Warning, /education/gcompris/poqm/pl/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
0002 # Marcin Stanclik <mstanclik@yahoo.com>, 2021.
0003 # Grzegorz Koryga <rehork@tutamail.com>, 2022.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: \n"
0007 "PO-Revision-Date: 2024-01-21 09:34+0100\n"
0008 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
0009 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0010 "Language: pl\n"
0011 "MIME-Version: 1.0\n"
0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0014 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0015 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0016 "X-Language: pl\n"
0017 "X-Qt-Contexts: true\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0019 
0020 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0021 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0022 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0023 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0024 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0025 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0026 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0027 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0028 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0029 msgctxt "ActivityConfig|"
0030 msgid "Automatic"
0031 msgstr "Samoczynnie"
0032 
0033 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0034 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0035 msgctxt "ActivityConfig|"
0036 msgid "OK button"
0037 msgstr "Przycisk OK"
0038 
0039 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0040 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0041 msgctxt "ActivityConfig|"
0042 msgid "Validate answers"
0043 msgstr "Zatwierdź odpowiedzi"
0044 
0045 #. Activity title
0046 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0047 msgctxt "ActivityInfo|"
0048 msgid "Find the adjacent numbers"
0049 msgstr "Znajdź sąsiadujące liczby"
0050 
0051 #. Help title
0052 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0053 msgctxt "ActivityInfo|"
0054 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0055 msgstr "Znajdź brakujące, sąsiadujące liczby."
0056 
0057 #. Help goal
0058 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0059 msgctxt "ActivityInfo|"
0060 msgid "Learn to order numbers."
0061 msgstr "Naucz się układania liczb w kolejności."
0062 
0063 #. Help manual
0064 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0065 msgctxt "ActivityInfo|"
0066 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0067 msgstr "Znajdź żądane liczby i przeciągnij je w odpowiednie miejsca."
0068 
0069 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0070 msgctxt "Data|"
0071 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0072 msgstr "Znajdź liczby spomiędzy -1 oraz -10."
0073 
0074 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0075 msgctxt "Data|"
0076 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0077 msgstr "Znajdź liczby spomiędzy 0 oraz 20."
0078 
0079 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0080 msgctxt "Data|"
0081 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0082 msgstr "Znajdź liczby spomiędzy 0 oraz 100."
0083 
0084 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0085 msgctxt "Data|"
0086 msgid "Find the next number."
0087 msgstr "Znajdź następną liczbę."
0088 
0089 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0090 msgctxt "Data|"
0091 msgid "Find the previous number."
0092 msgstr "Znajdź poprzednią liczbę."
0093 
0094 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0095 msgctxt "Data|"
0096 msgid "Find the in-between number."
0097 msgstr "Znajdź liczbę znajdującą się pomiędzy."
0098 
0099 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0100 msgctxt "Data|"
0101 msgid "Find the missing numbers."
0102 msgstr "Znajdź brakujące liczby."
0103 
0104 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0105 msgctxt "Data|"
0106 msgid "Find the next numbers."
0107 msgstr "Znajdź następne liczby."
0108 
0109 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0110 msgctxt "Data|"
0111 msgid "Find the previous numbers."
0112 msgstr "Znajdź poprzednie liczby."
0113 
0114 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0115 msgctxt "Data|"
0116 msgid "Find the in-between numbers."
0117 msgstr "Znajdź liczby znajdujące się pomiędzy."
0118 
0119 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0120 msgctxt "Data|"
0121 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0122 msgstr "Znajdź liczby spomiędzy -10 oraz -1."
0123 
0124 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0125 msgctxt "Data|"
0126 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0127 msgstr "Znajdź liczby spomiędzy -10 oraz 10."
0128 
0129 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53
0130 msgctxt "Data|"
0131 msgid "Find the missing numbers"
0132 msgstr "Znajdź brakujące liczby"
0133 
0134 #. Activity title
0135 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0136 msgctxt "ActivityInfo|"
0137 msgid "Advanced colors"
0138 msgstr "Barwy rozszerzone"
0139 
0140 #. Help title
0141 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0142 msgctxt "ActivityInfo|"
0143 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0144 msgstr "Wybierz motyla o właściwej barwie."
0145 
0146 #. Help goal
0147 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0148 msgctxt "ActivityInfo|"
0149 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0150 msgstr "Naucz się rozpoznawać niecodzienne barwy."
0151 
0152 #. Help prerequisite
0153 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0154 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0155 msgctxt "ActivityInfo|"
0156 msgid "Can read."
0157 msgstr "Może czytać."
0158 
0159 #. Help manual
0160 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0161 msgctxt "ActivityInfo|"
0162 msgid ""
0163 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0164 "have to find the correct butterfly and touch it."
0165 msgstr ""
0166 "Pojawią się tańczące motyle o różnych barwach i pytanie. Będzie trzeba "
0167 "znaleźć właściwego motyla i go dotknąć."
0168 
0169 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0170 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0171 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0172 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0173 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0174 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0175 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0176 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0177 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0178 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0179 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0180 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0181 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0182 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0183 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0184 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0185 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0186 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0187 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0188 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0189 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0190 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0191 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0192 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0193 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0194 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0195 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0196 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0197 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0198 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0199 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0200 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0201 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0202 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0203 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0204 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0205 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0206 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0207 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0208 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0209 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0210 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0211 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0212 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0213 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0214 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0215 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0216 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0217 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0218 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0219 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0220 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0221 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0222 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0223 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0224 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0225 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0226 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0227 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0228 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0229 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0230 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0231 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0232 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0233 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0234 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0235 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0236 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0237 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0238 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0239 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0240 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0241 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0242 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0243 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0244 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0245 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0246 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0247 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0248 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0249 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0250 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0251 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0252 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0253 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0254 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0255 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0256 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0257 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0258 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0259 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0260 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0261 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0262 msgctxt "ActivityInfo|"
0263 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0264 msgstr "<b>Sterowanie z klawiatury:</b>"
0265 
0266 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0267 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0268 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0269 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0270 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0271 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0272 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0273 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0274 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0275 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0276 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0277 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0278 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0279 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0280 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0281 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0282 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0283 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0284 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0285 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0286 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0287 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0288 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0289 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0290 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0291 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0292 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0293 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0294 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0295 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0296 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0297 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0298 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0299 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0300 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0301 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0302 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0303 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0304 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0305 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0306 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0307 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0308 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0309 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0310 msgctxt "ActivityInfo|"
0311 msgid "Arrows: navigate"
0312 msgstr "Strzałki: poruszanie się"
0313 
0314 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0315 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0316 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0317 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0318 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0319 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0320 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0321 msgctxt "ActivityInfo|"
0322 msgid "Space or Enter: select an item"
0323 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zaznacza element"
0324 
0325 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0326 #. ----------
0327 #. Color #FF7F50
0328 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0329 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0330 msgctxt "advanced_colors|"
0331 msgid "Find the coral butterfly"
0332 msgstr "Znajdź motylka, który jest koralowy"
0333 
0334 #. Color #7F1734
0335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0336 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0337 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0338 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0339 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0340 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0341 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0342 msgctxt "advanced_colors|"
0343 msgid "Find the claret butterfly"
0344 msgstr "Znajdź motylka, który jest bordowy"
0345 
0346 #. Color #000080
0347 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0348 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0349 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0350 msgctxt "advanced_colors|"
0351 msgid "Find the navy butterfly"
0352 msgstr "Znajdź motylka, który jest granatowy"
0353 
0354 #. Color #FBEC5D
0355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0356 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0357 msgctxt "advanced_colors|"
0358 msgid "Find the corn butterfly"
0359 msgstr "Znajdź motylka, który jest kukurydziany"
0360 
0361 #. Color #0047AB
0362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0363 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0364 msgctxt "advanced_colors|"
0365 msgid "Find the cobalt butterfly"
0366 msgstr "Znajdź motylka, który jest kobaltowy"
0367 
0368 #. Color #00FFFF
0369 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0370 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0372 msgctxt "advanced_colors|"
0373 msgid "Find the cyan butterfly"
0374 msgstr "Znajdź motylka, który jest cyjanowy"
0375 
0376 #. Color #954535
0377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0378 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0379 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0380 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0381 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0383 msgctxt "advanced_colors|"
0384 msgid "Find the chestnut butterfly"
0385 msgstr "Znajdź motylka, który jest kasztanowy"
0386 
0387 #. Color #AB784E
0388 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0389 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0390 msgctxt "advanced_colors|"
0391 msgid "Find the almond butterfly"
0392 msgstr "Znajdź motylka, który jest migdałowy"
0393 
0394 #. Color #0F52BA
0395 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0396 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0397 msgctxt "advanced_colors|"
0398 msgid "Find the sapphire butterfly"
0399 msgstr "Znajdź motylka, który jest szafirowy"
0400 
0401 #. Color #E0115F
0402 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0404 msgctxt "advanced_colors|"
0405 msgid "Find the ruby butterfly"
0406 msgstr "Znajdź motylka, który jest rubinowy"
0407 
0408 #. Color #882D17
0409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0410 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0411 msgctxt "advanced_colors|"
0412 msgid "Find the sienna butterfly"
0413 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze sjena"
0414 
0415 #. Color #BCB88A
0416 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0417 msgctxt "advanced_colors|"
0418 msgid "Find the sage butterfly"
0419 msgstr "Znajdź motylka, który jest szałwiowy"
0420 
0421 #. Color #FF8C69
0422 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0423 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0424 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0425 msgctxt "advanced_colors|"
0426 msgid "Find the salmon butterfly"
0427 msgstr "Znajdź motylka, który jest łososiowy"
0428 
0429 #. Color #704214
0430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0431 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0432 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0433 msgctxt "advanced_colors|"
0434 msgid "Find the sepia butterfly"
0435 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze sepia"
0436 
0437 #. Color #E4BB25
0438 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0439 msgctxt "advanced_colors|"
0440 msgid "Find the sulfur butterfly"
0441 msgstr "Znajdź motylka, który jest siarka"
0442 
0443 #. Color #DB6D7B
0444 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0445 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0446 msgctxt "advanced_colors|"
0447 msgid "Find the tea butterfly"
0448 msgstr "Znajdź motylka, który jest herbaciany"
0449 
0450 #. Color #BFFF00
0451 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0452 msgctxt "advanced_colors|"
0453 msgid "Find the lime butterfly"
0454 msgstr "Znajdź motylka, który jest limonkowy"
0455 
0456 #. Color #40E0D0
0457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0458 msgctxt "advanced_colors|"
0459 msgid "Find the turquoise butterfly"
0460 msgstr "Znajdź motylka, który jest turkusowy"
0461 
0462 #. Color #73B881
0463 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0464 msgctxt "advanced_colors|"
0465 msgid "Find the absinthe butterfly"
0466 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze absyntu"
0467 
0468 #. Color #C04000
0469 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0470 msgctxt "advanced_colors|"
0471 msgid "Find the mahogany butterfly"
0472 msgstr "Znajdź motylka, który jest mahoniowy"
0473 
0474 #. Color #7FFFD4
0475 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0476 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0477 msgctxt "advanced_colors|"
0478 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0479 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze akwamaryna"
0480 
0481 #. Color #F2F0E6
0482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0483 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0484 msgctxt "advanced_colors|"
0485 msgid "Find the alabaster butterfly"
0486 msgstr "Znajdź motylka, który jest alabastrowy"
0487 
0488 #. Color #FFBF00
0489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0490 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0491 msgctxt "advanced_colors|"
0492 msgid "Find the amber butterfly"
0493 msgstr "Znajdź motylka, który jest bursztynowy"
0494 
0495 #. Color #9966CC
0496 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0497 msgctxt "advanced_colors|"
0498 msgid "Find the amethyst butterfly"
0499 msgstr "Znajdź motylka, który jest ametystowy"
0500 
0501 #. Color #F5EACC
0502 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0503 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0504 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0505 msgctxt "advanced_colors|"
0506 msgid "Find the anise butterfly"
0507 msgstr "Znajdź motylka, który jest anyżowy"
0508 
0509 #. Color #E34234
0510 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0511 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0512 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0513 msgctxt "advanced_colors|"
0514 msgid "Find the vermilion butterfly"
0515 msgstr "Znajdź motylka, który jest cynobrowy"
0516 
0517 #. Color #EEEBEB
0518 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0519 msgctxt "advanced_colors|"
0520 msgid "Find the ceruse butterfly"
0521 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze bieli ołowiowej"
0522 
0523 #. Color #E5AA70
0524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0525 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0526 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0527 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0528 msgctxt "advanced_colors|"
0529 msgid "Find the fawn butterfly"
0530 msgstr "Znajdź motylka, który jest płowy"
0531 
0532 #. Color #7FFF00
0533 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0534 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0535 msgctxt "advanced_colors|"
0536 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0537 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze zieleni chromowej"
0538 
0539 #. Color #50C878
0540 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0541 msgctxt "advanced_colors|"
0542 msgid "Find the emerald butterfly"
0543 msgstr "Znajdź motylka, który jest szmaragdowy"
0544 
0545 #. Color #614051
0546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0548 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0549 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0550 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0551 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0553 msgctxt "advanced_colors|"
0554 msgid "Find the aubergine butterfly"
0555 msgstr "Znajdź motylka, który jest bakłażanowy"
0556 
0557 #. Color #CC397B
0558 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0559 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0560 msgctxt "advanced_colors|"
0561 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0562 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze fuksji"
0563 
0564 #. Color #6082B6
0565 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0566 msgctxt "advanced_colors|"
0567 msgid "Find the glaucous butterfly"
0568 msgstr "Znajdź motylka, który jest modry"
0569 
0570 #. Color #A52A2A
0571 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0573 msgctxt "advanced_colors|"
0574 msgid "Find the auburn butterfly"
0575 msgstr "Znajdź motylka, który jest rudy"
0576 
0577 #. Color #458AC6
0578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0579 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0580 msgctxt "advanced_colors|"
0581 msgid "Find the azure butterfly"
0582 msgstr "Znajdź motylka, który jest błękitny"
0583 
0584 #. Color #9F7F58
0585 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0586 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0587 msgctxt "advanced_colors|"
0588 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0589 msgstr "Znajdź motylka, który jest popielatobrązowy"
0590 
0591 #. Color #3D2B1F
0592 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0593 msgctxt "advanced_colors|"
0594 msgid "Find the bistre butterfly"
0595 msgstr "Znajdź motylka, który jest ciemnobrunatny"
0596 
0597 #. Color #DC143C
0598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0599 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0600 msgctxt "advanced_colors|"
0601 msgid "Find the crimson butterfly"
0602 msgstr "Znajdź motylka, który jest karmazynowy"
0603 
0604 #. Color #ACE1AF
0605 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0606 msgctxt "advanced_colors|"
0607 msgid "Find the celadon butterfly"
0608 msgstr "Znajdź motylka, który jest seledynowy"
0609 
0610 #. Color #007BA7
0611 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0612 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0613 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0614 msgctxt "advanced_colors|"
0615 msgid "Find the cerulean butterfly"
0616 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze ceruleum"
0617 
0618 #. Color #8B8E8D
0619 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0621 msgctxt "advanced_colors|"
0622 msgid "Find the dove butterfly"
0623 msgstr "Znajdź motylka, który jest gołębi"
0624 
0625 #. Color #943543
0626 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0627 msgctxt "advanced_colors|"
0628 msgid "Find the garnet butterfly"
0629 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze granatu"
0630 
0631 #. Color #4B0082
0632 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0633 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0634 msgctxt "advanced_colors|"
0635 msgid "Find the indigo butterfly"
0636 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze indygo"
0637 
0638 #. Color #FFFFF0
0639 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0641 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0642 msgctxt "advanced_colors|"
0643 msgid "Find the ivory butterfly"
0644 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze kości słoniowej"
0645 
0646 #. Color #00A86B
0647 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0648 msgctxt "advanced_colors|"
0649 msgid "Find the jade butterfly"
0650 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze jadeitu"
0651 
0652 #. Color #B57EDC
0653 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0654 msgctxt "advanced_colors|"
0655 msgid "Find the lavender butterfly"
0656 msgstr "Znajdź motylka, który jest lawendowy"
0657 
0658 #. Color #9BC4AF
0659 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0660 msgctxt "advanced_colors|"
0661 msgid "Find the lichen butterfly"
0662 msgstr "Znajdź motylka, który jest szarozielony"
0663 
0664 #. Color #722F37
0665 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0666 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0667 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0668 msgctxt "advanced_colors|"
0669 msgid "Find the wine butterfly"
0670 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze wina"
0671 
0672 #. Color #9955BB
0673 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0674 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0675 msgctxt "advanced_colors|"
0676 msgid "Find the lilac butterfly"
0677 msgstr "Znajdź motylka, który jest liliowy"
0678 
0679 #. Color #FF00FF
0680 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0681 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0683 msgctxt "advanced_colors|"
0684 msgid "Find the magenta butterfly"
0685 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze magenta"
0686 
0687 #. Color #0BDA51
0688 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0689 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0690 msgctxt "advanced_colors|"
0691 msgid "Find the malachite butterfly"
0692 msgstr "Znajdź motylka, który jest malachitowy"
0693 
0694 #. Color #D9C3AD
0695 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0696 msgctxt "advanced_colors|"
0697 msgid "Find the larch butterfly"
0698 msgstr "Znajdź motylka, który jest modrzewiowy"
0699 
0700 #. Color #EFC050
0701 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0702 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0703 msgctxt "advanced_colors|"
0704 msgid "Find the mimosa butterfly"
0705 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze żółcieni"
0706 
0707 #. Color #CC7722
0708 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0710 msgctxt "advanced_colors|"
0711 msgid "Find the ochre butterfly"
0712 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze ochry"
0713 
0714 #. Color #808000
0715 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0716 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0717 msgctxt "advanced_colors|"
0718 msgid "Find the olive butterfly"
0719 msgstr "Znajdź motylka, który jest oliwkowy"
0720 
0721 #. Color #F7F9F4
0722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0723 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0724 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0725 msgctxt "advanced_colors|"
0726 msgid "Find the opaline butterfly"
0727 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze opalu"
0728 
0729 #. Color #120A8F
0730 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0731 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0732 msgctxt "advanced_colors|"
0733 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0734 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze ultramaryna"
0735 
0736 #. Color #E0B0FF
0737 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0738 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0739 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0740 msgctxt "advanced_colors|"
0741 msgid "Find the mauve butterfly"
0742 msgstr "Znajdź motylka, który jest fiołkoworóżowy"
0743 
0744 #. Color #91A3B0
0745 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0747 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0748 msgctxt "advanced_colors|"
0749 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0750 msgstr "Znajdź motylka, który jest szaroniebieski"
0751 
0752 #. Color #93C572
0753 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0754 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0755 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0756 msgctxt "advanced_colors|"
0757 msgid "Find the pistachio butterfly"
0758 msgstr "Znajdź motylka, który jest pistacjowy"
0759 
0760 #. Color #AEADA5
0761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0762 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0763 msgctxt "advanced_colors|"
0764 msgid "Find the platinum butterfly"
0765 msgstr "Znajdź motylka, który jest platynowy"
0766 
0767 #. Color #32004A
0768 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0769 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0770 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0771 msgctxt "advanced_colors|"
0772 msgid "Find the purple butterfly"
0773 msgstr "Znajdź motylka, który jest purpurowy"
0774 
0775 #. Color #5C3960
0776 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0777 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0778 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0781 msgctxt "advanced_colors|"
0782 msgid "Find the plum butterfly"
0783 msgstr "Znajdź motylka, który jest śliwkowy"
0784 
0785 #. Color #003153
0786 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0788 msgctxt "advanced_colors|"
0789 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0790 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze błękitu pruskiego"
0791 
0792 #. Color #B7410E
0793 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0795 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0796 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0797 msgctxt "advanced_colors|"
0798 msgid "Find the rust butterfly"
0799 msgstr "Znajdź motylka, który jest rdzawy"
0800 
0801 #. Color #F4C430
0802 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0803 msgctxt "advanced_colors|"
0804 msgid "Find the saffron butterfly"
0805 msgstr "Znajdź motylka, który jest szafranowy"
0806 
0807 #. Color #F3E5AB
0808 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0809 msgctxt "advanced_colors|"
0810 msgid "Find the vanilla butterfly"
0811 msgstr "Znajdź motylka, który jest waniliowy"
0812 
0813 #. Color #40826D
0814 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0815 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0816 msgctxt "advanced_colors|"
0817 msgid "Find the veronese butterfly"
0818 msgstr "Znajdź motylka, który jest zielony Veronese'a"
0819 
0820 #. Color #529371
0821 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0822 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0823 msgctxt "advanced_colors|"
0824 msgid "Find the verdigris butterfly"
0825 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze patyny"
0826 
0827 #. Color #32004A
0828 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0829 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0830 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0831 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0832 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0833 msgctxt "advanced_colors|"
0834 msgid "Find the dark purple butterfly"
0835 msgstr "Znajdź motylka, który jest ciemnopurpurowy"
0836 
0837 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0838 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0839 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0840 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0841 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0842 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0843 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0844 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0845 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0846 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0847 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0848 msgctxt "ActivityConfig|"
0849 msgid "Speed"
0850 msgstr "Szybkość"
0851 
0852 #. Activity title
0853 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0854 msgctxt "ActivityInfo|"
0855 msgid "Multiplication of numbers"
0856 msgstr "Mnożenie liczb"
0857 
0858 #. Help title
0859 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0860 msgctxt "ActivityInfo|"
0861 msgid "Practice the multiplication operation."
0862 msgstr "Ćwiczenie na mnożenie."
0863 
0864 #. Help goal
0865 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0866 msgctxt "ActivityInfo|"
0867 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0868 msgstr "Znajdź wynik mnożenia, mając na to ograniczony czas."
0869 
0870 #. Help prerequisite
0871 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0872 msgctxt "ActivityInfo|"
0873 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0874 msgstr "Tabliczki mnożenia od 1 do 10."
0875 
0876 #. Help manual
0877 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0878 msgctxt "ActivityInfo|"
0879 msgid ""
0880 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0881 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0882 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0883 "their balloon land!"
0884 msgstr ""
0885 "Na ekranie wyświetlane jest mnożenie. Znajdź szybko jego wynik i użyj "
0886 "klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania "
0887 "wyniku. Wynik musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!"
0888 
0889 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0890 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0891 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0892 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0893 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0894 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0895 msgctxt "ActivityInfo|"
0896 msgid "Digits: type your answer"
0897 msgstr "Cyfry: wpisz swoją odpowiedź"
0898 
0899 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0900 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0901 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0902 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0903 msgctxt "ActivityInfo|"
0904 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0905 msgstr "Backspace: usuwa ostatnią cyfrę z twojej odpowiedzi"
0906 
0907 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0908 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0909 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0910 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0911 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0912 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0913 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0914 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0915 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0916 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0917 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0918 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0919 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0920 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0921 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0922 msgctxt "ActivityInfo|"
0923 msgid "Enter: validate your answer"
0924 msgstr "Klawisz enter: zatwierdza twoją odpowiedź"
0925 
0926 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0927 msgctxt "Data|"
0928 msgid "Learn multiplication table of 1."
0929 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 1."
0930 
0931 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
0932 msgctxt "Data|"
0933 msgid "Learn multiplication table of 10."
0934 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 10."
0935 
0936 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
0937 msgctxt "Data|"
0938 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
0939 msgstr "Ćwicz tabliczki mnożenia od 1 do 10."
0940 
0941 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
0942 msgctxt "Data|"
0943 msgid "Learn multiplication table of 2."
0944 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 2."
0945 
0946 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
0947 msgctxt "Data|"
0948 msgid "Learn multiplication table of 3."
0949 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 3."
0950 
0951 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
0952 msgctxt "Data|"
0953 msgid "Learn multiplication table of 4."
0954 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 4."
0955 
0956 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
0957 msgctxt "Data|"
0958 msgid "Learn multiplication table of 5."
0959 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 5."
0960 
0961 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
0962 msgctxt "Data|"
0963 msgid "Learn multiplication table of 6."
0964 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 6."
0965 
0966 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
0967 msgctxt "Data|"
0968 msgid "Learn multiplication table of 7."
0969 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 7."
0970 
0971 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
0972 msgctxt "Data|"
0973 msgid "Learn multiplication table of 8."
0974 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 8."
0975 
0976 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
0977 msgctxt "Data|"
0978 msgid "Learn multiplication table of 9."
0979 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 9."
0980 
0981 #. Activity title
0982 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
0983 msgctxt "ActivityInfo|"
0984 msgid "Division of numbers"
0985 msgstr "Dzielenie liczb"
0986 
0987 #. Help title
0988 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
0989 msgctxt "ActivityInfo|"
0990 msgid "Practice the division operation."
0991 msgstr "Ćwicz działanie dzielenia."
0992 
0993 #. Help goal
0994 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
0995 msgctxt "ActivityInfo|"
0996 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
0997 msgstr "Znajdź wynik dzielenia, mając na to ograniczony czas."
0998 
0999 #. Help prerequisite
1000 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
1001 msgctxt "ActivityInfo|"
1002 msgid "Division of small numbers."
1003 msgstr "Dzielenie małych liczb."
1004 
1005 #. Help manual
1006 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1007 msgctxt "ActivityInfo|"
1008 msgid ""
1009 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1010 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1011 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1012 msgstr ""
1013 "Na ekranie wyświetlane jest dzielenie. Znajdź szybko jego wynik i użyj "
1014 "klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania "
1015 "wyniku. Wynik musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!"
1016 
1017 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1018 msgctxt "Data|"
1019 msgid "Learn division table of 1."
1020 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 1."
1021 
1022 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1023 msgctxt "Data|"
1024 msgid "Learn division table of 10."
1025 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 10."
1026 
1027 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1028 msgctxt "Data|"
1029 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1030 msgstr "Ćwicz tabliczki dzielenia od 1 do 10."
1031 
1032 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1033 msgctxt "Data|"
1034 msgid "Learn division table of 2."
1035 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 2."
1036 
1037 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1038 msgctxt "Data|"
1039 msgid "Learn division table of 3."
1040 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 3."
1041 
1042 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1043 msgctxt "Data|"
1044 msgid "Learn division table of 4."
1045 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 4."
1046 
1047 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1048 msgctxt "Data|"
1049 msgid "Learn division table of 5."
1050 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 5."
1051 
1052 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1053 msgctxt "Data|"
1054 msgid "Learn division table of 6."
1055 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 6."
1056 
1057 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1058 msgctxt "Data|"
1059 msgid "Learn division table of 7."
1060 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 7."
1061 
1062 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1063 msgctxt "Data|"
1064 msgid "Learn division table of 8."
1065 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 8."
1066 
1067 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1068 msgctxt "Data|"
1069 msgid "Learn division table of 9."
1070 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 9."
1071 
1072 #. Activity title
1073 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1074 msgctxt "ActivityInfo|"
1075 msgid "Subtraction of numbers"
1076 msgstr "Odejmowanie liczb"
1077 
1078 #. Help title
1079 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1080 msgctxt "ActivityInfo|"
1081 msgid "Practice the subtraction operation."
1082 msgstr "Ćwicz działanie odejmowania."
1083 
1084 #. Help goal
1085 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1086 msgctxt "ActivityInfo|"
1087 msgid ""
1088 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1089 "time."
1090 msgstr ""
1091 "Ucz się znajdować różnice pomiędzy dwiema liczbami w ograniczonym czasie."
1092 
1093 #. Help prerequisite
1094 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1095 msgctxt "ActivityInfo|"
1096 msgid "Subtraction of small numbers."
1097 msgstr "Odejmowanie małych liczb."
1098 
1099 #. Help manual
1100 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1101 msgctxt "ActivityInfo|"
1102 msgid ""
1103 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1104 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1105 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1106 msgstr ""
1107 "Na ekranie wyświetlane jest odejmowanie. Znajdź szybko jego wynik i użyj "
1108 "klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania "
1109 "wyniku. Wynik musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!"
1110 
1111 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1112 msgctxt "Data|"
1113 msgid "Learn subtraction table of 1."
1114 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 1."
1115 
1116 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1117 msgctxt "Data|"
1118 msgid "Learn subtraction table of 10."
1119 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 10."
1120 
1121 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1122 msgctxt "Data|"
1123 msgid "Subtractions from number up to 10."
1124 msgstr "Odejmowanie od liczb aż do 10."
1125 
1126 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1127 msgctxt "Data|"
1128 msgid "Subtractions from number up to 20."
1129 msgstr "Odejmowanie od liczb aż do 20."
1130 
1131 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1132 msgctxt "Data|"
1133 msgid "Subtractions from number up to 100."
1134 msgstr "Odejmowanie od liczb aż do 100."
1135 
1136 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1137 msgctxt "Data|"
1138 msgid "Learn subtraction table of 2."
1139 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 2."
1140 
1141 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1142 msgctxt "Data|"
1143 msgid "Learn subtraction table of 3."
1144 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 3."
1145 
1146 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1147 msgctxt "Data|"
1148 msgid "Learn subtraction table of 4."
1149 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 4."
1150 
1151 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1152 msgctxt "Data|"
1153 msgid "Learn subtraction table of 5."
1154 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 5."
1155 
1156 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1157 msgctxt "Data|"
1158 msgid "Learn subtraction table of 6."
1159 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 6."
1160 
1161 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1162 msgctxt "Data|"
1163 msgid "Learn subtraction table of 7."
1164 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 7."
1165 
1166 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1167 msgctxt "Data|"
1168 msgid "Learn subtraction table of 8."
1169 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 8."
1170 
1171 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1172 msgctxt "Data|"
1173 msgid "Learn subtraction table of 9."
1174 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 9."
1175 
1176 #. Activity title
1177 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1178 msgctxt "ActivityInfo|"
1179 msgid "Addition of numbers"
1180 msgstr "Dodawanie liczb"
1181 
1182 #. Help title
1183 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1184 msgctxt "ActivityInfo|"
1185 msgid "Practice the addition of numbers."
1186 msgstr "Ćwicz dodawanie liczb."
1187 
1188 #. Help goal
1189 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1190 msgctxt "ActivityInfo|"
1191 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1192 msgstr "Ucz się obliczać sumę z dwóch liczb mając na to ograniczony czas."
1193 
1194 #. Help prerequisite
1195 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1196 msgctxt "ActivityInfo|"
1197 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1198 msgstr "Proste dodawanie. Rozpoznaje pisane liczby."
1199 
1200 #. Help manual
1201 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1202 msgctxt "ActivityInfo|"
1203 msgid ""
1204 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1205 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1206 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1207 msgstr ""
1208 "Na ekranie wyświetlane jest dodawanie. Znajdź szybko jego wynik i użyj "
1209 "klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania "
1210 "wyniku. Wynik musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!"
1211 
1212 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1213 msgctxt "Data|"
1214 msgid "Learn addition table of 1."
1215 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 1."
1216 
1217 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1218 msgctxt "Data|"
1219 msgid "Learn addition table of 10."
1220 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 10."
1221 
1222 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1223 msgctxt "Data|"
1224 msgid "Additions with numbers up to 10."
1225 msgstr "Dodawanie na liczbach aż do 10."
1226 
1227 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1228 msgctxt "Data|"
1229 msgid "Additions with numbers up to 15."
1230 msgstr "Dodawanie na liczbach aż do 15."
1231 
1232 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1233 msgctxt "Data|"
1234 msgid "Additions with result up to 100."
1235 msgstr "Dodawanie z wynikami aż do 100."
1236 
1237 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1238 msgctxt "Data|"
1239 msgid "Learn addition table of 2."
1240 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 2."
1241 
1242 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1243 msgctxt "Data|"
1244 msgid "Learn addition table of 3."
1245 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 3."
1246 
1247 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1248 msgctxt "Data|"
1249 msgid "Learn addition table of 4."
1250 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 4."
1251 
1252 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1253 msgctxt "Data|"
1254 msgid "Learn addition table of 5."
1255 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 5."
1256 
1257 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1258 msgctxt "Data|"
1259 msgid "Learn addition table of 6."
1260 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 6."
1261 
1262 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1263 msgctxt "Data|"
1264 msgid "Learn addition table of 7."
1265 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 7."
1266 
1267 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1268 msgctxt "Data|"
1269 msgid "Learn addition table of 8."
1270 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 8."
1271 
1272 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1273 msgctxt "Data|"
1274 msgid "Learn addition table of 9."
1275 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 9."
1276 
1277 #. Activity title
1278 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1279 msgctxt "ActivityInfo|"
1280 msgid "Logical associations"
1281 msgstr "Logiczne powiązania"
1282 
1283 #. Help title
1284 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1285 msgctxt "ActivityInfo|"
1286 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1287 msgstr "Uzupełnij ułożenie owoców."
1288 
1289 #. Help goal
1290 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1291 msgctxt "ActivityInfo|"
1292 msgid "Logic training activity."
1293 msgstr "Aktywność ćwicząca logikę."
1294 
1295 #. Help manual
1296 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1297 msgctxt "ActivityInfo|"
1298 msgid ""
1299 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1300 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1301 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1302 msgstr ""
1303 "Obserwuj dwa szeregi. Każdy owoc z pierwszego szeregu musi zostać zastąpiony "
1304 "innym owocem z drugiego szeregu. Uzupełnij drugi szereg używając właściwych "
1305 "owoców, po prześledzeniu tego wzorca."
1306 
1307 #. Activity title
1308 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1309 msgctxt "ActivityInfo|"
1310 msgid "Align four (against Tux)"
1311 msgstr "Ułóż czwórki (z Tuksem)"
1312 
1313 #. Help title
1314 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1315 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1316 msgctxt "ActivityInfo|"
1317 msgid "Arrange four tokens in a row."
1318 msgstr "Ułóż cztery tokeny w rzędzie."
1319 
1320 #. Help goal
1321 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1322 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1323 msgctxt "ActivityInfo|"
1324 msgid ""
1325 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1326 "(standing up) or diagonally."
1327 msgstr ""
1328 "Utwórz linię czterech tokenów albo poziomo (w pozycji leżącej), pionowej "
1329 "(stojącej) lub po przekątnej."
1330 
1331 #. Help manual
1332 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1333 msgctxt "ActivityInfo|"
1334 msgid ""
1335 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1336 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1337 msgstr ""
1338 "Baw się z Tuksem. Na zmianę naciskacie linię, w której chcecie upuścić "
1339 "token.  Pierwszy gracz, który utworzy linię składającą się z 4 tokenów, "
1340 "wygrywa."
1341 
1342 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1343 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1344 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1345 msgctxt "ActivityInfo|"
1346 msgid ""
1347 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1348 "will play better when you increase the level."
1349 msgstr ""
1350 "Przyciskami strzałek można ręcznie wybrać poziom trudności. Tux będzie grał "
1351 "lepiej, gdy zwiększysz ten poziom."
1352 
1353 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1354 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1355 msgctxt "ActivityInfo|"
1356 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1357 msgstr "Strzałka w lewo: przesuń token w lewo"
1358 
1359 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1360 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1361 msgctxt "ActivityInfo|"
1362 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1363 msgstr "Strzałka w prawo: przesuń token w prawo"
1364 
1365 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1366 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1367 msgctxt "ActivityInfo|"
1368 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1369 msgstr "Klawisz spacji lub strzałka w dół: upuść token"
1370 
1371 #. Activity title
1372 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1373 msgctxt "ActivityInfo|"
1374 msgid "Align four (with a friend)"
1375 msgstr "Ułóż czwórki (dla dwóch graczy)"
1376 
1377 #. Help manual
1378 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1379 msgctxt "ActivityInfo|"
1380 msgid ""
1381 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1382 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1383 msgstr ""
1384 "Zagraj z koleżanką/kolegą. Na zmianę będziecie naciskać linię w miejscu, w "
1385 "którym będziecie chcieli upuścić token. Pierwszy gracz, który utworzy linię "
1386 "4 tokenów, wygrywa."
1387 
1388 #. Activity title
1389 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1390 msgctxt "ActivityInfo|"
1391 msgid "Alphabet sequence"
1392 msgstr "Szereg alfabetyczny"
1393 
1394 #. Help title
1395 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1396 msgctxt "ActivityInfo|"
1397 msgid ""
1398 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1399 msgstr ""
1400 "Przemieszczaj helikopter tak, aby łapał chmury w porządku alfabetycznym."
1401 
1402 #. Help goal
1403 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1404 msgctxt "ActivityInfo|"
1405 msgid "Alphabet sequence."
1406 msgstr "Szereg alfabetyczny."
1407 
1408 #. Help prerequisite
1409 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1410 msgctxt "ActivityInfo|"
1411 msgid "Can decode letters."
1412 msgstr "Rozpoznaje litery."
1413 
1414 #. Help manual
1415 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1416 msgctxt "ActivityInfo|"
1417 msgid ""
1418 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1419 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1420 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1421 "or check the bottom right corner."
1422 msgstr ""
1423 "Łap litery alfabetu. Do sterowania helikopterem używaj klawiszy strzałek. "
1424 "Naciśnij na miejsce docelowe przy użyciu urządzenia wskazującego. Aby "
1425 "dowiedzieć się jaką literę złapać, albo ją zapamiętaj, albo sprawdź w prawym "
1426 "dolnym narożniku."
1427 
1428 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1429 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1430 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1431 msgctxt "ActivityInfo|"
1432 msgid "Arrows: move the helicopter"
1433 msgstr "Strzałki: przemieszcza śmigłowiec"
1434 
1435 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1436 msgctxt "AlphabetSequence|"
1437 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1438 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1439 
1440 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1441 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1442 msgctxt "ActivityConfig|"
1443 msgid "Tutorial Mode"
1444 msgstr "Tryb samouczka"
1445 
1446 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1447 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1448 msgctxt "ActivityConfig|"
1449 msgid "Free Mode"
1450 msgstr "Tryb dowolny"
1451 
1452 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1453 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1454 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1455 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1456 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1457 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1458 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1459 msgctxt "ActivityConfig|"
1460 msgid "Select your mode"
1461 msgstr "Wybierz swój tryb"
1462 
1463 #. Activity title
1464 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1465 msgctxt "ActivityInfo|"
1466 msgid "Analog electricity"
1467 msgstr "Elektronika analogowa"
1468 
1469 #. Help title
1470 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1471 msgctxt "ActivityInfo|"
1472 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1473 msgstr "Twórz i symuluj analogowe układy elektryczne."
1474 
1475 #. Help goal
1476 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1477 msgctxt "ActivityInfo|"
1478 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1479 msgstr ""
1480 "Twórz dowolne analogowe układy elektryczne wraz z symulacją w czasie "
1481 "rzeczywistym."
1482 
1483 #. Help prerequisite
1484 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1485 msgctxt "ActivityInfo|"
1486 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1487 msgstr "Wymaga pewnych podstaw w rozumieniu pojęcia elektryczności."
1488 
1489 #. Help manual
1490 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1491 msgctxt "ActivityInfo|"
1492 msgid ""
1493 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1494 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1495 msgstr ""
1496 "Przeciągaj części elektryczne z wybieraka i upuszczaj je na obszarze pracy. "
1497 "W obszarze pracy, możesz przesuwać części poprzez ich przeciąganie."
1498 
1499 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1500 msgctxt "ActivityInfo|"
1501 msgid ""
1502 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1503 "component selector, and select the component or wire."
1504 msgstr ""
1505 "Aby usunąć cześć lub przewód, wybierz narzędzie usuwania na górze wybieraka "
1506 "części, a następnie wybierz część lub przewód."
1507 
1508 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1509 msgctxt "ActivityInfo|"
1510 msgid ""
1511 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1512 "or on the info button to get information about it."
1513 msgstr ""
1514 "Możesz nacisnąć na części, a następnie na przyciskach obrotu, aby ją obrócić "
1515 "lub na przycisku informacji, aby dowiedzieć się o niej czegoś więcej."
1516 
1517 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1518 msgctxt "ActivityInfo|"
1519 msgid ""
1520 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1521 "the rheostat value by dragging its slider."
1522 msgstr ""
1523 "Możesz nacisnąć na przełączniku, aby go otworzyć lub zamknąć. Możesz także "
1524 "zmienić wartość reostatu, przeciągając jego suwak."
1525 
1526 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1527 msgctxt "ActivityInfo|"
1528 msgid ""
1529 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1530 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1531 msgstr ""
1532 "Aby połączyć dwie końcówki, naciśnij na pierwszej, a następnie na drugiej "
1533 "końcówce. Aby odznaczyć końcówkę, naciśnij na pustym obszarze."
1534 
1535 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1536 msgctxt "ActivityInfo|"
1537 msgid ""
1538 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1539 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1540 msgstr ""
1541 "Aby naprawić uszkodzoną żarówkę lub LED, naciśnij na niej po odłączeniu jej "
1542 "od obwodu. Symulacja jest uaktualniana w czasie rzeczywistym na podstawie "
1543 "każdego działania użytkownika."
1544 
1545 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1546 msgctxt "ActivityInfo|"
1547 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1548 msgstr "Silnik symulacji elektrycznych jest z edX: "
1549 
1550 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1551 msgctxt "cktsim|"
1552 msgid ""
1553 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1554 "please remove the wire causing the short."
1555 msgstr ""
1556 "Uwaga! Obwód ma pętlę źródła lub źródło zwarte przez przewód. Usuń przewód "
1557 "powodujący zwarcie."
1558 
1559 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1560 msgctxt "cktsim|"
1561 msgid ""
1562 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1563 "circuit."
1564 msgstr ""
1565 "Uwaga! Symulator może dać bezsensowne wyniki lub w ogóle żadnych wyników dla "
1566 "tego obwodu."
1567 
1568 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1569 msgctxt "Battery|"
1570 msgid ""
1571 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1572 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1573 "from one terminal of the battery to the other."
1574 msgstr ""
1575 "Bateria służy do zasilania urządzeń elektrycznych. Może dostarczać napięcie "
1576 "do zamkniętego obwodu. Oznacza to, że powinna istnieć ścieżka, aby prąd "
1577 "przepływał z jednego końca baterii do drugiego."
1578 
1579 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1580 msgctxt "Battery|"
1581 msgid ""
1582 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1583 msgstr "Jeśli prąd w obwodzie będzie zbyt wysoki, to może uszkodzić baterię."
1584 
1585 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1586 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1587 #, qt-format
1588 msgctxt "Battery|"
1589 msgid "V = %1V"
1590 msgstr "V = %1V"
1591 
1592 #. I for current intensity, A for Ampere
1593 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1594 #, qt-format
1595 msgctxt "Battery|"
1596 msgid "I = %1A"
1597 msgstr "I = %1A"
1598 
1599 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1600 msgctxt "Bulb|"
1601 msgid ""
1602 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1603 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1604 "certain limit."
1605 msgstr ""
1606 "Żarówka zapali się, gdy będzie miała wystarczającą moc. Jej natężenie jest "
1607 "proporcjonalne do dostarczonego napięcie. Uszkodzi się, gdy moc będzie "
1608 "większa niż pewien poziom."
1609 
1610 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1611 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1612 #, qt-format
1613 msgctxt "Bulb|"
1614 msgid "V = %1V"
1615 msgstr "V = %1V"
1616 
1617 #. I for current intensity, A for Ampere
1618 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1619 #, qt-format
1620 msgctxt "Bulb|"
1621 msgid "I = %1A"
1622 msgstr "I = %1A"
1623 
1624 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1625 msgctxt "Connection|"
1626 msgid ""
1627 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1628 msgstr ""
1629 "Prosty punkt połączeniowy do połączenia kilku przewodów w obwodzie "
1630 "elektrycznym."
1631 
1632 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1633 msgctxt "RedLed|"
1634 msgid ""
1635 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1636 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1637 "than a certain limit can break it."
1638 msgstr ""
1639 "Czerwony LED przekształca energię elektryczną w energię czerwonego światła. "
1640 "Może świecić się tylko, jeśli prąd płynie w kierunku strzałki. Energi "
1641 "elektryczna przekraczająca pewien poziom, może go zniszczyć."
1642 
1643 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1644 msgctxt "Resistor|"
1645 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1646 msgstr ""
1647 "Oporniki są używane do ograniczenia przepływu prądu w obwodzie elektrycznym."
1648 
1649 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1650 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1651 #, qt-format
1652 msgctxt "Resistor|"
1653 msgid "V = %1V"
1654 msgstr "V = %1V"
1655 
1656 #. I for current intensity, A for Ampere
1657 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1658 #, qt-format
1659 msgctxt "Resistor|"
1660 msgid "I = %1A"
1661 msgstr "I = %1A"
1662 
1663 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1664 msgctxt "Rheostat|"
1665 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1666 msgstr "Reostat jest używany do zmiany oporności w obwodzie elektrycznym."
1667 
1668 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1669 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1670 #, qt-format
1671 msgctxt "Rheostat|"
1672 msgid "V = %1V"
1673 msgstr "V = %1V"
1674 
1675 #. I for current intensity, A for Ampere
1676 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1677 #, qt-format
1678 msgctxt "Rheostat|"
1679 msgid "I = %1A"
1680 msgstr "I = %1A"
1681 
1682 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1683 msgctxt "Switch1|"
1684 msgid ""
1685 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1686 "circuit."
1687 msgstr ""
1688 "Przełącznik może połączyć lub rozłączyć ścieżkę przewodzącą w obwodzie "
1689 "elektrycznym."
1690 
1691 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1692 msgctxt "Switch2|"
1693 msgid ""
1694 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1695 msgstr ""
1696 "Trójpunktowy przełącznik może przełączać obwód pomiędzy dwoma punktami "
1697 "połączenia."
1698 
1699 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1700 msgctxt "TutorialDataset|"
1701 msgid "Battery"
1702 msgstr "Bateria"
1703 
1704 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1705 msgctxt "TutorialDataset|"
1706 msgid "Bulb"
1707 msgstr "Żarówka"
1708 
1709 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1710 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1711 msgctxt "TutorialDataset|"
1712 msgid "Switch"
1713 msgstr "Przełącz"
1714 
1715 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1716 msgctxt "TutorialDataset|"
1717 msgid "3 points switch"
1718 msgstr "Trójpunktowy przełącznik"
1719 
1720 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1721 msgctxt "TutorialDataset|"
1722 msgid "Simple connector"
1723 msgstr "Prosty łącznik"
1724 
1725 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1726 msgctxt "TutorialDataset|"
1727 msgid "Rheostat"
1728 msgstr "Reostat"
1729 
1730 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1731 msgctxt "TutorialDataset|"
1732 msgid "Resistor"
1733 msgstr "Opornik"
1734 
1735 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1736 msgctxt "TutorialDataset|"
1737 msgid "Red LED"
1738 msgstr "Czerwony LED"
1739 
1740 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1741 msgctxt "TutorialDataset|"
1742 msgid ""
1743 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1744 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1745 msgstr ""
1746 "Żarówka świeci się, gdy przepływa przez nią prąd. Jeśli występuje szczelina "
1747 "w ścieżce, to prąd nie może przepływać, a urządzenie elektryczne nie może "
1748 "działać."
1749 
1750 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1751 msgctxt "TutorialDataset|"
1752 msgid ""
1753 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1754 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1755 "circuit."
1756 msgstr ""
1757 "Ścieżka jest zwana obwodem. Urządzenia elektryczne mogą działać tylko przy "
1758 "zamkniętym obwodzie. Można użyć przewodów, aby połączyć urządzenia i "
1759 "stworzyć obwód."
1760 
1761 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1762 msgctxt "TutorialDataset|"
1763 msgid ""
1764 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1765 "click on the info button."
1766 msgstr ""
1767 "Po szczegółowy opis baterii i żarówki, naciśnij na nich, a następnie na "
1768 "przycisk informacji."
1769 
1770 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1771 msgctxt "TutorialDataset|"
1772 msgid ""
1773 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1774 "on a terminal, then on a second terminal."
1775 msgstr ""
1776 "Włącz żarówkę przy użyciu dostarczonej baterii. Aby połączyć dwie końcówki, "
1777 "naciśnij na pierwszej końcówce, a następnie na drugiej."
1778 
1779 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1780 msgctxt "TutorialDataset|"
1781 msgid ""
1782 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1783 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1784 msgstr ""
1785 "Po połączeniu dwóch końcówek, które nie powinny być łączenie, tworzy się "
1786 "zwarty obwód (zwany także zwarciem) w obwodzie elektrycznym."
1787 
1788 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1789 msgctxt "TutorialDataset|"
1790 msgid ""
1791 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1792 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1793 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1794 msgstr ""
1795 "Jeśli obie końcówki pewnych baterii są bezpośrednio połączone razem lub są "
1796 "zwarte, to takie baterie tworzą pętle źródła napięcia i w ten sposób nie "
1797 "mogą działać jako źródło napięcia dla obwodu."
1798 
1799 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1800 msgctxt "TutorialDataset|"
1801 msgid ""
1802 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1803 "together, it creates a voltage source loop."
1804 msgstr ""
1805 "Na przykład, jeśli dwie końcówki baterii są bezpośrednio połączone, to "
1806 "tworzy się pętla źródła napięcia."
1807 
1808 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1809 msgctxt "TutorialDataset|"
1810 msgid ""
1811 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1812 "voltage source loop."
1813 msgstr ""
1814 "Lub, jeśli dwie baterie razem tworzą zamknięty obwód, to tworzy się pętla "
1815 "źródła napięcia"
1816 
1817 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1818 msgctxt "TutorialDataset|"
1819 msgid ""
1820 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1821 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1822 msgstr ""
1823 "Utwórz pętlę źródła napięcia przy użyciu dostarczonych baterii. Następnie "
1824 "naciśnij na polu ostrzeżenia, aby ono znikło i naciśnij na przycisku OK."
1825 
1826 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1827 msgctxt "TutorialDataset|"
1828 msgid ""
1829 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1830 msgstr ""
1831 "Zbyt duży prąd w obwodzie elektrycznym może uszkodzić podłączone urządzenia."
1832 
1833 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1834 msgctxt "TutorialDataset|"
1835 msgid ""
1836 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1837 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1838 "the connected wires."
1839 msgstr ""
1840 "Aby naprawić uszkodzoną żarówkę w tej aktywności, naciśnij na niej po "
1841 "odłączeniu jej od obwodu. Nie zapomnij wyłączyć przycisku usuwania po "
1842 "usunięciu podłączonych przewodów."
1843 
1844 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1845 msgctxt "TutorialDataset|"
1846 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1847 msgstr "Przerwij żarówkę podłączając ją do dwóch baterii."
1848 
1849 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1850 msgctxt "TutorialDataset|"
1851 msgid ""
1852 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1853 msgstr "Przełącznik może połączyć lub rozłączyć bieżącą ścieżkę lub obwód."
1854 
1855 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1856 msgctxt "TutorialDataset|"
1857 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1858 msgstr "Możesz nacisnąć na przełączniku, aby go otworzyć lub zamknąć."
1859 
1860 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1861 msgctxt "TutorialDataset|"
1862 msgid ""
1863 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1864 "when the switch is on."
1865 msgstr ""
1866 "Stwórz układ przy użyciu dostarczonych części tak, aby żarówka zaświeciła "
1867 "się tylko po włączeniu przełącznika."
1868 
1869 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1870 msgctxt "TutorialDataset|"
1871 msgid ""
1872 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1873 "circuit."
1874 msgstr ""
1875 "Do połączenia kilku przewodów w obwodzie elektrycznym, można użyć prostego "
1876 "łącznika."
1877 
1878 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1879 msgctxt "TutorialDataset|"
1880 msgid ""
1881 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1882 "be lit only when the switch is on."
1883 msgstr ""
1884 "Stwórz układ tak, aby jedna żarówka była zawsze zapalona, a druga tylko "
1885 "wtedy, gdy przełącznik będzie włączony."
1886 
1887 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1888 msgctxt "TutorialDataset|"
1889 msgid ""
1890 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1891 "One can imagine like a flow of electrons."
1892 msgstr ""
1893 "Natężenie prądu elektrycznego lub po prostu prąd to przepływ ładunku "
1894 "elektrycznego.  Można sobie to wyobrazić jako przepływ elektronów."
1895 
1896 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1897 msgctxt "TutorialDataset|"
1898 msgid ""
1899 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1900 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1901 msgstr ""
1902 "Zwyczajowym symbolem prądu jest I. Jednostką miary prądu jest amper w "
1903 "Międzynarodowym Systemie Jednostek, który zapisuje się literą A."
1904 
1905 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
1906 msgctxt "TutorialDataset|"
1907 msgid ""
1908 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
1909 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
1910 msgstr ""
1911 "Napięcie lub różnica potencjału elektrycznego jest tym co tworzy prąd w "
1912 "obwodzie. Jest to coś na kształt \"pchania\" lub \"ciągnięcia\" ładunku "
1913 "elektrycznego."
1914 
1915 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
1916 msgctxt "TutorialDataset|"
1917 msgid ""
1918 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
1919 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
1920 msgstr ""
1921 "Zwyczajowym symbolem napięcia jest V. Jednostką miary napięcia jest wolt w "
1922 "Międzynarodowym Systemie Jednostek, który zapisuje się literą V."
1923 
1924 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
1925 msgctxt "TutorialDataset|"
1926 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
1927 msgstr "Zaświeć żarówkę i obserwuj wyświetlane wartości."
1928 
1929 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
1930 msgctxt "TutorialDataset|"
1931 msgid ""
1932 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
1933 "restriction of current is called resistance."
1934 msgstr ""
1935 "Opornik ogranicza przepływ prądu w obwodzie elektrycznym. Ograniczenie prądu "
1936 "jest zwane opornością."
1937 
1938 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
1939 msgctxt "TutorialDataset|"
1940 msgid ""
1941 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
1942 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
1943 "as Ω."
1944 msgstr ""
1945 "Powszechnym symbolem oporności jest R. Jednostką miary oporności jest ohm wg "
1946 "międzynarodowego systemu miar, co zapisuje się jako Ω."
1947 
1948 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
1949 msgctxt "TutorialDataset|"
1950 msgid ""
1951 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
1952 msgstr ""
1953 "Zapal żarówkę tak, aby świeciła się przy 5V przy użyciu dostarczonych części."
1954 
1955 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
1956 msgctxt "TutorialDataset|"
1957 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1958 msgstr "Reostat jest używany do zmiany oporności w obwodzie elektrycznym."
1959 
1960 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
1961 msgctxt "TutorialDataset|"
1962 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
1963 msgstr "Możesz zmienić wartość reostatu, przeciągając jego suwak."
1964 
1965 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
1966 msgctxt "TutorialDataset|"
1967 msgid ""
1968 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1969 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
1970 msgstr ""
1971 "Podłącz żarówkę do odpowiednich końcówek reostatu i ustaw suwak tak, aby "
1972 "jasność światła z żarówki można było zmieniać wraz z przesuwaniem suwaka."
1973 
1974 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
1975 msgctxt "TutorialDataset|"
1976 msgid ""
1977 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
1978 "are connected in a circuit."
1979 msgstr ""
1980 "Reostat może działać jak prosty opornik, jeśli końcówki lub punkty skrajne "
1981 "są połączone w obwód."
1982 
1983 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
1984 msgctxt "TutorialDataset|"
1985 msgid ""
1986 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1987 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
1988 msgstr ""
1989 "Podłącz żarówkę do odpowiednich końcówek reostatu i ustaw suwak tak, aby "
1990 "jasności światła z żarówki nie można było zmieniać wraz z przesuwaniem "
1991 "suwaka."
1992 
1993 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
1994 msgctxt "TutorialDataset|"
1995 msgid ""
1996 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
1997 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
1998 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
1999 msgstr ""
2000 "Podłącz żarówkę do odpowiednich końcówek reostatu i ustaw suwak tak, aby "
2001 "spadek napięcia na żarówce wynosił 10V. Pamiętaj, że jaskrawość żarówki "
2002 "powinna zmieniać się wraz z przesuwaniem suwaka."
2003 
2004 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
2005 msgctxt "TutorialDataset|"
2006 msgid ""
2007 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
2008 "conditions."
2009 msgstr ""
2010 " Czerwony LED przekształca energię elektryczną w energię czerwonego światła "
2011 "w określonych warunkach."
2012 
2013 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2014 msgctxt "TutorialDataset|"
2015 msgid ""
2016 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2017 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2018 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2019 "head side. This condition is called forward bias."
2020 msgstr ""
2021 "Pierwszym warunkiem jest, że przepływ prądu powinien być w stronę strzałki. "
2022 "Oznacza to to styk dodatni baterii podłączony do styku na końcu pokazanej "
2023 "strzałki, a ujemny styk do styku na początku. Ten warunek bywa nazywany "
2024 "skierowaniem w przód."
2025 
2026 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2027 msgctxt "TutorialDataset|"
2028 msgid ""
2029 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2030 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2031 "circuit to repair it."
2032 msgstr ""
2033 "Energia elektryczna powyżej pewnego poziomu może uszkodzić LED. W tej "
2034 "aktywności, możesz nacisnąć na uszkodzony czerwony LED po wypięciu go z "
2035 "obwodu celem jego naprawy."
2036 
2037 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2038 msgctxt "TutorialDataset|"
2039 msgid ""
2040 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2041 "about the broken LED for now."
2042 msgstr ""
2043 "Podłącz dostarczony czerwony LED do baterii w kierunku do przodu. Na razie "
2044 "nie przejmuj się uszkodzonym LEDem."
2045 
2046 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2047 msgctxt "TutorialDataset|"
2048 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2049 msgstr "Bateria dostarcza zbyt dużo energii do LEDa."
2050 
2051 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2052 msgctxt "TutorialDataset|"
2053 msgid ""
2054 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2055 "circuit. That means using a resistor."
2056 msgstr ""
2057 "Można ograniczyć energię elektryczną ograniczając przepływ prądu w obwodzie. "
2058 "Wiąże się to z użyciem opornika."
2059 
2060 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2061 msgctxt "TutorialDataset|"
2062 msgid "Light the red LED using the provided components."
2063 msgstr "Zapal czerwonego LEDa, używając dostarczonych części."
2064 
2065 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2066 msgctxt "TutorialDataset|"
2067 msgid ""
2068 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2069 "voltage source (battery)."
2070 msgstr ""
2071 "Stwórz taki obwód, w którym spadek napięcia w obu żarówkach jest równy "
2072 "źródłu napięcia (baterii)."
2073 
2074 #. Activity title
2075 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2076 msgctxt "ActivityInfo|"
2077 msgid "Baby keyboard"
2078 msgstr "Klawiatura dla dzieci"
2079 
2080 #. Help title
2081 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2082 msgctxt "ActivityInfo|"
2083 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2084 msgstr "Prosta aktywność do nauki klawiatury."
2085 
2086 #. Help goal
2087 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2088 msgctxt "ActivityInfo|"
2089 msgid "Discover the keyboard."
2090 msgstr "Poznawanie klawiatury."
2091 
2092 #. Help manual
2093 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2094 msgctxt "ActivityInfo|"
2095 msgid ""
2096 "Type any key on the keyboard.\n"
2097 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2098 "character on the screen.\n"
2099 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2100 "bleep sound.\n"
2101 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2102 "    "
2103 msgstr ""
2104 "Naciśnij dowolny klawisz na klawiaturze.\n"
2105 "    Litery, liczby i inne klawisze wyświetlą odpowiedni znak na ekranie.\n"
2106 "    Jeśli dostępny jest głos, to zostanie on odtworzony, w przeciwnym "
2107 "przypadku zapiszczy.\n"
2108 "    Inne klawisze będą odtwarzać jedynie trzaski.\n"
2109 "    "
2110 
2111 #. Activity title
2112 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2113 msgctxt "ActivityInfo|"
2114 msgid "Baby mouse"
2115 msgstr "Mysz dla dzieci"
2116 
2117 #. Help title
2118 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2119 msgctxt "ActivityInfo|"
2120 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2121 msgstr "Przesuń myszą lub dotknij ekranu, aby zobaczyć wynik."
2122 
2123 #. Help goal
2124 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2125 msgctxt "ActivityInfo|"
2126 msgid ""
2127 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2128 "usage for young children."
2129 msgstr ""
2130 "Dawaj odpowiedź zwrotną w postaci dźwięku lub grafiki podczas używania "
2131 "myszy, aby pomóc małym dzieciom w odkrywaniu możliwości."
2132 
2133 #. Help prerequisite
2134 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2135 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2136 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2137 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2138 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2139 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2140 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2141 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2142 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2143 msgctxt "ActivityInfo|"
2144 msgid "Mouse-manipulation."
2145 msgstr "Posługiwanie się myszą."
2146 
2147 #. Help manual
2148 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2149 msgctxt "ActivityInfo|"
2150 msgid "The screen has 3 sections:"
2151 msgstr "Ekran jest podzielony na 3 części:"
2152 
2153 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2154 msgctxt "ActivityInfo|"
2155 msgid ""
2156 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2157 "sound and an animation."
2158 msgstr ""
2159 "Kolumna najbardziej po lewej zawiera 4 kaczki, przy czym naciśnięcie jednej "
2160 "z nich daje dźwięk i animację."
2161 
2162 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2163 msgctxt "ActivityInfo|"
2164 msgid ""
2165 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2166 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2167 msgstr ""
2168 "Obszar środowy zawiera niebieską kaczkę, przesunięcie wskaźnika myszy lub "
2169 "wykonanie ruchu przeciągnięcia na ekranie dotykowym, spowoduje, że kaczka "
2170 "przemieści się."
2171 
2172 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2173 msgctxt "ActivityInfo|"
2174 msgid ""
2175 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2176 "corresponding direction."
2177 msgstr ""
2178 "Obszar strzałek, naciśnięcie na jednej z nich powoduje przemieszczenie się "
2179 "kaczki w odpowiednim kierunku."
2180 
2181 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2182 msgctxt "ActivityInfo|"
2183 msgid ""
2184 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2185 "position."
2186 msgstr ""
2187 "Wykonanie prostego naciśnięcia w obszarze środkowym pokazuje znacznik w "
2188 "miejscu naciśnięcia."
2189 
2190 #. Activity title
2191 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2192 msgctxt "ActivityInfo|"
2193 msgid "Baby puzzle"
2194 msgstr "Puzzle dla dzieci"
2195 
2196 #. Help title
2197 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2198 msgctxt "ActivityInfo|"
2199 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2200 msgstr "Celem jest ułożenie dziecięcych puzzli."
2201 
2202 #. Help manual
2203 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2204 msgctxt "ActivityInfo|"
2205 msgid ""
2206 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2207 "complicated levels can be found in tangram activity."
2208 msgstr ""
2209 "Aby przemieścić kawałek, przeciągnij go. Użyj przycisku obrotu, jeśli "
2210 "potrzeba. Bardziej złożone poziomy można znaleźć w aktywności tangram."
2211 
2212 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2213 msgctxt "ActivityConfig|"
2214 msgid "Play characters' sound when typed"
2215 msgstr "Odgrywa dźwięk znaku, gdy zostanie wpisany"
2216 
2217 #. Activity title
2218 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2219 msgctxt "ActivityInfo|"
2220 msgid "A baby word processor"
2221 msgstr "Edytor tekstu dla dzieci"
2222 
2223 #. Help title
2224 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2225 msgctxt "ActivityInfo|"
2226 msgid ""
2227 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2228 "and see letters."
2229 msgstr ""
2230 "Prosty edytor tekstu dla dzieci tak, aby mogły poznać klawiaturę i litery."
2231 
2232 #. Help goal
2233 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2234 msgctxt "ActivityInfo|"
2235 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2236 msgstr "Poznawaj klawiaturę i litery."
2237 
2238 #. Help manual
2239 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2240 msgctxt "ActivityInfo|"
2241 msgid ""
2242 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2243 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2244 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2245 "'paragraph' will remove the formatting."
2246 msgstr ""
2247 "Po prostu pisz na rzeczywistej lub wirtualnej klawiaturze tak jak w edytorze "
2248 "tekstu.    Naciśnięcie przycisku 'Tytuł' uczyni tekst większym. Podobnie "
2249 "przycisk 'podtytuł' uczyni tekst trochę mniej większym, Naciśnięcie na "
2250 "'akapit' usunie formatowanie."
2251 
2252 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2253 msgctxt "ActivityInfo|"
2254 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2255 msgstr "Strzałki: poruszanie się wewnątrz tekstu"
2256 
2257 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2258 msgctxt "ActivityInfo|"
2259 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2260 msgstr "Shift + strzałki: zaznacza część tekstu"
2261 
2262 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2263 msgctxt "ActivityInfo|"
2264 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2265 msgstr "Ctrl + A: zaznacza cały tekst"
2266 
2267 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2268 msgctxt "ActivityInfo|"
2269 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2270 msgstr "Ctrl + C: skopiuj zaznaczony tekst"
2271 
2272 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2273 msgctxt "ActivityInfo|"
2274 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2275 msgstr "Ctrl + X: wycina zaznaczony tekst"
2276 
2277 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2278 msgctxt "ActivityInfo|"
2279 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2280 msgstr "Ctrl + V: wklej skopiowany lub wycięty tekst"
2281 
2282 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2283 msgctxt "ActivityInfo|"
2284 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2285 msgstr "Ctrl + D: usuwa zaznaczony tekst"
2286 
2287 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2288 msgctxt "ActivityInfo|"
2289 msgid "Ctrl + Z: undo"
2290 msgstr "Ctrl + Z: wycofuje"
2291 
2292 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2293 msgctxt "ActivityInfo|"
2294 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2295 msgstr "Ctrl + Shift + Z: wycofuje"
2296 
2297 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2298 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2299 msgid "Title"
2300 msgstr "Tytuł"
2301 
2302 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2303 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2304 msgid "Subtitle"
2305 msgstr "Podtytuł"
2306 
2307 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2308 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2309 msgid "Paragraph"
2310 msgstr "Akapit"
2311 
2312 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2313 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2314 msgid "Load"
2315 msgstr "Wczytaj"
2316 
2317 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2318 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2319 msgid "Save"
2320 msgstr "Zapisz"
2321 
2322 #. Activity title
2323 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2324 msgctxt "ActivityInfo|"
2325 msgid "Matching items"
2326 msgstr "Dopasowywanie elementów"
2327 
2328 #. Help title
2329 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2330 msgctxt "ActivityInfo|"
2331 msgid "Drag and drop the items to match them."
2332 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj  elementy tak, aby do siebie pasowały."
2333 
2334 #. Help goal
2335 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2336 msgctxt "ActivityInfo|"
2337 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2338 msgstr "Koordynacja ruchowa. Dopasowywanie pojęciowe."
2339 
2340 #. Help prerequisite
2341 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2342 msgctxt "ActivityInfo|"
2343 msgid "Cultural references."
2344 msgstr "Źródła kulturalne."
2345 
2346 #. Help manual
2347 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2348 msgctxt "ActivityInfo|"
2349 msgid ""
2350 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2351 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2352 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2353 "side panel to the correct spot in the main area."
2354 msgstr ""
2355 "W obszarze głównej planszy, wyświetlany jest zestaw obiektów. Na panelu "
2356 "bocznym, wyświetlany jest kolejny zestaw obiektów. Każdy obiekt z panelu "
2357 "bocznego odpowiada logicznie jednemu obiektowi z obszaru głównej planszy."
2358 "Przeciągnij każdy obiekt z panelu bocznego do odpowiedniego miejscu w "
2359 "obszarze głównym."
2360 
2361 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2362 msgctxt "board1_0|"
2363 msgid "Drag and drop the items to match them."
2364 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj  elementy tak, aby do siebie pasowały."
2365 
2366 #. Activity title
2367 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2368 msgctxt "ActivityInfo|"
2369 msgid "Complete the puzzle"
2370 msgstr "Ułóż puzzle"
2371 
2372 #. Help title
2373 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2374 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2375 msgctxt "ActivityInfo|"
2376 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2377 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj kształty na odpowiadającym im celach."
2378 
2379 #. Help manual
2380 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2381 msgctxt "ActivityInfo|"
2382 msgid ""
2383 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2384 msgstr ""
2385 "Ułóż puzzle poprzez przeciągnięcie każdego kawałka na boku do pasującej "
2386 "przestrzeni."
2387 
2388 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2389 msgctxt "ActivityInfo|"
2390 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2391 msgstr "Pies został dostarczony przez Andre Connes i wydany na licencji GPL"
2392 
2393 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2394 msgctxt "board1_0|"
2395 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2396 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj  elementy tak, aby do siebie pasowały."
2397 
2398 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2399 msgctxt "board5_0|"
2400 msgid "Hello! My name is Lock."
2401 msgstr "Witaj ! Nazywam się Zamek."
2402 
2403 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2404 msgctxt "board6_0|"
2405 msgid "Lock with colored shapes."
2406 msgstr "Zamek z kolorowymi kształtami."
2407 
2408 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2409 msgctxt "board7_0|"
2410 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2411 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2412 
2413 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2414 msgctxt "board7_1|"
2415 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2416 msgstr "Pieter Bruegel starszy, Chłopskie Wesele - 1568"
2417 
2418 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2419 msgctxt "board7_2|"
2420 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2421 msgstr "Dama i Jednorożec - XV wiek"
2422 
2423 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2424 msgctxt "board7_3|"
2425 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2426 msgstr "Vincent van Gogh, Sypialnia w Arles - 1888"
2427 
2428 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2429 msgctxt "board7_4|"
2430 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2431 msgstr "Ambrosius Bosschaert starszy, Spokojne Życie Kwiatów - 1614"
2432 
2433 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2434 msgctxt "ActivityConfig|"
2435 msgid "Built-in"
2436 msgstr "Wbudowany"
2437 
2438 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2439 msgctxt "ActivityConfig|"
2440 msgid "User"
2441 msgstr "Użytkownik"
2442 
2443 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2444 msgctxt "ActivityConfig|"
2445 msgid "Select your level set"
2446 msgstr "Wybierz swój zestaw poziomów"
2447 
2448 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2449 msgctxt "ActivityConfig|"
2450 msgid "Start the editor"
2451 msgstr "Otwórz edytor"
2452 
2453 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2454 msgctxt "ActivityConfig|"
2455 msgid "Start the activity to access the editor"
2456 msgstr "Rozpocznij aktywność, aby uzyskać dostęp do edytora"
2457 
2458 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2459 msgctxt "ActivityConfig|"
2460 msgid "Load saved levels"
2461 msgstr "Wczytaj zapisane poziomy"
2462 
2463 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2464 msgctxt "ActivityConfig|"
2465 msgid "Start the activity to load your levels"
2466 msgstr "Rozpocznij aktywność, aby wczytać swoje poziomy"
2467 
2468 #. Activity title
2469 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2470 msgctxt "ActivityInfo|"
2471 msgid "Balance box"
2472 msgstr "Labirynt równowagi"
2473 
2474 #. Help title
2475 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2476 msgctxt "ActivityInfo|"
2477 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2478 msgstr "Doprowadź kulę do drzwi przechylając labirynt."
2479 
2480 #. Help goal
2481 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2482 msgctxt "ActivityInfo|"
2483 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2484 msgstr "Ćwicz umiejętność precyzyjnych ruchów i podstawowego liczenia."
2485 
2486 #. Help manual
2487 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2488 msgctxt "ActivityInfo|"
2489 msgid ""
2490 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2491 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2492 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2493 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2494 msgstr ""
2495 "Doprowadź piłkę do drzwi. Uważaj, żeby nie wpadła w żaden z otworów. "
2496 "Numerowane przyciski kontaktu w pudełku muszą zostać dotknięte w "
2497 "odpowiedniej kolejności, aby odkluczyć drzwi. Piłkę możesz przemieszczać, "
2498 "przechylając swoim urządzeniem przenośnym. Na komputerach biurkowych, możesz "
2499 "naciskać strzałkami, aby naśladować przechylanie."
2500 
2501 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2502 msgctxt "ActivityInfo|"
2503 msgid ""
2504 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2505 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2506 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2507 "the corresponding button."
2508 msgstr ""
2509 "W menu ustawień aktywności możesz wybrać pomiędzy domyślnym 'wbudowanym' "
2510 "zestawem poziomów i takim, który sam określisz ('użytkownika'). Aby utworzyć "
2511 "zestaw poziomów, wybierz zestaw poziomów 'użytkownika' i otwórz edytor "
2512 "poziomów, naciskając na odpowiednim przycisku."
2513 
2514 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2515 msgctxt "ActivityInfo|"
2516 msgid ""
2517 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2518 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2519 "level in the editor:"
2520 msgstr ""
2521 "W <b>edytorze poziomów</b> możesz tworzyć własne poziomy. Wybierz jedno z "
2522 "narzędzi do edytowania z boku i zmieniaj komórki mapy bieżącego poziomu:"
2523 
2524 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2525 msgctxt "ActivityInfo|"
2526 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2527 msgstr "Krzyż: całkowicie wyczyść komórkę mapy"
2528 
2529 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2530 msgctxt "ActivityInfo|"
2531 msgid ""
2532 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2533 msgstr "Pozioma ściana: dodaj/usuń poziomą ścianę na dolnej krawędzi komórki"
2534 
2535 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2536 msgctxt "ActivityInfo|"
2537 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2538 msgstr "Pionowa ściana: dodaj/usuń pionową ścianę na prawej krawędzi komórki"
2539 
2540 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2541 msgctxt "ActivityInfo|"
2542 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2543 msgstr "Otwór: dodaj/usuń otwór na komórce"
2544 
2545 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2546 msgctxt "ActivityInfo|"
2547 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2548 msgstr "Piłka: ustaw położenie początkowe piłki"
2549 
2550 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2551 msgctxt "ActivityInfo|"
2552 msgid "Door: Set the door position"
2553 msgstr "Drzwi: ustaw położenie drzwi"
2554 
2555 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2556 msgctxt "ActivityInfo|"
2557 msgid ""
2558 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2559 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2560 "once on a map."
2561 msgstr ""
2562 "Kontakt: dodaj/usuń przycisk kontaktu. Przy użyciu pola obrotowego możesz "
2563 "dostosować wartość przycisku kontaktu. Nie jest możliwe ustawienia wartości "
2564 "więcej niż raz na mapie."
2565 
2566 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2567 msgctxt "ActivityInfo|"
2568 msgid ""
2569 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2570 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2571 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2572 msgstr ""
2573 "Wszystkie narzędzia (z wyjątkiem narzędzia czyszczenia) przełączają "
2574 "odpowiedni cel na naciśniętej komórce: Element można umieścić, naciskając na "
2575 "pustą komórkę, a aby go usunąć należy ponownie nacisnąć na tę samą komórkę "
2576 "tym samym narzędziem."
2577 
2578 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2579 msgctxt "ActivityInfo|"
2580 msgid ""
2581 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2582 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2583 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2584 "on your mobile device."
2585 msgstr ""
2586 "Możesz wypróbować zmieniony poziom, naciskając na przycisku 'Próba' na boku "
2587 "widoku edytora. Możesz powrócić z trybu prób, naciskają na przycisku domu na "
2588 "pasku lub klawiszu escape na swojej klawiaturze lub przycisku wstecz na "
2589 "swoim urządzeniu przenośnym."
2590 
2591 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2592 msgctxt "ActivityInfo|"
2593 msgid ""
2594 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2595 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2596 "level and test it again if needed."
2597 msgstr ""
2598 "W edytorze możesz zmienić obecnie edytowany poziom przy użyciu przycisków "
2599 "strzałki na pasku. W edytorze możesz kontynuować edytowanie bieżącego "
2600 "poziomu i wypróbować go ponownie, jeśli potrzebujesz."
2601 
2602 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2603 msgctxt "ActivityInfo|"
2604 msgid ""
2605 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2606 "'Save' button on the side."
2607 msgstr ""
2608 "Ukończony poziom, możesz zapisać do pliku, po użyciu przycisku 'Zapisz' na "
2609 "boku."
2610 
2611 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2612 msgctxt "ActivityInfo|"
2613 msgid ""
2614 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2615 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2616 msgstr ""
2617 "Aby powrócić do ustawień aktywności, naciśnij na przycisku domu na pasku lub "
2618 "naciśnij klawisz Escape na klawiaturze lub przycisk wstecz na swoim "
2619 "urządzeniu przenośnym."
2620 
2621 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2622 msgctxt "ActivityInfo|"
2623 msgid ""
2624 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2625 msgstr ""
2626 "W końcu, aby wczytać twój zestaw poziomów, naciśnij na przycisku 'Wczytaj "
2627 "zapisane poziomy'."
2628 
2629 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2630 msgctxt "balancebox|"
2631 msgid ""
2632 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2633 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2634 msgstr ""
2635 "Albo stwórz swoje poziomy, uruchamiając edytor poziomów w menu ustawień "
2636 "aktywności albo wczytaj swój plik albo wybierz 'wbudowany' zestaw poziomów."
2637 
2638 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2639 #, qt-format
2640 msgctxt "balancebox|"
2641 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2642 msgstr "Brak pliku '%1'!<br>Powrócono do wbudowanych poziomów."
2643 
2644 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2645 msgctxt "Balancebox|"
2646 msgid ""
2647 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2648 "user level!"
2649 msgstr ""
2650 "Wybrałeś zestaw poziomów określony przez użytkownika, lecz nie wczytałeś "
2651 "jeszcze żadnego poziomu użytkownika!"
2652 
2653 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2654 msgctxt "Balancebox|"
2655 msgid "Ok"
2656 msgstr "Ok"
2657 
2658 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2659 msgctxt "balanceboxeditor|"
2660 msgid ""
2661 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2662 "lose your changes?"
2663 msgstr ""
2664 "Masz niezapisane zmiany!<br/> Czy na pewno chcesz opuścić ten poziom i "
2665 "utracić swoje zmiany?"
2666 
2667 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2668 msgctxt "balanceboxeditor|"
2669 msgid "Yes"
2670 msgstr "Tak"
2671 
2672 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2673 msgctxt "balanceboxeditor|"
2674 msgid "No"
2675 msgstr "Nie"
2676 
2677 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2678 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2679 msgid "Load"
2680 msgstr "Wczytaj"
2681 
2682 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2683 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2684 msgid "Save"
2685 msgstr "Zapisz"
2686 
2687 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2688 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2689 msgid "Test"
2690 msgstr "Próba"
2691 
2692 #. Activity title
2693 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2694 msgctxt "ActivityInfo|"
2695 msgid "Make the ball go to Tux"
2696 msgstr "Podaj piłkę do Tuksa"
2697 
2698 #. Help title
2699 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2700 msgctxt "ActivityInfo|"
2701 msgid ""
2702 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2703 "a straight line."
2704 msgstr ""
2705 "Aby piłka poleciała prosto, naciśnij jednocześnie klawisz lewej i klawisz "
2706 "prawej strzałki."
2707 
2708 #. Help manual
2709 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2710 msgctxt "ActivityInfo|"
2711 msgid ""
2712 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2713 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2714 "same time."
2715 msgstr ""
2716 "Aby piłka poleciała prosto, naciśnij jednocześnie klawisz lewej i klawisz "
2717 "prawej strzałki. Na ekranie dotykowym musisz dotknąć dwoma palcami w tej "
2718 "samej chwili."
2719 
2720 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2721 msgctxt "Ballcatch|"
2722 msgid ""
2723 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2724 msgstr "Aby piłka poleciała prosto, stuknij jednocześnie dwoma palcami."
2725 
2726 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2727 msgctxt "Ballcatch|"
2728 msgid ""
2729 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2730 "straight line."
2731 msgstr ""
2732 "Aby piłka poleciała prosto, naciśnij jednocześnie klawisz lewej i klawisz "
2733 "prawej strzałki."
2734 
2735 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2736 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2737 msgctxt "ActivityConfig|"
2738 msgid "Easy"
2739 msgstr "Łatwy"
2740 
2741 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2742 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2743 msgctxt "ActivityConfig|"
2744 msgid "Medium"
2745 msgstr "Średni"
2746 
2747 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2748 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2749 msgctxt "ActivityConfig|"
2750 msgid "Difficult"
2751 msgstr "Trudny"
2752 
2753 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2754 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2755 msgctxt "ActivityConfig|"
2756 msgid "Select your difficulty"
2757 msgstr "Wybierz swój poziom trudności"
2758 
2759 #. Activity title
2760 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2761 msgctxt "ActivityInfo|"
2762 msgid "Bargame (against Tux)"
2763 msgstr "Gra barowa (z Tuksem)"
2764 
2765 #. Help title
2766 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2767 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2768 msgctxt "ActivityInfo|"
2769 msgid ""
2770 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2771 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2772 msgstr ""
2773 "Wybierz liczbę piłek, które chcesz umieścić w otworach, a następnie przycisk "
2774 "OK. Wygranym będzie ten, który nie umieści piłki w czerwonym otworze."
2775 
2776 #. Help goal
2777 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2778 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2779 msgctxt "ActivityInfo|"
2780 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2781 msgstr "Uniknij umieszczenia piłki w ostatnim otworze."
2782 
2783 #. Help prerequisite
2784 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2785 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2786 msgctxt "ActivityInfo|"
2787 msgid "Ability to count."
2788 msgstr "Umiejętność liczenia."
2789 
2790 #. Help manual
2791 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2792 msgctxt "ActivityInfo|"
2793 msgid ""
2794 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2795 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2796 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2797 msgstr ""
2798 "Naciśnij na ikonę piłki, aby wybrać liczbę piłek, a następnie na przycisk "
2799 "OK, aby umieścić piłkę w otworze. Wygrasz, jeśli Tux będzie musiał umieścić "
2800 "ostatnią piłkę. Jeśli chcesz, aby rozpoczął Tux, wystarczy że na nim "
2801 "klikniesz."
2802 
2803 #. Activity title
2804 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2805 msgctxt "ActivityInfo|"
2806 msgid "Bargame (with a friend)"
2807 msgstr "Gra barowa (z kolegą/koleżanką)"
2808 
2809 #. Help manual
2810 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2811 msgctxt "ActivityInfo|"
2812 msgid ""
2813 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2814 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2815 "the last ball."
2816 msgstr ""
2817 "Naciśnij na ikonie piłki, aby wybrać liczbę piłek, a następnie na przycisku "
2818 "OK, aby umieścić piłkę w otworze. Wygrasz, jeśli twój kolega będzie musiał "
2819 "umieścić ostatnią piłkę."
2820 
2821 #. Activity title
2822 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2823 msgctxt "ActivityInfo|"
2824 msgid "Binary bulbs"
2825 msgstr "Dwójkowe żarówki"
2826 
2827 #. Help title
2828 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2829 msgctxt "ActivityInfo|"
2830 msgid ""
2831 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2832 "number system to binary number system."
2833 msgstr ""
2834 "Ta aktywność pomaga nauczyć się przekształcania liczb z systemu dziesiętnego "
2835 "na dwójkowy."
2836 
2837 #. Help goal
2838 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2839 msgctxt "ActivityInfo|"
2840 msgid "To get familiar with the binary number system."
2841 msgstr "Aby zaznajomić się z dwójkowym systemem liczb."
2842 
2843 #. Help prerequisite
2844 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2845 msgctxt "ActivityInfo|"
2846 msgid "Decimal number system."
2847 msgstr "Dziesiętny system liczbowy."
2848 
2849 #. Help manual
2850 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2851 msgctxt "ActivityInfo|"
2852 msgid ""
2853 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2854 "When you have achieved it, press OK."
2855 msgstr ""
2856 "Zaświeć odpowiednimi żarówkami, aby przedstawić dwójkowo daną liczbę "
2857 "dziesiętną. Gdy skończysz, naciśnij OK."
2858 
2859 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2860 msgctxt "binary_bulb|"
2861 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2862 msgstr "Ta aktywność uczy przekształcania liczb dziesiętnych na dwójkowe."
2863 
2864 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2865 msgctxt "binary_bulb|"
2866 msgid ""
2867 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2868 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2869 "up the binary system of numeration."
2870 msgstr ""
2871 "Komputery wykorzystują tranzystory do liczenia, a tranzystory te mogą "
2872 "przyjmować tylko dwa stany, 0 lub 1. Matematycznie stany te są przedstawiane "
2873 "przez 0 lub 1, co stanowi dwójkowy system liczbowy."
2874 
2875 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2876 msgctxt "binary_bulb|"
2877 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2878 msgstr ""
2879 "W tej aktywności 0 i 1 są symulowane przez żarówki, włączone i wyłączone."
2880 
2881 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2882 msgctxt "binary_bulb|"
2883 msgid ""
2884 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2885 "to 255 with 8 bits only."
2886 msgstr ""
2887 "System dwójkowy używa tych liczb bardzo efektywnie, umożliwiając liczenie od "
2888 "0 do 255 przy użyciu tylko 8 bitów."
2889 
2890 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2891 msgctxt "binary_bulb|"
2892 msgid ""
2893 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2894 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2895 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2896 "2⁷=128."
2897 msgstr ""
2898 "Każdy bit dodaje większą wartość, będąca potęgą liczby 2, od prawej do "
2899 "lewej: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → "
2900 "2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → 2⁷=128."
2901 
2902 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
2903 msgctxt "binary_bulb|"
2904 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
2905 msgstr "Aby przekształcić dziesiętne 5 na wartość dwójkową, dodawane są 1 i 4."
2906 
2907 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
2908 msgctxt "binary_bulb|"
2909 msgid ""
2910 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
2911 "equal to binary 101."
2912 msgstr ""
2913 "Ich odpowiednie bity są ustawione na 1, inne na 0. Dziesiętne 5 jest równe "
2914 "dwójkowemu 101."
2915 
2916 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
2917 msgctxt "binary_bulb|"
2918 msgid "This image will help you to compute bits' value."
2919 msgstr "Ten obraz pomoże ci obliczyć wartość bitową."
2920 
2921 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
2922 #, qt-format
2923 msgctxt "BinaryBulb|"
2924 msgid "What is the binary representation of %1?"
2925 msgstr "Jaka jest reprezentacja dwójkowa %1?"
2926 
2927 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
2928 msgctxt "tutorial4|"
2929 msgid "0 to 255 with"
2930 msgstr "0 do 255 z"
2931 
2932 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
2933 msgctxt "tutorial5|"
2934 msgid "0 to 255 with"
2935 msgstr "0 do 255 z"
2936 
2937 #. Activity title
2938 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
2939 msgctxt "ActivityInfo|"
2940 msgid "Discover the braille system"
2941 msgstr "Poznaj system Brajla"
2942 
2943 #. Help title
2944 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
2945 msgctxt "ActivityInfo|"
2946 msgid "Learn and memorize the braille system."
2947 msgstr "Uczenie i zapamiętywanie systemu Brajla."
2948 
2949 #. Help goal
2950 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
2951 msgctxt "ActivityInfo|"
2952 msgid "Let children discover the braille system."
2953 msgstr "Pozwól dzieciom odkryć system Brajla."
2954 
2955 #. Help manual
2956 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2957 msgctxt "ActivityInfo|"
2958 msgid ""
2959 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
2960 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
2961 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
2962 msgstr ""
2963 "Ekran posiada 3 sekcje: interaktywną komórkę brajlowską, instrukcję podającą "
2964 "literę do odtworzenia, a na górze brajlowskie litery do użycia jako "
2965 "odniesienie. Każdy poziom uczy zestawu 10 liter."
2966 
2967 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2968 msgctxt "ActivityInfo|"
2969 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
2970 msgstr "Odtwórz żądany znak w interaktywnej komórce brajla."
2971 
2972 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
2973 msgctxt "ActivityInfo|"
2974 msgid ""
2975 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
2976 msgstr ""
2977 "Tablica Brajla pokaże się po naciśnięciu niebieskiej ikony komórki Brajla."
2978 
2979 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
2980 msgctxt "ActivityInfo|"
2981 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
2982 msgstr "Cyfry: 1 do 6 zaznacza/odznacza odpowiednie kropki"
2983 
2984 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
2985 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
2986 msgctxt "ActivityInfo|"
2987 msgid "Space: open or close the braille chart"
2988 msgstr "Spacja: otwórz lub zamknij tabelę brajla"
2989 
2990 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
2991 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
2992 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
2993 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
2994 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
2995 msgctxt "braille_alphabets|"
2996 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
2997 msgstr "Teraz trochę trudniej, bo nie ma odniesienia."
2998 
2999 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
3000 msgctxt "braille_alphabets|"
3001 msgid ""
3002 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
3003 "second lines are."
3004 msgstr ""
3005 "Popatrz na tablicę znaków Brajla i zwróć uwagę, jak podobne są pierwszy i "
3006 "drugi wiersz."
3007 
3008 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
3009 msgctxt "braille_alphabets|"
3010 msgid ""
3011 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
3012 "'W' letter was added afterward."
3013 msgstr ""
3014 "Znowu, podobnie jak w pierwszym wierszu na tablicy znaków, z tą różnicą, że "
3015 "litera „W” została dodana na końcu."
3016 
3017 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
3018 msgctxt "braille_alphabets|"
3019 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
3020 msgstr "To jest łatwe, numery są takie same jak litery od A do J."
3021 
3022 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
3023 msgctxt "FirstScreen|"
3024 msgid "Braille: Unlocking the Code"
3025 msgstr "Braille: Odblokowywanie kodu"
3026 
3027 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
3028 msgctxt "FirstScreen|"
3029 msgid ""
3030 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3031 "write."
3032 msgstr ""
3033 "System Brajla to metoda używana przez ludzi niewidomych do czytania i "
3034 "pisania."
3035 
3036 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3037 msgctxt "FirstScreen|"
3038 msgid ""
3039 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3040 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3041 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3042 msgstr ""
3043 "Każdy znak brajlowski, lub komórka, składa się z układów sześciu kropek, "
3044 "ułożonych w prostokąt zawierający dwie kolumny z trzema kropkami. Jak widać "
3045 "po lewej stronie, każdej kropce odpowiada cyfra od 1 do 6."
3046 
3047 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3048 msgctxt "FirstScreen|"
3049 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3050 msgstr ""
3051 "Gdy będziesz gotowy, naciśnij na mnie i spróbuj odtworzyć brajlowskie znaki."
3052 
3053 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3054 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3055 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3056 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3057 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3058 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3059 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3060 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3061 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3062 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3063 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3064 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3065 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3066 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3067 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3068 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3069 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3070 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3071 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3072 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3073 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3074 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3075 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3076 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3077 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3078 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3079 #, qt-format
3080 msgctxt "questions|"
3081 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3082 msgstr ""
3083 "Klikaj na kropki w obszarze brajlowskiej komórki, aby utworzyć literę %1."
3084 
3085 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3086 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3087 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3088 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3089 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3090 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3091 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3092 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3093 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3094 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3095 #, qt-format
3096 msgctxt "questions|"
3097 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3098 msgstr ""
3099 "Naciskaj na kropki w obszarze brajlowskiej komórki, aby utworzyć liczbę %1."
3100 
3101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3102 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3103 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3104 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3105 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3106 #, qt-format
3107 msgctxt "questions|"
3108 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3109 msgstr ""
3110 "Naciskaj na kropki w obszarze brajlowskiej komórki, aby utworzyć symbol %1."
3111 
3112 #. Activity title
3113 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3114 msgctxt "ActivityInfo|"
3115 msgid "Braille fun"
3116 msgstr "Zabawa Brajlem"
3117 
3118 #. Help title
3119 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3120 msgctxt "ActivityInfo|"
3121 msgid "Practice braille letters."
3122 msgstr "Ćwicz litery Brajla."
3123 
3124 #. Help prerequisite
3125 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3126 msgctxt "ActivityInfo|"
3127 msgid "Braille alphabet."
3128 msgstr "Alfabet Brajla."
3129 
3130 #. Help manual
3131 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3132 msgctxt "ActivityInfo|"
3133 msgid ""
3134 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3135 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3136 msgstr ""
3137 "Utwórz komórki Brajla dla liter na pasku. Jeśli potrzebujesz pomocy, to "
3138 "naciśnij niebieską ikonę komórki Brajla, aby zobaczyć tablicę znaków."
3139 
3140 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3141 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3142 msgctxt "ActivityInfo|"
3143 msgid "Calcudoku"
3144 msgstr "Calcudoku"
3145 
3146 #. Help title
3147 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3148 msgctxt "ActivityInfo|"
3149 msgid "Solve the Calcudoku."
3150 msgstr "Rozwiąż Calcudoku."
3151 
3152 #. Help goal
3153 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3154 msgctxt "ActivityInfo|"
3155 msgid ""
3156 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3157 "location while using calculation."
3158 msgstr ""
3159 "Rozwiń swoje umiejętności logicznego rozumowania: łączeni danych, dedukcja, "
3160 "rozeznanie w przestrzeni przy użyciu obliczeń."
3161 
3162 #. Help prerequisite
3163 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3164 msgctxt "ActivityInfo|"
3165 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3166 msgstr "Ukończenie puzzli wymaga cierpliwości i umiejętności arytmetycznych."
3167 
3168 #. Help manual
3169 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3170 msgctxt "ActivityInfo|"
3171 msgid ""
3172 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3173 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3174 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3175 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3176 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3177 "of only one cell directly provide the number to enter."
3178 msgstr ""
3179 "Wybierz liczbę z listy i naciśnij na jej położeniu docelowym, aby wypełnić "
3180 "siatkę. Każda liczba musi pojawić się tylko raz w wierszu i kolumnie. Klatki "
3181 "to grupy kratek, które opisują jak je wypełnić. Klatki utworzone z więcej "
3182 "niż jednej kratki dają wynik oraz znak matematyczny: wszystkie liczby w "
3183 "klatce, połączone przy użyciu danego znaku, muszą dać ten wynik. Klatki "
3184 "utworzone tylko przez jedną klatkę bezpośrednio podają liczbę do wpisania."
3185 
3186 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3187 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3188 msgctxt "Data|"
3189 msgid "Small grids with + operator."
3190 msgstr "Małe siatki ze znakami +."
3191 
3192 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3193 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3194 msgctxt "Data|"
3195 msgid "Small grids with + and − operators."
3196 msgstr "Małe siatki ze znakami + oraz -."
3197 
3198 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3199 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3200 msgctxt "Data|"
3201 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3202 msgstr "Małe siatki ze znakami +, - oraz ×."
3203 
3204 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3205 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3206 msgctxt "Data|"
3207 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3208 msgstr "Średnie siatki ze znakami +, - oraz ×."
3209 
3210 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3211 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3212 msgctxt "Data|"
3213 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3214 msgstr "Duże siatki ze znakami +, -, × oraz /."
3215 
3216 #. Activity title
3217 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3218 msgctxt "ActivityInfo|"
3219 msgid "Calendar"
3220 msgstr "Kalendarz"
3221 
3222 #. Help title
3223 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3224 msgctxt "ActivityInfo|"
3225 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3226 msgstr "Przeczytaj instrukcje a następnie zaznacz poprawną datę na kalendarzu."
3227 
3228 #. Help goal
3229 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3230 msgctxt "ActivityInfo|"
3231 msgid "Learn how to use a calendar."
3232 msgstr "Naucz się korzystać z kalendarza."
3233 
3234 #. Help prerequisite
3235 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3236 msgctxt "ActivityInfo|"
3237 msgid "Concept of week, month and year."
3238 msgstr "Pojęcie tygodnia, miesiąca i roku."
3239 
3240 #. Help manual
3241 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3242 msgctxt "ActivityInfo|"
3243 msgid ""
3244 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3245 "validate your answer by clicking on the OK button."
3246 msgstr ""
3247 "Przeczytaj instrukcje, wskaż poprawną datę na kalendarzu, a na końcu sprawdź "
3248 "swoją odpowiedź, naciskając przycisk OK."
3249 
3250 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3251 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3252 msgctxt "ActivityInfo|"
3253 msgid ""
3254 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3255 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3256 msgstr ""
3257 "Na niektórych poziomach, musisz znaleźć dzień tygodnia dla danej daty. W "
3258 "takich przypadkach, musisz nacisnąć na odpowiednim dniu tygodnia z wykazu."
3259 
3260 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3261 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3262 msgctxt "ActivityInfo|"
3263 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3264 msgstr "Strzałki: przemieszczanie się po odpowiedziach"
3265 
3266 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3267 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3268 msgctxt "ActivityInfo|"
3269 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3270 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zatwierdza twoją odpowiedź"
3271 
3272 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3273 msgctxt "Calendar|"
3274 msgid "Sunday"
3275 msgstr "Niedziela"
3276 
3277 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3278 msgctxt "Calendar|"
3279 msgid "Monday"
3280 msgstr "Poniedziałek"
3281 
3282 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3283 msgctxt "Calendar|"
3284 msgid "Tuesday"
3285 msgstr "Wtorek"
3286 
3287 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3288 msgctxt "Calendar|"
3289 msgid "Wednesday"
3290 msgstr "Środa"
3291 
3292 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3293 msgctxt "Calendar|"
3294 msgid "Thursday"
3295 msgstr "Czwartek"
3296 
3297 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3298 msgctxt "Calendar|"
3299 msgid "Friday"
3300 msgstr "Piątek"
3301 
3302 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3303 msgctxt "Calendar|"
3304 msgid "Saturday"
3305 msgstr "Sobota"
3306 
3307 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3308 msgctxt "calendar_dataset|"
3309 msgid "Select the 23rd"
3310 msgstr "Wybierz 23. dzień"
3311 
3312 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3313 msgctxt "calendar_dataset|"
3314 msgid "Select the 1st"
3315 msgstr "Wybierz 1. dzień"
3316 
3317 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3318 msgctxt "calendar_dataset|"
3319 msgid "Select the 16th"
3320 msgstr "Wybierz 16. dzień"
3321 
3322 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3323 msgctxt "calendar_dataset|"
3324 msgid "Select the 28th"
3325 msgstr "Wybierz 28. dzień"
3326 
3327 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3328 msgctxt "calendar_dataset|"
3329 msgid "Select the 11th"
3330 msgstr "Wybierz 11. dzień"
3331 
3332 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3333 msgctxt "calendar_dataset|"
3334 msgid "Select the 20th"
3335 msgstr "Wybierz 20. dzień"
3336 
3337 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3338 msgctxt "calendar_dataset|"
3339 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3340 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 4-ty dzień danego miesiąca?"
3341 
3342 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3343 msgctxt "calendar_dataset|"
3344 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3345 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 12-ty dzień danego miesiąca?"
3346 
3347 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3348 msgctxt "calendar_dataset|"
3349 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3350 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 20-ty dzień danego miesiąca?"
3351 
3352 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3353 msgctxt "calendar_dataset|"
3354 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3355 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 28-ty dzień danego miesiąca?"
3356 
3357 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3358 msgctxt "calendar_dataset|"
3359 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3360 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 22-ty dzień danego miesiąca?"
3361 
3362 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3363 msgctxt "calendar_dataset|"
3364 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3365 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 16-ty dzień danego miesiąca?"
3366 
3367 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3368 msgctxt "calendar_dataset|"
3369 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3370 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 10-ty dzień danego miesiąca?"
3371 
3372 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3373 msgctxt "calendar_dataset|"
3374 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3375 msgstr "Zaznacz poniedziałek pomiędzy 1. i 7. dniem danego miesiąca"
3376 
3377 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3378 msgctxt "calendar_dataset|"
3379 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3380 msgstr "Zaznacz wtorek pomiędzy 8. i 16. dniem danego miesiąca"
3381 
3382 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3383 msgctxt "calendar_dataset|"
3384 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3385 msgstr "Zaznacz środę pomiędzy 15. i 22. dniem danego miesiąca"
3386 
3387 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3388 msgctxt "calendar_dataset|"
3389 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3390 msgstr "Zaznacz czwartek pomiędzy 26. i 31. dniem danego miesiąca"
3391 
3392 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3393 msgctxt "calendar_dataset|"
3394 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3395 msgstr "Zaznacz piątek pomiędzy 20. i 25. dniem danego miesiąca"
3396 
3397 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3398 msgctxt "calendar_dataset|"
3399 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3400 msgstr "Zaznacz sobotę pomiędzy 13. i 23. dniem danego miesiąca"
3401 
3402 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3403 msgctxt "calendar_dataset|"
3404 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3405 msgstr "Zaznacz niedzielę pomiędzy 5. i 17. dniem danego miesiąca"
3406 
3407 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3408 msgctxt "calendar_dataset|"
3409 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3410 msgstr "Zaznacz drugi dzień przed 15. dniem danego miesiąca"
3411 
3412 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3413 msgctxt "calendar_dataset|"
3414 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3415 msgstr "Zaznacz czwartą niedzielę danego miesiąca"
3416 
3417 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3418 msgctxt "calendar_dataset|"
3419 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3420 msgstr "Zaznacz dzień jeden tydzień po 13-tym dniu danego miesiąca"
3421 
3422 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3423 msgctxt "calendar_dataset|"
3424 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3425 msgstr "Zaznacz piąty czwartek danego miesiąca"
3426 
3427 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3428 msgctxt "calendar_dataset|"
3429 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3430 msgstr "Zaznacz trzeci dzień po 27. dniu danego miesiąca"
3431 
3432 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3433 msgctxt "calendar_dataset|"
3434 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3435 msgstr "Znajdź miesiąc zaczynający się od czwartku i mający 28 dni"
3436 
3437 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3438 msgctxt "calendar_dataset|"
3439 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3440 msgstr "Znajdź miesiąc zaczynający się od poniedziałku i mający 31 dni"
3441 
3442 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3443 msgctxt "calendar_dataset|"
3444 msgid "Find the month between June and August"
3445 msgstr "Znajdź miesiąc pomiędzy czerwcem i sierpniem"
3446 
3447 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3448 msgctxt "calendar_dataset|"
3449 msgid "Find a month starting a Saturday"
3450 msgstr "Znajdź miesiąc zaczynający się od soboty"
3451 
3452 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3453 msgctxt "calendar_dataset|"
3454 msgid "Find a month having 30 days"
3455 msgstr "Znajdź miesiąc zawierający 30 dni"
3456 
3457 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3458 msgctxt "calendar_dataset|"
3459 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3460 msgstr "Znajdź pierwszy poniedziałek stycznia roku 2019"
3461 
3462 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3463 msgctxt "calendar_dataset|"
3464 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3465 msgstr "Znajdź drugą środę lutego roku 2019"
3466 
3467 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3468 msgctxt "calendar_dataset|"
3469 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3470 msgstr "Znajdź trzeci piątek marca roku 2019"
3471 
3472 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3473 msgctxt "calendar_dataset|"
3474 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3475 msgstr "Znajdź piątą niedzielę kwietnia roku 2018"
3476 
3477 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3478 msgctxt "calendar_dataset|"
3479 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3480 msgstr "Znajdź czwarty wtorek lipca roku 2018"
3481 
3482 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3483 msgctxt "calendar_dataset|"
3484 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3485 msgstr "Znajdź pierwszy poniedziałek sierpnia roku 2018"
3486 
3487 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3488 msgctxt "calendar_dataset|"
3489 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3490 msgstr "Znajdź trzeci czwartek września roku 2017"
3491 
3492 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3493 msgctxt "calendar_dataset|"
3494 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3495 msgstr "Znajdź piątą niedzielę października roku 2017"
3496 
3497 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3498 msgctxt "calendar_dataset|"
3499 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3500 msgstr "Znajdź drugi piątek grudnia roku 2017"
3501 
3502 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3503 msgctxt "calendar_dataset|"
3504 msgid ""
3505 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3506 "of Human Rights Day in 2017."
3507 msgstr ""
3508 "Dzień prawa człowieka jest obchodzony pięć dni po 5. grudnia<br> Znajdź datę "
3509 "Dnia Prawa Człowieka w 2017."
3510 
3511 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3512 msgctxt "calendar_dataset|"
3513 msgid ""
3514 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3515 "Braille Day in 2018"
3516 msgstr ""
3517 "Dzień Braille'a jest obchodzony jeden dzień przed 5. stycznia.<br>Znajdź "
3518 "datę Dnia Braille'a w 2018"
3519 
3520 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3521 msgctxt "calendar_dataset|"
3522 msgid ""
3523 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3524 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3525 msgstr ""
3526 "Urodziny Marka są 4 listopada. W 2017 jego przyjęcie było dokładnie dwa "
3527 "tygodnie później.<br> Znajdź datę jego przyjęcia w roku 2017"
3528 
3529 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3530 msgctxt "calendar_dataset|"
3531 msgid ""
3532 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3533 "the date of International Women's Day in 2018."
3534 msgstr ""
3535 "Międzynarodowy Dzień Kobiet jest obchodzony dwa dni przed 10. marca.<br> "
3536 "Znajdź datę Międzynarodowego Dnia Kobiet w 2018."
3537 
3538 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3539 msgctxt "calendar_dataset|"
3540 msgid ""
3541 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3542 "the date of the sports competition on the calendar."
3543 msgstr ""
3544 "Zawody sportowe odbyły się w ostatni piątek września 2017.<br> Wskaż datę "
3545 "zawodów sportowych na kalendarzu."
3546 
3547 #. Activity title
3548 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3549 msgctxt "ActivityInfo|"
3550 msgid "Operate a canal lock"
3551 msgstr "Obsługa śluzy"
3552 
3553 #. Help title
3554 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3555 msgctxt "ActivityInfo|"
3556 msgid ""
3557 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3558 "find out how a canal lock works."
3559 msgstr ""
3560 "Tux ma kłopot ze swoim statkiem - musi przepłynąć przez śluzę. Pomóż Tuksowi "
3561 "i dowiedz się, jak działa śluza."
3562 
3563 #. Help goal
3564 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3565 msgctxt "ActivityInfo|"
3566 msgid "Understand how a canal lock works."
3567 msgstr "Zrozum jak działa śluza kanału."
3568 
3569 #. Help manual
3570 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3571 msgctxt "ActivityInfo|"
3572 msgid ""
3573 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3574 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3575 msgstr ""
3576 "Jesteś operatorem śluzy. Musisz otworzyć wrota i zasuwy we właściwej "
3577 "kolejności. Pomóż Tuksowi pływać przez śluzę w obie strony."
3578 
3579 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3580 msgctxt "CanalLock|"
3581 msgid ""
3582 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3583 "the different types of water locks available."
3584 msgstr ""
3585 "Twoim celem jest przeprowadzenie Tuksa przez śluzy, tak aby pozyskać drewno, "
3586 "przy użyciu różnych rodzajów dostępnych śluz wodnych."
3587 
3588 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3589 msgctxt "CanalLock|"
3590 msgid ""
3591 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3592 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3593 "simultaneously."
3594 msgstr ""
3595 "Pionowo zabarwione słupki przedstawiają śluzy wodne, które można obsługiwać "
3596 "klikając na nie. Nie można obsługiwać dwóch śluz tego samego rodzaju "
3597 "jednocześnie."
3598 
3599 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3600 msgctxt "CanalLock|"
3601 msgid ""
3602 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3603 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3604 msgstr ""
3605 "Poziom wody wewnątrz śluzy będzie się zmieniał zgodnie ze stroną kanału z "
3606 "jaką zostanie połączona. Wykorzystaj tę właściwość, aby pomóc Tuksowi w "
3607 "wykonaniu jego zadania."
3608 
3609 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3610 msgctxt "ActivityConfig|"
3611 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3612 msgstr "Umieść razem wszystkie elementy z kategorii (z punktowaniem)"
3613 
3614 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3615 msgctxt "ActivityConfig|"
3616 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3617 msgstr "Umieść razem wszystkie elementy z kategorii (bez punktowania)"
3618 
3619 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3620 msgctxt "ActivityConfig|"
3621 msgid "Discover a category, grouping items together"
3622 msgstr "Odkryj kategorię, grupowanie elementów razem"
3623 
3624 #. Activity title
3625 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3626 msgctxt "ActivityInfo|"
3627 msgid "Categorization"
3628 msgstr "Kategoryzacja"
3629 
3630 #. Help title
3631 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3632 msgctxt "ActivityInfo|"
3633 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3634 msgstr "Skategoryzuj elementy do poprawnych i niepoprawnych grup."
3635 
3636 #. Help goal
3637 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3638 msgctxt "ActivityInfo|"
3639 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3640 msgstr "Buduje myślenie koncepcyjne i wzbogaca wiedzę."
3641 
3642 #. Help prerequisite
3643 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3644 msgctxt "ActivityInfo|"
3645 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3646 msgstr "Może przeciągać elementy przy użyciu myszy lub ekranu dotykowego."
3647 
3648 #. Help manual
3649 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3650 msgctxt "ActivityInfo|"
3651 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3652 msgstr ""
3653 "Przeczytaj instrukcje, a następnie przeciągaj i upuszczaj elementy tak jak "
3654 "podano."
3655 
3656 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3657 msgctxt "Categorization|"
3658 msgid ""
3659 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3660 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3661 "show this dialog again' to play with the demo version."
3662 msgstr ""
3663 "Nie masz wszystkich obrazów dla tej aktywności. Naciśnij na 'Uaktualnij "
3664 "zestaw obrazów', aby pobrać pełny zestaw obrazów. Naciśnij krzyż lub na 'Nie "
3665 "pokazuj więcej tego okna', aby zagrać w wersję demonstracyjną."
3666 
3667 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3668 msgctxt "Categorization|"
3669 msgid "Update the image set"
3670 msgstr "Uaktualnij zestaw obrazów"
3671 
3672 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3673 msgctxt "Categorization|"
3674 msgid "Never show this dialog again"
3675 msgstr "Nie pokazuje tego okna więcej"
3676 
3677 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3678 msgctxt "CategoryReview|"
3679 msgid ""
3680 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3681 msgstr "Umieść większoć obrazów kategori po prawej i inne obrazy po lewej"
3682 
3683 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3684 msgctxt "Data|"
3685 msgid "Very familiar categories."
3686 msgstr "Bardzo podobne kategorie."
3687 
3688 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3689 msgctxt "Data|"
3690 msgid "Less familiar categories."
3691 msgstr "Mniej podobne kategorie."
3692 
3693 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3694 msgctxt "Data|"
3695 msgid "Unfamiliar categories."
3696 msgstr "Niepodobne kategorie."
3697 
3698 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3699 msgctxt "category_alphabets|"
3700 msgid "Alphabets"
3701 msgstr "Alfabety"
3702 
3703 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3704 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3705 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3706 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3707 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3708 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3709 msgctxt "category_alphabets|"
3710 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3711 msgstr "Umieść litery po prawej i inne obiekty po lewej"
3712 
3713 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3714 msgctxt "category_animals|"
3715 msgid "Animals"
3716 msgstr "Zwierzęta"
3717 
3718 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3719 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3720 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3721 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3722 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3723 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3724 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3725 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3726 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3727 msgctxt "category_animals|"
3728 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3729 msgstr "Umieść zwierzęta po prawej i inne obiekty po lewej"
3730 
3731 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3732 msgctxt "category_birds|"
3733 msgid "Birds"
3734 msgstr "Ptaki"
3735 
3736 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3737 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3738 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3739 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3740 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3741 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3742 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3743 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3744 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3745 msgctxt "category_birds|"
3746 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3747 msgstr "Umieść ptaki po prawej i inne obiekty po lewej"
3748 
3749 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3750 msgctxt "category_colors|"
3751 msgid "Colors"
3752 msgstr "Barwy"
3753 
3754 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3755 msgctxt "category_colors|"
3756 msgid ""
3757 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3758 msgstr ""
3759 "Umieść obiekty pasujące do koloru ZIELONEGO po prawej, a pozostałe po lewej"
3760 
3761 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3762 msgctxt "category_colors|"
3763 msgid ""
3764 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3765 msgstr ""
3766 "Umieść obiekty pasujące do koloru BIAŁEGO po prawej, a pozostałe po lewej"
3767 
3768 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3769 msgctxt "category_colors|"
3770 msgid ""
3771 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3772 msgstr ""
3773 "Umieść obiekty pasujące do koloru RÓŻOWEGO po prawej, a pozostałe po lewej"
3774 
3775 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3776 msgctxt "category_colors|"
3777 msgid ""
3778 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3779 msgstr ""
3780 "Umieść obiekty pasujące do koloru CZERWONEGO po prawej, a pozostałe po lewej"
3781 
3782 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3783 msgctxt "category_colors|"
3784 msgid ""
3785 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3786 msgstr ""
3787 "Umieść obiekty pasujące do koloru BRĄZOWEGO po prawej, a pozostałe po lewej"
3788 
3789 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3790 msgctxt "category_colors|"
3791 msgid ""
3792 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3793 msgstr ""
3794 "Umieść obiekty pasujące do koloru FIOLETOWEGO po prawej, a pozostałe po lewej"
3795 
3796 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3797 msgctxt "category_colors|"
3798 msgid ""
3799 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3800 msgstr ""
3801 "Umieść obiekty pasujące do koloru SZAREGO po prawej, a pozostałe po lewej"
3802 
3803 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3804 msgctxt "category_colors|"
3805 msgid ""
3806 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3807 msgstr ""
3808 "Umieść obiekty pasujące do koloru POMARAŃCZOWEGO po prawej, a pozostałe po "
3809 "lewej"
3810 
3811 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3812 msgctxt "category_colors|"
3813 msgid ""
3814 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3815 msgstr ""
3816 "Umieść obiekty pasujące do koloru ŻÓŁTEGO po prawej, a pozostałe po lewej"
3817 
3818 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3819 msgctxt "category_fishes|"
3820 msgid "Fishes"
3821 msgstr "Ryby"
3822 
3823 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3824 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3825 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3826 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3827 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3828 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3829 msgctxt "category_fishes|"
3830 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3831 msgstr "Umieść ryby po prawej i inne obiekty po lewej"
3832 
3833 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3834 msgctxt "category_flowers|"
3835 msgid "Flowers"
3836 msgstr "Kwiaty"
3837 
3838 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3839 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3840 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3841 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3842 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3843 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3844 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3845 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3846 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3847 msgctxt "category_flowers|"
3848 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3849 msgstr "Umieść kwiaty po prawej i inne obiekty po lewej"
3850 
3851 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3852 msgctxt "category_food|"
3853 msgid "Food"
3854 msgstr "Jedzenie"
3855 
3856 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3857 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3858 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3859 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3860 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3861 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3862 msgctxt "category_food|"
3863 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3864 msgstr "Umieść jedzenie po prawej i inne obiekty po lewej"
3865 
3866 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3867 msgctxt "category_fruits|"
3868 msgid "Fruits"
3869 msgstr "Owoce"
3870 
3871 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3872 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3873 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3874 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3875 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3876 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3877 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3878 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3879 msgctxt "category_fruits|"
3880 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3881 msgstr "Umieść owoce po prawej i inne obiekty po lewej"
3882 
3883 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3884 msgctxt "category_household_goods|"
3885 msgid "Household goods"
3886 msgstr "Sprzęty domowe"
3887 
3888 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3889 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3890 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3891 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
3892 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
3893 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
3894 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
3895 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
3896 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
3897 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
3898 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
3899 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
3900 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
3901 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
3902 msgctxt "category_household_goods|"
3903 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
3904 msgstr "Umieść sprzęty domowe po prawej i inne obiekty po lewej"
3905 
3906 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
3907 msgctxt "category_insects|"
3908 msgid "Insects"
3909 msgstr "Owady"
3910 
3911 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
3912 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
3913 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
3914 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
3915 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
3916 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
3917 msgctxt "category_insects|"
3918 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
3919 msgstr "Umieść owady po prawej i inne obiekty po lewej"
3920 
3921 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
3922 msgctxt "category_living_beings|"
3923 msgid "Living"
3924 msgstr "Obiekt żyjący"
3925 
3926 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
3927 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
3928 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
3929 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
3930 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
3931 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
3932 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
3933 msgctxt "category_living_beings|"
3934 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
3935 msgstr "Umieść obiekty żyjące po prawej i inne obiekty po lewej"
3936 
3937 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
3938 msgctxt "category_monuments|"
3939 msgid "Monuments"
3940 msgstr "Zabytki"
3941 
3942 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
3943 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
3944 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
3945 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
3946 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
3947 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
3948 msgctxt "category_monuments|"
3949 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
3950 msgstr "Umieść zabytki po prawej i inne obiekty po lewej"
3951 
3952 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
3953 msgctxt "category_nature|"
3954 msgid "Nature"
3955 msgstr "Natura"
3956 
3957 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
3958 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
3959 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
3960 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
3961 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
3962 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
3963 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
3964 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
3965 msgctxt "category_nature|"
3966 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
3967 msgstr "Umieść obrazy natury po prawej i inne obiekty po lewej"
3968 
3969 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
3970 msgctxt "category_numbers|"
3971 msgid "Numbers"
3972 msgstr "Liczby"
3973 
3974 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
3975 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
3976 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
3977 msgctxt "category_numbers|"
3978 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
3979 msgstr "Umieść liczby po prawej i inne obiekty po lewej"
3980 
3981 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
3982 msgctxt "category_odd_even|"
3983 msgid "Odd even numbers"
3984 msgstr "Liczby parzyste i nieparzyste"
3985 
3986 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
3987 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
3988 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
3989 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
3990 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
3991 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
3992 msgctxt "category_odd_even|"
3993 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
3994 msgstr "Umieść liczby PARZYSTE po prawej i NIEPARZYSTE po lewej"
3995 
3996 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
3997 msgctxt "category_renewable|"
3998 msgid "Renewable"
3999 msgstr "Odnawialna energia"
4000 
4001 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
4002 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
4003 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
4004 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
4005 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
4006 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
4007 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
4008 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
4009 msgctxt "category_renewable|"
4010 msgid ""
4011 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
4012 msgstr "Umieść źródła odnawialnej energi po prawej i inne obiekty po lewej"
4013 
4014 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
4015 msgctxt "category_shapes|"
4016 msgid "Shapes"
4017 msgstr "Kształty"
4018 
4019 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
4020 msgctxt "category_shapes|"
4021 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
4022 msgstr "Umieść obiekty pasujące do OKRĘGU po prawej, a pozostałe po lewej"
4023 
4024 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
4025 msgctxt "category_shapes|"
4026 msgid ""
4027 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
4028 msgstr "Umieść obiekty pasujące do PROSTOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej"
4029 
4030 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
4031 msgctxt "category_shapes|"
4032 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
4033 msgstr "Umieść obiekty pasujące do SFERY po prawej, a pozostałe po lewej"
4034 
4035 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
4036 msgctxt "category_shapes|"
4037 msgid ""
4038 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4039 msgstr "Umieść obiekty pasujące do TRAPEZOIDU po prawej, a pozostałe po lewej"
4040 
4041 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4042 msgctxt "category_shapes|"
4043 msgid ""
4044 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4045 msgstr "Umieść obiekty pasujące do TRÓJKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej"
4046 
4047 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4048 msgctxt "category_shapes|"
4049 msgid ""
4050 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4051 msgstr "Umieść obiekty pasujące do PÓŁOKRĘGU po prawej, a pozostałe po lewej"
4052 
4053 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4054 msgctxt "category_shapes|"
4055 msgid ""
4056 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4057 msgstr "Umieść obiekty pasujące do PIĘCIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej"
4058 
4059 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4060 msgctxt "category_shapes|"
4061 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4062 msgstr "Umieść obiekty pasujące do KWADRATU po prawej, a pozostałe po lewej"
4063 
4064 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4065 msgctxt "category_shapes|"
4066 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4067 msgstr "Umieść obiekty pasujące do STOŻKA po prawej, a pozostałe po lewej"
4068 
4069 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4070 msgctxt "category_shapes|"
4071 msgid ""
4072 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4073 "left"
4074 msgstr ""
4075 "Umieść obiekty pasujące do RÓWNOLEGŁOBOKU po prawej, a pozostałe po lewej"
4076 
4077 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4078 msgctxt "category_shapes|"
4079 msgid ""
4080 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4081 msgstr "Umieść obiekty pasujące do SIEDMIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej"
4082 
4083 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4084 msgctxt "category_shapes|"
4085 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4086 msgstr "Umieść obiekty pasujące do SZEŚCIANU po prawej, a pozostałe po lewej"
4087 
4088 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4089 msgctxt "category_shapes|"
4090 msgid ""
4091 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4092 msgstr "Umieść obiekty pasujące do ROMBU po prawej, a pozostałe po lewej"
4093 
4094 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4095 msgctxt "category_shapes|"
4096 msgid ""
4097 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4098 msgstr ""
4099 "Umieść obiekty pasujące do DZIEWIĘCIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej"
4100 
4101 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4102 msgctxt "category_shapes|"
4103 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4104 msgstr ""
4105 "Umieść obiekty pasujące do PROSTOPADŁOŚCIANU po prawej, a pozostałe po lewej"
4106 
4107 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4108 msgctxt "category_shapes|"
4109 msgid ""
4110 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4111 msgstr "Umieść obiekty pasujące do SZEŚCIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej"
4112 
4113 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4114 msgctxt "category_shapes|"
4115 msgid ""
4116 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4117 msgstr "Umieść obiekty pasujące do OŚMIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej"
4118 
4119 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4120 msgctxt "category_shapes|"
4121 msgid ""
4122 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4123 msgstr "Umieść obiekty pasujące do WALCA po prawej, a pozostałe po lewej"
4124 
4125 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4126 msgctxt "category_shapes|"
4127 msgid ""
4128 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4129 msgstr ""
4130 "Umieść obiekty pasujące do DZIESIĘCIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej"
4131 
4132 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4133 msgctxt "category_tools|"
4134 msgid "Tools"
4135 msgstr "Narzędzia"
4136 
4137 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4138 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4139 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4140 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4141 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4142 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4143 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4144 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4145 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4146 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4147 msgctxt "category_tools|"
4148 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4149 msgstr "Umieść narzędzia po prawej i inne obiekty po lewej"
4150 
4151 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4152 msgctxt "category_transports|"
4153 msgid "Transport"
4154 msgstr "Transport"
4155 
4156 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4157 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4158 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4159 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4160 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4161 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4162 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4163 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4164 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4165 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4166 msgctxt "category_transports|"
4167 msgid ""
4168 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4169 msgstr "Umieść ŚRODKI TRANSPORTU po prawo, a inne obiekty po lewo"
4170 
4171 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4172 msgctxt "category_vegetables|"
4173 msgid "Vegetables"
4174 msgstr "Warzywa"
4175 
4176 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4177 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4178 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4179 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4180 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4181 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4182 msgctxt "category_vegetables|"
4183 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4184 msgstr "Umieść warzywa po prawej i inne obiekty po lewej"
4185 
4186 #. Activity title
4187 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4188 msgctxt "ActivityInfo|"
4189 msgid "Play checkers (against Tux)"
4190 msgstr "Zagraj w warcaby (z Tuksem)"
4191 
4192 #. Help title
4193 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4194 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4195 msgctxt "ActivityInfo|"
4196 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4197 msgstr "Wersja w GCompris pochodzi z międzynarodowego draughts."
4198 
4199 #. Help goal
4200 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4201 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4202 msgctxt "ActivityInfo|"
4203 msgid ""
4204 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4205 "yours."
4206 msgstr "Zbij wszystkie pionki przeciwnika zanim on zbije twoje."
4207 
4208 #. Help manual
4209 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4210 msgctxt "ActivityInfo|"
4211 msgid ""
4212 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4213 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4214 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4215 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4216 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4217 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4218 "by jumping over it.\n"
4219 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4220 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4221 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4222 "game.\n"
4223 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4224 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4225 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4226 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4227 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4228 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4229 "it."
4230 msgstr ""
4231 "W warcaby gra się w dwie osoby, po przeciwnych stronach szachownicy Jeden z "
4232 "graczy ma czarne pionki; a drugi białe pionki. Gracze grają na tury. Gracz "
4233 "nie może przesuwać pionków przeciwnika. Ruch polega na ruchu wzdłuż "
4234 "przekątnych na najbliższe niezajmowane pole. Jeśli najbliższe pole zawiera "
4235 "pionek przeciwnika, a pole za pionkiem przeciwnika jest puste, to można zbić "
4236 "ten pionek (i usunąć z gry) poprzez przeskoczenie nad nim.\n"
4237 "Używane są tylko czarne pola szachownicy. Pionek może przemieszczać się "
4238 "tylko po przekątnej na niezajmowane pole. Zbijanie jest obowiązkowe. Gracz "
4239 "bez pionków lub z pionkami, które zostały przyblokowane przegrywa.\n"
4240 "Gdy gracz dojdzie do ostatniego rzędu, zostaje królem, jest oznaczony "
4241 "poprzez nałożenie na niego dodatkowego pionka oraz zyskuje dodatkowe "
4242 "możliwości takie jak możliwość poruszania się wstecz (i zbijania wstecz). "
4243 "Jeśli po przekątnej znajduje się pionek, którego król może zbić, to król "
4244 "może przebyć dowolną drogę wzdłuż przekątnej i zająć dowolne niezajęte pole "
4245 "za nim."
4246 
4247 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4248 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4249 msgctxt "ActivityInfo|"
4250 msgid ""
4251 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4252 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4253 "Draughts&gt;"
4254 msgstr ""
4255 "Biblioteka warcabów to draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4256 "draughts.js&gt;. Instrukcja obsługi dostępna jest na Wikipedii &lt;https://"
4257 "en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
4258 
4259 #: activities/checkers/checkers.js:69
4260 msgctxt "checkers|"
4261 msgid "Black's turn"
4262 msgstr "Ruch czarnych"
4263 
4264 #: activities/checkers/checkers.js:69
4265 msgctxt "checkers|"
4266 msgid "White's turn"
4267 msgstr "Ruch białych"
4268 
4269 #: activities/checkers/checkers.js:72
4270 msgctxt "checkers|"
4271 msgid "White wins"
4272 msgstr "Białe wygrywają"
4273 
4274 #: activities/checkers/checkers.js:72
4275 msgctxt "checkers|"
4276 msgid "Black wins"
4277 msgstr "Czarne wygrywają"
4278 
4279 #. Activity title
4280 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4281 msgctxt "ActivityInfo|"
4282 msgid "Play checkers (with a friend)"
4283 msgstr "Zagraj w warcaby (z kolegą/koleżanką)"
4284 
4285 #. Help manual
4286 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4287 msgctxt "ActivityInfo|"
4288 msgid ""
4289 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4290 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4291 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4292 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4293 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4294 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4295 "by jumping over it.\n"
4296 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4297 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4298 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4299 "game.\n"
4300 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4301 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4302 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4303 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4304 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4305 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4306 "it.\n"
4307 msgstr ""
4308 "W warcaby gra się we dóch, po przeciwnych stronach szachownicy Jeden z "
4309 "graczy ma czarne pionki; a drugi białe pionki. Gracze grają na tury. Gracz "
4310 "nie może przesuwać pionków przeciwnika. Ruch polega na ruchu wzdłuż "
4311 "przekątnych na najbliższe niezajmowane pole. Jeśli najbliższe pole zawiera "
4312 "pionek przeciwnika, a pole za pionkiem przeciwnika jest puste, to można zbić "
4313 "ten pionek (i usunąć z gry) poprzez przeskoczenie nad nim.\n"
4314 "Używane są tylko czarne pola szachownicy. Pionek może przemieszczać się "
4315 "tylko po przekątnej na niezajmowane pole. Zbijanie jest obowiązkowe. Gracz "
4316 "bez pionków lub z pionkami, które zostały przyblokowane przegrywa.\n"
4317 "Gdy gracz dojdzie do ostatniego rzędu, zostaje damką, jest oznaczony poprzez "
4318 "nałożenie na niego dodatkowego pionka oraz zyskuje dodatkowe możliwości "
4319 "takie jak możliwośc poruszania się wstecz (i zbijania wstecz). Jeśli po "
4320 "przekątnej znajduje się pionek, którego król może zbić, to król może przebyć "
4321 "dowolną drogę wzdłuż przekątnej i zająć dowolne niezajęte pole za nim.\n"
4322 
4323 #. Activity title
4324 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4325 msgctxt "ActivityInfo|"
4326 msgid "Play chess (against Tux)"
4327 msgstr "Zagraj w szachy (z Tuksem)"
4328 
4329 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4330 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4331 msgctxt "ActivityInfo|"
4332 msgid ""
4333 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4334 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4335 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4336 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4337 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4338 "manually select the difficulty level.\n"
4339 "\n"
4340 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4341 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4342 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4343 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4344 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4345 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4346 "zone'.\n"
4347 "    Be patient enough.\n"
4348 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4349 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4350 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4351 msgstr ""
4352 "W tej aktywności poznacz grę w szachy grając przeciwko komputerowi. Dla "
4353 "każdej figury zostaną wyświetlone możliwe ruchy, co pomoże dzieciom "
4354 "zrozumieć zasady na jakich poruszają się figury. Na pierwszym poziomie, "
4355 "komputer dokonuje zupełnie losowych posunięć, aby dać dzieciom największe "
4356 "szanse. Wraz ze zwiększającym się poziomem, komputer gra lepiej. Możesz użyć "
4357 "klawiszy strzałek, aby ręcznie wybrać poziom trudności.\n"
4358 "\n"
4359 "Mat osiągniesz wcześniej, jeśli zastosujesz się do tych prostych zasad:\n"
4360 "    Próbuj wyprowadzić Króla przeciwnika do narożnika.\n"
4361 "<b>Wytłumaczenie</b>: w ten sposób figura przeciwnika będzie miała tylko 3 "
4362 "możliwości ruchu zamiast 8 w najlepszym miejscu.\n"
4363 "    'Przygotowywanie pułapki'. Użyj swoich pionków jako przynęty.\n"
4364 "<b>Wytłumaczenie</b>: w ten sposób możesz zwabić przeciwnika, do 'wygodnego "
4365 "obszaru'.\n"
4366 "    Bądź wystarczająco cierpliwym.\n"
4367 "<b>Wytłumaczenie</b>: nie pędź zbyt szybko na przód, bądź cierpliwym. "
4368 "Zastanów się trochę i spróbuj przewidzieć przyszłe ruchy przeciwnika, tak "
4369 "aby złapać go w środku lub uchronić swoje figury przed jego atakiem."
4370 
4371 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4372 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4373 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4374 msgctxt "ActivityInfo|"
4375 msgid ""
4376 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4377 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4378 "for 3 seconds."
4379 msgstr ""
4380 "Jednokrotne naciśniecie przycisku cofnięcia, wycofa jeden ruch. Jednokrotne "
4381 "naciśnięcie przycisku ponowienia, ponowni jeden ruch. Aby wycofać wszystkie "
4382 "ruchy, naciśnij i przytrzymaj przycisk cofania przez 3 sekundy."
4383 
4384 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4385 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4386 msgctxt "ActivityInfo|"
4387 msgid ""
4388 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4389 msgstr ""
4390 "Użyto silnika szachowego p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4391 
4392 #: activities/chess/chess.js:117
4393 msgctxt "chess|"
4394 msgid "Black's turn"
4395 msgstr "Ruch czarnego"
4396 
4397 #: activities/chess/chess.js:117
4398 msgctxt "chess|"
4399 msgid "White's turn"
4400 msgstr "Ruch białego"
4401 
4402 #: activities/chess/chess.js:122
4403 msgctxt "chess|white wins"
4404 msgid "White mates"
4405 msgstr "Biały mówi mat"
4406 
4407 #: activities/chess/chess.js:122
4408 msgctxt "chess|black wins"
4409 msgid "Black mates"
4410 msgstr "Czarny mówi mat"
4411 
4412 #: activities/chess/chess.js:132
4413 msgctxt "chess|"
4414 msgid "Drawn game"
4415 msgstr "Remis"
4416 
4417 #: activities/chess/chess.js:136
4418 msgctxt "chess|black king is under attack"
4419 msgid "White checks"
4420 msgstr "Biały mówi szach"
4421 
4422 #: activities/chess/chess.js:136
4423 msgctxt "chess|white king is under attack"
4424 msgid "Black checks"
4425 msgstr "Czarny mówi szach"
4426 
4427 #: activities/chess/chess.js:139
4428 msgctxt "chess|"
4429 msgid "Invalid, your king may be in check"
4430 msgstr "Nieprawidłowy ruch, twój król może znaleźć się w szachu"
4431 
4432 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4433 #: activities/chess/Chess.qml:123
4434 msgctxt "Chess|"
4435 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4436 msgstr "Czy na pewno chcesz wycofać wszystkie ruchy?"
4437 
4438 #: activities/chess/Chess.qml:124
4439 msgctxt "Chess|"
4440 msgid "Yes"
4441 msgstr "Tak"
4442 
4443 #: activities/chess/Chess.qml:125
4444 msgctxt "Chess|"
4445 msgid "No"
4446 msgstr "Nie"
4447 
4448 #. Activity title
4449 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4450 msgctxt "ActivityInfo|"
4451 msgid "Play chess (with a friend)"
4452 msgstr "Zagraj w szachy (z kolegą/koleżanką)"
4453 
4454 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4455 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4456 msgctxt "ActivityInfo|"
4457 msgid ""
4458 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4459 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4460 "the children understand how pieces moves.\n"
4461 "\n"
4462 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4463 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4464 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4465 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4466 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4467 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4468 "zone'.\n"
4469 "    Be patient enough.\n"
4470 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4471 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4472 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4473 msgstr ""
4474 "W tej aktywności poznacz grę w szachy grając przeciwko koledze/koleżance. "
4475 "Dla każdej figury zostaną wyświetlone możliwe ruchy, co pomoże dzieciom "
4476 "zrozumieć zasady na jakich poruszają się figury.\n"
4477 "\n"
4478 "Mat osiągniesz wcześniej, jeśli zastosujesz się do tych prostych zasad:\n"
4479 "    Próbuj wyprowadzić Króla przeciwnika do narożnika.\n"
4480 "<b>Wytłumaczenie</b>: w ten sposób figura przeciwnika będzie miała tylko 3 "
4481 "możliwości ruchu zamiast 8 w najlepszym miejscu.\n"
4482 "    'Przygotowywanie pułapki'. Użyj swoich pionków jako przynęty.\n"
4483 "<b>Wytłumaczenie</b>: w ten sposób możesz zwabić przeciwnika, do 'wygodnego "
4484 "obszaru'.\n"
4485 "    Bądź wystarczająco cierpliwym.\n"
4486 "<b>Wytłumaczenie</b>: nie pędź zbyt szybko na przód, bądź cierpliwym. "
4487 "Zastanów się trochę i spróbuj przewidzieć przyszłe ruchy przeciwnika, tak "
4488 "aby złapać go w środku lub uchronić swoje figury przed jego atakiem."
4489 
4490 #. Activity title
4491 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4492 msgctxt "ActivityInfo|"
4493 msgid "End of chess game"
4494 msgstr "Końcówka gry w szachy"
4495 
4496 #. Help title
4497 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4498 msgctxt "ActivityInfo|"
4499 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4500 msgstr "Zagraj końcówkę gry w szachy przeciwko Tuksowi."
4501 
4502 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4503 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4504 msgctxt "ActivityInfo|"
4505 msgid ""
4506 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4507 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4508 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4509 "\n"
4510 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4511 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4512 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4513 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4514 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4515 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4516 "zone'.\n"
4517 "    Be patient enough.\n"
4518 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4519 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4520 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4521 msgstr ""
4522 "W tej aktywności poznacz grę w szachy dołączając do gry na jej końcówce. Dla "
4523 "każdej figury zostaną wyświetlone możliwe ruchy, co pomoże dzieciom "
4524 "zrozumieć zasady na jakich poruszają się figury.\n"
4525 "\n"
4526 "Mat osiągniesz wcześniej, jeśli zastosujesz się do tych prostych zasad:\n"
4527 "    Próbuj wyprowadzić Króla przeciwnika do narożnika.\n"
4528 "<b>Wytłumaczenie</b>: w ten sposób figura przeciwnika będzie miała tylko 3 "
4529 "możliwości ruchu zamiast 8 w najlepszym miejscu.\n"
4530 "    'Przygotowywanie pułapki'. Użyj swoich pionków jako przynęty.\n"
4531 "<b>Wytłumaczenie</b>: w ten sposób możesz zwabić przeciwnika, do 'wygodnego "
4532 "obszaru'.\n"
4533 "    Bądź wystarczająco cierpliwym.\n"
4534 "<b>Wytłumaczenie</b>: nie pędź zbyt szybko na przód, bądź cierpliwym. "
4535 "Zastanów się trochę i spróbuj przewidzieć przyszłe ruchy przeciwnika, tak "
4536 "aby złapać go w środku lub uchronić swoje figury przed jego atakiem."
4537 
4538 #. Activity title
4539 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4540 msgctxt "ActivityInfo|"
4541 msgid "Chronos"
4542 msgstr "Chronos"
4543 
4544 #. Help title
4545 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4546 msgctxt "ActivityInfo|"
4547 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4548 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, aby stworzyć opowiadanie."
4549 
4550 #. Help goal
4551 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4552 msgctxt "ActivityInfo|"
4553 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4554 msgstr "Uszereguj obrazy w kolejności takiej, która stworzy opowiadanie."
4555 
4556 #. Help prerequisite
4557 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4558 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4559 msgctxt "ActivityInfo|"
4560 msgid "Tell a short story."
4561 msgstr "Opowiedz krótką historię."
4562 
4563 #. Help manual
4564 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4565 msgctxt "ActivityInfo|"
4566 msgid ""
4567 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4568 msgstr ""
4569 "Wybieraj zdjęcia z lewej i umieszczaj je na kropkach w odpowiedniej "
4570 "kolejności."
4571 
4572 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4573 msgctxt "ActivityInfo|"
4574 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4575 msgstr "Następnie, naciśnij na przycisku OK, aby zatwierdzić swoją odpowiedź."
4576 
4577 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4578 msgctxt "ActivityInfo|"
4579 msgid ""
4580 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4581 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4582 "wikipedia.org&gt;."
4583 msgstr ""
4584 "Zdjęcia Księżyca są własnością NASA. Obrazy transportu są własnością Franck "
4585 "Doucet. Daty transportu są oparte na tych z  &lt;https://www.wikipedia."
4586 "org&gt;."
4587 
4588 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4589 msgctxt "Data|"
4590 msgid "For children who can read numbers."
4591 msgstr "Dla dzieci, które umieją czytać liczby."
4592 
4593 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4594 msgctxt "Data|"
4595 msgid "For children who can read words."
4596 msgstr "Dla dzieci, które umieją czytać słowa."
4597 
4598 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4599 msgctxt "board1_0|"
4600 msgid "Moonwalker"
4601 msgstr "Spacer po księżycu"
4602 
4603 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4604 msgctxt "board1_0|"
4605 msgid "1"
4606 msgstr "1"
4607 
4608 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4609 msgctxt "board1_0|"
4610 msgid "2"
4611 msgstr "2"
4612 
4613 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4614 msgctxt "board1_0|"
4615 msgid "3"
4616 msgstr "3"
4617 
4618 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4619 msgctxt "board1_0|"
4620 msgid "4"
4621 msgstr "4"
4622 
4623 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4624 msgctxt "board2_0|"
4625 msgid "The 4 Seasons"
4626 msgstr "Cztery pory roku"
4627 
4628 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4629 msgctxt "board2_0|"
4630 msgid "Spring"
4631 msgstr "Wiosna"
4632 
4633 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4634 msgctxt "board2_0|"
4635 msgid "Summer"
4636 msgstr "Lato"
4637 
4638 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4639 msgctxt "board2_0|"
4640 msgid "Autumn"
4641 msgstr "Jesień"
4642 
4643 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4644 msgctxt "board2_0|"
4645 msgid "Winter"
4646 msgstr "Zima"
4647 
4648 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4649 msgctxt "board3_0|"
4650 msgid "Gardening"
4651 msgstr "Ogrodnictwo"
4652 
4653 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4654 msgctxt "board3_0|"
4655 msgid "1"
4656 msgstr "1"
4657 
4658 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4659 msgctxt "board3_0|"
4660 msgid "2"
4661 msgstr "2"
4662 
4663 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4664 msgctxt "board3_0|"
4665 msgid "3"
4666 msgstr "3"
4667 
4668 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4669 msgctxt "board3_0|"
4670 msgid "4"
4671 msgstr "4"
4672 
4673 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4674 msgctxt "board4_0|"
4675 msgid "Tux and the apple tree"
4676 msgstr "Tux i jabłoń"
4677 
4678 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4679 msgctxt "board4_0|"
4680 msgid "1"
4681 msgstr "1"
4682 
4683 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4684 msgctxt "board4_0|"
4685 msgid "2"
4686 msgstr "2"
4687 
4688 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4689 msgctxt "board4_0|"
4690 msgid "3"
4691 msgstr "3"
4692 
4693 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4694 msgctxt "board4_0|"
4695 msgid "4"
4696 msgstr "4"
4697 
4698 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4699 msgctxt "board5_0|"
4700 msgid "Place each object on the date it was invented."
4701 msgstr "Umieść obiekty na datach, w których zostały wynalezione."
4702 
4703 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4704 msgctxt "board5_0|"
4705 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4706 msgstr "1829 Lokomotywa-rakieta na parę Stephenson'a"
4707 
4708 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4709 msgctxt "board5_0|"
4710 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4711 msgstr "1769 Cugnot's fardier"
4712 
4713 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4714 msgctxt "board5_0|"
4715 msgid "Transportation"
4716 msgstr "Transport"
4717 
4718 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4719 msgctxt "board5_1|"
4720 msgid "Transportation"
4721 msgstr "Transport"
4722 
4723 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4724 msgctxt "board5_1|"
4725 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4726 msgstr "1783 Balon na ciepłe powietrze braci Montgolfier"
4727 
4728 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4729 msgctxt "board5_1|"
4730 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4731 msgstr "1890 Clement Ader's Eole"
4732 
4733 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4734 msgctxt "board5_1|"
4735 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4736 msgstr "1907 Pierwszy lot helikopterem Paula Cornu"
4737 
4738 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4739 msgctxt "board5_2|"
4740 msgid "Transportation"
4741 msgstr "Transport"
4742 
4743 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4744 msgctxt "board5_2|"
4745 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4746 msgstr "1769 Cugnot's fardier"
4747 
4748 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4749 msgctxt "board5_2|"
4750 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4751 msgstr "1890 Clement Ader's Eole"
4752 
4753 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4754 msgctxt "board5_3|"
4755 msgid "Transportation"
4756 msgstr "Transport"
4757 
4758 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4759 msgctxt "board5_3|"
4760 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4761 msgstr "1783 Balon na ciepłe powietrze braci Montgolfier"
4762 
4763 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4764 msgctxt "board5_3|"
4765 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4766 msgstr "1829 Lokomotywa-rakieta na parę Stephenson'a"
4767 
4768 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4769 msgctxt "board5_4|"
4770 msgid "Transportation"
4771 msgstr "Transport"
4772 
4773 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4774 msgctxt "board5_4|"
4775 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4776 msgstr "1829 Lokomotywa-rakieta na parę Stephenson'a"
4777 
4778 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4779 msgctxt "board5_4|"
4780 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4781 msgstr "1890 Clement Ader's Eole"
4782 
4783 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4784 msgctxt "board5_4|"
4785 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4786 msgstr "1769 Cugnot's fardier"
4787 
4788 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4789 msgctxt "board6_0|"
4790 msgid "Aviation"
4791 msgstr "Lotnictwo"
4792 
4793 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4794 msgctxt "board6_0|"
4795 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4796 msgstr "1890 Clement Ader's Eole"
4797 
4798 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4799 msgctxt "board6_0|"
4800 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4801 msgstr "1905 Flyer III braci Wright"
4802 
4803 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4804 msgctxt "board6_0|"
4805 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4806 msgstr "1909 Louis Bleriot przekracza kanał angielski"
4807 
4808 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4809 msgctxt "board6_1|"
4810 msgid "Aviation"
4811 msgstr "Lotnictwo"
4812 
4813 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4814 msgctxt "board6_1|"
4815 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4816 msgstr "1947 Chuck Yeager przełamuje barierę dźwięku"
4817 
4818 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4819 msgctxt "board6_1|"
4820 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4821 msgstr "1927 Charles Lindbergh przekracza Ocean Atlantycki"
4822 
4823 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
4824 msgctxt "board6_1|"
4825 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
4826 msgstr "1934 rekord szybkości Hélène Boucher wynoszący 445km/h"
4827 
4828 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
4829 msgctxt "board6_2|"
4830 msgid "Cars"
4831 msgstr "Samochody"
4832 
4833 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
4834 msgctxt "board6_2|"
4835 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4836 msgstr "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4837 
4838 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
4839 msgctxt "board6_2|"
4840 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4841 msgstr "1769 Cugnot's fardier"
4842 
4843 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
4844 msgctxt "board6_2|"
4845 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
4846 msgstr "1885 pierwszy samochód na paliwo marki Benz"
4847 
4848 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
4849 msgctxt "board6_3|"
4850 msgid "Cars"
4851 msgstr "Samochody"
4852 
4853 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
4854 msgctxt "board6_3|"
4855 msgid "1898 Renault voiturette"
4856 msgstr "1898 Renault voiturette"
4857 
4858 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
4859 msgctxt "board6_3|"
4860 msgid "1923 Lancia Lambda"
4861 msgstr "1923 Lancia Lambda"
4862 
4863 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
4864 msgctxt "board6_3|"
4865 msgid "1955 Citroën DS 19"
4866 msgstr "1955 Citroën DS 19"
4867 
4868 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
4869 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
4870 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
4871 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
4872 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
4873 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
4874 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
4875 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
4876 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
4877 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
4878 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
4879 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
4880 msgctxt "ActivityConfig|"
4881 msgid "Select your locale"
4882 msgstr "Wybierz swój język"
4883 
4884 #. Activity title
4885 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
4886 msgctxt "ActivityInfo|"
4887 msgid "Click on a lowercase letter"
4888 msgstr "Naciśnij na małą literę"
4889 
4890 #. Help title
4891 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
4892 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
4893 msgctxt "ActivityInfo|"
4894 msgid "Listen to a letter and click on it."
4895 msgstr "Posłuchaj litery i naciśnij na nią."
4896 
4897 #. Help goal
4898 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
4899 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
4900 msgctxt "ActivityInfo|"
4901 msgid "Letter-name recognition."
4902 msgstr "Rozpoznawanie nazw liter."
4903 
4904 #. Help prerequisite
4905 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
4906 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
4907 msgctxt "ActivityInfo|"
4908 msgid "Visual letter-recognition."
4909 msgstr "Wizualne rozpoznawanie liter."
4910 
4911 #. Help manual
4912 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
4913 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
4914 msgctxt "ActivityInfo|"
4915 msgid ""
4916 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
4917 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
4918 msgstr ""
4919 "Czytana jest litera. Naciśnij na odpowiednią literę w głównym obszarze. Aby "
4920 "usłyszeć literę jeszcze raz, naciśnij na obraz ust na dolnym pasku."
4921 
4922 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
4923 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
4924 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
4925 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
4926 msgctxt "ActivityInfo|"
4927 msgid "Space: select an item"
4928 msgstr "Klawisz spacji: zaznacza element"
4929 
4930 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
4931 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
4932 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
4933 msgctxt "ActivityInfo|"
4934 msgid "Tab: repeat the question"
4935 msgstr "Tab: powtórz pytanie"
4936 
4937 #. Activity title
4938 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
4939 msgctxt "ActivityInfo|"
4940 msgid "Click on an uppercase letter"
4941 msgstr "Naciśnij na wielką literę"
4942 
4943 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
4944 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
4945 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
4946 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
4947 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
4948 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
4949 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
4950 msgctxt "ActivityConfig|"
4951 msgid "Manual"
4952 msgstr "Ręcznie"
4953 
4954 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
4955 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
4956 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
4957 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
4958 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
4959 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
4960 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
4961 msgctxt "ActivityConfig|"
4962 msgid "Go to the next level"
4963 msgstr "Przejdź do następnego poziomu"
4964 
4965 #. Activity title
4966 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
4967 msgctxt "ActivityInfo|"
4968 msgid "Click and draw"
4969 msgstr "Naciśnij i rysuj"
4970 
4971 #. Help title
4972 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
4973 msgctxt "ActivityInfo|"
4974 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
4975 msgstr "Narysuj obraz naciskając na wybrane punkty."
4976 
4977 #. Help prerequisite
4978 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
4979 msgctxt "ActivityInfo|"
4980 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
4981 msgstr "Może przesuwać myszą i dokładnie naciskać na punkty."
4982 
4983 #. Help manual
4984 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
4985 msgctxt "ActivityInfo|"
4986 msgid ""
4987 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
4988 "selected the next blue one appears."
4989 msgstr ""
4990 "Narysuj obraz naciskając na punkty w odpowiedniej kolejności. Po każdym "
4991 "zaznaczeniu punktu pojawi się następny niebieski punkt."
4992 
4993 #. Activity title
4994 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
4995 msgctxt "ActivityInfo|"
4996 msgid "Click on me"
4997 msgstr "Naciśnij mnie"
4998 
4999 #. Help title
5000 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
5001 msgctxt "ActivityInfo|"
5002 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
5003 msgstr "Wyłap wszystkie pływające ryby zanim opuszczą akwarium."
5004 
5005 #. Help goal
5006 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
5007 msgctxt "ActivityInfo|"
5008 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
5009 msgstr "Koordynacja ruchowa: dokładne przesuwanie dłonią."
5010 
5011 #. Help prerequisite
5012 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
5013 msgctxt "ActivityInfo|"
5014 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
5015 msgstr "Może poruszać myszą i naciskać w odpowiednich miejscach."
5016 
5017 #. Help manual
5018 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
5019 msgctxt "ActivityInfo|"
5020 msgid ""
5021 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
5022 msgstr ""
5023 "Wyłap wszystkie pływające ryby, naciskając lub dotykając ich swoim palcem."
5024 
5025 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
5026 msgctxt "ActivityConfig|"
5027 msgid "12 hours"
5028 msgstr "12 godzin"
5029 
5030 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
5031 msgctxt "ActivityConfig|"
5032 msgid "24 hours"
5033 msgstr "24 godziny"
5034 
5035 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5036 msgctxt "ActivityConfig|"
5037 msgid "Select a clock system"
5038 msgstr "Wybierz system zegara"
5039 
5040 #. Activity title
5041 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5042 msgctxt "ActivityInfo|"
5043 msgid "Learning clock"
5044 msgstr "Naucz się określać godziny"
5045 
5046 #. Help title
5047 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5048 msgctxt "ActivityInfo|"
5049 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5050 msgstr "Nauka odczytywania czasu na zegarze analogowym."
5051 
5052 #. Help goal
5053 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5054 msgctxt "ActivityInfo|"
5055 msgid ""
5056 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5057 "clock."
5058 msgstr ""
5059 "Ucz się jednostek czasu (godziny, minuty i sekundy). Ustawiaj czas na "
5060 "zegarze analogowym."
5061 
5062 #. Help prerequisite
5063 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5064 msgctxt "ActivityInfo|"
5065 msgid "The concept of time."
5066 msgstr "Pojęcie czasu."
5067 
5068 #. Help manual
5069 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5070 msgctxt "ActivityInfo|"
5071 msgid ""
5072 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5073 "respective unit."
5074 msgstr ""
5075 "Ustaw zegar na dany czas. Przesuwaj różne wskazówki, aby sterować ich "
5076 "odpowiednimi jednostkami."
5077 
5078 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
5079 msgctxt "ActivityInfo|"
5080 msgid ""
5081 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
5082 "and the longest hand indicates the seconds."
5083 msgstr ""
5084 "Najkrótsza wskazówka wskazuje godziny, dłuższa wskazuje minuty, a najdłuższa "
5085 "sekundy."
5086 
5087 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
5088 msgctxt "Clockgame|"
5089 msgid "Set the watch to:"
5090 msgstr "Ustaw zegarek na:"
5091 
5092 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
5093 #, qt-format
5094 msgctxt "Clockgame|"
5095 msgid "%n hour(s)"
5096 msgid_plural "%n hour(s)"
5097 msgstr[0] "%n godzina"
5098 msgstr[1] "%n godziny"
5099 msgstr[2] "%n godzin"
5100 
5101 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
5102 #, qt-format
5103 msgctxt "Clockgame|"
5104 msgid "%n minute(s)"
5105 msgid_plural "%n minute(s)"
5106 msgstr[0] "%n minuta"
5107 msgstr[1] "%n minuty"
5108 msgstr[2] "%n minut"
5109 
5110 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
5111 #, qt-format
5112 msgctxt "Clockgame|"
5113 msgid "%n second(s)"
5114 msgid_plural "%n second(s)"
5115 msgstr[0] "%n sekunda"
5116 msgstr[1] "%n sekundy"
5117 msgstr[2] "%n sekund"
5118 
5119 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5120 msgctxt "Data|"
5121 msgid "Full hours."
5122 msgstr "Pełne godziny."
5123 
5124 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5125 msgctxt "Data|"
5126 msgid "Half hours."
5127 msgstr "Godziny w połowie."
5128 
5129 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5130 msgctxt "Data|"
5131 msgid "Quarters of an hour."
5132 msgstr "Kwadranse godziny."
5133 
5134 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5135 msgctxt "Data|"
5136 msgid "Time containing minutes."
5137 msgstr "Czas zawierający minuty."
5138 
5139 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5140 msgctxt "Data|"
5141 msgid "Time containing minutes and seconds."
5142 msgstr "Czas zawierający minuty i sekundy."
5143 
5144 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5145 msgctxt "Data|"
5146 msgid "No hints."
5147 msgstr "Bez podpowiedzi."
5148 
5149 #. Activity title
5150 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5151 msgctxt "ActivityInfo|"
5152 msgid "Mixing paint colors"
5153 msgstr "Mieszanie barw farby"
5154 
5155 #. Help title
5156 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5157 msgctxt "ActivityInfo|"
5158 msgid "Discover paint color mixing."
5159 msgstr "Odkryj mieszanie barw farb."
5160 
5161 #. Help goal
5162 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5163 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5164 msgctxt "ActivityInfo|"
5165 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5166 msgstr "Mieszaj barwy podstawowe, aby otrzymać daną barwę."
5167 
5168 #. Help manual
5169 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5170 msgctxt "ActivityInfo|"
5171 msgid ""
5172 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5173 "mixing)."
5174 msgstr ""
5175 "Ta aktywność uczy jak działa mieszanie podstawowych barw (mieszanie "
5176 "odejmowalne)."
5177 
5178 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5179 msgctxt "ActivityInfo|"
5180 msgid ""
5181 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5182 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5183 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5184 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5185 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5186 "yellow."
5187 msgstr ""
5188 "W przypadku farb, tusze pochłaniają różne barwy światła padające na nie, "
5189 "odejmując je od tego co widzisz. Im więcej tuszu dodasz, tym więcej światła "
5190 "jest pochłaniane i tym ciemniejsza staje się barwa. Do tworzenia nowych "
5191 "barw, możemy mieszać tylko trzy nowe barwy. Podstawowymi barwami dla farb/"
5192 "tuszy są turkusowy (odcień niebieskiego), purpurowy (odcień różowego) oraz "
5193 "żółty."
5194 
5195 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5196 msgctxt "ActivityInfo|"
5197 msgid ""
5198 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5199 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5200 msgstr ""
5201 "Zmień barwę przesuwając suwaki na tubkach farby lub przy użyciu przycisków + "
5202 "oraz -. Następnie naciśnij na przycisku OK, aby zatwierdzić swoją odpowiedź."
5203 
5204 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5205 msgctxt "ColorMix|"
5206 msgid "Match the color"
5207 msgstr "Dobierz barwę"
5208 
5209 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5210 msgctxt "ColorMix|"
5211 msgid "Not enough red"
5212 msgstr "Niewystarczająco czerwonego"
5213 
5214 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5215 msgctxt "ColorMix|"
5216 msgid "Too much red"
5217 msgstr "Zbyt dużo czerwonego"
5218 
5219 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5220 msgctxt "ColorMix|"
5221 msgid "Not enough green"
5222 msgstr "Niewystarczająco zielonego"
5223 
5224 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5225 msgctxt "ColorMix|"
5226 msgid "Too much green"
5227 msgstr "Zbyt dużo zielonego"
5228 
5229 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5230 msgctxt "ColorMix|"
5231 msgid "Not enough blue"
5232 msgstr "Niewystarczająco niebieskiego"
5233 
5234 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5235 msgctxt "ColorMix|"
5236 msgid "Too much blue"
5237 msgstr "Zbyt dużo niebieskiego"
5238 
5239 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5240 msgctxt "ColorMix|"
5241 msgid "Not enough magenta"
5242 msgstr "Niewystarczająco fioletowego"
5243 
5244 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5245 msgctxt "ColorMix|"
5246 msgid "Too much magenta"
5247 msgstr "Zbyt dużo fioletowego"
5248 
5249 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5250 msgctxt "ColorMix|"
5251 msgid "Not enough yellow"
5252 msgstr "Niewystarczająco żółtego"
5253 
5254 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5255 msgctxt "ColorMix|"
5256 msgid "Too much yellow"
5257 msgstr "Zbyt dużo żółtego"
5258 
5259 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5260 msgctxt "ColorMix|"
5261 msgid "Not enough cyan"
5262 msgstr "Niewystarczająco trukusowego"
5263 
5264 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5265 msgctxt "ColorMix|"
5266 msgid "Too much cyan"
5267 msgstr "Zbyt dużo trukusowego"
5268 
5269 #. Activity title
5270 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5271 msgctxt "ActivityInfo|"
5272 msgid "Mixing light colors"
5273 msgstr "Mieszanie barw światła"
5274 
5275 #. Help title
5276 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5277 msgctxt "ActivityInfo|"
5278 msgid "Discover light color mixing."
5279 msgstr "Odkryj mieszanie barw świateł."
5280 
5281 #. Help manual
5282 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5283 msgctxt "ActivityInfo|"
5284 msgid ""
5285 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5286 "mixing)."
5287 msgstr ""
5288 "Ta aktywność uczy jak działa mieszanie podstawowych barw światła (mieszanie "
5289 "dodawalne)."
5290 
5291 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5292 msgctxt "ActivityInfo|"
5293 msgid ""
5294 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5295 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5296 "light are red, green and blue."
5297 msgstr ""
5298 "Mieszanie barw światła odbywa się przeciwnie do mieszania barw farb. Im "
5299 "więcej światła dodasz tym jaśniejsza będzie barwa wynikowa. Podstawowymi "
5300 "barwami światła są czerwony, zielony i niebieski."
5301 
5302 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5303 msgctxt "ActivityInfo|"
5304 msgid ""
5305 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5306 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5307 msgstr ""
5308 "Zmień barwę przesuwając suwaki na pochodniach lub przy użyciu przycisków + "
5309 "oraz -. Następnie naciśnij na przycisku OK, aby zatwierdzić swoją odpowiedź."
5310 
5311 #. Activity title
5312 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5313 msgctxt "ActivityInfo|"
5314 msgid "Colors"
5315 msgstr "Barwy"
5316 
5317 #. Help title
5318 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5319 msgctxt "ActivityInfo|"
5320 msgid "Click on the right color."
5321 msgstr "Naciśnij na właściwej barwie."
5322 
5323 #. Help goal
5324 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5325 msgctxt "ActivityInfo|"
5326 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5327 msgstr "Ta aktywność uczy rozpoznawania różnych barw."
5328 
5329 #. Help prerequisite
5330 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5331 msgctxt "ActivityInfo|"
5332 msgid "Identifying colors."
5333 msgstr "Rozpoznawanie barw."
5334 
5335 #. Help manual
5336 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5337 msgctxt "ActivityInfo|"
5338 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5339 msgstr "Wysłuchaj nazwy barwy i dotknij pasującą kaczkę."
5340 
5341 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5342 msgctxt "ActivityInfo|"
5343 msgid "Space or Enter: select an answer"
5344 msgstr "Klawisz spacji lub enter: wybiera odpowiedź"
5345 
5346 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5347 #: activities/colors/colors.js:87
5348 msgctxt "colors|"
5349 msgid "Find the yellow duck"
5350 msgstr "Znajdź żółtą kaczkę"
5351 
5352 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5353 msgctxt "colors|"
5354 msgid "Find the black duck"
5355 msgstr "Znajdź czarną kaczkę"
5356 
5357 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5358 #: activities/colors/colors.js:97
5359 msgctxt "colors|"
5360 msgid "Find the green duck"
5361 msgstr "Znajdź zieloną kaczkę"
5362 
5363 #: activities/colors/colors.js:28
5364 msgctxt "colors|"
5365 msgid "Find the red duck"
5366 msgstr "Znajdź czerwoną kaczkę"
5367 
5368 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5369 msgctxt "colors|"
5370 msgid "Find the white duck"
5371 msgstr "Znajdź białą kaczkę"
5372 
5373 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5374 msgctxt "colors|"
5375 msgid "Find the blue duck"
5376 msgstr "Znajdź niebieską kaczkę"
5377 
5378 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5379 msgctxt "colors|"
5380 msgid "Find the brown duck"
5381 msgstr "Znajdź brązową kaczkę"
5382 
5383 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5384 msgctxt "colors|"
5385 msgid "Find the grey duck"
5386 msgstr "Znajdź szarą kaczkę"
5387 
5388 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5389 msgctxt "colors|"
5390 msgid "Find the orange duck"
5391 msgstr "Znajdź pomarańczową kaczkę"
5392 
5393 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5394 msgctxt "colors|"
5395 msgid "Find the purple duck"
5396 msgstr "Znajdź fioletową kaczkę"
5397 
5398 #: activities/colors/colors.js:117
5399 msgctxt "colors|"
5400 msgid "Find the pink duck"
5401 msgstr "Znajdź różową kaczkę"
5402 
5403 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5404 msgctxt "FindIt|"
5405 msgid ""
5406 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5407 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5408 msgstr ""
5409 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy "
5410 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych."
5411 
5412 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5413 msgctxt "FindIt|"
5414 msgid "Quit"
5415 msgstr "Zakończ"
5416 
5417 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5418 msgctxt "FindIt|"
5419 msgid "Continue"
5420 msgstr "Kontynuuj"
5421 
5422 #. Activity title
5423 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5424 msgctxt "ActivityInfo|"
5425 msgid "Compare numbers"
5426 msgstr "Porównywanie liczb"
5427 
5428 #. Help title
5429 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5430 msgctxt "ActivityInfo|"
5431 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5432 msgstr "Porównaj liczby i wybierz odpowiedni znak."
5433 
5434 #. Help goal
5435 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5436 msgctxt "ActivityInfo|"
5437 msgid "Learn how to compare number values."
5438 msgstr "Naucz się porównywania wartości liczbowych."
5439 
5440 #. Help manual
5441 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5442 msgctxt "ActivityInfo|"
5443 msgid ""
5444 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5445 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5446 "to validate the answers."
5447 msgstr ""
5448 "Wybierz parę liczb z listy. Następnie wybierz właściwy symbol porównania dla "
5449 "tej pary. Gdy każdy wiersz będzie już posiadał swój symbol, naciśnij "
5450 "przycisk OK, aby sprawdzić odpowiedzi."
5451 
5452 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5453 msgctxt "ActivityInfo|"
5454 msgid ""
5455 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5456 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5457 msgstr ""
5458 "Jeśli niektóre z odpowiedzi będą niepoprawne, to pojawi się ikona krzyżyka "
5459 "przy odpowiednich wierszach. Popraw te błędy, a następnie naciśnij przycisk "
5460 "OK ponownie."
5461 
5462 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5463 msgctxt "ActivityInfo|"
5464 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5465 msgstr "Strzałka w górę i dół: zaznacza parę liczb na liście"
5466 
5467 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5468 msgctxt "ActivityInfo|"
5469 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5470 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: wybór przycisku symbolu"
5471 
5472 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5473 msgctxt "ActivityInfo|"
5474 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5475 msgstr "Spacja: gdy naciśnięto przycisk symbolu, to wpisz ten symbol"
5476 
5477 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5478 msgctxt "ActivityInfo|"
5479 msgid "Return: validate the answers"
5480 msgstr "Zwracane: potwierdź odpowiedzi"
5481 
5482 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5483 msgctxt "ActivityInfo|"
5484 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5485 msgstr "&lt;, &gt; lub =: wpisz odpowiadający symbol"
5486 
5487 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5488 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5489 msgctxt "Data|"
5490 msgid "Numbers from 1 to 9."
5491 msgstr "Liczby od 1 do 9."
5492 
5493 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5494 msgctxt "Data|"
5495 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5496 msgstr "3 miejsca dziesiętne pomiędzy 0 a 999,999."
5497 
5498 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5499 msgctxt "Data|"
5500 msgid "Numbers from 1 to 19."
5501 msgstr "Liczby od 1 do 19."
5502 
5503 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5504 msgctxt "Data|"
5505 msgid "Numbers from 1 to 100."
5506 msgstr "Liczby od 1 do 100."
5507 
5508 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5509 msgctxt "Data|"
5510 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5511 msgstr "Liczby od 1 do 1000."
5512 
5513 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5514 msgctxt "Data|"
5515 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5516 msgstr "Liczby od 1 do 1000000."
5517 
5518 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5519 msgctxt "Data|"
5520 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5521 msgstr "Liczby od 1 do 1 biliona."
5522 
5523 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5524 msgctxt "Data|"
5525 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5526 msgstr ""
5527 "1 miejsce dziesiętne z zakresu od 0 do 9,9, tej samej liczby dziesiętnej."
5528 
5529 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5530 msgctxt "Data|"
5531 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5532 msgstr "1 miejsce dziesiętne z zakresu od 0 do 9,9."
5533 
5534 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5535 msgctxt "Data|"
5536 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5537 msgstr "2 miejsca dziesiętne pomiędzy 0 a 99,99."
5538 
5539 #. Activity title
5540 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5541 msgctxt "ActivityInfo|"
5542 msgid "Build the same model"
5543 msgstr "Zbuduj ten sam model"
5544 
5545 #. Help title
5546 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5547 msgctxt "ActivityInfo|"
5548 msgid "Drive the crane and copy the model."
5549 msgstr "Obsługuj dźwig i skopiuj model."
5550 
5551 #. Help goal
5552 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5553 msgctxt "ActivityInfo|"
5554 msgid "Practice motor-coordination."
5555 msgstr "Ćwicz koordynację ruchową."
5556 
5557 #. Help prerequisite
5558 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5559 msgctxt "ActivityInfo|"
5560 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5561 msgstr "Posługiwanie się myszą/klawiaturą."
5562 
5563 #. Help manual
5564 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5565 msgctxt "ActivityInfo|"
5566 msgid ""
5567 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5568 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5569 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5570 "right to move the selected item."
5571 msgstr ""
5572 "Przenoś elementy z niebieskiej ramki tak, aby dopasować ich położenie w "
5573 "ramce modelu. Aby wybrać element, po prostu na nim kliknij. Obok dźwigu, "
5574 "znajdują się strzałki, które umożliwiają przenoszenie wybranego elementu. Do "
5575 "przeniesienia elementu możesz także przeciągać po ekranie palcem w górę/dół/"
5576 "lewo/prawo."
5577 
5578 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5579 msgctxt "ActivityInfo|"
5580 msgid "Arrows: move the selected item"
5581 msgstr "Strzałki: przesuwa zaznaczony element"
5582 
5583 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5584 msgctxt "ActivityInfo|"
5585 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5586 msgstr "Klawisz spacji, enter lub tab: zaznacza następny element"
5587 
5588 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5589 #: activities/crane/crane.js:41
5590 msgctxt "crane|"
5591 msgid ""
5592 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5593 msgstr ""
5594 "kot;osa;mak;tak;nie;sen;oko;bus;dno;gra;lis;mol;nos;dom;por;dok;gol;dwa;mur"
5595 
5596 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5597 #: activities/crane/crane.js:48
5598 msgctxt "crane|"
5599 msgid ""
5600 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5601 "sand;song"
5602 msgstr ""
5603 "brat;klin;pech;mewa;kosz;tusz;pies;auto;ptak;lina;mysz;dzik;kora;rzut;loki;"
5604 "brew;noga;ucho;okno;dach;blok;guma;kula;szal;czar;kurz;iglo;znak"
5605 
5606 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5607 #: activities/crane/crane.js:55
5608 msgctxt "crane|"
5609 msgid ""
5610 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5611 "shape;shirt;study"
5612 msgstr ""
5613 "pomoc;dobry;rzecz;trawa;ulica;krzak;futro;mleko;morze;gracz;lampa;lizak;"
5614 "palec;broda;stopa;grupa;danie;jajko;rower;opona;lalka;klosz;klucz;nitka;sklep"
5615 
5616 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5617 msgctxt "Data|"
5618 msgid "Play with images."
5619 msgstr "Graj z obrazami."
5620 
5621 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5622 msgctxt "Data|"
5623 msgid "Play with words of 3 letters."
5624 msgstr "Graj ze słowami o długości 3 liter."
5625 
5626 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5627 msgctxt "Data|"
5628 msgid "Play with words of 4 letters."
5629 msgstr "Graj ze słowami o długości 4 liter."
5630 
5631 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5632 msgctxt "Data|"
5633 msgid "Play with words of 5 letters."
5634 msgstr "Graj ze słowami o długości 5 liter."
5635 
5636 #. Activity title
5637 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5638 msgctxt "ActivityInfo|"
5639 msgid "Find the details"
5640 msgstr "Znajdź szczegóły"
5641 
5642 #. Help manual
5643 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5644 msgctxt "ActivityInfo|"
5645 msgid ""
5646 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5647 "in the puzzle."
5648 msgstr ""
5649 "Ułóż puzzle poprzez przeciągnięcie każdego z boku do pasującej przestrzeni w "
5650 "puzzlach."
5651 
5652 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5653 msgctxt "ActivityInfo|"
5654 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5655 msgstr "Obrazy pochodzą z Wikimedia Commons."
5656 
5657 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5658 msgctxt "Data|"
5659 msgid "Play with paintings."
5660 msgstr "Baw się z obrazami."
5661 
5662 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5663 msgctxt "Data|"
5664 msgid "Play with simple photographs."
5665 msgstr "Gra z użyciem prostych zdjęć."
5666 
5667 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5668 msgctxt "Data|"
5669 msgid "Play with complex photographs."
5670 msgstr "Gra z użyciem złożonych zdjęć."
5671 
5672 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5673 msgctxt "board10_0|"
5674 msgid "Eilean Donan castle"
5675 msgstr "Zamek Eilean Donan"
5676 
5677 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5678 msgctxt "board11_0|"
5679 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5680 msgstr "Piramidy w Gizie, Egipt"
5681 
5682 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5683 msgctxt "board12_0|"
5684 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5685 msgstr "Dom Opery w Sydney, Australia"
5686 
5687 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5688 msgctxt "board13_0|"
5689 msgid "Tower Bridge in London"
5690 msgstr "Most Wieżowy w Londynie"
5691 
5692 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5693 msgctxt "board14_0|"
5694 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5695 msgstr "Wieża Eiffla, widziana z champ de Mars, Paryż, Francja"
5696 
5697 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5698 msgctxt "board15_0|"
5699 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5700 msgstr "Dziedziniec Muzeum w Luwrze i jego piramidy"
5701 
5702 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5703 msgctxt "board16_0|"
5704 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5705 msgstr "Panorama Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, Francja."
5706 
5707 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5708 msgctxt "board17_0|"
5709 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5710 msgstr "Wiatrak w Sønderho, Fanø, Dania"
5711 
5712 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5713 msgctxt "board18_0|"
5714 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5715 msgstr "Zamek Nagoya, Prefektura Aichi, Japonia."
5716 
5717 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5718 msgctxt "board19_0|"
5719 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5720 msgstr "Taj Mahal, Agra, Indie"
5721 
5722 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5723 msgctxt "board1_0|"
5724 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5725 msgstr "Vincent van Gogh, Hol wejściowy szpitala Św. Pawła - 1889"
5726 
5727 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5728 msgctxt "board20_0|"
5729 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5730 msgstr "Zamek Neuschwanstein w Schwangau, Bawaria, Niemcy"
5731 
5732 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5733 msgctxt "board21_0|"
5734 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5735 msgstr "Zamek Egeskov, Dania"
5736 
5737 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5738 msgctxt "board2_0|"
5739 msgid ""
5740 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5741 "- 1888"
5742 msgstr ""
5743 "Vincent van Gogh, Most Langlois w Arles z damą trzymającą parasol- 1888"
5744 
5745 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5746 msgctxt "board3_0|"
5747 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5748 msgstr "Vincent van Gogh, Kościół w Auvers-sur-Oise - 1890"
5749 
5750 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5751 msgctxt "board4_0|"
5752 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5753 msgstr "Vincent van Gogh, Malarz w drodze do pracy - 1888"
5754 
5755 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5756 msgctxt "board5_0|"
5757 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5758 msgstr "Vincent van Gogh, Żniwa - 1888"
5759 
5760 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5761 msgctxt "board6_0|"
5762 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5763 msgstr "Vincent van Gogh, Taras kawiarni w nocy - 1888"
5764 
5765 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5766 msgctxt "board7_0|"
5767 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5768 msgstr "Vincent van Gogh, Nocna kawiarnia - 1888"
5769 
5770 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5771 msgctxt "board8_0|"
5772 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5773 msgstr "Vincent van Gogh, Portret Pere Tanguy 1887-8"
5774 
5775 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5776 msgctxt "board9_0|"
5777 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5778 msgstr "Katedra Notre Dame na wyspie Île de la Cité w Paryżu, Francja."
5779 
5780 #. Activity title
5781 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5782 msgctxt "ActivityInfo|"
5783 msgid "Digital electricity"
5784 msgstr "Elektronika cyfrowa"
5785 
5786 #. Help title
5787 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5788 msgctxt "ActivityInfo|"
5789 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5790 msgstr "Twórz i symuluj cyfrowe układy elektryczne."
5791 
5792 #. Help goal
5793 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5794 msgctxt "ActivityInfo|"
5795 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5796 msgstr ""
5797 "Twórz dowolne cyfrowe układy elektryczne wraz z symulacją w czasie "
5798 "rzeczywistym."
5799 
5800 #. Help prerequisite
5801 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5802 msgctxt "ActivityInfo|"
5803 msgid ""
5804 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5805 msgstr "Wymaga pewnych podsta w rozumieniu cyfrowej elektroniki."
5806 
5807 #. Help manual
5808 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5809 msgctxt "ActivityInfo|"
5810 msgid ""
5811 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5812 "area."
5813 msgstr ""
5814 "Przeciągaj części elektryczne z paska bocznego upuszczaj je na obszarze "
5815 "pracy."
5816 
5817 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
5818 msgctxt "ActivityInfo|"
5819 msgid ""
5820 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
5821 "second terminal."
5822 msgstr ""
5823 "Aby połączyć dwie końcówki przewodem, najpierw naciśnij na pierwszą "
5824 "końcówkę, a następnie na drugą."
5825 
5826 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
5827 msgctxt "ActivityInfo|"
5828 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
5829 msgstr ""
5830 "Symulacja jest uaktualniana w czasie rzeczywistym na podstawie każdego "
5831 "działania użytkownika."
5832 
5833 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
5834 msgctxt "ActivityInfo|"
5835 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
5836 msgstr "W obszarze pracy, możesz przesuwać części poprzez ich przeciąganie."
5837 
5838 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
5839 msgctxt "ActivityInfo|"
5840 msgid ""
5841 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
5842 msgstr ""
5843 "Na pasku bocznym, możesz nacisnąć na ikonę narzędzia, aby otworzyć menu "
5844 "narzędzia."
5845 
5846 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
5847 msgctxt "ActivityInfo|"
5848 msgid ""
5849 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
5850 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
5851 msgstr ""
5852 "Aby usunąć cześć lub przewód, wybierz narzędzie usuwania (ikona krzyża) z "
5853 "menu narzędzi, a następnie naciśnij na części lub przewodzie, który chcesz "
5854 "usunąć."
5855 
5856 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
5857 msgctxt "ActivityInfo|"
5858 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
5859 msgstr ""
5860 "Aby odznaczyć końcówkę lub usunąć narzędzie, naciśnij na pustym miejscu."
5861 
5862 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
5863 msgctxt "ActivityInfo|"
5864 msgid ""
5865 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
5866 "icons) from the tool menu."
5867 msgstr ""
5868 "Możesz obrócić wybraną część, naciskając na przyciskach obrotu (ikona "
5869 "okrągłej strzałki) z menu narzędzi."
5870 
5871 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
5872 msgctxt "ActivityInfo|"
5873 msgid ""
5874 "You can read information about the selected component using the info button "
5875 "(i icon) from the tool menu."
5876 msgstr ""
5877 "Możesz dowiedzieć się więcej o wybranej części, naciskając na przycisku info "
5878 "(ikona litery \"I\") z menu narzędzi."
5879 
5880 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
5881 msgctxt "ActivityInfo|"
5882 msgid ""
5883 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
5884 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
5885 msgstr ""
5886 "Możesz powiększyć lub pomniejszyć obszar pracy klawiszami + oraz -, używając "
5887 "przycisków powiększania z menu narzędzia lub używając gestów uszczypnięcia "
5888 "na ekranach dotykowych."
5889 
5890 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
5891 msgctxt "ActivityInfo|"
5892 msgid ""
5893 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
5894 msgstr ""
5895 "Możesz przesuwać po obszarze pracy naciskając na pustym miejscu, a następnie "
5896 "przeciągając."
5897 
5898 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
5899 msgctxt "ActivityInfo|"
5900 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
5901 msgstr "Możesz nacisnąć na przełączniku, aby go otworzyć lub zamknąć."
5902 
5903 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
5904 msgctxt "AndGate|"
5905 msgid ""
5906 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
5907 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
5908 msgstr ""
5909 "Bramka AND zwraca 1 tylko gdy wszystkie jej wejścia są równe 1. Gdy jedno z "
5910 "wejść jest równe 0, to wynik też będzie 0. Wyjściem dla 2 wejść bramki AND "
5911 "jest:"
5912 
5913 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
5914 msgctxt "AndGate|"
5915 msgid "A AND B"
5916 msgstr "A AND B"
5917 
5918 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
5919 msgctxt "BcdCounter|"
5920 msgid ""
5921 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
5922 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
5923 msgstr ""
5924 "Licznik BCD na wejściu zazwyczaj przyjmuje generator sygnału. Wyjściem jest "
5925 "liczba BCD zaczynająca się od 0, która jest zwiększana o jeden po każdym "
5926 "cyklu."
5927 
5928 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
5929 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
5930 msgid ""
5931 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
5932 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
5933 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
5934 "is:"
5935 msgstr ""
5936 "Przekształtnik z BCD na wyświetlacz 7 częściowy przyjmuje 4 dwójkowe wejścia "
5937 "i zwraca 7 dwójkowych wyjść, które umożliwiają podświetlenie odcinków "
5938 "liczbowych BCD (liczba dziesiętna zakodowana jako dwójkowa), do wyświetlania "
5939 "liczb od 0 do 9. Wynikiem przekształtnik z BCD na wyświetlacz7 częściowy "
5940 "jest:"
5941 
5942 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
5943 msgctxt "Comparator|"
5944 msgid ""
5945 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
5946 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
5947 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
5948 "otherwise it's 0. "
5949 msgstr ""
5950 "Komparator przyjmuje 2 liczby jako wejście, A oraz B. Porównuje je i może "
5951 "zwrócić 3 wartości. Pierwsze wyjście to 1 jeśli A < B, 0 w przeciwnym "
5952 "przypadku. Drugie to 1 jeśli A = B, 0 w przeciwnym przypadku. Trzecie to 1 "
5953 "jeśli A > B, 0 w przeciwnym przypadku. "
5954 
5955 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
5956 msgctxt "DigitalLight|"
5957 msgid ""
5958 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
5959 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
5960 msgstr ""
5961 "Cyfrowe światło jest wykorzystywane do sprawdzenia wyjście innych cyfrowych "
5962 "części. Zaświeci się na zielono, jeśli wejście to 1 i na czerwono, jeśli "
5963 "wejście to 0."
5964 
5965 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
5966 msgctxt "NandGate|"
5967 msgid ""
5968 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
5969 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
5970 msgstr ""
5971 "Bramka NAND zwraca przeciwieństwo bramki AND. Gdy wszystkie jej wejścia są "
5972 "równe 1, to wyjście jest równe 0, a gdy jedno z wejść jest równe 0, to "
5973 "zwraca 1:"
5974 
5975 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
5976 msgctxt "NandGate|"
5977 msgid "NOT (A AND B)"
5978 msgstr "NOT (A AND B)"
5979 
5980 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
5981 msgctxt "NorGate|"
5982 msgid ""
5983 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
5984 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
5985 "to 0:"
5986 msgstr ""
5987 "Bramka NOR zwraca przeciwieństwo bramki OR. Gdy na którymś z wejść pojawi "
5988 "się 1, to wyjście będzie równe 0. Aby uzyskać 1, wszystkie wejścia muszą być "
5989 "równe 0:"
5990 
5991 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
5992 msgctxt "NorGate|"
5993 msgid "NOT (A OR B)"
5994 msgstr "NOT (A OR B)"
5995 
5996 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
5997 msgctxt "NotGate|"
5998 msgid ""
5999 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
6000 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
6001 msgstr ""
6002 "Bramka Not (znana również jako inwerter) zwraca przeciwieństwo wejścia. "
6003 "Wejście równe 0 zwraca na wyjściu równe 1. Wejście równe 1 zwraca na  "
6004 "wyjściu równe 0:"
6005 
6006 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
6007 msgctxt "NotGate|"
6008 msgid "NOT A"
6009 msgstr "NOT A"
6010 
6011 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
6012 msgctxt "One|"
6013 msgid ""
6014 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6015 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6016 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6017 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6018 "voltage of a circuit."
6019 msgstr ""
6020 "Elektronika cyfrowa działa tylko na dwóch stanach: 0 i 1. Umożliwia to zapis "
6021 "działań matematycznych takich jak dodawanie, odejmowanie... Jest to podstawą "
6022 "techniki komputerowej. W rzeczywistości, 0 jest często przedstawieniem "
6023 "napięcie prawie lub całkowicie równego napięciu uziemienia, a 1 jest "
6024 "przedstawieniem napięcia zasilającego układ."
6025 
6026 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
6027 msgctxt "OrGate|"
6028 msgid ""
6029 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
6030 msgstr ""
6031 "Bramka OR zwraca 1, jeśli którekolwiek z wejść jest równe 1, w przeciwnym "
6032 "przypadku jest to 0:"
6033 
6034 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
6035 msgctxt "OrGate|"
6036 msgid "A OR B"
6037 msgstr "A OR B"
6038 
6039 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
6040 msgctxt "SevenSegment|"
6041 msgid ""
6042 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
6043 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
6044 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
6045 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
6046 msgstr ""
6047 "7 częściowy wyświetlacz przyjmuje na wejściu 7 liczb dwójkowych. Wyświetlacz "
6048 "składa się z 7 części, a każda część świeci się w zależności od stanu na "
6049 "swoim wejściu. Poprzez tworzenie różnych kombinacji na wejściu, wyświetlacza "
6050 "można używać do wyświetlania liczb od 0 do 9 i kilku liter. Układ to:"
6051 
6052 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
6053 msgctxt "SignalGenerator|"
6054 msgid ""
6055 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
6056 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
6057 "generator."
6058 msgstr ""
6059 "Generator sygnału jest używany do generowania zmiennych sygnałów 0 i 1.  "
6060 "Czas pomiędzy dwiema zmianami można zmienić naciskając strzałki na "
6061 "generatorze."
6062 
6063 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
6064 #, qt-format
6065 msgctxt "SignalGenerator|"
6066 msgid "%1 s"
6067 msgstr "%1 s"
6068 
6069 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
6070 msgctxt "Switch|"
6071 msgid ""
6072 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
6073 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
6074 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
6075 "flow through it."
6076 msgstr ""
6077 "Przełącznik jest używany do połączenia lub rozłączenia dwóch końcówek. Jeśli "
6078 "przełącznik jest włączony, to prąd może płynąć przez przełącznik. Jeśli "
6079 "przełącznik jest wyłączony, to połączenie pomiędzy terminalami jest "
6080 "przerwane i prąd nie może przez niego płynąć."
6081 
6082 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
6083 msgctxt "XorGate|"
6084 msgid ""
6085 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
6086 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
6087 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
6088 msgstr ""
6089 "Bramka XOR zwraca 1, jeśli liczba jedynek na wejściu jest nieparzysta oraz "
6090 "0, jeśli liczba jedynek na wejściu jest parzysta. W tej aktywności, "
6091 "pokazywana jest 2 wejściowa bramka XOR. Wyjściem dla 2 wejściowej bramki XOR "
6092 "jest:"
6093 
6094 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
6095 msgctxt "XorGate|"
6096 msgid "A XOR B"
6097 msgstr "A XOR B"
6098 
6099 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
6100 msgctxt "Zero|"
6101 msgid ""
6102 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6103 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6104 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6105 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6106 "voltage of a circuit."
6107 msgstr ""
6108 "Elektronika cyfrowa działa tylko na dwóch stanach: 0 i 1. Umożliwia to zapis "
6109 "działań matematycznych takich jak dodawanie, odejmowanie... Jest to podstawą "
6110 "techniki komputerowej. W rzeczywistości, 0 jest często przedstawieniem "
6111 "napięcie prawie lub całkowicie równego napięciu uziemienia, a 1 jest "
6112 "przedstawieniem napięcia zasilającego układ."
6113 
6114 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
6115 msgctxt "DigitalElectricity|"
6116 msgid "Input"
6117 msgstr "Wejście"
6118 
6119 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
6120 msgctxt "DigitalElectricity|"
6121 msgid "Output"
6122 msgstr "Wyjście"
6123 
6124 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
6125 msgctxt "TutorialDataset|"
6126 msgid "Zero input"
6127 msgstr "Wejście zero"
6128 
6129 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
6130 msgctxt "TutorialDataset|"
6131 msgid "One input"
6132 msgstr "Jedno wejście"
6133 
6134 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
6135 msgctxt "TutorialDataset|"
6136 msgid "Digital light"
6137 msgstr "Cyfrowe światło"
6138 
6139 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
6140 msgctxt "TutorialDataset|"
6141 msgid "AND gate"
6142 msgstr "Bramka AND"
6143 
6144 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
6145 msgctxt "TutorialDataset|"
6146 msgid "OR gate"
6147 msgstr "Bramka OR"
6148 
6149 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
6150 msgctxt "TutorialDataset|"
6151 msgid "NOT gate"
6152 msgstr "Bramka NOT"
6153 
6154 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
6155 msgctxt "TutorialDataset|"
6156 msgid "XOR gate"
6157 msgstr "Bramka XOR"
6158 
6159 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
6160 msgctxt "TutorialDataset|"
6161 msgid "NAND gate"
6162 msgstr "Bramka NAND"
6163 
6164 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
6165 msgctxt "TutorialDataset|"
6166 msgid "NOR gate"
6167 msgstr "Bramka NOR"
6168 
6169 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
6170 msgctxt "TutorialDataset|"
6171 msgid "Comparator"
6172 msgstr "Komparator"
6173 
6174 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6175 msgctxt "TutorialDataset|"
6176 msgid "BCD to 7 segment"
6177 msgstr "BCD do 7 części"
6178 
6179 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6180 msgctxt "TutorialDataset|"
6181 msgid "7 segment display"
6182 msgstr "7 częściowy wyświetlacz"
6183 
6184 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6185 msgctxt "TutorialDataset|"
6186 msgid "Signal generator"
6187 msgstr "Generator sygnału"
6188 
6189 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6190 msgctxt "TutorialDataset|"
6191 msgid "BCD counter"
6192 msgstr "Licznik BCD"
6193 
6194 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6195 msgctxt "TutorialDataset|"
6196 msgid ""
6197 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6198 msgstr ""
6199 "Cyfrowe światło zaświeci się, gdy jego końcówki są podłączone z wejściem "
6200 "równym 1."
6201 
6202 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6203 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6204 msgctxt "TutorialDataset|"
6205 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6206 msgstr "Włącz cyfrowe światło przy użyciu danych wejść."
6207 
6208 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6209 msgctxt "TutorialDataset|"
6210 msgid ""
6211 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6212 "terminal."
6213 msgstr ""
6214 "Aby połączyć dwie końcówki, naciśnij na pierwszej końcówce, a następnie na "
6215 "drugiej."
6216 
6217 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6218 msgctxt "TutorialDataset|"
6219 msgid ""
6220 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6221 "value 1."
6222 msgstr "Bramka AND zwraca na wyjściu 1, gdy oba jej wejścia są równe 1."
6223 
6224 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6225 msgctxt "TutorialDataset|"
6226 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6227 msgstr "Włącz cyfrowe światło przy użyciu bramki AND i danych wejść."
6228 
6229 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6230 msgctxt "TutorialDataset|"
6231 msgid ""
6232 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6233 "is of value 1."
6234 msgstr ""
6235 "Bramka OR zwraca na wyjściu 1, gdy co najmniej jedno z jej wejść jest równe "
6236 "1."
6237 
6238 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6239 msgctxt "TutorialDataset|"
6240 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6241 msgstr "Włącz cyfrowe światło przy użyciu bramki OR i danych wejść."
6242 
6243 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6244 msgctxt "TutorialDataset|"
6245 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6246 msgstr "Możesz narysować wiele przewodów z końcówki wyjściowej części."
6247 
6248 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6249 msgctxt "TutorialDataset|"
6250 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6251 msgstr "Włącz cyfrowe światło przy użyciu danych części."
6252 
6253 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6254 msgctxt "TutorialDataset|"
6255 msgid ""
6256 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6257 msgstr ""
6258 "Bramka NOT przyjmuje pojedyncze wejście dwójkowe i zwraca jego "
6259 "przeciwieństwo na wyjściu."
6260 
6261 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6262 msgctxt "TutorialDataset|"
6263 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6264 msgstr ""
6265 "Bramka NAND przyjmuje dwa dwójkowe wejścia i zwraca jedno dwójkowe wyjście."
6266 
6267 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6268 msgctxt "TutorialDataset|"
6269 msgid ""
6270 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6271 "output is one."
6272 msgstr ""
6273 "Wyjście bramki NAND będzie równe 0, jeśli oba wejścia będą równe 1. W "
6274 "przeciwnym przypadku, wynik będzie równy jedności."
6275 
6276 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6277 msgctxt "TutorialDataset|"
6278 msgid ""
6279 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6280 "the info button."
6281 msgstr ""
6282 "Po bardziej szczegółowy opis bramki NAND, zaznacz ją i naciśnij na przycisku "
6283 "informacji."
6284 
6285 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6286 msgctxt "TutorialDataset|"
6287 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6288 msgstr "Zaświeć żarówkę przy użyciu danej bramki NAND."
6289 
6290 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6291 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6292 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6293 msgctxt "TutorialDataset|"
6294 msgid ""
6295 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6296 "when both of the switches are turned on."
6297 msgstr ""
6298 "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się tylko "
6299 "po włączeniu obu przełączników."
6300 
6301 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6302 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6303 msgctxt "TutorialDataset|"
6304 msgid ""
6305 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6306 "either of the switch is turned on."
6307 msgstr ""
6308 "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się po "
6309 "włączeniu jednego z przełączników."
6310 
6311 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6312 msgctxt "TutorialDataset|"
6313 msgid ""
6314 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6315 "the three switches are turned on."
6316 msgstr ""
6317 "Zaświeć żarówkę przy użyciu trzech przełączników tak, aby żarówka zaświeciła "
6318 "się tylko, gdy wszystkie trzy są włączone."
6319 
6320 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6321 msgctxt "TutorialDataset|"
6322 msgid ""
6323 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6324 "switches are turned on."
6325 msgstr ""
6326 "Zaświeć żarówkę przy użyciu trzech przełączników tak, aby żarówka zaświeciła "
6327 "się, gdy dowolny z przełączników zostanie włączony."
6328 
6329 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6330 msgctxt "TutorialDataset|"
6331 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6332 msgstr ""
6333 "Użyj bramek tak, aby żarówka zaświeciła tylko wtedy, gdy przełącznik jest "
6334 "włączony."
6335 
6336 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6337 msgctxt "TutorialDataset|"
6338 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6339 msgstr ""
6340 "Bramka XOR przyjmuje dwa dwójkowe wejścia i zwraca jedno dwójkowe wyjście."
6341 
6342 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6343 msgctxt "TutorialDataset|"
6344 msgid ""
6345 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6346 "Else, the output is zero."
6347 msgstr ""
6348 "Wyjście z bramki XOR będzie równe 1, jeśli liczba jedynek na wejściu jest "
6349 "nieparzysta. W przeciwnym przypadku, wynik będzie równy zero."
6350 
6351 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6352 msgctxt "TutorialDataset|"
6353 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6354 msgstr "Zaświeć żarówkę przy użyciu danej bramki XOR."
6355 
6356 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6357 msgctxt "TutorialDataset|"
6358 msgid ""
6359 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6360 "switch is on and the other is off."
6361 msgstr ""
6362 "Zaświeć żarówkę przy użyciu dwóch przełączników tak, aby żarówka zaświeciła "
6363 "się, gdy jeden z nich jest włączony, a drugi wyłączony."
6364 
6365 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6366 msgctxt "TutorialDataset|"
6367 msgid ""
6368 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6369 "number of the switches are turned on."
6370 msgstr ""
6371 "Zaświeć żarówkę przy użyciu trzech przełączników tak, aby żarówka zaświeciła "
6372 "się przy nieparzystej liczbie włączonych przełączników."
6373 
6374 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6375 msgctxt "TutorialDataset|"
6376 msgid ""
6377 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6378 "otherwise produces an output of 0."
6379 msgstr ""
6380 "Bramka NOR przyjmuje dwa dwójkowe wejścia i zwraca 1, jeśli oba są równe 0 "
6381 "lub 0 w pozostałych przypadkach."
6382 
6383 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6384 msgctxt "TutorialDataset|"
6385 msgid ""
6386 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6387 "the info button."
6388 msgstr ""
6389 "Po bardziej szczegółowy opis bramki NOR, zaznacz ją i naciśnij na przycisku "
6390 "informacji."
6391 
6392 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6393 msgctxt "TutorialDataset|"
6394 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6395 msgstr "Zaświeć żarówkę przy użyciu danej bramki NOR."
6396 
6397 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6398 msgctxt "TutorialDataset|"
6399 msgid ""
6400 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6401 "doesn't glow when the switch is turned on."
6402 msgstr ""
6403 "Użyj bramek tak, aby żarówka zaświeciła tylko wtedy, gdy przełącznik jest "
6404 "wyłączony i była wyłączona po włączeniu przełącznika."
6405 
6406 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6407 msgctxt "TutorialDataset|"
6408 msgid ""
6409 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6410 "when both of the switches are turned off."
6411 msgstr ""
6412 "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się tylko "
6413 "po wyłączeniu obu przełączników."
6414 
6415 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6416 msgctxt "TutorialDataset|"
6417 msgid ""
6418 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6419 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6420 "turned on."
6421 msgstr ""
6422 "Zaświeć żarówkę przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się po "
6423 "włączeniu pierwszego przełącznika lub gdy włączone są zarówno drugi jak i "
6424 "trzeci przełącznik."
6425 
6426 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6427 msgctxt "TutorialDataset|"
6428 msgid ""
6429 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6430 "doesn't glow when the switch is turned on."
6431 msgstr ""
6432 "Użyj bramek tak, aby żarówka zaświeciła wtedy, gdy przełącznik jest "
6433 "wyłączony i była wyłączona po włączeniu przełącznika."
6434 
6435 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6436 msgctxt "TutorialDataset|"
6437 msgid ""
6438 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6439 "either of the switches are turned on."
6440 msgstr ""
6441 "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się po "
6442 "włączeniu jednego z przełączników."
6443 
6444 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6445 msgctxt "TutorialDataset|"
6446 msgid ""
6447 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6448 "at least one of the switches is turned off."
6449 msgstr ""
6450 "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się po "
6451 "wyłączeniu co najmniej jednego z przełączników."
6452 
6453 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6454 msgctxt "TutorialDataset|"
6455 msgid ""
6456 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6457 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6458 "the third value is 1 if A > B."
6459 msgstr ""
6460 "Komparator przyjmuje dwie liczby (A oraz B) na wejściu i zwraca 3 wartości "
6461 "na wyjściu . Pierwsza wartość to 1 jeśli A < B, druga wartość to 1 jeśli A = "
6462 "B a trzecia wartość to 1 jeśli A > B."
6463 
6464 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6465 msgctxt "TutorialDataset|"
6466 msgid ""
6467 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6468 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6469 "second switch."
6470 msgstr ""
6471 "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się, gdy "
6472 "wynik pierwszego przełącznika jest mniejszy lub równy wynikowi drugiego."
6473 
6474 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6475 msgctxt "TutorialDataset|"
6476 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6477 msgstr "Częścią w środku jest przekształtnik BCD na 7 części."
6478 
6479 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6480 msgctxt "TutorialDataset|"
6481 msgid ""
6482 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6483 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6484 msgstr ""
6485 "Przyjmuje 4 bity na wejściu przedstawione jako liczba dziesiętna zakodowana "
6486 "dwójkowo (BCD) i przekształca liczbę BCD na siedmioczęściowy kod."
6487 
6488 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6489 msgctxt "TutorialDataset|"
6490 msgid ""
6491 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6492 "view the value of the input provided."
6493 msgstr ""
6494 "Wyjście przekształtnika jest podłączone do siedmioczęściowego wyświetlacza, "
6495 "aby móc obejrzeć wartości dane na wejściu."
6496 
6497 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6498 msgctxt "TutorialDataset|"
6499 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6500 msgstr "Wyświetl liczbę 6 na siedmioczęściowym wyświetlaczu."
6501 
6502 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6503 msgctxt "TutorialDataset|"
6504 msgid ""
6505 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6506 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6507 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6508 msgstr ""
6509 "Generator sygnałów po lewo jest używany do generowania sygnałów "
6510 "zmieniających się pomiędzy 0 i 1 w danym okresie czasu, co jest jego "
6511 "wartością wejściową. Okresem czasu domyślnie jest 1 sekunda, lecz można go "
6512 "zmieniać od 0,25 do 2s."
6513 
6514 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6515 msgctxt "TutorialDataset|"
6516 msgid ""
6517 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6518 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6519 msgstr ""
6520 "Licznik BCD umieszczony pod nim jest rodzajem licznika, który może liczyć od "
6521 "0 do 9 i z powrotem do 0 w zastosowaniu sygnału zegara."
6522 
6523 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6524 msgctxt "TutorialDataset|"
6525 msgid ""
6526 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6527 "the provided seven segment display."
6528 msgstr ""
6529 "Połącz części tak, aby liczba od 0 do 9 była widoczna na pokazanym "
6530 "siedmioczęściowym wyświetlaczu."
6531 
6532 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6533 msgctxt "TutorialDataset|"
6534 msgid ""
6535 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6536 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6537 "first switch is off and the second switch is on."
6538 msgstr ""
6539 "Zaświeć żarówkę przy użyciu dwóch przełączników tak, aby żarówka zaświeciła "
6540 "się tylko, gdy pierwszy przełącznik jest włączony, a drugi wyłączony lub gdy "
6541 "pierwszy przełącznik jest wyłączony, a drugi włączony."
6542 
6543 #. Activity title
6544 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6545 msgctxt "ActivityInfo|"
6546 msgid "Draw letters"
6547 msgstr "Rysowanie liter"
6548 
6549 #. Help title
6550 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6551 msgctxt "ActivityInfo|"
6552 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6553 msgstr "Łącz kropki, aby narysować litery."
6554 
6555 #. Help goal
6556 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6557 msgctxt "ActivityInfo|"
6558 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6559 msgstr "Nauka piania liter poprzez zabawę."
6560 
6561 #. Help manual
6562 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6563 msgctxt "ActivityInfo|"
6564 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6565 msgstr "Rysuj litery, łącząc kropki w odpowiedniej kolejności."
6566 
6567 #. Activity title
6568 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6569 msgctxt "ActivityInfo|"
6570 msgid "Draw numbers"
6571 msgstr "Rysowanie liczb"
6572 
6573 #. Help title
6574 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6575 msgctxt "ActivityInfo|"
6576 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6577 msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9."
6578 
6579 #. Help goal
6580 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6581 msgctxt "ActivityInfo|"
6582 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6583 msgstr "Nauka piania cyfr poprzez zabawę."
6584 
6585 #. Help manual
6586 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6587 msgctxt "ActivityInfo|"
6588 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6589 msgstr "Rysuj cyfry poprzez łączenie kropek w odpowiedniej kolejności."
6590 
6591 #. Activity title
6592 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6593 msgctxt "ActivityInfo|"
6594 msgid "Count the items"
6595 msgstr "Policz elementy"
6596 
6597 #. Help title
6598 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6599 msgctxt "ActivityInfo|"
6600 msgid "Place the items in the best way to count them."
6601 msgstr "Ułóż elementy w taki sposób, aby wygodnie można było je policzyć."
6602 
6603 #. Help goal
6604 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6605 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6606 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6607 msgctxt "ActivityInfo|"
6608 msgid "Numeration training."
6609 msgstr "Ćwiczenie numerowania."
6610 
6611 #. Help prerequisite
6612 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6613 msgctxt "ActivityInfo|"
6614 msgid "Basic enumeration."
6615 msgstr "Podstawy wyliczania."
6616 
6617 #. Help manual
6618 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6619 msgctxt "ActivityInfo|"
6620 msgid ""
6621 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6622 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6623 "corresponding answer with the keyboard."
6624 msgstr ""
6625 "Najpierw ułóż odpowiednio elementy, aby móc je zliczyć. Następnie, w górnym "
6626 "lewym obszarze, wybierz element, na który chcesz odpowiedzieć. Wprowadź "
6627 "odpowiedź przy użyciu klawiatury."
6628 
6629 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6630 msgctxt "ActivityInfo|"
6631 msgid "Up arrow: select next item"
6632 msgstr "Strzałka w górę: zaznacza następny element"
6633 
6634 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6635 msgctxt "ActivityInfo|"
6636 msgid "Down arrow: select previous item"
6637 msgstr "Strzałka w dół: zaznacza poprzedni element"
6638 
6639 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6640 msgctxt "ActivityInfo|"
6641 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6642 msgstr "Cyfry: wpisz swoją odpowiedź dla zaznaczonego elementu"
6643 
6644 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6645 msgctxt "ActivityInfo|"
6646 msgid ""
6647 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6648 "button')"
6649 msgstr ""
6650 "Enter: zatwierdza twoją odpowiedź (jeśli ustawienie 'Zatwierdzaj odpowiedzi' "
6651 "jest ustawione na przycisk OK)"
6652 
6653 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6654 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6655 msgctxt "Data|"
6656 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6657 msgstr "Policz, aż do 4 owoców."
6658 
6659 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6660 msgctxt "Data|"
6661 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6662 msgstr "Policz, aż do 2 owoców."
6663 
6664 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6665 msgctxt "Data|"
6666 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6667 msgstr "Policz, aż do 3 owoców."
6668 
6669 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6670 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6671 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6672 msgctxt "Data|"
6673 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6674 msgstr ""
6675 "Pogrupuj dwa rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalnych jest 5 "
6676 "owoców)."
6677 
6678 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6679 msgctxt "Data|"
6680 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6681 msgstr ""
6682 "Pogrupuj dwa rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalne są 3 "
6683 "owoce)."
6684 
6685 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6686 msgctxt "Data|"
6687 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6688 msgstr ""
6689 "Pogrupuj dwa rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalne są 4 "
6690 "owoce)."
6691 
6692 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6693 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6694 msgctxt "Data|"
6695 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6696 msgstr ""
6697 "Pogrupuj trzy rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalnych jest 6 "
6698 "owoców)."
6699 
6700 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6701 msgctxt "Data|"
6702 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6703 msgstr ""
6704 "Pogrupuj trzy rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalne są 3 "
6705 "owoce)."
6706 
6707 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6708 msgctxt "Data|"
6709 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6710 msgstr ""
6711 "Pogrupuj trzy rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalne są 4 "
6712 "owoce)."
6713 
6714 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6715 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6716 msgctxt "Data|"
6717 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6718 msgstr ""
6719 "Pogrupuj cztery rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalnych jest "
6720 "9 owoców)."
6721 
6722 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6723 msgctxt "Data|"
6724 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6725 msgstr ""
6726 "Pogrupuj cztery rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalnych jest "
6727 "6 owoców)."
6728 
6729 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6730 msgctxt "Data|"
6731 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6732 msgstr ""
6733 "Pogrupuj cztery rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalnych jest "
6734 "7 owoców)."
6735 
6736 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6737 msgctxt "Data|"
6738 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6739 msgstr ""
6740 "Pogrupuj cztery rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalnych jest "
6741 "8 owoców)."
6742 
6743 #. Activity title
6744 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6745 msgctxt "ActivityInfo|"
6746 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6747 msgstr "Przesuń myszą lub dotknij ekranu"
6748 
6749 #. Help title
6750 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6751 msgctxt "ActivityInfo|"
6752 msgid ""
6753 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6754 "background."
6755 msgstr "Ruszaj myszą lub dotknij ekranu, aby wymazać obszar i odkryć tło."
6756 
6757 #. Help goal
6758 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6759 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6760 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6761 msgctxt "ActivityInfo|"
6762 msgid "Motor-coordination."
6763 msgstr "Koordynacja ruchowa."
6764 
6765 #. Help manual
6766 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6767 msgctxt "ActivityInfo|"
6768 msgid ""
6769 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6770 msgstr "Ruszaj myszą lub dotknij ekranu na blokach, aby sprawić, że znikną."
6771 
6772 #. Activity title
6773 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6774 msgctxt "ActivityInfo|"
6775 msgid "Double tap or double click"
6776 msgstr "Stuknij dwukrotnie lub naciśnij dwukrotnie"
6777 
6778 #. Help title
6779 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6780 msgctxt "ActivityInfo|"
6781 msgid ""
6782 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6783 "image."
6784 msgstr ""
6785 "Naciśnij dwukrotnie myszą lub dwukrotnie stuknij, aby wymazać obszar i "
6786 "odkryć obraz tła."
6787 
6788 #. Help manual
6789 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
6790 msgctxt "ActivityInfo|"
6791 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
6792 msgstr ""
6793 "Naciśnij dwukrotnie myszą lub dwukrotnie stuknij na blokach, aby sprawić, że "
6794 "znikną."
6795 
6796 #. Activity title
6797 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
6798 msgctxt "ActivityInfo|"
6799 msgid "Click or tap"
6800 msgstr "Naciśnij lub stuknij"
6801 
6802 #. Help title
6803 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
6804 msgctxt "ActivityInfo|"
6805 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
6806 msgstr "Naciśnij lub stuknij, aby wymazać obszar i odkryć tło."
6807 
6808 #. Help manual
6809 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
6810 msgctxt "ActivityInfo|"
6811 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
6812 msgstr "Naciskaj lub stukaj na blokach, aby sprawić, że znikną."
6813 
6814 #. Activity title
6815 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
6816 msgctxt "ActivityInfo|"
6817 msgid "Explore farm animals"
6818 msgstr "Poznaj zwierzęta na wsi"
6819 
6820 #. Help title
6821 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
6822 msgctxt "ActivityInfo|"
6823 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
6824 msgstr ""
6825 "Poznawaj zwierzęta na wsi, dowiedz się jakie odgłosy wydają, a także kilka "
6826 "interesujących szczegółów."
6827 
6828 #. Help goal
6829 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
6830 msgctxt "ActivityInfo|"
6831 msgid ""
6832 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
6833 "looks like."
6834 msgstr ""
6835 "Kojarz ze sobą odgłosy jakie wydaje zwierzę z nazwą i wyglądem tego "
6836 "zwierzęcia."
6837 
6838 #. Help manual
6839 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
6840 msgctxt "ActivityInfo|"
6841 msgid "There are three levels in this game."
6842 msgstr "Istnieją trzy poziomy w tej grze."
6843 
6844 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
6845 msgctxt "ActivityInfo|"
6846 msgid ""
6847 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
6848 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
6849 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
6850 "level 2 and 3."
6851 msgstr ""
6852 "Na pierwszym poziomie, gracz poznaje każde zwierzę na ekranie. Poprzez "
6853 "kliknięcie na znaku zapytania można się dowiedzieć się czegoś o zwierzęciu, "
6854 "jak się nazywa, jaki odgłos wydaje oraz jak wygląda. Zapamiętaj te "
6855 "informacje dobrze, bo zostaniesz o nie odpytany na poziomie drugim i trzecim."
6856 
6857 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
6858 msgctxt "ActivityInfo|"
6859 msgid ""
6860 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
6861 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
6862 "the animal sound repeated, click on the play button."
6863 msgstr ""
6864 "Na poziomie drugim, odgrywany jest dźwięk losowego zwierzęcia, a ty musisz "
6865 "wskazać, które zwierze wydaje taki dźwięk. Naciśnij na odpowiednim "
6866 "zwierzęciu. Aby powtórzyć dźwięk, naciśnij na przycisku odtwarzania."
6867 
6868 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
6869 msgctxt "ActivityInfo|"
6870 msgid ""
6871 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
6872 "animal that matches the text."
6873 msgstr ""
6874 "Na trzecim poziomie, wyświetlany jest losowy tekst, a ty musisz nacisnąć na "
6875 "zwierzęciu, które pasuje do tekstu."
6876 
6877 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
6878 msgctxt "ExploreLevels|"
6879 msgid ""
6880 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
6881 "voices or effects are disabled in the main configuration."
6882 msgstr ""
6883 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy "
6884 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych."
6885 
6886 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
6887 msgctxt "ExploreLevels|"
6888 msgid "Quit"
6889 msgstr "Zakończ"
6890 
6891 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
6892 msgctxt "ExploreLevels|"
6893 msgid "Continue"
6894 msgstr "Kontynuuj"
6895 
6896 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
6897 msgctxt "board1|"
6898 msgid "Horse"
6899 msgstr "Koń"
6900 
6901 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
6902 msgctxt "board1|"
6903 msgid ""
6904 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
6905 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
6906 "single-toed hooves."
6907 msgstr ""
6908 "Koń 'rży'. Konie są przystosowane d obiegania, co umożliwia im szybką "
6909 "ucieczkę przed drapieżnikami, a także posiadają świetne poczucie równowagi. "
6910 "Posiadają jednopalczaste kopyta."
6911 
6912 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
6913 msgctxt "board1|"
6914 msgid "This animal has single-toed hooves."
6915 msgstr "To zwierzę ma jednopalczaste kopyta."
6916 
6917 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
6918 msgctxt "board1|"
6919 msgid "Chicken"
6920 msgstr "Kurczak"
6921 
6922 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
6923 msgctxt "board1|"
6924 msgid ""
6925 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
6926 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
6927 msgstr ""
6928 "Kury 'gdakają'. Kury domowe mają skrzydła, lecz nie są zdolne do długich "
6929 "lotów. Mają grzebień na swojej głowie."
6930 
6931 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
6932 msgctxt "board1|"
6933 msgid "This animal has a comb on its head."
6934 msgstr "To zwierzę ma grzebień na swojej głowie."
6935 
6936 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
6937 msgctxt "board1|"
6938 msgid "Cow"
6939 msgstr "Krowa"
6940 
6941 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
6942 msgctxt "board1|"
6943 msgid ""
6944 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
6945 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
6946 "odours 8km away."
6947 msgstr ""
6948 "Krowa robi 'muu'. Krowy mają szeroki zakres widzenia wynoszący 330°. Mają "
6949 "dobrze rozwinięty zmysł smaku z około 20 000 kubków smakowych. Są w stanie "
6950 "wyczuć zapachy odległe o 8 km."
6951 
6952 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
6953 msgctxt "board1|"
6954 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
6955 msgstr "To zwierzę ma około 20 000 kubków smakowych."
6956 
6957 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
6958 msgctxt "board1|"
6959 msgid "Cat"
6960 msgstr "Kot"
6961 
6962 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
6963 msgctxt "board1|"
6964 msgid ""
6965 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
6966 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
6967 "emotions."
6968 msgstr ""
6969 "Kot robi 'miał'. Koty są cenione przez ludzi za ich towarzystwo i zdolność "
6970 "do gonienia za myszami i innymi gryzoniami. Wyrażają swoje emocje poprzez "
6971 "mruczenie."
6972 
6973 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
6974 msgctxt "board1|"
6975 msgid "This animal can purr."
6976 msgstr "To zwierzę może mruczeć."
6977 
6978 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
6979 msgctxt "board1|"
6980 msgid "Pig"
6981 msgstr "Świnia"
6982 
6983 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
6984 msgctxt "board1|"
6985 msgid ""
6986 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
6987 "temperature."
6988 msgstr ""
6989 "Świnia robi 'chrum'. Świnie taplają się w błocie, głównie po to, aby "
6990 "dostosować temperaturę swojego ciała."
6991 
6992 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
6993 msgctxt "board1|"
6994 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
6995 msgstr ""
6996 "To zwierzę tapla się w błocie, aby dostosować temperaturę swojego ciała."
6997 
6998 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
6999 msgctxt "board1|"
7000 msgid "Duck"
7001 msgstr "Kaczka"
7002 
7003 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
7004 msgctxt "board1|"
7005 msgid ""
7006 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
7007 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
7008 msgstr ""
7009 "Kaczka robi 'kwak'. Kaczki to ptaki przebywające najczęściej na wodzie. Mają "
7010 "wodoszczelne pióra i błonami pomiędzy palcami nóżek, które umożliwiają im "
7011 "pływanie po wodzie."
7012 
7013 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
7014 msgctxt "board1|"
7015 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
7016 msgstr "To zwierze ma błony pomiędzy palcami, więc może pływać w wodzie."
7017 
7018 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
7019 msgctxt "board1|"
7020 msgid "Owl"
7021 msgstr "Sowa"
7022 
7023 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
7024 msgctxt "board1|"
7025 msgid ""
7026 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
7027 "and hearing at night."
7028 msgstr ""
7029 "Sowa robi 'hoo. hoo.' Sowy to nocne ptaki i mają doskonały wzrok i słuch w "
7030 "nocy."
7031 
7032 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
7033 msgctxt "board1|"
7034 msgid "This animal is a nocturnal bird."
7035 msgstr "To zwierze jest nocnym ptakiem."
7036 
7037 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
7038 msgctxt "board1|"
7039 msgid "Dog"
7040 msgstr "Pies"
7041 
7042 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
7043 msgctxt "board1|"
7044 msgid ""
7045 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
7046 "are descendants of the wolf."
7047 msgstr ""
7048 "Pies robi 'hau'. Psy są prawdopodobnie najstarszymi udomowionymi "
7049 "zwierzętami. Są one potomkami wilków."
7050 
7051 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
7052 msgctxt "board1|"
7053 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
7054 msgstr "To zwierzę jest potomkiem wilków."
7055 
7056 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
7057 msgctxt "board1|"
7058 msgid "Sheep"
7059 msgstr "Owca"
7060 
7061 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
7062 msgctxt "board1|"
7063 msgid ""
7064 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
7065 "can be sheared and used to produce textile fibre."
7066 msgstr ""
7067 "Owce robią 'bee'. Większość odmian owiec mają futro z wełny. Wełnę tę można "
7068 "zgolić i użyć do wytwarzania włókna materiałowego."
7069 
7070 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
7071 msgctxt "board1|"
7072 msgid "This animal produces wool."
7073 msgstr "To zwierze wytwarza wełnę."
7074 
7075 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
7076 msgctxt "board1|"
7077 msgid "Click on each farm animal to discover them."
7078 msgstr "Kliknij na każdym zwierzęciu gospodarskim, aby je odkryć."
7079 
7080 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
7081 msgctxt "board1|"
7082 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
7083 msgstr "Kliknij na zwierzę, który robi odgłos, który słyszysz."
7084 
7085 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
7086 msgctxt "board1|"
7087 msgid "Click the animal that matches the description."
7088 msgstr "Kliknij na zwierzę, które pasuje do opisu."
7089 
7090 #. Activity title
7091 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
7092 msgctxt "ActivityInfo|"
7093 msgid "Explore monuments"
7094 msgstr "Poznawanie zabytków"
7095 
7096 #. Help title
7097 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
7098 msgctxt "ActivityInfo|"
7099 msgid "Explore monuments around the world."
7100 msgstr "Poznawaj zabytki z całego świata."
7101 
7102 #. Help goal
7103 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
7104 msgctxt "ActivityInfo|"
7105 msgid ""
7106 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
7107 "location."
7108 msgstr ""
7109 "Poznawaj różne zabytki na świecie i zapamiętaj miejsce ich występowania."
7110 
7111 #. Help prerequisite
7112 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
7113 msgctxt "ActivityInfo|"
7114 msgid "Knowledge of different monuments."
7115 msgstr "Wiedza na temat różnych zabytków."
7116 
7117 #. Help manual
7118 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
7119 msgctxt "ActivityInfo|"
7120 msgid ""
7121 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
7122 "map."
7123 msgstr ""
7124 "Kliknij na danych zabytkach, aby dowiedzieć się o nich więcej oraz aby "
7125 "odkryć je na mapie."
7126 
7127 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
7128 msgctxt "ActivityInfo|"
7129 msgid "Photos taken from Wikipedia."
7130 msgstr "Obrazy pochodzą z Wikipedia."
7131 
7132 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
7133 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
7134 msgctxt "board1|"
7135 msgid "Chichén Itzá"
7136 msgstr "Chichén Itzá"
7137 
7138 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
7139 msgctxt "board1|"
7140 msgid ""
7141 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
7142 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
7143 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
7144 "the religion center of Yucatan for a while."
7145 msgstr ""
7146 "Chichen Itza, oznacza “przy ustach studni Itza\" jest to miasto Majów, na "
7147 "półwyspie Jukatan w Meksyku, pomiędzy Valladolid oraz Merida. Zostało "
7148 "założone przed erą Krzysztofa Kolumba i prawdopodobnie służyło jako ośrodek "
7149 "religijny Jukatan."
7150 
7151 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
7152 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
7153 msgctxt "board1|"
7154 msgid "Colosseum"
7155 msgstr "Koloseum"
7156 
7157 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
7158 msgctxt "board1|"
7159 msgid ""
7160 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
7161 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
7162 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
7163 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
7164 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
7165 "arena the Classical world had yet seen."
7166 msgstr ""
7167 "Koloseum jest dzisiaj najbardziej rozpoznawalnym klasycznym budowlą Rzymu. "
7168 "Nawet po 2000 lat od jego zbudowania i mimo wieków, gdy było opuszczone i "
7169 "plądrowane na materiał budowlany, nadal jest rozpoznany jako klasyczny "
7170 "szablon dla dzisiejszych stadionów. Był to pierwszy trwały amfiteatr "
7171 "wzniesiony w Rzymie i najznamienitsza arena klasycznego świata."
7172 
7173 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
7174 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
7175 msgctxt "board1|"
7176 msgid "Christ the Redeemer"
7177 msgstr "Chrystus Zbawiciel"
7178 
7179 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
7180 msgctxt "board1|"
7181 msgid ""
7182 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
7183 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
7184 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
7185 msgstr ""
7186 "Chrystus Zbawiciel jest statuą Art Deco Jezusa Chrystusa w Rio de Janeiro, "
7187 "mieście Brazylii. Symbol chrześcijaństwa na całym świecie, statua stała się "
7188 "także ikoną kulturalną zarówno dla Rio de Janeiro jak i Brazylii."
7189 
7190 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
7191 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
7192 msgctxt "board1|"
7193 msgid "The Great Wall of China"
7194 msgstr "Wielki mur chiński"
7195 
7196 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
7197 msgctxt "board1|"
7198 msgid ""
7199 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
7200 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
7201 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
7202 "east to west of China."
7203 msgstr ""
7204 "Wielki Mur został wpisany na listę dziedzictwa światowego przez UNESCO w "
7205 "1987. Tak samo jak gigantyczny smok, rozciąga się w górę i w dół po "
7206 "pustyniach, łąkach, górach i nizinach, licząc sobie długość 13170 mil (21196 "
7207 "kilometrów) ze wchodu na zachód Chin."
7208 
7209 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
7210 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
7211 msgctxt "board1|"
7212 msgid "Machu Picchu"
7213 msgstr "Machu Picchu"
7214 
7215 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
7216 msgctxt "board1|"
7217 msgid ""
7218 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
7219 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
7220 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
7221 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
7222 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
7223 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
7224 "diversity of flora and fauna."
7225 msgstr ""
7226 "Machu Picchu jest położone 2430 m ponad poziomem morza, w środku lasu "
7227 "tropikalnego, w niezwykle pięknej okolicy. Był to prawdopodobnie "
7228 "najdoskonalszy twór miejski Imperium Inków w czasach jego świetności; jego "
7229 "gigantyczne mury, tarasy i rampy wyglądają jakby były naturalnie wyciosane w "
7230 "ciągłej skarpie skał. Naturalna okolica, na wschodnich zboczach And, jest "
7231 "górnym basenem Amazonki z bogactwem flory i fauny."
7232 
7233 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
7234 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
7235 msgctxt "board1|"
7236 msgid "Petra"
7237 msgstr "Petra"
7238 
7239 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
7240 msgctxt "board1|"
7241 msgid ""
7242 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
7243 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
7244 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
7245 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
7246 "visited tourist attraction."
7247 msgstr ""
7248 "Petra jest historycznym i archeologicznym miastem w południowej Jordanii "
7249 "zarządzanym przez Ma'an, które jest sławne ze swojej architektury rzeźbionej "
7250 "w skale oraz systemów prowadzenia wody. Miasto zostało utworzone "
7251 "prawdopodobnie w 312 roku przed Chrystusem jako stolica Arabskich "
7252 "Nabatejczyków, jest symbolem, jak i najczęściej odwiedzaną atrakcją "
7253 "turystyczną Jordanu."
7254 
7255 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
7256 msgctxt "board1|"
7257 msgid "Taj Mahal, India"
7258 msgstr "Taj Mahal, Indie"
7259 
7260 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
7261 msgctxt "board1|"
7262 msgid ""
7263 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
7264 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
7265 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
7266 "of three, Mumtaz Mahal."
7267 msgstr ""
7268 "Taj Mahal jest białym granitowym mauzoleum na południowym brzegu rzeki "
7269 "Yamuna w indyjskim mieście Agra. Budowla została zlecona w 1632 przez "
7270 "cesarza Mogołów Shah Jahan jako grobowiec dla najulubieńszej z jego trzech "
7271 "żon, Mumtaz Mahal."
7272 
7273 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
7274 msgctxt "board1|"
7275 msgid "Taj Mahal"
7276 msgstr "Taj Mahal"
7277 
7278 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
7279 msgctxt "board1|"
7280 msgid "The New 7 Wonders of the World."
7281 msgstr "Nowe siedem cudów świata."
7282 
7283 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
7284 msgctxt "board1|"
7285 msgid "Click on the location of the given monument."
7286 msgstr "Naciśnij na miejscu występowania danego zbytku."
7287 
7288 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7289 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7290 msgctxt "board2|"
7291 msgid "Golden Temple"
7292 msgstr "Złota świątynia"
7293 
7294 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7295 msgctxt "board2|"
7296 msgid ""
7297 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7298 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7299 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7300 "religions to worship God equally."
7301 msgstr ""
7302 "Sri Harimandir Sahib, znany jako Złota Świątynia w Amritsar, jest jednym z "
7303 "najbardziej szanowanych miejsc duchowych Sikhismu. Budowla była przeznaczona "
7304 "na miejsce modlitw dla mężczyzn i kobiet wszystkich stanów i religi."
7305 
7306 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7307 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7308 msgctxt "board2|"
7309 msgid "Hawa Mahal"
7310 msgstr "Hawa Mahal"
7311 
7312 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7313 msgctxt "board2|"
7314 msgid ""
7315 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7316 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7317 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7318 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7319 "extends to the zenana, or women's chambers."
7320 msgstr ""
7321 "Hawa Mahal jest pałacem w Jaipur w Indiach i został tak nazwany ze względu "
7322 "na wysoki ekran, który pozwalał kobietom z królewskiego obserwować festiwale "
7323 "uliczne będąc niewidocznymi dla otoczenia. Pałac zbudowany z czerwonego i "
7324 "różowego piaskowca, znajduje się na skraju Pałacu Miejskiego i rozciąga "
7325 "się do zenany lub inaczej izb dla kobiet."
7326 
7327 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7328 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7329 msgctxt "board2|"
7330 msgid "Gateway of India"
7331 msgstr "Brama Indii"
7332 
7333 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7334 msgctxt "board2|"
7335 msgid ""
7336 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7337 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7338 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7339 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7340 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7341 "for visitors who arrive in India for the first time."
7342 msgstr ""
7343 "Brama Indii jest jednym z najbardziej niepowtarzalnych zabytków Indii w "
7344 "Bombaju. Kolosalna konstrukcja została zbudowana w 1924. Miejsce, w którym "
7345 "powstała to Apollo Bunder. Stąd brama wychodzi na port Morza Arabskiego w "
7346 "Bombaju w dzielnicy Colaba. Brama Indii jest zabytkiem będącym jednym z "
7347 "głównych portów Indii i jest główną atrakcją turystyczną dla odwiedzających "
7348 "Indie po raz pierwszy."
7349 
7350 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7351 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7352 msgctxt "board2|"
7353 msgid "Great Stupa"
7354 msgstr "Wielka Stupa"
7355 
7356 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7357 msgctxt "board2|"
7358 msgid ""
7359 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7360 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7361 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7362 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7363 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7364 msgstr ""
7365 "Wielka Stupa w Sanchi jest najstarszą konstrukcją z kamieni w Indiach, która "
7366 "została pierwotnie zlecona przez cesarza Ashoka Wielkiego w trzecim wieku "
7367 "przed Chrystusem. Jej jądro było półkulistą konstrukcją z cegieł zbudowaną "
7368 "nad reliktami Buddy. Konstrukcja została ukoronowana przez chatrę, "
7369 "konstrukcję w kształcie parasola, symbolizującą wysokie pochodzenie, której "
7370 "celem było uhonorowanie i ochrona reliktów."
7371 
7372 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7373 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7374 msgctxt "board2|"
7375 msgid "Ajanta Caves"
7376 msgstr "Jaskinie Adźanta"
7377 
7378 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7379 msgctxt "board2|"
7380 msgid ""
7381 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7382 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7383 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7384 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7385 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7386 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7387 "Heritage Site."
7388 msgstr ""
7389 "Jaskinie Ajanta są 29 wyciętymi w skale Buddyjskimi monumentami, które "
7390 "powstały na przestrzeni od drugiego stulecia przed erą chrześcijańską do 480 "
7391 "roku ery chrześcijańskiej w dystrykcie Aurangabad stanuMaharashtra w India. "
7392 "Jaskinie składające się z malowideł i rzeźb wyciętych w skale zaliczają się "
7393 "do najlepszych przykładów starożytnej sztuki hinduskiej, a w szczególności "
7394 "ekspresyjne malowidła, które przedstawiają emocje poprzez gesty, postawy i "
7395 "formę. Od 1983, jaskinie zostały wpisane na światową listę dziedzictwa "
7396 "kulturowego UNESCO."
7397 
7398 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7399 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7400 msgctxt "board2|"
7401 msgid "Konark Sun Temple"
7402 msgstr "Świątynia Słońca Konark"
7403 
7404 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7405 msgctxt "board2|"
7406 msgid ""
7407 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7408 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7409 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7410 msgstr ""
7411 "Świątynia Słońca Konark (nazywana również Konarak) jest trzynastowieczną "
7412 "świątynią hinduską wzniesioną ku chwale boga Słońca. Świątynia w kształcie "
7413 "powozu, jest znana z pięknych rzeźb w kamieniu, które pokrywają całą budowlę."
7414 
7415 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7416 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7417 msgctxt "board2|"
7418 msgid "Mysore Palace"
7419 msgstr "Pałac Mysore"
7420 
7421 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7422 msgctxt "board2|"
7423 msgid ""
7424 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7425 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7426 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7427 "Wodeyar kings in the 14th century."
7428 msgstr ""
7429 "Pałac Mysore lub Pałac Mysore Maharaja jest jednym z największych i "
7430 "najbardziej spektakularnych zabytków w Indiach. Pałac znany jest także jako "
7431 "Amba Vilas i mieści się w sercu miasta Mysore. Pałac początkowo był "
7432 "zbudowany przez królów Wodeyar w 14 wieku."
7433 
7434 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7435 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7436 msgctxt "board2|"
7437 msgid "Charminar"
7438 msgstr "Charminar"
7439 
7440 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7441 msgctxt "board2|"
7442 msgid ""
7443 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7444 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7445 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7446 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7447 "impressive structure with four minarets."
7448 msgstr ""
7449 "Charminar w Hyderabad został zbudowany w 1591 przez Mohammeda Quli Qutab "
7450 "Shah. Zbudował Charminar, aby naznaczyć koniec plagi w mieście Hyderabad. Od "
7451 "czasu zbudowania Charminaru, miasto Hyderabad stało się synonimiczne z "
7452 "pomnikiem. Charminar jest masywną i imponującą budowlą z czterema minaretami."
7453 
7454 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7455 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7456 msgctxt "board2|"
7457 msgid "Victoria Memorial"
7458 msgstr "Pomnik królowej Wiktorii"
7459 
7460 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7461 msgctxt "board2|"
7462 msgid ""
7463 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7464 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7465 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7466 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7467 msgstr ""
7468 "Pomnik królowej Wiktorii został wzniesiony, aby upamiętnić szczyt Królestwa "
7469 "Brytyjskiego wi Indiach. Znaczy szczyt architektoniczny miasta Kalkuta."
7470 "Pomnik łączy najlepsze elementy architektury brytyjskiej i mughalskiej. "
7471 "Pomnik został zbudowany przy użyciu białego marmury Makrana."
7472 
7473 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7474 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7475 msgctxt "board2|"
7476 msgid "Rang Ghar"
7477 msgstr "Rang Ghar"
7478 
7479 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7480 msgctxt "board2|"
7481 msgid ""
7482 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7483 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7484 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7485 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7486 msgstr ""
7487 "Rang Ghar to dwupoziomowy budynek, który służył jako królewski pawilon "
7488 "sportowy, w którym królowie Ahom i dostojnicy królewscy byli widzami takich "
7489 "widowisk jak np. walki bizonów, a także innych sportów odbywających się w "
7490 "Rupahi Pathar - szczególnie w podczas festiwaluRongali Bihu w Ahom, stolicy "
7491 "Rangpur."
7492 
7493 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7494 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7495 msgctxt "board2|"
7496 msgid "Qutub Minar"
7497 msgstr "Qutub Minar"
7498 
7499 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7500 msgctxt "board2|"
7501 msgid ""
7502 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7503 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7504 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7505 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7506 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7507 msgstr ""
7508 "Qutub Minar przy 74 metrach, jest najwyższym minaretem na świecie zbudowanym "
7509 "z cegieł i drugim najwyższym minaretem w Indiach po Fateh Burj w Mohali. "
7510 "Wraz z starożytnymi i średniowiecznymi, otaczającymi go pomnikami, tworzy "
7511 "kompleks Qutb, który został wpisany na listę światowych zabytków UNESCO. "
7512 "Wieża mieści się w obszarze Mehrauli miasta Delhi. Wieża została wykonana z "
7513 "czerwonego piaskowca i marmuru."
7514 
7515 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7516 msgctxt "board2|"
7517 msgid "Monuments of India"
7518 msgstr "Zabytki Indii"
7519 
7520 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7521 msgctxt "board2|"
7522 msgid "Click on the location of the given monument."
7523 msgstr "Naciśnij na miejscu występowania danego zbytku."
7524 
7525 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7526 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7527 msgctxt "board3|"
7528 msgid "Mont-Saint-Michel"
7529 msgstr "Mont-Saint-Michel"
7530 
7531 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7532 msgctxt "board3|"
7533 msgid ""
7534 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7535 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7536 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7537 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7538 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7539 "water and can only be accessed at low tide."
7540 msgstr ""
7541 "Mont Saint-Michel jest skalistą wyspą pływową w Normandii, u ujścia rzeki "
7542 "Couesnon, obok miasta Avranches. Najwyższym punktem wyspy jest igła na "
7543 "szycie dzwonnicy opactwa, która znajduje się 170 metrów ponad poziomem "
7544 "morza. Obecnie zamieszkuje ją 50 osób. Wyjątkową cechą Mont Saint-Michel "
7545 "jest to, że jest ona całkowicie otoczona wodą i można do niej dotrzeć tylko "
7546 "podczas słabego przypływu."
7547 
7548 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7549 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7550 msgctxt "board3|"
7551 msgid "Cité de Carcassonne"
7552 msgstr "Cité de Carcassonne"
7553 
7554 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7555 msgctxt "board3|"
7556 msgid ""
7557 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7558 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7559 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7560 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7561 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7562 msgstr ""
7563 "Z ponad 4 milionami odwiedzających rocznie, Carcassonne znajduje się wśród "
7564 "najbardziej odwiedzanych miejsc turystycznych we Francji, na równi z Mont "
7565 "Saint Michel oraz paryską Notre-Dame. Na liście światowych zabytków UNESCO "
7566 "od 1997, Carcassonne jest zapierającym dech w piersiach świadectwem "
7567 "średniowiecznej architektury osadzonej na skalistej ostrodze, która wznosi "
7568 "się ponad rzeką River Aude, na południowy wschód od nowego miasta."
7569 
7570 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7571 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7572 msgctxt "board3|"
7573 msgid "Reims Cathedral"
7574 msgstr "Katedra Reims"
7575 
7576 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7577 msgctxt "board3|"
7578 msgid ""
7579 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7580 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7581 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7582 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7583 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7584 "1500000 visitors every year."
7585 msgstr ""
7586 "Rozmiarowo, katedra Reims jest całkiem niezwykłą budowlą: stworzoną do "
7587 "pomieszczenia ogromnych tłumów, ma gigantyczną powierzchnię 6650 m2 oraz "
7588 "długość 122m. Gotycki majstersztyk i miejsce koronacji królów Francji, "
7589 "katedra została wpisana na listę zabytków światowych UNESCO w 1991. Mekka w "
7590 "regionie szampanów, która przyjmuje 1500000 odwiedzających każdego roku."
7591 
7592 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7593 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7594 msgctxt "board3|"
7595 msgid "Pont du Gard"
7596 msgstr "Pont du Gard"
7597 
7598 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7599 msgctxt "board3|"
7600 msgid ""
7601 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7602 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7603 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7604 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7605 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7606 msgstr ""
7607 "Pont du Gard został zbudowany na krótko przed erą chrześcijaństwa, aby "
7608 "umożliwić akweduktowi Nîmes (który jest długi na prawie 50 km) przekroczyć "
7609 "rzekę Gardon. Rzymscy architekci i hydraulicy, którzy zaprojektowali most, "
7610 "który wznosi się na wysokość 50 m i jest trzy-poziomowy, gdzie najdłuższy "
7611 "poziom ma długość 275 m - stworzyli majstersztyk zarówno pod względem "
7612 "technicznym jak i artystycznym ."
7613 
7614 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7615 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7616 msgctxt "board3|"
7617 msgid "Arles Amphitheatre"
7618 msgstr "Arles Amphitheatre"
7619 
7620 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7621 msgctxt "board3|"
7622 msgid ""
7623 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7624 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7625 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7626 "century."
7627 msgstr ""
7628 "Ten rzymski amfiteatr powstał w pierwszym wieku przed Chrystusem i "
7629 "pierwotnie był miejscem walk gladiatorów i wyścigów zaprzęgów w "
7630 "starożytności. Zmieniany wielokrotnie, w końcu został odnowiony w 19-tym "
7631 "wieku."
7632 
7633 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7634 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7635 msgctxt "board3|"
7636 msgid "Château de Chambord"
7637 msgstr "Château de Chambord"
7638 
7639 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7640 msgctxt "board3|"
7641 msgid ""
7642 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7643 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7644 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7645 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7646 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7647 msgstr ""
7648 "Prestiżowy, majestatyczny, kolosalny, ekstrawagancki to przymiotniki "
7649 "wystarczające do pełnego opisania splendoru Chambord? Największy château "
7650 "doliny Loire jest pełen niespodzianek dla tych co mają wystarczająco "
7651 "szczęścia, żeby zwiedzić jego tereny. Ta niezwykła część architektury jest "
7652 "czymś więcej niż tylko zamkiem: jest to sen króla, przeistoczony w "
7653 "rzeczywistość."
7654 
7655 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7656 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7657 msgctxt "board3|"
7658 msgid "Rocamadour"
7659 msgstr "Rocamadour"
7660 
7661 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7662 msgctxt "board3|"
7663 msgid ""
7664 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7665 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7666 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7667 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7668 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7669 "on the rock”."
7670 msgstr ""
7671 "Jadąc drogą od strony Cahors, Rocamadour wygląda jakby się niepewnie "
7672 "trzymało klifu powyżej kanionu Alzou. Rocamadour, jedna z najsławniejszych "
7673 "wsi w Europie,  wydaje się przeczyć prawom powszechnego ciążenia. "
7674 "Przyprawiająca o zawrót głowy Cytadela Nadziei daje się najlepiej podsumować "
7675 "starym powiedzeniem: “domy na rzece, kościoły na domach, skały na "
7676 "kościołach, zamki na skałach”."
7677 
7678 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7679 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7680 msgctxt "board3|"
7681 msgid "Palais des Papes"
7682 msgstr "Pałac papieski w Awinionie"
7683 
7684 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7685 msgctxt "board3|"
7686 msgid ""
7687 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7688 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7689 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7690 "buildings in Europe."
7691 msgstr ""
7692 "Główna atrakcja Avignon jest Palais des Papes (Pałac Papieży), wielki zamek "
7693 "z historią o znaczeniu architektonicznym i religijnym. Jest to jedna z "
7694 "największych i najważniejszych gotyckich budowli średniowiecznych w Europie."
7695 
7696 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7697 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7698 msgctxt "board3|"
7699 msgid "Château de Chenonceau"
7700 msgstr "Château de Chenonceau"
7701 
7702 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7703 msgctxt "board3|"
7704 msgid ""
7705 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7706 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7707 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7708 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7709 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7710 "centuries."
7711 msgstr ""
7712 "Château de Chenonceau jako jedna z wielu Châteaux Doliny Loary, która "
7713 "zachwyca architekturą, a jej znaczenie historyczne przyciąga tysiące "
7714 "turystów z całego świata. Château de Chenonceau przez historyków czasami "
7715 "jest nazywane Zamkiem Dam ze względu na to, że to kobiety znacznie wpłynęły "
7716 "na konstrukcję i rozbudowę tego francuskiego Château na przestrzeni wieków."
7717 
7718 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7719 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7720 msgctxt "board3|"
7721 msgid "Eiffel Tower"
7722 msgstr "Wieża Eiffla"
7723 
7724 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7725 msgctxt "board3|"
7726 msgid ""
7727 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7728 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7729 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7730 msgstr ""
7731 "Znana na całym świecie stalowa wieża została zbudowana na Międzynarodową "
7732 "Wystawę w Paryżu w 1889 na stulecie Rewolucji Francuskiej. W chwili jej "
7733 "inauguracji była najwyższym, światowym zabytkiem."
7734 
7735 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7736 msgctxt "board3|"
7737 msgid "Monuments of France"
7738 msgstr "Zabytki Francji"
7739 
7740 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7741 msgctxt "board3|"
7742 msgid "Click on the location of the given monument."
7743 msgstr "Naciśnij na miejscu występowania danego zbytku."
7744 
7745 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7746 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7747 msgctxt "board4|"
7748 msgid "Neuschwanstein Castle"
7749 msgstr "Zamek Neuschwanstein"
7750 
7751 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7752 msgctxt "board4|"
7753 msgid ""
7754 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7755 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7756 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7757 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7758 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7759 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7760 "tourist attractions in Germany."
7761 msgstr ""
7762 "Zamek z baśni, Neuschwanstein jest umiejscowiony na urwistym wzgórzu obok "
7763 "Füssen w południowo-zachodniej Bawarii. Był inspiracją dla zamków Śpiącej "
7764 "Królewny w parkach Disneylandu. Zamek został wybudowany przez króla "
7765 "BawariiLudwiga II, którego okrzyknięto szalonym, gdy zamek był na ukończeniu "
7766 "w 1886 i którego znaleziono martwym kilka dni później. Neuschwanstein jest "
7767 "najbardziej fotografowanym budynkiem w kraju i jedną z najpopularniejszych "
7768 "atrakcji turystycznych Niemiec."
7769 
7770 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
7771 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
7772 msgctxt "board4|"
7773 msgid "Trier Imperial Baths"
7774 msgstr "Termy Cesarskie w Trewirze"
7775 
7776 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
7777 msgctxt "board4|"
7778 msgid ""
7779 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
7780 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
7781 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
7782 msgstr ""
7783 "Termy Cesarskie w Trewirze są dużym kompleksem rzymskim w Niemczech. Zostały "
7784 "wpisane na światową listę zabytków UNESCO jako rzymska budowla obok Katedry "
7785 "Św. Piotra oraz Kościoła Najświętszej Marii Panny."
7786 
7787 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
7788 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
7789 msgctxt "board4|"
7790 msgid "Brandenburg Gate"
7791 msgstr "Brama Brandenburska"
7792 
7793 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
7794 msgctxt "board4|"
7795 msgid ""
7796 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
7797 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
7798 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
7799 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
7800 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
7801 "Europe."
7802 msgstr ""
7803 "Brama Brandenburska jest jedyną bramą, która przetrwała w Berlinie i jest "
7804 "symbolem połączenia Berlina wschodniego z zachodnim. Brama zbudowana w 18. "
7805 "wieku jest wejściem do Unter den Linden, prominentnego deptaku w cieniu "
7806 "drzew lipowych, który kiedyś prowadził prosto do pałacu monarchów Pruskich. "
7807 "Zabytek ten jest uznawany za jedn z najważniejszych w Europe."
7808 
7809 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
7810 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
7811 msgctxt "board4|"
7812 msgid "Berlin Cathedral"
7813 msgstr "Katedra w Berlinie"
7814 
7815 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
7816 msgctxt "board4|"
7817 msgid ""
7818 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
7819 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
7820 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
7821 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
7822 msgstr ""
7823 "Katedra w Berlinie jest największą świątynią w mieście i jest centrum "
7824 "protestanckiego kościoła w Niemczech. Sięgając znacznie poza swoją parafię i "
7825 "miasto Berlin, katedra co roku przyciąga tysiące odwiedzających z Niemiec i "
7826 "zagranicy."
7827 
7828 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
7829 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
7830 msgctxt "board4|"
7831 msgid "Schwerin Palace"
7832 msgstr "Zamek w Schwerinie"
7833 
7834 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
7835 msgctxt "board4|"
7836 msgid ""
7837 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
7838 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
7839 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
7840 msgstr ""
7841 "Ta romantyczna twierdza z bajek, z wieloma swoimi wieżami, kopułami i "
7842 "skrzydłami odbija się w wodach jeziora Schwerin. Została ukończona w 1857 i "
7843 "jest symbolem potężnej dynastii jej założyciela, Friedricha Franza II."
7844 
7845 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
7846 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
7847 msgctxt "board4|"
7848 msgid "Aula Palatina"
7849 msgstr "Aula Palatina"
7850 
7851 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
7852 msgctxt "board4|"
7853 msgid ""
7854 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
7855 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
7856 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
7857 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
7858 msgstr ""
7859 "Długa, o wysokim suficie, konstrukcja z cegieł była halą tronową cesarza "
7860 "rzymskiego przed zniszczeniem miasta przez plemiona germańskie. Najeźdźcy "
7861 "zbudowali osadę wewnątrz ruin bez dachu. W 12 wieku apsyda została "
7862 "przekształcona w wieżę, która stała się miejscem przebywania Arcybiskupa "
7863 "Trewiru."
7864 
7865 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
7866 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
7867 msgctxt "board4|"
7868 msgid "Worms Cathedral"
7869 msgstr "Katedra w Wormacji"
7870 
7871 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
7872 msgctxt "board4|"
7873 msgid ""
7874 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
7875 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
7876 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
7877 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
7878 msgstr ""
7879 "Katedra w Wormacji (Wormser Dom) znana także jako Katedra Św. Piotra jest "
7880 "katedrą romańską w niemieckim mieście o nazwie Wormacja. Piaskowa budowla ze "
7881 "stożkowymi wieżami była wznoszona etapami przez cały dwunasty wiek, a jej "
7882 "większość została ukończona już w 1181."
7883 
7884 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
7885 msgctxt "board4|"
7886 msgid "Monuments of Germany"
7887 msgstr "Zabytki Niemiec"
7888 
7889 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
7890 msgctxt "board4|"
7891 msgid "Click on the location of the given monument."
7892 msgstr "Naciśnij na miejscu występowania danego zbytku."
7893 
7894 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
7895 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
7896 msgctxt "board5|"
7897 msgid "Cabrillo"
7898 msgstr "Cabrillo"
7899 
7900 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
7901 msgctxt "board5|"
7902 msgid ""
7903 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
7904 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
7905 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
7906 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
7907 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
7908 "west coast of Mexico."
7909 msgstr ""
7910 "Położony w Point Loma w San Diego, California, Narodowy pomnik Cabrillo "
7911 "upamiętnia pierwszego europejczyka, który postawił stopę na zachodnim "
7912 "wybrzeżu Stanów Zjednoczonych, Juan Rodriguez Cabrillo. Z urodzenia "
7913 "Portugalczyk, Cabrillo dzierżył flagę hiszpańską w celu podbicia Nowego "
7914 "Świata. Dotarł do zatoki San Diego we wrześniu 1542, trzy miesiące po "
7915 "wyruszeniu z Barra de Navidad na zachodnim wybrzeżu Meksyku."
7916 
7917 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
7918 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
7919 msgctxt "board5|"
7920 msgid "Canyon de Chelly"
7921 msgstr "Kanion De Chelly"
7922 
7923 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
7924 msgctxt "board5|"
7925 msgid ""
7926 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
7927 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
7928 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
7929 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
7930 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
7931 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
7932 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
7933 msgstr ""
7934 "Stoickie, czerwone ruiny Kanionu de Chelly w północno-wschodniej Arizonie są "
7935 "częścią narodowego parku oraz ludów Navajo, a przez to stały się narodowym "
7936 "zabytkiem w 1931. Na prawie 84000 arów obszaru parku, jest chronionych kilka "
7937 "ważnych miejsc zamieszkania rdzennych Amerykanów, a sam Kanion de Chelly "
7938 "oferuje wiele południowo-zachodnich formacji geologicznych, wliczając w to "
7939 "Skałę Pająka, wysoką na 800 stóp iglicę z piaskowca, która niesamowicie "
7940 "wznosi się u stóp kanionu."
7941 
7942 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
7943 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
7944 msgctxt "board5|"
7945 msgid "Castillo de San Marcos"
7946 msgstr "Castillo de San Marcos"
7947 
7948 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
7949 msgctxt "board5|"
7950 msgid ""
7951 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
7952 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
7953 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
7954 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
7955 msgstr ""
7956 "Budowla postawiona na więcej niż 20 arach w St. Augustine, Florida, Castillo "
7957 "de San Marcos została wzniesiona jako fort obronny miasta w 1695, gdy "
7958 "Florida nadal była hiszpańskim terytorium. Zbudowany na planie gwiazdy z "
7959 "rzadkiego piaskowca coquina, zamek ten jest najstarszym zamkiem wykonanym w "
7960 "kamieniu w całym kraju."
7961 
7962 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
7963 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
7964 msgctxt "board5|"
7965 msgid "Castle Clinton"
7966 msgstr "Zamek Clinton"
7967 
7968 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
7969 msgctxt "board5|"
7970 msgid ""
7971 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
7972 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
7973 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
7974 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
7975 "dedicated as a national monument in 1946."
7976 msgstr ""
7977 "Ten okrągły fort, zbudowany z piaskowca u stóp wyspy Manhattan był celem "
7978 "imigracyjnym 50 lat wcześniej niż wyspa Ellis. Zamek Clinton (nps.gov/cacl) "
7979 "pierwotnie został wzniesiony jako fort, aby bronić Nowego Jorku przez "
7980 "inwazją Brytyjczyków podczas Wojny w 1812 r. i stał się narodowym zabytkiem "
7981 "w 1946."
7982 
7983 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
7984 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
7985 msgctxt "board5|"
7986 msgid "George Washington Birthplace"
7987 msgstr "Miejsce narodzin George'a Washington'a"
7988 
7989 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
7990 msgctxt "board5|"
7991 msgid ""
7992 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
7993 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
7994 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
7995 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
7996 "teenager."
7997 msgstr ""
7998 "Miejsce narodzin George'a Washington'a jest narodowym pomnikiem w Hrabstwie "
7999 "Westmoreland, Virginia, Stany Zjednoczone. Pierwotnie osiedlił się tutaj "
8000 "John Washington, pradziadek George'a Washington'a. George Washington urodził "
8001 "się tutaj 22. lutego 1732. Żył tutaj do osiągnięcia trzech lat i powrócił "
8002 "tutaj jako nastolatek."
8003 
8004 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
8005 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
8006 msgctxt "board5|"
8007 msgid "Lincoln Memorial"
8008 msgstr "Mauzoleum Abrahama Lincolna"
8009 
8010 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
8011 msgctxt "board5|"
8012 msgid ""
8013 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
8014 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
8015 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
8016 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
8017 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
8018 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
8019 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
8020 msgstr ""
8021 "Zbudowany z białego kamienia z 36 ikonicznymi kolumnami, Mauzoleum Abrahama "
8022 "Lincolna jest jedną z najbardziej rozpoznawalnych budowli Stanów "
8023 "Zjednoczonych. Mauzoleum znajduje się na zachodnim końcu National Mall, w "
8024 "Parku zachodniej rzeki Potomac i jest przykładem neoklasycznej architektury. "
8025 "Jej znakiem charakterystycznym, jest samotny, wysoki na 19 stóp pomnik "
8026 "Abrahama Lincolna, siedzącego w zamyśleniu, pomiędzy dwoma komnatami z "
8027 "inskrypcjami drugiej przemowy inauguracyjnej Lincolna nad głową i bez "
8028 "wątpienia była to jego najsławniejsza przemowa, zwana także przemową "
8029 "gettysburską."
8030 
8031 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
8032 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
8033 msgctxt "board5|"
8034 msgid "Mount Rushmore"
8035 msgstr "Góra Rushmore"
8036 
8037 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
8038 msgctxt "board5|"
8039 msgid ""
8040 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
8041 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
8042 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
8043 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
8044 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
8045 "rugged determination and lasting achievements."
8046 msgstr ""
8047 "Góra Rushmore jest świątynią demokracji, pomnikiem i mauzoleum George'a "
8048 "Washingtona, symbolem narodzin, wzrostu i ideałów tego kraju. Góra Rushmore "
8049 "symbolizuje wielkość narodu przez wielkość jego przywódców. Epicka rzeźba "
8050 "Góry Rushmore przedstawia twarze czterech wielkich prezydentów Ameryki, "
8051 "które symbolizują bogatą historię narodu, nieugiętą determinację narodu i "
8052 "trwałe osiągnięcia."
8053 
8054 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
8055 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
8056 msgctxt "board5|"
8057 msgid "Navajo"
8058 msgstr "Nawaho"
8059 
8060 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
8061 msgctxt "board5|"
8062 msgid ""
8063 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
8064 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
8065 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
8066 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
8067 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
8068 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
8069 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
8070 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
8071 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
8072 "House site, further west, is currently closed to public access."
8073 msgstr ""
8074 "Narodowy Pomnik Nawaho jest pomnikiem znajdującym się na północno-zachodnim "
8075 "terytorium narodu Nawaho w północnej Arizonie, który powstał aby chronić "
8076 "trzy dobrze zachowane domostwa na klifie ludzi rodu Puebloan: Keet Seel "
8077 "(Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), oraz dom z inskrypcjami (Tsʼah Biiʼ "
8078 "Kin). Pomnik znajduje wysoko na płaskowyżu Shonto z widokiem na system "
8079 "kanionów Tsegi na zachód od Kayenta, Arizona. Pomnik zawiera centrum "
8080 "odwiedzających wraz z muzeum, dwoma szklakami leśnymi, dwoma obozowiskami i "
8081 "miejscami na piknik. Strażnicy leśni oprowadzają po domostwach na klifie "
8082 "Keet Seel oraz Betatakin. Dom z inskrypcjami, dalej na zachód, jest obecnie "
8083 "wyłączony z dostępu dla publiczności."
8084 
8085 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
8086 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
8087 msgctxt "board5|"
8088 msgid "Statue of Liberty"
8089 msgstr "Statua Wolności"
8090 
8091 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
8092 msgctxt "board5|"
8093 msgid ""
8094 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
8095 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
8096 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
8097 "1886."
8098 msgstr ""
8099 "Prawdopodobnie najbardziej znanym pomnikiem i symbolem Stanów Zjednoczonych "
8100 "jest Statua Wolności, która została postawiona na swojej własnej, małej "
8101 "wyspie Nowego Jorku. Statua była prezentem ludności Francuskiej i została "
8102 "wręczona w październiku 1886."
8103 
8104 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
8105 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
8106 msgctxt "board5|"
8107 msgid "Fort Sumter"
8108 msgstr "Fort Sumter"
8109 
8110 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
8111 msgctxt "board5|"
8112 msgid ""
8113 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
8114 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
8115 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
8116 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
8117 "between North and South that eventually resulted in the war."
8118 msgstr ""
8119 "Pierwotnie zbudowany jako struktura obronna po wojnie w 1812. To na tej "
8120 "fortyfikacji w pocie Charleston w południowej Carolinie padły pierwsze "
8121 "strzały rozpoczynające wojnę domową. Wewnątrz Fortu Sumter, dostępnych jest "
8122 "wiele wystaw dających pogląd na historię USA, szczególnie te przedstawiające "
8123 "podział pomiędzy północą, a południem, które ostatecznie doprowadziły do "
8124 "wojny."
8125 
8126 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
8127 msgctxt "board5|"
8128 msgid "Monuments of US"
8129 msgstr "Zabytki USA"
8130 
8131 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
8132 msgctxt "board5|"
8133 msgid "Click on the location of the given monument."
8134 msgstr "Naciśnij na miejscu występowania danego zbytku."
8135 
8136 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
8137 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
8138 msgctxt "board6|"
8139 msgid "Great Pyramid of Giza"
8140 msgstr "Wielka piramida w Gizie"
8141 
8142 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
8143 msgctxt "board6|"
8144 msgid ""
8145 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
8146 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
8147 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
8148 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
8149 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
8150 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
8151 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
8152 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
8153 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
8154 msgstr ""
8155 "Wielka piramida w Gizie znana jest również jako Piramida Khufu lub Piramida "
8156 "Cheopsa. Jest uważana za najstarszy z siedmiu cudów świata antycznego. Jest "
8157 "to również największa ze trzech piramid Gizy. Znajduje się w nekropoli Gizy "
8158 "w Egipcie. Konstrukcja została zaczęta przez egipskiego faraona Khufu, a "
8159 "następnie była kontynuowana przez jego syna Khafre, a ukończona została "
8160 "przez Menkaure. Zbudowanie piramidy zajęło prawie 20 lat i około 2 milionów "
8161 "bloków kamiennych. Piramida ma wysokość ok. 139 m, czyniąc ją najwyższą "
8162 "piramidą w Gizie."
8163 
8164 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
8165 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
8166 msgctxt "board6|"
8167 msgid "Bent Pyramid"
8168 msgstr "Piramida Łamana"
8169 
8170 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
8171 msgctxt "board6|"
8172 msgid ""
8173 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
8174 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
8175 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
8176 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
8177 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
8178 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
8179 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
8180 "limestone is still largely intact."
8181 msgstr ""
8182 "Piramida Łamana znajduje się w Dahshur i była drugą piramidą wybudowaną "
8183 "przez faraona Sneferu. Tajemniczo, ta prawdziwa piramida wybija się się z "
8184 "pustyni pod kątem 55 stopni, a następnie naglę zmienia kąt na mniej strome "
8185 "43 stopnie. Według jednej z teorii stromość początkowego kąta stwarzała "
8186 "problemy z ciężarem, który należało podeprzeć w przejściach i wewnętrznych "
8187 "komnatach. Dzisiaj, Piramida Łamana jest jedyną piramidą w Egipcie, której "
8188 "elewacja z szlifowanego piaskowca zachowała się w dużej mierze w stanie "
8189 "pierwotnym."
8190 
8191 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
8192 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
8193 msgctxt "board6|"
8194 msgid "Pyramid of Meidum"
8195 msgstr "Piramida Meidum"
8196 
8197 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
8198 msgctxt "board6|"
8199 msgid ""
8200 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
8201 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
8202 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
8203 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
8204 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
8205 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
8206 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
8207 "true pyramid."
8208 msgstr ""
8209 "Pięć mil na południe od Saqqara w Egipcie stoi tajemnicza, podobna do wieży "
8210 "Piramida Meidum, która dzisiaj ledwo przypomina typową piramidę. Piramida "
8211 "została prawdopodobnie zbudowana podczas panowania czwartej dynastii "
8212 "faraonów Sneferu, mówi się także, że piramidę mógł zapoczątkować poprzednik "
8213 "Sneferu, Huni. W pewnym okresie konstrukcji, stopnie piramidy były "
8214 "wypełniane piaskowcem, co było oznaką próby zbudowania pierwszej prawdziwej "
8215 "piramidy egipskiej."
8216 
8217 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
8218 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
8219 msgctxt "board6|"
8220 msgid "Red Pyramid"
8221 msgstr "Czerwona piramida"
8222 
8223 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
8224 msgctxt "board6|"
8225 msgid ""
8226 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
8227 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
8228 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
8229 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
8230 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
8231 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
8232 msgstr ""
8233 "W antycznym Egipcie, Czerwona Piramida była jedną z najdoskonalszych i "
8234 "najbardziej udanych prób faraona Sneferu w zbudowaniu pierwszej piramidy bez "
8235 "stopni. Jej wysokość równa 104 metrom czyni ją 4. największą piramidą w "
8236 "Egipcie. Piramida została zbudowana z czerwonego piaskowca i stąd wzięła się "
8237 "jej nazwa. Tubylcy nazywają ją el-heram el-watwaat co oznacza Piramida "
8238 "Nietoperzy."
8239 
8240 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
8241 msgctxt "board6|"
8242 msgid "Egyptian pyramids"
8243 msgstr "Piramidy egipskie"
8244 
8245 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
8246 msgctxt "board6|"
8247 msgid "Click on the location of the given pyramid."
8248 msgstr "Naciśnij na miejscu występowania tej piramidy."
8249 
8250 #. Activity title
8251 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
8252 msgctxt "ActivityInfo|"
8253 msgid "Explore world animals"
8254 msgstr "Poznawanie zwierząt na wsi"
8255 
8256 #. Help title
8257 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
8258 msgctxt "ActivityInfo|"
8259 msgid ""
8260 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
8261 msgstr ""
8262 "Poznawaj zwierzęta na świecie, dowiedz się gdzie mieszkają, a także kilka "
8263 "interesujących szczegółów."
8264 
8265 #. Help goal
8266 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
8267 msgctxt "ActivityInfo|"
8268 msgid ""
8269 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
8270 "they live."
8271 msgstr ""
8272 "Poznawaj różne dziki zwierzęta żyjące na świecie i zapamiętaj miejsce ich "
8273 "występowania."
8274 
8275 #. Help manual
8276 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
8277 msgctxt "ActivityInfo|"
8278 msgid "There are two levels in this game."
8279 msgstr "Istnieją dwa poziomy w tej grze."
8280 
8281 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
8282 msgctxt "ActivityInfo|"
8283 msgid ""
8284 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
8285 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
8286 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
8287 "2."
8288 msgstr ""
8289 "Na pierwszym poziomie, gracz poznaje każde zwierzę na ekranie. Poprzez "
8290 "kliknięcie na znaku zapytania można się dowiedzieć czegoś o zwierzęciu, jak "
8291 "się nazywa oraz jak wygląda. Zapamiętaj te informacje dobrze, bo zostaniesz "
8292 "o nie odpytany na poziomie drugim."
8293 
8294 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
8295 msgctxt "ActivityInfo|"
8296 msgid ""
8297 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
8298 "animal that matches the text."
8299 msgstr ""
8300 "Na drugim poziomie, wyświetlany jest losowy tekst, a ty musisz nacisnąć na "
8301 "zwierzęciu, które pasuje do tekstu."
8302 
8303 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
8304 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
8305 msgctxt "board1|"
8306 msgid "Jaguar"
8307 msgstr "Jaguar"
8308 
8309 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
8310 msgctxt "board1|"
8311 msgid ""
8312 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
8313 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
8314 msgstr ""
8315 "Szczęka jaguara jest dobrze rozwinięta. Dzięki temu, ma on najsilniejszy "
8316 "zgryz ze wszystkich kotów, który jest w stanie złamać nawet skorupę żółwia!"
8317 
8318 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
8319 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
8320 msgctxt "board1|"
8321 msgid "Hedgehog"
8322 msgstr "Jeż"
8323 
8324 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
8325 msgctxt "board1|"
8326 msgid ""
8327 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
8328 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
8329 "up their coat of sharp spines."
8330 msgstr ""
8331 "Jeże zjadają małe zwierzęta, takie jak żaby i owady, wielu ludzi trzyma je "
8332 "jako użyteczne zwierzęta. W przypadku zagrożenia, zwijają się w kłębek i "
8333 "najeżają płaszczyk ostrych igieł."
8334 
8335 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
8336 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
8337 msgctxt "board1|"
8338 msgid "Giraffe"
8339 msgstr "Żyrafa"
8340 
8341 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
8342 msgctxt "board1|"
8343 msgid ""
8344 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
8345 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
8346 msgstr ""
8347 "Żyrafy żyją w Afryce i są najwyższymi ssakami na świecie. Ich nogi, które "
8348 "zazwyczaj są wysokości 1,8 metra, są dłuższe niż wzrost większości ludzi!"
8349 
8350 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
8351 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
8352 msgctxt "board1|"
8353 msgid "Bison"
8354 msgstr "Bizon"
8355 
8356 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
8357 msgctxt "board1|"
8358 msgid ""
8359 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
8360 "Americans for food."
8361 msgstr ""
8362 "Bizony żyją na nizinach Ameryki Północnej. Na bizony polowali rdzenni "
8363 "amerykanie, jako na swoje pożywienie."
8364 
8365 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
8366 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
8367 msgctxt "board1|"
8368 msgid "Narwhal"
8369 msgstr "Narwal"
8370 
8371 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
8372 msgctxt "board1|"
8373 msgid ""
8374 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
8375 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8376 msgstr ""
8377 "Narwale to wieloryby, które żyją w Oceanie Arktycznym i mają długie kły. Te "
8378 "kły wielu ludziom przypominają mityczny róg jednorożca."
8379 
8380 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8381 msgctxt "board1|"
8382 msgid "Explore wild animals from around the world."
8383 msgstr "Poznawanie dzikich zwierząt z całego świata."
8384 
8385 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8386 msgctxt "board1|"
8387 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8388 msgstr "Kliknij na miejscu występowania danego zwierzęcia."
8389 
8390 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8391 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8392 msgctxt "board2|"
8393 msgid "Chameleon"
8394 msgstr "Kameleon"
8395 
8396 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8397 msgctxt "board2|"
8398 msgid ""
8399 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8400 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8401 msgstr ""
8402 "Kameleon żyje w Afryce i na Madagaskarze, a znany jest z tego, że potrafi "
8403 "zmienić barwę swojej skóry w kilka sekund."
8404 
8405 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8406 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8407 msgctxt "board2|"
8408 msgid "Polar bear"
8409 msgstr "Niedźwiedź polarny"
8410 
8411 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8412 msgctxt "board2|"
8413 msgid ""
8414 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8415 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8416 msgstr ""
8417 "Niedźwiedź polarny jest jednym z największych ssaków drapieżnych na świecie. "
8418 "Waży do tony i może być długi na 3 metry!"
8419 
8420 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8421 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8422 msgctxt "board2|"
8423 msgid "Kangaroo"
8424 msgstr "Kangur"
8425 
8426 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8427 msgctxt "board2|"
8428 msgid ""
8429 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8430 "used to cradle baby kangaroos."
8431 msgstr ""
8432 "Kangur występuje w Australii i jest dobrze znany z kieszeni na brzuchu, "
8433 "którą wykorzystuje do chowania swoich dzieci."
8434 
8435 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8436 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8437 msgctxt "board2|"
8438 msgid "Scarlet macaw"
8439 msgstr "Ara żółtoskrzydła"
8440 
8441 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8442 msgctxt "board2|"
8443 msgid ""
8444 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8445 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8446 msgstr ""
8447 "Ara żółtoskrzydła występuje w Ameryce Południowej i jest dużą i jasno "
8448 "ubarwioną papugą, która może się nauczyć do 100 słów!"
8449 
8450 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8451 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8452 msgctxt "board2|"
8453 msgid "Moose"
8454 msgstr "Łoś"
8455 
8456 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8457 msgctxt "board2|"
8458 msgid ""
8459 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8460 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8461 "to reach branches up to 4 meters!"
8462 msgstr ""
8463 "Będąc jednym z największych jeleni, łoś zjada 25 kg pożywienia dziennie. Nie "
8464 "jest to jednak takie proste, więc czasami łosie muszą stawać na swoich "
8465 "tylnych nogach, aby dosięgnąć gałęzi na wysokości 4 metrów!"
8466 
8467 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8468 msgctxt "board2|"
8469 msgid "Explore wild animals from around the world."
8470 msgstr "Poznawanie dzikich zwierząt z całego świata."
8471 
8472 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8473 msgctxt "board2|"
8474 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8475 msgstr "Kliknij na miejscu występowania danego zwierzęcia."
8476 
8477 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8478 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8479 msgctxt "board3|"
8480 msgid "Crocodile"
8481 msgstr "Krokodyl"
8482 
8483 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8484 msgctxt "board3|"
8485 msgid ""
8486 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8487 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8488 msgstr ""
8489 "Krokodyl jest dużym wodnym gadem. Występuje najczęściej w dużych "
8490 "tropikalnych rzekach, gdzie jest drapieżnikiem atakującym z ukrycia."
8491 
8492 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8493 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8494 msgctxt "board3|"
8495 msgid "Komodo dragon"
8496 msgstr "Waran z komodo"
8497 
8498 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8499 msgctxt "board3|"
8500 msgid ""
8501 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8502 "the Indonesian islands."
8503 msgstr ""
8504 "Waran z komodo jest największym żyjącym jaszczurem (do 3 metrów). "
8505 "Zamieszkuje wyspy Indonezji."
8506 
8507 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8508 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8509 msgctxt "board3|"
8510 msgid "Koala"
8511 msgstr "Koala"
8512 
8513 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8514 msgctxt "board3|"
8515 msgid ""
8516 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8517 "eastern Australia."
8518 msgstr ""
8519 "Koala to roślinożerne torbacze zmieszkujące lasy eukaliptusowe wschodniej "
8520 "Australii."
8521 
8522 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8523 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8524 msgctxt "board3|"
8525 msgid "Ring-tailed lemur"
8526 msgstr "Lemur katta"
8527 
8528 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8529 msgctxt "board3|"
8530 msgid ""
8531 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8532 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8533 msgstr ""
8534 "Lemur z ogonem obrączkowym jest ssakiem naczelnym, który zamieszkuje suche "
8535 "regiony południowozachodniego Madagaskaru. Ogon w paski czyni go łatwym do "
8536 "rozpoznania."
8537 
8538 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8539 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8540 msgctxt "board3|"
8541 msgid "Panda"
8542 msgstr "Panda"
8543 
8544 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8545 msgctxt "board3|"
8546 msgid ""
8547 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8548 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8549 msgstr ""
8550 "Panda to niedźwiedź o czarno białym futrze, który zamieszkuje kilka gór w "
8551 "środkowych Chinach. Pandy najczęściej jedzą bambus."
8552 
8553 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8554 msgctxt "board3|"
8555 msgid "Explore wild animals from around the world."
8556 msgstr "Poznawanie dzikich zwierząt z całego świata."
8557 
8558 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8559 msgctxt "board3|"
8560 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8561 msgstr "Kliknij na miejscu występowania danego zwierzęcia."
8562 
8563 #. Activity title
8564 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8565 msgctxt "ActivityInfo|"
8566 msgid "Explore world music"
8567 msgstr "Poznawanie muzyki światowej"
8568 
8569 #. Help title
8570 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8571 msgctxt "ActivityInfo|"
8572 msgid "Learn about the music of the world."
8573 msgstr "Dowiedz się o muzyce z całego świata."
8574 
8575 #. Help goal
8576 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8577 msgctxt "ActivityInfo|"
8578 msgid ""
8579 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8580 msgstr "Rozwiń lepsze rozumienie różnorodności muzycznej obecnej na świecie."
8581 
8582 #. Help manual
8583 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8584 msgctxt "ActivityInfo|"
8585 msgid "There are three levels in this activity."
8586 msgstr "Istnieją trzy poziomy w tej aktywności."
8587 
8588 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8589 msgctxt "ActivityInfo|"
8590 msgid ""
8591 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8592 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8593 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8594 msgstr ""
8595 "Na pierwszym poziomie, ciesz się odkrywaniem muzyki z całego świata. "
8596 "Naciskaj na każdym futerale, aby dowiedzieć się o muzyce z tego obszaru i "
8597 "posłuchaj krótkiej próbki. Bądź czujny, bo zostaniesz sprawdzony z tego na "
8598 "poziomie 2 oraz 3."
8599 
8600 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8601 msgctxt "ActivityInfo|"
8602 msgid ""
8603 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8604 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8605 "like to hear the music again."
8606 msgstr ""
8607 "Na drugim poziomie usłyszysz próbkę muzyki i musisz wybrać obszar, który jej "
8608 "opowiada. Naciśnij na przycisku odtwarzania, jeśli chciałbyś posłuchać jej "
8609 "ponownie."
8610 
8611 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8612 msgctxt "ActivityInfo|"
8613 msgid ""
8614 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8615 "description on the screen."
8616 msgstr ""
8617 "Na trzecim poziomie, musisz wybrać miejsc, które odpowiada opisowi "
8618 "tekstowemu na ekranie."
8619 
8620 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8621 msgctxt "ActivityInfo|"
8622 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8623 msgstr "Obrazy z https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8624 
8625 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8626 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8627 msgctxt "board1|"
8628 msgid "Australia"
8629 msgstr "Australia"
8630 
8631 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8632 msgctxt "board1|"
8633 msgid ""
8634 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8635 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8636 "five meters long!"
8637 msgstr ""
8638 "Aborygeni byli pierwszymi ludźmi zamieszkującymi Australię. Śpiewali i grali "
8639 "na instrumentach, takich jak didgeridoo. Instrument jest wykonywany z kłody, "
8640 "a jego długość sięga nawet pięciu metrów!"
8641 
8642 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8643 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8644 msgctxt "board1|"
8645 msgid "Africa"
8646 msgstr "Afryka"
8647 
8648 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8649 msgctxt "board1|"
8650 msgid ""
8651 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8652 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8653 msgstr ""
8654 "Muzyka jest częścią codziennego życia w Afryce. Muzyka afrykańska to "
8655 "rozmaitość bębnów. Afrykanie wierzą, że jest to święty i magiczny instrument."
8656 
8657 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8658 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8659 msgctxt "board1|"
8660 msgid "Middle East"
8661 msgstr "Bliski Wschód"
8662 
8663 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8664 msgctxt "board1|"
8665 msgid ""
8666 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8667 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8668 "thousands of years ago and still in use today."
8669 msgstr ""
8670 "Muzyka jest istotną częścią kultury środkowo-wschodniej. Różne pieśni są "
8671 "śpiewane, aby wezwać wyznawców na modlitwy. Lutnia jest instrumentem "
8672 "wynalezionym tysiąc lat temu i w użyciu jest do dzisiaj."
8673 
8674 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8675 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8676 msgctxt "board1|"
8677 msgid "Japan"
8678 msgstr "Japonia"
8679 
8680 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8681 msgctxt "board1|"
8682 msgid ""
8683 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8684 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8685 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8686 msgstr ""
8687 "Granie na bębnach Taiko pochodzi z Japonii. Ten rodzaj grania na bębnach był "
8688 "pierwotnie używany do odstraszania wrogów w walce. Jest ona bardzo głośny, a "
8689 "wykonania bardzo ekscytujące, gdzie tłumy włączają się w grę, a wykonawcy "
8690 "krzyczą!"
8691 
8692 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8693 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8694 msgctxt "board1|"
8695 msgid "Scotland and Ireland"
8696 msgstr "Szkocja i Irlandia"
8697 
8698 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8699 msgctxt "board1|"
8700 msgid ""
8701 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8702 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8703 "flutes, harps, and accordions."
8704 msgstr ""
8705 "Muzyka folkowa tego regionu jest nazywana muzyką celtycką i często zawiera "
8706 "narracyjny poemat lub opowiadanie. Typowymi instrumentami są dudy, fiddle, "
8707 "flety, harfy i akordeony."
8708 
8709 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8710 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8711 msgctxt "board1|"
8712 msgid "Italy"
8713 msgstr "Włochy"
8714 
8715 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8716 msgctxt "board1|"
8717 msgid ""
8718 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8719 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8720 "special techniques to sing operas."
8721 msgstr ""
8722 "Włoch słyną ze swoich oper. Opera to teatr muzyczny, w którym aktorzy "
8723 "opowiadają swoją historię jednocześnie grając i śpiewając. Śpiewacy operowi, "
8724 "zarówno kobiety jak i mężczyźni, uczą się specjalnych technik śpiewania oper."
8725 
8726 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8727 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8728 msgctxt "board1|"
8729 msgid "European Classical Music"
8730 msgstr "Klasyczna muzyka europejska"
8731 
8732 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8733 msgctxt "board1|"
8734 msgid ""
8735 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8736 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8737 msgstr ""
8738 "Europa to dom muzyki klasycznej. Sławni kompozytorzy tacy jak Bach, "
8739 "Beethoven oraz Mozart na zawsze odmienili historię muzyki."
8740 
8741 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8742 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8743 msgctxt "board1|"
8744 msgid "Mexico"
8745 msgstr "Meksyk"
8746 
8747 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8748 msgctxt "board1|"
8749 msgid ""
8750 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8751 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8752 "parties."
8753 msgstr ""
8754 "Mariachi jest słynnym rodzajem muzyki meksykańskiej. Zawiera gitary, trąbki "
8755 "i skrzypce. Zespoły grają z powodu wielu okazji takich jak śluby i imprezy."
8756 
8757 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
8758 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
8759 msgctxt "board1|"
8760 msgid "United States of America"
8761 msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki"
8762 
8763 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
8764 msgctxt "board1|"
8765 msgid ""
8766 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
8767 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
8768 msgstr ""
8769 "USA także ma wiele gatunków muzycznych, lecz z pewnością najsławniejszym "
8770 "jest rock n' roll. Ta muzyka zawiera wokale, gitary i bębny."
8771 
8772 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
8773 msgctxt "board1|"
8774 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
8775 msgstr "Poznawaj muzykę na świecie. Naciskaj na futerały."
8776 
8777 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
8778 msgctxt "board1|"
8779 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
8780 msgstr "Kliknij na miejscu, które pasuje do muzyki, którą słyszysz."
8781 
8782 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
8783 msgctxt "board1|"
8784 msgid "Click on the location that matches the text."
8785 msgstr "Kliknij na miejscu, które pasuje do tekstu."
8786 
8787 #. Activity title
8788 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
8789 msgctxt "ActivityInfo|"
8790 msgid "Family"
8791 msgstr "Rodzina"
8792 
8793 #. Help title
8794 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
8795 msgctxt "ActivityInfo|"
8796 msgid "Select the name you should call this family member."
8797 msgstr "Wybierz nazwę, jaką należy nazywać tego członka rodziny."
8798 
8799 #. Help goal
8800 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
8801 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
8802 msgctxt "ActivityInfo|"
8803 msgid ""
8804 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
8805 "most Western societies."
8806 msgstr ""
8807 "Naucz się pokrewieństw w rodzinie, według systemu linowego używanego w "
8808 "większości z zachodnich państw"
8809 
8810 #. Help prerequisite
8811 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
8812 msgctxt "ActivityInfo|"
8813 msgid "Reading skills."
8814 msgstr "Umiejętność czytania."
8815 
8816 #. Help manual
8817 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
8818 msgctxt "ActivityInfo|"
8819 msgid ""
8820 "A family tree is shown.\n"
8821 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8822 "marked with a ring on the link.\n"
8823 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
8824 "person in the orange circle.\n"
8825 msgstr ""
8826 "Pokazywane jest drzewo rodzinne.\n"
8827 "Okręgi są połączone liniami, aby oznaczyć relacje. Pobrane pary są oznaczone "
8828 "pierścieniem na połączeniu.\n"
8829 "Ty jesteś osobą w białym okręgu. Wskaż nazwę na osobę w pomarańczowym "
8830 "okręgu.\n"
8831 
8832 #: activities/family/Family.qml:227
8833 msgctxt "Family|"
8834 msgid "Me"
8835 msgstr "Ja"
8836 
8837 #: activities/family/Family.qml:250
8838 msgctxt "Family|"
8839 msgid "?"
8840 msgstr "?"
8841 
8842 #: activities/family/Family.qml:364
8843 #, qt-format
8844 msgctxt "Family|"
8845 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
8846 msgstr "Wybierz jedną z par odpowiadającą: %1"
8847 
8848 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
8849 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8850 msgctxt "FamilyDataset|"
8851 msgid "Father"
8852 msgstr "Ojciec"
8853 
8854 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8855 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
8856 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8857 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8858 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8859 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8860 msgctxt "FamilyDataset|"
8861 msgid "Grandfather"
8862 msgstr "Dziadek"
8863 
8864 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8865 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
8866 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8867 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8868 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8869 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8870 msgctxt "FamilyDataset|"
8871 msgid "Uncle"
8872 msgstr "Wujek"
8873 
8874 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
8875 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8876 msgctxt "FamilyDataset|"
8877 msgid "Mother"
8878 msgstr "Matka"
8879 
8880 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8881 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8882 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
8883 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8884 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8885 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8886 msgctxt "FamilyDataset|"
8887 msgid "Grandmother"
8888 msgstr "Babcia"
8889 
8890 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8891 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8892 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8893 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
8894 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8895 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8896 msgctxt "FamilyDataset|"
8897 msgid "Aunt"
8898 msgstr "Ciocia"
8899 
8900 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
8901 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8902 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8903 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8904 msgctxt "FamilyDataset|"
8905 msgid "Brother"
8906 msgstr "Brat"
8907 
8908 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8909 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8910 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
8911 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8912 msgctxt "FamilyDataset|"
8913 msgid "Cousin"
8914 msgstr "Kuzyn"
8915 
8916 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8917 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
8918 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8919 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8920 msgctxt "FamilyDataset|"
8921 msgid "Sister"
8922 msgstr "Siostra"
8923 
8924 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8925 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8926 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
8927 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8928 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8929 msgctxt "FamilyDataset|"
8930 msgid "Granddaughter"
8931 msgstr "Wnuczka"
8932 
8933 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8934 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8935 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8936 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
8937 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8938 msgctxt "FamilyDataset|"
8939 msgid "Grandson"
8940 msgstr "Wnuk"
8941 
8942 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8943 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
8944 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8945 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8946 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8947 msgctxt "FamilyDataset|"
8948 msgid "Nephew"
8949 msgstr "Bratanek"
8950 
8951 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8952 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8953 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8954 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
8955 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8956 msgctxt "FamilyDataset|"
8957 msgid "Niece"
8958 msgstr "Siostrzenica"
8959 
8960 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
8961 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8962 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8963 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8964 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8965 msgctxt "FamilyDataset|"
8966 msgid "Father-in-law"
8967 msgstr "Chrzestny"
8968 
8969 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8970 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
8971 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8972 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8973 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8974 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8975 msgctxt "FamilyDataset|"
8976 msgid "Mother-in-law"
8977 msgstr "Chrzestna"
8978 
8979 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8980 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8981 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8982 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
8983 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8985 msgctxt "FamilyDataset|"
8986 msgid "Sister-in-law"
8987 msgstr "Szwagierka"
8988 
8989 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8990 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8991 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
8992 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8993 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8994 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8995 msgctxt "FamilyDataset|"
8996 msgid "Brother-in-law"
8997 msgstr "Szwagier"
8998 
8999 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9000 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9001 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9002 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9003 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9004 msgctxt "FamilyDataset|"
9005 msgid "Daughter-in-law"
9006 msgstr "Synowa"
9007 
9008 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
9009 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9010 msgctxt "FamilyDataset|"
9011 msgid "Son-in-law"
9012 msgstr "Zięć"
9013 
9014 #. Activity title
9015 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
9016 msgctxt "ActivityInfo|"
9017 msgid "Point the relatives"
9018 msgstr "Wskaż rodzinę"
9019 
9020 #. Help title
9021 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
9022 msgctxt "ActivityInfo|"
9023 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
9024 msgstr "Naciśnij na parę odpowiadającą danemu stosunkowi."
9025 
9026 #. Help prerequisite
9027 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
9028 msgctxt "ActivityInfo|"
9029 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
9030 msgstr "Czytanie, poruszanie i naciskanie myszą."
9031 
9032 #. Help manual
9033 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
9034 msgctxt "ActivityInfo|"
9035 msgid ""
9036 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
9037 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9038 "marked with a ring on the link.\n"
9039 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
9040 msgstr ""
9041 "Pokazywane jest drzewo rodzinne, z pewnymi instrukcjami.\n"
9042 "Okręgi są połączone liniami, aby oznaczyć relacje. Pobrane pary są oznaczone "
9043 "pierścieniem na połączeniu.\n"
9044 "Kliknij na parę członków rodziny, która odpowiada danej relacji."
9045 
9046 #. Activity title
9047 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
9048 msgctxt "ActivityInfo|"
9049 msgid "The fifteen game"
9050 msgstr "Układanka Piętnastka"
9051 
9052 #. Help title
9053 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
9054 msgctxt "ActivityInfo|"
9055 msgid "Move each item to recreate the image."
9056 msgstr "Przesuń każdy element, aby ułożyć obraz ponownie."
9057 
9058 #. Help goal
9059 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
9060 msgctxt "ActivityInfo|"
9061 msgid "Arrange the pieces in the right order."
9062 msgstr "Ułóż kawałki w odpowiedniej kolejności."
9063 
9064 #. Help manual
9065 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
9066 msgctxt "ActivityInfo|"
9067 msgid ""
9068 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
9069 "empty space."
9070 msgstr ""
9071 "Naciśnij lub przyciągnij dowolny kawałek obok pustej przestrzeni, a zostanie "
9072 "on przeniesiony do pustej przestrzeni."
9073 
9074 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
9075 msgctxt "ActivityInfo|"
9076 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
9077 msgstr "Strzałki: przemieść kawałek do pustej przestrzeni."
9078 
9079 #. Activity title
9080 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
9081 msgctxt "ActivityInfo|"
9082 msgid "Find the day"
9083 msgstr "Znajdź dzień"
9084 
9085 #. Help title
9086 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
9087 msgctxt "ActivityInfo|"
9088 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
9089 msgstr "Znajdź poprawną datę i wskaż ją w kalendarzu."
9090 
9091 #. Help goal
9092 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
9093 msgctxt "ActivityInfo|"
9094 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
9095 msgstr "Naucz się liczyć dni i znajdź datę w kalendarzu."
9096 
9097 #. Help prerequisite
9098 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
9099 msgctxt "ActivityInfo|"
9100 msgid "Basics of calendar."
9101 msgstr "Podstawy kalendarza."
9102 
9103 #. Help manual
9104 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
9105 msgctxt "ActivityInfo|"
9106 msgid ""
9107 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
9108 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
9109 "clicking on the OK button."
9110 msgstr ""
9111 "Przeczytaj instrukcje, a następnie wykonaj żądane obliczenia, aby znaleźć "
9112 "datę. Następnie wskaż poprawną datę w kalendarzu i sprawdź swoją odpowiedź, "
9113 "naciskając przycisk OK."
9114 
9115 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
9116 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9117 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
9118 msgstr "Znajdź datę 13 dni po 3 maja."
9119 
9120 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
9121 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9122 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
9123 msgstr "Znajdź datę 7 dni po 1 października."
9124 
9125 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
9126 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9127 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
9128 msgstr "Znajdź datę 31 dni po 12 lipca."
9129 
9130 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
9131 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9132 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
9133 msgstr "Znajdź datę dwa tygodnie po 27 listopada."
9134 
9135 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
9136 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9137 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
9138 msgstr "Znajdź datę 19 dni przed 1 września."
9139 
9140 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
9141 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9142 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
9143 msgstr "Znajdź datę 5 dni przed 8 grudnia."
9144 
9145 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
9146 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9147 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
9148 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 3 dni po 5 grudnia."
9149 
9150 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
9151 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9152 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
9153 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 12 dni po 12 listopada."
9154 
9155 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
9156 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9157 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
9158 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 32 dni po 5 stycznia."
9159 
9160 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
9161 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9162 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
9163 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 5 dni po 23 lutego."
9164 
9165 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
9166 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9167 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
9168 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 17 dni przed 16 sierpnia."
9169 
9170 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
9171 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9172 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
9173 msgstr "Znajdź datę 2 tygodnie i 3 dni po 12 stycznia."
9174 
9175 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
9176 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9177 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
9178 msgstr "Znajdź datę 3 tygodnie i 2 dni po 22 marca."
9179 
9180 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
9181 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9182 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
9183 msgstr "Znajdź datę 5 tygodni i 6 dni po 5 października."
9184 
9185 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
9186 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9187 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
9188 msgstr "Znajdź datę 1 tydzień i 1 dzień przed 8 sierpnia."
9189 
9190 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
9191 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9192 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
9193 msgstr "Znajdź datę 2 tygodnie i 5 dni przed 2 lipca."
9194 
9195 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
9196 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9197 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
9198 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 5 miesięcy i 2 dni po 3 lipca."
9199 
9200 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
9201 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9202 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
9203 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 2 miesiące i 4 dni po 8 października."
9204 
9205 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
9206 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9207 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
9208 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 1 miesiąc i 3 dni po 28 grudnia."
9209 
9210 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
9211 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9212 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
9213 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 8 miesięcy i 7 dni po 28 lutym."
9214 
9215 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
9216 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9217 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
9218 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 3 miesiące i 3 dni przed 15 września."
9219 
9220 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
9221 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9222 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
9223 msgstr "Znajdź datę 2 miesiące, 1 tydzień i 5 dni po 12 stycznia."
9224 
9225 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
9226 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9227 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
9228 msgstr "Znajdź datę 3 miesiące, 2 tygodnie i 1 dzień przed 23 sierpnia."
9229 
9230 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
9231 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9232 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
9233 msgstr "Znajdź datę 5 miesięcy, 3 tygodnie i 2 dni po 20 marca."
9234 
9235 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
9236 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9237 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
9238 msgstr "Znajdź datę 1 miesiąc 1 tydzień i 1 dzień przed 10 września."
9239 
9240 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
9241 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9242 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
9243 msgstr "Znajdź datę 2 miesiące, 1 tydzień i 8 dni przed 7 kwietnia."
9244 
9245 #. Activity title
9246 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
9247 msgctxt "ActivityInfo|"
9248 msgid "Control the hose-pipe"
9249 msgstr "Wąż do podlewania"
9250 
9251 #. Help title
9252 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
9253 msgctxt "ActivityInfo|"
9254 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
9255 msgstr "Strażak musi ugasić ogień, lecz jego wąż jest zablokowany."
9256 
9257 #. Help goal
9258 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
9259 msgctxt "ActivityInfo|"
9260 msgid "Fine motor coordination."
9261 msgstr "Dobra koordynacja ruchowa."
9262 
9263 #. Help manual
9264 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
9265 msgctxt "ActivityInfo|"
9266 msgid ""
9267 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
9268 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
9269 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
9270 msgstr ""
9271 "Najedź myszą lub palcem na zamek, który został przedstawiony jako czerwona "
9272 "część na wężu. Przesuwaj go kawałek po kawałku ku ogniu. Ostrożnie, jeśli "
9273 "wyjedziesz za wąż, to zamek się cofnie."
9274 
9275 #. Activity title
9276 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
9277 msgctxt "ActivityInfo|"
9278 msgid "The football game"
9279 msgstr "Piłka nożna"
9280 
9281 #. Help title
9282 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
9283 msgctxt "ActivityInfo|"
9284 msgid "Kick the ball into the goal."
9285 msgstr "Kopnij piłką do bramki."
9286 
9287 #. Help goal
9288 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
9289 msgctxt "ActivityInfo|"
9290 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
9291 msgstr "Kopnij piłkę za bramkarzem po prawej"
9292 
9293 #. Help manual
9294 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
9295 msgctxt "ActivityInfo|"
9296 msgid ""
9297 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
9298 "kick the ball."
9299 msgstr ""
9300 "Przeciągnij linię od piłki, aby nadać jej szybkość i kierunek. Przestań "
9301 "naciskać, aby kopnąć piłkę."
9302 
9303 #. Activity title
9304 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
9305 msgctxt "ActivityInfo|"
9306 msgid "Create the fractions"
9307 msgstr "Twórz ułamki"
9308 
9309 #. Help title
9310 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
9311 msgctxt "ActivityInfo|"
9312 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
9313 msgstr "Na ekranie wyświetlany jest kształt podzielony na równe części."
9314 
9315 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
9316 msgctxt "ActivityInfo|"
9317 msgid ""
9318 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
9319 msgstr "Zaznacz odpowiednią liczbę części zgodnie z opisem w instrukcji."
9320 
9321 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
9322 msgctxt "fractions_create|"
9323 msgid "Find the represented fraction."
9324 msgstr "Znajdź przedstawiony ułamek."
9325 
9326 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
9327 msgctxt "Data|"
9328 msgid "Simplified fractions with a pie."
9329 msgstr "Uproszczone ułamki z tortem."
9330 
9331 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
9332 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
9333 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
9334 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
9335 msgctxt "Data|"
9336 msgid "Select one half of the pie."
9337 msgstr "Zaznacz jedną połowę tortu."
9338 
9339 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
9340 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
9341 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
9342 msgctxt "Data|"
9343 msgid "Select one-third of the pie."
9344 msgstr "Zaznacz jedną trzecią tortu."
9345 
9346 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
9347 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
9348 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
9349 msgctxt "Data|"
9350 msgid "Select two-thirds of the pie."
9351 msgstr "Zaznacz dwie trzecie tortu."
9352 
9353 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
9354 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
9355 msgctxt "Data|"
9356 msgid "Select one-quarter of the pie."
9357 msgstr "Zaznacz jedną czwartą tortu."
9358 
9359 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
9360 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
9361 msgctxt "Data|"
9362 msgid "Select two-fifths of the pie."
9363 msgstr "Zaznacz dwie piąte tortu."
9364 
9365 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
9366 msgctxt "Data|"
9367 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
9368 msgstr "Zaznacz jeden tort i jedną czwartą tortu."
9369 
9370 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
9371 msgctxt "Data|"
9372 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
9373 msgstr "Zaznacz jeden tort i dwie piąte tortu."
9374 
9375 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
9376 msgctxt "Data|"
9377 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
9378 msgstr "Zaznacz jeden tort i jedną trzecią tortu."
9379 
9380 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
9381 msgctxt "Data|"
9382 msgid "Select one pie and one half of a pie."
9383 msgstr "Zaznacz jeden tort i jedną połówkę tortu."
9384 
9385 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
9386 msgctxt "Data|"
9387 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
9388 msgstr "Zaznacz jeden tort i trzy czwarte tortu."
9389 
9390 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
9391 msgctxt "Data|"
9392 msgid "Specific questions with a square."
9393 msgstr "Konkretne pytania na torcie."
9394 
9395 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
9396 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
9397 msgctxt "Data|"
9398 msgid ""
9399 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
9400 msgstr ""
9401 "Zaznacz tyle części, ile możesz, nie biorąc więcej niż połowy kwadratu."
9402 
9403 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
9404 msgctxt "Data|"
9405 msgid "Simplified fractions with a square."
9406 msgstr "Uproszczone ułamki na torcie."
9407 
9408 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
9409 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
9410 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
9411 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
9412 msgctxt "Data|"
9413 msgid "Select one half of the square."
9414 msgstr "Zaznacz połówkę kwadratu."
9415 
9416 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9417 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9418 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9419 msgctxt "Data|"
9420 msgid "Select one-third of the square."
9421 msgstr "Zaznacz jedną trzecią kwadratu."
9422 
9423 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9424 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9425 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9426 msgctxt "Data|"
9427 msgid "Select two-thirds of the square."
9428 msgstr "Zaznacz dwie trzecie kwadratu."
9429 
9430 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9431 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9432 msgctxt "Data|"
9433 msgid "Select one-quarter of the square."
9434 msgstr "Zaznacz jedną czwartą kwadratu."
9435 
9436 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9437 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9438 msgctxt "Data|"
9439 msgid "Select two-fifths of the square."
9440 msgstr "Zaznacz dwie piąte kwadratu."
9441 
9442 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9443 msgctxt "Data|"
9444 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9445 msgstr "Zaznacz jeden kwadrat i jedną czwartą kwadratu."
9446 
9447 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9448 msgctxt "Data|"
9449 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9450 msgstr "Zaznacz jeden kwadrat i dwie piąte kwadratu."
9451 
9452 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9453 msgctxt "Data|"
9454 msgid "Select one square and one-third of a square."
9455 msgstr "Zaznacz jeden kwadrat i jedną trzecią kwadratu."
9456 
9457 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9458 msgctxt "Data|"
9459 msgid "Select one square and one half of a square."
9460 msgstr "Zaznacz jeden kwadrat i połowę kwadratu."
9461 
9462 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9463 msgctxt "Data|"
9464 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9465 msgstr "Zaznacz jeden kwadrat i trzy czwarte kwadratu."
9466 
9467 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9468 msgctxt "Data|"
9469 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9470 msgstr "Ułamki zwykłe nie uproszczone z tortem."
9471 
9472 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9473 msgctxt "Data|"
9474 msgid "Select three-fifths of the pie."
9475 msgstr "Zaznacz trzy piąte tortu."
9476 
9477 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9478 msgctxt "Data|"
9479 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9480 msgstr "Nieuproszczone ułamki na kwadracie."
9481 
9482 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9483 msgctxt "Data|"
9484 msgid "Select three-fifths of the square."
9485 msgstr "Zaznacz trzy piąte kwadratu."
9486 
9487 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9488 msgctxt "Data|"
9489 msgid "Decimal numbers with a pie."
9490 msgstr "Liczby dziesiętne z tortem."
9491 
9492 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9493 msgctxt "Data|"
9494 msgid "Select 0.5 pie."
9495 msgstr "Zaznacz 0,5 tortu."
9496 
9497 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9498 msgctxt "Data|"
9499 msgid "Select 0.25 pie."
9500 msgstr "Zaznacz 0,25 tortu."
9501 
9502 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9503 msgctxt "Data|"
9504 msgid "Select 0.4 pie."
9505 msgstr "Zaznacz 0,4 tortu."
9506 
9507 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9508 msgctxt "Data|"
9509 msgid "Select 0.75 pie."
9510 msgstr "Zaznacz 0,75 tortu."
9511 
9512 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9513 msgctxt "Data|"
9514 msgid "Select 0.8 pie."
9515 msgstr "Zaznacz 0,8 tortu."
9516 
9517 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9518 msgctxt "Data|"
9519 msgid "Select 1.25 pies."
9520 msgstr "Zaznacz 1,25 tortu."
9521 
9522 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9523 msgctxt "Data|"
9524 msgid "Select 1.4 pies."
9525 msgstr "Zaznacz 1,4 tortu."
9526 
9527 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9528 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9529 msgctxt "Data|"
9530 msgid "Select 1.5 pies."
9531 msgstr "Zaznacz 1,5 tortu."
9532 
9533 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9534 msgctxt "Data|"
9535 msgid "Select 1.75 pies."
9536 msgstr "Zaznacz 1,75 tortu."
9537 
9538 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9539 msgctxt "Data|"
9540 msgid "Decimal numbers with a square."
9541 msgstr "Liczby dziesiętne na torcie."
9542 
9543 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9544 msgctxt "Data|"
9545 msgid "Select 0.5 square."
9546 msgstr "Zaznacz 0,5 kwadratu."
9547 
9548 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9549 msgctxt "Data|"
9550 msgid "Select 0.25 square."
9551 msgstr "Zaznacz 0,25 kwadratu."
9552 
9553 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9554 msgctxt "Data|"
9555 msgid "Select 0.4 square."
9556 msgstr "Zaznacz 0,4 kwadratu."
9557 
9558 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9559 msgctxt "Data|"
9560 msgid "Select 0.75 square."
9561 msgstr "Zaznacz 0,75 kwadratu."
9562 
9563 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9564 msgctxt "Data|"
9565 msgid "Select 0.8 square."
9566 msgstr "Zaznacz 0,8 kwadratu."
9567 
9568 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9569 msgctxt "Data|"
9570 msgid "Select 1.25 squares."
9571 msgstr "Zaznacz 1,25 kwadratów."
9572 
9573 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9574 msgctxt "Data|"
9575 msgid "Select 1.4 squares."
9576 msgstr "Zaznacz 1,4 kwadratów."
9577 
9578 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9579 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9580 msgctxt "Data|"
9581 msgid "Select 1.5 squares."
9582 msgstr "Zaznacz 1,5 kwadratów."
9583 
9584 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9585 msgctxt "Data|"
9586 msgid "Select 1.75 squares."
9587 msgstr "Zaznacz 1,75 kwadratów."
9588 
9589 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9590 msgctxt "Data|"
9591 msgid "Percentages with a pie."
9592 msgstr "Procenty z tortem."
9593 
9594 #. Select %1 percent of the pie.
9595 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9596 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9597 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9598 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9599 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9600 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9601 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9602 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9603 #, qt-format
9604 msgctxt "Data|"
9605 msgid "Select %1% of the pie."
9606 msgstr "Zaznacz %1% tortu."
9607 
9608 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9609 msgctxt "Data|"
9610 msgid "Percentages with a square."
9611 msgstr "Procenty na kwadracie."
9612 
9613 #. Select %1 percent of the square.
9614 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9615 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9616 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9617 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9618 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9619 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9620 #, qt-format
9621 msgctxt "Data|"
9622 msgid "Select %1% of the square."
9623 msgstr "Zaznacz %1% kwadratu."
9624 
9625 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9626 msgctxt "Data|"
9627 msgid "Specific questions with a pie."
9628 msgstr "Konkretne pytania z tortem."
9629 
9630 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9631 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9632 msgctxt "Data|"
9633 msgid ""
9634 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9635 msgstr "Wybierz tyle części, ile możesz, nie biorąc więcej niż połowy tortu."
9636 
9637 #. Activity title
9638 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9639 msgctxt "ActivityInfo|"
9640 msgid "Find the fractions"
9641 msgstr "Znajdź ułamek"
9642 
9643 #. Help title
9644 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9645 msgctxt "ActivityInfo|"
9646 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9647 msgstr "Znajdź prawidłowy licznik i mianownik przedstawionego ułamka."
9648 
9649 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9650 msgctxt "Data|"
9651 msgid "Find numerator (with a pie)."
9652 msgstr "Znajdź licznik (na przykładzie tortu)."
9653 
9654 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9655 msgctxt "Data|"
9656 msgid "Find numerator (with a square)."
9657 msgstr "Znajdź licznik (na przykładzie kwadratu)."
9658 
9659 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9660 msgctxt "Data|"
9661 msgid "Find denominator (with a pie)."
9662 msgstr "Znajdź mianownik (na przykładzie tortu)."
9663 
9664 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9665 msgctxt "Data|"
9666 msgid "Find denominator (with a square)."
9667 msgstr "Znajdź mianownik (na przykładzie kwadratu)."
9668 
9669 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9670 msgctxt "Data|"
9671 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9672 msgstr "Znajdź licznik i mianownik (na przykładzie tortu)."
9673 
9674 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9675 msgctxt "Data|"
9676 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9677 msgstr "Znajdź licznik i mianownik (na przykładzie kwadratu)."
9678 
9679 #. Activity title
9680 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9681 msgctxt "ActivityInfo|"
9682 msgid "Frieze"
9683 msgstr "Frieze"
9684 
9685 #. Help title
9686 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9687 msgctxt "ActivityInfo|"
9688 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9689 msgstr "Odtwórz i uzupełnij frieze."
9690 
9691 #. Help goal
9692 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9693 msgctxt "ActivityInfo|"
9694 msgid "Learn algorithms."
9695 msgstr "Naucz się algorytmów."
9696 
9697 #. Help manual
9698 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9699 msgctxt "ActivityInfo|"
9700 msgid ""
9701 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9702 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9703 msgstr ""
9704 "Odtwórz frieze na górze. Na niektórych poziomach może być konieczne "
9705 "ukończenie frieze lub odtworzenie go po jego zapamiętaniu."
9706 
9707 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9708 msgctxt "ActivityInfo|"
9709 msgid "Left and right arrows: select a token"
9710 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: zaznacz token"
9711 
9712 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9713 msgctxt "ActivityInfo|"
9714 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9715 msgstr "Spacja: dodaj token do frieze"
9716 
9717 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9718 msgctxt "ActivityInfo|"
9719 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9720 msgstr "Backspace lub Delete: usuń ostatni token z frieze"
9721 
9722 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9723 msgctxt "ActivityInfo|"
9724 msgid "Enter: validate the answer"
9725 msgstr "Enter: sprawdź odpowiedź"
9726 
9727 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
9728 msgctxt "ActivityInfo|"
9729 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
9730 msgstr "Tab: przełącza pomiędzy edytowaniem frieze oraz oglądaniem modelu"
9731 
9732 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
9733 msgctxt "Frieze|"
9734 msgid "I am Ready"
9735 msgstr "Jestem gotowy"
9736 
9737 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
9738 msgctxt "Data|"
9739 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9740 msgstr "Skopiuj to frieze: 2 kształty o różnych barwach/znakach."
9741 
9742 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
9743 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
9744 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
9745 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
9746 msgctxt "Data|"
9747 msgid "Copy this frieze."
9748 msgstr "Skopiuj to frieze."
9749 
9750 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
9751 msgctxt "Data|"
9752 msgid ""
9753 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9754 "sizes."
9755 msgstr ""
9756 "Zapamiętaj i skopiuj to frieze: dowolne połączenie kształtów, barw/znaków "
9757 "oraz rozmiarów."
9758 
9759 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
9760 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
9761 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
9762 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
9763 msgctxt "Data|"
9764 msgid "Remember and copy this frieze."
9765 msgstr "Zapamiętaj i skopiuj to frieze."
9766 
9767 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
9768 msgctxt "Data|"
9769 msgid ""
9770 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9771 "shapes, colors/signs and sizes."
9772 msgstr ""
9773 "Skopiuj i uzupełnij to frieze: wzorce pomiędzy 4, a 7 oraz dowolne "
9774 "połączenie kształtów, barw/znaków oraz rozmiarów."
9775 
9776 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
9777 msgctxt "Data|"
9778 msgid "Copy and complete this frieze"
9779 msgstr "Skopiuj i uzupełnij to frieze"
9780 
9781 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
9782 msgctxt "Data|"
9783 msgid ""
9784 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9785 "shapes, colors/signs and sizes."
9786 msgstr ""
9787 "Zapamiętaj i skopiuj to frieze: wzorce pomiędzy 4, a 7 oraz dowolne "
9788 "połączenie kształtów, barw/znaków oraz rozmiarów."
9789 
9790 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
9791 msgctxt "Data|"
9792 msgid ""
9793 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9794 "shapes, colors/signs and sizes."
9795 msgstr ""
9796 "Skopiuj i uzupełnij to frieze: wzorce pomiędzy 6, a 8 oraz dowolne "
9797 "połączenie kształtów, barw/znaków oraz rozmiarów."
9798 
9799 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
9800 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
9801 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
9802 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
9803 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
9804 msgctxt "Data|"
9805 msgid "Copy and complete this frieze."
9806 msgstr "Skopiuj i uzupełnij to frieze."
9807 
9808 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
9809 msgctxt "Data|"
9810 msgid ""
9811 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9812 "shapes, colors/signs and sizes."
9813 msgstr ""
9814 "Zapamiętaj i skopiuj to frieze: wzorce pomiędzy 6, a 8 oraz dowolne "
9815 "połączenie kształtów, barw/znaków oraz rozmiarów."
9816 
9817 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
9818 msgctxt "Data|"
9819 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9820 msgstr "Skopiuj i uzupełnij to frieze: 2 kształty o różnych barwach/znakach."
9821 
9822 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
9823 msgctxt "Data|"
9824 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9825 msgstr "Zapamiętaj i skopiuj to frieze: 2 kształty o różnych barwach/znakach."
9826 
9827 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
9828 msgctxt "Data|"
9829 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
9830 msgstr "Skopiuj to frieze: 3 lub 4 kształty o różnych barwach/znakach."
9831 
9832 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
9833 msgctxt "Data|"
9834 msgid ""
9835 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
9836 "signs."
9837 msgstr ""
9838 "Skopiuj to frieze: 3 lub 4 kształty o 2 rozmiarach i potencjalnie tych "
9839 "samych barwach/znakach."
9840 
9841 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
9842 msgctxt "Data|"
9843 msgid ""
9844 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
9845 "same colors/signs."
9846 msgstr ""
9847 "Skopiuj i uzupełnij to frieze: 3 lub 4 kształty o 2 rozmiarach i "
9848 "potencjalnie tych samych barwach/znakach."
9849 
9850 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
9851 msgctxt "Data|"
9852 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
9853 msgstr ""
9854 "Skopiuj to frieze: dowolne połączenie kształtów, barw/znaków oraz rozmiarów."
9855 
9856 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
9857 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
9858 msgctxt "Data|"
9859 msgid ""
9860 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9861 "sizes."
9862 msgstr ""
9863 "Skopiuj i uzupełnij to frieze: dowolne połączenie kształtów, barw/znaków "
9864 "oraz rozmiarów."
9865 
9866 #. Activity title
9867 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
9868 msgctxt "ActivityInfo|"
9869 msgid "Locate the region"
9870 msgstr "Ustal położenie obszaru"
9871 
9872 #. Help title
9873 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
9874 msgctxt "ActivityInfo|"
9875 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
9876 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj regiony, aby dokończyć mapy krajów."
9877 
9878 #. Help manual
9879 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
9880 msgctxt "ActivityInfo|"
9881 msgid ""
9882 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
9883 "complete the map."
9884 msgstr ""
9885 "Przeciągnij i upuść różne regiony kraju w odpowiednie miejsca, aby dokończyć "
9886 "mapę."
9887 
9888 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
9889 msgctxt "Data|"
9890 msgid "Countries of America."
9891 msgstr "Kraje Ameryki."
9892 
9893 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
9894 msgctxt "Data|"
9895 msgid "Countries of Asia."
9896 msgstr "Kraje Azji."
9897 
9898 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
9899 msgctxt "Data|"
9900 msgid "Countries of Oceania."
9901 msgstr "Kraje Oceanii."
9902 
9903 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
9904 msgctxt "Data|"
9905 msgid "Countries of Europe."
9906 msgstr "Kraje Europy."
9907 
9908 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
9909 msgctxt "board10_0|"
9910 msgid "United States of America"
9911 msgstr "Stany Zjednoczone"
9912 
9913 #. State of America: Washington
9914 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
9915 msgctxt "board10_0|"
9916 msgid "Washington"
9917 msgstr "Waszyngton"
9918 
9919 #. State of America: Oregon
9920 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
9921 msgctxt "board10_0|"
9922 msgid "Oregon"
9923 msgstr "Oregon"
9924 
9925 #. State of America: Idaho
9926 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
9927 msgctxt "board10_0|"
9928 msgid "Idaho"
9929 msgstr "Idaho"
9930 
9931 #. State of America: Montana
9932 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
9933 msgctxt "board10_0|"
9934 msgid "Montana"
9935 msgstr "Montana"
9936 
9937 #. State of America: North Dakota
9938 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
9939 msgctxt "board10_0|"
9940 msgid "North Dakota"
9941 msgstr "Dakota Północna"
9942 
9943 #. State of America: South Dakota
9944 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
9945 msgctxt "board10_0|"
9946 msgid "South Dakota"
9947 msgstr "Dakota Południowa"
9948 
9949 #. State of America: Nebraska
9950 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
9951 msgctxt "board10_0|"
9952 msgid "Nebraska"
9953 msgstr "Nebraska"
9954 
9955 #. State of America: Kansas
9956 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
9957 msgctxt "board10_0|"
9958 msgid "Kansas"
9959 msgstr "Kansas"
9960 
9961 #. State of America: Colorado
9962 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
9963 msgctxt "board10_0|"
9964 msgid "Colorado"
9965 msgstr "Kolorado"
9966 
9967 #. State of America: New Mexico
9968 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
9969 msgctxt "board10_0|"
9970 msgid "New Mexico"
9971 msgstr "Nowy Meksyk"
9972 
9973 #. State of America: Arizona
9974 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
9975 msgctxt "board10_0|"
9976 msgid "Arizona"
9977 msgstr "Arizona"
9978 
9979 #. State of America: Alaska
9980 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
9981 msgctxt "board10_0|"
9982 msgid "Alaska"
9983 msgstr "Alaska"
9984 
9985 #. State of America: Hawaii
9986 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
9987 msgctxt "board10_0|"
9988 msgid "Hawaii"
9989 msgstr "Hawaje"
9990 
9991 #. State of America: Texas
9992 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
9993 msgctxt "board10_0|"
9994 msgid "Texas"
9995 msgstr "Teksas"
9996 
9997 #. State of America: Oklahoma
9998 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
9999 msgctxt "board10_0|"
10000 msgid "Oklahoma"
10001 msgstr "Oklahoma"
10002 
10003 #. State of America: Minnesota
10004 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
10005 msgctxt "board10_0|"
10006 msgid "Minnesota"
10007 msgstr "Minnesota"
10008 
10009 #. State of America: Iowa
10010 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
10011 msgctxt "board10_0|"
10012 msgid "Iowa"
10013 msgstr "Iowa"
10014 
10015 #. State of America: Missouri
10016 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
10017 msgctxt "board10_0|"
10018 msgid "Missouri"
10019 msgstr "Missouri"
10020 
10021 #. State of America: Arkansas
10022 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
10023 msgctxt "board10_0|"
10024 msgid "Arkansas"
10025 msgstr "Arkansas"
10026 
10027 #. State of America: Louisiana
10028 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
10029 msgctxt "board10_0|"
10030 msgid "Louisiana"
10031 msgstr "Luizjana"
10032 
10033 #. State of America: Mississippi
10034 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
10035 msgctxt "board10_0|"
10036 msgid "Mississippi"
10037 msgstr "Mississippi"
10038 
10039 #. State of America: Tennessee
10040 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
10041 msgctxt "board10_0|"
10042 msgid "Tennessee"
10043 msgstr "Tennessee"
10044 
10045 #. State of America: Kentucky
10046 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
10047 msgctxt "board10_0|"
10048 msgid "Kentucky"
10049 msgstr "Kentucky"
10050 
10051 #. State of America: Indiana
10052 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
10053 msgctxt "board10_0|"
10054 msgid "Indiana"
10055 msgstr "Indiana"
10056 
10057 #. State of America: Illinois
10058 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
10059 msgctxt "board10_0|"
10060 msgid "Illinois"
10061 msgstr "Illinois"
10062 
10063 #. State of America: Wisconsin
10064 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
10065 msgctxt "board10_0|"
10066 msgid "Wisconsin"
10067 msgstr "Wisconsin"
10068 
10069 #. State of America: Michigan
10070 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
10071 msgctxt "board10_0|"
10072 msgid "Michigan"
10073 msgstr "Michigan"
10074 
10075 #. State of America: Ohio
10076 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
10077 msgctxt "board10_0|"
10078 msgid "Ohio"
10079 msgstr "Ohio"
10080 
10081 #. State of America: West Virginia
10082 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
10083 msgctxt "board10_0|"
10084 msgid "West Virginia"
10085 msgstr "Wirginia Zachodnia"
10086 
10087 #. State of America: Virginia
10088 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
10089 msgctxt "board10_0|"
10090 msgid "Virginia"
10091 msgstr "Wirginia"
10092 
10093 #. State of America: North Carolina
10094 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
10095 msgctxt "board10_0|"
10096 msgid "North Carolina"
10097 msgstr "Karolina Północna"
10098 
10099 #. State of America: South Carolina
10100 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
10101 msgctxt "board10_0|"
10102 msgid "South Carolina"
10103 msgstr "Karolina Południowa"
10104 
10105 #. State of America: Georgia
10106 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
10107 msgctxt "board10_0|"
10108 msgid "Georgia"
10109 msgstr "Georgia"
10110 
10111 #. State of America: Florida
10112 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
10113 msgctxt "board10_0|"
10114 msgid "Florida"
10115 msgstr "Floryda"
10116 
10117 #. State of America: Alabama
10118 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
10119 msgctxt "board10_0|"
10120 msgid "Alabama"
10121 msgstr "Alabama"
10122 
10123 #. State of America: Maryland
10124 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
10125 msgctxt "board10_0|"
10126 msgid "Maryland"
10127 msgstr "Maryland"
10128 
10129 #. State of America: New Jersey
10130 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
10131 msgctxt "board10_0|"
10132 msgid "New Jersey"
10133 msgstr "New Jersey"
10134 
10135 #. State of America: Delaware
10136 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
10137 msgctxt "board10_0|"
10138 msgid "Delaware"
10139 msgstr "Delaware"
10140 
10141 #. State of America: Pennsylvania
10142 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
10143 msgctxt "board10_0|"
10144 msgid "Pennsylvania"
10145 msgstr "Pensylwania"
10146 
10147 #. State of America: New York
10148 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
10149 msgctxt "board10_0|"
10150 msgid "New York"
10151 msgstr "Nowy Jork"
10152 
10153 #. State of America: Vermont
10154 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
10155 msgctxt "board10_0|"
10156 msgid "Vermont"
10157 msgstr "Vermont"
10158 
10159 #. State of America: New Hampshire
10160 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
10161 msgctxt "board10_0|"
10162 msgid "New Hampshire"
10163 msgstr "New Hampshire"
10164 
10165 #. State of America: Maine
10166 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
10167 msgctxt "board10_0|"
10168 msgid "Maine"
10169 msgstr "Maine"
10170 
10171 #. State of America: California
10172 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
10173 msgctxt "board10_0|"
10174 msgid "California"
10175 msgstr "Kalifornia"
10176 
10177 #. State of America: Nevada
10178 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
10179 msgctxt "board10_0|"
10180 msgid "Nevada"
10181 msgstr "Newada"
10182 
10183 #. State of America: Utah
10184 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
10185 msgctxt "board10_0|"
10186 msgid "Utah"
10187 msgstr "Utah"
10188 
10189 #. State of America: Wyoming
10190 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
10191 msgctxt "board10_0|"
10192 msgid "Wyoming"
10193 msgstr "Wyoming"
10194 
10195 #. State of America: Massachusetts
10196 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
10197 msgctxt "board10_0|"
10198 msgid "Massachusetts"
10199 msgstr "Massachusetts"
10200 
10201 #. State of America: Rhode Island
10202 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
10203 msgctxt "board10_0|"
10204 msgid "Rhode Island"
10205 msgstr "Rhode Island"
10206 
10207 #. State of America: Connecticut
10208 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
10209 msgctxt "board10_0|"
10210 msgid "Connecticut"
10211 msgstr "Connecticut"
10212 
10213 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
10214 msgctxt "board11_0|"
10215 msgid "Regions of Italy"
10216 msgstr "Obwody Włoch"
10217 
10218 #. Region of Italy: Liguria
10219 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
10220 msgctxt "board11_0|"
10221 msgid "Liguria"
10222 msgstr "Liguria"
10223 
10224 #. Region of Italy: Piedmont
10225 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
10226 msgctxt "board11_0|"
10227 msgid "Piedmont"
10228 msgstr "Piemont"
10229 
10230 #. Region of Italy: Aosta Valley
10231 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
10232 msgctxt "board11_0|"
10233 msgid "Aosta Valley"
10234 msgstr "Dolina Aosta"
10235 
10236 #. Region of Italy: Lombardy
10237 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
10238 msgctxt "board11_0|"
10239 msgid "Lombardy"
10240 msgstr "Lombardia"
10241 
10242 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
10243 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
10244 msgctxt "board11_0|"
10245 msgid "Trentino-South Tyrol"
10246 msgstr "Trentino-Południowy Tyrol"
10247 
10248 #. Region of Italy: Veneto
10249 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
10250 msgctxt "board11_0|"
10251 msgid "Veneto"
10252 msgstr "Wenecja Euganejska"
10253 
10254 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
10255 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
10256 msgctxt "board11_0|"
10257 msgid "Friuli Venezia Giulia"
10258 msgstr "Friuli-Wenecja Julijska"
10259 
10260 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
10261 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
10262 msgctxt "board11_0|"
10263 msgid "Emilia-Romagna"
10264 msgstr "Emilia-Romagna"
10265 
10266 #. Region of Italy: Tuscany
10267 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
10268 msgctxt "board11_0|"
10269 msgid "Tuscany"
10270 msgstr "Toskania"
10271 
10272 #. Region of Italy: Umbria
10273 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
10274 msgctxt "board11_0|"
10275 msgid "Umbria"
10276 msgstr "Umbria"
10277 
10278 #. Region of Italy: Marche
10279 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
10280 msgctxt "board11_0|"
10281 msgid "Marche"
10282 msgstr "Marche"
10283 
10284 #. Region of Italy: Lazio
10285 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
10286 msgctxt "board11_0|"
10287 msgid "Lazio"
10288 msgstr "Lazio"
10289 
10290 #. Region of Italy: Abruzzo
10291 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
10292 msgctxt "board11_0|"
10293 msgid "Abruzzo"
10294 msgstr "Abruzja"
10295 
10296 #. Region of Italy: Molise
10297 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
10298 msgctxt "board11_0|"
10299 msgid "Molise"
10300 msgstr "Molise"
10301 
10302 #. Region of Italy: Campania
10303 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
10304 msgctxt "board11_0|"
10305 msgid "Campania"
10306 msgstr "Kampania"
10307 
10308 #. Region of Italy: Apulia
10309 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
10310 msgctxt "board11_0|"
10311 msgid "Apulia"
10312 msgstr "Apulia"
10313 
10314 #. Region of Italy: Basilicata
10315 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
10316 msgctxt "board11_0|"
10317 msgid "Basilicata"
10318 msgstr "Basilicata"
10319 
10320 #. Region of Italy: Calabria
10321 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
10322 msgctxt "board11_0|"
10323 msgid "Calabria"
10324 msgstr "Kalabria"
10325 
10326 #. Region of Italy: Sicily
10327 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
10328 msgctxt "board11_0|"
10329 msgid "Sicily"
10330 msgstr "Sycylia"
10331 
10332 #. Region of Italy: Sardinia
10333 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
10334 msgctxt "board11_0|"
10335 msgid "Sardinia"
10336 msgstr "Sardynia"
10337 
10338 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
10339 msgctxt "board12_0|"
10340 msgid "States and Union Territories of India"
10341 msgstr "Stany i zjednoczone terytoria Indii"
10342 
10343 #. State of India: Himachal Pradesh
10344 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
10345 msgctxt "board12_0|"
10346 msgid "Himachal Pradesh"
10347 msgstr "Himachal Pradesh"
10348 
10349 #. State of India: Punjab
10350 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
10351 msgctxt "board12_0|"
10352 msgid "Punjab"
10353 msgstr "Pendżab"
10354 
10355 #. State of India: Uttarakhand
10356 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
10357 msgctxt "board12_0|"
10358 msgid "Uttarakhand"
10359 msgstr "Uttarakhand"
10360 
10361 #. State of India: Rajasthan
10362 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
10363 msgctxt "board12_0|"
10364 msgid "Rajasthan"
10365 msgstr "Radżastan"
10366 
10367 #. State of India: Uttar Pradesh
10368 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
10369 msgctxt "board12_0|"
10370 msgid "Uttar Pradesh"
10371 msgstr "Uttar Pradeś"
10372 
10373 #. State of India: Bihar
10374 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
10375 msgctxt "board12_0|"
10376 msgid "Bihar"
10377 msgstr "Bihar"
10378 
10379 #. State of India: Gujarat
10380 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
10381 msgctxt "board12_0|"
10382 msgid "Gujarat"
10383 msgstr "Gujarat"
10384 
10385 #. State of India: Haryana
10386 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
10387 msgctxt "board12_0|"
10388 msgid "Haryana"
10389 msgstr "Harijana"
10390 
10391 #. State of India: Madhya Pradesh
10392 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
10393 msgctxt "board12_0|"
10394 msgid "Madhya Pradesh"
10395 msgstr "Madhja Pradeś"
10396 
10397 #. State of India: Jharkhand
10398 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
10399 msgctxt "board12_0|"
10400 msgid "Jharkhand"
10401 msgstr "Dźharkhand"
10402 
10403 #. State of India: Maharashtra
10404 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
10405 msgctxt "board12_0|"
10406 msgid "Maharashtra"
10407 msgstr "Maharasztra"
10408 
10409 #. State of India: Chhattisgarh
10410 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10411 msgctxt "board12_0|"
10412 msgid "Chhattisgarh"
10413 msgstr "Chhattisgarh"
10414 
10415 #. State of India: Goa
10416 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10417 msgctxt "board12_0|"
10418 msgid "Goa"
10419 msgstr "Goa"
10420 
10421 #. State of India: Karnataka
10422 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10423 msgctxt "board12_0|"
10424 msgid "Karnataka"
10425 msgstr "Karnataka"
10426 
10427 #. State of India: Telangana
10428 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10429 msgctxt "board12_0|"
10430 msgid "Telangana"
10431 msgstr "Telangana"
10432 
10433 #. State of India: Andhra Pradesh
10434 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10435 msgctxt "board12_0|"
10436 msgid "Andhra Pradesh"
10437 msgstr "Andhra Pradesh"
10438 
10439 #. State of India: Kerala
10440 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10441 msgctxt "board12_0|"
10442 msgid "Kerala"
10443 msgstr "Kerala"
10444 
10445 #. State of India: Tamil Nadu
10446 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10447 msgctxt "board12_0|"
10448 msgid "Tamil Nadu"
10449 msgstr "Tamil Nadu"
10450 
10451 #. State of India: West Bengal
10452 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10453 msgctxt "board12_0|"
10454 msgid "West Bengal"
10455 msgstr "Bengal Zachodni"
10456 
10457 #. State of India: Sikkim
10458 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10459 msgctxt "board12_0|"
10460 msgid "Sikkim"
10461 msgstr "Sikkim"
10462 
10463 #. State of India: Assam
10464 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10465 msgctxt "board12_0|"
10466 msgid "Assam"
10467 msgstr "Assam"
10468 
10469 #. State of India: Arunachal Pradesh
10470 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10471 msgctxt "board12_0|"
10472 msgid "Arunachal Pradesh"
10473 msgstr "Arunachal Pradesh"
10474 
10475 #. State of India: Nagaland
10476 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10477 msgctxt "board12_0|"
10478 msgid "Nagaland"
10479 msgstr "Nagaland"
10480 
10481 #. State of India: Odisha
10482 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10483 msgctxt "board12_0|"
10484 msgid "Odisha"
10485 msgstr "Odisha"
10486 
10487 #. State of India: Manipur
10488 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10489 msgctxt "board12_0|"
10490 msgid "Manipur"
10491 msgstr "Manipur"
10492 
10493 #. State of India: Mizoram
10494 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10495 msgctxt "board12_0|"
10496 msgid "Mizoram"
10497 msgstr "Mizoram"
10498 
10499 #. State of India: Tripura
10500 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10501 msgctxt "board12_0|"
10502 msgid "Tripura"
10503 msgstr "Tripura"
10504 
10505 #. State of India: Meghalaya
10506 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10507 msgctxt "board12_0|"
10508 msgid "Meghalaya"
10509 msgstr "Meghalaja"
10510 
10511 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10512 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10513 msgctxt "board12_0|"
10514 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10515 msgstr "Andamany i Nikobary"
10516 
10517 #. Union Territory of India: Delhi
10518 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10519 msgctxt "board12_0|"
10520 msgid "Delhi"
10521 msgstr "Delhi"
10522 
10523 #. Union Territory of India: Chandigarh
10524 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10525 msgctxt "board12_0|"
10526 msgid "Chandigarh"
10527 msgstr "Chandigarh"
10528 
10529 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10530 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10531 msgctxt "board12_0|"
10532 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10533 msgstr "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10534 
10535 #. Union Territory of India: Ladakh
10536 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10537 msgctxt "board12_0|"
10538 msgid "Ladakh"
10539 msgstr "Ladakh"
10540 
10541 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10542 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10543 msgctxt "board12_0|"
10544 msgid "Lakshadweep"
10545 msgstr "Lakshadweep"
10546 
10547 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10548 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10549 msgctxt "board12_0|"
10550 msgid "Jammu and Kashmir"
10551 msgstr "Dżammu i Kaszmir"
10552 
10553 #. Union Territory of India: Puducherry
10554 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10555 msgctxt "board12_0|"
10556 msgid "Puducherry"
10557 msgstr "Puducherry"
10558 
10559 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10560 msgctxt "board13_0|"
10561 msgid "States and Territories of Australia"
10562 msgstr "Obwody i terytoria Australii"
10563 
10564 #. State of Australia: Western Australia
10565 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10566 msgctxt "board13_0|"
10567 msgid "Western Australia"
10568 msgstr "Australia Zachodnia"
10569 
10570 #. Territory of Australia: Northern Territory
10571 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10572 msgctxt "board13_0|"
10573 msgid "Northern Territory"
10574 msgstr "Terytorium Północne"
10575 
10576 #. State of Australia: South Australia
10577 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10578 msgctxt "board13_0|"
10579 msgid "South Australia"
10580 msgstr "Australia Południowa"
10581 
10582 #. State of Australia: Queensland
10583 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10584 msgctxt "board13_0|"
10585 msgid "Queensland"
10586 msgstr "Queensland"
10587 
10588 #. State of Australia: New South Wales
10589 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10590 msgctxt "board13_0|"
10591 msgid "New South Wales"
10592 msgstr "Nowa Południowa Walia"
10593 
10594 #. State of Australia: Victoria
10595 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10596 msgctxt "board13_0|"
10597 msgid "Victoria"
10598 msgstr "Victoria"
10599 
10600 #. State of Australia: Tasmania
10601 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10602 msgctxt "board13_0|"
10603 msgid "Tasmania"
10604 msgstr "Tasmania"
10605 
10606 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10607 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10608 msgctxt "board13_0|"
10609 msgid "Australian Capital Territory"
10610 msgstr "Australijskie Terytorium Stołeczne"
10611 
10612 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10613 msgctxt "board14_0|"
10614 msgid "Provinces of China"
10615 msgstr "Obwody Chin"
10616 
10617 #. Province of China: Xinjiang
10618 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10619 msgctxt "board14_0|"
10620 msgid "Xinjiang"
10621 msgstr "Xinjiang"
10622 
10623 #. Province of China: Gansu
10624 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10625 msgctxt "board14_0|"
10626 msgid "Gansu"
10627 msgstr "Gansu"
10628 
10629 #. Province of China: Inner Mongolia
10630 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10631 msgctxt "board14_0|"
10632 msgid "Inner Mongolia"
10633 msgstr "Wewnętrzna Mongolia"
10634 
10635 #. Province of China: Ningxia
10636 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10637 msgctxt "board14_0|"
10638 msgid "Ningxia"
10639 msgstr "Ningxia"
10640 
10641 #. Province of China: Heilongjiang
10642 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10643 msgctxt "board14_0|"
10644 msgid "Heilongjiang"
10645 msgstr "Heilongjiang"
10646 
10647 #. Province of China: Jilin
10648 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10649 msgctxt "board14_0|"
10650 msgid "Jilin"
10651 msgstr "Jilin"
10652 
10653 #. Province of China: Liaoning
10654 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10655 msgctxt "board14_0|"
10656 msgid "Liaoning"
10657 msgstr "Liaoning"
10658 
10659 #. Province of China: Tianjin
10660 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10661 msgctxt "board14_0|"
10662 msgid "Tianjin"
10663 msgstr "Tianjin"
10664 
10665 #. Province of China: Beijing
10666 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10667 msgctxt "board14_0|"
10668 msgid "Beijing"
10669 msgstr "Pekin"
10670 
10671 #. Province of China: Shandong
10672 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10673 msgctxt "board14_0|"
10674 msgid "Shandong"
10675 msgstr "Shandong"
10676 
10677 #. Province of China: Shanxi
10678 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10679 msgctxt "board14_0|"
10680 msgid "Shanxi"
10681 msgstr "Shanxi"
10682 
10683 #. Province of China: Shaanxi
10684 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10685 msgctxt "board14_0|"
10686 msgid "Shaanxi"
10687 msgstr "Shaanxi"
10688 
10689 #. Province of China: Qinghai
10690 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10691 msgctxt "board14_0|"
10692 msgid "Qinghai"
10693 msgstr "Qinghai"
10694 
10695 #. Province of China: Tibet
10696 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10697 msgctxt "board14_0|"
10698 msgid "Tibet"
10699 msgstr "Tybet"
10700 
10701 #. Province of China: Sichuan
10702 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10703 msgctxt "board14_0|"
10704 msgid "Sichuan"
10705 msgstr "Sichuan"
10706 
10707 #. Province of China: Chongqing
10708 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10709 msgctxt "board14_0|"
10710 msgid "Chongqing"
10711 msgstr "Chongqing"
10712 
10713 #. Province of China: Henan
10714 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10715 msgctxt "board14_0|"
10716 msgid "Henan"
10717 msgstr "Henan"
10718 
10719 #. Province of China: Jiangsu
10720 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10721 msgctxt "board14_0|"
10722 msgid "Jiangsu"
10723 msgstr "Jiangsu"
10724 
10725 #. Province of China: Anhui
10726 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10727 msgctxt "board14_0|"
10728 msgid "Anhui"
10729 msgstr "Anhui"
10730 
10731 #. Province of China: Hubei
10732 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10733 msgctxt "board14_0|"
10734 msgid "Hubei"
10735 msgstr "Hubei"
10736 
10737 #. Province of China: Shanghai
10738 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
10739 msgctxt "board14_0|"
10740 msgid "Shanghai"
10741 msgstr "Shanghai"
10742 
10743 #. Province of China: Zhejiang
10744 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
10745 msgctxt "board14_0|"
10746 msgid "Zhejiang"
10747 msgstr "Zhejiang"
10748 
10749 #. Province of China: Fujian
10750 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
10751 msgctxt "board14_0|"
10752 msgid "Fujian"
10753 msgstr "Fujian"
10754 
10755 #. Province of China: Jiangxi
10756 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
10757 msgctxt "board14_0|"
10758 msgid "Jiangxi"
10759 msgstr "Jiangxi"
10760 
10761 #. Province of China: Hunan
10762 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
10763 msgctxt "board14_0|"
10764 msgid "Hunan"
10765 msgstr "Hunan"
10766 
10767 #. Province of China: Guizhou
10768 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
10769 msgctxt "board14_0|"
10770 msgid "Guizhou"
10771 msgstr "Guizhou"
10772 
10773 #. Province of China: Yunnan
10774 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
10775 msgctxt "board14_0|"
10776 msgid "Yunnan"
10777 msgstr "Yunnan"
10778 
10779 #. Province of China: Guangxi
10780 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
10781 msgctxt "board14_0|"
10782 msgid "Guangxi"
10783 msgstr "Guangxi"
10784 
10785 #. Province of China: Guangdong
10786 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
10787 msgctxt "board14_0|"
10788 msgid "Guangdong"
10789 msgstr "Guangdong"
10790 
10791 #. Province of China: Hainan
10792 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
10793 msgctxt "board14_0|"
10794 msgid "Hainan"
10795 msgstr "Hainan"
10796 
10797 #. Province of China: Hebei
10798 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
10799 msgctxt "board14_0|"
10800 msgid "Hebei"
10801 msgstr "Hebei"
10802 
10803 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
10804 msgctxt "board15_0|"
10805 msgid "Council areas of Scotland (North)"
10806 msgstr "Obszary rady Szkocji (północ)"
10807 
10808 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
10809 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
10810 msgctxt "board15_0|"
10811 msgid "Aberdeenshire"
10812 msgstr "Aberdeenshire"
10813 
10814 #. Council area of Scotland: Aberdeen
10815 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
10816 msgctxt "board15_0|"
10817 msgid "Aberdeen"
10818 msgstr "Aberdeen"
10819 
10820 #. Council area of Scotland: Moray
10821 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
10822 msgctxt "board15_0|"
10823 msgid "Moray"
10824 msgstr "Moray"
10825 
10826 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
10827 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
10828 msgctxt "board15_0|"
10829 msgid "Na h-Eileanan Siar"
10830 msgstr "Na h-Eileanan Siar"
10831 
10832 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
10833 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
10834 msgctxt "board15_0|"
10835 msgid "Orkney Islands"
10836 msgstr "Wyspy Orkney"
10837 
10838 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
10839 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
10840 msgctxt "board15_0|"
10841 msgid "Shetland Islands"
10842 msgstr "Szetlandy"
10843 
10844 #. Council area of Scotland: Highland
10845 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
10846 msgctxt "board15_0|"
10847 msgid "Highland"
10848 msgstr "Highland"
10849 
10850 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
10851 msgctxt "board15_1|"
10852 msgid "Council areas of Scotland (South)"
10853 msgstr "Obszary rady Szkocji (południe)"
10854 
10855 #. Council area of Scotland: Angus
10856 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
10857 msgctxt "board15_1|"
10858 msgid "Angus"
10859 msgstr "Angus"
10860 
10861 #. Council area of Scotland: Dundee
10862 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
10863 msgctxt "board15_1|"
10864 msgid "Dundee"
10865 msgstr "Dundee"
10866 
10867 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
10868 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
10869 msgctxt "board15_1|"
10870 msgid "Perth and Kinross"
10871 msgstr "Perth oraz Kinross"
10872 
10873 #. Council area of Scotland: Stirling
10874 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
10875 msgctxt "board15_1|"
10876 msgid "Stirling"
10877 msgstr "Stirling"
10878 
10879 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
10880 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
10881 msgctxt "board15_1|"
10882 msgid "Argyll and Bute"
10883 msgstr "Argyll and Bute"
10884 
10885 #. Council area of Scotland: Fife
10886 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
10887 msgctxt "board15_1|"
10888 msgid "Fife"
10889 msgstr "Fife"
10890 
10891 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
10892 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
10893 msgctxt "board15_1|"
10894 msgid "Scottish Borders"
10895 msgstr "Szkockie granice"
10896 
10897 #. Council areas of Scotland: East Lothian
10898 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
10899 msgctxt "board15_1|"
10900 msgid "East Lothian"
10901 msgstr "Wschodni Lothian"
10902 
10903 #. Council areas of Scotland: Midlothian
10904 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
10905 msgctxt "board15_1|"
10906 msgid "Midlothian"
10907 msgstr "Midlothian"
10908 
10909 #. Council areas of Scotland: West Lothian
10910 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
10911 msgctxt "board15_1|"
10912 msgid "West Lothian"
10913 msgstr "Zachodni Lothian"
10914 
10915 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
10916 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
10917 msgctxt "board15_1|"
10918 msgid "Edinburgh"
10919 msgstr "Edynburg"
10920 
10921 #. Council areas of Scotland: Falkirk
10922 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
10923 msgctxt "board15_1|"
10924 msgid "Falkirk"
10925 msgstr "Falkirk"
10926 
10927 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
10928 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
10929 msgctxt "board15_1|"
10930 msgid "South Lanarkshire"
10931 msgstr "Południowy Lanarkshire"
10932 
10933 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
10934 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
10935 msgctxt "board15_1|"
10936 msgid "North Lanarkshire"
10937 msgstr "Północny Lanarkshire"
10938 
10939 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
10940 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
10941 msgctxt "board15_1|"
10942 msgid "Dumfries and Galloway"
10943 msgstr "Dumfries oraz Galloway"
10944 
10945 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
10946 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
10947 msgctxt "board15_1|"
10948 msgid "South Ayrshire"
10949 msgstr "Południowy Ayrshire"
10950 
10951 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
10952 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
10953 msgctxt "board15_1|"
10954 msgid "East Ayrshire"
10955 msgstr "Wschodni Ayrshire"
10956 
10957 #. Council areas of Scotland: Glasgow
10958 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
10959 msgctxt "board15_1|"
10960 msgid "Glasgow"
10961 msgstr "Glasgow"
10962 
10963 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
10964 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
10965 msgctxt "board15_1|"
10966 msgid "East Dunbartonshire"
10967 msgstr "Wschodni Dunbartonshire"
10968 
10969 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
10970 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
10971 msgctxt "board15_1|"
10972 msgid "West Dunbartonshire"
10973 msgstr "Zachodni Dunbartonshire"
10974 
10975 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
10976 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
10977 msgctxt "board15_1|"
10978 msgid "East Renfrewshire"
10979 msgstr "Wschodni Renfrewshire"
10980 
10981 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
10982 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
10983 msgctxt "board15_1|"
10984 msgid "Renfrewshire"
10985 msgstr "Renfrewshire"
10986 
10987 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
10988 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
10989 msgctxt "board15_1|"
10990 msgid "Inverclyde"
10991 msgstr "Inverclyde"
10992 
10993 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
10994 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
10995 msgctxt "board15_1|"
10996 msgid "North Ayrshire"
10997 msgstr "Północny Ayrshire"
10998 
10999 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
11000 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
11001 msgctxt "board15_1|"
11002 msgid "Clackmannanshire"
11003 msgstr "Clackmannanshire"
11004 
11005 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
11006 msgctxt "board16_0|"
11007 msgid "Historical regions of Romania"
11008 msgstr "Historyczne obwody Rumunii"
11009 
11010 #. Historical Region of Romania: Oltenia
11011 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
11012 msgctxt "board16_0|"
11013 msgid "Oltenia"
11014 msgstr "Oltenia"
11015 
11016 #. Historical Region of Romania: Muntenia
11017 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
11018 msgctxt "board16_0|"
11019 msgid "Muntenia"
11020 msgstr "Muntenia"
11021 
11022 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
11023 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
11024 msgctxt "board16_0|"
11025 msgid "Northern Dobruja"
11026 msgstr "Dobruja Północna"
11027 
11028 #. Historical Region of Romania: Moldavia
11029 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
11030 msgctxt "board16_0|"
11031 msgid "Moldavia"
11032 msgstr "Mołdawia"
11033 
11034 #. Historical Region of Romania: Bukovina
11035 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
11036 msgctxt "board16_0|"
11037 msgid "Bukovina"
11038 msgstr "Bukowina"
11039 
11040 #. Historical Region of Romania: Transylvania
11041 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
11042 msgctxt "board16_0|"
11043 msgid "Transylvania"
11044 msgstr "Transylwania"
11045 
11046 #. Historical Region of Romania: Maramureș
11047 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
11048 msgctxt "board16_0|"
11049 msgid "Maramureș"
11050 msgstr "Maramureș"
11051 
11052 #. Historical Region of Romania: Crișana
11053 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
11054 msgctxt "board16_0|"
11055 msgid "Crișana"
11056 msgstr "Crișana"
11057 
11058 #. Historical Region of Romania: Banat
11059 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
11060 msgctxt "board16_0|"
11061 msgid "Banat"
11062 msgstr "Banat"
11063 
11064 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
11065 msgctxt "board17_0|"
11066 msgid "Cultural regions of Lithuania"
11067 msgstr "Regiony kulturowe Litwy"
11068 
11069 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
11070 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
11071 msgctxt "board17_0|"
11072 msgid "Aukštaitija"
11073 msgstr "Aukštaitija"
11074 
11075 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
11076 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
11077 msgctxt "board17_0|"
11078 msgid "Dzūkija"
11079 msgstr "Dzūkija"
11080 
11081 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
11082 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
11083 msgctxt "board17_0|"
11084 msgid "Lithuania Minor"
11085 msgstr "Mniejszość litewska"
11086 
11087 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
11088 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
11089 msgctxt "board17_0|"
11090 msgid "Samogitia"
11091 msgstr "Samogitia"
11092 
11093 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
11094 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
11095 msgctxt "board17_0|"
11096 msgid "Suvalkija"
11097 msgstr "Suvalkija"
11098 
11099 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
11100 msgctxt "board18_0|"
11101 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
11102 msgstr "Wspólnoty autonomiczne lub miasta Hiszpanii"
11103 
11104 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
11105 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
11106 msgctxt "board18_0|"
11107 msgid "Andalusia"
11108 msgstr "Andaluzja"
11109 
11110 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
11111 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
11112 msgctxt "board18_0|"
11113 msgid "Madrid"
11114 msgstr "Madryt"
11115 
11116 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
11117 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
11118 msgctxt "board18_0|"
11119 msgid "Galicia"
11120 msgstr "Galicja"
11121 
11122 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
11123 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
11124 msgctxt "board18_0|"
11125 msgid "Castile and León"
11126 msgstr "Kastylia i León"
11127 
11128 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
11129 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
11130 msgctxt "board18_0|"
11131 msgid "Castilla-La Mancha"
11132 msgstr "Kastylia-La Mancha"
11133 
11134 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
11135 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
11136 msgctxt "board18_0|"
11137 msgid "Catalonia"
11138 msgstr "Katalonia"
11139 
11140 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
11141 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
11142 msgctxt "board18_0|"
11143 msgid "Aragon"
11144 msgstr "Aragonia"
11145 
11146 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
11147 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
11148 msgctxt "board18_0|"
11149 msgid "Valencia"
11150 msgstr "Walencja"
11151 
11152 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
11153 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
11154 msgctxt "board18_0|"
11155 msgid "Murcia"
11156 msgstr "Murcia"
11157 
11158 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
11159 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
11160 msgctxt "board18_0|"
11161 msgid "Asturias"
11162 msgstr "Asturias"
11163 
11164 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
11165 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
11166 msgctxt "board18_0|"
11167 msgid "Basque Country"
11168 msgstr "Kraj Basków"
11169 
11170 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
11171 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
11172 msgctxt "board18_0|"
11173 msgid "La Rioja"
11174 msgstr "La Rioja"
11175 
11176 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
11177 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
11178 msgctxt "board18_0|"
11179 msgid "Cantabria"
11180 msgstr "Kantabria"
11181 
11182 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
11183 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
11184 msgctxt "board18_0|"
11185 msgid "Navarre"
11186 msgstr "Nawarra"
11187 
11188 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
11189 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
11190 msgctxt "board18_0|"
11191 msgid "Extremadura"
11192 msgstr "Ekstremadura"
11193 
11194 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
11195 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
11196 msgctxt "board18_0|"
11197 msgid "Canary Islands"
11198 msgstr "Wyspy Kanaryjskie"
11199 
11200 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
11201 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
11202 msgctxt "board18_0|"
11203 msgid "Balearic Islands"
11204 msgstr "Baleary"
11205 
11206 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
11207 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
11208 msgctxt "board18_0|"
11209 msgid "Ceuta"
11210 msgstr "Ceuta"
11211 
11212 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
11213 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
11214 msgctxt "board18_0|"
11215 msgid "Melilla"
11216 msgstr "Melilla"
11217 
11218 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
11219 msgctxt "board1_0|"
11220 msgid "Regions of France"
11221 msgstr "Obwody Francji"
11222 
11223 #. Region of France: Corsica
11224 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
11225 msgctxt "board1_0|"
11226 msgid "Corsica"
11227 msgstr "Korsyka"
11228 
11229 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
11230 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
11231 msgctxt "board1_0|"
11232 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
11233 msgstr "Nouvelle-Aquitaine"
11234 
11235 #. Region of France: Occitanie
11236 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
11237 msgctxt "board1_0|"
11238 msgid "Occitanie"
11239 msgstr "Occitanie"
11240 
11241 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
11242 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
11243 msgctxt "board1_0|"
11244 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11245 msgstr "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11246 
11247 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
11248 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
11249 msgctxt "board1_0|"
11250 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
11251 msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes"
11252 
11253 #. Region of France: Centre-Val de Loire
11254 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
11255 msgctxt "board1_0|"
11256 msgid "Centre-Val de Loire"
11257 msgstr "Centre-Val de Loire"
11258 
11259 #. Region of France: Pays de la Loire
11260 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
11261 msgctxt "board1_0|"
11262 msgid "Pays de la Loire"
11263 msgstr "Kraje Loary"
11264 
11265 #. Region of France: Île-de-France
11266 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
11267 msgctxt "board1_0|"
11268 msgid "Île-de-France"
11269 msgstr "Île-de-France"
11270 
11271 #. Region of France: Brittany
11272 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
11273 msgctxt "board1_0|"
11274 msgid "Brittany"
11275 msgstr "Brytania"
11276 
11277 #. Region of France: Normandy
11278 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
11279 msgctxt "board1_0|"
11280 msgid "Normandy"
11281 msgstr "Normandia"
11282 
11283 #. Region of France: Hauts de France
11284 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
11285 msgctxt "board1_0|"
11286 msgid "Hauts de France"
11287 msgstr "Hauts de France"
11288 
11289 #. Region of France: Grand est
11290 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
11291 msgctxt "board1_0|"
11292 msgid "Grand est"
11293 msgstr "Grand est"
11294 
11295 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
11296 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
11297 msgctxt "board1_0|"
11298 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
11299 msgstr "Bourgogne-Franche-Comté"
11300 
11301 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
11302 msgctxt "board2_0|"
11303 msgid "States of Germany"
11304 msgstr "Obwody Niemiec"
11305 
11306 #. State of Germany: Thuringia
11307 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
11308 msgctxt "board2_0|"
11309 msgid "Thuringia"
11310 msgstr "Turyngia"
11311 
11312 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
11313 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
11314 msgctxt "board2_0|"
11315 msgid "Schleswig-Holstein"
11316 msgstr "Szlezwik-Holsztyn"
11317 
11318 #. State of Germany: Saxony
11319 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
11320 msgctxt "board2_0|"
11321 msgid "Saxony"
11322 msgstr "Saksonia"
11323 
11324 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
11325 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
11326 msgctxt "board2_0|"
11327 msgid "Saxony-Anhalt"
11328 msgstr "Saksonia-Anhalt"
11329 
11330 #. State of Germany: Saarland
11331 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
11332 msgctxt "board2_0|"
11333 msgid "Saarland"
11334 msgstr "Saara"
11335 
11336 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
11337 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
11338 msgctxt "board2_0|"
11339 msgid "Rhineland-Palatinate"
11340 msgstr "Nadrenia-Palatynat"
11341 
11342 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
11343 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
11344 msgctxt "board2_0|"
11345 msgid "North Rhine-Westphalia"
11346 msgstr "Nadrenia Północna-Westfalia "
11347 
11348 #. State of Germany: Lower Saxony
11349 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
11350 msgctxt "board2_0|"
11351 msgid "Lower Saxony"
11352 msgstr "Dolna Saksonia"
11353 
11354 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
11355 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
11356 msgctxt "board2_0|"
11357 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
11358 msgstr "Meklemburgia-Pomorze Przednie"
11359 
11360 #. State of Germany: Hesse
11361 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
11362 msgctxt "board2_0|"
11363 msgid "Hesse"
11364 msgstr "Hesja"
11365 
11366 #. State of Germany: Hamburg
11367 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
11368 msgctxt "board2_0|"
11369 msgid "Hamburg"
11370 msgstr "Hamburg"
11371 
11372 #. State of Germany: Bremen
11373 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
11374 msgctxt "board2_0|"
11375 msgid "Bremen"
11376 msgstr "Brema"
11377 
11378 #. State of Germany: Brandenburg
11379 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
11380 msgctxt "board2_0|"
11381 msgid "Brandenburg"
11382 msgstr "Brandenburgia"
11383 
11384 #. State of Germany: Berlin
11385 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
11386 msgctxt "board2_0|"
11387 msgid "Berlin"
11388 msgstr "Berlin"
11389 
11390 #. State of Germany: Bavaria
11391 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
11392 msgctxt "board2_0|"
11393 msgid "Bavaria"
11394 msgstr "Bawaria"
11395 
11396 #. State of Germany: Baden-Württemberg
11397 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
11398 msgctxt "board2_0|"
11399 msgid "Baden-Württemberg"
11400 msgstr "Badenia-Wirtembergia"
11401 
11402 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
11403 msgctxt "board3_0|"
11404 msgid "Provinces of Argentina"
11405 msgstr "Obwody Argentyny"
11406 
11407 #. Province of Argentina: Tucumán
11408 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
11409 msgctxt "board3_0|"
11410 msgid "Tucumán"
11411 msgstr "Tucumán"
11412 
11413 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11414 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11415 msgctxt "board3_0|"
11416 msgid "Tierra del Fuego"
11417 msgstr "Tierra del Fuego"
11418 
11419 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11420 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11421 msgctxt "board3_0|"
11422 msgid "Santiago del Estero"
11423 msgstr "Santiago del Estero"
11424 
11425 #. Province of Argentina: Santa Fe
11426 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11427 msgctxt "board3_0|"
11428 msgid "Santa Fe"
11429 msgstr "Santa Fe"
11430 
11431 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11432 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11433 msgctxt "board3_0|"
11434 msgid "Santa Cruz"
11435 msgstr "Santa Cruz"
11436 
11437 #. Province of Argentina: San Luis
11438 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11439 msgctxt "board3_0|"
11440 msgid "San Luis"
11441 msgstr "San Luis"
11442 
11443 #. Province of Argentina: San Juan
11444 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11445 msgctxt "board3_0|"
11446 msgid "San Juan"
11447 msgstr "San Juan"
11448 
11449 #. Province of Argentina: Salta
11450 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11451 msgctxt "board3_0|"
11452 msgid "Salta"
11453 msgstr "Salta"
11454 
11455 #. Province of Argentina: Río Negro
11456 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11457 msgctxt "board3_0|"
11458 msgid "Río Negro"
11459 msgstr "Río Negro"
11460 
11461 #. Province of Argentina: Neuquén
11462 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11463 msgctxt "board3_0|"
11464 msgid "Neuquén"
11465 msgstr "Neuquén"
11466 
11467 #. Province of Argentina: Misiones
11468 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11469 msgctxt "board3_0|"
11470 msgid "Misiones"
11471 msgstr "Misiones"
11472 
11473 #. Province of Argentina: Mendoza
11474 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11475 msgctxt "board3_0|"
11476 msgid "Mendoza"
11477 msgstr "Mendoza"
11478 
11479 #. Province of Argentina: La Rioja
11480 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11481 msgctxt "board3_0|"
11482 msgid "La Rioja"
11483 msgstr "La Rioja"
11484 
11485 #. Province of Argentina: La Pampa
11486 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11487 msgctxt "board3_0|"
11488 msgid "La Pampa"
11489 msgstr "La Pampa"
11490 
11491 #. Province of Argentina: Jujuy
11492 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11493 msgctxt "board3_0|"
11494 msgid "Jujuy"
11495 msgstr "Jujuy"
11496 
11497 #. Province of Argentina: Formosa
11498 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11499 msgctxt "board3_0|"
11500 msgid "Formosa"
11501 msgstr "Formosa"
11502 
11503 #. Province of Argentina: Entre Rios
11504 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11505 msgctxt "board3_0|"
11506 msgid "Entre Rios"
11507 msgstr "Entre Rios"
11508 
11509 #. Province of Argentina: Corrientes
11510 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11511 msgctxt "board3_0|"
11512 msgid "Corrientes"
11513 msgstr "Corrientes"
11514 
11515 #. Province of Argentina: Córdoba
11516 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11517 msgctxt "board3_0|"
11518 msgid "Córdoba"
11519 msgstr "Kordoba"
11520 
11521 #. Province of Argentina: Chubut
11522 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11523 msgctxt "board3_0|"
11524 msgid "Chubut"
11525 msgstr "Chubut"
11526 
11527 #. Province of Argentina: Chaco
11528 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11529 msgctxt "board3_0|"
11530 msgid "Chaco"
11531 msgstr "Chaco"
11532 
11533 #. Province of Argentina: Catamarca
11534 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11535 msgctxt "board3_0|"
11536 msgid "Catamarca"
11537 msgstr "Catamarca"
11538 
11539 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11540 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11541 msgctxt "board3_0|"
11542 msgid "Buenos Aires"
11543 msgstr "Buenos Aires"
11544 
11545 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11546 msgctxt "board4_0|"
11547 msgid "Provinces of Poland"
11548 msgstr "Obwody Polski"
11549 
11550 #. Province of Poland: Lower Silesian
11551 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11552 msgctxt "board4_0|"
11553 msgid "Lower Silesian"
11554 msgstr "Dolnośląskie"
11555 
11556 #. Province of Poland: West Pomeranian
11557 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11558 msgctxt "board4_0|"
11559 msgid "West Pomeranian"
11560 msgstr "Zachodniopomorskie"
11561 
11562 #. Province of Poland: Greater Poland
11563 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11564 msgctxt "board4_0|"
11565 msgid "Greater Poland"
11566 msgstr "Wielkopolskie"
11567 
11568 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11569 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11570 msgctxt "board4_0|"
11571 msgid "Warmian-Masurian"
11572 msgstr "Warmińskomazurskie"
11573 
11574 #. Province of Poland: Holy Cross
11575 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11576 msgctxt "board4_0|"
11577 msgid "Holy Cross"
11578 msgstr "Krzyż Święty"
11579 
11580 #. Province of Poland: Silesian
11581 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11582 msgctxt "board4_0|"
11583 msgid "Silesian"
11584 msgstr "Śląsk"
11585 
11586 #. Province of Poland: Pomeranian
11587 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11588 msgctxt "board4_0|"
11589 msgid "Pomeranian"
11590 msgstr "Pomeranian"
11591 
11592 #. Province of Poland: Podlaskie
11593 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11594 msgctxt "board4_0|"
11595 msgid "Podlaskie"
11596 msgstr "Podlaskie"
11597 
11598 #. Province of Poland: Subcarpathian
11599 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11600 msgctxt "board4_0|"
11601 msgid "Subcarpathian"
11602 msgstr "Podkarpackie"
11603 
11604 #. Province of Poland: Opole
11605 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11606 msgctxt "board4_0|"
11607 msgid "Opole"
11608 msgstr "Opole"
11609 
11610 #. Province of Poland: Masovian
11611 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11612 msgctxt "board4_0|"
11613 msgid "Masovian"
11614 msgstr "Mazowsze"
11615 
11616 #. Province of Poland: Lesser Poland
11617 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11618 msgctxt "board4_0|"
11619 msgid "Lesser Poland"
11620 msgstr "Małopolskie"
11621 
11622 #. Province of Poland: Łódź
11623 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11624 msgctxt "board4_0|"
11625 msgid "Łódź"
11626 msgstr "Łódź"
11627 
11628 #. Province of Poland: Lubusz
11629 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11630 msgctxt "board4_0|"
11631 msgid "Lubusz"
11632 msgstr "Lubuskie"
11633 
11634 #. Province of Poland: Lublin
11635 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11636 msgctxt "board4_0|"
11637 msgid "Lublin"
11638 msgstr "Lublin"
11639 
11640 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11641 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11642 msgctxt "board4_0|"
11643 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11644 msgstr "Kujawskopomorskie"
11645 
11646 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11647 msgctxt "board5_0|"
11648 msgid "Western Provinces of Turkey"
11649 msgstr "Zachodnie obwody Turcji"
11650 
11651 #. Province of Turkey: Zonguldak
11652 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11653 msgctxt "board5_0|"
11654 msgid "Zonguldak"
11655 msgstr "Zonguldak"
11656 
11657 #. Province of Turkey: Yozgat
11658 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11659 msgctxt "board5_0|"
11660 msgid "Yozgat"
11661 msgstr "Yozgat"
11662 
11663 #. Province of Turkey: Yalova
11664 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11665 msgctxt "board5_0|"
11666 msgid "Yalova"
11667 msgstr "Yalova"
11668 
11669 #. Province of Turkey: Uşak
11670 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11671 msgctxt "board5_0|"
11672 msgid "Uşak"
11673 msgstr "Uşak"
11674 
11675 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11676 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11677 msgctxt "board5_0|"
11678 msgid "Tekirdağ"
11679 msgstr "Tekirdağ"
11680 
11681 #. Province of Turkey: Sinop
11682 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11683 msgctxt "board5_0|"
11684 msgid "Sinop"
11685 msgstr "Sinop"
11686 
11687 #. Province of Turkey: Samsun
11688 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11689 msgctxt "board5_0|"
11690 msgid "Samsun"
11691 msgstr "Samsun"
11692 
11693 #. Province of Turkey: Sakarya
11694 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11695 msgctxt "board5_0|"
11696 msgid "Sakarya"
11697 msgstr "Sakarya"
11698 
11699 #. Province of Turkey: Niğde
11700 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11701 msgctxt "board5_0|"
11702 msgid "Niğde"
11703 msgstr "Niğde"
11704 
11705 #. Province of Turkey: Nevşehir
11706 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11707 msgctxt "board5_0|"
11708 msgid "Nevşehir"
11709 msgstr "Nevşehir"
11710 
11711 #. Province of Turkey: Muğla
11712 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11713 msgctxt "board5_0|"
11714 msgid "Muğla"
11715 msgstr "Muğla"
11716 
11717 #. Province of Turkey: Mersin
11718 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11719 msgctxt "board5_0|"
11720 msgid "Mersin"
11721 msgstr "Mersin"
11722 
11723 #. Province of Turkey: Manisa
11724 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11725 msgctxt "board5_0|"
11726 msgid "Manisa"
11727 msgstr "Manisa"
11728 
11729 #. Province of Turkey: Kütahya
11730 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11731 msgctxt "board5_0|"
11732 msgid "Kütahya"
11733 msgstr "Kütahya"
11734 
11735 #. Province of Turkey: Konya
11736 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11737 msgctxt "board5_0|"
11738 msgid "Konya"
11739 msgstr "Konya"
11740 
11741 #. Province of Turkey: Kocaeli
11742 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
11743 msgctxt "board5_0|"
11744 msgid "Kocaeli"
11745 msgstr "Kocaeli"
11746 
11747 #. Province of Turkey: Kirsehir
11748 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
11749 msgctxt "board5_0|"
11750 msgid "Kirsehir"
11751 msgstr "Kirsehir"
11752 
11753 #. Province of Turkey: Kırklareli
11754 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
11755 msgctxt "board5_0|"
11756 msgid "Kırklareli"
11757 msgstr "Kırklareli"
11758 
11759 #. Province of Turkey: Kırıkkale
11760 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
11761 msgctxt "board5_0|"
11762 msgid "Kırıkkale"
11763 msgstr "Kırıkkale"
11764 
11765 #. Province of Turkey: Kayseri
11766 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
11767 msgctxt "board5_0|"
11768 msgid "Kayseri"
11769 msgstr "Kayseri"
11770 
11771 #. Province of Turkey: Kastamonu
11772 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
11773 msgctxt "board5_0|"
11774 msgid "Kastamonu"
11775 msgstr "Kastamonu"
11776 
11777 #. Province of Turkey: Karaman
11778 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
11779 msgctxt "board5_0|"
11780 msgid "Karaman"
11781 msgstr "Karaman"
11782 
11783 #. Province of Turkey: Karabük
11784 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
11785 msgctxt "board5_0|"
11786 msgid "Karabük"
11787 msgstr "Karabük"
11788 
11789 #. Province of Turkey: İzmir
11790 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
11791 msgctxt "board5_0|"
11792 msgid "İzmir"
11793 msgstr "İzmir"
11794 
11795 #. Province of Turkey: İstanbul
11796 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
11797 msgctxt "board5_0|"
11798 msgid "İstanbul"
11799 msgstr "İstanbul"
11800 
11801 #. Province of Turkey: Isparta
11802 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
11803 msgctxt "board5_0|"
11804 msgid "Isparta"
11805 msgstr "Isparta"
11806 
11807 #. Province of Turkey: Eskişehir
11808 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
11809 msgctxt "board5_0|"
11810 msgid "Eskişehir"
11811 msgstr "Eskişehir"
11812 
11813 #. Province of Turkey: Edirne
11814 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
11815 msgctxt "board5_0|"
11816 msgid "Edirne"
11817 msgstr "Edirne"
11818 
11819 #. Province of Turkey: Düzce
11820 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
11821 msgctxt "board5_0|"
11822 msgid "Düzce"
11823 msgstr "Düzce"
11824 
11825 #. Province of Turkey: Denizli
11826 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
11827 msgctxt "board5_0|"
11828 msgid "Denizli"
11829 msgstr "Denizli"
11830 
11831 #. Province of Turkey: Çorum
11832 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
11833 msgctxt "board5_0|"
11834 msgid "Çorum"
11835 msgstr "Çorum"
11836 
11837 #. Province of Turkey: Çankırı
11838 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
11839 msgctxt "board5_0|"
11840 msgid "Çankırı"
11841 msgstr "Çankırı"
11842 
11843 #. Province of Turkey: Çanakkale
11844 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
11845 msgctxt "board5_0|"
11846 msgid "Çanakkale"
11847 msgstr "Çanakkale"
11848 
11849 #. Province of Turkey: Bursa
11850 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
11851 msgctxt "board5_0|"
11852 msgid "Bursa"
11853 msgstr "Bursa"
11854 
11855 #. Province of Turkey: Burdur
11856 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
11857 msgctxt "board5_0|"
11858 msgid "Burdur"
11859 msgstr "Burdur"
11860 
11861 #. Province of Turkey: Bolu
11862 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
11863 msgctxt "board5_0|"
11864 msgid "Bolu"
11865 msgstr "Bolu"
11866 
11867 #. Province of Turkey: Bilecik
11868 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
11869 msgctxt "board5_0|"
11870 msgid "Bilecik"
11871 msgstr "Bilecik"
11872 
11873 #. Province of Turkey: Bartın
11874 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
11875 msgctxt "board5_0|"
11876 msgid "Bartın"
11877 msgstr "Bartın"
11878 
11879 #. Province of Turkey: Balıkesir
11880 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
11881 msgctxt "board5_0|"
11882 msgid "Balıkesir"
11883 msgstr "Balıkesir"
11884 
11885 #. Province of Turkey: Aydın
11886 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
11887 msgctxt "board5_0|"
11888 msgid "Aydın"
11889 msgstr "Aydın"
11890 
11891 #. Province of Turkey: Antalya
11892 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
11893 msgctxt "board5_0|"
11894 msgid "Antalya"
11895 msgstr "Antalya"
11896 
11897 #. Province of Turkey: Ankara
11898 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
11899 msgctxt "board5_0|"
11900 msgid "Ankara"
11901 msgstr "Ankara"
11902 
11903 #. Province of Turkey: Amasya
11904 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
11905 msgctxt "board5_0|"
11906 msgid "Amasya"
11907 msgstr "Amasya"
11908 
11909 #. Province of Turkey: Aksaray
11910 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
11911 msgctxt "board5_0|"
11912 msgid "Aksaray"
11913 msgstr "Aksaray"
11914 
11915 #. Province of Turkey: Afyon
11916 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
11917 msgctxt "board5_0|"
11918 msgid "Afyon"
11919 msgstr "Afyon"
11920 
11921 #. Province of Turkey: Adana
11922 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
11923 msgctxt "board5_0|"
11924 msgid "Adana"
11925 msgstr "Adana"
11926 
11927 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
11928 msgctxt "board5_1|"
11929 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
11930 msgstr "Wschodnie obwody Turcji"
11931 
11932 #. Province of Turkey: Van
11933 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
11934 msgctxt "board5_1|"
11935 msgid "Van"
11936 msgstr "Van"
11937 
11938 #. Province of Turkey: Tunceli
11939 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
11940 msgctxt "board5_1|"
11941 msgid "Tunceli"
11942 msgstr "Tunceli"
11943 
11944 #. Province of Turkey: Trabzon
11945 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
11946 msgctxt "board5_1|"
11947 msgid "Trabzon"
11948 msgstr "Trabzon"
11949 
11950 #. Province of Turkey: Tokat
11951 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
11952 msgctxt "board5_1|"
11953 msgid "Tokat"
11954 msgstr "Tokat"
11955 
11956 #. Province of Turkey: Sivas
11957 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
11958 msgctxt "board5_1|"
11959 msgid "Sivas"
11960 msgstr "Sivas"
11961 
11962 #. Province of Turkey: Şırnak
11963 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
11964 msgctxt "board5_1|"
11965 msgid "Şırnak"
11966 msgstr "Şırnak"
11967 
11968 #. Province of Turkey: Siirt
11969 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
11970 msgctxt "board5_1|"
11971 msgid "Siirt"
11972 msgstr "Siirt"
11973 
11974 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
11975 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
11976 msgctxt "board5_1|"
11977 msgid "Şanlıurfa"
11978 msgstr "Şanlıurfa"
11979 
11980 #. Province of Turkey: Rize
11981 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
11982 msgctxt "board5_1|"
11983 msgid "Rize"
11984 msgstr "Rize"
11985 
11986 #. Province of Turkey: Osmaniye
11987 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
11988 msgctxt "board5_1|"
11989 msgid "Osmaniye"
11990 msgstr "Osmaniye"
11991 
11992 #. Province of Turkey: Ordu
11993 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
11994 msgctxt "board5_1|"
11995 msgid "Ordu"
11996 msgstr "Ordu"
11997 
11998 #. Province of Turkey: Muş
11999 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
12000 msgctxt "board5_1|"
12001 msgid "Muş"
12002 msgstr "Muş"
12003 
12004 #. Province of Turkey: Mardin
12005 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
12006 msgctxt "board5_1|"
12007 msgid "Mardin"
12008 msgstr "Mardin"
12009 
12010 #. Province of Turkey: Malatya
12011 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
12012 msgctxt "board5_1|"
12013 msgid "Malatya"
12014 msgstr "Malatya"
12015 
12016 #. Province of Turkey: Kilis
12017 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
12018 msgctxt "board5_1|"
12019 msgid "Kilis"
12020 msgstr "Kilis"
12021 
12022 #. Province of Turkey: Kars
12023 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
12024 msgctxt "board5_1|"
12025 msgid "Kars"
12026 msgstr "Kars"
12027 
12028 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
12029 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
12030 msgctxt "board5_1|"
12031 msgid "Kahramanmaraş"
12032 msgstr "Kahramanmaraş"
12033 
12034 #. Province of Turkey: Iğdır
12035 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
12036 msgctxt "board5_1|"
12037 msgid "Iğdır"
12038 msgstr "Iğdır"
12039 
12040 #. Province of Turkey: Hatay
12041 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
12042 msgctxt "board5_1|"
12043 msgid "Hatay"
12044 msgstr "Hatay"
12045 
12046 #. Province of Turkey: Hakkari
12047 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
12048 msgctxt "board5_1|"
12049 msgid "Hakkari"
12050 msgstr "Hakkari"
12051 
12052 #. Province of Turkey: Gümüşhane
12053 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
12054 msgctxt "board5_1|"
12055 msgid "Gümüşhane"
12056 msgstr "Gümüşhane"
12057 
12058 #. Province of Turkey: Giresun
12059 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
12060 msgctxt "board5_1|"
12061 msgid "Giresun"
12062 msgstr "Giresun"
12063 
12064 #. Province of Turkey: Gaziantep
12065 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
12066 msgctxt "board5_1|"
12067 msgid "Gaziantep"
12068 msgstr "Gaziantep"
12069 
12070 #. Province of Turkey: Erzurum
12071 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
12072 msgctxt "board5_1|"
12073 msgid "Erzurum"
12074 msgstr "Erzurum"
12075 
12076 #. Province of Turkey: Erzincan
12077 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
12078 msgctxt "board5_1|"
12079 msgid "Erzincan"
12080 msgstr "Erzincan"
12081 
12082 #. Province of Turkey: Elazığ
12083 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
12084 msgctxt "board5_1|"
12085 msgid "Elazığ"
12086 msgstr "Elazığ"
12087 
12088 #. Province of Turkey: Diyarbakır
12089 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
12090 msgctxt "board5_1|"
12091 msgid "Diyarbakır"
12092 msgstr "Diyarbakır"
12093 
12094 #. Province of Turkey: Bitlis
12095 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
12096 msgctxt "board5_1|"
12097 msgid "Bitlis"
12098 msgstr "Bitlis"
12099 
12100 #. Province of Turkey: Bingöl
12101 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
12102 msgctxt "board5_1|"
12103 msgid "Bingöl"
12104 msgstr "Bingöl"
12105 
12106 #. Province of Turkey: Bayburt
12107 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
12108 msgctxt "board5_1|"
12109 msgid "Bayburt"
12110 msgstr "Bayburt"
12111 
12112 #. Province of Turkey: Batman
12113 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
12114 msgctxt "board5_1|"
12115 msgid "Batman"
12116 msgstr "Batman"
12117 
12118 #. Province of Turkey: Artvin
12119 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
12120 msgctxt "board5_1|"
12121 msgid "Artvin"
12122 msgstr "Artvin"
12123 
12124 #. Province of Turkey: Ardahan
12125 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
12126 msgctxt "board5_1|"
12127 msgid "Ardahan"
12128 msgstr "Ardahan"
12129 
12130 #. Province of Turkey: Ağrı
12131 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
12132 msgctxt "board5_1|"
12133 msgid "Ağrı"
12134 msgstr "Ağrı"
12135 
12136 #. Province of Turkey: Adıyaman
12137 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
12138 msgctxt "board5_1|"
12139 msgid "Adıyaman"
12140 msgstr "Adıyaman"
12141 
12142 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
12143 msgctxt "board6_0|"
12144 msgid "Counties of Norway"
12145 msgstr "Hrabstwa Norwegii"
12146 
12147 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
12148 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
12149 msgctxt "board6_0|"
12150 msgid "Vestfold og Telemark"
12151 msgstr "Vestfold og Telemark"
12152 
12153 #. County of Norway: Viken
12154 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
12155 msgctxt "board6_0|"
12156 msgid "Viken"
12157 msgstr "Viken"
12158 
12159 #. County of Norway: Nordland
12160 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
12161 msgctxt "board6_0|"
12162 msgid "Nordland"
12163 msgstr "Nordland"
12164 
12165 #. County of Norway: Troms og Finnmark
12166 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
12167 msgctxt "board6_0|"
12168 msgid "Troms og Finnmark"
12169 msgstr "Troms og Finnmark"
12170 
12171 #. County of Norway: Trøndelag
12172 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
12173 msgctxt "board6_0|"
12174 msgid "Trøndelag"
12175 msgstr "Trøndelag"
12176 
12177 #. County of Norway: Oslo
12178 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
12179 msgctxt "board6_0|"
12180 msgid "Oslo"
12181 msgstr "Oslo"
12182 
12183 #. County of Norway: Møre og Romsdal
12184 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
12185 msgctxt "board6_0|"
12186 msgid "Møre og Romsdal"
12187 msgstr "Møre og Romsdal"
12188 
12189 #. County of Norway: Agder
12190 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
12191 msgctxt "board6_0|"
12192 msgid "Agder"
12193 msgstr "Agder"
12194 
12195 #. County of Norway: Innlandet
12196 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
12197 msgctxt "board6_0|"
12198 msgid "Innlandet"
12199 msgstr "Innlandet"
12200 
12201 #. County of Norway: Vestland
12202 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
12203 msgctxt "board6_0|"
12204 msgid "Vestland"
12205 msgstr "Vestland"
12206 
12207 #. County of Norway: Rogaland
12208 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
12209 msgctxt "board6_0|"
12210 msgid "Rogaland"
12211 msgstr "Rogaland"
12212 
12213 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
12214 msgctxt "board7_0|"
12215 msgid "Federative units of Brazil"
12216 msgstr "Jednostki federacyjne Brazylii"
12217 
12218 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
12219 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
12220 msgctxt "board7_0|"
12221 msgid "Amazonas"
12222 msgstr "Amazonas"
12223 
12224 #. Federative unit of Brazil: Pará
12225 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
12226 msgctxt "board7_0|"
12227 msgid "Pará"
12228 msgstr "Pará"
12229 
12230 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
12231 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
12232 msgctxt "board7_0|"
12233 msgid "Mato Grosso"
12234 msgstr "Mato Grosso"
12235 
12236 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
12237 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
12238 msgctxt "board7_0|"
12239 msgid "Minas Gerais"
12240 msgstr "Minas Gerais"
12241 
12242 #. Federative unit of Brazil: Bahia
12243 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
12244 msgctxt "board7_0|"
12245 msgid "Bahia"
12246 msgstr "Bahia"
12247 
12248 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
12249 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
12250 msgctxt "board7_0|"
12251 msgid "Mato Grosso do Sul"
12252 msgstr "Mato Grosso do Sul"
12253 
12254 #. Federative unit of Brazil: Goiás
12255 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
12256 msgctxt "board7_0|"
12257 msgid "Goiás"
12258 msgstr "Goiás"
12259 
12260 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
12261 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
12262 msgctxt "board7_0|"
12263 msgid "Maranhão"
12264 msgstr "Maranhão"
12265 
12266 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
12267 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
12268 msgctxt "board7_0|"
12269 msgid "Rio Grande do Sul"
12270 msgstr "Rio Grande do Sul"
12271 
12272 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
12273 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
12274 msgctxt "board7_0|"
12275 msgid "Tocantins"
12276 msgstr "Tocantins"
12277 
12278 #. Federative unit of Brazil: Piauí
12279 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
12280 msgctxt "board7_0|"
12281 msgid "Piauí"
12282 msgstr "Piauí"
12283 
12284 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
12285 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
12286 msgctxt "board7_0|"
12287 msgid "São Paulo"
12288 msgstr "São Paulo"
12289 
12290 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
12291 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
12292 msgctxt "board7_0|"
12293 msgid "Rondônia"
12294 msgstr "Rondônia"
12295 
12296 #. Federative unit of Brazil: Roraima
12297 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
12298 msgctxt "board7_0|"
12299 msgid "Roraima"
12300 msgstr "Roraima"
12301 
12302 #. Federative unit of Brazil: Paraná
12303 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
12304 msgctxt "board7_0|"
12305 msgid "Paraná"
12306 msgstr "Paraná"
12307 
12308 #. Federative unit of Brazil: Acre
12309 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
12310 msgctxt "board7_0|"
12311 msgid "Acre"
12312 msgstr "Acre"
12313 
12314 #. Federative unit of Brazil: Ceará
12315 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
12316 msgctxt "board7_0|"
12317 msgid "Ceará"
12318 msgstr "Ceará"
12319 
12320 #. Federative unit of Brazil: Amapá
12321 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
12322 msgctxt "board7_0|"
12323 msgid "Amapá"
12324 msgstr "Amapá"
12325 
12326 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
12327 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
12328 msgctxt "board7_0|"
12329 msgid "Pernambuco"
12330 msgstr "Pernambuco"
12331 
12332 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
12333 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
12334 msgctxt "board7_0|"
12335 msgid "Santa Catarina"
12336 msgstr "Santa Catarina"
12337 
12338 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
12339 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
12340 msgctxt "board7_0|"
12341 msgid "Paraíba"
12342 msgstr "Paraíba"
12343 
12344 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
12345 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
12346 msgctxt "board7_0|"
12347 msgid "Rio Grande do Norte"
12348 msgstr "Rio Grande do Norte"
12349 
12350 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
12351 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
12352 msgctxt "board7_0|"
12353 msgid "Espírito Santo"
12354 msgstr "Espírito Santo"
12355 
12356 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
12357 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
12358 msgctxt "board7_0|"
12359 msgid "Rio de Janeiro"
12360 msgstr "Rio de Janeiro"
12361 
12362 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
12363 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
12364 msgctxt "board7_0|"
12365 msgid "Alagoas"
12366 msgstr "Alagoas"
12367 
12368 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
12369 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
12370 msgctxt "board7_0|"
12371 msgid "Sergipe"
12372 msgstr "Sergipe"
12373 
12374 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
12375 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
12376 msgctxt "board7_0|"
12377 msgid "Distrito Federal"
12378 msgstr "Dystrykt Federalny"
12379 
12380 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
12381 msgctxt "board8_0|"
12382 msgid "Provinces and territories of Canada"
12383 msgstr "Obwody i terytoria Kanady"
12384 
12385 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
12386 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
12387 msgctxt "board8_0|"
12388 msgid "Yukon"
12389 msgstr "Jukon"
12390 
12391 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
12392 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
12393 msgctxt "board8_0|"
12394 msgid "British Columbia"
12395 msgstr "Kolumbia Brytyjska"
12396 
12397 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
12398 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
12399 msgctxt "board8_0|"
12400 msgid "Northwest Territories"
12401 msgstr "Terytoria Północno-Zachodnie"
12402 
12403 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
12404 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
12405 msgctxt "board8_0|"
12406 msgid "Nunavut"
12407 msgstr "Nunavut"
12408 
12409 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
12410 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
12411 msgctxt "board8_0|"
12412 msgid "Alberta"
12413 msgstr "Alberta"
12414 
12415 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12416 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12417 msgctxt "board8_0|"
12418 msgid "Saskatchewan"
12419 msgstr "Saskatchewan"
12420 
12421 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12422 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12423 msgctxt "board8_0|"
12424 msgid "Manitoba"
12425 msgstr "Manitoba"
12426 
12427 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12428 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12429 msgctxt "board8_0|"
12430 msgid "Ontario"
12431 msgstr "Ontario"
12432 
12433 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12434 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12435 msgctxt "board8_0|"
12436 msgid "Quebec"
12437 msgstr "Quebec"
12438 
12439 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12440 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12441 msgctxt "board8_0|"
12442 msgid "Newfoundland and Labrador"
12443 msgstr "Nowa Fundlandia i Labrador"
12444 
12445 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12446 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12447 msgctxt "board8_0|"
12448 msgid "New Brunswick"
12449 msgstr "Nowy Brunswick"
12450 
12451 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12452 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12453 msgctxt "board8_0|"
12454 msgid "Nova Scotia"
12455 msgstr "Nowa Szkocja"
12456 
12457 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12458 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12459 msgctxt "board8_0|"
12460 msgid "Prince Edward Island"
12461 msgstr "Wyspa Księcia Edwarda"
12462 
12463 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12464 msgctxt "board9_0|"
12465 msgid "States of Mexico"
12466 msgstr "Obwody Meksyku"
12467 
12468 #. State of Mexico: Zacatecas
12469 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12470 msgctxt "board9_0|"
12471 msgid "Zacatecas"
12472 msgstr "Zacatecas"
12473 
12474 #. State of Mexico: Yucatán
12475 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12476 msgctxt "board9_0|"
12477 msgid "Yucatán"
12478 msgstr "Yucatán"
12479 
12480 #. State of Mexico: Veracruz
12481 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12482 msgctxt "board9_0|"
12483 msgid "Veracruz"
12484 msgstr "Veracruz"
12485 
12486 #. State of Mexico: Tlaxcala
12487 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12488 msgctxt "board9_0|"
12489 msgid "Tlaxcala"
12490 msgstr "Tlaxcala"
12491 
12492 #. State of Mexico: Tamaulipas
12493 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12494 msgctxt "board9_0|"
12495 msgid "Tamaulipas"
12496 msgstr "Tamaulipas"
12497 
12498 #. State of Mexico: Tabasco
12499 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12500 msgctxt "board9_0|"
12501 msgid "Tabasco"
12502 msgstr "Tabasco"
12503 
12504 #. State of Mexico: Sonora
12505 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12506 msgctxt "board9_0|"
12507 msgid "Sonora"
12508 msgstr "Sonora"
12509 
12510 #. State of Mexico: Sinaloa
12511 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12512 msgctxt "board9_0|"
12513 msgid "Sinaloa"
12514 msgstr "Sinaloa"
12515 
12516 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12517 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12518 msgctxt "board9_0|"
12519 msgid "San Luis Potosí"
12520 msgstr "San Luis Potosí"
12521 
12522 #. State of Mexico: Quintana Roo
12523 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12524 msgctxt "board9_0|"
12525 msgid "Quintana Roo"
12526 msgstr "Quintana Roo"
12527 
12528 #. State of Mexico: Querétaro
12529 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12530 msgctxt "board9_0|"
12531 msgid "Querétaro"
12532 msgstr "Querétaro"
12533 
12534 #. State of Mexico: Puebla
12535 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12536 msgctxt "board9_0|"
12537 msgid "Puebla"
12538 msgstr "Puebla"
12539 
12540 #. State of Mexico: Oaxaca
12541 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12542 msgctxt "board9_0|"
12543 msgid "Oaxaca"
12544 msgstr "Oaxaca"
12545 
12546 #. State of Mexico: Nuevo León
12547 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12548 msgctxt "board9_0|"
12549 msgid "Nuevo León"
12550 msgstr "Nuevo León"
12551 
12552 #. State of Mexico: Nayarit
12553 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12554 msgctxt "board9_0|"
12555 msgid "Nayarit"
12556 msgstr "Nayarit"
12557 
12558 #. State of Mexico: Morelos
12559 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12560 msgctxt "board9_0|"
12561 msgid "Morelos"
12562 msgstr "Morelos"
12563 
12564 #. State of Mexico: Michoacán
12565 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12566 msgctxt "board9_0|"
12567 msgid "Michoacán"
12568 msgstr "Michoacán"
12569 
12570 #. State of Mexico: Jalisco
12571 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12572 msgctxt "board9_0|"
12573 msgid "Jalisco"
12574 msgstr "Jalisco"
12575 
12576 #. State of Mexico: Hidalgo
12577 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12578 msgctxt "board9_0|"
12579 msgid "Hidalgo"
12580 msgstr "Hidalgo"
12581 
12582 #. State of Mexico: Guerrero
12583 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12584 msgctxt "board9_0|"
12585 msgid "Guerrero"
12586 msgstr "Guerrero"
12587 
12588 #. State of Mexico: Guanajuato
12589 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12590 msgctxt "board9_0|"
12591 msgid "Guanajuato"
12592 msgstr "Guanajuato"
12593 
12594 #. State of Mexico: Estado de México
12595 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12596 msgctxt "board9_0|"
12597 msgid "Estado de México"
12598 msgstr "Stany Meksyku"
12599 
12600 #. State of Mexico: Durango
12601 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12602 msgctxt "board9_0|"
12603 msgid "Durango"
12604 msgstr "Durango"
12605 
12606 #. State of Mexico: Districto Federal
12607 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12608 msgctxt "board9_0|"
12609 msgid "Districto Federal"
12610 msgstr "Obwody Federalne"
12611 
12612 #. State of Mexico: Coahuila
12613 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12614 msgctxt "board9_0|"
12615 msgid "Coahuila"
12616 msgstr "Coahuila"
12617 
12618 #. State of Mexico: Chiapas
12619 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12620 msgctxt "board9_0|"
12621 msgid "Chiapas"
12622 msgstr "Chiapas"
12623 
12624 #. State of Mexico: Chihuahua
12625 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12626 msgctxt "board9_0|"
12627 msgid "Chihuahua"
12628 msgstr "Chihuahua"
12629 
12630 #. State of Mexico: Campeche
12631 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12632 msgctxt "board9_0|"
12633 msgid "Campeche"
12634 msgstr "Campeche"
12635 
12636 #. State of Mexico: Baja California
12637 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12638 msgctxt "board9_0|"
12639 msgid "Baja California"
12640 msgstr "Baja California"
12641 
12642 #. State of Mexico: Baja California Sur
12643 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12644 msgctxt "board9_0|"
12645 msgid "Baja California Sur"
12646 msgstr "Baja California Sur"
12647 
12648 #. State of Mexico: Colima
12649 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12650 msgctxt "board9_0|"
12651 msgid "Colima"
12652 msgstr "Colima"
12653 
12654 #. State of Mexico: Aguascalientes
12655 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12656 msgctxt "board9_0|"
12657 msgid "Aguascalientes"
12658 msgstr "Aguascalientes"
12659 
12660 #. Activity title
12661 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12662 msgctxt "ActivityInfo|"
12663 msgid "Locate the countries"
12664 msgstr "Ustalanie położenia państw"
12665 
12666 #. Help title
12667 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12668 msgctxt "ActivityInfo|"
12669 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12670 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, aby ukończyć mapę."
12671 
12672 #. Help manual
12673 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12674 msgctxt "ActivityInfo|"
12675 msgid ""
12676 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12677 msgstr ""
12678 "Przeciągnij i upuść części mapy w odpowiednie miejsca, aby dokończyć mapę."
12679 
12680 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12681 msgctxt "board10_0|"
12682 msgid "Central Asia"
12683 msgstr "Azja środkowa"
12684 
12685 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12686 msgctxt "board10_0|"
12687 msgid "Kazakhstan"
12688 msgstr "Kazachstan"
12689 
12690 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12691 msgctxt "board10_0|"
12692 msgid "Kyrgyzstan"
12693 msgstr "Kirgistan"
12694 
12695 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12696 msgctxt "board10_0|"
12697 msgid "Tajikistan"
12698 msgstr "Tadżykistan"
12699 
12700 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12701 msgctxt "board10_0|"
12702 msgid "Turkmenistan"
12703 msgstr "Turkmenistan"
12704 
12705 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12706 msgctxt "board10_0|"
12707 msgid "Uzbekistan"
12708 msgstr "Uzbekistan"
12709 
12710 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12711 msgctxt "board11_0|"
12712 msgid "South Asia"
12713 msgstr "Azja południowa"
12714 
12715 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12716 msgctxt "board11_0|"
12717 msgid "India"
12718 msgstr "Indie"
12719 
12720 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12721 msgctxt "board11_0|"
12722 msgid "Sri Lanka"
12723 msgstr "Sri Lanka"
12724 
12725 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12726 msgctxt "board11_0|"
12727 msgid "Pakistan"
12728 msgstr "Pakistan"
12729 
12730 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12731 msgctxt "board11_0|"
12732 msgid "Afghanistan"
12733 msgstr "Afganistan"
12734 
12735 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12736 msgctxt "board11_0|"
12737 msgid "Nepal"
12738 msgstr "Nepal"
12739 
12740 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
12741 msgctxt "board11_0|"
12742 msgid "Bangladesh"
12743 msgstr "Bangladesz"
12744 
12745 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
12746 msgctxt "board11_0|"
12747 msgid "Bhutan"
12748 msgstr "Bhutan"
12749 
12750 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
12751 msgctxt "board11_0|"
12752 msgid "Maldives"
12753 msgstr "Malediwy"
12754 
12755 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
12756 msgctxt "board12_0|"
12757 msgid "Southeast Asia"
12758 msgstr "Azja południowowschodnia"
12759 
12760 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
12761 msgctxt "board12_0|"
12762 msgid "Singapore"
12763 msgstr "Singapur"
12764 
12765 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
12766 msgctxt "board12_0|"
12767 msgid "Indonesia"
12768 msgstr "Indonezja"
12769 
12770 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
12771 msgctxt "board12_0|"
12772 msgid "Myanmar"
12773 msgstr "Myanmar"
12774 
12775 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
12776 msgctxt "board12_0|"
12777 msgid "Thailand"
12778 msgstr "Tajlandia"
12779 
12780 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
12781 msgctxt "board12_0|"
12782 msgid "Laos"
12783 msgstr "Laos"
12784 
12785 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
12786 msgctxt "board12_0|"
12787 msgid "Vietnam"
12788 msgstr "Wietnam"
12789 
12790 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
12791 msgctxt "board12_0|"
12792 msgid "Cambodia"
12793 msgstr "Kambodża"
12794 
12795 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
12796 msgctxt "board12_0|"
12797 msgid "Malaysia"
12798 msgstr "Malezja"
12799 
12800 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
12801 msgctxt "board12_0|"
12802 msgid "Brunei"
12803 msgstr "Brunei"
12804 
12805 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
12806 msgctxt "board12_0|"
12807 msgid "East Timor"
12808 msgstr "Timor Wschodni"
12809 
12810 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
12811 msgctxt "board12_0|"
12812 msgid "Philippines"
12813 msgstr "Filipiny"
12814 
12815 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
12816 msgctxt "board13_0|"
12817 msgid "East Asia"
12818 msgstr "Azja wschodnia"
12819 
12820 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
12821 msgctxt "board13_0|"
12822 msgid "Japan"
12823 msgstr "Japonia"
12824 
12825 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
12826 msgctxt "board13_0|"
12827 msgid "China"
12828 msgstr "Chiny"
12829 
12830 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
12831 msgctxt "board13_0|"
12832 msgid "Mongolia"
12833 msgstr "Mongolia"
12834 
12835 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
12836 msgctxt "board13_0|"
12837 msgid "North Korea"
12838 msgstr "Korea Północna"
12839 
12840 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
12841 msgctxt "board13_0|"
12842 msgid "South Korea"
12843 msgstr "Korea Południowa"
12844 
12845 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
12846 msgctxt "board13_0|"
12847 msgid "Taiwan"
12848 msgstr "Tajwan"
12849 
12850 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
12851 msgctxt "board14_0|"
12852 msgid "Oceania"
12853 msgstr "Oceania"
12854 
12855 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
12856 msgctxt "board14_0|"
12857 msgid "Pitcairn Islands"
12858 msgstr "Wyspy Pitcairn"
12859 
12860 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
12861 msgctxt "board14_0|"
12862 msgid "French Polynesia"
12863 msgstr "Polinezja Francuska"
12864 
12865 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
12866 msgctxt "board14_0|"
12867 msgid "Papua New Guinea"
12868 msgstr "Papua Nowa Gwinea"
12869 
12870 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
12871 msgctxt "board14_0|"
12872 msgid "Palau"
12873 msgstr "Palau"
12874 
12875 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
12876 msgctxt "board14_0|"
12877 msgid "Mariana Islands"
12878 msgstr "Wyspy Mariana"
12879 
12880 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
12881 msgctxt "board14_0|"
12882 msgid "Micronesia"
12883 msgstr "Mikronezja"
12884 
12885 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
12886 msgctxt "board14_0|"
12887 msgid "Nauru"
12888 msgstr "Nauru"
12889 
12890 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
12891 msgctxt "board14_0|"
12892 msgid "Vanuatu"
12893 msgstr "Vanuatu"
12894 
12895 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
12896 msgctxt "board14_0|"
12897 msgid "Tuvalu"
12898 msgstr "Tuvalu"
12899 
12900 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
12901 msgctxt "board14_0|"
12902 msgid "Tonga"
12903 msgstr "Tonga"
12904 
12905 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
12906 msgctxt "board14_0|"
12907 msgid "New Caledonia"
12908 msgstr "Nowa Kaledonia"
12909 
12910 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
12911 msgctxt "board14_0|"
12912 msgid "Marshall Islands"
12913 msgstr "Wyspy Marshalla"
12914 
12915 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
12916 msgctxt "board14_0|"
12917 msgid "Kiribati"
12918 msgstr "Kiribati"
12919 
12920 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
12921 msgctxt "board14_0|"
12922 msgid "Fiji"
12923 msgstr "Fidżi"
12924 
12925 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
12926 msgctxt "board14_0|"
12927 msgid "Solomon Islands"
12928 msgstr "Wyspy Salomona"
12929 
12930 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
12931 msgctxt "board14_0|"
12932 msgid "New Zealand"
12933 msgstr "Nowa Zelandia"
12934 
12935 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
12936 msgctxt "board14_0|"
12937 msgid "Cook Islands"
12938 msgstr "Wyspy Cooke'a"
12939 
12940 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
12941 msgctxt "board14_0|"
12942 msgid "Samoan Islands"
12943 msgstr "Wyspy Samoan"
12944 
12945 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
12946 msgctxt "board14_0|"
12947 msgid "Australia"
12948 msgstr "Australia"
12949 
12950 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
12951 msgctxt "board14_0|"
12952 msgid "United States Minor Outlying Islands"
12953 msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
12954 
12955 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
12956 msgctxt "board14_0|"
12957 msgid "Hawaii"
12958 msgstr "Hawaje"
12959 
12960 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
12961 msgctxt "board14_0|"
12962 msgid "Wallis and Futuna"
12963 msgstr "Wallis i Futuna"
12964 
12965 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
12966 msgctxt "board1_0|"
12967 msgid "Continents"
12968 msgstr "Kontynenty"
12969 
12970 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
12971 msgctxt "board1_0|"
12972 msgid "Oceania"
12973 msgstr "Oceania"
12974 
12975 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
12976 msgctxt "board1_0|"
12977 msgid "Europe"
12978 msgstr "Europa"
12979 
12980 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
12981 msgctxt "board1_0|"
12982 msgid "Asia"
12983 msgstr "Azja"
12984 
12985 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
12986 msgctxt "board1_0|"
12987 msgid "Antarctica"
12988 msgstr "Antarktyda"
12989 
12990 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
12991 msgctxt "board1_0|"
12992 msgid "America"
12993 msgstr "Ameryka"
12994 
12995 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
12996 msgctxt "board1_0|"
12997 msgid "Africa"
12998 msgstr "Afryka"
12999 
13000 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
13001 msgctxt "board2_0|"
13002 msgid "North America"
13003 msgstr "Ameryka Północna"
13004 
13005 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
13006 msgctxt "board2_0|"
13007 msgid "United States of America"
13008 msgstr "Stany Zjednoczone"
13009 
13010 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
13011 msgctxt "board2_0|"
13012 msgid "Mexico"
13013 msgstr "Meksyk"
13014 
13015 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
13016 msgctxt "board2_0|"
13017 msgid "Greenland"
13018 msgstr "Grenlandia"
13019 
13020 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
13021 msgctxt "board2_0|"
13022 msgid "Canada"
13023 msgstr "Kanada"
13024 
13025 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
13026 msgctxt "board3_0|"
13027 msgid "Central America"
13028 msgstr "Ameryka środkowa"
13029 
13030 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
13031 msgctxt "board3_0|"
13032 msgid "Puerto Rico"
13033 msgstr "Puerto Rico"
13034 
13035 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
13036 msgctxt "board3_0|"
13037 msgid "Panama"
13038 msgstr "Panama"
13039 
13040 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
13041 msgctxt "board3_0|"
13042 msgid "Nicaragua"
13043 msgstr "Nikaragua"
13044 
13045 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
13046 msgctxt "board3_0|"
13047 msgid "Mexico"
13048 msgstr "Meksyk"
13049 
13050 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
13051 msgctxt "board3_0|"
13052 msgid "Jamaica"
13053 msgstr "Jamajka"
13054 
13055 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
13056 msgctxt "board3_0|"
13057 msgid "Honduras"
13058 msgstr "Honduras"
13059 
13060 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
13061 msgctxt "board3_0|"
13062 msgid "Haiti"
13063 msgstr "Haiti"
13064 
13065 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
13066 msgctxt "board3_0|"
13067 msgid "Guatemala"
13068 msgstr "Gwatemala"
13069 
13070 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
13071 msgctxt "board3_0|"
13072 msgid "El Salvador"
13073 msgstr "Salwador"
13074 
13075 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
13076 msgctxt "board3_0|"
13077 msgid "Dominican Republic"
13078 msgstr "Republika Dominikany"
13079 
13080 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
13081 msgctxt "board3_0|"
13082 msgid "Cuba"
13083 msgstr "Kuba"
13084 
13085 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
13086 msgctxt "board3_0|"
13087 msgid "Costa Rica"
13088 msgstr "Kostaryka"
13089 
13090 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
13091 msgctxt "board3_0|"
13092 msgid "Belize"
13093 msgstr "Belize"
13094 
13095 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
13096 msgctxt "board3_0|"
13097 msgid "Bahamas"
13098 msgstr "Bahamy"
13099 
13100 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
13101 msgctxt "board4_0|"
13102 msgid "South America"
13103 msgstr "Ameryka Południowa"
13104 
13105 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
13106 msgctxt "board4_0|"
13107 msgid "Venezuela"
13108 msgstr "Wenezuela"
13109 
13110 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
13111 msgctxt "board4_0|"
13112 msgid "Uruguay"
13113 msgstr "Urugwaj"
13114 
13115 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
13116 msgctxt "board4_0|"
13117 msgid "Suriname"
13118 msgstr "Surinam"
13119 
13120 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
13121 msgctxt "board4_0|"
13122 msgid "Peru"
13123 msgstr "Peru"
13124 
13125 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
13126 msgctxt "board4_0|"
13127 msgid "Paraguay"
13128 msgstr "Paragwaj"
13129 
13130 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
13131 msgctxt "board4_0|"
13132 msgid "Panama"
13133 msgstr "Panama"
13134 
13135 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
13136 msgctxt "board4_0|"
13137 msgid "Guyana"
13138 msgstr "Gujana"
13139 
13140 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
13141 msgctxt "board4_0|"
13142 msgid "French Guiana"
13143 msgstr "Gujana Francuska"
13144 
13145 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
13146 msgctxt "board4_0|"
13147 msgid "Ecuador"
13148 msgstr "Ekwador"
13149 
13150 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
13151 msgctxt "board4_0|"
13152 msgid "Colombia"
13153 msgstr "Kolumbia"
13154 
13155 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
13156 msgctxt "board4_0|"
13157 msgid "Chile"
13158 msgstr "Chile"
13159 
13160 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
13161 msgctxt "board4_0|"
13162 msgid "Brazil"
13163 msgstr "Brazylia"
13164 
13165 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
13166 msgctxt "board4_0|"
13167 msgid "Bolivia"
13168 msgstr "Boliwia"
13169 
13170 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
13171 msgctxt "board4_0|"
13172 msgid "Argentina"
13173 msgstr "Argentyna"
13174 
13175 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
13176 msgctxt "board5_0|"
13177 msgid "Western Europe"
13178 msgstr "Europa zachodnia"
13179 
13180 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
13181 msgctxt "board5_0|"
13182 msgid "United Kingdom"
13183 msgstr "Wielka Brytania"
13184 
13185 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
13186 msgctxt "board5_0|"
13187 msgid "Switzerland"
13188 msgstr "Szwajcaria"
13189 
13190 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
13191 msgctxt "board5_0|"
13192 msgid "Sweden"
13193 msgstr "Szwecja"
13194 
13195 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
13196 msgctxt "board5_0|"
13197 msgid "Spain"
13198 msgstr "Hiszpania"
13199 
13200 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
13201 msgctxt "board5_0|"
13202 msgid "Portugal"
13203 msgstr "Portugalia"
13204 
13205 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
13206 msgctxt "board5_0|"
13207 msgid "Norway"
13208 msgstr "Norwegia"
13209 
13210 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
13211 msgctxt "board5_0|"
13212 msgid "The Netherlands"
13213 msgstr "Holandia"
13214 
13215 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
13216 msgctxt "board5_0|"
13217 msgid "Luxembourg"
13218 msgstr "Luksemburg"
13219 
13220 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
13221 msgctxt "board5_0|"
13222 msgid "Italy"
13223 msgstr "Włochy"
13224 
13225 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
13226 msgctxt "board5_0|"
13227 msgid "Ireland"
13228 msgstr "Irlandia"
13229 
13230 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
13231 msgctxt "board5_0|"
13232 msgid "Iceland"
13233 msgstr "Islandia"
13234 
13235 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
13236 msgctxt "board5_0|"
13237 msgid "Germany"
13238 msgstr "Niemcy"
13239 
13240 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
13241 msgctxt "board5_0|"
13242 msgid "France"
13243 msgstr "Francja"
13244 
13245 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
13246 msgctxt "board5_0|"
13247 msgid "Finland"
13248 msgstr "Finlandia"
13249 
13250 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
13251 msgctxt "board5_0|"
13252 msgid "Denmark"
13253 msgstr "Dania"
13254 
13255 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
13256 msgctxt "board5_0|"
13257 msgid "Belgium"
13258 msgstr "Belgia"
13259 
13260 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
13261 msgctxt "board5_0|"
13262 msgid "Austria"
13263 msgstr "Austria"
13264 
13265 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
13266 msgctxt "board6_0|"
13267 msgid "Eastern Europe"
13268 msgstr "Europa wschodnia"
13269 
13270 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
13271 msgctxt "board6_0|"
13272 msgid "Cyprus"
13273 msgstr "Cypr"
13274 
13275 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
13276 msgctxt "board6_0|"
13277 msgid "Greece"
13278 msgstr "Grecja"
13279 
13280 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
13281 msgctxt "board6_0|"
13282 msgid "Ukraine"
13283 msgstr "Ukraina"
13284 
13285 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
13286 msgctxt "board6_0|"
13287 msgid "Turkey"
13288 msgstr "Turcja"
13289 
13290 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
13291 msgctxt "board6_0|"
13292 msgid "Slovenia"
13293 msgstr "Słowenia"
13294 
13295 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
13296 msgctxt "board6_0|"
13297 msgid "Slovak Republic"
13298 msgstr "Republika Słowacka"
13299 
13300 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
13301 msgctxt "board6_0|"
13302 msgid "Montenegro"
13303 msgstr "Czarnogóra"
13304 
13305 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
13306 msgctxt "board6_0|"
13307 msgid "Serbia"
13308 msgstr "Serbia"
13309 
13310 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
13311 msgctxt "board6_0|"
13312 msgid "Russia"
13313 msgstr "Rosja"
13314 
13315 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
13316 msgctxt "board6_0|"
13317 msgid "Romania"
13318 msgstr "Rumunia"
13319 
13320 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
13321 msgctxt "board6_0|"
13322 msgid "Poland"
13323 msgstr "Polska"
13324 
13325 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
13326 msgctxt "board6_0|"
13327 msgid "Moldova"
13328 msgstr "Mołdawia"
13329 
13330 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
13331 msgctxt "board6_0|"
13332 msgid "North Macedonia"
13333 msgstr "Północna Macedonia"
13334 
13335 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
13336 msgctxt "board6_0|"
13337 msgid "Lithuania"
13338 msgstr "Litwa"
13339 
13340 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
13341 msgctxt "board6_0|"
13342 msgid "Latvia"
13343 msgstr "Łotwa"
13344 
13345 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
13346 msgctxt "board6_0|"
13347 msgid "Hungary"
13348 msgstr "Węgry"
13349 
13350 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
13351 msgctxt "board6_0|"
13352 msgid "Estonia"
13353 msgstr "Estonia"
13354 
13355 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
13356 msgctxt "board6_0|"
13357 msgid "Czechia"
13358 msgstr "Czechy"
13359 
13360 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
13361 msgctxt "board6_0|"
13362 msgid "Croatia"
13363 msgstr "Chorwacja"
13364 
13365 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
13366 msgctxt "board6_0|"
13367 msgid "Bulgaria"
13368 msgstr "Bułgaria"
13369 
13370 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
13371 msgctxt "board6_0|"
13372 msgid "Bosnia Herzegovina"
13373 msgstr "Bośnia i Hercegowina"
13374 
13375 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
13376 msgctxt "board6_0|"
13377 msgid "Belarus"
13378 msgstr "Białoruś"
13379 
13380 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
13381 msgctxt "board6_0|"
13382 msgid "Albania"
13383 msgstr "Albania"
13384 
13385 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
13386 msgctxt "board7_0|"
13387 msgid "Northern Africa"
13388 msgstr "Afryka północna"
13389 
13390 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
13391 msgctxt "board7_0|"
13392 msgid "Western Sahara"
13393 msgstr "Sahara Zachodnia"
13394 
13395 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
13396 msgctxt "board7_0|"
13397 msgid "Uganda"
13398 msgstr "Uganda"
13399 
13400 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
13401 msgctxt "board7_0|"
13402 msgid "Tunisia"
13403 msgstr "Tunezja"
13404 
13405 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
13406 msgctxt "board7_0|"
13407 msgid "Togo"
13408 msgstr "Togo"
13409 
13410 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
13411 msgctxt "board7_0|"
13412 msgid "Sudan"
13413 msgstr "Sudan"
13414 
13415 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13416 msgctxt "board7_0|"
13417 msgid "South Sudan"
13418 msgstr "Południowy Sudan"
13419 
13420 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13421 msgctxt "board7_0|"
13422 msgid "Somalia"
13423 msgstr "Somalia"
13424 
13425 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13426 msgctxt "board7_0|"
13427 msgid "Sierra Leone"
13428 msgstr "Sierra Leone"
13429 
13430 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13431 msgctxt "board7_0|"
13432 msgid "Senegal"
13433 msgstr "Senegal"
13434 
13435 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13436 msgctxt "board7_0|"
13437 msgid "Rwanda"
13438 msgstr "Ruanda"
13439 
13440 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13441 msgctxt "board7_0|"
13442 msgid "Niger"
13443 msgstr "Niger"
13444 
13445 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13446 msgctxt "board7_0|"
13447 msgid "Nigeria"
13448 msgstr "Nigeria"
13449 
13450 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13451 msgctxt "board7_0|"
13452 msgid "Morocco"
13453 msgstr "Maroko"
13454 
13455 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13456 msgctxt "board7_0|"
13457 msgid "Mauritania"
13458 msgstr "Mauretania"
13459 
13460 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13461 msgctxt "board7_0|"
13462 msgid "Mali"
13463 msgstr "Mali"
13464 
13465 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13466 msgctxt "board7_0|"
13467 msgid "Libya"
13468 msgstr "Libia"
13469 
13470 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13471 msgctxt "board7_0|"
13472 msgid "Liberia"
13473 msgstr "Liberia"
13474 
13475 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13476 msgctxt "board7_0|"
13477 msgid "Kenya"
13478 msgstr "Kenia"
13479 
13480 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13481 msgctxt "board7_0|"
13482 msgid "Ivory Coast"
13483 msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
13484 
13485 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13486 msgctxt "board7_0|"
13487 msgid "Guinea"
13488 msgstr "Gwinea"
13489 
13490 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13491 msgctxt "board7_0|"
13492 msgid "Guinea Bissau"
13493 msgstr "Gwinea - Bissau"
13494 
13495 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13496 msgctxt "board7_0|"
13497 msgid "Ghana"
13498 msgstr "Ghana"
13499 
13500 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13501 msgctxt "board7_0|"
13502 msgid "Gambia"
13503 msgstr "Gambia"
13504 
13505 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13506 msgctxt "board7_0|"
13507 msgid "Gabon"
13508 msgstr "Gabon"
13509 
13510 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13511 msgctxt "board7_0|"
13512 msgid "Eritrea"
13513 msgstr "Erytrea"
13514 
13515 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13516 msgctxt "board7_0|"
13517 msgid "Ethiopia"
13518 msgstr "Etiopia"
13519 
13520 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13521 msgctxt "board7_0|"
13522 msgid "Equatorial Guinea"
13523 msgstr "Gwinea Równikowa"
13524 
13525 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13526 msgctxt "board7_0|"
13527 msgid "Egypt"
13528 msgstr "Egipt"
13529 
13530 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13531 msgctxt "board7_0|"
13532 msgid "Djibouti"
13533 msgstr "Dżibuti"
13534 
13535 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13536 msgctxt "board7_0|"
13537 msgid "Chad"
13538 msgstr "Czad"
13539 
13540 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13541 msgctxt "board7_0|"
13542 msgid "Central African Republic"
13543 msgstr "Republika Środkowej Afryki"
13544 
13545 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13546 msgctxt "board7_0|"
13547 msgid "Cameroon"
13548 msgstr "Kamerun"
13549 
13550 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13551 msgctxt "board7_0|"
13552 msgid "Burkina Faso"
13553 msgstr "Burkina Faso"
13554 
13555 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13556 msgctxt "board7_0|"
13557 msgid "Benin"
13558 msgstr "Benin"
13559 
13560 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13561 msgctxt "board7_0|"
13562 msgid "Algeria"
13563 msgstr "Algieria"
13564 
13565 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13566 msgctxt "board8_0|"
13567 msgid "Southern Africa"
13568 msgstr "Afryka południowa"
13569 
13570 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13571 msgctxt "board8_0|"
13572 msgid "Zimbabwe"
13573 msgstr "Zimbabwe"
13574 
13575 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13576 msgctxt "board8_0|"
13577 msgid "Zambia"
13578 msgstr "Zambia"
13579 
13580 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13581 msgctxt "board8_0|"
13582 msgid "Uganda"
13583 msgstr "Uganda"
13584 
13585 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13586 msgctxt "board8_0|"
13587 msgid "Tanzania"
13588 msgstr "Tanzania"
13589 
13590 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13591 msgctxt "board8_0|"
13592 msgid "Eswatini"
13593 msgstr "Eswatini"
13594 
13595 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13596 msgctxt "board8_0|"
13597 msgid "South Africa"
13598 msgstr "Afryka południowa"
13599 
13600 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13601 msgctxt "board8_0|"
13602 msgid "Rwanda"
13603 msgstr "Ruanda"
13604 
13605 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13606 msgctxt "board8_0|"
13607 msgid "Republic of the Congo"
13608 msgstr "Republika Kongo"
13609 
13610 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13611 msgctxt "board8_0|"
13612 msgid "Namibia"
13613 msgstr "Namibia"
13614 
13615 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13616 msgctxt "board8_0|"
13617 msgid "Mozambique"
13618 msgstr "Mozambik"
13619 
13620 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13621 msgctxt "board8_0|"
13622 msgid "Malawi"
13623 msgstr "Malawi"
13624 
13625 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13626 msgctxt "board8_0|"
13627 msgid "Madagascar"
13628 msgstr "Madagaskar"
13629 
13630 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13631 msgctxt "board8_0|"
13632 msgid "Lesotho"
13633 msgstr "Lesotho"
13634 
13635 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13636 msgctxt "board8_0|"
13637 msgid "Kenya"
13638 msgstr "Kenia"
13639 
13640 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13641 msgctxt "board8_0|"
13642 msgid "Gabon"
13643 msgstr "Gabon"
13644 
13645 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13646 msgctxt "board8_0|"
13647 msgid "Equatorial Guinea"
13648 msgstr "Gwinea Równikowa"
13649 
13650 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13651 msgctxt "board8_0|"
13652 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13653 msgstr "Demokratyczna Republika Kongo"
13654 
13655 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13656 msgctxt "board8_0|"
13657 msgid "Burundi"
13658 msgstr "Burundi"
13659 
13660 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13661 msgctxt "board8_0|"
13662 msgid "Botswana"
13663 msgstr "Botswana"
13664 
13665 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13666 msgctxt "board8_0|"
13667 msgid "Angola"
13668 msgstr "Angola"
13669 
13670 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13671 msgctxt "board9_0|"
13672 msgid "Western Asia"
13673 msgstr "Azja zachodnia"
13674 
13675 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13676 msgctxt "board9_0|"
13677 msgid "Turkey"
13678 msgstr "Turcja"
13679 
13680 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13681 msgctxt "board9_0|"
13682 msgid "Cyprus"
13683 msgstr "Cypr"
13684 
13685 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13686 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13687 msgctxt "board9_0|"
13688 msgid "Asia|Georgia"
13689 msgstr "Azja|Gruzja"
13690 
13691 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13692 msgctxt "board9_0|"
13693 msgid "Azerbaijan"
13694 msgstr "Azerbejdżan"
13695 
13696 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13697 msgctxt "board9_0|"
13698 msgid "Armenia"
13699 msgstr "Armenia"
13700 
13701 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13702 msgctxt "board9_0|"
13703 msgid "Iran"
13704 msgstr "Iran"
13705 
13706 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13707 msgctxt "board9_0|"
13708 msgid "Iraq"
13709 msgstr "Irak"
13710 
13711 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13712 msgctxt "board9_0|"
13713 msgid "Syria"
13714 msgstr "Syria"
13715 
13716 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13717 msgctxt "board9_0|"
13718 msgid "Jordan"
13719 msgstr "Jordania"
13720 
13721 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13722 msgctxt "board9_0|"
13723 msgid "Israel"
13724 msgstr "Izrael"
13725 
13726 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13727 msgctxt "board9_0|"
13728 msgid "Palestine"
13729 msgstr "Palestyna"
13730 
13731 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13732 msgctxt "board9_0|"
13733 msgid "Lebanon"
13734 msgstr "Liban"
13735 
13736 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
13737 msgctxt "board9_0|"
13738 msgid "Saudi Arabia"
13739 msgstr "Arabia Saudyjska"
13740 
13741 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
13742 msgctxt "board9_0|"
13743 msgid "Kuwait"
13744 msgstr "Kuwejt"
13745 
13746 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
13747 msgctxt "board9_0|"
13748 msgid "Qatar"
13749 msgstr "Katar"
13750 
13751 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
13752 msgctxt "board9_0|"
13753 msgid "United Arab Emirates"
13754 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
13755 
13756 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
13757 msgctxt "board9_0|"
13758 msgid "Oman"
13759 msgstr "Oman"
13760 
13761 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
13762 msgctxt "board9_0|"
13763 msgid "Yemen"
13764 msgstr "Jemen"
13765 
13766 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
13767 msgctxt "board9_0|"
13768 msgid "Egypt"
13769 msgstr "Egipt"
13770 
13771 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
13772 msgctxt "board9_0|"
13773 msgid "Bahrain"
13774 msgstr "Bahrajn"
13775 
13776 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
13777 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
13778 msgctxt "ActivityConfig|"
13779 msgid "Uppercase only mode"
13780 msgstr "Tryb tylko wielkich liter"
13781 
13782 #. Activity title
13783 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
13784 msgctxt "ActivityInfo|"
13785 msgid "Simple letters"
13786 msgstr "Proste litery"
13787 
13788 #. Help title
13789 #. ----------
13790 #. Help manual
13791 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
13792 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
13793 msgctxt "ActivityInfo|"
13794 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
13795 msgstr "Wpisuj spadające litery, zanim spadną na ziemię."
13796 
13797 #. Help goal
13798 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
13799 msgctxt "ActivityInfo|"
13800 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
13801 msgstr "Kojarzenie liter między ekranem a klawiaturą."
13802 
13803 #. Activity title
13804 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
13805 msgctxt "ActivityInfo|"
13806 msgid "Gnumch equality"
13807 msgstr "Gnumch - równość"
13808 
13809 #. Help title
13810 #. ----------
13811 #. Help manual
13812 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
13813 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
13814 msgctxt "ActivityInfo|"
13815 msgid ""
13816 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
13817 "bottom of the screen."
13818 msgstr ""
13819 "Naprowadź Pożeracza Liczb na równania, których wynikiem jest liczba na dole "
13820 "ekranu."
13821 
13822 #. Help goal
13823 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
13824 msgctxt "ActivityInfo|"
13825 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
13826 msgstr "Ćwicz dodawanie, odejmowanie, mnożenie i dzielenie."
13827 
13828 #. Help manual
13829 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
13830 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
13831 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
13832 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
13833 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
13834 msgctxt "ActivityInfo|"
13835 msgid ""
13836 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
13837 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
13838 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
13839 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
13840 "move and tap to swallow the numbers."
13841 msgstr ""
13842 "Jeśli masz klawiaturę, to możesz użyć klawiszy strzałek do poruszania się i "
13843 "klawisza spacji do połykania liczb. Przy użyciu myszy możesz nacisnąć blok "
13844 "obok twojego położenia, aby się przesunąć i nacisnąć ponownie, aby połknąć "
13845 "liczbę. Przy użyciu ekranu dotykowego możesz postępować tak jak w przypadku "
13846 "myszy lub zacząć przesuwać palcem z dowolnego miejsca w stronę, w którą "
13847 "chcesz się przesunąć i stuknąć palcem, aby połknąć liczbę."
13848 
13849 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
13850 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
13851 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
13852 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
13853 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
13854 msgctxt "ActivityInfo|"
13855 msgid "Take care to avoid the Troggles."
13856 msgstr "Uważaj i omijaj Troggle."
13857 
13858 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
13859 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
13860 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
13861 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
13862 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
13863 msgctxt "ActivityInfo|"
13864 msgid "Space: swallow the numbers"
13865 msgstr "Spacja: połyka liczby"
13866 
13867 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
13868 msgctxt "Data|"
13869 msgid "Practice addition equality."
13870 msgstr "Ćwicz równość dodawania."
13871 
13872 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
13873 msgctxt "Data|"
13874 msgid "Practice subtraction equality."
13875 msgstr "Ćwicz równość odejmowania."
13876 
13877 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
13878 msgctxt "Data|"
13879 msgid "Practice multiplication equality."
13880 msgstr "Ćwicz równość mnożenia."
13881 
13882 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
13883 msgctxt "Data|"
13884 msgid "Practice division equality."
13885 msgstr "Ćwicz równość dzielenia."
13886 
13887 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
13888 #, qt-format
13889 msgctxt "TopPanel|"
13890 msgid "Equal to %1"
13891 msgstr "Równy %1"
13892 
13893 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
13894 #, qt-format
13895 msgctxt "TopPanel|"
13896 msgid "Not equal to %1"
13897 msgstr "Nierówny %1"
13898 
13899 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
13900 #, qt-format
13901 msgctxt "TopPanel|"
13902 msgid "Factor of %1"
13903 msgstr "Dzielnik %1"
13904 
13905 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
13906 #, qt-format
13907 msgctxt "TopPanel|"
13908 msgid "Multiple of %1"
13909 msgstr "Wielokrotność %1"
13910 
13911 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
13912 #, qt-format
13913 msgctxt "TopPanel|"
13914 msgid "Primes less than %1"
13915 msgstr "L. pierwsze mniejsze niż %1"
13916 
13917 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
13918 msgctxt "Warning|"
13919 msgid "You were eaten by a Troggle."
13920 msgstr "Zostałeś zjedzony przez Troogle."
13921 
13922 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
13923 msgctxt "Warning|"
13924 msgid "You ate a wrong number."
13925 msgstr "Zjadłeś złą liczbę."
13926 
13927 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
13928 msgctxt "Warning|"
13929 msgid "1 is not a prime number."
13930 msgstr "1 nie jest liczbą pierwszą."
13931 
13932 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
13933 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
13934 #, qt-format
13935 msgctxt "Warning|"
13936 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
13937 msgstr "%1 jest liczbą niepierwszą, jej dzielniki to: %2"
13938 
13939 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
13940 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
13941 #, qt-format
13942 msgctxt "Warning|"
13943 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
13944 msgstr "Wielokrotności %1 to %2 lub %3, a %4 nie jest wielokrotnością %5."
13945 
13946 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
13947 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
13948 #, qt-format
13949 msgctxt "Warning|"
13950 msgid "Divisors of %1 are: %2"
13951 msgstr "Dzielniki %1 to: %2"
13952 
13953 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
13954 msgctxt "Warning|"
13955 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
13956 msgstr "Naciśnij klawisz \"Enter\" lub na mnie, aby kontynuować."
13957 
13958 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
13959 msgctxt "WarnMonster|"
13960 msgid "Be careful, a troggle!"
13961 msgstr "Uważaj, to troggle!"
13962 
13963 #. Activity title
13964 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
13965 msgctxt "ActivityInfo|"
13966 msgid "Gnumch factors"
13967 msgstr "Gnumch - dzielniki"
13968 
13969 #. Help title
13970 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
13971 msgctxt "ActivityInfo|"
13972 msgid ""
13973 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
13974 "the screen."
13975 msgstr ""
13976 "Pokieruj Pożeracza Liczb po wszystkich dzielnikach liczby przedstawionej u "
13977 "dołu."
13978 
13979 #. Help goal
13980 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
13981 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
13982 msgctxt "ActivityInfo|"
13983 msgid "Learn about multiples and factors."
13984 msgstr "Naucz się o wielokrotnościach i dzielnikach."
13985 
13986 #. Help manual
13987 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
13988 msgctxt "ActivityInfo|"
13989 msgid ""
13990 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
13991 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
13992 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
13993 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
13994 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
13995 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
13996 "another family."
13997 msgstr ""
13998 "Dzielnikami liczby są liczby, które dzielą tę pierwszą parzyście. Na "
13999 "przykład dzielnikami liczby 6 są 1, 2, 3 oraz 6. 4 nie jest dzielnikiem 6, "
14000 "ponieważ liczby 6 nie można podzielić na 4 równe części. Jeśli jedna liczba "
14001 "jest wielokrotnością drugiej liczby, to druga liczba jest dzielnikiem "
14002 "pierwszej liczby. Wielokrotności są jak rodzina, a dzielniki są jak ludzie w "
14003 "tych rodzinach. Wobec tego 1, 2, 3 oraz 6 mieszczą się się w 6-cio osobowej "
14004 "rodzinie, lecz 4 należy do innej rodziny."
14005 
14006 #. Activity title
14007 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
14008 msgctxt "ActivityInfo|"
14009 msgid "Gnumch inequality"
14010 msgstr "Gnumch - nierówność"
14011 
14012 #. Help title
14013 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
14014 msgctxt "ActivityInfo|"
14015 msgid ""
14016 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
14017 "at the bottom of the screen."
14018 msgstr ""
14019 "Poprowadź Pożeracza Liczb do wszystkich działań, które nie dadzą wyniku "
14020 "pokazanego u dołu ekranu."
14021 
14022 #. Help goal
14023 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
14024 msgctxt "ActivityInfo|"
14025 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14026 msgstr "Ćwiczenia w dodawaniu, odejmowaniu, mnożeniu i dzieleniu."
14027 
14028 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
14029 msgctxt "Data|"
14030 msgid "Practice addition inequality."
14031 msgstr "Ćwicz nierówność dodawania."
14032 
14033 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
14034 msgctxt "Data|"
14035 msgid "Practice subtraction inequality."
14036 msgstr "Ćwicz nierówność odejmowania."
14037 
14038 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
14039 msgctxt "Data|"
14040 msgid "Practice multiplication inequality."
14041 msgstr "Ćwicz nierówność mnożenia."
14042 
14043 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
14044 msgctxt "Data|"
14045 msgid "Practice division inequality."
14046 msgstr "Ćwicz nierówność dzielenia."
14047 
14048 #. Activity title
14049 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
14050 msgctxt "ActivityInfo|"
14051 msgid "Gnumch multiples"
14052 msgstr "Gnumch - mnożniki"
14053 
14054 #. Help title
14055 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
14056 msgctxt "ActivityInfo|"
14057 msgid ""
14058 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
14059 "the screen."
14060 msgstr "Poprowadź Pożeracza do wszystkich mnożników liczby pokazanej u dołu."
14061 
14062 #. Help manual
14063 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
14064 msgctxt "ActivityInfo|"
14065 msgid ""
14066 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
14067 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
14068 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
14069 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
14070 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
14071 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
14072 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
14073 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
14074 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
14075 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
14076 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
14077 "multiples (or families or steps) of 5."
14078 msgstr ""
14079 "Wielokrotnościami danej liczby są wszystkie liczby, które są równe "
14080 "pierwotnej liczbie pomnożonej przez inną liczbę. Na przykład 24, 36, 48 oraz "
14081 "60 są wielokrotnościami liczby 12. 25 nie jest wielokrotnością 12, ponieważ "
14082 "nie ma liczby, którą można by pomnożyć przez liczbę 12, aby otrzymać 25. "
14083 "Jeśli jedna liczba jest dzielnikiem drugiej liczby, to druga liczba jest "
14084 "wielokrotnością pierwszej liczby. Tak samo jak poprzednio, o "
14085 "wielokrotnościach możesz myśleć jak o rodzinach, gdzie dzielniki są osobami "
14086 "należącymi do tych rodzin. Dzielnik 5 ma rodziców 10, dziadków 15, "
14087 "pradziadków 20, prapradziadków 25, a każdy dodatkowy krok o 5 jest "
14088 "dodatkowym \"pra\" z przodu! Lecz liczba 5 nie należy do 8 lub 23 osobowych "
14089 "rodzin. Żadnej liczby 5-tek nie można zmieścić w liczbie 8 lub 23 bez "
14090 "reszty. Wobec tego 8 nie jest wielokrotnością liczby 5, tak samo jak 23. "
14091 "Tylko 5, 10, 15, 20, 25 ... są wielokrotnościami (lub rodzinami lub krokami) "
14092 "liczby 5."
14093 
14094 #. Activity title
14095 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
14096 msgctxt "ActivityInfo|"
14097 msgid "Gnumch primes"
14098 msgstr "Gnumch - l. pierwsze"
14099 
14100 #. Help title
14101 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
14102 msgctxt "ActivityInfo|"
14103 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
14104 msgstr "Poprowadź Pożeracza do wszystkich liczb pierwszych."
14105 
14106 #. Help goal
14107 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
14108 msgctxt "ActivityInfo|"
14109 msgid "Learn about prime numbers."
14110 msgstr "Naucz się liczba pierwszych."
14111 
14112 #. Help manual
14113 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
14114 msgctxt "ActivityInfo|"
14115 msgid ""
14116 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
14117 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
14118 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
14119 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
14120 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
14121 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
14122 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
14123 msgstr ""
14124 "Liczby pierwsze to liczby, które są podzielne tylko przez nie same i przez "
14125 "1. Na przykład liczba 3 jest liczbą pierwszą, lecz 4 nią nie jest (ponieważ "
14126 "4 jest podzielne przez 2). O liczbach pierwszych możesz myśleć jako o bardzo "
14127 "małych rodzinach: należą do nich co najwyżej dwie osoby! One same oraz "
14128 "liczba 1. Nie można w nich zmieścić żadnej innej liczby bez reszty. Liczba 5 "
14129 "jest jedną z tych samotnych liczb (tylko 5 × 1 = 5), lecz widać, że liczba 6 "
14130 "ma 2 oraz 3 w swojej rodzinie (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Wobec tego 6 nie jest "
14131 "liczbą pierwszą."
14132 
14133 #. Activity title
14134 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
14135 msgctxt "ActivityInfo|"
14136 msgid "Read a graduated line"
14137 msgstr "Odczytuj linijkę"
14138 
14139 #. Help title
14140 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
14141 msgctxt "ActivityInfo|"
14142 msgid "Read values on a graduated line."
14143 msgstr "Odczytaj wartości na linijce."
14144 
14145 #. Help goal
14146 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
14147 msgctxt "ActivityInfo|"
14148 msgid "Learn to read a graduated line."
14149 msgstr "Dowiedz się jak odczytywać linijkę."
14150 
14151 #. Help prerequisite
14152 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
14153 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
14154 msgctxt "ActivityInfo|"
14155 msgid "Reading and ordering numbers."
14156 msgstr "Czytanie i układanie liczb w kolejności."
14157 
14158 #. Help manual
14159 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
14160 msgctxt "ActivityInfo|"
14161 msgid ""
14162 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
14163 "given spot on the graduated line."
14164 msgstr ""
14165 "Użyj pola z liczbami lub swojej klawiatury do wpisania wartości "
14166 "odpowiadającej danemu miejscu na linijce."
14167 
14168 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
14169 msgctxt "ActivityInfo|"
14170 msgid "Digits: enter digits"
14171 msgstr "Cyfry: wpisz cyfry"
14172 
14173 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
14174 msgctxt "ActivityInfo|"
14175 msgid "Backspace: delete the last digit"
14176 msgstr "Backspace: usuwa ostatnią cyfrę"
14177 
14178 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
14179 msgctxt "ActivityInfo|"
14180 msgid "Delete: reset your answer"
14181 msgstr "Delete: wyzeruj swoją odpowiedź"
14182 
14183 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
14184 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
14185 msgctxt "ActivityInfo|"
14186 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
14187 msgstr "Spacja lub Enter: sprawdza twoją odpowiedź"
14188 
14189 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
14190 msgctxt "graduated_line_read|"
14191 msgid "(variable boundaries)"
14192 msgstr "(zmienne granice)"
14193 
14194 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
14195 msgctxt "GraduatedLineRead|"
14196 msgid "Find the requested number."
14197 msgstr "Znajdź żądaną liczbę."
14198 
14199 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
14200 msgctxt "Data|"
14201 msgid "Number to find between 1 and 5."
14202 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 1 oraz 5."
14203 
14204 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
14205 msgctxt "Data|"
14206 msgid "Number to find between 1 and 7."
14207 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 1 oraz 7."
14208 
14209 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
14210 msgctxt "Data|"
14211 msgid "Number to find between 1 and 10."
14212 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 1 oraz 10."
14213 
14214 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
14215 msgctxt "Data|"
14216 msgid "Number to find between 0 and 20."
14217 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 0 oraz 20."
14218 
14219 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
14220 msgctxt "Data|"
14221 msgid "Number to find between 0 and 50."
14222 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 0 oraz 50."
14223 
14224 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
14225 msgctxt "Data|"
14226 msgid "Number to find between 0 and 100."
14227 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 0 oraz 100."
14228 
14229 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
14230 msgctxt "Data|"
14231 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
14232 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 0 oraz 1 000."
14233 
14234 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
14235 msgctxt "Data|"
14236 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
14237 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 0 oraz 10 000."
14238 
14239 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
14240 msgctxt "Data|"
14241 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
14242 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 0 oraz 1 000 000."
14243 
14244 #. Activity title
14245 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
14246 msgctxt "ActivityInfo|"
14247 msgid "Use a graduated line"
14248 msgstr "Korzystaj z linijki"
14249 
14250 #. Help title
14251 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
14252 msgctxt "ActivityInfo|"
14253 msgid "Place values on a graduated line."
14254 msgstr "Umieść wartości na linijce."
14255 
14256 #. Help goal
14257 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
14258 msgctxt "ActivityInfo|"
14259 msgid "Learn to use a graduated line."
14260 msgstr "Naucz się korzystać z linijki."
14261 
14262 #. Help manual
14263 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
14264 msgctxt "ActivityInfo|"
14265 msgid ""
14266 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
14267 "value on the graduated line."
14268 msgstr ""
14269 "Użyj strzałek do przemieszczania kursora w miejsce odpowiadające danej "
14270 "wartości na linijce."
14271 
14272 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
14273 msgctxt "ActivityInfo|"
14274 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
14275 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: przemieszczaj kursor"
14276 
14277 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
14278 msgctxt "GraduatedLineUse|"
14279 msgid "Place the given number on the graduated line."
14280 msgstr "Umieść daną liczbę na linijce."
14281 
14282 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
14283 msgctxt "Data|"
14284 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
14285 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 1 a 5."
14286 
14287 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
14288 msgctxt "Data|"
14289 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
14290 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 1 a 7."
14291 
14292 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
14293 msgctxt "Data|"
14294 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
14295 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 1 a 10."
14296 
14297 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
14298 msgctxt "Data|"
14299 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
14300 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 0 a 20."
14301 
14302 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
14303 msgctxt "Data|"
14304 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
14305 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 0 a 50."
14306 
14307 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
14308 msgctxt "Data|"
14309 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
14310 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 0 a 100."
14311 
14312 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
14313 msgctxt "Data|"
14314 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
14315 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 0 a 1 000."
14316 
14317 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
14318 msgctxt "Data|"
14319 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
14320 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 0 a 10 000."
14321 
14322 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
14323 msgctxt "Data|"
14324 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
14325 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 0 a 1 000 000."
14326 
14327 #. Activity title
14328 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
14329 msgctxt "ActivityInfo|"
14330 msgid "Grammatical analysis"
14331 msgstr "Analiza gramatyczna"
14332 
14333 #. Help title
14334 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
14335 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
14336 msgctxt "ActivityInfo|"
14337 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
14338 msgstr "Rozpoznawaj klasy gramatyczne w danych zdaniach."
14339 
14340 #. Help goal
14341 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
14342 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
14343 msgctxt "ActivityInfo|"
14344 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14345 msgstr "Naucz się rozpoznawać klasy gramatyczne."
14346 
14347 #. Help manual
14348 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
14349 msgctxt "ActivityInfo|"
14350 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
14351 msgstr "Przypisz żądane klasy gramatyczne do odpowiednich słów."
14352 
14353 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
14354 msgctxt "ActivityInfo|"
14355 msgid ""
14356 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14357 "and assign it the class."
14358 msgstr ""
14359 "Wybierz klasę gramatyczną z listy, następnie wybierz pole pod słowem i przyp "
14360 "mu klasę."
14361 
14362 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
14363 msgctxt "ActivityInfo|"
14364 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14365 msgstr "Pozostaw pole pustym, jeśli żadna z klas nie pasuje."
14366 
14367 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
14368 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
14369 msgctxt "ActivityInfo|"
14370 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14371 msgstr ""
14372 "Strzałki w górę i dół lub klawisz tab: przełączanie pomiędzy klasami i "
14373 "słowami"
14374 
14375 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14376 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14377 msgctxt "ActivityInfo|"
14378 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14379 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: zaznacz rzeczy w klasach lub słowach"
14380 
14381 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14382 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14383 msgctxt "ActivityInfo|"
14384 msgid ""
14385 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14386 "next word"
14387 msgstr ""
14388 "Spacja: przypisz wybraną klasę do wybranego słowa, a następnie wybierz "
14389 "kolejne słowo"
14390 
14391 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14392 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14393 msgctxt "ActivityInfo|"
14394 msgid "Backspace: select the previous word"
14395 msgstr "Backspace: zaznacz poprzednie słowo"
14396 
14397 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14398 msgctxt "grammar_analysis|"
14399 msgid "Grammatical analysis"
14400 msgstr "Analiza gramatyczna"
14401 
14402 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14403 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14404 msgctxt "grammar_analysis|"
14405 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14406 msgstr "Naucz się rozpoznawać klasy gramatyczne."
14407 
14408 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14409 msgctxt "grammar_analysis|"
14410 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14411 msgstr "Znajdź wszystkie słowa odpowiadające żądanym klasom gramatycznym."
14412 
14413 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14414 msgctxt "grammar_analysis|"
14415 msgid ""
14416 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14417 "and assign it the class."
14418 msgstr ""
14419 "Wybierz klasę gramatyczną z listy, następnie wybierz pole pod słowem i przyp "
14420 "mu klasę."
14421 
14422 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14423 msgctxt "grammar_analysis|"
14424 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14425 msgstr "Pozostaw pole pustym, jeśli żadna z klas nie pasuje."
14426 
14427 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14428 msgctxt "grammar_analysis|"
14429 msgid "Grammatical classes"
14430 msgstr "Klasy gramatyczne"
14431 
14432 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14433 msgctxt "grammar_analysis|"
14434 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14435 msgstr "Znajdź wszystkie słowa odpowiadające żądanej klasie gramatycznej."
14436 
14437 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14438 msgctxt "grammar_analysis|"
14439 msgid ""
14440 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14441 "and assign it the class."
14442 msgstr ""
14443 "Wybierz klasę gramatyczną z listy, następnie wybierz pole pod słowem i przyp "
14444 "mu klasę."
14445 
14446 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14447 msgctxt "grammar_analysis|"
14448 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14449 msgstr "Pozostaw pole pustym, jeśli klasa nie pasuje."
14450 
14451 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14452 msgctxt "grammar_analysis|"
14453 msgid "Empty"
14454 msgstr "Pusty"
14455 
14456 #. Activity title
14457 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14458 msgctxt "ActivityInfo|"
14459 msgid "Grammatical classes"
14460 msgstr "Klasy gramatyczne"
14461 
14462 #. Help manual
14463 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14464 msgctxt "ActivityInfo|"
14465 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14466 msgstr "Przypisz żądaną klasę gramatyczną do odpowiednich słów."
14467 
14468 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14469 msgctxt "ActivityInfo|"
14470 msgid ""
14471 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14472 "and assign it the class."
14473 msgstr ""
14474 "Wybierz klasę gramatyczną z listy, następnie wybierz pole pod słowem i przyp "
14475 "mu klasę."
14476 
14477 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14478 msgctxt "ActivityInfo|"
14479 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14480 msgstr "Pozostaw pole pustym, jeśli klasa nie pasuje."
14481 
14482 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14483 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14484 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14485 msgctxt "ActivityConfig|"
14486 msgid "Colors"
14487 msgstr "Barwy"
14488 
14489 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14490 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14491 msgctxt "ActivityConfig|"
14492 msgid "Shapes"
14493 msgstr "Kształty"
14494 
14495 #. Activity title
14496 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14497 msgctxt "ActivityInfo|"
14498 msgid "Graph coloring"
14499 msgstr "Kolorowanie grafów"
14500 
14501 #. Help title
14502 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14503 msgctxt "ActivityInfo|"
14504 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14505 msgstr ""
14506 "Pokoloruj grafy tak, aby żaden z sąsiadujących węzłów nie był tego samego "
14507 "koloru."
14508 
14509 #. Help goal
14510 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14511 msgctxt "ActivityInfo|"
14512 msgid ""
14513 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14514 "relative positions."
14515 msgstr ""
14516 "Naucz się odróżniać różne kolory/kształty i rozróżniaj położenia względne."
14517 
14518 #. Help prerequisite
14519 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14520 msgctxt "ActivityInfo|"
14521 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14522 msgstr "Zdolność do rozróżniania różnych barw/kształtów, poczucie położenia."
14523 
14524 #. Help manual
14525 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14526 msgctxt "ActivityInfo|"
14527 msgid ""
14528 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14529 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14530 "node."
14531 msgstr ""
14532 "Umieszczaj barwy/kształty na grafie tak, aby żaden z sąsiadujących węzłów "
14533 "nie miał tej samej barwy. Zaznacz węzeł, a następnie element z listy, aby "
14534 "umieścić go na węźle."
14535 
14536 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14537 msgctxt "ActivityInfo|"
14538 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14539 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: poruszanie się"
14540 
14541 #. Activity title
14542 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14543 msgctxt "ActivityInfo|"
14544 msgid "Gravity"
14545 msgstr "Grawitacja"
14546 
14547 #. Help title
14548 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14549 msgctxt "ActivityInfo|"
14550 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14551 msgstr "Wprowadzenie do pojęcia grawitacji."
14552 
14553 #. Help goal
14554 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14555 msgctxt "ActivityInfo|"
14556 msgid ""
14557 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14558 msgstr ""
14559 "Przesuwaj statkiem tak, aby uniknąć zderzenia z planetami i aby dotrzeć do "
14560 "stacji kosmicznej."
14561 
14562 #. Help manual
14563 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14564 msgctxt "ActivityInfo|"
14565 msgid ""
14566 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14567 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14568 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14569 "gravity force."
14570 msgstr ""
14571 "Poruszaj statkiem kosmicznym przy użyciu klawiszy w lewo i prawo lub przy "
14572 "użyciu przycisków na ekranie urządzenia przenośnego. Próbuj pozostać w "
14573 "pobliżu środka ekranu i przewiduj patrząc na rozmiar i kierunek strzałki "
14574 "pokazującej siłę grawitacji."
14575 
14576 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14577 msgctxt "ActivityInfo|"
14578 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14579 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: przemieszczaj statek kosmiczny"
14580 
14581 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14582 msgctxt "Gravity|"
14583 msgid ""
14584 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14585 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14586 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14587 "square of the distance between their centers."
14588 msgstr ""
14589 "Grawitacja jest powszechna i prawo powszechnego ciążenia Newtona wykracza "
14590 "poza Ziemię. Siła przyciągania grawitacyjnego jest wprost proporcjonalna od "
14591 "mas obu obiektów i odwrotnie proporcjonalna do kwadratu odległości pomiędzy "
14592 "środkami tych obiektów. "
14593 
14594 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14595 msgctxt "Gravity|"
14596 msgid ""
14597 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14598 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14599 "greater gravitational force."
14600 msgstr ""
14601 "Ponieważ siła przyciągania grawitacyjnego jest wprost proporcjonalna do masy "
14602 "obu oddziałujących obiektów, bardziej masywne obiekty będą się przyciągać z "
14603 "większą siłą grawitacji."
14604 
14605 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14606 msgctxt "Gravity|"
14607 msgid ""
14608 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14609 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14610 "gravitational force."
14611 msgstr ""
14612 "Lecz siła ta jest odwrotnie proporcjonalna do kwadratu odległości pomiędzy "
14613 "dwoma oddziałującymi obiektami, większa odległość między nimi wywołuje "
14614 "mniejszą siłę oddziaływania grawitacyjnego."
14615 
14616 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14617 msgctxt "Gravity|"
14618 msgid ""
14619 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14620 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14621 "of the gravity on your ship."
14622 msgstr ""
14623 "Twoim zadaniem jest przemieszczenie statku kosmicznego i uniknięcie "
14624 "uderzenia w jakąkolwiek planetę do chwili dotarcia do stacji kosmicznej. "
14625 "Strzałka wskazuje kierunek i natężenie grawitacji działającej na twój statek."
14626 
14627 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14628 msgctxt "Gravity|"
14629 msgid ""
14630 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14631 "size and direction of the arrow."
14632 msgstr ""
14633 "Próbuj pozostać w pobliżu środka ekranu i przewiduj patrząc na rozmiar i "
14634 "kierunek strzałki pokazującej siłę grawitacji."
14635 
14636 #. Activity title
14637 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14638 msgctxt "ActivityInfo|"
14639 msgid "Guess 24"
14640 msgstr "Odgadnij 24"
14641 
14642 #. Help title
14643 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14644 msgctxt "ActivityInfo|"
14645 msgid "Calculate to find 24."
14646 msgstr "Oblicz, aby znaleźć 24."
14647 
14648 #. Help goal
14649 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14650 msgctxt "ActivityInfo|"
14651 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14652 msgstr "Ucz się obliczeń przy czterech znaków działań."
14653 
14654 #. Help prerequisite
14655 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14656 msgctxt "ActivityInfo|"
14657 msgid ""
14658 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14659 "divisions."
14660 msgstr ""
14661 "Jest w stanie obliczać używając dodawania, odejmowania, mnożenia i dzielenia."
14662 
14663 #. Help manual
14664 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
14665 msgctxt "ActivityInfo|"
14666 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14667 msgstr "Użyj czterech liczba z danymi znakami działań, aby znaleźć 24."
14668 
14669 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
14670 msgctxt "ActivityInfo|"
14671 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
14672 msgstr "Strzałki: poruszanie się wewnątrz liczb i znaków działań"
14673 
14674 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
14675 msgctxt "ActivityInfo|"
14676 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
14677 msgstr ""
14678 "Klawisz spacji lub enter: zaznacza lub odznacza bieżącą wartość lub znak "
14679 "działania"
14680 
14681 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
14682 msgctxt "ActivityInfo|"
14683 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
14684 msgstr "Klawisze działań (+, -, *, /): wybiera znak działania"
14685 
14686 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
14687 msgctxt "ActivityInfo|"
14688 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
14689 msgstr "Backspace lub Delete: porzuca ostanie działanie"
14690 
14691 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
14692 msgctxt "ActivityInfo|"
14693 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
14694 msgstr "Klawisz tab: przełącza pomiędzy liczbami i znakami działań"
14695 
14696 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
14697 msgctxt "Guess24|"
14698 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14699 msgstr "Użyj czterech liczba z danymi znakami działań, aby znaleźć 24."
14700 
14701 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
14702 msgctxt "Data|"
14703 msgid "Solvable with + and -."
14704 msgstr "Rozwiązywalne z + oraz -."
14705 
14706 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
14707 msgctxt "Data|"
14708 msgid "Solvable with +, - and ×."
14709 msgstr "Rozwiązywalne z +, - oraz ×."
14710 
14711 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
14712 msgctxt "Data|"
14713 msgid "Multiplication required."
14714 msgstr "Wymagane mnożenie."
14715 
14716 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
14717 msgctxt "Data|"
14718 msgid "Solvable with all operators."
14719 msgstr "Rozwiązywalne przy użyciu wszystkich znaków działań."
14720 
14721 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
14722 msgctxt "Data|"
14723 msgid "Division required."
14724 msgstr "Wymagane dzielenie."
14725 
14726 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
14727 msgctxt "ActivityConfig|"
14728 msgid "Admin"
14729 msgstr "Administrator"
14730 
14731 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
14732 msgctxt "ActivityConfig|"
14733 msgid "BuiltIn"
14734 msgstr "Wbudowane"
14735 
14736 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14737 msgctxt "ActivityConfig|"
14738 msgid "Selected"
14739 msgstr "Zaznaczono"
14740 
14741 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14742 msgctxt "ActivityConfig|"
14743 msgid "Not Selected"
14744 msgstr "Niewybrany"
14745 
14746 #. Activity title
14747 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
14748 msgctxt "ActivityInfo|"
14749 msgid "Guesscount"
14750 msgstr "Liczba zgadywana"
14751 
14752 #. Help title
14753 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
14754 msgctxt "ActivityInfo|"
14755 msgid ""
14756 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
14757 "the Guesscount."
14758 msgstr ""
14759 "Odgadnij wyrażenie algebraiczne i przeciągnij pola, aby uzyskać wynik równy "
14760 "liczbie zgadywanej. "
14761 
14762 #. Help goal
14763 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
14764 msgctxt "ActivityInfo|"
14765 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
14766 msgstr "Intuicja i ćwiczenia obliczeń algebraicznych."
14767 
14768 #. Help prerequisite
14769 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
14770 msgctxt "ActivityInfo|"
14771 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
14772 msgstr "Wiedza o działaniach arytmetycznych."
14773 
14774 #. Help manual
14775 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
14776 msgctxt "ActivityInfo|"
14777 msgid ""
14778 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
14779 "number to guess in the instruction."
14780 msgstr ""
14781 "Przeciągnij odpowiednie liczby i operatory do pól, aby otrzymać liczbę do "
14782 "zgadnięcia w instrukcji."
14783 
14784 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
14785 #, qt-format
14786 msgctxt "Admin|"
14787 msgid "Level %1"
14788 msgstr "Poziom %1"
14789 
14790 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
14791 msgctxt "guesscount|"
14792 msgid "result is not positive integer"
14793 msgstr "wynikiem nie jest dodatnia liczba całkowita"
14794 
14795 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
14796 msgctxt "guesscount|"
14797 msgid "result is not an integer"
14798 msgstr "wynikiem nie jest liczba całkowita"
14799 
14800 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
14801 #, qt-format
14802 msgctxt "Guesscount|"
14803 msgid "Guesscount: %1"
14804 msgstr "Liczba zgadywana: %1"
14805 
14806 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
14807 msgctxt "OperandRow|"
14808 msgid "Numbers"
14809 msgstr "Liczby"
14810 
14811 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
14812 msgctxt "OperatorRow|"
14813 msgid "Operators"
14814 msgstr "Operatory"
14815 
14816 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
14817 msgctxt "Data|"
14818 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
14819 msgstr "Ćwicz obliczenia algebraiczne o pojedynczym znaku działania."
14820 
14821 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
14822 msgctxt "Data|"
14823 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
14824 msgstr "Ćwicz obliczenia algebraiczne o dwóch znakach działań."
14825 
14826 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
14827 msgctxt "Data|"
14828 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
14829 msgstr "Ćwicz obliczenia algebraiczne o trzech znakach działań."
14830 
14831 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
14832 msgctxt "Data|"
14833 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14834 msgstr "Ćwicz obliczenia algebraiczne o czterech znakach działań."
14835 
14836 #. Activity title
14837 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
14838 msgctxt "ActivityInfo|"
14839 msgid "Guess a number"
14840 msgstr "Zgadnij liczbę"
14841 
14842 #. Help title
14843 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
14844 msgctxt "ActivityInfo|"
14845 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
14846 msgstr "Pomóż Tuksowi uciec z jaskini, znajdując ukrytą liczbę."
14847 
14848 #. Help prerequisite
14849 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
14850 msgctxt "ActivityInfo|"
14851 msgid "Numbers."
14852 msgstr "Liczby."
14853 
14854 #. Help manual
14855 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
14856 msgctxt "ActivityInfo|"
14857 msgid ""
14858 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
14859 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
14860 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
14861 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
14862 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
14863 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
14864 "number to find."
14865 msgstr ""
14866 "Przeczytaj instrukcję, aby dowiedzieć się, w jakim zakresie ukryty jest "
14867 "liczba. Wprowadź liczbę w prawym górnym niebieskim polu wprowadzania. Tux "
14868 "powie ci, czy liczba jest wyższa czy niższa. Następnie wprowadź inną liczbę. "
14869 "Odległość między Tuksem a polem ucieczki po prawej stronie oznacza, jak "
14870 "daleko jesteś od właściwej liczby. Jeśli Tux jest powyżej lub poniżej "
14871 "obszaru ucieczki, to znaczy, że liczba jest nad lub pod odpowiednią liczbą."
14872 
14873 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
14874 msgctxt "ActivityInfo|"
14875 msgid "Digits: enter a number"
14876 msgstr "Cyfry: wpisz liczbę"
14877 
14878 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
14879 msgctxt "ActivityInfo|"
14880 msgid "Backspace: erase a number"
14881 msgstr "Backspace: wymazuje liczby"
14882 
14883 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
14884 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
14885 msgctxt "guessnumber|"
14886 msgid "Your number is too high"
14887 msgstr "Twoja liczba jest zbyt wysoka"
14888 
14889 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
14890 msgctxt "guessnumber|"
14891 msgid "Your number is too low"
14892 msgstr "Twoja liczba jest zbyt niska"
14893 
14894 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
14895 msgctxt "guessnumber|"
14896 msgid "You found the number!"
14897 msgstr "Znalazłeś liczbę!"
14898 
14899 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
14900 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
14901 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
14902 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
14903 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
14904 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
14905 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
14906 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
14907 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
14908 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
14909 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
14910 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
14911 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
14912 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
14913 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
14914 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
14915 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
14916 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
14917 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
14918 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
14919 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
14920 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
14921 #, qt-format
14922 msgctxt "Data|"
14923 msgid "Guess a number between 1 and %1."
14924 msgstr "Odgadnij liczbę spomiędzy 1 i %1."
14925 
14926 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
14927 msgctxt "ActivityConfig|"
14928 msgid "Display the image to find as hint"
14929 msgstr "Wyświetl obraz do znalezienia jako wskazówkę"
14930 
14931 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
14932 msgctxt "ActivityConfig|"
14933 msgid ""
14934 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
14935 msgstr ""
14936 "Wymawia słowa do znalezienia (jeśli są dostępne), gdy pozostaną trzy próby"
14937 
14938 #. Activity title
14939 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
14940 msgctxt "ActivityInfo|"
14941 msgid "The classic hangman game"
14942 msgstr "Klasyczna gra w wisielca"
14943 
14944 #. Help title
14945 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
14946 msgctxt "ActivityInfo|"
14947 msgid "Guess the letters of the given word."
14948 msgstr "Odgaduj litery danego słowa."
14949 
14950 #. Help goal
14951 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
14952 msgctxt "ActivityInfo|"
14953 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
14954 msgstr "Jest to dobre ćwiczenie na poprawę umiejętności czytania i mówienia."
14955 
14956 #. Help manual
14957 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
14958 msgctxt "ActivityInfo|"
14959 msgid ""
14960 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
14961 "the real keyboard."
14962 msgstr ""
14963 "Litery można wpisywać przy użyciu wirtualnej klawiatury na ekranie lub "
14964 "prawdziwej klawiatury."
14965 
14966 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
14967 msgctxt "ActivityInfo|"
14968 msgid ""
14969 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
14970 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
14971 msgstr ""
14972 "Jeśli zaznaczono 'Wyświetlaj obraz do znalezienia, jako wskazówkę', to każde "
14973 "błędne zgadnięcie, odkryje część obrazu, który przedstawia dane słowo."
14974 
14975 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
14976 msgctxt "ActivityInfo|"
14977 msgid ""
14978 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
14979 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
14980 "attempts are remaining."
14981 msgstr ""
14982 "Gdy zaznaczone jest pole 'Wypowiedz słowa, aby znaleźć...' i gdy dostępny "
14983 "jest odpowiedni głos, to usłyszy słowo do znalezienia, gdy pozostaną ci trzy "
14984 "próby."
14985 
14986 #: activities/hangman/hangman.js:208
14987 #, qt-format
14988 msgctxt "hangman|"
14989 msgid "Attempted: %1"
14990 msgstr "Prób: %1"
14991 
14992 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
14993 msgctxt "Hangman|"
14994 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
14995 msgstr "Wybacz, nie mamy tłumaczenia w twoim języku."
14996 
14997 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
14998 #, qt-format
14999 msgctxt "Hangman|"
15000 msgid ""
15001 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15002 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15003 msgstr ""
15004 "GCompris jest rozwijany przez społeczność KDE, możesz przetłumaczyć GCompris "
15005 "dołączając do zespołu <a href=\"%2\">%2</a>"
15006 
15007 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
15008 msgctxt "Hangman|"
15009 msgid ""
15010 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15011 "in the configuration dialog."
15012 msgstr ""
15013 "Dla tej aktywności przełączyliśmy na angielski, lecz możesz wybrać inny "
15014 "język w oknie dialogowym ustawień."
15015 
15016 #. Activity title
15017 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
15018 msgctxt "ActivityInfo|"
15019 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
15020 msgstr "Uproszczona wieża Hanoi"
15021 
15022 #. Help title
15023 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
15024 msgctxt "ActivityInfo|"
15025 msgid "Reproduce the given tower."
15026 msgstr "Odtwórz daną wieżę."
15027 
15028 #. Help goal
15029 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
15030 msgctxt "ActivityInfo|"
15031 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
15032 msgstr "Odtwórz wieżę po prawo w pustym miejscu."
15033 
15034 #. Help manual
15035 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
15036 msgctxt "ActivityInfo|"
15037 msgid ""
15038 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
15039 "reproduce the tower on the right in the empty area."
15040 msgstr ""
15041 "Przeciągaj i upuszczaj po jednym krążku z góry na raz, z jednego kołka na "
15042 "drugi tak, aby odtworzyć wieżę po prawo w pustym miejscu."
15043 
15044 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
15045 msgctxt "ActivityInfo|"
15046 msgid "Concept taken from EPI games."
15047 msgstr "Pomysł zaczerpnięto z gier EPI."
15048 
15049 #. Activity title
15050 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
15051 msgctxt "ActivityInfo|"
15052 msgid "The Tower of Hanoi"
15053 msgstr "Wieża Hanoi"
15054 
15055 #. Help title
15056 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
15057 msgctxt "ActivityInfo|"
15058 msgid "Move the tower to the right side."
15059 msgstr "Przesuń wierzę na prawo."
15060 
15061 #. Help goal
15062 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
15063 msgctxt "ActivityInfo|"
15064 msgid ""
15065 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
15066 "the following rules:\n"
15067 "    only one disc may be moved at a time\n"
15068 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
15069 msgstr ""
15070 "Celem gry jest przeniesienie całego stosu na inny kołek przy stosowaniu się "
15071 "do następujących zasad:\n"
15072 "    wolno przenosić tylko jeden krążek na raz\n"
15073 "    nie wolno kłaść większego krążka na mniejszym\n"
15074 
15075 #. Help manual
15076 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
15077 msgctxt "ActivityInfo|"
15078 msgid ""
15079 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
15080 "initial left side tower on the right peg."
15081 msgstr ""
15082 "Przeciągaj i upuszczaj krążki z góry tylko z jednego kołka na inny tak, aby "
15083 "odtworzyć wieżę po lewej stronie w miejscu po prawej stronie."
15084 
15085 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
15086 msgctxt "ActivityInfo|"
15087 msgid ""
15088 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
15089 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
15090 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
15091 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
15092 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
15093 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
15094 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
15095 "Tower_of_hanoi)"
15096 msgstr ""
15097 "Układanka została wymyślona przez francuskiego matematyka Edouarda Lucasa w "
15098 "1883. Jest z nią związana legenda dotycząca hinduskiej świątyni, której "
15099 "kapłani byli wciąż zajęci przenoszeniem zestawu 64 dysków według zasad "
15100 "układanki Wieży Hanoi. Według legendy, świat skończy się, gdy kapłani "
15101 "ukończą swoją pracę. Dzięki temu układanka jest także znana pod nazwą Wieży "
15102 "Brahma. Nie wiadomo czy Lucas wymyślił tę legendę, czy można był nią tylko "
15103 "zainspirowany. (źródło Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/"
15104 "Tower_of_hanoi)"
15105 
15106 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
15107 msgctxt "HanoiReal|"
15108 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
15109 msgstr "Przenieś cały stos na prawy kołek. Pamiętaj! Jeden krążek na raz."
15110 
15111 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
15112 msgctxt "HanoiReal|"
15113 msgid ""
15114 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
15115 "side"
15116 msgstr "Zbuduj wieżę po lewej stronie na wzór wieży po prawej stronie"
15117 
15118 #. Activity title
15119 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
15120 msgctxt "ActivityInfo|"
15121 msgid "Hexagon"
15122 msgstr "Sześciokąt"
15123 
15124 #. Help title
15125 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
15126 msgctxt "ActivityInfo|"
15127 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
15128 msgstr "Znajdź truskawkę, naciskając na niebieskich polach."
15129 
15130 #. Help goal
15131 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
15132 msgctxt "ActivityInfo|"
15133 msgid "Logic-training activity."
15134 msgstr "Aktywność ćwicząca logikę."
15135 
15136 #. Help manual
15137 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
15138 msgctxt "ActivityInfo|"
15139 msgid ""
15140 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
15141 "as you get closer."
15142 msgstr ""
15143 "Postaraj się znaleźć truskawkę pod niebieskimi polami. Im bliżej truskawki, "
15144 "tym pola stają się bardziej czerwone."
15145 
15146 #. Activity title
15147 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
15148 msgctxt "ActivityInfo|"
15149 msgid "Name the image"
15150 msgstr "Nazwij obraz"
15151 
15152 #. Help title
15153 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
15154 msgctxt "ActivityInfo|"
15155 msgid "Drag and Drop each item above its name."
15156 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj element nad ich nazwy."
15157 
15158 #. Help goal
15159 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
15160 msgctxt "ActivityInfo|"
15161 msgid "Vocabulary and reading."
15162 msgstr "Słownictwo i czytanie."
15163 
15164 #. Help prerequisite
15165 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
15166 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
15167 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
15168 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
15169 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
15170 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
15171 msgctxt "ActivityInfo|"
15172 msgid "Reading."
15173 msgstr "Czytanie."
15174 
15175 #. Help manual
15176 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
15177 msgctxt "ActivityInfo|"
15178 msgid ""
15179 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
15180 "Click on the OK button to check your answer."
15181 msgstr ""
15182 "Przeciągnij każdy obraz z boku do odpowiadającej mu nazwy w głównym "
15183 "obszarze. Naciśnij na przycisk OK, aby sprawdzić swoją odpowiedź."
15184 
15185 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
15186 msgctxt "board1_0|"
15187 msgid "Drag and Drop each item above its name"
15188 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj element nad ich nazwy"
15189 
15190 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
15191 msgctxt "board1_0|"
15192 msgid "mail box"
15193 msgstr "skrzynka pocztowa"
15194 
15195 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
15196 msgctxt "board1_0|"
15197 msgid "sailing boat"
15198 msgstr "żaglówka"
15199 
15200 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
15201 msgctxt "board1_0|"
15202 msgid "lamp"
15203 msgstr "lampa"
15204 
15205 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
15206 msgctxt "board1_0|"
15207 msgid "postcard"
15208 msgstr "kartka pocztowa"
15209 
15210 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
15211 msgctxt "board1_0|"
15212 msgid "fishing boat"
15213 msgstr "łódź rybacka"
15214 
15215 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
15216 msgctxt "board1_0|"
15217 msgid "bulb"
15218 msgstr "żarówka"
15219 
15220 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
15221 msgctxt "board2_0|"
15222 msgid "bottle"
15223 msgstr "butelka"
15224 
15225 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
15226 msgctxt "board2_0|"
15227 msgid "glass"
15228 msgstr "szklanka"
15229 
15230 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
15231 msgctxt "board2_0|"
15232 msgid "egg"
15233 msgstr "jajko"
15234 
15235 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
15236 msgctxt "board2_0|"
15237 msgid "eggcup"
15238 msgstr "kieliszek na jajko"
15239 
15240 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
15241 msgctxt "board2_0|"
15242 msgid "flower"
15243 msgstr "kwiat"
15244 
15245 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
15246 msgctxt "board2_0|"
15247 msgid "vase"
15248 msgstr "waza"
15249 
15250 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
15251 msgctxt "board3_0|"
15252 msgid "rocket"
15253 msgstr "rakieta"
15254 
15255 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
15256 msgctxt "board3_0|"
15257 msgid "star"
15258 msgstr "gwiazda"
15259 
15260 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
15261 msgctxt "board3_0|"
15262 msgid "sofa"
15263 msgstr "wypoczynek"
15264 
15265 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
15266 msgctxt "board3_0|"
15267 msgid "house"
15268 msgstr "dom"
15269 
15270 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
15271 msgctxt "board3_0|"
15272 msgid "light house"
15273 msgstr "latarnia"
15274 
15275 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
15276 msgctxt "board3_0|"
15277 msgid "sailing boat"
15278 msgstr "żaglówka"
15279 
15280 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
15281 msgctxt "board4_0|"
15282 msgid "apple"
15283 msgstr "jabłko"
15284 
15285 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
15286 msgctxt "board4_0|"
15287 msgid "tree"
15288 msgstr "drzewo"
15289 
15290 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
15291 msgctxt "board4_0|"
15292 msgid "bicycle"
15293 msgstr "rower"
15294 
15295 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
15296 msgctxt "board4_0|"
15297 msgid "car"
15298 msgstr "samochód"
15299 
15300 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
15301 msgctxt "board4_0|"
15302 msgid "carrot"
15303 msgstr "marchewka"
15304 
15305 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
15306 msgctxt "board4_0|"
15307 msgid "grater"
15308 msgstr "tarka"
15309 
15310 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
15311 msgctxt "board5_0|"
15312 msgid "pencil"
15313 msgstr "ołówek"
15314 
15315 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
15316 msgctxt "board5_0|"
15317 msgid "postcard"
15318 msgstr "kartka pocztowa"
15319 
15320 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
15321 msgctxt "board5_0|"
15322 msgid "tree"
15323 msgstr "drzewo"
15324 
15325 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
15326 msgctxt "board5_0|"
15327 msgid "star"
15328 msgstr "gwiazda"
15329 
15330 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
15331 msgctxt "board5_0|"
15332 msgid "truck"
15333 msgstr "ciężarówka"
15334 
15335 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
15336 msgctxt "board5_0|"
15337 msgid "van"
15338 msgstr "van"
15339 
15340 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
15341 msgctxt "board6_0|"
15342 msgid "castle"
15343 msgstr "zamek"
15344 
15345 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
15346 msgctxt "board6_0|"
15347 msgid "crown"
15348 msgstr "korona"
15349 
15350 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
15351 msgctxt "board6_0|"
15352 msgid "sailing boat"
15353 msgstr "żaglówka"
15354 
15355 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
15356 msgctxt "board6_0|"
15357 msgid "flag"
15358 msgstr "flaga"
15359 
15360 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
15361 msgctxt "board6_0|"
15362 msgid "racket"
15363 msgstr "rakieta"
15364 
15365 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
15366 msgctxt "board6_0|"
15367 msgid "ball"
15368 msgstr "piłka"
15369 
15370 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
15371 msgctxt "board7_0|"
15372 msgid "tree"
15373 msgstr "drzewo"
15374 
15375 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
15376 msgctxt "board7_0|"
15377 msgid "mail box"
15378 msgstr "skrzynka pocztowa"
15379 
15380 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
15381 msgctxt "board7_0|"
15382 msgid "sailing boat"
15383 msgstr "żaglówka"
15384 
15385 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
15386 msgctxt "board7_0|"
15387 msgid "bulb"
15388 msgstr "żarówka"
15389 
15390 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15391 msgctxt "board7_0|"
15392 msgid "bottle"
15393 msgstr "butelka"
15394 
15395 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15396 msgctxt "board7_0|"
15397 msgid "flower"
15398 msgstr "kwiat"
15399 
15400 #. Activity title
15401 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15402 msgctxt "ActivityInfo|"
15403 msgid "Music instruments"
15404 msgstr "Instrumenty muzyczne"
15405 
15406 #. Help title
15407 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15408 msgctxt "ActivityInfo|"
15409 msgid "Click on the correct musical instruments."
15410 msgstr "Naciśnij na poprawny instrument muzyczny."
15411 
15412 #. Help goal
15413 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15414 msgctxt "ActivityInfo|"
15415 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15416 msgstr "Naucz się rozpoznawać instrumenty muzyczne."
15417 
15418 #. Help manual
15419 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15420 msgctxt "ActivityInfo|"
15421 msgid "Click on the correct musical instrument."
15422 msgstr "Kliknij na właściwym instrumencie muzycznym."
15423 
15424 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15425 msgctxt "ActivityInfo|"
15426 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15427 msgstr "Tab: powtarza dźwięk instrumentu"
15428 
15429 #: activities/instruments/instruments.js:13
15430 #: activities/instruments/instruments.js:62
15431 msgctxt "instruments|"
15432 msgid "Find the clarinet"
15433 msgstr "Znajdź klarnet"
15434 
15435 #: activities/instruments/instruments.js:18
15436 #: activities/instruments/instruments.js:67
15437 #: activities/instruments/instruments.js:109
15438 msgctxt "instruments|"
15439 msgid "Find the transverse flute"
15440 msgstr "Znajdź flet poprzeczny"
15441 
15442 #: activities/instruments/instruments.js:23
15443 #: activities/instruments/instruments.js:72
15444 #: activities/instruments/instruments.js:114
15445 msgctxt "instruments|"
15446 msgid "Find the guitar"
15447 msgstr "Znajdź gitarę"
15448 
15449 #: activities/instruments/instruments.js:28
15450 #: activities/instruments/instruments.js:77
15451 #: activities/instruments/instruments.js:119
15452 msgctxt "instruments|"
15453 msgid "Find the harp"
15454 msgstr "Znajdź harfę"
15455 
15456 #: activities/instruments/instruments.js:35
15457 #: activities/instruments/instruments.js:82
15458 #: activities/instruments/instruments.js:124
15459 msgctxt "instruments|"
15460 msgid "Find the piano"
15461 msgstr "Znajdź pianino"
15462 
15463 #: activities/instruments/instruments.js:40
15464 #: activities/instruments/instruments.js:87
15465 #: activities/instruments/instruments.js:129
15466 msgctxt "instruments|"
15467 msgid "Find the saxophone"
15468 msgstr "Znajdź saksofon"
15469 
15470 #: activities/instruments/instruments.js:45
15471 #: activities/instruments/instruments.js:92
15472 #: activities/instruments/instruments.js:134
15473 msgctxt "instruments|"
15474 msgid "Find the trombone"
15475 msgstr "Znajdź puzon"
15476 
15477 #: activities/instruments/instruments.js:50
15478 #: activities/instruments/instruments.js:97
15479 #: activities/instruments/instruments.js:139
15480 msgctxt "instruments|"
15481 msgid "Find the trumpet"
15482 msgstr "Znajdź trąbkę"
15483 
15484 #: activities/instruments/instruments.js:55
15485 #: activities/instruments/instruments.js:104
15486 msgctxt "instruments|"
15487 msgid "Find the violin"
15488 msgstr "Znajdź skrzypce"
15489 
15490 #: activities/instruments/instruments.js:146
15491 #: activities/instruments/instruments.js:178
15492 msgctxt "instruments|"
15493 msgid "Find the drum kit"
15494 msgstr "Znajdź bębenek"
15495 
15496 #: activities/instruments/instruments.js:151
15497 #: activities/instruments/instruments.js:183
15498 msgctxt "instruments|"
15499 msgid "Find the accordion"
15500 msgstr "Znajdź akordeon"
15501 
15502 #: activities/instruments/instruments.js:156
15503 #: activities/instruments/instruments.js:188
15504 msgctxt "instruments|"
15505 msgid "Find the banjo"
15506 msgstr "Znajdź banjo"
15507 
15508 #: activities/instruments/instruments.js:161
15509 #: activities/instruments/instruments.js:206
15510 msgctxt "instruments|"
15511 msgid "Find the bongos"
15512 msgstr "Znajdź bonga"
15513 
15514 #: activities/instruments/instruments.js:166
15515 #: activities/instruments/instruments.js:211
15516 msgctxt "instruments|"
15517 msgid "Find the electric guitar"
15518 msgstr "Znajdź elektryczną gitarę"
15519 
15520 #: activities/instruments/instruments.js:171
15521 msgctxt "instruments|"
15522 msgid "Find the castanets"
15523 msgstr "Znajdź kastaniety"
15524 
15525 #: activities/instruments/instruments.js:193
15526 msgctxt "instruments|"
15527 msgid "Find the cymbal"
15528 msgstr "Znajdź cymbałki"
15529 
15530 #: activities/instruments/instruments.js:198
15531 msgctxt "instruments|"
15532 msgid "Find the cello"
15533 msgstr "Znajdź wiolonczelę"
15534 
15535 #: activities/instruments/instruments.js:216
15536 msgctxt "instruments|"
15537 msgid "Find the harmonica"
15538 msgstr "Znajdź harmonijkę"
15539 
15540 #: activities/instruments/instruments.js:221
15541 #: activities/instruments/instruments.js:254
15542 msgctxt "instruments|"
15543 msgid "Find the horn"
15544 msgstr "Znajdź róg"
15545 
15546 #: activities/instruments/instruments.js:226
15547 #: activities/instruments/instruments.js:259
15548 msgctxt "instruments|"
15549 msgid "Find the maracas"
15550 msgstr "Znajdź marakasy"
15551 
15552 #: activities/instruments/instruments.js:231
15553 #: activities/instruments/instruments.js:264
15554 msgctxt "instruments|"
15555 msgid "Find the organ"
15556 msgstr "Znajdź organki"
15557 
15558 #: activities/instruments/instruments.js:239
15559 #: activities/instruments/instruments.js:272
15560 msgctxt "instruments|"
15561 msgid "Find the snare drum"
15562 msgstr "Znajdź werbel"
15563 
15564 #: activities/instruments/instruments.js:244
15565 #: activities/instruments/instruments.js:277
15566 msgctxt "instruments|"
15567 msgid "Find the timpani"
15568 msgstr "Znajdź kocioł"
15569 
15570 #: activities/instruments/instruments.js:249
15571 #: activities/instruments/instruments.js:282
15572 msgctxt "instruments|"
15573 msgid "Find the triangle"
15574 msgstr "Znajdź trójkąt"
15575 
15576 #: activities/instruments/instruments.js:287
15577 msgctxt "instruments|"
15578 msgid "Find the tambourine"
15579 msgstr "Znajdź tamburyno"
15580 
15581 #: activities/instruments/instruments.js:292
15582 msgctxt "instruments|"
15583 msgid "Find the tuba"
15584 msgstr "Znajdź tubę"
15585 
15586 #. Activity title
15587 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15588 msgctxt "ActivityInfo|"
15589 msgid "Land safe"
15590 msgstr "Bezpieczne lądowanie"
15591 
15592 #. Help title
15593 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15594 msgctxt "ActivityInfo|"
15595 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15596 msgstr "Nakieruj statkiem kosmiczny na zielone lądowisko."
15597 
15598 #. Help goal
15599 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15600 msgctxt "ActivityInfo|"
15601 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15602 msgstr "Zrozumienie przyspieszenia powodowanego grawitacją."
15603 
15604 #. Help manual
15605 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15606 msgctxt "ActivityInfo|"
15607 msgid ""
15608 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15609 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15610 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15611 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15612 "and closer to the planet the acceleration increases."
15613 msgstr ""
15614 "Przyspieszenie spowodowane przez grawitację, której doświadcza statek "
15615 "kosmiczny, jest bezpośrednio proporcjonalne do masy planety i odwrotnie "
15616 "proporcjonalne do kwadratu odległości od planety. Stąd, dla każdej planety "
15617 "przyspieszenie to będzie się zmieniać i gdy statek będzie się zbliżać do "
15618 "planety to będzie ono rosnąć."
15619 
15620 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15621 msgctxt "ActivityInfo|"
15622 msgid ""
15623 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15624 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15625 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15626 msgstr ""
15627 "Na pierwszy poziomach, używaj klawiszy w górę/dół, aby sterować siłą ciągu "
15628 "oraz klawiszy w prawo/lewo, aby sterować kierunkiem. Na ekranach dotykowych "
15629 "możesz sterować rakietą przy użyciu odpowiednich przycisków na ekranie."
15630 
15631 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15632 msgctxt "ActivityInfo|"
15633 msgid ""
15634 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15635 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15636 "direction using the up/down keys."
15637 msgstr ""
15638 "Na wyższych poziomach, możesz użyć strzałki w prawo/lewo do obrotu statkiem "
15639 "kosmicznym. Obracając statkiem możesz wyzwolić przyspieszenie w nie-pionowym "
15640 "kierunku przy użyciu klawiszy w górę/dół."
15641 
15642 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
15643 msgctxt "ActivityInfo|"
15644 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
15645 msgstr ""
15646 "Platforma do lądowania będzie zielona, gdy twoja prędkość jest odpowiednia "
15647 "do bezpiecznego lądowania."
15648 
15649 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
15650 msgctxt "ActivityInfo|"
15651 msgid ""
15652 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
15653 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
15654 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
15655 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
15656 "area the two forces cancel each other out."
15657 msgstr ""
15658 "Przyspieszeniomierz na prawym obramowaniu pokazuje całkowite przyspieszenie "
15659 "twojej rakiety z uwzględnieniem siły grawitacji. W górnym zielonym obszarze "
15660 "przyspieszeniomierza twoje przyspieszenie jest większe niż siła grawitacji, "
15661 "w dolnym jest mniejsze, a na niebieskiej linii odniesienia w żółtym obszarze "
15662 "na środku, obie siły równoważą się."
15663 
15664 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
15665 msgctxt "ActivityInfo|"
15666 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
15667 msgstr "Strzałki w górę i dół: sterują siłą ciągu tylnego silnika"
15668 
15669 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
15670 msgctxt "ActivityInfo|"
15671 msgid ""
15672 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
15673 "rotate the spaceship"
15674 msgstr ""
15675 "Strzałki w lewo i prawo: na pierwszych poziomach, przesuwają na strony; na "
15676 "wyższych poziomach, obracają statek kosmiczny"
15677 
15678 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
15679 #, qt-format
15680 msgctxt "LandSafe|"
15681 msgid "Fuel: %1"
15682 msgstr "Paliwo: %1"
15683 
15684 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
15685 #, qt-format
15686 msgctxt "LandSafe|"
15687 msgid "Altitude: %1"
15688 msgstr "Wysokość: %1"
15689 
15690 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
15691 #, qt-format
15692 msgctxt "LandSafe|"
15693 msgid "Velocity: %1"
15694 msgstr "Szybkość: %1"
15695 
15696 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
15697 #, qt-format
15698 msgctxt "LandSafe|"
15699 msgid "Acceleration: %1"
15700 msgstr "Przyspieszenie: %1"
15701 
15702 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
15703 #, qt-format
15704 msgctxt "LandSafe|"
15705 msgid "Gravity: %1"
15706 msgstr "Grawitacja: %1"
15707 
15708 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
15709 msgctxt "Data|"
15710 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
15711 msgstr "Statek kosmiczny przemieszcza się, gdy używasz klawiszy kierunkowych."
15712 
15713 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
15714 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
15715 msgctxt "Data|"
15716 msgid "Ceres"
15717 msgstr "Ceres"
15718 
15719 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
15720 msgctxt "Data|"
15721 msgid ""
15722 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
15723 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
15724 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
15725 "safe to land."
15726 msgstr ""
15727 "Używaj strzałek góra/dół, aby zwiększyć/zmniejszyć siłę napędową.<br/>Używaj "
15728 "strzałek lewo/prawo aby skręcać.<br/>Twoim zadaniem jest nakierowanie "
15729 "statkiem Tuksa na lądowisko.<br/>Lądowisko zmieni swoją barwę na zieloną, "
15730 "gdy szybkość statku będzie odpowiednia do wylądowania."
15731 
15732 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
15733 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
15734 msgctxt "Data|"
15735 msgid "Pluto"
15736 msgstr "Pluton"
15737 
15738 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
15739 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
15740 msgctxt "Data|"
15741 msgid "Titan"
15742 msgstr "Tytan"
15743 
15744 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
15745 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
15746 msgctxt "Data|"
15747 msgid "Moon"
15748 msgstr "Księżyc"
15749 
15750 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
15751 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
15752 msgctxt "Data|"
15753 msgid "Mars"
15754 msgstr "Mars"
15755 
15756 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
15757 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
15758 msgctxt "Data|"
15759 msgid "Venus"
15760 msgstr "Wenus"
15761 
15762 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
15763 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
15764 msgctxt "Data|"
15765 msgid "Earth"
15766 msgstr "Ziemia"
15767 
15768 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
15769 msgctxt "Data|"
15770 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
15771 msgstr "Statek kosmiczny obraca się, gdy używasz klawiszy kierunkowych."
15772 
15773 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
15774 msgctxt "Data|"
15775 msgid ""
15776 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
15777 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
15778 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
15779 msgstr ""
15780 "Strzałki góra/dół, służą do zwiększenia/zmniejszenia siły napędowej.<br/"
15781 ">Strzałki lewo/prawo służą do obracania statkiem.<br/>Aby przemieścić się "
15782 "statkiem w kierunku poziomym, najpierw musisz go obrócić, a następnie nim "
15783 "przyspieszyć."
15784 
15785 #. Activity title
15786 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
15787 msgctxt "ActivityInfo|"
15788 msgid "Enrich your vocabulary"
15789 msgstr "Wzbogać swoje słownictwo"
15790 
15791 #. Help title
15792 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
15793 msgctxt "ActivityInfo|"
15794 msgid "Complete language learning activities."
15795 msgstr "Ukończ aktywności związane z nauką języka."
15796 
15797 #. Help goal
15798 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
15799 msgctxt "ActivityInfo|"
15800 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
15801 msgstr "Wzbogać swoje słownictwo w swoim ojczystym lub obcym języku."
15802 
15803 #. Help manual
15804 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
15805 msgctxt "ActivityInfo|"
15806 msgid ""
15807 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
15808 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
15809 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
15810 "type the text."
15811 msgstr ""
15812 "Przejrzyj zestaw słów. Każde słowo jest przedstawiane głosowo, jako obraz "
15813 "oraz jako tekst.<br/>Gdy skończysz, to wykonasz pewne ćwiczenia na "
15814 "rozpoznanie tekstu z głosu i obrazu, następnie tylko z głosu, a na końcu na "
15815 "wpisanie tekstu."
15816 
15817 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
15818 msgctxt "ActivityInfo|"
15819 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
15820 msgstr "W ustawieniach możesz wybrać język, którego chcesz się uczyć."
15821 
15822 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
15823 msgctxt "ActivityInfo|"
15824 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
15825 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zaznacza element z listy"
15826 
15827 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
15828 msgctxt "ActivityInfo|"
15829 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
15830 msgstr "Enter: zatwierdza twoją odpowiedź, gdy widoczny jest przycisk OK"
15831 
15832 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
15833 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
15834 msgctxt "ActivityInfo|"
15835 msgid "Tab: repeat the word"
15836 msgstr "Tab: powtarza słowo"
15837 
15838 #: activities/lang/Lang.qml:138
15839 msgctxt "Lang|"
15840 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15841 msgstr "Wybacz, nie mamy tłumaczenia w twoim języku."
15842 
15843 #: activities/lang/Lang.qml:139
15844 #, qt-format
15845 msgctxt "Lang|"
15846 msgid ""
15847 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15848 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15849 msgstr ""
15850 "GCompris jest rozwijany przez społeczność KDE, możesz przetłumaczyć GCompris "
15851 "dołączając do zespołu <a href=\"%2\">%2</a>"
15852 
15853 #: activities/lang/Lang.qml:141
15854 msgctxt "Lang|"
15855 msgid ""
15856 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15857 "in the configuration dialog."
15858 msgstr ""
15859 "Dla tej aktywności przełączyliśmy na angielski, lecz możesz wybrać inny "
15860 "język w oknie dialogowym ustawień."
15861 
15862 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
15863 msgctxt "Lang|"
15864 msgid "other"
15865 msgstr "inne"
15866 
15867 #: activities/lang/Lang.qml:191
15868 msgctxt "Lang|"
15869 msgid "action"
15870 msgstr "działanie"
15871 
15872 #: activities/lang/Lang.qml:191
15873 msgctxt "Lang|"
15874 msgid "adjective"
15875 msgstr "przymiotnik"
15876 
15877 #: activities/lang/Lang.qml:192
15878 msgctxt "Lang|"
15879 msgid "color"
15880 msgstr "kolor"
15881 
15882 #: activities/lang/Lang.qml:192
15883 msgctxt "Lang|"
15884 msgid "number"
15885 msgstr "numer"
15886 
15887 #: activities/lang/Lang.qml:193
15888 msgctxt "Lang|"
15889 msgid "people"
15890 msgstr "ludzie"
15891 
15892 #: activities/lang/Lang.qml:193
15893 msgctxt "Lang|"
15894 msgid "bodyparts"
15895 msgstr "części ciała"
15896 
15897 #: activities/lang/Lang.qml:194
15898 msgctxt "Lang|"
15899 msgid "clothes"
15900 msgstr "ubrania"
15901 
15902 #: activities/lang/Lang.qml:194
15903 msgctxt "Lang|"
15904 msgid "emotion"
15905 msgstr "emocja"
15906 
15907 #: activities/lang/Lang.qml:195
15908 msgctxt "Lang|"
15909 msgid "job"
15910 msgstr "zadanie"
15911 
15912 #: activities/lang/Lang.qml:195
15913 msgctxt "Lang|"
15914 msgid "sport"
15915 msgstr "sport"
15916 
15917 #: activities/lang/Lang.qml:196
15918 msgctxt "Lang|"
15919 msgid "nature"
15920 msgstr "natura"
15921 
15922 #: activities/lang/Lang.qml:196
15923 msgctxt "Lang|"
15924 msgid "animal"
15925 msgstr "zwierzę"
15926 
15927 #: activities/lang/Lang.qml:197
15928 msgctxt "Lang|"
15929 msgid "fruit"
15930 msgstr "owoc"
15931 
15932 #: activities/lang/Lang.qml:197
15933 msgctxt "Lang|"
15934 msgid "plant"
15935 msgstr "roślina"
15936 
15937 #: activities/lang/Lang.qml:198
15938 msgctxt "Lang|"
15939 msgid "vegetables"
15940 msgstr "warzywa"
15941 
15942 #: activities/lang/Lang.qml:198
15943 msgctxt "Lang|"
15944 msgid "object"
15945 msgstr "obiekt"
15946 
15947 #: activities/lang/Lang.qml:199
15948 msgctxt "Lang|"
15949 msgid "construction"
15950 msgstr "konstrukcja"
15951 
15952 #: activities/lang/Lang.qml:200
15953 msgctxt "Lang|"
15954 msgid "furniture"
15955 msgstr "mebel"
15956 
15957 #: activities/lang/Lang.qml:200
15958 msgctxt "Lang|"
15959 msgid "houseware"
15960 msgstr "sprzęt domowy"
15961 
15962 #: activities/lang/Lang.qml:201
15963 msgctxt "Lang|"
15964 msgid "tool"
15965 msgstr "narzędzie"
15966 
15967 #: activities/lang/Lang.qml:201
15968 msgctxt "Lang|"
15969 msgid "food"
15970 msgstr "jedzenie"
15971 
15972 #: activities/lang/Lang.qml:202
15973 msgctxt "Lang|"
15974 msgid "transport"
15975 msgstr "transport"
15976 
15977 #. Activity title
15978 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
15979 msgctxt "ActivityInfo|"
15980 msgid "Learn additions"
15981 msgstr "Nauka dodawania"
15982 
15983 #. Help title
15984 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
15985 msgctxt "ActivityInfo|"
15986 msgid "Learn additions with small numbers."
15987 msgstr "Ćwicz dodawanie na małych liczbach."
15988 
15989 #. Help goal
15990 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
15991 msgctxt "ActivityInfo|"
15992 msgid "Learn additions by counting their result."
15993 msgstr "Nauka dodawania poprzez obliczanie wyników."
15994 
15995 #. Help manual
15996 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
15997 msgctxt "ActivityInfo|"
15998 msgid ""
15999 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16000 "corresponding number of circles and validate your answer."
16001 msgstr ""
16002 "Na ekranie wyświetlane jest dodawanie. Oblicz wynik, wpisz odpowiednią "
16003 "liczbę okręgów i zatwierdź swoją odpowiedź."
16004 
16005 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
16006 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
16007 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16008 msgctxt "ActivityInfo|"
16009 msgid "Space: select or deselect a circle"
16010 msgstr "Spacja: zaznacza lub odznacza okrąg"
16011 
16012 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
16013 msgctxt "Data|"
16014 msgid "Additions with 1 and 2."
16015 msgstr "Dodawanie przy użyciu 1 oraz 2."
16016 
16017 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
16018 msgctxt "Data|"
16019 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
16020 msgstr "Dodawanie z użyciem 1, 2  oraz 3."
16021 
16022 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
16023 msgctxt "Data|"
16024 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
16025 msgstr "Dodawanie z użyciem 1, 2, 3 oraz 4."
16026 
16027 #. Activity title
16028 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
16029 msgctxt "ActivityInfo|"
16030 msgid "Learn decimal numbers"
16031 msgstr "Nauka liczb dziesiętnych"
16032 
16033 #. Help title
16034 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
16035 msgctxt "ActivityInfo|"
16036 msgid "Learn decimals with small numbers."
16037 msgstr "Nauka liczb dziesiętnych na małych liczbach."
16038 
16039 #. Help goal
16040 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
16041 msgctxt "ActivityInfo|"
16042 msgid ""
16043 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
16044 "decimal number."
16045 msgstr ""
16046 "Naucz się liczb dziesiętnych poprzez liczenie ile kwadratów jest wymaganych, "
16047 "aby przedstawić liczbę dziesiętną."
16048 
16049 #. Help manual
16050 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
16051 msgctxt "ActivityInfo|"
16052 msgid ""
16053 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
16054 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
16055 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
16056 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
16057 msgstr ""
16058 "Pokazywana jest liczba dziesiętna. Przeciągnij strzałką, aby zaznaczyć część "
16059 "paska oraz przeciągnij zaznaczoną cześć paska do pustego obszaru. Powtórz "
16060 "ten krok, aż liczba upuszczonych pasków będzie odpowiadać pokazywanej "
16061 "liczbie dziesiętnej. Następnie naciśnij przycisk OK, aby sprawdzić swoją "
16062 "odpowiedź."
16063 
16064 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
16065 msgctxt "learn_decimals|"
16066 msgid ""
16067 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
16068 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16069 msgstr ""
16070 "Pokazywana jest liczba dziesiętna.  Pasek ze strzałką przedstawia pełną "
16071 "jednostkę, a każdy kwadrat w nim przedstawia jedną dziesiątą tej jednostki."
16072 
16073 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
16074 msgctxt "learn_decimals|"
16075 msgid ""
16076 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16077 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16078 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
16079 "button to validate your answer."
16080 msgstr ""
16081 "Przeciągnij strzałką, aby zaznaczyć część paska oraz przeciągnij zaznaczoną "
16082 "cześć paska do pustego obszaru. Powtórz ten krok, aż liczba upuszczonych "
16083 "pasków będzie odpowiadać pokazywanej liczbie dziesiętnej. Następnie naciśnij "
16084 "przycisk OK, aby sprawdzić swoją odpowiedź."
16085 
16086 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
16087 msgctxt "learn_decimals|"
16088 msgid ""
16089 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
16090 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
16091 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16092 msgstr ""
16093 "Pokazywane jest odejmowanie na dwóch liczbach dziesiętnych. Poniżej niego, "
16094 "pierwsza liczba jest przedstawiana za pomocą pasków. Jeden pasek przedstawia "
16095 "pełną jednostkę, a każdy kwadrat w nim przedstawia jedną dziesiątą tej "
16096 "jednostki."
16097 
16098 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
16099 msgctxt "learn_decimals|"
16100 msgid ""
16101 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
16102 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
16103 msgstr ""
16104 "Naciskaj na kwadraty, aby je odejmować, a następnie wyświetl wynik "
16105 "działania, a na końcu naciśnij przycisk OK, aby sprawdzić swoją odpowiedź."
16106 
16107 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
16108 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
16109 msgctxt "learn_decimals|"
16110 msgid ""
16111 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16112 "button to validate your answer."
16113 msgstr ""
16114 "Jeśli odpowiedź jest poprawna, to wpisz odpowiedni wynik i naciśnij przycisk "
16115 "ok, aby sprawdzić swoją odpowiedź."
16116 
16117 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
16118 msgctxt "learn_decimals|"
16119 msgid ""
16120 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
16121 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
16122 "unit."
16123 msgstr ""
16124 "Pokazywane jest dodawanie na dwóch liczbach dziesiętnych. Pasek ze strzałką "
16125 "przedstawia pełną jednostkę, a każdy kwadrat w nim przedstawia jedną "
16126 "dziesiątą tej jednostki."
16127 
16128 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
16129 msgctxt "learn_decimals|"
16130 msgid ""
16131 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16132 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16133 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
16134 "to validate your answer."
16135 msgstr ""
16136 "Przeciągnij strzałką, aby zaznaczyć część paska oraz przeciągnij zaznaczoną "
16137 "cześć paska do pustego obszaru. Powtórz ten krok, aż liczba upuszczonych "
16138 "pasków będzie odpowiadać wynikowi dodawania,a następnie naciśnij przycisk "
16139 "OK, aby sprawdzić swoją odpowiedź."
16140 
16141 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
16142 msgctxt "learn_decimals|"
16143 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
16144 msgstr "Wymagana jest ilość. Strzałka umożliwia wybranie do 10 pomarańczy."
16145 
16146 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
16147 msgctxt "learn_decimals|"
16148 msgid ""
16149 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
16150 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
16151 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
16152 "validate your answer."
16153 msgstr ""
16154 "Przeciągnij strzałką, aby zaznaczyć liczbę pomarańczy oraz przeciągnij "
16155 "pomarańcze do pustego obszaru.  Powtórz ten krok, aż liczba  pomarańczy "
16156 "będzie odpowiadać wymaganej liczbie. Następnie naciśnij przycisk OK, aby "
16157 "sprawdzić swoją odpowiedź."
16158 
16159 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
16160 #, qt-format
16161 msgctxt "Learn_decimals|"
16162 msgid "Display the number: %1"
16163 msgstr "Wyświetl liczbę: %1"
16164 
16165 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
16166 #, qt-format
16167 msgctxt "Learn_decimals|"
16168 msgid "Display the result of: %1 + %2"
16169 msgstr "Wyświetl wynik: %1 + %2"
16170 
16171 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
16172 #, qt-format
16173 msgctxt "Learn_decimals|"
16174 msgid "Display the result of: %1 - %2"
16175 msgstr "Wyświetl wynik: %1 - %2"
16176 
16177 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
16178 #, qt-format
16179 msgctxt "Learn_decimals|"
16180 msgid "Represent the quantity: %1"
16181 msgstr "Przedstaw ilość: %1"
16182 
16183 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
16184 #, qt-format
16185 msgctxt "Learn_decimals|"
16186 msgid "Enter the result: %1"
16187 msgstr "Wpisz wynik: %1"
16188 
16189 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
16190 msgctxt "Data|"
16191 msgid "Between 0.1 and 1."
16192 msgstr "Pomiędzy 0,1 a 1."
16193 
16194 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
16195 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
16196 msgctxt "Data|"
16197 msgid "Between 1 and 5."
16198 msgstr "Pomiędzy 1 a 5."
16199 
16200 #. Activity title
16201 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
16202 msgctxt "ActivityInfo|"
16203 msgid "Additions with decimal numbers"
16204 msgstr "Dodawanie na liczbach dziesiętnych"
16205 
16206 #. Help title
16207 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
16208 msgctxt "ActivityInfo|"
16209 msgid "Learn additions with decimal numbers."
16210 msgstr "Nauka dodawania na liczbach dziesiętnych."
16211 
16212 #. Help goal
16213 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
16214 msgctxt "ActivityInfo|"
16215 msgid ""
16216 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
16217 "to represent the result."
16218 msgstr ""
16219 "Naucz się dodawania na liczbach dziesiętnych poprzez liczenie ile kwadratów "
16220 "musi zostać dodanych, aby przedstawić wynik."
16221 
16222 #. Help manual
16223 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
16224 msgctxt "ActivityInfo|"
16225 msgid ""
16226 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
16227 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
16228 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
16229 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
16230 msgstr ""
16231 "Pokazywane jest dodawanie na dwóch liczbach dziesiętnych. Przeciągnij "
16232 "strzałką, aby zaznaczyć część paska oraz przeciągnij zaznaczoną cześć paska "
16233 "do pustego obszaru. Powtórz ten krok, aż liczba upuszczonych pasków będzie "
16234 "odpowiadać wynikowi dodawania,a następnie naciśnij przycisk OK, aby "
16235 "sprawdzić swoją odpowiedź."
16236 
16237 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
16238 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16239 msgctxt "ActivityInfo|"
16240 msgid ""
16241 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16242 "button to validate your answer."
16243 msgstr ""
16244 "Jeśli odpowiedź jest poprawna, to wpisz odpowiedni wynik i naciśnij przycisk "
16245 "ok, aby sprawdzić swoją odpowiedź."
16246 
16247 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
16248 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16249 msgctxt "ActivityInfo|"
16250 msgid "Numbers: type the result"
16251 msgstr "Liczby: wpisz wynik"
16252 
16253 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
16254 msgctxt "Data|"
16255 msgid "Add decimal numbers up to 1."
16256 msgstr "Dodawanie liczb dziesiętnych do 1."
16257 
16258 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
16259 msgctxt "Data|"
16260 msgid "Add decimal numbers up to 3."
16261 msgstr "Dodawanie liczb dziesiętnych do 3."
16262 
16263 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
16264 msgctxt "Data|"
16265 msgid "Add decimal numbers up to 5."
16266 msgstr "Dodawanie liczb dziesiętnych do 5."
16267 
16268 #. Activity title
16269 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
16270 msgctxt "ActivityInfo|"
16271 msgid "Subtractions with decimal numbers"
16272 msgstr "Odejmowanie na liczbach dziesiętnych"
16273 
16274 #. Help title
16275 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
16276 msgctxt "ActivityInfo|"
16277 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
16278 msgstr "Nauka odejmowania na liczbach dziesiętnych."
16279 
16280 #. Help goal
16281 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
16282 msgctxt "ActivityInfo|"
16283 msgid ""
16284 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
16285 "be subtracted to represent the result."
16286 msgstr ""
16287 "Naucz się odejmowania na liczbach dziesiętnych poprzez liczenie ile "
16288 "kwadratów musi zostać odjętych, aby przedstawić wynik."
16289 
16290 #. Help manual
16291 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
16292 msgctxt "ActivityInfo|"
16293 msgid ""
16294 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
16295 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
16296 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
16297 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
16298 "operation"
16299 msgstr ""
16300 "Pokazywane jest odejmowanie na dwóch liczbach dziesiętnych. Pierwsza liczba "
16301 "jest przedstawiana paskami. Każdy pasek przedstawia jedną jednostkę, a każdy "
16302 "kwadrat w pasku przedstawia jedną dziesiętną tej jednostki. Naciśnij na "
16303 "kwadracie, aby odjąć drugą liczbę i przedstawić wynik działania"
16304 
16305 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
16306 msgctxt "Data|"
16307 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
16308 msgstr "Odejmowanie liczb dziesiętnych do 1."
16309 
16310 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
16311 msgctxt "Data|"
16312 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
16313 msgstr "Odejmowanie liczb dziesiętnych do 3."
16314 
16315 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
16316 msgctxt "Data|"
16317 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
16318 msgstr "Odejmowanie liczb dziesiętnych do 5."
16319 
16320 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
16321 msgctxt "ActivityConfig|"
16322 msgid "Arabic numerals"
16323 msgstr "Liczby arabskie"
16324 
16325 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
16326 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
16327 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
16328 msgctxt "ActivityConfig|"
16329 msgid "Dots"
16330 msgstr "Kropki"
16331 
16332 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
16333 msgctxt "ActivityConfig|"
16334 msgid "Fingers"
16335 msgstr "Palce"
16336 
16337 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
16338 msgctxt "ActivityConfig|"
16339 msgid "Digits representation"
16340 msgstr "Przedstawienie cyfr"
16341 
16342 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
16343 msgctxt "ActivityConfig|"
16344 msgid "Enable voices"
16345 msgstr "Włącz głosy"
16346 
16347 #. Activity title
16348 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
16349 msgctxt "ActivityInfo|"
16350 msgid "Count and color the circles"
16351 msgstr "Policz i zabarw okręgi"
16352 
16353 #. Help title
16354 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
16355 msgctxt "ActivityInfo|"
16356 msgid "Learn digits from 0 to 9."
16357 msgstr "Ćwicz cyfry od 0 do 9."
16358 
16359 #. Help goal
16360 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
16361 msgctxt "ActivityInfo|"
16362 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
16363 msgstr "Naucz się cyfr licząc odpowiadające im wartości."
16364 
16365 #. Help manual
16366 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
16367 msgctxt "ActivityInfo|"
16368 msgid ""
16369 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
16370 "and validate your answer."
16371 msgstr ""
16372 "Na ekranie wyświetlana jest cyfra. Wpisz odpowiednią liczbę okręgów i "
16373 "zatwierdź swój wybór."
16374 
16375 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
16376 msgctxt "ActivityInfo|"
16377 msgid "Tab: say the digit again"
16378 msgstr "Tab: wypowiada cyfrę ponownie"
16379 
16380 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
16381 msgctxt "Data|"
16382 msgid "Digits from 1 to 2."
16383 msgstr "Cyfry od 1 do 2."
16384 
16385 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
16386 msgctxt "Data|"
16387 msgid "Digits from 1 to 3."
16388 msgstr "Cyfry od 1 do 3."
16389 
16390 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
16391 msgctxt "Data|"
16392 msgid "Digits from 1 to 4."
16393 msgstr "Cyfry od 1 do 4."
16394 
16395 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
16396 msgctxt "Data|"
16397 msgid "Digits from 1 to 5."
16398 msgstr "Cyfry od 1 do 5."
16399 
16400 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
16401 msgctxt "Data|"
16402 msgid "Digits from 1 to 6."
16403 msgstr "Cyfry od 1 do 6."
16404 
16405 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
16406 msgctxt "Data|"
16407 msgid "Digits from 1 to 7."
16408 msgstr "Cyfry od 1 do 7."
16409 
16410 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
16411 msgctxt "Data|"
16412 msgid "Digits from 1 to 8."
16413 msgstr "Cyfry od 1 do 8."
16414 
16415 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
16416 msgctxt "Data|"
16417 msgid "Digits from 1 to 9."
16418 msgstr "Cyfry od 1 do 9."
16419 
16420 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
16421 msgctxt "Data|"
16422 msgid "Digits from 0 to 9."
16423 msgstr "Cyfry od 0 do 9."
16424 
16425 #. Activity title
16426 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
16427 msgctxt "ActivityInfo|"
16428 msgid "Learn quantities"
16429 msgstr "Nauka ilości"
16430 
16431 #. Help title
16432 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
16433 msgctxt "ActivityInfo|"
16434 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
16435 msgstr "Nauka przedstawiania ilości obiektów."
16436 
16437 #. Help goal
16438 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16439 msgctxt "ActivityInfo|"
16440 msgid ""
16441 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16442 "requested quantity."
16443 msgstr ""
16444 "Naucz się ilości poprzez liczenie ile pomarańczy jest potrzebne, aby "
16445 "przedstawić wymaganą ilość."
16446 
16447 #. Help manual
16448 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16449 msgctxt "ActivityInfo|"
16450 msgid ""
16451 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16452 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16453 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16454 "on the OK button to validate your answer."
16455 msgstr ""
16456 "Wymagana jest ilość. Przeciągnij strzałką, aby zaznaczyć liczbę pomarańczy "
16457 "oraz przeciągnij pomarańcze do pustego obszaru.  Powtórz ten krok, aż liczba "
16458 "upuszczonych pomarańczy będzie odpowiadać wymaganej liczbie. Następnie "
16459 "naciśnij przycisk OK, aby sprawdzić swoją odpowiedź."
16460 
16461 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16462 msgctxt "Data|"
16463 msgid "Between 1 and 3."
16464 msgstr "Pomiędzy 1 a 3."
16465 
16466 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16467 msgctxt "Data|"
16468 msgid "Between 1 and 4."
16469 msgstr "Pomiędzy 1 a 4."
16470 
16471 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16472 msgctxt "Data|"
16473 msgid "Between 1 and 6."
16474 msgstr "Pomiędzy 1 a 6."
16475 
16476 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16477 msgctxt "Data|"
16478 msgid "Between 1 and 10."
16479 msgstr "Pomiędzy 1 a 10."
16480 
16481 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16482 msgctxt "Data|"
16483 msgid "Between 10 and 20."
16484 msgstr "Pomiędzy 10 a 20."
16485 
16486 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16487 msgctxt "Data|"
16488 msgid "Between 20 and 50."
16489 msgstr "Pomiędzy 20 a 50."
16490 
16491 #. Activity title
16492 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16493 msgctxt "ActivityInfo|"
16494 msgid "Learn subtractions"
16495 msgstr "Nauka odejmowania"
16496 
16497 #. Help title
16498 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16499 msgctxt "ActivityInfo|"
16500 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16501 msgstr "Nauka odejmowania na małych liczbach."
16502 
16503 #. Help goal
16504 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16505 msgctxt "ActivityInfo|"
16506 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16507 msgstr "Nauka odejmowania poprzez obliczanie wyników."
16508 
16509 #. Help manual
16510 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16511 msgctxt "ActivityInfo|"
16512 msgid ""
16513 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16514 "corresponding number of circles and validate your answer."
16515 msgstr ""
16516 "Na ekranie wyświetlane jest odejmowanie. Oblicz wynik, wpisz odpowiednią "
16517 "liczbę okręgów i zatwierdź swoją odpowiedź."
16518 
16519 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16520 msgctxt "Data|"
16521 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16522 msgstr "Odejmowanie z użyciem 1, 2  oraz 3."
16523 
16524 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16525 msgctxt "Data|"
16526 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16527 msgstr "Odejmowanie z użyciem 1, 2, 3,  oraz 4."
16528 
16529 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16530 msgctxt "Data|"
16531 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16532 msgstr "Odejmowanie z użyciem 1, 2, 3, 4 oraz 5."
16533 
16534 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16535 msgctxt "Data|"
16536 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16537 msgstr "Odejmowanie z użyciem 1, 2, 3, 4, 5, 6 oraz 7."
16538 
16539 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16540 msgctxt "Data|"
16541 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16542 msgstr "Odejmowanie z użyciem 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 oraz 9."
16543 
16544 #. Activity title
16545 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16546 msgctxt "ActivityInfo|"
16547 msgid "Mouse click training"
16548 msgstr "Ćwiczenie naciskania myszą"
16549 
16550 #. Help title
16551 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16552 msgctxt "ActivityInfo|"
16553 msgid ""
16554 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16555 msgstr ""
16556 "Przenieś zwierzęta do ich domów, używając lewego lub prawego przycisku myszy."
16557 
16558 #. Help goal
16559 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16560 msgctxt "ActivityInfo|"
16561 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16562 msgstr "Używanie myszy. Ćwiczenie na naciskanie lewego i prawego przycisku."
16563 
16564 #. Help manual
16565 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16566 msgctxt "ActivityInfo|"
16567 msgid ""
16568 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16569 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16570 msgstr ""
16571 "Naciśnięcie lewym na rybie przeniesie ją do stawu. Naciśnięcie prawym na "
16572 "małpie przeniesie ją na drzewo. Jeśli naciśniesz źle, to pojawi się o tym "
16573 "wiadomość."
16574 
16575 #. Activity title
16576 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16577 msgctxt "ActivityInfo|"
16578 msgid "Find your left and right hands"
16579 msgstr "Powiedz, która to ręka"
16580 
16581 #. Help title
16582 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16583 msgctxt "ActivityInfo|"
16584 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16585 msgstr "Odpowiedz, która ręka jest lewa, a która prawa."
16586 
16587 #. Help goal
16588 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16589 msgctxt "ActivityInfo|"
16590 msgid ""
16591 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16592 "representation."
16593 msgstr ""
16594 "Rozróżnij lewą od prawej ręki z różnych punktów widzenia. Prezentacja "
16595 "przestrzenna."
16596 
16597 #. Help manual
16598 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16599 msgctxt "ActivityInfo|"
16600 msgid ""
16601 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16602 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16603 msgstr ""
16604 "Widać rękę: jest to lewa dłoń czy prawa dłoń? Naciśnij na lewy przycisk albo "
16605 "prawy przycisk w zależności od wyświetlanej dłoni."
16606 
16607 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16608 msgctxt "ActivityInfo|"
16609 msgid "Left arrow: left hand answer"
16610 msgstr "Strzałka w lewo: odpowiedź po lewej"
16611 
16612 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16613 msgctxt "ActivityInfo|"
16614 msgid "Right arrow: right hand answer"
16615 msgstr "Strzałka w prawo: odpowiedź po prawej"
16616 
16617 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16618 msgctxt "Leftright|"
16619 msgid "Left hand"
16620 msgstr "Lewa dłoń"
16621 
16622 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16623 msgctxt "Leftright|"
16624 msgid "Right hand"
16625 msgstr "Prawa dłoń"
16626 
16627 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16628 msgctxt "ActivityConfig|"
16629 msgid "All the words"
16630 msgstr "Wszystkie słowa"
16631 
16632 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
16633 msgctxt "ActivityConfig|"
16634 msgid "Only 5 words"
16635 msgstr "Tylko 5 słów"
16636 
16637 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
16638 msgctxt "ActivityConfig|"
16639 msgid "Select the case for the letters to search"
16640 msgstr "Wybierz wielkość litery do wyszukania"
16641 
16642 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
16643 msgctxt "ActivityConfig|"
16644 msgid "Mixed Case"
16645 msgstr "Mieszana wielkość liter"
16646 
16647 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
16648 msgctxt "ActivityConfig|"
16649 msgid "Upper Case"
16650 msgstr "Wielkie litery"
16651 
16652 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
16653 msgctxt "ActivityConfig|"
16654 msgid "Lower Case"
16655 msgstr "Małe litery"
16656 
16657 #. Activity title
16658 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
16659 msgctxt "ActivityInfo|"
16660 msgid "Letter in which word"
16661 msgstr "Litera w którym słowie"
16662 
16663 #. Help title
16664 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
16665 msgctxt "ActivityInfo|"
16666 msgid ""
16667 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
16668 "the words in which this letter appears."
16669 msgstr ""
16670 "Zostanie wyświetlona litera, a następnie pewne słowa. Dziecko będzie musiało "
16671 "wskazać słowo lub słowa, w których ta litera występuje."
16672 
16673 #. Help goal
16674 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
16675 msgctxt "ActivityInfo|"
16676 msgid "Select all the words which contain the given letter."
16677 msgstr "Zaznacz wszystkie słowa, które zawierają daną literę."
16678 
16679 #. Help prerequisite
16680 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
16681 msgctxt "ActivityInfo|"
16682 msgid "Spelling, letter recognition."
16683 msgstr "Literowanie i rozpoznawanie liter."
16684 
16685 #. Help manual
16686 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
16687 msgctxt "ActivityInfo|"
16688 msgid ""
16689 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
16690 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
16691 msgstr ""
16692 "Litera będzie wyświetlana na fladze przyczepionej do samolotu. Zaznacz "
16693 "wszystkie słowa na liście zawierające tę literę, następnie naciśnij przycisk "
16694 "OK."
16695 
16696 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
16697 msgctxt "LetterInWord|"
16698 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16699 msgstr "Wybacz, nie mamy tłumaczenia w twoim języku."
16700 
16701 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
16702 #, qt-format
16703 msgctxt "LetterInWord|"
16704 msgid ""
16705 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16706 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16707 msgstr ""
16708 "GCompris jest rozwijany przez społeczność KDE, możesz przetłumaczyć GCompris "
16709 "dołączając do zespołu <a href=\"%2\">%2</a>"
16710 
16711 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
16712 msgctxt "LetterInWord|"
16713 msgid ""
16714 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16715 "in the configuration dialog."
16716 msgstr ""
16717 "Dla tej aktywności przełączyliśmy na angielski, lecz możesz wybrać inny "
16718 "język w oknie dialogowym ustawień."
16719 
16720 #. Activity title
16721 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
16722 msgctxt "ActivityInfo|"
16723 msgid "Lights off"
16724 msgstr "Zgaś światło"
16725 
16726 #. Help title
16727 #. ----------
16728 #. Help goal
16729 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
16730 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
16731 msgctxt "ActivityInfo|"
16732 msgid "The goal is to turn off all the lights."
16733 msgstr "Celem jest wyłączenie wszystkich świateł."
16734 
16735 #. Help manual
16736 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
16737 msgctxt "ActivityInfo|"
16738 msgid ""
16739 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
16740 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
16741 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
16742 msgstr ""
16743 "Efektem naciśnięcia okna jest przełączenie stanu tego okna, a także jego "
16744 "najbliższych pionowych i poziomych sąsiadów. Musisz wyłączyć wszystkie "
16745 "światła. Naciśnięcie na Tuksa, pokaże rozwiązanie."
16746 
16747 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
16748 msgctxt "ActivityInfo|"
16749 msgid ""
16750 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
16751 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16752 msgstr ""
16753 "Algorytm rozwiązania jest opisany na Wikipedii. Więcej o grze „Zgaś "
16754 "światło”: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16755 
16756 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
16757 msgctxt "Data|"
16758 msgid "5×5 grids, Very easy."
16759 msgstr "Siatki 5×5, bardzo łatwe."
16760 
16761 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
16762 msgctxt "Data|"
16763 msgid "5×5 grids, Easy."
16764 msgstr "Siatki 5×5, łatwe."
16765 
16766 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
16767 msgctxt "Data|"
16768 msgid "5×5 grids, Medium."
16769 msgstr "Siatki 5×5, średnie."
16770 
16771 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
16772 msgctxt "Data|"
16773 msgid "5×5 grids, Difficult."
16774 msgstr "Siatki 5×5, trudne."
16775 
16776 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
16777 msgctxt "Data|"
16778 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
16779 msgstr "Siatki 5×5, bardzo trudne."
16780 
16781 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
16782 msgctxt "Data|"
16783 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
16784 msgstr "Siatki 6×6, bardzo trudne."
16785 
16786 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
16787 msgctxt "Data|"
16788 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
16789 msgstr "Siatki 7×7, bardzo trudne."
16790 
16791 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
16792 msgctxt "Data|"
16793 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
16794 msgstr "Siatki 8×8, bardzo trudne."
16795 
16796 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
16797 msgctxt "Data|"
16798 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
16799 msgstr "Siatki 9×9, bardzo trudne."
16800 
16801 #. Activity title
16802 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
16803 msgctxt "ActivityInfo|"
16804 msgid "The history of Louis Braille"
16805 msgstr "Historia Louisa Braille'a"
16806 
16807 #. Help title
16808 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
16809 msgctxt "ActivityInfo|"
16810 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
16811 msgstr "Przegląd najważniejszych dat dla wynalazcy systemu Brajla."
16812 
16813 #. Help manual
16814 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
16815 msgctxt "ActivityInfo|"
16816 msgid ""
16817 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
16818 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
16819 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
16820 msgstr ""
16821 "Przeczytaj historię Louisa Braille'a, jego biografię i o wynalezieniu "
16822 "systemu Brajla. Naciśnij na przycisk poprzednia/następna, aby przejść do "
16823 "odpowiedniej strony opowiadania. Na końcu, ułóż sekwencję w porządku "
16824 "chronologicznym."
16825 
16826 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
16827 msgctxt "ActivityInfo|"
16828 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
16829 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zaznacza element i zmienia jego położenie"
16830 
16831 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
16832 msgctxt "ActivityInfo|"
16833 msgid ""
16834 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16835 msgstr ""
16836 "Film o Louis Braille : &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16837 
16838 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
16839 msgctxt "louis_braille_data|"
16840 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
16841 msgstr "Urodzony w 4-tego stycznia 1809 w Coupvray obok Paryża we Francji"
16842 
16843 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
16844 msgctxt "louis_braille_data|"
16845 msgid ""
16846 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
16847 "workshop."
16848 msgstr ""
16849 "Louis Braille uszkodził sobie prawe oko szydłem z warsztatu swojego ojca."
16850 
16851 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
16852 msgctxt "louis_braille_data|"
16853 msgid ""
16854 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
16855 "spread to his left eye."
16856 msgstr ""
16857 "W wieku trzech lat, Louis oślepł ze względu na poważną infekcję, która "
16858 "przeszła także na jego lewe oko."
16859 
16860 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
16861 msgctxt "louis_braille_data|"
16862 msgid ""
16863 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
16864 "Blind Youth."
16865 msgstr ""
16866 "W wieku 10 lat, został wysłany do Paryża na studia do Królewskiego Instytutu "
16867 "Dla Ślepej Młodzieży."
16868 
16869 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
16870 msgctxt "louis_braille_data|"
16871 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
16872 msgstr "Oczarował swoich kolegów i zaczął grać na pianinie i organach."
16873 
16874 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
16875 msgctxt "louis_braille_data|"
16876 msgid ""
16877 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
16878 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
16879 "battlefields."
16880 msgstr ""
16881 "Charles Barbier, francuski żołnierz, odwiedził jego szkołę i pokazał mu "
16882 "wynalezione nocne pismo, kod dwunastu wytłoczonych kropek, do przekazywania "
16883 "informacji na polach walki."
16884 
16885 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
16886 msgctxt "louis_braille_data|"
16887 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
16888 msgstr "Louis obciął 12 kropek Barbiera do 6 i wynalazł system Brajla."
16889 
16890 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
16891 msgctxt "louis_braille_data|"
16892 msgid ""
16893 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
16894 "teaching it at the Institute."
16895 msgstr ""
16896 "Stał się nauczycielem po skończeniu studiów i promował swoją metodę "
16897 "sekretnie nauczając jej w Instytucie."
16898 
16899 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
16900 msgctxt "louis_braille_data|"
16901 msgid ""
16902 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
16903 "punctuations and music notations."
16904 msgstr ""
16905 "Wprowadził zmiany i rozszerzył system brajla tak, aby zawierał symbole, "
16906 "symbole matematyczne, znaki interpunkcyjne i nuty."
16907 
16908 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
16909 msgctxt "louis_braille_data|"
16910 msgid ""
16911 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
16912 "is erected to honor him."
16913 msgstr ""
16914 "Zmarł na gruźlicę. Spoczywa w Panteonie w Paryżu. Wzniesiono pomnik dla "
16915 "pamięci o nim."
16916 
16917 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
16918 msgctxt "louis_braille_data|"
16919 msgid ""
16920 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
16921 "you have motivation you can do incredible things."
16922 msgstr ""
16923 "System Brajla stał się akceptowanym standardem światowym. Louis Braille "
16924 "udowodnił, ze mając motywację można dokonać nieprawdopodobnych rzeczy."
16925 
16926 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
16927 msgctxt "ReorderList|"
16928 msgid ""
16929 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
16930 "move, then select its target position."
16931 msgstr ""
16932 "Uszereguj wydarzenia w kolejności, w jakiej nastąpiły. Wybierz linię do "
16933 "przeniesienia, a następnie naciśnij w jej miejscu docelowym."
16934 
16935 #. Activity title
16936 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
16937 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
16938 msgctxt "ActivityInfo|"
16939 msgid "The magician hat"
16940 msgstr "Kapelusz magika"
16941 
16942 #. Help title
16943 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
16944 msgctxt "ActivityInfo|"
16945 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
16946 msgstr "Policz, ile gwiazd znajduje się pod czapką magika."
16947 
16948 #. Help goal
16949 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
16950 msgctxt "ActivityInfo|"
16951 msgid "Learn subtractions."
16952 msgstr "Nauka odejmowania."
16953 
16954 #. Help prerequisite
16955 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
16956 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
16957 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
16958 msgctxt "ActivityInfo|"
16959 msgid "Subtractions."
16960 msgstr "Odejmowanie."
16961 
16962 #. Help manual
16963 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
16964 msgctxt "ActivityInfo|"
16965 msgid ""
16966 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
16967 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
16968 "to input your answer and on the OK button to validate it."
16969 msgstr ""
16970 "Naciśnij na kapelusz, aby go otworzyć. Gwiazdy wchodzą, a kilka z nich "
16971 "ucieka. Musisz zliczyć ile jest ich jeszcze pod czapką. Naciśnij w dolnym "
16972 "obszarze, aby podać swoją odpowiedź i na przycisku OK, aby ją potwierdzić."
16973 
16974 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
16975 msgctxt "MagicHat|"
16976 msgid "Click on the hat to begin the game"
16977 msgstr "Naciśnij na czapce, aby zacząć grę"
16978 
16979 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
16980 msgctxt "Data|"
16981 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
16982 msgstr "Oblicz pozostałe gwiazdy do 3."
16983 
16984 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
16985 msgctxt "Data|"
16986 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
16987 msgstr "Oblicz pozostałe gwiazdy do 4."
16988 
16989 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
16990 msgctxt "Data|"
16991 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
16992 msgstr "Oblicz pozostałe gwiazdy do 5."
16993 
16994 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
16995 msgctxt "Data|"
16996 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
16997 msgstr "Oblicz pozostałe gwiazdy do 10."
16998 
16999 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
17000 msgctxt "Data|"
17001 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
17002 msgstr "Oblicz pozostałe gwiazdy do 30."
17003 
17004 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17005 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
17006 msgctxt "Data|"
17007 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
17008 msgstr "Oblicz pozostające gwiazdy do 100 ze współczynnikami."
17009 
17010 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17011 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
17012 msgctxt "Data|"
17013 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
17014 msgstr "Oblicz pozostające gwiazdy do 1000 ze współczynnikami."
17015 
17016 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17017 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
17018 msgctxt "Data|"
17019 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
17020 msgstr "Oblicz pozostające gwiazdy do 10000 ze współczynnikami."
17021 
17022 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
17023 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
17024 #, qt-format
17025 msgctxt "StarsBar|"
17026 msgid "%1x"
17027 msgstr "%1x"
17028 
17029 #. Help title
17030 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
17031 msgctxt "ActivityInfo|"
17032 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
17033 msgstr "Policz, ile gwiazd znajduje się pod czapką magika."
17034 
17035 #. Help goal
17036 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
17037 msgctxt "ActivityInfo|"
17038 msgid "Learn additions."
17039 msgstr "Nauka dodawania."
17040 
17041 #. Help prerequisite
17042 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
17043 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
17044 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
17045 msgctxt "ActivityInfo|"
17046 msgid "Additions."
17047 msgstr "Dodawanie."
17048 
17049 #. Help manual
17050 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
17051 msgctxt "ActivityInfo|"
17052 msgid ""
17053 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
17054 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
17055 "validate it."
17056 msgstr ""
17057 "Naciśnij na kapelusz, aby go otworzyć. Ile gwiazd dostało się pod niego? "
17058 "Policz dokładnie. Naciśnij na dolny obszarze, aby podać swoją odpowiedź i na "
17059 "przycisk OK, aby ją sprawdzić."
17060 
17061 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
17062 msgctxt "Data|"
17063 msgid "Add stars up to 3."
17064 msgstr "Dodawanie gwiazd do 3."
17065 
17066 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
17067 msgctxt "Data|"
17068 msgid "Add stars up to 4."
17069 msgstr "Dodawanie gwiazd do 4."
17070 
17071 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
17072 msgctxt "Data|"
17073 msgid "Add stars up to 5."
17074 msgstr "Dodawanie gwiazd do 5."
17075 
17076 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
17077 msgctxt "Data|"
17078 msgid "Add stars up to 10."
17079 msgstr "Dodawanie gwiazd do 10."
17080 
17081 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
17082 msgctxt "Data|"
17083 msgid "Add stars up to 30."
17084 msgstr "Dodawanie gwiazd do 30."
17085 
17086 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17087 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
17088 msgctxt "Data|"
17089 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
17090 msgstr "Dodawaj gwiazdy do 100 ze współczynnikami."
17091 
17092 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17093 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
17094 msgctxt "Data|"
17095 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
17096 msgstr "Dodawaj gwiazdy do 1000 ze współczynnikami."
17097 
17098 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17099 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
17100 msgctxt "Data|"
17101 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
17102 msgstr "Dodawaj gwiazdy do 10000 ze współczynnikami."
17103 
17104 #. Activity title
17105 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
17106 msgctxt "ActivityInfo|"
17107 msgid "Maze"
17108 msgstr "Labirynt"
17109 
17110 #. Help title
17111 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
17112 msgctxt "ActivityInfo|"
17113 msgid "Help Tux get out of this maze."
17114 msgstr "Pomóż Tuksowi wydostać się z tego labiryntu."
17115 
17116 #. Help manual
17117 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
17118 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
17119 msgctxt "ActivityInfo|"
17120 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
17121 msgstr ""
17122 "Używaj klawiszy strzałek lub przesuń po ekranie dotykowym, aby doprowadzić "
17123 "Tuksa do drzwi."
17124 
17125 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
17126 msgctxt "ActivityInfo|"
17127 msgid ""
17128 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17129 "through the maze."
17130 msgstr ""
17131 "Na pierwszych poziomach, Tux chodzi wygodnie, jeden krok przy każdym żądaniu "
17132 "przemieszczenia się w labiryncie."
17133 
17134 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
17135 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
17136 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
17137 msgctxt "ActivityInfo|"
17138 msgid ""
17139 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
17140 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
17141 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
17142 msgstr ""
17143 "Dla większych labiryntów istnieje osobny tryb chodzenia, nazwany \"tryb-"
17144 "szybkiego-biegania\". Po włączeniu tego trybu-szybkiego-biegania, "
17145 "Tuxpobiegnie sam do rozwidlenia i poczeka, aż wybierzesz drogę."
17146 
17147 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
17148 msgctxt "ActivityInfo|"
17149 msgid ""
17150 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17151 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
17152 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17153 msgstr ""
17154 "Aby zobaczyć czy tryb jest włączony, spójrz na stopy Tuksa: Tryb-szybkiego-"
17155 "biegania jest wyłączony, jeśli Tux jest na boso. Tryb-szybkiego-biegania "
17156 "jest wyłączony, jeśli Tux ma ubrane sportowe buty."
17157 
17158 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
17159 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
17160 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
17161 msgctxt "ActivityInfo|"
17162 msgid ""
17163 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
17164 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
17165 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
17166 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
17167 msgstr ""
17168 "Na wyższych poziomach, tryb-szybkiego-biegania zostanie włączony "
17169 "samoczynnie. Aby włączyć tę możliwość na niższych poziomach lub wyłączyć ją "
17170 "na wyższych poziomach, naciśnij na ikonę \"boso / buty sportowe\" w lewym "
17171 "górnym narożniku ekranu, aby przełączyć tryb-szybkiego-biegania.\t"
17172 
17173 #: activities/maze/Maze.qml:314
17174 msgctxt "Maze|"
17175 msgid ""
17176 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
17177 "moves"
17178 msgstr ""
17179 "Zobacz, jaka jest twoja pozycja i przełącz się z powrotem do trybu "
17180 "niewidzialnego, aby się przemieszczać"
17181 
17182 #. Activity title
17183 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
17184 msgctxt "ActivityInfo|"
17185 msgid "Invisible maze"
17186 msgstr "Niewidoczny labirynt"
17187 
17188 #. Help title
17189 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
17190 msgctxt "ActivityInfo|"
17191 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
17192 msgstr "Wyprowadź Tuksa z niewidzialnego labiryntu."
17193 
17194 #. Help manual
17195 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
17196 msgctxt "ActivityInfo|"
17197 msgid ""
17198 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
17199 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
17200 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
17201 "move Tux in visible mode."
17202 msgstr ""
17203 "Używaj klawiszy strzałek lub przeciągania palcem po ekranie dotykowym, aby "
17204 "dojść Tuksem do drzwi. Użyj ikony labiryntu lub klawisza spacji, do "
17205 "przełączania się pomiędzy trybami: widocznym i niewidocznym. Tryb widoczny "
17206 "daje ci wskazanie twojego położenia, niczym mapa. W trybie widocznym nie "
17207 "można poruszać Tuksem."
17208 
17209 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
17210 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
17211 msgctxt "ActivityInfo|"
17212 msgid ""
17213 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17214 "through the maze."
17215 msgstr ""
17216 "Na pierwszych poziomach, Tux chodzi wygodnie, jeden krok przy każdym żądaniu "
17217 "przemieszczenia się w labiryncie."
17218 
17219 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
17220 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
17221 msgctxt "ActivityInfo|"
17222 msgid ""
17223 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17224 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
17225 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17226 msgstr ""
17227 "Aby zobaczyć czy tryb jest włączony, spójrz na stopy Tuksa: Tryb-szybkiego-"
17228 "biegania jest wyłączony, jeśli Tux jest boso. Tryb-szybkiego-biegania jest "
17229 "wyłączony, jeśli Tux ma ubrane sportowe buty."
17230 
17231 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
17232 msgctxt "ActivityInfo|"
17233 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
17234 msgstr "Spacja: przełącza pomiędzy trybami niewidocznym i widocznym"
17235 
17236 #. Activity title
17237 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
17238 msgctxt "ActivityInfo|"
17239 msgid "Relative maze"
17240 msgstr "Względny labirynt"
17241 
17242 #. Help title
17243 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
17244 msgctxt "ActivityInfo|"
17245 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
17246 msgstr "Pomóż Tuksowi wydostać się z tego labiryntu (ruch jest względny)."
17247 
17248 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
17249 msgctxt "ActivityInfo|"
17250 msgid ""
17251 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
17252 "to turn and up to move forward."
17253 msgstr ""
17254 "W tym labiryncie, ruch jest względny (z perspektywy pierwszej osoby). "
17255 "Strzałka w lewo i w prawo są używane do obracania się, a strzałka do góry do "
17256 "pójścia na przód."
17257 
17258 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
17259 msgctxt "ActivityInfo|"
17260 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
17261 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: skręcanie w lewo i prawo"
17262 
17263 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
17264 msgctxt "ActivityInfo|"
17265 msgid "Down arrow: turn backward"
17266 msgstr "Strzałka w dół: obraca się"
17267 
17268 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
17269 msgctxt "ActivityInfo|"
17270 msgid "Up arrow: move forward"
17271 msgstr "Strzałka w górę: przemieść do przodu"
17272 
17273 #. Activity title
17274 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
17275 msgctxt "ActivityInfo|"
17276 msgid "Melody"
17277 msgstr "Melodia"
17278 
17279 #. Help title
17280 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
17281 msgctxt "ActivityInfo|"
17282 msgid "Reproduce a sound sequence."
17283 msgstr "Odtwórz sekwencję dźwięków."
17284 
17285 #. Help goal
17286 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
17287 msgctxt "ActivityInfo|"
17288 msgid "Ear-training activity."
17289 msgstr "Aktywność słuchowa."
17290 
17291 #. Help prerequisite
17292 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
17293 msgctxt "ActivityInfo|"
17294 msgid "Move and click the mouse."
17295 msgstr "Ruszaj i naciskaj myszą."
17296 
17297 #. Help manual
17298 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
17299 msgctxt "ActivityInfo|"
17300 msgid ""
17301 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
17302 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
17303 "repeat button."
17304 msgstr ""
17305 "Wysłuchaj sekwencji dźwiękowej i powtórz ją poprzez naciskanie na prętach "
17306 "ksylofonu. Możesz powtórzyć odsłuchiwanie naciskając na przycisk powtarzania."
17307 
17308 #: activities/melody/Melody.qml:312
17309 msgctxt "Melody|"
17310 msgid ""
17311 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17312 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17313 msgstr ""
17314 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy "
17315 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych."
17316 
17317 #: activities/melody/Melody.qml:313
17318 msgctxt "Melody|"
17319 msgid "Quit"
17320 msgstr "Zakończ"
17321 
17322 #: activities/melody/Melody.qml:314
17323 msgctxt "Melody|"
17324 msgid "Continue"
17325 msgstr "Kontynuuj"
17326 
17327 #. Activity title
17328 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
17329 msgctxt "ActivityInfo|"
17330 msgid "Case association memory game against Tux"
17331 msgstr "Gra pamięciowa w kojarzenie wielkości liter przeciwko Tuksowi"
17332 
17333 #. Help title
17334 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
17335 msgctxt "ActivityInfo|"
17336 msgid ""
17337 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
17338 "playing against Tux."
17339 msgstr ""
17340 "Odwracaj karty, aby znaleźć tę samą literę zapisaną jako wielką i jako małą, "
17341 "w grze przeciwko Tuksowi."
17342 
17343 #. Help goal
17344 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
17345 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
17346 msgctxt "ActivityInfo|"
17347 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
17348 msgstr "Nauka małych i wielkich liter, pamięć."
17349 
17350 #. Help prerequisite
17351 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
17352 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
17353 msgctxt "ActivityInfo|"
17354 msgid "Knowing alphabets."
17355 msgstr "Poznawanie alfabetu."
17356 
17357 #. Help manual
17358 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
17359 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
17360 msgctxt "ActivityInfo|"
17361 msgid ""
17362 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
17363 "lowercase and uppercase of the same letter."
17364 msgstr ""
17365 "Każda kart skrywa literę, wielką lub małą. Musisz dopasować wielką literę do "
17366 "małej."
17367 
17368 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
17369 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
17370 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
17371 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17372 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17373 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17374 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
17375 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
17376 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
17377 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17378 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
17379 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17380 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
17381 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17382 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17383 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
17384 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
17385 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
17386 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
17387 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
17388 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
17389 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
17390 msgctxt "ActivityInfo|"
17391 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
17392 msgstr "Klawisz spacji lub enter: odwraca zaznaczoną kartę"
17393 
17394 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
17395 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
17396 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17397 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
17398 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
17399 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
17400 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
17401 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17402 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
17403 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
17404 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
17405 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
17406 msgctxt "ActivityConfig|"
17407 msgid "1 player"
17408 msgstr "1 gracz"
17409 
17410 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
17411 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
17412 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17413 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
17414 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
17415 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
17416 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
17417 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17418 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
17419 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
17420 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
17421 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
17422 msgctxt "ActivityConfig|"
17423 msgid "2 players"
17424 msgstr "2 graczy"
17425 
17426 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
17427 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
17428 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17429 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
17430 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
17431 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
17432 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
17433 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17434 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
17435 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
17436 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
17437 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
17438 msgctxt "ActivityConfig|"
17439 msgid "Choose number of players"
17440 msgstr "Wybierz liczbę graczy"
17441 
17442 #. Activity title
17443 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
17444 msgctxt "ActivityInfo|"
17445 msgid "Case association memory game"
17446 msgstr "Gra pamięciowa w kojarzenie wielkości liter"
17447 
17448 #. Help title
17449 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
17450 msgctxt "ActivityInfo|"
17451 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
17452 msgstr ""
17453 "Odwracaj karty, aby znaleźć tę samą literę zapisaną jako wielką i jako małą."
17454 
17455 #. Activity title
17456 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
17457 msgctxt "ActivityInfo|"
17458 msgid "Enumeration memory game"
17459 msgstr "Gra pamięciowa z liczeniem"
17460 
17461 #. Help title
17462 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
17463 msgctxt "ActivityInfo|"
17464 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
17465 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować liczbę z jej obrazem."
17466 
17467 #. Help goal
17468 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
17469 msgctxt "ActivityInfo|"
17470 msgid "Numeration training, memory."
17471 msgstr "Ćwiczenie liczenia i pamięci."
17472 
17473 #. Help manual
17474 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
17475 msgctxt "ActivityInfo|"
17476 msgid ""
17477 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
17478 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
17479 msgstr ""
17480 "Każda karta skrywa albo zdjęcia z liczbą elementów albo liczbę. Musisz "
17481 "dopasować liczby do odpowiednich zdjęć."
17482 
17483 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
17484 msgctxt "Data|"
17485 msgid "Match the numbers up to 2."
17486 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 2."
17487 
17488 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
17489 msgctxt "Data|"
17490 msgid "Match the numbers up to 3."
17491 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 3."
17492 
17493 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17494 msgctxt "Data|"
17495 msgid "Match the numbers up to 4."
17496 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 4."
17497 
17498 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17499 msgctxt "Data|"
17500 msgid "Match the numbers up to 5."
17501 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 5."
17502 
17503 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17504 msgctxt "Data|"
17505 msgid "Match the numbers up to 6."
17506 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 6."
17507 
17508 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17509 msgctxt "Data|"
17510 msgid "Match the numbers up to 7."
17511 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 7."
17512 
17513 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17514 msgctxt "Data|"
17515 msgid "Match the numbers up to 8."
17516 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 8."
17517 
17518 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17519 msgctxt "Data|"
17520 msgid "Match the numbers up to 9."
17521 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 9."
17522 
17523 #. Activity title
17524 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17525 msgctxt "ActivityInfo|"
17526 msgid "All operations memory game against Tux"
17527 msgstr "Gra pamięciowa z wszystkimi działaniami przeciwko Tuksowi"
17528 
17529 #. Help title
17530 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17531 msgctxt "ActivityInfo|"
17532 msgid ""
17533 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17534 msgstr ""
17535 "Odwracaj karty, aby dopasować działania z ich wynikami. Gra przeciwko "
17536 "Tuksowi."
17537 
17538 #. Help goal
17539 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17540 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17541 msgctxt "ActivityInfo|"
17542 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17543 msgstr "Ćwiczenia w dodawaniu, odejmowaniu, mnożeniu i dzieleniu."
17544 
17545 #. Help prerequisite
17546 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17547 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17548 msgctxt "ActivityInfo|"
17549 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17550 msgstr "Dodawanie, odejmowanie, mnożenie i dzielenie."
17551 
17552 #. Help manual
17553 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17554 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17555 msgctxt "ActivityInfo|"
17556 msgid ""
17557 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17558 "operations with their result."
17559 msgstr ""
17560 "Każda karta skrywa albo działanie albo wynik. Musisz dopasować działania do "
17561 "wyników."
17562 
17563 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17564 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17565 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17566 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17567 msgctxt "Data|"
17568 msgid "Table of 1."
17569 msgstr "Tabela do 1-ego."
17570 
17571 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17572 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17573 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17574 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17575 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17576 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17577 msgctxt "Data|"
17578 msgid "Table of 10."
17579 msgstr "Tabela do 10-ciu."
17580 
17581 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17582 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17583 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17584 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17585 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17586 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17587 msgctxt "Data|"
17588 msgid "Table of 2."
17589 msgstr "Tabela do 2-óch."
17590 
17591 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17592 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17593 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17594 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17595 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17596 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17597 msgctxt "Data|"
17598 msgid "Table of 3."
17599 msgstr "Tabela do 3-ech."
17600 
17601 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17602 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17603 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17604 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17605 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17606 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17607 msgctxt "Data|"
17608 msgid "Table of 4."
17609 msgstr "Tabela do 4-ech."
17610 
17611 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17612 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17613 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17614 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
17615 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17616 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17617 msgctxt "Data|"
17618 msgid "Table of 5."
17619 msgstr "Tabela do 5-ciu."
17620 
17621 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17622 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17623 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17624 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
17625 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17626 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17627 msgctxt "Data|"
17628 msgid "Table of 6."
17629 msgstr "Tabela do 6-ciu."
17630 
17631 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17632 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17633 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17634 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
17635 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17636 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17637 msgctxt "Data|"
17638 msgid "Table of 7."
17639 msgstr "Tabela do 7-miu."
17640 
17641 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17642 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17643 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17644 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
17645 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17646 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17647 msgctxt "Data|"
17648 msgid "Table of 8."
17649 msgstr "Tabela do 8-miu."
17650 
17651 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17652 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17653 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17654 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
17655 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17656 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17657 msgctxt "Data|"
17658 msgid "Table of 9."
17659 msgstr "Tabela do 9-ciu."
17660 
17661 #. Activity title
17662 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17663 msgctxt "ActivityInfo|"
17664 msgid "All operations memory game"
17665 msgstr "Matematyczna gra pamięciowa"
17666 
17667 #. Help title
17668 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17669 msgctxt "ActivityInfo|"
17670 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
17671 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować działania z ich wynikami."
17672 
17673 #. Activity title
17674 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17675 msgctxt "ActivityInfo|"
17676 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
17677 msgstr "Gra pamięciowa z dodawaniem i odejmowaniem przeciwko Tuksowi"
17678 
17679 #. Help title
17680 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17681 msgctxt "ActivityInfo|"
17682 msgid ""
17683 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
17684 "playing against Tux."
17685 msgstr ""
17686 "Odwracaj karty, aby dopasować działania dodawania lub odejmowania z ich "
17687 "wynikami. Gra przeciwko Tuksowi."
17688 
17689 #. Help goal
17690 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17691 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
17692 msgctxt "ActivityInfo|"
17693 msgid "Practice additions and subtractions."
17694 msgstr "Ćwicz dodawanie i odejmowanie."
17695 
17696 #. Help prerequisite
17697 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17698 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
17699 msgctxt "ActivityInfo|"
17700 msgid "Additions and subtractions."
17701 msgstr "Dodawanie i odejmowanie."
17702 
17703 #. Help manual
17704 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17705 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
17706 msgctxt "ActivityInfo|"
17707 msgid ""
17708 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
17709 "result. You have to match the operations with their result."
17710 msgstr ""
17711 "Każda karta skrywa albo działanie (dodawanie lub odejmowanie) albo wynik. "
17712 "Musisz dopasować działania z wynikami."
17713 
17714 #. Activity title
17715 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
17716 msgctxt "ActivityInfo|"
17717 msgid "Addition and subtraction memory game"
17718 msgstr "Gra pamięciowa z dodawaniem i odejmowaniem"
17719 
17720 #. Help title
17721 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
17722 msgctxt "ActivityInfo|"
17723 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
17724 msgstr ""
17725 "Odwracaj karty, aby dopasować działania dodawania lub odejmowania z ich "
17726 "wynikami."
17727 
17728 #. Activity title
17729 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
17730 msgctxt "ActivityInfo|"
17731 msgid "Addition memory game against Tux"
17732 msgstr "Gra pamięciowa w dodawanie przeciwko Tuksowi"
17733 
17734 #. Help title
17735 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
17736 msgctxt "ActivityInfo|"
17737 msgid ""
17738 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
17739 msgstr ""
17740 "Odwracaj karty, aby dopasować działania dodawania z ich wynikami. Gra "
17741 "przeciwko Tuksowi."
17742 
17743 #. Help goal
17744 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
17745 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
17746 msgctxt "ActivityInfo|"
17747 msgid "Practice additions."
17748 msgstr "Ćwicz dodawanie."
17749 
17750 #. Help manual
17751 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
17752 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
17753 msgctxt "ActivityInfo|"
17754 msgid ""
17755 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
17756 "additions with their result."
17757 msgstr ""
17758 "Każda karta skrywa albo dodawanie albo wynik. Musisz dopasować dodawania do "
17759 "wyników."
17760 
17761 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
17762 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
17763 msgctxt "Data|"
17764 msgid "Addition table of 1."
17765 msgstr "Tabliczka dodawania do 1."
17766 
17767 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
17768 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
17769 msgctxt "Data|"
17770 msgid "Addition table of 10."
17771 msgstr "Tabliczka dodawania do 10."
17772 
17773 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
17774 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
17775 msgctxt "Data|"
17776 msgid "Addition table of 2."
17777 msgstr "Tabliczka dodawania do 2."
17778 
17779 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
17780 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
17781 msgctxt "Data|"
17782 msgid "Addition table of 3."
17783 msgstr "Tabliczka dodawania do 3."
17784 
17785 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
17786 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
17787 msgctxt "Data|"
17788 msgid "Addition table of 4."
17789 msgstr "Tabliczka dodawania do 4."
17790 
17791 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
17792 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
17793 msgctxt "Data|"
17794 msgid "Addition table of 5."
17795 msgstr "Tabliczka dodawania do 5."
17796 
17797 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
17798 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
17799 msgctxt "Data|"
17800 msgid "Addition table of 6."
17801 msgstr "Tabliczka dodawania do 6."
17802 
17803 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
17804 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
17805 msgctxt "Data|"
17806 msgid "Addition table of 7."
17807 msgstr "Tabliczka dodawania do 7."
17808 
17809 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
17810 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
17811 msgctxt "Data|"
17812 msgid "Addition table of 8."
17813 msgstr "Tabliczka dodawania do 8."
17814 
17815 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
17816 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
17817 msgctxt "Data|"
17818 msgid "Addition table of 9."
17819 msgstr "Tabliczka dodawania do 9."
17820 
17821 #. Activity title
17822 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
17823 msgctxt "ActivityInfo|"
17824 msgid "Addition memory game"
17825 msgstr "Pamięciowa gra w dodawanie"
17826 
17827 #. Help title
17828 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
17829 msgctxt "ActivityInfo|"
17830 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
17831 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować działania dodawania z ich wynikami."
17832 
17833 #. Activity title
17834 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17835 msgctxt "ActivityInfo|"
17836 msgid "Division memory game against Tux"
17837 msgstr "Gra pamięciowa z dzieleniem przeciwko Tuksowi"
17838 
17839 #. Help title
17840 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17841 msgctxt "ActivityInfo|"
17842 msgid ""
17843 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
17844 msgstr ""
17845 "Odwracaj karty, aby dopasować działania dzielenia z ich wynikami. Gra "
17846 "przeciwko Tuksowi."
17847 
17848 #. Help goal
17849 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17850 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
17851 msgctxt "ActivityInfo|"
17852 msgid "Practice divisions."
17853 msgstr "Ćwicz dzielenie."
17854 
17855 #. Help prerequisite
17856 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17857 msgctxt "ActivityInfo|"
17858 msgid "Divisions."
17859 msgstr "Dzielenie."
17860 
17861 #. Help manual
17862 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17863 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
17864 msgctxt "ActivityInfo|"
17865 msgid ""
17866 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
17867 "divisions with their result."
17868 msgstr ""
17869 "Każda karta skrywa albo dzielenie albo wynik. Musisz dopasować dzielenia do "
17870 "wynikami."
17871 
17872 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17873 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
17874 msgctxt "Data|"
17875 msgid "Division table of 1."
17876 msgstr "Tabliczka dzielenia do 1."
17877 
17878 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17879 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
17880 msgctxt "Data|"
17881 msgid "Division table of 10."
17882 msgstr "Tabliczka dzielenia do 10."
17883 
17884 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17885 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
17886 msgctxt "Data|"
17887 msgid "Division table of 2."
17888 msgstr "Tabliczka dzielenia do 2."
17889 
17890 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17891 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
17892 msgctxt "Data|"
17893 msgid "Division table of 3."
17894 msgstr "Tabliczka dzielenia do 3."
17895 
17896 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17897 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
17898 msgctxt "Data|"
17899 msgid "Division table of 4."
17900 msgstr "Tabliczka dzielenia do 4."
17901 
17902 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17903 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
17904 msgctxt "Data|"
17905 msgid "Division table of 5."
17906 msgstr "Tabliczka dzielenia do 5."
17907 
17908 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17909 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
17910 msgctxt "Data|"
17911 msgid "Division table of 6."
17912 msgstr "Tabliczka dzielenia do 6."
17913 
17914 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17915 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
17916 msgctxt "Data|"
17917 msgid "Division table of 7."
17918 msgstr "Tabliczka dzielenia do 7."
17919 
17920 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17921 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
17922 msgctxt "Data|"
17923 msgid "Division table of 8."
17924 msgstr "Tabliczka dzielenia do 8."
17925 
17926 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17927 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
17928 msgctxt "Data|"
17929 msgid "Division table of 9."
17930 msgstr "Tabliczka dzielenia do 9."
17931 
17932 #. Activity title
17933 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
17934 msgctxt "ActivityInfo|"
17935 msgid "Division memory game"
17936 msgstr "Gra pamięciowa z dzieleniem"
17937 
17938 #. Help title
17939 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
17940 msgctxt "ActivityInfo|"
17941 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
17942 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować działania dzielenia z ich wynikami."
17943 
17944 #. Help prerequisite
17945 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
17946 msgctxt "ActivityInfo|"
17947 msgid "Divisions"
17948 msgstr "Podziały"
17949 
17950 #. Activity title
17951 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17952 msgctxt "ActivityInfo|"
17953 msgid "Subtraction memory game against Tux"
17954 msgstr "Gra w odejmowanie w pamięci przeciwko Tuksowi"
17955 
17956 #. Help title
17957 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17958 msgctxt "ActivityInfo|"
17959 msgid ""
17960 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
17961 msgstr ""
17962 "Odwracaj karty, aby dopasować działania odejmowania z ich wynikami. Gra "
17963 "przeciwko Tuksowi."
17964 
17965 #. Help goal
17966 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17967 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
17968 msgctxt "ActivityInfo|"
17969 msgid "Practice subtractions."
17970 msgstr "Ćwicz odejmowanie."
17971 
17972 #. Help manual
17973 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17974 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
17975 msgctxt "ActivityInfo|"
17976 msgid ""
17977 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
17978 "subtractions with their result."
17979 msgstr ""
17980 "Każda karta skrywa odejmowanie albo wynik. Musisz dopasować odejmowania do "
17981 "wyników."
17982 
17983 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17984 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
17985 msgctxt "Data|"
17986 msgid "Subtraction table of 1."
17987 msgstr "Tabliczka odejmowania do 1."
17988 
17989 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17990 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
17991 msgctxt "Data|"
17992 msgid "Subtraction table of 10."
17993 msgstr "Tabliczka odejmowania do 10."
17994 
17995 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17996 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
17997 msgctxt "Data|"
17998 msgid "Subtraction table of 2."
17999 msgstr "Tabliczka odejmowania do 2."
18000 
18001 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
18002 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
18003 msgctxt "Data|"
18004 msgid "Subtraction table of 3."
18005 msgstr "Tabliczka odejmowania do 3."
18006 
18007 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
18008 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
18009 msgctxt "Data|"
18010 msgid "Subtraction table of 4."
18011 msgstr "Tabliczka odejmowania do 4."
18012 
18013 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
18014 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
18015 msgctxt "Data|"
18016 msgid "Subtraction table of 5."
18017 msgstr "Tabliczka odejmowania do 5."
18018 
18019 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
18020 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
18021 msgctxt "Data|"
18022 msgid "Subtraction table of 6."
18023 msgstr "Tabliczka odejmowania do 6."
18024 
18025 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
18026 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
18027 msgctxt "Data|"
18028 msgid "Subtraction table of 7."
18029 msgstr "Tabliczka odejmowania do 7."
18030 
18031 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
18032 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
18033 msgctxt "Data|"
18034 msgid "Subtraction table of 8."
18035 msgstr "Tabliczka odejmowania do 8."
18036 
18037 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
18038 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
18039 msgctxt "Data|"
18040 msgid "Subtraction table of 9."
18041 msgstr "Tabliczka odejmowania do 9."
18042 
18043 #. Activity title
18044 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
18045 msgctxt "ActivityInfo|"
18046 msgid "Subtraction memory game"
18047 msgstr "Gra pamięciowa w odejmowanie"
18048 
18049 #. Help title
18050 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
18051 msgctxt "ActivityInfo|"
18052 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
18053 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować działania odejmowania z ich wynikami."
18054 
18055 #. Activity title
18056 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18057 msgctxt "ActivityInfo|"
18058 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
18059 msgstr "Graj w mnożenie i dzielenie przeciwko Tuksowi"
18060 
18061 #. Help title
18062 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18063 msgctxt "ActivityInfo|"
18064 msgid ""
18065 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
18066 "playing against Tux."
18067 msgstr ""
18068 "Odwracaj karty, aby dopasować działania dzielnia z ich wynikami. Gra "
18069 "przeciwko Tuksowi."
18070 
18071 #. Help goal
18072 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18073 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
18074 msgctxt "ActivityInfo|"
18075 msgid "Practice multiplications and divisions."
18076 msgstr "Ćwiczenia na mnożenie i dzielenie."
18077 
18078 #. Help prerequisite
18079 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18080 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
18081 msgctxt "ActivityInfo|"
18082 msgid "Multiplications, divisions."
18083 msgstr "Mnożenie, dzielenie."
18084 
18085 #. Help manual
18086 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18087 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
18088 msgctxt "ActivityInfo|"
18089 msgid ""
18090 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
18091 "a result. You have to match the operations with their result."
18092 msgstr ""
18093 "Każda karta skrywa albo działanie (mnożenie lub dzielenie) albo wynik. "
18094 "Musisz dopasować działania z wynikami."
18095 
18096 #. Activity title
18097 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
18098 msgctxt "ActivityInfo|"
18099 msgid "Multiplication and division memory game"
18100 msgstr "Gra pamięciowa z mnożeniem i dzieleniem"
18101 
18102 #. Help title
18103 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
18104 msgctxt "ActivityInfo|"
18105 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
18106 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować działania dzielnia z ich wynikami."
18107 
18108 #. Activity title
18109 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
18110 msgctxt "ActivityInfo|"
18111 msgid "Multiplication memory game against Tux"
18112 msgstr "Graj w mnożenie przeciwko Tuksowi"
18113 
18114 #. Help title
18115 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
18116 msgctxt "ActivityInfo|"
18117 msgid ""
18118 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
18119 "Tux."
18120 msgstr ""
18121 "Odwracaj karty, aby dopasować działania mnożenia z ich wynikami. Gra "
18122 "przeciwko Tuksowi."
18123 
18124 #. Help goal
18125 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
18126 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
18127 msgctxt "ActivityInfo|"
18128 msgid "Practice multiplications."
18129 msgstr "Ćwicz mnożenie."
18130 
18131 #. Help prerequisite
18132 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
18133 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
18134 msgctxt "ActivityInfo|"
18135 msgid "Multiplications."
18136 msgstr "Mnożenie."
18137 
18138 #. Help manual
18139 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
18140 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
18141 msgctxt "ActivityInfo|"
18142 msgid ""
18143 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
18144 "the multiplications with their result."
18145 msgstr ""
18146 "Każda karta skrywa albo mnożenie albo wynik. Musisz dopasować mnożenia do "
18147 "wyników."
18148 
18149 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
18150 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
18151 msgctxt "Data|"
18152 msgid "Multiplication table of 1."
18153 msgstr "Tabliczka mnożenia do 1."
18154 
18155 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
18156 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
18157 msgctxt "Data|"
18158 msgid "Multiplication table of 10."
18159 msgstr "Tabliczka mnożenia do 10."
18160 
18161 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
18162 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
18163 msgctxt "Data|"
18164 msgid "Multiplication table of 2."
18165 msgstr "Tabliczka mnożenia do 2."
18166 
18167 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
18168 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
18169 msgctxt "Data|"
18170 msgid "Multiplication table of 3."
18171 msgstr "Tabliczka mnożenia do 3."
18172 
18173 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
18174 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
18175 msgctxt "Data|"
18176 msgid "Multiplication table of 4."
18177 msgstr "Tabliczka mnożenia do 4."
18178 
18179 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
18180 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
18181 msgctxt "Data|"
18182 msgid "Multiplication table of 5."
18183 msgstr "Tabliczka mnożenia do 5."
18184 
18185 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
18186 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
18187 msgctxt "Data|"
18188 msgid "Multiplication table of 6."
18189 msgstr "Tabliczka mnożenia do 6."
18190 
18191 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
18192 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
18193 msgctxt "Data|"
18194 msgid "Multiplication table of 7."
18195 msgstr "Tabliczka mnożenia do 7."
18196 
18197 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
18198 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
18199 msgctxt "Data|"
18200 msgid "Multiplication table of 8."
18201 msgstr "Tabliczka mnożenia do 8."
18202 
18203 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
18204 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
18205 msgctxt "Data|"
18206 msgid "Multiplication table of 9."
18207 msgstr "Tabliczka mnożenia do 9."
18208 
18209 #. Activity title
18210 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
18211 msgctxt "ActivityInfo|"
18212 msgid "Multiplication memory game"
18213 msgstr "Gra pamięciowa w mnożenie"
18214 
18215 #. Help title
18216 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
18217 msgctxt "ActivityInfo|"
18218 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
18219 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować działania mnożenia z ich wynikami."
18220 
18221 #. Activity title
18222 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
18223 msgctxt "ActivityInfo|"
18224 msgid "Audio memory game against Tux"
18225 msgstr "Pamięciowa gra dźwiękowa przeciwko Tuksowi"
18226 
18227 #. Help title
18228 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
18229 msgctxt "ActivityInfo|"
18230 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
18231 msgstr ""
18232 "Odwracaj karty, aby znaleźć pasującą parę dźwiękową. Gra przeciwko Tuksowi."
18233 
18234 #. Help goal
18235 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
18236 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
18237 msgctxt "ActivityInfo|"
18238 msgid "Train your audio memory."
18239 msgstr "Ćwicz swą pamięć ze słuchu."
18240 
18241 #. Help manual
18242 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
18243 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
18244 msgctxt "ActivityInfo|"
18245 msgid ""
18246 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
18247 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
18248 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18249 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
18250 "twins, they both disappear."
18251 msgstr ""
18252 "Każda karta odgrywa dźwięk, gdy ją obrócisz i każda karata ma kartę do pary, "
18253 "odgrywającą ten sam dźwięk. Naciśnij na kartę, aby usłyszeć jej ukryty "
18254 "dźwięk i spróbuj dopasować do niej parę. Możesz odkryć tylko dwie karty  na "
18255 "raz, więc musisz zapamiętywać dźwięki, gdy będziesz szukać drugiego takiego "
18256 "samego. Gdy odkryjesz parę o takich samych dźwiękach, to obie karty znikną."
18257 
18258 #. Activity title
18259 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
18260 msgctxt "ActivityInfo|"
18261 msgid "Audio memory game"
18262 msgstr "Gra pamięciowa z dźwiękami"
18263 
18264 #. Help title
18265 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
18266 msgctxt "ActivityInfo|"
18267 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
18268 msgstr "Odwracaj karty, aby znaleźć pasującą parę dźwiękową."
18269 
18270 #. Activity title
18271 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
18272 msgctxt "ActivityInfo|"
18273 msgid "Memory game with images against Tux"
18274 msgstr "Gra pamięciowa z obrazami przeciwko Tuksowi"
18275 
18276 #. Help title
18277 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
18278 msgctxt "ActivityInfo|"
18279 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
18280 msgstr "Odwracaj karty, aby znaleźć pasującą parę. Gra przeciwko Tuksowi."
18281 
18282 #. Help goal
18283 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
18284 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
18285 msgctxt "ActivityInfo|"
18286 msgid "Train your memory and remove all the cards."
18287 msgstr "Ćwicz swą pamięć i usuń wszystkie karty."
18288 
18289 #. Help manual
18290 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
18291 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
18292 msgctxt "ActivityInfo|"
18293 msgid ""
18294 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
18295 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
18296 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18297 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
18298 "twins, they both disappear."
18299 msgstr ""
18300 "Każda karta ma zdjęcie po niewidocznej stronie i każda karta ma swoją tak "
18301 "samo wyglądającą parę. Naciśnij na karcie, aby zobaczyć ukryty rysunek. "
18302 "Możesz zobaczyć jedynie dwie karty na raz, więc musisz zapamiętywać "
18303 "położenie zdjęć, gdy będziesz szukać drugiego takiego samego. Gdy odkryjesz "
18304 "parę z takimi samymi zdjęciami, obie karty znikną."
18305 
18306 #. Activity title
18307 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
18308 msgctxt "ActivityInfo|"
18309 msgid "Wordnumber memory game"
18310 msgstr "Gra pamięciowa z liczbami"
18311 
18312 #. Help title
18313 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
18314 msgctxt "ActivityInfo|"
18315 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
18316 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować liczbę z nazwą tej liczby."
18317 
18318 #. Help goal
18319 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
18320 msgctxt "ActivityInfo|"
18321 msgid "Reading numbers, memory."
18322 msgstr "Czytanie liczb, pamięć."
18323 
18324 #. Help manual
18325 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
18326 msgctxt "ActivityInfo|"
18327 msgid ""
18328 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
18329 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
18330 "the corresponding number names."
18331 msgstr ""
18332 "Każda karta skrywa albo liczbę (liczbę zapisaną obrazami)  lub nazwę liczby "
18333 "(liczbę zapisaną słowami). Musisz dopasować obraz liczby do jej nazwy."
18334 
18335 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
18336 msgctxt "dataset|"
18337 msgid "zero"
18338 msgstr "zero"
18339 
18340 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
18341 msgctxt "dataset|"
18342 msgid "one"
18343 msgstr "jeden"
18344 
18345 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
18346 msgctxt "dataset|"
18347 msgid "two"
18348 msgstr "dwa"
18349 
18350 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
18351 msgctxt "dataset|"
18352 msgid "three"
18353 msgstr "trzy"
18354 
18355 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
18356 msgctxt "dataset|"
18357 msgid "four"
18358 msgstr "cztery"
18359 
18360 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
18361 msgctxt "dataset|"
18362 msgid "five"
18363 msgstr "pięć"
18364 
18365 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
18366 msgctxt "dataset|"
18367 msgid "six"
18368 msgstr "sześć"
18369 
18370 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
18371 msgctxt "dataset|"
18372 msgid "seven"
18373 msgstr "siedem"
18374 
18375 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
18376 msgctxt "dataset|"
18377 msgid "eight"
18378 msgstr "osiem"
18379 
18380 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
18381 msgctxt "dataset|"
18382 msgid "nine"
18383 msgstr "dziewięć"
18384 
18385 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
18386 msgctxt "dataset|"
18387 msgid "ten"
18388 msgstr "dziesięć"
18389 
18390 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
18391 msgctxt "dataset|"
18392 msgid "eleven"
18393 msgstr "jedenaście"
18394 
18395 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
18396 msgctxt "dataset|"
18397 msgid "twelve"
18398 msgstr "dwanaście"
18399 
18400 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
18401 msgctxt "dataset|"
18402 msgid "thirteen"
18403 msgstr "trzynaście"
18404 
18405 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
18406 msgctxt "dataset|"
18407 msgid "fourteen"
18408 msgstr "czternaście"
18409 
18410 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
18411 msgctxt "dataset|"
18412 msgid "fifteen"
18413 msgstr "piętnaście"
18414 
18415 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
18416 msgctxt "dataset|"
18417 msgid "sixteen"
18418 msgstr "szesnaście"
18419 
18420 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
18421 msgctxt "dataset|"
18422 msgid "seventeen"
18423 msgstr "siedemnaście"
18424 
18425 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
18426 msgctxt "dataset|"
18427 msgid "eighteen"
18428 msgstr "osiemnaście"
18429 
18430 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
18431 msgctxt "dataset|"
18432 msgid "nineteen"
18433 msgstr "dziewiętnaście"
18434 
18435 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
18436 msgctxt "dataset|"
18437 msgid "twenty"
18438 msgstr "dwadzieścia"
18439 
18440 #. Activity title
18441 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
18442 msgctxt "ActivityInfo|"
18443 msgid "Memory game with images"
18444 msgstr "Gra pamięciowa z obrazami"
18445 
18446 #. Help title
18447 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
18448 msgctxt "ActivityInfo|"
18449 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
18450 msgstr "Odwracaj karty, aby znaleźć pasujące pary."
18451 
18452 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
18453 msgctxt "math_util|"
18454 msgid "+"
18455 msgstr "+"
18456 
18457 #: activities/memory/math_util.js:28
18458 msgctxt "math_util|"
18459 msgid "−"
18460 msgstr "−"
18461 
18462 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
18463 msgctxt "math_util|"
18464 msgid "×"
18465 msgstr "×"
18466 
18467 #: activities/memory/math_util.js:52
18468 msgctxt "math_util|"
18469 msgid "÷"
18470 msgstr "÷"
18471 
18472 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
18473 msgctxt "MemoryCommon|"
18474 msgid ""
18475 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
18476 "voices or effects are disabled in the main configuration."
18477 msgstr ""
18478 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy "
18479 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych."
18480 
18481 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
18482 msgctxt "MemoryCommon|"
18483 msgid "Quit"
18484 msgstr "Zakończ"
18485 
18486 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
18487 msgctxt "MemoryCommon|"
18488 msgid "Continue"
18489 msgstr "Kontynuuj"
18490 
18491 #. Activity title
18492 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
18493 msgctxt "ActivityInfo|"
18494 msgid "GCompris Main Menu"
18495 msgstr "Główne menu GCompris"
18496 
18497 #. Help title
18498 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
18499 msgctxt "ActivityInfo|"
18500 msgid "Select an activity to run it."
18501 msgstr "Wybierz aktywność do uruchomienia."
18502 
18503 #. Help goal
18504 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
18505 msgctxt "ActivityInfo|"
18506 msgid ""
18507 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
18508 "number of activities for children aged 2 to 10."
18509 msgstr ""
18510 "GCompris to wysokiej jakości pakiet oprogramowania edukacyjnego z licznymi "
18511 "aktywnościami dla dzieci w wieku od 2 do 10 lat."
18512 
18513 #. Help prerequisite
18514 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
18515 msgctxt "ActivityInfo|"
18516 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
18517 msgstr "Niektóre z aktywności są bardziej grą, lecz nadal bardzo pouczającą."
18518 
18519 #. Help manual
18520 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18521 msgctxt "ActivityInfo|"
18522 msgid ""
18523 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18524 "category.\n"
18525 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18526 "hide or show the bar by touching its anchor."
18527 msgstr ""
18528 "Wybierz ikonę, aby wejść do aktywności lub wyświetl listę aktywności w "
18529 "kategorii.\n"
18530 "Na dole ekranu znajduje się pasek sterowania GCompris. Zwróć uwagę, że "
18531 "możesz ukryć lub pokazać pasek, naciskając na jego kotwicy."
18532 
18533 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18534 msgctxt "ActivityInfo|"
18535 msgid ""
18536 "The following icons are displayed:\n"
18537 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18538 msgstr ""
18539 "Wyświetlane są następujące ikony:\n"
18540 "(zwróć uwagę, że ikony są wyświetlane tylko wtedy, gdy są dostępne w "
18541 "bieżącej aktywności)"
18542 
18543 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18544 msgctxt "ActivityInfo|"
18545 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18546 msgstr "Dom - wyjście z aktywności, powrót do menu (Ctrl+W lub klawisz Escape)"
18547 
18548 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18549 msgctxt "ActivityInfo|"
18550 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18551 msgstr ""
18552 "Strzałki - wyświetlają bieżący poziom. Naciśnij, aby wybrać inny poziom"
18553 
18554 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18555 msgctxt "ActivityInfo|"
18556 msgid "Lips - Repeat the question"
18557 msgstr "Usta - powtórz pytanie"
18558 
18559 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18560 msgctxt "ActivityInfo|"
18561 msgid "Question Mark - Help"
18562 msgstr "Znak zapytania - pomoc"
18563 
18564 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18565 msgctxt "ActivityInfo|"
18566 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18567 msgstr "Wczytaj ponownie - rozpocznij aktywność ponownie od początku"
18568 
18569 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18570 msgctxt "ActivityInfo|"
18571 msgid "Tool - The configuration menu"
18572 msgstr "Narzędzie - menu ustawień"
18573 
18574 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18575 msgctxt "ActivityInfo|"
18576 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18577 msgstr "Trzy linie - menu ustawień aktywności"
18578 
18579 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18580 msgctxt "ActivityInfo|"
18581 msgid "G - About GCompris"
18582 msgstr "G - O GCompris"
18583 
18584 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18585 msgctxt "ActivityInfo|"
18586 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18587 msgstr "Wyjście - Wyjście z GCompris (Ctrl+Q)"
18588 
18589 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18590 msgctxt "ActivityInfo|"
18591 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18592 msgstr "Gwiazdy wskazują na nadającą się grupę wiekową dla każdej aktywności:"
18593 
18594 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18595 msgctxt "ActivityInfo|"
18596 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18597 msgstr "1, 2 lub 3 żółte gwiazdy - od 2 do 6 lat"
18598 
18599 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
18600 msgctxt "ActivityInfo|"
18601 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
18602 msgstr "1, 2 lub 3 czerwone gwiazdy - 7 lat i więcej"
18603 
18604 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
18605 msgctxt "ActivityInfo|"
18606 msgid ""
18607 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
18608 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
18609 msgstr ""
18610 "Jeśli istnieją dwie różne ikony gwiazdy na aktywności, to pierwsza pokazuje "
18611 "najmniejszą trudność, a druga największą trudność."
18612 
18613 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
18614 msgctxt "ActivityInfo|"
18615 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
18616 msgstr "<b>Skróty klawiszowe:</b>"
18617 
18618 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
18619 msgctxt "ActivityInfo|"
18620 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
18621 msgstr "Ctrl+B: pokazuje lub ukrywa pasek sterowania"
18622 
18623 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
18624 msgctxt "ActivityInfo|"
18625 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
18626 msgstr "Ctrl+F: Przełącza tryb pełnoekranowy"
18627 
18628 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
18629 msgctxt "ActivityInfo|"
18630 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
18631 msgstr "Ctrl+S: przełącza aktywność na pasku sekcji"
18632 
18633 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
18634 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18635 msgid "Background music"
18636 msgstr "Muzyka w tle"
18637 
18638 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
18639 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18640 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
18641 msgstr "Wyłącz muzykę w tle, jeśli nie chcesz jej odtwarzać."
18642 
18643 #. Current background music playing
18644 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
18645 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18646 msgid "Now Playing:"
18647 msgstr "Teraz odtwarzany:"
18648 
18649 #. Title of the current background music playing
18650 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
18651 #, qt-format
18652 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18653 msgid "Title: %1"
18654 msgstr "Tytuł: %1"
18655 
18656 #. Artist of the current background music playing
18657 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
18658 #, qt-format
18659 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18660 msgid "Artist: %1"
18661 msgstr "Wykonawca: %1"
18662 
18663 #. Year of the current background music playing
18664 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
18665 #, qt-format
18666 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18667 msgid "Year: %1"
18668 msgstr "Rok: %1"
18669 
18670 #. Copyright of the current background music playing
18671 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
18672 #, qt-format
18673 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18674 msgid "Copyright: %1"
18675 msgstr "Prawa autorskie: %1"
18676 
18677 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
18678 msgctxt "ConfigurationItem|"
18679 msgid "Difficulty filter"
18680 msgstr "Filtr trudności"
18681 
18682 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
18683 msgctxt "ConfigurationItem|"
18684 msgid "Language selector"
18685 msgstr "Wybór języka"
18686 
18687 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
18688 msgctxt "ConfigurationItem|"
18689 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
18690 msgstr "Sam pobieraj/uaktualniaj zasoby zewnętrzne"
18691 
18692 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
18693 msgctxt "ConfigurationItem|"
18694 msgid "Localized voices"
18695 msgstr "Głosy w twoim języku"
18696 
18697 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
18698 msgctxt "ConfigurationItem|"
18699 msgid "Check for updates"
18700 msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
18701 
18702 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
18703 msgctxt "ConfigurationItem|"
18704 msgid "Download"
18705 msgstr "Pobierz"
18706 
18707 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
18708 msgctxt "ConfigurationItem|"
18709 msgid "Enable audio voices"
18710 msgstr "Włącz głosy"
18711 
18712 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
18713 msgctxt "ConfigurationItem|"
18714 msgid "Enable audio effects"
18715 msgstr "Włącz efekty dźwiękowe"
18716 
18717 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
18718 msgctxt "ConfigurationItem|"
18719 msgid "Audio effects volume"
18720 msgstr "Głośność efektów dźwiękowych"
18721 
18722 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
18723 msgctxt "ConfigurationItem|"
18724 msgid "Download background music"
18725 msgstr "Pobierz muzykę w tle"
18726 
18727 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
18728 msgctxt "ConfigurationItem|"
18729 msgid "Enable background music"
18730 msgstr "Włącz muzykę w tle"
18731 
18732 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
18733 msgctxt "ConfigurationItem|"
18734 msgid "Background Music"
18735 msgstr "Muzyka w tle"
18736 
18737 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
18738 msgctxt "ConfigurationItem|"
18739 msgid "Not playing"
18740 msgstr "Teraz odtwarzane"
18741 
18742 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
18743 #, qt-format
18744 msgctxt "ConfigurationItem|"
18745 msgid "Title: %1  Artist: %2"
18746 msgstr "Tytuł: %1 Wykonawca: %2"
18747 
18748 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
18749 msgctxt "ConfigurationItem|"
18750 msgid "Introduction music"
18751 msgstr "Muzyka wprowadzenia"
18752 
18753 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
18754 msgctxt "ConfigurationItem|"
18755 msgid "Background music volume"
18756 msgstr "Głośność muzyki w tle"
18757 
18758 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18759 msgctxt "ConfigurationItem|"
18760 msgid "Full word image set is installed"
18761 msgstr "Pełny obraz słowa został wgrany"
18762 
18763 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18764 msgctxt "ConfigurationItem|"
18765 msgid "Full word image set is not installed"
18766 msgstr "Pełny obraz słowa nie został wgrany"
18767 
18768 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
18769 msgctxt "ConfigurationItem|"
18770 msgid "Download full word image set"
18771 msgstr "Pobierz pełny zestaw słów obrazowych"
18772 
18773 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
18774 msgctxt "ConfigurationItem|"
18775 msgid "Fullscreen"
18776 msgstr "Pełny ekran"
18777 
18778 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
18779 msgctxt "ConfigurationItem|"
18780 msgid "Virtual Keyboard"
18781 msgstr "Klawiatura ekranowa"
18782 
18783 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
18784 msgctxt "ConfigurationItem|"
18785 msgid "The activity section menu is visible"
18786 msgstr "Dział menu aktywności jest widoczny"
18787 
18788 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
18789 msgctxt "ConfigurationItem|"
18790 msgid "Ask for confirmation to exit"
18791 msgstr "Pytaj o potwierdzenie przed zamknięciem"
18792 
18793 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
18794 msgctxt "ConfigurationItem|"
18795 msgid "Font selector"
18796 msgstr "Wybór czcionki"
18797 
18798 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
18799 msgctxt "ConfigurationItem|"
18800 msgid "Font size"
18801 msgstr "Rozmiar czcionki"
18802 
18803 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
18804 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
18805 msgctxt "ConfigurationItem|"
18806 msgid "Default"
18807 msgstr "Domyślny"
18808 
18809 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
18810 msgctxt "ConfigurationItem|"
18811 msgid "Font Capitalization"
18812 msgstr "Duże litery"
18813 
18814 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
18815 msgctxt "ConfigurationItem|"
18816 msgid "Font letter spacing"
18817 msgstr "Odstęp między literami"
18818 
18819 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
18820 msgctxt "ConfigurationItem|"
18821 msgid "Mixed case (default)"
18822 msgstr "Mieszana wielkość liter (domyślnie)"
18823 
18824 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
18825 msgctxt "ConfigurationItem|"
18826 msgid "All uppercase"
18827 msgstr "Wszystkie dużymi literami"
18828 
18829 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
18830 msgctxt "ConfigurationItem|"
18831 msgid "All lowercase"
18832 msgstr "Wszystkie małymi literami"
18833 
18834 #: activities/menu/Menu.qml:89
18835 msgctxt "Menu|"
18836 msgid ""
18837 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
18838 "you want to download the corresponding sound files now?"
18839 msgstr ""
18840 "Wybrałeś nowy język, co oznacza, że musisz ponownie uruchomić GCompris, aby "
18841 "móc go używać. <br/>Czy chcesz teraz pobrać odpowiadające mu pliki dźwiękowe?"
18842 
18843 #: activities/menu/Menu.qml:90
18844 msgctxt "Menu|"
18845 msgid "Yes"
18846 msgstr "Tak"
18847 
18848 #: activities/menu/Menu.qml:97
18849 msgctxt "Menu|"
18850 msgid "No"
18851 msgstr "Nie"
18852 
18853 #: activities/menu/Menu.qml:127
18854 msgctxt "Menu|"
18855 msgid "Logic"
18856 msgstr "Logika"
18857 
18858 #: activities/menu/Menu.qml:128
18859 msgctxt "Menu|"
18860 msgid "Fine Arts"
18861 msgstr "Sztuki plastyczne"
18862 
18863 #: activities/menu/Menu.qml:129
18864 msgctxt "Menu|"
18865 msgid "Music"
18866 msgstr "Muzyka"
18867 
18868 #: activities/menu/Menu.qml:135
18869 msgctxt "Menu|"
18870 msgid "Experiment"
18871 msgstr "Eksperyment"
18872 
18873 #: activities/menu/Menu.qml:136
18874 msgctxt "Menu|"
18875 msgid "History"
18876 msgstr "Historia"
18877 
18878 #: activities/menu/Menu.qml:137
18879 msgctxt "Menu|"
18880 msgid "Geography"
18881 msgstr "Geografia"
18882 
18883 #: activities/menu/Menu.qml:147
18884 msgctxt "Menu|"
18885 msgid "Numeration"
18886 msgstr "Numerowanie"
18887 
18888 #: activities/menu/Menu.qml:148
18889 msgctxt "Menu|"
18890 msgid "Arithmetic"
18891 msgstr "Arytmetyka"
18892 
18893 #: activities/menu/Menu.qml:149
18894 msgctxt "Menu|"
18895 msgid "Measures"
18896 msgstr "Miary"
18897 
18898 #: activities/menu/Menu.qml:159
18899 msgctxt "Menu|"
18900 msgid "Letters"
18901 msgstr "Litery"
18902 
18903 #: activities/menu/Menu.qml:160
18904 msgctxt "Menu|"
18905 msgid "Words"
18906 msgstr "Słowa"
18907 
18908 #: activities/menu/Menu.qml:161
18909 msgctxt "Menu|"
18910 msgid "Vocabulary"
18911 msgstr "Słownictwo"
18912 
18913 #: activities/menu/Menu.qml:378
18914 msgctxt "Menu|"
18915 msgid ""
18916 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
18917 "that activity."
18918 msgstr ""
18919 "Tutaj umieszczaj swoje ulubione aktywności, poprzez naciśnięcie na słońce w "
18920 "górnym prawym narożniku aktywności."
18921 
18922 #: activities/menu/Menu.qml:781
18923 msgctxt "Menu|"
18924 msgid "Search specific activities"
18925 msgstr "Wyszukaj danej aktywności"
18926 
18927 #: activities/menu/Menu.qml:808
18928 msgctxt "Menu|"
18929 msgid "Activity Settings"
18930 msgstr "Ustawienia aktywności"
18931 
18932 #. Activity title
18933 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
18934 msgctxt "ActivityInfo|"
18935 msgid "Mining for gold"
18936 msgstr "W poszukiwaniu złota"
18937 
18938 #. Help title
18939 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
18940 msgctxt "ActivityInfo|"
18941 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
18942 msgstr ""
18943 "Posługując się myszką zbliż się do ściany skalnej i szukaj złotych "
18944 "samorodków."
18945 
18946 #. Help goal
18947 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
18948 msgctxt "ActivityInfo|"
18949 msgid ""
18950 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
18951 msgstr ""
18952 "Naucz się korzystać z kółka myszki lub ruchu uszczypnięcia, do zbliżania i "
18953 "oddalania obrazu."
18954 
18955 #. Help prerequisite
18956 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
18957 msgctxt "ActivityInfo|"
18958 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
18959 msgstr "Wymagana umiejętność posługiwania się myszką."
18960 
18961 #. Help manual
18962 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
18963 msgctxt "ActivityInfo|"
18964 msgid ""
18965 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
18966 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
18967 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
18968 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
18969 msgstr ""
18970 "Patrząc na ścianę skały, możesz w pewnym miejscu zauważyć iskrę. Najedź na "
18971 "tę iskrę i powiększ ją przy użyciu rolki myszy lub gestu powiększenia. Gdy "
18972 "osiągniesz największy poziom powiększenia, to pojawi się złoty samorodek w "
18973 "miejscu iskry. Naciśnij na niego, aby go zebrać."
18974 
18975 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
18976 msgctxt "ActivityInfo|"
18977 msgid ""
18978 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
18979 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
18980 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
18981 "complete the level."
18982 msgstr ""
18983 "Po zebraniu samorodka, oddal widok ponownie przy pomocy rolki myszy lub "
18984 "gestem uszczypnięcia. Gdy osiągniesz najmniejszy poziom powiększenia, "
18985 "ponownie pojawi się iskra, pokazująca następny samorodek do zebrania. Zbierz "
18986 "wystarczająco samorodków, aby ukończyć poziom."
18987 
18988 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
18989 msgctxt "ActivityInfo|"
18990 msgid ""
18991 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
18992 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
18993 "this level."
18994 msgstr ""
18995 "Wagon w dolnym prawym narożniku ekranu mówi o liczbie zebranych i całkowitej "
18996 "liczbie samorodków do zebrania na tym poziomie."
18997 
18998 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
18999 msgctxt "ActivityInfo|"
19000 msgid ""
19001 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
19002 msgstr ""
19003 "Podziękowania dla zespołu Tuxpaint za dostarczenie następujących dźwięków na "
19004 "licencji GPL:"
19005 
19006 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
19007 msgctxt "ActivityInfo|"
19008 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
19009 msgstr "realrainbow.ogg - odgrywany po pojawieniu się nowego złotego samorodka"
19010 
19011 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
19012 msgctxt "ActivityInfo|"
19013 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
19014 msgstr ""
19015 "metalpaint.wav - ponownie wymieszane i użyte, gdy zebrano złoty samorodek"
19016 
19017 #: activities/mining/Mining.qml:422
19018 msgctxt "Mining|"
19019 msgid ""
19020 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
19021 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
19022 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
19023 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
19024 "sparkle, one in each direction."
19025 msgstr ""
19026 "Znajdź iskrę i przybliż się do niej. Jeśli masz mysz, to najedź wskaźnikiem "
19027 "na iskrę, a następnie użyj kółka. Jeśli masz gładzik, to najedź wskaźnikiem "
19028 "na iskrę, a następnie przeciągnij palcem na właściwy obszar lub dwoma "
19029 "palcami na środek. Następnie, z dotkniętego obszaru, odjedź dwoma palcami od "
19030 "iskry, każdym w przeciwną stronę. "
19031 
19032 #: activities/mining/Mining.qml:433
19033 msgctxt "Mining|"
19034 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
19035 msgstr ""
19036 "Wspaniale! Właśnie zbliżasz. Kontynuuj do chwili ujrzenia bryłki złota."
19037 
19038 #: activities/mining/Mining.qml:439
19039 msgctxt "Mining|"
19040 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
19041 msgstr "Hmm, uważaj, jesteś zbyt daleko iskry."
19042 
19043 #: activities/mining/Mining.qml:445
19044 msgctxt "Mining|"
19045 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
19046 msgstr "Teraz widzisz bryłkę złota, naciśnij na niego, aby go zabrać."
19047 
19048 #: activities/mining/Mining.qml:451
19049 msgctxt "Mining|"
19050 msgid ""
19051 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
19052 "close as you can from the sparkle."
19053 msgstr ""
19054 "Hmm, jesteś za daleko od bryłki złota, aby ją zobaczyć. Pomniejsz się, a "
19055 "następnie przysuń się jak najbliżej iskry."
19056 
19057 #: activities/mining/Mining.qml:457
19058 msgctxt "Mining|"
19059 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
19060 msgstr "Teraz oddalaj i spróbuj znaleźć kolejną iskrę."
19061 
19062 #: activities/mining/Mining.qml:463
19063 msgctxt "Mining|"
19064 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
19065 msgstr "Pomniejszaj, aż do chwili zobaczenia iskry."
19066 
19067 #: activities/mining/Mining.qml:469
19068 msgctxt "Mining|"
19069 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
19070 msgstr "Teraz widzisz iskrę. Śmiało! Możesz się do niej przybliżyć."
19071 
19072 #. Activity title
19073 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
19074 msgctxt "ActivityInfo|"
19075 msgid "Missing letter"
19076 msgstr "Brak litery"
19077 
19078 #. Help title
19079 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
19080 msgctxt "ActivityInfo|"
19081 msgid "Find the missing letter to complete the word."
19082 msgstr "Znajdź brakującą literę, aby uzupełnić słowo."
19083 
19084 #. Help goal
19085 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
19086 msgctxt "ActivityInfo|"
19087 msgid "Training reading skills."
19088 msgstr "Ćwicz umiejętność czytania."
19089 
19090 #. Help prerequisite
19091 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
19092 msgctxt "ActivityInfo|"
19093 msgid "Word reading."
19094 msgstr "Czytanie słów."
19095 
19096 #. Help manual
19097 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
19098 msgctxt "ActivityInfo|"
19099 msgid ""
19100 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
19101 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
19102 "the letter on your keyboard."
19103 msgstr ""
19104 "W głównym obszarze wyświetlane jest zdjęcie i niepełne słowo pod nim. "
19105 "Naciśnij na brakującą literę, aby uzupełnić słowo lub wpisz ją na "
19106 "klawiaturze."
19107 
19108 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
19109 msgctxt "MissingLetter|"
19110 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
19111 msgstr "Wybacz, nie mamy tłumaczenia w twoim języku."
19112 
19113 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
19114 #, qt-format
19115 msgctxt "MissingLetter|"
19116 msgid ""
19117 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
19118 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
19119 msgstr ""
19120 "GCompris jest rozwijany przez społeczność KDE, możesz przetłumaczyć GCompris "
19121 "dołączając do zespołu <a href=\"%2\">%2</a>"
19122 
19123 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
19124 msgctxt "MissingLetter|"
19125 msgid ""
19126 "We switched to English for this activity but you can select another language "
19127 "in the configuration dialog."
19128 msgstr ""
19129 "Dla tej aktywności przełączyliśmy na angielski, lecz możesz wybrać inny "
19130 "język w oknie dialogowym ustawień."
19131 
19132 #. Activity title
19133 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
19134 msgctxt "ActivityInfo|"
19135 msgid "Money"
19136 msgstr "Pieniądze"
19137 
19138 #. Help title
19139 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
19140 msgctxt "ActivityInfo|"
19141 msgid "Practice money usage."
19142 msgstr "Ćwicz posługiwanie się pieniędzmi."
19143 
19144 #. Help goal
19145 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
19146 msgctxt "ActivityInfo|"
19147 msgid ""
19148 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
19149 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19150 msgstr ""
19151 "Musisz kupić różne przedmioty i podać ich dokładną cenę. Na wyższym poziomie "
19152 "może zostać wyświetlonych kilka przedmiotów i najpierw należy obliczyć ich "
19153 "łączną cenę."
19154 
19155 #. Help goal
19156 #. ----------
19157 #. Help prerequisite
19158 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
19159 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
19160 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
19161 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
19162 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
19163 msgctxt "ActivityInfo|"
19164 msgid "Can count."
19165 msgstr "Potrafi liczyć."
19166 
19167 #. Help manual
19168 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
19169 msgctxt "ActivityInfo|"
19170 msgid ""
19171 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
19172 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
19173 "screen area."
19174 msgstr ""
19175 "Naciśnij lub dotknij monety lub banknotu na dole ekranu, aby zapłacić. Jeśli "
19176 "chcesz usunąć monetę lub banknot, naciśnij lub dotknij ją w górnym obszarze "
19177 "ekranu."
19178 
19179 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
19180 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
19181 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
19182 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
19183 msgctxt "ActivityInfo|"
19184 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
19185 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: poruszanie się wewnątrz obszaru"
19186 
19187 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
19188 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
19189 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
19190 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
19191 msgctxt "ActivityInfo|"
19192 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
19193 msgstr "Tab: przemieszczaj się pomiędzy dolnym i górnym obszarem"
19194 
19195 #: activities/money/money.js:141
19196 msgctxt "money|"
19197 msgid ""
19198 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19199 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19200 msgstr ""
19201 "Naciśnij lub dotknij monety lub banknotu na dole ekranu, aby zapłacić. Jeśli "
19202 "chcesz usunąć monetę lub banknot, naciśnij lub dotknij ją w górnym obszarze "
19203 "ekranu."
19204 
19205 #: activities/money/money.js:172
19206 #, qt-format
19207 msgctxt "money|"
19208 msgid ""
19209 "Tux just bought some items in your shop.\n"
19210 "He gives you %1, please give back his change."
19211 msgstr ""
19212 "Tux właśnie zakupił w twoim sklepie co nieco.\n"
19213 "Płaci ci %1 i chce, żebyś wydał mu resztę."
19214 
19215 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
19216 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
19217 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
19218 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
19219 msgctxt "Data|"
19220 msgid "Amount up to 10 units."
19221 msgstr "Liczby do 10 jednostek."
19222 
19223 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
19224 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
19225 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
19226 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
19227 msgctxt "Data|"
19228 msgid "Amount up to 100 units."
19229 msgstr "Liczby do 100 jednostek."
19230 
19231 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
19232 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
19233 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
19234 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
19235 msgctxt "Data|"
19236 msgid "Amount up to 1000 units."
19237 msgstr "Liczby do 1000 jednostek."
19238 
19239 #. Activity title
19240 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
19241 msgctxt "ActivityInfo|"
19242 msgid "Give Tux his change"
19243 msgstr "Wydaj Tuksowi jego resztę"
19244 
19245 #. Help title
19246 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
19247 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
19248 msgctxt "ActivityInfo|"
19249 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
19250 msgstr "Ćwicz posługiwanie się pieniędzmi wydając Tuksowi jego resztę."
19251 
19252 #. Help goal
19253 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
19254 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
19255 msgctxt "ActivityInfo|"
19256 msgid ""
19257 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
19258 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
19259 "must first calculate the total price."
19260 msgstr ""
19261 "Tux kupił od ciebie kilka rzeczy i pokazuje swoje pieniądze. Musisz mu wydać "
19262 "resztę. Na wyższych poziomach może być wyświetlonych kilka przedmiotów, "
19263 "najpierw należy obliczyć ich łączną cenę."
19264 
19265 #. Help manual
19266 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
19267 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
19268 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
19269 msgctxt "ActivityInfo|"
19270 msgid ""
19271 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19272 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19273 msgstr ""
19274 "Naciśnij lub dotknij monety lub banknotu na dole ekranu, aby zapłacić. Jeśli "
19275 "chcesz usunąć monetę lub banknot, naciśnij lub dotknij ją w górnym obszarze "
19276 "ekranu."
19277 
19278 #. Activity title
19279 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
19280 msgctxt "ActivityInfo|"
19281 msgid "Give Tux his change, including cents"
19282 msgstr "Wydaj Tuksowi resztę, łącznie z centami"
19283 
19284 #. Activity title
19285 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
19286 msgctxt "ActivityInfo|"
19287 msgid "Money with cents"
19288 msgstr "Pieniądze z centami"
19289 
19290 #. Help title
19291 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
19292 msgctxt "ActivityInfo|"
19293 msgid "Practice money usage including cents."
19294 msgstr "Nauka używania pieniędzy łącznie z centami."
19295 
19296 #. Help goal
19297 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
19298 msgctxt "ActivityInfo|"
19299 msgid ""
19300 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
19301 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19302 msgstr ""
19303 "Musisz kupić różne przedmioty i podać ich dokładną cenę. Na wyższym poziomie "
19304 "może zostać wyświetlonych kilka przedmiotów i najpierw należy obliczyć ich "
19305 "łączną cenę."
19306 
19307 #. Activity title
19308 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
19309 msgctxt "ActivityInfo|"
19310 msgid "Discover the International Morse code"
19311 msgstr "Poznaj międzynarodowy kod Morsa"
19312 
19313 #. Help title
19314 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
19315 msgctxt "ActivityInfo|"
19316 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
19317 msgstr "Nauka porozumiewania się międzynarodowym kodem Morse'a."
19318 
19319 #. Help goal
19320 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
19321 msgctxt "ActivityInfo|"
19322 msgid ""
19323 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
19324 msgstr ""
19325 "Masz za zadanie wysłać i odebrać litery i cyfry w międzynarodowym kodzie "
19326 "Morse'a."
19327 
19328 #. Help prerequisite
19329 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
19330 msgctxt "ActivityInfo|"
19331 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
19332 msgstr "Wiedza o alfabetach i cyfrach."
19333 
19334 #. Help manual
19335 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
19336 msgctxt "ActivityInfo|"
19337 msgid ""
19338 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
19339 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
19340 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
19341 "letters and digits."
19342 msgstr ""
19343 "Dostaniesz zadanie wysłania wiadomości w kodzie Morse'a lub przekształcenia "
19344 "otrzymanej wiadomości w kodzie Morse'a na liczby i cyfry. Aby nauczyć się "
19345 "kodu morsa, możesz zajrzeć do mapy tłumaczeń, która zawiera kod dla "
19346 "wszystkich liter i cyfr."
19347 
19348 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
19349 msgctxt "FirstScreen|"
19350 msgid "Exploring Morse Code"
19351 msgstr "Odkrywanie kodu Morse'a"
19352 
19353 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
19354 msgctxt "FirstScreen|"
19355 msgid ""
19356 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
19357 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
19358 msgstr ""
19359 "Kod Morse'a został opracowany przez Samuela Morse'a. Jest to sposób "
19360 "przesyłania informacji tekstowej jako ciąg pojawiających się i zanikających "
19361 "tonów, świateł, kliknięć."
19362 
19363 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
19364 msgctxt "FirstScreen|"
19365 msgid ""
19366 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
19367 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
19368 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
19369 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
19370 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
19371 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
19372 "shortest code, a single dot."
19373 msgstr ""
19374 "Każdy symbol kodu Morse'a odpowiada albo znakowi tekstowemu (litera lub "
19375 "cyfra) albo znakowi proceduralnemu i jest przestawiany poprzez "
19376 "niepowtarzalny ciąg kropek i kresek. Czas trwania kreski równy jest "
19377 "trzykrotności czasu trwania kropki. Aby zwiększyć szybkość porozumiewania "
19378 "się, kod został stworzony w ten sposób, że najczęściej używane litery mają "
19379 "krótsze ciągi kropek i kresek.\n"
19380 "Na przykład, najczęściej używaną literą w angielskim, jest litera \"E\", ma "
19381 "ona najkrótszy kod, pojedynczą kropkę."
19382 
19383 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
19384 msgctxt "FirstScreen|"
19385 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
19386 msgstr "Gdy będziesz gotowy, naciśnij na mnie i spróbuj odtworzyć kod Morse'a."
19387 
19388 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
19389 #, qt-format
19390 msgctxt "MorseCode|"
19391 msgid "Morse value: %1"
19392 msgstr "Wartość Morse'a: %1"
19393 
19394 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
19395 #, qt-format
19396 msgctxt "MorseCode|"
19397 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
19398 msgstr "Wartość alfabetyczna/liczbowa: %1"
19399 
19400 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
19401 msgctxt "Data|"
19402 msgid "Letters."
19403 msgstr "Litery."
19404 
19405 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
19406 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
19407 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
19408 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
19409 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
19410 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
19411 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
19412 #, qt-format
19413 msgctxt "Data|"
19414 msgid "Send the message %1 in Morse code."
19415 msgstr "Nadaj wiadomość %1 w kodzie Morse'a."
19416 
19417 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
19418 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
19419 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
19420 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
19421 #, qt-format
19422 msgctxt "Data|"
19423 msgid "Convert the message %1 to letters."
19424 msgstr "Przekształć wiadomość %1 na litery."
19425 
19426 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
19427 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
19428 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
19429 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
19430 msgctxt "Data|"
19431 msgid "Find the corresponding letter."
19432 msgstr "Znajdź odpowiadającą literę."
19433 
19434 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
19435 msgctxt "Data|"
19436 msgid "Digits."
19437 msgstr "Cyfry."
19438 
19439 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
19440 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
19441 #, qt-format
19442 msgctxt "Data|"
19443 msgid "Convert the message %1 to digits."
19444 msgstr "Przekształć wiadomość %1 na cyfry."
19445 
19446 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
19447 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
19448 msgctxt "Data|"
19449 msgid "Find the corresponding digit."
19450 msgstr "Znajdź odpowiadającą cyfrę."
19451 
19452 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
19453 msgctxt "Data|"
19454 msgid "Words."
19455 msgstr "Słowa."
19456 
19457 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
19458 msgctxt "Data|"
19459 msgid "Write the Morse code you hear."
19460 msgstr "Napisz kod Morse'a, który usłyszysz."
19461 
19462 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
19463 msgctxt "Data|"
19464 msgid "Convert the message in a word."
19465 msgstr "Przekształć wiadomość w słowie."
19466 
19467 #. Activity title
19468 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
19469 msgctxt "ActivityInfo|"
19470 msgid "Rebuild the mosaic"
19471 msgstr "Odtwórz mozaikę"
19472 
19473 #. Help title
19474 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
19475 msgctxt "ActivityInfo|"
19476 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
19477 msgstr "Umieść każdy element w tych samych miejscach co w przykładzie."
19478 
19479 #. Help manual
19480 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
19481 msgctxt "ActivityInfo|"
19482 msgid ""
19483 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
19484 "to place the item."
19485 msgstr ""
19486 "Najpierw wybierz element z listy, na następnie naciśnij na miejscu mozaiki, "
19487 "aby go umieścić."
19488 
19489 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
19490 msgctxt "ActivityInfo|"
19491 msgid "Arrows: navigate inside an area"
19492 msgstr "Strzałki: poruszanie się wewnątrz obszaru"
19493 
19494 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
19495 msgctxt "ActivityInfo|"
19496 msgid "Space or Enter: select or place an item"
19497 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zaznacza lub umieszcza element"
19498 
19499 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
19500 msgctxt "ActivityInfo|"
19501 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
19502 msgstr "Tab: przemieszczaj się pomiędzy listą elementów i mozaiką"
19503 
19504 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
19505 msgctxt "Data|"
19506 msgid "Up to 5 items, on a single line."
19507 msgstr "Do 5 elementów, na pojedynczej linii."
19508 
19509 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
19510 msgctxt "Data|"
19511 msgid "Up to 8 items, on a single line."
19512 msgstr "Do 8 elementów, na pojedynczej linii."
19513 
19514 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
19515 msgctxt "Data|"
19516 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
19517 msgstr "Do 16 elementów na wielu liniach."
19518 
19519 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
19520 msgctxt "Data|"
19521 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
19522 msgstr "Do 24 elementów na wielu liniach."
19523 
19524 #. Activity title
19525 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
19526 msgctxt "ActivityInfo|"
19527 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
19528 msgstr "Młynek (z Tuksem)"
19529 
19530 #. Help goal
19531 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
19532 msgctxt "ActivityInfo|"
19533 msgid ""
19534 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
19535 "pieces left or can not move anymore."
19536 msgstr ""
19537 "Twórz młynki (linia 3 pionków), aby usuwać pionki Tuksa, aż do chwili, gdy "
19538 "zostaną mu 2 pionki lub nie będzie mógł już wykonać żadnego ruchu."
19539 
19540 #. Help manual
19541 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
19542 msgctxt "ActivityInfo|"
19543 msgid ""
19544 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
19545 "move your pieces."
19546 msgstr ""
19547 "Zagraj z Tuksem. Najpierw na zmianę ustawiacie dziewięć pionków, a następnie "
19548 "na zmianę wykonujecie nimi ruchy."
19549 
19550 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
19551 msgctxt "nine_men_morris|"
19552 msgid ""
19553 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
19554 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
19555 msgstr ""
19556 "Ty i Tux zaczynacie z 9 pionkami i na zmianę umieszczacie swoje pionki na "
19557 "pustych polach na planszy (klikając na nich)."
19558 
19559 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
19560 msgctxt "nine_men_morris|"
19561 msgid ""
19562 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19563 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19564 "are left on the board."
19565 msgstr ""
19566 "Jeśli utworzysz młynek (linia 3 pionków) będziesz mógł wybrać pionek Tuksa i "
19567 "usunąć go. Pionków młynka nie można usunąć, chyba, że nie ma już innych "
19568 "pionków na planszy."
19569 
19570 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19571 msgctxt "nine_men_morris|"
19572 msgid ""
19573 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19574 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19575 "there. Green color spots indicates where you can move."
19576 msgstr ""
19577 "Po rozmieszczeniu wszystkich pionków, ty i Tux będziecie wykonywać ruchy na "
19578 "zmianę. Kliknij na jednym z pionków, a następnie na przyległym pustym "
19579 "miejscu, aby go tam przesunąć. Zielone punkty wskazują miejsce możliwego "
19580 "ruchu."
19581 
19582 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
19583 msgctxt "nine_men_morris|"
19584 msgid ""
19585 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
19586 "moved to any vacant spot on the board."
19587 msgstr ""
19588 "Jeśli zostaną ci tylko 3 pionki, to zyskują one możliwość 'latania' i można "
19589 "będzie je przesunąć w każde wolne miejsce na planszy."
19590 
19591 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
19592 msgctxt "nine_men_morris|"
19593 msgid ""
19594 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
19595 "win the game."
19596 msgstr ""
19597 "Jeśli unieruchomisz komputer lub pozostawisz go z mniej niż 3 pionkami, "
19598 "wygrywasz grę."
19599 
19600 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
19601 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
19602 msgctxt "nine_men_morris|"
19603 msgid "Place a piece"
19604 msgstr "Umieść pionek"
19605 
19606 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
19607 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
19608 msgctxt "nine_men_morris|"
19609 msgid "Move a piece"
19610 msgstr "Przesuń pionek"
19611 
19612 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
19613 msgctxt "nine_men_morris|"
19614 msgid "Remove a piece"
19615 msgstr "Usuń pionek"
19616 
19617 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
19618 msgctxt "nine_men_morris|"
19619 msgid "Congratulations"
19620 msgstr "Gratulacje"
19621 
19622 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
19623 msgctxt "nine_men_morris|"
19624 msgid "Congratulations Player 1"
19625 msgstr "Gratulacje dla Gracza 1"
19626 
19627 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
19628 msgctxt "nine_men_morris|"
19629 msgid "Congratulations Player 2"
19630 msgstr "Gratulacje dla Gracza 2"
19631 
19632 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
19633 msgctxt "nine_men_morris|"
19634 msgid "Try again"
19635 msgstr "Spróbuj ponownie"
19636 
19637 #. Activity title
19638 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
19639 msgctxt "ActivityInfo|"
19640 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
19641 msgstr "Młynek (z kolegą/koleżanką)"
19642 
19643 #. Help goal
19644 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
19645 msgctxt "ActivityInfo|"
19646 msgid ""
19647 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
19648 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
19649 msgstr ""
19650 "Twórz młynki (linia 3 pionków), aby usuwać pionki przeciwnika, aż do chwili, "
19651 "gdy zostaną mu 2 pionki lub nie będzie mógł już wykonać żadnego ruchu."
19652 
19653 #. Help manual
19654 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
19655 msgctxt "ActivityInfo|"
19656 msgid ""
19657 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
19658 "turns to move your pieces."
19659 msgstr ""
19660 "Zagraj przeciwko koledze. Najpierw na zmianę ustawiacie dziewięć pionków, a "
19661 "następnie na zmianę wykonujecie nimi ruchy."
19662 
19663 #. Activity title
19664 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
19665 msgctxt "ActivityInfo|"
19666 msgid "Name that note"
19667 msgstr "Nazwij nutę"
19668 
19669 #. Help title
19670 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
19671 msgctxt "ActivityInfo|"
19672 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
19673 msgstr "Nauczy się nazw nut w kluczu basowym i wiolinowym."
19674 
19675 #. Help goal
19676 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
19677 msgctxt "ActivityInfo|"
19678 msgid ""
19679 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
19680 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
19681 msgstr ""
19682 "Rozwiń dobre rozeznanie w położeniu i nazewnictwie nut. Przygotuj się do "
19683 "aktywności 'grania na pianinie' oraz 'kompozycji pianistycznych'."
19684 
19685 #. Help manual
19686 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
19687 msgctxt "ActivityInfo|"
19688 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
19689 msgstr ""
19690 "Rozpoznaj nuty poprawnie i uzyskaj wynik 100 %, aby ukończyć ten poziom."
19691 
19692 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
19693 #, qt-format
19694 msgctxt "NoteNames|"
19695 msgid "New note: %1"
19696 msgstr "Nowa nuta: %1"
19697 
19698 #. The following translation represents percentage.
19699 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
19700 #, qt-format
19701 msgctxt "NoteNames|"
19702 msgid "%1%"
19703 msgstr "%1%"
19704 
19705 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
19706 msgctxt "NoteNames|"
19707 msgid ""
19708 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
19709 "voices or effects are disabled in the main configuration."
19710 msgstr ""
19711 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy "
19712 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych."
19713 
19714 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
19715 msgctxt "NoteNames|"
19716 msgid "Quit"
19717 msgstr "Zakończ"
19718 
19719 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
19720 msgctxt "NoteNames|"
19721 msgid "Continue"
19722 msgstr "Kontynuuj"
19723 
19724 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
19725 msgctxt "dataset_01|"
19726 msgid ""
19727 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
19728 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
19729 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
19730 "help you to read the notes placed around them."
19731 msgstr ""
19732 "W tej aktywności nauczysz się odczytywania nut od F1 w kluczu basowym do D6 "
19733 "w kluczu wiolinowym.<br>Na każdym poziomie dowiesz się o nowych nutach i "
19734 "przećwiczysz te, o których już wiesz.<br>Nuty odniesienie są barwione na "
19735 "czerwono i mają za zadanie pomóc w odczytaniu nut wokół nich."
19736 
19737 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
19738 msgctxt "ActivityConfig|"
19739 msgid "Highlight next point"
19740 msgstr "Podświetl następny punkt"
19741 
19742 #. Activity title
19743 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
19744 msgctxt "ActivityInfo|"
19745 msgid "Number sequence"
19746 msgstr "Szereg liczb"
19747 
19748 #. Help title
19749 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
19750 msgctxt "ActivityInfo|"
19751 msgid "Touch the numbers in the right order."
19752 msgstr "Dotykaj liczb w odpowiedniej kolejności."
19753 
19754 #. Help manual
19755 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
19756 msgctxt "ActivityInfo|"
19757 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
19758 msgstr "Narysuj obraz naciskając każdą liczbę w odpowiedniej kolejności."
19759 
19760 #. Activity title
19761 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
19762 msgctxt "ActivityInfo|"
19763 msgid "Even and odd numbers"
19764 msgstr "Liczby parzyste i nieparzyste"
19765 
19766 #. Help title
19767 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
19768 msgctxt "ActivityInfo|"
19769 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
19770 msgstr ""
19771 "Przemieszczaj helikopter tak, aby łapać chmury z parzystymi lub "
19772 "nieparzystymi liczbami."
19773 
19774 #. Help manual
19775 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
19776 msgctxt "ActivityInfo|"
19777 msgid ""
19778 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
19779 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
19780 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
19781 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
19782 "corner."
19783 msgstr ""
19784 "Łap chmury z nieparzystymi lub parzystymi liczbami w odpowiedniej "
19785 "kolejności. Do sterowania helikopterem używaj klawiszy strzałek. W przypadku "
19786 "urządzenia wskazującego, wystarczy, że naciśniesz lub dotkniesz położenia "
19787 "docelowego. Aby dowiedzieć się jaką liczbę złapać, albo ją zapamiętaj, albo "
19788 "sprawdź w prawym dolnym narożniku."
19789 
19790 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
19791 msgctxt "NumbersOddEven|"
19792 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
19793 msgstr "Ta aktywność uczy o liczbach parzystych i nieparzystych."
19794 
19795 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
19796 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
19797 msgctxt "NumbersOddEven|"
19798 msgid ""
19799 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
19800 msgstr ""
19801 "Parzyste liczby, to liczby pozostawiające resztę równą 0 przy podziale przez "
19802 "2."
19803 
19804 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
19805 msgctxt "NumbersOddEven|"
19806 msgid "What is meant by remainder?"
19807 msgstr "Co rozumie się przez resztę?"
19808 
19809 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
19810 msgctxt "NumbersOddEven|"
19811 msgid ""
19812 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
19813 "2."
19814 msgstr ""
19815 "Nieparzyste liczby, to liczby nie pozostawiające reszty równej 0 przy "
19816 "podziale przez 2."
19817 
19818 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
19819 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
19820 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
19821 msgctxt "NumbersOddEven|"
19822 msgid "Exercise to test your understanding."
19823 msgstr "Ćwiczenie sprawdzające twoje zrozumienie."
19824 
19825 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
19826 msgctxt "Tutorial1|"
19827 msgid ""
19828 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
19829 "another number.\n"
19830 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
19831 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
19832 msgstr ""
19833 "Reszta to ilość pozostała po podzieleniu danej liczby przez inną liczbę.\n"
19834 " Jeśli 6 zostanie podzielone przez 2 to wynik jest 3 a reszta 0.\n"
19835 " Jeśli 7 zostanie podzielone przez 2 to wynik jest 3 a reszta 1."
19836 
19837 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
19838 msgctxt "Tutorial2|"
19839 msgid ""
19840 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
19841 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
19842 "of 0 when divided by 2."
19843 msgstr ""
19844 "Na przykład: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
19845 "892, 1000. Wszystkie te liczby są parzyste, jako iż ich reszta z dzielenia "
19846 "przez 2 jest równa 0."
19847 
19848 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
19849 msgctxt "Tutorial3|"
19850 msgid ""
19851 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
19852 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
19853 "remainder of 0 when divided by 2."
19854 msgstr ""
19855 "Na przykład: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
19856 "897, 1001. Wszystkie te liczby są nieparzyste, jako iż ich reszta z "
19857 "dzielenia przez 2 nie jest równa 0."
19858 
19859 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19860 msgctxt "TutorialBase|"
19861 msgid "Choose the even number:"
19862 msgstr "Wybierz liczbę parzystą"
19863 
19864 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19865 msgctxt "TutorialBase|"
19866 msgid "Choose the odd number:"
19867 msgstr "Wybierz liczbę nieparzystą:"
19868 
19869 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
19870 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
19871 msgctxt "TutorialBase|"
19872 msgid "Great"
19873 msgstr "Wielki"
19874 
19875 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
19876 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
19877 #, qt-format
19878 msgctxt "TutorialBase|"
19879 msgid ""
19880 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
19881 "this is an odd number."
19882 msgstr ""
19883 "Wystąpił błąd: gdy podzielono przez 2, %1 pozostawia resztę równą 1. Dlatego "
19884 "jest to liczba nieparzysta."
19885 
19886 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
19887 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
19888 #, qt-format
19889 msgctxt "TutorialBase|"
19890 msgid ""
19891 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
19892 "this is an even number."
19893 msgstr ""
19894 "Wystąpił błąd: gdy podzielono przez 2, %1 pozostawia resztę równą 0. Dlatego "
19895 "jest to liczba parzysta."
19896 
19897 #. Activity title
19898 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
19899 msgctxt "ActivityInfo|"
19900 msgid "Ordering letters"
19901 msgstr "Szeregowanie liter"
19902 
19903 #. Help title
19904 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
19905 msgctxt "ActivityInfo|"
19906 msgid ""
19907 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
19908 "order as requested."
19909 msgstr ""
19910 "Ułóż dane litery kolejności alfabetycznej lub odwrotnej do alfabetycznej wg "
19911 "poleceń."
19912 
19913 #. Help goal
19914 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
19915 msgctxt "ActivityInfo|"
19916 msgid "Learn the alphabetical order."
19917 msgstr "Nauka porządku alfabetycznego."
19918 
19919 #. Help manual
19920 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
19921 msgctxt "ActivityInfo|"
19922 msgid ""
19923 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
19924 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
19925 msgstr ""
19926 "Dostaniesz kilka liter. Przeciągnij i upuść je w górnym obszarze w "
19927 "kolejności alfabetycznej lub odwrotnej do alfabetycznej wg poleceń."
19928 
19929 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
19930 msgctxt "Data|"
19931 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
19932 msgstr "Kolejność rosnąca, określonych 5 liter."
19933 
19934 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19935 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
19936 msgctxt "Data|"
19937 msgid "a|b|c|d|e"
19938 msgstr "a|b|c|d|e"
19939 
19940 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19941 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
19942 msgctxt "Data|"
19943 msgid "c|f|g|l|m"
19944 msgstr "c|f|g|l|m"
19945 
19946 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
19947 msgctxt "Data|"
19948 msgid "Descending order, 5 defined letters."
19949 msgstr "Kolejność malejąca, określonych 5 liter."
19950 
19951 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19952 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
19953 msgctxt "Data|"
19954 msgid "v|w|x|y|z"
19955 msgstr "v|w|x|y|z"
19956 
19957 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19958 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
19959 msgctxt "Data|"
19960 msgid "a|b|d|f|g"
19961 msgstr "a|b|d|f|g"
19962 
19963 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
19964 msgctxt "Data|"
19965 msgid "Ascending order, 5 random letters."
19966 msgstr "Kolejność rosnąca, 5 losowych liter."
19967 
19968 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
19969 #. ----------
19970 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
19971 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
19972 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
19973 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
19974 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
19975 msgctxt "Data|"
19976 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
19977 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
19978 
19979 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
19980 msgctxt "Data|"
19981 msgid "Descending order, 5 random letters."
19982 msgstr "Kolejność malejąca, 5 losowych liter."
19983 
19984 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
19985 msgctxt "Data|"
19986 msgid "Ascending order, 8 random letters."
19987 msgstr "Kolejność rosnąca, 8 losowych liter."
19988 
19989 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
19990 msgctxt "Data|"
19991 msgid "Descending order, 8 random letters."
19992 msgstr "Kolejność malejąca, 8 losowych liter."
19993 
19994 #. Activity title
19995 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
19996 msgctxt "ActivityInfo|"
19997 msgid "Ordering chronology"
19998 msgstr "Szeregowanie chronologiczne"
19999 
20000 #. Help title
20001 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
20002 msgctxt "ActivityInfo|"
20003 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
20004 msgstr "Ułóż dane wydarzenia w kolejności chronologicznej."
20005 
20006 #. Help goal
20007 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
20008 msgctxt "ActivityInfo|"
20009 msgid "Can decide chronological order of events."
20010 msgstr "Może układać wydarzenia w porządku chronologicznym."
20011 
20012 #. Help manual
20013 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
20014 msgctxt "ActivityInfo|"
20015 msgid ""
20016 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
20017 "their chronological order."
20018 msgstr ""
20019 "Dostaniesz kilka obrazów. Przeciągnij i upuść je w górnym obszarze w "
20020 "kolejności chronologicznej."
20021 
20022 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
20023 msgctxt "Data|"
20024 msgid "Cycle of life of a flower."
20025 msgstr "Cykl życia kwiatu."
20026 
20027 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
20028 msgctxt "Data|"
20029 msgid "Travel to the Moon."
20030 msgstr "Podróż na Księżyc."
20031 
20032 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
20033 msgctxt "Data|"
20034 msgid "Tux gathers an apple."
20035 msgstr "Tux zbiera jabłko."
20036 
20037 #. Activity title
20038 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
20039 msgctxt "ActivityInfo|"
20040 msgid "Ordering numbers"
20041 msgstr "Szeregowanie liczb"
20042 
20043 #. Help title
20044 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
20045 msgctxt "ActivityInfo|"
20046 msgid ""
20047 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
20048 msgstr "Ułóż dane liczby w kolejności rosnącej lub malejącej wg poleceń."
20049 
20050 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
20051 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
20052 msgctxt "ActivityInfo|"
20053 msgid "Compare numbers."
20054 msgstr "Porównywanie liczb."
20055 
20056 #. Help prerequisite
20057 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
20058 msgctxt "ActivityInfo|"
20059 msgid "Counting."
20060 msgstr "Zliczanie."
20061 
20062 #. Help manual
20063 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
20064 msgctxt "ActivityInfo|"
20065 msgid ""
20066 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
20067 "ascending or descending order as requested."
20068 msgstr ""
20069 "Dostaniesz kilka liczb. Przeciągnij i upuść je w górnym obszarze w "
20070 "kolejności rosnącej lub malejącej wg poleceń."
20071 
20072 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
20073 msgctxt "ordering|"
20074 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
20075 msgstr "Przeciągnij i upuść elementy w kolejności rosnącej."
20076 
20077 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
20078 msgctxt "ordering|"
20079 msgid "Drag and drop the items in descending order."
20080 msgstr "Przeciągnij i upuść elementy w kolejności malejącej."
20081 
20082 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
20083 msgctxt "ordering|"
20084 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
20085 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj litery w kolejności alfabetycznej."
20086 
20087 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
20088 msgctxt "ordering|"
20089 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
20090 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj litery w kolejności odwrotnej do alfabetycznej."
20091 
20092 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
20093 msgctxt "ordering|"
20094 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
20095 msgstr "Przeciągnij i upuść elementy w kolejności chronologicznej."
20096 
20097 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
20098 msgctxt "ordering|"
20099 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
20100 msgstr ""
20101 "Przeciągnij i upuść je w górnym obszarze, aby utworzyć zadnie mające "
20102 "znaczenie."
20103 
20104 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
20105 msgctxt "Data|"
20106 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20107 msgstr "Kolejność rosnąca, określonych 5 liczb z przedziału od 1 do 5."
20108 
20109 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
20110 msgctxt "Data|"
20111 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20112 msgstr "Kolejność malejąca, określonych 5 liczb z przedziału od 1 do 5."
20113 
20114 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
20115 msgctxt "Data|"
20116 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20117 msgstr "Kolejność rosnąca, 5 losowych liczb z przedziału od 2 do 10."
20118 
20119 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
20120 msgctxt "Data|"
20121 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20122 msgstr "Kolejność malejąca, 5 losowych liczb z przedziału od 2 do 10."
20123 
20124 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
20125 msgctxt "Data|"
20126 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20127 msgstr "Kolejność rosnąca, 5 losowych liczb z przedziału od 8 do 20."
20128 
20129 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
20130 msgctxt "Data|"
20131 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20132 msgstr "Kolejność malejąca, 5 losowych liczb z przedziału od 8 do 20."
20133 
20134 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
20135 msgctxt "Data|"
20136 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20137 msgstr "Kolejność rosnąca, 8 losowych liczb z przedziału od 2 do 30."
20138 
20139 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
20140 msgctxt "Data|"
20141 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20142 msgstr "Kolejność malejąca, 8 losowych liczb z przedziału od 2 do 30."
20143 
20144 #. Activity title
20145 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
20146 msgctxt "ActivityInfo|"
20147 msgid "Ordering sentences"
20148 msgstr "Porządkowanie zdań"
20149 
20150 #. Help title
20151 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
20152 msgctxt "ActivityInfo|"
20153 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
20154 msgstr "Ułóż dane słowa, aby utworzyć zdanie mające sens."
20155 
20156 #. Help goal
20157 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
20158 msgctxt "ActivityInfo|"
20159 msgid "Order words to form meaningful sentences."
20160 msgstr "Ułóż słowa, aby utworzyć zdanie mające sens."
20161 
20162 #. Help manual
20163 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
20164 msgctxt "ActivityInfo|"
20165 msgid ""
20166 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
20167 "form a meaningful sentence."
20168 msgstr ""
20169 "Dostaniesz kilka słów. Przeciągnij i upuść je w górnym obszarze, aby "
20170 "utworzyć zadnie mające znaczenie."
20171 
20172 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
20173 msgctxt "Data|"
20174 msgid "Below 5 words."
20175 msgstr "Poniżej 5 słów."
20176 
20177 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20178 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
20179 msgctxt "Data|"
20180 msgid ""
20181 "The|dog|barks.\n"
20182 "The|house|is|red.\n"
20183 "The|boy|reads|a book.\n"
20184 "My|friend|is|nice.\n"
20185 "What|a|beautiful|sight!\n"
20186 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
20187 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
20188 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
20189 "Tigers|live|in|forests.\n"
20190 "Football|is|a|team|game."
20191 msgstr ""
20192 "Ten|pies|szczeka.\n"
20193 "Ten|dom|jest|czerwony.\n"
20194 "Ten|chłopiec|czyta|książkę.\n"
20195 "Mój|przyjaciel|jest|miły.\n"
20196 "Co|za|przepiękny|widok!\n"
20197 "Stefan|skacze|do|tego|basenu.\n"
20198 "Jagoda|chce|nowej|książki.\n"
20199 "Mama|przygotowała|mi|kanapkę.\n"
20200 "Tygrysy|żyją|w|lasach.\n"
20201 "Piłka|nożna|jest|grą|zespołową."
20202 
20203 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
20204 msgctxt "Data|"
20205 msgid "Below 10 words."
20206 msgstr "Poniżej 10 słów."
20207 
20208 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20209 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
20210 msgctxt "Data|"
20211 msgid ""
20212 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
20213 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
20214 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
20215 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
20216 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
20217 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
20218 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
20219 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
20220 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
20221 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
20222 msgstr ""
20223 "Słońce|świeci|na|niebie.\n"
20224 "Dzieci|lubią|bawić|się|na|podwórku|wieczorem.\n"
20225 "Wychodzisz|na|obiad?\n"
20226 "Dziewczynka|wsuwa|swoje|tenisówki|i |wychodzi|na|zewnątrz.\n"
20227 "Jacek|poczuł|się|chory|po|zjedzeniu|pięciu|batonów.\n"
20228 "Nasza|rodzina|jedzie|na|wakacje|nad|morze|każdego|roku.\n"
20229 "Wujek|Tomek|dał|mi|czerwonego|resoraka.\n"
20230 "Jeśli|zjesz|obiad|możesz|zjeść|deser.\n"
20231 "Mama|poprosiła|mnie|o|zabawę|w|swoim|pokoju.\n"
20232 "Myślę|że|to|będzie|fajny|dzień."
20233 
20234 #. Activity title
20235 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
20236 msgctxt "ActivityInfo|"
20237 msgid "Play oware (against Tux)"
20238 msgstr "Zagraj oware (z Tuksem)"
20239 
20240 #. Help title
20241 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
20242 msgctxt "ActivityInfo|"
20243 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
20244 msgstr "Zagraj w grę strategiczną Oware z Tuksem."
20245 
20246 #. Help goal
20247 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
20248 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
20249 msgctxt "ActivityInfo|"
20250 msgid ""
20251 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
20252 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
20253 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
20254 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
20255 "captured 24."
20256 msgstr ""
20257 "Gra zaczyna się od czterech nasion w każdym domu. Celem gry jest zebranie "
20258 "więcej nasion niż przeciwnik. Ponieważ gra ma tylko 48 ziaren, to zebranie "
20259 "25 wystarczy, aby wygrać grę. Ponieważ liczba nasion jest parzysta, to "
20260 "możliwy jest remis, gdzie każdy gracz zebrał 24 nasiona."
20261 
20262 #. Help manual
20263 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
20264 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
20265 msgctxt "ActivityInfo|"
20266 msgid ""
20267 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
20268 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
20269 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
20270 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
20271 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
20272 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
20273 "the twelfth seed is placed in the next house."
20274 msgstr ""
20275 "Gracze na zmianę przesuwają nasionami. W turze, gracz wybiera jeden z "
20276 "sześciu domów pod swoim panowaniem. Gracz wyjmuje wszystkie nasiona z tego "
20277 "domu i rozsiewa je, upuszczając po jednym w każdym domu w kierunku "
20278 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, zaczynając od tego domu, w czynności "
20279 "zwanej rozsiewaniem. Nasiona nie są rozsiewane do końcowych domów "
20280 "punktujących, ani do domów, z których zostały wyjęte. Początkowy dom zawsze "
20281 "pozostaje pusty; jeśli zwierał 12 (lub więcej) nasion, to jest pomijany, a "
20282 "dwunaste nasienie jest umieszczane w następnym domu."
20283 
20284 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
20285 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
20286 msgctxt "ActivityInfo|"
20287 msgid ""
20288 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
20289 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
20290 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
20291 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
20292 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
20293 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
20294 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
20295 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
20296 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
20297 "instead left on the board."
20298 msgstr ""
20299 "Zebranie następuje tylko wtedy, gdy gracz sprowadzi liczbę domu przeciwnika "
20300 "do dokładnie dwóch lub trzech, w chwili zasiania ostatniego nasiona w tej "
20301 "turze. To zawsze zbiera nasiona w odpowiednim domu z możliwością zebrania "
20302 "więcej: jeśli nasiono poprzednie-do-ostatniego także sprowadziło dom "
20303 "przeciwnika do dwóch lub trzech, to są one też zbierane i tak do czasu "
20304 "osiągnięcia domu, który nie zawiera dwóch lub trzech nasion lub nie należy "
20305 "do przeciwnika. Zebrane nasiona są umieszczane w punktowanym domu gracza. "
20306 "Jednakże, jeśli ruch zebrałby wszystkie nasiona przeciwnika, to pomija się "
20307 "ten zbiór, bo uniemożliwiłby on przeciwnikowi dalszą grę, więc nasiona  "
20308 "pozostają wtedy na planszy."
20309 
20310 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
20311 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
20312 msgctxt "ActivityInfo|"
20313 msgid ""
20314 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
20315 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
20316 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
20317 msgstr ""
20318 "Jeśli dom przeciwnika jest całkowicie pusty, to bieżący gracz musi zrobić "
20319 "ruch, który da przeciwnikowi nasiona. Jeśli taki ruch jest niemożliwy, to "
20320 "bieżący gracz zbiera wszystkie ziarna na swoim własnym obszarze, kończąc grę."
20321 
20322 #: activities/oware/oware.js:107
20323 msgctxt "oware|"
20324 msgid "Invalid Move!"
20325 msgstr "Nieprawidłowy ruch!"
20326 
20327 #. Activity title
20328 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
20329 msgctxt "ActivityInfo|"
20330 msgid "Play oware (with a friend)"
20331 msgstr "Zagraj oware (z kolegą/koleżanką)"
20332 
20333 #. Help title
20334 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
20335 msgctxt "ActivityInfo|"
20336 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
20337 msgstr "Zagraj w grę strategiczną Oware z kolegą."
20338 
20339 #. Activity title
20340 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
20341 msgctxt "ActivityInfo|"
20342 msgid "Assemble the puzzle"
20343 msgstr "Ułóż puzzle"
20344 
20345 #. Help title
20346 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
20347 msgctxt "ActivityInfo|"
20348 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
20349 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, aby odtworzyć pierwotne obrazy."
20350 
20351 #. Help goal
20352 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
20353 msgctxt "ActivityInfo|"
20354 msgid "Spatial representation."
20355 msgstr "Przedstawienie przestrzenne."
20356 
20357 #. Help prerequisite
20358 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
20359 msgctxt "ActivityInfo|"
20360 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
20361 msgstr "Obsługa myszy: poruszanie, przeciąganie i upuszczanie"
20362 
20363 #. Help manual
20364 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
20365 msgctxt "ActivityInfo|"
20366 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
20367 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, aby odtworzyć pierwotny obraz."
20368 
20369 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
20370 msgctxt "board10_0|"
20371 msgid ""
20372 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
20373 "Embankment - 1830"
20374 msgstr ""
20375 "Katsushika Hokusai, Oglądanie Zachodu Słońca na Moście  Ryogoku z Wału "
20376 "Ommaya - 1830"
20377 
20378 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
20379 msgctxt "board11_0|"
20380 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20381 msgstr "Katsushika Hokusa, Maki - 1833-1834"
20382 
20383 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
20384 msgctxt "board12_0|"
20385 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
20386 msgstr "Katsushika Hokusai, Trasa morska Kazusa - 1830."
20387 
20388 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
20389 msgctxt "board13_0|"
20390 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
20391 msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499"
20392 
20393 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
20394 msgctxt "board14_0|"
20395 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20396 msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20397 
20398 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
20399 msgctxt "board15_0|"
20400 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20401 msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20402 
20403 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
20404 msgctxt "board16_0|"
20405 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
20406 msgstr "Albrecht Dürer, Lew - 1494"
20407 
20408 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
20409 msgctxt "board17_0|"
20410 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
20411 msgstr "Pieter Brugel, Żniwiarze - 1565"
20412 
20413 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
20414 msgctxt "board18_0|"
20415 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
20416 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Dziewczynki przy pianinie - 1892"
20417 
20418 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
20419 msgctxt "board19_0|"
20420 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20421 msgstr "Wassily Kandinsky, Kompozycja VIII - 1923"
20422 
20423 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
20424 msgctxt "board1_0|"
20425 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20426 msgstr " Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette- 1876"
20427 
20428 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
20429 msgctxt "board20_0|"
20430 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
20431 msgstr "Bazille, Wały w Aigues-Mortes - 1867"
20432 
20433 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
20434 msgctxt "board21_0|"
20435 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
20436 msgstr "Mary Cassatt, Lato - 1894"
20437 
20438 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
20439 msgctxt "board22_0|"
20440 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
20441 msgstr "Vincent Van Gogh, Wiejska droga w Auvers - 1890"
20442 
20443 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
20444 msgctxt "board2_0|"
20445 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
20446 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Wiosna - 1573"
20447 
20448 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
20449 msgctxt "board3_0|"
20450 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
20451 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Bibliotekarz - 1566"
20452 
20453 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
20454 msgctxt "board4_0|"
20455 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
20456 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran i Kamuro"
20457 
20458 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
20459 msgctxt "board5_0|"
20460 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
20461 msgstr "Katsushika Hokusai, Kobieta trzymająca wachlarz"
20462 
20463 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
20464 msgctxt "board6_0|"
20465 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20466 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri w Prowincji Suruga - 1830-1833"
20467 
20468 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
20469 msgctxt "board7_0|"
20470 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
20471 msgstr "Katsushika Hokusai, Wielka fala Kanagawa - 1823-1829"
20472 
20473 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
20474 msgctxt "board8_0|"
20475 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
20476 msgstr "Utagawa Hiroshige, Świątynia Benzaiten w Inokashira w Śniegu - 1760-70"
20477 
20478 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
20479 msgctxt "board9_0|"
20480 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
20481 msgstr "Utagawa Hiroshige, Ostrobok pospolity i krewetka - 1840"
20482 
20483 #. Activity title
20484 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
20485 msgctxt "ActivityInfo|"
20486 msgid "Path decoding"
20487 msgstr "Dekodowanie ścieżki"
20488 
20489 #. Help title
20490 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
20491 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20492 msgctxt "ActivityInfo|"
20493 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
20494 msgstr "Podążaj za krokami, aby pomóc Tuksowi dotrzeć do celu."
20495 
20496 #. Help manual
20497 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
20498 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20499 msgctxt "ActivityInfo|"
20500 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
20501 msgstr "Naciskaj na kwadraty siatki, aby podążać Tuksem wg podawanych kroków."
20502 
20503 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
20504 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
20505 msgctxt "ActivityInfo|"
20506 msgid ""
20507 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
20508 "of Tux."
20509 msgstr "Kierunki są bezwzględne i nie zależą od bieżącego skierowania Tuksa."
20510 
20511 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
20512 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
20513 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
20514 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
20515 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20516 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20517 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20518 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20519 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
20520 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
20521 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
20522 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
20523 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20524 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20525 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20526 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20527 #, qt-format
20528 msgctxt "Data|"
20529 msgid "%1x%2 grids."
20530 msgstr "Siatki %1x%2."
20531 
20532 #. Activity title
20533 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20534 msgctxt "ActivityInfo|"
20535 msgid "Path decoding relative"
20536 msgstr "Względne dekodowanie ścieżki"
20537 
20538 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20539 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20540 msgctxt "ActivityInfo|"
20541 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
20542 msgstr "Kierunki są podawane względem bieżącego skierowania Tuksa."
20543 
20544 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20545 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20546 msgctxt "ActivityInfo|"
20547 msgid ""
20548 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
20549 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
20550 msgstr ""
20551 "Oznacza to, że UP rusza naprzód, DOWN wstecz, LEFT w lewo Tuksa, a RIGHT w "
20552 "prawo Tuksa."
20553 
20554 #. Activity title
20555 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
20556 msgctxt "ActivityInfo|"
20557 msgid "Path encoding"
20558 msgstr "Kodowanie ścieżki"
20559 
20560 #. Help title
20561 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
20562 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20563 msgctxt "ActivityInfo|"
20564 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
20565 msgstr "Przesuwaj Tuksem na ścieżce tak, aby dotrzeć do celu."
20566 
20567 #. Help manual
20568 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
20569 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20570 msgctxt "ActivityInfo|"
20571 msgid ""
20572 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
20573 msgstr ""
20574 "Użyj klawiszy strzałek, aby przemieszczać Tuksem na ścieżce tak, aby "
20575 "osiągnął on swój cel."
20576 
20577 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
20578 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
20579 msgctxt "ActivityInfo|"
20580 msgid "Keyboard controls:"
20581 msgstr "Sterowanie z klawiatury:"
20582 
20583 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
20584 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
20585 msgctxt "ActivityInfo|"
20586 msgid "Arrows: directions"
20587 msgstr "Strzałki: kierunki"
20588 
20589 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
20590 #, qt-format
20591 msgctxt "GridPath|"
20592 msgid "Errors: %1"
20593 msgstr "Błędy: %1"
20594 
20595 #. Activity title
20596 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20597 msgctxt "ActivityInfo|"
20598 msgid "Path encoding relative"
20599 msgstr "Względne kodowanie ścieżki"
20600 
20601 #. Activity title
20602 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
20603 msgctxt "ActivityInfo|"
20604 msgid "Penalty kick"
20605 msgstr "Rzut karny"
20606 
20607 #. Help title
20608 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
20609 msgctxt "ActivityInfo|"
20610 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
20611 msgstr ""
20612 "Kliknij lub dotknij dwukrotnie na dowolną stronę bramki, aby zdobyć gola."
20613 
20614 #. Help manual
20615 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
20616 msgctxt "ActivityInfo|"
20617 msgid ""
20618 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
20619 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
20620 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
20621 "back to its initial position."
20622 msgstr ""
20623 "Kliknij lub dotknij dwukrotnie na boku bramki, aby kopnąć piłkę. Możesz "
20624 "dwukrotnie nacisnąć lewym, prawym lub środkowym przyciskiem myszy. Jeśli nie "
20625 "będziesz klikać wystarczająco szybko, to Tux złapie piłkę. Musisz na nią "
20626 "kliknąć, aby przywrócić ją na swoje początkowe miejsce."
20627 
20628 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
20629 msgctxt "Penalty|"
20630 msgid ""
20631 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
20632 "in."
20633 msgstr ""
20634 "Naciśnij lub stuknij dwukrotnie na boku bramki, w której chcesz umieścić "
20635 "piłke."
20636 
20637 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
20638 msgctxt "Penalty|"
20639 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
20640 msgstr ""
20641 "Naciśnij lub stuknij na piłkę, aby przywrócić ją na jej pierwotne miejsce."
20642 
20643 #. Activity title
20644 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
20645 msgctxt "ActivityInfo|"
20646 msgid "Photo hunter"
20647 msgstr "Łowca zdjęć"
20648 
20649 #. Help title
20650 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
20651 msgctxt "ActivityInfo|"
20652 msgid "Find the differences between the two pictures."
20653 msgstr "Znajduj różnice między dwoma zdjęciami."
20654 
20655 #. Help goal
20656 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
20657 msgctxt "ActivityInfo|"
20658 msgid "Visual perception."
20659 msgstr "Percepcja wzrokowa."
20660 
20661 #. Help manual
20662 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
20663 msgctxt "ActivityInfo|"
20664 msgid ""
20665 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
20666 "you find a difference you must click on it."
20667 msgstr ""
20668 "Przypatruj się dwóm zdjęciom uważnie. Występują na nich pewne drobne "
20669 "różnice. Gdy znajdziesz różnice, to kliknij na niej."
20670 
20671 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
20672 msgctxt "PhotoHunter|"
20673 msgid "Drag the slider to show the differences."
20674 msgstr "Przesuń suwak, aby pokazać różnice."
20675 
20676 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
20677 msgctxt "PhotoHunter|"
20678 msgid "Click on the differences between the two images."
20679 msgstr "Klikaj na różnicach pomiędzy dwoma obrazami."
20680 
20681 #. Activity title
20682 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
20683 msgctxt "ActivityInfo|"
20684 msgid "Piano composition"
20685 msgstr "Kompozycje pianistyczne"
20686 
20687 #. Help title
20688 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
20689 msgctxt "ActivityInfo|"
20690 msgid ""
20691 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
20692 "staff."
20693 msgstr ""
20694 "Poznaj działanie klawiatury pianina oraz sposób zapisu nut na pięciolini."
20695 
20696 #. Help goal
20697 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
20698 msgctxt "ActivityInfo|"
20699 msgid ""
20700 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
20701 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
20702 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
20703 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
20704 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
20705 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
20706 "notation tool."
20707 msgstr ""
20708 "Rozwiń w sobie rozumienie kompozycji muzycznych i zwiększ zainteresowanie w "
20709 "tworzeniu muzyki przy użyciu piania. Ta aktywność wyjaśnia wiele podstaw "
20710 "muzyki, lecz jest istnieje dużo więcej do odkrycia. Jeśli podoba ci się tak "
20711 "aktywność, lecz chcesz bardziej rozbudowanego narzędzia, to spróbuj Minuet "
20712 "(https://minuet.kde.org/), oprogramowania o otwartym kodzie do edukacji "
20713 "muzycznej lub MuseScore (https://musescore.org/en/download) otwartoźródłowe "
20714 "narzędzie do zapisu nut."
20715 
20716 #. Help prerequisite
20717 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
20718 msgctxt "ActivityInfo|"
20719 msgid "Familiarity with note naming conventions."
20720 msgstr "Znajomość zasad nazywania nut."
20721 
20722 #. Help manual
20723 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
20724 msgctxt "ActivityInfo|"
20725 msgid ""
20726 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
20727 "the previous one."
20728 msgstr ""
20729 "Ta aktywność ma kilka poziomów, każdy poziom dodaje nową funkcjonalność do "
20730 "poprzedniego."
20731 
20732 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
20733 msgctxt "ActivityInfo|"
20734 msgid ""
20735 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
20736 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
20737 msgstr ""
20738 "Poziom 1: Podstawowa klawiatura pianina (tylko białe klawisze), gdzie "
20739 "użytkownik może eksperymentować naciskając barwne, prostokątne przyciski, "
20740 "aby pisać muzykę."
20741 
20742 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
20743 msgctxt "ActivityInfo|"
20744 msgid ""
20745 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
20746 "previous level."
20747 msgstr ""
20748 "Poziom 2: Pięciolinia zmienia się na klucz basowy, więc nuty są niższe niż "
20749 "na poprzednim poziomie."
20750 
20751 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
20752 msgctxt "ActivityInfo|"
20753 msgid ""
20754 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
20755 "keys (sharp keys)."
20756 msgstr ""
20757 "Poziom 3: Możliwość wyboru pomiędzy kluczem wiolinowym i basowym, dodanie "
20758 "czarnych klawiszy (ostrych klawiszy)"
20759 
20760 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
20761 msgctxt "ActivityInfo|"
20762 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
20763 msgstr "Poziom 4: płaski zapis przy użyciu czarnych klawiszy"
20764 
20765 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
20766 msgctxt "ActivityInfo|"
20767 msgid ""
20768 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
20769 "notes)."
20770 msgstr ""
20771 "Poziom 5: Możliwość wyboru czasu trwania nuty (pełna, połowa, ćwierć, jedna "
20772 "ósma nuty)."
20773 
20774 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
20775 msgctxt "ActivityInfo|"
20776 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
20777 msgstr ""
20778 "Poziom 6: Dodawanie reszty (całość, połówka, ćwierć, jedna ósma reszty)."
20779 
20780 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
20781 msgctxt "ActivityInfo|"
20782 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
20783 msgstr ""
20784 "Poziom 7: Zapisz swoje kompozycje i wczytaj uprzednio zapisane melodie."
20785 
20786 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
20787 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
20788 msgctxt "ActivityInfo|"
20789 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
20790 msgstr "Cyfry od 1 do 7: białe klawisze"
20791 
20792 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
20793 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
20794 msgctxt "ActivityInfo|"
20795 msgid "F2 to F7: black keys"
20796 msgstr "F2 do F7: czarne klawisze"
20797 
20798 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
20799 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
20800 msgctxt "ActivityInfo|"
20801 msgid "Space: play"
20802 msgstr "Spacja: graj"
20803 
20804 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
20805 msgctxt "ActivityInfo|"
20806 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
20807 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: przełącza oktawę klawiatury"
20808 
20809 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
20810 msgctxt "ActivityInfo|"
20811 msgid "Backspace: undo"
20812 msgstr "Backspace: wycofuje"
20813 
20814 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
20815 msgctxt "ActivityInfo|"
20816 msgid "Delete: erase selected note or everything"
20817 msgstr "Delete: wymazywanie zaznaczonej nuty lub wszystkiego"
20818 
20819 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
20820 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
20821 msgctxt "ActivityInfo|"
20822 msgid ""
20823 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
20824 msgstr ""
20825 "Pierwotny kod syntetyzatora znajduje się na https://github.com/vsr83/"
20826 "miniSynth"
20827 
20828 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
20829 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
20830 #, qt-format
20831 msgctxt "BpmMeter|"
20832 msgid "%1 BPM"
20833 msgstr "%1 BPM"
20834 
20835 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
20836 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20837 msgctxt "KeyOption|"
20838 msgid "Treble clef"
20839 msgstr "Klucz wiolinowy"
20840 
20841 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20842 msgctxt "KeyOption|"
20843 msgid "Bass clef"
20844 msgstr "Klucz basowy"
20845 
20846 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20847 msgctxt "KeyOption|"
20848 msgid "Treble clef added"
20849 msgstr "Dodano klucz wiolinowy"
20850 
20851 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20852 msgctxt "KeyOption|"
20853 msgid "Bass clef added"
20854 msgstr "Dodano klucz basowy"
20855 
20856 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
20857 #, qt-format
20858 msgctxt "LyricsArea|"
20859 msgid "Title: %1"
20860 msgstr "Tytuł: %1"
20861 
20862 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
20863 #, qt-format
20864 msgctxt "LyricsArea|"
20865 msgid "Origin: %1"
20866 msgstr "Źródło: %1"
20867 
20868 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
20869 msgctxt "melodies|"
20870 msgid "America: English Lullaby"
20871 msgstr "Ameryka: Angielska kołysanka"
20872 
20873 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
20874 msgctxt "melodies|"
20875 msgid "America: Patriotic"
20876 msgstr "Ameryka: Patriotyczna"
20877 
20878 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
20879 msgctxt "melodies|"
20880 msgid "America: Shaker Tune"
20881 msgstr "Ameryka: Melodia Szejkersów"
20882 
20883 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
20884 msgctxt "melodies|"
20885 msgid "America: Nursery Rhyme"
20886 msgstr "Ameryka: Kołysanka"
20887 
20888 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
20889 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
20890 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
20891 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
20892 msgctxt "melodies|"
20893 msgid "Mexico"
20894 msgstr "Meksyk"
20895 
20896 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
20897 msgctxt "melodies|"
20898 msgid "Italy"
20899 msgstr "Włochy"
20900 
20901 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
20902 msgctxt "melodies|"
20903 msgid "Spain"
20904 msgstr "Hiszpania"
20905 
20906 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
20907 msgctxt "melodies|"
20908 msgid "German Kid's Song"
20909 msgstr "Niemcy: Dziecięca piosenka"
20910 
20911 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
20912 msgctxt "melodies|"
20913 msgid "Children's Song from Brazil"
20914 msgstr "Piosenka Dzieci z Brazylii"
20915 
20916 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
20917 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
20918 msgctxt "melodies|"
20919 msgid "Germany"
20920 msgstr "Niemcy"
20921 
20922 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
20923 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
20924 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
20925 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
20926 msgctxt "melodies|"
20927 msgid "France"
20928 msgstr "Francja"
20929 
20930 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
20931 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
20932 msgctxt "melodies|"
20933 msgid "Brazil"
20934 msgstr "Brazylia"
20935 
20936 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
20937 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
20938 msgctxt "melodies|"
20939 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
20940 msgstr "Węgry, Kołysanka"
20941 
20942 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
20943 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
20944 msgctxt "melodies|"
20945 msgid "Hungary, Children's Song"
20946 msgstr "Węgry, Piosenka dziecięca"
20947 
20948 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
20949 msgctxt "melodies|"
20950 msgid "Serbia"
20951 msgstr "Serbia"
20952 
20953 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
20954 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
20955 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
20956 msgctxt "melodies|"
20957 msgid "Britain"
20958 msgstr "Wielka Brytania"
20959 
20960 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
20961 msgctxt "melodies|"
20962 msgid "Poland"
20963 msgstr "Polska"
20964 
20965 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
20966 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
20967 msgctxt "melodies|"
20968 msgid "Greece"
20969 msgstr "Grecja"
20970 
20971 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
20972 msgctxt "melodies|"
20973 msgid "Ukraine"
20974 msgstr "Ukraina"
20975 
20976 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
20977 msgctxt "melodies|"
20978 msgid "Mexican song to break a piñata"
20979 msgstr "Meksykańska piosenka do obierania ananasa"
20980 
20981 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
20982 msgctxt "melodies|"
20983 msgid "Finland"
20984 msgstr "Finlandia"
20985 
20986 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
20987 msgctxt "MelodyList|"
20988 msgid "Melodies"
20989 msgstr "Melodie"
20990 
20991 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
20992 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20993 msgctxt "OptionsRow|"
20994 msgid "Whole note"
20995 msgstr "Pełna nuta"
20996 
20997 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20998 msgctxt "OptionsRow|"
20999 msgid "Half note"
21000 msgstr "Półnuta"
21001 
21002 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21003 msgctxt "OptionsRow|"
21004 msgid "Quarter note"
21005 msgstr "Ćwierć nuta"
21006 
21007 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21008 msgctxt "OptionsRow|"
21009 msgid "Eighth note"
21010 msgstr "Nuta ósemkowa"
21011 
21012 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
21013 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21014 msgctxt "OptionsRow|"
21015 msgid "Whole rest added"
21016 msgstr "Dodano pełną pauzę"
21017 
21018 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21019 msgctxt "OptionsRow|"
21020 msgid "Half rest added"
21021 msgstr "Dodano półpauzę"
21022 
21023 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21024 msgctxt "OptionsRow|"
21025 msgid "Quarter rest added"
21026 msgstr "Dodano ćwierćpauzę"
21027 
21028 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21029 msgctxt "OptionsRow|"
21030 msgid "Eighth rest added"
21031 msgstr "Dodano pauzę ósemkową"
21032 
21033 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21034 msgctxt "OptionsRow|"
21035 msgid "Whole rest"
21036 msgstr "Pełna pauza"
21037 
21038 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21039 msgctxt "OptionsRow|"
21040 msgid "Half rest"
21041 msgstr "Półpauza"
21042 
21043 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21044 msgctxt "OptionsRow|"
21045 msgid "Quarter rest"
21046 msgstr "Ćwierć pauza"
21047 
21048 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21049 msgctxt "OptionsRow|"
21050 msgid "Eighth rest"
21051 msgstr "Pauza ósemkowa"
21052 
21053 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21054 msgctxt "OptionsRow|"
21055 msgid "Piano"
21056 msgstr "Pianino"
21057 
21058 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21059 msgctxt "OptionsRow|"
21060 msgid "Lyrics"
21061 msgstr "Słowa"
21062 
21063 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
21064 msgctxt "OptionsRow|"
21065 msgid "Play melody"
21066 msgstr "Odtwórz melodię"
21067 
21068 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
21069 msgctxt "OptionsRow|"
21070 msgid "Undo"
21071 msgstr "Cofnij"
21072 
21073 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
21074 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21075 msgctxt "OptionsRow|"
21076 msgid "Sharp notes"
21077 msgstr "Ostre nuty"
21078 
21079 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21080 msgctxt "OptionsRow|"
21081 msgid "Flat notes"
21082 msgstr "Płaskie nuty"
21083 
21084 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
21085 msgctxt "piano_composition|"
21086 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
21087 msgstr "Oto pięciolinia klucza wiolinowego dla nut o wysokim tonie."
21088 
21089 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
21090 msgctxt "piano_composition|"
21091 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
21092 msgstr "Oto pięciolinia klucza basowego dla nut o niskim tonie."
21093 
21094 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
21095 msgctxt "piano_composition|"
21096 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
21097 msgstr "Czarne klawisze są ostre i płaskie. Ostre nuty mają znak ♯."
21098 
21099 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
21100 msgctxt "piano_composition|"
21101 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
21102 msgstr ""
21103 "Każdy czarny klawisz ma dwie nazwy: płaską i ostrą. Płaskie nuty mają znak ♭."
21104 
21105 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
21106 msgctxt "piano_composition|"
21107 msgid ""
21108 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
21109 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
21110 msgstr ""
21111 "Kliknij na symbolu nuty, aby zapisywać nuty o różnych długościach takie jak "
21112 "pełna nuta, półnuta, ćwierćnuta i nuta ósemkowa."
21113 
21114 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
21115 msgctxt "piano_composition|"
21116 msgid ""
21117 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
21118 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
21119 "to enter it to the staff."
21120 msgstr ""
21121 "Pauzy są równoważne nutą z tym, że są ciche. Kliknij na symbolu pauzy, aby "
21122 "wybrać jej długość, a następnie kliknij na przycisku dodania, aby dodać ją "
21123 "do pięciolinii."
21124 
21125 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
21126 msgctxt "piano_composition|"
21127 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
21128 msgstr "Teraz możesz wczytywać muzykę, a także zapisywać swoje kompozycje."
21129 
21130 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
21131 #, qt-format
21132 msgctxt "piano_composition|"
21133 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
21134 msgstr "Błąd zapisywania melodii do pliku (%1)"
21135 
21136 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
21137 #, qt-format
21138 msgctxt "piano_composition|"
21139 msgid "Melody saved to your file (%1)"
21140 msgstr "Zapisano melodię do twojego pliku (%1)"
21141 
21142 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
21143 msgctxt "Piano_composition|"
21144 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
21145 msgstr "Nie wybrano żadnej nuty. Czy chcesz wymazać wszystkie nuty?"
21146 
21147 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
21148 msgctxt "Piano_composition|"
21149 msgid "Yes"
21150 msgstr "Tak"
21151 
21152 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
21153 msgctxt "Piano_composition|"
21154 msgid "No"
21155 msgstr "Nie"
21156 
21157 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
21158 msgctxt "Piano_composition|"
21159 msgid "Select the type of melody to load."
21160 msgstr "Wybierz rodzaj melodii do wczytania."
21161 
21162 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
21163 msgctxt "Piano_composition|"
21164 msgid "Pre-defined melodies"
21165 msgstr "Wgrane melodie"
21166 
21167 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
21168 msgctxt "Piano_composition|"
21169 msgid "Your saved melodies"
21170 msgstr "Zapisane melodie"
21171 
21172 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
21173 msgctxt "Piano_composition|"
21174 msgid ""
21175 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21176 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21177 msgstr ""
21178 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy "
21179 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych."
21180 
21181 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
21182 msgctxt "Piano_composition|"
21183 msgid "Quit"
21184 msgstr "Zakończ"
21185 
21186 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
21187 msgctxt "Piano_composition|"
21188 msgid "Continue"
21189 msgstr "Kontynuuj"
21190 
21191 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
21192 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
21193 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
21194 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
21195 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
21196 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
21197 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
21198 #, qt-format
21199 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21200 msgid "F%1"
21201 msgstr "F%1"
21202 
21203 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
21204 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
21205 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
21206 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
21207 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
21208 #, qt-format
21209 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21210 msgid "G%1"
21211 msgstr "G%1"
21212 
21213 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
21214 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
21215 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
21216 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
21217 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
21218 #, qt-format
21219 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21220 msgid "A%1"
21221 msgstr "A%1"
21222 
21223 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
21224 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
21225 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
21226 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
21227 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
21228 #, qt-format
21229 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21230 msgid "B%1"
21231 msgstr "B%1"
21232 
21233 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
21234 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
21235 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
21236 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
21237 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
21238 #, qt-format
21239 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21240 msgid "C%1"
21241 msgstr "C%1"
21242 
21243 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
21244 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
21245 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
21246 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
21247 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
21248 #, qt-format
21249 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21250 msgid "D%1"
21251 msgstr "D%1"
21252 
21253 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
21254 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
21255 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
21256 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
21257 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
21258 #, qt-format
21259 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21260 msgid "E%1"
21261 msgstr "E%1"
21262 
21263 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
21264 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
21265 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
21266 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
21267 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
21268 #, qt-format
21269 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21270 msgid "C♯%1"
21271 msgstr "C♯%1"
21272 
21273 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
21274 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
21275 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
21276 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
21277 #, qt-format
21278 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21279 msgid "D♯%1"
21280 msgstr "D♯%1"
21281 
21282 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
21283 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
21284 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
21285 #, qt-format
21286 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21287 msgid "F♯%1"
21288 msgstr "F♯%1"
21289 
21290 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
21291 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
21292 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
21293 #, qt-format
21294 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21295 msgid "G♯%1"
21296 msgstr "G♯%1"
21297 
21298 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
21299 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
21300 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
21301 #, qt-format
21302 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21303 msgid "A♯%1"
21304 msgstr "A♯%1"
21305 
21306 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
21307 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
21308 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
21309 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
21310 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
21311 #, qt-format
21312 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21313 msgid "D♭%1"
21314 msgstr "D♭%1"
21315 
21316 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
21317 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
21318 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
21319 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
21320 #, qt-format
21321 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21322 msgid "E♭%1"
21323 msgstr "E♭%1"
21324 
21325 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
21326 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
21327 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
21328 #, qt-format
21329 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21330 msgid "G♭%1"
21331 msgstr "G♭%1"
21332 
21333 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
21334 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
21335 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
21336 #, qt-format
21337 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21338 msgid "A♭%1"
21339 msgstr "A♭%1"
21340 
21341 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
21342 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
21343 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
21344 #, qt-format
21345 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21346 msgid "B♭%1"
21347 msgstr "B♭%1"
21348 
21349 #. Activity title
21350 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
21351 msgctxt "ActivityInfo|"
21352 msgid "Numbers in order"
21353 msgstr "Liczby w kolejności"
21354 
21355 #. Help title
21356 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
21357 msgctxt "ActivityInfo|"
21358 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
21359 msgstr "Poruszaj śmigłowcem tak, aby wyłapać chmury we właściwej kolejności."
21360 
21361 #. Help manual
21362 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
21363 msgctxt "ActivityInfo|"
21364 msgid ""
21365 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
21366 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
21367 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
21368 "or check the number on the bottom right corner."
21369 msgstr ""
21370 "Łap chmury w kolejności rosnącej. Do sterowania helikopterem używaj klawiszy "
21371 "strzałek. W przypadku urządzenia wskazującego, wystarczy, że naciśniesz lub "
21372 "dotkniesz położenia docelowego. Aby dowiedzieć się jaką liczbę złapać, albo "
21373 "ją zapamiętaj, albo sprawdź w prawym dolnym narożniku."
21374 
21375 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
21376 msgctxt "ActivityConfig|"
21377 msgid "Display colored notes."
21378 msgstr "Wyświetl barwne nuty."
21379 
21380 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
21381 msgctxt "ActivityConfig|"
21382 msgid "Display colorless notes."
21383 msgstr "Wyświetlaj bezbarwne nuty."
21384 
21385 #. Activity title
21386 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
21387 msgctxt "ActivityInfo|"
21388 msgid "Play piano"
21389 msgstr "Zagraj na pianinie"
21390 
21391 #. Help goal
21392 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
21393 msgctxt "ActivityInfo|"
21394 msgid ""
21395 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
21396 "staff."
21397 msgstr ""
21398 "Poznaj w jaki sposób klawisze pianina odtwarzają muzykę zapisaną na "
21399 "pięciolinii."
21400 
21401 #. Help prerequisite
21402 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
21403 msgctxt "ActivityInfo|"
21404 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
21405 msgstr "Wiedza o zapisie muzyki i pięciolinii."
21406 
21407 #. Help manual
21408 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
21409 msgctxt "ActivityInfo|"
21410 msgid ""
21411 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
21412 "notes on the staff."
21413 msgstr ""
21414 "Niektóre z nut są odtwarzane na pięciolinii. Naciskaj przyciski na "
21415 "klawiaturze, które odpowiadają nutom na pięciolinii."
21416 
21417 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
21418 msgctxt "ActivityInfo|"
21419 msgid ""
21420 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
21421 "you will practice bass clef notes."
21422 msgstr ""
21423 "Na poziomach od 1 do 5 będziesz ćwiczyć nuty z klucza wiolinowego, a na "
21424 "poziomach od 5 do 10 z klucza basowego."
21425 
21426 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
21427 msgctxt "ActivityInfo|"
21428 msgid "Backspace or Delete: undo"
21429 msgstr "Backspace lub Delete: wycofuje"
21430 
21431 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
21432 msgctxt "PlayPiano|"
21433 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
21434 msgstr "Kliknij na klawiszu pianina i dopasuj dane nuty."
21435 
21436 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
21437 msgctxt "PlayPiano|"
21438 msgid ""
21439 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21440 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21441 msgstr ""
21442 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy "
21443 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych."
21444 
21445 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
21446 msgctxt "PlayPiano|"
21447 msgid "Quit"
21448 msgstr "Zakończ"
21449 
21450 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
21451 msgctxt "PlayPiano|"
21452 msgid "Continue"
21453 msgstr "Kontynuuj"
21454 
21455 #. Activity title
21456 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
21457 msgctxt "ActivityInfo|"
21458 msgid "Play rhythm"
21459 msgstr "Odtwórz rytm"
21460 
21461 #. Help goal
21462 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
21463 msgctxt "ActivityInfo|"
21464 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
21465 msgstr "Naucz się dokładnie podążać za rytmem."
21466 
21467 #. Help prerequisite
21468 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
21469 msgctxt "ActivityInfo|"
21470 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
21471 msgstr "Proste rozumienie muzycznego rytmu."
21472 
21473 #. Help manual
21474 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
21475 msgctxt "ActivityInfo|"
21476 msgid ""
21477 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
21478 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
21479 "If not, you must try again."
21480 msgstr ""
21481 "Posłuchaj odtwarzanych rytmów. Gdy będziesz gotowy, to naciskaj na bębnie, "
21482 "aby odtworzyć ten sam rytm. Jeśli naciskałeś w odpowiednich ostępach "
21483 "czasowych, to zostanie odtworzony kolejny rytm. Jeśli nie, to musisz "
21484 "spróbować ponownie."
21485 
21486 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
21487 msgctxt "ActivityInfo|"
21488 msgid ""
21489 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
21490 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
21491 msgstr ""
21492 "Nieparzyste poziomy wyświetlają pionową linię na pięciolinii po rytmie: "
21493 "naciśnij na bębnie, gdy linia znajduje się na środku nut."
21494 
21495 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
21496 msgctxt "ActivityInfo|"
21497 msgid ""
21498 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
21499 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
21500 "metronome to hear the quarter notes as reference."
21501 msgstr ""
21502 "Parzyste poziomy są trudniejsze, bo nie ma tam pionowej linii. Musisz "
21503 "odczytywać długość nut i odpowiednio odgrywać rytm. Możesz także nacisnąć na "
21504 "metronomie, aby usłyszeć ćwierć nuty jako odniesienie."
21505 
21506 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
21507 msgctxt "ActivityInfo|"
21508 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
21509 msgstr ""
21510 "Naciśnij na przycisku ponownego wczytywania, jeśli chcesz powtórzyć rytm."
21511 
21512 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
21513 msgctxt "ActivityInfo|"
21514 msgid "Space bar: click on the drum"
21515 msgstr "Spacja: naciska na bęben"
21516 
21517 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
21518 msgctxt "ActivityInfo|"
21519 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
21520 msgstr "Klawisz enter: odtwórz ponownie rytm"
21521 
21522 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
21523 msgctxt "ActivityInfo|"
21524 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
21525 msgstr "Strzałka w górę i dół: zwiększa lub zmniejsza tempo"
21526 
21527 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
21528 msgctxt "ActivityInfo|"
21529 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
21530 msgstr "Tab: uruchom lub zatrzymaj metronom, jeśli jest widoczny"
21531 
21532 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
21533 msgctxt "PlayRhythm|"
21534 msgid ""
21535 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
21536 "correctly."
21537 msgstr "Użyj metronomu, aby oszacować okres czasu i odtwórz rytm poprawnie."
21538 
21539 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
21540 msgctxt "PlayRhythm|"
21541 msgid ""
21542 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
21543 "the rhythm correctly."
21544 msgstr ""
21545 "Podążaj za pionową linią i kliknij na bębnie lub klawisz spacji, aby "
21546 "odtworzyć rytm poprawnie."
21547 
21548 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
21549 msgctxt "PlayRhythm|"
21550 msgid ""
21551 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21552 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21553 msgstr ""
21554 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy "
21555 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych."
21556 
21557 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
21558 msgctxt "PlayRhythm|"
21559 msgid "Quit"
21560 msgstr "Zakończ"
21561 
21562 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
21563 msgctxt "PlayRhythm|"
21564 msgid "Continue"
21565 msgstr "Kontynuuj"
21566 
21567 #. Activity title
21568 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
21569 msgctxt "ActivityInfo|"
21570 msgid "Positions"
21571 msgstr "Położenia"
21572 
21573 #. Help title
21574 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
21575 msgctxt "ActivityInfo|"
21576 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
21577 msgstr "Znajdź położenie chłopca względem pudełka."
21578 
21579 #. Help goal
21580 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
21581 msgctxt "ActivityInfo|"
21582 msgid "Describe the relative position of an object."
21583 msgstr "Opisz względne położenie przedmiotu."
21584 
21585 #. Help manual
21586 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
21587 msgctxt "ActivityInfo|"
21588 msgid ""
21589 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
21590 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
21591 "answer."
21592 msgstr ""
21593 "Będziesz widział różnie obrazy przestawiające chłopa i pudełko. Musisz "
21594 "określić w jakim położeniu znajduje się chłopiec względem tego pudełka i "
21595 "wybrać poprawną odpowiedź."
21596 
21597 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
21598 msgctxt "ActivityInfo|"
21599 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
21600 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zatwierdza zaznaczoną odpowiedź"
21601 
21602 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
21603 msgctxt "Data|"
21604 msgid "Basic positions."
21605 msgstr "Podstawowe położenia."
21606 
21607 #. it refers to the next to position
21608 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
21609 msgctxt "Data|"
21610 msgid "beside"
21611 msgstr "obok"
21612 
21613 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
21614 msgctxt "Data|"
21615 msgid "Select the image where the child is beside the box."
21616 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest obok pudełka."
21617 
21618 #. it refers to the behind position
21619 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
21620 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
21621 msgctxt "Data|"
21622 msgid "behind"
21623 msgstr "za"
21624 
21625 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
21626 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
21627 msgctxt "Data|"
21628 msgid "Select the image where the child is behind the box."
21629 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest za pudełkiem."
21630 
21631 #. it refers to the in front of position
21632 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
21633 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
21634 msgctxt "Data|"
21635 msgid "in front of"
21636 msgstr "z przodu"
21637 
21638 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
21639 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
21640 msgctxt "Data|"
21641 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
21642 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest od przodu pudełka."
21643 
21644 #. it refers to the inside position
21645 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
21646 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
21647 msgctxt "Data|"
21648 msgid "inside"
21649 msgstr "wewnątrz"
21650 
21651 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
21652 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
21653 msgctxt "Data|"
21654 msgid "Select the image where the child is inside the box."
21655 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest wewnątrz pudełka."
21656 
21657 #. it refers to the above position
21658 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
21659 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
21660 msgctxt "Data|"
21661 msgid "above"
21662 msgstr "powyżej"
21663 
21664 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
21665 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
21666 msgctxt "Data|"
21667 msgid "Select the image where the child is above the box."
21668 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest ponad pudełkiem."
21669 
21670 #. it refers to the beneath position
21671 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
21672 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
21673 msgctxt "Data|"
21674 msgid "under"
21675 msgstr "poniżej"
21676 
21677 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
21678 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
21679 msgctxt "Data|"
21680 msgid "Select the image where the child is under the box."
21681 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest pod pudełkiem."
21682 
21683 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
21684 msgctxt "Data|"
21685 msgid "All positions (with left and right)."
21686 msgstr "Wszystkie położenia (lewym i prawym)."
21687 
21688 #. it refers to the position on the right side
21689 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
21690 msgctxt "Data|"
21691 msgid "right"
21692 msgstr "po prawej"
21693 
21694 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
21695 msgctxt "Data|"
21696 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
21697 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest po prawej od pudełka."
21698 
21699 #. it refers to the position on the left side
21700 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
21701 msgctxt "Data|"
21702 msgid "left"
21703 msgstr "po lewej"
21704 
21705 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
21706 msgctxt "Data|"
21707 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
21708 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest po lewej od pudełka."
21709 
21710 #. Activity title
21711 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
21712 msgctxt "ActivityInfo|"
21713 msgid "Programming maze"
21714 msgstr "Programowanie labiryntu"
21715 
21716 #. Help title
21717 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
21718 msgctxt "ActivityInfo|"
21719 msgid ""
21720 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
21721 "instructions like move forward, turn left or right."
21722 msgstr ""
21723 "Ta aktywność uczy jak zaprogramować Tuksa, aby dotarł do swojego celu przy "
21724 "użyciu prostych poleceń, takich jak idź do przodu, skręć w lewo lub prawo."
21725 
21726 #. Help goal
21727 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
21728 msgctxt "ActivityInfo|"
21729 msgid ""
21730 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
21731 msgstr ""
21732 "Tux jest głodny. Pomóż mu znaleźć rybę programując go do odpowiedniego "
21733 "miejsca na lodzie."
21734 
21735 #. Help prerequisite
21736 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
21737 msgctxt "ActivityInfo|"
21738 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
21739 msgstr "Może czytać instrukcje i myśleć logicznie, aby znaleźć ścieżkę."
21740 
21741 #. Help manual
21742 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
21743 msgctxt "ActivityInfo|"
21744 msgid ""
21745 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
21746 "to his goal."
21747 msgstr ""
21748 "Wybierz instrukcje z menu i ułóż je, aby doprowadzić Tuksa do jego celu."
21749 
21750 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
21751 msgctxt "ActivityInfo|"
21752 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
21753 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: poruszanie się wewnątrz zaznaczonego obszaru."
21754 
21755 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
21756 msgctxt "ActivityInfo|"
21757 msgid ""
21758 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
21759 "is selected"
21760 msgstr ""
21761 "Strzałka w górę i dół: zwiększa lub zmniejsza licznik pętli, jeśli "
21762 "zaznaczony jest obszar pętli"
21763 
21764 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
21765 msgctxt "ActivityInfo|"
21766 msgid ""
21767 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
21768 "procedure/loop area"
21769 msgstr ""
21770 "Spacja: zaznacz instrukcję lub dołącz zaznaczoną instrukcję do obszaru "
21771 "głównego/procedury/pętli"
21772 
21773 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
21774 msgctxt "ActivityInfo|"
21775 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
21776 msgstr "Tab: przełącz pomiędzy obszarem instrukcji a głównym/procedur/pętli"
21777 
21778 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
21779 msgctxt "ActivityInfo|"
21780 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
21781 msgstr "Delete: usuń zaznaczoną instrukcje z obszaru głównego/procedur/pętli"
21782 
21783 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
21784 msgctxt "ActivityInfo|"
21785 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
21786 msgstr ""
21787 "Enter: wykonaj kod lub wyzeruj Tuksa, gdy nie uda mu się dotrzeć do ryby"
21788 
21789 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
21790 msgctxt "ActivityInfo|"
21791 msgid ""
21792 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
21793 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
21794 "Space."
21795 msgstr ""
21796 "Aby dodać instrukcję w obszarze głównym/proceduralnym/pętli, należy wybrać "
21797 "ją z obszaru głównego/proceduralnego/pętli, następnie przejść do obszaru "
21798 "instrukcji, wybrać nową instrukcję i nacisnąć spację."
21799 
21800 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
21801 msgctxt "ActivityInfo|"
21802 msgid ""
21803 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
21804 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
21805 "instruction and press Space."
21806 msgstr ""
21807 "Aby zmienić instrukcję w obszarze głównym/proceduralnym/pętli, należy wybrać "
21808 "ją z obszaru głównego/proceduralnego/pętli, następnie przejść do obszaru "
21809 "instrukcji, wybrać nową instrukcję i nacisnąć spację."
21810 
21811 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
21812 msgctxt "InstructionArea|"
21813 msgid "Choose the instructions"
21814 msgstr "Wybierz instrukcje"
21815 
21816 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
21817 msgctxt "programmingMaze|"
21818 msgid "Instruction Area:"
21819 msgstr "Obszar instrukcji:"
21820 
21821 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
21822 msgctxt "programmingMaze|"
21823 msgid ""
21824 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
21825 msgstr ""
21826 "Istnieją 3 instrukcje, których możesz użyć do zaprogramowania i "
21827 "doprowadzenia Tuksa do ryby:"
21828 
21829 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
21830 msgctxt "programmingMaze|"
21831 msgid ""
21832 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
21833 "facing."
21834 msgstr ""
21835 "<b>1. Ruch naprzód:</b> Rusza Tuksem jeden krok naprzód w kierunku, w którym "
21836 "patrzy."
21837 
21838 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
21839 msgctxt "programmingMaze|"
21840 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
21841 msgstr "<b>2. Skręć w lewo.</b> Skręca Tuksem w lewo."
21842 
21843 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
21844 msgctxt "programmingMaze|"
21845 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
21846 msgstr "<b>3. Skręć w prawo:</b> Skręca Tuksem w prawo."
21847 
21848 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
21849 msgctxt "programmingMaze|"
21850 msgid "Main Function:"
21851 msgstr "Funkcja główna:"
21852 
21853 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
21854 msgctxt "programmingMaze|"
21855 msgid "The execution of the code starts here."
21856 msgstr "Wykonywanie kodu zaczyna się tutaj."
21857 
21858 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
21859 msgctxt "programmingMaze|"
21860 msgid ""
21861 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
21862 "<b>Main Function</b>."
21863 msgstr ""
21864 "-Naciśnij na dowolną instrukcję z <b>obszaru instrukcji</b>, aby dodać ją do "
21865 "<b>funkcji głównej</b>."
21866 
21867 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
21868 msgctxt "programmingMaze|"
21869 msgid ""
21870 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
21871 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
21872 msgstr ""
21873 "-Instrukcje zostaną wykonane w kolejności, aż nie zostanie już żadna albo "
21874 "zostanie osiągnięty ślepy zaułek albo gdy Tux dotrze do ryby."
21875 
21876 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
21877 msgctxt "programmingMaze|"
21878 msgid "Procedure:"
21879 msgstr "Procedura:"
21880 
21881 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
21882 msgctxt "programmingMaze|"
21883 msgid ""
21884 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
21885 "the code by calling it where needed</b>."
21886 msgstr ""
21887 "<b>Procedura</b> jest zestawem instrukcji do ponownego wykorzystania, której "
21888 "można <b>użyć w kodzie, wywołując ją tam, gdzie jest potrzebna</b>."
21889 
21890 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
21891 msgctxt "programmingMaze|"
21892 msgid ""
21893 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
21894 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
21895 "Function</b> label."
21896 msgstr ""
21897 "-Aby <b>przełączyć</b> pomiędzy <b>obszarem procedury</b> oraz <b>obszarem "
21898 "głównej funkcji</b> w celu dodania twojego kodu, naciśnij na etykietę "
21899 "<b>procedura</b> lub <b>główna funkcja</b>."
21900 
21901 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
21902 msgctxt "programmingMaze|"
21903 msgid "Loop:"
21904 msgstr "Pętla:"
21905 
21906 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
21907 msgctxt "programmingMaze|"
21908 msgid ""
21909 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
21910 "the number of times defined by the number inside it</b>."
21911 msgstr ""
21912 "<b>Pętla</b> to szereg instrukcji, które są <b>powtarzane w ciągu daną "
21913 "liczbę razy, określoną liczbą znajdującą się w niej</b>."
21914 
21915 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
21916 msgctxt "programmingMaze|"
21917 msgid ""
21918 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
21919 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
21920 "label."
21921 msgstr ""
21922 "-Aby <b>przełączyć</b> pomiędzy <b>obszarem pętli</b> oraz <b>obszarem "
21923 "głównej funkcji</b> w celu dodania twojego kodu, naciśnij na etykietę "
21924 "<b>pętli</b> lub <b>głównej funkcji</b>."
21925 
21926 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
21927 #, qt-format
21928 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21929 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
21930 msgstr "Dotrzyj do ryby w mniej niż %1 instrukcji."
21931 
21932 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
21933 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21934 msgid "Main function"
21935 msgstr "Funkcja główna"
21936 
21937 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21938 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21939 msgid "Procedure"
21940 msgstr "Procedura"
21941 
21942 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21943 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21944 msgid "Loop"
21945 msgstr "Pętla"
21946 
21947 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
21948 msgctxt "Data|"
21949 msgid "Using the main area only."
21950 msgstr "Używanie tylko obszaru głównego."
21951 
21952 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
21953 msgctxt "Data|"
21954 msgid "Using both the main area and the procedure area."
21955 msgstr "Używanie zarówno obszaru głównego jak i proceduralnego."
21956 
21957 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
21958 msgctxt "Data|"
21959 msgid "Using both the main area and the loop area."
21960 msgstr "Używanie zarówno obszaru głównego jak i pętli."
21961 
21962 #. Activity title
21963 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
21964 msgctxt "ActivityInfo|"
21965 msgid "Railroad activity"
21966 msgstr "Aktywność kolejowa"
21967 
21968 #. Help title
21969 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
21970 msgctxt "ActivityInfo|"
21971 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
21972 msgstr "Zbuduj na nowo model pociągu na górze ekranu."
21973 
21974 #. Help goal
21975 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
21976 msgctxt "ActivityInfo|"
21977 msgid "Memory training."
21978 msgstr "Ćwiczenie pamięci."
21979 
21980 #. Help manual
21981 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
21982 msgctxt "ActivityInfo|"
21983 msgid ""
21984 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
21985 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
21986 "dragging it down."
21987 msgstr ""
21988 "Pociąg będzie wyświetlany przez parę sekund. Odbuduj go na górze ekranu "
21989 "przeciągając odpowiednie elementy. Usuwaj elementy z obszaru odpowiedzi, "
21990 "ściągając je w dół."
21991 
21992 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
21993 msgctxt "ActivityInfo|"
21994 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
21995 msgstr "<b>Sterowanie z klawiatury:</b>"
21996 
21997 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
21998 msgctxt "ActivityInfo|"
21999 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
22000 msgstr "Strzałki: poruszanie się po obszarze próbnym i odpowiedzi"
22001 
22002 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
22003 msgctxt "ActivityInfo|"
22004 msgid ""
22005 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
22006 "the answer area"
22007 msgstr ""
22008 "Spacja: dodaje element z próbek do obszaru odpowiedzi lub zamienia dwa "
22009 "elementy w obszarze odpowiedzi"
22010 
22011 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
22012 msgctxt "ActivityInfo|"
22013 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
22014 msgstr ""
22015 "Klawisz delete lub backspace: usuwa zaznaczony element z obszaru odpowiadania"
22016 
22017 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
22018 msgctxt "ActivityInfo|"
22019 msgid "Enter or Return: submit your answer"
22020 msgstr "Klawisz enter: zatwierdza twoją odpowiedź"
22021 
22022 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
22023 msgctxt "Railroad|"
22024 msgid ""
22025 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
22026 "to set up a similar train."
22027 msgstr ""
22028 "Przyglądaj się i zapamiętaj pociąg zanim czasomierz zakończy odliczanie, a "
22029 "następnie przeciągnij elementy tak, aby utworzyć podobny pociąg."
22030 
22031 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
22032 msgctxt "Railroad|"
22033 msgid ""
22034 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
22035 msgstr ""
22036 "Gdy zapomnisz modelu, to naciśnij przycisk podpowiedzi, aby zobaczyć go "
22037 "ponownie."
22038 
22039 #. Activity title
22040 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
22041 msgctxt "ActivityInfo|"
22042 msgid "Horizontal reading practice"
22043 msgstr "Ćwiczenie czytania w poziomie"
22044 
22045 #. Help title
22046 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
22047 msgctxt "ActivityInfo|"
22048 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
22049 msgstr "Przeczytaj listę słów i powiedz czy dane słowo należy do niej."
22050 
22051 #. Help goal
22052 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
22053 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
22054 msgctxt "ActivityInfo|"
22055 msgid "Reading training in a limited time."
22056 msgstr "Ćwicz czytanie w ograniczonym czasie."
22057 
22058 #. Help manual
22059 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
22060 msgctxt "ActivityInfo|"
22061 msgid ""
22062 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
22063 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22064 msgstr ""
22065 "Słowo jest pokazywane na planszy. Lista słów, wyświetlana w poziomie, będzie "
22066 "się pojawiać i znikać. Pytanie czy słowo pojawiło się na liście?"
22067 
22068 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
22069 #, qt-format
22070 msgctxt "Readingh|"
22071 msgid ""
22072 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
22073 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
22074 msgstr ""
22075 "<font color=\"#373737\">Sprawdź czy słowo<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
22076 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">jest wyświetlane</font>"
22077 
22078 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
22079 msgctxt "Readingh|"
22080 msgid "Yes, I saw it!"
22081 msgstr "Tak widziałem je!"
22082 
22083 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
22084 msgctxt "Readingh|"
22085 msgid "No, it was not there!"
22086 msgstr "Nie nie było go tam!"
22087 
22088 #. Activity title
22089 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
22090 msgctxt "ActivityInfo|"
22091 msgid "Vertical reading practice"
22092 msgstr "Ćwiczenie czytania w pionie"
22093 
22094 #. Help title
22095 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
22096 msgctxt "ActivityInfo|"
22097 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
22098 msgstr ""
22099 "Przeczytaj listę słów w pionie i powiedz, czy dane słowo należy do niej."
22100 
22101 #. Help manual
22102 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
22103 msgctxt "ActivityInfo|"
22104 msgid ""
22105 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
22106 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22107 msgstr ""
22108 "Słowo jest pokazywane na planszy. Lista słów, wyświetlana w pionie, będzie "
22109 "się pojawiać i znikać. Pytanie czy słowo pojawiło się na liście?"
22110 
22111 #. Activity title
22112 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
22113 msgctxt "ActivityInfo|"
22114 msgid "Redraw the given image"
22115 msgstr "Narysuj dany obraz ponownie"
22116 
22117 #. Help title
22118 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
22119 msgctxt "ActivityInfo|"
22120 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
22121 msgstr "Na pustej siatce narysuj dany obraz perfekcyjnie."
22122 
22123 #. Help manual
22124 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
22125 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
22126 msgctxt "ActivityInfo|"
22127 msgid ""
22128 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
22129 "to paint, then release the click to stop painting."
22130 msgstr ""
22131 "Najpierw, wybierz właściwą barwę z paska narzędzi. Naciśnij na siatce i "
22132 "przeciągnij farbę. Zwolnij nacisk, aby przestać malować."
22133 
22134 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
22135 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
22136 msgctxt "ActivityInfo|"
22137 msgid "Digits: select a color"
22138 msgstr "Cyfry: wybiera barwę"
22139 
22140 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
22141 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
22142 msgctxt "ActivityInfo|"
22143 msgid "Arrows: navigate in the grid"
22144 msgstr "Strzałki: poruszanie się po siatce"
22145 
22146 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
22147 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
22148 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
22149 msgctxt "ActivityInfo|"
22150 msgid "Space or Enter: paint"
22151 msgstr "Klawisz spacji lub enter: maluje"
22152 
22153 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
22154 msgctxt "Data|"
22155 msgid "Small grids."
22156 msgstr "Małe siatki."
22157 
22158 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
22159 msgctxt "Data|"
22160 msgid "Medium grids."
22161 msgstr "Średnie siatki."
22162 
22163 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
22164 msgctxt "Data|"
22165 msgid "Large grids."
22166 msgstr "Duże siatki."
22167 
22168 #. Activity title
22169 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
22170 msgctxt "ActivityInfo|"
22171 msgid "Mirror the given image"
22172 msgstr "Odbij lustrzanie dany obraz"
22173 
22174 #. Help title
22175 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
22176 msgctxt "ActivityInfo|"
22177 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
22178 msgstr "Narysuj obraz na pustej siatce tak, jakby było ją widać w lustrze."
22179 
22180 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
22181 msgctxt "Data|"
22182 msgid "Small grids (3×3)."
22183 msgstr "Małe siatki (3×3)."
22184 
22185 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
22186 msgctxt "Data|"
22187 msgid "Medium grids (5×5)."
22188 msgstr "Średnie siatki (5×5)."
22189 
22190 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
22191 msgctxt "Data|"
22192 msgid "Large grids (7×7)."
22193 msgstr "Duże siatki (7×7)."
22194 
22195 #. Activity title
22196 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
22197 msgctxt "ActivityInfo|"
22198 msgid "Renewable energy"
22199 msgstr "Odnawialna energia"
22200 
22201 #. Help title
22202 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
22203 msgctxt "ActivityInfo|"
22204 msgid ""
22205 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22206 "up so he can have light in his home."
22207 msgstr ""
22208 "Tux powrócił z łowienia ryb na jego łodzi. Doprowadź układ elektryczny do "
22209 "porządku, tak, aby Tux mógł oświetlić swój dom."
22210 
22211 #. Help goal
22212 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
22213 msgctxt "ActivityInfo|"
22214 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
22215 msgstr "Dowiedz się o sieci elektrycznej opartej na odnawialnej energii."
22216 
22217 #. Help manual
22218 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
22219 msgctxt "ActivityInfo|"
22220 msgid ""
22221 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22222 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
22223 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
22224 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
22225 msgstr ""
22226 "Naciskaj na różne aktywne elementy: słońce, chmury, zaporę, baterię ogniw "
22227 "fotowoltaicznych, farmę wiatrową i transformatory, tak aby przywrócić sieć "
22228 "elektryczną do porządku. Po przywróceniu sieci i wprowadzeniu Tuksa do domu, "
22229 "naciśnij dla niego włącznik światła. Aby wygrać musisz włączyć wszystkie "
22230 "odbiorniki przy włączonych wszystkich wytwornikach prądu."
22231 
22232 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
22233 msgctxt "RenewableEnergy|"
22234 msgid ""
22235 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22236 "up so he can have light in his home."
22237 msgstr ""
22238 "Tux powrócił z łowienia ryb na jego łodzi. Doprowadź układ elektryczny do "
22239 "porządku, tak, aby Tux mógł oświetlić swój dom."
22240 
22241 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
22242 msgctxt "RenewableEnergy|"
22243 msgid ""
22244 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22245 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
22246 msgstr ""
22247 "Naciskaj na różne aktywne elementy: słońce, chmury, zaporę, baterię ogniw "
22248 "fotowoltaicznych, farmę wiatrową i transformatory, tak aby przywrócić sieć "
22249 "elektryczną do porządku."
22250 
22251 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
22252 msgctxt "RenewableEnergy|"
22253 msgid ""
22254 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
22255 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
22256 "up."
22257 msgstr ""
22258 "Po przywróceniu sieci i wprowadzeniu Tuksa do domu, naciśnij dla niego "
22259 "włącznik światła. Aby wygrać musisz włączyć wszystkie odbiorniki przy "
22260 "włączonych wszystkich wytwornikach prądu."
22261 
22262 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
22263 msgctxt "RenewableEnergy|"
22264 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
22265 msgstr ""
22266 "Dowiedz się o sieci elektrycznej na podstawie odnawialnych źródeł energii."
22267 
22268 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
22269 msgctxt "RenewableEnergy|"
22270 msgid ""
22271 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
22272 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
22273 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
22274 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
22275 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
22276 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
22277 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
22278 "regional blackout."
22279 msgstr ""
22280 "Nie jest możliwym pobieranie energii elektrycznej w ilości większej niż "
22281 "wytworzona. Jest to podstawowe ograniczenie w dostarczaniu elektryczności, z "
22282 "drobnymi wyjątkami, energii elektrycznej nie można przechowywać i przez to "
22283 "należy ją wywarzać gdy jest potrzebna. Rozbudowane systemy sterowania "
22284 "czuwają nad tym, aby wytwarzać tyle energii elektrycznej (podaż) ile jest "
22285 "obecnie potrzebne (popyt). Jeśli popyt i podaż na energię nie jest "
22286 "zrównoważony, elektrownie elektryczne i sieć przesyłowa może zostać "
22287 "przeciążona, co w najgorszym przypadku może prowadzić do regionalnego "
22288 "wyłączenia prądu."
22289 
22290 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
22291 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
22292 msgctxt "ActivityConfig|"
22293 msgid "Arabic numbers"
22294 msgstr "Liczby arabskie"
22295 
22296 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
22297 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
22298 msgctxt "ActivityConfig|"
22299 msgid "Roman numbers"
22300 msgstr "Liczby rzymskie"
22301 
22302 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
22303 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
22304 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
22305 msgctxt "ActivityConfig|"
22306 msgid "Images"
22307 msgstr "Obrazy"
22308 
22309 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
22310 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
22311 msgctxt "ActivityConfig|"
22312 msgid "Select Domino Representation"
22313 msgstr "Wybierz przedstawienie Domino"
22314 
22315 #. Activity title
22316 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
22317 msgctxt "ActivityInfo|"
22318 msgid "Count intervals"
22319 msgstr "Policz odstępy"
22320 
22321 #. Help title
22322 #. ----------
22323 #. Help goal
22324 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
22325 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
22326 msgctxt "ActivityInfo|"
22327 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
22328 msgstr ""
22329 "Tux jest głodny. Pomóż mu znaleźć ryby - policz przeręble potrzebne, aby się "
22330 "do nich dostać."
22331 
22332 #. Help prerequisite
22333 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
22334 msgctxt "ActivityInfo|"
22335 msgid "Can read numbers on a domino."
22336 msgstr "Może odczytywać liczby na domino."
22337 
22338 #. Help manual
22339 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
22340 msgctxt "ActivityInfo|"
22341 msgid ""
22342 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
22343 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
22344 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
22345 msgstr ""
22346 "Naciśnij na domino, aby pokazać, ile przerębli dzieli Tuksa od ryb. Możesz "
22347 "użyć prawego przycisku myszki, aby liczyć wstecz. Naciśnij na przycisk „OK” "
22348 "lub naciśnij klawisz Enter, aby potwierdzić swój wybór."
22349 
22350 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
22351 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
22352 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
22353 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
22354 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
22355 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
22356 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
22357 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
22358 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
22359 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
22360 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
22361 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
22362 #, qt-format
22363 msgctxt "Data|"
22364 msgid "Numbers between %1 and %2."
22365 msgstr "Liczby spomiędzy %1 oraz %2."
22366 
22367 #. Activity title
22368 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
22369 msgctxt "ActivityInfo|"
22370 msgid "Roman numerals"
22371 msgstr "Liczby rzymskie"
22372 
22373 #. Help goal
22374 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
22375 msgctxt "ActivityInfo|"
22376 msgid ""
22377 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
22378 "numerals."
22379 msgstr ""
22380 "Naucz się czytania liczb rzymskich i przekształcania ich na liczby arabskie."
22381 
22382 #. Help manual
22383 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
22384 msgctxt "ActivityInfo|"
22385 msgid ""
22386 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
22387 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
22388 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
22389 "letters from the Latin alphabet."
22390 msgstr ""
22391 "Liczby rzymskie są systemem liczb wywodzącym się ze starożytnego Rzymu i był "
22392 "powszechnym sposobem zapisu liczb w całej Europie, aż do późnego "
22393 "średniowiecza. Liczby w tym systemie są przedstawiane poprzez kombinację "
22394 "liter z alfabetu łacińskiego."
22395 
22396 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
22397 msgctxt "ActivityInfo|"
22398 msgid ""
22399 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
22400 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
22401 msgstr ""
22402 "Naucz się zasady odczytywania liczb rzymskich i ćwicz przekształcanie ich na "
22403 "arabskie. Naciśnij na przycisku OK, aby zatwierdzić swoją odpowiedź."
22404 
22405 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
22406 msgctxt "ActivityInfo|"
22407 msgid "Digits: type arabic numerals"
22408 msgstr "Cyfry: wpisuj liczby arabskie"
22409 
22410 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
22411 msgctxt "ActivityInfo|"
22412 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
22413 msgstr "Litery: wpisuj liczby rzymskie (przy użyciu I, V, X, L, C, D oraz M)"
22414 
22415 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
22416 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
22417 msgctxt "RomanNumerals|"
22418 msgid ""
22419 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
22420 "I and V (units, 1 and 5)\n"
22421 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
22422 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
22423 " and M (1000).\n"
22424 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
22425 "number 0."
22426 msgstr ""
22427 "Wszystkie liczby rzymskie są zbudowane z tych 6 liczb:\n"
22428 "I oraz V (jedności, 1 oraz 5)\n"
22429 "X oraz L (dziesiątki, 10 oraz 50)\n"
22430 "C oraz D (setki, 100 oraz 500)\n"
22431 " oraz M (1000).\n"
22432 " Interesującą obserwacją jest to, że rzymski system liczbowy nie ma liczby 0."
22433 
22434 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
22435 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
22436 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
22437 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
22438 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
22439 #, qt-format
22440 msgctxt "RomanNumerals|"
22441 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
22442 msgstr "Przekształć liczbę rzymską %1 na arabską."
22443 
22444 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
22445 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
22446 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
22447 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
22448 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
22449 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
22450 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
22451 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
22452 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
22453 #, qt-format
22454 msgctxt "RomanNumerals|"
22455 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
22456 msgstr "Przekształć liczbę arabską %1 na rzymską."
22457 
22458 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
22459 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
22460 msgctxt "RomanNumerals|"
22461 msgid ""
22462 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
22463 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22464 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
22465 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
22466 msgstr ""
22467 "Wszystkie jedności, z wyjątkiem 4 i 9, są tworzone przy użyciu sum I i V:\n"
22468 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22469 " Jedności 4 i 9 są tworzone przy użyciu różnic:\n"
22470 "IV (5 – 1) oraz IX (10 – 1)."
22471 
22472 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
22473 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
22474 msgctxt "RomanNumerals|"
22475 msgid ""
22476 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
22477 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22478 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
22479 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
22480 msgstr ""
22481 "Wszystkie dziesiątki, z wyjątkiem 40 i 90, są tworzone przy użyciu sum X i "
22482 "L:\n"
22483 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22484 "Dziesiątki 40 i 90 są tworzone przy użyciu różnic:\n"
22485 "XL (10 odjęte od 50) oraz XC (10 odjęte od 100)."
22486 
22487 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
22488 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
22489 msgctxt "RomanNumerals|"
22490 msgid ""
22491 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
22492 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22493 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
22494 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
22495 msgstr ""
22496 "Wszystkie setki, z wyjątkiem 400 i 900 są tworzone przy użyciu sum C i D:\n"
22497 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22498 "Setki 400 i 900 są tworzone przy użyciu różnic:\n"
22499 "CD (100 odjęte z 500) oraz CM (100 odjęte z 1000)."
22500 
22501 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
22502 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
22503 msgctxt "RomanNumerals|"
22504 msgid ""
22505 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
22506 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
22507 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
22508 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
22509 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
22510 msgstr ""
22511 "Sumy M są używane do stworzenia tysięcy: M, MM, MMM.\n"
22512 "Zauważ, że nie możesz połączyć więcej niż trzech jednakowych symboli. "
22513 "Pierwszą implikacją tej zasady jest to, że nie możesz użyć tylko sum do "
22514 "stworzenia wszystkich możliwych jedności, dziesiątek, setek, musisz także "
22515 "używać różnic. Z drugiej strony ogranicza to największą liczbę rzymską do co "
22516 "najwyżej 3999 (MMMCMXCIX)."
22517 
22518 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
22519 msgctxt "RomanNumerals|"
22520 msgid ""
22521 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
22522 msgstr ""
22523 "Teraz, gdy znasz zasady, możesz odczytywać i zapisywać liczby po rzymsku."
22524 
22525 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
22526 #, qt-format
22527 msgctxt "RomanNumerals|"
22528 msgid "Roman value: %1"
22529 msgstr "Wartość po rzymsku: %1"
22530 
22531 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
22532 #, qt-format
22533 msgctxt "RomanNumerals|"
22534 msgid "Arabic value: %1"
22535 msgstr "Wartość po arabsku: %1"
22536 
22537 #. Activity title
22538 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
22539 msgctxt "ActivityInfo|"
22540 msgid "Balance the scales properly"
22541 msgstr "Wyrównaj wagę odpowiednio"
22542 
22543 #. Help title
22544 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
22545 msgctxt "ActivityInfo|"
22546 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
22547 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj ciężarki, aby zrównoważyć wagę."
22548 
22549 #. Help goal
22550 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
22551 msgctxt "ActivityInfo|"
22552 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
22553 msgstr "Obliczenia w pamięci, równość arytmetyczna. równości"
22554 
22555 #. Help manual
22556 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
22557 msgctxt "ActivityInfo|"
22558 msgid ""
22559 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
22560 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
22561 msgstr ""
22562 "Aby zrównoważyć wagę, przenieś ciężarki na lewą lub prawą stronę (na wyższe "
22563 "poziomy). Ciężarki mogą być rozmieszczone w dowolnej kolejności."
22564 
22565 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
22566 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
22567 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
22568 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
22569 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
22570 #, qt-format
22571 msgctxt "Data|"
22572 msgid "Balance up to %1."
22573 msgstr "Zrównoważ do %1."
22574 
22575 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
22576 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
22577 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
22578 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
22579 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
22580 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
22581 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
22582 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
22583 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
22584 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
22585 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
22586 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
22587 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
22588 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
22589 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
22590 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
22591 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
22592 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
22593 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
22594 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
22595 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
22596 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
22597 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
22598 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
22599 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
22600 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
22601 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
22602 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
22603 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
22604 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
22605 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
22606 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
22607 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
22608 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
22609 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
22610 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
22611 msgctxt "Data|"
22612 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
22613 msgstr "Upuszczaj ciężary na lewej szali wagi."
22614 
22615 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
22616 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
22617 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
22618 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
22619 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
22620 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
22621 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
22622 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
22623 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
22624 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
22625 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
22626 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
22627 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
22628 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
22629 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
22630 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
22631 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
22632 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
22633 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
22634 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
22635 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
22636 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
22637 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
22638 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
22639 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
22640 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
22641 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
22642 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
22643 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
22644 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
22645 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
22646 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
22647 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
22648 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
22649 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
22650 msgctxt "Data|"
22651 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
22652 msgstr "Uważaj, możesz układać ciężarki po obu stronach wagi."
22653 
22654 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
22655 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
22656 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
22657 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
22658 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
22659 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
22660 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
22661 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
22662 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
22663 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
22664 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
22665 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
22666 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
22667 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
22668 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
22669 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
22670 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
22671 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
22672 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
22673 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
22674 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
22675 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
22676 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
22677 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
22678 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
22679 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
22680 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
22681 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
22682 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
22683 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
22684 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
22685 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
22686 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
22687 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
22688 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
22689 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
22690 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
22691 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
22692 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
22693 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
22694 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
22695 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
22696 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
22697 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
22698 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
22699 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
22700 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
22701 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
22702 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
22703 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
22704 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
22705 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
22706 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
22707 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
22708 msgctxt "Data|"
22709 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
22710 msgstr "Teraz musisz odgadnąć masę prezentu."
22711 
22712 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
22713 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
22714 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
22715 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
22716 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
22717 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
22718 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
22719 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
22720 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
22721 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
22722 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
22723 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
22724 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
22725 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
22726 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
22727 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
22728 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
22729 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
22730 #, qt-format
22731 msgctxt "Data|"
22732 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
22733 msgstr "Wpisz masę prezentu w: %1"
22734 
22735 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
22736 msgctxt "Data|"
22737 msgid "Balance up to 20."
22738 msgstr "Zrównoważ do 20."
22739 
22740 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
22741 msgctxt "Data|"
22742 msgid "Balance up to 50."
22743 msgstr "Zrównoważ do 50."
22744 
22745 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
22746 msgctxt "Data|"
22747 msgid "Balance up to 100."
22748 msgstr "Zrównoważ do 100."
22749 
22750 #. Activity title
22751 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
22752 msgctxt "ActivityInfo|"
22753 msgid "Balance using the International System of Units"
22754 msgstr "Zrównoważ używając międzynarodowego systemu jednostek"
22755 
22756 #. Help title
22757 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
22758 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
22759 msgctxt "ActivityInfo|"
22760 msgid ""
22761 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
22762 msgstr ""
22763 "Przeciągaj i upuszczaj kilka mas, aby zrównoważyć wagę i obliczyć ciężar."
22764 
22765 #. Help goal
22766 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
22767 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
22768 msgctxt "ActivityInfo|"
22769 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
22770 msgstr "Obliczanie w pamięci, równość arytmetyczna, przekształcanie jednostek."
22771 
22772 #. Help manual
22773 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
22774 msgctxt "ActivityInfo|"
22775 msgid ""
22776 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22777 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22778 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
22779 msgstr ""
22780 "Aby zrównoważyć wagę, przenieś ciężarki na lewą lub prawą stronę (na wyższe "
22781 "poziomy). Ciężarki można układać w dowolnej kolejności. Pamiętaj o wadze "
22782 "ciężaru i jednostce masy i pamiętaj, że kilogram (kg) jest równy 1000-cu "
22783 "gramom (g)."
22784 
22785 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
22786 msgctxt "Data|"
22787 msgid "Balance up to 5 grams."
22788 msgstr "Zrównoważ, aż do 5 gramów."
22789 
22790 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
22791 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
22792 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
22793 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
22794 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
22795 #, qt-format
22796 msgctxt "Data|"
22797 msgid "%1 g"
22798 msgstr "%1 g"
22799 
22800 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
22801 msgctxt "Data|"
22802 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
22803 msgstr "Symbol \"g\" na końcu liczby oznacza gram."
22804 
22805 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
22806 msgctxt "Data|"
22807 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
22808 msgstr "Uważaj, możesz układać ciężarki po obu stronach wagi."
22809 
22810 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
22811 #, qt-format
22812 msgctxt "Data|"
22813 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
22814 msgstr "Wpisz masę prezentu w gramach: %1"
22815 
22816 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
22817 msgctxt "Data|"
22818 msgid "Balance up to 10 grams."
22819 msgstr "Zrównoważ, aż do 10 gramów."
22820 
22821 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
22822 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
22823 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
22824 msgctxt "Data|"
22825 msgid ""
22826 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
22827 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22828 msgstr ""
22829 "Symbol \"g\" na końcu liczby oznacza gram.\n"
22830 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć."
22831 
22832 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
22833 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
22834 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
22835 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
22836 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
22837 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
22838 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
22839 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
22840 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
22841 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
22842 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
22843 #, qt-format
22844 msgctxt "Data|"
22845 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
22846 msgstr "Wpisz masę prezentu w gramach: %1"
22847 
22848 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
22849 msgctxt "Data|"
22850 msgid "Balance up to 20 grams."
22851 msgstr "Zrównoważ, aż do 20 gramów."
22852 
22853 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
22854 msgctxt "Data|"
22855 msgid "Balance up to 10 kilograms."
22856 msgstr "Zrównoważ, aż do 10 kilogramów."
22857 
22858 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
22859 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
22860 #, qt-format
22861 msgctxt "Data|"
22862 msgid "%1 kg"
22863 msgstr "%1 kg"
22864 
22865 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
22866 msgctxt "Data|"
22867 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
22868 msgstr "Symbol \"kg\" na końcu liczby oznacza kilogram."
22869 
22870 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
22871 msgctxt "Data|"
22872 msgid ""
22873 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
22874 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
22875 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22876 msgstr ""
22877 "Kilogram jest jednostką masy, własnością, która odzwierciedla powszechne "
22878 "wrażenie \"ciężkości\" przedmiotu.\n"
22879 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć."
22880 
22881 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
22882 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
22883 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
22884 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
22885 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
22886 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
22887 #, qt-format
22888 msgctxt "Data|"
22889 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
22890 msgstr "Wpisz masę prezentu w kilogramach: %1"
22891 
22892 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
22893 msgctxt "Data|"
22894 msgid "Balance up to 100 grams."
22895 msgstr "Zrównoważ, aż do 100 gramów."
22896 
22897 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
22898 msgctxt "Data|"
22899 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
22900 msgstr "Zrównoważ, aż do 10 kilogramów z użyciem gramów."
22901 
22902 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
22903 msgctxt "Data|"
22904 msgid ""
22905 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
22906 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
22907 "\"heavy\" an object is. \n"
22908 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22909 msgstr ""
22910 "Symbol \"kg\" na końcu liczby oznacza kilogram. Kilogram jest jednostką "
22911 "masy, własnością, która odzwierciedla powszechne wrażenie \"ciężkości\" "
22912 "przedmiotu.\n"
22913 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć."
22914 
22915 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
22916 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
22917 msgctxt "Data|"
22918 msgid ""
22919 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
22920 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22921 msgstr ""
22922 "Pamiętaj, jeden kilogram (\"kg\") jest równy 1000 gramom (\"g\")\n"
22923 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć."
22924 
22925 #. Activity title
22926 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
22927 msgctxt "ActivityInfo|"
22928 msgid "Balance using the imperial system of units"
22929 msgstr "Zrównoważ używając imperialnego systemu jednostek"
22930 
22931 #. Help manual
22932 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
22933 msgctxt "ActivityInfo|"
22934 msgid ""
22935 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22936 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22937 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
22938 msgstr ""
22939 "Aby zrównoważyć wagę, przenieś ciężarki na lewą lub prawą stronę (na wyższe "
22940 "poziomy). Ciężarki można układać w dowolnej kolejności. Pamiętaj o wadze "
22941 "ciężaru i jednostce masy i pamiętaj, że funt (lb) jest równy 16-tu uncjom "
22942 "(oz)."
22943 
22944 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
22945 msgctxt "Data|"
22946 msgid "Balance up to 5 ounces."
22947 msgstr "Zrównoważ, aż do 5 uncji."
22948 
22949 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
22950 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
22951 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
22952 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
22953 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
22954 #, qt-format
22955 msgctxt "Data|"
22956 msgid "%1 oz"
22957 msgstr "%1 oz"
22958 
22959 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
22960 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
22961 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
22962 msgctxt "Data|"
22963 msgid ""
22964 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
22965 "sixteen ounces. \n"
22966 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22967 msgstr ""
22968 "Symbol \"oz\" na końcu liczby oznacza uncję. Jeden funt to szesnaście "
22969 "uncji.\n"
22970 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć."
22971 
22972 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
22973 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
22974 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
22975 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
22976 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
22977 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
22978 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
22979 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
22980 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
22981 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
22982 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
22983 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
22984 #, qt-format
22985 msgctxt "Data|"
22986 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
22987 msgstr "Wpisz masę prezentu w uncjach: %1"
22988 
22989 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
22990 msgctxt "Data|"
22991 msgid "Balance up to 10 ounces."
22992 msgstr "Zrównoważ, aż do 10 uncji."
22993 
22994 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
22995 msgctxt "Data|"
22996 msgid "Balance up to 20 ounces."
22997 msgstr "Zrównoważ, aż do 20 uncji."
22998 
22999 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
23000 msgctxt "Data|"
23001 msgid "Balance up to 10 pounds."
23002 msgstr "Zrównoważ, aż do 10 funtów."
23003 
23004 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
23005 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
23006 #, qt-format
23007 msgctxt "Data|"
23008 msgid "%1 lb"
23009 msgstr "%1 lb"
23010 
23011 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
23012 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
23013 msgctxt "Data|"
23014 msgid ""
23015 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
23016 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
23017 "an object is. This unit is used in the USA."
23018 msgstr ""
23019 "Symbol \"lb\" na końcu oznacza funt. Funt jest jednostką masy, własność, "
23020 "która odzwierciedla powszechne wrażenie \"ciężkości\" przedmiotu. Jednostka "
23021 "ta jest używana w USA."
23022 
23023 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
23024 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
23025 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
23026 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
23027 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
23028 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
23029 #, qt-format
23030 msgctxt "Data|"
23031 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
23032 msgstr "Wpisz masę prezentu w funtach: %1"
23033 
23034 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
23035 msgctxt "Data|"
23036 msgid "Balance up to 100 ounces."
23037 msgstr "Zrównoważ, aż do 100 uncji."
23038 
23039 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
23040 msgctxt "Data|"
23041 msgid ""
23042 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
23043 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23044 msgstr ""
23045 "Symbol \"oz\" na końcu liczby oznacza uncję.\n"
23046 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć."
23047 
23048 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
23049 msgctxt "Data|"
23050 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
23051 msgstr "Zrównoważ, aż do 10 funtów z użyciem uncji."
23052 
23053 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
23054 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
23055 msgctxt "Data|"
23056 msgid ""
23057 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
23058 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
23059 msgstr ""
23060 "Pamiętaj, jeden funt (\"lb\") jest równy szesnastu uncjom (\"oz\").\n"
23061 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć."
23062 
23063 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
23064 msgctxt "ActivityConfig|"
23065 msgid "Display counters"
23066 msgstr "Wyświetl liczniki"
23067 
23068 #. Activity title
23069 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
23070 msgctxt "ActivityInfo|"
23071 msgid "Share pieces of candy"
23072 msgstr "Dziel się słodkościami"
23073 
23074 #. Help title
23075 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
23076 msgctxt "ActivityInfo|"
23077 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
23078 msgstr "Spróbuj podzielić słodycze pomiędzy daną liczbę dzieci."
23079 
23080 #. Help goal
23081 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
23082 msgctxt "ActivityInfo|"
23083 msgid "Learn division of numbers."
23084 msgstr "Naucz się dzielenia liczb."
23085 
23086 #. Help prerequisite
23087 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
23088 msgctxt "ActivityInfo|"
23089 msgid "Know how to count."
23090 msgstr "Dowiedz się jak liczyć."
23091 
23092 #. Help manual
23093 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
23094 msgctxt "ActivityInfo|"
23095 msgid ""
23096 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
23097 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
23098 "rectangle."
23099 msgstr ""
23100 "Podążaj za instrukcjami pokazywanymi na ekranie: najpierw, przeciągnij daną "
23101 "liczbę chłopców/dziewczynek na środek, następnie przeciągnij słodkości do "
23102 "prostokąta każdego dziecka."
23103 
23104 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
23105 msgctxt "ActivityInfo|"
23106 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
23107 msgstr "Jeśli pozostanie reszta, to należy ją odłożyć do słoika ze słodyczami."
23108 
23109 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
23110 msgctxt "Data|"
23111 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
23112 msgstr "Co najwyżej 25 słodyczy i 5 dzieci, bez występowania reszty."
23113 
23114 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
23115 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
23116 msgctxt "Data|"
23117 msgid ""
23118 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
23119 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
23120 "pieces of candy to each of them."
23121 msgstr ""
23122 "Paweł chce podzielić 2 słodycze po równo pomiędzy swoje 2 przyjaciółki. Czy "
23123 "będzie w stanie równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? "
23124 "Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde z "
23125 "nich."
23126 
23127 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
23128 msgctxt "Data|"
23129 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
23130 msgstr "Teraz chce podzielić po równo 4 słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół."
23131 
23132 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
23133 msgctxt "Data|"
23134 msgid ""
23135 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
23136 msgstr ""
23137 "Czy możesz teraz podzielić po równo 6 słodyczy Pawła pomiędzy jego "
23138 "przyjaciół?"
23139 
23140 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
23141 msgctxt "Data|"
23142 msgid ""
23143 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
23144 "more pieces so that they all have the same amount."
23145 msgstr ""
23146 "Niektórzy z jego przyjaciół mają już jakieś słodycze. Chce im dać jeszcze 7 "
23147 "kawałków tak, aby każdy z nich miał tę samą ilość."
23148 
23149 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
23150 msgctxt "Data|"
23151 msgid ""
23152 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23153 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
23154 "remaining pieces of candy?"
23155 msgstr ""
23156 "Pawłowi pozostało tylko 12 słodyczy. Zjada 2 słodycze dla siebie i oddaje "
23157 "resztę swoim przyjaciołom. Czy możesz mu pomóc podzielić po równo pozostałe "
23158 "10 słodyczy?"
23159 
23160 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
23161 msgctxt "Data|"
23162 msgid ""
23163 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
23164 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23165 msgstr ""
23166 "Grzegorz chce podzielić swoje 3 słodyczy pomiędzy 3 swoje koleżanki. Czy "
23167 "będzie w stanie podzielić po równo słodycze między swoich przyjaciół?"
23168 
23169 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
23170 msgctxt "Data|"
23171 msgid ""
23172 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
23173 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23174 msgstr ""
23175 "Maria chce podzielić po równo swoje 6 słodyczy pomiędzy 3 swoich przyjaciół: "
23176 "1 dziewczynka i 2 chłopców. Czy będzie w stanie podzielić po równo słodycze "
23177 "między swoich przyjaciół?"
23178 
23179 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
23180 msgctxt "Data|"
23181 msgid ""
23182 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
23183 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
23184 "have the same amount?"
23185 msgstr ""
23186 "Jan chce po równo rozdzielić 8 słodyczy pomiędzy 3 swoich przyjaciół: 1 "
23187 "chłopiec i 2 dziewczynki. Chłopiec ma już jedną słodycz. Czy może zapewnić, "
23188 "że wszyscy przjaciele będą mieli tę samą ilość?"
23189 
23190 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
23191 msgctxt "Data|"
23192 msgid ""
23193 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
23194 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
23195 msgstr ""
23196 "Paweł chce podzielić po równo swoje 12 słodyczy pomiędzy 3 swoich "
23197 "przyjaciół: 2 chłopców i 1 dziewczynka. Czy będzie w stanie podzielić po "
23198 "równo słodycze między swoich przyjaciół?"
23199 
23200 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
23201 msgctxt "Data|"
23202 msgid ""
23203 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
23204 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
23205 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
23206 msgstr ""
23207 "Maria chce podzielić 11 słodyczy równo pomiędzy 3-ech swoich przyjaciół: 1 "
23208 "chłopiec i 2 dziewczynki. Dziewczynki mają już kilka słodyczy. Czy będzie w "
23209 "stanie po równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół?"
23210 
23211 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
23212 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
23213 msgctxt "Data|"
23214 msgid ""
23215 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
23216 "friends. Can you help her?"
23217 msgstr ""
23218 "Alicja chce podzielić po równo 4 słodyczy pomiędzy 4 swoich koleżanek. Czy "
23219 "możesz jej pomóc?"
23220 
23221 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
23222 msgctxt "Data|"
23223 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
23224 msgstr "Teraz, Alicja chce dać 8 słodyczy swoim przyjaciołom"
23225 
23226 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
23227 msgctxt "Data|"
23228 msgid ""
23229 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
23230 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
23231 "candy."
23232 msgstr ""
23233 "Alicja chce rozdać 10 słodyczy swoim przyjaciołom, 1 dziewczynka i 3 "
23234 "chłopców tak, aby wszyscy oni mieli taką samą ilość. Dziewczynki mają już "
23235 "jakieś słodycze."
23236 
23237 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
23238 msgctxt "Data|"
23239 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
23240 msgstr "Alicja chce dać 16 słodyczy swoim przyjaciołom."
23241 
23242 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
23243 msgctxt "Data|"
23244 msgid ""
23245 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
23246 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
23247 "her friends have the same amount?"
23248 msgstr ""
23249 "Alicja chce dać 4 słodycze swoim przyjaciołom. Niektórzy z nich mają już "
23250 "jakieś słodycze.  Czy możesz jej pomóc podzielić 14 słodyczy tak, aby każdy "
23251 "z jej przyjaciół miał tę samą ilość?"
23252 
23253 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
23254 msgctxt "Data|"
23255 msgid ""
23256 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
23257 "friends. Can you help him?"
23258 msgstr ""
23259 "Michał chce podzielić po równo 5 słodyczy pomiędzy 5 swoich koleżanek. Czy "
23260 "możesz mu pomóc?"
23261 
23262 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
23263 msgctxt "Data|"
23264 msgid ""
23265 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
23266 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
23267 msgstr ""
23268 "Helena ma 5 przyjaciół: 2 chłopców i 3 dziewczynki. Chce im dać 10 słodyczy. "
23269 "Pomóż jej podzielić po równo słodycze pomiędzy przyjaciół."
23270 
23271 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
23272 msgctxt "Data|"
23273 msgid ""
23274 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
23275 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
23276 "some pieces of candy."
23277 msgstr ""
23278 "Michalina ma 12 słodyczy i chce podzielić je pomiędzy 4 braci i 1 siostrę "
23279 "tak, aby oni wszyscy mieli tę samą ilość. Jej siostra już ma jakieś słodycze."
23280 
23281 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
23282 msgctxt "Data|"
23283 msgid ""
23284 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
23285 "girls. Can you help him?"
23286 msgstr ""
23287 "Tomek chce podzielić 20 słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół: 1 chłopiec i 4 "
23288 "dziewczynki. Czy możesz mu pomóc?"
23289 
23290 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
23291 msgctxt "Data|"
23292 msgid ""
23293 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
23294 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
23295 msgstr ""
23296 "Paweł chce podzielić po równo 20 słodyczy pomiędzy 5 swoich przyjaciół. "
23297 "Każdy z nich ma już jedną słodycz. Czy możesz mu pomóc?"
23298 
23299 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
23300 msgctxt "Data|"
23301 msgid ""
23302 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
23303 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23304 msgstr ""
23305 "Charles chce podzielić po równo swoje 6 słodyczy pomiędzy dwie swoje "
23306 "koleżanki. Czy może podzielić słodycze po równo?"
23307 
23308 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
23309 msgctxt "Data|"
23310 msgid ""
23311 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23312 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
23313 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
23314 msgstr ""
23315 "W dzień swoich urodzin, Elżbieta ma 8 słodyczy do podziału pomiędzy 3 jej "
23316 "przyjaciół: 2 dziewczynki i 1 chłopiec. Dziewczynki mają już jakieś "
23317 "słodycze. Jak powinna podzielić pomiędzy nich słodycze tak, aby wszystkie "
23318 "miały tyle samo?"
23319 
23320 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
23321 msgctxt "Data|"
23322 msgid ""
23323 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
23324 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23325 "friends."
23326 msgstr ""
23327 "Ojciec Jasona dał mu 16 słodyczy do podziału po równo między jego "
23328 "przyjaciół: 2 chłopców i 2 dziewczynki. Pomóż rozdać słodycze jego "
23329 "przyjaciołom."
23330 
23331 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
23332 msgctxt "Data|"
23333 msgid ""
23334 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
23335 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
23336 "them to have the same amount."
23337 msgstr ""
23338 "Grzegorz chce podzielić 14 słodyczy równo pomiędzy 4-ech swoich przyjaciół: "
23339 "2 dziewczynki i 2 chłopców. Chłopcy mają już jakieś słodycze. Chce aby oni "
23340 "wszyscy mieli tę samą ilość."
23341 
23342 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
23343 msgctxt "Data|"
23344 msgid ""
23345 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23346 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23347 msgstr ""
23348 "Maria chce podzielić swoje 25 słodyczy pomiędzy 5 swoich przyjaciół: 3 "
23349 "dziewczynki i 2 chłopców. Czy będzie w stanie podzielić po równo słodycze "
23350 "między swoich przyjaciół?"
23351 
23352 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
23353 msgctxt "Data|"
23354 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
23355 msgstr "Co najwyżej 25 słodyczy i 5 dzieci, możliwe reszty."
23356 
23357 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
23358 msgctxt "Data|"
23359 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
23360 msgstr "Teraz chce podzielić po równo 5 słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół."
23361 
23362 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
23363 msgctxt "Data|"
23364 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23365 msgstr ""
23366 "Czy możesz teraz podzielić po równo 7 słodyczy Pawła pomiędzy jego "
23367 "przyjaciół?"
23368 
23369 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
23370 msgctxt "Data|"
23371 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23372 msgstr ""
23373 "Czy możesz teraz podzielić po równo 8 słodyczy Pawła pomiędzy jego "
23374 "przyjaciół?"
23375 
23376 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
23377 msgctxt "Data|"
23378 msgid ""
23379 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23380 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
23381 "remaining pieces of candy?"
23382 msgstr ""
23383 "Pawłowi pozostało tylko 11 słodyczy. Zjada 2 słodycze dla siebie i oddaje "
23384 "resztę swoim przyjaciołom. Czy możesz mu pomóc podzielić po równo pozostałe "
23385 "9 słodyczy?"
23386 
23387 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
23388 msgctxt "Data|"
23389 msgid ""
23390 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
23391 "Can he split the pieces of candy equally?"
23392 msgstr ""
23393 "Bob chce podzielić swoje 3 słodyczy pomiędzy 3 swoje koleżanki. Czy będzie w "
23394 "stanie podzielić po równo słodycze między swoich przyjaciół?"
23395 
23396 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
23397 msgctxt "Data|"
23398 msgid ""
23399 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
23400 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
23401 "candy so that they all have the same amount?"
23402 msgstr ""
23403 "Henryk chce podzielić 8 słodyczy równo pomiędzy 3-ech swoich przyjaciół: 1 "
23404 "chłopiec i 2 dziewczynki. Chłopiec ma już jeden słodycz. Czy będzie w stanie "
23405 "po równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół tak, aby każdy z nich "
23406 "miał tę samą ilość?"
23407 
23408 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
23409 msgctxt "Data|"
23410 msgid ""
23411 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
23412 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
23413 "of candy so that they all have the same amount?"
23414 msgstr ""
23415 "Maria chce podzielić 8 słodyczy równo pomiędzy 3-ech swoich przyjaciół: 2 "
23416 "dziewczynki i 1 chłopiec. Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze "
23417 "pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie "
23418 "przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo zostanie reszta"
23419 
23420 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
23421 msgctxt "Data|"
23422 msgid ""
23423 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
23424 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
23425 "of candy so that they all have the same amount?"
23426 msgstr ""
23427 "Henryk chce podzielić 12 słodyczy równo pomiędzy 3-ech swoich przyjaciół: "
23428 "1chłopiec i 2 dziewczynki. Chłopiec ma już kilka słodyczy. Czy będzie w "
23429 "stanie po równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół tak, aby każdy "
23430 "z nich miał tę samą ilość?"
23431 
23432 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
23433 msgctxt "Data|"
23434 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
23435 msgstr ""
23436 "Teraz, Alicja chce podzielić po równo 8 słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół."
23437 
23438 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
23439 msgctxt "Data|"
23440 msgid ""
23441 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
23442 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
23443 msgstr ""
23444 "Czy możesz pomóc Alicji dać po równo 10 słodyczy jej przyjaciołom: 1 "
23445 "dziewczynka i 3 chłopców? Dziewczynka ma już jakieś słodycze."
23446 
23447 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
23448 msgctxt "Data|"
23449 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
23450 msgstr "Alicja chce podzielić po równo 16 słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół."
23451 
23452 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
23453 msgctxt "Data|"
23454 msgid ""
23455 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
23456 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
23457 "the pieces of candy equally?"
23458 msgstr ""
23459 "Alicji pozostało 14 słodyczy. Chce je wszystkie rozdać po równo swoim "
23460 "przyjaciołom. Chłopcy mają już jakieś słodycze. Czy możesz jej pomóc "
23461 "rozdzielić słodycze po równo?"
23462 
23463 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
23464 msgctxt "Data|"
23465 msgid ""
23466 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
23467 "will remain to Jon."
23468 msgstr ""
23469 "Pomóż Janowi podzielić 11 cukierków pomiędzy pięć dziewczynek. Reszta "
23470 "zostanie dla Jana."
23471 
23472 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
23473 msgctxt "Data|"
23474 msgid ""
23475 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
23476 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
23477 "have 2 pieces of candy?"
23478 msgstr ""
23479 "Jan chce podzielić się resztą swoich słodyczy ze swoimi braćmi i siostrami. "
23480 "Czy możesz je równo podzielić, wiedząc, że jego brat ma już 2 słodycze?"
23481 
23482 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
23483 msgctxt "Data|"
23484 msgid ""
23485 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
23486 msgstr ""
23487 "Pomóż Tuksowi podzielić 19 cukierków pomiędzy jego przyjaciół: 4 chłopców i "
23488 "1 dziewczynka."
23489 
23490 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
23491 msgctxt "Data|"
23492 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
23493 msgstr ""
23494 "Pomóż Mari podzielić po równo 18 słodyczy pomiędzy 3 chłopców i 2 "
23495 "dziewczynki."
23496 
23497 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
23498 msgctxt "Data|"
23499 msgid ""
23500 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
23501 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23502 msgstr ""
23503 "Charles chce podzielić po równo swoje 6 słodyczy pomiędzy dwie swoje "
23504 "koleżanki. Czy będzie w stanie podzielić po równo słodycze między swoich "
23505 "przyjaciół?"
23506 
23507 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
23508 msgctxt "Data|"
23509 msgid ""
23510 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23511 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
23512 "between her friends?"
23513 msgstr ""
23514 "W dzień swoich urodzin, Elżbieta ma 8 słodyczy do podziału podziału po równo "
23515 "pomiędzy swoich przyjaciół: 2 dziewczynki i 1 chłopiec. Jak powinna "
23516 "podzielić pomiędzy nich słodycze?"
23517 
23518 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
23519 msgctxt "Data|"
23520 msgid ""
23521 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
23522 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23523 "friends."
23524 msgstr ""
23525 "Ojciec Jasona dał mu 17 słodyczy do podziału po równo między jego "
23526 "przyjaciół: 2 chłopców i 2 dziewczynki. Pomóż rozdać słodycze jego "
23527 "przyjaciołom."
23528 
23529 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
23530 msgctxt "Data|"
23531 msgid ""
23532 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
23533 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
23534 "friends?"
23535 msgstr ""
23536 "Grzegorz chce podzielić po równo swoje 14 słodyczy pomiędzy 4 swoich "
23537 "przyjaciół: 2 dziewczynki i 2 chłopców. Czy będzie w stanie podzielić po "
23538 "równo słodycze między swoich przyjaciół?"
23539 
23540 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
23541 msgctxt "Data|"
23542 msgid ""
23543 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23544 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
23545 "friends?"
23546 msgstr ""
23547 "Maria chce podzielić po równo swoje 23 słodycze pomiędzy 5 swoich "
23548 "przyjaciół: 3 dziewczynki i 2 chłopców. Czy będzie w stanie podzielić po "
23549 "równo słodycze między swoich przyjaciół?"
23550 
23551 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
23552 msgctxt "Data|"
23553 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
23554 msgstr "Co najwyżej 30 słodyczy i 6 dzieci, możliwe reszty."
23555 
23556 #: activities/share/share.js:98
23557 #, qt-format
23558 msgctxt ""
23559 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23560 "%n pieces of candy equally between them."
23561 msgid "Place %n boy(s) "
23562 msgid_plural "Place %n boy(s) "
23563 msgstr[0] "Umieść %n chłopca "
23564 msgstr[1] "Umieść %n chłopców "
23565 msgstr[2] "Umieść %n chłopców "
23566 
23567 #: activities/share/share.js:102
23568 #, qt-format
23569 msgctxt ""
23570 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
23571 "split %n pieces of candy equally between them."
23572 msgid "and %n girl(s) in the center. "
23573 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
23574 msgstr[0] "i %n dziewczynka w środku. "
23575 msgstr[1] "i %n dziewczynki w środku. "
23576 msgstr[2] "i %n dziewczynek w środku. "
23577 
23578 #: activities/share/share.js:106
23579 #, qt-format
23580 msgctxt ""
23581 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23582 "%n pieces of candy equally between them."
23583 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
23584 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
23585 msgstr[0] "Następnie podziel po równo %n słodycz pomiędzy nich."
23586 msgstr[1] "Następnie podziel po równo %n słodycze pomiędzy nich."
23587 msgstr[2] "Następnie podziel po równo %n słodyczy pomiędzy nich."
23588 
23589 #: activities/share/Share.qml:348
23590 #, qt-format
23591 msgctxt "Share|"
23592 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
23593 msgstr "Nie możesz umieścić więcej niż %1 słodycz w tym samym prostokącie"
23594 
23595 #. Activity title
23596 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
23597 msgctxt "ActivityInfo|"
23598 msgid "A simple drawing activity"
23599 msgstr "Proste rysowanie"
23600 
23601 #. Help title
23602 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
23603 msgctxt "ActivityInfo|"
23604 msgid "Create your own drawing."
23605 msgstr "Stwórz swój własny rysunek."
23606 
23607 #. Help goal
23608 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
23609 msgctxt "ActivityInfo|"
23610 msgid "Enhance creative skills."
23611 msgstr "Popraw swoją kreatywność."
23612 
23613 #. Help manual
23614 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
23615 msgctxt "ActivityInfo|"
23616 msgid ""
23617 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
23618 msgstr "Wybierz barwę i rysuj dowolne prostokąty, aby stworzyć rysunek."
23619 
23620 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
23621 msgctxt "ActivityInfo|"
23622 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
23623 msgstr "Tab: przełącza pomiędzy wyborem barwy i obszarem malowania"
23624 
23625 #. Activity title
23626 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
23627 msgctxt "ActivityInfo|"
23628 msgid "Numbers with dice"
23629 msgstr "Liczby na kostce"
23630 
23631 #. Help title
23632 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
23633 msgctxt "ActivityInfo|"
23634 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
23635 msgstr "Policz liczbę kropek na kostkach, zanim spadną na ziemię."
23636 
23637 #. Help goal
23638 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
23639 msgctxt "ActivityInfo|"
23640 msgid "In a limited time, count the number of dots."
23641 msgstr "W ograniczonym czasie policz kropki na kostkach."
23642 
23643 #. Help prerequisite
23644 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
23645 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
23646 msgctxt "ActivityInfo|"
23647 msgid "Counting skills."
23648 msgstr "Umiejętność liczenia."
23649 
23650 #. Help manual
23651 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
23652 msgctxt "ActivityInfo|"
23653 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
23654 msgstr "Wpisuj liczbę kropek, które widzisz na każdej spadającej kostce."
23655 
23656 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
23657 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
23658 msgctxt "Data|"
23659 msgid "Numbers up to 3."
23660 msgstr "Liczby do 3."
23661 
23662 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
23663 msgctxt "Data|"
23664 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
23665 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, 1 lub 2."
23666 
23667 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
23668 msgctxt "Data|"
23669 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
23670 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 3."
23671 
23672 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
23673 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
23674 msgctxt "Data|"
23675 msgid "Numbers up to 4."
23676 msgstr "Liczby do 4."
23677 
23678 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
23679 msgctxt "Data|"
23680 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
23681 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 4."
23682 
23683 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
23684 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
23685 msgctxt "Data|"
23686 msgid "Numbers up to 5."
23687 msgstr "Liczby do 5."
23688 
23689 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
23690 msgctxt "Data|"
23691 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
23692 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 5."
23693 
23694 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
23695 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
23696 msgctxt "Data|"
23697 msgid "Numbers up to 6."
23698 msgstr "Liczby do 6."
23699 
23700 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
23701 msgctxt "Data|"
23702 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
23703 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 6."
23704 
23705 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
23706 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
23707 msgctxt "Data|"
23708 msgid "Numbers up to 7."
23709 msgstr "Liczby do 7."
23710 
23711 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
23712 msgctxt "Data|"
23713 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
23714 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 7."
23715 
23716 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
23717 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
23718 msgctxt "Data|"
23719 msgid "Numbers up to 8."
23720 msgstr "Liczby do 8."
23721 
23722 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
23723 msgctxt "Data|"
23724 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
23725 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 8."
23726 
23727 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
23728 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
23729 msgctxt "Data|"
23730 msgid "Numbers up to 9."
23731 msgstr "Liczby do 9."
23732 
23733 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
23734 msgctxt "Data|"
23735 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
23736 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 9."
23737 
23738 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
23739 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
23740 msgctxt "Data|"
23741 msgid "Numbers from 0 to 9."
23742 msgstr "Liczby od 0 do 9."
23743 
23744 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
23745 msgctxt "Data|"
23746 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
23747 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 0 do 9."
23748 
23749 #. Activity title
23750 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
23751 msgctxt "ActivityInfo|"
23752 msgid "Numbers with dominoes"
23753 msgstr "Liczby z dominami"
23754 
23755 #. Help title
23756 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
23757 msgctxt "ActivityInfo|"
23758 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
23759 msgstr "Policz liczbę kropek na dominach, zanim spadną na ziemię."
23760 
23761 #. Help goal
23762 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
23763 msgctxt "ActivityInfo|"
23764 msgid "Count a number in a limited time."
23765 msgstr "Ćwicz liczenie w ograniczonym czasie."
23766 
23767 #. Help manual
23768 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
23769 msgctxt "ActivityInfo|"
23770 msgid "Type the number you see on each falling domino."
23771 msgstr "Wpisuj liczby, które widzisz na spadających dominach."
23772 
23773 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
23774 msgctxt "Data|"
23775 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
23776 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 2."
23777 
23778 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
23779 msgctxt "Data|"
23780 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
23781 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 3."
23782 
23783 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
23784 msgctxt "Data|"
23785 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
23786 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 4."
23787 
23788 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
23789 msgctxt "Data|"
23790 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
23791 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 5."
23792 
23793 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
23794 msgctxt "Data|"
23795 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
23796 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 6."
23797 
23798 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
23799 msgctxt "Data|"
23800 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
23801 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 7."
23802 
23803 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
23804 msgctxt "Data|"
23805 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
23806 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 8."
23807 
23808 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
23809 msgctxt "Data|"
23810 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
23811 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 9."
23812 
23813 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
23814 msgctxt "Data|"
23815 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
23816 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 0 do 9."
23817 
23818 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
23819 msgctxt "ActivityConfig|"
23820 msgid "Learning Mode"
23821 msgstr "Tryb nauki"
23822 
23823 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
23824 msgctxt "ActivityConfig|"
23825 msgid "Assessment Mode"
23826 msgstr "Tryb oceny"
23827 
23828 #. Activity title
23829 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
23830 msgctxt "ActivityInfo|"
23831 msgid "Solar system"
23832 msgstr "Układ Słoneczny"
23833 
23834 #. Help title
23835 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
23836 msgctxt "ActivityInfo|"
23837 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
23838 msgstr "Odpowiedz na pytania i uzyskaj 100% poprawności."
23839 
23840 #. Help goal
23841 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
23842 msgctxt "ActivityInfo|"
23843 msgid ""
23844 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
23845 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
23846 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
23847 msgstr ""
23848 "Dowiedz się więcej o układzie słonecznym. Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej "
23849 "o astronomii, pobierz KStars (https://edu.kde.org/kstars/) lub Stellarium "
23850 "(https://stellarium.org/), które są darmowymi programami do astronomii."
23851 
23852 #. Help manual
23853 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
23854 msgctxt "ActivityInfo|"
23855 msgid ""
23856 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
23857 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
23858 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
23859 msgstr ""
23860 "Naciśnij na planetę lub Słońce, aby odpowiedzieć na odpowiednie pytania. "
23861 "Każde pytanie zawiera 4 opcje. Jedna z nich jest w 100% poprawna. Spróbuj "
23862 "odpowiedzieć na pytania do uzyskania 100% zbliżenia na mierniku zbliżenia."
23863 
23864 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
23865 msgctxt "ActivityInfo|"
23866 msgid "Space or Enter: select"
23867 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zaznacza"
23868 
23869 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
23870 msgctxt "ActivityInfo|"
23871 msgid "Escape: return to previous screen"
23872 msgstr "Escape: powraca do poprzedniego ekranu"
23873 
23874 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
23875 msgctxt "ActivityInfo|"
23876 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
23877 msgstr "Tab: pokazuje podpowiedź (tylko gdy ikona podpowiedzi jest widoczna)"
23878 
23879 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
23880 msgctxt "Dataset|"
23881 msgid "Sun"
23882 msgstr "Słońce"
23883 
23884 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
23885 msgctxt "Dataset|"
23886 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
23887 msgstr ""
23888 "Jak duże jest słońce w porównaniu do planet w naszym Układzie Słonecznym?"
23889 
23890 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23891 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23892 msgctxt "Dataset|"
23893 msgid "Sixth largest"
23894 msgstr "Szóste największe"
23895 
23896 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23897 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23898 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23899 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23900 msgctxt "Dataset|"
23901 msgid "Third largest"
23902 msgstr "Trzecie największe"
23903 
23904 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23905 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23906 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23907 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23908 msgctxt "Dataset|"
23909 msgid "Largest"
23910 msgstr "Największe"
23911 
23912 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23913 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23914 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23915 msgctxt "Dataset|"
23916 msgid "Seventh largest"
23917 msgstr "Siódme największe"
23918 
23919 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
23920 msgctxt "Dataset|"
23921 msgid "The temperature of the Sun is around:"
23922 msgstr "Temperatura Słońca wynosi około:"
23923 
23924 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23925 msgctxt "Dataset|"
23926 msgid "1000 °C"
23927 msgstr "1000 °C"
23928 
23929 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23930 msgctxt "Dataset|"
23931 msgid "4500 °C"
23932 msgstr "4500 °C"
23933 
23934 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23935 msgctxt "Dataset|"
23936 msgid "5505 °C"
23937 msgstr "5505 °C"
23938 
23939 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23940 msgctxt "Dataset|"
23941 msgid "3638 °C"
23942 msgstr "3638 °C"
23943 
23944 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
23945 msgctxt "Dataset|"
23946 msgid "How old is the Sun?"
23947 msgstr "Ile lat ma Słońce?"
23948 
23949 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23950 msgctxt "Dataset|"
23951 msgid "1.2 billion years"
23952 msgstr "1.2 miliardów lat"
23953 
23954 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23955 msgctxt "Dataset|"
23956 msgid "3 billion years"
23957 msgstr "3 miliardy lat"
23958 
23959 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23960 msgctxt "Dataset|"
23961 msgid "7 billion years"
23962 msgstr "7 miliardów lat"
23963 
23964 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23965 msgctxt "Dataset|"
23966 msgid "4.5 billion years"
23967 msgstr "4.5 miliardów lat"
23968 
23969 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
23970 msgctxt "Dataset|"
23971 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
23972 msgstr "Ile zajmuje promieniowi słonecznemu dotarcie do Ziemi?"
23973 
23974 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23975 msgctxt "Dataset|"
23976 msgid "8 minutes"
23977 msgstr "8 minut"
23978 
23979 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23980 msgctxt "Dataset|"
23981 msgid "30 minutes"
23982 msgstr "30 minut"
23983 
23984 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23985 msgctxt "Dataset|"
23986 msgid "60 minutes"
23987 msgstr "60 minut"
23988 
23989 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23990 msgctxt "Dataset|"
23991 msgid "15 minutes"
23992 msgstr "15 minut"
23993 
23994 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
23995 msgctxt "Dataset|"
23996 msgid "The Sun is as big as:"
23997 msgstr "Słońce jest tak duże jak:"
23998 
23999 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24000 msgctxt "Dataset|"
24001 msgid "1 million Earths"
24002 msgstr "1 milion Ziem"
24003 
24004 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24005 msgctxt "Dataset|"
24006 msgid "2.6 million Earths"
24007 msgstr "2.6 milionów Ziem"
24008 
24009 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24010 msgctxt "Dataset|"
24011 msgid "1.3 million Earths"
24012 msgstr "1.3 milionów Ziem"
24013 
24014 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24015 msgctxt "Dataset|"
24016 msgid "5 million Earths"
24017 msgstr "5 milionów Ziem"
24018 
24019 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
24020 msgctxt "Dataset|"
24021 msgid "Mercury"
24022 msgstr "Merkury"
24023 
24024 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
24025 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
24026 msgctxt "Dataset|"
24027 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
24028 msgstr "Najwyższą temperaturą na Ziemi jest 58 °C."
24029 
24030 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
24031 msgctxt "Dataset|"
24032 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
24033 msgstr "Na Wenus rok trwa 225 dni ziemskich."
24034 
24035 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
24036 msgctxt "Dataset|"
24037 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
24038 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Merkury w Układzie Słonecznym?"
24039 
24040 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24041 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24042 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24043 msgctxt "Dataset|"
24044 msgid "Seventh"
24045 msgstr "Siódma"
24046 
24047 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24048 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24049 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24050 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24051 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24052 msgctxt "Dataset|"
24053 msgid "Sixth"
24054 msgstr "Szóstym"
24055 
24056 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
24057 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24058 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24059 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24060 msgctxt "Dataset|"
24061 msgid "First"
24062 msgstr "Pierwszym"
24063 
24064 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24065 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24066 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24067 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24068 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24069 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24070 msgctxt "Dataset|"
24071 msgid "Fourth"
24072 msgstr "Czwartym"
24073 
24074 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
24075 msgctxt "Dataset|"
24076 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
24077 msgstr ""
24078 "Jak mały jest Merkury w porównaniu do innych planet w naszym Układzie "
24079 "Słonecznym?"
24080 
24081 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24082 msgctxt "Dataset|"
24083 msgid "Smallest"
24084 msgstr "Najmniejszy"
24085 
24086 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24087 msgctxt "Dataset|"
24088 msgid "Second smallest"
24089 msgstr "Drugi najmniejszy"
24090 
24091 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24092 msgctxt "Dataset|"
24093 msgid "Third smallest"
24094 msgstr "Trzeci najmniejszy"
24095 
24096 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24097 msgctxt "Dataset|"
24098 msgid "Fifth smallest"
24099 msgstr "Piąty najmniejszy"
24100 
24101 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
24102 msgctxt "Dataset|"
24103 msgid "How many moons has Mercury?"
24104 msgstr "Ile księżyców ma Merkury?"
24105 
24106 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
24107 msgctxt "Dataset|"
24108 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
24109 msgstr "Najwyższą temperaturą na Merkurym jest:"
24110 
24111 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
24112 msgctxt "Dataset|"
24113 msgid "50 °C"
24114 msgstr "50 °C"
24115 
24116 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
24117 msgctxt "Dataset|"
24118 msgid "35 °C"
24119 msgstr "35 °C"
24120 
24121 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24122 msgctxt "Dataset|"
24123 msgid "427 °C"
24124 msgstr "427 °C"
24125 
24126 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24127 msgctxt "Dataset|"
24128 msgid "273 °C"
24129 msgstr "273 °C"
24130 
24131 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
24132 msgctxt "Dataset|"
24133 msgid "How long is a year on Mercury?"
24134 msgstr "Ile trwa rok na Merkurym?"
24135 
24136 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24137 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24138 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24139 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24140 msgctxt "Dataset|"
24141 msgid "365 Earth days"
24142 msgstr "365 dni ziemskich"
24143 
24144 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
24145 msgctxt "Dataset|"
24146 msgid "433 Earth days"
24147 msgstr "433 dni ziemskich"
24148 
24149 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
24150 msgctxt "Dataset|"
24151 msgid "88 Earth days"
24152 msgstr "88 dni ziemskich"
24153 
24154 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24155 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24156 msgctxt "Dataset|"
24157 msgid "107 Earth days"
24158 msgstr "107 dni ziemskich"
24159 
24160 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
24161 msgctxt "Dataset|"
24162 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
24163 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Merkurym?"
24164 
24165 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24166 msgctxt "Dataset|"
24167 msgid "50 Earth days"
24168 msgstr "50 dni ziemskich"
24169 
24170 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24171 msgctxt "Dataset|"
24172 msgid "59 Earth days"
24173 msgstr "59 dni ziemskich"
24174 
24175 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
24176 msgctxt "Dataset|"
24177 msgid "Venus"
24178 msgstr "Wenus"
24179 
24180 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
24181 msgctxt "Dataset|"
24182 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
24183 msgstr "Na Wenus rok trwa 365 dni."
24184 
24185 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
24186 msgctxt "Dataset|"
24187 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
24188 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Wenus w Układzie Słonecznym?"
24189 
24190 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
24191 msgctxt "Dataset|"
24192 msgid "Second"
24193 msgstr "Drugim"
24194 
24195 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
24196 msgctxt "Dataset|"
24197 msgid "Venus is as heavy as:"
24198 msgstr "Wenus jest tak ciężki jak:"
24199 
24200 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24201 msgctxt "Dataset|"
24202 msgid "0.7 Earths"
24203 msgstr "0.7 Ziemi"
24204 
24205 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24206 msgctxt "Dataset|"
24207 msgid "0.8 Earths"
24208 msgstr "0.8 Ziemi"
24209 
24210 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24211 msgctxt "Dataset|"
24212 msgid "1.3 Earths"
24213 msgstr "1.3 Ziemi"
24214 
24215 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24216 msgctxt "Dataset|"
24217 msgid "2.5 Earths"
24218 msgstr "2.5 Ziemi"
24219 
24220 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
24221 msgctxt "Dataset|"
24222 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
24223 msgstr ""
24224 "Jak duże jest Wenus w porównaniu do innych planet w naszym Układzie "
24225 "Słonecznym?"
24226 
24227 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24228 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24229 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24230 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24231 msgctxt "Dataset|"
24232 msgid "Fifth largest"
24233 msgstr "Piąte największe"
24234 
24235 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24236 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24237 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24238 msgctxt "Dataset|"
24239 msgid "Fourth largest"
24240 msgstr "Czwarte największe"
24241 
24242 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
24243 msgctxt "Dataset|"
24244 msgid "How long is a year on Venus?"
24245 msgstr "Ile trwa rok na Wenus?"
24246 
24247 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24248 msgctxt "Dataset|"
24249 msgid "225 Earth days"
24250 msgstr "225 dni ziemskich"
24251 
24252 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24253 msgctxt "Dataset|"
24254 msgid "116 Earth days"
24255 msgstr "116 dni ziemskich"
24256 
24257 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24258 msgctxt "Dataset|"
24259 msgid "100 Earth days"
24260 msgstr "100 dni ziemskich"
24261 
24262 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
24263 msgctxt "Dataset|"
24264 msgid "How long is one rotation on Venus?"
24265 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Wenus?"
24266 
24267 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24268 msgctxt "Dataset|"
24269 msgid "243 Earth days"
24270 msgstr "243 dni ziemskich"
24271 
24272 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
24273 msgctxt "Dataset|"
24274 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
24275 msgstr "Najwyższą temperaturą na Wenus jest:"
24276 
24277 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24278 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24279 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24280 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24281 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24282 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24283 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24284 msgctxt "Dataset|"
24285 msgid "100 °C"
24286 msgstr "100 °C"
24287 
24288 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24289 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24290 msgctxt "Dataset|"
24291 msgid "20 °C"
24292 msgstr "20 °C"
24293 
24294 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24295 msgctxt "Dataset|"
24296 msgid "467 °C"
24297 msgstr "467 °C"
24298 
24299 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24300 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24301 msgctxt "Dataset|"
24302 msgid "45 °C"
24303 msgstr "45 °C"
24304 
24305 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
24306 msgctxt "Dataset|"
24307 msgid "How many moons has Venus?"
24308 msgstr "Ile księżyców ma Wenus?"
24309 
24310 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
24311 msgctxt "Dataset|"
24312 msgid "Earth"
24313 msgstr "Ziemia"
24314 
24315 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
24316 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
24317 msgctxt "Dataset|"
24318 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
24319 msgstr "Najwyższą temperaturą na Marsie jest 20 °C."
24320 
24321 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
24322 msgctxt "Dataset|"
24323 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
24324 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Ziemia w Układzie Słonecznym?"
24325 
24326 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24327 msgctxt "Dataset|"
24328 msgid "Third"
24329 msgstr "Trzecim"
24330 
24331 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24332 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24333 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24334 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24335 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24336 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24337 msgctxt "Dataset|"
24338 msgid "Fifth"
24339 msgstr "Piątym"
24340 
24341 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
24342 msgctxt "Dataset|"
24343 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
24344 msgstr "Ile zajmuje Ziemi okrążenie Słońca?"
24345 
24346 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24347 msgctxt "Dataset|"
24348 msgid "200 days"
24349 msgstr "200 dni"
24350 
24351 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24352 msgctxt "Dataset|"
24353 msgid "30 days"
24354 msgstr "30 dni"
24355 
24356 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24357 msgctxt "Dataset|"
24358 msgid "7 days"
24359 msgstr "7 dni"
24360 
24361 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24362 msgctxt "Dataset|"
24363 msgid "365 days"
24364 msgstr "365 dni"
24365 
24366 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
24367 msgctxt "Dataset|"
24368 msgid "How many moons has Earth?"
24369 msgstr "Ile księżyców ma Ziemia?"
24370 
24371 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
24372 msgctxt "Dataset|"
24373 msgid "How long is one rotation on Earth?"
24374 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Ziemi?"
24375 
24376 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24377 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24378 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24379 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24380 msgctxt "Dataset|"
24381 msgid "12 hours"
24382 msgstr "12 godzin"
24383 
24384 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24385 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24386 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24387 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24388 msgctxt "Dataset|"
24389 msgid "24 hours"
24390 msgstr "24 godziny"
24391 
24392 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24393 msgctxt "Dataset|"
24394 msgid "365 hours"
24395 msgstr "365 godzin"
24396 
24397 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24398 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24399 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24400 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24401 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24402 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24403 msgctxt "Dataset|"
24404 msgid "48 hours"
24405 msgstr "48 godzin"
24406 
24407 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
24408 msgctxt "Dataset|"
24409 msgid "How many seasons has Earth?"
24410 msgstr "Ile pór roku ma Ziemia?"
24411 
24412 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
24413 msgctxt "Dataset|"
24414 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
24415 msgstr "Najwyższą temperaturą na Ziemi jest:"
24416 
24417 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24418 msgctxt "Dataset|"
24419 msgid "58 °C"
24420 msgstr "58 °C"
24421 
24422 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24423 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24424 msgctxt "Dataset|"
24425 msgid "30 °C"
24426 msgstr "30 °C"
24427 
24428 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
24429 msgctxt "Dataset|"
24430 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
24431 msgstr ""
24432 "Jak duża jest Ziemia w porównaniu do innych planet w naszym Układzie "
24433 "Słonecznym?"
24434 
24435 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
24436 msgctxt "Dataset|"
24437 msgid "Mars"
24438 msgstr "Mars"
24439 
24440 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
24441 msgctxt "Dataset|"
24442 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
24443 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Mars w Układzie Słonecznym?"
24444 
24445 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
24446 msgctxt "Dataset|"
24447 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
24448 msgstr "Najwyższą temperaturą na Marsie jest:"
24449 
24450 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24451 msgctxt "Dataset|"
24452 msgid "60 °C"
24453 msgstr "60 °C"
24454 
24455 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
24456 msgctxt "Dataset|"
24457 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
24458 msgstr "Jak duży jest Mars w porównaniu do Ziemi?"
24459 
24460 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24461 msgctxt "Dataset|"
24462 msgid "The same"
24463 msgstr "Ten sam"
24464 
24465 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24466 msgctxt "Dataset|"
24467 msgid "Half"
24468 msgstr "Połowa"
24469 
24470 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24471 msgctxt "Dataset|"
24472 msgid "Two times"
24473 msgstr "Dwukrotnie"
24474 
24475 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24476 msgctxt "Dataset|"
24477 msgid "Three times"
24478 msgstr "Trzykrotnie"
24479 
24480 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
24481 msgctxt "Dataset|"
24482 msgid "How many moons has Mars?"
24483 msgstr "Ile księżyców ma Mars?"
24484 
24485 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
24486 msgctxt "Dataset|"
24487 msgid "How long is one rotation on Mars?"
24488 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Marsie?"
24489 
24490 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24491 msgctxt "Dataset|"
24492 msgid "24.5 hours"
24493 msgstr "24,5 godziny"
24494 
24495 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
24496 msgctxt "Dataset|"
24497 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
24498 msgstr "Ile zajmuje Marsowi okrążenie Słońca?"
24499 
24500 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24501 msgctxt "Dataset|"
24502 msgid "687 Earth days"
24503 msgstr "687 dni ziemskich"
24504 
24505 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24506 msgctxt "Dataset|"
24507 msgid "30 Earth days"
24508 msgstr "30 dni ziemskich"
24509 
24510 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24511 msgctxt "Dataset|"
24512 msgid "7 Earth days"
24513 msgstr "7 dni ziemskich"
24514 
24515 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
24516 msgctxt "Dataset|"
24517 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
24518 msgstr ""
24519 "Jak mały jest Mars w porównaniu do innych planet w naszym Układzie "
24520 "Słonecznym?"
24521 
24522 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
24523 msgctxt "Dataset|"
24524 msgid "Jupiter"
24525 msgstr "Jowisz"
24526 
24527 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
24528 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
24529 msgctxt "Dataset|"
24530 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
24531 msgstr "Na Saturnie rok trwa 29.5 lat ziemskich."
24532 
24533 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
24534 msgctxt "Dataset|"
24535 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
24536 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Jowisz w Układzie Słonecznym?"
24537 
24538 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
24539 msgctxt "Dataset|"
24540 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
24541 msgstr ""
24542 "Jak duży jest Jowisz w porównaniu do innych planet w naszym Układzie "
24543 "Słonecznym?"
24544 
24545 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24546 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24547 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24548 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24549 msgctxt "Dataset|"
24550 msgid "Second largest"
24551 msgstr "Drugi największy"
24552 
24553 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
24554 msgctxt "Dataset|"
24555 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
24556 msgstr "Najniższą temperaturą na Jowiszu jest:"
24557 
24558 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24559 msgctxt "Dataset|"
24560 msgid "-145 °C"
24561 msgstr "-145 °C"
24562 
24563 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24564 msgctxt "Dataset|"
24565 msgid "-180 °C"
24566 msgstr "-180 °C"
24567 
24568 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
24569 msgctxt "Dataset|"
24570 msgid "How many moons has Jupiter?"
24571 msgstr "Ile księżyców ma Jowisz?"
24572 
24573 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
24574 msgctxt "Dataset|"
24575 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
24576 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Jowiszu?"
24577 
24578 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24579 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24580 msgctxt "Dataset|"
24581 msgid "10 hours"
24582 msgstr "10 godzin"
24583 
24584 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
24585 msgctxt "Dataset|"
24586 msgid ""
24587 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
24588 msgstr "Ile zajmuje Jowiszowi okrążenie Słońca?"
24589 
24590 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24591 msgctxt "Dataset|"
24592 msgid "5 Earth years"
24593 msgstr "5 ziemskich lat"
24594 
24595 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24596 msgctxt "Dataset|"
24597 msgid "12 Earth years"
24598 msgstr "12 ziemskich lat"
24599 
24600 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24601 msgctxt "Dataset|"
24602 msgid "30 Earth years"
24603 msgstr "30 ziemskich lat"
24604 
24605 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24606 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24607 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24608 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24609 msgctxt "Dataset|"
24610 msgid "1 Earth year"
24611 msgstr "1 ziemski rok"
24612 
24613 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
24614 msgctxt "Dataset|"
24615 msgid "Saturn"
24616 msgstr "Saturn"
24617 
24618 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
24619 msgctxt "Dataset|"
24620 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
24621 msgstr "Najniższą temperaturą na Jowiszu jest -145  °C."
24622 
24623 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
24624 msgctxt "Dataset|"
24625 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
24626 msgstr "Na Jowiszu rok trwa 12 lat."
24627 
24628 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
24629 msgctxt "Dataset|"
24630 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
24631 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Saturn w Układzie Słonecznym?"
24632 
24633 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
24634 msgctxt "Dataset|"
24635 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
24636 msgstr ""
24637 "Jak duży jest Saturn w porównaniu do innych planet w naszym Układzie "
24638 "Słonecznym?"
24639 
24640 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
24641 msgctxt "Dataset|"
24642 msgid "How many moons has Saturn?"
24643 msgstr "Ile księżyców ma Saturn?"
24644 
24645 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
24646 msgctxt "Dataset|"
24647 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
24648 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Saturnie?"
24649 
24650 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24651 msgctxt "Dataset|"
24652 msgid "10.5 hours"
24653 msgstr "10,5 godziny"
24654 
24655 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
24656 msgctxt "Dataset|"
24657 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
24658 msgstr "Najniższą temperaturą na Saturnie jest:"
24659 
24660 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24661 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24662 msgctxt "Dataset|"
24663 msgid "0 °C"
24664 msgstr "0 °C"
24665 
24666 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24667 msgctxt "Dataset|"
24668 msgid "-178 °C"
24669 msgstr "-178 °C"
24670 
24671 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24672 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24673 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24674 msgctxt "Dataset|"
24675 msgid "-100 °C"
24676 msgstr "-100 °C"
24677 
24678 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
24679 msgctxt "Dataset|"
24680 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
24681 msgstr "Ile zajmuje Saturnowi okrążenie Słońca?"
24682 
24683 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24684 msgctxt "Dataset|"
24685 msgid "29.5 Earth years"
24686 msgstr "29.5 ziemskich lat"
24687 
24688 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24689 msgctxt "Dataset|"
24690 msgid "20 Earth years"
24691 msgstr "20 ziemskich lat"
24692 
24693 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24694 msgctxt "Dataset|"
24695 msgid "10 Earth years"
24696 msgstr "10 ziemskich lat"
24697 
24698 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
24699 msgctxt "Dataset|"
24700 msgid "Uranus"
24701 msgstr "Uran"
24702 
24703 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
24704 msgctxt "Dataset|"
24705 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
24706 msgstr "Temperatura na Saturnie wynosi -178 °C."
24707 
24708 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
24709 msgctxt "Dataset|"
24710 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
24711 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Uran w Układzie Słonecznym?"
24712 
24713 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24714 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24715 msgctxt "Dataset|"
24716 msgid "Eighth"
24717 msgstr "Ósma"
24718 
24719 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
24720 msgctxt "Dataset|"
24721 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
24722 msgstr "Ile lat zajmuje Uranowi okrążenie Słońca?"
24723 
24724 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24725 msgctxt "Dataset|"
24726 msgid "24 Earth years"
24727 msgstr "24 lat ziemskich"
24728 
24729 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24730 msgctxt "Dataset|"
24731 msgid "68 Earth years"
24732 msgstr "65 lat ziemskich"
24733 
24734 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24735 msgctxt "Dataset|"
24736 msgid "84 Earth years"
24737 msgstr "84 lat ziemskich"
24738 
24739 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
24740 msgctxt "Dataset|"
24741 msgid "How many moons has Uranus?"
24742 msgstr "Ile księżyców ma Uran?"
24743 
24744 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
24745 msgctxt "Dataset|"
24746 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
24747 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Uranie?"
24748 
24749 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24750 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24751 msgctxt "Dataset|"
24752 msgid "27 hours"
24753 msgstr "27 godzin"
24754 
24755 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24756 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24757 msgctxt "Dataset|"
24758 msgid "17 hours"
24759 msgstr "17 godzin"
24760 
24761 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
24762 msgctxt "Dataset|"
24763 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
24764 msgstr ""
24765 "Jak duży jest Uran w porównaniu do innych planet w naszym Układzie "
24766 "Słonecznym?"
24767 
24768 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
24769 msgctxt "Dataset|"
24770 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
24771 msgstr "Najwyższą temperaturą na Uranie jest:"
24772 
24773 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24774 msgctxt "Dataset|"
24775 msgid "-216 °C"
24776 msgstr "-216 °C"
24777 
24778 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
24779 msgctxt "Dataset|"
24780 msgid "Neptune"
24781 msgstr "Neptun"
24782 
24783 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
24784 msgctxt "Dataset|"
24785 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
24786 msgstr "Najwyższa temperatura na Saturnie wynosi -178 °C."
24787 
24788 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
24789 msgctxt "Dataset|"
24790 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
24791 msgstr "Na Uranie rok trwa 84 lat ziemskich."
24792 
24793 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
24794 msgctxt "Dataset|"
24795 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
24796 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Neptun w Układzie Słonecznym?"
24797 
24798 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
24799 msgctxt "Dataset|"
24800 msgid ""
24801 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
24802 msgstr "Ile zajmuje Neptunowi okrążenie Słońca?"
24803 
24804 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24805 msgctxt "Dataset|"
24806 msgid "165 Earth years"
24807 msgstr "165 ziemskich lat"
24808 
24809 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24810 msgctxt "Dataset|"
24811 msgid "3 Earth years"
24812 msgstr "3 lata ziemskie"
24813 
24814 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24815 msgctxt "Dataset|"
24816 msgid "100 Earth years"
24817 msgstr "100 ziemskich lat"
24818 
24819 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
24820 msgctxt "Dataset|"
24821 msgid "How many moons has Neptune?"
24822 msgstr "Ile księżyców ma Neptun?"
24823 
24824 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
24825 msgctxt "Dataset|"
24826 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
24827 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Neptunie?"
24828 
24829 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24830 msgctxt "Dataset|"
24831 msgid "16 hours"
24832 msgstr "16 godzin"
24833 
24834 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
24835 msgctxt "Dataset|"
24836 msgid "The average temperature on Neptune is:"
24837 msgstr "Przeciętna temperatura na Neptunie wynosi:"
24838 
24839 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24840 msgctxt "Dataset|"
24841 msgid "-210 °C"
24842 msgstr "-210 °C"
24843 
24844 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
24845 msgctxt "Dataset|"
24846 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
24847 msgstr ""
24848 "Jak duży jest Neptun w porównaniu do innych planet w naszym Układzie "
24849 "Słonecznym?"
24850 
24851 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
24852 #, qt-format
24853 msgctxt "QuizScreen|"
24854 msgid "Accuracy: %1%"
24855 msgstr "Dokładność: %1%"
24856 
24857 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
24858 #, qt-format
24859 msgctxt "QuizScreen|"
24860 msgid "%1%"
24861 msgstr "%1%"
24862 
24863 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24864 #, qt-format
24865 msgctxt "QuizScreen|"
24866 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24867 msgstr ""
24868 "Twój ostateczny wynik to: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24869 
24870 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24871 msgctxt "QuizScreen|"
24872 msgid ""
24873 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
24874 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
24875 "System."
24876 msgstr ""
24877 "Musisz ukończyć z wynikiem powyżej 90%, aby zostać ekspertem od Układu "
24878 "Słonecznego!<br>Spróbuj jeszcze raz sprawdzić swoją wiedzę lub poćwicz w "
24879 "trybie normalnym, aby dowiedzieć się więcej o Układzie Słonecznym."
24880 
24881 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24882 msgctxt "QuizScreen|"
24883 msgid ""
24884 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
24885 "questions."
24886 msgstr ""
24887 "Świetnie! Możesz powtórzyć pytania, aby sprawdzić swoją wiedzę opowiadając "
24888 "na więcej pytań."
24889 
24890 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24891 #, qt-format
24892 msgctxt "SolarSystem|"
24893 msgid ""
24894 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
24895 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
24896 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
24897 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
24898 "knowledge about the Solar System."
24899 msgstr ""
24900 "Tryb: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>Do wyboru są dwa tryby w tej "
24901 "aktywności, pomiędzy którymi możesz przełączać w oknie ustawień:<br><b>1. "
24902 "Tryb nauki </b> - W tym trybie możesz uczyć się o Układzie Słonecznym."
24903 "<br><b>2. Tryb pytań</b> - W tym trybie możesz sprawdzić swoją wiedzę o "
24904 "Układzie Słonecznym."
24905 
24906 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24907 msgctxt "SolarSystem|"
24908 msgid "Assessment"
24909 msgstr "Pytania"
24910 
24911 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24912 msgctxt "SolarSystem|"
24913 msgid "Learning"
24914 msgstr "Uczenie się"
24915 
24916 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
24917 msgctxt "SolarSystem|"
24918 msgid ""
24919 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
24920 "options, out of which one is correct."
24921 msgstr ""
24922 "Naciśnij na Słońcu lub dowolnej planecie, aby odkryć pytania. Każde pytanie "
24923 "będzie zawierać 4 opcje, z których jedna jest poprawna."
24924 
24925 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
24926 msgctxt "SolarSystem|"
24927 msgid ""
24928 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
24929 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
24930 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
24931 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
24932 "you can click on it to get a hint to find the answer."
24933 msgstr ""
24934 "Po kliknięciu planety, miernik bliskości w prawym dolnym narożniku ekranu "
24935 "będzie przedstawiał stopień poprawności wybranej odpowiedzi. Najmniej "
24936 "poprawna odpowiedź jest będzie przedstawiona poprzez %1. Spróbuj ponownie, "
24937 "aż dotrzesz do 100% bliskości, zerkając na miernik bliskości lub wskazówkę, "
24938 "która pokaże właściwą odpowiedź."
24939 
24940 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
24941 msgctxt "SolarSystem|"
24942 msgid ""
24943 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
24944 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
24945 msgstr ""
24946 "Na początku jest 20 pytań, a każde z nich ma 4 opcje. Pasek postępu w prawym "
24947 "dolnym narożniku ekranu pokazuje wynik w procentach."
24948 
24949 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
24950 msgctxt "SolarSystem|"
24951 msgid ""
24952 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
24953 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
24954 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
24955 "asked after which no more question will be added."
24956 msgstr ""
24957 "Jeśli twoja odpowiedź jest dobra, to twój wynik się zwiększy.<br>Jeśli twoja "
24958 "odpowiedź będzie zła, to twój wynik zmniejszy się i zostanie zadanie ci "
24959 "dodatkowe pytanie na końcu wraz z tym, na które odpowiedziałeś źle.<br>25 "
24960 "pytań, to najwięcej ile może być zadane. Po tej liczbie żadne dodatkowe "
24961 "pytane nie zostanie zadane."
24962 
24963 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
24964 msgctxt "SolarSystem|"
24965 msgid ""
24966 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
24967 "expert!"
24968 msgstr ""
24969 "Musisz ukończyć z wynikiem powyżej 90%, aby zdać i zostać ekspertem od "
24970 "Układu Słonecznego!"
24971 
24972 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
24973 #, qt-format
24974 msgctxt "SolarSystem|"
24975 msgid ""
24976 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
24977 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24978 msgstr ""
24979 "1. Im <b>dalej</b> planeta znajduje się od Słońca, tym <b>niższa</b> jest "
24980 "jej temperatura.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24981 
24982 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
24983 #, qt-format
24984 msgctxt "SolarSystem|"
24985 msgid ""
24986 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
24987 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24988 msgstr ""
24989 "2. Czas trwania roku na planecie <b>zwiększa się w miarę oddalania się od "
24990 "słońca</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24991 
24992 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
24993 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
24994 msgctxt "SolarSystem|"
24995 msgid ""
24996 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
24997 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
24998 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
24999 msgstr ""
25000 "3. Aby przypomnieć sobie położenie planet, przypomnij sobie ten rytm, zwróć "
25001 "uwagę na pierwszą literę w każdym słowie - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</"
25002 "b>xcellent <b>M</b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles."
25003 "<br>"
25004 
25005 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
25006 msgctxt "SolarSystem|"
25007 msgid "Hint"
25008 msgstr "Wskazówka"
25009 
25010 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
25011 msgctxt "SolarSystem|"
25012 msgid "View the solar system"
25013 msgstr "Obejrzyj układ słoneczny"
25014 
25015 #. Activity title
25016 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
25017 msgctxt "ActivityInfo|"
25018 msgid "Pilot a submarine"
25019 msgstr "Kierowanie łodzią podwodną"
25020 
25021 #. Help title
25022 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
25023 msgctxt "ActivityInfo|"
25024 msgid "Drive the submarine to the end point."
25025 msgstr "Nakieruj łódź podwodną do punktu końcowego."
25026 
25027 #. Help goal
25028 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
25029 msgctxt "ActivityInfo|"
25030 msgid "Learn how to control a submarine."
25031 msgstr "Naucz się kierowania łodzią podwodną."
25032 
25033 #. Help prerequisite
25034 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
25035 msgctxt "ActivityInfo|"
25036 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
25037 msgstr "Przemieszczaj i naciskaj przy użyciu myszy, podstawy fizyki."
25038 
25039 #. Help manual
25040 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
25041 msgctxt "ActivityInfo|"
25042 msgid ""
25043 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
25044 "diving planes) to reach the end point."
25045 msgstr ""
25046 "Steruj różnymi częściami łodzi podwodnej (silnik, zbiorniki wyporowe i "
25047 "płetwy do nurkowania), aby dotrzeć do punktu końcowego."
25048 
25049 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
25050 msgctxt "ActivityInfo|"
25051 msgid "<b>Engine</b>"
25052 msgstr "<b>Silnik</b>"
25053 
25054 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
25055 msgctxt "ActivityInfo|"
25056 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
25057 msgstr "Klawisz D lub strzałka w prawo: zwiększa szybkość"
25058 
25059 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
25060 msgctxt "ActivityInfo|"
25061 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
25062 msgstr "Klawisz A lub strzałka w lewo: zmniejsza szybkość"
25063 
25064 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
25065 msgctxt "ActivityInfo|"
25066 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
25067 msgstr "<b>Zbiorniki wypornościowe</b>"
25068 
25069 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
25070 msgctxt "ActivityInfo|"
25071 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
25072 msgstr ""
25073 "Klawisz W lub strzałka w górę: przełączanie wypełniania głównego zbiornika "
25074 "wyporowego"
25075 
25076 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
25077 msgctxt "ActivityInfo|"
25078 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
25079 msgstr ""
25080 "Klawisz S lub strzałka w dół: przełączanie opróżniania zbiornika wyporowego"
25081 
25082 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
25083 msgctxt "ActivityInfo|"
25084 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
25085 msgstr "Klawisz R: przełączanie wypełniania lewego zbiornika wyporowego"
25086 
25087 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
25088 msgctxt "ActivityInfo|"
25089 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
25090 msgstr "Klawisz F: przełączanie opróżniania lewego zbiornika wyporowego"
25091 
25092 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
25093 msgctxt "ActivityInfo|"
25094 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
25095 msgstr "Klawisz F: przełączanie wypełniania prawego zbiornika wyporowego"
25096 
25097 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
25098 msgctxt "ActivityInfo|"
25099 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
25100 msgstr "Klawisz G: przełączanie opróżniania zbiornika wyporowego"
25101 
25102 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
25103 msgctxt "ActivityInfo|"
25104 msgid "<b>Diving planes</b>"
25105 msgstr "<b>Płetwy nurkujące</b>"
25106 
25107 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
25108 msgctxt "ActivityInfo|"
25109 msgid "+: increase diving planes angle"
25110 msgstr "+: zwiększanie kąta płetw nurkujących"
25111 
25112 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
25113 msgctxt "ActivityInfo|"
25114 msgid "-: decrease diving planes angle"
25115 msgstr "-: zmniejszanie kąta płetw nurkujących"
25116 
25117 #: activities/submarine/Controls.qml:166
25118 msgctxt "Controls|"
25119 msgid "Left Ballast Tank"
25120 msgstr "Lewy zbiornik balastowy"
25121 
25122 #: activities/submarine/Controls.qml:274
25123 msgctxt "Controls|"
25124 msgid "Central Ballast Tank"
25125 msgstr "Środkowy zbiornik balastowy"
25126 
25127 #: activities/submarine/Controls.qml:381
25128 msgctxt "Controls|"
25129 msgid "Right Ballast Tank"
25130 msgstr "Prawy zbiornik balastowy"
25131 
25132 #: activities/submarine/submarine.js:21
25133 msgctxt "submarine|"
25134 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
25135 msgstr "Przepłyń łodzią podwodną na drugą stronę ekranu."
25136 
25137 #: activities/submarine/submarine.js:22
25138 msgctxt "submarine|"
25139 msgid ""
25140 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
25141 "indicating the current speed of the submarine."
25142 msgstr ""
25143 "Element najbardziej na lewo na panelu sterowniczym jest silnik łodzi "
25144 "podwodnej, wskazujący bieżącą szybkość łodzi podwodnej."
25145 
25146 #: activities/submarine/submarine.js:23
25147 msgctxt "submarine|"
25148 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
25149 msgstr "Zwiększaj lub zmniejszaj szybkość łodzi podwodnej przy użyciu silnika."
25150 
25151 #: activities/submarine/submarine.js:24
25152 msgctxt "submarine|"
25153 msgid ""
25154 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
25155 "velocity."
25156 msgstr ""
25157 "Naciśnij przycisk +, aby zwiększyć szybkość lub przycisk -, aby zmniejszyć "
25158 "szybkość."
25159 
25160 #: activities/submarine/submarine.js:27
25161 msgctxt "submarine|"
25162 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
25163 msgstr "Elementami obok silnika są zbiorniki wyporowe."
25164 
25165 #: activities/submarine/submarine.js:28
25166 msgctxt "submarine|"
25167 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
25168 msgstr ""
25169 "Zbiorniki wyporowe są wykorzystywane do unoszenia się na wodzie lub "
25170 "zanurzania pod wodę."
25171 
25172 #: activities/submarine/submarine.js:29
25173 msgctxt "submarine|"
25174 msgid ""
25175 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
25176 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
25177 msgstr ""
25178 "Jeśli zbiorniki balastowe są puste, to łódź podwodna będzie się unosić na "
25179 "wodzie. Jeśli zbiorniki balastowe są pełne wody, to łódź podwodna będzie się "
25180 "zanurzać."
25181 
25182 #: activities/submarine/submarine.js:30
25183 msgctxt "submarine|"
25184 msgid ""
25185 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25186 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
25187 msgstr ""
25188 "Przełączanie górnego zaworu spowoduje zatrzymanie lub kontynuowanie "
25189 "napełniania zbiornika balastowego, umożliwiając zanurzanie się pod wodę."
25190 
25191 #: activities/submarine/submarine.js:31
25192 msgctxt "submarine|"
25193 msgid ""
25194 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25195 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
25196 "of the water."
25197 msgstr ""
25198 "Przełączanie dolnego zaworu spowoduje zatrzymanie lub kontynuowanie "
25199 "opróżniania zbiornika balastowego, umożliwiając pływanie na powierzchni wody."
25200 
25201 #: activities/submarine/submarine.js:34
25202 msgctxt "submarine|"
25203 msgid ""
25204 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
25205 "submarine"
25206 msgstr ""
25207 "Element najbardziej na prawo na panelu sterowniczym są stery łodzi podwodnej"
25208 
25209 #: activities/submarine/submarine.js:35
25210 msgctxt "submarine|"
25211 msgid ""
25212 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
25213 "submarine accurately once it is underwater."
25214 msgstr ""
25215 "Stery w łodzi podwodnej są używane do dokładnego sterowania głębokością "
25216 "zanurzenia, gdy znajduje się ona pod wodą."
25217 
25218 #: activities/submarine/submarine.js:36
25219 msgctxt "submarine|"
25220 msgid ""
25221 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
25222 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
25223 msgstr ""
25224 "W chwili, gdy łódź podwodna płynie pod wodą, zwiększanie lub zmniejszanie "
25225 "kąta sterów zwiększy lub zmniejszy głębokość zanurzenia łodzi podwodnej."
25226 
25227 #: activities/submarine/submarine.js:37
25228 msgctxt "submarine|"
25229 msgid ""
25230 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
25231 "will decrease the depth of the submarine."
25232 msgstr ""
25233 "Przycisk + zwiększy zanurzenie łodzi podwodnej, podczas gdy przycisk - je "
25234 "zmniejszy ."
25235 
25236 #: activities/submarine/submarine.js:38
25237 msgctxt "submarine|"
25238 msgid "Grab the crown to open the gate."
25239 msgstr "Chwyć za koronę, aby otworzyć zaporę."
25240 
25241 #: activities/submarine/submarine.js:39
25242 msgctxt "submarine|"
25243 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
25244 msgstr "Sposoby sterowania klawiaturą wyczytaj z pomocy."
25245 
25246 #. Activity title
25247 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
25248 msgctxt "ActivityInfo|"
25249 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
25250 msgstr "Sudoku, układanie niepowtarzalnych symboli w pewnej siatce"
25251 
25252 #. Help title
25253 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
25254 msgctxt "ActivityInfo|"
25255 msgid ""
25256 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
25257 "region."
25258 msgstr ""
25259 "Symbole nie mogą powtarzać się w wierszach i (jeżeli określone) w każdym "
25260 "regionie."
25261 
25262 #. Help goal
25263 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
25264 msgctxt "ActivityInfo|"
25265 msgid ""
25266 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
25267 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
25268 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
25269 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
25270 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
25271 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
25272 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25273 msgstr ""
25274 "Celem układanki jest wprowadzenie symbolu lub cyfry od 1 do 9 w każdej "
25275 "komórce siatki. W oficjalnym Sudoku siatka ma wymiary 9x9 i jest podzielona "
25276 "na podsiatki (zwane 'regionami') o rozmiarach 3x3. W GCompris zaczynamy od "
25277 "niższego poziomu tzn. używamy symboli i nie ma regionów. We wszystkich "
25278 "przypadkach obecna jest siatka, w której pewne kratki są wypełnione różnymi "
25279 "symbolami lub cyframi tzw. 'dane'. Każdy wiersz, kolumna i region mogą "
25280 "zawierać tylko jedno wystąpienie każdego symbolu lub cyfry (Źródło &lt;"
25281 "https://pl.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25282 
25283 #. Help prerequisite
25284 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
25285 msgctxt "ActivityInfo|"
25286 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
25287 msgstr "Ukończenie puzzli wymaga cierpliwości i umiejętności logicznych."
25288 
25289 #. Help manual
25290 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
25291 msgctxt "ActivityInfo|"
25292 msgid ""
25293 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
25294 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
25295 msgstr ""
25296 "Wybierz numer lub symbol z listy i naciśnij na jego miejscu docelowym. "
25297 "GCompris nie pozwoli na wpisanie niepoprawnych danych."
25298 
25299 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
25300 msgctxt "Data|"
25301 msgid "Small grids using symbols."
25302 msgstr "Małe siatki używające symboli."
25303 
25304 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
25305 msgctxt "Data|"
25306 msgid "Medium grids using symbols."
25307 msgstr "Średnie siatki używające symboli."
25308 
25309 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
25310 msgctxt "Data|"
25311 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
25312 msgstr "Średnie siatki używające numerów i symboli."
25313 
25314 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
25315 msgctxt "Data|"
25316 msgid "Large grids using numbers."
25317 msgstr "Duże siatki przy użyciu liczb."
25318 
25319 #. Activity title
25320 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
25321 msgctxt "ActivityInfo|"
25322 msgid "Super brain"
25323 msgstr "Supermózg"
25324 
25325 #. Help title
25326 #. ----------
25327 #. Help goal
25328 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
25329 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
25330 msgctxt "ActivityInfo|"
25331 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
25332 msgstr "Tux ukrył kilka elementów. Odnajdź je we właściwej kolejności."
25333 
25334 #. Help manual
25335 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
25336 msgctxt "ActivityInfo|"
25337 msgid ""
25338 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
25339 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
25340 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
25341 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
25342 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
25343 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
25344 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
25345 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
25346 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
25347 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
25348 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
25349 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
25350 "you un-mark them, by double clicking on them again."
25351 msgstr ""
25352 "Naciskaj na elementy do czasu, aż znajdziesz ten, który wydaje ci się jest "
25353 "poprawną odpowiedzią. Następnie naciśnij na przycisk OK na pasku sterowania. "
25354 "Czarna kropka oznacza, że znalazłeś poprawny element w popranym miejscu, "
25355 "podczas gdy biała kropka oznacza poprawny element, lecz w złym miejscu.Na "
25356 "niższych poziomach, Tux podpowiada, że znalazłeś ukryte miejsce oznaczając "
25357 "element czarnym polem i białym polem, gdy element jest poprawny, lecz w złym "
25358 "miejscu. Na poziomach 4 i 8 element może być schowany kilka razy.<br/>Możesz "
25359 "użyć prawego przycisku myszy, aby odwrócić barwy w odwrotnej kolejności. "
25360 "Naciśnij i przytrzymaj klawisz myszy lub ekran dotykowy, aby samoczynnie "
25361 "wybrać ostatnio wybierany kolor w kolumnie. Naciśnij dwie sekundy na "
25362 "elemencie, aby samoczynnie wybrać ostatnio wybrany element w tym położeniu. "
25363 "Naciśnij dwukrotnie na poprzednio wybranym elemencie w historii twoich "
25364 "gości, aby oznaczyć go jako 'poprawny'. Tak wybrane elementy są samoczynnie "
25365 "wybierane w twoich bieżących i przyszłych typowaniach, chyba że je "
25366 "odznaczysz poprzez naciśnięcie lub dwukrotne stuknięcie na nich."
25367 
25368 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
25369 msgctxt "Superbrain|"
25370 msgid "This item is well placed."
25371 msgstr "Ten element został umieszczony poprawnie."
25372 
25373 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
25374 msgctxt "Superbrain|"
25375 msgid "This item is misplaced."
25376 msgstr "Element został umieszczony niepoprawnie."
25377 
25378 #. Activity title
25379 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
25380 msgctxt "ActivityInfo|"
25381 msgid "The tangram puzzle game"
25382 msgstr "Układanka tangram"
25383 
25384 #. Help title
25385 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
25386 msgctxt "ActivityInfo|"
25387 msgid "The objective is to form a given shape."
25388 msgstr "Celem jest ułożenie zadanego kształtu."
25389 
25390 #. Help goal
25391 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
25392 msgctxt "ActivityInfo|"
25393 msgid ""
25394 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
25395 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
25396 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
25397 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
25398 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
25399 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
25400 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
25401 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
25402 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
25403 "    1 square (side of 1) and\n"
25404 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
25405 "    "
25406 msgstr ""
25407 "Z Wikipedii, darmowej encyklopedii. Tangram (z chińskiego: dosłownie 'siedem "
25408 "klocków sprytu') jest chińską układanką. Często twierdzi się, że tangram "
25409 "pochodzi ze starożytności, podczas gdy jego istnieje potwierdza się na nie "
25410 "dalej jak 1800 rok. Układanka składa się z 7 elementów, zwanych tans, które "
25411 "po ułożeniu tworzą kwadrat; używając boku kwadratu jako pojedynczej "
25412 "jednostki, 7 części zawiera:\n"
25413 "    5 równoramiennych trójkątów o kącie prostym, włączając w to:\n"
25414 "        -2 małe (boki 1)\n"
25415 "        -1 średniego rozmiaru (boki pierwiastka kwadratowego 2)\n"
25416 "        -2 dużego rozmiaru (boki 2)\n"
25417 "    1 kwadraty (bok 1)\n"
25418 "    1 równoległobok (bok 1 i pierwiastek kwadratowy 2)\n"
25419 "    "
25420 
25421 #. Help manual
25422 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
25423 msgctxt "ActivityInfo|"
25424 msgid ""
25425 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
25426 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
25427 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
25428 "to tangram."
25429 msgstr ""
25430 "Aby przemieścić kawałek, należy go przeciągnąć. Przycisk symetrii pojawia "
25431 "się na elementach, które ją obsługują. Naciśnij na przycisk obrotu lub "
25432 "przeciągnij wokół kawałka, aby go obrócić. Zajrzyj do aktywności 'Dziecięce "
25433 "puzzle', aby łatwiej zrozumieć tangram."
25434 
25435 #. Activity title
25436 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
25437 msgctxt "ActivityInfo|"
25438 msgid "Practice addition with a target game"
25439 msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki"
25440 
25441 #. Help title
25442 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
25443 msgctxt "ActivityInfo|"
25444 msgid "Hit the target and count your points."
25445 msgstr "Trafiaj w cel i podliczaj swoje punkty."
25446 
25447 #. Help goal
25448 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
25449 msgctxt "ActivityInfo|"
25450 msgid "Throw darts at a target and count your score."
25451 msgstr "Rzuć rzutkami do celu i podlicz swój wynik."
25452 
25453 #. Help prerequisite
25454 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
25455 msgctxt "ActivityInfo|"
25456 msgid ""
25457 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
25458 msgstr ""
25459 "Na pierwszym poziomie: potrafi ruszać myszką, czytać liczby i liczyć do "
25460 "piętnastu."
25461 
25462 #. Help manual
25463 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
25464 msgctxt "ActivityInfo|"
25465 msgid ""
25466 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
25467 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
25468 "Enter the score with the keyboard."
25469 msgstr ""
25470 "Najpierw sprawdź siłę i prędkość wiatru, następnie naciśnij na cel, aby "
25471 "rzucić rzutką. Gdy wszystkie twoje rzutki zostaną wykorzystane otworzy się "
25472 "okno, w którym musisz podliczyć swój wynik. Wpisz wynik przy pomocy "
25473 "klawiatury."
25474 
25475 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
25476 msgctxt "Data|"
25477 msgid "Maximum value: 10."
25478 msgstr "Wartość największa: 10."
25479 
25480 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
25481 msgctxt "Data|"
25482 msgid "Maximum value: 50."
25483 msgstr "Wartość największa: 50."
25484 
25485 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
25486 msgctxt "Data|"
25487 msgid "Maximum value: 500."
25488 msgstr "Wartość największa: 500."
25489 
25490 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
25491 msgctxt "Data|"
25492 msgid "Maximum value: 50000."
25493 msgstr "Wartość największa: 50000."
25494 
25495 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
25496 msgctxt "Data|"
25497 msgid "Maximum value: 500000."
25498 msgstr "Wartość największa: 500000."
25499 
25500 #. Activity title
25501 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
25502 msgctxt "ActivityInfo|"
25503 msgid "Find ten's complement"
25504 msgstr "Znajdź dopełnienie do dziesięciu"
25505 
25506 #. Help title
25507 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
25508 msgctxt "ActivityInfo|"
25509 msgid "Find the ten's complement of each number."
25510 msgstr "Znajdź dopełnienie do dziesięciu dla każdej liczby."
25511 
25512 #. Help goal
25513 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
25514 msgctxt "ActivityInfo|"
25515 msgid "Learn to find ten's complement."
25516 msgstr "Naucz się znajdywania dopełnień do dziesięciu."
25517 
25518 #. Help prerequisite
25519 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
25520 msgctxt "ActivityInfo|"
25521 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
25522 msgstr "Liczby od 1 do 10 i dodawanie."
25523 
25524 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25525 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
25526 msgctxt "ActivityInfo|"
25527 msgid ""
25528 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
25529 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25530 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
25531 "remove them and repeat the previous steps."
25532 msgstr ""
25533 "Gdy ukończysz wszystkie wiersze, naciśnij przycisk OK, aby sprawdzić "
25534 "odpowiedzi. Gdy niektóre z odpowiedzi będą niepoprawne, to pojawi się ikona "
25535 "krzyżyka obok danego wiersza. Aby poprawić błędy, naciśnij na złych liczba, "
25536 "aby je usunąć i powtórz poprzednie kroki."
25537 
25538 #. Help manual
25539 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25540 msgctxt "ActivityInfo|"
25541 msgid ""
25542 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
25543 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
25544 msgstr ""
25545 "Stworzyć pary liczb równe dziesięciu. Wybierz liczbę na liście, a następnie "
25546 "wybierz puste miejsce działania, aby przenieść tam wybraną liczbę."
25547 
25548 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
25549 msgctxt "Data|"
25550 msgid "First number from 1 to 4."
25551 msgstr "Liczba pierwsza z zakresu od 1 do 4."
25552 
25553 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
25554 msgctxt "Data|"
25555 msgid "First number from 5 to 9."
25556 msgstr "Liczba pierwsza z zakresu od 5 do 9."
25557 
25558 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
25559 msgctxt "Data|"
25560 msgid "Find both numbers."
25561 msgstr "Znajdź obie liczby."
25562 
25563 #. Activity title
25564 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
25565 msgctxt "ActivityInfo|"
25566 msgid "Swap ten's complement"
25567 msgstr "Zamień dopełnienia do dziesięciu"
25568 
25569 #. Help title
25570 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
25571 msgctxt "ActivityInfo|"
25572 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
25573 msgstr "Zamień liczby, aby utworzyć pary równe dziesięciu."
25574 
25575 #. Help goal
25576 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
25577 msgctxt "ActivityInfo|"
25578 msgid ""
25579 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
25580 "operation."
25581 msgstr ""
25582 "Naucz się dopełniania do dziesięciu, aby zoptymalizować kolejność liczb w "
25583 "działaniu."
25584 
25585 #. Help prerequisite
25586 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
25587 msgctxt "ActivityInfo|"
25588 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
25589 msgstr "Liczby od 1 do 30 i dodawanie."
25590 
25591 #. Help manual
25592 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
25593 msgctxt "ActivityInfo|"
25594 msgid ""
25595 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
25596 "number, then select another number of the same operation to swap their "
25597 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
25598 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25599 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
25600 msgstr ""
25601 "Stwórz pary liczb w równe dziecięciu w każdym z nawiasów. Wybierz liczbę, "
25602 "następnie kolejną do tego samego działania, aby zamienić je miejscami. Gdy "
25603 "ukończysz wszystkie wiersze, naciśnij przycisk OK, aby sprawdzić odpowiedzi. "
25604 "Gdy niektóre z odpowiedzi będą niepoprawne, to pojawi się ikona krzyżyka "
25605 "obok danego wiersza. Popraw te błędy, a następnie naciśnij ponownie przycisk "
25606 "OK."
25607 
25608 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
25609 msgctxt "Data|"
25610 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
25611 msgstr "2 pary do stworzenia z 4 liczb."
25612 
25613 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
25614 msgctxt "Data|"
25615 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
25616 msgstr "2 pary do stworzenia z 5 liczb."
25617 
25618 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
25619 msgctxt "Data|"
25620 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
25621 msgstr "3 pary do stworzenia z 6 liczb."
25622 
25623 #. Activity title
25624 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
25625 msgctxt "ActivityInfo|"
25626 msgid "Use ten's complement"
25627 msgstr "Użyj dopełnienia do dziesięciu"
25628 
25629 #. Help title
25630 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
25631 msgctxt "ActivityInfo|"
25632 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
25633 msgstr "Użyj dopełnienia do dziesięciu, aby uprościć działanie."
25634 
25635 #. Help goal
25636 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
25637 msgctxt "ActivityInfo|"
25638 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
25639 msgstr "Naucz się praktycznego użycia dopełnień do dziesięciu."
25640 
25641 #. Help prerequisite
25642 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
25643 msgctxt "ActivityInfo|"
25644 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
25645 msgstr "Liczby od 1 do 50 i dodawanie."
25646 
25647 #. Help manual
25648 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
25649 msgctxt "ActivityInfo|"
25650 msgid ""
25651 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
25652 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
25653 "operation to move the selected number there."
25654 msgstr ""
25655 "Rozłóż dodawania, aby stworzyć pary liczb równe dziesięciu w każdym "
25656 "nawiasie. Wybierz liczbę na liście, a następnie wybierz puste miejsce "
25657 "działania, aby przenieść tam wybraną liczbę."
25658 
25659 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
25660 msgctxt "Data|"
25661 msgid "Result between 11 and 19."
25662 msgstr "Wynik pomiędzy 11 a 19."
25663 
25664 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
25665 msgctxt "Data|"
25666 msgid "Result between 20 and 29."
25667 msgstr "Wynik pomiędzy 20 a 29."
25668 
25669 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
25670 msgctxt "Data|"
25671 msgid "Result between 30 and 50."
25672 msgstr "Wynik pomiędzy 30 a 50."
25673 
25674 #. Activity title
25675 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
25676 msgctxt "ActivityInfo|"
25677 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
25678 msgstr "Kółko i krzyżyk (z Tuksem)"
25679 
25680 #. Help title
25681 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
25682 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
25683 msgctxt "ActivityInfo|"
25684 msgid "Place three marks in a row."
25685 msgstr "Umieść trzy znaki w rzędzie."
25686 
25687 #. Help goal
25688 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
25689 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
25690 msgctxt "ActivityInfo|"
25691 msgid ""
25692 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
25693 "game."
25694 msgstr ""
25695 "Umieść trzy znaki w szeregu w poziomie, pionie lub w poprzek, aby wygrać tę "
25696 "grę"
25697 
25698 #. Help manual
25699 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
25700 msgctxt "ActivityInfo|"
25701 msgid ""
25702 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
25703 "first player to create a line of 3 marks wins."
25704 msgstr ""
25705 "Zagraj z Tuksem. Raz ty raz on naciskajcie na kratki, które chcecie "
25706 "oznaczyć.  Wygrywa gracz, który jako pierwszy utworzy linię 3 znaków."
25707 
25708 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
25709 msgctxt "ActivityInfo|"
25710 msgid "Tux will play better when you increase the level."
25711 msgstr "Tux będzie grał lepiej, gdy zwiększysz poziom."
25712 
25713 #. Activity title
25714 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
25715 msgctxt "ActivityInfo|"
25716 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
25717 msgstr "Kółko i krzyżyk (dla dwóch graczy)"
25718 
25719 #. Help manual
25720 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
25721 msgctxt "ActivityInfo|"
25722 msgid ""
25723 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
25724 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
25725 msgstr ""
25726 "Zagraj z koleżanką/kolegą. Raz ty raz on naciskajcie na kratki, które "
25727 "chcecie oznaczyć. Wygrywa gracz, który jako pierwszy utworzy linię 3 znaków."
25728 
25729 #. Activity title
25730 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
25731 msgctxt "ActivityInfo|"
25732 msgid "A sliding-block puzzle game"
25733 msgstr "Układanka z przesuwanych elementów"
25734 
25735 #. Help title
25736 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
25737 msgctxt "ActivityInfo|"
25738 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
25739 msgstr "Wyjedź czerwonym samochodem z parkingu przez bramę po prawej stronie."
25740 
25741 #. Help manual
25742 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
25743 msgctxt "ActivityInfo|"
25744 msgid ""
25745 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
25746 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
25747 msgstr ""
25748 "Każdy samochód może poruszać się tylko poziomo lub pionowo. Musisz zrobić "
25749 "trochę miejsca, aby umożliwić czerwonemu samochodowi wydostanie się przez "
25750 "bramę po prawej."
25751 
25752 #. Activity title
25753 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
25754 msgctxt "ActivityInfo|"
25755 msgid "Watercycle"
25756 msgstr "Obieg wody"
25757 
25758 #. Help title
25759 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
25760 msgctxt "ActivityInfo|"
25761 msgid ""
25762 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
25763 "so he can take a shower."
25764 msgstr ""
25765 "Tux powrócił z łowienia ryb na jego łodzi. Doprowadź system wodociągowy do "
25766 "porządku, tak, aby Tux mógł wziąć prysznic."
25767 
25768 #. Help goal
25769 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
25770 msgctxt "ActivityInfo|"
25771 msgid "Learn the water cycle."
25772 msgstr "Poznaj obieg wody."
25773 
25774 #. Help manual
25775 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
25776 msgctxt "ActivityInfo|"
25777 msgid ""
25778 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
25779 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
25780 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
25781 "him."
25782 msgstr ""
25783 "Naciskaj na różne aktywne elementy: słońce, chmury, stację pompowania wody "
25784 "oraz oczyszczalnie ścieków, aby przewrócić system wodociągowy do porządku. "
25785 "Jeśli ci się to uda i Tux będzie pod prysznicem, naciśnij dla niego przycisk "
25786 "prysznica."
25787 
25788 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
25789 msgctxt "Watercycle|"
25790 msgid ""
25791 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
25792 "the water cycle."
25793 msgstr ""
25794 "Słońce jest głównym składnikiem w obiegu wody. Naciśnij na słońce, aby "
25795 "rozpocząć obieg wody."
25796 
25797 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
25798 msgctxt "Watercycle|"
25799 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
25800 msgstr "Gdy słońce wstaje, woda w morzach staje się cieplejsza i paruje."
25801 
25802 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
25803 msgctxt "Watercycle|"
25804 msgid ""
25805 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
25806 "Click on the cloud."
25807 msgstr ""
25808 "Para wodna kondensuje się tworząc chmury, a gdy chmury staną się za ciężkie, "
25809 "to zaczyna z nich padać. Naciśnij na chmurę."
25810 
25811 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
25812 msgctxt "Watercycle|"
25813 msgid ""
25814 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
25815 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
25816 "residents."
25817 msgstr ""
25818 "Deszcz powoduje, że rzeki wzbierają. Nadmiar wody jest transportowany do nas "
25819 "poprzez pompy mechaniczne w wieżach ciśnieniowych. Naciśnij na pompę "
25820 "mechaniczną, aby doprowadzić wodę do mieszkańców."
25821 
25822 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
25823 msgctxt "Watercycle|"
25824 msgid ""
25825 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
25826 "clicking on it."
25827 msgstr ""
25828 "Obejrzyj sobie wypełnianie wieży wodą. Aby wykorzystać oczyszczalnie "
25829 "ścieków, naciśnij na nią."
25830 
25831 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
25832 msgctxt "Watercycle|"
25833 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
25834 msgstr "Świetnie, naciśnij na prysznic, gdy Tux wróci do domu."
25835 
25836 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
25837 msgctxt "Watercycle|"
25838 msgid ""
25839 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
25840 msgstr "Fantastycznie, ukończyłeś obieg wody. Możesz bawić się dalej."
25841 
25842 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
25843 msgctxt "Watercycle|"
25844 msgid ""
25845 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
25846 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
25847 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
25848 msgstr ""
25849 "Obieg wody (znany również jako obieg hydrologiczny) jest drogą jaką pokonuje "
25850 "woda z lądu do nieba i z powrotem. Ciepło słońca dostarcza energii do "
25851 "parowania wody ze zbiorników takich jak oceany."
25852 
25853 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
25854 msgctxt "Watercycle|"
25855 msgid ""
25856 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
25857 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
25858 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
25859 msgstr ""
25860 "Rośliny także pozbywają się wody do powietrza poprzez transpirację. Para "
25861 "wodna ostatecznie ochładza się tworząc małe kropelki w chmurach. Gdy chmury "
25862 "spotkają się z chłodnym powietrzem na lądzie, następuje opad w postaci "
25863 "deszczu."
25864 
25865 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
25866 msgctxt "Watercycle|"
25867 msgid ""
25868 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
25869 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
25870 "the seas via rivers."
25871 msgstr ""
25872 "Część wody uwięziona jest pomiędzy skałami lub warstwami gliny. Woda taka "
25873 "nazywa się wodą gruntową. Większość z tych wód wypływa, ostatecznie wracając "
25874 "do morza rzekami."
25875 
25876 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
25877 msgctxt "Watercycle|"
25878 msgid ""
25879 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
25880 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
25881 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
25882 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
25883 msgstr ""
25884 "Twoim celem jest ukończenie obiegu wody, zanim Tux wróci do domu. Naciskaj "
25885 "na rożne części, które składają się na obieg wody. Najpierw naciśnij na "
25886 "słońce, następnie na chmurę, stację pompowania wody przy rzece, następnie na "
25887 "oczyszczalnie ścieków, a na samym końcu odkręć kran, aby Tux mógł wziąć "
25888 "prysznic."
25889 
25890 #. Activity title
25891 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
25892 msgctxt "ActivityInfo|"
25893 msgid "Falling words"
25894 msgstr "Spadające słowa"
25895 
25896 #. Help title
25897 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
25898 msgctxt "ActivityInfo|"
25899 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
25900 msgstr "Wpisuj spadające słowa, zanim spadną na ziemię."
25901 
25902 #. Help goal
25903 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
25904 msgctxt "ActivityInfo|"
25905 msgid "Keyboard training."
25906 msgstr "Ćwiczenie z klawiaturą."
25907 
25908 #. Help prerequisite
25909 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
25910 msgctxt "ActivityInfo|"
25911 msgid "Keyboard manipulation."
25912 msgstr "Posługiwanie się klawiaturą."
25913 
25914 #. Help manual
25915 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
25916 msgctxt "ActivityInfo|"
25917 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
25918 msgstr "Napisz całe spadające słowo, zanim spadnie na ziemię."
25919 
25920 #: core/ChangeLog.qml:30
25921 msgctxt "ChangeLog|"
25922 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
25923 msgstr "Dodano tłumaczenie na: Bułgarski, Galicyjski oraz Swahili"
25924 
25925 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
25926 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
25927 msgctxt "ChangeLog|"
25928 msgid "Many usability improvements"
25929 msgstr "Wiele poprawek do użyteczności"
25930 
25931 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
25932 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
25933 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
25934 msgctxt "ChangeLog|"
25935 msgid "Many new images"
25936 msgstr "Wiele nowych obrazów"
25937 
25938 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
25939 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
25940 msgctxt "ChangeLog|"
25941 msgid "Many bug fixes"
25942 msgstr "Wiele małych poprawek"
25943 
25944 #: core/ChangeLog.qml:34
25945 msgctxt "ChangeLog|"
25946 msgid ""
25947 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
25948 "start-level level, to be used with --launch activity)"
25949 msgstr ""
25950 "Nowe ustawienie wiersza poleceń, (--start-level poziom, do użytku z --launch "
25951 "aktywność) aby rozpocząć GCompris z danym poziomem trudności"
25952 
25953 #: core/ChangeLog.qml:39
25954 msgctxt "ChangeLog|"
25955 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
25956 msgstr "Dodano tłumaczenie na arabski i esperanto"
25957 
25958 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
25959 msgctxt "ChangeLog|"
25960 msgid "Many translation updates"
25961 msgstr "Wiele uaktualnień do tłumaczenia"
25962 
25963 #: core/ChangeLog.qml:46
25964 msgctxt "ChangeLog|"
25965 msgid ""
25966 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
25967 "specific difficulty"
25968 msgstr ""
25969 "Nowe ustawienie wiersza poleceń, (--difficulty {wartość|min-maks}) aby "
25970 "rozpocząć GCompris z danym poziomem trudności"
25971 
25972 #: core/ChangeLog.qml:53
25973 msgctxt "ChangeLog|"
25974 msgid "Fix issue in comparator activity"
25975 msgstr "Naprawiono błąd w aktywności porównywania"
25976 
25977 #: core/ChangeLog.qml:57
25978 msgctxt "ChangeLog|"
25979 msgid "Map of Spain added for geography activity"
25980 msgstr "Dodano mapę Hiszpanii do aktywności geograficznych"
25981 
25982 #: core/ChangeLog.qml:58
25983 msgctxt "ChangeLog|"
25984 msgid "Voices added for Ukrainian"
25985 msgstr "Dodano głosy dla Ukraińskiego"
25986 
25987 #: core/ChangeLog.qml:59
25988 msgctxt "ChangeLog|"
25989 msgid ""
25990 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
25991 "one"
25992 msgstr ""
25993 "Nowe ustawienie wiersza poleceń, aby wymienić wszystkie aktywności i "
25994 "rozpocząć nowe"
25995 
25996 #: core/ChangeLog.qml:66
25997 msgctxt "ChangeLog|"
25998 msgid ""
25999 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
26000 "images set"
26001 msgstr ""
26002 "Ograniczono rozmiar pakietów dla wszystkich systemów i zewnętrznych zestawów "
26003 "słów z obrazami"
26004 
26005 #: core/ChangeLog.qml:67
26006 msgctxt "ChangeLog|"
26007 msgid "Improve images quality in several activities"
26008 msgstr "Ulepszono jakość obrazu w kilku aktywnościach"
26009 
26010 #: core/ChangeLog.qml:68
26011 msgctxt "ChangeLog|"
26012 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
26013 msgstr ""
26014 "Naprawiono pewne przejścia w energii odnawialnej/obiegu wody na niektórych "
26015 "systemach"
26016 
26017 #: core/ChangeLog.qml:69
26018 msgctxt "ChangeLog|"
26019 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
26020 msgstr "Naprawiono martwe klawisze na Linuksie dla aktywności pisania"
26021 
26022 #: core/ChangeLog.qml:70
26023 msgctxt "ChangeLog|"
26024 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
26025 msgstr ""
26026 "Naprawiono zerowanie się poziomu przy ręcznej zmianie poziomów w logicznych "
26027 "skojarzeniach"
26028 
26029 #: core/ChangeLog.qml:74
26030 msgctxt "ChangeLog|"
26031 msgid ""
26032 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
26033 msgstr ""
26034 "Naprawiono szereg alfabetyczny, liczby parzyste i nieparzyste oraz liczby w "
26035 "aktywnościach szeregowania"
26036 
26037 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
26038 msgctxt "ChangeLog|"
26039 msgid "Several bug fixes"
26040 msgstr "Kilka poprawek błędów"
26041 
26042 #: core/ChangeLog.qml:80
26043 msgctxt "ChangeLog|"
26044 msgid "Translation updated for Russian"
26045 msgstr "Uaktualniono tłumaczenie na rosyjski"
26046 
26047 #: core/ChangeLog.qml:81
26048 msgctxt "ChangeLog|"
26049 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
26050 msgstr "Nowe głosy dla norweskiego nynorsk"
26051 
26052 #: core/ChangeLog.qml:85
26053 msgctxt "ChangeLog|"
26054 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
26055 msgstr "Dodano tłumaczenie na bretoński, czeski i macedoński."
26056 
26057 #: core/ChangeLog.qml:90
26058 msgctxt "ChangeLog|"
26059 msgid "Translation added for Azerbaijani"
26060 msgstr "Dodano tłumaczenie na azerbejdżański."
26061 
26062 #: core/ChangeLog.qml:91
26063 msgctxt "ChangeLog|"
26064 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
26065 msgstr "Nowe mapy i uaktualnienie map dla aktywności geograficznych"
26066 
26067 #: core/ChangeLog.qml:92
26068 msgctxt "ChangeLog|"
26069 msgid ""
26070 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
26071 "tutorial images translated"
26072 msgstr ""
26073 "Nowy zestaw danych zawierający działania pętli do zaprogramowania labiryntu "
26074 "i umożliwienia tłumaczenia obrazów samouczka"
26075 
26076 #: core/ChangeLog.qml:93
26077 msgctxt "ChangeLog|"
26078 msgid ""
26079 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
26080 "activity"
26081 msgstr ""
26082 "Dodatek poziomu, uczący o pętli źródłowej napięcia w aktywności "
26083 "elektryczności analogowej"
26084 
26085 #: core/ChangeLog.qml:103
26086 msgctxt "ChangeLog|"
26087 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
26088 msgstr "Nowe menu ustawień aktywności, z wyborem zestawu danych"
26089 
26090 #: core/ChangeLog.qml:109
26091 msgctxt "ChangeLog|"
26092 msgid "New sub-categories to organize activities"
26093 msgstr "Nowe podkategorie do porządkowania aktywności"
26094 
26095 #: core/ChangeLog.qml:110
26096 msgctxt "ChangeLog|"
26097 msgid "Translation added for Macedonian."
26098 msgstr "Dodano tłumaczenie na Macedoński."
26099 
26100 #: core/ChangeLog.qml:111
26101 msgctxt "ChangeLog|"
26102 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
26103 msgstr ""
26104 "Nowe aktywności takie jak programistyczny labirynt oraz dziecięcy Tanagram"
26105 
26106 #: core/ChangeLog.qml:112
26107 msgctxt "ChangeLog|"
26108 msgid "New background music and volume settings."
26109 msgstr "Nowa muzyka w tle i ustawienia głośności."
26110 
26111 #: core/ChangeLog.qml:113
26112 msgctxt "ChangeLog|"
26113 msgid "New speed setting in several activities."
26114 msgstr "Nowe ustawienie szybkości w kilku aktywnościach."
26115 
26116 #: core/ChangeLog.qml:114
26117 msgctxt "ChangeLog|"
26118 msgid "New option in chess to display captured pieces."
26119 msgstr "Nowa opcja w szachach do wyświetlania pokonanych figur."
26120 
26121 #: core/ChangeLog.qml:115
26122 msgctxt "ChangeLog|"
26123 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
26124 msgstr "Nowe obrazy w grze kolorów, zaawansowanych kolorów i celu."
26125 
26126 #: core/ChangeLog.qml:116
26127 msgctxt "ChangeLog|"
26128 msgid "New voices for US English."
26129 msgstr "Nowe głosy dla amerykańskiego."
26130 
26131 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
26132 msgctxt "ChangeLog|"
26133 msgid "Many little fixes and improvements."
26134 msgstr "Wiele małych poprawek i ulepszeń."
26135 
26136 #: core/ChangeLog.qml:118
26137 msgctxt "ChangeLog|"
26138 msgid ""
26139 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
26140 "Finnish...)."
26141 msgstr ""
26142 "Uaktualniono tłumaczenia na wiele języków (bretoński, brazylijski "
26143 "portugalski, fiński...)"
26144 
26145 #: core/ChangeLog.qml:119
26146 msgctxt "ChangeLog|"
26147 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
26148 msgstr "Dodano rosyjski zestaw danych do aktywności klikania na litery."
26149 
26150 #: core/ChangeLog.qml:120
26151 msgctxt "ChangeLog|"
26152 msgid "Lang activity now available in Dutch."
26153 msgstr "Aktywność językowa jest teraz dostępna także po holendersku."
26154 
26155 #: core/ChangeLog.qml:121
26156 msgctxt "ChangeLog|"
26157 msgid ""
26158 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
26159 "geo-country activity."
26160 msgstr ""
26161 "Scalono kraje norweskie Nord-Trøndelag oraz Sør-Trøndelag w Trøndelag w "
26162 "aktywności krajów."
26163 
26164 #: core/ChangeLog.qml:122
26165 msgctxt "ChangeLog|"
26166 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
26167 msgstr ""
26168 "Poprawka w aktywnościach Brailla, gdzie komórki zaczynają się od 1, a nie od "
26169 "0."
26170 
26171 #: core/ChangeLog.qml:123
26172 msgctxt "ChangeLog|"
26173 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
26174 msgstr "Dodano tłumaczenie na: Baskijski, Węgierski i Malayalam."
26175 
26176 #: core/ChangeLog.qml:124
26177 msgctxt "ChangeLog|"
26178 msgid ""
26179 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
26180 "Composition)."
26181 msgstr ""
26182 "Wczytywanie/zapisywanie prac (Dziecięcy Edytor Tekstu, Pudełko Równowagi i "
26183 "Kompozycje Pianistyczne)."
26184 
26185 #: core/ChangeLog.qml:125
26186 msgctxt "ChangeLog|"
26187 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
26188 msgstr "Dodano tłumaczenie na: Szkocki Galicyjski."
26189 
26190 #: core/ChangeLog.qml:126
26191 msgctxt "ChangeLog|"
26192 msgid "License page added in configuration."
26193 msgstr "Dodano stronę licencji w ustawieniach."
26194 
26195 #: core/ChangeLog.qml:126
26196 msgctxt "ChangeLog|"
26197 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
26198 msgstr "Wiele zmian w układzie w celu poprawy ergonomii."
26199 
26200 #: core/ChangeLog.qml:127
26201 msgctxt "ChangeLog|"
26202 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
26203 msgstr "Aktywność językowa od teraz dotępna po Polsku, Szwedzku i Ukrainsku."
26204 
26205 #: core/ChangeLog.qml:128
26206 msgctxt "ChangeLog|"
26207 msgid "Search feature."
26208 msgstr "Funkcja wyszukiwania."
26209 
26210 #: core/ChangeLog.qml:129
26211 msgctxt "ChangeLog|"
26212 msgid "A Changelog."
26213 msgstr "Dziennik zmian."
26214 
26215 #: core/ChangeLog.qml:130
26216 msgctxt "ChangeLog|"
26217 msgid "Many little fixes."
26218 msgstr "Wiele małych poprawek."
26219 
26220 #: core/ChangeLog.qml:130
26221 msgctxt "ChangeLog|"
26222 msgid "Lang activity now available in French."
26223 msgstr "Aktywność językowa jest teraz dostępna także po francusku."
26224 
26225 #: core/ChangeLog.qml:131
26226 msgctxt "ChangeLog|"
26227 msgid ""
26228 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
26229 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
26230 msgstr ""
26231 "Dodano nakładkę wczytywania, aby dać użytkownikowi poczucie, że w tle coś "
26232 "się dzieje (na przykład wczytuje się aktywność) i może zająć kilka sekund. "
26233 
26234 #: core/ChangeLog.qml:131
26235 msgctxt "ChangeLog|"
26236 msgid ""
26237 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
26238 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
26239 msgstr ""
26240 "Dodano tłumaczenie na: Kataloński (Walencja), Chiński Tradycyjny, "
26241 "Fiński(przetłumaczono 92%), Rosyjski (przetłumaczono 98%), Slovak "
26242 "(przetłumaczono 92%), Turecki."
26243 
26244 #: core/ChangeLog.qml:132
26245 msgctxt "ChangeLog|"
26246 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26247 msgstr "Dodano tłumaczenie na: Słoweński, Niemiecki, Galicyjski"
26248 
26249 #: core/ChangeLog.qml:186
26250 #, qt-format
26251 msgctxt "ChangeLog|"
26252 msgid "Version %1:"
26253 msgstr "Wersja %1:"
26254 
26255 #: core/core.js:221
26256 msgctxt "core|"
26257 msgid "Missing sound files!"
26258 msgstr "Brakuje plików dźwiękowych!"
26259 
26260 #: core/core.js:222
26261 msgctxt "core|"
26262 msgid ""
26263 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
26264 "system."
26265 msgstr ""
26266 "Ta aktywność używa plików dźwiękowych dla danego języka i nie są one "
26267 "zainstalowane na twoim systemie."
26268 
26269 #: core/core.js:225
26270 msgctxt "core|"
26271 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
26272 msgstr "Aby pobrać wymagane pliki dźwiękowe, przejdź do okna ustawień."
26273 
26274 #: core/core.js:257
26275 msgctxt "core|"
26276 msgid "Download in progress"
26277 msgstr "Pobieranie jest w trakcie"
26278 
26279 #: core/core.js:259
26280 msgctxt "core|"
26281 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
26282 msgstr "Pobieranie w trakcie.<br/>'Przerwij' je, aby natychmiastowo wyjść."
26283 
26284 #: core/core.js:269
26285 msgctxt "core|"
26286 msgid "Quit?"
26287 msgstr "Czy zakończyć program?"
26288 
26289 #: core/core.js:271
26290 msgctxt "core|"
26291 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
26292 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść z GCompris?"
26293 
26294 #: core/core.js:272
26295 msgctxt "core|"
26296 msgid "Yes"
26297 msgstr "Tak"
26298 
26299 #: core/core.js:273
26300 msgctxt "core|"
26301 msgid "No"
26302 msgstr "Nie"
26303 
26304 #: core/DialogAbout.qml:22
26305 msgctxt "DialogAbout|"
26306 msgid "About GCompris"
26307 msgstr "O grze GCompris"
26308 
26309 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
26310 msgctxt "DialogAbout|"
26311 msgid "License"
26312 msgstr "Licencja"
26313 
26314 #. Replace this string with your names, one name per line.
26315 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
26316 msgctxt "DialogAbout|"
26317 msgid "translator-credits"
26318 msgstr ""
26319 "Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2004\n"
26320 "Rafal Konkolewski <raf_k@wp.pl>, 2006\n"
26321 "Patrycja Gałązka, 2012\n"
26322 "Dominik Granada <dgranada@frks.pl>, 2012\n"
26323 "Chris Leonard <cjl@laptop.org>, 2012\n"
26324 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012\n"
26325 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2012\n"
26326 "Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014-2015"
26327 
26328 #: core/DialogAbout.qml:55
26329 #, qt-format
26330 msgctxt "DialogAbout|"
26331 msgid "GCompris %1"
26332 msgstr "GCompris %1"
26333 
26334 #: core/DialogAbout.qml:57
26335 #, qt-format
26336 msgctxt "DialogAbout|"
26337 msgid "Based on Qt %1 and %2"
26338 msgstr "Oparty na Qt %1 oraz %2"
26339 
26340 #: core/DialogAbout.qml:64
26341 msgctxt "DialogAbout|"
26342 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
26343 msgstr "Strona domowa GCompris: https://gcompris.net"
26344 
26345 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
26346 #: core/DialogAbout.qml:67
26347 msgctxt "DialogAbout|"
26348 msgid ""
26349 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
26350 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
26351 "net/donate-en.html</a>."
26352 msgstr ""
26353 "Aby finansowo wesprzeć rozwój <b>GCompris</b>, odwiedź <a href='https://"
26354 "gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris.net/donate-en.html</a>."
26355 
26356 #: core/DialogAbout.qml:72
26357 msgctxt "DialogAbout|"
26358 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
26359 msgstr ""
26360 "<b>GCompris</b> jest darmowym oprogramowaniem opracowanym we współpracy ze "
26361 "społecznością KDE."
26362 
26363 #: core/DialogAbout.qml:76
26364 #, qt-format
26365 msgctxt "DialogAbout|"
26366 msgid ""
26367 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
26368 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
26369 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
26370 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
26371 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
26372 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
26373 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
26374 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
26375 "and the software we produce."
26376 msgstr ""
26377 "<b>KDE</b> jest światową siecią inżynierów oprogramowania, artystów, "
26378 "pisarzy, tłumaczy oraz osób wspomagających, którzy poświęcają się rozwojowi "
26379 "<a href=\"%1\">Wolnego Oprogramowania</a>. Społeczność ta stworzyła setki "
26380 "programów Wolnego Oprogramowania będących częścią szkieletów KDE, "
26381 "przestrzeni roboczych i aplikacji.<br /><br />KDE jest współpracującym "
26382 "przedsiębiorstwem, w którym nie istnieje pojedynczy byt sterujący pracą lub "
26383 "produktami KDE przy wykluczeniu reszty. Uczestnictwo i współtworzenie w KDE "
26384 "jest mile widziane w każdym przypadku, także w twoim.<br /><br />Odwiedź <a "
26385 "href=\"%2\">%2</a> po informacje na temat społeczności KDE i oprogramowania, "
26386 "które tworzymy."
26387 
26388 #: core/DialogAbout.qml:93
26389 #, qt-format
26390 msgctxt "DialogAbout|"
26391 msgid ""
26392 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
26393 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
26394 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
26395 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
26396 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
26397 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
26398 "\"Wishlist\"."
26399 msgstr ""
26400 "Oprogramowanie zawsze może być lepsze, a Zespół KDE stara się, by tak było. "
26401 "Mimo wszystko właśnie od Ciebie, użytkowniku, możemy się dowiedzieć o tym, "
26402 "co jest nie tak lub co można jeszcze usprawnić.<br/><br/>Środowisko KDE ma "
26403 "wdrożony system obsługi błędów. Odwiedź  stronę <a href=\"%1\">%1</a>, aby "
26404 "zgłosić błąd.<br/><br/>Jeżeli masz jakieś uwagi dotyczące ulepszenia "
26405 "programów, możesz zgłosić swoją propozycję w systemie obsługi błędów. "
26406 "Upewnij się tylko, że waga błędu została określona jako \"Życzenie\"."
26407 
26408 #: core/DialogAbout.qml:105
26409 #, qt-format
26410 msgctxt "DialogAbout|"
26411 msgid ""
26412 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
26413 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
26414 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
26415 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
26416 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
26417 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
26418 "what you need."
26419 msgstr ""
26420 "Nie musisz być programistą, by zostać członkiem Zespołu KDE. Możesz "
26421 "przyłączyć się do lokalnej grupy tłumaczy na Twój język narodowy. Możesz "
26422 "dostarczyć nam grafiki, motywy, dźwięki lub poprawić dokumentację. Ty "
26423 "decydujesz!<br/><br/>Odwiedź stronę <a href=\"%1\">%1</a>, by zapoznać się "
26424 "listą projektów, do których możesz dołączyć.<br/><br/>Jeżeli potrzebujesz "
26425 "więcej informacji lub szukasz dokumentacji, odwiedź stronę <a href=\"%2\">"
26426 "%2</a>, na której znajdziesz potrzebne Ci informacje."
26427 
26428 #: core/DialogAbout.qml:122
26429 #, qt-format
26430 msgctxt "DialogAbout|"
26431 msgid ""
26432 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
26433 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
26434 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
26435 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
26436 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
26437 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
26438 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
26439 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
26440 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
26441 "><br />Thank you very much in advance for your support."
26442 msgstr ""
26443 "Zespół KDE stworzył Stowarzyszenie KDE (KDE e.V.), organizację typu non-"
26444 "profit z siedzibą w Tybindze (Niemcy). Stowarzyszenie KDE reprezentuje "
26445 "projekt KDE w kwestiach prawnych i finansowych. Informacje na temat "
26446 "Stowarzyszenia są dostępne pod adresem <a href=\"%1\">%1</a>. <br/><br/> "
26447 "Zespół KDE potrzebuje wsparcia finansowego. Większość wydatków przeznaczana "
26448 "jest na zwrot kosztów ponoszonych przez jego członków i innych pracujących "
26449 "nad KDE. Zachęcamy do finansowego wspierania KDE jedną z metod opisanych na "
26450 "stronie <a href=\"%2\">%2</a>.<br/><br/> Z góry dziękujemy za wszelką pomoc."
26451 
26452 #: core/DialogAbout.qml:139
26453 #, qt-format
26454 msgctxt "DialogAbout|"
26455 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
26456 msgstr "<b>Dziękujemy zespołowi programistów:</b> %1"
26457 
26458 #: core/DialogAbout.qml:143
26459 #, qt-format
26460 msgctxt "DialogAbout|"
26461 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
26462 msgstr "<b>Dziękujemy zespołowi tłumaczy:</b> %1"
26463 
26464 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
26465 #, qt-format
26466 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26467 msgid "%1 configuration"
26468 msgstr "Ustawienia %1"
26469 
26470 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
26471 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26472 msgid "Configuration"
26473 msgstr "Ustawienia"
26474 
26475 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
26476 #, qt-format
26477 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26478 msgid "%1 settings"
26479 msgstr "Ustawienia %1"
26480 
26481 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
26482 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26483 msgid "Dataset"
26484 msgstr "Zestaw danych"
26485 
26486 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
26487 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26488 msgid "Options"
26489 msgstr "Ustawienia"
26490 
26491 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
26492 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26493 msgid "Cancel"
26494 msgstr "Anuluj"
26495 
26496 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
26497 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26498 msgid "Save"
26499 msgstr "Zapisz"
26500 
26501 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
26502 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26503 msgid "Save and start"
26504 msgstr "Zapisz i rozpocznij"
26505 
26506 #: core/DialogHelp.qml:49
26507 msgctxt "DialogHelp|"
26508 msgid "Author:"
26509 msgstr "Autor:"
26510 
26511 #: core/DialogHelp.qml:53
26512 msgctxt "DialogHelp|"
26513 msgid "Prerequisite:"
26514 msgstr "Wymagane umiejętności:"
26515 
26516 #: core/DialogHelp.qml:58
26517 msgctxt "DialogHelp|"
26518 msgid "Goal:"
26519 msgstr "Cel:"
26520 
26521 #: core/DialogHelp.qml:63
26522 msgctxt "DialogHelp|"
26523 msgid "Manual:"
26524 msgstr "Ręcznie:"
26525 
26526 #: core/DialogHelp.qml:67
26527 msgctxt "DialogHelp|"
26528 msgid "Credit:"
26529 msgstr "Wyraz uznania:"
26530 
26531 #: core/DialogHelp.qml:71
26532 msgctxt "DialogHelp|"
26533 msgid "Section:"
26534 msgstr "Rozdział:"
26535 
26536 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
26537 #: core/Domino.qml:57
26538 msgctxt "Domino|"
26539 msgid "Dots"
26540 msgstr "Kropki"
26541 
26542 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
26543 #: core/Domino.qml:59
26544 msgctxt "Domino|"
26545 msgid "Arabic Numbers"
26546 msgstr "Liczby arabskie"
26547 
26548 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
26549 #: core/Domino.qml:61
26550 msgctxt "Domino|"
26551 msgid "Roman Numbers"
26552 msgstr "Liczby rzymskie"
26553 
26554 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
26555 #: core/Domino.qml:63
26556 msgctxt "Domino|"
26557 msgid "Images"
26558 msgstr "Obrazy"
26559 
26560 #: core/DownloadDialog.qml:201
26561 msgctxt "DownloadDialog|"
26562 msgid "Downloading..."
26563 msgstr "Pobieranie..."
26564 
26565 #. Run this task in background
26566 #: core/DownloadDialog.qml:253
26567 msgctxt "DownloadDialog|"
26568 msgid "Background"
26569 msgstr "Tło"
26570 
26571 #: core/DownloadDialog.qml:270
26572 msgctxt "DownloadDialog|"
26573 msgid "Abort"
26574 msgstr "Przerwij"
26575 
26576 #: core/DownloadDialog.qml:366
26577 #, qt-format
26578 msgctxt "DownloadDialog|"
26579 msgid "Download error (code: %1): %2"
26580 msgstr "Błąd pobierania (kod: %1): %2"
26581 
26582 #: core/DownloadDialog.qml:394
26583 msgctxt "DownloadDialog|"
26584 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
26585 msgstr ""
26586 "Pobieranie zakończyło się powodzeniem. Pliki danych są od teraz dostępne."
26587 
26588 #: core/DownloadDialog.qml:396
26589 msgctxt "DownloadDialog|"
26590 msgid "Restart any currently active activity."
26591 msgstr "Uruchom ponownie obecnie wykonywaną aktywność."
26592 
26593 #: core/DownloadDialog.qml:398
26594 msgctxt "DownloadDialog|"
26595 msgid "Your local data files are up-to-date."
26596 msgstr "Twoje lokalne pliki danych są aktualne."
26597 
26598 #: core/DownloadManager.cpp:124
26599 msgctxt "QObject|"
26600 msgid "Download cancelled by user"
26601 msgstr "Pobieranie porzucone przez użytkownika"
26602 
26603 #: core/DownloadManager.cpp:335
26604 msgctxt "QObject|"
26605 msgid "Could not create resource path"
26606 msgstr "Nie można utworzyć ścieżki zasobu"
26607 
26608 #: core/DownloadManager.cpp:342
26609 #, qt-format
26610 msgctxt "QObject|"
26611 msgid "Could not open target file %1"
26612 msgstr "Nie można otworzyć pliku docelowego %1"
26613 
26614 #: core/DownloadManager.cpp:711
26615 msgctxt "QObject|"
26616 msgid "Invalid format of Contents file"
26617 msgstr "Nieprawidłowy format pliku treści"
26618 
26619 #: core/DownloadManager.cpp:733
26620 #, qt-format
26621 msgctxt "QObject|"
26622 msgid "The url %1 does not exist."
26623 msgstr "Adres url %1 nie istnieje"
26624 
26625 #: core/DownloadManager.cpp:746
26626 #, qt-format
26627 msgctxt "QObject|"
26628 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
26629 msgstr "Suma sprawdzająca pobranego pliku nie zgadza się: %1"
26630 
26631 #: core/DownloadManager.cpp:768
26632 #, qt-format
26633 msgctxt "QObject|"
26634 msgid "No voices found for %1."
26635 msgstr "Nie znaleziono żadnych głosów dla %1."
26636 
26637 #: core/DownloadManager.cpp:773
26638 #, qt-format
26639 msgctxt "QObject|"
26640 msgid "No data found for %1."
26641 msgstr "Nie znaleziono danych dla %1."
26642 
26643 #: core/GCCreationHandler.qml:134
26644 #, qt-format
26645 msgctxt "GCCreationHandler|"
26646 msgid "%1 deleted successfully!"
26647 msgstr "Usunięto pomyślnie %1!"
26648 
26649 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
26650 #: core/GCCreationHandler.qml:181
26651 msgctxt "GCCreationHandler|"
26652 msgid "Ok"
26653 msgstr "Ok"
26654 
26655 #: core/GCCreationHandler.qml:139
26656 #, qt-format
26657 msgctxt "GCCreationHandler|"
26658 msgid "Unable to delete %1!"
26659 msgstr "Nie można usunąć %1!"
26660 
26661 #: core/GCCreationHandler.qml:172
26662 msgctxt "GCCreationHandler|"
26663 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
26664 msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
26665 
26666 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26667 msgctxt "GCCreationHandler|"
26668 msgid "Yes"
26669 msgstr "Tak"
26670 
26671 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26672 msgctxt "GCCreationHandler|"
26673 msgid "No"
26674 msgstr "Nie"
26675 
26676 #: core/GCCreationHandler.qml:180
26677 msgctxt "GCCreationHandler|"
26678 msgid "Saved successfully!"
26679 msgstr "Zapisano pomyślnie!"
26680 
26681 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26682 msgctxt "GCCreationHandler|"
26683 msgid "Enter file name"
26684 msgstr "Podaj nazwę pliku"
26685 
26686 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26687 msgctxt "GCCreationHandler|"
26688 msgid "Search"
26689 msgstr "Znajdź"
26690 
26691 #: core/GCCreationHandler.qml:219
26692 msgctxt "GCCreationHandler|"
26693 msgid "Save"
26694 msgstr "Zapisz"
26695 
26696 #: core/GCCreationHandler.qml:324
26697 msgctxt "GCCreationHandler|"
26698 msgid "Load"
26699 msgstr "Wczytaj"
26700 
26701 #: core/GCCreationHandler.qml:334
26702 msgctxt "GCCreationHandler|"
26703 msgid "Delete"
26704 msgstr "Usuń"
26705 
26706 #: core/IntroMessage.qml:137
26707 msgctxt "IntroMessage|"
26708 msgid "Previous"
26709 msgstr "Poprzednia"
26710 
26711 #: core/IntroMessage.qml:153
26712 msgctxt "IntroMessage|"
26713 msgid "Next"
26714 msgstr "Następna"
26715 
26716 #: core/IntroMessage.qml:168
26717 msgctxt "IntroMessage|"
26718 msgid "Skip"
26719 msgstr "Pomiń"
26720 
26721 #: core/IntroMessage.qml:168
26722 msgctxt "IntroMessage|"
26723 msgid "Start"
26724 msgstr "Rozpocznij"
26725 
26726 #: core/LanguageList.qml:34
26727 msgctxt "LanguageList|"
26728 msgid "Your system default"
26729 msgstr "Domyślne ustawienie twojego systemu"
26730 
26731 #: core/LanguageList.qml:34
26732 msgctxt "LanguageList|"
26733 msgid "GCompris' language"
26734 msgstr "Język GCompris"
26735 
26736 #: core/main.cpp:164
26737 msgctxt "QObject|"
26738 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
26739 msgstr "Uruchom GCompris z domyślnym wskaźnikiem systemu."
26740 
26741 #: core/main.cpp:168
26742 msgctxt "QObject|"
26743 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
26744 msgstr "Uruchom GCompris bez wskaźnika (tryb ekranu dotykowego)."
26745 
26746 #: core/main.cpp:172
26747 msgctxt "QObject|"
26748 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
26749 msgstr "Uruchom GCompris w trybie pełnego ekranu."
26750 
26751 #: core/main.cpp:176
26752 msgctxt "QObject|"
26753 msgid "Run GCompris in window mode."
26754 msgstr "Uruchom GCompris w trybie okna."
26755 
26756 #: core/main.cpp:180
26757 msgctxt "QObject|"
26758 msgid "Run GCompris with sound enabled."
26759 msgstr "Uruchom GCompris z włączonym dźwiękiem."
26760 
26761 #: core/main.cpp:184
26762 msgctxt "QObject|"
26763 msgid "Run GCompris without sound."
26764 msgstr "Uruchom GCompris bez dźwięku."
26765 
26766 #: core/main.cpp:187
26767 msgctxt "QObject|"
26768 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
26769 msgstr "Włącz tryb kiosku (domyślne)."
26770 
26771 #: core/main.cpp:190
26772 msgctxt "QObject|"
26773 msgid "Enable the kiosk mode."
26774 msgstr "Włącz tryb kiosku."
26775 
26776 #: core/main.cpp:194
26777 msgctxt "QObject|"
26778 msgid ""
26779 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
26780 "graphical card)."
26781 msgstr ""
26782 "Użyj wyświetlania programowego zamiast OpenGL (wolniejsze, lecz powinno dać "
26783 "się uruchomić na każdej karcie graficznej)."
26784 
26785 #: core/main.cpp:197
26786 msgctxt "QObject|"
26787 msgid ""
26788 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
26789 "depending on your graphical card)."
26790 msgstr ""
26791 "Użyj wyświetlania OpenGL zamiast programowego (szybsze, lecz potencjalnie "
26792 "mniej stabilne, co zależy od karty graficznej)"
26793 
26794 #: core/main.cpp:201
26795 msgctxt "QObject|"
26796 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
26797 msgstr "Określ aktywność po rozpoczęciu GCompris."
26798 
26799 #: core/main.cpp:206
26800 msgctxt "QObject|"
26801 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
26802 msgstr "Wyprowadza na standardowe wyjście wszystkie dostępne aktywności."
26803 
26804 #: core/main.cpp:210
26805 msgctxt "QObject|"
26806 msgid ""
26807 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
26808 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
26809 msgstr ""
26810 "Określ zakres trudności aktywności do wyświetlenia w posiedzeniu. Będzie to "
26811 "albo pojedyncza wartość (2) albo zakres (3-6). Wartości muszą być pomiędzy 1 "
26812 "oraz 6."
26813 
26814 #: core/main.cpp:214
26815 msgctxt "QObject|"
26816 msgid ""
26817 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
26818 "is used."
26819 msgstr ""
26820 "Określ na jakim poziomie rozpocząć aktywność. Brane pod uwagę tylko gdy "
26821 "użyto argumentu --launch."
26822 
26823 #: core/main.qml:269
26824 msgctxt "main|"
26825 msgid ""
26826 "Do you want to automatically download or update the following external "
26827 "assets when starting GCompris?"
26828 msgstr ""
26829 "Czy samemu pobrać lub uaktualnić następujące zasoby z zewnątrz po "
26830 "uruchomieniu GCompris?"
26831 
26832 #: core/main.qml:271
26833 msgctxt "main|"
26834 msgid "Voices for your language"
26835 msgstr "Głosy w twoim języku"
26836 
26837 #: core/main.qml:272
26838 msgctxt "main|"
26839 msgid "Full word image set"
26840 msgstr "Pełny zestaw obrazów słów"
26841 
26842 #: core/main.qml:273
26843 msgctxt "main|"
26844 msgid "Background music"
26845 msgstr "Muzyka w tle"
26846 
26847 #: core/main.qml:279
26848 msgctxt "main|"
26849 msgid "Yes"
26850 msgstr "Tak"
26851 
26852 #: core/main.qml:286
26853 msgctxt "main|"
26854 msgid "No"
26855 msgstr "Nie"
26856 
26857 #: core/main.qml:322
26858 msgctxt "main|"
26859 msgid "Welcome to GCompris!"
26860 msgstr "Witaj w GCompris!"
26861 
26862 #: core/main.qml:323
26863 msgctxt "main|"
26864 msgid "You are running GCompris for the first time."
26865 msgstr "Uruchomiono GCompris po raz pierwszy."
26866 
26867 #: core/main.qml:324
26868 msgctxt "main|"
26869 msgid ""
26870 "You should verify that your application settings especially your language is "
26871 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
26872 msgstr ""
26873 "Powinieneś sprawdzić czy ustawienia twojej aplikacji, a w szczególności "
26874 "twojego języka są poprawne. Można to zrobić przy użyciu okna ustawień."
26875 
26876 #: core/main.qml:326
26877 msgctxt "main|"
26878 msgid "Have Fun!"
26879 msgstr "Baw się dobrze!"
26880 
26881 #: core/main.qml:328
26882 #, qt-format
26883 msgctxt "main|"
26884 msgid "Your current language is %1 (%2)."
26885 msgstr "Twój obecnie ustawiony język to %1 (%2)."
26886 
26887 #: core/main.qml:360
26888 msgctxt "main|"
26889 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
26890 msgstr "GCompris został uaktualniony! Oto zmiany:<br/>"
26891 
26892 #: core/main.qml:388
26893 msgctxt "main|"
26894 msgid ""
26895 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
26896 "dataset selection?"
26897 msgstr ""
26898 "Niektóre z aktywności mają nowe zestawy danych. Czy wyzerować w nich wybór "
26899 "zestawów danych?"
26900 
26901 #: core/main.qml:389
26902 msgctxt "main|"
26903 msgid "Apply"
26904 msgstr "Zastosuj"
26905 
26906 #: core/main.qml:390
26907 msgctxt "main|"
26908 msgid "Cancel"
26909 msgstr "Anuluj"
26910 
26911 #: core/ReadyButton.qml:67
26912 msgctxt "ReadyButton|"
26913 msgid "I am Ready"
26914 msgstr "Jestem gotowy"
26915 
26916 #: core/Tutorial.qml:139
26917 msgctxt "Tutorial|"
26918 msgid "Previous"
26919 msgstr "Poprzednia"
26920 
26921 #: core/Tutorial.qml:159
26922 msgctxt "Tutorial|"
26923 msgid "Next"
26924 msgstr "Następna"
26925 
26926 #: core/Tutorial.qml:178
26927 msgctxt "Tutorial|"
26928 msgid "Skip"
26929 msgstr "Pomiń"
26930 
26931 #: core/Tutorial.qml:178
26932 msgctxt "Tutorial|"
26933 msgid "Start"
26934 msgstr "Rozpocznij"
26935 
26936 #~ msgctxt "board5_2|"
26937 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26938 #~ msgstr "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26939 
26940 #~ msgctxt "board5_3|"
26941 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26942 #~ msgstr "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26943 
26944 #~ msgctxt "Warning|"
26945 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
26946 #~ msgstr "%1 jest podzielny przez %2"
26947 
26948 #~ msgctxt "Warning|"
26949 #~ msgid "and"
26950 #~ msgstr "oraz"
26951 
26952 #~ msgctxt "Warning|"
26953 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
26954 #~ msgstr "Wielokrotności %1 uwzględniają %2, "
26955 
26956 #~ msgctxt "Warning|"
26957 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
26958 #~ msgstr "oraz %1 są dzielnikami %2."
26959 
26960 #~ msgctxt "Guesscount|"
26961 #~ msgid "%1/%2"
26962 #~ msgstr "%1/%2"
26963 
26964 #~ msgctxt "Data|"
26965 #~ msgid "3 decimal places between 0 and 999."
26966 #~ msgstr "3 miejsca dziesiętne pomiędzy 0 a 999."
26967 
26968 #~ msgctxt "Data|"
26969 #~ msgid "Specific questions with a rectangle."
26970 #~ msgstr "Pytania szczegółowe z prostokątem."
26971 
26972 #~ msgctxt "Data|"
26973 #~ msgid ""
26974 #~ "Select as many parts as you can without taking more than half of the "
26975 #~ "rectangle."
26976 #~ msgstr ""
26977 #~ "Zaznacz tyle części, ile możesz, nie zajmując więcej niż połowy "
26978 #~ "prostokąta."
26979 
26980 #~ msgctxt "Data|"
26981 #~ msgid "Simplified fractions with a rectangle."
26982 #~ msgstr "Uproszczone ułamki z prostokątem."
26983 
26984 #~ msgctxt "Data|"
26985 #~ msgid "Select one half of the rectangle."
26986 #~ msgstr "Zaznacz jedną połowę prostokąta."
26987 
26988 #~ msgctxt "Data|"
26989 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
26990 #~ msgstr "Zaznacz jedną trzecią prostokąta."
26991 
26992 #~ msgctxt "Data|"
26993 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
26994 #~ msgstr "Zaznacz dwie trzecie prostokąta."
26995 
26996 #~ msgctxt "Data|"
26997 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
26998 #~ msgstr "Zaznacz jedną czwartą prostokąta."
26999 
27000 #~ msgctxt "Data|"
27001 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
27002 #~ msgstr "Zaznacz dwie piąte prostokąta."
27003 
27004 #~ msgctxt "Data|"
27005 #~ msgid "Select one rectangle and one-quarter of a rectangle."
27006 #~ msgstr "Zaznacz jeden prostokąt i jedną czwartą prostokąta."
27007 
27008 #~ msgctxt "Data|"
27009 #~ msgid "Select one rectangle and two-fifths of a rectangle."
27010 #~ msgstr "Zaznacz jeden prostokąt i dwie piąte prostokąta."
27011 
27012 #~ msgctxt "Data|"
27013 #~ msgid "Select one rectangle and one-third of a rectangle."
27014 #~ msgstr "Zaznacz jeden prostokąt i jedną trzecią prostokąta."
27015 
27016 #~ msgctxt "Data|"
27017 #~ msgid "Select one rectangle and one half of a rectangle."
27018 #~ msgstr "Zaznacz jeden prostokąt i jedną połowę prostokąta."
27019 
27020 #~ msgctxt "Data|"
27021 #~ msgid "Select one rectangle and three-quarters of a rectangle."
27022 #~ msgstr "Zaznacz jeden prostokąt i trzy czwarte prostokąta."
27023 
27024 #~ msgctxt "Data|"
27025 #~ msgid "Non-simplified fractions with a rectangle."
27026 #~ msgstr "Ułamki zwykłe, nie uproszczone z prostokątem."
27027 
27028 #~ msgctxt "Data|"
27029 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
27030 #~ msgstr "Zaznacz trzy piąte prostokąta."
27031 
27032 #~ msgctxt "Data|"
27033 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle."
27034 #~ msgstr "Liczby dziesiętne z prostokątem."
27035 
27036 #~ msgctxt "Data|"
27037 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
27038 #~ msgstr "Zaznacz 0,5 prostokąta."
27039 
27040 #~ msgctxt "Data|"
27041 #~ msgid "Select 0.25 rectangle."
27042 #~ msgstr "Zaznacz 0,25 prostokąta."
27043 
27044 #~ msgctxt "Data|"
27045 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
27046 #~ msgstr "Zaznacz 0,4 prostokąta."
27047 
27048 #~ msgctxt "Data|"
27049 #~ msgid "Select 0.75 rectangle."
27050 #~ msgstr "Zaznacz 0,75 prostokąta."
27051 
27052 #~ msgctxt "Data|"
27053 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
27054 #~ msgstr "Zaznacz 0,8 prostokąta."
27055 
27056 #~ msgctxt "Data|"
27057 #~ msgid "Select 1.25 rectangles."
27058 #~ msgstr "Zaznacz 1,25 prostokąta."
27059 
27060 #~ msgctxt "Data|"
27061 #~ msgid "Select 1.4 rectangles."
27062 #~ msgstr "Zaznacz 1,4 prostokąta."
27063 
27064 #~ msgctxt "Data|"
27065 #~ msgid "Select 1.5 rectangles."
27066 #~ msgstr "Zaznacz 1,5 prostokąta."
27067 
27068 #~ msgctxt "Data|"
27069 #~ msgid "Select 1.75 rectangles."
27070 #~ msgstr "Zaznacz 1,75 prostokąta."
27071 
27072 #~ msgctxt "Data|"
27073 #~ msgid "Percentages with a rectangle."
27074 #~ msgstr "Procenty z prostokątem."
27075 
27076 #~ msgctxt "Data|"
27077 #~ msgid "Select %1% of the rectangle."
27078 #~ msgstr "Zaznacz %1% prostokąta."
27079 
27080 #~ msgctxt "Data|"
27081 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
27082 #~ msgstr "Znajdź mianownik (na przykładzie prostokąta)."
27083 
27084 #~ msgctxt "Data|"
27085 #~ msgid "Find numerator (with a rectangle)."
27086 #~ msgstr "Znajdź licznik (na przykładzie prostokąta)."
27087 
27088 #~ msgctxt "Data|"
27089 #~ msgid "Find numerator and denominator (with a rectangle)."
27090 #~ msgstr "Znajdź licznik i mianownik (na przykładzie prostokąta)."
27091 
27092 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27093 #~ msgid "Learn digits"
27094 #~ msgstr "Nauka cyfr"
27095 
27096 #~ msgctxt "board1|"
27097 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
27098 #~ msgstr "Koń robi 'iha! iha!'. Konie śpią zazwyczaj na stojąco."
27099 
27100 #~ msgctxt "board1|"
27101 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
27102 #~ msgstr "Na tym zwierzęciu możesz jeździć!"
27103 
27104 #~ msgctxt "board1|"
27105 #~ msgid ""
27106 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
27107 #~ "noises they can use to communicate."
27108 #~ msgstr ""
27109 #~ "Kurczak robi 'ko, ko, ko'. Kurczaki wydają 200  różnych dźwięków, które "
27110 #~ "wykorzystują do porozumiewania się."
27111 
27112 #~ msgctxt "board1|"
27113 #~ msgid ""
27114 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
27115 #~ "day in the meadow."
27116 #~ msgstr ""
27117 #~ "Krowa robi 'muu! muu!'. Krowy to zwierzęta roślinożerne. Pasą się całymi "
27118 #~ "dniami na łąkach."
27119 
27120 #~ msgctxt "board1|"
27121 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
27122 #~ msgstr "To zwierze daje mleko, które możesz wypić."
27123 
27124 #~ msgctxt "board1|"
27125 #~ msgid ""
27126 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
27127 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
27128 #~ msgstr ""
27129 #~ "Kot robi 'miał, miał'. Koty zazwyczaj nie lubią wody, bo ich futro nie "
27130 #~ "grzeje ich, gdy jest wilgotne."
27131 
27132 #~ msgctxt "board1|"
27133 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
27134 #~ msgstr "To zwierze lubi gonić za myszami."
27135 
27136 #~ msgctxt "board1|"
27137 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
27138 #~ msgstr ""
27139 #~ "Świnia robi 'chrum, chrum'. Świnie to jedno z czterech "
27140 #~ "najinteligentniejszych zwięrząt."
27141 
27142 #~ msgctxt "board1|"
27143 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
27144 #~ msgstr "To zwierze lubi leżeć w błocie."
27145 
27146 #~ msgctxt "board1|"
27147 #~ msgid ""
27148 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
27149 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
27150 #~ msgstr ""
27151 #~ "Kaczka robi 'kwak, kwak'. Kaczki mają błonę pomiędzy palcami i wytwarzają "
27152 #~ "tłuszcz, który chroni ich pióra przed nasiąkaniem wodą."
27153 
27154 #~ msgctxt "board1|"
27155 #~ msgid ""
27156 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
27157 #~ "enjoy love and attention."
27158 #~ msgstr ""
27159 #~ "Pies robi 'chał! chał!'. Psy to świetni towarzysze ludzi i zazwyczaj "
27160 #~ "lubią uwielbienie i uwagę."
27161 
27162 #~ msgctxt "board1|"
27163 #~ msgid "Rooster"
27164 #~ msgstr "Kogut"
27165 
27166 #~ msgctxt "board1|"
27167 #~ msgid ""
27168 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
27169 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
27170 #~ msgstr ""
27171 #~ "Kogut robi 'kuku-ryku!'. Koguty na wsi są już od 5,000 lat. Każdego ranka "
27172 #~ "budzą całą wieś hałasem, który robią."
27173 
27174 #~ msgctxt "board1|"
27175 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
27176 #~ msgstr "To zwierze budzi wieś o poranku."
27177 
27178 #~ msgctxt "board1|"
27179 #~ msgid ""
27180 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
27181 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
27182 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
27183 #~ "other things."
27184 #~ msgstr ""
27185 #~ "Owca to ssak noszący na sobie wełnę. Jest to zwierzę wypasane, "
27186 #~ "roślinożerne. Hodowane na wełnę, mięso i mleko. Wełna może być z niego "
27187 #~ "strzyc i użyć do wytwarzania ubrań, koców, itp."
27188 
27189 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27190 #~ msgid ""
27191 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27192 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
27193 #~ msgstr ""
27194 #~ "Zagraj z komputerem. Na zmianę będziecie naciskać linię w miejscu, w "
27195 #~ "którym będziecie chcieli upuścić token. Pierwszy gracz, który utworzy "
27196 #~ "linię 4 tokenów, wygrywa."
27197 
27198 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27199 #~ msgid ""
27200 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
27201 #~ "take turns to move your pieces."
27202 #~ msgstr ""
27203 #~ "Zagraj przeciwko komputerowi. Najpierw na zmianę ustawiacie dziewięć "
27204 #~ "pionków, a następnie na zmianę wykonujecie nimi ruchy."
27205 
27206 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27207 #~ msgid ""
27208 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
27209 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
27210 #~ msgstr ""
27211 #~ "Zagraj z komputerem. Raz ty raz on naciskajcie na kratki, które chcecie "
27212 #~ "oznaczyć. Wygrywa gracz, który jako pierwszy utworzy linię 3 znaków."
27213 
27214 #~ msgctxt "Data|"
27215 #~ msgid ""
27216 #~ "The|dog|barks.\n"
27217 #~ "The|house|is|red.\n"
27218 #~ "The boy|reads|a book.\n"
27219 #~ "Football|is|a|team|game."
27220 #~ msgstr ""
27221 #~ "Pies|szczeka.\n"
27222 #~ "Dom|jest|czerwony.\n"
27223 #~ "Chłopiec|czyta|książkę.\n"
27224 #~ "Piłka|nożna|jest|grą|zespołową."
27225 
27226 #~ msgctxt "Data|"
27227 #~ msgid ""
27228 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
27229 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening."
27230 #~ msgstr ""
27231 #~ "Słońce|świeci|na|niebie|.\n"
27232 #~ "Dzieci|lubią|bawić|się|na|zewnątrz|wieczorem."
27233 
27234 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27235 #~ msgid ""
27236 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
27237 #~ "to Guillaume Rousse."
27238 #~ msgstr ""
27239 #~ "Ryby pochodzą z Uniksowej aplikacji xfishtank. Wszystkie prawa graficzne "
27240 #~ "należą do Guillaume Rousse."
27241 
27242 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27243 #~ msgid ""
27244 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping "
27245 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links "
27246 #~ "can be found at &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
27247 #~ "illustrasjonskart&gt;."
27248 #~ msgstr ""
27249 #~ "Mapa województw Norwegii to © Kartverket (Norweski Urząd Map) i została "
27250 #~ "wydana na licencji CC BY 4.0. Odnośniki do pobierania można znaleźć na "
27251 #~ "&lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/illustrasjonskart&gt;."
27252 
27253 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27254 #~ msgid ""
27255 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
27256 #~ "art4apps.org/."
27257 #~ msgstr ""
27258 #~ "Obrazy i głosy pochodzą z projektu Art4Apps: https://www.art4apps.org/."
27259 
27260 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27261 #~ msgid "Play checkers against the computer"
27262 #~ msgstr "Zagraj w warcaby z komputerem"
27263 
27264 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27265 #~ msgid "Play chess against your friend"
27266 #~ msgstr "Zagraj w szachy z kolegą/koleżanką"
27267 
27268 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27269 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
27270 #~ msgstr "Rysunek Stephane Cabaraux"
27271 
27272 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27273 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
27274 #~ msgstr "Rysunek Stephane Cabaraux."
27275 
27276 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27277 #~ msgid "Arrows: navigate inside selected area"
27278 #~ msgstr "Strzałki: poruszanie się w zaznaczonym obszarze"
27279 
27280 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|"
27281 #~ msgid ""
27282 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD "
27283 #~ "button to reload the level."
27284 #~ msgstr ""
27285 #~ "Naciśnij na Tuksa lub klawisz Enter, aby wyzerować go lub przycisk "
27286 #~ "WCZYTAJ PONOWNIE, aby wczytać poziom ponownie."
27287 
27288 #, fuzzy
27289 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27290 #~| msgid "Decimal number system."
27291 #~ msgctxt "Data|"
27292 #~ msgid "Basic decimal numbers."
27293 #~ msgstr "Dziesiętny system liczbowy."
27294 
27295 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27296 #~ msgid "Mouse-manipulation"
27297 #~ msgstr "Posługiwanie się myszką"
27298 
27299 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27300 #~ msgid "Knowing alphabets"
27301 #~ msgstr "Znanie alfabetu"
27302 
27303 #, fuzzy
27304 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27305 #~| msgid "Reading."
27306 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27307 #~ msgid "Reading"
27308 #~ msgstr "Czytanie."
27309 
27310 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27311 #~ msgid "Counting skills"
27312 #~ msgstr "Umiejętność liczenia"
27313 
27314 #, fuzzy
27315 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27316 #~| msgid "Braille alphabet."
27317 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27318 #~ msgid "Compare alphabets."
27319 #~ msgstr "Alfabet Brajla."
27320 
27321 #, fuzzy
27322 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27323 #~| msgid ""
27324 #~| "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the "
27325 #~| "map."
27326 #~ msgctxt "ordering|"
27327 #~ msgid "Drag and drop the letters in correct position in descending order."
27328 #~ msgstr ""
27329 #~ "Przeciągnij i upuść części mapy w odpowiednie miejsca, aby dokończyć mapę."
27330 
27331 #~ msgctxt "board16_0|"
27332 #~ msgid "Dobrogea"
27333 #~ msgstr "Dobrogea"
27334 
27335 #~ msgctxt "board15_0|"
27336 #~ msgid "Northern Scotland"
27337 #~ msgstr "Północna Szkocja"
27338 
27339 #~ msgctxt "board15_0|"
27340 #~ msgid "Orkney"
27341 #~ msgstr "Orkney"
27342 
27343 #~ msgctxt "board15_0|"
27344 #~ msgid "Shetland"
27345 #~ msgstr "Szetlandy"
27346 
27347 #~ msgctxt "board15_0|"
27348 #~ msgid "Caithness"
27349 #~ msgstr "Caithness"
27350 
27351 #~ msgctxt "board15_0|"
27352 #~ msgid "Sutherland"
27353 #~ msgstr "Sutherland"
27354 
27355 #~ msgctxt "board15_0|"
27356 #~ msgid "Ross"
27357 #~ msgstr "Ross"
27358 
27359 #~ msgctxt "board15_0|"
27360 #~ msgid "Inverness and Nairn"
27361 #~ msgstr "Inverness oraz Nairn"
27362 
27363 #~ msgctxt "board15_0|"
27364 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey"
27365 #~ msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty oraz Strathspey"
27366 
27367 #~ msgctxt "board15_0|"
27368 #~ msgid "Lochaber"
27369 #~ msgstr "Lochaber"
27370 
27371 #~ msgctxt "board15_0|"
27372 #~ msgid "Skye"
27373 #~ msgstr "Skye"
27374 
27375 #~ msgctxt "board15_1|"
27376 #~ msgid "Southern Scotland"
27377 #~ msgstr "Południowa Szkocja"
27378 
27379 #~ msgctxt "board15_2|"
27380 #~ msgid "Northern Scotland"
27381 #~ msgstr "Północna Szkocja"
27382 
27383 #~ msgctxt "board15_2|"
27384 #~ msgid "Aberdeenshire"
27385 #~ msgstr "Aberdeenshire"
27386 
27387 #~ msgctxt "board15_2|"
27388 #~ msgid "Aberdeen"
27389 #~ msgstr "Aberdeen"
27390 
27391 #~ msgctxt "board15_2|"
27392 #~ msgid "Moray"
27393 #~ msgstr "Moray"
27394 
27395 #~ msgctxt "board15_2|"
27396 #~ msgid "Na h-Eileanan Siar"
27397 #~ msgstr "Na h-Eileanan Siar"
27398 
27399 #~ msgctxt "board15_2|"
27400 #~ msgid "Orkney"
27401 #~ msgstr "Orkney"
27402 
27403 #~ msgctxt "board15_2|"
27404 #~ msgid "Shetland"
27405 #~ msgstr "Szetlandy"
27406 
27407 #~ msgctxt "board15_2|"
27408 #~ msgid "Caithness"
27409 #~ msgstr "Caithness"
27410 
27411 #~ msgctxt "board15_2|"
27412 #~ msgid "Sutherland"
27413 #~ msgstr "Sutherland"
27414 
27415 #~ msgctxt "board15_2|"
27416 #~ msgid "Ross"
27417 #~ msgstr "Ross"
27418 
27419 #~ msgctxt "board15_2|"
27420 #~ msgid "Inverness and Nairn"
27421 #~ msgstr "Inverness oraz Nairn"
27422 
27423 #~ msgctxt "board15_2|"
27424 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey"
27425 #~ msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty oraz Strathspey"
27426 
27427 #~ msgctxt "board15_2|"
27428 #~ msgid "Lochaber"
27429 #~ msgstr "Lochaber"
27430 
27431 #~ msgctxt "board15_2|"
27432 #~ msgid "Skye"
27433 #~ msgstr "Skye"
27434 
27435 #~ msgctxt "board15_3|"
27436 #~ msgid "Southern Scotland"
27437 #~ msgstr "Południowa Szkocja"
27438 
27439 #~ msgctxt "board15_3|"
27440 #~ msgid "Scottish Borders"
27441 #~ msgstr "Szkockie granice"
27442 
27443 #~ msgctxt "board15_3|"
27444 #~ msgid "East Lothian"
27445 #~ msgstr "Wschodni Lothian"
27446 
27447 #~ msgctxt "board15_3|"
27448 #~ msgid "Midlothian"
27449 #~ msgstr "Midlothian"
27450 
27451 #~ msgctxt "board15_3|"
27452 #~ msgid "West Lothian"
27453 #~ msgstr "Zachodni Lothian"
27454 
27455 #~ msgctxt "board15_3|"
27456 #~ msgid "Edinburgh"
27457 #~ msgstr "Edynburg"
27458 
27459 #~ msgctxt "board15_3|"
27460 #~ msgid "Falkirk"
27461 #~ msgstr "Falkirk"
27462 
27463 #~ msgctxt "board15_3|"
27464 #~ msgid "South Lanarkshire"
27465 #~ msgstr "Południowy Lanarkshire"
27466 
27467 #~ msgctxt "board15_3|"
27468 #~ msgid "North Lanarkshire"
27469 #~ msgstr "Północny Lanarkshire"
27470 
27471 #~ msgctxt "board15_3|"
27472 #~ msgid "Dumfries and Galloway"
27473 #~ msgstr "Dumfries oraz Galloway"
27474 
27475 #~ msgctxt "board15_3|"
27476 #~ msgid "South Ayrshire"
27477 #~ msgstr "Południowy Ayrshire"
27478 
27479 #~ msgctxt "board15_3|"
27480 #~ msgid "East Ayrshire"
27481 #~ msgstr "Wschodni Ayrshire"
27482 
27483 #~ msgctxt "board15_3|"
27484 #~ msgid "Glasgow"
27485 #~ msgstr "Glasgow"
27486 
27487 #~ msgctxt "board15_3|"
27488 #~ msgid "East Dunbartonshire"
27489 #~ msgstr "Wschodni Dunbartonshire"
27490 
27491 #~ msgctxt "board15_3|"
27492 #~ msgid "West Dunbartonshire"
27493 #~ msgstr "Zachodni Dunbartonshire"
27494 
27495 #~ msgctxt "board15_3|"
27496 #~ msgid "East Renfrewshire"
27497 #~ msgstr "Wschodni Renfrewshire"
27498 
27499 #~ msgctxt "board15_3|"
27500 #~ msgid "Renfrewshire"
27501 #~ msgstr "Renfrewshire"
27502 
27503 #~ msgctxt "board15_3|"
27504 #~ msgid "Inverclyde"
27505 #~ msgstr "Inverclyde"
27506 
27507 #~ msgctxt "board15_3|"
27508 #~ msgid "North Ayrshire"
27509 #~ msgstr "Północny Ayrshire"
27510 
27511 #~ msgctxt "board15_3|"
27512 #~ msgid "Clackmannanshire"
27513 #~ msgstr "Clackmannanshire"
27514 
27515 #~ msgctxt "board15_3|"
27516 #~ msgid "Fife"
27517 #~ msgstr "Fife"
27518 
27519 #~ msgctxt "board15_3|"
27520 #~ msgid "Dundee"
27521 #~ msgstr "Dundee"
27522 
27523 #~ msgctxt "board15_3|"
27524 #~ msgid "Angus"
27525 #~ msgstr "Angus"
27526 
27527 #~ msgctxt "board15_3|"
27528 #~ msgid "Perth and Kinross"
27529 #~ msgstr "Perth oraz Kinross"
27530 
27531 #~ msgctxt "board15_3|"
27532 #~ msgid "Stirling"
27533 #~ msgstr "Stirling"
27534 
27535 #~ msgctxt "board15_3|"
27536 #~ msgid "Argyll and Bute"
27537 #~ msgstr "Argyll and Bute"
27538 
27539 #~ msgctxt "board11_0|"
27540 #~ msgid "Valle d'Aosta"
27541 #~ msgstr "Valle d'Aosta"
27542 
27543 #~ msgctxt "board11_0|"
27544 #~ msgid "Trentino Alto Adige"
27545 #~ msgstr "Trydent-Górna Adyga"
27546 
27547 #~ msgctxt "board11_0|"
27548 #~ msgid "Puglia"
27549 #~ msgstr "Puglia"
27550 
27551 #~ msgctxt "board11_1|"
27552 #~ msgid "Districts of Northern Italy"
27553 #~ msgstr "Obwody północnych Włoch"
27554 
27555 #~ msgctxt "board11_1|"
27556 #~ msgid "Aosta"
27557 #~ msgstr "Aosta"
27558 
27559 #~ msgctxt "board11_1|"
27560 #~ msgid "Imperia"
27561 #~ msgstr "Imperia"
27562 
27563 #~ msgctxt "board11_1|"
27564 #~ msgid "Savona"
27565 #~ msgstr "Savona"
27566 
27567 #~ msgctxt "board11_1|"
27568 #~ msgid "Genova"
27569 #~ msgstr "Genua"
27570 
27571 #~ msgctxt "board11_1|"
27572 #~ msgid "La Spezia"
27573 #~ msgstr "La Spezia"
27574 
27575 #~ msgctxt "board11_1|"
27576 #~ msgid "Verbania"
27577 #~ msgstr "Verbania"
27578 
27579 #~ msgctxt "board11_1|"
27580 #~ msgid "Vercelli"
27581 #~ msgstr "Vercelli"
27582 
27583 #~ msgctxt "board11_1|"
27584 #~ msgid "Biella"
27585 #~ msgstr "Biella"
27586 
27587 #~ msgctxt "board11_1|"
27588 #~ msgid "Novara"
27589 #~ msgstr "Novara"
27590 
27591 #~ msgctxt "board11_1|"
27592 #~ msgid "Torino"
27593 #~ msgstr "Turyn"
27594 
27595 #~ msgctxt "board11_1|"
27596 #~ msgid "Cuneo"
27597 #~ msgstr "Cuneo"
27598 
27599 #~ msgctxt "board11_1|"
27600 #~ msgid "Asti"
27601 #~ msgstr "Asti"
27602 
27603 #~ msgctxt "board11_1|"
27604 #~ msgid "Alessandria"
27605 #~ msgstr "Alessandria"
27606 
27607 #~ msgctxt "board11_1|"
27608 #~ msgid "Piacenza"
27609 #~ msgstr "Piacenza"
27610 
27611 #~ msgctxt "board11_1|"
27612 #~ msgid "Parma"
27613 #~ msgstr "Parma"
27614 
27615 #~ msgctxt "board11_1|"
27616 #~ msgid "Reggio Emilia"
27617 #~ msgstr "Reggio Emilia"
27618 
27619 #~ msgctxt "board11_1|"
27620 #~ msgid "Modena"
27621 #~ msgstr "Modena"
27622 
27623 #~ msgctxt "board11_1|"
27624 #~ msgid "Bologna"
27625 #~ msgstr "Bolonia"
27626 
27627 #~ msgctxt "board11_1|"
27628 #~ msgid "Ferrara"
27629 #~ msgstr "Ferrara"
27630 
27631 #~ msgctxt "board11_1|"
27632 #~ msgid "Ravenna"
27633 #~ msgstr "Ravenna"
27634 
27635 #~ msgctxt "board11_1|"
27636 #~ msgid "Forli-Cesena"
27637 #~ msgstr "Forli-Cesena"
27638 
27639 #~ msgctxt "board11_1|"
27640 #~ msgid "Rimini"
27641 #~ msgstr "Rimini"
27642 
27643 #~ msgctxt "board11_1|"
27644 #~ msgid "Varese"
27645 #~ msgstr "Varese"
27646 
27647 #~ msgctxt "board11_1|"
27648 #~ msgid "Milano"
27649 #~ msgstr "Mediolan"
27650 
27651 #~ msgctxt "board11_1|"
27652 #~ msgid "Pavia"
27653 #~ msgstr "Pavia"
27654 
27655 #~ msgctxt "board11_1|"
27656 #~ msgid "Como"
27657 #~ msgstr "Como"
27658 
27659 #~ msgctxt "board11_1|"
27660 #~ msgid "Lecco"
27661 #~ msgstr "Lecco"
27662 
27663 #~ msgctxt "board11_1|"
27664 #~ msgid "Sondrio"
27665 #~ msgstr "Sondrio"
27666 
27667 #~ msgctxt "board11_1|"
27668 #~ msgid "Bergamo"
27669 #~ msgstr "Bergamo"
27670 
27671 #~ msgctxt "board11_1|"
27672 #~ msgid "Brescia"
27673 #~ msgstr "Brescia"
27674 
27675 #~ msgctxt "board11_1|"
27676 #~ msgid "Lodi"
27677 #~ msgstr "Lodi"
27678 
27679 #~ msgctxt "board11_1|"
27680 #~ msgid "Cremona"
27681 #~ msgstr "Cremona"
27682 
27683 #~ msgctxt "board11_1|"
27684 #~ msgid "Mantova"
27685 #~ msgstr "Mantova"
27686 
27687 #~ msgctxt "board11_1|"
27688 #~ msgid "Bolzano"
27689 #~ msgstr "Bolzano"
27690 
27691 #~ msgctxt "board11_1|"
27692 #~ msgid "Trento"
27693 #~ msgstr "Trento"
27694 
27695 #~ msgctxt "board11_1|"
27696 #~ msgid "Verona"
27697 #~ msgstr "Werona"
27698 
27699 #~ msgctxt "board11_1|"
27700 #~ msgid "Vicenza"
27701 #~ msgstr "Vicenza"
27702 
27703 #~ msgctxt "board11_1|"
27704 #~ msgid "Padova"
27705 #~ msgstr "Padwa"
27706 
27707 #~ msgctxt "board11_1|"
27708 #~ msgid "Rovigo"
27709 #~ msgstr "Rovigo"
27710 
27711 #~ msgctxt "board11_1|"
27712 #~ msgid "Venezia"
27713 #~ msgstr "Wenecja"
27714 
27715 #~ msgctxt "board11_1|"
27716 #~ msgid "Treviso"
27717 #~ msgstr "Treviso"
27718 
27719 #~ msgctxt "board11_1|"
27720 #~ msgid "Belluno"
27721 #~ msgstr "Belluno"
27722 
27723 #~ msgctxt "board11_1|"
27724 #~ msgid "Pordenone"
27725 #~ msgstr "Pordenone"
27726 
27727 #~ msgctxt "board11_1|"
27728 #~ msgid "Udine"
27729 #~ msgstr "Udine"
27730 
27731 #~ msgctxt "board11_1|"
27732 #~ msgid "Gorizia"
27733 #~ msgstr "Gorizia"
27734 
27735 #~ msgctxt "board11_1|"
27736 #~ msgid "Trieste"
27737 #~ msgstr "Triest"
27738 
27739 #~ msgctxt "board11_2|"
27740 #~ msgid "Districts of Central Italy"
27741 #~ msgstr "Obwody środkowych Włoch"
27742 
27743 #~ msgctxt "board11_2|"
27744 #~ msgid "Massa-Carrara"
27745 #~ msgstr "Massa-Carrara"
27746 
27747 #~ msgctxt "board11_2|"
27748 #~ msgid "Lucca"
27749 #~ msgstr "Lucca"
27750 
27751 #~ msgctxt "board11_2|"
27752 #~ msgid "Pistoia"
27753 #~ msgstr "Pistoia"
27754 
27755 #~ msgctxt "board11_2|"
27756 #~ msgid "Prato"
27757 #~ msgstr "Prato"
27758 
27759 #~ msgctxt "board11_2|"
27760 #~ msgid "Firenze"
27761 #~ msgstr "Firenze"
27762 
27763 #~ msgctxt "board11_2|"
27764 #~ msgid "Pisa"
27765 #~ msgstr "Piza"
27766 
27767 #~ msgctxt "board11_2|"
27768 #~ msgid "Livorno"
27769 #~ msgstr "Livorno"
27770 
27771 #~ msgctxt "board11_2|"
27772 #~ msgid "Arezzo"
27773 #~ msgstr "Arezzo"
27774 
27775 #~ msgctxt "board11_2|"
27776 #~ msgid "Siena"
27777 #~ msgstr "Siena"
27778 
27779 #~ msgctxt "board11_2|"
27780 #~ msgid "Grosseto"
27781 #~ msgstr "Grosseto"
27782 
27783 #~ msgctxt "board11_2|"
27784 #~ msgid "Terni"
27785 #~ msgstr "Terni"
27786 
27787 #~ msgctxt "board11_2|"
27788 #~ msgid "Perugia"
27789 #~ msgstr "Perugia"
27790 
27791 #~ msgctxt "board11_2|"
27792 #~ msgid "Pesaro-Urbino"
27793 #~ msgstr "Pesaro-Urbino"
27794 
27795 #~ msgctxt "board11_2|"
27796 #~ msgid "Ancona"
27797 #~ msgstr "Ancona"
27798 
27799 #~ msgctxt "board11_2|"
27800 #~ msgid "Macerata"
27801 #~ msgstr "Macerata"
27802 
27803 #~ msgctxt "board11_2|"
27804 #~ msgid "Fermo"
27805 #~ msgstr "Fermo"
27806 
27807 #~ msgctxt "board11_2|"
27808 #~ msgid "Ascoli Piceno"
27809 #~ msgstr "Ascoli Piceno"
27810 
27811 #~ msgctxt "board11_2|"
27812 #~ msgid "Viterbo"
27813 #~ msgstr "Viterbo"
27814 
27815 #~ msgctxt "board11_2|"
27816 #~ msgid "Rieti"
27817 #~ msgstr "Rieti"
27818 
27819 #~ msgctxt "board11_2|"
27820 #~ msgid "Roma"
27821 #~ msgstr "Rzym"
27822 
27823 #~ msgctxt "board11_2|"
27824 #~ msgid "Frosinone"
27825 #~ msgstr "Frosinone"
27826 
27827 #~ msgctxt "board11_2|"
27828 #~ msgid "Latina"
27829 #~ msgstr "Latina"
27830 
27831 #~ msgctxt "board11_2|"
27832 #~ msgid "Teramo"
27833 #~ msgstr "Teramo"
27834 
27835 #~ msgctxt "board11_2|"
27836 #~ msgid "Pescara"
27837 #~ msgstr "Pescara"
27838 
27839 #~ msgctxt "board11_2|"
27840 #~ msgid "Chieti"
27841 #~ msgstr "Chieti"
27842 
27843 #~ msgctxt "board11_2|"
27844 #~ msgid "L Aquila"
27845 #~ msgstr "L Aquila"
27846 
27847 #~ msgctxt "board11_3|"
27848 #~ msgid "Districts of Southern Italy"
27849 #~ msgstr "Obwody południowych Włoch"
27850 
27851 #~ msgctxt "board11_3|"
27852 #~ msgid "Sassari"
27853 #~ msgstr "Sassari"
27854 
27855 #~ msgctxt "board11_3|"
27856 #~ msgid "Olbia-Tempio"
27857 #~ msgstr "Olbia-Tempio"
27858 
27859 #~ msgctxt "board11_3|"
27860 #~ msgid "Nuoro"
27861 #~ msgstr "Nuoro"
27862 
27863 #~ msgctxt "board11_3|"
27864 #~ msgid "Oristano"
27865 #~ msgstr "Oristano"
27866 
27867 #~ msgctxt "board11_3|"
27868 #~ msgid "Ogliastra"
27869 #~ msgstr "Ogliastra"
27870 
27871 #~ msgctxt "board11_3|"
27872 #~ msgid "Cagliari"
27873 #~ msgstr "Cagliari"
27874 
27875 #~ msgctxt "board11_3|"
27876 #~ msgid "Medio Campidano"
27877 #~ msgstr "Medio Campidano"
27878 
27879 #~ msgctxt "board11_3|"
27880 #~ msgid "Carbonia-Iglesias"
27881 #~ msgstr "Carbonia-Iglesias"
27882 
27883 #~ msgctxt "board11_3|"
27884 #~ msgid "Trapani"
27885 #~ msgstr "Trapani"
27886 
27887 #~ msgctxt "board11_3|"
27888 #~ msgid "Palermo"
27889 #~ msgstr "Palermo"
27890 
27891 #~ msgctxt "board11_3|"
27892 #~ msgid "Agrigento"
27893 #~ msgstr "Agrigento"
27894 
27895 #~ msgctxt "board11_3|"
27896 #~ msgid "Caltanissetta"
27897 #~ msgstr "Caltanissetta"
27898 
27899 #~ msgctxt "board11_3|"
27900 #~ msgid "Enna"
27901 #~ msgstr "Enna"
27902 
27903 #~ msgctxt "board11_3|"
27904 #~ msgid "Siracusa"
27905 #~ msgstr "Syrakuzy"
27906 
27907 #~ msgctxt "board11_3|"
27908 #~ msgid "Ragusa"
27909 #~ msgstr "Ragusa"
27910 
27911 #~ msgctxt "board11_3|"
27912 #~ msgid "Messina"
27913 #~ msgstr "Mesyna"
27914 
27915 #~ msgctxt "board11_3|"
27916 #~ msgid "Reggio Calabria"
27917 #~ msgstr "Reggio Calabria"
27918 
27919 #~ msgctxt "board11_3|"
27920 #~ msgid "Catanzaro"
27921 #~ msgstr "Catanzaro"
27922 
27923 #~ msgctxt "board11_3|"
27924 #~ msgid "Crotone"
27925 #~ msgstr "Crotone"
27926 
27927 #~ msgctxt "board11_3|"
27928 #~ msgid "Cosenza"
27929 #~ msgstr "Cosenza"
27930 
27931 #~ msgctxt "board11_3|"
27932 #~ msgid "Potenza"
27933 #~ msgstr "Potenza"
27934 
27935 #~ msgctxt "board11_3|"
27936 #~ msgid "Matera"
27937 #~ msgstr "Matera"
27938 
27939 #~ msgctxt "board11_3|"
27940 #~ msgid "Foggia"
27941 #~ msgstr "Foggia"
27942 
27943 #~ msgctxt "board11_3|"
27944 #~ msgid "Barletta-Andria-Trani"
27945 #~ msgstr "Barletta-Andria-Trani"
27946 
27947 #~ msgctxt "board11_3|"
27948 #~ msgid "Bari"
27949 #~ msgstr "Bari"
27950 
27951 #~ msgctxt "board11_3|"
27952 #~ msgid "Taranto"
27953 #~ msgstr "Taranto"
27954 
27955 #~ msgctxt "board11_3|"
27956 #~ msgid "Brindisi"
27957 #~ msgstr "Brindisi"
27958 
27959 #~ msgctxt "board11_3|"
27960 #~ msgid "Lecce"
27961 #~ msgstr "Lecce"
27962 
27963 #~ msgctxt "board11_3|"
27964 #~ msgid "Isernia"
27965 #~ msgstr "Isernia"
27966 
27967 #~ msgctxt "board11_3|"
27968 #~ msgid "Campobasso"
27969 #~ msgstr "Campobasso"
27970 
27971 #~ msgctxt "board11_3|"
27972 #~ msgid "Caserta"
27973 #~ msgstr "Caserta"
27974 
27975 #~ msgctxt "board11_3|"
27976 #~ msgid "Benevento"
27977 #~ msgstr "Benevento"
27978 
27979 #~ msgctxt "board11_3|"
27980 #~ msgid "Avellino"
27981 #~ msgstr "Avellino"
27982 
27983 #~ msgctxt "board11_3|"
27984 #~ msgid "Napoli"
27985 #~ msgstr "Neapol"
27986 
27987 #~ msgctxt "board11_3|"
27988 #~ msgid "Salerno"
27989 #~ msgstr "Salerno"
27990 
27991 #~ msgctxt "board1_0|"
27992 #~ msgid "Districts of France"
27993 #~ msgstr "Obwody Francji"
27994 
27995 #~ msgctxt "board1_0|"
27996 #~ msgid "Bretagne"
27997 #~ msgstr "Bretania"
27998 
27999 #~ msgctxt "board2_0|"
28000 #~ msgid "Sachsen"
28001 #~ msgstr "Saksonia"
28002 
28003 #~ msgctxt "board2_0|"
28004 #~ msgid "Niedersachsen"
28005 #~ msgstr "Dolna Saksonia"
28006 
28007 #~ msgctxt "board2_0|"
28008 #~ msgid "Bayern"
28009 #~ msgstr "Bawaria"
28010 
28011 #~ msgctxt "board4_0|"
28012 #~ msgid "Districts of Poland"
28013 #~ msgstr "Obwody Polski"
28014 
28015 #~ msgctxt "board4_0|"
28016 #~ msgid "Dolnoslaskie"
28017 #~ msgstr "Dolnośląskie"
28018 
28019 #~ msgctxt "board4_0|"
28020 #~ msgid "Zachodnio Pomorskie"
28021 #~ msgstr "Zachodnio Pomorskie"
28022 
28023 #~ msgctxt "board4_0|"
28024 #~ msgid "Wielkopolskie"
28025 #~ msgstr "Wielkopolskie"
28026 
28027 #~ msgctxt "board4_0|"
28028 #~ msgid "Swietokrzyskie"
28029 #~ msgstr "Świętokrzyskie"
28030 
28031 #~ msgctxt "board4_0|"
28032 #~ msgid "Slaskie"
28033 #~ msgstr "Śląskie"
28034 
28035 #~ msgctxt "board4_0|"
28036 #~ msgid "Pomorskie"
28037 #~ msgstr "Pomorskie"
28038 
28039 #~ msgctxt "board4_0|"
28040 #~ msgid "Podkarpackie"
28041 #~ msgstr "Podkarpackie"
28042 
28043 #~ msgctxt "board4_0|"
28044 #~ msgid "Mazowieckie"
28045 #~ msgstr "Mazowieckie"
28046 
28047 #~ msgctxt "board4_0|"
28048 #~ msgid "Malopolskie"
28049 #~ msgstr "Małopolskie"
28050 
28051 #~ msgctxt "board4_0|"
28052 #~ msgid "Lódzkie"
28053 #~ msgstr "Łódzkie"
28054 
28055 #~ msgctxt "board4_0|"
28056 #~ msgid "Lubelskie"
28057 #~ msgstr "Lubelskie"
28058 
28059 #~ msgctxt "board4_0|"
28060 #~ msgid "Kujawsko-Pomorskie"
28061 #~ msgstr "Kujawsko-Pomorskie"
28062 
28063 #~ msgctxt "board13_0|"
28064 #~ msgid "Districts of Australia"
28065 #~ msgstr "Obwody Australii"
28066 
28067 #~ msgctxt "board14_0|"
28068 #~ msgid "Districts of China"
28069 #~ msgstr "Obwody Chin"
28070 
28071 #~ msgctxt "board14_0|"
28072 #~ msgid "Xizang"
28073 #~ msgstr "Xizang"
28074 
28075 #~ msgctxt "board5_0|"
28076 #~ msgid "Districts of Turkey"
28077 #~ msgstr "Obwody Turcji"
28078 
28079 #~ msgctxt "board5_0|"
28080 #~ msgid "Osmaniye"
28081 #~ msgstr "Osmaniye"
28082 
28083 #~ msgctxt "board5_0|"
28084 #~ msgid "Hatay"
28085 #~ msgstr "Hatay"
28086 
28087 #~ msgctxt "board5_2|"
28088 #~ msgid "Districts of Turkey"
28089 #~ msgstr "Obwody Turcji"
28090 
28091 #~ msgctxt "board5_2|"
28092 #~ msgid "Van"
28093 #~ msgstr "Van"
28094 
28095 #~ msgctxt "board5_2|"
28096 #~ msgid "Tunceli"
28097 #~ msgstr "Tunceli"
28098 
28099 #~ msgctxt "board5_2|"
28100 #~ msgid "Trabzon"
28101 #~ msgstr "Trabzon"
28102 
28103 #~ msgctxt "board5_2|"
28104 #~ msgid "Tokat"
28105 #~ msgstr "Tokat"
28106 
28107 #~ msgctxt "board5_2|"
28108 #~ msgid "Sivas"
28109 #~ msgstr "Sivas"
28110 
28111 #~ msgctxt "board5_2|"
28112 #~ msgid "Şırnak"
28113 #~ msgstr "Şırnak"
28114 
28115 #~ msgctxt "board5_2|"
28116 #~ msgid "Siirt"
28117 #~ msgstr "Siirt"
28118 
28119 #~ msgctxt "board5_2|"
28120 #~ msgid "Şanlıurfa"
28121 #~ msgstr "Şanlıurfa"
28122 
28123 #~ msgctxt "board5_2|"
28124 #~ msgid "Rize"
28125 #~ msgstr "Rize"
28126 
28127 #~ msgctxt "board5_2|"
28128 #~ msgid "Ordu"
28129 #~ msgstr "Ordu"
28130 
28131 #~ msgctxt "board5_2|"
28132 #~ msgid "Muş"
28133 #~ msgstr "Muş"
28134 
28135 #~ msgctxt "board5_2|"
28136 #~ msgid "Mardin"
28137 #~ msgstr "Mardin"
28138 
28139 #~ msgctxt "board5_2|"
28140 #~ msgid "Malatya"
28141 #~ msgstr "Malatya"
28142 
28143 #~ msgctxt "board5_2|"
28144 #~ msgid "Kilis"
28145 #~ msgstr "Kilis"
28146 
28147 #~ msgctxt "board5_2|"
28148 #~ msgid "Kars"
28149 #~ msgstr "Kars"
28150 
28151 #~ msgctxt "board5_2|"
28152 #~ msgid "Kahramanmaraş"
28153 #~ msgstr "Kahramanmaraş"
28154 
28155 #~ msgctxt "board5_2|"
28156 #~ msgid "Iğdır"
28157 #~ msgstr "Iğdır"
28158 
28159 #~ msgctxt "board5_2|"
28160 #~ msgid "Hatay"
28161 #~ msgstr "Hatay"
28162 
28163 #~ msgctxt "board5_2|"
28164 #~ msgid "Hakkari"
28165 #~ msgstr "Hakkari"
28166 
28167 #~ msgctxt "board5_2|"
28168 #~ msgid "Gümüşhane"
28169 #~ msgstr "Gümüşhane"
28170 
28171 #~ msgctxt "board5_2|"
28172 #~ msgid "Giresun"
28173 #~ msgstr "Giresun"
28174 
28175 #~ msgctxt "board5_2|"
28176 #~ msgid "Gaziantep"
28177 #~ msgstr "Gaziantep"
28178 
28179 #~ msgctxt "board5_2|"
28180 #~ msgid "Erzurum"
28181 #~ msgstr "Erzurum"
28182 
28183 #~ msgctxt "board5_2|"
28184 #~ msgid "Erzincan"
28185 #~ msgstr "Erzincan"
28186 
28187 #~ msgctxt "board5_2|"
28188 #~ msgid "Elazığ"
28189 #~ msgstr "Elazığ"
28190 
28191 #~ msgctxt "board5_2|"
28192 #~ msgid "Diyarbakır"
28193 #~ msgstr "Diyarbakır"
28194 
28195 #~ msgctxt "board5_2|"
28196 #~ msgid "Bitlis"
28197 #~ msgstr "Bitlis"
28198 
28199 #~ msgctxt "board5_2|"
28200 #~ msgid "Bingöl"
28201 #~ msgstr "Bingöl"
28202 
28203 #~ msgctxt "board5_2|"
28204 #~ msgid "Bayburt"
28205 #~ msgstr "Bayburt"
28206 
28207 #~ msgctxt "board5_2|"
28208 #~ msgid "Batman"
28209 #~ msgstr "Batman"
28210 
28211 #~ msgctxt "board5_2|"
28212 #~ msgid "Artvin"
28213 #~ msgstr "Artvin"
28214 
28215 #~ msgctxt "board5_2|"
28216 #~ msgid "Ardahan"
28217 #~ msgstr "Ardahan"
28218 
28219 #~ msgctxt "board5_2|"
28220 #~ msgid "Ağrı"
28221 #~ msgstr "Ağrı"
28222 
28223 #~ msgctxt "board5_2|"
28224 #~ msgid "Adıyaman"
28225 #~ msgstr "Adıyaman"
28226 
28227 #~ msgctxt "board5_2|"
28228 #~ msgid "Zonguldak"
28229 #~ msgstr "Zonguldak"
28230 
28231 #~ msgctxt "board5_2|"
28232 #~ msgid "Yozgat"
28233 #~ msgstr "Yozgat"
28234 
28235 #~ msgctxt "board5_2|"
28236 #~ msgid "Yalova"
28237 #~ msgstr "Yalova"
28238 
28239 #~ msgctxt "board5_2|"
28240 #~ msgid "Uşak"
28241 #~ msgstr "Uşak"
28242 
28243 #~ msgctxt "board5_2|"
28244 #~ msgid "Tekirdağ"
28245 #~ msgstr "Tekirdağ"
28246 
28247 #~ msgctxt "board5_2|"
28248 #~ msgid "Sinop"
28249 #~ msgstr "Sinop"
28250 
28251 #~ msgctxt "board5_2|"
28252 #~ msgid "Samsun"
28253 #~ msgstr "Samsun"
28254 
28255 #~ msgctxt "board5_2|"
28256 #~ msgid "Sakarya"
28257 #~ msgstr "Sakarya"
28258 
28259 #~ msgctxt "board5_2|"
28260 #~ msgid "Osmaniye"
28261 #~ msgstr "Osmaniye"
28262 
28263 #~ msgctxt "board5_2|"
28264 #~ msgid "Niğde"
28265 #~ msgstr "Niğde"
28266 
28267 #~ msgctxt "board5_2|"
28268 #~ msgid "Nevşehir"
28269 #~ msgstr "Nevşehir"
28270 
28271 #~ msgctxt "board5_2|"
28272 #~ msgid "Muğla"
28273 #~ msgstr "Muğla"
28274 
28275 #~ msgctxt "board5_2|"
28276 #~ msgid "Mersin"
28277 #~ msgstr "Mersin"
28278 
28279 #~ msgctxt "board5_2|"
28280 #~ msgid "Manisa"
28281 #~ msgstr "Manisa"
28282 
28283 #~ msgctxt "board5_2|"
28284 #~ msgid "Kütahya"
28285 #~ msgstr "Kütahya"
28286 
28287 #~ msgctxt "board5_2|"
28288 #~ msgid "Konya"
28289 #~ msgstr "Konya"
28290 
28291 #~ msgctxt "board5_2|"
28292 #~ msgid "Kocaeli"
28293 #~ msgstr "Kocaeli"
28294 
28295 #~ msgctxt "board5_2|"
28296 #~ msgid "Kırşehir"
28297 #~ msgstr "Kırşehir"
28298 
28299 #~ msgctxt "board5_2|"
28300 #~ msgid "Kırklareli"
28301 #~ msgstr "Kırklareli"
28302 
28303 #~ msgctxt "board5_2|"
28304 #~ msgid "Kırıkkale"
28305 #~ msgstr "Kırıkkale"
28306 
28307 #~ msgctxt "board5_2|"
28308 #~ msgid "Kayseri"
28309 #~ msgstr "Kayseri"
28310 
28311 #~ msgctxt "board5_2|"
28312 #~ msgid "Kastamonu"
28313 #~ msgstr "Kastamonu"
28314 
28315 #~ msgctxt "board5_2|"
28316 #~ msgid "Karaman"
28317 #~ msgstr "Karaman"
28318 
28319 #~ msgctxt "board5_2|"
28320 #~ msgid "Karabuk"
28321 #~ msgstr "Karabuk"
28322 
28323 #~ msgctxt "board5_2|"
28324 #~ msgid "İzmir"
28325 #~ msgstr "İzmir"
28326 
28327 #~ msgctxt "board5_2|"
28328 #~ msgid "İstanbul"
28329 #~ msgstr "İstanbul"
28330 
28331 #~ msgctxt "board5_2|"
28332 #~ msgid "Isparta"
28333 #~ msgstr "Isparta"
28334 
28335 #~ msgctxt "board5_2|"
28336 #~ msgid "Eskişehir"
28337 #~ msgstr "Eskişehir"
28338 
28339 #~ msgctxt "board5_2|"
28340 #~ msgid "Edirne"
28341 #~ msgstr "Edirne"
28342 
28343 #~ msgctxt "board5_2|"
28344 #~ msgid "Düzce"
28345 #~ msgstr "Düzce"
28346 
28347 #~ msgctxt "board5_2|"
28348 #~ msgid "Denizli"
28349 #~ msgstr "Denizli"
28350 
28351 #~ msgctxt "board5_2|"
28352 #~ msgid "Çorum"
28353 #~ msgstr "Çorum"
28354 
28355 #~ msgctxt "board5_2|"
28356 #~ msgid "Çankırı"
28357 #~ msgstr "Çankırı"
28358 
28359 #~ msgctxt "board5_2|"
28360 #~ msgid "Çanakkale"
28361 #~ msgstr "Çanakkale"
28362 
28363 #~ msgctxt "board5_2|"
28364 #~ msgid "Bursa"
28365 #~ msgstr "Bursa"
28366 
28367 #~ msgctxt "board5_2|"
28368 #~ msgid "Burdur"
28369 #~ msgstr "Burdur"
28370 
28371 #~ msgctxt "board5_2|"
28372 #~ msgid "Bolu"
28373 #~ msgstr "Bolu"
28374 
28375 #~ msgctxt "board5_2|"
28376 #~ msgid "Bilecik"
28377 #~ msgstr "Bilecik"
28378 
28379 #~ msgctxt "board5_2|"
28380 #~ msgid "Bartın"
28381 #~ msgstr "Bartın"
28382 
28383 #~ msgctxt "board5_2|"
28384 #~ msgid "Balıkesir"
28385 #~ msgstr "Balıkesir"
28386 
28387 #~ msgctxt "board5_2|"
28388 #~ msgid "Aydın"
28389 #~ msgstr "Aydın"
28390 
28391 #~ msgctxt "board5_2|"
28392 #~ msgid "Antalya"
28393 #~ msgstr "Antalya"
28394 
28395 #~ msgctxt "board5_2|"
28396 #~ msgid "Ankara"
28397 #~ msgstr "Ankara"
28398 
28399 #~ msgctxt "board5_2|"
28400 #~ msgid "Amasya"
28401 #~ msgstr "Amasya"
28402 
28403 #~ msgctxt "board5_2|"
28404 #~ msgid "Aksaray"
28405 #~ msgstr "Aksaray"
28406 
28407 #~ msgctxt "board5_2|"
28408 #~ msgid "Afyon"
28409 #~ msgstr "Afyon"
28410 
28411 #~ msgctxt "board5_2|"
28412 #~ msgid "Adana"
28413 #~ msgstr "Adana"
28414 
28415 #~ msgctxt "board12_0|"
28416 #~ msgid "States of India"
28417 #~ msgstr "Obwody Indii"
28418 
28419 #~ msgctxt "board12_0|"
28420 #~ msgid "Orrisa"
28421 #~ msgstr "Orrisa"
28422 
28423 #~ msgctxt "board10_0|"
28424 #~ msgid "Washington D.C."
28425 #~ msgstr "Waszyngton"
28426 
28427 #~ msgctxt "board10_1|"
28428 #~ msgid "United States of America"
28429 #~ msgstr "Stany Zjednoczone"
28430 
28431 #~ msgctxt "board10_1|"
28432 #~ msgid "Washington"
28433 #~ msgstr "Waszyngton"
28434 
28435 #~ msgctxt "board10_1|"
28436 #~ msgid "Oregon"
28437 #~ msgstr "Oregon"
28438 
28439 #~ msgctxt "board10_1|"
28440 #~ msgid "Idaho"
28441 #~ msgstr "Idaho"
28442 
28443 #~ msgctxt "board10_1|"
28444 #~ msgid "Montana"
28445 #~ msgstr "Montana"
28446 
28447 #~ msgctxt "board10_1|"
28448 #~ msgid "North Dakota"
28449 #~ msgstr "Dakota Północna"
28450 
28451 #~ msgctxt "board10_1|"
28452 #~ msgid "South Dakota"
28453 #~ msgstr "Dakota Południowa"
28454 
28455 #~ msgctxt "board10_1|"
28456 #~ msgid "Nebraska"
28457 #~ msgstr "Nebraska"
28458 
28459 #~ msgctxt "board10_1|"
28460 #~ msgid "Kansas"
28461 #~ msgstr "Kansas"
28462 
28463 #~ msgctxt "board10_1|"
28464 #~ msgid "Colorado"
28465 #~ msgstr "Kolorado"
28466 
28467 #~ msgctxt "board10_1|"
28468 #~ msgid "New Mexico"
28469 #~ msgstr "Nowy Meksyk"
28470 
28471 #~ msgctxt "board10_1|"
28472 #~ msgid "Arizona"
28473 #~ msgstr "Arizona"
28474 
28475 #~ msgctxt "board10_1|"
28476 #~ msgid "Alaska"
28477 #~ msgstr "Alaska"
28478 
28479 #~ msgctxt "board10_1|"
28480 #~ msgid "Hawaii"
28481 #~ msgstr "Hawaje"
28482 
28483 #~ msgctxt "board10_1|"
28484 #~ msgid "Texas"
28485 #~ msgstr "Teksas"
28486 
28487 #~ msgctxt "board10_1|"
28488 #~ msgid "Oklahoma"
28489 #~ msgstr "Oklahoma"
28490 
28491 #~ msgctxt "board10_1|"
28492 #~ msgid "Minnesota"
28493 #~ msgstr "Minnesota"
28494 
28495 #~ msgctxt "board10_1|"
28496 #~ msgid "Iowa"
28497 #~ msgstr "Iowa"
28498 
28499 #~ msgctxt "board10_1|"
28500 #~ msgid "Missouri"
28501 #~ msgstr "Missouri"
28502 
28503 #~ msgctxt "board10_1|"
28504 #~ msgid "Arkansas"
28505 #~ msgstr "Arkansas"
28506 
28507 #~ msgctxt "board10_1|"
28508 #~ msgid "Louisiana"
28509 #~ msgstr "Luizjana"
28510 
28511 #~ msgctxt "board10_1|"
28512 #~ msgid "Mississippi"
28513 #~ msgstr "Mississippi"
28514 
28515 #~ msgctxt "board10_1|"
28516 #~ msgid "Tennessee"
28517 #~ msgstr "Tennessee"
28518 
28519 #~ msgctxt "board10_1|"
28520 #~ msgid "Kentucky"
28521 #~ msgstr "Kentucky"
28522 
28523 #~ msgctxt "board10_1|"
28524 #~ msgid "Indiana"
28525 #~ msgstr "Indiana"
28526 
28527 #~ msgctxt "board10_1|"
28528 #~ msgid "Illinois"
28529 #~ msgstr "Illinois"
28530 
28531 #~ msgctxt "board10_1|"
28532 #~ msgid "Wisconsin"
28533 #~ msgstr "Wisconsin"
28534 
28535 #~ msgctxt "board10_1|"
28536 #~ msgid "Michigan"
28537 #~ msgstr "Michigan"
28538 
28539 #~ msgctxt "board10_1|"
28540 #~ msgid "Ohio"
28541 #~ msgstr "Ohio"
28542 
28543 #~ msgctxt "board10_1|"
28544 #~ msgid "West Virginia"
28545 #~ msgstr "Wirginia Zachodnia"
28546 
28547 #~ msgctxt "board10_1|"
28548 #~ msgid "Virginia"
28549 #~ msgstr "Wirginia"
28550 
28551 #~ msgctxt "board10_1|"
28552 #~ msgid "North Carolina"
28553 #~ msgstr "Karolina Północna"
28554 
28555 #~ msgctxt "board10_1|"
28556 #~ msgid "South Carolina"
28557 #~ msgstr "Karolina Południowa"
28558 
28559 #~ msgctxt "board10_1|"
28560 #~ msgid "Georgia"
28561 #~ msgstr "Georgia"
28562 
28563 #~ msgctxt "board10_1|"
28564 #~ msgid "Florida"
28565 #~ msgstr "Floryda"
28566 
28567 #~ msgctxt "board10_1|"
28568 #~ msgid "Alabama"
28569 #~ msgstr "Alabama"
28570 
28571 #~ msgctxt "board10_1|"
28572 #~ msgid "Maryland"
28573 #~ msgstr "Maryland"
28574 
28575 #~ msgctxt "board10_1|"
28576 #~ msgid "New Jersey"
28577 #~ msgstr "New Jersey"
28578 
28579 #~ msgctxt "board10_1|"
28580 #~ msgid "Delaware"
28581 #~ msgstr "Delaware"
28582 
28583 #~ msgctxt "board10_1|"
28584 #~ msgid "Pennsylvania"
28585 #~ msgstr "Pensylwania"
28586 
28587 #~ msgctxt "board10_1|"
28588 #~ msgid "New York"
28589 #~ msgstr "Nowy Jork"
28590 
28591 #~ msgctxt "board10_1|"
28592 #~ msgid "Vermont"
28593 #~ msgstr "Vermont"
28594 
28595 #~ msgctxt "board10_1|"
28596 #~ msgid "New Hampshire"
28597 #~ msgstr "New Hampshire"
28598 
28599 #~ msgctxt "board10_1|"
28600 #~ msgid "Maine"
28601 #~ msgstr "Maine"
28602 
28603 #~ msgctxt "board10_1|"
28604 #~ msgid "Washington D.C."
28605 #~ msgstr "Waszyngton"
28606 
28607 #~ msgctxt "board10_1|"
28608 #~ msgid "California"
28609 #~ msgstr "Kalifornia"
28610 
28611 #~ msgctxt "board10_1|"
28612 #~ msgid "Nevada"
28613 #~ msgstr "Newada"
28614 
28615 #~ msgctxt "board10_1|"
28616 #~ msgid "Utah"
28617 #~ msgstr "Utah"
28618 
28619 #~ msgctxt "board10_1|"
28620 #~ msgid "Wyoming"
28621 #~ msgstr "Wyoming"
28622 
28623 #~ msgctxt "board10_1|"
28624 #~ msgid "Massachusetts"
28625 #~ msgstr "Massachusetts"
28626 
28627 #~ msgctxt "board10_1|"
28628 #~ msgid "Rhode Island"
28629 #~ msgstr "Rhode Island"
28630 
28631 #~ msgctxt "board10_1|"
28632 #~ msgid "Connecticut"
28633 #~ msgstr "Connecticut"
28634 
28635 #~ msgctxt "board9_0|"
28636 #~ msgid "Baja California Norte"
28637 #~ msgstr "Kalifornia Dolna"
28638 
28639 #, fuzzy
28640 #~| msgctxt "board11_1|"
28641 #~| msgid "Trieste"
28642 #~ msgctxt "board12_0|"
28643 #~ msgid "Timor-Leste"
28644 #~ msgstr "Triest"
28645 
28646 #, fuzzy
28647 #~| msgctxt "board10_0|"
28648 #~| msgid "Indonesia"
28649 #~ msgctxt "board14_0|"
28650 #~ msgid "Indonesia"
28651 #~ msgstr "Indonezja"
28652 
28653 #, fuzzy
28654 #~| msgctxt "board10_0|"
28655 #~| msgid "Northern Mariana Islands"
28656 #~ msgctxt "board14_0|"
28657 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
28658 #~ msgstr "Mariany Północne"
28659 
28660 #, fuzzy
28661 #~| msgctxt "board10_0|"
28662 #~| msgid "American Samoa"
28663 #~ msgctxt "board14_0|"
28664 #~ msgid "American Samoa"
28665 #~ msgstr "Samoa Amerykańskie"
28666 
28667 #~ msgctxt "board10_0|"
28668 #~ msgid "Australia"
28669 #~ msgstr "Australia"
28670 
28671 #~ msgctxt "board9_0|"
28672 #~ msgid "Asia"
28673 #~ msgstr "Azja"
28674 
28675 #~ msgctxt "board9_0|"
28676 #~ msgid "Russia"
28677 #~ msgstr "Rosja"
28678 
28679 #~ msgctxt "board9_0|"
28680 #~ msgid "Japan"
28681 #~ msgstr "Japonia"
28682 
28683 #~ msgctxt "board9_0|"
28684 #~ msgid "Indonesia"
28685 #~ msgstr "Indonezja"
28686 
28687 #~ msgctxt "board8_0|"
28688 #~ msgid "Swaziland"
28689 #~ msgstr "Suazi"
28690 
28691 #~ msgctxt "board2_0|"
28692 #~ msgid "Alaska"
28693 #~ msgstr "Alaska"
28694 
28695 #~ msgctxt "board2_0|"
28696 #~ msgid "Iceland"
28697 #~ msgstr "Islandia"
28698 
28699 #~ msgctxt "board3_1|"
28700 #~ msgid "Central America"
28701 #~ msgstr "Ameryka środkowa"
28702 
28703 #~ msgctxt "board3_1|"
28704 #~ msgid "Puerto Rico"
28705 #~ msgstr "Puerto Rico"
28706 
28707 #~ msgctxt "board3_1|"
28708 #~ msgid "Panama"
28709 #~ msgstr "Panama"
28710 
28711 #~ msgctxt "board3_1|"
28712 #~ msgid "Nicaragua"
28713 #~ msgstr "Nikaragua"
28714 
28715 #~ msgctxt "board3_1|"
28716 #~ msgid "Mexico"
28717 #~ msgstr "Meksyk"
28718 
28719 #~ msgctxt "board3_1|"
28720 #~ msgid "Jamaica"
28721 #~ msgstr "Jamajka"
28722 
28723 #~ msgctxt "board3_1|"
28724 #~ msgid "Honduras"
28725 #~ msgstr "Honduras"
28726 
28727 #~ msgctxt "board3_1|"
28728 #~ msgid "Haiti"
28729 #~ msgstr "Haiti"
28730 
28731 #~ msgctxt "board3_1|"
28732 #~ msgid "Guatemala"
28733 #~ msgstr "Gwatemala"
28734 
28735 #~ msgctxt "board3_1|"
28736 #~ msgid "El Salvador"
28737 #~ msgstr "Salwador"
28738 
28739 #~ msgctxt "board3_1|"
28740 #~ msgid "Dominican Republic"
28741 #~ msgstr "Republika Dominikany"
28742 
28743 #~ msgctxt "board3_1|"
28744 #~ msgid "Cuba"
28745 #~ msgstr "Kuba"
28746 
28747 #~ msgctxt "board3_1|"
28748 #~ msgid "Costa Rica"
28749 #~ msgstr "Kostaryka"
28750 
28751 #~ msgctxt "board3_1|"
28752 #~ msgid "Belize"
28753 #~ msgstr "Belize"
28754 
28755 #~ msgctxt "board3_1|"
28756 #~ msgid "Bahamas"
28757 #~ msgstr "Bahamy"
28758 
28759 #~ msgctxt "Dataset|"
28760 #~ msgid "433 days"
28761 #~ msgstr "433 dni"
28762 
28763 #~ msgctxt "Dataset|"
28764 #~ msgid "88 days"
28765 #~ msgstr "88 dni"
28766 
28767 #~ msgctxt "Dataset|"
28768 #~ msgid "107 days"
28769 #~ msgstr "107 dni"
28770 
28771 #~ msgctxt "Dataset|"
28772 #~ msgid "225 days"
28773 #~ msgstr "225 dni"
28774 
28775 #~ msgctxt "Dataset|"
28776 #~ msgid "116 days"
28777 #~ msgstr "116 dni"
28778 
28779 #~ msgctxt "Dataset|"
28780 #~ msgid "100 days"
28781 #~ msgstr "100 dni"
28782 
28783 #~ msgctxt "Dataset|"
28784 #~ msgid "687 days"
28785 #~ msgstr "687 dni"
28786 
28787 #~ msgctxt "Dataset|"
28788 #~ msgid "1 year"
28789 #~ msgstr "1 rok"
28790 
28791 #~ msgctxt "Dataset|"
28792 #~ msgid "24 years"
28793 #~ msgstr "24 lata"
28794 
28795 #~ msgctxt "Dataset|"
28796 #~ msgid "68 years"
28797 #~ msgstr "68 lat"
28798 
28799 #~ msgctxt "Dataset|"
28800 #~ msgid "84 years"
28801 #~ msgstr "84 lat"
28802 
28803 #~ msgctxt "Dataset|"
28804 #~ msgid "165 years"
28805 #~ msgstr "165 lat"
28806 
28807 #~ msgctxt "Dataset|"
28808 #~ msgid "3 years"
28809 #~ msgstr "3 lata"
28810 
28811 #~ msgctxt "Dataset|"
28812 #~ msgid "100 years"
28813 #~ msgstr "100 lat"
28814 
28815 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28816 #~ msgid "Gnumch Equality"
28817 #~ msgstr "Gnumch - równość"
28818 
28819 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28820 #~ msgid "Image Name"
28821 #~ msgstr "Nazwa obrazu"
28822 
28823 #~ msgctxt "TutorialDataset|"
28824 #~ msgid ""
28825 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off "
28826 #~ "and remains off when the switch is turned on."
28827 #~ msgstr ""
28828 #~ "Użyj bramek tak, aby żarówka zaświeciła tylko wtedy, gdy przełącznik jest "
28829 #~ "wyłączony i pozostawała wyłączona po włączeniu przełącznika."
28830 
28831 #~ msgctxt "board6_0|"
28832 #~ msgid "Telemark"
28833 #~ msgstr "Telemark"
28834 
28835 #~ msgctxt "board6_0|"
28836 #~ msgid "Østfold"
28837 #~ msgstr "Østfold"
28838 
28839 #~ msgctxt "board6_0|"
28840 #~ msgid "Buskerud"
28841 #~ msgstr "Buskerud"
28842 
28843 #~ msgctxt "board6_0|"
28844 #~ msgid "Sogn og Fjordane"
28845 #~ msgstr "Sogn og Fjordane"
28846 
28847 #~ msgctxt "board6_0|"
28848 #~ msgid "Oppland"
28849 #~ msgstr "Oppland"
28850 
28851 #~ msgctxt "board6_0|"
28852 #~ msgid "Hordaland"
28853 #~ msgstr "Hordaland"
28854 
28855 #~ msgctxt "board6_0|"
28856 #~ msgid "Aust-Agder"
28857 #~ msgstr "Aust-Agder"
28858 
28859 #~ msgctxt "board6_0|"
28860 #~ msgid "Troms"
28861 #~ msgstr "Troms"
28862 
28863 #~ msgctxt "board6_0|"
28864 #~ msgid "Hedmark"
28865 #~ msgstr "Hedmark"
28866 
28867 #~ msgctxt "board6_0|"
28868 #~ msgid "Akershus"
28869 #~ msgstr "Akershus"
28870 
28871 #~ msgctxt "Data|"
28872 #~ msgid ""
28873 #~ "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl "
28874 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
28875 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
28876 #~ msgstr ""
28877 #~ "Paweł chce podzielić 2 słodycze równo pomiędzy swoje 2 przyjaciółki. Czy "
28878 #~ "będzie w stanie równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? "
28879 #~ "Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde "
28880 #~ "z nich. Uważaj, bo zostanie reszta."
28881 
28882 #~ msgctxt "Data|"
28883 #~ msgid "Now he wants to give 5 pieces of candy to his friends."
28884 #~ msgstr "Teraz, chce on dać 5 słodyczy swoim przyjaciołom."
28885 
28886 #~ msgctxt "Data|"
28887 #~ msgid "Can you now give 7 of Paul's pieces of candy to his friends?"
28888 #~ msgstr "Czy możesz dać 7 słodyczy Pawła jego przyjaciołom?"
28889 
28890 #~ msgctxt "Data|"
28891 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends."
28892 #~ msgstr "Chce dać 8 słodyczy więcej swoim przyjaciołom."
28893 
28894 #~ msgctxt "Data|"
28895 #~ msgid ""
28896 #~ "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him "
28897 #~ "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same "
28898 #~ "amount?"
28899 #~ msgstr ""
28900 #~ "Bob chce dać 3 słodyczy swoim koleżankom. Czy możesz mu pomóc równo "
28901 #~ "podzielić słodycze pomiędzy jego przyjaciół tak, aby każdy miał tę samą "
28902 #~ "liczbę słodyczy?"
28903 
28904 #~ msgctxt "Data|"
28905 #~ msgid ""
28906 #~ "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy "
28907 #~ "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of "
28908 #~ "candy so that each of them has an equal number of it."
28909 #~ msgstr ""
28910 #~ "Harry chce podzielić 8 słodyczy równo pomiędzy swoich przyjaciół: 2 "
28911 #~ "dziewczynki i 1 chłopiec. Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze "
28912 #~ "pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie "
28913 #~ "przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo zostanie reszta."
28914 
28915 #~ msgctxt "Data|"
28916 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?"
28917 #~ msgstr "Czy możesz teraz dać 8 słodyczy Harrego jego przyjaciołom?"
28918 
28919 #~ msgctxt "Data|"
28920 #~ msgid ""
28921 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his "
28922 #~ "friends?"
28923 #~ msgstr ""
28924 #~ "Harryemu pozostało 12 słodyczy, czy możesz je podzielić pomiędzy jego "
28925 #~ "przyjaciół?"
28926 
28927 #~ msgctxt "Data|"
28928 #~ msgid ""
28929 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl "
28930 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then "
28931 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
28932 #~ msgstr ""
28933 #~ "Alicja chce podzielić 4 słodycze równo pomiędzy 4 swoje przyjaciółki. Czy "
28934 #~ "będzie w stanie równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? "
28935 #~ "Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde "
28936 #~ "z nich. Uważaj, bo zostanie reszta."
28937 
28938 #~ msgctxt "Data|"
28939 #~ msgid ""
28940 #~ "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. "
28941 #~ "Can he split the pieces of candy equally?"
28942 #~ msgstr ""
28943 #~ "Charles chce podzielić swoje 6 słodyczy pomiędzy dwie swoje koleżanki. "
28944 #~ "Czy może podzielić słodycze po równo?"
28945 
28946 #~ msgctxt "Data|"
28947 #~ msgid ""
28948 #~ "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share with his friends: 2 "
28949 #~ "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends."
28950 #~ msgstr ""
28951 #~ "Ojciec Jasona dał mu 17 słodyczy do podziału z jego przyjaciółmi: 2 "
28952 #~ "chłopców i 2 dziewczynki. Pomóż rozdać słodycze jego przyjaciołom."
28953 
28954 #~ msgctxt "Data|"
28955 #~ msgid ""
28956 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
28957 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy "
28958 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
28959 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful."
28960 #~ msgstr ""
28961 #~ "Grzegorz chce podzielić 14 słodyczy równo pomiędzy 4-ech swoich "
28962 #~ "przyjaciół: 2 dziewczynki i 2 chłopców. Czy będzie w stanie równo "
28963 #~ "podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w "
28964 #~ "środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo "
28965 #~ "zostanie reszta."
28966 
28967 #~ msgctxt "Data|"
28968 #~ msgid ""
28969 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: "
28970 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
28971 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of "
28972 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain."
28973 #~ msgstr ""
28974 #~ "Grzegorz chce podzielić 23 słodyczy równo pomiędzy 5-ciu swoich "
28975 #~ "przyjaciół: 3 dziewczynki i 2 chłopców. Czy będzie w stanie równo "
28976 #~ "podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w "
28977 #~ "środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo "
28978 #~ "zostanie reszta."
28979 
28980 #~ msgctxt "Data|"
28981 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends."
28982 #~ msgstr "Chce dać 7 słodyczy więcej swoim przyjaciołom."
28983 
28984 #~ msgctxt "Data|"
28985 #~ msgid ""
28986 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl "
28987 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the "
28988 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
28989 #~ msgstr ""
28990 #~ "Grzegorz chce podzielić 3 słodycze równo pomiędzy 3 swoje przyjaciółki. "
28991 #~ "Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? "
28992 #~ "Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde "
28993 #~ "z nich. Uważaj, bo zostanie reszta"
28994 
28995 #~ msgctxt "Data|"
28996 #~ msgid ""
28997 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: "
28998 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
28999 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
29000 #~ "of them."
29001 #~ msgstr ""
29002 #~ "Maria chce podzielić 6 słodyczy równo pomiędzy 3-ech swoich przyjaciół: 1 "
29003 #~ "dziewczynka i 2 chłopców. Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze "
29004 #~ "pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie "
29005 #~ "przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo zostanie reszta"
29006 
29007 #~ msgctxt "Data|"
29008 #~ msgid ""
29009 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: "
29010 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
29011 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
29012 #~ msgstr ""
29013 #~ "Paweł chce podzielić 12 słodyczy równo pomiędzy 3-ech swoich przyjaciół: "
29014 #~ "1 dziewczynka i 2 chłopców. Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze "
29015 #~ "pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie "
29016 #~ "przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo zostanie reszta"
29017 
29018 #~ msgctxt "Data|"
29019 #~ msgid ""
29020 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 "
29021 #~ "boys?"
29022 #~ msgstr ""
29023 #~ "Czy możesz pomóc Alicji dać 10 słodyczy jej przyjaciołom: 1 dziewczynka i "
29024 #~ "3 chłopców?"
29025 
29026 #~ msgctxt "Data|"
29027 #~ msgid ""
29028 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl "
29029 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
29030 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
29031 #~ msgstr ""
29032 #~ "Michał chce podzielić 5 słodyczy równo pomiędzy 5 swoich przyjaciółek.  "
29033 #~ "Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? "
29034 #~ "Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde "
29035 #~ "z nich. Uważaj, bo zostanie reszta."
29036 
29037 #~ msgctxt "Data|"
29038 #~ msgid ""
29039 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: "
29040 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the "
29041 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them."
29042 #~ msgstr ""
29043 #~ "Paweł chce podzielić 20 słodyczy równo pomiędzy 5-ech swoich przyjaciół: "
29044 #~ "2 dziewczynki i 3 chłopców. Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze "
29045 #~ "pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie "
29046 #~ "przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo zostanie reszta"
29047 
29048 #~ msgctxt "Data|"
29049 #~ msgid ""
29050 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
29051 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?"
29052 #~ msgstr ""
29053 #~ "W dzień swoich urodzin, Elżbieta ma 8 słodyczy do podziału pomiędzy 3 jej "
29054 #~ "przyjaciół: 2 dziewczynki i 1 chłopiec. Jak powinna podzielić pomiędzy "
29055 #~ "nich słodycze?"
29056 
29057 #~ msgctxt "Data|"
29058 #~ msgid ""
29059 #~ "Maria wants to equally share 25 pieces of candy between 5 of her friends: "
29060 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
29061 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
29062 #~ "of them."
29063 #~ msgstr ""
29064 #~ "Maria chce podzielić 25 słodyczy równo pomiędzy 5-ech swoich przyjaciół: "
29065 #~ "3 dziewczynki i 2 chłopców. Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze "
29066 #~ "pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie "
29067 #~ "przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo zostanie reszta"
29068 
29069 #~ msgctxt "board5_0|"
29070 #~ msgid "Usak"
29071 #~ msgstr "Usak"
29072 
29073 #~ msgctxt "board5_0|"
29074 #~ msgid "Nigde"
29075 #~ msgstr "Nigde"
29076 
29077 #~ msgctxt "board5_0|"
29078 #~ msgid "Mugla"
29079 #~ msgstr "Mugla"
29080 
29081 #~ msgctxt "board5_0|"
29082 #~ msgid "Aydin"
29083 #~ msgstr "Aydin"
29084 
29085 #~ msgctxt "board5_1|"
29086 #~ msgid "Sirnak"
29087 #~ msgstr "Sirnak"
29088 
29089 #~ msgctxt "board5_1|"
29090 #~ msgid "Mus"
29091 #~ msgstr "Mus"
29092 
29093 #~ msgctxt "board5_1|"
29094 #~ msgid "Igdir"
29095 #~ msgstr "Igdir"
29096 
29097 #~ msgctxt "board5_1|"
29098 #~ msgid "Elazig"
29099 #~ msgstr "Elazig"
29100 
29101 #~ msgctxt "board5_1|"
29102 #~ msgid "Agri"
29103 #~ msgstr "Agri"
29104 
29105 #~ msgctxt "board5_2|"
29106 #~ msgid "Sirnak"
29107 #~ msgstr "Sirnak"
29108 
29109 #~ msgctxt "board5_2|"
29110 #~ msgid "Mus"
29111 #~ msgstr "Mus"
29112 
29113 #~ msgctxt "board5_2|"
29114 #~ msgid "Igdir"
29115 #~ msgstr "Igdir"
29116 
29117 #~ msgctxt "board5_2|"
29118 #~ msgid "Elazig"
29119 #~ msgstr "Elazig"
29120 
29121 #~ msgctxt "board5_2|"
29122 #~ msgid "Agri"
29123 #~ msgstr "Agri"
29124 
29125 #~ msgctxt "board5_2|"
29126 #~ msgid "Usak"
29127 #~ msgstr "Usak"
29128 
29129 #~ msgctxt "board5_2|"
29130 #~ msgid "Nigde"
29131 #~ msgstr "Nigde"
29132 
29133 #~ msgctxt "board5_2|"
29134 #~ msgid "Mugla"
29135 #~ msgstr "Mugla"
29136 
29137 #~ msgctxt "board5_2|"
29138 #~ msgid "Aydin"
29139 #~ msgstr "Aydin"
29140 
29141 #~ msgctxt "Data|"
29142 #~ msgid "Balance up to 5."
29143 #~ msgstr "Zrównoważ do 5."
29144 
29145 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29146 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:"
29147 #~ msgstr "1. Aby przemieszczać się po instrukcjach w zaznaczonym obszarze:"
29148 
29149 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29150 #~ msgid "Use the ARROW keys"
29151 #~ msgstr "Używaj klawiszy strzałek"
29152 
29153 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29154 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE."
29155 #~ msgstr "Wybierz instrukcję z obszaru instrukcji, naciskając klawisz SPACJI."
29156 
29157 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29158 #~ msgid ""
29159 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the "
29160 #~ "instruction."
29161 #~ msgstr ""
29162 #~ "Przejdź do obszaru kodu, naciskając klawisz TAB, a następnie klawisz "
29163 #~ "SPACJI, aby dołączyć instrukcję."
29164 
29165 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29166 #~ msgid ""
29167 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure "
29168 #~ "code area:"
29169 #~ msgstr ""
29170 #~ "3. Aby dodać instrukcję w dowolnym miejscu w obszarze kodu głównego lub "
29171 #~ "procedury:"
29172 
29173 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29174 #~ msgid ""
29175 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the "
29176 #~ "selected instruction from the instruction area."
29177 #~ msgstr ""
29178 #~ "Przejdź do instrukcji w tym miejscu i naciśnij klawisz spacji, aby dodać "
29179 #~ "wybraną instrukcję z obszaru instrukcji."
29180 
29181 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29182 #~ msgid "Press DELETE."
29183 #~ msgstr "Naciśnij DELETE."
29184 
29185 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29186 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys."
29187 #~ msgstr "Przemieszczaj się do instrukcji przy użyciu klawiszy strzałek."
29188 
29189 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29190 #~ msgid "Press SPACE to select it."
29191 #~ msgstr "Naciśnij klawisz SPACJI, aby to zaznaczyć."
29192 
29193 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29194 #~ msgid ""
29195 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new "
29196 #~ "instruction by pressing SPACE."
29197 #~ msgstr ""
29198 #~ "Następnie podążaj do obszaru instrukcji przy użyciu klawisza tabi wybierz "
29199 #~ "nową instrukcję naciskając klawisz spacji."
29200 
29201 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29202 #~ msgid "Press ENTER or RETURN."
29203 #~ msgstr "Naciśnij ENTER."
29204 
29205 #~ msgctxt "MagicHat|"
29206 #~ msgid "−"
29207 #~ msgstr "−"
29208 
29209 #~ msgctxt "MagicHat|"
29210 #~ msgid "+"
29211 #~ msgstr "+"
29212 
29213 #, fuzzy
29214 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29215 #~| msgid "Multiplication"
29216 #~ msgctxt "ChangeLog|"
29217 #~ msgid "Multiple dataset"
29218 #~ msgstr "Mnożenie"
29219 
29220 #~ msgctxt "Balancebox|"
29221 #~ msgid ""
29222 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
29223 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
29224 #~ "editor or choose the 'built-in' level set."
29225 #~ msgstr ""
29226 #~ "Wybrałeś zestaw poziomów użytkownika, lecz nie stworzyłeś jeszcze żadnych "
29227 #~ "poziomów użytkownika!<br/> Albo utwórz jakieś poziomy w edytorze albo "
29228 #~ "przestaw na 'wbudowany' zestaw poziomów."
29229 
29230 #~ msgctxt "Guesscount|"
29231 #~ msgid "Select your mode"
29232 #~ msgstr "Wybierz swój tryb"
29233 
29234 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29235 #~ msgid ""
29236 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system "
29237 #~ "back up so he can have light in his home. "
29238 #~ msgstr ""
29239 #~ "Tux powrócił z łowienia ryb na jego łodzi. Doprowadź układ elektryczny do "
29240 #~ "porządku, tak, aby Tux mógł oświetlić swój dom."
29241 
29242 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29243 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
29244 #~ msgstr "Obliczanie w pamięci, równość arytmetyczna, konwersja jednostek"
29245 
29246 #, fuzzy
29247 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29248 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
29249 #~ msgctxt "Data|"
29250 #~ msgid "Nubmers up to 6."
29251 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9"
29252 
29253 #, fuzzy
29254 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29255 #~| msgid ""
29256 #~| "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal "
29257 #~| "row to win the game"
29258 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29259 #~ msgid ""
29260 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
29261 #~ "game"
29262 #~ msgstr ""
29263 #~ "Umieść trzy odpowiednie znaki w szeregu w poziomie, pionie lub w poprzek, "
29264 #~ "aby wygrać tę grę"
29265 
29266 #, fuzzy
29267 #~| msgctxt "braille_alphabets|"
29268 #~| msgid "Now it's a little bit harder without the braille map."
29269 #~ msgctxt "braille_alphabets|"
29270 #~ msgid "Now it's a little bit harder without the reference"
29271 #~ msgstr "Teraz trochę trudniej, bo bez mapy brajla."
29272 
29273 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29274 #~ msgid ""
29275 #~ "There are three levels in this game.\n"
29276 #~ "\n"
29277 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
29278 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and "
29279 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be "
29280 #~ "tested in level 2 and 3!\n"
29281 #~ "\n"
29282 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which "
29283 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like "
29284 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you "
29285 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n"
29286 #~ "\n"
29287 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
29288 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
29289 #~ "correctly, you win!\n"
29290 #~ msgstr ""
29291 #~ "W tej grze są trzy poziomy.\n"
29292 #~ "\n"
29293 #~ "Na pierwszym poziomie, gracz poznaje każde zwierzę na ekranie. Poprzez "
29294 #~ "kliknięcie na znaku zapytania można się dowiedzieć się czegoś o "
29295 #~ "zwierzęciu, jak się nazywa, jaki odgłos wydaje oraz jak wygląda. "
29296 #~ "Zapamiętaj te informacje dobrze, bo zostaniesz o nie odpytany na poziomie "
29297 #~ "2 oraz 3!\n"
29298 #~ "\n"
29299 #~ "Na poziomie drugim, zostanie odegrany odgłos losowo wybranego zwierzęcia, "
29300 #~ "a ty musisz wybrać, które zwierzę wydaje ten odgłos. Kliknij na "
29301 #~ "zwierzęciu, które słyszysz. Jeśli chcesz usłyszeć odgłos zwierzęcia "
29302 #~ "ponownie, naciśnij na przycisk odtwarzania. Po dopasowaniu wszystkich "
29303 #~ "odgłosów zwierząt poprawnie, wygrywasz!\n"
29304 #~ "\n"
29305 #~ "Na poziomie trzecim wyświetlany jest losowy tekst, a ty musisz wskazać "
29306 #~ "jakiego zwierzęcia on dotyczy. Po dopasowaniu wszystkich tekstów "
29307 #~ "poprawnie, wygrywasz!\n"
29308 
29309 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29310 #~ msgid ""
29311 #~ "There are three levels in this activity.\n"
29312 #~ "\n"
29313 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
29314 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a "
29315 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this "
29316 #~ "information next!\n"
29317 #~ "\n"
29318 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and "
29319 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the "
29320 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when "
29321 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n"
29322 #~ "\n"
29323 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location "
29324 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when "
29325 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n"
29326 #~ msgstr ""
29327 #~ "W tej grze są trzy poziomy.\n"
29328 #~ "\n"
29329 #~ "Na pierwszym poziomie, gracz poznaje muzykę z całego świata. Poprzez "
29330 #~ "kliknięcie na futerale można się dowiedzieć się czegoś o muzyce z danego "
29331 #~ "obszaru, a także wysłuchać krótkiej próbki. Zapamiętaj te informacje "
29332 #~ "dobrze, bo przydadzą się w dwóch następnych poziomach!\n"
29333 #~ "\n"
29334 #~ "Na poziomie drugim, zostanie odegrany wycinek muzyki, a ty musisz wybrać, "
29335 #~ "z którego obszaru on pochodzi. Jeśli chcesz usłyszeć wycinek ponownie, "
29336 #~ "naciśnij na przycisk odtwarzania. Po dopasowaniu wszystkich wyników "
29337 #~ "muzyki poprawnie, wygrywasz!\n"
29338 #~ "\n"
29339 #~ "Na poziomie trzecim wyświetlany jest tekst, a ty musisz wskazać jakiego "
29340 #~ "obszaru on dotyczy. Po dopasowaniu wszystkich tekstów poprawnie, "
29341 #~ "wygrywasz!\n"
29342 
29343 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29344 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
29345 #~ msgstr "Przeciągnij i upuść elementy, aby narysować mapę na nowo"
29346 
29347 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29348 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
29349 #~ msgstr "Na ostatnim poziomie są to liczby od 1 do 1000."
29350 
29351 #~ msgctxt "guessnumber|"
29352 #~ msgid "Number found!"
29353 #~ msgstr "Odnalazłeś liczbę!"
29354 
29355 #~ msgctxt "board1_0|"
29356 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
29357 #~ msgstr "Przeciągnij i upuść każdy element na jego nazwę"
29358 
29359 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29360 #~ msgid "Click on the correct instrument."
29361 #~ msgstr "Naciśnij na właściwy instrument."
29362 
29363 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29364 #~ msgid ""
29365 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
29366 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
29367 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
29368 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
29369 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n"
29370 #~ "\n"
29371 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
29372 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through "
29373 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n"
29374 #~ "\n"
29375 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall "
29376 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green "
29377 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the "
29378 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue "
29379 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
29380 #~ "\n"
29381 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the "
29382 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in "
29383 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n"
29384 #~ "\n"
29385 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
29386 #~ msgstr ""
29387 #~ "Przyspieszenie powodowane grawitacją oddziałującą na statek kosmiczny "
29388 #~ "jest proporcjonalne do masy planety i odwrotnie proporcjonalne do "
29389 #~ "kwadratu odległości od środka planety. Z tego powodu, dla każdej planety "
29390 #~ "przyspieszenie będzie się różniło, a także zwiększało przy zbliżaniu się "
29391 #~ "statku kosmicznego do jej środka.\n"
29392 #~ "\n"
29393 #~ "Używaj strzałek góra/dół, aby zwiększyć/zmniejszyć siłę napędową. Używaj "
29394 #~ "strzałek lewo/prawo aby skręcać. Na ekranach dotykowych możesz tego "
29395 #~ "dokonać przy użyciu przycisków na ekranie.\n"
29396 #~ "\n"
29397 #~ "Akcelerometr po prawej wyświetla całkowite przyspieszenie w pionie wraz z "
29398 #~ "siłą grawitacji. W górnym, zielonym obszarze akcelerometru, twoje "
29399 #~ "przyspieszenie jest wyższe niż siła grawitacji, w dolnym, czerwonym "
29400 #~ "obszarze jest ono mniejsze, a na niebieskiej linii odniesienia w "
29401 #~ "środkowym, żółtym obszarze obie siły równoważą się.\n"
29402 #~ "\n"
29403 #~ "Na wyższych poziomach, możesz użyć strzałek lewo/prawo, aby obrócić "
29404 #~ "statek kosmiczny. Poprzez obrót statku możesz zwiększyć przyspieszenie w "
29405 #~ "nie-pionowym kierunku przy użyciu strzałek góra/dół.\n"
29406 #~ "\n"
29407 #~ "Lądowisko zmieni barwę na zieloną, jeśli twoja szybkość będzie "
29408 #~ "odpowiednia do lądowania."
29409 
29410 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29411 #~ msgid ""
29412 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
29413 #~ msgstr "Policz, ile przedmiotów zostało pod kapeluszem"
29414 
29415 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29416 #~ msgid "Learn subtraction"
29417 #~ msgstr "Nauka odejmowania"
29418 
29419 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29420 #~ msgid "Learn addition"
29421 #~ msgstr "Naucz się dodawać"
29422 
29423 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29424 #~ msgid ""
29425 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29426 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
29427 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
29428 #~ "versa. Tux teacher does the same."
29429 #~ msgstr ""
29430 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą "
29431 #~ "kartą ukryty jest alfabet pisany małą/wielką literą, a twoim zadaniem "
29432 #~ "jest skojarzenie wszystkich wielkich liter z małymi literami i w drugą "
29433 #~ "stronę. Nauczyciel Tux robi to samo."
29434 
29435 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29436 #~ msgid ""
29437 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29438 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
29439 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
29440 #~ "versa."
29441 #~ msgstr ""
29442 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą "
29443 #~ "kartą ukryty jest alfabet pisany małą/wielką literą, a twoim zadaniem "
29444 #~ "jest skojarzenie wszystkich wielkich liter z małymi literami i w drugą "
29445 #~ "stronę."
29446 
29447 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29448 #~ msgid ""
29449 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29450 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
29451 #~ msgstr ""
29452 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą "
29453 #~ "kartą ukryte jestzdjęcie lub zapisana liczba."
29454 
29455 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29456 #~ msgid ""
29457 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
29458 #~ "gone."
29459 #~ msgstr ""
29460 #~ "Odwracaj karty, aby znaleźć pasujące części działań, aż znikną wszystkie "
29461 #~ "karty."
29462 
29463 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29464 #~ msgid ""
29465 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
29466 #~ "cards are gone."
29467 #~ msgstr ""
29468 #~ "Ćwicz dodawanie, odejmowanie, mnożenie i dzielenie, aż wszystkie karty "
29469 #~ "znikną."
29470 
29471 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29472 #~ msgid ""
29473 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29474 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
29475 #~ "\n"
29476 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
29477 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
29478 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
29479 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
29480 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
29481 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
29482 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
29483 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
29484 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
29485 #~ "Tux, you've won the game!"
29486 #~ msgstr ""
29487 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą "
29488 #~ "kartą ukryte jest działanie lub jego wynik.\n"
29489 #~ "\n"
29490 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a "
29491 #~ "następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest "
29492 #~ "pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która "
29493 #~ "będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można "
29494 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy "
29495 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak "
29496 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. "
29497 #~ "Gdy to robisz, obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart i "
29498 #~ "będzie to więcej niż zrobił Tux, to wygrałeś grę!"
29499 
29500 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29501 #~ msgid ""
29502 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29503 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
29504 #~ "\n"
29505 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
29506 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
29507 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
29508 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
29509 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
29510 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
29511 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
29512 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
29513 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the "
29514 #~ "operations, you've won the game!"
29515 #~ msgstr ""
29516 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą "
29517 #~ "kartą ukryte jest działanie lub jego wynik.\n"
29518 #~ "\n"
29519 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a "
29520 #~ "następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest "
29521 #~ "pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która "
29522 #~ "będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można "
29523 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy "
29524 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak "
29525 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. "
29526 #~ "Gdy to robisz, obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart, to "
29527 #~ "wygrałeś grę!"
29528 
29529 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29530 #~ msgid ""
29531 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
29532 #~ "until all the cards are gone."
29533 #~ msgstr ""
29534 #~ "Odwracaj karty, znajduj liczby, które pasują do tego samego działania, aż "
29535 #~ "wszystkie pary znikną."
29536 
29537 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29538 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
29539 #~ msgstr "Ćwicz dodawanie i odejmowanie, aż znikną wszystkie karty."
29540 
29541 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29542 #~ msgid ""
29543 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29544 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
29545 #~ "\n"
29546 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
29547 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
29548 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
29549 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
29550 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
29551 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
29552 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
29553 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
29554 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
29555 #~ "Tux, and you've won the game!"
29556 #~ msgstr ""
29557 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą "
29558 #~ "kartą ukryte jest działanie lub jego wynik.\n"
29559 #~ "\n"
29560 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a "
29561 #~ "następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest "
29562 #~ "pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która "
29563 #~ "będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można "
29564 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy "
29565 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak "
29566 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. "
29567 #~ "Gdy to robisz, obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart i "
29568 #~ "będzie to więcej niż zrobił Tux, to wygrałeś grę!"
29569 
29570 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29571 #~ msgid ""
29572 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
29573 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
29574 #~ msgstr ""
29575 #~ "Obracaj karty, aby znaleźć liczby, które po dodaniu tworzą tę samą sumę. "
29576 #~ "Obracaj, aż pozbędziesz się wszystkich kart. Tux będzie robił to samo. "
29577 #~ "Musisz go w tym pokonać!"
29578 
29579 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29580 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
29581 #~ msgstr "Ćwicz dodawanie, aż znikną wszystkie karty."
29582 
29583 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29584 #~ msgid ""
29585 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29586 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
29587 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
29588 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
29589 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
29590 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
29591 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
29592 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
29593 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
29594 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
29595 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
29596 #~ "\n"
29597 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
29598 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
29599 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
29600 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
29601 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
29602 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
29603 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
29604 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
29605 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
29606 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!"
29607 #~ msgstr ""
29608 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą "
29609 #~ "kartą ukryte jest sumowanie dwóch liczb albo ich wynik.\n"
29610 #~ "Sumowanie wygląda na przykład tak: 2 + 2 = 4\n"
29611 #~ "Liczby po jednej stronie znaku równości (=) muszą wynosić tyle samo co "
29612 #~ "liczby po drugiej stronie. Tak więc 2 (1, 2) oraz 2 więcej (3, 4) równa "
29613 #~ "się 4. Licz na głos i na palcach przy ćwiczeniu, bo każdy dodatkowy "
29614 #~ "sposób wykonywania tego ćwiczenia pomaga je zapamiętać. Możesz także "
29615 #~ "używać bloków lub przycisków lub czegokolwiek co da się policzyć. Masz "
29616 #~ "wielu braci i sióstr, policz ich! Albo dzieci w twojej klasie. Zaśpiewaj "
29617 #~ "liczącą piosenkę. Zliczaj wiele rzeczy, dla samego ćwiczenia, a staniesz "
29618 #~ "się bardzo dobry w dodawaniu!\n"
29619 #~ "\n"
29620 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części sumy dodawanej. Musisz znaleźć "
29621 #~ "dwie części sumy i złożyć te dwie części razem. Aby obejrzeć jaka liczba "
29622 #~ "jest pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, "
29623 #~ "która będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całą sumę. Na raz można "
29624 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy "
29625 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak "
29626 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć właściwą sumę. Gdy "
29627 #~ "pozbędziesz się wszystkich kart i będzie to więcej niż zrobił Tux, to "
29628 #~ "wygrałeś grę!"
29629 
29630 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29631 #~ msgid ""
29632 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
29633 #~ "the cards are gone."
29634 #~ msgstr ""
29635 #~ "Odwracaj karty, znajduj liczby, które pasują do tego samego działania "
29636 #~ "dodawania, aż wszystkie karty znikną."
29637 
29638 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29639 #~ msgid ""
29640 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29641 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
29642 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
29643 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
29644 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
29645 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
29646 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
29647 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
29648 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
29649 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
29650 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
29651 #~ "\n"
29652 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
29653 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
29654 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
29655 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
29656 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
29657 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
29658 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
29659 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
29660 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
29661 #~ "found all the sums, you've won the game!"
29662 #~ msgstr ""
29663 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą "
29664 #~ "kartą ukryte jest sumowanie dwóch liczb albo ich wynik.\n"
29665 #~ "Sumowanie wygląda na przykład tak: 2 + 2 = 4\n"
29666 #~ "Liczby po jednej stronie znaku równości (=) muszą wynosić tyle samo co "
29667 #~ "liczby po drugiej stronie. Tak więc 2 (1, 2) oraz 2 więcej (3, 4) równa "
29668 #~ "się 4. Licz na głos i na palcach przy ćwiczeniu, bo każdy dodatkowy "
29669 #~ "sposób wykonywania tego ćwiczenia pomaga je zapamiętać. Możesz także "
29670 #~ "używać bloków lub przycisków lub czegokolwiek co da się policzyć. Masz "
29671 #~ "wielu braci i sióstr, policz ich! Albo dzieci w twojej klasie. Zaśpiewaj "
29672 #~ "liczącą piosenkę. Zliczaj wiele rzeczy, dla samego ćwiczenia, a staniesz "
29673 #~ "się bardzo dobry w dodawaniu!\n"
29674 #~ "\n"
29675 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części sumy dodawanej. Musisz znaleźć "
29676 #~ "dwie części sumy i złożyć te dwie części razem. Aby obejrzeć jaka liczba "
29677 #~ "jest pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, "
29678 #~ "która będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całą sumę. Na raz można "
29679 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy "
29680 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak "
29681 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć właściwą sumę. Gdy "
29682 #~ "to robisz, obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart, to "
29683 #~ "wygrałeś grę!"
29684 
29685 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29686 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone."
29687 #~ msgstr "Ćwicz dzielenie, aż znikną wszystkie karty."
29688 
29689 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29690 #~ msgid ""
29691 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29692 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
29693 #~ "\n"
29694 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
29695 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
29696 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
29697 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
29698 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
29699 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
29700 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
29701 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
29702 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux "
29703 #~ "and you've won the game!"
29704 #~ msgstr ""
29705 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą "
29706 #~ "kartą ukryte jest działanie lub jego wynik.\n"
29707 #~ "\n"
29708 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a "
29709 #~ "następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest "
29710 #~ "pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która "
29711 #~ "będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można "
29712 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy "
29713 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak "
29714 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. "
29715 #~ "Gdy to robisz, obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart i "
29716 #~ "będzie to więcej niż zrobił Tux, to wygrałeś grę!"
29717 
29718 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29719 #~ msgid ""
29720 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until "
29721 #~ "all the cards are gone."
29722 #~ msgstr ""
29723 #~ "Odwracaj karty, znajdź odejmowanie i jego wynik, aż wszystkie karty "
29724 #~ "znikną."
29725 
29726 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29727 #~ msgid ""
29728 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
29729 #~ msgstr ""
29730 #~ "Ćwicz odejmowanie, aż pozbędziesz się wszystkich kart. Tux będzie robił "
29731 #~ "to samo."
29732 
29733 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29734 #~ msgid "subtraction"
29735 #~ msgstr "odejmowanie"
29736 
29737 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29738 #~ msgid ""
29739 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29740 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
29741 #~ "\n"
29742 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
29743 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
29744 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
29745 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
29746 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
29747 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
29748 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
29749 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
29750 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more "
29751 #~ "operations than Tux and you've won the game!"
29752 #~ msgstr ""
29753 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą "
29754 #~ "kartą ukryte jest działanie lub jego wynik.\n"
29755 #~ "\n"
29756 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a "
29757 #~ "następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest "
29758 #~ "pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która "
29759 #~ "będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można "
29760 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy "
29761 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak "
29762 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. "
29763 #~ "Gdy to robisz, obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart i "
29764 #~ "będzie to więcej niż zrobił Tux, to wygrałeś grę!"
29765 
29766 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29767 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
29768 #~ msgstr "Ćwicz odejmowanie, aż znikną wszystkie karty."
29769 
29770 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29771 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
29772 #~ msgstr "Ćwicz mnożenie i dzielenie, aż znikną wszystkie karty."
29773 
29774 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29775 #~ msgid ""
29776 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until "
29777 #~ "all the cards are gone."
29778 #~ msgstr ""
29779 #~ "Odwracaj karty, znajdź działanie mnożenia oraz jego wynik. Wszystkie "
29780 #~ "karty muszą zniknąć."
29781 
29782 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29783 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
29784 #~ msgstr "Ćwicz mnożenie, aż znikną wszystkie karty."
29785 
29786 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29787 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
29788 #~ msgstr "Naciśnij na karty, posłuchaj i znajdź taki sam dźwięk"
29789 
29790 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29791 #~ msgid ""
29792 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
29793 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
29794 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over "
29795 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you "
29796 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux "
29797 #~ "teacher do the same."
29798 #~ msgstr ""
29799 #~ "Wyświetlany jest zestaw pustych kart. Każda karta ma zdjęcie po drugiej "
29800 #~ "stronie i każda ma kartę bliźniaczą, dokładnie taką samą. Aby obejrzeć "
29801 #~ "ukryte zdjęcie karty, naciśnij na niej i spróbuj znaleźć jej bliźniaka. "
29802 #~ "Na raz można obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać zdjęcie "
29803 #~ "karty przy szukaniu jej bliźniaka. Po znalezieniu bliźniaków, oba "
29804 #~ "znikają. Nauczyciel Tux zrobi tak samo."
29805 
29806 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29807 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
29808 #~ msgstr "Odwracaj karty, aby znaleźć liczbę i jej słowny odpowiednik."
29809 
29810 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29811 #~ msgid ""
29812 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29813 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to "
29814 #~ "write it."
29815 #~ msgstr ""
29816 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą "
29817 #~ "kartą ukryta jest liczba zapisana cyframi lub słownie."
29818 
29819 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29820 #~ msgid ""
29821 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in "
29822 #~ "a category.\n"
29823 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you "
29824 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
29825 #~ "The following icons are displayed:\n"
29826 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current "
29827 #~ "activity)\n"
29828 #~ "    Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
29829 #~ "    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
29830 #~ "    Lips - Repeat the question\n"
29831 #~ "    Question Mark - Help\n"
29832 #~ "    Reload - Start the activity from the beginning again\n"
29833 #~ "    Tool - The configuration menu\n"
29834 #~ "    G - About GCompris\n"
29835 #~ "    Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
29836 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n"
29837 #~ "    1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
29838 #~ "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
29839 #~ "Shortcuts:\n"
29840 #~ "    Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
29841 #~ "    Ctrl+F Toggle full screen\n"
29842 #~ "    Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
29843 #~ "    Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
29844 #~ "    "
29845 #~ msgstr ""
29846 #~ "Wybierz ikonę, aby wejść do aktywności lub wyświetlić listę aktywności w "
29847 #~ "kategorii.\n"
29848 #~ "Na dole ekranu znajduje się pasek sterowania GCompris. Poprzez dotknięcie "
29849 #~ "jego kotwicy, pasek można ukrywać i pokazywać.\n"
29850 #~ "Wyświetlane są następujące ikony:\n"
29851 #~ "(pamiętaj, że każda ikona jest wyświetlana tylko wtedy, gdy dostępna w "
29852 #~ "bieżącej aktywności)\n"
29853 #~ "    Dom - Wyjście z aktywności, powrót do menu (Ctrl+W i klawisz Esc)\n"
29854 #~ "    Strzałki - Wyświetlenie obecnego poziomu. Naciśnij, aby wybrać inny "
29855 #~ "poziom\n"
29856 #~ "    Usta - Powtórzenie pytania\n"
29857 #~ "    Znak zapytania - Pomoc\n"
29858 #~ "    Wczytaj ponownie - Zacznij aktywność od początku\n"
29859 #~ "    Narzędzie - Menu ustawień\n"
29860 #~ "    G - O programie GCompris\n"
29861 #~ "    Wyjdź - Wyjście z GCompris (Ctrl+Q) \n"
29862 #~ "Gwiazdy pokazują odpowiednie grupy wiekowe dla każdej gry:\n"
29863 #~ "    1, 2 lub 3 prostych gwiazdek - od 2 do 6 lat\n"
29864 #~ "    1, 2 lub 3 gwiazdki złożone - 7 i więcej lat\n"
29865 #~ "Skróty: \n"
29866 #~ "    Ctrl+B Wyświetl lub ukryj pasek sterowania\n"
29867 #~ "    Ctrl+F Przełącz na pełny ekran\n"
29868 #~ "    Ctrl+M Wyłącz muzykę w tle\n"
29869 #~ "    Ctrl+S Przełącz pasek wyboru aktywności\n"
29870 #~ "    "
29871 
29872 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29873 #~ msgid ""
29874 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to "
29875 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If "
29876 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of "
29877 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
29878 #~ "\n"
29879 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to "
29880 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will "
29881 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets "
29882 #~ "to complete the level.\n"
29883 #~ "\n"
29884 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the "
29885 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to "
29886 #~ "collect in this level."
29887 #~ msgstr ""
29888 #~ "Oglądając skałę, gdzieniegdzie zauważysz iskrę. Przysuń się się do tej "
29889 #~ "iskry i użyj kółka myszy lub ruchu przybliżającego, aby się do nie "
29890 #~ "zbliżyć. Jeśli zbliżysz się wystarczająco ukaże się bryłka złota w "
29891 #~ "miejscu iskry. Aby zebrać tę bryłkę złota, naciśnij na nią.\n"
29892 #~ "\n"
29893 #~ "Po zebraniu bryłki, użyj kółka lub uszczypnij, aby oddalić się. Po "
29894 #~ "oddaleniu się na dostateczną odległości pojawi się kolejna iskra "
29895 #~ "wskazująca na następną bryłkę złota do zebrania. Aby ukończyć poziom, "
29896 #~ "zbierz wystarczająco bryłek.\n"
29897 #~ "\n"
29898 #~ "Liczba już zebranych bryłek złota i tych do zebrania jest wyświetlana w "
29899 #~ "dolnym prawym narożniku ekranu na ciężarowce."
29900 
29901 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29902 #~ msgid ""
29903 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under "
29904 #~ "GPL:\n"
29905 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
29906 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
29907 #~ msgstr ""
29908 #~ "Wielkie dzięki dla ekipy Tuxpaint za dostarczenie następujących dźwięków "
29909 #~ "na licencji GPL:\n"
29910 #~ "- realrainbow.ogg - kiedy pojawia się nowy samorodek\n"
29911 #~ "- metalpaint.wav - zremiksowane i użyte, gdy samorodek zostaje znaleziony "
29912 #~ "przez gracza"
29913 
29914 #, fuzzy
29915 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29916 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
29917 #~ msgctxt "Data|"
29918 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 10 units."
29919 #~ msgstr "Naucz się kierowania łodzią podwodną"
29920 
29921 #, fuzzy
29922 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29923 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
29924 #~ msgctxt "Data|"
29925 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 100 units."
29926 #~ msgstr "Naucz się kierowania łodzią podwodną"
29927 
29928 #, fuzzy
29929 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29930 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
29931 #~ msgctxt "Data|"
29932 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 1000 units."
29933 #~ msgstr "Naucz się kierowania łodzią podwodną"
29934 
29935 #, fuzzy
29936 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29937 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
29938 #~ msgctxt "Data|"
29939 #~ msgid "Learn how to pay up to 100 units including cents."
29940 #~ msgstr "Naucz się kierowania łodzią podwodną"
29941 
29942 #, fuzzy
29943 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29944 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
29945 #~ msgctxt "Data|"
29946 #~ msgid "Learn how to pay up to 1000 units including cents."
29947 #~ msgstr "Naucz się kierowania łodzią podwodną"
29948 
29949 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29950 #~ msgid ""
29951 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
29952 #~ msgstr ""
29953 #~ "Ogranicz przeciwnika do dwóch pionków lub zostawiając go bez dozwolonego "
29954 #~ "ruchu."
29955 
29956 #, fuzzy
29957 #~| msgctxt "NumberSequence|"
29958 #~| msgid "Go to next level"
29959 #~ msgctxt "ActivityConfig|"
29960 #~ msgid "Go to next level"
29961 #~ msgstr "Przejdź do następnego poziomu"
29962 
29963 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29964 #~ msgid "Can count from 1 to 50."
29965 #~ msgstr "Umiejętność liczenia do 50."
29966 
29967 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29968 #~ msgid ""
29969 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or "
29970 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the "
29971 #~ "correct sequence."
29972 #~ msgstr ""
29973 #~ "Narysuj obraz poprzez dotykanie każdej liczby we właściwej kolejności lub "
29974 #~ "poprzez przesuwanie swojego palca lub przeciąganie myszą przez liczby we "
29975 #~ "właściwej kolejności."
29976 
29977 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29978 #~ msgid ""
29979 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
29980 #~ "main board."
29981 #~ msgstr ""
29982 #~ "Przeciągaj części obrazu z pola po lewej, aby utworzyć obraz na głównej "
29983 #~ "planszy."
29984 
29985 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29986 #~ msgid "Visual Discrimination"
29987 #~ msgstr "Wizualna dyskryminacja"
29988 
29989 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29990 #~ msgid ""
29991 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written "
29992 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving "
29993 #~ "your work."
29994 #~ msgstr ""
29995 #~ "Aktywność do nauki działania klawiatury pianina, zapisu nut na "
29996 #~ "pięciolinii i eksploracji muzycznych kompozycji poprzez wczytywanie i "
29997 #~ "zapisywanie swojej pracy."
29998 
29999 #, fuzzy
30000 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30001 #~| msgid ""
30002 #~| "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
30003 #~| "the previous level. \n"
30004 #~| "  Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
30005 #~| "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
30006 #~| "  Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
30007 #~| "than in previous level.\n"
30008 #~| "  Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of "
30009 #~| "black keys (sharp keys).\n"
30010 #~| "  Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
30011 #~| "  Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
30012 #~| "notes).\n"
30013 #~| "  Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
30014 #~| "  Level 7: Load children's melodies from around the world and also save "
30015 #~| "your composition.\n"
30016 #~| "\n"
30017 #~| "The following keyboard bindings work in this game:\n"
30018 #~| "- backspace: undo\n"
30019 #~| "- delete: erase attempt\n"
30020 #~| "- enter/return: OK button\n"
30021 #~| "- space bar: play\n"
30022 #~| "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n"
30023 #~| "- number keys:\n"
30024 #~| "  - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed "
30025 #~| "octave.\n"
30026 #~| "  - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed "
30027 #~| "octave.\n"
30028 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30029 #~ msgid ""
30030 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
30031 #~ "the previous level.\n"
30032 #~ "  Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
30033 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
30034 #~ "  Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
30035 #~ "than in previous level.\n"
30036 #~ "  Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of "
30037 #~ "black keys (sharp keys).\n"
30038 #~ "  Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
30039 #~ "  Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
30040 #~ "notes).\n"
30041 #~ "  Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
30042 #~ "  Level 7: Load children's melodies from around the world and also save "
30043 #~ "your composition."
30044 #~ msgstr ""
30045 #~ "Ta aktywność ma kilka poziomów, każdy poziom rozszerza zakres "
30046 #~ "poprzedniego poziomu. \n"
30047 #~ "  Poziom 1: Podstawowa klawiatura pianina (tylko białe klawisze). Uczeń "
30048 #~ "może eksperymentować klikając na klawisze z barwnym prostokątem, aby "
30049 #~ "pisać muzykę.\n"
30050 #~ "  Poziom 2: Muzyczna pięciolinia przełącza się na klucz basowy, więc tony "
30051 #~ "są niższe niż na poprzednim poziomie.\n"
30052 #~ "  Poziom 3: Opcja wyboru pomiędzy kluczem wiolinowym i basowym, dodatkowo "
30053 #~ "czarne klawisze (ostre klawisze).\n"
30054 #~ "  Poziom 4: Płaska notacja używana dla czarnych klawiszy.\n"
30055 #~ "  Poziom 5: Opcja wyboru czasu trwania nuty (nuta pełna, pół nuty , "
30056 #~ "ćwierć nuty, nuta ósemkowa).\n"
30057 #~ "  Poziom 6: Dodanie pauz (pełna pauza, pół pauzy, ćwierć pauzy, pauza "
30058 #~ "ósemkowa)\n"
30059 #~ "  Poziom 7: Wczytanie melodii dla dzieci z całego świata, a także "
30060 #~ "zapisywanie własnych kompozycji.\n"
30061 #~ "\n"
30062 #~ "Następujące skróty klawiszowe działają w tej aktywności:\n"
30063 #~ "- backspace: cofnij \n"
30064 #~ "- delete: próba usunięcia\n"
30065 #~ "- enter/return: przycisk OK\n"
30066 #~ "- spacja: odtwarzanie\n"
30067 #~ "- strzałki lewo/prawo: przełączenie oktawy klawiatury\n"
30068 #~ "- klawisze cyfr:\n"
30069 #~ "  - 1 do 8: Odpowiadające białe klawisze w kolejności na wyświetlanej "
30070 #~ "oktawie.\n"
30071 #~ "  - F1 do F5: Odpowiadające czarne klawisze w kolejności na wyświetlanej "
30072 #~ "oktawie.\n"
30073 
30074 #~ msgctxt "KeyOption|"
30075 #~ msgid "Added Treble clef"
30076 #~ msgstr "Dodano klucz wiolinowy"
30077 
30078 #~ msgctxt "KeyOption|"
30079 #~ msgid "Added Bass clef"
30080 #~ msgstr "Dodano klucz basowy"
30081 
30082 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30083 #~ msgid "Added whole rest"
30084 #~ msgstr "Dodano pełną pauzę"
30085 
30086 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30087 #~ msgid "Added half rest"
30088 #~ msgstr "Dodano pół pauzę"
30089 
30090 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30091 #~ msgid "Added quarter rest"
30092 #~ msgstr "Dodano ćwierć pauzę"
30093 
30094 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30095 #~ msgid "Added eighth rest"
30096 #~ msgstr "Dodano ósemkową pauzę"
30097 
30098 #, fuzzy
30099 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30100 #~| msgid ""
30101 #~| "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
30102 #~| "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>Levels 1-5 "
30103 #~| "will offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef."
30104 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30105 #~ msgid ""
30106 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
30107 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>\n"
30108 #~ "            Levels 1-5 will offer treble clef to practice and levels 6-10 "
30109 #~ "will offer bass clef."
30110 #~ msgstr ""
30111 #~ "Nuty, które widzisz, będą odtwarzane. Klikaj na klawiszach klawiatury, "
30112 #~ "które odpowiadają nutom, które słyszysz i widzisz.<br>Poziomy 1-5 dają "
30113 #~ "klucz wiolinowy do poćwiczenia, a poziomy 6-10 basowy."
30114 
30115 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30116 #~ msgid ""
30117 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
30118 #~ "hear."
30119 #~ msgstr ""
30120 #~ "Naucz się precyzyjnego i dokładnego wybijania rytmu na podstawie tego co "
30121 #~ "widzisz i słyszysz."
30122 
30123 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30124 #~ msgid ""
30125 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're "
30126 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If "
30127 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, "
30128 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when "
30129 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the "
30130 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes."
30131 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. "
30132 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome "
30133 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay "
30134 #~ "the rhythm."
30135 #~ msgstr ""
30136 #~ "Posłuchaj odtwarzanego rytmu i jak podąża za muzyką. Gdy będziesz gotowy, "
30137 #~ "aby wykonać identyczny rytm, klikaj na bębnie do rytmu. Jeśli wyklikasz w "
30138 #~ "odpowiednim tempie, to pojawi się następny rytm. Jeśli nie, to trzeba "
30139 #~ "spróbować ponownie.<br>Nieparzyste poziomy pokazują się jako pionowe "
30140 #~ "linie grania, gdy klikniesz na bęben, co pomaga zauważyć w jakiej chwili "
30141 #~ "kliknąć, aby podążać za rytmem.<br>Parzyste poziomy są trudniejsze, bo "
30142 #~ "nie ma pionowych linii grania. Musisz odczytać rytm i wyklikać w "
30143 #~ "poprawnym tempie. Kliknij na metronom, aby usłyszeć tempo ćwierćnut."
30144 #~ "<br>Kliknij na przycisku ponownego wczytania, aby ponownie odtworzyć rytm."
30145 
30146 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30147 #~ msgid "<ul><li><b>Arrow keys</b></li></ul><br>"
30148 #~ msgstr "<ul><li><b>Klawisze strzałek</b></li></ul><br>"
30149 
30150 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30151 #~ msgid "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>"
30152 #~ msgstr "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>"
30153 
30154 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30155 #~ msgid "<ul><li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li></ul>"
30156 #~ msgstr "<ul><li><b>ENTER</b> lub <b>RETURN</b>.</li></ul>"
30157 
30158 #, fuzzy
30159 #~| msgctxt "programmingMaze|"
30160 #~| msgid ""
30161 #~| "<b><h7>Instruction Area:</b></h7>There are 3 instructions which you have "
30162 #~| "to use to code and make Tux reach the fish:<b><li>1. Move forward:</b> "
30163 #~| "Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li><b><li>2. "
30164 #~| "Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</"
30165 #~| "li><b><li>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where "
30166 #~| "it is facing.</li>"
30167 #~ msgctxt "programmingMaze|"
30168 #~ msgid ""
30169 #~ "<b><h7>Instruction Area:</h7></b>There are 3 instructions which you have "
30170 #~ "to use to code and make Tux reach the fish:<li><b>1. Move forward:</b> "
30171 #~ "Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li><li><b>2. "
30172 #~ "Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</"
30173 #~ "li><li><b>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where "
30174 #~ "it is facing.</li>"
30175 #~ msgstr ""
30176 #~ "<b><h7>Obszar instrukcji:</b></h7>Są trzy instrukcje, których musisz użyć "
30177 #~ "do kodowania i sprawić, ze Tux dotrze do ryby:<b><li>1. Ruch naprzód:</b> "
30178 #~ "PrzemieszczaTuksa krok naprzód w kierunku, w którym jest zwrócony.</"
30179 #~ "li><b><li>2. Obrót w lewo:</b> Obraca Tuksa w lewo od kierunku, w który "
30180 #~ "patrzy.</li><b><li>3. Obrót w prawo:</b> Obraca Tuksa w prawo od "
30181 #~ "kierunku, w który patrzy.</li>"
30182 
30183 #, fuzzy
30184 #~| msgctxt "programmingMaze|"
30185 #~| msgid ""
30186 #~| "<b><h7>Main Function:</b></h7><li>-The execution of code starts here on "
30187 #~| "running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</"
30188 #~| "b> to add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions "
30189 #~| "will execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches "
30190 #~| "the fish.</li>"
30191 #~ msgctxt "programmingMaze|"
30192 #~ msgid ""
30193 #~ "<b><h7>Main Function:</h7></b><li>-The execution of code starts here on "
30194 #~ "running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> "
30195 #~ "to add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions will "
30196 #~ "execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the "
30197 #~ "fish.</li>"
30198 #~ msgstr ""
30199 #~ "<b><h7>Główna funkcja:</b></h7><li>-Wykonywanie kodu rozpoczyna się tutaj."
30200 #~ "</li><li>-Naciśnij na dowolnej instrukcji w <b>obszarze instrukcji</b> "
30201 #~ "aby dodać ją do <b>głównej funkcji</b></li><li>-Instrukcje będą "
30202 #~ "wykonywane w kolejności, aż zostaną wszystkie wykonane, zostanie "
30203 #~ "napotkany ślepy zaułek lub Tux dotrze do ryby.</li>"
30204 
30205 #, fuzzy
30206 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30207 #~| msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>"
30208 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30209 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br>"
30210 #~ msgstr "<b>Sterowanie z klawiatury:</b><br><br>"
30211 
30212 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30213 #~ msgid ""
30214 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
30215 #~ "level"
30216 #~ msgstr ""
30217 #~ "Na pierwszy poziom musi umieć czytać liczby na dominie do gry i umieć "
30218 #~ "liczyć do 10 "
30219 
30220 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30221 #~ msgid ""
30222 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
30223 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
30224 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
30225 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
30226 #~ "year a book or movie was made.\n"
30227 #~ "\n"
30228 #~ "  The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
30229 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
30230 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This "
30231 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
30232 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
30233 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
30234 #~ "\n"
30235 #~ "  Examples:\n"
30236 #~ "\n"
30237 #~ "  2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), "
30238 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
30239 #~ "\n"
30240 #~ "  MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
30241 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got "
30242 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
30243 #~ msgstr ""
30244 #~ "Liczba rzymska to nazwa liczby, gdy zostanie ona zapisana w sposób w jaki "
30245 #~ "zapisywali ją Rzymianie. Liczby rzymskie nie są obecnie często używanymi "
30246 #~ "liczbami w świecie zachodnim. Używane są do zapisu nazw króli i królowych "
30247 #~ "lub papieży. Na przykład: Królowa Elżbieta II. Można ich też użyć do "
30248 #~ "zapisu roku, w którym powstała książka lub film.\n"
30249 #~ "\n"
30250 #~ "  Tworzenie liczb rzymskich polega na zlepianiu liczb (tysięcy, "
30251 #~ "połączonych z setkami, połączonych z dziesiątkami, połączonych z "
30252 #~ "jednościami → tak jak w arabskim systemie liczb dziesiętnych). To "
30253 #~ "zlepianie liczb jest interpretowane jako suma poszczególnych liczb (znów "
30254 #~ "→ tak jak w arabskim systemie liczb dziesiętnych: dodawane są tysiące"
30255 #~ "+setki+dziesiątki+jedności, a na końcu zapisywane razem).\n"
30256 #~ "\n"
30257 #~ "  Przykłady:\n"
30258 #~ "\n"
30259 #~ "  2394: mamy sumę 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) i 4 jedności (IV), więc "
30260 #~ "zapisujemy to następująco: MMCCCXCIV\n"
30261 #~ "\n"
30262 #~ "  MMMCMXLIX: mamy pierwsze tysiące (MMM=3000), następnie setki (CM=1000–"
30263 #~ "100=900), następnie dziesiątki (XL=50–10=40), a na końcu jedności (IX=10–"
30264 #~ "1=9), więc zapisujemy to w systemie dziesiętnym: 3949."
30265 
30266 #, fuzzy
30267 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30268 #~| msgid "Balance the scales properly"
30269 #~ msgctxt "Data|"
30270 #~ msgid "Balance the scales until 5."
30271 #~ msgstr "Wyrównaj wagę odpowiednio"
30272 
30273 #, fuzzy
30274 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30275 #~| msgid "Balance the scales properly"
30276 #~ msgctxt "Data|"
30277 #~ msgid "Balance the scales until 10."
30278 #~ msgstr "Wyrównaj wagę odpowiednio"
30279 
30280 #, fuzzy
30281 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30282 #~| msgid "Balance the scales properly"
30283 #~ msgctxt "Data|"
30284 #~ msgid "Balance the scales until 20."
30285 #~ msgstr "Wyrównaj wagę odpowiednio"
30286 
30287 #, fuzzy
30288 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30289 #~| msgid "Balance the scales properly"
30290 #~ msgctxt "Data|"
30291 #~ msgid "Balance the scales until 50."
30292 #~ msgstr "Wyrównaj wagę odpowiednio"
30293 
30294 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30295 #~ msgid ""
30296 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in "
30297 #~ "the avoirdupois unit"
30298 #~ msgstr ""
30299 #~ "Przeciągaj i upuszczaj masy, aby wyrównoważyć skalę, a następnie oblicz "
30300 #~ "wagę w jednostkach wagowych"
30301 
30302 #, fuzzy
30303 #~| msgctxt "board6|"
30304 #~| msgid ""
30305 #~| "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of "
30306 #~| "candies to one boy and two girls."
30307 #~ msgctxt "Data|"
30308 #~ msgid ""
30309 #~ "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 19 pieces of candy "
30310 #~ "to four boys and one girl."
30311 #~ msgstr ""
30312 #~ "Pomóż Tuksowi rozdzielić słodycze pomiędzy jego przyjaciół: 9 słodyczy "
30313 #~ "dla jednego chłopca i dwóch dziewczynek."
30314 
30315 #, fuzzy
30316 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30317 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30318 #~ msgctxt "Data|"
30319 #~ msgid "Select a number on dice up to 3."
30320 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9"
30321 
30322 #, fuzzy
30323 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30324 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30325 #~ msgctxt "Data|"
30326 #~ msgid "Select the numbers 1 and 2."
30327 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9"
30328 
30329 #, fuzzy
30330 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30331 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30332 #~ msgctxt "Data|"
30333 #~ msgid "Select a number on dice up to 4."
30334 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9"
30335 
30336 #, fuzzy
30337 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30338 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30339 #~ msgctxt "Data|"
30340 #~ msgid "Select a number on dice up to 5."
30341 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9"
30342 
30343 #, fuzzy
30344 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30345 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30346 #~ msgctxt "Data|"
30347 #~ msgid "Select a number on dice up to 6."
30348 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9"
30349 
30350 #, fuzzy
30351 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30352 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30353 #~ msgctxt "Data|"
30354 #~ msgid "Select a number on dice up to 7."
30355 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9"
30356 
30357 #, fuzzy
30358 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30359 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30360 #~ msgctxt "Data|"
30361 #~ msgid "Select a number on dice up to 8."
30362 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9"
30363 
30364 #, fuzzy
30365 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30366 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30367 #~ msgctxt "Data|"
30368 #~ msgid "Select a number on dice up to 9."
30369 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9"
30370 
30371 #, fuzzy
30372 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30373 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30374 #~ msgctxt "Data|"
30375 #~ msgid "Select a number on dice from 0 to 9."
30376 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9"
30377 
30378 #, fuzzy
30379 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30380 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30381 #~ msgctxt "Data|"
30382 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 4."
30383 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9"
30384 
30385 #, fuzzy
30386 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30387 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30388 #~ msgctxt "Data|"
30389 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 5."
30390 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9"
30391 
30392 #, fuzzy
30393 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30394 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30395 #~ msgctxt "Data|"
30396 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 6."
30397 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9"
30398 
30399 #, fuzzy
30400 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30401 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30402 #~ msgctxt "Data|"
30403 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 7."
30404 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9"
30405 
30406 #, fuzzy
30407 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30408 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30409 #~ msgctxt "Data|"
30410 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 8."
30411 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9"
30412 
30413 #, fuzzy
30414 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30415 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30416 #~ msgctxt "Data|"
30417 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 9."
30418 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9"
30419 
30420 #, fuzzy
30421 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30422 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30423 #~ msgctxt "Data|"
30424 #~ msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9."
30425 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9"
30426 
30427 #~ msgctxt "Dataset|"
30428 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?"
30429 #~ msgstr "Ile dni składa się na rok na Merkurym?"
30430 
30431 #~ msgctxt "Dataset|"
30432 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:"
30433 #~ msgstr "Najwyższą temperaturą na Ziemi jest:"
30434 
30435 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30436 #~ msgid ""
30437 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and "
30438 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n"
30439 #~ " Controls:\n"
30440 #~ "\n"
30441 #~ " Engine:\n"
30442 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n"
30443 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
30444 #~ "\n"
30445 #~ " Ballast tanks:\n"
30446 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n"
30447 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
30448 #~ " R: Left ballast tank\n"
30449 #~ " T: Right ballast tank\n"
30450 #~ " Switch flush ballast tanks:\n"
30451 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
30452 #~ " F: Left ballast tank\n"
30453 #~ " G: Right ballast tank\n"
30454 #~ "\n"
30455 #~ " Diving planes:\n"
30456 #~ " + : Increase diving plane angle\n"
30457 #~ " - : Decrease diving plane angle"
30458 #~ msgstr ""
30459 #~ "Kierowanie różnymi częściami łodzi podwodnej (silnik, ster i zbiorniki "
30460 #~ "balastowe) aby dotrzeć do punktu końcowego.\n"
30461 #~ " Sterowanie:\n"
30462 #~ "\n"
30463 #~ " Silnik:\n"
30464 #~ " D / Strzałka w prawo: Zwiększ prędkość\n"
30465 #~ " A / Strzałka w lewo: Zmniejsz prędkość\n"
30466 #~ "\n"
30467 #~ " Zbiorniki balastowe:\n"
30468 #~ " Przełącz napełnianie zbiorników balastowych:\n"
30469 #~ " W / Strzałka w górę: Środkowy zbiornik balastowy\n"
30470 #~ " R: Lewy zbiornik balastowy\n"
30471 #~ " T: Prawy zbiornik balastowy\n"
30472 #~ " Przełącz opróżnianie zbiorników balastowych:\n"
30473 #~ " S / Strzałka w dół: Środkowy zbiornik balastowy\n"
30474 #~ " F: Lewy zbiornik balastowy\n"
30475 #~ " G: Prawy zbiornik balastowy\n"
30476 #~ "\n"
30477 #~ " Ster:\n"
30478 #~ " + : Zwiększ kąt steru\n"
30479 #~ " - : Zmniejsz kąt steru"
30480 
30481 #, fuzzy
30482 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30483 #~| msgid "Practice addition with a target game"
30484 #~ msgctxt "Data|"
30485 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 10."
30486 #~ msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki"
30487 
30488 #, fuzzy
30489 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30490 #~| msgid "Practice addition with a target game"
30491 #~ msgctxt "Data|"
30492 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50."
30493 #~ msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki"
30494 
30495 #, fuzzy
30496 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30497 #~| msgid "Practice addition with a target game"
30498 #~ msgctxt "Data|"
30499 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500."
30500 #~ msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki"
30501 
30502 #, fuzzy
30503 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30504 #~| msgid "Practice addition with a target game"
30505 #~ msgctxt "Data|"
30506 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50000."
30507 #~ msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki"
30508 
30509 #, fuzzy
30510 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30511 #~| msgid "Practice addition with a target game"
30512 #~ msgctxt "Data|"
30513 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500000."
30514 #~ msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki"
30515 
30516 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30517 #~ msgid ""
30518 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes "
30519 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the "
30520 #~ "respective time unit go up or down."
30521 #~ msgstr ""
30522 #~ "Ustaw zegar na dany czas, w pokazanych jednostkach czasowych (godziny:"
30523 #~ "minuty lub godziny:minuty:sekundy). Przeciągaj różne strzałki, aby "
30524 #~ "sprawić, że czas przesunie się do przodu, albo do tyłu."
30525 
30526 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30527 #~ msgid "Mixing color of paint"
30528 #~ msgstr "Mieszanie barw farb"
30529 
30530 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30531 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
30532 #~ msgstr "Zmieszaj barwy podstawowe, aby otrzymać wskazaną barwę"
30533 
30534 #, fuzzy
30535 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30536 #~| msgid "Images from http://openclipart.org"
30537 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30538 #~ msgid "Images from https://openclipart.org"
30539 #~ msgstr "Obrazy z http://openclipart.org"
30540 
30541 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30542 #~ msgid ""
30543 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear "
30544 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it."
30545 #~ msgstr ""
30546 #~ "To aktywność uczy rozpoznawania różnych barw. Po usłyszeniu nazwy barwy, "
30547 #~ "dotknij kaczki, która ma tę barwę."
30548 
30549 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30550 #~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
30551 #~ msgstr "Przeciągnij i upuść kształty do ich odpowiednich celów"
30552 
30553 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30554 #~ msgid ""
30555 #~ "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
30556 #~ "left, to the matching space in the puzzle."
30557 #~ msgstr ""
30558 #~ "Ułóż puzzle poprzez przeciągnięcie każdego kawałka ze zbioru kawałków po "
30559 #~ "lewej do pasującej przestrzeni w puzzlach."
30560 
30561 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30562 #~ msgid ""
30563 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
30564 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. "
30565 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component "
30566 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and "
30567 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information "
30568 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect "
30569 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To "
30570 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation "
30571 #~ "is updated in real time by any user action."
30572 #~ msgstr ""
30573 #~ "Pobieraj części elektryczne z obszaru wyboru i upuszczaj je w obszarze "
30574 #~ "pracy. Części możesz także przesuwać po obszarze pracy. Aby usunąć część, "
30575 #~ "użyj narzędzia usuwania na górze obszaru wyboru części i wybierz część. "
30576 #~ "Możesz także nacisnąć na część, a następnie na przycisku obracania, aby "
30577 #~ "ją obrócić lub dostać informację o niej. Możesz nacisnąć na przełączniku, "
30578 #~ "aby ją otworzyć i zamknąć. Aby połączyć dwie końcówki, naciśnij na "
30579 #~ "pierwszą końcówkę, a następnie na drugą. Aby odznaczyć końcówkę lub "
30580 #~ "narzędzie usuwania, kliknij na pustym obszarze. Symulacja zostanie "
30581 #~ "uaktualniona w czasie rzeczywistym, po każdym działaniu użytkownika."
30582 
30583 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30584 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
30585 #~ msgstr ""
30586 #~ "Przeczytaj instrukcje, a następnie zaznacz poprawną datę w kalendarzu"
30587 
30588 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
30589 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?"
30590 #~ msgstr "Którym dniem tygodnia jest 4-ty dzień danego miesiąca?"
30591 
30592 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30593 #~ msgid ""
30594 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
30595 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the "
30596 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your "
30597 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate "
30598 #~ "tilting.\n"
30599 #~ "\n"
30600 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default "
30601 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A "
30602 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set "
30603 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
30604 #~ "\n"
30605 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of "
30606 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the "
30607 #~ "currently active level in the editor:\n"
30608 #~ "    Cross: Clear a map cell completely\n"
30609 #~ "    Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
30610 #~ "cell\n"
30611 #~ "    Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a "
30612 #~ "cell\n"
30613 #~ "    Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
30614 #~ "    Ball: Set the starting position of the ball\n"
30615 #~ "    Door: Set the door position\n"
30616 #~ "    Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can "
30617 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value "
30618 #~ "more than once on a map.\n"
30619 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
30620 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
30621 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
30622 #~ "again.\n"
30623 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the "
30624 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by "
30625 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your "
30626 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
30627 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the "
30628 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the "
30629 #~ "current level and test it again if needed.\n"
30630 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by "
30631 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
30632 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar "
30633 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
30634 #~ msgstr ""
30635 #~ "Doprowadź kulę do drzwi. Uważaj, aby nie wpadła w otwory. Aby odblokować "
30636 #~ "drzwi należy dotknąć styczniki w labiryncie w odpowiedniej kolejności. "
30637 #~ "Przechylaj swoje urządzenie mobilne, aby przetaczać kulę. Na komputerach "
30638 #~ "biurkowych używaj klawiszy strzałek.\n"
30639 #~ "W <b>oknie dialogowym ustawień</b> można wybrać pomiędzy 'wbudowany' "
30640 #~ "zestawem poziomów i takim, które możesz sam stworzyć ('użytkownika'). "
30641 #~ "Poziom użytkownika można stworzyć poprzez wybranie zestawu 'użytkownika' "
30642 #~ "i uruchomienie edytora poziomów poprzez naciśnięcie na odpowiedni "
30643 #~ "przycisk.\n"
30644 #~ "\n"
30645 #~ "W <b>edytorze poziomów</b> możesz tworzyć swoje własne poziomy. Wybierz "
30646 #~ "jedno z narzędzi edycji po lewej stronie lub zmień w edytorze komórki "
30647 #~ "labiryntu obecnie aktywnego poziomu:\n"
30648 #~ "    Krzyżyk: Usuń komórkę labiryntu całkowicie\n"
30649 #~ "    Pozioma ściana: Ustaw/usuń poziomą ścianę na dolnej krawędzi komórki\n"
30650 #~ "    Pionowa ściana: Ustaw/usuń pionową ścianę na prawej krawędzi komórki\n"
30651 #~ "    Otwór: Ustaw/usuń otwór w komórce\n"
30652 #~ "    Kula: Ustaw miejsce startowe kuli\n"
30653 #~ "    Drzwi: Ustaw położenie drzwi\n"
30654 #~ "    Stycznik: Ustaw/usuń stycznik. Przy użyciu pola obrotowego można "
30655 #~ "dopasować wartość stycznika. Nie można ustawić dwóch takich samych "
30656 #~ "wartości w labiryncie.\n"
30657 #~ "Wszystkie narzędzia (poza narzędziem czyszczenia) przełączają odpowiedni "
30658 #~ "cel na klikniętej komórce: Element można umieścić klikając na pustej "
30659 #~ "komórce, a następnie ponownie klikając na samej komórce tym samym "
30660 #~ "narzędziem, aby go usunąć.\n"
30661 #~ "Można wypróbować zmieniony poziom naciskając na przycisk 'Próba' po "
30662 #~ "prawej stronie widoku edytora. Naciskając na przycisk domu na pasku lub "
30663 #~ "naciskając klawisz escape na klawiaturze lub przycisk wstecz na "
30664 #~ "urządzeniu mobilnym można powrócić z trybu próby.\n"
30665 #~ "W edytorze można zmienić obecnie edytowany poziom używając przycisków na "
30666 #~ "pasku. W edytorze można kontynuować edytowanie bieżącego poziomu, a "
30667 #~ "następnie znowu go wypróbować.\n"
30668 #~ "Gdy ukończysz tworzenie poziomu, możesz zapisać go do pliku, naciskając "
30669 #~ "na przycisk 'Zapisz' po prawej stronie.\n"
30670 #~ "Aby powrócić do okna dialogowego ustawień naciśnij na przycisk domu na "
30671 #~ "pasku lub naciśnij klawisz escape na klawiaturze lub przycisk wstecz na "
30672 #~ "urządzeniu mobilnym."
30673 
30674 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30675 #~ msgid ""
30676 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to "
30677 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
30678 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
30679 #~ "a line of 4 tokens wins"
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ "Zagraj z kolegą/koleżanką. Raz ty raz on naciskajcie na linie, w której "
30682 #~ "chcecie upuścić token. Można również użyć klawiszy strzałek, aby "
30683 #~ "przesunąć element w lewo lub w prawo oraz strzałkę w dół lub spację do "
30684 #~ "upuszczenia tokena. Pierwszy gracz, który ułoży linię czterech tokenów "
30685 #~ "wygrywa."
30686 
30687 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30688 #~ msgid ""
30689 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
30690 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
30691 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
30692 #~ "a line of 4 tokens wins"
30693 #~ msgstr ""
30694 #~ "Zagraj z komputerem. Raz ty raz on naciskajcie na linie, w której chcecie "
30695 #~ "upuścić token. Można również użyć klawiszy strzałek, aby przesunąć "
30696 #~ "element w lewo lub w prawo oraz strzałkę w dół lub spację do upuszczenia "
30697 #~ "tokena. Pierwszy gracz, który ułoży linię czterech tokenów wygrywa."
30698 
30699 #~ msgctxt "Lang|"
30700 #~ msgid "Select your locale"
30701 #~ msgstr "Wybierz swój język"
30702 
30703 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30704 #~ msgid "Use full word image set"
30705 #~ msgstr "Użyj pełnego zestawu słów obrazowych"
30706 
30707 #~ msgctxt "LetterInWord|"
30708 #~ msgid "Select your locale"
30709 #~ msgstr "Wybierz swój język"
30710 
30711 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30712 #~ msgid "Yes"
30713 #~ msgstr "Tak"
30714 
30715 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30716 #~ msgid "No"
30717 #~ msgstr "Nie"
30718 
30719 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30720 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. "
30721 #~ msgstr "Obrazy dla kilku aktywności nie zostały jeszcze zainstalowane. "
30722 
30723 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30724 #~ msgid "The background music is not yet installed. "
30725 #~ msgstr "Muzyka w tle nie została jeszcze wgrana."
30726 
30727 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30728 #~ msgid "Do you want to download it now?"
30729 #~ msgstr "Czy chcesz ją teraz pobrać?"
30730 
30731 #~ msgctxt "main|"
30732 #~ msgid ""
30733 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
30734 #~ "download them now?"
30735 #~ msgstr ""
30736 #~ "Obrazy dla kilku aktywności nie zostały jeszcze zainstalowane. Czy chcesz "
30737 #~ "je pobrać teraz?"
30738 
30739 #~ msgctxt "main|"
30740 #~ msgid "The background music is not yet downloaded. "
30741 #~ msgstr "Muzyka w tle nie została jeszcze pobrana. "
30742 
30743 #~ msgctxt "main|"
30744 #~ msgid "Do you want to download it now?"
30745 #~ msgstr "Czy chcesz ją teraz pobrać?"
30746 
30747 #~ msgctxt "main|"
30748 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
30749 #~ msgstr "Czy chcesz teraz pobrać odpowiednie pliki dźwiękowe teraz?"
30750 
30751 #, fuzzy
30752 #~| msgctxt "board13_0|"
30753 #~| msgid "Districts of Australia"
30754 #~ msgctxt "Data|"
30755 #~ msgid "Countries of Australia."
30756 #~ msgstr "Obwody Australii"
30757 
30758 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30759 #~ msgid ""
30760 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the "
30761 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it "
30762 #~ "down."
30763 #~ msgstr ""
30764 #~ "Odbuduj wyświetlany na górze ekranu pociąg przeciągając odpowiednie "
30765 #~ "wagony i lokomotywę. Odznacz element przeciągając go w dół."
30766 
30767 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30768 #~ msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth"
30769 #~ msgstr ""
30770 #~ "Pierwotny kod syntetyzatora znajduje się na https://github.com/vsr83/"
30771 #~ "miniSynth"
30772 
30773 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30774 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>"
30775 #~ msgstr "<b>Sterowanie z klawiatury:</b><br><br>"
30776 
30777 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30778 #~ msgid ""
30779 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
30780 #~ msgstr ""
30781 #~ "3. Używaj klawisza spacji do zamiany wagonów lub lokomotywy w obszarze "
30782 #~ "odpowiedzi.<br>"
30783 
30784 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30785 #~ msgid ""
30786 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list."
30787 #~ "<br>"
30788 #~ msgstr ""
30789 #~ "4. Używaj klawisza spacji  do dodania wagonu lub lokomotywy z próbek do "
30790 #~ "listy odpowiedzi.<br>"
30791 
30792 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30793 #~ msgid ""
30794 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
30795 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the "
30796 #~ "bottom box."
30797 #~ msgstr ""
30798 #~ "Czytana jest litera. Naciśnij na odpowiednią literę w głównym oknie. Aby "
30799 #~ "usłyszeć literę jeszcze raz, naciśnij na obraz ust na dolnym pasku."
30800 
30801 #~ msgctxt "board2|"
30802 #~ msgid "Taj Mahal"
30803 #~ msgstr "Taj Mahal"
30804 
30805 #~ msgctxt "board2|"
30806 #~ msgid ""
30807 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
30808 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 "
30809 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his "
30810 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
30811 #~ msgstr ""
30812 #~ "Taj Mahal jest białym granitowym mauzoleum na południowym brzegu rzeki "
30813 #~ "Yamuna w indyjskim mieście Agra. Budowla została zlecona w 1632 przez "
30814 #~ "cesarza Mogołów Shah Jahan jako grobowiec dla najulubieńszej z jego "
30815 #~ "trzech żon, Mumtaz Mahal."
30816 
30817 #~ msgctxt "MissingLetter|"
30818 #~ msgid "Select your locale"
30819 #~ msgstr "Wybierz swój język"
30820 
30821 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30822 #~ msgid "You have the full version"
30823 #~ msgstr "Masz pełną wersję"
30824 
30825 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30826 #~ msgid "Buy the full version"
30827 #~ msgstr "Zakup pełną wersję"
30828 
30829 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30830 #~ msgid ""
30831 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find "
30832 #~ "the instructions to obtain an activation code."
30833 #~ msgstr ""
30834 #~ "Na <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> znajdziesz "
30835 #~ "instrukcję w celu uzyskania kodu aktywacyjnego."
30836 
30837 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30838 #~ msgid "Enter your activation code"
30839 #~ msgstr "Wpisz swój kod aktywacyjny"
30840 
30841 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30842 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
30843 #~ msgstr "Wybacz, twój kod jest za stary dla tej wersji GCompris"
30844 
30845 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30846 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
30847 #~ msgstr "Twój kod jest poprawny, dzięki za twoje wsparcie"
30848 
30849 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30850 #~ msgid "Show locked activities"
30851 #~ msgstr "Pokaż zablokowane aktywności"
30852 
30853 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
30854 #~ msgid ""
30855 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
30856 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
30857 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
30858 #~ "configuration dialog to enter the code."
30859 #~ msgstr ""
30860 #~ "Ta aktywność jest dostępna tylko w pełnej wersji GCompris. Na <a "
30861 #~ "href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> znajdziesz "
30862 #~ "instrukcję w celu uzyskania kodu aktywacyjnego. Następnie przejdź do okna "
30863 #~ "ustawień, aby wpisać ten kod."
30864 
30865 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
30866 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
30867 #~ msgstr "Ta aktywność jest dostępna tylko w pełnej wersji GCompris."
30868 
30869 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
30870 #~ msgid "Buy the full version"
30871 #~ msgstr "Zakup pełną wersję"
30872 
30873 #~ msgctxt "DigitalElectricity|"
30874 #~ msgid "Select your Mode"
30875 #~ msgstr "Wybierz swój tryb"
30876 
30877 #~ msgctxt "Gletters|"
30878 #~ msgid "Select your locale"
30879 #~ msgstr "Wybierz swój język"
30880 
30881 #~ msgctxt "Gletters|"
30882 #~ msgid "Select Domino mode"
30883 #~ msgstr "Wybierz tryb domino"
30884 
30885 #~ msgctxt "Gletters|"
30886 #~ msgid "Speed"
30887 #~ msgstr "Szybkość"
30888 
30889 #~ msgctxt "GraphColoring|"
30890 #~ msgid "Colors"
30891 #~ msgstr "Barwy"
30892 
30893 #~ msgctxt "GraphColoring|"
30894 #~ msgid "Shapes"
30895 #~ msgstr "Kształty"
30896 
30897 #~ msgctxt "Hangman|"
30898 #~ msgid "Select your locale"
30899 #~ msgstr "Wybierz swój język"
30900 
30901 #~ msgctxt "NoteNames|"
30902 #~ msgid "Speed"
30903 #~ msgstr "Szybkość"
30904 
30905 #~ msgctxt "Readingh|"
30906 #~ msgid "Select your locale"
30907 #~ msgstr "Wybierz swój język"
30908 
30909 #~ msgctxt "Readingh|"
30910 #~ msgid "Speed"
30911 #~ msgstr "Szybkość"
30912 
30913 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
30914 #~ msgid ""
30915 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the "
30916 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is."
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "Kilogram jest jednostką masy, własność, która odzwierciedla powszechne "
30919 #~ "wrażenie \"ciężkości\" przedmiotu."
30920 
30921 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
30922 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
30923 #~ msgstr "Możesz układać ciężarki po obu stronach wagi."
30924 
30925 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
30926 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
30927 #~ msgstr "Teraz musisz odgadnąć masę prezentu."
30928 
30929 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
30930 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
30931 #~ msgstr "Pamiętaj, jeden kilogram ('kg') jest równy 1000 gramom ('g')."
30932 
30933 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
30934 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
30935 #~ msgstr "Symbol \"lb\" na końcu liczby oznacza funt."
30936 
30937 #~ msgctxt "Superbrain|"
30938 #~ msgid "Colors"
30939 #~ msgstr "Barwy"
30940 
30941 #~ msgctxt "Superbrain|"
30942 #~ msgid "Shapes"
30943 #~ msgstr "Kształty"
30944 
30945 #~ msgctxt "Superbrain|"
30946 #~ msgid "Select your mode"
30947 #~ msgstr "Wybierz swój tryb"
30948 
30949 #~ msgctxt "Traffic|"
30950 #~ msgid "Colors"
30951 #~ msgstr "Barwy"
30952 
30953 #~ msgctxt "Traffic|"
30954 #~ msgid "Images"
30955 #~ msgstr "Obrazy"
30956 
30957 #~ msgctxt "Traffic|"
30958 #~ msgid "Select your mode"
30959 #~ msgstr "Wybierz swój tryb"
30960 
30961 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30962 #~ msgid "Intro gravity"
30963 #~ msgstr "Wprowadzenie do grawitacji"
30964 
30965 #~ msgctxt "IntroGravity|"
30966 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
30967 #~ msgstr "Unikaj asteroid i dołącz do statku kosmicznego, aby wygrać."
30968 
30969 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30970 #~ msgid "Reassemble the shapes"
30971 #~ msgstr "Złóż ponownie kształty"
30972 
30973 #~ msgctxt "Dataset|"
30974 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
30975 #~ msgstr "Ile zajmuje Ziemi, aby zakończyć rok?"
30976 
30977 #~ msgctxt "Dataset|"
30978 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
30979 #~ msgstr "Ile zajmuje Marsowi, aby zakończyć rok?"
30980 
30981 #~ msgctxt "Dataset|"
30982 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
30983 #~ msgstr "Ile zajmuje Jowiszowi, aby zakończyć rok?"
30984 
30985 #~ msgctxt "Dataset|"
30986 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
30987 #~ msgstr "Ile zajmuje Saturnowi, aby zakończyć rok?"
30988 
30989 #~ msgctxt "main|"
30990 #~ msgid ""
30991 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software "
30992 #~ "renderer mode that should solve the issue. "
30993 #~ msgstr ""
30994 #~ "Wystąpił błąd przy próbie uruchomienia GCompris. Powrócono do trybu "
30995 #~ "wyświetlania programowego, który powinien rozwiązać problem."
30996 
30997 #~ msgctxt "board1|"
30998 #~ msgid ""
30999 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills "
31000 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
31001 #~ msgstr ""
31002 #~ "Jaguar to nazwa nadana przez rdzennych Amerykanów, która oznacza 'ten co "
31003 #~ "zabija jednym skokiem', bo zwierzęta te lubią wspinać się na drzewa, aby "
31004 #~ "zaatakować swoją ofiarę."
31005 
31006 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31007 #~ msgid "C#%1"
31008 #~ msgstr "C#%1"
31009 
31010 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31011 #~ msgid "D#%1"
31012 #~ msgstr "D#%1"
31013 
31014 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31015 #~ msgid "F#%1"
31016 #~ msgstr "F#%1"
31017 
31018 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31019 #~ msgid "G#%1"
31020 #~ msgstr "G#%1"
31021 
31022 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31023 #~ msgid "A#%1"
31024 #~ msgstr "A#%1"
31025 
31026 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31027 #~ msgid "Db%1"
31028 #~ msgstr "Db%1"
31029 
31030 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31031 #~ msgid "Eb%1"
31032 #~ msgstr "Eb%1"
31033 
31034 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31035 #~ msgid "Gb%1"
31036 #~ msgstr "Gb%1"
31037 
31038 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31039 #~ msgid "Ab%1"
31040 #~ msgstr "Ab%1"
31041 
31042 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31043 #~ msgid "Bb%1"
31044 #~ msgstr "Bb%1"
31045 
31046 #~ msgctxt "Checkers|"
31047 #~ msgid "Undo"
31048 #~ msgstr "Cofnij"
31049 
31050 #~ msgctxt "Checkers|"
31051 #~ msgid "Redo"
31052 #~ msgstr "Powtórz"
31053 
31054 #~ msgctxt "Checkers|"
31055 #~ msgid "Swap"
31056 #~ msgstr "Wymień"
31057 
31058 #~ msgctxt "Chess|"
31059 #~ msgid "Undo"
31060 #~ msgstr "Cofnij"
31061 
31062 #~ msgctxt "Chess|"
31063 #~ msgid "Redo"
31064 #~ msgstr "Powtórz"
31065 
31066 #~ msgctxt "Chess|"
31067 #~ msgid "Swap"
31068 #~ msgstr "Wymień"
31069 
31070 #~ msgctxt "melodies|"
31071 #~ msgid "German"
31072 #~ msgstr "Niemiecy"
31073 
31074 #~ msgctxt "Reversecount|"
31075 #~ msgid "Numbers"
31076 #~ msgstr "Liczby"
31077 
31078 #~ msgctxt "Dataset|"
31079 #~ msgid "1000 degrees celsius"
31080 #~ msgstr "1000 stopni Celsiusza"
31081 
31082 #~ msgctxt "Dataset|"
31083 #~ msgid "4500 degrees celsius"
31084 #~ msgstr "4500 stopni Celsjusza"
31085 
31086 #~ msgctxt "Dataset|"
31087 #~ msgid "5505 degrees celsius"
31088 #~ msgstr "5505 stopni Celsjusza"
31089 
31090 #~ msgctxt "Dataset|"
31091 #~ msgid "3638 degrees celsius"
31092 #~ msgstr "3638 stopni Celsjusza"
31093 
31094 #~ msgctxt "Dataset|"
31095 #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius."
31096 #~ msgstr "Najwyższą temperaturą na Ziemi jest 58 stopni Celsiusza."
31097 
31098 #~ msgctxt "Dataset|"
31099 #~ msgid "50 degrees celsius"
31100 #~ msgstr "50 stopni Celsjusza"
31101 
31102 #~ msgctxt "Dataset|"
31103 #~ msgid "35 degrees celsius"
31104 #~ msgstr "35 stopni Celsjusza"
31105 
31106 #~ msgctxt "Dataset|"
31107 #~ msgid "427 degrees celsius"
31108 #~ msgstr "427 stopni Celsjusza"
31109 
31110 #~ msgctxt "Dataset|"
31111 #~ msgid "273 degrees celsius"
31112 #~ msgstr "273 stopni Celsjusza"
31113 
31114 #~ msgctxt "Dataset|"
31115 #~ msgid "100 degrees celsius"
31116 #~ msgstr "100 stopni Celsjusza"
31117 
31118 #~ msgctxt "Dataset|"
31119 #~ msgid "20 degrees celsius"
31120 #~ msgstr "20 stopni Celsjusza"
31121 
31122 #~ msgctxt "Dataset|"
31123 #~ msgid "467 degrees celsius"
31124 #~ msgstr "467 stopni Celsjusza"
31125 
31126 #~ msgctxt "Dataset|"
31127 #~ msgid "45 degrees celsius"
31128 #~ msgstr "45 stopni Celsjusza"
31129 
31130 #~ msgctxt "Dataset|"
31131 #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius."
31132 #~ msgstr "Najwyższą temperaturą na Marsie jest 20 stopni Celsiusza."
31133 
31134 #~ msgctxt "Dataset|"
31135 #~ msgid "58 degrees celsius"
31136 #~ msgstr "58 stopni Celsjusza"
31137 
31138 #~ msgctxt "Dataset|"
31139 #~ msgid "30 degrees celsius"
31140 #~ msgstr "30 stopni Celsjusza"
31141 
31142 #~ msgctxt "Dataset|"
31143 #~ msgid "60 degrees celsius"
31144 #~ msgstr "60 stopni Celsjusza"
31145 
31146 #~ msgctxt "Dataset|"
31147 #~ msgid "-145 degrees celsius"
31148 #~ msgstr "-145 stopni Celsjusza"
31149 
31150 #~ msgctxt "Dataset|"
31151 #~ msgid "-180 degrees celsius"
31152 #~ msgstr "-180 stopni Celsjusza"
31153 
31154 #~ msgctxt "Dataset|"
31155 #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius."
31156 #~ msgstr "Najniższą temperaturą na Jowiszu jest -145 stopni Celsiusza."
31157 
31158 #~ msgctxt "Dataset|"
31159 #~ msgid "0 degrees celsius"
31160 #~ msgstr "0 stopni Celsjusza"
31161 
31162 #~ msgctxt "Dataset|"
31163 #~ msgid "-178 degrees celsius"
31164 #~ msgstr "-178 stopni Celsjusza"
31165 
31166 #~ msgctxt "Dataset|"
31167 #~ msgid "-100 degrees celsius"
31168 #~ msgstr "-100 stopni Celsjusza"
31169 
31170 #~ msgctxt "Dataset|"
31171 #~ msgid "-216 degrees celsius"
31172 #~ msgstr "-216 stopni Celsjusza"
31173 
31174 #~ msgctxt "Dataset|"
31175 #~ msgid "-210 degrees celsius"
31176 #~ msgstr "-210 stopni Celsjusza"
31177 
31178 #~ msgctxt "QuizScreen|"
31179 #~ msgid "Closeness: %1%"
31180 #~ msgstr "Bliskość: %1"
31181 
31182 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
31183 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
31184 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
31185 #~ msgstr[0] "Błąd zapisywania %n poziomów do pliku poziomów (%1)"
31186 #~ msgstr[1] "Błąd zapisywania %n poziomów do pliku poziomów (%1)"
31187 #~ msgstr[2] "Błąd zapisywania %n poziomów do pliku poziomów (%1)"
31188 
31189 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
31190 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
31191 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
31192 #~ msgstr[0] "Zapisano %n poziomów do pliku poziomów (%1)"
31193 #~ msgstr[1] "Zapisano %n poziomów do pliku poziomów (%1)"
31194 #~ msgstr[2] "Zapisano %n poziomów do pliku poziomów (%1)"
31195 
31196 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31197 #~ msgid ""
31198 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
31199 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
31200 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
31201 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
31202 #~ "year a book or movie was made."
31203 #~ msgstr ""
31204 #~ "Liczba rzymska to nazwa dla liczby, którą zapisuje się w sposób zgodny z "
31205 #~ "zapisem liczb stosowanym przez rzymian. Liczb rzymskich nie używa się "
31206 #~ "zbyt często w świecie zachodnim. Są one używane do zapisu imion np. "
31207 #~ "króla, królowej lub papieża. Na przykład: Królowa Elżbieta II. Są one "
31208 #~ "także uwyane do zapisu roku, w którym wydano książkę lub film."
31209 
31210 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31211 #~ msgid ""
31212 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
31213 #~ "I = 1, V = 5\n"
31214 #~ "X = 10, L = 50\n"
31215 #~ "C = 100, D = 500\n"
31216 #~ "M = 1000"
31217 #~ msgstr ""
31218 #~ "Na liczby rzymskie składa się siedem symboli: \n"
31219 #~ "\n"
31220 #~ "I = 1, V = 5\n"
31221 #~ "X = 10, L = 50\n"
31222 #~ "C = 100, D = 500\n"
31223 #~ "M = 1000"
31224 
31225 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31226 #~ msgid ""
31227 #~ "Several symbols create a larger number like:\n"
31228 #~ "II = 2\n"
31229 #~ "XX = 20\n"
31230 #~ "XI = 11"
31231 #~ msgstr ""
31232 #~ "Kilka z symboli tworzy większe liczby takie jak:\n"
31233 #~ "II = 2\n"
31234 #~ "XX = 20\n"
31235 #~ "XI = 11"
31236 
31237 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31238 #~ msgid ""
31239 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. "
31240 #~ "Otherwise it is added. So:\n"
31241 #~ "'IV' is '4'\n"
31242 #~ "'VI' is '6'\n"
31243 #~ "'IX' is '9'"
31244 #~ msgstr ""
31245 #~ "Jeśli symbo o mniejszej wartości znajduje się przed tym o większej "
31246 #~ "wartości, to jest on od niej odejmowany. W przeciwnym przypadku jest "
31247 #~ "dodawany. Tak więc:\n"
31248 #~ "'IV' to '4'\n"
31249 #~ "'VI' to '6'\n"
31250 #~ "'IX' to 9"
31251 
31252 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31253 #~ msgid ""
31254 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
31255 #~ msgstr ""
31256 #~ "Można odjąć tylko jedną liczbę i nigdy więcej. Tak więc 8 to zawsze jest "
31257 #~ "VIII i nigdy IIX."
31258 
31259 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31260 #~ msgid ""
31261 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. "
31262 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for "
31263 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would "
31264 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 "
31265 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever "
31266 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
31267 #~ msgstr ""
31268 #~ "Zgodnie z zasadami można odejmować tylko wartości, o kolejnej "
31269 #~ "wielokrotności mniejszej od 10. Stąd, 900 zapisuje się jako CM, lecz 990 "
31270 #~ "nie zapisuje się XM, lecz CM powinno być oznaczać 900 oraz XC powinno "
31271 #~ "oznaczać 90, co na końcu daje CMXC. Podobnie, 999 nie zapisuje się IM "
31272 #~ "lecz raczej CMXCIX - CM dla części 900, XC dla części 90, oraz IX dla "
31273 #~ "części 9. Tylko wartości występujące jako pierwsze są wykorzystywane do "
31274 #~ "odejmowania; 45 to XLV, a nie VL."
31275 
31276 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
31277 #~ msgid ""
31278 #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date "
31279 #~ "of Columbus Day in 2018"
31280 #~ msgstr ""
31281 #~ "Dzień Kolumba jest obchodzony w drugi poniedziałek października. Znajdź "
31282 #~ "datę Dnia Kolumba w 2018"
31283 
31284 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
31285 #~ msgid ""
31286 #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's "
31287 #~ "Day in 2018"
31288 #~ msgstr ""
31289 #~ "Dzień matki przypada na drugą niedzielę maja. Znajdź datę dnia matki w "
31290 #~ "roku 2018"
31291 
31292 #~ msgctxt "board2|"
31293 #~ msgid ""
31294 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not "
31295 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human "
31296 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race "
31297 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any "
31298 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage "
31299 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer "
31300 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a "
31301 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description."
31302 #~ msgstr ""
31303 #~ "Złota świątynia Amritsar w Indiach (Sri Harimandir Sahib Amritsar) jest "
31304 #~ "nie tylko centrum religijnym Sikhizmu, lecz także symbolem ludzkiego "
31305 #~ "braterstwa i równości. Wszyscy, niezależnie od kasty, pochodzenia czy "
31306 #~ "rasy mogą tam znaleźć ukojenie i spełniać się religijnie bez przeszkód. "
31307 #~ "Świątynia przedstawia także odróżniającą się tożsamość, chwałę i "
31308 #~ "dziedzictwo Sikhizmu. Aby opisać filozofię, ideologię, wewnętrzne i "
31309 #~ "zewnętrzne piękno, a także historyczne dziedzictwo Sri Harimandir Sahib "
31310 #~ "jest zadaniem wielkiej wagi. Jest to raczej kwestia przeżyć niż opisu."
31311 
31312 #~ msgctxt "board2|"
31313 #~ msgid ""
31314 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO "
31315 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of "
31316 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 "
31317 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries."
31318 #~ msgstr ""
31319 #~ "Ajanta jest największym światowym zabytkiem na liście UNESCO, który "
31320 #~ "znajduje się tylko 55 km od miasta Jalgaon i 105 km od miasta Aurangabad, "
31321 #~ "Maharashtra w Indiach. W Ajancie znajduje się 30 jaskiń, z których 9, 10, "
31322 #~ "19, 26 oraz 29 są zaliczane do chaitya-grihas, a pozostałe to klasztory."
31323 
31324 #, fuzzy
31325 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
31326 #~| msgid ""
31327 #~| "This activity will give teach about who we are related to our relatives"
31328 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31329 #~ msgid ""
31330 #~ "This activity will teach you about who we are related to our relatives"
31331 #~ msgstr "Ta aktywność nauczy cię o tym jak jesteśmy spokrewnieni"
31332 
31333 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31334 #~ msgid "To get an idea about relationships in the family"
31335 #~ msgstr "Aby nabrać pojęcia o zależnościach w rodzinie"
31336 
31337 #, fuzzy
31338 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
31339 #~| msgid ""
31340 #~| "To find the relation between two family members.\n"
31341 #~| "For the married couple we have highlighted with the rings that is "
31342 #~| "between two circles. For the rest of relations we have only solid "
31343 #~| "lines.\n"
31344 #~| "Red circle will point to you and blue one to your relative. Now you have "
31345 #~| "to find what you should call this person.\n"
31346 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31347 #~ msgid ""
31348 #~ "To find the relation between two family members.\n"
31349 #~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between "
31350 #~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n"
31351 #~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have "
31352 #~ "to find what you should call this person.\n"
31353 #~ msgstr ""
31354 #~ "Aby znaleźć zależność pomiędzy dwoma członkami rodziny.\n"
31355 #~ "Dla pobranej pary, podświetliliśmy ją pierścieniami, które znajdują się "
31356 #~ "pomiędzy dwoma okręgami. Dla reszty zależności mamy tylko jednolite "
31357 #~ "linie.\n"
31358 #~ "Czerwony okrąg wskazuje ciebie, a niebieski na twojego krewnego. Teraz "
31359 #~ "będziesz musiał pomyśleć jak nazwać tę osobę.\n"
31360 
31361 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31362 #~ msgid "To get an idea of family relations"
31363 #~ msgstr "Do nabrania pojęcia o zależnościach rodzinnych"
31364 
31365 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31366 #~ msgid ""
31367 #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair "
31368 #~ "of family members which correctly identifies the given relation."
31369 #~ msgstr ""
31370 #~ "Dostaniesz zależność rodzinną i hierarchię rodziny. Kliknij na parze "
31371 #~ "członków rodziny, która poprawnie określa daną zależność."
31372 
31373 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31374 #~ msgid ""
31375 #~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical "
31376 #~ "calculations."
31377 #~ msgstr ""
31378 #~ "Przeczytaj zadania i znajdć poprawną datę wykonując obliczenia "
31379 #~ "matematyczne."
31380 
31381 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31382 #~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations."
31383 #~ msgstr ""
31384 #~ "Naucz się znajdywania dat na kalendarzu wykonując obliczenia czasu "
31385 #~ "trwania."
31386 
31387 #~ msgctxt "MagicHat|"
31388 #~ msgid "-"
31389 #~ msgstr "-"
31390 
31391 #~ msgctxt "math_util|"
31392 #~ msgid "-"
31393 #~ msgstr "-"
31394 
31395 #~ msgctxt "Zero|"
31396 #~ msgid ""
31397 #~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
31398 #~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is "
31399 #~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the "
31400 #~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the "
31401 #~ "representation of the supply voltage of a circuit."
31402 #~ msgstr ""
31403 #~ "Elektronika cyfrowa działa tylko na dwóch stanach: 0 i 1. Umożliwia to "
31404 #~ "zapis działań matematycznych takich jak dodawanie, odejmowanie.. Jest to "
31405 #~ "podstawą techniki komputerowej. W rzeczywistości, 0 jest często "
31406 #~ "przedstawieniem napięcie prawie lub całkowicie równego napięciu "
31407 #~ "uziemienia, a 1 jest przedstwawieniem napięcia zasilającego układ."
31408 
31409 #~ msgctxt "Dataset|"
31410 #~ msgid "1. The first switch is turned ON, or"
31411 #~ msgstr "1. Pierwszy przełącznik jest włączony, lub"
31412 
31413 #~ msgctxt "Dataset|"
31414 #~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on."
31415 #~ msgstr "2. Drugi i trzeci przełącznik jest włączony"
31416 
31417 #~ msgctxt "board1|"
31418 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
31419 #~ msgstr ""
31420 #~ "Naciśnij na pytania, aby dowiedzieć się o różnych zwierzętach na wsi."
31421 
31422 #, fuzzy
31423 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
31424 #~| msgid "To teach algebra"
31425 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31426 #~ msgid "To learn algebra"
31427 #~ msgstr "Do nauki algebry"
31428 
31429 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31430 #~ msgid ""
31431 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is "
31432 #~ "requested."
31433 #~ msgstr ""
31434 #~ "Na pierwszym poziomie dana jest podpowiedź mówiąca o tym, że symetria nie "
31435 #~ "jest wymagana."
31436 
31437 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31438 #~ msgid ""
31439 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is "
31440 #~ "requested."
31441 #~ msgstr ""
31442 #~ "Na pierwszym poziomie dana jest podpowiedź mówiąca o tym, że wymagana "
31443 #~ "jest symetria."
31444 
31445 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31446 #~ msgid ""
31447 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference "
31448 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to "
31449 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
31450 #~ "their balloon land!"
31451 #~ msgstr ""
31452 #~ "Na ekranie wyświetlane są dwie liczby. Szybko znajdź pomiędzy nimi "
31453 #~ "różnice i użyj klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na "
31454 #~ "ekranie do wpisania odpowiedzi. Odpowiedź musisz podać szybko, zanim "
31455 #~ "pingwiny wylądują swoim balonem!"
31456 
31457 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31458 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
31459 #~ msgstr "Naciśnij podwójnie na piłkę, aby strzelić do bramki."
31460 
31461 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31462 #~ msgid ""
31463 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
31464 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
31465 #~ "Julia Ronneberger created the German level."
31466 #~ msgstr ""
31467 #~ "Mapa Niemiec pochodzi z Wikipedi i została wydana na Licencji Darmowej "
31468 #~ "Dokumentacji GNU. Olaf Ronneberger oraz jego dzieci Lina i Julia "
31469 #~ "Ronneberger stworzyli poziom Niemiecki."
31470 
31471 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31472 #~ msgid ""
31473 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
31474 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
31475 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
31476 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
31477 #~ msgstr ""
31478 #~ "Spójrz na magika, podaje on liczbę gwiazd, które znajdują się pod jego "
31479 #~ "kapeluszem. Następnie naciśnij na kapelusz, aby go podnieść. Kilka gwiazd "
31480 #~ "ucieka. Naciśnij znowu na kapelusz, aby go położyć. Musisz policzyć, ile "
31481 #~ "gwiazd zostało pod kapeluszem. Naciśnij na obszar w prawym dolnym rogu, "
31482 #~ "aby odpowiedzieć."
31483 
31484 #~ msgctxt "Categorization|"
31485 #~ msgid "Instructions and score visible"
31486 #~ msgstr "Instrukcje i punktacja widoczne"
31487 
31488 #~ msgctxt "Categorization|"
31489 #~ msgid "Instructions visible and score invisible"
31490 #~ msgstr "Instrukcje widoczne, a punktacja niewidoczna"
31491 
31492 #~ msgctxt "ListWidget|"
31493 #~ msgid "Tools"
31494 #~ msgstr "Narzędzia"
31495 
31496 #~ msgctxt "ListWidget|"
31497 #~ msgid "+"
31498 #~ msgstr "+"
31499 
31500 #~ msgctxt "ListWidget|"
31501 #~ msgid "-"
31502 #~ msgstr "-"
31503 
31504 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31505 #~ msgid "Family find relatives"
31506 #~ msgstr "Wyszukiwanie członków rodziny"
31507 
31508 #~ msgctxt "IntroMessage|"
31509 #~ msgid "Let's go"
31510 #~ msgstr "Zaczynamy"
31511 
31512 #~ msgctxt "IntroMessage|"
31513 #~ msgid "Skip Instruction"
31514 #~ msgstr "Pomiń instrukcje"
31515 
31516 #~ msgctxt "NineMenMorris|"
31517 #~ msgid "Skip tutorial"
31518 #~ msgstr "Pomiń instrukcje"
31519 
31520 #~ msgctxt "Penalty|"
31521 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
31522 #~ msgstr "Naciśnij lub stuknij dwukrotnie na piłkę, aby strzelić do bramki."
31523 
31524 #~ msgctxt "Categorization|"
31525 #~ msgid "Instructions and score invisible"
31526 #~ msgstr "Instrukcje i punktacja są niewidoczne"
31527 
31528 #~ msgctxt "category_tools|"
31529 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
31530 #~ msgstr "Umieśc narzędzia po prawej, a pozostałe po lewej"
31531 
31532 #~ msgctxt "category_alphabets|"
31533 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
31534 #~ msgstr "Umieśc alfabety po prawej i inne obiekty po lewej"
31535 
31536 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31537 #~ msgid ""
31538 #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported "
31539 #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005."
31540 #~ msgstr ""
31541 #~ "Pierwotny kod został napisany przez Philippe Banwarth w 1999. Został on "
31542 #~ "przeniesiony do GCompris przez Yves Combe w 2005."
31543 
31544 #~ msgctxt "board6_0|"
31545 #~ msgid "Czech Republic"
31546 #~ msgstr "Republika Czeska"
31547 
31548 #~ msgctxt "board10_0|"
31549 #~ msgid "Japan"
31550 #~ msgstr "Japonia"
31551 
31552 #~ msgctxt "board11_0|"
31553 #~ msgid "Indonesia"
31554 #~ msgstr "Indonezja"
31555 
31556 #~ msgctxt "board11_0|"
31557 #~ msgid "Australia"
31558 #~ msgstr "Australia"
31559 
31560 #~ msgctxt "board9_0|"
31561 #~ msgid "Africa"
31562 #~ msgstr "Afryka"
31563 
31564 #~ msgctxt "board9_0|"
31565 #~ msgid "Zimbabwe"
31566 #~ msgstr "Zimbabwe"
31567 
31568 #~ msgctxt "board9_0|"
31569 #~ msgid "Zambia"
31570 #~ msgstr "Zambia"
31571 
31572 #~ msgctxt "board9_0|"
31573 #~ msgid "Tunisia"
31574 #~ msgstr "Tunezja"
31575 
31576 #~ msgctxt "board9_0|"
31577 #~ msgid "Togo"
31578 #~ msgstr "Togo"
31579 
31580 #~ msgctxt "board9_0|"
31581 #~ msgid "Chad"
31582 #~ msgstr "Czad"
31583 
31584 #~ msgctxt "board9_0|"
31585 #~ msgid "Tanzania"
31586 #~ msgstr "Tanzania"
31587 
31588 #~ msgctxt "board9_0|"
31589 #~ msgid "Sudan"
31590 #~ msgstr "Sudan"
31591 
31592 #~ msgctxt "board9_0|"
31593 #~ msgid "Somalia"
31594 #~ msgstr "Somalia"
31595 
31596 #~ msgctxt "board9_0|"
31597 #~ msgid "Senegal"
31598 #~ msgstr "Senegal"
31599 
31600 #~ msgctxt "board9_0|"
31601 #~ msgid "Democratic Republic of Congo"
31602 #~ msgstr "Demokratyczna Republika Kongo"
31603 
31604 #~ msgctxt "board9_0|"
31605 #~ msgid "Central African Republic"
31606 #~ msgstr "Republika Środkowej Afryki"
31607 
31608 #~ msgctxt "board9_0|"
31609 #~ msgid "Uganda"
31610 #~ msgstr "Uganda"
31611 
31612 #~ msgctxt "board9_0|"
31613 #~ msgid "Nigeria"
31614 #~ msgstr "Nigeria"
31615 
31616 #~ msgctxt "board9_0|"
31617 #~ msgid "Niger"
31618 #~ msgstr "Niger"
31619 
31620 #~ msgctxt "board9_0|"
31621 #~ msgid "Namibia"
31622 #~ msgstr "Namibia"
31623 
31624 #~ msgctxt "board9_0|"
31625 #~ msgid "Mozambique"
31626 #~ msgstr "Mozambik"
31627 
31628 #~ msgctxt "board9_0|"
31629 #~ msgid "Mauritania"
31630 #~ msgstr "Mauretania"
31631 
31632 #~ msgctxt "board9_0|"
31633 #~ msgid "Morocco"
31634 #~ msgstr "Maroko"
31635 
31636 #~ msgctxt "board9_0|"
31637 #~ msgid "Mali"
31638 #~ msgstr "Mali"
31639 
31640 #~ msgctxt "board9_0|"
31641 #~ msgid "Malawi"
31642 #~ msgstr "Malawi"
31643 
31644 #~ msgctxt "board9_0|"
31645 #~ msgid "Madagascar"
31646 #~ msgstr "Madagaskar"
31647 
31648 #~ msgctxt "board9_0|"
31649 #~ msgid "Libya"
31650 #~ msgstr "Libia"
31651 
31652 #~ msgctxt "board9_0|"
31653 #~ msgid "Liberia"
31654 #~ msgstr "Liberia"
31655 
31656 #~ msgctxt "board9_0|"
31657 #~ msgid "Kenya"
31658 #~ msgstr "Kenia"
31659 
31660 #~ msgctxt "board9_0|"
31661 #~ msgid "Guinea"
31662 #~ msgstr "Gwinea"
31663 
31664 #~ msgctxt "board9_0|"
31665 #~ msgid "Ghana"
31666 #~ msgstr "Ghana"
31667 
31668 #~ msgctxt "board9_0|"
31669 #~ msgid "Gabon"
31670 #~ msgstr "Gabon"
31671 
31672 #~ msgctxt "board9_0|"
31673 #~ msgid "Ethiopia"
31674 #~ msgstr "Etiopia"
31675 
31676 #~ msgctxt "board9_0|"
31677 #~ msgid "Eritrea"
31678 #~ msgstr "Erytrea"
31679 
31680 #~ msgctxt "board9_0|"
31681 #~ msgid "Ivory Coast"
31682 #~ msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
31683 
31684 #~ msgctxt "board9_0|"
31685 #~ msgid "Republic of Congo"
31686 #~ msgstr "Republika Kongo"
31687 
31688 #~ msgctxt "board9_0|"
31689 #~ msgid "Cameroon"
31690 #~ msgstr "Kamerun"
31691 
31692 #~ msgctxt "board9_0|"
31693 #~ msgid "Burkina Faso"
31694 #~ msgstr "Burkina Faso"
31695 
31696 #~ msgctxt "board9_0|"
31697 #~ msgid "Botswana"
31698 #~ msgstr "Botswana"
31699 
31700 #~ msgctxt "board9_0|"
31701 #~ msgid "Benin"
31702 #~ msgstr "Benin"
31703 
31704 #~ msgctxt "board9_0|"
31705 #~ msgid "Angola"
31706 #~ msgstr "Angola"
31707 
31708 #~ msgctxt "board9_0|"
31709 #~ msgid "Algeria"
31710 #~ msgstr "Algieria"
31711 
31712 #~ msgctxt "board9_0|"
31713 #~ msgid "South Africa"
31714 #~ msgstr "Afryka południowa"
31715 
31716 #~ msgctxt "land_safe|"
31717 #~ msgid "Vulc@n"
31718 #~ msgstr "Vulc@n"
31719 
31720 #~ msgctxt "LandSafe|"
31721 #~ msgid "Planet: %1"
31722 #~ msgstr "Planeta: %1"
31723 
31724 #~ msgctxt "Hangman|"
31725 #~ msgid "OK"
31726 #~ msgstr "OK"
31727 
31728 #~ msgctxt "Lang|"
31729 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
31730 #~ msgstr "Obrazy dla tej aktywności nie zostały jeszcze zainstalowane."
31731 
31732 #~ msgctxt "MissingLetter|"
31733 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
31734 #~ msgstr "Obrazy dla tej aktywności nie zostały jeszcze zainstalowane."
31735 
31736 #~ msgctxt "MissingLetter|"
31737 #~ msgid "Download the images"
31738 #~ msgstr "Pobierz obrazy"
31739 
31740 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
31741 #~ msgid "Buy the full version"
31742 #~ msgstr "Zakup pełną wersję"
31743 
31744 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31745 #~ msgid "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor."
31746 #~ msgstr "Po prostu pisz tak jak na prawdziwej lub wirtualnej klawiaturze."
31747 
31748 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31749 #~ msgid ""
31750 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the "
31751 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece "
31752 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
31753 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As "
31754 #~ "level increases, better the computer plays."
31755 #~ msgstr ""
31756 #~ "W tej aktywności poznasz grę w szachy grając z komputerem. Gra pokazuje "
31757 #~ "wszystkie dostępne ruchy dla każdej figury, co pomaga dzieciom zrozumieć "
31758 #~ "ruchy dla każdej figury. Na pierwszym poziomie ruchy komputera są "
31759 #~ "całkowicie losowe, aby dać jak najwięcej szans dzieciom. Po zwiększeniu "
31760 #~ "poziomu, komputer gra coraz lepiej."
31761 
31762 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31763 #~ msgid ""
31764 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. "
31765 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which "
31766 #~ "helps the children understand how pieces moves."
31767 #~ msgstr ""
31768 #~ "W tej aktywności poznasz grę w szachy grając z kolegą/koleżanką. Gra "
31769 #~ "pokazuje wszystkie dostępne ruchy dla każdej figury, co pomaga dzieciom "
31770 #~ "zrozumieć ruchy dla każdej figury."
31771 
31772 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31773 #~ msgid ""
31774 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
31775 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece "
31776 #~ "which helps the children understand how pieces moves."
31777 #~ msgstr ""
31778 #~ "W tej aktywności poznasz grę w szachy rozgrywając tylko jej końcówkę. Gra "
31779 #~ "pokazuje wszystkie dostępne ruchy dla każdej figury, co pomaga dzieciom "
31780 #~ "zrozumieć ruchy dla każdej figury."
31781 
31782 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31783 #~ msgid "Read training in a limited time"
31784 #~ msgstr "Ćwicz czytanie w ograniczonym czasie"
31785 
31786 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31787 #~ msgid "Numbers with pairs of dice"
31788 #~ msgstr "Liczenie z dwiema kostkami"
31789 
31790 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31791 #~ msgid ""
31792 #~ "Review a set of words. Each word is shown with a voice a text and an "
31793 #~ "image."
31794 #~ msgstr ""
31795 #~ "Przejrzyj zestaw słów. Każde słowo zostanie przedstawione przy użyciu: "
31796 #~ "głosu, tekstu oraz obrazu."
31797 
31798 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31799 #~ msgid "When done you are suggested an exercise in which, given the voice,"
31800 #~ msgstr ""
31801 #~ "Gdy skończysz, dostaniesz ćwiczenie, w którym na podstawie brzmienia słowa"
31802 
31803 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31804 #~ msgid ""
31805 #~ " You can also access this activity online on http://gcompris.net/activity/"
31806 #~ "lang."
31807 #~ msgstr ""
31808 #~ " Tę aktywność możesz także ćwiczyć w internecie na http://gcompris.net/"
31809 #~ "activity/lang."
31810 
31811 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31812 #~ msgid "Reading practice"
31813 #~ msgstr "Ćwiczenie czytania"
31814 
31815 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31816 #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
31817 #~ msgstr "Lekcja czytania przez znajdowanie słów pasujących do obrazu"
31818 
31819 #~ msgctxt "Readingh|"
31820 #~ msgid "Left to right mode"
31821 #~ msgstr "Tryb od prawej do lewej"
31822 
31823 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31824 #~ msgid "You selected a new locale."
31825 #~ msgstr "Wybrano nowy język."
31826 
31827 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31828 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
31829 #~ msgstr "Czy chcesz teraz pobrać odpowiednie pliki dźwiękowe?"
31830 
31831 #~ msgctxt "instruments|"
31832 #~ msgid "Find the flute traversiere"
31833 #~ msgstr "Znajdź flet poprzeczny"
31834 
31835 #, fuzzy
31836 #~| msgctxt "board7_3|"
31837 #~| msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
31838 #~ msgctxt "board7_3|"
31839 #~ msgid "Paul Gauguin, Bedroom in Arles - 1888"
31840 #~ msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
31841 
31842 #~ msgctxt "board17_0|"
31843 #~ msgid ""
31844 #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, "
31845 #~ "France."
31846 #~ msgstr "Katedra Notre Dame na wyspie Île de la Cité w Paryżu, Francja."
31847 
31848 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31849 #~ msgid "Align four"
31850 #~ msgstr "Ułóż czwórki"
31851 
31852 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31853 #~ msgid "Tic Tac Toe"
31854 #~ msgstr "Kółko i krzyżyk"
31855 
31856 #, fuzzy
31857 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
31858 #~| msgid "Addition"
31859 #~ msgctxt "board4_1|"
31860 #~ msgid "Aviation"
31861 #~ msgstr "Dodawanie"
31862 
31863 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31864 #~ msgid "Sounds"
31865 #~ msgstr "Dźwięki"
31866 
31867 #, fuzzy
31868 #~| msgid ""
31869 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31870 #~ msgid ""
31871 #~ msgstr ""
31872 #~ "MIME-Version: 1.0\n"
31873 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31874 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31875 #~ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
31876 #~ "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31877 #~ "X-Language: pl\n"
31878 #~ "X-Qt-Contexts: true\n"
31879 
31880 #~ msgctxt "DialogConfig|"
31881 #~ msgid "Buy the full version"
31882 #~ msgstr "Zakup pełną wersję"
31883 
31884 #~ msgctxt "DownloadDialog|"
31885 #~ msgid "Download finished"
31886 #~ msgstr "Pobieranie zakończone"
31887 
31888 #~ msgctxt "Imageid|"
31889 #~ msgid "Download?"
31890 #~ msgstr "Pobierać?"
31891 
31892 #~ msgctxt "Imageid|"
31893 #~ msgid "Are you ok to download the images for this activity"
31894 #~ msgstr "Czy program może pobrać obrazy dla tej aktywności?"
31895 
31896 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31897 #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
31898 #~ msgstr "Ćwicz pamięć słuchową i usuń wszystkich skrzypków Tuksów."
31899 
31900 #~ msgctxt "DialogConfig|"
31901 #~ msgid "English (Great Britain)"
31902 #~ msgstr "angielski (Wielka Brytania)"
31903 
31904 #~ msgctxt "DialogConfig|"
31905 #~ msgid "English (United States)"
31906 #~ msgstr "angielski (USA)"
31907 
31908 #~ msgctxt "DialogConfig|"
31909 #~ msgid "Spanish"
31910 #~ msgstr "hiszpański"
31911 
31912 #~ msgctxt "DialogConfig|"
31913 #~ msgid "Dutch"
31914 #~ msgstr "holenderski"
31915 
31916 #~ msgctxt "DialogConfig|"
31917 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
31918 #~ msgstr "portugalski (brazylijski)"
31919 
31920 #~ msgctxt "DialogConfig|"
31921 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
31922 #~ msgstr "chiński (tradycyjny)"
31923 
31924 #~ msgctxt "Penalty|"
31925 #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it."
31926 #~ msgstr "Kliknij na piłkę dwukrotnie, aby nią kopnąć."
31927 
31928 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31929 #~ msgid "Find your way out of the maze"
31930 #~ msgstr "Znajdź wyjście z labiryntu"
31931 
31932 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31933 #~ msgid "Move the mouse"
31934 #~ msgstr "Poruszaj myszką"
31935 
31936 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31937 #~ msgid "Answer some algebra questions"
31938 #~ msgstr "Odpowiedz na kilka pytań z algebry"
31939 
31940 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31941 #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
31942 #~ msgstr "W jak najkrótszym czasie podaj wynik mnożenia dwóch liczb"
31943 
31944 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31945 #~ msgid ""
31946 #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
31947 #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to "
31948 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
31949 #~ "right. If not, just try again."
31950 #~ msgstr ""
31951 #~ "Przedstawione jest mnożenie dwóch liczb. Wpisz wynik po prawej stronie "
31952 #~ "znaku równości. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swoją "
31953 #~ "odpowiedź, wciśnij klawisz Enter, aby sprawdzić swoją odpowiedź. Jeśli "
31954 #~ "się pomyliłeś, to spróbuj jeszcze raz."
31955 
31956 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31957 #~ msgid ""
31958 #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
31959 #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right "
31960 #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've "
31961 #~ "got it right. If not, just try again."
31962 #~ msgstr ""
31963 #~ "Przedstawione jest odejmowanie dwóch liczb. Wpisz wynik po prawej stronie "
31964 #~ "znaku równości. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swoją "
31965 #~ "odpowiedź, wciśnij klawisz Enter, aby sprawdzić swoją odpowiedź. Jeśli "
31966 #~ "się pomyliłeś, to spróbuj jeszcze raz."
31967 
31968 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31969 #~ msgid ""
31970 #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple "
31971 #~ "in-line addition."
31972 #~ msgstr ""
31973 #~ "W jak najkrótszym czasie podaj wynik dodawania dwóch liczb. Wstęp do "
31974 #~ "prostego dodawania."
31975 
31976 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31977 #~ msgid ""
31978 #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
31979 #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
31980 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
31981 #~ "right. If not, just try again."
31982 #~ msgstr ""
31983 #~ "Przedstawione jest dodawanie dwóch liczb. Po prawej stronie znaku "
31984 #~ "równości wpisz wynik. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swoją "
31985 #~ "odpowiedź, wciśnij klawisz Enter, aby sprawdzić swoją odpowiedź. Jeśli "
31986 #~ "się pomyliłeś, to spróbuj jeszcze raz."
31987 
31988 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31989 #~ msgid "Complete a list of symbols"
31990 #~ msgstr "Uzupełnij listę symboli"
31991 
31992 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31993 #~ msgid "Find the next symbol in a list."
31994 #~ msgstr "Znajdź następny symbol."
31995 
31996 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31997 #~ msgid ""
31998 #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and "
31999 #~ "after, a double click is mandatory."
32000 #~ msgstr ""
32001 #~ "Użyj lewego przycisku myszy, aby kliknąć na poruszającą się rybę. Na "
32002 #~ "poziomie 5 i wyższych wymagane jest podwójne kliknięcie."
32003 
32004 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32005 #~ msgid "Understanding mixing of colors of light."
32006 #~ msgstr "Zrozumienie mieszania kolorów światła."
32007 
32008 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32009 #~ msgid "Can move the mouse."
32010 #~ msgstr "Potrafi ruszać myszką."
32011 
32012 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32013 #~ msgid ""
32014 #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
32015 #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'."
32016 #~ msgstr ""
32017 #~ "Ruszaj myszką, aż wszystkie bloki znikną. Można dodać swoje obrazki do "
32018 #~ "katalogu „~/My GCompris/erase”."
32019 
32020 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32021 #~ msgid "Double click the mouse"
32022 #~ msgstr "Podwójne kliknięcie myszką"
32023 
32024 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32025 #~ msgid ""
32026 #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
32027 #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his "
32028 #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf."
32029 #~ msgstr ""
32030 #~ "Zdjęcia zwierząt zostały zaczerpnięte z Animal Photography Page Ralfa "
32031 #~ "Schmode (http://schmode.net/). Ralf zezwolił GCompris na załączenie tych "
32032 #~ "zdjęć. Wielkie dzięki, Ralf."
32033 
32034 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32035 #~ msgid ""
32036 #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the "
32037 #~ "largest"
32038 #~ msgstr ""
32039 #~ "Przenieś obiekty pojedynczo, aby uporządkować je w kolejności rosnącej"
32040 
32041 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32042 #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
32043 #~ msgstr "Potrafi używać strzałek na klawiaturze, by poruszać obiektami."
32044 
32045 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32046 #~ msgid ""
32047 #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular "
32048 #~ "proprietary edutainment software"
32049 #~ msgstr ""
32050 #~ "Celem GCompris jest zapewnienie wolnej i darmowej alternatywy dla "
32051 #~ "popularnych płatnych i ograniczonych prawami autorskimi programów "
32052 #~ "edukacyjnych"
32053 
32054 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32055 #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
32056 #~ msgstr "Odtwórz mozaikę po prawej stronie"
32057 
32058 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32059 #~ msgid ""
32060 #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
32061 #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter."
32062 #~ msgstr ""
32063 #~ "Złap liczby w rosnącej kolejności, używając strzałek góra, dół, lewa, "
32064 #~ "prawa na klawiaturze do poruszania helikopterem."
32065 
32066 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32067 #~ msgid ""
32068 #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
32069 #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
32070 #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
32071 #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data."
32072 #~ msgstr ""
32073 #~ "Na pierwszym poziomie z kolorowymi symbolami wybierz symbol po lewej i "
32074 #~ "kliknij na jego pozycję docelową. Na wyższych poziomach kliknij na pusty "
32075 #~ "kwadrat. Następnie wprowadź możliwą literę lub cyfrę. GCompris nie "
32076 #~ "pozwoli Ci wpisać nieprawidłowe dane."