Warning, /education/gcompris/poqm/pl/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com> 0002 # Marcin Stanclik <mstanclik@yahoo.com>, 2021. 0003 # Grzegorz Koryga <rehork@tutamail.com>, 2022. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: \n" 0007 "PO-Revision-Date: 2024-01-21 09:34+0100\n" 0008 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0009 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0010 "Language: pl\n" 0011 "MIME-Version: 1.0\n" 0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0014 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0015 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0016 "X-Language: pl\n" 0017 "X-Qt-Contexts: true\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0019 0020 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19 0021 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21 0022 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21 0023 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21 0024 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21 0025 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21 0026 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21 0027 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21 0028 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22 0029 msgctxt "ActivityConfig|" 0030 msgid "Automatic" 0031 msgstr "Samoczynnie" 0032 0033 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20 0034 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22 0035 msgctxt "ActivityConfig|" 0036 msgid "OK button" 0037 msgstr "Przycisk OK" 0038 0039 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30 0040 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32 0041 msgctxt "ActivityConfig|" 0042 msgid "Validate answers" 0043 msgstr "Zatwierdź odpowiedzi" 0044 0045 #. Activity title 0046 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14 0047 msgctxt "ActivityInfo|" 0048 msgid "Find the adjacent numbers" 0049 msgstr "Znajdź sąsiadujące liczby" 0050 0051 #. Help title 0052 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16 0053 msgctxt "ActivityInfo|" 0054 msgid "Find the missing adjacent numbers." 0055 msgstr "Znajdź brakujące, sąsiadujące liczby." 0056 0057 #. Help goal 0058 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19 0059 msgctxt "ActivityInfo|" 0060 msgid "Learn to order numbers." 0061 msgstr "Naucz się układania liczb w kolejności." 0062 0063 #. Help manual 0064 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22 0065 msgctxt "ActivityInfo|" 0066 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot." 0067 msgstr "Znajdź żądane liczby i przeciągnij je w odpowiednie miejsca." 0068 0069 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9 0070 msgctxt "Data|" 0071 msgid "Find numbers between 1 and 10." 0072 msgstr "Znajdź liczby spomiędzy -1 oraz -10." 0073 0074 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9 0075 msgctxt "Data|" 0076 msgid "Find numbers between 0 and 20." 0077 msgstr "Znajdź liczby spomiędzy 0 oraz 20." 0078 0079 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9 0080 msgctxt "Data|" 0081 msgid "Find numbers between 0 and 100." 0082 msgstr "Znajdź liczby spomiędzy 0 oraz 100." 0083 0084 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14 0085 msgctxt "Data|" 0086 msgid "Find the next number." 0087 msgstr "Znajdź następną liczbę." 0088 0089 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27 0090 msgctxt "Data|" 0091 msgid "Find the previous number." 0092 msgstr "Znajdź poprzednią liczbę." 0093 0094 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40 0095 msgctxt "Data|" 0096 msgid "Find the in-between number." 0097 msgstr "Znajdź liczbę znajdującą się pomiędzy." 0098 0099 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53 0100 msgctxt "Data|" 0101 msgid "Find the missing numbers." 0102 msgstr "Znajdź brakujące liczby." 0103 0104 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66 0105 msgctxt "Data|" 0106 msgid "Find the next numbers." 0107 msgstr "Znajdź następne liczby." 0108 0109 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79 0110 msgctxt "Data|" 0111 msgid "Find the previous numbers." 0112 msgstr "Znajdź poprzednie liczby." 0113 0114 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105 0115 msgctxt "Data|" 0116 msgid "Find the in-between numbers." 0117 msgstr "Znajdź liczby znajdujące się pomiędzy." 0118 0119 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9 0120 msgctxt "Data|" 0121 msgid "Find numbers between -10 and -1." 0122 msgstr "Znajdź liczby spomiędzy -10 oraz -1." 0123 0124 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9 0125 msgctxt "Data|" 0126 msgid "Find numbers between -10 and 10." 0127 msgstr "Znajdź liczby spomiędzy -10 oraz 10." 0128 0129 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53 0130 msgctxt "Data|" 0131 msgid "Find the missing numbers" 0132 msgstr "Znajdź brakujące liczby" 0133 0134 #. Activity title 0135 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15 0136 msgctxt "ActivityInfo|" 0137 msgid "Advanced colors" 0138 msgstr "Barwy rozszerzone" 0139 0140 #. Help title 0141 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17 0142 msgctxt "ActivityInfo|" 0143 msgid "Select the butterfly of the correct color." 0144 msgstr "Wybierz motyla o właściwej barwie." 0145 0146 #. Help goal 0147 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20 0148 msgctxt "ActivityInfo|" 0149 msgid "Learn to recognize unusual colors." 0150 msgstr "Naucz się rozpoznawać niecodzienne barwy." 0151 0152 #. Help prerequisite 0153 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22 0154 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22 0155 msgctxt "ActivityInfo|" 0156 msgid "Can read." 0157 msgstr "Może czytać." 0158 0159 #. Help manual 0160 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24 0161 msgctxt "ActivityInfo|" 0162 msgid "" 0163 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " 0164 "have to find the correct butterfly and touch it." 0165 msgstr "" 0166 "Pojawią się tańczące motyle o różnych barwach i pytanie. Będzie trzeba " 0167 "znaleźć właściwego motyla i go dotknąć." 0168 0169 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25 0170 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25 0171 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25 0172 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25 0173 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25 0174 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23 0175 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24 0176 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23 0177 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25 0178 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25 0179 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25 0180 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24 0181 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25 0182 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25 0183 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25 0184 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25 0185 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27 0186 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30 0187 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25 0188 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24 0189 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25 0190 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24 0191 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28 0192 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 0193 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 0194 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 0195 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 0196 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24 0197 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24 0198 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29 0199 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29 0200 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25 0201 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28 0202 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24 0203 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24 0204 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24 0205 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33 0206 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24 0207 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23 0208 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24 0209 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0210 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24 0211 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23 0212 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0213 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24 0214 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25 0215 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23 0216 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 0217 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 0218 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28 0219 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25 0220 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25 0221 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24 0222 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0223 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0224 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0225 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25 0226 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25 0227 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25 0228 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0229 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25 0230 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0231 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25 0232 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0233 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0234 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25 0235 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25 0236 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24 0237 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24 0238 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25 0239 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25 0240 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25 0241 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26 0242 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25 0243 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25 0244 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25 0245 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25 0246 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23 0247 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24 0248 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 0249 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24 0250 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29 0251 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 0252 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25 0253 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26 0254 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24 0255 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24 0256 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24 0257 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24 0258 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25 0259 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25 0260 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27 0261 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25 0262 msgctxt "ActivityInfo|" 0263 msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 0264 msgstr "<b>Sterowanie z klawiatury:</b>" 0265 0266 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 0267 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24 0268 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 0269 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 0270 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 0271 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 0272 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 0273 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 0274 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 0275 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 0276 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25 0277 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 0278 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25 0279 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25 0280 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0281 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 0282 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24 0283 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28 0284 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28 0285 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26 0286 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26 0287 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25 0288 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0289 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0290 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0291 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 0292 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 0293 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 0294 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0295 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 0296 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0297 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 0298 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0299 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0300 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 0301 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 0302 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25 0303 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25 0304 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 0305 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 0306 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 0307 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26 0308 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25 0309 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28 0310 msgctxt "ActivityInfo|" 0311 msgid "Arrows: navigate" 0312 msgstr "Strzałki: poruszanie się" 0313 0314 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 0315 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25 0316 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 0317 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 0318 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 0319 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 0320 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 0321 msgctxt "ActivityInfo|" 0322 msgid "Space or Enter: select an item" 0323 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zaznacza element" 0324 0325 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 0326 #. ---------- 0327 #. Color #FF7F50 0328 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15 0329 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530 0330 msgctxt "advanced_colors|" 0331 msgid "Find the coral butterfly" 0332 msgstr "Znajdź motylka, który jest koralowy" 0333 0334 #. Color #7F1734 0335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20 0336 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57 0337 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597 0338 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646 0339 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718 0340 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735 0341 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849 0342 msgctxt "advanced_colors|" 0343 msgid "Find the claret butterfly" 0344 msgstr "Znajdź motylka, który jest bordowy" 0345 0346 #. Color #000080 0347 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25 0348 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324 0349 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562 0350 msgctxt "advanced_colors|" 0351 msgid "Find the navy butterfly" 0352 msgstr "Znajdź motylka, który jest granatowy" 0353 0354 #. Color #FBEC5D 0355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30 0356 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67 0357 msgctxt "advanced_colors|" 0358 msgid "Find the corn butterfly" 0359 msgstr "Znajdź motylka, który jest kukurydziany" 0360 0361 #. Color #0047AB 0362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35 0363 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72 0364 msgctxt "advanced_colors|" 0365 msgid "Find the cobalt butterfly" 0366 msgstr "Znajdź motylka, który jest kobaltowy" 0367 0368 #. Color #00FFFF 0369 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40 0370 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77 0371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483 0372 msgctxt "advanced_colors|" 0373 msgid "Find the cyan butterfly" 0374 msgstr "Znajdź motylka, który jest cyjanowy" 0375 0376 #. Color #954535 0377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45 0378 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82 0379 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525 0380 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592 0381 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604 0382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688 0383 msgctxt "advanced_colors|" 0384 msgid "Find the chestnut butterfly" 0385 msgstr "Znajdź motylka, który jest kasztanowy" 0386 0387 #. Color #AB784E 0388 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50 0389 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87 0390 msgctxt "advanced_colors|" 0391 msgid "Find the almond butterfly" 0392 msgstr "Znajdź motylka, który jest migdałowy" 0393 0394 #. Color #0F52BA 0395 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62 0396 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844 0397 msgctxt "advanced_colors|" 0398 msgid "Find the sapphire butterfly" 0399 msgstr "Znajdź motylka, który jest szafirowy" 0400 0401 #. Color #E0115F 0402 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92 0403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213 0404 msgctxt "advanced_colors|" 0405 msgid "Find the ruby butterfly" 0406 msgstr "Znajdź motylka, który jest rubinowy" 0407 0408 #. Color #882D17 0409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99 0410 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824 0411 msgctxt "advanced_colors|" 0412 msgid "Find the sienna butterfly" 0413 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze sjena" 0414 0415 #. Color #BCB88A 0416 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104 0417 msgctxt "advanced_colors|" 0418 msgid "Find the sage butterfly" 0419 msgstr "Znajdź motylka, który jest szałwiowy" 0420 0421 #. Color #FF8C69 0422 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109 0423 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513 0424 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703 0425 msgctxt "advanced_colors|" 0426 msgid "Find the salmon butterfly" 0427 msgstr "Znajdź motylka, który jest łososiowy" 0428 0429 #. Color #704214 0430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114 0431 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466 0432 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787 0433 msgctxt "advanced_colors|" 0434 msgid "Find the sepia butterfly" 0435 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze sepia" 0436 0437 #. Color #E4BB25 0438 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119 0439 msgctxt "advanced_colors|" 0440 msgid "Find the sulfur butterfly" 0441 msgstr "Znajdź motylka, który jest siarka" 0442 0443 #. Color #DB6D7B 0444 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124 0445 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814 0446 msgctxt "advanced_colors|" 0447 msgid "Find the tea butterfly" 0448 msgstr "Znajdź motylka, który jest herbaciany" 0449 0450 #. Color #BFFF00 0451 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129 0452 msgctxt "advanced_colors|" 0453 msgid "Find the lime butterfly" 0454 msgstr "Znajdź motylka, który jest limonkowy" 0455 0456 #. Color #40E0D0 0457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134 0458 msgctxt "advanced_colors|" 0459 msgid "Find the turquoise butterfly" 0460 msgstr "Znajdź motylka, który jest turkusowy" 0461 0462 #. Color #73B881 0463 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141 0464 msgctxt "advanced_colors|" 0465 msgid "Find the absinthe butterfly" 0466 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze absyntu" 0467 0468 #. Color #C04000 0469 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146 0470 msgctxt "advanced_colors|" 0471 msgid "Find the mahogany butterfly" 0472 msgstr "Znajdź motylka, który jest mahoniowy" 0473 0474 #. Color #7FFFD4 0475 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151 0476 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760 0477 msgctxt "advanced_colors|" 0478 msgid "Find the aquamarine butterfly" 0479 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze akwamaryna" 0480 0481 #. Color #F2F0E6 0482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156 0483 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520 0484 msgctxt "advanced_colors|" 0485 msgid "Find the alabaster butterfly" 0486 msgstr "Znajdź motylka, który jest alabastrowy" 0487 0488 #. Color #FFBF00 0489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161 0490 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708 0491 msgctxt "advanced_colors|" 0492 msgid "Find the amber butterfly" 0493 msgstr "Znajdź motylka, który jest bursztynowy" 0494 0495 #. Color #9966CC 0496 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166 0497 msgctxt "advanced_colors|" 0498 msgid "Find the amethyst butterfly" 0499 msgstr "Znajdź motylka, który jest ametystowy" 0500 0501 #. Color #F5EACC 0502 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171 0503 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639 0504 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772 0505 msgctxt "advanced_colors|" 0506 msgid "Find the anise butterfly" 0507 msgstr "Znajdź motylka, który jest anyżowy" 0508 0509 #. Color #E34234 0510 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176 0511 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356 0512 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555 0513 msgctxt "advanced_colors|" 0514 msgid "Find the vermilion butterfly" 0515 msgstr "Znajdź motylka, który jest cynobrowy" 0516 0517 #. Color #EEEBEB 0518 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183 0519 msgctxt "advanced_colors|" 0520 msgid "Find the ceruse butterfly" 0521 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze bieli ołowiowej" 0522 0523 #. Color #E5AA70 0524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188 0525 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488 0526 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629 0527 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651 0528 msgctxt "advanced_colors|" 0529 msgid "Find the fawn butterfly" 0530 msgstr "Znajdź motylka, który jest płowy" 0531 0532 #. Color #7FFF00 0533 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193 0534 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713 0535 msgctxt "advanced_colors|" 0536 msgid "Find the chartreuse butterfly" 0537 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze zieleni chromowej" 0538 0539 #. Color #50C878 0540 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198 0541 msgctxt "advanced_colors|" 0542 msgid "Find the emerald butterfly" 0543 msgstr "Znajdź motylka, który jest szmaragdowy" 0544 0545 #. Color #614051 0546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203 0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225 0548 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471 0549 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478 0550 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614 0551 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698 0552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829 0553 msgctxt "advanced_colors|" 0554 msgid "Find the aubergine butterfly" 0555 msgstr "Znajdź motylka, który jest bakłażanowy" 0556 0557 #. Color #CC397B 0558 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208 0559 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797 0560 msgctxt "advanced_colors|" 0561 msgid "Find the fuchsia butterfly" 0562 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze fuksji" 0563 0564 #. Color #6082B6 0565 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218 0566 msgctxt "advanced_colors|" 0567 msgid "Find the glaucous butterfly" 0568 msgstr "Znajdź motylka, który jest modry" 0569 0570 #. Color #A52A2A 0571 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230 0572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441 0573 msgctxt "advanced_colors|" 0574 msgid "Find the auburn butterfly" 0575 msgstr "Znajdź motylka, który jest rudy" 0576 0577 #. Color #458AC6 0578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235 0579 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456 0580 msgctxt "advanced_colors|" 0581 msgid "Find the azure butterfly" 0582 msgstr "Znajdź motylka, który jest błękitny" 0583 0584 #. Color #9F7F58 0585 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240 0586 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681 0587 msgctxt "advanced_colors|" 0588 msgid "Find the grayish brown butterfly" 0589 msgstr "Znajdź motylka, który jest popielatobrązowy" 0590 0591 #. Color #3D2B1F 0592 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245 0593 msgctxt "advanced_colors|" 0594 msgid "Find the bistre butterfly" 0595 msgstr "Znajdź motylka, który jest ciemnobrunatny" 0596 0597 #. Color #DC143C 0598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250 0599 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671 0600 msgctxt "advanced_colors|" 0601 msgid "Find the crimson butterfly" 0602 msgstr "Znajdź motylka, który jest karmazynowy" 0603 0604 #. Color #ACE1AF 0605 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255 0606 msgctxt "advanced_colors|" 0607 msgid "Find the celadon butterfly" 0608 msgstr "Znajdź motylka, który jest seledynowy" 0609 0610 #. Color #007BA7 0611 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260 0612 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567 0613 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777 0614 msgctxt "advanced_colors|" 0615 msgid "Find the cerulean butterfly" 0616 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze ceruleum" 0617 0618 #. Color #8B8E8D 0619 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267 0620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666 0621 msgctxt "advanced_colors|" 0622 msgid "Find the dove butterfly" 0623 msgstr "Znajdź motylka, który jest gołębi" 0624 0625 #. Color #943543 0626 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272 0627 msgctxt "advanced_colors|" 0628 msgid "Find the garnet butterfly" 0629 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze granatu" 0630 0631 #. Color #4B0082 0632 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277 0633 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661 0634 msgctxt "advanced_colors|" 0635 msgid "Find the indigo butterfly" 0636 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze indygo" 0637 0638 #. Color #FFFFF0 0639 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282 0640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535 0641 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782 0642 msgctxt "advanced_colors|" 0643 msgid "Find the ivory butterfly" 0644 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze kości słoniowej" 0645 0646 #. Color #00A86B 0647 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287 0648 msgctxt "advanced_colors|" 0649 msgid "Find the jade butterfly" 0650 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze jadeitu" 0651 0652 #. Color #B57EDC 0653 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292 0654 msgctxt "advanced_colors|" 0655 msgid "Find the lavender butterfly" 0656 msgstr "Znajdź motylka, który jest lawendowy" 0657 0658 #. Color #9BC4AF 0659 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297 0660 msgctxt "advanced_colors|" 0661 msgid "Find the lichen butterfly" 0662 msgstr "Znajdź motylka, który jest szarozielony" 0663 0664 #. Color #722F37 0665 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302 0666 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582 0667 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624 0668 msgctxt "advanced_colors|" 0669 msgid "Find the wine butterfly" 0670 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze wina" 0671 0672 #. Color #9955BB 0673 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309 0674 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755 0675 msgctxt "advanced_colors|" 0676 msgid "Find the lilac butterfly" 0677 msgstr "Znajdź motylka, który jest liliowy" 0678 0679 #. Color #FF00FF 0680 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314 0681 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634 0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765 0683 msgctxt "advanced_colors|" 0684 msgid "Find the magenta butterfly" 0685 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze magenta" 0686 0687 #. Color #0BDA51 0688 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319 0689 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572 0690 msgctxt "advanced_colors|" 0691 msgid "Find the malachite butterfly" 0692 msgstr "Znajdź motylka, który jest malachitowy" 0693 0694 #. Color #D9C3AD 0695 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329 0696 msgctxt "advanced_colors|" 0697 msgid "Find the larch butterfly" 0698 msgstr "Znajdź motylka, który jest modrzewiowy" 0699 0700 #. Color #EFC050 0701 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334 0702 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493 0703 msgctxt "advanced_colors|" 0704 msgid "Find the mimosa butterfly" 0705 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze żółcieni" 0706 0707 #. Color #CC7722 0708 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339 0709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498 0710 msgctxt "advanced_colors|" 0711 msgid "Find the ochre butterfly" 0712 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze ochry" 0713 0714 #. Color #808000 0715 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344 0716 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436 0717 msgctxt "advanced_colors|" 0718 msgid "Find the olive butterfly" 0719 msgstr "Znajdź motylka, który jest oliwkowy" 0720 0721 #. Color #F7F9F4 0722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351 0723 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577 0724 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619 0725 msgctxt "advanced_colors|" 0726 msgid "Find the opaline butterfly" 0727 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze opalu" 0728 0729 #. Color #120A8F 0730 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361 0731 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740 0732 msgctxt "advanced_colors|" 0733 msgid "Find the ultramarine butterfly" 0734 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze ultramaryna" 0735 0736 #. Color #E0B0FF 0737 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366 0738 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451 0739 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540 0740 msgctxt "advanced_colors|" 0741 msgid "Find the mauve butterfly" 0742 msgstr "Znajdź motylka, który jest fiołkoworóżowy" 0743 0744 #. Color #91A3B0 0745 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371 0746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693 0747 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745 0748 msgctxt "advanced_colors|" 0749 msgid "Find the grayish blue butterfly" 0750 msgstr "Znajdź motylka, który jest szaroniebieski" 0751 0752 #. Color #93C572 0753 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376 0754 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587 0755 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839 0756 msgctxt "advanced_colors|" 0757 msgid "Find the pistachio butterfly" 0758 msgstr "Znajdź motylka, który jest pistacjowy" 0759 0760 #. Color #AEADA5 0761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381 0762 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656 0763 msgctxt "advanced_colors|" 0764 msgid "Find the platinum butterfly" 0765 msgstr "Znajdź motylka, który jest platynowy" 0766 0767 #. Color #32004A 0768 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386 0769 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723 0770 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807 0771 msgctxt "advanced_colors|" 0772 msgid "Find the purple butterfly" 0773 msgstr "Znajdź motylka, który jest purpurowy" 0774 0775 #. Color #5C3960 0776 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393 0777 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461 0778 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545 0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730 0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802 0781 msgctxt "advanced_colors|" 0782 msgid "Find the plum butterfly" 0783 msgstr "Znajdź motylka, który jest śliwkowy" 0784 0785 #. Color #003153 0786 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398 0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503 0788 msgctxt "advanced_colors|" 0789 msgid "Find the prussian blue butterfly" 0790 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze błękitu pruskiego" 0791 0792 #. Color #B7410E 0793 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403 0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508 0795 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550 0796 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834 0797 msgctxt "advanced_colors|" 0798 msgid "Find the rust butterfly" 0799 msgstr "Znajdź motylka, który jest rdzawy" 0800 0801 #. Color #F4C430 0802 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408 0803 msgctxt "advanced_colors|" 0804 msgid "Find the saffron butterfly" 0805 msgstr "Znajdź motylka, który jest szafranowy" 0806 0807 #. Color #F3E5AB 0808 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413 0809 msgctxt "advanced_colors|" 0810 msgid "Find the vanilla butterfly" 0811 msgstr "Znajdź motylka, który jest waniliowy" 0812 0813 #. Color #40826D 0814 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418 0815 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676 0816 msgctxt "advanced_colors|" 0817 msgid "Find the veronese butterfly" 0818 msgstr "Znajdź motylka, który jest zielony Veronese'a" 0819 0820 #. Color #529371 0821 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423 0822 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792 0823 msgctxt "advanced_colors|" 0824 msgid "Find the verdigris butterfly" 0825 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze patyny" 0826 0827 #. Color #32004A 0828 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428 0829 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446 0830 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609 0831 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750 0832 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819 0833 msgctxt "advanced_colors|" 0834 msgid "Find the dark purple butterfly" 0835 msgstr "Znajdź motylka, który jest ciemnopurpurowy" 0836 0837 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26 0838 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27 0839 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27 0840 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27 0841 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49 0842 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28 0843 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43 0844 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43 0845 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28 0846 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41 0847 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49 0848 msgctxt "ActivityConfig|" 0849 msgid "Speed" 0850 msgstr "Szybkość" 0851 0852 #. Activity title 0853 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15 0854 msgctxt "ActivityInfo|" 0855 msgid "Multiplication of numbers" 0856 msgstr "Mnożenie liczb" 0857 0858 #. Help title 0859 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17 0860 msgctxt "ActivityInfo|" 0861 msgid "Practice the multiplication operation." 0862 msgstr "Ćwiczenie na mnożenie." 0863 0864 #. Help goal 0865 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20 0866 msgctxt "ActivityInfo|" 0867 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time." 0868 msgstr "Znajdź wynik mnożenia, mając na to ograniczony czas." 0869 0870 #. Help prerequisite 0871 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22 0872 msgctxt "ActivityInfo|" 0873 msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 0874 msgstr "Tabliczki mnożenia od 1 do 10." 0875 0876 #. Help manual 0877 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24 0878 msgctxt "ActivityInfo|" 0879 msgid "" 0880 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 0881 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " 0882 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 0883 "their balloon land!" 0884 msgstr "" 0885 "Na ekranie wyświetlane jest mnożenie. Znajdź szybko jego wynik i użyj " 0886 "klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania " 0887 "wyniku. Wynik musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!" 0888 0889 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 0890 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 0891 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 0892 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 0893 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 0894 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 0895 msgctxt "ActivityInfo|" 0896 msgid "Digits: type your answer" 0897 msgstr "Cyfry: wpisz swoją odpowiedź" 0898 0899 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 0900 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 0901 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 0902 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 0903 msgctxt "ActivityInfo|" 0904 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 0905 msgstr "Backspace: usuwa ostatnią cyfrę z twojej odpowiedzi" 0906 0907 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28 0908 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28 0909 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28 0910 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28 0911 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34 0912 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34 0913 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27 0914 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24 0915 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25 0916 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0917 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27 0918 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24 0919 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27 0920 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28 0921 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 0922 msgctxt "ActivityInfo|" 0923 msgid "Enter: validate your answer" 0924 msgstr "Klawisz enter: zatwierdza twoją odpowiedź" 0925 0926 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13 0927 msgctxt "Data|" 0928 msgid "Learn multiplication table of 1." 0929 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 1." 0930 0931 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13 0932 msgctxt "Data|" 0933 msgid "Learn multiplication table of 10." 0934 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 10." 0935 0936 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13 0937 msgctxt "Data|" 0938 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10." 0939 msgstr "Ćwicz tabliczki mnożenia od 1 do 10." 0940 0941 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13 0942 msgctxt "Data|" 0943 msgid "Learn multiplication table of 2." 0944 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 2." 0945 0946 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13 0947 msgctxt "Data|" 0948 msgid "Learn multiplication table of 3." 0949 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 3." 0950 0951 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13 0952 msgctxt "Data|" 0953 msgid "Learn multiplication table of 4." 0954 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 4." 0955 0956 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13 0957 msgctxt "Data|" 0958 msgid "Learn multiplication table of 5." 0959 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 5." 0960 0961 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13 0962 msgctxt "Data|" 0963 msgid "Learn multiplication table of 6." 0964 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 6." 0965 0966 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13 0967 msgctxt "Data|" 0968 msgid "Learn multiplication table of 7." 0969 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 7." 0970 0971 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13 0972 msgctxt "Data|" 0973 msgid "Learn multiplication table of 8." 0974 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 8." 0975 0976 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13 0977 msgctxt "Data|" 0978 msgid "Learn multiplication table of 9." 0979 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 9." 0980 0981 #. Activity title 0982 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15 0983 msgctxt "ActivityInfo|" 0984 msgid "Division of numbers" 0985 msgstr "Dzielenie liczb" 0986 0987 #. Help title 0988 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17 0989 msgctxt "ActivityInfo|" 0990 msgid "Practice the division operation." 0991 msgstr "Ćwicz działanie dzielenia." 0992 0993 #. Help goal 0994 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20 0995 msgctxt "ActivityInfo|" 0996 msgid "Find the result of the division within a limited period of time." 0997 msgstr "Znajdź wynik dzielenia, mając na to ograniczony czas." 0998 0999 #. Help prerequisite 1000 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22 1001 msgctxt "ActivityInfo|" 1002 msgid "Division of small numbers." 1003 msgstr "Dzielenie małych liczb." 1004 1005 #. Help manual 1006 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24 1007 msgctxt "ActivityInfo|" 1008 msgid "" 1009 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1010 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1011 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1012 msgstr "" 1013 "Na ekranie wyświetlane jest dzielenie. Znajdź szybko jego wynik i użyj " 1014 "klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania " 1015 "wyniku. Wynik musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!" 1016 1017 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13 1018 msgctxt "Data|" 1019 msgid "Learn division table of 1." 1020 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 1." 1021 1022 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13 1023 msgctxt "Data|" 1024 msgid "Learn division table of 10." 1025 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 10." 1026 1027 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13 1028 msgctxt "Data|" 1029 msgid "Practice division tables from 1 to 10." 1030 msgstr "Ćwicz tabliczki dzielenia od 1 do 10." 1031 1032 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13 1033 msgctxt "Data|" 1034 msgid "Learn division table of 2." 1035 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 2." 1036 1037 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13 1038 msgctxt "Data|" 1039 msgid "Learn division table of 3." 1040 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 3." 1041 1042 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13 1043 msgctxt "Data|" 1044 msgid "Learn division table of 4." 1045 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 4." 1046 1047 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13 1048 msgctxt "Data|" 1049 msgid "Learn division table of 5." 1050 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 5." 1051 1052 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13 1053 msgctxt "Data|" 1054 msgid "Learn division table of 6." 1055 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 6." 1056 1057 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13 1058 msgctxt "Data|" 1059 msgid "Learn division table of 7." 1060 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 7." 1061 1062 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13 1063 msgctxt "Data|" 1064 msgid "Learn division table of 8." 1065 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 8." 1066 1067 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13 1068 msgctxt "Data|" 1069 msgid "Learn division table of 9." 1070 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 9." 1071 1072 #. Activity title 1073 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15 1074 msgctxt "ActivityInfo|" 1075 msgid "Subtraction of numbers" 1076 msgstr "Odejmowanie liczb" 1077 1078 #. Help title 1079 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17 1080 msgctxt "ActivityInfo|" 1081 msgid "Practice the subtraction operation." 1082 msgstr "Ćwicz działanie odejmowania." 1083 1084 #. Help goal 1085 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20 1086 msgctxt "ActivityInfo|" 1087 msgid "" 1088 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " 1089 "time." 1090 msgstr "" 1091 "Ucz się znajdować różnice pomiędzy dwiema liczbami w ograniczonym czasie." 1092 1093 #. Help prerequisite 1094 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22 1095 msgctxt "ActivityInfo|" 1096 msgid "Subtraction of small numbers." 1097 msgstr "Odejmowanie małych liczb." 1098 1099 #. Help manual 1100 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24 1101 msgctxt "ActivityInfo|" 1102 msgid "" 1103 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1104 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " 1105 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1106 msgstr "" 1107 "Na ekranie wyświetlane jest odejmowanie. Znajdź szybko jego wynik i użyj " 1108 "klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania " 1109 "wyniku. Wynik musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!" 1110 1111 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13 1112 msgctxt "Data|" 1113 msgid "Learn subtraction table of 1." 1114 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 1." 1115 1116 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13 1117 msgctxt "Data|" 1118 msgid "Learn subtraction table of 10." 1119 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 10." 1120 1121 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13 1122 msgctxt "Data|" 1123 msgid "Subtractions from number up to 10." 1124 msgstr "Odejmowanie od liczb aż do 10." 1125 1126 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13 1127 msgctxt "Data|" 1128 msgid "Subtractions from number up to 20." 1129 msgstr "Odejmowanie od liczb aż do 20." 1130 1131 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13 1132 msgctxt "Data|" 1133 msgid "Subtractions from number up to 100." 1134 msgstr "Odejmowanie od liczb aż do 100." 1135 1136 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13 1137 msgctxt "Data|" 1138 msgid "Learn subtraction table of 2." 1139 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 2." 1140 1141 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13 1142 msgctxt "Data|" 1143 msgid "Learn subtraction table of 3." 1144 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 3." 1145 1146 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13 1147 msgctxt "Data|" 1148 msgid "Learn subtraction table of 4." 1149 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 4." 1150 1151 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13 1152 msgctxt "Data|" 1153 msgid "Learn subtraction table of 5." 1154 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 5." 1155 1156 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13 1157 msgctxt "Data|" 1158 msgid "Learn subtraction table of 6." 1159 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 6." 1160 1161 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13 1162 msgctxt "Data|" 1163 msgid "Learn subtraction table of 7." 1164 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 7." 1165 1166 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13 1167 msgctxt "Data|" 1168 msgid "Learn subtraction table of 8." 1169 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 8." 1170 1171 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13 1172 msgctxt "Data|" 1173 msgid "Learn subtraction table of 9." 1174 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 9." 1175 1176 #. Activity title 1177 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15 1178 msgctxt "ActivityInfo|" 1179 msgid "Addition of numbers" 1180 msgstr "Dodawanie liczb" 1181 1182 #. Help title 1183 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17 1184 msgctxt "ActivityInfo|" 1185 msgid "Practice the addition of numbers." 1186 msgstr "Ćwicz dodawanie liczb." 1187 1188 #. Help goal 1189 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20 1190 msgctxt "ActivityInfo|" 1191 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time." 1192 msgstr "Ucz się obliczać sumę z dwóch liczb mając na to ograniczony czas." 1193 1194 #. Help prerequisite 1195 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22 1196 msgctxt "ActivityInfo|" 1197 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers." 1198 msgstr "Proste dodawanie. Rozpoznaje pisane liczby." 1199 1200 #. Help manual 1201 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24 1202 msgctxt "ActivityInfo|" 1203 msgid "" 1204 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1205 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1206 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" 1207 msgstr "" 1208 "Na ekranie wyświetlane jest dodawanie. Znajdź szybko jego wynik i użyj " 1209 "klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania " 1210 "wyniku. Wynik musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!" 1211 1212 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13 1213 msgctxt "Data|" 1214 msgid "Learn addition table of 1." 1215 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 1." 1216 1217 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13 1218 msgctxt "Data|" 1219 msgid "Learn addition table of 10." 1220 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 10." 1221 1222 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13 1223 msgctxt "Data|" 1224 msgid "Additions with numbers up to 10." 1225 msgstr "Dodawanie na liczbach aż do 10." 1226 1227 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13 1228 msgctxt "Data|" 1229 msgid "Additions with numbers up to 15." 1230 msgstr "Dodawanie na liczbach aż do 15." 1231 1232 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13 1233 msgctxt "Data|" 1234 msgid "Additions with result up to 100." 1235 msgstr "Dodawanie z wynikami aż do 100." 1236 1237 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13 1238 msgctxt "Data|" 1239 msgid "Learn addition table of 2." 1240 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 2." 1241 1242 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13 1243 msgctxt "Data|" 1244 msgid "Learn addition table of 3." 1245 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 3." 1246 1247 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13 1248 msgctxt "Data|" 1249 msgid "Learn addition table of 4." 1250 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 4." 1251 1252 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13 1253 msgctxt "Data|" 1254 msgid "Learn addition table of 5." 1255 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 5." 1256 1257 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13 1258 msgctxt "Data|" 1259 msgid "Learn addition table of 6." 1260 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 6." 1261 1262 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13 1263 msgctxt "Data|" 1264 msgid "Learn addition table of 7." 1265 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 7." 1266 1267 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13 1268 msgctxt "Data|" 1269 msgid "Learn addition table of 8." 1270 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 8." 1271 1272 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13 1273 msgctxt "Data|" 1274 msgid "Learn addition table of 9." 1275 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 9." 1276 1277 #. Activity title 1278 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15 1279 msgctxt "ActivityInfo|" 1280 msgid "Logical associations" 1281 msgstr "Logiczne powiązania" 1282 1283 #. Help title 1284 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17 1285 msgctxt "ActivityInfo|" 1286 msgid "Complete the arrangement of fruit." 1287 msgstr "Uzupełnij ułożenie owoców." 1288 1289 #. Help goal 1290 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20 1291 msgctxt "ActivityInfo|" 1292 msgid "Logic training activity." 1293 msgstr "Aktywność ćwicząca logikę." 1294 1295 #. Help manual 1296 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22 1297 msgctxt "ActivityInfo|" 1298 msgid "" 1299 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " 1300 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " 1301 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern." 1302 msgstr "" 1303 "Obserwuj dwa szeregi. Każdy owoc z pierwszego szeregu musi zostać zastąpiony " 1304 "innym owocem z drugiego szeregu. Uzupełnij drugi szereg używając właściwych " 1305 "owoców, po prześledzeniu tego wzorca." 1306 1307 #. Activity title 1308 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15 1309 msgctxt "ActivityInfo|" 1310 msgid "Align four (against Tux)" 1311 msgstr "Ułóż czwórki (z Tuksem)" 1312 1313 #. Help title 1314 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17 1315 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17 1316 msgctxt "ActivityInfo|" 1317 msgid "Arrange four tokens in a row." 1318 msgstr "Ułóż cztery tokeny w rzędzie." 1319 1320 #. Help goal 1321 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20 1322 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20 1323 msgctxt "ActivityInfo|" 1324 msgid "" 1325 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " 1326 "(standing up) or diagonally." 1327 msgstr "" 1328 "Utwórz linię czterech tokenów albo poziomo (w pozycji leżącej), pionowej " 1329 "(stojącej) lub po przekątnej." 1330 1331 #. Help manual 1332 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22 1333 msgctxt "ActivityInfo|" 1334 msgid "" 1335 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1336 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1337 msgstr "" 1338 "Baw się z Tuksem. Na zmianę naciskacie linię, w której chcecie upuścić " 1339 "token. Pierwszy gracz, który utworzy linię składającą się z 4 tokenów, " 1340 "wygrywa." 1341 1342 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26 1343 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26 1344 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23 1345 msgctxt "ActivityInfo|" 1346 msgid "" 1347 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux " 1348 "will play better when you increase the level." 1349 msgstr "" 1350 "Przyciskami strzałek można ręcznie wybrać poziom trudności. Tux będzie grał " 1351 "lepiej, gdy zwiększysz ten poziom." 1352 1353 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25 1354 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24 1355 msgctxt "ActivityInfo|" 1356 msgid "Left arrow: move the token to the left" 1357 msgstr "Strzałka w lewo: przesuń token w lewo" 1358 1359 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 1360 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25 1361 msgctxt "ActivityInfo|" 1362 msgid "Right arrow: move the token to the right" 1363 msgstr "Strzałka w prawo: przesuń token w prawo" 1364 1365 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 1366 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26 1367 msgctxt "ActivityInfo|" 1368 msgid "Space or Down arrow: drop the token" 1369 msgstr "Klawisz spacji lub strzałka w dół: upuść token" 1370 1371 #. Activity title 1372 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15 1373 msgctxt "ActivityInfo|" 1374 msgid "Align four (with a friend)" 1375 msgstr "Ułóż czwórki (dla dwóch graczy)" 1376 1377 #. Help manual 1378 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22 1379 msgctxt "ActivityInfo|" 1380 msgid "" 1381 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1382 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1383 msgstr "" 1384 "Zagraj z koleżanką/kolegą. Na zmianę będziecie naciskać linię w miejscu, w " 1385 "którym będziecie chcieli upuścić token. Pierwszy gracz, który utworzy linię " 1386 "4 tokenów, wygrywa." 1387 1388 #. Activity title 1389 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15 1390 msgctxt "ActivityInfo|" 1391 msgid "Alphabet sequence" 1392 msgstr "Szereg alfabetyczny" 1393 1394 #. Help title 1395 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17 1396 msgctxt "ActivityInfo|" 1397 msgid "" 1398 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet." 1399 msgstr "" 1400 "Przemieszczaj helikopter tak, aby łapał chmury w porządku alfabetycznym." 1401 1402 #. Help goal 1403 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20 1404 msgctxt "ActivityInfo|" 1405 msgid "Alphabet sequence." 1406 msgstr "Szereg alfabetyczny." 1407 1408 #. Help prerequisite 1409 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22 1410 msgctxt "ActivityInfo|" 1411 msgid "Can decode letters." 1412 msgstr "Rozpoznaje litery." 1413 1414 #. Help manual 1415 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24 1416 msgctxt "ActivityInfo|" 1417 msgid "" 1418 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " 1419 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " 1420 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " 1421 "or check the bottom right corner." 1422 msgstr "" 1423 "Łap litery alfabetu. Do sterowania helikopterem używaj klawiszy strzałek. " 1424 "Naciśnij na miejsce docelowe przy użyciu urządzenia wskazującego. Aby " 1425 "dowiedzieć się jaką literę złapać, albo ją zapamiętaj, albo sprawdź w prawym " 1426 "dolnym narożniku." 1427 1428 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 1429 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25 1430 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25 1431 msgctxt "ActivityInfo|" 1432 msgid "Arrows: move the helicopter" 1433 msgstr "Strzałki: przemieszcza śmigłowiec" 1434 1435 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18 1436 msgctxt "AlphabetSequence|" 1437 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1438 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1439 1440 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22 1441 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22 1442 msgctxt "ActivityConfig|" 1443 msgid "Tutorial Mode" 1444 msgstr "Tryb samouczka" 1445 1446 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23 1447 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23 1448 msgctxt "ActivityConfig|" 1449 msgid "Free Mode" 1450 msgstr "Tryb dowolny" 1451 1452 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32 1453 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32 1454 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31 1455 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39 1456 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31 1457 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31 1458 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31 1459 msgctxt "ActivityConfig|" 1460 msgid "Select your mode" 1461 msgstr "Wybierz swój tryb" 1462 1463 #. Activity title 1464 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15 1465 msgctxt "ActivityInfo|" 1466 msgid "Analog electricity" 1467 msgstr "Elektronika analogowa" 1468 1469 #. Help title 1470 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17 1471 msgctxt "ActivityInfo|" 1472 msgid "Create and simulate an analog electric schema." 1473 msgstr "Twórz i symuluj analogowe układy elektryczne." 1474 1475 #. Help goal 1476 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20 1477 msgctxt "ActivityInfo|" 1478 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation." 1479 msgstr "" 1480 "Twórz dowolne analogowe układy elektryczne wraz z symulacją w czasie " 1481 "rzeczywistym." 1482 1483 #. Help prerequisite 1484 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22 1485 msgctxt "ActivityInfo|" 1486 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." 1487 msgstr "Wymaga pewnych podstaw w rozumieniu pojęcia elektryczności." 1488 1489 #. Help manual 1490 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1491 msgctxt "ActivityInfo|" 1492 msgid "" 1493 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 1494 "area. In the working area, you can move the components by dragging them." 1495 msgstr "" 1496 "Przeciągaj części elektryczne z wybieraka i upuszczaj je na obszarze pracy. " 1497 "W obszarze pracy, możesz przesuwać części poprzez ich przeciąganie." 1498 1499 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1500 msgctxt "ActivityInfo|" 1501 msgid "" 1502 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the " 1503 "component selector, and select the component or wire." 1504 msgstr "" 1505 "Aby usunąć cześć lub przewód, wybierz narzędzie usuwania na górze wybieraka " 1506 "części, a następnie wybierz część lub przewód." 1507 1508 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1509 msgctxt "ActivityInfo|" 1510 msgid "" 1511 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it " 1512 "or on the info button to get information about it." 1513 msgstr "" 1514 "Możesz nacisnąć na części, a następnie na przyciskach obrotu, aby ją obrócić " 1515 "lub na przycisku informacji, aby dowiedzieć się o niej czegoś więcej." 1516 1517 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1518 msgctxt "ActivityInfo|" 1519 msgid "" 1520 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change " 1521 "the rheostat value by dragging its slider." 1522 msgstr "" 1523 "Możesz nacisnąć na przełączniku, aby go otworzyć lub zamknąć. Możesz także " 1524 "zmienić wartość reostatu, przeciągając jego suwak." 1525 1526 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1527 msgctxt "ActivityInfo|" 1528 msgid "" 1529 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second " 1530 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area." 1531 msgstr "" 1532 "Aby połączyć dwie końcówki, naciśnij na pierwszej, a następnie na drugiej " 1533 "końcówce. Aby odznaczyć końcówkę, naciśnij na pustym obszarze." 1534 1535 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1536 msgctxt "ActivityInfo|" 1537 msgid "" 1538 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from " 1539 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action." 1540 msgstr "" 1541 "Aby naprawić uszkodzoną żarówkę lub LED, naciśnij na niej po odłączeniu jej " 1542 "od obwodu. Symulacja jest uaktualniana w czasie rzeczywistym na podstawie " 1543 "każdego działania użytkownika." 1544 1545 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25 1546 msgctxt "ActivityInfo|" 1547 msgid "The electric simulation engine is from edX: " 1548 msgstr "Silnik symulacji elektrycznych jest z edX: " 1549 1550 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138 1551 msgctxt "cktsim|" 1552 msgid "" 1553 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, " 1554 "please remove the wire causing the short." 1555 msgstr "" 1556 "Uwaga! Obwód ma pętlę źródła lub źródło zwarte przez przewód. Usuń przewód " 1557 "powodujący zwarcie." 1558 1559 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139 1560 msgctxt "cktsim|" 1561 msgid "" 1562 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this " 1563 "circuit." 1564 msgstr "" 1565 "Uwaga! Symulator może dać bezsensowne wyniki lub w ogóle żadnych wyników dla " 1566 "tego obwodu." 1567 1568 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1569 msgctxt "Battery|" 1570 msgid "" 1571 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in " 1572 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow " 1573 "from one terminal of the battery to the other." 1574 msgstr "" 1575 "Bateria służy do zasilania urządzeń elektrycznych. Może dostarczać napięcie " 1576 "do zamkniętego obwodu. Oznacza to, że powinna istnieć ścieżka, aby prąd " 1577 "przepływał z jednego końca baterii do drugiego." 1578 1579 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1580 msgctxt "Battery|" 1581 msgid "" 1582 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged." 1583 msgstr "Jeśli prąd w obwodzie będzie zbyt wysoki, to może uszkodzić baterię." 1584 1585 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1586 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21 1587 #, qt-format 1588 msgctxt "Battery|" 1589 msgid "V = %1V" 1590 msgstr "V = %1V" 1591 1592 #. I for current intensity, A for Ampere 1593 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23 1594 #, qt-format 1595 msgctxt "Battery|" 1596 msgid "I = %1A" 1597 msgstr "I = %1A" 1598 1599 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19 1600 msgctxt "Bulb|" 1601 msgid "" 1602 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the " 1603 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a " 1604 "certain limit." 1605 msgstr "" 1606 "Żarówka zapali się, gdy będzie miała wystarczającą moc. Jej natężenie jest " 1607 "proporcjonalne do dostarczonego napięcie. Uszkodzi się, gdy moc będzie " 1608 "większa niż pewien poziom." 1609 1610 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1611 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21 1612 #, qt-format 1613 msgctxt "Bulb|" 1614 msgid "V = %1V" 1615 msgstr "V = %1V" 1616 1617 #. I for current intensity, A for Ampere 1618 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23 1619 #, qt-format 1620 msgctxt "Bulb|" 1621 msgid "I = %1A" 1622 msgstr "I = %1A" 1623 1624 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19 1625 msgctxt "Connection|" 1626 msgid "" 1627 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit." 1628 msgstr "" 1629 "Prosty punkt połączeniowy do połączenia kilku przewodów w obwodzie " 1630 "elektrycznym." 1631 1632 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19 1633 msgctxt "RedLed|" 1634 msgid "" 1635 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only " 1636 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more " 1637 "than a certain limit can break it." 1638 msgstr "" 1639 "Czerwony LED przekształca energię elektryczną w energię czerwonego światła. " 1640 "Może świecić się tylko, jeśli prąd płynie w kierunku strzałki. Energi " 1641 "elektryczna przekraczająca pewien poziom, może go zniszczyć." 1642 1643 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19 1644 msgctxt "Resistor|" 1645 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit." 1646 msgstr "" 1647 "Oporniki są używane do ograniczenia przepływu prądu w obwodzie elektrycznym." 1648 1649 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1650 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21 1651 #, qt-format 1652 msgctxt "Resistor|" 1653 msgid "V = %1V" 1654 msgstr "V = %1V" 1655 1656 #. I for current intensity, A for Ampere 1657 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23 1658 #, qt-format 1659 msgctxt "Resistor|" 1660 msgid "I = %1A" 1661 msgstr "I = %1A" 1662 1663 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19 1664 msgctxt "Rheostat|" 1665 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1666 msgstr "Reostat jest używany do zmiany oporności w obwodzie elektrycznym." 1667 1668 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1669 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21 1670 #, qt-format 1671 msgctxt "Rheostat|" 1672 msgid "V = %1V" 1673 msgstr "V = %1V" 1674 1675 #. I for current intensity, A for Ampere 1676 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23 1677 #, qt-format 1678 msgctxt "Rheostat|" 1679 msgid "I = %1A" 1680 msgstr "I = %1A" 1681 1682 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19 1683 msgctxt "Switch1|" 1684 msgid "" 1685 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical " 1686 "circuit." 1687 msgstr "" 1688 "Przełącznik może połączyć lub rozłączyć ścieżkę przewodzącą w obwodzie " 1689 "elektrycznym." 1690 1691 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19 1692 msgctxt "Switch2|" 1693 msgid "" 1694 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points." 1695 msgstr "" 1696 "Trójpunktowy przełącznik może przełączać obwód pomiędzy dwoma punktami " 1697 "połączenia." 1698 1699 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20 1700 msgctxt "TutorialDataset|" 1701 msgid "Battery" 1702 msgstr "Bateria" 1703 1704 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29 1705 msgctxt "TutorialDataset|" 1706 msgid "Bulb" 1707 msgstr "Żarówka" 1708 1709 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38 1710 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82 1711 msgctxt "TutorialDataset|" 1712 msgid "Switch" 1713 msgstr "Przełącz" 1714 1715 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47 1716 msgctxt "TutorialDataset|" 1717 msgid "3 points switch" 1718 msgstr "Trójpunktowy przełącznik" 1719 1720 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56 1721 msgctxt "TutorialDataset|" 1722 msgid "Simple connector" 1723 msgstr "Prosty łącznik" 1724 1725 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64 1726 msgctxt "TutorialDataset|" 1727 msgid "Rheostat" 1728 msgstr "Reostat" 1729 1730 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73 1731 msgctxt "TutorialDataset|" 1732 msgid "Resistor" 1733 msgstr "Opornik" 1734 1735 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82 1736 msgctxt "TutorialDataset|" 1737 msgid "Red LED" 1738 msgstr "Czerwony LED" 1739 1740 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101 1741 msgctxt "TutorialDataset|" 1742 msgid "" 1743 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, " 1744 "the current cannot travel and the electrical devices will not work." 1745 msgstr "" 1746 "Żarówka świeci się, gdy przepływa przez nią prąd. Jeśli występuje szczelina " 1747 "w ścieżce, to prąd nie może przepływać, a urządzenie elektryczne nie może " 1748 "działać." 1749 1750 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102 1751 msgctxt "TutorialDataset|" 1752 msgid "" 1753 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in " 1754 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the " 1755 "circuit." 1756 msgstr "" 1757 "Ścieżka jest zwana obwodem. Urządzenia elektryczne mogą działać tylko przy " 1758 "zamkniętym obwodzie. Można użyć przewodów, aby połączyć urządzenia i " 1759 "stworzyć obwód." 1760 1761 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103 1762 msgctxt "TutorialDataset|" 1763 msgid "" 1764 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then " 1765 "click on the info button." 1766 msgstr "" 1767 "Po szczegółowy opis baterii i żarówki, naciśnij na nich, a następnie na " 1768 "przycisk informacji." 1769 1770 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104 1771 msgctxt "TutorialDataset|" 1772 msgid "" 1773 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click " 1774 "on a terminal, then on a second terminal." 1775 msgstr "" 1776 "Włącz żarówkę przy użyciu dostarczonej baterii. Aby połączyć dwie końcówki, " 1777 "naciśnij na pierwszej końcówce, a następnie na drugiej." 1778 1779 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117 1780 msgctxt "TutorialDataset|" 1781 msgid "" 1782 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it " 1783 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit." 1784 msgstr "" 1785 "Po połączeniu dwóch końcówek, które nie powinny być łączenie, tworzy się " 1786 "zwarty obwód (zwany także zwarciem) w obwodzie elektrycznym." 1787 1788 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118 1789 msgctxt "TutorialDataset|" 1790 msgid "" 1791 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they " 1792 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they " 1793 "cannot act as a voltage source for the circuit." 1794 msgstr "" 1795 "Jeśli obie końcówki pewnych baterii są bezpośrednio połączone razem lub są " 1796 "zwarte, to takie baterie tworzą pętle źródła napięcia i w ten sposób nie " 1797 "mogą działać jako źródło napięcia dla obwodu." 1798 1799 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1800 msgctxt "TutorialDataset|" 1801 msgid "" 1802 "For example, if two terminals of one battery are directly connected " 1803 "together, it creates a voltage source loop." 1804 msgstr "" 1805 "Na przykład, jeśli dwie końcówki baterii są bezpośrednio połączone, to " 1806 "tworzy się pętla źródła napięcia." 1807 1808 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1809 msgctxt "TutorialDataset|" 1810 msgid "" 1811 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a " 1812 "voltage source loop." 1813 msgstr "" 1814 "Lub, jeśli dwie baterie razem tworzą zamknięty obwód, to tworzy się pętla " 1815 "źródła napięcia" 1816 1817 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120 1818 msgctxt "TutorialDataset|" 1819 msgid "" 1820 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the " 1821 "warning box to make it disappear and click on the OK button." 1822 msgstr "" 1823 "Utwórz pętlę źródła napięcia przy użyciu dostarczonych baterii. Następnie " 1824 "naciśnij na polu ostrzeżenia, aby ono znikło i naciśnij na przycisku OK." 1825 1826 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133 1827 msgctxt "TutorialDataset|" 1828 msgid "" 1829 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices." 1830 msgstr "" 1831 "Zbyt duży prąd w obwodzie elektrycznym może uszkodzić podłączone urządzenia." 1832 1833 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134 1834 msgctxt "TutorialDataset|" 1835 msgid "" 1836 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it " 1837 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing " 1838 "the connected wires." 1839 msgstr "" 1840 "Aby naprawić uszkodzoną żarówkę w tej aktywności, naciśnij na niej po " 1841 "odłączeniu jej od obwodu. Nie zapomnij wyłączyć przycisku usuwania po " 1842 "usunięciu podłączonych przewodów." 1843 1844 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135 1845 msgctxt "TutorialDataset|" 1846 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries." 1847 msgstr "Przerwij żarówkę podłączając ją do dwóch baterii." 1848 1849 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148 1850 msgctxt "TutorialDataset|" 1851 msgid "" 1852 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit." 1853 msgstr "Przełącznik może połączyć lub rozłączyć bieżącą ścieżkę lub obwód." 1854 1855 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149 1856 msgctxt "TutorialDataset|" 1857 msgid "You can click on the switch to open and close it." 1858 msgstr "Możesz nacisnąć na przełączniku, aby go otworzyć lub zamknąć." 1859 1860 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150 1861 msgctxt "TutorialDataset|" 1862 msgid "" 1863 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 1864 "when the switch is on." 1865 msgstr "" 1866 "Stwórz układ przy użyciu dostarczonych części tak, aby żarówka zaświeciła " 1867 "się tylko po włączeniu przełącznika." 1868 1869 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163 1870 msgctxt "TutorialDataset|" 1871 msgid "" 1872 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical " 1873 "circuit." 1874 msgstr "" 1875 "Do połączenia kilku przewodów w obwodzie elektrycznym, można użyć prostego " 1876 "łącznika." 1877 1878 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164 1879 msgctxt "TutorialDataset|" 1880 msgid "" 1881 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should " 1882 "be lit only when the switch is on." 1883 msgstr "" 1884 "Stwórz układ tak, aby jedna żarówka była zawsze zapalona, a druga tylko " 1885 "wtedy, gdy przełącznik będzie włączony." 1886 1887 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177 1888 msgctxt "TutorialDataset|" 1889 msgid "" 1890 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. " 1891 "One can imagine like a flow of electrons." 1892 msgstr "" 1893 "Natężenie prądu elektrycznego lub po prostu prąd to przepływ ładunku " 1894 "elektrycznego. Można sobie to wyobrazić jako przepływ elektronów." 1895 1896 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178 1897 msgctxt "TutorialDataset|" 1898 msgid "" 1899 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere " 1900 "under the International System of Units, which is denoted as A." 1901 msgstr "" 1902 "Zwyczajowym symbolem prądu jest I. Jednostką miary prądu jest amper w " 1903 "Międzynarodowym Systemie Jednostek, który zapisuje się literą A." 1904 1905 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179 1906 msgctxt "TutorialDataset|" 1907 msgid "" 1908 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a " 1909 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge." 1910 msgstr "" 1911 "Napięcie lub różnica potencjału elektrycznego jest tym co tworzy prąd w " 1912 "obwodzie. Jest to coś na kształt \"pchania\" lub \"ciągnięcia\" ładunku " 1913 "elektrycznego." 1914 1915 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180 1916 msgctxt "TutorialDataset|" 1917 msgid "" 1918 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is " 1919 "volt under the International System of Units, which is denoted as V." 1920 msgstr "" 1921 "Zwyczajowym symbolem napięcia jest V. Jednostką miary napięcia jest wolt w " 1922 "Międzynarodowym Systemie Jednostek, który zapisuje się literą V." 1923 1924 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181 1925 msgctxt "TutorialDataset|" 1926 msgid "Light the bulb and observe the displayed values." 1927 msgstr "Zaświeć żarówkę i obserwuj wyświetlane wartości." 1928 1929 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194 1930 msgctxt "TutorialDataset|" 1931 msgid "" 1932 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The " 1933 "restriction of current is called resistance." 1934 msgstr "" 1935 "Opornik ogranicza przepływ prądu w obwodzie elektrycznym. Ograniczenie prądu " 1936 "jest zwane opornością." 1937 1938 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195 1939 msgctxt "TutorialDataset|" 1940 msgid "" 1941 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of " 1942 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted " 1943 "as Ω." 1944 msgstr "" 1945 "Powszechnym symbolem oporności jest R. Jednostką miary oporności jest ohm wg " 1946 "międzynarodowego systemu miar, co zapisuje się jako Ω." 1947 1948 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196 1949 msgctxt "TutorialDataset|" 1950 msgid "" 1951 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components." 1952 msgstr "" 1953 "Zapal żarówkę tak, aby świeciła się przy 5V przy użyciu dostarczonych części." 1954 1955 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209 1956 msgctxt "TutorialDataset|" 1957 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1958 msgstr "Reostat jest używany do zmiany oporności w obwodzie elektrycznym." 1959 1960 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210 1961 msgctxt "TutorialDataset|" 1962 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider." 1963 msgstr "Możesz zmienić wartość reostatu, przeciągając jego suwak." 1964 1965 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211 1966 msgctxt "TutorialDataset|" 1967 msgid "" 1968 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 1969 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider." 1970 msgstr "" 1971 "Podłącz żarówkę do odpowiednich końcówek reostatu i ustaw suwak tak, aby " 1972 "jasność światła z żarówki można było zmieniać wraz z przesuwaniem suwaka." 1973 1974 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224 1975 msgctxt "TutorialDataset|" 1976 msgid "" 1977 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities " 1978 "are connected in a circuit." 1979 msgstr "" 1980 "Reostat może działać jak prosty opornik, jeśli końcówki lub punkty skrajne " 1981 "są połączone w obwód." 1982 1983 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225 1984 msgctxt "TutorialDataset|" 1985 msgid "" 1986 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 1987 "slider cannot change the light intensity of the bulb." 1988 msgstr "" 1989 "Podłącz żarówkę do odpowiednich końcówek reostatu i ustaw suwak tak, aby " 1990 "jasności światła z żarówki nie można było zmieniać wraz z przesuwaniem " 1991 "suwaka." 1992 1993 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238 1994 msgctxt "TutorialDataset|" 1995 msgid "" 1996 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the " 1997 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the " 1998 "bulb intensity should vary while dragging the slider." 1999 msgstr "" 2000 "Podłącz żarówkę do odpowiednich końcówek reostatu i ustaw suwak tak, aby " 2001 "spadek napięcia na żarówce wynosił 10V. Pamiętaj, że jaskrawość żarówki " 2002 "powinna zmieniać się wraz z przesuwaniem suwaka." 2003 2004 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251 2005 msgctxt "TutorialDataset|" 2006 msgid "" 2007 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular " 2008 "conditions." 2009 msgstr "" 2010 " Czerwony LED przekształca energię elektryczną w energię czerwonego światła " 2011 "w określonych warunkach." 2012 2013 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252 2014 msgctxt "TutorialDataset|" 2015 msgid "" 2016 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the " 2017 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the " 2018 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the " 2019 "head side. This condition is called forward bias." 2020 msgstr "" 2021 "Pierwszym warunkiem jest, że przepływ prądu powinien być w stronę strzałki. " 2022 "Oznacza to to styk dodatni baterii podłączony do styku na końcu pokazanej " 2023 "strzałki, a ujemny styk do styku na początku. Ten warunek bywa nazywany " 2024 "skierowaniem w przód." 2025 2026 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253 2027 msgctxt "TutorialDataset|" 2028 msgid "" 2029 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this " 2030 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the " 2031 "circuit to repair it." 2032 msgstr "" 2033 "Energia elektryczna powyżej pewnego poziomu może uszkodzić LED. W tej " 2034 "aktywności, możesz nacisnąć na uszkodzony czerwony LED po wypięciu go z " 2035 "obwodu celem jego naprawy." 2036 2037 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254 2038 msgctxt "TutorialDataset|" 2039 msgid "" 2040 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry " 2041 "about the broken LED for now." 2042 msgstr "" 2043 "Podłącz dostarczony czerwony LED do baterii w kierunku do przodu. Na razie " 2044 "nie przejmuj się uszkodzonym LEDem." 2045 2046 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267 2047 msgctxt "TutorialDataset|" 2048 msgid "The battery is providing too much energy to the LED." 2049 msgstr "Bateria dostarcza zbyt dużo energii do LEDa." 2050 2051 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268 2052 msgctxt "TutorialDataset|" 2053 msgid "" 2054 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a " 2055 "circuit. That means using a resistor." 2056 msgstr "" 2057 "Można ograniczyć energię elektryczną ograniczając przepływ prądu w obwodzie. " 2058 "Wiąże się to z użyciem opornika." 2059 2060 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269 2061 msgctxt "TutorialDataset|" 2062 msgid "Light the red LED using the provided components." 2063 msgstr "Zapal czerwonego LEDa, używając dostarczonych części." 2064 2065 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282 2066 msgctxt "TutorialDataset|" 2067 msgid "" 2068 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the " 2069 "voltage source (battery)." 2070 msgstr "" 2071 "Stwórz taki obwód, w którym spadek napięcia w obu żarówkach jest równy " 2072 "źródłu napięcia (baterii)." 2073 2074 #. Activity title 2075 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15 2076 msgctxt "ActivityInfo|" 2077 msgid "Baby keyboard" 2078 msgstr "Klawiatura dla dzieci" 2079 2080 #. Help title 2081 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17 2082 msgctxt "ActivityInfo|" 2083 msgid "A simple activity to discover the keyboard." 2084 msgstr "Prosta aktywność do nauki klawiatury." 2085 2086 #. Help goal 2087 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20 2088 msgctxt "ActivityInfo|" 2089 msgid "Discover the keyboard." 2090 msgstr "Poznawanie klawiatury." 2091 2092 #. Help manual 2093 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23 2094 msgctxt "ActivityInfo|" 2095 msgid "" 2096 "Type any key on the keyboard.\n" 2097 " Letters, numbers and other character keys will display the corresponding " 2098 "character on the screen.\n" 2099 " If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a " 2100 "bleep sound.\n" 2101 " Other keys will just play a click sound.\n" 2102 " " 2103 msgstr "" 2104 "Naciśnij dowolny klawisz na klawiaturze.\n" 2105 " Litery, liczby i inne klawisze wyświetlą odpowiedni znak na ekranie.\n" 2106 " Jeśli dostępny jest głos, to zostanie on odtworzony, w przeciwnym " 2107 "przypadku zapiszczy.\n" 2108 " Inne klawisze będą odtwarzać jedynie trzaski.\n" 2109 " " 2110 2111 #. Activity title 2112 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14 2113 msgctxt "ActivityInfo|" 2114 msgid "Baby mouse" 2115 msgstr "Mysz dla dzieci" 2116 2117 #. Help title 2118 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16 2119 msgctxt "ActivityInfo|" 2120 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result." 2121 msgstr "Przesuń myszą lub dotknij ekranu, aby zobaczyć wynik." 2122 2123 #. Help goal 2124 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19 2125 msgctxt "ActivityInfo|" 2126 msgid "" 2127 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its " 2128 "usage for young children." 2129 msgstr "" 2130 "Dawaj odpowiedź zwrotną w postaci dźwięku lub grafiki podczas używania " 2131 "myszy, aby pomóc małym dzieciom w odkrywaniu możliwości." 2132 2133 #. Help prerequisite 2134 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21 2135 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21 2136 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22 2137 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22 2138 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22 2139 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22 2140 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21 2141 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22 2142 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 2143 msgctxt "ActivityInfo|" 2144 msgid "Mouse-manipulation." 2145 msgstr "Posługiwanie się myszą." 2146 2147 #. Help manual 2148 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23 2149 msgctxt "ActivityInfo|" 2150 msgid "The screen has 3 sections:" 2151 msgstr "Ekran jest podzielony na 3 części:" 2152 2153 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24 2154 msgctxt "ActivityInfo|" 2155 msgid "" 2156 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a " 2157 "sound and an animation." 2158 msgstr "" 2159 "Kolumna najbardziej po lewej zawiera 4 kaczki, przy czym naciśnięcie jednej " 2160 "z nich daje dźwięk i animację." 2161 2162 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25 2163 msgctxt "ActivityInfo|" 2164 msgid "" 2165 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a " 2166 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move." 2167 msgstr "" 2168 "Obszar środowy zawiera niebieską kaczkę, przesunięcie wskaźnika myszy lub " 2169 "wykonanie ruchu przeciągnięcia na ekranie dotykowym, spowoduje, że kaczka " 2170 "przemieści się." 2171 2172 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26 2173 msgctxt "ActivityInfo|" 2174 msgid "" 2175 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the " 2176 "corresponding direction." 2177 msgstr "" 2178 "Obszar strzałek, naciśnięcie na jednej z nich powoduje przemieszczenie się " 2179 "kaczki w odpowiednim kierunku." 2180 2181 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27 2182 msgctxt "ActivityInfo|" 2183 msgid "" 2184 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click " 2185 "position." 2186 msgstr "" 2187 "Wykonanie prostego naciśnięcia w obszarze środkowym pokazuje znacznik w " 2188 "miejscu naciśnięcia." 2189 2190 #. Activity title 2191 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15 2192 msgctxt "ActivityInfo|" 2193 msgid "Baby puzzle" 2194 msgstr "Puzzle dla dzieci" 2195 2196 #. Help title 2197 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17 2198 msgctxt "ActivityInfo|" 2199 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle." 2200 msgstr "Celem jest ułożenie dziecięcych puzzli." 2201 2202 #. Help manual 2203 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23 2204 msgctxt "ActivityInfo|" 2205 msgid "" 2206 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More " 2207 "complicated levels can be found in tangram activity." 2208 msgstr "" 2209 "Aby przemieścić kawałek, przeciągnij go. Użyj przycisku obrotu, jeśli " 2210 "potrzeba. Bardziej złożone poziomy można znaleźć w aktywności tangram." 2211 2212 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26 2213 msgctxt "ActivityConfig|" 2214 msgid "Play characters' sound when typed" 2215 msgstr "Odgrywa dźwięk znaku, gdy zostanie wpisany" 2216 2217 #. Activity title 2218 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15 2219 msgctxt "ActivityInfo|" 2220 msgid "A baby word processor" 2221 msgstr "Edytor tekstu dla dzieci" 2222 2223 #. Help title 2224 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17 2225 msgctxt "ActivityInfo|" 2226 msgid "" 2227 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " 2228 "and see letters." 2229 msgstr "" 2230 "Prosty edytor tekstu dla dzieci tak, aby mogły poznać klawiaturę i litery." 2231 2232 #. Help goal 2233 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20 2234 msgctxt "ActivityInfo|" 2235 msgid "Discover the keyboard and the letters." 2236 msgstr "Poznawaj klawiaturę i litery." 2237 2238 #. Help manual 2239 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23 2240 msgctxt "ActivityInfo|" 2241 msgid "" 2242 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n" 2243 " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " 2244 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " 2245 "'paragraph' will remove the formatting." 2246 msgstr "" 2247 "Po prostu pisz na rzeczywistej lub wirtualnej klawiaturze tak jak w edytorze " 2248 "tekstu. Naciśnięcie przycisku 'Tytuł' uczyni tekst większym. Podobnie " 2249 "przycisk 'podtytuł' uczyni tekst trochę mniej większym, Naciśnięcie na " 2250 "'akapit' usunie formatowanie." 2251 2252 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 2253 msgctxt "ActivityInfo|" 2254 msgid "Arrows: navigate inside the text" 2255 msgstr "Strzałki: poruszanie się wewnątrz tekstu" 2256 2257 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 2258 msgctxt "ActivityInfo|" 2259 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text" 2260 msgstr "Shift + strzałki: zaznacza część tekstu" 2261 2262 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28 2263 msgctxt "ActivityInfo|" 2264 msgid "Ctrl + A: select all the text" 2265 msgstr "Ctrl + A: zaznacza cały tekst" 2266 2267 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 2268 msgctxt "ActivityInfo|" 2269 msgid "Ctrl + C: copy selected text" 2270 msgstr "Ctrl + C: skopiuj zaznaczony tekst" 2271 2272 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30 2273 msgctxt "ActivityInfo|" 2274 msgid "Ctrl + X: cut selected text" 2275 msgstr "Ctrl + X: wycina zaznaczony tekst" 2276 2277 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 2278 msgctxt "ActivityInfo|" 2279 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text" 2280 msgstr "Ctrl + V: wklej skopiowany lub wycięty tekst" 2281 2282 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 2283 msgctxt "ActivityInfo|" 2284 msgid "Ctrl + D: delete selected text" 2285 msgstr "Ctrl + D: usuwa zaznaczony tekst" 2286 2287 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33 2288 msgctxt "ActivityInfo|" 2289 msgid "Ctrl + Z: undo" 2290 msgstr "Ctrl + Z: wycofuje" 2291 2292 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34 2293 msgctxt "ActivityInfo|" 2294 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo" 2295 msgstr "Ctrl + Shift + Z: wycofuje" 2296 2297 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91 2298 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2299 msgid "Title" 2300 msgstr "Tytuł" 2301 2302 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97 2303 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2304 msgid "Subtitle" 2305 msgstr "Podtytuł" 2306 2307 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104 2308 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2309 msgid "Paragraph" 2310 msgstr "Akapit" 2311 2312 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130 2313 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2314 msgid "Load" 2315 msgstr "Wczytaj" 2316 2317 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140 2318 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2319 msgid "Save" 2320 msgstr "Zapisz" 2321 2322 #. Activity title 2323 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18 2324 msgctxt "ActivityInfo|" 2325 msgid "Matching items" 2326 msgstr "Dopasowywanie elementów" 2327 2328 #. Help title 2329 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20 2330 msgctxt "ActivityInfo|" 2331 msgid "Drag and drop the items to match them." 2332 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy tak, aby do siebie pasowały." 2333 2334 #. Help goal 2335 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23 2336 msgctxt "ActivityInfo|" 2337 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 2338 msgstr "Koordynacja ruchowa. Dopasowywanie pojęciowe." 2339 2340 #. Help prerequisite 2341 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25 2342 msgctxt "ActivityInfo|" 2343 msgid "Cultural references." 2344 msgstr "Źródła kulturalne." 2345 2346 #. Help manual 2347 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27 2348 msgctxt "ActivityInfo|" 2349 msgid "" 2350 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, " 2351 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds " 2352 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the " 2353 "side panel to the correct spot in the main area." 2354 msgstr "" 2355 "W obszarze głównej planszy, wyświetlany jest zestaw obiektów. Na panelu " 2356 "bocznym, wyświetlany jest kolejny zestaw obiektów. Każdy obiekt z panelu " 2357 "bocznego odpowiada logicznie jednemu obiektowi z obszaru głównej planszy." 2358 "Przeciągnij każdy obiekt z panelu bocznego do odpowiedniego miejscu w " 2359 "obszarze głównym." 2360 2361 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14 2362 msgctxt "board1_0|" 2363 msgid "Drag and drop the items to match them." 2364 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy tak, aby do siebie pasowały." 2365 2366 #. Activity title 2367 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19 2368 msgctxt "ActivityInfo|" 2369 msgid "Complete the puzzle" 2370 msgstr "Ułóż puzzle" 2371 2372 #. Help title 2373 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21 2374 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20 2375 msgctxt "ActivityInfo|" 2376 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets." 2377 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj kształty na odpowiadającym im celach." 2378 2379 #. Help manual 2380 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26 2381 msgctxt "ActivityInfo|" 2382 msgid "" 2383 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot." 2384 msgstr "" 2385 "Ułóż puzzle poprzez przeciągnięcie każdego kawałka na boku do pasującej " 2386 "przestrzeni." 2387 2388 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27 2389 msgctxt "ActivityInfo|" 2390 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" 2391 msgstr "Pies został dostarczony przez Andre Connes i wydany na licencji GPL" 2392 2393 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14 2394 msgctxt "board1_0|" 2395 msgid "Drag and Drop the items to match them." 2396 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy tak, aby do siebie pasowały." 2397 2398 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14 2399 msgctxt "board5_0|" 2400 msgid "Hello! My name is Lock." 2401 msgstr "Witaj ! Nazywam się Zamek." 2402 2403 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14 2404 msgctxt "board6_0|" 2405 msgid "Lock with colored shapes." 2406 msgstr "Zamek z kolorowymi kształtami." 2407 2408 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15 2409 msgctxt "board7_0|" 2410 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2411 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2412 2413 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14 2414 msgctxt "board7_1|" 2415 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" 2416 msgstr "Pieter Bruegel starszy, Chłopskie Wesele - 1568" 2417 2418 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14 2419 msgctxt "board7_2|" 2420 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" 2421 msgstr "Dama i Jednorożec - XV wiek" 2422 2423 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14 2424 msgctxt "board7_3|" 2425 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" 2426 msgstr "Vincent van Gogh, Sypialnia w Arles - 1888" 2427 2428 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14 2429 msgctxt "board7_4|" 2430 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" 2431 msgstr "Ambrosius Bosschaert starszy, Spokojne Życie Kwiatów - 1614" 2432 2433 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23 2434 msgctxt "ActivityConfig|" 2435 msgid "Built-in" 2436 msgstr "Wbudowany" 2437 2438 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24 2439 msgctxt "ActivityConfig|" 2440 msgid "User" 2441 msgstr "Użytkownik" 2442 2443 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34 2444 msgctxt "ActivityConfig|" 2445 msgid "Select your level set" 2446 msgstr "Wybierz swój zestaw poziomów" 2447 2448 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2449 msgctxt "ActivityConfig|" 2450 msgid "Start the editor" 2451 msgstr "Otwórz edytor" 2452 2453 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2454 msgctxt "ActivityConfig|" 2455 msgid "Start the activity to access the editor" 2456 msgstr "Rozpocznij aktywność, aby uzyskać dostęp do edytora" 2457 2458 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2459 msgctxt "ActivityConfig|" 2460 msgid "Load saved levels" 2461 msgstr "Wczytaj zapisane poziomy" 2462 2463 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2464 msgctxt "ActivityConfig|" 2465 msgid "Start the activity to load your levels" 2466 msgstr "Rozpocznij aktywność, aby wczytać swoje poziomy" 2467 2468 #. Activity title 2469 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18 2470 msgctxt "ActivityInfo|" 2471 msgid "Balance box" 2472 msgstr "Labirynt równowagi" 2473 2474 #. Help title 2475 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20 2476 msgctxt "ActivityInfo|" 2477 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." 2478 msgstr "Doprowadź kulę do drzwi przechylając labirynt." 2479 2480 #. Help goal 2481 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23 2482 msgctxt "ActivityInfo|" 2483 msgid "Practice fine motor skills and basic counting." 2484 msgstr "Ćwicz umiejętność precyzyjnych ruchów i podstawowego liczenia." 2485 2486 #. Help manual 2487 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26 2488 msgctxt "ActivityInfo|" 2489 msgid "" 2490 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 2491 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " 2492 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " 2493 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting." 2494 msgstr "" 2495 "Doprowadź piłkę do drzwi. Uważaj, żeby nie wpadła w żaden z otworów. " 2496 "Numerowane przyciski kontaktu w pudełku muszą zostać dotknięte w " 2497 "odpowiedniej kolejności, aby odkluczyć drzwi. Piłkę możesz przemieszczać, " 2498 "przechylając swoim urządzeniem przenośnym. Na komputerach biurkowych, możesz " 2499 "naciskać strzałkami, aby naśladować przechylanie." 2500 2501 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28 2502 msgctxt "ActivityInfo|" 2503 msgid "" 2504 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' " 2505 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level " 2506 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on " 2507 "the corresponding button." 2508 msgstr "" 2509 "W menu ustawień aktywności możesz wybrać pomiędzy domyślnym 'wbudowanym' " 2510 "zestawem poziomów i takim, który sam określisz ('użytkownika'). Aby utworzyć " 2511 "zestaw poziomów, wybierz zestaw poziomów 'użytkownika' i otwórz edytor " 2512 "poziomów, naciskając na odpowiednim przycisku." 2513 2514 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 2515 msgctxt "ActivityInfo|" 2516 msgid "" 2517 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the " 2518 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active " 2519 "level in the editor:" 2520 msgstr "" 2521 "W <b>edytorze poziomów</b> możesz tworzyć własne poziomy. Wybierz jedno z " 2522 "narzędzi do edytowania z boku i zmieniaj komórki mapy bieżącego poziomu:" 2523 2524 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31 2525 msgctxt "ActivityInfo|" 2526 msgid "Cross: clear a map cell completely" 2527 msgstr "Krzyż: całkowicie wyczyść komórkę mapy" 2528 2529 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 2530 msgctxt "ActivityInfo|" 2531 msgid "" 2532 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell" 2533 msgstr "Pozioma ściana: dodaj/usuń poziomą ścianę na dolnej krawędzi komórki" 2534 2535 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33 2536 msgctxt "ActivityInfo|" 2537 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell" 2538 msgstr "Pionowa ściana: dodaj/usuń pionową ścianę na prawej krawędzi komórki" 2539 2540 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 2541 msgctxt "ActivityInfo|" 2542 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell" 2543 msgstr "Otwór: dodaj/usuń otwór na komórce" 2544 2545 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 2546 msgctxt "ActivityInfo|" 2547 msgid "Ball: set the starting position of the ball" 2548 msgstr "Piłka: ustaw położenie początkowe piłki" 2549 2550 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36 2551 msgctxt "ActivityInfo|" 2552 msgid "Door: Set the door position" 2553 msgstr "Drzwi: ustaw położenie drzwi" 2554 2555 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37 2556 msgctxt "ActivityInfo|" 2557 msgid "" 2558 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the " 2559 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than " 2560 "once on a map." 2561 msgstr "" 2562 "Kontakt: dodaj/usuń przycisk kontaktu. Przy użyciu pola obrotowego możesz " 2563 "dostosować wartość przycisku kontaktu. Nie jest możliwe ustawienia wartości " 2564 "więcej niż raz na mapie." 2565 2566 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 2567 msgctxt "ActivityInfo|" 2568 msgid "" 2569 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 2570 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 2571 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again." 2572 msgstr "" 2573 "Wszystkie narzędzia (z wyjątkiem narzędzia czyszczenia) przełączają " 2574 "odpowiedni cel na naciśniętej komórce: Element można umieścić, naciskając na " 2575 "pustą komórkę, a aby go usunąć należy ponownie nacisnąć na tę samą komórkę " 2576 "tym samym narzędziem." 2577 2578 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40 2579 msgctxt "ActivityInfo|" 2580 msgid "" 2581 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side " 2582 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-" 2583 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button " 2584 "on your mobile device." 2585 msgstr "" 2586 "Możesz wypróbować zmieniony poziom, naciskając na przycisku 'Próba' na boku " 2587 "widoku edytora. Możesz powrócić z trybu prób, naciskają na przycisku domu na " 2588 "pasku lub klawiszu escape na swojej klawiaturze lub przycisku wstecz na " 2589 "swoim urządzeniu przenośnym." 2590 2591 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41 2592 msgctxt "ActivityInfo|" 2593 msgid "" 2594 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " 2595 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " 2596 "level and test it again if needed." 2597 msgstr "" 2598 "W edytorze możesz zmienić obecnie edytowany poziom przy użyciu przycisków " 2599 "strzałki na pasku. W edytorze możesz kontynuować edytowanie bieżącego " 2600 "poziomu i wypróbować go ponownie, jeśli potrzebujesz." 2601 2602 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42 2603 msgctxt "ActivityInfo|" 2604 msgid "" 2605 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the " 2606 "'Save' button on the side." 2607 msgstr "" 2608 "Ukończony poziom, możesz zapisać do pliku, po użyciu przycisku 'Zapisz' na " 2609 "boku." 2610 2611 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43 2612 msgctxt "ActivityInfo|" 2613 msgid "" 2614 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or " 2615 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 2616 msgstr "" 2617 "Aby powrócić do ustawień aktywności, naciśnij na przycisku domu na pasku lub " 2618 "naciśnij klawisz Escape na klawiaturze lub przycisk wstecz na swoim " 2619 "urządzeniu przenośnym." 2620 2621 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44 2622 msgctxt "ActivityInfo|" 2623 msgid "" 2624 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button." 2625 msgstr "" 2626 "W końcu, aby wczytać twój zestaw poziomów, naciśnij na przycisku 'Wczytaj " 2627 "zapisane poziomy'." 2628 2629 #: activities/balancebox/balancebox.js:72 2630 msgctxt "balancebox|" 2631 msgid "" 2632 "Either create your levels by starting the level editor in the activity " 2633 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set." 2634 msgstr "" 2635 "Albo stwórz swoje poziomy, uruchamiając edytor poziomów w menu ustawień " 2636 "aktywności albo wczytaj swój plik albo wybierz 'wbudowany' zestaw poziomów." 2637 2638 #: activities/balancebox/balancebox.js:105 2639 #, qt-format 2640 msgctxt "balancebox|" 2641 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels." 2642 msgstr "Brak pliku '%1'!<br>Powrócono do wbudowanych poziomów." 2643 2644 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72 2645 msgctxt "Balancebox|" 2646 msgid "" 2647 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any " 2648 "user level!" 2649 msgstr "" 2650 "Wybrałeś zestaw poziomów określony przez użytkownika, lecz nie wczytałeś " 2651 "jeszcze żadnego poziomu użytkownika!" 2652 2653 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74 2654 msgctxt "Balancebox|" 2655 msgid "Ok" 2656 msgstr "Ok" 2657 2658 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254 2659 msgctxt "balanceboxeditor|" 2660 msgid "" 2661 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and " 2662 "lose your changes?" 2663 msgstr "" 2664 "Masz niezapisane zmiany!<br/> Czy na pewno chcesz opuścić ten poziom i " 2665 "utracić swoje zmiany?" 2666 2667 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256 2668 msgctxt "balanceboxeditor|" 2669 msgid "Yes" 2670 msgstr "Tak" 2671 2672 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 2673 msgctxt "balanceboxeditor|" 2674 msgid "No" 2675 msgstr "Nie" 2676 2677 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141 2678 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2679 msgid "Load" 2680 msgstr "Wczytaj" 2681 2682 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148 2683 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2684 msgid "Save" 2685 msgstr "Zapisz" 2686 2687 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155 2688 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2689 msgid "Test" 2690 msgstr "Próba" 2691 2692 #. Activity title 2693 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15 2694 msgctxt "ActivityInfo|" 2695 msgid "Make the ball go to Tux" 2696 msgstr "Podaj piłkę do Tuksa" 2697 2698 #. Help title 2699 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17 2700 msgctxt "ActivityInfo|" 2701 msgid "" 2702 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2703 "a straight line." 2704 msgstr "" 2705 "Aby piłka poleciała prosto, naciśnij jednocześnie klawisz lewej i klawisz " 2706 "prawej strzałki." 2707 2708 #. Help manual 2709 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22 2710 msgctxt "ActivityInfo|" 2711 msgid "" 2712 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2713 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the " 2714 "same time." 2715 msgstr "" 2716 "Aby piłka poleciała prosto, naciśnij jednocześnie klawisz lewej i klawisz " 2717 "prawej strzałki. Na ekranie dotykowym musisz dotknąć dwoma palcami w tej " 2718 "samej chwili." 2719 2720 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222 2721 msgctxt "Ballcatch|" 2722 msgid "" 2723 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." 2724 msgstr "Aby piłka poleciała prosto, stuknij jednocześnie dwoma palcami." 2725 2726 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224 2727 msgctxt "Ballcatch|" 2728 msgid "" 2729 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " 2730 "straight line." 2731 msgstr "" 2732 "Aby piłka poleciała prosto, naciśnij jednocześnie klawisz lewej i klawisz " 2733 "prawej strzałki." 2734 2735 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21 2736 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21 2737 msgctxt "ActivityConfig|" 2738 msgid "Easy" 2739 msgstr "Łatwy" 2740 2741 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22 2742 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22 2743 msgctxt "ActivityConfig|" 2744 msgid "Medium" 2745 msgstr "Średni" 2746 2747 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23 2748 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23 2749 msgctxt "ActivityConfig|" 2750 msgid "Difficult" 2751 msgstr "Trudny" 2752 2753 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32 2754 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32 2755 msgctxt "ActivityConfig|" 2756 msgid "Select your difficulty" 2757 msgstr "Wybierz swój poziom trudności" 2758 2759 #. Activity title 2760 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15 2761 msgctxt "ActivityInfo|" 2762 msgid "Bargame (against Tux)" 2763 msgstr "Gra barowa (z Tuksem)" 2764 2765 #. Help title 2766 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17 2767 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17 2768 msgctxt "ActivityInfo|" 2769 msgid "" 2770 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on " 2771 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." 2772 msgstr "" 2773 "Wybierz liczbę piłek, które chcesz umieścić w otworach, a następnie przycisk " 2774 "OK. Wygranym będzie ten, który nie umieści piłki w czerwonym otworze." 2775 2776 #. Help goal 2777 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21 2778 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20 2779 msgctxt "ActivityInfo|" 2780 msgid "Don't put the ball in the last hole." 2781 msgstr "Uniknij umieszczenia piłki w ostatnim otworze." 2782 2783 #. Help prerequisite 2784 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23 2785 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22 2786 msgctxt "ActivityInfo|" 2787 msgid "Ability to count." 2788 msgstr "Umiejętność liczenia." 2789 2790 #. Help manual 2791 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25 2792 msgctxt "ActivityInfo|" 2793 msgid "" 2794 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2795 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last " 2796 "ball. If you want Tux to begin, just click on him." 2797 msgstr "" 2798 "Naciśnij na ikonę piłki, aby wybrać liczbę piłek, a następnie na przycisk " 2799 "OK, aby umieścić piłkę w otworze. Wygrasz, jeśli Tux będzie musiał umieścić " 2800 "ostatnią piłkę. Jeśli chcesz, aby rozpoczął Tux, wystarczy że na nim " 2801 "klikniesz." 2802 2803 #. Activity title 2804 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15 2805 msgctxt "ActivityInfo|" 2806 msgid "Bargame (with a friend)" 2807 msgstr "Gra barowa (z kolegą/koleżanką)" 2808 2809 #. Help manual 2810 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24 2811 msgctxt "ActivityInfo|" 2812 msgid "" 2813 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2814 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place " 2815 "the last ball." 2816 msgstr "" 2817 "Naciśnij na ikonie piłki, aby wybrać liczbę piłek, a następnie na przycisku " 2818 "OK, aby umieścić piłkę w otworze. Wygrasz, jeśli twój kolega będzie musiał " 2819 "umieścić ostatnią piłkę." 2820 2821 #. Activity title 2822 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15 2823 msgctxt "ActivityInfo|" 2824 msgid "Binary bulbs" 2825 msgstr "Dwójkowe żarówki" 2826 2827 #. Help title 2828 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17 2829 msgctxt "ActivityInfo|" 2830 msgid "" 2831 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal " 2832 "number system to binary number system." 2833 msgstr "" 2834 "Ta aktywność pomaga nauczyć się przekształcania liczb z systemu dziesiętnego " 2835 "na dwójkowy." 2836 2837 #. Help goal 2838 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20 2839 msgctxt "ActivityInfo|" 2840 msgid "To get familiar with the binary number system." 2841 msgstr "Aby zaznajomić się z dwójkowym systemem liczb." 2842 2843 #. Help prerequisite 2844 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22 2845 msgctxt "ActivityInfo|" 2846 msgid "Decimal number system." 2847 msgstr "Dziesiętny system liczbowy." 2848 2849 #. Help manual 2850 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24 2851 msgctxt "ActivityInfo|" 2852 msgid "" 2853 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " 2854 "When you have achieved it, press OK." 2855 msgstr "" 2856 "Zaświeć odpowiednimi żarówkami, aby przedstawić dwójkowo daną liczbę " 2857 "dziesiętną. Gdy skończysz, naciśnij OK." 2858 2859 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20 2860 msgctxt "binary_bulb|" 2861 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." 2862 msgstr "Ta aktywność uczy przekształcania liczb dziesiętnych na dwójkowe." 2863 2864 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24 2865 msgctxt "binary_bulb|" 2866 msgid "" 2867 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " 2868 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " 2869 "up the binary system of numeration." 2870 msgstr "" 2871 "Komputery wykorzystują tranzystory do liczenia, a tranzystory te mogą " 2872 "przyjmować tylko dwa stany, 0 lub 1. Matematycznie stany te są przedstawiane " 2873 "przez 0 lub 1, co stanowi dwójkowy system liczbowy." 2874 2875 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28 2876 msgctxt "binary_bulb|" 2877 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." 2878 msgstr "" 2879 "W tej aktywności 0 i 1 są symulowane przez żarówki, włączone i wyłączone." 2880 2881 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32 2882 msgctxt "binary_bulb|" 2883 msgid "" 2884 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " 2885 "to 255 with 8 bits only." 2886 msgstr "" 2887 "System dwójkowy używa tych liczb bardzo efektywnie, umożliwiając liczenie od " 2888 "0 do 255 przy użyciu tylko 8 bitów." 2889 2890 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36 2891 msgctxt "binary_bulb|" 2892 msgid "" 2893 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " 2894 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 2895 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 2896 "2⁷=128." 2897 msgstr "" 2898 "Każdy bit dodaje większą wartość, będąca potęgą liczby 2, od prawej do " 2899 "lewej: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → " 2900 "2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → 2⁷=128." 2901 2902 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40 2903 msgctxt "binary_bulb|" 2904 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." 2905 msgstr "Aby przekształcić dziesiętne 5 na wartość dwójkową, dodawane są 1 i 4." 2906 2907 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44 2908 msgctxt "binary_bulb|" 2909 msgid "" 2910 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is " 2911 "equal to binary 101." 2912 msgstr "" 2913 "Ich odpowiednie bity są ustawione na 1, inne na 0. Dziesiętne 5 jest równe " 2914 "dwójkowemu 101." 2915 2916 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48 2917 msgctxt "binary_bulb|" 2918 msgid "This image will help you to compute bits' value." 2919 msgstr "Ten obraz pomoże ci obliczyć wartość bitową." 2920 2921 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127 2922 #, qt-format 2923 msgctxt "BinaryBulb|" 2924 msgid "What is the binary representation of %1?" 2925 msgstr "Jaka jest reprezentacja dwójkowa %1?" 2926 2927 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29 2928 msgctxt "tutorial4|" 2929 msgid "0 to 255 with" 2930 msgstr "0 do 255 z" 2931 2932 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29 2933 msgctxt "tutorial5|" 2934 msgid "0 to 255 with" 2935 msgstr "0 do 255 z" 2936 2937 #. Activity title 2938 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15 2939 msgctxt "ActivityInfo|" 2940 msgid "Discover the braille system" 2941 msgstr "Poznaj system Brajla" 2942 2943 #. Help title 2944 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17 2945 msgctxt "ActivityInfo|" 2946 msgid "Learn and memorize the braille system." 2947 msgstr "Uczenie i zapamiętywanie systemu Brajla." 2948 2949 #. Help goal 2950 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20 2951 msgctxt "ActivityInfo|" 2952 msgid "Let children discover the braille system." 2953 msgstr "Pozwól dzieciom odkryć system Brajla." 2954 2955 #. Help manual 2956 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 2957 msgctxt "ActivityInfo|" 2958 msgid "" 2959 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 2960 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille " 2961 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters." 2962 msgstr "" 2963 "Ekran posiada 3 sekcje: interaktywną komórkę brajlowską, instrukcję podającą " 2964 "literę do odtworzenia, a na górze brajlowskie litery do użycia jako " 2965 "odniesienie. Każdy poziom uczy zestawu 10 liter." 2966 2967 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 2968 msgctxt "ActivityInfo|" 2969 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell." 2970 msgstr "Odtwórz żądany znak w interaktywnej komórce brajla." 2971 2972 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24 2973 msgctxt "ActivityInfo|" 2974 msgid "" 2975 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon." 2976 msgstr "" 2977 "Tablica Brajla pokaże się po naciśnięciu niebieskiej ikony komórki Brajla." 2978 2979 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 2980 msgctxt "ActivityInfo|" 2981 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots" 2982 msgstr "Cyfry: 1 do 6 zaznacza/odznacza odpowiednie kropki" 2983 2984 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 2985 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25 2986 msgctxt "ActivityInfo|" 2987 msgid "Space: open or close the braille chart" 2988 msgstr "Spacja: otwórz lub zamknij tabelę brajla" 2989 2990 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43 2991 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53 2992 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 2993 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 2994 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 2995 msgctxt "braille_alphabets|" 2996 msgid "Now it's a little bit harder without the reference." 2997 msgstr "Teraz trochę trudniej, bo nie ma odniesienia." 2998 2999 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48 3000 msgctxt "braille_alphabets|" 3001 msgid "" 3002 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and " 3003 "second lines are." 3004 msgstr "" 3005 "Popatrz na tablicę znaków Brajla i zwróć uwagę, jak podobne są pierwszy i " 3006 "drugi wiersz." 3007 3008 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 3009 msgctxt "braille_alphabets|" 3010 msgid "" 3011 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the " 3012 "'W' letter was added afterward." 3013 msgstr "" 3014 "Znowu, podobnie jak w pierwszym wierszu na tablicy znaków, z tą różnicą, że " 3015 "litera „W” została dodana na końcu." 3016 3017 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 3018 msgctxt "braille_alphabets|" 3019 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." 3020 msgstr "To jest łatwe, numery są takie same jak litery od A do J." 3021 3022 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26 3023 msgctxt "FirstScreen|" 3024 msgid "Braille: Unlocking the Code" 3025 msgstr "Braille: Odblokowywanie kodu" 3026 3027 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 3028 msgctxt "FirstScreen|" 3029 msgid "" 3030 "The braille system is a method that is used by blind people to read and " 3031 "write." 3032 msgstr "" 3033 "System Brajla to metoda używana przez ludzi niewidomych do czytania i " 3034 "pisania." 3035 3036 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66 3037 msgctxt "FirstScreen|" 3038 msgid "" 3039 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " 3040 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " 3041 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 3042 msgstr "" 3043 "Każdy znak brajlowski, lub komórka, składa się z układów sześciu kropek, " 3044 "ułożonych w prostokąt zawierający dwie kolumny z trzema kropkami. Jak widać " 3045 "po lewej stronie, każdej kropce odpowiada cyfra od 1 do 6." 3046 3047 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88 3048 msgctxt "FirstScreen|" 3049 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 3050 msgstr "" 3051 "Gdy będziesz gotowy, naciśnij na mnie i spróbuj odtworzyć brajlowskie znaki." 3052 3053 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12 3054 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16 3055 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20 3056 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24 3057 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28 3058 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32 3059 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36 3060 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40 3061 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44 3062 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48 3063 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54 3064 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58 3065 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62 3066 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66 3067 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70 3068 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74 3069 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78 3070 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82 3071 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86 3072 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90 3073 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96 3074 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100 3075 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104 3076 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108 3077 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112 3078 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116 3079 #, qt-format 3080 msgctxt "questions|" 3081 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1." 3082 msgstr "" 3083 "Klikaj na kropki w obszarze brajlowskiej komórki, aby utworzyć literę %1." 3084 3085 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122 3086 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126 3087 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130 3088 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134 3089 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139 3090 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143 3091 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147 3092 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151 3093 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155 3094 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159 3095 #, qt-format 3096 msgctxt "questions|" 3097 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1." 3098 msgstr "" 3099 "Naciskaj na kropki w obszarze brajlowskiej komórki, aby utworzyć liczbę %1." 3100 3101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165 3102 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169 3103 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173 3104 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177 3105 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181 3106 #, qt-format 3107 msgctxt "questions|" 3108 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1." 3109 msgstr "" 3110 "Naciskaj na kropki w obszarze brajlowskiej komórki, aby utworzyć symbol %1." 3111 3112 #. Activity title 3113 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15 3114 msgctxt "ActivityInfo|" 3115 msgid "Braille fun" 3116 msgstr "Zabawa Brajlem" 3117 3118 #. Help title 3119 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17 3120 msgctxt "ActivityInfo|" 3121 msgid "Practice braille letters." 3122 msgstr "Ćwicz litery Brajla." 3123 3124 #. Help prerequisite 3125 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21 3126 msgctxt "ActivityInfo|" 3127 msgid "Braille alphabet." 3128 msgstr "Alfabet Brajla." 3129 3130 #. Help manual 3131 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23 3132 msgctxt "ActivityInfo|" 3133 msgid "" 3134 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille " 3135 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help." 3136 msgstr "" 3137 "Utwórz komórki Brajla dla liter na pasku. Jeśli potrzebujesz pomocy, to " 3138 "naciśnij niebieską ikonę komórki Brajla, aby zobaczyć tablicę znaków." 3139 3140 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name 3141 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14 3142 msgctxt "ActivityInfo|" 3143 msgid "Calcudoku" 3144 msgstr "Calcudoku" 3145 3146 #. Help title 3147 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16 3148 msgctxt "ActivityInfo|" 3149 msgid "Solve the Calcudoku." 3150 msgstr "Rozwiąż Calcudoku." 3151 3152 #. Help goal 3153 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19 3154 msgctxt "ActivityInfo|" 3155 msgid "" 3156 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial " 3157 "location while using calculation." 3158 msgstr "" 3159 "Rozwiń swoje umiejętności logicznego rozumowania: łączeni danych, dedukcja, " 3160 "rozeznanie w przestrzeni przy użyciu obliczeń." 3161 3162 #. Help prerequisite 3163 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21 3164 msgctxt "ActivityInfo|" 3165 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities." 3166 msgstr "Ukończenie puzzli wymaga cierpliwości i umiejętności arytmetycznych." 3167 3168 #. Help manual 3169 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23 3170 msgctxt "ActivityInfo|" 3171 msgid "" 3172 "Select a number in the list and click on its target position to fill the " 3173 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are " 3174 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of " 3175 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the " 3176 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made " 3177 "of only one cell directly provide the number to enter." 3178 msgstr "" 3179 "Wybierz liczbę z listy i naciśnij na jej położeniu docelowym, aby wypełnić " 3180 "siatkę. Każda liczba musi pojawić się tylko raz w wierszu i kolumnie. Klatki " 3181 "to grupy kratek, które opisują jak je wypełnić. Klatki utworzone z więcej " 3182 "niż jednej kratki dają wynik oraz znak matematyczny: wszystkie liczby w " 3183 "klatce, połączone przy użyciu danego znaku, muszą dać ten wynik. Klatki " 3184 "utworzone tylko przez jedną klatkę bezpośrednio podają liczbę do wpisania." 3185 3186 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+) 3187 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66 3188 msgctxt "Data|" 3189 msgid "Small grids with + operator." 3190 msgstr "Małe siatki ze znakami +." 3191 3192 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-) 3193 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14 3194 msgctxt "Data|" 3195 msgid "Small grids with + and − operators." 3196 msgstr "Małe siatki ze znakami + oraz -." 3197 3198 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3199 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14 3200 msgctxt "Data|" 3201 msgid "Small grids with +, − and × operators." 3202 msgstr "Małe siatki ze znakami +, - oraz ×." 3203 3204 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3205 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14 3206 msgctxt "Data|" 3207 msgid "Medium grids with +, − and × operators." 3208 msgstr "Średnie siatki ze znakami +, - oraz ×." 3209 3210 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:) 3211 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14 3212 msgctxt "Data|" 3213 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators." 3214 msgstr "Duże siatki ze znakami +, -, × oraz /." 3215 3216 #. Activity title 3217 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15 3218 msgctxt "ActivityInfo|" 3219 msgid "Calendar" 3220 msgstr "Kalendarz" 3221 3222 #. Help title 3223 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17 3224 msgctxt "ActivityInfo|" 3225 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." 3226 msgstr "Przeczytaj instrukcje a następnie zaznacz poprawną datę na kalendarzu." 3227 3228 #. Help goal 3229 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20 3230 msgctxt "ActivityInfo|" 3231 msgid "Learn how to use a calendar." 3232 msgstr "Naucz się korzystać z kalendarza." 3233 3234 #. Help prerequisite 3235 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22 3236 msgctxt "ActivityInfo|" 3237 msgid "Concept of week, month and year." 3238 msgstr "Pojęcie tygodnia, miesiąca i roku." 3239 3240 #. Help manual 3241 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3242 msgctxt "ActivityInfo|" 3243 msgid "" 3244 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then " 3245 "validate your answer by clicking on the OK button." 3246 msgstr "" 3247 "Przeczytaj instrukcje, wskaż poprawną datę na kalendarzu, a na końcu sprawdź " 3248 "swoją odpowiedź, naciskając przycisk OK." 3249 3250 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3251 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 3252 msgctxt "ActivityInfo|" 3253 msgid "" 3254 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In " 3255 "this case, click on the corresponding day of the week in the list." 3256 msgstr "" 3257 "Na niektórych poziomach, musisz znaleźć dzień tygodnia dla danej daty. W " 3258 "takich przypadkach, musisz nacisnąć na odpowiednim dniu tygodnia z wykazu." 3259 3260 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26 3261 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26 3262 msgctxt "ActivityInfo|" 3263 msgid "Arrows: navigate through the answers" 3264 msgstr "Strzałki: przemieszczanie się po odpowiedziach" 3265 3266 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 3267 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 3268 msgctxt "ActivityInfo|" 3269 msgid "Space or Enter: validate your answer" 3270 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zatwierdza twoją odpowiedź" 3271 3272 #: activities/calendar/Calendar.qml:306 3273 msgctxt "Calendar|" 3274 msgid "Sunday" 3275 msgstr "Niedziela" 3276 3277 #: activities/calendar/Calendar.qml:307 3278 msgctxt "Calendar|" 3279 msgid "Monday" 3280 msgstr "Poniedziałek" 3281 3282 #: activities/calendar/Calendar.qml:308 3283 msgctxt "Calendar|" 3284 msgid "Tuesday" 3285 msgstr "Wtorek" 3286 3287 #: activities/calendar/Calendar.qml:309 3288 msgctxt "Calendar|" 3289 msgid "Wednesday" 3290 msgstr "Środa" 3291 3292 #: activities/calendar/Calendar.qml:310 3293 msgctxt "Calendar|" 3294 msgid "Thursday" 3295 msgstr "Czwartek" 3296 3297 #: activities/calendar/Calendar.qml:311 3298 msgctxt "Calendar|" 3299 msgid "Friday" 3300 msgstr "Piątek" 3301 3302 #: activities/calendar/Calendar.qml:312 3303 msgctxt "Calendar|" 3304 msgid "Saturday" 3305 msgstr "Sobota" 3306 3307 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35 3308 msgctxt "calendar_dataset|" 3309 msgid "Select the 23rd" 3310 msgstr "Wybierz 23. dzień" 3311 3312 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39 3313 msgctxt "calendar_dataset|" 3314 msgid "Select the 1st" 3315 msgstr "Wybierz 1. dzień" 3316 3317 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43 3318 msgctxt "calendar_dataset|" 3319 msgid "Select the 16th" 3320 msgstr "Wybierz 16. dzień" 3321 3322 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47 3323 msgctxt "calendar_dataset|" 3324 msgid "Select the 28th" 3325 msgstr "Wybierz 28. dzień" 3326 3327 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51 3328 msgctxt "calendar_dataset|" 3329 msgid "Select the 11th" 3330 msgstr "Wybierz 11. dzień" 3331 3332 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55 3333 msgctxt "calendar_dataset|" 3334 msgid "Select the 20th" 3335 msgstr "Wybierz 20. dzień" 3336 3337 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75 3338 msgctxt "calendar_dataset|" 3339 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?" 3340 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 4-ty dzień danego miesiąca?" 3341 3342 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79 3343 msgctxt "calendar_dataset|" 3344 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?" 3345 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 12-ty dzień danego miesiąca?" 3346 3347 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83 3348 msgctxt "calendar_dataset|" 3349 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?" 3350 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 20-ty dzień danego miesiąca?" 3351 3352 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87 3353 msgctxt "calendar_dataset|" 3354 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?" 3355 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 28-ty dzień danego miesiąca?" 3356 3357 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91 3358 msgctxt "calendar_dataset|" 3359 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?" 3360 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 22-ty dzień danego miesiąca?" 3361 3362 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95 3363 msgctxt "calendar_dataset|" 3364 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?" 3365 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 16-ty dzień danego miesiąca?" 3366 3367 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99 3368 msgctxt "calendar_dataset|" 3369 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?" 3370 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 10-ty dzień danego miesiąca?" 3371 3372 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119 3373 msgctxt "calendar_dataset|" 3374 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month" 3375 msgstr "Zaznacz poniedziałek pomiędzy 1. i 7. dniem danego miesiąca" 3376 3377 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123 3378 msgctxt "calendar_dataset|" 3379 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month" 3380 msgstr "Zaznacz wtorek pomiędzy 8. i 16. dniem danego miesiąca" 3381 3382 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127 3383 msgctxt "calendar_dataset|" 3384 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month" 3385 msgstr "Zaznacz środę pomiędzy 15. i 22. dniem danego miesiąca" 3386 3387 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131 3388 msgctxt "calendar_dataset|" 3389 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month" 3390 msgstr "Zaznacz czwartek pomiędzy 26. i 31. dniem danego miesiąca" 3391 3392 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135 3393 msgctxt "calendar_dataset|" 3394 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month" 3395 msgstr "Zaznacz piątek pomiędzy 20. i 25. dniem danego miesiąca" 3396 3397 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139 3398 msgctxt "calendar_dataset|" 3399 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month" 3400 msgstr "Zaznacz sobotę pomiędzy 13. i 23. dniem danego miesiąca" 3401 3402 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143 3403 msgctxt "calendar_dataset|" 3404 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month" 3405 msgstr "Zaznacz niedzielę pomiędzy 5. i 17. dniem danego miesiąca" 3406 3407 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162 3408 msgctxt "calendar_dataset|" 3409 msgid "Select the second day before the 15th of the given month" 3410 msgstr "Zaznacz drugi dzień przed 15. dniem danego miesiąca" 3411 3412 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166 3413 msgctxt "calendar_dataset|" 3414 msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 3415 msgstr "Zaznacz czwartą niedzielę danego miesiąca" 3416 3417 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170 3418 msgctxt "calendar_dataset|" 3419 msgid "Select the day one week after 13th of the given month" 3420 msgstr "Zaznacz dzień jeden tydzień po 13-tym dniu danego miesiąca" 3421 3422 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174 3423 msgctxt "calendar_dataset|" 3424 msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 3425 msgstr "Zaznacz piąty czwartek danego miesiąca" 3426 3427 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178 3428 msgctxt "calendar_dataset|" 3429 msgid "Select the third day after 27th of the given month" 3430 msgstr "Zaznacz trzeci dzień po 27. dniu danego miesiąca" 3431 3432 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197 3433 msgctxt "calendar_dataset|" 3434 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" 3435 msgstr "Znajdź miesiąc zaczynający się od czwartku i mający 28 dni" 3436 3437 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201 3438 msgctxt "calendar_dataset|" 3439 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" 3440 msgstr "Znajdź miesiąc zaczynający się od poniedziałku i mający 31 dni" 3441 3442 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205 3443 msgctxt "calendar_dataset|" 3444 msgid "Find the month between June and August" 3445 msgstr "Znajdź miesiąc pomiędzy czerwcem i sierpniem" 3446 3447 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209 3448 msgctxt "calendar_dataset|" 3449 msgid "Find a month starting a Saturday" 3450 msgstr "Znajdź miesiąc zaczynający się od soboty" 3451 3452 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213 3453 msgctxt "calendar_dataset|" 3454 msgid "Find a month having 30 days" 3455 msgstr "Znajdź miesiąc zawierający 30 dni" 3456 3457 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233 3458 msgctxt "calendar_dataset|" 3459 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019" 3460 msgstr "Znajdź pierwszy poniedziałek stycznia roku 2019" 3461 3462 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237 3463 msgctxt "calendar_dataset|" 3464 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019" 3465 msgstr "Znajdź drugą środę lutego roku 2019" 3466 3467 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241 3468 msgctxt "calendar_dataset|" 3469 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019" 3470 msgstr "Znajdź trzeci piątek marca roku 2019" 3471 3472 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245 3473 msgctxt "calendar_dataset|" 3474 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018" 3475 msgstr "Znajdź piątą niedzielę kwietnia roku 2018" 3476 3477 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249 3478 msgctxt "calendar_dataset|" 3479 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018" 3480 msgstr "Znajdź czwarty wtorek lipca roku 2018" 3481 3482 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253 3483 msgctxt "calendar_dataset|" 3484 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018" 3485 msgstr "Znajdź pierwszy poniedziałek sierpnia roku 2018" 3486 3487 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257 3488 msgctxt "calendar_dataset|" 3489 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017" 3490 msgstr "Znajdź trzeci czwartek września roku 2017" 3491 3492 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261 3493 msgctxt "calendar_dataset|" 3494 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017" 3495 msgstr "Znajdź piątą niedzielę października roku 2017" 3496 3497 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265 3498 msgctxt "calendar_dataset|" 3499 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017" 3500 msgstr "Znajdź drugi piątek grudnia roku 2017" 3501 3502 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284 3503 msgctxt "calendar_dataset|" 3504 msgid "" 3505 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date " 3506 "of Human Rights Day in 2017." 3507 msgstr "" 3508 "Dzień prawa człowieka jest obchodzony pięć dni po 5. grudnia<br> Znajdź datę " 3509 "Dnia Prawa Człowieka w 2017." 3510 3511 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288 3512 msgctxt "calendar_dataset|" 3513 msgid "" 3514 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of " 3515 "Braille Day in 2018" 3516 msgstr "" 3517 "Dzień Braille'a jest obchodzony jeden dzień przed 5. stycznia.<br>Znajdź " 3518 "datę Dnia Braille'a w 2018" 3519 3520 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292 3521 msgctxt "calendar_dataset|" 3522 msgid "" 3523 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " 3524 "later.<br> Find the date of his party in 2017" 3525 msgstr "" 3526 "Urodziny Marka są 4 listopada. W 2017 jego przyjęcie było dokładnie dwa " 3527 "tygodnie później.<br> Znajdź datę jego przyjęcia w roku 2017" 3528 3529 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296 3530 msgctxt "calendar_dataset|" 3531 msgid "" 3532 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find " 3533 "the date of International Women's Day in 2018." 3534 msgstr "" 3535 "Międzynarodowy Dzień Kobiet jest obchodzony dwa dni przed 10. marca.<br> " 3536 "Znajdź datę Międzynarodowego Dnia Kobiet w 2018." 3537 3538 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300 3539 msgctxt "calendar_dataset|" 3540 msgid "" 3541 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select " 3542 "the date of the sports competition on the calendar." 3543 msgstr "" 3544 "Zawody sportowe odbyły się w ostatni piątek września 2017.<br> Wskaż datę " 3545 "zawodów sportowych na kalendarzu." 3546 3547 #. Activity title 3548 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15 3549 msgctxt "ActivityInfo|" 3550 msgid "Operate a canal lock" 3551 msgstr "Obsługa śluzy" 3552 3553 #. Help title 3554 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17 3555 msgctxt "ActivityInfo|" 3556 msgid "" 3557 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 3558 "find out how a canal lock works." 3559 msgstr "" 3560 "Tux ma kłopot ze swoim statkiem - musi przepłynąć przez śluzę. Pomóż Tuksowi " 3561 "i dowiedz się, jak działa śluza." 3562 3563 #. Help goal 3564 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20 3565 msgctxt "ActivityInfo|" 3566 msgid "Understand how a canal lock works." 3567 msgstr "Zrozum jak działa śluza kanału." 3568 3569 #. Help manual 3570 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23 3571 msgctxt "ActivityInfo|" 3572 msgid "" 3573 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 3574 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions." 3575 msgstr "" 3576 "Jesteś operatorem śluzy. Musisz otworzyć wrota i zasuwy we właściwej " 3577 "kolejności. Pomóż Tuksowi pływać przez śluzę w obie strony." 3578 3579 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57 3580 msgctxt "CanalLock|" 3581 msgid "" 3582 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " 3583 "the different types of water locks available." 3584 msgstr "" 3585 "Twoim celem jest przeprowadzenie Tuksa przez śluzy, tak aby pozyskać drewno, " 3586 "przy użyciu różnych rodzajów dostępnych śluz wodnych." 3587 3588 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59 3589 msgctxt "CanalLock|" 3590 msgid "" 3591 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " 3592 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated " 3593 "simultaneously." 3594 msgstr "" 3595 "Pionowo zabarwione słupki przedstawiają śluzy wodne, które można obsługiwać " 3596 "klikając na nie. Nie można obsługiwać dwóch śluz tego samego rodzaju " 3597 "jednocześnie." 3598 3599 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61 3600 msgctxt "CanalLock|" 3601 msgid "" 3602 "The water level inside the lock will change according to the side of the " 3603 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done." 3604 msgstr "" 3605 "Poziom wody wewnątrz śluzy będzie się zmieniał zgodnie ze stroną kanału z " 3606 "jaką zostanie połączona. Wykorzystaj tę właściwość, aby pomóc Tuksowi w " 3607 "wykonaniu jego zadania." 3608 3609 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38 3610 msgctxt "ActivityConfig|" 3611 msgid "Put together all the items from a category (with score)" 3612 msgstr "Umieść razem wszystkie elementy z kategorii (z punktowaniem)" 3613 3614 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50 3615 msgctxt "ActivityConfig|" 3616 msgid "Put together all the items from a category (without score)" 3617 msgstr "Umieść razem wszystkie elementy z kategorii (bez punktowania)" 3618 3619 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62 3620 msgctxt "ActivityConfig|" 3621 msgid "Discover a category, grouping items together" 3622 msgstr "Odkryj kategorię, grupowanie elementów razem" 3623 3624 #. Activity title 3625 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15 3626 msgctxt "ActivityInfo|" 3627 msgid "Categorization" 3628 msgstr "Kategoryzacja" 3629 3630 #. Help title 3631 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17 3632 msgctxt "ActivityInfo|" 3633 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups." 3634 msgstr "Skategoryzuj elementy do poprawnych i niepoprawnych grup." 3635 3636 #. Help goal 3637 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20 3638 msgctxt "ActivityInfo|" 3639 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge." 3640 msgstr "Buduje myślenie koncepcyjne i wzbogaca wiedzę." 3641 3642 #. Help prerequisite 3643 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22 3644 msgctxt "ActivityInfo|" 3645 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen." 3646 msgstr "Może przeciągać elementy przy użyciu myszy lub ekranu dotykowego." 3647 3648 #. Help manual 3649 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24 3650 msgctxt "ActivityInfo|" 3651 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified." 3652 msgstr "" 3653 "Przeczytaj instrukcje, a następnie przeciągaj i upuszczaj elementy tak jak " 3654 "podano." 3655 3656 #: activities/categorization/Categorization.qml:157 3657 msgctxt "Categorization|" 3658 msgid "" 3659 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image " 3660 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never " 3661 "show this dialog again' to play with the demo version." 3662 msgstr "" 3663 "Nie masz wszystkich obrazów dla tej aktywności. Naciśnij na 'Uaktualnij " 3664 "zestaw obrazów', aby pobrać pełny zestaw obrazów. Naciśnij krzyż lub na 'Nie " 3665 "pokazuj więcej tego okna', aby zagrać w wersję demonstracyjną." 3666 3667 #: activities/categorization/Categorization.qml:160 3668 msgctxt "Categorization|" 3669 msgid "Update the image set" 3670 msgstr "Uaktualnij zestaw obrazów" 3671 3672 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 3673 msgctxt "Categorization|" 3674 msgid "Never show this dialog again" 3675 msgstr "Nie pokazuje tego okna więcej" 3676 3677 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130 3678 msgctxt "CategoryReview|" 3679 msgid "" 3680 "Place the majority category images to the right and other images to the left" 3681 msgstr "Umieść większoć obrazów kategori po prawej i inne obrazy po lewej" 3682 3683 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13 3684 msgctxt "Data|" 3685 msgid "Very familiar categories." 3686 msgstr "Bardzo podobne kategorie." 3687 3688 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13 3689 msgctxt "Data|" 3690 msgid "Less familiar categories." 3691 msgstr "Mniej podobne kategorie." 3692 3693 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13 3694 msgctxt "Data|" 3695 msgid "Unfamiliar categories." 3696 msgstr "Niepodobne kategorie." 3697 3698 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18 3699 msgctxt "category_alphabets|" 3700 msgid "Alphabets" 3701 msgstr "Alfabety" 3702 3703 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22 3704 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31 3705 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40 3706 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49 3707 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58 3708 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67 3709 msgctxt "category_alphabets|" 3710 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" 3711 msgstr "Umieść litery po prawej i inne obiekty po lewej" 3712 3713 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19 3714 msgctxt "category_animals|" 3715 msgid "Animals" 3716 msgstr "Zwierzęta" 3717 3718 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23 3719 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32 3720 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41 3721 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50 3722 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59 3723 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68 3724 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77 3725 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86 3726 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95 3727 msgctxt "category_animals|" 3728 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" 3729 msgstr "Umieść zwierzęta po prawej i inne obiekty po lewej" 3730 3731 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19 3732 msgctxt "category_birds|" 3733 msgid "Birds" 3734 msgstr "Ptaki" 3735 3736 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23 3737 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32 3738 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41 3739 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50 3740 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59 3741 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68 3742 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77 3743 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86 3744 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95 3745 msgctxt "category_birds|" 3746 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" 3747 msgstr "Umieść ptaki po prawej i inne obiekty po lewej" 3748 3749 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19 3750 msgctxt "category_colors|" 3751 msgid "Colors" 3752 msgstr "Barwy" 3753 3754 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23 3755 msgctxt "category_colors|" 3756 msgid "" 3757 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left" 3758 msgstr "" 3759 "Umieść obiekty pasujące do koloru ZIELONEGO po prawej, a pozostałe po lewej" 3760 3761 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32 3762 msgctxt "category_colors|" 3763 msgid "" 3764 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left" 3765 msgstr "" 3766 "Umieść obiekty pasujące do koloru BIAŁEGO po prawej, a pozostałe po lewej" 3767 3768 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41 3769 msgctxt "category_colors|" 3770 msgid "" 3771 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left" 3772 msgstr "" 3773 "Umieść obiekty pasujące do koloru RÓŻOWEGO po prawej, a pozostałe po lewej" 3774 3775 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51 3776 msgctxt "category_colors|" 3777 msgid "" 3778 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left" 3779 msgstr "" 3780 "Umieść obiekty pasujące do koloru CZERWONEGO po prawej, a pozostałe po lewej" 3781 3782 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60 3783 msgctxt "category_colors|" 3784 msgid "" 3785 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left" 3786 msgstr "" 3787 "Umieść obiekty pasujące do koloru BRĄZOWEGO po prawej, a pozostałe po lewej" 3788 3789 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69 3790 msgctxt "category_colors|" 3791 msgid "" 3792 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left" 3793 msgstr "" 3794 "Umieść obiekty pasujące do koloru FIOLETOWEGO po prawej, a pozostałe po lewej" 3795 3796 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79 3797 msgctxt "category_colors|" 3798 msgid "" 3799 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left" 3800 msgstr "" 3801 "Umieść obiekty pasujące do koloru SZAREGO po prawej, a pozostałe po lewej" 3802 3803 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88 3804 msgctxt "category_colors|" 3805 msgid "" 3806 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left" 3807 msgstr "" 3808 "Umieść obiekty pasujące do koloru POMARAŃCZOWEGO po prawej, a pozostałe po " 3809 "lewej" 3810 3811 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97 3812 msgctxt "category_colors|" 3813 msgid "" 3814 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left" 3815 msgstr "" 3816 "Umieść obiekty pasujące do koloru ŻÓŁTEGO po prawej, a pozostałe po lewej" 3817 3818 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19 3819 msgctxt "category_fishes|" 3820 msgid "Fishes" 3821 msgstr "Ryby" 3822 3823 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23 3824 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32 3825 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41 3826 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50 3827 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60 3828 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69 3829 msgctxt "category_fishes|" 3830 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" 3831 msgstr "Umieść ryby po prawej i inne obiekty po lewej" 3832 3833 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18 3834 msgctxt "category_flowers|" 3835 msgid "Flowers" 3836 msgstr "Kwiaty" 3837 3838 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22 3839 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31 3840 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40 3841 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49 3842 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58 3843 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67 3844 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76 3845 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85 3846 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94 3847 msgctxt "category_flowers|" 3848 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" 3849 msgstr "Umieść kwiaty po prawej i inne obiekty po lewej" 3850 3851 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19 3852 msgctxt "category_food|" 3853 msgid "Food" 3854 msgstr "Jedzenie" 3855 3856 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23 3857 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32 3858 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41 3859 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50 3860 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59 3861 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68 3862 msgctxt "category_food|" 3863 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" 3864 msgstr "Umieść jedzenie po prawej i inne obiekty po lewej" 3865 3866 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19 3867 msgctxt "category_fruits|" 3868 msgid "Fruits" 3869 msgstr "Owoce" 3870 3871 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23 3872 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32 3873 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41 3874 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50 3875 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59 3876 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68 3877 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77 3878 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86 3879 msgctxt "category_fruits|" 3880 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" 3881 msgstr "Umieść owoce po prawej i inne obiekty po lewej" 3882 3883 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19 3884 msgctxt "category_household_goods|" 3885 msgid "Household goods" 3886 msgstr "Sprzęty domowe" 3887 3888 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23 3889 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32 3890 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41 3891 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50 3892 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59 3893 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68 3894 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77 3895 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86 3896 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95 3897 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105 3898 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114 3899 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123 3900 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132 3901 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141 3902 msgctxt "category_household_goods|" 3903 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" 3904 msgstr "Umieść sprzęty domowe po prawej i inne obiekty po lewej" 3905 3906 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19 3907 msgctxt "category_insects|" 3908 msgid "Insects" 3909 msgstr "Owady" 3910 3911 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23 3912 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32 3913 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41 3914 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50 3915 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59 3916 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68 3917 msgctxt "category_insects|" 3918 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" 3919 msgstr "Umieść owady po prawej i inne obiekty po lewej" 3920 3921 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19 3922 msgctxt "category_living_beings|" 3923 msgid "Living" 3924 msgstr "Obiekt żyjący" 3925 3926 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23 3927 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32 3928 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41 3929 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50 3930 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59 3931 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68 3932 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77 3933 msgctxt "category_living_beings|" 3934 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" 3935 msgstr "Umieść obiekty żyjące po prawej i inne obiekty po lewej" 3936 3937 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19 3938 msgctxt "category_monuments|" 3939 msgid "Monuments" 3940 msgstr "Zabytki" 3941 3942 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23 3943 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32 3944 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41 3945 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50 3946 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59 3947 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68 3948 msgctxt "category_monuments|" 3949 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" 3950 msgstr "Umieść zabytki po prawej i inne obiekty po lewej" 3951 3952 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19 3953 msgctxt "category_nature|" 3954 msgid "Nature" 3955 msgstr "Natura" 3956 3957 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23 3958 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32 3959 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41 3960 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50 3961 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59 3962 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68 3963 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77 3964 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86 3965 msgctxt "category_nature|" 3966 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" 3967 msgstr "Umieść obrazy natury po prawej i inne obiekty po lewej" 3968 3969 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19 3970 msgctxt "category_numbers|" 3971 msgid "Numbers" 3972 msgstr "Liczby" 3973 3974 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23 3975 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32 3976 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41 3977 msgctxt "category_numbers|" 3978 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" 3979 msgstr "Umieść liczby po prawej i inne obiekty po lewej" 3980 3981 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20 3982 msgctxt "category_odd_even|" 3983 msgid "Odd even numbers" 3984 msgstr "Liczby parzyste i nieparzyste" 3985 3986 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24 3987 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33 3988 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42 3989 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51 3990 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60 3991 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69 3992 msgctxt "category_odd_even|" 3993 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left" 3994 msgstr "Umieść liczby PARZYSTE po prawej i NIEPARZYSTE po lewej" 3995 3996 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19 3997 msgctxt "category_renewable|" 3998 msgid "Renewable" 3999 msgstr "Odnawialna energia" 4000 4001 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23 4002 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32 4003 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41 4004 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50 4005 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59 4006 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68 4007 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77 4008 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86 4009 msgctxt "category_renewable|" 4010 msgid "" 4011 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" 4012 msgstr "Umieść źródła odnawialnej energi po prawej i inne obiekty po lewej" 4013 4014 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21 4015 msgctxt "category_shapes|" 4016 msgid "Shapes" 4017 msgstr "Kształty" 4018 4019 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25 4020 msgctxt "category_shapes|" 4021 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" 4022 msgstr "Umieść obiekty pasujące do OKRĘGU po prawej, a pozostałe po lewej" 4023 4024 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34 4025 msgctxt "category_shapes|" 4026 msgid "" 4027 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left" 4028 msgstr "Umieść obiekty pasujące do PROSTOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" 4029 4030 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43 4031 msgctxt "category_shapes|" 4032 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left" 4033 msgstr "Umieść obiekty pasujące do SFERY po prawej, a pozostałe po lewej" 4034 4035 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52 4036 msgctxt "category_shapes|" 4037 msgid "" 4038 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left" 4039 msgstr "Umieść obiekty pasujące do TRAPEZOIDU po prawej, a pozostałe po lewej" 4040 4041 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61 4042 msgctxt "category_shapes|" 4043 msgid "" 4044 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left" 4045 msgstr "Umieść obiekty pasujące do TRÓJKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" 4046 4047 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70 4048 msgctxt "category_shapes|" 4049 msgid "" 4050 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left" 4051 msgstr "Umieść obiekty pasujące do PÓŁOKRĘGU po prawej, a pozostałe po lewej" 4052 4053 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79 4054 msgctxt "category_shapes|" 4055 msgid "" 4056 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left" 4057 msgstr "Umieść obiekty pasujące do PIĘCIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" 4058 4059 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88 4060 msgctxt "category_shapes|" 4061 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left" 4062 msgstr "Umieść obiekty pasujące do KWADRATU po prawej, a pozostałe po lewej" 4063 4064 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97 4065 msgctxt "category_shapes|" 4066 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left" 4067 msgstr "Umieść obiekty pasujące do STOŻKA po prawej, a pozostałe po lewej" 4068 4069 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106 4070 msgctxt "category_shapes|" 4071 msgid "" 4072 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the " 4073 "left" 4074 msgstr "" 4075 "Umieść obiekty pasujące do RÓWNOLEGŁOBOKU po prawej, a pozostałe po lewej" 4076 4077 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115 4078 msgctxt "category_shapes|" 4079 msgid "" 4080 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left" 4081 msgstr "Umieść obiekty pasujące do SIEDMIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" 4082 4083 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124 4084 msgctxt "category_shapes|" 4085 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left" 4086 msgstr "Umieść obiekty pasujące do SZEŚCIANU po prawej, a pozostałe po lewej" 4087 4088 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133 4089 msgctxt "category_shapes|" 4090 msgid "" 4091 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left" 4092 msgstr "Umieść obiekty pasujące do ROMBU po prawej, a pozostałe po lewej" 4093 4094 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142 4095 msgctxt "category_shapes|" 4096 msgid "" 4097 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left" 4098 msgstr "" 4099 "Umieść obiekty pasujące do DZIEWIĘCIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" 4100 4101 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151 4102 msgctxt "category_shapes|" 4103 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left" 4104 msgstr "" 4105 "Umieść obiekty pasujące do PROSTOPADŁOŚCIANU po prawej, a pozostałe po lewej" 4106 4107 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160 4108 msgctxt "category_shapes|" 4109 msgid "" 4110 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left" 4111 msgstr "Umieść obiekty pasujące do SZEŚCIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" 4112 4113 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169 4114 msgctxt "category_shapes|" 4115 msgid "" 4116 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left" 4117 msgstr "Umieść obiekty pasujące do OŚMIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" 4118 4119 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178 4120 msgctxt "category_shapes|" 4121 msgid "" 4122 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left" 4123 msgstr "Umieść obiekty pasujące do WALCA po prawej, a pozostałe po lewej" 4124 4125 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187 4126 msgctxt "category_shapes|" 4127 msgid "" 4128 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left" 4129 msgstr "" 4130 "Umieść obiekty pasujące do DZIESIĘCIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" 4131 4132 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19 4133 msgctxt "category_tools|" 4134 msgid "Tools" 4135 msgstr "Narzędzia" 4136 4137 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23 4138 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32 4139 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41 4140 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50 4141 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59 4142 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68 4143 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77 4144 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86 4145 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95 4146 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104 4147 msgctxt "category_tools|" 4148 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" 4149 msgstr "Umieść narzędzia po prawej i inne obiekty po lewej" 4150 4151 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19 4152 msgctxt "category_transports|" 4153 msgid "Transport" 4154 msgstr "Transport" 4155 4156 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23 4157 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32 4158 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41 4159 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50 4160 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60 4161 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69 4162 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78 4163 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87 4164 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96 4165 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105 4166 msgctxt "category_transports|" 4167 msgid "" 4168 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" 4169 msgstr "Umieść ŚRODKI TRANSPORTU po prawo, a inne obiekty po lewo" 4170 4171 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19 4172 msgctxt "category_vegetables|" 4173 msgid "Vegetables" 4174 msgstr "Warzywa" 4175 4176 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23 4177 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32 4178 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41 4179 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50 4180 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59 4181 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68 4182 msgctxt "category_vegetables|" 4183 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" 4184 msgstr "Umieść warzywa po prawej i inne obiekty po lewej" 4185 4186 #. Activity title 4187 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15 4188 msgctxt "ActivityInfo|" 4189 msgid "Play checkers (against Tux)" 4190 msgstr "Zagraj w warcaby (z Tuksem)" 4191 4192 #. Help title 4193 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17 4194 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17 4195 msgctxt "ActivityInfo|" 4196 msgid "The version in GCompris is the international draughts." 4197 msgstr "Wersja w GCompris pochodzi z międzynarodowego draughts." 4198 4199 #. Help goal 4200 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20 4201 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20 4202 msgctxt "ActivityInfo|" 4203 msgid "" 4204 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " 4205 "yours." 4206 msgstr "Zbij wszystkie pionki przeciwnika zanim on zbije twoje." 4207 4208 #. Help manual 4209 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23 4210 msgctxt "ActivityInfo|" 4211 msgid "" 4212 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4213 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4214 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4215 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4216 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4217 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4218 "by jumping over it.\n" 4219 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4220 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4221 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4222 "game.\n" 4223 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4224 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4225 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4226 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4227 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4228 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4229 "it." 4230 msgstr "" 4231 "W warcaby gra się w dwie osoby, po przeciwnych stronach szachownicy Jeden z " 4232 "graczy ma czarne pionki; a drugi białe pionki. Gracze grają na tury. Gracz " 4233 "nie może przesuwać pionków przeciwnika. Ruch polega na ruchu wzdłuż " 4234 "przekątnych na najbliższe niezajmowane pole. Jeśli najbliższe pole zawiera " 4235 "pionek przeciwnika, a pole za pionkiem przeciwnika jest puste, to można zbić " 4236 "ten pionek (i usunąć z gry) poprzez przeskoczenie nad nim.\n" 4237 "Używane są tylko czarne pola szachownicy. Pionek może przemieszczać się " 4238 "tylko po przekątnej na niezajmowane pole. Zbijanie jest obowiązkowe. Gracz " 4239 "bez pionków lub z pionkami, które zostały przyblokowane przegrywa.\n" 4240 "Gdy gracz dojdzie do ostatniego rzędu, zostaje królem, jest oznaczony " 4241 "poprzez nałożenie na niego dodatkowego pionka oraz zyskuje dodatkowe " 4242 "możliwości takie jak możliwość poruszania się wstecz (i zbijania wstecz). " 4243 "Jeśli po przekątnej znajduje się pionek, którego król może zbić, to król " 4244 "może przebyć dowolną drogę wzdłuż przekątnej i zająć dowolne niezajęte pole " 4245 "za nim." 4246 4247 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28 4248 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 4249 msgctxt "ActivityInfo|" 4250 msgid "" 4251 "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4252 "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" 4253 "Draughts>" 4254 msgstr "" 4255 "Biblioteka warcabów to draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4256 "draughts.js>. Instrukcja obsługi dostępna jest na Wikipedii <https://" 4257 "en.wikipedia.org/wiki/Draughts>" 4258 4259 #: activities/checkers/checkers.js:69 4260 msgctxt "checkers|" 4261 msgid "Black's turn" 4262 msgstr "Ruch czarnych" 4263 4264 #: activities/checkers/checkers.js:69 4265 msgctxt "checkers|" 4266 msgid "White's turn" 4267 msgstr "Ruch białych" 4268 4269 #: activities/checkers/checkers.js:72 4270 msgctxt "checkers|" 4271 msgid "White wins" 4272 msgstr "Białe wygrywają" 4273 4274 #: activities/checkers/checkers.js:72 4275 msgctxt "checkers|" 4276 msgid "Black wins" 4277 msgstr "Czarne wygrywają" 4278 4279 #. Activity title 4280 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15 4281 msgctxt "ActivityInfo|" 4282 msgid "Play checkers (with a friend)" 4283 msgstr "Zagraj w warcaby (z kolegą/koleżanką)" 4284 4285 #. Help manual 4286 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23 4287 msgctxt "ActivityInfo|" 4288 msgid "" 4289 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4290 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4291 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4292 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4293 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4294 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4295 "by jumping over it.\n" 4296 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4297 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4298 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4299 "game.\n" 4300 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4301 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4302 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4303 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4304 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4305 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4306 "it.\n" 4307 msgstr "" 4308 "W warcaby gra się we dóch, po przeciwnych stronach szachownicy Jeden z " 4309 "graczy ma czarne pionki; a drugi białe pionki. Gracze grają na tury. Gracz " 4310 "nie może przesuwać pionków przeciwnika. Ruch polega na ruchu wzdłuż " 4311 "przekątnych na najbliższe niezajmowane pole. Jeśli najbliższe pole zawiera " 4312 "pionek przeciwnika, a pole za pionkiem przeciwnika jest puste, to można zbić " 4313 "ten pionek (i usunąć z gry) poprzez przeskoczenie nad nim.\n" 4314 "Używane są tylko czarne pola szachownicy. Pionek może przemieszczać się " 4315 "tylko po przekątnej na niezajmowane pole. Zbijanie jest obowiązkowe. Gracz " 4316 "bez pionków lub z pionkami, które zostały przyblokowane przegrywa.\n" 4317 "Gdy gracz dojdzie do ostatniego rzędu, zostaje damką, jest oznaczony poprzez " 4318 "nałożenie na niego dodatkowego pionka oraz zyskuje dodatkowe możliwości " 4319 "takie jak możliwośc poruszania się wstecz (i zbijania wstecz). Jeśli po " 4320 "przekątnej znajduje się pionek, którego król może zbić, to król może przebyć " 4321 "dowolną drogę wzdłuż przekątnej i zająć dowolne niezajęte pole za nim.\n" 4322 4323 #. Activity title 4324 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15 4325 msgctxt "ActivityInfo|" 4326 msgid "Play chess (against Tux)" 4327 msgstr "Zagraj w szachy (z Tuksem)" 4328 4329 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4330 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22 4331 msgctxt "ActivityInfo|" 4332 msgid "" 4333 "In this activity you discover the chess game by playing against the " 4334 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece " 4335 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 4336 "computer is fully random to give more chances to the children. As level " 4337 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to " 4338 "manually select the difficulty level.\n" 4339 "\n" 4340 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4341 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4342 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4343 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4344 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4345 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4346 "zone'.\n" 4347 " Be patient enough.\n" 4348 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4349 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4350 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4351 msgstr "" 4352 "W tej aktywności poznacz grę w szachy grając przeciwko komputerowi. Dla " 4353 "każdej figury zostaną wyświetlone możliwe ruchy, co pomoże dzieciom " 4354 "zrozumieć zasady na jakich poruszają się figury. Na pierwszym poziomie, " 4355 "komputer dokonuje zupełnie losowych posunięć, aby dać dzieciom największe " 4356 "szanse. Wraz ze zwiększającym się poziomem, komputer gra lepiej. Możesz użyć " 4357 "klawiszy strzałek, aby ręcznie wybrać poziom trudności.\n" 4358 "\n" 4359 "Mat osiągniesz wcześniej, jeśli zastosujesz się do tych prostych zasad:\n" 4360 " Próbuj wyprowadzić Króla przeciwnika do narożnika.\n" 4361 "<b>Wytłumaczenie</b>: w ten sposób figura przeciwnika będzie miała tylko 3 " 4362 "możliwości ruchu zamiast 8 w najlepszym miejscu.\n" 4363 " 'Przygotowywanie pułapki'. Użyj swoich pionków jako przynęty.\n" 4364 "<b>Wytłumaczenie</b>: w ten sposób możesz zwabić przeciwnika, do 'wygodnego " 4365 "obszaru'.\n" 4366 " Bądź wystarczająco cierpliwym.\n" 4367 "<b>Wytłumaczenie</b>: nie pędź zbyt szybko na przód, bądź cierpliwym. " 4368 "Zastanów się trochę i spróbuj przewidzieć przyszłe ruchy przeciwnika, tak " 4369 "aby złapać go w środku lub uchronić swoje figury przed jego atakiem." 4370 4371 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29 4372 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29 4373 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30 4374 msgctxt "ActivityInfo|" 4375 msgid "" 4376 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button " 4377 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button " 4378 "for 3 seconds." 4379 msgstr "" 4380 "Jednokrotne naciśniecie przycisku cofnięcia, wycofa jeden ruch. Jednokrotne " 4381 "naciśnięcie przycisku ponowienia, ponowni jeden ruch. Aby wycofać wszystkie " 4382 "ruchy, naciśnij i przytrzymaj przycisk cofania przez 3 sekundy." 4383 4384 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30 4385 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 4386 msgctxt "ActivityInfo|" 4387 msgid "" 4388 "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4389 msgstr "" 4390 "Użyto silnika szachowego p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4391 4392 #: activities/chess/chess.js:117 4393 msgctxt "chess|" 4394 msgid "Black's turn" 4395 msgstr "Ruch czarnego" 4396 4397 #: activities/chess/chess.js:117 4398 msgctxt "chess|" 4399 msgid "White's turn" 4400 msgstr "Ruch białego" 4401 4402 #: activities/chess/chess.js:122 4403 msgctxt "chess|white wins" 4404 msgid "White mates" 4405 msgstr "Biały mówi mat" 4406 4407 #: activities/chess/chess.js:122 4408 msgctxt "chess|black wins" 4409 msgid "Black mates" 4410 msgstr "Czarny mówi mat" 4411 4412 #: activities/chess/chess.js:132 4413 msgctxt "chess|" 4414 msgid "Drawn game" 4415 msgstr "Remis" 4416 4417 #: activities/chess/chess.js:136 4418 msgctxt "chess|black king is under attack" 4419 msgid "White checks" 4420 msgstr "Biały mówi szach" 4421 4422 #: activities/chess/chess.js:136 4423 msgctxt "chess|white king is under attack" 4424 msgid "Black checks" 4425 msgstr "Czarny mówi szach" 4426 4427 #: activities/chess/chess.js:139 4428 msgctxt "chess|" 4429 msgid "Invalid, your king may be in check" 4430 msgstr "Nieprawidłowy ruch, twój król może znaleźć się w szachu" 4431 4432 #. Translators: undo all the moves in chess activity 4433 #: activities/chess/Chess.qml:123 4434 msgctxt "Chess|" 4435 msgid "Do you really want to undo all the moves?" 4436 msgstr "Czy na pewno chcesz wycofać wszystkie ruchy?" 4437 4438 #: activities/chess/Chess.qml:124 4439 msgctxt "Chess|" 4440 msgid "Yes" 4441 msgstr "Tak" 4442 4443 #: activities/chess/Chess.qml:125 4444 msgctxt "Chess|" 4445 msgid "No" 4446 msgstr "Nie" 4447 4448 #. Activity title 4449 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15 4450 msgctxt "ActivityInfo|" 4451 msgid "Play chess (with a friend)" 4452 msgstr "Zagraj w szachy (z kolegą/koleżanką)" 4453 4454 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4455 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22 4456 msgctxt "ActivityInfo|" 4457 msgid "" 4458 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " 4459 "displays the possible target positions for any selected piece which helps " 4460 "the children understand how pieces moves.\n" 4461 "\n" 4462 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4463 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4464 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4465 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4466 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4467 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4468 "zone'.\n" 4469 " Be patient enough.\n" 4470 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4471 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4472 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4473 msgstr "" 4474 "W tej aktywności poznacz grę w szachy grając przeciwko koledze/koleżance. " 4475 "Dla każdej figury zostaną wyświetlone możliwe ruchy, co pomoże dzieciom " 4476 "zrozumieć zasady na jakich poruszają się figury.\n" 4477 "\n" 4478 "Mat osiągniesz wcześniej, jeśli zastosujesz się do tych prostych zasad:\n" 4479 " Próbuj wyprowadzić Króla przeciwnika do narożnika.\n" 4480 "<b>Wytłumaczenie</b>: w ten sposób figura przeciwnika będzie miała tylko 3 " 4481 "możliwości ruchu zamiast 8 w najlepszym miejscu.\n" 4482 " 'Przygotowywanie pułapki'. Użyj swoich pionków jako przynęty.\n" 4483 "<b>Wytłumaczenie</b>: w ten sposób możesz zwabić przeciwnika, do 'wygodnego " 4484 "obszaru'.\n" 4485 " Bądź wystarczająco cierpliwym.\n" 4486 "<b>Wytłumaczenie</b>: nie pędź zbyt szybko na przód, bądź cierpliwym. " 4487 "Zastanów się trochę i spróbuj przewidzieć przyszłe ruchy przeciwnika, tak " 4488 "aby złapać go w środku lub uchronić swoje figury przed jego atakiem." 4489 4490 #. Activity title 4491 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15 4492 msgctxt "ActivityInfo|" 4493 msgid "End of chess game" 4494 msgstr "Końcówka gry w szachy" 4495 4496 #. Help title 4497 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17 4498 msgctxt "ActivityInfo|" 4499 msgid "Play the end of the chess game against Tux." 4500 msgstr "Zagraj końcówkę gry w szachy przeciwko Tuksowi." 4501 4502 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4503 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23 4504 msgctxt "ActivityInfo|" 4505 msgid "" 4506 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 4507 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which " 4508 "helps the children understand how pieces moves.\n" 4509 "\n" 4510 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4511 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4512 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4513 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4514 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4515 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4516 "zone'.\n" 4517 " Be patient enough.\n" 4518 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4519 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4520 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4521 msgstr "" 4522 "W tej aktywności poznacz grę w szachy dołączając do gry na jej końcówce. Dla " 4523 "każdej figury zostaną wyświetlone możliwe ruchy, co pomoże dzieciom " 4524 "zrozumieć zasady na jakich poruszają się figury.\n" 4525 "\n" 4526 "Mat osiągniesz wcześniej, jeśli zastosujesz się do tych prostych zasad:\n" 4527 " Próbuj wyprowadzić Króla przeciwnika do narożnika.\n" 4528 "<b>Wytłumaczenie</b>: w ten sposób figura przeciwnika będzie miała tylko 3 " 4529 "możliwości ruchu zamiast 8 w najlepszym miejscu.\n" 4530 " 'Przygotowywanie pułapki'. Użyj swoich pionków jako przynęty.\n" 4531 "<b>Wytłumaczenie</b>: w ten sposób możesz zwabić przeciwnika, do 'wygodnego " 4532 "obszaru'.\n" 4533 " Bądź wystarczająco cierpliwym.\n" 4534 "<b>Wytłumaczenie</b>: nie pędź zbyt szybko na przód, bądź cierpliwym. " 4535 "Zastanów się trochę i spróbuj przewidzieć przyszłe ruchy przeciwnika, tak " 4536 "aby złapać go w środku lub uchronić swoje figury przed jego atakiem." 4537 4538 #. Activity title 4539 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19 4540 msgctxt "ActivityInfo|" 4541 msgid "Chronos" 4542 msgstr "Chronos" 4543 4544 #. Help title 4545 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21 4546 msgctxt "ActivityInfo|" 4547 msgid "Drag and Drop the items to organize the story." 4548 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, aby stworzyć opowiadanie." 4549 4550 #. Help goal 4551 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24 4552 msgctxt "ActivityInfo|" 4553 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story." 4554 msgstr "Uszereguj obrazy w kolejności takiej, która stworzy opowiadanie." 4555 4556 #. Help prerequisite 4557 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26 4558 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28 4559 msgctxt "ActivityInfo|" 4560 msgid "Tell a short story." 4561 msgstr "Opowiedz krótką historię." 4562 4563 #. Help manual 4564 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4565 msgctxt "ActivityInfo|" 4566 msgid "" 4567 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order." 4568 msgstr "" 4569 "Wybieraj zdjęcia z lewej i umieszczaj je na kropkach w odpowiedniej " 4570 "kolejności." 4571 4572 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4573 msgctxt "ActivityInfo|" 4574 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer." 4575 msgstr "Następnie, naciśnij na przycisku OK, aby zatwierdzić swoją odpowiedź." 4576 4577 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29 4578 msgctxt "ActivityInfo|" 4579 msgid "" 4580 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck " 4581 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <https://www." 4582 "wikipedia.org>." 4583 msgstr "" 4584 "Zdjęcia Księżyca są własnością NASA. Obrazy transportu są własnością Franck " 4585 "Doucet. Daty transportu są oparte na tych z <https://www.wikipedia." 4586 "org>." 4587 4588 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13 4589 msgctxt "Data|" 4590 msgid "For children who can read numbers." 4591 msgstr "Dla dzieci, które umieją czytać liczby." 4592 4593 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13 4594 msgctxt "Data|" 4595 msgid "For children who can read words." 4596 msgstr "Dla dzieci, które umieją czytać słowa." 4597 4598 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15 4599 msgctxt "board1_0|" 4600 msgid "Moonwalker" 4601 msgstr "Spacer po księżycu" 4602 4603 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46 4604 msgctxt "board1_0|" 4605 msgid "1" 4606 msgstr "1" 4607 4608 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54 4609 msgctxt "board1_0|" 4610 msgid "2" 4611 msgstr "2" 4612 4613 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62 4614 msgctxt "board1_0|" 4615 msgid "3" 4616 msgstr "3" 4617 4618 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 4619 msgctxt "board1_0|" 4620 msgid "4" 4621 msgstr "4" 4622 4623 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15 4624 msgctxt "board2_0|" 4625 msgid "The 4 Seasons" 4626 msgstr "Cztery pory roku" 4627 4628 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46 4629 msgctxt "board2_0|" 4630 msgid "Spring" 4631 msgstr "Wiosna" 4632 4633 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54 4634 msgctxt "board2_0|" 4635 msgid "Summer" 4636 msgstr "Lato" 4637 4638 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62 4639 msgctxt "board2_0|" 4640 msgid "Autumn" 4641 msgstr "Jesień" 4642 4643 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 4644 msgctxt "board2_0|" 4645 msgid "Winter" 4646 msgstr "Zima" 4647 4648 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15 4649 msgctxt "board3_0|" 4650 msgid "Gardening" 4651 msgstr "Ogrodnictwo" 4652 4653 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46 4654 msgctxt "board3_0|" 4655 msgid "1" 4656 msgstr "1" 4657 4658 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54 4659 msgctxt "board3_0|" 4660 msgid "2" 4661 msgstr "2" 4662 4663 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62 4664 msgctxt "board3_0|" 4665 msgid "3" 4666 msgstr "3" 4667 4668 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 4669 msgctxt "board3_0|" 4670 msgid "4" 4671 msgstr "4" 4672 4673 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15 4674 msgctxt "board4_0|" 4675 msgid "Tux and the apple tree" 4676 msgstr "Tux i jabłoń" 4677 4678 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46 4679 msgctxt "board4_0|" 4680 msgid "1" 4681 msgstr "1" 4682 4683 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54 4684 msgctxt "board4_0|" 4685 msgid "2" 4686 msgstr "2" 4687 4688 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62 4689 msgctxt "board4_0|" 4690 msgid "3" 4691 msgstr "3" 4692 4693 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 4694 msgctxt "board4_0|" 4695 msgid "4" 4696 msgstr "4" 4697 4698 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16 4699 msgctxt "board5_0|" 4700 msgid "Place each object on the date it was invented." 4701 msgstr "Umieść obiekty na datach, w których zostały wynalezione." 4702 4703 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33 4704 msgctxt "board5_0|" 4705 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4706 msgstr "1829 Lokomotywa-rakieta na parę Stephenson'a" 4707 4708 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41 4709 msgctxt "board5_0|" 4710 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4711 msgstr "1769 Cugnot's fardier" 4712 4713 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49 4714 msgctxt "board5_0|" 4715 msgid "Transportation" 4716 msgstr "Transport" 4717 4718 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15 4719 msgctxt "board5_1|" 4720 msgid "Transportation" 4721 msgstr "Transport" 4722 4723 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39 4724 msgctxt "board5_1|" 4725 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4726 msgstr "1783 Balon na ciepłe powietrze braci Montgolfier" 4727 4728 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47 4729 msgctxt "board5_1|" 4730 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4731 msgstr "1890 Clement Ader's Eole" 4732 4733 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55 4734 msgctxt "board5_1|" 4735 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight" 4736 msgstr "1907 Pierwszy lot helikopterem Paula Cornu" 4737 4738 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15 4739 msgctxt "board5_2|" 4740 msgid "Transportation" 4741 msgstr "Transport" 4742 4743 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32 4744 msgctxt "board5_2|" 4745 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4746 msgstr "1769 Cugnot's fardier" 4747 4748 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40 4749 msgctxt "board5_2|" 4750 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4751 msgstr "1890 Clement Ader's Eole" 4752 4753 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15 4754 msgctxt "board5_3|" 4755 msgid "Transportation" 4756 msgstr "Transport" 4757 4758 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32 4759 msgctxt "board5_3|" 4760 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4761 msgstr "1783 Balon na ciepłe powietrze braci Montgolfier" 4762 4763 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40 4764 msgctxt "board5_3|" 4765 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4766 msgstr "1829 Lokomotywa-rakieta na parę Stephenson'a" 4767 4768 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15 4769 msgctxt "board5_4|" 4770 msgid "Transportation" 4771 msgstr "Transport" 4772 4773 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39 4774 msgctxt "board5_4|" 4775 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4776 msgstr "1829 Lokomotywa-rakieta na parę Stephenson'a" 4777 4778 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47 4779 msgctxt "board5_4|" 4780 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4781 msgstr "1890 Clement Ader's Eole" 4782 4783 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55 4784 msgctxt "board5_4|" 4785 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4786 msgstr "1769 Cugnot's fardier" 4787 4788 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16 4789 msgctxt "board6_0|" 4790 msgid "Aviation" 4791 msgstr "Lotnictwo" 4792 4793 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40 4794 msgctxt "board6_0|" 4795 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4796 msgstr "1890 Clement Ader's Eole" 4797 4798 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48 4799 msgctxt "board6_0|" 4800 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III" 4801 msgstr "1905 Flyer III braci Wright" 4802 4803 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56 4804 msgctxt "board6_0|" 4805 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" 4806 msgstr "1909 Louis Bleriot przekracza kanał angielski" 4807 4808 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15 4809 msgctxt "board6_1|" 4810 msgid "Aviation" 4811 msgstr "Lotnictwo" 4812 4813 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39 4814 msgctxt "board6_1|" 4815 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" 4816 msgstr "1947 Chuck Yeager przełamuje barierę dźwięku" 4817 4818 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47 4819 msgctxt "board6_1|" 4820 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" 4821 msgstr "1927 Charles Lindbergh przekracza Ocean Atlantycki" 4822 4823 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55 4824 msgctxt "board6_1|" 4825 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h" 4826 msgstr "1934 rekord szybkości Hélène Boucher wynoszący 445km/h" 4827 4828 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15 4829 msgctxt "board6_2|" 4830 msgid "Cars" 4831 msgstr "Samochody" 4832 4833 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39 4834 msgctxt "board6_2|" 4835 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 4836 msgstr "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 4837 4838 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47 4839 msgctxt "board6_2|" 4840 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4841 msgstr "1769 Cugnot's fardier" 4842 4843 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55 4844 msgctxt "board6_2|" 4845 msgid "1885 The first petrol car by Benz" 4846 msgstr "1885 pierwszy samochód na paliwo marki Benz" 4847 4848 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15 4849 msgctxt "board6_3|" 4850 msgid "Cars" 4851 msgstr "Samochody" 4852 4853 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39 4854 msgctxt "board6_3|" 4855 msgid "1898 Renault voiturette" 4856 msgstr "1898 Renault voiturette" 4857 4858 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47 4859 msgctxt "board6_3|" 4860 msgid "1923 Lancia Lambda" 4861 msgstr "1923 Lancia Lambda" 4862 4863 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55 4864 msgctxt "board6_3|" 4865 msgid "1955 Citroën DS 19" 4866 msgstr "1955 Citroën DS 19" 4867 4868 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35 4869 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35 4870 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40 4871 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36 4872 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36 4873 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38 4874 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35 4875 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69 4876 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35 4877 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38 4878 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38 4879 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40 4880 msgctxt "ActivityConfig|" 4881 msgid "Select your locale" 4882 msgstr "Wybierz swój język" 4883 4884 #. Activity title 4885 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15 4886 msgctxt "ActivityInfo|" 4887 msgid "Click on a lowercase letter" 4888 msgstr "Naciśnij na małą literę" 4889 4890 #. Help title 4891 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17 4892 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17 4893 msgctxt "ActivityInfo|" 4894 msgid "Listen to a letter and click on it." 4895 msgstr "Posłuchaj litery i naciśnij na nią." 4896 4897 #. Help goal 4898 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20 4899 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20 4900 msgctxt "ActivityInfo|" 4901 msgid "Letter-name recognition." 4902 msgstr "Rozpoznawanie nazw liter." 4903 4904 #. Help prerequisite 4905 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22 4906 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22 4907 msgctxt "ActivityInfo|" 4908 msgid "Visual letter-recognition." 4909 msgstr "Wizualne rozpoznawanie liter." 4910 4911 #. Help manual 4912 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24 4913 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24 4914 msgctxt "ActivityInfo|" 4915 msgid "" 4916 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " 4917 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon." 4918 msgstr "" 4919 "Czytana jest litera. Naciśnij na odpowiednią literę w głównym obszarze. Aby " 4920 "usłyszeć literę jeszcze raz, naciśnij na obraz ust na dolnym pasku." 4921 4922 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 4923 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 4924 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 4925 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 4926 msgctxt "ActivityInfo|" 4927 msgid "Space: select an item" 4928 msgstr "Klawisz spacji: zaznacza element" 4929 4930 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28 4931 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28 4932 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28 4933 msgctxt "ActivityInfo|" 4934 msgid "Tab: repeat the question" 4935 msgstr "Tab: powtórz pytanie" 4936 4937 #. Activity title 4938 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15 4939 msgctxt "ActivityInfo|" 4940 msgid "Click on an uppercase letter" 4941 msgstr "Naciśnij na wielką literę" 4942 4943 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22 4944 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22 4945 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22 4946 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22 4947 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22 4948 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22 4949 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23 4950 msgctxt "ActivityConfig|" 4951 msgid "Manual" 4952 msgstr "Ręcznie" 4953 4954 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31 4955 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31 4956 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31 4957 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31 4958 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31 4959 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31 4960 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32 4961 msgctxt "ActivityConfig|" 4962 msgid "Go to the next level" 4963 msgstr "Przejdź do następnego poziomu" 4964 4965 #. Activity title 4966 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15 4967 msgctxt "ActivityInfo|" 4968 msgid "Click and draw" 4969 msgstr "Naciśnij i rysuj" 4970 4971 #. Help title 4972 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17 4973 msgctxt "ActivityInfo|" 4974 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." 4975 msgstr "Narysuj obraz naciskając na wybrane punkty." 4976 4977 #. Help prerequisite 4978 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21 4979 msgctxt "ActivityInfo|" 4980 msgid "Can move the mouse and click accurately on points." 4981 msgstr "Może przesuwać myszą i dokładnie naciskać na punkty." 4982 4983 #. Help manual 4984 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23 4985 msgctxt "ActivityInfo|" 4986 msgid "" 4987 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " 4988 "selected the next blue one appears." 4989 msgstr "" 4990 "Narysuj obraz naciskając na punkty w odpowiedniej kolejności. Po każdym " 4991 "zaznaczeniu punktu pojawi się następny niebieski punkt." 4992 4993 #. Activity title 4994 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15 4995 msgctxt "ActivityInfo|" 4996 msgid "Click on me" 4997 msgstr "Naciśnij mnie" 4998 4999 #. Help title 5000 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17 5001 msgctxt "ActivityInfo|" 5002 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank." 5003 msgstr "Wyłap wszystkie pływające ryby zanim opuszczą akwarium." 5004 5005 #. Help goal 5006 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20 5007 msgctxt "ActivityInfo|" 5008 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." 5009 msgstr "Koordynacja ruchowa: dokładne przesuwanie dłonią." 5010 5011 #. Help prerequisite 5012 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22 5013 msgctxt "ActivityInfo|" 5014 msgid "Can move mouse and click on the correct place." 5015 msgstr "Może poruszać myszą i naciskać w odpowiednich miejscach." 5016 5017 #. Help manual 5018 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24 5019 msgctxt "ActivityInfo|" 5020 msgid "" 5021 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger." 5022 msgstr "" 5023 "Wyłap wszystkie pływające ryby, naciskając lub dotykając ich swoim palcem." 5024 5025 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23 5026 msgctxt "ActivityConfig|" 5027 msgid "12 hours" 5028 msgstr "12 godzin" 5029 5030 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24 5031 msgctxt "ActivityConfig|" 5032 msgid "24 hours" 5033 msgstr "24 godziny" 5034 5035 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33 5036 msgctxt "ActivityConfig|" 5037 msgid "Select a clock system" 5038 msgstr "Wybierz system zegara" 5039 5040 #. Activity title 5041 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15 5042 msgctxt "ActivityInfo|" 5043 msgid "Learning clock" 5044 msgstr "Naucz się określać godziny" 5045 5046 #. Help title 5047 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17 5048 msgctxt "ActivityInfo|" 5049 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 5050 msgstr "Nauka odczytywania czasu na zegarze analogowym." 5051 5052 #. Help goal 5053 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20 5054 msgctxt "ActivityInfo|" 5055 msgid "" 5056 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog " 5057 "clock." 5058 msgstr "" 5059 "Ucz się jednostek czasu (godziny, minuty i sekundy). Ustawiaj czas na " 5060 "zegarze analogowym." 5061 5062 #. Help prerequisite 5063 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22 5064 msgctxt "ActivityInfo|" 5065 msgid "The concept of time." 5066 msgstr "Pojęcie czasu." 5067 5068 #. Help manual 5069 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24 5070 msgctxt "ActivityInfo|" 5071 msgid "" 5072 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their " 5073 "respective unit." 5074 msgstr "" 5075 "Ustaw zegar na dany czas. Przesuwaj różne wskazówki, aby sterować ich " 5076 "odpowiednimi jednostkami." 5077 5078 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25 5079 msgctxt "ActivityInfo|" 5080 msgid "" 5081 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, " 5082 "and the longest hand indicates the seconds." 5083 msgstr "" 5084 "Najkrótsza wskazówka wskazuje godziny, dłuższa wskazuje minuty, a najdłuższa " 5085 "sekundy." 5086 5087 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 5088 msgctxt "Clockgame|" 5089 msgid "Set the watch to:" 5090 msgstr "Ustaw zegarek na:" 5091 5092 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 5093 #, qt-format 5094 msgctxt "Clockgame|" 5095 msgid "%n hour(s)" 5096 msgid_plural "%n hour(s)" 5097 msgstr[0] "%n godzina" 5098 msgstr[1] "%n godziny" 5099 msgstr[2] "%n godzin" 5100 5101 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 5102 #, qt-format 5103 msgctxt "Clockgame|" 5104 msgid "%n minute(s)" 5105 msgid_plural "%n minute(s)" 5106 msgstr[0] "%n minuta" 5107 msgstr[1] "%n minuty" 5108 msgstr[2] "%n minut" 5109 5110 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118 5111 #, qt-format 5112 msgctxt "Clockgame|" 5113 msgid "%n second(s)" 5114 msgid_plural "%n second(s)" 5115 msgstr[0] "%n sekunda" 5116 msgstr[1] "%n sekundy" 5117 msgstr[2] "%n sekund" 5118 5119 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13 5120 msgctxt "Data|" 5121 msgid "Full hours." 5122 msgstr "Pełne godziny." 5123 5124 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13 5125 msgctxt "Data|" 5126 msgid "Half hours." 5127 msgstr "Godziny w połowie." 5128 5129 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13 5130 msgctxt "Data|" 5131 msgid "Quarters of an hour." 5132 msgstr "Kwadranse godziny." 5133 5134 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13 5135 msgctxt "Data|" 5136 msgid "Time containing minutes." 5137 msgstr "Czas zawierający minuty." 5138 5139 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13 5140 msgctxt "Data|" 5141 msgid "Time containing minutes and seconds." 5142 msgstr "Czas zawierający minuty i sekundy." 5143 5144 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13 5145 msgctxt "Data|" 5146 msgid "No hints." 5147 msgstr "Bez podpowiedzi." 5148 5149 #. Activity title 5150 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15 5151 msgctxt "ActivityInfo|" 5152 msgid "Mixing paint colors" 5153 msgstr "Mieszanie barw farby" 5154 5155 #. Help title 5156 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17 5157 msgctxt "ActivityInfo|" 5158 msgid "Discover paint color mixing." 5159 msgstr "Odkryj mieszanie barw farb." 5160 5161 #. Help goal 5162 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20 5163 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20 5164 msgctxt "ActivityInfo|" 5165 msgid "Mix primary colors to match the given color." 5166 msgstr "Mieszaj barwy podstawowe, aby otrzymać daną barwę." 5167 5168 #. Help manual 5169 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23 5170 msgctxt "ActivityInfo|" 5171 msgid "" 5172 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive " 5173 "mixing)." 5174 msgstr "" 5175 "Ta aktywność uczy jak działa mieszanie podstawowych barw (mieszanie " 5176 "odejmowalne)." 5177 5178 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24 5179 msgctxt "ActivityInfo|" 5180 msgid "" 5181 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, " 5182 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " 5183 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three " 5184 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " 5185 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " 5186 "yellow." 5187 msgstr "" 5188 "W przypadku farb, tusze pochłaniają różne barwy światła padające na nie, " 5189 "odejmując je od tego co widzisz. Im więcej tuszu dodasz, tym więcej światła " 5190 "jest pochłaniane i tym ciemniejsza staje się barwa. Do tworzenia nowych " 5191 "barw, możemy mieszać tylko trzy nowe barwy. Podstawowymi barwami dla farb/" 5192 "tuszy są turkusowy (odcień niebieskiego), purpurowy (odcień różowego) oraz " 5193 "żółty." 5194 5195 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25 5196 msgctxt "ActivityInfo|" 5197 msgid "" 5198 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking " 5199 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5200 msgstr "" 5201 "Zmień barwę przesuwając suwaki na tubkach farby lub przy użyciu przycisków + " 5202 "oraz -. Następnie naciśnij na przycisku OK, aby zatwierdzić swoją odpowiedź." 5203 5204 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88 5205 msgctxt "ColorMix|" 5206 msgid "Match the color" 5207 msgstr "Dobierz barwę" 5208 5209 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201 5210 msgctxt "ColorMix|" 5211 msgid "Not enough red" 5212 msgstr "Niewystarczająco czerwonego" 5213 5214 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203 5215 msgctxt "ColorMix|" 5216 msgid "Too much red" 5217 msgstr "Zbyt dużo czerwonego" 5218 5219 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 5220 msgctxt "ColorMix|" 5221 msgid "Not enough green" 5222 msgstr "Niewystarczająco zielonego" 5223 5224 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 5225 msgctxt "ColorMix|" 5226 msgid "Too much green" 5227 msgstr "Zbyt dużo zielonego" 5228 5229 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 5230 msgctxt "ColorMix|" 5231 msgid "Not enough blue" 5232 msgstr "Niewystarczająco niebieskiego" 5233 5234 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 5235 msgctxt "ColorMix|" 5236 msgid "Too much blue" 5237 msgstr "Zbyt dużo niebieskiego" 5238 5239 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217 5240 msgctxt "ColorMix|" 5241 msgid "Not enough magenta" 5242 msgstr "Niewystarczająco fioletowego" 5243 5244 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219 5245 msgctxt "ColorMix|" 5246 msgid "Too much magenta" 5247 msgstr "Zbyt dużo fioletowego" 5248 5249 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 5250 msgctxt "ColorMix|" 5251 msgid "Not enough yellow" 5252 msgstr "Niewystarczająco żółtego" 5253 5254 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 5255 msgctxt "ColorMix|" 5256 msgid "Too much yellow" 5257 msgstr "Zbyt dużo żółtego" 5258 5259 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 5260 msgctxt "ColorMix|" 5261 msgid "Not enough cyan" 5262 msgstr "Niewystarczająco trukusowego" 5263 5264 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 5265 msgctxt "ColorMix|" 5266 msgid "Too much cyan" 5267 msgstr "Zbyt dużo trukusowego" 5268 5269 #. Activity title 5270 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15 5271 msgctxt "ActivityInfo|" 5272 msgid "Mixing light colors" 5273 msgstr "Mieszanie barw światła" 5274 5275 #. Help title 5276 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17 5277 msgctxt "ActivityInfo|" 5278 msgid "Discover light color mixing." 5279 msgstr "Odkryj mieszanie barw świateł." 5280 5281 #. Help manual 5282 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23 5283 msgctxt "ActivityInfo|" 5284 msgid "" 5285 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive " 5286 "mixing)." 5287 msgstr "" 5288 "Ta aktywność uczy jak działa mieszanie podstawowych barw światła (mieszanie " 5289 "dodawalne)." 5290 5291 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24 5292 msgctxt "ActivityInfo|" 5293 msgid "" 5294 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more " 5295 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of " 5296 "light are red, green and blue." 5297 msgstr "" 5298 "Mieszanie barw światła odbywa się przeciwnie do mieszania barw farb. Im " 5299 "więcej światła dodasz tym jaśniejsza będzie barwa wynikowa. Podstawowymi " 5300 "barwami światła są czerwony, zielony i niebieski." 5301 5302 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25 5303 msgctxt "ActivityInfo|" 5304 msgid "" 5305 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the " 5306 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5307 msgstr "" 5308 "Zmień barwę przesuwając suwaki na pochodniach lub przy użyciu przycisków + " 5309 "oraz -. Następnie naciśnij na przycisku OK, aby zatwierdzić swoją odpowiedź." 5310 5311 #. Activity title 5312 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15 5313 msgctxt "ActivityInfo|" 5314 msgid "Colors" 5315 msgstr "Barwy" 5316 5317 #. Help title 5318 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17 5319 msgctxt "ActivityInfo|" 5320 msgid "Click on the right color." 5321 msgstr "Naciśnij na właściwej barwie." 5322 5323 #. Help goal 5324 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20 5325 msgctxt "ActivityInfo|" 5326 msgid "This activity teaches you to recognize different colors." 5327 msgstr "Ta aktywność uczy rozpoznawania różnych barw." 5328 5329 #. Help prerequisite 5330 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22 5331 msgctxt "ActivityInfo|" 5332 msgid "Identifying colors." 5333 msgstr "Rozpoznawanie barw." 5334 5335 #. Help manual 5336 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24 5337 msgctxt "ActivityInfo|" 5338 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." 5339 msgstr "Wysłuchaj nazwy barwy i dotknij pasującą kaczkę." 5340 5341 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 5342 msgctxt "ActivityInfo|" 5343 msgid "Space or Enter: select an answer" 5344 msgstr "Klawisz spacji lub enter: wybiera odpowiedź" 5345 5346 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45 5347 #: activities/colors/colors.js:87 5348 msgctxt "colors|" 5349 msgid "Find the yellow duck" 5350 msgstr "Znajdź żółtą kaczkę" 5351 5352 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50 5353 msgctxt "colors|" 5354 msgid "Find the black duck" 5355 msgstr "Znajdź czarną kaczkę" 5356 5357 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60 5358 #: activities/colors/colors.js:97 5359 msgctxt "colors|" 5360 msgid "Find the green duck" 5361 msgstr "Znajdź zieloną kaczkę" 5362 5363 #: activities/colors/colors.js:28 5364 msgctxt "colors|" 5365 msgid "Find the red duck" 5366 msgstr "Znajdź czerwoną kaczkę" 5367 5368 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80 5369 msgctxt "colors|" 5370 msgid "Find the white duck" 5371 msgstr "Znajdź białą kaczkę" 5372 5373 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122 5374 msgctxt "colors|" 5375 msgid "Find the blue duck" 5376 msgstr "Znajdź niebieską kaczkę" 5377 5378 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92 5379 msgctxt "colors|" 5380 msgid "Find the brown duck" 5381 msgstr "Znajdź brązową kaczkę" 5382 5383 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102 5384 msgctxt "colors|" 5385 msgid "Find the grey duck" 5386 msgstr "Znajdź szarą kaczkę" 5387 5388 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107 5389 msgctxt "colors|" 5390 msgid "Find the orange duck" 5391 msgstr "Znajdź pomarańczową kaczkę" 5392 5393 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112 5394 msgctxt "colors|" 5395 msgid "Find the purple duck" 5396 msgstr "Znajdź fioletową kaczkę" 5397 5398 #: activities/colors/colors.js:117 5399 msgctxt "colors|" 5400 msgid "Find the pink duck" 5401 msgstr "Znajdź różową kaczkę" 5402 5403 #: activities/colors/FindIt.qml:261 5404 msgctxt "FindIt|" 5405 msgid "" 5406 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 5407 "voices or effects are disabled in the main configuration." 5408 msgstr "" 5409 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy " 5410 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych." 5411 5412 #: activities/colors/FindIt.qml:262 5413 msgctxt "FindIt|" 5414 msgid "Quit" 5415 msgstr "Zakończ" 5416 5417 #: activities/colors/FindIt.qml:263 5418 msgctxt "FindIt|" 5419 msgid "Continue" 5420 msgstr "Kontynuuj" 5421 5422 #. Activity title 5423 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17 5424 msgctxt "ActivityInfo|" 5425 msgid "Compare numbers" 5426 msgstr "Porównywanie liczb" 5427 5428 #. Help title 5429 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19 5430 msgctxt "ActivityInfo|" 5431 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 5432 msgstr "Porównaj liczby i wybierz odpowiedni znak." 5433 5434 #. Help goal 5435 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22 5436 msgctxt "ActivityInfo|" 5437 msgid "Learn how to compare number values." 5438 msgstr "Naucz się porównywania wartości liczbowych." 5439 5440 #. Help manual 5441 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25 5442 msgctxt "ActivityInfo|" 5443 msgid "" 5444 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison " 5445 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button " 5446 "to validate the answers." 5447 msgstr "" 5448 "Wybierz parę liczb z listy. Następnie wybierz właściwy symbol porównania dla " 5449 "tej pary. Gdy każdy wiersz będzie już posiadał swój symbol, naciśnij " 5450 "przycisk OK, aby sprawdzić odpowiedzi." 5451 5452 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26 5453 msgctxt "ActivityInfo|" 5454 msgid "" 5455 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding " 5456 "lines. Correct the errors, then select the OK button again." 5457 msgstr "" 5458 "Jeśli niektóre z odpowiedzi będą niepoprawne, to pojawi się ikona krzyżyka " 5459 "przy odpowiednich wierszach. Popraw te błędy, a następnie naciśnij przycisk " 5460 "OK ponownie." 5461 5462 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28 5463 msgctxt "ActivityInfo|" 5464 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list" 5465 msgstr "Strzałka w górę i dół: zaznacza parę liczb na liście" 5466 5467 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29 5468 msgctxt "ActivityInfo|" 5469 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 5470 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: wybór przycisku symbolu" 5471 5472 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30 5473 msgctxt "ActivityInfo|" 5474 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol" 5475 msgstr "Spacja: gdy naciśnięto przycisk symbolu, to wpisz ten symbol" 5476 5477 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31 5478 msgctxt "ActivityInfo|" 5479 msgid "Return: validate the answers" 5480 msgstr "Zwracane: potwierdź odpowiedzi" 5481 5482 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32 5483 msgctxt "ActivityInfo|" 5484 msgid "<, > or =: enter the corresponding symbol" 5485 msgstr "<, > lub =: wpisz odpowiadający symbol" 5486 5487 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36 5488 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9 5489 msgctxt "Data|" 5490 msgid "Numbers from 1 to 9." 5491 msgstr "Liczby od 1 do 9." 5492 5493 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14 5494 msgctxt "Data|" 5495 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999." 5496 msgstr "3 miejsca dziesiętne pomiędzy 0 a 999,999." 5497 5498 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14 5499 msgctxt "Data|" 5500 msgid "Numbers from 1 to 19." 5501 msgstr "Liczby od 1 do 19." 5502 5503 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14 5504 msgctxt "Data|" 5505 msgid "Numbers from 1 to 100." 5506 msgstr "Liczby od 1 do 100." 5507 5508 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14 5509 msgctxt "Data|" 5510 msgid "Numbers from 1 to 1000." 5511 msgstr "Liczby od 1 do 1000." 5512 5513 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14 5514 msgctxt "Data|" 5515 msgid "Numbers from 1 to 1000000." 5516 msgstr "Liczby od 1 do 1000000." 5517 5518 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14 5519 msgctxt "Data|" 5520 msgid "Numbers from 1 to 1 billion." 5521 msgstr "Liczby od 1 do 1 biliona." 5522 5523 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14 5524 msgctxt "Data|" 5525 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part." 5526 msgstr "" 5527 "1 miejsce dziesiętne z zakresu od 0 do 9,9, tej samej liczby dziesiętnej." 5528 5529 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14 5530 msgctxt "Data|" 5531 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9." 5532 msgstr "1 miejsce dziesiętne z zakresu od 0 do 9,9." 5533 5534 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14 5535 msgctxt "Data|" 5536 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99." 5537 msgstr "2 miejsca dziesiętne pomiędzy 0 a 99,99." 5538 5539 #. Activity title 5540 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20 5541 msgctxt "ActivityInfo|" 5542 msgid "Build the same model" 5543 msgstr "Zbuduj ten sam model" 5544 5545 #. Help title 5546 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22 5547 msgctxt "ActivityInfo|" 5548 msgid "Drive the crane and copy the model." 5549 msgstr "Obsługuj dźwig i skopiuj model." 5550 5551 #. Help goal 5552 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25 5553 msgctxt "ActivityInfo|" 5554 msgid "Practice motor-coordination." 5555 msgstr "Ćwicz koordynację ruchową." 5556 5557 #. Help prerequisite 5558 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27 5559 msgctxt "ActivityInfo|" 5560 msgid "Mouse/keyboard manipulation." 5561 msgstr "Posługiwanie się myszą/klawiaturą." 5562 5563 #. Help manual 5564 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29 5565 msgctxt "ActivityInfo|" 5566 msgid "" 5567 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. " 5568 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four " 5569 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/" 5570 "right to move the selected item." 5571 msgstr "" 5572 "Przenoś elementy z niebieskiej ramki tak, aby dopasować ich położenie w " 5573 "ramce modelu. Aby wybrać element, po prostu na nim kliknij. Obok dźwigu, " 5574 "znajdują się strzałki, które umożliwiają przenoszenie wybranego elementu. Do " 5575 "przeniesienia elementu możesz także przeciągać po ekranie palcem w górę/dół/" 5576 "lewo/prawo." 5577 5578 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 5579 msgctxt "ActivityInfo|" 5580 msgid "Arrows: move the selected item" 5581 msgstr "Strzałki: przesuwa zaznaczony element" 5582 5583 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 5584 msgctxt "ActivityInfo|" 5585 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item" 5586 msgstr "Klawisz spacji, enter lub tab: zaznacza następny element" 5587 5588 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes 5589 #: activities/crane/crane.js:41 5590 msgctxt "crane|" 5591 msgid "" 5592 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" 5593 msgstr "" 5594 "kot;osa;mak;tak;nie;sen;oko;bus;dno;gra;lis;mol;nos;dom;por;dok;gol;dwa;mur" 5595 5596 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area 5597 #: activities/crane/crane.js:48 5598 msgctxt "crane|" 5599 msgid "" 5600 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" 5601 "sand;song" 5602 msgstr "" 5603 "brat;klin;pech;mewa;kosz;tusz;pies;auto;ptak;lina;mysz;dzik;kora;rzut;loki;" 5604 "brew;noga;ucho;okno;dach;blok;guma;kula;szal;czar;kurz;iglo;znak" 5605 5606 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple 5607 #: activities/crane/crane.js:55 5608 msgctxt "crane|" 5609 msgid "" 5610 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" 5611 "shape;shirt;study" 5612 msgstr "" 5613 "pomoc;dobry;rzecz;trawa;ulica;krzak;futro;mleko;morze;gracz;lampa;lizak;" 5614 "palec;broda;stopa;grupa;danie;jajko;rower;opona;lalka;klosz;klucz;nitka;sklep" 5615 5616 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13 5617 msgctxt "Data|" 5618 msgid "Play with images." 5619 msgstr "Graj z obrazami." 5620 5621 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13 5622 msgctxt "Data|" 5623 msgid "Play with words of 3 letters." 5624 msgstr "Graj ze słowami o długości 3 liter." 5625 5626 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13 5627 msgctxt "Data|" 5628 msgid "Play with words of 4 letters." 5629 msgstr "Graj ze słowami o długości 4 liter." 5630 5631 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13 5632 msgctxt "Data|" 5633 msgid "Play with words of 5 letters." 5634 msgstr "Graj ze słowami o długości 5 liter." 5635 5636 #. Activity title 5637 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18 5638 msgctxt "ActivityInfo|" 5639 msgid "Find the details" 5640 msgstr "Znajdź szczegóły" 5641 5642 #. Help manual 5643 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25 5644 msgctxt "ActivityInfo|" 5645 msgid "" 5646 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space " 5647 "in the puzzle." 5648 msgstr "" 5649 "Ułóż puzzle poprzez przeciągnięcie każdego z boku do pasującej przestrzeni w " 5650 "puzzlach." 5651 5652 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26 5653 msgctxt "ActivityInfo|" 5654 msgid "The images are from Wikimedia Commons." 5655 msgstr "Obrazy pochodzą z Wikimedia Commons." 5656 5657 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13 5658 msgctxt "Data|" 5659 msgid "Play with paintings." 5660 msgstr "Baw się z obrazami." 5661 5662 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13 5663 msgctxt "Data|" 5664 msgid "Play with simple photographs." 5665 msgstr "Gra z użyciem prostych zdjęć." 5666 5667 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13 5668 msgctxt "Data|" 5669 msgid "Play with complex photographs." 5670 msgstr "Gra z użyciem złożonych zdjęć." 5671 5672 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14 5673 msgctxt "board10_0|" 5674 msgid "Eilean Donan castle" 5675 msgstr "Zamek Eilean Donan" 5676 5677 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14 5678 msgctxt "board11_0|" 5679 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" 5680 msgstr "Piramidy w Gizie, Egipt" 5681 5682 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14 5683 msgctxt "board12_0|" 5684 msgid "Sydney Opera House, Australia" 5685 msgstr "Dom Opery w Sydney, Australia" 5686 5687 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14 5688 msgctxt "board13_0|" 5689 msgid "Tower Bridge in London" 5690 msgstr "Most Wieżowy w Londynie" 5691 5692 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14 5693 msgctxt "board14_0|" 5694 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" 5695 msgstr "Wieża Eiffla, widziana z champ de Mars, Paryż, Francja" 5696 5697 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14 5698 msgctxt "board15_0|" 5699 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" 5700 msgstr "Dziedziniec Muzeum w Luwrze i jego piramidy" 5701 5702 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14 5703 msgctxt "board16_0|" 5704 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 5705 msgstr "Panorama Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, Francja." 5706 5707 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14 5708 msgctxt "board17_0|" 5709 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" 5710 msgstr "Wiatrak w Sønderho, Fanø, Dania" 5711 5712 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14 5713 msgctxt "board18_0|" 5714 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." 5715 msgstr "Zamek Nagoya, Prefektura Aichi, Japonia." 5716 5717 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14 5718 msgctxt "board19_0|" 5719 msgid "Taj Mahal, Agra, India" 5720 msgstr "Taj Mahal, Agra, Indie" 5721 5722 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14 5723 msgctxt "board1_0|" 5724 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" 5725 msgstr "Vincent van Gogh, Hol wejściowy szpitala Św. Pawła - 1889" 5726 5727 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14 5728 msgctxt "board20_0|" 5729 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" 5730 msgstr "Zamek Neuschwanstein w Schwangau, Bawaria, Niemcy" 5731 5732 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14 5733 msgctxt "board21_0|" 5734 msgid "Egeskov Castle, Denmark" 5735 msgstr "Zamek Egeskov, Dania" 5736 5737 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14 5738 msgctxt "board2_0|" 5739 msgid "" 5740 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " 5741 "- 1888" 5742 msgstr "" 5743 "Vincent van Gogh, Most Langlois w Arles z damą trzymającą parasol- 1888" 5744 5745 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14 5746 msgctxt "board3_0|" 5747 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" 5748 msgstr "Vincent van Gogh, Kościół w Auvers-sur-Oise - 1890" 5749 5750 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14 5751 msgctxt "board4_0|" 5752 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" 5753 msgstr "Vincent van Gogh, Malarz w drodze do pracy - 1888" 5754 5755 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14 5756 msgctxt "board5_0|" 5757 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" 5758 msgstr "Vincent van Gogh, Żniwa - 1888" 5759 5760 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14 5761 msgctxt "board6_0|" 5762 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" 5763 msgstr "Vincent van Gogh, Taras kawiarni w nocy - 1888" 5764 5765 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14 5766 msgctxt "board7_0|" 5767 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" 5768 msgstr "Vincent van Gogh, Nocna kawiarnia - 1888" 5769 5770 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14 5771 msgctxt "board8_0|" 5772 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" 5773 msgstr "Vincent van Gogh, Portret Pere Tanguy 1887-8" 5774 5775 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14 5776 msgctxt "board9_0|" 5777 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France." 5778 msgstr "Katedra Notre Dame na wyspie Île de la Cité w Paryżu, Francja." 5779 5780 #. Activity title 5781 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15 5782 msgctxt "ActivityInfo|" 5783 msgid "Digital electricity" 5784 msgstr "Elektronika cyfrowa" 5785 5786 #. Help title 5787 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17 5788 msgctxt "ActivityInfo|" 5789 msgid "Create and simulate a digital electric schema." 5790 msgstr "Twórz i symuluj cyfrowe układy elektryczne." 5791 5792 #. Help goal 5793 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20 5794 msgctxt "ActivityInfo|" 5795 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it." 5796 msgstr "" 5797 "Twórz dowolne cyfrowe układy elektryczne wraz z symulacją w czasie " 5798 "rzeczywistym." 5799 5800 #. Help prerequisite 5801 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22 5802 msgctxt "ActivityInfo|" 5803 msgid "" 5804 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." 5805 msgstr "Wymaga pewnych podsta w rozumieniu cyfrowej elektroniki." 5806 5807 #. Help manual 5808 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24 5809 msgctxt "ActivityInfo|" 5810 msgid "" 5811 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working " 5812 "area." 5813 msgstr "" 5814 "Przeciągaj części elektryczne z paska bocznego upuszczaj je na obszarze " 5815 "pracy." 5816 5817 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25 5818 msgctxt "ActivityInfo|" 5819 msgid "" 5820 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a " 5821 "second terminal." 5822 msgstr "" 5823 "Aby połączyć dwie końcówki przewodem, najpierw naciśnij na pierwszą " 5824 "końcówkę, a następnie na drugą." 5825 5826 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26 5827 msgctxt "ActivityInfo|" 5828 msgid "The simulation is updated in real time by any user action." 5829 msgstr "" 5830 "Symulacja jest uaktualniana w czasie rzeczywistym na podstawie każdego " 5831 "działania użytkownika." 5832 5833 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 5834 msgctxt "ActivityInfo|" 5835 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them." 5836 msgstr "W obszarze pracy, możesz przesuwać części poprzez ich przeciąganie." 5837 5838 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28 5839 msgctxt "ActivityInfo|" 5840 msgid "" 5841 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu." 5842 msgstr "" 5843 "Na pasku bocznym, możesz nacisnąć na ikonę narzędzia, aby otworzyć menu " 5844 "narzędzia." 5845 5846 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 5847 msgctxt "ActivityInfo|" 5848 msgid "" 5849 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from " 5850 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete." 5851 msgstr "" 5852 "Aby usunąć cześć lub przewód, wybierz narzędzie usuwania (ikona krzyża) z " 5853 "menu narzędzi, a następnie naciśnij na części lub przewodzie, który chcesz " 5854 "usunąć." 5855 5856 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30 5857 msgctxt "ActivityInfo|" 5858 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area." 5859 msgstr "" 5860 "Aby odznaczyć końcówkę lub usunąć narzędzie, naciśnij na pustym miejscu." 5861 5862 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31 5863 msgctxt "ActivityInfo|" 5864 msgid "" 5865 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow " 5866 "icons) from the tool menu." 5867 msgstr "" 5868 "Możesz obrócić wybraną część, naciskając na przyciskach obrotu (ikona " 5869 "okrągłej strzałki) z menu narzędzi." 5870 5871 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 5872 msgctxt "ActivityInfo|" 5873 msgid "" 5874 "You can read information about the selected component using the info button " 5875 "(i icon) from the tool menu." 5876 msgstr "" 5877 "Możesz dowiedzieć się więcej o wybranej części, naciskając na przycisku info " 5878 "(ikona litery \"I\") z menu narzędzi." 5879 5880 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33 5881 msgctxt "ActivityInfo|" 5882 msgid "" 5883 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the " 5884 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen." 5885 msgstr "" 5886 "Możesz powiększyć lub pomniejszyć obszar pracy klawiszami + oraz -, używając " 5887 "przycisków powiększania z menu narzędzia lub używając gestów uszczypnięcia " 5888 "na ekranach dotykowych." 5889 5890 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 5891 msgctxt "ActivityInfo|" 5892 msgid "" 5893 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it." 5894 msgstr "" 5895 "Możesz przesuwać po obszarze pracy naciskając na pustym miejscu, a następnie " 5896 "przeciągając." 5897 5898 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35 5899 msgctxt "ActivityInfo|" 5900 msgid "You can click on a switch component to open and close it." 5901 msgstr "Możesz nacisnąć na przełączniku, aby go otworzyć lub zamknąć." 5902 5903 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21 5904 msgctxt "AndGate|" 5905 msgid "" 5906 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " 5907 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:" 5908 msgstr "" 5909 "Bramka AND zwraca 1 tylko gdy wszystkie jej wejścia są równe 1. Gdy jedno z " 5910 "wejść jest równe 0, to wynik też będzie 0. Wyjściem dla 2 wejść bramki AND " 5911 "jest:" 5912 5913 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24 5914 msgctxt "AndGate|" 5915 msgid "A AND B" 5916 msgstr "A AND B" 5917 5918 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25 5919 msgctxt "BcdCounter|" 5920 msgid "" 5921 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " 5922 "number starting from 0 which is increased by one at each tick." 5923 msgstr "" 5924 "Licznik BCD na wejściu zazwyczaj przyjmuje generator sygnału. Wyjściem jest " 5925 "liczba BCD zaczynająca się od 0, która jest zwiększana o jeden po każdym " 5926 "cyklu." 5927 5928 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29 5929 msgctxt "BCDToSevenSegment|" 5930 msgid "" 5931 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary " 5932 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to " 5933 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter " 5934 "is:" 5935 msgstr "" 5936 "Przekształtnik z BCD na wyświetlacz 7 częściowy przyjmuje 4 dwójkowe wejścia " 5937 "i zwraca 7 dwójkowych wyjść, które umożliwiają podświetlenie odcinków " 5938 "liczbowych BCD (liczba dziesiętna zakodowana jako dwójkowa), do wyświetlania " 5939 "liczb od 0 do 9. Wynikiem przekształtnik z BCD na wyświetlacz7 częściowy " 5940 "jest:" 5941 5942 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22 5943 msgctxt "Comparator|" 5944 msgid "" 5945 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs " 5946 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second " 5947 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, " 5948 "otherwise it's 0. " 5949 msgstr "" 5950 "Komparator przyjmuje 2 liczby jako wejście, A oraz B. Porównuje je i może " 5951 "zwrócić 3 wartości. Pierwsze wyjście to 1 jeśli A < B, 0 w przeciwnym " 5952 "przypadku. Drugie to 1 jeśli A = B, 0 w przeciwnym przypadku. Trzecie to 1 " 5953 "jeśli A > B, 0 w przeciwnym przypadku. " 5954 5955 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21 5956 msgctxt "DigitalLight|" 5957 msgid "" 5958 "A digital light is used to check the output of other digital components. It " 5959 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." 5960 msgstr "" 5961 "Cyfrowe światło jest wykorzystywane do sprawdzenia wyjście innych cyfrowych " 5962 "części. Zaświeci się na zielono, jeśli wejście to 1 i na czerwono, jeśli " 5963 "wejście to 0." 5964 5965 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21 5966 msgctxt "NandGate|" 5967 msgid "" 5968 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, " 5969 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" 5970 msgstr "" 5971 "Bramka NAND zwraca przeciwieństwo bramki AND. Gdy wszystkie jej wejścia są " 5972 "równe 1, to wyjście jest równe 0, a gdy jedno z wejść jest równe 0, to " 5973 "zwraca 1:" 5974 5975 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24 5976 msgctxt "NandGate|" 5977 msgid "NOT (A AND B)" 5978 msgstr "NOT (A AND B)" 5979 5980 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21 5981 msgctxt "NorGate|" 5982 msgid "" 5983 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an " 5984 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal " 5985 "to 0:" 5986 msgstr "" 5987 "Bramka NOR zwraca przeciwieństwo bramki OR. Gdy na którymś z wejść pojawi " 5988 "się 1, to wyjście będzie równe 0. Aby uzyskać 1, wszystkie wejścia muszą być " 5989 "równe 0:" 5990 5991 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24 5992 msgctxt "NorGate|" 5993 msgid "NOT (A OR B)" 5994 msgstr "NOT (A OR B)" 5995 5996 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20 5997 msgctxt "NotGate|" 5998 msgid "" 5999 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An " 6000 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:" 6001 msgstr "" 6002 "Bramka Not (znana również jako inwerter) zwraca przeciwieństwo wejścia. " 6003 "Wejście równe 0 zwraca na wyjściu równe 1. Wejście równe 1 zwraca na " 6004 "wyjściu równe 0:" 6005 6006 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23 6007 msgctxt "NotGate|" 6008 msgid "NOT A" 6009 msgstr "NOT A" 6010 6011 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20 6012 msgctxt "One|" 6013 msgid "" 6014 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6015 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6016 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6017 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6018 "voltage of a circuit." 6019 msgstr "" 6020 "Elektronika cyfrowa działa tylko na dwóch stanach: 0 i 1. Umożliwia to zapis " 6021 "działań matematycznych takich jak dodawanie, odejmowanie... Jest to podstawą " 6022 "techniki komputerowej. W rzeczywistości, 0 jest często przedstawieniem " 6023 "napięcie prawie lub całkowicie równego napięciu uziemienia, a 1 jest " 6024 "przedstawieniem napięcia zasilającego układ." 6025 6026 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21 6027 msgctxt "OrGate|" 6028 msgid "" 6029 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:" 6030 msgstr "" 6031 "Bramka OR zwraca 1, jeśli którekolwiek z wejść jest równe 1, w przeciwnym " 6032 "przypadku jest to 0:" 6033 6034 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22 6035 msgctxt "OrGate|" 6036 msgid "A OR B" 6037 msgstr "A OR B" 6038 6039 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26 6040 msgctxt "SevenSegment|" 6041 msgid "" 6042 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 " 6043 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating " 6044 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display " 6045 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" 6046 msgstr "" 6047 "7 częściowy wyświetlacz przyjmuje na wejściu 7 liczb dwójkowych. Wyświetlacz " 6048 "składa się z 7 części, a każda część świeci się w zależności od stanu na " 6049 "swoim wejściu. Poprzez tworzenie różnych kombinacji na wejściu, wyświetlacza " 6050 "można używać do wyświetlania liczb od 0 do 9 i kilku liter. Układ to:" 6051 6052 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22 6053 msgctxt "SignalGenerator|" 6054 msgid "" 6055 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " 6056 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " 6057 "generator." 6058 msgstr "" 6059 "Generator sygnału jest używany do generowania zmiennych sygnałów 0 i 1. " 6060 "Czas pomiędzy dwiema zmianami można zmienić naciskając strzałki na " 6061 "generatorze." 6062 6063 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152 6064 #, qt-format 6065 msgctxt "SignalGenerator|" 6066 msgid "%1 s" 6067 msgstr "%1 s" 6068 6069 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22 6070 msgctxt "Switch|" 6071 msgid "" 6072 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " 6073 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned " 6074 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not " 6075 "flow through it." 6076 msgstr "" 6077 "Przełącznik jest używany do połączenia lub rozłączenia dwóch końcówek. Jeśli " 6078 "przełącznik jest włączony, to prąd może płynąć przez przełącznik. Jeśli " 6079 "przełącznik jest wyłączony, to połączenie pomiędzy terminalami jest " 6080 "przerwane i prąd nie może przez niego płynąć." 6081 6082 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21 6083 msgctxt "XorGate|" 6084 msgid "" 6085 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number " 6086 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The " 6087 "output for a 2 inputs XOR gate is:" 6088 msgstr "" 6089 "Bramka XOR zwraca 1, jeśli liczba jedynek na wejściu jest nieparzysta oraz " 6090 "0, jeśli liczba jedynek na wejściu jest parzysta. W tej aktywności, " 6091 "pokazywana jest 2 wejściowa bramka XOR. Wyjściem dla 2 wejściowej bramki XOR " 6092 "jest:" 6093 6094 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23 6095 msgctxt "XorGate|" 6096 msgid "A XOR B" 6097 msgstr "A XOR B" 6098 6099 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20 6100 msgctxt "Zero|" 6101 msgid "" 6102 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6103 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6104 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6105 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6106 "voltage of a circuit." 6107 msgstr "" 6108 "Elektronika cyfrowa działa tylko na dwóch stanach: 0 i 1. Umożliwia to zapis " 6109 "działań matematycznych takich jak dodawanie, odejmowanie... Jest to podstawą " 6110 "techniki komputerowej. W rzeczywistości, 0 jest często przedstawieniem " 6111 "napięcie prawie lub całkowicie równego napięciu uziemienia, a 1 jest " 6112 "przedstawieniem napięcia zasilającego układ." 6113 6114 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248 6115 msgctxt "DigitalElectricity|" 6116 msgid "Input" 6117 msgstr "Wejście" 6118 6119 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266 6120 msgctxt "DigitalElectricity|" 6121 msgid "Output" 6122 msgstr "Wyjście" 6123 6124 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19 6125 msgctxt "TutorialDataset|" 6126 msgid "Zero input" 6127 msgstr "Wejście zero" 6128 6129 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26 6130 msgctxt "TutorialDataset|" 6131 msgid "One input" 6132 msgstr "Jedno wejście" 6133 6134 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33 6135 msgctxt "TutorialDataset|" 6136 msgid "Digital light" 6137 msgstr "Cyfrowe światło" 6138 6139 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40 6140 msgctxt "TutorialDataset|" 6141 msgid "AND gate" 6142 msgstr "Bramka AND" 6143 6144 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47 6145 msgctxt "TutorialDataset|" 6146 msgid "OR gate" 6147 msgstr "Bramka OR" 6148 6149 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54 6150 msgctxt "TutorialDataset|" 6151 msgid "NOT gate" 6152 msgstr "Bramka NOT" 6153 6154 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61 6155 msgctxt "TutorialDataset|" 6156 msgid "XOR gate" 6157 msgstr "Bramka XOR" 6158 6159 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68 6160 msgctxt "TutorialDataset|" 6161 msgid "NAND gate" 6162 msgstr "Bramka NAND" 6163 6164 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75 6165 msgctxt "TutorialDataset|" 6166 msgid "NOR gate" 6167 msgstr "Bramka NOR" 6168 6169 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89 6170 msgctxt "TutorialDataset|" 6171 msgid "Comparator" 6172 msgstr "Komparator" 6173 6174 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96 6175 msgctxt "TutorialDataset|" 6176 msgid "BCD to 7 segment" 6177 msgstr "BCD do 7 części" 6178 6179 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103 6180 msgctxt "TutorialDataset|" 6181 msgid "7 segment display" 6182 msgstr "7 częściowy wyświetlacz" 6183 6184 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110 6185 msgctxt "TutorialDataset|" 6186 msgid "Signal generator" 6187 msgstr "Generator sygnału" 6188 6189 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117 6190 msgctxt "TutorialDataset|" 6191 msgid "BCD counter" 6192 msgstr "Licznik BCD" 6193 6194 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144 6195 msgctxt "TutorialDataset|" 6196 msgid "" 6197 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1." 6198 msgstr "" 6199 "Cyfrowe światło zaświeci się, gdy jego końcówki są podłączone z wejściem " 6200 "równym 1." 6201 6202 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145 6203 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202 6204 msgctxt "TutorialDataset|" 6205 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs." 6206 msgstr "Włącz cyfrowe światło przy użyciu danych wejść." 6207 6208 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146 6209 msgctxt "TutorialDataset|" 6210 msgid "" 6211 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 6212 "terminal." 6213 msgstr "" 6214 "Aby połączyć dwie końcówki, naciśnij na pierwszej końcówce, a następnie na " 6215 "drugiej." 6216 6217 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159 6218 msgctxt "TutorialDataset|" 6219 msgid "" 6220 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of " 6221 "value 1." 6222 msgstr "Bramka AND zwraca na wyjściu 1, gdy oba jej wejścia są równe 1." 6223 6224 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160 6225 msgctxt "TutorialDataset|" 6226 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs." 6227 msgstr "Włącz cyfrowe światło przy użyciu bramki AND i danych wejść." 6228 6229 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173 6230 msgctxt "TutorialDataset|" 6231 msgid "" 6232 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " 6233 "is of value 1." 6234 msgstr "" 6235 "Bramka OR zwraca na wyjściu 1, gdy co najmniej jedno z jej wejść jest równe " 6236 "1." 6237 6238 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174 6239 msgctxt "TutorialDataset|" 6240 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs." 6241 msgstr "Włącz cyfrowe światło przy użyciu bramki OR i danych wejść." 6242 6243 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187 6244 msgctxt "TutorialDataset|" 6245 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component." 6246 msgstr "Możesz narysować wiele przewodów z końcówki wyjściowej części." 6247 6248 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188 6249 msgctxt "TutorialDataset|" 6250 msgid "Turn on the digital light using the provided components." 6251 msgstr "Włącz cyfrowe światło przy użyciu danych części." 6252 6253 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201 6254 msgctxt "TutorialDataset|" 6255 msgid "" 6256 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." 6257 msgstr "" 6258 "Bramka NOT przyjmuje pojedyncze wejście dwójkowe i zwraca jego " 6259 "przeciwieństwo na wyjściu." 6260 6261 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215 6262 msgctxt "TutorialDataset|" 6263 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6264 msgstr "" 6265 "Bramka NAND przyjmuje dwa dwójkowe wejścia i zwraca jedno dwójkowe wyjście." 6266 6267 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216 6268 msgctxt "TutorialDataset|" 6269 msgid "" 6270 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the " 6271 "output is one." 6272 msgstr "" 6273 "Wyjście bramki NAND będzie równe 0, jeśli oba wejścia będą równe 1. W " 6274 "przeciwnym przypadku, wynik będzie równy jedności." 6275 6276 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217 6277 msgctxt "TutorialDataset|" 6278 msgid "" 6279 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on " 6280 "the info button." 6281 msgstr "" 6282 "Po bardziej szczegółowy opis bramki NAND, zaznacz ją i naciśnij na przycisku " 6283 "informacji." 6284 6285 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218 6286 msgctxt "TutorialDataset|" 6287 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate." 6288 msgstr "Zaświeć żarówkę przy użyciu danej bramki NAND." 6289 6290 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234 6291 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386 6292 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463 6293 msgctxt "TutorialDataset|" 6294 msgid "" 6295 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6296 "when both of the switches are turned on." 6297 msgstr "" 6298 "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się tylko " 6299 "po włączeniu obu przełączników." 6300 6301 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250 6302 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402 6303 msgctxt "TutorialDataset|" 6304 msgid "" 6305 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6306 "either of the switch is turned on." 6307 msgstr "" 6308 "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się po " 6309 "włączeniu jednego z przełączników." 6310 6311 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266 6312 msgctxt "TutorialDataset|" 6313 msgid "" 6314 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all " 6315 "the three switches are turned on." 6316 msgstr "" 6317 "Zaświeć żarówkę przy użyciu trzech przełączników tak, aby żarówka zaświeciła " 6318 "się tylko, gdy wszystkie trzy są włączone." 6319 6320 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282 6321 msgctxt "TutorialDataset|" 6322 msgid "" 6323 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the " 6324 "switches are turned on." 6325 msgstr "" 6326 "Zaświeć żarówkę przy użyciu trzech przełączników tak, aby żarówka zaświeciła " 6327 "się, gdy dowolny z przełączników zostanie włączony." 6328 6329 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295 6330 msgctxt "TutorialDataset|" 6331 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on." 6332 msgstr "" 6333 "Użyj bramek tak, aby żarówka zaświeciła tylko wtedy, gdy przełącznik jest " 6334 "włączony." 6335 6336 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308 6337 msgctxt "TutorialDataset|" 6338 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6339 msgstr "" 6340 "Bramka XOR przyjmuje dwa dwójkowe wejścia i zwraca jedno dwójkowe wyjście." 6341 6342 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309 6343 msgctxt "TutorialDataset|" 6344 msgid "" 6345 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. " 6346 "Else, the output is zero." 6347 msgstr "" 6348 "Wyjście z bramki XOR będzie równe 1, jeśli liczba jedynek na wejściu jest " 6349 "nieparzysta. W przeciwnym przypadku, wynik będzie równy zero." 6350 6351 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310 6352 msgctxt "TutorialDataset|" 6353 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 6354 msgstr "Zaświeć żarówkę przy użyciu danej bramki XOR." 6355 6356 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326 6357 msgctxt "TutorialDataset|" 6358 msgid "" 6359 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the " 6360 "switch is on and the other is off." 6361 msgstr "" 6362 "Zaświeć żarówkę przy użyciu dwóch przełączników tak, aby żarówka zaświeciła " 6363 "się, gdy jeden z nich jest włączony, a drugi wyłączony." 6364 6365 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342 6366 msgctxt "TutorialDataset|" 6367 msgid "" 6368 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd " 6369 "number of the switches are turned on." 6370 msgstr "" 6371 "Zaświeć żarówkę przy użyciu trzech przełączników tak, aby żarówka zaświeciła " 6372 "się przy nieparzystej liczbie włączonych przełączników." 6373 6374 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355 6375 msgctxt "TutorialDataset|" 6376 msgid "" 6377 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, " 6378 "otherwise produces an output of 0." 6379 msgstr "" 6380 "Bramka NOR przyjmuje dwa dwójkowe wejścia i zwraca 1, jeśli oba są równe 0 " 6381 "lub 0 w pozostałych przypadkach." 6382 6383 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356 6384 msgctxt "TutorialDataset|" 6385 msgid "" 6386 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on " 6387 "the info button." 6388 msgstr "" 6389 "Po bardziej szczegółowy opis bramki NOR, zaznacz ją i naciśnij na przycisku " 6390 "informacji." 6391 6392 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357 6393 msgctxt "TutorialDataset|" 6394 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate." 6395 msgstr "Zaświeć żarówkę przy użyciu danej bramki NOR." 6396 6397 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370 6398 msgctxt "TutorialDataset|" 6399 msgid "" 6400 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and " 6401 "doesn't glow when the switch is turned on." 6402 msgstr "" 6403 "Użyj bramek tak, aby żarówka zaświeciła tylko wtedy, gdy przełącznik jest " 6404 "wyłączony i była wyłączona po włączeniu przełącznika." 6405 6406 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418 6407 msgctxt "TutorialDataset|" 6408 msgid "" 6409 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6410 "when both of the switches are turned off." 6411 msgstr "" 6412 "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się tylko " 6413 "po wyłączeniu obu przełączników." 6414 6415 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434 6416 msgctxt "TutorialDataset|" 6417 msgid "" 6418 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the " 6419 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are " 6420 "turned on." 6421 msgstr "" 6422 "Zaświeć żarówkę przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się po " 6423 "włączeniu pierwszego przełącznika lub gdy włączone są zarówno drugi jak i " 6424 "trzeci przełącznik." 6425 6426 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447 6427 msgctxt "TutorialDataset|" 6428 msgid "" 6429 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and " 6430 "doesn't glow when the switch is turned on." 6431 msgstr "" 6432 "Użyj bramek tak, aby żarówka zaświeciła wtedy, gdy przełącznik jest " 6433 "wyłączony i była wyłączona po włączeniu przełącznika." 6434 6435 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479 6436 msgctxt "TutorialDataset|" 6437 msgid "" 6438 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6439 "either of the switches are turned on." 6440 msgstr "" 6441 "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się po " 6442 "włączeniu jednego z przełączników." 6443 6444 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495 6445 msgctxt "TutorialDataset|" 6446 msgid "" 6447 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6448 "at least one of the switches is turned off." 6449 msgstr "" 6450 "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się po " 6451 "wyłączeniu co najmniej jednego z przełączników." 6452 6453 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511 6454 msgctxt "TutorialDataset|" 6455 msgid "" 6456 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " 6457 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and " 6458 "the third value is 1 if A > B." 6459 msgstr "" 6460 "Komparator przyjmuje dwie liczby (A oraz B) na wejściu i zwraca 3 wartości " 6461 "na wyjściu . Pierwsza wartość to 1 jeśli A < B, druga wartość to 1 jeśli A = " 6462 "B a trzecia wartość to 1 jeśli A > B." 6463 6464 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512 6465 msgctxt "TutorialDataset|" 6466 msgid "" 6467 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6468 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the " 6469 "second switch." 6470 msgstr "" 6471 "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się, gdy " 6472 "wynik pierwszego przełącznika jest mniejszy lub równy wynikowi drugiego." 6473 6474 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525 6475 msgctxt "TutorialDataset|" 6476 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." 6477 msgstr "Częścią w środku jest przekształtnik BCD na 7 części." 6478 6479 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526 6480 msgctxt "TutorialDataset|" 6481 msgid "" 6482 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " 6483 "format and converts the BCD number into a seven segment code." 6484 msgstr "" 6485 "Przyjmuje 4 bity na wejściu przedstawione jako liczba dziesiętna zakodowana " 6486 "dwójkowo (BCD) i przekształca liczbę BCD na siedmioczęściowy kod." 6487 6488 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527 6489 msgctxt "TutorialDataset|" 6490 msgid "" 6491 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " 6492 "view the value of the input provided." 6493 msgstr "" 6494 "Wyjście przekształtnika jest podłączone do siedmioczęściowego wyświetlacza, " 6495 "aby móc obejrzeć wartości dane na wejściu." 6496 6497 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528 6498 msgctxt "TutorialDataset|" 6499 msgid "Display the number 6 in the seven segment display." 6500 msgstr "Wyświetl liczbę 6 na siedmioczęściowym wyświetlaczu." 6501 6502 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541 6503 msgctxt "TutorialDataset|" 6504 msgid "" 6505 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " 6506 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " 6507 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." 6508 msgstr "" 6509 "Generator sygnałów po lewo jest używany do generowania sygnałów " 6510 "zmieniających się pomiędzy 0 i 1 w danym okresie czasu, co jest jego " 6511 "wartością wejściową. Okresem czasu domyślnie jest 1 sekunda, lecz można go " 6512 "zmieniać od 0,25 do 2s." 6513 6514 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542 6515 msgctxt "TutorialDataset|" 6516 msgid "" 6517 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " 6518 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." 6519 msgstr "" 6520 "Licznik BCD umieszczony pod nim jest rodzajem licznika, który może liczyć od " 6521 "0 do 9 i z powrotem do 0 w zastosowaniu sygnału zegara." 6522 6523 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543 6524 msgctxt "TutorialDataset|" 6525 msgid "" 6526 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " 6527 "the provided seven segment display." 6528 msgstr "" 6529 "Połącz części tak, aby liczba od 0 do 9 była widoczna na pokazanym " 6530 "siedmioczęściowym wyświetlaczu." 6531 6532 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559 6533 msgctxt "TutorialDataset|" 6534 msgid "" 6535 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when " 6536 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the " 6537 "first switch is off and the second switch is on." 6538 msgstr "" 6539 "Zaświeć żarówkę przy użyciu dwóch przełączników tak, aby żarówka zaświeciła " 6540 "się tylko, gdy pierwszy przełącznik jest włączony, a drugi wyłączony lub gdy " 6541 "pierwszy przełącznik jest wyłączony, a drugi włączony." 6542 6543 #. Activity title 6544 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15 6545 msgctxt "ActivityInfo|" 6546 msgid "Draw letters" 6547 msgstr "Rysowanie liter" 6548 6549 #. Help title 6550 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17 6551 msgctxt "ActivityInfo|" 6552 msgid "Connect the dots to draw the letters." 6553 msgstr "Łącz kropki, aby narysować litery." 6554 6555 #. Help goal 6556 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20 6557 msgctxt "ActivityInfo|" 6558 msgid "Learning how to draw letters in a funny way." 6559 msgstr "Nauka piania liter poprzez zabawę." 6560 6561 #. Help manual 6562 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23 6563 msgctxt "ActivityInfo|" 6564 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order." 6565 msgstr "Rysuj litery, łącząc kropki w odpowiedniej kolejności." 6566 6567 #. Activity title 6568 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15 6569 msgctxt "ActivityInfo|" 6570 msgid "Draw numbers" 6571 msgstr "Rysowanie liczb" 6572 6573 #. Help title 6574 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17 6575 msgctxt "ActivityInfo|" 6576 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9." 6577 msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9." 6578 6579 #. Help goal 6580 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20 6581 msgctxt "ActivityInfo|" 6582 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way." 6583 msgstr "Nauka piania cyfr poprzez zabawę." 6584 6585 #. Help manual 6586 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23 6587 msgctxt "ActivityInfo|" 6588 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 6589 msgstr "Rysuj cyfry poprzez łączenie kropek w odpowiedniej kolejności." 6590 6591 #. Activity title 6592 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15 6593 msgctxt "ActivityInfo|" 6594 msgid "Count the items" 6595 msgstr "Policz elementy" 6596 6597 #. Help title 6598 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17 6599 msgctxt "ActivityInfo|" 6600 msgid "Place the items in the best way to count them." 6601 msgstr "Ułóż elementy w taki sposób, aby wygodnie można było je policzyć." 6602 6603 #. Help goal 6604 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20 6605 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20 6606 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20 6607 msgctxt "ActivityInfo|" 6608 msgid "Numeration training." 6609 msgstr "Ćwiczenie numerowania." 6610 6611 #. Help prerequisite 6612 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22 6613 msgctxt "ActivityInfo|" 6614 msgid "Basic enumeration." 6615 msgstr "Podstawy wyliczania." 6616 6617 #. Help manual 6618 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24 6619 msgctxt "ActivityInfo|" 6620 msgid "" 6621 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click " 6622 "on an item of the answers list in the top left area and enter the " 6623 "corresponding answer with the keyboard." 6624 msgstr "" 6625 "Najpierw ułóż odpowiednio elementy, aby móc je zliczyć. Następnie, w górnym " 6626 "lewym obszarze, wybierz element, na który chcesz odpowiedzieć. Wprowadź " 6627 "odpowiedź przy użyciu klawiatury." 6628 6629 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 6630 msgctxt "ActivityInfo|" 6631 msgid "Up arrow: select next item" 6632 msgstr "Strzałka w górę: zaznacza następny element" 6633 6634 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 6635 msgctxt "ActivityInfo|" 6636 msgid "Down arrow: select previous item" 6637 msgstr "Strzałka w dół: zaznacza poprzedni element" 6638 6639 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28 6640 msgctxt "ActivityInfo|" 6641 msgid "Digits: enter your answer for the selected item" 6642 msgstr "Cyfry: wpisz swoją odpowiedź dla zaznaczonego elementu" 6643 6644 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 6645 msgctxt "ActivityInfo|" 6646 msgid "" 6647 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK " 6648 "button')" 6649 msgstr "" 6650 "Enter: zatwierdza twoją odpowiedź (jeśli ustawienie 'Zatwierdzaj odpowiedzi' " 6651 "jest ustawione na przycisk OK)" 6652 6653 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13 6654 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29 6655 msgctxt "Data|" 6656 msgid "Enumerate up to 4 fruit." 6657 msgstr "Policz, aż do 4 owoców." 6658 6659 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17 6660 msgctxt "Data|" 6661 msgid "Enumerate up to 2 fruit." 6662 msgstr "Policz, aż do 2 owoców." 6663 6664 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23 6665 msgctxt "Data|" 6666 msgid "Enumerate up to 3 fruit." 6667 msgstr "Policz, aż do 3 owoców." 6668 6669 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13 6670 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29 6671 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29 6672 msgctxt "Data|" 6673 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)." 6674 msgstr "" 6675 "Pogrupuj dwa rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalnych jest 5 " 6676 "owoców)." 6677 6678 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17 6679 msgctxt "Data|" 6680 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6681 msgstr "" 6682 "Pogrupuj dwa rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalne są 3 " 6683 "owoce)." 6684 6685 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23 6686 msgctxt "Data|" 6687 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6688 msgstr "" 6689 "Pogrupuj dwa rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalne są 4 " 6690 "owoce)." 6691 6692 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13 6693 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35 6694 msgctxt "Data|" 6695 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6696 msgstr "" 6697 "Pogrupuj trzy rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalnych jest 6 " 6698 "owoców)." 6699 6700 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17 6701 msgctxt "Data|" 6702 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6703 msgstr "" 6704 "Pogrupuj trzy rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalne są 3 " 6705 "owoce)." 6706 6707 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23 6708 msgctxt "Data|" 6709 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6710 msgstr "" 6711 "Pogrupuj trzy rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalne są 4 " 6712 "owoce)." 6713 6714 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13 6715 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35 6716 msgctxt "Data|" 6717 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)." 6718 msgstr "" 6719 "Pogrupuj cztery rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalnych jest " 6720 "9 owoców)." 6721 6722 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17 6723 msgctxt "Data|" 6724 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6725 msgstr "" 6726 "Pogrupuj cztery rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalnych jest " 6727 "6 owoców)." 6728 6729 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23 6730 msgctxt "Data|" 6731 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)." 6732 msgstr "" 6733 "Pogrupuj cztery rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalnych jest " 6734 "7 owoców)." 6735 6736 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29 6737 msgctxt "Data|" 6738 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)." 6739 msgstr "" 6740 "Pogrupuj cztery rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalnych jest " 6741 "8 owoców)." 6742 6743 #. Activity title 6744 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15 6745 msgctxt "ActivityInfo|" 6746 msgid "Move the mouse or touch the screen" 6747 msgstr "Przesuń myszą lub dotknij ekranu" 6748 6749 #. Help title 6750 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17 6751 msgctxt "ActivityInfo|" 6752 msgid "" 6753 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " 6754 "background." 6755 msgstr "Ruszaj myszą lub dotknij ekranu, aby wymazać obszar i odkryć tło." 6756 6757 #. Help goal 6758 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20 6759 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20 6760 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20 6761 msgctxt "ActivityInfo|" 6762 msgid "Motor-coordination." 6763 msgstr "Koordynacja ruchowa." 6764 6765 #. Help manual 6766 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24 6767 msgctxt "ActivityInfo|" 6768 msgid "" 6769 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear." 6770 msgstr "Ruszaj myszą lub dotknij ekranu na blokach, aby sprawić, że znikną." 6771 6772 #. Activity title 6773 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15 6774 msgctxt "ActivityInfo|" 6775 msgid "Double tap or double click" 6776 msgstr "Stuknij dwukrotnie lub naciśnij dwukrotnie" 6777 6778 #. Help title 6779 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17 6780 msgctxt "ActivityInfo|" 6781 msgid "" 6782 "Double tap or double click to erase the area and discover the background " 6783 "image." 6784 msgstr "" 6785 "Naciśnij dwukrotnie myszą lub dwukrotnie stuknij, aby wymazać obszar i " 6786 "odkryć obraz tła." 6787 6788 #. Help manual 6789 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24 6790 msgctxt "ActivityInfo|" 6791 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear." 6792 msgstr "" 6793 "Naciśnij dwukrotnie myszą lub dwukrotnie stuknij na blokach, aby sprawić, że " 6794 "znikną." 6795 6796 #. Activity title 6797 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15 6798 msgctxt "ActivityInfo|" 6799 msgid "Click or tap" 6800 msgstr "Naciśnij lub stuknij" 6801 6802 #. Help title 6803 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17 6804 msgctxt "ActivityInfo|" 6805 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background." 6806 msgstr "Naciśnij lub stuknij, aby wymazać obszar i odkryć tło." 6807 6808 #. Help manual 6809 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24 6810 msgctxt "ActivityInfo|" 6811 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear." 6812 msgstr "Naciskaj lub stukaj na blokach, aby sprawić, że znikną." 6813 6814 #. Activity title 6815 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15 6816 msgctxt "ActivityInfo|" 6817 msgid "Explore farm animals" 6818 msgstr "Poznaj zwierzęta na wsi" 6819 6820 #. Help title 6821 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17 6822 msgctxt "ActivityInfo|" 6823 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." 6824 msgstr "" 6825 "Poznawaj zwierzęta na wsi, dowiedz się jakie odgłosy wydają, a także kilka " 6826 "interesujących szczegółów." 6827 6828 #. Help goal 6829 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20 6830 msgctxt "ActivityInfo|" 6831 msgid "" 6832 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " 6833 "looks like." 6834 msgstr "" 6835 "Kojarz ze sobą odgłosy jakie wydaje zwierzę z nazwą i wyglądem tego " 6836 "zwierzęcia." 6837 6838 #. Help manual 6839 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23 6840 msgctxt "ActivityInfo|" 6841 msgid "There are three levels in this game." 6842 msgstr "Istnieją trzy poziomy w tej grze." 6843 6844 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24 6845 msgctxt "ActivityInfo|" 6846 msgid "" 6847 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " 6848 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " 6849 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " 6850 "level 2 and 3." 6851 msgstr "" 6852 "Na pierwszym poziomie, gracz poznaje każde zwierzę na ekranie. Poprzez " 6853 "kliknięcie na znaku zapytania można się dowiedzieć się czegoś o zwierzęciu, " 6854 "jak się nazywa, jaki odgłos wydaje oraz jak wygląda. Zapamiętaj te " 6855 "informacje dobrze, bo zostaniesz o nie odpytany na poziomie drugim i trzecim." 6856 6857 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25 6858 msgctxt "ActivityInfo|" 6859 msgid "" 6860 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " 6861 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " 6862 "the animal sound repeated, click on the play button." 6863 msgstr "" 6864 "Na poziomie drugim, odgrywany jest dźwięk losowego zwierzęcia, a ty musisz " 6865 "wskazać, które zwierze wydaje taki dźwięk. Naciśnij na odpowiednim " 6866 "zwierzęciu. Aby powtórzyć dźwięk, naciśnij na przycisku odtwarzania." 6867 6868 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 6869 msgctxt "ActivityInfo|" 6870 msgid "" 6871 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " 6872 "animal that matches the text." 6873 msgstr "" 6874 "Na trzecim poziomie, wyświetlany jest losowy tekst, a ty musisz nacisnąć na " 6875 "zwierzęciu, które pasuje do tekstu." 6876 6877 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336 6878 msgctxt "ExploreLevels|" 6879 msgid "" 6880 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 6881 "voices or effects are disabled in the main configuration." 6882 msgstr "" 6883 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy " 6884 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych." 6885 6886 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337 6887 msgctxt "ExploreLevels|" 6888 msgid "Quit" 6889 msgstr "Zakończ" 6890 6891 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338 6892 msgctxt "ExploreLevels|" 6893 msgid "Continue" 6894 msgstr "Kontynuuj" 6895 6896 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21 6897 msgctxt "board1|" 6898 msgid "Horse" 6899 msgstr "Koń" 6900 6901 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22 6902 msgctxt "board1|" 6903 msgid "" 6904 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly " 6905 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have " 6906 "single-toed hooves." 6907 msgstr "" 6908 "Koń 'rży'. Konie są przystosowane d obiegania, co umożliwia im szybką " 6909 "ucieczkę przed drapieżnikami, a także posiadają świetne poczucie równowagi. " 6910 "Posiadają jednopalczaste kopyta." 6911 6912 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25 6913 msgctxt "board1|" 6914 msgid "This animal has single-toed hooves." 6915 msgstr "To zwierzę ma jednopalczaste kopyta." 6916 6917 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33 6918 msgctxt "board1|" 6919 msgid "Chicken" 6920 msgstr "Kurczak" 6921 6922 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34 6923 msgctxt "board1|" 6924 msgid "" 6925 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable " 6926 "of long-distance flight. They have a comb on their head." 6927 msgstr "" 6928 "Kury 'gdakają'. Kury domowe mają skrzydła, lecz nie są zdolne do długich " 6929 "lotów. Mają grzebień na swojej głowie." 6930 6931 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37 6932 msgctxt "board1|" 6933 msgid "This animal has a comb on its head." 6934 msgstr "To zwierzę ma grzebień na swojej głowie." 6935 6936 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45 6937 msgctxt "board1|" 6938 msgid "Cow" 6939 msgstr "Krowa" 6940 6941 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46 6942 msgctxt "board1|" 6943 msgid "" 6944 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-" 6945 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect " 6946 "odours 8km away." 6947 msgstr "" 6948 "Krowa robi 'muu'. Krowy mają szeroki zakres widzenia wynoszący 330°. Mają " 6949 "dobrze rozwinięty zmysł smaku z około 20 000 kubków smakowych. Są w stanie " 6950 "wyczuć zapachy odległe o 8 km." 6951 6952 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49 6953 msgctxt "board1|" 6954 msgid "This animal has around 20,000 taste buds." 6955 msgstr "To zwierzę ma około 20 000 kubków smakowych." 6956 6957 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57 6958 msgctxt "board1|" 6959 msgid "Cat" 6960 msgstr "Kot" 6961 6962 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58 6963 msgctxt "board1|" 6964 msgid "" 6965 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their " 6966 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various " 6967 "emotions." 6968 msgstr "" 6969 "Kot robi 'miał'. Koty są cenione przez ludzi za ich towarzystwo i zdolność " 6970 "do gonienia za myszami i innymi gryzoniami. Wyrażają swoje emocje poprzez " 6971 "mruczenie." 6972 6973 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61 6974 msgctxt "board1|" 6975 msgid "This animal can purr." 6976 msgstr "To zwierzę może mruczeć." 6977 6978 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69 6979 msgctxt "board1|" 6980 msgid "Pig" 6981 msgstr "Świnia" 6982 6983 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70 6984 msgctxt "board1|" 6985 msgid "" 6986 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body " 6987 "temperature." 6988 msgstr "" 6989 "Świnia robi 'chrum'. Świnie taplają się w błocie, głównie po to, aby " 6990 "dostosować temperaturę swojego ciała." 6991 6992 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73 6993 msgctxt "board1|" 6994 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature." 6995 msgstr "" 6996 "To zwierzę tapla się w błocie, aby dostosować temperaturę swojego ciała." 6997 6998 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81 6999 msgctxt "board1|" 7000 msgid "Duck" 7001 msgstr "Kaczka" 7002 7003 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82 7004 msgctxt "board1|" 7005 msgid "" 7006 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof " 7007 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water." 7008 msgstr "" 7009 "Kaczka robi 'kwak'. Kaczki to ptaki przebywające najczęściej na wodzie. Mają " 7010 "wodoszczelne pióra i błonami pomiędzy palcami nóżek, które umożliwiają im " 7011 "pływanie po wodzie." 7012 7013 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85 7014 msgctxt "board1|" 7015 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water." 7016 msgstr "To zwierze ma błony pomiędzy palcami, więc może pływać w wodzie." 7017 7018 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93 7019 msgctxt "board1|" 7020 msgid "Owl" 7021 msgstr "Sowa" 7022 7023 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94 7024 msgctxt "board1|" 7025 msgid "" 7026 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision " 7027 "and hearing at night." 7028 msgstr "" 7029 "Sowa robi 'hoo. hoo.' Sowy to nocne ptaki i mają doskonały wzrok i słuch w " 7030 "nocy." 7031 7032 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97 7033 msgctxt "board1|" 7034 msgid "This animal is a nocturnal bird." 7035 msgstr "To zwierze jest nocnym ptakiem." 7036 7037 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105 7038 msgctxt "board1|" 7039 msgid "Dog" 7040 msgstr "Pies" 7041 7042 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106 7043 msgctxt "board1|" 7044 msgid "" 7045 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They " 7046 "are descendants of the wolf." 7047 msgstr "" 7048 "Pies robi 'hau'. Psy są prawdopodobnie najstarszymi udomowionymi " 7049 "zwierzętami. Są one potomkami wilków." 7050 7051 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109 7052 msgctxt "board1|" 7053 msgid "This animal is a descendant of the wolf." 7054 msgstr "To zwierzę jest potomkiem wilków." 7055 7056 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117 7057 msgctxt "board1|" 7058 msgid "Sheep" 7059 msgstr "Owca" 7060 7061 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118 7062 msgctxt "board1|" 7063 msgid "" 7064 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece " 7065 "can be sheared and used to produce textile fibre." 7066 msgstr "" 7067 "Owce robią 'bee'. Większość odmian owiec mają futro z wełny. Wełnę tę można " 7068 "zgolić i użyć do wytwarzania włókna materiałowego." 7069 7070 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121 7071 msgctxt "board1|" 7072 msgid "This animal produces wool." 7073 msgstr "To zwierze wytwarza wełnę." 7074 7075 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 7076 msgctxt "board1|" 7077 msgid "Click on each farm animal to discover them." 7078 msgstr "Kliknij na każdym zwierzęciu gospodarskim, aby je odkryć." 7079 7080 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134 7081 msgctxt "board1|" 7082 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." 7083 msgstr "Kliknij na zwierzę, który robi odgłos, który słyszysz." 7084 7085 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137 7086 msgctxt "board1|" 7087 msgid "Click the animal that matches the description." 7088 msgstr "Kliknij na zwierzę, które pasuje do opisu." 7089 7090 #. Activity title 7091 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15 7092 msgctxt "ActivityInfo|" 7093 msgid "Explore monuments" 7094 msgstr "Poznawanie zabytków" 7095 7096 #. Help title 7097 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17 7098 msgctxt "ActivityInfo|" 7099 msgid "Explore monuments around the world." 7100 msgstr "Poznawaj zabytki z całego świata." 7101 7102 #. Help goal 7103 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20 7104 msgctxt "ActivityInfo|" 7105 msgid "" 7106 "Learn about various monuments from around the world and remember their " 7107 "location." 7108 msgstr "" 7109 "Poznawaj różne zabytki na świecie i zapamiętaj miejsce ich występowania." 7110 7111 #. Help prerequisite 7112 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22 7113 msgctxt "ActivityInfo|" 7114 msgid "Knowledge of different monuments." 7115 msgstr "Wiedza na temat różnych zabytków." 7116 7117 #. Help manual 7118 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24 7119 msgctxt "ActivityInfo|" 7120 msgid "" 7121 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the " 7122 "map." 7123 msgstr "" 7124 "Kliknij na danych zabytkach, aby dowiedzieć się o nich więcej oraz aby " 7125 "odkryć je na mapie." 7126 7127 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25 7128 msgctxt "ActivityInfo|" 7129 msgid "Photos taken from Wikipedia." 7130 msgstr "Obrazy pochodzą z Wikipedia." 7131 7132 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19 7133 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22 7134 msgctxt "board1|" 7135 msgid "Chichén Itzá" 7136 msgstr "Chichén Itzá" 7137 7138 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20 7139 msgctxt "board1|" 7140 msgid "" 7141 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " 7142 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " 7143 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " 7144 "the religion center of Yucatan for a while." 7145 msgstr "" 7146 "Chichen Itza, oznacza “przy ustach studni Itza\" jest to miasto Majów, na " 7147 "półwyspie Jukatan w Meksyku, pomiędzy Valladolid oraz Merida. Zostało " 7148 "założone przed erą Krzysztofa Kolumba i prawdopodobnie służyło jako ośrodek " 7149 "religijny Jukatan." 7150 7151 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 7152 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 7153 msgctxt "board1|" 7154 msgid "Colosseum" 7155 msgstr "Koloseum" 7156 7157 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 7158 msgctxt "board1|" 7159 msgid "" 7160 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " 7161 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when " 7162 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " 7163 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " 7164 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " 7165 "arena the Classical world had yet seen." 7166 msgstr "" 7167 "Koloseum jest dzisiaj najbardziej rozpoznawalnym klasycznym budowlą Rzymu. " 7168 "Nawet po 2000 lat od jego zbudowania i mimo wieków, gdy było opuszczone i " 7169 "plądrowane na materiał budowlany, nadal jest rozpoznany jako klasyczny " 7170 "szablon dla dzisiejszych stadionów. Był to pierwszy trwały amfiteatr " 7171 "wzniesiony w Rzymie i najznamienitsza arena klasycznego świata." 7172 7173 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 7174 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 7175 msgctxt "board1|" 7176 msgid "Christ the Redeemer" 7177 msgstr "Chrystus Zbawiciel" 7178 7179 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 7180 msgctxt "board1|" 7181 msgid "" 7182 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " 7183 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " 7184 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." 7185 msgstr "" 7186 "Chrystus Zbawiciel jest statuą Art Deco Jezusa Chrystusa w Rio de Janeiro, " 7187 "mieście Brazylii. Symbol chrześcijaństwa na całym świecie, statua stała się " 7188 "także ikoną kulturalną zarówno dla Rio de Janeiro jak i Brazylii." 7189 7190 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 7191 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 7192 msgctxt "board1|" 7193 msgid "The Great Wall of China" 7194 msgstr "Wielki mur chiński" 7195 7196 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 7197 msgctxt "board1|" 7198 msgid "" 7199 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a " 7200 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains " 7201 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from " 7202 "east to west of China." 7203 msgstr "" 7204 "Wielki Mur został wpisany na listę dziedzictwa światowego przez UNESCO w " 7205 "1987. Tak samo jak gigantyczny smok, rozciąga się w górę i w dół po " 7206 "pustyniach, łąkach, górach i nizinach, licząc sobie długość 13170 mil (21196 " 7207 "kilometrów) ze wchodu na zachód Chin." 7208 7209 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 7210 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 7211 msgctxt "board1|" 7212 msgid "Machu Picchu" 7213 msgstr "Machu Picchu" 7214 7215 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 7216 msgctxt "board1|" 7217 msgid "" 7218 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a " 7219 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was " 7220 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, " 7221 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally " 7222 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern " 7223 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich " 7224 "diversity of flora and fauna." 7225 msgstr "" 7226 "Machu Picchu jest położone 2430 m ponad poziomem morza, w środku lasu " 7227 "tropikalnego, w niezwykle pięknej okolicy. Był to prawdopodobnie " 7228 "najdoskonalszy twór miejski Imperium Inków w czasach jego świetności; jego " 7229 "gigantyczne mury, tarasy i rampy wyglądają jakby były naturalnie wyciosane w " 7230 "ciągłej skarpie skał. Naturalna okolica, na wschodnich zboczach And, jest " 7231 "górnym basenem Amazonki z bogactwem flory i fauny." 7232 7233 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 7234 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 7235 msgctxt "board1|" 7236 msgid "Petra" 7237 msgstr "Petra" 7238 7239 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 7240 msgctxt "board1|" 7241 msgid "" 7242 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " 7243 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " 7244 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " 7245 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" 7246 "visited tourist attraction." 7247 msgstr "" 7248 "Petra jest historycznym i archeologicznym miastem w południowej Jordanii " 7249 "zarządzanym przez Ma'an, które jest sławne ze swojej architektury rzeźbionej " 7250 "w skale oraz systemów prowadzenia wody. Miasto zostało utworzone " 7251 "prawdopodobnie w 312 roku przed Chrystusem jako stolica Arabskich " 7252 "Nabatejczyków, jest symbolem, jak i najczęściej odwiedzaną atrakcją " 7253 "turystyczną Jordanu." 7254 7255 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 7256 msgctxt "board1|" 7257 msgid "Taj Mahal, India" 7258 msgstr "Taj Mahal, Indie" 7259 7260 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 7261 msgctxt "board1|" 7262 msgid "" 7263 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 7264 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " 7265 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " 7266 "of three, Mumtaz Mahal." 7267 msgstr "" 7268 "Taj Mahal jest białym granitowym mauzoleum na południowym brzegu rzeki " 7269 "Yamuna w indyjskim mieście Agra. Budowla została zlecona w 1632 przez " 7270 "cesarza Mogołów Shah Jahan jako grobowiec dla najulubieńszej z jego trzech " 7271 "żon, Mumtaz Mahal." 7272 7273 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 7274 msgctxt "board1|" 7275 msgid "Taj Mahal" 7276 msgstr "Taj Mahal" 7277 7278 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98 7279 msgctxt "board1|" 7280 msgid "The New 7 Wonders of the World." 7281 msgstr "Nowe siedem cudów świata." 7282 7283 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101 7284 msgctxt "board1|" 7285 msgid "Click on the location of the given monument." 7286 msgstr "Naciśnij na miejscu występowania danego zbytku." 7287 7288 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18 7289 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21 7290 msgctxt "board2|" 7291 msgid "Golden Temple" 7292 msgstr "Złota świątynia" 7293 7294 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19 7295 msgctxt "board2|" 7296 msgid "" 7297 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " 7298 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " 7299 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " 7300 "religions to worship God equally." 7301 msgstr "" 7302 "Sri Harimandir Sahib, znany jako Złota Świątynia w Amritsar, jest jednym z " 7303 "najbardziej szanowanych miejsc duchowych Sikhismu. Budowla była przeznaczona " 7304 "na miejsce modlitw dla mężczyzn i kobiet wszystkich stanów i religi." 7305 7306 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 7307 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 7308 msgctxt "board2|" 7309 msgid "Hawa Mahal" 7310 msgstr "Hawa Mahal" 7311 7312 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 7313 msgctxt "board2|" 7314 msgid "" 7315 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially " 7316 "a high screen wall built so that the women of the royal household could " 7317 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red " 7318 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " 7319 "extends to the zenana, or women's chambers." 7320 msgstr "" 7321 "Hawa Mahal jest pałacem w Jaipur w Indiach i został tak nazwany ze względu " 7322 "na wysoki ekran, który pozwalał kobietom z królewskiego obserwować festiwale " 7323 "uliczne będąc niewidocznymi dla otoczenia. Pałac zbudowany z czerwonego i " 7324 "różowego piaskowca, znajduje się na skraju Pałacu Miejskiego i rozciąga " 7325 "się do zenany lub inaczej izb dla kobiet." 7326 7327 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 7328 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 7329 msgctxt "board2|" 7330 msgid "Gateway of India" 7331 msgstr "Brama Indii" 7332 7333 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 7334 msgctxt "board2|" 7335 msgid "" 7336 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " 7337 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " 7338 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " 7339 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " 7340 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " 7341 "for visitors who arrive in India for the first time." 7342 msgstr "" 7343 "Brama Indii jest jednym z najbardziej niepowtarzalnych zabytków Indii w " 7344 "Bombaju. Kolosalna konstrukcja została zbudowana w 1924. Miejsce, w którym " 7345 "powstała to Apollo Bunder. Stąd brama wychodzi na port Morza Arabskiego w " 7346 "Bombaju w dzielnicy Colaba. Brama Indii jest zabytkiem będącym jednym z " 7347 "głównych portów Indii i jest główną atrakcją turystyczną dla odwiedzających " 7348 "Indie po raz pierwszy." 7349 7350 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 7351 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 7352 msgctxt "board2|" 7353 msgid "Great Stupa" 7354 msgstr "Wielka Stupa" 7355 7356 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 7357 msgctxt "board2|" 7358 msgid "" 7359 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " 7360 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " 7361 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " 7362 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " 7363 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." 7364 msgstr "" 7365 "Wielka Stupa w Sanchi jest najstarszą konstrukcją z kamieni w Indiach, która " 7366 "została pierwotnie zlecona przez cesarza Ashoka Wielkiego w trzecim wieku " 7367 "przed Chrystusem. Jej jądro było półkulistą konstrukcją z cegieł zbudowaną " 7368 "nad reliktami Buddy. Konstrukcja została ukoronowana przez chatrę, " 7369 "konstrukcję w kształcie parasola, symbolizującą wysokie pochodzenie, której " 7370 "celem było uhonorowanie i ochrona reliktów." 7371 7372 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 7373 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 7374 msgctxt "board2|" 7375 msgid "Ajanta Caves" 7376 msgstr "Jaskinie Adźanta" 7377 7378 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 7379 msgctxt "board2|" 7380 msgid "" 7381 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 7382 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 7383 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 7384 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 7385 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " 7386 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " 7387 "Heritage Site." 7388 msgstr "" 7389 "Jaskinie Ajanta są 29 wyciętymi w skale Buddyjskimi monumentami, które " 7390 "powstały na przestrzeni od drugiego stulecia przed erą chrześcijańską do 480 " 7391 "roku ery chrześcijańskiej w dystrykcie Aurangabad stanuMaharashtra w India. " 7392 "Jaskinie składające się z malowideł i rzeźb wyciętych w skale zaliczają się " 7393 "do najlepszych przykładów starożytnej sztuki hinduskiej, a w szczególności " 7394 "ekspresyjne malowidła, które przedstawiają emocje poprzez gesty, postawy i " 7395 "formę. Od 1983, jaskinie zostały wpisane na światową listę dziedzictwa " 7396 "kulturowego UNESCO." 7397 7398 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 7399 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 7400 msgctxt "board2|" 7401 msgid "Konark Sun Temple" 7402 msgstr "Świątynia Słońca Konark" 7403 7404 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 7405 msgctxt "board2|" 7406 msgid "" 7407 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " 7408 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " 7409 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." 7410 msgstr "" 7411 "Świątynia Słońca Konark (nazywana również Konarak) jest trzynastowieczną " 7412 "świątynią hinduską wzniesioną ku chwale boga Słońca. Świątynia w kształcie " 7413 "powozu, jest znana z pięknych rzeźb w kamieniu, które pokrywają całą budowlę." 7414 7415 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 7416 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 7417 msgctxt "board2|" 7418 msgid "Mysore Palace" 7419 msgstr "Pałac Mysore" 7420 7421 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 7422 msgctxt "board2|" 7423 msgid "" 7424 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " 7425 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " 7426 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " 7427 "Wodeyar kings in the 14th century." 7428 msgstr "" 7429 "Pałac Mysore lub Pałac Mysore Maharaja jest jednym z największych i " 7430 "najbardziej spektakularnych zabytków w Indiach. Pałac znany jest także jako " 7431 "Amba Vilas i mieści się w sercu miasta Mysore. Pałac początkowo był " 7432 "zbudowany przez królów Wodeyar w 14 wieku." 7433 7434 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 7435 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 7436 msgctxt "board2|" 7437 msgid "Charminar" 7438 msgstr "Charminar" 7439 7440 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 7441 msgctxt "board2|" 7442 msgid "" 7443 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " 7444 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " 7445 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " 7446 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " 7447 "impressive structure with four minarets." 7448 msgstr "" 7449 "Charminar w Hyderabad został zbudowany w 1591 przez Mohammeda Quli Qutab " 7450 "Shah. Zbudował Charminar, aby naznaczyć koniec plagi w mieście Hyderabad. Od " 7451 "czasu zbudowania Charminaru, miasto Hyderabad stało się synonimiczne z " 7452 "pomnikiem. Charminar jest masywną i imponującą budowlą z czterema minaretami." 7453 7454 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 7455 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 7456 msgctxt "board2|" 7457 msgid "Victoria Memorial" 7458 msgstr "Pomnik królowej Wiktorii" 7459 7460 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 7461 msgctxt "board2|" 7462 msgid "" 7463 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " 7464 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " 7465 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " 7466 "Memorial hall was built with white Makrana marbles." 7467 msgstr "" 7468 "Pomnik królowej Wiktorii został wzniesiony, aby upamiętnić szczyt Królestwa " 7469 "Brytyjskiego wi Indiach. Znaczy szczyt architektoniczny miasta Kalkuta." 7470 "Pomnik łączy najlepsze elementy architektury brytyjskiej i mughalskiej. " 7471 "Pomnik został zbudowany przy użyciu białego marmury Makrana." 7472 7473 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 7474 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 7475 msgctxt "board2|" 7476 msgid "Rang Ghar" 7477 msgstr "Rang Ghar" 7478 7479 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 7480 msgctxt "board2|" 7481 msgid "" 7482 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " 7483 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " 7484 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " 7485 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." 7486 msgstr "" 7487 "Rang Ghar to dwupoziomowy budynek, który służył jako królewski pawilon " 7488 "sportowy, w którym królowie Ahom i dostojnicy królewscy byli widzami takich " 7489 "widowisk jak np. walki bizonów, a także innych sportów odbywających się w " 7490 "Rupahi Pathar - szczególnie w podczas festiwaluRongali Bihu w Ahom, stolicy " 7491 "Rangpur." 7492 7493 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 7494 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 7495 msgctxt "board2|" 7496 msgid "Qutub Minar" 7497 msgstr "Qutub Minar" 7498 7499 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 7500 msgctxt "board2|" 7501 msgid "" 7502 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and " 7503 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " 7504 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " 7505 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " 7506 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." 7507 msgstr "" 7508 "Qutub Minar przy 74 metrach, jest najwyższym minaretem na świecie zbudowanym " 7509 "z cegieł i drugim najwyższym minaretem w Indiach po Fateh Burj w Mohali. " 7510 "Wraz z starożytnymi i średniowiecznymi, otaczającymi go pomnikami, tworzy " 7511 "kompleks Qutb, który został wpisany na listę światowych zabytków UNESCO. " 7512 "Wieża mieści się w obszarze Mehrauli miasta Delhi. Wieża została wykonana z " 7513 "czerwonego piaskowca i marmuru." 7514 7515 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141 7516 msgctxt "board2|" 7517 msgid "Monuments of India" 7518 msgstr "Zabytki Indii" 7519 7520 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144 7521 msgctxt "board2|" 7522 msgid "Click on the location of the given monument." 7523 msgstr "Naciśnij na miejscu występowania danego zbytku." 7524 7525 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18 7526 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21 7527 msgctxt "board3|" 7528 msgid "Mont-Saint-Michel" 7529 msgstr "Mont-Saint-Michel" 7530 7531 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19 7532 msgctxt "board3|" 7533 msgid "" 7534 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " 7535 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " 7536 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above " 7537 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The " 7538 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " 7539 "water and can only be accessed at low tide." 7540 msgstr "" 7541 "Mont Saint-Michel jest skalistą wyspą pływową w Normandii, u ujścia rzeki " 7542 "Couesnon, obok miasta Avranches. Najwyższym punktem wyspy jest igła na " 7543 "szycie dzwonnicy opactwa, która znajduje się 170 metrów ponad poziomem " 7544 "morza. Obecnie zamieszkuje ją 50 osób. Wyjątkową cechą Mont Saint-Michel " 7545 "jest to, że jest ona całkowicie otoczona wodą i można do niej dotrzeć tylko " 7546 "podczas słabego przypływu." 7547 7548 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 7549 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 7550 msgctxt "board3|" 7551 msgid "Cité de Carcassonne" 7552 msgstr "Cité de Carcassonne" 7553 7554 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 7555 msgctxt "board3|" 7556 msgid "" 7557 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " 7558 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " 7559 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " 7560 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " 7561 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." 7562 msgstr "" 7563 "Z ponad 4 milionami odwiedzających rocznie, Carcassonne znajduje się wśród " 7564 "najbardziej odwiedzanych miejsc turystycznych we Francji, na równi z Mont " 7565 "Saint Michel oraz paryską Notre-Dame. Na liście światowych zabytków UNESCO " 7566 "od 1997, Carcassonne jest zapierającym dech w piersiach świadectwem " 7567 "średniowiecznej architektury osadzonej na skalistej ostrodze, która wznosi " 7568 "się ponad rzeką River Aude, na południowy wschód od nowego miasta." 7569 7570 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 7571 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 7572 msgctxt "board3|" 7573 msgid "Reims Cathedral" 7574 msgstr "Katedra Reims" 7575 7576 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 7577 msgctxt "board3|" 7578 msgid "" 7579 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " 7580 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " 7581 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " 7582 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " 7583 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " 7584 "1500000 visitors every year." 7585 msgstr "" 7586 "Rozmiarowo, katedra Reims jest całkiem niezwykłą budowlą: stworzoną do " 7587 "pomieszczenia ogromnych tłumów, ma gigantyczną powierzchnię 6650 m2 oraz " 7588 "długość 122m. Gotycki majstersztyk i miejsce koronacji królów Francji, " 7589 "katedra została wpisana na listę zabytków światowych UNESCO w 1991. Mekka w " 7590 "regionie szampanów, która przyjmuje 1500000 odwiedzających każdego roku." 7591 7592 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 7593 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 7594 msgctxt "board3|" 7595 msgid "Pont du Gard" 7596 msgstr "Pont du Gard" 7597 7598 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 7599 msgctxt "board3|" 7600 msgid "" 7601 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " 7602 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " 7603 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " 7604 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " 7605 "– created a technical as well as an artistic masterpiece." 7606 msgstr "" 7607 "Pont du Gard został zbudowany na krótko przed erą chrześcijaństwa, aby " 7608 "umożliwić akweduktowi Nîmes (który jest długi na prawie 50 km) przekroczyć " 7609 "rzekę Gardon. Rzymscy architekci i hydraulicy, którzy zaprojektowali most, " 7610 "który wznosi się na wysokość 50 m i jest trzy-poziomowy, gdzie najdłuższy " 7611 "poziom ma długość 275 m - stworzyli majstersztyk zarówno pod względem " 7612 "technicznym jak i artystycznym ." 7613 7614 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 7615 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 7616 msgctxt "board3|" 7617 msgid "Arles Amphitheatre" 7618 msgstr "Arles Amphitheatre" 7619 7620 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 7621 msgctxt "board3|" 7622 msgid "" 7623 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " 7624 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " 7625 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " 7626 "century." 7627 msgstr "" 7628 "Ten rzymski amfiteatr powstał w pierwszym wieku przed Chrystusem i " 7629 "pierwotnie był miejscem walk gladiatorów i wyścigów zaprzęgów w " 7630 "starożytności. Zmieniany wielokrotnie, w końcu został odnowiony w 19-tym " 7631 "wieku." 7632 7633 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 7634 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 7635 msgctxt "board3|" 7636 msgid "Château de Chambord" 7637 msgstr "Château de Chambord" 7638 7639 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 7640 msgctxt "board3|" 7641 msgid "" 7642 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to " 7643 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire " 7644 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " 7645 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " 7646 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality." 7647 msgstr "" 7648 "Prestiżowy, majestatyczny, kolosalny, ekstrawagancki to przymiotniki " 7649 "wystarczające do pełnego opisania splendoru Chambord? Największy château " 7650 "doliny Loire jest pełen niespodzianek dla tych co mają wystarczająco " 7651 "szczęścia, żeby zwiedzić jego tereny. Ta niezwykła część architektury jest " 7652 "czymś więcej niż tylko zamkiem: jest to sen króla, przeistoczony w " 7653 "rzeczywistość." 7654 7655 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 7656 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 7657 msgctxt "board3|" 7658 msgid "Rocamadour" 7659 msgstr "Rocamadour" 7660 7661 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 7662 msgctxt "board3|" 7663 msgid "" 7664 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " 7665 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " 7666 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " 7667 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " 7668 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " 7669 "on the rock”." 7670 msgstr "" 7671 "Jadąc drogą od strony Cahors, Rocamadour wygląda jakby się niepewnie " 7672 "trzymało klifu powyżej kanionu Alzou. Rocamadour, jedna z najsławniejszych " 7673 "wsi w Europie, wydaje się przeczyć prawom powszechnego ciążenia. " 7674 "Przyprawiająca o zawrót głowy Cytadela Nadziei daje się najlepiej podsumować " 7675 "starym powiedzeniem: “domy na rzece, kościoły na domach, skały na " 7676 "kościołach, zamki na skałach”." 7677 7678 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 7679 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 7680 msgctxt "board3|" 7681 msgid "Palais des Papes" 7682 msgstr "Pałac papieski w Awinionie" 7683 7684 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 7685 msgctxt "board3|" 7686 msgid "" 7687 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " 7688 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " 7689 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " 7690 "buildings in Europe." 7691 msgstr "" 7692 "Główna atrakcja Avignon jest Palais des Papes (Pałac Papieży), wielki zamek " 7693 "z historią o znaczeniu architektonicznym i religijnym. Jest to jedna z " 7694 "największych i najważniejszych gotyckich budowli średniowiecznych w Europie." 7695 7696 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 7697 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 7698 msgctxt "board3|" 7699 msgid "Château de Chenonceau" 7700 msgstr "Château de Chenonceau" 7701 7702 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 7703 msgctxt "board3|" 7704 msgid "" 7705 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast " 7706 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " 7707 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called " 7708 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " 7709 "influenced the construction and development of this French Château over the " 7710 "centuries." 7711 msgstr "" 7712 "Château de Chenonceau jako jedna z wielu Châteaux Doliny Loary, która " 7713 "zachwyca architekturą, a jej znaczenie historyczne przyciąga tysiące " 7714 "turystów z całego świata. Château de Chenonceau przez historyków czasami " 7715 "jest nazywane Zamkiem Dam ze względu na to, że to kobiety znacznie wpłynęły " 7716 "na konstrukcję i rozbudowę tego francuskiego Château na przestrzeni wieków." 7717 7718 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 7719 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 7720 msgctxt "board3|" 7721 msgid "Eiffel Tower" 7722 msgstr "Wieża Eiffla" 7723 7724 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 7725 msgctxt "board3|" 7726 msgid "" 7727 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " 7728 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " 7729 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." 7730 msgstr "" 7731 "Znana na całym świecie stalowa wieża została zbudowana na Międzynarodową " 7732 "Wystawę w Paryżu w 1889 na stulecie Rewolucji Francuskiej. W chwili jej " 7733 "inauguracji była najwyższym, światowym zabytkiem." 7734 7735 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130 7736 msgctxt "board3|" 7737 msgid "Monuments of France" 7738 msgstr "Zabytki Francji" 7739 7740 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133 7741 msgctxt "board3|" 7742 msgid "Click on the location of the given monument." 7743 msgstr "Naciśnij na miejscu występowania danego zbytku." 7744 7745 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18 7746 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21 7747 msgctxt "board4|" 7748 msgid "Neuschwanstein Castle" 7749 msgstr "Zamek Neuschwanstein" 7750 7751 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19 7752 msgctxt "board4|" 7753 msgid "" 7754 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " 7755 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " 7756 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " 7757 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " 7758 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " 7759 "most photographed building in the country and one of the most popular " 7760 "tourist attractions in Germany." 7761 msgstr "" 7762 "Zamek z baśni, Neuschwanstein jest umiejscowiony na urwistym wzgórzu obok " 7763 "Füssen w południowo-zachodniej Bawarii. Był inspiracją dla zamków Śpiącej " 7764 "Królewny w parkach Disneylandu. Zamek został wybudowany przez króla " 7765 "BawariiLudwiga II, którego okrzyknięto szalonym, gdy zamek był na ukończeniu " 7766 "w 1886 i którego znaleziono martwym kilka dni później. Neuschwanstein jest " 7767 "najbardziej fotografowanym budynkiem w kraju i jedną z najpopularniejszych " 7768 "atrakcji turystycznych Niemiec." 7769 7770 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 7771 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 7772 msgctxt "board4|" 7773 msgid "Trier Imperial Baths" 7774 msgstr "Termy Cesarskie w Trewirze" 7775 7776 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 7777 msgctxt "board4|" 7778 msgid "" 7779 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " 7780 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " 7781 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." 7782 msgstr "" 7783 "Termy Cesarskie w Trewirze są dużym kompleksem rzymskim w Niemczech. Zostały " 7784 "wpisane na światową listę zabytków UNESCO jako rzymska budowla obok Katedry " 7785 "Św. Piotra oraz Kościoła Najświętszej Marii Panny." 7786 7787 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 7788 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 7789 msgctxt "board4|" 7790 msgid "Brandenburg Gate" 7791 msgstr "Brama Brandenburska" 7792 7793 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 7794 msgctxt "board4|" 7795 msgid "" 7796 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " 7797 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " 7798 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " 7799 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " 7800 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " 7801 "Europe." 7802 msgstr "" 7803 "Brama Brandenburska jest jedyną bramą, która przetrwała w Berlinie i jest " 7804 "symbolem połączenia Berlina wschodniego z zachodnim. Brama zbudowana w 18. " 7805 "wieku jest wejściem do Unter den Linden, prominentnego deptaku w cieniu " 7806 "drzew lipowych, który kiedyś prowadził prosto do pałacu monarchów Pruskich. " 7807 "Zabytek ten jest uznawany za jedn z najważniejszych w Europe." 7808 7809 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 7810 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 7811 msgctxt "board4|" 7812 msgid "Berlin Cathedral" 7813 msgstr "Katedra w Berlinie" 7814 7815 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 7816 msgctxt "board4|" 7817 msgid "" 7818 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " 7819 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " 7820 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " 7821 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." 7822 msgstr "" 7823 "Katedra w Berlinie jest największą świątynią w mieście i jest centrum " 7824 "protestanckiego kościoła w Niemczech. Sięgając znacznie poza swoją parafię i " 7825 "miasto Berlin, katedra co roku przyciąga tysiące odwiedzających z Niemiec i " 7826 "zagranicy." 7827 7828 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 7829 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 7830 msgctxt "board4|" 7831 msgid "Schwerin Palace" 7832 msgstr "Zamek w Schwerinie" 7833 7834 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 7835 msgctxt "board4|" 7836 msgid "" 7837 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " 7838 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " 7839 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." 7840 msgstr "" 7841 "Ta romantyczna twierdza z bajek, z wieloma swoimi wieżami, kopułami i " 7842 "skrzydłami odbija się w wodach jeziora Schwerin. Została ukończona w 1857 i " 7843 "jest symbolem potężnej dynastii jej założyciela, Friedricha Franza II." 7844 7845 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 7846 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 7847 msgctxt "board4|" 7848 msgid "Aula Palatina" 7849 msgstr "Aula Palatina" 7850 7851 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 7852 msgctxt "board4|" 7853 msgid "" 7854 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " 7855 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " 7856 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " 7857 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." 7858 msgstr "" 7859 "Długa, o wysokim suficie, konstrukcja z cegieł była halą tronową cesarza " 7860 "rzymskiego przed zniszczeniem miasta przez plemiona germańskie. Najeźdźcy " 7861 "zbudowali osadę wewnątrz ruin bez dachu. W 12 wieku apsyda została " 7862 "przekształcona w wieżę, która stała się miejscem przebywania Arcybiskupa " 7863 "Trewiru." 7864 7865 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 7866 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 7867 msgctxt "board4|" 7868 msgid "Worms Cathedral" 7869 msgstr "Katedra w Wormacji" 7870 7871 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 7872 msgctxt "board4|" 7873 msgid "" 7874 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " 7875 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " 7876 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " 7877 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." 7878 msgstr "" 7879 "Katedra w Wormacji (Wormser Dom) znana także jako Katedra Św. Piotra jest " 7880 "katedrą romańską w niemieckim mieście o nazwie Wormacja. Piaskowa budowla ze " 7881 "stożkowymi wieżami była wznoszona etapami przez cały dwunasty wiek, a jej " 7882 "większość została ukończona już w 1181." 7883 7884 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97 7885 msgctxt "board4|" 7886 msgid "Monuments of Germany" 7887 msgstr "Zabytki Niemiec" 7888 7889 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100 7890 msgctxt "board4|" 7891 msgid "Click on the location of the given monument." 7892 msgstr "Naciśnij na miejscu występowania danego zbytku." 7893 7894 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18 7895 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21 7896 msgctxt "board5|" 7897 msgid "Cabrillo" 7898 msgstr "Cabrillo" 7899 7900 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19 7901 msgctxt "board5|" 7902 msgid "" 7903 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " 7904 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " 7905 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " 7906 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " 7907 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " 7908 "west coast of Mexico." 7909 msgstr "" 7910 "Położony w Point Loma w San Diego, California, Narodowy pomnik Cabrillo " 7911 "upamiętnia pierwszego europejczyka, który postawił stopę na zachodnim " 7912 "wybrzeżu Stanów Zjednoczonych, Juan Rodriguez Cabrillo. Z urodzenia " 7913 "Portugalczyk, Cabrillo dzierżył flagę hiszpańską w celu podbicia Nowego " 7914 "Świata. Dotarł do zatoki San Diego we wrześniu 1542, trzy miesiące po " 7915 "wyruszeniu z Barra de Navidad na zachodnim wybrzeżu Meksyku." 7916 7917 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 7918 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 7919 msgctxt "board5|" 7920 msgid "Canyon de Chelly" 7921 msgstr "Kanion De Chelly" 7922 7923 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 7924 msgctxt "board5|" 7925 msgid "" 7926 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " 7927 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 7928 "established as a national monument in 1931. A number of important early " 7929 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, " 7930 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " 7931 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " 7932 "rises eerily from the bottom of the canyon floor." 7933 msgstr "" 7934 "Stoickie, czerwone ruiny Kanionu de Chelly w północno-wschodniej Arizonie są " 7935 "częścią narodowego parku oraz ludów Navajo, a przez to stały się narodowym " 7936 "zabytkiem w 1931. Na prawie 84000 arów obszaru parku, jest chronionych kilka " 7937 "ważnych miejsc zamieszkania rdzennych Amerykanów, a sam Kanion de Chelly " 7938 "oferuje wiele południowo-zachodnich formacji geologicznych, wliczając w to " 7939 "Skałę Pająka, wysoką na 800 stóp iglicę z piaskowca, która niesamowicie " 7940 "wznosi się u stóp kanionu." 7941 7942 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 7943 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 7944 msgctxt "board5|" 7945 msgid "Castillo de San Marcos" 7946 msgstr "Castillo de San Marcos" 7947 7948 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 7949 msgctxt "board5|" 7950 msgid "" 7951 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " 7952 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " 7953 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " 7954 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." 7955 msgstr "" 7956 "Budowla postawiona na więcej niż 20 arach w St. Augustine, Florida, Castillo " 7957 "de San Marcos została wzniesiona jako fort obronny miasta w 1695, gdy " 7958 "Florida nadal była hiszpańskim terytorium. Zbudowany na planie gwiazdy z " 7959 "rzadkiego piaskowca coquina, zamek ten jest najstarszym zamkiem wykonanym w " 7960 "kamieniu w całym kraju." 7961 7962 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 7963 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 7964 msgctxt "board5|" 7965 msgid "Castle Clinton" 7966 msgstr "Zamek Clinton" 7967 7968 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 7969 msgctxt "board5|" 7970 msgid "" 7971 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " 7972 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " 7973 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " 7974 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " 7975 "dedicated as a national monument in 1946." 7976 msgstr "" 7977 "Ten okrągły fort, zbudowany z piaskowca u stóp wyspy Manhattan był celem " 7978 "imigracyjnym 50 lat wcześniej niż wyspa Ellis. Zamek Clinton (nps.gov/cacl) " 7979 "pierwotnie został wzniesiony jako fort, aby bronić Nowego Jorku przez " 7980 "inwazją Brytyjczyków podczas Wojny w 1812 r. i stał się narodowym zabytkiem " 7981 "w 1946." 7982 7983 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 7984 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 7985 msgctxt "board5|" 7986 msgid "George Washington Birthplace" 7987 msgstr "Miejsce narodzin George'a Washington'a" 7988 7989 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 7990 msgctxt "board5|" 7991 msgid "" 7992 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " 7993 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " 7994 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " 7995 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " 7996 "teenager." 7997 msgstr "" 7998 "Miejsce narodzin George'a Washington'a jest narodowym pomnikiem w Hrabstwie " 7999 "Westmoreland, Virginia, Stany Zjednoczone. Pierwotnie osiedlił się tutaj " 8000 "John Washington, pradziadek George'a Washington'a. George Washington urodził " 8001 "się tutaj 22. lutego 1732. Żył tutaj do osiągnięcia trzech lat i powrócił " 8002 "tutaj jako nastolatek." 8003 8004 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 8005 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 8006 msgctxt "board5|" 8007 msgid "Lincoln Memorial" 8008 msgstr "Mauzoleum Abrahama Lincolna" 8009 8010 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 8011 msgctxt "board5|" 8012 msgid "" 8013 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " 8014 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " 8015 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " 8016 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " 8017 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " 8018 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " 8019 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." 8020 msgstr "" 8021 "Zbudowany z białego kamienia z 36 ikonicznymi kolumnami, Mauzoleum Abrahama " 8022 "Lincolna jest jedną z najbardziej rozpoznawalnych budowli Stanów " 8023 "Zjednoczonych. Mauzoleum znajduje się na zachodnim końcu National Mall, w " 8024 "Parku zachodniej rzeki Potomac i jest przykładem neoklasycznej architektury. " 8025 "Jej znakiem charakterystycznym, jest samotny, wysoki na 19 stóp pomnik " 8026 "Abrahama Lincolna, siedzącego w zamyśleniu, pomiędzy dwoma komnatami z " 8027 "inskrypcjami drugiej przemowy inauguracyjnej Lincolna nad głową i bez " 8028 "wątpienia była to jego najsławniejsza przemowa, zwana także przemową " 8029 "gettysburską." 8030 8031 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 8032 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 8033 msgctxt "board5|" 8034 msgid "Mount Rushmore" 8035 msgstr "Góra Rushmore" 8036 8037 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 8038 msgctxt "board5|" 8039 msgid "" 8040 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " 8041 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " 8042 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " 8043 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " 8044 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " 8045 "rugged determination and lasting achievements." 8046 msgstr "" 8047 "Góra Rushmore jest świątynią demokracji, pomnikiem i mauzoleum George'a " 8048 "Washingtona, symbolem narodzin, wzrostu i ideałów tego kraju. Góra Rushmore " 8049 "symbolizuje wielkość narodu przez wielkość jego przywódców. Epicka rzeźba " 8050 "Góry Rushmore przedstawia twarze czterech wielkich prezydentów Ameryki, " 8051 "które symbolizują bogatą historię narodu, nieugiętą determinację narodu i " 8052 "trwałe osiągnięcia." 8053 8054 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 8055 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 8056 msgctxt "board5|" 8057 msgid "Navajo" 8058 msgstr "Nawaho" 8059 8060 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 8061 msgctxt "board5|" 8062 msgid "" 8063 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " 8064 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " 8065 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " 8066 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " 8067 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " 8068 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " 8069 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " 8070 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " 8071 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " 8072 "House site, further west, is currently closed to public access." 8073 msgstr "" 8074 "Narodowy Pomnik Nawaho jest pomnikiem znajdującym się na północno-zachodnim " 8075 "terytorium narodu Nawaho w północnej Arizonie, który powstał aby chronić " 8076 "trzy dobrze zachowane domostwa na klifie ludzi rodu Puebloan: Keet Seel " 8077 "(Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), oraz dom z inskrypcjami (Tsʼah Biiʼ " 8078 "Kin). Pomnik znajduje wysoko na płaskowyżu Shonto z widokiem na system " 8079 "kanionów Tsegi na zachód od Kayenta, Arizona. Pomnik zawiera centrum " 8080 "odwiedzających wraz z muzeum, dwoma szklakami leśnymi, dwoma obozowiskami i " 8081 "miejscami na piknik. Strażnicy leśni oprowadzają po domostwach na klifie " 8082 "Keet Seel oraz Betatakin. Dom z inskrypcjami, dalej na zachód, jest obecnie " 8083 "wyłączony z dostępu dla publiczności." 8084 8085 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 8086 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 8087 msgctxt "board5|" 8088 msgid "Statue of Liberty" 8089 msgstr "Statua Wolności" 8090 8091 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 8092 msgctxt "board5|" 8093 msgid "" 8094 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " 8095 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " 8096 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " 8097 "1886." 8098 msgstr "" 8099 "Prawdopodobnie najbardziej znanym pomnikiem i symbolem Stanów Zjednoczonych " 8100 "jest Statua Wolności, która została postawiona na swojej własnej, małej " 8101 "wyspie Nowego Jorku. Statua była prezentem ludności Francuskiej i została " 8102 "wręczona w październiku 1886." 8103 8104 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 8105 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 8106 msgctxt "board5|" 8107 msgid "Fort Sumter" 8108 msgstr "Fort Sumter" 8109 8110 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 8111 msgctxt "board5|" 8112 msgid "" 8113 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " 8114 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " 8115 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " 8116 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " 8117 "between North and South that eventually resulted in the war." 8118 msgstr "" 8119 "Pierwotnie zbudowany jako struktura obronna po wojnie w 1812. To na tej " 8120 "fortyfikacji w pocie Charleston w południowej Carolinie padły pierwsze " 8121 "strzały rozpoczynające wojnę domową. Wewnątrz Fortu Sumter, dostępnych jest " 8122 "wiele wystaw dających pogląd na historię USA, szczególnie te przedstawiające " 8123 "podział pomiędzy północą, a południem, które ostatecznie doprowadziły do " 8124 "wojny." 8125 8126 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130 8127 msgctxt "board5|" 8128 msgid "Monuments of US" 8129 msgstr "Zabytki USA" 8130 8131 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133 8132 msgctxt "board5|" 8133 msgid "Click on the location of the given monument." 8134 msgstr "Naciśnij na miejscu występowania danego zbytku." 8135 8136 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17 8137 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20 8138 msgctxt "board6|" 8139 msgid "Great Pyramid of Giza" 8140 msgstr "Wielka piramida w Gizie" 8141 8142 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18 8143 msgctxt "board6|" 8144 msgid "" 8145 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " 8146 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " 8147 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " 8148 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The " 8149 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was " 8150 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " 8151 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " 8152 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is " 8153 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." 8154 msgstr "" 8155 "Wielka piramida w Gizie znana jest również jako Piramida Khufu lub Piramida " 8156 "Cheopsa. Jest uważana za najstarszy z siedmiu cudów świata antycznego. Jest " 8157 "to również największa ze trzech piramid Gizy. Znajduje się w nekropoli Gizy " 8158 "w Egipcie. Konstrukcja została zaczęta przez egipskiego faraona Khufu, a " 8159 "następnie była kontynuowana przez jego syna Khafre, a ukończona została " 8160 "przez Menkaure. Zbudowanie piramidy zajęło prawie 20 lat i około 2 milionów " 8161 "bloków kamiennych. Piramida ma wysokość ok. 139 m, czyniąc ją najwyższą " 8162 "piramidą w Gizie." 8163 8164 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 8165 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 8166 msgctxt "board6|" 8167 msgid "Bent Pyramid" 8168 msgstr "Piramida Łamana" 8169 8170 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 8171 msgctxt "board6|" 8172 msgid "" 8173 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " 8174 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " 8175 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " 8176 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " 8177 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " 8178 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " 8179 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " 8180 "limestone is still largely intact." 8181 msgstr "" 8182 "Piramida Łamana znajduje się w Dahshur i była drugą piramidą wybudowaną " 8183 "przez faraona Sneferu. Tajemniczo, ta prawdziwa piramida wybija się się z " 8184 "pustyni pod kątem 55 stopni, a następnie naglę zmienia kąt na mniej strome " 8185 "43 stopnie. Według jednej z teorii stromość początkowego kąta stwarzała " 8186 "problemy z ciężarem, który należało podeprzeć w przejściach i wewnętrznych " 8187 "komnatach. Dzisiaj, Piramida Łamana jest jedyną piramidą w Egipcie, której " 8188 "elewacja z szlifowanego piaskowca zachowała się w dużej mierze w stanie " 8189 "pierwotnym." 8190 8191 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 8192 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 8193 msgctxt "board6|" 8194 msgid "Pyramid of Meidum" 8195 msgstr "Piramida Meidum" 8196 8197 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 8198 msgctxt "board6|" 8199 msgid "" 8200 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " 8201 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " 8202 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " 8203 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " 8204 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " 8205 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " 8206 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " 8207 "true pyramid." 8208 msgstr "" 8209 "Pięć mil na południe od Saqqara w Egipcie stoi tajemnicza, podobna do wieży " 8210 "Piramida Meidum, która dzisiaj ledwo przypomina typową piramidę. Piramida " 8211 "została prawdopodobnie zbudowana podczas panowania czwartej dynastii " 8212 "faraonów Sneferu, mówi się także, że piramidę mógł zapoczątkować poprzednik " 8213 "Sneferu, Huni. W pewnym okresie konstrukcji, stopnie piramidy były " 8214 "wypełniane piaskowcem, co było oznaką próby zbudowania pierwszej prawdziwej " 8215 "piramidy egipskiej." 8216 8217 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 8218 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 8219 msgctxt "board6|" 8220 msgid "Red Pyramid" 8221 msgstr "Czerwona piramida" 8222 8223 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 8224 msgctxt "board6|" 8225 msgid "" 8226 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by " 8227 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during " 8228 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it " 8229 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with " 8230 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as " 8231 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid." 8232 msgstr "" 8233 "W antycznym Egipcie, Czerwona Piramida była jedną z najdoskonalszych i " 8234 "najbardziej udanych prób faraona Sneferu w zbudowaniu pierwszej piramidy bez " 8235 "stopni. Jej wysokość równa 104 metrom czyni ją 4. największą piramidą w " 8236 "Egipcie. Piramida została zbudowana z czerwonego piaskowca i stąd wzięła się " 8237 "jej nazwa. Tubylcy nazywają ją el-heram el-watwaat co oznacza Piramida " 8238 "Nietoperzy." 8239 8240 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63 8241 msgctxt "board6|" 8242 msgid "Egyptian pyramids" 8243 msgstr "Piramidy egipskie" 8244 8245 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66 8246 msgctxt "board6|" 8247 msgid "Click on the location of the given pyramid." 8248 msgstr "Naciśnij na miejscu występowania tej piramidy." 8249 8250 #. Activity title 8251 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19 8252 msgctxt "ActivityInfo|" 8253 msgid "Explore world animals" 8254 msgstr "Poznawanie zwierząt na wsi" 8255 8256 #. Help title 8257 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21 8258 msgctxt "ActivityInfo|" 8259 msgid "" 8260 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." 8261 msgstr "" 8262 "Poznawaj zwierzęta na świecie, dowiedz się gdzie mieszkają, a także kilka " 8263 "interesujących szczegółów." 8264 8265 #. Help goal 8266 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24 8267 msgctxt "ActivityInfo|" 8268 msgid "" 8269 "Learn about various wild animals from around the world and remember where " 8270 "they live." 8271 msgstr "" 8272 "Poznawaj różne dziki zwierzęta żyjące na świecie i zapamiętaj miejsce ich " 8273 "występowania." 8274 8275 #. Help manual 8276 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27 8277 msgctxt "ActivityInfo|" 8278 msgid "There are two levels in this game." 8279 msgstr "Istnieją dwa poziomy w tej grze." 8280 8281 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28 8282 msgctxt "ActivityInfo|" 8283 msgid "" 8284 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 8285 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it " 8286 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level " 8287 "2." 8288 msgstr "" 8289 "Na pierwszym poziomie, gracz poznaje każde zwierzę na ekranie. Poprzez " 8290 "kliknięcie na znaku zapytania można się dowiedzieć czegoś o zwierzęciu, jak " 8291 "się nazywa oraz jak wygląda. Zapamiętaj te informacje dobrze, bo zostaniesz " 8292 "o nie odpytany na poziomie drugim." 8293 8294 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29 8295 msgctxt "ActivityInfo|" 8296 msgid "" 8297 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 8298 "animal that matches the text." 8299 msgstr "" 8300 "Na drugim poziomie, wyświetlany jest losowy tekst, a ty musisz nacisnąć na " 8301 "zwierzęciu, które pasuje do tekstu." 8302 8303 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19 8304 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22 8305 msgctxt "board1|" 8306 msgid "Jaguar" 8307 msgstr "Jaguar" 8308 8309 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20 8310 msgctxt "board1|" 8311 msgid "" 8312 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " 8313 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" 8314 msgstr "" 8315 "Szczęka jaguara jest dobrze rozwinięta. Dzięki temu, ma on najsilniejszy " 8316 "zgryz ze wszystkich kotów, który jest w stanie złamać nawet skorupę żółwia!" 8317 8318 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 8319 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 8320 msgctxt "board1|" 8321 msgid "Hedgehog" 8322 msgstr "Jeż" 8323 8324 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 8325 msgctxt "board1|" 8326 msgid "" 8327 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " 8328 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " 8329 "up their coat of sharp spines." 8330 msgstr "" 8331 "Jeże zjadają małe zwierzęta, takie jak żaby i owady, wielu ludzi trzyma je " 8332 "jako użyteczne zwierzęta. W przypadku zagrożenia, zwijają się w kłębek i " 8333 "najeżają płaszczyk ostrych igieł." 8334 8335 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 8336 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 8337 msgctxt "board1|" 8338 msgid "Giraffe" 8339 msgstr "Żyrafa" 8340 8341 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 8342 msgctxt "board1|" 8343 msgid "" 8344 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " 8345 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" 8346 msgstr "" 8347 "Żyrafy żyją w Afryce i są najwyższymi ssakami na świecie. Ich nogi, które " 8348 "zazwyczaj są wysokości 1,8 metra, są dłuższe niż wzrost większości ludzi!" 8349 8350 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 8351 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 8352 msgctxt "board1|" 8353 msgid "Bison" 8354 msgstr "Bizon" 8355 8356 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 8357 msgctxt "board1|" 8358 msgid "" 8359 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native " 8360 "Americans for food." 8361 msgstr "" 8362 "Bizony żyją na nizinach Ameryki Północnej. Na bizony polowali rdzenni " 8363 "amerykanie, jako na swoje pożywienie." 8364 8365 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 8366 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 8367 msgctxt "board1|" 8368 msgid "Narwhal" 8369 msgstr "Narwal" 8370 8371 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 8372 msgctxt "board1|" 8373 msgid "" 8374 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " 8375 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." 8376 msgstr "" 8377 "Narwale to wieloryby, które żyją w Oceanie Arktycznym i mają długie kły. Te " 8378 "kły wielu ludziom przypominają mityczny róg jednorożca." 8379 8380 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76 8381 msgctxt "board1|" 8382 msgid "Explore wild animals from around the world." 8383 msgstr "Poznawanie dzikich zwierząt z całego świata." 8384 8385 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79 8386 msgctxt "board1|" 8387 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8388 msgstr "Kliknij na miejscu występowania danego zwierzęcia." 8389 8390 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19 8391 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22 8392 msgctxt "board2|" 8393 msgid "Chameleon" 8394 msgstr "Kameleon" 8395 8396 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20 8397 msgctxt "board2|" 8398 msgid "" 8399 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its " 8400 "ability to change its skin color in a couple of seconds." 8401 msgstr "" 8402 "Kameleon żyje w Afryce i na Madagaskarze, a znany jest z tego, że potrafi " 8403 "zmienić barwę swojej skóry w kilka sekund." 8404 8405 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 8406 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 8407 msgctxt "board2|" 8408 msgid "Polar bear" 8409 msgstr "Niedźwiedź polarny" 8410 8411 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 8412 msgctxt "board2|" 8413 msgid "" 8414 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up " 8415 "to a ton and can be as long as 3 meters!" 8416 msgstr "" 8417 "Niedźwiedź polarny jest jednym z największych ssaków drapieżnych na świecie. " 8418 "Waży do tony i może być długi na 3 metry!" 8419 8420 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 8421 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 8422 msgctxt "board2|" 8423 msgid "Kangaroo" 8424 msgstr "Kangur" 8425 8426 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 8427 msgctxt "board2|" 8428 msgid "" 8429 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly " 8430 "used to cradle baby kangaroos." 8431 msgstr "" 8432 "Kangur występuje w Australii i jest dobrze znany z kieszeni na brzuchu, " 8433 "którą wykorzystuje do chowania swoich dzieci." 8434 8435 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 8436 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 8437 msgctxt "board2|" 8438 msgid "Scarlet macaw" 8439 msgstr "Ara żółtoskrzydła" 8440 8441 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 8442 msgctxt "board2|" 8443 msgid "" 8444 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored " 8445 "parrot, able to learn up to 100 words!" 8446 msgstr "" 8447 "Ara żółtoskrzydła występuje w Ameryce Południowej i jest dużą i jasno " 8448 "ubarwioną papugą, która może się nauczyć do 100 słów!" 8449 8450 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 8451 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 8452 msgctxt "board2|" 8453 msgid "Moose" 8454 msgstr "Łoś" 8455 8456 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 8457 msgctxt "board2|" 8458 msgid "" 8459 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. " 8460 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs " 8461 "to reach branches up to 4 meters!" 8462 msgstr "" 8463 "Będąc jednym z największych jeleni, łoś zjada 25 kg pożywienia dziennie. Nie " 8464 "jest to jednak takie proste, więc czasami łosie muszą stawać na swoich " 8465 "tylnych nogach, aby dosięgnąć gałęzi na wysokości 4 metrów!" 8466 8467 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76 8468 msgctxt "board2|" 8469 msgid "Explore wild animals from around the world." 8470 msgstr "Poznawanie dzikich zwierząt z całego świata." 8471 8472 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79 8473 msgctxt "board2|" 8474 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8475 msgstr "Kliknij na miejscu występowania danego zwierzęcia." 8476 8477 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19 8478 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22 8479 msgctxt "board3|" 8480 msgid "Crocodile" 8481 msgstr "Krokodyl" 8482 8483 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20 8484 msgctxt "board3|" 8485 msgid "" 8486 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large " 8487 "tropical rivers, where it is an ambush predator." 8488 msgstr "" 8489 "Krokodyl jest dużym wodnym gadem. Występuje najczęściej w dużych " 8490 "tropikalnych rzekach, gdzie jest drapieżnikiem atakującym z ukrycia." 8491 8492 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 8493 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 8494 msgctxt "board3|" 8495 msgid "Komodo dragon" 8496 msgstr "Waran z komodo" 8497 8498 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 8499 msgctxt "board3|" 8500 msgid "" 8501 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in " 8502 "the Indonesian islands." 8503 msgstr "" 8504 "Waran z komodo jest największym żyjącym jaszczurem (do 3 metrów). " 8505 "Zamieszkuje wyspy Indonezji." 8506 8507 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 8508 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 8509 msgctxt "board3|" 8510 msgid "Koala" 8511 msgstr "Koala" 8512 8513 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 8514 msgctxt "board3|" 8515 msgid "" 8516 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " 8517 "eastern Australia." 8518 msgstr "" 8519 "Koala to roślinożerne torbacze zmieszkujące lasy eukaliptusowe wschodniej " 8520 "Australii." 8521 8522 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 8523 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 8524 msgctxt "board3|" 8525 msgid "Ring-tailed lemur" 8526 msgstr "Lemur katta" 8527 8528 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 8529 msgctxt "board3|" 8530 msgid "" 8531 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of " 8532 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize." 8533 msgstr "" 8534 "Lemur z ogonem obrączkowym jest ssakiem naczelnym, który zamieszkuje suche " 8535 "regiony południowozachodniego Madagaskaru. Ogon w paski czyni go łatwym do " 8536 "rozpoznania." 8537 8538 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 8539 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 8540 msgctxt "board3|" 8541 msgid "Panda" 8542 msgstr "Panda" 8543 8544 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 8545 msgctxt "board3|" 8546 msgid "" 8547 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain " 8548 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." 8549 msgstr "" 8550 "Panda to niedźwiedź o czarno białym futrze, który zamieszkuje kilka gór w " 8551 "środkowych Chinach. Pandy najczęściej jedzą bambus." 8552 8553 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76 8554 msgctxt "board3|" 8555 msgid "Explore wild animals from around the world." 8556 msgstr "Poznawanie dzikich zwierząt z całego świata." 8557 8558 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79 8559 msgctxt "board3|" 8560 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8561 msgstr "Kliknij na miejscu występowania danego zwierzęcia." 8562 8563 #. Activity title 8564 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15 8565 msgctxt "ActivityInfo|" 8566 msgid "Explore world music" 8567 msgstr "Poznawanie muzyki światowej" 8568 8569 #. Help title 8570 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17 8571 msgctxt "ActivityInfo|" 8572 msgid "Learn about the music of the world." 8573 msgstr "Dowiedz się o muzyce z całego świata." 8574 8575 #. Help goal 8576 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20 8577 msgctxt "ActivityInfo|" 8578 msgid "" 8579 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world." 8580 msgstr "Rozwiń lepsze rozumienie różnorodności muzycznej obecnej na świecie." 8581 8582 #. Help manual 8583 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23 8584 msgctxt "ActivityInfo|" 8585 msgid "There are three levels in this activity." 8586 msgstr "Istnieją trzy poziomy w tej aktywności." 8587 8588 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24 8589 msgctxt "ActivityInfo|" 8590 msgid "" 8591 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 8592 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " 8593 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3." 8594 msgstr "" 8595 "Na pierwszym poziomie, ciesz się odkrywaniem muzyki z całego świata. " 8596 "Naciskaj na każdym futerale, aby dowiedzieć się o muzyce z tego obszaru i " 8597 "posłuchaj krótkiej próbki. Bądź czujny, bo zostaniesz sprawdzony z tego na " 8598 "poziomie 2 oraz 3." 8599 8600 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25 8601 msgctxt "ActivityInfo|" 8602 msgid "" 8603 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the " 8604 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd " 8605 "like to hear the music again." 8606 msgstr "" 8607 "Na drugim poziomie usłyszysz próbkę muzyki i musisz wybrać obszar, który jej " 8608 "opowiada. Naciśnij na przycisku odtwarzania, jeśli chciałbyś posłuchać jej " 8609 "ponownie." 8610 8611 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 8612 msgctxt "ActivityInfo|" 8613 msgid "" 8614 "In the third level, you must select the location that matches the text " 8615 "description on the screen." 8616 msgstr "" 8617 "Na trzecim poziomie, musisz wybrać miejsc, które odpowiada opisowi " 8618 "tekstowemu na ekranie." 8619 8620 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 8621 msgctxt "ActivityInfo|" 8622 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8623 msgstr "Obrazy z https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8624 8625 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20 8626 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24 8627 msgctxt "board1|" 8628 msgid "Australia" 8629 msgstr "Australia" 8630 8631 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21 8632 msgctxt "board1|" 8633 msgid "" 8634 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " 8635 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " 8636 "five meters long!" 8637 msgstr "" 8638 "Aborygeni byli pierwszymi ludźmi zamieszkującymi Australię. Śpiewali i grali " 8639 "na instrumentach, takich jak didgeridoo. Instrument jest wykonywany z kłody, " 8640 "a jego długość sięga nawet pięciu metrów!" 8641 8642 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 8643 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36 8644 msgctxt "board1|" 8645 msgid "Africa" 8646 msgstr "Afryka" 8647 8648 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33 8649 msgctxt "board1|" 8650 msgid "" 8651 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " 8652 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." 8653 msgstr "" 8654 "Muzyka jest częścią codziennego życia w Afryce. Muzyka afrykańska to " 8655 "rozmaitość bębnów. Afrykanie wierzą, że jest to święty i magiczny instrument." 8656 8657 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 8658 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48 8659 msgctxt "board1|" 8660 msgid "Middle East" 8661 msgstr "Bliski Wschód" 8662 8663 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45 8664 msgctxt "board1|" 8665 msgid "" 8666 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " 8667 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " 8668 "thousands of years ago and still in use today." 8669 msgstr "" 8670 "Muzyka jest istotną częścią kultury środkowo-wschodniej. Różne pieśni są " 8671 "śpiewane, aby wezwać wyznawców na modlitwy. Lutnia jest instrumentem " 8672 "wynalezionym tysiąc lat temu i w użyciu jest do dzisiaj." 8673 8674 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 8675 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60 8676 msgctxt "board1|" 8677 msgid "Japan" 8678 msgstr "Japonia" 8679 8680 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57 8681 msgctxt "board1|" 8682 msgid "" 8683 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " 8684 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " 8685 "exciting with crowds cheering and performers yelling!" 8686 msgstr "" 8687 "Granie na bębnach Taiko pochodzi z Japonii. Ten rodzaj grania na bębnach był " 8688 "pierwotnie używany do odstraszania wrogów w walce. Jest ona bardzo głośny, a " 8689 "wykonania bardzo ekscytujące, gdzie tłumy włączają się w grę, a wykonawcy " 8690 "krzyczą!" 8691 8692 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 8693 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72 8694 msgctxt "board1|" 8695 msgid "Scotland and Ireland" 8696 msgstr "Szkocja i Irlandia" 8697 8698 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69 8699 msgctxt "board1|" 8700 msgid "" 8701 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a " 8702 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " 8703 "flutes, harps, and accordions." 8704 msgstr "" 8705 "Muzyka folkowa tego regionu jest nazywana muzyką celtycką i często zawiera " 8706 "narracyjny poemat lub opowiadanie. Typowymi instrumentami są dudy, fiddle, " 8707 "flety, harfy i akordeony." 8708 8709 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 8710 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84 8711 msgctxt "board1|" 8712 msgid "Italy" 8713 msgstr "Włochy" 8714 8715 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81 8716 msgctxt "board1|" 8717 msgid "" 8718 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " 8719 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " 8720 "special techniques to sing operas." 8721 msgstr "" 8722 "Włoch słyną ze swoich oper. Opera to teatr muzyczny, w którym aktorzy " 8723 "opowiadają swoją historię jednocześnie grając i śpiewając. Śpiewacy operowi, " 8724 "zarówno kobiety jak i mężczyźni, uczą się specjalnych technik śpiewania oper." 8725 8726 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 8727 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96 8728 msgctxt "board1|" 8729 msgid "European Classical Music" 8730 msgstr "Klasyczna muzyka europejska" 8731 8732 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93 8733 msgctxt "board1|" 8734 msgid "" 8735 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " 8736 "Beethoven, and Mozart forever changed music history." 8737 msgstr "" 8738 "Europa to dom muzyki klasycznej. Sławni kompozytorzy tacy jak Bach, " 8739 "Beethoven oraz Mozart na zawsze odmienili historię muzyki." 8740 8741 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 8742 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108 8743 msgctxt "board1|" 8744 msgid "Mexico" 8745 msgstr "Meksyk" 8746 8747 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105 8748 msgctxt "board1|" 8749 msgid "" 8750 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " 8751 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " 8752 "parties." 8753 msgstr "" 8754 "Mariachi jest słynnym rodzajem muzyki meksykańskiej. Zawiera gitary, trąbki " 8755 "i skrzypce. Zespoły grają z powodu wielu okazji takich jak śluby i imprezy." 8756 8757 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 8758 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120 8759 msgctxt "board1|" 8760 msgid "United States of America" 8761 msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki" 8762 8763 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117 8764 msgctxt "board1|" 8765 msgid "" 8766 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " 8767 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." 8768 msgstr "" 8769 "USA także ma wiele gatunków muzycznych, lecz z pewnością najsławniejszym " 8770 "jest rock n' roll. Ta muzyka zawiera wokale, gitary i bębny." 8771 8772 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130 8773 msgctxt "board1|" 8774 msgid "Explore world music. Click on the suitcases." 8775 msgstr "Poznawaj muzykę na świecie. Naciskaj na futerały." 8776 8777 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133 8778 msgctxt "board1|" 8779 msgid "Click on the location that matches the music you hear." 8780 msgstr "Kliknij na miejscu, które pasuje do muzyki, którą słyszysz." 8781 8782 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136 8783 msgctxt "board1|" 8784 msgid "Click on the location that matches the text." 8785 msgstr "Kliknij na miejscu, które pasuje do tekstu." 8786 8787 #. Activity title 8788 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15 8789 msgctxt "ActivityInfo|" 8790 msgid "Family" 8791 msgstr "Rodzina" 8792 8793 #. Help title 8794 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17 8795 msgctxt "ActivityInfo|" 8796 msgid "Select the name you should call this family member." 8797 msgstr "Wybierz nazwę, jaką należy nazywać tego członka rodziny." 8798 8799 #. Help goal 8800 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20 8801 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20 8802 msgctxt "ActivityInfo|" 8803 msgid "" 8804 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " 8805 "most Western societies." 8806 msgstr "" 8807 "Naucz się pokrewieństw w rodzinie, według systemu linowego używanego w " 8808 "większości z zachodnich państw" 8809 8810 #. Help prerequisite 8811 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22 8812 msgctxt "ActivityInfo|" 8813 msgid "Reading skills." 8814 msgstr "Umiejętność czytania." 8815 8816 #. Help manual 8817 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24 8818 msgctxt "ActivityInfo|" 8819 msgid "" 8820 "A family tree is shown.\n" 8821 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 8822 "marked with a ring on the link.\n" 8823 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " 8824 "person in the orange circle.\n" 8825 msgstr "" 8826 "Pokazywane jest drzewo rodzinne.\n" 8827 "Okręgi są połączone liniami, aby oznaczyć relacje. Pobrane pary są oznaczone " 8828 "pierścieniem na połączeniu.\n" 8829 "Ty jesteś osobą w białym okręgu. Wskaż nazwę na osobę w pomarańczowym " 8830 "okręgu.\n" 8831 8832 #: activities/family/Family.qml:227 8833 msgctxt "Family|" 8834 msgid "Me" 8835 msgstr "Ja" 8836 8837 #: activities/family/Family.qml:250 8838 msgctxt "Family|" 8839 msgid "?" 8840 msgstr "?" 8841 8842 #: activities/family/Family.qml:364 8843 #, qt-format 8844 msgctxt "Family|" 8845 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1" 8846 msgstr "Wybierz jedną z par odpowiadającą: %1" 8847 8848 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125 8849 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8850 msgctxt "FamilyDataset|" 8851 msgid "Father" 8852 msgstr "Ojciec" 8853 8854 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8855 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237 8856 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8857 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8858 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8859 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8860 msgctxt "FamilyDataset|" 8861 msgid "Grandfather" 8862 msgstr "Dziadek" 8863 8864 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8865 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388 8866 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8867 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8868 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8869 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8870 msgctxt "FamilyDataset|" 8871 msgid "Uncle" 8872 msgstr "Wujek" 8873 8874 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148 8875 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8876 msgctxt "FamilyDataset|" 8877 msgid "Mother" 8878 msgstr "Matka" 8879 8880 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8881 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8882 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270 8883 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8884 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8885 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8886 msgctxt "FamilyDataset|" 8887 msgid "Grandmother" 8888 msgstr "Babcia" 8889 8890 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8891 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8892 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8893 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440 8894 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8895 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8896 msgctxt "FamilyDataset|" 8897 msgid "Aunt" 8898 msgstr "Ciocia" 8899 8900 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175 8901 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 8902 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 8903 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 8904 msgctxt "FamilyDataset|" 8905 msgid "Brother" 8906 msgstr "Brat" 8907 8908 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 8909 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 8910 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363 8911 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 8912 msgctxt "FamilyDataset|" 8913 msgid "Cousin" 8914 msgstr "Kuzyn" 8915 8916 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 8917 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204 8918 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 8919 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 8920 msgctxt "FamilyDataset|" 8921 msgid "Sister" 8922 msgstr "Siostra" 8923 8924 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8925 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8926 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303 8927 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8928 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8929 msgctxt "FamilyDataset|" 8930 msgid "Granddaughter" 8931 msgstr "Wnuczka" 8932 8933 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8934 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8935 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8936 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336 8937 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8938 msgctxt "FamilyDataset|" 8939 msgid "Grandson" 8940 msgstr "Wnuk" 8941 8942 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8943 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413 8944 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8945 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8946 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8947 msgctxt "FamilyDataset|" 8948 msgid "Nephew" 8949 msgstr "Bratanek" 8950 8951 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8952 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8953 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8954 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467 8955 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8956 msgctxt "FamilyDataset|" 8957 msgid "Niece" 8958 msgstr "Siostrzenica" 8959 8960 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494 8961 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 8962 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 8963 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 8964 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 8965 msgctxt "FamilyDataset|" 8966 msgid "Father-in-law" 8967 msgstr "Chrzestny" 8968 8969 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 8970 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521 8971 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 8972 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 8973 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 8974 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 8975 msgctxt "FamilyDataset|" 8976 msgid "Mother-in-law" 8977 msgstr "Chrzestna" 8978 8979 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 8980 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 8981 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 8982 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577 8983 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 8984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 8985 msgctxt "FamilyDataset|" 8986 msgid "Sister-in-law" 8987 msgstr "Szwagierka" 8988 8989 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 8990 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 8991 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548 8992 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 8993 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 8994 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 8995 msgctxt "FamilyDataset|" 8996 msgid "Brother-in-law" 8997 msgstr "Szwagier" 8998 8999 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9000 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9001 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9002 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9003 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9004 msgctxt "FamilyDataset|" 9005 msgid "Daughter-in-law" 9006 msgstr "Synowa" 9007 9008 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604 9009 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9010 msgctxt "FamilyDataset|" 9011 msgid "Son-in-law" 9012 msgstr "Zięć" 9013 9014 #. Activity title 9015 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15 9016 msgctxt "ActivityInfo|" 9017 msgid "Point the relatives" 9018 msgstr "Wskaż rodzinę" 9019 9020 #. Help title 9021 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17 9022 msgctxt "ActivityInfo|" 9023 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 9024 msgstr "Naciśnij na parę odpowiadającą danemu stosunkowi." 9025 9026 #. Help prerequisite 9027 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22 9028 msgctxt "ActivityInfo|" 9029 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse." 9030 msgstr "Czytanie, poruszanie i naciskanie myszą." 9031 9032 #. Help manual 9033 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24 9034 msgctxt "ActivityInfo|" 9035 msgid "" 9036 "A family tree is shown, with some instructions.\n" 9037 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9038 "marked with a ring on the link.\n" 9039 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." 9040 msgstr "" 9041 "Pokazywane jest drzewo rodzinne, z pewnymi instrukcjami.\n" 9042 "Okręgi są połączone liniami, aby oznaczyć relacje. Pobrane pary są oznaczone " 9043 "pierścieniem na połączeniu.\n" 9044 "Kliknij na parę członków rodziny, która odpowiada danej relacji." 9045 9046 #. Activity title 9047 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15 9048 msgctxt "ActivityInfo|" 9049 msgid "The fifteen game" 9050 msgstr "Układanka Piętnastka" 9051 9052 #. Help title 9053 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17 9054 msgctxt "ActivityInfo|" 9055 msgid "Move each item to recreate the image." 9056 msgstr "Przesuń każdy element, aby ułożyć obraz ponownie." 9057 9058 #. Help goal 9059 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20 9060 msgctxt "ActivityInfo|" 9061 msgid "Arrange the pieces in the right order." 9062 msgstr "Ułóż kawałki w odpowiedniej kolejności." 9063 9064 #. Help manual 9065 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23 9066 msgctxt "ActivityInfo|" 9067 msgid "" 9068 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the " 9069 "empty space." 9070 msgstr "" 9071 "Naciśnij lub przyciągnij dowolny kawałek obok pustej przestrzeni, a zostanie " 9072 "on przeniesiony do pustej przestrzeni." 9073 9074 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25 9075 msgctxt "ActivityInfo|" 9076 msgid "Arrows: move a piece to the empty space." 9077 msgstr "Strzałki: przemieść kawałek do pustej przestrzeni." 9078 9079 #. Activity title 9080 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15 9081 msgctxt "ActivityInfo|" 9082 msgid "Find the day" 9083 msgstr "Znajdź dzień" 9084 9085 #. Help title 9086 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17 9087 msgctxt "ActivityInfo|" 9088 msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 9089 msgstr "Znajdź poprawną datę i wskaż ją w kalendarzu." 9090 9091 #. Help goal 9092 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20 9093 msgctxt "ActivityInfo|" 9094 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." 9095 msgstr "Naucz się liczyć dni i znajdź datę w kalendarzu." 9096 9097 #. Help prerequisite 9098 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22 9099 msgctxt "ActivityInfo|" 9100 msgid "Basics of calendar." 9101 msgstr "Podstawy kalendarza." 9102 9103 #. Help manual 9104 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 9105 msgctxt "ActivityInfo|" 9106 msgid "" 9107 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the " 9108 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by " 9109 "clicking on the OK button." 9110 msgstr "" 9111 "Przeczytaj instrukcje, a następnie wykonaj żądane obliczenia, aby znaleźć " 9112 "datę. Następnie wskaż poprawną datę w kalendarzu i sprawdź swoją odpowiedź, " 9113 "naciskając przycisk OK." 9114 9115 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35 9116 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9117 msgid "Find the date 13 days after May 3rd." 9118 msgstr "Znajdź datę 13 dni po 3 maja." 9119 9120 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39 9121 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9122 msgid "Find the date 7 days after October 1st." 9123 msgstr "Znajdź datę 7 dni po 1 października." 9124 9125 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43 9126 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9127 msgid "Find the date 31 days after July 12th." 9128 msgstr "Znajdź datę 31 dni po 12 lipca." 9129 9130 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47 9131 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9132 msgid "Find the date two weeks after November 27th." 9133 msgstr "Znajdź datę dwa tygodnie po 27 listopada." 9134 9135 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51 9136 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9137 msgid "Find the date 19 days before September 1st." 9138 msgstr "Znajdź datę 19 dni przed 1 września." 9139 9140 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55 9141 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9142 msgid "Find the date 5 days before December 8th." 9143 msgstr "Znajdź datę 5 dni przed 8 grudnia." 9144 9145 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75 9146 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9147 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th." 9148 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 3 dni po 5 grudnia." 9149 9150 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79 9151 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9152 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th." 9153 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 12 dni po 12 listopada." 9154 9155 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83 9156 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9157 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th." 9158 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 32 dni po 5 stycznia." 9159 9160 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87 9161 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9162 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd." 9163 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 5 dni po 23 lutego." 9164 9165 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91 9166 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9167 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th." 9168 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 17 dni przed 16 sierpnia." 9169 9170 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112 9171 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9172 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th." 9173 msgstr "Znajdź datę 2 tygodnie i 3 dni po 12 stycznia." 9174 9175 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116 9176 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9177 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd." 9178 msgstr "Znajdź datę 3 tygodnie i 2 dni po 22 marca." 9179 9180 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120 9181 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9182 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th." 9183 msgstr "Znajdź datę 5 tygodni i 6 dni po 5 października." 9184 9185 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124 9186 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9187 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th." 9188 msgstr "Znajdź datę 1 tydzień i 1 dzień przed 8 sierpnia." 9189 9190 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128 9191 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9192 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd." 9193 msgstr "Znajdź datę 2 tygodnie i 5 dni przed 2 lipca." 9194 9195 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148 9196 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9197 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd." 9198 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 5 miesięcy i 2 dni po 3 lipca." 9199 9200 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152 9201 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9202 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th." 9203 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 2 miesiące i 4 dni po 8 października." 9204 9205 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156 9206 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9207 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th." 9208 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 1 miesiąc i 3 dni po 28 grudnia." 9209 9210 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160 9211 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9212 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th." 9213 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 8 miesięcy i 7 dni po 28 lutym." 9214 9215 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164 9216 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9217 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th." 9218 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 3 miesiące i 3 dni przed 15 września." 9219 9220 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183 9221 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9222 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th." 9223 msgstr "Znajdź datę 2 miesiące, 1 tydzień i 5 dni po 12 stycznia." 9224 9225 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187 9226 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9227 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd." 9228 msgstr "Znajdź datę 3 miesiące, 2 tygodnie i 1 dzień przed 23 sierpnia." 9229 9230 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191 9231 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9232 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th." 9233 msgstr "Znajdź datę 5 miesięcy, 3 tygodnie i 2 dni po 20 marca." 9234 9235 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195 9236 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9237 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th." 9238 msgstr "Znajdź datę 1 miesiąc 1 tydzień i 1 dzień przed 10 września." 9239 9240 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199 9241 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9242 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th." 9243 msgstr "Znajdź datę 2 miesiące, 1 tydzień i 8 dni przed 7 kwietnia." 9244 9245 #. Activity title 9246 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15 9247 msgctxt "ActivityInfo|" 9248 msgid "Control the hose-pipe" 9249 msgstr "Wąż do podlewania" 9250 9251 #. Help title 9252 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17 9253 msgctxt "ActivityInfo|" 9254 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." 9255 msgstr "Strażak musi ugasić ogień, lecz jego wąż jest zablokowany." 9256 9257 #. Help goal 9258 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20 9259 msgctxt "ActivityInfo|" 9260 msgid "Fine motor coordination." 9261 msgstr "Dobra koordynacja ruchowa." 9262 9263 #. Help manual 9264 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23 9265 msgctxt "ActivityInfo|" 9266 msgid "" 9267 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " 9268 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " 9269 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." 9270 msgstr "" 9271 "Najedź myszą lub palcem na zamek, który został przedstawiony jako czerwona " 9272 "część na wężu. Przesuwaj go kawałek po kawałku ku ogniu. Ostrożnie, jeśli " 9273 "wyjedziesz za wąż, to zamek się cofnie." 9274 9275 #. Activity title 9276 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15 9277 msgctxt "ActivityInfo|" 9278 msgid "The football game" 9279 msgstr "Piłka nożna" 9280 9281 #. Help title 9282 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17 9283 msgctxt "ActivityInfo|" 9284 msgid "Kick the ball into the goal." 9285 msgstr "Kopnij piłką do bramki." 9286 9287 #. Help goal 9288 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20 9289 msgctxt "ActivityInfo|" 9290 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right." 9291 msgstr "Kopnij piłkę za bramkarzem po prawej" 9292 9293 #. Help manual 9294 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23 9295 msgctxt "ActivityInfo|" 9296 msgid "" 9297 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to " 9298 "kick the ball." 9299 msgstr "" 9300 "Przeciągnij linię od piłki, aby nadać jej szybkość i kierunek. Przestań " 9301 "naciskać, aby kopnąć piłkę." 9302 9303 #. Activity title 9304 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14 9305 msgctxt "ActivityInfo|" 9306 msgid "Create the fractions" 9307 msgstr "Twórz ułamki" 9308 9309 #. Help title 9310 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16 9311 msgctxt "ActivityInfo|" 9312 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen." 9313 msgstr "Na ekranie wyświetlany jest kształt podzielony na równe części." 9314 9315 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18 9316 msgctxt "ActivityInfo|" 9317 msgid "" 9318 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions." 9319 msgstr "Zaznacz odpowiednią liczbę części zgodnie z opisem w instrukcji." 9320 9321 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78 9322 msgctxt "fractions_create|" 9323 msgid "Find the represented fraction." 9324 msgstr "Znajdź przedstawiony ułamek." 9325 9326 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9 9327 msgctxt "Data|" 9328 msgid "Simplified fractions with a pie." 9329 msgstr "Uproszczone ułamki z tortem." 9330 9331 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18 9332 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17 9333 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23 9334 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29 9335 msgctxt "Data|" 9336 msgid "Select one half of the pie." 9337 msgstr "Zaznacz jedną połowę tortu." 9338 9339 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24 9340 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35 9341 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49 9342 msgctxt "Data|" 9343 msgid "Select one-third of the pie." 9344 msgstr "Zaznacz jedną trzecią tortu." 9345 9346 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30 9347 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41 9348 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55 9349 msgctxt "Data|" 9350 msgid "Select two-thirds of the pie." 9351 msgstr "Zaznacz dwie trzecie tortu." 9352 9353 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36 9354 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61 9355 msgctxt "Data|" 9356 msgid "Select one-quarter of the pie." 9357 msgstr "Zaznacz jedną czwartą tortu." 9358 9359 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42 9360 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67 9361 msgctxt "Data|" 9362 msgid "Select two-fifths of the pie." 9363 msgstr "Zaznacz dwie piąte tortu." 9364 9365 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50 9366 msgctxt "Data|" 9367 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie." 9368 msgstr "Zaznacz jeden tort i jedną czwartą tortu." 9369 9370 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56 9371 msgctxt "Data|" 9372 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie." 9373 msgstr "Zaznacz jeden tort i dwie piąte tortu." 9374 9375 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62 9376 msgctxt "Data|" 9377 msgid "Select one pie and one-third of a pie." 9378 msgstr "Zaznacz jeden tort i jedną trzecią tortu." 9379 9380 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68 9381 msgctxt "Data|" 9382 msgid "Select one pie and one half of a pie." 9383 msgstr "Zaznacz jeden tort i jedną połówkę tortu." 9384 9385 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74 9386 msgctxt "Data|" 9387 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie." 9388 msgstr "Zaznacz jeden tort i trzy czwarte tortu." 9389 9390 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9 9391 msgctxt "Data|" 9392 msgid "Specific questions with a square." 9393 msgstr "Konkretne pytania na torcie." 9394 9395 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18 9396 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24 9397 msgctxt "Data|" 9398 msgid "" 9399 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square." 9400 msgstr "" 9401 "Zaznacz tyle części, ile możesz, nie biorąc więcej niż połowy kwadratu." 9402 9403 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9 9404 msgctxt "Data|" 9405 msgid "Simplified fractions with a square." 9406 msgstr "Uproszczone ułamki na torcie." 9407 9408 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18 9409 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17 9410 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23 9411 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29 9412 msgctxt "Data|" 9413 msgid "Select one half of the square." 9414 msgstr "Zaznacz połówkę kwadratu." 9415 9416 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24 9417 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35 9418 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49 9419 msgctxt "Data|" 9420 msgid "Select one-third of the square." 9421 msgstr "Zaznacz jedną trzecią kwadratu." 9422 9423 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30 9424 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41 9425 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55 9426 msgctxt "Data|" 9427 msgid "Select two-thirds of the square." 9428 msgstr "Zaznacz dwie trzecie kwadratu." 9429 9430 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36 9431 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61 9432 msgctxt "Data|" 9433 msgid "Select one-quarter of the square." 9434 msgstr "Zaznacz jedną czwartą kwadratu." 9435 9436 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42 9437 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67 9438 msgctxt "Data|" 9439 msgid "Select two-fifths of the square." 9440 msgstr "Zaznacz dwie piąte kwadratu." 9441 9442 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50 9443 msgctxt "Data|" 9444 msgid "Select one square and one-quarter of a square." 9445 msgstr "Zaznacz jeden kwadrat i jedną czwartą kwadratu." 9446 9447 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56 9448 msgctxt "Data|" 9449 msgid "Select one square and two-fifths of a square." 9450 msgstr "Zaznacz jeden kwadrat i dwie piąte kwadratu." 9451 9452 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62 9453 msgctxt "Data|" 9454 msgid "Select one square and one-third of a square." 9455 msgstr "Zaznacz jeden kwadrat i jedną trzecią kwadratu." 9456 9457 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68 9458 msgctxt "Data|" 9459 msgid "Select one square and one half of a square." 9460 msgstr "Zaznacz jeden kwadrat i połowę kwadratu." 9461 9462 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74 9463 msgctxt "Data|" 9464 msgid "Select one square and three-quarters of a square." 9465 msgstr "Zaznacz jeden kwadrat i trzy czwarte kwadratu." 9466 9467 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9 9468 msgctxt "Data|" 9469 msgid "Non-simplified fractions with a pie." 9470 msgstr "Ułamki zwykłe nie uproszczone z tortem." 9471 9472 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73 9473 msgctxt "Data|" 9474 msgid "Select three-fifths of the pie." 9475 msgstr "Zaznacz trzy piąte tortu." 9476 9477 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9 9478 msgctxt "Data|" 9479 msgid "Non-simplified fractions with a square." 9480 msgstr "Nieuproszczone ułamki na kwadracie." 9481 9482 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73 9483 msgctxt "Data|" 9484 msgid "Select three-fifths of the square." 9485 msgstr "Zaznacz trzy piąte kwadratu." 9486 9487 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9 9488 msgctxt "Data|" 9489 msgid "Decimal numbers with a pie." 9490 msgstr "Liczby dziesiętne z tortem." 9491 9492 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18 9493 msgctxt "Data|" 9494 msgid "Select 0.5 pie." 9495 msgstr "Zaznacz 0,5 tortu." 9496 9497 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24 9498 msgctxt "Data|" 9499 msgid "Select 0.25 pie." 9500 msgstr "Zaznacz 0,25 tortu." 9501 9502 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30 9503 msgctxt "Data|" 9504 msgid "Select 0.4 pie." 9505 msgstr "Zaznacz 0,4 tortu." 9506 9507 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36 9508 msgctxt "Data|" 9509 msgid "Select 0.75 pie." 9510 msgstr "Zaznacz 0,75 tortu." 9511 9512 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42 9513 msgctxt "Data|" 9514 msgid "Select 0.8 pie." 9515 msgstr "Zaznacz 0,8 tortu." 9516 9517 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50 9518 msgctxt "Data|" 9519 msgid "Select 1.25 pies." 9520 msgstr "Zaznacz 1,25 tortu." 9521 9522 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56 9523 msgctxt "Data|" 9524 msgid "Select 1.4 pies." 9525 msgstr "Zaznacz 1,4 tortu." 9526 9527 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62 9528 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68 9529 msgctxt "Data|" 9530 msgid "Select 1.5 pies." 9531 msgstr "Zaznacz 1,5 tortu." 9532 9533 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74 9534 msgctxt "Data|" 9535 msgid "Select 1.75 pies." 9536 msgstr "Zaznacz 1,75 tortu." 9537 9538 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9 9539 msgctxt "Data|" 9540 msgid "Decimal numbers with a square." 9541 msgstr "Liczby dziesiętne na torcie." 9542 9543 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18 9544 msgctxt "Data|" 9545 msgid "Select 0.5 square." 9546 msgstr "Zaznacz 0,5 kwadratu." 9547 9548 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24 9549 msgctxt "Data|" 9550 msgid "Select 0.25 square." 9551 msgstr "Zaznacz 0,25 kwadratu." 9552 9553 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30 9554 msgctxt "Data|" 9555 msgid "Select 0.4 square." 9556 msgstr "Zaznacz 0,4 kwadratu." 9557 9558 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36 9559 msgctxt "Data|" 9560 msgid "Select 0.75 square." 9561 msgstr "Zaznacz 0,75 kwadratu." 9562 9563 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42 9564 msgctxt "Data|" 9565 msgid "Select 0.8 square." 9566 msgstr "Zaznacz 0,8 kwadratu." 9567 9568 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50 9569 msgctxt "Data|" 9570 msgid "Select 1.25 squares." 9571 msgstr "Zaznacz 1,25 kwadratów." 9572 9573 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56 9574 msgctxt "Data|" 9575 msgid "Select 1.4 squares." 9576 msgstr "Zaznacz 1,4 kwadratów." 9577 9578 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62 9579 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68 9580 msgctxt "Data|" 9581 msgid "Select 1.5 squares." 9582 msgstr "Zaznacz 1,5 kwadratów." 9583 9584 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74 9585 msgctxt "Data|" 9586 msgid "Select 1.75 squares." 9587 msgstr "Zaznacz 1,75 kwadratów." 9588 9589 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9 9590 msgctxt "Data|" 9591 msgid "Percentages with a pie." 9592 msgstr "Procenty z tortem." 9593 9594 #. Select %1 percent of the pie. 9595 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19 9596 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26 9597 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33 9598 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40 9599 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47 9600 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56 9601 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63 9602 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70 9603 #, qt-format 9604 msgctxt "Data|" 9605 msgid "Select %1% of the pie." 9606 msgstr "Zaznacz %1% tortu." 9607 9608 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9 9609 msgctxt "Data|" 9610 msgid "Percentages with a square." 9611 msgstr "Procenty na kwadracie." 9612 9613 #. Select %1 percent of the square. 9614 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19 9615 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26 9616 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33 9617 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42 9618 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49 9619 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56 9620 #, qt-format 9621 msgctxt "Data|" 9622 msgid "Select %1% of the square." 9623 msgstr "Zaznacz %1% kwadratu." 9624 9625 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9 9626 msgctxt "Data|" 9627 msgid "Specific questions with a pie." 9628 msgstr "Konkretne pytania z tortem." 9629 9630 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18 9631 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24 9632 msgctxt "Data|" 9633 msgid "" 9634 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie." 9635 msgstr "Wybierz tyle części, ile możesz, nie biorąc więcej niż połowy tortu." 9636 9637 #. Activity title 9638 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14 9639 msgctxt "ActivityInfo|" 9640 msgid "Find the fractions" 9641 msgstr "Znajdź ułamek" 9642 9643 #. Help title 9644 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16 9645 msgctxt "ActivityInfo|" 9646 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction." 9647 msgstr "Znajdź prawidłowy licznik i mianownik przedstawionego ułamka." 9648 9649 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19 9650 msgctxt "Data|" 9651 msgid "Find numerator (with a pie)." 9652 msgstr "Znajdź licznik (na przykładzie tortu)." 9653 9654 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19 9655 msgctxt "Data|" 9656 msgid "Find numerator (with a square)." 9657 msgstr "Znajdź licznik (na przykładzie kwadratu)." 9658 9659 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9 9660 msgctxt "Data|" 9661 msgid "Find denominator (with a pie)." 9662 msgstr "Znajdź mianownik (na przykładzie tortu)." 9663 9664 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9 9665 msgctxt "Data|" 9666 msgid "Find denominator (with a square)." 9667 msgstr "Znajdź mianownik (na przykładzie kwadratu)." 9668 9669 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9 9670 msgctxt "Data|" 9671 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)." 9672 msgstr "Znajdź licznik i mianownik (na przykładzie tortu)." 9673 9674 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9 9675 msgctxt "Data|" 9676 msgid "Find numerator and denominator (with a square)." 9677 msgstr "Znajdź licznik i mianownik (na przykładzie kwadratu)." 9678 9679 #. Activity title 9680 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14 9681 msgctxt "ActivityInfo|" 9682 msgid "Frieze" 9683 msgstr "Frieze" 9684 9685 #. Help title 9686 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16 9687 msgctxt "ActivityInfo|" 9688 msgid "Reproduce and complete the frieze." 9689 msgstr "Odtwórz i uzupełnij frieze." 9690 9691 #. Help goal 9692 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19 9693 msgctxt "ActivityInfo|" 9694 msgid "Learn algorithms." 9695 msgstr "Naucz się algorytmów." 9696 9697 #. Help manual 9698 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23 9699 msgctxt "ActivityInfo|" 9700 msgid "" 9701 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the " 9702 "frieze or to reproduce it after you've memorized it." 9703 msgstr "" 9704 "Odtwórz frieze na górze. Na niektórych poziomach może być konieczne " 9705 "ukończenie frieze lub odtworzenie go po jego zapamiętaniu." 9706 9707 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25 9708 msgctxt "ActivityInfo|" 9709 msgid "Left and right arrows: select a token" 9710 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: zaznacz token" 9711 9712 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26 9713 msgctxt "ActivityInfo|" 9714 msgid "Space: add selected token to the frieze" 9715 msgstr "Spacja: dodaj token do frieze" 9716 9717 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27 9718 msgctxt "ActivityInfo|" 9719 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze" 9720 msgstr "Backspace lub Delete: usuń ostatni token z frieze" 9721 9722 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28 9723 msgctxt "ActivityInfo|" 9724 msgid "Enter: validate the answer" 9725 msgstr "Enter: sprawdź odpowiedź" 9726 9727 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29 9728 msgctxt "ActivityInfo|" 9729 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model" 9730 msgstr "Tab: przełącza pomiędzy edytowaniem frieze oraz oglądaniem modelu" 9731 9732 #: activities/frieze/Frieze.qml:289 9733 msgctxt "Frieze|" 9734 msgid "I am Ready" 9735 msgstr "Jestem gotowy" 9736 9737 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28 9738 msgctxt "Data|" 9739 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9740 msgstr "Skopiuj to frieze: 2 kształty o różnych barwach/znakach." 9741 9742 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31 9743 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17 9744 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17 9745 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17 9746 msgctxt "Data|" 9747 msgid "Copy this frieze." 9748 msgstr "Skopiuj to frieze." 9749 9750 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14 9751 msgctxt "Data|" 9752 msgid "" 9753 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9754 "sizes." 9755 msgstr "" 9756 "Zapamiętaj i skopiuj to frieze: dowolne połączenie kształtów, barw/znaków " 9757 "oraz rozmiarów." 9758 9759 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17 9760 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16 9761 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16 9762 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17 9763 msgctxt "Data|" 9764 msgid "Remember and copy this frieze." 9765 msgstr "Zapamiętaj i skopiuj to frieze." 9766 9767 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13 9768 msgctxt "Data|" 9769 msgid "" 9770 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9771 "shapes, colors/signs and sizes." 9772 msgstr "" 9773 "Skopiuj i uzupełnij to frieze: wzorce pomiędzy 4, a 7 oraz dowolne " 9774 "połączenie kształtów, barw/znaków oraz rozmiarów." 9775 9776 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16 9777 msgctxt "Data|" 9778 msgid "Copy and complete this frieze" 9779 msgstr "Skopiuj i uzupełnij to frieze" 9780 9781 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13 9782 msgctxt "Data|" 9783 msgid "" 9784 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9785 "shapes, colors/signs and sizes." 9786 msgstr "" 9787 "Zapamiętaj i skopiuj to frieze: wzorce pomiędzy 4, a 7 oraz dowolne " 9788 "połączenie kształtów, barw/znaków oraz rozmiarów." 9789 9790 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13 9791 msgctxt "Data|" 9792 msgid "" 9793 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 9794 "shapes, colors/signs and sizes." 9795 msgstr "" 9796 "Skopiuj i uzupełnij to frieze: wzorce pomiędzy 6, a 8 oraz dowolne " 9797 "połączenie kształtów, barw/znaków oraz rozmiarów." 9798 9799 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16 9800 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17 9801 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17 9802 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17 9803 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17 9804 msgctxt "Data|" 9805 msgid "Copy and complete this frieze." 9806 msgstr "Skopiuj i uzupełnij to frieze." 9807 9808 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13 9809 msgctxt "Data|" 9810 msgid "" 9811 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 9812 "shapes, colors/signs and sizes." 9813 msgstr "" 9814 "Zapamiętaj i skopiuj to frieze: wzorce pomiędzy 6, a 8 oraz dowolne " 9815 "połączenie kształtów, barw/znaków oraz rozmiarów." 9816 9817 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14 9818 msgctxt "Data|" 9819 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9820 msgstr "Skopiuj i uzupełnij to frieze: 2 kształty o różnych barwach/znakach." 9821 9822 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14 9823 msgctxt "Data|" 9824 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9825 msgstr "Zapamiętaj i skopiuj to frieze: 2 kształty o różnych barwach/znakach." 9826 9827 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14 9828 msgctxt "Data|" 9829 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs." 9830 msgstr "Skopiuj to frieze: 3 lub 4 kształty o różnych barwach/znakach." 9831 9832 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14 9833 msgctxt "Data|" 9834 msgid "" 9835 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/" 9836 "signs." 9837 msgstr "" 9838 "Skopiuj to frieze: 3 lub 4 kształty o 2 rozmiarach i potencjalnie tych " 9839 "samych barwach/znakach." 9840 9841 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14 9842 msgctxt "Data|" 9843 msgid "" 9844 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially " 9845 "same colors/signs." 9846 msgstr "" 9847 "Skopiuj i uzupełnij to frieze: 3 lub 4 kształty o 2 rozmiarach i " 9848 "potencjalnie tych samych barwach/znakach." 9849 9850 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14 9851 msgctxt "Data|" 9852 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes." 9853 msgstr "" 9854 "Skopiuj to frieze: dowolne połączenie kształtów, barw/znaków oraz rozmiarów." 9855 9856 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14 9857 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14 9858 msgctxt "Data|" 9859 msgid "" 9860 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9861 "sizes." 9862 msgstr "" 9863 "Skopiuj i uzupełnij to frieze: dowolne połączenie kształtów, barw/znaków " 9864 "oraz rozmiarów." 9865 9866 #. Activity title 9867 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19 9868 msgctxt "ActivityInfo|" 9869 msgid "Locate the region" 9870 msgstr "Ustal położenie obszaru" 9871 9872 #. Help title 9873 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21 9874 msgctxt "ActivityInfo|" 9875 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps." 9876 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj regiony, aby dokończyć mapy krajów." 9877 9878 #. Help manual 9879 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26 9880 msgctxt "ActivityInfo|" 9881 msgid "" 9882 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to " 9883 "complete the map." 9884 msgstr "" 9885 "Przeciągnij i upuść różne regiony kraju w odpowiednie miejsca, aby dokończyć " 9886 "mapę." 9887 9888 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13 9889 msgctxt "Data|" 9890 msgid "Countries of America." 9891 msgstr "Kraje Ameryki." 9892 9893 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13 9894 msgctxt "Data|" 9895 msgid "Countries of Asia." 9896 msgstr "Kraje Azji." 9897 9898 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13 9899 msgctxt "Data|" 9900 msgid "Countries of Oceania." 9901 msgstr "Kraje Oceanii." 9902 9903 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13 9904 msgctxt "Data|" 9905 msgid "Countries of Europe." 9906 msgstr "Kraje Europy." 9907 9908 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15 9909 msgctxt "board10_0|" 9910 msgid "United States of America" 9911 msgstr "Stany Zjednoczone" 9912 9913 #. State of America: Washington 9914 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24 9915 msgctxt "board10_0|" 9916 msgid "Washington" 9917 msgstr "Waszyngton" 9918 9919 #. State of America: Oregon 9920 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31 9921 msgctxt "board10_0|" 9922 msgid "Oregon" 9923 msgstr "Oregon" 9924 9925 #. State of America: Idaho 9926 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38 9927 msgctxt "board10_0|" 9928 msgid "Idaho" 9929 msgstr "Idaho" 9930 9931 #. State of America: Montana 9932 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45 9933 msgctxt "board10_0|" 9934 msgid "Montana" 9935 msgstr "Montana" 9936 9937 #. State of America: North Dakota 9938 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52 9939 msgctxt "board10_0|" 9940 msgid "North Dakota" 9941 msgstr "Dakota Północna" 9942 9943 #. State of America: South Dakota 9944 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59 9945 msgctxt "board10_0|" 9946 msgid "South Dakota" 9947 msgstr "Dakota Południowa" 9948 9949 #. State of America: Nebraska 9950 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66 9951 msgctxt "board10_0|" 9952 msgid "Nebraska" 9953 msgstr "Nebraska" 9954 9955 #. State of America: Kansas 9956 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73 9957 msgctxt "board10_0|" 9958 msgid "Kansas" 9959 msgstr "Kansas" 9960 9961 #. State of America: Colorado 9962 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80 9963 msgctxt "board10_0|" 9964 msgid "Colorado" 9965 msgstr "Kolorado" 9966 9967 #. State of America: New Mexico 9968 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87 9969 msgctxt "board10_0|" 9970 msgid "New Mexico" 9971 msgstr "Nowy Meksyk" 9972 9973 #. State of America: Arizona 9974 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94 9975 msgctxt "board10_0|" 9976 msgid "Arizona" 9977 msgstr "Arizona" 9978 9979 #. State of America: Alaska 9980 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101 9981 msgctxt "board10_0|" 9982 msgid "Alaska" 9983 msgstr "Alaska" 9984 9985 #. State of America: Hawaii 9986 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108 9987 msgctxt "board10_0|" 9988 msgid "Hawaii" 9989 msgstr "Hawaje" 9990 9991 #. State of America: Texas 9992 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115 9993 msgctxt "board10_0|" 9994 msgid "Texas" 9995 msgstr "Teksas" 9996 9997 #. State of America: Oklahoma 9998 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122 9999 msgctxt "board10_0|" 10000 msgid "Oklahoma" 10001 msgstr "Oklahoma" 10002 10003 #. State of America: Minnesota 10004 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129 10005 msgctxt "board10_0|" 10006 msgid "Minnesota" 10007 msgstr "Minnesota" 10008 10009 #. State of America: Iowa 10010 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136 10011 msgctxt "board10_0|" 10012 msgid "Iowa" 10013 msgstr "Iowa" 10014 10015 #. State of America: Missouri 10016 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143 10017 msgctxt "board10_0|" 10018 msgid "Missouri" 10019 msgstr "Missouri" 10020 10021 #. State of America: Arkansas 10022 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150 10023 msgctxt "board10_0|" 10024 msgid "Arkansas" 10025 msgstr "Arkansas" 10026 10027 #. State of America: Louisiana 10028 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157 10029 msgctxt "board10_0|" 10030 msgid "Louisiana" 10031 msgstr "Luizjana" 10032 10033 #. State of America: Mississippi 10034 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164 10035 msgctxt "board10_0|" 10036 msgid "Mississippi" 10037 msgstr "Mississippi" 10038 10039 #. State of America: Tennessee 10040 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171 10041 msgctxt "board10_0|" 10042 msgid "Tennessee" 10043 msgstr "Tennessee" 10044 10045 #. State of America: Kentucky 10046 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178 10047 msgctxt "board10_0|" 10048 msgid "Kentucky" 10049 msgstr "Kentucky" 10050 10051 #. State of America: Indiana 10052 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185 10053 msgctxt "board10_0|" 10054 msgid "Indiana" 10055 msgstr "Indiana" 10056 10057 #. State of America: Illinois 10058 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192 10059 msgctxt "board10_0|" 10060 msgid "Illinois" 10061 msgstr "Illinois" 10062 10063 #. State of America: Wisconsin 10064 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199 10065 msgctxt "board10_0|" 10066 msgid "Wisconsin" 10067 msgstr "Wisconsin" 10068 10069 #. State of America: Michigan 10070 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206 10071 msgctxt "board10_0|" 10072 msgid "Michigan" 10073 msgstr "Michigan" 10074 10075 #. State of America: Ohio 10076 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213 10077 msgctxt "board10_0|" 10078 msgid "Ohio" 10079 msgstr "Ohio" 10080 10081 #. State of America: West Virginia 10082 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220 10083 msgctxt "board10_0|" 10084 msgid "West Virginia" 10085 msgstr "Wirginia Zachodnia" 10086 10087 #. State of America: Virginia 10088 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227 10089 msgctxt "board10_0|" 10090 msgid "Virginia" 10091 msgstr "Wirginia" 10092 10093 #. State of America: North Carolina 10094 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234 10095 msgctxt "board10_0|" 10096 msgid "North Carolina" 10097 msgstr "Karolina Północna" 10098 10099 #. State of America: South Carolina 10100 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241 10101 msgctxt "board10_0|" 10102 msgid "South Carolina" 10103 msgstr "Karolina Południowa" 10104 10105 #. State of America: Georgia 10106 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248 10107 msgctxt "board10_0|" 10108 msgid "Georgia" 10109 msgstr "Georgia" 10110 10111 #. State of America: Florida 10112 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255 10113 msgctxt "board10_0|" 10114 msgid "Florida" 10115 msgstr "Floryda" 10116 10117 #. State of America: Alabama 10118 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262 10119 msgctxt "board10_0|" 10120 msgid "Alabama" 10121 msgstr "Alabama" 10122 10123 #. State of America: Maryland 10124 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269 10125 msgctxt "board10_0|" 10126 msgid "Maryland" 10127 msgstr "Maryland" 10128 10129 #. State of America: New Jersey 10130 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276 10131 msgctxt "board10_0|" 10132 msgid "New Jersey" 10133 msgstr "New Jersey" 10134 10135 #. State of America: Delaware 10136 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283 10137 msgctxt "board10_0|" 10138 msgid "Delaware" 10139 msgstr "Delaware" 10140 10141 #. State of America: Pennsylvania 10142 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290 10143 msgctxt "board10_0|" 10144 msgid "Pennsylvania" 10145 msgstr "Pensylwania" 10146 10147 #. State of America: New York 10148 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297 10149 msgctxt "board10_0|" 10150 msgid "New York" 10151 msgstr "Nowy Jork" 10152 10153 #. State of America: Vermont 10154 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304 10155 msgctxt "board10_0|" 10156 msgid "Vermont" 10157 msgstr "Vermont" 10158 10159 #. State of America: New Hampshire 10160 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311 10161 msgctxt "board10_0|" 10162 msgid "New Hampshire" 10163 msgstr "New Hampshire" 10164 10165 #. State of America: Maine 10166 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318 10167 msgctxt "board10_0|" 10168 msgid "Maine" 10169 msgstr "Maine" 10170 10171 #. State of America: California 10172 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325 10173 msgctxt "board10_0|" 10174 msgid "California" 10175 msgstr "Kalifornia" 10176 10177 #. State of America: Nevada 10178 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332 10179 msgctxt "board10_0|" 10180 msgid "Nevada" 10181 msgstr "Newada" 10182 10183 #. State of America: Utah 10184 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339 10185 msgctxt "board10_0|" 10186 msgid "Utah" 10187 msgstr "Utah" 10188 10189 #. State of America: Wyoming 10190 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346 10191 msgctxt "board10_0|" 10192 msgid "Wyoming" 10193 msgstr "Wyoming" 10194 10195 #. State of America: Massachusetts 10196 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353 10197 msgctxt "board10_0|" 10198 msgid "Massachusetts" 10199 msgstr "Massachusetts" 10200 10201 #. State of America: Rhode Island 10202 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360 10203 msgctxt "board10_0|" 10204 msgid "Rhode Island" 10205 msgstr "Rhode Island" 10206 10207 #. State of America: Connecticut 10208 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367 10209 msgctxt "board10_0|" 10210 msgid "Connecticut" 10211 msgstr "Connecticut" 10212 10213 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15 10214 msgctxt "board11_0|" 10215 msgid "Regions of Italy" 10216 msgstr "Obwody Włoch" 10217 10218 #. Region of Italy: Liguria 10219 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24 10220 msgctxt "board11_0|" 10221 msgid "Liguria" 10222 msgstr "Liguria" 10223 10224 #. Region of Italy: Piedmont 10225 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31 10226 msgctxt "board11_0|" 10227 msgid "Piedmont" 10228 msgstr "Piemont" 10229 10230 #. Region of Italy: Aosta Valley 10231 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38 10232 msgctxt "board11_0|" 10233 msgid "Aosta Valley" 10234 msgstr "Dolina Aosta" 10235 10236 #. Region of Italy: Lombardy 10237 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45 10238 msgctxt "board11_0|" 10239 msgid "Lombardy" 10240 msgstr "Lombardia" 10241 10242 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol 10243 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52 10244 msgctxt "board11_0|" 10245 msgid "Trentino-South Tyrol" 10246 msgstr "Trentino-Południowy Tyrol" 10247 10248 #. Region of Italy: Veneto 10249 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59 10250 msgctxt "board11_0|" 10251 msgid "Veneto" 10252 msgstr "Wenecja Euganejska" 10253 10254 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia 10255 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66 10256 msgctxt "board11_0|" 10257 msgid "Friuli Venezia Giulia" 10258 msgstr "Friuli-Wenecja Julijska" 10259 10260 #. Region of Italy: Emilia-Romagna 10261 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73 10262 msgctxt "board11_0|" 10263 msgid "Emilia-Romagna" 10264 msgstr "Emilia-Romagna" 10265 10266 #. Region of Italy: Tuscany 10267 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80 10268 msgctxt "board11_0|" 10269 msgid "Tuscany" 10270 msgstr "Toskania" 10271 10272 #. Region of Italy: Umbria 10273 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87 10274 msgctxt "board11_0|" 10275 msgid "Umbria" 10276 msgstr "Umbria" 10277 10278 #. Region of Italy: Marche 10279 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94 10280 msgctxt "board11_0|" 10281 msgid "Marche" 10282 msgstr "Marche" 10283 10284 #. Region of Italy: Lazio 10285 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101 10286 msgctxt "board11_0|" 10287 msgid "Lazio" 10288 msgstr "Lazio" 10289 10290 #. Region of Italy: Abruzzo 10291 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108 10292 msgctxt "board11_0|" 10293 msgid "Abruzzo" 10294 msgstr "Abruzja" 10295 10296 #. Region of Italy: Molise 10297 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115 10298 msgctxt "board11_0|" 10299 msgid "Molise" 10300 msgstr "Molise" 10301 10302 #. Region of Italy: Campania 10303 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122 10304 msgctxt "board11_0|" 10305 msgid "Campania" 10306 msgstr "Kampania" 10307 10308 #. Region of Italy: Apulia 10309 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129 10310 msgctxt "board11_0|" 10311 msgid "Apulia" 10312 msgstr "Apulia" 10313 10314 #. Region of Italy: Basilicata 10315 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136 10316 msgctxt "board11_0|" 10317 msgid "Basilicata" 10318 msgstr "Basilicata" 10319 10320 #. Region of Italy: Calabria 10321 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143 10322 msgctxt "board11_0|" 10323 msgid "Calabria" 10324 msgstr "Kalabria" 10325 10326 #. Region of Italy: Sicily 10327 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150 10328 msgctxt "board11_0|" 10329 msgid "Sicily" 10330 msgstr "Sycylia" 10331 10332 #. Region of Italy: Sardinia 10333 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157 10334 msgctxt "board11_0|" 10335 msgid "Sardinia" 10336 msgstr "Sardynia" 10337 10338 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15 10339 msgctxt "board12_0|" 10340 msgid "States and Union Territories of India" 10341 msgstr "Stany i zjednoczone terytoria Indii" 10342 10343 #. State of India: Himachal Pradesh 10344 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24 10345 msgctxt "board12_0|" 10346 msgid "Himachal Pradesh" 10347 msgstr "Himachal Pradesh" 10348 10349 #. State of India: Punjab 10350 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31 10351 msgctxt "board12_0|" 10352 msgid "Punjab" 10353 msgstr "Pendżab" 10354 10355 #. State of India: Uttarakhand 10356 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38 10357 msgctxt "board12_0|" 10358 msgid "Uttarakhand" 10359 msgstr "Uttarakhand" 10360 10361 #. State of India: Rajasthan 10362 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45 10363 msgctxt "board12_0|" 10364 msgid "Rajasthan" 10365 msgstr "Radżastan" 10366 10367 #. State of India: Uttar Pradesh 10368 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52 10369 msgctxt "board12_0|" 10370 msgid "Uttar Pradesh" 10371 msgstr "Uttar Pradeś" 10372 10373 #. State of India: Bihar 10374 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59 10375 msgctxt "board12_0|" 10376 msgid "Bihar" 10377 msgstr "Bihar" 10378 10379 #. State of India: Gujarat 10380 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66 10381 msgctxt "board12_0|" 10382 msgid "Gujarat" 10383 msgstr "Gujarat" 10384 10385 #. State of India: Haryana 10386 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73 10387 msgctxt "board12_0|" 10388 msgid "Haryana" 10389 msgstr "Harijana" 10390 10391 #. State of India: Madhya Pradesh 10392 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80 10393 msgctxt "board12_0|" 10394 msgid "Madhya Pradesh" 10395 msgstr "Madhja Pradeś" 10396 10397 #. State of India: Jharkhand 10398 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87 10399 msgctxt "board12_0|" 10400 msgid "Jharkhand" 10401 msgstr "Dźharkhand" 10402 10403 #. State of India: Maharashtra 10404 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94 10405 msgctxt "board12_0|" 10406 msgid "Maharashtra" 10407 msgstr "Maharasztra" 10408 10409 #. State of India: Chhattisgarh 10410 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101 10411 msgctxt "board12_0|" 10412 msgid "Chhattisgarh" 10413 msgstr "Chhattisgarh" 10414 10415 #. State of India: Goa 10416 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108 10417 msgctxt "board12_0|" 10418 msgid "Goa" 10419 msgstr "Goa" 10420 10421 #. State of India: Karnataka 10422 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115 10423 msgctxt "board12_0|" 10424 msgid "Karnataka" 10425 msgstr "Karnataka" 10426 10427 #. State of India: Telangana 10428 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122 10429 msgctxt "board12_0|" 10430 msgid "Telangana" 10431 msgstr "Telangana" 10432 10433 #. State of India: Andhra Pradesh 10434 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130 10435 msgctxt "board12_0|" 10436 msgid "Andhra Pradesh" 10437 msgstr "Andhra Pradesh" 10438 10439 #. State of India: Kerala 10440 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137 10441 msgctxt "board12_0|" 10442 msgid "Kerala" 10443 msgstr "Kerala" 10444 10445 #. State of India: Tamil Nadu 10446 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144 10447 msgctxt "board12_0|" 10448 msgid "Tamil Nadu" 10449 msgstr "Tamil Nadu" 10450 10451 #. State of India: West Bengal 10452 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151 10453 msgctxt "board12_0|" 10454 msgid "West Bengal" 10455 msgstr "Bengal Zachodni" 10456 10457 #. State of India: Sikkim 10458 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158 10459 msgctxt "board12_0|" 10460 msgid "Sikkim" 10461 msgstr "Sikkim" 10462 10463 #. State of India: Assam 10464 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165 10465 msgctxt "board12_0|" 10466 msgid "Assam" 10467 msgstr "Assam" 10468 10469 #. State of India: Arunachal Pradesh 10470 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172 10471 msgctxt "board12_0|" 10472 msgid "Arunachal Pradesh" 10473 msgstr "Arunachal Pradesh" 10474 10475 #. State of India: Nagaland 10476 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179 10477 msgctxt "board12_0|" 10478 msgid "Nagaland" 10479 msgstr "Nagaland" 10480 10481 #. State of India: Odisha 10482 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186 10483 msgctxt "board12_0|" 10484 msgid "Odisha" 10485 msgstr "Odisha" 10486 10487 #. State of India: Manipur 10488 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193 10489 msgctxt "board12_0|" 10490 msgid "Manipur" 10491 msgstr "Manipur" 10492 10493 #. State of India: Mizoram 10494 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200 10495 msgctxt "board12_0|" 10496 msgid "Mizoram" 10497 msgstr "Mizoram" 10498 10499 #. State of India: Tripura 10500 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207 10501 msgctxt "board12_0|" 10502 msgid "Tripura" 10503 msgstr "Tripura" 10504 10505 #. State of India: Meghalaya 10506 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214 10507 msgctxt "board12_0|" 10508 msgid "Meghalaya" 10509 msgstr "Meghalaja" 10510 10511 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands 10512 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221 10513 msgctxt "board12_0|" 10514 msgid "Andaman and Nicobar Islands" 10515 msgstr "Andamany i Nikobary" 10516 10517 #. Union Territory of India: Delhi 10518 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228 10519 msgctxt "board12_0|" 10520 msgid "Delhi" 10521 msgstr "Delhi" 10522 10523 #. Union Territory of India: Chandigarh 10524 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235 10525 msgctxt "board12_0|" 10526 msgid "Chandigarh" 10527 msgstr "Chandigarh" 10528 10529 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu 10530 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243 10531 msgctxt "board12_0|" 10532 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 10533 msgstr "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 10534 10535 #. Union Territory of India: Ladakh 10536 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251 10537 msgctxt "board12_0|" 10538 msgid "Ladakh" 10539 msgstr "Ladakh" 10540 10541 #. Union Territory of India: Lakshadweep 10542 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258 10543 msgctxt "board12_0|" 10544 msgid "Lakshadweep" 10545 msgstr "Lakshadweep" 10546 10547 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir 10548 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265 10549 msgctxt "board12_0|" 10550 msgid "Jammu and Kashmir" 10551 msgstr "Dżammu i Kaszmir" 10552 10553 #. Union Territory of India: Puducherry 10554 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272 10555 msgctxt "board12_0|" 10556 msgid "Puducherry" 10557 msgstr "Puducherry" 10558 10559 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15 10560 msgctxt "board13_0|" 10561 msgid "States and Territories of Australia" 10562 msgstr "Obwody i terytoria Australii" 10563 10564 #. State of Australia: Western Australia 10565 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24 10566 msgctxt "board13_0|" 10567 msgid "Western Australia" 10568 msgstr "Australia Zachodnia" 10569 10570 #. Territory of Australia: Northern Territory 10571 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31 10572 msgctxt "board13_0|" 10573 msgid "Northern Territory" 10574 msgstr "Terytorium Północne" 10575 10576 #. State of Australia: South Australia 10577 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38 10578 msgctxt "board13_0|" 10579 msgid "South Australia" 10580 msgstr "Australia Południowa" 10581 10582 #. State of Australia: Queensland 10583 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45 10584 msgctxt "board13_0|" 10585 msgid "Queensland" 10586 msgstr "Queensland" 10587 10588 #. State of Australia: New South Wales 10589 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52 10590 msgctxt "board13_0|" 10591 msgid "New South Wales" 10592 msgstr "Nowa Południowa Walia" 10593 10594 #. State of Australia: Victoria 10595 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59 10596 msgctxt "board13_0|" 10597 msgid "Victoria" 10598 msgstr "Victoria" 10599 10600 #. State of Australia: Tasmania 10601 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66 10602 msgctxt "board13_0|" 10603 msgid "Tasmania" 10604 msgstr "Tasmania" 10605 10606 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory 10607 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73 10608 msgctxt "board13_0|" 10609 msgid "Australian Capital Territory" 10610 msgstr "Australijskie Terytorium Stołeczne" 10611 10612 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15 10613 msgctxt "board14_0|" 10614 msgid "Provinces of China" 10615 msgstr "Obwody Chin" 10616 10617 #. Province of China: Xinjiang 10618 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24 10619 msgctxt "board14_0|" 10620 msgid "Xinjiang" 10621 msgstr "Xinjiang" 10622 10623 #. Province of China: Gansu 10624 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31 10625 msgctxt "board14_0|" 10626 msgid "Gansu" 10627 msgstr "Gansu" 10628 10629 #. Province of China: Inner Mongolia 10630 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38 10631 msgctxt "board14_0|" 10632 msgid "Inner Mongolia" 10633 msgstr "Wewnętrzna Mongolia" 10634 10635 #. Province of China: Ningxia 10636 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45 10637 msgctxt "board14_0|" 10638 msgid "Ningxia" 10639 msgstr "Ningxia" 10640 10641 #. Province of China: Heilongjiang 10642 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52 10643 msgctxt "board14_0|" 10644 msgid "Heilongjiang" 10645 msgstr "Heilongjiang" 10646 10647 #. Province of China: Jilin 10648 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59 10649 msgctxt "board14_0|" 10650 msgid "Jilin" 10651 msgstr "Jilin" 10652 10653 #. Province of China: Liaoning 10654 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66 10655 msgctxt "board14_0|" 10656 msgid "Liaoning" 10657 msgstr "Liaoning" 10658 10659 #. Province of China: Tianjin 10660 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73 10661 msgctxt "board14_0|" 10662 msgid "Tianjin" 10663 msgstr "Tianjin" 10664 10665 #. Province of China: Beijing 10666 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80 10667 msgctxt "board14_0|" 10668 msgid "Beijing" 10669 msgstr "Pekin" 10670 10671 #. Province of China: Shandong 10672 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87 10673 msgctxt "board14_0|" 10674 msgid "Shandong" 10675 msgstr "Shandong" 10676 10677 #. Province of China: Shanxi 10678 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94 10679 msgctxt "board14_0|" 10680 msgid "Shanxi" 10681 msgstr "Shanxi" 10682 10683 #. Province of China: Shaanxi 10684 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101 10685 msgctxt "board14_0|" 10686 msgid "Shaanxi" 10687 msgstr "Shaanxi" 10688 10689 #. Province of China: Qinghai 10690 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108 10691 msgctxt "board14_0|" 10692 msgid "Qinghai" 10693 msgstr "Qinghai" 10694 10695 #. Province of China: Tibet 10696 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115 10697 msgctxt "board14_0|" 10698 msgid "Tibet" 10699 msgstr "Tybet" 10700 10701 #. Province of China: Sichuan 10702 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122 10703 msgctxt "board14_0|" 10704 msgid "Sichuan" 10705 msgstr "Sichuan" 10706 10707 #. Province of China: Chongqing 10708 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129 10709 msgctxt "board14_0|" 10710 msgid "Chongqing" 10711 msgstr "Chongqing" 10712 10713 #. Province of China: Henan 10714 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136 10715 msgctxt "board14_0|" 10716 msgid "Henan" 10717 msgstr "Henan" 10718 10719 #. Province of China: Jiangsu 10720 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143 10721 msgctxt "board14_0|" 10722 msgid "Jiangsu" 10723 msgstr "Jiangsu" 10724 10725 #. Province of China: Anhui 10726 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150 10727 msgctxt "board14_0|" 10728 msgid "Anhui" 10729 msgstr "Anhui" 10730 10731 #. Province of China: Hubei 10732 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157 10733 msgctxt "board14_0|" 10734 msgid "Hubei" 10735 msgstr "Hubei" 10736 10737 #. Province of China: Shanghai 10738 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164 10739 msgctxt "board14_0|" 10740 msgid "Shanghai" 10741 msgstr "Shanghai" 10742 10743 #. Province of China: Zhejiang 10744 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171 10745 msgctxt "board14_0|" 10746 msgid "Zhejiang" 10747 msgstr "Zhejiang" 10748 10749 #. Province of China: Fujian 10750 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178 10751 msgctxt "board14_0|" 10752 msgid "Fujian" 10753 msgstr "Fujian" 10754 10755 #. Province of China: Jiangxi 10756 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185 10757 msgctxt "board14_0|" 10758 msgid "Jiangxi" 10759 msgstr "Jiangxi" 10760 10761 #. Province of China: Hunan 10762 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192 10763 msgctxt "board14_0|" 10764 msgid "Hunan" 10765 msgstr "Hunan" 10766 10767 #. Province of China: Guizhou 10768 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199 10769 msgctxt "board14_0|" 10770 msgid "Guizhou" 10771 msgstr "Guizhou" 10772 10773 #. Province of China: Yunnan 10774 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206 10775 msgctxt "board14_0|" 10776 msgid "Yunnan" 10777 msgstr "Yunnan" 10778 10779 #. Province of China: Guangxi 10780 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213 10781 msgctxt "board14_0|" 10782 msgid "Guangxi" 10783 msgstr "Guangxi" 10784 10785 #. Province of China: Guangdong 10786 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220 10787 msgctxt "board14_0|" 10788 msgid "Guangdong" 10789 msgstr "Guangdong" 10790 10791 #. Province of China: Hainan 10792 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227 10793 msgctxt "board14_0|" 10794 msgid "Hainan" 10795 msgstr "Hainan" 10796 10797 #. Province of China: Hebei 10798 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234 10799 msgctxt "board14_0|" 10800 msgid "Hebei" 10801 msgstr "Hebei" 10802 10803 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16 10804 msgctxt "board15_0|" 10805 msgid "Council areas of Scotland (North)" 10806 msgstr "Obszary rady Szkocji (północ)" 10807 10808 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire 10809 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25 10810 msgctxt "board15_0|" 10811 msgid "Aberdeenshire" 10812 msgstr "Aberdeenshire" 10813 10814 #. Council area of Scotland: Aberdeen 10815 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32 10816 msgctxt "board15_0|" 10817 msgid "Aberdeen" 10818 msgstr "Aberdeen" 10819 10820 #. Council area of Scotland: Moray 10821 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39 10822 msgctxt "board15_0|" 10823 msgid "Moray" 10824 msgstr "Moray" 10825 10826 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar 10827 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46 10828 msgctxt "board15_0|" 10829 msgid "Na h-Eileanan Siar" 10830 msgstr "Na h-Eileanan Siar" 10831 10832 #. Council area of Scotland: Orkney Islands 10833 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53 10834 msgctxt "board15_0|" 10835 msgid "Orkney Islands" 10836 msgstr "Wyspy Orkney" 10837 10838 #. Council area of Scotland: Shetland Islands 10839 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60 10840 msgctxt "board15_0|" 10841 msgid "Shetland Islands" 10842 msgstr "Szetlandy" 10843 10844 #. Council area of Scotland: Highland 10845 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67 10846 msgctxt "board15_0|" 10847 msgid "Highland" 10848 msgstr "Highland" 10849 10850 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15 10851 msgctxt "board15_1|" 10852 msgid "Council areas of Scotland (South)" 10853 msgstr "Obszary rady Szkocji (południe)" 10854 10855 #. Council area of Scotland: Angus 10856 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24 10857 msgctxt "board15_1|" 10858 msgid "Angus" 10859 msgstr "Angus" 10860 10861 #. Council area of Scotland: Dundee 10862 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31 10863 msgctxt "board15_1|" 10864 msgid "Dundee" 10865 msgstr "Dundee" 10866 10867 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross 10868 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38 10869 msgctxt "board15_1|" 10870 msgid "Perth and Kinross" 10871 msgstr "Perth oraz Kinross" 10872 10873 #. Council area of Scotland: Stirling 10874 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45 10875 msgctxt "board15_1|" 10876 msgid "Stirling" 10877 msgstr "Stirling" 10878 10879 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute 10880 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52 10881 msgctxt "board15_1|" 10882 msgid "Argyll and Bute" 10883 msgstr "Argyll and Bute" 10884 10885 #. Council area of Scotland: Fife 10886 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59 10887 msgctxt "board15_1|" 10888 msgid "Fife" 10889 msgstr "Fife" 10890 10891 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders 10892 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66 10893 msgctxt "board15_1|" 10894 msgid "Scottish Borders" 10895 msgstr "Szkockie granice" 10896 10897 #. Council areas of Scotland: East Lothian 10898 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73 10899 msgctxt "board15_1|" 10900 msgid "East Lothian" 10901 msgstr "Wschodni Lothian" 10902 10903 #. Council areas of Scotland: Midlothian 10904 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80 10905 msgctxt "board15_1|" 10906 msgid "Midlothian" 10907 msgstr "Midlothian" 10908 10909 #. Council areas of Scotland: West Lothian 10910 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87 10911 msgctxt "board15_1|" 10912 msgid "West Lothian" 10913 msgstr "Zachodni Lothian" 10914 10915 #. Council areas of Scotland: Edinburgh 10916 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94 10917 msgctxt "board15_1|" 10918 msgid "Edinburgh" 10919 msgstr "Edynburg" 10920 10921 #. Council areas of Scotland: Falkirk 10922 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101 10923 msgctxt "board15_1|" 10924 msgid "Falkirk" 10925 msgstr "Falkirk" 10926 10927 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire 10928 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108 10929 msgctxt "board15_1|" 10930 msgid "South Lanarkshire" 10931 msgstr "Południowy Lanarkshire" 10932 10933 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire 10934 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115 10935 msgctxt "board15_1|" 10936 msgid "North Lanarkshire" 10937 msgstr "Północny Lanarkshire" 10938 10939 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway 10940 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122 10941 msgctxt "board15_1|" 10942 msgid "Dumfries and Galloway" 10943 msgstr "Dumfries oraz Galloway" 10944 10945 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire 10946 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129 10947 msgctxt "board15_1|" 10948 msgid "South Ayrshire" 10949 msgstr "Południowy Ayrshire" 10950 10951 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire 10952 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136 10953 msgctxt "board15_1|" 10954 msgid "East Ayrshire" 10955 msgstr "Wschodni Ayrshire" 10956 10957 #. Council areas of Scotland: Glasgow 10958 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143 10959 msgctxt "board15_1|" 10960 msgid "Glasgow" 10961 msgstr "Glasgow" 10962 10963 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire 10964 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150 10965 msgctxt "board15_1|" 10966 msgid "East Dunbartonshire" 10967 msgstr "Wschodni Dunbartonshire" 10968 10969 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire 10970 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157 10971 msgctxt "board15_1|" 10972 msgid "West Dunbartonshire" 10973 msgstr "Zachodni Dunbartonshire" 10974 10975 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire 10976 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164 10977 msgctxt "board15_1|" 10978 msgid "East Renfrewshire" 10979 msgstr "Wschodni Renfrewshire" 10980 10981 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire 10982 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171 10983 msgctxt "board15_1|" 10984 msgid "Renfrewshire" 10985 msgstr "Renfrewshire" 10986 10987 #. Council areas of Scotland: Inverclyde 10988 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178 10989 msgctxt "board15_1|" 10990 msgid "Inverclyde" 10991 msgstr "Inverclyde" 10992 10993 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire 10994 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185 10995 msgctxt "board15_1|" 10996 msgid "North Ayrshire" 10997 msgstr "Północny Ayrshire" 10998 10999 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire 11000 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192 11001 msgctxt "board15_1|" 11002 msgid "Clackmannanshire" 11003 msgstr "Clackmannanshire" 11004 11005 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15 11006 msgctxt "board16_0|" 11007 msgid "Historical regions of Romania" 11008 msgstr "Historyczne obwody Rumunii" 11009 11010 #. Historical Region of Romania: Oltenia 11011 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24 11012 msgctxt "board16_0|" 11013 msgid "Oltenia" 11014 msgstr "Oltenia" 11015 11016 #. Historical Region of Romania: Muntenia 11017 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31 11018 msgctxt "board16_0|" 11019 msgid "Muntenia" 11020 msgstr "Muntenia" 11021 11022 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja 11023 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38 11024 msgctxt "board16_0|" 11025 msgid "Northern Dobruja" 11026 msgstr "Dobruja Północna" 11027 11028 #. Historical Region of Romania: Moldavia 11029 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45 11030 msgctxt "board16_0|" 11031 msgid "Moldavia" 11032 msgstr "Mołdawia" 11033 11034 #. Historical Region of Romania: Bukovina 11035 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52 11036 msgctxt "board16_0|" 11037 msgid "Bukovina" 11038 msgstr "Bukowina" 11039 11040 #. Historical Region of Romania: Transylvania 11041 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59 11042 msgctxt "board16_0|" 11043 msgid "Transylvania" 11044 msgstr "Transylwania" 11045 11046 #. Historical Region of Romania: Maramureș 11047 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66 11048 msgctxt "board16_0|" 11049 msgid "Maramureș" 11050 msgstr "Maramureș" 11051 11052 #. Historical Region of Romania: Crișana 11053 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73 11054 msgctxt "board16_0|" 11055 msgid "Crișana" 11056 msgstr "Crișana" 11057 11058 #. Historical Region of Romania: Banat 11059 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80 11060 msgctxt "board16_0|" 11061 msgid "Banat" 11062 msgstr "Banat" 11063 11064 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15 11065 msgctxt "board17_0|" 11066 msgid "Cultural regions of Lithuania" 11067 msgstr "Regiony kulturowe Litwy" 11068 11069 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija 11070 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24 11071 msgctxt "board17_0|" 11072 msgid "Aukštaitija" 11073 msgstr "Aukštaitija" 11074 11075 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija 11076 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31 11077 msgctxt "board17_0|" 11078 msgid "Dzūkija" 11079 msgstr "Dzūkija" 11080 11081 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor 11082 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38 11083 msgctxt "board17_0|" 11084 msgid "Lithuania Minor" 11085 msgstr "Mniejszość litewska" 11086 11087 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia 11088 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45 11089 msgctxt "board17_0|" 11090 msgid "Samogitia" 11091 msgstr "Samogitia" 11092 11093 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija 11094 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52 11095 msgctxt "board17_0|" 11096 msgid "Suvalkija" 11097 msgstr "Suvalkija" 11098 11099 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13 11100 msgctxt "board18_0|" 11101 msgid "Autonomous communities or cities of Spain" 11102 msgstr "Wspólnoty autonomiczne lub miasta Hiszpanii" 11103 11104 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia 11105 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22 11106 msgctxt "board18_0|" 11107 msgid "Andalusia" 11108 msgstr "Andaluzja" 11109 11110 #. Autonomous communities of Spain: Madrid 11111 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29 11112 msgctxt "board18_0|" 11113 msgid "Madrid" 11114 msgstr "Madryt" 11115 11116 #. Autonomous communities of Spain: Galicia 11117 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36 11118 msgctxt "board18_0|" 11119 msgid "Galicia" 11120 msgstr "Galicja" 11121 11122 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León 11123 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43 11124 msgctxt "board18_0|" 11125 msgid "Castile and León" 11126 msgstr "Kastylia i León" 11127 11128 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha 11129 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50 11130 msgctxt "board18_0|" 11131 msgid "Castilla-La Mancha" 11132 msgstr "Kastylia-La Mancha" 11133 11134 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia 11135 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57 11136 msgctxt "board18_0|" 11137 msgid "Catalonia" 11138 msgstr "Katalonia" 11139 11140 #. Autonomous communities of Spain: Aragon 11141 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64 11142 msgctxt "board18_0|" 11143 msgid "Aragon" 11144 msgstr "Aragonia" 11145 11146 #. Autonomous communities of Spain: Valencia 11147 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71 11148 msgctxt "board18_0|" 11149 msgid "Valencia" 11150 msgstr "Walencja" 11151 11152 #. Autonomous communities of Spain: Murcia 11153 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78 11154 msgctxt "board18_0|" 11155 msgid "Murcia" 11156 msgstr "Murcia" 11157 11158 #. Autonomous communities of Spain: Asturias 11159 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85 11160 msgctxt "board18_0|" 11161 msgid "Asturias" 11162 msgstr "Asturias" 11163 11164 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country 11165 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92 11166 msgctxt "board18_0|" 11167 msgid "Basque Country" 11168 msgstr "Kraj Basków" 11169 11170 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja 11171 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99 11172 msgctxt "board18_0|" 11173 msgid "La Rioja" 11174 msgstr "La Rioja" 11175 11176 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria 11177 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106 11178 msgctxt "board18_0|" 11179 msgid "Cantabria" 11180 msgstr "Kantabria" 11181 11182 #. Autonomous communities of Spain: Navarre 11183 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113 11184 msgctxt "board18_0|" 11185 msgid "Navarre" 11186 msgstr "Nawarra" 11187 11188 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura 11189 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120 11190 msgctxt "board18_0|" 11191 msgid "Extremadura" 11192 msgstr "Ekstremadura" 11193 11194 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands 11195 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127 11196 msgctxt "board18_0|" 11197 msgid "Canary Islands" 11198 msgstr "Wyspy Kanaryjskie" 11199 11200 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands 11201 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134 11202 msgctxt "board18_0|" 11203 msgid "Balearic Islands" 11204 msgstr "Baleary" 11205 11206 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta 11207 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141 11208 msgctxt "board18_0|" 11209 msgid "Ceuta" 11210 msgstr "Ceuta" 11211 11212 #. Autonomous communities of Spain: Melilla 11213 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148 11214 msgctxt "board18_0|" 11215 msgid "Melilla" 11216 msgstr "Melilla" 11217 11218 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15 11219 msgctxt "board1_0|" 11220 msgid "Regions of France" 11221 msgstr "Obwody Francji" 11222 11223 #. Region of France: Corsica 11224 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27 11225 msgctxt "board1_0|" 11226 msgid "Corsica" 11227 msgstr "Korsyka" 11228 11229 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine 11230 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35 11231 msgctxt "board1_0|" 11232 msgid "Nouvelle-Aquitaine" 11233 msgstr "Nouvelle-Aquitaine" 11234 11235 #. Region of France: Occitanie 11236 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43 11237 msgctxt "board1_0|" 11238 msgid "Occitanie" 11239 msgstr "Occitanie" 11240 11241 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur 11242 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51 11243 msgctxt "board1_0|" 11244 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 11245 msgstr "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 11246 11247 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes 11248 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59 11249 msgctxt "board1_0|" 11250 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" 11251 msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes" 11252 11253 #. Region of France: Centre-Val de Loire 11254 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67 11255 msgctxt "board1_0|" 11256 msgid "Centre-Val de Loire" 11257 msgstr "Centre-Val de Loire" 11258 11259 #. Region of France: Pays de la Loire 11260 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75 11261 msgctxt "board1_0|" 11262 msgid "Pays de la Loire" 11263 msgstr "Kraje Loary" 11264 11265 #. Region of France: Île-de-France 11266 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83 11267 msgctxt "board1_0|" 11268 msgid "Île-de-France" 11269 msgstr "Île-de-France" 11270 11271 #. Region of France: Brittany 11272 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91 11273 msgctxt "board1_0|" 11274 msgid "Brittany" 11275 msgstr "Brytania" 11276 11277 #. Region of France: Normandy 11278 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99 11279 msgctxt "board1_0|" 11280 msgid "Normandy" 11281 msgstr "Normandia" 11282 11283 #. Region of France: Hauts de France 11284 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107 11285 msgctxt "board1_0|" 11286 msgid "Hauts de France" 11287 msgstr "Hauts de France" 11288 11289 #. Region of France: Grand est 11290 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115 11291 msgctxt "board1_0|" 11292 msgid "Grand est" 11293 msgstr "Grand est" 11294 11295 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté 11296 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123 11297 msgctxt "board1_0|" 11298 msgid "Bourgogne-Franche-Comté" 11299 msgstr "Bourgogne-Franche-Comté" 11300 11301 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15 11302 msgctxt "board2_0|" 11303 msgid "States of Germany" 11304 msgstr "Obwody Niemiec" 11305 11306 #. State of Germany: Thuringia 11307 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24 11308 msgctxt "board2_0|" 11309 msgid "Thuringia" 11310 msgstr "Turyngia" 11311 11312 #. State of Germany: Schleswig-Holstein 11313 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31 11314 msgctxt "board2_0|" 11315 msgid "Schleswig-Holstein" 11316 msgstr "Szlezwik-Holsztyn" 11317 11318 #. State of Germany: Saxony 11319 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38 11320 msgctxt "board2_0|" 11321 msgid "Saxony" 11322 msgstr "Saksonia" 11323 11324 #. State of Germany: Saxony-Anhalt 11325 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45 11326 msgctxt "board2_0|" 11327 msgid "Saxony-Anhalt" 11328 msgstr "Saksonia-Anhalt" 11329 11330 #. State of Germany: Saarland 11331 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52 11332 msgctxt "board2_0|" 11333 msgid "Saarland" 11334 msgstr "Saara" 11335 11336 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate 11337 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59 11338 msgctxt "board2_0|" 11339 msgid "Rhineland-Palatinate" 11340 msgstr "Nadrenia-Palatynat" 11341 11342 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia 11343 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66 11344 msgctxt "board2_0|" 11345 msgid "North Rhine-Westphalia" 11346 msgstr "Nadrenia Północna-Westfalia " 11347 11348 #. State of Germany: Lower Saxony 11349 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73 11350 msgctxt "board2_0|" 11351 msgid "Lower Saxony" 11352 msgstr "Dolna Saksonia" 11353 11354 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern 11355 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80 11356 msgctxt "board2_0|" 11357 msgid "Mecklenburg-Vorpommern" 11358 msgstr "Meklemburgia-Pomorze Przednie" 11359 11360 #. State of Germany: Hesse 11361 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87 11362 msgctxt "board2_0|" 11363 msgid "Hesse" 11364 msgstr "Hesja" 11365 11366 #. State of Germany: Hamburg 11367 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94 11368 msgctxt "board2_0|" 11369 msgid "Hamburg" 11370 msgstr "Hamburg" 11371 11372 #. State of Germany: Bremen 11373 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101 11374 msgctxt "board2_0|" 11375 msgid "Bremen" 11376 msgstr "Brema" 11377 11378 #. State of Germany: Brandenburg 11379 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108 11380 msgctxt "board2_0|" 11381 msgid "Brandenburg" 11382 msgstr "Brandenburgia" 11383 11384 #. State of Germany: Berlin 11385 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115 11386 msgctxt "board2_0|" 11387 msgid "Berlin" 11388 msgstr "Berlin" 11389 11390 #. State of Germany: Bavaria 11391 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122 11392 msgctxt "board2_0|" 11393 msgid "Bavaria" 11394 msgstr "Bawaria" 11395 11396 #. State of Germany: Baden-Württemberg 11397 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129 11398 msgctxt "board2_0|" 11399 msgid "Baden-Württemberg" 11400 msgstr "Badenia-Wirtembergia" 11401 11402 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15 11403 msgctxt "board3_0|" 11404 msgid "Provinces of Argentina" 11405 msgstr "Obwody Argentyny" 11406 11407 #. Province of Argentina: Tucumán 11408 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24 11409 msgctxt "board3_0|" 11410 msgid "Tucumán" 11411 msgstr "Tucumán" 11412 11413 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego 11414 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31 11415 msgctxt "board3_0|" 11416 msgid "Tierra del Fuego" 11417 msgstr "Tierra del Fuego" 11418 11419 #. Province of Argentina: Santiago del Estero 11420 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38 11421 msgctxt "board3_0|" 11422 msgid "Santiago del Estero" 11423 msgstr "Santiago del Estero" 11424 11425 #. Province of Argentina: Santa Fe 11426 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45 11427 msgctxt "board3_0|" 11428 msgid "Santa Fe" 11429 msgstr "Santa Fe" 11430 11431 #. Province of Argentina: Santa Cruz 11432 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52 11433 msgctxt "board3_0|" 11434 msgid "Santa Cruz" 11435 msgstr "Santa Cruz" 11436 11437 #. Province of Argentina: San Luis 11438 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59 11439 msgctxt "board3_0|" 11440 msgid "San Luis" 11441 msgstr "San Luis" 11442 11443 #. Province of Argentina: San Juan 11444 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66 11445 msgctxt "board3_0|" 11446 msgid "San Juan" 11447 msgstr "San Juan" 11448 11449 #. Province of Argentina: Salta 11450 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73 11451 msgctxt "board3_0|" 11452 msgid "Salta" 11453 msgstr "Salta" 11454 11455 #. Province of Argentina: Río Negro 11456 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80 11457 msgctxt "board3_0|" 11458 msgid "Río Negro" 11459 msgstr "Río Negro" 11460 11461 #. Province of Argentina: Neuquén 11462 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87 11463 msgctxt "board3_0|" 11464 msgid "Neuquén" 11465 msgstr "Neuquén" 11466 11467 #. Province of Argentina: Misiones 11468 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94 11469 msgctxt "board3_0|" 11470 msgid "Misiones" 11471 msgstr "Misiones" 11472 11473 #. Province of Argentina: Mendoza 11474 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101 11475 msgctxt "board3_0|" 11476 msgid "Mendoza" 11477 msgstr "Mendoza" 11478 11479 #. Province of Argentina: La Rioja 11480 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108 11481 msgctxt "board3_0|" 11482 msgid "La Rioja" 11483 msgstr "La Rioja" 11484 11485 #. Province of Argentina: La Pampa 11486 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115 11487 msgctxt "board3_0|" 11488 msgid "La Pampa" 11489 msgstr "La Pampa" 11490 11491 #. Province of Argentina: Jujuy 11492 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122 11493 msgctxt "board3_0|" 11494 msgid "Jujuy" 11495 msgstr "Jujuy" 11496 11497 #. Province of Argentina: Formosa 11498 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129 11499 msgctxt "board3_0|" 11500 msgid "Formosa" 11501 msgstr "Formosa" 11502 11503 #. Province of Argentina: Entre Rios 11504 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136 11505 msgctxt "board3_0|" 11506 msgid "Entre Rios" 11507 msgstr "Entre Rios" 11508 11509 #. Province of Argentina: Corrientes 11510 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143 11511 msgctxt "board3_0|" 11512 msgid "Corrientes" 11513 msgstr "Corrientes" 11514 11515 #. Province of Argentina: Córdoba 11516 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150 11517 msgctxt "board3_0|" 11518 msgid "Córdoba" 11519 msgstr "Kordoba" 11520 11521 #. Province of Argentina: Chubut 11522 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157 11523 msgctxt "board3_0|" 11524 msgid "Chubut" 11525 msgstr "Chubut" 11526 11527 #. Province of Argentina: Chaco 11528 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164 11529 msgctxt "board3_0|" 11530 msgid "Chaco" 11531 msgstr "Chaco" 11532 11533 #. Province of Argentina: Catamarca 11534 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171 11535 msgctxt "board3_0|" 11536 msgid "Catamarca" 11537 msgstr "Catamarca" 11538 11539 #. Province of Argentina: Buenos Aires 11540 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186 11541 msgctxt "board3_0|" 11542 msgid "Buenos Aires" 11543 msgstr "Buenos Aires" 11544 11545 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15 11546 msgctxt "board4_0|" 11547 msgid "Provinces of Poland" 11548 msgstr "Obwody Polski" 11549 11550 #. Province of Poland: Lower Silesian 11551 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24 11552 msgctxt "board4_0|" 11553 msgid "Lower Silesian" 11554 msgstr "Dolnośląskie" 11555 11556 #. Province of Poland: West Pomeranian 11557 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31 11558 msgctxt "board4_0|" 11559 msgid "West Pomeranian" 11560 msgstr "Zachodniopomorskie" 11561 11562 #. Province of Poland: Greater Poland 11563 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38 11564 msgctxt "board4_0|" 11565 msgid "Greater Poland" 11566 msgstr "Wielkopolskie" 11567 11568 #. Province of Poland: Warmian-Masurian 11569 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45 11570 msgctxt "board4_0|" 11571 msgid "Warmian-Masurian" 11572 msgstr "Warmińskomazurskie" 11573 11574 #. Province of Poland: Holy Cross 11575 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52 11576 msgctxt "board4_0|" 11577 msgid "Holy Cross" 11578 msgstr "Krzyż Święty" 11579 11580 #. Province of Poland: Silesian 11581 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59 11582 msgctxt "board4_0|" 11583 msgid "Silesian" 11584 msgstr "Śląsk" 11585 11586 #. Province of Poland: Pomeranian 11587 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66 11588 msgctxt "board4_0|" 11589 msgid "Pomeranian" 11590 msgstr "Pomeranian" 11591 11592 #. Province of Poland: Podlaskie 11593 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73 11594 msgctxt "board4_0|" 11595 msgid "Podlaskie" 11596 msgstr "Podlaskie" 11597 11598 #. Province of Poland: Subcarpathian 11599 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80 11600 msgctxt "board4_0|" 11601 msgid "Subcarpathian" 11602 msgstr "Podkarpackie" 11603 11604 #. Province of Poland: Opole 11605 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87 11606 msgctxt "board4_0|" 11607 msgid "Opole" 11608 msgstr "Opole" 11609 11610 #. Province of Poland: Masovian 11611 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94 11612 msgctxt "board4_0|" 11613 msgid "Masovian" 11614 msgstr "Mazowsze" 11615 11616 #. Province of Poland: Lesser Poland 11617 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101 11618 msgctxt "board4_0|" 11619 msgid "Lesser Poland" 11620 msgstr "Małopolskie" 11621 11622 #. Province of Poland: Łódź 11623 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108 11624 msgctxt "board4_0|" 11625 msgid "Łódź" 11626 msgstr "Łódź" 11627 11628 #. Province of Poland: Lubusz 11629 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115 11630 msgctxt "board4_0|" 11631 msgid "Lubusz" 11632 msgstr "Lubuskie" 11633 11634 #. Province of Poland: Lublin 11635 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122 11636 msgctxt "board4_0|" 11637 msgid "Lublin" 11638 msgstr "Lublin" 11639 11640 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian 11641 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129 11642 msgctxt "board4_0|" 11643 msgid "Kuyavian-Pomeranian" 11644 msgstr "Kujawskopomorskie" 11645 11646 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16 11647 msgctxt "board5_0|" 11648 msgid "Western Provinces of Turkey" 11649 msgstr "Zachodnie obwody Turcji" 11650 11651 #. Province of Turkey: Zonguldak 11652 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25 11653 msgctxt "board5_0|" 11654 msgid "Zonguldak" 11655 msgstr "Zonguldak" 11656 11657 #. Province of Turkey: Yozgat 11658 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32 11659 msgctxt "board5_0|" 11660 msgid "Yozgat" 11661 msgstr "Yozgat" 11662 11663 #. Province of Turkey: Yalova 11664 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39 11665 msgctxt "board5_0|" 11666 msgid "Yalova" 11667 msgstr "Yalova" 11668 11669 #. Province of Turkey: Uşak 11670 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46 11671 msgctxt "board5_0|" 11672 msgid "Uşak" 11673 msgstr "Uşak" 11674 11675 #. Province of Turkey: Tekirdağ 11676 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53 11677 msgctxt "board5_0|" 11678 msgid "Tekirdağ" 11679 msgstr "Tekirdağ" 11680 11681 #. Province of Turkey: Sinop 11682 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60 11683 msgctxt "board5_0|" 11684 msgid "Sinop" 11685 msgstr "Sinop" 11686 11687 #. Province of Turkey: Samsun 11688 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67 11689 msgctxt "board5_0|" 11690 msgid "Samsun" 11691 msgstr "Samsun" 11692 11693 #. Province of Turkey: Sakarya 11694 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74 11695 msgctxt "board5_0|" 11696 msgid "Sakarya" 11697 msgstr "Sakarya" 11698 11699 #. Province of Turkey: Niğde 11700 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81 11701 msgctxt "board5_0|" 11702 msgid "Niğde" 11703 msgstr "Niğde" 11704 11705 #. Province of Turkey: Nevşehir 11706 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88 11707 msgctxt "board5_0|" 11708 msgid "Nevşehir" 11709 msgstr "Nevşehir" 11710 11711 #. Province of Turkey: Muğla 11712 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95 11713 msgctxt "board5_0|" 11714 msgid "Muğla" 11715 msgstr "Muğla" 11716 11717 #. Province of Turkey: Mersin 11718 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102 11719 msgctxt "board5_0|" 11720 msgid "Mersin" 11721 msgstr "Mersin" 11722 11723 #. Province of Turkey: Manisa 11724 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109 11725 msgctxt "board5_0|" 11726 msgid "Manisa" 11727 msgstr "Manisa" 11728 11729 #. Province of Turkey: Kütahya 11730 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116 11731 msgctxt "board5_0|" 11732 msgid "Kütahya" 11733 msgstr "Kütahya" 11734 11735 #. Province of Turkey: Konya 11736 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123 11737 msgctxt "board5_0|" 11738 msgid "Konya" 11739 msgstr "Konya" 11740 11741 #. Province of Turkey: Kocaeli 11742 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130 11743 msgctxt "board5_0|" 11744 msgid "Kocaeli" 11745 msgstr "Kocaeli" 11746 11747 #. Province of Turkey: Kirsehir 11748 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137 11749 msgctxt "board5_0|" 11750 msgid "Kirsehir" 11751 msgstr "Kirsehir" 11752 11753 #. Province of Turkey: Kırklareli 11754 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144 11755 msgctxt "board5_0|" 11756 msgid "Kırklareli" 11757 msgstr "Kırklareli" 11758 11759 #. Province of Turkey: Kırıkkale 11760 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151 11761 msgctxt "board5_0|" 11762 msgid "Kırıkkale" 11763 msgstr "Kırıkkale" 11764 11765 #. Province of Turkey: Kayseri 11766 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158 11767 msgctxt "board5_0|" 11768 msgid "Kayseri" 11769 msgstr "Kayseri" 11770 11771 #. Province of Turkey: Kastamonu 11772 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165 11773 msgctxt "board5_0|" 11774 msgid "Kastamonu" 11775 msgstr "Kastamonu" 11776 11777 #. Province of Turkey: Karaman 11778 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172 11779 msgctxt "board5_0|" 11780 msgid "Karaman" 11781 msgstr "Karaman" 11782 11783 #. Province of Turkey: Karabük 11784 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179 11785 msgctxt "board5_0|" 11786 msgid "Karabük" 11787 msgstr "Karabük" 11788 11789 #. Province of Turkey: İzmir 11790 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186 11791 msgctxt "board5_0|" 11792 msgid "İzmir" 11793 msgstr "İzmir" 11794 11795 #. Province of Turkey: İstanbul 11796 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193 11797 msgctxt "board5_0|" 11798 msgid "İstanbul" 11799 msgstr "İstanbul" 11800 11801 #. Province of Turkey: Isparta 11802 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200 11803 msgctxt "board5_0|" 11804 msgid "Isparta" 11805 msgstr "Isparta" 11806 11807 #. Province of Turkey: Eskişehir 11808 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207 11809 msgctxt "board5_0|" 11810 msgid "Eskişehir" 11811 msgstr "Eskişehir" 11812 11813 #. Province of Turkey: Edirne 11814 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214 11815 msgctxt "board5_0|" 11816 msgid "Edirne" 11817 msgstr "Edirne" 11818 11819 #. Province of Turkey: Düzce 11820 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221 11821 msgctxt "board5_0|" 11822 msgid "Düzce" 11823 msgstr "Düzce" 11824 11825 #. Province of Turkey: Denizli 11826 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228 11827 msgctxt "board5_0|" 11828 msgid "Denizli" 11829 msgstr "Denizli" 11830 11831 #. Province of Turkey: Çorum 11832 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235 11833 msgctxt "board5_0|" 11834 msgid "Çorum" 11835 msgstr "Çorum" 11836 11837 #. Province of Turkey: Çankırı 11838 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242 11839 msgctxt "board5_0|" 11840 msgid "Çankırı" 11841 msgstr "Çankırı" 11842 11843 #. Province of Turkey: Çanakkale 11844 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249 11845 msgctxt "board5_0|" 11846 msgid "Çanakkale" 11847 msgstr "Çanakkale" 11848 11849 #. Province of Turkey: Bursa 11850 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256 11851 msgctxt "board5_0|" 11852 msgid "Bursa" 11853 msgstr "Bursa" 11854 11855 #. Province of Turkey: Burdur 11856 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263 11857 msgctxt "board5_0|" 11858 msgid "Burdur" 11859 msgstr "Burdur" 11860 11861 #. Province of Turkey: Bolu 11862 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270 11863 msgctxt "board5_0|" 11864 msgid "Bolu" 11865 msgstr "Bolu" 11866 11867 #. Province of Turkey: Bilecik 11868 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277 11869 msgctxt "board5_0|" 11870 msgid "Bilecik" 11871 msgstr "Bilecik" 11872 11873 #. Province of Turkey: Bartın 11874 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284 11875 msgctxt "board5_0|" 11876 msgid "Bartın" 11877 msgstr "Bartın" 11878 11879 #. Province of Turkey: Balıkesir 11880 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291 11881 msgctxt "board5_0|" 11882 msgid "Balıkesir" 11883 msgstr "Balıkesir" 11884 11885 #. Province of Turkey: Aydın 11886 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298 11887 msgctxt "board5_0|" 11888 msgid "Aydın" 11889 msgstr "Aydın" 11890 11891 #. Province of Turkey: Antalya 11892 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305 11893 msgctxt "board5_0|" 11894 msgid "Antalya" 11895 msgstr "Antalya" 11896 11897 #. Province of Turkey: Ankara 11898 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312 11899 msgctxt "board5_0|" 11900 msgid "Ankara" 11901 msgstr "Ankara" 11902 11903 #. Province of Turkey: Amasya 11904 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319 11905 msgctxt "board5_0|" 11906 msgid "Amasya" 11907 msgstr "Amasya" 11908 11909 #. Province of Turkey: Aksaray 11910 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326 11911 msgctxt "board5_0|" 11912 msgid "Aksaray" 11913 msgstr "Aksaray" 11914 11915 #. Province of Turkey: Afyon 11916 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333 11917 msgctxt "board5_0|" 11918 msgid "Afyon" 11919 msgstr "Afyon" 11920 11921 #. Province of Turkey: Adana 11922 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340 11923 msgctxt "board5_0|" 11924 msgid "Adana" 11925 msgstr "Adana" 11926 11927 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15 11928 msgctxt "board5_1|" 11929 msgid "Eastern Provinces of Turkey" 11930 msgstr "Wschodnie obwody Turcji" 11931 11932 #. Province of Turkey: Van 11933 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24 11934 msgctxt "board5_1|" 11935 msgid "Van" 11936 msgstr "Van" 11937 11938 #. Province of Turkey: Tunceli 11939 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31 11940 msgctxt "board5_1|" 11941 msgid "Tunceli" 11942 msgstr "Tunceli" 11943 11944 #. Province of Turkey: Trabzon 11945 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38 11946 msgctxt "board5_1|" 11947 msgid "Trabzon" 11948 msgstr "Trabzon" 11949 11950 #. Province of Turkey: Tokat 11951 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45 11952 msgctxt "board5_1|" 11953 msgid "Tokat" 11954 msgstr "Tokat" 11955 11956 #. Province of Turkey: Sivas 11957 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52 11958 msgctxt "board5_1|" 11959 msgid "Sivas" 11960 msgstr "Sivas" 11961 11962 #. Province of Turkey: Şırnak 11963 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59 11964 msgctxt "board5_1|" 11965 msgid "Şırnak" 11966 msgstr "Şırnak" 11967 11968 #. Province of Turkey: Siirt 11969 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66 11970 msgctxt "board5_1|" 11971 msgid "Siirt" 11972 msgstr "Siirt" 11973 11974 #. Province of Turkey: Şanlıurfa 11975 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73 11976 msgctxt "board5_1|" 11977 msgid "Şanlıurfa" 11978 msgstr "Şanlıurfa" 11979 11980 #. Province of Turkey: Rize 11981 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80 11982 msgctxt "board5_1|" 11983 msgid "Rize" 11984 msgstr "Rize" 11985 11986 #. Province of Turkey: Osmaniye 11987 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87 11988 msgctxt "board5_1|" 11989 msgid "Osmaniye" 11990 msgstr "Osmaniye" 11991 11992 #. Province of Turkey: Ordu 11993 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94 11994 msgctxt "board5_1|" 11995 msgid "Ordu" 11996 msgstr "Ordu" 11997 11998 #. Province of Turkey: Muş 11999 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101 12000 msgctxt "board5_1|" 12001 msgid "Muş" 12002 msgstr "Muş" 12003 12004 #. Province of Turkey: Mardin 12005 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108 12006 msgctxt "board5_1|" 12007 msgid "Mardin" 12008 msgstr "Mardin" 12009 12010 #. Province of Turkey: Malatya 12011 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115 12012 msgctxt "board5_1|" 12013 msgid "Malatya" 12014 msgstr "Malatya" 12015 12016 #. Province of Turkey: Kilis 12017 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122 12018 msgctxt "board5_1|" 12019 msgid "Kilis" 12020 msgstr "Kilis" 12021 12022 #. Province of Turkey: Kars 12023 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129 12024 msgctxt "board5_1|" 12025 msgid "Kars" 12026 msgstr "Kars" 12027 12028 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş 12029 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136 12030 msgctxt "board5_1|" 12031 msgid "Kahramanmaraş" 12032 msgstr "Kahramanmaraş" 12033 12034 #. Province of Turkey: Iğdır 12035 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143 12036 msgctxt "board5_1|" 12037 msgid "Iğdır" 12038 msgstr "Iğdır" 12039 12040 #. Province of Turkey: Hatay 12041 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150 12042 msgctxt "board5_1|" 12043 msgid "Hatay" 12044 msgstr "Hatay" 12045 12046 #. Province of Turkey: Hakkari 12047 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157 12048 msgctxt "board5_1|" 12049 msgid "Hakkari" 12050 msgstr "Hakkari" 12051 12052 #. Province of Turkey: Gümüşhane 12053 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164 12054 msgctxt "board5_1|" 12055 msgid "Gümüşhane" 12056 msgstr "Gümüşhane" 12057 12058 #. Province of Turkey: Giresun 12059 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171 12060 msgctxt "board5_1|" 12061 msgid "Giresun" 12062 msgstr "Giresun" 12063 12064 #. Province of Turkey: Gaziantep 12065 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178 12066 msgctxt "board5_1|" 12067 msgid "Gaziantep" 12068 msgstr "Gaziantep" 12069 12070 #. Province of Turkey: Erzurum 12071 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185 12072 msgctxt "board5_1|" 12073 msgid "Erzurum" 12074 msgstr "Erzurum" 12075 12076 #. Province of Turkey: Erzincan 12077 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192 12078 msgctxt "board5_1|" 12079 msgid "Erzincan" 12080 msgstr "Erzincan" 12081 12082 #. Province of Turkey: Elazığ 12083 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199 12084 msgctxt "board5_1|" 12085 msgid "Elazığ" 12086 msgstr "Elazığ" 12087 12088 #. Province of Turkey: Diyarbakır 12089 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206 12090 msgctxt "board5_1|" 12091 msgid "Diyarbakır" 12092 msgstr "Diyarbakır" 12093 12094 #. Province of Turkey: Bitlis 12095 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213 12096 msgctxt "board5_1|" 12097 msgid "Bitlis" 12098 msgstr "Bitlis" 12099 12100 #. Province of Turkey: Bingöl 12101 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220 12102 msgctxt "board5_1|" 12103 msgid "Bingöl" 12104 msgstr "Bingöl" 12105 12106 #. Province of Turkey: Bayburt 12107 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227 12108 msgctxt "board5_1|" 12109 msgid "Bayburt" 12110 msgstr "Bayburt" 12111 12112 #. Province of Turkey: Batman 12113 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234 12114 msgctxt "board5_1|" 12115 msgid "Batman" 12116 msgstr "Batman" 12117 12118 #. Province of Turkey: Artvin 12119 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241 12120 msgctxt "board5_1|" 12121 msgid "Artvin" 12122 msgstr "Artvin" 12123 12124 #. Province of Turkey: Ardahan 12125 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248 12126 msgctxt "board5_1|" 12127 msgid "Ardahan" 12128 msgstr "Ardahan" 12129 12130 #. Province of Turkey: Ağrı 12131 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255 12132 msgctxt "board5_1|" 12133 msgid "Ağrı" 12134 msgstr "Ağrı" 12135 12136 #. Province of Turkey: Adıyaman 12137 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262 12138 msgctxt "board5_1|" 12139 msgid "Adıyaman" 12140 msgstr "Adıyaman" 12141 12142 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17 12143 msgctxt "board6_0|" 12144 msgid "Counties of Norway" 12145 msgstr "Hrabstwa Norwegii" 12146 12147 #. County of Norway: Vestfold og Telemark 12148 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26 12149 msgctxt "board6_0|" 12150 msgid "Vestfold og Telemark" 12151 msgstr "Vestfold og Telemark" 12152 12153 #. County of Norway: Viken 12154 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33 12155 msgctxt "board6_0|" 12156 msgid "Viken" 12157 msgstr "Viken" 12158 12159 #. County of Norway: Nordland 12160 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40 12161 msgctxt "board6_0|" 12162 msgid "Nordland" 12163 msgstr "Nordland" 12164 12165 #. County of Norway: Troms og Finnmark 12166 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47 12167 msgctxt "board6_0|" 12168 msgid "Troms og Finnmark" 12169 msgstr "Troms og Finnmark" 12170 12171 #. County of Norway: Trøndelag 12172 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54 12173 msgctxt "board6_0|" 12174 msgid "Trøndelag" 12175 msgstr "Trøndelag" 12176 12177 #. County of Norway: Oslo 12178 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61 12179 msgctxt "board6_0|" 12180 msgid "Oslo" 12181 msgstr "Oslo" 12182 12183 #. County of Norway: Møre og Romsdal 12184 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68 12185 msgctxt "board6_0|" 12186 msgid "Møre og Romsdal" 12187 msgstr "Møre og Romsdal" 12188 12189 #. County of Norway: Agder 12190 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75 12191 msgctxt "board6_0|" 12192 msgid "Agder" 12193 msgstr "Agder" 12194 12195 #. County of Norway: Innlandet 12196 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82 12197 msgctxt "board6_0|" 12198 msgid "Innlandet" 12199 msgstr "Innlandet" 12200 12201 #. County of Norway: Vestland 12202 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89 12203 msgctxt "board6_0|" 12204 msgid "Vestland" 12205 msgstr "Vestland" 12206 12207 #. County of Norway: Rogaland 12208 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96 12209 msgctxt "board6_0|" 12210 msgid "Rogaland" 12211 msgstr "Rogaland" 12212 12213 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15 12214 msgctxt "board7_0|" 12215 msgid "Federative units of Brazil" 12216 msgstr "Jednostki federacyjne Brazylii" 12217 12218 #. Federative unit of Brazil: Amazonas 12219 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24 12220 msgctxt "board7_0|" 12221 msgid "Amazonas" 12222 msgstr "Amazonas" 12223 12224 #. Federative unit of Brazil: Pará 12225 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31 12226 msgctxt "board7_0|" 12227 msgid "Pará" 12228 msgstr "Pará" 12229 12230 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso 12231 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38 12232 msgctxt "board7_0|" 12233 msgid "Mato Grosso" 12234 msgstr "Mato Grosso" 12235 12236 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais 12237 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45 12238 msgctxt "board7_0|" 12239 msgid "Minas Gerais" 12240 msgstr "Minas Gerais" 12241 12242 #. Federative unit of Brazil: Bahia 12243 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52 12244 msgctxt "board7_0|" 12245 msgid "Bahia" 12246 msgstr "Bahia" 12247 12248 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul 12249 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59 12250 msgctxt "board7_0|" 12251 msgid "Mato Grosso do Sul" 12252 msgstr "Mato Grosso do Sul" 12253 12254 #. Federative unit of Brazil: Goiás 12255 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66 12256 msgctxt "board7_0|" 12257 msgid "Goiás" 12258 msgstr "Goiás" 12259 12260 #. Federative unit of Brazil: Maranhão 12261 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73 12262 msgctxt "board7_0|" 12263 msgid "Maranhão" 12264 msgstr "Maranhão" 12265 12266 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul 12267 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80 12268 msgctxt "board7_0|" 12269 msgid "Rio Grande do Sul" 12270 msgstr "Rio Grande do Sul" 12271 12272 #. Federative unit of Brazil: Tocantins 12273 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87 12274 msgctxt "board7_0|" 12275 msgid "Tocantins" 12276 msgstr "Tocantins" 12277 12278 #. Federative unit of Brazil: Piauí 12279 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94 12280 msgctxt "board7_0|" 12281 msgid "Piauí" 12282 msgstr "Piauí" 12283 12284 #. Federative unit of Brazil: São Paulo 12285 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101 12286 msgctxt "board7_0|" 12287 msgid "São Paulo" 12288 msgstr "São Paulo" 12289 12290 #. Federative unit of Brazil: Rondônia 12291 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108 12292 msgctxt "board7_0|" 12293 msgid "Rondônia" 12294 msgstr "Rondônia" 12295 12296 #. Federative unit of Brazil: Roraima 12297 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115 12298 msgctxt "board7_0|" 12299 msgid "Roraima" 12300 msgstr "Roraima" 12301 12302 #. Federative unit of Brazil: Paraná 12303 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122 12304 msgctxt "board7_0|" 12305 msgid "Paraná" 12306 msgstr "Paraná" 12307 12308 #. Federative unit of Brazil: Acre 12309 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129 12310 msgctxt "board7_0|" 12311 msgid "Acre" 12312 msgstr "Acre" 12313 12314 #. Federative unit of Brazil: Ceará 12315 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136 12316 msgctxt "board7_0|" 12317 msgid "Ceará" 12318 msgstr "Ceará" 12319 12320 #. Federative unit of Brazil: Amapá 12321 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143 12322 msgctxt "board7_0|" 12323 msgid "Amapá" 12324 msgstr "Amapá" 12325 12326 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco 12327 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150 12328 msgctxt "board7_0|" 12329 msgid "Pernambuco" 12330 msgstr "Pernambuco" 12331 12332 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina 12333 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157 12334 msgctxt "board7_0|" 12335 msgid "Santa Catarina" 12336 msgstr "Santa Catarina" 12337 12338 #. Federative unit of Brazil: Paraíba 12339 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164 12340 msgctxt "board7_0|" 12341 msgid "Paraíba" 12342 msgstr "Paraíba" 12343 12344 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte 12345 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171 12346 msgctxt "board7_0|" 12347 msgid "Rio Grande do Norte" 12348 msgstr "Rio Grande do Norte" 12349 12350 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo 12351 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178 12352 msgctxt "board7_0|" 12353 msgid "Espírito Santo" 12354 msgstr "Espírito Santo" 12355 12356 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro 12357 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185 12358 msgctxt "board7_0|" 12359 msgid "Rio de Janeiro" 12360 msgstr "Rio de Janeiro" 12361 12362 #. Federative unit of Brazil: Alagoas 12363 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192 12364 msgctxt "board7_0|" 12365 msgid "Alagoas" 12366 msgstr "Alagoas" 12367 12368 #. Federative unit of Brazil: Sergipe 12369 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199 12370 msgctxt "board7_0|" 12371 msgid "Sergipe" 12372 msgstr "Sergipe" 12373 12374 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal 12375 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206 12376 msgctxt "board7_0|" 12377 msgid "Distrito Federal" 12378 msgstr "Dystrykt Federalny" 12379 12380 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15 12381 msgctxt "board8_0|" 12382 msgid "Provinces and territories of Canada" 12383 msgstr "Obwody i terytoria Kanady" 12384 12385 #. Provinces and territories of Canada: Yukon 12386 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24 12387 msgctxt "board8_0|" 12388 msgid "Yukon" 12389 msgstr "Jukon" 12390 12391 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia 12392 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31 12393 msgctxt "board8_0|" 12394 msgid "British Columbia" 12395 msgstr "Kolumbia Brytyjska" 12396 12397 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories 12398 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38 12399 msgctxt "board8_0|" 12400 msgid "Northwest Territories" 12401 msgstr "Terytoria Północno-Zachodnie" 12402 12403 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut 12404 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45 12405 msgctxt "board8_0|" 12406 msgid "Nunavut" 12407 msgstr "Nunavut" 12408 12409 #. Provinces and territories of Canada: Alberta 12410 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52 12411 msgctxt "board8_0|" 12412 msgid "Alberta" 12413 msgstr "Alberta" 12414 12415 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan 12416 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59 12417 msgctxt "board8_0|" 12418 msgid "Saskatchewan" 12419 msgstr "Saskatchewan" 12420 12421 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba 12422 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66 12423 msgctxt "board8_0|" 12424 msgid "Manitoba" 12425 msgstr "Manitoba" 12426 12427 #. Provinces and territories of Canada: Ontario 12428 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73 12429 msgctxt "board8_0|" 12430 msgid "Ontario" 12431 msgstr "Ontario" 12432 12433 #. Provinces and territories of Canada: Quebec 12434 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80 12435 msgctxt "board8_0|" 12436 msgid "Quebec" 12437 msgstr "Quebec" 12438 12439 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador 12440 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87 12441 msgctxt "board8_0|" 12442 msgid "Newfoundland and Labrador" 12443 msgstr "Nowa Fundlandia i Labrador" 12444 12445 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick 12446 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94 12447 msgctxt "board8_0|" 12448 msgid "New Brunswick" 12449 msgstr "Nowy Brunswick" 12450 12451 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia 12452 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101 12453 msgctxt "board8_0|" 12454 msgid "Nova Scotia" 12455 msgstr "Nowa Szkocja" 12456 12457 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island 12458 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108 12459 msgctxt "board8_0|" 12460 msgid "Prince Edward Island" 12461 msgstr "Wyspa Księcia Edwarda" 12462 12463 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15 12464 msgctxt "board9_0|" 12465 msgid "States of Mexico" 12466 msgstr "Obwody Meksyku" 12467 12468 #. State of Mexico: Zacatecas 12469 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24 12470 msgctxt "board9_0|" 12471 msgid "Zacatecas" 12472 msgstr "Zacatecas" 12473 12474 #. State of Mexico: Yucatán 12475 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31 12476 msgctxt "board9_0|" 12477 msgid "Yucatán" 12478 msgstr "Yucatán" 12479 12480 #. State of Mexico: Veracruz 12481 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38 12482 msgctxt "board9_0|" 12483 msgid "Veracruz" 12484 msgstr "Veracruz" 12485 12486 #. State of Mexico: Tlaxcala 12487 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45 12488 msgctxt "board9_0|" 12489 msgid "Tlaxcala" 12490 msgstr "Tlaxcala" 12491 12492 #. State of Mexico: Tamaulipas 12493 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52 12494 msgctxt "board9_0|" 12495 msgid "Tamaulipas" 12496 msgstr "Tamaulipas" 12497 12498 #. State of Mexico: Tabasco 12499 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59 12500 msgctxt "board9_0|" 12501 msgid "Tabasco" 12502 msgstr "Tabasco" 12503 12504 #. State of Mexico: Sonora 12505 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66 12506 msgctxt "board9_0|" 12507 msgid "Sonora" 12508 msgstr "Sonora" 12509 12510 #. State of Mexico: Sinaloa 12511 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73 12512 msgctxt "board9_0|" 12513 msgid "Sinaloa" 12514 msgstr "Sinaloa" 12515 12516 #. State of Mexico: San Luis Potosí 12517 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80 12518 msgctxt "board9_0|" 12519 msgid "San Luis Potosí" 12520 msgstr "San Luis Potosí" 12521 12522 #. State of Mexico: Quintana Roo 12523 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87 12524 msgctxt "board9_0|" 12525 msgid "Quintana Roo" 12526 msgstr "Quintana Roo" 12527 12528 #. State of Mexico: Querétaro 12529 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94 12530 msgctxt "board9_0|" 12531 msgid "Querétaro" 12532 msgstr "Querétaro" 12533 12534 #. State of Mexico: Puebla 12535 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101 12536 msgctxt "board9_0|" 12537 msgid "Puebla" 12538 msgstr "Puebla" 12539 12540 #. State of Mexico: Oaxaca 12541 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108 12542 msgctxt "board9_0|" 12543 msgid "Oaxaca" 12544 msgstr "Oaxaca" 12545 12546 #. State of Mexico: Nuevo León 12547 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115 12548 msgctxt "board9_0|" 12549 msgid "Nuevo León" 12550 msgstr "Nuevo León" 12551 12552 #. State of Mexico: Nayarit 12553 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122 12554 msgctxt "board9_0|" 12555 msgid "Nayarit" 12556 msgstr "Nayarit" 12557 12558 #. State of Mexico: Morelos 12559 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129 12560 msgctxt "board9_0|" 12561 msgid "Morelos" 12562 msgstr "Morelos" 12563 12564 #. State of Mexico: Michoacán 12565 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136 12566 msgctxt "board9_0|" 12567 msgid "Michoacán" 12568 msgstr "Michoacán" 12569 12570 #. State of Mexico: Jalisco 12571 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143 12572 msgctxt "board9_0|" 12573 msgid "Jalisco" 12574 msgstr "Jalisco" 12575 12576 #. State of Mexico: Hidalgo 12577 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150 12578 msgctxt "board9_0|" 12579 msgid "Hidalgo" 12580 msgstr "Hidalgo" 12581 12582 #. State of Mexico: Guerrero 12583 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157 12584 msgctxt "board9_0|" 12585 msgid "Guerrero" 12586 msgstr "Guerrero" 12587 12588 #. State of Mexico: Guanajuato 12589 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164 12590 msgctxt "board9_0|" 12591 msgid "Guanajuato" 12592 msgstr "Guanajuato" 12593 12594 #. State of Mexico: Estado de México 12595 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171 12596 msgctxt "board9_0|" 12597 msgid "Estado de México" 12598 msgstr "Stany Meksyku" 12599 12600 #. State of Mexico: Durango 12601 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178 12602 msgctxt "board9_0|" 12603 msgid "Durango" 12604 msgstr "Durango" 12605 12606 #. State of Mexico: Districto Federal 12607 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185 12608 msgctxt "board9_0|" 12609 msgid "Districto Federal" 12610 msgstr "Obwody Federalne" 12611 12612 #. State of Mexico: Coahuila 12613 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192 12614 msgctxt "board9_0|" 12615 msgid "Coahuila" 12616 msgstr "Coahuila" 12617 12618 #. State of Mexico: Chiapas 12619 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199 12620 msgctxt "board9_0|" 12621 msgid "Chiapas" 12622 msgstr "Chiapas" 12623 12624 #. State of Mexico: Chihuahua 12625 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206 12626 msgctxt "board9_0|" 12627 msgid "Chihuahua" 12628 msgstr "Chihuahua" 12629 12630 #. State of Mexico: Campeche 12631 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213 12632 msgctxt "board9_0|" 12633 msgid "Campeche" 12634 msgstr "Campeche" 12635 12636 #. State of Mexico: Baja California 12637 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220 12638 msgctxt "board9_0|" 12639 msgid "Baja California" 12640 msgstr "Baja California" 12641 12642 #. State of Mexico: Baja California Sur 12643 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227 12644 msgctxt "board9_0|" 12645 msgid "Baja California Sur" 12646 msgstr "Baja California Sur" 12647 12648 #. State of Mexico: Colima 12649 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234 12650 msgctxt "board9_0|" 12651 msgid "Colima" 12652 msgstr "Colima" 12653 12654 #. State of Mexico: Aguascalientes 12655 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241 12656 msgctxt "board9_0|" 12657 msgid "Aguascalientes" 12658 msgstr "Aguascalientes" 12659 12660 #. Activity title 12661 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19 12662 msgctxt "ActivityInfo|" 12663 msgid "Locate the countries" 12664 msgstr "Ustalanie położenia państw" 12665 12666 #. Help title 12667 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21 12668 msgctxt "ActivityInfo|" 12669 msgid "Drag and Drop the items to complete the map." 12670 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, aby ukończyć mapę." 12671 12672 #. Help manual 12673 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26 12674 msgctxt "ActivityInfo|" 12675 msgid "" 12676 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map." 12677 msgstr "" 12678 "Przeciągnij i upuść części mapy w odpowiednie miejsca, aby dokończyć mapę." 12679 12680 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15 12681 msgctxt "board10_0|" 12682 msgid "Central Asia" 12683 msgstr "Azja środkowa" 12684 12685 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24 12686 msgctxt "board10_0|" 12687 msgid "Kazakhstan" 12688 msgstr "Kazachstan" 12689 12690 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31 12691 msgctxt "board10_0|" 12692 msgid "Kyrgyzstan" 12693 msgstr "Kirgistan" 12694 12695 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38 12696 msgctxt "board10_0|" 12697 msgid "Tajikistan" 12698 msgstr "Tadżykistan" 12699 12700 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45 12701 msgctxt "board10_0|" 12702 msgid "Turkmenistan" 12703 msgstr "Turkmenistan" 12704 12705 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52 12706 msgctxt "board10_0|" 12707 msgid "Uzbekistan" 12708 msgstr "Uzbekistan" 12709 12710 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15 12711 msgctxt "board11_0|" 12712 msgid "South Asia" 12713 msgstr "Azja południowa" 12714 12715 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24 12716 msgctxt "board11_0|" 12717 msgid "India" 12718 msgstr "Indie" 12719 12720 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31 12721 msgctxt "board11_0|" 12722 msgid "Sri Lanka" 12723 msgstr "Sri Lanka" 12724 12725 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38 12726 msgctxt "board11_0|" 12727 msgid "Pakistan" 12728 msgstr "Pakistan" 12729 12730 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45 12731 msgctxt "board11_0|" 12732 msgid "Afghanistan" 12733 msgstr "Afganistan" 12734 12735 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52 12736 msgctxt "board11_0|" 12737 msgid "Nepal" 12738 msgstr "Nepal" 12739 12740 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59 12741 msgctxt "board11_0|" 12742 msgid "Bangladesh" 12743 msgstr "Bangladesz" 12744 12745 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66 12746 msgctxt "board11_0|" 12747 msgid "Bhutan" 12748 msgstr "Bhutan" 12749 12750 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73 12751 msgctxt "board11_0|" 12752 msgid "Maldives" 12753 msgstr "Malediwy" 12754 12755 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15 12756 msgctxt "board12_0|" 12757 msgid "Southeast Asia" 12758 msgstr "Azja południowowschodnia" 12759 12760 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24 12761 msgctxt "board12_0|" 12762 msgid "Singapore" 12763 msgstr "Singapur" 12764 12765 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32 12766 msgctxt "board12_0|" 12767 msgid "Indonesia" 12768 msgstr "Indonezja" 12769 12770 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39 12771 msgctxt "board12_0|" 12772 msgid "Myanmar" 12773 msgstr "Myanmar" 12774 12775 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46 12776 msgctxt "board12_0|" 12777 msgid "Thailand" 12778 msgstr "Tajlandia" 12779 12780 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53 12781 msgctxt "board12_0|" 12782 msgid "Laos" 12783 msgstr "Laos" 12784 12785 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60 12786 msgctxt "board12_0|" 12787 msgid "Vietnam" 12788 msgstr "Wietnam" 12789 12790 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67 12791 msgctxt "board12_0|" 12792 msgid "Cambodia" 12793 msgstr "Kambodża" 12794 12795 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74 12796 msgctxt "board12_0|" 12797 msgid "Malaysia" 12798 msgstr "Malezja" 12799 12800 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81 12801 msgctxt "board12_0|" 12802 msgid "Brunei" 12803 msgstr "Brunei" 12804 12805 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88 12806 msgctxt "board12_0|" 12807 msgid "East Timor" 12808 msgstr "Timor Wschodni" 12809 12810 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95 12811 msgctxt "board12_0|" 12812 msgid "Philippines" 12813 msgstr "Filipiny" 12814 12815 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15 12816 msgctxt "board13_0|" 12817 msgid "East Asia" 12818 msgstr "Azja wschodnia" 12819 12820 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24 12821 msgctxt "board13_0|" 12822 msgid "Japan" 12823 msgstr "Japonia" 12824 12825 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31 12826 msgctxt "board13_0|" 12827 msgid "China" 12828 msgstr "Chiny" 12829 12830 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38 12831 msgctxt "board13_0|" 12832 msgid "Mongolia" 12833 msgstr "Mongolia" 12834 12835 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45 12836 msgctxt "board13_0|" 12837 msgid "North Korea" 12838 msgstr "Korea Północna" 12839 12840 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52 12841 msgctxt "board13_0|" 12842 msgid "South Korea" 12843 msgstr "Korea Południowa" 12844 12845 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59 12846 msgctxt "board13_0|" 12847 msgid "Taiwan" 12848 msgstr "Tajwan" 12849 12850 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15 12851 msgctxt "board14_0|" 12852 msgid "Oceania" 12853 msgstr "Oceania" 12854 12855 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24 12856 msgctxt "board14_0|" 12857 msgid "Pitcairn Islands" 12858 msgstr "Wyspy Pitcairn" 12859 12860 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31 12861 msgctxt "board14_0|" 12862 msgid "French Polynesia" 12863 msgstr "Polinezja Francuska" 12864 12865 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38 12866 msgctxt "board14_0|" 12867 msgid "Papua New Guinea" 12868 msgstr "Papua Nowa Gwinea" 12869 12870 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45 12871 msgctxt "board14_0|" 12872 msgid "Palau" 12873 msgstr "Palau" 12874 12875 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52 12876 msgctxt "board14_0|" 12877 msgid "Mariana Islands" 12878 msgstr "Wyspy Mariana" 12879 12880 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59 12881 msgctxt "board14_0|" 12882 msgid "Micronesia" 12883 msgstr "Mikronezja" 12884 12885 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66 12886 msgctxt "board14_0|" 12887 msgid "Nauru" 12888 msgstr "Nauru" 12889 12890 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74 12891 msgctxt "board14_0|" 12892 msgid "Vanuatu" 12893 msgstr "Vanuatu" 12894 12895 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81 12896 msgctxt "board14_0|" 12897 msgid "Tuvalu" 12898 msgstr "Tuvalu" 12899 12900 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88 12901 msgctxt "board14_0|" 12902 msgid "Tonga" 12903 msgstr "Tonga" 12904 12905 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95 12906 msgctxt "board14_0|" 12907 msgid "New Caledonia" 12908 msgstr "Nowa Kaledonia" 12909 12910 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102 12911 msgctxt "board14_0|" 12912 msgid "Marshall Islands" 12913 msgstr "Wyspy Marshalla" 12914 12915 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109 12916 msgctxt "board14_0|" 12917 msgid "Kiribati" 12918 msgstr "Kiribati" 12919 12920 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116 12921 msgctxt "board14_0|" 12922 msgid "Fiji" 12923 msgstr "Fidżi" 12924 12925 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123 12926 msgctxt "board14_0|" 12927 msgid "Solomon Islands" 12928 msgstr "Wyspy Salomona" 12929 12930 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130 12931 msgctxt "board14_0|" 12932 msgid "New Zealand" 12933 msgstr "Nowa Zelandia" 12934 12935 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137 12936 msgctxt "board14_0|" 12937 msgid "Cook Islands" 12938 msgstr "Wyspy Cooke'a" 12939 12940 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144 12941 msgctxt "board14_0|" 12942 msgid "Samoan Islands" 12943 msgstr "Wyspy Samoan" 12944 12945 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151 12946 msgctxt "board14_0|" 12947 msgid "Australia" 12948 msgstr "Australia" 12949 12950 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158 12951 msgctxt "board14_0|" 12952 msgid "United States Minor Outlying Islands" 12953 msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych" 12954 12955 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165 12956 msgctxt "board14_0|" 12957 msgid "Hawaii" 12958 msgstr "Hawaje" 12959 12960 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172 12961 msgctxt "board14_0|" 12962 msgid "Wallis and Futuna" 12963 msgstr "Wallis i Futuna" 12964 12965 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15 12966 msgctxt "board1_0|" 12967 msgid "Continents" 12968 msgstr "Kontynenty" 12969 12970 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24 12971 msgctxt "board1_0|" 12972 msgid "Oceania" 12973 msgstr "Oceania" 12974 12975 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31 12976 msgctxt "board1_0|" 12977 msgid "Europe" 12978 msgstr "Europa" 12979 12980 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38 12981 msgctxt "board1_0|" 12982 msgid "Asia" 12983 msgstr "Azja" 12984 12985 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45 12986 msgctxt "board1_0|" 12987 msgid "Antarctica" 12988 msgstr "Antarktyda" 12989 12990 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52 12991 msgctxt "board1_0|" 12992 msgid "America" 12993 msgstr "Ameryka" 12994 12995 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59 12996 msgctxt "board1_0|" 12997 msgid "Africa" 12998 msgstr "Afryka" 12999 13000 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15 13001 msgctxt "board2_0|" 13002 msgid "North America" 13003 msgstr "Ameryka Północna" 13004 13005 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24 13006 msgctxt "board2_0|" 13007 msgid "United States of America" 13008 msgstr "Stany Zjednoczone" 13009 13010 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31 13011 msgctxt "board2_0|" 13012 msgid "Mexico" 13013 msgstr "Meksyk" 13014 13015 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38 13016 msgctxt "board2_0|" 13017 msgid "Greenland" 13018 msgstr "Grenlandia" 13019 13020 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45 13021 msgctxt "board2_0|" 13022 msgid "Canada" 13023 msgstr "Kanada" 13024 13025 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15 13026 msgctxt "board3_0|" 13027 msgid "Central America" 13028 msgstr "Ameryka środkowa" 13029 13030 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24 13031 msgctxt "board3_0|" 13032 msgid "Puerto Rico" 13033 msgstr "Puerto Rico" 13034 13035 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31 13036 msgctxt "board3_0|" 13037 msgid "Panama" 13038 msgstr "Panama" 13039 13040 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38 13041 msgctxt "board3_0|" 13042 msgid "Nicaragua" 13043 msgstr "Nikaragua" 13044 13045 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45 13046 msgctxt "board3_0|" 13047 msgid "Mexico" 13048 msgstr "Meksyk" 13049 13050 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52 13051 msgctxt "board3_0|" 13052 msgid "Jamaica" 13053 msgstr "Jamajka" 13054 13055 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59 13056 msgctxt "board3_0|" 13057 msgid "Honduras" 13058 msgstr "Honduras" 13059 13060 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66 13061 msgctxt "board3_0|" 13062 msgid "Haiti" 13063 msgstr "Haiti" 13064 13065 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73 13066 msgctxt "board3_0|" 13067 msgid "Guatemala" 13068 msgstr "Gwatemala" 13069 13070 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80 13071 msgctxt "board3_0|" 13072 msgid "El Salvador" 13073 msgstr "Salwador" 13074 13075 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87 13076 msgctxt "board3_0|" 13077 msgid "Dominican Republic" 13078 msgstr "Republika Dominikany" 13079 13080 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94 13081 msgctxt "board3_0|" 13082 msgid "Cuba" 13083 msgstr "Kuba" 13084 13085 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101 13086 msgctxt "board3_0|" 13087 msgid "Costa Rica" 13088 msgstr "Kostaryka" 13089 13090 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108 13091 msgctxt "board3_0|" 13092 msgid "Belize" 13093 msgstr "Belize" 13094 13095 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115 13096 msgctxt "board3_0|" 13097 msgid "Bahamas" 13098 msgstr "Bahamy" 13099 13100 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15 13101 msgctxt "board4_0|" 13102 msgid "South America" 13103 msgstr "Ameryka Południowa" 13104 13105 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24 13106 msgctxt "board4_0|" 13107 msgid "Venezuela" 13108 msgstr "Wenezuela" 13109 13110 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31 13111 msgctxt "board4_0|" 13112 msgid "Uruguay" 13113 msgstr "Urugwaj" 13114 13115 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38 13116 msgctxt "board4_0|" 13117 msgid "Suriname" 13118 msgstr "Surinam" 13119 13120 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45 13121 msgctxt "board4_0|" 13122 msgid "Peru" 13123 msgstr "Peru" 13124 13125 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52 13126 msgctxt "board4_0|" 13127 msgid "Paraguay" 13128 msgstr "Paragwaj" 13129 13130 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59 13131 msgctxt "board4_0|" 13132 msgid "Panama" 13133 msgstr "Panama" 13134 13135 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66 13136 msgctxt "board4_0|" 13137 msgid "Guyana" 13138 msgstr "Gujana" 13139 13140 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73 13141 msgctxt "board4_0|" 13142 msgid "French Guiana" 13143 msgstr "Gujana Francuska" 13144 13145 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80 13146 msgctxt "board4_0|" 13147 msgid "Ecuador" 13148 msgstr "Ekwador" 13149 13150 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87 13151 msgctxt "board4_0|" 13152 msgid "Colombia" 13153 msgstr "Kolumbia" 13154 13155 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94 13156 msgctxt "board4_0|" 13157 msgid "Chile" 13158 msgstr "Chile" 13159 13160 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101 13161 msgctxt "board4_0|" 13162 msgid "Brazil" 13163 msgstr "Brazylia" 13164 13165 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108 13166 msgctxt "board4_0|" 13167 msgid "Bolivia" 13168 msgstr "Boliwia" 13169 13170 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115 13171 msgctxt "board4_0|" 13172 msgid "Argentina" 13173 msgstr "Argentyna" 13174 13175 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15 13176 msgctxt "board5_0|" 13177 msgid "Western Europe" 13178 msgstr "Europa zachodnia" 13179 13180 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24 13181 msgctxt "board5_0|" 13182 msgid "United Kingdom" 13183 msgstr "Wielka Brytania" 13184 13185 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31 13186 msgctxt "board5_0|" 13187 msgid "Switzerland" 13188 msgstr "Szwajcaria" 13189 13190 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38 13191 msgctxt "board5_0|" 13192 msgid "Sweden" 13193 msgstr "Szwecja" 13194 13195 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45 13196 msgctxt "board5_0|" 13197 msgid "Spain" 13198 msgstr "Hiszpania" 13199 13200 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52 13201 msgctxt "board5_0|" 13202 msgid "Portugal" 13203 msgstr "Portugalia" 13204 13205 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59 13206 msgctxt "board5_0|" 13207 msgid "Norway" 13208 msgstr "Norwegia" 13209 13210 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66 13211 msgctxt "board5_0|" 13212 msgid "The Netherlands" 13213 msgstr "Holandia" 13214 13215 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73 13216 msgctxt "board5_0|" 13217 msgid "Luxembourg" 13218 msgstr "Luksemburg" 13219 13220 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81 13221 msgctxt "board5_0|" 13222 msgid "Italy" 13223 msgstr "Włochy" 13224 13225 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88 13226 msgctxt "board5_0|" 13227 msgid "Ireland" 13228 msgstr "Irlandia" 13229 13230 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95 13231 msgctxt "board5_0|" 13232 msgid "Iceland" 13233 msgstr "Islandia" 13234 13235 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102 13236 msgctxt "board5_0|" 13237 msgid "Germany" 13238 msgstr "Niemcy" 13239 13240 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109 13241 msgctxt "board5_0|" 13242 msgid "France" 13243 msgstr "Francja" 13244 13245 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116 13246 msgctxt "board5_0|" 13247 msgid "Finland" 13248 msgstr "Finlandia" 13249 13250 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123 13251 msgctxt "board5_0|" 13252 msgid "Denmark" 13253 msgstr "Dania" 13254 13255 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130 13256 msgctxt "board5_0|" 13257 msgid "Belgium" 13258 msgstr "Belgia" 13259 13260 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137 13261 msgctxt "board5_0|" 13262 msgid "Austria" 13263 msgstr "Austria" 13264 13265 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15 13266 msgctxt "board6_0|" 13267 msgid "Eastern Europe" 13268 msgstr "Europa wschodnia" 13269 13270 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24 13271 msgctxt "board6_0|" 13272 msgid "Cyprus" 13273 msgstr "Cypr" 13274 13275 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32 13276 msgctxt "board6_0|" 13277 msgid "Greece" 13278 msgstr "Grecja" 13279 13280 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39 13281 msgctxt "board6_0|" 13282 msgid "Ukraine" 13283 msgstr "Ukraina" 13284 13285 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46 13286 msgctxt "board6_0|" 13287 msgid "Turkey" 13288 msgstr "Turcja" 13289 13290 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54 13291 msgctxt "board6_0|" 13292 msgid "Slovenia" 13293 msgstr "Słowenia" 13294 13295 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61 13296 msgctxt "board6_0|" 13297 msgid "Slovak Republic" 13298 msgstr "Republika Słowacka" 13299 13300 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68 13301 msgctxt "board6_0|" 13302 msgid "Montenegro" 13303 msgstr "Czarnogóra" 13304 13305 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76 13306 msgctxt "board6_0|" 13307 msgid "Serbia" 13308 msgstr "Serbia" 13309 13310 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83 13311 msgctxt "board6_0|" 13312 msgid "Russia" 13313 msgstr "Rosja" 13314 13315 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90 13316 msgctxt "board6_0|" 13317 msgid "Romania" 13318 msgstr "Rumunia" 13319 13320 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97 13321 msgctxt "board6_0|" 13322 msgid "Poland" 13323 msgstr "Polska" 13324 13325 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104 13326 msgctxt "board6_0|" 13327 msgid "Moldova" 13328 msgstr "Mołdawia" 13329 13330 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111 13331 msgctxt "board6_0|" 13332 msgid "North Macedonia" 13333 msgstr "Północna Macedonia" 13334 13335 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119 13336 msgctxt "board6_0|" 13337 msgid "Lithuania" 13338 msgstr "Litwa" 13339 13340 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126 13341 msgctxt "board6_0|" 13342 msgid "Latvia" 13343 msgstr "Łotwa" 13344 13345 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133 13346 msgctxt "board6_0|" 13347 msgid "Hungary" 13348 msgstr "Węgry" 13349 13350 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140 13351 msgctxt "board6_0|" 13352 msgid "Estonia" 13353 msgstr "Estonia" 13354 13355 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147 13356 msgctxt "board6_0|" 13357 msgid "Czechia" 13358 msgstr "Czechy" 13359 13360 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154 13361 msgctxt "board6_0|" 13362 msgid "Croatia" 13363 msgstr "Chorwacja" 13364 13365 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161 13366 msgctxt "board6_0|" 13367 msgid "Bulgaria" 13368 msgstr "Bułgaria" 13369 13370 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168 13371 msgctxt "board6_0|" 13372 msgid "Bosnia Herzegovina" 13373 msgstr "Bośnia i Hercegowina" 13374 13375 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175 13376 msgctxt "board6_0|" 13377 msgid "Belarus" 13378 msgstr "Białoruś" 13379 13380 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182 13381 msgctxt "board6_0|" 13382 msgid "Albania" 13383 msgstr "Albania" 13384 13385 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15 13386 msgctxt "board7_0|" 13387 msgid "Northern Africa" 13388 msgstr "Afryka północna" 13389 13390 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24 13391 msgctxt "board7_0|" 13392 msgid "Western Sahara" 13393 msgstr "Sahara Zachodnia" 13394 13395 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31 13396 msgctxt "board7_0|" 13397 msgid "Uganda" 13398 msgstr "Uganda" 13399 13400 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38 13401 msgctxt "board7_0|" 13402 msgid "Tunisia" 13403 msgstr "Tunezja" 13404 13405 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45 13406 msgctxt "board7_0|" 13407 msgid "Togo" 13408 msgstr "Togo" 13409 13410 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52 13411 msgctxt "board7_0|" 13412 msgid "Sudan" 13413 msgstr "Sudan" 13414 13415 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59 13416 msgctxt "board7_0|" 13417 msgid "South Sudan" 13418 msgstr "Południowy Sudan" 13419 13420 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66 13421 msgctxt "board7_0|" 13422 msgid "Somalia" 13423 msgstr "Somalia" 13424 13425 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73 13426 msgctxt "board7_0|" 13427 msgid "Sierra Leone" 13428 msgstr "Sierra Leone" 13429 13430 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80 13431 msgctxt "board7_0|" 13432 msgid "Senegal" 13433 msgstr "Senegal" 13434 13435 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87 13436 msgctxt "board7_0|" 13437 msgid "Rwanda" 13438 msgstr "Ruanda" 13439 13440 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94 13441 msgctxt "board7_0|" 13442 msgid "Niger" 13443 msgstr "Niger" 13444 13445 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101 13446 msgctxt "board7_0|" 13447 msgid "Nigeria" 13448 msgstr "Nigeria" 13449 13450 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108 13451 msgctxt "board7_0|" 13452 msgid "Morocco" 13453 msgstr "Maroko" 13454 13455 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115 13456 msgctxt "board7_0|" 13457 msgid "Mauritania" 13458 msgstr "Mauretania" 13459 13460 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122 13461 msgctxt "board7_0|" 13462 msgid "Mali" 13463 msgstr "Mali" 13464 13465 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129 13466 msgctxt "board7_0|" 13467 msgid "Libya" 13468 msgstr "Libia" 13469 13470 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136 13471 msgctxt "board7_0|" 13472 msgid "Liberia" 13473 msgstr "Liberia" 13474 13475 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143 13476 msgctxt "board7_0|" 13477 msgid "Kenya" 13478 msgstr "Kenia" 13479 13480 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150 13481 msgctxt "board7_0|" 13482 msgid "Ivory Coast" 13483 msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" 13484 13485 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157 13486 msgctxt "board7_0|" 13487 msgid "Guinea" 13488 msgstr "Gwinea" 13489 13490 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164 13491 msgctxt "board7_0|" 13492 msgid "Guinea Bissau" 13493 msgstr "Gwinea - Bissau" 13494 13495 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171 13496 msgctxt "board7_0|" 13497 msgid "Ghana" 13498 msgstr "Ghana" 13499 13500 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178 13501 msgctxt "board7_0|" 13502 msgid "Gambia" 13503 msgstr "Gambia" 13504 13505 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185 13506 msgctxt "board7_0|" 13507 msgid "Gabon" 13508 msgstr "Gabon" 13509 13510 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192 13511 msgctxt "board7_0|" 13512 msgid "Eritrea" 13513 msgstr "Erytrea" 13514 13515 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199 13516 msgctxt "board7_0|" 13517 msgid "Ethiopia" 13518 msgstr "Etiopia" 13519 13520 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206 13521 msgctxt "board7_0|" 13522 msgid "Equatorial Guinea" 13523 msgstr "Gwinea Równikowa" 13524 13525 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213 13526 msgctxt "board7_0|" 13527 msgid "Egypt" 13528 msgstr "Egipt" 13529 13530 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220 13531 msgctxt "board7_0|" 13532 msgid "Djibouti" 13533 msgstr "Dżibuti" 13534 13535 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227 13536 msgctxt "board7_0|" 13537 msgid "Chad" 13538 msgstr "Czad" 13539 13540 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234 13541 msgctxt "board7_0|" 13542 msgid "Central African Republic" 13543 msgstr "Republika Środkowej Afryki" 13544 13545 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241 13546 msgctxt "board7_0|" 13547 msgid "Cameroon" 13548 msgstr "Kamerun" 13549 13550 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248 13551 msgctxt "board7_0|" 13552 msgid "Burkina Faso" 13553 msgstr "Burkina Faso" 13554 13555 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255 13556 msgctxt "board7_0|" 13557 msgid "Benin" 13558 msgstr "Benin" 13559 13560 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262 13561 msgctxt "board7_0|" 13562 msgid "Algeria" 13563 msgstr "Algieria" 13564 13565 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15 13566 msgctxt "board8_0|" 13567 msgid "Southern Africa" 13568 msgstr "Afryka południowa" 13569 13570 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24 13571 msgctxt "board8_0|" 13572 msgid "Zimbabwe" 13573 msgstr "Zimbabwe" 13574 13575 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31 13576 msgctxt "board8_0|" 13577 msgid "Zambia" 13578 msgstr "Zambia" 13579 13580 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38 13581 msgctxt "board8_0|" 13582 msgid "Uganda" 13583 msgstr "Uganda" 13584 13585 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45 13586 msgctxt "board8_0|" 13587 msgid "Tanzania" 13588 msgstr "Tanzania" 13589 13590 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52 13591 msgctxt "board8_0|" 13592 msgid "Eswatini" 13593 msgstr "Eswatini" 13594 13595 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59 13596 msgctxt "board8_0|" 13597 msgid "South Africa" 13598 msgstr "Afryka południowa" 13599 13600 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66 13601 msgctxt "board8_0|" 13602 msgid "Rwanda" 13603 msgstr "Ruanda" 13604 13605 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73 13606 msgctxt "board8_0|" 13607 msgid "Republic of the Congo" 13608 msgstr "Republika Kongo" 13609 13610 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80 13611 msgctxt "board8_0|" 13612 msgid "Namibia" 13613 msgstr "Namibia" 13614 13615 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87 13616 msgctxt "board8_0|" 13617 msgid "Mozambique" 13618 msgstr "Mozambik" 13619 13620 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94 13621 msgctxt "board8_0|" 13622 msgid "Malawi" 13623 msgstr "Malawi" 13624 13625 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101 13626 msgctxt "board8_0|" 13627 msgid "Madagascar" 13628 msgstr "Madagaskar" 13629 13630 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108 13631 msgctxt "board8_0|" 13632 msgid "Lesotho" 13633 msgstr "Lesotho" 13634 13635 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115 13636 msgctxt "board8_0|" 13637 msgid "Kenya" 13638 msgstr "Kenia" 13639 13640 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122 13641 msgctxt "board8_0|" 13642 msgid "Gabon" 13643 msgstr "Gabon" 13644 13645 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129 13646 msgctxt "board8_0|" 13647 msgid "Equatorial Guinea" 13648 msgstr "Gwinea Równikowa" 13649 13650 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136 13651 msgctxt "board8_0|" 13652 msgid "Democratic Republic of the Congo" 13653 msgstr "Demokratyczna Republika Kongo" 13654 13655 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143 13656 msgctxt "board8_0|" 13657 msgid "Burundi" 13658 msgstr "Burundi" 13659 13660 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150 13661 msgctxt "board8_0|" 13662 msgid "Botswana" 13663 msgstr "Botswana" 13664 13665 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157 13666 msgctxt "board8_0|" 13667 msgid "Angola" 13668 msgstr "Angola" 13669 13670 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15 13671 msgctxt "board9_0|" 13672 msgid "Western Asia" 13673 msgstr "Azja zachodnia" 13674 13675 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24 13676 msgctxt "board9_0|" 13677 msgid "Turkey" 13678 msgstr "Turcja" 13679 13680 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31 13681 msgctxt "board9_0|" 13682 msgid "Cyprus" 13683 msgstr "Cypr" 13684 13685 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia 13686 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39 13687 msgctxt "board9_0|" 13688 msgid "Asia|Georgia" 13689 msgstr "Azja|Gruzja" 13690 13691 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46 13692 msgctxt "board9_0|" 13693 msgid "Azerbaijan" 13694 msgstr "Azerbejdżan" 13695 13696 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53 13697 msgctxt "board9_0|" 13698 msgid "Armenia" 13699 msgstr "Armenia" 13700 13701 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60 13702 msgctxt "board9_0|" 13703 msgid "Iran" 13704 msgstr "Iran" 13705 13706 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67 13707 msgctxt "board9_0|" 13708 msgid "Iraq" 13709 msgstr "Irak" 13710 13711 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74 13712 msgctxt "board9_0|" 13713 msgid "Syria" 13714 msgstr "Syria" 13715 13716 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81 13717 msgctxt "board9_0|" 13718 msgid "Jordan" 13719 msgstr "Jordania" 13720 13721 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88 13722 msgctxt "board9_0|" 13723 msgid "Israel" 13724 msgstr "Izrael" 13725 13726 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95 13727 msgctxt "board9_0|" 13728 msgid "Palestine" 13729 msgstr "Palestyna" 13730 13731 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103 13732 msgctxt "board9_0|" 13733 msgid "Lebanon" 13734 msgstr "Liban" 13735 13736 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110 13737 msgctxt "board9_0|" 13738 msgid "Saudi Arabia" 13739 msgstr "Arabia Saudyjska" 13740 13741 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117 13742 msgctxt "board9_0|" 13743 msgid "Kuwait" 13744 msgstr "Kuwejt" 13745 13746 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124 13747 msgctxt "board9_0|" 13748 msgid "Qatar" 13749 msgstr "Katar" 13750 13751 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131 13752 msgctxt "board9_0|" 13753 msgid "United Arab Emirates" 13754 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" 13755 13756 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138 13757 msgctxt "board9_0|" 13758 msgid "Oman" 13759 msgstr "Oman" 13760 13761 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145 13762 msgctxt "board9_0|" 13763 msgid "Yemen" 13764 msgstr "Jemen" 13765 13766 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152 13767 msgctxt "board9_0|" 13768 msgid "Egypt" 13769 msgstr "Egipt" 13770 13771 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159 13772 msgctxt "board9_0|" 13773 msgid "Bahrain" 13774 msgstr "Bahrajn" 13775 13776 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44 13777 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44 13778 msgctxt "ActivityConfig|" 13779 msgid "Uppercase only mode" 13780 msgstr "Tryb tylko wielkich liter" 13781 13782 #. Activity title 13783 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15 13784 msgctxt "ActivityInfo|" 13785 msgid "Simple letters" 13786 msgstr "Proste litery" 13787 13788 #. Help title 13789 #. ---------- 13790 #. Help manual 13791 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17 13792 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23 13793 msgctxt "ActivityInfo|" 13794 msgid "Type the falling letters before they reach the ground." 13795 msgstr "Wpisuj spadające litery, zanim spadną na ziemię." 13796 13797 #. Help goal 13798 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20 13799 msgctxt "ActivityInfo|" 13800 msgid "Letter association between the screen and the keyboard." 13801 msgstr "Kojarzenie liter między ekranem a klawiaturą." 13802 13803 #. Activity title 13804 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15 13805 msgctxt "ActivityInfo|" 13806 msgid "Gnumch equality" 13807 msgstr "Gnumch - równość" 13808 13809 #. Help title 13810 #. ---------- 13811 #. Help manual 13812 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17 13813 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23 13814 msgctxt "ActivityInfo|" 13815 msgid "" 13816 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " 13817 "bottom of the screen." 13818 msgstr "" 13819 "Naprowadź Pożeracza Liczb na równania, których wynikiem jest liczba na dole " 13820 "ekranu." 13821 13822 #. Help goal 13823 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20 13824 msgctxt "ActivityInfo|" 13825 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." 13826 msgstr "Ćwicz dodawanie, odejmowanie, mnożenie i dzielenie." 13827 13828 #. Help manual 13829 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25 13830 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25 13831 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24 13832 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25 13833 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25 13834 msgctxt "ActivityInfo|" 13835 msgid "" 13836 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to " 13837 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your " 13838 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen " 13839 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " 13840 "move and tap to swallow the numbers." 13841 msgstr "" 13842 "Jeśli masz klawiaturę, to możesz użyć klawiszy strzałek do poruszania się i " 13843 "klawisza spacji do połykania liczb. Przy użyciu myszy możesz nacisnąć blok " 13844 "obok twojego położenia, aby się przesunąć i nacisnąć ponownie, aby połknąć " 13845 "liczbę. Przy użyciu ekranu dotykowego możesz postępować tak jak w przypadku " 13846 "myszy lub zacząć przesuwać palcem z dowolnego miejsca w stronę, w którą " 13847 "chcesz się przesunąć i stuknąć palcem, aby połknąć liczbę." 13848 13849 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 13850 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 13851 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26 13852 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 13853 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 13854 msgctxt "ActivityInfo|" 13855 msgid "Take care to avoid the Troggles." 13856 msgstr "Uważaj i omijaj Troggle." 13857 13858 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30 13859 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 13860 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29 13861 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 13862 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 13863 msgctxt "ActivityInfo|" 13864 msgid "Space: swallow the numbers" 13865 msgstr "Spacja: połyka liczby" 13866 13867 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13 13868 msgctxt "Data|" 13869 msgid "Practice addition equality." 13870 msgstr "Ćwicz równość dodawania." 13871 13872 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13 13873 msgctxt "Data|" 13874 msgid "Practice subtraction equality." 13875 msgstr "Ćwicz równość odejmowania." 13876 13877 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13 13878 msgctxt "Data|" 13879 msgid "Practice multiplication equality." 13880 msgstr "Ćwicz równość mnożenia." 13881 13882 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13 13883 msgctxt "Data|" 13884 msgid "Practice division equality." 13885 msgstr "Ćwicz równość dzielenia." 13886 13887 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 13888 #, qt-format 13889 msgctxt "TopPanel|" 13890 msgid "Equal to %1" 13891 msgstr "Równy %1" 13892 13893 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 13894 #, qt-format 13895 msgctxt "TopPanel|" 13896 msgid "Not equal to %1" 13897 msgstr "Nierówny %1" 13898 13899 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 13900 #, qt-format 13901 msgctxt "TopPanel|" 13902 msgid "Factor of %1" 13903 msgstr "Dzielnik %1" 13904 13905 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 13906 #, qt-format 13907 msgctxt "TopPanel|" 13908 msgid "Multiple of %1" 13909 msgstr "Wielokrotność %1" 13910 13911 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 13912 #, qt-format 13913 msgctxt "TopPanel|" 13914 msgid "Primes less than %1" 13915 msgstr "L. pierwsze mniejsze niż %1" 13916 13917 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39 13918 msgctxt "Warning|" 13919 msgid "You were eaten by a Troggle." 13920 msgstr "Zostałeś zjedzony przez Troogle." 13921 13922 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43 13923 msgctxt "Warning|" 13924 msgid "You ate a wrong number." 13925 msgstr "Zjadłeś złą liczbę." 13926 13927 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60 13928 msgctxt "Warning|" 13929 msgid "1 is not a prime number." 13930 msgstr "1 nie jest liczbą pierwszą." 13931 13932 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>) 13933 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75 13934 #, qt-format 13935 msgctxt "Warning|" 13936 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2" 13937 msgstr "%1 jest liczbą niepierwszą, jej dzielniki to: %2" 13938 13939 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find. 13940 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79 13941 #, qt-format 13942 msgctxt "Warning|" 13943 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5." 13944 msgstr "Wielokrotności %1 to %2 lub %3, a %4 nie jest wielokrotnością %5." 13945 13946 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul> 13947 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94 13948 #, qt-format 13949 msgctxt "Warning|" 13950 msgid "Divisors of %1 are: %2" 13951 msgstr "Dzielniki %1 to: %2" 13952 13953 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124 13954 msgctxt "Warning|" 13955 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." 13956 msgstr "Naciśnij klawisz \"Enter\" lub na mnie, aby kontynuować." 13957 13958 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 13959 msgctxt "WarnMonster|" 13960 msgid "Be careful, a troggle!" 13961 msgstr "Uważaj, to troggle!" 13962 13963 #. Activity title 13964 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15 13965 msgctxt "ActivityInfo|" 13966 msgid "Gnumch factors" 13967 msgstr "Gnumch - dzielniki" 13968 13969 #. Help title 13970 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17 13971 msgctxt "ActivityInfo|" 13972 msgid "" 13973 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " 13974 "the screen." 13975 msgstr "" 13976 "Pokieruj Pożeracza Liczb po wszystkich dzielnikach liczby przedstawionej u " 13977 "dołu." 13978 13979 #. Help goal 13980 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20 13981 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20 13982 msgctxt "ActivityInfo|" 13983 msgid "Learn about multiples and factors." 13984 msgstr "Naucz się o wielokrotnościach i dzielnikach." 13985 13986 #. Help manual 13987 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23 13988 msgctxt "ActivityInfo|" 13989 msgid "" 13990 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " 13991 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " 13992 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " 13993 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " 13994 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " 13995 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " 13996 "another family." 13997 msgstr "" 13998 "Dzielnikami liczby są liczby, które dzielą tę pierwszą parzyście. Na " 13999 "przykład dzielnikami liczby 6 są 1, 2, 3 oraz 6. 4 nie jest dzielnikiem 6, " 14000 "ponieważ liczby 6 nie można podzielić na 4 równe części. Jeśli jedna liczba " 14001 "jest wielokrotnością drugiej liczby, to druga liczba jest dzielnikiem " 14002 "pierwszej liczby. Wielokrotności są jak rodzina, a dzielniki są jak ludzie w " 14003 "tych rodzinach. Wobec tego 1, 2, 3 oraz 6 mieszczą się się w 6-cio osobowej " 14004 "rodzinie, lecz 4 należy do innej rodziny." 14005 14006 #. Activity title 14007 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16 14008 msgctxt "ActivityInfo|" 14009 msgid "Gnumch inequality" 14010 msgstr "Gnumch - nierówność" 14011 14012 #. Help title 14013 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18 14014 msgctxt "ActivityInfo|" 14015 msgid "" 14016 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " 14017 "at the bottom of the screen." 14018 msgstr "" 14019 "Poprowadź Pożeracza Liczb do wszystkich działań, które nie dadzą wyniku " 14020 "pokazanego u dołu ekranu." 14021 14022 #. Help goal 14023 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21 14024 msgctxt "ActivityInfo|" 14025 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14026 msgstr "Ćwiczenia w dodawaniu, odejmowaniu, mnożeniu i dzieleniu." 14027 14028 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13 14029 msgctxt "Data|" 14030 msgid "Practice addition inequality." 14031 msgstr "Ćwicz nierówność dodawania." 14032 14033 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13 14034 msgctxt "Data|" 14035 msgid "Practice subtraction inequality." 14036 msgstr "Ćwicz nierówność odejmowania." 14037 14038 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13 14039 msgctxt "Data|" 14040 msgid "Practice multiplication inequality." 14041 msgstr "Ćwicz nierówność mnożenia." 14042 14043 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13 14044 msgctxt "Data|" 14045 msgid "Practice division inequality." 14046 msgstr "Ćwicz nierówność dzielenia." 14047 14048 #. Activity title 14049 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15 14050 msgctxt "ActivityInfo|" 14051 msgid "Gnumch multiples" 14052 msgstr "Gnumch - mnożniki" 14053 14054 #. Help title 14055 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17 14056 msgctxt "ActivityInfo|" 14057 msgid "" 14058 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " 14059 "the screen." 14060 msgstr "Poprowadź Pożeracza do wszystkich mnożników liczby pokazanej u dołu." 14061 14062 #. Help manual 14063 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23 14064 msgctxt "ActivityInfo|" 14065 msgid "" 14066 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " 14067 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " 14068 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " 14069 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " 14070 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You " 14071 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to " 14072 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-" 14073 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is " 14074 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 " 14075 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " 14076 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " 14077 "multiples (or families or steps) of 5." 14078 msgstr "" 14079 "Wielokrotnościami danej liczby są wszystkie liczby, które są równe " 14080 "pierwotnej liczbie pomnożonej przez inną liczbę. Na przykład 24, 36, 48 oraz " 14081 "60 są wielokrotnościami liczby 12. 25 nie jest wielokrotnością 12, ponieważ " 14082 "nie ma liczby, którą można by pomnożyć przez liczbę 12, aby otrzymać 25. " 14083 "Jeśli jedna liczba jest dzielnikiem drugiej liczby, to druga liczba jest " 14084 "wielokrotnością pierwszej liczby. Tak samo jak poprzednio, o " 14085 "wielokrotnościach możesz myśleć jak o rodzinach, gdzie dzielniki są osobami " 14086 "należącymi do tych rodzin. Dzielnik 5 ma rodziców 10, dziadków 15, " 14087 "pradziadków 20, prapradziadków 25, a każdy dodatkowy krok o 5 jest " 14088 "dodatkowym \"pra\" z przodu! Lecz liczba 5 nie należy do 8 lub 23 osobowych " 14089 "rodzin. Żadnej liczby 5-tek nie można zmieścić w liczbie 8 lub 23 bez " 14090 "reszty. Wobec tego 8 nie jest wielokrotnością liczby 5, tak samo jak 23. " 14091 "Tylko 5, 10, 15, 20, 25 ... są wielokrotnościami (lub rodzinami lub krokami) " 14092 "liczby 5." 14093 14094 #. Activity title 14095 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15 14096 msgctxt "ActivityInfo|" 14097 msgid "Gnumch primes" 14098 msgstr "Gnumch - l. pierwsze" 14099 14100 #. Help title 14101 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17 14102 msgctxt "ActivityInfo|" 14103 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." 14104 msgstr "Poprowadź Pożeracza do wszystkich liczb pierwszych." 14105 14106 #. Help goal 14107 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20 14108 msgctxt "ActivityInfo|" 14109 msgid "Learn about prime numbers." 14110 msgstr "Naucz się liczba pierwszych." 14111 14112 #. Help manual 14113 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23 14114 msgctxt "ActivityInfo|" 14115 msgid "" 14116 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " 14117 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " 14118 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " 14119 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " 14120 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " 14121 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " 14122 "3 = 6). So 6 is not a prime number." 14123 msgstr "" 14124 "Liczby pierwsze to liczby, które są podzielne tylko przez nie same i przez " 14125 "1. Na przykład liczba 3 jest liczbą pierwszą, lecz 4 nią nie jest (ponieważ " 14126 "4 jest podzielne przez 2). O liczbach pierwszych możesz myśleć jako o bardzo " 14127 "małych rodzinach: należą do nich co najwyżej dwie osoby! One same oraz " 14128 "liczba 1. Nie można w nich zmieścić żadnej innej liczby bez reszty. Liczba 5 " 14129 "jest jedną z tych samotnych liczb (tylko 5 × 1 = 5), lecz widać, że liczba 6 " 14130 "ma 2 oraz 3 w swojej rodzinie (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Wobec tego 6 nie jest " 14131 "liczbą pierwszą." 14132 14133 #. Activity title 14134 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14 14135 msgctxt "ActivityInfo|" 14136 msgid "Read a graduated line" 14137 msgstr "Odczytuj linijkę" 14138 14139 #. Help title 14140 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16 14141 msgctxt "ActivityInfo|" 14142 msgid "Read values on a graduated line." 14143 msgstr "Odczytaj wartości na linijce." 14144 14145 #. Help goal 14146 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19 14147 msgctxt "ActivityInfo|" 14148 msgid "Learn to read a graduated line." 14149 msgstr "Dowiedz się jak odczytywać linijkę." 14150 14151 #. Help prerequisite 14152 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21 14153 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21 14154 msgctxt "ActivityInfo|" 14155 msgid "Reading and ordering numbers." 14156 msgstr "Czytanie i układanie liczb w kolejności." 14157 14158 #. Help manual 14159 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23 14160 msgctxt "ActivityInfo|" 14161 msgid "" 14162 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the " 14163 "given spot on the graduated line." 14164 msgstr "" 14165 "Użyj pola z liczbami lub swojej klawiatury do wpisania wartości " 14166 "odpowiadającej danemu miejscu na linijce." 14167 14168 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25 14169 msgctxt "ActivityInfo|" 14170 msgid "Digits: enter digits" 14171 msgstr "Cyfry: wpisz cyfry" 14172 14173 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26 14174 msgctxt "ActivityInfo|" 14175 msgid "Backspace: delete the last digit" 14176 msgstr "Backspace: usuwa ostatnią cyfrę" 14177 14178 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27 14179 msgctxt "ActivityInfo|" 14180 msgid "Delete: reset your answer" 14181 msgstr "Delete: wyzeruj swoją odpowiedź" 14182 14183 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28 14184 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26 14185 msgctxt "ActivityInfo|" 14186 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer" 14187 msgstr "Spacja lub Enter: sprawdza twoją odpowiedź" 14188 14189 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116 14190 msgctxt "graduated_line_read|" 14191 msgid "(variable boundaries)" 14192 msgstr "(zmienne granice)" 14193 14194 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15 14195 msgctxt "GraduatedLineRead|" 14196 msgid "Find the requested number." 14197 msgstr "Znajdź żądaną liczbę." 14198 14199 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21 14200 msgctxt "Data|" 14201 msgid "Number to find between 1 and 5." 14202 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 1 oraz 5." 14203 14204 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9 14205 msgctxt "Data|" 14206 msgid "Number to find between 1 and 7." 14207 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 1 oraz 7." 14208 14209 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9 14210 msgctxt "Data|" 14211 msgid "Number to find between 1 and 10." 14212 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 1 oraz 10." 14213 14214 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9 14215 msgctxt "Data|" 14216 msgid "Number to find between 0 and 20." 14217 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 0 oraz 20." 14218 14219 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9 14220 msgctxt "Data|" 14221 msgid "Number to find between 0 and 50." 14222 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 0 oraz 50." 14223 14224 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9 14225 msgctxt "Data|" 14226 msgid "Number to find between 0 and 100." 14227 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 0 oraz 100." 14228 14229 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9 14230 msgctxt "Data|" 14231 msgid "Number to find between 0 and 1 000." 14232 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 0 oraz 1 000." 14233 14234 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9 14235 msgctxt "Data|" 14236 msgid "Number to find between 0 and 10 000." 14237 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 0 oraz 10 000." 14238 14239 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9 14240 msgctxt "Data|" 14241 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000." 14242 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 0 oraz 1 000 000." 14243 14244 #. Activity title 14245 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14 14246 msgctxt "ActivityInfo|" 14247 msgid "Use a graduated line" 14248 msgstr "Korzystaj z linijki" 14249 14250 #. Help title 14251 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16 14252 msgctxt "ActivityInfo|" 14253 msgid "Place values on a graduated line." 14254 msgstr "Umieść wartości na linijce." 14255 14256 #. Help goal 14257 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19 14258 msgctxt "ActivityInfo|" 14259 msgid "Learn to use a graduated line." 14260 msgstr "Naucz się korzystać z linijki." 14261 14262 #. Help manual 14263 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23 14264 msgctxt "ActivityInfo|" 14265 msgid "" 14266 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given " 14267 "value on the graduated line." 14268 msgstr "" 14269 "Użyj strzałek do przemieszczania kursora w miejsce odpowiadające danej " 14270 "wartości na linijce." 14271 14272 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25 14273 msgctxt "ActivityInfo|" 14274 msgid "Left and Right arrows: move the cursor" 14275 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: przemieszczaj kursor" 14276 14277 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10 14278 msgctxt "GraduatedLineUse|" 14279 msgid "Place the given number on the graduated line." 14280 msgstr "Umieść daną liczbę na linijce." 14281 14282 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21 14283 msgctxt "Data|" 14284 msgid "Graduation to find between 1 and 5." 14285 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 1 a 5." 14286 14287 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9 14288 msgctxt "Data|" 14289 msgid "Graduation to find between 1 and 7." 14290 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 1 a 7." 14291 14292 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9 14293 msgctxt "Data|" 14294 msgid "Graduation to find between 1 and 10." 14295 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 1 a 10." 14296 14297 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9 14298 msgctxt "Data|" 14299 msgid "Graduation to find between 0 and 20." 14300 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 0 a 20." 14301 14302 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9 14303 msgctxt "Data|" 14304 msgid "Graduation to find between 0 and 50." 14305 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 0 a 50." 14306 14307 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9 14308 msgctxt "Data|" 14309 msgid "Graduation to find between 0 and 100." 14310 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 0 a 100." 14311 14312 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9 14313 msgctxt "Data|" 14314 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000." 14315 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 0 a 1 000." 14316 14317 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9 14318 msgctxt "Data|" 14319 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000." 14320 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 0 a 10 000." 14321 14322 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9 14323 msgctxt "Data|" 14324 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000." 14325 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 0 a 1 000 000." 14326 14327 #. Activity title 14328 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18 14329 msgctxt "ActivityInfo|" 14330 msgid "Grammatical analysis" 14331 msgstr "Analiza gramatyczna" 14332 14333 #. Help title 14334 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20 14335 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20 14336 msgctxt "ActivityInfo|" 14337 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences." 14338 msgstr "Rozpoznawaj klasy gramatyczne w danych zdaniach." 14339 14340 #. Help goal 14341 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23 14342 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23 14343 msgctxt "ActivityInfo|" 14344 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14345 msgstr "Naucz się rozpoznawać klasy gramatyczne." 14346 14347 #. Help manual 14348 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26 14349 msgctxt "ActivityInfo|" 14350 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words." 14351 msgstr "Przypisz żądane klasy gramatyczne do odpowiednich słów." 14352 14353 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27 14354 msgctxt "ActivityInfo|" 14355 msgid "" 14356 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14357 "and assign it the class." 14358 msgstr "" 14359 "Wybierz klasę gramatyczną z listy, następnie wybierz pole pod słowem i przyp " 14360 "mu klasę." 14361 14362 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28 14363 msgctxt "ActivityInfo|" 14364 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14365 msgstr "Pozostaw pole pustym, jeśli żadna z klas nie pasuje." 14366 14367 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30 14368 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30 14369 msgctxt "ActivityInfo|" 14370 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words" 14371 msgstr "" 14372 "Strzałki w górę i dół lub klawisz tab: przełączanie pomiędzy klasami i " 14373 "słowami" 14374 14375 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31 14376 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31 14377 msgctxt "ActivityInfo|" 14378 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words" 14379 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: zaznacz rzeczy w klasach lub słowach" 14380 14381 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32 14382 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32 14383 msgctxt "ActivityInfo|" 14384 msgid "" 14385 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the " 14386 "next word" 14387 msgstr "" 14388 "Spacja: przypisz wybraną klasę do wybranego słowa, a następnie wybierz " 14389 "kolejne słowo" 14390 14391 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33 14392 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33 14393 msgctxt "ActivityInfo|" 14394 msgid "Backspace: select the previous word" 14395 msgstr "Backspace: zaznacz poprzednie słowo" 14396 14397 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37 14398 msgctxt "grammar_analysis|" 14399 msgid "Grammatical analysis" 14400 msgstr "Analiza gramatyczna" 14401 14402 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38 14403 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48 14404 msgctxt "grammar_analysis|" 14405 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14406 msgstr "Naucz się rozpoznawać klasy gramatyczne." 14407 14408 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39 14409 msgctxt "grammar_analysis|" 14410 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes." 14411 msgstr "Znajdź wszystkie słowa odpowiadające żądanym klasom gramatycznym." 14412 14413 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40 14414 msgctxt "grammar_analysis|" 14415 msgid "" 14416 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14417 "and assign it the class." 14418 msgstr "" 14419 "Wybierz klasę gramatyczną z listy, następnie wybierz pole pod słowem i przyp " 14420 "mu klasę." 14421 14422 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41 14423 msgctxt "grammar_analysis|" 14424 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14425 msgstr "Pozostaw pole pustym, jeśli żadna z klas nie pasuje." 14426 14427 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47 14428 msgctxt "grammar_analysis|" 14429 msgid "Grammatical classes" 14430 msgstr "Klasy gramatyczne" 14431 14432 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49 14433 msgctxt "grammar_analysis|" 14434 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class." 14435 msgstr "Znajdź wszystkie słowa odpowiadające żądanej klasie gramatycznej." 14436 14437 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50 14438 msgctxt "grammar_analysis|" 14439 msgid "" 14440 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14441 "and assign it the class." 14442 msgstr "" 14443 "Wybierz klasę gramatyczną z listy, następnie wybierz pole pod słowem i przyp " 14444 "mu klasę." 14445 14446 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51 14447 msgctxt "grammar_analysis|" 14448 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14449 msgstr "Pozostaw pole pustym, jeśli klasa nie pasuje." 14450 14451 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421 14452 msgctxt "grammar_analysis|" 14453 msgid "Empty" 14454 msgstr "Pusty" 14455 14456 #. Activity title 14457 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18 14458 msgctxt "ActivityInfo|" 14459 msgid "Grammatical classes" 14460 msgstr "Klasy gramatyczne" 14461 14462 #. Help manual 14463 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26 14464 msgctxt "ActivityInfo|" 14465 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words." 14466 msgstr "Przypisz żądaną klasę gramatyczną do odpowiednich słów." 14467 14468 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27 14469 msgctxt "ActivityInfo|" 14470 msgid "" 14471 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14472 "and assign it the class." 14473 msgstr "" 14474 "Wybierz klasę gramatyczną z listy, następnie wybierz pole pod słowem i przyp " 14475 "mu klasę." 14476 14477 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28 14478 msgctxt "ActivityInfo|" 14479 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14480 msgstr "Pozostaw pole pustym, jeśli klasa nie pasuje." 14481 14482 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21 14483 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21 14484 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21 14485 msgctxt "ActivityConfig|" 14486 msgid "Colors" 14487 msgstr "Barwy" 14488 14489 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22 14490 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22 14491 msgctxt "ActivityConfig|" 14492 msgid "Shapes" 14493 msgstr "Kształty" 14494 14495 #. Activity title 14496 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15 14497 msgctxt "ActivityInfo|" 14498 msgid "Graph coloring" 14499 msgstr "Kolorowanie grafów" 14500 14501 #. Help title 14502 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17 14503 msgctxt "ActivityInfo|" 14504 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." 14505 msgstr "" 14506 "Pokoloruj grafy tak, aby żaden z sąsiadujących węzłów nie był tego samego " 14507 "koloru." 14508 14509 #. Help goal 14510 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20 14511 msgctxt "ActivityInfo|" 14512 msgid "" 14513 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " 14514 "relative positions." 14515 msgstr "" 14516 "Naucz się odróżniać różne kolory/kształty i rozróżniaj położenia względne." 14517 14518 #. Help prerequisite 14519 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22 14520 msgctxt "ActivityInfo|" 14521 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions." 14522 msgstr "Zdolność do rozróżniania różnych barw/kształtów, poczucie położenia." 14523 14524 #. Help manual 14525 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24 14526 msgctxt "ActivityInfo|" 14527 msgid "" 14528 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same " 14529 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the " 14530 "node." 14531 msgstr "" 14532 "Umieszczaj barwy/kształty na grafie tak, aby żaden z sąsiadujących węzłów " 14533 "nie miał tej samej barwy. Zaznacz węzeł, a następnie element z listy, aby " 14534 "umieścić go na węźle." 14535 14536 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 14537 msgctxt "ActivityInfo|" 14538 msgid "Right and Left arrows: navigate" 14539 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: poruszanie się" 14540 14541 #. Activity title 14542 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19 14543 msgctxt "ActivityInfo|" 14544 msgid "Gravity" 14545 msgstr "Grawitacja" 14546 14547 #. Help title 14548 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21 14549 msgctxt "ActivityInfo|" 14550 msgid "Introduction to the concept of gravity." 14551 msgstr "Wprowadzenie do pojęcia grawitacji." 14552 14553 #. Help goal 14554 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24 14555 msgctxt "ActivityInfo|" 14556 msgid "" 14557 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station." 14558 msgstr "" 14559 "Przesuwaj statkiem tak, aby uniknąć zderzenia z planetami i aby dotrzeć do " 14560 "stacji kosmicznej." 14561 14562 #. Help manual 14563 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27 14564 msgctxt "ActivityInfo|" 14565 msgid "" 14566 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the " 14567 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and " 14568 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the " 14569 "gravity force." 14570 msgstr "" 14571 "Poruszaj statkiem kosmicznym przy użyciu klawiszy w lewo i prawo lub przy " 14572 "użyciu przycisków na ekranie urządzenia przenośnego. Próbuj pozostać w " 14573 "pobliżu środka ekranu i przewiduj patrząc na rozmiar i kierunek strzałki " 14574 "pokazującej siłę grawitacji." 14575 14576 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29 14577 msgctxt "ActivityInfo|" 14578 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 14579 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: przemieszczaj statek kosmiczny" 14580 14581 #: activities/gravity/Gravity.qml:210 14582 msgctxt "Gravity|" 14583 msgid "" 14584 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " 14585 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " 14586 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the " 14587 "square of the distance between their centers." 14588 msgstr "" 14589 "Grawitacja jest powszechna i prawo powszechnego ciążenia Newtona wykracza " 14590 "poza Ziemię. Siła przyciągania grawitacyjnego jest wprost proporcjonalna od " 14591 "mas obu obiektów i odwrotnie proporcjonalna do kwadratu odległości pomiędzy " 14592 "środkami tych obiektów. " 14593 14594 #: activities/gravity/Gravity.qml:214 14595 msgctxt "Gravity|" 14596 msgid "" 14597 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " 14598 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " 14599 "greater gravitational force." 14600 msgstr "" 14601 "Ponieważ siła przyciągania grawitacyjnego jest wprost proporcjonalna do masy " 14602 "obu oddziałujących obiektów, bardziej masywne obiekty będą się przyciągać z " 14603 "większą siłą grawitacji." 14604 14605 #: activities/gravity/Gravity.qml:217 14606 msgctxt "Gravity|" 14607 msgid "" 14608 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance " 14609 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker " 14610 "gravitational force." 14611 msgstr "" 14612 "Lecz siła ta jest odwrotnie proporcjonalna do kwadratu odległości pomiędzy " 14613 "dwoma oddziałującymi obiektami, większa odległość między nimi wywołuje " 14614 "mniejszą siłę oddziaływania grawitacyjnego." 14615 14616 #: activities/gravity/Gravity.qml:220 14617 msgctxt "Gravity|" 14618 msgid "" 14619 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you " 14620 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity " 14621 "of the gravity on your ship." 14622 msgstr "" 14623 "Twoim zadaniem jest przemieszczenie statku kosmicznego i uniknięcie " 14624 "uderzenia w jakąkolwiek planetę do chwili dotarcia do stacji kosmicznej. " 14625 "Strzałka wskazuje kierunek i natężenie grawitacji działającej na twój statek." 14626 14627 #: activities/gravity/Gravity.qml:223 14628 msgctxt "Gravity|" 14629 msgid "" 14630 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the " 14631 "size and direction of the arrow." 14632 msgstr "" 14633 "Próbuj pozostać w pobliżu środka ekranu i przewiduj patrząc na rozmiar i " 14634 "kierunek strzałki pokazującej siłę grawitacji." 14635 14636 #. Activity title 14637 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14 14638 msgctxt "ActivityInfo|" 14639 msgid "Guess 24" 14640 msgstr "Odgadnij 24" 14641 14642 #. Help title 14643 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16 14644 msgctxt "ActivityInfo|" 14645 msgid "Calculate to find 24." 14646 msgstr "Oblicz, aby znaleźć 24." 14647 14648 #. Help goal 14649 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19 14650 msgctxt "ActivityInfo|" 14651 msgid "Learn to calculate using the four operators." 14652 msgstr "Ucz się obliczeń przy czterech znaków działań." 14653 14654 #. Help prerequisite 14655 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21 14656 msgctxt "ActivityInfo|" 14657 msgid "" 14658 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and " 14659 "divisions." 14660 msgstr "" 14661 "Jest w stanie obliczać używając dodawania, odejmowania, mnożenia i dzielenia." 14662 14663 #. Help manual 14664 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23 14665 msgctxt "ActivityInfo|" 14666 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14667 msgstr "Użyj czterech liczba z danymi znakami działań, aby znaleźć 24." 14668 14669 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25 14670 msgctxt "ActivityInfo|" 14671 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators" 14672 msgstr "Strzałki: poruszanie się wewnątrz liczb i znaków działań" 14673 14674 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26 14675 msgctxt "ActivityInfo|" 14676 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator" 14677 msgstr "" 14678 "Klawisz spacji lub enter: zaznacza lub odznacza bieżącą wartość lub znak " 14679 "działania" 14680 14681 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27 14682 msgctxt "ActivityInfo|" 14683 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator" 14684 msgstr "Klawisze działań (+, -, *, /): wybiera znak działania" 14685 14686 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28 14687 msgctxt "ActivityInfo|" 14688 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation" 14689 msgstr "Backspace lub Delete: porzuca ostanie działanie" 14690 14691 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29 14692 msgctxt "ActivityInfo|" 14693 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators" 14694 msgstr "Klawisz tab: przełącza pomiędzy liczbami i znakami działań" 14695 14696 #: activities/guess24/Guess24.qml:106 14697 msgctxt "Guess24|" 14698 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14699 msgstr "Użyj czterech liczba z danymi znakami działań, aby znaleźć 24." 14700 14701 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13 14702 msgctxt "Data|" 14703 msgid "Solvable with + and -." 14704 msgstr "Rozwiązywalne z + oraz -." 14705 14706 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13 14707 msgctxt "Data|" 14708 msgid "Solvable with +, - and ×." 14709 msgstr "Rozwiązywalne z +, - oraz ×." 14710 14711 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13 14712 msgctxt "Data|" 14713 msgid "Multiplication required." 14714 msgstr "Wymagane mnożenie." 14715 14716 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13 14717 msgctxt "Data|" 14718 msgid "Solvable with all operators." 14719 msgstr "Rozwiązywalne przy użyciu wszystkich znaków działań." 14720 14721 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13 14722 msgctxt "Data|" 14723 msgid "Division required." 14724 msgstr "Wymagane dzielenie." 14725 14726 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27 14727 msgctxt "ActivityConfig|" 14728 msgid "Admin" 14729 msgstr "Administrator" 14730 14731 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28 14732 msgctxt "ActivityConfig|" 14733 msgid "BuiltIn" 14734 msgstr "Wbudowane" 14735 14736 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14737 msgctxt "ActivityConfig|" 14738 msgid "Selected" 14739 msgstr "Zaznaczono" 14740 14741 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14742 msgctxt "ActivityConfig|" 14743 msgid "Not Selected" 14744 msgstr "Niewybrany" 14745 14746 #. Activity title 14747 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19 14748 msgctxt "ActivityInfo|" 14749 msgid "Guesscount" 14750 msgstr "Liczba zgadywana" 14751 14752 #. Help title 14753 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21 14754 msgctxt "ActivityInfo|" 14755 msgid "" 14756 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " 14757 "the Guesscount." 14758 msgstr "" 14759 "Odgadnij wyrażenie algebraiczne i przeciągnij pola, aby uzyskać wynik równy " 14760 "liczbie zgadywanej. " 14761 14762 #. Help goal 14763 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24 14764 msgctxt "ActivityInfo|" 14765 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." 14766 msgstr "Intuicja i ćwiczenia obliczeń algebraicznych." 14767 14768 #. Help prerequisite 14769 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26 14770 msgctxt "ActivityInfo|" 14771 msgid "Knowledge of arithmetic operations." 14772 msgstr "Wiedza o działaniach arytmetycznych." 14773 14774 #. Help manual 14775 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28 14776 msgctxt "ActivityInfo|" 14777 msgid "" 14778 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 14779 "number to guess in the instruction." 14780 msgstr "" 14781 "Przeciągnij odpowiednie liczby i operatory do pól, aby otrzymać liczbę do " 14782 "zgadnięcia w instrukcji." 14783 14784 #: activities/guesscount/Admin.qml:30 14785 #, qt-format 14786 msgctxt "Admin|" 14787 msgid "Level %1" 14788 msgstr "Poziom %1" 14789 14790 #: activities/guesscount/guesscount.js:142 14791 msgctxt "guesscount|" 14792 msgid "result is not positive integer" 14793 msgstr "wynikiem nie jest dodatnia liczba całkowita" 14794 14795 #: activities/guesscount/guesscount.js:144 14796 msgctxt "guesscount|" 14797 msgid "result is not an integer" 14798 msgstr "wynikiem nie jest liczba całkowita" 14799 14800 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155 14801 #, qt-format 14802 msgctxt "Guesscount|" 14803 msgid "Guesscount: %1" 14804 msgstr "Liczba zgadywana: %1" 14805 14806 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40 14807 msgctxt "OperandRow|" 14808 msgid "Numbers" 14809 msgstr "Liczby" 14810 14811 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42 14812 msgctxt "OperatorRow|" 14813 msgid "Operators" 14814 msgstr "Operatory" 14815 14816 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20 14817 msgctxt "Data|" 14818 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator." 14819 msgstr "Ćwicz obliczenia algebraiczne o pojedynczym znaku działania." 14820 14821 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14 14822 msgctxt "Data|" 14823 msgid "Practice algebraic calculations with two operators." 14824 msgstr "Ćwicz obliczenia algebraiczne o dwóch znakach działań." 14825 14826 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14 14827 msgctxt "Data|" 14828 msgid "Practice algebraic calculations with three operators." 14829 msgstr "Ćwicz obliczenia algebraiczne o trzech znakach działań." 14830 14831 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14 14832 msgctxt "Data|" 14833 msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 14834 msgstr "Ćwicz obliczenia algebraiczne o czterech znakach działań." 14835 14836 #. Activity title 14837 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15 14838 msgctxt "ActivityInfo|" 14839 msgid "Guess a number" 14840 msgstr "Zgadnij liczbę" 14841 14842 #. Help title 14843 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17 14844 msgctxt "ActivityInfo|" 14845 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number." 14846 msgstr "Pomóż Tuksowi uciec z jaskini, znajdując ukrytą liczbę." 14847 14848 #. Help prerequisite 14849 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21 14850 msgctxt "ActivityInfo|" 14851 msgid "Numbers." 14852 msgstr "Liczby." 14853 14854 #. Help manual 14855 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23 14856 msgctxt "ActivityInfo|" 14857 msgid "" 14858 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " 14859 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " 14860 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct " 14861 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents " 14862 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the " 14863 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the " 14864 "number to find." 14865 msgstr "" 14866 "Przeczytaj instrukcję, aby dowiedzieć się, w jakim zakresie ukryty jest " 14867 "liczba. Wprowadź liczbę w prawym górnym niebieskim polu wprowadzania. Tux " 14868 "powie ci, czy liczba jest wyższa czy niższa. Następnie wprowadź inną liczbę. " 14869 "Odległość między Tuksem a polem ucieczki po prawej stronie oznacza, jak " 14870 "daleko jesteś od właściwej liczby. Jeśli Tux jest powyżej lub poniżej " 14871 "obszaru ucieczki, to znaczy, że liczba jest nad lub pod odpowiednią liczbą." 14872 14873 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25 14874 msgctxt "ActivityInfo|" 14875 msgid "Digits: enter a number" 14876 msgstr "Cyfry: wpisz liczbę" 14877 14878 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 14879 msgctxt "ActivityInfo|" 14880 msgid "Backspace: erase a number" 14881 msgstr "Backspace: wymazuje liczby" 14882 14883 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57 14884 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61 14885 msgctxt "guessnumber|" 14886 msgid "Your number is too high" 14887 msgstr "Twoja liczba jest zbyt wysoka" 14888 14889 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64 14890 msgctxt "guessnumber|" 14891 msgid "Your number is too low" 14892 msgstr "Twoja liczba jest zbyt niska" 14893 14894 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68 14895 msgctxt "guessnumber|" 14896 msgid "You found the number!" 14897 msgstr "Znalazłeś liczbę!" 14898 14899 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14 14900 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19 14901 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23 14902 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27 14903 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14 14904 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19 14905 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23 14906 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16 14907 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21 14908 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25 14909 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29 14910 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16 14911 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21 14912 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25 14913 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29 14914 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33 14915 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16 14916 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21 14917 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25 14918 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29 14919 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33 14920 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37 14921 #, qt-format 14922 msgctxt "Data|" 14923 msgid "Guess a number between 1 and %1." 14924 msgstr "Odgadnij liczbę spomiędzy 1 i %1." 14925 14926 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42 14927 msgctxt "ActivityConfig|" 14928 msgid "Display the image to find as hint" 14929 msgstr "Wyświetl obraz do znalezienia jako wskazówkę" 14930 14931 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50 14932 msgctxt "ActivityConfig|" 14933 msgid "" 14934 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining" 14935 msgstr "" 14936 "Wymawia słowa do znalezienia (jeśli są dostępne), gdy pozostaną trzy próby" 14937 14938 #. Activity title 14939 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15 14940 msgctxt "ActivityInfo|" 14941 msgid "The classic hangman game" 14942 msgstr "Klasyczna gra w wisielca" 14943 14944 #. Help title 14945 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17 14946 msgctxt "ActivityInfo|" 14947 msgid "Guess the letters of the given word." 14948 msgstr "Odgaduj litery danego słowa." 14949 14950 #. Help goal 14951 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19 14952 msgctxt "ActivityInfo|" 14953 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." 14954 msgstr "Jest to dobre ćwiczenie na poprawę umiejętności czytania i mówienia." 14955 14956 #. Help manual 14957 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23 14958 msgctxt "ActivityInfo|" 14959 msgid "" 14960 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " 14961 "the real keyboard." 14962 msgstr "" 14963 "Litery można wpisywać przy użyciu wirtualnej klawiatury na ekranie lub " 14964 "prawdziwej klawiatury." 14965 14966 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24 14967 msgctxt "ActivityInfo|" 14968 msgid "" 14969 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every " 14970 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed." 14971 msgstr "" 14972 "Jeśli zaznaczono 'Wyświetlaj obraz do znalezienia, jako wskazówkę', to każde " 14973 "błędne zgadnięcie, odkryje część obrazu, który przedstawia dane słowo." 14974 14975 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25 14976 msgctxt "ActivityInfo|" 14977 msgid "" 14978 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the " 14979 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three " 14980 "attempts are remaining." 14981 msgstr "" 14982 "Gdy zaznaczone jest pole 'Wypowiedz słowa, aby znaleźć...' i gdy dostępny " 14983 "jest odpowiedni głos, to usłyszy słowo do znalezienia, gdy pozostaną ci trzy " 14984 "próby." 14985 14986 #: activities/hangman/hangman.js:208 14987 #, qt-format 14988 msgctxt "hangman|" 14989 msgid "Attempted: %1" 14990 msgstr "Prób: %1" 14991 14992 #: activities/hangman/Hangman.qml:402 14993 msgctxt "Hangman|" 14994 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 14995 msgstr "Wybacz, nie mamy tłumaczenia w twoim języku." 14996 14997 #: activities/hangman/Hangman.qml:403 14998 #, qt-format 14999 msgctxt "Hangman|" 15000 msgid "" 15001 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 15002 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 15003 msgstr "" 15004 "GCompris jest rozwijany przez społeczność KDE, możesz przetłumaczyć GCompris " 15005 "dołączając do zespołu <a href=\"%2\">%2</a>" 15006 15007 #: activities/hangman/Hangman.qml:405 15008 msgctxt "Hangman|" 15009 msgid "" 15010 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15011 "in the configuration dialog." 15012 msgstr "" 15013 "Dla tej aktywności przełączyliśmy na angielski, lecz możesz wybrać inny " 15014 "język w oknie dialogowym ustawień." 15015 15016 #. Activity title 15017 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15 15018 msgctxt "ActivityInfo|" 15019 msgid "Simplified Tower of Hanoi" 15020 msgstr "Uproszczona wieża Hanoi" 15021 15022 #. Help title 15023 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17 15024 msgctxt "ActivityInfo|" 15025 msgid "Reproduce the given tower." 15026 msgstr "Odtwórz daną wieżę." 15027 15028 #. Help goal 15029 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20 15030 msgctxt "ActivityInfo|" 15031 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area." 15032 msgstr "Odtwórz wieżę po prawo w pustym miejscu." 15033 15034 #. Help manual 15035 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24 15036 msgctxt "ActivityInfo|" 15037 msgid "" 15038 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to " 15039 "reproduce the tower on the right in the empty area." 15040 msgstr "" 15041 "Przeciągaj i upuszczaj po jednym krążku z góry na raz, z jednego kołka na " 15042 "drugi tak, aby odtworzyć wieżę po prawo w pustym miejscu." 15043 15044 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25 15045 msgctxt "ActivityInfo|" 15046 msgid "Concept taken from EPI games." 15047 msgstr "Pomysł zaczerpnięto z gier EPI." 15048 15049 #. Activity title 15050 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15 15051 msgctxt "ActivityInfo|" 15052 msgid "The Tower of Hanoi" 15053 msgstr "Wieża Hanoi" 15054 15055 #. Help title 15056 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17 15057 msgctxt "ActivityInfo|" 15058 msgid "Move the tower to the right side." 15059 msgstr "Przesuń wierzę na prawo." 15060 15061 #. Help goal 15062 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20 15063 msgctxt "ActivityInfo|" 15064 msgid "" 15065 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " 15066 "the following rules:\n" 15067 " only one disc may be moved at a time\n" 15068 " no disc may be placed atop a smaller disc\n" 15069 msgstr "" 15070 "Celem gry jest przeniesienie całego stosu na inny kołek przy stosowaniu się " 15071 "do następujących zasad:\n" 15072 " wolno przenosić tylko jeden krążek na raz\n" 15073 " nie wolno kłaść większego krążka na mniejszym\n" 15074 15075 #. Help manual 15076 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 15077 msgctxt "ActivityInfo|" 15078 msgid "" 15079 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 15080 "initial left side tower on the right peg." 15081 msgstr "" 15082 "Przeciągaj i upuszczaj krążki z góry tylko z jednego kołka na inny tak, aby " 15083 "odtworzyć wieżę po lewej stronie w miejscu po prawej stronie." 15084 15085 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 15086 msgctxt "ActivityInfo|" 15087 msgid "" 15088 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " 15089 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " 15090 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " 15091 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " 15092 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " 15093 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " 15094 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 15095 "Tower_of_hanoi)" 15096 msgstr "" 15097 "Układanka została wymyślona przez francuskiego matematyka Edouarda Lucasa w " 15098 "1883. Jest z nią związana legenda dotycząca hinduskiej świątyni, której " 15099 "kapłani byli wciąż zajęci przenoszeniem zestawu 64 dysków według zasad " 15100 "układanki Wieży Hanoi. Według legendy, świat skończy się, gdy kapłani " 15101 "ukończą swoją pracę. Dzięki temu układanka jest także znana pod nazwą Wieży " 15102 "Brahma. Nie wiadomo czy Lucas wymyślił tę legendę, czy można był nią tylko " 15103 "zainspirowany. (źródło Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/" 15104 "Tower_of_hanoi)" 15105 15106 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75 15107 msgctxt "HanoiReal|" 15108 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." 15109 msgstr "Przenieś cały stos na prawy kołek. Pamiętaj! Jeden krążek na raz." 15110 15111 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76 15112 msgctxt "HanoiReal|" 15113 msgid "" 15114 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " 15115 "side" 15116 msgstr "Zbuduj wieżę po lewej stronie na wzór wieży po prawej stronie" 15117 15118 #. Activity title 15119 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15 15120 msgctxt "ActivityInfo|" 15121 msgid "Hexagon" 15122 msgstr "Sześciokąt" 15123 15124 #. Help title 15125 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17 15126 msgctxt "ActivityInfo|" 15127 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields." 15128 msgstr "Znajdź truskawkę, naciskając na niebieskich polach." 15129 15130 #. Help goal 15131 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20 15132 msgctxt "ActivityInfo|" 15133 msgid "Logic-training activity." 15134 msgstr "Aktywność ćwicząca logikę." 15135 15136 #. Help manual 15137 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23 15138 msgctxt "ActivityInfo|" 15139 msgid "" 15140 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " 15141 "as you get closer." 15142 msgstr "" 15143 "Postaraj się znaleźć truskawkę pod niebieskimi polami. Im bliżej truskawki, " 15144 "tym pola stają się bardziej czerwone." 15145 15146 #. Activity title 15147 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18 15148 msgctxt "ActivityInfo|" 15149 msgid "Name the image" 15150 msgstr "Nazwij obraz" 15151 15152 #. Help title 15153 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20 15154 msgctxt "ActivityInfo|" 15155 msgid "Drag and Drop each item above its name." 15156 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj element nad ich nazwy." 15157 15158 #. Help goal 15159 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23 15160 msgctxt "ActivityInfo|" 15161 msgid "Vocabulary and reading." 15162 msgstr "Słownictwo i czytanie." 15163 15164 #. Help prerequisite 15165 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28 15166 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22 15167 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28 15168 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27 15169 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22 15170 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22 15171 msgctxt "ActivityInfo|" 15172 msgid "Reading." 15173 msgstr "Czytanie." 15174 15175 #. Help manual 15176 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27 15177 msgctxt "ActivityInfo|" 15178 msgid "" 15179 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 15180 "Click on the OK button to check your answer." 15181 msgstr "" 15182 "Przeciągnij każdy obraz z boku do odpowiadającej mu nazwy w głównym " 15183 "obszarze. Naciśnij na przycisk OK, aby sprawdzić swoją odpowiedź." 15184 15185 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14 15186 msgctxt "board1_0|" 15187 msgid "Drag and Drop each item above its name" 15188 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj element nad ich nazwy" 15189 15190 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59 15191 msgctxt "board1_0|" 15192 msgid "mail box" 15193 msgstr "skrzynka pocztowa" 15194 15195 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67 15196 msgctxt "board1_0|" 15197 msgid "sailing boat" 15198 msgstr "żaglówka" 15199 15200 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75 15201 msgctxt "board1_0|" 15202 msgid "lamp" 15203 msgstr "lampa" 15204 15205 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83 15206 msgctxt "board1_0|" 15207 msgid "postcard" 15208 msgstr "kartka pocztowa" 15209 15210 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91 15211 msgctxt "board1_0|" 15212 msgid "fishing boat" 15213 msgstr "łódź rybacka" 15214 15215 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 15216 msgctxt "board1_0|" 15217 msgid "bulb" 15218 msgstr "żarówka" 15219 15220 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58 15221 msgctxt "board2_0|" 15222 msgid "bottle" 15223 msgstr "butelka" 15224 15225 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66 15226 msgctxt "board2_0|" 15227 msgid "glass" 15228 msgstr "szklanka" 15229 15230 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74 15231 msgctxt "board2_0|" 15232 msgid "egg" 15233 msgstr "jajko" 15234 15235 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82 15236 msgctxt "board2_0|" 15237 msgid "eggcup" 15238 msgstr "kieliszek na jajko" 15239 15240 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90 15241 msgctxt "board2_0|" 15242 msgid "flower" 15243 msgstr "kwiat" 15244 15245 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 15246 msgctxt "board2_0|" 15247 msgid "vase" 15248 msgstr "waza" 15249 15250 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58 15251 msgctxt "board3_0|" 15252 msgid "rocket" 15253 msgstr "rakieta" 15254 15255 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66 15256 msgctxt "board3_0|" 15257 msgid "star" 15258 msgstr "gwiazda" 15259 15260 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74 15261 msgctxt "board3_0|" 15262 msgid "sofa" 15263 msgstr "wypoczynek" 15264 15265 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82 15266 msgctxt "board3_0|" 15267 msgid "house" 15268 msgstr "dom" 15269 15270 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90 15271 msgctxt "board3_0|" 15272 msgid "light house" 15273 msgstr "latarnia" 15274 15275 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 15276 msgctxt "board3_0|" 15277 msgid "sailing boat" 15278 msgstr "żaglówka" 15279 15280 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58 15281 msgctxt "board4_0|" 15282 msgid "apple" 15283 msgstr "jabłko" 15284 15285 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66 15286 msgctxt "board4_0|" 15287 msgid "tree" 15288 msgstr "drzewo" 15289 15290 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74 15291 msgctxt "board4_0|" 15292 msgid "bicycle" 15293 msgstr "rower" 15294 15295 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82 15296 msgctxt "board4_0|" 15297 msgid "car" 15298 msgstr "samochód" 15299 15300 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90 15301 msgctxt "board4_0|" 15302 msgid "carrot" 15303 msgstr "marchewka" 15304 15305 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 15306 msgctxt "board4_0|" 15307 msgid "grater" 15308 msgstr "tarka" 15309 15310 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58 15311 msgctxt "board5_0|" 15312 msgid "pencil" 15313 msgstr "ołówek" 15314 15315 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66 15316 msgctxt "board5_0|" 15317 msgid "postcard" 15318 msgstr "kartka pocztowa" 15319 15320 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74 15321 msgctxt "board5_0|" 15322 msgid "tree" 15323 msgstr "drzewo" 15324 15325 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82 15326 msgctxt "board5_0|" 15327 msgid "star" 15328 msgstr "gwiazda" 15329 15330 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90 15331 msgctxt "board5_0|" 15332 msgid "truck" 15333 msgstr "ciężarówka" 15334 15335 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 15336 msgctxt "board5_0|" 15337 msgid "van" 15338 msgstr "van" 15339 15340 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58 15341 msgctxt "board6_0|" 15342 msgid "castle" 15343 msgstr "zamek" 15344 15345 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66 15346 msgctxt "board6_0|" 15347 msgid "crown" 15348 msgstr "korona" 15349 15350 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74 15351 msgctxt "board6_0|" 15352 msgid "sailing boat" 15353 msgstr "żaglówka" 15354 15355 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82 15356 msgctxt "board6_0|" 15357 msgid "flag" 15358 msgstr "flaga" 15359 15360 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90 15361 msgctxt "board6_0|" 15362 msgid "racket" 15363 msgstr "rakieta" 15364 15365 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 15366 msgctxt "board6_0|" 15367 msgid "ball" 15368 msgstr "piłka" 15369 15370 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58 15371 msgctxt "board7_0|" 15372 msgid "tree" 15373 msgstr "drzewo" 15374 15375 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66 15376 msgctxt "board7_0|" 15377 msgid "mail box" 15378 msgstr "skrzynka pocztowa" 15379 15380 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74 15381 msgctxt "board7_0|" 15382 msgid "sailing boat" 15383 msgstr "żaglówka" 15384 15385 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82 15386 msgctxt "board7_0|" 15387 msgid "bulb" 15388 msgstr "żarówka" 15389 15390 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90 15391 msgctxt "board7_0|" 15392 msgid "bottle" 15393 msgstr "butelka" 15394 15395 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 15396 msgctxt "board7_0|" 15397 msgid "flower" 15398 msgstr "kwiat" 15399 15400 #. Activity title 15401 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15 15402 msgctxt "ActivityInfo|" 15403 msgid "Music instruments" 15404 msgstr "Instrumenty muzyczne" 15405 15406 #. Help title 15407 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17 15408 msgctxt "ActivityInfo|" 15409 msgid "Click on the correct musical instruments." 15410 msgstr "Naciśnij na poprawny instrument muzyczny." 15411 15412 #. Help goal 15413 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20 15414 msgctxt "ActivityInfo|" 15415 msgid "Learn to recognize musical instruments." 15416 msgstr "Naucz się rozpoznawać instrumenty muzyczne." 15417 15418 #. Help manual 15419 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23 15420 msgctxt "ActivityInfo|" 15421 msgid "Click on the correct musical instrument." 15422 msgstr "Kliknij na właściwym instrumencie muzycznym." 15423 15424 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 15425 msgctxt "ActivityInfo|" 15426 msgid "Tab: repeat the instrument sound" 15427 msgstr "Tab: powtarza dźwięk instrumentu" 15428 15429 #: activities/instruments/instruments.js:13 15430 #: activities/instruments/instruments.js:62 15431 msgctxt "instruments|" 15432 msgid "Find the clarinet" 15433 msgstr "Znajdź klarnet" 15434 15435 #: activities/instruments/instruments.js:18 15436 #: activities/instruments/instruments.js:67 15437 #: activities/instruments/instruments.js:109 15438 msgctxt "instruments|" 15439 msgid "Find the transverse flute" 15440 msgstr "Znajdź flet poprzeczny" 15441 15442 #: activities/instruments/instruments.js:23 15443 #: activities/instruments/instruments.js:72 15444 #: activities/instruments/instruments.js:114 15445 msgctxt "instruments|" 15446 msgid "Find the guitar" 15447 msgstr "Znajdź gitarę" 15448 15449 #: activities/instruments/instruments.js:28 15450 #: activities/instruments/instruments.js:77 15451 #: activities/instruments/instruments.js:119 15452 msgctxt "instruments|" 15453 msgid "Find the harp" 15454 msgstr "Znajdź harfę" 15455 15456 #: activities/instruments/instruments.js:35 15457 #: activities/instruments/instruments.js:82 15458 #: activities/instruments/instruments.js:124 15459 msgctxt "instruments|" 15460 msgid "Find the piano" 15461 msgstr "Znajdź pianino" 15462 15463 #: activities/instruments/instruments.js:40 15464 #: activities/instruments/instruments.js:87 15465 #: activities/instruments/instruments.js:129 15466 msgctxt "instruments|" 15467 msgid "Find the saxophone" 15468 msgstr "Znajdź saksofon" 15469 15470 #: activities/instruments/instruments.js:45 15471 #: activities/instruments/instruments.js:92 15472 #: activities/instruments/instruments.js:134 15473 msgctxt "instruments|" 15474 msgid "Find the trombone" 15475 msgstr "Znajdź puzon" 15476 15477 #: activities/instruments/instruments.js:50 15478 #: activities/instruments/instruments.js:97 15479 #: activities/instruments/instruments.js:139 15480 msgctxt "instruments|" 15481 msgid "Find the trumpet" 15482 msgstr "Znajdź trąbkę" 15483 15484 #: activities/instruments/instruments.js:55 15485 #: activities/instruments/instruments.js:104 15486 msgctxt "instruments|" 15487 msgid "Find the violin" 15488 msgstr "Znajdź skrzypce" 15489 15490 #: activities/instruments/instruments.js:146 15491 #: activities/instruments/instruments.js:178 15492 msgctxt "instruments|" 15493 msgid "Find the drum kit" 15494 msgstr "Znajdź bębenek" 15495 15496 #: activities/instruments/instruments.js:151 15497 #: activities/instruments/instruments.js:183 15498 msgctxt "instruments|" 15499 msgid "Find the accordion" 15500 msgstr "Znajdź akordeon" 15501 15502 #: activities/instruments/instruments.js:156 15503 #: activities/instruments/instruments.js:188 15504 msgctxt "instruments|" 15505 msgid "Find the banjo" 15506 msgstr "Znajdź banjo" 15507 15508 #: activities/instruments/instruments.js:161 15509 #: activities/instruments/instruments.js:206 15510 msgctxt "instruments|" 15511 msgid "Find the bongos" 15512 msgstr "Znajdź bonga" 15513 15514 #: activities/instruments/instruments.js:166 15515 #: activities/instruments/instruments.js:211 15516 msgctxt "instruments|" 15517 msgid "Find the electric guitar" 15518 msgstr "Znajdź elektryczną gitarę" 15519 15520 #: activities/instruments/instruments.js:171 15521 msgctxt "instruments|" 15522 msgid "Find the castanets" 15523 msgstr "Znajdź kastaniety" 15524 15525 #: activities/instruments/instruments.js:193 15526 msgctxt "instruments|" 15527 msgid "Find the cymbal" 15528 msgstr "Znajdź cymbałki" 15529 15530 #: activities/instruments/instruments.js:198 15531 msgctxt "instruments|" 15532 msgid "Find the cello" 15533 msgstr "Znajdź wiolonczelę" 15534 15535 #: activities/instruments/instruments.js:216 15536 msgctxt "instruments|" 15537 msgid "Find the harmonica" 15538 msgstr "Znajdź harmonijkę" 15539 15540 #: activities/instruments/instruments.js:221 15541 #: activities/instruments/instruments.js:254 15542 msgctxt "instruments|" 15543 msgid "Find the horn" 15544 msgstr "Znajdź róg" 15545 15546 #: activities/instruments/instruments.js:226 15547 #: activities/instruments/instruments.js:259 15548 msgctxt "instruments|" 15549 msgid "Find the maracas" 15550 msgstr "Znajdź marakasy" 15551 15552 #: activities/instruments/instruments.js:231 15553 #: activities/instruments/instruments.js:264 15554 msgctxt "instruments|" 15555 msgid "Find the organ" 15556 msgstr "Znajdź organki" 15557 15558 #: activities/instruments/instruments.js:239 15559 #: activities/instruments/instruments.js:272 15560 msgctxt "instruments|" 15561 msgid "Find the snare drum" 15562 msgstr "Znajdź werbel" 15563 15564 #: activities/instruments/instruments.js:244 15565 #: activities/instruments/instruments.js:277 15566 msgctxt "instruments|" 15567 msgid "Find the timpani" 15568 msgstr "Znajdź kocioł" 15569 15570 #: activities/instruments/instruments.js:249 15571 #: activities/instruments/instruments.js:282 15572 msgctxt "instruments|" 15573 msgid "Find the triangle" 15574 msgstr "Znajdź trójkąt" 15575 15576 #: activities/instruments/instruments.js:287 15577 msgctxt "instruments|" 15578 msgid "Find the tambourine" 15579 msgstr "Znajdź tamburyno" 15580 15581 #: activities/instruments/instruments.js:292 15582 msgctxt "instruments|" 15583 msgid "Find the tuba" 15584 msgstr "Znajdź tubę" 15585 15586 #. Activity title 15587 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15 15588 msgctxt "ActivityInfo|" 15589 msgid "Land safe" 15590 msgstr "Bezpieczne lądowanie" 15591 15592 #. Help title 15593 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17 15594 msgctxt "ActivityInfo|" 15595 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." 15596 msgstr "Nakieruj statkiem kosmiczny na zielone lądowisko." 15597 15598 #. Help goal 15599 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20 15600 msgctxt "ActivityInfo|" 15601 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity." 15602 msgstr "Zrozumienie przyspieszenia powodowanego grawitacją." 15603 15604 #. Help manual 15605 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23 15606 msgctxt "ActivityInfo|" 15607 msgid "" 15608 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is " 15609 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional " 15610 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with " 15611 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer " 15612 "and closer to the planet the acceleration increases." 15613 msgstr "" 15614 "Przyspieszenie spowodowane przez grawitację, której doświadcza statek " 15615 "kosmiczny, jest bezpośrednio proporcjonalne do masy planety i odwrotnie " 15616 "proporcjonalne do kwadratu odległości od planety. Stąd, dla każdej planety " 15617 "przyspieszenie to będzie się zmieniać i gdy statek będzie się zbliżać do " 15618 "planety to będzie ono rosnąć." 15619 15620 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24 15621 msgctxt "ActivityInfo|" 15622 msgid "" 15623 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/" 15624 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the " 15625 "rocket through the corresponding on-screen buttons." 15626 msgstr "" 15627 "Na pierwszy poziomach, używaj klawiszy w górę/dół, aby sterować siłą ciągu " 15628 "oraz klawiszy w prawo/lewo, aby sterować kierunkiem. Na ekranach dotykowych " 15629 "możesz sterować rakietą przy użyciu odpowiednich przycisków na ekranie." 15630 15631 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25 15632 msgctxt "ActivityInfo|" 15633 msgid "" 15634 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " 15635 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " 15636 "direction using the up/down keys." 15637 msgstr "" 15638 "Na wyższych poziomach, możesz użyć strzałki w prawo/lewo do obrotu statkiem " 15639 "kosmicznym. Obracając statkiem możesz wyzwolić przyspieszenie w nie-pionowym " 15640 "kierunku przy użyciu klawiszy w górę/dół." 15641 15642 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 15643 msgctxt "ActivityInfo|" 15644 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 15645 msgstr "" 15646 "Platforma do lądowania będzie zielona, gdy twoja prędkość jest odpowiednia " 15647 "do bezpiecznego lądowania." 15648 15649 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 15650 msgctxt "ActivityInfo|" 15651 msgid "" 15652 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " 15653 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " 15654 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " 15655 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " 15656 "area the two forces cancel each other out." 15657 msgstr "" 15658 "Przyspieszeniomierz na prawym obramowaniu pokazuje całkowite przyspieszenie " 15659 "twojej rakiety z uwzględnieniem siły grawitacji. W górnym zielonym obszarze " 15660 "przyspieszeniomierza twoje przyspieszenie jest większe niż siła grawitacji, " 15661 "w dolnym jest mniejsze, a na niebieskiej linii odniesienia w żółtym obszarze " 15662 "na środku, obie siły równoważą się." 15663 15664 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 15665 msgctxt "ActivityInfo|" 15666 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine" 15667 msgstr "Strzałki w górę i dół: sterują siłą ciągu tylnego silnika" 15668 15669 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 15670 msgctxt "ActivityInfo|" 15671 msgid "" 15672 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, " 15673 "rotate the spaceship" 15674 msgstr "" 15675 "Strzałki w lewo i prawo: na pierwszych poziomach, przesuwają na strony; na " 15676 "wyższych poziomach, obracają statek kosmiczny" 15677 15678 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585 15679 #, qt-format 15680 msgctxt "LandSafe|" 15681 msgid "Fuel: %1" 15682 msgstr "Paliwo: %1" 15683 15684 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 15685 #, qt-format 15686 msgctxt "LandSafe|" 15687 msgid "Altitude: %1" 15688 msgstr "Wysokość: %1" 15689 15690 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605 15691 #, qt-format 15692 msgctxt "LandSafe|" 15693 msgid "Velocity: %1" 15694 msgstr "Szybkość: %1" 15695 15696 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616 15697 #, qt-format 15698 msgctxt "LandSafe|" 15699 msgid "Acceleration: %1" 15700 msgstr "Przyspieszenie: %1" 15701 15702 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650 15703 #, qt-format 15704 msgctxt "LandSafe|" 15705 msgid "Gravity: %1" 15706 msgstr "Grawitacja: %1" 15707 15708 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13 15709 msgctxt "Data|" 15710 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys." 15711 msgstr "Statek kosmiczny przemieszcza się, gdy używasz klawiszy kierunkowych." 15712 15713 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17 15714 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17 15715 msgctxt "Data|" 15716 msgid "Ceres" 15717 msgstr "Ceres" 15718 15719 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24 15720 msgctxt "Data|" 15721 msgid "" 15722 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left " 15723 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the " 15724 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is " 15725 "safe to land." 15726 msgstr "" 15727 "Używaj strzałek góra/dół, aby zwiększyć/zmniejszyć siłę napędową.<br/>Używaj " 15728 "strzałek lewo/prawo aby skręcać.<br/>Twoim zadaniem jest nakierowanie " 15729 "statkiem Tuksa na lądowisko.<br/>Lądowisko zmieni swoją barwę na zieloną, " 15730 "gdy szybkość statku będzie odpowiednia do wylądowania." 15731 15732 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30 15733 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29 15734 msgctxt "Data|" 15735 msgid "Pluto" 15736 msgstr "Pluton" 15737 15738 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39 15739 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38 15740 msgctxt "Data|" 15741 msgid "Titan" 15742 msgstr "Tytan" 15743 15744 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48 15745 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47 15746 msgctxt "Data|" 15747 msgid "Moon" 15748 msgstr "Księżyc" 15749 15750 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57 15751 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56 15752 msgctxt "Data|" 15753 msgid "Mars" 15754 msgstr "Mars" 15755 15756 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66 15757 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65 15758 msgctxt "Data|" 15759 msgid "Venus" 15760 msgstr "Wenus" 15761 15762 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75 15763 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74 15764 msgctxt "Data|" 15765 msgid "Earth" 15766 msgstr "Ziemia" 15767 15768 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13 15769 msgctxt "Data|" 15770 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys." 15771 msgstr "Statek kosmiczny obraca się, gdy używasz klawiszy kierunkowych." 15772 15773 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24 15774 msgctxt "Data|" 15775 msgid "" 15776 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right " 15777 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in " 15778 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate." 15779 msgstr "" 15780 "Strzałki góra/dół, służą do zwiększenia/zmniejszenia siły napędowej.<br/" 15781 ">Strzałki lewo/prawo służą do obracania statkiem.<br/>Aby przemieścić się " 15782 "statkiem w kierunku poziomym, najpierw musisz go obrócić, a następnie nim " 15783 "przyspieszyć." 15784 15785 #. Activity title 15786 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21 15787 msgctxt "ActivityInfo|" 15788 msgid "Enrich your vocabulary" 15789 msgstr "Wzbogać swoje słownictwo" 15790 15791 #. Help title 15792 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23 15793 msgctxt "ActivityInfo|" 15794 msgid "Complete language learning activities." 15795 msgstr "Ukończ aktywności związane z nauką języka." 15796 15797 #. Help goal 15798 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26 15799 msgctxt "ActivityInfo|" 15800 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." 15801 msgstr "Wzbogać swoje słownictwo w swoim ojczystym lub obcym języku." 15802 15803 #. Help manual 15804 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30 15805 msgctxt "ActivityInfo|" 15806 msgid "" 15807 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." 15808 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the " 15809 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to " 15810 "type the text." 15811 msgstr "" 15812 "Przejrzyj zestaw słów. Każde słowo jest przedstawiane głosowo, jako obraz " 15813 "oraz jako tekst.<br/>Gdy skończysz, to wykonasz pewne ćwiczenia na " 15814 "rozpoznanie tekstu z głosu i obrazu, następnie tylko z głosu, a na końcu na " 15815 "wpisanie tekstu." 15816 15817 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 15818 msgctxt "ActivityInfo|" 15819 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn." 15820 msgstr "W ustawieniach możesz wybrać język, którego chcesz się uczyć." 15821 15822 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 15823 msgctxt "ActivityInfo|" 15824 msgid "Space or Enter: select an item from the list" 15825 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zaznacza element z listy" 15826 15827 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 15828 msgctxt "ActivityInfo|" 15829 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible" 15830 msgstr "Enter: zatwierdza twoją odpowiedź, gdy widoczny jest przycisk OK" 15831 15832 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37 15833 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 15834 msgctxt "ActivityInfo|" 15835 msgid "Tab: repeat the word" 15836 msgstr "Tab: powtarza słowo" 15837 15838 #: activities/lang/Lang.qml:138 15839 msgctxt "Lang|" 15840 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 15841 msgstr "Wybacz, nie mamy tłumaczenia w twoim języku." 15842 15843 #: activities/lang/Lang.qml:139 15844 #, qt-format 15845 msgctxt "Lang|" 15846 msgid "" 15847 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 15848 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 15849 msgstr "" 15850 "GCompris jest rozwijany przez społeczność KDE, możesz przetłumaczyć GCompris " 15851 "dołączając do zespołu <a href=\"%2\">%2</a>" 15852 15853 #: activities/lang/Lang.qml:141 15854 msgctxt "Lang|" 15855 msgid "" 15856 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15857 "in the configuration dialog." 15858 msgstr "" 15859 "Dla tej aktywności przełączyliśmy na angielski, lecz możesz wybrać inny " 15860 "język w oknie dialogowym ustawień." 15861 15862 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190 15863 msgctxt "Lang|" 15864 msgid "other" 15865 msgstr "inne" 15866 15867 #: activities/lang/Lang.qml:191 15868 msgctxt "Lang|" 15869 msgid "action" 15870 msgstr "działanie" 15871 15872 #: activities/lang/Lang.qml:191 15873 msgctxt "Lang|" 15874 msgid "adjective" 15875 msgstr "przymiotnik" 15876 15877 #: activities/lang/Lang.qml:192 15878 msgctxt "Lang|" 15879 msgid "color" 15880 msgstr "kolor" 15881 15882 #: activities/lang/Lang.qml:192 15883 msgctxt "Lang|" 15884 msgid "number" 15885 msgstr "numer" 15886 15887 #: activities/lang/Lang.qml:193 15888 msgctxt "Lang|" 15889 msgid "people" 15890 msgstr "ludzie" 15891 15892 #: activities/lang/Lang.qml:193 15893 msgctxt "Lang|" 15894 msgid "bodyparts" 15895 msgstr "części ciała" 15896 15897 #: activities/lang/Lang.qml:194 15898 msgctxt "Lang|" 15899 msgid "clothes" 15900 msgstr "ubrania" 15901 15902 #: activities/lang/Lang.qml:194 15903 msgctxt "Lang|" 15904 msgid "emotion" 15905 msgstr "emocja" 15906 15907 #: activities/lang/Lang.qml:195 15908 msgctxt "Lang|" 15909 msgid "job" 15910 msgstr "zadanie" 15911 15912 #: activities/lang/Lang.qml:195 15913 msgctxt "Lang|" 15914 msgid "sport" 15915 msgstr "sport" 15916 15917 #: activities/lang/Lang.qml:196 15918 msgctxt "Lang|" 15919 msgid "nature" 15920 msgstr "natura" 15921 15922 #: activities/lang/Lang.qml:196 15923 msgctxt "Lang|" 15924 msgid "animal" 15925 msgstr "zwierzę" 15926 15927 #: activities/lang/Lang.qml:197 15928 msgctxt "Lang|" 15929 msgid "fruit" 15930 msgstr "owoc" 15931 15932 #: activities/lang/Lang.qml:197 15933 msgctxt "Lang|" 15934 msgid "plant" 15935 msgstr "roślina" 15936 15937 #: activities/lang/Lang.qml:198 15938 msgctxt "Lang|" 15939 msgid "vegetables" 15940 msgstr "warzywa" 15941 15942 #: activities/lang/Lang.qml:198 15943 msgctxt "Lang|" 15944 msgid "object" 15945 msgstr "obiekt" 15946 15947 #: activities/lang/Lang.qml:199 15948 msgctxt "Lang|" 15949 msgid "construction" 15950 msgstr "konstrukcja" 15951 15952 #: activities/lang/Lang.qml:200 15953 msgctxt "Lang|" 15954 msgid "furniture" 15955 msgstr "mebel" 15956 15957 #: activities/lang/Lang.qml:200 15958 msgctxt "Lang|" 15959 msgid "houseware" 15960 msgstr "sprzęt domowy" 15961 15962 #: activities/lang/Lang.qml:201 15963 msgctxt "Lang|" 15964 msgid "tool" 15965 msgstr "narzędzie" 15966 15967 #: activities/lang/Lang.qml:201 15968 msgctxt "Lang|" 15969 msgid "food" 15970 msgstr "jedzenie" 15971 15972 #: activities/lang/Lang.qml:202 15973 msgctxt "Lang|" 15974 msgid "transport" 15975 msgstr "transport" 15976 15977 #. Activity title 15978 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15 15979 msgctxt "ActivityInfo|" 15980 msgid "Learn additions" 15981 msgstr "Nauka dodawania" 15982 15983 #. Help title 15984 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17 15985 msgctxt "ActivityInfo|" 15986 msgid "Learn additions with small numbers." 15987 msgstr "Ćwicz dodawanie na małych liczbach." 15988 15989 #. Help goal 15990 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20 15991 msgctxt "ActivityInfo|" 15992 msgid "Learn additions by counting their result." 15993 msgstr "Nauka dodawania poprzez obliczanie wyników." 15994 15995 #. Help manual 15996 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23 15997 msgctxt "ActivityInfo|" 15998 msgid "" 15999 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16000 "corresponding number of circles and validate your answer." 16001 msgstr "" 16002 "Na ekranie wyświetlane jest dodawanie. Oblicz wynik, wpisz odpowiednią " 16003 "liczbę okręgów i zatwierdź swoją odpowiedź." 16004 16005 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26 16006 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26 16007 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16008 msgctxt "ActivityInfo|" 16009 msgid "Space: select or deselect a circle" 16010 msgstr "Spacja: zaznacza lub odznacza okrąg" 16011 16012 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14 16013 msgctxt "Data|" 16014 msgid "Additions with 1 and 2." 16015 msgstr "Dodawanie przy użyciu 1 oraz 2." 16016 16017 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14 16018 msgctxt "Data|" 16019 msgid "Additions with 1, 2 and 3." 16020 msgstr "Dodawanie z użyciem 1, 2 oraz 3." 16021 16022 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14 16023 msgctxt "Data|" 16024 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4." 16025 msgstr "Dodawanie z użyciem 1, 2, 3 oraz 4." 16026 16027 #. Activity title 16028 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14 16029 msgctxt "ActivityInfo|" 16030 msgid "Learn decimal numbers" 16031 msgstr "Nauka liczb dziesiętnych" 16032 16033 #. Help title 16034 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16 16035 msgctxt "ActivityInfo|" 16036 msgid "Learn decimals with small numbers." 16037 msgstr "Nauka liczb dziesiętnych na małych liczbach." 16038 16039 #. Help goal 16040 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19 16041 msgctxt "ActivityInfo|" 16042 msgid "" 16043 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the " 16044 "decimal number." 16045 msgstr "" 16046 "Naucz się liczb dziesiętnych poprzez liczenie ile kwadratów jest wymaganych, " 16047 "aby przedstawić liczbę dziesiętną." 16048 16049 #. Help manual 16050 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22 16051 msgctxt "ActivityInfo|" 16052 msgid "" 16053 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, " 16054 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps " 16055 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal " 16056 "number. Then click on the OK button to validate your answer." 16057 msgstr "" 16058 "Pokazywana jest liczba dziesiętna. Przeciągnij strzałką, aby zaznaczyć część " 16059 "paska oraz przeciągnij zaznaczoną cześć paska do pustego obszaru. Powtórz " 16060 "ten krok, aż liczba upuszczonych pasków będzie odpowiadać pokazywanej " 16061 "liczbie dziesiętnej. Następnie naciśnij przycisk OK, aby sprawdzić swoją " 16062 "odpowiedź." 16063 16064 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33 16065 msgctxt "learn_decimals|" 16066 msgid "" 16067 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full " 16068 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16069 msgstr "" 16070 "Pokazywana jest liczba dziesiętna. Pasek ze strzałką przedstawia pełną " 16071 "jednostkę, a każdy kwadrat w nim przedstawia jedną dziesiątą tej jednostki." 16072 16073 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37 16074 msgctxt "learn_decimals|" 16075 msgid "" 16076 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16077 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16078 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK " 16079 "button to validate your answer." 16080 msgstr "" 16081 "Przeciągnij strzałką, aby zaznaczyć część paska oraz przeciągnij zaznaczoną " 16082 "cześć paska do pustego obszaru. Powtórz ten krok, aż liczba upuszczonych " 16083 "pasków będzie odpowiadać pokazywanej liczbie dziesiętnej. Następnie naciśnij " 16084 "przycisk OK, aby sprawdzić swoją odpowiedź." 16085 16086 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44 16087 msgctxt "learn_decimals|" 16088 msgid "" 16089 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first " 16090 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a " 16091 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16092 msgstr "" 16093 "Pokazywane jest odejmowanie na dwóch liczbach dziesiętnych. Poniżej niego, " 16094 "pierwsza liczba jest przedstawiana za pomocą pasków. Jeden pasek przedstawia " 16095 "pełną jednostkę, a każdy kwadrat w nim przedstawia jedną dziesiątą tej " 16096 "jednostki." 16097 16098 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48 16099 msgctxt "learn_decimals|" 16100 msgid "" 16101 "Click on the squares to subtract them and display the result of the " 16102 "operation, and click on the OK button to validate your answer." 16103 msgstr "" 16104 "Naciskaj na kwadraty, aby je odejmować, a następnie wyświetl wynik " 16105 "działania, a na końcu naciśnij przycisk OK, aby sprawdzić swoją odpowiedź." 16106 16107 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52 16108 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67 16109 msgctxt "learn_decimals|" 16110 msgid "" 16111 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16112 "button to validate your answer." 16113 msgstr "" 16114 "Jeśli odpowiedź jest poprawna, to wpisz odpowiedni wynik i naciśnij przycisk " 16115 "ok, aby sprawdzić swoją odpowiedź." 16116 16117 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59 16118 msgctxt "learn_decimals|" 16119 msgid "" 16120 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow " 16121 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this " 16122 "unit." 16123 msgstr "" 16124 "Pokazywane jest dodawanie na dwóch liczbach dziesiętnych. Pasek ze strzałką " 16125 "przedstawia pełną jednostkę, a każdy kwadrat w nim przedstawia jedną " 16126 "dziesiątą tej jednostki." 16127 16128 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63 16129 msgctxt "learn_decimals|" 16130 msgid "" 16131 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16132 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16133 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button " 16134 "to validate your answer." 16135 msgstr "" 16136 "Przeciągnij strzałką, aby zaznaczyć część paska oraz przeciągnij zaznaczoną " 16137 "cześć paska do pustego obszaru. Powtórz ten krok, aż liczba upuszczonych " 16138 "pasków będzie odpowiadać wynikowi dodawania,a następnie naciśnij przycisk " 16139 "OK, aby sprawdzić swoją odpowiedź." 16140 16141 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74 16142 msgctxt "learn_decimals|" 16143 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges." 16144 msgstr "Wymagana jest ilość. Strzałka umożliwia wybranie do 10 pomarańczy." 16145 16146 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78 16147 msgctxt "learn_decimals|" 16148 msgid "" 16149 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges " 16150 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges " 16151 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to " 16152 "validate your answer." 16153 msgstr "" 16154 "Przeciągnij strzałką, aby zaznaczyć liczbę pomarańczy oraz przeciągnij " 16155 "pomarańcze do pustego obszaru. Powtórz ten krok, aż liczba pomarańczy " 16156 "będzie odpowiadać wymaganej liczbie. Następnie naciśnij przycisk OK, aby " 16157 "sprawdzić swoją odpowiedź." 16158 16159 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118 16160 #, qt-format 16161 msgctxt "Learn_decimals|" 16162 msgid "Display the number: %1" 16163 msgstr "Wyświetl liczbę: %1" 16164 16165 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119 16166 #, qt-format 16167 msgctxt "Learn_decimals|" 16168 msgid "Display the result of: %1 + %2" 16169 msgstr "Wyświetl wynik: %1 + %2" 16170 16171 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120 16172 #, qt-format 16173 msgctxt "Learn_decimals|" 16174 msgid "Display the result of: %1 - %2" 16175 msgstr "Wyświetl wynik: %1 - %2" 16176 16177 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121 16178 #, qt-format 16179 msgctxt "Learn_decimals|" 16180 msgid "Represent the quantity: %1" 16181 msgstr "Przedstaw ilość: %1" 16182 16183 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576 16184 #, qt-format 16185 msgctxt "Learn_decimals|" 16186 msgid "Enter the result: %1" 16187 msgstr "Wpisz wynik: %1" 16188 16189 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13 16190 msgctxt "Data|" 16191 msgid "Between 0.1 and 1." 16192 msgstr "Pomiędzy 0,1 a 1." 16193 16194 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13 16195 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13 16196 msgctxt "Data|" 16197 msgid "Between 1 and 5." 16198 msgstr "Pomiędzy 1 a 5." 16199 16200 #. Activity title 16201 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14 16202 msgctxt "ActivityInfo|" 16203 msgid "Additions with decimal numbers" 16204 msgstr "Dodawanie na liczbach dziesiętnych" 16205 16206 #. Help title 16207 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16 16208 msgctxt "ActivityInfo|" 16209 msgid "Learn additions with decimal numbers." 16210 msgstr "Nauka dodawania na liczbach dziesiętnych." 16211 16212 #. Help goal 16213 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19 16214 msgctxt "ActivityInfo|" 16215 msgid "" 16216 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed " 16217 "to represent the result." 16218 msgstr "" 16219 "Naucz się dodawania na liczbach dziesiętnych poprzez liczenie ile kwadratów " 16220 "musi zostać dodanych, aby przedstawić wynik." 16221 16222 #. Help manual 16223 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22 16224 msgctxt "ActivityInfo|" 16225 msgid "" 16226 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select " 16227 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. " 16228 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the " 16229 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer." 16230 msgstr "" 16231 "Pokazywane jest dodawanie na dwóch liczbach dziesiętnych. Przeciągnij " 16232 "strzałką, aby zaznaczyć część paska oraz przeciągnij zaznaczoną cześć paska " 16233 "do pustego obszaru. Powtórz ten krok, aż liczba upuszczonych pasków będzie " 16234 "odpowiadać wynikowi dodawania,a następnie naciśnij przycisk OK, aby " 16235 "sprawdzić swoją odpowiedź." 16236 16237 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23 16238 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16239 msgctxt "ActivityInfo|" 16240 msgid "" 16241 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16242 "button to validate your answer." 16243 msgstr "" 16244 "Jeśli odpowiedź jest poprawna, to wpisz odpowiedni wynik i naciśnij przycisk " 16245 "ok, aby sprawdzić swoją odpowiedź." 16246 16247 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26 16248 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16249 msgctxt "ActivityInfo|" 16250 msgid "Numbers: type the result" 16251 msgstr "Liczby: wpisz wynik" 16252 16253 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13 16254 msgctxt "Data|" 16255 msgid "Add decimal numbers up to 1." 16256 msgstr "Dodawanie liczb dziesiętnych do 1." 16257 16258 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13 16259 msgctxt "Data|" 16260 msgid "Add decimal numbers up to 3." 16261 msgstr "Dodawanie liczb dziesiętnych do 3." 16262 16263 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13 16264 msgctxt "Data|" 16265 msgid "Add decimal numbers up to 5." 16266 msgstr "Dodawanie liczb dziesiętnych do 5." 16267 16268 #. Activity title 16269 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14 16270 msgctxt "ActivityInfo|" 16271 msgid "Subtractions with decimal numbers" 16272 msgstr "Odejmowanie na liczbach dziesiętnych" 16273 16274 #. Help title 16275 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16 16276 msgctxt "ActivityInfo|" 16277 msgid "Learn subtractions with decimal numbers." 16278 msgstr "Nauka odejmowania na liczbach dziesiętnych." 16279 16280 #. Help goal 16281 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19 16282 msgctxt "ActivityInfo|" 16283 msgid "" 16284 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to " 16285 "be subtracted to represent the result." 16286 msgstr "" 16287 "Naucz się odejmowania na liczbach dziesiętnych poprzez liczenie ile " 16288 "kwadratów musi zostać odjętych, aby przedstawić wynik." 16289 16290 #. Help manual 16291 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22 16292 msgctxt "ActivityInfo|" 16293 msgid "" 16294 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from " 16295 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and " 16296 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the " 16297 "squares to subtract the second number and represent the result of the " 16298 "operation" 16299 msgstr "" 16300 "Pokazywane jest odejmowanie na dwóch liczbach dziesiętnych. Pierwsza liczba " 16301 "jest przedstawiana paskami. Każdy pasek przedstawia jedną jednostkę, a każdy " 16302 "kwadrat w pasku przedstawia jedną dziesiętną tej jednostki. Naciśnij na " 16303 "kwadracie, aby odjąć drugą liczbę i przedstawić wynik działania" 16304 16305 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13 16306 msgctxt "Data|" 16307 msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 16308 msgstr "Odejmowanie liczb dziesiętnych do 1." 16309 16310 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13 16311 msgctxt "Data|" 16312 msgid "Subtract decimal numbers up to 3." 16313 msgstr "Odejmowanie liczb dziesiętnych do 3." 16314 16315 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13 16316 msgctxt "Data|" 16317 msgid "Subtract decimal numbers up to 5." 16318 msgstr "Odejmowanie liczb dziesiętnych do 5." 16319 16320 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23 16321 msgctxt "ActivityConfig|" 16322 msgid "Arabic numerals" 16323 msgstr "Liczby arabskie" 16324 16325 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24 16326 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21 16327 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20 16328 msgctxt "ActivityConfig|" 16329 msgid "Dots" 16330 msgstr "Kropki" 16331 16332 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25 16333 msgctxt "ActivityConfig|" 16334 msgid "Fingers" 16335 msgstr "Palce" 16336 16337 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34 16338 msgctxt "ActivityConfig|" 16339 msgid "Digits representation" 16340 msgstr "Przedstawienie cyfr" 16341 16342 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38 16343 msgctxt "ActivityConfig|" 16344 msgid "Enable voices" 16345 msgstr "Włącz głosy" 16346 16347 #. Activity title 16348 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15 16349 msgctxt "ActivityInfo|" 16350 msgid "Count and color the circles" 16351 msgstr "Policz i zabarw okręgi" 16352 16353 #. Help title 16354 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17 16355 msgctxt "ActivityInfo|" 16356 msgid "Learn digits from 0 to 9." 16357 msgstr "Ćwicz cyfry od 0 do 9." 16358 16359 #. Help goal 16360 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20 16361 msgctxt "ActivityInfo|" 16362 msgid "Learn digits by counting their corresponding value." 16363 msgstr "Naucz się cyfr licząc odpowiadające im wartości." 16364 16365 #. Help manual 16366 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23 16367 msgctxt "ActivityInfo|" 16368 msgid "" 16369 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles " 16370 "and validate your answer." 16371 msgstr "" 16372 "Na ekranie wyświetlana jest cyfra. Wpisz odpowiednią liczbę okręgów i " 16373 "zatwierdź swój wybór." 16374 16375 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28 16376 msgctxt "ActivityInfo|" 16377 msgid "Tab: say the digit again" 16378 msgstr "Tab: wypowiada cyfrę ponownie" 16379 16380 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14 16381 msgctxt "Data|" 16382 msgid "Digits from 1 to 2." 16383 msgstr "Cyfry od 1 do 2." 16384 16385 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14 16386 msgctxt "Data|" 16387 msgid "Digits from 1 to 3." 16388 msgstr "Cyfry od 1 do 3." 16389 16390 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14 16391 msgctxt "Data|" 16392 msgid "Digits from 1 to 4." 16393 msgstr "Cyfry od 1 do 4." 16394 16395 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14 16396 msgctxt "Data|" 16397 msgid "Digits from 1 to 5." 16398 msgstr "Cyfry od 1 do 5." 16399 16400 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14 16401 msgctxt "Data|" 16402 msgid "Digits from 1 to 6." 16403 msgstr "Cyfry od 1 do 6." 16404 16405 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14 16406 msgctxt "Data|" 16407 msgid "Digits from 1 to 7." 16408 msgstr "Cyfry od 1 do 7." 16409 16410 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14 16411 msgctxt "Data|" 16412 msgid "Digits from 1 to 8." 16413 msgstr "Cyfry od 1 do 8." 16414 16415 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14 16416 msgctxt "Data|" 16417 msgid "Digits from 1 to 9." 16418 msgstr "Cyfry od 1 do 9." 16419 16420 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14 16421 msgctxt "Data|" 16422 msgid "Digits from 0 to 9." 16423 msgstr "Cyfry od 0 do 9." 16424 16425 #. Activity title 16426 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14 16427 msgctxt "ActivityInfo|" 16428 msgid "Learn quantities" 16429 msgstr "Nauka ilości" 16430 16431 #. Help title 16432 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16 16433 msgctxt "ActivityInfo|" 16434 msgid "Learn to represent a quantity of objects." 16435 msgstr "Nauka przedstawiania ilości obiektów." 16436 16437 #. Help goal 16438 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19 16439 msgctxt "ActivityInfo|" 16440 msgid "" 16441 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the " 16442 "requested quantity." 16443 msgstr "" 16444 "Naucz się ilości poprzez liczenie ile pomarańczy jest potrzebne, aby " 16445 "przedstawić wymaganą ilość." 16446 16447 #. Help manual 16448 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22 16449 msgctxt "ActivityInfo|" 16450 msgid "" 16451 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and " 16452 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the " 16453 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click " 16454 "on the OK button to validate your answer." 16455 msgstr "" 16456 "Wymagana jest ilość. Przeciągnij strzałką, aby zaznaczyć liczbę pomarańczy " 16457 "oraz przeciągnij pomarańcze do pustego obszaru. Powtórz ten krok, aż liczba " 16458 "upuszczonych pomarańczy będzie odpowiadać wymaganej liczbie. Następnie " 16459 "naciśnij przycisk OK, aby sprawdzić swoją odpowiedź." 16460 16461 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13 16462 msgctxt "Data|" 16463 msgid "Between 1 and 3." 16464 msgstr "Pomiędzy 1 a 3." 16465 16466 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13 16467 msgctxt "Data|" 16468 msgid "Between 1 and 4." 16469 msgstr "Pomiędzy 1 a 4." 16470 16471 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13 16472 msgctxt "Data|" 16473 msgid "Between 1 and 6." 16474 msgstr "Pomiędzy 1 a 6." 16475 16476 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13 16477 msgctxt "Data|" 16478 msgid "Between 1 and 10." 16479 msgstr "Pomiędzy 1 a 10." 16480 16481 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13 16482 msgctxt "Data|" 16483 msgid "Between 10 and 20." 16484 msgstr "Pomiędzy 10 a 20." 16485 16486 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13 16487 msgctxt "Data|" 16488 msgid "Between 20 and 50." 16489 msgstr "Pomiędzy 20 a 50." 16490 16491 #. Activity title 16492 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15 16493 msgctxt "ActivityInfo|" 16494 msgid "Learn subtractions" 16495 msgstr "Nauka odejmowania" 16496 16497 #. Help title 16498 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17 16499 msgctxt "ActivityInfo|" 16500 msgid "Learn subtractions with small numbers." 16501 msgstr "Nauka odejmowania na małych liczbach." 16502 16503 #. Help goal 16504 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20 16505 msgctxt "ActivityInfo|" 16506 msgid "Learn subtractions by counting their result." 16507 msgstr "Nauka odejmowania poprzez obliczanie wyników." 16508 16509 #. Help manual 16510 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16511 msgctxt "ActivityInfo|" 16512 msgid "" 16513 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16514 "corresponding number of circles and validate your answer." 16515 msgstr "" 16516 "Na ekranie wyświetlane jest odejmowanie. Oblicz wynik, wpisz odpowiednią " 16517 "liczbę okręgów i zatwierdź swoją odpowiedź." 16518 16519 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14 16520 msgctxt "Data|" 16521 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3." 16522 msgstr "Odejmowanie z użyciem 1, 2 oraz 3." 16523 16524 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14 16525 msgctxt "Data|" 16526 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4." 16527 msgstr "Odejmowanie z użyciem 1, 2, 3, oraz 4." 16528 16529 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14 16530 msgctxt "Data|" 16531 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 16532 msgstr "Odejmowanie z użyciem 1, 2, 3, 4 oraz 5." 16533 16534 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14 16535 msgctxt "Data|" 16536 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7." 16537 msgstr "Odejmowanie z użyciem 1, 2, 3, 4, 5, 6 oraz 7." 16538 16539 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14 16540 msgctxt "Data|" 16541 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9." 16542 msgstr "Odejmowanie z użyciem 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 oraz 9." 16543 16544 #. Activity title 16545 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14 16546 msgctxt "ActivityInfo|" 16547 msgid "Mouse click training" 16548 msgstr "Ćwiczenie naciskania myszą" 16549 16550 #. Help title 16551 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16 16552 msgctxt "ActivityInfo|" 16553 msgid "" 16554 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse." 16555 msgstr "" 16556 "Przenieś zwierzęta do ich domów, używając lewego lub prawego przycisku myszy." 16557 16558 #. Help goal 16559 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19 16560 msgctxt "ActivityInfo|" 16561 msgid "Using the mouse. Left and right click training." 16562 msgstr "Używanie myszy. Ćwiczenie na naciskanie lewego i prawego przycisku." 16563 16564 #. Help manual 16565 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23 16566 msgctxt "ActivityInfo|" 16567 msgid "" 16568 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey " 16569 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click." 16570 msgstr "" 16571 "Naciśnięcie lewym na rybie przeniesie ją do stawu. Naciśnięcie prawym na " 16572 "małpie przeniesie ją na drzewo. Jeśli naciśniesz źle, to pojawi się o tym " 16573 "wiadomość." 16574 16575 #. Activity title 16576 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15 16577 msgctxt "ActivityInfo|" 16578 msgid "Find your left and right hands" 16579 msgstr "Powiedz, która to ręka" 16580 16581 #. Help title 16582 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17 16583 msgctxt "ActivityInfo|" 16584 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand." 16585 msgstr "Odpowiedz, która ręka jest lewa, a która prawa." 16586 16587 #. Help goal 16588 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20 16589 msgctxt "ActivityInfo|" 16590 msgid "" 16591 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " 16592 "representation." 16593 msgstr "" 16594 "Rozróżnij lewą od prawej ręki z różnych punktów widzenia. Prezentacja " 16595 "przestrzenna." 16596 16597 #. Help manual 16598 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23 16599 msgctxt "ActivityInfo|" 16600 msgid "" 16601 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " 16602 "button, or the right button depending on the displayed hand." 16603 msgstr "" 16604 "Widać rękę: jest to lewa dłoń czy prawa dłoń? Naciśnij na lewy przycisk albo " 16605 "prawy przycisk w zależności od wyświetlanej dłoni." 16606 16607 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25 16608 msgctxt "ActivityInfo|" 16609 msgid "Left arrow: left hand answer" 16610 msgstr "Strzałka w lewo: odpowiedź po lewej" 16611 16612 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 16613 msgctxt "ActivityInfo|" 16614 msgid "Right arrow: right hand answer" 16615 msgstr "Strzałka w prawo: odpowiedź po prawej" 16616 16617 #: activities/leftright/Leftright.qml:144 16618 msgctxt "Leftright|" 16619 msgid "Left hand" 16620 msgstr "Lewa dłoń" 16621 16622 #: activities/leftright/Leftright.qml:164 16623 msgctxt "Leftright|" 16624 msgid "Right hand" 16625 msgstr "Prawa dłoń" 16626 16627 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40 16628 msgctxt "ActivityConfig|" 16629 msgid "All the words" 16630 msgstr "Wszystkie słowa" 16631 16632 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47 16633 msgctxt "ActivityConfig|" 16634 msgid "Only 5 words" 16635 msgstr "Tylko 5 słów" 16636 16637 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54 16638 msgctxt "ActivityConfig|" 16639 msgid "Select the case for the letters to search" 16640 msgstr "Wybierz wielkość litery do wyszukania" 16641 16642 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57 16643 msgctxt "ActivityConfig|" 16644 msgid "Mixed Case" 16645 msgstr "Mieszana wielkość liter" 16646 16647 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58 16648 msgctxt "ActivityConfig|" 16649 msgid "Upper Case" 16650 msgstr "Wielkie litery" 16651 16652 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59 16653 msgctxt "ActivityConfig|" 16654 msgid "Lower Case" 16655 msgstr "Małe litery" 16656 16657 #. Activity title 16658 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15 16659 msgctxt "ActivityInfo|" 16660 msgid "Letter in which word" 16661 msgstr "Litera w którym słowie" 16662 16663 #. Help title 16664 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17 16665 msgctxt "ActivityInfo|" 16666 msgid "" 16667 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or " 16668 "the words in which this letter appears." 16669 msgstr "" 16670 "Zostanie wyświetlona litera, a następnie pewne słowa. Dziecko będzie musiało " 16671 "wskazać słowo lub słowa, w których ta litera występuje." 16672 16673 #. Help goal 16674 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20 16675 msgctxt "ActivityInfo|" 16676 msgid "Select all the words which contain the given letter." 16677 msgstr "Zaznacz wszystkie słowa, które zawierają daną literę." 16678 16679 #. Help prerequisite 16680 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22 16681 msgctxt "ActivityInfo|" 16682 msgid "Spelling, letter recognition." 16683 msgstr "Literowanie i rozpoznawanie liter." 16684 16685 #. Help manual 16686 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24 16687 msgctxt "ActivityInfo|" 16688 msgid "" 16689 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the " 16690 "words in the list containing this letter and then press the OK button." 16691 msgstr "" 16692 "Litera będzie wyświetlana na fladze przyczepionej do samolotu. Zaznacz " 16693 "wszystkie słowa na liście zawierające tę literę, następnie naciśnij przycisk " 16694 "OK." 16695 16696 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311 16697 msgctxt "LetterInWord|" 16698 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16699 msgstr "Wybacz, nie mamy tłumaczenia w twoim języku." 16700 16701 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312 16702 #, qt-format 16703 msgctxt "LetterInWord|" 16704 msgid "" 16705 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16706 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16707 msgstr "" 16708 "GCompris jest rozwijany przez społeczność KDE, możesz przetłumaczyć GCompris " 16709 "dołączając do zespołu <a href=\"%2\">%2</a>" 16710 16711 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314 16712 msgctxt "LetterInWord|" 16713 msgid "" 16714 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16715 "in the configuration dialog." 16716 msgstr "" 16717 "Dla tej aktywności przełączyliśmy na angielski, lecz możesz wybrać inny " 16718 "język w oknie dialogowym ustawień." 16719 16720 #. Activity title 16721 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15 16722 msgctxt "ActivityInfo|" 16723 msgid "Lights off" 16724 msgstr "Zgaś światło" 16725 16726 #. Help title 16727 #. ---------- 16728 #. Help goal 16729 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17 16730 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20 16731 msgctxt "ActivityInfo|" 16732 msgid "The goal is to turn off all the lights." 16733 msgstr "Celem jest wyłączenie wszystkich świateł." 16734 16735 #. Help manual 16736 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23 16737 msgctxt "ActivityInfo|" 16738 msgid "" 16739 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " 16740 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all " 16741 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown." 16742 msgstr "" 16743 "Efektem naciśnięcia okna jest przełączenie stanu tego okna, a także jego " 16744 "najbliższych pionowych i poziomych sąsiadów. Musisz wyłączyć wszystkie " 16745 "światła. Naciśnięcie na Tuksa, pokaże rozwiązanie." 16746 16747 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24 16748 msgctxt "ActivityInfo|" 16749 msgid "" 16750 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " 16751 "Lights Off game: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 16752 msgstr "" 16753 "Algorytm rozwiązania jest opisany na Wikipedii. Więcej o grze „Zgaś " 16754 "światło”: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 16755 16756 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13 16757 msgctxt "Data|" 16758 msgid "5×5 grids, Very easy." 16759 msgstr "Siatki 5×5, bardzo łatwe." 16760 16761 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13 16762 msgctxt "Data|" 16763 msgid "5×5 grids, Easy." 16764 msgstr "Siatki 5×5, łatwe." 16765 16766 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13 16767 msgctxt "Data|" 16768 msgid "5×5 grids, Medium." 16769 msgstr "Siatki 5×5, średnie." 16770 16771 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13 16772 msgctxt "Data|" 16773 msgid "5×5 grids, Difficult." 16774 msgstr "Siatki 5×5, trudne." 16775 16776 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13 16777 msgctxt "Data|" 16778 msgid "5×5 grids, Very Difficult." 16779 msgstr "Siatki 5×5, bardzo trudne." 16780 16781 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13 16782 msgctxt "Data|" 16783 msgid "6×6 grids, Very Difficult." 16784 msgstr "Siatki 6×6, bardzo trudne." 16785 16786 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13 16787 msgctxt "Data|" 16788 msgid "7×7 grids, Very Difficult." 16789 msgstr "Siatki 7×7, bardzo trudne." 16790 16791 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13 16792 msgctxt "Data|" 16793 msgid "8×8 grids, Very Difficult." 16794 msgstr "Siatki 8×8, bardzo trudne." 16795 16796 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13 16797 msgctxt "Data|" 16798 msgid "9×9 grids, Very Difficult." 16799 msgstr "Siatki 9×9, bardzo trudne." 16800 16801 #. Activity title 16802 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15 16803 msgctxt "ActivityInfo|" 16804 msgid "The history of Louis Braille" 16805 msgstr "Historia Louisa Braille'a" 16806 16807 #. Help title 16808 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17 16809 msgctxt "ActivityInfo|" 16810 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system." 16811 msgstr "Przegląd najważniejszych dat dla wynalazcy systemu Brajla." 16812 16813 #. Help manual 16814 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22 16815 msgctxt "ActivityInfo|" 16816 msgid "" 16817 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " 16818 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " 16819 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." 16820 msgstr "" 16821 "Przeczytaj historię Louisa Braille'a, jego biografię i o wynalezieniu " 16822 "systemu Brajla. Naciśnij na przycisk poprzednia/następna, aby przejść do " 16823 "odpowiedniej strony opowiadania. Na końcu, ułóż sekwencję w porządku " 16824 "chronologicznym." 16825 16826 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25 16827 msgctxt "ActivityInfo|" 16828 msgid "Space or Enter: select an item and change its position" 16829 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zaznacza element i zmienia jego położenie" 16830 16831 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 16832 msgctxt "ActivityInfo|" 16833 msgid "" 16834 "Louis Braille Video: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 16835 msgstr "" 16836 "Film o Louis Braille : <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 16837 16838 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12 16839 msgctxt "louis_braille_data|" 16840 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." 16841 msgstr "Urodzony w 4-tego stycznia 1809 w Coupvray obok Paryża we Francji" 16842 16843 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17 16844 msgctxt "louis_braille_data|" 16845 msgid "" 16846 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " 16847 "workshop." 16848 msgstr "" 16849 "Louis Braille uszkodził sobie prawe oko szydłem z warsztatu swojego ojca." 16850 16851 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22 16852 msgctxt "louis_braille_data|" 16853 msgid "" 16854 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " 16855 "spread to his left eye." 16856 msgstr "" 16857 "W wieku trzech lat, Louis oślepł ze względu na poważną infekcję, która " 16858 "przeszła także na jego lewe oko." 16859 16860 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27 16861 msgctxt "louis_braille_data|" 16862 msgid "" 16863 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " 16864 "Blind Youth." 16865 msgstr "" 16866 "W wieku 10 lat, został wysłany do Paryża na studia do Królewskiego Instytutu " 16867 "Dla Ślepej Młodzieży." 16868 16869 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32 16870 msgctxt "louis_braille_data|" 16871 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." 16872 msgstr "Oczarował swoich kolegów i zaczął grać na pianinie i organach." 16873 16874 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37 16875 msgctxt "louis_braille_data|" 16876 msgid "" 16877 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " 16878 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " 16879 "battlefields." 16880 msgstr "" 16881 "Charles Barbier, francuski żołnierz, odwiedził jego szkołę i pokazał mu " 16882 "wynalezione nocne pismo, kod dwunastu wytłoczonych kropek, do przekazywania " 16883 "informacji na polach walki." 16884 16885 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42 16886 msgctxt "louis_braille_data|" 16887 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system." 16888 msgstr "Louis obciął 12 kropek Barbiera do 6 i wynalazł system Brajla." 16889 16890 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47 16891 msgctxt "louis_braille_data|" 16892 msgid "" 16893 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " 16894 "teaching it at the Institute." 16895 msgstr "" 16896 "Stał się nauczycielem po skończeniu studiów i promował swoją metodę " 16897 "sekretnie nauczając jej w Instytucie." 16898 16899 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52 16900 msgctxt "louis_braille_data|" 16901 msgid "" 16902 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " 16903 "punctuations and music notations." 16904 msgstr "" 16905 "Wprowadził zmiany i rozszerzył system brajla tak, aby zawierał symbole, " 16906 "symbole matematyczne, znaki interpunkcyjne i nuty." 16907 16908 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57 16909 msgctxt "louis_braille_data|" 16910 msgid "" 16911 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " 16912 "is erected to honor him." 16913 msgstr "" 16914 "Zmarł na gruźlicę. Spoczywa w Panteonie w Paryżu. Wzniesiono pomnik dla " 16915 "pamięci o nim." 16916 16917 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62 16918 msgctxt "louis_braille_data|" 16919 msgid "" 16920 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " 16921 "you have motivation you can do incredible things." 16922 msgstr "" 16923 "System Brajla stał się akceptowanym standardem światowym. Louis Braille " 16924 "udowodnił, ze mając motywację można dokonać nieprawdopodobnych rzeczy." 16925 16926 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163 16927 msgctxt "ReorderList|" 16928 msgid "" 16929 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " 16930 "move, then select its target position." 16931 msgstr "" 16932 "Uszereguj wydarzenia w kolejności, w jakiej nastąpiły. Wybierz linię do " 16933 "przeniesienia, a następnie naciśnij w jej miejscu docelowym." 16934 16935 #. Activity title 16936 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15 16937 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15 16938 msgctxt "ActivityInfo|" 16939 msgid "The magician hat" 16940 msgstr "Kapelusz magika" 16941 16942 #. Help title 16943 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17 16944 msgctxt "ActivityInfo|" 16945 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 16946 msgstr "Policz, ile gwiazd znajduje się pod czapką magika." 16947 16948 #. Help goal 16949 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20 16950 msgctxt "ActivityInfo|" 16951 msgid "Learn subtractions." 16952 msgstr "Nauka odejmowania." 16953 16954 #. Help prerequisite 16955 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22 16956 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 16957 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22 16958 msgctxt "ActivityInfo|" 16959 msgid "Subtractions." 16960 msgstr "Odejmowanie." 16961 16962 #. Help manual 16963 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24 16964 msgctxt "ActivityInfo|" 16965 msgid "" 16966 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " 16967 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area " 16968 "to input your answer and on the OK button to validate it." 16969 msgstr "" 16970 "Naciśnij na kapelusz, aby go otworzyć. Gwiazdy wchodzą, a kilka z nich " 16971 "ucieka. Musisz zliczyć ile jest ich jeszcze pod czapką. Naciśnij w dolnym " 16972 "obszarze, aby podać swoją odpowiedź i na przycisku OK, aby ją potwierdzić." 16973 16974 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93 16975 msgctxt "MagicHat|" 16976 msgid "Click on the hat to begin the game" 16977 msgstr "Naciśnij na czapce, aby zacząć grę" 16978 16979 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13 16980 msgctxt "Data|" 16981 msgid "Calculate remaining stars up to 3." 16982 msgstr "Oblicz pozostałe gwiazdy do 3." 16983 16984 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13 16985 msgctxt "Data|" 16986 msgid "Calculate remaining stars up to 4." 16987 msgstr "Oblicz pozostałe gwiazdy do 4." 16988 16989 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13 16990 msgctxt "Data|" 16991 msgid "Calculate remaining stars up to 5." 16992 msgstr "Oblicz pozostałe gwiazdy do 5." 16993 16994 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13 16995 msgctxt "Data|" 16996 msgid "Calculate remaining stars up to 10." 16997 msgstr "Oblicz pozostałe gwiazdy do 10." 16998 16999 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13 17000 msgctxt "Data|" 17001 msgid "Calculate remaining stars up to 30." 17002 msgstr "Oblicz pozostałe gwiazdy do 30." 17003 17004 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17005 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14 17006 msgctxt "Data|" 17007 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients." 17008 msgstr "Oblicz pozostające gwiazdy do 100 ze współczynnikami." 17009 17010 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17011 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14 17012 msgctxt "Data|" 17013 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients." 17014 msgstr "Oblicz pozostające gwiazdy do 1000 ze współczynnikami." 17015 17016 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17017 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14 17018 msgctxt "Data|" 17019 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients." 17020 msgstr "Oblicz pozostające gwiazdy do 10000 ze współczynnikami." 17021 17022 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol. 17023 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38 17024 #, qt-format 17025 msgctxt "StarsBar|" 17026 msgid "%1x" 17027 msgstr "%1x" 17028 17029 #. Help title 17030 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17 17031 msgctxt "ActivityInfo|" 17032 msgid "Count how many stars are under the magic hat." 17033 msgstr "Policz, ile gwiazd znajduje się pod czapką magika." 17034 17035 #. Help goal 17036 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20 17037 msgctxt "ActivityInfo|" 17038 msgid "Learn additions." 17039 msgstr "Nauka dodawania." 17040 17041 #. Help prerequisite 17042 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22 17043 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22 17044 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22 17045 msgctxt "ActivityInfo|" 17046 msgid "Additions." 17047 msgstr "Dodawanie." 17048 17049 #. Help manual 17050 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24 17051 msgctxt "ActivityInfo|" 17052 msgid "" 17053 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. " 17054 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to " 17055 "validate it." 17056 msgstr "" 17057 "Naciśnij na kapelusz, aby go otworzyć. Ile gwiazd dostało się pod niego? " 17058 "Policz dokładnie. Naciśnij na dolny obszarze, aby podać swoją odpowiedź i na " 17059 "przycisk OK, aby ją sprawdzić." 17060 17061 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13 17062 msgctxt "Data|" 17063 msgid "Add stars up to 3." 17064 msgstr "Dodawanie gwiazd do 3." 17065 17066 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13 17067 msgctxt "Data|" 17068 msgid "Add stars up to 4." 17069 msgstr "Dodawanie gwiazd do 4." 17070 17071 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13 17072 msgctxt "Data|" 17073 msgid "Add stars up to 5." 17074 msgstr "Dodawanie gwiazd do 5." 17075 17076 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13 17077 msgctxt "Data|" 17078 msgid "Add stars up to 10." 17079 msgstr "Dodawanie gwiazd do 10." 17080 17081 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13 17082 msgctxt "Data|" 17083 msgid "Add stars up to 30." 17084 msgstr "Dodawanie gwiazd do 30." 17085 17086 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17087 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14 17088 msgctxt "Data|" 17089 msgid "Add stars up to 100 with coefficients." 17090 msgstr "Dodawaj gwiazdy do 100 ze współczynnikami." 17091 17092 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17093 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14 17094 msgctxt "Data|" 17095 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients." 17096 msgstr "Dodawaj gwiazdy do 1000 ze współczynnikami." 17097 17098 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17099 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14 17100 msgctxt "Data|" 17101 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients." 17102 msgstr "Dodawaj gwiazdy do 10000 ze współczynnikami." 17103 17104 #. Activity title 17105 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15 17106 msgctxt "ActivityInfo|" 17107 msgid "Maze" 17108 msgstr "Labirynt" 17109 17110 #. Help title 17111 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17 17112 msgctxt "ActivityInfo|" 17113 msgid "Help Tux get out of this maze." 17114 msgstr "Pomóż Tuksowi wydostać się z tego labiryntu." 17115 17116 #. Help manual 17117 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22 17118 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22 17119 msgctxt "ActivityInfo|" 17120 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door." 17121 msgstr "" 17122 "Używaj klawiszy strzałek lub przesuń po ekranie dotykowym, aby doprowadzić " 17123 "Tuksa do drzwi." 17124 17125 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23 17126 msgctxt "ActivityInfo|" 17127 msgid "" 17128 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17129 "through the maze." 17130 msgstr "" 17131 "Na pierwszych poziomach, Tux chodzi wygodnie, jeden krok przy każdym żądaniu " 17132 "przemieszczenia się w labiryncie." 17133 17134 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24 17135 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24 17136 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25 17137 msgctxt "ActivityInfo|" 17138 msgid "" 17139 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " 17140 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " 17141 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." 17142 msgstr "" 17143 "Dla większych labiryntów istnieje osobny tryb chodzenia, nazwany \"tryb-" 17144 "szybkiego-biegania\". Po włączeniu tego trybu-szybkiego-biegania, " 17145 "Tuxpobiegnie sam do rozwidlenia i poczeka, aż wybierzesz drogę." 17146 17147 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25 17148 msgctxt "ActivityInfo|" 17149 msgid "" 17150 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17151 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport " 17152 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17153 msgstr "" 17154 "Aby zobaczyć czy tryb jest włączony, spójrz na stopy Tuksa: Tryb-szybkiego-" 17155 "biegania jest wyłączony, jeśli Tux jest na boso. Tryb-szybkiego-biegania " 17156 "jest wyłączony, jeśli Tux ma ubrane sportowe buty." 17157 17158 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 17159 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 17160 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 17161 msgctxt "ActivityInfo|" 17162 msgid "" 17163 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " 17164 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " 17165 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner " 17166 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t" 17167 msgstr "" 17168 "Na wyższych poziomach, tryb-szybkiego-biegania zostanie włączony " 17169 "samoczynnie. Aby włączyć tę możliwość na niższych poziomach lub wyłączyć ją " 17170 "na wyższych poziomach, naciśnij na ikonę \"boso / buty sportowe\" w lewym " 17171 "górnym narożniku ekranu, aby przełączyć tryb-szybkiego-biegania.\t" 17172 17173 #: activities/maze/Maze.qml:314 17174 msgctxt "Maze|" 17175 msgid "" 17176 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " 17177 "moves" 17178 msgstr "" 17179 "Zobacz, jaka jest twoja pozycja i przełącz się z powrotem do trybu " 17180 "niewidzialnego, aby się przemieszczać" 17181 17182 #. Activity title 17183 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15 17184 msgctxt "ActivityInfo|" 17185 msgid "Invisible maze" 17186 msgstr "Niewidoczny labirynt" 17187 17188 #. Help title 17189 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17 17190 msgctxt "ActivityInfo|" 17191 msgid "Guide Tux out of the invisible maze." 17192 msgstr "Wyprowadź Tuksa z niewidzialnego labiryntu." 17193 17194 #. Help manual 17195 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22 17196 msgctxt "ActivityInfo|" 17197 msgid "" 17198 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze " 17199 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible " 17200 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot " 17201 "move Tux in visible mode." 17202 msgstr "" 17203 "Używaj klawiszy strzałek lub przeciągania palcem po ekranie dotykowym, aby " 17204 "dojść Tuksem do drzwi. Użyj ikony labiryntu lub klawisza spacji, do " 17205 "przełączania się pomiędzy trybami: widocznym i niewidocznym. Tryb widoczny " 17206 "daje ci wskazanie twojego położenia, niczym mapa. W trybie widocznym nie " 17207 "można poruszać Tuksem." 17208 17209 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23 17210 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24 17211 msgctxt "ActivityInfo|" 17212 msgid "" 17213 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17214 "through the maze." 17215 msgstr "" 17216 "Na pierwszych poziomach, Tux chodzi wygodnie, jeden krok przy każdym żądaniu " 17217 "przemieszczenia się w labiryncie." 17218 17219 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25 17220 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 17221 msgctxt "ActivityInfo|" 17222 msgid "" 17223 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17224 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " 17225 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17226 msgstr "" 17227 "Aby zobaczyć czy tryb jest włączony, spójrz na stopy Tuksa: Tryb-szybkiego-" 17228 "biegania jest wyłączony, jeśli Tux jest boso. Tryb-szybkiego-biegania jest " 17229 "wyłączony, jeśli Tux ma ubrane sportowe buty." 17230 17231 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 17232 msgctxt "ActivityInfo|" 17233 msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 17234 msgstr "Spacja: przełącza pomiędzy trybami niewidocznym i widocznym" 17235 17236 #. Activity title 17237 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15 17238 msgctxt "ActivityInfo|" 17239 msgid "Relative maze" 17240 msgstr "Względny labirynt" 17241 17242 #. Help title 17243 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17 17244 msgctxt "ActivityInfo|" 17245 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)." 17246 msgstr "Pomóż Tuksowi wydostać się z tego labiryntu (ruch jest względny)." 17247 17248 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23 17249 msgctxt "ActivityInfo|" 17250 msgid "" 17251 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used " 17252 "to turn and up to move forward." 17253 msgstr "" 17254 "W tym labiryncie, ruch jest względny (z perspektywy pierwszej osoby). " 17255 "Strzałka w lewo i w prawo są używane do obracania się, a strzałka do góry do " 17256 "pójścia na przód." 17257 17258 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 17259 msgctxt "ActivityInfo|" 17260 msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 17261 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: skręcanie w lewo i prawo" 17262 17263 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30 17264 msgctxt "ActivityInfo|" 17265 msgid "Down arrow: turn backward" 17266 msgstr "Strzałka w dół: obraca się" 17267 17268 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 17269 msgctxt "ActivityInfo|" 17270 msgid "Up arrow: move forward" 17271 msgstr "Strzałka w górę: przemieść do przodu" 17272 17273 #. Activity title 17274 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15 17275 msgctxt "ActivityInfo|" 17276 msgid "Melody" 17277 msgstr "Melodia" 17278 17279 #. Help title 17280 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17 17281 msgctxt "ActivityInfo|" 17282 msgid "Reproduce a sound sequence." 17283 msgstr "Odtwórz sekwencję dźwięków." 17284 17285 #. Help goal 17286 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20 17287 msgctxt "ActivityInfo|" 17288 msgid "Ear-training activity." 17289 msgstr "Aktywność słuchowa." 17290 17291 #. Help prerequisite 17292 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22 17293 msgctxt "ActivityInfo|" 17294 msgid "Move and click the mouse." 17295 msgstr "Ruszaj i naciskaj myszą." 17296 17297 #. Help manual 17298 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24 17299 msgctxt "ActivityInfo|" 17300 msgid "" 17301 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " 17302 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the " 17303 "repeat button." 17304 msgstr "" 17305 "Wysłuchaj sekwencji dźwiękowej i powtórz ją poprzez naciskanie na prętach " 17306 "ksylofonu. Możesz powtórzyć odsłuchiwanie naciskając na przycisk powtarzania." 17307 17308 #: activities/melody/Melody.qml:312 17309 msgctxt "Melody|" 17310 msgid "" 17311 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 17312 "voices or effects are disabled in the main configuration." 17313 msgstr "" 17314 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy " 17315 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych." 17316 17317 #: activities/melody/Melody.qml:313 17318 msgctxt "Melody|" 17319 msgid "Quit" 17320 msgstr "Zakończ" 17321 17322 #: activities/melody/Melody.qml:314 17323 msgctxt "Melody|" 17324 msgid "Continue" 17325 msgstr "Kontynuuj" 17326 17327 #. Activity title 17328 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15 17329 msgctxt "ActivityInfo|" 17330 msgid "Case association memory game against Tux" 17331 msgstr "Gra pamięciowa w kojarzenie wielkości liter przeciwko Tuksowi" 17332 17333 #. Help title 17334 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17 17335 msgctxt "ActivityInfo|" 17336 msgid "" 17337 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, " 17338 "playing against Tux." 17339 msgstr "" 17340 "Odwracaj karty, aby znaleźć tę samą literę zapisaną jako wielką i jako małą, " 17341 "w grze przeciwko Tuksowi." 17342 17343 #. Help goal 17344 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20 17345 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20 17346 msgctxt "ActivityInfo|" 17347 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory." 17348 msgstr "Nauka małych i wielkich liter, pamięć." 17349 17350 #. Help prerequisite 17351 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22 17352 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22 17353 msgctxt "ActivityInfo|" 17354 msgid "Knowing alphabets." 17355 msgstr "Poznawanie alfabetu." 17356 17357 #. Help manual 17358 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24 17359 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24 17360 msgctxt "ActivityInfo|" 17361 msgid "" 17362 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the " 17363 "lowercase and uppercase of the same letter." 17364 msgstr "" 17365 "Każda kart skrywa literę, wielką lub małą. Musisz dopasować wielką literę do " 17366 "małej." 17367 17368 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 17369 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 17370 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 17371 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17372 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17373 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17374 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 17375 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 17376 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 17377 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17378 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 17379 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17380 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 17381 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17382 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17383 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 17384 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 17385 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 17386 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 17387 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 17388 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 17389 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 17390 msgctxt "ActivityInfo|" 17391 msgid "Space or Enter: flip the selected card" 17392 msgstr "Klawisz spacji lub enter: odwraca zaznaczoną kartę" 17393 17394 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23 17395 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23 17396 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17397 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23 17398 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23 17399 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23 17400 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23 17401 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17402 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23 17403 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23 17404 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23 17405 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23 17406 msgctxt "ActivityConfig|" 17407 msgid "1 player" 17408 msgstr "1 gracz" 17409 17410 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24 17411 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24 17412 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17413 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24 17414 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24 17415 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24 17416 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24 17417 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17418 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24 17419 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24 17420 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24 17421 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24 17422 msgctxt "ActivityConfig|" 17423 msgid "2 players" 17424 msgstr "2 graczy" 17425 17426 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33 17427 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33 17428 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17429 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33 17430 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33 17431 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33 17432 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33 17433 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17434 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33 17435 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33 17436 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33 17437 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33 17438 msgctxt "ActivityConfig|" 17439 msgid "Choose number of players" 17440 msgstr "Wybierz liczbę graczy" 17441 17442 #. Activity title 17443 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15 17444 msgctxt "ActivityInfo|" 17445 msgid "Case association memory game" 17446 msgstr "Gra pamięciowa w kojarzenie wielkości liter" 17447 17448 #. Help title 17449 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17 17450 msgctxt "ActivityInfo|" 17451 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter." 17452 msgstr "" 17453 "Odwracaj karty, aby znaleźć tę samą literę zapisaną jako wielką i jako małą." 17454 17455 #. Activity title 17456 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15 17457 msgctxt "ActivityInfo|" 17458 msgid "Enumeration memory game" 17459 msgstr "Gra pamięciowa z liczeniem" 17460 17461 #. Help title 17462 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17 17463 msgctxt "ActivityInfo|" 17464 msgid "Flip the cards to match a number with a picture." 17465 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować liczbę z jej obrazem." 17466 17467 #. Help goal 17468 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20 17469 msgctxt "ActivityInfo|" 17470 msgid "Numeration training, memory." 17471 msgstr "Ćwiczenie liczenia i pamięci." 17472 17473 #. Help manual 17474 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23 17475 msgctxt "ActivityInfo|" 17476 msgid "" 17477 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. " 17478 "You have to match the numbers with the corresponding pictures." 17479 msgstr "" 17480 "Każda karta skrywa albo zdjęcia z liczbą elementów albo liczbę. Musisz " 17481 "dopasować liczby do odpowiednich zdjęć." 17482 17483 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17 17484 msgctxt "Data|" 17485 msgid "Match the numbers up to 2." 17486 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 2." 17487 17488 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17 17489 msgctxt "Data|" 17490 msgid "Match the numbers up to 3." 17491 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 3." 17492 17493 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17 17494 msgctxt "Data|" 17495 msgid "Match the numbers up to 4." 17496 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 4." 17497 17498 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17 17499 msgctxt "Data|" 17500 msgid "Match the numbers up to 5." 17501 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 5." 17502 17503 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17 17504 msgctxt "Data|" 17505 msgid "Match the numbers up to 6." 17506 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 6." 17507 17508 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17 17509 msgctxt "Data|" 17510 msgid "Match the numbers up to 7." 17511 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 7." 17512 17513 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17 17514 msgctxt "Data|" 17515 msgid "Match the numbers up to 8." 17516 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 8." 17517 17518 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17 17519 msgctxt "Data|" 17520 msgid "Match the numbers up to 9." 17521 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 9." 17522 17523 #. Activity title 17524 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17525 msgctxt "ActivityInfo|" 17526 msgid "All operations memory game against Tux" 17527 msgstr "Gra pamięciowa z wszystkimi działaniami przeciwko Tuksowi" 17528 17529 #. Help title 17530 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17531 msgctxt "ActivityInfo|" 17532 msgid "" 17533 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux." 17534 msgstr "" 17535 "Odwracaj karty, aby dopasować działania z ich wynikami. Gra przeciwko " 17536 "Tuksowi." 17537 17538 #. Help goal 17539 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 17540 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20 17541 msgctxt "ActivityInfo|" 17542 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions." 17543 msgstr "Ćwiczenia w dodawaniu, odejmowaniu, mnożeniu i dzieleniu." 17544 17545 #. Help prerequisite 17546 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 17547 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22 17548 msgctxt "ActivityInfo|" 17549 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions." 17550 msgstr "Dodawanie, odejmowanie, mnożenie i dzielenie." 17551 17552 #. Help manual 17553 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 17554 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24 17555 msgctxt "ActivityInfo|" 17556 msgid "" 17557 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the " 17558 "operations with their result." 17559 msgstr "" 17560 "Każda karta skrywa albo działanie albo wynik. Musisz dopasować działania do " 17561 "wyników." 17562 17563 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17564 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17565 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 17566 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15 17567 msgctxt "Data|" 17568 msgid "Table of 1." 17569 msgstr "Tabela do 1-ego." 17570 17571 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15 17572 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15 17573 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 17574 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15 17575 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17576 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17577 msgctxt "Data|" 17578 msgid "Table of 10." 17579 msgstr "Tabela do 10-ciu." 17580 17581 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17582 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17583 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 17584 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15 17585 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17586 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17587 msgctxt "Data|" 17588 msgid "Table of 2." 17589 msgstr "Tabela do 2-óch." 17590 17591 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17592 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17593 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 17594 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15 17595 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17596 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17597 msgctxt "Data|" 17598 msgid "Table of 3." 17599 msgstr "Tabela do 3-ech." 17600 17601 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17602 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17603 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 17604 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15 17605 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17606 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17607 msgctxt "Data|" 17608 msgid "Table of 4." 17609 msgstr "Tabela do 4-ech." 17610 17611 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17612 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17613 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 17614 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15 17615 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17616 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17617 msgctxt "Data|" 17618 msgid "Table of 5." 17619 msgstr "Tabela do 5-ciu." 17620 17621 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17622 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17623 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 17624 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15 17625 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17626 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17627 msgctxt "Data|" 17628 msgid "Table of 6." 17629 msgstr "Tabela do 6-ciu." 17630 17631 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17632 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17633 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 17634 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15 17635 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17636 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17637 msgctxt "Data|" 17638 msgid "Table of 7." 17639 msgstr "Tabela do 7-miu." 17640 17641 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17642 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17643 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 17644 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15 17645 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17646 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17647 msgctxt "Data|" 17648 msgid "Table of 8." 17649 msgstr "Tabela do 8-miu." 17650 17651 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17652 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17653 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 17654 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15 17655 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17656 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17657 msgctxt "Data|" 17658 msgid "Table of 9." 17659 msgstr "Tabela do 9-ciu." 17660 17661 #. Activity title 17662 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15 17663 msgctxt "ActivityInfo|" 17664 msgid "All operations memory game" 17665 msgstr "Matematyczna gra pamięciowa" 17666 17667 #. Help title 17668 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17 17669 msgctxt "ActivityInfo|" 17670 msgid "Flip the cards to match an operation with its result." 17671 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować działania z ich wynikami." 17672 17673 #. Activity title 17674 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 17675 msgctxt "ActivityInfo|" 17676 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" 17677 msgstr "Gra pamięciowa z dodawaniem i odejmowaniem przeciwko Tuksowi" 17678 17679 #. Help title 17680 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 17681 msgctxt "ActivityInfo|" 17682 msgid "" 17683 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, " 17684 "playing against Tux." 17685 msgstr "" 17686 "Odwracaj karty, aby dopasować działania dodawania lub odejmowania z ich " 17687 "wynikami. Gra przeciwko Tuksowi." 17688 17689 #. Help goal 17690 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 17691 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20 17692 msgctxt "ActivityInfo|" 17693 msgid "Practice additions and subtractions." 17694 msgstr "Ćwicz dodawanie i odejmowanie." 17695 17696 #. Help prerequisite 17697 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17698 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22 17699 msgctxt "ActivityInfo|" 17700 msgid "Additions and subtractions." 17701 msgstr "Dodawanie i odejmowanie." 17702 17703 #. Help manual 17704 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 17705 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24 17706 msgctxt "ActivityInfo|" 17707 msgid "" 17708 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a " 17709 "result. You have to match the operations with their result." 17710 msgstr "" 17711 "Każda karta skrywa albo działanie (dodawanie lub odejmowanie) albo wynik. " 17712 "Musisz dopasować działania z wynikami." 17713 17714 #. Activity title 17715 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15 17716 msgctxt "ActivityInfo|" 17717 msgid "Addition and subtraction memory game" 17718 msgstr "Gra pamięciowa z dodawaniem i odejmowaniem" 17719 17720 #. Help title 17721 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17 17722 msgctxt "ActivityInfo|" 17723 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result." 17724 msgstr "" 17725 "Odwracaj karty, aby dopasować działania dodawania lub odejmowania z ich " 17726 "wynikami." 17727 17728 #. Activity title 17729 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15 17730 msgctxt "ActivityInfo|" 17731 msgid "Addition memory game against Tux" 17732 msgstr "Gra pamięciowa w dodawanie przeciwko Tuksowi" 17733 17734 #. Help title 17735 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17 17736 msgctxt "ActivityInfo|" 17737 msgid "" 17738 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux." 17739 msgstr "" 17740 "Odwracaj karty, aby dopasować działania dodawania z ich wynikami. Gra " 17741 "przeciwko Tuksowi." 17742 17743 #. Help goal 17744 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20 17745 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20 17746 msgctxt "ActivityInfo|" 17747 msgid "Practice additions." 17748 msgstr "Ćwicz dodawanie." 17749 17750 #. Help manual 17751 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24 17752 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24 17753 msgctxt "ActivityInfo|" 17754 msgid "" 17755 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the " 17756 "additions with their result." 17757 msgstr "" 17758 "Każda karta skrywa albo dodawanie albo wynik. Musisz dopasować dodawania do " 17759 "wyników." 17760 17761 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15 17762 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15 17763 msgctxt "Data|" 17764 msgid "Addition table of 1." 17765 msgstr "Tabliczka dodawania do 1." 17766 17767 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15 17768 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15 17769 msgctxt "Data|" 17770 msgid "Addition table of 10." 17771 msgstr "Tabliczka dodawania do 10." 17772 17773 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15 17774 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15 17775 msgctxt "Data|" 17776 msgid "Addition table of 2." 17777 msgstr "Tabliczka dodawania do 2." 17778 17779 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15 17780 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15 17781 msgctxt "Data|" 17782 msgid "Addition table of 3." 17783 msgstr "Tabliczka dodawania do 3." 17784 17785 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15 17786 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15 17787 msgctxt "Data|" 17788 msgid "Addition table of 4." 17789 msgstr "Tabliczka dodawania do 4." 17790 17791 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15 17792 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15 17793 msgctxt "Data|" 17794 msgid "Addition table of 5." 17795 msgstr "Tabliczka dodawania do 5." 17796 17797 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15 17798 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15 17799 msgctxt "Data|" 17800 msgid "Addition table of 6." 17801 msgstr "Tabliczka dodawania do 6." 17802 17803 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15 17804 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15 17805 msgctxt "Data|" 17806 msgid "Addition table of 7." 17807 msgstr "Tabliczka dodawania do 7." 17808 17809 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15 17810 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15 17811 msgctxt "Data|" 17812 msgid "Addition table of 8." 17813 msgstr "Tabliczka dodawania do 8." 17814 17815 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15 17816 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15 17817 msgctxt "Data|" 17818 msgid "Addition table of 9." 17819 msgstr "Tabliczka dodawania do 9." 17820 17821 #. Activity title 17822 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15 17823 msgctxt "ActivityInfo|" 17824 msgid "Addition memory game" 17825 msgstr "Pamięciowa gra w dodawanie" 17826 17827 #. Help title 17828 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17 17829 msgctxt "ActivityInfo|" 17830 msgid "Flip the cards to match an addition with its result." 17831 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować działania dodawania z ich wynikami." 17832 17833 #. Activity title 17834 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17835 msgctxt "ActivityInfo|" 17836 msgid "Division memory game against Tux" 17837 msgstr "Gra pamięciowa z dzieleniem przeciwko Tuksowi" 17838 17839 #. Help title 17840 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17841 msgctxt "ActivityInfo|" 17842 msgid "" 17843 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux." 17844 msgstr "" 17845 "Odwracaj karty, aby dopasować działania dzielenia z ich wynikami. Gra " 17846 "przeciwko Tuksowi." 17847 17848 #. Help goal 17849 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20 17850 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20 17851 msgctxt "ActivityInfo|" 17852 msgid "Practice divisions." 17853 msgstr "Ćwicz dzielenie." 17854 17855 #. Help prerequisite 17856 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22 17857 msgctxt "ActivityInfo|" 17858 msgid "Divisions." 17859 msgstr "Dzielenie." 17860 17861 #. Help manual 17862 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24 17863 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24 17864 msgctxt "ActivityInfo|" 17865 msgid "" 17866 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the " 17867 "divisions with their result." 17868 msgstr "" 17869 "Każda karta skrywa albo dzielenie albo wynik. Musisz dopasować dzielenia do " 17870 "wynikami." 17871 17872 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17873 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15 17874 msgctxt "Data|" 17875 msgid "Division table of 1." 17876 msgstr "Tabliczka dzielenia do 1." 17877 17878 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15 17879 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15 17880 msgctxt "Data|" 17881 msgid "Division table of 10." 17882 msgstr "Tabliczka dzielenia do 10." 17883 17884 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17885 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15 17886 msgctxt "Data|" 17887 msgid "Division table of 2." 17888 msgstr "Tabliczka dzielenia do 2." 17889 17890 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17891 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15 17892 msgctxt "Data|" 17893 msgid "Division table of 3." 17894 msgstr "Tabliczka dzielenia do 3." 17895 17896 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17897 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15 17898 msgctxt "Data|" 17899 msgid "Division table of 4." 17900 msgstr "Tabliczka dzielenia do 4." 17901 17902 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17903 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15 17904 msgctxt "Data|" 17905 msgid "Division table of 5." 17906 msgstr "Tabliczka dzielenia do 5." 17907 17908 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17909 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15 17910 msgctxt "Data|" 17911 msgid "Division table of 6." 17912 msgstr "Tabliczka dzielenia do 6." 17913 17914 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17915 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15 17916 msgctxt "Data|" 17917 msgid "Division table of 7." 17918 msgstr "Tabliczka dzielenia do 7." 17919 17920 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17921 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15 17922 msgctxt "Data|" 17923 msgid "Division table of 8." 17924 msgstr "Tabliczka dzielenia do 8." 17925 17926 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17927 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15 17928 msgctxt "Data|" 17929 msgid "Division table of 9." 17930 msgstr "Tabliczka dzielenia do 9." 17931 17932 #. Activity title 17933 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15 17934 msgctxt "ActivityInfo|" 17935 msgid "Division memory game" 17936 msgstr "Gra pamięciowa z dzieleniem" 17937 17938 #. Help title 17939 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17 17940 msgctxt "ActivityInfo|" 17941 msgid "Flip the cards to match a division with its result." 17942 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować działania dzielenia z ich wynikami." 17943 17944 #. Help prerequisite 17945 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22 17946 msgctxt "ActivityInfo|" 17947 msgid "Divisions" 17948 msgstr "Podziały" 17949 17950 #. Activity title 17951 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 17952 msgctxt "ActivityInfo|" 17953 msgid "Subtraction memory game against Tux" 17954 msgstr "Gra w odejmowanie w pamięci przeciwko Tuksowi" 17955 17956 #. Help title 17957 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 17958 msgctxt "ActivityInfo|" 17959 msgid "" 17960 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux." 17961 msgstr "" 17962 "Odwracaj karty, aby dopasować działania odejmowania z ich wynikami. Gra " 17963 "przeciwko Tuksowi." 17964 17965 #. Help goal 17966 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 17967 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20 17968 msgctxt "ActivityInfo|" 17969 msgid "Practice subtractions." 17970 msgstr "Ćwicz odejmowanie." 17971 17972 #. Help manual 17973 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 17974 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24 17975 msgctxt "ActivityInfo|" 17976 msgid "" 17977 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the " 17978 "subtractions with their result." 17979 msgstr "" 17980 "Każda karta skrywa odejmowanie albo wynik. Musisz dopasować odejmowania do " 17981 "wyników." 17982 17983 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 17984 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15 17985 msgctxt "Data|" 17986 msgid "Subtraction table of 1." 17987 msgstr "Tabliczka odejmowania do 1." 17988 17989 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 17990 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15 17991 msgctxt "Data|" 17992 msgid "Subtraction table of 10." 17993 msgstr "Tabliczka odejmowania do 10." 17994 17995 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 17996 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15 17997 msgctxt "Data|" 17998 msgid "Subtraction table of 2." 17999 msgstr "Tabliczka odejmowania do 2." 18000 18001 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 18002 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15 18003 msgctxt "Data|" 18004 msgid "Subtraction table of 3." 18005 msgstr "Tabliczka odejmowania do 3." 18006 18007 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18008 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15 18009 msgctxt "Data|" 18010 msgid "Subtraction table of 4." 18011 msgstr "Tabliczka odejmowania do 4." 18012 18013 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18014 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15 18015 msgctxt "Data|" 18016 msgid "Subtraction table of 5." 18017 msgstr "Tabliczka odejmowania do 5." 18018 18019 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18020 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15 18021 msgctxt "Data|" 18022 msgid "Subtraction table of 6." 18023 msgstr "Tabliczka odejmowania do 6." 18024 18025 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18026 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15 18027 msgctxt "Data|" 18028 msgid "Subtraction table of 7." 18029 msgstr "Tabliczka odejmowania do 7." 18030 18031 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18032 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15 18033 msgctxt "Data|" 18034 msgid "Subtraction table of 8." 18035 msgstr "Tabliczka odejmowania do 8." 18036 18037 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18038 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15 18039 msgctxt "Data|" 18040 msgid "Subtraction table of 9." 18041 msgstr "Tabliczka odejmowania do 9." 18042 18043 #. Activity title 18044 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15 18045 msgctxt "ActivityInfo|" 18046 msgid "Subtraction memory game" 18047 msgstr "Gra pamięciowa w odejmowanie" 18048 18049 #. Help title 18050 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17 18051 msgctxt "ActivityInfo|" 18052 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result." 18053 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować działania odejmowania z ich wynikami." 18054 18055 #. Activity title 18056 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18057 msgctxt "ActivityInfo|" 18058 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" 18059 msgstr "Graj w mnożenie i dzielenie przeciwko Tuksowi" 18060 18061 #. Help title 18062 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18063 msgctxt "ActivityInfo|" 18064 msgid "" 18065 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, " 18066 "playing against Tux." 18067 msgstr "" 18068 "Odwracaj karty, aby dopasować działania dzielnia z ich wynikami. Gra " 18069 "przeciwko Tuksowi." 18070 18071 #. Help goal 18072 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18073 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20 18074 msgctxt "ActivityInfo|" 18075 msgid "Practice multiplications and divisions." 18076 msgstr "Ćwiczenia na mnożenie i dzielenie." 18077 18078 #. Help prerequisite 18079 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18080 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22 18081 msgctxt "ActivityInfo|" 18082 msgid "Multiplications, divisions." 18083 msgstr "Mnożenie, dzielenie." 18084 18085 #. Help manual 18086 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18087 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24 18088 msgctxt "ActivityInfo|" 18089 msgid "" 18090 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or " 18091 "a result. You have to match the operations with their result." 18092 msgstr "" 18093 "Każda karta skrywa albo działanie (mnożenie lub dzielenie) albo wynik. " 18094 "Musisz dopasować działania z wynikami." 18095 18096 #. Activity title 18097 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18098 msgctxt "ActivityInfo|" 18099 msgid "Multiplication and division memory game" 18100 msgstr "Gra pamięciowa z mnożeniem i dzieleniem" 18101 18102 #. Help title 18103 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18104 msgctxt "ActivityInfo|" 18105 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result." 18106 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować działania dzielnia z ich wynikami." 18107 18108 #. Activity title 18109 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15 18110 msgctxt "ActivityInfo|" 18111 msgid "Multiplication memory game against Tux" 18112 msgstr "Graj w mnożenie przeciwko Tuksowi" 18113 18114 #. Help title 18115 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17 18116 msgctxt "ActivityInfo|" 18117 msgid "" 18118 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against " 18119 "Tux." 18120 msgstr "" 18121 "Odwracaj karty, aby dopasować działania mnożenia z ich wynikami. Gra " 18122 "przeciwko Tuksowi." 18123 18124 #. Help goal 18125 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20 18126 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20 18127 msgctxt "ActivityInfo|" 18128 msgid "Practice multiplications." 18129 msgstr "Ćwicz mnożenie." 18130 18131 #. Help prerequisite 18132 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22 18133 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22 18134 msgctxt "ActivityInfo|" 18135 msgid "Multiplications." 18136 msgstr "Mnożenie." 18137 18138 #. Help manual 18139 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24 18140 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24 18141 msgctxt "ActivityInfo|" 18142 msgid "" 18143 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match " 18144 "the multiplications with their result." 18145 msgstr "" 18146 "Każda karta skrywa albo mnożenie albo wynik. Musisz dopasować mnożenia do " 18147 "wyników." 18148 18149 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15 18150 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15 18151 msgctxt "Data|" 18152 msgid "Multiplication table of 1." 18153 msgstr "Tabliczka mnożenia do 1." 18154 18155 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15 18156 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15 18157 msgctxt "Data|" 18158 msgid "Multiplication table of 10." 18159 msgstr "Tabliczka mnożenia do 10." 18160 18161 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15 18162 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15 18163 msgctxt "Data|" 18164 msgid "Multiplication table of 2." 18165 msgstr "Tabliczka mnożenia do 2." 18166 18167 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15 18168 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15 18169 msgctxt "Data|" 18170 msgid "Multiplication table of 3." 18171 msgstr "Tabliczka mnożenia do 3." 18172 18173 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15 18174 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15 18175 msgctxt "Data|" 18176 msgid "Multiplication table of 4." 18177 msgstr "Tabliczka mnożenia do 4." 18178 18179 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15 18180 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15 18181 msgctxt "Data|" 18182 msgid "Multiplication table of 5." 18183 msgstr "Tabliczka mnożenia do 5." 18184 18185 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15 18186 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15 18187 msgctxt "Data|" 18188 msgid "Multiplication table of 6." 18189 msgstr "Tabliczka mnożenia do 6." 18190 18191 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15 18192 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15 18193 msgctxt "Data|" 18194 msgid "Multiplication table of 7." 18195 msgstr "Tabliczka mnożenia do 7." 18196 18197 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15 18198 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15 18199 msgctxt "Data|" 18200 msgid "Multiplication table of 8." 18201 msgstr "Tabliczka mnożenia do 8." 18202 18203 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15 18204 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15 18205 msgctxt "Data|" 18206 msgid "Multiplication table of 9." 18207 msgstr "Tabliczka mnożenia do 9." 18208 18209 #. Activity title 18210 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15 18211 msgctxt "ActivityInfo|" 18212 msgid "Multiplication memory game" 18213 msgstr "Gra pamięciowa w mnożenie" 18214 18215 #. Help title 18216 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17 18217 msgctxt "ActivityInfo|" 18218 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result." 18219 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować działania mnożenia z ich wynikami." 18220 18221 #. Activity title 18222 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15 18223 msgctxt "ActivityInfo|" 18224 msgid "Audio memory game against Tux" 18225 msgstr "Pamięciowa gra dźwiękowa przeciwko Tuksowi" 18226 18227 #. Help title 18228 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17 18229 msgctxt "ActivityInfo|" 18230 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux." 18231 msgstr "" 18232 "Odwracaj karty, aby znaleźć pasującą parę dźwiękową. Gra przeciwko Tuksowi." 18233 18234 #. Help goal 18235 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20 18236 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20 18237 msgctxt "ActivityInfo|" 18238 msgid "Train your audio memory." 18239 msgstr "Ćwicz swą pamięć ze słuchu." 18240 18241 #. Help manual 18242 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23 18243 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23 18244 msgctxt "ActivityInfo|" 18245 msgid "" 18246 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with " 18247 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to " 18248 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18249 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the " 18250 "twins, they both disappear." 18251 msgstr "" 18252 "Każda karta odgrywa dźwięk, gdy ją obrócisz i każda karata ma kartę do pary, " 18253 "odgrywającą ten sam dźwięk. Naciśnij na kartę, aby usłyszeć jej ukryty " 18254 "dźwięk i spróbuj dopasować do niej parę. Możesz odkryć tylko dwie karty na " 18255 "raz, więc musisz zapamiętywać dźwięki, gdy będziesz szukać drugiego takiego " 18256 "samego. Gdy odkryjesz parę o takich samych dźwiękach, to obie karty znikną." 18257 18258 #. Activity title 18259 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15 18260 msgctxt "ActivityInfo|" 18261 msgid "Audio memory game" 18262 msgstr "Gra pamięciowa z dźwiękami" 18263 18264 #. Help title 18265 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17 18266 msgctxt "ActivityInfo|" 18267 msgid "Flip the cards to match the sound pairs." 18268 msgstr "Odwracaj karty, aby znaleźć pasującą parę dźwiękową." 18269 18270 #. Activity title 18271 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15 18272 msgctxt "ActivityInfo|" 18273 msgid "Memory game with images against Tux" 18274 msgstr "Gra pamięciowa z obrazami przeciwko Tuksowi" 18275 18276 #. Help title 18277 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17 18278 msgctxt "ActivityInfo|" 18279 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux." 18280 msgstr "Odwracaj karty, aby znaleźć pasującą parę. Gra przeciwko Tuksowi." 18281 18282 #. Help goal 18283 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20 18284 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20 18285 msgctxt "ActivityInfo|" 18286 msgid "Train your memory and remove all the cards." 18287 msgstr "Ćwicz swą pamięć i usuń wszystkie karty." 18288 18289 #. Help manual 18290 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24 18291 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24 18292 msgctxt "ActivityInfo|" 18293 msgid "" 18294 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with " 18295 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try " 18296 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18297 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the " 18298 "twins, they both disappear." 18299 msgstr "" 18300 "Każda karta ma zdjęcie po niewidocznej stronie i każda karta ma swoją tak " 18301 "samo wyglądającą parę. Naciśnij na karcie, aby zobaczyć ukryty rysunek. " 18302 "Możesz zobaczyć jedynie dwie karty na raz, więc musisz zapamiętywać " 18303 "położenie zdjęć, gdy będziesz szukać drugiego takiego samego. Gdy odkryjesz " 18304 "parę z takimi samymi zdjęciami, obie karty znikną." 18305 18306 #. Activity title 18307 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15 18308 msgctxt "ActivityInfo|" 18309 msgid "Wordnumber memory game" 18310 msgstr "Gra pamięciowa z liczbami" 18311 18312 #. Help title 18313 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17 18314 msgctxt "ActivityInfo|" 18315 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name." 18316 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować liczbę z nazwą tej liczby." 18317 18318 #. Help goal 18319 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20 18320 msgctxt "ActivityInfo|" 18321 msgid "Reading numbers, memory." 18322 msgstr "Czytanie liczb, pamięć." 18323 18324 #. Help manual 18325 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24 18326 msgctxt "ActivityInfo|" 18327 msgid "" 18328 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a " 18329 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with " 18330 "the corresponding number names." 18331 msgstr "" 18332 "Każda karta skrywa albo liczbę (liczbę zapisaną obrazami) lub nazwę liczby " 18333 "(liczbę zapisaną słowami). Musisz dopasować obraz liczby do jej nazwy." 18334 18335 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11 18336 msgctxt "dataset|" 18337 msgid "zero" 18338 msgstr "zero" 18339 18340 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12 18341 msgctxt "dataset|" 18342 msgid "one" 18343 msgstr "jeden" 18344 18345 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13 18346 msgctxt "dataset|" 18347 msgid "two" 18348 msgstr "dwa" 18349 18350 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14 18351 msgctxt "dataset|" 18352 msgid "three" 18353 msgstr "trzy" 18354 18355 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15 18356 msgctxt "dataset|" 18357 msgid "four" 18358 msgstr "cztery" 18359 18360 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16 18361 msgctxt "dataset|" 18362 msgid "five" 18363 msgstr "pięć" 18364 18365 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17 18366 msgctxt "dataset|" 18367 msgid "six" 18368 msgstr "sześć" 18369 18370 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18 18371 msgctxt "dataset|" 18372 msgid "seven" 18373 msgstr "siedem" 18374 18375 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19 18376 msgctxt "dataset|" 18377 msgid "eight" 18378 msgstr "osiem" 18379 18380 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20 18381 msgctxt "dataset|" 18382 msgid "nine" 18383 msgstr "dziewięć" 18384 18385 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21 18386 msgctxt "dataset|" 18387 msgid "ten" 18388 msgstr "dziesięć" 18389 18390 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 18391 msgctxt "dataset|" 18392 msgid "eleven" 18393 msgstr "jedenaście" 18394 18395 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 18396 msgctxt "dataset|" 18397 msgid "twelve" 18398 msgstr "dwanaście" 18399 18400 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 18401 msgctxt "dataset|" 18402 msgid "thirteen" 18403 msgstr "trzynaście" 18404 18405 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 18406 msgctxt "dataset|" 18407 msgid "fourteen" 18408 msgstr "czternaście" 18409 18410 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 18411 msgctxt "dataset|" 18412 msgid "fifteen" 18413 msgstr "piętnaście" 18414 18415 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 18416 msgctxt "dataset|" 18417 msgid "sixteen" 18418 msgstr "szesnaście" 18419 18420 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 18421 msgctxt "dataset|" 18422 msgid "seventeen" 18423 msgstr "siedemnaście" 18424 18425 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 18426 msgctxt "dataset|" 18427 msgid "eighteen" 18428 msgstr "osiemnaście" 18429 18430 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 18431 msgctxt "dataset|" 18432 msgid "nineteen" 18433 msgstr "dziewiętnaście" 18434 18435 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 18436 msgctxt "dataset|" 18437 msgid "twenty" 18438 msgstr "dwadzieścia" 18439 18440 #. Activity title 18441 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15 18442 msgctxt "ActivityInfo|" 18443 msgid "Memory game with images" 18444 msgstr "Gra pamięciowa z obrazami" 18445 18446 #. Help title 18447 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17 18448 msgctxt "ActivityInfo|" 18449 msgid "Flip the cards to find the matching pairs." 18450 msgstr "Odwracaj karty, aby znaleźć pasujące pary." 18451 18452 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18 18453 msgctxt "math_util|" 18454 msgid "+" 18455 msgstr "+" 18456 18457 #: activities/memory/math_util.js:28 18458 msgctxt "math_util|" 18459 msgid "−" 18460 msgstr "−" 18461 18462 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42 18463 msgctxt "math_util|" 18464 msgid "×" 18465 msgstr "×" 18466 18467 #: activities/memory/math_util.js:52 18468 msgctxt "math_util|" 18469 msgid "÷" 18470 msgstr "÷" 18471 18472 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326 18473 msgctxt "MemoryCommon|" 18474 msgid "" 18475 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 18476 "voices or effects are disabled in the main configuration." 18477 msgstr "" 18478 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy " 18479 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych." 18480 18481 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327 18482 msgctxt "MemoryCommon|" 18483 msgid "Quit" 18484 msgstr "Zakończ" 18485 18486 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328 18487 msgctxt "MemoryCommon|" 18488 msgid "Continue" 18489 msgstr "Kontynuuj" 18490 18491 #. Activity title 18492 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13 18493 msgctxt "ActivityInfo|" 18494 msgid "GCompris Main Menu" 18495 msgstr "Główne menu GCompris" 18496 18497 #. Help title 18498 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15 18499 msgctxt "ActivityInfo|" 18500 msgid "Select an activity to run it." 18501 msgstr "Wybierz aktywność do uruchomienia." 18502 18503 #. Help goal 18504 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17 18505 msgctxt "ActivityInfo|" 18506 msgid "" 18507 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " 18508 "number of activities for children aged 2 to 10." 18509 msgstr "" 18510 "GCompris to wysokiej jakości pakiet oprogramowania edukacyjnego z licznymi " 18511 "aktywnościami dla dzieci w wieku od 2 do 10 lat." 18512 18513 #. Help prerequisite 18514 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19 18515 msgctxt "ActivityInfo|" 18516 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational." 18517 msgstr "Niektóre z aktywności są bardziej grą, lecz nadal bardzo pouczającą." 18518 18519 #. Help manual 18520 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21 18521 msgctxt "ActivityInfo|" 18522 msgid "" 18523 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " 18524 "category.\n" 18525 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " 18526 "hide or show the bar by touching its anchor." 18527 msgstr "" 18528 "Wybierz ikonę, aby wejść do aktywności lub wyświetl listę aktywności w " 18529 "kategorii.\n" 18530 "Na dole ekranu znajduje się pasek sterowania GCompris. Zwróć uwagę, że " 18531 "możesz ukryć lub pokazać pasek, naciskając na jego kotwicy." 18532 18533 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 18534 msgctxt "ActivityInfo|" 18535 msgid "" 18536 "The following icons are displayed:\n" 18537 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)" 18538 msgstr "" 18539 "Wyświetlane są następujące ikony:\n" 18540 "(zwróć uwagę, że ikony są wyświetlane tylko wtedy, gdy są dostępne w " 18541 "bieżącej aktywności)" 18542 18543 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 18544 msgctxt "ActivityInfo|" 18545 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)" 18546 msgstr "Dom - wyjście z aktywności, powrót do menu (Ctrl+W lub klawisz Escape)" 18547 18548 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 18549 msgctxt "ActivityInfo|" 18550 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level" 18551 msgstr "" 18552 "Strzałki - wyświetlają bieżący poziom. Naciśnij, aby wybrać inny poziom" 18553 18554 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 18555 msgctxt "ActivityInfo|" 18556 msgid "Lips - Repeat the question" 18557 msgstr "Usta - powtórz pytanie" 18558 18559 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 18560 msgctxt "ActivityInfo|" 18561 msgid "Question Mark - Help" 18562 msgstr "Znak zapytania - pomoc" 18563 18564 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29 18565 msgctxt "ActivityInfo|" 18566 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again" 18567 msgstr "Wczytaj ponownie - rozpocznij aktywność ponownie od początku" 18568 18569 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 18570 msgctxt "ActivityInfo|" 18571 msgid "Tool - The configuration menu" 18572 msgstr "Narzędzie - menu ustawień" 18573 18574 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31 18575 msgctxt "ActivityInfo|" 18576 msgid "Three lines - The activity settings menu" 18577 msgstr "Trzy linie - menu ustawień aktywności" 18578 18579 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 18580 msgctxt "ActivityInfo|" 18581 msgid "G - About GCompris" 18582 msgstr "G - O GCompris" 18583 18584 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33 18585 msgctxt "ActivityInfo|" 18586 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)" 18587 msgstr "Wyjście - Wyjście z GCompris (Ctrl+Q)" 18588 18589 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34 18590 msgctxt "ActivityInfo|" 18591 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:" 18592 msgstr "Gwiazdy wskazują na nadającą się grupę wiekową dla każdej aktywności:" 18593 18594 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35 18595 msgctxt "ActivityInfo|" 18596 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old" 18597 msgstr "1, 2 lub 3 żółte gwiazdy - od 2 do 6 lat" 18598 18599 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36 18600 msgctxt "ActivityInfo|" 18601 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up" 18602 msgstr "1, 2 lub 3 czerwone gwiazdy - 7 lat i więcej" 18603 18604 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37 18605 msgctxt "ActivityInfo|" 18606 msgid "" 18607 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows " 18608 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty." 18609 msgstr "" 18610 "Jeśli istnieją dwie różne ikony gwiazdy na aktywności, to pierwsza pokazuje " 18611 "najmniejszą trudność, a druga największą trudność." 18612 18613 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38 18614 msgctxt "ActivityInfo|" 18615 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>" 18616 msgstr "<b>Skróty klawiszowe:</b>" 18617 18618 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39 18619 msgctxt "ActivityInfo|" 18620 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar" 18621 msgstr "Ctrl+B: pokazuje lub ukrywa pasek sterowania" 18622 18623 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40 18624 msgctxt "ActivityInfo|" 18625 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen" 18626 msgstr "Ctrl+F: Przełącza tryb pełnoekranowy" 18627 18628 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41 18629 msgctxt "ActivityInfo|" 18630 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar" 18631 msgstr "Ctrl+S: przełącza aktywność na pasku sekcji" 18632 18633 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 18634 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18635 msgid "Background music" 18636 msgstr "Muzyka w tle" 18637 18638 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127 18639 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18640 msgid "Disable the background music if you don't want to play them." 18641 msgstr "Wyłącz muzykę w tle, jeśli nie chcesz jej odtwarzać." 18642 18643 #. Current background music playing 18644 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167 18645 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18646 msgid "Now Playing:" 18647 msgstr "Teraz odtwarzany:" 18648 18649 #. Title of the current background music playing 18650 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176 18651 #, qt-format 18652 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18653 msgid "Title: %1" 18654 msgstr "Tytuł: %1" 18655 18656 #. Artist of the current background music playing 18657 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185 18658 #, qt-format 18659 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18660 msgid "Artist: %1" 18661 msgstr "Wykonawca: %1" 18662 18663 #. Year of the current background music playing 18664 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194 18665 #, qt-format 18666 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18667 msgid "Year: %1" 18668 msgstr "Rok: %1" 18669 18670 #. Copyright of the current background music playing 18671 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203 18672 #, qt-format 18673 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18674 msgid "Copyright: %1" 18675 msgstr "Prawa autorskie: %1" 18676 18677 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48 18678 msgctxt "ConfigurationItem|" 18679 msgid "Difficulty filter" 18680 msgstr "Filtr trudności" 18681 18682 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108 18683 msgctxt "ConfigurationItem|" 18684 msgid "Language selector" 18685 msgstr "Wybór języka" 18686 18687 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115 18688 msgctxt "ConfigurationItem|" 18689 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets" 18690 msgstr "Sam pobieraj/uaktualniaj zasoby zewnętrzne" 18691 18692 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145 18693 msgctxt "ConfigurationItem|" 18694 msgid "Localized voices" 18695 msgstr "Głosy w twoim języku" 18696 18697 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154 18698 msgctxt "ConfigurationItem|" 18699 msgid "Check for updates" 18700 msgstr "Sprawdź uaktualnienia" 18701 18702 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155 18703 msgctxt "ConfigurationItem|" 18704 msgid "Download" 18705 msgstr "Pobierz" 18706 18707 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171 18708 msgctxt "ConfigurationItem|" 18709 msgid "Enable audio voices" 18710 msgstr "Włącz głosy" 18711 18712 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181 18713 msgctxt "ConfigurationItem|" 18714 msgid "Enable audio effects" 18715 msgstr "Włącz efekty dźwiękowe" 18716 18717 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 18718 msgctxt "ConfigurationItem|" 18719 msgid "Audio effects volume" 18720 msgstr "Głośność efektów dźwiękowych" 18721 18722 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211 18723 msgctxt "ConfigurationItem|" 18724 msgid "Download background music" 18725 msgstr "Pobierz muzykę w tle" 18726 18727 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222 18728 msgctxt "ConfigurationItem|" 18729 msgid "Enable background music" 18730 msgstr "Włącz muzykę w tle" 18731 18732 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231 18733 msgctxt "ConfigurationItem|" 18734 msgid "Background Music" 18735 msgstr "Muzyka w tle" 18736 18737 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247 18738 msgctxt "ConfigurationItem|" 18739 msgid "Not playing" 18740 msgstr "Teraz odtwarzane" 18741 18742 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249 18743 #, qt-format 18744 msgctxt "ConfigurationItem|" 18745 msgid "Title: %1 Artist: %2" 18746 msgstr "Tytuł: %1 Wykonawca: %2" 18747 18748 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 18749 msgctxt "ConfigurationItem|" 18750 msgid "Introduction music" 18751 msgstr "Muzyka wprowadzenia" 18752 18753 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274 18754 msgctxt "ConfigurationItem|" 18755 msgid "Background music volume" 18756 msgstr "Głośność muzyki w tle" 18757 18758 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 18759 msgctxt "ConfigurationItem|" 18760 msgid "Full word image set is installed" 18761 msgstr "Pełny obraz słowa został wgrany" 18762 18763 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 18764 msgctxt "ConfigurationItem|" 18765 msgid "Full word image set is not installed" 18766 msgstr "Pełny obraz słowa nie został wgrany" 18767 18768 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 18769 msgctxt "ConfigurationItem|" 18770 msgid "Download full word image set" 18771 msgstr "Pobierz pełny zestaw słów obrazowych" 18772 18773 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330 18774 msgctxt "ConfigurationItem|" 18775 msgid "Fullscreen" 18776 msgstr "Pełny ekran" 18777 18778 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341 18779 msgctxt "ConfigurationItem|" 18780 msgid "Virtual Keyboard" 18781 msgstr "Klawiatura ekranowa" 18782 18783 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 18784 msgctxt "ConfigurationItem|" 18785 msgid "The activity section menu is visible" 18786 msgstr "Dział menu aktywności jest widoczny" 18787 18788 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362 18789 msgctxt "ConfigurationItem|" 18790 msgid "Ask for confirmation to exit" 18791 msgstr "Pytaj o potwierdzenie przed zamknięciem" 18792 18793 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 18794 msgctxt "ConfigurationItem|" 18795 msgid "Font selector" 18796 msgstr "Wybór czcionki" 18797 18798 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378 18799 msgctxt "ConfigurationItem|" 18800 msgid "Font size" 18801 msgstr "Rozmiar czcionki" 18802 18803 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398 18804 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432 18805 msgctxt "ConfigurationItem|" 18806 msgid "Default" 18807 msgstr "Domyślny" 18808 18809 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407 18810 msgctxt "ConfigurationItem|" 18811 msgid "Font Capitalization" 18812 msgstr "Duże litery" 18813 18814 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 18815 msgctxt "ConfigurationItem|" 18816 msgid "Font letter spacing" 18817 msgstr "Odstęp między literami" 18818 18819 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615 18820 msgctxt "ConfigurationItem|" 18821 msgid "Mixed case (default)" 18822 msgstr "Mieszana wielkość liter (domyślnie)" 18823 18824 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 18825 msgctxt "ConfigurationItem|" 18826 msgid "All uppercase" 18827 msgstr "Wszystkie dużymi literami" 18828 18829 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 18830 msgctxt "ConfigurationItem|" 18831 msgid "All lowercase" 18832 msgstr "Wszystkie małymi literami" 18833 18834 #: activities/menu/Menu.qml:89 18835 msgctxt "Menu|" 18836 msgid "" 18837 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do " 18838 "you want to download the corresponding sound files now?" 18839 msgstr "" 18840 "Wybrałeś nowy język, co oznacza, że musisz ponownie uruchomić GCompris, aby " 18841 "móc go używać. <br/>Czy chcesz teraz pobrać odpowiadające mu pliki dźwiękowe?" 18842 18843 #: activities/menu/Menu.qml:90 18844 msgctxt "Menu|" 18845 msgid "Yes" 18846 msgstr "Tak" 18847 18848 #: activities/menu/Menu.qml:97 18849 msgctxt "Menu|" 18850 msgid "No" 18851 msgstr "Nie" 18852 18853 #: activities/menu/Menu.qml:127 18854 msgctxt "Menu|" 18855 msgid "Logic" 18856 msgstr "Logika" 18857 18858 #: activities/menu/Menu.qml:128 18859 msgctxt "Menu|" 18860 msgid "Fine Arts" 18861 msgstr "Sztuki plastyczne" 18862 18863 #: activities/menu/Menu.qml:129 18864 msgctxt "Menu|" 18865 msgid "Music" 18866 msgstr "Muzyka" 18867 18868 #: activities/menu/Menu.qml:135 18869 msgctxt "Menu|" 18870 msgid "Experiment" 18871 msgstr "Eksperyment" 18872 18873 #: activities/menu/Menu.qml:136 18874 msgctxt "Menu|" 18875 msgid "History" 18876 msgstr "Historia" 18877 18878 #: activities/menu/Menu.qml:137 18879 msgctxt "Menu|" 18880 msgid "Geography" 18881 msgstr "Geografia" 18882 18883 #: activities/menu/Menu.qml:147 18884 msgctxt "Menu|" 18885 msgid "Numeration" 18886 msgstr "Numerowanie" 18887 18888 #: activities/menu/Menu.qml:148 18889 msgctxt "Menu|" 18890 msgid "Arithmetic" 18891 msgstr "Arytmetyka" 18892 18893 #: activities/menu/Menu.qml:149 18894 msgctxt "Menu|" 18895 msgid "Measures" 18896 msgstr "Miary" 18897 18898 #: activities/menu/Menu.qml:159 18899 msgctxt "Menu|" 18900 msgid "Letters" 18901 msgstr "Litery" 18902 18903 #: activities/menu/Menu.qml:160 18904 msgctxt "Menu|" 18905 msgid "Words" 18906 msgstr "Słowa" 18907 18908 #: activities/menu/Menu.qml:161 18909 msgctxt "Menu|" 18910 msgid "Vocabulary" 18911 msgstr "Słownictwo" 18912 18913 #: activities/menu/Menu.qml:378 18914 msgctxt "Menu|" 18915 msgid "" 18916 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of " 18917 "that activity." 18918 msgstr "" 18919 "Tutaj umieszczaj swoje ulubione aktywności, poprzez naciśnięcie na słońce w " 18920 "górnym prawym narożniku aktywności." 18921 18922 #: activities/menu/Menu.qml:781 18923 msgctxt "Menu|" 18924 msgid "Search specific activities" 18925 msgstr "Wyszukaj danej aktywności" 18926 18927 #: activities/menu/Menu.qml:808 18928 msgctxt "Menu|" 18929 msgid "Activity Settings" 18930 msgstr "Ustawienia aktywności" 18931 18932 #. Activity title 18933 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15 18934 msgctxt "ActivityInfo|" 18935 msgid "Mining for gold" 18936 msgstr "W poszukiwaniu złota" 18937 18938 #. Help title 18939 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17 18940 msgctxt "ActivityInfo|" 18941 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." 18942 msgstr "" 18943 "Posługując się myszką zbliż się do ściany skalnej i szukaj złotych " 18944 "samorodków." 18945 18946 #. Help goal 18947 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20 18948 msgctxt "ActivityInfo|" 18949 msgid "" 18950 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." 18951 msgstr "" 18952 "Naucz się korzystać z kółka myszki lub ruchu uszczypnięcia, do zbliżania i " 18953 "oddalania obrazu." 18954 18955 #. Help prerequisite 18956 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22 18957 msgctxt "ActivityInfo|" 18958 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." 18959 msgstr "Wymagana umiejętność posługiwania się myszką." 18960 18961 #. Help manual 18962 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24 18963 msgctxt "ActivityInfo|" 18964 msgid "" 18965 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " 18966 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you " 18967 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of " 18968 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it." 18969 msgstr "" 18970 "Patrząc na ścianę skały, możesz w pewnym miejscu zauważyć iskrę. Najedź na " 18971 "tę iskrę i powiększ ją przy użyciu rolki myszy lub gestu powiększenia. Gdy " 18972 "osiągniesz największy poziom powiększenia, to pojawi się złoty samorodek w " 18973 "miejscu iskry. Naciśnij na niego, aby go zebrać." 18974 18975 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25 18976 msgctxt "ActivityInfo|" 18977 msgid "" 18978 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " 18979 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will " 18980 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to " 18981 "complete the level." 18982 msgstr "" 18983 "Po zebraniu samorodka, oddal widok ponownie przy pomocy rolki myszy lub " 18984 "gestem uszczypnięcia. Gdy osiągniesz najmniejszy poziom powiększenia, " 18985 "ponownie pojawi się iskra, pokazująca następny samorodek do zebrania. Zbierz " 18986 "wystarczająco samorodków, aby ukończyć poziom." 18987 18988 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 18989 msgctxt "ActivityInfo|" 18990 msgid "" 18991 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number " 18992 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " 18993 "this level." 18994 msgstr "" 18995 "Wagon w dolnym prawym narożniku ekranu mówi o liczbie zebranych i całkowitej " 18996 "liczbie samorodków do zebrania na tym poziomie." 18997 18998 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 18999 msgctxt "ActivityInfo|" 19000 msgid "" 19001 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:" 19002 msgstr "" 19003 "Podziękowania dla zespołu Tuxpaint za dostarczenie następujących dźwięków na " 19004 "licencji GPL:" 19005 19006 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28 19007 msgctxt "ActivityInfo|" 19008 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears" 19009 msgstr "realrainbow.ogg - odgrywany po pojawieniu się nowego złotego samorodka" 19010 19011 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 19012 msgctxt "ActivityInfo|" 19013 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 19014 msgstr "" 19015 "metalpaint.wav - ponownie wymieszane i użyte, gdy zebrano złoty samorodek" 19016 19017 #: activities/mining/Mining.qml:422 19018 msgctxt "Mining|" 19019 msgid "" 19020 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " 19021 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " 19022 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " 19023 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " 19024 "sparkle, one in each direction." 19025 msgstr "" 19026 "Znajdź iskrę i przybliż się do niej. Jeśli masz mysz, to najedź wskaźnikiem " 19027 "na iskrę, a następnie użyj kółka. Jeśli masz gładzik, to najedź wskaźnikiem " 19028 "na iskrę, a następnie przeciągnij palcem na właściwy obszar lub dwoma " 19029 "palcami na środek. Następnie, z dotkniętego obszaru, odjedź dwoma palcami od " 19030 "iskry, każdym w przeciwną stronę. " 19031 19032 #: activities/mining/Mining.qml:433 19033 msgctxt "Mining|" 19034 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." 19035 msgstr "" 19036 "Wspaniale! Właśnie zbliżasz. Kontynuuj do chwili ujrzenia bryłki złota." 19037 19038 #: activities/mining/Mining.qml:439 19039 msgctxt "Mining|" 19040 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." 19041 msgstr "Hmm, uważaj, jesteś zbyt daleko iskry." 19042 19043 #: activities/mining/Mining.qml:445 19044 msgctxt "Mining|" 19045 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." 19046 msgstr "Teraz widzisz bryłkę złota, naciśnij na niego, aby go zabrać." 19047 19048 #: activities/mining/Mining.qml:451 19049 msgctxt "Mining|" 19050 msgid "" 19051 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " 19052 "close as you can from the sparkle." 19053 msgstr "" 19054 "Hmm, jesteś za daleko od bryłki złota, aby ją zobaczyć. Pomniejsz się, a " 19055 "następnie przysuń się jak najbliżej iskry." 19056 19057 #: activities/mining/Mining.qml:457 19058 msgctxt "Mining|" 19059 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." 19060 msgstr "Teraz oddalaj i spróbuj znaleźć kolejną iskrę." 19061 19062 #: activities/mining/Mining.qml:463 19063 msgctxt "Mining|" 19064 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." 19065 msgstr "Pomniejszaj, aż do chwili zobaczenia iskry." 19066 19067 #: activities/mining/Mining.qml:469 19068 msgctxt "Mining|" 19069 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." 19070 msgstr "Teraz widzisz iskrę. Śmiało! Możesz się do niej przybliżyć." 19071 19072 #. Activity title 19073 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16 19074 msgctxt "ActivityInfo|" 19075 msgid "Missing letter" 19076 msgstr "Brak litery" 19077 19078 #. Help title 19079 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18 19080 msgctxt "ActivityInfo|" 19081 msgid "Find the missing letter to complete the word." 19082 msgstr "Znajdź brakującą literę, aby uzupełnić słowo." 19083 19084 #. Help goal 19085 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21 19086 msgctxt "ActivityInfo|" 19087 msgid "Training reading skills." 19088 msgstr "Ćwicz umiejętność czytania." 19089 19090 #. Help prerequisite 19091 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23 19092 msgctxt "ActivityInfo|" 19093 msgid "Word reading." 19094 msgstr "Czytanie słów." 19095 19096 #. Help manual 19097 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25 19098 msgctxt "ActivityInfo|" 19099 msgid "" 19100 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written " 19101 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type " 19102 "the letter on your keyboard." 19103 msgstr "" 19104 "W głównym obszarze wyświetlane jest zdjęcie i niepełne słowo pod nim. " 19105 "Naciśnij na brakującą literę, aby uzupełnić słowo lub wpisz ją na " 19106 "klawiaturze." 19107 19108 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323 19109 msgctxt "MissingLetter|" 19110 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 19111 msgstr "Wybacz, nie mamy tłumaczenia w twoim języku." 19112 19113 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324 19114 #, qt-format 19115 msgctxt "MissingLetter|" 19116 msgid "" 19117 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 19118 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 19119 msgstr "" 19120 "GCompris jest rozwijany przez społeczność KDE, możesz przetłumaczyć GCompris " 19121 "dołączając do zespołu <a href=\"%2\">%2</a>" 19122 19123 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326 19124 msgctxt "MissingLetter|" 19125 msgid "" 19126 "We switched to English for this activity but you can select another language " 19127 "in the configuration dialog." 19128 msgstr "" 19129 "Dla tej aktywności przełączyliśmy na angielski, lecz możesz wybrać inny " 19130 "język w oknie dialogowym ustawień." 19131 19132 #. Activity title 19133 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15 19134 msgctxt "ActivityInfo|" 19135 msgid "Money" 19136 msgstr "Pieniądze" 19137 19138 #. Help title 19139 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17 19140 msgctxt "ActivityInfo|" 19141 msgid "Practice money usage." 19142 msgstr "Ćwicz posługiwanie się pieniędzmi." 19143 19144 #. Help goal 19145 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20 19146 msgctxt "ActivityInfo|" 19147 msgid "" 19148 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, " 19149 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19150 msgstr "" 19151 "Musisz kupić różne przedmioty i podać ich dokładną cenę. Na wyższym poziomie " 19152 "może zostać wyświetlonych kilka przedmiotów i najpierw należy obliczyć ich " 19153 "łączną cenę." 19154 19155 #. Help goal 19156 #. ---------- 19157 #. Help prerequisite 19158 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22 19159 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22 19160 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22 19161 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22 19162 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20 19163 msgctxt "ActivityInfo|" 19164 msgid "Can count." 19165 msgstr "Potrafi liczyć." 19166 19167 #. Help manual 19168 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24 19169 msgctxt "ActivityInfo|" 19170 msgid "" 19171 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to " 19172 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper " 19173 "screen area." 19174 msgstr "" 19175 "Naciśnij lub dotknij monety lub banknotu na dole ekranu, aby zapłacić. Jeśli " 19176 "chcesz usunąć monetę lub banknot, naciśnij lub dotknij ją w górnym obszarze " 19177 "ekranu." 19178 19179 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 19180 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 19181 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 19182 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 19183 msgctxt "ActivityInfo|" 19184 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 19185 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: poruszanie się wewnątrz obszaru" 19186 19187 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28 19188 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28 19189 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28 19190 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28 19191 msgctxt "ActivityInfo|" 19192 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas" 19193 msgstr "Tab: przemieszczaj się pomiędzy dolnym i górnym obszarem" 19194 19195 #: activities/money/money.js:141 19196 msgctxt "money|" 19197 msgid "" 19198 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19199 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19200 msgstr "" 19201 "Naciśnij lub dotknij monety lub banknotu na dole ekranu, aby zapłacić. Jeśli " 19202 "chcesz usunąć monetę lub banknot, naciśnij lub dotknij ją w górnym obszarze " 19203 "ekranu." 19204 19205 #: activities/money/money.js:172 19206 #, qt-format 19207 msgctxt "money|" 19208 msgid "" 19209 "Tux just bought some items in your shop.\n" 19210 "He gives you %1, please give back his change." 19211 msgstr "" 19212 "Tux właśnie zakupił w twoim sklepie co nieco.\n" 19213 "Płaci ci %1 i chce, żebyś wydał mu resztę." 19214 19215 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14 19216 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14 19217 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14 19218 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15 19219 msgctxt "Data|" 19220 msgid "Amount up to 10 units." 19221 msgstr "Liczby do 10 jednostek." 19222 19223 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14 19224 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14 19225 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14 19226 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15 19227 msgctxt "Data|" 19228 msgid "Amount up to 100 units." 19229 msgstr "Liczby do 100 jednostek." 19230 19231 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14 19232 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14 19233 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14 19234 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15 19235 msgctxt "Data|" 19236 msgid "Amount up to 1000 units." 19237 msgstr "Liczby do 1000 jednostek." 19238 19239 #. Activity title 19240 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15 19241 msgctxt "ActivityInfo|" 19242 msgid "Give Tux his change" 19243 msgstr "Wydaj Tuksowi jego resztę" 19244 19245 #. Help title 19246 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17 19247 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17 19248 msgctxt "ActivityInfo|" 19249 msgid "Practice money usage by giving Tux his change." 19250 msgstr "Ćwicz posługiwanie się pieniędzmi wydając Tuksowi jego resztę." 19251 19252 #. Help goal 19253 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20 19254 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20 19255 msgctxt "ActivityInfo|" 19256 msgid "" 19257 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " 19258 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " 19259 "must first calculate the total price." 19260 msgstr "" 19261 "Tux kupił od ciebie kilka rzeczy i pokazuje swoje pieniądze. Musisz mu wydać " 19262 "resztę. Na wyższych poziomach może być wyświetlonych kilka przedmiotów, " 19263 "najpierw należy obliczyć ich łączną cenę." 19264 19265 #. Help manual 19266 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24 19267 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24 19268 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24 19269 msgctxt "ActivityInfo|" 19270 msgid "" 19271 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19272 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19273 msgstr "" 19274 "Naciśnij lub dotknij monety lub banknotu na dole ekranu, aby zapłacić. Jeśli " 19275 "chcesz usunąć monetę lub banknot, naciśnij lub dotknij ją w górnym obszarze " 19276 "ekranu." 19277 19278 #. Activity title 19279 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15 19280 msgctxt "ActivityInfo|" 19281 msgid "Give Tux his change, including cents" 19282 msgstr "Wydaj Tuksowi resztę, łącznie z centami" 19283 19284 #. Activity title 19285 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15 19286 msgctxt "ActivityInfo|" 19287 msgid "Money with cents" 19288 msgstr "Pieniądze z centami" 19289 19290 #. Help title 19291 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17 19292 msgctxt "ActivityInfo|" 19293 msgid "Practice money usage including cents." 19294 msgstr "Nauka używania pieniędzy łącznie z centami." 19295 19296 #. Help goal 19297 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20 19298 msgctxt "ActivityInfo|" 19299 msgid "" 19300 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 19301 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19302 msgstr "" 19303 "Musisz kupić różne przedmioty i podać ich dokładną cenę. Na wyższym poziomie " 19304 "może zostać wyświetlonych kilka przedmiotów i najpierw należy obliczyć ich " 19305 "łączną cenę." 19306 19307 #. Activity title 19308 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18 19309 msgctxt "ActivityInfo|" 19310 msgid "Discover the International Morse code" 19311 msgstr "Poznaj międzynarodowy kod Morsa" 19312 19313 #. Help title 19314 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20 19315 msgctxt "ActivityInfo|" 19316 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code." 19317 msgstr "Nauka porozumiewania się międzynarodowym kodem Morse'a." 19318 19319 #. Help goal 19320 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23 19321 msgctxt "ActivityInfo|" 19322 msgid "" 19323 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code." 19324 msgstr "" 19325 "Masz za zadanie wysłać i odebrać litery i cyfry w międzynarodowym kodzie " 19326 "Morse'a." 19327 19328 #. Help prerequisite 19329 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25 19330 msgctxt "ActivityInfo|" 19331 msgid "Knowledge of alphabets and digits." 19332 msgstr "Wiedza o alfabetach i cyfrach." 19333 19334 #. Help manual 19335 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27 19336 msgctxt "ActivityInfo|" 19337 msgid "" 19338 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received " 19339 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can " 19340 "have a look at the translation map which contains the code for all the " 19341 "letters and digits." 19342 msgstr "" 19343 "Dostaniesz zadanie wysłania wiadomości w kodzie Morse'a lub przekształcenia " 19344 "otrzymanej wiadomości w kodzie Morse'a na liczby i cyfry. Aby nauczyć się " 19345 "kodu morsa, możesz zajrzeć do mapy tłumaczeń, która zawiera kod dla " 19346 "wszystkich liter i cyfr." 19347 19348 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25 19349 msgctxt "FirstScreen|" 19350 msgid "Exploring Morse Code" 19351 msgstr "Odkrywanie kodu Morse'a" 19352 19353 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64 19354 msgctxt "FirstScreen|" 19355 msgid "" 19356 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting " 19357 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks." 19358 msgstr "" 19359 "Kod Morse'a został opracowany przez Samuela Morse'a. Jest to sposób " 19360 "przesyłania informacji tekstowej jako ciąg pojawiających się i zanikających " 19361 "tonów, świateł, kliknięć." 19362 19363 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65 19364 msgctxt "FirstScreen|" 19365 msgid "" 19366 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or " 19367 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and " 19368 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To " 19369 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the " 19370 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n" 19371 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the " 19372 "shortest code, a single dot." 19373 msgstr "" 19374 "Każdy symbol kodu Morse'a odpowiada albo znakowi tekstowemu (litera lub " 19375 "cyfra) albo znakowi proceduralnemu i jest przestawiany poprzez " 19376 "niepowtarzalny ciąg kropek i kresek. Czas trwania kreski równy jest " 19377 "trzykrotności czasu trwania kropki. Aby zwiększyć szybkość porozumiewania " 19378 "się, kod został stworzony w ten sposób, że najczęściej używane litery mają " 19379 "krótsze ciągi kropek i kresek.\n" 19380 "Na przykład, najczęściej używaną literą w angielskim, jest litera \"E\", ma " 19381 "ona najkrótszy kod, pojedynczą kropkę." 19382 19383 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90 19384 msgctxt "FirstScreen|" 19385 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code." 19386 msgstr "Gdy będziesz gotowy, naciśnij na mnie i spróbuj odtworzyć kod Morse'a." 19387 19388 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352 19389 #, qt-format 19390 msgctxt "MorseCode|" 19391 msgid "Morse value: %1" 19392 msgstr "Wartość Morse'a: %1" 19393 19394 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353 19395 #, qt-format 19396 msgctxt "MorseCode|" 19397 msgid "Alphabet/Numeric value: %1" 19398 msgstr "Wartość alfabetyczna/liczbowa: %1" 19399 19400 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13 19401 msgctxt "Data|" 19402 msgid "Letters." 19403 msgstr "Litery." 19404 19405 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18 19406 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34 19407 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50 19408 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66 19409 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18 19410 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34 19411 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18 19412 #, qt-format 19413 msgctxt "Data|" 19414 msgid "Send the message %1 in Morse code." 19415 msgstr "Nadaj wiadomość %1 w kodzie Morse'a." 19416 19417 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23 19418 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39 19419 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55 19420 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71 19421 #, qt-format 19422 msgctxt "Data|" 19423 msgid "Convert the message %1 to letters." 19424 msgstr "Przekształć wiadomość %1 na litery." 19425 19426 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28 19427 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44 19428 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60 19429 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76 19430 msgctxt "Data|" 19431 msgid "Find the corresponding letter." 19432 msgstr "Znajdź odpowiadającą literę." 19433 19434 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13 19435 msgctxt "Data|" 19436 msgid "Digits." 19437 msgstr "Cyfry." 19438 19439 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23 19440 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39 19441 #, qt-format 19442 msgctxt "Data|" 19443 msgid "Convert the message %1 to digits." 19444 msgstr "Przekształć wiadomość %1 na cyfry." 19445 19446 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28 19447 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44 19448 msgctxt "Data|" 19449 msgid "Find the corresponding digit." 19450 msgstr "Znajdź odpowiadającą cyfrę." 19451 19452 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13 19453 msgctxt "Data|" 19454 msgid "Words." 19455 msgstr "Słowa." 19456 19457 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24 19458 msgctxt "Data|" 19459 msgid "Write the Morse code you hear." 19460 msgstr "Napisz kod Morse'a, który usłyszysz." 19461 19462 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34 19463 msgctxt "Data|" 19464 msgid "Convert the message in a word." 19465 msgstr "Przekształć wiadomość w słowie." 19466 19467 #. Activity title 19468 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15 19469 msgctxt "ActivityInfo|" 19470 msgid "Rebuild the mosaic" 19471 msgstr "Odtwórz mozaikę" 19472 19473 #. Help title 19474 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17 19475 msgctxt "ActivityInfo|" 19476 msgid "Put each item at the same place as in the given example." 19477 msgstr "Umieść każdy element w tych samych miejscach co w przykładzie." 19478 19479 #. Help manual 19480 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22 19481 msgctxt "ActivityInfo|" 19482 msgid "" 19483 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic " 19484 "to place the item." 19485 msgstr "" 19486 "Najpierw wybierz element z listy, na następnie naciśnij na miejscu mozaiki, " 19487 "aby go umieścić." 19488 19489 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24 19490 msgctxt "ActivityInfo|" 19491 msgid "Arrows: navigate inside an area" 19492 msgstr "Strzałki: poruszanie się wewnątrz obszaru" 19493 19494 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25 19495 msgctxt "ActivityInfo|" 19496 msgid "Space or Enter: select or place an item" 19497 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zaznacza lub umieszcza element" 19498 19499 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 19500 msgctxt "ActivityInfo|" 19501 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic" 19502 msgstr "Tab: przemieszczaj się pomiędzy listą elementów i mozaiką" 19503 19504 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13 19505 msgctxt "Data|" 19506 msgid "Up to 5 items, on a single line." 19507 msgstr "Do 5 elementów, na pojedynczej linii." 19508 19509 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13 19510 msgctxt "Data|" 19511 msgid "Up to 8 items, on a single line." 19512 msgstr "Do 8 elementów, na pojedynczej linii." 19513 19514 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13 19515 msgctxt "Data|" 19516 msgid "Up to 16 items, on multiple lines." 19517 msgstr "Do 16 elementów na wielu liniach." 19518 19519 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13 19520 msgctxt "Data|" 19521 msgid "Up to 24 items, on multiple lines." 19522 msgstr "Do 24 elementów na wielu liniach." 19523 19524 #. Activity title 19525 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15 19526 msgctxt "ActivityInfo|" 19527 msgid "Nine men's morris (against Tux)" 19528 msgstr "Młynek (z Tuksem)" 19529 19530 #. Help goal 19531 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19 19532 msgctxt "ActivityInfo|" 19533 msgid "" 19534 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 " 19535 "pieces left or can not move anymore." 19536 msgstr "" 19537 "Twórz młynki (linia 3 pionków), aby usuwać pionki Tuksa, aż do chwili, gdy " 19538 "zostaną mu 2 pionki lub nie będzie mógł już wykonać żadnego ruchu." 19539 19540 #. Help manual 19541 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22 19542 msgctxt "ActivityInfo|" 19543 msgid "" 19544 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to " 19545 "move your pieces." 19546 msgstr "" 19547 "Zagraj z Tuksem. Najpierw na zmianę ustawiacie dziewięć pionków, a następnie " 19548 "na zmianę wykonujecie nimi ruchy." 19549 19550 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29 19551 msgctxt "nine_men_morris|" 19552 msgid "" 19553 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " 19554 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)." 19555 msgstr "" 19556 "Ty i Tux zaczynacie z 9 pionkami i na zmianę umieszczacie swoje pionki na " 19557 "pustych polach na planszy (klikając na nich)." 19558 19559 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33 19560 msgctxt "nine_men_morris|" 19561 msgid "" 19562 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to " 19563 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " 19564 "are left on the board." 19565 msgstr "" 19566 "Jeśli utworzysz młynek (linia 3 pionków) będziesz mógł wybrać pionek Tuksa i " 19567 "usunąć go. Pionków młynka nie można usunąć, chyba, że nie ma już innych " 19568 "pionków na planszy." 19569 19570 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37 19571 msgctxt "nine_men_morris|" 19572 msgid "" 19573 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " 19574 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it " 19575 "there. Green color spots indicates where you can move." 19576 msgstr "" 19577 "Po rozmieszczeniu wszystkich pionków, ty i Tux będziecie wykonywać ruchy na " 19578 "zmianę. Kliknij na jednym z pionków, a następnie na przyległym pustym " 19579 "miejscu, aby go tam przesunąć. Zielone punkty wskazują miejsce możliwego " 19580 "ruchu." 19581 19582 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41 19583 msgctxt "nine_men_morris|" 19584 msgid "" 19585 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be " 19586 "moved to any vacant spot on the board." 19587 msgstr "" 19588 "Jeśli zostaną ci tylko 3 pionki, to zyskują one możliwość 'latania' i można " 19589 "będzie je przesunąć w każde wolne miejsce na planszy." 19590 19591 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45 19592 msgctxt "nine_men_morris|" 19593 msgid "" 19594 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " 19595 "win the game." 19596 msgstr "" 19597 "Jeśli unieruchomisz komputer lub pozostawisz go z mniej niż 3 pionkami, " 19598 "wygrywasz grę." 19599 19600 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262 19601 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108 19602 msgctxt "nine_men_morris|" 19603 msgid "Place a piece" 19604 msgstr "Umieść pionek" 19605 19606 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388 19607 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 19608 msgctxt "nine_men_morris|" 19609 msgid "Move a piece" 19610 msgstr "Przesuń pionek" 19611 19612 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940 19613 msgctxt "nine_men_morris|" 19614 msgid "Remove a piece" 19615 msgstr "Usuń pionek" 19616 19617 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143 19618 msgctxt "nine_men_morris|" 19619 msgid "Congratulations" 19620 msgstr "Gratulacje" 19621 19622 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146 19623 msgctxt "nine_men_morris|" 19624 msgid "Congratulations Player 1" 19625 msgstr "Gratulacje dla Gracza 1" 19626 19627 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157 19628 msgctxt "nine_men_morris|" 19629 msgid "Congratulations Player 2" 19630 msgstr "Gratulacje dla Gracza 2" 19631 19632 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 19633 msgctxt "nine_men_morris|" 19634 msgid "Try again" 19635 msgstr "Spróbuj ponownie" 19636 19637 #. Activity title 19638 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15 19639 msgctxt "ActivityInfo|" 19640 msgid "Nine men's morris (with a friend)" 19641 msgstr "Młynek (z kolegą/koleżanką)" 19642 19643 #. Help goal 19644 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19 19645 msgctxt "ActivityInfo|" 19646 msgid "" 19647 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your " 19648 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore." 19649 msgstr "" 19650 "Twórz młynki (linia 3 pionków), aby usuwać pionki przeciwnika, aż do chwili, " 19651 "gdy zostaną mu 2 pionki lub nie będzie mógł już wykonać żadnego ruchu." 19652 19653 #. Help manual 19654 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22 19655 msgctxt "ActivityInfo|" 19656 msgid "" 19657 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 19658 "turns to move your pieces." 19659 msgstr "" 19660 "Zagraj przeciwko koledze. Najpierw na zmianę ustawiacie dziewięć pionków, a " 19661 "następnie na zmianę wykonujecie nimi ruchy." 19662 19663 #. Activity title 19664 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18 19665 msgctxt "ActivityInfo|" 19666 msgid "Name that note" 19667 msgstr "Nazwij nutę" 19668 19669 #. Help title 19670 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20 19671 msgctxt "ActivityInfo|" 19672 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." 19673 msgstr "Nauczy się nazw nut w kluczu basowym i wiolinowym." 19674 19675 #. Help goal 19676 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23 19677 msgctxt "ActivityInfo|" 19678 msgid "" 19679 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare " 19680 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities." 19681 msgstr "" 19682 "Rozwiń dobre rozeznanie w położeniu i nazewnictwie nut. Przygotuj się do " 19683 "aktywności 'grania na pianinie' oraz 'kompozycji pianistycznych'." 19684 19685 #. Help manual 19686 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26 19687 msgctxt "ActivityInfo|" 19688 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level." 19689 msgstr "" 19690 "Rozpoznaj nuty poprawnie i uzyskaj wynik 100 %, aby ukończyć ten poziom." 19691 19692 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178 19693 #, qt-format 19694 msgctxt "NoteNames|" 19695 msgid "New note: %1" 19696 msgstr "Nowa nuta: %1" 19697 19698 #. The following translation represents percentage. 19699 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266 19700 #, qt-format 19701 msgctxt "NoteNames|" 19702 msgid "%1%" 19703 msgstr "%1%" 19704 19705 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453 19706 msgctxt "NoteNames|" 19707 msgid "" 19708 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 19709 "voices or effects are disabled in the main configuration." 19710 msgstr "" 19711 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy " 19712 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych." 19713 19714 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454 19715 msgctxt "NoteNames|" 19716 msgid "Quit" 19717 msgstr "Zakończ" 19718 19719 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455 19720 msgctxt "NoteNames|" 19721 msgid "Continue" 19722 msgstr "Kontynuuj" 19723 19724 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89 19725 msgctxt "dataset_01|" 19726 msgid "" 19727 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " 19728 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones " 19729 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will " 19730 "help you to read the notes placed around them." 19731 msgstr "" 19732 "W tej aktywności nauczysz się odczytywania nut od F1 w kluczu basowym do D6 " 19733 "w kluczu wiolinowym.<br>Na każdym poziomie dowiesz się o nowych nutach i " 19734 "przećwiczysz te, o których już wiesz.<br>Nuty odniesienie są barwione na " 19735 "czerwono i mają za zadanie pomóc w odczytaniu nut wokół nich." 19736 19737 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36 19738 msgctxt "ActivityConfig|" 19739 msgid "Highlight next point" 19740 msgstr "Podświetl następny punkt" 19741 19742 #. Activity title 19743 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15 19744 msgctxt "ActivityInfo|" 19745 msgid "Number sequence" 19746 msgstr "Szereg liczb" 19747 19748 #. Help title 19749 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17 19750 msgctxt "ActivityInfo|" 19751 msgid "Touch the numbers in the right order." 19752 msgstr "Dotykaj liczb w odpowiedniej kolejności." 19753 19754 #. Help manual 19755 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23 19756 msgctxt "ActivityInfo|" 19757 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order." 19758 msgstr "Narysuj obraz naciskając każdą liczbę w odpowiedniej kolejności." 19759 19760 #. Activity title 19761 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15 19762 msgctxt "ActivityInfo|" 19763 msgid "Even and odd numbers" 19764 msgstr "Liczby parzyste i nieparzyste" 19765 19766 #. Help title 19767 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17 19768 msgctxt "ActivityInfo|" 19769 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers." 19770 msgstr "" 19771 "Przemieszczaj helikopter tak, aby łapać chmury z parzystymi lub " 19772 "nieparzystymi liczbami." 19773 19774 #. Help manual 19775 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23 19776 msgctxt "ActivityInfo|" 19777 msgid "" 19778 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a " 19779 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, " 19780 "just click or tap on the target location. To know which number you have to " 19781 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right " 19782 "corner." 19783 msgstr "" 19784 "Łap chmury z nieparzystymi lub parzystymi liczbami w odpowiedniej " 19785 "kolejności. Do sterowania helikopterem używaj klawiszy strzałek. W przypadku " 19786 "urządzenia wskazującego, wystarczy, że naciśniesz lub dotkniesz położenia " 19787 "docelowego. Aby dowiedzieć się jaką liczbę złapać, albo ją zapamiętaj, albo " 19788 "sprawdź w prawym dolnym narożniku." 19789 19790 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36 19791 msgctxt "NumbersOddEven|" 19792 msgid "This activity teaches about even and odd numbers." 19793 msgstr "Ta aktywność uczy o liczbach parzystych i nieparzystych." 19794 19795 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40 19796 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50 19797 msgctxt "NumbersOddEven|" 19798 msgid "" 19799 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2." 19800 msgstr "" 19801 "Parzyste liczby, to liczby pozostawiające resztę równą 0 przy podziale przez " 19802 "2." 19803 19804 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45 19805 msgctxt "NumbersOddEven|" 19806 msgid "What is meant by remainder?" 19807 msgstr "Co rozumie się przez resztę?" 19808 19809 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54 19810 msgctxt "NumbersOddEven|" 19811 msgid "" 19812 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by " 19813 "2." 19814 msgstr "" 19815 "Nieparzyste liczby, to liczby nie pozostawiające reszty równej 0 przy " 19816 "podziale przez 2." 19817 19818 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58 19819 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62 19820 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66 19821 msgctxt "NumbersOddEven|" 19822 msgid "Exercise to test your understanding." 19823 msgstr "Ćwiczenie sprawdzające twoje zrozumienie." 19824 19825 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22 19826 msgctxt "Tutorial1|" 19827 msgid "" 19828 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with " 19829 "another number.\n" 19830 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" 19831 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." 19832 msgstr "" 19833 "Reszta to ilość pozostała po podzieleniu danej liczby przez inną liczbę.\n" 19834 " Jeśli 6 zostanie podzielone przez 2 to wynik jest 3 a reszta 0.\n" 19835 " Jeśli 7 zostanie podzielone przez 2 to wynik jest 3 a reszta 1." 19836 19837 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22 19838 msgctxt "Tutorial2|" 19839 msgid "" 19840 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 19841 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder " 19842 "of 0 when divided by 2." 19843 msgstr "" 19844 "Na przykład: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 19845 "892, 1000. Wszystkie te liczby są parzyste, jako iż ich reszta z dzielenia " 19846 "przez 2 jest równa 0." 19847 19848 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22 19849 msgctxt "Tutorial3|" 19850 msgid "" 19851 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 19852 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a " 19853 "remainder of 0 when divided by 2." 19854 msgstr "" 19855 "Na przykład: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 19856 "897, 1001. Wszystkie te liczby są nieparzyste, jako iż ich reszta z " 19857 "dzielenia przez 2 nie jest równa 0." 19858 19859 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 19860 msgctxt "TutorialBase|" 19861 msgid "Choose the even number:" 19862 msgstr "Wybierz liczbę parzystą" 19863 19864 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 19865 msgctxt "TutorialBase|" 19866 msgid "Choose the odd number:" 19867 msgstr "Wybierz liczbę nieparzystą:" 19868 19869 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57 19870 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87 19871 msgctxt "TutorialBase|" 19872 msgid "Great" 19873 msgstr "Wielki" 19874 19875 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61 19876 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91 19877 #, qt-format 19878 msgctxt "TutorialBase|" 19879 msgid "" 19880 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore " 19881 "this is an odd number." 19882 msgstr "" 19883 "Wystąpił błąd: gdy podzielono przez 2, %1 pozostawia resztę równą 1. Dlatego " 19884 "jest to liczba nieparzysta." 19885 19886 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64 19887 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94 19888 #, qt-format 19889 msgctxt "TutorialBase|" 19890 msgid "" 19891 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore " 19892 "this is an even number." 19893 msgstr "" 19894 "Wystąpił błąd: gdy podzielono przez 2, %1 pozostawia resztę równą 0. Dlatego " 19895 "jest to liczba parzysta." 19896 19897 #. Activity title 19898 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21 19899 msgctxt "ActivityInfo|" 19900 msgid "Ordering letters" 19901 msgstr "Szeregowanie liter" 19902 19903 #. Help title 19904 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23 19905 msgctxt "ActivityInfo|" 19906 msgid "" 19907 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical " 19908 "order as requested." 19909 msgstr "" 19910 "Ułóż dane litery kolejności alfabetycznej lub odwrotnej do alfabetycznej wg " 19911 "poleceń." 19912 19913 #. Help goal 19914 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26 19915 msgctxt "ActivityInfo|" 19916 msgid "Learn the alphabetical order." 19917 msgstr "Nauka porządku alfabetycznego." 19918 19919 #. Help manual 19920 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30 19921 msgctxt "ActivityInfo|" 19922 msgid "" 19923 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in " 19924 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested." 19925 msgstr "" 19926 "Dostaniesz kilka liter. Przeciągnij i upuść je w górnym obszarze w " 19927 "kolejności alfabetycznej lub odwrotnej do alfabetycznej wg poleceń." 19928 19929 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13 19930 msgctxt "Data|" 19931 msgid "Ascending order, 5 defined letters." 19932 msgstr "Kolejność rosnąca, określonych 5 liter." 19933 19934 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 19935 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22 19936 msgctxt "Data|" 19937 msgid "a|b|c|d|e" 19938 msgstr "a|b|c|d|e" 19939 19940 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 19941 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28 19942 msgctxt "Data|" 19943 msgid "c|f|g|l|m" 19944 msgstr "c|f|g|l|m" 19945 19946 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13 19947 msgctxt "Data|" 19948 msgid "Descending order, 5 defined letters." 19949 msgstr "Kolejność malejąca, określonych 5 liter." 19950 19951 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 19952 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22 19953 msgctxt "Data|" 19954 msgid "v|w|x|y|z" 19955 msgstr "v|w|x|y|z" 19956 19957 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 19958 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28 19959 msgctxt "Data|" 19960 msgid "a|b|d|f|g" 19961 msgstr "a|b|d|f|g" 19962 19963 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13 19964 msgctxt "Data|" 19965 msgid "Ascending order, 5 random letters." 19966 msgstr "Kolejność rosnąca, 5 losowych liter." 19967 19968 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order. 19969 #. ---------- 19970 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order. 19971 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23 19972 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23 19973 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21 19974 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21 19975 msgctxt "Data|" 19976 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 19977 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 19978 19979 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13 19980 msgctxt "Data|" 19981 msgid "Descending order, 5 random letters." 19982 msgstr "Kolejność malejąca, 5 losowych liter." 19983 19984 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13 19985 msgctxt "Data|" 19986 msgid "Ascending order, 8 random letters." 19987 msgstr "Kolejność rosnąca, 8 losowych liter." 19988 19989 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13 19990 msgctxt "Data|" 19991 msgid "Descending order, 8 random letters." 19992 msgstr "Kolejność malejąca, 8 losowych liter." 19993 19994 #. Activity title 19995 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21 19996 msgctxt "ActivityInfo|" 19997 msgid "Ordering chronology" 19998 msgstr "Szeregowanie chronologiczne" 19999 20000 #. Help title 20001 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23 20002 msgctxt "ActivityInfo|" 20003 msgid "Arrange the given events in their chronological order." 20004 msgstr "Ułóż dane wydarzenia w kolejności chronologicznej." 20005 20006 #. Help goal 20007 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26 20008 msgctxt "ActivityInfo|" 20009 msgid "Can decide chronological order of events." 20010 msgstr "Może układać wydarzenia w porządku chronologicznym." 20011 20012 #. Help manual 20013 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30 20014 msgctxt "ActivityInfo|" 20015 msgid "" 20016 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in " 20017 "their chronological order." 20018 msgstr "" 20019 "Dostaniesz kilka obrazów. Przeciągnij i upuść je w górnym obszarze w " 20020 "kolejności chronologicznej." 20021 20022 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13 20023 msgctxt "Data|" 20024 msgid "Cycle of life of a flower." 20025 msgstr "Cykl życia kwiatu." 20026 20027 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13 20028 msgctxt "Data|" 20029 msgid "Travel to the Moon." 20030 msgstr "Podróż na Księżyc." 20031 20032 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13 20033 msgctxt "Data|" 20034 msgid "Tux gathers an apple." 20035 msgstr "Tux zbiera jabłko." 20036 20037 #. Activity title 20038 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20 20039 msgctxt "ActivityInfo|" 20040 msgid "Ordering numbers" 20041 msgstr "Szeregowanie liczb" 20042 20043 #. Help title 20044 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22 20045 msgctxt "ActivityInfo|" 20046 msgid "" 20047 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested." 20048 msgstr "Ułóż dane liczby w kolejności rosnącej lub malejącej wg poleceń." 20049 20050 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal 20051 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25 20052 msgctxt "ActivityInfo|" 20053 msgid "Compare numbers." 20054 msgstr "Porównywanie liczb." 20055 20056 #. Help prerequisite 20057 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27 20058 msgctxt "ActivityInfo|" 20059 msgid "Counting." 20060 msgstr "Zliczanie." 20061 20062 #. Help manual 20063 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29 20064 msgctxt "ActivityInfo|" 20065 msgid "" 20066 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in " 20067 "ascending or descending order as requested." 20068 msgstr "" 20069 "Dostaniesz kilka liczb. Przeciągnij i upuść je w górnym obszarze w " 20070 "kolejności rosnącej lub malejącej wg poleceń." 20071 20072 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66 20073 msgctxt "ordering|" 20074 msgid "Drag and drop the items in ascending order." 20075 msgstr "Przeciągnij i upuść elementy w kolejności rosnącej." 20076 20077 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67 20078 msgctxt "ordering|" 20079 msgid "Drag and drop the items in descending order." 20080 msgstr "Przeciągnij i upuść elementy w kolejności malejącej." 20081 20082 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68 20083 msgctxt "ordering|" 20084 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order." 20085 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj litery w kolejności alfabetycznej." 20086 20087 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69 20088 msgctxt "ordering|" 20089 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order." 20090 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj litery w kolejności odwrotnej do alfabetycznej." 20091 20092 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70 20093 msgctxt "ordering|" 20094 msgid "Drag and drop the items in chronological order." 20095 msgstr "Przeciągnij i upuść elementy w kolejności chronologicznej." 20096 20097 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71 20098 msgctxt "ordering|" 20099 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence." 20100 msgstr "" 20101 "Przeciągnij i upuść je w górnym obszarze, aby utworzyć zadnie mające " 20102 "znaczenie." 20103 20104 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13 20105 msgctxt "Data|" 20106 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20107 msgstr "Kolejność rosnąca, określonych 5 liczb z przedziału od 1 do 5." 20108 20109 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13 20110 msgctxt "Data|" 20111 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20112 msgstr "Kolejność malejąca, określonych 5 liczb z przedziału od 1 do 5." 20113 20114 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13 20115 msgctxt "Data|" 20116 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20117 msgstr "Kolejność rosnąca, 5 losowych liczb z przedziału od 2 do 10." 20118 20119 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13 20120 msgctxt "Data|" 20121 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20122 msgstr "Kolejność malejąca, 5 losowych liczb z przedziału od 2 do 10." 20123 20124 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13 20125 msgctxt "Data|" 20126 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20127 msgstr "Kolejność rosnąca, 5 losowych liczb z przedziału od 8 do 20." 20128 20129 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13 20130 msgctxt "Data|" 20131 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20132 msgstr "Kolejność malejąca, 5 losowych liczb z przedziału od 8 do 20." 20133 20134 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13 20135 msgctxt "Data|" 20136 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20137 msgstr "Kolejność rosnąca, 8 losowych liczb z przedziału od 2 do 30." 20138 20139 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13 20140 msgctxt "Data|" 20141 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20142 msgstr "Kolejność malejąca, 8 losowych liczb z przedziału od 2 do 30." 20143 20144 #. Activity title 20145 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20 20146 msgctxt "ActivityInfo|" 20147 msgid "Ordering sentences" 20148 msgstr "Porządkowanie zdań" 20149 20150 #. Help title 20151 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22 20152 msgctxt "ActivityInfo|" 20153 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence." 20154 msgstr "Ułóż dane słowa, aby utworzyć zdanie mające sens." 20155 20156 #. Help goal 20157 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25 20158 msgctxt "ActivityInfo|" 20159 msgid "Order words to form meaningful sentences." 20160 msgstr "Ułóż słowa, aby utworzyć zdanie mające sens." 20161 20162 #. Help manual 20163 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29 20164 msgctxt "ActivityInfo|" 20165 msgid "" 20166 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to " 20167 "form a meaningful sentence." 20168 msgstr "" 20169 "Dostaniesz kilka słów. Przeciągnij i upuść je w górnym obszarze, aby " 20170 "utworzyć zadnie mające znaczenie." 20171 20172 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13 20173 msgctxt "Data|" 20174 msgid "Below 5 words." 20175 msgstr "Poniżej 5 słów." 20176 20177 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20178 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18 20179 msgctxt "Data|" 20180 msgid "" 20181 "The|dog|barks.\n" 20182 "The|house|is|red.\n" 20183 "The|boy|reads|a book.\n" 20184 "My|friend|is|nice.\n" 20185 "What|a|beautiful|sight!\n" 20186 "Steve|jumps|into|the|pool.\n" 20187 "Jessica|wants|a|new|book.\n" 20188 "Mom|made|me|a|sandwich.\n" 20189 "Tigers|live|in|forests.\n" 20190 "Football|is|a|team|game." 20191 msgstr "" 20192 "Ten|pies|szczeka.\n" 20193 "Ten|dom|jest|czerwony.\n" 20194 "Ten|chłopiec|czyta|książkę.\n" 20195 "Mój|przyjaciel|jest|miły.\n" 20196 "Co|za|przepiękny|widok!\n" 20197 "Stefan|skacze|do|tego|basenu.\n" 20198 "Jagoda|chce|nowej|książki.\n" 20199 "Mama|przygotowała|mi|kanapkę.\n" 20200 "Tygrysy|żyją|w|lasach.\n" 20201 "Piłka|nożna|jest|grą|zespołową." 20202 20203 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13 20204 msgctxt "Data|" 20205 msgid "Below 10 words." 20206 msgstr "Poniżej 10 słów." 20207 20208 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20209 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18 20210 msgctxt "Data|" 20211 msgid "" 20212 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 20213 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n" 20214 "Are|you|going|out|for|lunch?\n" 20215 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n" 20216 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n" 20217 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n" 20218 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n" 20219 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n" 20220 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n" 20221 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day." 20222 msgstr "" 20223 "Słońce|świeci|na|niebie.\n" 20224 "Dzieci|lubią|bawić|się|na|podwórku|wieczorem.\n" 20225 "Wychodzisz|na|obiad?\n" 20226 "Dziewczynka|wsuwa|swoje|tenisówki|i |wychodzi|na|zewnątrz.\n" 20227 "Jacek|poczuł|się|chory|po|zjedzeniu|pięciu|batonów.\n" 20228 "Nasza|rodzina|jedzie|na|wakacje|nad|morze|każdego|roku.\n" 20229 "Wujek|Tomek|dał|mi|czerwonego|resoraka.\n" 20230 "Jeśli|zjesz|obiad|możesz|zjeść|deser.\n" 20231 "Mama|poprosiła|mnie|o|zabawę|w|swoim|pokoju.\n" 20232 "Myślę|że|to|będzie|fajny|dzień." 20233 20234 #. Activity title 20235 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14 20236 msgctxt "ActivityInfo|" 20237 msgid "Play oware (against Tux)" 20238 msgstr "Zagraj oware (z Tuksem)" 20239 20240 #. Help title 20241 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16 20242 msgctxt "ActivityInfo|" 20243 msgid "Play the Oware strategy game against Tux." 20244 msgstr "Zagraj w grę strategiczną Oware z Tuksem." 20245 20246 #. Help goal 20247 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19 20248 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19 20249 msgctxt "ActivityInfo|" 20250 msgid "" 20251 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is " 20252 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, " 20253 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of " 20254 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has " 20255 "captured 24." 20256 msgstr "" 20257 "Gra zaczyna się od czterech nasion w każdym domu. Celem gry jest zebranie " 20258 "więcej nasion niż przeciwnik. Ponieważ gra ma tylko 48 ziaren, to zebranie " 20259 "25 wystarczy, aby wygrać grę. Ponieważ liczba nasion jest parzysta, to " 20260 "możliwy jest remis, gdzie każdy gracz zebrał 24 nasiona." 20261 20262 #. Help manual 20263 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22 20264 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22 20265 msgctxt "ActivityInfo|" 20266 msgid "" 20267 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the " 20268 "six houses under their control. The player removes all seeds from that " 20269 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " 20270 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into " 20271 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is " 20272 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and " 20273 "the twelfth seed is placed in the next house." 20274 msgstr "" 20275 "Gracze na zmianę przesuwają nasionami. W turze, gracz wybiera jeden z " 20276 "sześciu domów pod swoim panowaniem. Gracz wyjmuje wszystkie nasiona z tego " 20277 "domu i rozsiewa je, upuszczając po jednym w każdym domu w kierunku " 20278 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, zaczynając od tego domu, w czynności " 20279 "zwanej rozsiewaniem. Nasiona nie są rozsiewane do końcowych domów " 20280 "punktujących, ani do domów, z których zostały wyjęte. Początkowy dom zawsze " 20281 "pozostaje pusty; jeśli zwierał 12 (lub więcej) nasion, to jest pomijany, a " 20282 "dwunaste nasienie jest umieszczane w następnym domu." 20283 20284 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23 20285 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23 20286 msgctxt "ActivityInfo|" 20287 msgid "" 20288 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house " 20289 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This " 20290 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if " 20291 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, " 20292 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does " 20293 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The " 20294 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move " 20295 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since " 20296 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are " 20297 "instead left on the board." 20298 msgstr "" 20299 "Zebranie następuje tylko wtedy, gdy gracz sprowadzi liczbę domu przeciwnika " 20300 "do dokładnie dwóch lub trzech, w chwili zasiania ostatniego nasiona w tej " 20301 "turze. To zawsze zbiera nasiona w odpowiednim domu z możliwością zebrania " 20302 "więcej: jeśli nasiono poprzednie-do-ostatniego także sprowadziło dom " 20303 "przeciwnika do dwóch lub trzech, to są one też zbierane i tak do czasu " 20304 "osiągnięcia domu, który nie zawiera dwóch lub trzech nasion lub nie należy " 20305 "do przeciwnika. Zebrane nasiona są umieszczane w punktowanym domu gracza. " 20306 "Jednakże, jeśli ruch zebrałby wszystkie nasiona przeciwnika, to pomija się " 20307 "ten zbiór, bo uniemożliwiłby on przeciwnikowi dalszą grę, więc nasiona " 20308 "pozostają wtedy na planszy." 20309 20310 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24 20311 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24 20312 msgctxt "ActivityInfo|" 20313 msgid "" 20314 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move " 20315 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current " 20316 "player captures all seeds in their own territory, ending the game." 20317 msgstr "" 20318 "Jeśli dom przeciwnika jest całkowicie pusty, to bieżący gracz musi zrobić " 20319 "ruch, który da przeciwnikowi nasiona. Jeśli taki ruch jest niemożliwy, to " 20320 "bieżący gracz zbiera wszystkie ziarna na swoim własnym obszarze, kończąc grę." 20321 20322 #: activities/oware/oware.js:107 20323 msgctxt "oware|" 20324 msgid "Invalid Move!" 20325 msgstr "Nieprawidłowy ruch!" 20326 20327 #. Activity title 20328 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14 20329 msgctxt "ActivityInfo|" 20330 msgid "Play oware (with a friend)" 20331 msgstr "Zagraj oware (z kolegą/koleżanką)" 20332 20333 #. Help title 20334 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16 20335 msgctxt "ActivityInfo|" 20336 msgid "Play the Oware strategy game with a friend." 20337 msgstr "Zagraj w grę strategiczną Oware z kolegą." 20338 20339 #. Activity title 20340 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20 20341 msgctxt "ActivityInfo|" 20342 msgid "Assemble the puzzle" 20343 msgstr "Ułóż puzzle" 20344 20345 #. Help title 20346 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22 20347 msgctxt "ActivityInfo|" 20348 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings." 20349 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, aby odtworzyć pierwotne obrazy." 20350 20351 #. Help goal 20352 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25 20353 msgctxt "ActivityInfo|" 20354 msgid "Spatial representation." 20355 msgstr "Przedstawienie przestrzenne." 20356 20357 #. Help prerequisite 20358 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27 20359 msgctxt "ActivityInfo|" 20360 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop." 20361 msgstr "Obsługa myszy: poruszanie, przeciąganie i upuszczanie" 20362 20363 #. Help manual 20364 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29 20365 msgctxt "ActivityInfo|" 20366 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting." 20367 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, aby odtworzyć pierwotny obraz." 20368 20369 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14 20370 msgctxt "board10_0|" 20371 msgid "" 20372 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " 20373 "Embankment - 1830" 20374 msgstr "" 20375 "Katsushika Hokusai, Oglądanie Zachodu Słońca na Moście Ryogoku z Wału " 20376 "Ommaya - 1830" 20377 20378 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14 20379 msgctxt "board11_0|" 20380 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" 20381 msgstr "Katsushika Hokusa, Maki - 1833-1834" 20382 20383 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14 20384 msgctxt "board12_0|" 20385 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." 20386 msgstr "Katsushika Hokusai, Trasa morska Kazusa - 1830." 20387 20388 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14 20389 msgctxt "board13_0|" 20390 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" 20391 msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499" 20392 20393 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14 20394 msgctxt "board14_0|" 20395 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 20396 msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 20397 20398 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14 20399 msgctxt "board15_0|" 20400 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20401 msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20402 20403 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14 20404 msgctxt "board16_0|" 20405 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" 20406 msgstr "Albrecht Dürer, Lew - 1494" 20407 20408 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14 20409 msgctxt "board17_0|" 20410 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" 20411 msgstr "Pieter Brugel, Żniwiarze - 1565" 20412 20413 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14 20414 msgctxt "board18_0|" 20415 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" 20416 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Dziewczynki przy pianinie - 1892" 20417 20418 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14 20419 msgctxt "board19_0|" 20420 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 20421 msgstr "Wassily Kandinsky, Kompozycja VIII - 1923" 20422 20423 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14 20424 msgctxt "board1_0|" 20425 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 20426 msgstr " Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette- 1876" 20427 20428 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14 20429 msgctxt "board20_0|" 20430 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" 20431 msgstr "Bazille, Wały w Aigues-Mortes - 1867" 20432 20433 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14 20434 msgctxt "board21_0|" 20435 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 20436 msgstr "Mary Cassatt, Lato - 1894" 20437 20438 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14 20439 msgctxt "board22_0|" 20440 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" 20441 msgstr "Vincent Van Gogh, Wiejska droga w Auvers - 1890" 20442 20443 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14 20444 msgctxt "board2_0|" 20445 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" 20446 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Wiosna - 1573" 20447 20448 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14 20449 msgctxt "board3_0|" 20450 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" 20451 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Bibliotekarz - 1566" 20452 20453 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14 20454 msgctxt "board4_0|" 20455 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" 20456 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran i Kamuro" 20457 20458 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14 20459 msgctxt "board5_0|" 20460 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" 20461 msgstr "Katsushika Hokusai, Kobieta trzymająca wachlarz" 20462 20463 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14 20464 msgctxt "board6_0|" 20465 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" 20466 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri w Prowincji Suruga - 1830-1833" 20467 20468 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14 20469 msgctxt "board7_0|" 20470 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" 20471 msgstr "Katsushika Hokusai, Wielka fala Kanagawa - 1823-1829" 20472 20473 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14 20474 msgctxt "board8_0|" 20475 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" 20476 msgstr "Utagawa Hiroshige, Świątynia Benzaiten w Inokashira w Śniegu - 1760-70" 20477 20478 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14 20479 msgctxt "board9_0|" 20480 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" 20481 msgstr "Utagawa Hiroshige, Ostrobok pospolity i krewetka - 1840" 20482 20483 #. Activity title 20484 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14 20485 msgctxt "ActivityInfo|" 20486 msgid "Path decoding" 20487 msgstr "Dekodowanie ścieżki" 20488 20489 #. Help title 20490 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16 20491 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20492 msgctxt "ActivityInfo|" 20493 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target." 20494 msgstr "Podążaj za krokami, aby pomóc Tuksowi dotrzeć do celu." 20495 20496 #. Help manual 20497 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21 20498 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20499 msgctxt "ActivityInfo|" 20500 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions." 20501 msgstr "Naciskaj na kwadraty siatki, aby podążać Tuksem wg podawanych kroków." 20502 20503 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22 20504 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22 20505 msgctxt "ActivityInfo|" 20506 msgid "" 20507 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation " 20508 "of Tux." 20509 msgstr "Kierunki są bezwzględne i nie zależą od bieżącego skierowania Tuksa." 20510 20511 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13 20512 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13 20513 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13 20514 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13 20515 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20516 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20517 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20518 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20519 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13 20520 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13 20521 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13 20522 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13 20523 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20524 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20525 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20526 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20527 #, qt-format 20528 msgctxt "Data|" 20529 msgid "%1x%2 grids." 20530 msgstr "Siatki %1x%2." 20531 20532 #. Activity title 20533 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20534 msgctxt "ActivityInfo|" 20535 msgid "Path decoding relative" 20536 msgstr "Względne dekodowanie ścieżki" 20537 20538 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20539 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20540 msgctxt "ActivityInfo|" 20541 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux." 20542 msgstr "Kierunki są podawane względem bieżącego skierowania Tuksa." 20543 20544 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20545 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20546 msgctxt "ActivityInfo|" 20547 msgid "" 20548 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the " 20549 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux." 20550 msgstr "" 20551 "Oznacza to, że UP rusza naprzód, DOWN wstecz, LEFT w lewo Tuksa, a RIGHT w " 20552 "prawo Tuksa." 20553 20554 #. Activity title 20555 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14 20556 msgctxt "ActivityInfo|" 20557 msgid "Path encoding" 20558 msgstr "Kodowanie ścieżki" 20559 20560 #. Help title 20561 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16 20562 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20563 msgctxt "ActivityInfo|" 20564 msgid "Move Tux along the path to reach the target." 20565 msgstr "Przesuwaj Tuksem na ścieżce tak, aby dotrzeć do celu." 20566 20567 #. Help manual 20568 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21 20569 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20570 msgctxt "ActivityInfo|" 20571 msgid "" 20572 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target." 20573 msgstr "" 20574 "Użyj klawiszy strzałek, aby przemieszczać Tuksem na ścieżce tak, aby " 20575 "osiągnął on swój cel." 20576 20577 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23 20578 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24 20579 msgctxt "ActivityInfo|" 20580 msgid "Keyboard controls:" 20581 msgstr "Sterowanie z klawiatury:" 20582 20583 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24 20584 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25 20585 msgctxt "ActivityInfo|" 20586 msgid "Arrows: directions" 20587 msgstr "Strzałki: kierunki" 20588 20589 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125 20590 #, qt-format 20591 msgctxt "GridPath|" 20592 msgid "Errors: %1" 20593 msgstr "Błędy: %1" 20594 20595 #. Activity title 20596 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20597 msgctxt "ActivityInfo|" 20598 msgid "Path encoding relative" 20599 msgstr "Względne kodowanie ścieżki" 20600 20601 #. Activity title 20602 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15 20603 msgctxt "ActivityInfo|" 20604 msgid "Penalty kick" 20605 msgstr "Rzut karny" 20606 20607 #. Help title 20608 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17 20609 msgctxt "ActivityInfo|" 20610 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." 20611 msgstr "" 20612 "Kliknij lub dotknij dwukrotnie na dowolną stronę bramki, aby zdobyć gola." 20613 20614 #. Help manual 20615 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22 20616 msgctxt "ActivityInfo|" 20617 msgid "" 20618 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " 20619 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double " 20620 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it " 20621 "back to its initial position." 20622 msgstr "" 20623 "Kliknij lub dotknij dwukrotnie na boku bramki, aby kopnąć piłkę. Możesz " 20624 "dwukrotnie nacisnąć lewym, prawym lub środkowym przyciskiem myszy. Jeśli nie " 20625 "będziesz klikać wystarczająco szybko, to Tux złapie piłkę. Musisz na nią " 20626 "kliknąć, aby przywrócić ją na swoje początkowe miejsce." 20627 20628 #: activities/penalty/Penalty.qml:210 20629 msgctxt "Penalty|" 20630 msgid "" 20631 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " 20632 "in." 20633 msgstr "" 20634 "Naciśnij lub stuknij dwukrotnie na boku bramki, w której chcesz umieścić " 20635 "piłke." 20636 20637 #: activities/penalty/Penalty.qml:250 20638 msgctxt "Penalty|" 20639 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position." 20640 msgstr "" 20641 "Naciśnij lub stuknij na piłkę, aby przywrócić ją na jej pierwotne miejsce." 20642 20643 #. Activity title 20644 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15 20645 msgctxt "ActivityInfo|" 20646 msgid "Photo hunter" 20647 msgstr "Łowca zdjęć" 20648 20649 #. Help title 20650 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17 20651 msgctxt "ActivityInfo|" 20652 msgid "Find the differences between the two pictures." 20653 msgstr "Znajduj różnice między dwoma zdjęciami." 20654 20655 #. Help goal 20656 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20 20657 msgctxt "ActivityInfo|" 20658 msgid "Visual perception." 20659 msgstr "Percepcja wzrokowa." 20660 20661 #. Help manual 20662 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23 20663 msgctxt "ActivityInfo|" 20664 msgid "" 20665 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " 20666 "you find a difference you must click on it." 20667 msgstr "" 20668 "Przypatruj się dwóm zdjęciom uważnie. Występują na nich pewne drobne " 20669 "różnice. Gdy znajdziesz różnice, to kliknij na niej." 20670 20671 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92 20672 msgctxt "PhotoHunter|" 20673 msgid "Drag the slider to show the differences." 20674 msgstr "Przesuń suwak, aby pokazać różnice." 20675 20676 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93 20677 msgctxt "PhotoHunter|" 20678 msgid "Click on the differences between the two images." 20679 msgstr "Klikaj na różnicach pomiędzy dwoma obrazami." 20680 20681 #. Activity title 20682 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16 20683 msgctxt "ActivityInfo|" 20684 msgid "Piano composition" 20685 msgstr "Kompozycje pianistyczne" 20686 20687 #. Help title 20688 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18 20689 msgctxt "ActivityInfo|" 20690 msgid "" 20691 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical " 20692 "staff." 20693 msgstr "" 20694 "Poznaj działanie klawiatury pianina oraz sposób zapisu nut na pięciolini." 20695 20696 #. Help goal 20697 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21 20698 msgctxt "ActivityInfo|" 20699 msgid "" 20700 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " 20701 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " 20702 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " 20703 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " 20704 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " 20705 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music " 20706 "notation tool." 20707 msgstr "" 20708 "Rozwiń w sobie rozumienie kompozycji muzycznych i zwiększ zainteresowanie w " 20709 "tworzeniu muzyki przy użyciu piania. Ta aktywność wyjaśnia wiele podstaw " 20710 "muzyki, lecz jest istnieje dużo więcej do odkrycia. Jeśli podoba ci się tak " 20711 "aktywność, lecz chcesz bardziej rozbudowanego narzędzia, to spróbuj Minuet " 20712 "(https://minuet.kde.org/), oprogramowania o otwartym kodzie do edukacji " 20713 "muzycznej lub MuseScore (https://musescore.org/en/download) otwartoźródłowe " 20714 "narzędzie do zapisu nut." 20715 20716 #. Help prerequisite 20717 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23 20718 msgctxt "ActivityInfo|" 20719 msgid "Familiarity with note naming conventions." 20720 msgstr "Znajomość zasad nazywania nut." 20721 20722 #. Help manual 20723 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25 20724 msgctxt "ActivityInfo|" 20725 msgid "" 20726 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to " 20727 "the previous one." 20728 msgstr "" 20729 "Ta aktywność ma kilka poziomów, każdy poziom dodaje nową funkcjonalność do " 20730 "poprzedniego." 20731 20732 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26 20733 msgctxt "ActivityInfo|" 20734 msgid "" 20735 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment " 20736 "with clicking the colored rectangle keys to write music." 20737 msgstr "" 20738 "Poziom 1: Podstawowa klawiatura pianina (tylko białe klawisze), gdzie " 20739 "użytkownik może eksperymentować naciskając barwne, prostokątne przyciski, " 20740 "aby pisać muzykę." 20741 20742 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27 20743 msgctxt "ActivityInfo|" 20744 msgid "" 20745 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in " 20746 "previous level." 20747 msgstr "" 20748 "Poziom 2: Pięciolinia zmienia się na klucz basowy, więc nuty są niższe niż " 20749 "na poprzednim poziomie." 20750 20751 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 20752 msgctxt "ActivityInfo|" 20753 msgid "" 20754 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " 20755 "keys (sharp keys)." 20756 msgstr "" 20757 "Poziom 3: Możliwość wyboru pomiędzy kluczem wiolinowym i basowym, dodanie " 20758 "czarnych klawiszy (ostrych klawiszy)" 20759 20760 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29 20761 msgctxt "ActivityInfo|" 20762 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys." 20763 msgstr "Poziom 4: płaski zapis przy użyciu czarnych klawiszy" 20764 20765 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 20766 msgctxt "ActivityInfo|" 20767 msgid "" 20768 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth " 20769 "notes)." 20770 msgstr "" 20771 "Poziom 5: Możliwość wyboru czasu trwania nuty (pełna, połowa, ćwierć, jedna " 20772 "ósma nuty)." 20773 20774 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31 20775 msgctxt "ActivityInfo|" 20776 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)." 20777 msgstr "" 20778 "Poziom 6: Dodawanie reszty (całość, połówka, ćwierć, jedna ósma reszty)." 20779 20780 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 20781 msgctxt "ActivityInfo|" 20782 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies." 20783 msgstr "" 20784 "Poziom 7: Zapisz swoje kompozycje i wczytaj uprzednio zapisane melodie." 20785 20786 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 20787 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 20788 msgctxt "ActivityInfo|" 20789 msgid "Digits 1 to 7: white keys" 20790 msgstr "Cyfry od 1 do 7: białe klawisze" 20791 20792 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 20793 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32 20794 msgctxt "ActivityInfo|" 20795 msgid "F2 to F7: black keys" 20796 msgstr "F2 do F7: czarne klawisze" 20797 20798 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 20799 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30 20800 msgctxt "ActivityInfo|" 20801 msgid "Space: play" 20802 msgstr "Spacja: graj" 20803 20804 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 20805 msgctxt "ActivityInfo|" 20806 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave" 20807 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: przełącza oktawę klawiatury" 20808 20809 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38 20810 msgctxt "ActivityInfo|" 20811 msgid "Backspace: undo" 20812 msgstr "Backspace: wycofuje" 20813 20814 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39 20815 msgctxt "ActivityInfo|" 20816 msgid "Delete: erase selected note or everything" 20817 msgstr "Delete: wymazywanie zaznaczonej nuty lub wszystkiego" 20818 20819 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40 20820 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34 20821 msgctxt "ActivityInfo|" 20822 msgid "" 20823 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth" 20824 msgstr "" 20825 "Pierwotny kod syntetyzatora znajduje się na https://github.com/vsr83/" 20826 "miniSynth" 20827 20828 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. 20829 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48 20830 #, qt-format 20831 msgctxt "BpmMeter|" 20832 msgid "%1 BPM" 20833 msgstr "%1 BPM" 20834 20835 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. 20836 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 20837 msgctxt "KeyOption|" 20838 msgid "Treble clef" 20839 msgstr "Klucz wiolinowy" 20840 20841 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 20842 msgctxt "KeyOption|" 20843 msgid "Bass clef" 20844 msgstr "Klucz basowy" 20845 20846 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 20847 msgctxt "KeyOption|" 20848 msgid "Treble clef added" 20849 msgstr "Dodano klucz wiolinowy" 20850 20851 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 20852 msgctxt "KeyOption|" 20853 msgid "Bass clef added" 20854 msgstr "Dodano klucz basowy" 20855 20856 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37 20857 #, qt-format 20858 msgctxt "LyricsArea|" 20859 msgid "Title: %1" 20860 msgstr "Tytuł: %1" 20861 20862 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65 20863 #, qt-format 20864 msgctxt "LyricsArea|" 20865 msgid "Origin: %1" 20866 msgstr "Źródło: %1" 20867 20868 #: activities/piano_composition/melodies.js:18 20869 msgctxt "melodies|" 20870 msgid "America: English Lullaby" 20871 msgstr "Ameryka: Angielska kołysanka" 20872 20873 #: activities/piano_composition/melodies.js:25 20874 msgctxt "melodies|" 20875 msgid "America: Patriotic" 20876 msgstr "Ameryka: Patriotyczna" 20877 20878 #: activities/piano_composition/melodies.js:32 20879 msgctxt "melodies|" 20880 msgid "America: Shaker Tune" 20881 msgstr "Ameryka: Melodia Szejkersów" 20882 20883 #: activities/piano_composition/melodies.js:39 20884 msgctxt "melodies|" 20885 msgid "America: Nursery Rhyme" 20886 msgstr "Ameryka: Kołysanka" 20887 20888 #: activities/piano_composition/melodies.js:46 20889 #: activities/piano_composition/melodies.js:214 20890 #: activities/piano_composition/melodies.js:221 20891 #: activities/piano_composition/melodies.js:228 20892 msgctxt "melodies|" 20893 msgid "Mexico" 20894 msgstr "Meksyk" 20895 20896 #: activities/piano_composition/melodies.js:53 20897 msgctxt "melodies|" 20898 msgid "Italy" 20899 msgstr "Włochy" 20900 20901 #: activities/piano_composition/melodies.js:60 20902 msgctxt "melodies|" 20903 msgid "Spain" 20904 msgstr "Hiszpania" 20905 20906 #: activities/piano_composition/melodies.js:67 20907 msgctxt "melodies|" 20908 msgid "German Kid's Song" 20909 msgstr "Niemcy: Dziecięca piosenka" 20910 20911 #: activities/piano_composition/melodies.js:74 20912 msgctxt "melodies|" 20913 msgid "Children's Song from Brazil" 20914 msgstr "Piosenka Dzieci z Brazylii" 20915 20916 #: activities/piano_composition/melodies.js:81 20917 #: activities/piano_composition/melodies.js:95 20918 msgctxt "melodies|" 20919 msgid "Germany" 20920 msgstr "Niemcy" 20921 20922 #: activities/piano_composition/melodies.js:88 20923 #: activities/piano_composition/melodies.js:102 20924 #: activities/piano_composition/melodies.js:123 20925 #: activities/piano_composition/melodies.js:130 20926 msgctxt "melodies|" 20927 msgid "France" 20928 msgstr "Francja" 20929 20930 #: activities/piano_composition/melodies.js:109 20931 #: activities/piano_composition/melodies.js:116 20932 msgctxt "melodies|" 20933 msgid "Brazil" 20934 msgstr "Brazylia" 20935 20936 #: activities/piano_composition/melodies.js:137 20937 #: activities/piano_composition/melodies.js:144 20938 msgctxt "melodies|" 20939 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" 20940 msgstr "Węgry, Kołysanka" 20941 20942 #: activities/piano_composition/melodies.js:151 20943 #: activities/piano_composition/melodies.js:158 20944 msgctxt "melodies|" 20945 msgid "Hungary, Children's Song" 20946 msgstr "Węgry, Piosenka dziecięca" 20947 20948 #: activities/piano_composition/melodies.js:165 20949 msgctxt "melodies|" 20950 msgid "Serbia" 20951 msgstr "Serbia" 20952 20953 #: activities/piano_composition/melodies.js:172 20954 #: activities/piano_composition/melodies.js:207 20955 #: activities/piano_composition/melodies.js:249 20956 msgctxt "melodies|" 20957 msgid "Britain" 20958 msgstr "Wielka Brytania" 20959 20960 #: activities/piano_composition/melodies.js:179 20961 msgctxt "melodies|" 20962 msgid "Poland" 20963 msgstr "Polska" 20964 20965 #: activities/piano_composition/melodies.js:186 20966 #: activities/piano_composition/melodies.js:193 20967 msgctxt "melodies|" 20968 msgid "Greece" 20969 msgstr "Grecja" 20970 20971 #: activities/piano_composition/melodies.js:200 20972 msgctxt "melodies|" 20973 msgid "Ukraine" 20974 msgstr "Ukraina" 20975 20976 #: activities/piano_composition/melodies.js:235 20977 msgctxt "melodies|" 20978 msgid "Mexican song to break a piñata" 20979 msgstr "Meksykańska piosenka do obierania ananasa" 20980 20981 #: activities/piano_composition/melodies.js:242 20982 msgctxt "melodies|" 20983 msgid "Finland" 20984 msgstr "Finlandia" 20985 20986 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70 20987 msgctxt "MelodyList|" 20988 msgid "Melodies" 20989 msgstr "Melodie" 20990 20991 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. 20992 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 20993 msgctxt "OptionsRow|" 20994 msgid "Whole note" 20995 msgstr "Pełna nuta" 20996 20997 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 20998 msgctxt "OptionsRow|" 20999 msgid "Half note" 21000 msgstr "Półnuta" 21001 21002 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21003 msgctxt "OptionsRow|" 21004 msgid "Quarter note" 21005 msgstr "Ćwierć nuta" 21006 21007 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21008 msgctxt "OptionsRow|" 21009 msgid "Eighth note" 21010 msgstr "Nuta ósemkowa" 21011 21012 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. 21013 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21014 msgctxt "OptionsRow|" 21015 msgid "Whole rest added" 21016 msgstr "Dodano pełną pauzę" 21017 21018 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21019 msgctxt "OptionsRow|" 21020 msgid "Half rest added" 21021 msgstr "Dodano półpauzę" 21022 21023 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21024 msgctxt "OptionsRow|" 21025 msgid "Quarter rest added" 21026 msgstr "Dodano ćwierćpauzę" 21027 21028 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21029 msgctxt "OptionsRow|" 21030 msgid "Eighth rest added" 21031 msgstr "Dodano pauzę ósemkową" 21032 21033 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21034 msgctxt "OptionsRow|" 21035 msgid "Whole rest" 21036 msgstr "Pełna pauza" 21037 21038 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21039 msgctxt "OptionsRow|" 21040 msgid "Half rest" 21041 msgstr "Półpauza" 21042 21043 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21044 msgctxt "OptionsRow|" 21045 msgid "Quarter rest" 21046 msgstr "Ćwierć pauza" 21047 21048 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21049 msgctxt "OptionsRow|" 21050 msgid "Eighth rest" 21051 msgstr "Pauza ósemkowa" 21052 21053 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21054 msgctxt "OptionsRow|" 21055 msgid "Piano" 21056 msgstr "Pianino" 21057 21058 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21059 msgctxt "OptionsRow|" 21060 msgid "Lyrics" 21061 msgstr "Słowa" 21062 21063 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60 21064 msgctxt "OptionsRow|" 21065 msgid "Play melody" 21066 msgstr "Odtwórz melodię" 21067 21068 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98 21069 msgctxt "OptionsRow|" 21070 msgid "Undo" 21071 msgstr "Cofnij" 21072 21073 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. 21074 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21075 msgctxt "OptionsRow|" 21076 msgid "Sharp notes" 21077 msgstr "Ostre nuty" 21078 21079 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21080 msgctxt "OptionsRow|" 21081 msgid "Flat notes" 21082 msgstr "Płaskie nuty" 21083 21084 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24 21085 msgctxt "piano_composition|" 21086 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." 21087 msgstr "Oto pięciolinia klucza wiolinowego dla nut o wysokim tonie." 21088 21089 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27 21090 msgctxt "piano_composition|" 21091 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." 21092 msgstr "Oto pięciolinia klucza basowego dla nut o niskim tonie." 21093 21094 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30 21095 msgctxt "piano_composition|" 21096 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." 21097 msgstr "Czarne klawisze są ostre i płaskie. Ostre nuty mają znak ♯." 21098 21099 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33 21100 msgctxt "piano_composition|" 21101 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." 21102 msgstr "" 21103 "Każdy czarny klawisz ma dwie nazwy: płaską i ostrą. Płaskie nuty mają znak ♭." 21104 21105 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 21106 msgctxt "piano_composition|" 21107 msgid "" 21108 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " 21109 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." 21110 msgstr "" 21111 "Kliknij na symbolu nuty, aby zapisywać nuty o różnych długościach takie jak " 21112 "pełna nuta, półnuta, ćwierćnuta i nuta ósemkowa." 21113 21114 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 21115 msgctxt "piano_composition|" 21116 msgid "" 21117 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " 21118 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " 21119 "to enter it to the staff." 21120 msgstr "" 21121 "Pauzy są równoważne nutą z tym, że są ciche. Kliknij na symbolu pauzy, aby " 21122 "wybrać jej długość, a następnie kliknij na przycisku dodania, aby dodać ją " 21123 "do pięciolinii." 21124 21125 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 21126 msgctxt "piano_composition|" 21127 msgid "Now you can load music and also save your compositions." 21128 msgstr "Teraz możesz wczytywać muzykę, a także zapisywać swoje kompozycje." 21129 21130 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63 21131 #, qt-format 21132 msgctxt "piano_composition|" 21133 msgid "Error saving melody to your file (%1)" 21134 msgstr "Błąd zapisywania melodii do pliku (%1)" 21135 21136 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68 21137 #, qt-format 21138 msgctxt "piano_composition|" 21139 msgid "Melody saved to your file (%1)" 21140 msgstr "Zapisano melodię do twojego pliku (%1)" 21141 21142 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360 21143 msgctxt "Piano_composition|" 21144 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" 21145 msgstr "Nie wybrano żadnej nuty. Czy chcesz wymazać wszystkie nuty?" 21146 21147 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361 21148 msgctxt "Piano_composition|" 21149 msgid "Yes" 21150 msgstr "Tak" 21151 21152 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367 21153 msgctxt "Piano_composition|" 21154 msgid "No" 21155 msgstr "Nie" 21156 21157 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417 21158 msgctxt "Piano_composition|" 21159 msgid "Select the type of melody to load." 21160 msgstr "Wybierz rodzaj melodii do wczytania." 21161 21162 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422 21163 msgctxt "Piano_composition|" 21164 msgid "Pre-defined melodies" 21165 msgstr "Wgrane melodie" 21166 21167 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440 21168 msgctxt "Piano_composition|" 21169 msgid "Your saved melodies" 21170 msgstr "Zapisane melodie" 21171 21172 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548 21173 msgctxt "Piano_composition|" 21174 msgid "" 21175 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21176 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21177 msgstr "" 21178 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy " 21179 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych." 21180 21181 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549 21182 msgctxt "Piano_composition|" 21183 msgid "Quit" 21184 msgstr "Zakończ" 21185 21186 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550 21187 msgctxt "Piano_composition|" 21188 msgid "Continue" 21189 msgstr "Kontynuuj" 21190 21191 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. 21192 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42 21193 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49 21194 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 21195 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 21196 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 21197 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 21198 #, qt-format 21199 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21200 msgid "F%1" 21201 msgstr "F%1" 21202 21203 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43 21204 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50 21205 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 21206 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 21207 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 21208 #, qt-format 21209 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21210 msgid "G%1" 21211 msgstr "G%1" 21212 21213 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44 21214 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51 21215 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 21216 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 21217 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 21218 #, qt-format 21219 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21220 msgid "A%1" 21221 msgstr "A%1" 21222 21223 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45 21224 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 21225 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 21226 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 21227 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 21228 #, qt-format 21229 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21230 msgid "B%1" 21231 msgstr "B%1" 21232 21233 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46 21234 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 21235 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 21236 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 21237 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 21238 #, qt-format 21239 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21240 msgid "C%1" 21241 msgstr "C%1" 21242 21243 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47 21244 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 21245 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 21246 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 21247 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 21248 #, qt-format 21249 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21250 msgid "D%1" 21251 msgstr "D%1" 21252 21253 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48 21254 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 21255 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 21256 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 21257 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 21258 #, qt-format 21259 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21260 msgid "E%1" 21261 msgstr "E%1" 21262 21263 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. 21264 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 21265 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 21266 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 21267 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 21268 #, qt-format 21269 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21270 msgid "C♯%1" 21271 msgstr "C♯%1" 21272 21273 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 21274 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88 21275 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 21276 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 21277 #, qt-format 21278 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21279 msgid "D♯%1" 21280 msgstr "D♯%1" 21281 21282 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 21283 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89 21284 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 21285 #, qt-format 21286 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21287 msgid "F♯%1" 21288 msgstr "F♯%1" 21289 21290 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 21291 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90 21292 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 21293 #, qt-format 21294 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21295 msgid "G♯%1" 21296 msgstr "G♯%1" 21297 21298 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 21299 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91 21300 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 21301 #, qt-format 21302 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21303 msgid "A♯%1" 21304 msgstr "A♯%1" 21305 21306 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. 21307 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 21308 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 21309 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 21310 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 21311 #, qt-format 21312 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21313 msgid "D♭%1" 21314 msgstr "D♭%1" 21315 21316 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 21317 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109 21318 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 21319 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 21320 #, qt-format 21321 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21322 msgid "E♭%1" 21323 msgstr "E♭%1" 21324 21325 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 21326 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110 21327 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 21328 #, qt-format 21329 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21330 msgid "G♭%1" 21331 msgstr "G♭%1" 21332 21333 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 21334 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111 21335 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 21336 #, qt-format 21337 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21338 msgid "A♭%1" 21339 msgstr "A♭%1" 21340 21341 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 21342 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112 21343 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 21344 #, qt-format 21345 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21346 msgid "B♭%1" 21347 msgstr "B♭%1" 21348 21349 #. Activity title 21350 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15 21351 msgctxt "ActivityInfo|" 21352 msgid "Numbers in order" 21353 msgstr "Liczby w kolejności" 21354 21355 #. Help title 21356 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17 21357 msgctxt "ActivityInfo|" 21358 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order." 21359 msgstr "Poruszaj śmigłowcem tak, aby wyłapać chmury we właściwej kolejności." 21360 21361 #. Help manual 21362 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23 21363 msgctxt "ActivityInfo|" 21364 msgid "" 21365 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to " 21366 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target " 21367 "location. To know which number you have to catch you can either remember it " 21368 "or check the number on the bottom right corner." 21369 msgstr "" 21370 "Łap chmury w kolejności rosnącej. Do sterowania helikopterem używaj klawiszy " 21371 "strzałek. W przypadku urządzenia wskazującego, wystarczy, że naciśniesz lub " 21372 "dotkniesz położenia docelowego. Aby dowiedzieć się jaką liczbę złapać, albo " 21373 "ją zapamiętaj, albo sprawdź w prawym dolnym narożniku." 21374 21375 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34 21376 msgctxt "ActivityConfig|" 21377 msgid "Display colored notes." 21378 msgstr "Wyświetl barwne nuty." 21379 21380 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46 21381 msgctxt "ActivityConfig|" 21382 msgid "Display colorless notes." 21383 msgstr "Wyświetlaj bezbarwne nuty." 21384 21385 #. Activity title 21386 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19 21387 msgctxt "ActivityInfo|" 21388 msgid "Play piano" 21389 msgstr "Zagraj na pianinie" 21390 21391 #. Help goal 21392 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23 21393 msgctxt "ActivityInfo|" 21394 msgid "" 21395 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " 21396 "staff." 21397 msgstr "" 21398 "Poznaj w jaki sposób klawisze pianina odtwarzają muzykę zapisaną na " 21399 "pięciolinii." 21400 21401 #. Help prerequisite 21402 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25 21403 msgctxt "ActivityInfo|" 21404 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff." 21405 msgstr "Wiedza o zapisie muzyki i pięciolinii." 21406 21407 #. Help manual 21408 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27 21409 msgctxt "ActivityInfo|" 21410 msgid "" 21411 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the " 21412 "notes on the staff." 21413 msgstr "" 21414 "Niektóre z nut są odtwarzane na pięciolinii. Naciskaj przyciski na " 21415 "klawiaturze, które odpowiadają nutom na pięciolinii." 21416 21417 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28 21418 msgctxt "ActivityInfo|" 21419 msgid "" 21420 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 " 21421 "you will practice bass clef notes." 21422 msgstr "" 21423 "Na poziomach od 1 do 5 będziesz ćwiczyć nuty z klucza wiolinowego, a na " 21424 "poziomach od 5 do 10 z klucza basowego." 21425 21426 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33 21427 msgctxt "ActivityInfo|" 21428 msgid "Backspace or Delete: undo" 21429 msgstr "Backspace lub Delete: wycofuje" 21430 21431 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187 21432 msgctxt "PlayPiano|" 21433 msgid "Click on the piano keys that match the given notes." 21434 msgstr "Kliknij na klawiszu pianina i dopasuj dane nuty." 21435 21436 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300 21437 msgctxt "PlayPiano|" 21438 msgid "" 21439 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21440 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21441 msgstr "" 21442 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy " 21443 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych." 21444 21445 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301 21446 msgctxt "PlayPiano|" 21447 msgid "Quit" 21448 msgstr "Zakończ" 21449 21450 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302 21451 msgctxt "PlayPiano|" 21452 msgid "Continue" 21453 msgstr "Kontynuuj" 21454 21455 #. Activity title 21456 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19 21457 msgctxt "ActivityInfo|" 21458 msgid "Play rhythm" 21459 msgstr "Odtwórz rytm" 21460 21461 #. Help goal 21462 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23 21463 msgctxt "ActivityInfo|" 21464 msgid "Learn to follow a rhythm accurately." 21465 msgstr "Naucz się dokładnie podążać za rytmem." 21466 21467 #. Help prerequisite 21468 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25 21469 msgctxt "ActivityInfo|" 21470 msgid "Simple understanding of musical rhythm." 21471 msgstr "Proste rozumienie muzycznego rytmu." 21472 21473 #. Help manual 21474 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27 21475 msgctxt "ActivityInfo|" 21476 msgid "" 21477 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following " 21478 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. " 21479 "If not, you must try again." 21480 msgstr "" 21481 "Posłuchaj odtwarzanych rytmów. Gdy będziesz gotowy, to naciskaj na bębnie, " 21482 "aby odtworzyć ten sam rytm. Jeśli naciskałeś w odpowiednich ostępach " 21483 "czasowych, to zostanie odtworzony kolejny rytm. Jeśli nie, to musisz " 21484 "spróbować ponownie." 21485 21486 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28 21487 msgctxt "ActivityInfo|" 21488 msgid "" 21489 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click " 21490 "on the drum when the line is in the middle of the notes." 21491 msgstr "" 21492 "Nieparzyste poziomy wyświetlają pionową linię na pięciolinii po rytmie: " 21493 "naciśnij na bębnie, gdy linia znajduje się na środku nut." 21494 21495 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29 21496 msgctxt "ActivityInfo|" 21497 msgid "" 21498 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the " 21499 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the " 21500 "metronome to hear the quarter notes as reference." 21501 msgstr "" 21502 "Parzyste poziomy są trudniejsze, bo nie ma tam pionowej linii. Musisz " 21503 "odczytywać długość nut i odpowiednio odgrywać rytm. Możesz także nacisnąć na " 21504 "metronomie, aby usłyszeć ćwierć nuty jako odniesienie." 21505 21506 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30 21507 msgctxt "ActivityInfo|" 21508 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm." 21509 msgstr "" 21510 "Naciśnij na przycisku ponownego wczytywania, jeśli chcesz powtórzyć rytm." 21511 21512 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32 21513 msgctxt "ActivityInfo|" 21514 msgid "Space bar: click on the drum" 21515 msgstr "Spacja: naciska na bęben" 21516 21517 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33 21518 msgctxt "ActivityInfo|" 21519 msgid "Enter or Return: replay the rhythm" 21520 msgstr "Klawisz enter: odtwórz ponownie rytm" 21521 21522 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34 21523 msgctxt "ActivityInfo|" 21524 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo" 21525 msgstr "Strzałka w górę i dół: zwiększa lub zmniejsza tempo" 21526 21527 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35 21528 msgctxt "ActivityInfo|" 21529 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible" 21530 msgstr "Tab: uruchom lub zatrzymaj metronom, jeśli jest widoczny" 21531 21532 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117 21533 msgctxt "PlayRhythm|" 21534 msgid "" 21535 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " 21536 "correctly." 21537 msgstr "Użyj metronomu, aby oszacować okres czasu i odtwórz rytm poprawnie." 21538 21539 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118 21540 msgctxt "PlayRhythm|" 21541 msgid "" 21542 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play " 21543 "the rhythm correctly." 21544 msgstr "" 21545 "Podążaj za pionową linią i kliknij na bębnie lub klawisz spacji, aby " 21546 "odtworzyć rytm poprawnie." 21547 21548 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376 21549 msgctxt "PlayRhythm|" 21550 msgid "" 21551 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21552 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21553 msgstr "" 21554 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy " 21555 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych." 21556 21557 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377 21558 msgctxt "PlayRhythm|" 21559 msgid "Quit" 21560 msgstr "Zakończ" 21561 21562 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378 21563 msgctxt "PlayRhythm|" 21564 msgid "Continue" 21565 msgstr "Kontynuuj" 21566 21567 #. Activity title 21568 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15 21569 msgctxt "ActivityInfo|" 21570 msgid "Positions" 21571 msgstr "Położenia" 21572 21573 #. Help title 21574 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17 21575 msgctxt "ActivityInfo|" 21576 msgid "Find the boy's position in relation to the box." 21577 msgstr "Znajdź położenie chłopca względem pudełka." 21578 21579 #. Help goal 21580 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20 21581 msgctxt "ActivityInfo|" 21582 msgid "Describe the relative position of an object." 21583 msgstr "Opisz względne położenie przedmiotu." 21584 21585 #. Help manual 21586 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24 21587 msgctxt "ActivityInfo|" 21588 msgid "" 21589 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find " 21590 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct " 21591 "answer." 21592 msgstr "" 21593 "Będziesz widział różnie obrazy przestawiające chłopa i pudełko. Musisz " 21594 "określić w jakim położeniu znajduje się chłopiec względem tego pudełka i " 21595 "wybrać poprawną odpowiedź." 21596 21597 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27 21598 msgctxt "ActivityInfo|" 21599 msgid "Space or Enter: validate selected answer" 21600 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zatwierdza zaznaczoną odpowiedź" 21601 21602 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14 21603 msgctxt "Data|" 21604 msgid "Basic positions." 21605 msgstr "Podstawowe położenia." 21606 21607 #. it refers to the next to position 21608 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20 21609 msgctxt "Data|" 21610 msgid "beside" 21611 msgstr "obok" 21612 21613 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21 21614 msgctxt "Data|" 21615 msgid "Select the image where the child is beside the box." 21616 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest obok pudełka." 21617 21618 #. it refers to the behind position 21619 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26 21620 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32 21621 msgctxt "Data|" 21622 msgid "behind" 21623 msgstr "za" 21624 21625 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27 21626 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33 21627 msgctxt "Data|" 21628 msgid "Select the image where the child is behind the box." 21629 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest za pudełkiem." 21630 21631 #. it refers to the in front of position 21632 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32 21633 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38 21634 msgctxt "Data|" 21635 msgid "in front of" 21636 msgstr "z przodu" 21637 21638 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33 21639 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39 21640 msgctxt "Data|" 21641 msgid "Select the image where the child is in front of the box." 21642 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest od przodu pudełka." 21643 21644 #. it refers to the inside position 21645 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38 21646 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44 21647 msgctxt "Data|" 21648 msgid "inside" 21649 msgstr "wewnątrz" 21650 21651 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39 21652 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45 21653 msgctxt "Data|" 21654 msgid "Select the image where the child is inside the box." 21655 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest wewnątrz pudełka." 21656 21657 #. it refers to the above position 21658 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44 21659 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50 21660 msgctxt "Data|" 21661 msgid "above" 21662 msgstr "powyżej" 21663 21664 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45 21665 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51 21666 msgctxt "Data|" 21667 msgid "Select the image where the child is above the box." 21668 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest ponad pudełkiem." 21669 21670 #. it refers to the beneath position 21671 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50 21672 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56 21673 msgctxt "Data|" 21674 msgid "under" 21675 msgstr "poniżej" 21676 21677 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51 21678 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57 21679 msgctxt "Data|" 21680 msgid "Select the image where the child is under the box." 21681 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest pod pudełkiem." 21682 21683 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14 21684 msgctxt "Data|" 21685 msgid "All positions (with left and right)." 21686 msgstr "Wszystkie położenia (lewym i prawym)." 21687 21688 #. it refers to the position on the right side 21689 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20 21690 msgctxt "Data|" 21691 msgid "right" 21692 msgstr "po prawej" 21693 21694 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21 21695 msgctxt "Data|" 21696 msgid "Select the image where the child is at the right of the box." 21697 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest po prawej od pudełka." 21698 21699 #. it refers to the position on the left side 21700 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26 21701 msgctxt "Data|" 21702 msgid "left" 21703 msgstr "po lewej" 21704 21705 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27 21706 msgctxt "Data|" 21707 msgid "Select the image where the child is at the left of the box." 21708 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest po lewej od pudełka." 21709 21710 #. Activity title 21711 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16 21712 msgctxt "ActivityInfo|" 21713 msgid "Programming maze" 21714 msgstr "Programowanie labiryntu" 21715 21716 #. Help title 21717 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18 21718 msgctxt "ActivityInfo|" 21719 msgid "" 21720 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple " 21721 "instructions like move forward, turn left or right." 21722 msgstr "" 21723 "Ta aktywność uczy jak zaprogramować Tuksa, aby dotarł do swojego celu przy " 21724 "użyciu prostych poleceń, takich jak idź do przodu, skręć w lewo lub prawo." 21725 21726 #. Help goal 21727 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21 21728 msgctxt "ActivityInfo|" 21729 msgid "" 21730 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." 21731 msgstr "" 21732 "Tux jest głodny. Pomóż mu znaleźć rybę programując go do odpowiedniego " 21733 "miejsca na lodzie." 21734 21735 #. Help prerequisite 21736 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23 21737 msgctxt "ActivityInfo|" 21738 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path." 21739 msgstr "Może czytać instrukcje i myśleć logicznie, aby znaleźć ścieżkę." 21740 21741 #. Help manual 21742 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25 21743 msgctxt "ActivityInfo|" 21744 msgid "" 21745 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux " 21746 "to his goal." 21747 msgstr "" 21748 "Wybierz instrukcje z menu i ułóż je, aby doprowadzić Tuksa do jego celu." 21749 21750 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27 21751 msgctxt "ActivityInfo|" 21752 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area" 21753 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: poruszanie się wewnątrz zaznaczonego obszaru." 21754 21755 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 21756 msgctxt "ActivityInfo|" 21757 msgid "" 21758 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area " 21759 "is selected" 21760 msgstr "" 21761 "Strzałka w górę i dół: zwiększa lub zmniejsza licznik pętli, jeśli " 21762 "zaznaczony jest obszar pętli" 21763 21764 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29 21765 msgctxt "ActivityInfo|" 21766 msgid "" 21767 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/" 21768 "procedure/loop area" 21769 msgstr "" 21770 "Spacja: zaznacz instrukcję lub dołącz zaznaczoną instrukcję do obszaru " 21771 "głównego/procedury/pętli" 21772 21773 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 21774 msgctxt "ActivityInfo|" 21775 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area" 21776 msgstr "Tab: przełącz pomiędzy obszarem instrukcji a głównym/procedur/pętli" 21777 21778 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31 21779 msgctxt "ActivityInfo|" 21780 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area" 21781 msgstr "Delete: usuń zaznaczoną instrukcje z obszaru głównego/procedur/pętli" 21782 21783 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32 21784 msgctxt "ActivityInfo|" 21785 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish" 21786 msgstr "" 21787 "Enter: wykonaj kod lub wyzeruj Tuksa, gdy nie uda mu się dotrzeć do ryby" 21788 21789 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33 21790 msgctxt "ActivityInfo|" 21791 msgid "" 21792 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from " 21793 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press " 21794 "Space." 21795 msgstr "" 21796 "Aby dodać instrukcję w obszarze głównym/proceduralnym/pętli, należy wybrać " 21797 "ją z obszaru głównego/proceduralnego/pętli, następnie przejść do obszaru " 21798 "instrukcji, wybrać nową instrukcję i nacisnąć spację." 21799 21800 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 21801 msgctxt "ActivityInfo|" 21802 msgid "" 21803 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/" 21804 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new " 21805 "instruction and press Space." 21806 msgstr "" 21807 "Aby zmienić instrukcję w obszarze głównym/proceduralnym/pętli, należy wybrać " 21808 "ją z obszaru głównego/proceduralnego/pętli, następnie przejść do obszaru " 21809 "instrukcji, wybrać nową instrukcję i nacisnąć spację." 21810 21811 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28 21812 msgctxt "InstructionArea|" 21813 msgid "Choose the instructions" 21814 msgstr "Wybierz instrukcje" 21815 21816 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96 21817 msgctxt "programmingMaze|" 21818 msgid "Instruction Area:" 21819 msgstr "Obszar instrukcji:" 21820 21821 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97 21822 msgctxt "programmingMaze|" 21823 msgid "" 21824 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:" 21825 msgstr "" 21826 "Istnieją 3 instrukcje, których możesz użyć do zaprogramowania i " 21827 "doprowadzenia Tuksa do ryby:" 21828 21829 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98 21830 msgctxt "programmingMaze|" 21831 msgid "" 21832 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is " 21833 "facing." 21834 msgstr "" 21835 "<b>1. Ruch naprzód:</b> Rusza Tuksem jeden krok naprzód w kierunku, w którym " 21836 "patrzy." 21837 21838 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99 21839 msgctxt "programmingMaze|" 21840 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left." 21841 msgstr "<b>2. Skręć w lewo.</b> Skręca Tuksem w lewo." 21842 21843 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100 21844 msgctxt "programmingMaze|" 21845 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right." 21846 msgstr "<b>3. Skręć w prawo:</b> Skręca Tuksem w prawo." 21847 21848 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104 21849 msgctxt "programmingMaze|" 21850 msgid "Main Function:" 21851 msgstr "Funkcja główna:" 21852 21853 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105 21854 msgctxt "programmingMaze|" 21855 msgid "The execution of the code starts here." 21856 msgstr "Wykonywanie kodu zaczyna się tutaj." 21857 21858 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106 21859 msgctxt "programmingMaze|" 21860 msgid "" 21861 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the " 21862 "<b>Main Function</b>." 21863 msgstr "" 21864 "-Naciśnij na dowolną instrukcję z <b>obszaru instrukcji</b>, aby dodać ją do " 21865 "<b>funkcji głównej</b>." 21866 21867 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107 21868 msgctxt "programmingMaze|" 21869 msgid "" 21870 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a " 21871 "dead-end, or when Tux reaches the fish." 21872 msgstr "" 21873 "-Instrukcje zostaną wykonane w kolejności, aż nie zostanie już żadna albo " 21874 "zostanie osiągnięty ślepy zaułek albo gdy Tux dotrze do ryby." 21875 21876 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114 21877 msgctxt "programmingMaze|" 21878 msgid "Procedure:" 21879 msgstr "Procedura:" 21880 21881 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115 21882 msgctxt "programmingMaze|" 21883 msgid "" 21884 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in " 21885 "the code by calling it where needed</b>." 21886 msgstr "" 21887 "<b>Procedura</b> jest zestawem instrukcji do ponownego wykorzystania, której " 21888 "można <b>użyć w kodzie, wywołując ją tam, gdzie jest potrzebna</b>." 21889 21890 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116 21891 msgctxt "programmingMaze|" 21892 msgid "" 21893 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function " 21894 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main " 21895 "Function</b> label." 21896 msgstr "" 21897 "-Aby <b>przełączyć</b> pomiędzy <b>obszarem procedury</b> oraz <b>obszarem " 21898 "głównej funkcji</b> w celu dodania twojego kodu, naciśnij na etykietę " 21899 "<b>procedura</b> lub <b>główna funkcja</b>." 21900 21901 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123 21902 msgctxt "programmingMaze|" 21903 msgid "Loop:" 21904 msgstr "Pętla:" 21905 21906 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124 21907 msgctxt "programmingMaze|" 21908 msgid "" 21909 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated " 21910 "the number of times defined by the number inside it</b>." 21911 msgstr "" 21912 "<b>Pętla</b> to szereg instrukcji, które są <b>powtarzane w ciągu daną " 21913 "liczbę razy, określoną liczbą znajdującą się w niej</b>." 21914 21915 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125 21916 msgctxt "programmingMaze|" 21917 msgid "" 21918 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function " 21919 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> " 21920 "label." 21921 msgstr "" 21922 "-Aby <b>przełączyć</b> pomiędzy <b>obszarem pętli</b> oraz <b>obszarem " 21923 "głównej funkcji</b> w celu dodania twojego kodu, naciśnij na etykietę " 21924 "<b>pętli</b> lub <b>głównej funkcji</b>." 21925 21926 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198 21927 #, qt-format 21928 msgctxt "ProgrammingMaze|" 21929 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." 21930 msgstr "Dotrzyj do ryby w mniej niż %1 instrukcji." 21931 21932 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262 21933 msgctxt "ProgrammingMaze|" 21934 msgid "Main function" 21935 msgstr "Funkcja główna" 21936 21937 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 21938 msgctxt "ProgrammingMaze|" 21939 msgid "Procedure" 21940 msgstr "Procedura" 21941 21942 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 21943 msgctxt "ProgrammingMaze|" 21944 msgid "Loop" 21945 msgstr "Pętla" 21946 21947 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14 21948 msgctxt "Data|" 21949 msgid "Using the main area only." 21950 msgstr "Używanie tylko obszaru głównego." 21951 21952 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14 21953 msgctxt "Data|" 21954 msgid "Using both the main area and the procedure area." 21955 msgstr "Używanie zarówno obszaru głównego jak i proceduralnego." 21956 21957 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14 21958 msgctxt "Data|" 21959 msgid "Using both the main area and the loop area." 21960 msgstr "Używanie zarówno obszaru głównego jak i pętli." 21961 21962 #. Activity title 21963 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17 21964 msgctxt "ActivityInfo|" 21965 msgid "Railroad activity" 21966 msgstr "Aktywność kolejowa" 21967 21968 #. Help title 21969 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19 21970 msgctxt "ActivityInfo|" 21971 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen." 21972 msgstr "Zbuduj na nowo model pociągu na górze ekranu." 21973 21974 #. Help goal 21975 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22 21976 msgctxt "ActivityInfo|" 21977 msgid "Memory training." 21978 msgstr "Ćwiczenie pamięci." 21979 21980 #. Help manual 21981 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25 21982 msgctxt "ActivityInfo|" 21983 msgid "" 21984 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen " 21985 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by " 21986 "dragging it down." 21987 msgstr "" 21988 "Pociąg będzie wyświetlany przez parę sekund. Odbuduj go na górze ekranu " 21989 "przeciągając odpowiednie elementy. Usuwaj elementy z obszaru odpowiedzi, " 21990 "ściągając je w dół." 21991 21992 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26 21993 msgctxt "ActivityInfo|" 21994 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>" 21995 msgstr "<b>Sterowanie z klawiatury:</b>" 21996 21997 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27 21998 msgctxt "ActivityInfo|" 21999 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area" 22000 msgstr "Strzałki: poruszanie się po obszarze próbnym i odpowiedzi" 22001 22002 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 22003 msgctxt "ActivityInfo|" 22004 msgid "" 22005 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in " 22006 "the answer area" 22007 msgstr "" 22008 "Spacja: dodaje element z próbek do obszaru odpowiedzi lub zamienia dwa " 22009 "elementy w obszarze odpowiedzi" 22010 22011 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29 22012 msgctxt "ActivityInfo|" 22013 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area" 22014 msgstr "" 22015 "Klawisz delete lub backspace: usuwa zaznaczony element z obszaru odpowiadania" 22016 22017 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 22018 msgctxt "ActivityInfo|" 22019 msgid "Enter or Return: submit your answer" 22020 msgstr "Klawisz enter: zatwierdza twoją odpowiedź" 22021 22022 #: activities/railroad/Railroad.qml:108 22023 msgctxt "Railroad|" 22024 msgid "" 22025 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " 22026 "to set up a similar train." 22027 msgstr "" 22028 "Przyglądaj się i zapamiętaj pociąg zanim czasomierz zakończy odliczanie, a " 22029 "następnie przeciągnij elementy tak, aby utworzyć podobny pociąg." 22030 22031 #: activities/railroad/Railroad.qml:109 22032 msgctxt "Railroad|" 22033 msgid "" 22034 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again." 22035 msgstr "" 22036 "Gdy zapomnisz modelu, to naciśnij przycisk podpowiedzi, aby zobaczyć go " 22037 "ponownie." 22038 22039 #. Activity title 22040 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15 22041 msgctxt "ActivityInfo|" 22042 msgid "Horizontal reading practice" 22043 msgstr "Ćwiczenie czytania w poziomie" 22044 22045 #. Help title 22046 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17 22047 msgctxt "ActivityInfo|" 22048 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it." 22049 msgstr "Przeczytaj listę słów i powiedz czy dane słowo należy do niej." 22050 22051 #. Help goal 22052 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20 22053 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20 22054 msgctxt "ActivityInfo|" 22055 msgid "Reading training in a limited time." 22056 msgstr "Ćwicz czytanie w ograniczonym czasie." 22057 22058 #. Help manual 22059 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24 22060 msgctxt "ActivityInfo|" 22061 msgid "" 22062 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " 22063 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22064 msgstr "" 22065 "Słowo jest pokazywane na planszy. Lista słów, wyświetlana w poziomie, będzie " 22066 "się pojawiać i znikać. Pytanie czy słowo pojawiło się na liście?" 22067 22068 #: activities/readingh/Readingh.qml:299 22069 #, qt-format 22070 msgctxt "Readingh|" 22071 msgid "" 22072 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 22073 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>" 22074 msgstr "" 22075 "<font color=\"#373737\">Sprawdź czy słowo<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 22076 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">jest wyświetlane</font>" 22077 22078 #: activities/readingh/Readingh.qml:351 22079 msgctxt "Readingh|" 22080 msgid "Yes, I saw it!" 22081 msgstr "Tak widziałem je!" 22082 22083 #: activities/readingh/Readingh.qml:372 22084 msgctxt "Readingh|" 22085 msgid "No, it was not there!" 22086 msgstr "Nie nie było go tam!" 22087 22088 #. Activity title 22089 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15 22090 msgctxt "ActivityInfo|" 22091 msgid "Vertical reading practice" 22092 msgstr "Ćwiczenie czytania w pionie" 22093 22094 #. Help title 22095 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17 22096 msgctxt "ActivityInfo|" 22097 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it." 22098 msgstr "" 22099 "Przeczytaj listę słów w pionie i powiedz, czy dane słowo należy do niej." 22100 22101 #. Help manual 22102 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24 22103 msgctxt "ActivityInfo|" 22104 msgid "" 22105 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " 22106 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22107 msgstr "" 22108 "Słowo jest pokazywane na planszy. Lista słów, wyświetlana w pionie, będzie " 22109 "się pojawiać i znikać. Pytanie czy słowo pojawiło się na liście?" 22110 22111 #. Activity title 22112 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15 22113 msgctxt "ActivityInfo|" 22114 msgid "Redraw the given image" 22115 msgstr "Narysuj dany obraz ponownie" 22116 22117 #. Help title 22118 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17 22119 msgctxt "ActivityInfo|" 22120 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." 22121 msgstr "Na pustej siatce narysuj dany obraz perfekcyjnie." 22122 22123 #. Help manual 22124 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22 22125 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22 22126 msgctxt "ActivityInfo|" 22127 msgid "" 22128 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag " 22129 "to paint, then release the click to stop painting." 22130 msgstr "" 22131 "Najpierw, wybierz właściwą barwę z paska narzędzi. Naciśnij na siatce i " 22132 "przeciągnij farbę. Zwolnij nacisk, aby przestać malować." 22133 22134 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25 22135 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25 22136 msgctxt "ActivityInfo|" 22137 msgid "Digits: select a color" 22138 msgstr "Cyfry: wybiera barwę" 22139 22140 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 22141 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 22142 msgctxt "ActivityInfo|" 22143 msgid "Arrows: navigate in the grid" 22144 msgstr "Strzałki: poruszanie się po siatce" 22145 22146 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 22147 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 22148 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 22149 msgctxt "ActivityInfo|" 22150 msgid "Space or Enter: paint" 22151 msgstr "Klawisz spacji lub enter: maluje" 22152 22153 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14 22154 msgctxt "Data|" 22155 msgid "Small grids." 22156 msgstr "Małe siatki." 22157 22158 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13 22159 msgctxt "Data|" 22160 msgid "Medium grids." 22161 msgstr "Średnie siatki." 22162 22163 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13 22164 msgctxt "Data|" 22165 msgid "Large grids." 22166 msgstr "Duże siatki." 22167 22168 #. Activity title 22169 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15 22170 msgctxt "ActivityInfo|" 22171 msgid "Mirror the given image" 22172 msgstr "Odbij lustrzanie dany obraz" 22173 22174 #. Help title 22175 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17 22176 msgctxt "ActivityInfo|" 22177 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror." 22178 msgstr "Narysuj obraz na pustej siatce tak, jakby było ją widać w lustrze." 22179 22180 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16 22181 msgctxt "Data|" 22182 msgid "Small grids (3×3)." 22183 msgstr "Małe siatki (3×3)." 22184 22185 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15 22186 msgctxt "Data|" 22187 msgid "Medium grids (5×5)." 22188 msgstr "Średnie siatki (5×5)." 22189 22190 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15 22191 msgctxt "Data|" 22192 msgid "Large grids (7×7)." 22193 msgstr "Duże siatki (7×7)." 22194 22195 #. Activity title 22196 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15 22197 msgctxt "ActivityInfo|" 22198 msgid "Renewable energy" 22199 msgstr "Odnawialna energia" 22200 22201 #. Help title 22202 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17 22203 msgctxt "ActivityInfo|" 22204 msgid "" 22205 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22206 "up so he can have light in his home." 22207 msgstr "" 22208 "Tux powrócił z łowienia ryb na jego łodzi. Doprowadź układ elektryczny do " 22209 "porządku, tak, aby Tux mógł oświetlić swój dom." 22210 22211 #. Help goal 22212 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20 22213 msgctxt "ActivityInfo|" 22214 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy." 22215 msgstr "Dowiedz się o sieci elektrycznej opartej na odnawialnej energii." 22216 22217 #. Help manual 22218 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22 22219 msgctxt "ActivityInfo|" 22220 msgid "" 22221 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22222 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " 22223 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " 22224 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." 22225 msgstr "" 22226 "Naciskaj na różne aktywne elementy: słońce, chmury, zaporę, baterię ogniw " 22227 "fotowoltaicznych, farmę wiatrową i transformatory, tak aby przywrócić sieć " 22228 "elektryczną do porządku. Po przywróceniu sieci i wprowadzeniu Tuksa do domu, " 22229 "naciśnij dla niego włącznik światła. Aby wygrać musisz włączyć wszystkie " 22230 "odbiorniki przy włączonych wszystkich wytwornikach prądu." 22231 22232 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280 22233 msgctxt "RenewableEnergy|" 22234 msgid "" 22235 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22236 "up so he can have light in his home." 22237 msgstr "" 22238 "Tux powrócił z łowienia ryb na jego łodzi. Doprowadź układ elektryczny do " 22239 "porządku, tak, aby Tux mógł oświetlić swój dom." 22240 22241 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282 22242 msgctxt "RenewableEnergy|" 22243 msgid "" 22244 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22245 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." 22246 msgstr "" 22247 "Naciskaj na różne aktywne elementy: słońce, chmury, zaporę, baterię ogniw " 22248 "fotowoltaicznych, farmę wiatrową i transformatory, tak aby przywrócić sieć " 22249 "elektryczną do porządku." 22250 22251 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284 22252 msgctxt "RenewableEnergy|" 22253 msgid "" 22254 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " 22255 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " 22256 "up." 22257 msgstr "" 22258 "Po przywróceniu sieci i wprowadzeniu Tuksa do domu, naciśnij dla niego " 22259 "włącznik światła. Aby wygrać musisz włączyć wszystkie odbiorniki przy " 22260 "włączonych wszystkich wytwornikach prądu." 22261 22262 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286 22263 msgctxt "RenewableEnergy|" 22264 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." 22265 msgstr "" 22266 "Dowiedz się o sieci elektrycznej na podstawie odnawialnych źródeł energii." 22267 22268 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310 22269 msgctxt "RenewableEnergy|" 22270 msgid "" 22271 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " 22272 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 22273 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 22274 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 22275 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " 22276 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " 22277 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " 22278 "regional blackout." 22279 msgstr "" 22280 "Nie jest możliwym pobieranie energii elektrycznej w ilości większej niż " 22281 "wytworzona. Jest to podstawowe ograniczenie w dostarczaniu elektryczności, z " 22282 "drobnymi wyjątkami, energii elektrycznej nie można przechowywać i przez to " 22283 "należy ją wywarzać gdy jest potrzebna. Rozbudowane systemy sterowania " 22284 "czuwają nad tym, aby wytwarzać tyle energii elektrycznej (podaż) ile jest " 22285 "obecnie potrzebne (popyt). Jeśli popyt i podaż na energię nie jest " 22286 "zrównoważony, elektrownie elektryczne i sieć przesyłowa może zostać " 22287 "przeciążona, co w najgorszym przypadku może prowadzić do regionalnego " 22288 "wyłączenia prądu." 22289 22290 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22 22291 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21 22292 msgctxt "ActivityConfig|" 22293 msgid "Arabic numbers" 22294 msgstr "Liczby arabskie" 22295 22296 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23 22297 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22 22298 msgctxt "ActivityConfig|" 22299 msgid "Roman numbers" 22300 msgstr "Liczby rzymskie" 22301 22302 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24 22303 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23 22304 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22 22305 msgctxt "ActivityConfig|" 22306 msgid "Images" 22307 msgstr "Obrazy" 22308 22309 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33 22310 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36 22311 msgctxt "ActivityConfig|" 22312 msgid "Select Domino Representation" 22313 msgstr "Wybierz przedstawienie Domino" 22314 22315 #. Activity title 22316 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15 22317 msgctxt "ActivityInfo|" 22318 msgid "Count intervals" 22319 msgstr "Policz odstępy" 22320 22321 #. Help title 22322 #. ---------- 22323 #. Help goal 22324 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17 22325 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20 22326 msgctxt "ActivityInfo|" 22327 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 22328 msgstr "" 22329 "Tux jest głodny. Pomóż mu znaleźć ryby - policz przeręble potrzebne, aby się " 22330 "do nich dostać." 22331 22332 #. Help prerequisite 22333 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22 22334 msgctxt "ActivityInfo|" 22335 msgid "Can read numbers on a domino." 22336 msgstr "Może odczytywać liczby na domino." 22337 22338 #. Help manual 22339 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24 22340 msgctxt "ActivityInfo|" 22341 msgid "" 22342 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " 22343 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " 22344 "done, click on the OK button or hit the Enter key." 22345 msgstr "" 22346 "Naciśnij na domino, aby pokazać, ile przerębli dzieli Tuksa od ryb. Możesz " 22347 "użyć prawego przycisku myszki, aby liczyć wstecz. Naciśnij na przycisk „OK” " 22348 "lub naciśnij klawisz Enter, aby potwierdzić swój wybór." 22349 22350 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13 22351 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13 22352 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13 22353 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13 22354 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13 22355 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13 22356 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13 22357 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13 22358 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13 22359 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13 22360 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13 22361 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13 22362 #, qt-format 22363 msgctxt "Data|" 22364 msgid "Numbers between %1 and %2." 22365 msgstr "Liczby spomiędzy %1 oraz %2." 22366 22367 #. Activity title 22368 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15 22369 msgctxt "ActivityInfo|" 22370 msgid "Roman numerals" 22371 msgstr "Liczby rzymskie" 22372 22373 #. Help goal 22374 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19 22375 msgctxt "ActivityInfo|" 22376 msgid "" 22377 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic " 22378 "numerals." 22379 msgstr "" 22380 "Naucz się czytania liczb rzymskich i przekształcania ich na liczby arabskie." 22381 22382 #. Help manual 22383 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22 22384 msgctxt "ActivityInfo|" 22385 msgid "" 22386 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and " 22387 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the " 22388 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of " 22389 "letters from the Latin alphabet." 22390 msgstr "" 22391 "Liczby rzymskie są systemem liczb wywodzącym się ze starożytnego Rzymu i był " 22392 "powszechnym sposobem zapisu liczb w całej Europie, aż do późnego " 22393 "średniowiecza. Liczby w tym systemie są przedstawiane poprzez kombinację " 22394 "liter z alfabetu łacińskiego." 22395 22396 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23 22397 msgctxt "ActivityInfo|" 22398 msgid "" 22399 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to " 22400 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer." 22401 msgstr "" 22402 "Naucz się zasady odczytywania liczb rzymskich i ćwicz przekształcanie ich na " 22403 "arabskie. Naciśnij na przycisku OK, aby zatwierdzić swoją odpowiedź." 22404 22405 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25 22406 msgctxt "ActivityInfo|" 22407 msgid "Digits: type arabic numerals" 22408 msgstr "Cyfry: wpisuj liczby arabskie" 22409 22410 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 22411 msgctxt "ActivityInfo|" 22412 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)" 22413 msgstr "Litery: wpisuj liczby rzymskie (przy użyciu I, V, X, L, C, D oraz M)" 22414 22415 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79 22416 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85 22417 msgctxt "RomanNumerals|" 22418 msgid "" 22419 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" 22420 "I and V (units, 1 and 5)\n" 22421 "X and L (tens, 10 and 50)\n" 22422 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" 22423 " and M (1000).\n" 22424 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " 22425 "number 0." 22426 msgstr "" 22427 "Wszystkie liczby rzymskie są zbudowane z tych 6 liczb:\n" 22428 "I oraz V (jedności, 1 oraz 5)\n" 22429 "X oraz L (dziesiątki, 10 oraz 50)\n" 22430 "C oraz D (setki, 100 oraz 500)\n" 22431 " oraz M (1000).\n" 22432 " Interesującą obserwacją jest to, że rzymski system liczbowy nie ma liczby 0." 22433 22434 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80 22435 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92 22436 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104 22437 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116 22438 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128 22439 #, qt-format 22440 msgctxt "RomanNumerals|" 22441 msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 22442 msgstr "Przekształć liczbę rzymską %1 na arabską." 22443 22444 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86 22445 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98 22446 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110 22447 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122 22448 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134 22449 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140 22450 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146 22451 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152 22452 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158 22453 #, qt-format 22454 msgctxt "RomanNumerals|" 22455 msgid "Convert the arabic number %1 to roman." 22456 msgstr "Przekształć liczbę arabską %1 na rzymską." 22457 22458 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91 22459 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97 22460 msgctxt "RomanNumerals|" 22461 msgid "" 22462 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" 22463 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22464 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" 22465 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 22466 msgstr "" 22467 "Wszystkie jedności, z wyjątkiem 4 i 9, są tworzone przy użyciu sum I i V:\n" 22468 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22469 " Jedności 4 i 9 są tworzone przy użyciu różnic:\n" 22470 "IV (5 – 1) oraz IX (10 – 1)." 22471 22472 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103 22473 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109 22474 msgctxt "RomanNumerals|" 22475 msgid "" 22476 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" 22477 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22478 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" 22479 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)." 22480 msgstr "" 22481 "Wszystkie dziesiątki, z wyjątkiem 40 i 90, są tworzone przy użyciu sum X i " 22482 "L:\n" 22483 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22484 "Dziesiątki 40 i 90 są tworzone przy użyciu różnic:\n" 22485 "XL (10 odjęte od 50) oraz XC (10 odjęte od 100)." 22486 22487 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115 22488 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121 22489 msgctxt "RomanNumerals|" 22490 msgid "" 22491 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" 22492 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22493 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" 22494 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)." 22495 msgstr "" 22496 "Wszystkie setki, z wyjątkiem 400 i 900 są tworzone przy użyciu sum C i D:\n" 22497 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22498 "Setki 400 i 900 są tworzone przy użyciu różnic:\n" 22499 "CD (100 odjęte z 500) oraz CM (100 odjęte z 1000)." 22500 22501 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127 22502 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133 22503 msgctxt "RomanNumerals|" 22504 msgid "" 22505 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" 22506 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " 22507 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " 22508 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " 22509 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)." 22510 msgstr "" 22511 "Sumy M są używane do stworzenia tysięcy: M, MM, MMM.\n" 22512 "Zauważ, że nie możesz połączyć więcej niż trzech jednakowych symboli. " 22513 "Pierwszą implikacją tej zasady jest to, że nie możesz użyć tylko sum do " 22514 "stworzenia wszystkich możliwych jedności, dziesiątek, setek, musisz także " 22515 "używać różnic. Z drugiej strony ogranicza to największą liczbę rzymską do co " 22516 "najwyżej 3999 (MMMCMXCIX)." 22517 22518 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139 22519 msgctxt "RomanNumerals|" 22520 msgid "" 22521 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." 22522 msgstr "" 22523 "Teraz, gdy znasz zasady, możesz odczytywać i zapisywać liczby po rzymsku." 22524 22525 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378 22526 #, qt-format 22527 msgctxt "RomanNumerals|" 22528 msgid "Roman value: %1" 22529 msgstr "Wartość po rzymsku: %1" 22530 22531 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379 22532 #, qt-format 22533 msgctxt "RomanNumerals|" 22534 msgid "Arabic value: %1" 22535 msgstr "Wartość po arabsku: %1" 22536 22537 #. Activity title 22538 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15 22539 msgctxt "ActivityInfo|" 22540 msgid "Balance the scales properly" 22541 msgstr "Wyrównaj wagę odpowiednio" 22542 22543 #. Help title 22544 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17 22545 msgctxt "ActivityInfo|" 22546 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales." 22547 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj ciężarki, aby zrównoważyć wagę." 22548 22549 #. Help goal 22550 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20 22551 msgctxt "ActivityInfo|" 22552 msgid "Mental calculation, arithmetic equality." 22553 msgstr "Obliczenia w pamięci, równość arytmetyczna. równości" 22554 22555 #. Help manual 22556 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23 22557 msgctxt "ActivityInfo|" 22558 msgid "" 22559 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on " 22560 "higher levels). The weights can be arranged in any order." 22561 msgstr "" 22562 "Aby zrównoważyć wagę, przenieś ciężarki na lewą lub prawą stronę (na wyższe " 22563 "poziomy). Ciężarki mogą być rozmieszczone w dowolnej kolejności." 22564 22565 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13 22566 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13 22567 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13 22568 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13 22569 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13 22570 #, qt-format 22571 msgctxt "Data|" 22572 msgid "Balance up to %1." 22573 msgstr "Zrównoważ do %1." 22574 22575 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20 22576 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20 22577 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26 22578 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20 22579 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20 22580 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20 22581 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26 22582 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32 22583 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20 22584 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26 22585 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32 22586 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20 22587 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26 22588 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32 22589 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20 22590 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26 22591 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32 22592 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38 22593 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32 22594 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33 22595 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34 22596 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40 22597 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46 22598 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31 22599 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37 22600 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43 22601 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38 22602 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32 22603 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33 22604 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34 22605 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40 22606 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46 22607 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32 22608 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38 22609 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44 22610 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41 22611 msgctxt "Data|" 22612 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales." 22613 msgstr "Upuszczaj ciężary na lewej szali wagi." 22614 22615 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26 22616 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32 22617 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38 22618 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26 22619 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26 22620 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38 22621 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43 22622 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38 22623 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43 22624 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49 22625 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37 22626 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43 22627 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49 22628 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43 22629 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49 22630 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55 22631 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37 22632 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39 22633 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52 22634 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59 22635 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66 22636 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72 22637 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48 22638 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54 22639 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61 22640 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32 22641 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37 22642 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39 22643 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52 22644 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59 22645 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66 22646 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72 22647 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49 22648 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55 22649 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61 22650 msgctxt "Data|" 22651 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales." 22652 msgstr "Uważaj, możesz układać ciężarki po obu stronach wagi." 22653 22654 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32 22655 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44 22656 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51 22657 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32 22658 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32 22659 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50 22660 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57 22661 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56 22662 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63 22663 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70 22664 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56 22665 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63 22666 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70 22667 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62 22668 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69 22669 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76 22670 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83 22671 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90 22672 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38 22673 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44 22674 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51 22675 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46 22676 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53 22677 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79 22678 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86 22679 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93 22680 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100 22681 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68 22682 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75 22683 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82 22684 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89 22685 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96 22686 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56 22687 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63 22688 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70 22689 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77 22690 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38 22691 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44 22692 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51 22693 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46 22694 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53 22695 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79 22696 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86 22697 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93 22698 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100 22699 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68 22700 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75 22701 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82 22702 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89 22703 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96 22704 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60 22705 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67 22706 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74 22707 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81 22708 msgctxt "Data|" 22709 msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 22710 msgstr "Teraz musisz odgadnąć masę prezentu." 22711 22712 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33 22713 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45 22714 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52 22715 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33 22716 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33 22717 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51 22718 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58 22719 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57 22720 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64 22721 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71 22722 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57 22723 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64 22724 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71 22725 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63 22726 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70 22727 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77 22728 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84 22729 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91 22730 #, qt-format 22731 msgctxt "Data|" 22732 msgid "Enter the weight of the gift: %1" 22733 msgstr "Wpisz masę prezentu w: %1" 22734 22735 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13 22736 msgctxt "Data|" 22737 msgid "Balance up to 20." 22738 msgstr "Zrównoważ do 20." 22739 22740 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13 22741 msgctxt "Data|" 22742 msgid "Balance up to 50." 22743 msgstr "Zrównoważ do 50." 22744 22745 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13 22746 msgctxt "Data|" 22747 msgid "Balance up to 100." 22748 msgstr "Zrównoważ do 100." 22749 22750 #. Activity title 22751 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15 22752 msgctxt "ActivityInfo|" 22753 msgid "Balance using the International System of Units" 22754 msgstr "Zrównoważ używając międzynarodowego systemu jednostek" 22755 22756 #. Help title 22757 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17 22758 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17 22759 msgctxt "ActivityInfo|" 22760 msgid "" 22761 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight." 22762 msgstr "" 22763 "Przeciągaj i upuszczaj kilka mas, aby zrównoważyć wagę i obliczyć ciężar." 22764 22765 #. Help goal 22766 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20 22767 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20 22768 msgctxt "ActivityInfo|" 22769 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion." 22770 msgstr "Obliczanie w pamięci, równość arytmetyczna, przekształcanie jednostek." 22771 22772 #. Help manual 22773 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23 22774 msgctxt "ActivityInfo|" 22775 msgid "" 22776 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 22777 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 22778 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." 22779 msgstr "" 22780 "Aby zrównoważyć wagę, przenieś ciężarki na lewą lub prawą stronę (na wyższe " 22781 "poziomy). Ciężarki można układać w dowolnej kolejności. Pamiętaj o wadze " 22782 "ciężaru i jednostce masy i pamiętaj, że kilogram (kg) jest równy 1000-cu " 22783 "gramom (g)." 22784 22785 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13 22786 msgctxt "Data|" 22787 msgid "Balance up to 5 grams." 22788 msgstr "Zrównoważ, aż do 5 gramów." 22789 22790 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18 22791 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18 22792 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18 22793 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18 22794 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18 22795 #, qt-format 22796 msgctxt "Data|" 22797 msgid "%1 g" 22798 msgstr "%1 g" 22799 22800 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26 22801 msgctxt "Data|" 22802 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram." 22803 msgstr "Symbol \"g\" na końcu liczby oznacza gram." 22804 22805 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32 22806 msgctxt "Data|" 22807 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 22808 msgstr "Uważaj, możesz układać ciężarki po obu stronach wagi." 22809 22810 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39 22811 #, qt-format 22812 msgctxt "Data|" 22813 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1" 22814 msgstr "Wpisz masę prezentu w gramach: %1" 22815 22816 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13 22817 msgctxt "Data|" 22818 msgid "Balance up to 10 grams." 22819 msgstr "Zrównoważ, aż do 10 gramów." 22820 22821 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26 22822 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26 22823 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25 22824 msgctxt "Data|" 22825 msgid "" 22826 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n" 22827 " Drop weights on the left side to balance the scales." 22828 msgstr "" 22829 "Symbol \"g\" na końcu liczby oznacza gram.\n" 22830 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć." 22831 22832 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45 22833 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52 22834 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47 22835 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54 22836 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69 22837 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76 22838 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83 22839 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90 22840 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97 22841 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71 22842 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78 22843 #, qt-format 22844 msgctxt "Data|" 22845 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 22846 msgstr "Wpisz masę prezentu w gramach: %1" 22847 22848 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13 22849 msgctxt "Data|" 22850 msgid "Balance up to 20 grams." 22851 msgstr "Zrównoważ, aż do 20 gramów." 22852 22853 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13 22854 msgctxt "Data|" 22855 msgid "Balance up to 10 kilograms." 22856 msgstr "Zrównoważ, aż do 10 kilogramów." 22857 22858 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18 22859 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23 22860 #, qt-format 22861 msgctxt "Data|" 22862 msgid "%1 kg" 22863 msgstr "%1 kg" 22864 22865 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26 22866 msgctxt "Data|" 22867 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 22868 msgstr "Symbol \"kg\" na końcu liczby oznacza kilogram." 22869 22870 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27 22871 msgctxt "Data|" 22872 msgid "" 22873 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 22874 "perception of how \"heavy\" an object is. \n" 22875 " Drop weights on the left side to balance the scales." 22876 msgstr "" 22877 "Kilogram jest jednostką masy, własnością, która odzwierciedla powszechne " 22878 "wrażenie \"ciężkości\" przedmiotu.\n" 22879 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć." 22880 22881 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80 22882 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87 22883 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94 22884 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101 22885 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57 22886 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64 22887 #, qt-format 22888 msgctxt "Data|" 22889 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" 22890 msgstr "Wpisz masę prezentu w kilogramach: %1" 22891 22892 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13 22893 msgctxt "Data|" 22894 msgid "Balance up to 100 grams." 22895 msgstr "Zrównoważ, aż do 100 gramów." 22896 22897 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13 22898 msgctxt "Data|" 22899 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams." 22900 msgstr "Zrównoważ, aż do 10 kilogramów z użyciem gramów." 22901 22902 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32 22903 msgctxt "Data|" 22904 msgid "" 22905 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a " 22906 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how " 22907 "\"heavy\" an object is. \n" 22908 " Drop weights on the left side to balance the scales." 22909 msgstr "" 22910 "Symbol \"kg\" na końcu liczby oznacza kilogram. Kilogram jest jednostką " 22911 "masy, własnością, która odzwierciedla powszechne wrażenie \"ciężkości\" " 22912 "przedmiotu.\n" 22913 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć." 22914 22915 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44 22916 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50 22917 msgctxt "Data|" 22918 msgid "" 22919 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n" 22920 " Drop weights on the left side to balance the scales." 22921 msgstr "" 22922 "Pamiętaj, jeden kilogram (\"kg\") jest równy 1000 gramom (\"g\")\n" 22923 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć." 22924 22925 #. Activity title 22926 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15 22927 msgctxt "ActivityInfo|" 22928 msgid "Balance using the imperial system of units" 22929 msgstr "Zrównoważ używając imperialnego systemu jednostek" 22930 22931 #. Help manual 22932 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23 22933 msgctxt "ActivityInfo|" 22934 msgid "" 22935 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 22936 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 22937 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." 22938 msgstr "" 22939 "Aby zrównoważyć wagę, przenieś ciężarki na lewą lub prawą stronę (na wyższe " 22940 "poziomy). Ciężarki można układać w dowolnej kolejności. Pamiętaj o wadze " 22941 "ciężaru i jednostce masy i pamiętaj, że funt (lb) jest równy 16-tu uncjom " 22942 "(oz)." 22943 22944 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13 22945 msgctxt "Data|" 22946 msgid "Balance up to 5 ounces." 22947 msgstr "Zrównoważ, aż do 5 uncji." 22948 22949 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18 22950 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18 22951 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18 22952 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18 22953 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18 22954 #, qt-format 22955 msgctxt "Data|" 22956 msgid "%1 oz" 22957 msgstr "%1 oz" 22958 22959 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26 22960 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26 22961 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26 22962 msgctxt "Data|" 22963 msgid "" 22964 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 22965 "sixteen ounces. \n" 22966 " Drop weights on the left side to balance the scales." 22967 msgstr "" 22968 "Symbol \"oz\" na końcu liczby oznacza uncję. Jeden funt to szesnaście " 22969 "uncji.\n" 22970 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć." 22971 22972 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39 22973 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45 22974 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52 22975 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47 22976 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54 22977 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69 22978 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76 22979 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83 22980 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90 22981 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97 22982 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68 22983 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82 22984 #, qt-format 22985 msgctxt "Data|" 22986 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 22987 msgstr "Wpisz masę prezentu w uncjach: %1" 22988 22989 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13 22990 msgctxt "Data|" 22991 msgid "Balance up to 10 ounces." 22992 msgstr "Zrównoważ, aż do 10 uncji." 22993 22994 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13 22995 msgctxt "Data|" 22996 msgid "Balance up to 20 ounces." 22997 msgstr "Zrównoważ, aż do 20 uncji." 22998 22999 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13 23000 msgctxt "Data|" 23001 msgid "Balance up to 10 pounds." 23002 msgstr "Zrównoważ, aż do 10 funtów." 23003 23004 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18 23005 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23 23006 #, qt-format 23007 msgctxt "Data|" 23008 msgid "%1 lb" 23009 msgstr "%1 lb" 23010 23011 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26 23012 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31 23013 msgctxt "Data|" 23014 msgid "" 23015 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of " 23016 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" " 23017 "an object is. This unit is used in the USA." 23018 msgstr "" 23019 "Symbol \"lb\" na końcu oznacza funt. Funt jest jednostką masy, własność, " 23020 "która odzwierciedla powszechne wrażenie \"ciężkości\" przedmiotu. Jednostka " 23021 "ta jest używana w USA." 23022 23023 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80 23024 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87 23025 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94 23026 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101 23027 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61 23028 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75 23029 #, qt-format 23030 msgctxt "Data|" 23031 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1" 23032 msgstr "Wpisz masę prezentu w funtach: %1" 23033 23034 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13 23035 msgctxt "Data|" 23036 msgid "Balance up to 100 ounces." 23037 msgstr "Zrównoważ, aż do 100 uncji." 23038 23039 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26 23040 msgctxt "Data|" 23041 msgid "" 23042 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n" 23043 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23044 msgstr "" 23045 "Symbol \"oz\" na końcu liczby oznacza uncję.\n" 23046 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć." 23047 23048 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13 23049 msgctxt "Data|" 23050 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces." 23051 msgstr "Zrównoważ, aż do 10 funtów z użyciem uncji." 23052 23053 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48 23054 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54 23055 msgctxt "Data|" 23056 msgid "" 23057 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n" 23058 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it." 23059 msgstr "" 23060 "Pamiętaj, jeden funt (\"lb\") jest równy szesnastu uncjom (\"oz\").\n" 23061 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć." 23062 23063 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26 23064 msgctxt "ActivityConfig|" 23065 msgid "Display counters" 23066 msgstr "Wyświetl liczniki" 23067 23068 #. Activity title 23069 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15 23070 msgctxt "ActivityInfo|" 23071 msgid "Share pieces of candy" 23072 msgstr "Dziel się słodkościami" 23073 23074 #. Help title 23075 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17 23076 msgctxt "ActivityInfo|" 23077 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children." 23078 msgstr "Spróbuj podzielić słodycze pomiędzy daną liczbę dzieci." 23079 23080 #. Help goal 23081 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20 23082 msgctxt "ActivityInfo|" 23083 msgid "Learn division of numbers." 23084 msgstr "Naucz się dzielenia liczb." 23085 23086 #. Help prerequisite 23087 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22 23088 msgctxt "ActivityInfo|" 23089 msgid "Know how to count." 23090 msgstr "Dowiedz się jak liczyć." 23091 23092 #. Help manual 23093 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24 23094 msgctxt "ActivityInfo|" 23095 msgid "" 23096 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " 23097 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's " 23098 "rectangle." 23099 msgstr "" 23100 "Podążaj za instrukcjami pokazywanymi na ekranie: najpierw, przeciągnij daną " 23101 "liczbę chłopców/dziewczynek na środek, następnie przeciągnij słodkości do " 23102 "prostokąta każdego dziecka." 23103 23104 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25 23105 msgctxt "ActivityInfo|" 23106 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar." 23107 msgstr "Jeśli pozostanie reszta, to należy ją odłożyć do słoika ze słodyczami." 23108 23109 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13 23110 msgctxt "Data|" 23111 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest." 23112 msgstr "Co najwyżej 25 słodyczy i 5 dzieci, bez występowania reszty." 23113 23114 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18 23115 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18 23116 msgctxt "Data|" 23117 msgid "" 23118 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. " 23119 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the " 23120 "pieces of candy to each of them." 23121 msgstr "" 23122 "Paweł chce podzielić 2 słodycze po równo pomiędzy swoje 2 przyjaciółki. Czy " 23123 "będzie w stanie równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? " 23124 "Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde z " 23125 "nich." 23126 23127 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28 23128 msgctxt "Data|" 23129 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends." 23130 msgstr "Teraz chce podzielić po równo 4 słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół." 23131 23132 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38 23133 msgctxt "Data|" 23134 msgid "" 23135 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?" 23136 msgstr "" 23137 "Czy możesz teraz podzielić po równo 6 słodyczy Pawła pomiędzy jego " 23138 "przyjaciół?" 23139 23140 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48 23141 msgctxt "Data|" 23142 msgid "" 23143 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 " 23144 "more pieces so that they all have the same amount." 23145 msgstr "" 23146 "Niektórzy z jego przyjaciół mają już jakieś słodycze. Chce im dać jeszcze 7 " 23147 "kawałków tak, aby każdy z nich miał tę samą ilość." 23148 23149 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58 23150 msgctxt "Data|" 23151 msgid "" 23152 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23153 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 " 23154 "remaining pieces of candy?" 23155 msgstr "" 23156 "Pawłowi pozostało tylko 12 słodyczy. Zjada 2 słodycze dla siebie i oddaje " 23157 "resztę swoim przyjaciołom. Czy możesz mu pomóc podzielić po równo pozostałe " 23158 "10 słodyczy?" 23159 23160 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70 23161 msgctxt "Data|" 23162 msgid "" 23163 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl " 23164 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23165 msgstr "" 23166 "Grzegorz chce podzielić swoje 3 słodyczy pomiędzy 3 swoje koleżanki. Czy " 23167 "będzie w stanie podzielić po równo słodycze między swoich przyjaciół?" 23168 23169 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80 23170 msgctxt "Data|" 23171 msgid "" 23172 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 " 23173 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23174 msgstr "" 23175 "Maria chce podzielić po równo swoje 6 słodyczy pomiędzy 3 swoich przyjaciół: " 23176 "1 dziewczynka i 2 chłopców. Czy będzie w stanie podzielić po równo słodycze " 23177 "między swoich przyjaciół?" 23178 23179 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90 23180 msgctxt "Data|" 23181 msgid "" 23182 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 " 23183 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all " 23184 "have the same amount?" 23185 msgstr "" 23186 "Jan chce po równo rozdzielić 8 słodyczy pomiędzy 3 swoich przyjaciół: 1 " 23187 "chłopiec i 2 dziewczynki. Chłopiec ma już jedną słodycz. Czy może zapewnić, " 23188 "że wszyscy przjaciele będą mieli tę samą ilość?" 23189 23190 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100 23191 msgctxt "Data|" 23192 msgid "" 23193 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 " 23194 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?" 23195 msgstr "" 23196 "Paweł chce podzielić po równo swoje 12 słodyczy pomiędzy 3 swoich " 23197 "przyjaciół: 2 chłopców i 1 dziewczynka. Czy będzie w stanie podzielić po " 23198 "równo słodycze między swoich przyjaciół?" 23199 23200 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110 23201 msgctxt "Data|" 23202 msgid "" 23203 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and " 23204 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the " 23205 "pieces of candy so that they all have the same amount?" 23206 msgstr "" 23207 "Maria chce podzielić 11 słodyczy równo pomiędzy 3-ech swoich przyjaciół: 1 " 23208 "chłopiec i 2 dziewczynki. Dziewczynki mają już kilka słodyczy. Czy będzie w " 23209 "stanie po równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół?" 23210 23211 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122 23212 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112 23213 msgctxt "Data|" 23214 msgid "" 23215 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl " 23216 "friends. Can you help her?" 23217 msgstr "" 23218 "Alicja chce podzielić po równo 4 słodyczy pomiędzy 4 swoich koleżanek. Czy " 23219 "możesz jej pomóc?" 23220 23221 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132 23222 msgctxt "Data|" 23223 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends." 23224 msgstr "Teraz, Alicja chce dać 8 słodyczy swoim przyjaciołom" 23225 23226 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142 23227 msgctxt "Data|" 23228 msgid "" 23229 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so " 23230 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of " 23231 "candy." 23232 msgstr "" 23233 "Alicja chce rozdać 10 słodyczy swoim przyjaciołom, 1 dziewczynka i 3 " 23234 "chłopców tak, aby wszyscy oni mieli taką samą ilość. Dziewczynki mają już " 23235 "jakieś słodycze." 23236 23237 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152 23238 msgctxt "Data|" 23239 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 23240 msgstr "Alicja chce dać 16 słodyczy swoim przyjaciołom." 23241 23242 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162 23243 msgctxt "Data|" 23244 msgid "" 23245 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have " 23246 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all " 23247 "her friends have the same amount?" 23248 msgstr "" 23249 "Alicja chce dać 4 słodycze swoim przyjaciołom. Niektórzy z nich mają już " 23250 "jakieś słodycze. Czy możesz jej pomóc podzielić 14 słodyczy tak, aby każdy " 23251 "z jej przyjaciół miał tę samą ilość?" 23252 23253 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174 23254 msgctxt "Data|" 23255 msgid "" 23256 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl " 23257 "friends. Can you help him?" 23258 msgstr "" 23259 "Michał chce podzielić po równo 5 słodyczy pomiędzy 5 swoich koleżanek. Czy " 23260 "możesz mu pomóc?" 23261 23262 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184 23263 msgctxt "Data|" 23264 msgid "" 23265 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of " 23266 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends." 23267 msgstr "" 23268 "Helena ma 5 przyjaciół: 2 chłopców i 3 dziewczynki. Chce im dać 10 słodyczy. " 23269 "Pomóż jej podzielić po równo słodycze pomiędzy przyjaciół." 23270 23271 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194 23272 msgctxt "Data|" 23273 msgid "" 23274 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers " 23275 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has " 23276 "some pieces of candy." 23277 msgstr "" 23278 "Michalina ma 12 słodyczy i chce podzielić je pomiędzy 4 braci i 1 siostrę " 23279 "tak, aby oni wszyscy mieli tę samą ilość. Jej siostra już ma jakieś słodycze." 23280 23281 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204 23282 msgctxt "Data|" 23283 msgid "" 23284 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 " 23285 "girls. Can you help him?" 23286 msgstr "" 23287 "Tomek chce podzielić 20 słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół: 1 chłopiec i 4 " 23288 "dziewczynki. Czy możesz mu pomóc?" 23289 23290 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214 23291 msgctxt "Data|" 23292 msgid "" 23293 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. " 23294 "They already have one piece of candy each. Can you help him?" 23295 msgstr "" 23296 "Paweł chce podzielić po równo 20 słodyczy pomiędzy 5 swoich przyjaciół. " 23297 "Każdy z nich ma już jedną słodycz. Czy możesz mu pomóc?" 23298 23299 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226 23300 msgctxt "Data|" 23301 msgid "" 23302 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl " 23303 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23304 msgstr "" 23305 "Charles chce podzielić po równo swoje 6 słodyczy pomiędzy dwie swoje " 23306 "koleżanki. Czy może podzielić słodycze po równo?" 23307 23308 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236 23309 msgctxt "Data|" 23310 msgid "" 23311 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23312 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How " 23313 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?" 23314 msgstr "" 23315 "W dzień swoich urodzin, Elżbieta ma 8 słodyczy do podziału pomiędzy 3 jej " 23316 "przyjaciół: 2 dziewczynki i 1 chłopiec. Dziewczynki mają już jakieś " 23317 "słodycze. Jak powinna podzielić pomiędzy nich słodycze tak, aby wszystkie " 23318 "miały tyle samo?" 23319 23320 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246 23321 msgctxt "Data|" 23322 msgid "" 23323 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his " 23324 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23325 "friends." 23326 msgstr "" 23327 "Ojciec Jasona dał mu 16 słodyczy do podziału po równo między jego " 23328 "przyjaciół: 2 chłopców i 2 dziewczynki. Pomóż rozdać słodycze jego " 23329 "przyjaciołom." 23330 23331 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256 23332 msgctxt "Data|" 23333 msgid "" 23334 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls " 23335 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of " 23336 "them to have the same amount." 23337 msgstr "" 23338 "Grzegorz chce podzielić 14 słodyczy równo pomiędzy 4-ech swoich przyjaciół: " 23339 "2 dziewczynki i 2 chłopców. Chłopcy mają już jakieś słodycze. Chce aby oni " 23340 "wszyscy mieli tę samą ilość." 23341 23342 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266 23343 msgctxt "Data|" 23344 msgid "" 23345 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23346 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23347 msgstr "" 23348 "Maria chce podzielić swoje 25 słodyczy pomiędzy 5 swoich przyjaciół: 3 " 23349 "dziewczynki i 2 chłopców. Czy będzie w stanie podzielić po równo słodycze " 23350 "między swoich przyjaciół?" 23351 23352 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13 23353 msgctxt "Data|" 23354 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest." 23355 msgstr "Co najwyżej 25 słodyczy i 5 dzieci, możliwe reszty." 23356 23357 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28 23358 msgctxt "Data|" 23359 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends." 23360 msgstr "Teraz chce podzielić po równo 5 słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół." 23361 23362 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38 23363 msgctxt "Data|" 23364 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23365 msgstr "" 23366 "Czy możesz teraz podzielić po równo 7 słodyczy Pawła pomiędzy jego " 23367 "przyjaciół?" 23368 23369 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48 23370 msgctxt "Data|" 23371 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23372 msgstr "" 23373 "Czy możesz teraz podzielić po równo 8 słodyczy Pawła pomiędzy jego " 23374 "przyjaciół?" 23375 23376 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58 23377 msgctxt "Data|" 23378 msgid "" 23379 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23380 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 " 23381 "remaining pieces of candy?" 23382 msgstr "" 23383 "Pawłowi pozostało tylko 11 słodyczy. Zjada 2 słodycze dla siebie i oddaje " 23384 "resztę swoim przyjaciołom. Czy możesz mu pomóc podzielić po równo pozostałe " 23385 "9 słodyczy?" 23386 23387 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70 23388 msgctxt "Data|" 23389 msgid "" 23390 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. " 23391 "Can he split the pieces of candy equally?" 23392 msgstr "" 23393 "Bob chce podzielić swoje 3 słodyczy pomiędzy 3 swoje koleżanki. Czy będzie w " 23394 "stanie podzielić po równo słodycze między swoich przyjaciół?" 23395 23396 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80 23397 msgctxt "Data|" 23398 msgid "" 23399 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 " 23400 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of " 23401 "candy so that they all have the same amount?" 23402 msgstr "" 23403 "Henryk chce podzielić 8 słodyczy równo pomiędzy 3-ech swoich przyjaciół: 1 " 23404 "chłopiec i 2 dziewczynki. Chłopiec ma już jeden słodycz. Czy będzie w stanie " 23405 "po równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół tak, aby każdy z nich " 23406 "miał tę samą ilość?" 23407 23408 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90 23409 msgctxt "Data|" 23410 msgid "" 23411 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 " 23412 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces " 23413 "of candy so that they all have the same amount?" 23414 msgstr "" 23415 "Maria chce podzielić 8 słodyczy równo pomiędzy 3-ech swoich przyjaciół: 2 " 23416 "dziewczynki i 1 chłopiec. Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze " 23417 "pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie " 23418 "przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo zostanie reszta" 23419 23420 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100 23421 msgctxt "Data|" 23422 msgid "" 23423 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and " 23424 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces " 23425 "of candy so that they all have the same amount?" 23426 msgstr "" 23427 "Henryk chce podzielić 12 słodyczy równo pomiędzy 3-ech swoich przyjaciół: " 23428 "1chłopiec i 2 dziewczynki. Chłopiec ma już kilka słodyczy. Czy będzie w " 23429 "stanie po równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół tak, aby każdy " 23430 "z nich miał tę samą ilość?" 23431 23432 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122 23433 msgctxt "Data|" 23434 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends." 23435 msgstr "" 23436 "Teraz, Alicja chce podzielić po równo 8 słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół." 23437 23438 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132 23439 msgctxt "Data|" 23440 msgid "" 23441 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 " 23442 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy." 23443 msgstr "" 23444 "Czy możesz pomóc Alicji dać po równo 10 słodyczy jej przyjaciołom: 1 " 23445 "dziewczynka i 3 chłopców? Dziewczynka ma już jakieś słodycze." 23446 23447 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142 23448 msgctxt "Data|" 23449 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends." 23450 msgstr "Alicja chce podzielić po równo 16 słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół." 23451 23452 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152 23453 msgctxt "Data|" 23454 msgid "" 23455 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her " 23456 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split " 23457 "the pieces of candy equally?" 23458 msgstr "" 23459 "Alicji pozostało 14 słodyczy. Chce je wszystkie rozdać po równo swoim " 23460 "przyjaciołom. Chłopcy mają już jakieś słodycze. Czy możesz jej pomóc " 23461 "rozdzielić słodycze po równo?" 23462 23463 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164 23464 msgctxt "Data|" 23465 msgid "" 23466 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest " 23467 "will remain to Jon." 23468 msgstr "" 23469 "Pomóż Janowi podzielić 11 cukierków pomiędzy pięć dziewczynek. Reszta " 23470 "zostanie dla Jana." 23471 23472 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174 23473 msgctxt "Data|" 23474 msgid "" 23475 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and " 23476 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already " 23477 "have 2 pieces of candy?" 23478 msgstr "" 23479 "Jan chce podzielić się resztą swoich słodyczy ze swoimi braćmi i siostrami. " 23480 "Czy możesz je równo podzielić, wiedząc, że jego brat ma już 2 słodycze?" 23481 23482 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184 23483 msgctxt "Data|" 23484 msgid "" 23485 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl." 23486 msgstr "" 23487 "Pomóż Tuksowi podzielić 19 cukierków pomiędzy jego przyjaciół: 4 chłopców i " 23488 "1 dziewczynka." 23489 23490 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194 23491 msgctxt "Data|" 23492 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls." 23493 msgstr "" 23494 "Pomóż Mari podzielić po równo 18 słodyczy pomiędzy 3 chłopców i 2 " 23495 "dziewczynki." 23496 23497 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206 23498 msgctxt "Data|" 23499 msgid "" 23500 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl " 23501 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23502 msgstr "" 23503 "Charles chce podzielić po równo swoje 6 słodyczy pomiędzy dwie swoje " 23504 "koleżanki. Czy będzie w stanie podzielić po równo słodycze między swoich " 23505 "przyjaciół?" 23506 23507 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216 23508 msgctxt "Data|" 23509 msgid "" 23510 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23511 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy " 23512 "between her friends?" 23513 msgstr "" 23514 "W dzień swoich urodzin, Elżbieta ma 8 słodyczy do podziału podziału po równo " 23515 "pomiędzy swoich przyjaciół: 2 dziewczynki i 1 chłopiec. Jak powinna " 23516 "podzielić pomiędzy nich słodycze?" 23517 23518 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226 23519 msgctxt "Data|" 23520 msgid "" 23521 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his " 23522 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23523 "friends." 23524 msgstr "" 23525 "Ojciec Jasona dał mu 17 słodyczy do podziału po równo między jego " 23526 "przyjaciół: 2 chłopców i 2 dziewczynki. Pomóż rozdać słodycze jego " 23527 "przyjaciołom." 23528 23529 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236 23530 msgctxt "Data|" 23531 msgid "" 23532 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 " 23533 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his " 23534 "friends?" 23535 msgstr "" 23536 "Grzegorz chce podzielić po równo swoje 14 słodyczy pomiędzy 4 swoich " 23537 "przyjaciół: 2 dziewczynki i 2 chłopców. Czy będzie w stanie podzielić po " 23538 "równo słodycze między swoich przyjaciół?" 23539 23540 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246 23541 msgctxt "Data|" 23542 msgid "" 23543 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23544 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her " 23545 "friends?" 23546 msgstr "" 23547 "Maria chce podzielić po równo swoje 23 słodycze pomiędzy 5 swoich " 23548 "przyjaciół: 3 dziewczynki i 2 chłopców. Czy będzie w stanie podzielić po " 23549 "równo słodycze między swoich przyjaciół?" 23550 23551 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13 23552 msgctxt "Data|" 23553 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest." 23554 msgstr "Co najwyżej 30 słodyczy i 6 dzieci, możliwe reszty." 23555 23556 #: activities/share/share.js:98 23557 #, qt-format 23558 msgctxt "" 23559 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23560 "%n pieces of candy equally between them." 23561 msgid "Place %n boy(s) " 23562 msgid_plural "Place %n boy(s) " 23563 msgstr[0] "Umieść %n chłopca " 23564 msgstr[1] "Umieść %n chłopców " 23565 msgstr[2] "Umieść %n chłopców " 23566 23567 #: activities/share/share.js:102 23568 #, qt-format 23569 msgctxt "" 23570 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 23571 "split %n pieces of candy equally between them." 23572 msgid "and %n girl(s) in the center. " 23573 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 23574 msgstr[0] "i %n dziewczynka w środku. " 23575 msgstr[1] "i %n dziewczynki w środku. " 23576 msgstr[2] "i %n dziewczynek w środku. " 23577 23578 #: activities/share/share.js:106 23579 #, qt-format 23580 msgctxt "" 23581 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23582 "%n pieces of candy equally between them." 23583 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them." 23584 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them." 23585 msgstr[0] "Następnie podziel po równo %n słodycz pomiędzy nich." 23586 msgstr[1] "Następnie podziel po równo %n słodycze pomiędzy nich." 23587 msgstr[2] "Następnie podziel po równo %n słodyczy pomiędzy nich." 23588 23589 #: activities/share/Share.qml:348 23590 #, qt-format 23591 msgctxt "Share|" 23592 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" 23593 msgstr "Nie możesz umieścić więcej niż %1 słodycz w tym samym prostokącie" 23594 23595 #. Activity title 23596 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15 23597 msgctxt "ActivityInfo|" 23598 msgid "A simple drawing activity" 23599 msgstr "Proste rysowanie" 23600 23601 #. Help title 23602 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17 23603 msgctxt "ActivityInfo|" 23604 msgid "Create your own drawing." 23605 msgstr "Stwórz swój własny rysunek." 23606 23607 #. Help goal 23608 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20 23609 msgctxt "ActivityInfo|" 23610 msgid "Enhance creative skills." 23611 msgstr "Popraw swoją kreatywność." 23612 23613 #. Help manual 23614 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23 23615 msgctxt "ActivityInfo|" 23616 msgid "" 23617 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." 23618 msgstr "Wybierz barwę i rysuj dowolne prostokąty, aby stworzyć rysunek." 23619 23620 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 23621 msgctxt "ActivityInfo|" 23622 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area" 23623 msgstr "Tab: przełącza pomiędzy wyborem barwy i obszarem malowania" 23624 23625 #. Activity title 23626 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15 23627 msgctxt "ActivityInfo|" 23628 msgid "Numbers with dice" 23629 msgstr "Liczby na kostce" 23630 23631 #. Help title 23632 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17 23633 msgctxt "ActivityInfo|" 23634 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground." 23635 msgstr "Policz liczbę kropek na kostkach, zanim spadną na ziemię." 23636 23637 #. Help goal 23638 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20 23639 msgctxt "ActivityInfo|" 23640 msgid "In a limited time, count the number of dots." 23641 msgstr "W ograniczonym czasie policz kropki na kostkach." 23642 23643 #. Help prerequisite 23644 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22 23645 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22 23646 msgctxt "ActivityInfo|" 23647 msgid "Counting skills." 23648 msgstr "Umiejętność liczenia." 23649 23650 #. Help manual 23651 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24 23652 msgctxt "ActivityInfo|" 23653 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice." 23654 msgstr "Wpisuj liczbę kropek, które widzisz na każdej spadającej kostce." 23655 23656 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14 23657 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14 23658 msgctxt "Data|" 23659 msgid "Numbers up to 3." 23660 msgstr "Liczby do 3." 23661 23662 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18 23663 msgctxt "Data|" 23664 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2." 23665 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, 1 lub 2." 23666 23667 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26 23668 msgctxt "Data|" 23669 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3." 23670 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 3." 23671 23672 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14 23673 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14 23674 msgctxt "Data|" 23675 msgid "Numbers up to 4." 23676 msgstr "Liczby do 4." 23677 23678 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18 23679 msgctxt "Data|" 23680 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4." 23681 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 4." 23682 23683 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14 23684 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14 23685 msgctxt "Data|" 23686 msgid "Numbers up to 5." 23687 msgstr "Liczby do 5." 23688 23689 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18 23690 msgctxt "Data|" 23691 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5." 23692 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 5." 23693 23694 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14 23695 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14 23696 msgctxt "Data|" 23697 msgid "Numbers up to 6." 23698 msgstr "Liczby do 6." 23699 23700 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18 23701 msgctxt "Data|" 23702 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6." 23703 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 6." 23704 23705 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14 23706 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14 23707 msgctxt "Data|" 23708 msgid "Numbers up to 7." 23709 msgstr "Liczby do 7." 23710 23711 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18 23712 msgctxt "Data|" 23713 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7." 23714 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 7." 23715 23716 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14 23717 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14 23718 msgctxt "Data|" 23719 msgid "Numbers up to 8." 23720 msgstr "Liczby do 8." 23721 23722 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18 23723 msgctxt "Data|" 23724 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8." 23725 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 8." 23726 23727 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14 23728 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14 23729 msgctxt "Data|" 23730 msgid "Numbers up to 9." 23731 msgstr "Liczby do 9." 23732 23733 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18 23734 msgctxt "Data|" 23735 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9." 23736 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 9." 23737 23738 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13 23739 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13 23740 msgctxt "Data|" 23741 msgid "Numbers from 0 to 9." 23742 msgstr "Liczby od 0 do 9." 23743 23744 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17 23745 msgctxt "Data|" 23746 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9." 23747 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 0 do 9." 23748 23749 #. Activity title 23750 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15 23751 msgctxt "ActivityInfo|" 23752 msgid "Numbers with dominoes" 23753 msgstr "Liczby z dominami" 23754 23755 #. Help title 23756 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17 23757 msgctxt "ActivityInfo|" 23758 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground." 23759 msgstr "Policz liczbę kropek na dominach, zanim spadną na ziemię." 23760 23761 #. Help goal 23762 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20 23763 msgctxt "ActivityInfo|" 23764 msgid "Count a number in a limited time." 23765 msgstr "Ćwicz liczenie w ograniczonym czasie." 23766 23767 #. Help manual 23768 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24 23769 msgctxt "ActivityInfo|" 23770 msgid "Type the number you see on each falling domino." 23771 msgstr "Wpisuj liczby, które widzisz na spadających dominach." 23772 23773 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18 23774 msgctxt "Data|" 23775 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2." 23776 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 2." 23777 23778 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26 23779 msgctxt "Data|" 23780 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3." 23781 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 3." 23782 23783 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18 23784 msgctxt "Data|" 23785 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4." 23786 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 4." 23787 23788 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18 23789 msgctxt "Data|" 23790 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5." 23791 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 5." 23792 23793 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18 23794 msgctxt "Data|" 23795 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6." 23796 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 6." 23797 23798 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18 23799 msgctxt "Data|" 23800 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7." 23801 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 7." 23802 23803 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18 23804 msgctxt "Data|" 23805 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8." 23806 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 8." 23807 23808 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18 23809 msgctxt "Data|" 23810 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9." 23811 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 9." 23812 23813 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17 23814 msgctxt "Data|" 23815 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9." 23816 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 0 do 9." 23817 23818 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21 23819 msgctxt "ActivityConfig|" 23820 msgid "Learning Mode" 23821 msgstr "Tryb nauki" 23822 23823 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22 23824 msgctxt "ActivityConfig|" 23825 msgid "Assessment Mode" 23826 msgstr "Tryb oceny" 23827 23828 #. Activity title 23829 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18 23830 msgctxt "ActivityInfo|" 23831 msgid "Solar system" 23832 msgstr "Układ Słoneczny" 23833 23834 #. Help title 23835 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20 23836 msgctxt "ActivityInfo|" 23837 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 23838 msgstr "Odpowiedz na pytania i uzyskaj 100% poprawności." 23839 23840 #. Help goal 23841 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23 23842 msgctxt "ActivityInfo|" 23843 msgid "" 23844 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " 23845 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " 23846 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software." 23847 msgstr "" 23848 "Dowiedz się więcej o układzie słonecznym. Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej " 23849 "o astronomii, pobierz KStars (https://edu.kde.org/kstars/) lub Stellarium " 23850 "(https://stellarium.org/), które są darmowymi programami do astronomii." 23851 23852 #. Help manual 23853 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26 23854 msgctxt "ActivityInfo|" 23855 msgid "" 23856 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. " 23857 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to " 23858 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter." 23859 msgstr "" 23860 "Naciśnij na planetę lub Słońce, aby odpowiedzieć na odpowiednie pytania. " 23861 "Każde pytanie zawiera 4 opcje. Jedna z nich jest w 100% poprawna. Spróbuj " 23862 "odpowiedzieć na pytania do uzyskania 100% zbliżenia na mierniku zbliżenia." 23863 23864 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29 23865 msgctxt "ActivityInfo|" 23866 msgid "Space or Enter: select" 23867 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zaznacza" 23868 23869 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 23870 msgctxt "ActivityInfo|" 23871 msgid "Escape: return to previous screen" 23872 msgstr "Escape: powraca do poprzedniego ekranu" 23873 23874 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31 23875 msgctxt "ActivityInfo|" 23876 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)" 23877 msgstr "Tab: pokazuje podpowiedź (tylko gdy ikona podpowiedzi jest widoczna)" 23878 23879 #: activities/solar_system/Dataset.js:14 23880 msgctxt "Dataset|" 23881 msgid "Sun" 23882 msgstr "Słońce" 23883 23884 #: activities/solar_system/Dataset.js:18 23885 msgctxt "Dataset|" 23886 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" 23887 msgstr "" 23888 "Jak duże jest słońce w porównaniu do planet w naszym Układzie Słonecznym?" 23889 23890 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 23891 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 23892 msgctxt "Dataset|" 23893 msgid "Sixth largest" 23894 msgstr "Szóste największe" 23895 23896 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 23897 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 23898 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 23899 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 23900 msgctxt "Dataset|" 23901 msgid "Third largest" 23902 msgstr "Trzecie największe" 23903 23904 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 23905 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 23906 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 23907 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 23908 msgctxt "Dataset|" 23909 msgid "Largest" 23910 msgstr "Największe" 23911 23912 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 23913 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 23914 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 23915 msgctxt "Dataset|" 23916 msgid "Seventh largest" 23917 msgstr "Siódme największe" 23918 23919 #: activities/solar_system/Dataset.js:24 23920 msgctxt "Dataset|" 23921 msgid "The temperature of the Sun is around:" 23922 msgstr "Temperatura Słońca wynosi około:" 23923 23924 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 23925 msgctxt "Dataset|" 23926 msgid "1000 °C" 23927 msgstr "1000 °C" 23928 23929 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 23930 msgctxt "Dataset|" 23931 msgid "4500 °C" 23932 msgstr "4500 °C" 23933 23934 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 23935 msgctxt "Dataset|" 23936 msgid "5505 °C" 23937 msgstr "5505 °C" 23938 23939 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 23940 msgctxt "Dataset|" 23941 msgid "3638 °C" 23942 msgstr "3638 °C" 23943 23944 #: activities/solar_system/Dataset.js:30 23945 msgctxt "Dataset|" 23946 msgid "How old is the Sun?" 23947 msgstr "Ile lat ma Słońce?" 23948 23949 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 23950 msgctxt "Dataset|" 23951 msgid "1.2 billion years" 23952 msgstr "1.2 miliardów lat" 23953 23954 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 23955 msgctxt "Dataset|" 23956 msgid "3 billion years" 23957 msgstr "3 miliardy lat" 23958 23959 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 23960 msgctxt "Dataset|" 23961 msgid "7 billion years" 23962 msgstr "7 miliardów lat" 23963 23964 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 23965 msgctxt "Dataset|" 23966 msgid "4.5 billion years" 23967 msgstr "4.5 miliardów lat" 23968 23969 #: activities/solar_system/Dataset.js:36 23970 msgctxt "Dataset|" 23971 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" 23972 msgstr "Ile zajmuje promieniowi słonecznemu dotarcie do Ziemi?" 23973 23974 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 23975 msgctxt "Dataset|" 23976 msgid "8 minutes" 23977 msgstr "8 minut" 23978 23979 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 23980 msgctxt "Dataset|" 23981 msgid "30 minutes" 23982 msgstr "30 minut" 23983 23984 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 23985 msgctxt "Dataset|" 23986 msgid "60 minutes" 23987 msgstr "60 minut" 23988 23989 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 23990 msgctxt "Dataset|" 23991 msgid "15 minutes" 23992 msgstr "15 minut" 23993 23994 #: activities/solar_system/Dataset.js:42 23995 msgctxt "Dataset|" 23996 msgid "The Sun is as big as:" 23997 msgstr "Słońce jest tak duże jak:" 23998 23999 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24000 msgctxt "Dataset|" 24001 msgid "1 million Earths" 24002 msgstr "1 milion Ziem" 24003 24004 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24005 msgctxt "Dataset|" 24006 msgid "2.6 million Earths" 24007 msgstr "2.6 milionów Ziem" 24008 24009 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24010 msgctxt "Dataset|" 24011 msgid "1.3 million Earths" 24012 msgstr "1.3 milionów Ziem" 24013 24014 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24015 msgctxt "Dataset|" 24016 msgid "5 million Earths" 24017 msgstr "5 milionów Ziem" 24018 24019 #: activities/solar_system/Dataset.js:51 24020 msgctxt "Dataset|" 24021 msgid "Mercury" 24022 msgstr "Merkury" 24023 24024 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98 24025 #: activities/solar_system/Dataset.js:200 24026 msgctxt "Dataset|" 24027 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." 24028 msgstr "Najwyższą temperaturą na Ziemi jest 58 °C." 24029 24030 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150 24031 msgctxt "Dataset|" 24032 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days." 24033 msgstr "Na Wenus rok trwa 225 dni ziemskich." 24034 24035 #: activities/solar_system/Dataset.js:57 24036 msgctxt "Dataset|" 24037 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" 24038 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Merkury w Układzie Słonecznym?" 24039 24040 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24041 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24042 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24043 msgctxt "Dataset|" 24044 msgid "Seventh" 24045 msgstr "Siódma" 24046 24047 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24048 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24049 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24050 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24051 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24052 msgctxt "Dataset|" 24053 msgid "Sixth" 24054 msgstr "Szóstym" 24055 24056 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154 24057 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24058 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24059 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24060 msgctxt "Dataset|" 24061 msgid "First" 24062 msgstr "Pierwszym" 24063 24064 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24065 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24066 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24067 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24068 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24069 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24070 msgctxt "Dataset|" 24071 msgid "Fourth" 24072 msgstr "Czwartym" 24073 24074 #: activities/solar_system/Dataset.js:63 24075 msgctxt "Dataset|" 24076 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" 24077 msgstr "" 24078 "Jak mały jest Merkury w porównaniu do innych planet w naszym Układzie " 24079 "Słonecznym?" 24080 24081 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24082 msgctxt "Dataset|" 24083 msgid "Smallest" 24084 msgstr "Najmniejszy" 24085 24086 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24087 msgctxt "Dataset|" 24088 msgid "Second smallest" 24089 msgstr "Drugi najmniejszy" 24090 24091 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24092 msgctxt "Dataset|" 24093 msgid "Third smallest" 24094 msgstr "Trzeci najmniejszy" 24095 24096 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24097 msgctxt "Dataset|" 24098 msgid "Fifth smallest" 24099 msgstr "Piąty najmniejszy" 24100 24101 #: activities/solar_system/Dataset.js:69 24102 msgctxt "Dataset|" 24103 msgid "How many moons has Mercury?" 24104 msgstr "Ile księżyców ma Merkury?" 24105 24106 #: activities/solar_system/Dataset.js:75 24107 msgctxt "Dataset|" 24108 msgid "The maximum temperature on Mercury is:" 24109 msgstr "Najwyższą temperaturą na Merkurym jest:" 24110 24111 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268 24112 msgctxt "Dataset|" 24113 msgid "50 °C" 24114 msgstr "50 °C" 24115 24116 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211 24117 msgctxt "Dataset|" 24118 msgid "35 °C" 24119 msgstr "35 °C" 24120 24121 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24122 msgctxt "Dataset|" 24123 msgid "427 °C" 24124 msgstr "427 °C" 24125 24126 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24127 msgctxt "Dataset|" 24128 msgid "273 °C" 24129 msgstr "273 °C" 24130 24131 #: activities/solar_system/Dataset.js:81 24132 msgctxt "Dataset|" 24133 msgid "How long is a year on Mercury?" 24134 msgstr "Ile trwa rok na Merkurym?" 24135 24136 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24137 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24138 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24139 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24140 msgctxt "Dataset|" 24141 msgid "365 Earth days" 24142 msgstr "365 dni ziemskich" 24143 24144 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 24145 msgctxt "Dataset|" 24146 msgid "433 Earth days" 24147 msgstr "433 dni ziemskich" 24148 24149 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127 24150 msgctxt "Dataset|" 24151 msgid "88 Earth days" 24152 msgstr "88 dni ziemskich" 24153 24154 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24155 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24156 msgctxt "Dataset|" 24157 msgid "107 Earth days" 24158 msgstr "107 dni ziemskich" 24159 24160 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 24161 msgctxt "Dataset|" 24162 msgid "How long is one rotation on Mercury?" 24163 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Merkurym?" 24164 24165 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24166 msgctxt "Dataset|" 24167 msgid "50 Earth days" 24168 msgstr "50 dni ziemskich" 24169 24170 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24171 msgctxt "Dataset|" 24172 msgid "59 Earth days" 24173 msgstr "59 dni ziemskich" 24174 24175 #: activities/solar_system/Dataset.js:96 24176 msgctxt "Dataset|" 24177 msgid "Venus" 24178 msgstr "Wenus" 24179 24180 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201 24181 msgctxt "Dataset|" 24182 msgid "The length of a year on Earth is 365 days." 24183 msgstr "Na Wenus rok trwa 365 dni." 24184 24185 #: activities/solar_system/Dataset.js:102 24186 msgctxt "Dataset|" 24187 msgid "At which position is Venus in the Solar System?" 24188 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Wenus w Układzie Słonecznym?" 24189 24190 #: activities/solar_system/Dataset.js:103 24191 msgctxt "Dataset|" 24192 msgid "Second" 24193 msgstr "Drugim" 24194 24195 #: activities/solar_system/Dataset.js:108 24196 msgctxt "Dataset|" 24197 msgid "Venus is as heavy as:" 24198 msgstr "Wenus jest tak ciężki jak:" 24199 24200 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24201 msgctxt "Dataset|" 24202 msgid "0.7 Earths" 24203 msgstr "0.7 Ziemi" 24204 24205 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24206 msgctxt "Dataset|" 24207 msgid "0.8 Earths" 24208 msgstr "0.8 Ziemi" 24209 24210 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24211 msgctxt "Dataset|" 24212 msgid "1.3 Earths" 24213 msgstr "1.3 Ziemi" 24214 24215 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24216 msgctxt "Dataset|" 24217 msgid "2.5 Earths" 24218 msgstr "2.5 Ziemi" 24219 24220 #: activities/solar_system/Dataset.js:114 24221 msgctxt "Dataset|" 24222 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" 24223 msgstr "" 24224 "Jak duże jest Wenus w porównaniu do innych planet w naszym Układzie " 24225 "Słonecznym?" 24226 24227 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24228 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24229 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24230 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24231 msgctxt "Dataset|" 24232 msgid "Fifth largest" 24233 msgstr "Piąte największe" 24234 24235 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24236 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24237 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24238 msgctxt "Dataset|" 24239 msgid "Fourth largest" 24240 msgstr "Czwarte największe" 24241 24242 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 24243 msgctxt "Dataset|" 24244 msgid "How long is a year on Venus?" 24245 msgstr "Ile trwa rok na Wenus?" 24246 24247 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24248 msgctxt "Dataset|" 24249 msgid "225 Earth days" 24250 msgstr "225 dni ziemskich" 24251 24252 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24253 msgctxt "Dataset|" 24254 msgid "116 Earth days" 24255 msgstr "116 dni ziemskich" 24256 24257 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24258 msgctxt "Dataset|" 24259 msgid "100 Earth days" 24260 msgstr "100 dni ziemskich" 24261 24262 #: activities/solar_system/Dataset.js:126 24263 msgctxt "Dataset|" 24264 msgid "How long is one rotation on Venus?" 24265 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Wenus?" 24266 24267 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24268 msgctxt "Dataset|" 24269 msgid "243 Earth days" 24270 msgstr "243 dni ziemskich" 24271 24272 #: activities/solar_system/Dataset.js:132 24273 msgctxt "Dataset|" 24274 msgid "The maximum temperature on Venus is:" 24275 msgstr "Najwyższą temperaturą na Wenus jest:" 24276 24277 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24278 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24279 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24280 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24281 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24282 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24283 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24284 msgctxt "Dataset|" 24285 msgid "100 °C" 24286 msgstr "100 °C" 24287 24288 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24289 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24290 msgctxt "Dataset|" 24291 msgid "20 °C" 24292 msgstr "20 °C" 24293 24294 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24295 msgctxt "Dataset|" 24296 msgid "467 °C" 24297 msgstr "467 °C" 24298 24299 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24300 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24301 msgctxt "Dataset|" 24302 msgid "45 °C" 24303 msgstr "45 °C" 24304 24305 #: activities/solar_system/Dataset.js:138 24306 msgctxt "Dataset|" 24307 msgid "How many moons has Venus?" 24308 msgstr "Ile księżyców ma Wenus?" 24309 24310 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 24311 msgctxt "Dataset|" 24312 msgid "Earth" 24313 msgstr "Ziemia" 24314 24315 #: activities/solar_system/Dataset.js:149 24316 #: activities/solar_system/Dataset.js:251 24317 msgctxt "Dataset|" 24318 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." 24319 msgstr "Najwyższą temperaturą na Marsie jest 20 °C." 24320 24321 #: activities/solar_system/Dataset.js:153 24322 msgctxt "Dataset|" 24323 msgid "At which position is Earth in the Solar System?" 24324 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Ziemia w Układzie Słonecznym?" 24325 24326 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24327 msgctxt "Dataset|" 24328 msgid "Third" 24329 msgstr "Trzecim" 24330 24331 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24332 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24333 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24334 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24335 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24336 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24337 msgctxt "Dataset|" 24338 msgid "Fifth" 24339 msgstr "Piątym" 24340 24341 #: activities/solar_system/Dataset.js:159 24342 msgctxt "Dataset|" 24343 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" 24344 msgstr "Ile zajmuje Ziemi okrążenie Słońca?" 24345 24346 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24347 msgctxt "Dataset|" 24348 msgid "200 days" 24349 msgstr "200 dni" 24350 24351 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24352 msgctxt "Dataset|" 24353 msgid "30 days" 24354 msgstr "30 dni" 24355 24356 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24357 msgctxt "Dataset|" 24358 msgid "7 days" 24359 msgstr "7 dni" 24360 24361 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24362 msgctxt "Dataset|" 24363 msgid "365 days" 24364 msgstr "365 dni" 24365 24366 #: activities/solar_system/Dataset.js:165 24367 msgctxt "Dataset|" 24368 msgid "How many moons has Earth?" 24369 msgstr "Ile księżyców ma Ziemia?" 24370 24371 #: activities/solar_system/Dataset.js:171 24372 msgctxt "Dataset|" 24373 msgid "How long is one rotation on Earth?" 24374 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Ziemi?" 24375 24376 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24377 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24378 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24379 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24380 msgctxt "Dataset|" 24381 msgid "12 hours" 24382 msgstr "12 godzin" 24383 24384 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24385 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24386 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24387 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24388 msgctxt "Dataset|" 24389 msgid "24 hours" 24390 msgstr "24 godziny" 24391 24392 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24393 msgctxt "Dataset|" 24394 msgid "365 hours" 24395 msgstr "365 godzin" 24396 24397 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24398 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24399 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24400 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24401 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24402 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24403 msgctxt "Dataset|" 24404 msgid "48 hours" 24405 msgstr "48 godzin" 24406 24407 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 24408 msgctxt "Dataset|" 24409 msgid "How many seasons has Earth?" 24410 msgstr "Ile pór roku ma Ziemia?" 24411 24412 #: activities/solar_system/Dataset.js:183 24413 msgctxt "Dataset|" 24414 msgid "The maximum temperature on Earth is:" 24415 msgstr "Najwyższą temperaturą na Ziemi jest:" 24416 24417 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24418 msgctxt "Dataset|" 24419 msgid "58 °C" 24420 msgstr "58 °C" 24421 24422 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24423 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24424 msgctxt "Dataset|" 24425 msgid "30 °C" 24426 msgstr "30 °C" 24427 24428 #: activities/solar_system/Dataset.js:189 24429 msgctxt "Dataset|" 24430 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" 24431 msgstr "" 24432 "Jak duża jest Ziemia w porównaniu do innych planet w naszym Układzie " 24433 "Słonecznym?" 24434 24435 #: activities/solar_system/Dataset.js:198 24436 msgctxt "Dataset|" 24437 msgid "Mars" 24438 msgstr "Mars" 24439 24440 #: activities/solar_system/Dataset.js:204 24441 msgctxt "Dataset|" 24442 msgid "At which position is Mars in the Solar System?" 24443 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Mars w Układzie Słonecznym?" 24444 24445 #: activities/solar_system/Dataset.js:210 24446 msgctxt "Dataset|" 24447 msgid "The maximum temperature on Mars is:" 24448 msgstr "Najwyższą temperaturą na Marsie jest:" 24449 24450 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24451 msgctxt "Dataset|" 24452 msgid "60 °C" 24453 msgstr "60 °C" 24454 24455 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 24456 msgctxt "Dataset|" 24457 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" 24458 msgstr "Jak duży jest Mars w porównaniu do Ziemi?" 24459 24460 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24461 msgctxt "Dataset|" 24462 msgid "The same" 24463 msgstr "Ten sam" 24464 24465 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24466 msgctxt "Dataset|" 24467 msgid "Half" 24468 msgstr "Połowa" 24469 24470 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24471 msgctxt "Dataset|" 24472 msgid "Two times" 24473 msgstr "Dwukrotnie" 24474 24475 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24476 msgctxt "Dataset|" 24477 msgid "Three times" 24478 msgstr "Trzykrotnie" 24479 24480 #: activities/solar_system/Dataset.js:222 24481 msgctxt "Dataset|" 24482 msgid "How many moons has Mars?" 24483 msgstr "Ile księżyców ma Mars?" 24484 24485 #: activities/solar_system/Dataset.js:228 24486 msgctxt "Dataset|" 24487 msgid "How long is one rotation on Mars?" 24488 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Marsie?" 24489 24490 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24491 msgctxt "Dataset|" 24492 msgid "24.5 hours" 24493 msgstr "24,5 godziny" 24494 24495 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 24496 msgctxt "Dataset|" 24497 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" 24498 msgstr "Ile zajmuje Marsowi okrążenie Słońca?" 24499 24500 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24501 msgctxt "Dataset|" 24502 msgid "687 Earth days" 24503 msgstr "687 dni ziemskich" 24504 24505 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24506 msgctxt "Dataset|" 24507 msgid "30 Earth days" 24508 msgstr "30 dni ziemskich" 24509 24510 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24511 msgctxt "Dataset|" 24512 msgid "7 Earth days" 24513 msgstr "7 dni ziemskich" 24514 24515 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 24516 msgctxt "Dataset|" 24517 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" 24518 msgstr "" 24519 "Jak mały jest Mars w porównaniu do innych planet w naszym Układzie " 24520 "Słonecznym?" 24521 24522 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 24523 msgctxt "Dataset|" 24524 msgid "Jupiter" 24525 msgstr "Jowisz" 24526 24527 #: activities/solar_system/Dataset.js:252 24528 #: activities/solar_system/Dataset.js:342 24529 msgctxt "Dataset|" 24530 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." 24531 msgstr "Na Saturnie rok trwa 29.5 lat ziemskich." 24532 24533 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 24534 msgctxt "Dataset|" 24535 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" 24536 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Jowisz w Układzie Słonecznym?" 24537 24538 #: activities/solar_system/Dataset.js:261 24539 msgctxt "Dataset|" 24540 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" 24541 msgstr "" 24542 "Jak duży jest Jowisz w porównaniu do innych planet w naszym Układzie " 24543 "Słonecznym?" 24544 24545 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24546 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24547 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24548 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24549 msgctxt "Dataset|" 24550 msgid "Second largest" 24551 msgstr "Drugi największy" 24552 24553 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 24554 msgctxt "Dataset|" 24555 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" 24556 msgstr "Najniższą temperaturą na Jowiszu jest:" 24557 24558 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24559 msgctxt "Dataset|" 24560 msgid "-145 °C" 24561 msgstr "-145 °C" 24562 24563 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24564 msgctxt "Dataset|" 24565 msgid "-180 °C" 24566 msgstr "-180 °C" 24567 24568 #: activities/solar_system/Dataset.js:273 24569 msgctxt "Dataset|" 24570 msgid "How many moons has Jupiter?" 24571 msgstr "Ile księżyców ma Jowisz?" 24572 24573 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 24574 msgctxt "Dataset|" 24575 msgid "How long is one rotation on Jupiter?" 24576 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Jowiszu?" 24577 24578 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24579 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24580 msgctxt "Dataset|" 24581 msgid "10 hours" 24582 msgstr "10 godzin" 24583 24584 #: activities/solar_system/Dataset.js:285 24585 msgctxt "Dataset|" 24586 msgid "" 24587 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" 24588 msgstr "Ile zajmuje Jowiszowi okrążenie Słońca?" 24589 24590 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24591 msgctxt "Dataset|" 24592 msgid "5 Earth years" 24593 msgstr "5 ziemskich lat" 24594 24595 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24596 msgctxt "Dataset|" 24597 msgid "12 Earth years" 24598 msgstr "12 ziemskich lat" 24599 24600 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24601 msgctxt "Dataset|" 24602 msgid "30 Earth years" 24603 msgstr "30 ziemskich lat" 24604 24605 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24606 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24607 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24608 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24609 msgctxt "Dataset|" 24610 msgid "1 Earth year" 24611 msgstr "1 ziemski rok" 24612 24613 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 24614 msgctxt "Dataset|" 24615 msgid "Saturn" 24616 msgstr "Saturn" 24617 24618 #: activities/solar_system/Dataset.js:296 24619 msgctxt "Dataset|" 24620 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." 24621 msgstr "Najniższą temperaturą na Jowiszu jest -145 °C." 24622 24623 #: activities/solar_system/Dataset.js:297 24624 msgctxt "Dataset|" 24625 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." 24626 msgstr "Na Jowiszu rok trwa 12 lat." 24627 24628 #: activities/solar_system/Dataset.js:300 24629 msgctxt "Dataset|" 24630 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" 24631 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Saturn w Układzie Słonecznym?" 24632 24633 #: activities/solar_system/Dataset.js:306 24634 msgctxt "Dataset|" 24635 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" 24636 msgstr "" 24637 "Jak duży jest Saturn w porównaniu do innych planet w naszym Układzie " 24638 "Słonecznym?" 24639 24640 #: activities/solar_system/Dataset.js:312 24641 msgctxt "Dataset|" 24642 msgid "How many moons has Saturn?" 24643 msgstr "Ile księżyców ma Saturn?" 24644 24645 #: activities/solar_system/Dataset.js:318 24646 msgctxt "Dataset|" 24647 msgid "How long is one rotation on Saturn?" 24648 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Saturnie?" 24649 24650 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24651 msgctxt "Dataset|" 24652 msgid "10.5 hours" 24653 msgstr "10,5 godziny" 24654 24655 #: activities/solar_system/Dataset.js:324 24656 msgctxt "Dataset|" 24657 msgid "The minimum temperature on Saturn is:" 24658 msgstr "Najniższą temperaturą na Saturnie jest:" 24659 24660 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24661 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24662 msgctxt "Dataset|" 24663 msgid "0 °C" 24664 msgstr "0 °C" 24665 24666 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24667 msgctxt "Dataset|" 24668 msgid "-178 °C" 24669 msgstr "-178 °C" 24670 24671 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24672 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24673 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24674 msgctxt "Dataset|" 24675 msgid "-100 °C" 24676 msgstr "-100 °C" 24677 24678 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 24679 msgctxt "Dataset|" 24680 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" 24681 msgstr "Ile zajmuje Saturnowi okrążenie Słońca?" 24682 24683 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24684 msgctxt "Dataset|" 24685 msgid "29.5 Earth years" 24686 msgstr "29.5 ziemskich lat" 24687 24688 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24689 msgctxt "Dataset|" 24690 msgid "20 Earth years" 24691 msgstr "20 ziemskich lat" 24692 24693 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24694 msgctxt "Dataset|" 24695 msgid "10 Earth years" 24696 msgstr "10 ziemskich lat" 24697 24698 #: activities/solar_system/Dataset.js:339 24699 msgctxt "Dataset|" 24700 msgid "Uranus" 24701 msgstr "Uran" 24702 24703 #: activities/solar_system/Dataset.js:341 24704 msgctxt "Dataset|" 24705 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." 24706 msgstr "Temperatura na Saturnie wynosi -178 °C." 24707 24708 #: activities/solar_system/Dataset.js:345 24709 msgctxt "Dataset|" 24710 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" 24711 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Uran w Układzie Słonecznym?" 24712 24713 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24714 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24715 msgctxt "Dataset|" 24716 msgid "Eighth" 24717 msgstr "Ósma" 24718 24719 #: activities/solar_system/Dataset.js:351 24720 msgctxt "Dataset|" 24721 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" 24722 msgstr "Ile lat zajmuje Uranowi okrążenie Słońca?" 24723 24724 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24725 msgctxt "Dataset|" 24726 msgid "24 Earth years" 24727 msgstr "24 lat ziemskich" 24728 24729 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24730 msgctxt "Dataset|" 24731 msgid "68 Earth years" 24732 msgstr "65 lat ziemskich" 24733 24734 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24735 msgctxt "Dataset|" 24736 msgid "84 Earth years" 24737 msgstr "84 lat ziemskich" 24738 24739 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 24740 msgctxt "Dataset|" 24741 msgid "How many moons has Uranus?" 24742 msgstr "Ile księżyców ma Uran?" 24743 24744 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 24745 msgctxt "Dataset|" 24746 msgid "How long is one rotation on Uranus?" 24747 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Uranie?" 24748 24749 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24750 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24751 msgctxt "Dataset|" 24752 msgid "27 hours" 24753 msgstr "27 godzin" 24754 24755 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24756 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24757 msgctxt "Dataset|" 24758 msgid "17 hours" 24759 msgstr "17 godzin" 24760 24761 #: activities/solar_system/Dataset.js:369 24762 msgctxt "Dataset|" 24763 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" 24764 msgstr "" 24765 "Jak duży jest Uran w porównaniu do innych planet w naszym Układzie " 24766 "Słonecznym?" 24767 24768 #: activities/solar_system/Dataset.js:375 24769 msgctxt "Dataset|" 24770 msgid "The maximum temperature on Uranus is:" 24771 msgstr "Najwyższą temperaturą na Uranie jest:" 24772 24773 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24774 msgctxt "Dataset|" 24775 msgid "-216 °C" 24776 msgstr "-216 °C" 24777 24778 #: activities/solar_system/Dataset.js:384 24779 msgctxt "Dataset|" 24780 msgid "Neptune" 24781 msgstr "Neptun" 24782 24783 #: activities/solar_system/Dataset.js:386 24784 msgctxt "Dataset|" 24785 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." 24786 msgstr "Najwyższa temperatura na Saturnie wynosi -178 °C." 24787 24788 #: activities/solar_system/Dataset.js:387 24789 msgctxt "Dataset|" 24790 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years." 24791 msgstr "Na Uranie rok trwa 84 lat ziemskich." 24792 24793 #: activities/solar_system/Dataset.js:390 24794 msgctxt "Dataset|" 24795 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" 24796 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Neptun w Układzie Słonecznym?" 24797 24798 #: activities/solar_system/Dataset.js:396 24799 msgctxt "Dataset|" 24800 msgid "" 24801 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" 24802 msgstr "Ile zajmuje Neptunowi okrążenie Słońca?" 24803 24804 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24805 msgctxt "Dataset|" 24806 msgid "165 Earth years" 24807 msgstr "165 ziemskich lat" 24808 24809 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24810 msgctxt "Dataset|" 24811 msgid "3 Earth years" 24812 msgstr "3 lata ziemskie" 24813 24814 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24815 msgctxt "Dataset|" 24816 msgid "100 Earth years" 24817 msgstr "100 ziemskich lat" 24818 24819 #: activities/solar_system/Dataset.js:402 24820 msgctxt "Dataset|" 24821 msgid "How many moons has Neptune?" 24822 msgstr "Ile księżyców ma Neptun?" 24823 24824 #: activities/solar_system/Dataset.js:408 24825 msgctxt "Dataset|" 24826 msgid "How long is one rotation on Neptune?" 24827 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Neptunie?" 24828 24829 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24830 msgctxt "Dataset|" 24831 msgid "16 hours" 24832 msgstr "16 godzin" 24833 24834 #: activities/solar_system/Dataset.js:414 24835 msgctxt "Dataset|" 24836 msgid "The average temperature on Neptune is:" 24837 msgstr "Przeciętna temperatura na Neptunie wynosi:" 24838 24839 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24840 msgctxt "Dataset|" 24841 msgid "-210 °C" 24842 msgstr "-210 °C" 24843 24844 #: activities/solar_system/Dataset.js:420 24845 msgctxt "Dataset|" 24846 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" 24847 msgstr "" 24848 "Jak duży jest Neptun w porównaniu do innych planet w naszym Układzie " 24849 "Słonecznym?" 24850 24851 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203 24852 #, qt-format 24853 msgctxt "QuizScreen|" 24854 msgid "Accuracy: %1%" 24855 msgstr "Dokładność: %1%" 24856 24857 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243 24858 #, qt-format 24859 msgctxt "QuizScreen|" 24860 msgid "%1%" 24861 msgstr "%1%" 24862 24863 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 24864 #, qt-format 24865 msgctxt "QuizScreen|" 24866 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 24867 msgstr "" 24868 "Twój ostateczny wynik to: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 24869 24870 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 24871 msgctxt "QuizScreen|" 24872 msgid "" 24873 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test " 24874 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar " 24875 "System." 24876 msgstr "" 24877 "Musisz ukończyć z wynikiem powyżej 90%, aby zostać ekspertem od Układu " 24878 "Słonecznego!<br>Spróbuj jeszcze raz sprawdzić swoją wiedzę lub poćwicz w " 24879 "trybie normalnym, aby dowiedzieć się więcej o Układzie Słonecznym." 24880 24881 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 24882 msgctxt "QuizScreen|" 24883 msgid "" 24884 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " 24885 "questions." 24886 msgstr "" 24887 "Świetnie! Możesz powtórzyć pytania, aby sprawdzić swoją wiedzę opowiadając " 24888 "na więcej pytań." 24889 24890 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 24891 #, qt-format 24892 msgctxt "SolarSystem|" 24893 msgid "" 24894 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the " 24895 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. " 24896 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar " 24897 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your " 24898 "knowledge about the Solar System." 24899 msgstr "" 24900 "Tryb: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>Do wyboru są dwa tryby w tej " 24901 "aktywności, pomiędzy którymi możesz przełączać w oknie ustawień:<br><b>1. " 24902 "Tryb nauki </b> - W tym trybie możesz uczyć się o Układzie Słonecznym." 24903 "<br><b>2. Tryb pytań</b> - W tym trybie możesz sprawdzić swoją wiedzę o " 24904 "Układzie Słonecznym." 24905 24906 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 24907 msgctxt "SolarSystem|" 24908 msgid "Assessment" 24909 msgstr "Pytania" 24910 24911 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 24912 msgctxt "SolarSystem|" 24913 msgid "Learning" 24914 msgstr "Uczenie się" 24915 24916 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164 24917 msgctxt "SolarSystem|" 24918 msgid "" 24919 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 " 24920 "options, out of which one is correct." 24921 msgstr "" 24922 "Naciśnij na Słońcu lub dowolnej planecie, aby odkryć pytania. Każde pytanie " 24923 "będzie zawierać 4 opcje, z których jedna jest poprawna." 24924 24925 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165 24926 msgctxt "SolarSystem|" 24927 msgid "" 24928 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " 24929 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " 24930 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " 24931 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, " 24932 "you can click on it to get a hint to find the answer." 24933 msgstr "" 24934 "Po kliknięciu planety, miernik bliskości w prawym dolnym narożniku ekranu " 24935 "będzie przedstawiał stopień poprawności wybranej odpowiedzi. Najmniej " 24936 "poprawna odpowiedź jest będzie przedstawiona poprzez %1. Spróbuj ponownie, " 24937 "aż dotrzesz do 100% bliskości, zerkając na miernik bliskości lub wskazówkę, " 24938 "która pokaże właściwą odpowiedź." 24939 24940 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170 24941 msgctxt "SolarSystem|" 24942 msgid "" 24943 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " 24944 "the bottom right of the screen shows your percentage score." 24945 msgstr "" 24946 "Na początku jest 20 pytań, a każde z nich ma 4 opcje. Pasek postępu w prawym " 24947 "dolnym narożniku ekranu pokazuje wynik w procentach." 24948 24949 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171 24950 msgctxt "SolarSystem|" 24951 msgid "" 24952 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, " 24953 "your score decreases and one more question will be asked in the end along " 24954 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be " 24955 "asked after which no more question will be added." 24956 msgstr "" 24957 "Jeśli twoja odpowiedź jest dobra, to twój wynik się zwiększy.<br>Jeśli twoja " 24958 "odpowiedź będzie zła, to twój wynik zmniejszy się i zostanie zadanie ci " 24959 "dodatkowe pytanie na końcu wraz z tym, na które odpowiedziałeś źle.<br>25 " 24960 "pytań, to najwięcej ile może być zadane. Po tej liczbie żadne dodatkowe " 24961 "pytane nie zostanie zadane." 24962 24963 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172 24964 msgctxt "SolarSystem|" 24965 msgid "" 24966 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " 24967 "expert!" 24968 msgstr "" 24969 "Musisz ukończyć z wynikiem powyżej 90%, aby zdać i zostać ekspertem od " 24970 "Układu Słonecznego!" 24971 24972 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354 24973 #, qt-format 24974 msgctxt "SolarSystem|" 24975 msgid "" 24976 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its " 24977 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 24978 msgstr "" 24979 "1. Im <b>dalej</b> planeta znajduje się od Słońca, tym <b>niższa</b> jest " 24980 "jej temperatura.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 24981 24982 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355 24983 #, qt-format 24984 msgctxt "SolarSystem|" 24985 msgid "" 24986 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the " 24987 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 24988 msgstr "" 24989 "2. Czas trwania roku na planecie <b>zwiększa się w miarę oddalania się od " 24990 "słońca</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 24991 24992 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence 24993 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358 24994 msgctxt "SolarSystem|" 24995 msgid "" 24996 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the " 24997 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</" 24998 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>" 24999 msgstr "" 25000 "3. Aby przypomnieć sobie położenie planet, przypomnij sobie ten rytm, zwróć " 25001 "uwagę na pierwszą literę w każdym słowie - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</" 25002 "b>xcellent <b>M</b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles." 25003 "<br>" 25004 25005 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360 25006 msgctxt "SolarSystem|" 25007 msgid "Hint" 25008 msgstr "Wskazówka" 25009 25010 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368 25011 msgctxt "SolarSystem|" 25012 msgid "View the solar system" 25013 msgstr "Obejrzyj układ słoneczny" 25014 25015 #. Activity title 25016 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15 25017 msgctxt "ActivityInfo|" 25018 msgid "Pilot a submarine" 25019 msgstr "Kierowanie łodzią podwodną" 25020 25021 #. Help title 25022 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17 25023 msgctxt "ActivityInfo|" 25024 msgid "Drive the submarine to the end point." 25025 msgstr "Nakieruj łódź podwodną do punktu końcowego." 25026 25027 #. Help goal 25028 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20 25029 msgctxt "ActivityInfo|" 25030 msgid "Learn how to control a submarine." 25031 msgstr "Naucz się kierowania łodzią podwodną." 25032 25033 #. Help prerequisite 25034 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22 25035 msgctxt "ActivityInfo|" 25036 msgid "Move and click using the mouse, physics basics." 25037 msgstr "Przemieszczaj i naciskaj przy użyciu myszy, podstawy fizyki." 25038 25039 #. Help manual 25040 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24 25041 msgctxt "ActivityInfo|" 25042 msgid "" 25043 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and " 25044 "diving planes) to reach the end point." 25045 msgstr "" 25046 "Steruj różnymi częściami łodzi podwodnej (silnik, zbiorniki wyporowe i " 25047 "płetwy do nurkowania), aby dotrzeć do punktu końcowego." 25048 25049 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26 25050 msgctxt "ActivityInfo|" 25051 msgid "<b>Engine</b>" 25052 msgstr "<b>Silnik</b>" 25053 25054 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 25055 msgctxt "ActivityInfo|" 25056 msgid "D or Right arrow: increase the velocity" 25057 msgstr "Klawisz D lub strzałka w prawo: zwiększa szybkość" 25058 25059 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28 25060 msgctxt "ActivityInfo|" 25061 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity" 25062 msgstr "Klawisz A lub strzałka w lewo: zmniejsza szybkość" 25063 25064 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 25065 msgctxt "ActivityInfo|" 25066 msgid "<b>Ballast tanks</b>" 25067 msgstr "<b>Zbiorniki wypornościowe</b>" 25068 25069 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30 25070 msgctxt "ActivityInfo|" 25071 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank" 25072 msgstr "" 25073 "Klawisz W lub strzałka w górę: przełączanie wypełniania głównego zbiornika " 25074 "wyporowego" 25075 25076 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31 25077 msgctxt "ActivityInfo|" 25078 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank" 25079 msgstr "" 25080 "Klawisz S lub strzałka w dół: przełączanie opróżniania zbiornika wyporowego" 25081 25082 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 25083 msgctxt "ActivityInfo|" 25084 msgid "R: switch filling of the left ballast tank" 25085 msgstr "Klawisz R: przełączanie wypełniania lewego zbiornika wyporowego" 25086 25087 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33 25088 msgctxt "ActivityInfo|" 25089 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank" 25090 msgstr "Klawisz F: przełączanie opróżniania lewego zbiornika wyporowego" 25091 25092 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 25093 msgctxt "ActivityInfo|" 25094 msgid "T: switch filling of the right ballast tank" 25095 msgstr "Klawisz F: przełączanie wypełniania prawego zbiornika wyporowego" 25096 25097 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35 25098 msgctxt "ActivityInfo|" 25099 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank" 25100 msgstr "Klawisz G: przełączanie opróżniania zbiornika wyporowego" 25101 25102 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 25103 msgctxt "ActivityInfo|" 25104 msgid "<b>Diving planes</b>" 25105 msgstr "<b>Płetwy nurkujące</b>" 25106 25107 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37 25108 msgctxt "ActivityInfo|" 25109 msgid "+: increase diving planes angle" 25110 msgstr "+: zwiększanie kąta płetw nurkujących" 25111 25112 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38 25113 msgctxt "ActivityInfo|" 25114 msgid "-: decrease diving planes angle" 25115 msgstr "-: zmniejszanie kąta płetw nurkujących" 25116 25117 #: activities/submarine/Controls.qml:166 25118 msgctxt "Controls|" 25119 msgid "Left Ballast Tank" 25120 msgstr "Lewy zbiornik balastowy" 25121 25122 #: activities/submarine/Controls.qml:274 25123 msgctxt "Controls|" 25124 msgid "Central Ballast Tank" 25125 msgstr "Środkowy zbiornik balastowy" 25126 25127 #: activities/submarine/Controls.qml:381 25128 msgctxt "Controls|" 25129 msgid "Right Ballast Tank" 25130 msgstr "Prawy zbiornik balastowy" 25131 25132 #: activities/submarine/submarine.js:21 25133 msgctxt "submarine|" 25134 msgid "Move the submarine to the other side of the screen." 25135 msgstr "Przepłyń łodzią podwodną na drugą stronę ekranu." 25136 25137 #: activities/submarine/submarine.js:22 25138 msgctxt "submarine|" 25139 msgid "" 25140 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " 25141 "indicating the current speed of the submarine." 25142 msgstr "" 25143 "Element najbardziej na lewo na panelu sterowniczym jest silnik łodzi " 25144 "podwodnej, wskazujący bieżącą szybkość łodzi podwodnej." 25145 25146 #: activities/submarine/submarine.js:23 25147 msgctxt "submarine|" 25148 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." 25149 msgstr "Zwiększaj lub zmniejszaj szybkość łodzi podwodnej przy użyciu silnika." 25150 25151 #: activities/submarine/submarine.js:24 25152 msgctxt "submarine|" 25153 msgid "" 25154 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " 25155 "velocity." 25156 msgstr "" 25157 "Naciśnij przycisk +, aby zwiększyć szybkość lub przycisk -, aby zmniejszyć " 25158 "szybkość." 25159 25160 #: activities/submarine/submarine.js:27 25161 msgctxt "submarine|" 25162 msgid "The item next to the engine is the ballast tank." 25163 msgstr "Elementami obok silnika są zbiorniki wyporowe." 25164 25165 #: activities/submarine/submarine.js:28 25166 msgctxt "submarine|" 25167 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water." 25168 msgstr "" 25169 "Zbiorniki wyporowe są wykorzystywane do unoszenia się na wodzie lub " 25170 "zanurzania pod wodę." 25171 25172 #: activities/submarine/submarine.js:29 25173 msgctxt "submarine|" 25174 msgid "" 25175 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " 25176 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." 25177 msgstr "" 25178 "Jeśli zbiorniki balastowe są puste, to łódź podwodna będzie się unosić na " 25179 "wodzie. Jeśli zbiorniki balastowe są pełne wody, to łódź podwodna będzie się " 25180 "zanurzać." 25181 25182 #: activities/submarine/submarine.js:30 25183 msgctxt "submarine|" 25184 msgid "" 25185 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25186 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater." 25187 msgstr "" 25188 "Przełączanie górnego zaworu spowoduje zatrzymanie lub kontynuowanie " 25189 "napełniania zbiornika balastowego, umożliwiając zanurzanie się pod wodę." 25190 25191 #: activities/submarine/submarine.js:31 25192 msgctxt "submarine|" 25193 msgid "" 25194 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25195 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface " 25196 "of the water." 25197 msgstr "" 25198 "Przełączanie dolnego zaworu spowoduje zatrzymanie lub kontynuowanie " 25199 "opróżniania zbiornika balastowego, umożliwiając pływanie na powierzchni wody." 25200 25201 #: activities/submarine/submarine.js:34 25202 msgctxt "submarine|" 25203 msgid "" 25204 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " 25205 "submarine" 25206 msgstr "" 25207 "Element najbardziej na prawo na panelu sterowniczym są stery łodzi podwodnej" 25208 25209 #: activities/submarine/submarine.js:35 25210 msgctxt "submarine|" 25211 msgid "" 25212 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the " 25213 "submarine accurately once it is underwater." 25214 msgstr "" 25215 "Stery w łodzi podwodnej są używane do dokładnego sterowania głębokością " 25216 "zanurzenia, gdy znajduje się ona pod wodą." 25217 25218 #: activities/submarine/submarine.js:36 25219 msgctxt "submarine|" 25220 msgid "" 25221 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " 25222 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." 25223 msgstr "" 25224 "W chwili, gdy łódź podwodna płynie pod wodą, zwiększanie lub zmniejszanie " 25225 "kąta sterów zwiększy lub zmniejszy głębokość zanurzenia łodzi podwodnej." 25226 25227 #: activities/submarine/submarine.js:37 25228 msgctxt "submarine|" 25229 msgid "" 25230 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " 25231 "will decrease the depth of the submarine." 25232 msgstr "" 25233 "Przycisk + zwiększy zanurzenie łodzi podwodnej, podczas gdy przycisk - je " 25234 "zmniejszy ." 25235 25236 #: activities/submarine/submarine.js:38 25237 msgctxt "submarine|" 25238 msgid "Grab the crown to open the gate." 25239 msgstr "Chwyć za koronę, aby otworzyć zaporę." 25240 25241 #: activities/submarine/submarine.js:39 25242 msgctxt "submarine|" 25243 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." 25244 msgstr "Sposoby sterowania klawiaturą wyczytaj z pomocy." 25245 25246 #. Activity title 25247 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15 25248 msgctxt "ActivityInfo|" 25249 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" 25250 msgstr "Sudoku, układanie niepowtarzalnych symboli w pewnej siatce" 25251 25252 #. Help title 25253 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17 25254 msgctxt "ActivityInfo|" 25255 msgid "" 25256 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each " 25257 "region." 25258 msgstr "" 25259 "Symbole nie mogą powtarzać się w wierszach i (jeżeli określone) w każdym " 25260 "regionie." 25261 25262 #. Help goal 25263 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20 25264 msgctxt "ActivityInfo|" 25265 msgid "" 25266 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each " 25267 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 " 25268 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " 25269 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " 25270 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " 25271 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " 25272 "each symbol or numeral (Source <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25273 msgstr "" 25274 "Celem układanki jest wprowadzenie symbolu lub cyfry od 1 do 9 w każdej " 25275 "komórce siatki. W oficjalnym Sudoku siatka ma wymiary 9x9 i jest podzielona " 25276 "na podsiatki (zwane 'regionami') o rozmiarach 3x3. W GCompris zaczynamy od " 25277 "niższego poziomu tzn. używamy symboli i nie ma regionów. We wszystkich " 25278 "przypadkach obecna jest siatka, w której pewne kratki są wypełnione różnymi " 25279 "symbolami lub cyframi tzw. 'dane'. Każdy wiersz, kolumna i region mogą " 25280 "zawierać tylko jedno wystąpienie każdego symbolu lub cyfry (Źródło <" 25281 "https://pl.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25282 25283 #. Help prerequisite 25284 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22 25285 msgctxt "ActivityInfo|" 25286 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 25287 msgstr "Ukończenie puzzli wymaga cierpliwości i umiejętności logicznych." 25288 25289 #. Help manual 25290 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24 25291 msgctxt "ActivityInfo|" 25292 msgid "" 25293 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. " 25294 "GCompris will not let you enter an invalid answer." 25295 msgstr "" 25296 "Wybierz numer lub symbol z listy i naciśnij na jego miejscu docelowym. " 25297 "GCompris nie pozwoli na wpisanie niepoprawnych danych." 25298 25299 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13 25300 msgctxt "Data|" 25301 msgid "Small grids using symbols." 25302 msgstr "Małe siatki używające symboli." 25303 25304 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13 25305 msgctxt "Data|" 25306 msgid "Medium grids using symbols." 25307 msgstr "Średnie siatki używające symboli." 25308 25309 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13 25310 msgctxt "Data|" 25311 msgid "Medium grids using numbers and symbols." 25312 msgstr "Średnie siatki używające numerów i symboli." 25313 25314 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13 25315 msgctxt "Data|" 25316 msgid "Large grids using numbers." 25317 msgstr "Duże siatki przy użyciu liczb." 25318 25319 #. Activity title 25320 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15 25321 msgctxt "ActivityInfo|" 25322 msgid "Super brain" 25323 msgstr "Supermózg" 25324 25325 #. Help title 25326 #. ---------- 25327 #. Help goal 25328 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17 25329 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20 25330 msgctxt "ActivityInfo|" 25331 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order." 25332 msgstr "Tux ukrył kilka elementów. Odnajdź je we właściwej kolejności." 25333 25334 #. Help manual 25335 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23 25336 msgctxt "ActivityInfo|" 25337 msgid "" 25338 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " 25339 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct " 25340 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but " 25341 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication " 25342 "with a black square on correct items in the correct position, and a white " 25343 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an " 25344 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to " 25345 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick " 25346 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose " 25347 "the last item selected in this position. Double click on a previously " 25348 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked " 25349 "items are automatically selected in your current and future guesses until " 25350 "you un-mark them, by double clicking on them again." 25351 msgstr "" 25352 "Naciskaj na elementy do czasu, aż znajdziesz ten, który wydaje ci się jest " 25353 "poprawną odpowiedzią. Następnie naciśnij na przycisk OK na pasku sterowania. " 25354 "Czarna kropka oznacza, że znalazłeś poprawny element w popranym miejscu, " 25355 "podczas gdy biała kropka oznacza poprawny element, lecz w złym miejscu.Na " 25356 "niższych poziomach, Tux podpowiada, że znalazłeś ukryte miejsce oznaczając " 25357 "element czarnym polem i białym polem, gdy element jest poprawny, lecz w złym " 25358 "miejscu. Na poziomach 4 i 8 element może być schowany kilka razy.<br/>Możesz " 25359 "użyć prawego przycisku myszy, aby odwrócić barwy w odwrotnej kolejności. " 25360 "Naciśnij i przytrzymaj klawisz myszy lub ekran dotykowy, aby samoczynnie " 25361 "wybrać ostatnio wybierany kolor w kolumnie. Naciśnij dwie sekundy na " 25362 "elemencie, aby samoczynnie wybrać ostatnio wybrany element w tym położeniu. " 25363 "Naciśnij dwukrotnie na poprzednio wybranym elemencie w historii twoich " 25364 "gości, aby oznaczyć go jako 'poprawny'. Tak wybrane elementy są samoczynnie " 25365 "wybierane w twoich bieżących i przyszłych typowaniach, chyba że je " 25366 "odznaczysz poprzez naciśnięcie lub dwukrotne stuknięcie na nich." 25367 25368 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141 25369 msgctxt "Superbrain|" 25370 msgid "This item is well placed." 25371 msgstr "Ten element został umieszczony poprawnie." 25372 25373 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143 25374 msgctxt "Superbrain|" 25375 msgid "This item is misplaced." 25376 msgstr "Element został umieszczony niepoprawnie." 25377 25378 #. Activity title 25379 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15 25380 msgctxt "ActivityInfo|" 25381 msgid "The tangram puzzle game" 25382 msgstr "Układanka tangram" 25383 25384 #. Help title 25385 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17 25386 msgctxt "ActivityInfo|" 25387 msgid "The objective is to form a given shape." 25388 msgstr "Celem jest ułożenie zadanego kształtu." 25389 25390 #. Help goal 25391 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20 25392 msgctxt "ActivityInfo|" 25393 msgid "" 25394 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " 25395 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " 25396 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " 25397 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " 25398 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" 25399 " 5 right isosceles triangles, including:\n" 25400 " - 2 small size ones (legs of 1)\n" 25401 " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" 25402 " - 2 large size (legs of 2)\n" 25403 " 1 square (side of 1) and\n" 25404 " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" 25405 " " 25406 msgstr "" 25407 "Z Wikipedii, darmowej encyklopedii. Tangram (z chińskiego: dosłownie 'siedem " 25408 "klocków sprytu') jest chińską układanką. Często twierdzi się, że tangram " 25409 "pochodzi ze starożytności, podczas gdy jego istnieje potwierdza się na nie " 25410 "dalej jak 1800 rok. Układanka składa się z 7 elementów, zwanych tans, które " 25411 "po ułożeniu tworzą kwadrat; używając boku kwadratu jako pojedynczej " 25412 "jednostki, 7 części zawiera:\n" 25413 " 5 równoramiennych trójkątów o kącie prostym, włączając w to:\n" 25414 " -2 małe (boki 1)\n" 25415 " -1 średniego rozmiaru (boki pierwiastka kwadratowego 2)\n" 25416 " -2 dużego rozmiaru (boki 2)\n" 25417 " 1 kwadraty (bok 1)\n" 25418 " 1 równoległobok (bok 1 i pierwiastek kwadratowy 2)\n" 25419 " " 25420 25421 #. Help manual 25422 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31 25423 msgctxt "ActivityInfo|" 25424 msgid "" 25425 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that " 25426 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate " 25427 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction " 25428 "to tangram." 25429 msgstr "" 25430 "Aby przemieścić kawałek, należy go przeciągnąć. Przycisk symetrii pojawia " 25431 "się na elementach, które ją obsługują. Naciśnij na przycisk obrotu lub " 25432 "przeciągnij wokół kawałka, aby go obrócić. Zajrzyj do aktywności 'Dziecięce " 25433 "puzzle', aby łatwiej zrozumieć tangram." 25434 25435 #. Activity title 25436 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15 25437 msgctxt "ActivityInfo|" 25438 msgid "Practice addition with a target game" 25439 msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki" 25440 25441 #. Help title 25442 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17 25443 msgctxt "ActivityInfo|" 25444 msgid "Hit the target and count your points." 25445 msgstr "Trafiaj w cel i podliczaj swoje punkty." 25446 25447 #. Help goal 25448 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20 25449 msgctxt "ActivityInfo|" 25450 msgid "Throw darts at a target and count your score." 25451 msgstr "Rzuć rzutkami do celu i podlicz swój wynik." 25452 25453 #. Help prerequisite 25454 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22 25455 msgctxt "ActivityInfo|" 25456 msgid "" 25457 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level." 25458 msgstr "" 25459 "Na pierwszym poziomie: potrafi ruszać myszką, czytać liczby i liczyć do " 25460 "piętnastu." 25461 25462 #. Help manual 25463 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24 25464 msgctxt "ActivityInfo|" 25465 msgid "" 25466 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " 25467 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " 25468 "Enter the score with the keyboard." 25469 msgstr "" 25470 "Najpierw sprawdź siłę i prędkość wiatru, następnie naciśnij na cel, aby " 25471 "rzucić rzutką. Gdy wszystkie twoje rzutki zostaną wykorzystane otworzy się " 25472 "okno, w którym musisz podliczyć swój wynik. Wpisz wynik przy pomocy " 25473 "klawiatury." 25474 25475 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13 25476 msgctxt "Data|" 25477 msgid "Maximum value: 10." 25478 msgstr "Wartość największa: 10." 25479 25480 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13 25481 msgctxt "Data|" 25482 msgid "Maximum value: 50." 25483 msgstr "Wartość największa: 50." 25484 25485 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13 25486 msgctxt "Data|" 25487 msgid "Maximum value: 500." 25488 msgstr "Wartość największa: 500." 25489 25490 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13 25491 msgctxt "Data|" 25492 msgid "Maximum value: 50000." 25493 msgstr "Wartość największa: 50000." 25494 25495 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13 25496 msgctxt "Data|" 25497 msgid "Maximum value: 500000." 25498 msgstr "Wartość największa: 500000." 25499 25500 #. Activity title 25501 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14 25502 msgctxt "ActivityInfo|" 25503 msgid "Find ten's complement" 25504 msgstr "Znajdź dopełnienie do dziesięciu" 25505 25506 #. Help title 25507 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16 25508 msgctxt "ActivityInfo|" 25509 msgid "Find the ten's complement of each number." 25510 msgstr "Znajdź dopełnienie do dziesięciu dla każdej liczby." 25511 25512 #. Help goal 25513 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19 25514 msgctxt "ActivityInfo|" 25515 msgid "Learn to find ten's complement." 25516 msgstr "Naucz się znajdywania dopełnień do dziesięciu." 25517 25518 #. Help prerequisite 25519 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21 25520 msgctxt "ActivityInfo|" 25521 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions." 25522 msgstr "Liczby od 1 do 10 i dodawanie." 25523 25524 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25525 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24 25526 msgctxt "ActivityInfo|" 25527 msgid "" 25528 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the " 25529 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25530 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to " 25531 "remove them and repeat the previous steps." 25532 msgstr "" 25533 "Gdy ukończysz wszystkie wiersze, naciśnij przycisk OK, aby sprawdzić " 25534 "odpowiedzi. Gdy niektóre z odpowiedzi będą niepoprawne, to pojawi się ikona " 25535 "krzyżyka obok danego wiersza. Aby poprawić błędy, naciśnij na złych liczba, " 25536 "aby je usunąć i powtórz poprzednie kroki." 25537 25538 #. Help manual 25539 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25540 msgctxt "ActivityInfo|" 25541 msgid "" 25542 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then " 25543 "select an empty spot of an operation to move the selected number there." 25544 msgstr "" 25545 "Stworzyć pary liczb równe dziesięciu. Wybierz liczbę na liście, a następnie " 25546 "wybierz puste miejsce działania, aby przenieść tam wybraną liczbę." 25547 25548 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25 25549 msgctxt "Data|" 25550 msgid "First number from 1 to 4." 25551 msgstr "Liczba pierwsza z zakresu od 1 do 4." 25552 25553 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9 25554 msgctxt "Data|" 25555 msgid "First number from 5 to 9." 25556 msgstr "Liczba pierwsza z zakresu od 5 do 9." 25557 25558 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9 25559 msgctxt "Data|" 25560 msgid "Find both numbers." 25561 msgstr "Znajdź obie liczby." 25562 25563 #. Activity title 25564 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14 25565 msgctxt "ActivityInfo|" 25566 msgid "Swap ten's complement" 25567 msgstr "Zamień dopełnienia do dziesięciu" 25568 25569 #. Help title 25570 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16 25571 msgctxt "ActivityInfo|" 25572 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten." 25573 msgstr "Zamień liczby, aby utworzyć pary równe dziesięciu." 25574 25575 #. Help goal 25576 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19 25577 msgctxt "ActivityInfo|" 25578 msgid "" 25579 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an " 25580 "operation." 25581 msgstr "" 25582 "Naucz się dopełniania do dziesięciu, aby zoptymalizować kolejność liczb w " 25583 "działaniu." 25584 25585 #. Help prerequisite 25586 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21 25587 msgctxt "ActivityInfo|" 25588 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions." 25589 msgstr "Liczby od 1 do 30 i dodawanie." 25590 25591 #. Help manual 25592 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23 25593 msgctxt "ActivityInfo|" 25594 msgid "" 25595 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a " 25596 "number, then select another number of the same operation to swap their " 25597 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate " 25598 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25599 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again." 25600 msgstr "" 25601 "Stwórz pary liczb w równe dziecięciu w każdym z nawiasów. Wybierz liczbę, " 25602 "następnie kolejną do tego samego działania, aby zamienić je miejscami. Gdy " 25603 "ukończysz wszystkie wiersze, naciśnij przycisk OK, aby sprawdzić odpowiedzi. " 25604 "Gdy niektóre z odpowiedzi będą niepoprawne, to pojawi się ikona krzyżyka " 25605 "obok danego wiersza. Popraw te błędy, a następnie naciśnij ponownie przycisk " 25606 "OK." 25607 25608 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36 25609 msgctxt "Data|" 25610 msgid "2 pairs to make from 4 numbers." 25611 msgstr "2 pary do stworzenia z 4 liczb." 25612 25613 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9 25614 msgctxt "Data|" 25615 msgid "2 pairs to make from 5 numbers." 25616 msgstr "2 pary do stworzenia z 5 liczb." 25617 25618 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9 25619 msgctxt "Data|" 25620 msgid "3 pairs to make from 6 numbers." 25621 msgstr "3 pary do stworzenia z 6 liczb." 25622 25623 #. Activity title 25624 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14 25625 msgctxt "ActivityInfo|" 25626 msgid "Use ten's complement" 25627 msgstr "Użyj dopełnienia do dziesięciu" 25628 25629 #. Help title 25630 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16 25631 msgctxt "ActivityInfo|" 25632 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation." 25633 msgstr "Użyj dopełnienia do dziesięciu, aby uprościć działanie." 25634 25635 #. Help goal 25636 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19 25637 msgctxt "ActivityInfo|" 25638 msgid "Learn a practical use of ten's complement." 25639 msgstr "Naucz się praktycznego użycia dopełnień do dziesięciu." 25640 25641 #. Help prerequisite 25642 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21 25643 msgctxt "ActivityInfo|" 25644 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions." 25645 msgstr "Liczby od 1 do 50 i dodawanie." 25646 25647 #. Help manual 25648 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23 25649 msgctxt "ActivityInfo|" 25650 msgid "" 25651 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each " 25652 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an " 25653 "operation to move the selected number there." 25654 msgstr "" 25655 "Rozłóż dodawania, aby stworzyć pary liczb równe dziesięciu w każdym " 25656 "nawiasie. Wybierz liczbę na liście, a następnie wybierz puste miejsce " 25657 "działania, aby przenieść tam wybraną liczbę." 25658 25659 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43 25660 msgctxt "Data|" 25661 msgid "Result between 11 and 19." 25662 msgstr "Wynik pomiędzy 11 a 19." 25663 25664 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9 25665 msgctxt "Data|" 25666 msgid "Result between 20 and 29." 25667 msgstr "Wynik pomiędzy 20 a 29." 25668 25669 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9 25670 msgctxt "Data|" 25671 msgid "Result between 30 and 50." 25672 msgstr "Wynik pomiędzy 30 a 50." 25673 25674 #. Activity title 25675 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18 25676 msgctxt "ActivityInfo|" 25677 msgid "Tic tac toe (against Tux)" 25678 msgstr "Kółko i krzyżyk (z Tuksem)" 25679 25680 #. Help title 25681 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20 25682 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20 25683 msgctxt "ActivityInfo|" 25684 msgid "Place three marks in a row." 25685 msgstr "Umieść trzy znaki w rzędzie." 25686 25687 #. Help goal 25688 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23 25689 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23 25690 msgctxt "ActivityInfo|" 25691 msgid "" 25692 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 25693 "game." 25694 msgstr "" 25695 "Umieść trzy znaki w szeregu w poziomie, pionie lub w poprzek, aby wygrać tę " 25696 "grę" 25697 25698 #. Help manual 25699 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26 25700 msgctxt "ActivityInfo|" 25701 msgid "" 25702 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The " 25703 "first player to create a line of 3 marks wins." 25704 msgstr "" 25705 "Zagraj z Tuksem. Raz ty raz on naciskajcie na kratki, które chcecie " 25706 "oznaczyć. Wygrywa gracz, który jako pierwszy utworzy linię 3 znaków." 25707 25708 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27 25709 msgctxt "ActivityInfo|" 25710 msgid "Tux will play better when you increase the level." 25711 msgstr "Tux będzie grał lepiej, gdy zwiększysz poziom." 25712 25713 #. Activity title 25714 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18 25715 msgctxt "ActivityInfo|" 25716 msgid "Tic tac toe (with a friend)" 25717 msgstr "Kółko i krzyżyk (dla dwóch graczy)" 25718 25719 #. Help manual 25720 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26 25721 msgctxt "ActivityInfo|" 25722 msgid "" 25723 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 25724 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 25725 msgstr "" 25726 "Zagraj z koleżanką/kolegą. Raz ty raz on naciskajcie na kratki, które " 25727 "chcecie oznaczyć. Wygrywa gracz, który jako pierwszy utworzy linię 3 znaków." 25728 25729 #. Activity title 25730 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15 25731 msgctxt "ActivityInfo|" 25732 msgid "A sliding-block puzzle game" 25733 msgstr "Układanka z przesuwanych elementów" 25734 25735 #. Help title 25736 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17 25737 msgctxt "ActivityInfo|" 25738 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right." 25739 msgstr "Wyjedź czerwonym samochodem z parkingu przez bramę po prawej stronie." 25740 25741 #. Help manual 25742 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22 25743 msgctxt "ActivityInfo|" 25744 msgid "" 25745 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " 25746 "room in order to let the red car move through the gate on the right." 25747 msgstr "" 25748 "Każdy samochód może poruszać się tylko poziomo lub pionowo. Musisz zrobić " 25749 "trochę miejsca, aby umożliwić czerwonemu samochodowi wydostanie się przez " 25750 "bramę po prawej." 25751 25752 #. Activity title 25753 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15 25754 msgctxt "ActivityInfo|" 25755 msgid "Watercycle" 25756 msgstr "Obieg wody" 25757 25758 #. Help title 25759 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17 25760 msgctxt "ActivityInfo|" 25761 msgid "" 25762 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " 25763 "so he can take a shower." 25764 msgstr "" 25765 "Tux powrócił z łowienia ryb na jego łodzi. Doprowadź system wodociągowy do " 25766 "porządku, tak, aby Tux mógł wziąć prysznic." 25767 25768 #. Help goal 25769 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20 25770 msgctxt "ActivityInfo|" 25771 msgid "Learn the water cycle." 25772 msgstr "Poznaj obieg wody." 25773 25774 #. Help manual 25775 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23 25776 msgctxt "ActivityInfo|" 25777 msgid "" 25778 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " 25779 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " 25780 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " 25781 "him." 25782 msgstr "" 25783 "Naciskaj na różne aktywne elementy: słońce, chmury, stację pompowania wody " 25784 "oraz oczyszczalnie ścieków, aby przewrócić system wodociągowy do porządku. " 25785 "Jeśli ci się to uda i Tux będzie pod prysznicem, naciśnij dla niego przycisk " 25786 "prysznica." 25787 25788 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81 25789 msgctxt "Watercycle|" 25790 msgid "" 25791 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start " 25792 "the water cycle." 25793 msgstr "" 25794 "Słońce jest głównym składnikiem w obiegu wody. Naciśnij na słońce, aby " 25795 "rozpocząć obieg wody." 25796 25797 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82 25798 msgctxt "Watercycle|" 25799 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." 25800 msgstr "Gdy słońce wstaje, woda w morzach staje się cieplejsza i paruje." 25801 25802 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83 25803 msgctxt "Watercycle|" 25804 msgid "" 25805 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. " 25806 "Click on the cloud." 25807 msgstr "" 25808 "Para wodna kondensuje się tworząc chmury, a gdy chmury staną się za ciężkie, " 25809 "to zaczyna z nich padać. Naciśnij na chmurę." 25810 25811 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84 25812 msgctxt "Watercycle|" 25813 msgid "" 25814 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via " 25815 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to " 25816 "residents." 25817 msgstr "" 25818 "Deszcz powoduje, że rzeki wzbierają. Nadmiar wody jest transportowany do nas " 25819 "poprzez pompy mechaniczne w wieżach ciśnieniowych. Naciśnij na pompę " 25820 "mechaniczną, aby doprowadzić wodę do mieszkańców." 25821 25822 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86 25823 msgctxt "Watercycle|" 25824 msgid "" 25825 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " 25826 "clicking on it." 25827 msgstr "" 25828 "Obejrzyj sobie wypełnianie wieży wodą. Aby wykorzystać oczyszczalnie " 25829 "ścieków, naciśnij na nią." 25830 25831 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87 25832 msgctxt "Watercycle|" 25833 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." 25834 msgstr "Świetnie, naciśnij na prysznic, gdy Tux wróci do domu." 25835 25836 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88 25837 msgctxt "Watercycle|" 25838 msgid "" 25839 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing." 25840 msgstr "Fantastycznie, ukończyłeś obieg wody. Możesz bawić się dalej." 25841 25842 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115 25843 msgctxt "Watercycle|" 25844 msgid "" 25845 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " 25846 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " 25847 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." 25848 msgstr "" 25849 "Obieg wody (znany również jako obieg hydrologiczny) jest drogą jaką pokonuje " 25850 "woda z lądu do nieba i z powrotem. Ciepło słońca dostarcza energii do " 25851 "parowania wody ze zbiorników takich jak oceany." 25852 25853 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118 25854 msgctxt "Watercycle|" 25855 msgid "" 25856 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 25857 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 25858 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain." 25859 msgstr "" 25860 "Rośliny także pozbywają się wody do powietrza poprzez transpirację. Para " 25861 "wodna ostatecznie ochładza się tworząc małe kropelki w chmurach. Gdy chmury " 25862 "spotkają się z chłodnym powietrzem na lądzie, następuje opad w postaci " 25863 "deszczu." 25864 25865 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121 25866 msgctxt "Watercycle|" 25867 msgid "" 25868 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " 25869 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " 25870 "the seas via rivers." 25871 msgstr "" 25872 "Część wody uwięziona jest pomiędzy skałami lub warstwami gliny. Woda taka " 25873 "nazywa się wodą gruntową. Większość z tych wód wypływa, ostatecznie wracając " 25874 "do morza rzekami." 25875 25876 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123 25877 msgctxt "Watercycle|" 25878 msgid "" 25879 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on " 25880 "the different components which make up the water cycle. First click on the " 25881 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage " 25882 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." 25883 msgstr "" 25884 "Twoim celem jest ukończenie obiegu wody, zanim Tux wróci do domu. Naciskaj " 25885 "na rożne części, które składają się na obieg wody. Najpierw naciśnij na " 25886 "słońce, następnie na chmurę, stację pompowania wody przy rzece, następnie na " 25887 "oczyszczalnie ścieków, a na samym końcu odkręć kran, aby Tux mógł wziąć " 25888 "prysznic." 25889 25890 #. Activity title 25891 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15 25892 msgctxt "ActivityInfo|" 25893 msgid "Falling words" 25894 msgstr "Spadające słowa" 25895 25896 #. Help title 25897 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17 25898 msgctxt "ActivityInfo|" 25899 msgid "Type the falling words before they reach the ground." 25900 msgstr "Wpisuj spadające słowa, zanim spadną na ziemię." 25901 25902 #. Help goal 25903 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20 25904 msgctxt "ActivityInfo|" 25905 msgid "Keyboard training." 25906 msgstr "Ćwiczenie z klawiaturą." 25907 25908 #. Help prerequisite 25909 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22 25910 msgctxt "ActivityInfo|" 25911 msgid "Keyboard manipulation." 25912 msgstr "Posługiwanie się klawiaturą." 25913 25914 #. Help manual 25915 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24 25916 msgctxt "ActivityInfo|" 25917 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground." 25918 msgstr "Napisz całe spadające słowo, zanim spadnie na ziemię." 25919 25920 #: core/ChangeLog.qml:30 25921 msgctxt "ChangeLog|" 25922 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili" 25923 msgstr "Dodano tłumaczenie na: Bułgarski, Galicyjski oraz Swahili" 25924 25925 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95 25926 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104 25927 msgctxt "ChangeLog|" 25928 msgid "Many usability improvements" 25929 msgstr "Wiele poprawek do użyteczności" 25930 25931 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48 25932 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94 25933 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105 25934 msgctxt "ChangeLog|" 25935 msgid "Many new images" 25936 msgstr "Wiele nowych obrazów" 25937 25938 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49 25939 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106 25940 msgctxt "ChangeLog|" 25941 msgid "Many bug fixes" 25942 msgstr "Wiele małych poprawek" 25943 25944 #: core/ChangeLog.qml:34 25945 msgctxt "ChangeLog|" 25946 msgid "" 25947 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--" 25948 "start-level level, to be used with --launch activity)" 25949 msgstr "" 25950 "Nowe ustawienie wiersza poleceń, (--start-level poziom, do użytku z --launch " 25951 "aktywność) aby rozpocząć GCompris z danym poziomem trudności" 25952 25953 #: core/ChangeLog.qml:39 25954 msgctxt "ChangeLog|" 25955 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto" 25956 msgstr "Dodano tłumaczenie na arabski i esperanto" 25957 25958 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47 25959 msgctxt "ChangeLog|" 25960 msgid "Many translation updates" 25961 msgstr "Wiele uaktualnień do tłumaczenia" 25962 25963 #: core/ChangeLog.qml:46 25964 msgctxt "ChangeLog|" 25965 msgid "" 25966 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at " 25967 "specific difficulty" 25968 msgstr "" 25969 "Nowe ustawienie wiersza poleceń, (--difficulty {wartość|min-maks}) aby " 25970 "rozpocząć GCompris z danym poziomem trudności" 25971 25972 #: core/ChangeLog.qml:53 25973 msgctxt "ChangeLog|" 25974 msgid "Fix issue in comparator activity" 25975 msgstr "Naprawiono błąd w aktywności porównywania" 25976 25977 #: core/ChangeLog.qml:57 25978 msgctxt "ChangeLog|" 25979 msgid "Map of Spain added for geography activity" 25980 msgstr "Dodano mapę Hiszpanii do aktywności geograficznych" 25981 25982 #: core/ChangeLog.qml:58 25983 msgctxt "ChangeLog|" 25984 msgid "Voices added for Ukrainian" 25985 msgstr "Dodano głosy dla Ukraińskiego" 25986 25987 #: core/ChangeLog.qml:59 25988 msgctxt "ChangeLog|" 25989 msgid "" 25990 "New command-line option to list all the activities and start on a specific " 25991 "one" 25992 msgstr "" 25993 "Nowe ustawienie wiersza poleceń, aby wymienić wszystkie aktywności i " 25994 "rozpocząć nowe" 25995 25996 #: core/ChangeLog.qml:66 25997 msgctxt "ChangeLog|" 25998 msgid "" 25999 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word " 26000 "images set" 26001 msgstr "" 26002 "Ograniczono rozmiar pakietów dla wszystkich systemów i zewnętrznych zestawów " 26003 "słów z obrazami" 26004 26005 #: core/ChangeLog.qml:67 26006 msgctxt "ChangeLog|" 26007 msgid "Improve images quality in several activities" 26008 msgstr "Ulepszono jakość obrazu w kilku aktywnościach" 26009 26010 #: core/ChangeLog.qml:68 26011 msgctxt "ChangeLog|" 26012 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms" 26013 msgstr "" 26014 "Naprawiono pewne przejścia w energii odnawialnej/obiegu wody na niektórych " 26015 "systemach" 26016 26017 #: core/ChangeLog.qml:69 26018 msgctxt "ChangeLog|" 26019 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities" 26020 msgstr "Naprawiono martwe klawisze na Linuksie dla aktywności pisania" 26021 26022 #: core/ChangeLog.qml:70 26023 msgctxt "ChangeLog|" 26024 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations" 26025 msgstr "" 26026 "Naprawiono zerowanie się poziomu przy ręcznej zmianie poziomów w logicznych " 26027 "skojarzeniach" 26028 26029 #: core/ChangeLog.qml:74 26030 msgctxt "ChangeLog|" 26031 msgid "" 26032 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities" 26033 msgstr "" 26034 "Naprawiono szereg alfabetyczny, liczby parzyste i nieparzyste oraz liczby w " 26035 "aktywnościach szeregowania" 26036 26037 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86 26038 msgctxt "ChangeLog|" 26039 msgid "Several bug fixes" 26040 msgstr "Kilka poprawek błędów" 26041 26042 #: core/ChangeLog.qml:80 26043 msgctxt "ChangeLog|" 26044 msgid "Translation updated for Russian" 26045 msgstr "Uaktualniono tłumaczenie na rosyjski" 26046 26047 #: core/ChangeLog.qml:81 26048 msgctxt "ChangeLog|" 26049 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk" 26050 msgstr "Nowe głosy dla norweskiego nynorsk" 26051 26052 #: core/ChangeLog.qml:85 26053 msgctxt "ChangeLog|" 26054 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian" 26055 msgstr "Dodano tłumaczenie na bretoński, czeski i macedoński." 26056 26057 #: core/ChangeLog.qml:90 26058 msgctxt "ChangeLog|" 26059 msgid "Translation added for Azerbaijani" 26060 msgstr "Dodano tłumaczenie na azerbejdżański." 26061 26062 #: core/ChangeLog.qml:91 26063 msgctxt "ChangeLog|" 26064 msgid "New maps and update of the maps for geography activities" 26065 msgstr "Nowe mapy i uaktualnienie map dla aktywności geograficznych" 26066 26067 #: core/ChangeLog.qml:92 26068 msgctxt "ChangeLog|" 26069 msgid "" 26070 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make " 26071 "tutorial images translated" 26072 msgstr "" 26073 "Nowy zestaw danych zawierający działania pętli do zaprogramowania labiryntu " 26074 "i umożliwienia tłumaczenia obrazów samouczka" 26075 26076 #: core/ChangeLog.qml:93 26077 msgctxt "ChangeLog|" 26078 msgid "" 26079 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity " 26080 "activity" 26081 msgstr "" 26082 "Dodatek poziomu, uczący o pętli źródłowej napięcia w aktywności " 26083 "elektryczności analogowej" 26084 26085 #: core/ChangeLog.qml:103 26086 msgctxt "ChangeLog|" 26087 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection" 26088 msgstr "Nowe menu ustawień aktywności, z wyborem zestawu danych" 26089 26090 #: core/ChangeLog.qml:109 26091 msgctxt "ChangeLog|" 26092 msgid "New sub-categories to organize activities" 26093 msgstr "Nowe podkategorie do porządkowania aktywności" 26094 26095 #: core/ChangeLog.qml:110 26096 msgctxt "ChangeLog|" 26097 msgid "Translation added for Macedonian." 26098 msgstr "Dodano tłumaczenie na Macedoński." 26099 26100 #: core/ChangeLog.qml:111 26101 msgctxt "ChangeLog|" 26102 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" 26103 msgstr "" 26104 "Nowe aktywności takie jak programistyczny labirynt oraz dziecięcy Tanagram" 26105 26106 #: core/ChangeLog.qml:112 26107 msgctxt "ChangeLog|" 26108 msgid "New background music and volume settings." 26109 msgstr "Nowa muzyka w tle i ustawienia głośności." 26110 26111 #: core/ChangeLog.qml:113 26112 msgctxt "ChangeLog|" 26113 msgid "New speed setting in several activities." 26114 msgstr "Nowe ustawienie szybkości w kilku aktywnościach." 26115 26116 #: core/ChangeLog.qml:114 26117 msgctxt "ChangeLog|" 26118 msgid "New option in chess to display captured pieces." 26119 msgstr "Nowa opcja w szachach do wyświetlania pokonanych figur." 26120 26121 #: core/ChangeLog.qml:115 26122 msgctxt "ChangeLog|" 26123 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." 26124 msgstr "Nowe obrazy w grze kolorów, zaawansowanych kolorów i celu." 26125 26126 #: core/ChangeLog.qml:116 26127 msgctxt "ChangeLog|" 26128 msgid "New voices for US English." 26129 msgstr "Nowe głosy dla amerykańskiego." 26130 26131 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125 26132 msgctxt "ChangeLog|" 26133 msgid "Many little fixes and improvements." 26134 msgstr "Wiele małych poprawek i ulepszeń." 26135 26136 #: core/ChangeLog.qml:118 26137 msgctxt "ChangeLog|" 26138 msgid "" 26139 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " 26140 "Finnish...)." 26141 msgstr "" 26142 "Uaktualniono tłumaczenia na wiele języków (bretoński, brazylijski " 26143 "portugalski, fiński...)" 26144 26145 #: core/ChangeLog.qml:119 26146 msgctxt "ChangeLog|" 26147 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." 26148 msgstr "Dodano rosyjski zestaw danych do aktywności klikania na litery." 26149 26150 #: core/ChangeLog.qml:120 26151 msgctxt "ChangeLog|" 26152 msgid "Lang activity now available in Dutch." 26153 msgstr "Aktywność językowa jest teraz dostępna także po holendersku." 26154 26155 #: core/ChangeLog.qml:121 26156 msgctxt "ChangeLog|" 26157 msgid "" 26158 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " 26159 "geo-country activity." 26160 msgstr "" 26161 "Scalono kraje norweskie Nord-Trøndelag oraz Sør-Trøndelag w Trøndelag w " 26162 "aktywności krajów." 26163 26164 #: core/ChangeLog.qml:122 26165 msgctxt "ChangeLog|" 26166 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." 26167 msgstr "" 26168 "Poprawka w aktywnościach Brailla, gdzie komórki zaczynają się od 1, a nie od " 26169 "0." 26170 26171 #: core/ChangeLog.qml:123 26172 msgctxt "ChangeLog|" 26173 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." 26174 msgstr "Dodano tłumaczenie na: Baskijski, Węgierski i Malayalam." 26175 26176 #: core/ChangeLog.qml:124 26177 msgctxt "ChangeLog|" 26178 msgid "" 26179 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " 26180 "Composition)." 26181 msgstr "" 26182 "Wczytywanie/zapisywanie prac (Dziecięcy Edytor Tekstu, Pudełko Równowagi i " 26183 "Kompozycje Pianistyczne)." 26184 26185 #: core/ChangeLog.qml:125 26186 msgctxt "ChangeLog|" 26187 msgid "Translations added for Scottish Gaelic." 26188 msgstr "Dodano tłumaczenie na: Szkocki Galicyjski." 26189 26190 #: core/ChangeLog.qml:126 26191 msgctxt "ChangeLog|" 26192 msgid "License page added in configuration." 26193 msgstr "Dodano stronę licencji w ustawieniach." 26194 26195 #: core/ChangeLog.qml:126 26196 msgctxt "ChangeLog|" 26197 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." 26198 msgstr "Wiele zmian w układzie w celu poprawy ergonomii." 26199 26200 #: core/ChangeLog.qml:127 26201 msgctxt "ChangeLog|" 26202 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." 26203 msgstr "Aktywność językowa od teraz dotępna po Polsku, Szwedzku i Ukrainsku." 26204 26205 #: core/ChangeLog.qml:128 26206 msgctxt "ChangeLog|" 26207 msgid "Search feature." 26208 msgstr "Funkcja wyszukiwania." 26209 26210 #: core/ChangeLog.qml:129 26211 msgctxt "ChangeLog|" 26212 msgid "A Changelog." 26213 msgstr "Dziennik zmian." 26214 26215 #: core/ChangeLog.qml:130 26216 msgctxt "ChangeLog|" 26217 msgid "Many little fixes." 26218 msgstr "Wiele małych poprawek." 26219 26220 #: core/ChangeLog.qml:130 26221 msgctxt "ChangeLog|" 26222 msgid "Lang activity now available in French." 26223 msgstr "Aktywność językowa jest teraz dostępna także po francusku." 26224 26225 #: core/ChangeLog.qml:131 26226 msgctxt "ChangeLog|" 26227 msgid "" 26228 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " 26229 "place (loading an activity for example) and can take some seconds." 26230 msgstr "" 26231 "Dodano nakładkę wczytywania, aby dać użytkownikowi poczucie, że w tle coś " 26232 "się dzieje (na przykład wczytuje się aktywność) i może zająć kilka sekund. " 26233 26234 #: core/ChangeLog.qml:131 26235 msgctxt "ChangeLog|" 26236 msgid "" 26237 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " 26238 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." 26239 msgstr "" 26240 "Dodano tłumaczenie na: Kataloński (Walencja), Chiński Tradycyjny, " 26241 "Fiński(przetłumaczono 92%), Rosyjski (przetłumaczono 98%), Slovak " 26242 "(przetłumaczono 92%), Turecki." 26243 26244 #: core/ChangeLog.qml:132 26245 msgctxt "ChangeLog|" 26246 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 26247 msgstr "Dodano tłumaczenie na: Słoweński, Niemiecki, Galicyjski" 26248 26249 #: core/ChangeLog.qml:186 26250 #, qt-format 26251 msgctxt "ChangeLog|" 26252 msgid "Version %1:" 26253 msgstr "Wersja %1:" 26254 26255 #: core/core.js:221 26256 msgctxt "core|" 26257 msgid "Missing sound files!" 26258 msgstr "Brakuje plików dźwiękowych!" 26259 26260 #: core/core.js:222 26261 msgctxt "core|" 26262 msgid "" 26263 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " 26264 "system." 26265 msgstr "" 26266 "Ta aktywność używa plików dźwiękowych dla danego języka i nie są one " 26267 "zainstalowane na twoim systemie." 26268 26269 #: core/core.js:225 26270 msgctxt "core|" 26271 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog." 26272 msgstr "Aby pobrać wymagane pliki dźwiękowe, przejdź do okna ustawień." 26273 26274 #: core/core.js:257 26275 msgctxt "core|" 26276 msgid "Download in progress" 26277 msgstr "Pobieranie jest w trakcie" 26278 26279 #: core/core.js:259 26280 msgctxt "core|" 26281 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately." 26282 msgstr "Pobieranie w trakcie.<br/>'Przerwij' je, aby natychmiastowo wyjść." 26283 26284 #: core/core.js:269 26285 msgctxt "core|" 26286 msgid "Quit?" 26287 msgstr "Czy zakończyć program?" 26288 26289 #: core/core.js:271 26290 msgctxt "core|" 26291 msgid "Do you really want to quit GCompris?" 26292 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść z GCompris?" 26293 26294 #: core/core.js:272 26295 msgctxt "core|" 26296 msgid "Yes" 26297 msgstr "Tak" 26298 26299 #: core/core.js:273 26300 msgctxt "core|" 26301 msgid "No" 26302 msgstr "Nie" 26303 26304 #: core/DialogAbout.qml:22 26305 msgctxt "DialogAbout|" 26306 msgid "About GCompris" 26307 msgstr "O grze GCompris" 26308 26309 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36 26310 msgctxt "DialogAbout|" 26311 msgid "License" 26312 msgstr "Licencja" 26313 26314 #. Replace this string with your names, one name per line. 26315 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47 26316 msgctxt "DialogAbout|" 26317 msgid "translator-credits" 26318 msgstr "" 26319 "Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2004\n" 26320 "Rafal Konkolewski <raf_k@wp.pl>, 2006\n" 26321 "Patrycja Gałązka, 2012\n" 26322 "Dominik Granada <dgranada@frks.pl>, 2012\n" 26323 "Chris Leonard <cjl@laptop.org>, 2012\n" 26324 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012\n" 26325 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2012\n" 26326 "Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014-2015" 26327 26328 #: core/DialogAbout.qml:55 26329 #, qt-format 26330 msgctxt "DialogAbout|" 26331 msgid "GCompris %1" 26332 msgstr "GCompris %1" 26333 26334 #: core/DialogAbout.qml:57 26335 #, qt-format 26336 msgctxt "DialogAbout|" 26337 msgid "Based on Qt %1 and %2" 26338 msgstr "Oparty na Qt %1 oraz %2" 26339 26340 #: core/DialogAbout.qml:64 26341 msgctxt "DialogAbout|" 26342 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" 26343 msgstr "Strona domowa GCompris: https://gcompris.net" 26344 26345 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link 26346 #: core/DialogAbout.qml:67 26347 msgctxt "DialogAbout|" 26348 msgid "" 26349 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, " 26350 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 26351 "net/donate-en.html</a>." 26352 msgstr "" 26353 "Aby finansowo wesprzeć rozwój <b>GCompris</b>, odwiedź <a href='https://" 26354 "gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris.net/donate-en.html</a>." 26355 26356 #: core/DialogAbout.qml:72 26357 msgctxt "DialogAbout|" 26358 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community." 26359 msgstr "" 26360 "<b>GCompris</b> jest darmowym oprogramowaniem opracowanym we współpracy ze " 26361 "społecznością KDE." 26362 26363 #: core/DialogAbout.qml:76 26364 #, qt-format 26365 msgctxt "DialogAbout|" 26366 msgid "" 26367 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " 26368 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free " 26369 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free " 26370 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " 26371 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single " 26372 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " 26373 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /" 26374 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community " 26375 "and the software we produce." 26376 msgstr "" 26377 "<b>KDE</b> jest światową siecią inżynierów oprogramowania, artystów, " 26378 "pisarzy, tłumaczy oraz osób wspomagających, którzy poświęcają się rozwojowi " 26379 "<a href=\"%1\">Wolnego Oprogramowania</a>. Społeczność ta stworzyła setki " 26380 "programów Wolnego Oprogramowania będących częścią szkieletów KDE, " 26381 "przestrzeni roboczych i aplikacji.<br /><br />KDE jest współpracującym " 26382 "przedsiębiorstwem, w którym nie istnieje pojedynczy byt sterujący pracą lub " 26383 "produktami KDE przy wykluczeniu reszty. Uczestnictwo i współtworzenie w KDE " 26384 "jest mile widziane w każdym przypadku, także w twoim.<br /><br />Odwiedź <a " 26385 "href=\"%2\">%2</a> po informacje na temat społeczności KDE i oprogramowania, " 26386 "które tworzymy." 26387 26388 #: core/DialogAbout.qml:93 26389 #, qt-format 26390 msgctxt "DialogAbout|" 26391 msgid "" 26392 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " 26393 "However, you - the user - must tell us when something does not work as " 26394 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " 26395 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a " 26396 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 26397 "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 26398 "\"Wishlist\"." 26399 msgstr "" 26400 "Oprogramowanie zawsze może być lepsze, a Zespół KDE stara się, by tak było. " 26401 "Mimo wszystko właśnie od Ciebie, użytkowniku, możemy się dowiedzieć o tym, " 26402 "co jest nie tak lub co można jeszcze usprawnić.<br/><br/>Środowisko KDE ma " 26403 "wdrożony system obsługi błędów. Odwiedź stronę <a href=\"%1\">%1</a>, aby " 26404 "zgłosić błąd.<br/><br/>Jeżeli masz jakieś uwagi dotyczące ulepszenia " 26405 "programów, możesz zgłosić swoją propozycję w systemie obsługi błędów. " 26406 "Upewnij się tylko, że waga błędu została określona jako \"Życzenie\"." 26407 26408 #: core/DialogAbout.qml:105 26409 #, qt-format 26410 msgctxt "DialogAbout|" 26411 msgid "" 26412 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " 26413 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " 26414 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" 26415 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " 26416 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 26417 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " 26418 "what you need." 26419 msgstr "" 26420 "Nie musisz być programistą, by zostać członkiem Zespołu KDE. Możesz " 26421 "przyłączyć się do lokalnej grupy tłumaczy na Twój język narodowy. Możesz " 26422 "dostarczyć nam grafiki, motywy, dźwięki lub poprawić dokumentację. Ty " 26423 "decydujesz!<br/><br/>Odwiedź stronę <a href=\"%1\">%1</a>, by zapoznać się " 26424 "listą projektów, do których możesz dołączyć.<br/><br/>Jeżeli potrzebujesz " 26425 "więcej informacji lub szukasz dokumentacji, odwiedź stronę <a href=\"%2\">" 26426 "%2</a>, na której znajdziesz potrzebne Ci informacje." 26427 26428 #: core/DialogAbout.qml:122 26429 #, qt-format 26430 msgctxt "DialogAbout|" 26431 msgid "" 26432 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" 26433 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " 26434 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for " 26435 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of " 26436 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " 26437 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " 26438 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We " 26439 "would like to encourage you to support our efforts with a financial " 26440 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 26441 "><br />Thank you very much in advance for your support." 26442 msgstr "" 26443 "Zespół KDE stworzył Stowarzyszenie KDE (KDE e.V.), organizację typu non-" 26444 "profit z siedzibą w Tybindze (Niemcy). Stowarzyszenie KDE reprezentuje " 26445 "projekt KDE w kwestiach prawnych i finansowych. Informacje na temat " 26446 "Stowarzyszenia są dostępne pod adresem <a href=\"%1\">%1</a>. <br/><br/> " 26447 "Zespół KDE potrzebuje wsparcia finansowego. Większość wydatków przeznaczana " 26448 "jest na zwrot kosztów ponoszonych przez jego członków i innych pracujących " 26449 "nad KDE. Zachęcamy do finansowego wspierania KDE jedną z metod opisanych na " 26450 "stronie <a href=\"%2\">%2</a>.<br/><br/> Z góry dziękujemy za wszelką pomoc." 26451 26452 #: core/DialogAbout.qml:139 26453 #, qt-format 26454 msgctxt "DialogAbout|" 26455 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1" 26456 msgstr "<b>Dziękujemy zespołowi programistów:</b> %1" 26457 26458 #: core/DialogAbout.qml:143 26459 #, qt-format 26460 msgctxt "DialogAbout|" 26461 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1" 26462 msgstr "<b>Dziękujemy zespołowi tłumaczy:</b> %1" 26463 26464 #: core/DialogActivityConfig.qml:84 26465 #, qt-format 26466 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26467 msgid "%1 configuration" 26468 msgstr "Ustawienia %1" 26469 26470 #: core/DialogActivityConfig.qml:86 26471 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26472 msgid "Configuration" 26473 msgstr "Ustawienia" 26474 26475 #: core/DialogChooseLevel.qml:45 26476 #, qt-format 26477 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26478 msgid "%1 settings" 26479 msgstr "Ustawienia %1" 26480 26481 #: core/DialogChooseLevel.qml:202 26482 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26483 msgid "Dataset" 26484 msgstr "Zestaw danych" 26485 26486 #: core/DialogChooseLevel.qml:215 26487 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26488 msgid "Options" 26489 msgstr "Ustawienia" 26490 26491 #: core/DialogChooseLevel.qml:343 26492 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26493 msgid "Cancel" 26494 msgstr "Anuluj" 26495 26496 #: core/DialogChooseLevel.qml:351 26497 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26498 msgid "Save" 26499 msgstr "Zapisz" 26500 26501 #: core/DialogChooseLevel.qml:365 26502 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26503 msgid "Save and start" 26504 msgstr "Zapisz i rozpocznij" 26505 26506 #: core/DialogHelp.qml:49 26507 msgctxt "DialogHelp|" 26508 msgid "Author:" 26509 msgstr "Autor:" 26510 26511 #: core/DialogHelp.qml:53 26512 msgctxt "DialogHelp|" 26513 msgid "Prerequisite:" 26514 msgstr "Wymagane umiejętności:" 26515 26516 #: core/DialogHelp.qml:58 26517 msgctxt "DialogHelp|" 26518 msgid "Goal:" 26519 msgstr "Cel:" 26520 26521 #: core/DialogHelp.qml:63 26522 msgctxt "DialogHelp|" 26523 msgid "Manual:" 26524 msgstr "Ręcznie:" 26525 26526 #: core/DialogHelp.qml:67 26527 msgctxt "DialogHelp|" 26528 msgid "Credit:" 26529 msgstr "Wyraz uznania:" 26530 26531 #: core/DialogHelp.qml:71 26532 msgctxt "DialogHelp|" 26533 msgid "Section:" 26534 msgstr "Rozdział:" 26535 26536 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots 26537 #: core/Domino.qml:57 26538 msgctxt "Domino|" 26539 msgid "Dots" 26540 msgstr "Kropki" 26541 26542 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers 26543 #: core/Domino.qml:59 26544 msgctxt "Domino|" 26545 msgid "Arabic Numbers" 26546 msgstr "Liczby arabskie" 26547 26548 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers 26549 #: core/Domino.qml:61 26550 msgctxt "Domino|" 26551 msgid "Roman Numbers" 26552 msgstr "Liczby rzymskie" 26553 26554 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) 26555 #: core/Domino.qml:63 26556 msgctxt "Domino|" 26557 msgid "Images" 26558 msgstr "Obrazy" 26559 26560 #: core/DownloadDialog.qml:201 26561 msgctxt "DownloadDialog|" 26562 msgid "Downloading..." 26563 msgstr "Pobieranie..." 26564 26565 #. Run this task in background 26566 #: core/DownloadDialog.qml:253 26567 msgctxt "DownloadDialog|" 26568 msgid "Background" 26569 msgstr "Tło" 26570 26571 #: core/DownloadDialog.qml:270 26572 msgctxt "DownloadDialog|" 26573 msgid "Abort" 26574 msgstr "Przerwij" 26575 26576 #: core/DownloadDialog.qml:366 26577 #, qt-format 26578 msgctxt "DownloadDialog|" 26579 msgid "Download error (code: %1): %2" 26580 msgstr "Błąd pobierania (kod: %1): %2" 26581 26582 #: core/DownloadDialog.qml:394 26583 msgctxt "DownloadDialog|" 26584 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." 26585 msgstr "" 26586 "Pobieranie zakończyło się powodzeniem. Pliki danych są od teraz dostępne." 26587 26588 #: core/DownloadDialog.qml:396 26589 msgctxt "DownloadDialog|" 26590 msgid "Restart any currently active activity." 26591 msgstr "Uruchom ponownie obecnie wykonywaną aktywność." 26592 26593 #: core/DownloadDialog.qml:398 26594 msgctxt "DownloadDialog|" 26595 msgid "Your local data files are up-to-date." 26596 msgstr "Twoje lokalne pliki danych są aktualne." 26597 26598 #: core/DownloadManager.cpp:124 26599 msgctxt "QObject|" 26600 msgid "Download cancelled by user" 26601 msgstr "Pobieranie porzucone przez użytkownika" 26602 26603 #: core/DownloadManager.cpp:335 26604 msgctxt "QObject|" 26605 msgid "Could not create resource path" 26606 msgstr "Nie można utworzyć ścieżki zasobu" 26607 26608 #: core/DownloadManager.cpp:342 26609 #, qt-format 26610 msgctxt "QObject|" 26611 msgid "Could not open target file %1" 26612 msgstr "Nie można otworzyć pliku docelowego %1" 26613 26614 #: core/DownloadManager.cpp:711 26615 msgctxt "QObject|" 26616 msgid "Invalid format of Contents file" 26617 msgstr "Nieprawidłowy format pliku treści" 26618 26619 #: core/DownloadManager.cpp:733 26620 #, qt-format 26621 msgctxt "QObject|" 26622 msgid "The url %1 does not exist." 26623 msgstr "Adres url %1 nie istnieje" 26624 26625 #: core/DownloadManager.cpp:746 26626 #, qt-format 26627 msgctxt "QObject|" 26628 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" 26629 msgstr "Suma sprawdzająca pobranego pliku nie zgadza się: %1" 26630 26631 #: core/DownloadManager.cpp:768 26632 #, qt-format 26633 msgctxt "QObject|" 26634 msgid "No voices found for %1." 26635 msgstr "Nie znaleziono żadnych głosów dla %1." 26636 26637 #: core/DownloadManager.cpp:773 26638 #, qt-format 26639 msgctxt "QObject|" 26640 msgid "No data found for %1." 26641 msgstr "Nie znaleziono danych dla %1." 26642 26643 #: core/GCCreationHandler.qml:134 26644 #, qt-format 26645 msgctxt "GCCreationHandler|" 26646 msgid "%1 deleted successfully!" 26647 msgstr "Usunięto pomyślnie %1!" 26648 26649 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140 26650 #: core/GCCreationHandler.qml:181 26651 msgctxt "GCCreationHandler|" 26652 msgid "Ok" 26653 msgstr "Ok" 26654 26655 #: core/GCCreationHandler.qml:139 26656 #, qt-format 26657 msgctxt "GCCreationHandler|" 26658 msgid "Unable to delete %1!" 26659 msgstr "Nie można usunąć %1!" 26660 26661 #: core/GCCreationHandler.qml:172 26662 msgctxt "GCCreationHandler|" 26663 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" 26664 msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" 26665 26666 #: core/GCCreationHandler.qml:173 26667 msgctxt "GCCreationHandler|" 26668 msgid "Yes" 26669 msgstr "Tak" 26670 26671 #: core/GCCreationHandler.qml:173 26672 msgctxt "GCCreationHandler|" 26673 msgid "No" 26674 msgstr "Nie" 26675 26676 #: core/GCCreationHandler.qml:180 26677 msgctxt "GCCreationHandler|" 26678 msgid "Saved successfully!" 26679 msgstr "Zapisano pomyślnie!" 26680 26681 #: core/GCCreationHandler.qml:202 26682 msgctxt "GCCreationHandler|" 26683 msgid "Enter file name" 26684 msgstr "Podaj nazwę pliku" 26685 26686 #: core/GCCreationHandler.qml:202 26687 msgctxt "GCCreationHandler|" 26688 msgid "Search" 26689 msgstr "Znajdź" 26690 26691 #: core/GCCreationHandler.qml:219 26692 msgctxt "GCCreationHandler|" 26693 msgid "Save" 26694 msgstr "Zapisz" 26695 26696 #: core/GCCreationHandler.qml:324 26697 msgctxt "GCCreationHandler|" 26698 msgid "Load" 26699 msgstr "Wczytaj" 26700 26701 #: core/GCCreationHandler.qml:334 26702 msgctxt "GCCreationHandler|" 26703 msgid "Delete" 26704 msgstr "Usuń" 26705 26706 #: core/IntroMessage.qml:137 26707 msgctxt "IntroMessage|" 26708 msgid "Previous" 26709 msgstr "Poprzednia" 26710 26711 #: core/IntroMessage.qml:153 26712 msgctxt "IntroMessage|" 26713 msgid "Next" 26714 msgstr "Następna" 26715 26716 #: core/IntroMessage.qml:168 26717 msgctxt "IntroMessage|" 26718 msgid "Skip" 26719 msgstr "Pomiń" 26720 26721 #: core/IntroMessage.qml:168 26722 msgctxt "IntroMessage|" 26723 msgid "Start" 26724 msgstr "Rozpocznij" 26725 26726 #: core/LanguageList.qml:34 26727 msgctxt "LanguageList|" 26728 msgid "Your system default" 26729 msgstr "Domyślne ustawienie twojego systemu" 26730 26731 #: core/LanguageList.qml:34 26732 msgctxt "LanguageList|" 26733 msgid "GCompris' language" 26734 msgstr "Język GCompris" 26735 26736 #: core/main.cpp:164 26737 msgctxt "QObject|" 26738 msgid "Run GCompris with the default system cursor." 26739 msgstr "Uruchom GCompris z domyślnym wskaźnikiem systemu." 26740 26741 #: core/main.cpp:168 26742 msgctxt "QObject|" 26743 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." 26744 msgstr "Uruchom GCompris bez wskaźnika (tryb ekranu dotykowego)." 26745 26746 #: core/main.cpp:172 26747 msgctxt "QObject|" 26748 msgid "Run GCompris in fullscreen mode." 26749 msgstr "Uruchom GCompris w trybie pełnego ekranu." 26750 26751 #: core/main.cpp:176 26752 msgctxt "QObject|" 26753 msgid "Run GCompris in window mode." 26754 msgstr "Uruchom GCompris w trybie okna." 26755 26756 #: core/main.cpp:180 26757 msgctxt "QObject|" 26758 msgid "Run GCompris with sound enabled." 26759 msgstr "Uruchom GCompris z włączonym dźwiękiem." 26760 26761 #: core/main.cpp:184 26762 msgctxt "QObject|" 26763 msgid "Run GCompris without sound." 26764 msgstr "Uruchom GCompris bez dźwięku." 26765 26766 #: core/main.cpp:187 26767 msgctxt "QObject|" 26768 msgid "Disable the kiosk mode (default)." 26769 msgstr "Włącz tryb kiosku (domyślne)." 26770 26771 #: core/main.cpp:190 26772 msgctxt "QObject|" 26773 msgid "Enable the kiosk mode." 26774 msgstr "Włącz tryb kiosku." 26775 26776 #: core/main.cpp:194 26777 msgctxt "QObject|" 26778 msgid "" 26779 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " 26780 "graphical card)." 26781 msgstr "" 26782 "Użyj wyświetlania programowego zamiast OpenGL (wolniejsze, lecz powinno dać " 26783 "się uruchomić na każdej karcie graficznej)." 26784 26785 #: core/main.cpp:197 26786 msgctxt "QObject|" 26787 msgid "" 26788 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " 26789 "depending on your graphical card)." 26790 msgstr "" 26791 "Użyj wyświetlania OpenGL zamiast programowego (szybsze, lecz potencjalnie " 26792 "mniej stabilne, co zależy od karty graficznej)" 26793 26794 #: core/main.cpp:201 26795 msgctxt "QObject|" 26796 msgid "Specify the activity when starting GCompris." 26797 msgstr "Określ aktywność po rozpoczęciu GCompris." 26798 26799 #: core/main.cpp:206 26800 msgctxt "QObject|" 26801 msgid "Outputs all the available activities on the standard output." 26802 msgstr "Wyprowadza na standardowe wyjście wszystkie dostępne aktywności." 26803 26804 #: core/main.cpp:210 26805 msgctxt "QObject|" 26806 msgid "" 26807 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either " 26808 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6." 26809 msgstr "" 26810 "Określ zakres trudności aktywności do wyświetlenia w posiedzeniu. Będzie to " 26811 "albo pojedyncza wartość (2) albo zakres (3-6). Wartości muszą być pomiędzy 1 " 26812 "oraz 6." 26813 26814 #: core/main.cpp:214 26815 msgctxt "QObject|" 26816 msgid "" 26817 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option " 26818 "is used." 26819 msgstr "" 26820 "Określ na jakim poziomie rozpocząć aktywność. Brane pod uwagę tylko gdy " 26821 "użyto argumentu --launch." 26822 26823 #: core/main.qml:269 26824 msgctxt "main|" 26825 msgid "" 26826 "Do you want to automatically download or update the following external " 26827 "assets when starting GCompris?" 26828 msgstr "" 26829 "Czy samemu pobrać lub uaktualnić następujące zasoby z zewnątrz po " 26830 "uruchomieniu GCompris?" 26831 26832 #: core/main.qml:271 26833 msgctxt "main|" 26834 msgid "Voices for your language" 26835 msgstr "Głosy w twoim języku" 26836 26837 #: core/main.qml:272 26838 msgctxt "main|" 26839 msgid "Full word image set" 26840 msgstr "Pełny zestaw obrazów słów" 26841 26842 #: core/main.qml:273 26843 msgctxt "main|" 26844 msgid "Background music" 26845 msgstr "Muzyka w tle" 26846 26847 #: core/main.qml:279 26848 msgctxt "main|" 26849 msgid "Yes" 26850 msgstr "Tak" 26851 26852 #: core/main.qml:286 26853 msgctxt "main|" 26854 msgid "No" 26855 msgstr "Nie" 26856 26857 #: core/main.qml:322 26858 msgctxt "main|" 26859 msgid "Welcome to GCompris!" 26860 msgstr "Witaj w GCompris!" 26861 26862 #: core/main.qml:323 26863 msgctxt "main|" 26864 msgid "You are running GCompris for the first time." 26865 msgstr "Uruchomiono GCompris po raz pierwszy." 26866 26867 #: core/main.qml:324 26868 msgctxt "main|" 26869 msgid "" 26870 "You should verify that your application settings especially your language is " 26871 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog." 26872 msgstr "" 26873 "Powinieneś sprawdzić czy ustawienia twojej aplikacji, a w szczególności " 26874 "twojego języka są poprawne. Można to zrobić przy użyciu okna ustawień." 26875 26876 #: core/main.qml:326 26877 msgctxt "main|" 26878 msgid "Have Fun!" 26879 msgstr "Baw się dobrze!" 26880 26881 #: core/main.qml:328 26882 #, qt-format 26883 msgctxt "main|" 26884 msgid "Your current language is %1 (%2)." 26885 msgstr "Twój obecnie ustawiony język to %1 (%2)." 26886 26887 #: core/main.qml:360 26888 msgctxt "main|" 26889 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>" 26890 msgstr "GCompris został uaktualniony! Oto zmiany:<br/>" 26891 26892 #: core/main.qml:388 26893 msgctxt "main|" 26894 msgid "" 26895 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their " 26896 "dataset selection?" 26897 msgstr "" 26898 "Niektóre z aktywności mają nowe zestawy danych. Czy wyzerować w nich wybór " 26899 "zestawów danych?" 26900 26901 #: core/main.qml:389 26902 msgctxt "main|" 26903 msgid "Apply" 26904 msgstr "Zastosuj" 26905 26906 #: core/main.qml:390 26907 msgctxt "main|" 26908 msgid "Cancel" 26909 msgstr "Anuluj" 26910 26911 #: core/ReadyButton.qml:67 26912 msgctxt "ReadyButton|" 26913 msgid "I am Ready" 26914 msgstr "Jestem gotowy" 26915 26916 #: core/Tutorial.qml:139 26917 msgctxt "Tutorial|" 26918 msgid "Previous" 26919 msgstr "Poprzednia" 26920 26921 #: core/Tutorial.qml:159 26922 msgctxt "Tutorial|" 26923 msgid "Next" 26924 msgstr "Następna" 26925 26926 #: core/Tutorial.qml:178 26927 msgctxt "Tutorial|" 26928 msgid "Skip" 26929 msgstr "Pomiń" 26930 26931 #: core/Tutorial.qml:178 26932 msgctxt "Tutorial|" 26933 msgid "Start" 26934 msgstr "Rozpocznij" 26935 26936 #~ msgctxt "board5_2|" 26937 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 26938 #~ msgstr "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 26939 26940 #~ msgctxt "board5_3|" 26941 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 26942 #~ msgstr "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 26943 26944 #~ msgctxt "Warning|" 26945 #~ msgid "%1 is divisible by %2" 26946 #~ msgstr "%1 jest podzielny przez %2" 26947 26948 #~ msgctxt "Warning|" 26949 #~ msgid "and" 26950 #~ msgstr "oraz" 26951 26952 #~ msgctxt "Warning|" 26953 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, " 26954 #~ msgstr "Wielokrotności %1 uwzględniają %2, " 26955 26956 #~ msgctxt "Warning|" 26957 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2." 26958 #~ msgstr "oraz %1 są dzielnikami %2." 26959 26960 #~ msgctxt "Guesscount|" 26961 #~ msgid "%1/%2" 26962 #~ msgstr "%1/%2" 26963 26964 #~ msgctxt "Data|" 26965 #~ msgid "3 decimal places between 0 and 999." 26966 #~ msgstr "3 miejsca dziesiętne pomiędzy 0 a 999." 26967 26968 #~ msgctxt "Data|" 26969 #~ msgid "Specific questions with a rectangle." 26970 #~ msgstr "Pytania szczegółowe z prostokątem." 26971 26972 #~ msgctxt "Data|" 26973 #~ msgid "" 26974 #~ "Select as many parts as you can without taking more than half of the " 26975 #~ "rectangle." 26976 #~ msgstr "" 26977 #~ "Zaznacz tyle części, ile możesz, nie zajmując więcej niż połowy " 26978 #~ "prostokąta." 26979 26980 #~ msgctxt "Data|" 26981 #~ msgid "Simplified fractions with a rectangle." 26982 #~ msgstr "Uproszczone ułamki z prostokątem." 26983 26984 #~ msgctxt "Data|" 26985 #~ msgid "Select one half of the rectangle." 26986 #~ msgstr "Zaznacz jedną połowę prostokąta." 26987 26988 #~ msgctxt "Data|" 26989 #~ msgid "Select one-third of the rectangle." 26990 #~ msgstr "Zaznacz jedną trzecią prostokąta." 26991 26992 #~ msgctxt "Data|" 26993 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle." 26994 #~ msgstr "Zaznacz dwie trzecie prostokąta." 26995 26996 #~ msgctxt "Data|" 26997 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle." 26998 #~ msgstr "Zaznacz jedną czwartą prostokąta." 26999 27000 #~ msgctxt "Data|" 27001 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle." 27002 #~ msgstr "Zaznacz dwie piąte prostokąta." 27003 27004 #~ msgctxt "Data|" 27005 #~ msgid "Select one rectangle and one-quarter of a rectangle." 27006 #~ msgstr "Zaznacz jeden prostokąt i jedną czwartą prostokąta." 27007 27008 #~ msgctxt "Data|" 27009 #~ msgid "Select one rectangle and two-fifths of a rectangle." 27010 #~ msgstr "Zaznacz jeden prostokąt i dwie piąte prostokąta." 27011 27012 #~ msgctxt "Data|" 27013 #~ msgid "Select one rectangle and one-third of a rectangle." 27014 #~ msgstr "Zaznacz jeden prostokąt i jedną trzecią prostokąta." 27015 27016 #~ msgctxt "Data|" 27017 #~ msgid "Select one rectangle and one half of a rectangle." 27018 #~ msgstr "Zaznacz jeden prostokąt i jedną połowę prostokąta." 27019 27020 #~ msgctxt "Data|" 27021 #~ msgid "Select one rectangle and three-quarters of a rectangle." 27022 #~ msgstr "Zaznacz jeden prostokąt i trzy czwarte prostokąta." 27023 27024 #~ msgctxt "Data|" 27025 #~ msgid "Non-simplified fractions with a rectangle." 27026 #~ msgstr "Ułamki zwykłe, nie uproszczone z prostokątem." 27027 27028 #~ msgctxt "Data|" 27029 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle." 27030 #~ msgstr "Zaznacz trzy piąte prostokąta." 27031 27032 #~ msgctxt "Data|" 27033 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle." 27034 #~ msgstr "Liczby dziesiętne z prostokątem." 27035 27036 #~ msgctxt "Data|" 27037 #~ msgid "Select 0.5 rectangle." 27038 #~ msgstr "Zaznacz 0,5 prostokąta." 27039 27040 #~ msgctxt "Data|" 27041 #~ msgid "Select 0.25 rectangle." 27042 #~ msgstr "Zaznacz 0,25 prostokąta." 27043 27044 #~ msgctxt "Data|" 27045 #~ msgid "Select 0.4 rectangle." 27046 #~ msgstr "Zaznacz 0,4 prostokąta." 27047 27048 #~ msgctxt "Data|" 27049 #~ msgid "Select 0.75 rectangle." 27050 #~ msgstr "Zaznacz 0,75 prostokąta." 27051 27052 #~ msgctxt "Data|" 27053 #~ msgid "Select 0.8 rectangle." 27054 #~ msgstr "Zaznacz 0,8 prostokąta." 27055 27056 #~ msgctxt "Data|" 27057 #~ msgid "Select 1.25 rectangles." 27058 #~ msgstr "Zaznacz 1,25 prostokąta." 27059 27060 #~ msgctxt "Data|" 27061 #~ msgid "Select 1.4 rectangles." 27062 #~ msgstr "Zaznacz 1,4 prostokąta." 27063 27064 #~ msgctxt "Data|" 27065 #~ msgid "Select 1.5 rectangles." 27066 #~ msgstr "Zaznacz 1,5 prostokąta." 27067 27068 #~ msgctxt "Data|" 27069 #~ msgid "Select 1.75 rectangles." 27070 #~ msgstr "Zaznacz 1,75 prostokąta." 27071 27072 #~ msgctxt "Data|" 27073 #~ msgid "Percentages with a rectangle." 27074 #~ msgstr "Procenty z prostokątem." 27075 27076 #~ msgctxt "Data|" 27077 #~ msgid "Select %1% of the rectangle." 27078 #~ msgstr "Zaznacz %1% prostokąta." 27079 27080 #~ msgctxt "Data|" 27081 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)." 27082 #~ msgstr "Znajdź mianownik (na przykładzie prostokąta)." 27083 27084 #~ msgctxt "Data|" 27085 #~ msgid "Find numerator (with a rectangle)." 27086 #~ msgstr "Znajdź licznik (na przykładzie prostokąta)." 27087 27088 #~ msgctxt "Data|" 27089 #~ msgid "Find numerator and denominator (with a rectangle)." 27090 #~ msgstr "Znajdź licznik i mianownik (na przykładzie prostokąta)." 27091 27092 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27093 #~ msgid "Learn digits" 27094 #~ msgstr "Nauka cyfr" 27095 27096 #~ msgctxt "board1|" 27097 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." 27098 #~ msgstr "Koń robi 'iha! iha!'. Konie śpią zazwyczaj na stojąco." 27099 27100 #~ msgctxt "board1|" 27101 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!" 27102 #~ msgstr "Na tym zwierzęciu możesz jeździć!" 27103 27104 #~ msgctxt "board1|" 27105 #~ msgid "" 27106 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " 27107 #~ "noises they can use to communicate." 27108 #~ msgstr "" 27109 #~ "Kurczak robi 'ko, ko, ko'. Kurczaki wydają 200 różnych dźwięków, które " 27110 #~ "wykorzystują do porozumiewania się." 27111 27112 #~ msgctxt "board1|" 27113 #~ msgid "" 27114 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all " 27115 #~ "day in the meadow." 27116 #~ msgstr "" 27117 #~ "Krowa robi 'muu! muu!'. Krowy to zwierzęta roślinożerne. Pasą się całymi " 27118 #~ "dniami na łąkach." 27119 27120 #~ msgctxt "board1|" 27121 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces." 27122 #~ msgstr "To zwierze daje mleko, które możesz wypić." 27123 27124 #~ msgctxt "board1|" 27125 #~ msgid "" 27126 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur " 27127 #~ "doesn't stay warm when it is wet." 27128 #~ msgstr "" 27129 #~ "Kot robi 'miał, miał'. Koty zazwyczaj nie lubią wody, bo ich futro nie " 27130 #~ "grzeje ich, gdy jest wilgotne." 27131 27132 #~ msgctxt "board1|" 27133 #~ msgid "This pet likes chasing mice." 27134 #~ msgstr "To zwierze lubi gonić za myszami." 27135 27136 #~ msgctxt "board1|" 27137 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." 27138 #~ msgstr "" 27139 #~ "Świnia robi 'chrum, chrum'. Świnie to jedno z czterech " 27140 #~ "najinteligentniejszych zwięrząt." 27141 27142 #~ msgctxt "board1|" 27143 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud." 27144 #~ msgstr "To zwierze lubi leżeć w błocie." 27145 27146 #~ msgctxt "board1|" 27147 #~ msgid "" 27148 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed " 27149 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." 27150 #~ msgstr "" 27151 #~ "Kaczka robi 'kwak, kwak'. Kaczki mają błonę pomiędzy palcami i wytwarzają " 27152 #~ "tłuszcz, który chroni ich pióra przed nasiąkaniem wodą." 27153 27154 #~ msgctxt "board1|" 27155 #~ msgid "" 27156 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " 27157 #~ "enjoy love and attention." 27158 #~ msgstr "" 27159 #~ "Pies robi 'chał! chał!'. Psy to świetni towarzysze ludzi i zazwyczaj " 27160 #~ "lubią uwielbienie i uwagę." 27161 27162 #~ msgctxt "board1|" 27163 #~ msgid "Rooster" 27164 #~ msgstr "Kogut" 27165 27166 #~ msgctxt "board1|" 27167 #~ msgid "" 27168 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for " 27169 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." 27170 #~ msgstr "" 27171 #~ "Kogut robi 'kuku-ryku!'. Koguty na wsi są już od 5,000 lat. Każdego ranka " 27172 #~ "budzą całą wieś hałasem, który robią." 27173 27174 #~ msgctxt "board1|" 27175 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning." 27176 #~ msgstr "To zwierze budzi wieś o poranku." 27177 27178 #~ msgctxt "board1|" 27179 #~ msgid "" 27180 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " 27181 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " 27182 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among " 27183 #~ "other things." 27184 #~ msgstr "" 27185 #~ "Owca to ssak noszący na sobie wełnę. Jest to zwierzę wypasane, " 27186 #~ "roślinożerne. Hodowane na wełnę, mięso i mleko. Wełna może być z niego " 27187 #~ "strzyc i użyć do wytwarzania ubrań, koców, itp." 27188 27189 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27190 #~ msgid "" 27191 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 27192 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 27193 #~ msgstr "" 27194 #~ "Zagraj z komputerem. Na zmianę będziecie naciskać linię w miejscu, w " 27195 #~ "którym będziecie chcieli upuścić token. Pierwszy gracz, który utworzy " 27196 #~ "linię 4 tokenów, wygrywa." 27197 27198 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27199 #~ msgid "" 27200 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then " 27201 #~ "take turns to move your pieces." 27202 #~ msgstr "" 27203 #~ "Zagraj przeciwko komputerowi. Najpierw na zmianę ustawiacie dziewięć " 27204 #~ "pionków, a następnie na zmianę wykonujecie nimi ruchy." 27205 27206 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27207 #~ msgid "" 27208 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want " 27209 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 27210 #~ msgstr "" 27211 #~ "Zagraj z komputerem. Raz ty raz on naciskajcie na kratki, które chcecie " 27212 #~ "oznaczyć. Wygrywa gracz, który jako pierwszy utworzy linię 3 znaków." 27213 27214 #~ msgctxt "Data|" 27215 #~ msgid "" 27216 #~ "The|dog|barks.\n" 27217 #~ "The|house|is|red.\n" 27218 #~ "The boy|reads|a book.\n" 27219 #~ "Football|is|a|team|game." 27220 #~ msgstr "" 27221 #~ "Pies|szczeka.\n" 27222 #~ "Dom|jest|czerwony.\n" 27223 #~ "Chłopiec|czyta|książkę.\n" 27224 #~ "Piłka|nożna|jest|grą|zespołową." 27225 27226 #~ msgctxt "Data|" 27227 #~ msgid "" 27228 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 27229 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening." 27230 #~ msgstr "" 27231 #~ "Słońce|świeci|na|niebie|.\n" 27232 #~ "Dzieci|lubią|bawić|się|na|zewnątrz|wieczorem." 27233 27234 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27235 #~ msgid "" 27236 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong " 27237 #~ "to Guillaume Rousse." 27238 #~ msgstr "" 27239 #~ "Ryby pochodzą z Uniksowej aplikacji xfishtank. Wszystkie prawa graficzne " 27240 #~ "należą do Guillaume Rousse." 27241 27242 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27243 #~ msgid "" 27244 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping " 27245 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links " 27246 #~ "can be found at <https://www.kartverket.no/til-lands/kart/" 27247 #~ "illustrasjonskart>." 27248 #~ msgstr "" 27249 #~ "Mapa województw Norwegii to © Kartverket (Norweski Urząd Map) i została " 27250 #~ "wydana na licencji CC BY 4.0. Odnośniki do pobierania można znaleźć na " 27251 #~ "<https://www.kartverket.no/til-lands/kart/illustrasjonskart>." 27252 27253 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27254 #~ msgid "" 27255 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www." 27256 #~ "art4apps.org/." 27257 #~ msgstr "" 27258 #~ "Obrazy i głosy pochodzą z projektu Art4Apps: https://www.art4apps.org/." 27259 27260 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27261 #~ msgid "Play checkers against the computer" 27262 #~ msgstr "Zagraj w warcaby z komputerem" 27263 27264 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27265 #~ msgid "Play chess against your friend" 27266 #~ msgstr "Zagraj w szachy z kolegą/koleżanką" 27267 27268 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27269 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" 27270 #~ msgstr "Rysunek Stephane Cabaraux" 27271 27272 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27273 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." 27274 #~ msgstr "Rysunek Stephane Cabaraux." 27275 27276 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27277 #~ msgid "Arrows: navigate inside selected area" 27278 #~ msgstr "Strzałki: poruszanie się w zaznaczonym obszarze" 27279 27280 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|" 27281 #~ msgid "" 27282 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD " 27283 #~ "button to reload the level." 27284 #~ msgstr "" 27285 #~ "Naciśnij na Tuksa lub klawisz Enter, aby wyzerować go lub przycisk " 27286 #~ "WCZYTAJ PONOWNIE, aby wczytać poziom ponownie." 27287 27288 #, fuzzy 27289 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27290 #~| msgid "Decimal number system." 27291 #~ msgctxt "Data|" 27292 #~ msgid "Basic decimal numbers." 27293 #~ msgstr "Dziesiętny system liczbowy." 27294 27295 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27296 #~ msgid "Mouse-manipulation" 27297 #~ msgstr "Posługiwanie się myszką" 27298 27299 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27300 #~ msgid "Knowing alphabets" 27301 #~ msgstr "Znanie alfabetu" 27302 27303 #, fuzzy 27304 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27305 #~| msgid "Reading." 27306 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27307 #~ msgid "Reading" 27308 #~ msgstr "Czytanie." 27309 27310 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27311 #~ msgid "Counting skills" 27312 #~ msgstr "Umiejętność liczenia" 27313 27314 #, fuzzy 27315 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27316 #~| msgid "Braille alphabet." 27317 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27318 #~ msgid "Compare alphabets." 27319 #~ msgstr "Alfabet Brajla." 27320 27321 #, fuzzy 27322 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27323 #~| msgid "" 27324 #~| "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the " 27325 #~| "map." 27326 #~ msgctxt "ordering|" 27327 #~ msgid "Drag and drop the letters in correct position in descending order." 27328 #~ msgstr "" 27329 #~ "Przeciągnij i upuść części mapy w odpowiednie miejsca, aby dokończyć mapę." 27330 27331 #~ msgctxt "board16_0|" 27332 #~ msgid "Dobrogea" 27333 #~ msgstr "Dobrogea" 27334 27335 #~ msgctxt "board15_0|" 27336 #~ msgid "Northern Scotland" 27337 #~ msgstr "Północna Szkocja" 27338 27339 #~ msgctxt "board15_0|" 27340 #~ msgid "Orkney" 27341 #~ msgstr "Orkney" 27342 27343 #~ msgctxt "board15_0|" 27344 #~ msgid "Shetland" 27345 #~ msgstr "Szetlandy" 27346 27347 #~ msgctxt "board15_0|" 27348 #~ msgid "Caithness" 27349 #~ msgstr "Caithness" 27350 27351 #~ msgctxt "board15_0|" 27352 #~ msgid "Sutherland" 27353 #~ msgstr "Sutherland" 27354 27355 #~ msgctxt "board15_0|" 27356 #~ msgid "Ross" 27357 #~ msgstr "Ross" 27358 27359 #~ msgctxt "board15_0|" 27360 #~ msgid "Inverness and Nairn" 27361 #~ msgstr "Inverness oraz Nairn" 27362 27363 #~ msgctxt "board15_0|" 27364 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey" 27365 #~ msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty oraz Strathspey" 27366 27367 #~ msgctxt "board15_0|" 27368 #~ msgid "Lochaber" 27369 #~ msgstr "Lochaber" 27370 27371 #~ msgctxt "board15_0|" 27372 #~ msgid "Skye" 27373 #~ msgstr "Skye" 27374 27375 #~ msgctxt "board15_1|" 27376 #~ msgid "Southern Scotland" 27377 #~ msgstr "Południowa Szkocja" 27378 27379 #~ msgctxt "board15_2|" 27380 #~ msgid "Northern Scotland" 27381 #~ msgstr "Północna Szkocja" 27382 27383 #~ msgctxt "board15_2|" 27384 #~ msgid "Aberdeenshire" 27385 #~ msgstr "Aberdeenshire" 27386 27387 #~ msgctxt "board15_2|" 27388 #~ msgid "Aberdeen" 27389 #~ msgstr "Aberdeen" 27390 27391 #~ msgctxt "board15_2|" 27392 #~ msgid "Moray" 27393 #~ msgstr "Moray" 27394 27395 #~ msgctxt "board15_2|" 27396 #~ msgid "Na h-Eileanan Siar" 27397 #~ msgstr "Na h-Eileanan Siar" 27398 27399 #~ msgctxt "board15_2|" 27400 #~ msgid "Orkney" 27401 #~ msgstr "Orkney" 27402 27403 #~ msgctxt "board15_2|" 27404 #~ msgid "Shetland" 27405 #~ msgstr "Szetlandy" 27406 27407 #~ msgctxt "board15_2|" 27408 #~ msgid "Caithness" 27409 #~ msgstr "Caithness" 27410 27411 #~ msgctxt "board15_2|" 27412 #~ msgid "Sutherland" 27413 #~ msgstr "Sutherland" 27414 27415 #~ msgctxt "board15_2|" 27416 #~ msgid "Ross" 27417 #~ msgstr "Ross" 27418 27419 #~ msgctxt "board15_2|" 27420 #~ msgid "Inverness and Nairn" 27421 #~ msgstr "Inverness oraz Nairn" 27422 27423 #~ msgctxt "board15_2|" 27424 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey" 27425 #~ msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty oraz Strathspey" 27426 27427 #~ msgctxt "board15_2|" 27428 #~ msgid "Lochaber" 27429 #~ msgstr "Lochaber" 27430 27431 #~ msgctxt "board15_2|" 27432 #~ msgid "Skye" 27433 #~ msgstr "Skye" 27434 27435 #~ msgctxt "board15_3|" 27436 #~ msgid "Southern Scotland" 27437 #~ msgstr "Południowa Szkocja" 27438 27439 #~ msgctxt "board15_3|" 27440 #~ msgid "Scottish Borders" 27441 #~ msgstr "Szkockie granice" 27442 27443 #~ msgctxt "board15_3|" 27444 #~ msgid "East Lothian" 27445 #~ msgstr "Wschodni Lothian" 27446 27447 #~ msgctxt "board15_3|" 27448 #~ msgid "Midlothian" 27449 #~ msgstr "Midlothian" 27450 27451 #~ msgctxt "board15_3|" 27452 #~ msgid "West Lothian" 27453 #~ msgstr "Zachodni Lothian" 27454 27455 #~ msgctxt "board15_3|" 27456 #~ msgid "Edinburgh" 27457 #~ msgstr "Edynburg" 27458 27459 #~ msgctxt "board15_3|" 27460 #~ msgid "Falkirk" 27461 #~ msgstr "Falkirk" 27462 27463 #~ msgctxt "board15_3|" 27464 #~ msgid "South Lanarkshire" 27465 #~ msgstr "Południowy Lanarkshire" 27466 27467 #~ msgctxt "board15_3|" 27468 #~ msgid "North Lanarkshire" 27469 #~ msgstr "Północny Lanarkshire" 27470 27471 #~ msgctxt "board15_3|" 27472 #~ msgid "Dumfries and Galloway" 27473 #~ msgstr "Dumfries oraz Galloway" 27474 27475 #~ msgctxt "board15_3|" 27476 #~ msgid "South Ayrshire" 27477 #~ msgstr "Południowy Ayrshire" 27478 27479 #~ msgctxt "board15_3|" 27480 #~ msgid "East Ayrshire" 27481 #~ msgstr "Wschodni Ayrshire" 27482 27483 #~ msgctxt "board15_3|" 27484 #~ msgid "Glasgow" 27485 #~ msgstr "Glasgow" 27486 27487 #~ msgctxt "board15_3|" 27488 #~ msgid "East Dunbartonshire" 27489 #~ msgstr "Wschodni Dunbartonshire" 27490 27491 #~ msgctxt "board15_3|" 27492 #~ msgid "West Dunbartonshire" 27493 #~ msgstr "Zachodni Dunbartonshire" 27494 27495 #~ msgctxt "board15_3|" 27496 #~ msgid "East Renfrewshire" 27497 #~ msgstr "Wschodni Renfrewshire" 27498 27499 #~ msgctxt "board15_3|" 27500 #~ msgid "Renfrewshire" 27501 #~ msgstr "Renfrewshire" 27502 27503 #~ msgctxt "board15_3|" 27504 #~ msgid "Inverclyde" 27505 #~ msgstr "Inverclyde" 27506 27507 #~ msgctxt "board15_3|" 27508 #~ msgid "North Ayrshire" 27509 #~ msgstr "Północny Ayrshire" 27510 27511 #~ msgctxt "board15_3|" 27512 #~ msgid "Clackmannanshire" 27513 #~ msgstr "Clackmannanshire" 27514 27515 #~ msgctxt "board15_3|" 27516 #~ msgid "Fife" 27517 #~ msgstr "Fife" 27518 27519 #~ msgctxt "board15_3|" 27520 #~ msgid "Dundee" 27521 #~ msgstr "Dundee" 27522 27523 #~ msgctxt "board15_3|" 27524 #~ msgid "Angus" 27525 #~ msgstr "Angus" 27526 27527 #~ msgctxt "board15_3|" 27528 #~ msgid "Perth and Kinross" 27529 #~ msgstr "Perth oraz Kinross" 27530 27531 #~ msgctxt "board15_3|" 27532 #~ msgid "Stirling" 27533 #~ msgstr "Stirling" 27534 27535 #~ msgctxt "board15_3|" 27536 #~ msgid "Argyll and Bute" 27537 #~ msgstr "Argyll and Bute" 27538 27539 #~ msgctxt "board11_0|" 27540 #~ msgid "Valle d'Aosta" 27541 #~ msgstr "Valle d'Aosta" 27542 27543 #~ msgctxt "board11_0|" 27544 #~ msgid "Trentino Alto Adige" 27545 #~ msgstr "Trydent-Górna Adyga" 27546 27547 #~ msgctxt "board11_0|" 27548 #~ msgid "Puglia" 27549 #~ msgstr "Puglia" 27550 27551 #~ msgctxt "board11_1|" 27552 #~ msgid "Districts of Northern Italy" 27553 #~ msgstr "Obwody północnych Włoch" 27554 27555 #~ msgctxt "board11_1|" 27556 #~ msgid "Aosta" 27557 #~ msgstr "Aosta" 27558 27559 #~ msgctxt "board11_1|" 27560 #~ msgid "Imperia" 27561 #~ msgstr "Imperia" 27562 27563 #~ msgctxt "board11_1|" 27564 #~ msgid "Savona" 27565 #~ msgstr "Savona" 27566 27567 #~ msgctxt "board11_1|" 27568 #~ msgid "Genova" 27569 #~ msgstr "Genua" 27570 27571 #~ msgctxt "board11_1|" 27572 #~ msgid "La Spezia" 27573 #~ msgstr "La Spezia" 27574 27575 #~ msgctxt "board11_1|" 27576 #~ msgid "Verbania" 27577 #~ msgstr "Verbania" 27578 27579 #~ msgctxt "board11_1|" 27580 #~ msgid "Vercelli" 27581 #~ msgstr "Vercelli" 27582 27583 #~ msgctxt "board11_1|" 27584 #~ msgid "Biella" 27585 #~ msgstr "Biella" 27586 27587 #~ msgctxt "board11_1|" 27588 #~ msgid "Novara" 27589 #~ msgstr "Novara" 27590 27591 #~ msgctxt "board11_1|" 27592 #~ msgid "Torino" 27593 #~ msgstr "Turyn" 27594 27595 #~ msgctxt "board11_1|" 27596 #~ msgid "Cuneo" 27597 #~ msgstr "Cuneo" 27598 27599 #~ msgctxt "board11_1|" 27600 #~ msgid "Asti" 27601 #~ msgstr "Asti" 27602 27603 #~ msgctxt "board11_1|" 27604 #~ msgid "Alessandria" 27605 #~ msgstr "Alessandria" 27606 27607 #~ msgctxt "board11_1|" 27608 #~ msgid "Piacenza" 27609 #~ msgstr "Piacenza" 27610 27611 #~ msgctxt "board11_1|" 27612 #~ msgid "Parma" 27613 #~ msgstr "Parma" 27614 27615 #~ msgctxt "board11_1|" 27616 #~ msgid "Reggio Emilia" 27617 #~ msgstr "Reggio Emilia" 27618 27619 #~ msgctxt "board11_1|" 27620 #~ msgid "Modena" 27621 #~ msgstr "Modena" 27622 27623 #~ msgctxt "board11_1|" 27624 #~ msgid "Bologna" 27625 #~ msgstr "Bolonia" 27626 27627 #~ msgctxt "board11_1|" 27628 #~ msgid "Ferrara" 27629 #~ msgstr "Ferrara" 27630 27631 #~ msgctxt "board11_1|" 27632 #~ msgid "Ravenna" 27633 #~ msgstr "Ravenna" 27634 27635 #~ msgctxt "board11_1|" 27636 #~ msgid "Forli-Cesena" 27637 #~ msgstr "Forli-Cesena" 27638 27639 #~ msgctxt "board11_1|" 27640 #~ msgid "Rimini" 27641 #~ msgstr "Rimini" 27642 27643 #~ msgctxt "board11_1|" 27644 #~ msgid "Varese" 27645 #~ msgstr "Varese" 27646 27647 #~ msgctxt "board11_1|" 27648 #~ msgid "Milano" 27649 #~ msgstr "Mediolan" 27650 27651 #~ msgctxt "board11_1|" 27652 #~ msgid "Pavia" 27653 #~ msgstr "Pavia" 27654 27655 #~ msgctxt "board11_1|" 27656 #~ msgid "Como" 27657 #~ msgstr "Como" 27658 27659 #~ msgctxt "board11_1|" 27660 #~ msgid "Lecco" 27661 #~ msgstr "Lecco" 27662 27663 #~ msgctxt "board11_1|" 27664 #~ msgid "Sondrio" 27665 #~ msgstr "Sondrio" 27666 27667 #~ msgctxt "board11_1|" 27668 #~ msgid "Bergamo" 27669 #~ msgstr "Bergamo" 27670 27671 #~ msgctxt "board11_1|" 27672 #~ msgid "Brescia" 27673 #~ msgstr "Brescia" 27674 27675 #~ msgctxt "board11_1|" 27676 #~ msgid "Lodi" 27677 #~ msgstr "Lodi" 27678 27679 #~ msgctxt "board11_1|" 27680 #~ msgid "Cremona" 27681 #~ msgstr "Cremona" 27682 27683 #~ msgctxt "board11_1|" 27684 #~ msgid "Mantova" 27685 #~ msgstr "Mantova" 27686 27687 #~ msgctxt "board11_1|" 27688 #~ msgid "Bolzano" 27689 #~ msgstr "Bolzano" 27690 27691 #~ msgctxt "board11_1|" 27692 #~ msgid "Trento" 27693 #~ msgstr "Trento" 27694 27695 #~ msgctxt "board11_1|" 27696 #~ msgid "Verona" 27697 #~ msgstr "Werona" 27698 27699 #~ msgctxt "board11_1|" 27700 #~ msgid "Vicenza" 27701 #~ msgstr "Vicenza" 27702 27703 #~ msgctxt "board11_1|" 27704 #~ msgid "Padova" 27705 #~ msgstr "Padwa" 27706 27707 #~ msgctxt "board11_1|" 27708 #~ msgid "Rovigo" 27709 #~ msgstr "Rovigo" 27710 27711 #~ msgctxt "board11_1|" 27712 #~ msgid "Venezia" 27713 #~ msgstr "Wenecja" 27714 27715 #~ msgctxt "board11_1|" 27716 #~ msgid "Treviso" 27717 #~ msgstr "Treviso" 27718 27719 #~ msgctxt "board11_1|" 27720 #~ msgid "Belluno" 27721 #~ msgstr "Belluno" 27722 27723 #~ msgctxt "board11_1|" 27724 #~ msgid "Pordenone" 27725 #~ msgstr "Pordenone" 27726 27727 #~ msgctxt "board11_1|" 27728 #~ msgid "Udine" 27729 #~ msgstr "Udine" 27730 27731 #~ msgctxt "board11_1|" 27732 #~ msgid "Gorizia" 27733 #~ msgstr "Gorizia" 27734 27735 #~ msgctxt "board11_1|" 27736 #~ msgid "Trieste" 27737 #~ msgstr "Triest" 27738 27739 #~ msgctxt "board11_2|" 27740 #~ msgid "Districts of Central Italy" 27741 #~ msgstr "Obwody środkowych Włoch" 27742 27743 #~ msgctxt "board11_2|" 27744 #~ msgid "Massa-Carrara" 27745 #~ msgstr "Massa-Carrara" 27746 27747 #~ msgctxt "board11_2|" 27748 #~ msgid "Lucca" 27749 #~ msgstr "Lucca" 27750 27751 #~ msgctxt "board11_2|" 27752 #~ msgid "Pistoia" 27753 #~ msgstr "Pistoia" 27754 27755 #~ msgctxt "board11_2|" 27756 #~ msgid "Prato" 27757 #~ msgstr "Prato" 27758 27759 #~ msgctxt "board11_2|" 27760 #~ msgid "Firenze" 27761 #~ msgstr "Firenze" 27762 27763 #~ msgctxt "board11_2|" 27764 #~ msgid "Pisa" 27765 #~ msgstr "Piza" 27766 27767 #~ msgctxt "board11_2|" 27768 #~ msgid "Livorno" 27769 #~ msgstr "Livorno" 27770 27771 #~ msgctxt "board11_2|" 27772 #~ msgid "Arezzo" 27773 #~ msgstr "Arezzo" 27774 27775 #~ msgctxt "board11_2|" 27776 #~ msgid "Siena" 27777 #~ msgstr "Siena" 27778 27779 #~ msgctxt "board11_2|" 27780 #~ msgid "Grosseto" 27781 #~ msgstr "Grosseto" 27782 27783 #~ msgctxt "board11_2|" 27784 #~ msgid "Terni" 27785 #~ msgstr "Terni" 27786 27787 #~ msgctxt "board11_2|" 27788 #~ msgid "Perugia" 27789 #~ msgstr "Perugia" 27790 27791 #~ msgctxt "board11_2|" 27792 #~ msgid "Pesaro-Urbino" 27793 #~ msgstr "Pesaro-Urbino" 27794 27795 #~ msgctxt "board11_2|" 27796 #~ msgid "Ancona" 27797 #~ msgstr "Ancona" 27798 27799 #~ msgctxt "board11_2|" 27800 #~ msgid "Macerata" 27801 #~ msgstr "Macerata" 27802 27803 #~ msgctxt "board11_2|" 27804 #~ msgid "Fermo" 27805 #~ msgstr "Fermo" 27806 27807 #~ msgctxt "board11_2|" 27808 #~ msgid "Ascoli Piceno" 27809 #~ msgstr "Ascoli Piceno" 27810 27811 #~ msgctxt "board11_2|" 27812 #~ msgid "Viterbo" 27813 #~ msgstr "Viterbo" 27814 27815 #~ msgctxt "board11_2|" 27816 #~ msgid "Rieti" 27817 #~ msgstr "Rieti" 27818 27819 #~ msgctxt "board11_2|" 27820 #~ msgid "Roma" 27821 #~ msgstr "Rzym" 27822 27823 #~ msgctxt "board11_2|" 27824 #~ msgid "Frosinone" 27825 #~ msgstr "Frosinone" 27826 27827 #~ msgctxt "board11_2|" 27828 #~ msgid "Latina" 27829 #~ msgstr "Latina" 27830 27831 #~ msgctxt "board11_2|" 27832 #~ msgid "Teramo" 27833 #~ msgstr "Teramo" 27834 27835 #~ msgctxt "board11_2|" 27836 #~ msgid "Pescara" 27837 #~ msgstr "Pescara" 27838 27839 #~ msgctxt "board11_2|" 27840 #~ msgid "Chieti" 27841 #~ msgstr "Chieti" 27842 27843 #~ msgctxt "board11_2|" 27844 #~ msgid "L Aquila" 27845 #~ msgstr "L Aquila" 27846 27847 #~ msgctxt "board11_3|" 27848 #~ msgid "Districts of Southern Italy" 27849 #~ msgstr "Obwody południowych Włoch" 27850 27851 #~ msgctxt "board11_3|" 27852 #~ msgid "Sassari" 27853 #~ msgstr "Sassari" 27854 27855 #~ msgctxt "board11_3|" 27856 #~ msgid "Olbia-Tempio" 27857 #~ msgstr "Olbia-Tempio" 27858 27859 #~ msgctxt "board11_3|" 27860 #~ msgid "Nuoro" 27861 #~ msgstr "Nuoro" 27862 27863 #~ msgctxt "board11_3|" 27864 #~ msgid "Oristano" 27865 #~ msgstr "Oristano" 27866 27867 #~ msgctxt "board11_3|" 27868 #~ msgid "Ogliastra" 27869 #~ msgstr "Ogliastra" 27870 27871 #~ msgctxt "board11_3|" 27872 #~ msgid "Cagliari" 27873 #~ msgstr "Cagliari" 27874 27875 #~ msgctxt "board11_3|" 27876 #~ msgid "Medio Campidano" 27877 #~ msgstr "Medio Campidano" 27878 27879 #~ msgctxt "board11_3|" 27880 #~ msgid "Carbonia-Iglesias" 27881 #~ msgstr "Carbonia-Iglesias" 27882 27883 #~ msgctxt "board11_3|" 27884 #~ msgid "Trapani" 27885 #~ msgstr "Trapani" 27886 27887 #~ msgctxt "board11_3|" 27888 #~ msgid "Palermo" 27889 #~ msgstr "Palermo" 27890 27891 #~ msgctxt "board11_3|" 27892 #~ msgid "Agrigento" 27893 #~ msgstr "Agrigento" 27894 27895 #~ msgctxt "board11_3|" 27896 #~ msgid "Caltanissetta" 27897 #~ msgstr "Caltanissetta" 27898 27899 #~ msgctxt "board11_3|" 27900 #~ msgid "Enna" 27901 #~ msgstr "Enna" 27902 27903 #~ msgctxt "board11_3|" 27904 #~ msgid "Siracusa" 27905 #~ msgstr "Syrakuzy" 27906 27907 #~ msgctxt "board11_3|" 27908 #~ msgid "Ragusa" 27909 #~ msgstr "Ragusa" 27910 27911 #~ msgctxt "board11_3|" 27912 #~ msgid "Messina" 27913 #~ msgstr "Mesyna" 27914 27915 #~ msgctxt "board11_3|" 27916 #~ msgid "Reggio Calabria" 27917 #~ msgstr "Reggio Calabria" 27918 27919 #~ msgctxt "board11_3|" 27920 #~ msgid "Catanzaro" 27921 #~ msgstr "Catanzaro" 27922 27923 #~ msgctxt "board11_3|" 27924 #~ msgid "Crotone" 27925 #~ msgstr "Crotone" 27926 27927 #~ msgctxt "board11_3|" 27928 #~ msgid "Cosenza" 27929 #~ msgstr "Cosenza" 27930 27931 #~ msgctxt "board11_3|" 27932 #~ msgid "Potenza" 27933 #~ msgstr "Potenza" 27934 27935 #~ msgctxt "board11_3|" 27936 #~ msgid "Matera" 27937 #~ msgstr "Matera" 27938 27939 #~ msgctxt "board11_3|" 27940 #~ msgid "Foggia" 27941 #~ msgstr "Foggia" 27942 27943 #~ msgctxt "board11_3|" 27944 #~ msgid "Barletta-Andria-Trani" 27945 #~ msgstr "Barletta-Andria-Trani" 27946 27947 #~ msgctxt "board11_3|" 27948 #~ msgid "Bari" 27949 #~ msgstr "Bari" 27950 27951 #~ msgctxt "board11_3|" 27952 #~ msgid "Taranto" 27953 #~ msgstr "Taranto" 27954 27955 #~ msgctxt "board11_3|" 27956 #~ msgid "Brindisi" 27957 #~ msgstr "Brindisi" 27958 27959 #~ msgctxt "board11_3|" 27960 #~ msgid "Lecce" 27961 #~ msgstr "Lecce" 27962 27963 #~ msgctxt "board11_3|" 27964 #~ msgid "Isernia" 27965 #~ msgstr "Isernia" 27966 27967 #~ msgctxt "board11_3|" 27968 #~ msgid "Campobasso" 27969 #~ msgstr "Campobasso" 27970 27971 #~ msgctxt "board11_3|" 27972 #~ msgid "Caserta" 27973 #~ msgstr "Caserta" 27974 27975 #~ msgctxt "board11_3|" 27976 #~ msgid "Benevento" 27977 #~ msgstr "Benevento" 27978 27979 #~ msgctxt "board11_3|" 27980 #~ msgid "Avellino" 27981 #~ msgstr "Avellino" 27982 27983 #~ msgctxt "board11_3|" 27984 #~ msgid "Napoli" 27985 #~ msgstr "Neapol" 27986 27987 #~ msgctxt "board11_3|" 27988 #~ msgid "Salerno" 27989 #~ msgstr "Salerno" 27990 27991 #~ msgctxt "board1_0|" 27992 #~ msgid "Districts of France" 27993 #~ msgstr "Obwody Francji" 27994 27995 #~ msgctxt "board1_0|" 27996 #~ msgid "Bretagne" 27997 #~ msgstr "Bretania" 27998 27999 #~ msgctxt "board2_0|" 28000 #~ msgid "Sachsen" 28001 #~ msgstr "Saksonia" 28002 28003 #~ msgctxt "board2_0|" 28004 #~ msgid "Niedersachsen" 28005 #~ msgstr "Dolna Saksonia" 28006 28007 #~ msgctxt "board2_0|" 28008 #~ msgid "Bayern" 28009 #~ msgstr "Bawaria" 28010 28011 #~ msgctxt "board4_0|" 28012 #~ msgid "Districts of Poland" 28013 #~ msgstr "Obwody Polski" 28014 28015 #~ msgctxt "board4_0|" 28016 #~ msgid "Dolnoslaskie" 28017 #~ msgstr "Dolnośląskie" 28018 28019 #~ msgctxt "board4_0|" 28020 #~ msgid "Zachodnio Pomorskie" 28021 #~ msgstr "Zachodnio Pomorskie" 28022 28023 #~ msgctxt "board4_0|" 28024 #~ msgid "Wielkopolskie" 28025 #~ msgstr "Wielkopolskie" 28026 28027 #~ msgctxt "board4_0|" 28028 #~ msgid "Swietokrzyskie" 28029 #~ msgstr "Świętokrzyskie" 28030 28031 #~ msgctxt "board4_0|" 28032 #~ msgid "Slaskie" 28033 #~ msgstr "Śląskie" 28034 28035 #~ msgctxt "board4_0|" 28036 #~ msgid "Pomorskie" 28037 #~ msgstr "Pomorskie" 28038 28039 #~ msgctxt "board4_0|" 28040 #~ msgid "Podkarpackie" 28041 #~ msgstr "Podkarpackie" 28042 28043 #~ msgctxt "board4_0|" 28044 #~ msgid "Mazowieckie" 28045 #~ msgstr "Mazowieckie" 28046 28047 #~ msgctxt "board4_0|" 28048 #~ msgid "Malopolskie" 28049 #~ msgstr "Małopolskie" 28050 28051 #~ msgctxt "board4_0|" 28052 #~ msgid "Lódzkie" 28053 #~ msgstr "Łódzkie" 28054 28055 #~ msgctxt "board4_0|" 28056 #~ msgid "Lubelskie" 28057 #~ msgstr "Lubelskie" 28058 28059 #~ msgctxt "board4_0|" 28060 #~ msgid "Kujawsko-Pomorskie" 28061 #~ msgstr "Kujawsko-Pomorskie" 28062 28063 #~ msgctxt "board13_0|" 28064 #~ msgid "Districts of Australia" 28065 #~ msgstr "Obwody Australii" 28066 28067 #~ msgctxt "board14_0|" 28068 #~ msgid "Districts of China" 28069 #~ msgstr "Obwody Chin" 28070 28071 #~ msgctxt "board14_0|" 28072 #~ msgid "Xizang" 28073 #~ msgstr "Xizang" 28074 28075 #~ msgctxt "board5_0|" 28076 #~ msgid "Districts of Turkey" 28077 #~ msgstr "Obwody Turcji" 28078 28079 #~ msgctxt "board5_0|" 28080 #~ msgid "Osmaniye" 28081 #~ msgstr "Osmaniye" 28082 28083 #~ msgctxt "board5_0|" 28084 #~ msgid "Hatay" 28085 #~ msgstr "Hatay" 28086 28087 #~ msgctxt "board5_2|" 28088 #~ msgid "Districts of Turkey" 28089 #~ msgstr "Obwody Turcji" 28090 28091 #~ msgctxt "board5_2|" 28092 #~ msgid "Van" 28093 #~ msgstr "Van" 28094 28095 #~ msgctxt "board5_2|" 28096 #~ msgid "Tunceli" 28097 #~ msgstr "Tunceli" 28098 28099 #~ msgctxt "board5_2|" 28100 #~ msgid "Trabzon" 28101 #~ msgstr "Trabzon" 28102 28103 #~ msgctxt "board5_2|" 28104 #~ msgid "Tokat" 28105 #~ msgstr "Tokat" 28106 28107 #~ msgctxt "board5_2|" 28108 #~ msgid "Sivas" 28109 #~ msgstr "Sivas" 28110 28111 #~ msgctxt "board5_2|" 28112 #~ msgid "Şırnak" 28113 #~ msgstr "Şırnak" 28114 28115 #~ msgctxt "board5_2|" 28116 #~ msgid "Siirt" 28117 #~ msgstr "Siirt" 28118 28119 #~ msgctxt "board5_2|" 28120 #~ msgid "Şanlıurfa" 28121 #~ msgstr "Şanlıurfa" 28122 28123 #~ msgctxt "board5_2|" 28124 #~ msgid "Rize" 28125 #~ msgstr "Rize" 28126 28127 #~ msgctxt "board5_2|" 28128 #~ msgid "Ordu" 28129 #~ msgstr "Ordu" 28130 28131 #~ msgctxt "board5_2|" 28132 #~ msgid "Muş" 28133 #~ msgstr "Muş" 28134 28135 #~ msgctxt "board5_2|" 28136 #~ msgid "Mardin" 28137 #~ msgstr "Mardin" 28138 28139 #~ msgctxt "board5_2|" 28140 #~ msgid "Malatya" 28141 #~ msgstr "Malatya" 28142 28143 #~ msgctxt "board5_2|" 28144 #~ msgid "Kilis" 28145 #~ msgstr "Kilis" 28146 28147 #~ msgctxt "board5_2|" 28148 #~ msgid "Kars" 28149 #~ msgstr "Kars" 28150 28151 #~ msgctxt "board5_2|" 28152 #~ msgid "Kahramanmaraş" 28153 #~ msgstr "Kahramanmaraş" 28154 28155 #~ msgctxt "board5_2|" 28156 #~ msgid "Iğdır" 28157 #~ msgstr "Iğdır" 28158 28159 #~ msgctxt "board5_2|" 28160 #~ msgid "Hatay" 28161 #~ msgstr "Hatay" 28162 28163 #~ msgctxt "board5_2|" 28164 #~ msgid "Hakkari" 28165 #~ msgstr "Hakkari" 28166 28167 #~ msgctxt "board5_2|" 28168 #~ msgid "Gümüşhane" 28169 #~ msgstr "Gümüşhane" 28170 28171 #~ msgctxt "board5_2|" 28172 #~ msgid "Giresun" 28173 #~ msgstr "Giresun" 28174 28175 #~ msgctxt "board5_2|" 28176 #~ msgid "Gaziantep" 28177 #~ msgstr "Gaziantep" 28178 28179 #~ msgctxt "board5_2|" 28180 #~ msgid "Erzurum" 28181 #~ msgstr "Erzurum" 28182 28183 #~ msgctxt "board5_2|" 28184 #~ msgid "Erzincan" 28185 #~ msgstr "Erzincan" 28186 28187 #~ msgctxt "board5_2|" 28188 #~ msgid "Elazığ" 28189 #~ msgstr "Elazığ" 28190 28191 #~ msgctxt "board5_2|" 28192 #~ msgid "Diyarbakır" 28193 #~ msgstr "Diyarbakır" 28194 28195 #~ msgctxt "board5_2|" 28196 #~ msgid "Bitlis" 28197 #~ msgstr "Bitlis" 28198 28199 #~ msgctxt "board5_2|" 28200 #~ msgid "Bingöl" 28201 #~ msgstr "Bingöl" 28202 28203 #~ msgctxt "board5_2|" 28204 #~ msgid "Bayburt" 28205 #~ msgstr "Bayburt" 28206 28207 #~ msgctxt "board5_2|" 28208 #~ msgid "Batman" 28209 #~ msgstr "Batman" 28210 28211 #~ msgctxt "board5_2|" 28212 #~ msgid "Artvin" 28213 #~ msgstr "Artvin" 28214 28215 #~ msgctxt "board5_2|" 28216 #~ msgid "Ardahan" 28217 #~ msgstr "Ardahan" 28218 28219 #~ msgctxt "board5_2|" 28220 #~ msgid "Ağrı" 28221 #~ msgstr "Ağrı" 28222 28223 #~ msgctxt "board5_2|" 28224 #~ msgid "Adıyaman" 28225 #~ msgstr "Adıyaman" 28226 28227 #~ msgctxt "board5_2|" 28228 #~ msgid "Zonguldak" 28229 #~ msgstr "Zonguldak" 28230 28231 #~ msgctxt "board5_2|" 28232 #~ msgid "Yozgat" 28233 #~ msgstr "Yozgat" 28234 28235 #~ msgctxt "board5_2|" 28236 #~ msgid "Yalova" 28237 #~ msgstr "Yalova" 28238 28239 #~ msgctxt "board5_2|" 28240 #~ msgid "Uşak" 28241 #~ msgstr "Uşak" 28242 28243 #~ msgctxt "board5_2|" 28244 #~ msgid "Tekirdağ" 28245 #~ msgstr "Tekirdağ" 28246 28247 #~ msgctxt "board5_2|" 28248 #~ msgid "Sinop" 28249 #~ msgstr "Sinop" 28250 28251 #~ msgctxt "board5_2|" 28252 #~ msgid "Samsun" 28253 #~ msgstr "Samsun" 28254 28255 #~ msgctxt "board5_2|" 28256 #~ msgid "Sakarya" 28257 #~ msgstr "Sakarya" 28258 28259 #~ msgctxt "board5_2|" 28260 #~ msgid "Osmaniye" 28261 #~ msgstr "Osmaniye" 28262 28263 #~ msgctxt "board5_2|" 28264 #~ msgid "Niğde" 28265 #~ msgstr "Niğde" 28266 28267 #~ msgctxt "board5_2|" 28268 #~ msgid "Nevşehir" 28269 #~ msgstr "Nevşehir" 28270 28271 #~ msgctxt "board5_2|" 28272 #~ msgid "Muğla" 28273 #~ msgstr "Muğla" 28274 28275 #~ msgctxt "board5_2|" 28276 #~ msgid "Mersin" 28277 #~ msgstr "Mersin" 28278 28279 #~ msgctxt "board5_2|" 28280 #~ msgid "Manisa" 28281 #~ msgstr "Manisa" 28282 28283 #~ msgctxt "board5_2|" 28284 #~ msgid "Kütahya" 28285 #~ msgstr "Kütahya" 28286 28287 #~ msgctxt "board5_2|" 28288 #~ msgid "Konya" 28289 #~ msgstr "Konya" 28290 28291 #~ msgctxt "board5_2|" 28292 #~ msgid "Kocaeli" 28293 #~ msgstr "Kocaeli" 28294 28295 #~ msgctxt "board5_2|" 28296 #~ msgid "Kırşehir" 28297 #~ msgstr "Kırşehir" 28298 28299 #~ msgctxt "board5_2|" 28300 #~ msgid "Kırklareli" 28301 #~ msgstr "Kırklareli" 28302 28303 #~ msgctxt "board5_2|" 28304 #~ msgid "Kırıkkale" 28305 #~ msgstr "Kırıkkale" 28306 28307 #~ msgctxt "board5_2|" 28308 #~ msgid "Kayseri" 28309 #~ msgstr "Kayseri" 28310 28311 #~ msgctxt "board5_2|" 28312 #~ msgid "Kastamonu" 28313 #~ msgstr "Kastamonu" 28314 28315 #~ msgctxt "board5_2|" 28316 #~ msgid "Karaman" 28317 #~ msgstr "Karaman" 28318 28319 #~ msgctxt "board5_2|" 28320 #~ msgid "Karabuk" 28321 #~ msgstr "Karabuk" 28322 28323 #~ msgctxt "board5_2|" 28324 #~ msgid "İzmir" 28325 #~ msgstr "İzmir" 28326 28327 #~ msgctxt "board5_2|" 28328 #~ msgid "İstanbul" 28329 #~ msgstr "İstanbul" 28330 28331 #~ msgctxt "board5_2|" 28332 #~ msgid "Isparta" 28333 #~ msgstr "Isparta" 28334 28335 #~ msgctxt "board5_2|" 28336 #~ msgid "Eskişehir" 28337 #~ msgstr "Eskişehir" 28338 28339 #~ msgctxt "board5_2|" 28340 #~ msgid "Edirne" 28341 #~ msgstr "Edirne" 28342 28343 #~ msgctxt "board5_2|" 28344 #~ msgid "Düzce" 28345 #~ msgstr "Düzce" 28346 28347 #~ msgctxt "board5_2|" 28348 #~ msgid "Denizli" 28349 #~ msgstr "Denizli" 28350 28351 #~ msgctxt "board5_2|" 28352 #~ msgid "Çorum" 28353 #~ msgstr "Çorum" 28354 28355 #~ msgctxt "board5_2|" 28356 #~ msgid "Çankırı" 28357 #~ msgstr "Çankırı" 28358 28359 #~ msgctxt "board5_2|" 28360 #~ msgid "Çanakkale" 28361 #~ msgstr "Çanakkale" 28362 28363 #~ msgctxt "board5_2|" 28364 #~ msgid "Bursa" 28365 #~ msgstr "Bursa" 28366 28367 #~ msgctxt "board5_2|" 28368 #~ msgid "Burdur" 28369 #~ msgstr "Burdur" 28370 28371 #~ msgctxt "board5_2|" 28372 #~ msgid "Bolu" 28373 #~ msgstr "Bolu" 28374 28375 #~ msgctxt "board5_2|" 28376 #~ msgid "Bilecik" 28377 #~ msgstr "Bilecik" 28378 28379 #~ msgctxt "board5_2|" 28380 #~ msgid "Bartın" 28381 #~ msgstr "Bartın" 28382 28383 #~ msgctxt "board5_2|" 28384 #~ msgid "Balıkesir" 28385 #~ msgstr "Balıkesir" 28386 28387 #~ msgctxt "board5_2|" 28388 #~ msgid "Aydın" 28389 #~ msgstr "Aydın" 28390 28391 #~ msgctxt "board5_2|" 28392 #~ msgid "Antalya" 28393 #~ msgstr "Antalya" 28394 28395 #~ msgctxt "board5_2|" 28396 #~ msgid "Ankara" 28397 #~ msgstr "Ankara" 28398 28399 #~ msgctxt "board5_2|" 28400 #~ msgid "Amasya" 28401 #~ msgstr "Amasya" 28402 28403 #~ msgctxt "board5_2|" 28404 #~ msgid "Aksaray" 28405 #~ msgstr "Aksaray" 28406 28407 #~ msgctxt "board5_2|" 28408 #~ msgid "Afyon" 28409 #~ msgstr "Afyon" 28410 28411 #~ msgctxt "board5_2|" 28412 #~ msgid "Adana" 28413 #~ msgstr "Adana" 28414 28415 #~ msgctxt "board12_0|" 28416 #~ msgid "States of India" 28417 #~ msgstr "Obwody Indii" 28418 28419 #~ msgctxt "board12_0|" 28420 #~ msgid "Orrisa" 28421 #~ msgstr "Orrisa" 28422 28423 #~ msgctxt "board10_0|" 28424 #~ msgid "Washington D.C." 28425 #~ msgstr "Waszyngton" 28426 28427 #~ msgctxt "board10_1|" 28428 #~ msgid "United States of America" 28429 #~ msgstr "Stany Zjednoczone" 28430 28431 #~ msgctxt "board10_1|" 28432 #~ msgid "Washington" 28433 #~ msgstr "Waszyngton" 28434 28435 #~ msgctxt "board10_1|" 28436 #~ msgid "Oregon" 28437 #~ msgstr "Oregon" 28438 28439 #~ msgctxt "board10_1|" 28440 #~ msgid "Idaho" 28441 #~ msgstr "Idaho" 28442 28443 #~ msgctxt "board10_1|" 28444 #~ msgid "Montana" 28445 #~ msgstr "Montana" 28446 28447 #~ msgctxt "board10_1|" 28448 #~ msgid "North Dakota" 28449 #~ msgstr "Dakota Północna" 28450 28451 #~ msgctxt "board10_1|" 28452 #~ msgid "South Dakota" 28453 #~ msgstr "Dakota Południowa" 28454 28455 #~ msgctxt "board10_1|" 28456 #~ msgid "Nebraska" 28457 #~ msgstr "Nebraska" 28458 28459 #~ msgctxt "board10_1|" 28460 #~ msgid "Kansas" 28461 #~ msgstr "Kansas" 28462 28463 #~ msgctxt "board10_1|" 28464 #~ msgid "Colorado" 28465 #~ msgstr "Kolorado" 28466 28467 #~ msgctxt "board10_1|" 28468 #~ msgid "New Mexico" 28469 #~ msgstr "Nowy Meksyk" 28470 28471 #~ msgctxt "board10_1|" 28472 #~ msgid "Arizona" 28473 #~ msgstr "Arizona" 28474 28475 #~ msgctxt "board10_1|" 28476 #~ msgid "Alaska" 28477 #~ msgstr "Alaska" 28478 28479 #~ msgctxt "board10_1|" 28480 #~ msgid "Hawaii" 28481 #~ msgstr "Hawaje" 28482 28483 #~ msgctxt "board10_1|" 28484 #~ msgid "Texas" 28485 #~ msgstr "Teksas" 28486 28487 #~ msgctxt "board10_1|" 28488 #~ msgid "Oklahoma" 28489 #~ msgstr "Oklahoma" 28490 28491 #~ msgctxt "board10_1|" 28492 #~ msgid "Minnesota" 28493 #~ msgstr "Minnesota" 28494 28495 #~ msgctxt "board10_1|" 28496 #~ msgid "Iowa" 28497 #~ msgstr "Iowa" 28498 28499 #~ msgctxt "board10_1|" 28500 #~ msgid "Missouri" 28501 #~ msgstr "Missouri" 28502 28503 #~ msgctxt "board10_1|" 28504 #~ msgid "Arkansas" 28505 #~ msgstr "Arkansas" 28506 28507 #~ msgctxt "board10_1|" 28508 #~ msgid "Louisiana" 28509 #~ msgstr "Luizjana" 28510 28511 #~ msgctxt "board10_1|" 28512 #~ msgid "Mississippi" 28513 #~ msgstr "Mississippi" 28514 28515 #~ msgctxt "board10_1|" 28516 #~ msgid "Tennessee" 28517 #~ msgstr "Tennessee" 28518 28519 #~ msgctxt "board10_1|" 28520 #~ msgid "Kentucky" 28521 #~ msgstr "Kentucky" 28522 28523 #~ msgctxt "board10_1|" 28524 #~ msgid "Indiana" 28525 #~ msgstr "Indiana" 28526 28527 #~ msgctxt "board10_1|" 28528 #~ msgid "Illinois" 28529 #~ msgstr "Illinois" 28530 28531 #~ msgctxt "board10_1|" 28532 #~ msgid "Wisconsin" 28533 #~ msgstr "Wisconsin" 28534 28535 #~ msgctxt "board10_1|" 28536 #~ msgid "Michigan" 28537 #~ msgstr "Michigan" 28538 28539 #~ msgctxt "board10_1|" 28540 #~ msgid "Ohio" 28541 #~ msgstr "Ohio" 28542 28543 #~ msgctxt "board10_1|" 28544 #~ msgid "West Virginia" 28545 #~ msgstr "Wirginia Zachodnia" 28546 28547 #~ msgctxt "board10_1|" 28548 #~ msgid "Virginia" 28549 #~ msgstr "Wirginia" 28550 28551 #~ msgctxt "board10_1|" 28552 #~ msgid "North Carolina" 28553 #~ msgstr "Karolina Północna" 28554 28555 #~ msgctxt "board10_1|" 28556 #~ msgid "South Carolina" 28557 #~ msgstr "Karolina Południowa" 28558 28559 #~ msgctxt "board10_1|" 28560 #~ msgid "Georgia" 28561 #~ msgstr "Georgia" 28562 28563 #~ msgctxt "board10_1|" 28564 #~ msgid "Florida" 28565 #~ msgstr "Floryda" 28566 28567 #~ msgctxt "board10_1|" 28568 #~ msgid "Alabama" 28569 #~ msgstr "Alabama" 28570 28571 #~ msgctxt "board10_1|" 28572 #~ msgid "Maryland" 28573 #~ msgstr "Maryland" 28574 28575 #~ msgctxt "board10_1|" 28576 #~ msgid "New Jersey" 28577 #~ msgstr "New Jersey" 28578 28579 #~ msgctxt "board10_1|" 28580 #~ msgid "Delaware" 28581 #~ msgstr "Delaware" 28582 28583 #~ msgctxt "board10_1|" 28584 #~ msgid "Pennsylvania" 28585 #~ msgstr "Pensylwania" 28586 28587 #~ msgctxt "board10_1|" 28588 #~ msgid "New York" 28589 #~ msgstr "Nowy Jork" 28590 28591 #~ msgctxt "board10_1|" 28592 #~ msgid "Vermont" 28593 #~ msgstr "Vermont" 28594 28595 #~ msgctxt "board10_1|" 28596 #~ msgid "New Hampshire" 28597 #~ msgstr "New Hampshire" 28598 28599 #~ msgctxt "board10_1|" 28600 #~ msgid "Maine" 28601 #~ msgstr "Maine" 28602 28603 #~ msgctxt "board10_1|" 28604 #~ msgid "Washington D.C." 28605 #~ msgstr "Waszyngton" 28606 28607 #~ msgctxt "board10_1|" 28608 #~ msgid "California" 28609 #~ msgstr "Kalifornia" 28610 28611 #~ msgctxt "board10_1|" 28612 #~ msgid "Nevada" 28613 #~ msgstr "Newada" 28614 28615 #~ msgctxt "board10_1|" 28616 #~ msgid "Utah" 28617 #~ msgstr "Utah" 28618 28619 #~ msgctxt "board10_1|" 28620 #~ msgid "Wyoming" 28621 #~ msgstr "Wyoming" 28622 28623 #~ msgctxt "board10_1|" 28624 #~ msgid "Massachusetts" 28625 #~ msgstr "Massachusetts" 28626 28627 #~ msgctxt "board10_1|" 28628 #~ msgid "Rhode Island" 28629 #~ msgstr "Rhode Island" 28630 28631 #~ msgctxt "board10_1|" 28632 #~ msgid "Connecticut" 28633 #~ msgstr "Connecticut" 28634 28635 #~ msgctxt "board9_0|" 28636 #~ msgid "Baja California Norte" 28637 #~ msgstr "Kalifornia Dolna" 28638 28639 #, fuzzy 28640 #~| msgctxt "board11_1|" 28641 #~| msgid "Trieste" 28642 #~ msgctxt "board12_0|" 28643 #~ msgid "Timor-Leste" 28644 #~ msgstr "Triest" 28645 28646 #, fuzzy 28647 #~| msgctxt "board10_0|" 28648 #~| msgid "Indonesia" 28649 #~ msgctxt "board14_0|" 28650 #~ msgid "Indonesia" 28651 #~ msgstr "Indonezja" 28652 28653 #, fuzzy 28654 #~| msgctxt "board10_0|" 28655 #~| msgid "Northern Mariana Islands" 28656 #~ msgctxt "board14_0|" 28657 #~ msgid "Northern Mariana Islands" 28658 #~ msgstr "Mariany Północne" 28659 28660 #, fuzzy 28661 #~| msgctxt "board10_0|" 28662 #~| msgid "American Samoa" 28663 #~ msgctxt "board14_0|" 28664 #~ msgid "American Samoa" 28665 #~ msgstr "Samoa Amerykańskie" 28666 28667 #~ msgctxt "board10_0|" 28668 #~ msgid "Australia" 28669 #~ msgstr "Australia" 28670 28671 #~ msgctxt "board9_0|" 28672 #~ msgid "Asia" 28673 #~ msgstr "Azja" 28674 28675 #~ msgctxt "board9_0|" 28676 #~ msgid "Russia" 28677 #~ msgstr "Rosja" 28678 28679 #~ msgctxt "board9_0|" 28680 #~ msgid "Japan" 28681 #~ msgstr "Japonia" 28682 28683 #~ msgctxt "board9_0|" 28684 #~ msgid "Indonesia" 28685 #~ msgstr "Indonezja" 28686 28687 #~ msgctxt "board8_0|" 28688 #~ msgid "Swaziland" 28689 #~ msgstr "Suazi" 28690 28691 #~ msgctxt "board2_0|" 28692 #~ msgid "Alaska" 28693 #~ msgstr "Alaska" 28694 28695 #~ msgctxt "board2_0|" 28696 #~ msgid "Iceland" 28697 #~ msgstr "Islandia" 28698 28699 #~ msgctxt "board3_1|" 28700 #~ msgid "Central America" 28701 #~ msgstr "Ameryka środkowa" 28702 28703 #~ msgctxt "board3_1|" 28704 #~ msgid "Puerto Rico" 28705 #~ msgstr "Puerto Rico" 28706 28707 #~ msgctxt "board3_1|" 28708 #~ msgid "Panama" 28709 #~ msgstr "Panama" 28710 28711 #~ msgctxt "board3_1|" 28712 #~ msgid "Nicaragua" 28713 #~ msgstr "Nikaragua" 28714 28715 #~ msgctxt "board3_1|" 28716 #~ msgid "Mexico" 28717 #~ msgstr "Meksyk" 28718 28719 #~ msgctxt "board3_1|" 28720 #~ msgid "Jamaica" 28721 #~ msgstr "Jamajka" 28722 28723 #~ msgctxt "board3_1|" 28724 #~ msgid "Honduras" 28725 #~ msgstr "Honduras" 28726 28727 #~ msgctxt "board3_1|" 28728 #~ msgid "Haiti" 28729 #~ msgstr "Haiti" 28730 28731 #~ msgctxt "board3_1|" 28732 #~ msgid "Guatemala" 28733 #~ msgstr "Gwatemala" 28734 28735 #~ msgctxt "board3_1|" 28736 #~ msgid "El Salvador" 28737 #~ msgstr "Salwador" 28738 28739 #~ msgctxt "board3_1|" 28740 #~ msgid "Dominican Republic" 28741 #~ msgstr "Republika Dominikany" 28742 28743 #~ msgctxt "board3_1|" 28744 #~ msgid "Cuba" 28745 #~ msgstr "Kuba" 28746 28747 #~ msgctxt "board3_1|" 28748 #~ msgid "Costa Rica" 28749 #~ msgstr "Kostaryka" 28750 28751 #~ msgctxt "board3_1|" 28752 #~ msgid "Belize" 28753 #~ msgstr "Belize" 28754 28755 #~ msgctxt "board3_1|" 28756 #~ msgid "Bahamas" 28757 #~ msgstr "Bahamy" 28758 28759 #~ msgctxt "Dataset|" 28760 #~ msgid "433 days" 28761 #~ msgstr "433 dni" 28762 28763 #~ msgctxt "Dataset|" 28764 #~ msgid "88 days" 28765 #~ msgstr "88 dni" 28766 28767 #~ msgctxt "Dataset|" 28768 #~ msgid "107 days" 28769 #~ msgstr "107 dni" 28770 28771 #~ msgctxt "Dataset|" 28772 #~ msgid "225 days" 28773 #~ msgstr "225 dni" 28774 28775 #~ msgctxt "Dataset|" 28776 #~ msgid "116 days" 28777 #~ msgstr "116 dni" 28778 28779 #~ msgctxt "Dataset|" 28780 #~ msgid "100 days" 28781 #~ msgstr "100 dni" 28782 28783 #~ msgctxt "Dataset|" 28784 #~ msgid "687 days" 28785 #~ msgstr "687 dni" 28786 28787 #~ msgctxt "Dataset|" 28788 #~ msgid "1 year" 28789 #~ msgstr "1 rok" 28790 28791 #~ msgctxt "Dataset|" 28792 #~ msgid "24 years" 28793 #~ msgstr "24 lata" 28794 28795 #~ msgctxt "Dataset|" 28796 #~ msgid "68 years" 28797 #~ msgstr "68 lat" 28798 28799 #~ msgctxt "Dataset|" 28800 #~ msgid "84 years" 28801 #~ msgstr "84 lat" 28802 28803 #~ msgctxt "Dataset|" 28804 #~ msgid "165 years" 28805 #~ msgstr "165 lat" 28806 28807 #~ msgctxt "Dataset|" 28808 #~ msgid "3 years" 28809 #~ msgstr "3 lata" 28810 28811 #~ msgctxt "Dataset|" 28812 #~ msgid "100 years" 28813 #~ msgstr "100 lat" 28814 28815 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28816 #~ msgid "Gnumch Equality" 28817 #~ msgstr "Gnumch - równość" 28818 28819 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28820 #~ msgid "Image Name" 28821 #~ msgstr "Nazwa obrazu" 28822 28823 #~ msgctxt "TutorialDataset|" 28824 #~ msgid "" 28825 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off " 28826 #~ "and remains off when the switch is turned on." 28827 #~ msgstr "" 28828 #~ "Użyj bramek tak, aby żarówka zaświeciła tylko wtedy, gdy przełącznik jest " 28829 #~ "wyłączony i pozostawała wyłączona po włączeniu przełącznika." 28830 28831 #~ msgctxt "board6_0|" 28832 #~ msgid "Telemark" 28833 #~ msgstr "Telemark" 28834 28835 #~ msgctxt "board6_0|" 28836 #~ msgid "Østfold" 28837 #~ msgstr "Østfold" 28838 28839 #~ msgctxt "board6_0|" 28840 #~ msgid "Buskerud" 28841 #~ msgstr "Buskerud" 28842 28843 #~ msgctxt "board6_0|" 28844 #~ msgid "Sogn og Fjordane" 28845 #~ msgstr "Sogn og Fjordane" 28846 28847 #~ msgctxt "board6_0|" 28848 #~ msgid "Oppland" 28849 #~ msgstr "Oppland" 28850 28851 #~ msgctxt "board6_0|" 28852 #~ msgid "Hordaland" 28853 #~ msgstr "Hordaland" 28854 28855 #~ msgctxt "board6_0|" 28856 #~ msgid "Aust-Agder" 28857 #~ msgstr "Aust-Agder" 28858 28859 #~ msgctxt "board6_0|" 28860 #~ msgid "Troms" 28861 #~ msgstr "Troms" 28862 28863 #~ msgctxt "board6_0|" 28864 #~ msgid "Hedmark" 28865 #~ msgstr "Hedmark" 28866 28867 #~ msgctxt "board6_0|" 28868 #~ msgid "Akershus" 28869 #~ msgstr "Akershus" 28870 28871 #~ msgctxt "Data|" 28872 #~ msgid "" 28873 #~ "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl " 28874 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 28875 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 28876 #~ msgstr "" 28877 #~ "Paweł chce podzielić 2 słodycze równo pomiędzy swoje 2 przyjaciółki. Czy " 28878 #~ "będzie w stanie równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? " 28879 #~ "Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde " 28880 #~ "z nich. Uważaj, bo zostanie reszta." 28881 28882 #~ msgctxt "Data|" 28883 #~ msgid "Now he wants to give 5 pieces of candy to his friends." 28884 #~ msgstr "Teraz, chce on dać 5 słodyczy swoim przyjaciołom." 28885 28886 #~ msgctxt "Data|" 28887 #~ msgid "Can you now give 7 of Paul's pieces of candy to his friends?" 28888 #~ msgstr "Czy możesz dać 7 słodyczy Pawła jego przyjaciołom?" 28889 28890 #~ msgctxt "Data|" 28891 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends." 28892 #~ msgstr "Chce dać 8 słodyczy więcej swoim przyjaciołom." 28893 28894 #~ msgctxt "Data|" 28895 #~ msgid "" 28896 #~ "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him " 28897 #~ "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same " 28898 #~ "amount?" 28899 #~ msgstr "" 28900 #~ "Bob chce dać 3 słodyczy swoim koleżankom. Czy możesz mu pomóc równo " 28901 #~ "podzielić słodycze pomiędzy jego przyjaciół tak, aby każdy miał tę samą " 28902 #~ "liczbę słodyczy?" 28903 28904 #~ msgctxt "Data|" 28905 #~ msgid "" 28906 #~ "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy " 28907 #~ "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of " 28908 #~ "candy so that each of them has an equal number of it." 28909 #~ msgstr "" 28910 #~ "Harry chce podzielić 8 słodyczy równo pomiędzy swoich przyjaciół: 2 " 28911 #~ "dziewczynki i 1 chłopiec. Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze " 28912 #~ "pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie " 28913 #~ "przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo zostanie reszta." 28914 28915 #~ msgctxt "Data|" 28916 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?" 28917 #~ msgstr "Czy możesz teraz dać 8 słodyczy Harrego jego przyjaciołom?" 28918 28919 #~ msgctxt "Data|" 28920 #~ msgid "" 28921 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his " 28922 #~ "friends?" 28923 #~ msgstr "" 28924 #~ "Harryemu pozostało 12 słodyczy, czy możesz je podzielić pomiędzy jego " 28925 #~ "przyjaciół?" 28926 28927 #~ msgctxt "Data|" 28928 #~ msgid "" 28929 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl " 28930 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then " 28931 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 28932 #~ msgstr "" 28933 #~ "Alicja chce podzielić 4 słodycze równo pomiędzy 4 swoje przyjaciółki. Czy " 28934 #~ "będzie w stanie równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? " 28935 #~ "Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde " 28936 #~ "z nich. Uważaj, bo zostanie reszta." 28937 28938 #~ msgctxt "Data|" 28939 #~ msgid "" 28940 #~ "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. " 28941 #~ "Can he split the pieces of candy equally?" 28942 #~ msgstr "" 28943 #~ "Charles chce podzielić swoje 6 słodyczy pomiędzy dwie swoje koleżanki. " 28944 #~ "Czy może podzielić słodycze po równo?" 28945 28946 #~ msgctxt "Data|" 28947 #~ msgid "" 28948 #~ "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share with his friends: 2 " 28949 #~ "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends." 28950 #~ msgstr "" 28951 #~ "Ojciec Jasona dał mu 17 słodyczy do podziału z jego przyjaciółmi: 2 " 28952 #~ "chłopców i 2 dziewczynki. Pomóż rozdać słodycze jego przyjaciołom." 28953 28954 #~ msgctxt "Data|" 28955 #~ msgid "" 28956 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his " 28957 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy " 28958 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the " 28959 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful." 28960 #~ msgstr "" 28961 #~ "Grzegorz chce podzielić 14 słodyczy równo pomiędzy 4-ech swoich " 28962 #~ "przyjaciół: 2 dziewczynki i 2 chłopców. Czy będzie w stanie równo " 28963 #~ "podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w " 28964 #~ "środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo " 28965 #~ "zostanie reszta." 28966 28967 #~ msgctxt "Data|" 28968 #~ msgid "" 28969 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: " 28970 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her " 28971 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of " 28972 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain." 28973 #~ msgstr "" 28974 #~ "Grzegorz chce podzielić 23 słodyczy równo pomiędzy 5-ciu swoich " 28975 #~ "przyjaciół: 3 dziewczynki i 2 chłopców. Czy będzie w stanie równo " 28976 #~ "podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w " 28977 #~ "środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo " 28978 #~ "zostanie reszta." 28979 28980 #~ msgctxt "Data|" 28981 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends." 28982 #~ msgstr "Chce dać 7 słodyczy więcej swoim przyjaciołom." 28983 28984 #~ msgctxt "Data|" 28985 #~ msgid "" 28986 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl " 28987 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the " 28988 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 28989 #~ msgstr "" 28990 #~ "Grzegorz chce podzielić 3 słodycze równo pomiędzy 3 swoje przyjaciółki. " 28991 #~ "Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? " 28992 #~ "Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde " 28993 #~ "z nich. Uważaj, bo zostanie reszta" 28994 28995 #~ msgctxt "Data|" 28996 #~ msgid "" 28997 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: " 28998 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 28999 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 29000 #~ "of them." 29001 #~ msgstr "" 29002 #~ "Maria chce podzielić 6 słodyczy równo pomiędzy 3-ech swoich przyjaciół: 1 " 29003 #~ "dziewczynka i 2 chłopców. Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze " 29004 #~ "pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie " 29005 #~ "przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo zostanie reszta" 29006 29007 #~ msgctxt "Data|" 29008 #~ msgid "" 29009 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: " 29010 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 29011 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 29012 #~ msgstr "" 29013 #~ "Paweł chce podzielić 12 słodyczy równo pomiędzy 3-ech swoich przyjaciół: " 29014 #~ "1 dziewczynka i 2 chłopców. Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze " 29015 #~ "pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie " 29016 #~ "przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo zostanie reszta" 29017 29018 #~ msgctxt "Data|" 29019 #~ msgid "" 29020 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 " 29021 #~ "boys?" 29022 #~ msgstr "" 29023 #~ "Czy możesz pomóc Alicji dać 10 słodyczy jej przyjaciołom: 1 dziewczynka i " 29024 #~ "3 chłopców?" 29025 29026 #~ msgctxt "Data|" 29027 #~ msgid "" 29028 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl " 29029 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 29030 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29031 #~ msgstr "" 29032 #~ "Michał chce podzielić 5 słodyczy równo pomiędzy 5 swoich przyjaciółek. " 29033 #~ "Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? " 29034 #~ "Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde " 29035 #~ "z nich. Uważaj, bo zostanie reszta." 29036 29037 #~ msgctxt "Data|" 29038 #~ msgid "" 29039 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: " 29040 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the " 29041 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them." 29042 #~ msgstr "" 29043 #~ "Paweł chce podzielić 20 słodyczy równo pomiędzy 5-ech swoich przyjaciół: " 29044 #~ "2 dziewczynki i 3 chłopców. Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze " 29045 #~ "pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie " 29046 #~ "przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo zostanie reszta" 29047 29048 #~ msgctxt "Data|" 29049 #~ msgid "" 29050 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 29051 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?" 29052 #~ msgstr "" 29053 #~ "W dzień swoich urodzin, Elżbieta ma 8 słodyczy do podziału pomiędzy 3 jej " 29054 #~ "przyjaciół: 2 dziewczynki i 1 chłopiec. Jak powinna podzielić pomiędzy " 29055 #~ "nich słodycze?" 29056 29057 #~ msgctxt "Data|" 29058 #~ msgid "" 29059 #~ "Maria wants to equally share 25 pieces of candy between 5 of her friends: " 29060 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 29061 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 29062 #~ "of them." 29063 #~ msgstr "" 29064 #~ "Maria chce podzielić 25 słodyczy równo pomiędzy 5-ech swoich przyjaciół: " 29065 #~ "3 dziewczynki i 2 chłopców. Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze " 29066 #~ "pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie " 29067 #~ "przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo zostanie reszta" 29068 29069 #~ msgctxt "board5_0|" 29070 #~ msgid "Usak" 29071 #~ msgstr "Usak" 29072 29073 #~ msgctxt "board5_0|" 29074 #~ msgid "Nigde" 29075 #~ msgstr "Nigde" 29076 29077 #~ msgctxt "board5_0|" 29078 #~ msgid "Mugla" 29079 #~ msgstr "Mugla" 29080 29081 #~ msgctxt "board5_0|" 29082 #~ msgid "Aydin" 29083 #~ msgstr "Aydin" 29084 29085 #~ msgctxt "board5_1|" 29086 #~ msgid "Sirnak" 29087 #~ msgstr "Sirnak" 29088 29089 #~ msgctxt "board5_1|" 29090 #~ msgid "Mus" 29091 #~ msgstr "Mus" 29092 29093 #~ msgctxt "board5_1|" 29094 #~ msgid "Igdir" 29095 #~ msgstr "Igdir" 29096 29097 #~ msgctxt "board5_1|" 29098 #~ msgid "Elazig" 29099 #~ msgstr "Elazig" 29100 29101 #~ msgctxt "board5_1|" 29102 #~ msgid "Agri" 29103 #~ msgstr "Agri" 29104 29105 #~ msgctxt "board5_2|" 29106 #~ msgid "Sirnak" 29107 #~ msgstr "Sirnak" 29108 29109 #~ msgctxt "board5_2|" 29110 #~ msgid "Mus" 29111 #~ msgstr "Mus" 29112 29113 #~ msgctxt "board5_2|" 29114 #~ msgid "Igdir" 29115 #~ msgstr "Igdir" 29116 29117 #~ msgctxt "board5_2|" 29118 #~ msgid "Elazig" 29119 #~ msgstr "Elazig" 29120 29121 #~ msgctxt "board5_2|" 29122 #~ msgid "Agri" 29123 #~ msgstr "Agri" 29124 29125 #~ msgctxt "board5_2|" 29126 #~ msgid "Usak" 29127 #~ msgstr "Usak" 29128 29129 #~ msgctxt "board5_2|" 29130 #~ msgid "Nigde" 29131 #~ msgstr "Nigde" 29132 29133 #~ msgctxt "board5_2|" 29134 #~ msgid "Mugla" 29135 #~ msgstr "Mugla" 29136 29137 #~ msgctxt "board5_2|" 29138 #~ msgid "Aydin" 29139 #~ msgstr "Aydin" 29140 29141 #~ msgctxt "Data|" 29142 #~ msgid "Balance up to 5." 29143 #~ msgstr "Zrównoważ do 5." 29144 29145 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29146 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:" 29147 #~ msgstr "1. Aby przemieszczać się po instrukcjach w zaznaczonym obszarze:" 29148 29149 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29150 #~ msgid "Use the ARROW keys" 29151 #~ msgstr "Używaj klawiszy strzałek" 29152 29153 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29154 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE." 29155 #~ msgstr "Wybierz instrukcję z obszaru instrukcji, naciskając klawisz SPACJI." 29156 29157 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29158 #~ msgid "" 29159 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the " 29160 #~ "instruction." 29161 #~ msgstr "" 29162 #~ "Przejdź do obszaru kodu, naciskając klawisz TAB, a następnie klawisz " 29163 #~ "SPACJI, aby dołączyć instrukcję." 29164 29165 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29166 #~ msgid "" 29167 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure " 29168 #~ "code area:" 29169 #~ msgstr "" 29170 #~ "3. Aby dodać instrukcję w dowolnym miejscu w obszarze kodu głównego lub " 29171 #~ "procedury:" 29172 29173 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29174 #~ msgid "" 29175 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the " 29176 #~ "selected instruction from the instruction area." 29177 #~ msgstr "" 29178 #~ "Przejdź do instrukcji w tym miejscu i naciśnij klawisz spacji, aby dodać " 29179 #~ "wybraną instrukcję z obszaru instrukcji." 29180 29181 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29182 #~ msgid "Press DELETE." 29183 #~ msgstr "Naciśnij DELETE." 29184 29185 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29186 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys." 29187 #~ msgstr "Przemieszczaj się do instrukcji przy użyciu klawiszy strzałek." 29188 29189 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29190 #~ msgid "Press SPACE to select it." 29191 #~ msgstr "Naciśnij klawisz SPACJI, aby to zaznaczyć." 29192 29193 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29194 #~ msgid "" 29195 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new " 29196 #~ "instruction by pressing SPACE." 29197 #~ msgstr "" 29198 #~ "Następnie podążaj do obszaru instrukcji przy użyciu klawisza tabi wybierz " 29199 #~ "nową instrukcję naciskając klawisz spacji." 29200 29201 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29202 #~ msgid "Press ENTER or RETURN." 29203 #~ msgstr "Naciśnij ENTER." 29204 29205 #~ msgctxt "MagicHat|" 29206 #~ msgid "−" 29207 #~ msgstr "−" 29208 29209 #~ msgctxt "MagicHat|" 29210 #~ msgid "+" 29211 #~ msgstr "+" 29212 29213 #, fuzzy 29214 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29215 #~| msgid "Multiplication" 29216 #~ msgctxt "ChangeLog|" 29217 #~ msgid "Multiple dataset" 29218 #~ msgstr "Mnożenie" 29219 29220 #~ msgctxt "Balancebox|" 29221 #~ msgid "" 29222 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " 29223 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level " 29224 #~ "editor or choose the 'built-in' level set." 29225 #~ msgstr "" 29226 #~ "Wybrałeś zestaw poziomów użytkownika, lecz nie stworzyłeś jeszcze żadnych " 29227 #~ "poziomów użytkownika!<br/> Albo utwórz jakieś poziomy w edytorze albo " 29228 #~ "przestaw na 'wbudowany' zestaw poziomów." 29229 29230 #~ msgctxt "Guesscount|" 29231 #~ msgid "Select your mode" 29232 #~ msgstr "Wybierz swój tryb" 29233 29234 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29235 #~ msgid "" 29236 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system " 29237 #~ "back up so he can have light in his home. " 29238 #~ msgstr "" 29239 #~ "Tux powrócił z łowienia ryb na jego łodzi. Doprowadź układ elektryczny do " 29240 #~ "porządku, tak, aby Tux mógł oświetlić swój dom." 29241 29242 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29243 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" 29244 #~ msgstr "Obliczanie w pamięci, równość arytmetyczna, konwersja jednostek" 29245 29246 #, fuzzy 29247 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29248 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 29249 #~ msgctxt "Data|" 29250 #~ msgid "Nubmers up to 6." 29251 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 29252 29253 #, fuzzy 29254 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29255 #~| msgid "" 29256 #~| "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal " 29257 #~| "row to win the game" 29258 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29259 #~ msgid "" 29260 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 29261 #~ "game" 29262 #~ msgstr "" 29263 #~ "Umieść trzy odpowiednie znaki w szeregu w poziomie, pionie lub w poprzek, " 29264 #~ "aby wygrać tę grę" 29265 29266 #, fuzzy 29267 #~| msgctxt "braille_alphabets|" 29268 #~| msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." 29269 #~ msgctxt "braille_alphabets|" 29270 #~ msgid "Now it's a little bit harder without the reference" 29271 #~ msgstr "Teraz trochę trudniej, bo bez mapy brajla." 29272 29273 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29274 #~ msgid "" 29275 #~ "There are three levels in this game.\n" 29276 #~ "\n" 29277 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 29278 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and " 29279 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be " 29280 #~ "tested in level 2 and 3!\n" 29281 #~ "\n" 29282 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which " 29283 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like " 29284 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you " 29285 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n" 29286 #~ "\n" 29287 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on " 29288 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts " 29289 #~ "correctly, you win!\n" 29290 #~ msgstr "" 29291 #~ "W tej grze są trzy poziomy.\n" 29292 #~ "\n" 29293 #~ "Na pierwszym poziomie, gracz poznaje każde zwierzę na ekranie. Poprzez " 29294 #~ "kliknięcie na znaku zapytania można się dowiedzieć się czegoś o " 29295 #~ "zwierzęciu, jak się nazywa, jaki odgłos wydaje oraz jak wygląda. " 29296 #~ "Zapamiętaj te informacje dobrze, bo zostaniesz o nie odpytany na poziomie " 29297 #~ "2 oraz 3!\n" 29298 #~ "\n" 29299 #~ "Na poziomie drugim, zostanie odegrany odgłos losowo wybranego zwierzęcia, " 29300 #~ "a ty musisz wybrać, które zwierzę wydaje ten odgłos. Kliknij na " 29301 #~ "zwierzęciu, które słyszysz. Jeśli chcesz usłyszeć odgłos zwierzęcia " 29302 #~ "ponownie, naciśnij na przycisk odtwarzania. Po dopasowaniu wszystkich " 29303 #~ "odgłosów zwierząt poprawnie, wygrywasz!\n" 29304 #~ "\n" 29305 #~ "Na poziomie trzecim wyświetlany jest losowy tekst, a ty musisz wskazać " 29306 #~ "jakiego zwierzęcia on dotyczy. Po dopasowaniu wszystkich tekstów " 29307 #~ "poprawnie, wygrywasz!\n" 29308 29309 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29310 #~ msgid "" 29311 #~ "There are three levels in this activity.\n" 29312 #~ "\n" 29313 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 29314 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a " 29315 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this " 29316 #~ "information next!\n" 29317 #~ "\n" 29318 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and " 29319 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the " 29320 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when " 29321 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n" 29322 #~ "\n" 29323 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location " 29324 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when " 29325 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n" 29326 #~ msgstr "" 29327 #~ "W tej grze są trzy poziomy.\n" 29328 #~ "\n" 29329 #~ "Na pierwszym poziomie, gracz poznaje muzykę z całego świata. Poprzez " 29330 #~ "kliknięcie na futerale można się dowiedzieć się czegoś o muzyce z danego " 29331 #~ "obszaru, a także wysłuchać krótkiej próbki. Zapamiętaj te informacje " 29332 #~ "dobrze, bo przydadzą się w dwóch następnych poziomach!\n" 29333 #~ "\n" 29334 #~ "Na poziomie drugim, zostanie odegrany wycinek muzyki, a ty musisz wybrać, " 29335 #~ "z którego obszaru on pochodzi. Jeśli chcesz usłyszeć wycinek ponownie, " 29336 #~ "naciśnij na przycisk odtwarzania. Po dopasowaniu wszystkich wyników " 29337 #~ "muzyki poprawnie, wygrywasz!\n" 29338 #~ "\n" 29339 #~ "Na poziomie trzecim wyświetlany jest tekst, a ty musisz wskazać jakiego " 29340 #~ "obszaru on dotyczy. Po dopasowaniu wszystkich tekstów poprawnie, " 29341 #~ "wygrywasz!\n" 29342 29343 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29344 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" 29345 #~ msgstr "Przeciągnij i upuść elementy, aby narysować mapę na nowo" 29346 29347 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29348 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." 29349 #~ msgstr "Na ostatnim poziomie są to liczby od 1 do 1000." 29350 29351 #~ msgctxt "guessnumber|" 29352 #~ msgid "Number found!" 29353 #~ msgstr "Odnalazłeś liczbę!" 29354 29355 #~ msgctxt "board1_0|" 29356 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name" 29357 #~ msgstr "Przeciągnij i upuść każdy element na jego nazwę" 29358 29359 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29360 #~ msgid "Click on the correct instrument." 29361 #~ msgstr "Naciśnij na właściwy instrument." 29362 29363 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29364 #~ msgid "" 29365 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " 29366 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " 29367 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " 29368 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " 29369 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n" 29370 #~ "\n" 29371 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " 29372 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through " 29373 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n" 29374 #~ "\n" 29375 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall " 29376 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green " 29377 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the " 29378 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue " 29379 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n" 29380 #~ "\n" 29381 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the " 29382 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in " 29383 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n" 29384 #~ "\n" 29385 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 29386 #~ msgstr "" 29387 #~ "Przyspieszenie powodowane grawitacją oddziałującą na statek kosmiczny " 29388 #~ "jest proporcjonalne do masy planety i odwrotnie proporcjonalne do " 29389 #~ "kwadratu odległości od środka planety. Z tego powodu, dla każdej planety " 29390 #~ "przyspieszenie będzie się różniło, a także zwiększało przy zbliżaniu się " 29391 #~ "statku kosmicznego do jej środka.\n" 29392 #~ "\n" 29393 #~ "Używaj strzałek góra/dół, aby zwiększyć/zmniejszyć siłę napędową. Używaj " 29394 #~ "strzałek lewo/prawo aby skręcać. Na ekranach dotykowych możesz tego " 29395 #~ "dokonać przy użyciu przycisków na ekranie.\n" 29396 #~ "\n" 29397 #~ "Akcelerometr po prawej wyświetla całkowite przyspieszenie w pionie wraz z " 29398 #~ "siłą grawitacji. W górnym, zielonym obszarze akcelerometru, twoje " 29399 #~ "przyspieszenie jest wyższe niż siła grawitacji, w dolnym, czerwonym " 29400 #~ "obszarze jest ono mniejsze, a na niebieskiej linii odniesienia w " 29401 #~ "środkowym, żółtym obszarze obie siły równoważą się.\n" 29402 #~ "\n" 29403 #~ "Na wyższych poziomach, możesz użyć strzałek lewo/prawo, aby obrócić " 29404 #~ "statek kosmiczny. Poprzez obrót statku możesz zwiększyć przyspieszenie w " 29405 #~ "nie-pionowym kierunku przy użyciu strzałek góra/dół.\n" 29406 #~ "\n" 29407 #~ "Lądowisko zmieni barwę na zieloną, jeśli twoja szybkość będzie " 29408 #~ "odpowiednia do lądowania." 29409 29410 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29411 #~ msgid "" 29412 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away" 29413 #~ msgstr "Policz, ile przedmiotów zostało pod kapeluszem" 29414 29415 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29416 #~ msgid "Learn subtraction" 29417 #~ msgstr "Nauka odejmowania" 29418 29419 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29420 #~ msgid "Learn addition" 29421 #~ msgstr "Naucz się dodawać" 29422 29423 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29424 #~ msgid "" 29425 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29426 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 29427 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 29428 #~ "versa. Tux teacher does the same." 29429 #~ msgstr "" 29430 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29431 #~ "kartą ukryty jest alfabet pisany małą/wielką literą, a twoim zadaniem " 29432 #~ "jest skojarzenie wszystkich wielkich liter z małymi literami i w drugą " 29433 #~ "stronę. Nauczyciel Tux robi to samo." 29434 29435 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29436 #~ msgid "" 29437 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29438 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 29439 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 29440 #~ "versa." 29441 #~ msgstr "" 29442 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29443 #~ "kartą ukryty jest alfabet pisany małą/wielką literą, a twoim zadaniem " 29444 #~ "jest skojarzenie wszystkich wielkich liter z małymi literami i w drugą " 29445 #~ "stronę." 29446 29447 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29448 #~ msgid "" 29449 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29450 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number." 29451 #~ msgstr "" 29452 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29453 #~ "kartą ukryte jestzdjęcie lub zapisana liczba." 29454 29455 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29456 #~ msgid "" 29457 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " 29458 #~ "gone." 29459 #~ msgstr "" 29460 #~ "Odwracaj karty, aby znaleźć pasujące części działań, aż znikną wszystkie " 29461 #~ "karty." 29462 29463 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29464 #~ msgid "" 29465 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " 29466 #~ "cards are gone." 29467 #~ msgstr "" 29468 #~ "Ćwicz dodawanie, odejmowanie, mnożenie i dzielenie, aż wszystkie karty " 29469 #~ "znikną." 29470 29471 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29472 #~ msgid "" 29473 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29474 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29475 #~ "\n" 29476 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29477 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29478 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29479 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29480 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29481 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29482 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29483 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29484 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 29485 #~ "Tux, you've won the game!" 29486 #~ msgstr "" 29487 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29488 #~ "kartą ukryte jest działanie lub jego wynik.\n" 29489 #~ "\n" 29490 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a " 29491 #~ "następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest " 29492 #~ "pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która " 29493 #~ "będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można " 29494 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy " 29495 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak " 29496 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. " 29497 #~ "Gdy to robisz, obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart i " 29498 #~ "będzie to więcej niż zrobił Tux, to wygrałeś grę!" 29499 29500 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29501 #~ msgid "" 29502 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29503 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29504 #~ "\n" 29505 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29506 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29507 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29508 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29509 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29510 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29511 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29512 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29513 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the " 29514 #~ "operations, you've won the game!" 29515 #~ msgstr "" 29516 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29517 #~ "kartą ukryte jest działanie lub jego wynik.\n" 29518 #~ "\n" 29519 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a " 29520 #~ "następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest " 29521 #~ "pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która " 29522 #~ "będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można " 29523 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy " 29524 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak " 29525 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. " 29526 #~ "Gdy to robisz, obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart, to " 29527 #~ "wygrałeś grę!" 29528 29529 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29530 #~ msgid "" 29531 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " 29532 #~ "until all the cards are gone." 29533 #~ msgstr "" 29534 #~ "Odwracaj karty, znajduj liczby, które pasują do tego samego działania, aż " 29535 #~ "wszystkie pary znikną." 29536 29537 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29538 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." 29539 #~ msgstr "Ćwicz dodawanie i odejmowanie, aż znikną wszystkie karty." 29540 29541 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29542 #~ msgid "" 29543 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29544 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29545 #~ "\n" 29546 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29547 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29548 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29549 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29550 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29551 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29552 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29553 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29554 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 29555 #~ "Tux, and you've won the game!" 29556 #~ msgstr "" 29557 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29558 #~ "kartą ukryte jest działanie lub jego wynik.\n" 29559 #~ "\n" 29560 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a " 29561 #~ "następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest " 29562 #~ "pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która " 29563 #~ "będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można " 29564 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy " 29565 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak " 29566 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. " 29567 #~ "Gdy to robisz, obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart i " 29568 #~ "będzie to więcej niż zrobił Tux, to wygrałeś grę!" 29569 29570 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29571 #~ msgid "" 29572 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 29573 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!" 29574 #~ msgstr "" 29575 #~ "Obracaj karty, aby znaleźć liczby, które po dodaniu tworzą tę samą sumę. " 29576 #~ "Obracaj, aż pozbędziesz się wszystkich kart. Tux będzie robił to samo. " 29577 #~ "Musisz go w tym pokonać!" 29578 29579 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29580 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." 29581 #~ msgstr "Ćwicz dodawanie, aż znikną wszystkie karty." 29582 29583 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29584 #~ msgid "" 29585 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29586 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 29587 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 29588 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 29589 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 29590 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 29591 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 29592 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 29593 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 29594 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 29595 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 29596 #~ "\n" 29597 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 29598 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 29599 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 29600 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 29601 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 29602 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 29603 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 29604 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 29605 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 29606 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!" 29607 #~ msgstr "" 29608 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29609 #~ "kartą ukryte jest sumowanie dwóch liczb albo ich wynik.\n" 29610 #~ "Sumowanie wygląda na przykład tak: 2 + 2 = 4\n" 29611 #~ "Liczby po jednej stronie znaku równości (=) muszą wynosić tyle samo co " 29612 #~ "liczby po drugiej stronie. Tak więc 2 (1, 2) oraz 2 więcej (3, 4) równa " 29613 #~ "się 4. Licz na głos i na palcach przy ćwiczeniu, bo każdy dodatkowy " 29614 #~ "sposób wykonywania tego ćwiczenia pomaga je zapamiętać. Możesz także " 29615 #~ "używać bloków lub przycisków lub czegokolwiek co da się policzyć. Masz " 29616 #~ "wielu braci i sióstr, policz ich! Albo dzieci w twojej klasie. Zaśpiewaj " 29617 #~ "liczącą piosenkę. Zliczaj wiele rzeczy, dla samego ćwiczenia, a staniesz " 29618 #~ "się bardzo dobry w dodawaniu!\n" 29619 #~ "\n" 29620 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części sumy dodawanej. Musisz znaleźć " 29621 #~ "dwie części sumy i złożyć te dwie części razem. Aby obejrzeć jaka liczba " 29622 #~ "jest pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, " 29623 #~ "która będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całą sumę. Na raz można " 29624 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy " 29625 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak " 29626 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć właściwą sumę. Gdy " 29627 #~ "pozbędziesz się wszystkich kart i będzie to więcej niż zrobił Tux, to " 29628 #~ "wygrałeś grę!" 29629 29630 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29631 #~ msgid "" 29632 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 29633 #~ "the cards are gone." 29634 #~ msgstr "" 29635 #~ "Odwracaj karty, znajduj liczby, które pasują do tego samego działania " 29636 #~ "dodawania, aż wszystkie karty znikną." 29637 29638 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29639 #~ msgid "" 29640 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29641 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 29642 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 29643 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 29644 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 29645 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 29646 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 29647 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 29648 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 29649 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 29650 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 29651 #~ "\n" 29652 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 29653 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 29654 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 29655 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 29656 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 29657 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 29658 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 29659 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 29660 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 29661 #~ "found all the sums, you've won the game!" 29662 #~ msgstr "" 29663 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29664 #~ "kartą ukryte jest sumowanie dwóch liczb albo ich wynik.\n" 29665 #~ "Sumowanie wygląda na przykład tak: 2 + 2 = 4\n" 29666 #~ "Liczby po jednej stronie znaku równości (=) muszą wynosić tyle samo co " 29667 #~ "liczby po drugiej stronie. Tak więc 2 (1, 2) oraz 2 więcej (3, 4) równa " 29668 #~ "się 4. Licz na głos i na palcach przy ćwiczeniu, bo każdy dodatkowy " 29669 #~ "sposób wykonywania tego ćwiczenia pomaga je zapamiętać. Możesz także " 29670 #~ "używać bloków lub przycisków lub czegokolwiek co da się policzyć. Masz " 29671 #~ "wielu braci i sióstr, policz ich! Albo dzieci w twojej klasie. Zaśpiewaj " 29672 #~ "liczącą piosenkę. Zliczaj wiele rzeczy, dla samego ćwiczenia, a staniesz " 29673 #~ "się bardzo dobry w dodawaniu!\n" 29674 #~ "\n" 29675 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części sumy dodawanej. Musisz znaleźć " 29676 #~ "dwie części sumy i złożyć te dwie części razem. Aby obejrzeć jaka liczba " 29677 #~ "jest pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, " 29678 #~ "która będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całą sumę. Na raz można " 29679 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy " 29680 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak " 29681 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć właściwą sumę. Gdy " 29682 #~ "to robisz, obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart, to " 29683 #~ "wygrałeś grę!" 29684 29685 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29686 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone." 29687 #~ msgstr "Ćwicz dzielenie, aż znikną wszystkie karty." 29688 29689 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29690 #~ msgid "" 29691 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29692 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29693 #~ "\n" 29694 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29695 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29696 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29697 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29698 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29699 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29700 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29701 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29702 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux " 29703 #~ "and you've won the game!" 29704 #~ msgstr "" 29705 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29706 #~ "kartą ukryte jest działanie lub jego wynik.\n" 29707 #~ "\n" 29708 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a " 29709 #~ "następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest " 29710 #~ "pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która " 29711 #~ "będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można " 29712 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy " 29713 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak " 29714 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. " 29715 #~ "Gdy to robisz, obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart i " 29716 #~ "będzie to więcej niż zrobił Tux, to wygrałeś grę!" 29717 29718 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29719 #~ msgid "" 29720 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until " 29721 #~ "all the cards are gone." 29722 #~ msgstr "" 29723 #~ "Odwracaj karty, znajdź odejmowanie i jego wynik, aż wszystkie karty " 29724 #~ "znikną." 29725 29726 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29727 #~ msgid "" 29728 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" 29729 #~ msgstr "" 29730 #~ "Ćwicz odejmowanie, aż pozbędziesz się wszystkich kart. Tux będzie robił " 29731 #~ "to samo." 29732 29733 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29734 #~ msgid "subtraction" 29735 #~ msgstr "odejmowanie" 29736 29737 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29738 #~ msgid "" 29739 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29740 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29741 #~ "\n" 29742 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29743 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29744 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29745 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29746 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29747 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29748 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29749 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29750 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more " 29751 #~ "operations than Tux and you've won the game!" 29752 #~ msgstr "" 29753 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29754 #~ "kartą ukryte jest działanie lub jego wynik.\n" 29755 #~ "\n" 29756 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a " 29757 #~ "następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest " 29758 #~ "pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która " 29759 #~ "będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można " 29760 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy " 29761 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak " 29762 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. " 29763 #~ "Gdy to robisz, obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart i " 29764 #~ "będzie to więcej niż zrobił Tux, to wygrałeś grę!" 29765 29766 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29767 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." 29768 #~ msgstr "Ćwicz odejmowanie, aż znikną wszystkie karty." 29769 29770 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29771 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." 29772 #~ msgstr "Ćwicz mnożenie i dzielenie, aż znikną wszystkie karty." 29773 29774 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29775 #~ msgid "" 29776 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until " 29777 #~ "all the cards are gone." 29778 #~ msgstr "" 29779 #~ "Odwracaj karty, znajdź działanie mnożenia oraz jego wynik. Wszystkie " 29780 #~ "karty muszą zniknąć." 29781 29782 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29783 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." 29784 #~ msgstr "Ćwicz mnożenie, aż znikną wszystkie karty." 29785 29786 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29787 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" 29788 #~ msgstr "Naciśnij na karty, posłuchaj i znajdź taki sam dźwięk" 29789 29790 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29791 #~ msgid "" 29792 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " 29793 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " 29794 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over " 29795 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you " 29796 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux " 29797 #~ "teacher do the same." 29798 #~ msgstr "" 29799 #~ "Wyświetlany jest zestaw pustych kart. Każda karta ma zdjęcie po drugiej " 29800 #~ "stronie i każda ma kartę bliźniaczą, dokładnie taką samą. Aby obejrzeć " 29801 #~ "ukryte zdjęcie karty, naciśnij na niej i spróbuj znaleźć jej bliźniaka. " 29802 #~ "Na raz można obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać zdjęcie " 29803 #~ "karty przy szukaniu jej bliźniaka. Po znalezieniu bliźniaków, oba " 29804 #~ "znikają. Nauczyciel Tux zrobi tak samo." 29805 29806 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29807 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." 29808 #~ msgstr "Odwracaj karty, aby znaleźć liczbę i jej słowny odpowiednik." 29809 29810 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29811 #~ msgid "" 29812 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29813 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to " 29814 #~ "write it." 29815 #~ msgstr "" 29816 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29817 #~ "kartą ukryta jest liczba zapisana cyframi lub słownie." 29818 29819 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29820 #~ msgid "" 29821 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in " 29822 #~ "a category.\n" 29823 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you " 29824 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n" 29825 #~ "The following icons are displayed:\n" 29826 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current " 29827 #~ "activity)\n" 29828 #~ " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" 29829 #~ " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" 29830 #~ " Lips - Repeat the question\n" 29831 #~ " Question Mark - Help\n" 29832 #~ " Reload - Start the activity from the beginning again\n" 29833 #~ " Tool - The configuration menu\n" 29834 #~ " G - About GCompris\n" 29835 #~ " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" 29836 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n" 29837 #~ " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" 29838 #~ " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" 29839 #~ "Shortcuts:\n" 29840 #~ " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" 29841 #~ " Ctrl+F Toggle full screen\n" 29842 #~ " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" 29843 #~ " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" 29844 #~ " " 29845 #~ msgstr "" 29846 #~ "Wybierz ikonę, aby wejść do aktywności lub wyświetlić listę aktywności w " 29847 #~ "kategorii.\n" 29848 #~ "Na dole ekranu znajduje się pasek sterowania GCompris. Poprzez dotknięcie " 29849 #~ "jego kotwicy, pasek można ukrywać i pokazywać.\n" 29850 #~ "Wyświetlane są następujące ikony:\n" 29851 #~ "(pamiętaj, że każda ikona jest wyświetlana tylko wtedy, gdy dostępna w " 29852 #~ "bieżącej aktywności)\n" 29853 #~ " Dom - Wyjście z aktywności, powrót do menu (Ctrl+W i klawisz Esc)\n" 29854 #~ " Strzałki - Wyświetlenie obecnego poziomu. Naciśnij, aby wybrać inny " 29855 #~ "poziom\n" 29856 #~ " Usta - Powtórzenie pytania\n" 29857 #~ " Znak zapytania - Pomoc\n" 29858 #~ " Wczytaj ponownie - Zacznij aktywność od początku\n" 29859 #~ " Narzędzie - Menu ustawień\n" 29860 #~ " G - O programie GCompris\n" 29861 #~ " Wyjdź - Wyjście z GCompris (Ctrl+Q) \n" 29862 #~ "Gwiazdy pokazują odpowiednie grupy wiekowe dla każdej gry:\n" 29863 #~ " 1, 2 lub 3 prostych gwiazdek - od 2 do 6 lat\n" 29864 #~ " 1, 2 lub 3 gwiazdki złożone - 7 i więcej lat\n" 29865 #~ "Skróty: \n" 29866 #~ " Ctrl+B Wyświetl lub ukryj pasek sterowania\n" 29867 #~ " Ctrl+F Przełącz na pełny ekran\n" 29868 #~ " Ctrl+M Wyłącz muzykę w tle\n" 29869 #~ " Ctrl+S Przełącz pasek wyboru aktywności\n" 29870 #~ " " 29871 29872 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29873 #~ msgid "" 29874 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to " 29875 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If " 29876 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of " 29877 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n" 29878 #~ "\n" 29879 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to " 29880 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will " 29881 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets " 29882 #~ "to complete the level.\n" 29883 #~ "\n" 29884 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the " 29885 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to " 29886 #~ "collect in this level." 29887 #~ msgstr "" 29888 #~ "Oglądając skałę, gdzieniegdzie zauważysz iskrę. Przysuń się się do tej " 29889 #~ "iskry i użyj kółka myszy lub ruchu przybliżającego, aby się do nie " 29890 #~ "zbliżyć. Jeśli zbliżysz się wystarczająco ukaże się bryłka złota w " 29891 #~ "miejscu iskry. Aby zebrać tę bryłkę złota, naciśnij na nią.\n" 29892 #~ "\n" 29893 #~ "Po zebraniu bryłki, użyj kółka lub uszczypnij, aby oddalić się. Po " 29894 #~ "oddaleniu się na dostateczną odległości pojawi się kolejna iskra " 29895 #~ "wskazująca na następną bryłkę złota do zebrania. Aby ukończyć poziom, " 29896 #~ "zbierz wystarczająco bryłek.\n" 29897 #~ "\n" 29898 #~ "Liczba już zebranych bryłek złota i tych do zebrania jest wyświetlana w " 29899 #~ "dolnym prawym narożniku ekranu na ciężarowce." 29900 29901 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29902 #~ msgid "" 29903 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under " 29904 #~ "GPL:\n" 29905 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" 29906 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 29907 #~ msgstr "" 29908 #~ "Wielkie dzięki dla ekipy Tuxpaint za dostarczenie następujących dźwięków " 29909 #~ "na licencji GPL:\n" 29910 #~ "- realrainbow.ogg - kiedy pojawia się nowy samorodek\n" 29911 #~ "- metalpaint.wav - zremiksowane i użyte, gdy samorodek zostaje znaleziony " 29912 #~ "przez gracza" 29913 29914 #, fuzzy 29915 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29916 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 29917 #~ msgctxt "Data|" 29918 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 10 units." 29919 #~ msgstr "Naucz się kierowania łodzią podwodną" 29920 29921 #, fuzzy 29922 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29923 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 29924 #~ msgctxt "Data|" 29925 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 100 units." 29926 #~ msgstr "Naucz się kierowania łodzią podwodną" 29927 29928 #, fuzzy 29929 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29930 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 29931 #~ msgctxt "Data|" 29932 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 1000 units." 29933 #~ msgstr "Naucz się kierowania łodzią podwodną" 29934 29935 #, fuzzy 29936 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29937 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 29938 #~ msgctxt "Data|" 29939 #~ msgid "Learn how to pay up to 100 units including cents." 29940 #~ msgstr "Naucz się kierowania łodzią podwodną" 29941 29942 #, fuzzy 29943 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29944 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 29945 #~ msgctxt "Data|" 29946 #~ msgid "Learn how to pay up to 1000 units including cents." 29947 #~ msgstr "Naucz się kierowania łodzią podwodną" 29948 29949 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29950 #~ msgid "" 29951 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." 29952 #~ msgstr "" 29953 #~ "Ogranicz przeciwnika do dwóch pionków lub zostawiając go bez dozwolonego " 29954 #~ "ruchu." 29955 29956 #, fuzzy 29957 #~| msgctxt "NumberSequence|" 29958 #~| msgid "Go to next level" 29959 #~ msgctxt "ActivityConfig|" 29960 #~ msgid "Go to next level" 29961 #~ msgstr "Przejdź do następnego poziomu" 29962 29963 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29964 #~ msgid "Can count from 1 to 50." 29965 #~ msgstr "Umiejętność liczenia do 50." 29966 29967 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29968 #~ msgid "" 29969 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or " 29970 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the " 29971 #~ "correct sequence." 29972 #~ msgstr "" 29973 #~ "Narysuj obraz poprzez dotykanie każdej liczby we właściwej kolejności lub " 29974 #~ "poprzez przesuwanie swojego palca lub przeciąganie myszą przez liczby we " 29975 #~ "właściwej kolejności." 29976 29977 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29978 #~ msgid "" 29979 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " 29980 #~ "main board." 29981 #~ msgstr "" 29982 #~ "Przeciągaj części obrazu z pola po lewej, aby utworzyć obraz na głównej " 29983 #~ "planszy." 29984 29985 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29986 #~ msgid "Visual Discrimination" 29987 #~ msgstr "Wizualna dyskryminacja" 29988 29989 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29990 #~ msgid "" 29991 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written " 29992 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving " 29993 #~ "your work." 29994 #~ msgstr "" 29995 #~ "Aktywność do nauki działania klawiatury pianina, zapisu nut na " 29996 #~ "pięciolinii i eksploracji muzycznych kompozycji poprzez wczytywanie i " 29997 #~ "zapisywanie swojej pracy." 29998 29999 #, fuzzy 30000 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30001 #~| msgid "" 30002 #~| "This activity has several levels, each level adds a new functionality to " 30003 #~| "the previous level. \n" 30004 #~| " Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can " 30005 #~| "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n" 30006 #~| " Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower " 30007 #~| "than in previous level.\n" 30008 #~| " Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of " 30009 #~| "black keys (sharp keys).\n" 30010 #~| " Level 4: Flat notation used for black keys.\n" 30011 #~| " Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth " 30012 #~| "notes).\n" 30013 #~| " Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n" 30014 #~| " Level 7: Load children's melodies from around the world and also save " 30015 #~| "your composition.\n" 30016 #~| "\n" 30017 #~| "The following keyboard bindings work in this game:\n" 30018 #~| "- backspace: undo\n" 30019 #~| "- delete: erase attempt\n" 30020 #~| "- enter/return: OK button\n" 30021 #~| "- space bar: play\n" 30022 #~| "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n" 30023 #~| "- number keys:\n" 30024 #~| " - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed " 30025 #~| "octave.\n" 30026 #~| " - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed " 30027 #~| "octave.\n" 30028 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30029 #~ msgid "" 30030 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to " 30031 #~ "the previous level.\n" 30032 #~ " Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can " 30033 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n" 30034 #~ " Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower " 30035 #~ "than in previous level.\n" 30036 #~ " Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of " 30037 #~ "black keys (sharp keys).\n" 30038 #~ " Level 4: Flat notation used for black keys.\n" 30039 #~ " Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth " 30040 #~ "notes).\n" 30041 #~ " Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n" 30042 #~ " Level 7: Load children's melodies from around the world and also save " 30043 #~ "your composition." 30044 #~ msgstr "" 30045 #~ "Ta aktywność ma kilka poziomów, każdy poziom rozszerza zakres " 30046 #~ "poprzedniego poziomu. \n" 30047 #~ " Poziom 1: Podstawowa klawiatura pianina (tylko białe klawisze). Uczeń " 30048 #~ "może eksperymentować klikając na klawisze z barwnym prostokątem, aby " 30049 #~ "pisać muzykę.\n" 30050 #~ " Poziom 2: Muzyczna pięciolinia przełącza się na klucz basowy, więc tony " 30051 #~ "są niższe niż na poprzednim poziomie.\n" 30052 #~ " Poziom 3: Opcja wyboru pomiędzy kluczem wiolinowym i basowym, dodatkowo " 30053 #~ "czarne klawisze (ostre klawisze).\n" 30054 #~ " Poziom 4: Płaska notacja używana dla czarnych klawiszy.\n" 30055 #~ " Poziom 5: Opcja wyboru czasu trwania nuty (nuta pełna, pół nuty , " 30056 #~ "ćwierć nuty, nuta ósemkowa).\n" 30057 #~ " Poziom 6: Dodanie pauz (pełna pauza, pół pauzy, ćwierć pauzy, pauza " 30058 #~ "ósemkowa)\n" 30059 #~ " Poziom 7: Wczytanie melodii dla dzieci z całego świata, a także " 30060 #~ "zapisywanie własnych kompozycji.\n" 30061 #~ "\n" 30062 #~ "Następujące skróty klawiszowe działają w tej aktywności:\n" 30063 #~ "- backspace: cofnij \n" 30064 #~ "- delete: próba usunięcia\n" 30065 #~ "- enter/return: przycisk OK\n" 30066 #~ "- spacja: odtwarzanie\n" 30067 #~ "- strzałki lewo/prawo: przełączenie oktawy klawiatury\n" 30068 #~ "- klawisze cyfr:\n" 30069 #~ " - 1 do 8: Odpowiadające białe klawisze w kolejności na wyświetlanej " 30070 #~ "oktawie.\n" 30071 #~ " - F1 do F5: Odpowiadające czarne klawisze w kolejności na wyświetlanej " 30072 #~ "oktawie.\n" 30073 30074 #~ msgctxt "KeyOption|" 30075 #~ msgid "Added Treble clef" 30076 #~ msgstr "Dodano klucz wiolinowy" 30077 30078 #~ msgctxt "KeyOption|" 30079 #~ msgid "Added Bass clef" 30080 #~ msgstr "Dodano klucz basowy" 30081 30082 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30083 #~ msgid "Added whole rest" 30084 #~ msgstr "Dodano pełną pauzę" 30085 30086 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30087 #~ msgid "Added half rest" 30088 #~ msgstr "Dodano pół pauzę" 30089 30090 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30091 #~ msgid "Added quarter rest" 30092 #~ msgstr "Dodano ćwierć pauzę" 30093 30094 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30095 #~ msgid "Added eighth rest" 30096 #~ msgstr "Dodano ósemkową pauzę" 30097 30098 #, fuzzy 30099 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30100 #~| msgid "" 30101 #~| "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys " 30102 #~| "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>Levels 1-5 " 30103 #~| "will offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef." 30104 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30105 #~ msgid "" 30106 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys " 30107 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>\n" 30108 #~ " Levels 1-5 will offer treble clef to practice and levels 6-10 " 30109 #~ "will offer bass clef." 30110 #~ msgstr "" 30111 #~ "Nuty, które widzisz, będą odtwarzane. Klikaj na klawiszach klawiatury, " 30112 #~ "które odpowiadają nutom, które słyszysz i widzisz.<br>Poziomy 1-5 dają " 30113 #~ "klucz wiolinowy do poćwiczenia, a poziomy 6-10 basowy." 30114 30115 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30116 #~ msgid "" 30117 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and " 30118 #~ "hear." 30119 #~ msgstr "" 30120 #~ "Naucz się precyzyjnego i dokładnego wybijania rytmu na podstawie tego co " 30121 #~ "widzisz i słyszysz." 30122 30123 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30124 #~ msgid "" 30125 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're " 30126 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If " 30127 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, " 30128 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when " 30129 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the " 30130 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes." 30131 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. " 30132 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome " 30133 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay " 30134 #~ "the rhythm." 30135 #~ msgstr "" 30136 #~ "Posłuchaj odtwarzanego rytmu i jak podąża za muzyką. Gdy będziesz gotowy, " 30137 #~ "aby wykonać identyczny rytm, klikaj na bębnie do rytmu. Jeśli wyklikasz w " 30138 #~ "odpowiednim tempie, to pojawi się następny rytm. Jeśli nie, to trzeba " 30139 #~ "spróbować ponownie.<br>Nieparzyste poziomy pokazują się jako pionowe " 30140 #~ "linie grania, gdy klikniesz na bęben, co pomaga zauważyć w jakiej chwili " 30141 #~ "kliknąć, aby podążać za rytmem.<br>Parzyste poziomy są trudniejsze, bo " 30142 #~ "nie ma pionowych linii grania. Musisz odczytać rytm i wyklikać w " 30143 #~ "poprawnym tempie. Kliknij na metronom, aby usłyszeć tempo ćwierćnut." 30144 #~ "<br>Kliknij na przycisku ponownego wczytania, aby ponownie odtworzyć rytm." 30145 30146 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30147 #~ msgid "<ul><li><b>Arrow keys</b></li></ul><br>" 30148 #~ msgstr "<ul><li><b>Klawisze strzałek</b></li></ul><br>" 30149 30150 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30151 #~ msgid "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>" 30152 #~ msgstr "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>" 30153 30154 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30155 #~ msgid "<ul><li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li></ul>" 30156 #~ msgstr "<ul><li><b>ENTER</b> lub <b>RETURN</b>.</li></ul>" 30157 30158 #, fuzzy 30159 #~| msgctxt "programmingMaze|" 30160 #~| msgid "" 30161 #~| "<b><h7>Instruction Area:</b></h7>There are 3 instructions which you have " 30162 #~| "to use to code and make Tux reach the fish:<b><li>1. Move forward:</b> " 30163 #~| "Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li><b><li>2. " 30164 #~| "Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</" 30165 #~| "li><b><li>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where " 30166 #~| "it is facing.</li>" 30167 #~ msgctxt "programmingMaze|" 30168 #~ msgid "" 30169 #~ "<b><h7>Instruction Area:</h7></b>There are 3 instructions which you have " 30170 #~ "to use to code and make Tux reach the fish:<li><b>1. Move forward:</b> " 30171 #~ "Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li><li><b>2. " 30172 #~ "Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</" 30173 #~ "li><li><b>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where " 30174 #~ "it is facing.</li>" 30175 #~ msgstr "" 30176 #~ "<b><h7>Obszar instrukcji:</b></h7>Są trzy instrukcje, których musisz użyć " 30177 #~ "do kodowania i sprawić, ze Tux dotrze do ryby:<b><li>1. Ruch naprzód:</b> " 30178 #~ "PrzemieszczaTuksa krok naprzód w kierunku, w którym jest zwrócony.</" 30179 #~ "li><b><li>2. Obrót w lewo:</b> Obraca Tuksa w lewo od kierunku, w który " 30180 #~ "patrzy.</li><b><li>3. Obrót w prawo:</b> Obraca Tuksa w prawo od " 30181 #~ "kierunku, w który patrzy.</li>" 30182 30183 #, fuzzy 30184 #~| msgctxt "programmingMaze|" 30185 #~| msgid "" 30186 #~| "<b><h7>Main Function:</b></h7><li>-The execution of code starts here on " 30187 #~| "running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</" 30188 #~| "b> to add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions " 30189 #~| "will execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches " 30190 #~| "the fish.</li>" 30191 #~ msgctxt "programmingMaze|" 30192 #~ msgid "" 30193 #~ "<b><h7>Main Function:</h7></b><li>-The execution of code starts here on " 30194 #~ "running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> " 30195 #~ "to add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions will " 30196 #~ "execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the " 30197 #~ "fish.</li>" 30198 #~ msgstr "" 30199 #~ "<b><h7>Główna funkcja:</b></h7><li>-Wykonywanie kodu rozpoczyna się tutaj." 30200 #~ "</li><li>-Naciśnij na dowolnej instrukcji w <b>obszarze instrukcji</b> " 30201 #~ "aby dodać ją do <b>głównej funkcji</b></li><li>-Instrukcje będą " 30202 #~ "wykonywane w kolejności, aż zostaną wszystkie wykonane, zostanie " 30203 #~ "napotkany ślepy zaułek lub Tux dotrze do ryby.</li>" 30204 30205 #, fuzzy 30206 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30207 #~| msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>" 30208 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30209 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br>" 30210 #~ msgstr "<b>Sterowanie z klawiatury:</b><br><br>" 30211 30212 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30213 #~ msgid "" 30214 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first " 30215 #~ "level" 30216 #~ msgstr "" 30217 #~ "Na pierwszy poziom musi umieć czytać liczby na dominie do gry i umieć " 30218 #~ "liczyć do 10 " 30219 30220 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30221 #~ msgid "" 30222 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 30223 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 30224 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 30225 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 30226 #~ "year a book or movie was made.\n" 30227 #~ "\n" 30228 #~ " The building of the roman numbers is made up by an agglutination of " 30229 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, " 30230 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This " 30231 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular " 30232 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands" 30233 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n" 30234 #~ "\n" 30235 #~ " Examples:\n" 30236 #~ "\n" 30237 #~ " 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), " 30238 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n" 30239 #~ "\n" 30240 #~ " MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds " 30241 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got " 30242 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949." 30243 #~ msgstr "" 30244 #~ "Liczba rzymska to nazwa liczby, gdy zostanie ona zapisana w sposób w jaki " 30245 #~ "zapisywali ją Rzymianie. Liczby rzymskie nie są obecnie często używanymi " 30246 #~ "liczbami w świecie zachodnim. Używane są do zapisu nazw króli i królowych " 30247 #~ "lub papieży. Na przykład: Królowa Elżbieta II. Można ich też użyć do " 30248 #~ "zapisu roku, w którym powstała książka lub film.\n" 30249 #~ "\n" 30250 #~ " Tworzenie liczb rzymskich polega na zlepianiu liczb (tysięcy, " 30251 #~ "połączonych z setkami, połączonych z dziesiątkami, połączonych z " 30252 #~ "jednościami → tak jak w arabskim systemie liczb dziesiętnych). To " 30253 #~ "zlepianie liczb jest interpretowane jako suma poszczególnych liczb (znów " 30254 #~ "→ tak jak w arabskim systemie liczb dziesiętnych: dodawane są tysiące" 30255 #~ "+setki+dziesiątki+jedności, a na końcu zapisywane razem).\n" 30256 #~ "\n" 30257 #~ " Przykłady:\n" 30258 #~ "\n" 30259 #~ " 2394: mamy sumę 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) i 4 jedności (IV), więc " 30260 #~ "zapisujemy to następująco: MMCCCXCIV\n" 30261 #~ "\n" 30262 #~ " MMMCMXLIX: mamy pierwsze tysiące (MMM=3000), następnie setki (CM=1000–" 30263 #~ "100=900), następnie dziesiątki (XL=50–10=40), a na końcu jedności (IX=10–" 30264 #~ "1=9), więc zapisujemy to w systemie dziesiętnym: 3949." 30265 30266 #, fuzzy 30267 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30268 #~| msgid "Balance the scales properly" 30269 #~ msgctxt "Data|" 30270 #~ msgid "Balance the scales until 5." 30271 #~ msgstr "Wyrównaj wagę odpowiednio" 30272 30273 #, fuzzy 30274 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30275 #~| msgid "Balance the scales properly" 30276 #~ msgctxt "Data|" 30277 #~ msgid "Balance the scales until 10." 30278 #~ msgstr "Wyrównaj wagę odpowiednio" 30279 30280 #, fuzzy 30281 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30282 #~| msgid "Balance the scales properly" 30283 #~ msgctxt "Data|" 30284 #~ msgid "Balance the scales until 20." 30285 #~ msgstr "Wyrównaj wagę odpowiednio" 30286 30287 #, fuzzy 30288 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30289 #~| msgid "Balance the scales properly" 30290 #~ msgctxt "Data|" 30291 #~ msgid "Balance the scales until 50." 30292 #~ msgstr "Wyrównaj wagę odpowiednio" 30293 30294 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30295 #~ msgid "" 30296 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in " 30297 #~ "the avoirdupois unit" 30298 #~ msgstr "" 30299 #~ "Przeciągaj i upuszczaj masy, aby wyrównoważyć skalę, a następnie oblicz " 30300 #~ "wagę w jednostkach wagowych" 30301 30302 #, fuzzy 30303 #~| msgctxt "board6|" 30304 #~| msgid "" 30305 #~| "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of " 30306 #~| "candies to one boy and two girls." 30307 #~ msgctxt "Data|" 30308 #~ msgid "" 30309 #~ "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 19 pieces of candy " 30310 #~ "to four boys and one girl." 30311 #~ msgstr "" 30312 #~ "Pomóż Tuksowi rozdzielić słodycze pomiędzy jego przyjaciół: 9 słodyczy " 30313 #~ "dla jednego chłopca i dwóch dziewczynek." 30314 30315 #, fuzzy 30316 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30317 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30318 #~ msgctxt "Data|" 30319 #~ msgid "Select a number on dice up to 3." 30320 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30321 30322 #, fuzzy 30323 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30324 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30325 #~ msgctxt "Data|" 30326 #~ msgid "Select the numbers 1 and 2." 30327 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30328 30329 #, fuzzy 30330 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30331 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30332 #~ msgctxt "Data|" 30333 #~ msgid "Select a number on dice up to 4." 30334 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30335 30336 #, fuzzy 30337 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30338 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30339 #~ msgctxt "Data|" 30340 #~ msgid "Select a number on dice up to 5." 30341 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30342 30343 #, fuzzy 30344 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30345 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30346 #~ msgctxt "Data|" 30347 #~ msgid "Select a number on dice up to 6." 30348 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30349 30350 #, fuzzy 30351 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30352 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30353 #~ msgctxt "Data|" 30354 #~ msgid "Select a number on dice up to 7." 30355 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30356 30357 #, fuzzy 30358 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30359 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30360 #~ msgctxt "Data|" 30361 #~ msgid "Select a number on dice up to 8." 30362 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30363 30364 #, fuzzy 30365 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30366 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30367 #~ msgctxt "Data|" 30368 #~ msgid "Select a number on dice up to 9." 30369 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30370 30371 #, fuzzy 30372 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30373 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30374 #~ msgctxt "Data|" 30375 #~ msgid "Select a number on dice from 0 to 9." 30376 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30377 30378 #, fuzzy 30379 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30380 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30381 #~ msgctxt "Data|" 30382 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 4." 30383 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30384 30385 #, fuzzy 30386 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30387 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30388 #~ msgctxt "Data|" 30389 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 5." 30390 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30391 30392 #, fuzzy 30393 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30394 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30395 #~ msgctxt "Data|" 30396 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 6." 30397 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30398 30399 #, fuzzy 30400 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30401 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30402 #~ msgctxt "Data|" 30403 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 7." 30404 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30405 30406 #, fuzzy 30407 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30408 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30409 #~ msgctxt "Data|" 30410 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 8." 30411 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30412 30413 #, fuzzy 30414 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30415 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30416 #~ msgctxt "Data|" 30417 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 9." 30418 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30419 30420 #, fuzzy 30421 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30422 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30423 #~ msgctxt "Data|" 30424 #~ msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9." 30425 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30426 30427 #~ msgctxt "Dataset|" 30428 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?" 30429 #~ msgstr "Ile dni składa się na rok na Merkurym?" 30430 30431 #~ msgctxt "Dataset|" 30432 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:" 30433 #~ msgstr "Najwyższą temperaturą na Ziemi jest:" 30434 30435 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30436 #~ msgid "" 30437 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and " 30438 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n" 30439 #~ " Controls:\n" 30440 #~ "\n" 30441 #~ " Engine:\n" 30442 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n" 30443 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n" 30444 #~ "\n" 30445 #~ " Ballast tanks:\n" 30446 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n" 30447 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n" 30448 #~ " R: Left ballast tank\n" 30449 #~ " T: Right ballast tank\n" 30450 #~ " Switch flush ballast tanks:\n" 30451 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n" 30452 #~ " F: Left ballast tank\n" 30453 #~ " G: Right ballast tank\n" 30454 #~ "\n" 30455 #~ " Diving planes:\n" 30456 #~ " + : Increase diving plane angle\n" 30457 #~ " - : Decrease diving plane angle" 30458 #~ msgstr "" 30459 #~ "Kierowanie różnymi częściami łodzi podwodnej (silnik, ster i zbiorniki " 30460 #~ "balastowe) aby dotrzeć do punktu końcowego.\n" 30461 #~ " Sterowanie:\n" 30462 #~ "\n" 30463 #~ " Silnik:\n" 30464 #~ " D / Strzałka w prawo: Zwiększ prędkość\n" 30465 #~ " A / Strzałka w lewo: Zmniejsz prędkość\n" 30466 #~ "\n" 30467 #~ " Zbiorniki balastowe:\n" 30468 #~ " Przełącz napełnianie zbiorników balastowych:\n" 30469 #~ " W / Strzałka w górę: Środkowy zbiornik balastowy\n" 30470 #~ " R: Lewy zbiornik balastowy\n" 30471 #~ " T: Prawy zbiornik balastowy\n" 30472 #~ " Przełącz opróżnianie zbiorników balastowych:\n" 30473 #~ " S / Strzałka w dół: Środkowy zbiornik balastowy\n" 30474 #~ " F: Lewy zbiornik balastowy\n" 30475 #~ " G: Prawy zbiornik balastowy\n" 30476 #~ "\n" 30477 #~ " Ster:\n" 30478 #~ " + : Zwiększ kąt steru\n" 30479 #~ " - : Zmniejsz kąt steru" 30480 30481 #, fuzzy 30482 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30483 #~| msgid "Practice addition with a target game" 30484 #~ msgctxt "Data|" 30485 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 10." 30486 #~ msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki" 30487 30488 #, fuzzy 30489 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30490 #~| msgid "Practice addition with a target game" 30491 #~ msgctxt "Data|" 30492 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50." 30493 #~ msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki" 30494 30495 #, fuzzy 30496 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30497 #~| msgid "Practice addition with a target game" 30498 #~ msgctxt "Data|" 30499 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500." 30500 #~ msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki" 30501 30502 #, fuzzy 30503 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30504 #~| msgid "Practice addition with a target game" 30505 #~ msgctxt "Data|" 30506 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50000." 30507 #~ msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki" 30508 30509 #, fuzzy 30510 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30511 #~| msgid "Practice addition with a target game" 30512 #~ msgctxt "Data|" 30513 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500000." 30514 #~ msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki" 30515 30516 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30517 #~ msgid "" 30518 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes " 30519 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the " 30520 #~ "respective time unit go up or down." 30521 #~ msgstr "" 30522 #~ "Ustaw zegar na dany czas, w pokazanych jednostkach czasowych (godziny:" 30523 #~ "minuty lub godziny:minuty:sekundy). Przeciągaj różne strzałki, aby " 30524 #~ "sprawić, że czas przesunie się do przodu, albo do tyłu." 30525 30526 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30527 #~ msgid "Mixing color of paint" 30528 #~ msgstr "Mieszanie barw farb" 30529 30530 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30531 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color" 30532 #~ msgstr "Zmieszaj barwy podstawowe, aby otrzymać wskazaną barwę" 30533 30534 #, fuzzy 30535 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30536 #~| msgid "Images from http://openclipart.org" 30537 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30538 #~ msgid "Images from https://openclipart.org" 30539 #~ msgstr "Obrazy z http://openclipart.org" 30540 30541 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30542 #~ msgid "" 30543 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear " 30544 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it." 30545 #~ msgstr "" 30546 #~ "To aktywność uczy rozpoznawania różnych barw. Po usłyszeniu nazwy barwy, " 30547 #~ "dotknij kaczki, która ma tę barwę." 30548 30549 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30550 #~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" 30551 #~ msgstr "Przeciągnij i upuść kształty do ich odpowiednich celów" 30552 30553 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30554 #~ msgid "" 30555 #~ "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " 30556 #~ "left, to the matching space in the puzzle." 30557 #~ msgstr "" 30558 #~ "Ułóż puzzle poprzez przeciągnięcie każdego kawałka ze zbioru kawałków po " 30559 #~ "lewej do pasującej przestrzeni w puzzlach." 30560 30561 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30562 #~ msgid "" 30563 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 30564 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. " 30565 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component " 30566 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and " 30567 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information " 30568 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect " 30569 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To " 30570 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation " 30571 #~ "is updated in real time by any user action." 30572 #~ msgstr "" 30573 #~ "Pobieraj części elektryczne z obszaru wyboru i upuszczaj je w obszarze " 30574 #~ "pracy. Części możesz także przesuwać po obszarze pracy. Aby usunąć część, " 30575 #~ "użyj narzędzia usuwania na górze obszaru wyboru części i wybierz część. " 30576 #~ "Możesz także nacisnąć na część, a następnie na przycisku obracania, aby " 30577 #~ "ją obrócić lub dostać informację o niej. Możesz nacisnąć na przełączniku, " 30578 #~ "aby ją otworzyć i zamknąć. Aby połączyć dwie końcówki, naciśnij na " 30579 #~ "pierwszą końcówkę, a następnie na drugą. Aby odznaczyć końcówkę lub " 30580 #~ "narzędzie usuwania, kliknij na pustym obszarze. Symulacja zostanie " 30581 #~ "uaktualniona w czasie rzeczywistym, po każdym działaniu użytkownika." 30582 30583 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30584 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" 30585 #~ msgstr "" 30586 #~ "Przeczytaj instrukcje, a następnie zaznacz poprawną datę w kalendarzu" 30587 30588 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 30589 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?" 30590 #~ msgstr "Którym dniem tygodnia jest 4-ty dzień danego miesiąca?" 30591 30592 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30593 #~ msgid "" 30594 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 30595 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the " 30596 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your " 30597 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate " 30598 #~ "tilting.\n" 30599 #~ "\n" 30600 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default " 30601 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A " 30602 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set " 30603 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n" 30604 #~ "\n" 30605 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of " 30606 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the " 30607 #~ "currently active level in the editor:\n" 30608 #~ " Cross: Clear a map cell completely\n" 30609 #~ " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " 30610 #~ "cell\n" 30611 #~ " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a " 30612 #~ "cell\n" 30613 #~ " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" 30614 #~ " Ball: Set the starting position of the ball\n" 30615 #~ " Door: Set the door position\n" 30616 #~ " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can " 30617 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value " 30618 #~ "more than once on a map.\n" 30619 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 30620 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 30621 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " 30622 #~ "again.\n" 30623 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the " 30624 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by " 30625 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your " 30626 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n" 30627 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the " 30628 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the " 30629 #~ "current level and test it again if needed.\n" 30630 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by " 30631 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" 30632 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar " 30633 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 30634 #~ msgstr "" 30635 #~ "Doprowadź kulę do drzwi. Uważaj, aby nie wpadła w otwory. Aby odblokować " 30636 #~ "drzwi należy dotknąć styczniki w labiryncie w odpowiedniej kolejności. " 30637 #~ "Przechylaj swoje urządzenie mobilne, aby przetaczać kulę. Na komputerach " 30638 #~ "biurkowych używaj klawiszy strzałek.\n" 30639 #~ "W <b>oknie dialogowym ustawień</b> można wybrać pomiędzy 'wbudowany' " 30640 #~ "zestawem poziomów i takim, które możesz sam stworzyć ('użytkownika'). " 30641 #~ "Poziom użytkownika można stworzyć poprzez wybranie zestawu 'użytkownika' " 30642 #~ "i uruchomienie edytora poziomów poprzez naciśnięcie na odpowiedni " 30643 #~ "przycisk.\n" 30644 #~ "\n" 30645 #~ "W <b>edytorze poziomów</b> możesz tworzyć swoje własne poziomy. Wybierz " 30646 #~ "jedno z narzędzi edycji po lewej stronie lub zmień w edytorze komórki " 30647 #~ "labiryntu obecnie aktywnego poziomu:\n" 30648 #~ " Krzyżyk: Usuń komórkę labiryntu całkowicie\n" 30649 #~ " Pozioma ściana: Ustaw/usuń poziomą ścianę na dolnej krawędzi komórki\n" 30650 #~ " Pionowa ściana: Ustaw/usuń pionową ścianę na prawej krawędzi komórki\n" 30651 #~ " Otwór: Ustaw/usuń otwór w komórce\n" 30652 #~ " Kula: Ustaw miejsce startowe kuli\n" 30653 #~ " Drzwi: Ustaw położenie drzwi\n" 30654 #~ " Stycznik: Ustaw/usuń stycznik. Przy użyciu pola obrotowego można " 30655 #~ "dopasować wartość stycznika. Nie można ustawić dwóch takich samych " 30656 #~ "wartości w labiryncie.\n" 30657 #~ "Wszystkie narzędzia (poza narzędziem czyszczenia) przełączają odpowiedni " 30658 #~ "cel na klikniętej komórce: Element można umieścić klikając na pustej " 30659 #~ "komórce, a następnie ponownie klikając na samej komórce tym samym " 30660 #~ "narzędziem, aby go usunąć.\n" 30661 #~ "Można wypróbować zmieniony poziom naciskając na przycisk 'Próba' po " 30662 #~ "prawej stronie widoku edytora. Naciskając na przycisk domu na pasku lub " 30663 #~ "naciskając klawisz escape na klawiaturze lub przycisk wstecz na " 30664 #~ "urządzeniu mobilnym można powrócić z trybu próby.\n" 30665 #~ "W edytorze można zmienić obecnie edytowany poziom używając przycisków na " 30666 #~ "pasku. W edytorze można kontynuować edytowanie bieżącego poziomu, a " 30667 #~ "następnie znowu go wypróbować.\n" 30668 #~ "Gdy ukończysz tworzenie poziomu, możesz zapisać go do pliku, naciskając " 30669 #~ "na przycisk 'Zapisz' po prawej stronie.\n" 30670 #~ "Aby powrócić do okna dialogowego ustawień naciśnij na przycisk domu na " 30671 #~ "pasku lub naciśnij klawisz escape na klawiaturze lub przycisk wstecz na " 30672 #~ "urządzeniu mobilnym." 30673 30674 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30675 #~ msgid "" 30676 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to " 30677 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 30678 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 30679 #~ "a line of 4 tokens wins" 30680 #~ msgstr "" 30681 #~ "Zagraj z kolegą/koleżanką. Raz ty raz on naciskajcie na linie, w której " 30682 #~ "chcecie upuścić token. Można również użyć klawiszy strzałek, aby " 30683 #~ "przesunąć element w lewo lub w prawo oraz strzałkę w dół lub spację do " 30684 #~ "upuszczenia tokena. Pierwszy gracz, który ułoży linię czterech tokenów " 30685 #~ "wygrywa." 30686 30687 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30688 #~ msgid "" 30689 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 30690 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 30691 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 30692 #~ "a line of 4 tokens wins" 30693 #~ msgstr "" 30694 #~ "Zagraj z komputerem. Raz ty raz on naciskajcie na linie, w której chcecie " 30695 #~ "upuścić token. Można również użyć klawiszy strzałek, aby przesunąć " 30696 #~ "element w lewo lub w prawo oraz strzałkę w dół lub spację do upuszczenia " 30697 #~ "tokena. Pierwszy gracz, który ułoży linię czterech tokenów wygrywa." 30698 30699 #~ msgctxt "Lang|" 30700 #~ msgid "Select your locale" 30701 #~ msgstr "Wybierz swój język" 30702 30703 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30704 #~ msgid "Use full word image set" 30705 #~ msgstr "Użyj pełnego zestawu słów obrazowych" 30706 30707 #~ msgctxt "LetterInWord|" 30708 #~ msgid "Select your locale" 30709 #~ msgstr "Wybierz swój język" 30710 30711 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30712 #~ msgid "Yes" 30713 #~ msgstr "Tak" 30714 30715 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30716 #~ msgid "No" 30717 #~ msgstr "Nie" 30718 30719 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30720 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. " 30721 #~ msgstr "Obrazy dla kilku aktywności nie zostały jeszcze zainstalowane. " 30722 30723 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30724 #~ msgid "The background music is not yet installed. " 30725 #~ msgstr "Muzyka w tle nie została jeszcze wgrana." 30726 30727 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30728 #~ msgid "Do you want to download it now?" 30729 #~ msgstr "Czy chcesz ją teraz pobrać?" 30730 30731 #~ msgctxt "main|" 30732 #~ msgid "" 30733 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " 30734 #~ "download them now?" 30735 #~ msgstr "" 30736 #~ "Obrazy dla kilku aktywności nie zostały jeszcze zainstalowane. Czy chcesz " 30737 #~ "je pobrać teraz?" 30738 30739 #~ msgctxt "main|" 30740 #~ msgid "The background music is not yet downloaded. " 30741 #~ msgstr "Muzyka w tle nie została jeszcze pobrana. " 30742 30743 #~ msgctxt "main|" 30744 #~ msgid "Do you want to download it now?" 30745 #~ msgstr "Czy chcesz ją teraz pobrać?" 30746 30747 #~ msgctxt "main|" 30748 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" 30749 #~ msgstr "Czy chcesz teraz pobrać odpowiednie pliki dźwiękowe teraz?" 30750 30751 #, fuzzy 30752 #~| msgctxt "board13_0|" 30753 #~| msgid "Districts of Australia" 30754 #~ msgctxt "Data|" 30755 #~ msgid "Countries of Australia." 30756 #~ msgstr "Obwody Australii" 30757 30758 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30759 #~ msgid "" 30760 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the " 30761 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it " 30762 #~ "down." 30763 #~ msgstr "" 30764 #~ "Odbuduj wyświetlany na górze ekranu pociąg przeciągając odpowiednie " 30765 #~ "wagony i lokomotywę. Odznacz element przeciągając go w dół." 30766 30767 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30768 #~ msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth" 30769 #~ msgstr "" 30770 #~ "Pierwotny kod syntetyzatora znajduje się na https://github.com/vsr83/" 30771 #~ "miniSynth" 30772 30773 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30774 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>" 30775 #~ msgstr "<b>Sterowanie z klawiatury:</b><br><br>" 30776 30777 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30778 #~ msgid "" 30779 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>" 30780 #~ msgstr "" 30781 #~ "3. Używaj klawisza spacji do zamiany wagonów lub lokomotywy w obszarze " 30782 #~ "odpowiedzi.<br>" 30783 30784 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30785 #~ msgid "" 30786 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list." 30787 #~ "<br>" 30788 #~ msgstr "" 30789 #~ "4. Używaj klawisza spacji do dodania wagonu lub lokomotywy z próbek do " 30790 #~ "listy odpowiedzi.<br>" 30791 30792 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30793 #~ msgid "" 30794 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You " 30795 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the " 30796 #~ "bottom box." 30797 #~ msgstr "" 30798 #~ "Czytana jest litera. Naciśnij na odpowiednią literę w głównym oknie. Aby " 30799 #~ "usłyszeć literę jeszcze raz, naciśnij na obraz ust na dolnym pasku." 30800 30801 #~ msgctxt "board2|" 30802 #~ msgid "Taj Mahal" 30803 #~ msgstr "Taj Mahal" 30804 30805 #~ msgctxt "board2|" 30806 #~ msgid "" 30807 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 30808 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 " 30809 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his " 30810 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal." 30811 #~ msgstr "" 30812 #~ "Taj Mahal jest białym granitowym mauzoleum na południowym brzegu rzeki " 30813 #~ "Yamuna w indyjskim mieście Agra. Budowla została zlecona w 1632 przez " 30814 #~ "cesarza Mogołów Shah Jahan jako grobowiec dla najulubieńszej z jego " 30815 #~ "trzech żon, Mumtaz Mahal." 30816 30817 #~ msgctxt "MissingLetter|" 30818 #~ msgid "Select your locale" 30819 #~ msgstr "Wybierz swój język" 30820 30821 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30822 #~ msgid "You have the full version" 30823 #~ msgstr "Masz pełną wersję" 30824 30825 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30826 #~ msgid "Buy the full version" 30827 #~ msgstr "Zakup pełną wersję" 30828 30829 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30830 #~ msgid "" 30831 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find " 30832 #~ "the instructions to obtain an activation code." 30833 #~ msgstr "" 30834 #~ "Na <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> znajdziesz " 30835 #~ "instrukcję w celu uzyskania kodu aktywacyjnego." 30836 30837 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30838 #~ msgid "Enter your activation code" 30839 #~ msgstr "Wpisz swój kod aktywacyjny" 30840 30841 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30842 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" 30843 #~ msgstr "Wybacz, twój kod jest za stary dla tej wersji GCompris" 30844 30845 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30846 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" 30847 #~ msgstr "Twój kod jest poprawny, dzięki za twoje wsparcie" 30848 30849 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30850 #~ msgid "Show locked activities" 30851 #~ msgstr "Pokaż zablokowane aktywności" 30852 30853 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" 30854 #~ msgid "" 30855 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On " 30856 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the " 30857 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main " 30858 #~ "configuration dialog to enter the code." 30859 #~ msgstr "" 30860 #~ "Ta aktywność jest dostępna tylko w pełnej wersji GCompris. Na <a " 30861 #~ "href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> znajdziesz " 30862 #~ "instrukcję w celu uzyskania kodu aktywacyjnego. Następnie przejdź do okna " 30863 #~ "ustawień, aby wpisać ten kod." 30864 30865 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 30866 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." 30867 #~ msgstr "Ta aktywność jest dostępna tylko w pełnej wersji GCompris." 30868 30869 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 30870 #~ msgid "Buy the full version" 30871 #~ msgstr "Zakup pełną wersję" 30872 30873 #~ msgctxt "DigitalElectricity|" 30874 #~ msgid "Select your Mode" 30875 #~ msgstr "Wybierz swój tryb" 30876 30877 #~ msgctxt "Gletters|" 30878 #~ msgid "Select your locale" 30879 #~ msgstr "Wybierz swój język" 30880 30881 #~ msgctxt "Gletters|" 30882 #~ msgid "Select Domino mode" 30883 #~ msgstr "Wybierz tryb domino" 30884 30885 #~ msgctxt "Gletters|" 30886 #~ msgid "Speed" 30887 #~ msgstr "Szybkość" 30888 30889 #~ msgctxt "GraphColoring|" 30890 #~ msgid "Colors" 30891 #~ msgstr "Barwy" 30892 30893 #~ msgctxt "GraphColoring|" 30894 #~ msgid "Shapes" 30895 #~ msgstr "Kształty" 30896 30897 #~ msgctxt "Hangman|" 30898 #~ msgid "Select your locale" 30899 #~ msgstr "Wybierz swój język" 30900 30901 #~ msgctxt "NoteNames|" 30902 #~ msgid "Speed" 30903 #~ msgstr "Szybkość" 30904 30905 #~ msgctxt "Readingh|" 30906 #~ msgid "Select your locale" 30907 #~ msgstr "Wybierz swój język" 30908 30909 #~ msgctxt "Readingh|" 30910 #~ msgid "Speed" 30911 #~ msgstr "Szybkość" 30912 30913 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30914 #~ msgid "" 30915 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the " 30916 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is." 30917 #~ msgstr "" 30918 #~ "Kilogram jest jednostką masy, własność, która odzwierciedla powszechne " 30919 #~ "wrażenie \"ciężkości\" przedmiotu." 30920 30921 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30922 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 30923 #~ msgstr "Możesz układać ciężarki po obu stronach wagi." 30924 30925 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30926 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 30927 #~ msgstr "Teraz musisz odgadnąć masę prezentu." 30928 30929 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30930 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')." 30931 #~ msgstr "Pamiętaj, jeden kilogram ('kg') jest równy 1000 gramom ('g')." 30932 30933 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30934 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." 30935 #~ msgstr "Symbol \"lb\" na końcu liczby oznacza funt." 30936 30937 #~ msgctxt "Superbrain|" 30938 #~ msgid "Colors" 30939 #~ msgstr "Barwy" 30940 30941 #~ msgctxt "Superbrain|" 30942 #~ msgid "Shapes" 30943 #~ msgstr "Kształty" 30944 30945 #~ msgctxt "Superbrain|" 30946 #~ msgid "Select your mode" 30947 #~ msgstr "Wybierz swój tryb" 30948 30949 #~ msgctxt "Traffic|" 30950 #~ msgid "Colors" 30951 #~ msgstr "Barwy" 30952 30953 #~ msgctxt "Traffic|" 30954 #~ msgid "Images" 30955 #~ msgstr "Obrazy" 30956 30957 #~ msgctxt "Traffic|" 30958 #~ msgid "Select your mode" 30959 #~ msgstr "Wybierz swój tryb" 30960 30961 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30962 #~ msgid "Intro gravity" 30963 #~ msgstr "Wprowadzenie do grawitacji" 30964 30965 #~ msgctxt "IntroGravity|" 30966 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." 30967 #~ msgstr "Unikaj asteroid i dołącz do statku kosmicznego, aby wygrać." 30968 30969 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30970 #~ msgid "Reassemble the shapes" 30971 #~ msgstr "Złóż ponownie kształty" 30972 30973 #~ msgctxt "Dataset|" 30974 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?" 30975 #~ msgstr "Ile zajmuje Ziemi, aby zakończyć rok?" 30976 30977 #~ msgctxt "Dataset|" 30978 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?" 30979 #~ msgstr "Ile zajmuje Marsowi, aby zakończyć rok?" 30980 30981 #~ msgctxt "Dataset|" 30982 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?" 30983 #~ msgstr "Ile zajmuje Jowiszowi, aby zakończyć rok?" 30984 30985 #~ msgctxt "Dataset|" 30986 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?" 30987 #~ msgstr "Ile zajmuje Saturnowi, aby zakończyć rok?" 30988 30989 #~ msgctxt "main|" 30990 #~ msgid "" 30991 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software " 30992 #~ "renderer mode that should solve the issue. " 30993 #~ msgstr "" 30994 #~ "Wystąpił błąd przy próbie uruchomienia GCompris. Powrócono do trybu " 30995 #~ "wyświetlania programowego, który powinien rozwiązać problem." 30996 30997 #~ msgctxt "board1|" 30998 #~ msgid "" 30999 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills " 31000 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey." 31001 #~ msgstr "" 31002 #~ "Jaguar to nazwa nadana przez rdzennych Amerykanów, która oznacza 'ten co " 31003 #~ "zabija jednym skokiem', bo zwierzęta te lubią wspinać się na drzewa, aby " 31004 #~ "zaatakować swoją ofiarę." 31005 31006 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31007 #~ msgid "C#%1" 31008 #~ msgstr "C#%1" 31009 31010 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31011 #~ msgid "D#%1" 31012 #~ msgstr "D#%1" 31013 31014 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31015 #~ msgid "F#%1" 31016 #~ msgstr "F#%1" 31017 31018 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31019 #~ msgid "G#%1" 31020 #~ msgstr "G#%1" 31021 31022 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31023 #~ msgid "A#%1" 31024 #~ msgstr "A#%1" 31025 31026 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31027 #~ msgid "Db%1" 31028 #~ msgstr "Db%1" 31029 31030 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31031 #~ msgid "Eb%1" 31032 #~ msgstr "Eb%1" 31033 31034 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31035 #~ msgid "Gb%1" 31036 #~ msgstr "Gb%1" 31037 31038 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31039 #~ msgid "Ab%1" 31040 #~ msgstr "Ab%1" 31041 31042 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31043 #~ msgid "Bb%1" 31044 #~ msgstr "Bb%1" 31045 31046 #~ msgctxt "Checkers|" 31047 #~ msgid "Undo" 31048 #~ msgstr "Cofnij" 31049 31050 #~ msgctxt "Checkers|" 31051 #~ msgid "Redo" 31052 #~ msgstr "Powtórz" 31053 31054 #~ msgctxt "Checkers|" 31055 #~ msgid "Swap" 31056 #~ msgstr "Wymień" 31057 31058 #~ msgctxt "Chess|" 31059 #~ msgid "Undo" 31060 #~ msgstr "Cofnij" 31061 31062 #~ msgctxt "Chess|" 31063 #~ msgid "Redo" 31064 #~ msgstr "Powtórz" 31065 31066 #~ msgctxt "Chess|" 31067 #~ msgid "Swap" 31068 #~ msgstr "Wymień" 31069 31070 #~ msgctxt "melodies|" 31071 #~ msgid "German" 31072 #~ msgstr "Niemiecy" 31073 31074 #~ msgctxt "Reversecount|" 31075 #~ msgid "Numbers" 31076 #~ msgstr "Liczby" 31077 31078 #~ msgctxt "Dataset|" 31079 #~ msgid "1000 degrees celsius" 31080 #~ msgstr "1000 stopni Celsiusza" 31081 31082 #~ msgctxt "Dataset|" 31083 #~ msgid "4500 degrees celsius" 31084 #~ msgstr "4500 stopni Celsjusza" 31085 31086 #~ msgctxt "Dataset|" 31087 #~ msgid "5505 degrees celsius" 31088 #~ msgstr "5505 stopni Celsjusza" 31089 31090 #~ msgctxt "Dataset|" 31091 #~ msgid "3638 degrees celsius" 31092 #~ msgstr "3638 stopni Celsjusza" 31093 31094 #~ msgctxt "Dataset|" 31095 #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius." 31096 #~ msgstr "Najwyższą temperaturą na Ziemi jest 58 stopni Celsiusza." 31097 31098 #~ msgctxt "Dataset|" 31099 #~ msgid "50 degrees celsius" 31100 #~ msgstr "50 stopni Celsjusza" 31101 31102 #~ msgctxt "Dataset|" 31103 #~ msgid "35 degrees celsius" 31104 #~ msgstr "35 stopni Celsjusza" 31105 31106 #~ msgctxt "Dataset|" 31107 #~ msgid "427 degrees celsius" 31108 #~ msgstr "427 stopni Celsjusza" 31109 31110 #~ msgctxt "Dataset|" 31111 #~ msgid "273 degrees celsius" 31112 #~ msgstr "273 stopni Celsjusza" 31113 31114 #~ msgctxt "Dataset|" 31115 #~ msgid "100 degrees celsius" 31116 #~ msgstr "100 stopni Celsjusza" 31117 31118 #~ msgctxt "Dataset|" 31119 #~ msgid "20 degrees celsius" 31120 #~ msgstr "20 stopni Celsjusza" 31121 31122 #~ msgctxt "Dataset|" 31123 #~ msgid "467 degrees celsius" 31124 #~ msgstr "467 stopni Celsjusza" 31125 31126 #~ msgctxt "Dataset|" 31127 #~ msgid "45 degrees celsius" 31128 #~ msgstr "45 stopni Celsjusza" 31129 31130 #~ msgctxt "Dataset|" 31131 #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius." 31132 #~ msgstr "Najwyższą temperaturą na Marsie jest 20 stopni Celsiusza." 31133 31134 #~ msgctxt "Dataset|" 31135 #~ msgid "58 degrees celsius" 31136 #~ msgstr "58 stopni Celsjusza" 31137 31138 #~ msgctxt "Dataset|" 31139 #~ msgid "30 degrees celsius" 31140 #~ msgstr "30 stopni Celsjusza" 31141 31142 #~ msgctxt "Dataset|" 31143 #~ msgid "60 degrees celsius" 31144 #~ msgstr "60 stopni Celsjusza" 31145 31146 #~ msgctxt "Dataset|" 31147 #~ msgid "-145 degrees celsius" 31148 #~ msgstr "-145 stopni Celsjusza" 31149 31150 #~ msgctxt "Dataset|" 31151 #~ msgid "-180 degrees celsius" 31152 #~ msgstr "-180 stopni Celsjusza" 31153 31154 #~ msgctxt "Dataset|" 31155 #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius." 31156 #~ msgstr "Najniższą temperaturą na Jowiszu jest -145 stopni Celsiusza." 31157 31158 #~ msgctxt "Dataset|" 31159 #~ msgid "0 degrees celsius" 31160 #~ msgstr "0 stopni Celsjusza" 31161 31162 #~ msgctxt "Dataset|" 31163 #~ msgid "-178 degrees celsius" 31164 #~ msgstr "-178 stopni Celsjusza" 31165 31166 #~ msgctxt "Dataset|" 31167 #~ msgid "-100 degrees celsius" 31168 #~ msgstr "-100 stopni Celsjusza" 31169 31170 #~ msgctxt "Dataset|" 31171 #~ msgid "-216 degrees celsius" 31172 #~ msgstr "-216 stopni Celsjusza" 31173 31174 #~ msgctxt "Dataset|" 31175 #~ msgid "-210 degrees celsius" 31176 #~ msgstr "-210 stopni Celsjusza" 31177 31178 #~ msgctxt "QuizScreen|" 31179 #~ msgid "Closeness: %1%" 31180 #~ msgstr "Bliskość: %1" 31181 31182 #~ msgctxt "balanceboxeditor|" 31183 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" 31184 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" 31185 #~ msgstr[0] "Błąd zapisywania %n poziomów do pliku poziomów (%1)" 31186 #~ msgstr[1] "Błąd zapisywania %n poziomów do pliku poziomów (%1)" 31187 #~ msgstr[2] "Błąd zapisywania %n poziomów do pliku poziomów (%1)" 31188 31189 #~ msgctxt "balanceboxeditor|" 31190 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" 31191 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" 31192 #~ msgstr[0] "Zapisano %n poziomów do pliku poziomów (%1)" 31193 #~ msgstr[1] "Zapisano %n poziomów do pliku poziomów (%1)" 31194 #~ msgstr[2] "Zapisano %n poziomów do pliku poziomów (%1)" 31195 31196 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31197 #~ msgid "" 31198 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 31199 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 31200 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 31201 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 31202 #~ "year a book or movie was made." 31203 #~ msgstr "" 31204 #~ "Liczba rzymska to nazwa dla liczby, którą zapisuje się w sposób zgodny z " 31205 #~ "zapisem liczb stosowanym przez rzymian. Liczb rzymskich nie używa się " 31206 #~ "zbyt często w świecie zachodnim. Są one używane do zapisu imion np. " 31207 #~ "króla, królowej lub papieża. Na przykład: Królowa Elżbieta II. Są one " 31208 #~ "także uwyane do zapisu roku, w którym wydano książkę lub film." 31209 31210 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31211 #~ msgid "" 31212 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" 31213 #~ "I = 1, V = 5\n" 31214 #~ "X = 10, L = 50\n" 31215 #~ "C = 100, D = 500\n" 31216 #~ "M = 1000" 31217 #~ msgstr "" 31218 #~ "Na liczby rzymskie składa się siedem symboli: \n" 31219 #~ "\n" 31220 #~ "I = 1, V = 5\n" 31221 #~ "X = 10, L = 50\n" 31222 #~ "C = 100, D = 500\n" 31223 #~ "M = 1000" 31224 31225 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31226 #~ msgid "" 31227 #~ "Several symbols create a larger number like:\n" 31228 #~ "II = 2\n" 31229 #~ "XX = 20\n" 31230 #~ "XI = 11" 31231 #~ msgstr "" 31232 #~ "Kilka z symboli tworzy większe liczby takie jak:\n" 31233 #~ "II = 2\n" 31234 #~ "XX = 20\n" 31235 #~ "XI = 11" 31236 31237 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31238 #~ msgid "" 31239 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " 31240 #~ "Otherwise it is added. So:\n" 31241 #~ "'IV' is '4'\n" 31242 #~ "'VI' is '6'\n" 31243 #~ "'IX' is '9'" 31244 #~ msgstr "" 31245 #~ "Jeśli symbo o mniejszej wartości znajduje się przed tym o większej " 31246 #~ "wartości, to jest on od niej odejmowany. W przeciwnym przypadku jest " 31247 #~ "dodawany. Tak więc:\n" 31248 #~ "'IV' to '4'\n" 31249 #~ "'VI' to '6'\n" 31250 #~ "'IX' to 9" 31251 31252 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31253 #~ msgid "" 31254 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." 31255 #~ msgstr "" 31256 #~ "Można odjąć tylko jedną liczbę i nigdy więcej. Tak więc 8 to zawsze jest " 31257 #~ "VIII i nigdy IIX." 31258 31259 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31260 #~ msgid "" 31261 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " 31262 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " 31263 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would " 31264 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 " 31265 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever " 31266 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL." 31267 #~ msgstr "" 31268 #~ "Zgodnie z zasadami można odejmować tylko wartości, o kolejnej " 31269 #~ "wielokrotności mniejszej od 10. Stąd, 900 zapisuje się jako CM, lecz 990 " 31270 #~ "nie zapisuje się XM, lecz CM powinno być oznaczać 900 oraz XC powinno " 31271 #~ "oznaczać 90, co na końcu daje CMXC. Podobnie, 999 nie zapisuje się IM " 31272 #~ "lecz raczej CMXCIX - CM dla części 900, XC dla części 90, oraz IX dla " 31273 #~ "części 9. Tylko wartości występujące jako pierwsze są wykorzystywane do " 31274 #~ "odejmowania; 45 to XLV, a nie VL." 31275 31276 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 31277 #~ msgid "" 31278 #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date " 31279 #~ "of Columbus Day in 2018" 31280 #~ msgstr "" 31281 #~ "Dzień Kolumba jest obchodzony w drugi poniedziałek października. Znajdź " 31282 #~ "datę Dnia Kolumba w 2018" 31283 31284 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 31285 #~ msgid "" 31286 #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's " 31287 #~ "Day in 2018" 31288 #~ msgstr "" 31289 #~ "Dzień matki przypada na drugą niedzielę maja. Znajdź datę dnia matki w " 31290 #~ "roku 2018" 31291 31292 #~ msgctxt "board2|" 31293 #~ msgid "" 31294 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not " 31295 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human " 31296 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race " 31297 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any " 31298 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage " 31299 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer " 31300 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a " 31301 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description." 31302 #~ msgstr "" 31303 #~ "Złota świątynia Amritsar w Indiach (Sri Harimandir Sahib Amritsar) jest " 31304 #~ "nie tylko centrum religijnym Sikhizmu, lecz także symbolem ludzkiego " 31305 #~ "braterstwa i równości. Wszyscy, niezależnie od kasty, pochodzenia czy " 31306 #~ "rasy mogą tam znaleźć ukojenie i spełniać się religijnie bez przeszkód. " 31307 #~ "Świątynia przedstawia także odróżniającą się tożsamość, chwałę i " 31308 #~ "dziedzictwo Sikhizmu. Aby opisać filozofię, ideologię, wewnętrzne i " 31309 #~ "zewnętrzne piękno, a także historyczne dziedzictwo Sri Harimandir Sahib " 31310 #~ "jest zadaniem wielkiej wagi. Jest to raczej kwestia przeżyć niż opisu." 31311 31312 #~ msgctxt "board2|" 31313 #~ msgid "" 31314 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO " 31315 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of " 31316 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 " 31317 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries." 31318 #~ msgstr "" 31319 #~ "Ajanta jest największym światowym zabytkiem na liście UNESCO, który " 31320 #~ "znajduje się tylko 55 km od miasta Jalgaon i 105 km od miasta Aurangabad, " 31321 #~ "Maharashtra w Indiach. W Ajancie znajduje się 30 jaskiń, z których 9, 10, " 31322 #~ "19, 26 oraz 29 są zaliczane do chaitya-grihas, a pozostałe to klasztory." 31323 31324 #, fuzzy 31325 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 31326 #~| msgid "" 31327 #~| "This activity will give teach about who we are related to our relatives" 31328 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31329 #~ msgid "" 31330 #~ "This activity will teach you about who we are related to our relatives" 31331 #~ msgstr "Ta aktywność nauczy cię o tym jak jesteśmy spokrewnieni" 31332 31333 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31334 #~ msgid "To get an idea about relationships in the family" 31335 #~ msgstr "Aby nabrać pojęcia o zależnościach w rodzinie" 31336 31337 #, fuzzy 31338 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 31339 #~| msgid "" 31340 #~| "To find the relation between two family members.\n" 31341 #~| "For the married couple we have highlighted with the rings that is " 31342 #~| "between two circles. For the rest of relations we have only solid " 31343 #~| "lines.\n" 31344 #~| "Red circle will point to you and blue one to your relative. Now you have " 31345 #~| "to find what you should call this person.\n" 31346 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31347 #~ msgid "" 31348 #~ "To find the relation between two family members.\n" 31349 #~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between " 31350 #~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n" 31351 #~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have " 31352 #~ "to find what you should call this person.\n" 31353 #~ msgstr "" 31354 #~ "Aby znaleźć zależność pomiędzy dwoma członkami rodziny.\n" 31355 #~ "Dla pobranej pary, podświetliliśmy ją pierścieniami, które znajdują się " 31356 #~ "pomiędzy dwoma okręgami. Dla reszty zależności mamy tylko jednolite " 31357 #~ "linie.\n" 31358 #~ "Czerwony okrąg wskazuje ciebie, a niebieski na twojego krewnego. Teraz " 31359 #~ "będziesz musiał pomyśleć jak nazwać tę osobę.\n" 31360 31361 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31362 #~ msgid "To get an idea of family relations" 31363 #~ msgstr "Do nabrania pojęcia o zależnościach rodzinnych" 31364 31365 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31366 #~ msgid "" 31367 #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair " 31368 #~ "of family members which correctly identifies the given relation." 31369 #~ msgstr "" 31370 #~ "Dostaniesz zależność rodzinną i hierarchię rodziny. Kliknij na parze " 31371 #~ "członków rodziny, która poprawnie określa daną zależność." 31372 31373 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31374 #~ msgid "" 31375 #~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical " 31376 #~ "calculations." 31377 #~ msgstr "" 31378 #~ "Przeczytaj zadania i znajdć poprawną datę wykonując obliczenia " 31379 #~ "matematyczne." 31380 31381 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31382 #~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations." 31383 #~ msgstr "" 31384 #~ "Naucz się znajdywania dat na kalendarzu wykonując obliczenia czasu " 31385 #~ "trwania." 31386 31387 #~ msgctxt "MagicHat|" 31388 #~ msgid "-" 31389 #~ msgstr "-" 31390 31391 #~ msgctxt "math_util|" 31392 #~ msgid "-" 31393 #~ msgstr "-" 31394 31395 #~ msgctxt "Zero|" 31396 #~ msgid "" 31397 #~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " 31398 #~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is " 31399 #~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the " 31400 #~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the " 31401 #~ "representation of the supply voltage of a circuit." 31402 #~ msgstr "" 31403 #~ "Elektronika cyfrowa działa tylko na dwóch stanach: 0 i 1. Umożliwia to " 31404 #~ "zapis działań matematycznych takich jak dodawanie, odejmowanie.. Jest to " 31405 #~ "podstawą techniki komputerowej. W rzeczywistości, 0 jest często " 31406 #~ "przedstawieniem napięcie prawie lub całkowicie równego napięciu " 31407 #~ "uziemienia, a 1 jest przedstwawieniem napięcia zasilającego układ." 31408 31409 #~ msgctxt "Dataset|" 31410 #~ msgid "1. The first switch is turned ON, or" 31411 #~ msgstr "1. Pierwszy przełącznik jest włączony, lub" 31412 31413 #~ msgctxt "Dataset|" 31414 #~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on." 31415 #~ msgstr "2. Drugi i trzeci przełącznik jest włączony" 31416 31417 #~ msgctxt "board1|" 31418 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal." 31419 #~ msgstr "" 31420 #~ "Naciśnij na pytania, aby dowiedzieć się o różnych zwierzętach na wsi." 31421 31422 #, fuzzy 31423 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 31424 #~| msgid "To teach algebra" 31425 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31426 #~ msgid "To learn algebra" 31427 #~ msgstr "Do nauki algebry" 31428 31429 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31430 #~ msgid "" 31431 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is " 31432 #~ "requested." 31433 #~ msgstr "" 31434 #~ "Na pierwszym poziomie dana jest podpowiedź mówiąca o tym, że symetria nie " 31435 #~ "jest wymagana." 31436 31437 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31438 #~ msgid "" 31439 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is " 31440 #~ "requested." 31441 #~ msgstr "" 31442 #~ "Na pierwszym poziomie dana jest podpowiedź mówiąca o tym, że wymagana " 31443 #~ "jest symetria." 31444 31445 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31446 #~ msgid "" 31447 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference " 31448 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to " 31449 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 31450 #~ "their balloon land!" 31451 #~ msgstr "" 31452 #~ "Na ekranie wyświetlane są dwie liczby. Szybko znajdź pomiędzy nimi " 31453 #~ "różnice i użyj klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na " 31454 #~ "ekranie do wpisania odpowiedzi. Odpowiedź musisz podać szybko, zanim " 31455 #~ "pingwiny wylądują swoim balonem!" 31456 31457 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31458 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." 31459 #~ msgstr "Naciśnij podwójnie na piłkę, aby strzelić do bramki." 31460 31461 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31462 #~ msgid "" 31463 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU " 31464 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and " 31465 #~ "Julia Ronneberger created the German level." 31466 #~ msgstr "" 31467 #~ "Mapa Niemiec pochodzi z Wikipedi i została wydana na Licencji Darmowej " 31468 #~ "Dokumentacji GNU. Olaf Ronneberger oraz jego dzieci Lina i Julia " 31469 #~ "Ronneberger stworzyli poziom Niemiecki." 31470 31471 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31472 #~ msgid "" 31473 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his " 31474 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click " 31475 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under " 31476 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer." 31477 #~ msgstr "" 31478 #~ "Spójrz na magika, podaje on liczbę gwiazd, które znajdują się pod jego " 31479 #~ "kapeluszem. Następnie naciśnij na kapelusz, aby go podnieść. Kilka gwiazd " 31480 #~ "ucieka. Naciśnij znowu na kapelusz, aby go położyć. Musisz policzyć, ile " 31481 #~ "gwiazd zostało pod kapeluszem. Naciśnij na obszar w prawym dolnym rogu, " 31482 #~ "aby odpowiedzieć." 31483 31484 #~ msgctxt "Categorization|" 31485 #~ msgid "Instructions and score visible" 31486 #~ msgstr "Instrukcje i punktacja widoczne" 31487 31488 #~ msgctxt "Categorization|" 31489 #~ msgid "Instructions visible and score invisible" 31490 #~ msgstr "Instrukcje widoczne, a punktacja niewidoczna" 31491 31492 #~ msgctxt "ListWidget|" 31493 #~ msgid "Tools" 31494 #~ msgstr "Narzędzia" 31495 31496 #~ msgctxt "ListWidget|" 31497 #~ msgid "+" 31498 #~ msgstr "+" 31499 31500 #~ msgctxt "ListWidget|" 31501 #~ msgid "-" 31502 #~ msgstr "-" 31503 31504 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31505 #~ msgid "Family find relatives" 31506 #~ msgstr "Wyszukiwanie członków rodziny" 31507 31508 #~ msgctxt "IntroMessage|" 31509 #~ msgid "Let's go" 31510 #~ msgstr "Zaczynamy" 31511 31512 #~ msgctxt "IntroMessage|" 31513 #~ msgid "Skip Instruction" 31514 #~ msgstr "Pomiń instrukcje" 31515 31516 #~ msgctxt "NineMenMorris|" 31517 #~ msgid "Skip tutorial" 31518 #~ msgstr "Pomiń instrukcje" 31519 31520 #~ msgctxt "Penalty|" 31521 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it." 31522 #~ msgstr "Naciśnij lub stuknij dwukrotnie na piłkę, aby strzelić do bramki." 31523 31524 #~ msgctxt "Categorization|" 31525 #~ msgid "Instructions and score invisible" 31526 #~ msgstr "Instrukcje i punktacja są niewidoczne" 31527 31528 #~ msgctxt "category_tools|" 31529 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" 31530 #~ msgstr "Umieśc narzędzia po prawej, a pozostałe po lewej" 31531 31532 #~ msgctxt "category_alphabets|" 31533 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left" 31534 #~ msgstr "Umieśc alfabety po prawej i inne obiekty po lewej" 31535 31536 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31537 #~ msgid "" 31538 #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported " 31539 #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005." 31540 #~ msgstr "" 31541 #~ "Pierwotny kod został napisany przez Philippe Banwarth w 1999. Został on " 31542 #~ "przeniesiony do GCompris przez Yves Combe w 2005." 31543 31544 #~ msgctxt "board6_0|" 31545 #~ msgid "Czech Republic" 31546 #~ msgstr "Republika Czeska" 31547 31548 #~ msgctxt "board10_0|" 31549 #~ msgid "Japan" 31550 #~ msgstr "Japonia" 31551 31552 #~ msgctxt "board11_0|" 31553 #~ msgid "Indonesia" 31554 #~ msgstr "Indonezja" 31555 31556 #~ msgctxt "board11_0|" 31557 #~ msgid "Australia" 31558 #~ msgstr "Australia" 31559 31560 #~ msgctxt "board9_0|" 31561 #~ msgid "Africa" 31562 #~ msgstr "Afryka" 31563 31564 #~ msgctxt "board9_0|" 31565 #~ msgid "Zimbabwe" 31566 #~ msgstr "Zimbabwe" 31567 31568 #~ msgctxt "board9_0|" 31569 #~ msgid "Zambia" 31570 #~ msgstr "Zambia" 31571 31572 #~ msgctxt "board9_0|" 31573 #~ msgid "Tunisia" 31574 #~ msgstr "Tunezja" 31575 31576 #~ msgctxt "board9_0|" 31577 #~ msgid "Togo" 31578 #~ msgstr "Togo" 31579 31580 #~ msgctxt "board9_0|" 31581 #~ msgid "Chad" 31582 #~ msgstr "Czad" 31583 31584 #~ msgctxt "board9_0|" 31585 #~ msgid "Tanzania" 31586 #~ msgstr "Tanzania" 31587 31588 #~ msgctxt "board9_0|" 31589 #~ msgid "Sudan" 31590 #~ msgstr "Sudan" 31591 31592 #~ msgctxt "board9_0|" 31593 #~ msgid "Somalia" 31594 #~ msgstr "Somalia" 31595 31596 #~ msgctxt "board9_0|" 31597 #~ msgid "Senegal" 31598 #~ msgstr "Senegal" 31599 31600 #~ msgctxt "board9_0|" 31601 #~ msgid "Democratic Republic of Congo" 31602 #~ msgstr "Demokratyczna Republika Kongo" 31603 31604 #~ msgctxt "board9_0|" 31605 #~ msgid "Central African Republic" 31606 #~ msgstr "Republika Środkowej Afryki" 31607 31608 #~ msgctxt "board9_0|" 31609 #~ msgid "Uganda" 31610 #~ msgstr "Uganda" 31611 31612 #~ msgctxt "board9_0|" 31613 #~ msgid "Nigeria" 31614 #~ msgstr "Nigeria" 31615 31616 #~ msgctxt "board9_0|" 31617 #~ msgid "Niger" 31618 #~ msgstr "Niger" 31619 31620 #~ msgctxt "board9_0|" 31621 #~ msgid "Namibia" 31622 #~ msgstr "Namibia" 31623 31624 #~ msgctxt "board9_0|" 31625 #~ msgid "Mozambique" 31626 #~ msgstr "Mozambik" 31627 31628 #~ msgctxt "board9_0|" 31629 #~ msgid "Mauritania" 31630 #~ msgstr "Mauretania" 31631 31632 #~ msgctxt "board9_0|" 31633 #~ msgid "Morocco" 31634 #~ msgstr "Maroko" 31635 31636 #~ msgctxt "board9_0|" 31637 #~ msgid "Mali" 31638 #~ msgstr "Mali" 31639 31640 #~ msgctxt "board9_0|" 31641 #~ msgid "Malawi" 31642 #~ msgstr "Malawi" 31643 31644 #~ msgctxt "board9_0|" 31645 #~ msgid "Madagascar" 31646 #~ msgstr "Madagaskar" 31647 31648 #~ msgctxt "board9_0|" 31649 #~ msgid "Libya" 31650 #~ msgstr "Libia" 31651 31652 #~ msgctxt "board9_0|" 31653 #~ msgid "Liberia" 31654 #~ msgstr "Liberia" 31655 31656 #~ msgctxt "board9_0|" 31657 #~ msgid "Kenya" 31658 #~ msgstr "Kenia" 31659 31660 #~ msgctxt "board9_0|" 31661 #~ msgid "Guinea" 31662 #~ msgstr "Gwinea" 31663 31664 #~ msgctxt "board9_0|" 31665 #~ msgid "Ghana" 31666 #~ msgstr "Ghana" 31667 31668 #~ msgctxt "board9_0|" 31669 #~ msgid "Gabon" 31670 #~ msgstr "Gabon" 31671 31672 #~ msgctxt "board9_0|" 31673 #~ msgid "Ethiopia" 31674 #~ msgstr "Etiopia" 31675 31676 #~ msgctxt "board9_0|" 31677 #~ msgid "Eritrea" 31678 #~ msgstr "Erytrea" 31679 31680 #~ msgctxt "board9_0|" 31681 #~ msgid "Ivory Coast" 31682 #~ msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" 31683 31684 #~ msgctxt "board9_0|" 31685 #~ msgid "Republic of Congo" 31686 #~ msgstr "Republika Kongo" 31687 31688 #~ msgctxt "board9_0|" 31689 #~ msgid "Cameroon" 31690 #~ msgstr "Kamerun" 31691 31692 #~ msgctxt "board9_0|" 31693 #~ msgid "Burkina Faso" 31694 #~ msgstr "Burkina Faso" 31695 31696 #~ msgctxt "board9_0|" 31697 #~ msgid "Botswana" 31698 #~ msgstr "Botswana" 31699 31700 #~ msgctxt "board9_0|" 31701 #~ msgid "Benin" 31702 #~ msgstr "Benin" 31703 31704 #~ msgctxt "board9_0|" 31705 #~ msgid "Angola" 31706 #~ msgstr "Angola" 31707 31708 #~ msgctxt "board9_0|" 31709 #~ msgid "Algeria" 31710 #~ msgstr "Algieria" 31711 31712 #~ msgctxt "board9_0|" 31713 #~ msgid "South Africa" 31714 #~ msgstr "Afryka południowa" 31715 31716 #~ msgctxt "land_safe|" 31717 #~ msgid "Vulc@n" 31718 #~ msgstr "Vulc@n" 31719 31720 #~ msgctxt "LandSafe|" 31721 #~ msgid "Planet: %1" 31722 #~ msgstr "Planeta: %1" 31723 31724 #~ msgctxt "Hangman|" 31725 #~ msgid "OK" 31726 #~ msgstr "OK" 31727 31728 #~ msgctxt "Lang|" 31729 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." 31730 #~ msgstr "Obrazy dla tej aktywności nie zostały jeszcze zainstalowane." 31731 31732 #~ msgctxt "MissingLetter|" 31733 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." 31734 #~ msgstr "Obrazy dla tej aktywności nie zostały jeszcze zainstalowane." 31735 31736 #~ msgctxt "MissingLetter|" 31737 #~ msgid "Download the images" 31738 #~ msgstr "Pobierz obrazy" 31739 31740 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" 31741 #~ msgid "Buy the full version" 31742 #~ msgstr "Zakup pełną wersję" 31743 31744 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31745 #~ msgid "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor." 31746 #~ msgstr "Po prostu pisz tak jak na prawdziwej lub wirtualnej klawiaturze." 31747 31748 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31749 #~ msgid "" 31750 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the " 31751 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece " 31752 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 31753 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As " 31754 #~ "level increases, better the computer plays." 31755 #~ msgstr "" 31756 #~ "W tej aktywności poznasz grę w szachy grając z komputerem. Gra pokazuje " 31757 #~ "wszystkie dostępne ruchy dla każdej figury, co pomaga dzieciom zrozumieć " 31758 #~ "ruchy dla każdej figury. Na pierwszym poziomie ruchy komputera są " 31759 #~ "całkowicie losowe, aby dać jak najwięcej szans dzieciom. Po zwiększeniu " 31760 #~ "poziomu, komputer gra coraz lepiej." 31761 31762 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31763 #~ msgid "" 31764 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. " 31765 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which " 31766 #~ "helps the children understand how pieces moves." 31767 #~ msgstr "" 31768 #~ "W tej aktywności poznasz grę w szachy grając z kolegą/koleżanką. Gra " 31769 #~ "pokazuje wszystkie dostępne ruchy dla każdej figury, co pomaga dzieciom " 31770 #~ "zrozumieć ruchy dla każdej figury." 31771 31772 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31773 #~ msgid "" 31774 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 31775 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece " 31776 #~ "which helps the children understand how pieces moves." 31777 #~ msgstr "" 31778 #~ "W tej aktywności poznasz grę w szachy rozgrywając tylko jej końcówkę. Gra " 31779 #~ "pokazuje wszystkie dostępne ruchy dla każdej figury, co pomaga dzieciom " 31780 #~ "zrozumieć ruchy dla każdej figury." 31781 31782 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31783 #~ msgid "Read training in a limited time" 31784 #~ msgstr "Ćwicz czytanie w ograniczonym czasie" 31785 31786 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31787 #~ msgid "Numbers with pairs of dice" 31788 #~ msgstr "Liczenie z dwiema kostkami" 31789 31790 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31791 #~ msgid "" 31792 #~ "Review a set of words. Each word is shown with a voice a text and an " 31793 #~ "image." 31794 #~ msgstr "" 31795 #~ "Przejrzyj zestaw słów. Każde słowo zostanie przedstawione przy użyciu: " 31796 #~ "głosu, tekstu oraz obrazu." 31797 31798 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31799 #~ msgid "When done you are suggested an exercise in which, given the voice," 31800 #~ msgstr "" 31801 #~ "Gdy skończysz, dostaniesz ćwiczenie, w którym na podstawie brzmienia słowa" 31802 31803 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31804 #~ msgid "" 31805 #~ " You can also access this activity online on http://gcompris.net/activity/" 31806 #~ "lang." 31807 #~ msgstr "" 31808 #~ " Tę aktywność możesz także ćwiczyć w internecie na http://gcompris.net/" 31809 #~ "activity/lang." 31810 31811 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31812 #~ msgid "Reading practice" 31813 #~ msgstr "Ćwiczenie czytania" 31814 31815 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31816 #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image" 31817 #~ msgstr "Lekcja czytania przez znajdowanie słów pasujących do obrazu" 31818 31819 #~ msgctxt "Readingh|" 31820 #~ msgid "Left to right mode" 31821 #~ msgstr "Tryb od prawej do lewej" 31822 31823 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31824 #~ msgid "You selected a new locale." 31825 #~ msgstr "Wybrano nowy język." 31826 31827 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31828 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" 31829 #~ msgstr "Czy chcesz teraz pobrać odpowiednie pliki dźwiękowe?" 31830 31831 #~ msgctxt "instruments|" 31832 #~ msgid "Find the flute traversiere" 31833 #~ msgstr "Znajdź flet poprzeczny" 31834 31835 #, fuzzy 31836 #~| msgctxt "board7_3|" 31837 #~| msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 31838 #~ msgctxt "board7_3|" 31839 #~ msgid "Paul Gauguin, Bedroom in Arles - 1888" 31840 #~ msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 31841 31842 #~ msgctxt "board17_0|" 31843 #~ msgid "" 31844 #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, " 31845 #~ "France." 31846 #~ msgstr "Katedra Notre Dame na wyspie Île de la Cité w Paryżu, Francja." 31847 31848 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31849 #~ msgid "Align four" 31850 #~ msgstr "Ułóż czwórki" 31851 31852 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31853 #~ msgid "Tic Tac Toe" 31854 #~ msgstr "Kółko i krzyżyk" 31855 31856 #, fuzzy 31857 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 31858 #~| msgid "Addition" 31859 #~ msgctxt "board4_1|" 31860 #~ msgid "Aviation" 31861 #~ msgstr "Dodawanie" 31862 31863 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31864 #~ msgid "Sounds" 31865 #~ msgstr "Dźwięki" 31866 31867 #, fuzzy 31868 #~| msgid "" 31869 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31870 #~ msgid "" 31871 #~ msgstr "" 31872 #~ "MIME-Version: 1.0\n" 31873 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 31874 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 31875 #~ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" 31876 #~ "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 31877 #~ "X-Language: pl\n" 31878 #~ "X-Qt-Contexts: true\n" 31879 31880 #~ msgctxt "DialogConfig|" 31881 #~ msgid "Buy the full version" 31882 #~ msgstr "Zakup pełną wersję" 31883 31884 #~ msgctxt "DownloadDialog|" 31885 #~ msgid "Download finished" 31886 #~ msgstr "Pobieranie zakończone" 31887 31888 #~ msgctxt "Imageid|" 31889 #~ msgid "Download?" 31890 #~ msgstr "Pobierać?" 31891 31892 #~ msgctxt "Imageid|" 31893 #~ msgid "Are you ok to download the images for this activity" 31894 #~ msgstr "Czy program może pobrać obrazy dla tej aktywności?" 31895 31896 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31897 #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux." 31898 #~ msgstr "Ćwicz pamięć słuchową i usuń wszystkich skrzypków Tuksów." 31899 31900 #~ msgctxt "DialogConfig|" 31901 #~ msgid "English (Great Britain)" 31902 #~ msgstr "angielski (Wielka Brytania)" 31903 31904 #~ msgctxt "DialogConfig|" 31905 #~ msgid "English (United States)" 31906 #~ msgstr "angielski (USA)" 31907 31908 #~ msgctxt "DialogConfig|" 31909 #~ msgid "Spanish" 31910 #~ msgstr "hiszpański" 31911 31912 #~ msgctxt "DialogConfig|" 31913 #~ msgid "Dutch" 31914 #~ msgstr "holenderski" 31915 31916 #~ msgctxt "DialogConfig|" 31917 #~ msgid "Portuguese (Brazil)" 31918 #~ msgstr "portugalski (brazylijski)" 31919 31920 #~ msgctxt "DialogConfig|" 31921 #~ msgid "Chinese (Traditional)" 31922 #~ msgstr "chiński (tradycyjny)" 31923 31924 #~ msgctxt "Penalty|" 31925 #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it." 31926 #~ msgstr "Kliknij na piłkę dwukrotnie, aby nią kopnąć." 31927 31928 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31929 #~ msgid "Find your way out of the maze" 31930 #~ msgstr "Znajdź wyjście z labiryntu" 31931 31932 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31933 #~ msgid "Move the mouse" 31934 #~ msgstr "Poruszaj myszką" 31935 31936 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31937 #~ msgid "Answer some algebra questions" 31938 #~ msgstr "Odpowiedz na kilka pytań z algebry" 31939 31940 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31941 #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers" 31942 #~ msgstr "W jak najkrótszym czasie podaj wynik mnożenia dwóch liczb" 31943 31944 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31945 #~ msgid "" 31946 #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " 31947 #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to " 31948 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " 31949 #~ "right. If not, just try again." 31950 #~ msgstr "" 31951 #~ "Przedstawione jest mnożenie dwóch liczb. Wpisz wynik po prawej stronie " 31952 #~ "znaku równości. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swoją " 31953 #~ "odpowiedź, wciśnij klawisz Enter, aby sprawdzić swoją odpowiedź. Jeśli " 31954 #~ "się pomyliłeś, to spróbuj jeszcze raz." 31955 31956 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31957 #~ msgid "" 31958 #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " 31959 #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right " 31960 #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've " 31961 #~ "got it right. If not, just try again." 31962 #~ msgstr "" 31963 #~ "Przedstawione jest odejmowanie dwóch liczb. Wpisz wynik po prawej stronie " 31964 #~ "znaku równości. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swoją " 31965 #~ "odpowiedź, wciśnij klawisz Enter, aby sprawdzić swoją odpowiedź. Jeśli " 31966 #~ "się pomyliłeś, to spróbuj jeszcze raz." 31967 31968 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31969 #~ msgid "" 31970 #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple " 31971 #~ "in-line addition." 31972 #~ msgstr "" 31973 #~ "W jak najkrótszym czasie podaj wynik dodawania dwóch liczb. Wstęp do " 31974 #~ "prostego dodawania." 31975 31976 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31977 #~ msgid "" 31978 #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " 31979 #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " 31980 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " 31981 #~ "right. If not, just try again." 31982 #~ msgstr "" 31983 #~ "Przedstawione jest dodawanie dwóch liczb. Po prawej stronie znaku " 31984 #~ "równości wpisz wynik. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swoją " 31985 #~ "odpowiedź, wciśnij klawisz Enter, aby sprawdzić swoją odpowiedź. Jeśli " 31986 #~ "się pomyliłeś, to spróbuj jeszcze raz." 31987 31988 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31989 #~ msgid "Complete a list of symbols" 31990 #~ msgstr "Uzupełnij listę symboli" 31991 31992 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31993 #~ msgid "Find the next symbol in a list." 31994 #~ msgstr "Znajdź następny symbol." 31995 31996 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31997 #~ msgid "" 31998 #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and " 31999 #~ "after, a double click is mandatory." 32000 #~ msgstr "" 32001 #~ "Użyj lewego przycisku myszy, aby kliknąć na poruszającą się rybę. Na " 32002 #~ "poziomie 5 i wyższych wymagane jest podwójne kliknięcie." 32003 32004 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32005 #~ msgid "Understanding mixing of colors of light." 32006 #~ msgstr "Zrozumienie mieszania kolorów światła." 32007 32008 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32009 #~ msgid "Can move the mouse." 32010 #~ msgstr "Potrafi ruszać myszką." 32011 32012 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32013 #~ msgid "" 32014 #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images " 32015 #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'." 32016 #~ msgstr "" 32017 #~ "Ruszaj myszką, aż wszystkie bloki znikną. Można dodać swoje obrazki do " 32018 #~ "katalogu „~/My GCompris/erase”." 32019 32020 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32021 #~ msgid "Double click the mouse" 32022 #~ msgstr "Podwójne kliknięcie myszką" 32023 32024 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32025 #~ msgid "" 32026 #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " 32027 #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his " 32028 #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf." 32029 #~ msgstr "" 32030 #~ "Zdjęcia zwierząt zostały zaczerpnięte z Animal Photography Page Ralfa " 32031 #~ "Schmode (http://schmode.net/). Ralf zezwolił GCompris na załączenie tych " 32032 #~ "zdjęć. Wielkie dzięki, Ralf." 32033 32034 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32035 #~ msgid "" 32036 #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the " 32037 #~ "largest" 32038 #~ msgstr "" 32039 #~ "Przenieś obiekty pojedynczo, aby uporządkować je w kolejności rosnącej" 32040 32041 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32042 #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." 32043 #~ msgstr "Potrafi używać strzałek na klawiaturze, by poruszać obiektami." 32044 32045 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32046 #~ msgid "" 32047 #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular " 32048 #~ "proprietary edutainment software" 32049 #~ msgstr "" 32050 #~ "Celem GCompris jest zapewnienie wolnej i darmowej alternatywy dla " 32051 #~ "popularnych płatnych i ograniczonych prawami autorskimi programów " 32052 #~ "edukacyjnych" 32053 32054 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32055 #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" 32056 #~ msgstr "Odtwórz mozaikę po prawej stronie" 32057 32058 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32059 #~ msgid "" 32060 #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " 32061 #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter." 32062 #~ msgstr "" 32063 #~ "Złap liczby w rosnącej kolejności, używając strzałek góra, dół, lewa, " 32064 #~ "prawa na klawiaturze do poruszania helikopterem." 32065 32066 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32067 #~ msgid "" 32068 #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and " 32069 #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty " 32070 #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or " 32071 #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data." 32072 #~ msgstr "" 32073 #~ "Na pierwszym poziomie z kolorowymi symbolami wybierz symbol po lewej i " 32074 #~ "kliknij na jego pozycję docelową. Na wyższych poziomach kliknij na pusty " 32075 #~ "kwadrat. Następnie wprowadź możliwą literę lub cyfrę. GCompris nie " 32076 #~ "pozwoli Ci wpisać nieprawidłowe dane."