Warning, /education/gcompris/poqm/pl/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com> 0002 # Marcin Stanclik <mstanclik@yahoo.com>, 2021. 0003 # Grzegorz Koryga <rehork@tutamail.com>, 2022. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: \n" 0007 "PO-Revision-Date: 2024-01-21 09:34+0100\n" 0008 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0009 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0010 "Language: pl\n" 0011 "MIME-Version: 1.0\n" 0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0014 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0015 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0016 "X-Language: pl\n" 0017 "X-Qt-Contexts: true\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0019 0020 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19 0021 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21 0022 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21 0023 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21 0024 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21 0025 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21 0026 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21 0027 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21 0028 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22 0029 msgctxt "ActivityConfig|" 0030 msgid "Automatic" 0031 msgstr "Samoczynnie" 0032 0033 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20 0034 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22 0035 msgctxt "ActivityConfig|" 0036 msgid "OK button" 0037 msgstr "Przycisk OK" 0038 0039 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30 0040 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32 0041 msgctxt "ActivityConfig|" 0042 msgid "Validate answers" 0043 msgstr "Zatwierdź odpowiedzi" 0044 0045 #. Activity title 0046 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14 0047 msgctxt "ActivityInfo|" 0048 msgid "Find the adjacent numbers" 0049 msgstr "Znajdź sąsiadujące liczby" 0050 0051 #. Help title 0052 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16 0053 msgctxt "ActivityInfo|" 0054 msgid "Find the missing adjacent numbers." 0055 msgstr "Znajdź brakujące, sąsiadujące liczby." 0056 0057 #. Help goal 0058 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19 0059 msgctxt "ActivityInfo|" 0060 msgid "Learn to order numbers." 0061 msgstr "Naucz się układania liczb w kolejności." 0062 0063 #. Help manual 0064 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22 0065 msgctxt "ActivityInfo|" 0066 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot." 0067 msgstr "Znajdź żądane liczby i przeciągnij je w odpowiednie miejsca." 0068 0069 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9 0070 msgctxt "Data|" 0071 msgid "Find numbers between 1 and 10." 0072 msgstr "Znajdź liczby spomiędzy -1 oraz -10." 0073 0074 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9 0075 msgctxt "Data|" 0076 msgid "Find numbers between 0 and 20." 0077 msgstr "Znajdź liczby spomiędzy 0 oraz 20." 0078 0079 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9 0080 msgctxt "Data|" 0081 msgid "Find numbers between 0 and 100." 0082 msgstr "Znajdź liczby spomiędzy 0 oraz 100." 0083 0084 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14 0085 msgctxt "Data|" 0086 msgid "Find the next number." 0087 msgstr "Znajdź następną liczbę." 0088 0089 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27 0090 msgctxt "Data|" 0091 msgid "Find the previous number." 0092 msgstr "Znajdź poprzednią liczbę." 0093 0094 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40 0095 msgctxt "Data|" 0096 msgid "Find the in-between number." 0097 msgstr "Znajdź liczbę znajdującą się pomiędzy." 0098 0099 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53 0100 msgctxt "Data|" 0101 msgid "Find the missing numbers." 0102 msgstr "Znajdź brakujące liczby." 0103 0104 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66 0105 msgctxt "Data|" 0106 msgid "Find the next numbers." 0107 msgstr "Znajdź następne liczby." 0108 0109 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79 0110 msgctxt "Data|" 0111 msgid "Find the previous numbers." 0112 msgstr "Znajdź poprzednie liczby." 0113 0114 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105 0115 msgctxt "Data|" 0116 msgid "Find the in-between numbers." 0117 msgstr "Znajdź liczby znajdujące się pomiędzy." 0118 0119 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9 0120 msgctxt "Data|" 0121 msgid "Find numbers between -10 and -1." 0122 msgstr "Znajdź liczby spomiędzy -10 oraz -1." 0123 0124 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9 0125 msgctxt "Data|" 0126 msgid "Find numbers between -10 and 10." 0127 msgstr "Znajdź liczby spomiędzy -10 oraz 10." 0128 0129 #. Activity title 0130 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15 0131 msgctxt "ActivityInfo|" 0132 msgid "Advanced colors" 0133 msgstr "Barwy rozszerzone" 0134 0135 #. Help title 0136 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17 0137 msgctxt "ActivityInfo|" 0138 msgid "Select the butterfly of the correct color." 0139 msgstr "Wybierz motyla o właściwej barwie." 0140 0141 #. Help goal 0142 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20 0143 msgctxt "ActivityInfo|" 0144 msgid "Learn to recognize unusual colors." 0145 msgstr "Naucz się rozpoznawać niecodzienne barwy." 0146 0147 #. Help prerequisite 0148 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22 0149 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22 0150 msgctxt "ActivityInfo|" 0151 msgid "Can read." 0152 msgstr "Może czytać." 0153 0154 #. Help manual 0155 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24 0156 msgctxt "ActivityInfo|" 0157 msgid "" 0158 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " 0159 "have to find the correct butterfly and touch it." 0160 msgstr "" 0161 "Pojawią się tańczące motyle o różnych barwach i pytanie. Będzie trzeba " 0162 "znaleźć właściwego motyla i go dotknąć." 0163 0164 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25 0165 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25 0166 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25 0167 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25 0168 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25 0169 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23 0170 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24 0171 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23 0172 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25 0173 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25 0174 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25 0175 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24 0176 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25 0177 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25 0178 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25 0179 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25 0180 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27 0181 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30 0182 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25 0183 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24 0184 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25 0185 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24 0186 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28 0187 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 0188 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 0189 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 0190 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 0191 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24 0192 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24 0193 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29 0194 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29 0195 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25 0196 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28 0197 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24 0198 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24 0199 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24 0200 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33 0201 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24 0202 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23 0203 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24 0204 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0205 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24 0206 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23 0207 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0208 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24 0209 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25 0210 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23 0211 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 0212 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 0213 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28 0214 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25 0215 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25 0216 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24 0217 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0218 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0219 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0220 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25 0221 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25 0222 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25 0223 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0224 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25 0225 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0226 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25 0227 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0228 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0229 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25 0230 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25 0231 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24 0232 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24 0233 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25 0234 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25 0235 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25 0236 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26 0237 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25 0238 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25 0239 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25 0240 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25 0241 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23 0242 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24 0243 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 0244 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24 0245 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29 0246 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 0247 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25 0248 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26 0249 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24 0250 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24 0251 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24 0252 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24 0253 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25 0254 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25 0255 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27 0256 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25 0257 msgctxt "ActivityInfo|" 0258 msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 0259 msgstr "<b>Sterowanie z klawiatury:</b>" 0260 0261 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 0262 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24 0263 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 0264 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 0265 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 0266 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 0267 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 0268 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 0269 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 0270 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 0271 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25 0272 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 0273 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25 0274 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25 0275 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0276 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 0277 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24 0278 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28 0279 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28 0280 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26 0281 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26 0282 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25 0283 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0284 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0285 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0286 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 0287 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 0288 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 0289 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0290 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 0291 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0292 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 0293 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0294 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0295 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 0296 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 0297 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25 0298 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25 0299 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 0300 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 0301 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 0302 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26 0303 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25 0304 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28 0305 msgctxt "ActivityInfo|" 0306 msgid "Arrows: navigate" 0307 msgstr "Strzałki: poruszanie się" 0308 0309 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 0310 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25 0311 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 0312 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 0313 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 0314 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 0315 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 0316 msgctxt "ActivityInfo|" 0317 msgid "Space or Enter: select an item" 0318 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zaznacza element" 0319 0320 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 0321 #. ---------- 0322 #. Color #FF7F50 0323 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15 0324 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530 0325 msgctxt "advanced_colors|" 0326 msgid "Find the coral butterfly" 0327 msgstr "Znajdź motylka, który jest koralowy" 0328 0329 #. Color #7F1734 0330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20 0331 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57 0332 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597 0333 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646 0334 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718 0335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735 0336 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849 0337 msgctxt "advanced_colors|" 0338 msgid "Find the claret butterfly" 0339 msgstr "Znajdź motylka, który jest bordowy" 0340 0341 #. Color #000080 0342 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25 0343 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324 0344 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562 0345 msgctxt "advanced_colors|" 0346 msgid "Find the navy butterfly" 0347 msgstr "Znajdź motylka, który jest granatowy" 0348 0349 #. Color #FBEC5D 0350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30 0351 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67 0352 msgctxt "advanced_colors|" 0353 msgid "Find the corn butterfly" 0354 msgstr "Znajdź motylka, który jest kukurydziany" 0355 0356 #. Color #0047AB 0357 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35 0358 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72 0359 msgctxt "advanced_colors|" 0360 msgid "Find the cobalt butterfly" 0361 msgstr "Znajdź motylka, który jest kobaltowy" 0362 0363 #. Color #00FFFF 0364 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40 0365 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77 0366 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483 0367 msgctxt "advanced_colors|" 0368 msgid "Find the cyan butterfly" 0369 msgstr "Znajdź motylka, który jest cyjanowy" 0370 0371 #. Color #954535 0372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45 0373 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82 0374 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525 0375 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592 0376 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604 0377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688 0378 msgctxt "advanced_colors|" 0379 msgid "Find the chestnut butterfly" 0380 msgstr "Znajdź motylka, który jest kasztanowy" 0381 0382 #. Color #AB784E 0383 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50 0384 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87 0385 msgctxt "advanced_colors|" 0386 msgid "Find the almond butterfly" 0387 msgstr "Znajdź motylka, który jest migdałowy" 0388 0389 #. Color #0F52BA 0390 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62 0391 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844 0392 msgctxt "advanced_colors|" 0393 msgid "Find the sapphire butterfly" 0394 msgstr "Znajdź motylka, który jest szafirowy" 0395 0396 #. Color #E0115F 0397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92 0398 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213 0399 msgctxt "advanced_colors|" 0400 msgid "Find the ruby butterfly" 0401 msgstr "Znajdź motylka, który jest rubinowy" 0402 0403 #. Color #882D17 0404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99 0405 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824 0406 msgctxt "advanced_colors|" 0407 msgid "Find the sienna butterfly" 0408 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze sjena" 0409 0410 #. Color #BCB88A 0411 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104 0412 msgctxt "advanced_colors|" 0413 msgid "Find the sage butterfly" 0414 msgstr "Znajdź motylka, który jest szałwiowy" 0415 0416 #. Color #FF8C69 0417 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109 0418 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513 0419 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703 0420 msgctxt "advanced_colors|" 0421 msgid "Find the salmon butterfly" 0422 msgstr "Znajdź motylka, który jest łososiowy" 0423 0424 #. Color #704214 0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114 0426 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466 0427 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787 0428 msgctxt "advanced_colors|" 0429 msgid "Find the sepia butterfly" 0430 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze sepia" 0431 0432 #. Color #E4BB25 0433 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119 0434 msgctxt "advanced_colors|" 0435 msgid "Find the sulfur butterfly" 0436 msgstr "Znajdź motylka, który jest siarka" 0437 0438 #. Color #DB6D7B 0439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124 0440 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814 0441 msgctxt "advanced_colors|" 0442 msgid "Find the tea butterfly" 0443 msgstr "Znajdź motylka, który jest herbaciany" 0444 0445 #. Color #BFFF00 0446 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129 0447 msgctxt "advanced_colors|" 0448 msgid "Find the lime butterfly" 0449 msgstr "Znajdź motylka, który jest limonkowy" 0450 0451 #. Color #40E0D0 0452 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134 0453 msgctxt "advanced_colors|" 0454 msgid "Find the turquoise butterfly" 0455 msgstr "Znajdź motylka, który jest turkusowy" 0456 0457 #. Color #73B881 0458 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141 0459 msgctxt "advanced_colors|" 0460 msgid "Find the absinthe butterfly" 0461 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze absyntu" 0462 0463 #. Color #C04000 0464 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146 0465 msgctxt "advanced_colors|" 0466 msgid "Find the mahogany butterfly" 0467 msgstr "Znajdź motylka, który jest mahoniowy" 0468 0469 #. Color #7FFFD4 0470 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151 0471 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760 0472 msgctxt "advanced_colors|" 0473 msgid "Find the aquamarine butterfly" 0474 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze akwamaryna" 0475 0476 #. Color #F2F0E6 0477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156 0478 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520 0479 msgctxt "advanced_colors|" 0480 msgid "Find the alabaster butterfly" 0481 msgstr "Znajdź motylka, który jest alabastrowy" 0482 0483 #. Color #FFBF00 0484 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161 0485 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708 0486 msgctxt "advanced_colors|" 0487 msgid "Find the amber butterfly" 0488 msgstr "Znajdź motylka, który jest bursztynowy" 0489 0490 #. Color #9966CC 0491 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166 0492 msgctxt "advanced_colors|" 0493 msgid "Find the amethyst butterfly" 0494 msgstr "Znajdź motylka, który jest ametystowy" 0495 0496 #. Color #F5EACC 0497 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171 0498 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639 0499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772 0500 msgctxt "advanced_colors|" 0501 msgid "Find the anise butterfly" 0502 msgstr "Znajdź motylka, który jest anyżowy" 0503 0504 #. Color #E34234 0505 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176 0506 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356 0507 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555 0508 msgctxt "advanced_colors|" 0509 msgid "Find the vermilion butterfly" 0510 msgstr "Znajdź motylka, który jest cynobrowy" 0511 0512 #. Color #EEEBEB 0513 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183 0514 msgctxt "advanced_colors|" 0515 msgid "Find the ceruse butterfly" 0516 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze bieli ołowiowej" 0517 0518 #. Color #E5AA70 0519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188 0520 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488 0521 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629 0522 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651 0523 msgctxt "advanced_colors|" 0524 msgid "Find the fawn butterfly" 0525 msgstr "Znajdź motylka, który jest płowy" 0526 0527 #. Color #7FFF00 0528 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193 0529 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713 0530 msgctxt "advanced_colors|" 0531 msgid "Find the chartreuse butterfly" 0532 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze zieleni chromowej" 0533 0534 #. Color #50C878 0535 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198 0536 msgctxt "advanced_colors|" 0537 msgid "Find the emerald butterfly" 0538 msgstr "Znajdź motylka, który jest szmaragdowy" 0539 0540 #. Color #614051 0541 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203 0542 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225 0543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471 0544 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478 0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614 0546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698 0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829 0548 msgctxt "advanced_colors|" 0549 msgid "Find the aubergine butterfly" 0550 msgstr "Znajdź motylka, który jest bakłażanowy" 0551 0552 #. Color #CC397B 0553 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208 0554 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797 0555 msgctxt "advanced_colors|" 0556 msgid "Find the fuchsia butterfly" 0557 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze fuksji" 0558 0559 #. Color #6082B6 0560 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218 0561 msgctxt "advanced_colors|" 0562 msgid "Find the glaucous butterfly" 0563 msgstr "Znajdź motylka, który jest modry" 0564 0565 #. Color #A52A2A 0566 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230 0567 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441 0568 msgctxt "advanced_colors|" 0569 msgid "Find the auburn butterfly" 0570 msgstr "Znajdź motylka, który jest rudy" 0571 0572 #. Color #458AC6 0573 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235 0574 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456 0575 msgctxt "advanced_colors|" 0576 msgid "Find the azure butterfly" 0577 msgstr "Znajdź motylka, który jest błękitny" 0578 0579 #. Color #9F7F58 0580 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240 0581 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681 0582 msgctxt "advanced_colors|" 0583 msgid "Find the grayish brown butterfly" 0584 msgstr "Znajdź motylka, który jest popielatobrązowy" 0585 0586 #. Color #3D2B1F 0587 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245 0588 msgctxt "advanced_colors|" 0589 msgid "Find the bistre butterfly" 0590 msgstr "Znajdź motylka, który jest ciemnobrunatny" 0591 0592 #. Color #DC143C 0593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250 0594 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671 0595 msgctxt "advanced_colors|" 0596 msgid "Find the crimson butterfly" 0597 msgstr "Znajdź motylka, który jest karmazynowy" 0598 0599 #. Color #ACE1AF 0600 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255 0601 msgctxt "advanced_colors|" 0602 msgid "Find the celadon butterfly" 0603 msgstr "Znajdź motylka, który jest seledynowy" 0604 0605 #. Color #007BA7 0606 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260 0607 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567 0608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777 0609 msgctxt "advanced_colors|" 0610 msgid "Find the cerulean butterfly" 0611 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze ceruleum" 0612 0613 #. Color #8B8E8D 0614 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267 0615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666 0616 msgctxt "advanced_colors|" 0617 msgid "Find the dove butterfly" 0618 msgstr "Znajdź motylka, który jest gołębi" 0619 0620 #. Color #943543 0621 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272 0622 msgctxt "advanced_colors|" 0623 msgid "Find the garnet butterfly" 0624 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze granatu" 0625 0626 #. Color #4B0082 0627 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277 0628 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661 0629 msgctxt "advanced_colors|" 0630 msgid "Find the indigo butterfly" 0631 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze indygo" 0632 0633 #. Color #FFFFF0 0634 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282 0635 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535 0636 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782 0637 msgctxt "advanced_colors|" 0638 msgid "Find the ivory butterfly" 0639 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze kości słoniowej" 0640 0641 #. Color #00A86B 0642 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287 0643 msgctxt "advanced_colors|" 0644 msgid "Find the jade butterfly" 0645 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze jadeitu" 0646 0647 #. Color #B57EDC 0648 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292 0649 msgctxt "advanced_colors|" 0650 msgid "Find the lavender butterfly" 0651 msgstr "Znajdź motylka, który jest lawendowy" 0652 0653 #. Color #9BC4AF 0654 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297 0655 msgctxt "advanced_colors|" 0656 msgid "Find the lichen butterfly" 0657 msgstr "Znajdź motylka, który jest szarozielony" 0658 0659 #. Color #722F37 0660 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302 0661 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582 0662 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624 0663 msgctxt "advanced_colors|" 0664 msgid "Find the wine butterfly" 0665 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze wina" 0666 0667 #. Color #9955BB 0668 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309 0669 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755 0670 msgctxt "advanced_colors|" 0671 msgid "Find the lilac butterfly" 0672 msgstr "Znajdź motylka, który jest liliowy" 0673 0674 #. Color #FF00FF 0675 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314 0676 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634 0677 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765 0678 msgctxt "advanced_colors|" 0679 msgid "Find the magenta butterfly" 0680 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze magenta" 0681 0682 #. Color #0BDA51 0683 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319 0684 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572 0685 msgctxt "advanced_colors|" 0686 msgid "Find the malachite butterfly" 0687 msgstr "Znajdź motylka, który jest malachitowy" 0688 0689 #. Color #D9C3AD 0690 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329 0691 msgctxt "advanced_colors|" 0692 msgid "Find the larch butterfly" 0693 msgstr "Znajdź motylka, który jest modrzewiowy" 0694 0695 #. Color #EFC050 0696 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334 0697 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493 0698 msgctxt "advanced_colors|" 0699 msgid "Find the mimosa butterfly" 0700 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze żółcieni" 0701 0702 #. Color #CC7722 0703 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339 0704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498 0705 msgctxt "advanced_colors|" 0706 msgid "Find the ochre butterfly" 0707 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze ochry" 0708 0709 #. Color #808000 0710 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344 0711 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436 0712 msgctxt "advanced_colors|" 0713 msgid "Find the olive butterfly" 0714 msgstr "Znajdź motylka, który jest oliwkowy" 0715 0716 #. Color #F7F9F4 0717 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351 0718 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577 0719 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619 0720 msgctxt "advanced_colors|" 0721 msgid "Find the opaline butterfly" 0722 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze opalu" 0723 0724 #. Color #120A8F 0725 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361 0726 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740 0727 msgctxt "advanced_colors|" 0728 msgid "Find the ultramarine butterfly" 0729 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze ultramaryna" 0730 0731 #. Color #E0B0FF 0732 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366 0733 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451 0734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540 0735 msgctxt "advanced_colors|" 0736 msgid "Find the mauve butterfly" 0737 msgstr "Znajdź motylka, który jest fiołkoworóżowy" 0738 0739 #. Color #91A3B0 0740 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371 0741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693 0742 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745 0743 msgctxt "advanced_colors|" 0744 msgid "Find the grayish blue butterfly" 0745 msgstr "Znajdź motylka, który jest szaroniebieski" 0746 0747 #. Color #93C572 0748 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376 0749 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587 0750 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839 0751 msgctxt "advanced_colors|" 0752 msgid "Find the pistachio butterfly" 0753 msgstr "Znajdź motylka, który jest pistacjowy" 0754 0755 #. Color #AEADA5 0756 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381 0757 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656 0758 msgctxt "advanced_colors|" 0759 msgid "Find the platinum butterfly" 0760 msgstr "Znajdź motylka, który jest platynowy" 0761 0762 #. Color #32004A 0763 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386 0764 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723 0765 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807 0766 msgctxt "advanced_colors|" 0767 msgid "Find the purple butterfly" 0768 msgstr "Znajdź motylka, który jest purpurowy" 0769 0770 #. Color #5C3960 0771 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393 0772 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461 0773 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545 0774 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730 0775 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802 0776 msgctxt "advanced_colors|" 0777 msgid "Find the plum butterfly" 0778 msgstr "Znajdź motylka, który jest śliwkowy" 0779 0780 #. Color #003153 0781 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398 0782 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503 0783 msgctxt "advanced_colors|" 0784 msgid "Find the prussian blue butterfly" 0785 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze błękitu pruskiego" 0786 0787 #. Color #B7410E 0788 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403 0789 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508 0790 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550 0791 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834 0792 msgctxt "advanced_colors|" 0793 msgid "Find the rust butterfly" 0794 msgstr "Znajdź motylka, który jest rdzawy" 0795 0796 #. Color #F4C430 0797 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408 0798 msgctxt "advanced_colors|" 0799 msgid "Find the saffron butterfly" 0800 msgstr "Znajdź motylka, który jest szafranowy" 0801 0802 #. Color #F3E5AB 0803 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413 0804 msgctxt "advanced_colors|" 0805 msgid "Find the vanilla butterfly" 0806 msgstr "Znajdź motylka, który jest waniliowy" 0807 0808 #. Color #40826D 0809 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418 0810 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676 0811 msgctxt "advanced_colors|" 0812 msgid "Find the veronese butterfly" 0813 msgstr "Znajdź motylka, który jest zielony Veronese'a" 0814 0815 #. Color #529371 0816 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423 0817 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792 0818 msgctxt "advanced_colors|" 0819 msgid "Find the verdigris butterfly" 0820 msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze patyny" 0821 0822 #. Color #32004A 0823 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428 0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446 0825 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609 0826 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750 0827 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819 0828 msgctxt "advanced_colors|" 0829 msgid "Find the dark purple butterfly" 0830 msgstr "Znajdź motylka, który jest ciemnopurpurowy" 0831 0832 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26 0833 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27 0834 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27 0835 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27 0836 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49 0837 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28 0838 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43 0839 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43 0840 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28 0841 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41 0842 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49 0843 msgctxt "ActivityConfig|" 0844 msgid "Speed" 0845 msgstr "Szybkość" 0846 0847 #. Activity title 0848 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15 0849 msgctxt "ActivityInfo|" 0850 msgid "Multiplication of numbers" 0851 msgstr "Mnożenie liczb" 0852 0853 #. Help title 0854 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17 0855 msgctxt "ActivityInfo|" 0856 msgid "Practice the multiplication operation." 0857 msgstr "Ćwiczenie na mnożenie." 0858 0859 #. Help goal 0860 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20 0861 msgctxt "ActivityInfo|" 0862 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time." 0863 msgstr "Znajdź wynik mnożenia, mając na to ograniczony czas." 0864 0865 #. Help prerequisite 0866 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22 0867 msgctxt "ActivityInfo|" 0868 msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 0869 msgstr "Tabliczki mnożenia od 1 do 10." 0870 0871 #. Help manual 0872 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24 0873 msgctxt "ActivityInfo|" 0874 msgid "" 0875 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 0876 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " 0877 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 0878 "their balloon land!" 0879 msgstr "" 0880 "Na ekranie wyświetlane jest mnożenie. Znajdź szybko jego wynik i użyj " 0881 "klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania " 0882 "wyniku. Wynik musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!" 0883 0884 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 0885 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 0886 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 0887 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 0888 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 0889 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 0890 msgctxt "ActivityInfo|" 0891 msgid "Digits: type your answer" 0892 msgstr "Cyfry: wpisz swoją odpowiedź" 0893 0894 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 0895 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 0896 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 0897 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 0898 msgctxt "ActivityInfo|" 0899 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 0900 msgstr "Backspace: usuwa ostatnią cyfrę z twojej odpowiedzi" 0901 0902 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28 0903 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28 0904 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28 0905 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28 0906 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34 0907 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34 0908 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27 0909 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24 0910 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25 0911 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0912 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27 0913 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24 0914 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27 0915 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28 0916 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 0917 msgctxt "ActivityInfo|" 0918 msgid "Enter: validate your answer" 0919 msgstr "Klawisz enter: zatwierdza twoją odpowiedź" 0920 0921 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13 0922 msgctxt "Data|" 0923 msgid "Learn multiplication table of 1." 0924 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 1." 0925 0926 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13 0927 msgctxt "Data|" 0928 msgid "Learn multiplication table of 10." 0929 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 10." 0930 0931 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13 0932 msgctxt "Data|" 0933 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10." 0934 msgstr "Ćwicz tabliczki mnożenia od 1 do 10." 0935 0936 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13 0937 msgctxt "Data|" 0938 msgid "Learn multiplication table of 2." 0939 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 2." 0940 0941 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13 0942 msgctxt "Data|" 0943 msgid "Learn multiplication table of 3." 0944 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 3." 0945 0946 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13 0947 msgctxt "Data|" 0948 msgid "Learn multiplication table of 4." 0949 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 4." 0950 0951 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13 0952 msgctxt "Data|" 0953 msgid "Learn multiplication table of 5." 0954 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 5." 0955 0956 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13 0957 msgctxt "Data|" 0958 msgid "Learn multiplication table of 6." 0959 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 6." 0960 0961 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13 0962 msgctxt "Data|" 0963 msgid "Learn multiplication table of 7." 0964 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 7." 0965 0966 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13 0967 msgctxt "Data|" 0968 msgid "Learn multiplication table of 8." 0969 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 8." 0970 0971 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13 0972 msgctxt "Data|" 0973 msgid "Learn multiplication table of 9." 0974 msgstr "Naucz się tabliczki mnożenia do 9." 0975 0976 #. Activity title 0977 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15 0978 msgctxt "ActivityInfo|" 0979 msgid "Division of numbers" 0980 msgstr "Dzielenie liczb" 0981 0982 #. Help title 0983 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17 0984 msgctxt "ActivityInfo|" 0985 msgid "Practice the division operation." 0986 msgstr "Ćwicz działanie dzielenia." 0987 0988 #. Help goal 0989 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20 0990 msgctxt "ActivityInfo|" 0991 msgid "Find the result of the division within a limited period of time." 0992 msgstr "Znajdź wynik dzielenia, mając na to ograniczony czas." 0993 0994 #. Help prerequisite 0995 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22 0996 msgctxt "ActivityInfo|" 0997 msgid "Division of small numbers." 0998 msgstr "Dzielenie małych liczb." 0999 1000 #. Help manual 1001 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24 1002 msgctxt "ActivityInfo|" 1003 msgid "" 1004 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1005 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1006 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1007 msgstr "" 1008 "Na ekranie wyświetlane jest dzielenie. Znajdź szybko jego wynik i użyj " 1009 "klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania " 1010 "wyniku. Wynik musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!" 1011 1012 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13 1013 msgctxt "Data|" 1014 msgid "Learn division table of 1." 1015 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 1." 1016 1017 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13 1018 msgctxt "Data|" 1019 msgid "Learn division table of 10." 1020 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 10." 1021 1022 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13 1023 msgctxt "Data|" 1024 msgid "Practice division tables from 1 to 10." 1025 msgstr "Ćwicz tabliczki dzielenia od 1 do 10." 1026 1027 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13 1028 msgctxt "Data|" 1029 msgid "Learn division table of 2." 1030 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 2." 1031 1032 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13 1033 msgctxt "Data|" 1034 msgid "Learn division table of 3." 1035 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 3." 1036 1037 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13 1038 msgctxt "Data|" 1039 msgid "Learn division table of 4." 1040 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 4." 1041 1042 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13 1043 msgctxt "Data|" 1044 msgid "Learn division table of 5." 1045 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 5." 1046 1047 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13 1048 msgctxt "Data|" 1049 msgid "Learn division table of 6." 1050 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 6." 1051 1052 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13 1053 msgctxt "Data|" 1054 msgid "Learn division table of 7." 1055 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 7." 1056 1057 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13 1058 msgctxt "Data|" 1059 msgid "Learn division table of 8." 1060 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 8." 1061 1062 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13 1063 msgctxt "Data|" 1064 msgid "Learn division table of 9." 1065 msgstr "Naucz się tabliczki dzielenia do 9." 1066 1067 #. Activity title 1068 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15 1069 msgctxt "ActivityInfo|" 1070 msgid "Subtraction of numbers" 1071 msgstr "Odejmowanie liczb" 1072 1073 #. Help title 1074 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17 1075 msgctxt "ActivityInfo|" 1076 msgid "Practice the subtraction operation." 1077 msgstr "Ćwicz działanie odejmowania." 1078 1079 #. Help goal 1080 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20 1081 msgctxt "ActivityInfo|" 1082 msgid "" 1083 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " 1084 "time." 1085 msgstr "" 1086 "Ucz się znajdować różnice pomiędzy dwiema liczbami w ograniczonym czasie." 1087 1088 #. Help prerequisite 1089 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22 1090 msgctxt "ActivityInfo|" 1091 msgid "Subtraction of small numbers." 1092 msgstr "Odejmowanie małych liczb." 1093 1094 #. Help manual 1095 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24 1096 msgctxt "ActivityInfo|" 1097 msgid "" 1098 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1099 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " 1100 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1101 msgstr "" 1102 "Na ekranie wyświetlane jest odejmowanie. Znajdź szybko jego wynik i użyj " 1103 "klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania " 1104 "wyniku. Wynik musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!" 1105 1106 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13 1107 msgctxt "Data|" 1108 msgid "Learn subtraction table of 1." 1109 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 1." 1110 1111 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13 1112 msgctxt "Data|" 1113 msgid "Learn subtraction table of 10." 1114 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 10." 1115 1116 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13 1117 msgctxt "Data|" 1118 msgid "Subtractions from number up to 10." 1119 msgstr "Odejmowanie od liczb aż do 10." 1120 1121 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13 1122 msgctxt "Data|" 1123 msgid "Subtractions from number up to 20." 1124 msgstr "Odejmowanie od liczb aż do 20." 1125 1126 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13 1127 msgctxt "Data|" 1128 msgid "Subtractions from number up to 100." 1129 msgstr "Odejmowanie od liczb aż do 100." 1130 1131 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13 1132 msgctxt "Data|" 1133 msgid "Learn subtraction table of 2." 1134 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 2." 1135 1136 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13 1137 msgctxt "Data|" 1138 msgid "Learn subtraction table of 3." 1139 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 3." 1140 1141 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13 1142 msgctxt "Data|" 1143 msgid "Learn subtraction table of 4." 1144 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 4." 1145 1146 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13 1147 msgctxt "Data|" 1148 msgid "Learn subtraction table of 5." 1149 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 5." 1150 1151 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13 1152 msgctxt "Data|" 1153 msgid "Learn subtraction table of 6." 1154 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 6." 1155 1156 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13 1157 msgctxt "Data|" 1158 msgid "Learn subtraction table of 7." 1159 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 7." 1160 1161 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13 1162 msgctxt "Data|" 1163 msgid "Learn subtraction table of 8." 1164 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 8." 1165 1166 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13 1167 msgctxt "Data|" 1168 msgid "Learn subtraction table of 9." 1169 msgstr "Naucz się tabliczki odejmowania do 9." 1170 1171 #. Activity title 1172 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15 1173 msgctxt "ActivityInfo|" 1174 msgid "Addition of numbers" 1175 msgstr "Dodawanie liczb" 1176 1177 #. Help title 1178 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17 1179 msgctxt "ActivityInfo|" 1180 msgid "Practice the addition of numbers." 1181 msgstr "Ćwicz dodawanie liczb." 1182 1183 #. Help goal 1184 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20 1185 msgctxt "ActivityInfo|" 1186 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time." 1187 msgstr "Ucz się obliczać sumę z dwóch liczb mając na to ograniczony czas." 1188 1189 #. Help prerequisite 1190 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22 1191 msgctxt "ActivityInfo|" 1192 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers." 1193 msgstr "Proste dodawanie. Rozpoznaje pisane liczby." 1194 1195 #. Help manual 1196 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24 1197 msgctxt "ActivityInfo|" 1198 msgid "" 1199 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1200 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1201 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" 1202 msgstr "" 1203 "Na ekranie wyświetlane jest dodawanie. Znajdź szybko jego wynik i użyj " 1204 "klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania " 1205 "wyniku. Wynik musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!" 1206 1207 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13 1208 msgctxt "Data|" 1209 msgid "Learn addition table of 1." 1210 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 1." 1211 1212 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13 1213 msgctxt "Data|" 1214 msgid "Learn addition table of 10." 1215 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 10." 1216 1217 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13 1218 msgctxt "Data|" 1219 msgid "Additions with numbers up to 10." 1220 msgstr "Dodawanie na liczbach aż do 10." 1221 1222 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13 1223 msgctxt "Data|" 1224 msgid "Additions with numbers up to 15." 1225 msgstr "Dodawanie na liczbach aż do 15." 1226 1227 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13 1228 msgctxt "Data|" 1229 msgid "Additions with result up to 100." 1230 msgstr "Dodawanie z wynikami aż do 100." 1231 1232 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13 1233 msgctxt "Data|" 1234 msgid "Learn addition table of 2." 1235 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 2." 1236 1237 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13 1238 msgctxt "Data|" 1239 msgid "Learn addition table of 3." 1240 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 3." 1241 1242 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13 1243 msgctxt "Data|" 1244 msgid "Learn addition table of 4." 1245 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 4." 1246 1247 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13 1248 msgctxt "Data|" 1249 msgid "Learn addition table of 5." 1250 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 5." 1251 1252 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13 1253 msgctxt "Data|" 1254 msgid "Learn addition table of 6." 1255 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 6." 1256 1257 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13 1258 msgctxt "Data|" 1259 msgid "Learn addition table of 7." 1260 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 7." 1261 1262 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13 1263 msgctxt "Data|" 1264 msgid "Learn addition table of 8." 1265 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 8." 1266 1267 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13 1268 msgctxt "Data|" 1269 msgid "Learn addition table of 9." 1270 msgstr "Naucz się tabliczki dodawania do 9." 1271 1272 #. Activity title 1273 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15 1274 msgctxt "ActivityInfo|" 1275 msgid "Logical associations" 1276 msgstr "Logiczne powiązania" 1277 1278 #. Help title 1279 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17 1280 msgctxt "ActivityInfo|" 1281 msgid "Complete the arrangement of fruit." 1282 msgstr "Uzupełnij ułożenie owoców." 1283 1284 #. Help goal 1285 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20 1286 msgctxt "ActivityInfo|" 1287 msgid "Logic training activity." 1288 msgstr "Aktywność ćwicząca logikę." 1289 1290 #. Help manual 1291 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22 1292 msgctxt "ActivityInfo|" 1293 msgid "" 1294 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " 1295 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " 1296 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern." 1297 msgstr "" 1298 "Obserwuj dwa szeregi. Każdy owoc z pierwszego szeregu musi zostać zastąpiony " 1299 "innym owocem z drugiego szeregu. Uzupełnij drugi szereg używając właściwych " 1300 "owoców, po prześledzeniu tego wzorca." 1301 1302 #. Activity title 1303 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15 1304 msgctxt "ActivityInfo|" 1305 msgid "Align four (against Tux)" 1306 msgstr "Ułóż czwórki (z Tuksem)" 1307 1308 #. Help title 1309 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17 1310 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17 1311 msgctxt "ActivityInfo|" 1312 msgid "Arrange four tokens in a row." 1313 msgstr "Ułóż cztery tokeny w rzędzie." 1314 1315 #. Help goal 1316 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20 1317 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20 1318 msgctxt "ActivityInfo|" 1319 msgid "" 1320 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " 1321 "(standing up) or diagonally." 1322 msgstr "" 1323 "Utwórz linię czterech tokenów albo poziomo (w pozycji leżącej), pionowej " 1324 "(stojącej) lub po przekątnej." 1325 1326 #. Help manual 1327 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22 1328 msgctxt "ActivityInfo|" 1329 msgid "" 1330 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1331 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1332 msgstr "" 1333 "Baw się z Tuksem. Na zmianę naciskacie linię, w której chcecie upuścić " 1334 "token. Pierwszy gracz, który utworzy linię składającą się z 4 tokenów, " 1335 "wygrywa." 1336 1337 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26 1338 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26 1339 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23 1340 msgctxt "ActivityInfo|" 1341 msgid "" 1342 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux " 1343 "will play better when you increase the level." 1344 msgstr "" 1345 "Przyciskami strzałek można ręcznie wybrać poziom trudności. Tux będzie grał " 1346 "lepiej, gdy zwiększysz ten poziom." 1347 1348 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25 1349 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24 1350 msgctxt "ActivityInfo|" 1351 msgid "Left arrow: move the token to the left" 1352 msgstr "Strzałka w lewo: przesuń token w lewo" 1353 1354 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 1355 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25 1356 msgctxt "ActivityInfo|" 1357 msgid "Right arrow: move the token to the right" 1358 msgstr "Strzałka w prawo: przesuń token w prawo" 1359 1360 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 1361 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26 1362 msgctxt "ActivityInfo|" 1363 msgid "Space or Down arrow: drop the token" 1364 msgstr "Klawisz spacji lub strzałka w dół: upuść token" 1365 1366 #. Activity title 1367 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15 1368 msgctxt "ActivityInfo|" 1369 msgid "Align four (with a friend)" 1370 msgstr "Ułóż czwórki (dla dwóch graczy)" 1371 1372 #. Help manual 1373 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22 1374 msgctxt "ActivityInfo|" 1375 msgid "" 1376 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1377 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1378 msgstr "" 1379 "Zagraj z koleżanką/kolegą. Na zmianę będziecie naciskać linię w miejscu, w " 1380 "którym będziecie chcieli upuścić token. Pierwszy gracz, który utworzy linię " 1381 "4 tokenów, wygrywa." 1382 1383 #. Activity title 1384 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15 1385 msgctxt "ActivityInfo|" 1386 msgid "Alphabet sequence" 1387 msgstr "Szereg alfabetyczny" 1388 1389 #. Help title 1390 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17 1391 msgctxt "ActivityInfo|" 1392 msgid "" 1393 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet." 1394 msgstr "" 1395 "Przemieszczaj helikopter tak, aby łapał chmury w porządku alfabetycznym." 1396 1397 #. Help goal 1398 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20 1399 msgctxt "ActivityInfo|" 1400 msgid "Alphabet sequence." 1401 msgstr "Szereg alfabetyczny." 1402 1403 #. Help prerequisite 1404 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22 1405 msgctxt "ActivityInfo|" 1406 msgid "Can decode letters." 1407 msgstr "Rozpoznaje litery." 1408 1409 #. Help manual 1410 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24 1411 msgctxt "ActivityInfo|" 1412 msgid "" 1413 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " 1414 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " 1415 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " 1416 "or check the bottom right corner." 1417 msgstr "" 1418 "Łap litery alfabetu. Do sterowania helikopterem używaj klawiszy strzałek. " 1419 "Naciśnij na miejsce docelowe przy użyciu urządzenia wskazującego. Aby " 1420 "dowiedzieć się jaką literę złapać, albo ją zapamiętaj, albo sprawdź w prawym " 1421 "dolnym narożniku." 1422 1423 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 1424 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25 1425 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25 1426 msgctxt "ActivityInfo|" 1427 msgid "Arrows: move the helicopter" 1428 msgstr "Strzałki: przemieszcza śmigłowiec" 1429 1430 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18 1431 msgctxt "AlphabetSequence|" 1432 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1433 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1434 1435 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22 1436 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22 1437 msgctxt "ActivityConfig|" 1438 msgid "Tutorial Mode" 1439 msgstr "Tryb samouczka" 1440 1441 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23 1442 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23 1443 msgctxt "ActivityConfig|" 1444 msgid "Free Mode" 1445 msgstr "Tryb dowolny" 1446 1447 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32 1448 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32 1449 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31 1450 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39 1451 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31 1452 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31 1453 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31 1454 msgctxt "ActivityConfig|" 1455 msgid "Select your mode" 1456 msgstr "Wybierz swój tryb" 1457 1458 #. Activity title 1459 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15 1460 msgctxt "ActivityInfo|" 1461 msgid "Analog electricity" 1462 msgstr "Elektronika analogowa" 1463 1464 #. Help title 1465 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17 1466 msgctxt "ActivityInfo|" 1467 msgid "Create and simulate an analog electric schema." 1468 msgstr "Twórz i symuluj analogowe układy elektryczne." 1469 1470 #. Help goal 1471 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20 1472 msgctxt "ActivityInfo|" 1473 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation." 1474 msgstr "" 1475 "Twórz dowolne analogowe układy elektryczne wraz z symulacją w czasie " 1476 "rzeczywistym." 1477 1478 #. Help prerequisite 1479 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22 1480 msgctxt "ActivityInfo|" 1481 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." 1482 msgstr "Wymaga pewnych podstaw w rozumieniu pojęcia elektryczności." 1483 1484 #. Help manual 1485 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1486 msgctxt "ActivityInfo|" 1487 msgid "" 1488 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 1489 "area. In the working area, you can move the components by dragging them." 1490 msgstr "" 1491 "Przeciągaj części elektryczne z wybieraka i upuszczaj je na obszarze pracy. " 1492 "W obszarze pracy, możesz przesuwać części poprzez ich przeciąganie." 1493 1494 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1495 msgctxt "ActivityInfo|" 1496 msgid "" 1497 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the " 1498 "component selector, and select the component or wire." 1499 msgstr "" 1500 "Aby usunąć cześć lub przewód, wybierz narzędzie usuwania na górze wybieraka " 1501 "części, a następnie wybierz część lub przewód." 1502 1503 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1504 msgctxt "ActivityInfo|" 1505 msgid "" 1506 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it " 1507 "or on the info button to get information about it." 1508 msgstr "" 1509 "Możesz nacisnąć na części, a następnie na przyciskach obrotu, aby ją obrócić " 1510 "lub na przycisku informacji, aby dowiedzieć się o niej czegoś więcej." 1511 1512 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1513 msgctxt "ActivityInfo|" 1514 msgid "" 1515 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change " 1516 "the rheostat value by dragging its slider." 1517 msgstr "" 1518 "Możesz nacisnąć na przełączniku, aby go otworzyć lub zamknąć. Możesz także " 1519 "zmienić wartość reostatu, przeciągając jego suwak." 1520 1521 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1522 msgctxt "ActivityInfo|" 1523 msgid "" 1524 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second " 1525 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area." 1526 msgstr "" 1527 "Aby połączyć dwie końcówki, naciśnij na pierwszej, a następnie na drugiej " 1528 "końcówce. Aby odznaczyć końcówkę, naciśnij na pustym obszarze." 1529 1530 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1531 msgctxt "ActivityInfo|" 1532 msgid "" 1533 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from " 1534 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action." 1535 msgstr "" 1536 "Aby naprawić uszkodzoną żarówkę lub LED, naciśnij na niej po odłączeniu jej " 1537 "od obwodu. Symulacja jest uaktualniana w czasie rzeczywistym na podstawie " 1538 "każdego działania użytkownika." 1539 1540 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25 1541 msgctxt "ActivityInfo|" 1542 msgid "The electric simulation engine is from edX: " 1543 msgstr "Silnik symulacji elektrycznych jest z edX: " 1544 1545 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138 1546 msgctxt "cktsim|" 1547 msgid "" 1548 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, " 1549 "please remove the wire causing the short." 1550 msgstr "" 1551 "Uwaga! Obwód ma pętlę źródła lub źródło zwarte przez przewód. Usuń przewód " 1552 "powodujący zwarcie." 1553 1554 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139 1555 msgctxt "cktsim|" 1556 msgid "" 1557 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this " 1558 "circuit." 1559 msgstr "" 1560 "Uwaga! Symulator może dać bezsensowne wyniki lub w ogóle żadnych wyników dla " 1561 "tego obwodu." 1562 1563 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1564 msgctxt "Battery|" 1565 msgid "" 1566 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in " 1567 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow " 1568 "from one terminal of the battery to the other." 1569 msgstr "" 1570 "Bateria służy do zasilania urządzeń elektrycznych. Może dostarczać napięcie " 1571 "do zamkniętego obwodu. Oznacza to, że powinna istnieć ścieżka, aby prąd " 1572 "przepływał z jednego końca baterii do drugiego." 1573 1574 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1575 msgctxt "Battery|" 1576 msgid "" 1577 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged." 1578 msgstr "Jeśli prąd w obwodzie będzie zbyt wysoki, to może uszkodzić baterię." 1579 1580 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1581 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21 1582 #, qt-format 1583 msgctxt "Battery|" 1584 msgid "V = %1V" 1585 msgstr "V = %1V" 1586 1587 #. I for current intensity, A for Ampere 1588 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23 1589 #, qt-format 1590 msgctxt "Battery|" 1591 msgid "I = %1A" 1592 msgstr "I = %1A" 1593 1594 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19 1595 msgctxt "Bulb|" 1596 msgid "" 1597 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the " 1598 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a " 1599 "certain limit." 1600 msgstr "" 1601 "Żarówka zapali się, gdy będzie miała wystarczającą moc. Jej natężenie jest " 1602 "proporcjonalne do dostarczonego napięcie. Uszkodzi się, gdy moc będzie " 1603 "większa niż pewien poziom." 1604 1605 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1606 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21 1607 #, qt-format 1608 msgctxt "Bulb|" 1609 msgid "V = %1V" 1610 msgstr "V = %1V" 1611 1612 #. I for current intensity, A for Ampere 1613 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23 1614 #, qt-format 1615 msgctxt "Bulb|" 1616 msgid "I = %1A" 1617 msgstr "I = %1A" 1618 1619 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19 1620 msgctxt "Connection|" 1621 msgid "" 1622 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit." 1623 msgstr "" 1624 "Prosty punkt połączeniowy do połączenia kilku przewodów w obwodzie " 1625 "elektrycznym." 1626 1627 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19 1628 msgctxt "RedLed|" 1629 msgid "" 1630 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only " 1631 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more " 1632 "than a certain limit can break it." 1633 msgstr "" 1634 "Czerwony LED przekształca energię elektryczną w energię czerwonego światła. " 1635 "Może świecić się tylko, jeśli prąd płynie w kierunku strzałki. Energi " 1636 "elektryczna przekraczająca pewien poziom, może go zniszczyć." 1637 1638 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19 1639 msgctxt "Resistor|" 1640 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit." 1641 msgstr "" 1642 "Oporniki są używane do ograniczenia przepływu prądu w obwodzie elektrycznym." 1643 1644 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1645 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21 1646 #, qt-format 1647 msgctxt "Resistor|" 1648 msgid "V = %1V" 1649 msgstr "V = %1V" 1650 1651 #. I for current intensity, A for Ampere 1652 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23 1653 #, qt-format 1654 msgctxt "Resistor|" 1655 msgid "I = %1A" 1656 msgstr "I = %1A" 1657 1658 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19 1659 msgctxt "Rheostat|" 1660 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1661 msgstr "Reostat jest używany do zmiany oporności w obwodzie elektrycznym." 1662 1663 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1664 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21 1665 #, qt-format 1666 msgctxt "Rheostat|" 1667 msgid "V = %1V" 1668 msgstr "V = %1V" 1669 1670 #. I for current intensity, A for Ampere 1671 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23 1672 #, qt-format 1673 msgctxt "Rheostat|" 1674 msgid "I = %1A" 1675 msgstr "I = %1A" 1676 1677 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19 1678 msgctxt "Switch1|" 1679 msgid "" 1680 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical " 1681 "circuit." 1682 msgstr "" 1683 "Przełącznik może połączyć lub rozłączyć ścieżkę przewodzącą w obwodzie " 1684 "elektrycznym." 1685 1686 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19 1687 msgctxt "Switch2|" 1688 msgid "" 1689 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points." 1690 msgstr "" 1691 "Trójpunktowy przełącznik może przełączać obwód pomiędzy dwoma punktami " 1692 "połączenia." 1693 1694 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20 1695 msgctxt "TutorialDataset|" 1696 msgid "Battery" 1697 msgstr "Bateria" 1698 1699 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29 1700 msgctxt "TutorialDataset|" 1701 msgid "Bulb" 1702 msgstr "Żarówka" 1703 1704 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38 1705 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82 1706 msgctxt "TutorialDataset|" 1707 msgid "Switch" 1708 msgstr "Przełącz" 1709 1710 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47 1711 msgctxt "TutorialDataset|" 1712 msgid "3 points switch" 1713 msgstr "Trójpunktowy przełącznik" 1714 1715 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56 1716 msgctxt "TutorialDataset|" 1717 msgid "Simple connector" 1718 msgstr "Prosty łącznik" 1719 1720 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64 1721 msgctxt "TutorialDataset|" 1722 msgid "Rheostat" 1723 msgstr "Reostat" 1724 1725 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73 1726 msgctxt "TutorialDataset|" 1727 msgid "Resistor" 1728 msgstr "Opornik" 1729 1730 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82 1731 msgctxt "TutorialDataset|" 1732 msgid "Red LED" 1733 msgstr "Czerwony LED" 1734 1735 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101 1736 msgctxt "TutorialDataset|" 1737 msgid "" 1738 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, " 1739 "the current cannot travel and the electrical devices will not work." 1740 msgstr "" 1741 "Żarówka świeci się, gdy przepływa przez nią prąd. Jeśli występuje szczelina " 1742 "w ścieżce, to prąd nie może przepływać, a urządzenie elektryczne nie może " 1743 "działać." 1744 1745 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102 1746 msgctxt "TutorialDataset|" 1747 msgid "" 1748 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in " 1749 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the " 1750 "circuit." 1751 msgstr "" 1752 "Ścieżka jest zwana obwodem. Urządzenia elektryczne mogą działać tylko przy " 1753 "zamkniętym obwodzie. Można użyć przewodów, aby połączyć urządzenia i " 1754 "stworzyć obwód." 1755 1756 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103 1757 msgctxt "TutorialDataset|" 1758 msgid "" 1759 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then " 1760 "click on the info button." 1761 msgstr "" 1762 "Po szczegółowy opis baterii i żarówki, naciśnij na nich, a następnie na " 1763 "przycisk informacji." 1764 1765 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104 1766 msgctxt "TutorialDataset|" 1767 msgid "" 1768 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click " 1769 "on a terminal, then on a second terminal." 1770 msgstr "" 1771 "Włącz żarówkę przy użyciu dostarczonej baterii. Aby połączyć dwie końcówki, " 1772 "naciśnij na pierwszej końcówce, a następnie na drugiej." 1773 1774 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117 1775 msgctxt "TutorialDataset|" 1776 msgid "" 1777 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it " 1778 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit." 1779 msgstr "" 1780 "Po połączeniu dwóch końcówek, które nie powinny być łączenie, tworzy się " 1781 "zwarty obwód (zwany także zwarciem) w obwodzie elektrycznym." 1782 1783 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118 1784 msgctxt "TutorialDataset|" 1785 msgid "" 1786 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they " 1787 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they " 1788 "cannot act as a voltage source for the circuit." 1789 msgstr "" 1790 "Jeśli obie końcówki pewnych baterii są bezpośrednio połączone razem lub są " 1791 "zwarte, to takie baterie tworzą pętle źródła napięcia i w ten sposób nie " 1792 "mogą działać jako źródło napięcia dla obwodu." 1793 1794 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1795 msgctxt "TutorialDataset|" 1796 msgid "" 1797 "For example, if two terminals of one battery are directly connected " 1798 "together, it creates a voltage source loop." 1799 msgstr "" 1800 "Na przykład, jeśli dwie końcówki baterii są bezpośrednio połączone, to " 1801 "tworzy się pętla źródła napięcia." 1802 1803 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1804 msgctxt "TutorialDataset|" 1805 msgid "" 1806 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a " 1807 "voltage source loop." 1808 msgstr "" 1809 "Lub, jeśli dwie baterie razem tworzą zamknięty obwód, to tworzy się pętla " 1810 "źródła napięcia" 1811 1812 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120 1813 msgctxt "TutorialDataset|" 1814 msgid "" 1815 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the " 1816 "warning box to make it disappear and click on the OK button." 1817 msgstr "" 1818 "Utwórz pętlę źródła napięcia przy użyciu dostarczonych baterii. Następnie " 1819 "naciśnij na polu ostrzeżenia, aby ono znikło i naciśnij na przycisku OK." 1820 1821 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133 1822 msgctxt "TutorialDataset|" 1823 msgid "" 1824 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices." 1825 msgstr "" 1826 "Zbyt duży prąd w obwodzie elektrycznym może uszkodzić podłączone urządzenia." 1827 1828 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134 1829 msgctxt "TutorialDataset|" 1830 msgid "" 1831 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it " 1832 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing " 1833 "the connected wires." 1834 msgstr "" 1835 "Aby naprawić uszkodzoną żarówkę w tej aktywności, naciśnij na niej po " 1836 "odłączeniu jej od obwodu. Nie zapomnij wyłączyć przycisku usuwania po " 1837 "usunięciu podłączonych przewodów." 1838 1839 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135 1840 msgctxt "TutorialDataset|" 1841 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries." 1842 msgstr "Przerwij żarówkę podłączając ją do dwóch baterii." 1843 1844 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148 1845 msgctxt "TutorialDataset|" 1846 msgid "" 1847 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit." 1848 msgstr "Przełącznik może połączyć lub rozłączyć bieżącą ścieżkę lub obwód." 1849 1850 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149 1851 msgctxt "TutorialDataset|" 1852 msgid "You can click on the switch to open and close it." 1853 msgstr "Możesz nacisnąć na przełączniku, aby go otworzyć lub zamknąć." 1854 1855 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150 1856 msgctxt "TutorialDataset|" 1857 msgid "" 1858 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 1859 "when the switch is on." 1860 msgstr "" 1861 "Stwórz układ przy użyciu dostarczonych części tak, aby żarówka zaświeciła " 1862 "się tylko po włączeniu przełącznika." 1863 1864 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163 1865 msgctxt "TutorialDataset|" 1866 msgid "" 1867 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical " 1868 "circuit." 1869 msgstr "" 1870 "Do połączenia kilku przewodów w obwodzie elektrycznym, można użyć prostego " 1871 "łącznika." 1872 1873 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164 1874 msgctxt "TutorialDataset|" 1875 msgid "" 1876 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should " 1877 "be lit only when the switch is on." 1878 msgstr "" 1879 "Stwórz układ tak, aby jedna żarówka była zawsze zapalona, a druga tylko " 1880 "wtedy, gdy przełącznik będzie włączony." 1881 1882 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177 1883 msgctxt "TutorialDataset|" 1884 msgid "" 1885 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. " 1886 "One can imagine like a flow of electrons." 1887 msgstr "" 1888 "Natężenie prądu elektrycznego lub po prostu prąd to przepływ ładunku " 1889 "elektrycznego. Można sobie to wyobrazić jako przepływ elektronów." 1890 1891 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178 1892 msgctxt "TutorialDataset|" 1893 msgid "" 1894 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere " 1895 "under the International System of Units, which is denoted as A." 1896 msgstr "" 1897 "Zwyczajowym symbolem prądu jest I. Jednostką miary prądu jest amper w " 1898 "Międzynarodowym Systemie Jednostek, który zapisuje się literą A." 1899 1900 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179 1901 msgctxt "TutorialDataset|" 1902 msgid "" 1903 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a " 1904 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge." 1905 msgstr "" 1906 "Napięcie lub różnica potencjału elektrycznego jest tym co tworzy prąd w " 1907 "obwodzie. Jest to coś na kształt \"pchania\" lub \"ciągnięcia\" ładunku " 1908 "elektrycznego." 1909 1910 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180 1911 msgctxt "TutorialDataset|" 1912 msgid "" 1913 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is " 1914 "volt under the International System of Units, which is denoted as V." 1915 msgstr "" 1916 "Zwyczajowym symbolem napięcia jest V. Jednostką miary napięcia jest wolt w " 1917 "Międzynarodowym Systemie Jednostek, który zapisuje się literą V." 1918 1919 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181 1920 msgctxt "TutorialDataset|" 1921 msgid "Light the bulb and observe the displayed values." 1922 msgstr "Zaświeć żarówkę i obserwuj wyświetlane wartości." 1923 1924 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194 1925 msgctxt "TutorialDataset|" 1926 msgid "" 1927 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The " 1928 "restriction of current is called resistance." 1929 msgstr "" 1930 "Opornik ogranicza przepływ prądu w obwodzie elektrycznym. Ograniczenie prądu " 1931 "jest zwane opornością." 1932 1933 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195 1934 msgctxt "TutorialDataset|" 1935 msgid "" 1936 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of " 1937 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted " 1938 "as Ω." 1939 msgstr "" 1940 "Powszechnym symbolem oporności jest R. Jednostką miary oporności jest ohm wg " 1941 "międzynarodowego systemu miar, co zapisuje się jako Ω." 1942 1943 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196 1944 msgctxt "TutorialDataset|" 1945 msgid "" 1946 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components." 1947 msgstr "" 1948 "Zapal żarówkę tak, aby świeciła się przy 5V przy użyciu dostarczonych części." 1949 1950 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209 1951 msgctxt "TutorialDataset|" 1952 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1953 msgstr "Reostat jest używany do zmiany oporności w obwodzie elektrycznym." 1954 1955 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210 1956 msgctxt "TutorialDataset|" 1957 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider." 1958 msgstr "Możesz zmienić wartość reostatu, przeciągając jego suwak." 1959 1960 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211 1961 msgctxt "TutorialDataset|" 1962 msgid "" 1963 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 1964 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider." 1965 msgstr "" 1966 "Podłącz żarówkę do odpowiednich końcówek reostatu i ustaw suwak tak, aby " 1967 "jasność światła z żarówki można było zmieniać wraz z przesuwaniem suwaka." 1968 1969 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224 1970 msgctxt "TutorialDataset|" 1971 msgid "" 1972 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities " 1973 "are connected in a circuit." 1974 msgstr "" 1975 "Reostat może działać jak prosty opornik, jeśli końcówki lub punkty skrajne " 1976 "są połączone w obwód." 1977 1978 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225 1979 msgctxt "TutorialDataset|" 1980 msgid "" 1981 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 1982 "slider cannot change the light intensity of the bulb." 1983 msgstr "" 1984 "Podłącz żarówkę do odpowiednich końcówek reostatu i ustaw suwak tak, aby " 1985 "jasności światła z żarówki nie można było zmieniać wraz z przesuwaniem " 1986 "suwaka." 1987 1988 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238 1989 msgctxt "TutorialDataset|" 1990 msgid "" 1991 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the " 1992 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the " 1993 "bulb intensity should vary while dragging the slider." 1994 msgstr "" 1995 "Podłącz żarówkę do odpowiednich końcówek reostatu i ustaw suwak tak, aby " 1996 "spadek napięcia na żarówce wynosił 10V. Pamiętaj, że jaskrawość żarówki " 1997 "powinna zmieniać się wraz z przesuwaniem suwaka." 1998 1999 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251 2000 msgctxt "TutorialDataset|" 2001 msgid "" 2002 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular " 2003 "conditions." 2004 msgstr "" 2005 " Czerwony LED przekształca energię elektryczną w energię czerwonego światła " 2006 "w określonych warunkach." 2007 2008 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252 2009 msgctxt "TutorialDataset|" 2010 msgid "" 2011 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the " 2012 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the " 2013 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the " 2014 "head side. This condition is called forward bias." 2015 msgstr "" 2016 "Pierwszym warunkiem jest, że przepływ prądu powinien być w stronę strzałki. " 2017 "Oznacza to to styk dodatni baterii podłączony do styku na końcu pokazanej " 2018 "strzałki, a ujemny styk do styku na początku. Ten warunek bywa nazywany " 2019 "skierowaniem w przód." 2020 2021 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253 2022 msgctxt "TutorialDataset|" 2023 msgid "" 2024 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this " 2025 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the " 2026 "circuit to repair it." 2027 msgstr "" 2028 "Energia elektryczna powyżej pewnego poziomu może uszkodzić LED. W tej " 2029 "aktywności, możesz nacisnąć na uszkodzony czerwony LED po wypięciu go z " 2030 "obwodu celem jego naprawy." 2031 2032 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254 2033 msgctxt "TutorialDataset|" 2034 msgid "" 2035 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry " 2036 "about the broken LED for now." 2037 msgstr "" 2038 "Podłącz dostarczony czerwony LED do baterii w kierunku do przodu. Na razie " 2039 "nie przejmuj się uszkodzonym LEDem." 2040 2041 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267 2042 msgctxt "TutorialDataset|" 2043 msgid "The battery is providing too much energy to the LED." 2044 msgstr "Bateria dostarcza zbyt dużo energii do LEDa." 2045 2046 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268 2047 msgctxt "TutorialDataset|" 2048 msgid "" 2049 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a " 2050 "circuit. That means using a resistor." 2051 msgstr "" 2052 "Można ograniczyć energię elektryczną ograniczając przepływ prądu w obwodzie. " 2053 "Wiąże się to z użyciem opornika." 2054 2055 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269 2056 msgctxt "TutorialDataset|" 2057 msgid "Light the red LED using the provided components." 2058 msgstr "Zapal czerwonego LEDa, używając dostarczonych części." 2059 2060 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282 2061 msgctxt "TutorialDataset|" 2062 msgid "" 2063 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the " 2064 "voltage source (battery)." 2065 msgstr "" 2066 "Stwórz taki obwód, w którym spadek napięcia w obu żarówkach jest równy " 2067 "źródłu napięcia (baterii)." 2068 2069 #. Activity title 2070 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15 2071 msgctxt "ActivityInfo|" 2072 msgid "Baby keyboard" 2073 msgstr "Klawiatura dla dzieci" 2074 2075 #. Help title 2076 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17 2077 msgctxt "ActivityInfo|" 2078 msgid "A simple activity to discover the keyboard." 2079 msgstr "Prosta aktywność do nauki klawiatury." 2080 2081 #. Help goal 2082 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20 2083 msgctxt "ActivityInfo|" 2084 msgid "Discover the keyboard." 2085 msgstr "Poznawanie klawiatury." 2086 2087 #. Help manual 2088 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23 2089 msgctxt "ActivityInfo|" 2090 msgid "" 2091 "Type any key on the keyboard.\n" 2092 " Letters, numbers and other character keys will display the corresponding " 2093 "character on the screen.\n" 2094 " If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a " 2095 "bleep sound.\n" 2096 " Other keys will just play a click sound.\n" 2097 " " 2098 msgstr "" 2099 "Naciśnij dowolny klawisz na klawiaturze.\n" 2100 " Litery, liczby i inne klawisze wyświetlą odpowiedni znak na ekranie.\n" 2101 " Jeśli dostępny jest głos, to zostanie on odtworzony, w przeciwnym " 2102 "przypadku zapiszczy.\n" 2103 " Inne klawisze będą odtwarzać jedynie trzaski.\n" 2104 " " 2105 2106 #. Activity title 2107 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14 2108 msgctxt "ActivityInfo|" 2109 msgid "Baby mouse" 2110 msgstr "Mysz dla dzieci" 2111 2112 #. Help title 2113 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16 2114 msgctxt "ActivityInfo|" 2115 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result." 2116 msgstr "Przesuń myszą lub dotknij ekranu, aby zobaczyć wynik." 2117 2118 #. Help goal 2119 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19 2120 msgctxt "ActivityInfo|" 2121 msgid "" 2122 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its " 2123 "usage for young children." 2124 msgstr "" 2125 "Dawaj odpowiedź zwrotną w postaci dźwięku lub grafiki podczas używania " 2126 "myszy, aby pomóc małym dzieciom w odkrywaniu możliwości." 2127 2128 #. Help prerequisite 2129 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21 2130 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21 2131 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22 2132 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22 2133 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22 2134 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22 2135 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21 2136 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22 2137 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 2138 msgctxt "ActivityInfo|" 2139 msgid "Mouse-manipulation." 2140 msgstr "Posługiwanie się myszą." 2141 2142 #. Help manual 2143 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23 2144 msgctxt "ActivityInfo|" 2145 msgid "The screen has 3 sections:" 2146 msgstr "Ekran jest podzielony na 3 części:" 2147 2148 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24 2149 msgctxt "ActivityInfo|" 2150 msgid "" 2151 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a " 2152 "sound and an animation." 2153 msgstr "" 2154 "Kolumna najbardziej po lewej zawiera 4 kaczki, przy czym naciśnięcie jednej " 2155 "z nich daje dźwięk i animację." 2156 2157 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25 2158 msgctxt "ActivityInfo|" 2159 msgid "" 2160 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a " 2161 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move." 2162 msgstr "" 2163 "Obszar środowy zawiera niebieską kaczkę, przesunięcie wskaźnika myszy lub " 2164 "wykonanie ruchu przeciągnięcia na ekranie dotykowym, spowoduje, że kaczka " 2165 "przemieści się." 2166 2167 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26 2168 msgctxt "ActivityInfo|" 2169 msgid "" 2170 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the " 2171 "corresponding direction." 2172 msgstr "" 2173 "Obszar strzałek, naciśnięcie na jednej z nich powoduje przemieszczenie się " 2174 "kaczki w odpowiednim kierunku." 2175 2176 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27 2177 msgctxt "ActivityInfo|" 2178 msgid "" 2179 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click " 2180 "position." 2181 msgstr "" 2182 "Wykonanie prostego naciśnięcia w obszarze środkowym pokazuje znacznik w " 2183 "miejscu naciśnięcia." 2184 2185 #. Activity title 2186 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15 2187 msgctxt "ActivityInfo|" 2188 msgid "Baby puzzle" 2189 msgstr "Puzzle dla dzieci" 2190 2191 #. Help title 2192 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17 2193 msgctxt "ActivityInfo|" 2194 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle." 2195 msgstr "Celem jest ułożenie dziecięcych puzzli." 2196 2197 #. Help manual 2198 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23 2199 msgctxt "ActivityInfo|" 2200 msgid "" 2201 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More " 2202 "complicated levels can be found in tangram activity." 2203 msgstr "" 2204 "Aby przemieścić kawałek, przeciągnij go. Użyj przycisku obrotu, jeśli " 2205 "potrzeba. Bardziej złożone poziomy można znaleźć w aktywności tangram." 2206 2207 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26 2208 msgctxt "ActivityConfig|" 2209 msgid "Play characters' sound when typed" 2210 msgstr "Odgrywa dźwięk znaku, gdy zostanie wpisany" 2211 2212 #. Activity title 2213 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15 2214 msgctxt "ActivityInfo|" 2215 msgid "A baby word processor" 2216 msgstr "Edytor tekstu dla dzieci" 2217 2218 #. Help title 2219 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17 2220 msgctxt "ActivityInfo|" 2221 msgid "" 2222 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " 2223 "and see letters." 2224 msgstr "" 2225 "Prosty edytor tekstu dla dzieci tak, aby mogły poznać klawiaturę i litery." 2226 2227 #. Help goal 2228 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20 2229 msgctxt "ActivityInfo|" 2230 msgid "Discover the keyboard and the letters." 2231 msgstr "Poznawaj klawiaturę i litery." 2232 2233 #. Help manual 2234 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23 2235 msgctxt "ActivityInfo|" 2236 msgid "" 2237 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n" 2238 " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " 2239 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " 2240 "'paragraph' will remove the formatting." 2241 msgstr "" 2242 "Po prostu pisz na rzeczywistej lub wirtualnej klawiaturze tak jak w edytorze " 2243 "tekstu. Naciśnięcie przycisku 'Tytuł' uczyni tekst większym. Podobnie " 2244 "przycisk 'podtytuł' uczyni tekst trochę mniej większym, Naciśnięcie na " 2245 "'akapit' usunie formatowanie." 2246 2247 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 2248 msgctxt "ActivityInfo|" 2249 msgid "Arrows: navigate inside the text" 2250 msgstr "Strzałki: poruszanie się wewnątrz tekstu" 2251 2252 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 2253 msgctxt "ActivityInfo|" 2254 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text" 2255 msgstr "Shift + strzałki: zaznacza część tekstu" 2256 2257 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28 2258 msgctxt "ActivityInfo|" 2259 msgid "Ctrl + A: select all the text" 2260 msgstr "Ctrl + A: zaznacza cały tekst" 2261 2262 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 2263 msgctxt "ActivityInfo|" 2264 msgid "Ctrl + C: copy selected text" 2265 msgstr "Ctrl + C: skopiuj zaznaczony tekst" 2266 2267 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30 2268 msgctxt "ActivityInfo|" 2269 msgid "Ctrl + X: cut selected text" 2270 msgstr "Ctrl + X: wycina zaznaczony tekst" 2271 2272 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 2273 msgctxt "ActivityInfo|" 2274 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text" 2275 msgstr "Ctrl + V: wklej skopiowany lub wycięty tekst" 2276 2277 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 2278 msgctxt "ActivityInfo|" 2279 msgid "Ctrl + D: delete selected text" 2280 msgstr "Ctrl + D: usuwa zaznaczony tekst" 2281 2282 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33 2283 msgctxt "ActivityInfo|" 2284 msgid "Ctrl + Z: undo" 2285 msgstr "Ctrl + Z: wycofuje" 2286 2287 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34 2288 msgctxt "ActivityInfo|" 2289 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo" 2290 msgstr "Ctrl + Shift + Z: wycofuje" 2291 2292 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91 2293 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2294 msgid "Title" 2295 msgstr "Tytuł" 2296 2297 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97 2298 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2299 msgid "Subtitle" 2300 msgstr "Podtytuł" 2301 2302 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104 2303 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2304 msgid "Paragraph" 2305 msgstr "Akapit" 2306 2307 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130 2308 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2309 msgid "Load" 2310 msgstr "Wczytaj" 2311 2312 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140 2313 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2314 msgid "Save" 2315 msgstr "Zapisz" 2316 2317 #. Activity title 2318 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18 2319 msgctxt "ActivityInfo|" 2320 msgid "Matching items" 2321 msgstr "Dopasowywanie elementów" 2322 2323 #. Help title 2324 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20 2325 msgctxt "ActivityInfo|" 2326 msgid "Drag and drop the items to match them." 2327 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy tak, aby do siebie pasowały." 2328 2329 #. Help goal 2330 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23 2331 msgctxt "ActivityInfo|" 2332 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 2333 msgstr "Koordynacja ruchowa. Dopasowywanie pojęciowe." 2334 2335 #. Help prerequisite 2336 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25 2337 msgctxt "ActivityInfo|" 2338 msgid "Cultural references." 2339 msgstr "Źródła kulturalne." 2340 2341 #. Help manual 2342 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27 2343 msgctxt "ActivityInfo|" 2344 msgid "" 2345 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, " 2346 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds " 2347 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the " 2348 "side panel to the correct spot in the main area." 2349 msgstr "" 2350 "W obszarze głównej planszy, wyświetlany jest zestaw obiektów. Na panelu " 2351 "bocznym, wyświetlany jest kolejny zestaw obiektów. Każdy obiekt z panelu " 2352 "bocznego odpowiada logicznie jednemu obiektowi z obszaru głównej planszy." 2353 "Przeciągnij każdy obiekt z panelu bocznego do odpowiedniego miejscu w " 2354 "obszarze głównym." 2355 2356 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14 2357 msgctxt "board1_0|" 2358 msgid "Drag and drop the items to match them." 2359 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy tak, aby do siebie pasowały." 2360 2361 #. Activity title 2362 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19 2363 msgctxt "ActivityInfo|" 2364 msgid "Complete the puzzle" 2365 msgstr "Ułóż puzzle" 2366 2367 #. Help title 2368 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21 2369 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20 2370 msgctxt "ActivityInfo|" 2371 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets." 2372 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj kształty na odpowiadającym im celach." 2373 2374 #. Help manual 2375 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26 2376 msgctxt "ActivityInfo|" 2377 msgid "" 2378 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot." 2379 msgstr "" 2380 "Ułóż puzzle poprzez przeciągnięcie każdego kawałka na boku do pasującej " 2381 "przestrzeni." 2382 2383 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27 2384 msgctxt "ActivityInfo|" 2385 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" 2386 msgstr "Pies został dostarczony przez Andre Connes i wydany na licencji GPL" 2387 2388 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14 2389 msgctxt "board1_0|" 2390 msgid "Drag and Drop the items to match them." 2391 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy tak, aby do siebie pasowały." 2392 2393 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14 2394 msgctxt "board5_0|" 2395 msgid "Hello! My name is Lock." 2396 msgstr "Witaj ! Nazywam się Zamek." 2397 2398 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14 2399 msgctxt "board6_0|" 2400 msgid "Lock with colored shapes." 2401 msgstr "Zamek z kolorowymi kształtami." 2402 2403 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15 2404 msgctxt "board7_0|" 2405 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2406 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2407 2408 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14 2409 msgctxt "board7_1|" 2410 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" 2411 msgstr "Pieter Bruegel starszy, Chłopskie Wesele - 1568" 2412 2413 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14 2414 msgctxt "board7_2|" 2415 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" 2416 msgstr "Dama i Jednorożec - XV wiek" 2417 2418 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14 2419 msgctxt "board7_3|" 2420 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" 2421 msgstr "Vincent van Gogh, Sypialnia w Arles - 1888" 2422 2423 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14 2424 msgctxt "board7_4|" 2425 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" 2426 msgstr "Ambrosius Bosschaert starszy, Spokojne Życie Kwiatów - 1614" 2427 2428 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23 2429 msgctxt "ActivityConfig|" 2430 msgid "Built-in" 2431 msgstr "Wbudowany" 2432 2433 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24 2434 msgctxt "ActivityConfig|" 2435 msgid "User" 2436 msgstr "Użytkownik" 2437 2438 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34 2439 msgctxt "ActivityConfig|" 2440 msgid "Select your level set" 2441 msgstr "Wybierz swój zestaw poziomów" 2442 2443 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2444 msgctxt "ActivityConfig|" 2445 msgid "Start the editor" 2446 msgstr "Otwórz edytor" 2447 2448 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2449 msgctxt "ActivityConfig|" 2450 msgid "Start the activity to access the editor" 2451 msgstr "Rozpocznij aktywność, aby uzyskać dostęp do edytora" 2452 2453 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2454 msgctxt "ActivityConfig|" 2455 msgid "Load saved levels" 2456 msgstr "Wczytaj zapisane poziomy" 2457 2458 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2459 msgctxt "ActivityConfig|" 2460 msgid "Start the activity to load your levels" 2461 msgstr "Rozpocznij aktywność, aby wczytać swoje poziomy" 2462 2463 #. Activity title 2464 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18 2465 msgctxt "ActivityInfo|" 2466 msgid "Balance box" 2467 msgstr "Labirynt równowagi" 2468 2469 #. Help title 2470 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20 2471 msgctxt "ActivityInfo|" 2472 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." 2473 msgstr "Doprowadź kulę do drzwi przechylając labirynt." 2474 2475 #. Help goal 2476 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23 2477 msgctxt "ActivityInfo|" 2478 msgid "Practice fine motor skills and basic counting." 2479 msgstr "Ćwicz umiejętność precyzyjnych ruchów i podstawowego liczenia." 2480 2481 #. Help manual 2482 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26 2483 msgctxt "ActivityInfo|" 2484 msgid "" 2485 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 2486 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " 2487 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " 2488 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting." 2489 msgstr "" 2490 "Doprowadź piłkę do drzwi. Uważaj, żeby nie wpadła w żaden z otworów. " 2491 "Numerowane przyciski kontaktu w pudełku muszą zostać dotknięte w " 2492 "odpowiedniej kolejności, aby odkluczyć drzwi. Piłkę możesz przemieszczać, " 2493 "przechylając swoim urządzeniem przenośnym. Na komputerach biurkowych, możesz " 2494 "naciskać strzałkami, aby naśladować przechylanie." 2495 2496 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28 2497 msgctxt "ActivityInfo|" 2498 msgid "" 2499 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' " 2500 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level " 2501 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on " 2502 "the corresponding button." 2503 msgstr "" 2504 "W menu ustawień aktywności możesz wybrać pomiędzy domyślnym 'wbudowanym' " 2505 "zestawem poziomów i takim, który sam określisz ('użytkownika'). Aby utworzyć " 2506 "zestaw poziomów, wybierz zestaw poziomów 'użytkownika' i otwórz edytor " 2507 "poziomów, naciskając na odpowiednim przycisku." 2508 2509 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 2510 msgctxt "ActivityInfo|" 2511 msgid "" 2512 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the " 2513 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active " 2514 "level in the editor:" 2515 msgstr "" 2516 "W <b>edytorze poziomów</b> możesz tworzyć własne poziomy. Wybierz jedno z " 2517 "narzędzi do edytowania z boku i zmieniaj komórki mapy bieżącego poziomu:" 2518 2519 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31 2520 msgctxt "ActivityInfo|" 2521 msgid "Cross: clear a map cell completely" 2522 msgstr "Krzyż: całkowicie wyczyść komórkę mapy" 2523 2524 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 2525 msgctxt "ActivityInfo|" 2526 msgid "" 2527 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell" 2528 msgstr "Pozioma ściana: dodaj/usuń poziomą ścianę na dolnej krawędzi komórki" 2529 2530 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33 2531 msgctxt "ActivityInfo|" 2532 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell" 2533 msgstr "Pionowa ściana: dodaj/usuń pionową ścianę na prawej krawędzi komórki" 2534 2535 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 2536 msgctxt "ActivityInfo|" 2537 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell" 2538 msgstr "Otwór: dodaj/usuń otwór na komórce" 2539 2540 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 2541 msgctxt "ActivityInfo|" 2542 msgid "Ball: set the starting position of the ball" 2543 msgstr "Piłka: ustaw położenie początkowe piłki" 2544 2545 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36 2546 msgctxt "ActivityInfo|" 2547 msgid "Door: Set the door position" 2548 msgstr "Drzwi: ustaw położenie drzwi" 2549 2550 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37 2551 msgctxt "ActivityInfo|" 2552 msgid "" 2553 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the " 2554 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than " 2555 "once on a map." 2556 msgstr "" 2557 "Kontakt: dodaj/usuń przycisk kontaktu. Przy użyciu pola obrotowego możesz " 2558 "dostosować wartość przycisku kontaktu. Nie jest możliwe ustawienia wartości " 2559 "więcej niż raz na mapie." 2560 2561 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 2562 msgctxt "ActivityInfo|" 2563 msgid "" 2564 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 2565 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 2566 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again." 2567 msgstr "" 2568 "Wszystkie narzędzia (z wyjątkiem narzędzia czyszczenia) przełączają " 2569 "odpowiedni cel na naciśniętej komórce: Element można umieścić, naciskając na " 2570 "pustą komórkę, a aby go usunąć należy ponownie nacisnąć na tę samą komórkę " 2571 "tym samym narzędziem." 2572 2573 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40 2574 msgctxt "ActivityInfo|" 2575 msgid "" 2576 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side " 2577 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-" 2578 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button " 2579 "on your mobile device." 2580 msgstr "" 2581 "Możesz wypróbować zmieniony poziom, naciskając na przycisku 'Próba' na boku " 2582 "widoku edytora. Możesz powrócić z trybu prób, naciskają na przycisku domu na " 2583 "pasku lub klawiszu escape na swojej klawiaturze lub przycisku wstecz na " 2584 "swoim urządzeniu przenośnym." 2585 2586 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41 2587 msgctxt "ActivityInfo|" 2588 msgid "" 2589 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " 2590 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " 2591 "level and test it again if needed." 2592 msgstr "" 2593 "W edytorze możesz zmienić obecnie edytowany poziom przy użyciu przycisków " 2594 "strzałki na pasku. W edytorze możesz kontynuować edytowanie bieżącego " 2595 "poziomu i wypróbować go ponownie, jeśli potrzebujesz." 2596 2597 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42 2598 msgctxt "ActivityInfo|" 2599 msgid "" 2600 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the " 2601 "'Save' button on the side." 2602 msgstr "" 2603 "Ukończony poziom, możesz zapisać do pliku, po użyciu przycisku 'Zapisz' na " 2604 "boku." 2605 2606 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43 2607 msgctxt "ActivityInfo|" 2608 msgid "" 2609 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or " 2610 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 2611 msgstr "" 2612 "Aby powrócić do ustawień aktywności, naciśnij na przycisku domu na pasku lub " 2613 "naciśnij klawisz Escape na klawiaturze lub przycisk wstecz na swoim " 2614 "urządzeniu przenośnym." 2615 2616 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44 2617 msgctxt "ActivityInfo|" 2618 msgid "" 2619 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button." 2620 msgstr "" 2621 "W końcu, aby wczytać twój zestaw poziomów, naciśnij na przycisku 'Wczytaj " 2622 "zapisane poziomy'." 2623 2624 #: activities/balancebox/balancebox.js:72 2625 msgctxt "balancebox|" 2626 msgid "" 2627 "Either create your levels by starting the level editor in the activity " 2628 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set." 2629 msgstr "" 2630 "Albo stwórz swoje poziomy, uruchamiając edytor poziomów w menu ustawień " 2631 "aktywności albo wczytaj swój plik albo wybierz 'wbudowany' zestaw poziomów." 2632 2633 #: activities/balancebox/balancebox.js:105 2634 #, qt-format 2635 msgctxt "balancebox|" 2636 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels." 2637 msgstr "Brak pliku '%1'!<br>Powrócono do wbudowanych poziomów." 2638 2639 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72 2640 msgctxt "Balancebox|" 2641 msgid "" 2642 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any " 2643 "user level!" 2644 msgstr "" 2645 "Wybrałeś zestaw poziomów określony przez użytkownika, lecz nie wczytałeś " 2646 "jeszcze żadnego poziomu użytkownika!" 2647 2648 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74 2649 msgctxt "Balancebox|" 2650 msgid "Ok" 2651 msgstr "Ok" 2652 2653 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254 2654 msgctxt "balanceboxeditor|" 2655 msgid "" 2656 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and " 2657 "lose your changes?" 2658 msgstr "" 2659 "Masz niezapisane zmiany!<br/> Czy na pewno chcesz opuścić ten poziom i " 2660 "utracić swoje zmiany?" 2661 2662 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256 2663 msgctxt "balanceboxeditor|" 2664 msgid "Yes" 2665 msgstr "Tak" 2666 2667 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 2668 msgctxt "balanceboxeditor|" 2669 msgid "No" 2670 msgstr "Nie" 2671 2672 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141 2673 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2674 msgid "Load" 2675 msgstr "Wczytaj" 2676 2677 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148 2678 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2679 msgid "Save" 2680 msgstr "Zapisz" 2681 2682 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155 2683 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2684 msgid "Test" 2685 msgstr "Próba" 2686 2687 #. Activity title 2688 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15 2689 msgctxt "ActivityInfo|" 2690 msgid "Make the ball go to Tux" 2691 msgstr "Podaj piłkę do Tuksa" 2692 2693 #. Help title 2694 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17 2695 msgctxt "ActivityInfo|" 2696 msgid "" 2697 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2698 "a straight line." 2699 msgstr "" 2700 "Aby piłka poleciała prosto, naciśnij jednocześnie klawisz lewej i klawisz " 2701 "prawej strzałki." 2702 2703 #. Help manual 2704 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22 2705 msgctxt "ActivityInfo|" 2706 msgid "" 2707 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2708 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the " 2709 "same time." 2710 msgstr "" 2711 "Aby piłka poleciała prosto, naciśnij jednocześnie klawisz lewej i klawisz " 2712 "prawej strzałki. Na ekranie dotykowym musisz dotknąć dwoma palcami w tej " 2713 "samej chwili." 2714 2715 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222 2716 msgctxt "Ballcatch|" 2717 msgid "" 2718 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." 2719 msgstr "Aby piłka poleciała prosto, stuknij jednocześnie dwoma palcami." 2720 2721 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224 2722 msgctxt "Ballcatch|" 2723 msgid "" 2724 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " 2725 "straight line." 2726 msgstr "" 2727 "Aby piłka poleciała prosto, naciśnij jednocześnie klawisz lewej i klawisz " 2728 "prawej strzałki." 2729 2730 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21 2731 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21 2732 msgctxt "ActivityConfig|" 2733 msgid "Easy" 2734 msgstr "Łatwy" 2735 2736 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22 2737 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22 2738 msgctxt "ActivityConfig|" 2739 msgid "Medium" 2740 msgstr "Średni" 2741 2742 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23 2743 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23 2744 msgctxt "ActivityConfig|" 2745 msgid "Difficult" 2746 msgstr "Trudny" 2747 2748 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32 2749 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32 2750 msgctxt "ActivityConfig|" 2751 msgid "Select your difficulty" 2752 msgstr "Wybierz swój poziom trudności" 2753 2754 #. Activity title 2755 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15 2756 msgctxt "ActivityInfo|" 2757 msgid "Bargame (against Tux)" 2758 msgstr "Gra barowa (z Tuksem)" 2759 2760 #. Help title 2761 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17 2762 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17 2763 msgctxt "ActivityInfo|" 2764 msgid "" 2765 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on " 2766 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." 2767 msgstr "" 2768 "Wybierz liczbę piłek, które chcesz umieścić w otworach, a następnie przycisk " 2769 "OK. Wygranym będzie ten, który nie umieści piłki w czerwonym otworze." 2770 2771 #. Help goal 2772 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21 2773 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20 2774 msgctxt "ActivityInfo|" 2775 msgid "Don't put the ball in the last hole." 2776 msgstr "Uniknij umieszczenia piłki w ostatnim otworze." 2777 2778 #. Help prerequisite 2779 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23 2780 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22 2781 msgctxt "ActivityInfo|" 2782 msgid "Ability to count." 2783 msgstr "Umiejętność liczenia." 2784 2785 #. Help manual 2786 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25 2787 msgctxt "ActivityInfo|" 2788 msgid "" 2789 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2790 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last " 2791 "ball. If you want Tux to begin, just click on him." 2792 msgstr "" 2793 "Naciśnij na ikonę piłki, aby wybrać liczbę piłek, a następnie na przycisk " 2794 "OK, aby umieścić piłkę w otworze. Wygrasz, jeśli Tux będzie musiał umieścić " 2795 "ostatnią piłkę. Jeśli chcesz, aby rozpoczął Tux, wystarczy że na nim " 2796 "klikniesz." 2797 2798 #. Activity title 2799 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15 2800 msgctxt "ActivityInfo|" 2801 msgid "Bargame (with a friend)" 2802 msgstr "Gra barowa (z kolegą/koleżanką)" 2803 2804 #. Help manual 2805 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24 2806 msgctxt "ActivityInfo|" 2807 msgid "" 2808 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2809 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place " 2810 "the last ball." 2811 msgstr "" 2812 "Naciśnij na ikonie piłki, aby wybrać liczbę piłek, a następnie na przycisku " 2813 "OK, aby umieścić piłkę w otworze. Wygrasz, jeśli twój kolega będzie musiał " 2814 "umieścić ostatnią piłkę." 2815 2816 #. Activity title 2817 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15 2818 msgctxt "ActivityInfo|" 2819 msgid "Binary bulbs" 2820 msgstr "Dwójkowe żarówki" 2821 2822 #. Help title 2823 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17 2824 msgctxt "ActivityInfo|" 2825 msgid "" 2826 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal " 2827 "number system to binary number system." 2828 msgstr "" 2829 "Ta aktywność pomaga nauczyć się przekształcania liczb z systemu dziesiętnego " 2830 "na dwójkowy." 2831 2832 #. Help goal 2833 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20 2834 msgctxt "ActivityInfo|" 2835 msgid "To get familiar with the binary number system." 2836 msgstr "Aby zaznajomić się z dwójkowym systemem liczb." 2837 2838 #. Help prerequisite 2839 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22 2840 msgctxt "ActivityInfo|" 2841 msgid "Decimal number system." 2842 msgstr "Dziesiętny system liczbowy." 2843 2844 #. Help manual 2845 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24 2846 msgctxt "ActivityInfo|" 2847 msgid "" 2848 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " 2849 "When you have achieved it, press OK." 2850 msgstr "" 2851 "Zaświeć odpowiednimi żarówkami, aby przedstawić dwójkowo daną liczbę " 2852 "dziesiętną. Gdy skończysz, naciśnij OK." 2853 2854 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20 2855 msgctxt "binary_bulb|" 2856 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." 2857 msgstr "Ta aktywność uczy przekształcania liczb dziesiętnych na dwójkowe." 2858 2859 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24 2860 msgctxt "binary_bulb|" 2861 msgid "" 2862 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " 2863 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " 2864 "up the binary system of numeration." 2865 msgstr "" 2866 "Komputery wykorzystują tranzystory do liczenia, a tranzystory te mogą " 2867 "przyjmować tylko dwa stany, 0 lub 1. Matematycznie stany te są przedstawiane " 2868 "przez 0 lub 1, co stanowi dwójkowy system liczbowy." 2869 2870 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28 2871 msgctxt "binary_bulb|" 2872 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." 2873 msgstr "" 2874 "W tej aktywności 0 i 1 są symulowane przez żarówki, włączone i wyłączone." 2875 2876 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32 2877 msgctxt "binary_bulb|" 2878 msgid "" 2879 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " 2880 "to 255 with 8 bits only." 2881 msgstr "" 2882 "System dwójkowy używa tych liczb bardzo efektywnie, umożliwiając liczenie od " 2883 "0 do 255 przy użyciu tylko 8 bitów." 2884 2885 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36 2886 msgctxt "binary_bulb|" 2887 msgid "" 2888 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " 2889 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 2890 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 2891 "2⁷=128." 2892 msgstr "" 2893 "Każdy bit dodaje większą wartość, będąca potęgą liczby 2, od prawej do " 2894 "lewej: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → " 2895 "2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → 2⁷=128." 2896 2897 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40 2898 msgctxt "binary_bulb|" 2899 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." 2900 msgstr "Aby przekształcić dziesiętne 5 na wartość dwójkową, dodawane są 1 i 4." 2901 2902 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44 2903 msgctxt "binary_bulb|" 2904 msgid "" 2905 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is " 2906 "equal to binary 101." 2907 msgstr "" 2908 "Ich odpowiednie bity są ustawione na 1, inne na 0. Dziesiętne 5 jest równe " 2909 "dwójkowemu 101." 2910 2911 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48 2912 msgctxt "binary_bulb|" 2913 msgid "This image will help you to compute bits' value." 2914 msgstr "Ten obraz pomoże ci obliczyć wartość bitową." 2915 2916 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127 2917 #, qt-format 2918 msgctxt "BinaryBulb|" 2919 msgid "What is the binary representation of %1?" 2920 msgstr "Jaka jest reprezentacja dwójkowa %1?" 2921 2922 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29 2923 msgctxt "tutorial4|" 2924 msgid "0 to 255 with" 2925 msgstr "0 do 255 z" 2926 2927 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29 2928 msgctxt "tutorial5|" 2929 msgid "0 to 255 with" 2930 msgstr "0 do 255 z" 2931 2932 #. Activity title 2933 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15 2934 msgctxt "ActivityInfo|" 2935 msgid "Discover the braille system" 2936 msgstr "Poznaj system Brajla" 2937 2938 #. Help title 2939 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17 2940 msgctxt "ActivityInfo|" 2941 msgid "Learn and memorize the braille system." 2942 msgstr "Uczenie i zapamiętywanie systemu Brajla." 2943 2944 #. Help goal 2945 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20 2946 msgctxt "ActivityInfo|" 2947 msgid "Let children discover the braille system." 2948 msgstr "Pozwól dzieciom odkryć system Brajla." 2949 2950 #. Help manual 2951 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 2952 msgctxt "ActivityInfo|" 2953 msgid "" 2954 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 2955 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille " 2956 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters." 2957 msgstr "" 2958 "Ekran posiada 3 sekcje: interaktywną komórkę brajlowską, instrukcję podającą " 2959 "literę do odtworzenia, a na górze brajlowskie litery do użycia jako " 2960 "odniesienie. Każdy poziom uczy zestawu 10 liter." 2961 2962 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 2963 msgctxt "ActivityInfo|" 2964 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell." 2965 msgstr "Odtwórz żądany znak w interaktywnej komórce brajla." 2966 2967 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24 2968 msgctxt "ActivityInfo|" 2969 msgid "" 2970 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon." 2971 msgstr "" 2972 "Tablica Brajla pokaże się po naciśnięciu niebieskiej ikony komórki Brajla." 2973 2974 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 2975 msgctxt "ActivityInfo|" 2976 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots" 2977 msgstr "Cyfry: 1 do 6 zaznacza/odznacza odpowiednie kropki" 2978 2979 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 2980 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25 2981 msgctxt "ActivityInfo|" 2982 msgid "Space: open or close the braille chart" 2983 msgstr "Spacja: otwórz lub zamknij tabelę brajla" 2984 2985 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43 2986 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53 2987 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 2988 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 2989 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 2990 msgctxt "braille_alphabets|" 2991 msgid "Now it's a little bit harder without the reference." 2992 msgstr "Teraz trochę trudniej, bo nie ma odniesienia." 2993 2994 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48 2995 msgctxt "braille_alphabets|" 2996 msgid "" 2997 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and " 2998 "second lines are." 2999 msgstr "" 3000 "Popatrz na tablicę znaków Brajla i zwróć uwagę, jak podobne są pierwszy i " 3001 "drugi wiersz." 3002 3003 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 3004 msgctxt "braille_alphabets|" 3005 msgid "" 3006 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the " 3007 "'W' letter was added afterward." 3008 msgstr "" 3009 "Znowu, podobnie jak w pierwszym wierszu na tablicy znaków, z tą różnicą, że " 3010 "litera „W” została dodana na końcu." 3011 3012 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 3013 msgctxt "braille_alphabets|" 3014 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." 3015 msgstr "To jest łatwe, numery są takie same jak litery od A do J." 3016 3017 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26 3018 msgctxt "FirstScreen|" 3019 msgid "Braille: Unlocking the Code" 3020 msgstr "Braille: Odblokowywanie kodu" 3021 3022 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 3023 msgctxt "FirstScreen|" 3024 msgid "" 3025 "The braille system is a method that is used by blind people to read and " 3026 "write." 3027 msgstr "" 3028 "System Brajla to metoda używana przez ludzi niewidomych do czytania i " 3029 "pisania." 3030 3031 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66 3032 msgctxt "FirstScreen|" 3033 msgid "" 3034 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " 3035 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " 3036 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 3037 msgstr "" 3038 "Każdy znak brajlowski, lub komórka, składa się z układów sześciu kropek, " 3039 "ułożonych w prostokąt zawierający dwie kolumny z trzema kropkami. Jak widać " 3040 "po lewej stronie, każdej kropce odpowiada cyfra od 1 do 6." 3041 3042 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88 3043 msgctxt "FirstScreen|" 3044 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 3045 msgstr "" 3046 "Gdy będziesz gotowy, naciśnij na mnie i spróbuj odtworzyć brajlowskie znaki." 3047 3048 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12 3049 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16 3050 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20 3051 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24 3052 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28 3053 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32 3054 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36 3055 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40 3056 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44 3057 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48 3058 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54 3059 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58 3060 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62 3061 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66 3062 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70 3063 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74 3064 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78 3065 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82 3066 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86 3067 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90 3068 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96 3069 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100 3070 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104 3071 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108 3072 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112 3073 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116 3074 #, qt-format 3075 msgctxt "questions|" 3076 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1." 3077 msgstr "" 3078 "Klikaj na kropki w obszarze brajlowskiej komórki, aby utworzyć literę %1." 3079 3080 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122 3081 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126 3082 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130 3083 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134 3084 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139 3085 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143 3086 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147 3087 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151 3088 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155 3089 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159 3090 #, qt-format 3091 msgctxt "questions|" 3092 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1." 3093 msgstr "" 3094 "Naciskaj na kropki w obszarze brajlowskiej komórki, aby utworzyć liczbę %1." 3095 3096 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165 3097 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169 3098 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173 3099 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177 3100 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181 3101 #, qt-format 3102 msgctxt "questions|" 3103 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1." 3104 msgstr "" 3105 "Naciskaj na kropki w obszarze brajlowskiej komórki, aby utworzyć symbol %1." 3106 3107 #. Activity title 3108 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15 3109 msgctxt "ActivityInfo|" 3110 msgid "Braille fun" 3111 msgstr "Zabawa Brajlem" 3112 3113 #. Help title 3114 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17 3115 msgctxt "ActivityInfo|" 3116 msgid "Practice braille letters." 3117 msgstr "Ćwicz litery Brajla." 3118 3119 #. Help prerequisite 3120 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21 3121 msgctxt "ActivityInfo|" 3122 msgid "Braille alphabet." 3123 msgstr "Alfabet Brajla." 3124 3125 #. Help manual 3126 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23 3127 msgctxt "ActivityInfo|" 3128 msgid "" 3129 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille " 3130 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help." 3131 msgstr "" 3132 "Utwórz komórki Brajla dla liter na pasku. Jeśli potrzebujesz pomocy, to " 3133 "naciśnij niebieską ikonę komórki Brajla, aby zobaczyć tablicę znaków." 3134 3135 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name 3136 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14 3137 msgctxt "ActivityInfo|" 3138 msgid "Calcudoku" 3139 msgstr "Calcudoku" 3140 3141 #. Help title 3142 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16 3143 msgctxt "ActivityInfo|" 3144 msgid "Solve the Calcudoku." 3145 msgstr "Rozwiąż Calcudoku." 3146 3147 #. Help goal 3148 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19 3149 msgctxt "ActivityInfo|" 3150 msgid "" 3151 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial " 3152 "location while using calculation." 3153 msgstr "" 3154 "Rozwiń swoje umiejętności logicznego rozumowania: łączeni danych, dedukcja, " 3155 "rozeznanie w przestrzeni przy użyciu obliczeń." 3156 3157 #. Help prerequisite 3158 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21 3159 msgctxt "ActivityInfo|" 3160 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities." 3161 msgstr "Ukończenie puzzli wymaga cierpliwości i umiejętności arytmetycznych." 3162 3163 #. Help manual 3164 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23 3165 msgctxt "ActivityInfo|" 3166 msgid "" 3167 "Select a number in the list and click on its target position to fill the " 3168 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are " 3169 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of " 3170 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the " 3171 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made " 3172 "of only one cell directly provide the number to enter." 3173 msgstr "" 3174 "Wybierz liczbę z listy i naciśnij na jej położeniu docelowym, aby wypełnić " 3175 "siatkę. Każda liczba musi pojawić się tylko raz w wierszu i kolumnie. Klatki " 3176 "to grupy kratek, które opisują jak je wypełnić. Klatki utworzone z więcej " 3177 "niż jednej kratki dają wynik oraz znak matematyczny: wszystkie liczby w " 3178 "klatce, połączone przy użyciu danego znaku, muszą dać ten wynik. Klatki " 3179 "utworzone tylko przez jedną klatkę bezpośrednio podają liczbę do wpisania." 3180 3181 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+) 3182 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66 3183 msgctxt "Data|" 3184 msgid "Small grids with + operator." 3185 msgstr "Małe siatki ze znakami +." 3186 3187 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-) 3188 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14 3189 msgctxt "Data|" 3190 msgid "Small grids with + and − operators." 3191 msgstr "Małe siatki ze znakami + oraz -." 3192 3193 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3194 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14 3195 msgctxt "Data|" 3196 msgid "Small grids with +, − and × operators." 3197 msgstr "Małe siatki ze znakami +, - oraz ×." 3198 3199 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3200 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14 3201 msgctxt "Data|" 3202 msgid "Medium grids with +, − and × operators." 3203 msgstr "Średnie siatki ze znakami +, - oraz ×." 3204 3205 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:) 3206 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14 3207 msgctxt "Data|" 3208 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators." 3209 msgstr "Duże siatki ze znakami +, -, × oraz /." 3210 3211 #. Activity title 3212 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15 3213 msgctxt "ActivityInfo|" 3214 msgid "Calendar" 3215 msgstr "Kalendarz" 3216 3217 #. Help title 3218 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17 3219 msgctxt "ActivityInfo|" 3220 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." 3221 msgstr "Przeczytaj instrukcje a następnie zaznacz poprawną datę na kalendarzu." 3222 3223 #. Help goal 3224 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20 3225 msgctxt "ActivityInfo|" 3226 msgid "Learn how to use a calendar." 3227 msgstr "Naucz się korzystać z kalendarza." 3228 3229 #. Help prerequisite 3230 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22 3231 msgctxt "ActivityInfo|" 3232 msgid "Concept of week, month and year." 3233 msgstr "Pojęcie tygodnia, miesiąca i roku." 3234 3235 #. Help manual 3236 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3237 msgctxt "ActivityInfo|" 3238 msgid "" 3239 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then " 3240 "validate your answer by clicking on the OK button." 3241 msgstr "" 3242 "Przeczytaj instrukcje, wskaż poprawną datę na kalendarzu, a na końcu sprawdź " 3243 "swoją odpowiedź, naciskając przycisk OK." 3244 3245 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3246 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 3247 msgctxt "ActivityInfo|" 3248 msgid "" 3249 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In " 3250 "this case, click on the corresponding day of the week in the list." 3251 msgstr "" 3252 "Na niektórych poziomach, musisz znaleźć dzień tygodnia dla danej daty. W " 3253 "takich przypadkach, musisz nacisnąć na odpowiednim dniu tygodnia z wykazu." 3254 3255 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26 3256 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26 3257 msgctxt "ActivityInfo|" 3258 msgid "Arrows: navigate through the answers" 3259 msgstr "Strzałki: przemieszczanie się po odpowiedziach" 3260 3261 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 3262 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 3263 msgctxt "ActivityInfo|" 3264 msgid "Space or Enter: validate your answer" 3265 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zatwierdza twoją odpowiedź" 3266 3267 #: activities/calendar/Calendar.qml:306 3268 msgctxt "Calendar|" 3269 msgid "Sunday" 3270 msgstr "Niedziela" 3271 3272 #: activities/calendar/Calendar.qml:307 3273 msgctxt "Calendar|" 3274 msgid "Monday" 3275 msgstr "Poniedziałek" 3276 3277 #: activities/calendar/Calendar.qml:308 3278 msgctxt "Calendar|" 3279 msgid "Tuesday" 3280 msgstr "Wtorek" 3281 3282 #: activities/calendar/Calendar.qml:309 3283 msgctxt "Calendar|" 3284 msgid "Wednesday" 3285 msgstr "Środa" 3286 3287 #: activities/calendar/Calendar.qml:310 3288 msgctxt "Calendar|" 3289 msgid "Thursday" 3290 msgstr "Czwartek" 3291 3292 #: activities/calendar/Calendar.qml:311 3293 msgctxt "Calendar|" 3294 msgid "Friday" 3295 msgstr "Piątek" 3296 3297 #: activities/calendar/Calendar.qml:312 3298 msgctxt "Calendar|" 3299 msgid "Saturday" 3300 msgstr "Sobota" 3301 3302 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35 3303 msgctxt "calendar_dataset|" 3304 msgid "Select the 23rd" 3305 msgstr "Wybierz 23. dzień" 3306 3307 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39 3308 msgctxt "calendar_dataset|" 3309 msgid "Select the 1st" 3310 msgstr "Wybierz 1. dzień" 3311 3312 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43 3313 msgctxt "calendar_dataset|" 3314 msgid "Select the 16th" 3315 msgstr "Wybierz 16. dzień" 3316 3317 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47 3318 msgctxt "calendar_dataset|" 3319 msgid "Select the 28th" 3320 msgstr "Wybierz 28. dzień" 3321 3322 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51 3323 msgctxt "calendar_dataset|" 3324 msgid "Select the 11th" 3325 msgstr "Wybierz 11. dzień" 3326 3327 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55 3328 msgctxt "calendar_dataset|" 3329 msgid "Select the 20th" 3330 msgstr "Wybierz 20. dzień" 3331 3332 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75 3333 msgctxt "calendar_dataset|" 3334 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?" 3335 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 4-ty dzień danego miesiąca?" 3336 3337 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79 3338 msgctxt "calendar_dataset|" 3339 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?" 3340 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 12-ty dzień danego miesiąca?" 3341 3342 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83 3343 msgctxt "calendar_dataset|" 3344 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?" 3345 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 20-ty dzień danego miesiąca?" 3346 3347 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87 3348 msgctxt "calendar_dataset|" 3349 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?" 3350 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 28-ty dzień danego miesiąca?" 3351 3352 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91 3353 msgctxt "calendar_dataset|" 3354 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?" 3355 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 22-ty dzień danego miesiąca?" 3356 3357 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95 3358 msgctxt "calendar_dataset|" 3359 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?" 3360 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 16-ty dzień danego miesiąca?" 3361 3362 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99 3363 msgctxt "calendar_dataset|" 3364 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?" 3365 msgstr "Którym dniem tygodnia jest 10-ty dzień danego miesiąca?" 3366 3367 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119 3368 msgctxt "calendar_dataset|" 3369 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month" 3370 msgstr "Zaznacz poniedziałek pomiędzy 1. i 7. dniem danego miesiąca" 3371 3372 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123 3373 msgctxt "calendar_dataset|" 3374 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month" 3375 msgstr "Zaznacz wtorek pomiędzy 8. i 16. dniem danego miesiąca" 3376 3377 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127 3378 msgctxt "calendar_dataset|" 3379 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month" 3380 msgstr "Zaznacz środę pomiędzy 15. i 22. dniem danego miesiąca" 3381 3382 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131 3383 msgctxt "calendar_dataset|" 3384 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month" 3385 msgstr "Zaznacz czwartek pomiędzy 26. i 31. dniem danego miesiąca" 3386 3387 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135 3388 msgctxt "calendar_dataset|" 3389 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month" 3390 msgstr "Zaznacz piątek pomiędzy 20. i 25. dniem danego miesiąca" 3391 3392 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139 3393 msgctxt "calendar_dataset|" 3394 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month" 3395 msgstr "Zaznacz sobotę pomiędzy 13. i 23. dniem danego miesiąca" 3396 3397 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143 3398 msgctxt "calendar_dataset|" 3399 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month" 3400 msgstr "Zaznacz niedzielę pomiędzy 5. i 17. dniem danego miesiąca" 3401 3402 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162 3403 msgctxt "calendar_dataset|" 3404 msgid "Select the second day before the 15th of the given month" 3405 msgstr "Zaznacz drugi dzień przed 15. dniem danego miesiąca" 3406 3407 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166 3408 msgctxt "calendar_dataset|" 3409 msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 3410 msgstr "Zaznacz czwartą niedzielę danego miesiąca" 3411 3412 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170 3413 msgctxt "calendar_dataset|" 3414 msgid "Select the day one week after 13th of the given month" 3415 msgstr "Zaznacz dzień jeden tydzień po 13-tym dniu danego miesiąca" 3416 3417 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174 3418 msgctxt "calendar_dataset|" 3419 msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 3420 msgstr "Zaznacz piąty czwartek danego miesiąca" 3421 3422 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178 3423 msgctxt "calendar_dataset|" 3424 msgid "Select the third day after 27th of the given month" 3425 msgstr "Zaznacz trzeci dzień po 27. dniu danego miesiąca" 3426 3427 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197 3428 msgctxt "calendar_dataset|" 3429 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" 3430 msgstr "Znajdź miesiąc zaczynający się od czwartku i mający 28 dni" 3431 3432 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201 3433 msgctxt "calendar_dataset|" 3434 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" 3435 msgstr "Znajdź miesiąc zaczynający się od poniedziałku i mający 31 dni" 3436 3437 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205 3438 msgctxt "calendar_dataset|" 3439 msgid "Find the month between June and August" 3440 msgstr "Znajdź miesiąc pomiędzy czerwcem i sierpniem" 3441 3442 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209 3443 msgctxt "calendar_dataset|" 3444 msgid "Find a month starting a Saturday" 3445 msgstr "Znajdź miesiąc zaczynający się od soboty" 3446 3447 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213 3448 msgctxt "calendar_dataset|" 3449 msgid "Find a month having 30 days" 3450 msgstr "Znajdź miesiąc zawierający 30 dni" 3451 3452 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233 3453 msgctxt "calendar_dataset|" 3454 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019" 3455 msgstr "Znajdź pierwszy poniedziałek stycznia roku 2019" 3456 3457 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237 3458 msgctxt "calendar_dataset|" 3459 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019" 3460 msgstr "Znajdź drugą środę lutego roku 2019" 3461 3462 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241 3463 msgctxt "calendar_dataset|" 3464 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019" 3465 msgstr "Znajdź trzeci piątek marca roku 2019" 3466 3467 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245 3468 msgctxt "calendar_dataset|" 3469 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018" 3470 msgstr "Znajdź piątą niedzielę kwietnia roku 2018" 3471 3472 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249 3473 msgctxt "calendar_dataset|" 3474 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018" 3475 msgstr "Znajdź czwarty wtorek lipca roku 2018" 3476 3477 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253 3478 msgctxt "calendar_dataset|" 3479 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018" 3480 msgstr "Znajdź pierwszy poniedziałek sierpnia roku 2018" 3481 3482 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257 3483 msgctxt "calendar_dataset|" 3484 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017" 3485 msgstr "Znajdź trzeci czwartek września roku 2017" 3486 3487 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261 3488 msgctxt "calendar_dataset|" 3489 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017" 3490 msgstr "Znajdź piątą niedzielę października roku 2017" 3491 3492 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265 3493 msgctxt "calendar_dataset|" 3494 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017" 3495 msgstr "Znajdź drugi piątek grudnia roku 2017" 3496 3497 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284 3498 msgctxt "calendar_dataset|" 3499 msgid "" 3500 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date " 3501 "of Human Rights Day in 2017." 3502 msgstr "" 3503 "Dzień prawa człowieka jest obchodzony pięć dni po 5. grudnia<br> Znajdź datę " 3504 "Dnia Prawa Człowieka w 2017." 3505 3506 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288 3507 msgctxt "calendar_dataset|" 3508 msgid "" 3509 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of " 3510 "Braille Day in 2018" 3511 msgstr "" 3512 "Dzień Braille'a jest obchodzony jeden dzień przed 5. stycznia.<br>Znajdź " 3513 "datę Dnia Braille'a w 2018" 3514 3515 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292 3516 msgctxt "calendar_dataset|" 3517 msgid "" 3518 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " 3519 "later.<br> Find the date of his party in 2017" 3520 msgstr "" 3521 "Urodziny Marka są 4 listopada. W 2017 jego przyjęcie było dokładnie dwa " 3522 "tygodnie później.<br> Znajdź datę jego przyjęcia w roku 2017" 3523 3524 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296 3525 msgctxt "calendar_dataset|" 3526 msgid "" 3527 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find " 3528 "the date of International Women's Day in 2018." 3529 msgstr "" 3530 "Międzynarodowy Dzień Kobiet jest obchodzony dwa dni przed 10. marca.<br> " 3531 "Znajdź datę Międzynarodowego Dnia Kobiet w 2018." 3532 3533 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300 3534 msgctxt "calendar_dataset|" 3535 msgid "" 3536 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select " 3537 "the date of the sports competition on the calendar." 3538 msgstr "" 3539 "Zawody sportowe odbyły się w ostatni piątek września 2017.<br> Wskaż datę " 3540 "zawodów sportowych na kalendarzu." 3541 3542 #. Activity title 3543 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15 3544 msgctxt "ActivityInfo|" 3545 msgid "Operate a canal lock" 3546 msgstr "Obsługa śluzy" 3547 3548 #. Help title 3549 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17 3550 msgctxt "ActivityInfo|" 3551 msgid "" 3552 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 3553 "find out how a canal lock works." 3554 msgstr "" 3555 "Tux ma kłopot ze swoim statkiem - musi przepłynąć przez śluzę. Pomóż Tuksowi " 3556 "i dowiedz się, jak działa śluza." 3557 3558 #. Help goal 3559 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20 3560 msgctxt "ActivityInfo|" 3561 msgid "Understand how a canal lock works." 3562 msgstr "Zrozum jak działa śluza kanału." 3563 3564 #. Help manual 3565 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23 3566 msgctxt "ActivityInfo|" 3567 msgid "" 3568 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 3569 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions." 3570 msgstr "" 3571 "Jesteś operatorem śluzy. Musisz otworzyć wrota i zasuwy we właściwej " 3572 "kolejności. Pomóż Tuksowi pływać przez śluzę w obie strony." 3573 3574 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57 3575 msgctxt "CanalLock|" 3576 msgid "" 3577 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " 3578 "the different types of water locks available." 3579 msgstr "" 3580 "Twoim celem jest przeprowadzenie Tuksa przez śluzy, tak aby pozyskać drewno, " 3581 "przy użyciu różnych rodzajów dostępnych śluz wodnych." 3582 3583 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59 3584 msgctxt "CanalLock|" 3585 msgid "" 3586 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " 3587 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated " 3588 "simultaneously." 3589 msgstr "" 3590 "Pionowo zabarwione słupki przedstawiają śluzy wodne, które można obsługiwać " 3591 "klikając na nie. Nie można obsługiwać dwóch śluz tego samego rodzaju " 3592 "jednocześnie." 3593 3594 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61 3595 msgctxt "CanalLock|" 3596 msgid "" 3597 "The water level inside the lock will change according to the side of the " 3598 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done." 3599 msgstr "" 3600 "Poziom wody wewnątrz śluzy będzie się zmieniał zgodnie ze stroną kanału z " 3601 "jaką zostanie połączona. Wykorzystaj tę właściwość, aby pomóc Tuksowi w " 3602 "wykonaniu jego zadania." 3603 3604 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38 3605 msgctxt "ActivityConfig|" 3606 msgid "Put together all the items from a category (with score)" 3607 msgstr "Umieść razem wszystkie elementy z kategorii (z punktowaniem)" 3608 3609 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50 3610 msgctxt "ActivityConfig|" 3611 msgid "Put together all the items from a category (without score)" 3612 msgstr "Umieść razem wszystkie elementy z kategorii (bez punktowania)" 3613 3614 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62 3615 msgctxt "ActivityConfig|" 3616 msgid "Discover a category, grouping items together" 3617 msgstr "Odkryj kategorię, grupowanie elementów razem" 3618 3619 #. Activity title 3620 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15 3621 msgctxt "ActivityInfo|" 3622 msgid "Categorization" 3623 msgstr "Kategoryzacja" 3624 3625 #. Help title 3626 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17 3627 msgctxt "ActivityInfo|" 3628 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups." 3629 msgstr "Skategoryzuj elementy do poprawnych i niepoprawnych grup." 3630 3631 #. Help goal 3632 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20 3633 msgctxt "ActivityInfo|" 3634 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge." 3635 msgstr "Buduje myślenie koncepcyjne i wzbogaca wiedzę." 3636 3637 #. Help prerequisite 3638 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22 3639 msgctxt "ActivityInfo|" 3640 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen." 3641 msgstr "Może przeciągać elementy przy użyciu myszy lub ekranu dotykowego." 3642 3643 #. Help manual 3644 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24 3645 msgctxt "ActivityInfo|" 3646 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified." 3647 msgstr "" 3648 "Przeczytaj instrukcje, a następnie przeciągaj i upuszczaj elementy tak jak " 3649 "podano." 3650 3651 #: activities/categorization/Categorization.qml:157 3652 msgctxt "Categorization|" 3653 msgid "" 3654 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image " 3655 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never " 3656 "show this dialog again' to play with the demo version." 3657 msgstr "" 3658 "Nie masz wszystkich obrazów dla tej aktywności. Naciśnij na 'Uaktualnij " 3659 "zestaw obrazów', aby pobrać pełny zestaw obrazów. Naciśnij krzyż lub na 'Nie " 3660 "pokazuj więcej tego okna', aby zagrać w wersję demonstracyjną." 3661 3662 #: activities/categorization/Categorization.qml:160 3663 msgctxt "Categorization|" 3664 msgid "Update the image set" 3665 msgstr "Uaktualnij zestaw obrazów" 3666 3667 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 3668 msgctxt "Categorization|" 3669 msgid "Never show this dialog again" 3670 msgstr "Nie pokazuje tego okna więcej" 3671 3672 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130 3673 msgctxt "CategoryReview|" 3674 msgid "" 3675 "Place the majority category images to the right and other images to the left" 3676 msgstr "Umieść większoć obrazów kategori po prawej i inne obrazy po lewej" 3677 3678 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13 3679 msgctxt "Data|" 3680 msgid "Very familiar categories." 3681 msgstr "Bardzo podobne kategorie." 3682 3683 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13 3684 msgctxt "Data|" 3685 msgid "Less familiar categories." 3686 msgstr "Mniej podobne kategorie." 3687 3688 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13 3689 msgctxt "Data|" 3690 msgid "Unfamiliar categories." 3691 msgstr "Niepodobne kategorie." 3692 3693 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18 3694 msgctxt "category_alphabets|" 3695 msgid "Alphabets" 3696 msgstr "Alfabety" 3697 3698 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22 3699 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31 3700 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40 3701 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49 3702 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58 3703 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67 3704 msgctxt "category_alphabets|" 3705 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" 3706 msgstr "Umieść litery po prawej i inne obiekty po lewej" 3707 3708 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19 3709 msgctxt "category_animals|" 3710 msgid "Animals" 3711 msgstr "Zwierzęta" 3712 3713 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23 3714 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32 3715 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41 3716 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50 3717 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59 3718 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68 3719 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77 3720 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86 3721 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95 3722 msgctxt "category_animals|" 3723 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" 3724 msgstr "Umieść zwierzęta po prawej i inne obiekty po lewej" 3725 3726 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19 3727 msgctxt "category_birds|" 3728 msgid "Birds" 3729 msgstr "Ptaki" 3730 3731 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23 3732 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32 3733 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41 3734 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50 3735 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59 3736 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68 3737 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77 3738 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86 3739 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95 3740 msgctxt "category_birds|" 3741 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" 3742 msgstr "Umieść ptaki po prawej i inne obiekty po lewej" 3743 3744 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19 3745 msgctxt "category_colors|" 3746 msgid "Colors" 3747 msgstr "Barwy" 3748 3749 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23 3750 msgctxt "category_colors|" 3751 msgid "" 3752 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left" 3753 msgstr "" 3754 "Umieść obiekty pasujące do koloru ZIELONEGO po prawej, a pozostałe po lewej" 3755 3756 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32 3757 msgctxt "category_colors|" 3758 msgid "" 3759 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left" 3760 msgstr "" 3761 "Umieść obiekty pasujące do koloru BIAŁEGO po prawej, a pozostałe po lewej" 3762 3763 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41 3764 msgctxt "category_colors|" 3765 msgid "" 3766 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left" 3767 msgstr "" 3768 "Umieść obiekty pasujące do koloru RÓŻOWEGO po prawej, a pozostałe po lewej" 3769 3770 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51 3771 msgctxt "category_colors|" 3772 msgid "" 3773 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left" 3774 msgstr "" 3775 "Umieść obiekty pasujące do koloru CZERWONEGO po prawej, a pozostałe po lewej" 3776 3777 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60 3778 msgctxt "category_colors|" 3779 msgid "" 3780 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left" 3781 msgstr "" 3782 "Umieść obiekty pasujące do koloru BRĄZOWEGO po prawej, a pozostałe po lewej" 3783 3784 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69 3785 msgctxt "category_colors|" 3786 msgid "" 3787 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left" 3788 msgstr "" 3789 "Umieść obiekty pasujące do koloru FIOLETOWEGO po prawej, a pozostałe po lewej" 3790 3791 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79 3792 msgctxt "category_colors|" 3793 msgid "" 3794 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left" 3795 msgstr "" 3796 "Umieść obiekty pasujące do koloru SZAREGO po prawej, a pozostałe po lewej" 3797 3798 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88 3799 msgctxt "category_colors|" 3800 msgid "" 3801 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left" 3802 msgstr "" 3803 "Umieść obiekty pasujące do koloru POMARAŃCZOWEGO po prawej, a pozostałe po " 3804 "lewej" 3805 3806 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97 3807 msgctxt "category_colors|" 3808 msgid "" 3809 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left" 3810 msgstr "" 3811 "Umieść obiekty pasujące do koloru ŻÓŁTEGO po prawej, a pozostałe po lewej" 3812 3813 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19 3814 msgctxt "category_fishes|" 3815 msgid "Fishes" 3816 msgstr "Ryby" 3817 3818 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23 3819 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32 3820 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41 3821 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50 3822 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60 3823 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69 3824 msgctxt "category_fishes|" 3825 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" 3826 msgstr "Umieść ryby po prawej i inne obiekty po lewej" 3827 3828 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18 3829 msgctxt "category_flowers|" 3830 msgid "Flowers" 3831 msgstr "Kwiaty" 3832 3833 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22 3834 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31 3835 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40 3836 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49 3837 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58 3838 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67 3839 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76 3840 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85 3841 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94 3842 msgctxt "category_flowers|" 3843 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" 3844 msgstr "Umieść kwiaty po prawej i inne obiekty po lewej" 3845 3846 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19 3847 msgctxt "category_food|" 3848 msgid "Food" 3849 msgstr "Jedzenie" 3850 3851 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23 3852 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32 3853 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41 3854 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50 3855 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59 3856 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68 3857 msgctxt "category_food|" 3858 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" 3859 msgstr "Umieść jedzenie po prawej i inne obiekty po lewej" 3860 3861 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19 3862 msgctxt "category_fruits|" 3863 msgid "Fruits" 3864 msgstr "Owoce" 3865 3866 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23 3867 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32 3868 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41 3869 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50 3870 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59 3871 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68 3872 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77 3873 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86 3874 msgctxt "category_fruits|" 3875 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" 3876 msgstr "Umieść owoce po prawej i inne obiekty po lewej" 3877 3878 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19 3879 msgctxt "category_household_goods|" 3880 msgid "Household goods" 3881 msgstr "Sprzęty domowe" 3882 3883 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23 3884 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32 3885 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41 3886 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50 3887 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59 3888 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68 3889 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77 3890 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86 3891 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95 3892 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105 3893 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114 3894 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123 3895 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132 3896 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141 3897 msgctxt "category_household_goods|" 3898 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" 3899 msgstr "Umieść sprzęty domowe po prawej i inne obiekty po lewej" 3900 3901 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19 3902 msgctxt "category_insects|" 3903 msgid "Insects" 3904 msgstr "Owady" 3905 3906 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23 3907 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32 3908 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41 3909 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50 3910 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59 3911 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68 3912 msgctxt "category_insects|" 3913 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" 3914 msgstr "Umieść owady po prawej i inne obiekty po lewej" 3915 3916 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19 3917 msgctxt "category_living_beings|" 3918 msgid "Living" 3919 msgstr "Obiekt żyjący" 3920 3921 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23 3922 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32 3923 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41 3924 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50 3925 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59 3926 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68 3927 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77 3928 msgctxt "category_living_beings|" 3929 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" 3930 msgstr "Umieść obiekty żyjące po prawej i inne obiekty po lewej" 3931 3932 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19 3933 msgctxt "category_monuments|" 3934 msgid "Monuments" 3935 msgstr "Zabytki" 3936 3937 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23 3938 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32 3939 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41 3940 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50 3941 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59 3942 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68 3943 msgctxt "category_monuments|" 3944 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" 3945 msgstr "Umieść zabytki po prawej i inne obiekty po lewej" 3946 3947 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19 3948 msgctxt "category_nature|" 3949 msgid "Nature" 3950 msgstr "Natura" 3951 3952 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23 3953 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32 3954 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41 3955 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50 3956 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59 3957 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68 3958 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77 3959 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86 3960 msgctxt "category_nature|" 3961 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" 3962 msgstr "Umieść obrazy natury po prawej i inne obiekty po lewej" 3963 3964 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19 3965 msgctxt "category_numbers|" 3966 msgid "Numbers" 3967 msgstr "Liczby" 3968 3969 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23 3970 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32 3971 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41 3972 msgctxt "category_numbers|" 3973 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" 3974 msgstr "Umieść liczby po prawej i inne obiekty po lewej" 3975 3976 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20 3977 msgctxt "category_odd_even|" 3978 msgid "Odd even numbers" 3979 msgstr "Liczby parzyste i nieparzyste" 3980 3981 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24 3982 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33 3983 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42 3984 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51 3985 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60 3986 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69 3987 msgctxt "category_odd_even|" 3988 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left" 3989 msgstr "Umieść liczby PARZYSTE po prawej i NIEPARZYSTE po lewej" 3990 3991 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19 3992 msgctxt "category_renewable|" 3993 msgid "Renewable" 3994 msgstr "Odnawialna energia" 3995 3996 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23 3997 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32 3998 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41 3999 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50 4000 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59 4001 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68 4002 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77 4003 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86 4004 msgctxt "category_renewable|" 4005 msgid "" 4006 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" 4007 msgstr "Umieść źródła odnawialnej energi po prawej i inne obiekty po lewej" 4008 4009 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21 4010 msgctxt "category_shapes|" 4011 msgid "Shapes" 4012 msgstr "Kształty" 4013 4014 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25 4015 msgctxt "category_shapes|" 4016 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" 4017 msgstr "Umieść obiekty pasujące do OKRĘGU po prawej, a pozostałe po lewej" 4018 4019 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34 4020 msgctxt "category_shapes|" 4021 msgid "" 4022 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left" 4023 msgstr "Umieść obiekty pasujące do PROSTOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" 4024 4025 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43 4026 msgctxt "category_shapes|" 4027 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left" 4028 msgstr "Umieść obiekty pasujące do SFERY po prawej, a pozostałe po lewej" 4029 4030 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52 4031 msgctxt "category_shapes|" 4032 msgid "" 4033 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left" 4034 msgstr "Umieść obiekty pasujące do TRAPEZOIDU po prawej, a pozostałe po lewej" 4035 4036 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61 4037 msgctxt "category_shapes|" 4038 msgid "" 4039 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left" 4040 msgstr "Umieść obiekty pasujące do TRÓJKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" 4041 4042 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70 4043 msgctxt "category_shapes|" 4044 msgid "" 4045 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left" 4046 msgstr "Umieść obiekty pasujące do PÓŁOKRĘGU po prawej, a pozostałe po lewej" 4047 4048 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79 4049 msgctxt "category_shapes|" 4050 msgid "" 4051 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left" 4052 msgstr "Umieść obiekty pasujące do PIĘCIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" 4053 4054 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88 4055 msgctxt "category_shapes|" 4056 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left" 4057 msgstr "Umieść obiekty pasujące do KWADRATU po prawej, a pozostałe po lewej" 4058 4059 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97 4060 msgctxt "category_shapes|" 4061 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left" 4062 msgstr "Umieść obiekty pasujące do STOŻKA po prawej, a pozostałe po lewej" 4063 4064 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106 4065 msgctxt "category_shapes|" 4066 msgid "" 4067 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the " 4068 "left" 4069 msgstr "" 4070 "Umieść obiekty pasujące do RÓWNOLEGŁOBOKU po prawej, a pozostałe po lewej" 4071 4072 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115 4073 msgctxt "category_shapes|" 4074 msgid "" 4075 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left" 4076 msgstr "Umieść obiekty pasujące do SIEDMIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" 4077 4078 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124 4079 msgctxt "category_shapes|" 4080 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left" 4081 msgstr "Umieść obiekty pasujące do SZEŚCIANU po prawej, a pozostałe po lewej" 4082 4083 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133 4084 msgctxt "category_shapes|" 4085 msgid "" 4086 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left" 4087 msgstr "Umieść obiekty pasujące do ROMBU po prawej, a pozostałe po lewej" 4088 4089 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142 4090 msgctxt "category_shapes|" 4091 msgid "" 4092 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left" 4093 msgstr "" 4094 "Umieść obiekty pasujące do DZIEWIĘCIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" 4095 4096 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151 4097 msgctxt "category_shapes|" 4098 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left" 4099 msgstr "" 4100 "Umieść obiekty pasujące do PROSTOPADŁOŚCIANU po prawej, a pozostałe po lewej" 4101 4102 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160 4103 msgctxt "category_shapes|" 4104 msgid "" 4105 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left" 4106 msgstr "Umieść obiekty pasujące do SZEŚCIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" 4107 4108 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169 4109 msgctxt "category_shapes|" 4110 msgid "" 4111 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left" 4112 msgstr "Umieść obiekty pasujące do OŚMIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" 4113 4114 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178 4115 msgctxt "category_shapes|" 4116 msgid "" 4117 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left" 4118 msgstr "Umieść obiekty pasujące do WALCA po prawej, a pozostałe po lewej" 4119 4120 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187 4121 msgctxt "category_shapes|" 4122 msgid "" 4123 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left" 4124 msgstr "" 4125 "Umieść obiekty pasujące do DZIESIĘCIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" 4126 4127 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19 4128 msgctxt "category_tools|" 4129 msgid "Tools" 4130 msgstr "Narzędzia" 4131 4132 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23 4133 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32 4134 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41 4135 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50 4136 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59 4137 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68 4138 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77 4139 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86 4140 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95 4141 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104 4142 msgctxt "category_tools|" 4143 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" 4144 msgstr "Umieść narzędzia po prawej i inne obiekty po lewej" 4145 4146 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19 4147 msgctxt "category_transports|" 4148 msgid "Transport" 4149 msgstr "Transport" 4150 4151 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23 4152 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32 4153 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41 4154 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50 4155 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60 4156 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69 4157 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78 4158 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87 4159 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96 4160 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105 4161 msgctxt "category_transports|" 4162 msgid "" 4163 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" 4164 msgstr "Umieść ŚRODKI TRANSPORTU po prawo, a inne obiekty po lewo" 4165 4166 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19 4167 msgctxt "category_vegetables|" 4168 msgid "Vegetables" 4169 msgstr "Warzywa" 4170 4171 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23 4172 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32 4173 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41 4174 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50 4175 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59 4176 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68 4177 msgctxt "category_vegetables|" 4178 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" 4179 msgstr "Umieść warzywa po prawej i inne obiekty po lewej" 4180 4181 #. Activity title 4182 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15 4183 msgctxt "ActivityInfo|" 4184 msgid "Play checkers (against Tux)" 4185 msgstr "Zagraj w warcaby (z Tuksem)" 4186 4187 #. Help title 4188 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17 4189 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17 4190 msgctxt "ActivityInfo|" 4191 msgid "The version in GCompris is the international draughts." 4192 msgstr "Wersja w GCompris pochodzi z międzynarodowego draughts." 4193 4194 #. Help goal 4195 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20 4196 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20 4197 msgctxt "ActivityInfo|" 4198 msgid "" 4199 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " 4200 "yours." 4201 msgstr "Zbij wszystkie pionki przeciwnika zanim on zbije twoje." 4202 4203 #. Help manual 4204 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23 4205 msgctxt "ActivityInfo|" 4206 msgid "" 4207 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4208 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4209 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4210 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4211 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4212 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4213 "by jumping over it.\n" 4214 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4215 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4216 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4217 "game.\n" 4218 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4219 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4220 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4221 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4222 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4223 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4224 "it." 4225 msgstr "" 4226 "W warcaby gra się w dwie osoby, po przeciwnych stronach szachownicy Jeden z " 4227 "graczy ma czarne pionki; a drugi białe pionki. Gracze grają na tury. Gracz " 4228 "nie może przesuwać pionków przeciwnika. Ruch polega na ruchu wzdłuż " 4229 "przekątnych na najbliższe niezajmowane pole. Jeśli najbliższe pole zawiera " 4230 "pionek przeciwnika, a pole za pionkiem przeciwnika jest puste, to można zbić " 4231 "ten pionek (i usunąć z gry) poprzez przeskoczenie nad nim.\n" 4232 "Używane są tylko czarne pola szachownicy. Pionek może przemieszczać się " 4233 "tylko po przekątnej na niezajmowane pole. Zbijanie jest obowiązkowe. Gracz " 4234 "bez pionków lub z pionkami, które zostały przyblokowane przegrywa.\n" 4235 "Gdy gracz dojdzie do ostatniego rzędu, zostaje królem, jest oznaczony " 4236 "poprzez nałożenie na niego dodatkowego pionka oraz zyskuje dodatkowe " 4237 "możliwości takie jak możliwość poruszania się wstecz (i zbijania wstecz). " 4238 "Jeśli po przekątnej znajduje się pionek, którego król może zbić, to król " 4239 "może przebyć dowolną drogę wzdłuż przekątnej i zająć dowolne niezajęte pole " 4240 "za nim." 4241 4242 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28 4243 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 4244 msgctxt "ActivityInfo|" 4245 msgid "" 4246 "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4247 "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" 4248 "Draughts>" 4249 msgstr "" 4250 "Biblioteka warcabów to draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4251 "draughts.js>. Instrukcja obsługi dostępna jest na Wikipedii <https://" 4252 "en.wikipedia.org/wiki/Draughts>" 4253 4254 #: activities/checkers/checkers.js:69 4255 msgctxt "checkers|" 4256 msgid "Black's turn" 4257 msgstr "Ruch czarnych" 4258 4259 #: activities/checkers/checkers.js:69 4260 msgctxt "checkers|" 4261 msgid "White's turn" 4262 msgstr "Ruch białych" 4263 4264 #: activities/checkers/checkers.js:72 4265 msgctxt "checkers|" 4266 msgid "White wins" 4267 msgstr "Białe wygrywają" 4268 4269 #: activities/checkers/checkers.js:72 4270 msgctxt "checkers|" 4271 msgid "Black wins" 4272 msgstr "Czarne wygrywają" 4273 4274 #. Activity title 4275 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15 4276 msgctxt "ActivityInfo|" 4277 msgid "Play checkers (with a friend)" 4278 msgstr "Zagraj w warcaby (z kolegą/koleżanką)" 4279 4280 #. Help manual 4281 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23 4282 msgctxt "ActivityInfo|" 4283 msgid "" 4284 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4285 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4286 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4287 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4288 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4289 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4290 "by jumping over it.\n" 4291 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4292 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4293 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4294 "game.\n" 4295 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4296 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4297 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4298 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4299 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4300 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4301 "it.\n" 4302 msgstr "" 4303 "W warcaby gra się we dóch, po przeciwnych stronach szachownicy Jeden z " 4304 "graczy ma czarne pionki; a drugi białe pionki. Gracze grają na tury. Gracz " 4305 "nie może przesuwać pionków przeciwnika. Ruch polega na ruchu wzdłuż " 4306 "przekątnych na najbliższe niezajmowane pole. Jeśli najbliższe pole zawiera " 4307 "pionek przeciwnika, a pole za pionkiem przeciwnika jest puste, to można zbić " 4308 "ten pionek (i usunąć z gry) poprzez przeskoczenie nad nim.\n" 4309 "Używane są tylko czarne pola szachownicy. Pionek może przemieszczać się " 4310 "tylko po przekątnej na niezajmowane pole. Zbijanie jest obowiązkowe. Gracz " 4311 "bez pionków lub z pionkami, które zostały przyblokowane przegrywa.\n" 4312 "Gdy gracz dojdzie do ostatniego rzędu, zostaje damką, jest oznaczony poprzez " 4313 "nałożenie na niego dodatkowego pionka oraz zyskuje dodatkowe możliwości " 4314 "takie jak możliwośc poruszania się wstecz (i zbijania wstecz). Jeśli po " 4315 "przekątnej znajduje się pionek, którego król może zbić, to król może przebyć " 4316 "dowolną drogę wzdłuż przekątnej i zająć dowolne niezajęte pole za nim.\n" 4317 4318 #. Activity title 4319 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15 4320 msgctxt "ActivityInfo|" 4321 msgid "Play chess (against Tux)" 4322 msgstr "Zagraj w szachy (z Tuksem)" 4323 4324 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4325 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22 4326 msgctxt "ActivityInfo|" 4327 msgid "" 4328 "In this activity you discover the chess game by playing against the " 4329 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece " 4330 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 4331 "computer is fully random to give more chances to the children. As level " 4332 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to " 4333 "manually select the difficulty level.\n" 4334 "\n" 4335 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4336 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4337 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4338 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4339 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4340 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4341 "zone'.\n" 4342 " Be patient enough.\n" 4343 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4344 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4345 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4346 msgstr "" 4347 "W tej aktywności poznacz grę w szachy grając przeciwko komputerowi. Dla " 4348 "każdej figury zostaną wyświetlone możliwe ruchy, co pomoże dzieciom " 4349 "zrozumieć zasady na jakich poruszają się figury. Na pierwszym poziomie, " 4350 "komputer dokonuje zupełnie losowych posunięć, aby dać dzieciom największe " 4351 "szanse. Wraz ze zwiększającym się poziomem, komputer gra lepiej. Możesz użyć " 4352 "klawiszy strzałek, aby ręcznie wybrać poziom trudności.\n" 4353 "\n" 4354 "Mat osiągniesz wcześniej, jeśli zastosujesz się do tych prostych zasad:\n" 4355 " Próbuj wyprowadzić Króla przeciwnika do narożnika.\n" 4356 "<b>Wytłumaczenie</b>: w ten sposób figura przeciwnika będzie miała tylko 3 " 4357 "możliwości ruchu zamiast 8 w najlepszym miejscu.\n" 4358 " 'Przygotowywanie pułapki'. Użyj swoich pionków jako przynęty.\n" 4359 "<b>Wytłumaczenie</b>: w ten sposób możesz zwabić przeciwnika, do 'wygodnego " 4360 "obszaru'.\n" 4361 " Bądź wystarczająco cierpliwym.\n" 4362 "<b>Wytłumaczenie</b>: nie pędź zbyt szybko na przód, bądź cierpliwym. " 4363 "Zastanów się trochę i spróbuj przewidzieć przyszłe ruchy przeciwnika, tak " 4364 "aby złapać go w środku lub uchronić swoje figury przed jego atakiem." 4365 4366 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29 4367 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29 4368 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30 4369 msgctxt "ActivityInfo|" 4370 msgid "" 4371 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button " 4372 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button " 4373 "for 3 seconds." 4374 msgstr "" 4375 "Jednokrotne naciśniecie przycisku cofnięcia, wycofa jeden ruch. Jednokrotne " 4376 "naciśnięcie przycisku ponowienia, ponowni jeden ruch. Aby wycofać wszystkie " 4377 "ruchy, naciśnij i przytrzymaj przycisk cofania przez 3 sekundy." 4378 4379 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30 4380 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 4381 msgctxt "ActivityInfo|" 4382 msgid "" 4383 "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4384 msgstr "" 4385 "Użyto silnika szachowego p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4386 4387 #: activities/chess/chess.js:117 4388 msgctxt "chess|" 4389 msgid "Black's turn" 4390 msgstr "Ruch czarnego" 4391 4392 #: activities/chess/chess.js:117 4393 msgctxt "chess|" 4394 msgid "White's turn" 4395 msgstr "Ruch białego" 4396 4397 #: activities/chess/chess.js:122 4398 msgctxt "chess|white wins" 4399 msgid "White mates" 4400 msgstr "Biały mówi mat" 4401 4402 #: activities/chess/chess.js:122 4403 msgctxt "chess|black wins" 4404 msgid "Black mates" 4405 msgstr "Czarny mówi mat" 4406 4407 #: activities/chess/chess.js:132 4408 msgctxt "chess|" 4409 msgid "Drawn game" 4410 msgstr "Remis" 4411 4412 #: activities/chess/chess.js:136 4413 msgctxt "chess|black king is under attack" 4414 msgid "White checks" 4415 msgstr "Biały mówi szach" 4416 4417 #: activities/chess/chess.js:136 4418 msgctxt "chess|white king is under attack" 4419 msgid "Black checks" 4420 msgstr "Czarny mówi szach" 4421 4422 #: activities/chess/chess.js:139 4423 msgctxt "chess|" 4424 msgid "Invalid, your king may be in check" 4425 msgstr "Nieprawidłowy ruch, twój król może znaleźć się w szachu" 4426 4427 #. Translators: undo all the moves in chess activity 4428 #: activities/chess/Chess.qml:123 4429 msgctxt "Chess|" 4430 msgid "Do you really want to undo all the moves?" 4431 msgstr "Czy na pewno chcesz wycofać wszystkie ruchy?" 4432 4433 #: activities/chess/Chess.qml:124 4434 msgctxt "Chess|" 4435 msgid "Yes" 4436 msgstr "Tak" 4437 4438 #: activities/chess/Chess.qml:125 4439 msgctxt "Chess|" 4440 msgid "No" 4441 msgstr "Nie" 4442 4443 #. Activity title 4444 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15 4445 msgctxt "ActivityInfo|" 4446 msgid "Play chess (with a friend)" 4447 msgstr "Zagraj w szachy (z kolegą/koleżanką)" 4448 4449 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4450 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22 4451 msgctxt "ActivityInfo|" 4452 msgid "" 4453 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " 4454 "displays the possible target positions for any selected piece which helps " 4455 "the children understand how pieces moves.\n" 4456 "\n" 4457 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4458 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4459 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4460 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4461 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4462 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4463 "zone'.\n" 4464 " Be patient enough.\n" 4465 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4466 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4467 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4468 msgstr "" 4469 "W tej aktywności poznacz grę w szachy grając przeciwko koledze/koleżance. " 4470 "Dla każdej figury zostaną wyświetlone możliwe ruchy, co pomoże dzieciom " 4471 "zrozumieć zasady na jakich poruszają się figury.\n" 4472 "\n" 4473 "Mat osiągniesz wcześniej, jeśli zastosujesz się do tych prostych zasad:\n" 4474 " Próbuj wyprowadzić Króla przeciwnika do narożnika.\n" 4475 "<b>Wytłumaczenie</b>: w ten sposób figura przeciwnika będzie miała tylko 3 " 4476 "możliwości ruchu zamiast 8 w najlepszym miejscu.\n" 4477 " 'Przygotowywanie pułapki'. Użyj swoich pionków jako przynęty.\n" 4478 "<b>Wytłumaczenie</b>: w ten sposób możesz zwabić przeciwnika, do 'wygodnego " 4479 "obszaru'.\n" 4480 " Bądź wystarczająco cierpliwym.\n" 4481 "<b>Wytłumaczenie</b>: nie pędź zbyt szybko na przód, bądź cierpliwym. " 4482 "Zastanów się trochę i spróbuj przewidzieć przyszłe ruchy przeciwnika, tak " 4483 "aby złapać go w środku lub uchronić swoje figury przed jego atakiem." 4484 4485 #. Activity title 4486 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15 4487 msgctxt "ActivityInfo|" 4488 msgid "End of chess game" 4489 msgstr "Końcówka gry w szachy" 4490 4491 #. Help title 4492 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17 4493 msgctxt "ActivityInfo|" 4494 msgid "Play the end of the chess game against Tux." 4495 msgstr "Zagraj końcówkę gry w szachy przeciwko Tuksowi." 4496 4497 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4498 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23 4499 msgctxt "ActivityInfo|" 4500 msgid "" 4501 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 4502 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which " 4503 "helps the children understand how pieces moves.\n" 4504 "\n" 4505 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4506 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4507 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4508 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4509 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4510 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4511 "zone'.\n" 4512 " Be patient enough.\n" 4513 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4514 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4515 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4516 msgstr "" 4517 "W tej aktywności poznacz grę w szachy dołączając do gry na jej końcówce. Dla " 4518 "każdej figury zostaną wyświetlone możliwe ruchy, co pomoże dzieciom " 4519 "zrozumieć zasady na jakich poruszają się figury.\n" 4520 "\n" 4521 "Mat osiągniesz wcześniej, jeśli zastosujesz się do tych prostych zasad:\n" 4522 " Próbuj wyprowadzić Króla przeciwnika do narożnika.\n" 4523 "<b>Wytłumaczenie</b>: w ten sposób figura przeciwnika będzie miała tylko 3 " 4524 "możliwości ruchu zamiast 8 w najlepszym miejscu.\n" 4525 " 'Przygotowywanie pułapki'. Użyj swoich pionków jako przynęty.\n" 4526 "<b>Wytłumaczenie</b>: w ten sposób możesz zwabić przeciwnika, do 'wygodnego " 4527 "obszaru'.\n" 4528 " Bądź wystarczająco cierpliwym.\n" 4529 "<b>Wytłumaczenie</b>: nie pędź zbyt szybko na przód, bądź cierpliwym. " 4530 "Zastanów się trochę i spróbuj przewidzieć przyszłe ruchy przeciwnika, tak " 4531 "aby złapać go w środku lub uchronić swoje figury przed jego atakiem." 4532 4533 #. Activity title 4534 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19 4535 msgctxt "ActivityInfo|" 4536 msgid "Chronos" 4537 msgstr "Chronos" 4538 4539 #. Help title 4540 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21 4541 msgctxt "ActivityInfo|" 4542 msgid "Drag and Drop the items to organize the story." 4543 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, aby stworzyć opowiadanie." 4544 4545 #. Help goal 4546 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24 4547 msgctxt "ActivityInfo|" 4548 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story." 4549 msgstr "Uszereguj obrazy w kolejności takiej, która stworzy opowiadanie." 4550 4551 #. Help prerequisite 4552 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26 4553 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28 4554 msgctxt "ActivityInfo|" 4555 msgid "Tell a short story." 4556 msgstr "Opowiedz krótką historię." 4557 4558 #. Help manual 4559 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4560 msgctxt "ActivityInfo|" 4561 msgid "" 4562 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order." 4563 msgstr "" 4564 "Wybieraj zdjęcia z lewej i umieszczaj je na kropkach w odpowiedniej " 4565 "kolejności." 4566 4567 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4568 msgctxt "ActivityInfo|" 4569 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer." 4570 msgstr "Następnie, naciśnij na przycisku OK, aby zatwierdzić swoją odpowiedź." 4571 4572 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29 4573 msgctxt "ActivityInfo|" 4574 msgid "" 4575 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck " 4576 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <https://www." 4577 "wikipedia.org>." 4578 msgstr "" 4579 "Zdjęcia Księżyca są własnością NASA. Obrazy transportu są własnością Franck " 4580 "Doucet. Daty transportu są oparte na tych z <https://www.wikipedia." 4581 "org>." 4582 4583 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13 4584 msgctxt "Data|" 4585 msgid "For children who can read numbers." 4586 msgstr "Dla dzieci, które umieją czytać liczby." 4587 4588 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13 4589 msgctxt "Data|" 4590 msgid "For children who can read words." 4591 msgstr "Dla dzieci, które umieją czytać słowa." 4592 4593 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15 4594 msgctxt "board1_0|" 4595 msgid "Moonwalker" 4596 msgstr "Spacer po księżycu" 4597 4598 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46 4599 msgctxt "board1_0|" 4600 msgid "1" 4601 msgstr "1" 4602 4603 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54 4604 msgctxt "board1_0|" 4605 msgid "2" 4606 msgstr "2" 4607 4608 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62 4609 msgctxt "board1_0|" 4610 msgid "3" 4611 msgstr "3" 4612 4613 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 4614 msgctxt "board1_0|" 4615 msgid "4" 4616 msgstr "4" 4617 4618 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15 4619 msgctxt "board2_0|" 4620 msgid "The 4 Seasons" 4621 msgstr "Cztery pory roku" 4622 4623 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46 4624 msgctxt "board2_0|" 4625 msgid "Spring" 4626 msgstr "Wiosna" 4627 4628 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54 4629 msgctxt "board2_0|" 4630 msgid "Summer" 4631 msgstr "Lato" 4632 4633 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62 4634 msgctxt "board2_0|" 4635 msgid "Autumn" 4636 msgstr "Jesień" 4637 4638 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 4639 msgctxt "board2_0|" 4640 msgid "Winter" 4641 msgstr "Zima" 4642 4643 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15 4644 msgctxt "board3_0|" 4645 msgid "Gardening" 4646 msgstr "Ogrodnictwo" 4647 4648 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46 4649 msgctxt "board3_0|" 4650 msgid "1" 4651 msgstr "1" 4652 4653 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54 4654 msgctxt "board3_0|" 4655 msgid "2" 4656 msgstr "2" 4657 4658 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62 4659 msgctxt "board3_0|" 4660 msgid "3" 4661 msgstr "3" 4662 4663 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 4664 msgctxt "board3_0|" 4665 msgid "4" 4666 msgstr "4" 4667 4668 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15 4669 msgctxt "board4_0|" 4670 msgid "Tux and the apple tree" 4671 msgstr "Tux i jabłoń" 4672 4673 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46 4674 msgctxt "board4_0|" 4675 msgid "1" 4676 msgstr "1" 4677 4678 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54 4679 msgctxt "board4_0|" 4680 msgid "2" 4681 msgstr "2" 4682 4683 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62 4684 msgctxt "board4_0|" 4685 msgid "3" 4686 msgstr "3" 4687 4688 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 4689 msgctxt "board4_0|" 4690 msgid "4" 4691 msgstr "4" 4692 4693 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16 4694 msgctxt "board5_0|" 4695 msgid "Place each object on the date it was invented." 4696 msgstr "Umieść obiekty na datach, w których zostały wynalezione." 4697 4698 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33 4699 msgctxt "board5_0|" 4700 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4701 msgstr "1829 Lokomotywa-rakieta na parę Stephenson'a" 4702 4703 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41 4704 msgctxt "board5_0|" 4705 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4706 msgstr "1769 Cugnot's fardier" 4707 4708 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49 4709 msgctxt "board5_0|" 4710 msgid "Transportation" 4711 msgstr "Transport" 4712 4713 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15 4714 msgctxt "board5_1|" 4715 msgid "Transportation" 4716 msgstr "Transport" 4717 4718 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39 4719 msgctxt "board5_1|" 4720 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4721 msgstr "1783 Balon na ciepłe powietrze braci Montgolfier" 4722 4723 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47 4724 msgctxt "board5_1|" 4725 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4726 msgstr "1890 Clement Ader's Eole" 4727 4728 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55 4729 msgctxt "board5_1|" 4730 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight" 4731 msgstr "1907 Pierwszy lot helikopterem Paula Cornu" 4732 4733 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15 4734 msgctxt "board5_2|" 4735 msgid "Transportation" 4736 msgstr "Transport" 4737 4738 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32 4739 msgctxt "board5_2|" 4740 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4741 msgstr "1769 Cugnot's fardier" 4742 4743 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40 4744 msgctxt "board5_2|" 4745 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4746 msgstr "1890 Clement Ader's Eole" 4747 4748 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15 4749 msgctxt "board5_3|" 4750 msgid "Transportation" 4751 msgstr "Transport" 4752 4753 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32 4754 msgctxt "board5_3|" 4755 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4756 msgstr "1783 Balon na ciepłe powietrze braci Montgolfier" 4757 4758 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40 4759 msgctxt "board5_3|" 4760 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4761 msgstr "1829 Lokomotywa-rakieta na parę Stephenson'a" 4762 4763 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15 4764 msgctxt "board5_4|" 4765 msgid "Transportation" 4766 msgstr "Transport" 4767 4768 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39 4769 msgctxt "board5_4|" 4770 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4771 msgstr "1829 Lokomotywa-rakieta na parę Stephenson'a" 4772 4773 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47 4774 msgctxt "board5_4|" 4775 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4776 msgstr "1890 Clement Ader's Eole" 4777 4778 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55 4779 msgctxt "board5_4|" 4780 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4781 msgstr "1769 Cugnot's fardier" 4782 4783 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16 4784 msgctxt "board6_0|" 4785 msgid "Aviation" 4786 msgstr "Lotnictwo" 4787 4788 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40 4789 msgctxt "board6_0|" 4790 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4791 msgstr "1890 Clement Ader's Eole" 4792 4793 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48 4794 msgctxt "board6_0|" 4795 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III" 4796 msgstr "1905 Flyer III braci Wright" 4797 4798 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56 4799 msgctxt "board6_0|" 4800 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" 4801 msgstr "1909 Louis Bleriot przekracza kanał angielski" 4802 4803 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15 4804 msgctxt "board6_1|" 4805 msgid "Aviation" 4806 msgstr "Lotnictwo" 4807 4808 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39 4809 msgctxt "board6_1|" 4810 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" 4811 msgstr "1947 Chuck Yeager przełamuje barierę dźwięku" 4812 4813 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47 4814 msgctxt "board6_1|" 4815 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" 4816 msgstr "1927 Charles Lindbergh przekracza Ocean Atlantycki" 4817 4818 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55 4819 msgctxt "board6_1|" 4820 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h" 4821 msgstr "1934 rekord szybkości Hélène Boucher wynoszący 445km/h" 4822 4823 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15 4824 msgctxt "board6_2|" 4825 msgid "Cars" 4826 msgstr "Samochody" 4827 4828 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39 4829 msgctxt "board6_2|" 4830 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 4831 msgstr "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 4832 4833 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47 4834 msgctxt "board6_2|" 4835 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4836 msgstr "1769 Cugnot's fardier" 4837 4838 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55 4839 msgctxt "board6_2|" 4840 msgid "1885 The first petrol car by Benz" 4841 msgstr "1885 pierwszy samochód na paliwo marki Benz" 4842 4843 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15 4844 msgctxt "board6_3|" 4845 msgid "Cars" 4846 msgstr "Samochody" 4847 4848 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39 4849 msgctxt "board6_3|" 4850 msgid "1898 Renault voiturette" 4851 msgstr "1898 Renault voiturette" 4852 4853 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47 4854 msgctxt "board6_3|" 4855 msgid "1923 Lancia Lambda" 4856 msgstr "1923 Lancia Lambda" 4857 4858 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55 4859 msgctxt "board6_3|" 4860 msgid "1955 Citroën DS 19" 4861 msgstr "1955 Citroën DS 19" 4862 4863 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35 4864 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35 4865 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40 4866 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36 4867 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36 4868 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38 4869 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35 4870 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69 4871 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35 4872 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38 4873 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38 4874 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40 4875 msgctxt "ActivityConfig|" 4876 msgid "Select your locale" 4877 msgstr "Wybierz swój język" 4878 4879 #. Activity title 4880 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15 4881 msgctxt "ActivityInfo|" 4882 msgid "Click on a lowercase letter" 4883 msgstr "Naciśnij na małą literę" 4884 4885 #. Help title 4886 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17 4887 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17 4888 msgctxt "ActivityInfo|" 4889 msgid "Listen to a letter and click on it." 4890 msgstr "Posłuchaj litery i naciśnij na nią." 4891 4892 #. Help goal 4893 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20 4894 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20 4895 msgctxt "ActivityInfo|" 4896 msgid "Letter-name recognition." 4897 msgstr "Rozpoznawanie nazw liter." 4898 4899 #. Help prerequisite 4900 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22 4901 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22 4902 msgctxt "ActivityInfo|" 4903 msgid "Visual letter-recognition." 4904 msgstr "Wizualne rozpoznawanie liter." 4905 4906 #. Help manual 4907 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24 4908 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24 4909 msgctxt "ActivityInfo|" 4910 msgid "" 4911 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " 4912 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon." 4913 msgstr "" 4914 "Czytana jest litera. Naciśnij na odpowiednią literę w głównym obszarze. Aby " 4915 "usłyszeć literę jeszcze raz, naciśnij na obraz ust na dolnym pasku." 4916 4917 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 4918 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 4919 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 4920 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 4921 msgctxt "ActivityInfo|" 4922 msgid "Space: select an item" 4923 msgstr "Klawisz spacji: zaznacza element" 4924 4925 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28 4926 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28 4927 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28 4928 msgctxt "ActivityInfo|" 4929 msgid "Tab: repeat the question" 4930 msgstr "Tab: powtórz pytanie" 4931 4932 #. Activity title 4933 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15 4934 msgctxt "ActivityInfo|" 4935 msgid "Click on an uppercase letter" 4936 msgstr "Naciśnij na wielką literę" 4937 4938 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22 4939 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22 4940 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22 4941 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22 4942 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22 4943 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22 4944 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23 4945 msgctxt "ActivityConfig|" 4946 msgid "Manual" 4947 msgstr "Ręcznie" 4948 4949 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31 4950 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31 4951 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31 4952 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31 4953 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31 4954 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31 4955 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32 4956 msgctxt "ActivityConfig|" 4957 msgid "Go to the next level" 4958 msgstr "Przejdź do następnego poziomu" 4959 4960 #. Activity title 4961 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15 4962 msgctxt "ActivityInfo|" 4963 msgid "Click and draw" 4964 msgstr "Naciśnij i rysuj" 4965 4966 #. Help title 4967 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17 4968 msgctxt "ActivityInfo|" 4969 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." 4970 msgstr "Narysuj obraz naciskając na wybrane punkty." 4971 4972 #. Help prerequisite 4973 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21 4974 msgctxt "ActivityInfo|" 4975 msgid "Can move the mouse and click accurately on points." 4976 msgstr "Może przesuwać myszą i dokładnie naciskać na punkty." 4977 4978 #. Help manual 4979 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23 4980 msgctxt "ActivityInfo|" 4981 msgid "" 4982 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " 4983 "selected the next blue one appears." 4984 msgstr "" 4985 "Narysuj obraz naciskając na punkty w odpowiedniej kolejności. Po każdym " 4986 "zaznaczeniu punktu pojawi się następny niebieski punkt." 4987 4988 #. Activity title 4989 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15 4990 msgctxt "ActivityInfo|" 4991 msgid "Click on me" 4992 msgstr "Naciśnij mnie" 4993 4994 #. Help title 4995 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17 4996 msgctxt "ActivityInfo|" 4997 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank." 4998 msgstr "Wyłap wszystkie pływające ryby zanim opuszczą akwarium." 4999 5000 #. Help goal 5001 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20 5002 msgctxt "ActivityInfo|" 5003 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." 5004 msgstr "Koordynacja ruchowa: dokładne przesuwanie dłonią." 5005 5006 #. Help prerequisite 5007 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22 5008 msgctxt "ActivityInfo|" 5009 msgid "Can move mouse and click on the correct place." 5010 msgstr "Może poruszać myszą i naciskać w odpowiednich miejscach." 5011 5012 #. Help manual 5013 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24 5014 msgctxt "ActivityInfo|" 5015 msgid "" 5016 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger." 5017 msgstr "" 5018 "Wyłap wszystkie pływające ryby, naciskając lub dotykając ich swoim palcem." 5019 5020 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23 5021 msgctxt "ActivityConfig|" 5022 msgid "12 hours" 5023 msgstr "12 godzin" 5024 5025 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24 5026 msgctxt "ActivityConfig|" 5027 msgid "24 hours" 5028 msgstr "24 godziny" 5029 5030 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33 5031 msgctxt "ActivityConfig|" 5032 msgid "Select a clock system" 5033 msgstr "Wybierz system zegara" 5034 5035 #. Activity title 5036 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15 5037 msgctxt "ActivityInfo|" 5038 msgid "Learning clock" 5039 msgstr "Naucz się określać godziny" 5040 5041 #. Help title 5042 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17 5043 msgctxt "ActivityInfo|" 5044 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 5045 msgstr "Nauka odczytywania czasu na zegarze analogowym." 5046 5047 #. Help goal 5048 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20 5049 msgctxt "ActivityInfo|" 5050 msgid "" 5051 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog " 5052 "clock." 5053 msgstr "" 5054 "Ucz się jednostek czasu (godziny, minuty i sekundy). Ustawiaj czas na " 5055 "zegarze analogowym." 5056 5057 #. Help prerequisite 5058 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22 5059 msgctxt "ActivityInfo|" 5060 msgid "The concept of time." 5061 msgstr "Pojęcie czasu." 5062 5063 #. Help manual 5064 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24 5065 msgctxt "ActivityInfo|" 5066 msgid "" 5067 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their " 5068 "respective unit." 5069 msgstr "" 5070 "Ustaw zegar na dany czas. Przesuwaj różne wskazówki, aby sterować ich " 5071 "odpowiednimi jednostkami." 5072 5073 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25 5074 msgctxt "ActivityInfo|" 5075 msgid "" 5076 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, " 5077 "and the longest hand indicates the seconds." 5078 msgstr "" 5079 "Najkrótsza wskazówka wskazuje godziny, dłuższa wskazuje minuty, a najdłuższa " 5080 "sekundy." 5081 5082 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 5083 msgctxt "Clockgame|" 5084 msgid "Set the watch to:" 5085 msgstr "Ustaw zegarek na:" 5086 5087 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 5088 #, qt-format 5089 msgctxt "Clockgame|" 5090 msgid "%n hour(s)" 5091 msgid_plural "%n hour(s)" 5092 msgstr[0] "%n godzina" 5093 msgstr[1] "%n godziny" 5094 msgstr[2] "%n godzin" 5095 5096 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 5097 #, qt-format 5098 msgctxt "Clockgame|" 5099 msgid "%n minute(s)" 5100 msgid_plural "%n minute(s)" 5101 msgstr[0] "%n minuta" 5102 msgstr[1] "%n minuty" 5103 msgstr[2] "%n minut" 5104 5105 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118 5106 #, qt-format 5107 msgctxt "Clockgame|" 5108 msgid "%n second(s)" 5109 msgid_plural "%n second(s)" 5110 msgstr[0] "%n sekunda" 5111 msgstr[1] "%n sekundy" 5112 msgstr[2] "%n sekund" 5113 5114 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13 5115 msgctxt "Data|" 5116 msgid "Full hours." 5117 msgstr "Pełne godziny." 5118 5119 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13 5120 msgctxt "Data|" 5121 msgid "Half hours." 5122 msgstr "Godziny w połowie." 5123 5124 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13 5125 msgctxt "Data|" 5126 msgid "Quarters of an hour." 5127 msgstr "Kwadranse godziny." 5128 5129 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13 5130 msgctxt "Data|" 5131 msgid "Time containing minutes." 5132 msgstr "Czas zawierający minuty." 5133 5134 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13 5135 msgctxt "Data|" 5136 msgid "Time containing minutes and seconds." 5137 msgstr "Czas zawierający minuty i sekundy." 5138 5139 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13 5140 msgctxt "Data|" 5141 msgid "No hints." 5142 msgstr "Bez podpowiedzi." 5143 5144 #. Activity title 5145 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15 5146 msgctxt "ActivityInfo|" 5147 msgid "Mixing paint colors" 5148 msgstr "Mieszanie barw farby" 5149 5150 #. Help title 5151 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17 5152 msgctxt "ActivityInfo|" 5153 msgid "Discover paint color mixing." 5154 msgstr "Odkryj mieszanie barw farb." 5155 5156 #. Help goal 5157 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20 5158 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20 5159 msgctxt "ActivityInfo|" 5160 msgid "Mix primary colors to match the given color." 5161 msgstr "Mieszaj barwy podstawowe, aby otrzymać daną barwę." 5162 5163 #. Help manual 5164 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23 5165 msgctxt "ActivityInfo|" 5166 msgid "" 5167 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive " 5168 "mixing)." 5169 msgstr "" 5170 "Ta aktywność uczy jak działa mieszanie podstawowych barw (mieszanie " 5171 "odejmowalne)." 5172 5173 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24 5174 msgctxt "ActivityInfo|" 5175 msgid "" 5176 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, " 5177 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " 5178 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three " 5179 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " 5180 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " 5181 "yellow." 5182 msgstr "" 5183 "W przypadku farb, tusze pochłaniają różne barwy światła padające na nie, " 5184 "odejmując je od tego co widzisz. Im więcej tuszu dodasz, tym więcej światła " 5185 "jest pochłaniane i tym ciemniejsza staje się barwa. Do tworzenia nowych " 5186 "barw, możemy mieszać tylko trzy nowe barwy. Podstawowymi barwami dla farb/" 5187 "tuszy są turkusowy (odcień niebieskiego), purpurowy (odcień różowego) oraz " 5188 "żółty." 5189 5190 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25 5191 msgctxt "ActivityInfo|" 5192 msgid "" 5193 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking " 5194 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5195 msgstr "" 5196 "Zmień barwę przesuwając suwaki na tubkach farby lub przy użyciu przycisków + " 5197 "oraz -. Następnie naciśnij na przycisku OK, aby zatwierdzić swoją odpowiedź." 5198 5199 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88 5200 msgctxt "ColorMix|" 5201 msgid "Match the color" 5202 msgstr "Dobierz barwę" 5203 5204 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201 5205 msgctxt "ColorMix|" 5206 msgid "Not enough red" 5207 msgstr "Niewystarczająco czerwonego" 5208 5209 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203 5210 msgctxt "ColorMix|" 5211 msgid "Too much red" 5212 msgstr "Zbyt dużo czerwonego" 5213 5214 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 5215 msgctxt "ColorMix|" 5216 msgid "Not enough green" 5217 msgstr "Niewystarczająco zielonego" 5218 5219 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 5220 msgctxt "ColorMix|" 5221 msgid "Too much green" 5222 msgstr "Zbyt dużo zielonego" 5223 5224 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 5225 msgctxt "ColorMix|" 5226 msgid "Not enough blue" 5227 msgstr "Niewystarczająco niebieskiego" 5228 5229 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 5230 msgctxt "ColorMix|" 5231 msgid "Too much blue" 5232 msgstr "Zbyt dużo niebieskiego" 5233 5234 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217 5235 msgctxt "ColorMix|" 5236 msgid "Not enough magenta" 5237 msgstr "Niewystarczająco fioletowego" 5238 5239 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219 5240 msgctxt "ColorMix|" 5241 msgid "Too much magenta" 5242 msgstr "Zbyt dużo fioletowego" 5243 5244 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 5245 msgctxt "ColorMix|" 5246 msgid "Not enough yellow" 5247 msgstr "Niewystarczająco żółtego" 5248 5249 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 5250 msgctxt "ColorMix|" 5251 msgid "Too much yellow" 5252 msgstr "Zbyt dużo żółtego" 5253 5254 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 5255 msgctxt "ColorMix|" 5256 msgid "Not enough cyan" 5257 msgstr "Niewystarczająco trukusowego" 5258 5259 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 5260 msgctxt "ColorMix|" 5261 msgid "Too much cyan" 5262 msgstr "Zbyt dużo trukusowego" 5263 5264 #. Activity title 5265 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15 5266 msgctxt "ActivityInfo|" 5267 msgid "Mixing light colors" 5268 msgstr "Mieszanie barw światła" 5269 5270 #. Help title 5271 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17 5272 msgctxt "ActivityInfo|" 5273 msgid "Discover light color mixing." 5274 msgstr "Odkryj mieszanie barw świateł." 5275 5276 #. Help manual 5277 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23 5278 msgctxt "ActivityInfo|" 5279 msgid "" 5280 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive " 5281 "mixing)." 5282 msgstr "" 5283 "Ta aktywność uczy jak działa mieszanie podstawowych barw światła (mieszanie " 5284 "dodawalne)." 5285 5286 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24 5287 msgctxt "ActivityInfo|" 5288 msgid "" 5289 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more " 5290 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of " 5291 "light are red, green and blue." 5292 msgstr "" 5293 "Mieszanie barw światła odbywa się przeciwnie do mieszania barw farb. Im " 5294 "więcej światła dodasz tym jaśniejsza będzie barwa wynikowa. Podstawowymi " 5295 "barwami światła są czerwony, zielony i niebieski." 5296 5297 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25 5298 msgctxt "ActivityInfo|" 5299 msgid "" 5300 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the " 5301 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5302 msgstr "" 5303 "Zmień barwę przesuwając suwaki na pochodniach lub przy użyciu przycisków + " 5304 "oraz -. Następnie naciśnij na przycisku OK, aby zatwierdzić swoją odpowiedź." 5305 5306 #. Activity title 5307 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15 5308 msgctxt "ActivityInfo|" 5309 msgid "Colors" 5310 msgstr "Barwy" 5311 5312 #. Help title 5313 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17 5314 msgctxt "ActivityInfo|" 5315 msgid "Click on the right color." 5316 msgstr "Naciśnij na właściwej barwie." 5317 5318 #. Help goal 5319 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20 5320 msgctxt "ActivityInfo|" 5321 msgid "This activity teaches you to recognize different colors." 5322 msgstr "Ta aktywność uczy rozpoznawania różnych barw." 5323 5324 #. Help prerequisite 5325 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22 5326 msgctxt "ActivityInfo|" 5327 msgid "Identifying colors." 5328 msgstr "Rozpoznawanie barw." 5329 5330 #. Help manual 5331 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24 5332 msgctxt "ActivityInfo|" 5333 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." 5334 msgstr "Wysłuchaj nazwy barwy i dotknij pasującą kaczkę." 5335 5336 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 5337 msgctxt "ActivityInfo|" 5338 msgid "Space or Enter: select an answer" 5339 msgstr "Klawisz spacji lub enter: wybiera odpowiedź" 5340 5341 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45 5342 #: activities/colors/colors.js:87 5343 msgctxt "colors|" 5344 msgid "Find the yellow duck" 5345 msgstr "Znajdź żółtą kaczkę" 5346 5347 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50 5348 msgctxt "colors|" 5349 msgid "Find the black duck" 5350 msgstr "Znajdź czarną kaczkę" 5351 5352 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60 5353 #: activities/colors/colors.js:97 5354 msgctxt "colors|" 5355 msgid "Find the green duck" 5356 msgstr "Znajdź zieloną kaczkę" 5357 5358 #: activities/colors/colors.js:28 5359 msgctxt "colors|" 5360 msgid "Find the red duck" 5361 msgstr "Znajdź czerwoną kaczkę" 5362 5363 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80 5364 msgctxt "colors|" 5365 msgid "Find the white duck" 5366 msgstr "Znajdź białą kaczkę" 5367 5368 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122 5369 msgctxt "colors|" 5370 msgid "Find the blue duck" 5371 msgstr "Znajdź niebieską kaczkę" 5372 5373 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92 5374 msgctxt "colors|" 5375 msgid "Find the brown duck" 5376 msgstr "Znajdź brązową kaczkę" 5377 5378 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102 5379 msgctxt "colors|" 5380 msgid "Find the grey duck" 5381 msgstr "Znajdź szarą kaczkę" 5382 5383 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107 5384 msgctxt "colors|" 5385 msgid "Find the orange duck" 5386 msgstr "Znajdź pomarańczową kaczkę" 5387 5388 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112 5389 msgctxt "colors|" 5390 msgid "Find the purple duck" 5391 msgstr "Znajdź fioletową kaczkę" 5392 5393 #: activities/colors/colors.js:117 5394 msgctxt "colors|" 5395 msgid "Find the pink duck" 5396 msgstr "Znajdź różową kaczkę" 5397 5398 #: activities/colors/FindIt.qml:261 5399 msgctxt "FindIt|" 5400 msgid "" 5401 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 5402 "voices or effects are disabled in the main configuration." 5403 msgstr "" 5404 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy " 5405 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych." 5406 5407 #: activities/colors/FindIt.qml:262 5408 msgctxt "FindIt|" 5409 msgid "Quit" 5410 msgstr "Zakończ" 5411 5412 #: activities/colors/FindIt.qml:263 5413 msgctxt "FindIt|" 5414 msgid "Continue" 5415 msgstr "Kontynuuj" 5416 5417 #. Activity title 5418 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17 5419 msgctxt "ActivityInfo|" 5420 msgid "Compare numbers" 5421 msgstr "Porównywanie liczb" 5422 5423 #. Help title 5424 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19 5425 msgctxt "ActivityInfo|" 5426 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 5427 msgstr "Porównaj liczby i wybierz odpowiedni znak." 5428 5429 #. Help goal 5430 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22 5431 msgctxt "ActivityInfo|" 5432 msgid "Learn how to compare number values." 5433 msgstr "Naucz się porównywania wartości liczbowych." 5434 5435 #. Help manual 5436 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25 5437 msgctxt "ActivityInfo|" 5438 msgid "" 5439 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison " 5440 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button " 5441 "to validate the answers." 5442 msgstr "" 5443 "Wybierz parę liczb z listy. Następnie wybierz właściwy symbol porównania dla " 5444 "tej pary. Gdy każdy wiersz będzie już posiadał swój symbol, naciśnij " 5445 "przycisk OK, aby sprawdzić odpowiedzi." 5446 5447 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26 5448 msgctxt "ActivityInfo|" 5449 msgid "" 5450 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding " 5451 "lines. Correct the errors, then select the OK button again." 5452 msgstr "" 5453 "Jeśli niektóre z odpowiedzi będą niepoprawne, to pojawi się ikona krzyżyka " 5454 "przy odpowiednich wierszach. Popraw te błędy, a następnie naciśnij przycisk " 5455 "OK ponownie." 5456 5457 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28 5458 msgctxt "ActivityInfo|" 5459 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list" 5460 msgstr "Strzałka w górę i dół: zaznacza parę liczb na liście" 5461 5462 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29 5463 msgctxt "ActivityInfo|" 5464 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 5465 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: wybór przycisku symbolu" 5466 5467 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30 5468 msgctxt "ActivityInfo|" 5469 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol" 5470 msgstr "Spacja: gdy naciśnięto przycisk symbolu, to wpisz ten symbol" 5471 5472 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31 5473 msgctxt "ActivityInfo|" 5474 msgid "Return: validate the answers" 5475 msgstr "Zwracane: potwierdź odpowiedzi" 5476 5477 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32 5478 msgctxt "ActivityInfo|" 5479 msgid "<, > or =: enter the corresponding symbol" 5480 msgstr "<, > lub =: wpisz odpowiadający symbol" 5481 5482 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36 5483 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9 5484 msgctxt "Data|" 5485 msgid "Numbers from 1 to 9." 5486 msgstr "Liczby od 1 do 9." 5487 5488 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14 5489 msgctxt "Data|" 5490 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999." 5491 msgstr "3 miejsca dziesiętne pomiędzy 0 a 999,999." 5492 5493 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14 5494 msgctxt "Data|" 5495 msgid "Numbers from 1 to 19." 5496 msgstr "Liczby od 1 do 19." 5497 5498 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14 5499 msgctxt "Data|" 5500 msgid "Numbers from 1 to 100." 5501 msgstr "Liczby od 1 do 100." 5502 5503 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14 5504 msgctxt "Data|" 5505 msgid "Numbers from 1 to 1000." 5506 msgstr "Liczby od 1 do 1000." 5507 5508 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14 5509 msgctxt "Data|" 5510 msgid "Numbers from 1 to 1000000." 5511 msgstr "Liczby od 1 do 1000000." 5512 5513 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14 5514 msgctxt "Data|" 5515 msgid "Numbers from 1 to 1 billion." 5516 msgstr "Liczby od 1 do 1 biliona." 5517 5518 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14 5519 msgctxt "Data|" 5520 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part." 5521 msgstr "" 5522 "1 miejsce dziesiętne z zakresu od 0 do 9,9, tej samej liczby dziesiętnej." 5523 5524 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14 5525 msgctxt "Data|" 5526 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9." 5527 msgstr "1 miejsce dziesiętne z zakresu od 0 do 9,9." 5528 5529 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14 5530 msgctxt "Data|" 5531 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99." 5532 msgstr "2 miejsca dziesiętne pomiędzy 0 a 99,99." 5533 5534 #. Activity title 5535 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20 5536 msgctxt "ActivityInfo|" 5537 msgid "Build the same model" 5538 msgstr "Zbuduj ten sam model" 5539 5540 #. Help title 5541 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22 5542 msgctxt "ActivityInfo|" 5543 msgid "Drive the crane and copy the model." 5544 msgstr "Obsługuj dźwig i skopiuj model." 5545 5546 #. Help goal 5547 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25 5548 msgctxt "ActivityInfo|" 5549 msgid "Practice motor-coordination." 5550 msgstr "Ćwicz koordynację ruchową." 5551 5552 #. Help prerequisite 5553 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27 5554 msgctxt "ActivityInfo|" 5555 msgid "Mouse/keyboard manipulation." 5556 msgstr "Posługiwanie się myszą/klawiaturą." 5557 5558 #. Help manual 5559 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29 5560 msgctxt "ActivityInfo|" 5561 msgid "" 5562 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. " 5563 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four " 5564 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/" 5565 "right to move the selected item." 5566 msgstr "" 5567 "Przenoś elementy z niebieskiej ramki tak, aby dopasować ich położenie w " 5568 "ramce modelu. Aby wybrać element, po prostu na nim kliknij. Obok dźwigu, " 5569 "znajdują się strzałki, które umożliwiają przenoszenie wybranego elementu. Do " 5570 "przeniesienia elementu możesz także przeciągać po ekranie palcem w górę/dół/" 5571 "lewo/prawo." 5572 5573 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 5574 msgctxt "ActivityInfo|" 5575 msgid "Arrows: move the selected item" 5576 msgstr "Strzałki: przesuwa zaznaczony element" 5577 5578 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 5579 msgctxt "ActivityInfo|" 5580 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item" 5581 msgstr "Klawisz spacji, enter lub tab: zaznacza następny element" 5582 5583 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes 5584 #: activities/crane/crane.js:41 5585 msgctxt "crane|" 5586 msgid "" 5587 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" 5588 msgstr "" 5589 "kot;osa;mak;tak;nie;sen;oko;bus;dno;gra;lis;mol;nos;dom;por;dok;gol;dwa;mur" 5590 5591 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area 5592 #: activities/crane/crane.js:48 5593 msgctxt "crane|" 5594 msgid "" 5595 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" 5596 "sand;song" 5597 msgstr "" 5598 "brat;klin;pech;mewa;kosz;tusz;pies;auto;ptak;lina;mysz;dzik;kora;rzut;loki;" 5599 "brew;noga;ucho;okno;dach;blok;guma;kula;szal;czar;kurz;iglo;znak" 5600 5601 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple 5602 #: activities/crane/crane.js:55 5603 msgctxt "crane|" 5604 msgid "" 5605 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" 5606 "shape;shirt;study" 5607 msgstr "" 5608 "pomoc;dobry;rzecz;trawa;ulica;krzak;futro;mleko;morze;gracz;lampa;lizak;" 5609 "palec;broda;stopa;grupa;danie;jajko;rower;opona;lalka;klosz;klucz;nitka;sklep" 5610 5611 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13 5612 msgctxt "Data|" 5613 msgid "Play with images." 5614 msgstr "Graj z obrazami." 5615 5616 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13 5617 msgctxt "Data|" 5618 msgid "Play with words of 3 letters." 5619 msgstr "Graj ze słowami o długości 3 liter." 5620 5621 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13 5622 msgctxt "Data|" 5623 msgid "Play with words of 4 letters." 5624 msgstr "Graj ze słowami o długości 4 liter." 5625 5626 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13 5627 msgctxt "Data|" 5628 msgid "Play with words of 5 letters." 5629 msgstr "Graj ze słowami o długości 5 liter." 5630 5631 #. Activity title 5632 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18 5633 msgctxt "ActivityInfo|" 5634 msgid "Find the details" 5635 msgstr "Znajdź szczegóły" 5636 5637 #. Help manual 5638 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25 5639 msgctxt "ActivityInfo|" 5640 msgid "" 5641 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space " 5642 "in the puzzle." 5643 msgstr "" 5644 "Ułóż puzzle poprzez przeciągnięcie każdego z boku do pasującej przestrzeni w " 5645 "puzzlach." 5646 5647 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26 5648 msgctxt "ActivityInfo|" 5649 msgid "The images are from Wikimedia Commons." 5650 msgstr "Obrazy pochodzą z Wikimedia Commons." 5651 5652 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13 5653 msgctxt "Data|" 5654 msgid "Play with paintings." 5655 msgstr "Baw się z obrazami." 5656 5657 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13 5658 msgctxt "Data|" 5659 msgid "Play with simple photographs." 5660 msgstr "Gra z użyciem prostych zdjęć." 5661 5662 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13 5663 msgctxt "Data|" 5664 msgid "Play with complex photographs." 5665 msgstr "Gra z użyciem złożonych zdjęć." 5666 5667 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14 5668 msgctxt "board10_0|" 5669 msgid "Eilean Donan castle" 5670 msgstr "Zamek Eilean Donan" 5671 5672 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14 5673 msgctxt "board11_0|" 5674 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" 5675 msgstr "Piramidy w Gizie, Egipt" 5676 5677 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14 5678 msgctxt "board12_0|" 5679 msgid "Sydney Opera House, Australia" 5680 msgstr "Dom Opery w Sydney, Australia" 5681 5682 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14 5683 msgctxt "board13_0|" 5684 msgid "Tower Bridge in London" 5685 msgstr "Most Wieżowy w Londynie" 5686 5687 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14 5688 msgctxt "board14_0|" 5689 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" 5690 msgstr "Wieża Eiffla, widziana z champ de Mars, Paryż, Francja" 5691 5692 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14 5693 msgctxt "board15_0|" 5694 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" 5695 msgstr "Dziedziniec Muzeum w Luwrze i jego piramidy" 5696 5697 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14 5698 msgctxt "board16_0|" 5699 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 5700 msgstr "Panorama Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, Francja." 5701 5702 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14 5703 msgctxt "board17_0|" 5704 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" 5705 msgstr "Wiatrak w Sønderho, Fanø, Dania" 5706 5707 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14 5708 msgctxt "board18_0|" 5709 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." 5710 msgstr "Zamek Nagoya, Prefektura Aichi, Japonia." 5711 5712 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14 5713 msgctxt "board19_0|" 5714 msgid "Taj Mahal, Agra, India" 5715 msgstr "Taj Mahal, Agra, Indie" 5716 5717 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14 5718 msgctxt "board1_0|" 5719 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" 5720 msgstr "Vincent van Gogh, Hol wejściowy szpitala Św. Pawła - 1889" 5721 5722 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14 5723 msgctxt "board20_0|" 5724 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" 5725 msgstr "Zamek Neuschwanstein w Schwangau, Bawaria, Niemcy" 5726 5727 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14 5728 msgctxt "board21_0|" 5729 msgid "Egeskov Castle, Denmark" 5730 msgstr "Zamek Egeskov, Dania" 5731 5732 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14 5733 msgctxt "board2_0|" 5734 msgid "" 5735 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " 5736 "- 1888" 5737 msgstr "" 5738 "Vincent van Gogh, Most Langlois w Arles z damą trzymającą parasol- 1888" 5739 5740 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14 5741 msgctxt "board3_0|" 5742 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" 5743 msgstr "Vincent van Gogh, Kościół w Auvers-sur-Oise - 1890" 5744 5745 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14 5746 msgctxt "board4_0|" 5747 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" 5748 msgstr "Vincent van Gogh, Malarz w drodze do pracy - 1888" 5749 5750 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14 5751 msgctxt "board5_0|" 5752 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" 5753 msgstr "Vincent van Gogh, Żniwa - 1888" 5754 5755 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14 5756 msgctxt "board6_0|" 5757 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" 5758 msgstr "Vincent van Gogh, Taras kawiarni w nocy - 1888" 5759 5760 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14 5761 msgctxt "board7_0|" 5762 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" 5763 msgstr "Vincent van Gogh, Nocna kawiarnia - 1888" 5764 5765 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14 5766 msgctxt "board8_0|" 5767 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" 5768 msgstr "Vincent van Gogh, Portret Pere Tanguy 1887-8" 5769 5770 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14 5771 msgctxt "board9_0|" 5772 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France." 5773 msgstr "Katedra Notre Dame na wyspie Île de la Cité w Paryżu, Francja." 5774 5775 #. Activity title 5776 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15 5777 msgctxt "ActivityInfo|" 5778 msgid "Digital electricity" 5779 msgstr "Elektronika cyfrowa" 5780 5781 #. Help title 5782 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17 5783 msgctxt "ActivityInfo|" 5784 msgid "Create and simulate a digital electric schema." 5785 msgstr "Twórz i symuluj cyfrowe układy elektryczne." 5786 5787 #. Help goal 5788 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20 5789 msgctxt "ActivityInfo|" 5790 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it." 5791 msgstr "" 5792 "Twórz dowolne cyfrowe układy elektryczne wraz z symulacją w czasie " 5793 "rzeczywistym." 5794 5795 #. Help prerequisite 5796 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22 5797 msgctxt "ActivityInfo|" 5798 msgid "" 5799 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." 5800 msgstr "Wymaga pewnych podsta w rozumieniu cyfrowej elektroniki." 5801 5802 #. Help manual 5803 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24 5804 msgctxt "ActivityInfo|" 5805 msgid "" 5806 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working " 5807 "area." 5808 msgstr "" 5809 "Przeciągaj części elektryczne z paska bocznego upuszczaj je na obszarze " 5810 "pracy." 5811 5812 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25 5813 msgctxt "ActivityInfo|" 5814 msgid "" 5815 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a " 5816 "second terminal." 5817 msgstr "" 5818 "Aby połączyć dwie końcówki przewodem, najpierw naciśnij na pierwszą " 5819 "końcówkę, a następnie na drugą." 5820 5821 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26 5822 msgctxt "ActivityInfo|" 5823 msgid "The simulation is updated in real time by any user action." 5824 msgstr "" 5825 "Symulacja jest uaktualniana w czasie rzeczywistym na podstawie każdego " 5826 "działania użytkownika." 5827 5828 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 5829 msgctxt "ActivityInfo|" 5830 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them." 5831 msgstr "W obszarze pracy, możesz przesuwać części poprzez ich przeciąganie." 5832 5833 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28 5834 msgctxt "ActivityInfo|" 5835 msgid "" 5836 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu." 5837 msgstr "" 5838 "Na pasku bocznym, możesz nacisnąć na ikonę narzędzia, aby otworzyć menu " 5839 "narzędzia." 5840 5841 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 5842 msgctxt "ActivityInfo|" 5843 msgid "" 5844 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from " 5845 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete." 5846 msgstr "" 5847 "Aby usunąć cześć lub przewód, wybierz narzędzie usuwania (ikona krzyża) z " 5848 "menu narzędzi, a następnie naciśnij na części lub przewodzie, który chcesz " 5849 "usunąć." 5850 5851 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30 5852 msgctxt "ActivityInfo|" 5853 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area." 5854 msgstr "" 5855 "Aby odznaczyć końcówkę lub usunąć narzędzie, naciśnij na pustym miejscu." 5856 5857 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31 5858 msgctxt "ActivityInfo|" 5859 msgid "" 5860 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow " 5861 "icons) from the tool menu." 5862 msgstr "" 5863 "Możesz obrócić wybraną część, naciskając na przyciskach obrotu (ikona " 5864 "okrągłej strzałki) z menu narzędzi." 5865 5866 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 5867 msgctxt "ActivityInfo|" 5868 msgid "" 5869 "You can read information about the selected component using the info button " 5870 "(i icon) from the tool menu." 5871 msgstr "" 5872 "Możesz dowiedzieć się więcej o wybranej części, naciskając na przycisku info " 5873 "(ikona litery \"I\") z menu narzędzi." 5874 5875 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33 5876 msgctxt "ActivityInfo|" 5877 msgid "" 5878 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the " 5879 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen." 5880 msgstr "" 5881 "Możesz powiększyć lub pomniejszyć obszar pracy klawiszami + oraz -, używając " 5882 "przycisków powiększania z menu narzędzia lub używając gestów uszczypnięcia " 5883 "na ekranach dotykowych." 5884 5885 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 5886 msgctxt "ActivityInfo|" 5887 msgid "" 5888 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it." 5889 msgstr "" 5890 "Możesz przesuwać po obszarze pracy naciskając na pustym miejscu, a następnie " 5891 "przeciągając." 5892 5893 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35 5894 msgctxt "ActivityInfo|" 5895 msgid "You can click on a switch component to open and close it." 5896 msgstr "Możesz nacisnąć na przełączniku, aby go otworzyć lub zamknąć." 5897 5898 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21 5899 msgctxt "AndGate|" 5900 msgid "" 5901 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " 5902 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:" 5903 msgstr "" 5904 "Bramka AND zwraca 1 tylko gdy wszystkie jej wejścia są równe 1. Gdy jedno z " 5905 "wejść jest równe 0, to wynik też będzie 0. Wyjściem dla 2 wejść bramki AND " 5906 "jest:" 5907 5908 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24 5909 msgctxt "AndGate|" 5910 msgid "A AND B" 5911 msgstr "A AND B" 5912 5913 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25 5914 msgctxt "BcdCounter|" 5915 msgid "" 5916 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " 5917 "number starting from 0 which is increased by one at each tick." 5918 msgstr "" 5919 "Licznik BCD na wejściu zazwyczaj przyjmuje generator sygnału. Wyjściem jest " 5920 "liczba BCD zaczynająca się od 0, która jest zwiększana o jeden po każdym " 5921 "cyklu." 5922 5923 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29 5924 msgctxt "BCDToSevenSegment|" 5925 msgid "" 5926 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary " 5927 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to " 5928 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter " 5929 "is:" 5930 msgstr "" 5931 "Przekształtnik z BCD na wyświetlacz 7 częściowy przyjmuje 4 dwójkowe wejścia " 5932 "i zwraca 7 dwójkowych wyjść, które umożliwiają podświetlenie odcinków " 5933 "liczbowych BCD (liczba dziesiętna zakodowana jako dwójkowa), do wyświetlania " 5934 "liczb od 0 do 9. Wynikiem przekształtnik z BCD na wyświetlacz7 częściowy " 5935 "jest:" 5936 5937 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22 5938 msgctxt "Comparator|" 5939 msgid "" 5940 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs " 5941 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second " 5942 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, " 5943 "otherwise it's 0. " 5944 msgstr "" 5945 "Komparator przyjmuje 2 liczby jako wejście, A oraz B. Porównuje je i może " 5946 "zwrócić 3 wartości. Pierwsze wyjście to 1 jeśli A < B, 0 w przeciwnym " 5947 "przypadku. Drugie to 1 jeśli A = B, 0 w przeciwnym przypadku. Trzecie to 1 " 5948 "jeśli A > B, 0 w przeciwnym przypadku. " 5949 5950 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21 5951 msgctxt "DigitalLight|" 5952 msgid "" 5953 "A digital light is used to check the output of other digital components. It " 5954 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." 5955 msgstr "" 5956 "Cyfrowe światło jest wykorzystywane do sprawdzenia wyjście innych cyfrowych " 5957 "części. Zaświeci się na zielono, jeśli wejście to 1 i na czerwono, jeśli " 5958 "wejście to 0." 5959 5960 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21 5961 msgctxt "NandGate|" 5962 msgid "" 5963 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, " 5964 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" 5965 msgstr "" 5966 "Bramka NAND zwraca przeciwieństwo bramki AND. Gdy wszystkie jej wejścia są " 5967 "równe 1, to wyjście jest równe 0, a gdy jedno z wejść jest równe 0, to " 5968 "zwraca 1:" 5969 5970 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24 5971 msgctxt "NandGate|" 5972 msgid "NOT (A AND B)" 5973 msgstr "NOT (A AND B)" 5974 5975 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21 5976 msgctxt "NorGate|" 5977 msgid "" 5978 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an " 5979 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal " 5980 "to 0:" 5981 msgstr "" 5982 "Bramka NOR zwraca przeciwieństwo bramki OR. Gdy na którymś z wejść pojawi " 5983 "się 1, to wyjście będzie równe 0. Aby uzyskać 1, wszystkie wejścia muszą być " 5984 "równe 0:" 5985 5986 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24 5987 msgctxt "NorGate|" 5988 msgid "NOT (A OR B)" 5989 msgstr "NOT (A OR B)" 5990 5991 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20 5992 msgctxt "NotGate|" 5993 msgid "" 5994 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An " 5995 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:" 5996 msgstr "" 5997 "Bramka Not (znana również jako inwerter) zwraca przeciwieństwo wejścia. " 5998 "Wejście równe 0 zwraca na wyjściu równe 1. Wejście równe 1 zwraca na " 5999 "wyjściu równe 0:" 6000 6001 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23 6002 msgctxt "NotGate|" 6003 msgid "NOT A" 6004 msgstr "NOT A" 6005 6006 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20 6007 msgctxt "One|" 6008 msgid "" 6009 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6010 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6011 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6012 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6013 "voltage of a circuit." 6014 msgstr "" 6015 "Elektronika cyfrowa działa tylko na dwóch stanach: 0 i 1. Umożliwia to zapis " 6016 "działań matematycznych takich jak dodawanie, odejmowanie... Jest to podstawą " 6017 "techniki komputerowej. W rzeczywistości, 0 jest często przedstawieniem " 6018 "napięcie prawie lub całkowicie równego napięciu uziemienia, a 1 jest " 6019 "przedstawieniem napięcia zasilającego układ." 6020 6021 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21 6022 msgctxt "OrGate|" 6023 msgid "" 6024 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:" 6025 msgstr "" 6026 "Bramka OR zwraca 1, jeśli którekolwiek z wejść jest równe 1, w przeciwnym " 6027 "przypadku jest to 0:" 6028 6029 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22 6030 msgctxt "OrGate|" 6031 msgid "A OR B" 6032 msgstr "A OR B" 6033 6034 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26 6035 msgctxt "SevenSegment|" 6036 msgid "" 6037 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 " 6038 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating " 6039 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display " 6040 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" 6041 msgstr "" 6042 "7 częściowy wyświetlacz przyjmuje na wejściu 7 liczb dwójkowych. Wyświetlacz " 6043 "składa się z 7 części, a każda część świeci się w zależności od stanu na " 6044 "swoim wejściu. Poprzez tworzenie różnych kombinacji na wejściu, wyświetlacza " 6045 "można używać do wyświetlania liczb od 0 do 9 i kilku liter. Układ to:" 6046 6047 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22 6048 msgctxt "SignalGenerator|" 6049 msgid "" 6050 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " 6051 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " 6052 "generator." 6053 msgstr "" 6054 "Generator sygnału jest używany do generowania zmiennych sygnałów 0 i 1. " 6055 "Czas pomiędzy dwiema zmianami można zmienić naciskając strzałki na " 6056 "generatorze." 6057 6058 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152 6059 #, qt-format 6060 msgctxt "SignalGenerator|" 6061 msgid "%1 s" 6062 msgstr "%1 s" 6063 6064 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22 6065 msgctxt "Switch|" 6066 msgid "" 6067 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " 6068 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned " 6069 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not " 6070 "flow through it." 6071 msgstr "" 6072 "Przełącznik jest używany do połączenia lub rozłączenia dwóch końcówek. Jeśli " 6073 "przełącznik jest włączony, to prąd może płynąć przez przełącznik. Jeśli " 6074 "przełącznik jest wyłączony, to połączenie pomiędzy terminalami jest " 6075 "przerwane i prąd nie może przez niego płynąć." 6076 6077 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21 6078 msgctxt "XorGate|" 6079 msgid "" 6080 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number " 6081 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The " 6082 "output for a 2 inputs XOR gate is:" 6083 msgstr "" 6084 "Bramka XOR zwraca 1, jeśli liczba jedynek na wejściu jest nieparzysta oraz " 6085 "0, jeśli liczba jedynek na wejściu jest parzysta. W tej aktywności, " 6086 "pokazywana jest 2 wejściowa bramka XOR. Wyjściem dla 2 wejściowej bramki XOR " 6087 "jest:" 6088 6089 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23 6090 msgctxt "XorGate|" 6091 msgid "A XOR B" 6092 msgstr "A XOR B" 6093 6094 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20 6095 msgctxt "Zero|" 6096 msgid "" 6097 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6098 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6099 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6100 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6101 "voltage of a circuit." 6102 msgstr "" 6103 "Elektronika cyfrowa działa tylko na dwóch stanach: 0 i 1. Umożliwia to zapis " 6104 "działań matematycznych takich jak dodawanie, odejmowanie... Jest to podstawą " 6105 "techniki komputerowej. W rzeczywistości, 0 jest często przedstawieniem " 6106 "napięcie prawie lub całkowicie równego napięciu uziemienia, a 1 jest " 6107 "przedstawieniem napięcia zasilającego układ." 6108 6109 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248 6110 msgctxt "DigitalElectricity|" 6111 msgid "Input" 6112 msgstr "Wejście" 6113 6114 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266 6115 msgctxt "DigitalElectricity|" 6116 msgid "Output" 6117 msgstr "Wyjście" 6118 6119 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19 6120 msgctxt "TutorialDataset|" 6121 msgid "Zero input" 6122 msgstr "Wejście zero" 6123 6124 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26 6125 msgctxt "TutorialDataset|" 6126 msgid "One input" 6127 msgstr "Jedno wejście" 6128 6129 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33 6130 msgctxt "TutorialDataset|" 6131 msgid "Digital light" 6132 msgstr "Cyfrowe światło" 6133 6134 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40 6135 msgctxt "TutorialDataset|" 6136 msgid "AND gate" 6137 msgstr "Bramka AND" 6138 6139 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47 6140 msgctxt "TutorialDataset|" 6141 msgid "OR gate" 6142 msgstr "Bramka OR" 6143 6144 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54 6145 msgctxt "TutorialDataset|" 6146 msgid "NOT gate" 6147 msgstr "Bramka NOT" 6148 6149 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61 6150 msgctxt "TutorialDataset|" 6151 msgid "XOR gate" 6152 msgstr "Bramka XOR" 6153 6154 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68 6155 msgctxt "TutorialDataset|" 6156 msgid "NAND gate" 6157 msgstr "Bramka NAND" 6158 6159 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75 6160 msgctxt "TutorialDataset|" 6161 msgid "NOR gate" 6162 msgstr "Bramka NOR" 6163 6164 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89 6165 msgctxt "TutorialDataset|" 6166 msgid "Comparator" 6167 msgstr "Komparator" 6168 6169 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96 6170 msgctxt "TutorialDataset|" 6171 msgid "BCD to 7 segment" 6172 msgstr "BCD do 7 części" 6173 6174 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103 6175 msgctxt "TutorialDataset|" 6176 msgid "7 segment display" 6177 msgstr "7 częściowy wyświetlacz" 6178 6179 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110 6180 msgctxt "TutorialDataset|" 6181 msgid "Signal generator" 6182 msgstr "Generator sygnału" 6183 6184 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117 6185 msgctxt "TutorialDataset|" 6186 msgid "BCD counter" 6187 msgstr "Licznik BCD" 6188 6189 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144 6190 msgctxt "TutorialDataset|" 6191 msgid "" 6192 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1." 6193 msgstr "" 6194 "Cyfrowe światło zaświeci się, gdy jego końcówki są podłączone z wejściem " 6195 "równym 1." 6196 6197 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145 6198 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202 6199 msgctxt "TutorialDataset|" 6200 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs." 6201 msgstr "Włącz cyfrowe światło przy użyciu danych wejść." 6202 6203 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146 6204 msgctxt "TutorialDataset|" 6205 msgid "" 6206 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 6207 "terminal." 6208 msgstr "" 6209 "Aby połączyć dwie końcówki, naciśnij na pierwszej końcówce, a następnie na " 6210 "drugiej." 6211 6212 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159 6213 msgctxt "TutorialDataset|" 6214 msgid "" 6215 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of " 6216 "value 1." 6217 msgstr "Bramka AND zwraca na wyjściu 1, gdy oba jej wejścia są równe 1." 6218 6219 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160 6220 msgctxt "TutorialDataset|" 6221 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs." 6222 msgstr "Włącz cyfrowe światło przy użyciu bramki AND i danych wejść." 6223 6224 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173 6225 msgctxt "TutorialDataset|" 6226 msgid "" 6227 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " 6228 "is of value 1." 6229 msgstr "" 6230 "Bramka OR zwraca na wyjściu 1, gdy co najmniej jedno z jej wejść jest równe " 6231 "1." 6232 6233 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174 6234 msgctxt "TutorialDataset|" 6235 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs." 6236 msgstr "Włącz cyfrowe światło przy użyciu bramki OR i danych wejść." 6237 6238 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187 6239 msgctxt "TutorialDataset|" 6240 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component." 6241 msgstr "Możesz narysować wiele przewodów z końcówki wyjściowej części." 6242 6243 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188 6244 msgctxt "TutorialDataset|" 6245 msgid "Turn on the digital light using the provided components." 6246 msgstr "Włącz cyfrowe światło przy użyciu danych części." 6247 6248 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201 6249 msgctxt "TutorialDataset|" 6250 msgid "" 6251 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." 6252 msgstr "" 6253 "Bramka NOT przyjmuje pojedyncze wejście dwójkowe i zwraca jego " 6254 "przeciwieństwo na wyjściu." 6255 6256 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215 6257 msgctxt "TutorialDataset|" 6258 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6259 msgstr "" 6260 "Bramka NAND przyjmuje dwa dwójkowe wejścia i zwraca jedno dwójkowe wyjście." 6261 6262 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216 6263 msgctxt "TutorialDataset|" 6264 msgid "" 6265 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the " 6266 "output is one." 6267 msgstr "" 6268 "Wyjście bramki NAND będzie równe 0, jeśli oba wejścia będą równe 1. W " 6269 "przeciwnym przypadku, wynik będzie równy jedności." 6270 6271 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217 6272 msgctxt "TutorialDataset|" 6273 msgid "" 6274 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on " 6275 "the info button." 6276 msgstr "" 6277 "Po bardziej szczegółowy opis bramki NAND, zaznacz ją i naciśnij na przycisku " 6278 "informacji." 6279 6280 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218 6281 msgctxt "TutorialDataset|" 6282 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate." 6283 msgstr "Zaświeć żarówkę przy użyciu danej bramki NAND." 6284 6285 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234 6286 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386 6287 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463 6288 msgctxt "TutorialDataset|" 6289 msgid "" 6290 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6291 "when both of the switches are turned on." 6292 msgstr "" 6293 "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się tylko " 6294 "po włączeniu obu przełączników." 6295 6296 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250 6297 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402 6298 msgctxt "TutorialDataset|" 6299 msgid "" 6300 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6301 "either of the switch is turned on." 6302 msgstr "" 6303 "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się po " 6304 "włączeniu jednego z przełączników." 6305 6306 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266 6307 msgctxt "TutorialDataset|" 6308 msgid "" 6309 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all " 6310 "the three switches are turned on." 6311 msgstr "" 6312 "Zaświeć żarówkę przy użyciu trzech przełączników tak, aby żarówka zaświeciła " 6313 "się tylko, gdy wszystkie trzy są włączone." 6314 6315 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282 6316 msgctxt "TutorialDataset|" 6317 msgid "" 6318 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the " 6319 "switches are turned on." 6320 msgstr "" 6321 "Zaświeć żarówkę przy użyciu trzech przełączników tak, aby żarówka zaświeciła " 6322 "się, gdy dowolny z przełączników zostanie włączony." 6323 6324 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295 6325 msgctxt "TutorialDataset|" 6326 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on." 6327 msgstr "" 6328 "Użyj bramek tak, aby żarówka zaświeciła tylko wtedy, gdy przełącznik jest " 6329 "włączony." 6330 6331 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308 6332 msgctxt "TutorialDataset|" 6333 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6334 msgstr "" 6335 "Bramka XOR przyjmuje dwa dwójkowe wejścia i zwraca jedno dwójkowe wyjście." 6336 6337 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309 6338 msgctxt "TutorialDataset|" 6339 msgid "" 6340 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. " 6341 "Else, the output is zero." 6342 msgstr "" 6343 "Wyjście z bramki XOR będzie równe 1, jeśli liczba jedynek na wejściu jest " 6344 "nieparzysta. W przeciwnym przypadku, wynik będzie równy zero." 6345 6346 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310 6347 msgctxt "TutorialDataset|" 6348 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 6349 msgstr "Zaświeć żarówkę przy użyciu danej bramki XOR." 6350 6351 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326 6352 msgctxt "TutorialDataset|" 6353 msgid "" 6354 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the " 6355 "switch is on and the other is off." 6356 msgstr "" 6357 "Zaświeć żarówkę przy użyciu dwóch przełączników tak, aby żarówka zaświeciła " 6358 "się, gdy jeden z nich jest włączony, a drugi wyłączony." 6359 6360 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342 6361 msgctxt "TutorialDataset|" 6362 msgid "" 6363 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd " 6364 "number of the switches are turned on." 6365 msgstr "" 6366 "Zaświeć żarówkę przy użyciu trzech przełączników tak, aby żarówka zaświeciła " 6367 "się przy nieparzystej liczbie włączonych przełączników." 6368 6369 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355 6370 msgctxt "TutorialDataset|" 6371 msgid "" 6372 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, " 6373 "otherwise produces an output of 0." 6374 msgstr "" 6375 "Bramka NOR przyjmuje dwa dwójkowe wejścia i zwraca 1, jeśli oba są równe 0 " 6376 "lub 0 w pozostałych przypadkach." 6377 6378 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356 6379 msgctxt "TutorialDataset|" 6380 msgid "" 6381 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on " 6382 "the info button." 6383 msgstr "" 6384 "Po bardziej szczegółowy opis bramki NOR, zaznacz ją i naciśnij na przycisku " 6385 "informacji." 6386 6387 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357 6388 msgctxt "TutorialDataset|" 6389 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate." 6390 msgstr "Zaświeć żarówkę przy użyciu danej bramki NOR." 6391 6392 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370 6393 msgctxt "TutorialDataset|" 6394 msgid "" 6395 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and " 6396 "doesn't glow when the switch is turned on." 6397 msgstr "" 6398 "Użyj bramek tak, aby żarówka zaświeciła tylko wtedy, gdy przełącznik jest " 6399 "wyłączony i była wyłączona po włączeniu przełącznika." 6400 6401 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418 6402 msgctxt "TutorialDataset|" 6403 msgid "" 6404 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6405 "when both of the switches are turned off." 6406 msgstr "" 6407 "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się tylko " 6408 "po wyłączeniu obu przełączników." 6409 6410 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434 6411 msgctxt "TutorialDataset|" 6412 msgid "" 6413 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the " 6414 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are " 6415 "turned on." 6416 msgstr "" 6417 "Zaświeć żarówkę przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się po " 6418 "włączeniu pierwszego przełącznika lub gdy włączone są zarówno drugi jak i " 6419 "trzeci przełącznik." 6420 6421 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447 6422 msgctxt "TutorialDataset|" 6423 msgid "" 6424 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and " 6425 "doesn't glow when the switch is turned on." 6426 msgstr "" 6427 "Użyj bramek tak, aby żarówka zaświeciła wtedy, gdy przełącznik jest " 6428 "wyłączony i była wyłączona po włączeniu przełącznika." 6429 6430 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479 6431 msgctxt "TutorialDataset|" 6432 msgid "" 6433 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6434 "either of the switches are turned on." 6435 msgstr "" 6436 "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się po " 6437 "włączeniu jednego z przełączników." 6438 6439 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495 6440 msgctxt "TutorialDataset|" 6441 msgid "" 6442 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6443 "at least one of the switches is turned off." 6444 msgstr "" 6445 "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się po " 6446 "wyłączeniu co najmniej jednego z przełączników." 6447 6448 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511 6449 msgctxt "TutorialDataset|" 6450 msgid "" 6451 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " 6452 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and " 6453 "the third value is 1 if A > B." 6454 msgstr "" 6455 "Komparator przyjmuje dwie liczby (A oraz B) na wejściu i zwraca 3 wartości " 6456 "na wyjściu . Pierwsza wartość to 1 jeśli A < B, druga wartość to 1 jeśli A = " 6457 "B a trzecia wartość to 1 jeśli A > B." 6458 6459 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512 6460 msgctxt "TutorialDataset|" 6461 msgid "" 6462 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6463 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the " 6464 "second switch." 6465 msgstr "" 6466 "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się, gdy " 6467 "wynik pierwszego przełącznika jest mniejszy lub równy wynikowi drugiego." 6468 6469 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525 6470 msgctxt "TutorialDataset|" 6471 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." 6472 msgstr "Częścią w środku jest przekształtnik BCD na 7 części." 6473 6474 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526 6475 msgctxt "TutorialDataset|" 6476 msgid "" 6477 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " 6478 "format and converts the BCD number into a seven segment code." 6479 msgstr "" 6480 "Przyjmuje 4 bity na wejściu przedstawione jako liczba dziesiętna zakodowana " 6481 "dwójkowo (BCD) i przekształca liczbę BCD na siedmioczęściowy kod." 6482 6483 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527 6484 msgctxt "TutorialDataset|" 6485 msgid "" 6486 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " 6487 "view the value of the input provided." 6488 msgstr "" 6489 "Wyjście przekształtnika jest podłączone do siedmioczęściowego wyświetlacza, " 6490 "aby móc obejrzeć wartości dane na wejściu." 6491 6492 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528 6493 msgctxt "TutorialDataset|" 6494 msgid "Display the number 6 in the seven segment display." 6495 msgstr "Wyświetl liczbę 6 na siedmioczęściowym wyświetlaczu." 6496 6497 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541 6498 msgctxt "TutorialDataset|" 6499 msgid "" 6500 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " 6501 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " 6502 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." 6503 msgstr "" 6504 "Generator sygnałów po lewo jest używany do generowania sygnałów " 6505 "zmieniających się pomiędzy 0 i 1 w danym okresie czasu, co jest jego " 6506 "wartością wejściową. Okresem czasu domyślnie jest 1 sekunda, lecz można go " 6507 "zmieniać od 0,25 do 2s." 6508 6509 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542 6510 msgctxt "TutorialDataset|" 6511 msgid "" 6512 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " 6513 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." 6514 msgstr "" 6515 "Licznik BCD umieszczony pod nim jest rodzajem licznika, który może liczyć od " 6516 "0 do 9 i z powrotem do 0 w zastosowaniu sygnału zegara." 6517 6518 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543 6519 msgctxt "TutorialDataset|" 6520 msgid "" 6521 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " 6522 "the provided seven segment display." 6523 msgstr "" 6524 "Połącz części tak, aby liczba od 0 do 9 była widoczna na pokazanym " 6525 "siedmioczęściowym wyświetlaczu." 6526 6527 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559 6528 msgctxt "TutorialDataset|" 6529 msgid "" 6530 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when " 6531 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the " 6532 "first switch is off and the second switch is on." 6533 msgstr "" 6534 "Zaświeć żarówkę przy użyciu dwóch przełączników tak, aby żarówka zaświeciła " 6535 "się tylko, gdy pierwszy przełącznik jest włączony, a drugi wyłączony lub gdy " 6536 "pierwszy przełącznik jest wyłączony, a drugi włączony." 6537 6538 #. Activity title 6539 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15 6540 msgctxt "ActivityInfo|" 6541 msgid "Draw letters" 6542 msgstr "Rysowanie liter" 6543 6544 #. Help title 6545 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17 6546 msgctxt "ActivityInfo|" 6547 msgid "Connect the dots to draw the letters." 6548 msgstr "Łącz kropki, aby narysować litery." 6549 6550 #. Help goal 6551 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20 6552 msgctxt "ActivityInfo|" 6553 msgid "Learning how to draw letters in a funny way." 6554 msgstr "Nauka piania liter poprzez zabawę." 6555 6556 #. Help manual 6557 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23 6558 msgctxt "ActivityInfo|" 6559 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order." 6560 msgstr "Rysuj litery, łącząc kropki w odpowiedniej kolejności." 6561 6562 #. Activity title 6563 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15 6564 msgctxt "ActivityInfo|" 6565 msgid "Draw numbers" 6566 msgstr "Rysowanie liczb" 6567 6568 #. Help title 6569 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17 6570 msgctxt "ActivityInfo|" 6571 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9." 6572 msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9." 6573 6574 #. Help goal 6575 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20 6576 msgctxt "ActivityInfo|" 6577 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way." 6578 msgstr "Nauka piania cyfr poprzez zabawę." 6579 6580 #. Help manual 6581 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23 6582 msgctxt "ActivityInfo|" 6583 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 6584 msgstr "Rysuj cyfry poprzez łączenie kropek w odpowiedniej kolejności." 6585 6586 #. Activity title 6587 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15 6588 msgctxt "ActivityInfo|" 6589 msgid "Count the items" 6590 msgstr "Policz elementy" 6591 6592 #. Help title 6593 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17 6594 msgctxt "ActivityInfo|" 6595 msgid "Place the items in the best way to count them." 6596 msgstr "Ułóż elementy w taki sposób, aby wygodnie można było je policzyć." 6597 6598 #. Help goal 6599 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20 6600 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20 6601 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20 6602 msgctxt "ActivityInfo|" 6603 msgid "Numeration training." 6604 msgstr "Ćwiczenie numerowania." 6605 6606 #. Help prerequisite 6607 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22 6608 msgctxt "ActivityInfo|" 6609 msgid "Basic enumeration." 6610 msgstr "Podstawy wyliczania." 6611 6612 #. Help manual 6613 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24 6614 msgctxt "ActivityInfo|" 6615 msgid "" 6616 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click " 6617 "on an item of the answers list in the top left area and enter the " 6618 "corresponding answer with the keyboard." 6619 msgstr "" 6620 "Najpierw ułóż odpowiednio elementy, aby móc je zliczyć. Następnie, w górnym " 6621 "lewym obszarze, wybierz element, na który chcesz odpowiedzieć. Wprowadź " 6622 "odpowiedź przy użyciu klawiatury." 6623 6624 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 6625 msgctxt "ActivityInfo|" 6626 msgid "Up arrow: select next item" 6627 msgstr "Strzałka w górę: zaznacza następny element" 6628 6629 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 6630 msgctxt "ActivityInfo|" 6631 msgid "Down arrow: select previous item" 6632 msgstr "Strzałka w dół: zaznacza poprzedni element" 6633 6634 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28 6635 msgctxt "ActivityInfo|" 6636 msgid "Digits: enter your answer for the selected item" 6637 msgstr "Cyfry: wpisz swoją odpowiedź dla zaznaczonego elementu" 6638 6639 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 6640 msgctxt "ActivityInfo|" 6641 msgid "" 6642 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK " 6643 "button')" 6644 msgstr "" 6645 "Enter: zatwierdza twoją odpowiedź (jeśli ustawienie 'Zatwierdzaj odpowiedzi' " 6646 "jest ustawione na przycisk OK)" 6647 6648 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13 6649 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29 6650 msgctxt "Data|" 6651 msgid "Enumerate up to 4 fruit." 6652 msgstr "Policz, aż do 4 owoców." 6653 6654 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17 6655 msgctxt "Data|" 6656 msgid "Enumerate up to 2 fruit." 6657 msgstr "Policz, aż do 2 owoców." 6658 6659 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23 6660 msgctxt "Data|" 6661 msgid "Enumerate up to 3 fruit." 6662 msgstr "Policz, aż do 3 owoców." 6663 6664 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13 6665 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29 6666 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29 6667 msgctxt "Data|" 6668 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)." 6669 msgstr "" 6670 "Pogrupuj dwa rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalnych jest 5 " 6671 "owoców)." 6672 6673 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17 6674 msgctxt "Data|" 6675 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6676 msgstr "" 6677 "Pogrupuj dwa rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalne są 3 " 6678 "owoce)." 6679 6680 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23 6681 msgctxt "Data|" 6682 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6683 msgstr "" 6684 "Pogrupuj dwa rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalne są 4 " 6685 "owoce)." 6686 6687 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13 6688 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35 6689 msgctxt "Data|" 6690 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6691 msgstr "" 6692 "Pogrupuj trzy rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalnych jest 6 " 6693 "owoców)." 6694 6695 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17 6696 msgctxt "Data|" 6697 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6698 msgstr "" 6699 "Pogrupuj trzy rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalne są 3 " 6700 "owoce)." 6701 6702 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23 6703 msgctxt "Data|" 6704 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6705 msgstr "" 6706 "Pogrupuj trzy rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalne są 4 " 6707 "owoce)." 6708 6709 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13 6710 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35 6711 msgctxt "Data|" 6712 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)." 6713 msgstr "" 6714 "Pogrupuj cztery rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalnych jest " 6715 "9 owoców)." 6716 6717 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17 6718 msgctxt "Data|" 6719 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6720 msgstr "" 6721 "Pogrupuj cztery rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalnych jest " 6722 "6 owoców)." 6723 6724 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23 6725 msgctxt "Data|" 6726 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)." 6727 msgstr "" 6728 "Pogrupuj cztery rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalnych jest " 6729 "7 owoców)." 6730 6731 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29 6732 msgctxt "Data|" 6733 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)." 6734 msgstr "" 6735 "Pogrupuj cztery rodzaje owoców i ponumeruj każdą grupę (dopuszczalnych jest " 6736 "8 owoców)." 6737 6738 #. Activity title 6739 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15 6740 msgctxt "ActivityInfo|" 6741 msgid "Move the mouse or touch the screen" 6742 msgstr "Przesuń myszą lub dotknij ekranu" 6743 6744 #. Help title 6745 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17 6746 msgctxt "ActivityInfo|" 6747 msgid "" 6748 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " 6749 "background." 6750 msgstr "Ruszaj myszą lub dotknij ekranu, aby wymazać obszar i odkryć tło." 6751 6752 #. Help goal 6753 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20 6754 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20 6755 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20 6756 msgctxt "ActivityInfo|" 6757 msgid "Motor-coordination." 6758 msgstr "Koordynacja ruchowa." 6759 6760 #. Help manual 6761 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24 6762 msgctxt "ActivityInfo|" 6763 msgid "" 6764 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear." 6765 msgstr "Ruszaj myszą lub dotknij ekranu na blokach, aby sprawić, że znikną." 6766 6767 #. Activity title 6768 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15 6769 msgctxt "ActivityInfo|" 6770 msgid "Double tap or double click" 6771 msgstr "Stuknij dwukrotnie lub naciśnij dwukrotnie" 6772 6773 #. Help title 6774 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17 6775 msgctxt "ActivityInfo|" 6776 msgid "" 6777 "Double tap or double click to erase the area and discover the background " 6778 "image." 6779 msgstr "" 6780 "Naciśnij dwukrotnie myszą lub dwukrotnie stuknij, aby wymazać obszar i " 6781 "odkryć obraz tła." 6782 6783 #. Help manual 6784 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24 6785 msgctxt "ActivityInfo|" 6786 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear." 6787 msgstr "" 6788 "Naciśnij dwukrotnie myszą lub dwukrotnie stuknij na blokach, aby sprawić, że " 6789 "znikną." 6790 6791 #. Activity title 6792 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15 6793 msgctxt "ActivityInfo|" 6794 msgid "Click or tap" 6795 msgstr "Naciśnij lub stuknij" 6796 6797 #. Help title 6798 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17 6799 msgctxt "ActivityInfo|" 6800 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background." 6801 msgstr "Naciśnij lub stuknij, aby wymazać obszar i odkryć tło." 6802 6803 #. Help manual 6804 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24 6805 msgctxt "ActivityInfo|" 6806 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear." 6807 msgstr "Naciskaj lub stukaj na blokach, aby sprawić, że znikną." 6808 6809 #. Activity title 6810 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15 6811 msgctxt "ActivityInfo|" 6812 msgid "Explore farm animals" 6813 msgstr "Poznaj zwierzęta na wsi" 6814 6815 #. Help title 6816 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17 6817 msgctxt "ActivityInfo|" 6818 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." 6819 msgstr "" 6820 "Poznawaj zwierzęta na wsi, dowiedz się jakie odgłosy wydają, a także kilka " 6821 "interesujących szczegółów." 6822 6823 #. Help goal 6824 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20 6825 msgctxt "ActivityInfo|" 6826 msgid "" 6827 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " 6828 "looks like." 6829 msgstr "" 6830 "Kojarz ze sobą odgłosy jakie wydaje zwierzę z nazwą i wyglądem tego " 6831 "zwierzęcia." 6832 6833 #. Help manual 6834 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23 6835 msgctxt "ActivityInfo|" 6836 msgid "There are three levels in this game." 6837 msgstr "Istnieją trzy poziomy w tej grze." 6838 6839 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24 6840 msgctxt "ActivityInfo|" 6841 msgid "" 6842 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " 6843 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " 6844 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " 6845 "level 2 and 3." 6846 msgstr "" 6847 "Na pierwszym poziomie, gracz poznaje każde zwierzę na ekranie. Poprzez " 6848 "kliknięcie na znaku zapytania można się dowiedzieć się czegoś o zwierzęciu, " 6849 "jak się nazywa, jaki odgłos wydaje oraz jak wygląda. Zapamiętaj te " 6850 "informacje dobrze, bo zostaniesz o nie odpytany na poziomie drugim i trzecim." 6851 6852 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25 6853 msgctxt "ActivityInfo|" 6854 msgid "" 6855 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " 6856 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " 6857 "the animal sound repeated, click on the play button." 6858 msgstr "" 6859 "Na poziomie drugim, odgrywany jest dźwięk losowego zwierzęcia, a ty musisz " 6860 "wskazać, które zwierze wydaje taki dźwięk. Naciśnij na odpowiednim " 6861 "zwierzęciu. Aby powtórzyć dźwięk, naciśnij na przycisku odtwarzania." 6862 6863 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 6864 msgctxt "ActivityInfo|" 6865 msgid "" 6866 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " 6867 "animal that matches the text." 6868 msgstr "" 6869 "Na trzecim poziomie, wyświetlany jest losowy tekst, a ty musisz nacisnąć na " 6870 "zwierzęciu, które pasuje do tekstu." 6871 6872 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336 6873 msgctxt "ExploreLevels|" 6874 msgid "" 6875 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 6876 "voices or effects are disabled in the main configuration." 6877 msgstr "" 6878 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy " 6879 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych." 6880 6881 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337 6882 msgctxt "ExploreLevels|" 6883 msgid "Quit" 6884 msgstr "Zakończ" 6885 6886 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338 6887 msgctxt "ExploreLevels|" 6888 msgid "Continue" 6889 msgstr "Kontynuuj" 6890 6891 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21 6892 msgctxt "board1|" 6893 msgid "Horse" 6894 msgstr "Koń" 6895 6896 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22 6897 msgctxt "board1|" 6898 msgid "" 6899 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly " 6900 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have " 6901 "single-toed hooves." 6902 msgstr "" 6903 "Koń 'rży'. Konie są przystosowane d obiegania, co umożliwia im szybką " 6904 "ucieczkę przed drapieżnikami, a także posiadają świetne poczucie równowagi. " 6905 "Posiadają jednopalczaste kopyta." 6906 6907 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25 6908 msgctxt "board1|" 6909 msgid "This animal has single-toed hooves." 6910 msgstr "To zwierzę ma jednopalczaste kopyta." 6911 6912 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33 6913 msgctxt "board1|" 6914 msgid "Chicken" 6915 msgstr "Kurczak" 6916 6917 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34 6918 msgctxt "board1|" 6919 msgid "" 6920 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable " 6921 "of long-distance flight. They have a comb on their head." 6922 msgstr "" 6923 "Kury 'gdakają'. Kury domowe mają skrzydła, lecz nie są zdolne do długich " 6924 "lotów. Mają grzebień na swojej głowie." 6925 6926 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37 6927 msgctxt "board1|" 6928 msgid "This animal has a comb on its head." 6929 msgstr "To zwierzę ma grzebień na swojej głowie." 6930 6931 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45 6932 msgctxt "board1|" 6933 msgid "Cow" 6934 msgstr "Krowa" 6935 6936 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46 6937 msgctxt "board1|" 6938 msgid "" 6939 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-" 6940 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect " 6941 "odours 8km away." 6942 msgstr "" 6943 "Krowa robi 'muu'. Krowy mają szeroki zakres widzenia wynoszący 330°. Mają " 6944 "dobrze rozwinięty zmysł smaku z około 20 000 kubków smakowych. Są w stanie " 6945 "wyczuć zapachy odległe o 8 km." 6946 6947 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49 6948 msgctxt "board1|" 6949 msgid "This animal has around 20,000 taste buds." 6950 msgstr "To zwierzę ma około 20 000 kubków smakowych." 6951 6952 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57 6953 msgctxt "board1|" 6954 msgid "Cat" 6955 msgstr "Kot" 6956 6957 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58 6958 msgctxt "board1|" 6959 msgid "" 6960 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their " 6961 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various " 6962 "emotions." 6963 msgstr "" 6964 "Kot robi 'miał'. Koty są cenione przez ludzi za ich towarzystwo i zdolność " 6965 "do gonienia za myszami i innymi gryzoniami. Wyrażają swoje emocje poprzez " 6966 "mruczenie." 6967 6968 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61 6969 msgctxt "board1|" 6970 msgid "This animal can purr." 6971 msgstr "To zwierzę może mruczeć." 6972 6973 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69 6974 msgctxt "board1|" 6975 msgid "Pig" 6976 msgstr "Świnia" 6977 6978 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70 6979 msgctxt "board1|" 6980 msgid "" 6981 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body " 6982 "temperature." 6983 msgstr "" 6984 "Świnia robi 'chrum'. Świnie taplają się w błocie, głównie po to, aby " 6985 "dostosować temperaturę swojego ciała." 6986 6987 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73 6988 msgctxt "board1|" 6989 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature." 6990 msgstr "" 6991 "To zwierzę tapla się w błocie, aby dostosować temperaturę swojego ciała." 6992 6993 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81 6994 msgctxt "board1|" 6995 msgid "Duck" 6996 msgstr "Kaczka" 6997 6998 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82 6999 msgctxt "board1|" 7000 msgid "" 7001 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof " 7002 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water." 7003 msgstr "" 7004 "Kaczka robi 'kwak'. Kaczki to ptaki przebywające najczęściej na wodzie. Mają " 7005 "wodoszczelne pióra i błonami pomiędzy palcami nóżek, które umożliwiają im " 7006 "pływanie po wodzie." 7007 7008 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85 7009 msgctxt "board1|" 7010 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water." 7011 msgstr "To zwierze ma błony pomiędzy palcami, więc może pływać w wodzie." 7012 7013 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93 7014 msgctxt "board1|" 7015 msgid "Owl" 7016 msgstr "Sowa" 7017 7018 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94 7019 msgctxt "board1|" 7020 msgid "" 7021 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision " 7022 "and hearing at night." 7023 msgstr "" 7024 "Sowa robi 'hoo. hoo.' Sowy to nocne ptaki i mają doskonały wzrok i słuch w " 7025 "nocy." 7026 7027 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97 7028 msgctxt "board1|" 7029 msgid "This animal is a nocturnal bird." 7030 msgstr "To zwierze jest nocnym ptakiem." 7031 7032 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105 7033 msgctxt "board1|" 7034 msgid "Dog" 7035 msgstr "Pies" 7036 7037 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106 7038 msgctxt "board1|" 7039 msgid "" 7040 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They " 7041 "are descendants of the wolf." 7042 msgstr "" 7043 "Pies robi 'hau'. Psy są prawdopodobnie najstarszymi udomowionymi " 7044 "zwierzętami. Są one potomkami wilków." 7045 7046 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109 7047 msgctxt "board1|" 7048 msgid "This animal is a descendant of the wolf." 7049 msgstr "To zwierzę jest potomkiem wilków." 7050 7051 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117 7052 msgctxt "board1|" 7053 msgid "Sheep" 7054 msgstr "Owca" 7055 7056 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118 7057 msgctxt "board1|" 7058 msgid "" 7059 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece " 7060 "can be sheared and used to produce textile fibre." 7061 msgstr "" 7062 "Owce robią 'bee'. Większość odmian owiec mają futro z wełny. Wełnę tę można " 7063 "zgolić i użyć do wytwarzania włókna materiałowego." 7064 7065 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121 7066 msgctxt "board1|" 7067 msgid "This animal produces wool." 7068 msgstr "To zwierze wytwarza wełnę." 7069 7070 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 7071 msgctxt "board1|" 7072 msgid "Click on each farm animal to discover them." 7073 msgstr "Kliknij na każdym zwierzęciu gospodarskim, aby je odkryć." 7074 7075 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134 7076 msgctxt "board1|" 7077 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." 7078 msgstr "Kliknij na zwierzę, który robi odgłos, który słyszysz." 7079 7080 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137 7081 msgctxt "board1|" 7082 msgid "Click the animal that matches the description." 7083 msgstr "Kliknij na zwierzę, które pasuje do opisu." 7084 7085 #. Activity title 7086 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15 7087 msgctxt "ActivityInfo|" 7088 msgid "Explore monuments" 7089 msgstr "Poznawanie zabytków" 7090 7091 #. Help title 7092 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17 7093 msgctxt "ActivityInfo|" 7094 msgid "Explore monuments around the world." 7095 msgstr "Poznawaj zabytki z całego świata." 7096 7097 #. Help goal 7098 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20 7099 msgctxt "ActivityInfo|" 7100 msgid "" 7101 "Learn about various monuments from around the world and remember their " 7102 "location." 7103 msgstr "" 7104 "Poznawaj różne zabytki na świecie i zapamiętaj miejsce ich występowania." 7105 7106 #. Help prerequisite 7107 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22 7108 msgctxt "ActivityInfo|" 7109 msgid "Knowledge of different monuments." 7110 msgstr "Wiedza na temat różnych zabytków." 7111 7112 #. Help manual 7113 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24 7114 msgctxt "ActivityInfo|" 7115 msgid "" 7116 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the " 7117 "map." 7118 msgstr "" 7119 "Kliknij na danych zabytkach, aby dowiedzieć się o nich więcej oraz aby " 7120 "odkryć je na mapie." 7121 7122 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25 7123 msgctxt "ActivityInfo|" 7124 msgid "Photos taken from Wikipedia." 7125 msgstr "Obrazy pochodzą z Wikipedia." 7126 7127 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19 7128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22 7129 msgctxt "board1|" 7130 msgid "Chichén Itzá" 7131 msgstr "Chichén Itzá" 7132 7133 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20 7134 msgctxt "board1|" 7135 msgid "" 7136 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " 7137 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " 7138 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " 7139 "the religion center of Yucatan for a while." 7140 msgstr "" 7141 "Chichen Itza, oznacza “przy ustach studni Itza\" jest to miasto Majów, na " 7142 "półwyspie Jukatan w Meksyku, pomiędzy Valladolid oraz Merida. Zostało " 7143 "założone przed erą Krzysztofa Kolumba i prawdopodobnie służyło jako ośrodek " 7144 "religijny Jukatan." 7145 7146 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 7147 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 7148 msgctxt "board1|" 7149 msgid "Colosseum" 7150 msgstr "Koloseum" 7151 7152 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 7153 msgctxt "board1|" 7154 msgid "" 7155 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " 7156 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when " 7157 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " 7158 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " 7159 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " 7160 "arena the Classical world had yet seen." 7161 msgstr "" 7162 "Koloseum jest dzisiaj najbardziej rozpoznawalnym klasycznym budowlą Rzymu. " 7163 "Nawet po 2000 lat od jego zbudowania i mimo wieków, gdy było opuszczone i " 7164 "plądrowane na materiał budowlany, nadal jest rozpoznany jako klasyczny " 7165 "szablon dla dzisiejszych stadionów. Był to pierwszy trwały amfiteatr " 7166 "wzniesiony w Rzymie i najznamienitsza arena klasycznego świata." 7167 7168 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 7169 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 7170 msgctxt "board1|" 7171 msgid "Christ the Redeemer" 7172 msgstr "Chrystus Zbawiciel" 7173 7174 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 7175 msgctxt "board1|" 7176 msgid "" 7177 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " 7178 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " 7179 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." 7180 msgstr "" 7181 "Chrystus Zbawiciel jest statuą Art Deco Jezusa Chrystusa w Rio de Janeiro, " 7182 "mieście Brazylii. Symbol chrześcijaństwa na całym świecie, statua stała się " 7183 "także ikoną kulturalną zarówno dla Rio de Janeiro jak i Brazylii." 7184 7185 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 7186 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 7187 msgctxt "board1|" 7188 msgid "The Great Wall of China" 7189 msgstr "Wielki mur chiński" 7190 7191 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 7192 msgctxt "board1|" 7193 msgid "" 7194 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a " 7195 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains " 7196 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from " 7197 "east to west of China." 7198 msgstr "" 7199 "Wielki Mur został wpisany na listę dziedzictwa światowego przez UNESCO w " 7200 "1987. Tak samo jak gigantyczny smok, rozciąga się w górę i w dół po " 7201 "pustyniach, łąkach, górach i nizinach, licząc sobie długość 13170 mil (21196 " 7202 "kilometrów) ze wchodu na zachód Chin." 7203 7204 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 7205 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 7206 msgctxt "board1|" 7207 msgid "Machu Picchu" 7208 msgstr "Machu Picchu" 7209 7210 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 7211 msgctxt "board1|" 7212 msgid "" 7213 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a " 7214 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was " 7215 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, " 7216 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally " 7217 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern " 7218 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich " 7219 "diversity of flora and fauna." 7220 msgstr "" 7221 "Machu Picchu jest położone 2430 m ponad poziomem morza, w środku lasu " 7222 "tropikalnego, w niezwykle pięknej okolicy. Był to prawdopodobnie " 7223 "najdoskonalszy twór miejski Imperium Inków w czasach jego świetności; jego " 7224 "gigantyczne mury, tarasy i rampy wyglądają jakby były naturalnie wyciosane w " 7225 "ciągłej skarpie skał. Naturalna okolica, na wschodnich zboczach And, jest " 7226 "górnym basenem Amazonki z bogactwem flory i fauny." 7227 7228 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 7229 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 7230 msgctxt "board1|" 7231 msgid "Petra" 7232 msgstr "Petra" 7233 7234 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 7235 msgctxt "board1|" 7236 msgid "" 7237 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " 7238 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " 7239 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " 7240 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" 7241 "visited tourist attraction." 7242 msgstr "" 7243 "Petra jest historycznym i archeologicznym miastem w południowej Jordanii " 7244 "zarządzanym przez Ma'an, które jest sławne ze swojej architektury rzeźbionej " 7245 "w skale oraz systemów prowadzenia wody. Miasto zostało utworzone " 7246 "prawdopodobnie w 312 roku przed Chrystusem jako stolica Arabskich " 7247 "Nabatejczyków, jest symbolem, jak i najczęściej odwiedzaną atrakcją " 7248 "turystyczną Jordanu." 7249 7250 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 7251 msgctxt "board1|" 7252 msgid "Taj Mahal, India" 7253 msgstr "Taj Mahal, Indie" 7254 7255 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 7256 msgctxt "board1|" 7257 msgid "" 7258 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 7259 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " 7260 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " 7261 "of three, Mumtaz Mahal." 7262 msgstr "" 7263 "Taj Mahal jest białym granitowym mauzoleum na południowym brzegu rzeki " 7264 "Yamuna w indyjskim mieście Agra. Budowla została zlecona w 1632 przez " 7265 "cesarza Mogołów Shah Jahan jako grobowiec dla najulubieńszej z jego trzech " 7266 "żon, Mumtaz Mahal." 7267 7268 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 7269 msgctxt "board1|" 7270 msgid "Taj Mahal" 7271 msgstr "Taj Mahal" 7272 7273 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98 7274 msgctxt "board1|" 7275 msgid "The New 7 Wonders of the World." 7276 msgstr "Nowe siedem cudów świata." 7277 7278 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101 7279 msgctxt "board1|" 7280 msgid "Click on the location of the given monument." 7281 msgstr "Naciśnij na miejscu występowania danego zbytku." 7282 7283 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18 7284 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21 7285 msgctxt "board2|" 7286 msgid "Golden Temple" 7287 msgstr "Złota świątynia" 7288 7289 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19 7290 msgctxt "board2|" 7291 msgid "" 7292 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " 7293 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " 7294 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " 7295 "religions to worship God equally." 7296 msgstr "" 7297 "Sri Harimandir Sahib, znany jako Złota Świątynia w Amritsar, jest jednym z " 7298 "najbardziej szanowanych miejsc duchowych Sikhismu. Budowla była przeznaczona " 7299 "na miejsce modlitw dla mężczyzn i kobiet wszystkich stanów i religi." 7300 7301 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 7302 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 7303 msgctxt "board2|" 7304 msgid "Hawa Mahal" 7305 msgstr "Hawa Mahal" 7306 7307 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 7308 msgctxt "board2|" 7309 msgid "" 7310 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially " 7311 "a high screen wall built so that the women of the royal household could " 7312 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red " 7313 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " 7314 "extends to the zenana, or women's chambers." 7315 msgstr "" 7316 "Hawa Mahal jest pałacem w Jaipur w Indiach i został tak nazwany ze względu " 7317 "na wysoki ekran, który pozwalał kobietom z królewskiego obserwować festiwale " 7318 "uliczne będąc niewidocznymi dla otoczenia. Pałac zbudowany z czerwonego i " 7319 "różowego piaskowca, znajduje się na skraju Pałacu Miejskiego i rozciąga " 7320 "się do zenany lub inaczej izb dla kobiet." 7321 7322 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 7323 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 7324 msgctxt "board2|" 7325 msgid "Gateway of India" 7326 msgstr "Brama Indii" 7327 7328 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 7329 msgctxt "board2|" 7330 msgid "" 7331 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " 7332 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " 7333 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " 7334 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " 7335 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " 7336 "for visitors who arrive in India for the first time." 7337 msgstr "" 7338 "Brama Indii jest jednym z najbardziej niepowtarzalnych zabytków Indii w " 7339 "Bombaju. Kolosalna konstrukcja została zbudowana w 1924. Miejsce, w którym " 7340 "powstała to Apollo Bunder. Stąd brama wychodzi na port Morza Arabskiego w " 7341 "Bombaju w dzielnicy Colaba. Brama Indii jest zabytkiem będącym jednym z " 7342 "głównych portów Indii i jest główną atrakcją turystyczną dla odwiedzających " 7343 "Indie po raz pierwszy." 7344 7345 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 7346 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 7347 msgctxt "board2|" 7348 msgid "Great Stupa" 7349 msgstr "Wielka Stupa" 7350 7351 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 7352 msgctxt "board2|" 7353 msgid "" 7354 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " 7355 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " 7356 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " 7357 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " 7358 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." 7359 msgstr "" 7360 "Wielka Stupa w Sanchi jest najstarszą konstrukcją z kamieni w Indiach, która " 7361 "została pierwotnie zlecona przez cesarza Ashoka Wielkiego w trzecim wieku " 7362 "przed Chrystusem. Jej jądro było półkulistą konstrukcją z cegieł zbudowaną " 7363 "nad reliktami Buddy. Konstrukcja została ukoronowana przez chatrę, " 7364 "konstrukcję w kształcie parasola, symbolizującą wysokie pochodzenie, której " 7365 "celem było uhonorowanie i ochrona reliktów." 7366 7367 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 7368 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 7369 msgctxt "board2|" 7370 msgid "Ajanta Caves" 7371 msgstr "Jaskinie Adźanta" 7372 7373 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 7374 msgctxt "board2|" 7375 msgid "" 7376 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 7377 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 7378 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 7379 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 7380 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " 7381 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " 7382 "Heritage Site." 7383 msgstr "" 7384 "Jaskinie Ajanta są 29 wyciętymi w skale Buddyjskimi monumentami, które " 7385 "powstały na przestrzeni od drugiego stulecia przed erą chrześcijańską do 480 " 7386 "roku ery chrześcijańskiej w dystrykcie Aurangabad stanuMaharashtra w India. " 7387 "Jaskinie składające się z malowideł i rzeźb wyciętych w skale zaliczają się " 7388 "do najlepszych przykładów starożytnej sztuki hinduskiej, a w szczególności " 7389 "ekspresyjne malowidła, które przedstawiają emocje poprzez gesty, postawy i " 7390 "formę. Od 1983, jaskinie zostały wpisane na światową listę dziedzictwa " 7391 "kulturowego UNESCO." 7392 7393 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 7394 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 7395 msgctxt "board2|" 7396 msgid "Konark Sun Temple" 7397 msgstr "Świątynia Słońca Konark" 7398 7399 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 7400 msgctxt "board2|" 7401 msgid "" 7402 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " 7403 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " 7404 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." 7405 msgstr "" 7406 "Świątynia Słońca Konark (nazywana również Konarak) jest trzynastowieczną " 7407 "świątynią hinduską wzniesioną ku chwale boga Słońca. Świątynia w kształcie " 7408 "powozu, jest znana z pięknych rzeźb w kamieniu, które pokrywają całą budowlę." 7409 7410 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 7411 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 7412 msgctxt "board2|" 7413 msgid "Mysore Palace" 7414 msgstr "Pałac Mysore" 7415 7416 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 7417 msgctxt "board2|" 7418 msgid "" 7419 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " 7420 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " 7421 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " 7422 "Wodeyar kings in the 14th century." 7423 msgstr "" 7424 "Pałac Mysore lub Pałac Mysore Maharaja jest jednym z największych i " 7425 "najbardziej spektakularnych zabytków w Indiach. Pałac znany jest także jako " 7426 "Amba Vilas i mieści się w sercu miasta Mysore. Pałac początkowo był " 7427 "zbudowany przez królów Wodeyar w 14 wieku." 7428 7429 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 7430 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 7431 msgctxt "board2|" 7432 msgid "Charminar" 7433 msgstr "Charminar" 7434 7435 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 7436 msgctxt "board2|" 7437 msgid "" 7438 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " 7439 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " 7440 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " 7441 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " 7442 "impressive structure with four minarets." 7443 msgstr "" 7444 "Charminar w Hyderabad został zbudowany w 1591 przez Mohammeda Quli Qutab " 7445 "Shah. Zbudował Charminar, aby naznaczyć koniec plagi w mieście Hyderabad. Od " 7446 "czasu zbudowania Charminaru, miasto Hyderabad stało się synonimiczne z " 7447 "pomnikiem. Charminar jest masywną i imponującą budowlą z czterema minaretami." 7448 7449 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 7450 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 7451 msgctxt "board2|" 7452 msgid "Victoria Memorial" 7453 msgstr "Pomnik królowej Wiktorii" 7454 7455 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 7456 msgctxt "board2|" 7457 msgid "" 7458 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " 7459 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " 7460 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " 7461 "Memorial hall was built with white Makrana marbles." 7462 msgstr "" 7463 "Pomnik królowej Wiktorii został wzniesiony, aby upamiętnić szczyt Królestwa " 7464 "Brytyjskiego wi Indiach. Znaczy szczyt architektoniczny miasta Kalkuta." 7465 "Pomnik łączy najlepsze elementy architektury brytyjskiej i mughalskiej. " 7466 "Pomnik został zbudowany przy użyciu białego marmury Makrana." 7467 7468 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 7469 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 7470 msgctxt "board2|" 7471 msgid "Rang Ghar" 7472 msgstr "Rang Ghar" 7473 7474 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 7475 msgctxt "board2|" 7476 msgid "" 7477 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " 7478 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " 7479 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " 7480 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." 7481 msgstr "" 7482 "Rang Ghar to dwupoziomowy budynek, który służył jako królewski pawilon " 7483 "sportowy, w którym królowie Ahom i dostojnicy królewscy byli widzami takich " 7484 "widowisk jak np. walki bizonów, a także innych sportów odbywających się w " 7485 "Rupahi Pathar - szczególnie w podczas festiwaluRongali Bihu w Ahom, stolicy " 7486 "Rangpur." 7487 7488 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 7489 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 7490 msgctxt "board2|" 7491 msgid "Qutub Minar" 7492 msgstr "Qutub Minar" 7493 7494 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 7495 msgctxt "board2|" 7496 msgid "" 7497 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and " 7498 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " 7499 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " 7500 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " 7501 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." 7502 msgstr "" 7503 "Qutub Minar przy 74 metrach, jest najwyższym minaretem na świecie zbudowanym " 7504 "z cegieł i drugim najwyższym minaretem w Indiach po Fateh Burj w Mohali. " 7505 "Wraz z starożytnymi i średniowiecznymi, otaczającymi go pomnikami, tworzy " 7506 "kompleks Qutb, który został wpisany na listę światowych zabytków UNESCO. " 7507 "Wieża mieści się w obszarze Mehrauli miasta Delhi. Wieża została wykonana z " 7508 "czerwonego piaskowca i marmuru." 7509 7510 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141 7511 msgctxt "board2|" 7512 msgid "Monuments of India" 7513 msgstr "Zabytki Indii" 7514 7515 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144 7516 msgctxt "board2|" 7517 msgid "Click on the location of the given monument." 7518 msgstr "Naciśnij na miejscu występowania danego zbytku." 7519 7520 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18 7521 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21 7522 msgctxt "board3|" 7523 msgid "Mont-Saint-Michel" 7524 msgstr "Mont-Saint-Michel" 7525 7526 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19 7527 msgctxt "board3|" 7528 msgid "" 7529 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " 7530 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " 7531 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above " 7532 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The " 7533 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " 7534 "water and can only be accessed at low tide." 7535 msgstr "" 7536 "Mont Saint-Michel jest skalistą wyspą pływową w Normandii, u ujścia rzeki " 7537 "Couesnon, obok miasta Avranches. Najwyższym punktem wyspy jest igła na " 7538 "szycie dzwonnicy opactwa, która znajduje się 170 metrów ponad poziomem " 7539 "morza. Obecnie zamieszkuje ją 50 osób. Wyjątkową cechą Mont Saint-Michel " 7540 "jest to, że jest ona całkowicie otoczona wodą i można do niej dotrzeć tylko " 7541 "podczas słabego przypływu." 7542 7543 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 7544 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 7545 msgctxt "board3|" 7546 msgid "Cité de Carcassonne" 7547 msgstr "Cité de Carcassonne" 7548 7549 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 7550 msgctxt "board3|" 7551 msgid "" 7552 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " 7553 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " 7554 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " 7555 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " 7556 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." 7557 msgstr "" 7558 "Z ponad 4 milionami odwiedzających rocznie, Carcassonne znajduje się wśród " 7559 "najbardziej odwiedzanych miejsc turystycznych we Francji, na równi z Mont " 7560 "Saint Michel oraz paryską Notre-Dame. Na liście światowych zabytków UNESCO " 7561 "od 1997, Carcassonne jest zapierającym dech w piersiach świadectwem " 7562 "średniowiecznej architektury osadzonej na skalistej ostrodze, która wznosi " 7563 "się ponad rzeką River Aude, na południowy wschód od nowego miasta." 7564 7565 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 7566 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 7567 msgctxt "board3|" 7568 msgid "Reims Cathedral" 7569 msgstr "Katedra Reims" 7570 7571 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 7572 msgctxt "board3|" 7573 msgid "" 7574 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " 7575 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " 7576 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " 7577 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " 7578 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " 7579 "1500000 visitors every year." 7580 msgstr "" 7581 "Rozmiarowo, katedra Reims jest całkiem niezwykłą budowlą: stworzoną do " 7582 "pomieszczenia ogromnych tłumów, ma gigantyczną powierzchnię 6650 m2 oraz " 7583 "długość 122m. Gotycki majstersztyk i miejsce koronacji królów Francji, " 7584 "katedra została wpisana na listę zabytków światowych UNESCO w 1991. Mekka w " 7585 "regionie szampanów, która przyjmuje 1500000 odwiedzających każdego roku." 7586 7587 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 7588 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 7589 msgctxt "board3|" 7590 msgid "Pont du Gard" 7591 msgstr "Pont du Gard" 7592 7593 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 7594 msgctxt "board3|" 7595 msgid "" 7596 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " 7597 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " 7598 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " 7599 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " 7600 "– created a technical as well as an artistic masterpiece." 7601 msgstr "" 7602 "Pont du Gard został zbudowany na krótko przed erą chrześcijaństwa, aby " 7603 "umożliwić akweduktowi Nîmes (który jest długi na prawie 50 km) przekroczyć " 7604 "rzekę Gardon. Rzymscy architekci i hydraulicy, którzy zaprojektowali most, " 7605 "który wznosi się na wysokość 50 m i jest trzy-poziomowy, gdzie najdłuższy " 7606 "poziom ma długość 275 m - stworzyli majstersztyk zarówno pod względem " 7607 "technicznym jak i artystycznym ." 7608 7609 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 7610 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 7611 msgctxt "board3|" 7612 msgid "Arles Amphitheatre" 7613 msgstr "Arles Amphitheatre" 7614 7615 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 7616 msgctxt "board3|" 7617 msgid "" 7618 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " 7619 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " 7620 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " 7621 "century." 7622 msgstr "" 7623 "Ten rzymski amfiteatr powstał w pierwszym wieku przed Chrystusem i " 7624 "pierwotnie był miejscem walk gladiatorów i wyścigów zaprzęgów w " 7625 "starożytności. Zmieniany wielokrotnie, w końcu został odnowiony w 19-tym " 7626 "wieku." 7627 7628 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 7629 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 7630 msgctxt "board3|" 7631 msgid "Château de Chambord" 7632 msgstr "Château de Chambord" 7633 7634 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 7635 msgctxt "board3|" 7636 msgid "" 7637 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to " 7638 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire " 7639 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " 7640 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " 7641 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality." 7642 msgstr "" 7643 "Prestiżowy, majestatyczny, kolosalny, ekstrawagancki to przymiotniki " 7644 "wystarczające do pełnego opisania splendoru Chambord? Największy château " 7645 "doliny Loire jest pełen niespodzianek dla tych co mają wystarczająco " 7646 "szczęścia, żeby zwiedzić jego tereny. Ta niezwykła część architektury jest " 7647 "czymś więcej niż tylko zamkiem: jest to sen króla, przeistoczony w " 7648 "rzeczywistość." 7649 7650 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 7651 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 7652 msgctxt "board3|" 7653 msgid "Rocamadour" 7654 msgstr "Rocamadour" 7655 7656 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 7657 msgctxt "board3|" 7658 msgid "" 7659 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " 7660 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " 7661 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " 7662 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " 7663 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " 7664 "on the rock”." 7665 msgstr "" 7666 "Jadąc drogą od strony Cahors, Rocamadour wygląda jakby się niepewnie " 7667 "trzymało klifu powyżej kanionu Alzou. Rocamadour, jedna z najsławniejszych " 7668 "wsi w Europie, wydaje się przeczyć prawom powszechnego ciążenia. " 7669 "Przyprawiająca o zawrót głowy Cytadela Nadziei daje się najlepiej podsumować " 7670 "starym powiedzeniem: “domy na rzece, kościoły na domach, skały na " 7671 "kościołach, zamki na skałach”." 7672 7673 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 7674 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 7675 msgctxt "board3|" 7676 msgid "Palais des Papes" 7677 msgstr "Pałac papieski w Awinionie" 7678 7679 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 7680 msgctxt "board3|" 7681 msgid "" 7682 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " 7683 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " 7684 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " 7685 "buildings in Europe." 7686 msgstr "" 7687 "Główna atrakcja Avignon jest Palais des Papes (Pałac Papieży), wielki zamek " 7688 "z historią o znaczeniu architektonicznym i religijnym. Jest to jedna z " 7689 "największych i najważniejszych gotyckich budowli średniowiecznych w Europie." 7690 7691 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 7692 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 7693 msgctxt "board3|" 7694 msgid "Château de Chenonceau" 7695 msgstr "Château de Chenonceau" 7696 7697 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 7698 msgctxt "board3|" 7699 msgid "" 7700 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast " 7701 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " 7702 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called " 7703 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " 7704 "influenced the construction and development of this French Château over the " 7705 "centuries." 7706 msgstr "" 7707 "Château de Chenonceau jako jedna z wielu Châteaux Doliny Loary, która " 7708 "zachwyca architekturą, a jej znaczenie historyczne przyciąga tysiące " 7709 "turystów z całego świata. Château de Chenonceau przez historyków czasami " 7710 "jest nazywane Zamkiem Dam ze względu na to, że to kobiety znacznie wpłynęły " 7711 "na konstrukcję i rozbudowę tego francuskiego Château na przestrzeni wieków." 7712 7713 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 7714 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 7715 msgctxt "board3|" 7716 msgid "Eiffel Tower" 7717 msgstr "Wieża Eiffla" 7718 7719 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 7720 msgctxt "board3|" 7721 msgid "" 7722 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " 7723 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " 7724 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." 7725 msgstr "" 7726 "Znana na całym świecie stalowa wieża została zbudowana na Międzynarodową " 7727 "Wystawę w Paryżu w 1889 na stulecie Rewolucji Francuskiej. W chwili jej " 7728 "inauguracji była najwyższym, światowym zabytkiem." 7729 7730 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130 7731 msgctxt "board3|" 7732 msgid "Monuments of France" 7733 msgstr "Zabytki Francji" 7734 7735 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133 7736 msgctxt "board3|" 7737 msgid "Click on the location of the given monument." 7738 msgstr "Naciśnij na miejscu występowania danego zbytku." 7739 7740 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18 7741 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21 7742 msgctxt "board4|" 7743 msgid "Neuschwanstein Castle" 7744 msgstr "Zamek Neuschwanstein" 7745 7746 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19 7747 msgctxt "board4|" 7748 msgid "" 7749 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " 7750 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " 7751 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " 7752 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " 7753 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " 7754 "most photographed building in the country and one of the most popular " 7755 "tourist attractions in Germany." 7756 msgstr "" 7757 "Zamek z baśni, Neuschwanstein jest umiejscowiony na urwistym wzgórzu obok " 7758 "Füssen w południowo-zachodniej Bawarii. Był inspiracją dla zamków Śpiącej " 7759 "Królewny w parkach Disneylandu. Zamek został wybudowany przez króla " 7760 "BawariiLudwiga II, którego okrzyknięto szalonym, gdy zamek był na ukończeniu " 7761 "w 1886 i którego znaleziono martwym kilka dni później. Neuschwanstein jest " 7762 "najbardziej fotografowanym budynkiem w kraju i jedną z najpopularniejszych " 7763 "atrakcji turystycznych Niemiec." 7764 7765 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 7766 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 7767 msgctxt "board4|" 7768 msgid "Trier Imperial Baths" 7769 msgstr "Termy Cesarskie w Trewirze" 7770 7771 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 7772 msgctxt "board4|" 7773 msgid "" 7774 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " 7775 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " 7776 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." 7777 msgstr "" 7778 "Termy Cesarskie w Trewirze są dużym kompleksem rzymskim w Niemczech. Zostały " 7779 "wpisane na światową listę zabytków UNESCO jako rzymska budowla obok Katedry " 7780 "Św. Piotra oraz Kościoła Najświętszej Marii Panny." 7781 7782 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 7783 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 7784 msgctxt "board4|" 7785 msgid "Brandenburg Gate" 7786 msgstr "Brama Brandenburska" 7787 7788 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 7789 msgctxt "board4|" 7790 msgid "" 7791 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " 7792 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " 7793 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " 7794 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " 7795 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " 7796 "Europe." 7797 msgstr "" 7798 "Brama Brandenburska jest jedyną bramą, która przetrwała w Berlinie i jest " 7799 "symbolem połączenia Berlina wschodniego z zachodnim. Brama zbudowana w 18. " 7800 "wieku jest wejściem do Unter den Linden, prominentnego deptaku w cieniu " 7801 "drzew lipowych, który kiedyś prowadził prosto do pałacu monarchów Pruskich. " 7802 "Zabytek ten jest uznawany za jedn z najważniejszych w Europe." 7803 7804 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 7805 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 7806 msgctxt "board4|" 7807 msgid "Berlin Cathedral" 7808 msgstr "Katedra w Berlinie" 7809 7810 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 7811 msgctxt "board4|" 7812 msgid "" 7813 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " 7814 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " 7815 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " 7816 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." 7817 msgstr "" 7818 "Katedra w Berlinie jest największą świątynią w mieście i jest centrum " 7819 "protestanckiego kościoła w Niemczech. Sięgając znacznie poza swoją parafię i " 7820 "miasto Berlin, katedra co roku przyciąga tysiące odwiedzających z Niemiec i " 7821 "zagranicy." 7822 7823 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 7824 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 7825 msgctxt "board4|" 7826 msgid "Schwerin Palace" 7827 msgstr "Zamek w Schwerinie" 7828 7829 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 7830 msgctxt "board4|" 7831 msgid "" 7832 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " 7833 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " 7834 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." 7835 msgstr "" 7836 "Ta romantyczna twierdza z bajek, z wieloma swoimi wieżami, kopułami i " 7837 "skrzydłami odbija się w wodach jeziora Schwerin. Została ukończona w 1857 i " 7838 "jest symbolem potężnej dynastii jej założyciela, Friedricha Franza II." 7839 7840 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 7841 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 7842 msgctxt "board4|" 7843 msgid "Aula Palatina" 7844 msgstr "Aula Palatina" 7845 7846 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 7847 msgctxt "board4|" 7848 msgid "" 7849 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " 7850 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " 7851 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " 7852 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." 7853 msgstr "" 7854 "Długa, o wysokim suficie, konstrukcja z cegieł była halą tronową cesarza " 7855 "rzymskiego przed zniszczeniem miasta przez plemiona germańskie. Najeźdźcy " 7856 "zbudowali osadę wewnątrz ruin bez dachu. W 12 wieku apsyda została " 7857 "przekształcona w wieżę, która stała się miejscem przebywania Arcybiskupa " 7858 "Trewiru." 7859 7860 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 7861 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 7862 msgctxt "board4|" 7863 msgid "Worms Cathedral" 7864 msgstr "Katedra w Wormacji" 7865 7866 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 7867 msgctxt "board4|" 7868 msgid "" 7869 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " 7870 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " 7871 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " 7872 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." 7873 msgstr "" 7874 "Katedra w Wormacji (Wormser Dom) znana także jako Katedra Św. Piotra jest " 7875 "katedrą romańską w niemieckim mieście o nazwie Wormacja. Piaskowa budowla ze " 7876 "stożkowymi wieżami była wznoszona etapami przez cały dwunasty wiek, a jej " 7877 "większość została ukończona już w 1181." 7878 7879 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97 7880 msgctxt "board4|" 7881 msgid "Monuments of Germany" 7882 msgstr "Zabytki Niemiec" 7883 7884 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100 7885 msgctxt "board4|" 7886 msgid "Click on the location of the given monument." 7887 msgstr "Naciśnij na miejscu występowania danego zbytku." 7888 7889 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18 7890 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21 7891 msgctxt "board5|" 7892 msgid "Cabrillo" 7893 msgstr "Cabrillo" 7894 7895 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19 7896 msgctxt "board5|" 7897 msgid "" 7898 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " 7899 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " 7900 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " 7901 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " 7902 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " 7903 "west coast of Mexico." 7904 msgstr "" 7905 "Położony w Point Loma w San Diego, California, Narodowy pomnik Cabrillo " 7906 "upamiętnia pierwszego europejczyka, który postawił stopę na zachodnim " 7907 "wybrzeżu Stanów Zjednoczonych, Juan Rodriguez Cabrillo. Z urodzenia " 7908 "Portugalczyk, Cabrillo dzierżył flagę hiszpańską w celu podbicia Nowego " 7909 "Świata. Dotarł do zatoki San Diego we wrześniu 1542, trzy miesiące po " 7910 "wyruszeniu z Barra de Navidad na zachodnim wybrzeżu Meksyku." 7911 7912 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 7913 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 7914 msgctxt "board5|" 7915 msgid "Canyon de Chelly" 7916 msgstr "Kanion De Chelly" 7917 7918 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 7919 msgctxt "board5|" 7920 msgid "" 7921 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " 7922 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 7923 "established as a national monument in 1931. A number of important early " 7924 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, " 7925 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " 7926 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " 7927 "rises eerily from the bottom of the canyon floor." 7928 msgstr "" 7929 "Stoickie, czerwone ruiny Kanionu de Chelly w północno-wschodniej Arizonie są " 7930 "częścią narodowego parku oraz ludów Navajo, a przez to stały się narodowym " 7931 "zabytkiem w 1931. Na prawie 84000 arów obszaru parku, jest chronionych kilka " 7932 "ważnych miejsc zamieszkania rdzennych Amerykanów, a sam Kanion de Chelly " 7933 "oferuje wiele południowo-zachodnich formacji geologicznych, wliczając w to " 7934 "Skałę Pająka, wysoką na 800 stóp iglicę z piaskowca, która niesamowicie " 7935 "wznosi się u stóp kanionu." 7936 7937 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 7938 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 7939 msgctxt "board5|" 7940 msgid "Castillo de San Marcos" 7941 msgstr "Castillo de San Marcos" 7942 7943 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 7944 msgctxt "board5|" 7945 msgid "" 7946 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " 7947 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " 7948 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " 7949 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." 7950 msgstr "" 7951 "Budowla postawiona na więcej niż 20 arach w St. Augustine, Florida, Castillo " 7952 "de San Marcos została wzniesiona jako fort obronny miasta w 1695, gdy " 7953 "Florida nadal była hiszpańskim terytorium. Zbudowany na planie gwiazdy z " 7954 "rzadkiego piaskowca coquina, zamek ten jest najstarszym zamkiem wykonanym w " 7955 "kamieniu w całym kraju." 7956 7957 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 7958 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 7959 msgctxt "board5|" 7960 msgid "Castle Clinton" 7961 msgstr "Zamek Clinton" 7962 7963 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 7964 msgctxt "board5|" 7965 msgid "" 7966 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " 7967 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " 7968 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " 7969 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " 7970 "dedicated as a national monument in 1946." 7971 msgstr "" 7972 "Ten okrągły fort, zbudowany z piaskowca u stóp wyspy Manhattan był celem " 7973 "imigracyjnym 50 lat wcześniej niż wyspa Ellis. Zamek Clinton (nps.gov/cacl) " 7974 "pierwotnie został wzniesiony jako fort, aby bronić Nowego Jorku przez " 7975 "inwazją Brytyjczyków podczas Wojny w 1812 r. i stał się narodowym zabytkiem " 7976 "w 1946." 7977 7978 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 7979 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 7980 msgctxt "board5|" 7981 msgid "George Washington Birthplace" 7982 msgstr "Miejsce narodzin George'a Washington'a" 7983 7984 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 7985 msgctxt "board5|" 7986 msgid "" 7987 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " 7988 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " 7989 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " 7990 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " 7991 "teenager." 7992 msgstr "" 7993 "Miejsce narodzin George'a Washington'a jest narodowym pomnikiem w Hrabstwie " 7994 "Westmoreland, Virginia, Stany Zjednoczone. Pierwotnie osiedlił się tutaj " 7995 "John Washington, pradziadek George'a Washington'a. George Washington urodził " 7996 "się tutaj 22. lutego 1732. Żył tutaj do osiągnięcia trzech lat i powrócił " 7997 "tutaj jako nastolatek." 7998 7999 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 8000 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 8001 msgctxt "board5|" 8002 msgid "Lincoln Memorial" 8003 msgstr "Mauzoleum Abrahama Lincolna" 8004 8005 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 8006 msgctxt "board5|" 8007 msgid "" 8008 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " 8009 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " 8010 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " 8011 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " 8012 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " 8013 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " 8014 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." 8015 msgstr "" 8016 "Zbudowany z białego kamienia z 36 ikonicznymi kolumnami, Mauzoleum Abrahama " 8017 "Lincolna jest jedną z najbardziej rozpoznawalnych budowli Stanów " 8018 "Zjednoczonych. Mauzoleum znajduje się na zachodnim końcu National Mall, w " 8019 "Parku zachodniej rzeki Potomac i jest przykładem neoklasycznej architektury. " 8020 "Jej znakiem charakterystycznym, jest samotny, wysoki na 19 stóp pomnik " 8021 "Abrahama Lincolna, siedzącego w zamyśleniu, pomiędzy dwoma komnatami z " 8022 "inskrypcjami drugiej przemowy inauguracyjnej Lincolna nad głową i bez " 8023 "wątpienia była to jego najsławniejsza przemowa, zwana także przemową " 8024 "gettysburską." 8025 8026 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 8027 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 8028 msgctxt "board5|" 8029 msgid "Mount Rushmore" 8030 msgstr "Góra Rushmore" 8031 8032 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 8033 msgctxt "board5|" 8034 msgid "" 8035 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " 8036 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " 8037 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " 8038 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " 8039 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " 8040 "rugged determination and lasting achievements." 8041 msgstr "" 8042 "Góra Rushmore jest świątynią demokracji, pomnikiem i mauzoleum George'a " 8043 "Washingtona, symbolem narodzin, wzrostu i ideałów tego kraju. Góra Rushmore " 8044 "symbolizuje wielkość narodu przez wielkość jego przywódców. Epicka rzeźba " 8045 "Góry Rushmore przedstawia twarze czterech wielkich prezydentów Ameryki, " 8046 "które symbolizują bogatą historię narodu, nieugiętą determinację narodu i " 8047 "trwałe osiągnięcia." 8048 8049 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 8050 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 8051 msgctxt "board5|" 8052 msgid "Navajo" 8053 msgstr "Nawaho" 8054 8055 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 8056 msgctxt "board5|" 8057 msgid "" 8058 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " 8059 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " 8060 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " 8061 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " 8062 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " 8063 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " 8064 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " 8065 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " 8066 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " 8067 "House site, further west, is currently closed to public access." 8068 msgstr "" 8069 "Narodowy Pomnik Nawaho jest pomnikiem znajdującym się na północno-zachodnim " 8070 "terytorium narodu Nawaho w północnej Arizonie, który powstał aby chronić " 8071 "trzy dobrze zachowane domostwa na klifie ludzi rodu Puebloan: Keet Seel " 8072 "(Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), oraz dom z inskrypcjami (Tsʼah Biiʼ " 8073 "Kin). Pomnik znajduje wysoko na płaskowyżu Shonto z widokiem na system " 8074 "kanionów Tsegi na zachód od Kayenta, Arizona. Pomnik zawiera centrum " 8075 "odwiedzających wraz z muzeum, dwoma szklakami leśnymi, dwoma obozowiskami i " 8076 "miejscami na piknik. Strażnicy leśni oprowadzają po domostwach na klifie " 8077 "Keet Seel oraz Betatakin. Dom z inskrypcjami, dalej na zachód, jest obecnie " 8078 "wyłączony z dostępu dla publiczności." 8079 8080 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 8081 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 8082 msgctxt "board5|" 8083 msgid "Statue of Liberty" 8084 msgstr "Statua Wolności" 8085 8086 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 8087 msgctxt "board5|" 8088 msgid "" 8089 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " 8090 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " 8091 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " 8092 "1886." 8093 msgstr "" 8094 "Prawdopodobnie najbardziej znanym pomnikiem i symbolem Stanów Zjednoczonych " 8095 "jest Statua Wolności, która została postawiona na swojej własnej, małej " 8096 "wyspie Nowego Jorku. Statua była prezentem ludności Francuskiej i została " 8097 "wręczona w październiku 1886." 8098 8099 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 8100 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 8101 msgctxt "board5|" 8102 msgid "Fort Sumter" 8103 msgstr "Fort Sumter" 8104 8105 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 8106 msgctxt "board5|" 8107 msgid "" 8108 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " 8109 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " 8110 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " 8111 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " 8112 "between North and South that eventually resulted in the war." 8113 msgstr "" 8114 "Pierwotnie zbudowany jako struktura obronna po wojnie w 1812. To na tej " 8115 "fortyfikacji w pocie Charleston w południowej Carolinie padły pierwsze " 8116 "strzały rozpoczynające wojnę domową. Wewnątrz Fortu Sumter, dostępnych jest " 8117 "wiele wystaw dających pogląd na historię USA, szczególnie te przedstawiające " 8118 "podział pomiędzy północą, a południem, które ostatecznie doprowadziły do " 8119 "wojny." 8120 8121 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130 8122 msgctxt "board5|" 8123 msgid "Monuments of US" 8124 msgstr "Zabytki USA" 8125 8126 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133 8127 msgctxt "board5|" 8128 msgid "Click on the location of the given monument." 8129 msgstr "Naciśnij na miejscu występowania danego zbytku." 8130 8131 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17 8132 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20 8133 msgctxt "board6|" 8134 msgid "Great Pyramid of Giza" 8135 msgstr "Wielka piramida w Gizie" 8136 8137 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18 8138 msgctxt "board6|" 8139 msgid "" 8140 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " 8141 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " 8142 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " 8143 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The " 8144 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was " 8145 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " 8146 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " 8147 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is " 8148 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." 8149 msgstr "" 8150 "Wielka piramida w Gizie znana jest również jako Piramida Khufu lub Piramida " 8151 "Cheopsa. Jest uważana za najstarszy z siedmiu cudów świata antycznego. Jest " 8152 "to również największa ze trzech piramid Gizy. Znajduje się w nekropoli Gizy " 8153 "w Egipcie. Konstrukcja została zaczęta przez egipskiego faraona Khufu, a " 8154 "następnie była kontynuowana przez jego syna Khafre, a ukończona została " 8155 "przez Menkaure. Zbudowanie piramidy zajęło prawie 20 lat i około 2 milionów " 8156 "bloków kamiennych. Piramida ma wysokość ok. 139 m, czyniąc ją najwyższą " 8157 "piramidą w Gizie." 8158 8159 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 8160 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 8161 msgctxt "board6|" 8162 msgid "Bent Pyramid" 8163 msgstr "Piramida Łamana" 8164 8165 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 8166 msgctxt "board6|" 8167 msgid "" 8168 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " 8169 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " 8170 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " 8171 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " 8172 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " 8173 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " 8174 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " 8175 "limestone is still largely intact." 8176 msgstr "" 8177 "Piramida Łamana znajduje się w Dahshur i była drugą piramidą wybudowaną " 8178 "przez faraona Sneferu. Tajemniczo, ta prawdziwa piramida wybija się się z " 8179 "pustyni pod kątem 55 stopni, a następnie naglę zmienia kąt na mniej strome " 8180 "43 stopnie. Według jednej z teorii stromość początkowego kąta stwarzała " 8181 "problemy z ciężarem, który należało podeprzeć w przejściach i wewnętrznych " 8182 "komnatach. Dzisiaj, Piramida Łamana jest jedyną piramidą w Egipcie, której " 8183 "elewacja z szlifowanego piaskowca zachowała się w dużej mierze w stanie " 8184 "pierwotnym." 8185 8186 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 8187 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 8188 msgctxt "board6|" 8189 msgid "Pyramid of Meidum" 8190 msgstr "Piramida Meidum" 8191 8192 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 8193 msgctxt "board6|" 8194 msgid "" 8195 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " 8196 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " 8197 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " 8198 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " 8199 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " 8200 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " 8201 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " 8202 "true pyramid." 8203 msgstr "" 8204 "Pięć mil na południe od Saqqara w Egipcie stoi tajemnicza, podobna do wieży " 8205 "Piramida Meidum, która dzisiaj ledwo przypomina typową piramidę. Piramida " 8206 "została prawdopodobnie zbudowana podczas panowania czwartej dynastii " 8207 "faraonów Sneferu, mówi się także, że piramidę mógł zapoczątkować poprzednik " 8208 "Sneferu, Huni. W pewnym okresie konstrukcji, stopnie piramidy były " 8209 "wypełniane piaskowcem, co było oznaką próby zbudowania pierwszej prawdziwej " 8210 "piramidy egipskiej." 8211 8212 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 8213 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 8214 msgctxt "board6|" 8215 msgid "Red Pyramid" 8216 msgstr "Czerwona piramida" 8217 8218 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 8219 msgctxt "board6|" 8220 msgid "" 8221 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by " 8222 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during " 8223 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it " 8224 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with " 8225 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as " 8226 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid." 8227 msgstr "" 8228 "W antycznym Egipcie, Czerwona Piramida była jedną z najdoskonalszych i " 8229 "najbardziej udanych prób faraona Sneferu w zbudowaniu pierwszej piramidy bez " 8230 "stopni. Jej wysokość równa 104 metrom czyni ją 4. największą piramidą w " 8231 "Egipcie. Piramida została zbudowana z czerwonego piaskowca i stąd wzięła się " 8232 "jej nazwa. Tubylcy nazywają ją el-heram el-watwaat co oznacza Piramida " 8233 "Nietoperzy." 8234 8235 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63 8236 msgctxt "board6|" 8237 msgid "Egyptian pyramids" 8238 msgstr "Piramidy egipskie" 8239 8240 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66 8241 msgctxt "board6|" 8242 msgid "Click on the location of the given pyramid." 8243 msgstr "Naciśnij na miejscu występowania tej piramidy." 8244 8245 #. Activity title 8246 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19 8247 msgctxt "ActivityInfo|" 8248 msgid "Explore world animals" 8249 msgstr "Poznawanie zwierząt na wsi" 8250 8251 #. Help title 8252 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21 8253 msgctxt "ActivityInfo|" 8254 msgid "" 8255 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." 8256 msgstr "" 8257 "Poznawaj zwierzęta na świecie, dowiedz się gdzie mieszkają, a także kilka " 8258 "interesujących szczegółów." 8259 8260 #. Help goal 8261 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24 8262 msgctxt "ActivityInfo|" 8263 msgid "" 8264 "Learn about various wild animals from around the world and remember where " 8265 "they live." 8266 msgstr "" 8267 "Poznawaj różne dziki zwierzęta żyjące na świecie i zapamiętaj miejsce ich " 8268 "występowania." 8269 8270 #. Help manual 8271 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27 8272 msgctxt "ActivityInfo|" 8273 msgid "There are two levels in this game." 8274 msgstr "Istnieją dwa poziomy w tej grze." 8275 8276 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28 8277 msgctxt "ActivityInfo|" 8278 msgid "" 8279 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 8280 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it " 8281 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level " 8282 "2." 8283 msgstr "" 8284 "Na pierwszym poziomie, gracz poznaje każde zwierzę na ekranie. Poprzez " 8285 "kliknięcie na znaku zapytania można się dowiedzieć czegoś o zwierzęciu, jak " 8286 "się nazywa oraz jak wygląda. Zapamiętaj te informacje dobrze, bo zostaniesz " 8287 "o nie odpytany na poziomie drugim." 8288 8289 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29 8290 msgctxt "ActivityInfo|" 8291 msgid "" 8292 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 8293 "animal that matches the text." 8294 msgstr "" 8295 "Na drugim poziomie, wyświetlany jest losowy tekst, a ty musisz nacisnąć na " 8296 "zwierzęciu, które pasuje do tekstu." 8297 8298 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19 8299 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22 8300 msgctxt "board1|" 8301 msgid "Jaguar" 8302 msgstr "Jaguar" 8303 8304 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20 8305 msgctxt "board1|" 8306 msgid "" 8307 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " 8308 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" 8309 msgstr "" 8310 "Szczęka jaguara jest dobrze rozwinięta. Dzięki temu, ma on najsilniejszy " 8311 "zgryz ze wszystkich kotów, który jest w stanie złamać nawet skorupę żółwia!" 8312 8313 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 8314 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 8315 msgctxt "board1|" 8316 msgid "Hedgehog" 8317 msgstr "Jeż" 8318 8319 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 8320 msgctxt "board1|" 8321 msgid "" 8322 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " 8323 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " 8324 "up their coat of sharp spines." 8325 msgstr "" 8326 "Jeże zjadają małe zwierzęta, takie jak żaby i owady, wielu ludzi trzyma je " 8327 "jako użyteczne zwierzęta. W przypadku zagrożenia, zwijają się w kłębek i " 8328 "najeżają płaszczyk ostrych igieł." 8329 8330 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 8331 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 8332 msgctxt "board1|" 8333 msgid "Giraffe" 8334 msgstr "Żyrafa" 8335 8336 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 8337 msgctxt "board1|" 8338 msgid "" 8339 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " 8340 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" 8341 msgstr "" 8342 "Żyrafy żyją w Afryce i są najwyższymi ssakami na świecie. Ich nogi, które " 8343 "zazwyczaj są wysokości 1,8 metra, są dłuższe niż wzrost większości ludzi!" 8344 8345 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 8346 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 8347 msgctxt "board1|" 8348 msgid "Bison" 8349 msgstr "Bizon" 8350 8351 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 8352 msgctxt "board1|" 8353 msgid "" 8354 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native " 8355 "Americans for food." 8356 msgstr "" 8357 "Bizony żyją na nizinach Ameryki Północnej. Na bizony polowali rdzenni " 8358 "amerykanie, jako na swoje pożywienie." 8359 8360 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 8361 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 8362 msgctxt "board1|" 8363 msgid "Narwhal" 8364 msgstr "Narwal" 8365 8366 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 8367 msgctxt "board1|" 8368 msgid "" 8369 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " 8370 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." 8371 msgstr "" 8372 "Narwale to wieloryby, które żyją w Oceanie Arktycznym i mają długie kły. Te " 8373 "kły wielu ludziom przypominają mityczny róg jednorożca." 8374 8375 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76 8376 msgctxt "board1|" 8377 msgid "Explore wild animals from around the world." 8378 msgstr "Poznawanie dzikich zwierząt z całego świata." 8379 8380 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79 8381 msgctxt "board1|" 8382 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8383 msgstr "Kliknij na miejscu występowania danego zwierzęcia." 8384 8385 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19 8386 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22 8387 msgctxt "board2|" 8388 msgid "Chameleon" 8389 msgstr "Kameleon" 8390 8391 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20 8392 msgctxt "board2|" 8393 msgid "" 8394 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its " 8395 "ability to change its skin color in a couple of seconds." 8396 msgstr "" 8397 "Kameleon żyje w Afryce i na Madagaskarze, a znany jest z tego, że potrafi " 8398 "zmienić barwę swojej skóry w kilka sekund." 8399 8400 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 8401 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 8402 msgctxt "board2|" 8403 msgid "Polar bear" 8404 msgstr "Niedźwiedź polarny" 8405 8406 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 8407 msgctxt "board2|" 8408 msgid "" 8409 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up " 8410 "to a ton and can be as long as 3 meters!" 8411 msgstr "" 8412 "Niedźwiedź polarny jest jednym z największych ssaków drapieżnych na świecie. " 8413 "Waży do tony i może być długi na 3 metry!" 8414 8415 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 8416 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 8417 msgctxt "board2|" 8418 msgid "Kangaroo" 8419 msgstr "Kangur" 8420 8421 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 8422 msgctxt "board2|" 8423 msgid "" 8424 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly " 8425 "used to cradle baby kangaroos." 8426 msgstr "" 8427 "Kangur występuje w Australii i jest dobrze znany z kieszeni na brzuchu, " 8428 "którą wykorzystuje do chowania swoich dzieci." 8429 8430 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 8431 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 8432 msgctxt "board2|" 8433 msgid "Scarlet macaw" 8434 msgstr "Ara żółtoskrzydła" 8435 8436 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 8437 msgctxt "board2|" 8438 msgid "" 8439 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored " 8440 "parrot, able to learn up to 100 words!" 8441 msgstr "" 8442 "Ara żółtoskrzydła występuje w Ameryce Południowej i jest dużą i jasno " 8443 "ubarwioną papugą, która może się nauczyć do 100 słów!" 8444 8445 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 8446 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 8447 msgctxt "board2|" 8448 msgid "Moose" 8449 msgstr "Łoś" 8450 8451 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 8452 msgctxt "board2|" 8453 msgid "" 8454 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. " 8455 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs " 8456 "to reach branches up to 4 meters!" 8457 msgstr "" 8458 "Będąc jednym z największych jeleni, łoś zjada 25 kg pożywienia dziennie. Nie " 8459 "jest to jednak takie proste, więc czasami łosie muszą stawać na swoich " 8460 "tylnych nogach, aby dosięgnąć gałęzi na wysokości 4 metrów!" 8461 8462 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76 8463 msgctxt "board2|" 8464 msgid "Explore wild animals from around the world." 8465 msgstr "Poznawanie dzikich zwierząt z całego świata." 8466 8467 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79 8468 msgctxt "board2|" 8469 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8470 msgstr "Kliknij na miejscu występowania danego zwierzęcia." 8471 8472 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19 8473 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22 8474 msgctxt "board3|" 8475 msgid "Crocodile" 8476 msgstr "Krokodyl" 8477 8478 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20 8479 msgctxt "board3|" 8480 msgid "" 8481 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large " 8482 "tropical rivers, where it is an ambush predator." 8483 msgstr "" 8484 "Krokodyl jest dużym wodnym gadem. Występuje najczęściej w dużych " 8485 "tropikalnych rzekach, gdzie jest drapieżnikiem atakującym z ukrycia." 8486 8487 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 8488 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 8489 msgctxt "board3|" 8490 msgid "Komodo dragon" 8491 msgstr "Waran z komodo" 8492 8493 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 8494 msgctxt "board3|" 8495 msgid "" 8496 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in " 8497 "the Indonesian islands." 8498 msgstr "" 8499 "Waran z komodo jest największym żyjącym jaszczurem (do 3 metrów). " 8500 "Zamieszkuje wyspy Indonezji." 8501 8502 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 8503 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 8504 msgctxt "board3|" 8505 msgid "Koala" 8506 msgstr "Koala" 8507 8508 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 8509 msgctxt "board3|" 8510 msgid "" 8511 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " 8512 "eastern Australia." 8513 msgstr "" 8514 "Koala to roślinożerne torbacze zmieszkujące lasy eukaliptusowe wschodniej " 8515 "Australii." 8516 8517 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 8518 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 8519 msgctxt "board3|" 8520 msgid "Ring-tailed lemur" 8521 msgstr "Lemur katta" 8522 8523 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 8524 msgctxt "board3|" 8525 msgid "" 8526 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of " 8527 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize." 8528 msgstr "" 8529 "Lemur z ogonem obrączkowym jest ssakiem naczelnym, który zamieszkuje suche " 8530 "regiony południowozachodniego Madagaskaru. Ogon w paski czyni go łatwym do " 8531 "rozpoznania." 8532 8533 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 8534 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 8535 msgctxt "board3|" 8536 msgid "Panda" 8537 msgstr "Panda" 8538 8539 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 8540 msgctxt "board3|" 8541 msgid "" 8542 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain " 8543 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." 8544 msgstr "" 8545 "Panda to niedźwiedź o czarno białym futrze, który zamieszkuje kilka gór w " 8546 "środkowych Chinach. Pandy najczęściej jedzą bambus." 8547 8548 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76 8549 msgctxt "board3|" 8550 msgid "Explore wild animals from around the world." 8551 msgstr "Poznawanie dzikich zwierząt z całego świata." 8552 8553 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79 8554 msgctxt "board3|" 8555 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8556 msgstr "Kliknij na miejscu występowania danego zwierzęcia." 8557 8558 #. Activity title 8559 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15 8560 msgctxt "ActivityInfo|" 8561 msgid "Explore world music" 8562 msgstr "Poznawanie muzyki światowej" 8563 8564 #. Help title 8565 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17 8566 msgctxt "ActivityInfo|" 8567 msgid "Learn about the music of the world." 8568 msgstr "Dowiedz się o muzyce z całego świata." 8569 8570 #. Help goal 8571 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20 8572 msgctxt "ActivityInfo|" 8573 msgid "" 8574 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world." 8575 msgstr "Rozwiń lepsze rozumienie różnorodności muzycznej obecnej na świecie." 8576 8577 #. Help manual 8578 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23 8579 msgctxt "ActivityInfo|" 8580 msgid "There are three levels in this activity." 8581 msgstr "Istnieją trzy poziomy w tej aktywności." 8582 8583 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24 8584 msgctxt "ActivityInfo|" 8585 msgid "" 8586 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 8587 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " 8588 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3." 8589 msgstr "" 8590 "Na pierwszym poziomie, ciesz się odkrywaniem muzyki z całego świata. " 8591 "Naciskaj na każdym futerale, aby dowiedzieć się o muzyce z tego obszaru i " 8592 "posłuchaj krótkiej próbki. Bądź czujny, bo zostaniesz sprawdzony z tego na " 8593 "poziomie 2 oraz 3." 8594 8595 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25 8596 msgctxt "ActivityInfo|" 8597 msgid "" 8598 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the " 8599 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd " 8600 "like to hear the music again." 8601 msgstr "" 8602 "Na drugim poziomie usłyszysz próbkę muzyki i musisz wybrać obszar, który jej " 8603 "opowiada. Naciśnij na przycisku odtwarzania, jeśli chciałbyś posłuchać jej " 8604 "ponownie." 8605 8606 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 8607 msgctxt "ActivityInfo|" 8608 msgid "" 8609 "In the third level, you must select the location that matches the text " 8610 "description on the screen." 8611 msgstr "" 8612 "Na trzecim poziomie, musisz wybrać miejsc, które odpowiada opisowi " 8613 "tekstowemu na ekranie." 8614 8615 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 8616 msgctxt "ActivityInfo|" 8617 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8618 msgstr "Obrazy z https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8619 8620 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20 8621 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24 8622 msgctxt "board1|" 8623 msgid "Australia" 8624 msgstr "Australia" 8625 8626 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21 8627 msgctxt "board1|" 8628 msgid "" 8629 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " 8630 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " 8631 "five meters long!" 8632 msgstr "" 8633 "Aborygeni byli pierwszymi ludźmi zamieszkującymi Australię. Śpiewali i grali " 8634 "na instrumentach, takich jak didgeridoo. Instrument jest wykonywany z kłody, " 8635 "a jego długość sięga nawet pięciu metrów!" 8636 8637 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 8638 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36 8639 msgctxt "board1|" 8640 msgid "Africa" 8641 msgstr "Afryka" 8642 8643 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33 8644 msgctxt "board1|" 8645 msgid "" 8646 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " 8647 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." 8648 msgstr "" 8649 "Muzyka jest częścią codziennego życia w Afryce. Muzyka afrykańska to " 8650 "rozmaitość bębnów. Afrykanie wierzą, że jest to święty i magiczny instrument." 8651 8652 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 8653 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48 8654 msgctxt "board1|" 8655 msgid "Middle East" 8656 msgstr "Bliski Wschód" 8657 8658 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45 8659 msgctxt "board1|" 8660 msgid "" 8661 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " 8662 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " 8663 "thousands of years ago and still in use today." 8664 msgstr "" 8665 "Muzyka jest istotną częścią kultury środkowo-wschodniej. Różne pieśni są " 8666 "śpiewane, aby wezwać wyznawców na modlitwy. Lutnia jest instrumentem " 8667 "wynalezionym tysiąc lat temu i w użyciu jest do dzisiaj." 8668 8669 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 8670 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60 8671 msgctxt "board1|" 8672 msgid "Japan" 8673 msgstr "Japonia" 8674 8675 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57 8676 msgctxt "board1|" 8677 msgid "" 8678 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " 8679 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " 8680 "exciting with crowds cheering and performers yelling!" 8681 msgstr "" 8682 "Granie na bębnach Taiko pochodzi z Japonii. Ten rodzaj grania na bębnach był " 8683 "pierwotnie używany do odstraszania wrogów w walce. Jest ona bardzo głośny, a " 8684 "wykonania bardzo ekscytujące, gdzie tłumy włączają się w grę, a wykonawcy " 8685 "krzyczą!" 8686 8687 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 8688 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72 8689 msgctxt "board1|" 8690 msgid "Scotland and Ireland" 8691 msgstr "Szkocja i Irlandia" 8692 8693 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69 8694 msgctxt "board1|" 8695 msgid "" 8696 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a " 8697 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " 8698 "flutes, harps, and accordions." 8699 msgstr "" 8700 "Muzyka folkowa tego regionu jest nazywana muzyką celtycką i często zawiera " 8701 "narracyjny poemat lub opowiadanie. Typowymi instrumentami są dudy, fiddle, " 8702 "flety, harfy i akordeony." 8703 8704 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 8705 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84 8706 msgctxt "board1|" 8707 msgid "Italy" 8708 msgstr "Włochy" 8709 8710 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81 8711 msgctxt "board1|" 8712 msgid "" 8713 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " 8714 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " 8715 "special techniques to sing operas." 8716 msgstr "" 8717 "Włoch słyną ze swoich oper. Opera to teatr muzyczny, w którym aktorzy " 8718 "opowiadają swoją historię jednocześnie grając i śpiewając. Śpiewacy operowi, " 8719 "zarówno kobiety jak i mężczyźni, uczą się specjalnych technik śpiewania oper." 8720 8721 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 8722 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96 8723 msgctxt "board1|" 8724 msgid "European Classical Music" 8725 msgstr "Klasyczna muzyka europejska" 8726 8727 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93 8728 msgctxt "board1|" 8729 msgid "" 8730 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " 8731 "Beethoven, and Mozart forever changed music history." 8732 msgstr "" 8733 "Europa to dom muzyki klasycznej. Sławni kompozytorzy tacy jak Bach, " 8734 "Beethoven oraz Mozart na zawsze odmienili historię muzyki." 8735 8736 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 8737 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108 8738 msgctxt "board1|" 8739 msgid "Mexico" 8740 msgstr "Meksyk" 8741 8742 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105 8743 msgctxt "board1|" 8744 msgid "" 8745 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " 8746 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " 8747 "parties." 8748 msgstr "" 8749 "Mariachi jest słynnym rodzajem muzyki meksykańskiej. Zawiera gitary, trąbki " 8750 "i skrzypce. Zespoły grają z powodu wielu okazji takich jak śluby i imprezy." 8751 8752 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 8753 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120 8754 msgctxt "board1|" 8755 msgid "United States of America" 8756 msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki" 8757 8758 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117 8759 msgctxt "board1|" 8760 msgid "" 8761 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " 8762 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." 8763 msgstr "" 8764 "USA także ma wiele gatunków muzycznych, lecz z pewnością najsławniejszym " 8765 "jest rock n' roll. Ta muzyka zawiera wokale, gitary i bębny." 8766 8767 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130 8768 msgctxt "board1|" 8769 msgid "Explore world music. Click on the suitcases." 8770 msgstr "Poznawaj muzykę na świecie. Naciskaj na futerały." 8771 8772 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133 8773 msgctxt "board1|" 8774 msgid "Click on the location that matches the music you hear." 8775 msgstr "Kliknij na miejscu, które pasuje do muzyki, którą słyszysz." 8776 8777 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136 8778 msgctxt "board1|" 8779 msgid "Click on the location that matches the text." 8780 msgstr "Kliknij na miejscu, które pasuje do tekstu." 8781 8782 #. Activity title 8783 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15 8784 msgctxt "ActivityInfo|" 8785 msgid "Family" 8786 msgstr "Rodzina" 8787 8788 #. Help title 8789 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17 8790 msgctxt "ActivityInfo|" 8791 msgid "Select the name you should call this family member." 8792 msgstr "Wybierz nazwę, jaką należy nazywać tego członka rodziny." 8793 8794 #. Help goal 8795 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20 8796 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20 8797 msgctxt "ActivityInfo|" 8798 msgid "" 8799 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " 8800 "most Western societies." 8801 msgstr "" 8802 "Naucz się pokrewieństw w rodzinie, według systemu linowego używanego w " 8803 "większości z zachodnich państw" 8804 8805 #. Help prerequisite 8806 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22 8807 msgctxt "ActivityInfo|" 8808 msgid "Reading skills." 8809 msgstr "Umiejętność czytania." 8810 8811 #. Help manual 8812 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24 8813 msgctxt "ActivityInfo|" 8814 msgid "" 8815 "A family tree is shown.\n" 8816 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 8817 "marked with a ring on the link.\n" 8818 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " 8819 "person in the orange circle.\n" 8820 msgstr "" 8821 "Pokazywane jest drzewo rodzinne.\n" 8822 "Okręgi są połączone liniami, aby oznaczyć relacje. Pobrane pary są oznaczone " 8823 "pierścieniem na połączeniu.\n" 8824 "Ty jesteś osobą w białym okręgu. Wskaż nazwę na osobę w pomarańczowym " 8825 "okręgu.\n" 8826 8827 #: activities/family/Family.qml:227 8828 msgctxt "Family|" 8829 msgid "Me" 8830 msgstr "Ja" 8831 8832 #: activities/family/Family.qml:250 8833 msgctxt "Family|" 8834 msgid "?" 8835 msgstr "?" 8836 8837 #: activities/family/Family.qml:364 8838 #, qt-format 8839 msgctxt "Family|" 8840 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1" 8841 msgstr "Wybierz jedną z par odpowiadającą: %1" 8842 8843 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125 8844 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8845 msgctxt "FamilyDataset|" 8846 msgid "Father" 8847 msgstr "Ojciec" 8848 8849 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8850 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237 8851 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8852 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8853 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8854 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8855 msgctxt "FamilyDataset|" 8856 msgid "Grandfather" 8857 msgstr "Dziadek" 8858 8859 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8860 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388 8861 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8862 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8863 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8864 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8865 msgctxt "FamilyDataset|" 8866 msgid "Uncle" 8867 msgstr "Wujek" 8868 8869 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148 8870 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8871 msgctxt "FamilyDataset|" 8872 msgid "Mother" 8873 msgstr "Matka" 8874 8875 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8876 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8877 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270 8878 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8879 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8880 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8881 msgctxt "FamilyDataset|" 8882 msgid "Grandmother" 8883 msgstr "Babcia" 8884 8885 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8886 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8887 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8888 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440 8889 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8890 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8891 msgctxt "FamilyDataset|" 8892 msgid "Aunt" 8893 msgstr "Ciocia" 8894 8895 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175 8896 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 8897 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 8898 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 8899 msgctxt "FamilyDataset|" 8900 msgid "Brother" 8901 msgstr "Brat" 8902 8903 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 8904 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 8905 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363 8906 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 8907 msgctxt "FamilyDataset|" 8908 msgid "Cousin" 8909 msgstr "Kuzyn" 8910 8911 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 8912 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204 8913 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 8914 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 8915 msgctxt "FamilyDataset|" 8916 msgid "Sister" 8917 msgstr "Siostra" 8918 8919 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8920 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8921 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303 8922 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8923 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8924 msgctxt "FamilyDataset|" 8925 msgid "Granddaughter" 8926 msgstr "Wnuczka" 8927 8928 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8929 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8930 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8931 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336 8932 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8933 msgctxt "FamilyDataset|" 8934 msgid "Grandson" 8935 msgstr "Wnuk" 8936 8937 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8938 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413 8939 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8940 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8941 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8942 msgctxt "FamilyDataset|" 8943 msgid "Nephew" 8944 msgstr "Bratanek" 8945 8946 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8947 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8948 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8949 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467 8950 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8951 msgctxt "FamilyDataset|" 8952 msgid "Niece" 8953 msgstr "Siostrzenica" 8954 8955 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494 8956 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 8957 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 8958 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 8959 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 8960 msgctxt "FamilyDataset|" 8961 msgid "Father-in-law" 8962 msgstr "Chrzestny" 8963 8964 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 8965 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521 8966 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 8967 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 8968 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 8969 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 8970 msgctxt "FamilyDataset|" 8971 msgid "Mother-in-law" 8972 msgstr "Chrzestna" 8973 8974 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 8975 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 8976 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 8977 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577 8978 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 8979 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 8980 msgctxt "FamilyDataset|" 8981 msgid "Sister-in-law" 8982 msgstr "Szwagierka" 8983 8984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 8985 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 8986 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548 8987 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 8988 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 8989 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 8990 msgctxt "FamilyDataset|" 8991 msgid "Brother-in-law" 8992 msgstr "Szwagier" 8993 8994 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 8995 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 8996 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 8997 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 8998 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 8999 msgctxt "FamilyDataset|" 9000 msgid "Daughter-in-law" 9001 msgstr "Synowa" 9002 9003 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604 9004 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9005 msgctxt "FamilyDataset|" 9006 msgid "Son-in-law" 9007 msgstr "Zięć" 9008 9009 #. Activity title 9010 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15 9011 msgctxt "ActivityInfo|" 9012 msgid "Point the relatives" 9013 msgstr "Wskaż rodzinę" 9014 9015 #. Help title 9016 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17 9017 msgctxt "ActivityInfo|" 9018 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 9019 msgstr "Naciśnij na parę odpowiadającą danemu stosunkowi." 9020 9021 #. Help prerequisite 9022 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22 9023 msgctxt "ActivityInfo|" 9024 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse." 9025 msgstr "Czytanie, poruszanie i naciskanie myszą." 9026 9027 #. Help manual 9028 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24 9029 msgctxt "ActivityInfo|" 9030 msgid "" 9031 "A family tree is shown, with some instructions.\n" 9032 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9033 "marked with a ring on the link.\n" 9034 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." 9035 msgstr "" 9036 "Pokazywane jest drzewo rodzinne, z pewnymi instrukcjami.\n" 9037 "Okręgi są połączone liniami, aby oznaczyć relacje. Pobrane pary są oznaczone " 9038 "pierścieniem na połączeniu.\n" 9039 "Kliknij na parę członków rodziny, która odpowiada danej relacji." 9040 9041 #. Activity title 9042 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15 9043 msgctxt "ActivityInfo|" 9044 msgid "The fifteen game" 9045 msgstr "Układanka Piętnastka" 9046 9047 #. Help title 9048 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17 9049 msgctxt "ActivityInfo|" 9050 msgid "Move each item to recreate the image." 9051 msgstr "Przesuń każdy element, aby ułożyć obraz ponownie." 9052 9053 #. Help goal 9054 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20 9055 msgctxt "ActivityInfo|" 9056 msgid "Arrange the pieces in the right order." 9057 msgstr "Ułóż kawałki w odpowiedniej kolejności." 9058 9059 #. Help manual 9060 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23 9061 msgctxt "ActivityInfo|" 9062 msgid "" 9063 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the " 9064 "empty space." 9065 msgstr "" 9066 "Naciśnij lub przyciągnij dowolny kawałek obok pustej przestrzeni, a zostanie " 9067 "on przeniesiony do pustej przestrzeni." 9068 9069 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25 9070 msgctxt "ActivityInfo|" 9071 msgid "Arrows: move a piece to the empty space." 9072 msgstr "Strzałki: przemieść kawałek do pustej przestrzeni." 9073 9074 #. Activity title 9075 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15 9076 msgctxt "ActivityInfo|" 9077 msgid "Find the day" 9078 msgstr "Znajdź dzień" 9079 9080 #. Help title 9081 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17 9082 msgctxt "ActivityInfo|" 9083 msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 9084 msgstr "Znajdź poprawną datę i wskaż ją w kalendarzu." 9085 9086 #. Help goal 9087 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20 9088 msgctxt "ActivityInfo|" 9089 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." 9090 msgstr "Naucz się liczyć dni i znajdź datę w kalendarzu." 9091 9092 #. Help prerequisite 9093 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22 9094 msgctxt "ActivityInfo|" 9095 msgid "Basics of calendar." 9096 msgstr "Podstawy kalendarza." 9097 9098 #. Help manual 9099 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 9100 msgctxt "ActivityInfo|" 9101 msgid "" 9102 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the " 9103 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by " 9104 "clicking on the OK button." 9105 msgstr "" 9106 "Przeczytaj instrukcje, a następnie wykonaj żądane obliczenia, aby znaleźć " 9107 "datę. Następnie wskaż poprawną datę w kalendarzu i sprawdź swoją odpowiedź, " 9108 "naciskając przycisk OK." 9109 9110 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35 9111 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9112 msgid "Find the date 13 days after May 3rd." 9113 msgstr "Znajdź datę 13 dni po 3 maja." 9114 9115 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39 9116 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9117 msgid "Find the date 7 days after October 1st." 9118 msgstr "Znajdź datę 7 dni po 1 października." 9119 9120 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43 9121 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9122 msgid "Find the date 31 days after July 12th." 9123 msgstr "Znajdź datę 31 dni po 12 lipca." 9124 9125 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47 9126 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9127 msgid "Find the date two weeks after November 27th." 9128 msgstr "Znajdź datę dwa tygodnie po 27 listopada." 9129 9130 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51 9131 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9132 msgid "Find the date 19 days before September 1st." 9133 msgstr "Znajdź datę 19 dni przed 1 września." 9134 9135 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55 9136 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9137 msgid "Find the date 5 days before December 8th." 9138 msgstr "Znajdź datę 5 dni przed 8 grudnia." 9139 9140 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75 9141 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9142 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th." 9143 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 3 dni po 5 grudnia." 9144 9145 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79 9146 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9147 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th." 9148 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 12 dni po 12 listopada." 9149 9150 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83 9151 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9152 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th." 9153 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 32 dni po 5 stycznia." 9154 9155 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87 9156 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9157 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd." 9158 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 5 dni po 23 lutego." 9159 9160 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91 9161 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9162 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th." 9163 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 17 dni przed 16 sierpnia." 9164 9165 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112 9166 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9167 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th." 9168 msgstr "Znajdź datę 2 tygodnie i 3 dni po 12 stycznia." 9169 9170 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116 9171 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9172 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd." 9173 msgstr "Znajdź datę 3 tygodnie i 2 dni po 22 marca." 9174 9175 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120 9176 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9177 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th." 9178 msgstr "Znajdź datę 5 tygodni i 6 dni po 5 października." 9179 9180 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124 9181 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9182 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th." 9183 msgstr "Znajdź datę 1 tydzień i 1 dzień przed 8 sierpnia." 9184 9185 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128 9186 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9187 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd." 9188 msgstr "Znajdź datę 2 tygodnie i 5 dni przed 2 lipca." 9189 9190 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148 9191 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9192 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd." 9193 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 5 miesięcy i 2 dni po 3 lipca." 9194 9195 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152 9196 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9197 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th." 9198 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 2 miesiące i 4 dni po 8 października." 9199 9200 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156 9201 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9202 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th." 9203 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 1 miesiąc i 3 dni po 28 grudnia." 9204 9205 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160 9206 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9207 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th." 9208 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 8 miesięcy i 7 dni po 28 lutym." 9209 9210 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164 9211 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9212 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th." 9213 msgstr "Znajdź dzień tygodnia 3 miesiące i 3 dni przed 15 września." 9214 9215 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183 9216 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9217 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th." 9218 msgstr "Znajdź datę 2 miesiące, 1 tydzień i 5 dni po 12 stycznia." 9219 9220 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187 9221 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9222 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd." 9223 msgstr "Znajdź datę 3 miesiące, 2 tygodnie i 1 dzień przed 23 sierpnia." 9224 9225 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191 9226 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9227 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th." 9228 msgstr "Znajdź datę 5 miesięcy, 3 tygodnie i 2 dni po 20 marca." 9229 9230 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195 9231 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9232 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th." 9233 msgstr "Znajdź datę 1 miesiąc 1 tydzień i 1 dzień przed 10 września." 9234 9235 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199 9236 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9237 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th." 9238 msgstr "Znajdź datę 2 miesiące, 1 tydzień i 8 dni przed 7 kwietnia." 9239 9240 #. Activity title 9241 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15 9242 msgctxt "ActivityInfo|" 9243 msgid "Control the hose-pipe" 9244 msgstr "Wąż do podlewania" 9245 9246 #. Help title 9247 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17 9248 msgctxt "ActivityInfo|" 9249 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." 9250 msgstr "Strażak musi ugasić ogień, lecz jego wąż jest zablokowany." 9251 9252 #. Help goal 9253 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20 9254 msgctxt "ActivityInfo|" 9255 msgid "Fine motor coordination." 9256 msgstr "Dobra koordynacja ruchowa." 9257 9258 #. Help manual 9259 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23 9260 msgctxt "ActivityInfo|" 9261 msgid "" 9262 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " 9263 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " 9264 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." 9265 msgstr "" 9266 "Najedź myszą lub palcem na zamek, który został przedstawiony jako czerwona " 9267 "część na wężu. Przesuwaj go kawałek po kawałku ku ogniu. Ostrożnie, jeśli " 9268 "wyjedziesz za wąż, to zamek się cofnie." 9269 9270 #. Activity title 9271 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15 9272 msgctxt "ActivityInfo|" 9273 msgid "The football game" 9274 msgstr "Piłka nożna" 9275 9276 #. Help title 9277 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17 9278 msgctxt "ActivityInfo|" 9279 msgid "Kick the ball into the goal." 9280 msgstr "Kopnij piłką do bramki." 9281 9282 #. Help goal 9283 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20 9284 msgctxt "ActivityInfo|" 9285 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right." 9286 msgstr "Kopnij piłkę za bramkarzem po prawej" 9287 9288 #. Help manual 9289 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23 9290 msgctxt "ActivityInfo|" 9291 msgid "" 9292 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to " 9293 "kick the ball." 9294 msgstr "" 9295 "Przeciągnij linię od piłki, aby nadać jej szybkość i kierunek. Przestań " 9296 "naciskać, aby kopnąć piłkę." 9297 9298 #. Activity title 9299 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14 9300 msgctxt "ActivityInfo|" 9301 msgid "Create the fractions" 9302 msgstr "Twórz ułamki" 9303 9304 #. Help title 9305 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16 9306 msgctxt "ActivityInfo|" 9307 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen." 9308 msgstr "Na ekranie wyświetlany jest kształt podzielony na równe części." 9309 9310 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18 9311 msgctxt "ActivityInfo|" 9312 msgid "" 9313 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions." 9314 msgstr "Zaznacz odpowiednią liczbę części zgodnie z opisem w instrukcji." 9315 9316 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78 9317 msgctxt "fractions_create|" 9318 msgid "Find the represented fraction." 9319 msgstr "Znajdź przedstawiony ułamek." 9320 9321 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9 9322 msgctxt "Data|" 9323 msgid "Simplified fractions with a pie." 9324 msgstr "Uproszczone ułamki z tortem." 9325 9326 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18 9327 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17 9328 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23 9329 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29 9330 msgctxt "Data|" 9331 msgid "Select one half of the pie." 9332 msgstr "Zaznacz jedną połowę tortu." 9333 9334 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24 9335 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35 9336 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49 9337 msgctxt "Data|" 9338 msgid "Select one-third of the pie." 9339 msgstr "Zaznacz jedną trzecią tortu." 9340 9341 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30 9342 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41 9343 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55 9344 msgctxt "Data|" 9345 msgid "Select two-thirds of the pie." 9346 msgstr "Zaznacz dwie trzecie tortu." 9347 9348 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36 9349 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61 9350 msgctxt "Data|" 9351 msgid "Select one-quarter of the pie." 9352 msgstr "Zaznacz jedną czwartą tortu." 9353 9354 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42 9355 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67 9356 msgctxt "Data|" 9357 msgid "Select two-fifths of the pie." 9358 msgstr "Zaznacz dwie piąte tortu." 9359 9360 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50 9361 msgctxt "Data|" 9362 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie." 9363 msgstr "Zaznacz jeden tort i jedną czwartą tortu." 9364 9365 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56 9366 msgctxt "Data|" 9367 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie." 9368 msgstr "Zaznacz jeden tort i dwie piąte tortu." 9369 9370 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62 9371 msgctxt "Data|" 9372 msgid "Select one pie and one-third of a pie." 9373 msgstr "Zaznacz jeden tort i jedną trzecią tortu." 9374 9375 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68 9376 msgctxt "Data|" 9377 msgid "Select one pie and one half of a pie." 9378 msgstr "Zaznacz jeden tort i jedną połówkę tortu." 9379 9380 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74 9381 msgctxt "Data|" 9382 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie." 9383 msgstr "Zaznacz jeden tort i trzy czwarte tortu." 9384 9385 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9 9386 msgctxt "Data|" 9387 msgid "Specific questions with a square." 9388 msgstr "Konkretne pytania na torcie." 9389 9390 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18 9391 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24 9392 msgctxt "Data|" 9393 msgid "" 9394 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square." 9395 msgstr "" 9396 "Zaznacz tyle części, ile możesz, nie biorąc więcej niż połowy kwadratu." 9397 9398 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9 9399 msgctxt "Data|" 9400 msgid "Simplified fractions with a square." 9401 msgstr "Uproszczone ułamki na torcie." 9402 9403 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18 9404 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17 9405 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23 9406 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29 9407 msgctxt "Data|" 9408 msgid "Select one half of the square." 9409 msgstr "Zaznacz połówkę kwadratu." 9410 9411 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24 9412 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35 9413 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49 9414 msgctxt "Data|" 9415 msgid "Select one-third of the square." 9416 msgstr "Zaznacz jedną trzecią kwadratu." 9417 9418 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30 9419 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41 9420 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55 9421 msgctxt "Data|" 9422 msgid "Select two-thirds of the square." 9423 msgstr "Zaznacz dwie trzecie kwadratu." 9424 9425 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36 9426 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61 9427 msgctxt "Data|" 9428 msgid "Select one-quarter of the square." 9429 msgstr "Zaznacz jedną czwartą kwadratu." 9430 9431 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42 9432 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67 9433 msgctxt "Data|" 9434 msgid "Select two-fifths of the square." 9435 msgstr "Zaznacz dwie piąte kwadratu." 9436 9437 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50 9438 msgctxt "Data|" 9439 msgid "Select one square and one-quarter of a square." 9440 msgstr "Zaznacz jeden kwadrat i jedną czwartą kwadratu." 9441 9442 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56 9443 msgctxt "Data|" 9444 msgid "Select one square and two-fifths of a square." 9445 msgstr "Zaznacz jeden kwadrat i dwie piąte kwadratu." 9446 9447 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62 9448 msgctxt "Data|" 9449 msgid "Select one square and one-third of a square." 9450 msgstr "Zaznacz jeden kwadrat i jedną trzecią kwadratu." 9451 9452 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68 9453 msgctxt "Data|" 9454 msgid "Select one square and one half of a square." 9455 msgstr "Zaznacz jeden kwadrat i połowę kwadratu." 9456 9457 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74 9458 msgctxt "Data|" 9459 msgid "Select one square and three-quarters of a square." 9460 msgstr "Zaznacz jeden kwadrat i trzy czwarte kwadratu." 9461 9462 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9 9463 msgctxt "Data|" 9464 msgid "Non-simplified fractions with a pie." 9465 msgstr "Ułamki zwykłe nie uproszczone z tortem." 9466 9467 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73 9468 msgctxt "Data|" 9469 msgid "Select three-fifths of the pie." 9470 msgstr "Zaznacz trzy piąte tortu." 9471 9472 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9 9473 msgctxt "Data|" 9474 msgid "Non-simplified fractions with a square." 9475 msgstr "Nieuproszczone ułamki na kwadracie." 9476 9477 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73 9478 msgctxt "Data|" 9479 msgid "Select three-fifths of the square." 9480 msgstr "Zaznacz trzy piąte kwadratu." 9481 9482 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9 9483 msgctxt "Data|" 9484 msgid "Decimal numbers with a pie." 9485 msgstr "Liczby dziesiętne z tortem." 9486 9487 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18 9488 msgctxt "Data|" 9489 msgid "Select 0.5 pie." 9490 msgstr "Zaznacz 0,5 tortu." 9491 9492 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24 9493 msgctxt "Data|" 9494 msgid "Select 0.25 pie." 9495 msgstr "Zaznacz 0,25 tortu." 9496 9497 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30 9498 msgctxt "Data|" 9499 msgid "Select 0.4 pie." 9500 msgstr "Zaznacz 0,4 tortu." 9501 9502 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36 9503 msgctxt "Data|" 9504 msgid "Select 0.75 pie." 9505 msgstr "Zaznacz 0,75 tortu." 9506 9507 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42 9508 msgctxt "Data|" 9509 msgid "Select 0.8 pie." 9510 msgstr "Zaznacz 0,8 tortu." 9511 9512 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50 9513 msgctxt "Data|" 9514 msgid "Select 1.25 pies." 9515 msgstr "Zaznacz 1,25 tortu." 9516 9517 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56 9518 msgctxt "Data|" 9519 msgid "Select 1.4 pies." 9520 msgstr "Zaznacz 1,4 tortu." 9521 9522 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62 9523 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68 9524 msgctxt "Data|" 9525 msgid "Select 1.5 pies." 9526 msgstr "Zaznacz 1,5 tortu." 9527 9528 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74 9529 msgctxt "Data|" 9530 msgid "Select 1.75 pies." 9531 msgstr "Zaznacz 1,75 tortu." 9532 9533 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9 9534 msgctxt "Data|" 9535 msgid "Decimal numbers with a square." 9536 msgstr "Liczby dziesiętne na torcie." 9537 9538 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18 9539 msgctxt "Data|" 9540 msgid "Select 0.5 square." 9541 msgstr "Zaznacz 0,5 kwadratu." 9542 9543 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24 9544 msgctxt "Data|" 9545 msgid "Select 0.25 square." 9546 msgstr "Zaznacz 0,25 kwadratu." 9547 9548 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30 9549 msgctxt "Data|" 9550 msgid "Select 0.4 square." 9551 msgstr "Zaznacz 0,4 kwadratu." 9552 9553 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36 9554 msgctxt "Data|" 9555 msgid "Select 0.75 square." 9556 msgstr "Zaznacz 0,75 kwadratu." 9557 9558 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42 9559 msgctxt "Data|" 9560 msgid "Select 0.8 square." 9561 msgstr "Zaznacz 0,8 kwadratu." 9562 9563 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50 9564 msgctxt "Data|" 9565 msgid "Select 1.25 squares." 9566 msgstr "Zaznacz 1,25 kwadratów." 9567 9568 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56 9569 msgctxt "Data|" 9570 msgid "Select 1.4 squares." 9571 msgstr "Zaznacz 1,4 kwadratów." 9572 9573 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62 9574 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68 9575 msgctxt "Data|" 9576 msgid "Select 1.5 squares." 9577 msgstr "Zaznacz 1,5 kwadratów." 9578 9579 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74 9580 msgctxt "Data|" 9581 msgid "Select 1.75 squares." 9582 msgstr "Zaznacz 1,75 kwadratów." 9583 9584 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9 9585 msgctxt "Data|" 9586 msgid "Percentages with a pie." 9587 msgstr "Procenty z tortem." 9588 9589 #. Select %1 percent of the pie. 9590 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19 9591 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26 9592 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33 9593 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40 9594 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47 9595 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56 9596 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63 9597 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70 9598 #, qt-format 9599 msgctxt "Data|" 9600 msgid "Select %1% of the pie." 9601 msgstr "Zaznacz %1% tortu." 9602 9603 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9 9604 msgctxt "Data|" 9605 msgid "Percentages with a square." 9606 msgstr "Procenty na kwadracie." 9607 9608 #. Select %1 percent of the square. 9609 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19 9610 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26 9611 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33 9612 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42 9613 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49 9614 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56 9615 #, qt-format 9616 msgctxt "Data|" 9617 msgid "Select %1% of the square." 9618 msgstr "Zaznacz %1% kwadratu." 9619 9620 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9 9621 msgctxt "Data|" 9622 msgid "Specific questions with a pie." 9623 msgstr "Konkretne pytania z tortem." 9624 9625 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18 9626 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24 9627 msgctxt "Data|" 9628 msgid "" 9629 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie." 9630 msgstr "Wybierz tyle części, ile możesz, nie biorąc więcej niż połowy tortu." 9631 9632 #. Activity title 9633 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14 9634 msgctxt "ActivityInfo|" 9635 msgid "Find the fractions" 9636 msgstr "Znajdź ułamek" 9637 9638 #. Help title 9639 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16 9640 msgctxt "ActivityInfo|" 9641 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction." 9642 msgstr "Znajdź prawidłowy licznik i mianownik przedstawionego ułamka." 9643 9644 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19 9645 msgctxt "Data|" 9646 msgid "Find numerator (with a pie)." 9647 msgstr "Znajdź licznik (na przykładzie tortu)." 9648 9649 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19 9650 msgctxt "Data|" 9651 msgid "Find numerator (with a square)." 9652 msgstr "Znajdź licznik (na przykładzie kwadratu)." 9653 9654 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9 9655 msgctxt "Data|" 9656 msgid "Find denominator (with a pie)." 9657 msgstr "Znajdź mianownik (na przykładzie tortu)." 9658 9659 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9 9660 msgctxt "Data|" 9661 msgid "Find denominator (with a square)." 9662 msgstr "Znajdź mianownik (na przykładzie kwadratu)." 9663 9664 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9 9665 msgctxt "Data|" 9666 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)." 9667 msgstr "Znajdź licznik i mianownik (na przykładzie tortu)." 9668 9669 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9 9670 msgctxt "Data|" 9671 msgid "Find numerator and denominator (with a square)." 9672 msgstr "Znajdź licznik i mianownik (na przykładzie kwadratu)." 9673 9674 #. Activity title 9675 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14 9676 msgctxt "ActivityInfo|" 9677 msgid "Frieze" 9678 msgstr "Frieze" 9679 9680 #. Help title 9681 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16 9682 msgctxt "ActivityInfo|" 9683 msgid "Reproduce and complete the frieze." 9684 msgstr "Odtwórz i uzupełnij frieze." 9685 9686 #. Help goal 9687 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19 9688 msgctxt "ActivityInfo|" 9689 msgid "Learn algorithms." 9690 msgstr "Naucz się algorytmów." 9691 9692 #. Help manual 9693 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23 9694 msgctxt "ActivityInfo|" 9695 msgid "" 9696 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the " 9697 "frieze or to reproduce it after you've memorized it." 9698 msgstr "" 9699 "Odtwórz frieze na górze. Na niektórych poziomach może być konieczne " 9700 "ukończenie frieze lub odtworzenie go po jego zapamiętaniu." 9701 9702 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25 9703 msgctxt "ActivityInfo|" 9704 msgid "Left and right arrows: select a token" 9705 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: zaznacz token" 9706 9707 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26 9708 msgctxt "ActivityInfo|" 9709 msgid "Space: add selected token to the frieze" 9710 msgstr "Spacja: dodaj token do frieze" 9711 9712 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27 9713 msgctxt "ActivityInfo|" 9714 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze" 9715 msgstr "Backspace lub Delete: usuń ostatni token z frieze" 9716 9717 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28 9718 msgctxt "ActivityInfo|" 9719 msgid "Enter: validate the answer" 9720 msgstr "Enter: sprawdź odpowiedź" 9721 9722 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29 9723 msgctxt "ActivityInfo|" 9724 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model" 9725 msgstr "Tab: przełącza pomiędzy edytowaniem frieze oraz oglądaniem modelu" 9726 9727 #: activities/frieze/Frieze.qml:289 9728 msgctxt "Frieze|" 9729 msgid "I am Ready" 9730 msgstr "Jestem gotowy" 9731 9732 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28 9733 msgctxt "Data|" 9734 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9735 msgstr "Skopiuj to frieze: 2 kształty o różnych barwach/znakach." 9736 9737 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31 9738 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17 9739 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17 9740 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17 9741 msgctxt "Data|" 9742 msgid "Copy this frieze." 9743 msgstr "Skopiuj to frieze." 9744 9745 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14 9746 msgctxt "Data|" 9747 msgid "" 9748 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9749 "sizes." 9750 msgstr "" 9751 "Zapamiętaj i skopiuj to frieze: dowolne połączenie kształtów, barw/znaków " 9752 "oraz rozmiarów." 9753 9754 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17 9755 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16 9756 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16 9757 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17 9758 msgctxt "Data|" 9759 msgid "Remember and copy this frieze." 9760 msgstr "Zapamiętaj i skopiuj to frieze." 9761 9762 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13 9763 msgctxt "Data|" 9764 msgid "" 9765 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9766 "shapes, colors/signs and sizes." 9767 msgstr "" 9768 "Skopiuj i uzupełnij to frieze: wzorce pomiędzy 4, a 7 oraz dowolne " 9769 "połączenie kształtów, barw/znaków oraz rozmiarów." 9770 9771 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16 9772 msgctxt "Data|" 9773 msgid "Copy and complete this frieze" 9774 msgstr "Skopiuj i uzupełnij to frieze" 9775 9776 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13 9777 msgctxt "Data|" 9778 msgid "" 9779 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9780 "shapes, colors/signs and sizes." 9781 msgstr "" 9782 "Zapamiętaj i skopiuj to frieze: wzorce pomiędzy 4, a 7 oraz dowolne " 9783 "połączenie kształtów, barw/znaków oraz rozmiarów." 9784 9785 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13 9786 msgctxt "Data|" 9787 msgid "" 9788 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 9789 "shapes, colors/signs and sizes." 9790 msgstr "" 9791 "Skopiuj i uzupełnij to frieze: wzorce pomiędzy 6, a 8 oraz dowolne " 9792 "połączenie kształtów, barw/znaków oraz rozmiarów." 9793 9794 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16 9795 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17 9796 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17 9797 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17 9798 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17 9799 msgctxt "Data|" 9800 msgid "Copy and complete this frieze." 9801 msgstr "Skopiuj i uzupełnij to frieze." 9802 9803 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13 9804 msgctxt "Data|" 9805 msgid "" 9806 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 9807 "shapes, colors/signs and sizes." 9808 msgstr "" 9809 "Zapamiętaj i skopiuj to frieze: wzorce pomiędzy 6, a 8 oraz dowolne " 9810 "połączenie kształtów, barw/znaków oraz rozmiarów." 9811 9812 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14 9813 msgctxt "Data|" 9814 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9815 msgstr "Skopiuj i uzupełnij to frieze: 2 kształty o różnych barwach/znakach." 9816 9817 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14 9818 msgctxt "Data|" 9819 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9820 msgstr "Zapamiętaj i skopiuj to frieze: 2 kształty o różnych barwach/znakach." 9821 9822 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14 9823 msgctxt "Data|" 9824 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs." 9825 msgstr "Skopiuj to frieze: 3 lub 4 kształty o różnych barwach/znakach." 9826 9827 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14 9828 msgctxt "Data|" 9829 msgid "" 9830 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/" 9831 "signs." 9832 msgstr "" 9833 "Skopiuj to frieze: 3 lub 4 kształty o 2 rozmiarach i potencjalnie tych " 9834 "samych barwach/znakach." 9835 9836 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14 9837 msgctxt "Data|" 9838 msgid "" 9839 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially " 9840 "same colors/signs." 9841 msgstr "" 9842 "Skopiuj i uzupełnij to frieze: 3 lub 4 kształty o 2 rozmiarach i " 9843 "potencjalnie tych samych barwach/znakach." 9844 9845 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14 9846 msgctxt "Data|" 9847 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes." 9848 msgstr "" 9849 "Skopiuj to frieze: dowolne połączenie kształtów, barw/znaków oraz rozmiarów." 9850 9851 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14 9852 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14 9853 msgctxt "Data|" 9854 msgid "" 9855 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9856 "sizes." 9857 msgstr "" 9858 "Skopiuj i uzupełnij to frieze: dowolne połączenie kształtów, barw/znaków " 9859 "oraz rozmiarów." 9860 9861 #. Activity title 9862 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19 9863 msgctxt "ActivityInfo|" 9864 msgid "Locate the region" 9865 msgstr "Ustal położenie obszaru" 9866 9867 #. Help title 9868 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21 9869 msgctxt "ActivityInfo|" 9870 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps." 9871 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj regiony, aby dokończyć mapy krajów." 9872 9873 #. Help manual 9874 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26 9875 msgctxt "ActivityInfo|" 9876 msgid "" 9877 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to " 9878 "complete the map." 9879 msgstr "" 9880 "Przeciągnij i upuść różne regiony kraju w odpowiednie miejsca, aby dokończyć " 9881 "mapę." 9882 9883 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13 9884 msgctxt "Data|" 9885 msgid "Countries of America." 9886 msgstr "Kraje Ameryki." 9887 9888 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13 9889 msgctxt "Data|" 9890 msgid "Countries of Asia." 9891 msgstr "Kraje Azji." 9892 9893 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13 9894 msgctxt "Data|" 9895 msgid "Countries of Oceania." 9896 msgstr "Kraje Oceanii." 9897 9898 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13 9899 msgctxt "Data|" 9900 msgid "Countries of Europe." 9901 msgstr "Kraje Europy." 9902 9903 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15 9904 msgctxt "board10_0|" 9905 msgid "United States of America" 9906 msgstr "Stany Zjednoczone" 9907 9908 #. State of America: Washington 9909 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24 9910 msgctxt "board10_0|" 9911 msgid "Washington" 9912 msgstr "Waszyngton" 9913 9914 #. State of America: Oregon 9915 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31 9916 msgctxt "board10_0|" 9917 msgid "Oregon" 9918 msgstr "Oregon" 9919 9920 #. State of America: Idaho 9921 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38 9922 msgctxt "board10_0|" 9923 msgid "Idaho" 9924 msgstr "Idaho" 9925 9926 #. State of America: Montana 9927 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45 9928 msgctxt "board10_0|" 9929 msgid "Montana" 9930 msgstr "Montana" 9931 9932 #. State of America: North Dakota 9933 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52 9934 msgctxt "board10_0|" 9935 msgid "North Dakota" 9936 msgstr "Dakota Północna" 9937 9938 #. State of America: South Dakota 9939 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59 9940 msgctxt "board10_0|" 9941 msgid "South Dakota" 9942 msgstr "Dakota Południowa" 9943 9944 #. State of America: Nebraska 9945 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66 9946 msgctxt "board10_0|" 9947 msgid "Nebraska" 9948 msgstr "Nebraska" 9949 9950 #. State of America: Kansas 9951 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73 9952 msgctxt "board10_0|" 9953 msgid "Kansas" 9954 msgstr "Kansas" 9955 9956 #. State of America: Colorado 9957 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80 9958 msgctxt "board10_0|" 9959 msgid "Colorado" 9960 msgstr "Kolorado" 9961 9962 #. State of America: New Mexico 9963 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87 9964 msgctxt "board10_0|" 9965 msgid "New Mexico" 9966 msgstr "Nowy Meksyk" 9967 9968 #. State of America: Arizona 9969 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94 9970 msgctxt "board10_0|" 9971 msgid "Arizona" 9972 msgstr "Arizona" 9973 9974 #. State of America: Alaska 9975 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101 9976 msgctxt "board10_0|" 9977 msgid "Alaska" 9978 msgstr "Alaska" 9979 9980 #. State of America: Hawaii 9981 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108 9982 msgctxt "board10_0|" 9983 msgid "Hawaii" 9984 msgstr "Hawaje" 9985 9986 #. State of America: Texas 9987 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115 9988 msgctxt "board10_0|" 9989 msgid "Texas" 9990 msgstr "Teksas" 9991 9992 #. State of America: Oklahoma 9993 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122 9994 msgctxt "board10_0|" 9995 msgid "Oklahoma" 9996 msgstr "Oklahoma" 9997 9998 #. State of America: Minnesota 9999 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129 10000 msgctxt "board10_0|" 10001 msgid "Minnesota" 10002 msgstr "Minnesota" 10003 10004 #. State of America: Iowa 10005 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136 10006 msgctxt "board10_0|" 10007 msgid "Iowa" 10008 msgstr "Iowa" 10009 10010 #. State of America: Missouri 10011 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143 10012 msgctxt "board10_0|" 10013 msgid "Missouri" 10014 msgstr "Missouri" 10015 10016 #. State of America: Arkansas 10017 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150 10018 msgctxt "board10_0|" 10019 msgid "Arkansas" 10020 msgstr "Arkansas" 10021 10022 #. State of America: Louisiana 10023 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157 10024 msgctxt "board10_0|" 10025 msgid "Louisiana" 10026 msgstr "Luizjana" 10027 10028 #. State of America: Mississippi 10029 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164 10030 msgctxt "board10_0|" 10031 msgid "Mississippi" 10032 msgstr "Mississippi" 10033 10034 #. State of America: Tennessee 10035 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171 10036 msgctxt "board10_0|" 10037 msgid "Tennessee" 10038 msgstr "Tennessee" 10039 10040 #. State of America: Kentucky 10041 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178 10042 msgctxt "board10_0|" 10043 msgid "Kentucky" 10044 msgstr "Kentucky" 10045 10046 #. State of America: Indiana 10047 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185 10048 msgctxt "board10_0|" 10049 msgid "Indiana" 10050 msgstr "Indiana" 10051 10052 #. State of America: Illinois 10053 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192 10054 msgctxt "board10_0|" 10055 msgid "Illinois" 10056 msgstr "Illinois" 10057 10058 #. State of America: Wisconsin 10059 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199 10060 msgctxt "board10_0|" 10061 msgid "Wisconsin" 10062 msgstr "Wisconsin" 10063 10064 #. State of America: Michigan 10065 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206 10066 msgctxt "board10_0|" 10067 msgid "Michigan" 10068 msgstr "Michigan" 10069 10070 #. State of America: Ohio 10071 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213 10072 msgctxt "board10_0|" 10073 msgid "Ohio" 10074 msgstr "Ohio" 10075 10076 #. State of America: West Virginia 10077 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220 10078 msgctxt "board10_0|" 10079 msgid "West Virginia" 10080 msgstr "Wirginia Zachodnia" 10081 10082 #. State of America: Virginia 10083 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227 10084 msgctxt "board10_0|" 10085 msgid "Virginia" 10086 msgstr "Wirginia" 10087 10088 #. State of America: North Carolina 10089 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234 10090 msgctxt "board10_0|" 10091 msgid "North Carolina" 10092 msgstr "Karolina Północna" 10093 10094 #. State of America: South Carolina 10095 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241 10096 msgctxt "board10_0|" 10097 msgid "South Carolina" 10098 msgstr "Karolina Południowa" 10099 10100 #. State of America: Georgia 10101 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248 10102 msgctxt "board10_0|" 10103 msgid "Georgia" 10104 msgstr "Georgia" 10105 10106 #. State of America: Florida 10107 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255 10108 msgctxt "board10_0|" 10109 msgid "Florida" 10110 msgstr "Floryda" 10111 10112 #. State of America: Alabama 10113 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262 10114 msgctxt "board10_0|" 10115 msgid "Alabama" 10116 msgstr "Alabama" 10117 10118 #. State of America: Maryland 10119 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269 10120 msgctxt "board10_0|" 10121 msgid "Maryland" 10122 msgstr "Maryland" 10123 10124 #. State of America: New Jersey 10125 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276 10126 msgctxt "board10_0|" 10127 msgid "New Jersey" 10128 msgstr "New Jersey" 10129 10130 #. State of America: Delaware 10131 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283 10132 msgctxt "board10_0|" 10133 msgid "Delaware" 10134 msgstr "Delaware" 10135 10136 #. State of America: Pennsylvania 10137 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290 10138 msgctxt "board10_0|" 10139 msgid "Pennsylvania" 10140 msgstr "Pensylwania" 10141 10142 #. State of America: New York 10143 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297 10144 msgctxt "board10_0|" 10145 msgid "New York" 10146 msgstr "Nowy Jork" 10147 10148 #. State of America: Vermont 10149 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304 10150 msgctxt "board10_0|" 10151 msgid "Vermont" 10152 msgstr "Vermont" 10153 10154 #. State of America: New Hampshire 10155 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311 10156 msgctxt "board10_0|" 10157 msgid "New Hampshire" 10158 msgstr "New Hampshire" 10159 10160 #. State of America: Maine 10161 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318 10162 msgctxt "board10_0|" 10163 msgid "Maine" 10164 msgstr "Maine" 10165 10166 #. State of America: California 10167 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325 10168 msgctxt "board10_0|" 10169 msgid "California" 10170 msgstr "Kalifornia" 10171 10172 #. State of America: Nevada 10173 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332 10174 msgctxt "board10_0|" 10175 msgid "Nevada" 10176 msgstr "Newada" 10177 10178 #. State of America: Utah 10179 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339 10180 msgctxt "board10_0|" 10181 msgid "Utah" 10182 msgstr "Utah" 10183 10184 #. State of America: Wyoming 10185 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346 10186 msgctxt "board10_0|" 10187 msgid "Wyoming" 10188 msgstr "Wyoming" 10189 10190 #. State of America: Massachusetts 10191 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353 10192 msgctxt "board10_0|" 10193 msgid "Massachusetts" 10194 msgstr "Massachusetts" 10195 10196 #. State of America: Rhode Island 10197 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360 10198 msgctxt "board10_0|" 10199 msgid "Rhode Island" 10200 msgstr "Rhode Island" 10201 10202 #. State of America: Connecticut 10203 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367 10204 msgctxt "board10_0|" 10205 msgid "Connecticut" 10206 msgstr "Connecticut" 10207 10208 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15 10209 msgctxt "board11_0|" 10210 msgid "Regions of Italy" 10211 msgstr "Obwody Włoch" 10212 10213 #. Region of Italy: Liguria 10214 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24 10215 msgctxt "board11_0|" 10216 msgid "Liguria" 10217 msgstr "Liguria" 10218 10219 #. Region of Italy: Piedmont 10220 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31 10221 msgctxt "board11_0|" 10222 msgid "Piedmont" 10223 msgstr "Piemont" 10224 10225 #. Region of Italy: Aosta Valley 10226 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38 10227 msgctxt "board11_0|" 10228 msgid "Aosta Valley" 10229 msgstr "Dolina Aosta" 10230 10231 #. Region of Italy: Lombardy 10232 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45 10233 msgctxt "board11_0|" 10234 msgid "Lombardy" 10235 msgstr "Lombardia" 10236 10237 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol 10238 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52 10239 msgctxt "board11_0|" 10240 msgid "Trentino-South Tyrol" 10241 msgstr "Trentino-Południowy Tyrol" 10242 10243 #. Region of Italy: Veneto 10244 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59 10245 msgctxt "board11_0|" 10246 msgid "Veneto" 10247 msgstr "Wenecja Euganejska" 10248 10249 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia 10250 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66 10251 msgctxt "board11_0|" 10252 msgid "Friuli Venezia Giulia" 10253 msgstr "Friuli-Wenecja Julijska" 10254 10255 #. Region of Italy: Emilia-Romagna 10256 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73 10257 msgctxt "board11_0|" 10258 msgid "Emilia-Romagna" 10259 msgstr "Emilia-Romagna" 10260 10261 #. Region of Italy: Tuscany 10262 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80 10263 msgctxt "board11_0|" 10264 msgid "Tuscany" 10265 msgstr "Toskania" 10266 10267 #. Region of Italy: Umbria 10268 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87 10269 msgctxt "board11_0|" 10270 msgid "Umbria" 10271 msgstr "Umbria" 10272 10273 #. Region of Italy: Marche 10274 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94 10275 msgctxt "board11_0|" 10276 msgid "Marche" 10277 msgstr "Marche" 10278 10279 #. Region of Italy: Lazio 10280 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101 10281 msgctxt "board11_0|" 10282 msgid "Lazio" 10283 msgstr "Lazio" 10284 10285 #. Region of Italy: Abruzzo 10286 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108 10287 msgctxt "board11_0|" 10288 msgid "Abruzzo" 10289 msgstr "Abruzja" 10290 10291 #. Region of Italy: Molise 10292 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115 10293 msgctxt "board11_0|" 10294 msgid "Molise" 10295 msgstr "Molise" 10296 10297 #. Region of Italy: Campania 10298 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122 10299 msgctxt "board11_0|" 10300 msgid "Campania" 10301 msgstr "Kampania" 10302 10303 #. Region of Italy: Apulia 10304 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129 10305 msgctxt "board11_0|" 10306 msgid "Apulia" 10307 msgstr "Apulia" 10308 10309 #. Region of Italy: Basilicata 10310 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136 10311 msgctxt "board11_0|" 10312 msgid "Basilicata" 10313 msgstr "Basilicata" 10314 10315 #. Region of Italy: Calabria 10316 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143 10317 msgctxt "board11_0|" 10318 msgid "Calabria" 10319 msgstr "Kalabria" 10320 10321 #. Region of Italy: Sicily 10322 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150 10323 msgctxt "board11_0|" 10324 msgid "Sicily" 10325 msgstr "Sycylia" 10326 10327 #. Region of Italy: Sardinia 10328 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157 10329 msgctxt "board11_0|" 10330 msgid "Sardinia" 10331 msgstr "Sardynia" 10332 10333 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15 10334 msgctxt "board12_0|" 10335 msgid "States and Union Territories of India" 10336 msgstr "Stany i zjednoczone terytoria Indii" 10337 10338 #. State of India: Himachal Pradesh 10339 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24 10340 msgctxt "board12_0|" 10341 msgid "Himachal Pradesh" 10342 msgstr "Himachal Pradesh" 10343 10344 #. State of India: Punjab 10345 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31 10346 msgctxt "board12_0|" 10347 msgid "Punjab" 10348 msgstr "Pendżab" 10349 10350 #. State of India: Uttarakhand 10351 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38 10352 msgctxt "board12_0|" 10353 msgid "Uttarakhand" 10354 msgstr "Uttarakhand" 10355 10356 #. State of India: Rajasthan 10357 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45 10358 msgctxt "board12_0|" 10359 msgid "Rajasthan" 10360 msgstr "Radżastan" 10361 10362 #. State of India: Uttar Pradesh 10363 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52 10364 msgctxt "board12_0|" 10365 msgid "Uttar Pradesh" 10366 msgstr "Uttar Pradeś" 10367 10368 #. State of India: Bihar 10369 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59 10370 msgctxt "board12_0|" 10371 msgid "Bihar" 10372 msgstr "Bihar" 10373 10374 #. State of India: Gujarat 10375 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66 10376 msgctxt "board12_0|" 10377 msgid "Gujarat" 10378 msgstr "Gujarat" 10379 10380 #. State of India: Haryana 10381 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73 10382 msgctxt "board12_0|" 10383 msgid "Haryana" 10384 msgstr "Harijana" 10385 10386 #. State of India: Madhya Pradesh 10387 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80 10388 msgctxt "board12_0|" 10389 msgid "Madhya Pradesh" 10390 msgstr "Madhja Pradeś" 10391 10392 #. State of India: Jharkhand 10393 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87 10394 msgctxt "board12_0|" 10395 msgid "Jharkhand" 10396 msgstr "Dźharkhand" 10397 10398 #. State of India: Maharashtra 10399 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94 10400 msgctxt "board12_0|" 10401 msgid "Maharashtra" 10402 msgstr "Maharasztra" 10403 10404 #. State of India: Chhattisgarh 10405 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101 10406 msgctxt "board12_0|" 10407 msgid "Chhattisgarh" 10408 msgstr "Chhattisgarh" 10409 10410 #. State of India: Goa 10411 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108 10412 msgctxt "board12_0|" 10413 msgid "Goa" 10414 msgstr "Goa" 10415 10416 #. State of India: Karnataka 10417 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115 10418 msgctxt "board12_0|" 10419 msgid "Karnataka" 10420 msgstr "Karnataka" 10421 10422 #. State of India: Telangana 10423 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122 10424 msgctxt "board12_0|" 10425 msgid "Telangana" 10426 msgstr "Telangana" 10427 10428 #. State of India: Andhra Pradesh 10429 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130 10430 msgctxt "board12_0|" 10431 msgid "Andhra Pradesh" 10432 msgstr "Andhra Pradesh" 10433 10434 #. State of India: Kerala 10435 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137 10436 msgctxt "board12_0|" 10437 msgid "Kerala" 10438 msgstr "Kerala" 10439 10440 #. State of India: Tamil Nadu 10441 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144 10442 msgctxt "board12_0|" 10443 msgid "Tamil Nadu" 10444 msgstr "Tamil Nadu" 10445 10446 #. State of India: West Bengal 10447 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151 10448 msgctxt "board12_0|" 10449 msgid "West Bengal" 10450 msgstr "Bengal Zachodni" 10451 10452 #. State of India: Sikkim 10453 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158 10454 msgctxt "board12_0|" 10455 msgid "Sikkim" 10456 msgstr "Sikkim" 10457 10458 #. State of India: Assam 10459 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165 10460 msgctxt "board12_0|" 10461 msgid "Assam" 10462 msgstr "Assam" 10463 10464 #. State of India: Arunachal Pradesh 10465 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172 10466 msgctxt "board12_0|" 10467 msgid "Arunachal Pradesh" 10468 msgstr "Arunachal Pradesh" 10469 10470 #. State of India: Nagaland 10471 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179 10472 msgctxt "board12_0|" 10473 msgid "Nagaland" 10474 msgstr "Nagaland" 10475 10476 #. State of India: Odisha 10477 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186 10478 msgctxt "board12_0|" 10479 msgid "Odisha" 10480 msgstr "Odisha" 10481 10482 #. State of India: Manipur 10483 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193 10484 msgctxt "board12_0|" 10485 msgid "Manipur" 10486 msgstr "Manipur" 10487 10488 #. State of India: Mizoram 10489 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200 10490 msgctxt "board12_0|" 10491 msgid "Mizoram" 10492 msgstr "Mizoram" 10493 10494 #. State of India: Tripura 10495 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207 10496 msgctxt "board12_0|" 10497 msgid "Tripura" 10498 msgstr "Tripura" 10499 10500 #. State of India: Meghalaya 10501 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214 10502 msgctxt "board12_0|" 10503 msgid "Meghalaya" 10504 msgstr "Meghalaja" 10505 10506 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands 10507 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221 10508 msgctxt "board12_0|" 10509 msgid "Andaman and Nicobar Islands" 10510 msgstr "Andamany i Nikobary" 10511 10512 #. Union Territory of India: Delhi 10513 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228 10514 msgctxt "board12_0|" 10515 msgid "Delhi" 10516 msgstr "Delhi" 10517 10518 #. Union Territory of India: Chandigarh 10519 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235 10520 msgctxt "board12_0|" 10521 msgid "Chandigarh" 10522 msgstr "Chandigarh" 10523 10524 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu 10525 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243 10526 msgctxt "board12_0|" 10527 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 10528 msgstr "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 10529 10530 #. Union Territory of India: Ladakh 10531 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251 10532 msgctxt "board12_0|" 10533 msgid "Ladakh" 10534 msgstr "Ladakh" 10535 10536 #. Union Territory of India: Lakshadweep 10537 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258 10538 msgctxt "board12_0|" 10539 msgid "Lakshadweep" 10540 msgstr "Lakshadweep" 10541 10542 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir 10543 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265 10544 msgctxt "board12_0|" 10545 msgid "Jammu and Kashmir" 10546 msgstr "Dżammu i Kaszmir" 10547 10548 #. Union Territory of India: Puducherry 10549 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272 10550 msgctxt "board12_0|" 10551 msgid "Puducherry" 10552 msgstr "Puducherry" 10553 10554 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15 10555 msgctxt "board13_0|" 10556 msgid "States and Territories of Australia" 10557 msgstr "Obwody i terytoria Australii" 10558 10559 #. State of Australia: Western Australia 10560 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24 10561 msgctxt "board13_0|" 10562 msgid "Western Australia" 10563 msgstr "Australia Zachodnia" 10564 10565 #. Territory of Australia: Northern Territory 10566 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31 10567 msgctxt "board13_0|" 10568 msgid "Northern Territory" 10569 msgstr "Terytorium Północne" 10570 10571 #. State of Australia: South Australia 10572 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38 10573 msgctxt "board13_0|" 10574 msgid "South Australia" 10575 msgstr "Australia Południowa" 10576 10577 #. State of Australia: Queensland 10578 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45 10579 msgctxt "board13_0|" 10580 msgid "Queensland" 10581 msgstr "Queensland" 10582 10583 #. State of Australia: New South Wales 10584 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52 10585 msgctxt "board13_0|" 10586 msgid "New South Wales" 10587 msgstr "Nowa Południowa Walia" 10588 10589 #. State of Australia: Victoria 10590 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59 10591 msgctxt "board13_0|" 10592 msgid "Victoria" 10593 msgstr "Victoria" 10594 10595 #. State of Australia: Tasmania 10596 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66 10597 msgctxt "board13_0|" 10598 msgid "Tasmania" 10599 msgstr "Tasmania" 10600 10601 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory 10602 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73 10603 msgctxt "board13_0|" 10604 msgid "Australian Capital Territory" 10605 msgstr "Australijskie Terytorium Stołeczne" 10606 10607 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15 10608 msgctxt "board14_0|" 10609 msgid "Provinces of China" 10610 msgstr "Obwody Chin" 10611 10612 #. Province of China: Xinjiang 10613 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24 10614 msgctxt "board14_0|" 10615 msgid "Xinjiang" 10616 msgstr "Xinjiang" 10617 10618 #. Province of China: Gansu 10619 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31 10620 msgctxt "board14_0|" 10621 msgid "Gansu" 10622 msgstr "Gansu" 10623 10624 #. Province of China: Inner Mongolia 10625 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38 10626 msgctxt "board14_0|" 10627 msgid "Inner Mongolia" 10628 msgstr "Wewnętrzna Mongolia" 10629 10630 #. Province of China: Ningxia 10631 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45 10632 msgctxt "board14_0|" 10633 msgid "Ningxia" 10634 msgstr "Ningxia" 10635 10636 #. Province of China: Heilongjiang 10637 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52 10638 msgctxt "board14_0|" 10639 msgid "Heilongjiang" 10640 msgstr "Heilongjiang" 10641 10642 #. Province of China: Jilin 10643 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59 10644 msgctxt "board14_0|" 10645 msgid "Jilin" 10646 msgstr "Jilin" 10647 10648 #. Province of China: Liaoning 10649 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66 10650 msgctxt "board14_0|" 10651 msgid "Liaoning" 10652 msgstr "Liaoning" 10653 10654 #. Province of China: Tianjin 10655 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73 10656 msgctxt "board14_0|" 10657 msgid "Tianjin" 10658 msgstr "Tianjin" 10659 10660 #. Province of China: Beijing 10661 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80 10662 msgctxt "board14_0|" 10663 msgid "Beijing" 10664 msgstr "Pekin" 10665 10666 #. Province of China: Shandong 10667 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87 10668 msgctxt "board14_0|" 10669 msgid "Shandong" 10670 msgstr "Shandong" 10671 10672 #. Province of China: Shanxi 10673 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94 10674 msgctxt "board14_0|" 10675 msgid "Shanxi" 10676 msgstr "Shanxi" 10677 10678 #. Province of China: Shaanxi 10679 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101 10680 msgctxt "board14_0|" 10681 msgid "Shaanxi" 10682 msgstr "Shaanxi" 10683 10684 #. Province of China: Qinghai 10685 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108 10686 msgctxt "board14_0|" 10687 msgid "Qinghai" 10688 msgstr "Qinghai" 10689 10690 #. Province of China: Tibet 10691 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115 10692 msgctxt "board14_0|" 10693 msgid "Tibet" 10694 msgstr "Tybet" 10695 10696 #. Province of China: Sichuan 10697 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122 10698 msgctxt "board14_0|" 10699 msgid "Sichuan" 10700 msgstr "Sichuan" 10701 10702 #. Province of China: Chongqing 10703 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129 10704 msgctxt "board14_0|" 10705 msgid "Chongqing" 10706 msgstr "Chongqing" 10707 10708 #. Province of China: Henan 10709 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136 10710 msgctxt "board14_0|" 10711 msgid "Henan" 10712 msgstr "Henan" 10713 10714 #. Province of China: Jiangsu 10715 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143 10716 msgctxt "board14_0|" 10717 msgid "Jiangsu" 10718 msgstr "Jiangsu" 10719 10720 #. Province of China: Anhui 10721 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150 10722 msgctxt "board14_0|" 10723 msgid "Anhui" 10724 msgstr "Anhui" 10725 10726 #. Province of China: Hubei 10727 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157 10728 msgctxt "board14_0|" 10729 msgid "Hubei" 10730 msgstr "Hubei" 10731 10732 #. Province of China: Shanghai 10733 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164 10734 msgctxt "board14_0|" 10735 msgid "Shanghai" 10736 msgstr "Shanghai" 10737 10738 #. Province of China: Zhejiang 10739 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171 10740 msgctxt "board14_0|" 10741 msgid "Zhejiang" 10742 msgstr "Zhejiang" 10743 10744 #. Province of China: Fujian 10745 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178 10746 msgctxt "board14_0|" 10747 msgid "Fujian" 10748 msgstr "Fujian" 10749 10750 #. Province of China: Jiangxi 10751 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185 10752 msgctxt "board14_0|" 10753 msgid "Jiangxi" 10754 msgstr "Jiangxi" 10755 10756 #. Province of China: Hunan 10757 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192 10758 msgctxt "board14_0|" 10759 msgid "Hunan" 10760 msgstr "Hunan" 10761 10762 #. Province of China: Guizhou 10763 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199 10764 msgctxt "board14_0|" 10765 msgid "Guizhou" 10766 msgstr "Guizhou" 10767 10768 #. Province of China: Yunnan 10769 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206 10770 msgctxt "board14_0|" 10771 msgid "Yunnan" 10772 msgstr "Yunnan" 10773 10774 #. Province of China: Guangxi 10775 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213 10776 msgctxt "board14_0|" 10777 msgid "Guangxi" 10778 msgstr "Guangxi" 10779 10780 #. Province of China: Guangdong 10781 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220 10782 msgctxt "board14_0|" 10783 msgid "Guangdong" 10784 msgstr "Guangdong" 10785 10786 #. Province of China: Hainan 10787 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227 10788 msgctxt "board14_0|" 10789 msgid "Hainan" 10790 msgstr "Hainan" 10791 10792 #. Province of China: Hebei 10793 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234 10794 msgctxt "board14_0|" 10795 msgid "Hebei" 10796 msgstr "Hebei" 10797 10798 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16 10799 msgctxt "board15_0|" 10800 msgid "Council areas of Scotland (North)" 10801 msgstr "Obszary rady Szkocji (północ)" 10802 10803 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire 10804 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25 10805 msgctxt "board15_0|" 10806 msgid "Aberdeenshire" 10807 msgstr "Aberdeenshire" 10808 10809 #. Council area of Scotland: Aberdeen 10810 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32 10811 msgctxt "board15_0|" 10812 msgid "Aberdeen" 10813 msgstr "Aberdeen" 10814 10815 #. Council area of Scotland: Moray 10816 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39 10817 msgctxt "board15_0|" 10818 msgid "Moray" 10819 msgstr "Moray" 10820 10821 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar 10822 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46 10823 msgctxt "board15_0|" 10824 msgid "Na h-Eileanan Siar" 10825 msgstr "Na h-Eileanan Siar" 10826 10827 #. Council area of Scotland: Orkney Islands 10828 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53 10829 msgctxt "board15_0|" 10830 msgid "Orkney Islands" 10831 msgstr "Wyspy Orkney" 10832 10833 #. Council area of Scotland: Shetland Islands 10834 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60 10835 msgctxt "board15_0|" 10836 msgid "Shetland Islands" 10837 msgstr "Szetlandy" 10838 10839 #. Council area of Scotland: Highland 10840 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67 10841 msgctxt "board15_0|" 10842 msgid "Highland" 10843 msgstr "Highland" 10844 10845 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15 10846 msgctxt "board15_1|" 10847 msgid "Council areas of Scotland (South)" 10848 msgstr "Obszary rady Szkocji (południe)" 10849 10850 #. Council area of Scotland: Angus 10851 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24 10852 msgctxt "board15_1|" 10853 msgid "Angus" 10854 msgstr "Angus" 10855 10856 #. Council area of Scotland: Dundee 10857 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31 10858 msgctxt "board15_1|" 10859 msgid "Dundee" 10860 msgstr "Dundee" 10861 10862 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross 10863 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38 10864 msgctxt "board15_1|" 10865 msgid "Perth and Kinross" 10866 msgstr "Perth oraz Kinross" 10867 10868 #. Council area of Scotland: Stirling 10869 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45 10870 msgctxt "board15_1|" 10871 msgid "Stirling" 10872 msgstr "Stirling" 10873 10874 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute 10875 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52 10876 msgctxt "board15_1|" 10877 msgid "Argyll and Bute" 10878 msgstr "Argyll and Bute" 10879 10880 #. Council area of Scotland: Fife 10881 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59 10882 msgctxt "board15_1|" 10883 msgid "Fife" 10884 msgstr "Fife" 10885 10886 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders 10887 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66 10888 msgctxt "board15_1|" 10889 msgid "Scottish Borders" 10890 msgstr "Szkockie granice" 10891 10892 #. Council areas of Scotland: East Lothian 10893 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73 10894 msgctxt "board15_1|" 10895 msgid "East Lothian" 10896 msgstr "Wschodni Lothian" 10897 10898 #. Council areas of Scotland: Midlothian 10899 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80 10900 msgctxt "board15_1|" 10901 msgid "Midlothian" 10902 msgstr "Midlothian" 10903 10904 #. Council areas of Scotland: West Lothian 10905 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87 10906 msgctxt "board15_1|" 10907 msgid "West Lothian" 10908 msgstr "Zachodni Lothian" 10909 10910 #. Council areas of Scotland: Edinburgh 10911 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94 10912 msgctxt "board15_1|" 10913 msgid "Edinburgh" 10914 msgstr "Edynburg" 10915 10916 #. Council areas of Scotland: Falkirk 10917 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101 10918 msgctxt "board15_1|" 10919 msgid "Falkirk" 10920 msgstr "Falkirk" 10921 10922 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire 10923 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108 10924 msgctxt "board15_1|" 10925 msgid "South Lanarkshire" 10926 msgstr "Południowy Lanarkshire" 10927 10928 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire 10929 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115 10930 msgctxt "board15_1|" 10931 msgid "North Lanarkshire" 10932 msgstr "Północny Lanarkshire" 10933 10934 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway 10935 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122 10936 msgctxt "board15_1|" 10937 msgid "Dumfries and Galloway" 10938 msgstr "Dumfries oraz Galloway" 10939 10940 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire 10941 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129 10942 msgctxt "board15_1|" 10943 msgid "South Ayrshire" 10944 msgstr "Południowy Ayrshire" 10945 10946 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire 10947 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136 10948 msgctxt "board15_1|" 10949 msgid "East Ayrshire" 10950 msgstr "Wschodni Ayrshire" 10951 10952 #. Council areas of Scotland: Glasgow 10953 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143 10954 msgctxt "board15_1|" 10955 msgid "Glasgow" 10956 msgstr "Glasgow" 10957 10958 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire 10959 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150 10960 msgctxt "board15_1|" 10961 msgid "East Dunbartonshire" 10962 msgstr "Wschodni Dunbartonshire" 10963 10964 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire 10965 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157 10966 msgctxt "board15_1|" 10967 msgid "West Dunbartonshire" 10968 msgstr "Zachodni Dunbartonshire" 10969 10970 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire 10971 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164 10972 msgctxt "board15_1|" 10973 msgid "East Renfrewshire" 10974 msgstr "Wschodni Renfrewshire" 10975 10976 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire 10977 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171 10978 msgctxt "board15_1|" 10979 msgid "Renfrewshire" 10980 msgstr "Renfrewshire" 10981 10982 #. Council areas of Scotland: Inverclyde 10983 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178 10984 msgctxt "board15_1|" 10985 msgid "Inverclyde" 10986 msgstr "Inverclyde" 10987 10988 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire 10989 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185 10990 msgctxt "board15_1|" 10991 msgid "North Ayrshire" 10992 msgstr "Północny Ayrshire" 10993 10994 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire 10995 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192 10996 msgctxt "board15_1|" 10997 msgid "Clackmannanshire" 10998 msgstr "Clackmannanshire" 10999 11000 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15 11001 msgctxt "board16_0|" 11002 msgid "Historical regions of Romania" 11003 msgstr "Historyczne obwody Rumunii" 11004 11005 #. Historical Region of Romania: Oltenia 11006 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24 11007 msgctxt "board16_0|" 11008 msgid "Oltenia" 11009 msgstr "Oltenia" 11010 11011 #. Historical Region of Romania: Muntenia 11012 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31 11013 msgctxt "board16_0|" 11014 msgid "Muntenia" 11015 msgstr "Muntenia" 11016 11017 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja 11018 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38 11019 msgctxt "board16_0|" 11020 msgid "Northern Dobruja" 11021 msgstr "Dobruja Północna" 11022 11023 #. Historical Region of Romania: Moldavia 11024 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45 11025 msgctxt "board16_0|" 11026 msgid "Moldavia" 11027 msgstr "Mołdawia" 11028 11029 #. Historical Region of Romania: Bukovina 11030 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52 11031 msgctxt "board16_0|" 11032 msgid "Bukovina" 11033 msgstr "Bukowina" 11034 11035 #. Historical Region of Romania: Transylvania 11036 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59 11037 msgctxt "board16_0|" 11038 msgid "Transylvania" 11039 msgstr "Transylwania" 11040 11041 #. Historical Region of Romania: Maramureș 11042 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66 11043 msgctxt "board16_0|" 11044 msgid "Maramureș" 11045 msgstr "Maramureș" 11046 11047 #. Historical Region of Romania: Crișana 11048 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73 11049 msgctxt "board16_0|" 11050 msgid "Crișana" 11051 msgstr "Crișana" 11052 11053 #. Historical Region of Romania: Banat 11054 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80 11055 msgctxt "board16_0|" 11056 msgid "Banat" 11057 msgstr "Banat" 11058 11059 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15 11060 msgctxt "board17_0|" 11061 msgid "Cultural regions of Lithuania" 11062 msgstr "Regiony kulturowe Litwy" 11063 11064 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija 11065 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24 11066 msgctxt "board17_0|" 11067 msgid "Aukštaitija" 11068 msgstr "Aukštaitija" 11069 11070 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija 11071 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31 11072 msgctxt "board17_0|" 11073 msgid "Dzūkija" 11074 msgstr "Dzūkija" 11075 11076 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor 11077 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38 11078 msgctxt "board17_0|" 11079 msgid "Lithuania Minor" 11080 msgstr "Mniejszość litewska" 11081 11082 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia 11083 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45 11084 msgctxt "board17_0|" 11085 msgid "Samogitia" 11086 msgstr "Samogitia" 11087 11088 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija 11089 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52 11090 msgctxt "board17_0|" 11091 msgid "Suvalkija" 11092 msgstr "Suvalkija" 11093 11094 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13 11095 msgctxt "board18_0|" 11096 msgid "Autonomous communities or cities of Spain" 11097 msgstr "Wspólnoty autonomiczne lub miasta Hiszpanii" 11098 11099 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia 11100 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22 11101 msgctxt "board18_0|" 11102 msgid "Andalusia" 11103 msgstr "Andaluzja" 11104 11105 #. Autonomous communities of Spain: Madrid 11106 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29 11107 msgctxt "board18_0|" 11108 msgid "Madrid" 11109 msgstr "Madryt" 11110 11111 #. Autonomous communities of Spain: Galicia 11112 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36 11113 msgctxt "board18_0|" 11114 msgid "Galicia" 11115 msgstr "Galicja" 11116 11117 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León 11118 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43 11119 msgctxt "board18_0|" 11120 msgid "Castile and León" 11121 msgstr "Kastylia i León" 11122 11123 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha 11124 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50 11125 msgctxt "board18_0|" 11126 msgid "Castilla-La Mancha" 11127 msgstr "Kastylia-La Mancha" 11128 11129 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia 11130 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57 11131 msgctxt "board18_0|" 11132 msgid "Catalonia" 11133 msgstr "Katalonia" 11134 11135 #. Autonomous communities of Spain: Aragon 11136 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64 11137 msgctxt "board18_0|" 11138 msgid "Aragon" 11139 msgstr "Aragonia" 11140 11141 #. Autonomous communities of Spain: Valencia 11142 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71 11143 msgctxt "board18_0|" 11144 msgid "Valencia" 11145 msgstr "Walencja" 11146 11147 #. Autonomous communities of Spain: Murcia 11148 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78 11149 msgctxt "board18_0|" 11150 msgid "Murcia" 11151 msgstr "Murcia" 11152 11153 #. Autonomous communities of Spain: Asturias 11154 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85 11155 msgctxt "board18_0|" 11156 msgid "Asturias" 11157 msgstr "Asturias" 11158 11159 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country 11160 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92 11161 msgctxt "board18_0|" 11162 msgid "Basque Country" 11163 msgstr "Kraj Basków" 11164 11165 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja 11166 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99 11167 msgctxt "board18_0|" 11168 msgid "La Rioja" 11169 msgstr "La Rioja" 11170 11171 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria 11172 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106 11173 msgctxt "board18_0|" 11174 msgid "Cantabria" 11175 msgstr "Kantabria" 11176 11177 #. Autonomous communities of Spain: Navarre 11178 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113 11179 msgctxt "board18_0|" 11180 msgid "Navarre" 11181 msgstr "Nawarra" 11182 11183 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura 11184 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120 11185 msgctxt "board18_0|" 11186 msgid "Extremadura" 11187 msgstr "Ekstremadura" 11188 11189 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands 11190 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127 11191 msgctxt "board18_0|" 11192 msgid "Canary Islands" 11193 msgstr "Wyspy Kanaryjskie" 11194 11195 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands 11196 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134 11197 msgctxt "board18_0|" 11198 msgid "Balearic Islands" 11199 msgstr "Baleary" 11200 11201 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta 11202 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141 11203 msgctxt "board18_0|" 11204 msgid "Ceuta" 11205 msgstr "Ceuta" 11206 11207 #. Autonomous communities of Spain: Melilla 11208 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148 11209 msgctxt "board18_0|" 11210 msgid "Melilla" 11211 msgstr "Melilla" 11212 11213 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15 11214 msgctxt "board1_0|" 11215 msgid "Regions of France" 11216 msgstr "Obwody Francji" 11217 11218 #. Region of France: Corsica 11219 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27 11220 msgctxt "board1_0|" 11221 msgid "Corsica" 11222 msgstr "Korsyka" 11223 11224 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine 11225 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35 11226 msgctxt "board1_0|" 11227 msgid "Nouvelle-Aquitaine" 11228 msgstr "Nouvelle-Aquitaine" 11229 11230 #. Region of France: Occitanie 11231 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43 11232 msgctxt "board1_0|" 11233 msgid "Occitanie" 11234 msgstr "Occitanie" 11235 11236 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur 11237 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51 11238 msgctxt "board1_0|" 11239 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 11240 msgstr "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 11241 11242 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes 11243 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59 11244 msgctxt "board1_0|" 11245 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" 11246 msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes" 11247 11248 #. Region of France: Centre-Val de Loire 11249 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67 11250 msgctxt "board1_0|" 11251 msgid "Centre-Val de Loire" 11252 msgstr "Centre-Val de Loire" 11253 11254 #. Region of France: Pays de la Loire 11255 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75 11256 msgctxt "board1_0|" 11257 msgid "Pays de la Loire" 11258 msgstr "Kraje Loary" 11259 11260 #. Region of France: Île-de-France 11261 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83 11262 msgctxt "board1_0|" 11263 msgid "Île-de-France" 11264 msgstr "Île-de-France" 11265 11266 #. Region of France: Brittany 11267 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91 11268 msgctxt "board1_0|" 11269 msgid "Brittany" 11270 msgstr "Brytania" 11271 11272 #. Region of France: Normandy 11273 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99 11274 msgctxt "board1_0|" 11275 msgid "Normandy" 11276 msgstr "Normandia" 11277 11278 #. Region of France: Hauts de France 11279 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107 11280 msgctxt "board1_0|" 11281 msgid "Hauts de France" 11282 msgstr "Hauts de France" 11283 11284 #. Region of France: Grand est 11285 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115 11286 msgctxt "board1_0|" 11287 msgid "Grand est" 11288 msgstr "Grand est" 11289 11290 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté 11291 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123 11292 msgctxt "board1_0|" 11293 msgid "Bourgogne-Franche-Comté" 11294 msgstr "Bourgogne-Franche-Comté" 11295 11296 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15 11297 msgctxt "board2_0|" 11298 msgid "States of Germany" 11299 msgstr "Obwody Niemiec" 11300 11301 #. State of Germany: Thuringia 11302 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24 11303 msgctxt "board2_0|" 11304 msgid "Thuringia" 11305 msgstr "Turyngia" 11306 11307 #. State of Germany: Schleswig-Holstein 11308 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31 11309 msgctxt "board2_0|" 11310 msgid "Schleswig-Holstein" 11311 msgstr "Szlezwik-Holsztyn" 11312 11313 #. State of Germany: Saxony 11314 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38 11315 msgctxt "board2_0|" 11316 msgid "Saxony" 11317 msgstr "Saksonia" 11318 11319 #. State of Germany: Saxony-Anhalt 11320 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45 11321 msgctxt "board2_0|" 11322 msgid "Saxony-Anhalt" 11323 msgstr "Saksonia-Anhalt" 11324 11325 #. State of Germany: Saarland 11326 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52 11327 msgctxt "board2_0|" 11328 msgid "Saarland" 11329 msgstr "Saara" 11330 11331 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate 11332 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59 11333 msgctxt "board2_0|" 11334 msgid "Rhineland-Palatinate" 11335 msgstr "Nadrenia-Palatynat" 11336 11337 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia 11338 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66 11339 msgctxt "board2_0|" 11340 msgid "North Rhine-Westphalia" 11341 msgstr "Nadrenia Północna-Westfalia " 11342 11343 #. State of Germany: Lower Saxony 11344 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73 11345 msgctxt "board2_0|" 11346 msgid "Lower Saxony" 11347 msgstr "Dolna Saksonia" 11348 11349 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern 11350 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80 11351 msgctxt "board2_0|" 11352 msgid "Mecklenburg-Vorpommern" 11353 msgstr "Meklemburgia-Pomorze Przednie" 11354 11355 #. State of Germany: Hesse 11356 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87 11357 msgctxt "board2_0|" 11358 msgid "Hesse" 11359 msgstr "Hesja" 11360 11361 #. State of Germany: Hamburg 11362 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94 11363 msgctxt "board2_0|" 11364 msgid "Hamburg" 11365 msgstr "Hamburg" 11366 11367 #. State of Germany: Bremen 11368 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101 11369 msgctxt "board2_0|" 11370 msgid "Bremen" 11371 msgstr "Brema" 11372 11373 #. State of Germany: Brandenburg 11374 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108 11375 msgctxt "board2_0|" 11376 msgid "Brandenburg" 11377 msgstr "Brandenburgia" 11378 11379 #. State of Germany: Berlin 11380 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115 11381 msgctxt "board2_0|" 11382 msgid "Berlin" 11383 msgstr "Berlin" 11384 11385 #. State of Germany: Bavaria 11386 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122 11387 msgctxt "board2_0|" 11388 msgid "Bavaria" 11389 msgstr "Bawaria" 11390 11391 #. State of Germany: Baden-Württemberg 11392 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129 11393 msgctxt "board2_0|" 11394 msgid "Baden-Württemberg" 11395 msgstr "Badenia-Wirtembergia" 11396 11397 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15 11398 msgctxt "board3_0|" 11399 msgid "Provinces of Argentina" 11400 msgstr "Obwody Argentyny" 11401 11402 #. Province of Argentina: Tucumán 11403 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24 11404 msgctxt "board3_0|" 11405 msgid "Tucumán" 11406 msgstr "Tucumán" 11407 11408 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego 11409 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31 11410 msgctxt "board3_0|" 11411 msgid "Tierra del Fuego" 11412 msgstr "Tierra del Fuego" 11413 11414 #. Province of Argentina: Santiago del Estero 11415 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38 11416 msgctxt "board3_0|" 11417 msgid "Santiago del Estero" 11418 msgstr "Santiago del Estero" 11419 11420 #. Province of Argentina: Santa Fe 11421 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45 11422 msgctxt "board3_0|" 11423 msgid "Santa Fe" 11424 msgstr "Santa Fe" 11425 11426 #. Province of Argentina: Santa Cruz 11427 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52 11428 msgctxt "board3_0|" 11429 msgid "Santa Cruz" 11430 msgstr "Santa Cruz" 11431 11432 #. Province of Argentina: San Luis 11433 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59 11434 msgctxt "board3_0|" 11435 msgid "San Luis" 11436 msgstr "San Luis" 11437 11438 #. Province of Argentina: San Juan 11439 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66 11440 msgctxt "board3_0|" 11441 msgid "San Juan" 11442 msgstr "San Juan" 11443 11444 #. Province of Argentina: Salta 11445 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73 11446 msgctxt "board3_0|" 11447 msgid "Salta" 11448 msgstr "Salta" 11449 11450 #. Province of Argentina: Río Negro 11451 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80 11452 msgctxt "board3_0|" 11453 msgid "Río Negro" 11454 msgstr "Río Negro" 11455 11456 #. Province of Argentina: Neuquén 11457 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87 11458 msgctxt "board3_0|" 11459 msgid "Neuquén" 11460 msgstr "Neuquén" 11461 11462 #. Province of Argentina: Misiones 11463 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94 11464 msgctxt "board3_0|" 11465 msgid "Misiones" 11466 msgstr "Misiones" 11467 11468 #. Province of Argentina: Mendoza 11469 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101 11470 msgctxt "board3_0|" 11471 msgid "Mendoza" 11472 msgstr "Mendoza" 11473 11474 #. Province of Argentina: La Rioja 11475 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108 11476 msgctxt "board3_0|" 11477 msgid "La Rioja" 11478 msgstr "La Rioja" 11479 11480 #. Province of Argentina: La Pampa 11481 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115 11482 msgctxt "board3_0|" 11483 msgid "La Pampa" 11484 msgstr "La Pampa" 11485 11486 #. Province of Argentina: Jujuy 11487 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122 11488 msgctxt "board3_0|" 11489 msgid "Jujuy" 11490 msgstr "Jujuy" 11491 11492 #. Province of Argentina: Formosa 11493 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129 11494 msgctxt "board3_0|" 11495 msgid "Formosa" 11496 msgstr "Formosa" 11497 11498 #. Province of Argentina: Entre Rios 11499 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136 11500 msgctxt "board3_0|" 11501 msgid "Entre Rios" 11502 msgstr "Entre Rios" 11503 11504 #. Province of Argentina: Corrientes 11505 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143 11506 msgctxt "board3_0|" 11507 msgid "Corrientes" 11508 msgstr "Corrientes" 11509 11510 #. Province of Argentina: Córdoba 11511 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150 11512 msgctxt "board3_0|" 11513 msgid "Córdoba" 11514 msgstr "Kordoba" 11515 11516 #. Province of Argentina: Chubut 11517 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157 11518 msgctxt "board3_0|" 11519 msgid "Chubut" 11520 msgstr "Chubut" 11521 11522 #. Province of Argentina: Chaco 11523 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164 11524 msgctxt "board3_0|" 11525 msgid "Chaco" 11526 msgstr "Chaco" 11527 11528 #. Province of Argentina: Catamarca 11529 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171 11530 msgctxt "board3_0|" 11531 msgid "Catamarca" 11532 msgstr "Catamarca" 11533 11534 #. Province of Argentina: Buenos Aires 11535 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186 11536 msgctxt "board3_0|" 11537 msgid "Buenos Aires" 11538 msgstr "Buenos Aires" 11539 11540 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15 11541 msgctxt "board4_0|" 11542 msgid "Provinces of Poland" 11543 msgstr "Obwody Polski" 11544 11545 #. Province of Poland: Lower Silesian 11546 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24 11547 msgctxt "board4_0|" 11548 msgid "Lower Silesian" 11549 msgstr "Dolnośląskie" 11550 11551 #. Province of Poland: West Pomeranian 11552 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31 11553 msgctxt "board4_0|" 11554 msgid "West Pomeranian" 11555 msgstr "Zachodniopomorskie" 11556 11557 #. Province of Poland: Greater Poland 11558 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38 11559 msgctxt "board4_0|" 11560 msgid "Greater Poland" 11561 msgstr "Wielkopolskie" 11562 11563 #. Province of Poland: Warmian-Masurian 11564 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45 11565 msgctxt "board4_0|" 11566 msgid "Warmian-Masurian" 11567 msgstr "Warmińskomazurskie" 11568 11569 #. Province of Poland: Holy Cross 11570 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52 11571 msgctxt "board4_0|" 11572 msgid "Holy Cross" 11573 msgstr "Krzyż Święty" 11574 11575 #. Province of Poland: Silesian 11576 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59 11577 msgctxt "board4_0|" 11578 msgid "Silesian" 11579 msgstr "Śląsk" 11580 11581 #. Province of Poland: Pomeranian 11582 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66 11583 msgctxt "board4_0|" 11584 msgid "Pomeranian" 11585 msgstr "Pomeranian" 11586 11587 #. Province of Poland: Podlaskie 11588 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73 11589 msgctxt "board4_0|" 11590 msgid "Podlaskie" 11591 msgstr "Podlaskie" 11592 11593 #. Province of Poland: Subcarpathian 11594 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80 11595 msgctxt "board4_0|" 11596 msgid "Subcarpathian" 11597 msgstr "Podkarpackie" 11598 11599 #. Province of Poland: Opole 11600 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87 11601 msgctxt "board4_0|" 11602 msgid "Opole" 11603 msgstr "Opole" 11604 11605 #. Province of Poland: Masovian 11606 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94 11607 msgctxt "board4_0|" 11608 msgid "Masovian" 11609 msgstr "Mazowsze" 11610 11611 #. Province of Poland: Lesser Poland 11612 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101 11613 msgctxt "board4_0|" 11614 msgid "Lesser Poland" 11615 msgstr "Małopolskie" 11616 11617 #. Province of Poland: Łódź 11618 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108 11619 msgctxt "board4_0|" 11620 msgid "Łódź" 11621 msgstr "Łódź" 11622 11623 #. Province of Poland: Lubusz 11624 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115 11625 msgctxt "board4_0|" 11626 msgid "Lubusz" 11627 msgstr "Lubuskie" 11628 11629 #. Province of Poland: Lublin 11630 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122 11631 msgctxt "board4_0|" 11632 msgid "Lublin" 11633 msgstr "Lublin" 11634 11635 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian 11636 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129 11637 msgctxt "board4_0|" 11638 msgid "Kuyavian-Pomeranian" 11639 msgstr "Kujawskopomorskie" 11640 11641 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16 11642 msgctxt "board5_0|" 11643 msgid "Western Provinces of Turkey" 11644 msgstr "Zachodnie obwody Turcji" 11645 11646 #. Province of Turkey: Zonguldak 11647 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25 11648 msgctxt "board5_0|" 11649 msgid "Zonguldak" 11650 msgstr "Zonguldak" 11651 11652 #. Province of Turkey: Yozgat 11653 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32 11654 msgctxt "board5_0|" 11655 msgid "Yozgat" 11656 msgstr "Yozgat" 11657 11658 #. Province of Turkey: Yalova 11659 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39 11660 msgctxt "board5_0|" 11661 msgid "Yalova" 11662 msgstr "Yalova" 11663 11664 #. Province of Turkey: Uşak 11665 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46 11666 msgctxt "board5_0|" 11667 msgid "Uşak" 11668 msgstr "Uşak" 11669 11670 #. Province of Turkey: Tekirdağ 11671 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53 11672 msgctxt "board5_0|" 11673 msgid "Tekirdağ" 11674 msgstr "Tekirdağ" 11675 11676 #. Province of Turkey: Sinop 11677 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60 11678 msgctxt "board5_0|" 11679 msgid "Sinop" 11680 msgstr "Sinop" 11681 11682 #. Province of Turkey: Samsun 11683 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67 11684 msgctxt "board5_0|" 11685 msgid "Samsun" 11686 msgstr "Samsun" 11687 11688 #. Province of Turkey: Sakarya 11689 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74 11690 msgctxt "board5_0|" 11691 msgid "Sakarya" 11692 msgstr "Sakarya" 11693 11694 #. Province of Turkey: Niğde 11695 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81 11696 msgctxt "board5_0|" 11697 msgid "Niğde" 11698 msgstr "Niğde" 11699 11700 #. Province of Turkey: Nevşehir 11701 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88 11702 msgctxt "board5_0|" 11703 msgid "Nevşehir" 11704 msgstr "Nevşehir" 11705 11706 #. Province of Turkey: Muğla 11707 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95 11708 msgctxt "board5_0|" 11709 msgid "Muğla" 11710 msgstr "Muğla" 11711 11712 #. Province of Turkey: Mersin 11713 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102 11714 msgctxt "board5_0|" 11715 msgid "Mersin" 11716 msgstr "Mersin" 11717 11718 #. Province of Turkey: Manisa 11719 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109 11720 msgctxt "board5_0|" 11721 msgid "Manisa" 11722 msgstr "Manisa" 11723 11724 #. Province of Turkey: Kütahya 11725 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116 11726 msgctxt "board5_0|" 11727 msgid "Kütahya" 11728 msgstr "Kütahya" 11729 11730 #. Province of Turkey: Konya 11731 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123 11732 msgctxt "board5_0|" 11733 msgid "Konya" 11734 msgstr "Konya" 11735 11736 #. Province of Turkey: Kocaeli 11737 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130 11738 msgctxt "board5_0|" 11739 msgid "Kocaeli" 11740 msgstr "Kocaeli" 11741 11742 #. Province of Turkey: Kirsehir 11743 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137 11744 msgctxt "board5_0|" 11745 msgid "Kirsehir" 11746 msgstr "Kirsehir" 11747 11748 #. Province of Turkey: Kırklareli 11749 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144 11750 msgctxt "board5_0|" 11751 msgid "Kırklareli" 11752 msgstr "Kırklareli" 11753 11754 #. Province of Turkey: Kırıkkale 11755 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151 11756 msgctxt "board5_0|" 11757 msgid "Kırıkkale" 11758 msgstr "Kırıkkale" 11759 11760 #. Province of Turkey: Kayseri 11761 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158 11762 msgctxt "board5_0|" 11763 msgid "Kayseri" 11764 msgstr "Kayseri" 11765 11766 #. Province of Turkey: Kastamonu 11767 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165 11768 msgctxt "board5_0|" 11769 msgid "Kastamonu" 11770 msgstr "Kastamonu" 11771 11772 #. Province of Turkey: Karaman 11773 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172 11774 msgctxt "board5_0|" 11775 msgid "Karaman" 11776 msgstr "Karaman" 11777 11778 #. Province of Turkey: Karabük 11779 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179 11780 msgctxt "board5_0|" 11781 msgid "Karabük" 11782 msgstr "Karabük" 11783 11784 #. Province of Turkey: İzmir 11785 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186 11786 msgctxt "board5_0|" 11787 msgid "İzmir" 11788 msgstr "İzmir" 11789 11790 #. Province of Turkey: İstanbul 11791 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193 11792 msgctxt "board5_0|" 11793 msgid "İstanbul" 11794 msgstr "İstanbul" 11795 11796 #. Province of Turkey: Isparta 11797 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200 11798 msgctxt "board5_0|" 11799 msgid "Isparta" 11800 msgstr "Isparta" 11801 11802 #. Province of Turkey: Eskişehir 11803 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207 11804 msgctxt "board5_0|" 11805 msgid "Eskişehir" 11806 msgstr "Eskişehir" 11807 11808 #. Province of Turkey: Edirne 11809 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214 11810 msgctxt "board5_0|" 11811 msgid "Edirne" 11812 msgstr "Edirne" 11813 11814 #. Province of Turkey: Düzce 11815 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221 11816 msgctxt "board5_0|" 11817 msgid "Düzce" 11818 msgstr "Düzce" 11819 11820 #. Province of Turkey: Denizli 11821 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228 11822 msgctxt "board5_0|" 11823 msgid "Denizli" 11824 msgstr "Denizli" 11825 11826 #. Province of Turkey: Çorum 11827 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235 11828 msgctxt "board5_0|" 11829 msgid "Çorum" 11830 msgstr "Çorum" 11831 11832 #. Province of Turkey: Çankırı 11833 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242 11834 msgctxt "board5_0|" 11835 msgid "Çankırı" 11836 msgstr "Çankırı" 11837 11838 #. Province of Turkey: Çanakkale 11839 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249 11840 msgctxt "board5_0|" 11841 msgid "Çanakkale" 11842 msgstr "Çanakkale" 11843 11844 #. Province of Turkey: Bursa 11845 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256 11846 msgctxt "board5_0|" 11847 msgid "Bursa" 11848 msgstr "Bursa" 11849 11850 #. Province of Turkey: Burdur 11851 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263 11852 msgctxt "board5_0|" 11853 msgid "Burdur" 11854 msgstr "Burdur" 11855 11856 #. Province of Turkey: Bolu 11857 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270 11858 msgctxt "board5_0|" 11859 msgid "Bolu" 11860 msgstr "Bolu" 11861 11862 #. Province of Turkey: Bilecik 11863 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277 11864 msgctxt "board5_0|" 11865 msgid "Bilecik" 11866 msgstr "Bilecik" 11867 11868 #. Province of Turkey: Bartın 11869 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284 11870 msgctxt "board5_0|" 11871 msgid "Bartın" 11872 msgstr "Bartın" 11873 11874 #. Province of Turkey: Balıkesir 11875 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291 11876 msgctxt "board5_0|" 11877 msgid "Balıkesir" 11878 msgstr "Balıkesir" 11879 11880 #. Province of Turkey: Aydın 11881 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298 11882 msgctxt "board5_0|" 11883 msgid "Aydın" 11884 msgstr "Aydın" 11885 11886 #. Province of Turkey: Antalya 11887 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305 11888 msgctxt "board5_0|" 11889 msgid "Antalya" 11890 msgstr "Antalya" 11891 11892 #. Province of Turkey: Ankara 11893 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312 11894 msgctxt "board5_0|" 11895 msgid "Ankara" 11896 msgstr "Ankara" 11897 11898 #. Province of Turkey: Amasya 11899 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319 11900 msgctxt "board5_0|" 11901 msgid "Amasya" 11902 msgstr "Amasya" 11903 11904 #. Province of Turkey: Aksaray 11905 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326 11906 msgctxt "board5_0|" 11907 msgid "Aksaray" 11908 msgstr "Aksaray" 11909 11910 #. Province of Turkey: Afyon 11911 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333 11912 msgctxt "board5_0|" 11913 msgid "Afyon" 11914 msgstr "Afyon" 11915 11916 #. Province of Turkey: Adana 11917 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340 11918 msgctxt "board5_0|" 11919 msgid "Adana" 11920 msgstr "Adana" 11921 11922 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15 11923 msgctxt "board5_1|" 11924 msgid "Eastern Provinces of Turkey" 11925 msgstr "Wschodnie obwody Turcji" 11926 11927 #. Province of Turkey: Van 11928 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24 11929 msgctxt "board5_1|" 11930 msgid "Van" 11931 msgstr "Van" 11932 11933 #. Province of Turkey: Tunceli 11934 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31 11935 msgctxt "board5_1|" 11936 msgid "Tunceli" 11937 msgstr "Tunceli" 11938 11939 #. Province of Turkey: Trabzon 11940 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38 11941 msgctxt "board5_1|" 11942 msgid "Trabzon" 11943 msgstr "Trabzon" 11944 11945 #. Province of Turkey: Tokat 11946 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45 11947 msgctxt "board5_1|" 11948 msgid "Tokat" 11949 msgstr "Tokat" 11950 11951 #. Province of Turkey: Sivas 11952 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52 11953 msgctxt "board5_1|" 11954 msgid "Sivas" 11955 msgstr "Sivas" 11956 11957 #. Province of Turkey: Şırnak 11958 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59 11959 msgctxt "board5_1|" 11960 msgid "Şırnak" 11961 msgstr "Şırnak" 11962 11963 #. Province of Turkey: Siirt 11964 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66 11965 msgctxt "board5_1|" 11966 msgid "Siirt" 11967 msgstr "Siirt" 11968 11969 #. Province of Turkey: Şanlıurfa 11970 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73 11971 msgctxt "board5_1|" 11972 msgid "Şanlıurfa" 11973 msgstr "Şanlıurfa" 11974 11975 #. Province of Turkey: Rize 11976 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80 11977 msgctxt "board5_1|" 11978 msgid "Rize" 11979 msgstr "Rize" 11980 11981 #. Province of Turkey: Osmaniye 11982 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87 11983 msgctxt "board5_1|" 11984 msgid "Osmaniye" 11985 msgstr "Osmaniye" 11986 11987 #. Province of Turkey: Ordu 11988 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94 11989 msgctxt "board5_1|" 11990 msgid "Ordu" 11991 msgstr "Ordu" 11992 11993 #. Province of Turkey: Muş 11994 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101 11995 msgctxt "board5_1|" 11996 msgid "Muş" 11997 msgstr "Muş" 11998 11999 #. Province of Turkey: Mardin 12000 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108 12001 msgctxt "board5_1|" 12002 msgid "Mardin" 12003 msgstr "Mardin" 12004 12005 #. Province of Turkey: Malatya 12006 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115 12007 msgctxt "board5_1|" 12008 msgid "Malatya" 12009 msgstr "Malatya" 12010 12011 #. Province of Turkey: Kilis 12012 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122 12013 msgctxt "board5_1|" 12014 msgid "Kilis" 12015 msgstr "Kilis" 12016 12017 #. Province of Turkey: Kars 12018 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129 12019 msgctxt "board5_1|" 12020 msgid "Kars" 12021 msgstr "Kars" 12022 12023 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş 12024 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136 12025 msgctxt "board5_1|" 12026 msgid "Kahramanmaraş" 12027 msgstr "Kahramanmaraş" 12028 12029 #. Province of Turkey: Iğdır 12030 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143 12031 msgctxt "board5_1|" 12032 msgid "Iğdır" 12033 msgstr "Iğdır" 12034 12035 #. Province of Turkey: Hatay 12036 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150 12037 msgctxt "board5_1|" 12038 msgid "Hatay" 12039 msgstr "Hatay" 12040 12041 #. Province of Turkey: Hakkari 12042 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157 12043 msgctxt "board5_1|" 12044 msgid "Hakkari" 12045 msgstr "Hakkari" 12046 12047 #. Province of Turkey: Gümüşhane 12048 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164 12049 msgctxt "board5_1|" 12050 msgid "Gümüşhane" 12051 msgstr "Gümüşhane" 12052 12053 #. Province of Turkey: Giresun 12054 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171 12055 msgctxt "board5_1|" 12056 msgid "Giresun" 12057 msgstr "Giresun" 12058 12059 #. Province of Turkey: Gaziantep 12060 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178 12061 msgctxt "board5_1|" 12062 msgid "Gaziantep" 12063 msgstr "Gaziantep" 12064 12065 #. Province of Turkey: Erzurum 12066 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185 12067 msgctxt "board5_1|" 12068 msgid "Erzurum" 12069 msgstr "Erzurum" 12070 12071 #. Province of Turkey: Erzincan 12072 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192 12073 msgctxt "board5_1|" 12074 msgid "Erzincan" 12075 msgstr "Erzincan" 12076 12077 #. Province of Turkey: Elazığ 12078 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199 12079 msgctxt "board5_1|" 12080 msgid "Elazığ" 12081 msgstr "Elazığ" 12082 12083 #. Province of Turkey: Diyarbakır 12084 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206 12085 msgctxt "board5_1|" 12086 msgid "Diyarbakır" 12087 msgstr "Diyarbakır" 12088 12089 #. Province of Turkey: Bitlis 12090 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213 12091 msgctxt "board5_1|" 12092 msgid "Bitlis" 12093 msgstr "Bitlis" 12094 12095 #. Province of Turkey: Bingöl 12096 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220 12097 msgctxt "board5_1|" 12098 msgid "Bingöl" 12099 msgstr "Bingöl" 12100 12101 #. Province of Turkey: Bayburt 12102 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227 12103 msgctxt "board5_1|" 12104 msgid "Bayburt" 12105 msgstr "Bayburt" 12106 12107 #. Province of Turkey: Batman 12108 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234 12109 msgctxt "board5_1|" 12110 msgid "Batman" 12111 msgstr "Batman" 12112 12113 #. Province of Turkey: Artvin 12114 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241 12115 msgctxt "board5_1|" 12116 msgid "Artvin" 12117 msgstr "Artvin" 12118 12119 #. Province of Turkey: Ardahan 12120 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248 12121 msgctxt "board5_1|" 12122 msgid "Ardahan" 12123 msgstr "Ardahan" 12124 12125 #. Province of Turkey: Ağrı 12126 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255 12127 msgctxt "board5_1|" 12128 msgid "Ağrı" 12129 msgstr "Ağrı" 12130 12131 #. Province of Turkey: Adıyaman 12132 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262 12133 msgctxt "board5_1|" 12134 msgid "Adıyaman" 12135 msgstr "Adıyaman" 12136 12137 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17 12138 msgctxt "board6_0|" 12139 msgid "Counties of Norway" 12140 msgstr "Hrabstwa Norwegii" 12141 12142 #. County of Norway: Vestfold og Telemark 12143 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26 12144 msgctxt "board6_0|" 12145 msgid "Vestfold og Telemark" 12146 msgstr "Vestfold og Telemark" 12147 12148 #. County of Norway: Viken 12149 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33 12150 msgctxt "board6_0|" 12151 msgid "Viken" 12152 msgstr "Viken" 12153 12154 #. County of Norway: Nordland 12155 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40 12156 msgctxt "board6_0|" 12157 msgid "Nordland" 12158 msgstr "Nordland" 12159 12160 #. County of Norway: Troms og Finnmark 12161 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47 12162 msgctxt "board6_0|" 12163 msgid "Troms og Finnmark" 12164 msgstr "Troms og Finnmark" 12165 12166 #. County of Norway: Trøndelag 12167 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54 12168 msgctxt "board6_0|" 12169 msgid "Trøndelag" 12170 msgstr "Trøndelag" 12171 12172 #. County of Norway: Oslo 12173 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61 12174 msgctxt "board6_0|" 12175 msgid "Oslo" 12176 msgstr "Oslo" 12177 12178 #. County of Norway: Møre og Romsdal 12179 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68 12180 msgctxt "board6_0|" 12181 msgid "Møre og Romsdal" 12182 msgstr "Møre og Romsdal" 12183 12184 #. County of Norway: Agder 12185 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75 12186 msgctxt "board6_0|" 12187 msgid "Agder" 12188 msgstr "Agder" 12189 12190 #. County of Norway: Innlandet 12191 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82 12192 msgctxt "board6_0|" 12193 msgid "Innlandet" 12194 msgstr "Innlandet" 12195 12196 #. County of Norway: Vestland 12197 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89 12198 msgctxt "board6_0|" 12199 msgid "Vestland" 12200 msgstr "Vestland" 12201 12202 #. County of Norway: Rogaland 12203 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96 12204 msgctxt "board6_0|" 12205 msgid "Rogaland" 12206 msgstr "Rogaland" 12207 12208 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15 12209 msgctxt "board7_0|" 12210 msgid "Federative units of Brazil" 12211 msgstr "Jednostki federacyjne Brazylii" 12212 12213 #. Federative unit of Brazil: Amazonas 12214 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24 12215 msgctxt "board7_0|" 12216 msgid "Amazonas" 12217 msgstr "Amazonas" 12218 12219 #. Federative unit of Brazil: Pará 12220 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31 12221 msgctxt "board7_0|" 12222 msgid "Pará" 12223 msgstr "Pará" 12224 12225 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso 12226 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38 12227 msgctxt "board7_0|" 12228 msgid "Mato Grosso" 12229 msgstr "Mato Grosso" 12230 12231 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais 12232 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45 12233 msgctxt "board7_0|" 12234 msgid "Minas Gerais" 12235 msgstr "Minas Gerais" 12236 12237 #. Federative unit of Brazil: Bahia 12238 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52 12239 msgctxt "board7_0|" 12240 msgid "Bahia" 12241 msgstr "Bahia" 12242 12243 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul 12244 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59 12245 msgctxt "board7_0|" 12246 msgid "Mato Grosso do Sul" 12247 msgstr "Mato Grosso do Sul" 12248 12249 #. Federative unit of Brazil: Goiás 12250 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66 12251 msgctxt "board7_0|" 12252 msgid "Goiás" 12253 msgstr "Goiás" 12254 12255 #. Federative unit of Brazil: Maranhão 12256 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73 12257 msgctxt "board7_0|" 12258 msgid "Maranhão" 12259 msgstr "Maranhão" 12260 12261 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul 12262 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80 12263 msgctxt "board7_0|" 12264 msgid "Rio Grande do Sul" 12265 msgstr "Rio Grande do Sul" 12266 12267 #. Federative unit of Brazil: Tocantins 12268 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87 12269 msgctxt "board7_0|" 12270 msgid "Tocantins" 12271 msgstr "Tocantins" 12272 12273 #. Federative unit of Brazil: Piauí 12274 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94 12275 msgctxt "board7_0|" 12276 msgid "Piauí" 12277 msgstr "Piauí" 12278 12279 #. Federative unit of Brazil: São Paulo 12280 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101 12281 msgctxt "board7_0|" 12282 msgid "São Paulo" 12283 msgstr "São Paulo" 12284 12285 #. Federative unit of Brazil: Rondônia 12286 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108 12287 msgctxt "board7_0|" 12288 msgid "Rondônia" 12289 msgstr "Rondônia" 12290 12291 #. Federative unit of Brazil: Roraima 12292 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115 12293 msgctxt "board7_0|" 12294 msgid "Roraima" 12295 msgstr "Roraima" 12296 12297 #. Federative unit of Brazil: Paraná 12298 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122 12299 msgctxt "board7_0|" 12300 msgid "Paraná" 12301 msgstr "Paraná" 12302 12303 #. Federative unit of Brazil: Acre 12304 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129 12305 msgctxt "board7_0|" 12306 msgid "Acre" 12307 msgstr "Acre" 12308 12309 #. Federative unit of Brazil: Ceará 12310 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136 12311 msgctxt "board7_0|" 12312 msgid "Ceará" 12313 msgstr "Ceará" 12314 12315 #. Federative unit of Brazil: Amapá 12316 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143 12317 msgctxt "board7_0|" 12318 msgid "Amapá" 12319 msgstr "Amapá" 12320 12321 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco 12322 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150 12323 msgctxt "board7_0|" 12324 msgid "Pernambuco" 12325 msgstr "Pernambuco" 12326 12327 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina 12328 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157 12329 msgctxt "board7_0|" 12330 msgid "Santa Catarina" 12331 msgstr "Santa Catarina" 12332 12333 #. Federative unit of Brazil: Paraíba 12334 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164 12335 msgctxt "board7_0|" 12336 msgid "Paraíba" 12337 msgstr "Paraíba" 12338 12339 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte 12340 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171 12341 msgctxt "board7_0|" 12342 msgid "Rio Grande do Norte" 12343 msgstr "Rio Grande do Norte" 12344 12345 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo 12346 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178 12347 msgctxt "board7_0|" 12348 msgid "Espírito Santo" 12349 msgstr "Espírito Santo" 12350 12351 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro 12352 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185 12353 msgctxt "board7_0|" 12354 msgid "Rio de Janeiro" 12355 msgstr "Rio de Janeiro" 12356 12357 #. Federative unit of Brazil: Alagoas 12358 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192 12359 msgctxt "board7_0|" 12360 msgid "Alagoas" 12361 msgstr "Alagoas" 12362 12363 #. Federative unit of Brazil: Sergipe 12364 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199 12365 msgctxt "board7_0|" 12366 msgid "Sergipe" 12367 msgstr "Sergipe" 12368 12369 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal 12370 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206 12371 msgctxt "board7_0|" 12372 msgid "Distrito Federal" 12373 msgstr "Dystrykt Federalny" 12374 12375 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15 12376 msgctxt "board8_0|" 12377 msgid "Provinces and territories of Canada" 12378 msgstr "Obwody i terytoria Kanady" 12379 12380 #. Provinces and territories of Canada: Yukon 12381 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24 12382 msgctxt "board8_0|" 12383 msgid "Yukon" 12384 msgstr "Jukon" 12385 12386 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia 12387 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31 12388 msgctxt "board8_0|" 12389 msgid "British Columbia" 12390 msgstr "Kolumbia Brytyjska" 12391 12392 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories 12393 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38 12394 msgctxt "board8_0|" 12395 msgid "Northwest Territories" 12396 msgstr "Terytoria Północno-Zachodnie" 12397 12398 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut 12399 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45 12400 msgctxt "board8_0|" 12401 msgid "Nunavut" 12402 msgstr "Nunavut" 12403 12404 #. Provinces and territories of Canada: Alberta 12405 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52 12406 msgctxt "board8_0|" 12407 msgid "Alberta" 12408 msgstr "Alberta" 12409 12410 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan 12411 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59 12412 msgctxt "board8_0|" 12413 msgid "Saskatchewan" 12414 msgstr "Saskatchewan" 12415 12416 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba 12417 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66 12418 msgctxt "board8_0|" 12419 msgid "Manitoba" 12420 msgstr "Manitoba" 12421 12422 #. Provinces and territories of Canada: Ontario 12423 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73 12424 msgctxt "board8_0|" 12425 msgid "Ontario" 12426 msgstr "Ontario" 12427 12428 #. Provinces and territories of Canada: Quebec 12429 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80 12430 msgctxt "board8_0|" 12431 msgid "Quebec" 12432 msgstr "Quebec" 12433 12434 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador 12435 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87 12436 msgctxt "board8_0|" 12437 msgid "Newfoundland and Labrador" 12438 msgstr "Nowa Fundlandia i Labrador" 12439 12440 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick 12441 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94 12442 msgctxt "board8_0|" 12443 msgid "New Brunswick" 12444 msgstr "Nowy Brunswick" 12445 12446 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia 12447 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101 12448 msgctxt "board8_0|" 12449 msgid "Nova Scotia" 12450 msgstr "Nowa Szkocja" 12451 12452 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island 12453 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108 12454 msgctxt "board8_0|" 12455 msgid "Prince Edward Island" 12456 msgstr "Wyspa Księcia Edwarda" 12457 12458 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15 12459 msgctxt "board9_0|" 12460 msgid "States of Mexico" 12461 msgstr "Obwody Meksyku" 12462 12463 #. State of Mexico: Zacatecas 12464 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24 12465 msgctxt "board9_0|" 12466 msgid "Zacatecas" 12467 msgstr "Zacatecas" 12468 12469 #. State of Mexico: Yucatán 12470 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31 12471 msgctxt "board9_0|" 12472 msgid "Yucatán" 12473 msgstr "Yucatán" 12474 12475 #. State of Mexico: Veracruz 12476 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38 12477 msgctxt "board9_0|" 12478 msgid "Veracruz" 12479 msgstr "Veracruz" 12480 12481 #. State of Mexico: Tlaxcala 12482 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45 12483 msgctxt "board9_0|" 12484 msgid "Tlaxcala" 12485 msgstr "Tlaxcala" 12486 12487 #. State of Mexico: Tamaulipas 12488 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52 12489 msgctxt "board9_0|" 12490 msgid "Tamaulipas" 12491 msgstr "Tamaulipas" 12492 12493 #. State of Mexico: Tabasco 12494 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59 12495 msgctxt "board9_0|" 12496 msgid "Tabasco" 12497 msgstr "Tabasco" 12498 12499 #. State of Mexico: Sonora 12500 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66 12501 msgctxt "board9_0|" 12502 msgid "Sonora" 12503 msgstr "Sonora" 12504 12505 #. State of Mexico: Sinaloa 12506 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73 12507 msgctxt "board9_0|" 12508 msgid "Sinaloa" 12509 msgstr "Sinaloa" 12510 12511 #. State of Mexico: San Luis Potosí 12512 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80 12513 msgctxt "board9_0|" 12514 msgid "San Luis Potosí" 12515 msgstr "San Luis Potosí" 12516 12517 #. State of Mexico: Quintana Roo 12518 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87 12519 msgctxt "board9_0|" 12520 msgid "Quintana Roo" 12521 msgstr "Quintana Roo" 12522 12523 #. State of Mexico: Querétaro 12524 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94 12525 msgctxt "board9_0|" 12526 msgid "Querétaro" 12527 msgstr "Querétaro" 12528 12529 #. State of Mexico: Puebla 12530 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101 12531 msgctxt "board9_0|" 12532 msgid "Puebla" 12533 msgstr "Puebla" 12534 12535 #. State of Mexico: Oaxaca 12536 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108 12537 msgctxt "board9_0|" 12538 msgid "Oaxaca" 12539 msgstr "Oaxaca" 12540 12541 #. State of Mexico: Nuevo León 12542 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115 12543 msgctxt "board9_0|" 12544 msgid "Nuevo León" 12545 msgstr "Nuevo León" 12546 12547 #. State of Mexico: Nayarit 12548 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122 12549 msgctxt "board9_0|" 12550 msgid "Nayarit" 12551 msgstr "Nayarit" 12552 12553 #. State of Mexico: Morelos 12554 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129 12555 msgctxt "board9_0|" 12556 msgid "Morelos" 12557 msgstr "Morelos" 12558 12559 #. State of Mexico: Michoacán 12560 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136 12561 msgctxt "board9_0|" 12562 msgid "Michoacán" 12563 msgstr "Michoacán" 12564 12565 #. State of Mexico: Jalisco 12566 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143 12567 msgctxt "board9_0|" 12568 msgid "Jalisco" 12569 msgstr "Jalisco" 12570 12571 #. State of Mexico: Hidalgo 12572 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150 12573 msgctxt "board9_0|" 12574 msgid "Hidalgo" 12575 msgstr "Hidalgo" 12576 12577 #. State of Mexico: Guerrero 12578 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157 12579 msgctxt "board9_0|" 12580 msgid "Guerrero" 12581 msgstr "Guerrero" 12582 12583 #. State of Mexico: Guanajuato 12584 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164 12585 msgctxt "board9_0|" 12586 msgid "Guanajuato" 12587 msgstr "Guanajuato" 12588 12589 #. State of Mexico: Estado de México 12590 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171 12591 msgctxt "board9_0|" 12592 msgid "Estado de México" 12593 msgstr "Stany Meksyku" 12594 12595 #. State of Mexico: Durango 12596 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178 12597 msgctxt "board9_0|" 12598 msgid "Durango" 12599 msgstr "Durango" 12600 12601 #. State of Mexico: Districto Federal 12602 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185 12603 msgctxt "board9_0|" 12604 msgid "Districto Federal" 12605 msgstr "Obwody Federalne" 12606 12607 #. State of Mexico: Coahuila 12608 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192 12609 msgctxt "board9_0|" 12610 msgid "Coahuila" 12611 msgstr "Coahuila" 12612 12613 #. State of Mexico: Chiapas 12614 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199 12615 msgctxt "board9_0|" 12616 msgid "Chiapas" 12617 msgstr "Chiapas" 12618 12619 #. State of Mexico: Chihuahua 12620 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206 12621 msgctxt "board9_0|" 12622 msgid "Chihuahua" 12623 msgstr "Chihuahua" 12624 12625 #. State of Mexico: Campeche 12626 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213 12627 msgctxt "board9_0|" 12628 msgid "Campeche" 12629 msgstr "Campeche" 12630 12631 #. State of Mexico: Baja California 12632 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220 12633 msgctxt "board9_0|" 12634 msgid "Baja California" 12635 msgstr "Baja California" 12636 12637 #. State of Mexico: Baja California Sur 12638 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227 12639 msgctxt "board9_0|" 12640 msgid "Baja California Sur" 12641 msgstr "Baja California Sur" 12642 12643 #. State of Mexico: Colima 12644 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234 12645 msgctxt "board9_0|" 12646 msgid "Colima" 12647 msgstr "Colima" 12648 12649 #. State of Mexico: Aguascalientes 12650 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241 12651 msgctxt "board9_0|" 12652 msgid "Aguascalientes" 12653 msgstr "Aguascalientes" 12654 12655 #. Activity title 12656 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19 12657 msgctxt "ActivityInfo|" 12658 msgid "Locate the countries" 12659 msgstr "Ustalanie położenia państw" 12660 12661 #. Help title 12662 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21 12663 msgctxt "ActivityInfo|" 12664 msgid "Drag and Drop the items to complete the map." 12665 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, aby ukończyć mapę." 12666 12667 #. Help manual 12668 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26 12669 msgctxt "ActivityInfo|" 12670 msgid "" 12671 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map." 12672 msgstr "" 12673 "Przeciągnij i upuść części mapy w odpowiednie miejsca, aby dokończyć mapę." 12674 12675 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15 12676 msgctxt "board10_0|" 12677 msgid "Central Asia" 12678 msgstr "Azja środkowa" 12679 12680 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24 12681 msgctxt "board10_0|" 12682 msgid "Kazakhstan" 12683 msgstr "Kazachstan" 12684 12685 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31 12686 msgctxt "board10_0|" 12687 msgid "Kyrgyzstan" 12688 msgstr "Kirgistan" 12689 12690 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38 12691 msgctxt "board10_0|" 12692 msgid "Tajikistan" 12693 msgstr "Tadżykistan" 12694 12695 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45 12696 msgctxt "board10_0|" 12697 msgid "Turkmenistan" 12698 msgstr "Turkmenistan" 12699 12700 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52 12701 msgctxt "board10_0|" 12702 msgid "Uzbekistan" 12703 msgstr "Uzbekistan" 12704 12705 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15 12706 msgctxt "board11_0|" 12707 msgid "South Asia" 12708 msgstr "Azja południowa" 12709 12710 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24 12711 msgctxt "board11_0|" 12712 msgid "India" 12713 msgstr "Indie" 12714 12715 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31 12716 msgctxt "board11_0|" 12717 msgid "Sri Lanka" 12718 msgstr "Sri Lanka" 12719 12720 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38 12721 msgctxt "board11_0|" 12722 msgid "Pakistan" 12723 msgstr "Pakistan" 12724 12725 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45 12726 msgctxt "board11_0|" 12727 msgid "Afghanistan" 12728 msgstr "Afganistan" 12729 12730 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52 12731 msgctxt "board11_0|" 12732 msgid "Nepal" 12733 msgstr "Nepal" 12734 12735 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59 12736 msgctxt "board11_0|" 12737 msgid "Bangladesh" 12738 msgstr "Bangladesz" 12739 12740 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66 12741 msgctxt "board11_0|" 12742 msgid "Bhutan" 12743 msgstr "Bhutan" 12744 12745 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73 12746 msgctxt "board11_0|" 12747 msgid "Maldives" 12748 msgstr "Malediwy" 12749 12750 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15 12751 msgctxt "board12_0|" 12752 msgid "Southeast Asia" 12753 msgstr "Azja południowowschodnia" 12754 12755 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24 12756 msgctxt "board12_0|" 12757 msgid "Singapore" 12758 msgstr "Singapur" 12759 12760 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32 12761 msgctxt "board12_0|" 12762 msgid "Indonesia" 12763 msgstr "Indonezja" 12764 12765 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39 12766 msgctxt "board12_0|" 12767 msgid "Myanmar" 12768 msgstr "Myanmar" 12769 12770 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46 12771 msgctxt "board12_0|" 12772 msgid "Thailand" 12773 msgstr "Tajlandia" 12774 12775 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53 12776 msgctxt "board12_0|" 12777 msgid "Laos" 12778 msgstr "Laos" 12779 12780 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60 12781 msgctxt "board12_0|" 12782 msgid "Vietnam" 12783 msgstr "Wietnam" 12784 12785 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67 12786 msgctxt "board12_0|" 12787 msgid "Cambodia" 12788 msgstr "Kambodża" 12789 12790 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74 12791 msgctxt "board12_0|" 12792 msgid "Malaysia" 12793 msgstr "Malezja" 12794 12795 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81 12796 msgctxt "board12_0|" 12797 msgid "Brunei" 12798 msgstr "Brunei" 12799 12800 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88 12801 msgctxt "board12_0|" 12802 msgid "East Timor" 12803 msgstr "Timor Wschodni" 12804 12805 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95 12806 msgctxt "board12_0|" 12807 msgid "Philippines" 12808 msgstr "Filipiny" 12809 12810 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15 12811 msgctxt "board13_0|" 12812 msgid "East Asia" 12813 msgstr "Azja wschodnia" 12814 12815 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24 12816 msgctxt "board13_0|" 12817 msgid "Japan" 12818 msgstr "Japonia" 12819 12820 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31 12821 msgctxt "board13_0|" 12822 msgid "China" 12823 msgstr "Chiny" 12824 12825 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38 12826 msgctxt "board13_0|" 12827 msgid "Mongolia" 12828 msgstr "Mongolia" 12829 12830 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45 12831 msgctxt "board13_0|" 12832 msgid "North Korea" 12833 msgstr "Korea Północna" 12834 12835 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52 12836 msgctxt "board13_0|" 12837 msgid "South Korea" 12838 msgstr "Korea Południowa" 12839 12840 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59 12841 msgctxt "board13_0|" 12842 msgid "Taiwan" 12843 msgstr "Tajwan" 12844 12845 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15 12846 msgctxt "board14_0|" 12847 msgid "Oceania" 12848 msgstr "Oceania" 12849 12850 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24 12851 msgctxt "board14_0|" 12852 msgid "Pitcairn Islands" 12853 msgstr "Wyspy Pitcairn" 12854 12855 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31 12856 msgctxt "board14_0|" 12857 msgid "French Polynesia" 12858 msgstr "Polinezja Francuska" 12859 12860 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38 12861 msgctxt "board14_0|" 12862 msgid "Papua New Guinea" 12863 msgstr "Papua Nowa Gwinea" 12864 12865 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45 12866 msgctxt "board14_0|" 12867 msgid "Palau" 12868 msgstr "Palau" 12869 12870 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52 12871 msgctxt "board14_0|" 12872 msgid "Mariana Islands" 12873 msgstr "Wyspy Mariana" 12874 12875 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59 12876 msgctxt "board14_0|" 12877 msgid "Micronesia" 12878 msgstr "Mikronezja" 12879 12880 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66 12881 msgctxt "board14_0|" 12882 msgid "Nauru" 12883 msgstr "Nauru" 12884 12885 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74 12886 msgctxt "board14_0|" 12887 msgid "Vanuatu" 12888 msgstr "Vanuatu" 12889 12890 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81 12891 msgctxt "board14_0|" 12892 msgid "Tuvalu" 12893 msgstr "Tuvalu" 12894 12895 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88 12896 msgctxt "board14_0|" 12897 msgid "Tonga" 12898 msgstr "Tonga" 12899 12900 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95 12901 msgctxt "board14_0|" 12902 msgid "New Caledonia" 12903 msgstr "Nowa Kaledonia" 12904 12905 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102 12906 msgctxt "board14_0|" 12907 msgid "Marshall Islands" 12908 msgstr "Wyspy Marshalla" 12909 12910 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109 12911 msgctxt "board14_0|" 12912 msgid "Kiribati" 12913 msgstr "Kiribati" 12914 12915 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116 12916 msgctxt "board14_0|" 12917 msgid "Fiji" 12918 msgstr "Fidżi" 12919 12920 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123 12921 msgctxt "board14_0|" 12922 msgid "Solomon Islands" 12923 msgstr "Wyspy Salomona" 12924 12925 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130 12926 msgctxt "board14_0|" 12927 msgid "New Zealand" 12928 msgstr "Nowa Zelandia" 12929 12930 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137 12931 msgctxt "board14_0|" 12932 msgid "Cook Islands" 12933 msgstr "Wyspy Cooke'a" 12934 12935 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144 12936 msgctxt "board14_0|" 12937 msgid "Samoan Islands" 12938 msgstr "Wyspy Samoan" 12939 12940 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151 12941 msgctxt "board14_0|" 12942 msgid "Australia" 12943 msgstr "Australia" 12944 12945 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158 12946 msgctxt "board14_0|" 12947 msgid "United States Minor Outlying Islands" 12948 msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych" 12949 12950 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165 12951 msgctxt "board14_0|" 12952 msgid "Hawaii" 12953 msgstr "Hawaje" 12954 12955 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172 12956 msgctxt "board14_0|" 12957 msgid "Wallis and Futuna" 12958 msgstr "Wallis i Futuna" 12959 12960 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15 12961 msgctxt "board1_0|" 12962 msgid "Continents" 12963 msgstr "Kontynenty" 12964 12965 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24 12966 msgctxt "board1_0|" 12967 msgid "Oceania" 12968 msgstr "Oceania" 12969 12970 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31 12971 msgctxt "board1_0|" 12972 msgid "Europe" 12973 msgstr "Europa" 12974 12975 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38 12976 msgctxt "board1_0|" 12977 msgid "Asia" 12978 msgstr "Azja" 12979 12980 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45 12981 msgctxt "board1_0|" 12982 msgid "Antarctica" 12983 msgstr "Antarktyda" 12984 12985 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52 12986 msgctxt "board1_0|" 12987 msgid "America" 12988 msgstr "Ameryka" 12989 12990 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59 12991 msgctxt "board1_0|" 12992 msgid "Africa" 12993 msgstr "Afryka" 12994 12995 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15 12996 msgctxt "board2_0|" 12997 msgid "North America" 12998 msgstr "Ameryka Północna" 12999 13000 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24 13001 msgctxt "board2_0|" 13002 msgid "United States of America" 13003 msgstr "Stany Zjednoczone" 13004 13005 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31 13006 msgctxt "board2_0|" 13007 msgid "Mexico" 13008 msgstr "Meksyk" 13009 13010 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38 13011 msgctxt "board2_0|" 13012 msgid "Greenland" 13013 msgstr "Grenlandia" 13014 13015 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45 13016 msgctxt "board2_0|" 13017 msgid "Canada" 13018 msgstr "Kanada" 13019 13020 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15 13021 msgctxt "board3_0|" 13022 msgid "Central America" 13023 msgstr "Ameryka środkowa" 13024 13025 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24 13026 msgctxt "board3_0|" 13027 msgid "Puerto Rico" 13028 msgstr "Puerto Rico" 13029 13030 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31 13031 msgctxt "board3_0|" 13032 msgid "Panama" 13033 msgstr "Panama" 13034 13035 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38 13036 msgctxt "board3_0|" 13037 msgid "Nicaragua" 13038 msgstr "Nikaragua" 13039 13040 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45 13041 msgctxt "board3_0|" 13042 msgid "Mexico" 13043 msgstr "Meksyk" 13044 13045 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52 13046 msgctxt "board3_0|" 13047 msgid "Jamaica" 13048 msgstr "Jamajka" 13049 13050 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59 13051 msgctxt "board3_0|" 13052 msgid "Honduras" 13053 msgstr "Honduras" 13054 13055 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66 13056 msgctxt "board3_0|" 13057 msgid "Haiti" 13058 msgstr "Haiti" 13059 13060 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73 13061 msgctxt "board3_0|" 13062 msgid "Guatemala" 13063 msgstr "Gwatemala" 13064 13065 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80 13066 msgctxt "board3_0|" 13067 msgid "El Salvador" 13068 msgstr "Salwador" 13069 13070 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87 13071 msgctxt "board3_0|" 13072 msgid "Dominican Republic" 13073 msgstr "Republika Dominikany" 13074 13075 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94 13076 msgctxt "board3_0|" 13077 msgid "Cuba" 13078 msgstr "Kuba" 13079 13080 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101 13081 msgctxt "board3_0|" 13082 msgid "Costa Rica" 13083 msgstr "Kostaryka" 13084 13085 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108 13086 msgctxt "board3_0|" 13087 msgid "Belize" 13088 msgstr "Belize" 13089 13090 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115 13091 msgctxt "board3_0|" 13092 msgid "Bahamas" 13093 msgstr "Bahamy" 13094 13095 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15 13096 msgctxt "board4_0|" 13097 msgid "South America" 13098 msgstr "Ameryka Południowa" 13099 13100 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24 13101 msgctxt "board4_0|" 13102 msgid "Venezuela" 13103 msgstr "Wenezuela" 13104 13105 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31 13106 msgctxt "board4_0|" 13107 msgid "Uruguay" 13108 msgstr "Urugwaj" 13109 13110 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38 13111 msgctxt "board4_0|" 13112 msgid "Suriname" 13113 msgstr "Surinam" 13114 13115 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45 13116 msgctxt "board4_0|" 13117 msgid "Peru" 13118 msgstr "Peru" 13119 13120 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52 13121 msgctxt "board4_0|" 13122 msgid "Paraguay" 13123 msgstr "Paragwaj" 13124 13125 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59 13126 msgctxt "board4_0|" 13127 msgid "Panama" 13128 msgstr "Panama" 13129 13130 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66 13131 msgctxt "board4_0|" 13132 msgid "Guyana" 13133 msgstr "Gujana" 13134 13135 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73 13136 msgctxt "board4_0|" 13137 msgid "French Guiana" 13138 msgstr "Gujana Francuska" 13139 13140 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80 13141 msgctxt "board4_0|" 13142 msgid "Ecuador" 13143 msgstr "Ekwador" 13144 13145 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87 13146 msgctxt "board4_0|" 13147 msgid "Colombia" 13148 msgstr "Kolumbia" 13149 13150 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94 13151 msgctxt "board4_0|" 13152 msgid "Chile" 13153 msgstr "Chile" 13154 13155 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101 13156 msgctxt "board4_0|" 13157 msgid "Brazil" 13158 msgstr "Brazylia" 13159 13160 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108 13161 msgctxt "board4_0|" 13162 msgid "Bolivia" 13163 msgstr "Boliwia" 13164 13165 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115 13166 msgctxt "board4_0|" 13167 msgid "Argentina" 13168 msgstr "Argentyna" 13169 13170 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15 13171 msgctxt "board5_0|" 13172 msgid "Western Europe" 13173 msgstr "Europa zachodnia" 13174 13175 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24 13176 msgctxt "board5_0|" 13177 msgid "United Kingdom" 13178 msgstr "Wielka Brytania" 13179 13180 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31 13181 msgctxt "board5_0|" 13182 msgid "Switzerland" 13183 msgstr "Szwajcaria" 13184 13185 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38 13186 msgctxt "board5_0|" 13187 msgid "Sweden" 13188 msgstr "Szwecja" 13189 13190 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45 13191 msgctxt "board5_0|" 13192 msgid "Spain" 13193 msgstr "Hiszpania" 13194 13195 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52 13196 msgctxt "board5_0|" 13197 msgid "Portugal" 13198 msgstr "Portugalia" 13199 13200 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59 13201 msgctxt "board5_0|" 13202 msgid "Norway" 13203 msgstr "Norwegia" 13204 13205 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66 13206 msgctxt "board5_0|" 13207 msgid "The Netherlands" 13208 msgstr "Holandia" 13209 13210 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73 13211 msgctxt "board5_0|" 13212 msgid "Luxembourg" 13213 msgstr "Luksemburg" 13214 13215 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81 13216 msgctxt "board5_0|" 13217 msgid "Italy" 13218 msgstr "Włochy" 13219 13220 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88 13221 msgctxt "board5_0|" 13222 msgid "Ireland" 13223 msgstr "Irlandia" 13224 13225 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95 13226 msgctxt "board5_0|" 13227 msgid "Iceland" 13228 msgstr "Islandia" 13229 13230 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102 13231 msgctxt "board5_0|" 13232 msgid "Germany" 13233 msgstr "Niemcy" 13234 13235 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109 13236 msgctxt "board5_0|" 13237 msgid "France" 13238 msgstr "Francja" 13239 13240 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116 13241 msgctxt "board5_0|" 13242 msgid "Finland" 13243 msgstr "Finlandia" 13244 13245 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123 13246 msgctxt "board5_0|" 13247 msgid "Denmark" 13248 msgstr "Dania" 13249 13250 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130 13251 msgctxt "board5_0|" 13252 msgid "Belgium" 13253 msgstr "Belgia" 13254 13255 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137 13256 msgctxt "board5_0|" 13257 msgid "Austria" 13258 msgstr "Austria" 13259 13260 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15 13261 msgctxt "board6_0|" 13262 msgid "Eastern Europe" 13263 msgstr "Europa wschodnia" 13264 13265 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24 13266 msgctxt "board6_0|" 13267 msgid "Cyprus" 13268 msgstr "Cypr" 13269 13270 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32 13271 msgctxt "board6_0|" 13272 msgid "Greece" 13273 msgstr "Grecja" 13274 13275 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39 13276 msgctxt "board6_0|" 13277 msgid "Ukraine" 13278 msgstr "Ukraina" 13279 13280 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46 13281 msgctxt "board6_0|" 13282 msgid "Turkey" 13283 msgstr "Turcja" 13284 13285 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54 13286 msgctxt "board6_0|" 13287 msgid "Slovenia" 13288 msgstr "Słowenia" 13289 13290 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61 13291 msgctxt "board6_0|" 13292 msgid "Slovak Republic" 13293 msgstr "Republika Słowacka" 13294 13295 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68 13296 msgctxt "board6_0|" 13297 msgid "Montenegro" 13298 msgstr "Czarnogóra" 13299 13300 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76 13301 msgctxt "board6_0|" 13302 msgid "Serbia" 13303 msgstr "Serbia" 13304 13305 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83 13306 msgctxt "board6_0|" 13307 msgid "Russia" 13308 msgstr "Rosja" 13309 13310 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90 13311 msgctxt "board6_0|" 13312 msgid "Romania" 13313 msgstr "Rumunia" 13314 13315 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97 13316 msgctxt "board6_0|" 13317 msgid "Poland" 13318 msgstr "Polska" 13319 13320 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104 13321 msgctxt "board6_0|" 13322 msgid "Moldova" 13323 msgstr "Mołdawia" 13324 13325 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111 13326 msgctxt "board6_0|" 13327 msgid "North Macedonia" 13328 msgstr "Północna Macedonia" 13329 13330 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119 13331 msgctxt "board6_0|" 13332 msgid "Lithuania" 13333 msgstr "Litwa" 13334 13335 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126 13336 msgctxt "board6_0|" 13337 msgid "Latvia" 13338 msgstr "Łotwa" 13339 13340 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133 13341 msgctxt "board6_0|" 13342 msgid "Hungary" 13343 msgstr "Węgry" 13344 13345 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140 13346 msgctxt "board6_0|" 13347 msgid "Estonia" 13348 msgstr "Estonia" 13349 13350 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147 13351 msgctxt "board6_0|" 13352 msgid "Czechia" 13353 msgstr "Czechy" 13354 13355 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154 13356 msgctxt "board6_0|" 13357 msgid "Croatia" 13358 msgstr "Chorwacja" 13359 13360 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161 13361 msgctxt "board6_0|" 13362 msgid "Bulgaria" 13363 msgstr "Bułgaria" 13364 13365 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168 13366 msgctxt "board6_0|" 13367 msgid "Bosnia Herzegovina" 13368 msgstr "Bośnia i Hercegowina" 13369 13370 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175 13371 msgctxt "board6_0|" 13372 msgid "Belarus" 13373 msgstr "Białoruś" 13374 13375 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182 13376 msgctxt "board6_0|" 13377 msgid "Albania" 13378 msgstr "Albania" 13379 13380 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15 13381 msgctxt "board7_0|" 13382 msgid "Northern Africa" 13383 msgstr "Afryka północna" 13384 13385 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24 13386 msgctxt "board7_0|" 13387 msgid "Western Sahara" 13388 msgstr "Sahara Zachodnia" 13389 13390 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31 13391 msgctxt "board7_0|" 13392 msgid "Uganda" 13393 msgstr "Uganda" 13394 13395 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38 13396 msgctxt "board7_0|" 13397 msgid "Tunisia" 13398 msgstr "Tunezja" 13399 13400 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45 13401 msgctxt "board7_0|" 13402 msgid "Togo" 13403 msgstr "Togo" 13404 13405 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52 13406 msgctxt "board7_0|" 13407 msgid "Sudan" 13408 msgstr "Sudan" 13409 13410 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59 13411 msgctxt "board7_0|" 13412 msgid "South Sudan" 13413 msgstr "Południowy Sudan" 13414 13415 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66 13416 msgctxt "board7_0|" 13417 msgid "Somalia" 13418 msgstr "Somalia" 13419 13420 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73 13421 msgctxt "board7_0|" 13422 msgid "Sierra Leone" 13423 msgstr "Sierra Leone" 13424 13425 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80 13426 msgctxt "board7_0|" 13427 msgid "Senegal" 13428 msgstr "Senegal" 13429 13430 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87 13431 msgctxt "board7_0|" 13432 msgid "Rwanda" 13433 msgstr "Ruanda" 13434 13435 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94 13436 msgctxt "board7_0|" 13437 msgid "Niger" 13438 msgstr "Niger" 13439 13440 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101 13441 msgctxt "board7_0|" 13442 msgid "Nigeria" 13443 msgstr "Nigeria" 13444 13445 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108 13446 msgctxt "board7_0|" 13447 msgid "Morocco" 13448 msgstr "Maroko" 13449 13450 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115 13451 msgctxt "board7_0|" 13452 msgid "Mauritania" 13453 msgstr "Mauretania" 13454 13455 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122 13456 msgctxt "board7_0|" 13457 msgid "Mali" 13458 msgstr "Mali" 13459 13460 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129 13461 msgctxt "board7_0|" 13462 msgid "Libya" 13463 msgstr "Libia" 13464 13465 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136 13466 msgctxt "board7_0|" 13467 msgid "Liberia" 13468 msgstr "Liberia" 13469 13470 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143 13471 msgctxt "board7_0|" 13472 msgid "Kenya" 13473 msgstr "Kenia" 13474 13475 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150 13476 msgctxt "board7_0|" 13477 msgid "Ivory Coast" 13478 msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" 13479 13480 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157 13481 msgctxt "board7_0|" 13482 msgid "Guinea" 13483 msgstr "Gwinea" 13484 13485 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164 13486 msgctxt "board7_0|" 13487 msgid "Guinea Bissau" 13488 msgstr "Gwinea - Bissau" 13489 13490 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171 13491 msgctxt "board7_0|" 13492 msgid "Ghana" 13493 msgstr "Ghana" 13494 13495 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178 13496 msgctxt "board7_0|" 13497 msgid "Gambia" 13498 msgstr "Gambia" 13499 13500 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185 13501 msgctxt "board7_0|" 13502 msgid "Gabon" 13503 msgstr "Gabon" 13504 13505 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192 13506 msgctxt "board7_0|" 13507 msgid "Eritrea" 13508 msgstr "Erytrea" 13509 13510 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199 13511 msgctxt "board7_0|" 13512 msgid "Ethiopia" 13513 msgstr "Etiopia" 13514 13515 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206 13516 msgctxt "board7_0|" 13517 msgid "Equatorial Guinea" 13518 msgstr "Gwinea Równikowa" 13519 13520 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213 13521 msgctxt "board7_0|" 13522 msgid "Egypt" 13523 msgstr "Egipt" 13524 13525 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220 13526 msgctxt "board7_0|" 13527 msgid "Djibouti" 13528 msgstr "Dżibuti" 13529 13530 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227 13531 msgctxt "board7_0|" 13532 msgid "Chad" 13533 msgstr "Czad" 13534 13535 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234 13536 msgctxt "board7_0|" 13537 msgid "Central African Republic" 13538 msgstr "Republika Środkowej Afryki" 13539 13540 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241 13541 msgctxt "board7_0|" 13542 msgid "Cameroon" 13543 msgstr "Kamerun" 13544 13545 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248 13546 msgctxt "board7_0|" 13547 msgid "Burkina Faso" 13548 msgstr "Burkina Faso" 13549 13550 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255 13551 msgctxt "board7_0|" 13552 msgid "Benin" 13553 msgstr "Benin" 13554 13555 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262 13556 msgctxt "board7_0|" 13557 msgid "Algeria" 13558 msgstr "Algieria" 13559 13560 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15 13561 msgctxt "board8_0|" 13562 msgid "Southern Africa" 13563 msgstr "Afryka południowa" 13564 13565 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24 13566 msgctxt "board8_0|" 13567 msgid "Zimbabwe" 13568 msgstr "Zimbabwe" 13569 13570 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31 13571 msgctxt "board8_0|" 13572 msgid "Zambia" 13573 msgstr "Zambia" 13574 13575 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38 13576 msgctxt "board8_0|" 13577 msgid "Uganda" 13578 msgstr "Uganda" 13579 13580 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45 13581 msgctxt "board8_0|" 13582 msgid "Tanzania" 13583 msgstr "Tanzania" 13584 13585 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52 13586 msgctxt "board8_0|" 13587 msgid "Eswatini" 13588 msgstr "Eswatini" 13589 13590 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59 13591 msgctxt "board8_0|" 13592 msgid "South Africa" 13593 msgstr "Afryka południowa" 13594 13595 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66 13596 msgctxt "board8_0|" 13597 msgid "Rwanda" 13598 msgstr "Ruanda" 13599 13600 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73 13601 msgctxt "board8_0|" 13602 msgid "Republic of the Congo" 13603 msgstr "Republika Kongo" 13604 13605 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80 13606 msgctxt "board8_0|" 13607 msgid "Namibia" 13608 msgstr "Namibia" 13609 13610 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87 13611 msgctxt "board8_0|" 13612 msgid "Mozambique" 13613 msgstr "Mozambik" 13614 13615 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94 13616 msgctxt "board8_0|" 13617 msgid "Malawi" 13618 msgstr "Malawi" 13619 13620 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101 13621 msgctxt "board8_0|" 13622 msgid "Madagascar" 13623 msgstr "Madagaskar" 13624 13625 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108 13626 msgctxt "board8_0|" 13627 msgid "Lesotho" 13628 msgstr "Lesotho" 13629 13630 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115 13631 msgctxt "board8_0|" 13632 msgid "Kenya" 13633 msgstr "Kenia" 13634 13635 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122 13636 msgctxt "board8_0|" 13637 msgid "Gabon" 13638 msgstr "Gabon" 13639 13640 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129 13641 msgctxt "board8_0|" 13642 msgid "Equatorial Guinea" 13643 msgstr "Gwinea Równikowa" 13644 13645 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136 13646 msgctxt "board8_0|" 13647 msgid "Democratic Republic of the Congo" 13648 msgstr "Demokratyczna Republika Kongo" 13649 13650 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143 13651 msgctxt "board8_0|" 13652 msgid "Burundi" 13653 msgstr "Burundi" 13654 13655 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150 13656 msgctxt "board8_0|" 13657 msgid "Botswana" 13658 msgstr "Botswana" 13659 13660 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157 13661 msgctxt "board8_0|" 13662 msgid "Angola" 13663 msgstr "Angola" 13664 13665 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15 13666 msgctxt "board9_0|" 13667 msgid "Western Asia" 13668 msgstr "Azja zachodnia" 13669 13670 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24 13671 msgctxt "board9_0|" 13672 msgid "Turkey" 13673 msgstr "Turcja" 13674 13675 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31 13676 msgctxt "board9_0|" 13677 msgid "Cyprus" 13678 msgstr "Cypr" 13679 13680 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia 13681 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39 13682 msgctxt "board9_0|" 13683 msgid "Asia|Georgia" 13684 msgstr "Azja|Gruzja" 13685 13686 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46 13687 msgctxt "board9_0|" 13688 msgid "Azerbaijan" 13689 msgstr "Azerbejdżan" 13690 13691 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53 13692 msgctxt "board9_0|" 13693 msgid "Armenia" 13694 msgstr "Armenia" 13695 13696 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60 13697 msgctxt "board9_0|" 13698 msgid "Iran" 13699 msgstr "Iran" 13700 13701 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67 13702 msgctxt "board9_0|" 13703 msgid "Iraq" 13704 msgstr "Irak" 13705 13706 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74 13707 msgctxt "board9_0|" 13708 msgid "Syria" 13709 msgstr "Syria" 13710 13711 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81 13712 msgctxt "board9_0|" 13713 msgid "Jordan" 13714 msgstr "Jordania" 13715 13716 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88 13717 msgctxt "board9_0|" 13718 msgid "Israel" 13719 msgstr "Izrael" 13720 13721 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95 13722 msgctxt "board9_0|" 13723 msgid "Palestine" 13724 msgstr "Palestyna" 13725 13726 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103 13727 msgctxt "board9_0|" 13728 msgid "Lebanon" 13729 msgstr "Liban" 13730 13731 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110 13732 msgctxt "board9_0|" 13733 msgid "Saudi Arabia" 13734 msgstr "Arabia Saudyjska" 13735 13736 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117 13737 msgctxt "board9_0|" 13738 msgid "Kuwait" 13739 msgstr "Kuwejt" 13740 13741 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124 13742 msgctxt "board9_0|" 13743 msgid "Qatar" 13744 msgstr "Katar" 13745 13746 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131 13747 msgctxt "board9_0|" 13748 msgid "United Arab Emirates" 13749 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" 13750 13751 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138 13752 msgctxt "board9_0|" 13753 msgid "Oman" 13754 msgstr "Oman" 13755 13756 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145 13757 msgctxt "board9_0|" 13758 msgid "Yemen" 13759 msgstr "Jemen" 13760 13761 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152 13762 msgctxt "board9_0|" 13763 msgid "Egypt" 13764 msgstr "Egipt" 13765 13766 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159 13767 msgctxt "board9_0|" 13768 msgid "Bahrain" 13769 msgstr "Bahrajn" 13770 13771 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44 13772 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44 13773 msgctxt "ActivityConfig|" 13774 msgid "Uppercase only mode" 13775 msgstr "Tryb tylko wielkich liter" 13776 13777 #. Activity title 13778 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15 13779 msgctxt "ActivityInfo|" 13780 msgid "Simple letters" 13781 msgstr "Proste litery" 13782 13783 #. Help title 13784 #. ---------- 13785 #. Help manual 13786 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17 13787 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23 13788 msgctxt "ActivityInfo|" 13789 msgid "Type the falling letters before they reach the ground." 13790 msgstr "Wpisuj spadające litery, zanim spadną na ziemię." 13791 13792 #. Help goal 13793 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20 13794 msgctxt "ActivityInfo|" 13795 msgid "Letter association between the screen and the keyboard." 13796 msgstr "Kojarzenie liter między ekranem a klawiaturą." 13797 13798 #. Activity title 13799 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15 13800 msgctxt "ActivityInfo|" 13801 msgid "Gnumch equality" 13802 msgstr "Gnumch - równość" 13803 13804 #. Help title 13805 #. ---------- 13806 #. Help manual 13807 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17 13808 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23 13809 msgctxt "ActivityInfo|" 13810 msgid "" 13811 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " 13812 "bottom of the screen." 13813 msgstr "" 13814 "Naprowadź Pożeracza Liczb na równania, których wynikiem jest liczba na dole " 13815 "ekranu." 13816 13817 #. Help goal 13818 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20 13819 msgctxt "ActivityInfo|" 13820 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." 13821 msgstr "Ćwicz dodawanie, odejmowanie, mnożenie i dzielenie." 13822 13823 #. Help manual 13824 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25 13825 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25 13826 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24 13827 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25 13828 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25 13829 msgctxt "ActivityInfo|" 13830 msgid "" 13831 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to " 13832 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your " 13833 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen " 13834 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " 13835 "move and tap to swallow the numbers." 13836 msgstr "" 13837 "Jeśli masz klawiaturę, to możesz użyć klawiszy strzałek do poruszania się i " 13838 "klawisza spacji do połykania liczb. Przy użyciu myszy możesz nacisnąć blok " 13839 "obok twojego położenia, aby się przesunąć i nacisnąć ponownie, aby połknąć " 13840 "liczbę. Przy użyciu ekranu dotykowego możesz postępować tak jak w przypadku " 13841 "myszy lub zacząć przesuwać palcem z dowolnego miejsca w stronę, w którą " 13842 "chcesz się przesunąć i stuknąć palcem, aby połknąć liczbę." 13843 13844 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 13845 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 13846 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26 13847 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 13848 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 13849 msgctxt "ActivityInfo|" 13850 msgid "Take care to avoid the Troggles." 13851 msgstr "Uważaj i omijaj Troggle." 13852 13853 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30 13854 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 13855 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29 13856 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 13857 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 13858 msgctxt "ActivityInfo|" 13859 msgid "Space: swallow the numbers" 13860 msgstr "Spacja: połyka liczby" 13861 13862 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13 13863 msgctxt "Data|" 13864 msgid "Practice addition equality." 13865 msgstr "Ćwicz równość dodawania." 13866 13867 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13 13868 msgctxt "Data|" 13869 msgid "Practice subtraction equality." 13870 msgstr "Ćwicz równość odejmowania." 13871 13872 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13 13873 msgctxt "Data|" 13874 msgid "Practice multiplication equality." 13875 msgstr "Ćwicz równość mnożenia." 13876 13877 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13 13878 msgctxt "Data|" 13879 msgid "Practice division equality." 13880 msgstr "Ćwicz równość dzielenia." 13881 13882 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 13883 #, qt-format 13884 msgctxt "TopPanel|" 13885 msgid "Equal to %1" 13886 msgstr "Równy %1" 13887 13888 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 13889 #, qt-format 13890 msgctxt "TopPanel|" 13891 msgid "Not equal to %1" 13892 msgstr "Nierówny %1" 13893 13894 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 13895 #, qt-format 13896 msgctxt "TopPanel|" 13897 msgid "Factor of %1" 13898 msgstr "Dzielnik %1" 13899 13900 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 13901 #, qt-format 13902 msgctxt "TopPanel|" 13903 msgid "Multiple of %1" 13904 msgstr "Wielokrotność %1" 13905 13906 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 13907 #, qt-format 13908 msgctxt "TopPanel|" 13909 msgid "Primes less than %1" 13910 msgstr "L. pierwsze mniejsze niż %1" 13911 13912 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39 13913 msgctxt "Warning|" 13914 msgid "You were eaten by a Troggle." 13915 msgstr "Zostałeś zjedzony przez Troogle." 13916 13917 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43 13918 msgctxt "Warning|" 13919 msgid "You ate a wrong number." 13920 msgstr "Zjadłeś złą liczbę." 13921 13922 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60 13923 msgctxt "Warning|" 13924 msgid "1 is not a prime number." 13925 msgstr "1 nie jest liczbą pierwszą." 13926 13927 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>) 13928 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75 13929 #, qt-format 13930 msgctxt "Warning|" 13931 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2" 13932 msgstr "%1 jest liczbą niepierwszą, jej dzielniki to: %2" 13933 13934 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find. 13935 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79 13936 #, qt-format 13937 msgctxt "Warning|" 13938 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5." 13939 msgstr "Wielokrotności %1 to %2 lub %3, a %4 nie jest wielokrotnością %5." 13940 13941 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul> 13942 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94 13943 #, qt-format 13944 msgctxt "Warning|" 13945 msgid "Divisors of %1 are: %2" 13946 msgstr "Dzielniki %1 to: %2" 13947 13948 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124 13949 msgctxt "Warning|" 13950 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." 13951 msgstr "Naciśnij klawisz \"Enter\" lub na mnie, aby kontynuować." 13952 13953 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 13954 msgctxt "WarnMonster|" 13955 msgid "Be careful, a troggle!" 13956 msgstr "Uważaj, to troggle!" 13957 13958 #. Activity title 13959 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15 13960 msgctxt "ActivityInfo|" 13961 msgid "Gnumch factors" 13962 msgstr "Gnumch - dzielniki" 13963 13964 #. Help title 13965 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17 13966 msgctxt "ActivityInfo|" 13967 msgid "" 13968 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " 13969 "the screen." 13970 msgstr "" 13971 "Pokieruj Pożeracza Liczb po wszystkich dzielnikach liczby przedstawionej u " 13972 "dołu." 13973 13974 #. Help goal 13975 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20 13976 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20 13977 msgctxt "ActivityInfo|" 13978 msgid "Learn about multiples and factors." 13979 msgstr "Naucz się o wielokrotnościach i dzielnikach." 13980 13981 #. Help manual 13982 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23 13983 msgctxt "ActivityInfo|" 13984 msgid "" 13985 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " 13986 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " 13987 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " 13988 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " 13989 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " 13990 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " 13991 "another family." 13992 msgstr "" 13993 "Dzielnikami liczby są liczby, które dzielą tę pierwszą parzyście. Na " 13994 "przykład dzielnikami liczby 6 są 1, 2, 3 oraz 6. 4 nie jest dzielnikiem 6, " 13995 "ponieważ liczby 6 nie można podzielić na 4 równe części. Jeśli jedna liczba " 13996 "jest wielokrotnością drugiej liczby, to druga liczba jest dzielnikiem " 13997 "pierwszej liczby. Wielokrotności są jak rodzina, a dzielniki są jak ludzie w " 13998 "tych rodzinach. Wobec tego 1, 2, 3 oraz 6 mieszczą się się w 6-cio osobowej " 13999 "rodzinie, lecz 4 należy do innej rodziny." 14000 14001 #. Activity title 14002 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16 14003 msgctxt "ActivityInfo|" 14004 msgid "Gnumch inequality" 14005 msgstr "Gnumch - nierówność" 14006 14007 #. Help title 14008 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18 14009 msgctxt "ActivityInfo|" 14010 msgid "" 14011 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " 14012 "at the bottom of the screen." 14013 msgstr "" 14014 "Poprowadź Pożeracza Liczb do wszystkich działań, które nie dadzą wyniku " 14015 "pokazanego u dołu ekranu." 14016 14017 #. Help goal 14018 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21 14019 msgctxt "ActivityInfo|" 14020 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14021 msgstr "Ćwiczenia w dodawaniu, odejmowaniu, mnożeniu i dzieleniu." 14022 14023 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13 14024 msgctxt "Data|" 14025 msgid "Practice addition inequality." 14026 msgstr "Ćwicz nierówność dodawania." 14027 14028 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13 14029 msgctxt "Data|" 14030 msgid "Practice subtraction inequality." 14031 msgstr "Ćwicz nierówność odejmowania." 14032 14033 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13 14034 msgctxt "Data|" 14035 msgid "Practice multiplication inequality." 14036 msgstr "Ćwicz nierówność mnożenia." 14037 14038 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13 14039 msgctxt "Data|" 14040 msgid "Practice division inequality." 14041 msgstr "Ćwicz nierówność dzielenia." 14042 14043 #. Activity title 14044 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15 14045 msgctxt "ActivityInfo|" 14046 msgid "Gnumch multiples" 14047 msgstr "Gnumch - mnożniki" 14048 14049 #. Help title 14050 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17 14051 msgctxt "ActivityInfo|" 14052 msgid "" 14053 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " 14054 "the screen." 14055 msgstr "Poprowadź Pożeracza do wszystkich mnożników liczby pokazanej u dołu." 14056 14057 #. Help manual 14058 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23 14059 msgctxt "ActivityInfo|" 14060 msgid "" 14061 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " 14062 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " 14063 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " 14064 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " 14065 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You " 14066 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to " 14067 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-" 14068 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is " 14069 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 " 14070 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " 14071 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " 14072 "multiples (or families or steps) of 5." 14073 msgstr "" 14074 "Wielokrotnościami danej liczby są wszystkie liczby, które są równe " 14075 "pierwotnej liczbie pomnożonej przez inną liczbę. Na przykład 24, 36, 48 oraz " 14076 "60 są wielokrotnościami liczby 12. 25 nie jest wielokrotnością 12, ponieważ " 14077 "nie ma liczby, którą można by pomnożyć przez liczbę 12, aby otrzymać 25. " 14078 "Jeśli jedna liczba jest dzielnikiem drugiej liczby, to druga liczba jest " 14079 "wielokrotnością pierwszej liczby. Tak samo jak poprzednio, o " 14080 "wielokrotnościach możesz myśleć jak o rodzinach, gdzie dzielniki są osobami " 14081 "należącymi do tych rodzin. Dzielnik 5 ma rodziców 10, dziadków 15, " 14082 "pradziadków 20, prapradziadków 25, a każdy dodatkowy krok o 5 jest " 14083 "dodatkowym \"pra\" z przodu! Lecz liczba 5 nie należy do 8 lub 23 osobowych " 14084 "rodzin. Żadnej liczby 5-tek nie można zmieścić w liczbie 8 lub 23 bez " 14085 "reszty. Wobec tego 8 nie jest wielokrotnością liczby 5, tak samo jak 23. " 14086 "Tylko 5, 10, 15, 20, 25 ... są wielokrotnościami (lub rodzinami lub krokami) " 14087 "liczby 5." 14088 14089 #. Activity title 14090 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15 14091 msgctxt "ActivityInfo|" 14092 msgid "Gnumch primes" 14093 msgstr "Gnumch - l. pierwsze" 14094 14095 #. Help title 14096 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17 14097 msgctxt "ActivityInfo|" 14098 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." 14099 msgstr "Poprowadź Pożeracza do wszystkich liczb pierwszych." 14100 14101 #. Help goal 14102 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20 14103 msgctxt "ActivityInfo|" 14104 msgid "Learn about prime numbers." 14105 msgstr "Naucz się liczba pierwszych." 14106 14107 #. Help manual 14108 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23 14109 msgctxt "ActivityInfo|" 14110 msgid "" 14111 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " 14112 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " 14113 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " 14114 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " 14115 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " 14116 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " 14117 "3 = 6). So 6 is not a prime number." 14118 msgstr "" 14119 "Liczby pierwsze to liczby, które są podzielne tylko przez nie same i przez " 14120 "1. Na przykład liczba 3 jest liczbą pierwszą, lecz 4 nią nie jest (ponieważ " 14121 "4 jest podzielne przez 2). O liczbach pierwszych możesz myśleć jako o bardzo " 14122 "małych rodzinach: należą do nich co najwyżej dwie osoby! One same oraz " 14123 "liczba 1. Nie można w nich zmieścić żadnej innej liczby bez reszty. Liczba 5 " 14124 "jest jedną z tych samotnych liczb (tylko 5 × 1 = 5), lecz widać, że liczba 6 " 14125 "ma 2 oraz 3 w swojej rodzinie (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Wobec tego 6 nie jest " 14126 "liczbą pierwszą." 14127 14128 #. Activity title 14129 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14 14130 msgctxt "ActivityInfo|" 14131 msgid "Read a graduated line" 14132 msgstr "Odczytuj linijkę" 14133 14134 #. Help title 14135 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16 14136 msgctxt "ActivityInfo|" 14137 msgid "Read values on a graduated line." 14138 msgstr "Odczytaj wartości na linijce." 14139 14140 #. Help goal 14141 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19 14142 msgctxt "ActivityInfo|" 14143 msgid "Learn to read a graduated line." 14144 msgstr "Dowiedz się jak odczytywać linijkę." 14145 14146 #. Help prerequisite 14147 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21 14148 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21 14149 msgctxt "ActivityInfo|" 14150 msgid "Reading and ordering numbers." 14151 msgstr "Czytanie i układanie liczb w kolejności." 14152 14153 #. Help manual 14154 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23 14155 msgctxt "ActivityInfo|" 14156 msgid "" 14157 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the " 14158 "given spot on the graduated line." 14159 msgstr "" 14160 "Użyj pola z liczbami lub swojej klawiatury do wpisania wartości " 14161 "odpowiadającej danemu miejscu na linijce." 14162 14163 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25 14164 msgctxt "ActivityInfo|" 14165 msgid "Digits: enter digits" 14166 msgstr "Cyfry: wpisz cyfry" 14167 14168 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26 14169 msgctxt "ActivityInfo|" 14170 msgid "Backspace: delete the last digit" 14171 msgstr "Backspace: usuwa ostatnią cyfrę" 14172 14173 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27 14174 msgctxt "ActivityInfo|" 14175 msgid "Delete: reset your answer" 14176 msgstr "Delete: wyzeruj swoją odpowiedź" 14177 14178 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28 14179 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26 14180 msgctxt "ActivityInfo|" 14181 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer" 14182 msgstr "Spacja lub Enter: sprawdza twoją odpowiedź" 14183 14184 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116 14185 msgctxt "graduated_line_read|" 14186 msgid "(variable boundaries)" 14187 msgstr "(zmienne granice)" 14188 14189 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15 14190 msgctxt "GraduatedLineRead|" 14191 msgid "Find the requested number." 14192 msgstr "Znajdź żądaną liczbę." 14193 14194 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21 14195 msgctxt "Data|" 14196 msgid "Number to find between 1 and 5." 14197 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 1 oraz 5." 14198 14199 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9 14200 msgctxt "Data|" 14201 msgid "Number to find between 1 and 7." 14202 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 1 oraz 7." 14203 14204 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9 14205 msgctxt "Data|" 14206 msgid "Number to find between 1 and 10." 14207 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 1 oraz 10." 14208 14209 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9 14210 msgctxt "Data|" 14211 msgid "Number to find between 0 and 20." 14212 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 0 oraz 20." 14213 14214 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9 14215 msgctxt "Data|" 14216 msgid "Number to find between 0 and 50." 14217 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 0 oraz 50." 14218 14219 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9 14220 msgctxt "Data|" 14221 msgid "Number to find between 0 and 100." 14222 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 0 oraz 100." 14223 14224 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9 14225 msgctxt "Data|" 14226 msgid "Number to find between 0 and 1 000." 14227 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 0 oraz 1 000." 14228 14229 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9 14230 msgctxt "Data|" 14231 msgid "Number to find between 0 and 10 000." 14232 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 0 oraz 10 000." 14233 14234 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9 14235 msgctxt "Data|" 14236 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000." 14237 msgstr "Liczby do znalezienia spomiędzy 0 oraz 1 000 000." 14238 14239 #. Activity title 14240 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14 14241 msgctxt "ActivityInfo|" 14242 msgid "Use a graduated line" 14243 msgstr "Korzystaj z linijki" 14244 14245 #. Help title 14246 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16 14247 msgctxt "ActivityInfo|" 14248 msgid "Place values on a graduated line." 14249 msgstr "Umieść wartości na linijce." 14250 14251 #. Help goal 14252 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19 14253 msgctxt "ActivityInfo|" 14254 msgid "Learn to use a graduated line." 14255 msgstr "Naucz się korzystać z linijki." 14256 14257 #. Help manual 14258 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23 14259 msgctxt "ActivityInfo|" 14260 msgid "" 14261 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given " 14262 "value on the graduated line." 14263 msgstr "" 14264 "Użyj strzałek do przemieszczania kursora w miejsce odpowiadające danej " 14265 "wartości na linijce." 14266 14267 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25 14268 msgctxt "ActivityInfo|" 14269 msgid "Left and Right arrows: move the cursor" 14270 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: przemieszczaj kursor" 14271 14272 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10 14273 msgctxt "GraduatedLineUse|" 14274 msgid "Place the given number on the graduated line." 14275 msgstr "Umieść daną liczbę na linijce." 14276 14277 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21 14278 msgctxt "Data|" 14279 msgid "Graduation to find between 1 and 5." 14280 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 1 a 5." 14281 14282 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9 14283 msgctxt "Data|" 14284 msgid "Graduation to find between 1 and 7." 14285 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 1 a 7." 14286 14287 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9 14288 msgctxt "Data|" 14289 msgid "Graduation to find between 1 and 10." 14290 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 1 a 10." 14291 14292 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9 14293 msgctxt "Data|" 14294 msgid "Graduation to find between 0 and 20." 14295 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 0 a 20." 14296 14297 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9 14298 msgctxt "Data|" 14299 msgid "Graduation to find between 0 and 50." 14300 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 0 a 50." 14301 14302 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9 14303 msgctxt "Data|" 14304 msgid "Graduation to find between 0 and 100." 14305 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 0 a 100." 14306 14307 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9 14308 msgctxt "Data|" 14309 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000." 14310 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 0 a 1 000." 14311 14312 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9 14313 msgctxt "Data|" 14314 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000." 14315 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 0 a 10 000." 14316 14317 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9 14318 msgctxt "Data|" 14319 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000." 14320 msgstr "Wynik do znalezienia na linijce pomiędzy 0 a 1 000 000." 14321 14322 #. Activity title 14323 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18 14324 msgctxt "ActivityInfo|" 14325 msgid "Grammatical analysis" 14326 msgstr "Analiza gramatyczna" 14327 14328 #. Help title 14329 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20 14330 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20 14331 msgctxt "ActivityInfo|" 14332 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences." 14333 msgstr "Rozpoznawaj klasy gramatyczne w danych zdaniach." 14334 14335 #. Help goal 14336 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23 14337 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23 14338 msgctxt "ActivityInfo|" 14339 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14340 msgstr "Naucz się rozpoznawać klasy gramatyczne." 14341 14342 #. Help manual 14343 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26 14344 msgctxt "ActivityInfo|" 14345 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words." 14346 msgstr "Przypisz żądane klasy gramatyczne do odpowiednich słów." 14347 14348 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27 14349 msgctxt "ActivityInfo|" 14350 msgid "" 14351 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14352 "and assign it the class." 14353 msgstr "" 14354 "Wybierz klasę gramatyczną z listy, następnie wybierz pole pod słowem i przyp " 14355 "mu klasę." 14356 14357 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28 14358 msgctxt "ActivityInfo|" 14359 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14360 msgstr "Pozostaw pole pustym, jeśli żadna z klas nie pasuje." 14361 14362 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30 14363 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30 14364 msgctxt "ActivityInfo|" 14365 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words" 14366 msgstr "" 14367 "Strzałki w górę i dół lub klawisz tab: przełączanie pomiędzy klasami i " 14368 "słowami" 14369 14370 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31 14371 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31 14372 msgctxt "ActivityInfo|" 14373 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words" 14374 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: zaznacz rzeczy w klasach lub słowach" 14375 14376 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32 14377 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32 14378 msgctxt "ActivityInfo|" 14379 msgid "" 14380 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the " 14381 "next word" 14382 msgstr "" 14383 "Spacja: przypisz wybraną klasę do wybranego słowa, a następnie wybierz " 14384 "kolejne słowo" 14385 14386 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33 14387 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33 14388 msgctxt "ActivityInfo|" 14389 msgid "Backspace: select the previous word" 14390 msgstr "Backspace: zaznacz poprzednie słowo" 14391 14392 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37 14393 msgctxt "grammar_analysis|" 14394 msgid "Grammatical analysis" 14395 msgstr "Analiza gramatyczna" 14396 14397 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38 14398 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48 14399 msgctxt "grammar_analysis|" 14400 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14401 msgstr "Naucz się rozpoznawać klasy gramatyczne." 14402 14403 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39 14404 msgctxt "grammar_analysis|" 14405 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes." 14406 msgstr "Znajdź wszystkie słowa odpowiadające żądanym klasom gramatycznym." 14407 14408 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40 14409 msgctxt "grammar_analysis|" 14410 msgid "" 14411 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14412 "and assign it the class." 14413 msgstr "" 14414 "Wybierz klasę gramatyczną z listy, następnie wybierz pole pod słowem i przyp " 14415 "mu klasę." 14416 14417 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41 14418 msgctxt "grammar_analysis|" 14419 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14420 msgstr "Pozostaw pole pustym, jeśli żadna z klas nie pasuje." 14421 14422 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47 14423 msgctxt "grammar_analysis|" 14424 msgid "Grammatical classes" 14425 msgstr "Klasy gramatyczne" 14426 14427 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49 14428 msgctxt "grammar_analysis|" 14429 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class." 14430 msgstr "Znajdź wszystkie słowa odpowiadające żądanej klasie gramatycznej." 14431 14432 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50 14433 msgctxt "grammar_analysis|" 14434 msgid "" 14435 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14436 "and assign it the class." 14437 msgstr "" 14438 "Wybierz klasę gramatyczną z listy, następnie wybierz pole pod słowem i przyp " 14439 "mu klasę." 14440 14441 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51 14442 msgctxt "grammar_analysis|" 14443 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14444 msgstr "Pozostaw pole pustym, jeśli klasa nie pasuje." 14445 14446 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421 14447 msgctxt "grammar_analysis|" 14448 msgid "Empty" 14449 msgstr "Pusty" 14450 14451 #. Activity title 14452 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18 14453 msgctxt "ActivityInfo|" 14454 msgid "Grammatical classes" 14455 msgstr "Klasy gramatyczne" 14456 14457 #. Help manual 14458 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26 14459 msgctxt "ActivityInfo|" 14460 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words." 14461 msgstr "Przypisz żądaną klasę gramatyczną do odpowiednich słów." 14462 14463 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27 14464 msgctxt "ActivityInfo|" 14465 msgid "" 14466 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14467 "and assign it the class." 14468 msgstr "" 14469 "Wybierz klasę gramatyczną z listy, następnie wybierz pole pod słowem i przyp " 14470 "mu klasę." 14471 14472 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28 14473 msgctxt "ActivityInfo|" 14474 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14475 msgstr "Pozostaw pole pustym, jeśli klasa nie pasuje." 14476 14477 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21 14478 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21 14479 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21 14480 msgctxt "ActivityConfig|" 14481 msgid "Colors" 14482 msgstr "Barwy" 14483 14484 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22 14485 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22 14486 msgctxt "ActivityConfig|" 14487 msgid "Shapes" 14488 msgstr "Kształty" 14489 14490 #. Activity title 14491 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15 14492 msgctxt "ActivityInfo|" 14493 msgid "Graph coloring" 14494 msgstr "Kolorowanie grafów" 14495 14496 #. Help title 14497 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17 14498 msgctxt "ActivityInfo|" 14499 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." 14500 msgstr "" 14501 "Pokoloruj grafy tak, aby żaden z sąsiadujących węzłów nie był tego samego " 14502 "koloru." 14503 14504 #. Help goal 14505 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20 14506 msgctxt "ActivityInfo|" 14507 msgid "" 14508 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " 14509 "relative positions." 14510 msgstr "" 14511 "Naucz się odróżniać różne kolory/kształty i rozróżniaj położenia względne." 14512 14513 #. Help prerequisite 14514 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22 14515 msgctxt "ActivityInfo|" 14516 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions." 14517 msgstr "Zdolność do rozróżniania różnych barw/kształtów, poczucie położenia." 14518 14519 #. Help manual 14520 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24 14521 msgctxt "ActivityInfo|" 14522 msgid "" 14523 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same " 14524 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the " 14525 "node." 14526 msgstr "" 14527 "Umieszczaj barwy/kształty na grafie tak, aby żaden z sąsiadujących węzłów " 14528 "nie miał tej samej barwy. Zaznacz węzeł, a następnie element z listy, aby " 14529 "umieścić go na węźle." 14530 14531 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 14532 msgctxt "ActivityInfo|" 14533 msgid "Right and Left arrows: navigate" 14534 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: poruszanie się" 14535 14536 #. Activity title 14537 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19 14538 msgctxt "ActivityInfo|" 14539 msgid "Gravity" 14540 msgstr "Grawitacja" 14541 14542 #. Help title 14543 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21 14544 msgctxt "ActivityInfo|" 14545 msgid "Introduction to the concept of gravity." 14546 msgstr "Wprowadzenie do pojęcia grawitacji." 14547 14548 #. Help goal 14549 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24 14550 msgctxt "ActivityInfo|" 14551 msgid "" 14552 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station." 14553 msgstr "" 14554 "Przesuwaj statkiem tak, aby uniknąć zderzenia z planetami i aby dotrzeć do " 14555 "stacji kosmicznej." 14556 14557 #. Help manual 14558 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27 14559 msgctxt "ActivityInfo|" 14560 msgid "" 14561 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the " 14562 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and " 14563 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the " 14564 "gravity force." 14565 msgstr "" 14566 "Poruszaj statkiem kosmicznym przy użyciu klawiszy w lewo i prawo lub przy " 14567 "użyciu przycisków na ekranie urządzenia przenośnego. Próbuj pozostać w " 14568 "pobliżu środka ekranu i przewiduj patrząc na rozmiar i kierunek strzałki " 14569 "pokazującej siłę grawitacji." 14570 14571 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29 14572 msgctxt "ActivityInfo|" 14573 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 14574 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: przemieszczaj statek kosmiczny" 14575 14576 #: activities/gravity/Gravity.qml:210 14577 msgctxt "Gravity|" 14578 msgid "" 14579 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " 14580 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " 14581 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the " 14582 "square of the distance between their centers." 14583 msgstr "" 14584 "Grawitacja jest powszechna i prawo powszechnego ciążenia Newtona wykracza " 14585 "poza Ziemię. Siła przyciągania grawitacyjnego jest wprost proporcjonalna od " 14586 "mas obu obiektów i odwrotnie proporcjonalna do kwadratu odległości pomiędzy " 14587 "środkami tych obiektów. " 14588 14589 #: activities/gravity/Gravity.qml:214 14590 msgctxt "Gravity|" 14591 msgid "" 14592 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " 14593 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " 14594 "greater gravitational force." 14595 msgstr "" 14596 "Ponieważ siła przyciągania grawitacyjnego jest wprost proporcjonalna do masy " 14597 "obu oddziałujących obiektów, bardziej masywne obiekty będą się przyciągać z " 14598 "większą siłą grawitacji." 14599 14600 #: activities/gravity/Gravity.qml:217 14601 msgctxt "Gravity|" 14602 msgid "" 14603 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance " 14604 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker " 14605 "gravitational force." 14606 msgstr "" 14607 "Lecz siła ta jest odwrotnie proporcjonalna do kwadratu odległości pomiędzy " 14608 "dwoma oddziałującymi obiektami, większa odległość między nimi wywołuje " 14609 "mniejszą siłę oddziaływania grawitacyjnego." 14610 14611 #: activities/gravity/Gravity.qml:220 14612 msgctxt "Gravity|" 14613 msgid "" 14614 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you " 14615 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity " 14616 "of the gravity on your ship." 14617 msgstr "" 14618 "Twoim zadaniem jest przemieszczenie statku kosmicznego i uniknięcie " 14619 "uderzenia w jakąkolwiek planetę do chwili dotarcia do stacji kosmicznej. " 14620 "Strzałka wskazuje kierunek i natężenie grawitacji działającej na twój statek." 14621 14622 #: activities/gravity/Gravity.qml:223 14623 msgctxt "Gravity|" 14624 msgid "" 14625 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the " 14626 "size and direction of the arrow." 14627 msgstr "" 14628 "Próbuj pozostać w pobliżu środka ekranu i przewiduj patrząc na rozmiar i " 14629 "kierunek strzałki pokazującej siłę grawitacji." 14630 14631 #. Activity title 14632 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14 14633 msgctxt "ActivityInfo|" 14634 msgid "Guess 24" 14635 msgstr "Odgadnij 24" 14636 14637 #. Help title 14638 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16 14639 msgctxt "ActivityInfo|" 14640 msgid "Calculate to find 24." 14641 msgstr "Oblicz, aby znaleźć 24." 14642 14643 #. Help goal 14644 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19 14645 msgctxt "ActivityInfo|" 14646 msgid "Learn to calculate using the four operators." 14647 msgstr "Ucz się obliczeń przy czterech znaków działań." 14648 14649 #. Help prerequisite 14650 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21 14651 msgctxt "ActivityInfo|" 14652 msgid "" 14653 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and " 14654 "divisions." 14655 msgstr "" 14656 "Jest w stanie obliczać używając dodawania, odejmowania, mnożenia i dzielenia." 14657 14658 #. Help manual 14659 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23 14660 msgctxt "ActivityInfo|" 14661 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14662 msgstr "Użyj czterech liczba z danymi znakami działań, aby znaleźć 24." 14663 14664 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25 14665 msgctxt "ActivityInfo|" 14666 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators" 14667 msgstr "Strzałki: poruszanie się wewnątrz liczb i znaków działań" 14668 14669 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26 14670 msgctxt "ActivityInfo|" 14671 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator" 14672 msgstr "" 14673 "Klawisz spacji lub enter: zaznacza lub odznacza bieżącą wartość lub znak " 14674 "działania" 14675 14676 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27 14677 msgctxt "ActivityInfo|" 14678 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator" 14679 msgstr "Klawisze działań (+, -, *, /): wybiera znak działania" 14680 14681 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28 14682 msgctxt "ActivityInfo|" 14683 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation" 14684 msgstr "Backspace lub Delete: porzuca ostanie działanie" 14685 14686 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29 14687 msgctxt "ActivityInfo|" 14688 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators" 14689 msgstr "Klawisz tab: przełącza pomiędzy liczbami i znakami działań" 14690 14691 #: activities/guess24/Guess24.qml:106 14692 msgctxt "Guess24|" 14693 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14694 msgstr "Użyj czterech liczba z danymi znakami działań, aby znaleźć 24." 14695 14696 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13 14697 msgctxt "Data|" 14698 msgid "Solvable with + and -." 14699 msgstr "Rozwiązywalne z + oraz -." 14700 14701 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13 14702 msgctxt "Data|" 14703 msgid "Solvable with +, - and ×." 14704 msgstr "Rozwiązywalne z +, - oraz ×." 14705 14706 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13 14707 msgctxt "Data|" 14708 msgid "Multiplication required." 14709 msgstr "Wymagane mnożenie." 14710 14711 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13 14712 msgctxt "Data|" 14713 msgid "Solvable with all operators." 14714 msgstr "Rozwiązywalne przy użyciu wszystkich znaków działań." 14715 14716 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13 14717 msgctxt "Data|" 14718 msgid "Division required." 14719 msgstr "Wymagane dzielenie." 14720 14721 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27 14722 msgctxt "ActivityConfig|" 14723 msgid "Admin" 14724 msgstr "Administrator" 14725 14726 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28 14727 msgctxt "ActivityConfig|" 14728 msgid "BuiltIn" 14729 msgstr "Wbudowane" 14730 14731 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14732 msgctxt "ActivityConfig|" 14733 msgid "Selected" 14734 msgstr "Zaznaczono" 14735 14736 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14737 msgctxt "ActivityConfig|" 14738 msgid "Not Selected" 14739 msgstr "Niewybrany" 14740 14741 #. Activity title 14742 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19 14743 msgctxt "ActivityInfo|" 14744 msgid "Guesscount" 14745 msgstr "Liczba zgadywana" 14746 14747 #. Help title 14748 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21 14749 msgctxt "ActivityInfo|" 14750 msgid "" 14751 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " 14752 "the Guesscount." 14753 msgstr "" 14754 "Odgadnij wyrażenie algebraiczne i przeciągnij pola, aby uzyskać wynik równy " 14755 "liczbie zgadywanej. " 14756 14757 #. Help goal 14758 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24 14759 msgctxt "ActivityInfo|" 14760 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." 14761 msgstr "Intuicja i ćwiczenia obliczeń algebraicznych." 14762 14763 #. Help prerequisite 14764 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26 14765 msgctxt "ActivityInfo|" 14766 msgid "Knowledge of arithmetic operations." 14767 msgstr "Wiedza o działaniach arytmetycznych." 14768 14769 #. Help manual 14770 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28 14771 msgctxt "ActivityInfo|" 14772 msgid "" 14773 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 14774 "number to guess in the instruction." 14775 msgstr "" 14776 "Przeciągnij odpowiednie liczby i operatory do pól, aby otrzymać liczbę do " 14777 "zgadnięcia w instrukcji." 14778 14779 #: activities/guesscount/Admin.qml:30 14780 #, qt-format 14781 msgctxt "Admin|" 14782 msgid "Level %1" 14783 msgstr "Poziom %1" 14784 14785 #: activities/guesscount/guesscount.js:142 14786 msgctxt "guesscount|" 14787 msgid "result is not positive integer" 14788 msgstr "wynikiem nie jest dodatnia liczba całkowita" 14789 14790 #: activities/guesscount/guesscount.js:144 14791 msgctxt "guesscount|" 14792 msgid "result is not an integer" 14793 msgstr "wynikiem nie jest liczba całkowita" 14794 14795 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155 14796 #, qt-format 14797 msgctxt "Guesscount|" 14798 msgid "Guesscount: %1" 14799 msgstr "Liczba zgadywana: %1" 14800 14801 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40 14802 msgctxt "OperandRow|" 14803 msgid "Numbers" 14804 msgstr "Liczby" 14805 14806 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42 14807 msgctxt "OperatorRow|" 14808 msgid "Operators" 14809 msgstr "Operatory" 14810 14811 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20 14812 msgctxt "Data|" 14813 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator." 14814 msgstr "Ćwicz obliczenia algebraiczne o pojedynczym znaku działania." 14815 14816 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14 14817 msgctxt "Data|" 14818 msgid "Practice algebraic calculations with two operators." 14819 msgstr "Ćwicz obliczenia algebraiczne o dwóch znakach działań." 14820 14821 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14 14822 msgctxt "Data|" 14823 msgid "Practice algebraic calculations with three operators." 14824 msgstr "Ćwicz obliczenia algebraiczne o trzech znakach działań." 14825 14826 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14 14827 msgctxt "Data|" 14828 msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 14829 msgstr "Ćwicz obliczenia algebraiczne o czterech znakach działań." 14830 14831 #. Activity title 14832 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15 14833 msgctxt "ActivityInfo|" 14834 msgid "Guess a number" 14835 msgstr "Zgadnij liczbę" 14836 14837 #. Help title 14838 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17 14839 msgctxt "ActivityInfo|" 14840 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number." 14841 msgstr "Pomóż Tuksowi uciec z jaskini, znajdując ukrytą liczbę." 14842 14843 #. Help prerequisite 14844 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21 14845 msgctxt "ActivityInfo|" 14846 msgid "Numbers." 14847 msgstr "Liczby." 14848 14849 #. Help manual 14850 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23 14851 msgctxt "ActivityInfo|" 14852 msgid "" 14853 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " 14854 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " 14855 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct " 14856 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents " 14857 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the " 14858 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the " 14859 "number to find." 14860 msgstr "" 14861 "Przeczytaj instrukcję, aby dowiedzieć się, w jakim zakresie ukryty jest " 14862 "liczba. Wprowadź liczbę w prawym górnym niebieskim polu wprowadzania. Tux " 14863 "powie ci, czy liczba jest wyższa czy niższa. Następnie wprowadź inną liczbę. " 14864 "Odległość między Tuksem a polem ucieczki po prawej stronie oznacza, jak " 14865 "daleko jesteś od właściwej liczby. Jeśli Tux jest powyżej lub poniżej " 14866 "obszaru ucieczki, to znaczy, że liczba jest nad lub pod odpowiednią liczbą." 14867 14868 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25 14869 msgctxt "ActivityInfo|" 14870 msgid "Digits: enter a number" 14871 msgstr "Cyfry: wpisz liczbę" 14872 14873 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 14874 msgctxt "ActivityInfo|" 14875 msgid "Backspace: erase a number" 14876 msgstr "Backspace: wymazuje liczby" 14877 14878 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57 14879 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61 14880 msgctxt "guessnumber|" 14881 msgid "Your number is too high" 14882 msgstr "Twoja liczba jest zbyt wysoka" 14883 14884 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64 14885 msgctxt "guessnumber|" 14886 msgid "Your number is too low" 14887 msgstr "Twoja liczba jest zbyt niska" 14888 14889 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68 14890 msgctxt "guessnumber|" 14891 msgid "You found the number!" 14892 msgstr "Znalazłeś liczbę!" 14893 14894 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14 14895 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19 14896 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23 14897 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27 14898 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14 14899 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19 14900 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23 14901 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16 14902 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21 14903 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25 14904 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29 14905 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16 14906 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21 14907 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25 14908 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29 14909 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33 14910 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16 14911 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21 14912 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25 14913 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29 14914 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33 14915 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37 14916 #, qt-format 14917 msgctxt "Data|" 14918 msgid "Guess a number between 1 and %1." 14919 msgstr "Odgadnij liczbę spomiędzy 1 i %1." 14920 14921 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42 14922 msgctxt "ActivityConfig|" 14923 msgid "Display the image to find as hint" 14924 msgstr "Wyświetl obraz do znalezienia jako wskazówkę" 14925 14926 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50 14927 msgctxt "ActivityConfig|" 14928 msgid "" 14929 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining" 14930 msgstr "" 14931 "Wymawia słowa do znalezienia (jeśli są dostępne), gdy pozostaną trzy próby" 14932 14933 #. Activity title 14934 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15 14935 msgctxt "ActivityInfo|" 14936 msgid "The classic hangman game" 14937 msgstr "Klasyczna gra w wisielca" 14938 14939 #. Help title 14940 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17 14941 msgctxt "ActivityInfo|" 14942 msgid "Guess the letters of the given word." 14943 msgstr "Odgaduj litery danego słowa." 14944 14945 #. Help goal 14946 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19 14947 msgctxt "ActivityInfo|" 14948 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." 14949 msgstr "Jest to dobre ćwiczenie na poprawę umiejętności czytania i mówienia." 14950 14951 #. Help manual 14952 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23 14953 msgctxt "ActivityInfo|" 14954 msgid "" 14955 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " 14956 "the real keyboard." 14957 msgstr "" 14958 "Litery można wpisywać przy użyciu wirtualnej klawiatury na ekranie lub " 14959 "prawdziwej klawiatury." 14960 14961 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24 14962 msgctxt "ActivityInfo|" 14963 msgid "" 14964 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every " 14965 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed." 14966 msgstr "" 14967 "Jeśli zaznaczono 'Wyświetlaj obraz do znalezienia, jako wskazówkę', to każde " 14968 "błędne zgadnięcie, odkryje część obrazu, który przedstawia dane słowo." 14969 14970 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25 14971 msgctxt "ActivityInfo|" 14972 msgid "" 14973 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the " 14974 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three " 14975 "attempts are remaining." 14976 msgstr "" 14977 "Gdy zaznaczone jest pole 'Wypowiedz słowa, aby znaleźć...' i gdy dostępny " 14978 "jest odpowiedni głos, to usłyszy słowo do znalezienia, gdy pozostaną ci trzy " 14979 "próby." 14980 14981 #: activities/hangman/hangman.js:208 14982 #, qt-format 14983 msgctxt "hangman|" 14984 msgid "Attempted: %1" 14985 msgstr "Prób: %1" 14986 14987 #: activities/hangman/Hangman.qml:402 14988 msgctxt "Hangman|" 14989 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 14990 msgstr "Wybacz, nie mamy tłumaczenia w twoim języku." 14991 14992 #: activities/hangman/Hangman.qml:403 14993 #, qt-format 14994 msgctxt "Hangman|" 14995 msgid "" 14996 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 14997 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 14998 msgstr "" 14999 "GCompris jest rozwijany przez społeczność KDE, możesz przetłumaczyć GCompris " 15000 "dołączając do zespołu <a href=\"%2\">%2</a>" 15001 15002 #: activities/hangman/Hangman.qml:405 15003 msgctxt "Hangman|" 15004 msgid "" 15005 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15006 "in the configuration dialog." 15007 msgstr "" 15008 "Dla tej aktywności przełączyliśmy na angielski, lecz możesz wybrać inny " 15009 "język w oknie dialogowym ustawień." 15010 15011 #. Activity title 15012 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15 15013 msgctxt "ActivityInfo|" 15014 msgid "Simplified Tower of Hanoi" 15015 msgstr "Uproszczona wieża Hanoi" 15016 15017 #. Help title 15018 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17 15019 msgctxt "ActivityInfo|" 15020 msgid "Reproduce the given tower." 15021 msgstr "Odtwórz daną wieżę." 15022 15023 #. Help goal 15024 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20 15025 msgctxt "ActivityInfo|" 15026 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area." 15027 msgstr "Odtwórz wieżę po prawo w pustym miejscu." 15028 15029 #. Help manual 15030 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24 15031 msgctxt "ActivityInfo|" 15032 msgid "" 15033 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to " 15034 "reproduce the tower on the right in the empty area." 15035 msgstr "" 15036 "Przeciągaj i upuszczaj po jednym krążku z góry na raz, z jednego kołka na " 15037 "drugi tak, aby odtworzyć wieżę po prawo w pustym miejscu." 15038 15039 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25 15040 msgctxt "ActivityInfo|" 15041 msgid "Concept taken from EPI games." 15042 msgstr "Pomysł zaczerpnięto z gier EPI." 15043 15044 #. Activity title 15045 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15 15046 msgctxt "ActivityInfo|" 15047 msgid "The Tower of Hanoi" 15048 msgstr "Wieża Hanoi" 15049 15050 #. Help title 15051 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17 15052 msgctxt "ActivityInfo|" 15053 msgid "Move the tower to the right side." 15054 msgstr "Przesuń wierzę na prawo." 15055 15056 #. Help goal 15057 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20 15058 msgctxt "ActivityInfo|" 15059 msgid "" 15060 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " 15061 "the following rules:\n" 15062 " only one disc may be moved at a time\n" 15063 " no disc may be placed atop a smaller disc\n" 15064 msgstr "" 15065 "Celem gry jest przeniesienie całego stosu na inny kołek przy stosowaniu się " 15066 "do następujących zasad:\n" 15067 " wolno przenosić tylko jeden krążek na raz\n" 15068 " nie wolno kłaść większego krążka na mniejszym\n" 15069 15070 #. Help manual 15071 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 15072 msgctxt "ActivityInfo|" 15073 msgid "" 15074 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 15075 "initial left side tower on the right peg." 15076 msgstr "" 15077 "Przeciągaj i upuszczaj krążki z góry tylko z jednego kołka na inny tak, aby " 15078 "odtworzyć wieżę po lewej stronie w miejscu po prawej stronie." 15079 15080 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 15081 msgctxt "ActivityInfo|" 15082 msgid "" 15083 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " 15084 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " 15085 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " 15086 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " 15087 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " 15088 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " 15089 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 15090 "Tower_of_hanoi)" 15091 msgstr "" 15092 "Układanka została wymyślona przez francuskiego matematyka Edouarda Lucasa w " 15093 "1883. Jest z nią związana legenda dotycząca hinduskiej świątyni, której " 15094 "kapłani byli wciąż zajęci przenoszeniem zestawu 64 dysków według zasad " 15095 "układanki Wieży Hanoi. Według legendy, świat skończy się, gdy kapłani " 15096 "ukończą swoją pracę. Dzięki temu układanka jest także znana pod nazwą Wieży " 15097 "Brahma. Nie wiadomo czy Lucas wymyślił tę legendę, czy można był nią tylko " 15098 "zainspirowany. (źródło Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/" 15099 "Tower_of_hanoi)" 15100 15101 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75 15102 msgctxt "HanoiReal|" 15103 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." 15104 msgstr "Przenieś cały stos na prawy kołek. Pamiętaj! Jeden krążek na raz." 15105 15106 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76 15107 msgctxt "HanoiReal|" 15108 msgid "" 15109 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " 15110 "side" 15111 msgstr "Zbuduj wieżę po lewej stronie na wzór wieży po prawej stronie" 15112 15113 #. Activity title 15114 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15 15115 msgctxt "ActivityInfo|" 15116 msgid "Hexagon" 15117 msgstr "Sześciokąt" 15118 15119 #. Help title 15120 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17 15121 msgctxt "ActivityInfo|" 15122 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields." 15123 msgstr "Znajdź truskawkę, naciskając na niebieskich polach." 15124 15125 #. Help goal 15126 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20 15127 msgctxt "ActivityInfo|" 15128 msgid "Logic-training activity." 15129 msgstr "Aktywność ćwicząca logikę." 15130 15131 #. Help manual 15132 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23 15133 msgctxt "ActivityInfo|" 15134 msgid "" 15135 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " 15136 "as you get closer." 15137 msgstr "" 15138 "Postaraj się znaleźć truskawkę pod niebieskimi polami. Im bliżej truskawki, " 15139 "tym pola stają się bardziej czerwone." 15140 15141 #. Activity title 15142 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18 15143 msgctxt "ActivityInfo|" 15144 msgid "Name the image" 15145 msgstr "Nazwij obraz" 15146 15147 #. Help title 15148 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20 15149 msgctxt "ActivityInfo|" 15150 msgid "Drag and Drop each item above its name." 15151 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj element nad ich nazwy." 15152 15153 #. Help goal 15154 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23 15155 msgctxt "ActivityInfo|" 15156 msgid "Vocabulary and reading." 15157 msgstr "Słownictwo i czytanie." 15158 15159 #. Help prerequisite 15160 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28 15161 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22 15162 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28 15163 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27 15164 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22 15165 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22 15166 msgctxt "ActivityInfo|" 15167 msgid "Reading." 15168 msgstr "Czytanie." 15169 15170 #. Help manual 15171 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27 15172 msgctxt "ActivityInfo|" 15173 msgid "" 15174 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 15175 "Click on the OK button to check your answer." 15176 msgstr "" 15177 "Przeciągnij każdy obraz z boku do odpowiadającej mu nazwy w głównym " 15178 "obszarze. Naciśnij na przycisk OK, aby sprawdzić swoją odpowiedź." 15179 15180 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14 15181 msgctxt "board1_0|" 15182 msgid "Drag and Drop each item above its name" 15183 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj element nad ich nazwy" 15184 15185 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59 15186 msgctxt "board1_0|" 15187 msgid "mail box" 15188 msgstr "skrzynka pocztowa" 15189 15190 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67 15191 msgctxt "board1_0|" 15192 msgid "sailing boat" 15193 msgstr "żaglówka" 15194 15195 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75 15196 msgctxt "board1_0|" 15197 msgid "lamp" 15198 msgstr "lampa" 15199 15200 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83 15201 msgctxt "board1_0|" 15202 msgid "postcard" 15203 msgstr "kartka pocztowa" 15204 15205 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91 15206 msgctxt "board1_0|" 15207 msgid "fishing boat" 15208 msgstr "łódź rybacka" 15209 15210 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 15211 msgctxt "board1_0|" 15212 msgid "bulb" 15213 msgstr "żarówka" 15214 15215 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58 15216 msgctxt "board2_0|" 15217 msgid "bottle" 15218 msgstr "butelka" 15219 15220 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66 15221 msgctxt "board2_0|" 15222 msgid "glass" 15223 msgstr "szklanka" 15224 15225 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74 15226 msgctxt "board2_0|" 15227 msgid "egg" 15228 msgstr "jajko" 15229 15230 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82 15231 msgctxt "board2_0|" 15232 msgid "eggcup" 15233 msgstr "kieliszek na jajko" 15234 15235 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90 15236 msgctxt "board2_0|" 15237 msgid "flower" 15238 msgstr "kwiat" 15239 15240 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 15241 msgctxt "board2_0|" 15242 msgid "vase" 15243 msgstr "waza" 15244 15245 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58 15246 msgctxt "board3_0|" 15247 msgid "rocket" 15248 msgstr "rakieta" 15249 15250 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66 15251 msgctxt "board3_0|" 15252 msgid "star" 15253 msgstr "gwiazda" 15254 15255 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74 15256 msgctxt "board3_0|" 15257 msgid "sofa" 15258 msgstr "wypoczynek" 15259 15260 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82 15261 msgctxt "board3_0|" 15262 msgid "house" 15263 msgstr "dom" 15264 15265 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90 15266 msgctxt "board3_0|" 15267 msgid "light house" 15268 msgstr "latarnia" 15269 15270 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 15271 msgctxt "board3_0|" 15272 msgid "sailing boat" 15273 msgstr "żaglówka" 15274 15275 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58 15276 msgctxt "board4_0|" 15277 msgid "apple" 15278 msgstr "jabłko" 15279 15280 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66 15281 msgctxt "board4_0|" 15282 msgid "tree" 15283 msgstr "drzewo" 15284 15285 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74 15286 msgctxt "board4_0|" 15287 msgid "bicycle" 15288 msgstr "rower" 15289 15290 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82 15291 msgctxt "board4_0|" 15292 msgid "car" 15293 msgstr "samochód" 15294 15295 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90 15296 msgctxt "board4_0|" 15297 msgid "carrot" 15298 msgstr "marchewka" 15299 15300 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 15301 msgctxt "board4_0|" 15302 msgid "grater" 15303 msgstr "tarka" 15304 15305 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58 15306 msgctxt "board5_0|" 15307 msgid "pencil" 15308 msgstr "ołówek" 15309 15310 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66 15311 msgctxt "board5_0|" 15312 msgid "postcard" 15313 msgstr "kartka pocztowa" 15314 15315 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74 15316 msgctxt "board5_0|" 15317 msgid "tree" 15318 msgstr "drzewo" 15319 15320 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82 15321 msgctxt "board5_0|" 15322 msgid "star" 15323 msgstr "gwiazda" 15324 15325 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90 15326 msgctxt "board5_0|" 15327 msgid "truck" 15328 msgstr "ciężarówka" 15329 15330 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 15331 msgctxt "board5_0|" 15332 msgid "van" 15333 msgstr "van" 15334 15335 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58 15336 msgctxt "board6_0|" 15337 msgid "castle" 15338 msgstr "zamek" 15339 15340 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66 15341 msgctxt "board6_0|" 15342 msgid "crown" 15343 msgstr "korona" 15344 15345 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74 15346 msgctxt "board6_0|" 15347 msgid "sailing boat" 15348 msgstr "żaglówka" 15349 15350 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82 15351 msgctxt "board6_0|" 15352 msgid "flag" 15353 msgstr "flaga" 15354 15355 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90 15356 msgctxt "board6_0|" 15357 msgid "racket" 15358 msgstr "rakieta" 15359 15360 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 15361 msgctxt "board6_0|" 15362 msgid "ball" 15363 msgstr "piłka" 15364 15365 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58 15366 msgctxt "board7_0|" 15367 msgid "tree" 15368 msgstr "drzewo" 15369 15370 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66 15371 msgctxt "board7_0|" 15372 msgid "mail box" 15373 msgstr "skrzynka pocztowa" 15374 15375 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74 15376 msgctxt "board7_0|" 15377 msgid "sailing boat" 15378 msgstr "żaglówka" 15379 15380 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82 15381 msgctxt "board7_0|" 15382 msgid "bulb" 15383 msgstr "żarówka" 15384 15385 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90 15386 msgctxt "board7_0|" 15387 msgid "bottle" 15388 msgstr "butelka" 15389 15390 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 15391 msgctxt "board7_0|" 15392 msgid "flower" 15393 msgstr "kwiat" 15394 15395 #. Activity title 15396 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15 15397 msgctxt "ActivityInfo|" 15398 msgid "Music instruments" 15399 msgstr "Instrumenty muzyczne" 15400 15401 #. Help title 15402 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17 15403 msgctxt "ActivityInfo|" 15404 msgid "Click on the correct musical instruments." 15405 msgstr "Naciśnij na poprawny instrument muzyczny." 15406 15407 #. Help goal 15408 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20 15409 msgctxt "ActivityInfo|" 15410 msgid "Learn to recognize musical instruments." 15411 msgstr "Naucz się rozpoznawać instrumenty muzyczne." 15412 15413 #. Help manual 15414 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23 15415 msgctxt "ActivityInfo|" 15416 msgid "Click on the correct musical instrument." 15417 msgstr "Kliknij na właściwym instrumencie muzycznym." 15418 15419 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 15420 msgctxt "ActivityInfo|" 15421 msgid "Tab: repeat the instrument sound" 15422 msgstr "Tab: powtarza dźwięk instrumentu" 15423 15424 #: activities/instruments/instruments.js:13 15425 #: activities/instruments/instruments.js:62 15426 msgctxt "instruments|" 15427 msgid "Find the clarinet" 15428 msgstr "Znajdź klarnet" 15429 15430 #: activities/instruments/instruments.js:18 15431 #: activities/instruments/instruments.js:67 15432 #: activities/instruments/instruments.js:109 15433 msgctxt "instruments|" 15434 msgid "Find the transverse flute" 15435 msgstr "Znajdź flet poprzeczny" 15436 15437 #: activities/instruments/instruments.js:23 15438 #: activities/instruments/instruments.js:72 15439 #: activities/instruments/instruments.js:114 15440 msgctxt "instruments|" 15441 msgid "Find the guitar" 15442 msgstr "Znajdź gitarę" 15443 15444 #: activities/instruments/instruments.js:28 15445 #: activities/instruments/instruments.js:77 15446 #: activities/instruments/instruments.js:119 15447 msgctxt "instruments|" 15448 msgid "Find the harp" 15449 msgstr "Znajdź harfę" 15450 15451 #: activities/instruments/instruments.js:35 15452 #: activities/instruments/instruments.js:82 15453 #: activities/instruments/instruments.js:124 15454 msgctxt "instruments|" 15455 msgid "Find the piano" 15456 msgstr "Znajdź pianino" 15457 15458 #: activities/instruments/instruments.js:40 15459 #: activities/instruments/instruments.js:87 15460 #: activities/instruments/instruments.js:129 15461 msgctxt "instruments|" 15462 msgid "Find the saxophone" 15463 msgstr "Znajdź saksofon" 15464 15465 #: activities/instruments/instruments.js:45 15466 #: activities/instruments/instruments.js:92 15467 #: activities/instruments/instruments.js:134 15468 msgctxt "instruments|" 15469 msgid "Find the trombone" 15470 msgstr "Znajdź puzon" 15471 15472 #: activities/instruments/instruments.js:50 15473 #: activities/instruments/instruments.js:97 15474 #: activities/instruments/instruments.js:139 15475 msgctxt "instruments|" 15476 msgid "Find the trumpet" 15477 msgstr "Znajdź trąbkę" 15478 15479 #: activities/instruments/instruments.js:55 15480 #: activities/instruments/instruments.js:104 15481 msgctxt "instruments|" 15482 msgid "Find the violin" 15483 msgstr "Znajdź skrzypce" 15484 15485 #: activities/instruments/instruments.js:146 15486 #: activities/instruments/instruments.js:178 15487 msgctxt "instruments|" 15488 msgid "Find the drum kit" 15489 msgstr "Znajdź bębenek" 15490 15491 #: activities/instruments/instruments.js:151 15492 #: activities/instruments/instruments.js:183 15493 msgctxt "instruments|" 15494 msgid "Find the accordion" 15495 msgstr "Znajdź akordeon" 15496 15497 #: activities/instruments/instruments.js:156 15498 #: activities/instruments/instruments.js:188 15499 msgctxt "instruments|" 15500 msgid "Find the banjo" 15501 msgstr "Znajdź banjo" 15502 15503 #: activities/instruments/instruments.js:161 15504 #: activities/instruments/instruments.js:206 15505 msgctxt "instruments|" 15506 msgid "Find the bongos" 15507 msgstr "Znajdź bonga" 15508 15509 #: activities/instruments/instruments.js:166 15510 #: activities/instruments/instruments.js:211 15511 msgctxt "instruments|" 15512 msgid "Find the electric guitar" 15513 msgstr "Znajdź elektryczną gitarę" 15514 15515 #: activities/instruments/instruments.js:171 15516 msgctxt "instruments|" 15517 msgid "Find the castanets" 15518 msgstr "Znajdź kastaniety" 15519 15520 #: activities/instruments/instruments.js:193 15521 msgctxt "instruments|" 15522 msgid "Find the cymbal" 15523 msgstr "Znajdź cymbałki" 15524 15525 #: activities/instruments/instruments.js:198 15526 msgctxt "instruments|" 15527 msgid "Find the cello" 15528 msgstr "Znajdź wiolonczelę" 15529 15530 #: activities/instruments/instruments.js:216 15531 msgctxt "instruments|" 15532 msgid "Find the harmonica" 15533 msgstr "Znajdź harmonijkę" 15534 15535 #: activities/instruments/instruments.js:221 15536 #: activities/instruments/instruments.js:254 15537 msgctxt "instruments|" 15538 msgid "Find the horn" 15539 msgstr "Znajdź róg" 15540 15541 #: activities/instruments/instruments.js:226 15542 #: activities/instruments/instruments.js:259 15543 msgctxt "instruments|" 15544 msgid "Find the maracas" 15545 msgstr "Znajdź marakasy" 15546 15547 #: activities/instruments/instruments.js:231 15548 #: activities/instruments/instruments.js:264 15549 msgctxt "instruments|" 15550 msgid "Find the organ" 15551 msgstr "Znajdź organki" 15552 15553 #: activities/instruments/instruments.js:239 15554 #: activities/instruments/instruments.js:272 15555 msgctxt "instruments|" 15556 msgid "Find the snare drum" 15557 msgstr "Znajdź werbel" 15558 15559 #: activities/instruments/instruments.js:244 15560 #: activities/instruments/instruments.js:277 15561 msgctxt "instruments|" 15562 msgid "Find the timpani" 15563 msgstr "Znajdź kocioł" 15564 15565 #: activities/instruments/instruments.js:249 15566 #: activities/instruments/instruments.js:282 15567 msgctxt "instruments|" 15568 msgid "Find the triangle" 15569 msgstr "Znajdź trójkąt" 15570 15571 #: activities/instruments/instruments.js:287 15572 msgctxt "instruments|" 15573 msgid "Find the tambourine" 15574 msgstr "Znajdź tamburyno" 15575 15576 #: activities/instruments/instruments.js:292 15577 msgctxt "instruments|" 15578 msgid "Find the tuba" 15579 msgstr "Znajdź tubę" 15580 15581 #. Activity title 15582 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15 15583 msgctxt "ActivityInfo|" 15584 msgid "Land safe" 15585 msgstr "Bezpieczne lądowanie" 15586 15587 #. Help title 15588 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17 15589 msgctxt "ActivityInfo|" 15590 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." 15591 msgstr "Nakieruj statkiem kosmiczny na zielone lądowisko." 15592 15593 #. Help goal 15594 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20 15595 msgctxt "ActivityInfo|" 15596 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity." 15597 msgstr "Zrozumienie przyspieszenia powodowanego grawitacją." 15598 15599 #. Help manual 15600 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23 15601 msgctxt "ActivityInfo|" 15602 msgid "" 15603 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is " 15604 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional " 15605 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with " 15606 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer " 15607 "and closer to the planet the acceleration increases." 15608 msgstr "" 15609 "Przyspieszenie spowodowane przez grawitację, której doświadcza statek " 15610 "kosmiczny, jest bezpośrednio proporcjonalne do masy planety i odwrotnie " 15611 "proporcjonalne do kwadratu odległości od planety. Stąd, dla każdej planety " 15612 "przyspieszenie to będzie się zmieniać i gdy statek będzie się zbliżać do " 15613 "planety to będzie ono rosnąć." 15614 15615 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24 15616 msgctxt "ActivityInfo|" 15617 msgid "" 15618 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/" 15619 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the " 15620 "rocket through the corresponding on-screen buttons." 15621 msgstr "" 15622 "Na pierwszy poziomach, używaj klawiszy w górę/dół, aby sterować siłą ciągu " 15623 "oraz klawiszy w prawo/lewo, aby sterować kierunkiem. Na ekranach dotykowych " 15624 "możesz sterować rakietą przy użyciu odpowiednich przycisków na ekranie." 15625 15626 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25 15627 msgctxt "ActivityInfo|" 15628 msgid "" 15629 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " 15630 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " 15631 "direction using the up/down keys." 15632 msgstr "" 15633 "Na wyższych poziomach, możesz użyć strzałki w prawo/lewo do obrotu statkiem " 15634 "kosmicznym. Obracając statkiem możesz wyzwolić przyspieszenie w nie-pionowym " 15635 "kierunku przy użyciu klawiszy w górę/dół." 15636 15637 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 15638 msgctxt "ActivityInfo|" 15639 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 15640 msgstr "" 15641 "Platforma do lądowania będzie zielona, gdy twoja prędkość jest odpowiednia " 15642 "do bezpiecznego lądowania." 15643 15644 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 15645 msgctxt "ActivityInfo|" 15646 msgid "" 15647 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " 15648 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " 15649 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " 15650 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " 15651 "area the two forces cancel each other out." 15652 msgstr "" 15653 "Przyspieszeniomierz na prawym obramowaniu pokazuje całkowite przyspieszenie " 15654 "twojej rakiety z uwzględnieniem siły grawitacji. W górnym zielonym obszarze " 15655 "przyspieszeniomierza twoje przyspieszenie jest większe niż siła grawitacji, " 15656 "w dolnym jest mniejsze, a na niebieskiej linii odniesienia w żółtym obszarze " 15657 "na środku, obie siły równoważą się." 15658 15659 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 15660 msgctxt "ActivityInfo|" 15661 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine" 15662 msgstr "Strzałki w górę i dół: sterują siłą ciągu tylnego silnika" 15663 15664 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 15665 msgctxt "ActivityInfo|" 15666 msgid "" 15667 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, " 15668 "rotate the spaceship" 15669 msgstr "" 15670 "Strzałki w lewo i prawo: na pierwszych poziomach, przesuwają na strony; na " 15671 "wyższych poziomach, obracają statek kosmiczny" 15672 15673 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585 15674 #, qt-format 15675 msgctxt "LandSafe|" 15676 msgid "Fuel: %1" 15677 msgstr "Paliwo: %1" 15678 15679 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 15680 #, qt-format 15681 msgctxt "LandSafe|" 15682 msgid "Altitude: %1" 15683 msgstr "Wysokość: %1" 15684 15685 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605 15686 #, qt-format 15687 msgctxt "LandSafe|" 15688 msgid "Velocity: %1" 15689 msgstr "Szybkość: %1" 15690 15691 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616 15692 #, qt-format 15693 msgctxt "LandSafe|" 15694 msgid "Acceleration: %1" 15695 msgstr "Przyspieszenie: %1" 15696 15697 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650 15698 #, qt-format 15699 msgctxt "LandSafe|" 15700 msgid "Gravity: %1" 15701 msgstr "Grawitacja: %1" 15702 15703 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13 15704 msgctxt "Data|" 15705 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys." 15706 msgstr "Statek kosmiczny przemieszcza się, gdy używasz klawiszy kierunkowych." 15707 15708 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17 15709 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17 15710 msgctxt "Data|" 15711 msgid "Ceres" 15712 msgstr "Ceres" 15713 15714 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24 15715 msgctxt "Data|" 15716 msgid "" 15717 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left " 15718 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the " 15719 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is " 15720 "safe to land." 15721 msgstr "" 15722 "Używaj strzałek góra/dół, aby zwiększyć/zmniejszyć siłę napędową.<br/>Używaj " 15723 "strzałek lewo/prawo aby skręcać.<br/>Twoim zadaniem jest nakierowanie " 15724 "statkiem Tuksa na lądowisko.<br/>Lądowisko zmieni swoją barwę na zieloną, " 15725 "gdy szybkość statku będzie odpowiednia do wylądowania." 15726 15727 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30 15728 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29 15729 msgctxt "Data|" 15730 msgid "Pluto" 15731 msgstr "Pluton" 15732 15733 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39 15734 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38 15735 msgctxt "Data|" 15736 msgid "Titan" 15737 msgstr "Tytan" 15738 15739 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48 15740 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47 15741 msgctxt "Data|" 15742 msgid "Moon" 15743 msgstr "Księżyc" 15744 15745 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57 15746 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56 15747 msgctxt "Data|" 15748 msgid "Mars" 15749 msgstr "Mars" 15750 15751 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66 15752 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65 15753 msgctxt "Data|" 15754 msgid "Venus" 15755 msgstr "Wenus" 15756 15757 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75 15758 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74 15759 msgctxt "Data|" 15760 msgid "Earth" 15761 msgstr "Ziemia" 15762 15763 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13 15764 msgctxt "Data|" 15765 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys." 15766 msgstr "Statek kosmiczny obraca się, gdy używasz klawiszy kierunkowych." 15767 15768 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24 15769 msgctxt "Data|" 15770 msgid "" 15771 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right " 15772 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in " 15773 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate." 15774 msgstr "" 15775 "Strzałki góra/dół, służą do zwiększenia/zmniejszenia siły napędowej.<br/" 15776 ">Strzałki lewo/prawo służą do obracania statkiem.<br/>Aby przemieścić się " 15777 "statkiem w kierunku poziomym, najpierw musisz go obrócić, a następnie nim " 15778 "przyspieszyć." 15779 15780 #. Activity title 15781 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21 15782 msgctxt "ActivityInfo|" 15783 msgid "Enrich your vocabulary" 15784 msgstr "Wzbogać swoje słownictwo" 15785 15786 #. Help title 15787 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23 15788 msgctxt "ActivityInfo|" 15789 msgid "Complete language learning activities." 15790 msgstr "Ukończ aktywności związane z nauką języka." 15791 15792 #. Help goal 15793 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26 15794 msgctxt "ActivityInfo|" 15795 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." 15796 msgstr "Wzbogać swoje słownictwo w swoim ojczystym lub obcym języku." 15797 15798 #. Help manual 15799 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30 15800 msgctxt "ActivityInfo|" 15801 msgid "" 15802 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." 15803 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the " 15804 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to " 15805 "type the text." 15806 msgstr "" 15807 "Przejrzyj zestaw słów. Każde słowo jest przedstawiane głosowo, jako obraz " 15808 "oraz jako tekst.<br/>Gdy skończysz, to wykonasz pewne ćwiczenia na " 15809 "rozpoznanie tekstu z głosu i obrazu, następnie tylko z głosu, a na końcu na " 15810 "wpisanie tekstu." 15811 15812 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 15813 msgctxt "ActivityInfo|" 15814 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn." 15815 msgstr "W ustawieniach możesz wybrać język, którego chcesz się uczyć." 15816 15817 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 15818 msgctxt "ActivityInfo|" 15819 msgid "Space or Enter: select an item from the list" 15820 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zaznacza element z listy" 15821 15822 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 15823 msgctxt "ActivityInfo|" 15824 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible" 15825 msgstr "Enter: zatwierdza twoją odpowiedź, gdy widoczny jest przycisk OK" 15826 15827 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37 15828 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 15829 msgctxt "ActivityInfo|" 15830 msgid "Tab: repeat the word" 15831 msgstr "Tab: powtarza słowo" 15832 15833 #: activities/lang/Lang.qml:138 15834 msgctxt "Lang|" 15835 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 15836 msgstr "Wybacz, nie mamy tłumaczenia w twoim języku." 15837 15838 #: activities/lang/Lang.qml:139 15839 #, qt-format 15840 msgctxt "Lang|" 15841 msgid "" 15842 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 15843 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 15844 msgstr "" 15845 "GCompris jest rozwijany przez społeczność KDE, możesz przetłumaczyć GCompris " 15846 "dołączając do zespołu <a href=\"%2\">%2</a>" 15847 15848 #: activities/lang/Lang.qml:141 15849 msgctxt "Lang|" 15850 msgid "" 15851 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15852 "in the configuration dialog." 15853 msgstr "" 15854 "Dla tej aktywności przełączyliśmy na angielski, lecz możesz wybrać inny " 15855 "język w oknie dialogowym ustawień." 15856 15857 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190 15858 msgctxt "Lang|" 15859 msgid "other" 15860 msgstr "inne" 15861 15862 #: activities/lang/Lang.qml:191 15863 msgctxt "Lang|" 15864 msgid "action" 15865 msgstr "działanie" 15866 15867 #: activities/lang/Lang.qml:191 15868 msgctxt "Lang|" 15869 msgid "adjective" 15870 msgstr "przymiotnik" 15871 15872 #: activities/lang/Lang.qml:192 15873 msgctxt "Lang|" 15874 msgid "color" 15875 msgstr "kolor" 15876 15877 #: activities/lang/Lang.qml:192 15878 msgctxt "Lang|" 15879 msgid "number" 15880 msgstr "numer" 15881 15882 #: activities/lang/Lang.qml:193 15883 msgctxt "Lang|" 15884 msgid "people" 15885 msgstr "ludzie" 15886 15887 #: activities/lang/Lang.qml:193 15888 msgctxt "Lang|" 15889 msgid "bodyparts" 15890 msgstr "części ciała" 15891 15892 #: activities/lang/Lang.qml:194 15893 msgctxt "Lang|" 15894 msgid "clothes" 15895 msgstr "ubrania" 15896 15897 #: activities/lang/Lang.qml:194 15898 msgctxt "Lang|" 15899 msgid "emotion" 15900 msgstr "emocja" 15901 15902 #: activities/lang/Lang.qml:195 15903 msgctxt "Lang|" 15904 msgid "job" 15905 msgstr "zadanie" 15906 15907 #: activities/lang/Lang.qml:195 15908 msgctxt "Lang|" 15909 msgid "sport" 15910 msgstr "sport" 15911 15912 #: activities/lang/Lang.qml:196 15913 msgctxt "Lang|" 15914 msgid "nature" 15915 msgstr "natura" 15916 15917 #: activities/lang/Lang.qml:196 15918 msgctxt "Lang|" 15919 msgid "animal" 15920 msgstr "zwierzę" 15921 15922 #: activities/lang/Lang.qml:197 15923 msgctxt "Lang|" 15924 msgid "fruit" 15925 msgstr "owoc" 15926 15927 #: activities/lang/Lang.qml:197 15928 msgctxt "Lang|" 15929 msgid "plant" 15930 msgstr "roślina" 15931 15932 #: activities/lang/Lang.qml:198 15933 msgctxt "Lang|" 15934 msgid "vegetables" 15935 msgstr "warzywa" 15936 15937 #: activities/lang/Lang.qml:198 15938 msgctxt "Lang|" 15939 msgid "object" 15940 msgstr "obiekt" 15941 15942 #: activities/lang/Lang.qml:199 15943 msgctxt "Lang|" 15944 msgid "construction" 15945 msgstr "konstrukcja" 15946 15947 #: activities/lang/Lang.qml:200 15948 msgctxt "Lang|" 15949 msgid "furniture" 15950 msgstr "mebel" 15951 15952 #: activities/lang/Lang.qml:200 15953 msgctxt "Lang|" 15954 msgid "houseware" 15955 msgstr "sprzęt domowy" 15956 15957 #: activities/lang/Lang.qml:201 15958 msgctxt "Lang|" 15959 msgid "tool" 15960 msgstr "narzędzie" 15961 15962 #: activities/lang/Lang.qml:201 15963 msgctxt "Lang|" 15964 msgid "food" 15965 msgstr "jedzenie" 15966 15967 #: activities/lang/Lang.qml:202 15968 msgctxt "Lang|" 15969 msgid "transport" 15970 msgstr "transport" 15971 15972 #. Activity title 15973 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15 15974 msgctxt "ActivityInfo|" 15975 msgid "Learn additions" 15976 msgstr "Nauka dodawania" 15977 15978 #. Help title 15979 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17 15980 msgctxt "ActivityInfo|" 15981 msgid "Learn additions with small numbers." 15982 msgstr "Ćwicz dodawanie na małych liczbach." 15983 15984 #. Help goal 15985 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20 15986 msgctxt "ActivityInfo|" 15987 msgid "Learn additions by counting their result." 15988 msgstr "Nauka dodawania poprzez obliczanie wyników." 15989 15990 #. Help manual 15991 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23 15992 msgctxt "ActivityInfo|" 15993 msgid "" 15994 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 15995 "corresponding number of circles and validate your answer." 15996 msgstr "" 15997 "Na ekranie wyświetlane jest dodawanie. Oblicz wynik, wpisz odpowiednią " 15998 "liczbę okręgów i zatwierdź swoją odpowiedź." 15999 16000 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26 16001 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26 16002 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16003 msgctxt "ActivityInfo|" 16004 msgid "Space: select or deselect a circle" 16005 msgstr "Spacja: zaznacza lub odznacza okrąg" 16006 16007 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14 16008 msgctxt "Data|" 16009 msgid "Additions with 1 and 2." 16010 msgstr "Dodawanie przy użyciu 1 oraz 2." 16011 16012 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14 16013 msgctxt "Data|" 16014 msgid "Additions with 1, 2 and 3." 16015 msgstr "Dodawanie z użyciem 1, 2 oraz 3." 16016 16017 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14 16018 msgctxt "Data|" 16019 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4." 16020 msgstr "Dodawanie z użyciem 1, 2, 3 oraz 4." 16021 16022 #. Activity title 16023 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14 16024 msgctxt "ActivityInfo|" 16025 msgid "Learn decimal numbers" 16026 msgstr "Nauka liczb dziesiętnych" 16027 16028 #. Help title 16029 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16 16030 msgctxt "ActivityInfo|" 16031 msgid "Learn decimals with small numbers." 16032 msgstr "Nauka liczb dziesiętnych na małych liczbach." 16033 16034 #. Help goal 16035 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19 16036 msgctxt "ActivityInfo|" 16037 msgid "" 16038 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the " 16039 "decimal number." 16040 msgstr "" 16041 "Naucz się liczb dziesiętnych poprzez liczenie ile kwadratów jest wymaganych, " 16042 "aby przedstawić liczbę dziesiętną." 16043 16044 #. Help manual 16045 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22 16046 msgctxt "ActivityInfo|" 16047 msgid "" 16048 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, " 16049 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps " 16050 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal " 16051 "number. Then click on the OK button to validate your answer." 16052 msgstr "" 16053 "Pokazywana jest liczba dziesiętna. Przeciągnij strzałką, aby zaznaczyć część " 16054 "paska oraz przeciągnij zaznaczoną cześć paska do pustego obszaru. Powtórz " 16055 "ten krok, aż liczba upuszczonych pasków będzie odpowiadać pokazywanej " 16056 "liczbie dziesiętnej. Następnie naciśnij przycisk OK, aby sprawdzić swoją " 16057 "odpowiedź." 16058 16059 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33 16060 msgctxt "learn_decimals|" 16061 msgid "" 16062 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full " 16063 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16064 msgstr "" 16065 "Pokazywana jest liczba dziesiętna. Pasek ze strzałką przedstawia pełną " 16066 "jednostkę, a każdy kwadrat w nim przedstawia jedną dziesiątą tej jednostki." 16067 16068 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37 16069 msgctxt "learn_decimals|" 16070 msgid "" 16071 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16072 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16073 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK " 16074 "button to validate your answer." 16075 msgstr "" 16076 "Przeciągnij strzałką, aby zaznaczyć część paska oraz przeciągnij zaznaczoną " 16077 "cześć paska do pustego obszaru. Powtórz ten krok, aż liczba upuszczonych " 16078 "pasków będzie odpowiadać pokazywanej liczbie dziesiętnej. Następnie naciśnij " 16079 "przycisk OK, aby sprawdzić swoją odpowiedź." 16080 16081 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44 16082 msgctxt "learn_decimals|" 16083 msgid "" 16084 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first " 16085 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a " 16086 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16087 msgstr "" 16088 "Pokazywane jest odejmowanie na dwóch liczbach dziesiętnych. Poniżej niego, " 16089 "pierwsza liczba jest przedstawiana za pomocą pasków. Jeden pasek przedstawia " 16090 "pełną jednostkę, a każdy kwadrat w nim przedstawia jedną dziesiątą tej " 16091 "jednostki." 16092 16093 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48 16094 msgctxt "learn_decimals|" 16095 msgid "" 16096 "Click on the squares to subtract them and display the result of the " 16097 "operation, and click on the OK button to validate your answer." 16098 msgstr "" 16099 "Naciskaj na kwadraty, aby je odejmować, a następnie wyświetl wynik " 16100 "działania, a na końcu naciśnij przycisk OK, aby sprawdzić swoją odpowiedź." 16101 16102 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52 16103 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67 16104 msgctxt "learn_decimals|" 16105 msgid "" 16106 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16107 "button to validate your answer." 16108 msgstr "" 16109 "Jeśli odpowiedź jest poprawna, to wpisz odpowiedni wynik i naciśnij przycisk " 16110 "ok, aby sprawdzić swoją odpowiedź." 16111 16112 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59 16113 msgctxt "learn_decimals|" 16114 msgid "" 16115 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow " 16116 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this " 16117 "unit." 16118 msgstr "" 16119 "Pokazywane jest dodawanie na dwóch liczbach dziesiętnych. Pasek ze strzałką " 16120 "przedstawia pełną jednostkę, a każdy kwadrat w nim przedstawia jedną " 16121 "dziesiątą tej jednostki." 16122 16123 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63 16124 msgctxt "learn_decimals|" 16125 msgid "" 16126 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16127 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16128 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button " 16129 "to validate your answer." 16130 msgstr "" 16131 "Przeciągnij strzałką, aby zaznaczyć część paska oraz przeciągnij zaznaczoną " 16132 "cześć paska do pustego obszaru. Powtórz ten krok, aż liczba upuszczonych " 16133 "pasków będzie odpowiadać wynikowi dodawania,a następnie naciśnij przycisk " 16134 "OK, aby sprawdzić swoją odpowiedź." 16135 16136 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74 16137 msgctxt "learn_decimals|" 16138 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges." 16139 msgstr "Wymagana jest ilość. Strzałka umożliwia wybranie do 10 pomarańczy." 16140 16141 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78 16142 msgctxt "learn_decimals|" 16143 msgid "" 16144 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges " 16145 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges " 16146 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to " 16147 "validate your answer." 16148 msgstr "" 16149 "Przeciągnij strzałką, aby zaznaczyć liczbę pomarańczy oraz przeciągnij " 16150 "pomarańcze do pustego obszaru. Powtórz ten krok, aż liczba pomarańczy " 16151 "będzie odpowiadać wymaganej liczbie. Następnie naciśnij przycisk OK, aby " 16152 "sprawdzić swoją odpowiedź." 16153 16154 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118 16155 #, qt-format 16156 msgctxt "Learn_decimals|" 16157 msgid "Display the number: %1" 16158 msgstr "Wyświetl liczbę: %1" 16159 16160 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119 16161 #, qt-format 16162 msgctxt "Learn_decimals|" 16163 msgid "Display the result of: %1 + %2" 16164 msgstr "Wyświetl wynik: %1 + %2" 16165 16166 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120 16167 #, qt-format 16168 msgctxt "Learn_decimals|" 16169 msgid "Display the result of: %1 - %2" 16170 msgstr "Wyświetl wynik: %1 - %2" 16171 16172 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121 16173 #, qt-format 16174 msgctxt "Learn_decimals|" 16175 msgid "Represent the quantity: %1" 16176 msgstr "Przedstaw ilość: %1" 16177 16178 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576 16179 #, qt-format 16180 msgctxt "Learn_decimals|" 16181 msgid "Enter the result: %1" 16182 msgstr "Wpisz wynik: %1" 16183 16184 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13 16185 msgctxt "Data|" 16186 msgid "Between 0.1 and 1." 16187 msgstr "Pomiędzy 0,1 a 1." 16188 16189 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13 16190 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13 16191 msgctxt "Data|" 16192 msgid "Between 1 and 5." 16193 msgstr "Pomiędzy 1 a 5." 16194 16195 #. Activity title 16196 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14 16197 msgctxt "ActivityInfo|" 16198 msgid "Additions with decimal numbers" 16199 msgstr "Dodawanie na liczbach dziesiętnych" 16200 16201 #. Help title 16202 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16 16203 msgctxt "ActivityInfo|" 16204 msgid "Learn additions with decimal numbers." 16205 msgstr "Nauka dodawania na liczbach dziesiętnych." 16206 16207 #. Help goal 16208 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19 16209 msgctxt "ActivityInfo|" 16210 msgid "" 16211 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed " 16212 "to represent the result." 16213 msgstr "" 16214 "Naucz się dodawania na liczbach dziesiętnych poprzez liczenie ile kwadratów " 16215 "musi zostać dodanych, aby przedstawić wynik." 16216 16217 #. Help manual 16218 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22 16219 msgctxt "ActivityInfo|" 16220 msgid "" 16221 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select " 16222 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. " 16223 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the " 16224 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer." 16225 msgstr "" 16226 "Pokazywane jest dodawanie na dwóch liczbach dziesiętnych. Przeciągnij " 16227 "strzałką, aby zaznaczyć część paska oraz przeciągnij zaznaczoną cześć paska " 16228 "do pustego obszaru. Powtórz ten krok, aż liczba upuszczonych pasków będzie " 16229 "odpowiadać wynikowi dodawania,a następnie naciśnij przycisk OK, aby " 16230 "sprawdzić swoją odpowiedź." 16231 16232 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23 16233 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16234 msgctxt "ActivityInfo|" 16235 msgid "" 16236 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16237 "button to validate your answer." 16238 msgstr "" 16239 "Jeśli odpowiedź jest poprawna, to wpisz odpowiedni wynik i naciśnij przycisk " 16240 "ok, aby sprawdzić swoją odpowiedź." 16241 16242 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26 16243 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16244 msgctxt "ActivityInfo|" 16245 msgid "Numbers: type the result" 16246 msgstr "Liczby: wpisz wynik" 16247 16248 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13 16249 msgctxt "Data|" 16250 msgid "Add decimal numbers up to 1." 16251 msgstr "Dodawanie liczb dziesiętnych do 1." 16252 16253 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13 16254 msgctxt "Data|" 16255 msgid "Add decimal numbers up to 3." 16256 msgstr "Dodawanie liczb dziesiętnych do 3." 16257 16258 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13 16259 msgctxt "Data|" 16260 msgid "Add decimal numbers up to 5." 16261 msgstr "Dodawanie liczb dziesiętnych do 5." 16262 16263 #. Activity title 16264 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14 16265 msgctxt "ActivityInfo|" 16266 msgid "Subtractions with decimal numbers" 16267 msgstr "Odejmowanie na liczbach dziesiętnych" 16268 16269 #. Help title 16270 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16 16271 msgctxt "ActivityInfo|" 16272 msgid "Learn subtractions with decimal numbers." 16273 msgstr "Nauka odejmowania na liczbach dziesiętnych." 16274 16275 #. Help goal 16276 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19 16277 msgctxt "ActivityInfo|" 16278 msgid "" 16279 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to " 16280 "be subtracted to represent the result." 16281 msgstr "" 16282 "Naucz się odejmowania na liczbach dziesiętnych poprzez liczenie ile " 16283 "kwadratów musi zostać odjętych, aby przedstawić wynik." 16284 16285 #. Help manual 16286 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22 16287 msgctxt "ActivityInfo|" 16288 msgid "" 16289 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from " 16290 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and " 16291 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the " 16292 "squares to subtract the second number and represent the result of the " 16293 "operation" 16294 msgstr "" 16295 "Pokazywane jest odejmowanie na dwóch liczbach dziesiętnych. Pierwsza liczba " 16296 "jest przedstawiana paskami. Każdy pasek przedstawia jedną jednostkę, a każdy " 16297 "kwadrat w pasku przedstawia jedną dziesiętną tej jednostki. Naciśnij na " 16298 "kwadracie, aby odjąć drugą liczbę i przedstawić wynik działania" 16299 16300 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13 16301 msgctxt "Data|" 16302 msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 16303 msgstr "Odejmowanie liczb dziesiętnych do 1." 16304 16305 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13 16306 msgctxt "Data|" 16307 msgid "Subtract decimal numbers up to 3." 16308 msgstr "Odejmowanie liczb dziesiętnych do 3." 16309 16310 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13 16311 msgctxt "Data|" 16312 msgid "Subtract decimal numbers up to 5." 16313 msgstr "Odejmowanie liczb dziesiętnych do 5." 16314 16315 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23 16316 msgctxt "ActivityConfig|" 16317 msgid "Arabic numerals" 16318 msgstr "Liczby arabskie" 16319 16320 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24 16321 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21 16322 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20 16323 msgctxt "ActivityConfig|" 16324 msgid "Dots" 16325 msgstr "Kropki" 16326 16327 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25 16328 msgctxt "ActivityConfig|" 16329 msgid "Fingers" 16330 msgstr "Palce" 16331 16332 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34 16333 msgctxt "ActivityConfig|" 16334 msgid "Digits representation" 16335 msgstr "Przedstawienie cyfr" 16336 16337 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38 16338 msgctxt "ActivityConfig|" 16339 msgid "Enable voices" 16340 msgstr "Włącz głosy" 16341 16342 #. Activity title 16343 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15 16344 msgctxt "ActivityInfo|" 16345 msgid "Count and color the circles" 16346 msgstr "Policz i zabarw okręgi" 16347 16348 #. Help title 16349 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17 16350 msgctxt "ActivityInfo|" 16351 msgid "Learn digits from 0 to 9." 16352 msgstr "Ćwicz cyfry od 0 do 9." 16353 16354 #. Help goal 16355 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20 16356 msgctxt "ActivityInfo|" 16357 msgid "Learn digits by counting their corresponding value." 16358 msgstr "Naucz się cyfr licząc odpowiadające im wartości." 16359 16360 #. Help manual 16361 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23 16362 msgctxt "ActivityInfo|" 16363 msgid "" 16364 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles " 16365 "and validate your answer." 16366 msgstr "" 16367 "Na ekranie wyświetlana jest cyfra. Wpisz odpowiednią liczbę okręgów i " 16368 "zatwierdź swój wybór." 16369 16370 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28 16371 msgctxt "ActivityInfo|" 16372 msgid "Tab: say the digit again" 16373 msgstr "Tab: wypowiada cyfrę ponownie" 16374 16375 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14 16376 msgctxt "Data|" 16377 msgid "Digits from 1 to 2." 16378 msgstr "Cyfry od 1 do 2." 16379 16380 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14 16381 msgctxt "Data|" 16382 msgid "Digits from 1 to 3." 16383 msgstr "Cyfry od 1 do 3." 16384 16385 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14 16386 msgctxt "Data|" 16387 msgid "Digits from 1 to 4." 16388 msgstr "Cyfry od 1 do 4." 16389 16390 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14 16391 msgctxt "Data|" 16392 msgid "Digits from 1 to 5." 16393 msgstr "Cyfry od 1 do 5." 16394 16395 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14 16396 msgctxt "Data|" 16397 msgid "Digits from 1 to 6." 16398 msgstr "Cyfry od 1 do 6." 16399 16400 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14 16401 msgctxt "Data|" 16402 msgid "Digits from 1 to 7." 16403 msgstr "Cyfry od 1 do 7." 16404 16405 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14 16406 msgctxt "Data|" 16407 msgid "Digits from 1 to 8." 16408 msgstr "Cyfry od 1 do 8." 16409 16410 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14 16411 msgctxt "Data|" 16412 msgid "Digits from 1 to 9." 16413 msgstr "Cyfry od 1 do 9." 16414 16415 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14 16416 msgctxt "Data|" 16417 msgid "Digits from 0 to 9." 16418 msgstr "Cyfry od 0 do 9." 16419 16420 #. Activity title 16421 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14 16422 msgctxt "ActivityInfo|" 16423 msgid "Learn quantities" 16424 msgstr "Nauka ilości" 16425 16426 #. Help title 16427 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16 16428 msgctxt "ActivityInfo|" 16429 msgid "Learn to represent a quantity of objects." 16430 msgstr "Nauka przedstawiania ilości obiektów." 16431 16432 #. Help goal 16433 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19 16434 msgctxt "ActivityInfo|" 16435 msgid "" 16436 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the " 16437 "requested quantity." 16438 msgstr "" 16439 "Naucz się ilości poprzez liczenie ile pomarańczy jest potrzebne, aby " 16440 "przedstawić wymaganą ilość." 16441 16442 #. Help manual 16443 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22 16444 msgctxt "ActivityInfo|" 16445 msgid "" 16446 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and " 16447 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the " 16448 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click " 16449 "on the OK button to validate your answer." 16450 msgstr "" 16451 "Wymagana jest ilość. Przeciągnij strzałką, aby zaznaczyć liczbę pomarańczy " 16452 "oraz przeciągnij pomarańcze do pustego obszaru. Powtórz ten krok, aż liczba " 16453 "upuszczonych pomarańczy będzie odpowiadać wymaganej liczbie. Następnie " 16454 "naciśnij przycisk OK, aby sprawdzić swoją odpowiedź." 16455 16456 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13 16457 msgctxt "Data|" 16458 msgid "Between 1 and 3." 16459 msgstr "Pomiędzy 1 a 3." 16460 16461 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13 16462 msgctxt "Data|" 16463 msgid "Between 1 and 4." 16464 msgstr "Pomiędzy 1 a 4." 16465 16466 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13 16467 msgctxt "Data|" 16468 msgid "Between 1 and 6." 16469 msgstr "Pomiędzy 1 a 6." 16470 16471 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13 16472 msgctxt "Data|" 16473 msgid "Between 1 and 10." 16474 msgstr "Pomiędzy 1 a 10." 16475 16476 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13 16477 msgctxt "Data|" 16478 msgid "Between 10 and 20." 16479 msgstr "Pomiędzy 10 a 20." 16480 16481 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13 16482 msgctxt "Data|" 16483 msgid "Between 20 and 50." 16484 msgstr "Pomiędzy 20 a 50." 16485 16486 #. Activity title 16487 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15 16488 msgctxt "ActivityInfo|" 16489 msgid "Learn subtractions" 16490 msgstr "Nauka odejmowania" 16491 16492 #. Help title 16493 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17 16494 msgctxt "ActivityInfo|" 16495 msgid "Learn subtractions with small numbers." 16496 msgstr "Nauka odejmowania na małych liczbach." 16497 16498 #. Help goal 16499 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20 16500 msgctxt "ActivityInfo|" 16501 msgid "Learn subtractions by counting their result." 16502 msgstr "Nauka odejmowania poprzez obliczanie wyników." 16503 16504 #. Help manual 16505 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16506 msgctxt "ActivityInfo|" 16507 msgid "" 16508 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16509 "corresponding number of circles and validate your answer." 16510 msgstr "" 16511 "Na ekranie wyświetlane jest odejmowanie. Oblicz wynik, wpisz odpowiednią " 16512 "liczbę okręgów i zatwierdź swoją odpowiedź." 16513 16514 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14 16515 msgctxt "Data|" 16516 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3." 16517 msgstr "Odejmowanie z użyciem 1, 2 oraz 3." 16518 16519 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14 16520 msgctxt "Data|" 16521 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4." 16522 msgstr "Odejmowanie z użyciem 1, 2, 3, oraz 4." 16523 16524 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14 16525 msgctxt "Data|" 16526 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 16527 msgstr "Odejmowanie z użyciem 1, 2, 3, 4 oraz 5." 16528 16529 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14 16530 msgctxt "Data|" 16531 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7." 16532 msgstr "Odejmowanie z użyciem 1, 2, 3, 4, 5, 6 oraz 7." 16533 16534 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14 16535 msgctxt "Data|" 16536 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9." 16537 msgstr "Odejmowanie z użyciem 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 oraz 9." 16538 16539 #. Activity title 16540 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14 16541 msgctxt "ActivityInfo|" 16542 msgid "Mouse click training" 16543 msgstr "Ćwiczenie naciskania myszą" 16544 16545 #. Help title 16546 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16 16547 msgctxt "ActivityInfo|" 16548 msgid "" 16549 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse." 16550 msgstr "" 16551 "Przenieś zwierzęta do ich domów, używając lewego lub prawego przycisku myszy." 16552 16553 #. Help goal 16554 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19 16555 msgctxt "ActivityInfo|" 16556 msgid "Using the mouse. Left and right click training." 16557 msgstr "Używanie myszy. Ćwiczenie na naciskanie lewego i prawego przycisku." 16558 16559 #. Help manual 16560 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23 16561 msgctxt "ActivityInfo|" 16562 msgid "" 16563 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey " 16564 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click." 16565 msgstr "" 16566 "Naciśnięcie lewym na rybie przeniesie ją do stawu. Naciśnięcie prawym na " 16567 "małpie przeniesie ją na drzewo. Jeśli naciśniesz źle, to pojawi się o tym " 16568 "wiadomość." 16569 16570 #. Activity title 16571 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15 16572 msgctxt "ActivityInfo|" 16573 msgid "Find your left and right hands" 16574 msgstr "Powiedz, która to ręka" 16575 16576 #. Help title 16577 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17 16578 msgctxt "ActivityInfo|" 16579 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand." 16580 msgstr "Odpowiedz, która ręka jest lewa, a która prawa." 16581 16582 #. Help goal 16583 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20 16584 msgctxt "ActivityInfo|" 16585 msgid "" 16586 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " 16587 "representation." 16588 msgstr "" 16589 "Rozróżnij lewą od prawej ręki z różnych punktów widzenia. Prezentacja " 16590 "przestrzenna." 16591 16592 #. Help manual 16593 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23 16594 msgctxt "ActivityInfo|" 16595 msgid "" 16596 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " 16597 "button, or the right button depending on the displayed hand." 16598 msgstr "" 16599 "Widać rękę: jest to lewa dłoń czy prawa dłoń? Naciśnij na lewy przycisk albo " 16600 "prawy przycisk w zależności od wyświetlanej dłoni." 16601 16602 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25 16603 msgctxt "ActivityInfo|" 16604 msgid "Left arrow: left hand answer" 16605 msgstr "Strzałka w lewo: odpowiedź po lewej" 16606 16607 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 16608 msgctxt "ActivityInfo|" 16609 msgid "Right arrow: right hand answer" 16610 msgstr "Strzałka w prawo: odpowiedź po prawej" 16611 16612 #: activities/leftright/Leftright.qml:144 16613 msgctxt "Leftright|" 16614 msgid "Left hand" 16615 msgstr "Lewa dłoń" 16616 16617 #: activities/leftright/Leftright.qml:164 16618 msgctxt "Leftright|" 16619 msgid "Right hand" 16620 msgstr "Prawa dłoń" 16621 16622 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40 16623 msgctxt "ActivityConfig|" 16624 msgid "All the words" 16625 msgstr "Wszystkie słowa" 16626 16627 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47 16628 msgctxt "ActivityConfig|" 16629 msgid "Only 5 words" 16630 msgstr "Tylko 5 słów" 16631 16632 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54 16633 msgctxt "ActivityConfig|" 16634 msgid "Select the case for the letters to search" 16635 msgstr "Wybierz wielkość litery do wyszukania" 16636 16637 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57 16638 msgctxt "ActivityConfig|" 16639 msgid "Mixed Case" 16640 msgstr "Mieszana wielkość liter" 16641 16642 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58 16643 msgctxt "ActivityConfig|" 16644 msgid "Upper Case" 16645 msgstr "Wielkie litery" 16646 16647 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59 16648 msgctxt "ActivityConfig|" 16649 msgid "Lower Case" 16650 msgstr "Małe litery" 16651 16652 #. Activity title 16653 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15 16654 msgctxt "ActivityInfo|" 16655 msgid "Letter in which word" 16656 msgstr "Litera w którym słowie" 16657 16658 #. Help title 16659 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17 16660 msgctxt "ActivityInfo|" 16661 msgid "" 16662 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or " 16663 "the words in which this letter appears." 16664 msgstr "" 16665 "Zostanie wyświetlona litera, a następnie pewne słowa. Dziecko będzie musiało " 16666 "wskazać słowo lub słowa, w których ta litera występuje." 16667 16668 #. Help goal 16669 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20 16670 msgctxt "ActivityInfo|" 16671 msgid "Select all the words which contain the given letter." 16672 msgstr "Zaznacz wszystkie słowa, które zawierają daną literę." 16673 16674 #. Help prerequisite 16675 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22 16676 msgctxt "ActivityInfo|" 16677 msgid "Spelling, letter recognition." 16678 msgstr "Literowanie i rozpoznawanie liter." 16679 16680 #. Help manual 16681 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24 16682 msgctxt "ActivityInfo|" 16683 msgid "" 16684 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the " 16685 "words in the list containing this letter and then press the OK button." 16686 msgstr "" 16687 "Litera będzie wyświetlana na fladze przyczepionej do samolotu. Zaznacz " 16688 "wszystkie słowa na liście zawierające tę literę, następnie naciśnij przycisk " 16689 "OK." 16690 16691 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311 16692 msgctxt "LetterInWord|" 16693 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16694 msgstr "Wybacz, nie mamy tłumaczenia w twoim języku." 16695 16696 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312 16697 #, qt-format 16698 msgctxt "LetterInWord|" 16699 msgid "" 16700 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16701 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16702 msgstr "" 16703 "GCompris jest rozwijany przez społeczność KDE, możesz przetłumaczyć GCompris " 16704 "dołączając do zespołu <a href=\"%2\">%2</a>" 16705 16706 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314 16707 msgctxt "LetterInWord|" 16708 msgid "" 16709 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16710 "in the configuration dialog." 16711 msgstr "" 16712 "Dla tej aktywności przełączyliśmy na angielski, lecz możesz wybrać inny " 16713 "język w oknie dialogowym ustawień." 16714 16715 #. Activity title 16716 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15 16717 msgctxt "ActivityInfo|" 16718 msgid "Lights off" 16719 msgstr "Zgaś światło" 16720 16721 #. Help title 16722 #. ---------- 16723 #. Help goal 16724 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17 16725 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20 16726 msgctxt "ActivityInfo|" 16727 msgid "The goal is to turn off all the lights." 16728 msgstr "Celem jest wyłączenie wszystkich świateł." 16729 16730 #. Help manual 16731 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23 16732 msgctxt "ActivityInfo|" 16733 msgid "" 16734 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " 16735 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all " 16736 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown." 16737 msgstr "" 16738 "Efektem naciśnięcia okna jest przełączenie stanu tego okna, a także jego " 16739 "najbliższych pionowych i poziomych sąsiadów. Musisz wyłączyć wszystkie " 16740 "światła. Naciśnięcie na Tuksa, pokaże rozwiązanie." 16741 16742 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24 16743 msgctxt "ActivityInfo|" 16744 msgid "" 16745 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " 16746 "Lights Off game: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 16747 msgstr "" 16748 "Algorytm rozwiązania jest opisany na Wikipedii. Więcej o grze „Zgaś " 16749 "światło”: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 16750 16751 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13 16752 msgctxt "Data|" 16753 msgid "5×5 grids, Very easy." 16754 msgstr "Siatki 5×5, bardzo łatwe." 16755 16756 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13 16757 msgctxt "Data|" 16758 msgid "5×5 grids, Easy." 16759 msgstr "Siatki 5×5, łatwe." 16760 16761 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13 16762 msgctxt "Data|" 16763 msgid "5×5 grids, Medium." 16764 msgstr "Siatki 5×5, średnie." 16765 16766 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13 16767 msgctxt "Data|" 16768 msgid "5×5 grids, Difficult." 16769 msgstr "Siatki 5×5, trudne." 16770 16771 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13 16772 msgctxt "Data|" 16773 msgid "5×5 grids, Very Difficult." 16774 msgstr "Siatki 5×5, bardzo trudne." 16775 16776 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13 16777 msgctxt "Data|" 16778 msgid "6×6 grids, Very Difficult." 16779 msgstr "Siatki 6×6, bardzo trudne." 16780 16781 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13 16782 msgctxt "Data|" 16783 msgid "7×7 grids, Very Difficult." 16784 msgstr "Siatki 7×7, bardzo trudne." 16785 16786 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13 16787 msgctxt "Data|" 16788 msgid "8×8 grids, Very Difficult." 16789 msgstr "Siatki 8×8, bardzo trudne." 16790 16791 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13 16792 msgctxt "Data|" 16793 msgid "9×9 grids, Very Difficult." 16794 msgstr "Siatki 9×9, bardzo trudne." 16795 16796 #. Activity title 16797 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15 16798 msgctxt "ActivityInfo|" 16799 msgid "The history of Louis Braille" 16800 msgstr "Historia Louisa Braille'a" 16801 16802 #. Help title 16803 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17 16804 msgctxt "ActivityInfo|" 16805 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system." 16806 msgstr "Przegląd najważniejszych dat dla wynalazcy systemu Brajla." 16807 16808 #. Help manual 16809 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22 16810 msgctxt "ActivityInfo|" 16811 msgid "" 16812 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " 16813 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " 16814 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." 16815 msgstr "" 16816 "Przeczytaj historię Louisa Braille'a, jego biografię i o wynalezieniu " 16817 "systemu Brajla. Naciśnij na przycisk poprzednia/następna, aby przejść do " 16818 "odpowiedniej strony opowiadania. Na końcu, ułóż sekwencję w porządku " 16819 "chronologicznym." 16820 16821 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25 16822 msgctxt "ActivityInfo|" 16823 msgid "Space or Enter: select an item and change its position" 16824 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zaznacza element i zmienia jego położenie" 16825 16826 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 16827 msgctxt "ActivityInfo|" 16828 msgid "" 16829 "Louis Braille Video: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 16830 msgstr "" 16831 "Film o Louis Braille : <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 16832 16833 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12 16834 msgctxt "louis_braille_data|" 16835 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." 16836 msgstr "Urodzony w 4-tego stycznia 1809 w Coupvray obok Paryża we Francji" 16837 16838 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17 16839 msgctxt "louis_braille_data|" 16840 msgid "" 16841 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " 16842 "workshop." 16843 msgstr "" 16844 "Louis Braille uszkodził sobie prawe oko szydłem z warsztatu swojego ojca." 16845 16846 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22 16847 msgctxt "louis_braille_data|" 16848 msgid "" 16849 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " 16850 "spread to his left eye." 16851 msgstr "" 16852 "W wieku trzech lat, Louis oślepł ze względu na poważną infekcję, która " 16853 "przeszła także na jego lewe oko." 16854 16855 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27 16856 msgctxt "louis_braille_data|" 16857 msgid "" 16858 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " 16859 "Blind Youth." 16860 msgstr "" 16861 "W wieku 10 lat, został wysłany do Paryża na studia do Królewskiego Instytutu " 16862 "Dla Ślepej Młodzieży." 16863 16864 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32 16865 msgctxt "louis_braille_data|" 16866 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." 16867 msgstr "Oczarował swoich kolegów i zaczął grać na pianinie i organach." 16868 16869 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37 16870 msgctxt "louis_braille_data|" 16871 msgid "" 16872 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " 16873 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " 16874 "battlefields." 16875 msgstr "" 16876 "Charles Barbier, francuski żołnierz, odwiedził jego szkołę i pokazał mu " 16877 "wynalezione nocne pismo, kod dwunastu wytłoczonych kropek, do przekazywania " 16878 "informacji na polach walki." 16879 16880 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42 16881 msgctxt "louis_braille_data|" 16882 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system." 16883 msgstr "Louis obciął 12 kropek Barbiera do 6 i wynalazł system Brajla." 16884 16885 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47 16886 msgctxt "louis_braille_data|" 16887 msgid "" 16888 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " 16889 "teaching it at the Institute." 16890 msgstr "" 16891 "Stał się nauczycielem po skończeniu studiów i promował swoją metodę " 16892 "sekretnie nauczając jej w Instytucie." 16893 16894 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52 16895 msgctxt "louis_braille_data|" 16896 msgid "" 16897 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " 16898 "punctuations and music notations." 16899 msgstr "" 16900 "Wprowadził zmiany i rozszerzył system brajla tak, aby zawierał symbole, " 16901 "symbole matematyczne, znaki interpunkcyjne i nuty." 16902 16903 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57 16904 msgctxt "louis_braille_data|" 16905 msgid "" 16906 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " 16907 "is erected to honor him." 16908 msgstr "" 16909 "Zmarł na gruźlicę. Spoczywa w Panteonie w Paryżu. Wzniesiono pomnik dla " 16910 "pamięci o nim." 16911 16912 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62 16913 msgctxt "louis_braille_data|" 16914 msgid "" 16915 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " 16916 "you have motivation you can do incredible things." 16917 msgstr "" 16918 "System Brajla stał się akceptowanym standardem światowym. Louis Braille " 16919 "udowodnił, ze mając motywację można dokonać nieprawdopodobnych rzeczy." 16920 16921 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163 16922 msgctxt "ReorderList|" 16923 msgid "" 16924 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " 16925 "move, then select its target position." 16926 msgstr "" 16927 "Uszereguj wydarzenia w kolejności, w jakiej nastąpiły. Wybierz linię do " 16928 "przeniesienia, a następnie naciśnij w jej miejscu docelowym." 16929 16930 #. Activity title 16931 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15 16932 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15 16933 msgctxt "ActivityInfo|" 16934 msgid "The magician hat" 16935 msgstr "Kapelusz magika" 16936 16937 #. Help title 16938 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17 16939 msgctxt "ActivityInfo|" 16940 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 16941 msgstr "Policz, ile gwiazd znajduje się pod czapką magika." 16942 16943 #. Help goal 16944 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20 16945 msgctxt "ActivityInfo|" 16946 msgid "Learn subtractions." 16947 msgstr "Nauka odejmowania." 16948 16949 #. Help prerequisite 16950 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22 16951 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 16952 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22 16953 msgctxt "ActivityInfo|" 16954 msgid "Subtractions." 16955 msgstr "Odejmowanie." 16956 16957 #. Help manual 16958 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24 16959 msgctxt "ActivityInfo|" 16960 msgid "" 16961 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " 16962 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area " 16963 "to input your answer and on the OK button to validate it." 16964 msgstr "" 16965 "Naciśnij na kapelusz, aby go otworzyć. Gwiazdy wchodzą, a kilka z nich " 16966 "ucieka. Musisz zliczyć ile jest ich jeszcze pod czapką. Naciśnij w dolnym " 16967 "obszarze, aby podać swoją odpowiedź i na przycisku OK, aby ją potwierdzić." 16968 16969 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93 16970 msgctxt "MagicHat|" 16971 msgid "Click on the hat to begin the game" 16972 msgstr "Naciśnij na czapce, aby zacząć grę" 16973 16974 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13 16975 msgctxt "Data|" 16976 msgid "Calculate remaining stars up to 3." 16977 msgstr "Oblicz pozostałe gwiazdy do 3." 16978 16979 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13 16980 msgctxt "Data|" 16981 msgid "Calculate remaining stars up to 4." 16982 msgstr "Oblicz pozostałe gwiazdy do 4." 16983 16984 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13 16985 msgctxt "Data|" 16986 msgid "Calculate remaining stars up to 5." 16987 msgstr "Oblicz pozostałe gwiazdy do 5." 16988 16989 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13 16990 msgctxt "Data|" 16991 msgid "Calculate remaining stars up to 10." 16992 msgstr "Oblicz pozostałe gwiazdy do 10." 16993 16994 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13 16995 msgctxt "Data|" 16996 msgid "Calculate remaining stars up to 30." 16997 msgstr "Oblicz pozostałe gwiazdy do 30." 16998 16999 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17000 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14 17001 msgctxt "Data|" 17002 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients." 17003 msgstr "Oblicz pozostające gwiazdy do 100 ze współczynnikami." 17004 17005 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17006 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14 17007 msgctxt "Data|" 17008 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients." 17009 msgstr "Oblicz pozostające gwiazdy do 1000 ze współczynnikami." 17010 17011 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17012 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14 17013 msgctxt "Data|" 17014 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients." 17015 msgstr "Oblicz pozostające gwiazdy do 10000 ze współczynnikami." 17016 17017 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol. 17018 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38 17019 #, qt-format 17020 msgctxt "StarsBar|" 17021 msgid "%1x" 17022 msgstr "%1x" 17023 17024 #. Help title 17025 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17 17026 msgctxt "ActivityInfo|" 17027 msgid "Count how many stars are under the magic hat." 17028 msgstr "Policz, ile gwiazd znajduje się pod czapką magika." 17029 17030 #. Help goal 17031 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20 17032 msgctxt "ActivityInfo|" 17033 msgid "Learn additions." 17034 msgstr "Nauka dodawania." 17035 17036 #. Help prerequisite 17037 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22 17038 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22 17039 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22 17040 msgctxt "ActivityInfo|" 17041 msgid "Additions." 17042 msgstr "Dodawanie." 17043 17044 #. Help manual 17045 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24 17046 msgctxt "ActivityInfo|" 17047 msgid "" 17048 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. " 17049 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to " 17050 "validate it." 17051 msgstr "" 17052 "Naciśnij na kapelusz, aby go otworzyć. Ile gwiazd dostało się pod niego? " 17053 "Policz dokładnie. Naciśnij na dolny obszarze, aby podać swoją odpowiedź i na " 17054 "przycisk OK, aby ją sprawdzić." 17055 17056 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13 17057 msgctxt "Data|" 17058 msgid "Add stars up to 3." 17059 msgstr "Dodawanie gwiazd do 3." 17060 17061 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13 17062 msgctxt "Data|" 17063 msgid "Add stars up to 4." 17064 msgstr "Dodawanie gwiazd do 4." 17065 17066 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13 17067 msgctxt "Data|" 17068 msgid "Add stars up to 5." 17069 msgstr "Dodawanie gwiazd do 5." 17070 17071 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13 17072 msgctxt "Data|" 17073 msgid "Add stars up to 10." 17074 msgstr "Dodawanie gwiazd do 10." 17075 17076 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13 17077 msgctxt "Data|" 17078 msgid "Add stars up to 30." 17079 msgstr "Dodawanie gwiazd do 30." 17080 17081 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17082 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14 17083 msgctxt "Data|" 17084 msgid "Add stars up to 100 with coefficients." 17085 msgstr "Dodawaj gwiazdy do 100 ze współczynnikami." 17086 17087 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17088 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14 17089 msgctxt "Data|" 17090 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients." 17091 msgstr "Dodawaj gwiazdy do 1000 ze współczynnikami." 17092 17093 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17094 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14 17095 msgctxt "Data|" 17096 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients." 17097 msgstr "Dodawaj gwiazdy do 10000 ze współczynnikami." 17098 17099 #. Activity title 17100 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15 17101 msgctxt "ActivityInfo|" 17102 msgid "Maze" 17103 msgstr "Labirynt" 17104 17105 #. Help title 17106 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17 17107 msgctxt "ActivityInfo|" 17108 msgid "Help Tux get out of this maze." 17109 msgstr "Pomóż Tuksowi wydostać się z tego labiryntu." 17110 17111 #. Help manual 17112 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22 17113 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22 17114 msgctxt "ActivityInfo|" 17115 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door." 17116 msgstr "" 17117 "Używaj klawiszy strzałek lub przesuń po ekranie dotykowym, aby doprowadzić " 17118 "Tuksa do drzwi." 17119 17120 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23 17121 msgctxt "ActivityInfo|" 17122 msgid "" 17123 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17124 "through the maze." 17125 msgstr "" 17126 "Na pierwszych poziomach, Tux chodzi wygodnie, jeden krok przy każdym żądaniu " 17127 "przemieszczenia się w labiryncie." 17128 17129 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24 17130 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24 17131 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25 17132 msgctxt "ActivityInfo|" 17133 msgid "" 17134 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " 17135 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " 17136 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." 17137 msgstr "" 17138 "Dla większych labiryntów istnieje osobny tryb chodzenia, nazwany \"tryb-" 17139 "szybkiego-biegania\". Po włączeniu tego trybu-szybkiego-biegania, " 17140 "Tuxpobiegnie sam do rozwidlenia i poczeka, aż wybierzesz drogę." 17141 17142 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25 17143 msgctxt "ActivityInfo|" 17144 msgid "" 17145 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17146 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport " 17147 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17148 msgstr "" 17149 "Aby zobaczyć czy tryb jest włączony, spójrz na stopy Tuksa: Tryb-szybkiego-" 17150 "biegania jest wyłączony, jeśli Tux jest na boso. Tryb-szybkiego-biegania " 17151 "jest wyłączony, jeśli Tux ma ubrane sportowe buty." 17152 17153 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 17154 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 17155 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 17156 msgctxt "ActivityInfo|" 17157 msgid "" 17158 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " 17159 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " 17160 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner " 17161 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t" 17162 msgstr "" 17163 "Na wyższych poziomach, tryb-szybkiego-biegania zostanie włączony " 17164 "samoczynnie. Aby włączyć tę możliwość na niższych poziomach lub wyłączyć ją " 17165 "na wyższych poziomach, naciśnij na ikonę \"boso / buty sportowe\" w lewym " 17166 "górnym narożniku ekranu, aby przełączyć tryb-szybkiego-biegania.\t" 17167 17168 #: activities/maze/Maze.qml:314 17169 msgctxt "Maze|" 17170 msgid "" 17171 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " 17172 "moves" 17173 msgstr "" 17174 "Zobacz, jaka jest twoja pozycja i przełącz się z powrotem do trybu " 17175 "niewidzialnego, aby się przemieszczać" 17176 17177 #. Activity title 17178 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15 17179 msgctxt "ActivityInfo|" 17180 msgid "Invisible maze" 17181 msgstr "Niewidoczny labirynt" 17182 17183 #. Help title 17184 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17 17185 msgctxt "ActivityInfo|" 17186 msgid "Guide Tux out of the invisible maze." 17187 msgstr "Wyprowadź Tuksa z niewidzialnego labiryntu." 17188 17189 #. Help manual 17190 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22 17191 msgctxt "ActivityInfo|" 17192 msgid "" 17193 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze " 17194 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible " 17195 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot " 17196 "move Tux in visible mode." 17197 msgstr "" 17198 "Używaj klawiszy strzałek lub przeciągania palcem po ekranie dotykowym, aby " 17199 "dojść Tuksem do drzwi. Użyj ikony labiryntu lub klawisza spacji, do " 17200 "przełączania się pomiędzy trybami: widocznym i niewidocznym. Tryb widoczny " 17201 "daje ci wskazanie twojego położenia, niczym mapa. W trybie widocznym nie " 17202 "można poruszać Tuksem." 17203 17204 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23 17205 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24 17206 msgctxt "ActivityInfo|" 17207 msgid "" 17208 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17209 "through the maze." 17210 msgstr "" 17211 "Na pierwszych poziomach, Tux chodzi wygodnie, jeden krok przy każdym żądaniu " 17212 "przemieszczenia się w labiryncie." 17213 17214 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25 17215 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 17216 msgctxt "ActivityInfo|" 17217 msgid "" 17218 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17219 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " 17220 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17221 msgstr "" 17222 "Aby zobaczyć czy tryb jest włączony, spójrz na stopy Tuksa: Tryb-szybkiego-" 17223 "biegania jest wyłączony, jeśli Tux jest boso. Tryb-szybkiego-biegania jest " 17224 "wyłączony, jeśli Tux ma ubrane sportowe buty." 17225 17226 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 17227 msgctxt "ActivityInfo|" 17228 msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 17229 msgstr "Spacja: przełącza pomiędzy trybami niewidocznym i widocznym" 17230 17231 #. Activity title 17232 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15 17233 msgctxt "ActivityInfo|" 17234 msgid "Relative maze" 17235 msgstr "Względny labirynt" 17236 17237 #. Help title 17238 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17 17239 msgctxt "ActivityInfo|" 17240 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)." 17241 msgstr "Pomóż Tuksowi wydostać się z tego labiryntu (ruch jest względny)." 17242 17243 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23 17244 msgctxt "ActivityInfo|" 17245 msgid "" 17246 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used " 17247 "to turn and up to move forward." 17248 msgstr "" 17249 "W tym labiryncie, ruch jest względny (z perspektywy pierwszej osoby). " 17250 "Strzałka w lewo i w prawo są używane do obracania się, a strzałka do góry do " 17251 "pójścia na przód." 17252 17253 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 17254 msgctxt "ActivityInfo|" 17255 msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 17256 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: skręcanie w lewo i prawo" 17257 17258 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30 17259 msgctxt "ActivityInfo|" 17260 msgid "Down arrow: turn backward" 17261 msgstr "Strzałka w dół: obraca się" 17262 17263 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 17264 msgctxt "ActivityInfo|" 17265 msgid "Up arrow: move forward" 17266 msgstr "Strzałka w górę: przemieść do przodu" 17267 17268 #. Activity title 17269 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15 17270 msgctxt "ActivityInfo|" 17271 msgid "Melody" 17272 msgstr "Melodia" 17273 17274 #. Help title 17275 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17 17276 msgctxt "ActivityInfo|" 17277 msgid "Reproduce a sound sequence." 17278 msgstr "Odtwórz sekwencję dźwięków." 17279 17280 #. Help goal 17281 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20 17282 msgctxt "ActivityInfo|" 17283 msgid "Ear-training activity." 17284 msgstr "Aktywność słuchowa." 17285 17286 #. Help prerequisite 17287 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22 17288 msgctxt "ActivityInfo|" 17289 msgid "Move and click the mouse." 17290 msgstr "Ruszaj i naciskaj myszą." 17291 17292 #. Help manual 17293 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24 17294 msgctxt "ActivityInfo|" 17295 msgid "" 17296 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " 17297 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the " 17298 "repeat button." 17299 msgstr "" 17300 "Wysłuchaj sekwencji dźwiękowej i powtórz ją poprzez naciskanie na prętach " 17301 "ksylofonu. Możesz powtórzyć odsłuchiwanie naciskając na przycisk powtarzania." 17302 17303 #: activities/melody/Melody.qml:312 17304 msgctxt "Melody|" 17305 msgid "" 17306 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 17307 "voices or effects are disabled in the main configuration." 17308 msgstr "" 17309 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy " 17310 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych." 17311 17312 #: activities/melody/Melody.qml:313 17313 msgctxt "Melody|" 17314 msgid "Quit" 17315 msgstr "Zakończ" 17316 17317 #: activities/melody/Melody.qml:314 17318 msgctxt "Melody|" 17319 msgid "Continue" 17320 msgstr "Kontynuuj" 17321 17322 #. Activity title 17323 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15 17324 msgctxt "ActivityInfo|" 17325 msgid "Case association memory game against Tux" 17326 msgstr "Gra pamięciowa w kojarzenie wielkości liter przeciwko Tuksowi" 17327 17328 #. Help title 17329 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17 17330 msgctxt "ActivityInfo|" 17331 msgid "" 17332 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, " 17333 "playing against Tux." 17334 msgstr "" 17335 "Odwracaj karty, aby znaleźć tę samą literę zapisaną jako wielką i jako małą, " 17336 "w grze przeciwko Tuksowi." 17337 17338 #. Help goal 17339 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20 17340 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20 17341 msgctxt "ActivityInfo|" 17342 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory." 17343 msgstr "Nauka małych i wielkich liter, pamięć." 17344 17345 #. Help prerequisite 17346 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22 17347 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22 17348 msgctxt "ActivityInfo|" 17349 msgid "Knowing alphabets." 17350 msgstr "Poznawanie alfabetu." 17351 17352 #. Help manual 17353 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24 17354 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24 17355 msgctxt "ActivityInfo|" 17356 msgid "" 17357 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the " 17358 "lowercase and uppercase of the same letter." 17359 msgstr "" 17360 "Każda kart skrywa literę, wielką lub małą. Musisz dopasować wielką literę do " 17361 "małej." 17362 17363 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 17364 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 17365 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 17366 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17367 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17368 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17369 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 17370 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 17371 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 17372 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17373 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 17374 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17375 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 17376 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17377 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17378 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 17379 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 17380 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 17381 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 17382 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 17383 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 17384 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 17385 msgctxt "ActivityInfo|" 17386 msgid "Space or Enter: flip the selected card" 17387 msgstr "Klawisz spacji lub enter: odwraca zaznaczoną kartę" 17388 17389 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23 17390 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23 17391 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17392 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23 17393 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23 17394 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23 17395 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23 17396 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17397 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23 17398 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23 17399 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23 17400 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23 17401 msgctxt "ActivityConfig|" 17402 msgid "1 player" 17403 msgstr "1 gracz" 17404 17405 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24 17406 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24 17407 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17408 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24 17409 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24 17410 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24 17411 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24 17412 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17413 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24 17414 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24 17415 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24 17416 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24 17417 msgctxt "ActivityConfig|" 17418 msgid "2 players" 17419 msgstr "2 graczy" 17420 17421 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33 17422 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33 17423 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17424 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33 17425 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33 17426 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33 17427 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33 17428 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17429 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33 17430 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33 17431 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33 17432 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33 17433 msgctxt "ActivityConfig|" 17434 msgid "Choose number of players" 17435 msgstr "Wybierz liczbę graczy" 17436 17437 #. Activity title 17438 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15 17439 msgctxt "ActivityInfo|" 17440 msgid "Case association memory game" 17441 msgstr "Gra pamięciowa w kojarzenie wielkości liter" 17442 17443 #. Help title 17444 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17 17445 msgctxt "ActivityInfo|" 17446 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter." 17447 msgstr "" 17448 "Odwracaj karty, aby znaleźć tę samą literę zapisaną jako wielką i jako małą." 17449 17450 #. Activity title 17451 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15 17452 msgctxt "ActivityInfo|" 17453 msgid "Enumeration memory game" 17454 msgstr "Gra pamięciowa z liczeniem" 17455 17456 #. Help title 17457 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17 17458 msgctxt "ActivityInfo|" 17459 msgid "Flip the cards to match a number with a picture." 17460 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować liczbę z jej obrazem." 17461 17462 #. Help goal 17463 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20 17464 msgctxt "ActivityInfo|" 17465 msgid "Numeration training, memory." 17466 msgstr "Ćwiczenie liczenia i pamięci." 17467 17468 #. Help manual 17469 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23 17470 msgctxt "ActivityInfo|" 17471 msgid "" 17472 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. " 17473 "You have to match the numbers with the corresponding pictures." 17474 msgstr "" 17475 "Każda karta skrywa albo zdjęcia z liczbą elementów albo liczbę. Musisz " 17476 "dopasować liczby do odpowiednich zdjęć." 17477 17478 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17 17479 msgctxt "Data|" 17480 msgid "Match the numbers up to 2." 17481 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 2." 17482 17483 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17 17484 msgctxt "Data|" 17485 msgid "Match the numbers up to 3." 17486 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 3." 17487 17488 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17 17489 msgctxt "Data|" 17490 msgid "Match the numbers up to 4." 17491 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 4." 17492 17493 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17 17494 msgctxt "Data|" 17495 msgid "Match the numbers up to 5." 17496 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 5." 17497 17498 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17 17499 msgctxt "Data|" 17500 msgid "Match the numbers up to 6." 17501 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 6." 17502 17503 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17 17504 msgctxt "Data|" 17505 msgid "Match the numbers up to 7." 17506 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 7." 17507 17508 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17 17509 msgctxt "Data|" 17510 msgid "Match the numbers up to 8." 17511 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 8." 17512 17513 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17 17514 msgctxt "Data|" 17515 msgid "Match the numbers up to 9." 17516 msgstr "Dopasuj liczby, aż do 9." 17517 17518 #. Activity title 17519 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17520 msgctxt "ActivityInfo|" 17521 msgid "All operations memory game against Tux" 17522 msgstr "Gra pamięciowa z wszystkimi działaniami przeciwko Tuksowi" 17523 17524 #. Help title 17525 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17526 msgctxt "ActivityInfo|" 17527 msgid "" 17528 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux." 17529 msgstr "" 17530 "Odwracaj karty, aby dopasować działania z ich wynikami. Gra przeciwko " 17531 "Tuksowi." 17532 17533 #. Help goal 17534 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 17535 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20 17536 msgctxt "ActivityInfo|" 17537 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions." 17538 msgstr "Ćwiczenia w dodawaniu, odejmowaniu, mnożeniu i dzieleniu." 17539 17540 #. Help prerequisite 17541 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 17542 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22 17543 msgctxt "ActivityInfo|" 17544 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions." 17545 msgstr "Dodawanie, odejmowanie, mnożenie i dzielenie." 17546 17547 #. Help manual 17548 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 17549 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24 17550 msgctxt "ActivityInfo|" 17551 msgid "" 17552 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the " 17553 "operations with their result." 17554 msgstr "" 17555 "Każda karta skrywa albo działanie albo wynik. Musisz dopasować działania do " 17556 "wyników." 17557 17558 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17559 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17560 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 17561 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15 17562 msgctxt "Data|" 17563 msgid "Table of 1." 17564 msgstr "Tabela do 1-ego." 17565 17566 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15 17567 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15 17568 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 17569 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15 17570 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17571 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17572 msgctxt "Data|" 17573 msgid "Table of 10." 17574 msgstr "Tabela do 10-ciu." 17575 17576 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17577 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17578 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 17579 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15 17580 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17581 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17582 msgctxt "Data|" 17583 msgid "Table of 2." 17584 msgstr "Tabela do 2-óch." 17585 17586 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17587 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17588 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 17589 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15 17590 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17591 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17592 msgctxt "Data|" 17593 msgid "Table of 3." 17594 msgstr "Tabela do 3-ech." 17595 17596 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17597 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17598 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 17599 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15 17600 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17601 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17602 msgctxt "Data|" 17603 msgid "Table of 4." 17604 msgstr "Tabela do 4-ech." 17605 17606 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17607 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17608 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 17609 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15 17610 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17611 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17612 msgctxt "Data|" 17613 msgid "Table of 5." 17614 msgstr "Tabela do 5-ciu." 17615 17616 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17617 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17618 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 17619 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15 17620 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17621 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17622 msgctxt "Data|" 17623 msgid "Table of 6." 17624 msgstr "Tabela do 6-ciu." 17625 17626 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17627 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17628 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 17629 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15 17630 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17631 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17632 msgctxt "Data|" 17633 msgid "Table of 7." 17634 msgstr "Tabela do 7-miu." 17635 17636 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17637 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17638 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 17639 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15 17640 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17641 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17642 msgctxt "Data|" 17643 msgid "Table of 8." 17644 msgstr "Tabela do 8-miu." 17645 17646 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17647 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17648 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 17649 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15 17650 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17651 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17652 msgctxt "Data|" 17653 msgid "Table of 9." 17654 msgstr "Tabela do 9-ciu." 17655 17656 #. Activity title 17657 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15 17658 msgctxt "ActivityInfo|" 17659 msgid "All operations memory game" 17660 msgstr "Matematyczna gra pamięciowa" 17661 17662 #. Help title 17663 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17 17664 msgctxt "ActivityInfo|" 17665 msgid "Flip the cards to match an operation with its result." 17666 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować działania z ich wynikami." 17667 17668 #. Activity title 17669 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 17670 msgctxt "ActivityInfo|" 17671 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" 17672 msgstr "Gra pamięciowa z dodawaniem i odejmowaniem przeciwko Tuksowi" 17673 17674 #. Help title 17675 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 17676 msgctxt "ActivityInfo|" 17677 msgid "" 17678 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, " 17679 "playing against Tux." 17680 msgstr "" 17681 "Odwracaj karty, aby dopasować działania dodawania lub odejmowania z ich " 17682 "wynikami. Gra przeciwko Tuksowi." 17683 17684 #. Help goal 17685 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 17686 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20 17687 msgctxt "ActivityInfo|" 17688 msgid "Practice additions and subtractions." 17689 msgstr "Ćwicz dodawanie i odejmowanie." 17690 17691 #. Help prerequisite 17692 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17693 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22 17694 msgctxt "ActivityInfo|" 17695 msgid "Additions and subtractions." 17696 msgstr "Dodawanie i odejmowanie." 17697 17698 #. Help manual 17699 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 17700 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24 17701 msgctxt "ActivityInfo|" 17702 msgid "" 17703 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a " 17704 "result. You have to match the operations with their result." 17705 msgstr "" 17706 "Każda karta skrywa albo działanie (dodawanie lub odejmowanie) albo wynik. " 17707 "Musisz dopasować działania z wynikami." 17708 17709 #. Activity title 17710 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15 17711 msgctxt "ActivityInfo|" 17712 msgid "Addition and subtraction memory game" 17713 msgstr "Gra pamięciowa z dodawaniem i odejmowaniem" 17714 17715 #. Help title 17716 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17 17717 msgctxt "ActivityInfo|" 17718 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result." 17719 msgstr "" 17720 "Odwracaj karty, aby dopasować działania dodawania lub odejmowania z ich " 17721 "wynikami." 17722 17723 #. Activity title 17724 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15 17725 msgctxt "ActivityInfo|" 17726 msgid "Addition memory game against Tux" 17727 msgstr "Gra pamięciowa w dodawanie przeciwko Tuksowi" 17728 17729 #. Help title 17730 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17 17731 msgctxt "ActivityInfo|" 17732 msgid "" 17733 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux." 17734 msgstr "" 17735 "Odwracaj karty, aby dopasować działania dodawania z ich wynikami. Gra " 17736 "przeciwko Tuksowi." 17737 17738 #. Help goal 17739 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20 17740 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20 17741 msgctxt "ActivityInfo|" 17742 msgid "Practice additions." 17743 msgstr "Ćwicz dodawanie." 17744 17745 #. Help manual 17746 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24 17747 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24 17748 msgctxt "ActivityInfo|" 17749 msgid "" 17750 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the " 17751 "additions with their result." 17752 msgstr "" 17753 "Każda karta skrywa albo dodawanie albo wynik. Musisz dopasować dodawania do " 17754 "wyników." 17755 17756 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15 17757 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15 17758 msgctxt "Data|" 17759 msgid "Addition table of 1." 17760 msgstr "Tabliczka dodawania do 1." 17761 17762 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15 17763 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15 17764 msgctxt "Data|" 17765 msgid "Addition table of 10." 17766 msgstr "Tabliczka dodawania do 10." 17767 17768 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15 17769 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15 17770 msgctxt "Data|" 17771 msgid "Addition table of 2." 17772 msgstr "Tabliczka dodawania do 2." 17773 17774 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15 17775 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15 17776 msgctxt "Data|" 17777 msgid "Addition table of 3." 17778 msgstr "Tabliczka dodawania do 3." 17779 17780 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15 17781 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15 17782 msgctxt "Data|" 17783 msgid "Addition table of 4." 17784 msgstr "Tabliczka dodawania do 4." 17785 17786 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15 17787 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15 17788 msgctxt "Data|" 17789 msgid "Addition table of 5." 17790 msgstr "Tabliczka dodawania do 5." 17791 17792 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15 17793 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15 17794 msgctxt "Data|" 17795 msgid "Addition table of 6." 17796 msgstr "Tabliczka dodawania do 6." 17797 17798 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15 17799 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15 17800 msgctxt "Data|" 17801 msgid "Addition table of 7." 17802 msgstr "Tabliczka dodawania do 7." 17803 17804 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15 17805 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15 17806 msgctxt "Data|" 17807 msgid "Addition table of 8." 17808 msgstr "Tabliczka dodawania do 8." 17809 17810 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15 17811 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15 17812 msgctxt "Data|" 17813 msgid "Addition table of 9." 17814 msgstr "Tabliczka dodawania do 9." 17815 17816 #. Activity title 17817 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15 17818 msgctxt "ActivityInfo|" 17819 msgid "Addition memory game" 17820 msgstr "Pamięciowa gra w dodawanie" 17821 17822 #. Help title 17823 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17 17824 msgctxt "ActivityInfo|" 17825 msgid "Flip the cards to match an addition with its result." 17826 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować działania dodawania z ich wynikami." 17827 17828 #. Activity title 17829 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17830 msgctxt "ActivityInfo|" 17831 msgid "Division memory game against Tux" 17832 msgstr "Gra pamięciowa z dzieleniem przeciwko Tuksowi" 17833 17834 #. Help title 17835 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17836 msgctxt "ActivityInfo|" 17837 msgid "" 17838 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux." 17839 msgstr "" 17840 "Odwracaj karty, aby dopasować działania dzielenia z ich wynikami. Gra " 17841 "przeciwko Tuksowi." 17842 17843 #. Help goal 17844 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20 17845 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20 17846 msgctxt "ActivityInfo|" 17847 msgid "Practice divisions." 17848 msgstr "Ćwicz dzielenie." 17849 17850 #. Help prerequisite 17851 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22 17852 msgctxt "ActivityInfo|" 17853 msgid "Divisions." 17854 msgstr "Dzielenie." 17855 17856 #. Help manual 17857 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24 17858 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24 17859 msgctxt "ActivityInfo|" 17860 msgid "" 17861 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the " 17862 "divisions with their result." 17863 msgstr "" 17864 "Każda karta skrywa albo dzielenie albo wynik. Musisz dopasować dzielenia do " 17865 "wynikami." 17866 17867 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17868 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15 17869 msgctxt "Data|" 17870 msgid "Division table of 1." 17871 msgstr "Tabliczka dzielenia do 1." 17872 17873 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15 17874 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15 17875 msgctxt "Data|" 17876 msgid "Division table of 10." 17877 msgstr "Tabliczka dzielenia do 10." 17878 17879 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17880 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15 17881 msgctxt "Data|" 17882 msgid "Division table of 2." 17883 msgstr "Tabliczka dzielenia do 2." 17884 17885 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17886 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15 17887 msgctxt "Data|" 17888 msgid "Division table of 3." 17889 msgstr "Tabliczka dzielenia do 3." 17890 17891 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17892 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15 17893 msgctxt "Data|" 17894 msgid "Division table of 4." 17895 msgstr "Tabliczka dzielenia do 4." 17896 17897 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17898 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15 17899 msgctxt "Data|" 17900 msgid "Division table of 5." 17901 msgstr "Tabliczka dzielenia do 5." 17902 17903 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17904 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15 17905 msgctxt "Data|" 17906 msgid "Division table of 6." 17907 msgstr "Tabliczka dzielenia do 6." 17908 17909 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17910 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15 17911 msgctxt "Data|" 17912 msgid "Division table of 7." 17913 msgstr "Tabliczka dzielenia do 7." 17914 17915 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17916 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15 17917 msgctxt "Data|" 17918 msgid "Division table of 8." 17919 msgstr "Tabliczka dzielenia do 8." 17920 17921 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17922 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15 17923 msgctxt "Data|" 17924 msgid "Division table of 9." 17925 msgstr "Tabliczka dzielenia do 9." 17926 17927 #. Activity title 17928 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15 17929 msgctxt "ActivityInfo|" 17930 msgid "Division memory game" 17931 msgstr "Gra pamięciowa z dzieleniem" 17932 17933 #. Help title 17934 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17 17935 msgctxt "ActivityInfo|" 17936 msgid "Flip the cards to match a division with its result." 17937 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować działania dzielenia z ich wynikami." 17938 17939 #. Help prerequisite 17940 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22 17941 msgctxt "ActivityInfo|" 17942 msgid "Divisions" 17943 msgstr "Podziały" 17944 17945 #. Activity title 17946 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 17947 msgctxt "ActivityInfo|" 17948 msgid "Subtraction memory game against Tux" 17949 msgstr "Gra w odejmowanie w pamięci przeciwko Tuksowi" 17950 17951 #. Help title 17952 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 17953 msgctxt "ActivityInfo|" 17954 msgid "" 17955 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux." 17956 msgstr "" 17957 "Odwracaj karty, aby dopasować działania odejmowania z ich wynikami. Gra " 17958 "przeciwko Tuksowi." 17959 17960 #. Help goal 17961 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 17962 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20 17963 msgctxt "ActivityInfo|" 17964 msgid "Practice subtractions." 17965 msgstr "Ćwicz odejmowanie." 17966 17967 #. Help manual 17968 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 17969 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24 17970 msgctxt "ActivityInfo|" 17971 msgid "" 17972 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the " 17973 "subtractions with their result." 17974 msgstr "" 17975 "Każda karta skrywa odejmowanie albo wynik. Musisz dopasować odejmowania do " 17976 "wyników." 17977 17978 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 17979 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15 17980 msgctxt "Data|" 17981 msgid "Subtraction table of 1." 17982 msgstr "Tabliczka odejmowania do 1." 17983 17984 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 17985 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15 17986 msgctxt "Data|" 17987 msgid "Subtraction table of 10." 17988 msgstr "Tabliczka odejmowania do 10." 17989 17990 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 17991 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15 17992 msgctxt "Data|" 17993 msgid "Subtraction table of 2." 17994 msgstr "Tabliczka odejmowania do 2." 17995 17996 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 17997 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15 17998 msgctxt "Data|" 17999 msgid "Subtraction table of 3." 18000 msgstr "Tabliczka odejmowania do 3." 18001 18002 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18003 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15 18004 msgctxt "Data|" 18005 msgid "Subtraction table of 4." 18006 msgstr "Tabliczka odejmowania do 4." 18007 18008 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18009 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15 18010 msgctxt "Data|" 18011 msgid "Subtraction table of 5." 18012 msgstr "Tabliczka odejmowania do 5." 18013 18014 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18015 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15 18016 msgctxt "Data|" 18017 msgid "Subtraction table of 6." 18018 msgstr "Tabliczka odejmowania do 6." 18019 18020 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18021 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15 18022 msgctxt "Data|" 18023 msgid "Subtraction table of 7." 18024 msgstr "Tabliczka odejmowania do 7." 18025 18026 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18027 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15 18028 msgctxt "Data|" 18029 msgid "Subtraction table of 8." 18030 msgstr "Tabliczka odejmowania do 8." 18031 18032 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18033 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15 18034 msgctxt "Data|" 18035 msgid "Subtraction table of 9." 18036 msgstr "Tabliczka odejmowania do 9." 18037 18038 #. Activity title 18039 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15 18040 msgctxt "ActivityInfo|" 18041 msgid "Subtraction memory game" 18042 msgstr "Gra pamięciowa w odejmowanie" 18043 18044 #. Help title 18045 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17 18046 msgctxt "ActivityInfo|" 18047 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result." 18048 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować działania odejmowania z ich wynikami." 18049 18050 #. Activity title 18051 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18052 msgctxt "ActivityInfo|" 18053 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" 18054 msgstr "Graj w mnożenie i dzielenie przeciwko Tuksowi" 18055 18056 #. Help title 18057 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18058 msgctxt "ActivityInfo|" 18059 msgid "" 18060 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, " 18061 "playing against Tux." 18062 msgstr "" 18063 "Odwracaj karty, aby dopasować działania dzielnia z ich wynikami. Gra " 18064 "przeciwko Tuksowi." 18065 18066 #. Help goal 18067 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18068 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20 18069 msgctxt "ActivityInfo|" 18070 msgid "Practice multiplications and divisions." 18071 msgstr "Ćwiczenia na mnożenie i dzielenie." 18072 18073 #. Help prerequisite 18074 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18075 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22 18076 msgctxt "ActivityInfo|" 18077 msgid "Multiplications, divisions." 18078 msgstr "Mnożenie, dzielenie." 18079 18080 #. Help manual 18081 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18082 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24 18083 msgctxt "ActivityInfo|" 18084 msgid "" 18085 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or " 18086 "a result. You have to match the operations with their result." 18087 msgstr "" 18088 "Każda karta skrywa albo działanie (mnożenie lub dzielenie) albo wynik. " 18089 "Musisz dopasować działania z wynikami." 18090 18091 #. Activity title 18092 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18093 msgctxt "ActivityInfo|" 18094 msgid "Multiplication and division memory game" 18095 msgstr "Gra pamięciowa z mnożeniem i dzieleniem" 18096 18097 #. Help title 18098 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18099 msgctxt "ActivityInfo|" 18100 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result." 18101 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować działania dzielnia z ich wynikami." 18102 18103 #. Activity title 18104 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15 18105 msgctxt "ActivityInfo|" 18106 msgid "Multiplication memory game against Tux" 18107 msgstr "Graj w mnożenie przeciwko Tuksowi" 18108 18109 #. Help title 18110 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17 18111 msgctxt "ActivityInfo|" 18112 msgid "" 18113 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against " 18114 "Tux." 18115 msgstr "" 18116 "Odwracaj karty, aby dopasować działania mnożenia z ich wynikami. Gra " 18117 "przeciwko Tuksowi." 18118 18119 #. Help goal 18120 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20 18121 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20 18122 msgctxt "ActivityInfo|" 18123 msgid "Practice multiplications." 18124 msgstr "Ćwicz mnożenie." 18125 18126 #. Help prerequisite 18127 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22 18128 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22 18129 msgctxt "ActivityInfo|" 18130 msgid "Multiplications." 18131 msgstr "Mnożenie." 18132 18133 #. Help manual 18134 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24 18135 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24 18136 msgctxt "ActivityInfo|" 18137 msgid "" 18138 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match " 18139 "the multiplications with their result." 18140 msgstr "" 18141 "Każda karta skrywa albo mnożenie albo wynik. Musisz dopasować mnożenia do " 18142 "wyników." 18143 18144 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15 18145 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15 18146 msgctxt "Data|" 18147 msgid "Multiplication table of 1." 18148 msgstr "Tabliczka mnożenia do 1." 18149 18150 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15 18151 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15 18152 msgctxt "Data|" 18153 msgid "Multiplication table of 10." 18154 msgstr "Tabliczka mnożenia do 10." 18155 18156 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15 18157 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15 18158 msgctxt "Data|" 18159 msgid "Multiplication table of 2." 18160 msgstr "Tabliczka mnożenia do 2." 18161 18162 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15 18163 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15 18164 msgctxt "Data|" 18165 msgid "Multiplication table of 3." 18166 msgstr "Tabliczka mnożenia do 3." 18167 18168 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15 18169 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15 18170 msgctxt "Data|" 18171 msgid "Multiplication table of 4." 18172 msgstr "Tabliczka mnożenia do 4." 18173 18174 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15 18175 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15 18176 msgctxt "Data|" 18177 msgid "Multiplication table of 5." 18178 msgstr "Tabliczka mnożenia do 5." 18179 18180 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15 18181 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15 18182 msgctxt "Data|" 18183 msgid "Multiplication table of 6." 18184 msgstr "Tabliczka mnożenia do 6." 18185 18186 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15 18187 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15 18188 msgctxt "Data|" 18189 msgid "Multiplication table of 7." 18190 msgstr "Tabliczka mnożenia do 7." 18191 18192 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15 18193 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15 18194 msgctxt "Data|" 18195 msgid "Multiplication table of 8." 18196 msgstr "Tabliczka mnożenia do 8." 18197 18198 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15 18199 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15 18200 msgctxt "Data|" 18201 msgid "Multiplication table of 9." 18202 msgstr "Tabliczka mnożenia do 9." 18203 18204 #. Activity title 18205 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15 18206 msgctxt "ActivityInfo|" 18207 msgid "Multiplication memory game" 18208 msgstr "Gra pamięciowa w mnożenie" 18209 18210 #. Help title 18211 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17 18212 msgctxt "ActivityInfo|" 18213 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result." 18214 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować działania mnożenia z ich wynikami." 18215 18216 #. Activity title 18217 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15 18218 msgctxt "ActivityInfo|" 18219 msgid "Audio memory game against Tux" 18220 msgstr "Pamięciowa gra dźwiękowa przeciwko Tuksowi" 18221 18222 #. Help title 18223 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17 18224 msgctxt "ActivityInfo|" 18225 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux." 18226 msgstr "" 18227 "Odwracaj karty, aby znaleźć pasującą parę dźwiękową. Gra przeciwko Tuksowi." 18228 18229 #. Help goal 18230 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20 18231 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20 18232 msgctxt "ActivityInfo|" 18233 msgid "Train your audio memory." 18234 msgstr "Ćwicz swą pamięć ze słuchu." 18235 18236 #. Help manual 18237 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23 18238 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23 18239 msgctxt "ActivityInfo|" 18240 msgid "" 18241 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with " 18242 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to " 18243 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18244 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the " 18245 "twins, they both disappear." 18246 msgstr "" 18247 "Każda karta odgrywa dźwięk, gdy ją obrócisz i każda karata ma kartę do pary, " 18248 "odgrywającą ten sam dźwięk. Naciśnij na kartę, aby usłyszeć jej ukryty " 18249 "dźwięk i spróbuj dopasować do niej parę. Możesz odkryć tylko dwie karty na " 18250 "raz, więc musisz zapamiętywać dźwięki, gdy będziesz szukać drugiego takiego " 18251 "samego. Gdy odkryjesz parę o takich samych dźwiękach, to obie karty znikną." 18252 18253 #. Activity title 18254 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15 18255 msgctxt "ActivityInfo|" 18256 msgid "Audio memory game" 18257 msgstr "Gra pamięciowa z dźwiękami" 18258 18259 #. Help title 18260 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17 18261 msgctxt "ActivityInfo|" 18262 msgid "Flip the cards to match the sound pairs." 18263 msgstr "Odwracaj karty, aby znaleźć pasującą parę dźwiękową." 18264 18265 #. Activity title 18266 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15 18267 msgctxt "ActivityInfo|" 18268 msgid "Memory game with images against Tux" 18269 msgstr "Gra pamięciowa z obrazami przeciwko Tuksowi" 18270 18271 #. Help title 18272 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17 18273 msgctxt "ActivityInfo|" 18274 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux." 18275 msgstr "Odwracaj karty, aby znaleźć pasującą parę. Gra przeciwko Tuksowi." 18276 18277 #. Help goal 18278 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20 18279 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20 18280 msgctxt "ActivityInfo|" 18281 msgid "Train your memory and remove all the cards." 18282 msgstr "Ćwicz swą pamięć i usuń wszystkie karty." 18283 18284 #. Help manual 18285 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24 18286 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24 18287 msgctxt "ActivityInfo|" 18288 msgid "" 18289 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with " 18290 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try " 18291 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18292 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the " 18293 "twins, they both disappear." 18294 msgstr "" 18295 "Każda karta ma zdjęcie po niewidocznej stronie i każda karta ma swoją tak " 18296 "samo wyglądającą parę. Naciśnij na karcie, aby zobaczyć ukryty rysunek. " 18297 "Możesz zobaczyć jedynie dwie karty na raz, więc musisz zapamiętywać " 18298 "położenie zdjęć, gdy będziesz szukać drugiego takiego samego. Gdy odkryjesz " 18299 "parę z takimi samymi zdjęciami, obie karty znikną." 18300 18301 #. Activity title 18302 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15 18303 msgctxt "ActivityInfo|" 18304 msgid "Wordnumber memory game" 18305 msgstr "Gra pamięciowa z liczbami" 18306 18307 #. Help title 18308 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17 18309 msgctxt "ActivityInfo|" 18310 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name." 18311 msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować liczbę z nazwą tej liczby." 18312 18313 #. Help goal 18314 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20 18315 msgctxt "ActivityInfo|" 18316 msgid "Reading numbers, memory." 18317 msgstr "Czytanie liczb, pamięć." 18318 18319 #. Help manual 18320 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24 18321 msgctxt "ActivityInfo|" 18322 msgid "" 18323 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a " 18324 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with " 18325 "the corresponding number names." 18326 msgstr "" 18327 "Każda karta skrywa albo liczbę (liczbę zapisaną obrazami) lub nazwę liczby " 18328 "(liczbę zapisaną słowami). Musisz dopasować obraz liczby do jej nazwy." 18329 18330 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11 18331 msgctxt "dataset|" 18332 msgid "zero" 18333 msgstr "zero" 18334 18335 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12 18336 msgctxt "dataset|" 18337 msgid "one" 18338 msgstr "jeden" 18339 18340 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13 18341 msgctxt "dataset|" 18342 msgid "two" 18343 msgstr "dwa" 18344 18345 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14 18346 msgctxt "dataset|" 18347 msgid "three" 18348 msgstr "trzy" 18349 18350 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15 18351 msgctxt "dataset|" 18352 msgid "four" 18353 msgstr "cztery" 18354 18355 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16 18356 msgctxt "dataset|" 18357 msgid "five" 18358 msgstr "pięć" 18359 18360 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17 18361 msgctxt "dataset|" 18362 msgid "six" 18363 msgstr "sześć" 18364 18365 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18 18366 msgctxt "dataset|" 18367 msgid "seven" 18368 msgstr "siedem" 18369 18370 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19 18371 msgctxt "dataset|" 18372 msgid "eight" 18373 msgstr "osiem" 18374 18375 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20 18376 msgctxt "dataset|" 18377 msgid "nine" 18378 msgstr "dziewięć" 18379 18380 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21 18381 msgctxt "dataset|" 18382 msgid "ten" 18383 msgstr "dziesięć" 18384 18385 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 18386 msgctxt "dataset|" 18387 msgid "eleven" 18388 msgstr "jedenaście" 18389 18390 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 18391 msgctxt "dataset|" 18392 msgid "twelve" 18393 msgstr "dwanaście" 18394 18395 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 18396 msgctxt "dataset|" 18397 msgid "thirteen" 18398 msgstr "trzynaście" 18399 18400 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 18401 msgctxt "dataset|" 18402 msgid "fourteen" 18403 msgstr "czternaście" 18404 18405 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 18406 msgctxt "dataset|" 18407 msgid "fifteen" 18408 msgstr "piętnaście" 18409 18410 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 18411 msgctxt "dataset|" 18412 msgid "sixteen" 18413 msgstr "szesnaście" 18414 18415 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 18416 msgctxt "dataset|" 18417 msgid "seventeen" 18418 msgstr "siedemnaście" 18419 18420 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 18421 msgctxt "dataset|" 18422 msgid "eighteen" 18423 msgstr "osiemnaście" 18424 18425 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 18426 msgctxt "dataset|" 18427 msgid "nineteen" 18428 msgstr "dziewiętnaście" 18429 18430 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 18431 msgctxt "dataset|" 18432 msgid "twenty" 18433 msgstr "dwadzieścia" 18434 18435 #. Activity title 18436 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15 18437 msgctxt "ActivityInfo|" 18438 msgid "Memory game with images" 18439 msgstr "Gra pamięciowa z obrazami" 18440 18441 #. Help title 18442 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17 18443 msgctxt "ActivityInfo|" 18444 msgid "Flip the cards to find the matching pairs." 18445 msgstr "Odwracaj karty, aby znaleźć pasujące pary." 18446 18447 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18 18448 msgctxt "math_util|" 18449 msgid "+" 18450 msgstr "+" 18451 18452 #: activities/memory/math_util.js:28 18453 msgctxt "math_util|" 18454 msgid "−" 18455 msgstr "−" 18456 18457 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42 18458 msgctxt "math_util|" 18459 msgid "×" 18460 msgstr "×" 18461 18462 #: activities/memory/math_util.js:52 18463 msgctxt "math_util|" 18464 msgid "÷" 18465 msgstr "÷" 18466 18467 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326 18468 msgctxt "MemoryCommon|" 18469 msgid "" 18470 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 18471 "voices or effects are disabled in the main configuration." 18472 msgstr "" 18473 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy " 18474 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych." 18475 18476 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327 18477 msgctxt "MemoryCommon|" 18478 msgid "Quit" 18479 msgstr "Zakończ" 18480 18481 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328 18482 msgctxt "MemoryCommon|" 18483 msgid "Continue" 18484 msgstr "Kontynuuj" 18485 18486 #. Activity title 18487 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13 18488 msgctxt "ActivityInfo|" 18489 msgid "GCompris Main Menu" 18490 msgstr "Główne menu GCompris" 18491 18492 #. Help title 18493 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15 18494 msgctxt "ActivityInfo|" 18495 msgid "Select an activity to run it." 18496 msgstr "Wybierz aktywność do uruchomienia." 18497 18498 #. Help goal 18499 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17 18500 msgctxt "ActivityInfo|" 18501 msgid "" 18502 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " 18503 "number of activities for children aged 2 to 10." 18504 msgstr "" 18505 "GCompris to wysokiej jakości pakiet oprogramowania edukacyjnego z licznymi " 18506 "aktywnościami dla dzieci w wieku od 2 do 10 lat." 18507 18508 #. Help prerequisite 18509 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19 18510 msgctxt "ActivityInfo|" 18511 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational." 18512 msgstr "Niektóre z aktywności są bardziej grą, lecz nadal bardzo pouczającą." 18513 18514 #. Help manual 18515 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21 18516 msgctxt "ActivityInfo|" 18517 msgid "" 18518 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " 18519 "category.\n" 18520 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " 18521 "hide or show the bar by touching its anchor." 18522 msgstr "" 18523 "Wybierz ikonę, aby wejść do aktywności lub wyświetl listę aktywności w " 18524 "kategorii.\n" 18525 "Na dole ekranu znajduje się pasek sterowania GCompris. Zwróć uwagę, że " 18526 "możesz ukryć lub pokazać pasek, naciskając na jego kotwicy." 18527 18528 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 18529 msgctxt "ActivityInfo|" 18530 msgid "" 18531 "The following icons are displayed:\n" 18532 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)" 18533 msgstr "" 18534 "Wyświetlane są następujące ikony:\n" 18535 "(zwróć uwagę, że ikony są wyświetlane tylko wtedy, gdy są dostępne w " 18536 "bieżącej aktywności)" 18537 18538 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 18539 msgctxt "ActivityInfo|" 18540 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)" 18541 msgstr "Dom - wyjście z aktywności, powrót do menu (Ctrl+W lub klawisz Escape)" 18542 18543 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 18544 msgctxt "ActivityInfo|" 18545 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level" 18546 msgstr "" 18547 "Strzałki - wyświetlają bieżący poziom. Naciśnij, aby wybrać inny poziom" 18548 18549 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 18550 msgctxt "ActivityInfo|" 18551 msgid "Lips - Repeat the question" 18552 msgstr "Usta - powtórz pytanie" 18553 18554 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 18555 msgctxt "ActivityInfo|" 18556 msgid "Question Mark - Help" 18557 msgstr "Znak zapytania - pomoc" 18558 18559 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29 18560 msgctxt "ActivityInfo|" 18561 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again" 18562 msgstr "Wczytaj ponownie - rozpocznij aktywność ponownie od początku" 18563 18564 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 18565 msgctxt "ActivityInfo|" 18566 msgid "Tool - The configuration menu" 18567 msgstr "Narzędzie - menu ustawień" 18568 18569 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31 18570 msgctxt "ActivityInfo|" 18571 msgid "Three lines - The activity settings menu" 18572 msgstr "Trzy linie - menu ustawień aktywności" 18573 18574 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 18575 msgctxt "ActivityInfo|" 18576 msgid "G - About GCompris" 18577 msgstr "G - O GCompris" 18578 18579 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33 18580 msgctxt "ActivityInfo|" 18581 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)" 18582 msgstr "Wyjście - Wyjście z GCompris (Ctrl+Q)" 18583 18584 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34 18585 msgctxt "ActivityInfo|" 18586 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:" 18587 msgstr "Gwiazdy wskazują na nadającą się grupę wiekową dla każdej aktywności:" 18588 18589 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35 18590 msgctxt "ActivityInfo|" 18591 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old" 18592 msgstr "1, 2 lub 3 żółte gwiazdy - od 2 do 6 lat" 18593 18594 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36 18595 msgctxt "ActivityInfo|" 18596 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up" 18597 msgstr "1, 2 lub 3 czerwone gwiazdy - 7 lat i więcej" 18598 18599 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37 18600 msgctxt "ActivityInfo|" 18601 msgid "" 18602 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows " 18603 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty." 18604 msgstr "" 18605 "Jeśli istnieją dwie różne ikony gwiazdy na aktywności, to pierwsza pokazuje " 18606 "najmniejszą trudność, a druga największą trudność." 18607 18608 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38 18609 msgctxt "ActivityInfo|" 18610 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>" 18611 msgstr "<b>Skróty klawiszowe:</b>" 18612 18613 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39 18614 msgctxt "ActivityInfo|" 18615 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar" 18616 msgstr "Ctrl+B: pokazuje lub ukrywa pasek sterowania" 18617 18618 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40 18619 msgctxt "ActivityInfo|" 18620 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen" 18621 msgstr "Ctrl+F: Przełącza tryb pełnoekranowy" 18622 18623 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41 18624 msgctxt "ActivityInfo|" 18625 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar" 18626 msgstr "Ctrl+S: przełącza aktywność na pasku sekcji" 18627 18628 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 18629 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18630 msgid "Background music" 18631 msgstr "Muzyka w tle" 18632 18633 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127 18634 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18635 msgid "Disable the background music if you don't want to play them." 18636 msgstr "Wyłącz muzykę w tle, jeśli nie chcesz jej odtwarzać." 18637 18638 #. Current background music playing 18639 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167 18640 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18641 msgid "Now Playing:" 18642 msgstr "Teraz odtwarzany:" 18643 18644 #. Title of the current background music playing 18645 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176 18646 #, qt-format 18647 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18648 msgid "Title: %1" 18649 msgstr "Tytuł: %1" 18650 18651 #. Artist of the current background music playing 18652 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185 18653 #, qt-format 18654 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18655 msgid "Artist: %1" 18656 msgstr "Wykonawca: %1" 18657 18658 #. Year of the current background music playing 18659 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194 18660 #, qt-format 18661 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18662 msgid "Year: %1" 18663 msgstr "Rok: %1" 18664 18665 #. Copyright of the current background music playing 18666 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203 18667 #, qt-format 18668 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18669 msgid "Copyright: %1" 18670 msgstr "Prawa autorskie: %1" 18671 18672 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48 18673 msgctxt "ConfigurationItem|" 18674 msgid "Difficulty filter" 18675 msgstr "Filtr trudności" 18676 18677 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108 18678 msgctxt "ConfigurationItem|" 18679 msgid "Language selector" 18680 msgstr "Wybór języka" 18681 18682 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115 18683 msgctxt "ConfigurationItem|" 18684 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets" 18685 msgstr "Sam pobieraj/uaktualniaj zasoby zewnętrzne" 18686 18687 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145 18688 msgctxt "ConfigurationItem|" 18689 msgid "Localized voices" 18690 msgstr "Głosy w twoim języku" 18691 18692 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154 18693 msgctxt "ConfigurationItem|" 18694 msgid "Check for updates" 18695 msgstr "Sprawdź uaktualnienia" 18696 18697 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155 18698 msgctxt "ConfigurationItem|" 18699 msgid "Download" 18700 msgstr "Pobierz" 18701 18702 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171 18703 msgctxt "ConfigurationItem|" 18704 msgid "Enable audio voices" 18705 msgstr "Włącz głosy" 18706 18707 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181 18708 msgctxt "ConfigurationItem|" 18709 msgid "Enable audio effects" 18710 msgstr "Włącz efekty dźwiękowe" 18711 18712 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 18713 msgctxt "ConfigurationItem|" 18714 msgid "Audio effects volume" 18715 msgstr "Głośność efektów dźwiękowych" 18716 18717 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211 18718 msgctxt "ConfigurationItem|" 18719 msgid "Download background music" 18720 msgstr "Pobierz muzykę w tle" 18721 18722 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222 18723 msgctxt "ConfigurationItem|" 18724 msgid "Enable background music" 18725 msgstr "Włącz muzykę w tle" 18726 18727 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231 18728 msgctxt "ConfigurationItem|" 18729 msgid "Background Music" 18730 msgstr "Muzyka w tle" 18731 18732 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247 18733 msgctxt "ConfigurationItem|" 18734 msgid "Not playing" 18735 msgstr "Teraz odtwarzane" 18736 18737 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249 18738 #, qt-format 18739 msgctxt "ConfigurationItem|" 18740 msgid "Title: %1 Artist: %2" 18741 msgstr "Tytuł: %1 Wykonawca: %2" 18742 18743 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 18744 msgctxt "ConfigurationItem|" 18745 msgid "Introduction music" 18746 msgstr "Muzyka wprowadzenia" 18747 18748 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274 18749 msgctxt "ConfigurationItem|" 18750 msgid "Background music volume" 18751 msgstr "Głośność muzyki w tle" 18752 18753 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 18754 msgctxt "ConfigurationItem|" 18755 msgid "Full word image set is installed" 18756 msgstr "Pełny obraz słowa został wgrany" 18757 18758 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 18759 msgctxt "ConfigurationItem|" 18760 msgid "Full word image set is not installed" 18761 msgstr "Pełny obraz słowa nie został wgrany" 18762 18763 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 18764 msgctxt "ConfigurationItem|" 18765 msgid "Download full word image set" 18766 msgstr "Pobierz pełny zestaw słów obrazowych" 18767 18768 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330 18769 msgctxt "ConfigurationItem|" 18770 msgid "Fullscreen" 18771 msgstr "Pełny ekran" 18772 18773 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341 18774 msgctxt "ConfigurationItem|" 18775 msgid "Virtual Keyboard" 18776 msgstr "Klawiatura ekranowa" 18777 18778 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 18779 msgctxt "ConfigurationItem|" 18780 msgid "The activity section menu is visible" 18781 msgstr "Dział menu aktywności jest widoczny" 18782 18783 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362 18784 msgctxt "ConfigurationItem|" 18785 msgid "Ask for confirmation to exit" 18786 msgstr "Pytaj o potwierdzenie przed zamknięciem" 18787 18788 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 18789 msgctxt "ConfigurationItem|" 18790 msgid "Font selector" 18791 msgstr "Wybór czcionki" 18792 18793 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378 18794 msgctxt "ConfigurationItem|" 18795 msgid "Font size" 18796 msgstr "Rozmiar czcionki" 18797 18798 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398 18799 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432 18800 msgctxt "ConfigurationItem|" 18801 msgid "Default" 18802 msgstr "Domyślny" 18803 18804 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407 18805 msgctxt "ConfigurationItem|" 18806 msgid "Font Capitalization" 18807 msgstr "Duże litery" 18808 18809 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 18810 msgctxt "ConfigurationItem|" 18811 msgid "Font letter spacing" 18812 msgstr "Odstęp między literami" 18813 18814 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615 18815 msgctxt "ConfigurationItem|" 18816 msgid "Mixed case (default)" 18817 msgstr "Mieszana wielkość liter (domyślnie)" 18818 18819 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 18820 msgctxt "ConfigurationItem|" 18821 msgid "All uppercase" 18822 msgstr "Wszystkie dużymi literami" 18823 18824 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 18825 msgctxt "ConfigurationItem|" 18826 msgid "All lowercase" 18827 msgstr "Wszystkie małymi literami" 18828 18829 #: activities/menu/Menu.qml:89 18830 msgctxt "Menu|" 18831 msgid "" 18832 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do " 18833 "you want to download the corresponding sound files now?" 18834 msgstr "" 18835 "Wybrałeś nowy język, co oznacza, że musisz ponownie uruchomić GCompris, aby " 18836 "móc go używać. <br/>Czy chcesz teraz pobrać odpowiadające mu pliki dźwiękowe?" 18837 18838 #: activities/menu/Menu.qml:90 18839 msgctxt "Menu|" 18840 msgid "Yes" 18841 msgstr "Tak" 18842 18843 #: activities/menu/Menu.qml:97 18844 msgctxt "Menu|" 18845 msgid "No" 18846 msgstr "Nie" 18847 18848 #: activities/menu/Menu.qml:127 18849 msgctxt "Menu|" 18850 msgid "Logic" 18851 msgstr "Logika" 18852 18853 #: activities/menu/Menu.qml:128 18854 msgctxt "Menu|" 18855 msgid "Fine Arts" 18856 msgstr "Sztuki plastyczne" 18857 18858 #: activities/menu/Menu.qml:129 18859 msgctxt "Menu|" 18860 msgid "Music" 18861 msgstr "Muzyka" 18862 18863 #: activities/menu/Menu.qml:135 18864 msgctxt "Menu|" 18865 msgid "Experiment" 18866 msgstr "Eksperyment" 18867 18868 #: activities/menu/Menu.qml:136 18869 msgctxt "Menu|" 18870 msgid "History" 18871 msgstr "Historia" 18872 18873 #: activities/menu/Menu.qml:137 18874 msgctxt "Menu|" 18875 msgid "Geography" 18876 msgstr "Geografia" 18877 18878 #: activities/menu/Menu.qml:147 18879 msgctxt "Menu|" 18880 msgid "Numeration" 18881 msgstr "Numerowanie" 18882 18883 #: activities/menu/Menu.qml:148 18884 msgctxt "Menu|" 18885 msgid "Arithmetic" 18886 msgstr "Arytmetyka" 18887 18888 #: activities/menu/Menu.qml:149 18889 msgctxt "Menu|" 18890 msgid "Measures" 18891 msgstr "Miary" 18892 18893 #: activities/menu/Menu.qml:159 18894 msgctxt "Menu|" 18895 msgid "Letters" 18896 msgstr "Litery" 18897 18898 #: activities/menu/Menu.qml:160 18899 msgctxt "Menu|" 18900 msgid "Words" 18901 msgstr "Słowa" 18902 18903 #: activities/menu/Menu.qml:161 18904 msgctxt "Menu|" 18905 msgid "Vocabulary" 18906 msgstr "Słownictwo" 18907 18908 #: activities/menu/Menu.qml:378 18909 msgctxt "Menu|" 18910 msgid "" 18911 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of " 18912 "that activity." 18913 msgstr "" 18914 "Tutaj umieszczaj swoje ulubione aktywności, poprzez naciśnięcie na słońce w " 18915 "górnym prawym narożniku aktywności." 18916 18917 #: activities/menu/Menu.qml:781 18918 msgctxt "Menu|" 18919 msgid "Search specific activities" 18920 msgstr "Wyszukaj danej aktywności" 18921 18922 #: activities/menu/Menu.qml:808 18923 msgctxt "Menu|" 18924 msgid "Activity Settings" 18925 msgstr "Ustawienia aktywności" 18926 18927 #. Activity title 18928 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15 18929 msgctxt "ActivityInfo|" 18930 msgid "Mining for gold" 18931 msgstr "W poszukiwaniu złota" 18932 18933 #. Help title 18934 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17 18935 msgctxt "ActivityInfo|" 18936 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." 18937 msgstr "" 18938 "Posługując się myszką zbliż się do ściany skalnej i szukaj złotych " 18939 "samorodków." 18940 18941 #. Help goal 18942 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20 18943 msgctxt "ActivityInfo|" 18944 msgid "" 18945 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." 18946 msgstr "" 18947 "Naucz się korzystać z kółka myszki lub ruchu uszczypnięcia, do zbliżania i " 18948 "oddalania obrazu." 18949 18950 #. Help prerequisite 18951 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22 18952 msgctxt "ActivityInfo|" 18953 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." 18954 msgstr "Wymagana umiejętność posługiwania się myszką." 18955 18956 #. Help manual 18957 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24 18958 msgctxt "ActivityInfo|" 18959 msgid "" 18960 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " 18961 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you " 18962 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of " 18963 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it." 18964 msgstr "" 18965 "Patrząc na ścianę skały, możesz w pewnym miejscu zauważyć iskrę. Najedź na " 18966 "tę iskrę i powiększ ją przy użyciu rolki myszy lub gestu powiększenia. Gdy " 18967 "osiągniesz największy poziom powiększenia, to pojawi się złoty samorodek w " 18968 "miejscu iskry. Naciśnij na niego, aby go zebrać." 18969 18970 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25 18971 msgctxt "ActivityInfo|" 18972 msgid "" 18973 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " 18974 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will " 18975 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to " 18976 "complete the level." 18977 msgstr "" 18978 "Po zebraniu samorodka, oddal widok ponownie przy pomocy rolki myszy lub " 18979 "gestem uszczypnięcia. Gdy osiągniesz najmniejszy poziom powiększenia, " 18980 "ponownie pojawi się iskra, pokazująca następny samorodek do zebrania. Zbierz " 18981 "wystarczająco samorodków, aby ukończyć poziom." 18982 18983 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 18984 msgctxt "ActivityInfo|" 18985 msgid "" 18986 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number " 18987 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " 18988 "this level." 18989 msgstr "" 18990 "Wagon w dolnym prawym narożniku ekranu mówi o liczbie zebranych i całkowitej " 18991 "liczbie samorodków do zebrania na tym poziomie." 18992 18993 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 18994 msgctxt "ActivityInfo|" 18995 msgid "" 18996 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:" 18997 msgstr "" 18998 "Podziękowania dla zespołu Tuxpaint za dostarczenie następujących dźwięków na " 18999 "licencji GPL:" 19000 19001 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28 19002 msgctxt "ActivityInfo|" 19003 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears" 19004 msgstr "realrainbow.ogg - odgrywany po pojawieniu się nowego złotego samorodka" 19005 19006 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 19007 msgctxt "ActivityInfo|" 19008 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 19009 msgstr "" 19010 "metalpaint.wav - ponownie wymieszane i użyte, gdy zebrano złoty samorodek" 19011 19012 #: activities/mining/Mining.qml:422 19013 msgctxt "Mining|" 19014 msgid "" 19015 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " 19016 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " 19017 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " 19018 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " 19019 "sparkle, one in each direction." 19020 msgstr "" 19021 "Znajdź iskrę i przybliż się do niej. Jeśli masz mysz, to najedź wskaźnikiem " 19022 "na iskrę, a następnie użyj kółka. Jeśli masz gładzik, to najedź wskaźnikiem " 19023 "na iskrę, a następnie przeciągnij palcem na właściwy obszar lub dwoma " 19024 "palcami na środek. Następnie, z dotkniętego obszaru, odjedź dwoma palcami od " 19025 "iskry, każdym w przeciwną stronę. " 19026 19027 #: activities/mining/Mining.qml:433 19028 msgctxt "Mining|" 19029 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." 19030 msgstr "" 19031 "Wspaniale! Właśnie zbliżasz. Kontynuuj do chwili ujrzenia bryłki złota." 19032 19033 #: activities/mining/Mining.qml:439 19034 msgctxt "Mining|" 19035 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." 19036 msgstr "Hmm, uważaj, jesteś zbyt daleko iskry." 19037 19038 #: activities/mining/Mining.qml:445 19039 msgctxt "Mining|" 19040 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." 19041 msgstr "Teraz widzisz bryłkę złota, naciśnij na niego, aby go zabrać." 19042 19043 #: activities/mining/Mining.qml:451 19044 msgctxt "Mining|" 19045 msgid "" 19046 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " 19047 "close as you can from the sparkle." 19048 msgstr "" 19049 "Hmm, jesteś za daleko od bryłki złota, aby ją zobaczyć. Pomniejsz się, a " 19050 "następnie przysuń się jak najbliżej iskry." 19051 19052 #: activities/mining/Mining.qml:457 19053 msgctxt "Mining|" 19054 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." 19055 msgstr "Teraz oddalaj i spróbuj znaleźć kolejną iskrę." 19056 19057 #: activities/mining/Mining.qml:463 19058 msgctxt "Mining|" 19059 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." 19060 msgstr "Pomniejszaj, aż do chwili zobaczenia iskry." 19061 19062 #: activities/mining/Mining.qml:469 19063 msgctxt "Mining|" 19064 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." 19065 msgstr "Teraz widzisz iskrę. Śmiało! Możesz się do niej przybliżyć." 19066 19067 #. Activity title 19068 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16 19069 msgctxt "ActivityInfo|" 19070 msgid "Missing letter" 19071 msgstr "Brak litery" 19072 19073 #. Help title 19074 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18 19075 msgctxt "ActivityInfo|" 19076 msgid "Find the missing letter to complete the word." 19077 msgstr "Znajdź brakującą literę, aby uzupełnić słowo." 19078 19079 #. Help goal 19080 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21 19081 msgctxt "ActivityInfo|" 19082 msgid "Training reading skills." 19083 msgstr "Ćwicz umiejętność czytania." 19084 19085 #. Help prerequisite 19086 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23 19087 msgctxt "ActivityInfo|" 19088 msgid "Word reading." 19089 msgstr "Czytanie słów." 19090 19091 #. Help manual 19092 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25 19093 msgctxt "ActivityInfo|" 19094 msgid "" 19095 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written " 19096 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type " 19097 "the letter on your keyboard." 19098 msgstr "" 19099 "W głównym obszarze wyświetlane jest zdjęcie i niepełne słowo pod nim. " 19100 "Naciśnij na brakującą literę, aby uzupełnić słowo lub wpisz ją na " 19101 "klawiaturze." 19102 19103 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323 19104 msgctxt "MissingLetter|" 19105 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 19106 msgstr "Wybacz, nie mamy tłumaczenia w twoim języku." 19107 19108 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324 19109 #, qt-format 19110 msgctxt "MissingLetter|" 19111 msgid "" 19112 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 19113 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 19114 msgstr "" 19115 "GCompris jest rozwijany przez społeczność KDE, możesz przetłumaczyć GCompris " 19116 "dołączając do zespołu <a href=\"%2\">%2</a>" 19117 19118 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326 19119 msgctxt "MissingLetter|" 19120 msgid "" 19121 "We switched to English for this activity but you can select another language " 19122 "in the configuration dialog." 19123 msgstr "" 19124 "Dla tej aktywności przełączyliśmy na angielski, lecz możesz wybrać inny " 19125 "język w oknie dialogowym ustawień." 19126 19127 #. Activity title 19128 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15 19129 msgctxt "ActivityInfo|" 19130 msgid "Money" 19131 msgstr "Pieniądze" 19132 19133 #. Help title 19134 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17 19135 msgctxt "ActivityInfo|" 19136 msgid "Practice money usage." 19137 msgstr "Ćwicz posługiwanie się pieniędzmi." 19138 19139 #. Help goal 19140 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20 19141 msgctxt "ActivityInfo|" 19142 msgid "" 19143 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, " 19144 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19145 msgstr "" 19146 "Musisz kupić różne przedmioty i podać ich dokładną cenę. Na wyższym poziomie " 19147 "może zostać wyświetlonych kilka przedmiotów i najpierw należy obliczyć ich " 19148 "łączną cenę." 19149 19150 #. Help goal 19151 #. ---------- 19152 #. Help prerequisite 19153 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22 19154 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22 19155 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22 19156 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22 19157 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20 19158 msgctxt "ActivityInfo|" 19159 msgid "Can count." 19160 msgstr "Potrafi liczyć." 19161 19162 #. Help manual 19163 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24 19164 msgctxt "ActivityInfo|" 19165 msgid "" 19166 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to " 19167 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper " 19168 "screen area." 19169 msgstr "" 19170 "Naciśnij lub dotknij monety lub banknotu na dole ekranu, aby zapłacić. Jeśli " 19171 "chcesz usunąć monetę lub banknot, naciśnij lub dotknij ją w górnym obszarze " 19172 "ekranu." 19173 19174 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 19175 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 19176 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 19177 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 19178 msgctxt "ActivityInfo|" 19179 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 19180 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: poruszanie się wewnątrz obszaru" 19181 19182 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28 19183 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28 19184 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28 19185 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28 19186 msgctxt "ActivityInfo|" 19187 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas" 19188 msgstr "Tab: przemieszczaj się pomiędzy dolnym i górnym obszarem" 19189 19190 #: activities/money/money.js:141 19191 msgctxt "money|" 19192 msgid "" 19193 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19194 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19195 msgstr "" 19196 "Naciśnij lub dotknij monety lub banknotu na dole ekranu, aby zapłacić. Jeśli " 19197 "chcesz usunąć monetę lub banknot, naciśnij lub dotknij ją w górnym obszarze " 19198 "ekranu." 19199 19200 #: activities/money/money.js:172 19201 #, qt-format 19202 msgctxt "money|" 19203 msgid "" 19204 "Tux just bought some items in your shop.\n" 19205 "He gives you %1, please give back his change." 19206 msgstr "" 19207 "Tux właśnie zakupił w twoim sklepie co nieco.\n" 19208 "Płaci ci %1 i chce, żebyś wydał mu resztę." 19209 19210 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14 19211 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14 19212 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14 19213 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15 19214 msgctxt "Data|" 19215 msgid "Amount up to 10 units." 19216 msgstr "Liczby do 10 jednostek." 19217 19218 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14 19219 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14 19220 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14 19221 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15 19222 msgctxt "Data|" 19223 msgid "Amount up to 100 units." 19224 msgstr "Liczby do 100 jednostek." 19225 19226 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14 19227 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14 19228 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14 19229 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15 19230 msgctxt "Data|" 19231 msgid "Amount up to 1000 units." 19232 msgstr "Liczby do 1000 jednostek." 19233 19234 #. Activity title 19235 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15 19236 msgctxt "ActivityInfo|" 19237 msgid "Give Tux his change" 19238 msgstr "Wydaj Tuksowi jego resztę" 19239 19240 #. Help title 19241 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17 19242 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17 19243 msgctxt "ActivityInfo|" 19244 msgid "Practice money usage by giving Tux his change." 19245 msgstr "Ćwicz posługiwanie się pieniędzmi wydając Tuksowi jego resztę." 19246 19247 #. Help goal 19248 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20 19249 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20 19250 msgctxt "ActivityInfo|" 19251 msgid "" 19252 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " 19253 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " 19254 "must first calculate the total price." 19255 msgstr "" 19256 "Tux kupił od ciebie kilka rzeczy i pokazuje swoje pieniądze. Musisz mu wydać " 19257 "resztę. Na wyższych poziomach może być wyświetlonych kilka przedmiotów, " 19258 "najpierw należy obliczyć ich łączną cenę." 19259 19260 #. Help manual 19261 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24 19262 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24 19263 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24 19264 msgctxt "ActivityInfo|" 19265 msgid "" 19266 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19267 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19268 msgstr "" 19269 "Naciśnij lub dotknij monety lub banknotu na dole ekranu, aby zapłacić. Jeśli " 19270 "chcesz usunąć monetę lub banknot, naciśnij lub dotknij ją w górnym obszarze " 19271 "ekranu." 19272 19273 #. Activity title 19274 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15 19275 msgctxt "ActivityInfo|" 19276 msgid "Give Tux his change, including cents" 19277 msgstr "Wydaj Tuksowi resztę, łącznie z centami" 19278 19279 #. Activity title 19280 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15 19281 msgctxt "ActivityInfo|" 19282 msgid "Money with cents" 19283 msgstr "Pieniądze z centami" 19284 19285 #. Help title 19286 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17 19287 msgctxt "ActivityInfo|" 19288 msgid "Practice money usage including cents." 19289 msgstr "Nauka używania pieniędzy łącznie z centami." 19290 19291 #. Help goal 19292 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20 19293 msgctxt "ActivityInfo|" 19294 msgid "" 19295 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 19296 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19297 msgstr "" 19298 "Musisz kupić różne przedmioty i podać ich dokładną cenę. Na wyższym poziomie " 19299 "może zostać wyświetlonych kilka przedmiotów i najpierw należy obliczyć ich " 19300 "łączną cenę." 19301 19302 #. Activity title 19303 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18 19304 msgctxt "ActivityInfo|" 19305 msgid "Discover the International Morse code" 19306 msgstr "Poznaj międzynarodowy kod Morsa" 19307 19308 #. Help title 19309 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20 19310 msgctxt "ActivityInfo|" 19311 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code." 19312 msgstr "Nauka porozumiewania się międzynarodowym kodem Morse'a." 19313 19314 #. Help goal 19315 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23 19316 msgctxt "ActivityInfo|" 19317 msgid "" 19318 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code." 19319 msgstr "" 19320 "Masz za zadanie wysłać i odebrać litery i cyfry w międzynarodowym kodzie " 19321 "Morse'a." 19322 19323 #. Help prerequisite 19324 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25 19325 msgctxt "ActivityInfo|" 19326 msgid "Knowledge of alphabets and digits." 19327 msgstr "Wiedza o alfabetach i cyfrach." 19328 19329 #. Help manual 19330 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27 19331 msgctxt "ActivityInfo|" 19332 msgid "" 19333 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received " 19334 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can " 19335 "have a look at the translation map which contains the code for all the " 19336 "letters and digits." 19337 msgstr "" 19338 "Dostaniesz zadanie wysłania wiadomości w kodzie Morse'a lub przekształcenia " 19339 "otrzymanej wiadomości w kodzie Morse'a na liczby i cyfry. Aby nauczyć się " 19340 "kodu morsa, możesz zajrzeć do mapy tłumaczeń, która zawiera kod dla " 19341 "wszystkich liter i cyfr." 19342 19343 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25 19344 msgctxt "FirstScreen|" 19345 msgid "Exploring Morse Code" 19346 msgstr "Odkrywanie kodu Morse'a" 19347 19348 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64 19349 msgctxt "FirstScreen|" 19350 msgid "" 19351 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting " 19352 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks." 19353 msgstr "" 19354 "Kod Morse'a został opracowany przez Samuela Morse'a. Jest to sposób " 19355 "przesyłania informacji tekstowej jako ciąg pojawiających się i zanikających " 19356 "tonów, świateł, kliknięć." 19357 19358 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65 19359 msgctxt "FirstScreen|" 19360 msgid "" 19361 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or " 19362 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and " 19363 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To " 19364 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the " 19365 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n" 19366 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the " 19367 "shortest code, a single dot." 19368 msgstr "" 19369 "Każdy symbol kodu Morse'a odpowiada albo znakowi tekstowemu (litera lub " 19370 "cyfra) albo znakowi proceduralnemu i jest przestawiany poprzez " 19371 "niepowtarzalny ciąg kropek i kresek. Czas trwania kreski równy jest " 19372 "trzykrotności czasu trwania kropki. Aby zwiększyć szybkość porozumiewania " 19373 "się, kod został stworzony w ten sposób, że najczęściej używane litery mają " 19374 "krótsze ciągi kropek i kresek.\n" 19375 "Na przykład, najczęściej używaną literą w angielskim, jest litera \"E\", ma " 19376 "ona najkrótszy kod, pojedynczą kropkę." 19377 19378 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90 19379 msgctxt "FirstScreen|" 19380 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code." 19381 msgstr "Gdy będziesz gotowy, naciśnij na mnie i spróbuj odtworzyć kod Morse'a." 19382 19383 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352 19384 #, qt-format 19385 msgctxt "MorseCode|" 19386 msgid "Morse value: %1" 19387 msgstr "Wartość Morse'a: %1" 19388 19389 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353 19390 #, qt-format 19391 msgctxt "MorseCode|" 19392 msgid "Alphabet/Numeric value: %1" 19393 msgstr "Wartość alfabetyczna/liczbowa: %1" 19394 19395 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13 19396 msgctxt "Data|" 19397 msgid "Letters." 19398 msgstr "Litery." 19399 19400 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18 19401 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34 19402 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50 19403 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66 19404 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18 19405 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34 19406 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18 19407 #, qt-format 19408 msgctxt "Data|" 19409 msgid "Send the message %1 in Morse code." 19410 msgstr "Nadaj wiadomość %1 w kodzie Morse'a." 19411 19412 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23 19413 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39 19414 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55 19415 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71 19416 #, qt-format 19417 msgctxt "Data|" 19418 msgid "Convert the message %1 to letters." 19419 msgstr "Przekształć wiadomość %1 na litery." 19420 19421 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28 19422 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44 19423 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60 19424 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76 19425 msgctxt "Data|" 19426 msgid "Find the corresponding letter." 19427 msgstr "Znajdź odpowiadającą literę." 19428 19429 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13 19430 msgctxt "Data|" 19431 msgid "Digits." 19432 msgstr "Cyfry." 19433 19434 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23 19435 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39 19436 #, qt-format 19437 msgctxt "Data|" 19438 msgid "Convert the message %1 to digits." 19439 msgstr "Przekształć wiadomość %1 na cyfry." 19440 19441 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28 19442 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44 19443 msgctxt "Data|" 19444 msgid "Find the corresponding digit." 19445 msgstr "Znajdź odpowiadającą cyfrę." 19446 19447 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13 19448 msgctxt "Data|" 19449 msgid "Words." 19450 msgstr "Słowa." 19451 19452 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24 19453 msgctxt "Data|" 19454 msgid "Write the Morse code you hear." 19455 msgstr "Napisz kod Morse'a, który usłyszysz." 19456 19457 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34 19458 msgctxt "Data|" 19459 msgid "Convert the message in a word." 19460 msgstr "Przekształć wiadomość w słowie." 19461 19462 #. Activity title 19463 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15 19464 msgctxt "ActivityInfo|" 19465 msgid "Rebuild the mosaic" 19466 msgstr "Odtwórz mozaikę" 19467 19468 #. Help title 19469 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17 19470 msgctxt "ActivityInfo|" 19471 msgid "Put each item at the same place as in the given example." 19472 msgstr "Umieść każdy element w tych samych miejscach co w przykładzie." 19473 19474 #. Help manual 19475 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22 19476 msgctxt "ActivityInfo|" 19477 msgid "" 19478 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic " 19479 "to place the item." 19480 msgstr "" 19481 "Najpierw wybierz element z listy, na następnie naciśnij na miejscu mozaiki, " 19482 "aby go umieścić." 19483 19484 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24 19485 msgctxt "ActivityInfo|" 19486 msgid "Arrows: navigate inside an area" 19487 msgstr "Strzałki: poruszanie się wewnątrz obszaru" 19488 19489 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25 19490 msgctxt "ActivityInfo|" 19491 msgid "Space or Enter: select or place an item" 19492 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zaznacza lub umieszcza element" 19493 19494 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 19495 msgctxt "ActivityInfo|" 19496 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic" 19497 msgstr "Tab: przemieszczaj się pomiędzy listą elementów i mozaiką" 19498 19499 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13 19500 msgctxt "Data|" 19501 msgid "Up to 5 items, on a single line." 19502 msgstr "Do 5 elementów, na pojedynczej linii." 19503 19504 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13 19505 msgctxt "Data|" 19506 msgid "Up to 8 items, on a single line." 19507 msgstr "Do 8 elementów, na pojedynczej linii." 19508 19509 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13 19510 msgctxt "Data|" 19511 msgid "Up to 16 items, on multiple lines." 19512 msgstr "Do 16 elementów na wielu liniach." 19513 19514 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13 19515 msgctxt "Data|" 19516 msgid "Up to 24 items, on multiple lines." 19517 msgstr "Do 24 elementów na wielu liniach." 19518 19519 #. Activity title 19520 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15 19521 msgctxt "ActivityInfo|" 19522 msgid "Nine men's morris (against Tux)" 19523 msgstr "Młynek (z Tuksem)" 19524 19525 #. Help goal 19526 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19 19527 msgctxt "ActivityInfo|" 19528 msgid "" 19529 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 " 19530 "pieces left or can not move anymore." 19531 msgstr "" 19532 "Twórz młynki (linia 3 pionków), aby usuwać pionki Tuksa, aż do chwili, gdy " 19533 "zostaną mu 2 pionki lub nie będzie mógł już wykonać żadnego ruchu." 19534 19535 #. Help manual 19536 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22 19537 msgctxt "ActivityInfo|" 19538 msgid "" 19539 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to " 19540 "move your pieces." 19541 msgstr "" 19542 "Zagraj z Tuksem. Najpierw na zmianę ustawiacie dziewięć pionków, a następnie " 19543 "na zmianę wykonujecie nimi ruchy." 19544 19545 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29 19546 msgctxt "nine_men_morris|" 19547 msgid "" 19548 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " 19549 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)." 19550 msgstr "" 19551 "Ty i Tux zaczynacie z 9 pionkami i na zmianę umieszczacie swoje pionki na " 19552 "pustych polach na planszy (klikając na nich)." 19553 19554 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33 19555 msgctxt "nine_men_morris|" 19556 msgid "" 19557 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to " 19558 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " 19559 "are left on the board." 19560 msgstr "" 19561 "Jeśli utworzysz młynek (linia 3 pionków) będziesz mógł wybrać pionek Tuksa i " 19562 "usunąć go. Pionków młynka nie można usunąć, chyba, że nie ma już innych " 19563 "pionków na planszy." 19564 19565 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37 19566 msgctxt "nine_men_morris|" 19567 msgid "" 19568 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " 19569 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it " 19570 "there. Green color spots indicates where you can move." 19571 msgstr "" 19572 "Po rozmieszczeniu wszystkich pionków, ty i Tux będziecie wykonywać ruchy na " 19573 "zmianę. Kliknij na jednym z pionków, a następnie na przyległym pustym " 19574 "miejscu, aby go tam przesunąć. Zielone punkty wskazują miejsce możliwego " 19575 "ruchu." 19576 19577 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41 19578 msgctxt "nine_men_morris|" 19579 msgid "" 19580 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be " 19581 "moved to any vacant spot on the board." 19582 msgstr "" 19583 "Jeśli zostaną ci tylko 3 pionki, to zyskują one możliwość 'latania' i można " 19584 "będzie je przesunąć w każde wolne miejsce na planszy." 19585 19586 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45 19587 msgctxt "nine_men_morris|" 19588 msgid "" 19589 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " 19590 "win the game." 19591 msgstr "" 19592 "Jeśli unieruchomisz komputer lub pozostawisz go z mniej niż 3 pionkami, " 19593 "wygrywasz grę." 19594 19595 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262 19596 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108 19597 msgctxt "nine_men_morris|" 19598 msgid "Place a piece" 19599 msgstr "Umieść pionek" 19600 19601 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388 19602 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 19603 msgctxt "nine_men_morris|" 19604 msgid "Move a piece" 19605 msgstr "Przesuń pionek" 19606 19607 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940 19608 msgctxt "nine_men_morris|" 19609 msgid "Remove a piece" 19610 msgstr "Usuń pionek" 19611 19612 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143 19613 msgctxt "nine_men_morris|" 19614 msgid "Congratulations" 19615 msgstr "Gratulacje" 19616 19617 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146 19618 msgctxt "nine_men_morris|" 19619 msgid "Congratulations Player 1" 19620 msgstr "Gratulacje dla Gracza 1" 19621 19622 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157 19623 msgctxt "nine_men_morris|" 19624 msgid "Congratulations Player 2" 19625 msgstr "Gratulacje dla Gracza 2" 19626 19627 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 19628 msgctxt "nine_men_morris|" 19629 msgid "Try again" 19630 msgstr "Spróbuj ponownie" 19631 19632 #. Activity title 19633 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15 19634 msgctxt "ActivityInfo|" 19635 msgid "Nine men's morris (with a friend)" 19636 msgstr "Młynek (z kolegą/koleżanką)" 19637 19638 #. Help goal 19639 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19 19640 msgctxt "ActivityInfo|" 19641 msgid "" 19642 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your " 19643 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore." 19644 msgstr "" 19645 "Twórz młynki (linia 3 pionków), aby usuwać pionki przeciwnika, aż do chwili, " 19646 "gdy zostaną mu 2 pionki lub nie będzie mógł już wykonać żadnego ruchu." 19647 19648 #. Help manual 19649 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22 19650 msgctxt "ActivityInfo|" 19651 msgid "" 19652 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 19653 "turns to move your pieces." 19654 msgstr "" 19655 "Zagraj przeciwko koledze. Najpierw na zmianę ustawiacie dziewięć pionków, a " 19656 "następnie na zmianę wykonujecie nimi ruchy." 19657 19658 #. Activity title 19659 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18 19660 msgctxt "ActivityInfo|" 19661 msgid "Name that note" 19662 msgstr "Nazwij nutę" 19663 19664 #. Help title 19665 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20 19666 msgctxt "ActivityInfo|" 19667 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." 19668 msgstr "Nauczy się nazw nut w kluczu basowym i wiolinowym." 19669 19670 #. Help goal 19671 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23 19672 msgctxt "ActivityInfo|" 19673 msgid "" 19674 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare " 19675 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities." 19676 msgstr "" 19677 "Rozwiń dobre rozeznanie w położeniu i nazewnictwie nut. Przygotuj się do " 19678 "aktywności 'grania na pianinie' oraz 'kompozycji pianistycznych'." 19679 19680 #. Help manual 19681 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26 19682 msgctxt "ActivityInfo|" 19683 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level." 19684 msgstr "" 19685 "Rozpoznaj nuty poprawnie i uzyskaj wynik 100 %, aby ukończyć ten poziom." 19686 19687 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178 19688 #, qt-format 19689 msgctxt "NoteNames|" 19690 msgid "New note: %1" 19691 msgstr "Nowa nuta: %1" 19692 19693 #. The following translation represents percentage. 19694 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266 19695 #, qt-format 19696 msgctxt "NoteNames|" 19697 msgid "%1%" 19698 msgstr "%1%" 19699 19700 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453 19701 msgctxt "NoteNames|" 19702 msgid "" 19703 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 19704 "voices or effects are disabled in the main configuration." 19705 msgstr "" 19706 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy " 19707 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych." 19708 19709 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454 19710 msgctxt "NoteNames|" 19711 msgid "Quit" 19712 msgstr "Zakończ" 19713 19714 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455 19715 msgctxt "NoteNames|" 19716 msgid "Continue" 19717 msgstr "Kontynuuj" 19718 19719 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89 19720 msgctxt "dataset_01|" 19721 msgid "" 19722 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " 19723 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones " 19724 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will " 19725 "help you to read the notes placed around them." 19726 msgstr "" 19727 "W tej aktywności nauczysz się odczytywania nut od F1 w kluczu basowym do D6 " 19728 "w kluczu wiolinowym.<br>Na każdym poziomie dowiesz się o nowych nutach i " 19729 "przećwiczysz te, o których już wiesz.<br>Nuty odniesienie są barwione na " 19730 "czerwono i mają za zadanie pomóc w odczytaniu nut wokół nich." 19731 19732 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36 19733 msgctxt "ActivityConfig|" 19734 msgid "Highlight next point" 19735 msgstr "Podświetl następny punkt" 19736 19737 #. Activity title 19738 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15 19739 msgctxt "ActivityInfo|" 19740 msgid "Number sequence" 19741 msgstr "Szereg liczb" 19742 19743 #. Help title 19744 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17 19745 msgctxt "ActivityInfo|" 19746 msgid "Touch the numbers in the right order." 19747 msgstr "Dotykaj liczb w odpowiedniej kolejności." 19748 19749 #. Help manual 19750 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23 19751 msgctxt "ActivityInfo|" 19752 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order." 19753 msgstr "Narysuj obraz naciskając każdą liczbę w odpowiedniej kolejności." 19754 19755 #. Activity title 19756 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15 19757 msgctxt "ActivityInfo|" 19758 msgid "Even and odd numbers" 19759 msgstr "Liczby parzyste i nieparzyste" 19760 19761 #. Help title 19762 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17 19763 msgctxt "ActivityInfo|" 19764 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers." 19765 msgstr "" 19766 "Przemieszczaj helikopter tak, aby łapać chmury z parzystymi lub " 19767 "nieparzystymi liczbami." 19768 19769 #. Help manual 19770 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23 19771 msgctxt "ActivityInfo|" 19772 msgid "" 19773 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a " 19774 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, " 19775 "just click or tap on the target location. To know which number you have to " 19776 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right " 19777 "corner." 19778 msgstr "" 19779 "Łap chmury z nieparzystymi lub parzystymi liczbami w odpowiedniej " 19780 "kolejności. Do sterowania helikopterem używaj klawiszy strzałek. W przypadku " 19781 "urządzenia wskazującego, wystarczy, że naciśniesz lub dotkniesz położenia " 19782 "docelowego. Aby dowiedzieć się jaką liczbę złapać, albo ją zapamiętaj, albo " 19783 "sprawdź w prawym dolnym narożniku." 19784 19785 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36 19786 msgctxt "NumbersOddEven|" 19787 msgid "This activity teaches about even and odd numbers." 19788 msgstr "Ta aktywność uczy o liczbach parzystych i nieparzystych." 19789 19790 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40 19791 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50 19792 msgctxt "NumbersOddEven|" 19793 msgid "" 19794 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2." 19795 msgstr "" 19796 "Parzyste liczby, to liczby pozostawiające resztę równą 0 przy podziale przez " 19797 "2." 19798 19799 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45 19800 msgctxt "NumbersOddEven|" 19801 msgid "What is meant by remainder?" 19802 msgstr "Co rozumie się przez resztę?" 19803 19804 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54 19805 msgctxt "NumbersOddEven|" 19806 msgid "" 19807 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by " 19808 "2." 19809 msgstr "" 19810 "Nieparzyste liczby, to liczby nie pozostawiające reszty równej 0 przy " 19811 "podziale przez 2." 19812 19813 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58 19814 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62 19815 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66 19816 msgctxt "NumbersOddEven|" 19817 msgid "Exercise to test your understanding." 19818 msgstr "Ćwiczenie sprawdzające twoje zrozumienie." 19819 19820 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22 19821 msgctxt "Tutorial1|" 19822 msgid "" 19823 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with " 19824 "another number.\n" 19825 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" 19826 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." 19827 msgstr "" 19828 "Reszta to ilość pozostała po podzieleniu danej liczby przez inną liczbę.\n" 19829 " Jeśli 6 zostanie podzielone przez 2 to wynik jest 3 a reszta 0.\n" 19830 " Jeśli 7 zostanie podzielone przez 2 to wynik jest 3 a reszta 1." 19831 19832 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22 19833 msgctxt "Tutorial2|" 19834 msgid "" 19835 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 19836 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder " 19837 "of 0 when divided by 2." 19838 msgstr "" 19839 "Na przykład: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 19840 "892, 1000. Wszystkie te liczby są parzyste, jako iż ich reszta z dzielenia " 19841 "przez 2 jest równa 0." 19842 19843 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22 19844 msgctxt "Tutorial3|" 19845 msgid "" 19846 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 19847 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a " 19848 "remainder of 0 when divided by 2." 19849 msgstr "" 19850 "Na przykład: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 19851 "897, 1001. Wszystkie te liczby są nieparzyste, jako iż ich reszta z " 19852 "dzielenia przez 2 nie jest równa 0." 19853 19854 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 19855 msgctxt "TutorialBase|" 19856 msgid "Choose the even number:" 19857 msgstr "Wybierz liczbę parzystą" 19858 19859 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 19860 msgctxt "TutorialBase|" 19861 msgid "Choose the odd number:" 19862 msgstr "Wybierz liczbę nieparzystą:" 19863 19864 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57 19865 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87 19866 msgctxt "TutorialBase|" 19867 msgid "Great" 19868 msgstr "Wielki" 19869 19870 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61 19871 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91 19872 #, qt-format 19873 msgctxt "TutorialBase|" 19874 msgid "" 19875 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore " 19876 "this is an odd number." 19877 msgstr "" 19878 "Wystąpił błąd: gdy podzielono przez 2, %1 pozostawia resztę równą 1. Dlatego " 19879 "jest to liczba nieparzysta." 19880 19881 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64 19882 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94 19883 #, qt-format 19884 msgctxt "TutorialBase|" 19885 msgid "" 19886 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore " 19887 "this is an even number." 19888 msgstr "" 19889 "Wystąpił błąd: gdy podzielono przez 2, %1 pozostawia resztę równą 0. Dlatego " 19890 "jest to liczba parzysta." 19891 19892 #. Activity title 19893 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21 19894 msgctxt "ActivityInfo|" 19895 msgid "Ordering letters" 19896 msgstr "Szeregowanie liter" 19897 19898 #. Help title 19899 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23 19900 msgctxt "ActivityInfo|" 19901 msgid "" 19902 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical " 19903 "order as requested." 19904 msgstr "" 19905 "Ułóż dane litery kolejności alfabetycznej lub odwrotnej do alfabetycznej wg " 19906 "poleceń." 19907 19908 #. Help goal 19909 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26 19910 msgctxt "ActivityInfo|" 19911 msgid "Learn the alphabetical order." 19912 msgstr "Nauka porządku alfabetycznego." 19913 19914 #. Help manual 19915 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30 19916 msgctxt "ActivityInfo|" 19917 msgid "" 19918 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in " 19919 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested." 19920 msgstr "" 19921 "Dostaniesz kilka liter. Przeciągnij i upuść je w górnym obszarze w " 19922 "kolejności alfabetycznej lub odwrotnej do alfabetycznej wg poleceń." 19923 19924 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13 19925 msgctxt "Data|" 19926 msgid "Ascending order, 5 defined letters." 19927 msgstr "Kolejność rosnąca, określonych 5 liter." 19928 19929 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 19930 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22 19931 msgctxt "Data|" 19932 msgid "a|b|c|d|e" 19933 msgstr "a|b|c|d|e" 19934 19935 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 19936 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28 19937 msgctxt "Data|" 19938 msgid "c|f|g|l|m" 19939 msgstr "c|f|g|l|m" 19940 19941 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13 19942 msgctxt "Data|" 19943 msgid "Descending order, 5 defined letters." 19944 msgstr "Kolejność malejąca, określonych 5 liter." 19945 19946 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 19947 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22 19948 msgctxt "Data|" 19949 msgid "v|w|x|y|z" 19950 msgstr "v|w|x|y|z" 19951 19952 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 19953 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28 19954 msgctxt "Data|" 19955 msgid "a|b|d|f|g" 19956 msgstr "a|b|d|f|g" 19957 19958 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13 19959 msgctxt "Data|" 19960 msgid "Ascending order, 5 random letters." 19961 msgstr "Kolejność rosnąca, 5 losowych liter." 19962 19963 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order. 19964 #. ---------- 19965 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order. 19966 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23 19967 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23 19968 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21 19969 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21 19970 msgctxt "Data|" 19971 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 19972 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 19973 19974 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13 19975 msgctxt "Data|" 19976 msgid "Descending order, 5 random letters." 19977 msgstr "Kolejność malejąca, 5 losowych liter." 19978 19979 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13 19980 msgctxt "Data|" 19981 msgid "Ascending order, 8 random letters." 19982 msgstr "Kolejność rosnąca, 8 losowych liter." 19983 19984 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13 19985 msgctxt "Data|" 19986 msgid "Descending order, 8 random letters." 19987 msgstr "Kolejność malejąca, 8 losowych liter." 19988 19989 #. Activity title 19990 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21 19991 msgctxt "ActivityInfo|" 19992 msgid "Ordering chronology" 19993 msgstr "Szeregowanie chronologiczne" 19994 19995 #. Help title 19996 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23 19997 msgctxt "ActivityInfo|" 19998 msgid "Arrange the given events in their chronological order." 19999 msgstr "Ułóż dane wydarzenia w kolejności chronologicznej." 20000 20001 #. Help goal 20002 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26 20003 msgctxt "ActivityInfo|" 20004 msgid "Can decide chronological order of events." 20005 msgstr "Może układać wydarzenia w porządku chronologicznym." 20006 20007 #. Help manual 20008 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30 20009 msgctxt "ActivityInfo|" 20010 msgid "" 20011 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in " 20012 "their chronological order." 20013 msgstr "" 20014 "Dostaniesz kilka obrazów. Przeciągnij i upuść je w górnym obszarze w " 20015 "kolejności chronologicznej." 20016 20017 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13 20018 msgctxt "Data|" 20019 msgid "Cycle of life of a flower." 20020 msgstr "Cykl życia kwiatu." 20021 20022 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13 20023 msgctxt "Data|" 20024 msgid "Travel to the Moon." 20025 msgstr "Podróż na Księżyc." 20026 20027 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13 20028 msgctxt "Data|" 20029 msgid "Tux gathers an apple." 20030 msgstr "Tux zbiera jabłko." 20031 20032 #. Activity title 20033 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20 20034 msgctxt "ActivityInfo|" 20035 msgid "Ordering numbers" 20036 msgstr "Szeregowanie liczb" 20037 20038 #. Help title 20039 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22 20040 msgctxt "ActivityInfo|" 20041 msgid "" 20042 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested." 20043 msgstr "Ułóż dane liczby w kolejności rosnącej lub malejącej wg poleceń." 20044 20045 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal 20046 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25 20047 msgctxt "ActivityInfo|" 20048 msgid "Compare numbers." 20049 msgstr "Porównywanie liczb." 20050 20051 #. Help prerequisite 20052 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27 20053 msgctxt "ActivityInfo|" 20054 msgid "Counting." 20055 msgstr "Zliczanie." 20056 20057 #. Help manual 20058 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29 20059 msgctxt "ActivityInfo|" 20060 msgid "" 20061 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in " 20062 "ascending or descending order as requested." 20063 msgstr "" 20064 "Dostaniesz kilka liczb. Przeciągnij i upuść je w górnym obszarze w " 20065 "kolejności rosnącej lub malejącej wg poleceń." 20066 20067 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66 20068 msgctxt "ordering|" 20069 msgid "Drag and drop the items in ascending order." 20070 msgstr "Przeciągnij i upuść elementy w kolejności rosnącej." 20071 20072 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67 20073 msgctxt "ordering|" 20074 msgid "Drag and drop the items in descending order." 20075 msgstr "Przeciągnij i upuść elementy w kolejności malejącej." 20076 20077 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68 20078 msgctxt "ordering|" 20079 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order." 20080 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj litery w kolejności alfabetycznej." 20081 20082 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69 20083 msgctxt "ordering|" 20084 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order." 20085 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj litery w kolejności odwrotnej do alfabetycznej." 20086 20087 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70 20088 msgctxt "ordering|" 20089 msgid "Drag and drop the items in chronological order." 20090 msgstr "Przeciągnij i upuść elementy w kolejności chronologicznej." 20091 20092 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71 20093 msgctxt "ordering|" 20094 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence." 20095 msgstr "" 20096 "Przeciągnij i upuść je w górnym obszarze, aby utworzyć zadnie mające " 20097 "znaczenie." 20098 20099 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13 20100 msgctxt "Data|" 20101 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20102 msgstr "Kolejność rosnąca, określonych 5 liczb z przedziału od 1 do 5." 20103 20104 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13 20105 msgctxt "Data|" 20106 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20107 msgstr "Kolejność malejąca, określonych 5 liczb z przedziału od 1 do 5." 20108 20109 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13 20110 msgctxt "Data|" 20111 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20112 msgstr "Kolejność rosnąca, 5 losowych liczb z przedziału od 2 do 10." 20113 20114 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13 20115 msgctxt "Data|" 20116 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20117 msgstr "Kolejność malejąca, 5 losowych liczb z przedziału od 2 do 10." 20118 20119 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13 20120 msgctxt "Data|" 20121 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20122 msgstr "Kolejność rosnąca, 5 losowych liczb z przedziału od 8 do 20." 20123 20124 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13 20125 msgctxt "Data|" 20126 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20127 msgstr "Kolejność malejąca, 5 losowych liczb z przedziału od 8 do 20." 20128 20129 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13 20130 msgctxt "Data|" 20131 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20132 msgstr "Kolejność rosnąca, 8 losowych liczb z przedziału od 2 do 30." 20133 20134 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13 20135 msgctxt "Data|" 20136 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20137 msgstr "Kolejność malejąca, 8 losowych liczb z przedziału od 2 do 30." 20138 20139 #. Activity title 20140 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20 20141 msgctxt "ActivityInfo|" 20142 msgid "Ordering sentences" 20143 msgstr "Porządkowanie zdań" 20144 20145 #. Help title 20146 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22 20147 msgctxt "ActivityInfo|" 20148 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence." 20149 msgstr "Ułóż dane słowa, aby utworzyć zdanie mające sens." 20150 20151 #. Help goal 20152 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25 20153 msgctxt "ActivityInfo|" 20154 msgid "Order words to form meaningful sentences." 20155 msgstr "Ułóż słowa, aby utworzyć zdanie mające sens." 20156 20157 #. Help manual 20158 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29 20159 msgctxt "ActivityInfo|" 20160 msgid "" 20161 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to " 20162 "form a meaningful sentence." 20163 msgstr "" 20164 "Dostaniesz kilka słów. Przeciągnij i upuść je w górnym obszarze, aby " 20165 "utworzyć zadnie mające znaczenie." 20166 20167 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13 20168 msgctxt "Data|" 20169 msgid "Below 5 words." 20170 msgstr "Poniżej 5 słów." 20171 20172 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20173 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18 20174 msgctxt "Data|" 20175 msgid "" 20176 "The|dog|barks.\n" 20177 "The|house|is|red.\n" 20178 "The|boy|reads|a book.\n" 20179 "My|friend|is|nice.\n" 20180 "What|a|beautiful|sight!\n" 20181 "Steve|jumps|into|the|pool.\n" 20182 "Jessica|wants|a|new|book.\n" 20183 "Mom|made|me|a|sandwich.\n" 20184 "Tigers|live|in|forests.\n" 20185 "Football|is|a|team|game." 20186 msgstr "" 20187 "Ten|pies|szczeka.\n" 20188 "Ten|dom|jest|czerwony.\n" 20189 "Ten|chłopiec|czyta|książkę.\n" 20190 "Mój|przyjaciel|jest|miły.\n" 20191 "Co|za|przepiękny|widok!\n" 20192 "Stefan|skacze|do|tego|basenu.\n" 20193 "Jagoda|chce|nowej|książki.\n" 20194 "Mama|przygotowała|mi|kanapkę.\n" 20195 "Tygrysy|żyją|w|lasach.\n" 20196 "Piłka|nożna|jest|grą|zespołową." 20197 20198 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13 20199 msgctxt "Data|" 20200 msgid "Below 10 words." 20201 msgstr "Poniżej 10 słów." 20202 20203 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20204 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18 20205 msgctxt "Data|" 20206 msgid "" 20207 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 20208 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n" 20209 "Are|you|going|out|for|lunch?\n" 20210 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n" 20211 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n" 20212 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n" 20213 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n" 20214 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n" 20215 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n" 20216 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day." 20217 msgstr "" 20218 "Słońce|świeci|na|niebie.\n" 20219 "Dzieci|lubią|bawić|się|na|podwórku|wieczorem.\n" 20220 "Wychodzisz|na|obiad?\n" 20221 "Dziewczynka|wsuwa|swoje|tenisówki|i |wychodzi|na|zewnątrz.\n" 20222 "Jacek|poczuł|się|chory|po|zjedzeniu|pięciu|batonów.\n" 20223 "Nasza|rodzina|jedzie|na|wakacje|nad|morze|każdego|roku.\n" 20224 "Wujek|Tomek|dał|mi|czerwonego|resoraka.\n" 20225 "Jeśli|zjesz|obiad|możesz|zjeść|deser.\n" 20226 "Mama|poprosiła|mnie|o|zabawę|w|swoim|pokoju.\n" 20227 "Myślę|że|to|będzie|fajny|dzień." 20228 20229 #. Activity title 20230 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14 20231 msgctxt "ActivityInfo|" 20232 msgid "Play oware (against Tux)" 20233 msgstr "Zagraj oware (z Tuksem)" 20234 20235 #. Help title 20236 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16 20237 msgctxt "ActivityInfo|" 20238 msgid "Play the Oware strategy game against Tux." 20239 msgstr "Zagraj w grę strategiczną Oware z Tuksem." 20240 20241 #. Help goal 20242 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19 20243 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19 20244 msgctxt "ActivityInfo|" 20245 msgid "" 20246 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is " 20247 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, " 20248 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of " 20249 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has " 20250 "captured 24." 20251 msgstr "" 20252 "Gra zaczyna się od czterech nasion w każdym domu. Celem gry jest zebranie " 20253 "więcej nasion niż przeciwnik. Ponieważ gra ma tylko 48 ziaren, to zebranie " 20254 "25 wystarczy, aby wygrać grę. Ponieważ liczba nasion jest parzysta, to " 20255 "możliwy jest remis, gdzie każdy gracz zebrał 24 nasiona." 20256 20257 #. Help manual 20258 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22 20259 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22 20260 msgctxt "ActivityInfo|" 20261 msgid "" 20262 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the " 20263 "six houses under their control. The player removes all seeds from that " 20264 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " 20265 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into " 20266 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is " 20267 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and " 20268 "the twelfth seed is placed in the next house." 20269 msgstr "" 20270 "Gracze na zmianę przesuwają nasionami. W turze, gracz wybiera jeden z " 20271 "sześciu domów pod swoim panowaniem. Gracz wyjmuje wszystkie nasiona z tego " 20272 "domu i rozsiewa je, upuszczając po jednym w każdym domu w kierunku " 20273 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, zaczynając od tego domu, w czynności " 20274 "zwanej rozsiewaniem. Nasiona nie są rozsiewane do końcowych domów " 20275 "punktujących, ani do domów, z których zostały wyjęte. Początkowy dom zawsze " 20276 "pozostaje pusty; jeśli zwierał 12 (lub więcej) nasion, to jest pomijany, a " 20277 "dwunaste nasienie jest umieszczane w następnym domu." 20278 20279 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23 20280 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23 20281 msgctxt "ActivityInfo|" 20282 msgid "" 20283 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house " 20284 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This " 20285 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if " 20286 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, " 20287 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does " 20288 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The " 20289 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move " 20290 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since " 20291 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are " 20292 "instead left on the board." 20293 msgstr "" 20294 "Zebranie następuje tylko wtedy, gdy gracz sprowadzi liczbę domu przeciwnika " 20295 "do dokładnie dwóch lub trzech, w chwili zasiania ostatniego nasiona w tej " 20296 "turze. To zawsze zbiera nasiona w odpowiednim domu z możliwością zebrania " 20297 "więcej: jeśli nasiono poprzednie-do-ostatniego także sprowadziło dom " 20298 "przeciwnika do dwóch lub trzech, to są one też zbierane i tak do czasu " 20299 "osiągnięcia domu, który nie zawiera dwóch lub trzech nasion lub nie należy " 20300 "do przeciwnika. Zebrane nasiona są umieszczane w punktowanym domu gracza. " 20301 "Jednakże, jeśli ruch zebrałby wszystkie nasiona przeciwnika, to pomija się " 20302 "ten zbiór, bo uniemożliwiłby on przeciwnikowi dalszą grę, więc nasiona " 20303 "pozostają wtedy na planszy." 20304 20305 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24 20306 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24 20307 msgctxt "ActivityInfo|" 20308 msgid "" 20309 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move " 20310 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current " 20311 "player captures all seeds in their own territory, ending the game." 20312 msgstr "" 20313 "Jeśli dom przeciwnika jest całkowicie pusty, to bieżący gracz musi zrobić " 20314 "ruch, który da przeciwnikowi nasiona. Jeśli taki ruch jest niemożliwy, to " 20315 "bieżący gracz zbiera wszystkie ziarna na swoim własnym obszarze, kończąc grę." 20316 20317 #: activities/oware/oware.js:107 20318 msgctxt "oware|" 20319 msgid "Invalid Move!" 20320 msgstr "Nieprawidłowy ruch!" 20321 20322 #. Activity title 20323 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14 20324 msgctxt "ActivityInfo|" 20325 msgid "Play oware (with a friend)" 20326 msgstr "Zagraj oware (z kolegą/koleżanką)" 20327 20328 #. Help title 20329 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16 20330 msgctxt "ActivityInfo|" 20331 msgid "Play the Oware strategy game with a friend." 20332 msgstr "Zagraj w grę strategiczną Oware z kolegą." 20333 20334 #. Activity title 20335 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20 20336 msgctxt "ActivityInfo|" 20337 msgid "Assemble the puzzle" 20338 msgstr "Ułóż puzzle" 20339 20340 #. Help title 20341 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22 20342 msgctxt "ActivityInfo|" 20343 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings." 20344 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, aby odtworzyć pierwotne obrazy." 20345 20346 #. Help goal 20347 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25 20348 msgctxt "ActivityInfo|" 20349 msgid "Spatial representation." 20350 msgstr "Przedstawienie przestrzenne." 20351 20352 #. Help prerequisite 20353 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27 20354 msgctxt "ActivityInfo|" 20355 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop." 20356 msgstr "Obsługa myszy: poruszanie, przeciąganie i upuszczanie" 20357 20358 #. Help manual 20359 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29 20360 msgctxt "ActivityInfo|" 20361 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting." 20362 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, aby odtworzyć pierwotny obraz." 20363 20364 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14 20365 msgctxt "board10_0|" 20366 msgid "" 20367 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " 20368 "Embankment - 1830" 20369 msgstr "" 20370 "Katsushika Hokusai, Oglądanie Zachodu Słońca na Moście Ryogoku z Wału " 20371 "Ommaya - 1830" 20372 20373 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14 20374 msgctxt "board11_0|" 20375 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" 20376 msgstr "Katsushika Hokusa, Maki - 1833-1834" 20377 20378 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14 20379 msgctxt "board12_0|" 20380 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." 20381 msgstr "Katsushika Hokusai, Trasa morska Kazusa - 1830." 20382 20383 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14 20384 msgctxt "board13_0|" 20385 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" 20386 msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499" 20387 20388 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14 20389 msgctxt "board14_0|" 20390 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 20391 msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 20392 20393 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14 20394 msgctxt "board15_0|" 20395 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20396 msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20397 20398 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14 20399 msgctxt "board16_0|" 20400 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" 20401 msgstr "Albrecht Dürer, Lew - 1494" 20402 20403 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14 20404 msgctxt "board17_0|" 20405 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" 20406 msgstr "Pieter Brugel, Żniwiarze - 1565" 20407 20408 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14 20409 msgctxt "board18_0|" 20410 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" 20411 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Dziewczynki przy pianinie - 1892" 20412 20413 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14 20414 msgctxt "board19_0|" 20415 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 20416 msgstr "Wassily Kandinsky, Kompozycja VIII - 1923" 20417 20418 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14 20419 msgctxt "board1_0|" 20420 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 20421 msgstr " Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette- 1876" 20422 20423 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14 20424 msgctxt "board20_0|" 20425 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" 20426 msgstr "Bazille, Wały w Aigues-Mortes - 1867" 20427 20428 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14 20429 msgctxt "board21_0|" 20430 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 20431 msgstr "Mary Cassatt, Lato - 1894" 20432 20433 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14 20434 msgctxt "board22_0|" 20435 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" 20436 msgstr "Vincent Van Gogh, Wiejska droga w Auvers - 1890" 20437 20438 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14 20439 msgctxt "board2_0|" 20440 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" 20441 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Wiosna - 1573" 20442 20443 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14 20444 msgctxt "board3_0|" 20445 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" 20446 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Bibliotekarz - 1566" 20447 20448 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14 20449 msgctxt "board4_0|" 20450 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" 20451 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran i Kamuro" 20452 20453 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14 20454 msgctxt "board5_0|" 20455 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" 20456 msgstr "Katsushika Hokusai, Kobieta trzymająca wachlarz" 20457 20458 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14 20459 msgctxt "board6_0|" 20460 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" 20461 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri w Prowincji Suruga - 1830-1833" 20462 20463 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14 20464 msgctxt "board7_0|" 20465 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" 20466 msgstr "Katsushika Hokusai, Wielka fala Kanagawa - 1823-1829" 20467 20468 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14 20469 msgctxt "board8_0|" 20470 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" 20471 msgstr "Utagawa Hiroshige, Świątynia Benzaiten w Inokashira w Śniegu - 1760-70" 20472 20473 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14 20474 msgctxt "board9_0|" 20475 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" 20476 msgstr "Utagawa Hiroshige, Ostrobok pospolity i krewetka - 1840" 20477 20478 #. Activity title 20479 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14 20480 msgctxt "ActivityInfo|" 20481 msgid "Path decoding" 20482 msgstr "Dekodowanie ścieżki" 20483 20484 #. Help title 20485 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16 20486 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20487 msgctxt "ActivityInfo|" 20488 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target." 20489 msgstr "Podążaj za krokami, aby pomóc Tuksowi dotrzeć do celu." 20490 20491 #. Help manual 20492 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21 20493 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20494 msgctxt "ActivityInfo|" 20495 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions." 20496 msgstr "Naciskaj na kwadraty siatki, aby podążać Tuksem wg podawanych kroków." 20497 20498 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22 20499 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22 20500 msgctxt "ActivityInfo|" 20501 msgid "" 20502 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation " 20503 "of Tux." 20504 msgstr "Kierunki są bezwzględne i nie zależą od bieżącego skierowania Tuksa." 20505 20506 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13 20507 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13 20508 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13 20509 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13 20510 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20511 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20512 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20513 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20514 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13 20515 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13 20516 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13 20517 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13 20518 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20519 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20520 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20521 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20522 #, qt-format 20523 msgctxt "Data|" 20524 msgid "%1x%2 grids." 20525 msgstr "Siatki %1x%2." 20526 20527 #. Activity title 20528 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20529 msgctxt "ActivityInfo|" 20530 msgid "Path decoding relative" 20531 msgstr "Względne dekodowanie ścieżki" 20532 20533 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20534 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20535 msgctxt "ActivityInfo|" 20536 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux." 20537 msgstr "Kierunki są podawane względem bieżącego skierowania Tuksa." 20538 20539 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20540 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20541 msgctxt "ActivityInfo|" 20542 msgid "" 20543 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the " 20544 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux." 20545 msgstr "" 20546 "Oznacza to, że UP rusza naprzód, DOWN wstecz, LEFT w lewo Tuksa, a RIGHT w " 20547 "prawo Tuksa." 20548 20549 #. Activity title 20550 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14 20551 msgctxt "ActivityInfo|" 20552 msgid "Path encoding" 20553 msgstr "Kodowanie ścieżki" 20554 20555 #. Help title 20556 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16 20557 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20558 msgctxt "ActivityInfo|" 20559 msgid "Move Tux along the path to reach the target." 20560 msgstr "Przesuwaj Tuksem na ścieżce tak, aby dotrzeć do celu." 20561 20562 #. Help manual 20563 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21 20564 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20565 msgctxt "ActivityInfo|" 20566 msgid "" 20567 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target." 20568 msgstr "" 20569 "Użyj klawiszy strzałek, aby przemieszczać Tuksem na ścieżce tak, aby " 20570 "osiągnął on swój cel." 20571 20572 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23 20573 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24 20574 msgctxt "ActivityInfo|" 20575 msgid "Keyboard controls:" 20576 msgstr "Sterowanie z klawiatury:" 20577 20578 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24 20579 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25 20580 msgctxt "ActivityInfo|" 20581 msgid "Arrows: directions" 20582 msgstr "Strzałki: kierunki" 20583 20584 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125 20585 #, qt-format 20586 msgctxt "GridPath|" 20587 msgid "Errors: %1" 20588 msgstr "Błędy: %1" 20589 20590 #. Activity title 20591 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20592 msgctxt "ActivityInfo|" 20593 msgid "Path encoding relative" 20594 msgstr "Względne kodowanie ścieżki" 20595 20596 #. Activity title 20597 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15 20598 msgctxt "ActivityInfo|" 20599 msgid "Penalty kick" 20600 msgstr "Rzut karny" 20601 20602 #. Help title 20603 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17 20604 msgctxt "ActivityInfo|" 20605 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." 20606 msgstr "" 20607 "Kliknij lub dotknij dwukrotnie na dowolną stronę bramki, aby zdobyć gola." 20608 20609 #. Help manual 20610 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22 20611 msgctxt "ActivityInfo|" 20612 msgid "" 20613 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " 20614 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double " 20615 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it " 20616 "back to its initial position." 20617 msgstr "" 20618 "Kliknij lub dotknij dwukrotnie na boku bramki, aby kopnąć piłkę. Możesz " 20619 "dwukrotnie nacisnąć lewym, prawym lub środkowym przyciskiem myszy. Jeśli nie " 20620 "będziesz klikać wystarczająco szybko, to Tux złapie piłkę. Musisz na nią " 20621 "kliknąć, aby przywrócić ją na swoje początkowe miejsce." 20622 20623 #: activities/penalty/Penalty.qml:210 20624 msgctxt "Penalty|" 20625 msgid "" 20626 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " 20627 "in." 20628 msgstr "" 20629 "Naciśnij lub stuknij dwukrotnie na boku bramki, w której chcesz umieścić " 20630 "piłke." 20631 20632 #: activities/penalty/Penalty.qml:250 20633 msgctxt "Penalty|" 20634 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position." 20635 msgstr "" 20636 "Naciśnij lub stuknij na piłkę, aby przywrócić ją na jej pierwotne miejsce." 20637 20638 #. Activity title 20639 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15 20640 msgctxt "ActivityInfo|" 20641 msgid "Photo hunter" 20642 msgstr "Łowca zdjęć" 20643 20644 #. Help title 20645 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17 20646 msgctxt "ActivityInfo|" 20647 msgid "Find the differences between the two pictures." 20648 msgstr "Znajduj różnice między dwoma zdjęciami." 20649 20650 #. Help goal 20651 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20 20652 msgctxt "ActivityInfo|" 20653 msgid "Visual perception." 20654 msgstr "Percepcja wzrokowa." 20655 20656 #. Help manual 20657 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23 20658 msgctxt "ActivityInfo|" 20659 msgid "" 20660 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " 20661 "you find a difference you must click on it." 20662 msgstr "" 20663 "Przypatruj się dwóm zdjęciom uważnie. Występują na nich pewne drobne " 20664 "różnice. Gdy znajdziesz różnice, to kliknij na niej." 20665 20666 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92 20667 msgctxt "PhotoHunter|" 20668 msgid "Drag the slider to show the differences." 20669 msgstr "Przesuń suwak, aby pokazać różnice." 20670 20671 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93 20672 msgctxt "PhotoHunter|" 20673 msgid "Click on the differences between the two images." 20674 msgstr "Klikaj na różnicach pomiędzy dwoma obrazami." 20675 20676 #. Activity title 20677 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16 20678 msgctxt "ActivityInfo|" 20679 msgid "Piano composition" 20680 msgstr "Kompozycje pianistyczne" 20681 20682 #. Help title 20683 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18 20684 msgctxt "ActivityInfo|" 20685 msgid "" 20686 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical " 20687 "staff." 20688 msgstr "" 20689 "Poznaj działanie klawiatury pianina oraz sposób zapisu nut na pięciolini." 20690 20691 #. Help goal 20692 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21 20693 msgctxt "ActivityInfo|" 20694 msgid "" 20695 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " 20696 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " 20697 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " 20698 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " 20699 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " 20700 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music " 20701 "notation tool." 20702 msgstr "" 20703 "Rozwiń w sobie rozumienie kompozycji muzycznych i zwiększ zainteresowanie w " 20704 "tworzeniu muzyki przy użyciu piania. Ta aktywność wyjaśnia wiele podstaw " 20705 "muzyki, lecz jest istnieje dużo więcej do odkrycia. Jeśli podoba ci się tak " 20706 "aktywność, lecz chcesz bardziej rozbudowanego narzędzia, to spróbuj Minuet " 20707 "(https://minuet.kde.org/), oprogramowania o otwartym kodzie do edukacji " 20708 "muzycznej lub MuseScore (https://musescore.org/en/download) otwartoźródłowe " 20709 "narzędzie do zapisu nut." 20710 20711 #. Help prerequisite 20712 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23 20713 msgctxt "ActivityInfo|" 20714 msgid "Familiarity with note naming conventions." 20715 msgstr "Znajomość zasad nazywania nut." 20716 20717 #. Help manual 20718 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25 20719 msgctxt "ActivityInfo|" 20720 msgid "" 20721 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to " 20722 "the previous one." 20723 msgstr "" 20724 "Ta aktywność ma kilka poziomów, każdy poziom dodaje nową funkcjonalność do " 20725 "poprzedniego." 20726 20727 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26 20728 msgctxt "ActivityInfo|" 20729 msgid "" 20730 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment " 20731 "with clicking the colored rectangle keys to write music." 20732 msgstr "" 20733 "Poziom 1: Podstawowa klawiatura pianina (tylko białe klawisze), gdzie " 20734 "użytkownik może eksperymentować naciskając barwne, prostokątne przyciski, " 20735 "aby pisać muzykę." 20736 20737 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27 20738 msgctxt "ActivityInfo|" 20739 msgid "" 20740 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in " 20741 "previous level." 20742 msgstr "" 20743 "Poziom 2: Pięciolinia zmienia się na klucz basowy, więc nuty są niższe niż " 20744 "na poprzednim poziomie." 20745 20746 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 20747 msgctxt "ActivityInfo|" 20748 msgid "" 20749 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " 20750 "keys (sharp keys)." 20751 msgstr "" 20752 "Poziom 3: Możliwość wyboru pomiędzy kluczem wiolinowym i basowym, dodanie " 20753 "czarnych klawiszy (ostrych klawiszy)" 20754 20755 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29 20756 msgctxt "ActivityInfo|" 20757 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys." 20758 msgstr "Poziom 4: płaski zapis przy użyciu czarnych klawiszy" 20759 20760 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 20761 msgctxt "ActivityInfo|" 20762 msgid "" 20763 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth " 20764 "notes)." 20765 msgstr "" 20766 "Poziom 5: Możliwość wyboru czasu trwania nuty (pełna, połowa, ćwierć, jedna " 20767 "ósma nuty)." 20768 20769 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31 20770 msgctxt "ActivityInfo|" 20771 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)." 20772 msgstr "" 20773 "Poziom 6: Dodawanie reszty (całość, połówka, ćwierć, jedna ósma reszty)." 20774 20775 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 20776 msgctxt "ActivityInfo|" 20777 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies." 20778 msgstr "" 20779 "Poziom 7: Zapisz swoje kompozycje i wczytaj uprzednio zapisane melodie." 20780 20781 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 20782 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 20783 msgctxt "ActivityInfo|" 20784 msgid "Digits 1 to 7: white keys" 20785 msgstr "Cyfry od 1 do 7: białe klawisze" 20786 20787 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 20788 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32 20789 msgctxt "ActivityInfo|" 20790 msgid "F2 to F7: black keys" 20791 msgstr "F2 do F7: czarne klawisze" 20792 20793 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 20794 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30 20795 msgctxt "ActivityInfo|" 20796 msgid "Space: play" 20797 msgstr "Spacja: graj" 20798 20799 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 20800 msgctxt "ActivityInfo|" 20801 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave" 20802 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: przełącza oktawę klawiatury" 20803 20804 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38 20805 msgctxt "ActivityInfo|" 20806 msgid "Backspace: undo" 20807 msgstr "Backspace: wycofuje" 20808 20809 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39 20810 msgctxt "ActivityInfo|" 20811 msgid "Delete: erase selected note or everything" 20812 msgstr "Delete: wymazywanie zaznaczonej nuty lub wszystkiego" 20813 20814 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40 20815 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34 20816 msgctxt "ActivityInfo|" 20817 msgid "" 20818 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth" 20819 msgstr "" 20820 "Pierwotny kod syntetyzatora znajduje się na https://github.com/vsr83/" 20821 "miniSynth" 20822 20823 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. 20824 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48 20825 #, qt-format 20826 msgctxt "BpmMeter|" 20827 msgid "%1 BPM" 20828 msgstr "%1 BPM" 20829 20830 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. 20831 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 20832 msgctxt "KeyOption|" 20833 msgid "Treble clef" 20834 msgstr "Klucz wiolinowy" 20835 20836 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 20837 msgctxt "KeyOption|" 20838 msgid "Bass clef" 20839 msgstr "Klucz basowy" 20840 20841 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 20842 msgctxt "KeyOption|" 20843 msgid "Treble clef added" 20844 msgstr "Dodano klucz wiolinowy" 20845 20846 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 20847 msgctxt "KeyOption|" 20848 msgid "Bass clef added" 20849 msgstr "Dodano klucz basowy" 20850 20851 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37 20852 #, qt-format 20853 msgctxt "LyricsArea|" 20854 msgid "Title: %1" 20855 msgstr "Tytuł: %1" 20856 20857 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65 20858 #, qt-format 20859 msgctxt "LyricsArea|" 20860 msgid "Origin: %1" 20861 msgstr "Źródło: %1" 20862 20863 #: activities/piano_composition/melodies.js:18 20864 msgctxt "melodies|" 20865 msgid "America: English Lullaby" 20866 msgstr "Ameryka: Angielska kołysanka" 20867 20868 #: activities/piano_composition/melodies.js:25 20869 msgctxt "melodies|" 20870 msgid "America: Patriotic" 20871 msgstr "Ameryka: Patriotyczna" 20872 20873 #: activities/piano_composition/melodies.js:32 20874 msgctxt "melodies|" 20875 msgid "America: Shaker Tune" 20876 msgstr "Ameryka: Melodia Szejkersów" 20877 20878 #: activities/piano_composition/melodies.js:39 20879 msgctxt "melodies|" 20880 msgid "America: Nursery Rhyme" 20881 msgstr "Ameryka: Kołysanka" 20882 20883 #: activities/piano_composition/melodies.js:46 20884 #: activities/piano_composition/melodies.js:214 20885 #: activities/piano_composition/melodies.js:221 20886 #: activities/piano_composition/melodies.js:228 20887 msgctxt "melodies|" 20888 msgid "Mexico" 20889 msgstr "Meksyk" 20890 20891 #: activities/piano_composition/melodies.js:53 20892 msgctxt "melodies|" 20893 msgid "Italy" 20894 msgstr "Włochy" 20895 20896 #: activities/piano_composition/melodies.js:60 20897 msgctxt "melodies|" 20898 msgid "Spain" 20899 msgstr "Hiszpania" 20900 20901 #: activities/piano_composition/melodies.js:67 20902 msgctxt "melodies|" 20903 msgid "German Kid's Song" 20904 msgstr "Niemcy: Dziecięca piosenka" 20905 20906 #: activities/piano_composition/melodies.js:74 20907 msgctxt "melodies|" 20908 msgid "Children's Song from Brazil" 20909 msgstr "Piosenka Dzieci z Brazylii" 20910 20911 #: activities/piano_composition/melodies.js:81 20912 #: activities/piano_composition/melodies.js:95 20913 msgctxt "melodies|" 20914 msgid "Germany" 20915 msgstr "Niemcy" 20916 20917 #: activities/piano_composition/melodies.js:88 20918 #: activities/piano_composition/melodies.js:102 20919 #: activities/piano_composition/melodies.js:123 20920 #: activities/piano_composition/melodies.js:130 20921 msgctxt "melodies|" 20922 msgid "France" 20923 msgstr "Francja" 20924 20925 #: activities/piano_composition/melodies.js:109 20926 #: activities/piano_composition/melodies.js:116 20927 msgctxt "melodies|" 20928 msgid "Brazil" 20929 msgstr "Brazylia" 20930 20931 #: activities/piano_composition/melodies.js:137 20932 #: activities/piano_composition/melodies.js:144 20933 msgctxt "melodies|" 20934 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" 20935 msgstr "Węgry, Kołysanka" 20936 20937 #: activities/piano_composition/melodies.js:151 20938 #: activities/piano_composition/melodies.js:158 20939 msgctxt "melodies|" 20940 msgid "Hungary, Children's Song" 20941 msgstr "Węgry, Piosenka dziecięca" 20942 20943 #: activities/piano_composition/melodies.js:165 20944 msgctxt "melodies|" 20945 msgid "Serbia" 20946 msgstr "Serbia" 20947 20948 #: activities/piano_composition/melodies.js:172 20949 #: activities/piano_composition/melodies.js:207 20950 #: activities/piano_composition/melodies.js:249 20951 msgctxt "melodies|" 20952 msgid "Britain" 20953 msgstr "Wielka Brytania" 20954 20955 #: activities/piano_composition/melodies.js:179 20956 msgctxt "melodies|" 20957 msgid "Poland" 20958 msgstr "Polska" 20959 20960 #: activities/piano_composition/melodies.js:186 20961 #: activities/piano_composition/melodies.js:193 20962 msgctxt "melodies|" 20963 msgid "Greece" 20964 msgstr "Grecja" 20965 20966 #: activities/piano_composition/melodies.js:200 20967 msgctxt "melodies|" 20968 msgid "Ukraine" 20969 msgstr "Ukraina" 20970 20971 #: activities/piano_composition/melodies.js:235 20972 msgctxt "melodies|" 20973 msgid "Mexican song to break a piñata" 20974 msgstr "Meksykańska piosenka do obierania ananasa" 20975 20976 #: activities/piano_composition/melodies.js:242 20977 msgctxt "melodies|" 20978 msgid "Finland" 20979 msgstr "Finlandia" 20980 20981 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70 20982 msgctxt "MelodyList|" 20983 msgid "Melodies" 20984 msgstr "Melodie" 20985 20986 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. 20987 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 20988 msgctxt "OptionsRow|" 20989 msgid "Whole note" 20990 msgstr "Pełna nuta" 20991 20992 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 20993 msgctxt "OptionsRow|" 20994 msgid "Half note" 20995 msgstr "Półnuta" 20996 20997 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 20998 msgctxt "OptionsRow|" 20999 msgid "Quarter note" 21000 msgstr "Ćwierć nuta" 21001 21002 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21003 msgctxt "OptionsRow|" 21004 msgid "Eighth note" 21005 msgstr "Nuta ósemkowa" 21006 21007 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. 21008 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21009 msgctxt "OptionsRow|" 21010 msgid "Whole rest added" 21011 msgstr "Dodano pełną pauzę" 21012 21013 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21014 msgctxt "OptionsRow|" 21015 msgid "Half rest added" 21016 msgstr "Dodano półpauzę" 21017 21018 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21019 msgctxt "OptionsRow|" 21020 msgid "Quarter rest added" 21021 msgstr "Dodano ćwierćpauzę" 21022 21023 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21024 msgctxt "OptionsRow|" 21025 msgid "Eighth rest added" 21026 msgstr "Dodano pauzę ósemkową" 21027 21028 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21029 msgctxt "OptionsRow|" 21030 msgid "Whole rest" 21031 msgstr "Pełna pauza" 21032 21033 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21034 msgctxt "OptionsRow|" 21035 msgid "Half rest" 21036 msgstr "Półpauza" 21037 21038 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21039 msgctxt "OptionsRow|" 21040 msgid "Quarter rest" 21041 msgstr "Ćwierć pauza" 21042 21043 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21044 msgctxt "OptionsRow|" 21045 msgid "Eighth rest" 21046 msgstr "Pauza ósemkowa" 21047 21048 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21049 msgctxt "OptionsRow|" 21050 msgid "Piano" 21051 msgstr "Pianino" 21052 21053 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21054 msgctxt "OptionsRow|" 21055 msgid "Lyrics" 21056 msgstr "Słowa" 21057 21058 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60 21059 msgctxt "OptionsRow|" 21060 msgid "Play melody" 21061 msgstr "Odtwórz melodię" 21062 21063 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98 21064 msgctxt "OptionsRow|" 21065 msgid "Undo" 21066 msgstr "Cofnij" 21067 21068 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. 21069 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21070 msgctxt "OptionsRow|" 21071 msgid "Sharp notes" 21072 msgstr "Ostre nuty" 21073 21074 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21075 msgctxt "OptionsRow|" 21076 msgid "Flat notes" 21077 msgstr "Płaskie nuty" 21078 21079 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24 21080 msgctxt "piano_composition|" 21081 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." 21082 msgstr "Oto pięciolinia klucza wiolinowego dla nut o wysokim tonie." 21083 21084 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27 21085 msgctxt "piano_composition|" 21086 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." 21087 msgstr "Oto pięciolinia klucza basowego dla nut o niskim tonie." 21088 21089 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30 21090 msgctxt "piano_composition|" 21091 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." 21092 msgstr "Czarne klawisze są ostre i płaskie. Ostre nuty mają znak ♯." 21093 21094 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33 21095 msgctxt "piano_composition|" 21096 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." 21097 msgstr "" 21098 "Każdy czarny klawisz ma dwie nazwy: płaską i ostrą. Płaskie nuty mają znak ♭." 21099 21100 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 21101 msgctxt "piano_composition|" 21102 msgid "" 21103 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " 21104 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." 21105 msgstr "" 21106 "Kliknij na symbolu nuty, aby zapisywać nuty o różnych długościach takie jak " 21107 "pełna nuta, półnuta, ćwierćnuta i nuta ósemkowa." 21108 21109 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 21110 msgctxt "piano_composition|" 21111 msgid "" 21112 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " 21113 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " 21114 "to enter it to the staff." 21115 msgstr "" 21116 "Pauzy są równoważne nutą z tym, że są ciche. Kliknij na symbolu pauzy, aby " 21117 "wybrać jej długość, a następnie kliknij na przycisku dodania, aby dodać ją " 21118 "do pięciolinii." 21119 21120 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 21121 msgctxt "piano_composition|" 21122 msgid "Now you can load music and also save your compositions." 21123 msgstr "Teraz możesz wczytywać muzykę, a także zapisywać swoje kompozycje." 21124 21125 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63 21126 #, qt-format 21127 msgctxt "piano_composition|" 21128 msgid "Error saving melody to your file (%1)" 21129 msgstr "Błąd zapisywania melodii do pliku (%1)" 21130 21131 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68 21132 #, qt-format 21133 msgctxt "piano_composition|" 21134 msgid "Melody saved to your file (%1)" 21135 msgstr "Zapisano melodię do twojego pliku (%1)" 21136 21137 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360 21138 msgctxt "Piano_composition|" 21139 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" 21140 msgstr "Nie wybrano żadnej nuty. Czy chcesz wymazać wszystkie nuty?" 21141 21142 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361 21143 msgctxt "Piano_composition|" 21144 msgid "Yes" 21145 msgstr "Tak" 21146 21147 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367 21148 msgctxt "Piano_composition|" 21149 msgid "No" 21150 msgstr "Nie" 21151 21152 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417 21153 msgctxt "Piano_composition|" 21154 msgid "Select the type of melody to load." 21155 msgstr "Wybierz rodzaj melodii do wczytania." 21156 21157 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422 21158 msgctxt "Piano_composition|" 21159 msgid "Pre-defined melodies" 21160 msgstr "Wgrane melodie" 21161 21162 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440 21163 msgctxt "Piano_composition|" 21164 msgid "Your saved melodies" 21165 msgstr "Zapisane melodie" 21166 21167 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548 21168 msgctxt "Piano_composition|" 21169 msgid "" 21170 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21171 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21172 msgstr "" 21173 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy " 21174 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych." 21175 21176 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549 21177 msgctxt "Piano_composition|" 21178 msgid "Quit" 21179 msgstr "Zakończ" 21180 21181 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550 21182 msgctxt "Piano_composition|" 21183 msgid "Continue" 21184 msgstr "Kontynuuj" 21185 21186 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. 21187 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42 21188 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49 21189 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 21190 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 21191 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 21192 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 21193 #, qt-format 21194 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21195 msgid "F%1" 21196 msgstr "F%1" 21197 21198 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43 21199 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50 21200 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 21201 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 21202 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 21203 #, qt-format 21204 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21205 msgid "G%1" 21206 msgstr "G%1" 21207 21208 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44 21209 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51 21210 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 21211 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 21212 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 21213 #, qt-format 21214 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21215 msgid "A%1" 21216 msgstr "A%1" 21217 21218 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45 21219 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 21220 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 21221 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 21222 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 21223 #, qt-format 21224 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21225 msgid "B%1" 21226 msgstr "B%1" 21227 21228 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46 21229 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 21230 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 21231 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 21232 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 21233 #, qt-format 21234 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21235 msgid "C%1" 21236 msgstr "C%1" 21237 21238 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47 21239 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 21240 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 21241 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 21242 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 21243 #, qt-format 21244 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21245 msgid "D%1" 21246 msgstr "D%1" 21247 21248 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48 21249 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 21250 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 21251 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 21252 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 21253 #, qt-format 21254 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21255 msgid "E%1" 21256 msgstr "E%1" 21257 21258 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. 21259 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 21260 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 21261 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 21262 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 21263 #, qt-format 21264 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21265 msgid "C♯%1" 21266 msgstr "C♯%1" 21267 21268 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 21269 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88 21270 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 21271 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 21272 #, qt-format 21273 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21274 msgid "D♯%1" 21275 msgstr "D♯%1" 21276 21277 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 21278 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89 21279 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 21280 #, qt-format 21281 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21282 msgid "F♯%1" 21283 msgstr "F♯%1" 21284 21285 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 21286 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90 21287 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 21288 #, qt-format 21289 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21290 msgid "G♯%1" 21291 msgstr "G♯%1" 21292 21293 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 21294 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91 21295 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 21296 #, qt-format 21297 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21298 msgid "A♯%1" 21299 msgstr "A♯%1" 21300 21301 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. 21302 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 21303 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 21304 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 21305 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 21306 #, qt-format 21307 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21308 msgid "D♭%1" 21309 msgstr "D♭%1" 21310 21311 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 21312 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109 21313 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 21314 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 21315 #, qt-format 21316 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21317 msgid "E♭%1" 21318 msgstr "E♭%1" 21319 21320 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 21321 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110 21322 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 21323 #, qt-format 21324 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21325 msgid "G♭%1" 21326 msgstr "G♭%1" 21327 21328 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 21329 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111 21330 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 21331 #, qt-format 21332 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21333 msgid "A♭%1" 21334 msgstr "A♭%1" 21335 21336 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 21337 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112 21338 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 21339 #, qt-format 21340 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21341 msgid "B♭%1" 21342 msgstr "B♭%1" 21343 21344 #. Activity title 21345 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15 21346 msgctxt "ActivityInfo|" 21347 msgid "Numbers in order" 21348 msgstr "Liczby w kolejności" 21349 21350 #. Help title 21351 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17 21352 msgctxt "ActivityInfo|" 21353 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order." 21354 msgstr "Poruszaj śmigłowcem tak, aby wyłapać chmury we właściwej kolejności." 21355 21356 #. Help manual 21357 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23 21358 msgctxt "ActivityInfo|" 21359 msgid "" 21360 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to " 21361 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target " 21362 "location. To know which number you have to catch you can either remember it " 21363 "or check the number on the bottom right corner." 21364 msgstr "" 21365 "Łap chmury w kolejności rosnącej. Do sterowania helikopterem używaj klawiszy " 21366 "strzałek. W przypadku urządzenia wskazującego, wystarczy, że naciśniesz lub " 21367 "dotkniesz położenia docelowego. Aby dowiedzieć się jaką liczbę złapać, albo " 21368 "ją zapamiętaj, albo sprawdź w prawym dolnym narożniku." 21369 21370 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34 21371 msgctxt "ActivityConfig|" 21372 msgid "Display colored notes." 21373 msgstr "Wyświetl barwne nuty." 21374 21375 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46 21376 msgctxt "ActivityConfig|" 21377 msgid "Display colorless notes." 21378 msgstr "Wyświetlaj bezbarwne nuty." 21379 21380 #. Activity title 21381 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19 21382 msgctxt "ActivityInfo|" 21383 msgid "Play piano" 21384 msgstr "Zagraj na pianinie" 21385 21386 #. Help goal 21387 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23 21388 msgctxt "ActivityInfo|" 21389 msgid "" 21390 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " 21391 "staff." 21392 msgstr "" 21393 "Poznaj w jaki sposób klawisze pianina odtwarzają muzykę zapisaną na " 21394 "pięciolinii." 21395 21396 #. Help prerequisite 21397 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25 21398 msgctxt "ActivityInfo|" 21399 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff." 21400 msgstr "Wiedza o zapisie muzyki i pięciolinii." 21401 21402 #. Help manual 21403 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27 21404 msgctxt "ActivityInfo|" 21405 msgid "" 21406 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the " 21407 "notes on the staff." 21408 msgstr "" 21409 "Niektóre z nut są odtwarzane na pięciolinii. Naciskaj przyciski na " 21410 "klawiaturze, które odpowiadają nutom na pięciolinii." 21411 21412 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28 21413 msgctxt "ActivityInfo|" 21414 msgid "" 21415 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 " 21416 "you will practice bass clef notes." 21417 msgstr "" 21418 "Na poziomach od 1 do 5 będziesz ćwiczyć nuty z klucza wiolinowego, a na " 21419 "poziomach od 5 do 10 z klucza basowego." 21420 21421 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33 21422 msgctxt "ActivityInfo|" 21423 msgid "Backspace or Delete: undo" 21424 msgstr "Backspace lub Delete: wycofuje" 21425 21426 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187 21427 msgctxt "PlayPiano|" 21428 msgid "Click on the piano keys that match the given notes." 21429 msgstr "Kliknij na klawiszu pianina i dopasuj dane nuty." 21430 21431 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300 21432 msgctxt "PlayPiano|" 21433 msgid "" 21434 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21435 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21436 msgstr "" 21437 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy " 21438 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych." 21439 21440 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301 21441 msgctxt "PlayPiano|" 21442 msgid "Quit" 21443 msgstr "Zakończ" 21444 21445 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302 21446 msgctxt "PlayPiano|" 21447 msgid "Continue" 21448 msgstr "Kontynuuj" 21449 21450 #. Activity title 21451 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19 21452 msgctxt "ActivityInfo|" 21453 msgid "Play rhythm" 21454 msgstr "Odtwórz rytm" 21455 21456 #. Help goal 21457 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23 21458 msgctxt "ActivityInfo|" 21459 msgid "Learn to follow a rhythm accurately." 21460 msgstr "Naucz się dokładnie podążać za rytmem." 21461 21462 #. Help prerequisite 21463 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25 21464 msgctxt "ActivityInfo|" 21465 msgid "Simple understanding of musical rhythm." 21466 msgstr "Proste rozumienie muzycznego rytmu." 21467 21468 #. Help manual 21469 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27 21470 msgctxt "ActivityInfo|" 21471 msgid "" 21472 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following " 21473 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. " 21474 "If not, you must try again." 21475 msgstr "" 21476 "Posłuchaj odtwarzanych rytmów. Gdy będziesz gotowy, to naciskaj na bębnie, " 21477 "aby odtworzyć ten sam rytm. Jeśli naciskałeś w odpowiednich ostępach " 21478 "czasowych, to zostanie odtworzony kolejny rytm. Jeśli nie, to musisz " 21479 "spróbować ponownie." 21480 21481 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28 21482 msgctxt "ActivityInfo|" 21483 msgid "" 21484 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click " 21485 "on the drum when the line is in the middle of the notes." 21486 msgstr "" 21487 "Nieparzyste poziomy wyświetlają pionową linię na pięciolinii po rytmie: " 21488 "naciśnij na bębnie, gdy linia znajduje się na środku nut." 21489 21490 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29 21491 msgctxt "ActivityInfo|" 21492 msgid "" 21493 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the " 21494 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the " 21495 "metronome to hear the quarter notes as reference." 21496 msgstr "" 21497 "Parzyste poziomy są trudniejsze, bo nie ma tam pionowej linii. Musisz " 21498 "odczytywać długość nut i odpowiednio odgrywać rytm. Możesz także nacisnąć na " 21499 "metronomie, aby usłyszeć ćwierć nuty jako odniesienie." 21500 21501 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30 21502 msgctxt "ActivityInfo|" 21503 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm." 21504 msgstr "" 21505 "Naciśnij na przycisku ponownego wczytywania, jeśli chcesz powtórzyć rytm." 21506 21507 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32 21508 msgctxt "ActivityInfo|" 21509 msgid "Space bar: click on the drum" 21510 msgstr "Spacja: naciska na bęben" 21511 21512 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33 21513 msgctxt "ActivityInfo|" 21514 msgid "Enter or Return: replay the rhythm" 21515 msgstr "Klawisz enter: odtwórz ponownie rytm" 21516 21517 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34 21518 msgctxt "ActivityInfo|" 21519 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo" 21520 msgstr "Strzałka w górę i dół: zwiększa lub zmniejsza tempo" 21521 21522 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35 21523 msgctxt "ActivityInfo|" 21524 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible" 21525 msgstr "Tab: uruchom lub zatrzymaj metronom, jeśli jest widoczny" 21526 21527 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117 21528 msgctxt "PlayRhythm|" 21529 msgid "" 21530 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " 21531 "correctly." 21532 msgstr "Użyj metronomu, aby oszacować okres czasu i odtwórz rytm poprawnie." 21533 21534 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118 21535 msgctxt "PlayRhythm|" 21536 msgid "" 21537 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play " 21538 "the rhythm correctly." 21539 msgstr "" 21540 "Podążaj za pionową linią i kliknij na bębnie lub klawisz spacji, aby " 21541 "odtworzyć rytm poprawnie." 21542 21543 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376 21544 msgctxt "PlayRhythm|" 21545 msgid "" 21546 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21547 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21548 msgstr "" 21549 "Ta aktywność wymaga dźwięku, tak więc będzie odtwarzać dźwięki, nawet gdy " 21550 "głosy i efekty zostały wyłączone w ustawieniach głównych." 21551 21552 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377 21553 msgctxt "PlayRhythm|" 21554 msgid "Quit" 21555 msgstr "Zakończ" 21556 21557 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378 21558 msgctxt "PlayRhythm|" 21559 msgid "Continue" 21560 msgstr "Kontynuuj" 21561 21562 #. Activity title 21563 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15 21564 msgctxt "ActivityInfo|" 21565 msgid "Positions" 21566 msgstr "Położenia" 21567 21568 #. Help title 21569 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17 21570 msgctxt "ActivityInfo|" 21571 msgid "Find the boy's position in relation to the box." 21572 msgstr "Znajdź położenie chłopca względem pudełka." 21573 21574 #. Help goal 21575 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20 21576 msgctxt "ActivityInfo|" 21577 msgid "Describe the relative position of an object." 21578 msgstr "Opisz względne położenie przedmiotu." 21579 21580 #. Help manual 21581 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24 21582 msgctxt "ActivityInfo|" 21583 msgid "" 21584 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find " 21585 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct " 21586 "answer." 21587 msgstr "" 21588 "Będziesz widział różnie obrazy przestawiające chłopa i pudełko. Musisz " 21589 "określić w jakim położeniu znajduje się chłopiec względem tego pudełka i " 21590 "wybrać poprawną odpowiedź." 21591 21592 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27 21593 msgctxt "ActivityInfo|" 21594 msgid "Space or Enter: validate selected answer" 21595 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zatwierdza zaznaczoną odpowiedź" 21596 21597 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14 21598 msgctxt "Data|" 21599 msgid "Basic positions." 21600 msgstr "Podstawowe położenia." 21601 21602 #. it refers to the next to position 21603 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20 21604 msgctxt "Data|" 21605 msgid "beside" 21606 msgstr "obok" 21607 21608 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21 21609 msgctxt "Data|" 21610 msgid "Select the image where the child is beside the box." 21611 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest obok pudełka." 21612 21613 #. it refers to the behind position 21614 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26 21615 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32 21616 msgctxt "Data|" 21617 msgid "behind" 21618 msgstr "za" 21619 21620 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27 21621 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33 21622 msgctxt "Data|" 21623 msgid "Select the image where the child is behind the box." 21624 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest za pudełkiem." 21625 21626 #. it refers to the in front of position 21627 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32 21628 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38 21629 msgctxt "Data|" 21630 msgid "in front of" 21631 msgstr "z przodu" 21632 21633 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33 21634 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39 21635 msgctxt "Data|" 21636 msgid "Select the image where the child is in front of the box." 21637 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest od przodu pudełka." 21638 21639 #. it refers to the inside position 21640 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38 21641 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44 21642 msgctxt "Data|" 21643 msgid "inside" 21644 msgstr "wewnątrz" 21645 21646 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39 21647 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45 21648 msgctxt "Data|" 21649 msgid "Select the image where the child is inside the box." 21650 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest wewnątrz pudełka." 21651 21652 #. it refers to the above position 21653 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44 21654 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50 21655 msgctxt "Data|" 21656 msgid "above" 21657 msgstr "powyżej" 21658 21659 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45 21660 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51 21661 msgctxt "Data|" 21662 msgid "Select the image where the child is above the box." 21663 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest ponad pudełkiem." 21664 21665 #. it refers to the beneath position 21666 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50 21667 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56 21668 msgctxt "Data|" 21669 msgid "under" 21670 msgstr "poniżej" 21671 21672 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51 21673 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57 21674 msgctxt "Data|" 21675 msgid "Select the image where the child is under the box." 21676 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest pod pudełkiem." 21677 21678 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14 21679 msgctxt "Data|" 21680 msgid "All positions (with left and right)." 21681 msgstr "Wszystkie położenia (lewym i prawym)." 21682 21683 #. it refers to the position on the right side 21684 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20 21685 msgctxt "Data|" 21686 msgid "right" 21687 msgstr "po prawej" 21688 21689 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21 21690 msgctxt "Data|" 21691 msgid "Select the image where the child is at the right of the box." 21692 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest po prawej od pudełka." 21693 21694 #. it refers to the position on the left side 21695 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26 21696 msgctxt "Data|" 21697 msgid "left" 21698 msgstr "po lewej" 21699 21700 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27 21701 msgctxt "Data|" 21702 msgid "Select the image where the child is at the left of the box." 21703 msgstr "Wybierz obraz, na którym dziecko jest po lewej od pudełka." 21704 21705 #. Activity title 21706 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16 21707 msgctxt "ActivityInfo|" 21708 msgid "Programming maze" 21709 msgstr "Programowanie labiryntu" 21710 21711 #. Help title 21712 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18 21713 msgctxt "ActivityInfo|" 21714 msgid "" 21715 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple " 21716 "instructions like move forward, turn left or right." 21717 msgstr "" 21718 "Ta aktywność uczy jak zaprogramować Tuksa, aby dotarł do swojego celu przy " 21719 "użyciu prostych poleceń, takich jak idź do przodu, skręć w lewo lub prawo." 21720 21721 #. Help goal 21722 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21 21723 msgctxt "ActivityInfo|" 21724 msgid "" 21725 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." 21726 msgstr "" 21727 "Tux jest głodny. Pomóż mu znaleźć rybę programując go do odpowiedniego " 21728 "miejsca na lodzie." 21729 21730 #. Help prerequisite 21731 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23 21732 msgctxt "ActivityInfo|" 21733 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path." 21734 msgstr "Może czytać instrukcje i myśleć logicznie, aby znaleźć ścieżkę." 21735 21736 #. Help manual 21737 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25 21738 msgctxt "ActivityInfo|" 21739 msgid "" 21740 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux " 21741 "to his goal." 21742 msgstr "" 21743 "Wybierz instrukcje z menu i ułóż je, aby doprowadzić Tuksa do jego celu." 21744 21745 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27 21746 msgctxt "ActivityInfo|" 21747 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area" 21748 msgstr "Strzałki w lewo i prawo: poruszanie się wewnątrz zaznaczonego obszaru." 21749 21750 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 21751 msgctxt "ActivityInfo|" 21752 msgid "" 21753 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area " 21754 "is selected" 21755 msgstr "" 21756 "Strzałka w górę i dół: zwiększa lub zmniejsza licznik pętli, jeśli " 21757 "zaznaczony jest obszar pętli" 21758 21759 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29 21760 msgctxt "ActivityInfo|" 21761 msgid "" 21762 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/" 21763 "procedure/loop area" 21764 msgstr "" 21765 "Spacja: zaznacz instrukcję lub dołącz zaznaczoną instrukcję do obszaru " 21766 "głównego/procedury/pętli" 21767 21768 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 21769 msgctxt "ActivityInfo|" 21770 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area" 21771 msgstr "Tab: przełącz pomiędzy obszarem instrukcji a głównym/procedur/pętli" 21772 21773 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31 21774 msgctxt "ActivityInfo|" 21775 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area" 21776 msgstr "Delete: usuń zaznaczoną instrukcje z obszaru głównego/procedur/pętli" 21777 21778 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32 21779 msgctxt "ActivityInfo|" 21780 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish" 21781 msgstr "" 21782 "Enter: wykonaj kod lub wyzeruj Tuksa, gdy nie uda mu się dotrzeć do ryby" 21783 21784 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33 21785 msgctxt "ActivityInfo|" 21786 msgid "" 21787 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from " 21788 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press " 21789 "Space." 21790 msgstr "" 21791 "Aby dodać instrukcję w obszarze głównym/proceduralnym/pętli, należy wybrać " 21792 "ją z obszaru głównego/proceduralnego/pętli, następnie przejść do obszaru " 21793 "instrukcji, wybrać nową instrukcję i nacisnąć spację." 21794 21795 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 21796 msgctxt "ActivityInfo|" 21797 msgid "" 21798 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/" 21799 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new " 21800 "instruction and press Space." 21801 msgstr "" 21802 "Aby zmienić instrukcję w obszarze głównym/proceduralnym/pętli, należy wybrać " 21803 "ją z obszaru głównego/proceduralnego/pętli, następnie przejść do obszaru " 21804 "instrukcji, wybrać nową instrukcję i nacisnąć spację." 21805 21806 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28 21807 msgctxt "InstructionArea|" 21808 msgid "Choose the instructions" 21809 msgstr "Wybierz instrukcje" 21810 21811 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96 21812 msgctxt "programmingMaze|" 21813 msgid "Instruction Area:" 21814 msgstr "Obszar instrukcji:" 21815 21816 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97 21817 msgctxt "programmingMaze|" 21818 msgid "" 21819 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:" 21820 msgstr "" 21821 "Istnieją 3 instrukcje, których możesz użyć do zaprogramowania i " 21822 "doprowadzenia Tuksa do ryby:" 21823 21824 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98 21825 msgctxt "programmingMaze|" 21826 msgid "" 21827 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is " 21828 "facing." 21829 msgstr "" 21830 "<b>1. Ruch naprzód:</b> Rusza Tuksem jeden krok naprzód w kierunku, w którym " 21831 "patrzy." 21832 21833 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99 21834 msgctxt "programmingMaze|" 21835 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left." 21836 msgstr "<b>2. Skręć w lewo.</b> Skręca Tuksem w lewo." 21837 21838 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100 21839 msgctxt "programmingMaze|" 21840 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right." 21841 msgstr "<b>3. Skręć w prawo:</b> Skręca Tuksem w prawo." 21842 21843 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104 21844 msgctxt "programmingMaze|" 21845 msgid "Main Function:" 21846 msgstr "Funkcja główna:" 21847 21848 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105 21849 msgctxt "programmingMaze|" 21850 msgid "The execution of the code starts here." 21851 msgstr "Wykonywanie kodu zaczyna się tutaj." 21852 21853 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106 21854 msgctxt "programmingMaze|" 21855 msgid "" 21856 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the " 21857 "<b>Main Function</b>." 21858 msgstr "" 21859 "-Naciśnij na dowolną instrukcję z <b>obszaru instrukcji</b>, aby dodać ją do " 21860 "<b>funkcji głównej</b>." 21861 21862 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107 21863 msgctxt "programmingMaze|" 21864 msgid "" 21865 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a " 21866 "dead-end, or when Tux reaches the fish." 21867 msgstr "" 21868 "-Instrukcje zostaną wykonane w kolejności, aż nie zostanie już żadna albo " 21869 "zostanie osiągnięty ślepy zaułek albo gdy Tux dotrze do ryby." 21870 21871 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114 21872 msgctxt "programmingMaze|" 21873 msgid "Procedure:" 21874 msgstr "Procedura:" 21875 21876 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115 21877 msgctxt "programmingMaze|" 21878 msgid "" 21879 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in " 21880 "the code by calling it where needed</b>." 21881 msgstr "" 21882 "<b>Procedura</b> jest zestawem instrukcji do ponownego wykorzystania, której " 21883 "można <b>użyć w kodzie, wywołując ją tam, gdzie jest potrzebna</b>." 21884 21885 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116 21886 msgctxt "programmingMaze|" 21887 msgid "" 21888 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function " 21889 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main " 21890 "Function</b> label." 21891 msgstr "" 21892 "-Aby <b>przełączyć</b> pomiędzy <b>obszarem procedury</b> oraz <b>obszarem " 21893 "głównej funkcji</b> w celu dodania twojego kodu, naciśnij na etykietę " 21894 "<b>procedura</b> lub <b>główna funkcja</b>." 21895 21896 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123 21897 msgctxt "programmingMaze|" 21898 msgid "Loop:" 21899 msgstr "Pętla:" 21900 21901 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124 21902 msgctxt "programmingMaze|" 21903 msgid "" 21904 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated " 21905 "the number of times defined by the number inside it</b>." 21906 msgstr "" 21907 "<b>Pętla</b> to szereg instrukcji, które są <b>powtarzane w ciągu daną " 21908 "liczbę razy, określoną liczbą znajdującą się w niej</b>." 21909 21910 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125 21911 msgctxt "programmingMaze|" 21912 msgid "" 21913 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function " 21914 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> " 21915 "label." 21916 msgstr "" 21917 "-Aby <b>przełączyć</b> pomiędzy <b>obszarem pętli</b> oraz <b>obszarem " 21918 "głównej funkcji</b> w celu dodania twojego kodu, naciśnij na etykietę " 21919 "<b>pętli</b> lub <b>głównej funkcji</b>." 21920 21921 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198 21922 #, qt-format 21923 msgctxt "ProgrammingMaze|" 21924 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." 21925 msgstr "Dotrzyj do ryby w mniej niż %1 instrukcji." 21926 21927 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262 21928 msgctxt "ProgrammingMaze|" 21929 msgid "Main function" 21930 msgstr "Funkcja główna" 21931 21932 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 21933 msgctxt "ProgrammingMaze|" 21934 msgid "Procedure" 21935 msgstr "Procedura" 21936 21937 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 21938 msgctxt "ProgrammingMaze|" 21939 msgid "Loop" 21940 msgstr "Pętla" 21941 21942 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14 21943 msgctxt "Data|" 21944 msgid "Using the main area only." 21945 msgstr "Używanie tylko obszaru głównego." 21946 21947 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14 21948 msgctxt "Data|" 21949 msgid "Using both the main area and the procedure area." 21950 msgstr "Używanie zarówno obszaru głównego jak i proceduralnego." 21951 21952 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14 21953 msgctxt "Data|" 21954 msgid "Using both the main area and the loop area." 21955 msgstr "Używanie zarówno obszaru głównego jak i pętli." 21956 21957 #. Activity title 21958 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17 21959 msgctxt "ActivityInfo|" 21960 msgid "Railroad activity" 21961 msgstr "Aktywność kolejowa" 21962 21963 #. Help title 21964 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19 21965 msgctxt "ActivityInfo|" 21966 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen." 21967 msgstr "Zbuduj na nowo model pociągu na górze ekranu." 21968 21969 #. Help goal 21970 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22 21971 msgctxt "ActivityInfo|" 21972 msgid "Memory training." 21973 msgstr "Ćwiczenie pamięci." 21974 21975 #. Help manual 21976 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25 21977 msgctxt "ActivityInfo|" 21978 msgid "" 21979 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen " 21980 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by " 21981 "dragging it down." 21982 msgstr "" 21983 "Pociąg będzie wyświetlany przez parę sekund. Odbuduj go na górze ekranu " 21984 "przeciągając odpowiednie elementy. Usuwaj elementy z obszaru odpowiedzi, " 21985 "ściągając je w dół." 21986 21987 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26 21988 msgctxt "ActivityInfo|" 21989 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>" 21990 msgstr "<b>Sterowanie z klawiatury:</b>" 21991 21992 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27 21993 msgctxt "ActivityInfo|" 21994 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area" 21995 msgstr "Strzałki: poruszanie się po obszarze próbnym i odpowiedzi" 21996 21997 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 21998 msgctxt "ActivityInfo|" 21999 msgid "" 22000 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in " 22001 "the answer area" 22002 msgstr "" 22003 "Spacja: dodaje element z próbek do obszaru odpowiedzi lub zamienia dwa " 22004 "elementy w obszarze odpowiedzi" 22005 22006 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29 22007 msgctxt "ActivityInfo|" 22008 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area" 22009 msgstr "" 22010 "Klawisz delete lub backspace: usuwa zaznaczony element z obszaru odpowiadania" 22011 22012 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 22013 msgctxt "ActivityInfo|" 22014 msgid "Enter or Return: submit your answer" 22015 msgstr "Klawisz enter: zatwierdza twoją odpowiedź" 22016 22017 #: activities/railroad/Railroad.qml:108 22018 msgctxt "Railroad|" 22019 msgid "" 22020 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " 22021 "to set up a similar train." 22022 msgstr "" 22023 "Przyglądaj się i zapamiętaj pociąg zanim czasomierz zakończy odliczanie, a " 22024 "następnie przeciągnij elementy tak, aby utworzyć podobny pociąg." 22025 22026 #: activities/railroad/Railroad.qml:109 22027 msgctxt "Railroad|" 22028 msgid "" 22029 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again." 22030 msgstr "" 22031 "Gdy zapomnisz modelu, to naciśnij przycisk podpowiedzi, aby zobaczyć go " 22032 "ponownie." 22033 22034 #. Activity title 22035 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15 22036 msgctxt "ActivityInfo|" 22037 msgid "Horizontal reading practice" 22038 msgstr "Ćwiczenie czytania w poziomie" 22039 22040 #. Help title 22041 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17 22042 msgctxt "ActivityInfo|" 22043 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it." 22044 msgstr "Przeczytaj listę słów i powiedz czy dane słowo należy do niej." 22045 22046 #. Help goal 22047 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20 22048 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20 22049 msgctxt "ActivityInfo|" 22050 msgid "Reading training in a limited time." 22051 msgstr "Ćwicz czytanie w ograniczonym czasie." 22052 22053 #. Help manual 22054 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24 22055 msgctxt "ActivityInfo|" 22056 msgid "" 22057 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " 22058 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22059 msgstr "" 22060 "Słowo jest pokazywane na planszy. Lista słów, wyświetlana w poziomie, będzie " 22061 "się pojawiać i znikać. Pytanie czy słowo pojawiło się na liście?" 22062 22063 #: activities/readingh/Readingh.qml:299 22064 #, qt-format 22065 msgctxt "Readingh|" 22066 msgid "" 22067 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 22068 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>" 22069 msgstr "" 22070 "<font color=\"#373737\">Sprawdź czy słowo<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 22071 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">jest wyświetlane</font>" 22072 22073 #: activities/readingh/Readingh.qml:351 22074 msgctxt "Readingh|" 22075 msgid "Yes, I saw it!" 22076 msgstr "Tak widziałem je!" 22077 22078 #: activities/readingh/Readingh.qml:372 22079 msgctxt "Readingh|" 22080 msgid "No, it was not there!" 22081 msgstr "Nie nie było go tam!" 22082 22083 #. Activity title 22084 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15 22085 msgctxt "ActivityInfo|" 22086 msgid "Vertical reading practice" 22087 msgstr "Ćwiczenie czytania w pionie" 22088 22089 #. Help title 22090 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17 22091 msgctxt "ActivityInfo|" 22092 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it." 22093 msgstr "" 22094 "Przeczytaj listę słów w pionie i powiedz, czy dane słowo należy do niej." 22095 22096 #. Help manual 22097 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24 22098 msgctxt "ActivityInfo|" 22099 msgid "" 22100 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " 22101 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22102 msgstr "" 22103 "Słowo jest pokazywane na planszy. Lista słów, wyświetlana w pionie, będzie " 22104 "się pojawiać i znikać. Pytanie czy słowo pojawiło się na liście?" 22105 22106 #. Activity title 22107 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15 22108 msgctxt "ActivityInfo|" 22109 msgid "Redraw the given image" 22110 msgstr "Narysuj dany obraz ponownie" 22111 22112 #. Help title 22113 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17 22114 msgctxt "ActivityInfo|" 22115 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." 22116 msgstr "Na pustej siatce narysuj dany obraz perfekcyjnie." 22117 22118 #. Help manual 22119 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22 22120 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22 22121 msgctxt "ActivityInfo|" 22122 msgid "" 22123 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag " 22124 "to paint, then release the click to stop painting." 22125 msgstr "" 22126 "Najpierw, wybierz właściwą barwę z paska narzędzi. Naciśnij na siatce i " 22127 "przeciągnij farbę. Zwolnij nacisk, aby przestać malować." 22128 22129 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25 22130 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25 22131 msgctxt "ActivityInfo|" 22132 msgid "Digits: select a color" 22133 msgstr "Cyfry: wybiera barwę" 22134 22135 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 22136 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 22137 msgctxt "ActivityInfo|" 22138 msgid "Arrows: navigate in the grid" 22139 msgstr "Strzałki: poruszanie się po siatce" 22140 22141 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 22142 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 22143 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 22144 msgctxt "ActivityInfo|" 22145 msgid "Space or Enter: paint" 22146 msgstr "Klawisz spacji lub enter: maluje" 22147 22148 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14 22149 msgctxt "Data|" 22150 msgid "Small grids." 22151 msgstr "Małe siatki." 22152 22153 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13 22154 msgctxt "Data|" 22155 msgid "Medium grids." 22156 msgstr "Średnie siatki." 22157 22158 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13 22159 msgctxt "Data|" 22160 msgid "Large grids." 22161 msgstr "Duże siatki." 22162 22163 #. Activity title 22164 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15 22165 msgctxt "ActivityInfo|" 22166 msgid "Mirror the given image" 22167 msgstr "Odbij lustrzanie dany obraz" 22168 22169 #. Help title 22170 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17 22171 msgctxt "ActivityInfo|" 22172 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror." 22173 msgstr "Narysuj obraz na pustej siatce tak, jakby było ją widać w lustrze." 22174 22175 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16 22176 msgctxt "Data|" 22177 msgid "Small grids (3×3)." 22178 msgstr "Małe siatki (3×3)." 22179 22180 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15 22181 msgctxt "Data|" 22182 msgid "Medium grids (5×5)." 22183 msgstr "Średnie siatki (5×5)." 22184 22185 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15 22186 msgctxt "Data|" 22187 msgid "Large grids (7×7)." 22188 msgstr "Duże siatki (7×7)." 22189 22190 #. Activity title 22191 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15 22192 msgctxt "ActivityInfo|" 22193 msgid "Renewable energy" 22194 msgstr "Odnawialna energia" 22195 22196 #. Help title 22197 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17 22198 msgctxt "ActivityInfo|" 22199 msgid "" 22200 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22201 "up so he can have light in his home." 22202 msgstr "" 22203 "Tux powrócił z łowienia ryb na jego łodzi. Doprowadź układ elektryczny do " 22204 "porządku, tak, aby Tux mógł oświetlić swój dom." 22205 22206 #. Help goal 22207 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20 22208 msgctxt "ActivityInfo|" 22209 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy." 22210 msgstr "Dowiedz się o sieci elektrycznej opartej na odnawialnej energii." 22211 22212 #. Help manual 22213 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22 22214 msgctxt "ActivityInfo|" 22215 msgid "" 22216 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22217 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " 22218 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " 22219 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." 22220 msgstr "" 22221 "Naciskaj na różne aktywne elementy: słońce, chmury, zaporę, baterię ogniw " 22222 "fotowoltaicznych, farmę wiatrową i transformatory, tak aby przywrócić sieć " 22223 "elektryczną do porządku. Po przywróceniu sieci i wprowadzeniu Tuksa do domu, " 22224 "naciśnij dla niego włącznik światła. Aby wygrać musisz włączyć wszystkie " 22225 "odbiorniki przy włączonych wszystkich wytwornikach prądu." 22226 22227 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280 22228 msgctxt "RenewableEnergy|" 22229 msgid "" 22230 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22231 "up so he can have light in his home." 22232 msgstr "" 22233 "Tux powrócił z łowienia ryb na jego łodzi. Doprowadź układ elektryczny do " 22234 "porządku, tak, aby Tux mógł oświetlić swój dom." 22235 22236 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282 22237 msgctxt "RenewableEnergy|" 22238 msgid "" 22239 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22240 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." 22241 msgstr "" 22242 "Naciskaj na różne aktywne elementy: słońce, chmury, zaporę, baterię ogniw " 22243 "fotowoltaicznych, farmę wiatrową i transformatory, tak aby przywrócić sieć " 22244 "elektryczną do porządku." 22245 22246 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284 22247 msgctxt "RenewableEnergy|" 22248 msgid "" 22249 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " 22250 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " 22251 "up." 22252 msgstr "" 22253 "Po przywróceniu sieci i wprowadzeniu Tuksa do domu, naciśnij dla niego " 22254 "włącznik światła. Aby wygrać musisz włączyć wszystkie odbiorniki przy " 22255 "włączonych wszystkich wytwornikach prądu." 22256 22257 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286 22258 msgctxt "RenewableEnergy|" 22259 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." 22260 msgstr "" 22261 "Dowiedz się o sieci elektrycznej na podstawie odnawialnych źródeł energii." 22262 22263 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310 22264 msgctxt "RenewableEnergy|" 22265 msgid "" 22266 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " 22267 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 22268 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 22269 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 22270 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " 22271 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " 22272 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " 22273 "regional blackout." 22274 msgstr "" 22275 "Nie jest możliwym pobieranie energii elektrycznej w ilości większej niż " 22276 "wytworzona. Jest to podstawowe ograniczenie w dostarczaniu elektryczności, z " 22277 "drobnymi wyjątkami, energii elektrycznej nie można przechowywać i przez to " 22278 "należy ją wywarzać gdy jest potrzebna. Rozbudowane systemy sterowania " 22279 "czuwają nad tym, aby wytwarzać tyle energii elektrycznej (podaż) ile jest " 22280 "obecnie potrzebne (popyt). Jeśli popyt i podaż na energię nie jest " 22281 "zrównoważony, elektrownie elektryczne i sieć przesyłowa może zostać " 22282 "przeciążona, co w najgorszym przypadku może prowadzić do regionalnego " 22283 "wyłączenia prądu." 22284 22285 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22 22286 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21 22287 msgctxt "ActivityConfig|" 22288 msgid "Arabic numbers" 22289 msgstr "Liczby arabskie" 22290 22291 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23 22292 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22 22293 msgctxt "ActivityConfig|" 22294 msgid "Roman numbers" 22295 msgstr "Liczby rzymskie" 22296 22297 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24 22298 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23 22299 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22 22300 msgctxt "ActivityConfig|" 22301 msgid "Images" 22302 msgstr "Obrazy" 22303 22304 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33 22305 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36 22306 msgctxt "ActivityConfig|" 22307 msgid "Select Domino Representation" 22308 msgstr "Wybierz przedstawienie Domino" 22309 22310 #. Activity title 22311 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15 22312 msgctxt "ActivityInfo|" 22313 msgid "Count intervals" 22314 msgstr "Policz odstępy" 22315 22316 #. Help title 22317 #. ---------- 22318 #. Help goal 22319 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17 22320 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20 22321 msgctxt "ActivityInfo|" 22322 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 22323 msgstr "" 22324 "Tux jest głodny. Pomóż mu znaleźć ryby - policz przeręble potrzebne, aby się " 22325 "do nich dostać." 22326 22327 #. Help prerequisite 22328 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22 22329 msgctxt "ActivityInfo|" 22330 msgid "Can read numbers on a domino." 22331 msgstr "Może odczytywać liczby na domino." 22332 22333 #. Help manual 22334 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24 22335 msgctxt "ActivityInfo|" 22336 msgid "" 22337 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " 22338 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " 22339 "done, click on the OK button or hit the Enter key." 22340 msgstr "" 22341 "Naciśnij na domino, aby pokazać, ile przerębli dzieli Tuksa od ryb. Możesz " 22342 "użyć prawego przycisku myszki, aby liczyć wstecz. Naciśnij na przycisk „OK” " 22343 "lub naciśnij klawisz Enter, aby potwierdzić swój wybór." 22344 22345 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13 22346 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13 22347 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13 22348 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13 22349 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13 22350 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13 22351 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13 22352 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13 22353 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13 22354 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13 22355 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13 22356 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13 22357 #, qt-format 22358 msgctxt "Data|" 22359 msgid "Numbers between %1 and %2." 22360 msgstr "Liczby spomiędzy %1 oraz %2." 22361 22362 #. Activity title 22363 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15 22364 msgctxt "ActivityInfo|" 22365 msgid "Roman numerals" 22366 msgstr "Liczby rzymskie" 22367 22368 #. Help goal 22369 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19 22370 msgctxt "ActivityInfo|" 22371 msgid "" 22372 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic " 22373 "numerals." 22374 msgstr "" 22375 "Naucz się czytania liczb rzymskich i przekształcania ich na liczby arabskie." 22376 22377 #. Help manual 22378 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22 22379 msgctxt "ActivityInfo|" 22380 msgid "" 22381 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and " 22382 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the " 22383 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of " 22384 "letters from the Latin alphabet." 22385 msgstr "" 22386 "Liczby rzymskie są systemem liczb wywodzącym się ze starożytnego Rzymu i był " 22387 "powszechnym sposobem zapisu liczb w całej Europie, aż do późnego " 22388 "średniowiecza. Liczby w tym systemie są przedstawiane poprzez kombinację " 22389 "liter z alfabetu łacińskiego." 22390 22391 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23 22392 msgctxt "ActivityInfo|" 22393 msgid "" 22394 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to " 22395 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer." 22396 msgstr "" 22397 "Naucz się zasady odczytywania liczb rzymskich i ćwicz przekształcanie ich na " 22398 "arabskie. Naciśnij na przycisku OK, aby zatwierdzić swoją odpowiedź." 22399 22400 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25 22401 msgctxt "ActivityInfo|" 22402 msgid "Digits: type arabic numerals" 22403 msgstr "Cyfry: wpisuj liczby arabskie" 22404 22405 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 22406 msgctxt "ActivityInfo|" 22407 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)" 22408 msgstr "Litery: wpisuj liczby rzymskie (przy użyciu I, V, X, L, C, D oraz M)" 22409 22410 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79 22411 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85 22412 msgctxt "RomanNumerals|" 22413 msgid "" 22414 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" 22415 "I and V (units, 1 and 5)\n" 22416 "X and L (tens, 10 and 50)\n" 22417 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" 22418 " and M (1000).\n" 22419 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " 22420 "number 0." 22421 msgstr "" 22422 "Wszystkie liczby rzymskie są zbudowane z tych 6 liczb:\n" 22423 "I oraz V (jedności, 1 oraz 5)\n" 22424 "X oraz L (dziesiątki, 10 oraz 50)\n" 22425 "C oraz D (setki, 100 oraz 500)\n" 22426 " oraz M (1000).\n" 22427 " Interesującą obserwacją jest to, że rzymski system liczbowy nie ma liczby 0." 22428 22429 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80 22430 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92 22431 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104 22432 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116 22433 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128 22434 #, qt-format 22435 msgctxt "RomanNumerals|" 22436 msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 22437 msgstr "Przekształć liczbę rzymską %1 na arabską." 22438 22439 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86 22440 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98 22441 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110 22442 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122 22443 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134 22444 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140 22445 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146 22446 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152 22447 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158 22448 #, qt-format 22449 msgctxt "RomanNumerals|" 22450 msgid "Convert the arabic number %1 to roman." 22451 msgstr "Przekształć liczbę arabską %1 na rzymską." 22452 22453 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91 22454 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97 22455 msgctxt "RomanNumerals|" 22456 msgid "" 22457 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" 22458 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22459 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" 22460 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 22461 msgstr "" 22462 "Wszystkie jedności, z wyjątkiem 4 i 9, są tworzone przy użyciu sum I i V:\n" 22463 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22464 " Jedności 4 i 9 są tworzone przy użyciu różnic:\n" 22465 "IV (5 – 1) oraz IX (10 – 1)." 22466 22467 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103 22468 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109 22469 msgctxt "RomanNumerals|" 22470 msgid "" 22471 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" 22472 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22473 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" 22474 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)." 22475 msgstr "" 22476 "Wszystkie dziesiątki, z wyjątkiem 40 i 90, są tworzone przy użyciu sum X i " 22477 "L:\n" 22478 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22479 "Dziesiątki 40 i 90 są tworzone przy użyciu różnic:\n" 22480 "XL (10 odjęte od 50) oraz XC (10 odjęte od 100)." 22481 22482 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115 22483 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121 22484 msgctxt "RomanNumerals|" 22485 msgid "" 22486 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" 22487 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22488 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" 22489 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)." 22490 msgstr "" 22491 "Wszystkie setki, z wyjątkiem 400 i 900 są tworzone przy użyciu sum C i D:\n" 22492 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22493 "Setki 400 i 900 są tworzone przy użyciu różnic:\n" 22494 "CD (100 odjęte z 500) oraz CM (100 odjęte z 1000)." 22495 22496 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127 22497 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133 22498 msgctxt "RomanNumerals|" 22499 msgid "" 22500 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" 22501 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " 22502 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " 22503 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " 22504 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)." 22505 msgstr "" 22506 "Sumy M są używane do stworzenia tysięcy: M, MM, MMM.\n" 22507 "Zauważ, że nie możesz połączyć więcej niż trzech jednakowych symboli. " 22508 "Pierwszą implikacją tej zasady jest to, że nie możesz użyć tylko sum do " 22509 "stworzenia wszystkich możliwych jedności, dziesiątek, setek, musisz także " 22510 "używać różnic. Z drugiej strony ogranicza to największą liczbę rzymską do co " 22511 "najwyżej 3999 (MMMCMXCIX)." 22512 22513 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139 22514 msgctxt "RomanNumerals|" 22515 msgid "" 22516 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." 22517 msgstr "" 22518 "Teraz, gdy znasz zasady, możesz odczytywać i zapisywać liczby po rzymsku." 22519 22520 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378 22521 #, qt-format 22522 msgctxt "RomanNumerals|" 22523 msgid "Roman value: %1" 22524 msgstr "Wartość po rzymsku: %1" 22525 22526 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379 22527 #, qt-format 22528 msgctxt "RomanNumerals|" 22529 msgid "Arabic value: %1" 22530 msgstr "Wartość po arabsku: %1" 22531 22532 #. Activity title 22533 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15 22534 msgctxt "ActivityInfo|" 22535 msgid "Balance the scales properly" 22536 msgstr "Wyrównaj wagę odpowiednio" 22537 22538 #. Help title 22539 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17 22540 msgctxt "ActivityInfo|" 22541 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales." 22542 msgstr "Przeciągaj i upuszczaj ciężarki, aby zrównoważyć wagę." 22543 22544 #. Help goal 22545 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20 22546 msgctxt "ActivityInfo|" 22547 msgid "Mental calculation, arithmetic equality." 22548 msgstr "Obliczenia w pamięci, równość arytmetyczna. równości" 22549 22550 #. Help manual 22551 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23 22552 msgctxt "ActivityInfo|" 22553 msgid "" 22554 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on " 22555 "higher levels). The weights can be arranged in any order." 22556 msgstr "" 22557 "Aby zrównoważyć wagę, przenieś ciężarki na lewą lub prawą stronę (na wyższe " 22558 "poziomy). Ciężarki mogą być rozmieszczone w dowolnej kolejności." 22559 22560 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13 22561 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13 22562 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13 22563 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13 22564 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13 22565 #, qt-format 22566 msgctxt "Data|" 22567 msgid "Balance up to %1." 22568 msgstr "Zrównoważ do %1." 22569 22570 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20 22571 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20 22572 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26 22573 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20 22574 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20 22575 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20 22576 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26 22577 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32 22578 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20 22579 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26 22580 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32 22581 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20 22582 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26 22583 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32 22584 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20 22585 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26 22586 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32 22587 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38 22588 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32 22589 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33 22590 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34 22591 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40 22592 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46 22593 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31 22594 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37 22595 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43 22596 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38 22597 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32 22598 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33 22599 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34 22600 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40 22601 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46 22602 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32 22603 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38 22604 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44 22605 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41 22606 msgctxt "Data|" 22607 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales." 22608 msgstr "Upuszczaj ciężary na lewej szali wagi." 22609 22610 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26 22611 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32 22612 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38 22613 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26 22614 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26 22615 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38 22616 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43 22617 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38 22618 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43 22619 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49 22620 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37 22621 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43 22622 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49 22623 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43 22624 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49 22625 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55 22626 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37 22627 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39 22628 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52 22629 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59 22630 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66 22631 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72 22632 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48 22633 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54 22634 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61 22635 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32 22636 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37 22637 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39 22638 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52 22639 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59 22640 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66 22641 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72 22642 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49 22643 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55 22644 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61 22645 msgctxt "Data|" 22646 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales." 22647 msgstr "Uważaj, możesz układać ciężarki po obu stronach wagi." 22648 22649 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32 22650 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44 22651 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51 22652 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32 22653 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32 22654 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50 22655 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57 22656 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56 22657 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63 22658 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70 22659 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56 22660 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63 22661 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70 22662 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62 22663 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69 22664 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76 22665 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83 22666 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90 22667 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38 22668 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44 22669 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51 22670 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46 22671 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53 22672 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79 22673 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86 22674 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93 22675 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100 22676 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68 22677 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75 22678 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82 22679 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89 22680 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96 22681 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56 22682 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63 22683 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70 22684 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77 22685 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38 22686 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44 22687 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51 22688 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46 22689 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53 22690 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79 22691 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86 22692 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93 22693 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100 22694 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68 22695 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75 22696 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82 22697 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89 22698 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96 22699 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60 22700 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67 22701 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74 22702 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81 22703 msgctxt "Data|" 22704 msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 22705 msgstr "Teraz musisz odgadnąć masę prezentu." 22706 22707 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33 22708 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45 22709 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52 22710 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33 22711 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33 22712 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51 22713 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58 22714 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57 22715 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64 22716 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71 22717 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57 22718 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64 22719 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71 22720 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63 22721 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70 22722 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77 22723 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84 22724 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91 22725 #, qt-format 22726 msgctxt "Data|" 22727 msgid "Enter the weight of the gift: %1" 22728 msgstr "Wpisz masę prezentu w: %1" 22729 22730 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13 22731 msgctxt "Data|" 22732 msgid "Balance up to 20." 22733 msgstr "Zrównoważ do 20." 22734 22735 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13 22736 msgctxt "Data|" 22737 msgid "Balance up to 50." 22738 msgstr "Zrównoważ do 50." 22739 22740 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13 22741 msgctxt "Data|" 22742 msgid "Balance up to 100." 22743 msgstr "Zrównoważ do 100." 22744 22745 #. Activity title 22746 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15 22747 msgctxt "ActivityInfo|" 22748 msgid "Balance using the International System of Units" 22749 msgstr "Zrównoważ używając międzynarodowego systemu jednostek" 22750 22751 #. Help title 22752 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17 22753 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17 22754 msgctxt "ActivityInfo|" 22755 msgid "" 22756 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight." 22757 msgstr "" 22758 "Przeciągaj i upuszczaj kilka mas, aby zrównoważyć wagę i obliczyć ciężar." 22759 22760 #. Help goal 22761 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20 22762 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20 22763 msgctxt "ActivityInfo|" 22764 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion." 22765 msgstr "Obliczanie w pamięci, równość arytmetyczna, przekształcanie jednostek." 22766 22767 #. Help manual 22768 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23 22769 msgctxt "ActivityInfo|" 22770 msgid "" 22771 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 22772 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 22773 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." 22774 msgstr "" 22775 "Aby zrównoważyć wagę, przenieś ciężarki na lewą lub prawą stronę (na wyższe " 22776 "poziomy). Ciężarki można układać w dowolnej kolejności. Pamiętaj o wadze " 22777 "ciężaru i jednostce masy i pamiętaj, że kilogram (kg) jest równy 1000-cu " 22778 "gramom (g)." 22779 22780 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13 22781 msgctxt "Data|" 22782 msgid "Balance up to 5 grams." 22783 msgstr "Zrównoważ, aż do 5 gramów." 22784 22785 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18 22786 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18 22787 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18 22788 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18 22789 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18 22790 #, qt-format 22791 msgctxt "Data|" 22792 msgid "%1 g" 22793 msgstr "%1 g" 22794 22795 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26 22796 msgctxt "Data|" 22797 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram." 22798 msgstr "Symbol \"g\" na końcu liczby oznacza gram." 22799 22800 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32 22801 msgctxt "Data|" 22802 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 22803 msgstr "Uważaj, możesz układać ciężarki po obu stronach wagi." 22804 22805 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39 22806 #, qt-format 22807 msgctxt "Data|" 22808 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1" 22809 msgstr "Wpisz masę prezentu w gramach: %1" 22810 22811 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13 22812 msgctxt "Data|" 22813 msgid "Balance up to 10 grams." 22814 msgstr "Zrównoważ, aż do 10 gramów." 22815 22816 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26 22817 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26 22818 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25 22819 msgctxt "Data|" 22820 msgid "" 22821 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n" 22822 " Drop weights on the left side to balance the scales." 22823 msgstr "" 22824 "Symbol \"g\" na końcu liczby oznacza gram.\n" 22825 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć." 22826 22827 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45 22828 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52 22829 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47 22830 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54 22831 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69 22832 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76 22833 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83 22834 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90 22835 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97 22836 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71 22837 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78 22838 #, qt-format 22839 msgctxt "Data|" 22840 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 22841 msgstr "Wpisz masę prezentu w gramach: %1" 22842 22843 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13 22844 msgctxt "Data|" 22845 msgid "Balance up to 20 grams." 22846 msgstr "Zrównoważ, aż do 20 gramów." 22847 22848 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13 22849 msgctxt "Data|" 22850 msgid "Balance up to 10 kilograms." 22851 msgstr "Zrównoważ, aż do 10 kilogramów." 22852 22853 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18 22854 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23 22855 #, qt-format 22856 msgctxt "Data|" 22857 msgid "%1 kg" 22858 msgstr "%1 kg" 22859 22860 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26 22861 msgctxt "Data|" 22862 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 22863 msgstr "Symbol \"kg\" na końcu liczby oznacza kilogram." 22864 22865 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27 22866 msgctxt "Data|" 22867 msgid "" 22868 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 22869 "perception of how \"heavy\" an object is. \n" 22870 " Drop weights on the left side to balance the scales." 22871 msgstr "" 22872 "Kilogram jest jednostką masy, własnością, która odzwierciedla powszechne " 22873 "wrażenie \"ciężkości\" przedmiotu.\n" 22874 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć." 22875 22876 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80 22877 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87 22878 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94 22879 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101 22880 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57 22881 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64 22882 #, qt-format 22883 msgctxt "Data|" 22884 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" 22885 msgstr "Wpisz masę prezentu w kilogramach: %1" 22886 22887 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13 22888 msgctxt "Data|" 22889 msgid "Balance up to 100 grams." 22890 msgstr "Zrównoważ, aż do 100 gramów." 22891 22892 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13 22893 msgctxt "Data|" 22894 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams." 22895 msgstr "Zrównoważ, aż do 10 kilogramów z użyciem gramów." 22896 22897 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32 22898 msgctxt "Data|" 22899 msgid "" 22900 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a " 22901 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how " 22902 "\"heavy\" an object is. \n" 22903 " Drop weights on the left side to balance the scales." 22904 msgstr "" 22905 "Symbol \"kg\" na końcu liczby oznacza kilogram. Kilogram jest jednostką " 22906 "masy, własnością, która odzwierciedla powszechne wrażenie \"ciężkości\" " 22907 "przedmiotu.\n" 22908 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć." 22909 22910 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44 22911 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50 22912 msgctxt "Data|" 22913 msgid "" 22914 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n" 22915 " Drop weights on the left side to balance the scales." 22916 msgstr "" 22917 "Pamiętaj, jeden kilogram (\"kg\") jest równy 1000 gramom (\"g\")\n" 22918 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć." 22919 22920 #. Activity title 22921 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15 22922 msgctxt "ActivityInfo|" 22923 msgid "Balance using the imperial system of units" 22924 msgstr "Zrównoważ używając imperialnego systemu jednostek" 22925 22926 #. Help manual 22927 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23 22928 msgctxt "ActivityInfo|" 22929 msgid "" 22930 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 22931 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 22932 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." 22933 msgstr "" 22934 "Aby zrównoważyć wagę, przenieś ciężarki na lewą lub prawą stronę (na wyższe " 22935 "poziomy). Ciężarki można układać w dowolnej kolejności. Pamiętaj o wadze " 22936 "ciężaru i jednostce masy i pamiętaj, że funt (lb) jest równy 16-tu uncjom " 22937 "(oz)." 22938 22939 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13 22940 msgctxt "Data|" 22941 msgid "Balance up to 5 ounces." 22942 msgstr "Zrównoważ, aż do 5 uncji." 22943 22944 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18 22945 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18 22946 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18 22947 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18 22948 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18 22949 #, qt-format 22950 msgctxt "Data|" 22951 msgid "%1 oz" 22952 msgstr "%1 oz" 22953 22954 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26 22955 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26 22956 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26 22957 msgctxt "Data|" 22958 msgid "" 22959 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 22960 "sixteen ounces. \n" 22961 " Drop weights on the left side to balance the scales." 22962 msgstr "" 22963 "Symbol \"oz\" na końcu liczby oznacza uncję. Jeden funt to szesnaście " 22964 "uncji.\n" 22965 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć." 22966 22967 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39 22968 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45 22969 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52 22970 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47 22971 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54 22972 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69 22973 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76 22974 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83 22975 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90 22976 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97 22977 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68 22978 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82 22979 #, qt-format 22980 msgctxt "Data|" 22981 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 22982 msgstr "Wpisz masę prezentu w uncjach: %1" 22983 22984 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13 22985 msgctxt "Data|" 22986 msgid "Balance up to 10 ounces." 22987 msgstr "Zrównoważ, aż do 10 uncji." 22988 22989 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13 22990 msgctxt "Data|" 22991 msgid "Balance up to 20 ounces." 22992 msgstr "Zrównoważ, aż do 20 uncji." 22993 22994 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13 22995 msgctxt "Data|" 22996 msgid "Balance up to 10 pounds." 22997 msgstr "Zrównoważ, aż do 10 funtów." 22998 22999 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18 23000 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23 23001 #, qt-format 23002 msgctxt "Data|" 23003 msgid "%1 lb" 23004 msgstr "%1 lb" 23005 23006 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26 23007 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31 23008 msgctxt "Data|" 23009 msgid "" 23010 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of " 23011 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" " 23012 "an object is. This unit is used in the USA." 23013 msgstr "" 23014 "Symbol \"lb\" na końcu oznacza funt. Funt jest jednostką masy, własność, " 23015 "która odzwierciedla powszechne wrażenie \"ciężkości\" przedmiotu. Jednostka " 23016 "ta jest używana w USA." 23017 23018 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80 23019 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87 23020 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94 23021 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101 23022 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61 23023 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75 23024 #, qt-format 23025 msgctxt "Data|" 23026 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1" 23027 msgstr "Wpisz masę prezentu w funtach: %1" 23028 23029 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13 23030 msgctxt "Data|" 23031 msgid "Balance up to 100 ounces." 23032 msgstr "Zrównoważ, aż do 100 uncji." 23033 23034 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26 23035 msgctxt "Data|" 23036 msgid "" 23037 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n" 23038 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23039 msgstr "" 23040 "Symbol \"oz\" na końcu liczby oznacza uncję.\n" 23041 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć." 23042 23043 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13 23044 msgctxt "Data|" 23045 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces." 23046 msgstr "Zrównoważ, aż do 10 funtów z użyciem uncji." 23047 23048 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48 23049 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54 23050 msgctxt "Data|" 23051 msgid "" 23052 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n" 23053 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it." 23054 msgstr "" 23055 "Pamiętaj, jeden funt (\"lb\") jest równy szesnastu uncjom (\"oz\").\n" 23056 " Umieszczaj odważniki po lewej stronie wagi, aby ją zrównoważyć." 23057 23058 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26 23059 msgctxt "ActivityConfig|" 23060 msgid "Display counters" 23061 msgstr "Wyświetl liczniki" 23062 23063 #. Activity title 23064 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15 23065 msgctxt "ActivityInfo|" 23066 msgid "Share pieces of candy" 23067 msgstr "Dziel się słodkościami" 23068 23069 #. Help title 23070 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17 23071 msgctxt "ActivityInfo|" 23072 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children." 23073 msgstr "Spróbuj podzielić słodycze pomiędzy daną liczbę dzieci." 23074 23075 #. Help goal 23076 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20 23077 msgctxt "ActivityInfo|" 23078 msgid "Learn division of numbers." 23079 msgstr "Naucz się dzielenia liczb." 23080 23081 #. Help prerequisite 23082 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22 23083 msgctxt "ActivityInfo|" 23084 msgid "Know how to count." 23085 msgstr "Dowiedz się jak liczyć." 23086 23087 #. Help manual 23088 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24 23089 msgctxt "ActivityInfo|" 23090 msgid "" 23091 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " 23092 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's " 23093 "rectangle." 23094 msgstr "" 23095 "Podążaj za instrukcjami pokazywanymi na ekranie: najpierw, przeciągnij daną " 23096 "liczbę chłopców/dziewczynek na środek, następnie przeciągnij słodkości do " 23097 "prostokąta każdego dziecka." 23098 23099 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25 23100 msgctxt "ActivityInfo|" 23101 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar." 23102 msgstr "Jeśli pozostanie reszta, to należy ją odłożyć do słoika ze słodyczami." 23103 23104 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13 23105 msgctxt "Data|" 23106 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest." 23107 msgstr "Co najwyżej 25 słodyczy i 5 dzieci, bez występowania reszty." 23108 23109 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18 23110 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18 23111 msgctxt "Data|" 23112 msgid "" 23113 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. " 23114 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the " 23115 "pieces of candy to each of them." 23116 msgstr "" 23117 "Paweł chce podzielić 2 słodycze po równo pomiędzy swoje 2 przyjaciółki. Czy " 23118 "będzie w stanie równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? " 23119 "Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde z " 23120 "nich." 23121 23122 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28 23123 msgctxt "Data|" 23124 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends." 23125 msgstr "Teraz chce podzielić po równo 4 słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół." 23126 23127 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38 23128 msgctxt "Data|" 23129 msgid "" 23130 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?" 23131 msgstr "" 23132 "Czy możesz teraz podzielić po równo 6 słodyczy Pawła pomiędzy jego " 23133 "przyjaciół?" 23134 23135 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48 23136 msgctxt "Data|" 23137 msgid "" 23138 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 " 23139 "more pieces so that they all have the same amount." 23140 msgstr "" 23141 "Niektórzy z jego przyjaciół mają już jakieś słodycze. Chce im dać jeszcze 7 " 23142 "kawałków tak, aby każdy z nich miał tę samą ilość." 23143 23144 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58 23145 msgctxt "Data|" 23146 msgid "" 23147 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23148 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 " 23149 "remaining pieces of candy?" 23150 msgstr "" 23151 "Pawłowi pozostało tylko 12 słodyczy. Zjada 2 słodycze dla siebie i oddaje " 23152 "resztę swoim przyjaciołom. Czy możesz mu pomóc podzielić po równo pozostałe " 23153 "10 słodyczy?" 23154 23155 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70 23156 msgctxt "Data|" 23157 msgid "" 23158 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl " 23159 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23160 msgstr "" 23161 "Grzegorz chce podzielić swoje 3 słodyczy pomiędzy 3 swoje koleżanki. Czy " 23162 "będzie w stanie podzielić po równo słodycze między swoich przyjaciół?" 23163 23164 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80 23165 msgctxt "Data|" 23166 msgid "" 23167 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 " 23168 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23169 msgstr "" 23170 "Maria chce podzielić po równo swoje 6 słodyczy pomiędzy 3 swoich przyjaciół: " 23171 "1 dziewczynka i 2 chłopców. Czy będzie w stanie podzielić po równo słodycze " 23172 "między swoich przyjaciół?" 23173 23174 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90 23175 msgctxt "Data|" 23176 msgid "" 23177 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 " 23178 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all " 23179 "have the same amount?" 23180 msgstr "" 23181 "Jan chce po równo rozdzielić 8 słodyczy pomiędzy 3 swoich przyjaciół: 1 " 23182 "chłopiec i 2 dziewczynki. Chłopiec ma już jedną słodycz. Czy może zapewnić, " 23183 "że wszyscy przjaciele będą mieli tę samą ilość?" 23184 23185 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100 23186 msgctxt "Data|" 23187 msgid "" 23188 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 " 23189 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?" 23190 msgstr "" 23191 "Paweł chce podzielić po równo swoje 12 słodyczy pomiędzy 3 swoich " 23192 "przyjaciół: 2 chłopców i 1 dziewczynka. Czy będzie w stanie podzielić po " 23193 "równo słodycze między swoich przyjaciół?" 23194 23195 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110 23196 msgctxt "Data|" 23197 msgid "" 23198 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and " 23199 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the " 23200 "pieces of candy so that they all have the same amount?" 23201 msgstr "" 23202 "Maria chce podzielić 11 słodyczy równo pomiędzy 3-ech swoich przyjaciół: 1 " 23203 "chłopiec i 2 dziewczynki. Dziewczynki mają już kilka słodyczy. Czy będzie w " 23204 "stanie po równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół?" 23205 23206 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122 23207 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112 23208 msgctxt "Data|" 23209 msgid "" 23210 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl " 23211 "friends. Can you help her?" 23212 msgstr "" 23213 "Alicja chce podzielić po równo 4 słodyczy pomiędzy 4 swoich koleżanek. Czy " 23214 "możesz jej pomóc?" 23215 23216 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132 23217 msgctxt "Data|" 23218 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends." 23219 msgstr "Teraz, Alicja chce dać 8 słodyczy swoim przyjaciołom" 23220 23221 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142 23222 msgctxt "Data|" 23223 msgid "" 23224 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so " 23225 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of " 23226 "candy." 23227 msgstr "" 23228 "Alicja chce rozdać 10 słodyczy swoim przyjaciołom, 1 dziewczynka i 3 " 23229 "chłopców tak, aby wszyscy oni mieli taką samą ilość. Dziewczynki mają już " 23230 "jakieś słodycze." 23231 23232 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152 23233 msgctxt "Data|" 23234 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 23235 msgstr "Alicja chce dać 16 słodyczy swoim przyjaciołom." 23236 23237 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162 23238 msgctxt "Data|" 23239 msgid "" 23240 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have " 23241 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all " 23242 "her friends have the same amount?" 23243 msgstr "" 23244 "Alicja chce dać 4 słodycze swoim przyjaciołom. Niektórzy z nich mają już " 23245 "jakieś słodycze. Czy możesz jej pomóc podzielić 14 słodyczy tak, aby każdy " 23246 "z jej przyjaciół miał tę samą ilość?" 23247 23248 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174 23249 msgctxt "Data|" 23250 msgid "" 23251 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl " 23252 "friends. Can you help him?" 23253 msgstr "" 23254 "Michał chce podzielić po równo 5 słodyczy pomiędzy 5 swoich koleżanek. Czy " 23255 "możesz mu pomóc?" 23256 23257 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184 23258 msgctxt "Data|" 23259 msgid "" 23260 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of " 23261 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends." 23262 msgstr "" 23263 "Helena ma 5 przyjaciół: 2 chłopców i 3 dziewczynki. Chce im dać 10 słodyczy. " 23264 "Pomóż jej podzielić po równo słodycze pomiędzy przyjaciół." 23265 23266 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194 23267 msgctxt "Data|" 23268 msgid "" 23269 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers " 23270 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has " 23271 "some pieces of candy." 23272 msgstr "" 23273 "Michalina ma 12 słodyczy i chce podzielić je pomiędzy 4 braci i 1 siostrę " 23274 "tak, aby oni wszyscy mieli tę samą ilość. Jej siostra już ma jakieś słodycze." 23275 23276 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204 23277 msgctxt "Data|" 23278 msgid "" 23279 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 " 23280 "girls. Can you help him?" 23281 msgstr "" 23282 "Tomek chce podzielić 20 słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół: 1 chłopiec i 4 " 23283 "dziewczynki. Czy możesz mu pomóc?" 23284 23285 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214 23286 msgctxt "Data|" 23287 msgid "" 23288 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. " 23289 "They already have one piece of candy each. Can you help him?" 23290 msgstr "" 23291 "Paweł chce podzielić po równo 20 słodyczy pomiędzy 5 swoich przyjaciół. " 23292 "Każdy z nich ma już jedną słodycz. Czy możesz mu pomóc?" 23293 23294 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226 23295 msgctxt "Data|" 23296 msgid "" 23297 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl " 23298 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23299 msgstr "" 23300 "Charles chce podzielić po równo swoje 6 słodyczy pomiędzy dwie swoje " 23301 "koleżanki. Czy może podzielić słodycze po równo?" 23302 23303 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236 23304 msgctxt "Data|" 23305 msgid "" 23306 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23307 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How " 23308 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?" 23309 msgstr "" 23310 "W dzień swoich urodzin, Elżbieta ma 8 słodyczy do podziału pomiędzy 3 jej " 23311 "przyjaciół: 2 dziewczynki i 1 chłopiec. Dziewczynki mają już jakieś " 23312 "słodycze. Jak powinna podzielić pomiędzy nich słodycze tak, aby wszystkie " 23313 "miały tyle samo?" 23314 23315 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246 23316 msgctxt "Data|" 23317 msgid "" 23318 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his " 23319 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23320 "friends." 23321 msgstr "" 23322 "Ojciec Jasona dał mu 16 słodyczy do podziału po równo między jego " 23323 "przyjaciół: 2 chłopców i 2 dziewczynki. Pomóż rozdać słodycze jego " 23324 "przyjaciołom." 23325 23326 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256 23327 msgctxt "Data|" 23328 msgid "" 23329 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls " 23330 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of " 23331 "them to have the same amount." 23332 msgstr "" 23333 "Grzegorz chce podzielić 14 słodyczy równo pomiędzy 4-ech swoich przyjaciół: " 23334 "2 dziewczynki i 2 chłopców. Chłopcy mają już jakieś słodycze. Chce aby oni " 23335 "wszyscy mieli tę samą ilość." 23336 23337 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266 23338 msgctxt "Data|" 23339 msgid "" 23340 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23341 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23342 msgstr "" 23343 "Maria chce podzielić swoje 25 słodyczy pomiędzy 5 swoich przyjaciół: 3 " 23344 "dziewczynki i 2 chłopców. Czy będzie w stanie podzielić po równo słodycze " 23345 "między swoich przyjaciół?" 23346 23347 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13 23348 msgctxt "Data|" 23349 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest." 23350 msgstr "Co najwyżej 25 słodyczy i 5 dzieci, możliwe reszty." 23351 23352 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28 23353 msgctxt "Data|" 23354 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends." 23355 msgstr "Teraz chce podzielić po równo 5 słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół." 23356 23357 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38 23358 msgctxt "Data|" 23359 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23360 msgstr "" 23361 "Czy możesz teraz podzielić po równo 7 słodyczy Pawła pomiędzy jego " 23362 "przyjaciół?" 23363 23364 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48 23365 msgctxt "Data|" 23366 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23367 msgstr "" 23368 "Czy możesz teraz podzielić po równo 8 słodyczy Pawła pomiędzy jego " 23369 "przyjaciół?" 23370 23371 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58 23372 msgctxt "Data|" 23373 msgid "" 23374 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23375 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 " 23376 "remaining pieces of candy?" 23377 msgstr "" 23378 "Pawłowi pozostało tylko 11 słodyczy. Zjada 2 słodycze dla siebie i oddaje " 23379 "resztę swoim przyjaciołom. Czy możesz mu pomóc podzielić po równo pozostałe " 23380 "9 słodyczy?" 23381 23382 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70 23383 msgctxt "Data|" 23384 msgid "" 23385 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. " 23386 "Can he split the pieces of candy equally?" 23387 msgstr "" 23388 "Bob chce podzielić swoje 3 słodyczy pomiędzy 3 swoje koleżanki. Czy będzie w " 23389 "stanie podzielić po równo słodycze między swoich przyjaciół?" 23390 23391 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80 23392 msgctxt "Data|" 23393 msgid "" 23394 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 " 23395 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of " 23396 "candy so that they all have the same amount?" 23397 msgstr "" 23398 "Henryk chce podzielić 8 słodyczy równo pomiędzy 3-ech swoich przyjaciół: 1 " 23399 "chłopiec i 2 dziewczynki. Chłopiec ma już jeden słodycz. Czy będzie w stanie " 23400 "po równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół tak, aby każdy z nich " 23401 "miał tę samą ilość?" 23402 23403 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90 23404 msgctxt "Data|" 23405 msgid "" 23406 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 " 23407 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces " 23408 "of candy so that they all have the same amount?" 23409 msgstr "" 23410 "Maria chce podzielić 8 słodyczy równo pomiędzy 3-ech swoich przyjaciół: 2 " 23411 "dziewczynki i 1 chłopiec. Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze " 23412 "pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie " 23413 "przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo zostanie reszta" 23414 23415 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100 23416 msgctxt "Data|" 23417 msgid "" 23418 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and " 23419 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces " 23420 "of candy so that they all have the same amount?" 23421 msgstr "" 23422 "Henryk chce podzielić 12 słodyczy równo pomiędzy 3-ech swoich przyjaciół: " 23423 "1chłopiec i 2 dziewczynki. Chłopiec ma już kilka słodyczy. Czy będzie w " 23424 "stanie po równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół tak, aby każdy " 23425 "z nich miał tę samą ilość?" 23426 23427 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122 23428 msgctxt "Data|" 23429 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends." 23430 msgstr "" 23431 "Teraz, Alicja chce podzielić po równo 8 słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół." 23432 23433 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132 23434 msgctxt "Data|" 23435 msgid "" 23436 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 " 23437 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy." 23438 msgstr "" 23439 "Czy możesz pomóc Alicji dać po równo 10 słodyczy jej przyjaciołom: 1 " 23440 "dziewczynka i 3 chłopców? Dziewczynka ma już jakieś słodycze." 23441 23442 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142 23443 msgctxt "Data|" 23444 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends." 23445 msgstr "Alicja chce podzielić po równo 16 słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół." 23446 23447 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152 23448 msgctxt "Data|" 23449 msgid "" 23450 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her " 23451 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split " 23452 "the pieces of candy equally?" 23453 msgstr "" 23454 "Alicji pozostało 14 słodyczy. Chce je wszystkie rozdać po równo swoim " 23455 "przyjaciołom. Chłopcy mają już jakieś słodycze. Czy możesz jej pomóc " 23456 "rozdzielić słodycze po równo?" 23457 23458 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164 23459 msgctxt "Data|" 23460 msgid "" 23461 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest " 23462 "will remain to Jon." 23463 msgstr "" 23464 "Pomóż Janowi podzielić 11 cukierków pomiędzy pięć dziewczynek. Reszta " 23465 "zostanie dla Jana." 23466 23467 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174 23468 msgctxt "Data|" 23469 msgid "" 23470 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and " 23471 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already " 23472 "have 2 pieces of candy?" 23473 msgstr "" 23474 "Jan chce podzielić się resztą swoich słodyczy ze swoimi braćmi i siostrami. " 23475 "Czy możesz je równo podzielić, wiedząc, że jego brat ma już 2 słodycze?" 23476 23477 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184 23478 msgctxt "Data|" 23479 msgid "" 23480 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl." 23481 msgstr "" 23482 "Pomóż Tuksowi podzielić 19 cukierków pomiędzy jego przyjaciół: 4 chłopców i " 23483 "1 dziewczynka." 23484 23485 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194 23486 msgctxt "Data|" 23487 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls." 23488 msgstr "" 23489 "Pomóż Mari podzielić po równo 18 słodyczy pomiędzy 3 chłopców i 2 " 23490 "dziewczynki." 23491 23492 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206 23493 msgctxt "Data|" 23494 msgid "" 23495 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl " 23496 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23497 msgstr "" 23498 "Charles chce podzielić po równo swoje 6 słodyczy pomiędzy dwie swoje " 23499 "koleżanki. Czy będzie w stanie podzielić po równo słodycze między swoich " 23500 "przyjaciół?" 23501 23502 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216 23503 msgctxt "Data|" 23504 msgid "" 23505 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23506 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy " 23507 "between her friends?" 23508 msgstr "" 23509 "W dzień swoich urodzin, Elżbieta ma 8 słodyczy do podziału podziału po równo " 23510 "pomiędzy swoich przyjaciół: 2 dziewczynki i 1 chłopiec. Jak powinna " 23511 "podzielić pomiędzy nich słodycze?" 23512 23513 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226 23514 msgctxt "Data|" 23515 msgid "" 23516 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his " 23517 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23518 "friends." 23519 msgstr "" 23520 "Ojciec Jasona dał mu 17 słodyczy do podziału po równo między jego " 23521 "przyjaciół: 2 chłopców i 2 dziewczynki. Pomóż rozdać słodycze jego " 23522 "przyjaciołom." 23523 23524 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236 23525 msgctxt "Data|" 23526 msgid "" 23527 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 " 23528 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his " 23529 "friends?" 23530 msgstr "" 23531 "Grzegorz chce podzielić po równo swoje 14 słodyczy pomiędzy 4 swoich " 23532 "przyjaciół: 2 dziewczynki i 2 chłopców. Czy będzie w stanie podzielić po " 23533 "równo słodycze między swoich przyjaciół?" 23534 23535 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246 23536 msgctxt "Data|" 23537 msgid "" 23538 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23539 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her " 23540 "friends?" 23541 msgstr "" 23542 "Maria chce podzielić po równo swoje 23 słodycze pomiędzy 5 swoich " 23543 "przyjaciół: 3 dziewczynki i 2 chłopców. Czy będzie w stanie podzielić po " 23544 "równo słodycze między swoich przyjaciół?" 23545 23546 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13 23547 msgctxt "Data|" 23548 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest." 23549 msgstr "Co najwyżej 30 słodyczy i 6 dzieci, możliwe reszty." 23550 23551 #: activities/share/share.js:98 23552 #, qt-format 23553 msgctxt "" 23554 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23555 "%n pieces of candy equally between them." 23556 msgid "Place %n boy(s) " 23557 msgid_plural "Place %n boy(s) " 23558 msgstr[0] "Umieść %n chłopca " 23559 msgstr[1] "Umieść %n chłopców " 23560 msgstr[2] "Umieść %n chłopców " 23561 23562 #: activities/share/share.js:102 23563 #, qt-format 23564 msgctxt "" 23565 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 23566 "split %n pieces of candy equally between them." 23567 msgid "and %n girl(s) in the center. " 23568 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 23569 msgstr[0] "i %n dziewczynka w środku. " 23570 msgstr[1] "i %n dziewczynki w środku. " 23571 msgstr[2] "i %n dziewczynek w środku. " 23572 23573 #: activities/share/share.js:106 23574 #, qt-format 23575 msgctxt "" 23576 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23577 "%n pieces of candy equally between them." 23578 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them." 23579 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them." 23580 msgstr[0] "Następnie podziel po równo %n słodycz pomiędzy nich." 23581 msgstr[1] "Następnie podziel po równo %n słodycze pomiędzy nich." 23582 msgstr[2] "Następnie podziel po równo %n słodyczy pomiędzy nich." 23583 23584 #: activities/share/Share.qml:348 23585 #, qt-format 23586 msgctxt "Share|" 23587 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" 23588 msgstr "Nie możesz umieścić więcej niż %1 słodycz w tym samym prostokącie" 23589 23590 #. Activity title 23591 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15 23592 msgctxt "ActivityInfo|" 23593 msgid "A simple drawing activity" 23594 msgstr "Proste rysowanie" 23595 23596 #. Help title 23597 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17 23598 msgctxt "ActivityInfo|" 23599 msgid "Create your own drawing." 23600 msgstr "Stwórz swój własny rysunek." 23601 23602 #. Help goal 23603 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20 23604 msgctxt "ActivityInfo|" 23605 msgid "Enhance creative skills." 23606 msgstr "Popraw swoją kreatywność." 23607 23608 #. Help manual 23609 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23 23610 msgctxt "ActivityInfo|" 23611 msgid "" 23612 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." 23613 msgstr "Wybierz barwę i rysuj dowolne prostokąty, aby stworzyć rysunek." 23614 23615 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 23616 msgctxt "ActivityInfo|" 23617 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area" 23618 msgstr "Tab: przełącza pomiędzy wyborem barwy i obszarem malowania" 23619 23620 #. Activity title 23621 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15 23622 msgctxt "ActivityInfo|" 23623 msgid "Numbers with dice" 23624 msgstr "Liczby na kostce" 23625 23626 #. Help title 23627 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17 23628 msgctxt "ActivityInfo|" 23629 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground." 23630 msgstr "Policz liczbę kropek na kostkach, zanim spadną na ziemię." 23631 23632 #. Help goal 23633 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20 23634 msgctxt "ActivityInfo|" 23635 msgid "In a limited time, count the number of dots." 23636 msgstr "W ograniczonym czasie policz kropki na kostkach." 23637 23638 #. Help prerequisite 23639 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22 23640 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22 23641 msgctxt "ActivityInfo|" 23642 msgid "Counting skills." 23643 msgstr "Umiejętność liczenia." 23644 23645 #. Help manual 23646 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24 23647 msgctxt "ActivityInfo|" 23648 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice." 23649 msgstr "Wpisuj liczbę kropek, które widzisz na każdej spadającej kostce." 23650 23651 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14 23652 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14 23653 msgctxt "Data|" 23654 msgid "Numbers up to 3." 23655 msgstr "Liczby do 3." 23656 23657 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18 23658 msgctxt "Data|" 23659 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2." 23660 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, 1 lub 2." 23661 23662 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26 23663 msgctxt "Data|" 23664 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3." 23665 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 3." 23666 23667 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14 23668 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14 23669 msgctxt "Data|" 23670 msgid "Numbers up to 4." 23671 msgstr "Liczby do 4." 23672 23673 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18 23674 msgctxt "Data|" 23675 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4." 23676 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 4." 23677 23678 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14 23679 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14 23680 msgctxt "Data|" 23681 msgid "Numbers up to 5." 23682 msgstr "Liczby do 5." 23683 23684 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18 23685 msgctxt "Data|" 23686 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5." 23687 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 5." 23688 23689 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14 23690 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14 23691 msgctxt "Data|" 23692 msgid "Numbers up to 6." 23693 msgstr "Liczby do 6." 23694 23695 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18 23696 msgctxt "Data|" 23697 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6." 23698 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 6." 23699 23700 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14 23701 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14 23702 msgctxt "Data|" 23703 msgid "Numbers up to 7." 23704 msgstr "Liczby do 7." 23705 23706 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18 23707 msgctxt "Data|" 23708 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7." 23709 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 7." 23710 23711 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14 23712 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14 23713 msgctxt "Data|" 23714 msgid "Numbers up to 8." 23715 msgstr "Liczby do 8." 23716 23717 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18 23718 msgctxt "Data|" 23719 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8." 23720 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 8." 23721 23722 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14 23723 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14 23724 msgctxt "Data|" 23725 msgid "Numbers up to 9." 23726 msgstr "Liczby do 9." 23727 23728 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18 23729 msgctxt "Data|" 23730 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9." 23731 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 1 do 9." 23732 23733 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13 23734 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13 23735 msgctxt "Data|" 23736 msgid "Numbers from 0 to 9." 23737 msgstr "Liczby od 0 do 9." 23738 23739 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17 23740 msgctxt "Data|" 23741 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9." 23742 msgstr "Wpisz liczbę na kostce, od 0 do 9." 23743 23744 #. Activity title 23745 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15 23746 msgctxt "ActivityInfo|" 23747 msgid "Numbers with dominoes" 23748 msgstr "Liczby z dominami" 23749 23750 #. Help title 23751 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17 23752 msgctxt "ActivityInfo|" 23753 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground." 23754 msgstr "Policz liczbę kropek na dominach, zanim spadną na ziemię." 23755 23756 #. Help goal 23757 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20 23758 msgctxt "ActivityInfo|" 23759 msgid "Count a number in a limited time." 23760 msgstr "Ćwicz liczenie w ograniczonym czasie." 23761 23762 #. Help manual 23763 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24 23764 msgctxt "ActivityInfo|" 23765 msgid "Type the number you see on each falling domino." 23766 msgstr "Wpisuj liczby, które widzisz na spadających dominach." 23767 23768 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18 23769 msgctxt "Data|" 23770 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2." 23771 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 2." 23772 23773 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26 23774 msgctxt "Data|" 23775 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3." 23776 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 3." 23777 23778 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18 23779 msgctxt "Data|" 23780 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4." 23781 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 4." 23782 23783 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18 23784 msgctxt "Data|" 23785 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5." 23786 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 5." 23787 23788 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18 23789 msgctxt "Data|" 23790 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6." 23791 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 6." 23792 23793 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18 23794 msgctxt "Data|" 23795 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7." 23796 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 7." 23797 23798 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18 23799 msgctxt "Data|" 23800 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8." 23801 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 8." 23802 23803 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18 23804 msgctxt "Data|" 23805 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9." 23806 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 1 do 9." 23807 23808 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17 23809 msgctxt "Data|" 23810 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9." 23811 msgstr "Wpisz liczbę na domino, od 0 do 9." 23812 23813 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21 23814 msgctxt "ActivityConfig|" 23815 msgid "Learning Mode" 23816 msgstr "Tryb nauki" 23817 23818 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22 23819 msgctxt "ActivityConfig|" 23820 msgid "Assessment Mode" 23821 msgstr "Tryb oceny" 23822 23823 #. Activity title 23824 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18 23825 msgctxt "ActivityInfo|" 23826 msgid "Solar system" 23827 msgstr "Układ Słoneczny" 23828 23829 #. Help title 23830 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20 23831 msgctxt "ActivityInfo|" 23832 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 23833 msgstr "Odpowiedz na pytania i uzyskaj 100% poprawności." 23834 23835 #. Help goal 23836 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23 23837 msgctxt "ActivityInfo|" 23838 msgid "" 23839 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " 23840 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " 23841 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software." 23842 msgstr "" 23843 "Dowiedz się więcej o układzie słonecznym. Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej " 23844 "o astronomii, pobierz KStars (https://edu.kde.org/kstars/) lub Stellarium " 23845 "(https://stellarium.org/), które są darmowymi programami do astronomii." 23846 23847 #. Help manual 23848 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26 23849 msgctxt "ActivityInfo|" 23850 msgid "" 23851 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. " 23852 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to " 23853 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter." 23854 msgstr "" 23855 "Naciśnij na planetę lub Słońce, aby odpowiedzieć na odpowiednie pytania. " 23856 "Każde pytanie zawiera 4 opcje. Jedna z nich jest w 100% poprawna. Spróbuj " 23857 "odpowiedzieć na pytania do uzyskania 100% zbliżenia na mierniku zbliżenia." 23858 23859 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29 23860 msgctxt "ActivityInfo|" 23861 msgid "Space or Enter: select" 23862 msgstr "Klawisz spacji lub enter: zaznacza" 23863 23864 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 23865 msgctxt "ActivityInfo|" 23866 msgid "Escape: return to previous screen" 23867 msgstr "Escape: powraca do poprzedniego ekranu" 23868 23869 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31 23870 msgctxt "ActivityInfo|" 23871 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)" 23872 msgstr "Tab: pokazuje podpowiedź (tylko gdy ikona podpowiedzi jest widoczna)" 23873 23874 #: activities/solar_system/Dataset.js:14 23875 msgctxt "Dataset|" 23876 msgid "Sun" 23877 msgstr "Słońce" 23878 23879 #: activities/solar_system/Dataset.js:18 23880 msgctxt "Dataset|" 23881 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" 23882 msgstr "" 23883 "Jak duże jest słońce w porównaniu do planet w naszym Układzie Słonecznym?" 23884 23885 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 23886 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 23887 msgctxt "Dataset|" 23888 msgid "Sixth largest" 23889 msgstr "Szóste największe" 23890 23891 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 23892 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 23893 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 23894 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 23895 msgctxt "Dataset|" 23896 msgid "Third largest" 23897 msgstr "Trzecie największe" 23898 23899 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 23900 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 23901 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 23902 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 23903 msgctxt "Dataset|" 23904 msgid "Largest" 23905 msgstr "Największe" 23906 23907 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 23908 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 23909 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 23910 msgctxt "Dataset|" 23911 msgid "Seventh largest" 23912 msgstr "Siódme największe" 23913 23914 #: activities/solar_system/Dataset.js:24 23915 msgctxt "Dataset|" 23916 msgid "The temperature of the Sun is around:" 23917 msgstr "Temperatura Słońca wynosi około:" 23918 23919 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 23920 msgctxt "Dataset|" 23921 msgid "1000 °C" 23922 msgstr "1000 °C" 23923 23924 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 23925 msgctxt "Dataset|" 23926 msgid "4500 °C" 23927 msgstr "4500 °C" 23928 23929 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 23930 msgctxt "Dataset|" 23931 msgid "5505 °C" 23932 msgstr "5505 °C" 23933 23934 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 23935 msgctxt "Dataset|" 23936 msgid "3638 °C" 23937 msgstr "3638 °C" 23938 23939 #: activities/solar_system/Dataset.js:30 23940 msgctxt "Dataset|" 23941 msgid "How old is the Sun?" 23942 msgstr "Ile lat ma Słońce?" 23943 23944 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 23945 msgctxt "Dataset|" 23946 msgid "1.2 billion years" 23947 msgstr "1.2 miliardów lat" 23948 23949 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 23950 msgctxt "Dataset|" 23951 msgid "3 billion years" 23952 msgstr "3 miliardy lat" 23953 23954 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 23955 msgctxt "Dataset|" 23956 msgid "7 billion years" 23957 msgstr "7 miliardów lat" 23958 23959 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 23960 msgctxt "Dataset|" 23961 msgid "4.5 billion years" 23962 msgstr "4.5 miliardów lat" 23963 23964 #: activities/solar_system/Dataset.js:36 23965 msgctxt "Dataset|" 23966 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" 23967 msgstr "Ile zajmuje promieniowi słonecznemu dotarcie do Ziemi?" 23968 23969 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 23970 msgctxt "Dataset|" 23971 msgid "8 minutes" 23972 msgstr "8 minut" 23973 23974 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 23975 msgctxt "Dataset|" 23976 msgid "30 minutes" 23977 msgstr "30 minut" 23978 23979 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 23980 msgctxt "Dataset|" 23981 msgid "60 minutes" 23982 msgstr "60 minut" 23983 23984 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 23985 msgctxt "Dataset|" 23986 msgid "15 minutes" 23987 msgstr "15 minut" 23988 23989 #: activities/solar_system/Dataset.js:42 23990 msgctxt "Dataset|" 23991 msgid "The Sun is as big as:" 23992 msgstr "Słońce jest tak duże jak:" 23993 23994 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 23995 msgctxt "Dataset|" 23996 msgid "1 million Earths" 23997 msgstr "1 milion Ziem" 23998 23999 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24000 msgctxt "Dataset|" 24001 msgid "2.6 million Earths" 24002 msgstr "2.6 milionów Ziem" 24003 24004 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24005 msgctxt "Dataset|" 24006 msgid "1.3 million Earths" 24007 msgstr "1.3 milionów Ziem" 24008 24009 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24010 msgctxt "Dataset|" 24011 msgid "5 million Earths" 24012 msgstr "5 milionów Ziem" 24013 24014 #: activities/solar_system/Dataset.js:51 24015 msgctxt "Dataset|" 24016 msgid "Mercury" 24017 msgstr "Merkury" 24018 24019 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98 24020 #: activities/solar_system/Dataset.js:200 24021 msgctxt "Dataset|" 24022 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." 24023 msgstr "Najwyższą temperaturą na Ziemi jest 58 °C." 24024 24025 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150 24026 msgctxt "Dataset|" 24027 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days." 24028 msgstr "Na Wenus rok trwa 225 dni ziemskich." 24029 24030 #: activities/solar_system/Dataset.js:57 24031 msgctxt "Dataset|" 24032 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" 24033 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Merkury w Układzie Słonecznym?" 24034 24035 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24036 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24037 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24038 msgctxt "Dataset|" 24039 msgid "Seventh" 24040 msgstr "Siódma" 24041 24042 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24043 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24044 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24045 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24046 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24047 msgctxt "Dataset|" 24048 msgid "Sixth" 24049 msgstr "Szóstym" 24050 24051 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154 24052 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24053 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24054 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24055 msgctxt "Dataset|" 24056 msgid "First" 24057 msgstr "Pierwszym" 24058 24059 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24060 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24061 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24062 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24063 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24064 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24065 msgctxt "Dataset|" 24066 msgid "Fourth" 24067 msgstr "Czwartym" 24068 24069 #: activities/solar_system/Dataset.js:63 24070 msgctxt "Dataset|" 24071 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" 24072 msgstr "" 24073 "Jak mały jest Merkury w porównaniu do innych planet w naszym Układzie " 24074 "Słonecznym?" 24075 24076 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24077 msgctxt "Dataset|" 24078 msgid "Smallest" 24079 msgstr "Najmniejszy" 24080 24081 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24082 msgctxt "Dataset|" 24083 msgid "Second smallest" 24084 msgstr "Drugi najmniejszy" 24085 24086 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24087 msgctxt "Dataset|" 24088 msgid "Third smallest" 24089 msgstr "Trzeci najmniejszy" 24090 24091 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24092 msgctxt "Dataset|" 24093 msgid "Fifth smallest" 24094 msgstr "Piąty najmniejszy" 24095 24096 #: activities/solar_system/Dataset.js:69 24097 msgctxt "Dataset|" 24098 msgid "How many moons has Mercury?" 24099 msgstr "Ile księżyców ma Merkury?" 24100 24101 #: activities/solar_system/Dataset.js:75 24102 msgctxt "Dataset|" 24103 msgid "The maximum temperature on Mercury is:" 24104 msgstr "Najwyższą temperaturą na Merkurym jest:" 24105 24106 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268 24107 msgctxt "Dataset|" 24108 msgid "50 °C" 24109 msgstr "50 °C" 24110 24111 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211 24112 msgctxt "Dataset|" 24113 msgid "35 °C" 24114 msgstr "35 °C" 24115 24116 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24117 msgctxt "Dataset|" 24118 msgid "427 °C" 24119 msgstr "427 °C" 24120 24121 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24122 msgctxt "Dataset|" 24123 msgid "273 °C" 24124 msgstr "273 °C" 24125 24126 #: activities/solar_system/Dataset.js:81 24127 msgctxt "Dataset|" 24128 msgid "How long is a year on Mercury?" 24129 msgstr "Ile trwa rok na Merkurym?" 24130 24131 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24132 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24133 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24134 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24135 msgctxt "Dataset|" 24136 msgid "365 Earth days" 24137 msgstr "365 dni ziemskich" 24138 24139 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 24140 msgctxt "Dataset|" 24141 msgid "433 Earth days" 24142 msgstr "433 dni ziemskich" 24143 24144 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127 24145 msgctxt "Dataset|" 24146 msgid "88 Earth days" 24147 msgstr "88 dni ziemskich" 24148 24149 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24150 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24151 msgctxt "Dataset|" 24152 msgid "107 Earth days" 24153 msgstr "107 dni ziemskich" 24154 24155 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 24156 msgctxt "Dataset|" 24157 msgid "How long is one rotation on Mercury?" 24158 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Merkurym?" 24159 24160 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24161 msgctxt "Dataset|" 24162 msgid "50 Earth days" 24163 msgstr "50 dni ziemskich" 24164 24165 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24166 msgctxt "Dataset|" 24167 msgid "59 Earth days" 24168 msgstr "59 dni ziemskich" 24169 24170 #: activities/solar_system/Dataset.js:96 24171 msgctxt "Dataset|" 24172 msgid "Venus" 24173 msgstr "Wenus" 24174 24175 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201 24176 msgctxt "Dataset|" 24177 msgid "The length of a year on Earth is 365 days." 24178 msgstr "Na Wenus rok trwa 365 dni." 24179 24180 #: activities/solar_system/Dataset.js:102 24181 msgctxt "Dataset|" 24182 msgid "At which position is Venus in the Solar System?" 24183 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Wenus w Układzie Słonecznym?" 24184 24185 #: activities/solar_system/Dataset.js:103 24186 msgctxt "Dataset|" 24187 msgid "Second" 24188 msgstr "Drugim" 24189 24190 #: activities/solar_system/Dataset.js:108 24191 msgctxt "Dataset|" 24192 msgid "Venus is as heavy as:" 24193 msgstr "Wenus jest tak ciężki jak:" 24194 24195 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24196 msgctxt "Dataset|" 24197 msgid "0.7 Earths" 24198 msgstr "0.7 Ziemi" 24199 24200 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24201 msgctxt "Dataset|" 24202 msgid "0.8 Earths" 24203 msgstr "0.8 Ziemi" 24204 24205 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24206 msgctxt "Dataset|" 24207 msgid "1.3 Earths" 24208 msgstr "1.3 Ziemi" 24209 24210 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24211 msgctxt "Dataset|" 24212 msgid "2.5 Earths" 24213 msgstr "2.5 Ziemi" 24214 24215 #: activities/solar_system/Dataset.js:114 24216 msgctxt "Dataset|" 24217 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" 24218 msgstr "" 24219 "Jak duże jest Wenus w porównaniu do innych planet w naszym Układzie " 24220 "Słonecznym?" 24221 24222 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24223 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24224 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24225 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24226 msgctxt "Dataset|" 24227 msgid "Fifth largest" 24228 msgstr "Piąte największe" 24229 24230 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24231 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24232 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24233 msgctxt "Dataset|" 24234 msgid "Fourth largest" 24235 msgstr "Czwarte największe" 24236 24237 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 24238 msgctxt "Dataset|" 24239 msgid "How long is a year on Venus?" 24240 msgstr "Ile trwa rok na Wenus?" 24241 24242 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24243 msgctxt "Dataset|" 24244 msgid "225 Earth days" 24245 msgstr "225 dni ziemskich" 24246 24247 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24248 msgctxt "Dataset|" 24249 msgid "116 Earth days" 24250 msgstr "116 dni ziemskich" 24251 24252 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24253 msgctxt "Dataset|" 24254 msgid "100 Earth days" 24255 msgstr "100 dni ziemskich" 24256 24257 #: activities/solar_system/Dataset.js:126 24258 msgctxt "Dataset|" 24259 msgid "How long is one rotation on Venus?" 24260 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Wenus?" 24261 24262 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24263 msgctxt "Dataset|" 24264 msgid "243 Earth days" 24265 msgstr "243 dni ziemskich" 24266 24267 #: activities/solar_system/Dataset.js:132 24268 msgctxt "Dataset|" 24269 msgid "The maximum temperature on Venus is:" 24270 msgstr "Najwyższą temperaturą na Wenus jest:" 24271 24272 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24273 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24274 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24275 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24276 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24277 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24278 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24279 msgctxt "Dataset|" 24280 msgid "100 °C" 24281 msgstr "100 °C" 24282 24283 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24284 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24285 msgctxt "Dataset|" 24286 msgid "20 °C" 24287 msgstr "20 °C" 24288 24289 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24290 msgctxt "Dataset|" 24291 msgid "467 °C" 24292 msgstr "467 °C" 24293 24294 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24295 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24296 msgctxt "Dataset|" 24297 msgid "45 °C" 24298 msgstr "45 °C" 24299 24300 #: activities/solar_system/Dataset.js:138 24301 msgctxt "Dataset|" 24302 msgid "How many moons has Venus?" 24303 msgstr "Ile księżyców ma Wenus?" 24304 24305 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 24306 msgctxt "Dataset|" 24307 msgid "Earth" 24308 msgstr "Ziemia" 24309 24310 #: activities/solar_system/Dataset.js:149 24311 #: activities/solar_system/Dataset.js:251 24312 msgctxt "Dataset|" 24313 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." 24314 msgstr "Najwyższą temperaturą na Marsie jest 20 °C." 24315 24316 #: activities/solar_system/Dataset.js:153 24317 msgctxt "Dataset|" 24318 msgid "At which position is Earth in the Solar System?" 24319 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Ziemia w Układzie Słonecznym?" 24320 24321 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24322 msgctxt "Dataset|" 24323 msgid "Third" 24324 msgstr "Trzecim" 24325 24326 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24327 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24328 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24329 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24330 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24331 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24332 msgctxt "Dataset|" 24333 msgid "Fifth" 24334 msgstr "Piątym" 24335 24336 #: activities/solar_system/Dataset.js:159 24337 msgctxt "Dataset|" 24338 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" 24339 msgstr "Ile zajmuje Ziemi okrążenie Słońca?" 24340 24341 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24342 msgctxt "Dataset|" 24343 msgid "200 days" 24344 msgstr "200 dni" 24345 24346 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24347 msgctxt "Dataset|" 24348 msgid "30 days" 24349 msgstr "30 dni" 24350 24351 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24352 msgctxt "Dataset|" 24353 msgid "7 days" 24354 msgstr "7 dni" 24355 24356 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24357 msgctxt "Dataset|" 24358 msgid "365 days" 24359 msgstr "365 dni" 24360 24361 #: activities/solar_system/Dataset.js:165 24362 msgctxt "Dataset|" 24363 msgid "How many moons has Earth?" 24364 msgstr "Ile księżyców ma Ziemia?" 24365 24366 #: activities/solar_system/Dataset.js:171 24367 msgctxt "Dataset|" 24368 msgid "How long is one rotation on Earth?" 24369 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Ziemi?" 24370 24371 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24372 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24373 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24374 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24375 msgctxt "Dataset|" 24376 msgid "12 hours" 24377 msgstr "12 godzin" 24378 24379 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24380 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24381 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24382 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24383 msgctxt "Dataset|" 24384 msgid "24 hours" 24385 msgstr "24 godziny" 24386 24387 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24388 msgctxt "Dataset|" 24389 msgid "365 hours" 24390 msgstr "365 godzin" 24391 24392 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24393 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24394 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24395 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24396 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24397 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24398 msgctxt "Dataset|" 24399 msgid "48 hours" 24400 msgstr "48 godzin" 24401 24402 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 24403 msgctxt "Dataset|" 24404 msgid "How many seasons has Earth?" 24405 msgstr "Ile pór roku ma Ziemia?" 24406 24407 #: activities/solar_system/Dataset.js:183 24408 msgctxt "Dataset|" 24409 msgid "The maximum temperature on Earth is:" 24410 msgstr "Najwyższą temperaturą na Ziemi jest:" 24411 24412 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24413 msgctxt "Dataset|" 24414 msgid "58 °C" 24415 msgstr "58 °C" 24416 24417 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24418 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24419 msgctxt "Dataset|" 24420 msgid "30 °C" 24421 msgstr "30 °C" 24422 24423 #: activities/solar_system/Dataset.js:189 24424 msgctxt "Dataset|" 24425 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" 24426 msgstr "" 24427 "Jak duża jest Ziemia w porównaniu do innych planet w naszym Układzie " 24428 "Słonecznym?" 24429 24430 #: activities/solar_system/Dataset.js:198 24431 msgctxt "Dataset|" 24432 msgid "Mars" 24433 msgstr "Mars" 24434 24435 #: activities/solar_system/Dataset.js:204 24436 msgctxt "Dataset|" 24437 msgid "At which position is Mars in the Solar System?" 24438 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Mars w Układzie Słonecznym?" 24439 24440 #: activities/solar_system/Dataset.js:210 24441 msgctxt "Dataset|" 24442 msgid "The maximum temperature on Mars is:" 24443 msgstr "Najwyższą temperaturą na Marsie jest:" 24444 24445 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24446 msgctxt "Dataset|" 24447 msgid "60 °C" 24448 msgstr "60 °C" 24449 24450 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 24451 msgctxt "Dataset|" 24452 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" 24453 msgstr "Jak duży jest Mars w porównaniu do Ziemi?" 24454 24455 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24456 msgctxt "Dataset|" 24457 msgid "The same" 24458 msgstr "Ten sam" 24459 24460 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24461 msgctxt "Dataset|" 24462 msgid "Half" 24463 msgstr "Połowa" 24464 24465 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24466 msgctxt "Dataset|" 24467 msgid "Two times" 24468 msgstr "Dwukrotnie" 24469 24470 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24471 msgctxt "Dataset|" 24472 msgid "Three times" 24473 msgstr "Trzykrotnie" 24474 24475 #: activities/solar_system/Dataset.js:222 24476 msgctxt "Dataset|" 24477 msgid "How many moons has Mars?" 24478 msgstr "Ile księżyców ma Mars?" 24479 24480 #: activities/solar_system/Dataset.js:228 24481 msgctxt "Dataset|" 24482 msgid "How long is one rotation on Mars?" 24483 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Marsie?" 24484 24485 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24486 msgctxt "Dataset|" 24487 msgid "24.5 hours" 24488 msgstr "24,5 godziny" 24489 24490 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 24491 msgctxt "Dataset|" 24492 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" 24493 msgstr "Ile zajmuje Marsowi okrążenie Słońca?" 24494 24495 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24496 msgctxt "Dataset|" 24497 msgid "687 Earth days" 24498 msgstr "687 dni ziemskich" 24499 24500 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24501 msgctxt "Dataset|" 24502 msgid "30 Earth days" 24503 msgstr "30 dni ziemskich" 24504 24505 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24506 msgctxt "Dataset|" 24507 msgid "7 Earth days" 24508 msgstr "7 dni ziemskich" 24509 24510 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 24511 msgctxt "Dataset|" 24512 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" 24513 msgstr "" 24514 "Jak mały jest Mars w porównaniu do innych planet w naszym Układzie " 24515 "Słonecznym?" 24516 24517 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 24518 msgctxt "Dataset|" 24519 msgid "Jupiter" 24520 msgstr "Jowisz" 24521 24522 #: activities/solar_system/Dataset.js:252 24523 #: activities/solar_system/Dataset.js:342 24524 msgctxt "Dataset|" 24525 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." 24526 msgstr "Na Saturnie rok trwa 29.5 lat ziemskich." 24527 24528 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 24529 msgctxt "Dataset|" 24530 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" 24531 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Jowisz w Układzie Słonecznym?" 24532 24533 #: activities/solar_system/Dataset.js:261 24534 msgctxt "Dataset|" 24535 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" 24536 msgstr "" 24537 "Jak duży jest Jowisz w porównaniu do innych planet w naszym Układzie " 24538 "Słonecznym?" 24539 24540 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24541 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24542 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24543 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24544 msgctxt "Dataset|" 24545 msgid "Second largest" 24546 msgstr "Drugi największy" 24547 24548 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 24549 msgctxt "Dataset|" 24550 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" 24551 msgstr "Najniższą temperaturą na Jowiszu jest:" 24552 24553 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24554 msgctxt "Dataset|" 24555 msgid "-145 °C" 24556 msgstr "-145 °C" 24557 24558 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24559 msgctxt "Dataset|" 24560 msgid "-180 °C" 24561 msgstr "-180 °C" 24562 24563 #: activities/solar_system/Dataset.js:273 24564 msgctxt "Dataset|" 24565 msgid "How many moons has Jupiter?" 24566 msgstr "Ile księżyców ma Jowisz?" 24567 24568 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 24569 msgctxt "Dataset|" 24570 msgid "How long is one rotation on Jupiter?" 24571 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Jowiszu?" 24572 24573 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24574 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24575 msgctxt "Dataset|" 24576 msgid "10 hours" 24577 msgstr "10 godzin" 24578 24579 #: activities/solar_system/Dataset.js:285 24580 msgctxt "Dataset|" 24581 msgid "" 24582 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" 24583 msgstr "Ile zajmuje Jowiszowi okrążenie Słońca?" 24584 24585 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24586 msgctxt "Dataset|" 24587 msgid "5 Earth years" 24588 msgstr "5 ziemskich lat" 24589 24590 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24591 msgctxt "Dataset|" 24592 msgid "12 Earth years" 24593 msgstr "12 ziemskich lat" 24594 24595 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24596 msgctxt "Dataset|" 24597 msgid "30 Earth years" 24598 msgstr "30 ziemskich lat" 24599 24600 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24601 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24602 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24603 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24604 msgctxt "Dataset|" 24605 msgid "1 Earth year" 24606 msgstr "1 ziemski rok" 24607 24608 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 24609 msgctxt "Dataset|" 24610 msgid "Saturn" 24611 msgstr "Saturn" 24612 24613 #: activities/solar_system/Dataset.js:296 24614 msgctxt "Dataset|" 24615 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." 24616 msgstr "Najniższą temperaturą na Jowiszu jest -145 °C." 24617 24618 #: activities/solar_system/Dataset.js:297 24619 msgctxt "Dataset|" 24620 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." 24621 msgstr "Na Jowiszu rok trwa 12 lat." 24622 24623 #: activities/solar_system/Dataset.js:300 24624 msgctxt "Dataset|" 24625 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" 24626 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Saturn w Układzie Słonecznym?" 24627 24628 #: activities/solar_system/Dataset.js:306 24629 msgctxt "Dataset|" 24630 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" 24631 msgstr "" 24632 "Jak duży jest Saturn w porównaniu do innych planet w naszym Układzie " 24633 "Słonecznym?" 24634 24635 #: activities/solar_system/Dataset.js:312 24636 msgctxt "Dataset|" 24637 msgid "How many moons has Saturn?" 24638 msgstr "Ile księżyców ma Saturn?" 24639 24640 #: activities/solar_system/Dataset.js:318 24641 msgctxt "Dataset|" 24642 msgid "How long is one rotation on Saturn?" 24643 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Saturnie?" 24644 24645 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24646 msgctxt "Dataset|" 24647 msgid "10.5 hours" 24648 msgstr "10,5 godziny" 24649 24650 #: activities/solar_system/Dataset.js:324 24651 msgctxt "Dataset|" 24652 msgid "The minimum temperature on Saturn is:" 24653 msgstr "Najniższą temperaturą na Saturnie jest:" 24654 24655 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24656 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24657 msgctxt "Dataset|" 24658 msgid "0 °C" 24659 msgstr "0 °C" 24660 24661 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24662 msgctxt "Dataset|" 24663 msgid "-178 °C" 24664 msgstr "-178 °C" 24665 24666 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24667 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24668 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24669 msgctxt "Dataset|" 24670 msgid "-100 °C" 24671 msgstr "-100 °C" 24672 24673 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 24674 msgctxt "Dataset|" 24675 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" 24676 msgstr "Ile zajmuje Saturnowi okrążenie Słońca?" 24677 24678 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24679 msgctxt "Dataset|" 24680 msgid "29.5 Earth years" 24681 msgstr "29.5 ziemskich lat" 24682 24683 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24684 msgctxt "Dataset|" 24685 msgid "20 Earth years" 24686 msgstr "20 ziemskich lat" 24687 24688 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24689 msgctxt "Dataset|" 24690 msgid "10 Earth years" 24691 msgstr "10 ziemskich lat" 24692 24693 #: activities/solar_system/Dataset.js:339 24694 msgctxt "Dataset|" 24695 msgid "Uranus" 24696 msgstr "Uran" 24697 24698 #: activities/solar_system/Dataset.js:341 24699 msgctxt "Dataset|" 24700 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." 24701 msgstr "Temperatura na Saturnie wynosi -178 °C." 24702 24703 #: activities/solar_system/Dataset.js:345 24704 msgctxt "Dataset|" 24705 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" 24706 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Uran w Układzie Słonecznym?" 24707 24708 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24709 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24710 msgctxt "Dataset|" 24711 msgid "Eighth" 24712 msgstr "Ósma" 24713 24714 #: activities/solar_system/Dataset.js:351 24715 msgctxt "Dataset|" 24716 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" 24717 msgstr "Ile lat zajmuje Uranowi okrążenie Słońca?" 24718 24719 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24720 msgctxt "Dataset|" 24721 msgid "24 Earth years" 24722 msgstr "24 lat ziemskich" 24723 24724 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24725 msgctxt "Dataset|" 24726 msgid "68 Earth years" 24727 msgstr "65 lat ziemskich" 24728 24729 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24730 msgctxt "Dataset|" 24731 msgid "84 Earth years" 24732 msgstr "84 lat ziemskich" 24733 24734 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 24735 msgctxt "Dataset|" 24736 msgid "How many moons has Uranus?" 24737 msgstr "Ile księżyców ma Uran?" 24738 24739 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 24740 msgctxt "Dataset|" 24741 msgid "How long is one rotation on Uranus?" 24742 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Uranie?" 24743 24744 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24745 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24746 msgctxt "Dataset|" 24747 msgid "27 hours" 24748 msgstr "27 godzin" 24749 24750 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24751 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24752 msgctxt "Dataset|" 24753 msgid "17 hours" 24754 msgstr "17 godzin" 24755 24756 #: activities/solar_system/Dataset.js:369 24757 msgctxt "Dataset|" 24758 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" 24759 msgstr "" 24760 "Jak duży jest Uran w porównaniu do innych planet w naszym Układzie " 24761 "Słonecznym?" 24762 24763 #: activities/solar_system/Dataset.js:375 24764 msgctxt "Dataset|" 24765 msgid "The maximum temperature on Uranus is:" 24766 msgstr "Najwyższą temperaturą na Uranie jest:" 24767 24768 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24769 msgctxt "Dataset|" 24770 msgid "-216 °C" 24771 msgstr "-216 °C" 24772 24773 #: activities/solar_system/Dataset.js:384 24774 msgctxt "Dataset|" 24775 msgid "Neptune" 24776 msgstr "Neptun" 24777 24778 #: activities/solar_system/Dataset.js:386 24779 msgctxt "Dataset|" 24780 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." 24781 msgstr "Najwyższa temperatura na Saturnie wynosi -178 °C." 24782 24783 #: activities/solar_system/Dataset.js:387 24784 msgctxt "Dataset|" 24785 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years." 24786 msgstr "Na Uranie rok trwa 84 lat ziemskich." 24787 24788 #: activities/solar_system/Dataset.js:390 24789 msgctxt "Dataset|" 24790 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" 24791 msgstr "Na którym miejscu znajduje się Neptun w Układzie Słonecznym?" 24792 24793 #: activities/solar_system/Dataset.js:396 24794 msgctxt "Dataset|" 24795 msgid "" 24796 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" 24797 msgstr "Ile zajmuje Neptunowi okrążenie Słońca?" 24798 24799 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24800 msgctxt "Dataset|" 24801 msgid "165 Earth years" 24802 msgstr "165 ziemskich lat" 24803 24804 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24805 msgctxt "Dataset|" 24806 msgid "3 Earth years" 24807 msgstr "3 lata ziemskie" 24808 24809 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24810 msgctxt "Dataset|" 24811 msgid "100 Earth years" 24812 msgstr "100 ziemskich lat" 24813 24814 #: activities/solar_system/Dataset.js:402 24815 msgctxt "Dataset|" 24816 msgid "How many moons has Neptune?" 24817 msgstr "Ile księżyców ma Neptun?" 24818 24819 #: activities/solar_system/Dataset.js:408 24820 msgctxt "Dataset|" 24821 msgid "How long is one rotation on Neptune?" 24822 msgstr "Ile trwa pełen obrót na Neptunie?" 24823 24824 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24825 msgctxt "Dataset|" 24826 msgid "16 hours" 24827 msgstr "16 godzin" 24828 24829 #: activities/solar_system/Dataset.js:414 24830 msgctxt "Dataset|" 24831 msgid "The average temperature on Neptune is:" 24832 msgstr "Przeciętna temperatura na Neptunie wynosi:" 24833 24834 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24835 msgctxt "Dataset|" 24836 msgid "-210 °C" 24837 msgstr "-210 °C" 24838 24839 #: activities/solar_system/Dataset.js:420 24840 msgctxt "Dataset|" 24841 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" 24842 msgstr "" 24843 "Jak duży jest Neptun w porównaniu do innych planet w naszym Układzie " 24844 "Słonecznym?" 24845 24846 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203 24847 #, qt-format 24848 msgctxt "QuizScreen|" 24849 msgid "Accuracy: %1%" 24850 msgstr "Dokładność: %1%" 24851 24852 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243 24853 #, qt-format 24854 msgctxt "QuizScreen|" 24855 msgid "%1%" 24856 msgstr "%1%" 24857 24858 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 24859 #, qt-format 24860 msgctxt "QuizScreen|" 24861 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 24862 msgstr "" 24863 "Twój ostateczny wynik to: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 24864 24865 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 24866 msgctxt "QuizScreen|" 24867 msgid "" 24868 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test " 24869 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar " 24870 "System." 24871 msgstr "" 24872 "Musisz ukończyć z wynikiem powyżej 90%, aby zostać ekspertem od Układu " 24873 "Słonecznego!<br>Spróbuj jeszcze raz sprawdzić swoją wiedzę lub poćwicz w " 24874 "trybie normalnym, aby dowiedzieć się więcej o Układzie Słonecznym." 24875 24876 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 24877 msgctxt "QuizScreen|" 24878 msgid "" 24879 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " 24880 "questions." 24881 msgstr "" 24882 "Świetnie! Możesz powtórzyć pytania, aby sprawdzić swoją wiedzę opowiadając " 24883 "na więcej pytań." 24884 24885 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 24886 #, qt-format 24887 msgctxt "SolarSystem|" 24888 msgid "" 24889 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the " 24890 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. " 24891 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar " 24892 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your " 24893 "knowledge about the Solar System." 24894 msgstr "" 24895 "Tryb: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>Do wyboru są dwa tryby w tej " 24896 "aktywności, pomiędzy którymi możesz przełączać w oknie ustawień:<br><b>1. " 24897 "Tryb nauki </b> - W tym trybie możesz uczyć się o Układzie Słonecznym." 24898 "<br><b>2. Tryb pytań</b> - W tym trybie możesz sprawdzić swoją wiedzę o " 24899 "Układzie Słonecznym." 24900 24901 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 24902 msgctxt "SolarSystem|" 24903 msgid "Assessment" 24904 msgstr "Pytania" 24905 24906 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 24907 msgctxt "SolarSystem|" 24908 msgid "Learning" 24909 msgstr "Uczenie się" 24910 24911 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164 24912 msgctxt "SolarSystem|" 24913 msgid "" 24914 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 " 24915 "options, out of which one is correct." 24916 msgstr "" 24917 "Naciśnij na Słońcu lub dowolnej planecie, aby odkryć pytania. Każde pytanie " 24918 "będzie zawierać 4 opcje, z których jedna jest poprawna." 24919 24920 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165 24921 msgctxt "SolarSystem|" 24922 msgid "" 24923 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " 24924 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " 24925 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " 24926 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, " 24927 "you can click on it to get a hint to find the answer." 24928 msgstr "" 24929 "Po kliknięciu planety, miernik bliskości w prawym dolnym narożniku ekranu " 24930 "będzie przedstawiał stopień poprawności wybranej odpowiedzi. Najmniej " 24931 "poprawna odpowiedź jest będzie przedstawiona poprzez %1. Spróbuj ponownie, " 24932 "aż dotrzesz do 100% bliskości, zerkając na miernik bliskości lub wskazówkę, " 24933 "która pokaże właściwą odpowiedź." 24934 24935 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170 24936 msgctxt "SolarSystem|" 24937 msgid "" 24938 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " 24939 "the bottom right of the screen shows your percentage score." 24940 msgstr "" 24941 "Na początku jest 20 pytań, a każde z nich ma 4 opcje. Pasek postępu w prawym " 24942 "dolnym narożniku ekranu pokazuje wynik w procentach." 24943 24944 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171 24945 msgctxt "SolarSystem|" 24946 msgid "" 24947 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, " 24948 "your score decreases and one more question will be asked in the end along " 24949 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be " 24950 "asked after which no more question will be added." 24951 msgstr "" 24952 "Jeśli twoja odpowiedź jest dobra, to twój wynik się zwiększy.<br>Jeśli twoja " 24953 "odpowiedź będzie zła, to twój wynik zmniejszy się i zostanie zadanie ci " 24954 "dodatkowe pytanie na końcu wraz z tym, na które odpowiedziałeś źle.<br>25 " 24955 "pytań, to najwięcej ile może być zadane. Po tej liczbie żadne dodatkowe " 24956 "pytane nie zostanie zadane." 24957 24958 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172 24959 msgctxt "SolarSystem|" 24960 msgid "" 24961 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " 24962 "expert!" 24963 msgstr "" 24964 "Musisz ukończyć z wynikiem powyżej 90%, aby zdać i zostać ekspertem od " 24965 "Układu Słonecznego!" 24966 24967 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354 24968 #, qt-format 24969 msgctxt "SolarSystem|" 24970 msgid "" 24971 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its " 24972 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 24973 msgstr "" 24974 "1. Im <b>dalej</b> planeta znajduje się od Słońca, tym <b>niższa</b> jest " 24975 "jej temperatura.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 24976 24977 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355 24978 #, qt-format 24979 msgctxt "SolarSystem|" 24980 msgid "" 24981 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the " 24982 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 24983 msgstr "" 24984 "2. Czas trwania roku na planecie <b>zwiększa się w miarę oddalania się od " 24985 "słońca</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 24986 24987 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence 24988 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358 24989 msgctxt "SolarSystem|" 24990 msgid "" 24991 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the " 24992 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</" 24993 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>" 24994 msgstr "" 24995 "3. Aby przypomnieć sobie położenie planet, przypomnij sobie ten rytm, zwróć " 24996 "uwagę na pierwszą literę w każdym słowie - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</" 24997 "b>xcellent <b>M</b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles." 24998 "<br>" 24999 25000 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360 25001 msgctxt "SolarSystem|" 25002 msgid "Hint" 25003 msgstr "Wskazówka" 25004 25005 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368 25006 msgctxt "SolarSystem|" 25007 msgid "View the solar system" 25008 msgstr "Obejrzyj układ słoneczny" 25009 25010 #. Activity title 25011 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15 25012 msgctxt "ActivityInfo|" 25013 msgid "Pilot a submarine" 25014 msgstr "Kierowanie łodzią podwodną" 25015 25016 #. Help title 25017 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17 25018 msgctxt "ActivityInfo|" 25019 msgid "Drive the submarine to the end point." 25020 msgstr "Nakieruj łódź podwodną do punktu końcowego." 25021 25022 #. Help goal 25023 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20 25024 msgctxt "ActivityInfo|" 25025 msgid "Learn how to control a submarine." 25026 msgstr "Naucz się kierowania łodzią podwodną." 25027 25028 #. Help prerequisite 25029 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22 25030 msgctxt "ActivityInfo|" 25031 msgid "Move and click using the mouse, physics basics." 25032 msgstr "Przemieszczaj i naciskaj przy użyciu myszy, podstawy fizyki." 25033 25034 #. Help manual 25035 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24 25036 msgctxt "ActivityInfo|" 25037 msgid "" 25038 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and " 25039 "diving planes) to reach the end point." 25040 msgstr "" 25041 "Steruj różnymi częściami łodzi podwodnej (silnik, zbiorniki wyporowe i " 25042 "płetwy do nurkowania), aby dotrzeć do punktu końcowego." 25043 25044 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26 25045 msgctxt "ActivityInfo|" 25046 msgid "<b>Engine</b>" 25047 msgstr "<b>Silnik</b>" 25048 25049 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 25050 msgctxt "ActivityInfo|" 25051 msgid "D or Right arrow: increase the velocity" 25052 msgstr "Klawisz D lub strzałka w prawo: zwiększa szybkość" 25053 25054 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28 25055 msgctxt "ActivityInfo|" 25056 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity" 25057 msgstr "Klawisz A lub strzałka w lewo: zmniejsza szybkość" 25058 25059 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 25060 msgctxt "ActivityInfo|" 25061 msgid "<b>Ballast tanks</b>" 25062 msgstr "<b>Zbiorniki wypornościowe</b>" 25063 25064 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30 25065 msgctxt "ActivityInfo|" 25066 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank" 25067 msgstr "" 25068 "Klawisz W lub strzałka w górę: przełączanie wypełniania głównego zbiornika " 25069 "wyporowego" 25070 25071 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31 25072 msgctxt "ActivityInfo|" 25073 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank" 25074 msgstr "" 25075 "Klawisz S lub strzałka w dół: przełączanie opróżniania zbiornika wyporowego" 25076 25077 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 25078 msgctxt "ActivityInfo|" 25079 msgid "R: switch filling of the left ballast tank" 25080 msgstr "Klawisz R: przełączanie wypełniania lewego zbiornika wyporowego" 25081 25082 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33 25083 msgctxt "ActivityInfo|" 25084 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank" 25085 msgstr "Klawisz F: przełączanie opróżniania lewego zbiornika wyporowego" 25086 25087 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 25088 msgctxt "ActivityInfo|" 25089 msgid "T: switch filling of the right ballast tank" 25090 msgstr "Klawisz F: przełączanie wypełniania prawego zbiornika wyporowego" 25091 25092 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35 25093 msgctxt "ActivityInfo|" 25094 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank" 25095 msgstr "Klawisz G: przełączanie opróżniania zbiornika wyporowego" 25096 25097 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 25098 msgctxt "ActivityInfo|" 25099 msgid "<b>Diving planes</b>" 25100 msgstr "<b>Płetwy nurkujące</b>" 25101 25102 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37 25103 msgctxt "ActivityInfo|" 25104 msgid "+: increase diving planes angle" 25105 msgstr "+: zwiększanie kąta płetw nurkujących" 25106 25107 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38 25108 msgctxt "ActivityInfo|" 25109 msgid "-: decrease diving planes angle" 25110 msgstr "-: zmniejszanie kąta płetw nurkujących" 25111 25112 #: activities/submarine/Controls.qml:166 25113 msgctxt "Controls|" 25114 msgid "Left Ballast Tank" 25115 msgstr "Lewy zbiornik balastowy" 25116 25117 #: activities/submarine/Controls.qml:274 25118 msgctxt "Controls|" 25119 msgid "Central Ballast Tank" 25120 msgstr "Środkowy zbiornik balastowy" 25121 25122 #: activities/submarine/Controls.qml:381 25123 msgctxt "Controls|" 25124 msgid "Right Ballast Tank" 25125 msgstr "Prawy zbiornik balastowy" 25126 25127 #: activities/submarine/submarine.js:21 25128 msgctxt "submarine|" 25129 msgid "Move the submarine to the other side of the screen." 25130 msgstr "Przepłyń łodzią podwodną na drugą stronę ekranu." 25131 25132 #: activities/submarine/submarine.js:22 25133 msgctxt "submarine|" 25134 msgid "" 25135 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " 25136 "indicating the current speed of the submarine." 25137 msgstr "" 25138 "Element najbardziej na lewo na panelu sterowniczym jest silnik łodzi " 25139 "podwodnej, wskazujący bieżącą szybkość łodzi podwodnej." 25140 25141 #: activities/submarine/submarine.js:23 25142 msgctxt "submarine|" 25143 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." 25144 msgstr "Zwiększaj lub zmniejszaj szybkość łodzi podwodnej przy użyciu silnika." 25145 25146 #: activities/submarine/submarine.js:24 25147 msgctxt "submarine|" 25148 msgid "" 25149 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " 25150 "velocity." 25151 msgstr "" 25152 "Naciśnij przycisk +, aby zwiększyć szybkość lub przycisk -, aby zmniejszyć " 25153 "szybkość." 25154 25155 #: activities/submarine/submarine.js:27 25156 msgctxt "submarine|" 25157 msgid "The item next to the engine is the ballast tank." 25158 msgstr "Elementami obok silnika są zbiorniki wyporowe." 25159 25160 #: activities/submarine/submarine.js:28 25161 msgctxt "submarine|" 25162 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water." 25163 msgstr "" 25164 "Zbiorniki wyporowe są wykorzystywane do unoszenia się na wodzie lub " 25165 "zanurzania pod wodę." 25166 25167 #: activities/submarine/submarine.js:29 25168 msgctxt "submarine|" 25169 msgid "" 25170 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " 25171 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." 25172 msgstr "" 25173 "Jeśli zbiorniki balastowe są puste, to łódź podwodna będzie się unosić na " 25174 "wodzie. Jeśli zbiorniki balastowe są pełne wody, to łódź podwodna będzie się " 25175 "zanurzać." 25176 25177 #: activities/submarine/submarine.js:30 25178 msgctxt "submarine|" 25179 msgid "" 25180 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25181 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater." 25182 msgstr "" 25183 "Przełączanie górnego zaworu spowoduje zatrzymanie lub kontynuowanie " 25184 "napełniania zbiornika balastowego, umożliwiając zanurzanie się pod wodę." 25185 25186 #: activities/submarine/submarine.js:31 25187 msgctxt "submarine|" 25188 msgid "" 25189 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25190 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface " 25191 "of the water." 25192 msgstr "" 25193 "Przełączanie dolnego zaworu spowoduje zatrzymanie lub kontynuowanie " 25194 "opróżniania zbiornika balastowego, umożliwiając pływanie na powierzchni wody." 25195 25196 #: activities/submarine/submarine.js:34 25197 msgctxt "submarine|" 25198 msgid "" 25199 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " 25200 "submarine" 25201 msgstr "" 25202 "Element najbardziej na prawo na panelu sterowniczym są stery łodzi podwodnej" 25203 25204 #: activities/submarine/submarine.js:35 25205 msgctxt "submarine|" 25206 msgid "" 25207 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the " 25208 "submarine accurately once it is underwater." 25209 msgstr "" 25210 "Stery w łodzi podwodnej są używane do dokładnego sterowania głębokością " 25211 "zanurzenia, gdy znajduje się ona pod wodą." 25212 25213 #: activities/submarine/submarine.js:36 25214 msgctxt "submarine|" 25215 msgid "" 25216 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " 25217 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." 25218 msgstr "" 25219 "W chwili, gdy łódź podwodna płynie pod wodą, zwiększanie lub zmniejszanie " 25220 "kąta sterów zwiększy lub zmniejszy głębokość zanurzenia łodzi podwodnej." 25221 25222 #: activities/submarine/submarine.js:37 25223 msgctxt "submarine|" 25224 msgid "" 25225 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " 25226 "will decrease the depth of the submarine." 25227 msgstr "" 25228 "Przycisk + zwiększy zanurzenie łodzi podwodnej, podczas gdy przycisk - je " 25229 "zmniejszy ." 25230 25231 #: activities/submarine/submarine.js:38 25232 msgctxt "submarine|" 25233 msgid "Grab the crown to open the gate." 25234 msgstr "Chwyć za koronę, aby otworzyć zaporę." 25235 25236 #: activities/submarine/submarine.js:39 25237 msgctxt "submarine|" 25238 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." 25239 msgstr "Sposoby sterowania klawiaturą wyczytaj z pomocy." 25240 25241 #. Activity title 25242 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15 25243 msgctxt "ActivityInfo|" 25244 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" 25245 msgstr "Sudoku, układanie niepowtarzalnych symboli w pewnej siatce" 25246 25247 #. Help title 25248 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17 25249 msgctxt "ActivityInfo|" 25250 msgid "" 25251 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each " 25252 "region." 25253 msgstr "" 25254 "Symbole nie mogą powtarzać się w wierszach i (jeżeli określone) w każdym " 25255 "regionie." 25256 25257 #. Help goal 25258 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20 25259 msgctxt "ActivityInfo|" 25260 msgid "" 25261 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each " 25262 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 " 25263 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " 25264 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " 25265 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " 25266 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " 25267 "each symbol or numeral (Source <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25268 msgstr "" 25269 "Celem układanki jest wprowadzenie symbolu lub cyfry od 1 do 9 w każdej " 25270 "komórce siatki. W oficjalnym Sudoku siatka ma wymiary 9x9 i jest podzielona " 25271 "na podsiatki (zwane 'regionami') o rozmiarach 3x3. W GCompris zaczynamy od " 25272 "niższego poziomu tzn. używamy symboli i nie ma regionów. We wszystkich " 25273 "przypadkach obecna jest siatka, w której pewne kratki są wypełnione różnymi " 25274 "symbolami lub cyframi tzw. 'dane'. Każdy wiersz, kolumna i region mogą " 25275 "zawierać tylko jedno wystąpienie każdego symbolu lub cyfry (Źródło <" 25276 "https://pl.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25277 25278 #. Help prerequisite 25279 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22 25280 msgctxt "ActivityInfo|" 25281 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 25282 msgstr "Ukończenie puzzli wymaga cierpliwości i umiejętności logicznych." 25283 25284 #. Help manual 25285 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24 25286 msgctxt "ActivityInfo|" 25287 msgid "" 25288 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. " 25289 "GCompris will not let you enter an invalid answer." 25290 msgstr "" 25291 "Wybierz numer lub symbol z listy i naciśnij na jego miejscu docelowym. " 25292 "GCompris nie pozwoli na wpisanie niepoprawnych danych." 25293 25294 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13 25295 msgctxt "Data|" 25296 msgid "Small grids using symbols." 25297 msgstr "Małe siatki używające symboli." 25298 25299 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13 25300 msgctxt "Data|" 25301 msgid "Medium grids using symbols." 25302 msgstr "Średnie siatki używające symboli." 25303 25304 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13 25305 msgctxt "Data|" 25306 msgid "Medium grids using numbers and symbols." 25307 msgstr "Średnie siatki używające numerów i symboli." 25308 25309 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13 25310 msgctxt "Data|" 25311 msgid "Large grids using numbers." 25312 msgstr "Duże siatki przy użyciu liczb." 25313 25314 #. Activity title 25315 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15 25316 msgctxt "ActivityInfo|" 25317 msgid "Super brain" 25318 msgstr "Supermózg" 25319 25320 #. Help title 25321 #. ---------- 25322 #. Help goal 25323 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17 25324 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20 25325 msgctxt "ActivityInfo|" 25326 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order." 25327 msgstr "Tux ukrył kilka elementów. Odnajdź je we właściwej kolejności." 25328 25329 #. Help manual 25330 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23 25331 msgctxt "ActivityInfo|" 25332 msgid "" 25333 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " 25334 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct " 25335 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but " 25336 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication " 25337 "with a black square on correct items in the correct position, and a white " 25338 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an " 25339 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to " 25340 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick " 25341 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose " 25342 "the last item selected in this position. Double click on a previously " 25343 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked " 25344 "items are automatically selected in your current and future guesses until " 25345 "you un-mark them, by double clicking on them again." 25346 msgstr "" 25347 "Naciskaj na elementy do czasu, aż znajdziesz ten, który wydaje ci się jest " 25348 "poprawną odpowiedzią. Następnie naciśnij na przycisk OK na pasku sterowania. " 25349 "Czarna kropka oznacza, że znalazłeś poprawny element w popranym miejscu, " 25350 "podczas gdy biała kropka oznacza poprawny element, lecz w złym miejscu.Na " 25351 "niższych poziomach, Tux podpowiada, że znalazłeś ukryte miejsce oznaczając " 25352 "element czarnym polem i białym polem, gdy element jest poprawny, lecz w złym " 25353 "miejscu. Na poziomach 4 i 8 element może być schowany kilka razy.<br/>Możesz " 25354 "użyć prawego przycisku myszy, aby odwrócić barwy w odwrotnej kolejności. " 25355 "Naciśnij i przytrzymaj klawisz myszy lub ekran dotykowy, aby samoczynnie " 25356 "wybrać ostatnio wybierany kolor w kolumnie. Naciśnij dwie sekundy na " 25357 "elemencie, aby samoczynnie wybrać ostatnio wybrany element w tym położeniu. " 25358 "Naciśnij dwukrotnie na poprzednio wybranym elemencie w historii twoich " 25359 "gości, aby oznaczyć go jako 'poprawny'. Tak wybrane elementy są samoczynnie " 25360 "wybierane w twoich bieżących i przyszłych typowaniach, chyba że je " 25361 "odznaczysz poprzez naciśnięcie lub dwukrotne stuknięcie na nich." 25362 25363 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141 25364 msgctxt "Superbrain|" 25365 msgid "This item is well placed." 25366 msgstr "Ten element został umieszczony poprawnie." 25367 25368 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143 25369 msgctxt "Superbrain|" 25370 msgid "This item is misplaced." 25371 msgstr "Element został umieszczony niepoprawnie." 25372 25373 #. Activity title 25374 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15 25375 msgctxt "ActivityInfo|" 25376 msgid "The tangram puzzle game" 25377 msgstr "Układanka tangram" 25378 25379 #. Help title 25380 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17 25381 msgctxt "ActivityInfo|" 25382 msgid "The objective is to form a given shape." 25383 msgstr "Celem jest ułożenie zadanego kształtu." 25384 25385 #. Help goal 25386 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20 25387 msgctxt "ActivityInfo|" 25388 msgid "" 25389 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " 25390 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " 25391 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " 25392 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " 25393 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" 25394 " 5 right isosceles triangles, including:\n" 25395 " - 2 small size ones (legs of 1)\n" 25396 " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" 25397 " - 2 large size (legs of 2)\n" 25398 " 1 square (side of 1) and\n" 25399 " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" 25400 " " 25401 msgstr "" 25402 "Z Wikipedii, darmowej encyklopedii. Tangram (z chińskiego: dosłownie 'siedem " 25403 "klocków sprytu') jest chińską układanką. Często twierdzi się, że tangram " 25404 "pochodzi ze starożytności, podczas gdy jego istnieje potwierdza się na nie " 25405 "dalej jak 1800 rok. Układanka składa się z 7 elementów, zwanych tans, które " 25406 "po ułożeniu tworzą kwadrat; używając boku kwadratu jako pojedynczej " 25407 "jednostki, 7 części zawiera:\n" 25408 " 5 równoramiennych trójkątów o kącie prostym, włączając w to:\n" 25409 " -2 małe (boki 1)\n" 25410 " -1 średniego rozmiaru (boki pierwiastka kwadratowego 2)\n" 25411 " -2 dużego rozmiaru (boki 2)\n" 25412 " 1 kwadraty (bok 1)\n" 25413 " 1 równoległobok (bok 1 i pierwiastek kwadratowy 2)\n" 25414 " " 25415 25416 #. Help manual 25417 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31 25418 msgctxt "ActivityInfo|" 25419 msgid "" 25420 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that " 25421 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate " 25422 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction " 25423 "to tangram." 25424 msgstr "" 25425 "Aby przemieścić kawałek, należy go przeciągnąć. Przycisk symetrii pojawia " 25426 "się na elementach, które ją obsługują. Naciśnij na przycisk obrotu lub " 25427 "przeciągnij wokół kawałka, aby go obrócić. Zajrzyj do aktywności 'Dziecięce " 25428 "puzzle', aby łatwiej zrozumieć tangram." 25429 25430 #. Activity title 25431 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15 25432 msgctxt "ActivityInfo|" 25433 msgid "Practice addition with a target game" 25434 msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki" 25435 25436 #. Help title 25437 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17 25438 msgctxt "ActivityInfo|" 25439 msgid "Hit the target and count your points." 25440 msgstr "Trafiaj w cel i podliczaj swoje punkty." 25441 25442 #. Help goal 25443 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20 25444 msgctxt "ActivityInfo|" 25445 msgid "Throw darts at a target and count your score." 25446 msgstr "Rzuć rzutkami do celu i podlicz swój wynik." 25447 25448 #. Help prerequisite 25449 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22 25450 msgctxt "ActivityInfo|" 25451 msgid "" 25452 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level." 25453 msgstr "" 25454 "Na pierwszym poziomie: potrafi ruszać myszką, czytać liczby i liczyć do " 25455 "piętnastu." 25456 25457 #. Help manual 25458 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24 25459 msgctxt "ActivityInfo|" 25460 msgid "" 25461 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " 25462 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " 25463 "Enter the score with the keyboard." 25464 msgstr "" 25465 "Najpierw sprawdź siłę i prędkość wiatru, następnie naciśnij na cel, aby " 25466 "rzucić rzutką. Gdy wszystkie twoje rzutki zostaną wykorzystane otworzy się " 25467 "okno, w którym musisz podliczyć swój wynik. Wpisz wynik przy pomocy " 25468 "klawiatury." 25469 25470 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13 25471 msgctxt "Data|" 25472 msgid "Maximum value: 10." 25473 msgstr "Wartość największa: 10." 25474 25475 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13 25476 msgctxt "Data|" 25477 msgid "Maximum value: 50." 25478 msgstr "Wartość największa: 50." 25479 25480 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13 25481 msgctxt "Data|" 25482 msgid "Maximum value: 500." 25483 msgstr "Wartość największa: 500." 25484 25485 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13 25486 msgctxt "Data|" 25487 msgid "Maximum value: 50000." 25488 msgstr "Wartość największa: 50000." 25489 25490 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13 25491 msgctxt "Data|" 25492 msgid "Maximum value: 500000." 25493 msgstr "Wartość największa: 500000." 25494 25495 #. Activity title 25496 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14 25497 msgctxt "ActivityInfo|" 25498 msgid "Find ten's complement" 25499 msgstr "Znajdź dopełnienie do dziesięciu" 25500 25501 #. Help title 25502 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16 25503 msgctxt "ActivityInfo|" 25504 msgid "Find the ten's complement of each number." 25505 msgstr "Znajdź dopełnienie do dziesięciu dla każdej liczby." 25506 25507 #. Help goal 25508 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19 25509 msgctxt "ActivityInfo|" 25510 msgid "Learn to find ten's complement." 25511 msgstr "Naucz się znajdywania dopełnień do dziesięciu." 25512 25513 #. Help prerequisite 25514 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21 25515 msgctxt "ActivityInfo|" 25516 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions." 25517 msgstr "Liczby od 1 do 10 i dodawanie." 25518 25519 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25520 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24 25521 msgctxt "ActivityInfo|" 25522 msgid "" 25523 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the " 25524 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25525 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to " 25526 "remove them and repeat the previous steps." 25527 msgstr "" 25528 "Gdy ukończysz wszystkie wiersze, naciśnij przycisk OK, aby sprawdzić " 25529 "odpowiedzi. Gdy niektóre z odpowiedzi będą niepoprawne, to pojawi się ikona " 25530 "krzyżyka obok danego wiersza. Aby poprawić błędy, naciśnij na złych liczba, " 25531 "aby je usunąć i powtórz poprzednie kroki." 25532 25533 #. Help manual 25534 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25535 msgctxt "ActivityInfo|" 25536 msgid "" 25537 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then " 25538 "select an empty spot of an operation to move the selected number there." 25539 msgstr "" 25540 "Stworzyć pary liczb równe dziesięciu. Wybierz liczbę na liście, a następnie " 25541 "wybierz puste miejsce działania, aby przenieść tam wybraną liczbę." 25542 25543 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25 25544 msgctxt "Data|" 25545 msgid "First number from 1 to 4." 25546 msgstr "Liczba pierwsza z zakresu od 1 do 4." 25547 25548 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9 25549 msgctxt "Data|" 25550 msgid "First number from 5 to 9." 25551 msgstr "Liczba pierwsza z zakresu od 5 do 9." 25552 25553 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9 25554 msgctxt "Data|" 25555 msgid "Find both numbers." 25556 msgstr "Znajdź obie liczby." 25557 25558 #. Activity title 25559 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14 25560 msgctxt "ActivityInfo|" 25561 msgid "Swap ten's complement" 25562 msgstr "Zamień dopełnienia do dziesięciu" 25563 25564 #. Help title 25565 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16 25566 msgctxt "ActivityInfo|" 25567 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten." 25568 msgstr "Zamień liczby, aby utworzyć pary równe dziesięciu." 25569 25570 #. Help goal 25571 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19 25572 msgctxt "ActivityInfo|" 25573 msgid "" 25574 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an " 25575 "operation." 25576 msgstr "" 25577 "Naucz się dopełniania do dziesięciu, aby zoptymalizować kolejność liczb w " 25578 "działaniu." 25579 25580 #. Help prerequisite 25581 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21 25582 msgctxt "ActivityInfo|" 25583 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions." 25584 msgstr "Liczby od 1 do 30 i dodawanie." 25585 25586 #. Help manual 25587 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23 25588 msgctxt "ActivityInfo|" 25589 msgid "" 25590 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a " 25591 "number, then select another number of the same operation to swap their " 25592 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate " 25593 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25594 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again." 25595 msgstr "" 25596 "Stwórz pary liczb w równe dziecięciu w każdym z nawiasów. Wybierz liczbę, " 25597 "następnie kolejną do tego samego działania, aby zamienić je miejscami. Gdy " 25598 "ukończysz wszystkie wiersze, naciśnij przycisk OK, aby sprawdzić odpowiedzi. " 25599 "Gdy niektóre z odpowiedzi będą niepoprawne, to pojawi się ikona krzyżyka " 25600 "obok danego wiersza. Popraw te błędy, a następnie naciśnij ponownie przycisk " 25601 "OK." 25602 25603 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36 25604 msgctxt "Data|" 25605 msgid "2 pairs to make from 4 numbers." 25606 msgstr "2 pary do stworzenia z 4 liczb." 25607 25608 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9 25609 msgctxt "Data|" 25610 msgid "2 pairs to make from 5 numbers." 25611 msgstr "2 pary do stworzenia z 5 liczb." 25612 25613 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9 25614 msgctxt "Data|" 25615 msgid "3 pairs to make from 6 numbers." 25616 msgstr "3 pary do stworzenia z 6 liczb." 25617 25618 #. Activity title 25619 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14 25620 msgctxt "ActivityInfo|" 25621 msgid "Use ten's complement" 25622 msgstr "Użyj dopełnienia do dziesięciu" 25623 25624 #. Help title 25625 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16 25626 msgctxt "ActivityInfo|" 25627 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation." 25628 msgstr "Użyj dopełnienia do dziesięciu, aby uprościć działanie." 25629 25630 #. Help goal 25631 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19 25632 msgctxt "ActivityInfo|" 25633 msgid "Learn a practical use of ten's complement." 25634 msgstr "Naucz się praktycznego użycia dopełnień do dziesięciu." 25635 25636 #. Help prerequisite 25637 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21 25638 msgctxt "ActivityInfo|" 25639 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions." 25640 msgstr "Liczby od 1 do 50 i dodawanie." 25641 25642 #. Help manual 25643 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23 25644 msgctxt "ActivityInfo|" 25645 msgid "" 25646 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each " 25647 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an " 25648 "operation to move the selected number there." 25649 msgstr "" 25650 "Rozłóż dodawania, aby stworzyć pary liczb równe dziesięciu w każdym " 25651 "nawiasie. Wybierz liczbę na liście, a następnie wybierz puste miejsce " 25652 "działania, aby przenieść tam wybraną liczbę." 25653 25654 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43 25655 msgctxt "Data|" 25656 msgid "Result between 11 and 19." 25657 msgstr "Wynik pomiędzy 11 a 19." 25658 25659 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9 25660 msgctxt "Data|" 25661 msgid "Result between 20 and 29." 25662 msgstr "Wynik pomiędzy 20 a 29." 25663 25664 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9 25665 msgctxt "Data|" 25666 msgid "Result between 30 and 50." 25667 msgstr "Wynik pomiędzy 30 a 50." 25668 25669 #. Activity title 25670 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18 25671 msgctxt "ActivityInfo|" 25672 msgid "Tic tac toe (against Tux)" 25673 msgstr "Kółko i krzyżyk (z Tuksem)" 25674 25675 #. Help title 25676 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20 25677 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20 25678 msgctxt "ActivityInfo|" 25679 msgid "Place three marks in a row." 25680 msgstr "Umieść trzy znaki w rzędzie." 25681 25682 #. Help goal 25683 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23 25684 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23 25685 msgctxt "ActivityInfo|" 25686 msgid "" 25687 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 25688 "game." 25689 msgstr "" 25690 "Umieść trzy znaki w szeregu w poziomie, pionie lub w poprzek, aby wygrać tę " 25691 "grę" 25692 25693 #. Help manual 25694 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26 25695 msgctxt "ActivityInfo|" 25696 msgid "" 25697 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The " 25698 "first player to create a line of 3 marks wins." 25699 msgstr "" 25700 "Zagraj z Tuksem. Raz ty raz on naciskajcie na kratki, które chcecie " 25701 "oznaczyć. Wygrywa gracz, który jako pierwszy utworzy linię 3 znaków." 25702 25703 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27 25704 msgctxt "ActivityInfo|" 25705 msgid "Tux will play better when you increase the level." 25706 msgstr "Tux będzie grał lepiej, gdy zwiększysz poziom." 25707 25708 #. Activity title 25709 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18 25710 msgctxt "ActivityInfo|" 25711 msgid "Tic tac toe (with a friend)" 25712 msgstr "Kółko i krzyżyk (dla dwóch graczy)" 25713 25714 #. Help manual 25715 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26 25716 msgctxt "ActivityInfo|" 25717 msgid "" 25718 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 25719 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 25720 msgstr "" 25721 "Zagraj z koleżanką/kolegą. Raz ty raz on naciskajcie na kratki, które " 25722 "chcecie oznaczyć. Wygrywa gracz, który jako pierwszy utworzy linię 3 znaków." 25723 25724 #. Activity title 25725 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15 25726 msgctxt "ActivityInfo|" 25727 msgid "A sliding-block puzzle game" 25728 msgstr "Układanka z przesuwanych elementów" 25729 25730 #. Help title 25731 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17 25732 msgctxt "ActivityInfo|" 25733 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right." 25734 msgstr "Wyjedź czerwonym samochodem z parkingu przez bramę po prawej stronie." 25735 25736 #. Help manual 25737 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22 25738 msgctxt "ActivityInfo|" 25739 msgid "" 25740 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " 25741 "room in order to let the red car move through the gate on the right." 25742 msgstr "" 25743 "Każdy samochód może poruszać się tylko poziomo lub pionowo. Musisz zrobić " 25744 "trochę miejsca, aby umożliwić czerwonemu samochodowi wydostanie się przez " 25745 "bramę po prawej." 25746 25747 #. Activity title 25748 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15 25749 msgctxt "ActivityInfo|" 25750 msgid "Watercycle" 25751 msgstr "Obieg wody" 25752 25753 #. Help title 25754 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17 25755 msgctxt "ActivityInfo|" 25756 msgid "" 25757 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " 25758 "so he can take a shower." 25759 msgstr "" 25760 "Tux powrócił z łowienia ryb na jego łodzi. Doprowadź system wodociągowy do " 25761 "porządku, tak, aby Tux mógł wziąć prysznic." 25762 25763 #. Help goal 25764 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20 25765 msgctxt "ActivityInfo|" 25766 msgid "Learn the water cycle." 25767 msgstr "Poznaj obieg wody." 25768 25769 #. Help manual 25770 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23 25771 msgctxt "ActivityInfo|" 25772 msgid "" 25773 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " 25774 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " 25775 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " 25776 "him." 25777 msgstr "" 25778 "Naciskaj na różne aktywne elementy: słońce, chmury, stację pompowania wody " 25779 "oraz oczyszczalnie ścieków, aby przewrócić system wodociągowy do porządku. " 25780 "Jeśli ci się to uda i Tux będzie pod prysznicem, naciśnij dla niego przycisk " 25781 "prysznica." 25782 25783 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81 25784 msgctxt "Watercycle|" 25785 msgid "" 25786 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start " 25787 "the water cycle." 25788 msgstr "" 25789 "Słońce jest głównym składnikiem w obiegu wody. Naciśnij na słońce, aby " 25790 "rozpocząć obieg wody." 25791 25792 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82 25793 msgctxt "Watercycle|" 25794 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." 25795 msgstr "Gdy słońce wstaje, woda w morzach staje się cieplejsza i paruje." 25796 25797 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83 25798 msgctxt "Watercycle|" 25799 msgid "" 25800 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. " 25801 "Click on the cloud." 25802 msgstr "" 25803 "Para wodna kondensuje się tworząc chmury, a gdy chmury staną się za ciężkie, " 25804 "to zaczyna z nich padać. Naciśnij na chmurę." 25805 25806 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84 25807 msgctxt "Watercycle|" 25808 msgid "" 25809 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via " 25810 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to " 25811 "residents." 25812 msgstr "" 25813 "Deszcz powoduje, że rzeki wzbierają. Nadmiar wody jest transportowany do nas " 25814 "poprzez pompy mechaniczne w wieżach ciśnieniowych. Naciśnij na pompę " 25815 "mechaniczną, aby doprowadzić wodę do mieszkańców." 25816 25817 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86 25818 msgctxt "Watercycle|" 25819 msgid "" 25820 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " 25821 "clicking on it." 25822 msgstr "" 25823 "Obejrzyj sobie wypełnianie wieży wodą. Aby wykorzystać oczyszczalnie " 25824 "ścieków, naciśnij na nią." 25825 25826 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87 25827 msgctxt "Watercycle|" 25828 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." 25829 msgstr "Świetnie, naciśnij na prysznic, gdy Tux wróci do domu." 25830 25831 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88 25832 msgctxt "Watercycle|" 25833 msgid "" 25834 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing." 25835 msgstr "Fantastycznie, ukończyłeś obieg wody. Możesz bawić się dalej." 25836 25837 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115 25838 msgctxt "Watercycle|" 25839 msgid "" 25840 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " 25841 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " 25842 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." 25843 msgstr "" 25844 "Obieg wody (znany również jako obieg hydrologiczny) jest drogą jaką pokonuje " 25845 "woda z lądu do nieba i z powrotem. Ciepło słońca dostarcza energii do " 25846 "parowania wody ze zbiorników takich jak oceany." 25847 25848 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118 25849 msgctxt "Watercycle|" 25850 msgid "" 25851 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 25852 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 25853 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain." 25854 msgstr "" 25855 "Rośliny także pozbywają się wody do powietrza poprzez transpirację. Para " 25856 "wodna ostatecznie ochładza się tworząc małe kropelki w chmurach. Gdy chmury " 25857 "spotkają się z chłodnym powietrzem na lądzie, następuje opad w postaci " 25858 "deszczu." 25859 25860 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121 25861 msgctxt "Watercycle|" 25862 msgid "" 25863 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " 25864 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " 25865 "the seas via rivers." 25866 msgstr "" 25867 "Część wody uwięziona jest pomiędzy skałami lub warstwami gliny. Woda taka " 25868 "nazywa się wodą gruntową. Większość z tych wód wypływa, ostatecznie wracając " 25869 "do morza rzekami." 25870 25871 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123 25872 msgctxt "Watercycle|" 25873 msgid "" 25874 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on " 25875 "the different components which make up the water cycle. First click on the " 25876 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage " 25877 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." 25878 msgstr "" 25879 "Twoim celem jest ukończenie obiegu wody, zanim Tux wróci do domu. Naciskaj " 25880 "na rożne części, które składają się na obieg wody. Najpierw naciśnij na " 25881 "słońce, następnie na chmurę, stację pompowania wody przy rzece, następnie na " 25882 "oczyszczalnie ścieków, a na samym końcu odkręć kran, aby Tux mógł wziąć " 25883 "prysznic." 25884 25885 #. Activity title 25886 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15 25887 msgctxt "ActivityInfo|" 25888 msgid "Falling words" 25889 msgstr "Spadające słowa" 25890 25891 #. Help title 25892 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17 25893 msgctxt "ActivityInfo|" 25894 msgid "Type the falling words before they reach the ground." 25895 msgstr "Wpisuj spadające słowa, zanim spadną na ziemię." 25896 25897 #. Help goal 25898 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20 25899 msgctxt "ActivityInfo|" 25900 msgid "Keyboard training." 25901 msgstr "Ćwiczenie z klawiaturą." 25902 25903 #. Help prerequisite 25904 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22 25905 msgctxt "ActivityInfo|" 25906 msgid "Keyboard manipulation." 25907 msgstr "Posługiwanie się klawiaturą." 25908 25909 #. Help manual 25910 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24 25911 msgctxt "ActivityInfo|" 25912 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground." 25913 msgstr "Napisz całe spadające słowo, zanim spadnie na ziemię." 25914 25915 #: core/ChangeLog.qml:30 25916 msgctxt "ChangeLog|" 25917 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili" 25918 msgstr "Dodano tłumaczenie na: Bułgarski, Galicyjski oraz Swahili" 25919 25920 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95 25921 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104 25922 msgctxt "ChangeLog|" 25923 msgid "Many usability improvements" 25924 msgstr "Wiele poprawek do użyteczności" 25925 25926 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48 25927 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94 25928 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105 25929 msgctxt "ChangeLog|" 25930 msgid "Many new images" 25931 msgstr "Wiele nowych obrazów" 25932 25933 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49 25934 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106 25935 msgctxt "ChangeLog|" 25936 msgid "Many bug fixes" 25937 msgstr "Wiele małych poprawek" 25938 25939 #: core/ChangeLog.qml:34 25940 msgctxt "ChangeLog|" 25941 msgid "" 25942 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--" 25943 "start-level level, to be used with --launch activity)" 25944 msgstr "" 25945 "Nowe ustawienie wiersza poleceń, (--start-level poziom, do użytku z --launch " 25946 "aktywność) aby rozpocząć GCompris z danym poziomem trudności" 25947 25948 #: core/ChangeLog.qml:39 25949 msgctxt "ChangeLog|" 25950 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto" 25951 msgstr "Dodano tłumaczenie na arabski i esperanto" 25952 25953 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47 25954 msgctxt "ChangeLog|" 25955 msgid "Many translation updates" 25956 msgstr "Wiele uaktualnień do tłumaczenia" 25957 25958 #: core/ChangeLog.qml:46 25959 msgctxt "ChangeLog|" 25960 msgid "" 25961 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at " 25962 "specific difficulty" 25963 msgstr "" 25964 "Nowe ustawienie wiersza poleceń, (--difficulty {wartość|min-maks}) aby " 25965 "rozpocząć GCompris z danym poziomem trudności" 25966 25967 #: core/ChangeLog.qml:53 25968 msgctxt "ChangeLog|" 25969 msgid "Fix issue in comparator activity" 25970 msgstr "Naprawiono błąd w aktywności porównywania" 25971 25972 #: core/ChangeLog.qml:57 25973 msgctxt "ChangeLog|" 25974 msgid "Map of Spain added for geography activity" 25975 msgstr "Dodano mapę Hiszpanii do aktywności geograficznych" 25976 25977 #: core/ChangeLog.qml:58 25978 msgctxt "ChangeLog|" 25979 msgid "Voices added for Ukrainian" 25980 msgstr "Dodano głosy dla Ukraińskiego" 25981 25982 #: core/ChangeLog.qml:59 25983 msgctxt "ChangeLog|" 25984 msgid "" 25985 "New command-line option to list all the activities and start on a specific " 25986 "one" 25987 msgstr "" 25988 "Nowe ustawienie wiersza poleceń, aby wymienić wszystkie aktywności i " 25989 "rozpocząć nowe" 25990 25991 #: core/ChangeLog.qml:66 25992 msgctxt "ChangeLog|" 25993 msgid "" 25994 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word " 25995 "images set" 25996 msgstr "" 25997 "Ograniczono rozmiar pakietów dla wszystkich systemów i zewnętrznych zestawów " 25998 "słów z obrazami" 25999 26000 #: core/ChangeLog.qml:67 26001 msgctxt "ChangeLog|" 26002 msgid "Improve images quality in several activities" 26003 msgstr "Ulepszono jakość obrazu w kilku aktywnościach" 26004 26005 #: core/ChangeLog.qml:68 26006 msgctxt "ChangeLog|" 26007 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms" 26008 msgstr "" 26009 "Naprawiono pewne przejścia w energii odnawialnej/obiegu wody na niektórych " 26010 "systemach" 26011 26012 #: core/ChangeLog.qml:69 26013 msgctxt "ChangeLog|" 26014 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities" 26015 msgstr "Naprawiono martwe klawisze na Linuksie dla aktywności pisania" 26016 26017 #: core/ChangeLog.qml:70 26018 msgctxt "ChangeLog|" 26019 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations" 26020 msgstr "" 26021 "Naprawiono zerowanie się poziomu przy ręcznej zmianie poziomów w logicznych " 26022 "skojarzeniach" 26023 26024 #: core/ChangeLog.qml:74 26025 msgctxt "ChangeLog|" 26026 msgid "" 26027 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities" 26028 msgstr "" 26029 "Naprawiono szereg alfabetyczny, liczby parzyste i nieparzyste oraz liczby w " 26030 "aktywnościach szeregowania" 26031 26032 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86 26033 msgctxt "ChangeLog|" 26034 msgid "Several bug fixes" 26035 msgstr "Kilka poprawek błędów" 26036 26037 #: core/ChangeLog.qml:80 26038 msgctxt "ChangeLog|" 26039 msgid "Translation updated for Russian" 26040 msgstr "Uaktualniono tłumaczenie na rosyjski" 26041 26042 #: core/ChangeLog.qml:81 26043 msgctxt "ChangeLog|" 26044 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk" 26045 msgstr "Nowe głosy dla norweskiego nynorsk" 26046 26047 #: core/ChangeLog.qml:85 26048 msgctxt "ChangeLog|" 26049 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian" 26050 msgstr "Dodano tłumaczenie na bretoński, czeski i macedoński." 26051 26052 #: core/ChangeLog.qml:90 26053 msgctxt "ChangeLog|" 26054 msgid "Translation added for Azerbaijani" 26055 msgstr "Dodano tłumaczenie na azerbejdżański." 26056 26057 #: core/ChangeLog.qml:91 26058 msgctxt "ChangeLog|" 26059 msgid "New maps and update of the maps for geography activities" 26060 msgstr "Nowe mapy i uaktualnienie map dla aktywności geograficznych" 26061 26062 #: core/ChangeLog.qml:92 26063 msgctxt "ChangeLog|" 26064 msgid "" 26065 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make " 26066 "tutorial images translated" 26067 msgstr "" 26068 "Nowy zestaw danych zawierający działania pętli do zaprogramowania labiryntu " 26069 "i umożliwienia tłumaczenia obrazów samouczka" 26070 26071 #: core/ChangeLog.qml:93 26072 msgctxt "ChangeLog|" 26073 msgid "" 26074 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity " 26075 "activity" 26076 msgstr "" 26077 "Dodatek poziomu, uczący o pętli źródłowej napięcia w aktywności " 26078 "elektryczności analogowej" 26079 26080 #: core/ChangeLog.qml:103 26081 msgctxt "ChangeLog|" 26082 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection" 26083 msgstr "Nowe menu ustawień aktywności, z wyborem zestawu danych" 26084 26085 #: core/ChangeLog.qml:109 26086 msgctxt "ChangeLog|" 26087 msgid "New sub-categories to organize activities" 26088 msgstr "Nowe podkategorie do porządkowania aktywności" 26089 26090 #: core/ChangeLog.qml:110 26091 msgctxt "ChangeLog|" 26092 msgid "Translation added for Macedonian." 26093 msgstr "Dodano tłumaczenie na Macedoński." 26094 26095 #: core/ChangeLog.qml:111 26096 msgctxt "ChangeLog|" 26097 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" 26098 msgstr "" 26099 "Nowe aktywności takie jak programistyczny labirynt oraz dziecięcy Tanagram" 26100 26101 #: core/ChangeLog.qml:112 26102 msgctxt "ChangeLog|" 26103 msgid "New background music and volume settings." 26104 msgstr "Nowa muzyka w tle i ustawienia głośności." 26105 26106 #: core/ChangeLog.qml:113 26107 msgctxt "ChangeLog|" 26108 msgid "New speed setting in several activities." 26109 msgstr "Nowe ustawienie szybkości w kilku aktywnościach." 26110 26111 #: core/ChangeLog.qml:114 26112 msgctxt "ChangeLog|" 26113 msgid "New option in chess to display captured pieces." 26114 msgstr "Nowa opcja w szachach do wyświetlania pokonanych figur." 26115 26116 #: core/ChangeLog.qml:115 26117 msgctxt "ChangeLog|" 26118 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." 26119 msgstr "Nowe obrazy w grze kolorów, zaawansowanych kolorów i celu." 26120 26121 #: core/ChangeLog.qml:116 26122 msgctxt "ChangeLog|" 26123 msgid "New voices for US English." 26124 msgstr "Nowe głosy dla amerykańskiego." 26125 26126 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125 26127 msgctxt "ChangeLog|" 26128 msgid "Many little fixes and improvements." 26129 msgstr "Wiele małych poprawek i ulepszeń." 26130 26131 #: core/ChangeLog.qml:118 26132 msgctxt "ChangeLog|" 26133 msgid "" 26134 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " 26135 "Finnish...)." 26136 msgstr "" 26137 "Uaktualniono tłumaczenia na wiele języków (bretoński, brazylijski " 26138 "portugalski, fiński...)" 26139 26140 #: core/ChangeLog.qml:119 26141 msgctxt "ChangeLog|" 26142 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." 26143 msgstr "Dodano rosyjski zestaw danych do aktywności klikania na litery." 26144 26145 #: core/ChangeLog.qml:120 26146 msgctxt "ChangeLog|" 26147 msgid "Lang activity now available in Dutch." 26148 msgstr "Aktywność językowa jest teraz dostępna także po holendersku." 26149 26150 #: core/ChangeLog.qml:121 26151 msgctxt "ChangeLog|" 26152 msgid "" 26153 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " 26154 "geo-country activity." 26155 msgstr "" 26156 "Scalono kraje norweskie Nord-Trøndelag oraz Sør-Trøndelag w Trøndelag w " 26157 "aktywności krajów." 26158 26159 #: core/ChangeLog.qml:122 26160 msgctxt "ChangeLog|" 26161 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." 26162 msgstr "" 26163 "Poprawka w aktywnościach Brailla, gdzie komórki zaczynają się od 1, a nie od " 26164 "0." 26165 26166 #: core/ChangeLog.qml:123 26167 msgctxt "ChangeLog|" 26168 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." 26169 msgstr "Dodano tłumaczenie na: Baskijski, Węgierski i Malayalam." 26170 26171 #: core/ChangeLog.qml:124 26172 msgctxt "ChangeLog|" 26173 msgid "" 26174 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " 26175 "Composition)." 26176 msgstr "" 26177 "Wczytywanie/zapisywanie prac (Dziecięcy Edytor Tekstu, Pudełko Równowagi i " 26178 "Kompozycje Pianistyczne)." 26179 26180 #: core/ChangeLog.qml:125 26181 msgctxt "ChangeLog|" 26182 msgid "Translations added for Scottish Gaelic." 26183 msgstr "Dodano tłumaczenie na: Szkocki Galicyjski." 26184 26185 #: core/ChangeLog.qml:126 26186 msgctxt "ChangeLog|" 26187 msgid "License page added in configuration." 26188 msgstr "Dodano stronę licencji w ustawieniach." 26189 26190 #: core/ChangeLog.qml:126 26191 msgctxt "ChangeLog|" 26192 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." 26193 msgstr "Wiele zmian w układzie w celu poprawy ergonomii." 26194 26195 #: core/ChangeLog.qml:127 26196 msgctxt "ChangeLog|" 26197 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." 26198 msgstr "Aktywność językowa od teraz dotępna po Polsku, Szwedzku i Ukrainsku." 26199 26200 #: core/ChangeLog.qml:128 26201 msgctxt "ChangeLog|" 26202 msgid "Search feature." 26203 msgstr "Funkcja wyszukiwania." 26204 26205 #: core/ChangeLog.qml:129 26206 msgctxt "ChangeLog|" 26207 msgid "A Changelog." 26208 msgstr "Dziennik zmian." 26209 26210 #: core/ChangeLog.qml:130 26211 msgctxt "ChangeLog|" 26212 msgid "Many little fixes." 26213 msgstr "Wiele małych poprawek." 26214 26215 #: core/ChangeLog.qml:130 26216 msgctxt "ChangeLog|" 26217 msgid "Lang activity now available in French." 26218 msgstr "Aktywność językowa jest teraz dostępna także po francusku." 26219 26220 #: core/ChangeLog.qml:131 26221 msgctxt "ChangeLog|" 26222 msgid "" 26223 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " 26224 "place (loading an activity for example) and can take some seconds." 26225 msgstr "" 26226 "Dodano nakładkę wczytywania, aby dać użytkownikowi poczucie, że w tle coś " 26227 "się dzieje (na przykład wczytuje się aktywność) i może zająć kilka sekund. " 26228 26229 #: core/ChangeLog.qml:131 26230 msgctxt "ChangeLog|" 26231 msgid "" 26232 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " 26233 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." 26234 msgstr "" 26235 "Dodano tłumaczenie na: Kataloński (Walencja), Chiński Tradycyjny, " 26236 "Fiński(przetłumaczono 92%), Rosyjski (przetłumaczono 98%), Slovak " 26237 "(przetłumaczono 92%), Turecki." 26238 26239 #: core/ChangeLog.qml:132 26240 msgctxt "ChangeLog|" 26241 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 26242 msgstr "Dodano tłumaczenie na: Słoweński, Niemiecki, Galicyjski" 26243 26244 #: core/ChangeLog.qml:186 26245 #, qt-format 26246 msgctxt "ChangeLog|" 26247 msgid "Version %1:" 26248 msgstr "Wersja %1:" 26249 26250 #: core/core.js:221 26251 msgctxt "core|" 26252 msgid "Missing sound files!" 26253 msgstr "Brakuje plików dźwiękowych!" 26254 26255 #: core/core.js:222 26256 msgctxt "core|" 26257 msgid "" 26258 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " 26259 "system." 26260 msgstr "" 26261 "Ta aktywność używa plików dźwiękowych dla danego języka i nie są one " 26262 "zainstalowane na twoim systemie." 26263 26264 #: core/core.js:225 26265 msgctxt "core|" 26266 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog." 26267 msgstr "Aby pobrać wymagane pliki dźwiękowe, przejdź do okna ustawień." 26268 26269 #: core/core.js:257 26270 msgctxt "core|" 26271 msgid "Download in progress" 26272 msgstr "Pobieranie jest w trakcie" 26273 26274 #: core/core.js:259 26275 msgctxt "core|" 26276 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately." 26277 msgstr "Pobieranie w trakcie.<br/>'Przerwij' je, aby natychmiastowo wyjść." 26278 26279 #: core/core.js:269 26280 msgctxt "core|" 26281 msgid "Quit?" 26282 msgstr "Czy zakończyć program?" 26283 26284 #: core/core.js:271 26285 msgctxt "core|" 26286 msgid "Do you really want to quit GCompris?" 26287 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść z GCompris?" 26288 26289 #: core/core.js:272 26290 msgctxt "core|" 26291 msgid "Yes" 26292 msgstr "Tak" 26293 26294 #: core/core.js:273 26295 msgctxt "core|" 26296 msgid "No" 26297 msgstr "Nie" 26298 26299 #: core/DialogAbout.qml:22 26300 msgctxt "DialogAbout|" 26301 msgid "About GCompris" 26302 msgstr "O grze GCompris" 26303 26304 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36 26305 msgctxt "DialogAbout|" 26306 msgid "License" 26307 msgstr "Licencja" 26308 26309 #. Replace this string with your names, one name per line. 26310 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47 26311 msgctxt "DialogAbout|" 26312 msgid "translator-credits" 26313 msgstr "" 26314 "Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2004\n" 26315 "Rafal Konkolewski <raf_k@wp.pl>, 2006\n" 26316 "Patrycja Gałązka, 2012\n" 26317 "Dominik Granada <dgranada@frks.pl>, 2012\n" 26318 "Chris Leonard <cjl@laptop.org>, 2012\n" 26319 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012\n" 26320 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2012\n" 26321 "Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014-2015" 26322 26323 #: core/DialogAbout.qml:55 26324 #, qt-format 26325 msgctxt "DialogAbout|" 26326 msgid "GCompris %1" 26327 msgstr "GCompris %1" 26328 26329 #: core/DialogAbout.qml:57 26330 #, qt-format 26331 msgctxt "DialogAbout|" 26332 msgid "Based on Qt %1 and %2" 26333 msgstr "Oparty na Qt %1 oraz %2" 26334 26335 #: core/DialogAbout.qml:64 26336 msgctxt "DialogAbout|" 26337 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" 26338 msgstr "Strona domowa GCompris: https://gcompris.net" 26339 26340 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link 26341 #: core/DialogAbout.qml:67 26342 msgctxt "DialogAbout|" 26343 msgid "" 26344 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, " 26345 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 26346 "net/donate-en.html</a>." 26347 msgstr "" 26348 "Aby finansowo wesprzeć rozwój <b>GCompris</b>, odwiedź <a href='https://" 26349 "gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris.net/donate-en.html</a>." 26350 26351 #: core/DialogAbout.qml:72 26352 msgctxt "DialogAbout|" 26353 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community." 26354 msgstr "" 26355 "<b>GCompris</b> jest darmowym oprogramowaniem opracowanym we współpracy ze " 26356 "społecznością KDE." 26357 26358 #: core/DialogAbout.qml:76 26359 #, qt-format 26360 msgctxt "DialogAbout|" 26361 msgid "" 26362 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " 26363 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free " 26364 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free " 26365 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " 26366 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single " 26367 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " 26368 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /" 26369 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community " 26370 "and the software we produce." 26371 msgstr "" 26372 "<b>KDE</b> jest światową siecią inżynierów oprogramowania, artystów, " 26373 "pisarzy, tłumaczy oraz osób wspomagających, którzy poświęcają się rozwojowi " 26374 "<a href=\"%1\">Wolnego Oprogramowania</a>. Społeczność ta stworzyła setki " 26375 "programów Wolnego Oprogramowania będących częścią szkieletów KDE, " 26376 "przestrzeni roboczych i aplikacji.<br /><br />KDE jest współpracującym " 26377 "przedsiębiorstwem, w którym nie istnieje pojedynczy byt sterujący pracą lub " 26378 "produktami KDE przy wykluczeniu reszty. Uczestnictwo i współtworzenie w KDE " 26379 "jest mile widziane w każdym przypadku, także w twoim.<br /><br />Odwiedź <a " 26380 "href=\"%2\">%2</a> po informacje na temat społeczności KDE i oprogramowania, " 26381 "które tworzymy." 26382 26383 #: core/DialogAbout.qml:93 26384 #, qt-format 26385 msgctxt "DialogAbout|" 26386 msgid "" 26387 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " 26388 "However, you - the user - must tell us when something does not work as " 26389 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " 26390 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a " 26391 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 26392 "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 26393 "\"Wishlist\"." 26394 msgstr "" 26395 "Oprogramowanie zawsze może być lepsze, a Zespół KDE stara się, by tak było. " 26396 "Mimo wszystko właśnie od Ciebie, użytkowniku, możemy się dowiedzieć o tym, " 26397 "co jest nie tak lub co można jeszcze usprawnić.<br/><br/>Środowisko KDE ma " 26398 "wdrożony system obsługi błędów. Odwiedź stronę <a href=\"%1\">%1</a>, aby " 26399 "zgłosić błąd.<br/><br/>Jeżeli masz jakieś uwagi dotyczące ulepszenia " 26400 "programów, możesz zgłosić swoją propozycję w systemie obsługi błędów. " 26401 "Upewnij się tylko, że waga błędu została określona jako \"Życzenie\"." 26402 26403 #: core/DialogAbout.qml:105 26404 #, qt-format 26405 msgctxt "DialogAbout|" 26406 msgid "" 26407 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " 26408 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " 26409 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" 26410 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " 26411 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 26412 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " 26413 "what you need." 26414 msgstr "" 26415 "Nie musisz być programistą, by zostać członkiem Zespołu KDE. Możesz " 26416 "przyłączyć się do lokalnej grupy tłumaczy na Twój język narodowy. Możesz " 26417 "dostarczyć nam grafiki, motywy, dźwięki lub poprawić dokumentację. Ty " 26418 "decydujesz!<br/><br/>Odwiedź stronę <a href=\"%1\">%1</a>, by zapoznać się " 26419 "listą projektów, do których możesz dołączyć.<br/><br/>Jeżeli potrzebujesz " 26420 "więcej informacji lub szukasz dokumentacji, odwiedź stronę <a href=\"%2\">" 26421 "%2</a>, na której znajdziesz potrzebne Ci informacje." 26422 26423 #: core/DialogAbout.qml:122 26424 #, qt-format 26425 msgctxt "DialogAbout|" 26426 msgid "" 26427 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" 26428 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " 26429 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for " 26430 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of " 26431 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " 26432 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " 26433 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We " 26434 "would like to encourage you to support our efforts with a financial " 26435 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 26436 "><br />Thank you very much in advance for your support." 26437 msgstr "" 26438 "Zespół KDE stworzył Stowarzyszenie KDE (KDE e.V.), organizację typu non-" 26439 "profit z siedzibą w Tybindze (Niemcy). Stowarzyszenie KDE reprezentuje " 26440 "projekt KDE w kwestiach prawnych i finansowych. Informacje na temat " 26441 "Stowarzyszenia są dostępne pod adresem <a href=\"%1\">%1</a>. <br/><br/> " 26442 "Zespół KDE potrzebuje wsparcia finansowego. Większość wydatków przeznaczana " 26443 "jest na zwrot kosztów ponoszonych przez jego członków i innych pracujących " 26444 "nad KDE. Zachęcamy do finansowego wspierania KDE jedną z metod opisanych na " 26445 "stronie <a href=\"%2\">%2</a>.<br/><br/> Z góry dziękujemy za wszelką pomoc." 26446 26447 #: core/DialogAbout.qml:139 26448 #, qt-format 26449 msgctxt "DialogAbout|" 26450 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1" 26451 msgstr "<b>Dziękujemy zespołowi programistów:</b> %1" 26452 26453 #: core/DialogAbout.qml:143 26454 #, qt-format 26455 msgctxt "DialogAbout|" 26456 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1" 26457 msgstr "<b>Dziękujemy zespołowi tłumaczy:</b> %1" 26458 26459 #: core/DialogActivityConfig.qml:84 26460 #, qt-format 26461 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26462 msgid "%1 configuration" 26463 msgstr "Ustawienia %1" 26464 26465 #: core/DialogActivityConfig.qml:86 26466 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26467 msgid "Configuration" 26468 msgstr "Ustawienia" 26469 26470 #: core/DialogChooseLevel.qml:45 26471 #, qt-format 26472 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26473 msgid "%1 settings" 26474 msgstr "Ustawienia %1" 26475 26476 #: core/DialogChooseLevel.qml:202 26477 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26478 msgid "Dataset" 26479 msgstr "Zestaw danych" 26480 26481 #: core/DialogChooseLevel.qml:215 26482 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26483 msgid "Options" 26484 msgstr "Ustawienia" 26485 26486 #: core/DialogChooseLevel.qml:343 26487 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26488 msgid "Cancel" 26489 msgstr "Anuluj" 26490 26491 #: core/DialogChooseLevel.qml:351 26492 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26493 msgid "Save" 26494 msgstr "Zapisz" 26495 26496 #: core/DialogChooseLevel.qml:365 26497 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26498 msgid "Save and start" 26499 msgstr "Zapisz i rozpocznij" 26500 26501 #: core/DialogHelp.qml:49 26502 msgctxt "DialogHelp|" 26503 msgid "Author:" 26504 msgstr "Autor:" 26505 26506 #: core/DialogHelp.qml:53 26507 msgctxt "DialogHelp|" 26508 msgid "Prerequisite:" 26509 msgstr "Wymagane umiejętności:" 26510 26511 #: core/DialogHelp.qml:58 26512 msgctxt "DialogHelp|" 26513 msgid "Goal:" 26514 msgstr "Cel:" 26515 26516 #: core/DialogHelp.qml:63 26517 msgctxt "DialogHelp|" 26518 msgid "Manual:" 26519 msgstr "Ręcznie:" 26520 26521 #: core/DialogHelp.qml:67 26522 msgctxt "DialogHelp|" 26523 msgid "Credit:" 26524 msgstr "Wyraz uznania:" 26525 26526 #: core/DialogHelp.qml:71 26527 msgctxt "DialogHelp|" 26528 msgid "Section:" 26529 msgstr "Rozdział:" 26530 26531 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots 26532 #: core/Domino.qml:57 26533 msgctxt "Domino|" 26534 msgid "Dots" 26535 msgstr "Kropki" 26536 26537 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers 26538 #: core/Domino.qml:59 26539 msgctxt "Domino|" 26540 msgid "Arabic Numbers" 26541 msgstr "Liczby arabskie" 26542 26543 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers 26544 #: core/Domino.qml:61 26545 msgctxt "Domino|" 26546 msgid "Roman Numbers" 26547 msgstr "Liczby rzymskie" 26548 26549 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) 26550 #: core/Domino.qml:63 26551 msgctxt "Domino|" 26552 msgid "Images" 26553 msgstr "Obrazy" 26554 26555 #: core/DownloadDialog.qml:201 26556 msgctxt "DownloadDialog|" 26557 msgid "Downloading..." 26558 msgstr "Pobieranie..." 26559 26560 #. Run this task in background 26561 #: core/DownloadDialog.qml:253 26562 msgctxt "DownloadDialog|" 26563 msgid "Background" 26564 msgstr "Tło" 26565 26566 #: core/DownloadDialog.qml:270 26567 msgctxt "DownloadDialog|" 26568 msgid "Abort" 26569 msgstr "Przerwij" 26570 26571 #: core/DownloadDialog.qml:366 26572 #, qt-format 26573 msgctxt "DownloadDialog|" 26574 msgid "Download error (code: %1): %2" 26575 msgstr "Błąd pobierania (kod: %1): %2" 26576 26577 #: core/DownloadDialog.qml:394 26578 msgctxt "DownloadDialog|" 26579 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." 26580 msgstr "" 26581 "Pobieranie zakończyło się powodzeniem. Pliki danych są od teraz dostępne." 26582 26583 #: core/DownloadDialog.qml:396 26584 msgctxt "DownloadDialog|" 26585 msgid "Restart any currently active activity." 26586 msgstr "Uruchom ponownie obecnie wykonywaną aktywność." 26587 26588 #: core/DownloadDialog.qml:398 26589 msgctxt "DownloadDialog|" 26590 msgid "Your local data files are up-to-date." 26591 msgstr "Twoje lokalne pliki danych są aktualne." 26592 26593 #: core/DownloadManager.cpp:124 26594 msgctxt "QObject|" 26595 msgid "Download cancelled by user" 26596 msgstr "Pobieranie porzucone przez użytkownika" 26597 26598 #: core/DownloadManager.cpp:335 26599 msgctxt "QObject|" 26600 msgid "Could not create resource path" 26601 msgstr "Nie można utworzyć ścieżki zasobu" 26602 26603 #: core/DownloadManager.cpp:342 26604 #, qt-format 26605 msgctxt "QObject|" 26606 msgid "Could not open target file %1" 26607 msgstr "Nie można otworzyć pliku docelowego %1" 26608 26609 #: core/DownloadManager.cpp:711 26610 msgctxt "QObject|" 26611 msgid "Invalid format of Contents file" 26612 msgstr "Nieprawidłowy format pliku treści" 26613 26614 #: core/DownloadManager.cpp:733 26615 #, qt-format 26616 msgctxt "QObject|" 26617 msgid "The url %1 does not exist." 26618 msgstr "Adres url %1 nie istnieje" 26619 26620 #: core/DownloadManager.cpp:746 26621 #, qt-format 26622 msgctxt "QObject|" 26623 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" 26624 msgstr "Suma sprawdzająca pobranego pliku nie zgadza się: %1" 26625 26626 #: core/DownloadManager.cpp:768 26627 #, qt-format 26628 msgctxt "QObject|" 26629 msgid "No voices found for %1." 26630 msgstr "Nie znaleziono żadnych głosów dla %1." 26631 26632 #: core/DownloadManager.cpp:773 26633 #, qt-format 26634 msgctxt "QObject|" 26635 msgid "No data found for %1." 26636 msgstr "Nie znaleziono danych dla %1." 26637 26638 #: core/GCCreationHandler.qml:134 26639 #, qt-format 26640 msgctxt "GCCreationHandler|" 26641 msgid "%1 deleted successfully!" 26642 msgstr "Usunięto pomyślnie %1!" 26643 26644 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140 26645 #: core/GCCreationHandler.qml:181 26646 msgctxt "GCCreationHandler|" 26647 msgid "Ok" 26648 msgstr "Ok" 26649 26650 #: core/GCCreationHandler.qml:139 26651 #, qt-format 26652 msgctxt "GCCreationHandler|" 26653 msgid "Unable to delete %1!" 26654 msgstr "Nie można usunąć %1!" 26655 26656 #: core/GCCreationHandler.qml:172 26657 msgctxt "GCCreationHandler|" 26658 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" 26659 msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" 26660 26661 #: core/GCCreationHandler.qml:173 26662 msgctxt "GCCreationHandler|" 26663 msgid "Yes" 26664 msgstr "Tak" 26665 26666 #: core/GCCreationHandler.qml:173 26667 msgctxt "GCCreationHandler|" 26668 msgid "No" 26669 msgstr "Nie" 26670 26671 #: core/GCCreationHandler.qml:180 26672 msgctxt "GCCreationHandler|" 26673 msgid "Saved successfully!" 26674 msgstr "Zapisano pomyślnie!" 26675 26676 #: core/GCCreationHandler.qml:202 26677 msgctxt "GCCreationHandler|" 26678 msgid "Enter file name" 26679 msgstr "Podaj nazwę pliku" 26680 26681 #: core/GCCreationHandler.qml:202 26682 msgctxt "GCCreationHandler|" 26683 msgid "Search" 26684 msgstr "Znajdź" 26685 26686 #: core/GCCreationHandler.qml:219 26687 msgctxt "GCCreationHandler|" 26688 msgid "Save" 26689 msgstr "Zapisz" 26690 26691 #: core/GCCreationHandler.qml:324 26692 msgctxt "GCCreationHandler|" 26693 msgid "Load" 26694 msgstr "Wczytaj" 26695 26696 #: core/GCCreationHandler.qml:334 26697 msgctxt "GCCreationHandler|" 26698 msgid "Delete" 26699 msgstr "Usuń" 26700 26701 #: core/IntroMessage.qml:137 26702 msgctxt "IntroMessage|" 26703 msgid "Previous" 26704 msgstr "Poprzednia" 26705 26706 #: core/IntroMessage.qml:153 26707 msgctxt "IntroMessage|" 26708 msgid "Next" 26709 msgstr "Następna" 26710 26711 #: core/IntroMessage.qml:168 26712 msgctxt "IntroMessage|" 26713 msgid "Skip" 26714 msgstr "Pomiń" 26715 26716 #: core/IntroMessage.qml:168 26717 msgctxt "IntroMessage|" 26718 msgid "Start" 26719 msgstr "Rozpocznij" 26720 26721 #: core/LanguageList.qml:34 26722 msgctxt "LanguageList|" 26723 msgid "Your system default" 26724 msgstr "Domyślne ustawienie twojego systemu" 26725 26726 #: core/LanguageList.qml:34 26727 msgctxt "LanguageList|" 26728 msgid "GCompris' language" 26729 msgstr "Język GCompris" 26730 26731 #: core/main.cpp:164 26732 msgctxt "QObject|" 26733 msgid "Run GCompris with the default system cursor." 26734 msgstr "Uruchom GCompris z domyślnym wskaźnikiem systemu." 26735 26736 #: core/main.cpp:168 26737 msgctxt "QObject|" 26738 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." 26739 msgstr "Uruchom GCompris bez wskaźnika (tryb ekranu dotykowego)." 26740 26741 #: core/main.cpp:172 26742 msgctxt "QObject|" 26743 msgid "Run GCompris in fullscreen mode." 26744 msgstr "Uruchom GCompris w trybie pełnego ekranu." 26745 26746 #: core/main.cpp:176 26747 msgctxt "QObject|" 26748 msgid "Run GCompris in window mode." 26749 msgstr "Uruchom GCompris w trybie okna." 26750 26751 #: core/main.cpp:180 26752 msgctxt "QObject|" 26753 msgid "Run GCompris with sound enabled." 26754 msgstr "Uruchom GCompris z włączonym dźwiękiem." 26755 26756 #: core/main.cpp:184 26757 msgctxt "QObject|" 26758 msgid "Run GCompris without sound." 26759 msgstr "Uruchom GCompris bez dźwięku." 26760 26761 #: core/main.cpp:187 26762 msgctxt "QObject|" 26763 msgid "Disable the kiosk mode (default)." 26764 msgstr "Włącz tryb kiosku (domyślne)." 26765 26766 #: core/main.cpp:190 26767 msgctxt "QObject|" 26768 msgid "Enable the kiosk mode." 26769 msgstr "Włącz tryb kiosku." 26770 26771 #: core/main.cpp:194 26772 msgctxt "QObject|" 26773 msgid "" 26774 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " 26775 "graphical card)." 26776 msgstr "" 26777 "Użyj wyświetlania programowego zamiast OpenGL (wolniejsze, lecz powinno dać " 26778 "się uruchomić na każdej karcie graficznej)." 26779 26780 #: core/main.cpp:197 26781 msgctxt "QObject|" 26782 msgid "" 26783 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " 26784 "depending on your graphical card)." 26785 msgstr "" 26786 "Użyj wyświetlania OpenGL zamiast programowego (szybsze, lecz potencjalnie " 26787 "mniej stabilne, co zależy od karty graficznej)" 26788 26789 #: core/main.cpp:201 26790 msgctxt "QObject|" 26791 msgid "Specify the activity when starting GCompris." 26792 msgstr "Określ aktywność po rozpoczęciu GCompris." 26793 26794 #: core/main.cpp:206 26795 msgctxt "QObject|" 26796 msgid "Outputs all the available activities on the standard output." 26797 msgstr "Wyprowadza na standardowe wyjście wszystkie dostępne aktywności." 26798 26799 #: core/main.cpp:210 26800 msgctxt "QObject|" 26801 msgid "" 26802 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either " 26803 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6." 26804 msgstr "" 26805 "Określ zakres trudności aktywności do wyświetlenia w posiedzeniu. Będzie to " 26806 "albo pojedyncza wartość (2) albo zakres (3-6). Wartości muszą być pomiędzy 1 " 26807 "oraz 6." 26808 26809 #: core/main.cpp:214 26810 msgctxt "QObject|" 26811 msgid "" 26812 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option " 26813 "is used." 26814 msgstr "" 26815 "Określ na jakim poziomie rozpocząć aktywność. Brane pod uwagę tylko gdy " 26816 "użyto argumentu --launch." 26817 26818 #: core/main.qml:269 26819 msgctxt "main|" 26820 msgid "" 26821 "Do you want to automatically download or update the following external " 26822 "assets when starting GCompris?" 26823 msgstr "" 26824 "Czy samemu pobrać lub uaktualnić następujące zasoby z zewnątrz po " 26825 "uruchomieniu GCompris?" 26826 26827 #: core/main.qml:271 26828 msgctxt "main|" 26829 msgid "Voices for your language" 26830 msgstr "Głosy w twoim języku" 26831 26832 #: core/main.qml:272 26833 msgctxt "main|" 26834 msgid "Full word image set" 26835 msgstr "Pełny zestaw obrazów słów" 26836 26837 #: core/main.qml:273 26838 msgctxt "main|" 26839 msgid "Background music" 26840 msgstr "Muzyka w tle" 26841 26842 #: core/main.qml:279 26843 msgctxt "main|" 26844 msgid "Yes" 26845 msgstr "Tak" 26846 26847 #: core/main.qml:286 26848 msgctxt "main|" 26849 msgid "No" 26850 msgstr "Nie" 26851 26852 #: core/main.qml:322 26853 msgctxt "main|" 26854 msgid "Welcome to GCompris!" 26855 msgstr "Witaj w GCompris!" 26856 26857 #: core/main.qml:323 26858 msgctxt "main|" 26859 msgid "You are running GCompris for the first time." 26860 msgstr "Uruchomiono GCompris po raz pierwszy." 26861 26862 #: core/main.qml:324 26863 msgctxt "main|" 26864 msgid "" 26865 "You should verify that your application settings especially your language is " 26866 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog." 26867 msgstr "" 26868 "Powinieneś sprawdzić czy ustawienia twojej aplikacji, a w szczególności " 26869 "twojego języka są poprawne. Można to zrobić przy użyciu okna ustawień." 26870 26871 #: core/main.qml:326 26872 msgctxt "main|" 26873 msgid "Have Fun!" 26874 msgstr "Baw się dobrze!" 26875 26876 #: core/main.qml:328 26877 #, qt-format 26878 msgctxt "main|" 26879 msgid "Your current language is %1 (%2)." 26880 msgstr "Twój obecnie ustawiony język to %1 (%2)." 26881 26882 #: core/main.qml:360 26883 msgctxt "main|" 26884 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>" 26885 msgstr "GCompris został uaktualniony! Oto zmiany:<br/>" 26886 26887 #: core/main.qml:388 26888 msgctxt "main|" 26889 msgid "" 26890 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their " 26891 "dataset selection?" 26892 msgstr "" 26893 "Niektóre z aktywności mają nowe zestawy danych. Czy wyzerować w nich wybór " 26894 "zestawów danych?" 26895 26896 #: core/main.qml:389 26897 msgctxt "main|" 26898 msgid "Apply" 26899 msgstr "Zastosuj" 26900 26901 #: core/main.qml:390 26902 msgctxt "main|" 26903 msgid "Cancel" 26904 msgstr "Anuluj" 26905 26906 #: core/ReadyButton.qml:67 26907 msgctxt "ReadyButton|" 26908 msgid "I am Ready" 26909 msgstr "Jestem gotowy" 26910 26911 #: core/Tutorial.qml:139 26912 msgctxt "Tutorial|" 26913 msgid "Previous" 26914 msgstr "Poprzednia" 26915 26916 #: core/Tutorial.qml:159 26917 msgctxt "Tutorial|" 26918 msgid "Next" 26919 msgstr "Następna" 26920 26921 #: core/Tutorial.qml:178 26922 msgctxt "Tutorial|" 26923 msgid "Skip" 26924 msgstr "Pomiń" 26925 26926 #: core/Tutorial.qml:178 26927 msgctxt "Tutorial|" 26928 msgid "Start" 26929 msgstr "Rozpocznij" 26930 26931 #~ msgctxt "Data|" 26932 #~ msgid "Find the missing numbers" 26933 #~ msgstr "Znajdź brakujące liczby" 26934 26935 #~ msgctxt "Guesscount|" 26936 #~ msgid "%1/%2" 26937 #~ msgstr "%1/%2" 26938 26939 #~ msgctxt "board5_2|" 26940 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 26941 #~ msgstr "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 26942 26943 #~ msgctxt "board5_3|" 26944 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 26945 #~ msgstr "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 26946 26947 #~ msgctxt "Warning|" 26948 #~ msgid "%1 is divisible by %2" 26949 #~ msgstr "%1 jest podzielny przez %2" 26950 26951 #~ msgctxt "Warning|" 26952 #~ msgid "and" 26953 #~ msgstr "oraz" 26954 26955 #~ msgctxt "Warning|" 26956 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, " 26957 #~ msgstr "Wielokrotności %1 uwzględniają %2, " 26958 26959 #~ msgctxt "Warning|" 26960 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2." 26961 #~ msgstr "oraz %1 są dzielnikami %2." 26962 26963 #~ msgctxt "Data|" 26964 #~ msgid "3 decimal places between 0 and 999." 26965 #~ msgstr "3 miejsca dziesiętne pomiędzy 0 a 999." 26966 26967 #~ msgctxt "Data|" 26968 #~ msgid "Specific questions with a rectangle." 26969 #~ msgstr "Pytania szczegółowe z prostokątem." 26970 26971 #~ msgctxt "Data|" 26972 #~ msgid "" 26973 #~ "Select as many parts as you can without taking more than half of the " 26974 #~ "rectangle." 26975 #~ msgstr "" 26976 #~ "Zaznacz tyle części, ile możesz, nie zajmując więcej niż połowy " 26977 #~ "prostokąta." 26978 26979 #~ msgctxt "Data|" 26980 #~ msgid "Simplified fractions with a rectangle." 26981 #~ msgstr "Uproszczone ułamki z prostokątem." 26982 26983 #~ msgctxt "Data|" 26984 #~ msgid "Select one half of the rectangle." 26985 #~ msgstr "Zaznacz jedną połowę prostokąta." 26986 26987 #~ msgctxt "Data|" 26988 #~ msgid "Select one-third of the rectangle." 26989 #~ msgstr "Zaznacz jedną trzecią prostokąta." 26990 26991 #~ msgctxt "Data|" 26992 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle." 26993 #~ msgstr "Zaznacz dwie trzecie prostokąta." 26994 26995 #~ msgctxt "Data|" 26996 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle." 26997 #~ msgstr "Zaznacz jedną czwartą prostokąta." 26998 26999 #~ msgctxt "Data|" 27000 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle." 27001 #~ msgstr "Zaznacz dwie piąte prostokąta." 27002 27003 #~ msgctxt "Data|" 27004 #~ msgid "Select one rectangle and one-quarter of a rectangle." 27005 #~ msgstr "Zaznacz jeden prostokąt i jedną czwartą prostokąta." 27006 27007 #~ msgctxt "Data|" 27008 #~ msgid "Select one rectangle and two-fifths of a rectangle." 27009 #~ msgstr "Zaznacz jeden prostokąt i dwie piąte prostokąta." 27010 27011 #~ msgctxt "Data|" 27012 #~ msgid "Select one rectangle and one-third of a rectangle." 27013 #~ msgstr "Zaznacz jeden prostokąt i jedną trzecią prostokąta." 27014 27015 #~ msgctxt "Data|" 27016 #~ msgid "Select one rectangle and one half of a rectangle." 27017 #~ msgstr "Zaznacz jeden prostokąt i jedną połowę prostokąta." 27018 27019 #~ msgctxt "Data|" 27020 #~ msgid "Select one rectangle and three-quarters of a rectangle." 27021 #~ msgstr "Zaznacz jeden prostokąt i trzy czwarte prostokąta." 27022 27023 #~ msgctxt "Data|" 27024 #~ msgid "Non-simplified fractions with a rectangle." 27025 #~ msgstr "Ułamki zwykłe, nie uproszczone z prostokątem." 27026 27027 #~ msgctxt "Data|" 27028 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle." 27029 #~ msgstr "Zaznacz trzy piąte prostokąta." 27030 27031 #~ msgctxt "Data|" 27032 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle." 27033 #~ msgstr "Liczby dziesiętne z prostokątem." 27034 27035 #~ msgctxt "Data|" 27036 #~ msgid "Select 0.5 rectangle." 27037 #~ msgstr "Zaznacz 0,5 prostokąta." 27038 27039 #~ msgctxt "Data|" 27040 #~ msgid "Select 0.25 rectangle." 27041 #~ msgstr "Zaznacz 0,25 prostokąta." 27042 27043 #~ msgctxt "Data|" 27044 #~ msgid "Select 0.4 rectangle." 27045 #~ msgstr "Zaznacz 0,4 prostokąta." 27046 27047 #~ msgctxt "Data|" 27048 #~ msgid "Select 0.75 rectangle." 27049 #~ msgstr "Zaznacz 0,75 prostokąta." 27050 27051 #~ msgctxt "Data|" 27052 #~ msgid "Select 0.8 rectangle." 27053 #~ msgstr "Zaznacz 0,8 prostokąta." 27054 27055 #~ msgctxt "Data|" 27056 #~ msgid "Select 1.25 rectangles." 27057 #~ msgstr "Zaznacz 1,25 prostokąta." 27058 27059 #~ msgctxt "Data|" 27060 #~ msgid "Select 1.4 rectangles." 27061 #~ msgstr "Zaznacz 1,4 prostokąta." 27062 27063 #~ msgctxt "Data|" 27064 #~ msgid "Select 1.5 rectangles." 27065 #~ msgstr "Zaznacz 1,5 prostokąta." 27066 27067 #~ msgctxt "Data|" 27068 #~ msgid "Select 1.75 rectangles." 27069 #~ msgstr "Zaznacz 1,75 prostokąta." 27070 27071 #~ msgctxt "Data|" 27072 #~ msgid "Percentages with a rectangle." 27073 #~ msgstr "Procenty z prostokątem." 27074 27075 #~ msgctxt "Data|" 27076 #~ msgid "Select %1% of the rectangle." 27077 #~ msgstr "Zaznacz %1% prostokąta." 27078 27079 #~ msgctxt "Data|" 27080 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)." 27081 #~ msgstr "Znajdź mianownik (na przykładzie prostokąta)." 27082 27083 #~ msgctxt "Data|" 27084 #~ msgid "Find numerator (with a rectangle)." 27085 #~ msgstr "Znajdź licznik (na przykładzie prostokąta)." 27086 27087 #~ msgctxt "Data|" 27088 #~ msgid "Find numerator and denominator (with a rectangle)." 27089 #~ msgstr "Znajdź licznik i mianownik (na przykładzie prostokąta)." 27090 27091 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27092 #~ msgid "Learn digits" 27093 #~ msgstr "Nauka cyfr" 27094 27095 #~ msgctxt "board1|" 27096 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." 27097 #~ msgstr "Koń robi 'iha! iha!'. Konie śpią zazwyczaj na stojąco." 27098 27099 #~ msgctxt "board1|" 27100 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!" 27101 #~ msgstr "Na tym zwierzęciu możesz jeździć!" 27102 27103 #~ msgctxt "board1|" 27104 #~ msgid "" 27105 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " 27106 #~ "noises they can use to communicate." 27107 #~ msgstr "" 27108 #~ "Kurczak robi 'ko, ko, ko'. Kurczaki wydają 200 różnych dźwięków, które " 27109 #~ "wykorzystują do porozumiewania się." 27110 27111 #~ msgctxt "board1|" 27112 #~ msgid "" 27113 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all " 27114 #~ "day in the meadow." 27115 #~ msgstr "" 27116 #~ "Krowa robi 'muu! muu!'. Krowy to zwierzęta roślinożerne. Pasą się całymi " 27117 #~ "dniami na łąkach." 27118 27119 #~ msgctxt "board1|" 27120 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces." 27121 #~ msgstr "To zwierze daje mleko, które możesz wypić." 27122 27123 #~ msgctxt "board1|" 27124 #~ msgid "" 27125 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur " 27126 #~ "doesn't stay warm when it is wet." 27127 #~ msgstr "" 27128 #~ "Kot robi 'miał, miał'. Koty zazwyczaj nie lubią wody, bo ich futro nie " 27129 #~ "grzeje ich, gdy jest wilgotne." 27130 27131 #~ msgctxt "board1|" 27132 #~ msgid "This pet likes chasing mice." 27133 #~ msgstr "To zwierze lubi gonić za myszami." 27134 27135 #~ msgctxt "board1|" 27136 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." 27137 #~ msgstr "" 27138 #~ "Świnia robi 'chrum, chrum'. Świnie to jedno z czterech " 27139 #~ "najinteligentniejszych zwięrząt." 27140 27141 #~ msgctxt "board1|" 27142 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud." 27143 #~ msgstr "To zwierze lubi leżeć w błocie." 27144 27145 #~ msgctxt "board1|" 27146 #~ msgid "" 27147 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed " 27148 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." 27149 #~ msgstr "" 27150 #~ "Kaczka robi 'kwak, kwak'. Kaczki mają błonę pomiędzy palcami i wytwarzają " 27151 #~ "tłuszcz, który chroni ich pióra przed nasiąkaniem wodą." 27152 27153 #~ msgctxt "board1|" 27154 #~ msgid "" 27155 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " 27156 #~ "enjoy love and attention." 27157 #~ msgstr "" 27158 #~ "Pies robi 'chał! chał!'. Psy to świetni towarzysze ludzi i zazwyczaj " 27159 #~ "lubią uwielbienie i uwagę." 27160 27161 #~ msgctxt "board1|" 27162 #~ msgid "Rooster" 27163 #~ msgstr "Kogut" 27164 27165 #~ msgctxt "board1|" 27166 #~ msgid "" 27167 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for " 27168 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." 27169 #~ msgstr "" 27170 #~ "Kogut robi 'kuku-ryku!'. Koguty na wsi są już od 5,000 lat. Każdego ranka " 27171 #~ "budzą całą wieś hałasem, który robią." 27172 27173 #~ msgctxt "board1|" 27174 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning." 27175 #~ msgstr "To zwierze budzi wieś o poranku." 27176 27177 #~ msgctxt "board1|" 27178 #~ msgid "" 27179 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " 27180 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " 27181 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among " 27182 #~ "other things." 27183 #~ msgstr "" 27184 #~ "Owca to ssak noszący na sobie wełnę. Jest to zwierzę wypasane, " 27185 #~ "roślinożerne. Hodowane na wełnę, mięso i mleko. Wełna może być z niego " 27186 #~ "strzyc i użyć do wytwarzania ubrań, koców, itp." 27187 27188 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27189 #~ msgid "" 27190 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 27191 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 27192 #~ msgstr "" 27193 #~ "Zagraj z komputerem. Na zmianę będziecie naciskać linię w miejscu, w " 27194 #~ "którym będziecie chcieli upuścić token. Pierwszy gracz, który utworzy " 27195 #~ "linię 4 tokenów, wygrywa." 27196 27197 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27198 #~ msgid "" 27199 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then " 27200 #~ "take turns to move your pieces." 27201 #~ msgstr "" 27202 #~ "Zagraj przeciwko komputerowi. Najpierw na zmianę ustawiacie dziewięć " 27203 #~ "pionków, a następnie na zmianę wykonujecie nimi ruchy." 27204 27205 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27206 #~ msgid "" 27207 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want " 27208 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 27209 #~ msgstr "" 27210 #~ "Zagraj z komputerem. Raz ty raz on naciskajcie na kratki, które chcecie " 27211 #~ "oznaczyć. Wygrywa gracz, który jako pierwszy utworzy linię 3 znaków." 27212 27213 #~ msgctxt "Data|" 27214 #~ msgid "" 27215 #~ "The|dog|barks.\n" 27216 #~ "The|house|is|red.\n" 27217 #~ "The boy|reads|a book.\n" 27218 #~ "Football|is|a|team|game." 27219 #~ msgstr "" 27220 #~ "Pies|szczeka.\n" 27221 #~ "Dom|jest|czerwony.\n" 27222 #~ "Chłopiec|czyta|książkę.\n" 27223 #~ "Piłka|nożna|jest|grą|zespołową." 27224 27225 #~ msgctxt "Data|" 27226 #~ msgid "" 27227 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 27228 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening." 27229 #~ msgstr "" 27230 #~ "Słońce|świeci|na|niebie|.\n" 27231 #~ "Dzieci|lubią|bawić|się|na|zewnątrz|wieczorem." 27232 27233 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27234 #~ msgid "" 27235 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong " 27236 #~ "to Guillaume Rousse." 27237 #~ msgstr "" 27238 #~ "Ryby pochodzą z Uniksowej aplikacji xfishtank. Wszystkie prawa graficzne " 27239 #~ "należą do Guillaume Rousse." 27240 27241 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27242 #~ msgid "" 27243 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping " 27244 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links " 27245 #~ "can be found at <https://www.kartverket.no/til-lands/kart/" 27246 #~ "illustrasjonskart>." 27247 #~ msgstr "" 27248 #~ "Mapa województw Norwegii to © Kartverket (Norweski Urząd Map) i została " 27249 #~ "wydana na licencji CC BY 4.0. Odnośniki do pobierania można znaleźć na " 27250 #~ "<https://www.kartverket.no/til-lands/kart/illustrasjonskart>." 27251 27252 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27253 #~ msgid "" 27254 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www." 27255 #~ "art4apps.org/." 27256 #~ msgstr "" 27257 #~ "Obrazy i głosy pochodzą z projektu Art4Apps: https://www.art4apps.org/." 27258 27259 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27260 #~ msgid "Play checkers against the computer" 27261 #~ msgstr "Zagraj w warcaby z komputerem" 27262 27263 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27264 #~ msgid "Play chess against your friend" 27265 #~ msgstr "Zagraj w szachy z kolegą/koleżanką" 27266 27267 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27268 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" 27269 #~ msgstr "Rysunek Stephane Cabaraux" 27270 27271 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27272 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." 27273 #~ msgstr "Rysunek Stephane Cabaraux." 27274 27275 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27276 #~ msgid "Arrows: navigate inside selected area" 27277 #~ msgstr "Strzałki: poruszanie się w zaznaczonym obszarze" 27278 27279 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|" 27280 #~ msgid "" 27281 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD " 27282 #~ "button to reload the level." 27283 #~ msgstr "" 27284 #~ "Naciśnij na Tuksa lub klawisz Enter, aby wyzerować go lub przycisk " 27285 #~ "WCZYTAJ PONOWNIE, aby wczytać poziom ponownie." 27286 27287 #, fuzzy 27288 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27289 #~| msgid "Decimal number system." 27290 #~ msgctxt "Data|" 27291 #~ msgid "Basic decimal numbers." 27292 #~ msgstr "Dziesiętny system liczbowy." 27293 27294 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27295 #~ msgid "Mouse-manipulation" 27296 #~ msgstr "Posługiwanie się myszką" 27297 27298 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27299 #~ msgid "Knowing alphabets" 27300 #~ msgstr "Znanie alfabetu" 27301 27302 #, fuzzy 27303 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27304 #~| msgid "Reading." 27305 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27306 #~ msgid "Reading" 27307 #~ msgstr "Czytanie." 27308 27309 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27310 #~ msgid "Counting skills" 27311 #~ msgstr "Umiejętność liczenia" 27312 27313 #, fuzzy 27314 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27315 #~| msgid "Braille alphabet." 27316 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27317 #~ msgid "Compare alphabets." 27318 #~ msgstr "Alfabet Brajla." 27319 27320 #, fuzzy 27321 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27322 #~| msgid "" 27323 #~| "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the " 27324 #~| "map." 27325 #~ msgctxt "ordering|" 27326 #~ msgid "Drag and drop the letters in correct position in descending order." 27327 #~ msgstr "" 27328 #~ "Przeciągnij i upuść części mapy w odpowiednie miejsca, aby dokończyć mapę." 27329 27330 #~ msgctxt "board16_0|" 27331 #~ msgid "Dobrogea" 27332 #~ msgstr "Dobrogea" 27333 27334 #~ msgctxt "board15_0|" 27335 #~ msgid "Northern Scotland" 27336 #~ msgstr "Północna Szkocja" 27337 27338 #~ msgctxt "board15_0|" 27339 #~ msgid "Orkney" 27340 #~ msgstr "Orkney" 27341 27342 #~ msgctxt "board15_0|" 27343 #~ msgid "Shetland" 27344 #~ msgstr "Szetlandy" 27345 27346 #~ msgctxt "board15_0|" 27347 #~ msgid "Caithness" 27348 #~ msgstr "Caithness" 27349 27350 #~ msgctxt "board15_0|" 27351 #~ msgid "Sutherland" 27352 #~ msgstr "Sutherland" 27353 27354 #~ msgctxt "board15_0|" 27355 #~ msgid "Ross" 27356 #~ msgstr "Ross" 27357 27358 #~ msgctxt "board15_0|" 27359 #~ msgid "Inverness and Nairn" 27360 #~ msgstr "Inverness oraz Nairn" 27361 27362 #~ msgctxt "board15_0|" 27363 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey" 27364 #~ msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty oraz Strathspey" 27365 27366 #~ msgctxt "board15_0|" 27367 #~ msgid "Lochaber" 27368 #~ msgstr "Lochaber" 27369 27370 #~ msgctxt "board15_0|" 27371 #~ msgid "Skye" 27372 #~ msgstr "Skye" 27373 27374 #~ msgctxt "board15_1|" 27375 #~ msgid "Southern Scotland" 27376 #~ msgstr "Południowa Szkocja" 27377 27378 #~ msgctxt "board15_2|" 27379 #~ msgid "Northern Scotland" 27380 #~ msgstr "Północna Szkocja" 27381 27382 #~ msgctxt "board15_2|" 27383 #~ msgid "Aberdeenshire" 27384 #~ msgstr "Aberdeenshire" 27385 27386 #~ msgctxt "board15_2|" 27387 #~ msgid "Aberdeen" 27388 #~ msgstr "Aberdeen" 27389 27390 #~ msgctxt "board15_2|" 27391 #~ msgid "Moray" 27392 #~ msgstr "Moray" 27393 27394 #~ msgctxt "board15_2|" 27395 #~ msgid "Na h-Eileanan Siar" 27396 #~ msgstr "Na h-Eileanan Siar" 27397 27398 #~ msgctxt "board15_2|" 27399 #~ msgid "Orkney" 27400 #~ msgstr "Orkney" 27401 27402 #~ msgctxt "board15_2|" 27403 #~ msgid "Shetland" 27404 #~ msgstr "Szetlandy" 27405 27406 #~ msgctxt "board15_2|" 27407 #~ msgid "Caithness" 27408 #~ msgstr "Caithness" 27409 27410 #~ msgctxt "board15_2|" 27411 #~ msgid "Sutherland" 27412 #~ msgstr "Sutherland" 27413 27414 #~ msgctxt "board15_2|" 27415 #~ msgid "Ross" 27416 #~ msgstr "Ross" 27417 27418 #~ msgctxt "board15_2|" 27419 #~ msgid "Inverness and Nairn" 27420 #~ msgstr "Inverness oraz Nairn" 27421 27422 #~ msgctxt "board15_2|" 27423 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey" 27424 #~ msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty oraz Strathspey" 27425 27426 #~ msgctxt "board15_2|" 27427 #~ msgid "Lochaber" 27428 #~ msgstr "Lochaber" 27429 27430 #~ msgctxt "board15_2|" 27431 #~ msgid "Skye" 27432 #~ msgstr "Skye" 27433 27434 #~ msgctxt "board15_3|" 27435 #~ msgid "Southern Scotland" 27436 #~ msgstr "Południowa Szkocja" 27437 27438 #~ msgctxt "board15_3|" 27439 #~ msgid "Scottish Borders" 27440 #~ msgstr "Szkockie granice" 27441 27442 #~ msgctxt "board15_3|" 27443 #~ msgid "East Lothian" 27444 #~ msgstr "Wschodni Lothian" 27445 27446 #~ msgctxt "board15_3|" 27447 #~ msgid "Midlothian" 27448 #~ msgstr "Midlothian" 27449 27450 #~ msgctxt "board15_3|" 27451 #~ msgid "West Lothian" 27452 #~ msgstr "Zachodni Lothian" 27453 27454 #~ msgctxt "board15_3|" 27455 #~ msgid "Edinburgh" 27456 #~ msgstr "Edynburg" 27457 27458 #~ msgctxt "board15_3|" 27459 #~ msgid "Falkirk" 27460 #~ msgstr "Falkirk" 27461 27462 #~ msgctxt "board15_3|" 27463 #~ msgid "South Lanarkshire" 27464 #~ msgstr "Południowy Lanarkshire" 27465 27466 #~ msgctxt "board15_3|" 27467 #~ msgid "North Lanarkshire" 27468 #~ msgstr "Północny Lanarkshire" 27469 27470 #~ msgctxt "board15_3|" 27471 #~ msgid "Dumfries and Galloway" 27472 #~ msgstr "Dumfries oraz Galloway" 27473 27474 #~ msgctxt "board15_3|" 27475 #~ msgid "South Ayrshire" 27476 #~ msgstr "Południowy Ayrshire" 27477 27478 #~ msgctxt "board15_3|" 27479 #~ msgid "East Ayrshire" 27480 #~ msgstr "Wschodni Ayrshire" 27481 27482 #~ msgctxt "board15_3|" 27483 #~ msgid "Glasgow" 27484 #~ msgstr "Glasgow" 27485 27486 #~ msgctxt "board15_3|" 27487 #~ msgid "East Dunbartonshire" 27488 #~ msgstr "Wschodni Dunbartonshire" 27489 27490 #~ msgctxt "board15_3|" 27491 #~ msgid "West Dunbartonshire" 27492 #~ msgstr "Zachodni Dunbartonshire" 27493 27494 #~ msgctxt "board15_3|" 27495 #~ msgid "East Renfrewshire" 27496 #~ msgstr "Wschodni Renfrewshire" 27497 27498 #~ msgctxt "board15_3|" 27499 #~ msgid "Renfrewshire" 27500 #~ msgstr "Renfrewshire" 27501 27502 #~ msgctxt "board15_3|" 27503 #~ msgid "Inverclyde" 27504 #~ msgstr "Inverclyde" 27505 27506 #~ msgctxt "board15_3|" 27507 #~ msgid "North Ayrshire" 27508 #~ msgstr "Północny Ayrshire" 27509 27510 #~ msgctxt "board15_3|" 27511 #~ msgid "Clackmannanshire" 27512 #~ msgstr "Clackmannanshire" 27513 27514 #~ msgctxt "board15_3|" 27515 #~ msgid "Fife" 27516 #~ msgstr "Fife" 27517 27518 #~ msgctxt "board15_3|" 27519 #~ msgid "Dundee" 27520 #~ msgstr "Dundee" 27521 27522 #~ msgctxt "board15_3|" 27523 #~ msgid "Angus" 27524 #~ msgstr "Angus" 27525 27526 #~ msgctxt "board15_3|" 27527 #~ msgid "Perth and Kinross" 27528 #~ msgstr "Perth oraz Kinross" 27529 27530 #~ msgctxt "board15_3|" 27531 #~ msgid "Stirling" 27532 #~ msgstr "Stirling" 27533 27534 #~ msgctxt "board15_3|" 27535 #~ msgid "Argyll and Bute" 27536 #~ msgstr "Argyll and Bute" 27537 27538 #~ msgctxt "board11_0|" 27539 #~ msgid "Valle d'Aosta" 27540 #~ msgstr "Valle d'Aosta" 27541 27542 #~ msgctxt "board11_0|" 27543 #~ msgid "Trentino Alto Adige" 27544 #~ msgstr "Trydent-Górna Adyga" 27545 27546 #~ msgctxt "board11_0|" 27547 #~ msgid "Puglia" 27548 #~ msgstr "Puglia" 27549 27550 #~ msgctxt "board11_1|" 27551 #~ msgid "Districts of Northern Italy" 27552 #~ msgstr "Obwody północnych Włoch" 27553 27554 #~ msgctxt "board11_1|" 27555 #~ msgid "Aosta" 27556 #~ msgstr "Aosta" 27557 27558 #~ msgctxt "board11_1|" 27559 #~ msgid "Imperia" 27560 #~ msgstr "Imperia" 27561 27562 #~ msgctxt "board11_1|" 27563 #~ msgid "Savona" 27564 #~ msgstr "Savona" 27565 27566 #~ msgctxt "board11_1|" 27567 #~ msgid "Genova" 27568 #~ msgstr "Genua" 27569 27570 #~ msgctxt "board11_1|" 27571 #~ msgid "La Spezia" 27572 #~ msgstr "La Spezia" 27573 27574 #~ msgctxt "board11_1|" 27575 #~ msgid "Verbania" 27576 #~ msgstr "Verbania" 27577 27578 #~ msgctxt "board11_1|" 27579 #~ msgid "Vercelli" 27580 #~ msgstr "Vercelli" 27581 27582 #~ msgctxt "board11_1|" 27583 #~ msgid "Biella" 27584 #~ msgstr "Biella" 27585 27586 #~ msgctxt "board11_1|" 27587 #~ msgid "Novara" 27588 #~ msgstr "Novara" 27589 27590 #~ msgctxt "board11_1|" 27591 #~ msgid "Torino" 27592 #~ msgstr "Turyn" 27593 27594 #~ msgctxt "board11_1|" 27595 #~ msgid "Cuneo" 27596 #~ msgstr "Cuneo" 27597 27598 #~ msgctxt "board11_1|" 27599 #~ msgid "Asti" 27600 #~ msgstr "Asti" 27601 27602 #~ msgctxt "board11_1|" 27603 #~ msgid "Alessandria" 27604 #~ msgstr "Alessandria" 27605 27606 #~ msgctxt "board11_1|" 27607 #~ msgid "Piacenza" 27608 #~ msgstr "Piacenza" 27609 27610 #~ msgctxt "board11_1|" 27611 #~ msgid "Parma" 27612 #~ msgstr "Parma" 27613 27614 #~ msgctxt "board11_1|" 27615 #~ msgid "Reggio Emilia" 27616 #~ msgstr "Reggio Emilia" 27617 27618 #~ msgctxt "board11_1|" 27619 #~ msgid "Modena" 27620 #~ msgstr "Modena" 27621 27622 #~ msgctxt "board11_1|" 27623 #~ msgid "Bologna" 27624 #~ msgstr "Bolonia" 27625 27626 #~ msgctxt "board11_1|" 27627 #~ msgid "Ferrara" 27628 #~ msgstr "Ferrara" 27629 27630 #~ msgctxt "board11_1|" 27631 #~ msgid "Ravenna" 27632 #~ msgstr "Ravenna" 27633 27634 #~ msgctxt "board11_1|" 27635 #~ msgid "Forli-Cesena" 27636 #~ msgstr "Forli-Cesena" 27637 27638 #~ msgctxt "board11_1|" 27639 #~ msgid "Rimini" 27640 #~ msgstr "Rimini" 27641 27642 #~ msgctxt "board11_1|" 27643 #~ msgid "Varese" 27644 #~ msgstr "Varese" 27645 27646 #~ msgctxt "board11_1|" 27647 #~ msgid "Milano" 27648 #~ msgstr "Mediolan" 27649 27650 #~ msgctxt "board11_1|" 27651 #~ msgid "Pavia" 27652 #~ msgstr "Pavia" 27653 27654 #~ msgctxt "board11_1|" 27655 #~ msgid "Como" 27656 #~ msgstr "Como" 27657 27658 #~ msgctxt "board11_1|" 27659 #~ msgid "Lecco" 27660 #~ msgstr "Lecco" 27661 27662 #~ msgctxt "board11_1|" 27663 #~ msgid "Sondrio" 27664 #~ msgstr "Sondrio" 27665 27666 #~ msgctxt "board11_1|" 27667 #~ msgid "Bergamo" 27668 #~ msgstr "Bergamo" 27669 27670 #~ msgctxt "board11_1|" 27671 #~ msgid "Brescia" 27672 #~ msgstr "Brescia" 27673 27674 #~ msgctxt "board11_1|" 27675 #~ msgid "Lodi" 27676 #~ msgstr "Lodi" 27677 27678 #~ msgctxt "board11_1|" 27679 #~ msgid "Cremona" 27680 #~ msgstr "Cremona" 27681 27682 #~ msgctxt "board11_1|" 27683 #~ msgid "Mantova" 27684 #~ msgstr "Mantova" 27685 27686 #~ msgctxt "board11_1|" 27687 #~ msgid "Bolzano" 27688 #~ msgstr "Bolzano" 27689 27690 #~ msgctxt "board11_1|" 27691 #~ msgid "Trento" 27692 #~ msgstr "Trento" 27693 27694 #~ msgctxt "board11_1|" 27695 #~ msgid "Verona" 27696 #~ msgstr "Werona" 27697 27698 #~ msgctxt "board11_1|" 27699 #~ msgid "Vicenza" 27700 #~ msgstr "Vicenza" 27701 27702 #~ msgctxt "board11_1|" 27703 #~ msgid "Padova" 27704 #~ msgstr "Padwa" 27705 27706 #~ msgctxt "board11_1|" 27707 #~ msgid "Rovigo" 27708 #~ msgstr "Rovigo" 27709 27710 #~ msgctxt "board11_1|" 27711 #~ msgid "Venezia" 27712 #~ msgstr "Wenecja" 27713 27714 #~ msgctxt "board11_1|" 27715 #~ msgid "Treviso" 27716 #~ msgstr "Treviso" 27717 27718 #~ msgctxt "board11_1|" 27719 #~ msgid "Belluno" 27720 #~ msgstr "Belluno" 27721 27722 #~ msgctxt "board11_1|" 27723 #~ msgid "Pordenone" 27724 #~ msgstr "Pordenone" 27725 27726 #~ msgctxt "board11_1|" 27727 #~ msgid "Udine" 27728 #~ msgstr "Udine" 27729 27730 #~ msgctxt "board11_1|" 27731 #~ msgid "Gorizia" 27732 #~ msgstr "Gorizia" 27733 27734 #~ msgctxt "board11_1|" 27735 #~ msgid "Trieste" 27736 #~ msgstr "Triest" 27737 27738 #~ msgctxt "board11_2|" 27739 #~ msgid "Districts of Central Italy" 27740 #~ msgstr "Obwody środkowych Włoch" 27741 27742 #~ msgctxt "board11_2|" 27743 #~ msgid "Massa-Carrara" 27744 #~ msgstr "Massa-Carrara" 27745 27746 #~ msgctxt "board11_2|" 27747 #~ msgid "Lucca" 27748 #~ msgstr "Lucca" 27749 27750 #~ msgctxt "board11_2|" 27751 #~ msgid "Pistoia" 27752 #~ msgstr "Pistoia" 27753 27754 #~ msgctxt "board11_2|" 27755 #~ msgid "Prato" 27756 #~ msgstr "Prato" 27757 27758 #~ msgctxt "board11_2|" 27759 #~ msgid "Firenze" 27760 #~ msgstr "Firenze" 27761 27762 #~ msgctxt "board11_2|" 27763 #~ msgid "Pisa" 27764 #~ msgstr "Piza" 27765 27766 #~ msgctxt "board11_2|" 27767 #~ msgid "Livorno" 27768 #~ msgstr "Livorno" 27769 27770 #~ msgctxt "board11_2|" 27771 #~ msgid "Arezzo" 27772 #~ msgstr "Arezzo" 27773 27774 #~ msgctxt "board11_2|" 27775 #~ msgid "Siena" 27776 #~ msgstr "Siena" 27777 27778 #~ msgctxt "board11_2|" 27779 #~ msgid "Grosseto" 27780 #~ msgstr "Grosseto" 27781 27782 #~ msgctxt "board11_2|" 27783 #~ msgid "Terni" 27784 #~ msgstr "Terni" 27785 27786 #~ msgctxt "board11_2|" 27787 #~ msgid "Perugia" 27788 #~ msgstr "Perugia" 27789 27790 #~ msgctxt "board11_2|" 27791 #~ msgid "Pesaro-Urbino" 27792 #~ msgstr "Pesaro-Urbino" 27793 27794 #~ msgctxt "board11_2|" 27795 #~ msgid "Ancona" 27796 #~ msgstr "Ancona" 27797 27798 #~ msgctxt "board11_2|" 27799 #~ msgid "Macerata" 27800 #~ msgstr "Macerata" 27801 27802 #~ msgctxt "board11_2|" 27803 #~ msgid "Fermo" 27804 #~ msgstr "Fermo" 27805 27806 #~ msgctxt "board11_2|" 27807 #~ msgid "Ascoli Piceno" 27808 #~ msgstr "Ascoli Piceno" 27809 27810 #~ msgctxt "board11_2|" 27811 #~ msgid "Viterbo" 27812 #~ msgstr "Viterbo" 27813 27814 #~ msgctxt "board11_2|" 27815 #~ msgid "Rieti" 27816 #~ msgstr "Rieti" 27817 27818 #~ msgctxt "board11_2|" 27819 #~ msgid "Roma" 27820 #~ msgstr "Rzym" 27821 27822 #~ msgctxt "board11_2|" 27823 #~ msgid "Frosinone" 27824 #~ msgstr "Frosinone" 27825 27826 #~ msgctxt "board11_2|" 27827 #~ msgid "Latina" 27828 #~ msgstr "Latina" 27829 27830 #~ msgctxt "board11_2|" 27831 #~ msgid "Teramo" 27832 #~ msgstr "Teramo" 27833 27834 #~ msgctxt "board11_2|" 27835 #~ msgid "Pescara" 27836 #~ msgstr "Pescara" 27837 27838 #~ msgctxt "board11_2|" 27839 #~ msgid "Chieti" 27840 #~ msgstr "Chieti" 27841 27842 #~ msgctxt "board11_2|" 27843 #~ msgid "L Aquila" 27844 #~ msgstr "L Aquila" 27845 27846 #~ msgctxt "board11_3|" 27847 #~ msgid "Districts of Southern Italy" 27848 #~ msgstr "Obwody południowych Włoch" 27849 27850 #~ msgctxt "board11_3|" 27851 #~ msgid "Sassari" 27852 #~ msgstr "Sassari" 27853 27854 #~ msgctxt "board11_3|" 27855 #~ msgid "Olbia-Tempio" 27856 #~ msgstr "Olbia-Tempio" 27857 27858 #~ msgctxt "board11_3|" 27859 #~ msgid "Nuoro" 27860 #~ msgstr "Nuoro" 27861 27862 #~ msgctxt "board11_3|" 27863 #~ msgid "Oristano" 27864 #~ msgstr "Oristano" 27865 27866 #~ msgctxt "board11_3|" 27867 #~ msgid "Ogliastra" 27868 #~ msgstr "Ogliastra" 27869 27870 #~ msgctxt "board11_3|" 27871 #~ msgid "Cagliari" 27872 #~ msgstr "Cagliari" 27873 27874 #~ msgctxt "board11_3|" 27875 #~ msgid "Medio Campidano" 27876 #~ msgstr "Medio Campidano" 27877 27878 #~ msgctxt "board11_3|" 27879 #~ msgid "Carbonia-Iglesias" 27880 #~ msgstr "Carbonia-Iglesias" 27881 27882 #~ msgctxt "board11_3|" 27883 #~ msgid "Trapani" 27884 #~ msgstr "Trapani" 27885 27886 #~ msgctxt "board11_3|" 27887 #~ msgid "Palermo" 27888 #~ msgstr "Palermo" 27889 27890 #~ msgctxt "board11_3|" 27891 #~ msgid "Agrigento" 27892 #~ msgstr "Agrigento" 27893 27894 #~ msgctxt "board11_3|" 27895 #~ msgid "Caltanissetta" 27896 #~ msgstr "Caltanissetta" 27897 27898 #~ msgctxt "board11_3|" 27899 #~ msgid "Enna" 27900 #~ msgstr "Enna" 27901 27902 #~ msgctxt "board11_3|" 27903 #~ msgid "Siracusa" 27904 #~ msgstr "Syrakuzy" 27905 27906 #~ msgctxt "board11_3|" 27907 #~ msgid "Ragusa" 27908 #~ msgstr "Ragusa" 27909 27910 #~ msgctxt "board11_3|" 27911 #~ msgid "Messina" 27912 #~ msgstr "Mesyna" 27913 27914 #~ msgctxt "board11_3|" 27915 #~ msgid "Reggio Calabria" 27916 #~ msgstr "Reggio Calabria" 27917 27918 #~ msgctxt "board11_3|" 27919 #~ msgid "Catanzaro" 27920 #~ msgstr "Catanzaro" 27921 27922 #~ msgctxt "board11_3|" 27923 #~ msgid "Crotone" 27924 #~ msgstr "Crotone" 27925 27926 #~ msgctxt "board11_3|" 27927 #~ msgid "Cosenza" 27928 #~ msgstr "Cosenza" 27929 27930 #~ msgctxt "board11_3|" 27931 #~ msgid "Potenza" 27932 #~ msgstr "Potenza" 27933 27934 #~ msgctxt "board11_3|" 27935 #~ msgid "Matera" 27936 #~ msgstr "Matera" 27937 27938 #~ msgctxt "board11_3|" 27939 #~ msgid "Foggia" 27940 #~ msgstr "Foggia" 27941 27942 #~ msgctxt "board11_3|" 27943 #~ msgid "Barletta-Andria-Trani" 27944 #~ msgstr "Barletta-Andria-Trani" 27945 27946 #~ msgctxt "board11_3|" 27947 #~ msgid "Bari" 27948 #~ msgstr "Bari" 27949 27950 #~ msgctxt "board11_3|" 27951 #~ msgid "Taranto" 27952 #~ msgstr "Taranto" 27953 27954 #~ msgctxt "board11_3|" 27955 #~ msgid "Brindisi" 27956 #~ msgstr "Brindisi" 27957 27958 #~ msgctxt "board11_3|" 27959 #~ msgid "Lecce" 27960 #~ msgstr "Lecce" 27961 27962 #~ msgctxt "board11_3|" 27963 #~ msgid "Isernia" 27964 #~ msgstr "Isernia" 27965 27966 #~ msgctxt "board11_3|" 27967 #~ msgid "Campobasso" 27968 #~ msgstr "Campobasso" 27969 27970 #~ msgctxt "board11_3|" 27971 #~ msgid "Caserta" 27972 #~ msgstr "Caserta" 27973 27974 #~ msgctxt "board11_3|" 27975 #~ msgid "Benevento" 27976 #~ msgstr "Benevento" 27977 27978 #~ msgctxt "board11_3|" 27979 #~ msgid "Avellino" 27980 #~ msgstr "Avellino" 27981 27982 #~ msgctxt "board11_3|" 27983 #~ msgid "Napoli" 27984 #~ msgstr "Neapol" 27985 27986 #~ msgctxt "board11_3|" 27987 #~ msgid "Salerno" 27988 #~ msgstr "Salerno" 27989 27990 #~ msgctxt "board1_0|" 27991 #~ msgid "Districts of France" 27992 #~ msgstr "Obwody Francji" 27993 27994 #~ msgctxt "board1_0|" 27995 #~ msgid "Bretagne" 27996 #~ msgstr "Bretania" 27997 27998 #~ msgctxt "board2_0|" 27999 #~ msgid "Sachsen" 28000 #~ msgstr "Saksonia" 28001 28002 #~ msgctxt "board2_0|" 28003 #~ msgid "Niedersachsen" 28004 #~ msgstr "Dolna Saksonia" 28005 28006 #~ msgctxt "board2_0|" 28007 #~ msgid "Bayern" 28008 #~ msgstr "Bawaria" 28009 28010 #~ msgctxt "board4_0|" 28011 #~ msgid "Districts of Poland" 28012 #~ msgstr "Obwody Polski" 28013 28014 #~ msgctxt "board4_0|" 28015 #~ msgid "Dolnoslaskie" 28016 #~ msgstr "Dolnośląskie" 28017 28018 #~ msgctxt "board4_0|" 28019 #~ msgid "Zachodnio Pomorskie" 28020 #~ msgstr "Zachodnio Pomorskie" 28021 28022 #~ msgctxt "board4_0|" 28023 #~ msgid "Wielkopolskie" 28024 #~ msgstr "Wielkopolskie" 28025 28026 #~ msgctxt "board4_0|" 28027 #~ msgid "Swietokrzyskie" 28028 #~ msgstr "Świętokrzyskie" 28029 28030 #~ msgctxt "board4_0|" 28031 #~ msgid "Slaskie" 28032 #~ msgstr "Śląskie" 28033 28034 #~ msgctxt "board4_0|" 28035 #~ msgid "Pomorskie" 28036 #~ msgstr "Pomorskie" 28037 28038 #~ msgctxt "board4_0|" 28039 #~ msgid "Podkarpackie" 28040 #~ msgstr "Podkarpackie" 28041 28042 #~ msgctxt "board4_0|" 28043 #~ msgid "Mazowieckie" 28044 #~ msgstr "Mazowieckie" 28045 28046 #~ msgctxt "board4_0|" 28047 #~ msgid "Malopolskie" 28048 #~ msgstr "Małopolskie" 28049 28050 #~ msgctxt "board4_0|" 28051 #~ msgid "Lódzkie" 28052 #~ msgstr "Łódzkie" 28053 28054 #~ msgctxt "board4_0|" 28055 #~ msgid "Lubelskie" 28056 #~ msgstr "Lubelskie" 28057 28058 #~ msgctxt "board4_0|" 28059 #~ msgid "Kujawsko-Pomorskie" 28060 #~ msgstr "Kujawsko-Pomorskie" 28061 28062 #~ msgctxt "board13_0|" 28063 #~ msgid "Districts of Australia" 28064 #~ msgstr "Obwody Australii" 28065 28066 #~ msgctxt "board14_0|" 28067 #~ msgid "Districts of China" 28068 #~ msgstr "Obwody Chin" 28069 28070 #~ msgctxt "board14_0|" 28071 #~ msgid "Xizang" 28072 #~ msgstr "Xizang" 28073 28074 #~ msgctxt "board5_0|" 28075 #~ msgid "Districts of Turkey" 28076 #~ msgstr "Obwody Turcji" 28077 28078 #~ msgctxt "board5_0|" 28079 #~ msgid "Osmaniye" 28080 #~ msgstr "Osmaniye" 28081 28082 #~ msgctxt "board5_0|" 28083 #~ msgid "Hatay" 28084 #~ msgstr "Hatay" 28085 28086 #~ msgctxt "board5_2|" 28087 #~ msgid "Districts of Turkey" 28088 #~ msgstr "Obwody Turcji" 28089 28090 #~ msgctxt "board5_2|" 28091 #~ msgid "Van" 28092 #~ msgstr "Van" 28093 28094 #~ msgctxt "board5_2|" 28095 #~ msgid "Tunceli" 28096 #~ msgstr "Tunceli" 28097 28098 #~ msgctxt "board5_2|" 28099 #~ msgid "Trabzon" 28100 #~ msgstr "Trabzon" 28101 28102 #~ msgctxt "board5_2|" 28103 #~ msgid "Tokat" 28104 #~ msgstr "Tokat" 28105 28106 #~ msgctxt "board5_2|" 28107 #~ msgid "Sivas" 28108 #~ msgstr "Sivas" 28109 28110 #~ msgctxt "board5_2|" 28111 #~ msgid "Şırnak" 28112 #~ msgstr "Şırnak" 28113 28114 #~ msgctxt "board5_2|" 28115 #~ msgid "Siirt" 28116 #~ msgstr "Siirt" 28117 28118 #~ msgctxt "board5_2|" 28119 #~ msgid "Şanlıurfa" 28120 #~ msgstr "Şanlıurfa" 28121 28122 #~ msgctxt "board5_2|" 28123 #~ msgid "Rize" 28124 #~ msgstr "Rize" 28125 28126 #~ msgctxt "board5_2|" 28127 #~ msgid "Ordu" 28128 #~ msgstr "Ordu" 28129 28130 #~ msgctxt "board5_2|" 28131 #~ msgid "Muş" 28132 #~ msgstr "Muş" 28133 28134 #~ msgctxt "board5_2|" 28135 #~ msgid "Mardin" 28136 #~ msgstr "Mardin" 28137 28138 #~ msgctxt "board5_2|" 28139 #~ msgid "Malatya" 28140 #~ msgstr "Malatya" 28141 28142 #~ msgctxt "board5_2|" 28143 #~ msgid "Kilis" 28144 #~ msgstr "Kilis" 28145 28146 #~ msgctxt "board5_2|" 28147 #~ msgid "Kars" 28148 #~ msgstr "Kars" 28149 28150 #~ msgctxt "board5_2|" 28151 #~ msgid "Kahramanmaraş" 28152 #~ msgstr "Kahramanmaraş" 28153 28154 #~ msgctxt "board5_2|" 28155 #~ msgid "Iğdır" 28156 #~ msgstr "Iğdır" 28157 28158 #~ msgctxt "board5_2|" 28159 #~ msgid "Hatay" 28160 #~ msgstr "Hatay" 28161 28162 #~ msgctxt "board5_2|" 28163 #~ msgid "Hakkari" 28164 #~ msgstr "Hakkari" 28165 28166 #~ msgctxt "board5_2|" 28167 #~ msgid "Gümüşhane" 28168 #~ msgstr "Gümüşhane" 28169 28170 #~ msgctxt "board5_2|" 28171 #~ msgid "Giresun" 28172 #~ msgstr "Giresun" 28173 28174 #~ msgctxt "board5_2|" 28175 #~ msgid "Gaziantep" 28176 #~ msgstr "Gaziantep" 28177 28178 #~ msgctxt "board5_2|" 28179 #~ msgid "Erzurum" 28180 #~ msgstr "Erzurum" 28181 28182 #~ msgctxt "board5_2|" 28183 #~ msgid "Erzincan" 28184 #~ msgstr "Erzincan" 28185 28186 #~ msgctxt "board5_2|" 28187 #~ msgid "Elazığ" 28188 #~ msgstr "Elazığ" 28189 28190 #~ msgctxt "board5_2|" 28191 #~ msgid "Diyarbakır" 28192 #~ msgstr "Diyarbakır" 28193 28194 #~ msgctxt "board5_2|" 28195 #~ msgid "Bitlis" 28196 #~ msgstr "Bitlis" 28197 28198 #~ msgctxt "board5_2|" 28199 #~ msgid "Bingöl" 28200 #~ msgstr "Bingöl" 28201 28202 #~ msgctxt "board5_2|" 28203 #~ msgid "Bayburt" 28204 #~ msgstr "Bayburt" 28205 28206 #~ msgctxt "board5_2|" 28207 #~ msgid "Batman" 28208 #~ msgstr "Batman" 28209 28210 #~ msgctxt "board5_2|" 28211 #~ msgid "Artvin" 28212 #~ msgstr "Artvin" 28213 28214 #~ msgctxt "board5_2|" 28215 #~ msgid "Ardahan" 28216 #~ msgstr "Ardahan" 28217 28218 #~ msgctxt "board5_2|" 28219 #~ msgid "Ağrı" 28220 #~ msgstr "Ağrı" 28221 28222 #~ msgctxt "board5_2|" 28223 #~ msgid "Adıyaman" 28224 #~ msgstr "Adıyaman" 28225 28226 #~ msgctxt "board5_2|" 28227 #~ msgid "Zonguldak" 28228 #~ msgstr "Zonguldak" 28229 28230 #~ msgctxt "board5_2|" 28231 #~ msgid "Yozgat" 28232 #~ msgstr "Yozgat" 28233 28234 #~ msgctxt "board5_2|" 28235 #~ msgid "Yalova" 28236 #~ msgstr "Yalova" 28237 28238 #~ msgctxt "board5_2|" 28239 #~ msgid "Uşak" 28240 #~ msgstr "Uşak" 28241 28242 #~ msgctxt "board5_2|" 28243 #~ msgid "Tekirdağ" 28244 #~ msgstr "Tekirdağ" 28245 28246 #~ msgctxt "board5_2|" 28247 #~ msgid "Sinop" 28248 #~ msgstr "Sinop" 28249 28250 #~ msgctxt "board5_2|" 28251 #~ msgid "Samsun" 28252 #~ msgstr "Samsun" 28253 28254 #~ msgctxt "board5_2|" 28255 #~ msgid "Sakarya" 28256 #~ msgstr "Sakarya" 28257 28258 #~ msgctxt "board5_2|" 28259 #~ msgid "Osmaniye" 28260 #~ msgstr "Osmaniye" 28261 28262 #~ msgctxt "board5_2|" 28263 #~ msgid "Niğde" 28264 #~ msgstr "Niğde" 28265 28266 #~ msgctxt "board5_2|" 28267 #~ msgid "Nevşehir" 28268 #~ msgstr "Nevşehir" 28269 28270 #~ msgctxt "board5_2|" 28271 #~ msgid "Muğla" 28272 #~ msgstr "Muğla" 28273 28274 #~ msgctxt "board5_2|" 28275 #~ msgid "Mersin" 28276 #~ msgstr "Mersin" 28277 28278 #~ msgctxt "board5_2|" 28279 #~ msgid "Manisa" 28280 #~ msgstr "Manisa" 28281 28282 #~ msgctxt "board5_2|" 28283 #~ msgid "Kütahya" 28284 #~ msgstr "Kütahya" 28285 28286 #~ msgctxt "board5_2|" 28287 #~ msgid "Konya" 28288 #~ msgstr "Konya" 28289 28290 #~ msgctxt "board5_2|" 28291 #~ msgid "Kocaeli" 28292 #~ msgstr "Kocaeli" 28293 28294 #~ msgctxt "board5_2|" 28295 #~ msgid "Kırşehir" 28296 #~ msgstr "Kırşehir" 28297 28298 #~ msgctxt "board5_2|" 28299 #~ msgid "Kırklareli" 28300 #~ msgstr "Kırklareli" 28301 28302 #~ msgctxt "board5_2|" 28303 #~ msgid "Kırıkkale" 28304 #~ msgstr "Kırıkkale" 28305 28306 #~ msgctxt "board5_2|" 28307 #~ msgid "Kayseri" 28308 #~ msgstr "Kayseri" 28309 28310 #~ msgctxt "board5_2|" 28311 #~ msgid "Kastamonu" 28312 #~ msgstr "Kastamonu" 28313 28314 #~ msgctxt "board5_2|" 28315 #~ msgid "Karaman" 28316 #~ msgstr "Karaman" 28317 28318 #~ msgctxt "board5_2|" 28319 #~ msgid "Karabuk" 28320 #~ msgstr "Karabuk" 28321 28322 #~ msgctxt "board5_2|" 28323 #~ msgid "İzmir" 28324 #~ msgstr "İzmir" 28325 28326 #~ msgctxt "board5_2|" 28327 #~ msgid "İstanbul" 28328 #~ msgstr "İstanbul" 28329 28330 #~ msgctxt "board5_2|" 28331 #~ msgid "Isparta" 28332 #~ msgstr "Isparta" 28333 28334 #~ msgctxt "board5_2|" 28335 #~ msgid "Eskişehir" 28336 #~ msgstr "Eskişehir" 28337 28338 #~ msgctxt "board5_2|" 28339 #~ msgid "Edirne" 28340 #~ msgstr "Edirne" 28341 28342 #~ msgctxt "board5_2|" 28343 #~ msgid "Düzce" 28344 #~ msgstr "Düzce" 28345 28346 #~ msgctxt "board5_2|" 28347 #~ msgid "Denizli" 28348 #~ msgstr "Denizli" 28349 28350 #~ msgctxt "board5_2|" 28351 #~ msgid "Çorum" 28352 #~ msgstr "Çorum" 28353 28354 #~ msgctxt "board5_2|" 28355 #~ msgid "Çankırı" 28356 #~ msgstr "Çankırı" 28357 28358 #~ msgctxt "board5_2|" 28359 #~ msgid "Çanakkale" 28360 #~ msgstr "Çanakkale" 28361 28362 #~ msgctxt "board5_2|" 28363 #~ msgid "Bursa" 28364 #~ msgstr "Bursa" 28365 28366 #~ msgctxt "board5_2|" 28367 #~ msgid "Burdur" 28368 #~ msgstr "Burdur" 28369 28370 #~ msgctxt "board5_2|" 28371 #~ msgid "Bolu" 28372 #~ msgstr "Bolu" 28373 28374 #~ msgctxt "board5_2|" 28375 #~ msgid "Bilecik" 28376 #~ msgstr "Bilecik" 28377 28378 #~ msgctxt "board5_2|" 28379 #~ msgid "Bartın" 28380 #~ msgstr "Bartın" 28381 28382 #~ msgctxt "board5_2|" 28383 #~ msgid "Balıkesir" 28384 #~ msgstr "Balıkesir" 28385 28386 #~ msgctxt "board5_2|" 28387 #~ msgid "Aydın" 28388 #~ msgstr "Aydın" 28389 28390 #~ msgctxt "board5_2|" 28391 #~ msgid "Antalya" 28392 #~ msgstr "Antalya" 28393 28394 #~ msgctxt "board5_2|" 28395 #~ msgid "Ankara" 28396 #~ msgstr "Ankara" 28397 28398 #~ msgctxt "board5_2|" 28399 #~ msgid "Amasya" 28400 #~ msgstr "Amasya" 28401 28402 #~ msgctxt "board5_2|" 28403 #~ msgid "Aksaray" 28404 #~ msgstr "Aksaray" 28405 28406 #~ msgctxt "board5_2|" 28407 #~ msgid "Afyon" 28408 #~ msgstr "Afyon" 28409 28410 #~ msgctxt "board5_2|" 28411 #~ msgid "Adana" 28412 #~ msgstr "Adana" 28413 28414 #~ msgctxt "board12_0|" 28415 #~ msgid "States of India" 28416 #~ msgstr "Obwody Indii" 28417 28418 #~ msgctxt "board12_0|" 28419 #~ msgid "Orrisa" 28420 #~ msgstr "Orrisa" 28421 28422 #~ msgctxt "board10_0|" 28423 #~ msgid "Washington D.C." 28424 #~ msgstr "Waszyngton" 28425 28426 #~ msgctxt "board10_1|" 28427 #~ msgid "United States of America" 28428 #~ msgstr "Stany Zjednoczone" 28429 28430 #~ msgctxt "board10_1|" 28431 #~ msgid "Washington" 28432 #~ msgstr "Waszyngton" 28433 28434 #~ msgctxt "board10_1|" 28435 #~ msgid "Oregon" 28436 #~ msgstr "Oregon" 28437 28438 #~ msgctxt "board10_1|" 28439 #~ msgid "Idaho" 28440 #~ msgstr "Idaho" 28441 28442 #~ msgctxt "board10_1|" 28443 #~ msgid "Montana" 28444 #~ msgstr "Montana" 28445 28446 #~ msgctxt "board10_1|" 28447 #~ msgid "North Dakota" 28448 #~ msgstr "Dakota Północna" 28449 28450 #~ msgctxt "board10_1|" 28451 #~ msgid "South Dakota" 28452 #~ msgstr "Dakota Południowa" 28453 28454 #~ msgctxt "board10_1|" 28455 #~ msgid "Nebraska" 28456 #~ msgstr "Nebraska" 28457 28458 #~ msgctxt "board10_1|" 28459 #~ msgid "Kansas" 28460 #~ msgstr "Kansas" 28461 28462 #~ msgctxt "board10_1|" 28463 #~ msgid "Colorado" 28464 #~ msgstr "Kolorado" 28465 28466 #~ msgctxt "board10_1|" 28467 #~ msgid "New Mexico" 28468 #~ msgstr "Nowy Meksyk" 28469 28470 #~ msgctxt "board10_1|" 28471 #~ msgid "Arizona" 28472 #~ msgstr "Arizona" 28473 28474 #~ msgctxt "board10_1|" 28475 #~ msgid "Alaska" 28476 #~ msgstr "Alaska" 28477 28478 #~ msgctxt "board10_1|" 28479 #~ msgid "Hawaii" 28480 #~ msgstr "Hawaje" 28481 28482 #~ msgctxt "board10_1|" 28483 #~ msgid "Texas" 28484 #~ msgstr "Teksas" 28485 28486 #~ msgctxt "board10_1|" 28487 #~ msgid "Oklahoma" 28488 #~ msgstr "Oklahoma" 28489 28490 #~ msgctxt "board10_1|" 28491 #~ msgid "Minnesota" 28492 #~ msgstr "Minnesota" 28493 28494 #~ msgctxt "board10_1|" 28495 #~ msgid "Iowa" 28496 #~ msgstr "Iowa" 28497 28498 #~ msgctxt "board10_1|" 28499 #~ msgid "Missouri" 28500 #~ msgstr "Missouri" 28501 28502 #~ msgctxt "board10_1|" 28503 #~ msgid "Arkansas" 28504 #~ msgstr "Arkansas" 28505 28506 #~ msgctxt "board10_1|" 28507 #~ msgid "Louisiana" 28508 #~ msgstr "Luizjana" 28509 28510 #~ msgctxt "board10_1|" 28511 #~ msgid "Mississippi" 28512 #~ msgstr "Mississippi" 28513 28514 #~ msgctxt "board10_1|" 28515 #~ msgid "Tennessee" 28516 #~ msgstr "Tennessee" 28517 28518 #~ msgctxt "board10_1|" 28519 #~ msgid "Kentucky" 28520 #~ msgstr "Kentucky" 28521 28522 #~ msgctxt "board10_1|" 28523 #~ msgid "Indiana" 28524 #~ msgstr "Indiana" 28525 28526 #~ msgctxt "board10_1|" 28527 #~ msgid "Illinois" 28528 #~ msgstr "Illinois" 28529 28530 #~ msgctxt "board10_1|" 28531 #~ msgid "Wisconsin" 28532 #~ msgstr "Wisconsin" 28533 28534 #~ msgctxt "board10_1|" 28535 #~ msgid "Michigan" 28536 #~ msgstr "Michigan" 28537 28538 #~ msgctxt "board10_1|" 28539 #~ msgid "Ohio" 28540 #~ msgstr "Ohio" 28541 28542 #~ msgctxt "board10_1|" 28543 #~ msgid "West Virginia" 28544 #~ msgstr "Wirginia Zachodnia" 28545 28546 #~ msgctxt "board10_1|" 28547 #~ msgid "Virginia" 28548 #~ msgstr "Wirginia" 28549 28550 #~ msgctxt "board10_1|" 28551 #~ msgid "North Carolina" 28552 #~ msgstr "Karolina Północna" 28553 28554 #~ msgctxt "board10_1|" 28555 #~ msgid "South Carolina" 28556 #~ msgstr "Karolina Południowa" 28557 28558 #~ msgctxt "board10_1|" 28559 #~ msgid "Georgia" 28560 #~ msgstr "Georgia" 28561 28562 #~ msgctxt "board10_1|" 28563 #~ msgid "Florida" 28564 #~ msgstr "Floryda" 28565 28566 #~ msgctxt "board10_1|" 28567 #~ msgid "Alabama" 28568 #~ msgstr "Alabama" 28569 28570 #~ msgctxt "board10_1|" 28571 #~ msgid "Maryland" 28572 #~ msgstr "Maryland" 28573 28574 #~ msgctxt "board10_1|" 28575 #~ msgid "New Jersey" 28576 #~ msgstr "New Jersey" 28577 28578 #~ msgctxt "board10_1|" 28579 #~ msgid "Delaware" 28580 #~ msgstr "Delaware" 28581 28582 #~ msgctxt "board10_1|" 28583 #~ msgid "Pennsylvania" 28584 #~ msgstr "Pensylwania" 28585 28586 #~ msgctxt "board10_1|" 28587 #~ msgid "New York" 28588 #~ msgstr "Nowy Jork" 28589 28590 #~ msgctxt "board10_1|" 28591 #~ msgid "Vermont" 28592 #~ msgstr "Vermont" 28593 28594 #~ msgctxt "board10_1|" 28595 #~ msgid "New Hampshire" 28596 #~ msgstr "New Hampshire" 28597 28598 #~ msgctxt "board10_1|" 28599 #~ msgid "Maine" 28600 #~ msgstr "Maine" 28601 28602 #~ msgctxt "board10_1|" 28603 #~ msgid "Washington D.C." 28604 #~ msgstr "Waszyngton" 28605 28606 #~ msgctxt "board10_1|" 28607 #~ msgid "California" 28608 #~ msgstr "Kalifornia" 28609 28610 #~ msgctxt "board10_1|" 28611 #~ msgid "Nevada" 28612 #~ msgstr "Newada" 28613 28614 #~ msgctxt "board10_1|" 28615 #~ msgid "Utah" 28616 #~ msgstr "Utah" 28617 28618 #~ msgctxt "board10_1|" 28619 #~ msgid "Wyoming" 28620 #~ msgstr "Wyoming" 28621 28622 #~ msgctxt "board10_1|" 28623 #~ msgid "Massachusetts" 28624 #~ msgstr "Massachusetts" 28625 28626 #~ msgctxt "board10_1|" 28627 #~ msgid "Rhode Island" 28628 #~ msgstr "Rhode Island" 28629 28630 #~ msgctxt "board10_1|" 28631 #~ msgid "Connecticut" 28632 #~ msgstr "Connecticut" 28633 28634 #~ msgctxt "board9_0|" 28635 #~ msgid "Baja California Norte" 28636 #~ msgstr "Kalifornia Dolna" 28637 28638 #, fuzzy 28639 #~| msgctxt "board11_1|" 28640 #~| msgid "Trieste" 28641 #~ msgctxt "board12_0|" 28642 #~ msgid "Timor-Leste" 28643 #~ msgstr "Triest" 28644 28645 #, fuzzy 28646 #~| msgctxt "board10_0|" 28647 #~| msgid "Indonesia" 28648 #~ msgctxt "board14_0|" 28649 #~ msgid "Indonesia" 28650 #~ msgstr "Indonezja" 28651 28652 #, fuzzy 28653 #~| msgctxt "board10_0|" 28654 #~| msgid "Northern Mariana Islands" 28655 #~ msgctxt "board14_0|" 28656 #~ msgid "Northern Mariana Islands" 28657 #~ msgstr "Mariany Północne" 28658 28659 #, fuzzy 28660 #~| msgctxt "board10_0|" 28661 #~| msgid "American Samoa" 28662 #~ msgctxt "board14_0|" 28663 #~ msgid "American Samoa" 28664 #~ msgstr "Samoa Amerykańskie" 28665 28666 #~ msgctxt "board10_0|" 28667 #~ msgid "Australia" 28668 #~ msgstr "Australia" 28669 28670 #~ msgctxt "board9_0|" 28671 #~ msgid "Asia" 28672 #~ msgstr "Azja" 28673 28674 #~ msgctxt "board9_0|" 28675 #~ msgid "Russia" 28676 #~ msgstr "Rosja" 28677 28678 #~ msgctxt "board9_0|" 28679 #~ msgid "Japan" 28680 #~ msgstr "Japonia" 28681 28682 #~ msgctxt "board9_0|" 28683 #~ msgid "Indonesia" 28684 #~ msgstr "Indonezja" 28685 28686 #~ msgctxt "board8_0|" 28687 #~ msgid "Swaziland" 28688 #~ msgstr "Suazi" 28689 28690 #~ msgctxt "board2_0|" 28691 #~ msgid "Alaska" 28692 #~ msgstr "Alaska" 28693 28694 #~ msgctxt "board2_0|" 28695 #~ msgid "Iceland" 28696 #~ msgstr "Islandia" 28697 28698 #~ msgctxt "board3_1|" 28699 #~ msgid "Central America" 28700 #~ msgstr "Ameryka środkowa" 28701 28702 #~ msgctxt "board3_1|" 28703 #~ msgid "Puerto Rico" 28704 #~ msgstr "Puerto Rico" 28705 28706 #~ msgctxt "board3_1|" 28707 #~ msgid "Panama" 28708 #~ msgstr "Panama" 28709 28710 #~ msgctxt "board3_1|" 28711 #~ msgid "Nicaragua" 28712 #~ msgstr "Nikaragua" 28713 28714 #~ msgctxt "board3_1|" 28715 #~ msgid "Mexico" 28716 #~ msgstr "Meksyk" 28717 28718 #~ msgctxt "board3_1|" 28719 #~ msgid "Jamaica" 28720 #~ msgstr "Jamajka" 28721 28722 #~ msgctxt "board3_1|" 28723 #~ msgid "Honduras" 28724 #~ msgstr "Honduras" 28725 28726 #~ msgctxt "board3_1|" 28727 #~ msgid "Haiti" 28728 #~ msgstr "Haiti" 28729 28730 #~ msgctxt "board3_1|" 28731 #~ msgid "Guatemala" 28732 #~ msgstr "Gwatemala" 28733 28734 #~ msgctxt "board3_1|" 28735 #~ msgid "El Salvador" 28736 #~ msgstr "Salwador" 28737 28738 #~ msgctxt "board3_1|" 28739 #~ msgid "Dominican Republic" 28740 #~ msgstr "Republika Dominikany" 28741 28742 #~ msgctxt "board3_1|" 28743 #~ msgid "Cuba" 28744 #~ msgstr "Kuba" 28745 28746 #~ msgctxt "board3_1|" 28747 #~ msgid "Costa Rica" 28748 #~ msgstr "Kostaryka" 28749 28750 #~ msgctxt "board3_1|" 28751 #~ msgid "Belize" 28752 #~ msgstr "Belize" 28753 28754 #~ msgctxt "board3_1|" 28755 #~ msgid "Bahamas" 28756 #~ msgstr "Bahamy" 28757 28758 #~ msgctxt "Dataset|" 28759 #~ msgid "433 days" 28760 #~ msgstr "433 dni" 28761 28762 #~ msgctxt "Dataset|" 28763 #~ msgid "88 days" 28764 #~ msgstr "88 dni" 28765 28766 #~ msgctxt "Dataset|" 28767 #~ msgid "107 days" 28768 #~ msgstr "107 dni" 28769 28770 #~ msgctxt "Dataset|" 28771 #~ msgid "225 days" 28772 #~ msgstr "225 dni" 28773 28774 #~ msgctxt "Dataset|" 28775 #~ msgid "116 days" 28776 #~ msgstr "116 dni" 28777 28778 #~ msgctxt "Dataset|" 28779 #~ msgid "100 days" 28780 #~ msgstr "100 dni" 28781 28782 #~ msgctxt "Dataset|" 28783 #~ msgid "687 days" 28784 #~ msgstr "687 dni" 28785 28786 #~ msgctxt "Dataset|" 28787 #~ msgid "1 year" 28788 #~ msgstr "1 rok" 28789 28790 #~ msgctxt "Dataset|" 28791 #~ msgid "24 years" 28792 #~ msgstr "24 lata" 28793 28794 #~ msgctxt "Dataset|" 28795 #~ msgid "68 years" 28796 #~ msgstr "68 lat" 28797 28798 #~ msgctxt "Dataset|" 28799 #~ msgid "84 years" 28800 #~ msgstr "84 lat" 28801 28802 #~ msgctxt "Dataset|" 28803 #~ msgid "165 years" 28804 #~ msgstr "165 lat" 28805 28806 #~ msgctxt "Dataset|" 28807 #~ msgid "3 years" 28808 #~ msgstr "3 lata" 28809 28810 #~ msgctxt "Dataset|" 28811 #~ msgid "100 years" 28812 #~ msgstr "100 lat" 28813 28814 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28815 #~ msgid "Gnumch Equality" 28816 #~ msgstr "Gnumch - równość" 28817 28818 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28819 #~ msgid "Image Name" 28820 #~ msgstr "Nazwa obrazu" 28821 28822 #~ msgctxt "TutorialDataset|" 28823 #~ msgid "" 28824 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off " 28825 #~ "and remains off when the switch is turned on." 28826 #~ msgstr "" 28827 #~ "Użyj bramek tak, aby żarówka zaświeciła tylko wtedy, gdy przełącznik jest " 28828 #~ "wyłączony i pozostawała wyłączona po włączeniu przełącznika." 28829 28830 #~ msgctxt "board6_0|" 28831 #~ msgid "Telemark" 28832 #~ msgstr "Telemark" 28833 28834 #~ msgctxt "board6_0|" 28835 #~ msgid "Østfold" 28836 #~ msgstr "Østfold" 28837 28838 #~ msgctxt "board6_0|" 28839 #~ msgid "Buskerud" 28840 #~ msgstr "Buskerud" 28841 28842 #~ msgctxt "board6_0|" 28843 #~ msgid "Sogn og Fjordane" 28844 #~ msgstr "Sogn og Fjordane" 28845 28846 #~ msgctxt "board6_0|" 28847 #~ msgid "Oppland" 28848 #~ msgstr "Oppland" 28849 28850 #~ msgctxt "board6_0|" 28851 #~ msgid "Hordaland" 28852 #~ msgstr "Hordaland" 28853 28854 #~ msgctxt "board6_0|" 28855 #~ msgid "Aust-Agder" 28856 #~ msgstr "Aust-Agder" 28857 28858 #~ msgctxt "board6_0|" 28859 #~ msgid "Troms" 28860 #~ msgstr "Troms" 28861 28862 #~ msgctxt "board6_0|" 28863 #~ msgid "Hedmark" 28864 #~ msgstr "Hedmark" 28865 28866 #~ msgctxt "board6_0|" 28867 #~ msgid "Akershus" 28868 #~ msgstr "Akershus" 28869 28870 #~ msgctxt "Data|" 28871 #~ msgid "" 28872 #~ "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl " 28873 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 28874 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 28875 #~ msgstr "" 28876 #~ "Paweł chce podzielić 2 słodycze równo pomiędzy swoje 2 przyjaciółki. Czy " 28877 #~ "będzie w stanie równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? " 28878 #~ "Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde " 28879 #~ "z nich. Uważaj, bo zostanie reszta." 28880 28881 #~ msgctxt "Data|" 28882 #~ msgid "Now he wants to give 5 pieces of candy to his friends." 28883 #~ msgstr "Teraz, chce on dać 5 słodyczy swoim przyjaciołom." 28884 28885 #~ msgctxt "Data|" 28886 #~ msgid "Can you now give 7 of Paul's pieces of candy to his friends?" 28887 #~ msgstr "Czy możesz dać 7 słodyczy Pawła jego przyjaciołom?" 28888 28889 #~ msgctxt "Data|" 28890 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends." 28891 #~ msgstr "Chce dać 8 słodyczy więcej swoim przyjaciołom." 28892 28893 #~ msgctxt "Data|" 28894 #~ msgid "" 28895 #~ "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him " 28896 #~ "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same " 28897 #~ "amount?" 28898 #~ msgstr "" 28899 #~ "Bob chce dać 3 słodyczy swoim koleżankom. Czy możesz mu pomóc równo " 28900 #~ "podzielić słodycze pomiędzy jego przyjaciół tak, aby każdy miał tę samą " 28901 #~ "liczbę słodyczy?" 28902 28903 #~ msgctxt "Data|" 28904 #~ msgid "" 28905 #~ "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy " 28906 #~ "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of " 28907 #~ "candy so that each of them has an equal number of it." 28908 #~ msgstr "" 28909 #~ "Harry chce podzielić 8 słodyczy równo pomiędzy swoich przyjaciół: 2 " 28910 #~ "dziewczynki i 1 chłopiec. Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze " 28911 #~ "pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie " 28912 #~ "przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo zostanie reszta." 28913 28914 #~ msgctxt "Data|" 28915 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?" 28916 #~ msgstr "Czy możesz teraz dać 8 słodyczy Harrego jego przyjaciołom?" 28917 28918 #~ msgctxt "Data|" 28919 #~ msgid "" 28920 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his " 28921 #~ "friends?" 28922 #~ msgstr "" 28923 #~ "Harryemu pozostało 12 słodyczy, czy możesz je podzielić pomiędzy jego " 28924 #~ "przyjaciół?" 28925 28926 #~ msgctxt "Data|" 28927 #~ msgid "" 28928 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl " 28929 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then " 28930 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 28931 #~ msgstr "" 28932 #~ "Alicja chce podzielić 4 słodycze równo pomiędzy 4 swoje przyjaciółki. Czy " 28933 #~ "będzie w stanie równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? " 28934 #~ "Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde " 28935 #~ "z nich. Uważaj, bo zostanie reszta." 28936 28937 #~ msgctxt "Data|" 28938 #~ msgid "" 28939 #~ "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. " 28940 #~ "Can he split the pieces of candy equally?" 28941 #~ msgstr "" 28942 #~ "Charles chce podzielić swoje 6 słodyczy pomiędzy dwie swoje koleżanki. " 28943 #~ "Czy może podzielić słodycze po równo?" 28944 28945 #~ msgctxt "Data|" 28946 #~ msgid "" 28947 #~ "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share with his friends: 2 " 28948 #~ "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends." 28949 #~ msgstr "" 28950 #~ "Ojciec Jasona dał mu 17 słodyczy do podziału z jego przyjaciółmi: 2 " 28951 #~ "chłopców i 2 dziewczynki. Pomóż rozdać słodycze jego przyjaciołom." 28952 28953 #~ msgctxt "Data|" 28954 #~ msgid "" 28955 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his " 28956 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy " 28957 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the " 28958 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful." 28959 #~ msgstr "" 28960 #~ "Grzegorz chce podzielić 14 słodyczy równo pomiędzy 4-ech swoich " 28961 #~ "przyjaciół: 2 dziewczynki i 2 chłopców. Czy będzie w stanie równo " 28962 #~ "podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w " 28963 #~ "środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo " 28964 #~ "zostanie reszta." 28965 28966 #~ msgctxt "Data|" 28967 #~ msgid "" 28968 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: " 28969 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her " 28970 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of " 28971 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain." 28972 #~ msgstr "" 28973 #~ "Grzegorz chce podzielić 23 słodyczy równo pomiędzy 5-ciu swoich " 28974 #~ "przyjaciół: 3 dziewczynki i 2 chłopców. Czy będzie w stanie równo " 28975 #~ "podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w " 28976 #~ "środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo " 28977 #~ "zostanie reszta." 28978 28979 #~ msgctxt "Data|" 28980 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends." 28981 #~ msgstr "Chce dać 7 słodyczy więcej swoim przyjaciołom." 28982 28983 #~ msgctxt "Data|" 28984 #~ msgid "" 28985 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl " 28986 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the " 28987 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 28988 #~ msgstr "" 28989 #~ "Grzegorz chce podzielić 3 słodycze równo pomiędzy 3 swoje przyjaciółki. " 28990 #~ "Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? " 28991 #~ "Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde " 28992 #~ "z nich. Uważaj, bo zostanie reszta" 28993 28994 #~ msgctxt "Data|" 28995 #~ msgid "" 28996 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: " 28997 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 28998 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 28999 #~ "of them." 29000 #~ msgstr "" 29001 #~ "Maria chce podzielić 6 słodyczy równo pomiędzy 3-ech swoich przyjaciół: 1 " 29002 #~ "dziewczynka i 2 chłopców. Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze " 29003 #~ "pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie " 29004 #~ "przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo zostanie reszta" 29005 29006 #~ msgctxt "Data|" 29007 #~ msgid "" 29008 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: " 29009 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 29010 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 29011 #~ msgstr "" 29012 #~ "Paweł chce podzielić 12 słodyczy równo pomiędzy 3-ech swoich przyjaciół: " 29013 #~ "1 dziewczynka i 2 chłopców. Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze " 29014 #~ "pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie " 29015 #~ "przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo zostanie reszta" 29016 29017 #~ msgctxt "Data|" 29018 #~ msgid "" 29019 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 " 29020 #~ "boys?" 29021 #~ msgstr "" 29022 #~ "Czy możesz pomóc Alicji dać 10 słodyczy jej przyjaciołom: 1 dziewczynka i " 29023 #~ "3 chłopców?" 29024 29025 #~ msgctxt "Data|" 29026 #~ msgid "" 29027 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl " 29028 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 29029 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29030 #~ msgstr "" 29031 #~ "Michał chce podzielić 5 słodyczy równo pomiędzy 5 swoich przyjaciółek. " 29032 #~ "Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? " 29033 #~ "Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie przeciągaj słodycze na każde " 29034 #~ "z nich. Uważaj, bo zostanie reszta." 29035 29036 #~ msgctxt "Data|" 29037 #~ msgid "" 29038 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: " 29039 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the " 29040 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them." 29041 #~ msgstr "" 29042 #~ "Paweł chce podzielić 20 słodyczy równo pomiędzy 5-ech swoich przyjaciół: " 29043 #~ "2 dziewczynki i 3 chłopców. Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze " 29044 #~ "pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie " 29045 #~ "przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo zostanie reszta" 29046 29047 #~ msgctxt "Data|" 29048 #~ msgid "" 29049 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 29050 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?" 29051 #~ msgstr "" 29052 #~ "W dzień swoich urodzin, Elżbieta ma 8 słodyczy do podziału pomiędzy 3 jej " 29053 #~ "przyjaciół: 2 dziewczynki i 1 chłopiec. Jak powinna podzielić pomiędzy " 29054 #~ "nich słodycze?" 29055 29056 #~ msgctxt "Data|" 29057 #~ msgid "" 29058 #~ "Maria wants to equally share 25 pieces of candy between 5 of her friends: " 29059 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 29060 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 29061 #~ "of them." 29062 #~ msgstr "" 29063 #~ "Maria chce podzielić 25 słodyczy równo pomiędzy 5-ech swoich przyjaciół: " 29064 #~ "3 dziewczynki i 2 chłopców. Czy będzie w stanie równo podzielić słodycze " 29065 #~ "pomiędzy swoich przyjaciół? Najpierw umieść dzieci w środku, a następnie " 29066 #~ "przeciągaj słodycze na każde z nich. Uważaj, bo zostanie reszta" 29067 29068 #~ msgctxt "board5_0|" 29069 #~ msgid "Usak" 29070 #~ msgstr "Usak" 29071 29072 #~ msgctxt "board5_0|" 29073 #~ msgid "Nigde" 29074 #~ msgstr "Nigde" 29075 29076 #~ msgctxt "board5_0|" 29077 #~ msgid "Mugla" 29078 #~ msgstr "Mugla" 29079 29080 #~ msgctxt "board5_0|" 29081 #~ msgid "Aydin" 29082 #~ msgstr "Aydin" 29083 29084 #~ msgctxt "board5_1|" 29085 #~ msgid "Sirnak" 29086 #~ msgstr "Sirnak" 29087 29088 #~ msgctxt "board5_1|" 29089 #~ msgid "Mus" 29090 #~ msgstr "Mus" 29091 29092 #~ msgctxt "board5_1|" 29093 #~ msgid "Igdir" 29094 #~ msgstr "Igdir" 29095 29096 #~ msgctxt "board5_1|" 29097 #~ msgid "Elazig" 29098 #~ msgstr "Elazig" 29099 29100 #~ msgctxt "board5_1|" 29101 #~ msgid "Agri" 29102 #~ msgstr "Agri" 29103 29104 #~ msgctxt "board5_2|" 29105 #~ msgid "Sirnak" 29106 #~ msgstr "Sirnak" 29107 29108 #~ msgctxt "board5_2|" 29109 #~ msgid "Mus" 29110 #~ msgstr "Mus" 29111 29112 #~ msgctxt "board5_2|" 29113 #~ msgid "Igdir" 29114 #~ msgstr "Igdir" 29115 29116 #~ msgctxt "board5_2|" 29117 #~ msgid "Elazig" 29118 #~ msgstr "Elazig" 29119 29120 #~ msgctxt "board5_2|" 29121 #~ msgid "Agri" 29122 #~ msgstr "Agri" 29123 29124 #~ msgctxt "board5_2|" 29125 #~ msgid "Usak" 29126 #~ msgstr "Usak" 29127 29128 #~ msgctxt "board5_2|" 29129 #~ msgid "Nigde" 29130 #~ msgstr "Nigde" 29131 29132 #~ msgctxt "board5_2|" 29133 #~ msgid "Mugla" 29134 #~ msgstr "Mugla" 29135 29136 #~ msgctxt "board5_2|" 29137 #~ msgid "Aydin" 29138 #~ msgstr "Aydin" 29139 29140 #~ msgctxt "Data|" 29141 #~ msgid "Balance up to 5." 29142 #~ msgstr "Zrównoważ do 5." 29143 29144 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29145 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:" 29146 #~ msgstr "1. Aby przemieszczać się po instrukcjach w zaznaczonym obszarze:" 29147 29148 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29149 #~ msgid "Use the ARROW keys" 29150 #~ msgstr "Używaj klawiszy strzałek" 29151 29152 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29153 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE." 29154 #~ msgstr "Wybierz instrukcję z obszaru instrukcji, naciskając klawisz SPACJI." 29155 29156 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29157 #~ msgid "" 29158 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the " 29159 #~ "instruction." 29160 #~ msgstr "" 29161 #~ "Przejdź do obszaru kodu, naciskając klawisz TAB, a następnie klawisz " 29162 #~ "SPACJI, aby dołączyć instrukcję." 29163 29164 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29165 #~ msgid "" 29166 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure " 29167 #~ "code area:" 29168 #~ msgstr "" 29169 #~ "3. Aby dodać instrukcję w dowolnym miejscu w obszarze kodu głównego lub " 29170 #~ "procedury:" 29171 29172 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29173 #~ msgid "" 29174 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the " 29175 #~ "selected instruction from the instruction area." 29176 #~ msgstr "" 29177 #~ "Przejdź do instrukcji w tym miejscu i naciśnij klawisz spacji, aby dodać " 29178 #~ "wybraną instrukcję z obszaru instrukcji." 29179 29180 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29181 #~ msgid "Press DELETE." 29182 #~ msgstr "Naciśnij DELETE." 29183 29184 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29185 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys." 29186 #~ msgstr "Przemieszczaj się do instrukcji przy użyciu klawiszy strzałek." 29187 29188 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29189 #~ msgid "Press SPACE to select it." 29190 #~ msgstr "Naciśnij klawisz SPACJI, aby to zaznaczyć." 29191 29192 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29193 #~ msgid "" 29194 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new " 29195 #~ "instruction by pressing SPACE." 29196 #~ msgstr "" 29197 #~ "Następnie podążaj do obszaru instrukcji przy użyciu klawisza tabi wybierz " 29198 #~ "nową instrukcję naciskając klawisz spacji." 29199 29200 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29201 #~ msgid "Press ENTER or RETURN." 29202 #~ msgstr "Naciśnij ENTER." 29203 29204 #~ msgctxt "MagicHat|" 29205 #~ msgid "−" 29206 #~ msgstr "−" 29207 29208 #~ msgctxt "MagicHat|" 29209 #~ msgid "+" 29210 #~ msgstr "+" 29211 29212 #, fuzzy 29213 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29214 #~| msgid "Multiplication" 29215 #~ msgctxt "ChangeLog|" 29216 #~ msgid "Multiple dataset" 29217 #~ msgstr "Mnożenie" 29218 29219 #~ msgctxt "Balancebox|" 29220 #~ msgid "" 29221 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " 29222 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level " 29223 #~ "editor or choose the 'built-in' level set." 29224 #~ msgstr "" 29225 #~ "Wybrałeś zestaw poziomów użytkownika, lecz nie stworzyłeś jeszcze żadnych " 29226 #~ "poziomów użytkownika!<br/> Albo utwórz jakieś poziomy w edytorze albo " 29227 #~ "przestaw na 'wbudowany' zestaw poziomów." 29228 29229 #~ msgctxt "Guesscount|" 29230 #~ msgid "Select your mode" 29231 #~ msgstr "Wybierz swój tryb" 29232 29233 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29234 #~ msgid "" 29235 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system " 29236 #~ "back up so he can have light in his home. " 29237 #~ msgstr "" 29238 #~ "Tux powrócił z łowienia ryb na jego łodzi. Doprowadź układ elektryczny do " 29239 #~ "porządku, tak, aby Tux mógł oświetlić swój dom." 29240 29241 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29242 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" 29243 #~ msgstr "Obliczanie w pamięci, równość arytmetyczna, konwersja jednostek" 29244 29245 #, fuzzy 29246 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29247 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 29248 #~ msgctxt "Data|" 29249 #~ msgid "Nubmers up to 6." 29250 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 29251 29252 #, fuzzy 29253 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29254 #~| msgid "" 29255 #~| "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal " 29256 #~| "row to win the game" 29257 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29258 #~ msgid "" 29259 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 29260 #~ "game" 29261 #~ msgstr "" 29262 #~ "Umieść trzy odpowiednie znaki w szeregu w poziomie, pionie lub w poprzek, " 29263 #~ "aby wygrać tę grę" 29264 29265 #, fuzzy 29266 #~| msgctxt "braille_alphabets|" 29267 #~| msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." 29268 #~ msgctxt "braille_alphabets|" 29269 #~ msgid "Now it's a little bit harder without the reference" 29270 #~ msgstr "Teraz trochę trudniej, bo bez mapy brajla." 29271 29272 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29273 #~ msgid "" 29274 #~ "There are three levels in this game.\n" 29275 #~ "\n" 29276 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 29277 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and " 29278 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be " 29279 #~ "tested in level 2 and 3!\n" 29280 #~ "\n" 29281 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which " 29282 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like " 29283 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you " 29284 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n" 29285 #~ "\n" 29286 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on " 29287 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts " 29288 #~ "correctly, you win!\n" 29289 #~ msgstr "" 29290 #~ "W tej grze są trzy poziomy.\n" 29291 #~ "\n" 29292 #~ "Na pierwszym poziomie, gracz poznaje każde zwierzę na ekranie. Poprzez " 29293 #~ "kliknięcie na znaku zapytania można się dowiedzieć się czegoś o " 29294 #~ "zwierzęciu, jak się nazywa, jaki odgłos wydaje oraz jak wygląda. " 29295 #~ "Zapamiętaj te informacje dobrze, bo zostaniesz o nie odpytany na poziomie " 29296 #~ "2 oraz 3!\n" 29297 #~ "\n" 29298 #~ "Na poziomie drugim, zostanie odegrany odgłos losowo wybranego zwierzęcia, " 29299 #~ "a ty musisz wybrać, które zwierzę wydaje ten odgłos. Kliknij na " 29300 #~ "zwierzęciu, które słyszysz. Jeśli chcesz usłyszeć odgłos zwierzęcia " 29301 #~ "ponownie, naciśnij na przycisk odtwarzania. Po dopasowaniu wszystkich " 29302 #~ "odgłosów zwierząt poprawnie, wygrywasz!\n" 29303 #~ "\n" 29304 #~ "Na poziomie trzecim wyświetlany jest losowy tekst, a ty musisz wskazać " 29305 #~ "jakiego zwierzęcia on dotyczy. Po dopasowaniu wszystkich tekstów " 29306 #~ "poprawnie, wygrywasz!\n" 29307 29308 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29309 #~ msgid "" 29310 #~ "There are three levels in this activity.\n" 29311 #~ "\n" 29312 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 29313 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a " 29314 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this " 29315 #~ "information next!\n" 29316 #~ "\n" 29317 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and " 29318 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the " 29319 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when " 29320 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n" 29321 #~ "\n" 29322 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location " 29323 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when " 29324 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n" 29325 #~ msgstr "" 29326 #~ "W tej grze są trzy poziomy.\n" 29327 #~ "\n" 29328 #~ "Na pierwszym poziomie, gracz poznaje muzykę z całego świata. Poprzez " 29329 #~ "kliknięcie na futerale można się dowiedzieć się czegoś o muzyce z danego " 29330 #~ "obszaru, a także wysłuchać krótkiej próbki. Zapamiętaj te informacje " 29331 #~ "dobrze, bo przydadzą się w dwóch następnych poziomach!\n" 29332 #~ "\n" 29333 #~ "Na poziomie drugim, zostanie odegrany wycinek muzyki, a ty musisz wybrać, " 29334 #~ "z którego obszaru on pochodzi. Jeśli chcesz usłyszeć wycinek ponownie, " 29335 #~ "naciśnij na przycisk odtwarzania. Po dopasowaniu wszystkich wyników " 29336 #~ "muzyki poprawnie, wygrywasz!\n" 29337 #~ "\n" 29338 #~ "Na poziomie trzecim wyświetlany jest tekst, a ty musisz wskazać jakiego " 29339 #~ "obszaru on dotyczy. Po dopasowaniu wszystkich tekstów poprawnie, " 29340 #~ "wygrywasz!\n" 29341 29342 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29343 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" 29344 #~ msgstr "Przeciągnij i upuść elementy, aby narysować mapę na nowo" 29345 29346 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29347 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." 29348 #~ msgstr "Na ostatnim poziomie są to liczby od 1 do 1000." 29349 29350 #~ msgctxt "guessnumber|" 29351 #~ msgid "Number found!" 29352 #~ msgstr "Odnalazłeś liczbę!" 29353 29354 #~ msgctxt "board1_0|" 29355 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name" 29356 #~ msgstr "Przeciągnij i upuść każdy element na jego nazwę" 29357 29358 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29359 #~ msgid "Click on the correct instrument." 29360 #~ msgstr "Naciśnij na właściwy instrument." 29361 29362 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29363 #~ msgid "" 29364 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " 29365 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " 29366 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " 29367 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " 29368 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n" 29369 #~ "\n" 29370 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " 29371 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through " 29372 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n" 29373 #~ "\n" 29374 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall " 29375 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green " 29376 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the " 29377 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue " 29378 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n" 29379 #~ "\n" 29380 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the " 29381 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in " 29382 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n" 29383 #~ "\n" 29384 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 29385 #~ msgstr "" 29386 #~ "Przyspieszenie powodowane grawitacją oddziałującą na statek kosmiczny " 29387 #~ "jest proporcjonalne do masy planety i odwrotnie proporcjonalne do " 29388 #~ "kwadratu odległości od środka planety. Z tego powodu, dla każdej planety " 29389 #~ "przyspieszenie będzie się różniło, a także zwiększało przy zbliżaniu się " 29390 #~ "statku kosmicznego do jej środka.\n" 29391 #~ "\n" 29392 #~ "Używaj strzałek góra/dół, aby zwiększyć/zmniejszyć siłę napędową. Używaj " 29393 #~ "strzałek lewo/prawo aby skręcać. Na ekranach dotykowych możesz tego " 29394 #~ "dokonać przy użyciu przycisków na ekranie.\n" 29395 #~ "\n" 29396 #~ "Akcelerometr po prawej wyświetla całkowite przyspieszenie w pionie wraz z " 29397 #~ "siłą grawitacji. W górnym, zielonym obszarze akcelerometru, twoje " 29398 #~ "przyspieszenie jest wyższe niż siła grawitacji, w dolnym, czerwonym " 29399 #~ "obszarze jest ono mniejsze, a na niebieskiej linii odniesienia w " 29400 #~ "środkowym, żółtym obszarze obie siły równoważą się.\n" 29401 #~ "\n" 29402 #~ "Na wyższych poziomach, możesz użyć strzałek lewo/prawo, aby obrócić " 29403 #~ "statek kosmiczny. Poprzez obrót statku możesz zwiększyć przyspieszenie w " 29404 #~ "nie-pionowym kierunku przy użyciu strzałek góra/dół.\n" 29405 #~ "\n" 29406 #~ "Lądowisko zmieni barwę na zieloną, jeśli twoja szybkość będzie " 29407 #~ "odpowiednia do lądowania." 29408 29409 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29410 #~ msgid "" 29411 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away" 29412 #~ msgstr "Policz, ile przedmiotów zostało pod kapeluszem" 29413 29414 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29415 #~ msgid "Learn subtraction" 29416 #~ msgstr "Nauka odejmowania" 29417 29418 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29419 #~ msgid "Learn addition" 29420 #~ msgstr "Naucz się dodawać" 29421 29422 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29423 #~ msgid "" 29424 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29425 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 29426 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 29427 #~ "versa. Tux teacher does the same." 29428 #~ msgstr "" 29429 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29430 #~ "kartą ukryty jest alfabet pisany małą/wielką literą, a twoim zadaniem " 29431 #~ "jest skojarzenie wszystkich wielkich liter z małymi literami i w drugą " 29432 #~ "stronę. Nauczyciel Tux robi to samo." 29433 29434 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29435 #~ msgid "" 29436 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29437 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 29438 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 29439 #~ "versa." 29440 #~ msgstr "" 29441 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29442 #~ "kartą ukryty jest alfabet pisany małą/wielką literą, a twoim zadaniem " 29443 #~ "jest skojarzenie wszystkich wielkich liter z małymi literami i w drugą " 29444 #~ "stronę." 29445 29446 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29447 #~ msgid "" 29448 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29449 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number." 29450 #~ msgstr "" 29451 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29452 #~ "kartą ukryte jestzdjęcie lub zapisana liczba." 29453 29454 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29455 #~ msgid "" 29456 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " 29457 #~ "gone." 29458 #~ msgstr "" 29459 #~ "Odwracaj karty, aby znaleźć pasujące części działań, aż znikną wszystkie " 29460 #~ "karty." 29461 29462 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29463 #~ msgid "" 29464 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " 29465 #~ "cards are gone." 29466 #~ msgstr "" 29467 #~ "Ćwicz dodawanie, odejmowanie, mnożenie i dzielenie, aż wszystkie karty " 29468 #~ "znikną." 29469 29470 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29471 #~ msgid "" 29472 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29473 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29474 #~ "\n" 29475 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29476 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29477 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29478 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29479 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29480 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29481 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29482 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29483 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 29484 #~ "Tux, you've won the game!" 29485 #~ msgstr "" 29486 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29487 #~ "kartą ukryte jest działanie lub jego wynik.\n" 29488 #~ "\n" 29489 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a " 29490 #~ "następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest " 29491 #~ "pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która " 29492 #~ "będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można " 29493 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy " 29494 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak " 29495 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. " 29496 #~ "Gdy to robisz, obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart i " 29497 #~ "będzie to więcej niż zrobił Tux, to wygrałeś grę!" 29498 29499 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29500 #~ msgid "" 29501 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29502 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29503 #~ "\n" 29504 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29505 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29506 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29507 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29508 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29509 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29510 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29511 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29512 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the " 29513 #~ "operations, you've won the game!" 29514 #~ msgstr "" 29515 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29516 #~ "kartą ukryte jest działanie lub jego wynik.\n" 29517 #~ "\n" 29518 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a " 29519 #~ "następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest " 29520 #~ "pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która " 29521 #~ "będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można " 29522 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy " 29523 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak " 29524 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. " 29525 #~ "Gdy to robisz, obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart, to " 29526 #~ "wygrałeś grę!" 29527 29528 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29529 #~ msgid "" 29530 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " 29531 #~ "until all the cards are gone." 29532 #~ msgstr "" 29533 #~ "Odwracaj karty, znajduj liczby, które pasują do tego samego działania, aż " 29534 #~ "wszystkie pary znikną." 29535 29536 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29537 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." 29538 #~ msgstr "Ćwicz dodawanie i odejmowanie, aż znikną wszystkie karty." 29539 29540 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29541 #~ msgid "" 29542 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29543 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29544 #~ "\n" 29545 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29546 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29547 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29548 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29549 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29550 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29551 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29552 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29553 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 29554 #~ "Tux, and you've won the game!" 29555 #~ msgstr "" 29556 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29557 #~ "kartą ukryte jest działanie lub jego wynik.\n" 29558 #~ "\n" 29559 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a " 29560 #~ "następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest " 29561 #~ "pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która " 29562 #~ "będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można " 29563 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy " 29564 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak " 29565 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. " 29566 #~ "Gdy to robisz, obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart i " 29567 #~ "będzie to więcej niż zrobił Tux, to wygrałeś grę!" 29568 29569 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29570 #~ msgid "" 29571 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 29572 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!" 29573 #~ msgstr "" 29574 #~ "Obracaj karty, aby znaleźć liczby, które po dodaniu tworzą tę samą sumę. " 29575 #~ "Obracaj, aż pozbędziesz się wszystkich kart. Tux będzie robił to samo. " 29576 #~ "Musisz go w tym pokonać!" 29577 29578 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29579 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." 29580 #~ msgstr "Ćwicz dodawanie, aż znikną wszystkie karty." 29581 29582 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29583 #~ msgid "" 29584 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29585 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 29586 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 29587 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 29588 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 29589 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 29590 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 29591 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 29592 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 29593 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 29594 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 29595 #~ "\n" 29596 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 29597 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 29598 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 29599 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 29600 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 29601 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 29602 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 29603 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 29604 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 29605 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!" 29606 #~ msgstr "" 29607 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29608 #~ "kartą ukryte jest sumowanie dwóch liczb albo ich wynik.\n" 29609 #~ "Sumowanie wygląda na przykład tak: 2 + 2 = 4\n" 29610 #~ "Liczby po jednej stronie znaku równości (=) muszą wynosić tyle samo co " 29611 #~ "liczby po drugiej stronie. Tak więc 2 (1, 2) oraz 2 więcej (3, 4) równa " 29612 #~ "się 4. Licz na głos i na palcach przy ćwiczeniu, bo każdy dodatkowy " 29613 #~ "sposób wykonywania tego ćwiczenia pomaga je zapamiętać. Możesz także " 29614 #~ "używać bloków lub przycisków lub czegokolwiek co da się policzyć. Masz " 29615 #~ "wielu braci i sióstr, policz ich! Albo dzieci w twojej klasie. Zaśpiewaj " 29616 #~ "liczącą piosenkę. Zliczaj wiele rzeczy, dla samego ćwiczenia, a staniesz " 29617 #~ "się bardzo dobry w dodawaniu!\n" 29618 #~ "\n" 29619 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części sumy dodawanej. Musisz znaleźć " 29620 #~ "dwie części sumy i złożyć te dwie części razem. Aby obejrzeć jaka liczba " 29621 #~ "jest pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, " 29622 #~ "która będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całą sumę. Na raz można " 29623 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy " 29624 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak " 29625 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć właściwą sumę. Gdy " 29626 #~ "pozbędziesz się wszystkich kart i będzie to więcej niż zrobił Tux, to " 29627 #~ "wygrałeś grę!" 29628 29629 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29630 #~ msgid "" 29631 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 29632 #~ "the cards are gone." 29633 #~ msgstr "" 29634 #~ "Odwracaj karty, znajduj liczby, które pasują do tego samego działania " 29635 #~ "dodawania, aż wszystkie karty znikną." 29636 29637 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29638 #~ msgid "" 29639 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29640 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 29641 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 29642 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 29643 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 29644 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 29645 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 29646 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 29647 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 29648 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 29649 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 29650 #~ "\n" 29651 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 29652 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 29653 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 29654 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 29655 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 29656 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 29657 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 29658 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 29659 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 29660 #~ "found all the sums, you've won the game!" 29661 #~ msgstr "" 29662 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29663 #~ "kartą ukryte jest sumowanie dwóch liczb albo ich wynik.\n" 29664 #~ "Sumowanie wygląda na przykład tak: 2 + 2 = 4\n" 29665 #~ "Liczby po jednej stronie znaku równości (=) muszą wynosić tyle samo co " 29666 #~ "liczby po drugiej stronie. Tak więc 2 (1, 2) oraz 2 więcej (3, 4) równa " 29667 #~ "się 4. Licz na głos i na palcach przy ćwiczeniu, bo każdy dodatkowy " 29668 #~ "sposób wykonywania tego ćwiczenia pomaga je zapamiętać. Możesz także " 29669 #~ "używać bloków lub przycisków lub czegokolwiek co da się policzyć. Masz " 29670 #~ "wielu braci i sióstr, policz ich! Albo dzieci w twojej klasie. Zaśpiewaj " 29671 #~ "liczącą piosenkę. Zliczaj wiele rzeczy, dla samego ćwiczenia, a staniesz " 29672 #~ "się bardzo dobry w dodawaniu!\n" 29673 #~ "\n" 29674 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części sumy dodawanej. Musisz znaleźć " 29675 #~ "dwie części sumy i złożyć te dwie części razem. Aby obejrzeć jaka liczba " 29676 #~ "jest pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, " 29677 #~ "która będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całą sumę. Na raz można " 29678 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy " 29679 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak " 29680 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć właściwą sumę. Gdy " 29681 #~ "to robisz, obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart, to " 29682 #~ "wygrałeś grę!" 29683 29684 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29685 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone." 29686 #~ msgstr "Ćwicz dzielenie, aż znikną wszystkie karty." 29687 29688 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29689 #~ msgid "" 29690 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29691 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29692 #~ "\n" 29693 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29694 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29695 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29696 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29697 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29698 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29699 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29700 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29701 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux " 29702 #~ "and you've won the game!" 29703 #~ msgstr "" 29704 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29705 #~ "kartą ukryte jest działanie lub jego wynik.\n" 29706 #~ "\n" 29707 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a " 29708 #~ "następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest " 29709 #~ "pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która " 29710 #~ "będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można " 29711 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy " 29712 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak " 29713 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. " 29714 #~ "Gdy to robisz, obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart i " 29715 #~ "będzie to więcej niż zrobił Tux, to wygrałeś grę!" 29716 29717 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29718 #~ msgid "" 29719 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until " 29720 #~ "all the cards are gone." 29721 #~ msgstr "" 29722 #~ "Odwracaj karty, znajdź odejmowanie i jego wynik, aż wszystkie karty " 29723 #~ "znikną." 29724 29725 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29726 #~ msgid "" 29727 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" 29728 #~ msgstr "" 29729 #~ "Ćwicz odejmowanie, aż pozbędziesz się wszystkich kart. Tux będzie robił " 29730 #~ "to samo." 29731 29732 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29733 #~ msgid "subtraction" 29734 #~ msgstr "odejmowanie" 29735 29736 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29737 #~ msgid "" 29738 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29739 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29740 #~ "\n" 29741 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29742 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29743 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29744 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29745 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29746 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29747 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29748 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29749 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more " 29750 #~ "operations than Tux and you've won the game!" 29751 #~ msgstr "" 29752 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29753 #~ "kartą ukryte jest działanie lub jego wynik.\n" 29754 #~ "\n" 29755 #~ "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a " 29756 #~ "następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest " 29757 #~ "pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która " 29758 #~ "będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można " 29759 #~ "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy " 29760 #~ "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak " 29761 #~ "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. " 29762 #~ "Gdy to robisz, obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart i " 29763 #~ "będzie to więcej niż zrobił Tux, to wygrałeś grę!" 29764 29765 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29766 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." 29767 #~ msgstr "Ćwicz odejmowanie, aż znikną wszystkie karty." 29768 29769 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29770 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." 29771 #~ msgstr "Ćwicz mnożenie i dzielenie, aż znikną wszystkie karty." 29772 29773 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29774 #~ msgid "" 29775 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until " 29776 #~ "all the cards are gone." 29777 #~ msgstr "" 29778 #~ "Odwracaj karty, znajdź działanie mnożenia oraz jego wynik. Wszystkie " 29779 #~ "karty muszą zniknąć." 29780 29781 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29782 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." 29783 #~ msgstr "Ćwicz mnożenie, aż znikną wszystkie karty." 29784 29785 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29786 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" 29787 #~ msgstr "Naciśnij na karty, posłuchaj i znajdź taki sam dźwięk" 29788 29789 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29790 #~ msgid "" 29791 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " 29792 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " 29793 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over " 29794 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you " 29795 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux " 29796 #~ "teacher do the same." 29797 #~ msgstr "" 29798 #~ "Wyświetlany jest zestaw pustych kart. Każda karta ma zdjęcie po drugiej " 29799 #~ "stronie i każda ma kartę bliźniaczą, dokładnie taką samą. Aby obejrzeć " 29800 #~ "ukryte zdjęcie karty, naciśnij na niej i spróbuj znaleźć jej bliźniaka. " 29801 #~ "Na raz można obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać zdjęcie " 29802 #~ "karty przy szukaniu jej bliźniaka. Po znalezieniu bliźniaków, oba " 29803 #~ "znikają. Nauczyciel Tux zrobi tak samo." 29804 29805 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29806 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." 29807 #~ msgstr "Odwracaj karty, aby znaleźć liczbę i jej słowny odpowiednik." 29808 29809 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29810 #~ msgid "" 29811 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29812 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to " 29813 #~ "write it." 29814 #~ msgstr "" 29815 #~ "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą " 29816 #~ "kartą ukryta jest liczba zapisana cyframi lub słownie." 29817 29818 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29819 #~ msgid "" 29820 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in " 29821 #~ "a category.\n" 29822 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you " 29823 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n" 29824 #~ "The following icons are displayed:\n" 29825 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current " 29826 #~ "activity)\n" 29827 #~ " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" 29828 #~ " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" 29829 #~ " Lips - Repeat the question\n" 29830 #~ " Question Mark - Help\n" 29831 #~ " Reload - Start the activity from the beginning again\n" 29832 #~ " Tool - The configuration menu\n" 29833 #~ " G - About GCompris\n" 29834 #~ " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" 29835 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n" 29836 #~ " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" 29837 #~ " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" 29838 #~ "Shortcuts:\n" 29839 #~ " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" 29840 #~ " Ctrl+F Toggle full screen\n" 29841 #~ " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" 29842 #~ " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" 29843 #~ " " 29844 #~ msgstr "" 29845 #~ "Wybierz ikonę, aby wejść do aktywności lub wyświetlić listę aktywności w " 29846 #~ "kategorii.\n" 29847 #~ "Na dole ekranu znajduje się pasek sterowania GCompris. Poprzez dotknięcie " 29848 #~ "jego kotwicy, pasek można ukrywać i pokazywać.\n" 29849 #~ "Wyświetlane są następujące ikony:\n" 29850 #~ "(pamiętaj, że każda ikona jest wyświetlana tylko wtedy, gdy dostępna w " 29851 #~ "bieżącej aktywności)\n" 29852 #~ " Dom - Wyjście z aktywności, powrót do menu (Ctrl+W i klawisz Esc)\n" 29853 #~ " Strzałki - Wyświetlenie obecnego poziomu. Naciśnij, aby wybrać inny " 29854 #~ "poziom\n" 29855 #~ " Usta - Powtórzenie pytania\n" 29856 #~ " Znak zapytania - Pomoc\n" 29857 #~ " Wczytaj ponownie - Zacznij aktywność od początku\n" 29858 #~ " Narzędzie - Menu ustawień\n" 29859 #~ " G - O programie GCompris\n" 29860 #~ " Wyjdź - Wyjście z GCompris (Ctrl+Q) \n" 29861 #~ "Gwiazdy pokazują odpowiednie grupy wiekowe dla każdej gry:\n" 29862 #~ " 1, 2 lub 3 prostych gwiazdek - od 2 do 6 lat\n" 29863 #~ " 1, 2 lub 3 gwiazdki złożone - 7 i więcej lat\n" 29864 #~ "Skróty: \n" 29865 #~ " Ctrl+B Wyświetl lub ukryj pasek sterowania\n" 29866 #~ " Ctrl+F Przełącz na pełny ekran\n" 29867 #~ " Ctrl+M Wyłącz muzykę w tle\n" 29868 #~ " Ctrl+S Przełącz pasek wyboru aktywności\n" 29869 #~ " " 29870 29871 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29872 #~ msgid "" 29873 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to " 29874 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If " 29875 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of " 29876 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n" 29877 #~ "\n" 29878 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to " 29879 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will " 29880 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets " 29881 #~ "to complete the level.\n" 29882 #~ "\n" 29883 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the " 29884 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to " 29885 #~ "collect in this level." 29886 #~ msgstr "" 29887 #~ "Oglądając skałę, gdzieniegdzie zauważysz iskrę. Przysuń się się do tej " 29888 #~ "iskry i użyj kółka myszy lub ruchu przybliżającego, aby się do nie " 29889 #~ "zbliżyć. Jeśli zbliżysz się wystarczająco ukaże się bryłka złota w " 29890 #~ "miejscu iskry. Aby zebrać tę bryłkę złota, naciśnij na nią.\n" 29891 #~ "\n" 29892 #~ "Po zebraniu bryłki, użyj kółka lub uszczypnij, aby oddalić się. Po " 29893 #~ "oddaleniu się na dostateczną odległości pojawi się kolejna iskra " 29894 #~ "wskazująca na następną bryłkę złota do zebrania. Aby ukończyć poziom, " 29895 #~ "zbierz wystarczająco bryłek.\n" 29896 #~ "\n" 29897 #~ "Liczba już zebranych bryłek złota i tych do zebrania jest wyświetlana w " 29898 #~ "dolnym prawym narożniku ekranu na ciężarowce." 29899 29900 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29901 #~ msgid "" 29902 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under " 29903 #~ "GPL:\n" 29904 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" 29905 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 29906 #~ msgstr "" 29907 #~ "Wielkie dzięki dla ekipy Tuxpaint za dostarczenie następujących dźwięków " 29908 #~ "na licencji GPL:\n" 29909 #~ "- realrainbow.ogg - kiedy pojawia się nowy samorodek\n" 29910 #~ "- metalpaint.wav - zremiksowane i użyte, gdy samorodek zostaje znaleziony " 29911 #~ "przez gracza" 29912 29913 #, fuzzy 29914 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29915 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 29916 #~ msgctxt "Data|" 29917 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 10 units." 29918 #~ msgstr "Naucz się kierowania łodzią podwodną" 29919 29920 #, fuzzy 29921 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29922 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 29923 #~ msgctxt "Data|" 29924 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 100 units." 29925 #~ msgstr "Naucz się kierowania łodzią podwodną" 29926 29927 #, fuzzy 29928 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29929 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 29930 #~ msgctxt "Data|" 29931 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 1000 units." 29932 #~ msgstr "Naucz się kierowania łodzią podwodną" 29933 29934 #, fuzzy 29935 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29936 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 29937 #~ msgctxt "Data|" 29938 #~ msgid "Learn how to pay up to 100 units including cents." 29939 #~ msgstr "Naucz się kierowania łodzią podwodną" 29940 29941 #, fuzzy 29942 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29943 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 29944 #~ msgctxt "Data|" 29945 #~ msgid "Learn how to pay up to 1000 units including cents." 29946 #~ msgstr "Naucz się kierowania łodzią podwodną" 29947 29948 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29949 #~ msgid "" 29950 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." 29951 #~ msgstr "" 29952 #~ "Ogranicz przeciwnika do dwóch pionków lub zostawiając go bez dozwolonego " 29953 #~ "ruchu." 29954 29955 #, fuzzy 29956 #~| msgctxt "NumberSequence|" 29957 #~| msgid "Go to next level" 29958 #~ msgctxt "ActivityConfig|" 29959 #~ msgid "Go to next level" 29960 #~ msgstr "Przejdź do następnego poziomu" 29961 29962 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29963 #~ msgid "Can count from 1 to 50." 29964 #~ msgstr "Umiejętność liczenia do 50." 29965 29966 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29967 #~ msgid "" 29968 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or " 29969 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the " 29970 #~ "correct sequence." 29971 #~ msgstr "" 29972 #~ "Narysuj obraz poprzez dotykanie każdej liczby we właściwej kolejności lub " 29973 #~ "poprzez przesuwanie swojego palca lub przeciąganie myszą przez liczby we " 29974 #~ "właściwej kolejności." 29975 29976 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29977 #~ msgid "" 29978 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " 29979 #~ "main board." 29980 #~ msgstr "" 29981 #~ "Przeciągaj części obrazu z pola po lewej, aby utworzyć obraz na głównej " 29982 #~ "planszy." 29983 29984 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29985 #~ msgid "Visual Discrimination" 29986 #~ msgstr "Wizualna dyskryminacja" 29987 29988 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29989 #~ msgid "" 29990 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written " 29991 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving " 29992 #~ "your work." 29993 #~ msgstr "" 29994 #~ "Aktywność do nauki działania klawiatury pianina, zapisu nut na " 29995 #~ "pięciolinii i eksploracji muzycznych kompozycji poprzez wczytywanie i " 29996 #~ "zapisywanie swojej pracy." 29997 29998 #, fuzzy 29999 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30000 #~| msgid "" 30001 #~| "This activity has several levels, each level adds a new functionality to " 30002 #~| "the previous level. \n" 30003 #~| " Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can " 30004 #~| "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n" 30005 #~| " Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower " 30006 #~| "than in previous level.\n" 30007 #~| " Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of " 30008 #~| "black keys (sharp keys).\n" 30009 #~| " Level 4: Flat notation used for black keys.\n" 30010 #~| " Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth " 30011 #~| "notes).\n" 30012 #~| " Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n" 30013 #~| " Level 7: Load children's melodies from around the world and also save " 30014 #~| "your composition.\n" 30015 #~| "\n" 30016 #~| "The following keyboard bindings work in this game:\n" 30017 #~| "- backspace: undo\n" 30018 #~| "- delete: erase attempt\n" 30019 #~| "- enter/return: OK button\n" 30020 #~| "- space bar: play\n" 30021 #~| "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n" 30022 #~| "- number keys:\n" 30023 #~| " - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed " 30024 #~| "octave.\n" 30025 #~| " - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed " 30026 #~| "octave.\n" 30027 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30028 #~ msgid "" 30029 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to " 30030 #~ "the previous level.\n" 30031 #~ " Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can " 30032 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n" 30033 #~ " Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower " 30034 #~ "than in previous level.\n" 30035 #~ " Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of " 30036 #~ "black keys (sharp keys).\n" 30037 #~ " Level 4: Flat notation used for black keys.\n" 30038 #~ " Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth " 30039 #~ "notes).\n" 30040 #~ " Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n" 30041 #~ " Level 7: Load children's melodies from around the world and also save " 30042 #~ "your composition." 30043 #~ msgstr "" 30044 #~ "Ta aktywność ma kilka poziomów, każdy poziom rozszerza zakres " 30045 #~ "poprzedniego poziomu. \n" 30046 #~ " Poziom 1: Podstawowa klawiatura pianina (tylko białe klawisze). Uczeń " 30047 #~ "może eksperymentować klikając na klawisze z barwnym prostokątem, aby " 30048 #~ "pisać muzykę.\n" 30049 #~ " Poziom 2: Muzyczna pięciolinia przełącza się na klucz basowy, więc tony " 30050 #~ "są niższe niż na poprzednim poziomie.\n" 30051 #~ " Poziom 3: Opcja wyboru pomiędzy kluczem wiolinowym i basowym, dodatkowo " 30052 #~ "czarne klawisze (ostre klawisze).\n" 30053 #~ " Poziom 4: Płaska notacja używana dla czarnych klawiszy.\n" 30054 #~ " Poziom 5: Opcja wyboru czasu trwania nuty (nuta pełna, pół nuty , " 30055 #~ "ćwierć nuty, nuta ósemkowa).\n" 30056 #~ " Poziom 6: Dodanie pauz (pełna pauza, pół pauzy, ćwierć pauzy, pauza " 30057 #~ "ósemkowa)\n" 30058 #~ " Poziom 7: Wczytanie melodii dla dzieci z całego świata, a także " 30059 #~ "zapisywanie własnych kompozycji.\n" 30060 #~ "\n" 30061 #~ "Następujące skróty klawiszowe działają w tej aktywności:\n" 30062 #~ "- backspace: cofnij \n" 30063 #~ "- delete: próba usunięcia\n" 30064 #~ "- enter/return: przycisk OK\n" 30065 #~ "- spacja: odtwarzanie\n" 30066 #~ "- strzałki lewo/prawo: przełączenie oktawy klawiatury\n" 30067 #~ "- klawisze cyfr:\n" 30068 #~ " - 1 do 8: Odpowiadające białe klawisze w kolejności na wyświetlanej " 30069 #~ "oktawie.\n" 30070 #~ " - F1 do F5: Odpowiadające czarne klawisze w kolejności na wyświetlanej " 30071 #~ "oktawie.\n" 30072 30073 #~ msgctxt "KeyOption|" 30074 #~ msgid "Added Treble clef" 30075 #~ msgstr "Dodano klucz wiolinowy" 30076 30077 #~ msgctxt "KeyOption|" 30078 #~ msgid "Added Bass clef" 30079 #~ msgstr "Dodano klucz basowy" 30080 30081 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30082 #~ msgid "Added whole rest" 30083 #~ msgstr "Dodano pełną pauzę" 30084 30085 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30086 #~ msgid "Added half rest" 30087 #~ msgstr "Dodano pół pauzę" 30088 30089 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30090 #~ msgid "Added quarter rest" 30091 #~ msgstr "Dodano ćwierć pauzę" 30092 30093 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30094 #~ msgid "Added eighth rest" 30095 #~ msgstr "Dodano ósemkową pauzę" 30096 30097 #, fuzzy 30098 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30099 #~| msgid "" 30100 #~| "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys " 30101 #~| "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>Levels 1-5 " 30102 #~| "will offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef." 30103 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30104 #~ msgid "" 30105 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys " 30106 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>\n" 30107 #~ " Levels 1-5 will offer treble clef to practice and levels 6-10 " 30108 #~ "will offer bass clef." 30109 #~ msgstr "" 30110 #~ "Nuty, które widzisz, będą odtwarzane. Klikaj na klawiszach klawiatury, " 30111 #~ "które odpowiadają nutom, które słyszysz i widzisz.<br>Poziomy 1-5 dają " 30112 #~ "klucz wiolinowy do poćwiczenia, a poziomy 6-10 basowy." 30113 30114 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30115 #~ msgid "" 30116 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and " 30117 #~ "hear." 30118 #~ msgstr "" 30119 #~ "Naucz się precyzyjnego i dokładnego wybijania rytmu na podstawie tego co " 30120 #~ "widzisz i słyszysz." 30121 30122 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30123 #~ msgid "" 30124 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're " 30125 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If " 30126 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, " 30127 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when " 30128 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the " 30129 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes." 30130 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. " 30131 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome " 30132 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay " 30133 #~ "the rhythm." 30134 #~ msgstr "" 30135 #~ "Posłuchaj odtwarzanego rytmu i jak podąża za muzyką. Gdy będziesz gotowy, " 30136 #~ "aby wykonać identyczny rytm, klikaj na bębnie do rytmu. Jeśli wyklikasz w " 30137 #~ "odpowiednim tempie, to pojawi się następny rytm. Jeśli nie, to trzeba " 30138 #~ "spróbować ponownie.<br>Nieparzyste poziomy pokazują się jako pionowe " 30139 #~ "linie grania, gdy klikniesz na bęben, co pomaga zauważyć w jakiej chwili " 30140 #~ "kliknąć, aby podążać za rytmem.<br>Parzyste poziomy są trudniejsze, bo " 30141 #~ "nie ma pionowych linii grania. Musisz odczytać rytm i wyklikać w " 30142 #~ "poprawnym tempie. Kliknij na metronom, aby usłyszeć tempo ćwierćnut." 30143 #~ "<br>Kliknij na przycisku ponownego wczytania, aby ponownie odtworzyć rytm." 30144 30145 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30146 #~ msgid "<ul><li><b>Arrow keys</b></li></ul><br>" 30147 #~ msgstr "<ul><li><b>Klawisze strzałek</b></li></ul><br>" 30148 30149 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30150 #~ msgid "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>" 30151 #~ msgstr "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>" 30152 30153 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30154 #~ msgid "<ul><li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li></ul>" 30155 #~ msgstr "<ul><li><b>ENTER</b> lub <b>RETURN</b>.</li></ul>" 30156 30157 #, fuzzy 30158 #~| msgctxt "programmingMaze|" 30159 #~| msgid "" 30160 #~| "<b><h7>Instruction Area:</b></h7>There are 3 instructions which you have " 30161 #~| "to use to code and make Tux reach the fish:<b><li>1. Move forward:</b> " 30162 #~| "Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li><b><li>2. " 30163 #~| "Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</" 30164 #~| "li><b><li>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where " 30165 #~| "it is facing.</li>" 30166 #~ msgctxt "programmingMaze|" 30167 #~ msgid "" 30168 #~ "<b><h7>Instruction Area:</h7></b>There are 3 instructions which you have " 30169 #~ "to use to code and make Tux reach the fish:<li><b>1. Move forward:</b> " 30170 #~ "Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li><li><b>2. " 30171 #~ "Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</" 30172 #~ "li><li><b>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where " 30173 #~ "it is facing.</li>" 30174 #~ msgstr "" 30175 #~ "<b><h7>Obszar instrukcji:</b></h7>Są trzy instrukcje, których musisz użyć " 30176 #~ "do kodowania i sprawić, ze Tux dotrze do ryby:<b><li>1. Ruch naprzód:</b> " 30177 #~ "PrzemieszczaTuksa krok naprzód w kierunku, w którym jest zwrócony.</" 30178 #~ "li><b><li>2. Obrót w lewo:</b> Obraca Tuksa w lewo od kierunku, w który " 30179 #~ "patrzy.</li><b><li>3. Obrót w prawo:</b> Obraca Tuksa w prawo od " 30180 #~ "kierunku, w który patrzy.</li>" 30181 30182 #, fuzzy 30183 #~| msgctxt "programmingMaze|" 30184 #~| msgid "" 30185 #~| "<b><h7>Main Function:</b></h7><li>-The execution of code starts here on " 30186 #~| "running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</" 30187 #~| "b> to add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions " 30188 #~| "will execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches " 30189 #~| "the fish.</li>" 30190 #~ msgctxt "programmingMaze|" 30191 #~ msgid "" 30192 #~ "<b><h7>Main Function:</h7></b><li>-The execution of code starts here on " 30193 #~ "running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> " 30194 #~ "to add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions will " 30195 #~ "execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the " 30196 #~ "fish.</li>" 30197 #~ msgstr "" 30198 #~ "<b><h7>Główna funkcja:</b></h7><li>-Wykonywanie kodu rozpoczyna się tutaj." 30199 #~ "</li><li>-Naciśnij na dowolnej instrukcji w <b>obszarze instrukcji</b> " 30200 #~ "aby dodać ją do <b>głównej funkcji</b></li><li>-Instrukcje będą " 30201 #~ "wykonywane w kolejności, aż zostaną wszystkie wykonane, zostanie " 30202 #~ "napotkany ślepy zaułek lub Tux dotrze do ryby.</li>" 30203 30204 #, fuzzy 30205 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30206 #~| msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>" 30207 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30208 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br>" 30209 #~ msgstr "<b>Sterowanie z klawiatury:</b><br><br>" 30210 30211 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30212 #~ msgid "" 30213 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first " 30214 #~ "level" 30215 #~ msgstr "" 30216 #~ "Na pierwszy poziom musi umieć czytać liczby na dominie do gry i umieć " 30217 #~ "liczyć do 10 " 30218 30219 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30220 #~ msgid "" 30221 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 30222 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 30223 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 30224 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 30225 #~ "year a book or movie was made.\n" 30226 #~ "\n" 30227 #~ " The building of the roman numbers is made up by an agglutination of " 30228 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, " 30229 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This " 30230 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular " 30231 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands" 30232 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n" 30233 #~ "\n" 30234 #~ " Examples:\n" 30235 #~ "\n" 30236 #~ " 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), " 30237 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n" 30238 #~ "\n" 30239 #~ " MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds " 30240 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got " 30241 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949." 30242 #~ msgstr "" 30243 #~ "Liczba rzymska to nazwa liczby, gdy zostanie ona zapisana w sposób w jaki " 30244 #~ "zapisywali ją Rzymianie. Liczby rzymskie nie są obecnie często używanymi " 30245 #~ "liczbami w świecie zachodnim. Używane są do zapisu nazw króli i królowych " 30246 #~ "lub papieży. Na przykład: Królowa Elżbieta II. Można ich też użyć do " 30247 #~ "zapisu roku, w którym powstała książka lub film.\n" 30248 #~ "\n" 30249 #~ " Tworzenie liczb rzymskich polega na zlepianiu liczb (tysięcy, " 30250 #~ "połączonych z setkami, połączonych z dziesiątkami, połączonych z " 30251 #~ "jednościami → tak jak w arabskim systemie liczb dziesiętnych). To " 30252 #~ "zlepianie liczb jest interpretowane jako suma poszczególnych liczb (znów " 30253 #~ "→ tak jak w arabskim systemie liczb dziesiętnych: dodawane są tysiące" 30254 #~ "+setki+dziesiątki+jedności, a na końcu zapisywane razem).\n" 30255 #~ "\n" 30256 #~ " Przykłady:\n" 30257 #~ "\n" 30258 #~ " 2394: mamy sumę 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) i 4 jedności (IV), więc " 30259 #~ "zapisujemy to następująco: MMCCCXCIV\n" 30260 #~ "\n" 30261 #~ " MMMCMXLIX: mamy pierwsze tysiące (MMM=3000), następnie setki (CM=1000–" 30262 #~ "100=900), następnie dziesiątki (XL=50–10=40), a na końcu jedności (IX=10–" 30263 #~ "1=9), więc zapisujemy to w systemie dziesiętnym: 3949." 30264 30265 #, fuzzy 30266 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30267 #~| msgid "Balance the scales properly" 30268 #~ msgctxt "Data|" 30269 #~ msgid "Balance the scales until 5." 30270 #~ msgstr "Wyrównaj wagę odpowiednio" 30271 30272 #, fuzzy 30273 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30274 #~| msgid "Balance the scales properly" 30275 #~ msgctxt "Data|" 30276 #~ msgid "Balance the scales until 10." 30277 #~ msgstr "Wyrównaj wagę odpowiednio" 30278 30279 #, fuzzy 30280 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30281 #~| msgid "Balance the scales properly" 30282 #~ msgctxt "Data|" 30283 #~ msgid "Balance the scales until 20." 30284 #~ msgstr "Wyrównaj wagę odpowiednio" 30285 30286 #, fuzzy 30287 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30288 #~| msgid "Balance the scales properly" 30289 #~ msgctxt "Data|" 30290 #~ msgid "Balance the scales until 50." 30291 #~ msgstr "Wyrównaj wagę odpowiednio" 30292 30293 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30294 #~ msgid "" 30295 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in " 30296 #~ "the avoirdupois unit" 30297 #~ msgstr "" 30298 #~ "Przeciągaj i upuszczaj masy, aby wyrównoważyć skalę, a następnie oblicz " 30299 #~ "wagę w jednostkach wagowych" 30300 30301 #, fuzzy 30302 #~| msgctxt "board6|" 30303 #~| msgid "" 30304 #~| "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of " 30305 #~| "candies to one boy and two girls." 30306 #~ msgctxt "Data|" 30307 #~ msgid "" 30308 #~ "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 19 pieces of candy " 30309 #~ "to four boys and one girl." 30310 #~ msgstr "" 30311 #~ "Pomóż Tuksowi rozdzielić słodycze pomiędzy jego przyjaciół: 9 słodyczy " 30312 #~ "dla jednego chłopca i dwóch dziewczynek." 30313 30314 #, fuzzy 30315 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30316 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30317 #~ msgctxt "Data|" 30318 #~ msgid "Select a number on dice up to 3." 30319 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30320 30321 #, fuzzy 30322 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30323 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30324 #~ msgctxt "Data|" 30325 #~ msgid "Select the numbers 1 and 2." 30326 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30327 30328 #, fuzzy 30329 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30330 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30331 #~ msgctxt "Data|" 30332 #~ msgid "Select a number on dice up to 4." 30333 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30334 30335 #, fuzzy 30336 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30337 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30338 #~ msgctxt "Data|" 30339 #~ msgid "Select a number on dice up to 5." 30340 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30341 30342 #, fuzzy 30343 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30344 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30345 #~ msgctxt "Data|" 30346 #~ msgid "Select a number on dice up to 6." 30347 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30348 30349 #, fuzzy 30350 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30351 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30352 #~ msgctxt "Data|" 30353 #~ msgid "Select a number on dice up to 7." 30354 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30355 30356 #, fuzzy 30357 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30358 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30359 #~ msgctxt "Data|" 30360 #~ msgid "Select a number on dice up to 8." 30361 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30362 30363 #, fuzzy 30364 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30365 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30366 #~ msgctxt "Data|" 30367 #~ msgid "Select a number on dice up to 9." 30368 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30369 30370 #, fuzzy 30371 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30372 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30373 #~ msgctxt "Data|" 30374 #~ msgid "Select a number on dice from 0 to 9." 30375 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30376 30377 #, fuzzy 30378 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30379 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30380 #~ msgctxt "Data|" 30381 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 4." 30382 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30383 30384 #, fuzzy 30385 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30386 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30387 #~ msgctxt "Data|" 30388 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 5." 30389 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30390 30391 #, fuzzy 30392 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30393 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30394 #~ msgctxt "Data|" 30395 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 6." 30396 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30397 30398 #, fuzzy 30399 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30400 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30401 #~ msgctxt "Data|" 30402 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 7." 30403 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30404 30405 #, fuzzy 30406 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30407 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30408 #~ msgctxt "Data|" 30409 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 8." 30410 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30411 30412 #, fuzzy 30413 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30414 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30415 #~ msgctxt "Data|" 30416 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 9." 30417 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30418 30419 #, fuzzy 30420 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30421 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30422 #~ msgctxt "Data|" 30423 #~ msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9." 30424 #~ msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" 30425 30426 #~ msgctxt "Dataset|" 30427 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?" 30428 #~ msgstr "Ile dni składa się na rok na Merkurym?" 30429 30430 #~ msgctxt "Dataset|" 30431 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:" 30432 #~ msgstr "Najwyższą temperaturą na Ziemi jest:" 30433 30434 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30435 #~ msgid "" 30436 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and " 30437 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n" 30438 #~ " Controls:\n" 30439 #~ "\n" 30440 #~ " Engine:\n" 30441 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n" 30442 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n" 30443 #~ "\n" 30444 #~ " Ballast tanks:\n" 30445 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n" 30446 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n" 30447 #~ " R: Left ballast tank\n" 30448 #~ " T: Right ballast tank\n" 30449 #~ " Switch flush ballast tanks:\n" 30450 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n" 30451 #~ " F: Left ballast tank\n" 30452 #~ " G: Right ballast tank\n" 30453 #~ "\n" 30454 #~ " Diving planes:\n" 30455 #~ " + : Increase diving plane angle\n" 30456 #~ " - : Decrease diving plane angle" 30457 #~ msgstr "" 30458 #~ "Kierowanie różnymi częściami łodzi podwodnej (silnik, ster i zbiorniki " 30459 #~ "balastowe) aby dotrzeć do punktu końcowego.\n" 30460 #~ " Sterowanie:\n" 30461 #~ "\n" 30462 #~ " Silnik:\n" 30463 #~ " D / Strzałka w prawo: Zwiększ prędkość\n" 30464 #~ " A / Strzałka w lewo: Zmniejsz prędkość\n" 30465 #~ "\n" 30466 #~ " Zbiorniki balastowe:\n" 30467 #~ " Przełącz napełnianie zbiorników balastowych:\n" 30468 #~ " W / Strzałka w górę: Środkowy zbiornik balastowy\n" 30469 #~ " R: Lewy zbiornik balastowy\n" 30470 #~ " T: Prawy zbiornik balastowy\n" 30471 #~ " Przełącz opróżnianie zbiorników balastowych:\n" 30472 #~ " S / Strzałka w dół: Środkowy zbiornik balastowy\n" 30473 #~ " F: Lewy zbiornik balastowy\n" 30474 #~ " G: Prawy zbiornik balastowy\n" 30475 #~ "\n" 30476 #~ " Ster:\n" 30477 #~ " + : Zwiększ kąt steru\n" 30478 #~ " - : Zmniejsz kąt steru" 30479 30480 #, fuzzy 30481 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30482 #~| msgid "Practice addition with a target game" 30483 #~ msgctxt "Data|" 30484 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 10." 30485 #~ msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki" 30486 30487 #, fuzzy 30488 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30489 #~| msgid "Practice addition with a target game" 30490 #~ msgctxt "Data|" 30491 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50." 30492 #~ msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki" 30493 30494 #, fuzzy 30495 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30496 #~| msgid "Practice addition with a target game" 30497 #~ msgctxt "Data|" 30498 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500." 30499 #~ msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki" 30500 30501 #, fuzzy 30502 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30503 #~| msgid "Practice addition with a target game" 30504 #~ msgctxt "Data|" 30505 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50000." 30506 #~ msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki" 30507 30508 #, fuzzy 30509 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30510 #~| msgid "Practice addition with a target game" 30511 #~ msgctxt "Data|" 30512 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500000." 30513 #~ msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki" 30514 30515 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30516 #~ msgid "" 30517 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes " 30518 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the " 30519 #~ "respective time unit go up or down." 30520 #~ msgstr "" 30521 #~ "Ustaw zegar na dany czas, w pokazanych jednostkach czasowych (godziny:" 30522 #~ "minuty lub godziny:minuty:sekundy). Przeciągaj różne strzałki, aby " 30523 #~ "sprawić, że czas przesunie się do przodu, albo do tyłu." 30524 30525 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30526 #~ msgid "Mixing color of paint" 30527 #~ msgstr "Mieszanie barw farb" 30528 30529 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30530 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color" 30531 #~ msgstr "Zmieszaj barwy podstawowe, aby otrzymać wskazaną barwę" 30532 30533 #, fuzzy 30534 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30535 #~| msgid "Images from http://openclipart.org" 30536 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30537 #~ msgid "Images from https://openclipart.org" 30538 #~ msgstr "Obrazy z http://openclipart.org" 30539 30540 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30541 #~ msgid "" 30542 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear " 30543 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it." 30544 #~ msgstr "" 30545 #~ "To aktywność uczy rozpoznawania różnych barw. Po usłyszeniu nazwy barwy, " 30546 #~ "dotknij kaczki, która ma tę barwę." 30547 30548 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30549 #~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" 30550 #~ msgstr "Przeciągnij i upuść kształty do ich odpowiednich celów" 30551 30552 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30553 #~ msgid "" 30554 #~ "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " 30555 #~ "left, to the matching space in the puzzle." 30556 #~ msgstr "" 30557 #~ "Ułóż puzzle poprzez przeciągnięcie każdego kawałka ze zbioru kawałków po " 30558 #~ "lewej do pasującej przestrzeni w puzzlach." 30559 30560 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30561 #~ msgid "" 30562 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 30563 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. " 30564 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component " 30565 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and " 30566 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information " 30567 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect " 30568 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To " 30569 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation " 30570 #~ "is updated in real time by any user action." 30571 #~ msgstr "" 30572 #~ "Pobieraj części elektryczne z obszaru wyboru i upuszczaj je w obszarze " 30573 #~ "pracy. Części możesz także przesuwać po obszarze pracy. Aby usunąć część, " 30574 #~ "użyj narzędzia usuwania na górze obszaru wyboru części i wybierz część. " 30575 #~ "Możesz także nacisnąć na część, a następnie na przycisku obracania, aby " 30576 #~ "ją obrócić lub dostać informację o niej. Możesz nacisnąć na przełączniku, " 30577 #~ "aby ją otworzyć i zamknąć. Aby połączyć dwie końcówki, naciśnij na " 30578 #~ "pierwszą końcówkę, a następnie na drugą. Aby odznaczyć końcówkę lub " 30579 #~ "narzędzie usuwania, kliknij na pustym obszarze. Symulacja zostanie " 30580 #~ "uaktualniona w czasie rzeczywistym, po każdym działaniu użytkownika." 30581 30582 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30583 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" 30584 #~ msgstr "" 30585 #~ "Przeczytaj instrukcje, a następnie zaznacz poprawną datę w kalendarzu" 30586 30587 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 30588 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?" 30589 #~ msgstr "Którym dniem tygodnia jest 4-ty dzień danego miesiąca?" 30590 30591 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30592 #~ msgid "" 30593 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 30594 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the " 30595 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your " 30596 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate " 30597 #~ "tilting.\n" 30598 #~ "\n" 30599 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default " 30600 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A " 30601 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set " 30602 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n" 30603 #~ "\n" 30604 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of " 30605 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the " 30606 #~ "currently active level in the editor:\n" 30607 #~ " Cross: Clear a map cell completely\n" 30608 #~ " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " 30609 #~ "cell\n" 30610 #~ " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a " 30611 #~ "cell\n" 30612 #~ " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" 30613 #~ " Ball: Set the starting position of the ball\n" 30614 #~ " Door: Set the door position\n" 30615 #~ " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can " 30616 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value " 30617 #~ "more than once on a map.\n" 30618 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 30619 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 30620 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " 30621 #~ "again.\n" 30622 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the " 30623 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by " 30624 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your " 30625 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n" 30626 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the " 30627 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the " 30628 #~ "current level and test it again if needed.\n" 30629 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by " 30630 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" 30631 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar " 30632 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 30633 #~ msgstr "" 30634 #~ "Doprowadź kulę do drzwi. Uważaj, aby nie wpadła w otwory. Aby odblokować " 30635 #~ "drzwi należy dotknąć styczniki w labiryncie w odpowiedniej kolejności. " 30636 #~ "Przechylaj swoje urządzenie mobilne, aby przetaczać kulę. Na komputerach " 30637 #~ "biurkowych używaj klawiszy strzałek.\n" 30638 #~ "W <b>oknie dialogowym ustawień</b> można wybrać pomiędzy 'wbudowany' " 30639 #~ "zestawem poziomów i takim, które możesz sam stworzyć ('użytkownika'). " 30640 #~ "Poziom użytkownika można stworzyć poprzez wybranie zestawu 'użytkownika' " 30641 #~ "i uruchomienie edytora poziomów poprzez naciśnięcie na odpowiedni " 30642 #~ "przycisk.\n" 30643 #~ "\n" 30644 #~ "W <b>edytorze poziomów</b> możesz tworzyć swoje własne poziomy. Wybierz " 30645 #~ "jedno z narzędzi edycji po lewej stronie lub zmień w edytorze komórki " 30646 #~ "labiryntu obecnie aktywnego poziomu:\n" 30647 #~ " Krzyżyk: Usuń komórkę labiryntu całkowicie\n" 30648 #~ " Pozioma ściana: Ustaw/usuń poziomą ścianę na dolnej krawędzi komórki\n" 30649 #~ " Pionowa ściana: Ustaw/usuń pionową ścianę na prawej krawędzi komórki\n" 30650 #~ " Otwór: Ustaw/usuń otwór w komórce\n" 30651 #~ " Kula: Ustaw miejsce startowe kuli\n" 30652 #~ " Drzwi: Ustaw położenie drzwi\n" 30653 #~ " Stycznik: Ustaw/usuń stycznik. Przy użyciu pola obrotowego można " 30654 #~ "dopasować wartość stycznika. Nie można ustawić dwóch takich samych " 30655 #~ "wartości w labiryncie.\n" 30656 #~ "Wszystkie narzędzia (poza narzędziem czyszczenia) przełączają odpowiedni " 30657 #~ "cel na klikniętej komórce: Element można umieścić klikając na pustej " 30658 #~ "komórce, a następnie ponownie klikając na samej komórce tym samym " 30659 #~ "narzędziem, aby go usunąć.\n" 30660 #~ "Można wypróbować zmieniony poziom naciskając na przycisk 'Próba' po " 30661 #~ "prawej stronie widoku edytora. Naciskając na przycisk domu na pasku lub " 30662 #~ "naciskając klawisz escape na klawiaturze lub przycisk wstecz na " 30663 #~ "urządzeniu mobilnym można powrócić z trybu próby.\n" 30664 #~ "W edytorze można zmienić obecnie edytowany poziom używając przycisków na " 30665 #~ "pasku. W edytorze można kontynuować edytowanie bieżącego poziomu, a " 30666 #~ "następnie znowu go wypróbować.\n" 30667 #~ "Gdy ukończysz tworzenie poziomu, możesz zapisać go do pliku, naciskając " 30668 #~ "na przycisk 'Zapisz' po prawej stronie.\n" 30669 #~ "Aby powrócić do okna dialogowego ustawień naciśnij na przycisk domu na " 30670 #~ "pasku lub naciśnij klawisz escape na klawiaturze lub przycisk wstecz na " 30671 #~ "urządzeniu mobilnym." 30672 30673 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30674 #~ msgid "" 30675 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to " 30676 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 30677 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 30678 #~ "a line of 4 tokens wins" 30679 #~ msgstr "" 30680 #~ "Zagraj z kolegą/koleżanką. Raz ty raz on naciskajcie na linie, w której " 30681 #~ "chcecie upuścić token. Można również użyć klawiszy strzałek, aby " 30682 #~ "przesunąć element w lewo lub w prawo oraz strzałkę w dół lub spację do " 30683 #~ "upuszczenia tokena. Pierwszy gracz, który ułoży linię czterech tokenów " 30684 #~ "wygrywa." 30685 30686 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30687 #~ msgid "" 30688 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 30689 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 30690 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 30691 #~ "a line of 4 tokens wins" 30692 #~ msgstr "" 30693 #~ "Zagraj z komputerem. Raz ty raz on naciskajcie na linie, w której chcecie " 30694 #~ "upuścić token. Można również użyć klawiszy strzałek, aby przesunąć " 30695 #~ "element w lewo lub w prawo oraz strzałkę w dół lub spację do upuszczenia " 30696 #~ "tokena. Pierwszy gracz, który ułoży linię czterech tokenów wygrywa." 30697 30698 #~ msgctxt "Lang|" 30699 #~ msgid "Select your locale" 30700 #~ msgstr "Wybierz swój język" 30701 30702 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30703 #~ msgid "Use full word image set" 30704 #~ msgstr "Użyj pełnego zestawu słów obrazowych" 30705 30706 #~ msgctxt "LetterInWord|" 30707 #~ msgid "Select your locale" 30708 #~ msgstr "Wybierz swój język" 30709 30710 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30711 #~ msgid "Yes" 30712 #~ msgstr "Tak" 30713 30714 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30715 #~ msgid "No" 30716 #~ msgstr "Nie" 30717 30718 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30719 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. " 30720 #~ msgstr "Obrazy dla kilku aktywności nie zostały jeszcze zainstalowane. " 30721 30722 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30723 #~ msgid "The background music is not yet installed. " 30724 #~ msgstr "Muzyka w tle nie została jeszcze wgrana." 30725 30726 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30727 #~ msgid "Do you want to download it now?" 30728 #~ msgstr "Czy chcesz ją teraz pobrać?" 30729 30730 #~ msgctxt "main|" 30731 #~ msgid "" 30732 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " 30733 #~ "download them now?" 30734 #~ msgstr "" 30735 #~ "Obrazy dla kilku aktywności nie zostały jeszcze zainstalowane. Czy chcesz " 30736 #~ "je pobrać teraz?" 30737 30738 #~ msgctxt "main|" 30739 #~ msgid "The background music is not yet downloaded. " 30740 #~ msgstr "Muzyka w tle nie została jeszcze pobrana. " 30741 30742 #~ msgctxt "main|" 30743 #~ msgid "Do you want to download it now?" 30744 #~ msgstr "Czy chcesz ją teraz pobrać?" 30745 30746 #~ msgctxt "main|" 30747 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" 30748 #~ msgstr "Czy chcesz teraz pobrać odpowiednie pliki dźwiękowe teraz?" 30749 30750 #, fuzzy 30751 #~| msgctxt "board13_0|" 30752 #~| msgid "Districts of Australia" 30753 #~ msgctxt "Data|" 30754 #~ msgid "Countries of Australia." 30755 #~ msgstr "Obwody Australii" 30756 30757 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30758 #~ msgid "" 30759 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the " 30760 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it " 30761 #~ "down." 30762 #~ msgstr "" 30763 #~ "Odbuduj wyświetlany na górze ekranu pociąg przeciągając odpowiednie " 30764 #~ "wagony i lokomotywę. Odznacz element przeciągając go w dół." 30765 30766 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30767 #~ msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth" 30768 #~ msgstr "" 30769 #~ "Pierwotny kod syntetyzatora znajduje się na https://github.com/vsr83/" 30770 #~ "miniSynth" 30771 30772 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30773 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>" 30774 #~ msgstr "<b>Sterowanie z klawiatury:</b><br><br>" 30775 30776 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30777 #~ msgid "" 30778 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>" 30779 #~ msgstr "" 30780 #~ "3. Używaj klawisza spacji do zamiany wagonów lub lokomotywy w obszarze " 30781 #~ "odpowiedzi.<br>" 30782 30783 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30784 #~ msgid "" 30785 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list." 30786 #~ "<br>" 30787 #~ msgstr "" 30788 #~ "4. Używaj klawisza spacji do dodania wagonu lub lokomotywy z próbek do " 30789 #~ "listy odpowiedzi.<br>" 30790 30791 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30792 #~ msgid "" 30793 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You " 30794 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the " 30795 #~ "bottom box." 30796 #~ msgstr "" 30797 #~ "Czytana jest litera. Naciśnij na odpowiednią literę w głównym oknie. Aby " 30798 #~ "usłyszeć literę jeszcze raz, naciśnij na obraz ust na dolnym pasku." 30799 30800 #~ msgctxt "board2|" 30801 #~ msgid "Taj Mahal" 30802 #~ msgstr "Taj Mahal" 30803 30804 #~ msgctxt "board2|" 30805 #~ msgid "" 30806 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 30807 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 " 30808 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his " 30809 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal." 30810 #~ msgstr "" 30811 #~ "Taj Mahal jest białym granitowym mauzoleum na południowym brzegu rzeki " 30812 #~ "Yamuna w indyjskim mieście Agra. Budowla została zlecona w 1632 przez " 30813 #~ "cesarza Mogołów Shah Jahan jako grobowiec dla najulubieńszej z jego " 30814 #~ "trzech żon, Mumtaz Mahal." 30815 30816 #~ msgctxt "MissingLetter|" 30817 #~ msgid "Select your locale" 30818 #~ msgstr "Wybierz swój język" 30819 30820 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30821 #~ msgid "You have the full version" 30822 #~ msgstr "Masz pełną wersję" 30823 30824 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30825 #~ msgid "Buy the full version" 30826 #~ msgstr "Zakup pełną wersję" 30827 30828 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30829 #~ msgid "" 30830 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find " 30831 #~ "the instructions to obtain an activation code." 30832 #~ msgstr "" 30833 #~ "Na <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> znajdziesz " 30834 #~ "instrukcję w celu uzyskania kodu aktywacyjnego." 30835 30836 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30837 #~ msgid "Enter your activation code" 30838 #~ msgstr "Wpisz swój kod aktywacyjny" 30839 30840 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30841 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" 30842 #~ msgstr "Wybacz, twój kod jest za stary dla tej wersji GCompris" 30843 30844 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30845 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" 30846 #~ msgstr "Twój kod jest poprawny, dzięki za twoje wsparcie" 30847 30848 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30849 #~ msgid "Show locked activities" 30850 #~ msgstr "Pokaż zablokowane aktywności" 30851 30852 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" 30853 #~ msgid "" 30854 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On " 30855 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the " 30856 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main " 30857 #~ "configuration dialog to enter the code." 30858 #~ msgstr "" 30859 #~ "Ta aktywność jest dostępna tylko w pełnej wersji GCompris. Na <a " 30860 #~ "href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> znajdziesz " 30861 #~ "instrukcję w celu uzyskania kodu aktywacyjnego. Następnie przejdź do okna " 30862 #~ "ustawień, aby wpisać ten kod." 30863 30864 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 30865 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." 30866 #~ msgstr "Ta aktywność jest dostępna tylko w pełnej wersji GCompris." 30867 30868 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 30869 #~ msgid "Buy the full version" 30870 #~ msgstr "Zakup pełną wersję" 30871 30872 #~ msgctxt "DigitalElectricity|" 30873 #~ msgid "Select your Mode" 30874 #~ msgstr "Wybierz swój tryb" 30875 30876 #~ msgctxt "Gletters|" 30877 #~ msgid "Select your locale" 30878 #~ msgstr "Wybierz swój język" 30879 30880 #~ msgctxt "Gletters|" 30881 #~ msgid "Select Domino mode" 30882 #~ msgstr "Wybierz tryb domino" 30883 30884 #~ msgctxt "Gletters|" 30885 #~ msgid "Speed" 30886 #~ msgstr "Szybkość" 30887 30888 #~ msgctxt "GraphColoring|" 30889 #~ msgid "Colors" 30890 #~ msgstr "Barwy" 30891 30892 #~ msgctxt "GraphColoring|" 30893 #~ msgid "Shapes" 30894 #~ msgstr "Kształty" 30895 30896 #~ msgctxt "Hangman|" 30897 #~ msgid "Select your locale" 30898 #~ msgstr "Wybierz swój język" 30899 30900 #~ msgctxt "NoteNames|" 30901 #~ msgid "Speed" 30902 #~ msgstr "Szybkość" 30903 30904 #~ msgctxt "Readingh|" 30905 #~ msgid "Select your locale" 30906 #~ msgstr "Wybierz swój język" 30907 30908 #~ msgctxt "Readingh|" 30909 #~ msgid "Speed" 30910 #~ msgstr "Szybkość" 30911 30912 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30913 #~ msgid "" 30914 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the " 30915 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is." 30916 #~ msgstr "" 30917 #~ "Kilogram jest jednostką masy, własność, która odzwierciedla powszechne " 30918 #~ "wrażenie \"ciężkości\" przedmiotu." 30919 30920 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30921 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 30922 #~ msgstr "Możesz układać ciężarki po obu stronach wagi." 30923 30924 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30925 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 30926 #~ msgstr "Teraz musisz odgadnąć masę prezentu." 30927 30928 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30929 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')." 30930 #~ msgstr "Pamiętaj, jeden kilogram ('kg') jest równy 1000 gramom ('g')." 30931 30932 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30933 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." 30934 #~ msgstr "Symbol \"lb\" na końcu liczby oznacza funt." 30935 30936 #~ msgctxt "Superbrain|" 30937 #~ msgid "Colors" 30938 #~ msgstr "Barwy" 30939 30940 #~ msgctxt "Superbrain|" 30941 #~ msgid "Shapes" 30942 #~ msgstr "Kształty" 30943 30944 #~ msgctxt "Superbrain|" 30945 #~ msgid "Select your mode" 30946 #~ msgstr "Wybierz swój tryb" 30947 30948 #~ msgctxt "Traffic|" 30949 #~ msgid "Colors" 30950 #~ msgstr "Barwy" 30951 30952 #~ msgctxt "Traffic|" 30953 #~ msgid "Images" 30954 #~ msgstr "Obrazy" 30955 30956 #~ msgctxt "Traffic|" 30957 #~ msgid "Select your mode" 30958 #~ msgstr "Wybierz swój tryb" 30959 30960 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30961 #~ msgid "Intro gravity" 30962 #~ msgstr "Wprowadzenie do grawitacji" 30963 30964 #~ msgctxt "IntroGravity|" 30965 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." 30966 #~ msgstr "Unikaj asteroid i dołącz do statku kosmicznego, aby wygrać." 30967 30968 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30969 #~ msgid "Reassemble the shapes" 30970 #~ msgstr "Złóż ponownie kształty" 30971 30972 #~ msgctxt "Dataset|" 30973 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?" 30974 #~ msgstr "Ile zajmuje Ziemi, aby zakończyć rok?" 30975 30976 #~ msgctxt "Dataset|" 30977 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?" 30978 #~ msgstr "Ile zajmuje Marsowi, aby zakończyć rok?" 30979 30980 #~ msgctxt "Dataset|" 30981 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?" 30982 #~ msgstr "Ile zajmuje Jowiszowi, aby zakończyć rok?" 30983 30984 #~ msgctxt "Dataset|" 30985 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?" 30986 #~ msgstr "Ile zajmuje Saturnowi, aby zakończyć rok?" 30987 30988 #~ msgctxt "main|" 30989 #~ msgid "" 30990 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software " 30991 #~ "renderer mode that should solve the issue. " 30992 #~ msgstr "" 30993 #~ "Wystąpił błąd przy próbie uruchomienia GCompris. Powrócono do trybu " 30994 #~ "wyświetlania programowego, który powinien rozwiązać problem." 30995 30996 #~ msgctxt "board1|" 30997 #~ msgid "" 30998 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills " 30999 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey." 31000 #~ msgstr "" 31001 #~ "Jaguar to nazwa nadana przez rdzennych Amerykanów, która oznacza 'ten co " 31002 #~ "zabija jednym skokiem', bo zwierzęta te lubią wspinać się na drzewa, aby " 31003 #~ "zaatakować swoją ofiarę." 31004 31005 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31006 #~ msgid "C#%1" 31007 #~ msgstr "C#%1" 31008 31009 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31010 #~ msgid "D#%1" 31011 #~ msgstr "D#%1" 31012 31013 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31014 #~ msgid "F#%1" 31015 #~ msgstr "F#%1" 31016 31017 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31018 #~ msgid "G#%1" 31019 #~ msgstr "G#%1" 31020 31021 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31022 #~ msgid "A#%1" 31023 #~ msgstr "A#%1" 31024 31025 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31026 #~ msgid "Db%1" 31027 #~ msgstr "Db%1" 31028 31029 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31030 #~ msgid "Eb%1" 31031 #~ msgstr "Eb%1" 31032 31033 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31034 #~ msgid "Gb%1" 31035 #~ msgstr "Gb%1" 31036 31037 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31038 #~ msgid "Ab%1" 31039 #~ msgstr "Ab%1" 31040 31041 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31042 #~ msgid "Bb%1" 31043 #~ msgstr "Bb%1" 31044 31045 #~ msgctxt "Checkers|" 31046 #~ msgid "Undo" 31047 #~ msgstr "Cofnij" 31048 31049 #~ msgctxt "Checkers|" 31050 #~ msgid "Redo" 31051 #~ msgstr "Powtórz" 31052 31053 #~ msgctxt "Checkers|" 31054 #~ msgid "Swap" 31055 #~ msgstr "Wymień" 31056 31057 #~ msgctxt "Chess|" 31058 #~ msgid "Undo" 31059 #~ msgstr "Cofnij" 31060 31061 #~ msgctxt "Chess|" 31062 #~ msgid "Redo" 31063 #~ msgstr "Powtórz" 31064 31065 #~ msgctxt "Chess|" 31066 #~ msgid "Swap" 31067 #~ msgstr "Wymień" 31068 31069 #~ msgctxt "melodies|" 31070 #~ msgid "German" 31071 #~ msgstr "Niemiecy" 31072 31073 #~ msgctxt "Reversecount|" 31074 #~ msgid "Numbers" 31075 #~ msgstr "Liczby" 31076 31077 #~ msgctxt "Dataset|" 31078 #~ msgid "1000 degrees celsius" 31079 #~ msgstr "1000 stopni Celsiusza" 31080 31081 #~ msgctxt "Dataset|" 31082 #~ msgid "4500 degrees celsius" 31083 #~ msgstr "4500 stopni Celsjusza" 31084 31085 #~ msgctxt "Dataset|" 31086 #~ msgid "5505 degrees celsius" 31087 #~ msgstr "5505 stopni Celsjusza" 31088 31089 #~ msgctxt "Dataset|" 31090 #~ msgid "3638 degrees celsius" 31091 #~ msgstr "3638 stopni Celsjusza" 31092 31093 #~ msgctxt "Dataset|" 31094 #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius." 31095 #~ msgstr "Najwyższą temperaturą na Ziemi jest 58 stopni Celsiusza." 31096 31097 #~ msgctxt "Dataset|" 31098 #~ msgid "50 degrees celsius" 31099 #~ msgstr "50 stopni Celsjusza" 31100 31101 #~ msgctxt "Dataset|" 31102 #~ msgid "35 degrees celsius" 31103 #~ msgstr "35 stopni Celsjusza" 31104 31105 #~ msgctxt "Dataset|" 31106 #~ msgid "427 degrees celsius" 31107 #~ msgstr "427 stopni Celsjusza" 31108 31109 #~ msgctxt "Dataset|" 31110 #~ msgid "273 degrees celsius" 31111 #~ msgstr "273 stopni Celsjusza" 31112 31113 #~ msgctxt "Dataset|" 31114 #~ msgid "100 degrees celsius" 31115 #~ msgstr "100 stopni Celsjusza" 31116 31117 #~ msgctxt "Dataset|" 31118 #~ msgid "20 degrees celsius" 31119 #~ msgstr "20 stopni Celsjusza" 31120 31121 #~ msgctxt "Dataset|" 31122 #~ msgid "467 degrees celsius" 31123 #~ msgstr "467 stopni Celsjusza" 31124 31125 #~ msgctxt "Dataset|" 31126 #~ msgid "45 degrees celsius" 31127 #~ msgstr "45 stopni Celsjusza" 31128 31129 #~ msgctxt "Dataset|" 31130 #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius." 31131 #~ msgstr "Najwyższą temperaturą na Marsie jest 20 stopni Celsiusza." 31132 31133 #~ msgctxt "Dataset|" 31134 #~ msgid "58 degrees celsius" 31135 #~ msgstr "58 stopni Celsjusza" 31136 31137 #~ msgctxt "Dataset|" 31138 #~ msgid "30 degrees celsius" 31139 #~ msgstr "30 stopni Celsjusza" 31140 31141 #~ msgctxt "Dataset|" 31142 #~ msgid "60 degrees celsius" 31143 #~ msgstr "60 stopni Celsjusza" 31144 31145 #~ msgctxt "Dataset|" 31146 #~ msgid "-145 degrees celsius" 31147 #~ msgstr "-145 stopni Celsjusza" 31148 31149 #~ msgctxt "Dataset|" 31150 #~ msgid "-180 degrees celsius" 31151 #~ msgstr "-180 stopni Celsjusza" 31152 31153 #~ msgctxt "Dataset|" 31154 #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius." 31155 #~ msgstr "Najniższą temperaturą na Jowiszu jest -145 stopni Celsiusza." 31156 31157 #~ msgctxt "Dataset|" 31158 #~ msgid "0 degrees celsius" 31159 #~ msgstr "0 stopni Celsjusza" 31160 31161 #~ msgctxt "Dataset|" 31162 #~ msgid "-178 degrees celsius" 31163 #~ msgstr "-178 stopni Celsjusza" 31164 31165 #~ msgctxt "Dataset|" 31166 #~ msgid "-100 degrees celsius" 31167 #~ msgstr "-100 stopni Celsjusza" 31168 31169 #~ msgctxt "Dataset|" 31170 #~ msgid "-216 degrees celsius" 31171 #~ msgstr "-216 stopni Celsjusza" 31172 31173 #~ msgctxt "Dataset|" 31174 #~ msgid "-210 degrees celsius" 31175 #~ msgstr "-210 stopni Celsjusza" 31176 31177 #~ msgctxt "QuizScreen|" 31178 #~ msgid "Closeness: %1%" 31179 #~ msgstr "Bliskość: %1" 31180 31181 #~ msgctxt "balanceboxeditor|" 31182 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" 31183 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" 31184 #~ msgstr[0] "Błąd zapisywania %n poziomów do pliku poziomów (%1)" 31185 #~ msgstr[1] "Błąd zapisywania %n poziomów do pliku poziomów (%1)" 31186 #~ msgstr[2] "Błąd zapisywania %n poziomów do pliku poziomów (%1)" 31187 31188 #~ msgctxt "balanceboxeditor|" 31189 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" 31190 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" 31191 #~ msgstr[0] "Zapisano %n poziomów do pliku poziomów (%1)" 31192 #~ msgstr[1] "Zapisano %n poziomów do pliku poziomów (%1)" 31193 #~ msgstr[2] "Zapisano %n poziomów do pliku poziomów (%1)" 31194 31195 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31196 #~ msgid "" 31197 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 31198 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 31199 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 31200 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 31201 #~ "year a book or movie was made." 31202 #~ msgstr "" 31203 #~ "Liczba rzymska to nazwa dla liczby, którą zapisuje się w sposób zgodny z " 31204 #~ "zapisem liczb stosowanym przez rzymian. Liczb rzymskich nie używa się " 31205 #~ "zbyt często w świecie zachodnim. Są one używane do zapisu imion np. " 31206 #~ "króla, królowej lub papieża. Na przykład: Królowa Elżbieta II. Są one " 31207 #~ "także uwyane do zapisu roku, w którym wydano książkę lub film." 31208 31209 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31210 #~ msgid "" 31211 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" 31212 #~ "I = 1, V = 5\n" 31213 #~ "X = 10, L = 50\n" 31214 #~ "C = 100, D = 500\n" 31215 #~ "M = 1000" 31216 #~ msgstr "" 31217 #~ "Na liczby rzymskie składa się siedem symboli: \n" 31218 #~ "\n" 31219 #~ "I = 1, V = 5\n" 31220 #~ "X = 10, L = 50\n" 31221 #~ "C = 100, D = 500\n" 31222 #~ "M = 1000" 31223 31224 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31225 #~ msgid "" 31226 #~ "Several symbols create a larger number like:\n" 31227 #~ "II = 2\n" 31228 #~ "XX = 20\n" 31229 #~ "XI = 11" 31230 #~ msgstr "" 31231 #~ "Kilka z symboli tworzy większe liczby takie jak:\n" 31232 #~ "II = 2\n" 31233 #~ "XX = 20\n" 31234 #~ "XI = 11" 31235 31236 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31237 #~ msgid "" 31238 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " 31239 #~ "Otherwise it is added. So:\n" 31240 #~ "'IV' is '4'\n" 31241 #~ "'VI' is '6'\n" 31242 #~ "'IX' is '9'" 31243 #~ msgstr "" 31244 #~ "Jeśli symbo o mniejszej wartości znajduje się przed tym o większej " 31245 #~ "wartości, to jest on od niej odejmowany. W przeciwnym przypadku jest " 31246 #~ "dodawany. Tak więc:\n" 31247 #~ "'IV' to '4'\n" 31248 #~ "'VI' to '6'\n" 31249 #~ "'IX' to 9" 31250 31251 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31252 #~ msgid "" 31253 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." 31254 #~ msgstr "" 31255 #~ "Można odjąć tylko jedną liczbę i nigdy więcej. Tak więc 8 to zawsze jest " 31256 #~ "VIII i nigdy IIX." 31257 31258 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31259 #~ msgid "" 31260 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " 31261 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " 31262 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would " 31263 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 " 31264 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever " 31265 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL." 31266 #~ msgstr "" 31267 #~ "Zgodnie z zasadami można odejmować tylko wartości, o kolejnej " 31268 #~ "wielokrotności mniejszej od 10. Stąd, 900 zapisuje się jako CM, lecz 990 " 31269 #~ "nie zapisuje się XM, lecz CM powinno być oznaczać 900 oraz XC powinno " 31270 #~ "oznaczać 90, co na końcu daje CMXC. Podobnie, 999 nie zapisuje się IM " 31271 #~ "lecz raczej CMXCIX - CM dla części 900, XC dla części 90, oraz IX dla " 31272 #~ "części 9. Tylko wartości występujące jako pierwsze są wykorzystywane do " 31273 #~ "odejmowania; 45 to XLV, a nie VL." 31274 31275 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 31276 #~ msgid "" 31277 #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date " 31278 #~ "of Columbus Day in 2018" 31279 #~ msgstr "" 31280 #~ "Dzień Kolumba jest obchodzony w drugi poniedziałek października. Znajdź " 31281 #~ "datę Dnia Kolumba w 2018" 31282 31283 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 31284 #~ msgid "" 31285 #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's " 31286 #~ "Day in 2018" 31287 #~ msgstr "" 31288 #~ "Dzień matki przypada na drugą niedzielę maja. Znajdź datę dnia matki w " 31289 #~ "roku 2018" 31290 31291 #~ msgctxt "board2|" 31292 #~ msgid "" 31293 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not " 31294 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human " 31295 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race " 31296 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any " 31297 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage " 31298 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer " 31299 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a " 31300 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description." 31301 #~ msgstr "" 31302 #~ "Złota świątynia Amritsar w Indiach (Sri Harimandir Sahib Amritsar) jest " 31303 #~ "nie tylko centrum religijnym Sikhizmu, lecz także symbolem ludzkiego " 31304 #~ "braterstwa i równości. Wszyscy, niezależnie od kasty, pochodzenia czy " 31305 #~ "rasy mogą tam znaleźć ukojenie i spełniać się religijnie bez przeszkód. " 31306 #~ "Świątynia przedstawia także odróżniającą się tożsamość, chwałę i " 31307 #~ "dziedzictwo Sikhizmu. Aby opisać filozofię, ideologię, wewnętrzne i " 31308 #~ "zewnętrzne piękno, a także historyczne dziedzictwo Sri Harimandir Sahib " 31309 #~ "jest zadaniem wielkiej wagi. Jest to raczej kwestia przeżyć niż opisu." 31310 31311 #~ msgctxt "board2|" 31312 #~ msgid "" 31313 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO " 31314 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of " 31315 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 " 31316 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries." 31317 #~ msgstr "" 31318 #~ "Ajanta jest największym światowym zabytkiem na liście UNESCO, który " 31319 #~ "znajduje się tylko 55 km od miasta Jalgaon i 105 km od miasta Aurangabad, " 31320 #~ "Maharashtra w Indiach. W Ajancie znajduje się 30 jaskiń, z których 9, 10, " 31321 #~ "19, 26 oraz 29 są zaliczane do chaitya-grihas, a pozostałe to klasztory." 31322 31323 #, fuzzy 31324 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 31325 #~| msgid "" 31326 #~| "This activity will give teach about who we are related to our relatives" 31327 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31328 #~ msgid "" 31329 #~ "This activity will teach you about who we are related to our relatives" 31330 #~ msgstr "Ta aktywność nauczy cię o tym jak jesteśmy spokrewnieni" 31331 31332 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31333 #~ msgid "To get an idea about relationships in the family" 31334 #~ msgstr "Aby nabrać pojęcia o zależnościach w rodzinie" 31335 31336 #, fuzzy 31337 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 31338 #~| msgid "" 31339 #~| "To find the relation between two family members.\n" 31340 #~| "For the married couple we have highlighted with the rings that is " 31341 #~| "between two circles. For the rest of relations we have only solid " 31342 #~| "lines.\n" 31343 #~| "Red circle will point to you and blue one to your relative. Now you have " 31344 #~| "to find what you should call this person.\n" 31345 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31346 #~ msgid "" 31347 #~ "To find the relation between two family members.\n" 31348 #~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between " 31349 #~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n" 31350 #~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have " 31351 #~ "to find what you should call this person.\n" 31352 #~ msgstr "" 31353 #~ "Aby znaleźć zależność pomiędzy dwoma członkami rodziny.\n" 31354 #~ "Dla pobranej pary, podświetliliśmy ją pierścieniami, które znajdują się " 31355 #~ "pomiędzy dwoma okręgami. Dla reszty zależności mamy tylko jednolite " 31356 #~ "linie.\n" 31357 #~ "Czerwony okrąg wskazuje ciebie, a niebieski na twojego krewnego. Teraz " 31358 #~ "będziesz musiał pomyśleć jak nazwać tę osobę.\n" 31359 31360 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31361 #~ msgid "To get an idea of family relations" 31362 #~ msgstr "Do nabrania pojęcia o zależnościach rodzinnych" 31363 31364 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31365 #~ msgid "" 31366 #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair " 31367 #~ "of family members which correctly identifies the given relation." 31368 #~ msgstr "" 31369 #~ "Dostaniesz zależność rodzinną i hierarchię rodziny. Kliknij na parze " 31370 #~ "członków rodziny, która poprawnie określa daną zależność." 31371 31372 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31373 #~ msgid "" 31374 #~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical " 31375 #~ "calculations." 31376 #~ msgstr "" 31377 #~ "Przeczytaj zadania i znajdć poprawną datę wykonując obliczenia " 31378 #~ "matematyczne." 31379 31380 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31381 #~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations." 31382 #~ msgstr "" 31383 #~ "Naucz się znajdywania dat na kalendarzu wykonując obliczenia czasu " 31384 #~ "trwania." 31385 31386 #~ msgctxt "MagicHat|" 31387 #~ msgid "-" 31388 #~ msgstr "-" 31389 31390 #~ msgctxt "math_util|" 31391 #~ msgid "-" 31392 #~ msgstr "-" 31393 31394 #~ msgctxt "Zero|" 31395 #~ msgid "" 31396 #~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " 31397 #~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is " 31398 #~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the " 31399 #~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the " 31400 #~ "representation of the supply voltage of a circuit." 31401 #~ msgstr "" 31402 #~ "Elektronika cyfrowa działa tylko na dwóch stanach: 0 i 1. Umożliwia to " 31403 #~ "zapis działań matematycznych takich jak dodawanie, odejmowanie.. Jest to " 31404 #~ "podstawą techniki komputerowej. W rzeczywistości, 0 jest często " 31405 #~ "przedstawieniem napięcie prawie lub całkowicie równego napięciu " 31406 #~ "uziemienia, a 1 jest przedstwawieniem napięcia zasilającego układ." 31407 31408 #~ msgctxt "Dataset|" 31409 #~ msgid "1. The first switch is turned ON, or" 31410 #~ msgstr "1. Pierwszy przełącznik jest włączony, lub" 31411 31412 #~ msgctxt "Dataset|" 31413 #~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on." 31414 #~ msgstr "2. Drugi i trzeci przełącznik jest włączony" 31415 31416 #~ msgctxt "board1|" 31417 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal." 31418 #~ msgstr "" 31419 #~ "Naciśnij na pytania, aby dowiedzieć się o różnych zwierzętach na wsi." 31420 31421 #, fuzzy 31422 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 31423 #~| msgid "To teach algebra" 31424 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31425 #~ msgid "To learn algebra" 31426 #~ msgstr "Do nauki algebry" 31427 31428 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31429 #~ msgid "" 31430 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is " 31431 #~ "requested." 31432 #~ msgstr "" 31433 #~ "Na pierwszym poziomie dana jest podpowiedź mówiąca o tym, że symetria nie " 31434 #~ "jest wymagana." 31435 31436 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31437 #~ msgid "" 31438 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is " 31439 #~ "requested." 31440 #~ msgstr "" 31441 #~ "Na pierwszym poziomie dana jest podpowiedź mówiąca o tym, że wymagana " 31442 #~ "jest symetria." 31443 31444 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31445 #~ msgid "" 31446 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference " 31447 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to " 31448 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 31449 #~ "their balloon land!" 31450 #~ msgstr "" 31451 #~ "Na ekranie wyświetlane są dwie liczby. Szybko znajdź pomiędzy nimi " 31452 #~ "różnice i użyj klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na " 31453 #~ "ekranie do wpisania odpowiedzi. Odpowiedź musisz podać szybko, zanim " 31454 #~ "pingwiny wylądują swoim balonem!" 31455 31456 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31457 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." 31458 #~ msgstr "Naciśnij podwójnie na piłkę, aby strzelić do bramki." 31459 31460 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31461 #~ msgid "" 31462 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU " 31463 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and " 31464 #~ "Julia Ronneberger created the German level." 31465 #~ msgstr "" 31466 #~ "Mapa Niemiec pochodzi z Wikipedi i została wydana na Licencji Darmowej " 31467 #~ "Dokumentacji GNU. Olaf Ronneberger oraz jego dzieci Lina i Julia " 31468 #~ "Ronneberger stworzyli poziom Niemiecki." 31469 31470 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31471 #~ msgid "" 31472 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his " 31473 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click " 31474 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under " 31475 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer." 31476 #~ msgstr "" 31477 #~ "Spójrz na magika, podaje on liczbę gwiazd, które znajdują się pod jego " 31478 #~ "kapeluszem. Następnie naciśnij na kapelusz, aby go podnieść. Kilka gwiazd " 31479 #~ "ucieka. Naciśnij znowu na kapelusz, aby go położyć. Musisz policzyć, ile " 31480 #~ "gwiazd zostało pod kapeluszem. Naciśnij na obszar w prawym dolnym rogu, " 31481 #~ "aby odpowiedzieć." 31482 31483 #~ msgctxt "Categorization|" 31484 #~ msgid "Instructions and score visible" 31485 #~ msgstr "Instrukcje i punktacja widoczne" 31486 31487 #~ msgctxt "Categorization|" 31488 #~ msgid "Instructions visible and score invisible" 31489 #~ msgstr "Instrukcje widoczne, a punktacja niewidoczna" 31490 31491 #~ msgctxt "ListWidget|" 31492 #~ msgid "Tools" 31493 #~ msgstr "Narzędzia" 31494 31495 #~ msgctxt "ListWidget|" 31496 #~ msgid "+" 31497 #~ msgstr "+" 31498 31499 #~ msgctxt "ListWidget|" 31500 #~ msgid "-" 31501 #~ msgstr "-" 31502 31503 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31504 #~ msgid "Family find relatives" 31505 #~ msgstr "Wyszukiwanie członków rodziny" 31506 31507 #~ msgctxt "IntroMessage|" 31508 #~ msgid "Let's go" 31509 #~ msgstr "Zaczynamy" 31510 31511 #~ msgctxt "IntroMessage|" 31512 #~ msgid "Skip Instruction" 31513 #~ msgstr "Pomiń instrukcje" 31514 31515 #~ msgctxt "NineMenMorris|" 31516 #~ msgid "Skip tutorial" 31517 #~ msgstr "Pomiń instrukcje" 31518 31519 #~ msgctxt "Penalty|" 31520 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it." 31521 #~ msgstr "Naciśnij lub stuknij dwukrotnie na piłkę, aby strzelić do bramki." 31522 31523 #~ msgctxt "Categorization|" 31524 #~ msgid "Instructions and score invisible" 31525 #~ msgstr "Instrukcje i punktacja są niewidoczne" 31526 31527 #~ msgctxt "category_tools|" 31528 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" 31529 #~ msgstr "Umieśc narzędzia po prawej, a pozostałe po lewej" 31530 31531 #~ msgctxt "category_alphabets|" 31532 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left" 31533 #~ msgstr "Umieśc alfabety po prawej i inne obiekty po lewej" 31534 31535 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31536 #~ msgid "" 31537 #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported " 31538 #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005." 31539 #~ msgstr "" 31540 #~ "Pierwotny kod został napisany przez Philippe Banwarth w 1999. Został on " 31541 #~ "przeniesiony do GCompris przez Yves Combe w 2005." 31542 31543 #~ msgctxt "board6_0|" 31544 #~ msgid "Czech Republic" 31545 #~ msgstr "Republika Czeska" 31546 31547 #~ msgctxt "board10_0|" 31548 #~ msgid "Japan" 31549 #~ msgstr "Japonia" 31550 31551 #~ msgctxt "board11_0|" 31552 #~ msgid "Indonesia" 31553 #~ msgstr "Indonezja" 31554 31555 #~ msgctxt "board11_0|" 31556 #~ msgid "Australia" 31557 #~ msgstr "Australia" 31558 31559 #~ msgctxt "board9_0|" 31560 #~ msgid "Africa" 31561 #~ msgstr "Afryka" 31562 31563 #~ msgctxt "board9_0|" 31564 #~ msgid "Zimbabwe" 31565 #~ msgstr "Zimbabwe" 31566 31567 #~ msgctxt "board9_0|" 31568 #~ msgid "Zambia" 31569 #~ msgstr "Zambia" 31570 31571 #~ msgctxt "board9_0|" 31572 #~ msgid "Tunisia" 31573 #~ msgstr "Tunezja" 31574 31575 #~ msgctxt "board9_0|" 31576 #~ msgid "Togo" 31577 #~ msgstr "Togo" 31578 31579 #~ msgctxt "board9_0|" 31580 #~ msgid "Chad" 31581 #~ msgstr "Czad" 31582 31583 #~ msgctxt "board9_0|" 31584 #~ msgid "Tanzania" 31585 #~ msgstr "Tanzania" 31586 31587 #~ msgctxt "board9_0|" 31588 #~ msgid "Sudan" 31589 #~ msgstr "Sudan" 31590 31591 #~ msgctxt "board9_0|" 31592 #~ msgid "Somalia" 31593 #~ msgstr "Somalia" 31594 31595 #~ msgctxt "board9_0|" 31596 #~ msgid "Senegal" 31597 #~ msgstr "Senegal" 31598 31599 #~ msgctxt "board9_0|" 31600 #~ msgid "Democratic Republic of Congo" 31601 #~ msgstr "Demokratyczna Republika Kongo" 31602 31603 #~ msgctxt "board9_0|" 31604 #~ msgid "Central African Republic" 31605 #~ msgstr "Republika Środkowej Afryki" 31606 31607 #~ msgctxt "board9_0|" 31608 #~ msgid "Uganda" 31609 #~ msgstr "Uganda" 31610 31611 #~ msgctxt "board9_0|" 31612 #~ msgid "Nigeria" 31613 #~ msgstr "Nigeria" 31614 31615 #~ msgctxt "board9_0|" 31616 #~ msgid "Niger" 31617 #~ msgstr "Niger" 31618 31619 #~ msgctxt "board9_0|" 31620 #~ msgid "Namibia" 31621 #~ msgstr "Namibia" 31622 31623 #~ msgctxt "board9_0|" 31624 #~ msgid "Mozambique" 31625 #~ msgstr "Mozambik" 31626 31627 #~ msgctxt "board9_0|" 31628 #~ msgid "Mauritania" 31629 #~ msgstr "Mauretania" 31630 31631 #~ msgctxt "board9_0|" 31632 #~ msgid "Morocco" 31633 #~ msgstr "Maroko" 31634 31635 #~ msgctxt "board9_0|" 31636 #~ msgid "Mali" 31637 #~ msgstr "Mali" 31638 31639 #~ msgctxt "board9_0|" 31640 #~ msgid "Malawi" 31641 #~ msgstr "Malawi" 31642 31643 #~ msgctxt "board9_0|" 31644 #~ msgid "Madagascar" 31645 #~ msgstr "Madagaskar" 31646 31647 #~ msgctxt "board9_0|" 31648 #~ msgid "Libya" 31649 #~ msgstr "Libia" 31650 31651 #~ msgctxt "board9_0|" 31652 #~ msgid "Liberia" 31653 #~ msgstr "Liberia" 31654 31655 #~ msgctxt "board9_0|" 31656 #~ msgid "Kenya" 31657 #~ msgstr "Kenia" 31658 31659 #~ msgctxt "board9_0|" 31660 #~ msgid "Guinea" 31661 #~ msgstr "Gwinea" 31662 31663 #~ msgctxt "board9_0|" 31664 #~ msgid "Ghana" 31665 #~ msgstr "Ghana" 31666 31667 #~ msgctxt "board9_0|" 31668 #~ msgid "Gabon" 31669 #~ msgstr "Gabon" 31670 31671 #~ msgctxt "board9_0|" 31672 #~ msgid "Ethiopia" 31673 #~ msgstr "Etiopia" 31674 31675 #~ msgctxt "board9_0|" 31676 #~ msgid "Eritrea" 31677 #~ msgstr "Erytrea" 31678 31679 #~ msgctxt "board9_0|" 31680 #~ msgid "Ivory Coast" 31681 #~ msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" 31682 31683 #~ msgctxt "board9_0|" 31684 #~ msgid "Republic of Congo" 31685 #~ msgstr "Republika Kongo" 31686 31687 #~ msgctxt "board9_0|" 31688 #~ msgid "Cameroon" 31689 #~ msgstr "Kamerun" 31690 31691 #~ msgctxt "board9_0|" 31692 #~ msgid "Burkina Faso" 31693 #~ msgstr "Burkina Faso" 31694 31695 #~ msgctxt "board9_0|" 31696 #~ msgid "Botswana" 31697 #~ msgstr "Botswana" 31698 31699 #~ msgctxt "board9_0|" 31700 #~ msgid "Benin" 31701 #~ msgstr "Benin" 31702 31703 #~ msgctxt "board9_0|" 31704 #~ msgid "Angola" 31705 #~ msgstr "Angola" 31706 31707 #~ msgctxt "board9_0|" 31708 #~ msgid "Algeria" 31709 #~ msgstr "Algieria" 31710 31711 #~ msgctxt "board9_0|" 31712 #~ msgid "South Africa" 31713 #~ msgstr "Afryka południowa" 31714 31715 #~ msgctxt "land_safe|" 31716 #~ msgid "Vulc@n" 31717 #~ msgstr "Vulc@n" 31718 31719 #~ msgctxt "LandSafe|" 31720 #~ msgid "Planet: %1" 31721 #~ msgstr "Planeta: %1" 31722 31723 #~ msgctxt "Hangman|" 31724 #~ msgid "OK" 31725 #~ msgstr "OK" 31726 31727 #~ msgctxt "Lang|" 31728 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." 31729 #~ msgstr "Obrazy dla tej aktywności nie zostały jeszcze zainstalowane." 31730 31731 #~ msgctxt "MissingLetter|" 31732 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." 31733 #~ msgstr "Obrazy dla tej aktywności nie zostały jeszcze zainstalowane." 31734 31735 #~ msgctxt "MissingLetter|" 31736 #~ msgid "Download the images" 31737 #~ msgstr "Pobierz obrazy" 31738 31739 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" 31740 #~ msgid "Buy the full version" 31741 #~ msgstr "Zakup pełną wersję" 31742 31743 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31744 #~ msgid "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor." 31745 #~ msgstr "Po prostu pisz tak jak na prawdziwej lub wirtualnej klawiaturze." 31746 31747 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31748 #~ msgid "" 31749 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the " 31750 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece " 31751 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 31752 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As " 31753 #~ "level increases, better the computer plays." 31754 #~ msgstr "" 31755 #~ "W tej aktywności poznasz grę w szachy grając z komputerem. Gra pokazuje " 31756 #~ "wszystkie dostępne ruchy dla każdej figury, co pomaga dzieciom zrozumieć " 31757 #~ "ruchy dla każdej figury. Na pierwszym poziomie ruchy komputera są " 31758 #~ "całkowicie losowe, aby dać jak najwięcej szans dzieciom. Po zwiększeniu " 31759 #~ "poziomu, komputer gra coraz lepiej." 31760 31761 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31762 #~ msgid "" 31763 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. " 31764 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which " 31765 #~ "helps the children understand how pieces moves." 31766 #~ msgstr "" 31767 #~ "W tej aktywności poznasz grę w szachy grając z kolegą/koleżanką. Gra " 31768 #~ "pokazuje wszystkie dostępne ruchy dla każdej figury, co pomaga dzieciom " 31769 #~ "zrozumieć ruchy dla każdej figury." 31770 31771 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31772 #~ msgid "" 31773 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 31774 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece " 31775 #~ "which helps the children understand how pieces moves." 31776 #~ msgstr "" 31777 #~ "W tej aktywności poznasz grę w szachy rozgrywając tylko jej końcówkę. Gra " 31778 #~ "pokazuje wszystkie dostępne ruchy dla każdej figury, co pomaga dzieciom " 31779 #~ "zrozumieć ruchy dla każdej figury." 31780 31781 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31782 #~ msgid "Read training in a limited time" 31783 #~ msgstr "Ćwicz czytanie w ograniczonym czasie" 31784 31785 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31786 #~ msgid "Numbers with pairs of dice" 31787 #~ msgstr "Liczenie z dwiema kostkami" 31788 31789 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31790 #~ msgid "" 31791 #~ "Review a set of words. Each word is shown with a voice a text and an " 31792 #~ "image." 31793 #~ msgstr "" 31794 #~ "Przejrzyj zestaw słów. Każde słowo zostanie przedstawione przy użyciu: " 31795 #~ "głosu, tekstu oraz obrazu." 31796 31797 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31798 #~ msgid "When done you are suggested an exercise in which, given the voice," 31799 #~ msgstr "" 31800 #~ "Gdy skończysz, dostaniesz ćwiczenie, w którym na podstawie brzmienia słowa" 31801 31802 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31803 #~ msgid "" 31804 #~ " You can also access this activity online on http://gcompris.net/activity/" 31805 #~ "lang." 31806 #~ msgstr "" 31807 #~ " Tę aktywność możesz także ćwiczyć w internecie na http://gcompris.net/" 31808 #~ "activity/lang." 31809 31810 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31811 #~ msgid "Reading practice" 31812 #~ msgstr "Ćwiczenie czytania" 31813 31814 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31815 #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image" 31816 #~ msgstr "Lekcja czytania przez znajdowanie słów pasujących do obrazu" 31817 31818 #~ msgctxt "Readingh|" 31819 #~ msgid "Left to right mode" 31820 #~ msgstr "Tryb od prawej do lewej" 31821 31822 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31823 #~ msgid "You selected a new locale." 31824 #~ msgstr "Wybrano nowy język." 31825 31826 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31827 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" 31828 #~ msgstr "Czy chcesz teraz pobrać odpowiednie pliki dźwiękowe?" 31829 31830 #~ msgctxt "instruments|" 31831 #~ msgid "Find the flute traversiere" 31832 #~ msgstr "Znajdź flet poprzeczny" 31833 31834 #, fuzzy 31835 #~| msgctxt "board7_3|" 31836 #~| msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 31837 #~ msgctxt "board7_3|" 31838 #~ msgid "Paul Gauguin, Bedroom in Arles - 1888" 31839 #~ msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 31840 31841 #~ msgctxt "board17_0|" 31842 #~ msgid "" 31843 #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, " 31844 #~ "France." 31845 #~ msgstr "Katedra Notre Dame na wyspie Île de la Cité w Paryżu, Francja." 31846 31847 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31848 #~ msgid "Align four" 31849 #~ msgstr "Ułóż czwórki" 31850 31851 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31852 #~ msgid "Tic Tac Toe" 31853 #~ msgstr "Kółko i krzyżyk" 31854 31855 #, fuzzy 31856 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 31857 #~| msgid "Addition" 31858 #~ msgctxt "board4_1|" 31859 #~ msgid "Aviation" 31860 #~ msgstr "Dodawanie" 31861 31862 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31863 #~ msgid "Sounds" 31864 #~ msgstr "Dźwięki" 31865 31866 #, fuzzy 31867 #~| msgid "" 31868 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31869 #~ msgid "" 31870 #~ msgstr "" 31871 #~ "MIME-Version: 1.0\n" 31872 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 31873 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 31874 #~ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" 31875 #~ "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 31876 #~ "X-Language: pl\n" 31877 #~ "X-Qt-Contexts: true\n" 31878 31879 #~ msgctxt "DialogConfig|" 31880 #~ msgid "Buy the full version" 31881 #~ msgstr "Zakup pełną wersję" 31882 31883 #~ msgctxt "DownloadDialog|" 31884 #~ msgid "Download finished" 31885 #~ msgstr "Pobieranie zakończone" 31886 31887 #~ msgctxt "Imageid|" 31888 #~ msgid "Download?" 31889 #~ msgstr "Pobierać?" 31890 31891 #~ msgctxt "Imageid|" 31892 #~ msgid "Are you ok to download the images for this activity" 31893 #~ msgstr "Czy program może pobrać obrazy dla tej aktywności?" 31894 31895 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31896 #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux." 31897 #~ msgstr "Ćwicz pamięć słuchową i usuń wszystkich skrzypków Tuksów." 31898 31899 #~ msgctxt "DialogConfig|" 31900 #~ msgid "English (Great Britain)" 31901 #~ msgstr "angielski (Wielka Brytania)" 31902 31903 #~ msgctxt "DialogConfig|" 31904 #~ msgid "English (United States)" 31905 #~ msgstr "angielski (USA)" 31906 31907 #~ msgctxt "DialogConfig|" 31908 #~ msgid "Spanish" 31909 #~ msgstr "hiszpański" 31910 31911 #~ msgctxt "DialogConfig|" 31912 #~ msgid "Dutch" 31913 #~ msgstr "holenderski" 31914 31915 #~ msgctxt "DialogConfig|" 31916 #~ msgid "Portuguese (Brazil)" 31917 #~ msgstr "portugalski (brazylijski)" 31918 31919 #~ msgctxt "DialogConfig|" 31920 #~ msgid "Chinese (Traditional)" 31921 #~ msgstr "chiński (tradycyjny)" 31922 31923 #~ msgctxt "Penalty|" 31924 #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it." 31925 #~ msgstr "Kliknij na piłkę dwukrotnie, aby nią kopnąć." 31926 31927 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31928 #~ msgid "Find your way out of the maze" 31929 #~ msgstr "Znajdź wyjście z labiryntu" 31930 31931 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31932 #~ msgid "Move the mouse" 31933 #~ msgstr "Poruszaj myszką" 31934 31935 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31936 #~ msgid "Answer some algebra questions" 31937 #~ msgstr "Odpowiedz na kilka pytań z algebry" 31938 31939 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31940 #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers" 31941 #~ msgstr "W jak najkrótszym czasie podaj wynik mnożenia dwóch liczb" 31942 31943 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31944 #~ msgid "" 31945 #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " 31946 #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to " 31947 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " 31948 #~ "right. If not, just try again." 31949 #~ msgstr "" 31950 #~ "Przedstawione jest mnożenie dwóch liczb. Wpisz wynik po prawej stronie " 31951 #~ "znaku równości. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swoją " 31952 #~ "odpowiedź, wciśnij klawisz Enter, aby sprawdzić swoją odpowiedź. Jeśli " 31953 #~ "się pomyliłeś, to spróbuj jeszcze raz." 31954 31955 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31956 #~ msgid "" 31957 #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " 31958 #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right " 31959 #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've " 31960 #~ "got it right. If not, just try again." 31961 #~ msgstr "" 31962 #~ "Przedstawione jest odejmowanie dwóch liczb. Wpisz wynik po prawej stronie " 31963 #~ "znaku równości. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swoją " 31964 #~ "odpowiedź, wciśnij klawisz Enter, aby sprawdzić swoją odpowiedź. Jeśli " 31965 #~ "się pomyliłeś, to spróbuj jeszcze raz." 31966 31967 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31968 #~ msgid "" 31969 #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple " 31970 #~ "in-line addition." 31971 #~ msgstr "" 31972 #~ "W jak najkrótszym czasie podaj wynik dodawania dwóch liczb. Wstęp do " 31973 #~ "prostego dodawania." 31974 31975 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31976 #~ msgid "" 31977 #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " 31978 #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " 31979 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " 31980 #~ "right. If not, just try again." 31981 #~ msgstr "" 31982 #~ "Przedstawione jest dodawanie dwóch liczb. Po prawej stronie znaku " 31983 #~ "równości wpisz wynik. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swoją " 31984 #~ "odpowiedź, wciśnij klawisz Enter, aby sprawdzić swoją odpowiedź. Jeśli " 31985 #~ "się pomyliłeś, to spróbuj jeszcze raz." 31986 31987 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31988 #~ msgid "Complete a list of symbols" 31989 #~ msgstr "Uzupełnij listę symboli" 31990 31991 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31992 #~ msgid "Find the next symbol in a list." 31993 #~ msgstr "Znajdź następny symbol." 31994 31995 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31996 #~ msgid "" 31997 #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and " 31998 #~ "after, a double click is mandatory." 31999 #~ msgstr "" 32000 #~ "Użyj lewego przycisku myszy, aby kliknąć na poruszającą się rybę. Na " 32001 #~ "poziomie 5 i wyższych wymagane jest podwójne kliknięcie." 32002 32003 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32004 #~ msgid "Understanding mixing of colors of light." 32005 #~ msgstr "Zrozumienie mieszania kolorów światła." 32006 32007 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32008 #~ msgid "Can move the mouse." 32009 #~ msgstr "Potrafi ruszać myszką." 32010 32011 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32012 #~ msgid "" 32013 #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images " 32014 #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'." 32015 #~ msgstr "" 32016 #~ "Ruszaj myszką, aż wszystkie bloki znikną. Można dodać swoje obrazki do " 32017 #~ "katalogu „~/My GCompris/erase”." 32018 32019 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32020 #~ msgid "Double click the mouse" 32021 #~ msgstr "Podwójne kliknięcie myszką" 32022 32023 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32024 #~ msgid "" 32025 #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " 32026 #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his " 32027 #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf." 32028 #~ msgstr "" 32029 #~ "Zdjęcia zwierząt zostały zaczerpnięte z Animal Photography Page Ralfa " 32030 #~ "Schmode (http://schmode.net/). Ralf zezwolił GCompris na załączenie tych " 32031 #~ "zdjęć. Wielkie dzięki, Ralf." 32032 32033 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32034 #~ msgid "" 32035 #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the " 32036 #~ "largest" 32037 #~ msgstr "" 32038 #~ "Przenieś obiekty pojedynczo, aby uporządkować je w kolejności rosnącej" 32039 32040 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32041 #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." 32042 #~ msgstr "Potrafi używać strzałek na klawiaturze, by poruszać obiektami." 32043 32044 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32045 #~ msgid "" 32046 #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular " 32047 #~ "proprietary edutainment software" 32048 #~ msgstr "" 32049 #~ "Celem GCompris jest zapewnienie wolnej i darmowej alternatywy dla " 32050 #~ "popularnych płatnych i ograniczonych prawami autorskimi programów " 32051 #~ "edukacyjnych" 32052 32053 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32054 #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" 32055 #~ msgstr "Odtwórz mozaikę po prawej stronie" 32056 32057 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32058 #~ msgid "" 32059 #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " 32060 #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter." 32061 #~ msgstr "" 32062 #~ "Złap liczby w rosnącej kolejności, używając strzałek góra, dół, lewa, " 32063 #~ "prawa na klawiaturze do poruszania helikopterem." 32064 32065 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32066 #~ msgid "" 32067 #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and " 32068 #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty " 32069 #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or " 32070 #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data." 32071 #~ msgstr "" 32072 #~ "Na pierwszym poziomie z kolorowymi symbolami wybierz symbol po lewej i " 32073 #~ "kliknij na jego pozycję docelową. Na wyższych poziomach kliknij na pusty " 32074 #~ "kwadrat. Następnie wprowadź możliwą literę lub cyfrę. GCompris nie " 32075 #~ "pozwoli Ci wpisać nieprawidłowe dane."