Warning, /education/gcompris/poqm/nl/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>
0002 # Jan Mussche <mijninternet2016@gmail.com>, 2018.
0003 msgid ""
0004 msgstr ""
0005 "Project-Id-Version: \n"
0006 "PO-Revision-Date: 2024-01-18 09:53+0100\n"
0007 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0008 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
0009 "Language: nl\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0014 "X-Language: nl\n"
0015 "X-Qt-Contexts: true\n"
0016 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0017 
0018 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0019 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0020 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0021 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0022 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0023 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0024 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0025 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0026 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0027 msgctxt "ActivityConfig|"
0028 msgid "Automatic"
0029 msgstr "Automatisch"
0030 
0031 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0032 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0033 msgctxt "ActivityConfig|"
0034 msgid "OK button"
0035 msgstr "Knop OK"
0036 
0037 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0038 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0039 msgctxt "ActivityConfig|"
0040 msgid "Validate answers"
0041 msgstr "Antwoorden valideren"
0042 
0043 #. Activity title
0044 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0045 msgctxt "ActivityInfo|"
0046 msgid "Find the adjacent numbers"
0047 msgstr "Zoek de bijbehorende getallen"
0048 
0049 #. Help title
0050 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0051 msgctxt "ActivityInfo|"
0052 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0053 msgstr "Zoek de ontbrekende bijbehorende getallen."
0054 
0055 #. Help goal
0056 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0057 msgctxt "ActivityInfo|"
0058 msgid "Learn to order numbers."
0059 msgstr "Leren getallen te ordenen."
0060 
0061 #. Help manual
0062 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0063 msgctxt "ActivityInfo|"
0064 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0065 msgstr "Zoek de gevraagde getallen sleep ze naar de bijbehorende plek."
0066 
0067 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0068 msgctxt "Data|"
0069 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0070 msgstr "Zoek getallen tussen 1 en 10."
0071 
0072 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0073 msgctxt "Data|"
0074 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0075 msgstr "Zoek getallen tussen 0 en 20."
0076 
0077 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0078 msgctxt "Data|"
0079 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0080 msgstr "Zoek getallen tussen 0 en 100."
0081 
0082 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0083 msgctxt "Data|"
0084 msgid "Find the next number."
0085 msgstr "Zoek het volgorde getal."
0086 
0087 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0088 msgctxt "Data|"
0089 msgid "Find the previous number."
0090 msgstr "Zoek het vorige getal."
0091 
0092 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0093 msgctxt "Data|"
0094 msgid "Find the in-between number."
0095 msgstr "Zoek het getal er tussen."
0096 
0097 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0098 msgctxt "Data|"
0099 msgid "Find the missing numbers."
0100 msgstr "Zoek de ontbrekende getallen."
0101 
0102 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0103 msgctxt "Data|"
0104 msgid "Find the next numbers."
0105 msgstr "Zoek de volgende getallen."
0106 
0107 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0108 msgctxt "Data|"
0109 msgid "Find the previous numbers."
0110 msgstr "Zoek de vorige getallen."
0111 
0112 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0113 msgctxt "Data|"
0114 msgid "Find the in-between numbers."
0115 msgstr "Zoek de getallen er tussen."
0116 
0117 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0118 msgctxt "Data|"
0119 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0120 msgstr "Zoek getallen tussen -10 en -1."
0121 
0122 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0123 msgctxt "Data|"
0124 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0125 msgstr "Zoek getallen tussen -10 en 10."
0126 
0127 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53
0128 msgctxt "Data|"
0129 msgid "Find the missing numbers"
0130 msgstr "Zoek de ontbrekende getallen"
0131 
0132 #. Activity title
0133 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0134 msgctxt "ActivityInfo|"
0135 msgid "Advanced colors"
0136 msgstr "Geavanceerde kleuren"
0137 
0138 #. Help title
0139 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0140 msgctxt "ActivityInfo|"
0141 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0142 msgstr "Kies de vlinder met de juiste kleur."
0143 
0144 #. Help goal
0145 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0146 msgctxt "ActivityInfo|"
0147 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0148 msgstr "Leer vreemde kleuren te herkennen."
0149 
0150 #. Help prerequisite
0151 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0152 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0153 msgctxt "ActivityInfo|"
0154 msgid "Can read."
0155 msgstr "Kunnen lezen."
0156 
0157 #. Help manual
0158 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0159 msgctxt "ActivityInfo|"
0160 msgid ""
0161 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0162 "have to find the correct butterfly and touch it."
0163 msgstr ""
0164 "Je ziet dansende vlinders met verschillende kleuren en een vraag. Je moet de "
0165 "juiste vlinder zoeken en deze aanraken."
0166 
0167 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0168 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0169 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0170 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0171 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0172 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0173 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0174 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0175 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0176 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0177 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0178 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0179 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0180 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0181 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0182 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0183 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0184 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0185 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0186 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0187 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0188 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0189 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0190 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0191 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0192 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0193 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0194 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0195 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0196 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0197 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0198 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0199 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0200 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0201 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0202 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0203 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0204 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0205 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0206 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0207 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0208 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0209 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0210 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0211 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0212 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0213 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0214 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0215 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0216 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0217 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0218 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0219 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0220 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0221 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0222 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0223 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0224 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0225 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0226 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0227 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0228 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0229 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0230 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0231 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0232 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0233 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0234 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0235 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0236 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0237 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0238 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0239 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0240 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0241 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0242 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0243 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0244 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0245 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0246 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0247 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0248 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0249 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0250 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0251 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0252 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0253 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0254 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0255 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0256 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0257 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0258 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0259 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0260 msgctxt "ActivityInfo|"
0261 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0262 msgstr "<b>Toetsenbordbesturing:</b>"
0263 
0264 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0265 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0266 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0267 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0268 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0269 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0270 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0271 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0272 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0273 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0274 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0275 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0276 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0277 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0278 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0279 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0280 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0281 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0282 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0283 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0284 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0285 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0286 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0287 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0288 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0289 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0290 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0291 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0292 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0293 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0294 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0295 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0296 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0297 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0298 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0299 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0300 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0301 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0302 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0303 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0304 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0305 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0306 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0307 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0308 msgctxt "ActivityInfo|"
0309 msgid "Arrows: navigate"
0310 msgstr "Pijlen: navigeren"
0311 
0312 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0313 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0314 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0315 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0316 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0317 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0318 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0319 msgctxt "ActivityInfo|"
0320 msgid "Space or Enter: select an item"
0321 msgstr "Spatie of Enter: een item selecteren"
0322 
0323 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0324 #. ----------
0325 #. Color #FF7F50
0326 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0327 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0328 msgctxt "advanced_colors|"
0329 msgid "Find the coral butterfly"
0330 msgstr "Zoek de koraalrode vlinder"
0331 
0332 #. Color #7F1734
0333 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0334 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0336 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0337 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0338 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0339 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0340 msgctxt "advanced_colors|"
0341 msgid "Find the claret butterfly"
0342 msgstr "Zoek de bordeauxrode vlinder"
0343 
0344 #. Color #000080
0345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0346 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0347 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0348 msgctxt "advanced_colors|"
0349 msgid "Find the navy butterfly"
0350 msgstr "Zoek de marineblauwe vlinder"
0351 
0352 #. Color #FBEC5D
0353 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0354 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0355 msgctxt "advanced_colors|"
0356 msgid "Find the corn butterfly"
0357 msgstr "Zoek de mais-gele vlinder"
0358 
0359 #. Color #0047AB
0360 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0361 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0362 msgctxt "advanced_colors|"
0363 msgid "Find the cobalt butterfly"
0364 msgstr "Zoek de kobaltblauwe vlinder"
0365 
0366 #. Color #00FFFF
0367 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0368 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0369 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0370 msgctxt "advanced_colors|"
0371 msgid "Find the cyan butterfly"
0372 msgstr "Zoek de blauw-groene (cyaan) vlinder"
0373 
0374 #. Color #954535
0375 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0376 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0378 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0379 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0380 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0381 msgctxt "advanced_colors|"
0382 msgid "Find the chestnut butterfly"
0383 msgstr "Zoek de kastanjebruine vlinder"
0384 
0385 #. Color #AB784E
0386 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0388 msgctxt "advanced_colors|"
0389 msgid "Find the almond butterfly"
0390 msgstr "Zoek de amandelkleurige vlinder"
0391 
0392 #. Color #0F52BA
0393 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0394 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0395 msgctxt "advanced_colors|"
0396 msgid "Find the sapphire butterfly"
0397 msgstr "Zoek de saffierblauwe vlinder"
0398 
0399 #. Color #E0115F
0400 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0401 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0402 msgctxt "advanced_colors|"
0403 msgid "Find the ruby butterfly"
0404 msgstr "Zoek de robijnrode vlinder"
0405 
0406 #. Color #882D17
0407 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0408 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0409 msgctxt "advanced_colors|"
0410 msgid "Find the sienna butterfly"
0411 msgstr "Zoek de siennakleurige vlinder"
0412 
0413 #. Color #BCB88A
0414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0415 msgctxt "advanced_colors|"
0416 msgid "Find the sage butterfly"
0417 msgstr "Zoek de saliekleurige vlinder"
0418 
0419 #. Color #FF8C69
0420 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0421 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0422 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0423 msgctxt "advanced_colors|"
0424 msgid "Find the salmon butterfly"
0425 msgstr "Zoek de zalmkleurige vlinder"
0426 
0427 #. Color #704214
0428 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0431 msgctxt "advanced_colors|"
0432 msgid "Find the sepia butterfly"
0433 msgstr "Zoek de sepiakleurige vlinder"
0434 
0435 #. Color #E4BB25
0436 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0437 msgctxt "advanced_colors|"
0438 msgid "Find the sulfur butterfly"
0439 msgstr "Zoek de zwavelgele vlinder"
0440 
0441 #. Color #DB6D7B
0442 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0443 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0444 msgctxt "advanced_colors|"
0445 msgid "Find the tea butterfly"
0446 msgstr "Zoek de theekleurige vlinder"
0447 
0448 #. Color #BFFF00
0449 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0450 msgctxt "advanced_colors|"
0451 msgid "Find the lime butterfly"
0452 msgstr "Zoek de limoenkleurige vlinder"
0453 
0454 #. Color #40E0D0
0455 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0456 msgctxt "advanced_colors|"
0457 msgid "Find the turquoise butterfly"
0458 msgstr "Zoek de turquoise vlinder"
0459 
0460 #. Color #73B881
0461 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0462 msgctxt "advanced_colors|"
0463 msgid "Find the absinthe butterfly"
0464 msgstr "Zoek de absintkleurige vlinder"
0465 
0466 #. Color #C04000
0467 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0468 msgctxt "advanced_colors|"
0469 msgid "Find the mahogany butterfly"
0470 msgstr "Zoek de mahoniekleurige vlinder"
0471 
0472 #. Color #7FFFD4
0473 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0474 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0475 msgctxt "advanced_colors|"
0476 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0477 msgstr "Zoek de aquamarijnkleurige vlinder"
0478 
0479 #. Color #F2F0E6
0480 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0481 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0482 msgctxt "advanced_colors|"
0483 msgid "Find the alabaster butterfly"
0484 msgstr "Zoek de albastkleurige vlinder"
0485 
0486 #. Color #FFBF00
0487 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0488 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0489 msgctxt "advanced_colors|"
0490 msgid "Find the amber butterfly"
0491 msgstr "Zoek de amberkleurige vlinder"
0492 
0493 #. Color #9966CC
0494 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0495 msgctxt "advanced_colors|"
0496 msgid "Find the amethyst butterfly"
0497 msgstr "Zoek de amethistkleurige vlinder"
0498 
0499 #. Color #F5EACC
0500 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0501 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0502 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0503 msgctxt "advanced_colors|"
0504 msgid "Find the anise butterfly"
0505 msgstr "Zoek de anijskleurige vlinder"
0506 
0507 #. Color #E34234
0508 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0509 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0510 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0511 msgctxt "advanced_colors|"
0512 msgid "Find the vermilion butterfly"
0513 msgstr "Zoek de vermiljoenkleurige vlinder"
0514 
0515 #. Color #EEEBEB
0516 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0517 msgctxt "advanced_colors|"
0518 msgid "Find the ceruse butterfly"
0519 msgstr "Zoek de loodwitte vlinder"
0520 
0521 #. Color #E5AA70
0522 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0523 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0525 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0526 msgctxt "advanced_colors|"
0527 msgid "Find the fawn butterfly"
0528 msgstr "Zoek de geelbruine vlinder"
0529 
0530 #. Color #7FFF00
0531 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0532 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0533 msgctxt "advanced_colors|"
0534 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0535 msgstr "Zoek de lichtgroene vlinder"
0536 
0537 #. Color #50C878
0538 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0539 msgctxt "advanced_colors|"
0540 msgid "Find the emerald butterfly"
0541 msgstr "Zoek de smaragdgroene vlinder"
0542 
0543 #. Color #614051
0544 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0548 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0549 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0550 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0551 msgctxt "advanced_colors|"
0552 msgid "Find the aubergine butterfly"
0553 msgstr "Zoek de auberginekleurige vlinder"
0554 
0555 #. Color #CC397B
0556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0557 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0558 msgctxt "advanced_colors|"
0559 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0560 msgstr "Zoek de fuchsia vlinder"
0561 
0562 #. Color #6082B6
0563 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0564 msgctxt "advanced_colors|"
0565 msgid "Find the glaucous butterfly"
0566 msgstr "Zoek de zeegroene vlinder"
0567 
0568 #. Color #A52A2A
0569 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0570 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0571 msgctxt "advanced_colors|"
0572 msgid "Find the auburn butterfly"
0573 msgstr "Zoek de goudbruine vlinder"
0574 
0575 #. Color #458AC6
0576 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0577 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0578 msgctxt "advanced_colors|"
0579 msgid "Find the azure butterfly"
0580 msgstr "Zoek de azuur vlinder"
0581 
0582 #. Color #9F7F58
0583 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0584 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0585 msgctxt "advanced_colors|"
0586 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0587 msgstr "Zoek de grijsbruine vlinder"
0588 
0589 #. Color #3D2B1F
0590 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0591 msgctxt "advanced_colors|"
0592 msgid "Find the bistre butterfly"
0593 msgstr "Zoek de roetbruine vlinder"
0594 
0595 #. Color #DC143C
0596 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0597 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0598 msgctxt "advanced_colors|"
0599 msgid "Find the crimson butterfly"
0600 msgstr "Zoek de karmozijnrode vlinder"
0601 
0602 #. Color #ACE1AF
0603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0604 msgctxt "advanced_colors|"
0605 msgid "Find the celadon butterfly"
0606 msgstr "Zoek de grijsgroene vlinder"
0607 
0608 #. Color #007BA7
0609 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0610 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0611 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0612 msgctxt "advanced_colors|"
0613 msgid "Find the cerulean butterfly"
0614 msgstr "Zoek de hemelsblauwe vlinder"
0615 
0616 #. Color #8B8E8D
0617 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0618 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0619 msgctxt "advanced_colors|"
0620 msgid "Find the dove butterfly"
0621 msgstr "Zoek de duifgrijze vlinder"
0622 
0623 #. Color #943543
0624 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0625 msgctxt "advanced_colors|"
0626 msgid "Find the garnet butterfly"
0627 msgstr "Zoek de granaatrode vlinder"
0628 
0629 #. Color #4B0082
0630 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0631 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0632 msgctxt "advanced_colors|"
0633 msgid "Find the indigo butterfly"
0634 msgstr "Zoek de indigokleurige vlinder"
0635 
0636 #. Color #FFFFF0
0637 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0638 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0639 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0640 msgctxt "advanced_colors|"
0641 msgid "Find the ivory butterfly"
0642 msgstr "Zoek de ivoorkleurige vlinder"
0643 
0644 #. Color #00A86B
0645 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0646 msgctxt "advanced_colors|"
0647 msgid "Find the jade butterfly"
0648 msgstr "Zoek de jade vlinder"
0649 
0650 #. Color #B57EDC
0651 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0652 msgctxt "advanced_colors|"
0653 msgid "Find the lavender butterfly"
0654 msgstr "Zoek de lavendelkleurige vlinder"
0655 
0656 #. Color #9BC4AF
0657 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0658 msgctxt "advanced_colors|"
0659 msgid "Find the lichen butterfly"
0660 msgstr "Zoek de korstmoskleurige vlinder"
0661 
0662 #. Color #722F37
0663 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0664 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0665 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0666 msgctxt "advanced_colors|"
0667 msgid "Find the wine butterfly"
0668 msgstr "Zoek de wijnrode vlinder"
0669 
0670 #. Color #9955BB
0671 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0672 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0673 msgctxt "advanced_colors|"
0674 msgid "Find the lilac butterfly"
0675 msgstr "Zoek de lila vlinder"
0676 
0677 #. Color #FF00FF
0678 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0679 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0680 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0681 msgctxt "advanced_colors|"
0682 msgid "Find the magenta butterfly"
0683 msgstr "Zoek de magenta vlinder"
0684 
0685 #. Color #0BDA51
0686 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0687 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0688 msgctxt "advanced_colors|"
0689 msgid "Find the malachite butterfly"
0690 msgstr "Zoek de malachietkleurige vlinder"
0691 
0692 #. Color #D9C3AD
0693 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0694 msgctxt "advanced_colors|"
0695 msgid "Find the larch butterfly"
0696 msgstr "Zoek de larikskleurige vlinder"
0697 
0698 #. Color #EFC050
0699 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0700 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0701 msgctxt "advanced_colors|"
0702 msgid "Find the mimosa butterfly"
0703 msgstr "Zoek de mimosakleurige vlinder"
0704 
0705 #. Color #CC7722
0706 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0707 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0708 msgctxt "advanced_colors|"
0709 msgid "Find the ochre butterfly"
0710 msgstr "Zoek de okerkleurige vlinder"
0711 
0712 #. Color #808000
0713 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0714 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0715 msgctxt "advanced_colors|"
0716 msgid "Find the olive butterfly"
0717 msgstr "Zoek de olijfkleurige vlinder"
0718 
0719 #. Color #F7F9F4
0720 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0721 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0723 msgctxt "advanced_colors|"
0724 msgid "Find the opaline butterfly"
0725 msgstr "Zoek de opaalkleurige vlinder"
0726 
0727 #. Color #120A8F
0728 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0730 msgctxt "advanced_colors|"
0731 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0732 msgstr "Zoek de ultramarijnkleurige vlinder"
0733 
0734 #. Color #E0B0FF
0735 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0736 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0737 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0738 msgctxt "advanced_colors|"
0739 msgid "Find the mauve butterfly"
0740 msgstr "Zoek de paarse vlinder"
0741 
0742 #. Color #91A3B0
0743 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0744 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0745 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0746 msgctxt "advanced_colors|"
0747 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0748 msgstr "Zoek de grijsbruine vlinder"
0749 
0750 #. Color #93C572
0751 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0752 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0753 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0754 msgctxt "advanced_colors|"
0755 msgid "Find the pistachio butterfly"
0756 msgstr "Zoek de pistachekleurige vlinder"
0757 
0758 #. Color #AEADA5
0759 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0760 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0761 msgctxt "advanced_colors|"
0762 msgid "Find the platinum butterfly"
0763 msgstr "Zoek de platinumkleurige vlinder"
0764 
0765 #. Color #32004A
0766 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0767 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0768 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0769 msgctxt "advanced_colors|"
0770 msgid "Find the purple butterfly"
0771 msgstr "Zoek de paarse vlinder"
0772 
0773 #. Color #5C3960
0774 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0775 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0776 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0777 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0778 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0779 msgctxt "advanced_colors|"
0780 msgid "Find the plum butterfly"
0781 msgstr "Zoek de pruimkleurige vlinder"
0782 
0783 #. Color #003153
0784 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0785 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0786 msgctxt "advanced_colors|"
0787 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0788 msgstr "Zoek de pruissisch blauwe vlinder"
0789 
0790 #. Color #B7410E
0791 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0792 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0793 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0795 msgctxt "advanced_colors|"
0796 msgid "Find the rust butterfly"
0797 msgstr "Zoek de roestkleurige vlinder"
0798 
0799 #. Color #F4C430
0800 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0801 msgctxt "advanced_colors|"
0802 msgid "Find the saffron butterfly"
0803 msgstr "Zoek de safraankleurige vlinder"
0804 
0805 #. Color #F3E5AB
0806 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0807 msgctxt "advanced_colors|"
0808 msgid "Find the vanilla butterfly"
0809 msgstr "Zoek de vanillekleurige vlinder"
0810 
0811 #. Color #40826D
0812 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0813 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0814 msgctxt "advanced_colors|"
0815 msgid "Find the veronese butterfly"
0816 msgstr "Zoek de veroneeskleurige vlinder"
0817 
0818 #. Color #529371
0819 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0820 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0821 msgctxt "advanced_colors|"
0822 msgid "Find the verdigris butterfly"
0823 msgstr "Zoek de grijsgroene vlinder"
0824 
0825 #. Color #32004A
0826 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0827 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0828 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0829 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0830 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0831 msgctxt "advanced_colors|"
0832 msgid "Find the dark purple butterfly"
0833 msgstr "Zoek de donkerpaarse vlinder"
0834 
0835 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0836 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0837 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0838 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0839 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0840 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0841 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0842 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0843 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0844 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0845 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0846 msgctxt "ActivityConfig|"
0847 msgid "Speed"
0848 msgstr "Snelheid"
0849 
0850 #. Activity title
0851 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0852 msgctxt "ActivityInfo|"
0853 msgid "Multiplication of numbers"
0854 msgstr "Vermenigvuldiging van getallen"
0855 
0856 #. Help title
0857 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0858 msgctxt "ActivityInfo|"
0859 msgid "Practice the multiplication operation."
0860 msgstr "Oefenen met de bewerking vermenigvuldigen."
0861 
0862 #. Help goal
0863 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0864 msgctxt "ActivityInfo|"
0865 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0866 msgstr "Leer getallen te vermenigvuldigen in een beperkte tijd."
0867 
0868 #. Help prerequisite
0869 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0870 msgctxt "ActivityInfo|"
0871 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0872 msgstr "Tafels van vermenigvuldiging van 1 tot 10."
0873 
0874 #. Help manual
0875 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0876 msgctxt "ActivityInfo|"
0877 msgid ""
0878 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0879 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0880 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0881 "their balloon land!"
0882 msgstr ""
0883 "Er staat een vermenigvuldiging op het scherm. Zoek snel het antwoord en "
0884 "gebruik het toetsenbord van de computer of dat op het scherm om de uitkomst "
0885 "in te typen. Je moet snel zijn en het antwoord geven voordat de penguins in "
0886 "hun ballon landen!"
0887 
0888 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0889 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0890 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0891 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0892 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0893 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0894 msgctxt "ActivityInfo|"
0895 msgid "Digits: type your answer"
0896 msgstr "Cijfers: typ jouw antwoord"
0897 
0898 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0899 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0900 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0901 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0902 msgctxt "ActivityInfo|"
0903 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0904 msgstr "Backspace: verwijder het laatste cijfer in jouw antwoord"
0905 
0906 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0907 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0908 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0909 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0910 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0911 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0912 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0913 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0914 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0915 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0916 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0917 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0918 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0919 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0920 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0921 msgctxt "ActivityInfo|"
0922 msgid "Enter: validate your answer"
0923 msgstr "Enter: kijken of het antwoord goed is"
0924 
0925 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0926 msgctxt "Data|"
0927 msgid "Learn multiplication table of 1."
0928 msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 1 leren"
0929 
0930 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
0931 msgctxt "Data|"
0932 msgid "Learn multiplication table of 10."
0933 msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 10 leren."
0934 
0935 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
0936 msgctxt "Data|"
0937 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
0938 msgstr "Tafels van vermenigvuldiging van 1 tot 10 oefenen."
0939 
0940 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
0941 msgctxt "Data|"
0942 msgid "Learn multiplication table of 2."
0943 msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 2 leren"
0944 
0945 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
0946 msgctxt "Data|"
0947 msgid "Learn multiplication table of 3."
0948 msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 3 leren."
0949 
0950 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
0951 msgctxt "Data|"
0952 msgid "Learn multiplication table of 4."
0953 msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 4 leren."
0954 
0955 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
0956 msgctxt "Data|"
0957 msgid "Learn multiplication table of 5."
0958 msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 5 leren."
0959 
0960 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
0961 msgctxt "Data|"
0962 msgid "Learn multiplication table of 6."
0963 msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 6 leren."
0964 
0965 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
0966 msgctxt "Data|"
0967 msgid "Learn multiplication table of 7."
0968 msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 7 leren."
0969 
0970 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
0971 msgctxt "Data|"
0972 msgid "Learn multiplication table of 8."
0973 msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 8 leren."
0974 
0975 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
0976 msgctxt "Data|"
0977 msgid "Learn multiplication table of 9."
0978 msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 9 leren."
0979 
0980 #. Activity title
0981 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
0982 msgctxt "ActivityInfo|"
0983 msgid "Division of numbers"
0984 msgstr "Getallen delen"
0985 
0986 #. Help title
0987 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
0988 msgctxt "ActivityInfo|"
0989 msgid "Practice the division operation."
0990 msgstr "Oefenen met de bewerking delen."
0991 
0992 #. Help goal
0993 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
0994 msgctxt "ActivityInfo|"
0995 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
0996 msgstr "Geef het resultaat van de deling in een beperkte tijd"
0997 
0998 #. Help prerequisite
0999 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
1000 msgctxt "ActivityInfo|"
1001 msgid "Division of small numbers."
1002 msgstr "Kleine getallen op elkaar delen."
1003 
1004 #. Help manual
1005 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1006 msgctxt "ActivityInfo|"
1007 msgid ""
1008 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1009 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1010 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1011 msgstr ""
1012 "Er staat een deling op het scherm. Zoek snel het antwoord en gebruik het "
1013 "toetsenbord van de computer of dat op het scherm om de uitkomst in te typen. "
1014 "Je moet snel zijn en het antwoord geven voordat de penguins in hun ballon "
1015 "landen!"
1016 
1017 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1018 msgctxt "Data|"
1019 msgid "Learn division table of 1."
1020 msgstr "Tafel met delen door 1 leren."
1021 
1022 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1023 msgctxt "Data|"
1024 msgid "Learn division table of 10."
1025 msgstr "Tafel met delen door 10 leren."
1026 
1027 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1028 msgctxt "Data|"
1029 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1030 msgstr "Tafels van delen van 1 tot 10 oefenen."
1031 
1032 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1033 msgctxt "Data|"
1034 msgid "Learn division table of 2."
1035 msgstr "Tafel met delen door 2 leren."
1036 
1037 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1038 msgctxt "Data|"
1039 msgid "Learn division table of 3."
1040 msgstr "Tafel met delen door 3 leren."
1041 
1042 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1043 msgctxt "Data|"
1044 msgid "Learn division table of 4."
1045 msgstr "Tafel met delen door 4 leren."
1046 
1047 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1048 msgctxt "Data|"
1049 msgid "Learn division table of 5."
1050 msgstr "Tafel met delen door 5 leren."
1051 
1052 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1053 msgctxt "Data|"
1054 msgid "Learn division table of 6."
1055 msgstr "Tafel met delen door 6 leren."
1056 
1057 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1058 msgctxt "Data|"
1059 msgid "Learn division table of 7."
1060 msgstr "Tafel met delen door 7 leren."
1061 
1062 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1063 msgctxt "Data|"
1064 msgid "Learn division table of 8."
1065 msgstr "Tafel met delen door 8 leren."
1066 
1067 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1068 msgctxt "Data|"
1069 msgid "Learn division table of 9."
1070 msgstr "Tafel met delen door 9 leren."
1071 
1072 #. Activity title
1073 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1074 msgctxt "ActivityInfo|"
1075 msgid "Subtraction of numbers"
1076 msgstr "Getallen van elkaar aftrekken"
1077 
1078 #. Help title
1079 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1080 msgctxt "ActivityInfo|"
1081 msgid "Practice the subtraction operation."
1082 msgstr "Oefenen met de bewerking aftrekken."
1083 
1084 #. Help goal
1085 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1086 msgctxt "ActivityInfo|"
1087 msgid ""
1088 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1089 "time."
1090 msgstr ""
1091 "Geef in een beperkte tijd het resultaat van het verschil van twee getallen."
1092 
1093 #. Help prerequisite
1094 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1095 msgctxt "ActivityInfo|"
1096 msgid "Subtraction of small numbers."
1097 msgstr "Kleine getallen van elkaar aftrekken."
1098 
1099 #. Help manual
1100 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1101 msgctxt "ActivityInfo|"
1102 msgid ""
1103 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1104 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1105 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1106 msgstr ""
1107 "Er staat een aftrekking op het scherm. Zoek snel het antwoord en gebruik het "
1108 "toetsenbord van de computer of dat op het scherm om de uitkomst in te typen. "
1109 "Je moet snel zijn en het antwoord geven voordat de penguins in hun ballon "
1110 "landen!"
1111 
1112 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1113 msgctxt "Data|"
1114 msgid "Learn subtraction table of 1."
1115 msgstr "Tafel met aftrekken met 1 leren."
1116 
1117 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1118 msgctxt "Data|"
1119 msgid "Learn subtraction table of 10."
1120 msgstr "Tafel met aftrekken met 10 leren."
1121 
1122 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1123 msgctxt "Data|"
1124 msgid "Subtractions from number up to 10."
1125 msgstr "Aftrekken tot getallen tot 10."
1126 
1127 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1128 msgctxt "Data|"
1129 msgid "Subtractions from number up to 20."
1130 msgstr "Aftrekken tot getallen tot 20."
1131 
1132 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1133 msgctxt "Data|"
1134 msgid "Subtractions from number up to 100."
1135 msgstr "Aftrekken tot getallen tot 100."
1136 
1137 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1138 msgctxt "Data|"
1139 msgid "Learn subtraction table of 2."
1140 msgstr "Tafel met aftrekken met 2 leren."
1141 
1142 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1143 msgctxt "Data|"
1144 msgid "Learn subtraction table of 3."
1145 msgstr "Tafel met aftrekken met 3 leren."
1146 
1147 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1148 msgctxt "Data|"
1149 msgid "Learn subtraction table of 4."
1150 msgstr "Tafel met aftrekken met 4 leren."
1151 
1152 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1153 msgctxt "Data|"
1154 msgid "Learn subtraction table of 5."
1155 msgstr "Tafel met aftrekken met 5 leren."
1156 
1157 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1158 msgctxt "Data|"
1159 msgid "Learn subtraction table of 6."
1160 msgstr "Tafel met aftrekken met 6 leren."
1161 
1162 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1163 msgctxt "Data|"
1164 msgid "Learn subtraction table of 7."
1165 msgstr "Tafel met aftrekken met 7 leren."
1166 
1167 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1168 msgctxt "Data|"
1169 msgid "Learn subtraction table of 8."
1170 msgstr "Tafel met aftrekken met 8 leren."
1171 
1172 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1173 msgctxt "Data|"
1174 msgid "Learn subtraction table of 9."
1175 msgstr "Tafel met aftrekken met 9 leren."
1176 
1177 #. Activity title
1178 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1179 msgctxt "ActivityInfo|"
1180 msgid "Addition of numbers"
1181 msgstr "Getallen optellen"
1182 
1183 #. Help title
1184 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1185 msgctxt "ActivityInfo|"
1186 msgid "Practice the addition of numbers."
1187 msgstr "Oefenen met optellen van getallen."
1188 
1189 #. Help goal
1190 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1191 msgctxt "ActivityInfo|"
1192 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1193 msgstr ""
1194 "Geef in een beperkte tijd het resultaat van het optellen van twee getallen."
1195 
1196 #. Help prerequisite
1197 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1198 msgctxt "ActivityInfo|"
1199 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1200 msgstr "Eenvoudige optellingen. Kan getallen herkennen."
1201 
1202 #. Help manual
1203 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1204 msgctxt "ActivityInfo|"
1205 msgid ""
1206 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1207 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1208 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1209 msgstr ""
1210 "Er staat een optelling. Zoek snel het antwoord en gebruik het toetsenbord "
1211 "van de computer of dat op het scherm om de uitkomst in te typen. Je moet "
1212 "snel zijn en het antwoord geven voordat de penguins in hun ballon landen!"
1213 
1214 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1215 msgctxt "Data|"
1216 msgid "Learn addition table of 1."
1217 msgstr "Tafel met optellen met 1 leren."
1218 
1219 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1220 msgctxt "Data|"
1221 msgid "Learn addition table of 10."
1222 msgstr "Tafel met optellen met 10 leren."
1223 
1224 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1225 msgctxt "Data|"
1226 msgid "Additions with numbers up to 10."
1227 msgstr "Optellen met getallen tot 10."
1228 
1229 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1230 msgctxt "Data|"
1231 msgid "Additions with numbers up to 15."
1232 msgstr "Optellen met getallen tot 15."
1233 
1234 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1235 msgctxt "Data|"
1236 msgid "Additions with result up to 100."
1237 msgstr "Optellen met getallen tot 100."
1238 
1239 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1240 msgctxt "Data|"
1241 msgid "Learn addition table of 2."
1242 msgstr "Tafel met optellen met 2 leren."
1243 
1244 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1245 msgctxt "Data|"
1246 msgid "Learn addition table of 3."
1247 msgstr "Tafel met optellen met 3 leren."
1248 
1249 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1250 msgctxt "Data|"
1251 msgid "Learn addition table of 4."
1252 msgstr "Tafel met optellen met 4 leren."
1253 
1254 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1255 msgctxt "Data|"
1256 msgid "Learn addition table of 5."
1257 msgstr "Tafel met optellen met 5 leren."
1258 
1259 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1260 msgctxt "Data|"
1261 msgid "Learn addition table of 6."
1262 msgstr "Tafel met optellen met 6 leren."
1263 
1264 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1265 msgctxt "Data|"
1266 msgid "Learn addition table of 7."
1267 msgstr "Tafel met optellen met 7 leren."
1268 
1269 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1270 msgctxt "Data|"
1271 msgid "Learn addition table of 8."
1272 msgstr "Tafel met optellen met 8 leren."
1273 
1274 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1275 msgctxt "Data|"
1276 msgid "Learn addition table of 9."
1277 msgstr "Tafel met optellen met 9 leren."
1278 
1279 #. Activity title
1280 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1281 msgctxt "ActivityInfo|"
1282 msgid "Logical associations"
1283 msgstr "Logische samenhang"
1284 
1285 #. Help title
1286 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1287 msgctxt "ActivityInfo|"
1288 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1289 msgstr "Voltooi de rangschikking van het fruit."
1290 
1291 #. Help goal
1292 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1293 msgctxt "ActivityInfo|"
1294 msgid "Logic training activity."
1295 msgstr "Activiteit trainen in logica"
1296 
1297 #. Help manual
1298 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1299 msgctxt "ActivityInfo|"
1300 msgid ""
1301 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1302 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1303 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1304 msgstr ""
1305 "Kijk naar de twee reeksen. Elk soort fruit in de eerste reeks is vervangen "
1306 "door een ander soort fruit in de tweede reeks. Maak de tweede reeks af door "
1307 "het juiste soort fruit toe te voegen door goed naar dit patroon te kijken."
1308 
1309 #. Activity title
1310 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1311 msgctxt "ActivityInfo|"
1312 msgid "Align four (against Tux)"
1313 msgstr "Zet er vier op een rij (tegen Tux)"
1314 
1315 #. Help title
1316 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1317 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1318 msgctxt "ActivityInfo|"
1319 msgid "Arrange four tokens in a row."
1320 msgstr "Zet vier tekens op een rij."
1321 
1322 #. Help goal
1323 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1324 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1325 msgctxt "ActivityInfo|"
1326 msgid ""
1327 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1328 "(standing up) or diagonally."
1329 msgstr ""
1330 "Maak een lijn met 4 stukken of horizontaal (liggend), of verticaal (staand) "
1331 "of diagonaal (schuin)."
1332 
1333 #. Help manual
1334 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1335 msgctxt "ActivityInfo|"
1336 msgid ""
1337 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1338 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1339 msgstr ""
1340 "Speel met Tux. Klik om beurten op een lijn waarin je een teken wilt stoppen. "
1341 "De eerste speler die er vier op een rij heeft wint."
1342 
1343 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1344 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1345 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1346 msgctxt "ActivityInfo|"
1347 msgid ""
1348 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1349 "will play better when you increase the level."
1350 msgstr ""
1351 "U kunt de pijltjesknoppen gebruiken om handmatig de moeilijkheidsgraad te "
1352 "verhogen. Tux zal beter spelen wanneer je het niveau verhoogt."
1353 
1354 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1355 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1356 msgctxt "ActivityInfo|"
1357 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1358 msgstr "Pijl links: verplaats het teken naar links"
1359 
1360 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1361 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1362 msgctxt "ActivityInfo|"
1363 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1364 msgstr "Pijl rechts: verplaats het teken naar rechts"
1365 
1366 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1367 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1368 msgctxt "ActivityInfo|"
1369 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1370 msgstr "Spatie of Pijl omlaag: het teken laten vallen"
1371 
1372 #. Activity title
1373 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1374 msgctxt "ActivityInfo|"
1375 msgid "Align four (with a friend)"
1376 msgstr "Zet er vier op een rij (met een vriend)"
1377 
1378 #. Help manual
1379 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1380 msgctxt "ActivityInfo|"
1381 msgid ""
1382 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1383 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1384 msgstr ""
1385 "Speel met een vriend. Klik om beurten op een lijn waarin je een teken wilt "
1386 "stoppen. De eerste speler die er vier op een rij heeft wint."
1387 
1388 #. Activity title
1389 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1390 msgctxt "ActivityInfo|"
1391 msgid "Alphabet sequence"
1392 msgstr "Alfabetische volgorde"
1393 
1394 #. Help title
1395 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1396 msgctxt "ActivityInfo|"
1397 msgid ""
1398 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1399 msgstr "Beweeg de helikopter om de wolken te vangen in alfabetische volgorde."
1400 
1401 #. Help goal
1402 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1403 msgctxt "ActivityInfo|"
1404 msgid "Alphabet sequence."
1405 msgstr "Alfabetische volgorde."
1406 
1407 #. Help prerequisite
1408 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1409 msgctxt "ActivityInfo|"
1410 msgid "Can decode letters."
1411 msgstr "Kan letters herkennen."
1412 
1413 #. Help manual
1414 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1415 msgctxt "ActivityInfo|"
1416 msgid ""
1417 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1418 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1419 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1420 "or check the bottom right corner."
1421 msgstr ""
1422 "Vang de letters van het alfabet. Gebruik de pijltjestoetsen op het "
1423 "toetsenbord om de helikopter te verplaatsen, of gebruik een aanwijzer (b.v. "
1424 "een muis) waarbij  klikt op de locatie van het doel. Om te weten welke "
1425 "letter je moet vangen kun je deze onthouden of rechts onderaan kijken."
1426 
1427 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1428 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1429 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1430 msgctxt "ActivityInfo|"
1431 msgid "Arrows: move the helicopter"
1432 msgstr "Pijlen: verplaats de helicopter"
1433 
1434 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1435 msgctxt "AlphabetSequence|"
1436 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1437 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1438 
1439 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1440 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1441 msgctxt "ActivityConfig|"
1442 msgid "Tutorial Mode"
1443 msgstr "Lesmodus"
1444 
1445 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1446 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1447 msgctxt "ActivityConfig|"
1448 msgid "Free Mode"
1449 msgstr "Vrije modus"
1450 
1451 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1452 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1453 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1454 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1455 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1456 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1457 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1458 msgctxt "ActivityConfig|"
1459 msgid "Select your mode"
1460 msgstr "Selecteer jouw modus"
1461 
1462 #. Activity title
1463 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1464 msgctxt "ActivityInfo|"
1465 msgid "Analog electricity"
1466 msgstr "Analoge elektriciteit"
1467 
1468 #. Help title
1469 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1470 msgctxt "ActivityInfo|"
1471 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1472 msgstr "Maak en simuleer een analoog elektrisch schema."
1473 
1474 #. Help goal
1475 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1476 msgctxt "ActivityInfo|"
1477 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1478 msgstr "Maak een analoog elektrisch schema met een realtime simulatie."
1479 
1480 #. Help prerequisite
1481 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1482 msgctxt "ActivityInfo|"
1483 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1484 msgstr "Vereist enig basis begrip van het concept elektriciteit."
1485 
1486 #. Help manual
1487 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1488 msgctxt "ActivityInfo|"
1489 msgid ""
1490 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1491 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1492 msgstr ""
1493 "Sleep elektrische componenten uit de selectie en laat ze los in het "
1494 "werkgebied. In het werkgebied kunt je de componenten verplaatsen door ze te "
1495 "verslepen."
1496 
1497 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1498 msgctxt "ActivityInfo|"
1499 msgid ""
1500 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1501 "component selector, and select the component or wire."
1502 msgstr ""
1503 "Om een component of draad te verwijderen, selecteer het hulpmiddel "
1504 "verwijderen bovenaan de componentenkiezer en select de component of draad."
1505 
1506 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1507 msgctxt "ActivityInfo|"
1508 msgid ""
1509 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1510 "or on the info button to get information about it."
1511 msgstr ""
1512 "U kunt op de component klikken en daarna op de rotatieknoppen om deze te "
1513 "draaien of op de informatieknop om er informatie over te krijgen."
1514 
1515 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1516 msgctxt "ActivityInfo|"
1517 msgid ""
1518 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1519 "the rheostat value by dragging its slider."
1520 msgstr ""
1521 "U kunt op de schakelaar klikken om deze te openen of te sluiten. Evenzo kunt "
1522 "u de waarde van de dimmer wijzigen door zijn schuifregelaar te verslepen."
1523 
1524 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1525 msgctxt "ActivityInfo|"
1526 msgid ""
1527 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1528 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1529 msgstr ""
1530 "Om twee einden te verbinden, klik op het eerste eind, daarna op het tweede "
1531 "eind. Om selectie van een einde ongedaan te maken, klik op een leeg gebied."
1532 
1533 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1534 msgctxt "ActivityInfo|"
1535 msgid ""
1536 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1537 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1538 msgstr ""
1539 "Om een gebroken lamp of LED te repareren, klik erop na losmaken uit het "
1540 "circuit. De simulatie wordt in real time bijgewerkt door elke "
1541 "gebruikersactie."
1542 
1543 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1544 msgctxt "ActivityInfo|"
1545 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1546 msgstr "De elektrische simulatie-engine is van edX: "
1547 
1548 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1549 msgctxt "cktsim|"
1550 msgid ""
1551 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1552 "please remove the wire causing the short."
1553 msgstr ""
1554 "Waarschuwing! Circuit heeft een rondlopend voltage of een bron is "
1555 "kortgesloten door een draad, verwijder de draad die de kortsluiting "
1556 "veroorzaakt."
1557 
1558 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1559 msgctxt "cktsim|"
1560 msgid ""
1561 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1562 "circuit."
1563 msgstr ""
1564 "Waarschuwing! Simulator kan resultaten produceren zonder betekenis of geen "
1565 "resultaat met dit circuit."
1566 
1567 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1568 msgctxt "Battery|"
1569 msgid ""
1570 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1571 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1572 "from one terminal of the battery to the other."
1573 msgstr ""
1574 "Batterij wordt gebruikt voor als krachtbron voor elektrische apparaten. Het "
1575 "kan een voltage leveren in een gesloten circuit. Wat betekent dat er een pad "
1576 "moet zijn waarin de stroom loopt van het ene einde van de batterij naar de "
1577 "andere."
1578 
1579 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1580 msgctxt "Battery|"
1581 msgid ""
1582 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1583 msgstr ""
1584 "Als de stroom in een circuit te hoog is kan de batterij beschadigend worden."
1585 
1586 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1587 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1588 #, qt-format
1589 msgctxt "Battery|"
1590 msgid "V = %1V"
1591 msgstr "V = %1V"
1592 
1593 #. I for current intensity, A for Ampere
1594 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1595 #, qt-format
1596 msgctxt "Battery|"
1597 msgid "I = %1A"
1598 msgstr "I = %1A"
1599 
1600 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1601 msgctxt "Bulb|"
1602 msgid ""
1603 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1604 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1605 "certain limit."
1606 msgstr ""
1607 "De lamp brandt wanneer het genoeg energie krijgt. Zijn intensiteit is "
1608 "evenredig met het geleverde voltage. Hij zal kapot gaan als er energie is "
1609 "groter dan een bepaalde limiet."
1610 
1611 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1612 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1613 #, qt-format
1614 msgctxt "Bulb|"
1615 msgid "V = %1V"
1616 msgstr "V = %1V"
1617 
1618 #. I for current intensity, A for Ampere
1619 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1620 #, qt-format
1621 msgctxt "Bulb|"
1622 msgid "I = %1A"
1623 msgstr "I = %1A"
1624 
1625 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1626 msgctxt "Connection|"
1627 msgid ""
1628 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1629 msgstr ""
1630 "Een eenvoudig verbindingspunt om verschillende draden in een elektrisch "
1631 "circuit te verbinden."
1632 
1633 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1634 msgctxt "RedLed|"
1635 msgid ""
1636 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1637 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1638 "than a certain limit can break it."
1639 msgstr ""
1640 "Een rode LED converteert elektrische energie in rode lichtenergie. Deze kan "
1641 "alleen gloeien als de stroom loopt in de richting van de pijl. Elektrische "
1642 "energie meer dan een bepaalde limiet kan deze kapot maken."
1643 
1644 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1645 msgctxt "Resistor|"
1646 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1647 msgstr ""
1648 "Weerstanden worden gebruikt om de stroom in een elektrisch circuit te "
1649 "verminderen."
1650 
1651 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1652 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1653 #, qt-format
1654 msgctxt "Resistor|"
1655 msgid "V = %1V"
1656 msgstr "V = %1V"
1657 
1658 #. I for current intensity, A for Ampere
1659 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1660 #, qt-format
1661 msgctxt "Resistor|"
1662 msgid "I = %1A"
1663 msgstr "I = %1A"
1664 
1665 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1666 msgctxt "Rheostat|"
1667 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1668 msgstr ""
1669 "Een dimmer wordt gebruikt om weerstand in een elektrisch circuit te variëren."
1670 
1671 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1672 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1673 #, qt-format
1674 msgctxt "Rheostat|"
1675 msgid "V = %1V"
1676 msgstr "V = %1V"
1677 
1678 #. I for current intensity, A for Ampere
1679 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1680 #, qt-format
1681 msgctxt "Rheostat|"
1682 msgid "I = %1A"
1683 msgstr "I = %1A"
1684 
1685 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1686 msgctxt "Switch1|"
1687 msgid ""
1688 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1689 "circuit."
1690 msgstr ""
1691 "Een schakelaar kan het geleidende pad verbinden of verbreken in een "
1692 "elektrisch circuit."
1693 
1694 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1695 msgctxt "Switch2|"
1696 msgid ""
1697 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1698 msgstr ""
1699 "Een driepuntsschakelaar kan een circuit omschakelen tussen twee "
1700 "verbindingspunten."
1701 
1702 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1703 msgctxt "TutorialDataset|"
1704 msgid "Battery"
1705 msgstr "Batterij"
1706 
1707 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1708 msgctxt "TutorialDataset|"
1709 msgid "Bulb"
1710 msgstr "Lamp"
1711 
1712 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1713 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1714 msgctxt "TutorialDataset|"
1715 msgid "Switch"
1716 msgstr "Schakelaar"
1717 
1718 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1719 msgctxt "TutorialDataset|"
1720 msgid "3 points switch"
1721 msgstr "3-puntsschakelaar"
1722 
1723 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1724 msgctxt "TutorialDataset|"
1725 msgid "Simple connector"
1726 msgstr "Eenvoudige connector"
1727 
1728 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1729 msgctxt "TutorialDataset|"
1730 msgid "Rheostat"
1731 msgstr "Dimmer"
1732 
1733 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1734 msgctxt "TutorialDataset|"
1735 msgid "Resistor"
1736 msgstr "Weerstand"
1737 
1738 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1739 msgctxt "TutorialDataset|"
1740 msgid "Red LED"
1741 msgstr "Rode LED"
1742 
1743 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1744 msgctxt "TutorialDataset|"
1745 msgid ""
1746 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1747 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1748 msgstr ""
1749 "Een lamp gloeit wanneer er stroom doorheen gaat. Als er een gat in het pad "
1750 "zit, kan de stroom niet lopen en het elektrische apparaat zal niet werken."
1751 
1752 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1753 msgctxt "TutorialDataset|"
1754 msgid ""
1755 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1756 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1757 "circuit."
1758 msgstr ""
1759 "Het pad waarin de stroom loopt wordt een circuit genoemd. Elektrische "
1760 "apparaten kunnen alleen in een gesloten circuit werken. Draden kunnen "
1761 "gebruikt worden om apparaten te koppelen en het circuit maken."
1762 
1763 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1764 msgctxt "TutorialDataset|"
1765 msgid ""
1766 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1767 "click on the info button."
1768 msgstr ""
1769 "Voor een gedetailleerde beschrijving van batterij en lamp, klik erop en klik "
1770 "op de knop informatie."
1771 
1772 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1773 msgctxt "TutorialDataset|"
1774 msgid ""
1775 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1776 "on a terminal, then on a second terminal."
1777 msgstr ""
1778 "Doe de lamp aan met de geleverde batterij. Om twee uiteinden te verbinden, "
1779 "klik op een uiteinde, daarna op het tweede uiteinden."
1780 
1781 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1782 msgctxt "TutorialDataset|"
1783 msgid ""
1784 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1785 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1786 msgstr ""
1787 "Bij verbinden van twee aansluitpunten die niet verbonden zouden moeten zijn, "
1788 "wordt een kortsluiting in het elektrische circuit gemaakt."
1789 
1790 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1791 msgctxt "TutorialDataset|"
1792 msgid ""
1793 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1794 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1795 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1796 msgstr ""
1797 "Als beide aansluitpunten van batterijen direct verbonden worden of ze worden "
1798 "kortgesloten, dan maken deze batterijen een voltagelus en kennen ze niet als "
1799 "een spanningsbron voor het circuit dienen."
1800 
1801 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1802 msgctxt "TutorialDataset|"
1803 msgid ""
1804 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1805 "together, it creates a voltage source loop."
1806 msgstr ""
1807 "Als twee aansluitpunten van één batterij direct met elkaar worden verbonden, "
1808 "wordt een voltagelus gemaakt."
1809 
1810 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1811 msgctxt "TutorialDataset|"
1812 msgid ""
1813 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1814 "voltage source loop."
1815 msgstr ""
1816 "Of, als twee batterijen samen een gesloten circuit vormen, wordt een "
1817 "voltagelus gevormd."
1818 
1819 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1820 msgctxt "TutorialDataset|"
1821 msgid ""
1822 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1823 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1824 msgstr ""
1825 "Maak een voltagelus met de geleverde batterijen. Klik daarna op het "
1826 "waarschuwingsvak om het te laten verdwijnen en klik op de knop OK."
1827 
1828 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1829 msgctxt "TutorialDataset|"
1830 msgid ""
1831 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1832 msgstr ""
1833 "Te veel stroom in een elektrisch circuit kan de verbonden apparaten "
1834 "beschadigen."
1835 
1836 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1837 msgctxt "TutorialDataset|"
1838 msgid ""
1839 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1840 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1841 "the connected wires."
1842 msgstr ""
1843 "Om een gebroken lamp in deze activiteit te repareren, klik erop na losmaken "
1844 "uit het circuit. Vergeet niet om de verwijderknop uit te schakelen na het "
1845 "verwijderen van de verbindingsdraden."
1846 
1847 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1848 msgctxt "TutorialDataset|"
1849 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1850 msgstr "Breek de lamp door het te verbinden met de twee batterijen."
1851 
1852 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1853 msgctxt "TutorialDataset|"
1854 msgid ""
1855 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1856 msgstr ""
1857 "Een schakelaar kan het geleidende pad of een circuit verbinden of verbreken."
1858 
1859 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1860 msgctxt "TutorialDataset|"
1861 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1862 msgstr "Je kunt op een schakelaar klikken om het te openen en te sluiten."
1863 
1864 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1865 msgctxt "TutorialDataset|"
1866 msgid ""
1867 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1868 "when the switch is on."
1869 msgstr ""
1870 "Maak een schakeling met de geleverde componenten die de lamp alleen laat "
1871 "branden wanneer beide schakelaars aan zijn."
1872 
1873 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1874 msgctxt "TutorialDataset|"
1875 msgid ""
1876 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1877 "circuit."
1878 msgstr ""
1879 "Een eenvoudige stekker kan gebruikt worden om verschillende draden in een "
1880 "elektrisch circuit te verbinden."
1881 
1882 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1883 msgctxt "TutorialDataset|"
1884 msgid ""
1885 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1886 "be lit only when the switch is on."
1887 msgstr ""
1888 "Maak een circuit zodat één lamp altijd aan zou moeten zijn en de ander "
1889 "alleen wanneer de schakelaar aan is."
1890 
1891 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1892 msgctxt "TutorialDataset|"
1893 msgid ""
1894 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1895 "One can imagine like a flow of electrons."
1896 msgstr ""
1897 "De intensiteit van elektrische stroom of gewoon stroom is het stromen van "
1898 "elektrische lading. Men kan het voorstellen als een stroom van elektronen."
1899 
1900 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1901 msgctxt "TutorialDataset|"
1902 msgid ""
1903 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1904 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1905 msgstr ""
1906 "Het afgesproken symbool voor stroom is I. De eenheid van stroom is ampere "
1907 "onder het Internationale systeem van eenheden, wat wordt aangegeven als A."
1908 
1909 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
1910 msgctxt "TutorialDataset|"
1911 msgid ""
1912 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
1913 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
1914 msgstr ""
1915 "Spanning of elektrisch potentiaalverschil is wat een stroom laat lopen in "
1916 "een circuit. Het is zoiets als \"duwen\" of \"trekken\" voor elektrische "
1917 "lading."
1918 
1919 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
1920 msgctxt "TutorialDataset|"
1921 msgid ""
1922 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
1923 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
1924 msgstr ""
1925 "Het afgesproken symbool voor spanning is V. De eenheid voor spanning is volt "
1926 "onder het Internationale systeem van eenheden, wat wordt aangegeven als V."
1927 
1928 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
1929 msgctxt "TutorialDataset|"
1930 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
1931 msgstr "Laat de lamp branden bekijk de getoonde waarden."
1932 
1933 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
1934 msgctxt "TutorialDataset|"
1935 msgid ""
1936 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
1937 "restriction of current is called resistance."
1938 msgstr ""
1939 "Een weerstand beperkt het stromen van stroom in een elektrisch circuit. De "
1940 "beperking van stroom wordt weerstand genoemd."
1941 
1942 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
1943 msgctxt "TutorialDataset|"
1944 msgid ""
1945 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
1946 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
1947 "as Ω."
1948 msgstr ""
1949 "Het afgesproken symbool voor weerstand is R. De eenheid of maat voor "
1950 "weerstand is ohm onder het Internationale systeem van eenheden, wat wordt "
1951 "aangegeven als Ω."
1952 
1953 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
1954 msgctxt "TutorialDataset|"
1955 msgid ""
1956 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
1957 msgstr ""
1958 "Laat de lamp branden zodat de lamp brandt met 5V met gebruik van de "
1959 "geleverde componenten."
1960 
1961 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
1962 msgctxt "TutorialDataset|"
1963 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1964 msgstr ""
1965 "Een dimmer wordt gebruikt om weerstand in een elektrisch circuit te variëren."
1966 
1967 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
1968 msgctxt "TutorialDataset|"
1969 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
1970 msgstr ""
1971 "U kunt de waarde van de dimmer wijzigen door zijn schuifregelaar te "
1972 "verslepen."
1973 
1974 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
1975 msgctxt "TutorialDataset|"
1976 msgid ""
1977 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1978 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
1979 msgstr ""
1980 "Verbind de lamp met de juiste einden van de dimmer zodat de lichtintensiteit "
1981 "van de lamp gewijzigd kan worden door de schuifregelaar te verslepen."
1982 
1983 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
1984 msgctxt "TutorialDataset|"
1985 msgid ""
1986 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
1987 "are connected in a circuit."
1988 msgstr ""
1989 "Een dimmer kan als een eenvoudige weerstand fungeren als de uiteinden "
1990 "verbonden zijn in een circuit."
1991 
1992 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
1993 msgctxt "TutorialDataset|"
1994 msgid ""
1995 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1996 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
1997 msgstr ""
1998 "Verbind de lamp met de juiste einden van de dimmer zodat de schuifregelaar "
1999 "de lichtintensiteit van de lamp niet kan wijzigen."
2000 
2001 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
2002 msgctxt "TutorialDataset|"
2003 msgid ""
2004 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
2005 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
2006 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
2007 msgstr ""
2008 "Verbind de lamp met de juiste einden van de dimmer en stel de schuifregelaar "
2009 "in zodat de vermindering van de spanning over de lamp 10V is. Let op dat de "
2010 "lichtintensiteit varieert wanneer de schuifregelaar wordt versleept."
2011 
2012 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
2013 msgctxt "TutorialDataset|"
2014 msgid ""
2015 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
2016 "conditions."
2017 msgstr ""
2018 " Een rode LED converteert elektrische energie in rode lichtenergie onder "
2019 "bepaalde condities."
2020 
2021 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2022 msgctxt "TutorialDataset|"
2023 msgid ""
2024 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2025 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2026 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2027 "head side. This condition is called forward bias."
2028 msgstr ""
2029 "De eerste conditie is dat de stroom in de richting van de pijl loopt. Dat "
2030 "betekent dat het positieve eind van de battery verbonden is met het eind aan "
2031 "de staart van de getoonde pijl en het negatieve eind met de kop van de pijl. "
2032 "Deze conditie wordt voorwaartse bias genoemd."
2033 
2034 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2035 msgctxt "TutorialDataset|"
2036 msgid ""
2037 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2038 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2039 "circuit to repair it."
2040 msgstr ""
2041 "Elektrische energie meer dan een bepaalde limiet kan een LED kapot maken. In "
2042 "deze activiteit kunt u op de gebroken rode LED klikken na het verbreken van "
2043 "de verbindingen in het circuit om het te repareren."
2044 
2045 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2046 msgctxt "TutorialDataset|"
2047 msgid ""
2048 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2049 "about the broken LED for now."
2050 msgstr ""
2051 "Verbind de geleverde rode LED met de batterij in voorwaartse bias. Maak je "
2052 "nu geen zorgen over de gebroken LED."
2053 
2054 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2055 msgctxt "TutorialDataset|"
2056 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2057 msgstr "De batterij levert te veel energie aan de LED."
2058 
2059 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2060 msgctxt "TutorialDataset|"
2061 msgid ""
2062 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2063 "circuit. That means using a resistor."
2064 msgstr ""
2065 "Men kan de elektrische energie beperken door de stroom in een circuit te "
2066 "beperken. Dit betekent een weerstand gebruiken."
2067 
2068 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2069 msgctxt "TutorialDataset|"
2070 msgid "Light the red LED using the provided components."
2071 msgstr "Laat de rode LED branden met gebruik van de geleverde componenten."
2072 
2073 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2074 msgctxt "TutorialDataset|"
2075 msgid ""
2076 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2077 "voltage source (battery)."
2078 msgstr ""
2079 "Maak een circuit zodat het verminderen van de spanning in beide lampen "
2080 "gelijk is aan de spanningsbron (batterij)."
2081 
2082 #. Activity title
2083 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2084 msgctxt "ActivityInfo|"
2085 msgid "Baby keyboard"
2086 msgstr "Zeer klein toetsenbord"
2087 
2088 #. Help title
2089 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2090 msgctxt "ActivityInfo|"
2091 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2092 msgstr "Een eenvoudige activiteit om het toetsenbord te ontdekken."
2093 
2094 #. Help goal
2095 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2096 msgctxt "ActivityInfo|"
2097 msgid "Discover the keyboard."
2098 msgstr "Ontdek het toetsenbord."
2099 
2100 #. Help manual
2101 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2102 msgctxt "ActivityInfo|"
2103 msgid ""
2104 "Type any key on the keyboard.\n"
2105 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2106 "character on the screen.\n"
2107 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2108 "bleep sound.\n"
2109 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2110 "    "
2111 msgstr ""
2112 "Typ een toets op het toetsenbord.\n"
2113 "    Toetsen van letters, cijfers en andere tekens zullen het overeenkomstige "
2114 "teken op het scherm tonen.\n"
2115 "    Als er een overeenkomstige stem is zal deze worden afgespeeld, anders "
2116 "zal er een piep klinken.\n"
2117 "    Bij andere toetsen zal er een klik zijn te horen.\n"
2118 "    "
2119 
2120 #. Activity title
2121 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2122 msgctxt "ActivityInfo|"
2123 msgid "Baby mouse"
2124 msgstr "Babymuis"
2125 
2126 #. Help title
2127 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2128 msgctxt "ActivityInfo|"
2129 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2130 msgstr "Beweeg de muis of raak het scherm aan en bekijk het resultaat."
2131 
2132 #. Help goal
2133 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2134 msgctxt "ActivityInfo|"
2135 msgid ""
2136 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2137 "usage for young children."
2138 msgstr ""
2139 "Audio-visuele terugkoppeling leveren bij gebruik van de muis om jonge "
2140 "kinderen te helpen bij het ontdekken van het gebruik ervan."
2141 
2142 #. Help prerequisite
2143 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2144 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2145 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2146 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2147 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2148 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2149 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2150 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2151 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2152 msgctxt "ActivityInfo|"
2153 msgid "Mouse-manipulation."
2154 msgstr "Omgaan met de muis."
2155 
2156 #. Help manual
2157 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2158 msgctxt "ActivityInfo|"
2159 msgid "The screen has 3 sections:"
2160 msgstr "Het scherm heeft 3 secties:"
2161 
2162 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2163 msgctxt "ActivityInfo|"
2164 msgid ""
2165 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2166 "sound and an animation."
2167 msgstr ""
2168 "De kolom meest links bevat 4 eenden, op één van hen klikken produceert een "
2169 "geluid en een animatie."
2170 
2171 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2172 msgctxt "ActivityInfo|"
2173 msgid ""
2174 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2175 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2176 msgstr ""
2177 "Het centrale gebied bevat een blauwe eend, de muiscursor verplaatsen of een "
2178 "sleepgebaar op een aanraakscherm laat de blauwe eend bewegen."
2179 
2180 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2181 msgctxt "ActivityInfo|"
2182 msgid ""
2183 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2184 "corresponding direction."
2185 msgstr ""
2186 "Het pijltjesgebied, op een ervan klikken laat de blauwe eend bewegen in de "
2187 "bijbehorende richting."
2188 
2189 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2190 msgctxt "ActivityInfo|"
2191 msgid ""
2192 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2193 "position."
2194 msgstr ""
2195 "Een eenvoudige klik in het centrale gebied toont een marker op de "
2196 "klikpositie."
2197 
2198 #. Activity title
2199 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2200 msgctxt "ActivityInfo|"
2201 msgid "Baby puzzle"
2202 msgstr "Babypuzzel"
2203 
2204 #. Help title
2205 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2206 msgctxt "ActivityInfo|"
2207 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2208 msgstr "Het doel is om de babypuzzel te maken."
2209 
2210 #. Help manual
2211 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2212 msgctxt "ActivityInfo|"
2213 msgid ""
2214 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2215 "complicated levels can be found in tangram activity."
2216 msgstr ""
2217 "Verplaats een stuk door het te verslepen. Gebruik de draaiknop indien nodig. "
2218 "Meer ingewikkelde niveaus zijn te vinden in de activiteit tangram."
2219 
2220 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2221 msgctxt "ActivityConfig|"
2222 msgid "Play characters' sound when typed"
2223 msgstr "Geluid van tekens afspelen tijdens typen"
2224 
2225 #. Activity title
2226 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2227 msgctxt "ActivityInfo|"
2228 msgid "A baby word processor"
2229 msgstr "Een simpele tekstverwerker"
2230 
2231 #. Help title
2232 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2233 msgctxt "ActivityInfo|"
2234 msgid ""
2235 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2236 "and see letters."
2237 msgstr ""
2238 "Een eenvoudige tekstverwerker om de kinderen te laten spelen met een "
2239 "toetsenbord en letters te herkennen."
2240 
2241 #. Help goal
2242 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2243 msgctxt "ActivityInfo|"
2244 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2245 msgstr "Ontdek het toetsenbord en de letters."
2246 
2247 #. Help manual
2248 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2249 msgctxt "ActivityInfo|"
2250 msgid ""
2251 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2252 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2253 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2254 "'paragraph' will remove the formatting."
2255 msgstr ""
2256 "Typ gewoon op het echte of het virtuele toetsenbord zoals in een "
2257 "tekstverwerker.\n"
2258 "    Klikken op de knop 'Titel' maakt de tekst groter. Evenzo maakt de knop "
2259 "'ondertitel' de tekst een beetje minder groot. Klikken op 'alinea' zal de "
2260 "formattering laten verwijderen."
2261 
2262 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2263 msgctxt "ActivityInfo|"
2264 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2265 msgstr "Pijlen: navigeren binnen de tekst"
2266 
2267 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2268 msgctxt "ActivityInfo|"
2269 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2270 msgstr "Shift + pijlen: een deel van de tekst selecteren"
2271 
2272 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2273 msgctxt "ActivityInfo|"
2274 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2275 msgstr "Ctrl + A: alle tekst selecteren"
2276 
2277 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2278 msgctxt "ActivityInfo|"
2279 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2280 msgstr "Ctrl + C: geselecteerde tekst kopiëren"
2281 
2282 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2283 msgctxt "ActivityInfo|"
2284 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2285 msgstr "Ctrl + X: geselecteerde tekst knippen"
2286 
2287 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2288 msgctxt "ActivityInfo|"
2289 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2290 msgstr "Ctrl + V: gekopieerde of geknipte tekst plakken"
2291 
2292 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2293 msgctxt "ActivityInfo|"
2294 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2295 msgstr "Ctrl + D: geselecteerde tekst verwijderen"
2296 
2297 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2298 msgctxt "ActivityInfo|"
2299 msgid "Ctrl + Z: undo"
2300 msgstr "Ctrl + Z: ongedaan maken"
2301 
2302 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2303 msgctxt "ActivityInfo|"
2304 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2305 msgstr "Ctrl + Shift + Z: opnieuw"
2306 
2307 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2308 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2309 msgid "Title"
2310 msgstr "Titel"
2311 
2312 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2313 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2314 msgid "Subtitle"
2315 msgstr "Ondertitel"
2316 
2317 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2318 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2319 msgid "Paragraph"
2320 msgstr "Paragraaf"
2321 
2322 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2323 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2324 msgid "Load"
2325 msgstr "Laden"
2326 
2327 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2328 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2329 msgid "Save"
2330 msgstr "Opslaan"
2331 
2332 #. Activity title
2333 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2334 msgctxt "ActivityInfo|"
2335 msgid "Matching items"
2336 msgstr "Bij elkaar horende dingen"
2337 
2338 #. Help title
2339 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2340 msgctxt "ActivityInfo|"
2341 msgid "Drag and drop the items to match them."
2342 msgstr "De dingen die bij elkaar horen slepen en laten vallen."
2343 
2344 #. Help goal
2345 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2346 msgctxt "ActivityInfo|"
2347 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2348 msgstr "Bewegingscoördinatie. Overeenkomsten zoeken."
2349 
2350 #. Help prerequisite
2351 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2352 msgctxt "ActivityInfo|"
2353 msgid "Cultural references."
2354 msgstr "Culturele referenties."
2355 
2356 #. Help manual
2357 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2358 msgctxt "ActivityInfo|"
2359 msgid ""
2360 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2361 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2362 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2363 "side panel to the correct spot in the main area."
2364 msgstr ""
2365 "Een aantal objecten staan in het gebied van het hoofdbord. Andere items "
2366 "staan in het zijpaneel. Elk object in het zijpaneel hoort logisch bij "
2367 "precies één object in het gebied van het hoofdbord. Sleep elk object uit het "
2368 "zijpaneel naar de juiste plaats in het hoofdgebied."
2369 
2370 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2371 msgctxt "board1_0|"
2372 msgid "Drag and drop the items to match them."
2373 msgstr "De dingen die bij elkaar horen slepen en laten vallen."
2374 
2375 #. Activity title
2376 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2377 msgctxt "ActivityInfo|"
2378 msgid "Complete the puzzle"
2379 msgstr "Maak de puzzel af"
2380 
2381 #. Help title
2382 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2383 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2384 msgctxt "ActivityInfo|"
2385 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2386 msgstr "Sleep de vormen en laat ze vallen op de juiste plaats."
2387 
2388 #. Help manual
2389 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2390 msgctxt "ActivityInfo|"
2391 msgid ""
2392 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2393 msgstr ""
2394 "Maak de puzzel af door elk stuk aan de zijkant naar de overeenkomende plek "
2395 "te slepen."
2396 
2397 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2398 msgctxt "ActivityInfo|"
2399 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2400 msgstr "De hond komt van Andre Connes en is uitgebracht onder een GPL licentie"
2401 
2402 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2403 msgctxt "board1_0|"
2404 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2405 msgstr "Sleep de items en laat vallen om ze gelijk te maken."
2406 
2407 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2408 msgctxt "board5_0|"
2409 msgid "Hello! My name is Lock."
2410 msgstr "Hallo! Mijn naam is Lock."
2411 
2412 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2413 msgctxt "board6_0|"
2414 msgid "Lock with colored shapes."
2415 msgstr "Lock met gekleurde vormen."
2416 
2417 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2418 msgctxt "board7_0|"
2419 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2420 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2421 
2422 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2423 msgctxt "board7_1|"
2424 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2425 msgstr "Pieter Bruegel de oudere, De boerenbruiloft - 1568"
2426 
2427 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2428 msgctxt "board7_2|"
2429 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2430 msgstr "De vrouw en de eenhoorn - vijftiende eeuw"
2431 
2432 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2433 msgctxt "board7_3|"
2434 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2435 msgstr "Vincent van Gogh, De slaapkamer - 1888"
2436 
2437 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2438 msgctxt "board7_4|"
2439 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2440 msgstr "Ambrosius Bosschaert de oudere, Bloemenstilleven - 1614"
2441 
2442 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2443 msgctxt "ActivityConfig|"
2444 msgid "Built-in"
2445 msgstr "Ingebouwd"
2446 
2447 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2448 msgctxt "ActivityConfig|"
2449 msgid "User"
2450 msgstr "Gebruiker"
2451 
2452 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2453 msgctxt "ActivityConfig|"
2454 msgid "Select your level set"
2455 msgstr "Selecteer je niveauset"
2456 
2457 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2458 msgctxt "ActivityConfig|"
2459 msgid "Start the editor"
2460 msgstr "Bewerker starten"
2461 
2462 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2463 msgctxt "ActivityConfig|"
2464 msgid "Start the activity to access the editor"
2465 msgstr "De activiteit starten om toegang to de bewerker te krijgen."
2466 
2467 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2468 msgctxt "ActivityConfig|"
2469 msgid "Load saved levels"
2470 msgstr "Opgeslagen niveaus laden"
2471 
2472 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2473 msgctxt "ActivityConfig|"
2474 msgid "Start the activity to load your levels"
2475 msgstr "De activiteit starten om jouw niveaus te laden."
2476 
2477 #. Activity title
2478 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2479 msgctxt "ActivityInfo|"
2480 msgid "Balance box"
2481 msgstr "Balanceerdoos"
2482 
2483 #. Help title
2484 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2485 msgctxt "ActivityInfo|"
2486 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2487 msgstr "Navigeer de bal naar de deur door de doos te kantelen."
2488 
2489 #. Help goal
2490 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2491 msgctxt "ActivityInfo|"
2492 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2493 msgstr "Oefen fijne motorische vaardigheden en basis tellen."
2494 
2495 #. Help manual
2496 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2497 msgctxt "ActivityInfo|"
2498 msgid ""
2499 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2500 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2501 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2502 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2503 msgstr ""
2504 "Navigeer de bal naar de deur. Laat deze niet in de gaten vallen. Genummerde "
2505 "contactknoppen in het vak moeten in de juiste volgorde aangeraakt worden om "
2506 "het slot van de deur te openen. U kunt de bal verplaatsen door uw mobieltje "
2507 "schuin te houden. Op andere platforms worden de pijltjestoetsen gebruikt om "
2508 "schuin houden te simuleren."
2509 
2510 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2511 msgctxt "ActivityInfo|"
2512 msgid ""
2513 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2514 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2515 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2516 "the corresponding button."
2517 msgstr ""
2518 "In de menu activiteiteninstellingen kunt je kiezen tussen de standaard "
2519 "niveauset 'Ingebouwd' en een die je zelf kunt definiëren ('Gebruiker'). Om "
2520 "niveauset aan te maken selecteer de niveauset 'gebruiker' en start de "
2521 "niveaubewerker door te klikken op de bijbehorende knop."
2522 
2523 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2524 msgctxt "ActivityInfo|"
2525 msgid ""
2526 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2527 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2528 "level in the editor:"
2529 msgstr ""
2530 "In de <b>niveaubewerker</b> kunt u uw eigen niveaus aanmaken. Kies een van "
2531 "de bewerkingshulpmiddelen aan de zijkant om de kaartcellen van het huidige "
2532 "actieve niveau in de bewerker te wijzigen:"
2533 
2534 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2535 msgctxt "ActivityInfo|"
2536 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2537 msgstr "Kruis: een kaartcel volledig wissen"
2538 
2539 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2540 msgctxt "ActivityInfo|"
2541 msgid ""
2542 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2543 msgstr ""
2544 "Horizontale muur: een horizontale muur aan de onderkant van een cel "
2545 "toevoegen/verwijderen"
2546 
2547 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2548 msgctxt "ActivityInfo|"
2549 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2550 msgstr ""
2551 "Verticale muur: een verticale muur aan de rechterkant van een cel toevoegen/"
2552 "verwijderen"
2553 
2554 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2555 msgctxt "ActivityInfo|"
2556 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2557 msgstr "Gat: een gat op een cel toevoegen/verwijderen"
2558 
2559 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2560 msgctxt "ActivityInfo|"
2561 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2562 msgstr "Bal: de startpositie van de bal instellen"
2563 
2564 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2565 msgctxt "ActivityInfo|"
2566 msgid "Door: Set the door position"
2567 msgstr "Deur: de deurpositie instellen"
2568 
2569 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2570 msgctxt "ActivityInfo|"
2571 msgid ""
2572 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2573 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2574 "once on a map."
2575 msgstr ""
2576 "Contact: een contactknop toevoegen/verwijderen. Met de draaischakelaar kunt "
2577 "u de waarde van de contactknop aanpassen. Het is niet mogelijk om een waarde "
2578 "meer dan een keer op een kaart in te stellen."
2579 
2580 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2581 msgctxt "ActivityInfo|"
2582 msgid ""
2583 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2584 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2585 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2586 msgstr ""
2587 "Alle hulpmiddelen (behalve het hulpmiddel wissen) schakelen hun "
2588 "respectievelijke doel op de cel, waarop is geklikt, om: Een item kan "
2589 "geplaatst worden door op een lege cel te klikken en door opnieuw te klikken "
2590 "op dezelfde cel met hetzelfde hulpmiddel, kunt u het weer verwijderen."
2591 
2592 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2593 msgctxt "ActivityInfo|"
2594 msgid ""
2595 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2596 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2597 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2598 "on your mobile device."
2599 msgstr ""
2600 "U kunt een gewijzigd niveau testen door te klikken on de knop 'Test' aan de "
2601 "kant van het bewerkerbeeld. U kunt terug uit de testmodus door te klikken op "
2602 "de home-knop op de balk of op de escape-toets op uw toetsenbord of de terug-"
2603 "knop op uw mobieltje."
2604 
2605 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2606 msgctxt "ActivityInfo|"
2607 msgid ""
2608 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2609 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2610 "level and test it again if needed."
2611 msgstr ""
2612 "In de bewerker kunt u het nu bewerkte niveau wijzigen door de "
2613 "pijltjesknoppen op de balk te gebruiken. Terug in de bewerker kunt u "
2614 "doorgaan met het huidige niveau te bewerken en het opnieuw te testen indien "
2615 "nodig."
2616 
2617 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2618 msgctxt "ActivityInfo|"
2619 msgid ""
2620 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2621 "'Save' button on the side."
2622 msgstr ""
2623 "Wanneer jouw niveau gereed is kunt je deze opslaan naar een bestand door te "
2624 "klikken op de knop 'Opslaan' aan de zijkant."
2625 
2626 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2627 msgctxt "ActivityInfo|"
2628 msgid ""
2629 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2630 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2631 msgstr ""
2632 "Om terug naar de activiteiteninstellingen, klik op de home-knop op de balk "
2633 "of druk op de escape-toets op uw toetsenbord of de terug-knop op uw "
2634 "mobieltje."
2635 
2636 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2637 msgctxt "ActivityInfo|"
2638 msgid ""
2639 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2640 msgstr ""
2641 "Klik tenslotte, om jouw niveauset te laden, op de knop 'Opgeslagen niveaus "
2642 "laden'."
2643 
2644 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2645 msgctxt "balancebox|"
2646 msgid ""
2647 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2648 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2649 msgstr ""
2650 "Maak je gebruikersniveaus door de niveaubewerker in het menu "
2651 "activiteitsinstellingen te starten en laad daarna jouw bestand of kies de "
2652 "niveauset 'ingebouwd'."
2653 
2654 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2655 #, qt-format
2656 msgctxt "balancebox|"
2657 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2658 msgstr ""
2659 "Het bestand '%1' ontbreekt!<br>Er wordt teruggevallen op ingebouwde niveaus."
2660 
2661 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2662 msgctxt "Balancebox|"
2663 msgid ""
2664 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2665 "user level!"
2666 msgstr ""
2667 "Je hebt de gebruikergedefinieerde niveauset geselecteerd, maar je hebt nog "
2668 "geen gebruikersniveau geladen!"
2669 
2670 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2671 msgctxt "Balancebox|"
2672 msgid "Ok"
2673 msgstr "OK"
2674 
2675 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2676 msgctxt "balanceboxeditor|"
2677 msgid ""
2678 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2679 "lose your changes?"
2680 msgstr ""
2681 "U hebt niet opgeslagen wijzigingen!<br/> Wilt u dit niveau verlaten en uw "
2682 "wijzigingen verliezen?"
2683 
2684 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2685 msgctxt "balanceboxeditor|"
2686 msgid "Yes"
2687 msgstr "Ja"
2688 
2689 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2690 msgctxt "balanceboxeditor|"
2691 msgid "No"
2692 msgstr "Nee"
2693 
2694 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2695 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2696 msgid "Load"
2697 msgstr "Laden"
2698 
2699 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2700 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2701 msgid "Save"
2702 msgstr "Opslaan"
2703 
2704 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2705 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2706 msgid "Test"
2707 msgstr "Test"
2708 
2709 #. Activity title
2710 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2711 msgctxt "ActivityInfo|"
2712 msgid "Make the ball go to Tux"
2713 msgstr "Beweeg de bal naar Tux"
2714 
2715 #. Help title
2716 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2717 msgctxt "ActivityInfo|"
2718 msgid ""
2719 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2720 "a straight line."
2721 msgstr ""
2722 "Druk tegelijk op de pijltjestoetsen links en rechts om de bal recht vooruit "
2723 "te bewegen."
2724 
2725 #. Help manual
2726 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2727 msgctxt "ActivityInfo|"
2728 msgid ""
2729 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2730 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2731 "same time."
2732 msgstr ""
2733 "Druk tegelijk op de pijltjestoetsen links en rechts om de bal recht vooruit "
2734 "te bewegen. Op een aanraakscherm moet je de twee handen tegelijk aanraken."
2735 
2736 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2737 msgctxt "Ballcatch|"
2738 msgid ""
2739 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2740 msgstr "Raak beide handen tegelijk aan om de bal recht vooruit te bewegen"
2741 
2742 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2743 msgctxt "Ballcatch|"
2744 msgid ""
2745 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2746 "straight line."
2747 msgstr ""
2748 "Druk tegelijk op de pijltjestoetsen links en rechts om de bal recht vooruit "
2749 "te bewegen."
2750 
2751 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2752 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2753 msgctxt "ActivityConfig|"
2754 msgid "Easy"
2755 msgstr "Gemakkelijk"
2756 
2757 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2758 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2759 msgctxt "ActivityConfig|"
2760 msgid "Medium"
2761 msgstr "Gemiddeld"
2762 
2763 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2764 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2765 msgctxt "ActivityConfig|"
2766 msgid "Difficult"
2767 msgstr "Moeilijk"
2768 
2769 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2770 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2771 msgctxt "ActivityConfig|"
2772 msgid "Select your difficulty"
2773 msgstr "Jouw spelniveau selecteren"
2774 
2775 #. Activity title
2776 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2777 msgctxt "ActivityInfo|"
2778 msgid "Bargame (against Tux)"
2779 msgstr "Bar-spel (tegen Tux)"
2780 
2781 #. Help title
2782 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2783 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2784 msgctxt "ActivityInfo|"
2785 msgid ""
2786 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2787 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2788 msgstr ""
2789 "Selecteer het aantal ballen dat je in de gaten wilt plaatsen en klik daarna "
2790 "op de knop OK. De winnaar is diegene die geen bal in het rode gat heeft "
2791 "geplaatst."
2792 
2793 #. Help goal
2794 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2795 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2796 msgctxt "ActivityInfo|"
2797 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2798 msgstr "Niet de laatste bal in het het laatste gat stoppen."
2799 
2800 #. Help prerequisite
2801 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2802 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2803 msgctxt "ActivityInfo|"
2804 msgid "Ability to count."
2805 msgstr "Kunnen tellen."
2806 
2807 #. Help manual
2808 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2809 msgctxt "ActivityInfo|"
2810 msgid ""
2811 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2812 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2813 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2814 msgstr ""
2815 "Klik op het balpictogram om het aantal ballen te selecteren, klik daarna op "
2816 "de knop OK om de ballen in de gaten te plaatsen. Je wint als Tux de laatste "
2817 "bal moet plaatsen. Als je Tux wilt laten beginnen, klik dan gewoon op hem."
2818 
2819 #. Activity title
2820 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2821 msgctxt "ActivityInfo|"
2822 msgid "Bargame (with a friend)"
2823 msgstr "Bar-spel (met een vriend)"
2824 
2825 #. Help manual
2826 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2827 msgctxt "ActivityInfo|"
2828 msgid ""
2829 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2830 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2831 "the last ball."
2832 msgstr ""
2833 "Klik op het balpictogram om het aantal ballen te selecteren, klik daarna op "
2834 "de knop OK om de ballen in de gaten te plaatsen. Je wint als jouw vriend de "
2835 "laatste bal moet plaatsen."
2836 
2837 #. Activity title
2838 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2839 msgctxt "ActivityInfo|"
2840 msgid "Binary bulbs"
2841 msgstr "Binaire lampjes"
2842 
2843 #. Help title
2844 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2845 msgctxt "ActivityInfo|"
2846 msgid ""
2847 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2848 "number system to binary number system."
2849 msgstr ""
2850 "Deze activiteit helpt je om het concept van conversie van een decimaal "
2851 "getalsysteem naar een binair getalsysteem te leren."
2852 
2853 #. Help goal
2854 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2855 msgctxt "ActivityInfo|"
2856 msgid "To get familiar with the binary number system."
2857 msgstr "Om bekend te raken met het binaire getalsysteem."
2858 
2859 #. Help prerequisite
2860 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2861 msgctxt "ActivityInfo|"
2862 msgid "Decimal number system."
2863 msgstr "Decimaal getalsysteem."
2864 
2865 #. Help manual
2866 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2867 msgctxt "ActivityInfo|"
2868 msgid ""
2869 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2870 "When you have achieved it, press OK."
2871 msgstr ""
2872 "Zet de juiste lampjes aan om de binaire code van het gegeven decimale getal "
2873 "weer te geven. Wanneer je klaar bent, druk op OK."
2874 
2875 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2876 msgctxt "binary_bulb|"
2877 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2878 msgstr ""
2879 "Deze activiteit leert je hoe je decimale getallen naar binaire getallen "
2880 "converteert."
2881 
2882 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2883 msgctxt "binary_bulb|"
2884 msgid ""
2885 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2886 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2887 "up the binary system of numeration."
2888 msgstr ""
2889 "Computers gebruiken transistors om te tellen en transistors hebben slechts  "
2890 "standen, 0 en 1. Wiskundig worden deze standen voorgesteld door 0 en 1, wat "
2891 "bestaat in het binaire systeem voor tellen."
2892 
2893 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2894 msgctxt "binary_bulb|"
2895 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2896 msgstr ""
2897 "In de activiteit worden 0 en 1 gesimuleerd door lampjes, aan of uit "
2898 "geschakeld."
2899 
2900 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2901 msgctxt "binary_bulb|"
2902 msgid ""
2903 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2904 "to 255 with 8 bits only."
2905 msgstr ""
2906 "Het binaire systeem gebruikt deze getallen op een zeer efficiënte manier, "
2907 "waarmee je kunt van 0 naar 255 kan tellen met slechts 8 bits."
2908 
2909 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2910 msgctxt "binary_bulb|"
2911 msgid ""
2912 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2913 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2914 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2915 "2⁷=128."
2916 msgstr ""
2917 "Elk bit telt op een oplopende waarde, overeenkomend met machten van 2, "
2918 "oplopend van rechts naar links: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2919 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2920 "2⁷=128."
2921 
2922 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
2923 msgctxt "binary_bulb|"
2924 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
2925 msgstr ""
2926 "Om een decimale 5 naar een binaire waarde te converteren worden 1 en 4 "
2927 "opgeteld."
2928 
2929 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
2930 msgctxt "binary_bulb|"
2931 msgid ""
2932 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
2933 "equal to binary 101."
2934 msgstr ""
2935 "Hun overeenkomstige bits worden op 1 gezet, de andere op 0. Decimaal 5 is "
2936 "gelijk aan binair 101."
2937 
2938 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
2939 msgctxt "binary_bulb|"
2940 msgid "This image will help you to compute bits' value."
2941 msgstr "Dit plaatje zal je helpen om de waarde van bits te berekenen."
2942 
2943 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
2944 #, qt-format
2945 msgctxt "BinaryBulb|"
2946 msgid "What is the binary representation of %1?"
2947 msgstr "Wat is de binaire representatie van %1?"
2948 
2949 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
2950 msgctxt "tutorial4|"
2951 msgid "0 to 255 with"
2952 msgstr "0 tot 255 met"
2953 
2954 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
2955 msgctxt "tutorial5|"
2956 msgid "0 to 255 with"
2957 msgstr "0 tot 255 met"
2958 
2959 #. Activity title
2960 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
2961 msgctxt "ActivityInfo|"
2962 msgid "Discover the braille system"
2963 msgstr "Ontdek het braillesysteem"
2964 
2965 #. Help title
2966 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
2967 msgctxt "ActivityInfo|"
2968 msgid "Learn and memorize the braille system."
2969 msgstr "Leer en onthoud het braillesysteem."
2970 
2971 #. Help goal
2972 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
2973 msgctxt "ActivityInfo|"
2974 msgid "Let children discover the braille system."
2975 msgstr "Laat kinderen het braillesysteem ontdekken."
2976 
2977 #. Help manual
2978 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2979 msgctxt "ActivityInfo|"
2980 msgid ""
2981 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
2982 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
2983 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
2984 msgstr ""
2985 "Het scherm heeft drie delen: een interactieve braille cel, een opdracht die "
2986 "zegt welk teken je moet maken en bovenaan de brailletekens om als naslag te "
2987 "gebruiken. Elk niveau leert je een set van 10 tekens."
2988 
2989 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2990 msgctxt "ActivityInfo|"
2991 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
2992 msgstr "Maak het gevraagde teken in de interactieve braillecel."
2993 
2994 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
2995 msgctxt "ActivityInfo|"
2996 msgid ""
2997 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
2998 msgstr ""
2999 "Je kunt de braillekaart openen door op het blauwe braillecelpictogram te "
3000 "klikken."
3001 
3002 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
3003 msgctxt "ActivityInfo|"
3004 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
3005 msgstr ""
3006 "Cijfers: 1 tot 6 de overeenkomstige punten selecteren/selectie ongedaan maken"
3007 
3008 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
3009 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
3010 msgctxt "ActivityInfo|"
3011 msgid "Space: open or close the braille chart"
3012 msgstr "Spatie: open of sluit de braillekaart"
3013 
3014 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
3015 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
3016 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
3017 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
3018 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
3019 msgctxt "braille_alphabets|"
3020 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
3021 msgstr "Het is nu een beetje moeilijker zonder de referentie."
3022 
3023 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
3024 msgctxt "braille_alphabets|"
3025 msgid ""
3026 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
3027 "second lines are."
3028 msgstr ""
3029 "Kijk naar de brailletekenkaart en zie hoeveel de eerste en tweede regel op "
3030 "elkaar lijken."
3031 
3032 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
3033 msgctxt "braille_alphabets|"
3034 msgid ""
3035 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
3036 "'W' letter was added afterward."
3037 msgstr ""
3038 "Lijkt weer op de eerste regel in de tekenkaart, maar pas op, de letter 'W' "
3039 "is later toegevoegd."
3040 
3041 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
3042 msgctxt "braille_alphabets|"
3043 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
3044 msgstr "Dit is makkelijk, cijfers zijn hetzelde als de letters A tot en met J."
3045 
3046 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
3047 msgctxt "FirstScreen|"
3048 msgid "Braille: Unlocking the Code"
3049 msgstr "Braille: de code ontgrendelen"
3050 
3051 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
3052 msgctxt "FirstScreen|"
3053 msgid ""
3054 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3055 "write."
3056 msgstr ""
3057 "Het braillesysteem is een methode die door blinde mensen gebruikt wordt om "
3058 "te lezen en te schrijven."
3059 
3060 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3061 msgctxt "FirstScreen|"
3062 msgid ""
3063 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3064 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3065 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3066 msgstr ""
3067 "Elk brailleteken of cel, is opgebouwd uit zes punten in een rechthoek, die "
3068 "bestaat uit twee kolommen van elk drie punten. Zoals je links kan zien wordt "
3069 "elke punt aangeduid met een cijfer van 1 tot 6."
3070 
3071 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3072 msgctxt "FirstScreen|"
3073 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3074 msgstr ""
3075 "Als je er klaar voor bent, klik dan op mij en probeer brailletekens na te "
3076 "maken."
3077 
3078 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3079 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3080 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3081 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3082 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3083 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3084 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3085 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3086 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3087 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3088 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3089 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3090 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3091 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3092 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3093 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3094 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3095 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3096 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3097 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3098 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3099 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3100 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3102 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3103 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3104 #, qt-format
3105 msgctxt "questions|"
3106 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3107 msgstr "Klik op de punten in de braille cel om de letter %1 te maken."
3108 
3109 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3110 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3112 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3113 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3114 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3116 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3117 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3118 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3119 #, qt-format
3120 msgctxt "questions|"
3121 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3122 msgstr "Klik op de punten in de braillecel om het cijfer %1 te maken."
3123 
3124 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3125 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3126 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3127 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3128 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3129 #, qt-format
3130 msgctxt "questions|"
3131 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3132 msgstr "Klik op de punten in de braille cel om het symbool %1 te maken."
3133 
3134 #. Activity title
3135 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3136 msgctxt "ActivityInfo|"
3137 msgid "Braille fun"
3138 msgstr "Lol met Braille"
3139 
3140 #. Help title
3141 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3142 msgctxt "ActivityInfo|"
3143 msgid "Practice braille letters."
3144 msgstr "Brailleletters oefenen."
3145 
3146 #. Help prerequisite
3147 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3148 msgctxt "ActivityInfo|"
3149 msgid "Braille alphabet."
3150 msgstr "Braille-alfabet."
3151 
3152 #. Help manual
3153 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3154 msgctxt "ActivityInfo|"
3155 msgid ""
3156 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3157 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3158 msgstr ""
3159 "Maak de braillecellen voor de letters op de banier. Raadpleeg de "
3160 "braillekaart door op het blauwe braillecelpictogram te klikken als je hulp "
3161 "nodig hebt."
3162 
3163 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3164 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3165 msgctxt "ActivityInfo|"
3166 msgid "Calcudoku"
3167 msgstr "Calcudoku"
3168 
3169 #. Help title
3170 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3171 msgctxt "ActivityInfo|"
3172 msgid "Solve the Calcudoku."
3173 msgstr "De Calcudoku oplossen."
3174 
3175 #. Help goal
3176 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3177 msgctxt "ActivityInfo|"
3178 msgid ""
3179 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3180 "location while using calculation."
3181 msgstr ""
3182 "Ontwikkel uw vaardigheid logisch denken: gegevens koppelen, deductie en "
3183 "ruimtelijke locatie met gebruik van rekenen."
3184 
3185 #. Help prerequisite
3186 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3187 msgctxt "ActivityInfo|"
3188 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3189 msgstr "Het oplossen van de puzzel vereist geduld en kunnen rekenen."
3190 
3191 #. Help manual
3192 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3193 msgctxt "ActivityInfo|"
3194 msgid ""
3195 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3196 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3197 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3198 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3199 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3200 "of only one cell directly provide the number to enter."
3201 msgstr ""
3202 "Selecteer een getal uit de lijst en klik op zijn doelpositie om het raster "
3203 "te vullen. Elk getal mag maar één keer in een rij of kolom verschijnen. "
3204 "Kooien zijn groepen cellen die informatie leveren over he ze te vullen them. "
3205 "Kooien gemaakt uit meer dan een cel leveren een resultaat en een operator: "
3206 "alle getallen in de kooi, gecombineerd met de operator, moet het resultaat "
3207 "produceren. Kooien bestaande uit slechts één cel leveren direct het in te "
3208 "voeren getal."
3209 
3210 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3211 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3212 msgctxt "Data|"
3213 msgid "Small grids with + operator."
3214 msgstr "Kleine rasters met + operator."
3215 
3216 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3217 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3218 msgctxt "Data|"
3219 msgid "Small grids with + and − operators."
3220 msgstr "Kleine rasters met + en - operators."
3221 
3222 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3223 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3224 msgctxt "Data|"
3225 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3226 msgstr "Kleine rasters met +, - en * operators."
3227 
3228 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3229 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3230 msgctxt "Data|"
3231 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3232 msgstr "Middel rasters met +, - en × operators."
3233 
3234 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3235 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3236 msgctxt "Data|"
3237 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3238 msgstr "Grote rasters met +, - en × operator."
3239 
3240 #. Activity title
3241 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3242 msgctxt "ActivityInfo|"
3243 msgid "Calendar"
3244 msgstr "Kalender"
3245 
3246 #. Help title
3247 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3248 msgctxt "ActivityInfo|"
3249 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3250 msgstr "Lees de instructies en selecteer de juiste datum op de kalender."
3251 
3252 #. Help goal
3253 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3254 msgctxt "ActivityInfo|"
3255 msgid "Learn how to use a calendar."
3256 msgstr "Leer hoe een kalender te gebruiken."
3257 
3258 #. Help prerequisite
3259 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3260 msgctxt "ActivityInfo|"
3261 msgid "Concept of week, month and year."
3262 msgstr "Concept van week, maand en jaar."
3263 
3264 #. Help manual
3265 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3266 msgctxt "ActivityInfo|"
3267 msgid ""
3268 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3269 "validate your answer by clicking on the OK button."
3270 msgstr ""
3271 "Lees de instructies en selecteer de juiste datum op de kalender en ga daarna "
3272 "na of deze juist is door op de knop OK te drukken."
3273 
3274 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3275 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3276 msgctxt "ActivityInfo|"
3277 msgid ""
3278 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3279 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3280 msgstr ""
3281 "In sommige niveaus moet je de dag van de week voor een gegeven datum vinden. "
3282 "Klik in dat geval op de bijbehorende dag van de week in de lijst."
3283 
3284 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3285 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3286 msgctxt "ActivityInfo|"
3287 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3288 msgstr "Pijlen: navigeren door de antwoorden"
3289 
3290 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3291 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3292 msgctxt "ActivityInfo|"
3293 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3294 msgstr "Spatie of Enter: kijken of het antwoord goed is"
3295 
3296 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3297 msgctxt "Calendar|"
3298 msgid "Sunday"
3299 msgstr "zondag"
3300 
3301 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3302 msgctxt "Calendar|"
3303 msgid "Monday"
3304 msgstr "maandag"
3305 
3306 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3307 msgctxt "Calendar|"
3308 msgid "Tuesday"
3309 msgstr "dinsdag"
3310 
3311 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3312 msgctxt "Calendar|"
3313 msgid "Wednesday"
3314 msgstr "woensdag"
3315 
3316 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3317 msgctxt "Calendar|"
3318 msgid "Thursday"
3319 msgstr "donderdag"
3320 
3321 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3322 msgctxt "Calendar|"
3323 msgid "Friday"
3324 msgstr "vrijdag"
3325 
3326 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3327 msgctxt "Calendar|"
3328 msgid "Saturday"
3329 msgstr "zaterdag"
3330 
3331 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3332 msgctxt "calendar_dataset|"
3333 msgid "Select the 23rd"
3334 msgstr "Selecteer de 23ste"
3335 
3336 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3337 msgctxt "calendar_dataset|"
3338 msgid "Select the 1st"
3339 msgstr "Selecteer 1ste"
3340 
3341 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3342 msgctxt "calendar_dataset|"
3343 msgid "Select the 16th"
3344 msgstr "Selecteer de 16de"
3345 
3346 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3347 msgctxt "calendar_dataset|"
3348 msgid "Select the 28th"
3349 msgstr "Selecteer de 28ste"
3350 
3351 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3352 msgctxt "calendar_dataset|"
3353 msgid "Select the 11th"
3354 msgstr "Selecteer de 11de"
3355 
3356 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3357 msgctxt "calendar_dataset|"
3358 msgid "Select the 20th"
3359 msgstr "Selecteer de 20ste"
3360 
3361 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3362 msgctxt "calendar_dataset|"
3363 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3364 msgstr "Welke dag van de week is de 4de van de gegeven maand?"
3365 
3366 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3367 msgctxt "calendar_dataset|"
3368 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3369 msgstr "Welke dag van de week is de 12de van de gegeven maand?"
3370 
3371 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3372 msgctxt "calendar_dataset|"
3373 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3374 msgstr "Welke dag van de week is de 20ste van de gegeven maand?"
3375 
3376 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3377 msgctxt "calendar_dataset|"
3378 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3379 msgstr "Welke dag van de week is de 28ste van de gegeven maand?"
3380 
3381 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3382 msgctxt "calendar_dataset|"
3383 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3384 msgstr "Welke dag van de week is de 22ste van de gegeven maand?"
3385 
3386 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3387 msgctxt "calendar_dataset|"
3388 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3389 msgstr "Welke dag van de week is de 16de van de gegeven maand?"
3390 
3391 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3392 msgctxt "calendar_dataset|"
3393 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3394 msgstr "Welke dag van de week is de 10de van de gegeven maand?"
3395 
3396 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3397 msgctxt "calendar_dataset|"
3398 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3399 msgstr "Selecteer een maandag tussen dag 1 en 7 van de gegeven maand"
3400 
3401 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3402 msgctxt "calendar_dataset|"
3403 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3404 msgstr "Selecteer een dinsdag tussen dag 8 en 16 van de gegeven maand"
3405 
3406 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3407 msgctxt "calendar_dataset|"
3408 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3409 msgstr "Selecteer een woensdag tussen dag 15 en 22 van de gegeven maand"
3410 
3411 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3412 msgctxt "calendar_dataset|"
3413 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3414 msgstr "Selecteer een donderdag tussen dag 26 en 31 van de gegeven maand"
3415 
3416 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3417 msgctxt "calendar_dataset|"
3418 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3419 msgstr "Selecteer een vrijdag tussen dag 20 en 25 van de gegeven maand"
3420 
3421 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3422 msgctxt "calendar_dataset|"
3423 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3424 msgstr "Selecteer een zaterdag tussen dag 13 en 23 van de gegeven maand"
3425 
3426 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3427 msgctxt "calendar_dataset|"
3428 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3429 msgstr "Selecteer een zondag tussen dag 5 en 17 van de gegeven maand"
3430 
3431 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3432 msgctxt "calendar_dataset|"
3433 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3434 msgstr "Selecteer de tweede dag voor de 15de van de gegeven maand"
3435 
3436 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3437 msgctxt "calendar_dataset|"
3438 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3439 msgstr "Selecteer de vierde zondag van de gegeven maand"
3440 
3441 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3442 msgctxt "calendar_dataset|"
3443 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3444 msgstr "Selecteer de dag, één week na de 13de, van de gegeven maand"
3445 
3446 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3447 msgctxt "calendar_dataset|"
3448 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3449 msgstr "Selecteer de vijfde donderdag van de gegeven maand"
3450 
3451 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3452 msgctxt "calendar_dataset|"
3453 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3454 msgstr "Selecteer de derde dag na de 27ste van de gegeven maand"
3455 
3456 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3457 msgctxt "calendar_dataset|"
3458 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3459 msgstr "Zoek de maand beginnend op een donderdag die 28 dagen heeft"
3460 
3461 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3462 msgctxt "calendar_dataset|"
3463 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3464 msgstr "Zoek de maand beginnend op een maandag die 31 dagen heeft"
3465 
3466 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3467 msgctxt "calendar_dataset|"
3468 msgid "Find the month between June and August"
3469 msgstr "Zoek de maand tussen juni en augustus"
3470 
3471 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3472 msgctxt "calendar_dataset|"
3473 msgid "Find a month starting a Saturday"
3474 msgstr "Zoek een maand die op een zaterdag begint"
3475 
3476 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3477 msgctxt "calendar_dataset|"
3478 msgid "Find a month having 30 days"
3479 msgstr "Zoek een maand met 30 dagen"
3480 
3481 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3482 msgctxt "calendar_dataset|"
3483 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3484 msgstr "Zoek de eerste maandag in januari van het jaar 2019"
3485 
3486 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3487 msgctxt "calendar_dataset|"
3488 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3489 msgstr "Zoek de tweede woensdag van februari in het jaar 2019"
3490 
3491 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3492 msgctxt "calendar_dataset|"
3493 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3494 msgstr "Zoek de derde vrijdag in maart in het jaar 2019"
3495 
3496 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3497 msgctxt "calendar_dataset|"
3498 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3499 msgstr "Zoek de vijfde zondag van april in het jaar 2018"
3500 
3501 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3502 msgctxt "calendar_dataset|"
3503 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3504 msgstr "Zoek de vierde dinsdag van juli in het jaar 2018"
3505 
3506 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3507 msgctxt "calendar_dataset|"
3508 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3509 msgstr "Zoek de eerste maandag van augustus in het jaar 2018"
3510 
3511 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3512 msgctxt "calendar_dataset|"
3513 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3514 msgstr "Zoek de derde donderdag van september in het jaar 2017"
3515 
3516 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3517 msgctxt "calendar_dataset|"
3518 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3519 msgstr "Zoek de vijfde zondag van oktober in het jaar 2017"
3520 
3521 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3522 msgctxt "calendar_dataset|"
3523 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3524 msgstr "Zoek de tweede vrijdag van december in het jaar 2017"
3525 
3526 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3527 msgctxt "calendar_dataset|"
3528 msgid ""
3529 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3530 "of Human Rights Day in 2017."
3531 msgstr ""
3532 "Mensenrechtendag wordt gevierd vijf dagen na 5 december.<br> Zoek de datum "
3533 "van Mensenrechtendag in 2017."
3534 
3535 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3536 msgctxt "calendar_dataset|"
3537 msgid ""
3538 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3539 "Braille Day in 2018"
3540 msgstr ""
3541 "Brailledag wordt gevierd één dag voor 5 januari.<br> Zoek de datum van "
3542 "Brailledag in 2018"
3543 
3544 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3545 msgctxt "calendar_dataset|"
3546 msgid ""
3547 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3548 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3549 msgstr ""
3550 "De verjaardag van Mark is op 4 november. In 2017 was zijn feestje exact twee "
3551 "weken later. Zoek de datum van zijn feestje in 2017"
3552 
3553 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3554 msgctxt "calendar_dataset|"
3555 msgid ""
3556 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3557 "the date of International Women's Day in 2018."
3558 msgstr ""
3559 "Internationale vrouwendag wordt gevierd twee dagen voor 10 maart.<br> Zoek "
3560 "de datum van Internationale vrouwendag in 2018."
3561 
3562 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3563 msgctxt "calendar_dataset|"
3564 msgid ""
3565 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3566 "the date of the sports competition on the calendar."
3567 msgstr ""
3568 "De sportwedstrijden zijn gehouden op de laatste vrijdag van september 2017."
3569 "<br> Selecteer de datum van de sportwedstrijden op de kalender."
3570 
3571 #. Activity title
3572 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3573 msgctxt "ActivityInfo|"
3574 msgid "Operate a canal lock"
3575 msgstr "Een sluis bedienen"
3576 
3577 #. Help title
3578 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3579 msgctxt "ActivityInfo|"
3580 msgid ""
3581 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3582 "find out how a canal lock works."
3583 msgstr ""
3584 "Tux heeft een probleem met zijn boot. Hij moet hem door de sluis brengen. "
3585 "Help Tux en leer hoe een sluis werkt."
3586 
3587 #. Help goal
3588 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3589 msgctxt "ActivityInfo|"
3590 msgid "Understand how a canal lock works."
3591 msgstr "Hoe een kanaalsluis werkt begrijpen."
3592 
3593 #. Help manual
3594 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3595 msgctxt "ActivityInfo|"
3596 msgid ""
3597 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3598 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3599 msgstr ""
3600 "Je moet de sluis bedienen. Open de poorten en de kleppen in de juiste "
3601 "volgorde zodat Tux in beide richtingen door de sluis kan gaan."
3602 
3603 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3604 msgctxt "CanalLock|"
3605 msgid ""
3606 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3607 "the different types of water locks available."
3608 msgstr ""
3609 "Jouw doel is om Tux door de kanaalsluis te leiden om de houtblokken te "
3610 "krijgen, met gebruikt van de verschillende beschikbare typen waterafsluiters."
3611 
3612 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3613 msgctxt "CanalLock|"
3614 msgid ""
3615 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3616 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3617 "simultaneously."
3618 msgstr ""
3619 "De verticale gekleurde balken representeren de waterafsluiters, die bestuurd "
3620 "worden door er op te klikken. Twee afsluiters van hetzelfde type kunnen niet "
3621 "tegelijk bestuurd worden."
3622 
3623 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3624 msgctxt "CanalLock|"
3625 msgid ""
3626 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3627 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3628 msgstr ""
3629 "Het waterniveau in de sluis zal wijzigen volgens de kant van het kanaal "
3630 "waarmee het is verbonden. Gebruik deze eigenschap om Tux te helpen de taak "
3631 "uit te voeren."
3632 
3633 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3634 msgctxt "ActivityConfig|"
3635 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3636 msgstr "Breng alle items uit een categorie samen (met score)"
3637 
3638 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3639 msgctxt "ActivityConfig|"
3640 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3641 msgstr "Breng alle item uit een categorie samen (zonder score)"
3642 
3643 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3644 msgctxt "ActivityConfig|"
3645 msgid "Discover a category, grouping items together"
3646 msgstr "Verken een categorie, groepeer items"
3647 
3648 #. Activity title
3649 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3650 msgctxt "ActivityInfo|"
3651 msgid "Categorization"
3652 msgstr "Categorisatie"
3653 
3654 #. Help title
3655 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3656 msgctxt "ActivityInfo|"
3657 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3658 msgstr "De items in de juiste en onjuiste categorieën zetten."
3659 
3660 #. Help goal
3661 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3662 msgctxt "ActivityInfo|"
3663 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3664 msgstr "Uitbreiden van conceptueel denken  en het  verrijken van kennis."
3665 
3666 #. Help prerequisite
3667 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3668 msgctxt "ActivityInfo|"
3669 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3670 msgstr "Items kunnen versleept worden met een muis of aanraakscherm."
3671 
3672 #. Help manual
3673 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3674 msgctxt "ActivityInfo|"
3675 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3676 msgstr ""
3677 "Bekijk de instructies en versleep daarna de items zoals gespecificeerd."
3678 
3679 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3680 msgctxt "Categorization|"
3681 msgid ""
3682 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3683 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3684 "show this dialog again' to play with the demo version."
3685 msgstr ""
3686 "Je hebt niet alle afbeeldingen voor deze activiteit. Klik op 'De set "
3687 "afbeeldingen bijwerken' om de volledige set woordafbeeldingen te downloaden. "
3688 "Klik op het kruis of op 'Deze dialoog later niet meer tonen' om met de "
3689 "demoversie te spelen."
3690 
3691 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3692 msgctxt "Categorization|"
3693 msgid "Update the image set"
3694 msgstr "De set met afbeeldingen bijwerken"
3695 
3696 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3697 msgctxt "Categorization|"
3698 msgid "Never show this dialog again"
3699 msgstr "Deze dialoog later niet meer tonen"
3700 
3701 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3702 msgctxt "CategoryReview|"
3703 msgid ""
3704 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3705 msgstr ""
3706 "De meerderheidscategorie van de afbeeldingen rechts plaatsen en de andere "
3707 "links"
3708 
3709 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3710 msgctxt "Data|"
3711 msgid "Very familiar categories."
3712 msgstr "Erg bekende categorieën."
3713 
3714 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3715 msgctxt "Data|"
3716 msgid "Less familiar categories."
3717 msgstr "Minder bekende categorieën"
3718 
3719 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3720 msgctxt "Data|"
3721 msgid "Unfamiliar categories."
3722 msgstr "Niet bekende categorieën."
3723 
3724 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3725 msgctxt "category_alphabets|"
3726 msgid "Alphabets"
3727 msgstr "Alfabetten"
3728 
3729 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3730 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3731 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3732 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3733 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3734 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3735 msgctxt "category_alphabets|"
3736 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3737 msgstr "De LETTERS rechts plaatsen en andere dingen links"
3738 
3739 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3740 msgctxt "category_animals|"
3741 msgid "Animals"
3742 msgstr "Dieren"
3743 
3744 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3745 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3746 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3747 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3748 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3749 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3750 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3751 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3752 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3753 msgctxt "category_animals|"
3754 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3755 msgstr "De DIEREN rechts plaatsen en andere dingen links"
3756 
3757 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3758 msgctxt "category_birds|"
3759 msgid "Birds"
3760 msgstr "Vogels"
3761 
3762 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3763 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3764 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3765 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3766 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3767 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3768 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3769 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3770 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3771 msgctxt "category_birds|"
3772 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3773 msgstr "De VOGELS rechts plaatsen en andere dingen links"
3774 
3775 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3776 msgctxt "category_colors|"
3777 msgid "Colors"
3778 msgstr "Kleuren"
3779 
3780 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3781 msgctxt "category_colors|"
3782 msgid ""
3783 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3784 msgstr "De objecten met een GROENE kleur rechts plaatsen en de andere links"
3785 
3786 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3787 msgctxt "category_colors|"
3788 msgid ""
3789 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3790 msgstr "De objecten met een WITTE kleur rechts plaatsen en de andere links"
3791 
3792 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3793 msgctxt "category_colors|"
3794 msgid ""
3795 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3796 msgstr "De objecten met een ROZE kleur rechts plaatsen en de andere links"
3797 
3798 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3799 msgctxt "category_colors|"
3800 msgid ""
3801 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3802 msgstr "De objecten met een RODE kleur rechts plaatsen en de andere links"
3803 
3804 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3805 msgctxt "category_colors|"
3806 msgid ""
3807 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3808 msgstr "De objecten met een BRUINE kleur rechts plaatsen en de andere links"
3809 
3810 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3811 msgctxt "category_colors|"
3812 msgid ""
3813 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3814 msgstr "De objecten met een PAARSE kleur rechts plaatsen en de andere links"
3815 
3816 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3817 msgctxt "category_colors|"
3818 msgid ""
3819 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3820 msgstr "De objecten met een GRIJZE kleur rechts plaatsen en de andere links"
3821 
3822 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3823 msgctxt "category_colors|"
3824 msgid ""
3825 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3826 msgstr "De objecten met een ORANJE kleur rechts plaatsen en de andere links"
3827 
3828 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3829 msgctxt "category_colors|"
3830 msgid ""
3831 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3832 msgstr "De objecten met een GELE kleur rechts plaatsen en de andere links"
3833 
3834 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3835 msgctxt "category_fishes|"
3836 msgid "Fishes"
3837 msgstr "Vissen"
3838 
3839 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3840 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3841 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3842 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3843 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3844 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3845 msgctxt "category_fishes|"
3846 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3847 msgstr "De VISSEN rechts plaatsen en andere dingen links"
3848 
3849 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3850 msgctxt "category_flowers|"
3851 msgid "Flowers"
3852 msgstr "Bloemen"
3853 
3854 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3855 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3856 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3857 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3858 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3859 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3860 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3861 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3862 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3863 msgctxt "category_flowers|"
3864 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3865 msgstr "De BLOEMEN rechts plaatsen en andere dingen links"
3866 
3867 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3868 msgctxt "category_food|"
3869 msgid "Food"
3870 msgstr "Eten"
3871 
3872 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3873 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3874 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3875 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3876 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3877 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3878 msgctxt "category_food|"
3879 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3880 msgstr "De VOEDSELITEMS rechts plaatsen en andere dingen links"
3881 
3882 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3883 msgctxt "category_fruits|"
3884 msgid "Fruits"
3885 msgstr "Fruit"
3886 
3887 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3888 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3889 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3890 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3891 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3892 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3893 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3894 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3895 msgctxt "category_fruits|"
3896 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3897 msgstr "Het FRUIT rechts plaatsen en andere dingen links"
3898 
3899 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3900 msgctxt "category_household_goods|"
3901 msgid "Household goods"
3902 msgstr "Huishoudartikelen"
3903 
3904 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3905 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3906 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3907 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
3908 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
3909 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
3910 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
3911 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
3912 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
3913 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
3914 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
3915 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
3916 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
3917 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
3918 msgctxt "category_household_goods|"
3919 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
3920 msgstr "De HUISHOUDARTIKELEN rechts plaatsen en andere dingen links"
3921 
3922 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
3923 msgctxt "category_insects|"
3924 msgid "Insects"
3925 msgstr "Insecten"
3926 
3927 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
3928 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
3929 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
3930 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
3931 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
3932 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
3933 msgctxt "category_insects|"
3934 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
3935 msgstr "De INSECTEN rechts plaatsen en andere dingen links"
3936 
3937 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
3938 msgctxt "category_living_beings|"
3939 msgid "Living"
3940 msgstr "Levend"
3941 
3942 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
3943 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
3944 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
3945 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
3946 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
3947 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
3948 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
3949 msgctxt "category_living_beings|"
3950 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
3951 msgstr "De levende wezens rechts plaatsen en andere dingen links"
3952 
3953 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
3954 msgctxt "category_monuments|"
3955 msgid "Monuments"
3956 msgstr "Monumenten"
3957 
3958 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
3959 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
3960 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
3961 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
3962 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
3963 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
3964 msgctxt "category_monuments|"
3965 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
3966 msgstr "De MONUMENTEN rechts plaatsen en andere dingen links"
3967 
3968 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
3969 msgctxt "category_nature|"
3970 msgid "Nature"
3971 msgstr "Natuur"
3972 
3973 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
3974 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
3975 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
3976 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
3977 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
3978 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
3979 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
3980 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
3981 msgctxt "category_nature|"
3982 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
3983 msgstr "De afbeeldingen met NATUUR rechts plaatsen en andere dingen links"
3984 
3985 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
3986 msgctxt "category_numbers|"
3987 msgid "Numbers"
3988 msgstr "Getallen"
3989 
3990 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
3991 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
3992 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
3993 msgctxt "category_numbers|"
3994 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
3995 msgstr "De GETALLEN rechts plaatsen en andere dingen links"
3996 
3997 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
3998 msgctxt "category_odd_even|"
3999 msgid "Odd even numbers"
4000 msgstr "Oneven en even getallen"
4001 
4002 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
4003 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
4004 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
4005 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
4006 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
4007 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
4008 msgctxt "category_odd_even|"
4009 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
4010 msgstr "De EVEN getallen rechts plaatsen en de ONEVEN getallen links"
4011 
4012 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
4013 msgctxt "category_renewable|"
4014 msgid "Renewable"
4015 msgstr "Hernieuwbaar"
4016 
4017 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
4018 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
4019 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
4020 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
4021 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
4022 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
4023 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
4024 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
4025 msgctxt "category_renewable|"
4026 msgid ""
4027 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
4028 msgstr "De HERNIEUWBARE energiebronnen rechts plaatsen en andere dingen links"
4029 
4030 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
4031 msgctxt "category_shapes|"
4032 msgid "Shapes"
4033 msgstr "Vormen"
4034 
4035 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
4036 msgctxt "category_shapes|"
4037 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
4038 msgstr "De CIRKELS rechts plaatsen en de andere vormen links"
4039 
4040 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
4041 msgctxt "category_shapes|"
4042 msgid ""
4043 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
4044 msgstr "De RECHTHOEKEN rechts plaatsen en de andere vormen links"
4045 
4046 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
4047 msgctxt "category_shapes|"
4048 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
4049 msgstr "De BOLLEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4050 
4051 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
4052 msgctxt "category_shapes|"
4053 msgid ""
4054 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4055 msgstr "De TRAPEZIUMS rechts plaatsen en de andere dingen links"
4056 
4057 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4058 msgctxt "category_shapes|"
4059 msgid ""
4060 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4061 msgstr "De DRIEHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4062 
4063 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4064 msgctxt "category_shapes|"
4065 msgid ""
4066 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4067 msgstr "De HALVE CIRKELS rechts plaatsen en de andere dingen links"
4068 
4069 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4070 msgctxt "category_shapes|"
4071 msgid ""
4072 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4073 msgstr "De VIJFHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4074 
4075 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4076 msgctxt "category_shapes|"
4077 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4078 msgstr "De VIERKANTEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4079 
4080 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4081 msgctxt "category_shapes|"
4082 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4083 msgstr "De KEGELS rechts plaatsen en de andere dingen links"
4084 
4085 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4086 msgctxt "category_shapes|"
4087 msgid ""
4088 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4089 "left"
4090 msgstr "De PARALLELOGRAMMEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4091 
4092 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4093 msgctxt "category_shapes|"
4094 msgid ""
4095 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4096 msgstr "De ZEVENHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4097 
4098 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4099 msgctxt "category_shapes|"
4100 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4101 msgstr "De KUBUSSEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4102 
4103 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4104 msgctxt "category_shapes|"
4105 msgid ""
4106 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4107 msgstr "De RUIT-vormige objecten rechts plaatsen en de andere dingen links"
4108 
4109 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4110 msgctxt "category_shapes|"
4111 msgid ""
4112 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4113 msgstr "De NEGENHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4114 
4115 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4116 msgctxt "category_shapes|"
4117 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4118 msgstr "De BLOKKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4119 
4120 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4121 msgctxt "category_shapes|"
4122 msgid ""
4123 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4124 msgstr "De ZESHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4125 
4126 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4127 msgctxt "category_shapes|"
4128 msgid ""
4129 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4130 msgstr "De ACHTHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4131 
4132 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4133 msgctxt "category_shapes|"
4134 msgid ""
4135 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4136 msgstr "De CYLINDERS rechts plaatsen en de andere dingen links"
4137 
4138 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4139 msgctxt "category_shapes|"
4140 msgid ""
4141 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4142 msgstr "De TIENHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4143 
4144 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4145 msgctxt "category_tools|"
4146 msgid "Tools"
4147 msgstr "Hulpmiddelen"
4148 
4149 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4150 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4151 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4152 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4153 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4154 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4155 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4156 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4157 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4158 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4159 msgctxt "category_tools|"
4160 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4161 msgstr "De GEREEDSCHAPPEN rechts plaatsen en andere dingen links"
4162 
4163 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4164 msgctxt "category_transports|"
4165 msgid "Transport"
4166 msgstr "Transport"
4167 
4168 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4169 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4170 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4171 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4172 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4173 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4174 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4175 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4176 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4177 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4178 msgctxt "category_transports|"
4179 msgid ""
4180 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4181 msgstr "De TRANSPORTERENMIDDELEN rechts plaatsen en andere dingen links"
4182 
4183 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4184 msgctxt "category_vegetables|"
4185 msgid "Vegetables"
4186 msgstr "Groenten"
4187 
4188 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4189 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4190 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4191 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4192 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4193 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4194 msgctxt "category_vegetables|"
4195 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4196 msgstr "De GROENTEN rechts plaatsen en andere dingen links"
4197 
4198 #. Activity title
4199 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4200 msgctxt "ActivityInfo|"
4201 msgid "Play checkers (against Tux)"
4202 msgstr "Speel een spelletje dammen (tegen Tux)"
4203 
4204 #. Help title
4205 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4206 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4207 msgctxt "ActivityInfo|"
4208 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4209 msgstr "De versie in GCompris is de internationale versie."
4210 
4211 #. Help goal
4212 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4213 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4214 msgctxt "ActivityInfo|"
4215 msgid ""
4216 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4217 "yours."
4218 msgstr ""
4219 "Sla alle stukken van je tegenstander voordat je tegenstander al jouw stukken "
4220 "slaat."
4221 
4222 #. Help manual
4223 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4224 msgctxt "ActivityInfo|"
4225 msgid ""
4226 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4227 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4228 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4229 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4230 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4231 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4232 "by jumping over it.\n"
4233 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4234 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4235 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4236 "game.\n"
4237 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4238 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4239 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4240 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4241 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4242 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4243 "it."
4244 msgstr ""
4245 "Dammen wordt gespeeld door twee tegenstanders aan tegenoverliggende zijden "
4246 "van het spelbord. Een speler heeft de zwarte stenen; de ander heeft de witte "
4247 "stenen. Spelers spelen om beurten. Een speler mag geen steen van de "
4248 "tegenstander verplaatsen. Een zet bestaat uit het diagonaal verplaatsen van "
4249 "een steen naar een naastgelegen vrij vak. Als het naastgelegen vak een steen "
4250 "van de tegenstander bevat en het vak er onmiddellijk achter is leeg, dan kan "
4251 "de steen geslagen worden (en verwijderd uit het spel) door er overheen te "
4252 "springen.\n"
4253 "Alleen de donkere velden van het dambord worden gebruikt. Een steen mag "
4254 "alleen diagonaal verzet worden naar een niet bezet vak. Slaan is verplicht. "
4255 "De speler zonder overblijvende stenen of wie geen zet kan doen bij een "
4256 "blokkade, verliest het spel.\n"
4257 "Wanneer iemand de laatste rij op het bord bereikt (de verste rij "
4258 "voorwaarts), dan wordt het een dam en deze wordt gemarkeerd door het "
4259 "plaatsen van een extra steen bovenop de eerste steen. Een dam heeft extra "
4260 "mogelijkheden, inclusief de mogelijkheid om achterwaarts te gaan. Als er een "
4261 "stuk in een diagonaal staat die een dam kan slaan, dan kan hij elke afstand "
4262 "langs die diagonaal verplaatsen en kan een steen van de tegenstander slaan "
4263 "op elke afstand door te springen naar elk van de niet bezette vakken direct "
4264 "erachter."
4265 
4266 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4267 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4268 msgctxt "ActivityInfo|"
4269 msgid ""
4270 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4271 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4272 "Draughts&gt;"
4273 msgstr ""
4274 "De bibliotheek van dammen is draughts.js &lt;https://github.com/"
4275 "shubhendusaurabh/draughts.js&gt;. Handleiding is uit wikipedia &lt;https://"
4276 "en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
4277 
4278 #: activities/checkers/checkers.js:69
4279 msgctxt "checkers|"
4280 msgid "Black's turn"
4281 msgstr "Zwart is aan zet"
4282 
4283 #: activities/checkers/checkers.js:69
4284 msgctxt "checkers|"
4285 msgid "White's turn"
4286 msgstr "Wit is aan zet"
4287 
4288 #: activities/checkers/checkers.js:72
4289 msgctxt "checkers|"
4290 msgid "White wins"
4291 msgstr "Wit wint"
4292 
4293 #: activities/checkers/checkers.js:72
4294 msgctxt "checkers|"
4295 msgid "Black wins"
4296 msgstr "Zwart wint"
4297 
4298 #. Activity title
4299 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4300 msgctxt "ActivityInfo|"
4301 msgid "Play checkers (with a friend)"
4302 msgstr "Speel een spelletje dammen (met een vriend)"
4303 
4304 #. Help manual
4305 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4306 msgctxt "ActivityInfo|"
4307 msgid ""
4308 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4309 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4310 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4311 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4312 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4313 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4314 "by jumping over it.\n"
4315 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4316 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4317 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4318 "game.\n"
4319 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4320 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4321 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4322 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4323 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4324 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4325 "it.\n"
4326 msgstr ""
4327 "Dammen wordt gespeeld door twee tegenstanders aan tegenoverliggende zijden "
4328 "van het spelbord. Een speler heeft de zwarte stenen; de ander heeft de witte "
4329 "stenen. Spelers spelen om beurten. Een speler mag geen steen van de "
4330 "tegenstander verplaatsen. Een zet bestaat uit het diagonaal verplaatsen van "
4331 "een steen naar een naastgelegen vrij vak. Als het naastgelegen vak een steen "
4332 "van de tegenstander bevat en het vak er onmiddellijk achter is leeg, dan kan "
4333 "de steen geslagen worden (en verwijderd uit het spel) door er overheen te "
4334 "springen.\n"
4335 "Alleen de donkere velden van het dambord worden gebruikt. Een steen mag "
4336 "alleen diagonaal verzet worden naar een niet bezet vak. Slaan is verplicht. "
4337 "De speler zonder overblijvende stenen of wie geen zet kan doen bij een "
4338 "blokkade, verliest het spel.\n"
4339 "Wanneer iemand de laatste rij op het bord bereikt (de verste rij "
4340 "voorwaarts), dan wordt het een dam en deze wordt gemarkeerd door het "
4341 "plaatsen van een extra steen bovenop de eerste steen. Een dam heeft extra "
4342 "mogelijkheden, inclusief de mogelijkheid om achterwaarts te gaan. Als er een "
4343 "stuk in een diagonaal staat die een dam kan slaan, dan kan hij elke afstand "
4344 "langs die diagonaal verplaatsen en kan een steen van de tegenstander slaan "
4345 "op elke afstand door te springen naar elk van de niet bezette vakken direct "
4346 "erachter.\n"
4347 
4348 #. Activity title
4349 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4350 msgctxt "ActivityInfo|"
4351 msgid "Play chess (against Tux)"
4352 msgstr "Speel schaak (tegen Tux)"
4353 
4354 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4355 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4356 msgctxt "ActivityInfo|"
4357 msgid ""
4358 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4359 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4360 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4361 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4362 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4363 "manually select the difficulty level.\n"
4364 "\n"
4365 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4366 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4367 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4368 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4369 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4370 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4371 "zone'.\n"
4372 "    Be patient enough.\n"
4373 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4374 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4375 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4376 msgstr ""
4377 "In deze activiteit ontdek je het schaakspel door te spelen tegen de "
4378 "computer. Het toont de mogelijke doelposities voor elk geselecteerd stuk wat "
4379 "de kinderen helpt bij het begrijpen van hoe stukken kunnen bewegen. Op het "
4380 "eerste niveau is de computer volledig willekeurig om meer kansen aan de "
4381 "kinderen te geven. Als het niveau toeneemt zal de computer beter gaan "
4382 "spelen. U kunt de pijltjesknoppen gebruiken om handmatig de "
4383 "moeilijkheidsgraad te selecteren.\n"
4384 "\n"
4385 "Je kunt schaakmat eerder bereiken als je deze eenvoudige regels volgt:\n"
4386 "    Probeer de Koning van de tegenstander in de hoek te drijven.\n"
4387 "<b>Uitleg</b>: op deze manier heeft de tegenstander slecht 3 richtingen om "
4388 "zich in te verplaatsen in plaats van 8 vanuit de beste positie op het bord.\n"
4389 "    'Zet een val'. Gebruik je pionnen als aas.\n"
4390 "<b>Uitleg</b>: op deze manier kun je de tegenstander uit zijn/haar 'comfort "
4391 "zone' halen.\n"
4392 "    Wees geduldig.\n"
4393 "<b>Uitleg</b>: wees niet te vlug, wees geduldig. Denk eerst een beetje na en "
4394 "probeer de volgende zetten van je tegenstander te voorspellen, zodat je hem/"
4395 "haar kunt vangen of jouw stukken beveiligen tegen zijn/haar aanvallen."
4396 
4397 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4398 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4399 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4400 msgctxt "ActivityInfo|"
4401 msgid ""
4402 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4403 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4404 "for 3 seconds."
4405 msgstr ""
4406 "Een enkele klik op de knop ongedaan maken zal één zet ongedaan maken. Een "
4407 "enkele klik op de knop opnieuw doen zal één zet opnieuw doen. Om alle zetten "
4408 "ongedaan te maken, druk op de knop ongedaan maken en houd deze 3 seconden "
4409 "vast."
4410 
4411 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4412 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4413 msgctxt "ActivityInfo|"
4414 msgid ""
4415 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4416 msgstr "Dit schaakspel is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4417 
4418 #: activities/chess/chess.js:117
4419 msgctxt "chess|"
4420 msgid "Black's turn"
4421 msgstr "Zwart is aan zet"
4422 
4423 #: activities/chess/chess.js:117
4424 msgctxt "chess|"
4425 msgid "White's turn"
4426 msgstr "Wit is aan zet"
4427 
4428 #: activities/chess/chess.js:122
4429 msgctxt "chess|white wins"
4430 msgid "White mates"
4431 msgstr "Wit zet schaakmat"
4432 
4433 #: activities/chess/chess.js:122
4434 msgctxt "chess|black wins"
4435 msgid "Black mates"
4436 msgstr "Zwart zet schaakmat"
4437 
4438 #: activities/chess/chess.js:132
4439 msgctxt "chess|"
4440 msgid "Drawn game"
4441 msgstr "Gelijkspel"
4442 
4443 #: activities/chess/chess.js:136
4444 msgctxt "chess|black king is under attack"
4445 msgid "White checks"
4446 msgstr "Wit zet schaak"
4447 
4448 #: activities/chess/chess.js:136
4449 msgctxt "chess|white king is under attack"
4450 msgid "Black checks"
4451 msgstr "Zwart zet schaak"
4452 
4453 #: activities/chess/chess.js:139
4454 msgctxt "chess|"
4455 msgid "Invalid, your king may be in check"
4456 msgstr "Ongeldig, je koning kan schaak staan"
4457 
4458 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4459 #: activities/chess/Chess.qml:123
4460 msgctxt "Chess|"
4461 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4462 msgstr "Wil je alle zetten ongedaan maken?"
4463 
4464 #: activities/chess/Chess.qml:124
4465 msgctxt "Chess|"
4466 msgid "Yes"
4467 msgstr "Ja"
4468 
4469 #: activities/chess/Chess.qml:125
4470 msgctxt "Chess|"
4471 msgid "No"
4472 msgstr "Nee"
4473 
4474 #. Activity title
4475 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4476 msgctxt "ActivityInfo|"
4477 msgid "Play chess (with a friend)"
4478 msgstr "Een spelletje schaak spelen (met een vriend)"
4479 
4480 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4481 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4482 msgctxt "ActivityInfo|"
4483 msgid ""
4484 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4485 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4486 "the children understand how pieces moves.\n"
4487 "\n"
4488 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4489 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4490 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4491 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4492 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4493 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4494 "zone'.\n"
4495 "    Be patient enough.\n"
4496 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4497 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4498 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4499 msgstr ""
4500 "In deze activiteit ontdek je het schaakspel door te spelen tegen een vriend. "
4501 "Het toont de mogelijke doelposities voor elk geselecteerd stuk wat de "
4502 "kinderen helpt bij het begrijpen van hoe stukken te zetten.\n"
4503 "\n"
4504 "Je kunt schaakmat eerder bereiken als je deze eenvoudige regels volgt:\n"
4505 "    Probeer de Koning van de tegenstander in de hoek te drijven.\n"
4506 "<b>Uitleg</b>: op deze manier heeft jouw tegenstander slecht 3 richtingen om "
4507 "zich in te verplaatsen in plaats van 8 vanuit de beste positie op het bord.\n"
4508 "    'Zet een val'. Gebruik je pionnen als aas.\n"
4509 "<b>Uitleg</b>: op deze manier kun je de tegenstander uit zijn/haar 'comfort "
4510 "zone' halen.\n"
4511 "    Wees geduldig.\n"
4512 "<b>Uitleg</b>: wees niet te vlug, wees geduldig. Denk eerst een beetje na en "
4513 "probeer de volgende zetten van je tegenstander te voorspellen, zodat je hem/"
4514 "haar kunt vangen of jouw stukken beveiligen tegen zijn/haar aanvallen."
4515 
4516 #. Activity title
4517 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4518 msgctxt "ActivityInfo|"
4519 msgid "End of chess game"
4520 msgstr "Einde van het schaakspel"
4521 
4522 #. Help title
4523 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4524 msgctxt "ActivityInfo|"
4525 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4526 msgstr "Speel het eindspel schaken tegen Tux."
4527 
4528 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4529 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4530 msgctxt "ActivityInfo|"
4531 msgid ""
4532 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4533 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4534 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4535 "\n"
4536 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4537 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4538 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4539 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4540 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4541 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4542 "zone'.\n"
4543 "    Be patient enough.\n"
4544 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4545 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4546 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4547 msgstr ""
4548 "In deze activiteit ontdek je het schaakspel door alleen het eind van een "
4549 "spel te spelen. Het toont de mogelijke doelposities voor elk geselecteerd "
4550 "stuk wat de kinderen helpt bij het begrijpen van hoe stukken te zetten.\n"
4551 "\n"
4552 "Je kunt mat eerder bereiken als je deze eenvoudige regels volgt:\n"
4553 "    Probeer de Koning van jouw tegenstander in de hoek te drijven.\n"
4554 "<b>Uitleg</b>: op deze manier heeft de tegenstander slecht 3 richtingen om "
4555 "zich in te verplaatsen in plaats van 8 vanuit de beste positie op het bord.\n"
4556 "    'Zet een val'. Gebruik je pionnen als aas.\n"
4557 "<b>Uitleg</b>: op deze manier kun je de tegenstander uit zijn/haar 'comfort "
4558 "zone' halen.\n"
4559 "    Wees geduldig.\n"
4560 "<b>Uitleg</b>: wees niet te vlug, wees geduldig. Denk eerst een beetje na en "
4561 "probeer de volgende zetten van je tegenstander te voorspellen, zodat je hem/"
4562 "haar kunt vangen of jouw stukken beveiligen tegen zijn/haar aanvallen."
4563 
4564 #. Activity title
4565 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4566 msgctxt "ActivityInfo|"
4567 msgid "Chronos"
4568 msgstr "Chronos"
4569 
4570 #. Help title
4571 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4572 msgctxt "ActivityInfo|"
4573 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4574 msgstr "Sleep en laat de plaatjes vallen zodat de verhaallijn klopt."
4575 
4576 #. Help goal
4577 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4578 msgctxt "ActivityInfo|"
4579 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4580 msgstr "Zet de plaatjes in de volgorde die het verhaal vertelt."
4581 
4582 #. Help prerequisite
4583 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4584 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4585 msgctxt "ActivityInfo|"
4586 msgid "Tell a short story."
4587 msgstr "Een kort verhaal vertellen."
4588 
4589 #. Help manual
4590 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4591 msgctxt "ActivityInfo|"
4592 msgid ""
4593 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4594 msgstr ""
4595 "Kies de plaatjes aan de zijkant en zet ze op de stippen in de juiste "
4596 "volgorde."
4597 
4598 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4599 msgctxt "ActivityInfo|"
4600 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4601 msgstr "Klik daarna op de knop OK om jouw antwoord na te kijken."
4602 
4603 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4604 msgctxt "ActivityInfo|"
4605 msgid ""
4606 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4607 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4608 "wikipedia.org&gt;."
4609 msgstr ""
4610 "De maanfoto is afkomstig van NASA. De transport-afbeeldingen zijn van Franck "
4611 "Doucet. Transportdata zijn gebaseerd op de gegevens van &lt;https://www."
4612 "wikipedia.org&gt;."
4613 
4614 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4615 msgctxt "Data|"
4616 msgid "For children who can read numbers."
4617 msgstr "Voor kinderen die getallen kunnen lezen."
4618 
4619 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4620 msgctxt "Data|"
4621 msgid "For children who can read words."
4622 msgstr "Voor kinderen die woorden kunnen lezen."
4623 
4624 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4625 msgctxt "board1_0|"
4626 msgid "Moonwalker"
4627 msgstr "Wandelaar op de maan"
4628 
4629 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4630 msgctxt "board1_0|"
4631 msgid "1"
4632 msgstr "1"
4633 
4634 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4635 msgctxt "board1_0|"
4636 msgid "2"
4637 msgstr "2"
4638 
4639 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4640 msgctxt "board1_0|"
4641 msgid "3"
4642 msgstr "3"
4643 
4644 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4645 msgctxt "board1_0|"
4646 msgid "4"
4647 msgstr "4"
4648 
4649 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4650 msgctxt "board2_0|"
4651 msgid "The 4 Seasons"
4652 msgstr "De 4 seizoenen"
4653 
4654 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4655 msgctxt "board2_0|"
4656 msgid "Spring"
4657 msgstr "Lente"
4658 
4659 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4660 msgctxt "board2_0|"
4661 msgid "Summer"
4662 msgstr "Zomer"
4663 
4664 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4665 msgctxt "board2_0|"
4666 msgid "Autumn"
4667 msgstr "Herfst"
4668 
4669 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4670 msgctxt "board2_0|"
4671 msgid "Winter"
4672 msgstr "Winter"
4673 
4674 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4675 msgctxt "board3_0|"
4676 msgid "Gardening"
4677 msgstr "Tuinieren"
4678 
4679 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4680 msgctxt "board3_0|"
4681 msgid "1"
4682 msgstr "1"
4683 
4684 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4685 msgctxt "board3_0|"
4686 msgid "2"
4687 msgstr "2"
4688 
4689 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4690 msgctxt "board3_0|"
4691 msgid "3"
4692 msgstr "3"
4693 
4694 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4695 msgctxt "board3_0|"
4696 msgid "4"
4697 msgstr "4"
4698 
4699 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4700 msgctxt "board4_0|"
4701 msgid "Tux and the apple tree"
4702 msgstr "Tux en de appelboom"
4703 
4704 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4705 msgctxt "board4_0|"
4706 msgid "1"
4707 msgstr "1"
4708 
4709 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4710 msgctxt "board4_0|"
4711 msgid "2"
4712 msgstr "2"
4713 
4714 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4715 msgctxt "board4_0|"
4716 msgid "3"
4717 msgstr "3"
4718 
4719 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4720 msgctxt "board4_0|"
4721 msgid "4"
4722 msgstr "4"
4723 
4724 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4725 msgctxt "board5_0|"
4726 msgid "Place each object on the date it was invented."
4727 msgstr "Elk object op de datum zetten waarop het was uitgevonden."
4728 
4729 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4730 msgctxt "board5_0|"
4731 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4732 msgstr "1829 Stephenson's Rocket stoomlocomotief"
4733 
4734 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4735 msgctxt "board5_0|"
4736 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4737 msgstr "1769 Cugnot's paardenkar"
4738 
4739 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4740 msgctxt "board5_0|"
4741 msgid "Transportation"
4742 msgstr "Vervoer"
4743 
4744 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4745 msgctxt "board5_1|"
4746 msgid "Transportation"
4747 msgstr "Vervoer"
4748 
4749 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4750 msgctxt "board5_1|"
4751 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4752 msgstr "1783 Montgolfier broers' hetelucht-ballon"
4753 
4754 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4755 msgctxt "board5_1|"
4756 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4757 msgstr "1890 Clement Ader's vliegtuig"
4758 
4759 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4760 msgctxt "board5_1|"
4761 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4762 msgstr "1907 Paul Cornu Eerste helikoptervlucht"
4763 
4764 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4765 msgctxt "board5_2|"
4766 msgid "Transportation"
4767 msgstr "Vervoer"
4768 
4769 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4770 msgctxt "board5_2|"
4771 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4772 msgstr "1769 Cugnot's paardenkar"
4773 
4774 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4775 msgctxt "board5_2|"
4776 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4777 msgstr "1890 Clement Ader's vliegtuig"
4778 
4779 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4780 msgctxt "board5_3|"
4781 msgid "Transportation"
4782 msgstr "Vervoer"
4783 
4784 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4785 msgctxt "board5_3|"
4786 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4787 msgstr "1783 Montgolfier broers' hete-lucht-ballon"
4788 
4789 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4790 msgctxt "board5_3|"
4791 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4792 msgstr "1829 Stephenson's Rocket Stoomlocomotief"
4793 
4794 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4795 msgctxt "board5_4|"
4796 msgid "Transportation"
4797 msgstr "Vervoer"
4798 
4799 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4800 msgctxt "board5_4|"
4801 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4802 msgstr "1829 Stephenson's Rocket Stoomlocomotief"
4803 
4804 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4805 msgctxt "board5_4|"
4806 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4807 msgstr "1890 Clement Ader's vliegtuig"
4808 
4809 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4810 msgctxt "board5_4|"
4811 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4812 msgstr "1769 Cugnot's paardenkar"
4813 
4814 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4815 msgctxt "board6_0|"
4816 msgid "Aviation"
4817 msgstr "Luchtvaart"
4818 
4819 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4820 msgctxt "board6_0|"
4821 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4822 msgstr "1890 Clement Ader's vliegtuig"
4823 
4824 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4825 msgctxt "board6_0|"
4826 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4827 msgstr "1905 Flyer III van de gebroeders Wright"
4828 
4829 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4830 msgctxt "board6_0|"
4831 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4832 msgstr "1909 Louis Bleriot steekt het Kanaal over"
4833 
4834 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4835 msgctxt "board6_1|"
4836 msgid "Aviation"
4837 msgstr "Luchtvaart"
4838 
4839 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4840 msgctxt "board6_1|"
4841 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4842 msgstr "1947 Chuck Yeager doorbreekt de geluidsbarrière"
4843 
4844 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4845 msgctxt "board6_1|"
4846 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4847 msgstr "1927 Charles Lindbergh steekt de Atlantische oceaan over"
4848 
4849 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
4850 msgctxt "board6_1|"
4851 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
4852 msgstr "1934 Helene Boucher's snelheidsrecord van 445km/h"
4853 
4854 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
4855 msgctxt "board6_2|"
4856 msgid "Cars"
4857 msgstr "Auto's"
4858 
4859 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
4860 msgctxt "board6_2|"
4861 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4862 msgstr "1878 Amédée Bollée's de automobiel"
4863 
4864 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
4865 msgctxt "board6_2|"
4866 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4867 msgstr "1769 Cugnot's paardenkar"
4868 
4869 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
4870 msgctxt "board6_2|"
4871 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
4872 msgstr "1885 De eerste auto rijdend op benzine van Benz"
4873 
4874 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
4875 msgctxt "board6_3|"
4876 msgid "Cars"
4877 msgstr "Auto's"
4878 
4879 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
4880 msgctxt "board6_3|"
4881 msgid "1898 Renault voiturette"
4882 msgstr "1898 Renault de kleine wagen"
4883 
4884 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
4885 msgctxt "board6_3|"
4886 msgid "1923 Lancia Lambda"
4887 msgstr "1923 Lancia Lambda"
4888 
4889 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
4890 msgctxt "board6_3|"
4891 msgid "1955 Citroën DS 19"
4892 msgstr "Citroën DS 19 uit 1955"
4893 
4894 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
4895 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
4896 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
4897 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
4898 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
4899 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
4900 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
4901 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
4902 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
4903 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
4904 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
4905 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
4906 msgctxt "ActivityConfig|"
4907 msgid "Select your locale"
4908 msgstr "Selecteer jouw taalregio"
4909 
4910 #. Activity title
4911 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
4912 msgctxt "ActivityInfo|"
4913 msgid "Click on a lowercase letter"
4914 msgstr "Klik op een kleine letter"
4915 
4916 #. Help title
4917 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
4918 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
4919 msgctxt "ActivityInfo|"
4920 msgid "Listen to a letter and click on it."
4921 msgstr "Luister naar een letter en klik erop."
4922 
4923 #. Help goal
4924 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
4925 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
4926 msgctxt "ActivityInfo|"
4927 msgid "Letter-name recognition."
4928 msgstr "Herkennen van letter-naam"
4929 
4930 #. Help prerequisite
4931 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
4932 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
4933 msgctxt "ActivityInfo|"
4934 msgid "Visual letter-recognition."
4935 msgstr "Visuele letterherkenning."
4936 
4937 #. Help manual
4938 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
4939 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
4940 msgctxt "ActivityInfo|"
4941 msgid ""
4942 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
4943 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
4944 msgstr ""
4945 "Er wordt een letter uitgesproken. Klik op de overeenkomende letter op het "
4946 "bord. Je kunt opnieuw naar de letter luisteren door op het mondje onderaan "
4947 "het scherm te klikken."
4948 
4949 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
4950 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
4951 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
4952 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
4953 msgctxt "ActivityInfo|"
4954 msgid "Space: select an item"
4955 msgstr "Spatie: een item selecteren"
4956 
4957 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
4958 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
4959 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
4960 msgctxt "ActivityInfo|"
4961 msgid "Tab: repeat the question"
4962 msgstr "Tab: de vraag herhalen"
4963 
4964 #. Activity title
4965 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
4966 msgctxt "ActivityInfo|"
4967 msgid "Click on an uppercase letter"
4968 msgstr "Klik op een hoofdletter"
4969 
4970 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
4971 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
4972 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
4973 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
4974 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
4975 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
4976 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
4977 msgctxt "ActivityConfig|"
4978 msgid "Manual"
4979 msgstr "Handmatig"
4980 
4981 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
4982 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
4983 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
4984 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
4985 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
4986 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
4987 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
4988 msgctxt "ActivityConfig|"
4989 msgid "Go to the next level"
4990 msgstr "Ga naar het volgende niveau"
4991 
4992 #. Activity title
4993 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
4994 msgctxt "ActivityInfo|"
4995 msgid "Click and draw"
4996 msgstr "Klik en teken"
4997 
4998 #. Help title
4999 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
5000 msgctxt "ActivityInfo|"
5001 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
5002 msgstr "Teken het figuur door op de geselecteerde punten te klikken."
5003 
5004 #. Help prerequisite
5005 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
5006 msgctxt "ActivityInfo|"
5007 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
5008 msgstr "Je kunt de muis verplaatsen en precies op de punten klikken."
5009 
5010 #. Help manual
5011 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
5012 msgctxt "ActivityInfo|"
5013 msgid ""
5014 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
5015 "selected the next blue one appears."
5016 msgstr ""
5017 "Teken de figuur door achter elkaar te klikken op elk stipje. Elke keer dat "
5018 "er een stipje is gekozen verschijnt de volgende blauwe."
5019 
5020 #. Activity title
5021 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
5022 msgctxt "ActivityInfo|"
5023 msgid "Click on me"
5024 msgstr "Klik op mij"
5025 
5026 #. Help title
5027 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
5028 msgctxt "ActivityInfo|"
5029 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
5030 msgstr "Vang alle zwemmende vissen voordat ze het aquarium verlaten."
5031 
5032 #. Help goal
5033 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
5034 msgctxt "ActivityInfo|"
5035 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
5036 msgstr "Motoriek: heel precies de hand bewegen."
5037 
5038 #. Help prerequisite
5039 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
5040 msgctxt "ActivityInfo|"
5041 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
5042 msgstr "Kan de muis verplaatsen en klikken op de juiste plaats."
5043 
5044 #. Help manual
5045 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
5046 msgctxt "ActivityInfo|"
5047 msgid ""
5048 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
5049 msgstr ""
5050 "Alle bewegende vissen vangen door op ze te klikken of ze aan te raken met je "
5051 "vinger."
5052 
5053 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
5054 msgctxt "ActivityConfig|"
5055 msgid "12 hours"
5056 msgstr "12 uren"
5057 
5058 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
5059 msgctxt "ActivityConfig|"
5060 msgid "24 hours"
5061 msgstr "24 uren"
5062 
5063 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5064 msgctxt "ActivityConfig|"
5065 msgid "Select a clock system"
5066 msgstr "Een kloksysteem selecteren"
5067 
5068 #. Activity title
5069 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5070 msgctxt "ActivityInfo|"
5071 msgid "Learning clock"
5072 msgstr "Leren klokkijken"
5073 
5074 #. Help title
5075 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5076 msgctxt "ActivityInfo|"
5077 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5078 msgstr "Klokkijken leren op een klok met wijzers."
5079 
5080 #. Help goal
5081 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5082 msgctxt "ActivityInfo|"
5083 msgid ""
5084 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5085 "clock."
5086 msgstr ""
5087 "Eenheden van tijd leren (uren, minuten en seconden). Stel de klok met "
5088 "wijzers in op de juiste tijd."
5089 
5090 #. Help prerequisite
5091 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5092 msgctxt "ActivityInfo|"
5093 msgid "The concept of time."
5094 msgstr "Het tijdsbegrip."
5095 
5096 #. Help manual
5097 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5098 msgctxt "ActivityInfo|"
5099 msgid ""
5100 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5101 "respective unit."
5102 msgstr ""
5103 "Zet de klok op de gegeven tijd. Versleep de verschillende wijzers om de "
5104 "tijdseenheden te besturen."
5105 
5106 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
5107 msgctxt "ActivityInfo|"
5108 msgid ""
5109 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
5110 "and the longest hand indicates the seconds."
5111 msgstr ""
5112 "De kortste wijzer geeft de uren aan, een langere wijzer geeft de minuten aan "
5113 "en de langste wijzer geeft de seconden aan."
5114 
5115 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
5116 msgctxt "Clockgame|"
5117 msgid "Set the watch to:"
5118 msgstr "Stel de klok in op:"
5119 
5120 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
5121 #, qt-format
5122 msgctxt "Clockgame|"
5123 msgid "%n hour(s)"
5124 msgid_plural "%n hour(s)"
5125 msgstr[0] "%n uur"
5126 msgstr[1] "%n uren"
5127 
5128 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
5129 #, qt-format
5130 msgctxt "Clockgame|"
5131 msgid "%n minute(s)"
5132 msgid_plural "%n minute(s)"
5133 msgstr[0] "%n minu(u)t(en)"
5134 msgstr[1] "%n minu(u)t(en)"
5135 
5136 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
5137 #, qt-format
5138 msgctxt "Clockgame|"
5139 msgid "%n second(s)"
5140 msgid_plural "%n second(s)"
5141 msgstr[0] "%n seconde"
5142 msgstr[1] "%n seconden"
5143 
5144 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5145 msgctxt "Data|"
5146 msgid "Full hours."
5147 msgstr "Gehele uren."
5148 
5149 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5150 msgctxt "Data|"
5151 msgid "Half hours."
5152 msgstr "Halve uren."
5153 
5154 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5155 msgctxt "Data|"
5156 msgid "Quarters of an hour."
5157 msgstr "Kwartieren van een uur."
5158 
5159 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5160 msgctxt "Data|"
5161 msgid "Time containing minutes."
5162 msgstr "Tijd met minuten."
5163 
5164 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5165 msgctxt "Data|"
5166 msgid "Time containing minutes and seconds."
5167 msgstr "Tijd met minuten en seconden."
5168 
5169 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5170 msgctxt "Data|"
5171 msgid "No hints."
5172 msgstr "Geen tips."
5173 
5174 #. Activity title
5175 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5176 msgctxt "ActivityInfo|"
5177 msgid "Mixing paint colors"
5178 msgstr "Verfkleuren mengen"
5179 
5180 #. Help title
5181 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5182 msgctxt "ActivityInfo|"
5183 msgid "Discover paint color mixing."
5184 msgstr "Ontdekken van het mengen van kleuren."
5185 
5186 #. Help goal
5187 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5188 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5189 msgctxt "ActivityInfo|"
5190 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5191 msgstr "Primaire kleuren mengen om de gegeven kleur na te maken."
5192 
5193 #. Help manual
5194 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5195 msgctxt "ActivityInfo|"
5196 msgid ""
5197 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5198 "mixing)."
5199 msgstr ""
5200 "Deze activiteit leert hoe het mengen van primaire kleuren verf werkt (mengen "
5201 "via aftrekken)."
5202 
5203 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5204 msgctxt "ActivityInfo|"
5205 msgid ""
5206 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5207 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5208 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5209 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5210 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5211 "yellow."
5212 msgstr ""
5213 "Verf en inkt absorberen verschillende kleuren licht die er op vallen, en "
5214 "trekken het af van wat je ziet. Hoe meer inkt je toevoegt, hoe meer licht "
5215 "wordt geabsorbeerd en hoe donkerder de resulterende kleur wordt. We kunnen "
5216 "precies drie primaire kleuren mengen om heel veel nieuwe kleuren te maken. "
5217 "De primaire kleuren voor verf/inkt zijn cyaan (een speciale vorm van blauw), "
5218 "magenta (een speciale vorm van roze) en geel."
5219 
5220 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5221 msgctxt "ActivityInfo|"
5222 msgid ""
5223 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5224 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5225 msgstr ""
5226 "Wijzig de kleur door de schuifregelaars op de tubes verf te verplaatsen of "
5227 "door te klikken op de + en - knoppen. Klik daarna op de knop OK om jouw "
5228 "antwoord na te kijken."
5229 
5230 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5231 msgctxt "ColorMix|"
5232 msgid "Match the color"
5233 msgstr "Maak dezelfde kleur"
5234 
5235 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5236 msgctxt "ColorMix|"
5237 msgid "Not enough red"
5238 msgstr "Niet genoeg rood"
5239 
5240 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5241 msgctxt "ColorMix|"
5242 msgid "Too much red"
5243 msgstr "Te veel rood"
5244 
5245 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5246 msgctxt "ColorMix|"
5247 msgid "Not enough green"
5248 msgstr "Niet genoeg groen"
5249 
5250 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5251 msgctxt "ColorMix|"
5252 msgid "Too much green"
5253 msgstr "Te veel groen"
5254 
5255 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5256 msgctxt "ColorMix|"
5257 msgid "Not enough blue"
5258 msgstr "Niet genoeg blauw"
5259 
5260 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5261 msgctxt "ColorMix|"
5262 msgid "Too much blue"
5263 msgstr "Te veel blauw"
5264 
5265 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5266 msgctxt "ColorMix|"
5267 msgid "Not enough magenta"
5268 msgstr "Niet genoeg magenta"
5269 
5270 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5271 msgctxt "ColorMix|"
5272 msgid "Too much magenta"
5273 msgstr "Te veel magenta"
5274 
5275 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5276 msgctxt "ColorMix|"
5277 msgid "Not enough yellow"
5278 msgstr "Niet genoeg geel"
5279 
5280 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5281 msgctxt "ColorMix|"
5282 msgid "Too much yellow"
5283 msgstr "Te veel geel"
5284 
5285 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5286 msgctxt "ColorMix|"
5287 msgid "Not enough cyan"
5288 msgstr "Niet genoeg cyaan"
5289 
5290 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5291 msgctxt "ColorMix|"
5292 msgid "Too much cyan"
5293 msgstr "Te veel cyaan"
5294 
5295 #. Activity title
5296 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5297 msgctxt "ActivityInfo|"
5298 msgid "Mixing light colors"
5299 msgstr "Kleuren van het licht mengen"
5300 
5301 #. Help title
5302 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5303 msgctxt "ActivityInfo|"
5304 msgid "Discover light color mixing."
5305 msgstr "Ontdekken van het mengen van lichtkleuren."
5306 
5307 #. Help manual
5308 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5309 msgctxt "ActivityInfo|"
5310 msgid ""
5311 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5312 "mixing)."
5313 msgstr ""
5314 "Deze activiteit leert hoe het mengen van primaire kleuren licht werkt "
5315 "(mengen via optellen)."
5316 
5317 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5318 msgctxt "ActivityInfo|"
5319 msgid ""
5320 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5321 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5322 "light are red, green and blue."
5323 msgstr ""
5324 "Bij licht is het juist het tegenovergestelde van kleuren mengen met verf. "
5325 "Hoe meer licht je optelt, hoe lichter de uiteindelijke kleur wordt. Primaire "
5326 "kleuren uit licht zijn rood, groen en blauw."
5327 
5328 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5329 msgctxt "ActivityInfo|"
5330 msgid ""
5331 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5332 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5333 msgstr ""
5334 "Wijzig de kleur door de schuifregelaars op de zaklantaarns te verplaatsen of "
5335 "door te klikken op de + en - knoppen. Klik daarna op de knop OK om jouw "
5336 "antwoord na te kijken."
5337 
5338 #. Activity title
5339 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5340 msgctxt "ActivityInfo|"
5341 msgid "Colors"
5342 msgstr "Kleuren"
5343 
5344 #. Help title
5345 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5346 msgctxt "ActivityInfo|"
5347 msgid "Click on the right color."
5348 msgstr "Klik op de juiste kleur."
5349 
5350 #. Help goal
5351 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5352 msgctxt "ActivityInfo|"
5353 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5354 msgstr "Deze activiteit leert je verschillende kleuren te herkennen."
5355 
5356 #. Help prerequisite
5357 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5358 msgctxt "ActivityInfo|"
5359 msgid "Identifying colors."
5360 msgstr "Kleuren identificeren."
5361 
5362 #. Help manual
5363 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5364 msgctxt "ActivityInfo|"
5365 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5366 msgstr ""
5367 "Luister naar de naam van een kleur en raak het eendje met die kleur aan."
5368 
5369 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5370 msgctxt "ActivityInfo|"
5371 msgid "Space or Enter: select an answer"
5372 msgstr "Spatie of Enter: een antwoord selecteren"
5373 
5374 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5375 #: activities/colors/colors.js:87
5376 msgctxt "colors|"
5377 msgid "Find the yellow duck"
5378 msgstr "Zoek het gele eendje"
5379 
5380 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5381 msgctxt "colors|"
5382 msgid "Find the black duck"
5383 msgstr "Zoek het zwarte eendje"
5384 
5385 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5386 #: activities/colors/colors.js:97
5387 msgctxt "colors|"
5388 msgid "Find the green duck"
5389 msgstr "Zoek het groene eendje"
5390 
5391 #: activities/colors/colors.js:28
5392 msgctxt "colors|"
5393 msgid "Find the red duck"
5394 msgstr "Zoek het rode eendje"
5395 
5396 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5397 msgctxt "colors|"
5398 msgid "Find the white duck"
5399 msgstr "Zoek het witte eendje"
5400 
5401 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5402 msgctxt "colors|"
5403 msgid "Find the blue duck"
5404 msgstr "Zoek het blauwe eendje"
5405 
5406 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5407 msgctxt "colors|"
5408 msgid "Find the brown duck"
5409 msgstr "Zoek het bruine eendje"
5410 
5411 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5412 msgctxt "colors|"
5413 msgid "Find the grey duck"
5414 msgstr "Zoek het grijze eendje"
5415 
5416 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5417 msgctxt "colors|"
5418 msgid "Find the orange duck"
5419 msgstr "Zoek het oranje eendje"
5420 
5421 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5422 msgctxt "colors|"
5423 msgid "Find the purple duck"
5424 msgstr "Zoek het paarse eendje"
5425 
5426 #: activities/colors/colors.js:117
5427 msgctxt "colors|"
5428 msgid "Find the pink duck"
5429 msgstr "Zoek het roze eendje"
5430 
5431 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5432 msgctxt "FindIt|"
5433 msgid ""
5434 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5435 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5436 msgstr ""
5437 "Deze activiteit vereist geluid, dus zal het enig geluid laten horen zelfs "
5438 "als de stemmen of effecten zijn uitgeschakeld in de hoofdconfiguratie."
5439 
5440 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5441 msgctxt "FindIt|"
5442 msgid "Quit"
5443 msgstr "Afsluiten"
5444 
5445 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5446 msgctxt "FindIt|"
5447 msgid "Continue"
5448 msgstr "Doorgaan"
5449 
5450 #. Activity title
5451 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5452 msgctxt "ActivityInfo|"
5453 msgid "Compare numbers"
5454 msgstr "Getallen vergelijken"
5455 
5456 #. Help title
5457 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5458 msgctxt "ActivityInfo|"
5459 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5460 msgstr "De getallen vergelijken en kies het bijbehorende teken."
5461 
5462 #. Help goal
5463 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5464 msgctxt "ActivityInfo|"
5465 msgid "Learn how to compare number values."
5466 msgstr "Leren over hoe getalwaarden te vergelijken."
5467 
5468 #. Help manual
5469 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5470 msgctxt "ActivityInfo|"
5471 msgid ""
5472 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5473 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5474 "to validate the answers."
5475 msgstr ""
5476 "Selecteer een paar getallen uit de lijst. Selecteer dan het juiste symbool "
5477 "voor het vergelijken van dit paar. Wanneer elke regel een symbool bevat, "
5478 "selecteer dan de knop OK om de antwoorden te controleren."
5479 
5480 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5481 msgctxt "ActivityInfo|"
5482 msgid ""
5483 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5484 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5485 msgstr ""
5486 "Als sommige antwoorden onjuist zijn zal er een pictogram met kruis "
5487 "verschijnen op de bijbehorende regels. Corrigeer de fouten, selecteer daarna "
5488 "de knop OK opnieuw."
5489 
5490 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5491 msgctxt "ActivityInfo|"
5492 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5493 msgstr "Pijl omlaag en omhoog: selecteer een paar getallen uit de lijst"
5494 
5495 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5496 msgctxt "ActivityInfo|"
5497 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5498 msgstr "Pijlen links en rechts: selecteer een knop met symbool"
5499 
5500 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5501 msgctxt "ActivityInfo|"
5502 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5503 msgstr "Spatie: als een symboolknop is geselecteerd, voer dit symbool in"
5504 
5505 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5506 msgctxt "ActivityInfo|"
5507 msgid "Return: validate the answers"
5508 msgstr "Return: kijk of het antwoord goed is"
5509 
5510 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5511 msgctxt "ActivityInfo|"
5512 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5513 msgstr "&lt;, &gt; of =: voer het bijbehorende symbool in"
5514 
5515 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5516 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5517 msgctxt "Data|"
5518 msgid "Numbers from 1 to 9."
5519 msgstr "Getallen van 1 tot 9."
5520 
5521 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5522 msgctxt "Data|"
5523 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5524 msgstr "3 decimale posities tussen 0 en 999,999."
5525 
5526 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5527 msgctxt "Data|"
5528 msgid "Numbers from 1 to 19."
5529 msgstr "Getallen van 0 tot 19."
5530 
5531 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5532 msgctxt "Data|"
5533 msgid "Numbers from 1 to 100."
5534 msgstr "Getallen van 0 tot 100."
5535 
5536 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5537 msgctxt "Data|"
5538 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5539 msgstr "Getallen van 0 tot 1000."
5540 
5541 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5542 msgctxt "Data|"
5543 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5544 msgstr "Getallen van 1 tot 1000000."
5545 
5546 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5547 msgctxt "Data|"
5548 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5549 msgstr "Getallen van 1 tot 1 miljard."
5550 
5551 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5552 msgctxt "Data|"
5553 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5554 msgstr "1 decimale positie tussen 0 en 9,9, zelfde deel met geheel getal."
5555 
5556 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5557 msgctxt "Data|"
5558 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5559 msgstr "1 decimale positie tussen 0 en 9,9."
5560 
5561 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5562 msgctxt "Data|"
5563 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5564 msgstr "2 decimale posities tussen 0 en 99,99."
5565 
5566 #. Activity title
5567 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5568 msgctxt "ActivityInfo|"
5569 msgid "Build the same model"
5570 msgstr "Bouw hetzelfde ontwerp"
5571 
5572 #. Help title
5573 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5574 msgctxt "ActivityInfo|"
5575 msgid "Drive the crane and copy the model."
5576 msgstr "Bedien de kraan en kopieer het model."
5577 
5578 #. Help goal
5579 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5580 msgctxt "ActivityInfo|"
5581 msgid "Practice motor-coordination."
5582 msgstr "Motoriekcoördinatie oefenen"
5583 
5584 #. Help prerequisite
5585 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5586 msgctxt "ActivityInfo|"
5587 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5588 msgstr "Muis/toetsenbordvaardigheden."
5589 
5590 #. Help manual
5591 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5592 msgctxt "ActivityInfo|"
5593 msgid ""
5594 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5595 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5596 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5597 "right to move the selected item."
5598 msgstr ""
5599 "Verplaats de items in het blauwe frame om hun positie te kopiëren in het "
5600 "modelframe. Om een item te selecteren, klik erop. Naast de kraan, zie je "
5601 "vier pijlen die je het geselecteerde itemlaten verplaatsen. Je kunt ook "
5602 "omhoog/omlaag/links/rechts vegen om het geselecteerde item te verplaatsen."
5603 
5604 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5605 msgctxt "ActivityInfo|"
5606 msgid "Arrows: move the selected item"
5607 msgstr "Pijlen: verplaats het geselecteerde item"
5608 
5609 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5610 msgctxt "ActivityInfo|"
5611 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5612 msgstr "Spatie of Enter of Tab: het volgende item selecteren"
5613 
5614 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5615 #: activities/crane/crane.js:41
5616 msgctxt "crane|"
5617 msgid ""
5618 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5619 msgstr "kat;bel;win;jas;wit;arm;bus;fun;dag;uur;ijs;oud"
5620 
5621 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5622 #: activities/crane/crane.js:48
5623 msgctxt "crane|"
5624 msgid ""
5625 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5626 "sand;song"
5627 msgstr ""
5628 "auto;hond;best;goed;kind;rood;doos;vers;huis;vorm;held;help;zand;song;eten;"
5629 "hoed;been"
5630 
5631 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5632 #: activities/crane/crane.js:55
5633 msgctxt "crane|"
5634 msgid ""
5635 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5636 "shape;shirt;study"
5637 msgstr "blauw;groot;lucht;bruin;geven;groen;paard;hotel;shirt;geluk"
5638 
5639 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5640 msgctxt "Data|"
5641 msgid "Play with images."
5642 msgstr "Met afbeeldingen spelen"
5643 
5644 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5645 msgctxt "Data|"
5646 msgid "Play with words of 3 letters."
5647 msgstr "Met woorden van 3 letters spelen."
5648 
5649 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5650 msgctxt "Data|"
5651 msgid "Play with words of 4 letters."
5652 msgstr "Met woorden van 4 letters spelen."
5653 
5654 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5655 msgctxt "Data|"
5656 msgid "Play with words of 5 letters."
5657 msgstr "Met woorden van 5 letters spelen."
5658 
5659 #. Activity title
5660 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5661 msgctxt "ActivityInfo|"
5662 msgid "Find the details"
5663 msgstr "Zoek de details"
5664 
5665 #. Help manual
5666 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5667 msgctxt "ActivityInfo|"
5668 msgid ""
5669 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5670 "in the puzzle."
5671 msgstr ""
5672 "Maak de puzzel af door elk stuk aan de zijkant naar de overeenkomende plek "
5673 "in de puzzel te slepen."
5674 
5675 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5676 msgctxt "ActivityInfo|"
5677 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5678 msgstr "De afbeeldingen komen uit Wikimedia Commons."
5679 
5680 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5681 msgctxt "Data|"
5682 msgid "Play with paintings."
5683 msgstr "Met schilderijen spelen."
5684 
5685 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5686 msgctxt "Data|"
5687 msgid "Play with simple photographs."
5688 msgstr "Met eenvoudige foto's spelen."
5689 
5690 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5691 msgctxt "Data|"
5692 msgid "Play with complex photographs."
5693 msgstr "Met complexe foto's spelen."
5694 
5695 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5696 msgctxt "board10_0|"
5697 msgid "Eilean Donan castle"
5698 msgstr "Kasteel Eilean Donan"
5699 
5700 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5701 msgctxt "board11_0|"
5702 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5703 msgstr "Piramides van Giza, Egypte"
5704 
5705 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5706 msgctxt "board12_0|"
5707 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5708 msgstr "Opera House in Sydney, Australië"
5709 
5710 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5711 msgctxt "board13_0|"
5712 msgid "Tower Bridge in London"
5713 msgstr "Tower Bridge in London"
5714 
5715 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5716 msgctxt "board14_0|"
5717 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5718 msgstr "Eiffeltoren, gezien vanaf de Champ de Mars, Parijs, Frankrijk"
5719 
5720 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5721 msgctxt "board15_0|"
5722 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5723 msgstr "Binnenplaats van het Louvre museum met zijn piramide"
5724 
5725 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5726 msgctxt "board16_0|"
5727 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5728 msgstr "Panorama van kasteel de Chenonceau, Indre-et-Loire, Frankrijk."
5729 
5730 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5731 msgctxt "board17_0|"
5732 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5733 msgstr "Windmolen in Sønderho, Fanø, Denmark"
5734 
5735 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5736 msgctxt "board18_0|"
5737 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5738 msgstr "Kateel Nagoya, Aichi Prefectuur, Japan."
5739 
5740 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5741 msgctxt "board19_0|"
5742 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5743 msgstr "Taj Mahal, Agra, India"
5744 
5745 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5746 msgctxt "board1_0|"
5747 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5748 msgstr "Vincent van Gogh, Hal bij de ingang van Saint-Paul Hospital - 1889"
5749 
5750 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5751 msgctxt "board20_0|"
5752 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5753 msgstr "Kasteel Neuschwanstein in Schwangau, Beieren, Duitsland"
5754 
5755 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5756 msgctxt "board21_0|"
5757 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5758 msgstr "Kasteel Egeskov, Denemarken"
5759 
5760 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5761 msgctxt "board2_0|"
5762 msgid ""
5763 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5764 "- 1888"
5765 msgstr ""
5766 "Vincent van Gogh, De brug van Langlois in Arles met een vrouw met paraplu - "
5767 "1888"
5768 
5769 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5770 msgctxt "board3_0|"
5771 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5772 msgstr "Vincent van Gogh, De kerk in Auvers-sur-Oise - 1890"
5773 
5774 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5775 msgctxt "board4_0|"
5776 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5777 msgstr "Vincent van Gogh, Schilder op weg naar zijn werk - 1888"
5778 
5779 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5780 msgctxt "board5_0|"
5781 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5782 msgstr "Vincent van Gogh, De oogst - 1888"
5783 
5784 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5785 msgctxt "board6_0|"
5786 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5787 msgstr "Vincent van Gogh, Caféterras bij nacht - 1888"
5788 
5789 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5790 msgctxt "board7_0|"
5791 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5792 msgstr "Vincent van Gogh, Het nachtcafé - 1888"
5793 
5794 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5795 msgctxt "board8_0|"
5796 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5797 msgstr "Vincent van Gogh, Portret van Père Tanguy 1887-8"
5798 
5799 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5800 msgctxt "board9_0|"
5801 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5802 msgstr ""
5803 "Kathedraal Notre Dame de Paris op het Île de la Cité in Parijs, Frankrijk."
5804 
5805 #. Activity title
5806 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5807 msgctxt "ActivityInfo|"
5808 msgid "Digital electricity"
5809 msgstr "Digitale elektriciteit"
5810 
5811 #. Help title
5812 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5813 msgctxt "ActivityInfo|"
5814 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5815 msgstr "Maak en simuleer een digitaal elektrisch schema."
5816 
5817 #. Help goal
5818 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5819 msgctxt "ActivityInfo|"
5820 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5821 msgstr "Maak een digitaal elektrisch schema met een realtime simulatie ervan."
5822 
5823 #. Help prerequisite
5824 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5825 msgctxt "ActivityInfo|"
5826 msgid ""
5827 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5828 msgstr "Vereist enig basis begrip van digitale elektronica."
5829 
5830 #. Help manual
5831 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5832 msgctxt "ActivityInfo|"
5833 msgid ""
5834 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5835 "area."
5836 msgstr ""
5837 "Sleep elektrische componenten uit de zijbalk en laat ze los in het "
5838 "werkgebied."
5839 
5840 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
5841 msgctxt "ActivityInfo|"
5842 msgid ""
5843 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
5844 "second terminal."
5845 msgstr ""
5846 "Om twee einden met een draad te verbinden, klik op het eerste eind, daarna "
5847 "op het tweede eind."
5848 
5849 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
5850 msgctxt "ActivityInfo|"
5851 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
5852 msgstr "De simulatie is in realtime bijgewerkt door een gebruikersactie."
5853 
5854 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
5855 msgctxt "ActivityInfo|"
5856 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
5857 msgstr ""
5858 "In het werkgebied kunt je de componenten verplaatsen door ze te verslepen."
5859 
5860 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
5861 msgctxt "ActivityInfo|"
5862 msgid ""
5863 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
5864 msgstr ""
5865 "In de zijbalk kun je op het hulpmiddelpictogram klikken voor toegang tot het "
5866 "menu hulpmiddel."
5867 
5868 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
5869 msgctxt "ActivityInfo|"
5870 msgid ""
5871 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
5872 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
5873 msgstr ""
5874 "Om een component of draad te verwijderen, selecteer het hulpmiddel "
5875 "verwijderen (kruis-pictogram) uit het menu hulpmiddelen en klik op de "
5876 "component of op de draad die je wilt verwijderen."
5877 
5878 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
5879 msgctxt "ActivityInfo|"
5880 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
5881 msgstr ""
5882 "Om de selectie van een einde of het hulpmiddel ongedaan te maken, klik op "
5883 "een leeg gebied."
5884 
5885 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
5886 msgctxt "ActivityInfo|"
5887 msgid ""
5888 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
5889 "icons) from the tool menu."
5890 msgstr ""
5891 "Je kunt de geselecteerde component draaien met de draaiknoppen (pictogram "
5892 "met ronde draaiende pijl uit het menu hulpmiddel."
5893 
5894 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
5895 msgctxt "ActivityInfo|"
5896 msgid ""
5897 "You can read information about the selected component using the info button "
5898 "(i icon) from the tool menu."
5899 msgstr ""
5900 "Je kunt informatie over de geselecteerde component lezen door de "
5901 "informatieknop (i-pictogram) uit het menu hulpmiddel te selecteren."
5902 
5903 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
5904 msgctxt "ActivityInfo|"
5905 msgid ""
5906 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
5907 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
5908 msgstr ""
5909 "Je kunt het werkgebied in- of uitzoomen met de + en - toetsen, met de "
5910 "zoomknoppen uit het menu hulpmiddel of knijpgebaren op een aanraakscherm."
5911 
5912 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
5913 msgctxt "ActivityInfo|"
5914 msgid ""
5915 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
5916 msgstr ""
5917 "Je kunt het werkgebied horizontaal doorlopen door op een leeg gebied te "
5918 "klikken en het te slepen."
5919 
5920 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
5921 msgctxt "ActivityInfo|"
5922 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
5923 msgstr ""
5924 "Je kunt op een schakelcomponent klikken om het te openen en te sluiten."
5925 
5926 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
5927 msgctxt "AndGate|"
5928 msgid ""
5929 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
5930 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
5931 msgstr ""
5932 "Een EN-poort geeft is een 1 uit als alle ingangen 1 zijn. Zodra één ingang 0 "
5933 "is, is het resultaat 0. De uitgang voor een 2 ingangen EN-poort is:"
5934 
5935 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
5936 msgctxt "AndGate|"
5937 msgid "A AND B"
5938 msgstr "A EN B"
5939 
5940 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
5941 msgctxt "BcdCounter|"
5942 msgid ""
5943 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
5944 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
5945 msgstr ""
5946 "Een BCD-teller neemt gewoonlijk een signaalgenerator als invoer. De uitvoer "
5947 "is een BCD-getal beginnend bij 0 die met één verhoogd wordt bij iedere tik."
5948 
5949 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
5950 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
5951 msgid ""
5952 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
5953 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
5954 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
5955 "is:"
5956 msgstr ""
5957 "Een BCD naar 7 segmentconverter neemt 4 binaire signalen op zijn ingangen en "
5958 "geeft 7 binaire uitgangen die BCD-nummersegmenten (binair gecodeerde "
5959 "decimaal) uitvoeren om cijfers tussen 0 en 9 te tonen. De uitvoer voor BCD "
5960 "naar 7 segmenten geconverteerd is:"
5961 
5962 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
5963 msgctxt "Comparator|"
5964 msgid ""
5965 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
5966 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
5967 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
5968 "otherwise it's 0. "
5969 msgstr ""
5970 "De vergelijker heeft 2 getallen als invoer, A en B. Deze worden vergeleken "
5971 "en voert 3 waarden uit. De eerste uitgang is 1 als A < B, anders 0. De "
5972 "tweede is 1 als A = B, anders 0. Derde is 1 als A > B, anders 0. "
5973 
5974 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
5975 msgctxt "DigitalLight|"
5976 msgid ""
5977 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
5978 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
5979 msgstr ""
5980 "A digitaal licht wordt gebruikt om de uitgang van andere digitale "
5981 "componenten te controleren. Het wordt groen als de ingang 1 is en wordt rood "
5982 "als de ingang 0 is."
5983 
5984 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
5985 msgctxt "NandGate|"
5986 msgid ""
5987 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
5988 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
5989 msgstr ""
5990 "Een Niet-EN-poort voert het tegenovergestelde van een EN-poort uit. Als alle "
5991 "ingangen 1 zijn, is de uitgang 0 en zodra één ingang 0 is, is het een 1:"
5992 
5993 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
5994 msgctxt "NandGate|"
5995 msgid "NOT (A AND B)"
5996 msgstr "NIET (A EN B)"
5997 
5998 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
5999 msgctxt "NorGate|"
6000 msgid ""
6001 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
6002 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
6003 "to 0:"
6004 msgstr ""
6005 "Een Niet-OF-poort geeft op de uitgang het tegenovergestelde van een OF-"
6006 "poort. Zodra er een 1 is als ingang wordt de uitgang gelijk aan 0. Om een 1 "
6007 "als uitgang te krijgen moeten alle ingangen gelijk zijn aan 0:"
6008 
6009 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
6010 msgctxt "NorGate|"
6011 msgid "NOT (A OR B)"
6012 msgstr "NIET (A OF B)"
6013 
6014 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
6015 msgctxt "NotGate|"
6016 msgid ""
6017 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
6018 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
6019 msgstr ""
6020 "Een niet-poort (ook bekend als inverter) geeft het tegenovergestelde van de "
6021 "ingang. Een ingang 0 geeft op de uitgang 1. Een ingang 1 geeft op de uitgang "
6022 "0:"
6023 
6024 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
6025 msgctxt "NotGate|"
6026 msgid "NOT A"
6027 msgstr "NIET A"
6028 
6029 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
6030 msgctxt "One|"
6031 msgid ""
6032 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6033 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6034 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6035 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6036 "voltage of a circuit."
6037 msgstr ""
6038 "Digitale circuits werken met slechts twee statussen: 0 en 1. Hiermee kun je "
6039 "rekenkundige bewerkingen doen zoals optellen, aftrekken... Het is de basis "
6040 "van de computertechniek. In werkelijkheid is 0 vaak de weergave van een "
6041 "spanning bijna gelijk aan aarde (laag) en 1 is de weergave van de "
6042 "voedingsspanning van een circuit (hoog)."
6043 
6044 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
6045 msgctxt "OrGate|"
6046 msgid ""
6047 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
6048 msgstr ""
6049 "Een OF-poort geeft een 1 als alle ingangen 1 zijn, anders is de uitgang 0:"
6050 
6051 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
6052 msgctxt "OrGate|"
6053 msgid "A OR B"
6054 msgstr "A OF B"
6055 
6056 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
6057 msgctxt "SevenSegment|"
6058 msgid ""
6059 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
6060 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
6061 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
6062 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
6063 msgstr ""
6064 "Een 7-segmentendisplay neemt 7 binaire signalen. De display bestaat uit 7 "
6065 "segmenten en elk segment licht op volgens de ingangssignalen. Door "
6066 "verschillende combinaties van binaire invoer, kan de display gebruikt worden "
6067 "om cijfers van 0 tot 9 en een paar letters te tonen. Het diagram is:"
6068 
6069 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
6070 msgctxt "SignalGenerator|"
6071 msgid ""
6072 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
6073 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
6074 "generator."
6075 msgstr ""
6076 "Een signaalgenerator wordt gebruikt om afwisselende signalen 0 en 1 te "
6077 "genereren. De tijd tussen twee signalen kan gewijzigd worden door op de "
6078 "pijlen op de generator te drukken."
6079 
6080 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
6081 #, qt-format
6082 msgctxt "SignalGenerator|"
6083 msgid "%1 s"
6084 msgstr "%1 s"
6085 
6086 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
6087 msgctxt "Switch|"
6088 msgid ""
6089 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
6090 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
6091 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
6092 "flow through it."
6093 msgstr ""
6094 "Een schakelaar wordt gebruikt om twee aansluitpunten te verbinden of deze te "
6095 "verbreken. Als de schakelaar aan wordt gezet kan de stroom door de "
6096 "schakelaar stromen. Als de schakelaar uit is gezet, dan is de verbinding in "
6097 "de schakelaar verbroken en kan er geen stroom vloeien."
6098 
6099 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
6100 msgctxt "XorGate|"
6101 msgid ""
6102 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
6103 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
6104 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
6105 msgstr ""
6106 "Een XOF-poort (eXclusieve OF-poort) heeft een 1 als uitgang als het aantal 1-"
6107 "nen op de ingangen oneven is en een 0 als het aantal 1-nen op de ingangen "
6108 "even is. In deze activiteit wordt een XOF-poort met 2 ingangen getoond. "
6109 "Uitvoer voor een XOF-poort met 2 ingangen is:"
6110 
6111 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
6112 msgctxt "XorGate|"
6113 msgid "A XOR B"
6114 msgstr "A XOF B"
6115 
6116 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
6117 msgctxt "Zero|"
6118 msgid ""
6119 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6120 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6121 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6122 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6123 "voltage of a circuit."
6124 msgstr ""
6125 "Digitale circuits werken met slechts twee statussen: 0 en 1. Hiermee kun je "
6126 "rekenkundige bewerkingen doen zoals optellen, aftrekken... Het is de basis "
6127 "van de computertechniek. In werkelijkheid is 0 vaak de weergave van een "
6128 "spanning bijna gelijk aan aarde (laag) en 1 is de weergave van de "
6129 "voedingsspanning van een circuit (hoog)."
6130 
6131 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
6132 msgctxt "DigitalElectricity|"
6133 msgid "Input"
6134 msgstr "Ingang"
6135 
6136 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
6137 msgctxt "DigitalElectricity|"
6138 msgid "Output"
6139 msgstr "Uitgang"
6140 
6141 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
6142 msgctxt "TutorialDataset|"
6143 msgid "Zero input"
6144 msgstr "Invoer van nul"
6145 
6146 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
6147 msgctxt "TutorialDataset|"
6148 msgid "One input"
6149 msgstr "Invoer van één"
6150 
6151 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
6152 msgctxt "TutorialDataset|"
6153 msgid "Digital light"
6154 msgstr "Digitaal licht"
6155 
6156 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
6157 msgctxt "TutorialDataset|"
6158 msgid "AND gate"
6159 msgstr "EN-poort"
6160 
6161 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
6162 msgctxt "TutorialDataset|"
6163 msgid "OR gate"
6164 msgstr "OF-poort"
6165 
6166 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
6167 msgctxt "TutorialDataset|"
6168 msgid "NOT gate"
6169 msgstr "NIET-poort"
6170 
6171 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
6172 msgctxt "TutorialDataset|"
6173 msgid "XOR gate"
6174 msgstr "XOR-poort"
6175 
6176 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
6177 msgctxt "TutorialDataset|"
6178 msgid "NAND gate"
6179 msgstr "NAND-poort"
6180 
6181 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
6182 msgctxt "TutorialDataset|"
6183 msgid "NOR gate"
6184 msgstr "NOR-poort"
6185 
6186 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
6187 msgctxt "TutorialDataset|"
6188 msgid "Comparator"
6189 msgstr "Vergelijker"
6190 
6191 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6192 msgctxt "TutorialDataset|"
6193 msgid "BCD to 7 segment"
6194 msgstr "BCD naar 7 segmenten"
6195 
6196 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6197 msgctxt "TutorialDataset|"
6198 msgid "7 segment display"
6199 msgstr "7-segmenten display"
6200 
6201 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6202 msgctxt "TutorialDataset|"
6203 msgid "Signal generator"
6204 msgstr "Signaalgenerator"
6205 
6206 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6207 msgctxt "TutorialDataset|"
6208 msgid "BCD counter"
6209 msgstr "BCD-teller"
6210 
6211 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6212 msgctxt "TutorialDataset|"
6213 msgid ""
6214 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6215 msgstr ""
6216 "Het lampje brandt wanneer zijn aansluiting verbonden is met een 1 op de "
6217 "ingang."
6218 
6219 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6220 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6221 msgctxt "TutorialDataset|"
6222 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6223 msgstr "Laat het lampje branden met gebruik van de geleverde ingangssignalen."
6224 
6225 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6226 msgctxt "TutorialDataset|"
6227 msgid ""
6228 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6229 "terminal."
6230 msgstr ""
6231 "Om twee einden te verbinden, klik op het eerste eind, daarna op het tweede "
6232 "eind."
6233 
6234 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6235 msgctxt "TutorialDataset|"
6236 msgid ""
6237 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6238 "value 1."
6239 msgstr ""
6240 "De EN-poort produceert een uitvoer van 1 wanneer beide ingangen de waarde 1 "
6241 "hebben."
6242 
6243 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6244 msgctxt "TutorialDataset|"
6245 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6246 msgstr ""
6247 "Laat het lampje branden met gebruik van een EN-poort en de geleverde "
6248 "ingangssignalen."
6249 
6250 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6251 msgctxt "TutorialDataset|"
6252 msgid ""
6253 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6254 "is of value 1."
6255 msgstr ""
6256 "De OF-poort produceert een uitvoer van 1 wanneer minstens 1 ingang de waarde "
6257 "1 heeft."
6258 
6259 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6260 msgctxt "TutorialDataset|"
6261 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6262 msgstr ""
6263 "Laat het lampje branden met gebruik van een OF-poort en de geleverde "
6264 "ingangssignalen."
6265 
6266 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6267 msgctxt "TutorialDataset|"
6268 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6269 msgstr ""
6270 "Je kunt meerdere verbindingen maken vanaf een uitgang van een component."
6271 
6272 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6273 msgctxt "TutorialDataset|"
6274 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6275 msgstr "Laat het lampje branden met gebruik van de geleverde componenten."
6276 
6277 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6278 msgctxt "TutorialDataset|"
6279 msgid ""
6280 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6281 msgstr ""
6282 "De NOF-poort heeft een enkele binaire ingang en keert de waarde om naar de "
6283 "uitgang."
6284 
6285 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6286 msgctxt "TutorialDataset|"
6287 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6288 msgstr ""
6289 "De NEN-poort heeft twee binaire ingangen en produceert één binaire uitgang."
6290 
6291 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6292 msgctxt "TutorialDataset|"
6293 msgid ""
6294 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6295 "output is one."
6296 msgstr ""
6297 "De uitgang van de Niet-EN-poort zal nul zijn als beide ingangen 1 zijn. "
6298 "Anders zal de uitgang één zijn."
6299 
6300 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6301 msgctxt "TutorialDataset|"
6302 msgid ""
6303 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6304 "the info button."
6305 msgstr ""
6306 "Voor een meer gedetailleerde beschrijving van de Niet-EN-poort, selecteer "
6307 "deze en klik op de info-knop."
6308 
6309 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6310 msgctxt "TutorialDataset|"
6311 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6312 msgstr "Laat het lampje branden met gebruik van de geleverde Niet-EN-poort."
6313 
6314 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6315 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6316 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6317 msgctxt "TutorialDataset|"
6318 msgid ""
6319 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6320 "when both of the switches are turned on."
6321 msgstr ""
6322 "Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp alleen laat "
6323 "branden wanneer beide schakelaars aan zijn."
6324 
6325 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6326 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6327 msgctxt "TutorialDataset|"
6328 msgid ""
6329 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6330 "either of the switch is turned on."
6331 msgstr ""
6332 "Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp alleen laat "
6333 "branden wanneer slechts 1 schakelaar aan is."
6334 
6335 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6336 msgctxt "TutorialDataset|"
6337 msgid ""
6338 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6339 "the three switches are turned on."
6340 msgstr ""
6341 "Laat de lamp branden met de 3 schakelaars op zo'n manier dat de lamp alleen "
6342 "brandt wanneer alle drie schakelaars aan zijn."
6343 
6344 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6345 msgctxt "TutorialDataset|"
6346 msgid ""
6347 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6348 "switches are turned on."
6349 msgstr ""
6350 "Laat de lamp branden met de 3 schakelaars op zo'n manier dat de lamp brandt "
6351 "als een of meer schakelaars aan zijn."
6352 
6353 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6354 msgctxt "TutorialDataset|"
6355 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6356 msgstr ""
6357 "Gebruik de poorten op zo'n manier dat de lamp alleen brandt wanneer de "
6358 "schakelaar aan is."
6359 
6360 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6361 msgctxt "TutorialDataset|"
6362 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6363 msgstr "De XOF-poort heeft 2 binaire ingangen en 1 binaire uitgang."
6364 
6365 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6366 msgctxt "TutorialDataset|"
6367 msgid ""
6368 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6369 "Else, the output is zero."
6370 msgstr ""
6371 "De uitgang van de XOF-poort is één als het aantal van 1 oneven is. Anders is "
6372 "de uitgang nul."
6373 
6374 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6375 msgctxt "TutorialDataset|"
6376 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6377 msgstr "Laat de lamp branden met de geleverde XOF-poort."
6378 
6379 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6380 msgctxt "TutorialDataset|"
6381 msgid ""
6382 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6383 "switch is on and the other is off."
6384 msgstr ""
6385 "Laat de lamp branden met de twee schakelaars op zo'n manier dat de lamp "
6386 "brandt wanneer de schakelaars aan is en de ander uit."
6387 
6388 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6389 msgctxt "TutorialDataset|"
6390 msgid ""
6391 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6392 "number of the switches are turned on."
6393 msgstr ""
6394 "Laat de lamp branden met de 3 schakelaars op zo'n manier dat de lamp brandt "
6395 "wanneer er een oneven aantal schakelaars aan is."
6396 
6397 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6398 msgctxt "TutorialDataset|"
6399 msgid ""
6400 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6401 "otherwise produces an output of 0."
6402 msgstr ""
6403 "Een Niet-OF-poort heeft 2 binaire ingangen en heeft een 1 op de uitgang "
6404 "wanneer beide ingangen 0 zijn, anders is de uitgang een 0."
6405 
6406 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6407 msgctxt "TutorialDataset|"
6408 msgid ""
6409 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6410 "the info button."
6411 msgstr ""
6412 "Voor een meer gedetailleerde beschrijving van de Niet-OF-poort, selecteer "
6413 "deze en klik op de info-knop."
6414 
6415 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6416 msgctxt "TutorialDataset|"
6417 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6418 msgstr "Laat de lamp met de Niet-OF-poort branden."
6419 
6420 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6421 msgctxt "TutorialDataset|"
6422 msgid ""
6423 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6424 "doesn't glow when the switch is turned on."
6425 msgstr ""
6426 "Gebruik de poorten op zo'n manier dat de lamp alleen brandt wanneer de "
6427 "schakelaar uit is en niet brandt wanneer de schakelaar aan is."
6428 
6429 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6430 msgctxt "TutorialDataset|"
6431 msgid ""
6432 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6433 "when both of the switches are turned off."
6434 msgstr ""
6435 "Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp alleen laat "
6436 "branden wanneer beide schakelaars uit zijn."
6437 
6438 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6439 msgctxt "TutorialDataset|"
6440 msgid ""
6441 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6442 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6443 "turned on."
6444 msgstr ""
6445 "Laat het lampje branden met de geleverde componenten, op zo'n manier dat het "
6446 "lampje brandt wanneer de eerste schakelaar AAN is gezet of de tweede en "
6447 "derde schakelaar beiden aan zijn."
6448 
6449 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6450 msgctxt "TutorialDataset|"
6451 msgid ""
6452 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6453 "doesn't glow when the switch is turned on."
6454 msgstr ""
6455 "Gebruik de poorten op zo'n manier dat de lamp brandt wanneer de schakelaar "
6456 "uit is en niet brandt wanneer de schakelaar aan is."
6457 
6458 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6459 msgctxt "TutorialDataset|"
6460 msgid ""
6461 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6462 "either of the switches are turned on."
6463 msgstr ""
6464 "Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp alleen laat "
6465 "branden wanneer slechts 1 schakelaar aan is."
6466 
6467 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6468 msgctxt "TutorialDataset|"
6469 msgid ""
6470 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6471 "at least one of the switches is turned off."
6472 msgstr ""
6473 "Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp alleen laat "
6474 "branden wanneer minstens één schakelaar uit is."
6475 
6476 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6477 msgctxt "TutorialDataset|"
6478 msgid ""
6479 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6480 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6481 "the third value is 1 if A > B."
6482 msgstr ""
6483 "De vergelijker heeft 2 getallen (A en B) als invoer en levert 3 waarden. De "
6484 "eerste waarde is 1 als A < B, de tweede is 1 als A = B en de derde is 1 als "
6485 "A > B. "
6486 
6487 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6488 msgctxt "TutorialDataset|"
6489 msgid ""
6490 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6491 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6492 "second switch."
6493 msgstr ""
6494 "Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp laat branden "
6495 "wanneer de uitgang van de eerste schakelaar kleiner dan of gelijk is aan de "
6496 "uitgang in de tweede schakelaar."
6497 
6498 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6499 msgctxt "TutorialDataset|"
6500 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6501 msgstr "De middelste component is een BCD naar 7-segmentconverter"
6502 
6503 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6504 msgctxt "TutorialDataset|"
6505 msgid ""
6506 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6507 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6508 msgstr ""
6509 "Er zijn 4 ingangen nodig die aangestuurd worden met een BCD-code die "
6510 "vervolgens wordt omgezet naar een 7-segmentcode"
6511 
6512 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6513 msgctxt "TutorialDataset|"
6514 msgid ""
6515 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6516 "view the value of the input provided."
6517 msgstr ""
6518 "De uitgangen van de converter zijn aangesloten op de 7-segmentdisplay om zo "
6519 "de waarde op de ingangen te tonen."
6520 
6521 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6522 msgctxt "TutorialDataset|"
6523 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6524 msgstr "Toon het getal 6 in het zevensegmentendisplay."
6525 
6526 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6527 msgctxt "TutorialDataset|"
6528 msgid ""
6529 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6530 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6531 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6532 msgstr ""
6533 "De signaalgenerator links kan wisselende binaire signalen (0 en 1) in een "
6534 "bepaalde tijd produceren, die als ingang dienen. De standaard tijd is 1 "
6535 "seconde, maar dit kan worden veranderd tussen 0,25 en 2 seconden."
6536 
6537 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6538 msgctxt "TutorialDataset|"
6539 msgid ""
6540 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6541 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6542 msgstr ""
6543 "De BCD teller daaronder is een speciale teller die van 0 tot en met 9 kan "
6544 "tellen, en weer terug naar 0 met behulp van een kloksignaal."
6545 
6546 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6547 msgctxt "TutorialDataset|"
6548 msgid ""
6549 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6550 "the provided seven segment display."
6551 msgstr ""
6552 "Sluit de componenten aan om zo de teller van 0 tot en met 9 zichtbaar te "
6553 "maken op het zevensegmentendisplay."
6554 
6555 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6556 msgctxt "TutorialDataset|"
6557 msgid ""
6558 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6559 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6560 "first switch is off and the second switch is on."
6561 msgstr ""
6562 "Laat de lamp branden met gebruik van beide schakelaars zodat de lamp alleen "
6563 "brandt wanneer ofwel de eerste schakelaar aan is en de tweede schakelaar uit "
6564 "of wanneer de eerste schakelaar uit is en de de tweede schakelaar aan is."
6565 
6566 #. Activity title
6567 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6568 msgctxt "ActivityInfo|"
6569 msgid "Draw letters"
6570 msgstr "Letters schrijven"
6571 
6572 #. Help title
6573 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6574 msgctxt "ActivityInfo|"
6575 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6576 msgstr "Verbind de stippen om de letters te tekenen."
6577 
6578 #. Help goal
6579 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6580 msgctxt "ActivityInfo|"
6581 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6582 msgstr "Leren om letters op een grappige manier te schrijven."
6583 
6584 #. Help manual
6585 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6586 msgctxt "ActivityInfo|"
6587 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6588 msgstr ""
6589 "Schrijf de letters door in de juiste volgorde op de stippen met elkaar te "
6590 "verbinden."
6591 
6592 #. Activity title
6593 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6594 msgctxt "ActivityInfo|"
6595 msgid "Draw numbers"
6596 msgstr "Cijfers schrijven"
6597 
6598 #. Help title
6599 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6600 msgctxt "ActivityInfo|"
6601 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6602 msgstr "Verbind de punten om cijfers van 0 tot en met 9 te schrijven."
6603 
6604 #. Help goal
6605 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6606 msgctxt "ActivityInfo|"
6607 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6608 msgstr "Leren om cijfers op een grappige manier te schrijven."
6609 
6610 #. Help manual
6611 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6612 msgctxt "ActivityInfo|"
6613 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6614 msgstr "Teken de cijfers door in de juiste volgorde op elke stip te klikken."
6615 
6616 #. Activity title
6617 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6618 msgctxt "ActivityInfo|"
6619 msgid "Count the items"
6620 msgstr "Tel het aantal figuurtjes"
6621 
6622 #. Help title
6623 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6624 msgctxt "ActivityInfo|"
6625 msgid "Place the items in the best way to count them."
6626 msgstr "Zet de dingen op rij om ze te tellen."
6627 
6628 #. Help goal
6629 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6630 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6631 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6632 msgctxt "ActivityInfo|"
6633 msgid "Numeration training."
6634 msgstr "Leren tellen."
6635 
6636 #. Help prerequisite
6637 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6638 msgctxt "ActivityInfo|"
6639 msgid "Basic enumeration."
6640 msgstr "Basis tellen."
6641 
6642 #. Help manual
6643 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6644 msgctxt "ActivityInfo|"
6645 msgid ""
6646 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6647 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6648 "corresponding answer with the keyboard."
6649 msgstr ""
6650 "Ten eerste, zet de items netjes bij elkaar zodat je ze kunt tellen. Kies "
6651 "daarna een item uit de lijst met antwoorden in het gebied linksboven waar "
6652 "voer het bijbehorende antwoord in met het toetsenbord."
6653 
6654 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6655 msgctxt "ActivityInfo|"
6656 msgid "Up arrow: select next item"
6657 msgstr "Pijl omlaag: volgende item selecteren"
6658 
6659 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6660 msgctxt "ActivityInfo|"
6661 msgid "Down arrow: select previous item"
6662 msgstr "Pijl omlaag: vorige item selecteren"
6663 
6664 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6665 msgctxt "ActivityInfo|"
6666 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6667 msgstr "Cijfers: voer jouw antwoord in voor het geselecteerde item"
6668 
6669 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6670 msgctxt "ActivityInfo|"
6671 msgid ""
6672 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6673 "button')"
6674 msgstr ""
6675 "Enter: jouw antwoord nakijken (als de optie 'Antwoorden valideren' ingesteld "
6676 "op de 'OK-knop')"
6677 
6678 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6679 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6680 msgctxt "Data|"
6681 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6682 msgstr "Som tot 4 soorten fruit op."
6683 
6684 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6685 msgctxt "Data|"
6686 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6687 msgstr "Som tot 2 soorten fruit op."
6688 
6689 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6690 msgctxt "Data|"
6691 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6692 msgstr "Som tot 3 soorten fruit op."
6693 
6694 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6695 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6696 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6697 msgctxt "Data|"
6698 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6699 msgstr "Groepeer 2 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 5)."
6700 
6701 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6702 msgctxt "Data|"
6703 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6704 msgstr "Groepeer 2 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 3)."
6705 
6706 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6707 msgctxt "Data|"
6708 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6709 msgstr "Groepeer 2 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 5)."
6710 
6711 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6712 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6713 msgctxt "Data|"
6714 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6715 msgstr "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 6)."
6716 
6717 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6718 msgctxt "Data|"
6719 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6720 msgstr "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 3)."
6721 
6722 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6723 msgctxt "Data|"
6724 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6725 msgstr "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 4)."
6726 
6727 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6728 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6729 msgctxt "Data|"
6730 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6731 msgstr "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 9)."
6732 
6733 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6734 msgctxt "Data|"
6735 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6736 msgstr "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 6)."
6737 
6738 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6739 msgctxt "Data|"
6740 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6741 msgstr "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 7)."
6742 
6743 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6744 msgctxt "Data|"
6745 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6746 msgstr "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 8)."
6747 
6748 #. Activity title
6749 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6750 msgctxt "ActivityInfo|"
6751 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6752 msgstr "Beweeg de muis of raak het scherm aan"
6753 
6754 #. Help title
6755 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6756 msgctxt "ActivityInfo|"
6757 msgid ""
6758 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6759 "background."
6760 msgstr ""
6761 "Beweeg de muis of raak het scherm aan om een gebied te wissen en zo de "
6762 "achtergrond te ontdekken"
6763 
6764 #. Help goal
6765 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6766 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6767 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6768 msgctxt "ActivityInfo|"
6769 msgid "Motor-coordination."
6770 msgstr "Motorische coördinatie."
6771 
6772 #. Help manual
6773 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6774 msgctxt "ActivityInfo|"
6775 msgid ""
6776 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6777 msgstr ""
6778 "Beweeg de muis of raak het scherm aan op de blokken om ze te laten "
6779 "verdwijnen."
6780 
6781 #. Activity title
6782 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6783 msgctxt "ActivityInfo|"
6784 msgid "Double tap or double click"
6785 msgstr "Dubbel tikken of dubbelklikken"
6786 
6787 #. Help title
6788 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6789 msgctxt "ActivityInfo|"
6790 msgid ""
6791 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6792 "image."
6793 msgstr ""
6794 "Tik 2 keer of dubbelklik om het gebied te wissen en de achtergrondafbeelding "
6795 "te ontdekken."
6796 
6797 #. Help manual
6798 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
6799 msgctxt "ActivityInfo|"
6800 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
6801 msgstr ""
6802 "Tik 2 keer of dubbelklik met de muis op blokken om ze te laten verdwijnen."
6803 
6804 #. Activity title
6805 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
6806 msgctxt "ActivityInfo|"
6807 msgid "Click or tap"
6808 msgstr "Klikken of tikken"
6809 
6810 #. Help title
6811 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
6812 msgctxt "ActivityInfo|"
6813 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
6814 msgstr ""
6815 "Klik of tik om het gebied te wissen en de achtergrond zichtbaar te maken."
6816 
6817 #. Help manual
6818 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
6819 msgctxt "ActivityInfo|"
6820 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
6821 msgstr "Klik of tik op de blokken om ze te laten verdwijnen."
6822 
6823 #. Activity title
6824 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
6825 msgctxt "ActivityInfo|"
6826 msgid "Explore farm animals"
6827 msgstr "Ontdek dieren op de boerderij"
6828 
6829 #. Help title
6830 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
6831 msgctxt "ActivityInfo|"
6832 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
6833 msgstr ""
6834 "Leer over boerderijdieren, wat voor geluid ze maken en andere belangrijke "
6835 "weetjes"
6836 
6837 #. Help goal
6838 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
6839 msgctxt "ActivityInfo|"
6840 msgid ""
6841 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
6842 "looks like."
6843 msgstr ""
6844 "Leer om dierengeluiden te koppelen aan de naam van het dier en hoe het dier "
6845 "er uit ziet"
6846 
6847 #. Help manual
6848 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
6849 msgctxt "ActivityInfo|"
6850 msgid "There are three levels in this game."
6851 msgstr "Er zijn drie niveaus in dit spel."
6852 
6853 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
6854 msgctxt "ActivityInfo|"
6855 msgid ""
6856 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
6857 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
6858 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
6859 "level 2 and 3."
6860 msgstr ""
6861 "In niveau één genieten de spelers van het ontdekken van alle dieren op het "
6862 "scherm. Klik op een dier en leer over er over, hoe het heet, welk geluid het "
6863 "maakt en hoe het er uitziet. Neem deze informatie goed in je op, want je "
6864 "wordt in niveau 2 en 3 getest."
6865 
6866 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
6867 msgctxt "ActivityInfo|"
6868 msgid ""
6869 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
6870 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
6871 "the animal sound repeated, click on the play button."
6872 msgstr ""
6873 "In niveau twee wordt een willekeurig dierengeluid afgespeeld en moet je "
6874 "zoeken welk dier dit geluid maakt. Klik op het bijbehorende dier. Als je het "
6875 "diergeluid opnieuw wilt horen, klik op de knop afspelen."
6876 
6877 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
6878 msgctxt "ActivityInfo|"
6879 msgid ""
6880 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
6881 "animal that matches the text."
6882 msgstr ""
6883 "In niveau drie wordt een willekeurige tekst getoond en moet je klikken op "
6884 "het dier dat behoort bij de tekst."
6885 
6886 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
6887 msgctxt "ExploreLevels|"
6888 msgid ""
6889 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
6890 "voices or effects are disabled in the main configuration."
6891 msgstr ""
6892 "Deze activiteit vereist geluid, dus zal het enig geluid laten horen zelfs "
6893 "als de stemmen of effecten zijn uitgeschakeld in de hoofdconfiguratie."
6894 
6895 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
6896 msgctxt "ExploreLevels|"
6897 msgid "Quit"
6898 msgstr "Afsluiten"
6899 
6900 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
6901 msgctxt "ExploreLevels|"
6902 msgid "Continue"
6903 msgstr "Doorgaan"
6904 
6905 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
6906 msgctxt "board1|"
6907 msgid "Horse"
6908 msgstr "Paard"
6909 
6910 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
6911 msgctxt "board1|"
6912 msgid ""
6913 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
6914 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
6915 "single-toed hooves."
6916 msgstr ""
6917 "Het paard gaat 'hinniken'. Paarden zijn aangepast om te rennen, waarmee ze "
6918 "snel kunnen ontsnappen aan roofdieren en bezitten een uitstekend "
6919 "evenwichtsgevoel. Ze hebben hoeven met één teen."
6920 
6921 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
6922 msgctxt "board1|"
6923 msgid "This animal has single-toed hooves."
6924 msgstr "Dit dier heeft hoeven met één teen."
6925 
6926 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
6927 msgctxt "board1|"
6928 msgid "Chicken"
6929 msgstr "Kip"
6930 
6931 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
6932 msgctxt "board1|"
6933 msgid ""
6934 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
6935 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
6936 msgstr ""
6937 "De kip zegt 'tok-tok'. Huisdier kippen hebben vleugels, maar zijn niet in "
6938 "staat lange afstanden te vliegen. Ze hebben een kam op hun kop."
6939 
6940 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
6941 msgctxt "board1|"
6942 msgid "This animal has a comb on its head."
6943 msgstr "Dit dier heeft een kam op haar kop."
6944 
6945 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
6946 msgctxt "board1|"
6947 msgid "Cow"
6948 msgstr "Koe"
6949 
6950 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
6951 msgctxt "board1|"
6952 msgid ""
6953 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
6954 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
6955 "odours 8km away."
6956 msgstr ""
6957 "De koe zegt 'boe'. Koeien hebben een breed gezichtsveld van 330°. Ze hebben "
6958 "een goed ontwikkeld tastgevoel, met ongeveer 20.000 tastzintuigen. Ze kunnen "
6959 "geuren op 8 km afstand ruiken."
6960 
6961 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
6962 msgctxt "board1|"
6963 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
6964 msgstr "Dit dier heeft ongeveer 20.000 tastzintuigen."
6965 
6966 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
6967 msgctxt "board1|"
6968 msgid "Cat"
6969 msgstr "Kat"
6970 
6971 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
6972 msgctxt "board1|"
6973 msgid ""
6974 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
6975 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
6976 "emotions."
6977 msgstr ""
6978 "De kat zegt 'mauw'. Katten worden door mensen gewaardeerd voor gezelschap en "
6979 "hun mogelijkheid op muizen en andere knaagdieren te jagen. Ze snorren om "
6980 "verschillende emoties te laten zien."
6981 
6982 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
6983 msgctxt "board1|"
6984 msgid "This animal can purr."
6985 msgstr "Dit dier kan snorren."
6986 
6987 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
6988 msgctxt "board1|"
6989 msgid "Pig"
6990 msgstr "Varken"
6991 
6992 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
6993 msgctxt "board1|"
6994 msgid ""
6995 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
6996 "temperature."
6997 msgstr ""
6998 "Het varken zegt 'knor'. Varkens wentelen zich in de modder, hoofdzakelijk om "
6999 "hun lichaamstemperatuur te controleren."
7000 
7001 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
7002 msgctxt "board1|"
7003 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
7004 msgstr ""
7005 "Dit dier wentelt zich in de modder om zijn lichaamstemperatuur te "
7006 "controleren."
7007 
7008 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
7009 msgctxt "board1|"
7010 msgid "Duck"
7011 msgstr "Eend"
7012 
7013 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
7014 msgctxt "board1|"
7015 msgid ""
7016 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
7017 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
7018 msgstr ""
7019 "De eend zegt 'kwak'. Eenden zijn meestal watervogels. Ze hebben waterproof "
7020 "veren en poten met zwemvliezen waarmee ze in het water kunnen zwemmen."
7021 
7022 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
7023 msgctxt "board1|"
7024 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
7025 msgstr "Dit dier heeft poten met zwemvliezen en kan in het water zwemmen."
7026 
7027 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
7028 msgctxt "board1|"
7029 msgid "Owl"
7030 msgstr "Uil"
7031 
7032 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
7033 msgctxt "board1|"
7034 msgid ""
7035 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
7036 "and hearing at night."
7037 msgstr ""
7038 "De uil zegt 'oehoe'. Ze zijn nachtelijke dieren en kunnen 's nachts heel "
7039 "goed zien en horen."
7040 
7041 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
7042 msgctxt "board1|"
7043 msgid "This animal is a nocturnal bird."
7044 msgstr "Dit dier is een nachtvogel."
7045 
7046 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
7047 msgctxt "board1|"
7048 msgid "Dog"
7049 msgstr "Hond"
7050 
7051 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
7052 msgctxt "board1|"
7053 msgid ""
7054 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
7055 "are descendants of the wolf."
7056 msgstr ""
7057 "De hond zegt 'woef'. Honden zijn waarschijnlijk de oudste gedomesticeerde "
7058 "soort. Ze zijn afstammelingen van de wolf."
7059 
7060 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
7061 msgctxt "board1|"
7062 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
7063 msgstr "Dit dier is een afstammeling van de wolf."
7064 
7065 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
7066 msgctxt "board1|"
7067 msgid "Sheep"
7068 msgstr "Schaap"
7069 
7070 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
7071 msgctxt "board1|"
7072 msgid ""
7073 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
7074 "can be sheared and used to produce textile fibre."
7075 msgstr ""
7076 "Het schaap zegt 'baa'. Op de meeste schapen groeit een wollen vacht. De "
7077 "vacht kan geschoren worden en gebruikt om textieldraad te produceren."
7078 
7079 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
7080 msgctxt "board1|"
7081 msgid "This animal produces wool."
7082 msgstr "Dit dier produceert wol."
7083 
7084 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
7085 msgctxt "board1|"
7086 msgid "Click on each farm animal to discover them."
7087 msgstr "Klik op het boerderijdier dat het geluid maakt dat je hoort"
7088 
7089 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
7090 msgctxt "board1|"
7091 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
7092 msgstr "Klik op het boederijdier dat het geluid maakt dat je hoort"
7093 
7094 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
7095 msgctxt "board1|"
7096 msgid "Click the animal that matches the description."
7097 msgstr "Klik op het dier dat met de beschrijving overeenkomt."
7098 
7099 #. Activity title
7100 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
7101 msgctxt "ActivityInfo|"
7102 msgid "Explore monuments"
7103 msgstr "Monumenten verkennen"
7104 
7105 #. Help title
7106 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
7107 msgctxt "ActivityInfo|"
7108 msgid "Explore monuments around the world."
7109 msgstr "Monumenten uit de hele wereld verkennen."
7110 
7111 #. Help goal
7112 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
7113 msgctxt "ActivityInfo|"
7114 msgid ""
7115 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
7116 "location."
7117 msgstr ""
7118 "Iets leren over verschillende monumenten op de wereld en hun locatie "
7119 "onthouden."
7120 
7121 #. Help prerequisite
7122 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
7123 msgctxt "ActivityInfo|"
7124 msgid "Knowledge of different monuments."
7125 msgstr "Kennis van verschillende monumenten."
7126 
7127 #. Help manual
7128 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
7129 msgctxt "ActivityInfo|"
7130 msgid ""
7131 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
7132 "map."
7133 msgstr ""
7134 "Klik op de plaatsen om meer te weten te komen over de monumenten en geef dan "
7135 "de plaats aan op de kaart."
7136 
7137 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
7138 msgctxt "ActivityInfo|"
7139 msgid "Photos taken from Wikipedia."
7140 msgstr "De foto's komen uit Wikipedia."
7141 
7142 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
7143 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
7144 msgctxt "board1|"
7145 msgid "Chichén Itzá"
7146 msgstr "Chichén Itzá"
7147 
7148 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
7149 msgctxt "board1|"
7150 msgid ""
7151 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
7152 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
7153 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
7154 "the religion center of Yucatan for a while."
7155 msgstr ""
7156 "Chichen Itza, betekent “aan de mond van de Itza bron”, is een Maya stad op "
7157 "het Yucatan schiereiland in Mexico, tussen Valladolid en Merida. Het was "
7158 "gebouwd voor de periode van Christopher Colombus en diende waarschijnlijk "
7159 "een tijdje als het religieuze centrum van Yucatan."
7160 
7161 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
7162 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
7163 msgctxt "board1|"
7164 msgid "Colosseum"
7165 msgstr "Colosseum"
7166 
7167 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
7168 msgctxt "board1|"
7169 msgid ""
7170 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
7171 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
7172 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
7173 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
7174 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
7175 "arena the Classical world had yet seen."
7176 msgstr ""
7177 "Het Colosseum is vandaag het meest herkenbare klassieke gebouw in Rome. "
7178 "Zelfs 2000 jaar nadat het is gebouwd en ondanks eeuwen waarin het verlaten "
7179 "gebouw werd geplunderd voor bouwmaterialen, is het onmiddellijk herkenbaar "
7180 "als een klassiek voorbeeld voor stadions van nu. Het was het eerste "
7181 "permanente te bouwen amfitheater in Rome en de meest indrukwekkende arena "
7182 "dat de klassieke wereld tot dan toe had gezien."
7183 
7184 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
7185 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
7186 msgctxt "board1|"
7187 msgid "Christ the Redeemer"
7188 msgstr "Christus de Verlosser"
7189 
7190 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
7191 msgctxt "board1|"
7192 msgid ""
7193 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
7194 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
7195 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
7196 msgstr ""
7197 "Christus de Verlosser is een Art Deco standbeeld van Jezus Christus in Rio "
7198 "de Janeiro, Brazilië. Een symbool van het Christendom over de wereld, het "
7199 "standbeeld is ook een cultureel icoon van zowel Rio de Janeiro als Brazilië "
7200 "geworden."
7201 
7202 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
7203 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
7204 msgctxt "board1|"
7205 msgid "The Great Wall of China"
7206 msgstr "De Chinese muur."
7207 
7208 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
7209 msgctxt "board1|"
7210 msgid ""
7211 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
7212 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
7213 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
7214 "east to west of China."
7215 msgstr ""
7216 "De Chinese Muur staat op de UNESCO lijst van \"World Heritage\" sinds 1987. "
7217 "Net als een gigantische draak, kronkelt het op en neer over woestijnen, "
7218 "graslanden, bergen en plateaus, zich uitstrekkend over ongeveer 13170 mijl "
7219 "(21196 kilometer) van het oosten naar het westen van China."
7220 
7221 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
7222 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
7223 msgctxt "board1|"
7224 msgid "Machu Picchu"
7225 msgstr "Machu Picchu"
7226 
7227 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
7228 msgctxt "board1|"
7229 msgid ""
7230 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
7231 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
7232 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
7233 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
7234 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
7235 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
7236 "diversity of flora and fauna."
7237 msgstr ""
7238 "De Machu Picchu bevindt zich 2430 meter boven zeeniveau in het midden van "
7239 "een tropisch bergwoud, in een buitengewoon mooie omgeving. Het was "
7240 "waarschijnlijk de meest verbazende stadscreatie van het Inca rijk op zijn "
7241 "hoogtepunt; zijn gigantische muren, terrassen en hellingen lijken natuurlijk "
7242 "te zijn gesneden in de ononderbroken rotswanden. De natuurlijke omgeving, op "
7243 "de Oostelijke hellingen van de Andes, omvat het bovenste Amazonegebied met "
7244 "zijn rijke diversiteit aan flora en fauna."
7245 
7246 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
7247 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
7248 msgctxt "board1|"
7249 msgid "Petra"
7250 msgstr "Petra"
7251 
7252 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
7253 msgctxt "board1|"
7254 msgid ""
7255 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
7256 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
7257 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
7258 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
7259 "visited tourist attraction."
7260 msgstr ""
7261 "Petra is een historische en archeologische stad in de Zuidelijke Jordaanse "
7262 "provincie Ma'an dat beroemd is voor zijn uit de rotsen gehouwen architectuur "
7263 "en watertransportsysteem. Mogelijk gesticht zo vroeg als 312 BC als de "
7264 "hoofdstad van de Arabische Nabateeërs, het is een symbool van Jordanië, "
7265 "evenals de meest bezochte toeristische attractie van het land."
7266 
7267 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
7268 msgctxt "board1|"
7269 msgid "Taj Mahal, India"
7270 msgstr "Taj Mahal, India"
7271 
7272 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
7273 msgctxt "board1|"
7274 msgid ""
7275 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
7276 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
7277 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
7278 "of three, Mumtaz Mahal."
7279 msgstr ""
7280 "De Taj Mahal is een wit marmeren mausoleum op de zuidelijke oever van de "
7281 "Yamuna rivier in de Indiase stad Agra. De opdracht voor de bouw is gegeven "
7282 "in 1632 door de toen regerende Mughal keizer Shah Jahan om de tombe van zijn "
7283 "favoriete vrouw, uit drie, Mumtaz Mahal, te huisvesten."
7284 
7285 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
7286 msgctxt "board1|"
7287 msgid "Taj Mahal"
7288 msgstr "Taj Mahal"
7289 
7290 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
7291 msgctxt "board1|"
7292 msgid "The New 7 Wonders of the World."
7293 msgstr "De nieuwe 7-wereldwonderen."
7294 
7295 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
7296 msgctxt "board1|"
7297 msgid "Click on the location of the given monument."
7298 msgstr "Klik op de plek van het gegeven monument."
7299 
7300 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7301 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7302 msgctxt "board2|"
7303 msgid "Golden Temple"
7304 msgstr "Gouden tempel"
7305 
7306 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7307 msgctxt "board2|"
7308 msgid ""
7309 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7310 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7311 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7312 "religions to worship God equally."
7313 msgstr ""
7314 "Sri Harimandir Sahib, bekend als de Gouden Tempel in Amritsar, is een van de "
7315 "meest aanbeden spirituele sites van Sikhism. De gebouw was bedoeld om een "
7316 "plaats van aanbidding voor mannen en vrouwen te bouwen uit alle levenspaden "
7317 "en alle religies om God op gelijke manier te eren."
7318 
7319 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7320 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7321 msgctxt "board2|"
7322 msgid "Hawa Mahal"
7323 msgstr "Hawa Mahal"
7324 
7325 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7326 msgctxt "board2|"
7327 msgid ""
7328 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7329 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7330 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7331 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7332 "extends to the zenana, or women's chambers."
7333 msgstr ""
7334 "Hawa Mahal, is een paleis in Jaipur, India, zo genoemd omdat het in essentie "
7335 "bestaat uit een hoge afschermingsmuur zodat de vrouwen in het koninklijke "
7336 "huishouden de straatfestivals konden bekijken terwijl ze van buitenaf niet "
7337 "gezien konden worden. Gebouwd van rode en roze zandsteen, bevindt het paleis "
7338 "zicht aan de rand van het City Palace, en reikt tot de zenana of "
7339 "vrouwenverblijf."
7340 
7341 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7342 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7343 msgctxt "board2|"
7344 msgid "Gateway of India"
7345 msgstr "De poort naar India"
7346 
7347 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7348 msgctxt "board2|"
7349 msgid ""
7350 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7351 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7352 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7353 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7354 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7355 "for visitors who arrive in India for the first time."
7356 msgstr ""
7357 "De Poort naar India is één van de meest unieke oriëntatiepunten in de stad "
7358 "Mumbai. Het kolossale gebouw is gebouwd in 1924. Gelokaliseerd aan het "
7359 "uiteinde Van Apollo Bunder, kijkt de poort uit over de haven van Mumbai, "
7360 "grenzend aan de Arabische Zee in het district Colaba. De Poort van India is "
7361 "een monument dat de hoofdtoegang tot India markeert en is een belangrijke "
7362 "toeristische attractie voor bezoekers die voor de eerste keer in India "
7363 "arriveren."
7364 
7365 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7366 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7367 msgctxt "board2|"
7368 msgid "Great Stupa"
7369 msgstr "Great Stupa"
7370 
7371 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7372 msgctxt "board2|"
7373 msgid ""
7374 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7375 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7376 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7377 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7378 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7379 msgstr ""
7380 "De Great Stupa in Sanchi is het oudste stenen bouwwerk in India en is "
7381 "oorspronkelijk in opdracht gegeven door vorst Ashoka de Grote in de 3de eeuw "
7382 "voor Christus. Zijn kern was een eenvoudige ronde steenstructuur gebouwd "
7383 "over de relieken van de Boeddha. Bovenop bevindt zich de chatra, een "
7384 "structuur lijkend op een parasol die een hoge rang symboliseert, die bedoeld "
7385 "was om de relieken te eren en te beschermen."
7386 
7387 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7388 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7389 msgctxt "board2|"
7390 msgid "Ajanta Caves"
7391 msgstr "Ajanta grotten"
7392 
7393 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7394 msgctxt "board2|"
7395 msgid ""
7396 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7397 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7398 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7399 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7400 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7401 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7402 "Heritage Site."
7403 msgstr ""
7404 "De Ajanta grotten zijn ongeveer 29 uit de rotsen gehouwen Boeddhistische "
7405 "grotmonumenten die dateren uit de tweede eeuw vóór Christus tot ongeveer 480 "
7406 "na Christus in het Aurangabad district van de staat Maharashtra in India. De "
7407 "grotten bevatten schilderingen en uit rots gehouwen beelden beschreven als "
7408 "behorend tot de mooiste overlevende voorbeelden van oude Indiasche kunt, "
7409 "speciaal expressieve schilderingen die emotie laten zien in gebaar, pose en "
7410 "vorm. Sinds 1983 zijn de grotten een UNESCO Werelderfenis Site."
7411 
7412 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7413 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7414 msgctxt "board2|"
7415 msgid "Konark Sun Temple"
7416 msgstr "Konark Sun Tempel"
7417 
7418 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7419 msgctxt "board2|"
7420 msgid ""
7421 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7422 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7423 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7424 msgstr ""
7425 "De Konark Sun Tempel (ook gespeld Konarak) is een 13de-eeuwse Hindu tempel "
7426 "gewijd aan de Zonnegod. Gevormd als een gigantische strijdwagen, staat de "
7427 "tempel bekend om de verfijnde beeldhouwwerken die de gehele structuur "
7428 "bedekken."
7429 
7430 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7431 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7432 msgctxt "board2|"
7433 msgid "Mysore Palace"
7434 msgstr "Mysore Paleis"
7435 
7436 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7437 msgctxt "board2|"
7438 msgid ""
7439 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7440 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7441 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7442 "Wodeyar kings in the 14th century."
7443 msgstr ""
7444 "Mysore Paleis of Mysore Maharaja Paleis is een van de grootste en meest "
7445 "spectaculaire monumenten in India. Ook bekend als Amba Vilas, ligt het in "
7446 "het hart van de stad Mysore. Het paleis is oorspronkelijk gebouwd door de "
7447 "koningen van Wodeyar in de 14de eeuw."
7448 
7449 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7450 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7451 msgctxt "board2|"
7452 msgid "Charminar"
7453 msgstr "Charminar"
7454 
7455 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7456 msgctxt "board2|"
7457 msgid ""
7458 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7459 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7460 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7461 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7462 "impressive structure with four minarets."
7463 msgstr ""
7464 "De Charminar in Haiderabad is in 1591 gebouwd door Mohammed Quli Qutab Shah. "
7465 "Hij bouwde de Charminar om het einde van de pest in de stad Haiderabad te "
7466 "markeren. Sinds de constructie van de Charminar, is de stad Haiderabad bijna "
7467 "synoniem geworden met het monument. De Charminar is een massief en "
7468 "indrukwekkende structuur met vier minaretten."
7469 
7470 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7471 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7472 msgctxt "board2|"
7473 msgid "Victoria Memorial"
7474 msgstr "Victoria Memorial"
7475 
7476 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7477 msgctxt "board2|"
7478 msgid ""
7479 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7480 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7481 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7482 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7483 msgstr ""
7484 "Het Victoria Memorial is gebouwd als herinnering aan de piek van het Britse "
7485 "Rijk in India. Het representeert de architecturale top van Kolkata city en "
7486 "mengt het beste van de Britse en Mughal architectuur. De hal van het "
7487 "Victoria Memorial is gebouwd van wit Makrana marmer."
7488 
7489 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7490 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7491 msgctxt "board2|"
7492 msgid "Rang Ghar"
7493 msgstr "Rang Ghar"
7494 
7495 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7496 msgctxt "board2|"
7497 msgid ""
7498 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7499 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7500 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7501 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7502 msgstr ""
7503 "De Rang Ghar is een gebouw met twee verdiepingen die ooit diende als het "
7504 "koninklijke sportpaviljoen waar Ahom koningen en edelen toeschouwers waren "
7505 "bij spelen zoals buffelgevechten en andere sporten in Rupahi Pathar - "
7506 "speciaal tijdens het Rongali Bihu festival in de hoofdstad Ahom van Rangpur."
7507 
7508 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7509 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7510 msgctxt "board2|"
7511 msgid "Qutub Minar"
7512 msgstr "Qutub Minar"
7513 
7514 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7515 msgctxt "board2|"
7516 msgid ""
7517 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7518 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7519 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7520 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7521 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7522 msgstr ""
7523 "Qutub Minar met 74 meter is de hoogste stenen minaret in de wereld en de "
7524 "tweede hoogste minaret in India na Fateh Burj in Mohali. Samen met de oude "
7525 "middeleeuwse monumenten er omheen, vormen ze het Qutb Complex, wat op de "
7526 "werelderfgoedlijst van UNESCO staat. De toren staat in het Mehrauli gebied "
7527 "van Delhi, Is gemaakt van rode zandsteen en marmer."
7528 
7529 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7530 msgctxt "board2|"
7531 msgid "Monuments of India"
7532 msgstr "Monumenten in India"
7533 
7534 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7535 msgctxt "board2|"
7536 msgid "Click on the location of the given monument."
7537 msgstr "Klik op de plek van het gegeven monument."
7538 
7539 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7540 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7541 msgctxt "board3|"
7542 msgid "Mont-Saint-Michel"
7543 msgstr "Mont-Saint-Michel"
7544 
7545 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7546 msgctxt "board3|"
7547 msgid ""
7548 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7549 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7550 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7551 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7552 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7553 "water and can only be accessed at low tide."
7554 msgstr ""
7555 "Mont Saint-Michel is een rotsig getijde eiland gelokaliseerd in Normandië, "
7556 "aan de mond van de rivier Couesnon, dichtbij de stad Avranches. Het hoogste "
7557 "punt van het eiland is de spits bovenaan de klokkentoren van de Abdij, 170 "
7558 "meter boven zeeniveau. Er leven nu minder dan 50 personen op het eiland. Het "
7559 "unieke van Mont Saint-Michel is dat het volledig omgeven is door water en "
7560 "alleen toegankelijk is bij eb."
7561 
7562 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7563 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7564 msgctxt "board3|"
7565 msgid "Cité de Carcassonne"
7566 msgstr "Cité de Carcassonne"
7567 
7568 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7569 msgctxt "board3|"
7570 msgid ""
7571 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7572 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7573 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7574 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7575 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7576 msgstr ""
7577 "Met meer dan 4 miljoen bezoekers elk jaar hoort Carcassonne bij de meest "
7578 "prestigieuze toeristische bestemmingen in Frankrijk, samen met Mont Saint "
7579 "Michel en de Notre-Dame in Parijs. Het staat sinds 1997 op de "
7580 "werelderfgoedlijst van UNESCO, Carcassonne is een dramatische "
7581 "vertegenwoordiging van middeleeuwse architectuur geperst op een rotsige rand "
7582 "uitstekend boven de rivier Aude, zuidwest van de nieuwe stad."
7583 
7584 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7585 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7586 msgctxt "board3|"
7587 msgid "Reims Cathedral"
7588 msgstr "Kathedraal van Reims"
7589 
7590 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7591 msgctxt "board3|"
7592 msgid ""
7593 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7594 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7595 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7596 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7597 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7598 "1500000 visitors every year."
7599 msgstr ""
7600 "Qua afmetingen is de Kathedraal van Reims een behoorlijk uitzonderlijke "
7601 "constructie: ontworpen om grote mensenmassa's te bevatten, omvatten zijn "
7602 "gigantische afmetingen een oppervlak van 6650 m2 en een lengte van 122 m. "
7603 "Een Gotisch meesterstuk in kunst en de kroningsplaats van de koningen van "
7604 "Frankrijk, het staat op de lijst als werelderfgoed van UNESCO sinds 1991. "
7605 "Het Mekka voor toeristen in de Champagnestreek verwelkomt elk jaar 1500000 "
7606 "bezoekers."
7607 
7608 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7609 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7610 msgctxt "board3|"
7611 msgid "Pont du Gard"
7612 msgstr "Pont du Gard"
7613 
7614 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7615 msgctxt "board3|"
7616 msgid ""
7617 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7618 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7619 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7620 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7621 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7622 msgstr ""
7623 "De Pont du Gard is gebouwd kort voor het begin van de Christelijke "
7624 "jaartelling om het aquaduct van Nîmes (dat bijna 50 km lang is) de rivier de "
7625 "Gardon te kruisen. De Romeinse architecten en hydrauliekingenieurs die deze "
7626 "brug hebben ontworpen, die bijna 50 m hoog is en drie niveaus bevat – de "
7627 "langste is 275 m – hebben een technisch alsook een artistiek meesterwerk "
7628 "gemaakt."
7629 
7630 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7631 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7632 msgctxt "board3|"
7633 msgid "Arles Amphitheatre"
7634 msgstr "Amfitheater in Arles"
7635 
7636 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7637 msgctxt "board3|"
7638 msgid ""
7639 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7640 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7641 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7642 "century."
7643 msgstr ""
7644 "Dit Romeinse amfitheater dateert uit de eerste eeuw voor Christus en "
7645 "wasoorspronkelijk de setting voor gladiatorengevechten en wagenrennen "
7646 "tijdens deOudheid. Vele malen veranderd, is het tenslotte in de 19de eeuw "
7647 "gerestaureerd."
7648 
7649 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7650 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7651 msgctxt "board3|"
7652 msgid "Château de Chambord"
7653 msgstr "Château de Chambord"
7654 
7655 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7656 msgctxt "board3|"
7657 msgid ""
7658 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7659 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7660 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7661 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7662 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7663 msgstr ""
7664 "Prestigieus, majesteitelijk, kolossaal, extravagant, zijn deze bijvoeglijke "
7665 "naamwoorden genoeg om de pracht van Chambord te beschrijven? Het grootste "
7666 "kasteel in het dal van de Loire is inderdaad vol met verrassingen voor "
7667 "diegene die het geluk hebben om het domein te onderzoeken. Dit opmerkelijke "
7668 "stuk architectuur is zeker meer dan gewoon een kasteel: Het is de droom van "
7669 "een koning, omgevormd tot een realiteit."
7670 
7671 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7672 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7673 msgctxt "board3|"
7674 msgid "Rocamadour"
7675 msgstr "Rocamadour"
7676 
7677 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7678 msgctxt "board3|"
7679 msgid ""
7680 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7681 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7682 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7683 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7684 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7685 "on the rock”."
7686 msgstr ""
7687 "Komende vanaf Cahors over de weg, verschijnt Rocamadour plotseling, zich "
7688 "voorzichtig vastklampend aan de klif boven de Alzou kloof. Een van de meest "
7689 "beroemde plaatsen in Europa, lijkt Rocamadour de wetten van de zwaartekracht "
7690 "te ontkennen. De adembenemende Citadel of Faith is het beste weergegeven "
7691 "door een oud lokaal gezegde: “huizen op de rivier, kerken op de huizen, "
7692 "rotsen op de kerken, kasteel op de rots”."
7693 
7694 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7695 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7696 msgctxt "board3|"
7697 msgid "Palais des Papes"
7698 msgstr "Paleis van de pausen"
7699 
7700 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7701 msgctxt "board3|"
7702 msgid ""
7703 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7704 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7705 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7706 "buildings in Europe."
7707 msgstr ""
7708 "De sterattractie van Avignon is het Palais des Papes (Paleis van de Pausen), "
7709 "een groot kasteel met significante historische, religieuze en architecturale "
7710 "belangrijkheid. Het is een van de grootste en meest belangrijke middeleeuwse "
7711 "Gotische gebouwen in Europa."
7712 
7713 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7714 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7715 msgctxt "board3|"
7716 msgid "Château de Chenonceau"
7717 msgstr "Château de Chenonceau"
7718 
7719 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7720 msgctxt "board3|"
7721 msgid ""
7722 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7723 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7724 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7725 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7726 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7727 "centuries."
7728 msgstr ""
7729 "Château de Chenonceau is tussen vele kastelen in het dal van de Loire er één "
7730 "die verbazende architectuur en historisch belang vergroten en duizenden "
7731 "toeristen van over de gehele wereld trekken. Château de Chenonceau wordt "
7732 "soms, door enige historici, het Dames Kasteel genoemd, vanwege vrouwelijke "
7733 "figuren die heel erg de constructie en ontwikkeling van dit Franse kasteel "
7734 "gedurende de eeuwen hebben beïnvloed."
7735 
7736 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7737 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7738 msgctxt "board3|"
7739 msgid "Eiffel Tower"
7740 msgstr "Eiffeltoren"
7741 
7742 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7743 msgctxt "board3|"
7744 msgid ""
7745 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7746 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7747 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7748 msgstr ""
7749 "De wereldberoemde metalen toren is gebouwd voor de Parijse Internationale "
7750 "Tentoonstelling in 1889 bij het eeuwfeest van de Franse Revolutie. Op het "
7751 "moment van zijn inauguratie was het het hoogste monument ter wereld."
7752 
7753 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7754 msgctxt "board3|"
7755 msgid "Monuments of France"
7756 msgstr "Monumenten in Frankrijk"
7757 
7758 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7759 msgctxt "board3|"
7760 msgid "Click on the location of the given monument."
7761 msgstr "Klik op de plek van het gegeven monument."
7762 
7763 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7764 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7765 msgctxt "board4|"
7766 msgid "Neuschwanstein Castle"
7767 msgstr "Kasteel van Neuschwanstein"
7768 
7769 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7770 msgctxt "board4|"
7771 msgid ""
7772 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7773 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7774 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7775 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7776 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7777 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7778 "tourist attractions in Germany."
7779 msgstr ""
7780 "Het ultieme sprookjeskasteel, Neuschwanstein is gesitueerd op een ruige "
7781 "heuvel nabij Füssen in Zuidwest Beieren. Het is de inspiratie voor de "
7782 "Slapende Schoonheid kastelen in de Disneyland parken. De opdracht voor de "
7783 "bouw van het kasteel is gegeven door Koning Ludwig II van Beieren die gek "
7784 "werd verklaard toen het kasteel bijna gereed was in 1886 en er een paar "
7785 "dagen later dood werd gevonden. Neuschwanstein is het meest gefotografeerde "
7786 "gebouw in het land en een van de populairste toeristenattracties in "
7787 "Duitsland."
7788 
7789 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
7790 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
7791 msgctxt "board4|"
7792 msgid "Trier Imperial Baths"
7793 msgstr "Keizerlijke baden Trier"
7794 
7795 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
7796 msgctxt "board4|"
7797 msgid ""
7798 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
7799 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
7800 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
7801 msgstr ""
7802 "De Keizerlijke Baden in Trier is een groot complex met Romeinse baden in "
7803 "Trier, Duitsland. Het is aangeduid als onderdeel van de Romeinse Monumenten, "
7804 "de Kathedraal van St. Pieter en de Kerk van Onze Vrouwe in Trier, een "
7805 "werelderfgoed site van de UNESCO."
7806 
7807 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
7808 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
7809 msgctxt "board4|"
7810 msgid "Brandenburg Gate"
7811 msgstr "Brandenburger Tor"
7812 
7813 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
7814 msgctxt "board4|"
7815 msgid ""
7816 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
7817 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
7818 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
7819 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
7820 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
7821 "Europe."
7822 msgstr ""
7823 "De Brandenburger Poort is de enige overlevende stadspoort van Berlijn en "
7824 "symboliseert de hereniging van Oost- en West-Berlijn. Gebouwd in de 18de "
7825 "eeuw, is de Brandenburger Poort de toegang tot Unter den Linden, de "
7826 "prominente boulevard met lindebomen die ooit direct leidde naar het paleis "
7827 "van de Pruisische monarchen. Het wordt beschouwd als een van de meest "
7828 "beroemde bezienswaardigheden in Europa."
7829 
7830 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
7831 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
7832 msgctxt "board4|"
7833 msgid "Berlin Cathedral"
7834 msgstr "Kathedraal van Berlijn"
7835 
7836 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
7837 msgctxt "board4|"
7838 msgid ""
7839 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
7840 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
7841 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
7842 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
7843 msgstr ""
7844 "De Kathedraal van Berlijn is de grootste kerk in de stad en dient als een "
7845 "vitaal centrum voor de Protestantse kerk van Duitsland. Het reikt verder dan "
7846 "de randen van de gemeente en van Berlijn, de kathedraal trekt duizenden "
7847 "bezoekers, jaar na jaar, uit binnen- en buitenland."
7848 
7849 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
7850 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
7851 msgctxt "board4|"
7852 msgid "Schwerin Palace"
7853 msgstr "Paleis Schwerin"
7854 
7855 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
7856 msgctxt "board4|"
7857 msgid ""
7858 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
7859 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
7860 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
7861 msgstr ""
7862 "Dit romantische sprookjes fort, met al zijn torens, koepels en vleugels, "
7863 "wordt gereflecteerd in het water van het meer Schwerin. Het is gereed "
7864 "gekomen in 1857 en symboliseert de krachtige dynastie van zijn Stichter, "
7865 "Friedrich Franz II."
7866 
7867 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
7868 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
7869 msgctxt "board4|"
7870 msgid "Aula Palatina"
7871 msgstr "Aula Palatina"
7872 
7873 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
7874 msgctxt "board4|"
7875 msgid ""
7876 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
7877 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
7878 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
7879 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
7880 msgstr ""
7881 "Het lange bakstenen gebouw met zijn hoge plafond was de troonzaal van de "
7882 "Romeinse keizer tot de vernietiging van de stad door Germaanse stammen. De "
7883 "indringers bouwden een nederzetting binnen de dakloze ruïne. In de 12de eeuw "
7884 "werd de koornis omgevormd in een toren om de aartsbisschop van Trier te "
7885 "huisvesten."
7886 
7887 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
7888 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
7889 msgctxt "board4|"
7890 msgid "Worms Cathedral"
7891 msgstr "Kathedraal van Worms"
7892 
7893 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
7894 msgctxt "board4|"
7895 msgid ""
7896 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
7897 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
7898 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
7899 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
7900 msgstr ""
7901 "De kathedraal van Worms (Wormser Dom) ook bekend als de Kathedraal van St "
7902 "Pieter is een Romaanse kathedraal in de Duitse stad Worms. De Kathedraal van "
7903 "Worms is een gebouw uit zandsteen met gedistingeerde conische torens. Hij "
7904 "werd in fasen gebouwd gedurende de twaalfde eeuw en was grotendeels gereed "
7905 "in 1181."
7906 
7907 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
7908 msgctxt "board4|"
7909 msgid "Monuments of Germany"
7910 msgstr "Monumenten in Duitsland"
7911 
7912 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
7913 msgctxt "board4|"
7914 msgid "Click on the location of the given monument."
7915 msgstr "Klik op de plek waar het gegeven monument staat."
7916 
7917 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
7918 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
7919 msgctxt "board5|"
7920 msgid "Cabrillo"
7921 msgstr "Cabrillo"
7922 
7923 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
7924 msgctxt "board5|"
7925 msgid ""
7926 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
7927 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
7928 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
7929 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
7930 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
7931 "west coast of Mexico."
7932 msgstr ""
7933 "Gesitueerd op Point Loma in San Diego, California, herdenkt Cabrillo "
7934 "National Monument de eerste Europeaan die landde op de Westkust van de "
7935 "Verenigde Staten, Juan Rodriguez Cabrillo. Portugees bij geboorte, droeg "
7936 "Cabrillo de Spaanse vlag in zijn veroveringen van de Nieuwe Wereld. Hij "
7937 "arriveerde in San Diego Bay in september 1542, drie maanden na vertrek vanaf "
7938 "Barra de Navidad op de westkust van Mexico."
7939 
7940 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
7941 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
7942 msgctxt "board5|"
7943 msgid "Canyon de Chelly"
7944 msgstr "Canyon de Chelly"
7945 
7946 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
7947 msgctxt "board5|"
7948 msgid ""
7949 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
7950 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
7951 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
7952 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
7953 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
7954 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
7955 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
7956 msgstr ""
7957 "De stoïcijnse rode ruïnes van Canyon de Chelly in het Noordoosten van "
7958 "Arizona waren opeens onderdeel van de National Park Service en de Navajo "
7959 "Natie, nadat ze als een nationaal monument zijn gesticht in 1931. Een aantal "
7960 "belangrijke vroege sites van oorspronkelijke Amerikanen zijn bewaard in het "
7961 "bijna 34400 hectare parkland en Canyon de Chelly biedt ook een reeks van "
7962 "Zuidwestelijke geologische formaties, inclusief Spider Rock, een 244 meter "
7963 "hoge zandstenen spits die stijl oprijst vanaf de bodem van de canyon."
7964 
7965 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
7966 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
7967 msgctxt "board5|"
7968 msgid "Castillo de San Marcos"
7969 msgstr "Kasteel van San Marcos"
7970 
7971 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
7972 msgctxt "board5|"
7973 msgid ""
7974 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
7975 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
7976 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
7977 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
7978 msgstr ""
7979 "Gezeten op meer dan 8 hectare in St. Augustine, Florida, is het Castillo de "
7980 "San Marcos voltooid als het verdedigingsfort van de stad in 1695, toen "
7981 "Florida nog steeds Spaans gebied was. Gemaakt uit uit het zeldzame coquina "
7982 "kalksteen is het stervormige Castillo ook het oudste fort in metselwerk in "
7983 "het land."
7984 
7985 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
7986 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
7987 msgctxt "board5|"
7988 msgid "Castle Clinton"
7989 msgstr "Clinton kasteel"
7990 
7991 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
7992 msgctxt "board5|"
7993 msgid ""
7994 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
7995 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
7996 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
7997 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
7998 "dedicated as a national monument in 1946."
7999 msgstr ""
8000 "Dit ronde fort uit zandsteen gesitueerd op de zuidpunt van Manhattan Island "
8001 "is, ongeveer 50 jaar eerder dan Ellis Island, het eerste immigratie "
8002 "checkpoint van de U.S.A. Castle Clinton (nps.gov/cacl) is oorspronkelijk "
8003 "gebouwd als een fort om New York te verdedigen tegen een Britse invasie "
8004 "tijdens de oorlog van 1812 en is aangewezen als een nationaal monument in "
8005 "1946."
8006 
8007 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
8008 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
8009 msgctxt "board5|"
8010 msgid "George Washington Birthplace"
8011 msgstr "Geboorteplaats van George Washington"
8012 
8013 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
8014 msgctxt "board5|"
8015 msgid ""
8016 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
8017 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
8018 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
8019 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
8020 "teenager."
8021 msgstr ""
8022 "Het Nationaal Monument Geboorteplaats van George Washington is in "
8023 "Westmoreland County, Virginia, Verenigde Staten. Oorspronkelijk gesticht "
8024 "door John Washington, de overgrootvader van George Washington, is George "
8025 "Washington hier geboren op 22 februari 1732. Hij woonde hier tot zijn derde "
8026 "levensjaar, en keerde later terug als tiener."
8027 
8028 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
8029 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
8030 msgctxt "board5|"
8031 msgid "Lincoln Memorial"
8032 msgstr "Lincoln Memorial"
8033 
8034 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
8035 msgctxt "board5|"
8036 msgid ""
8037 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
8038 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
8039 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
8040 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
8041 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
8042 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
8043 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
8044 msgstr ""
8045 "In witte steen met 36 iconisch kolommen is het Lincoln Memorial één van de "
8046 "meest herkenbare gebouwen in de Verenigde Staten. Het herdenkingsmonument "
8047 "bevindt zich aan het Westeinde van the National Mall, in West Potomac Park "
8048 "en is een voorbeeld van Neoclassicistische architectuur. Het bevat een "
8049 "alleenstaand 5,70 meter hoog standbeeld van Abraham Lincoln in zittende, "
8050 "nadenkende houding, die geflankeerd wordt aan beide kanten door ruimtes met "
8051 "inscripties van Lincoln’s tweede inaugurele toespraak en discutabel zijn "
8052 "meest beroemde speech, de Gettysburg toespraak."
8053 
8054 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
8055 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
8056 msgctxt "board5|"
8057 msgid "Mount Rushmore"
8058 msgstr "Mount Rushmore"
8059 
8060 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
8061 msgctxt "board5|"
8062 msgid ""
8063 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
8064 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
8065 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
8066 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
8067 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
8068 "rugged determination and lasting achievements."
8069 msgstr ""
8070 "Mt. Rushmore staat voor een heilige plaats voor democratie, een monument en "
8071 "herdenkingsbeeld aan George Washington, de geboorte van zijn land, groei en "
8072 "idealen. Mount Rushmore symboliseert de grootsheid van deze natie via de "
8073 "grootsheid van zijn leiders. Het epische beeldhouwwerk van Mount Rushmore "
8074 "verbeeldt de gezichten van vier bejubelde Amerikaanse presidenten (George "
8075 "Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt en Abraham Lincoln) die de "
8076 "rijke historie van deze natie, krachtige vastberadenheid en blijvende "
8077 "prestaties symboliseren."
8078 
8079 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
8080 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
8081 msgctxt "board5|"
8082 msgid "Navajo"
8083 msgstr "Navajo"
8084 
8085 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
8086 msgctxt "board5|"
8087 msgid ""
8088 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
8089 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
8090 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
8091 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
8092 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
8093 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
8094 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
8095 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
8096 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
8097 "House site, further west, is currently closed to public access."
8098 msgstr ""
8099 "Het Navajo National Monument is een nationaal monument gelegen in het "
8100 "noordwestelijkedeel van het grondgebied van de Navajo-natie in het noorden "
8101 "van Arizona. Het wasopgericht voor het behoud van drie goed bewaarde "
8102 "klifwoningen van deVoorouderlijke Pueblo-mensen: Keet Seel (Kits'iil), "
8103 "Betatakin (Bitát'ahkin),en Inscriptiehuis (Ts'ah Bii' Kin). Het monument "
8104 "bevindt zich hoog op het Shonto plateau, en kijkt uit op het Tsegi Canyon "
8105 "systeem, ten Westen van Kayenta, Arizona. Het bevat een bezoekerscentrum met "
8106 "een museum, twee korte zelf-geleide paden over het plateau, twee kleine "
8107 "kampeerplaatsen en een picnic-plaats. Rangers begeleiden bezoekers in gratis "
8108 "rondleidingen van de Keet Seel en Betatakin grotwoningen. De Inscription "
8109 "House site, verder Westelijk, is nu gesloten voor publieke toegang. "
8110 
8111 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
8112 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
8113 msgctxt "board5|"
8114 msgid "Statue of Liberty"
8115 msgstr "Vrijheidsbeeld"
8116 
8117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
8118 msgctxt "board5|"
8119 msgid ""
8120 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
8121 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
8122 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
8123 "1886."
8124 msgstr ""
8125 "Wellicht het best bekende monument en symbool van de Verenigde Staten is het "
8126 "Vrijheidsbeeld, wat staat op zijn eigen kleine eiland in de stad New York. "
8127 "Het standbeeld was een geschenk van de bevolking van Frankrijk en werd "
8128 "onthuld in oktober 1886."
8129 
8130 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
8131 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
8132 msgctxt "board5|"
8133 msgid "Fort Sumter"
8134 msgstr "Fort Sumter"
8135 
8136 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
8137 msgctxt "board5|"
8138 msgid ""
8139 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
8140 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
8141 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
8142 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
8143 "between North and South that eventually resulted in the war."
8144 msgstr ""
8145 "Oorspronkelijk gebouwd als een verdedigingswerk na de oorlog van 1812, was "
8146 "dit fort aan de oceaan in de haven van Charleston, in Zuid Carolina, de plek "
8147 "waar de eerste schoten van de burgeroorlog zijn gelost. Binnen Fort Sumter "
8148 "bieden een aantal uitstallingen zicht op de geschiedenis van de V.S., "
8149 "speciaal de scheiding tussen het Noorden en het Zuiden die uiteindelijk "
8150 "resulteerde in de oorlog."
8151 
8152 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
8153 msgctxt "board5|"
8154 msgid "Monuments of US"
8155 msgstr "Monumenten in de VS"
8156 
8157 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
8158 msgctxt "board5|"
8159 msgid "Click on the location of the given monument."
8160 msgstr "Klik op de plek van het gegeven monument."
8161 
8162 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
8163 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
8164 msgctxt "board6|"
8165 msgid "Great Pyramid of Giza"
8166 msgstr "Grote piramide van Giza"
8167 
8168 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
8169 msgctxt "board6|"
8170 msgid ""
8171 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
8172 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
8173 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
8174 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
8175 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
8176 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
8177 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
8178 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
8179 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
8180 msgstr ""
8181 "De Grote Piramide van Giza is ook bekend als de Piramide van Khufu of de "
8182 "Piramide van Cheops. Deze wordt beschouwd als de oudste van alle zeven "
8183 "klassieke wereldwonderen. Hij is ook de grootste van de drie piramides bij "
8184 "Giza en is gelegen in het Giza Necropolis van Egypte. De initiële "
8185 "constructie is begonnen door de Egyptische farao Khufu waarna deze werd "
8186 "voortgezet door zijn zoon Khafre en uiteindelijk afgemaakt door Menkaure. De "
8187 "bouw nam bijna 20 jaar in beslag en ongeveer 2 miljoen blokken steen zijn er "
8188 "gebruikt in de constructie. De hoogte van de piramide is ongeveer 139 meter, "
8189 "waarmee het de hoogste piramide van Egypte is."
8190 
8191 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
8192 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
8193 msgctxt "board6|"
8194 msgid "Bent Pyramid"
8195 msgstr "Knikpiramide"
8196 
8197 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
8198 msgctxt "board6|"
8199 msgid ""
8200 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
8201 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
8202 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
8203 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
8204 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
8205 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
8206 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
8207 "limestone is still largely intact."
8208 msgstr ""
8209 "De knikpiramide bij Dahshur was de tweede piramide gebouwd door farao "
8210 "Sneferu. Door mysteries omgeven, rijst deze echte piramide vanuitde woestijn "
8211 "omhoog in een hoek van 55 graden, wat plotseling wijzigt naar een meer "
8212 "geleidelijke hoek van 43 graden. Één theorie beweert: vanwege de steilheid "
8213 "van de oorspronkelijke hoek zou het nog toe te voegen gewicht boven de "
8214 "inwendige kamers en gangen te groot worden, zodat de bouwers gedwongen "
8215 "werden om over te gaan naar een minder steile hoek. Vandaag is de "
8216 "knikpiramide de enige piramide in Egypte, waarvan de buitenkant van "
8217 "gepolijst kalksteen is, nog steeds grotendeels intact."
8218 
8219 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
8220 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
8221 msgctxt "board6|"
8222 msgid "Pyramid of Meidum"
8223 msgstr "Piramide van Meidum"
8224 
8225 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
8226 msgctxt "board6|"
8227 msgid ""
8228 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
8229 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
8230 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
8231 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
8232 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
8233 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
8234 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
8235 "true pyramid."
8236 msgstr ""
8237 "Vijf mijl ten zuiden van Saqqara in Egypte staat de mysterieuze op een toren "
8238 "lijkende piramide van Meidum, die vandaag nog nauwelijks lijkt op een "
8239 "typische piramide. Deze piramide is waarschijnlijk gebouwd tijdens de "
8240 "regering van de farao uit de vierde dynastie Sneferu, hoewel sommige menen "
8241 "dat aan de piramide begonnen kan zijn door de voorganger van Sneferu, Huni. "
8242 "Op een bepaald punt tijdens zijn constructie zijn de stappen van de piramide "
8243 "gevuld met een kalksteen omhulling waarmee de eerste poging door de oude "
8244 "Egyptenaren om een echte piramide te maken gemarkeerd wordt."
8245 
8246 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
8247 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
8248 msgctxt "board6|"
8249 msgid "Red Pyramid"
8250 msgstr "Rode piramide"
8251 
8252 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
8253 msgctxt "board6|"
8254 msgid ""
8255 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
8256 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
8257 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
8258 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
8259 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
8260 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
8261 msgstr ""
8262 "De Rode Piramide was een van de mooiste en succesvolste pogingen door farao "
8263 "Sneferu in het bouwen van werelds eerste piramide met gladde zijkanten in de "
8264 "klassieke periode van Egypte. De hoogte van de piramide is 104 meter waarmee "
8265 "het 's werelds vierde grootste piramide in Egypte is. De piramide is gebouwd "
8266 "met rode stenen uit kalksteen, vandaar de naam. De lokale mensen uit Egypte "
8267 "noemen het el-heram el-watwaat wat de vleermuispiramide betekent."
8268 
8269 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
8270 msgctxt "board6|"
8271 msgid "Egyptian pyramids"
8272 msgstr "Egyptische piramides"
8273 
8274 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
8275 msgctxt "board6|"
8276 msgid "Click on the location of the given pyramid."
8277 msgstr "Klik op de plek van de gegeven piramide."
8278 
8279 #. Activity title
8280 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
8281 msgctxt "ActivityInfo|"
8282 msgid "Explore world animals"
8283 msgstr "Dieren van de wereld verkennen"
8284 
8285 #. Help title
8286 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
8287 msgctxt "ActivityInfo|"
8288 msgid ""
8289 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
8290 msgstr ""
8291 "Leer over dieren van de wereld, interessante feiten en hun verblijfplaats op "
8292 "de kaart."
8293 
8294 #. Help goal
8295 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
8296 msgctxt "ActivityInfo|"
8297 msgid ""
8298 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
8299 "they live."
8300 msgstr ""
8301 "Iets leren over verschillende wilde dieren op de wereld en onthouden waar ze "
8302 "leven."
8303 
8304 #. Help manual
8305 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
8306 msgctxt "ActivityInfo|"
8307 msgid "There are two levels in this game."
8308 msgstr "Er zijn twee niveaus in dit spel."
8309 
8310 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
8311 msgctxt "ActivityInfo|"
8312 msgid ""
8313 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
8314 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
8315 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
8316 "2."
8317 msgstr ""
8318 "In niveau één genieten de spelers van het ontdekken van alle dieren op het "
8319 "scherm. Klik op het vraagteken en leer over het dier, hoe het heet en hoe "
8320 "het er uit ziet. Leer deze informatie goed want in niveau 2 word je getoetst."
8321 
8322 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
8323 msgctxt "ActivityInfo|"
8324 msgid ""
8325 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
8326 "animal that matches the text."
8327 msgstr ""
8328 "In niveau twee wordt een willekeurige tekst getoond en moet je klikken op "
8329 "het dier dat behoort bij de tekst."
8330 
8331 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
8332 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
8333 msgctxt "board1|"
8334 msgid "Jaguar"
8335 msgstr "Jaguar"
8336 
8337 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
8338 msgctxt "board1|"
8339 msgid ""
8340 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
8341 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
8342 msgstr ""
8343 "De kaak van de jaguar is goed ontwikkeld. Daarom heeft het de sterkste "
8344 "bijtkracht van alle katachtigen, in staat zelfs het schild van een schildpad "
8345 "te breken!"
8346 
8347 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
8348 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
8349 msgctxt "board1|"
8350 msgid "Hedgehog"
8351 msgstr "Egel"
8352 
8353 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
8354 msgctxt "board1|"
8355 msgid ""
8356 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
8357 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
8358 "up their coat of sharp spines."
8359 msgstr ""
8360 "Egels eten kleine diertjes zoals kikkers en insecten, daarom houden veel "
8361 "mensen ze als nuttig huisdier. Als ze in gevaar zijn rollen ze zich tot een "
8362 "bal op en steken hun jas van scherpe stekels naar buiten."
8363 
8364 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
8365 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
8366 msgctxt "board1|"
8367 msgid "Giraffe"
8368 msgstr "Giraffe"
8369 
8370 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
8371 msgctxt "board1|"
8372 msgid ""
8373 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
8374 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
8375 msgstr ""
8376 "De giraffe leeft in Afrika en is het hoogste zoogdier ter wereld. Alleen al "
8377 "hun poten, die gewoonlijk 1.80 meter lang zijn, zijn langer dan de meeste "
8378 "mensen."
8379 
8380 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
8381 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
8382 msgctxt "board1|"
8383 msgid "Bison"
8384 msgstr "Bizon"
8385 
8386 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
8387 msgctxt "board1|"
8388 msgid ""
8389 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
8390 "Americans for food."
8391 msgstr ""
8392 "Bisons leven op de vlakten van Noord Amerika en Indianen jaagden op ze voor "
8393 "voedsel."
8394 
8395 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
8396 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
8397 msgctxt "board1|"
8398 msgid "Narwhal"
8399 msgstr "Narwal"
8400 
8401 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
8402 msgctxt "board1|"
8403 msgid ""
8404 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
8405 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8406 msgstr ""
8407 "Narwals zijn walvissen die in de Poolzee leven. Ze hebben lange slagtanden. "
8408 "Deze slagtanden doen veel mensen denken aan de hoorn van de mythische "
8409 "eenhoorn."
8410 
8411 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8412 msgctxt "board1|"
8413 msgid "Explore wild animals from around the world."
8414 msgstr "Ontdek wilde dieren uit de hele wereld."
8415 
8416 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8417 msgctxt "board1|"
8418 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8419 msgstr "Klik op de plek waar het gegeven dier leeft."
8420 
8421 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8422 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8423 msgctxt "board2|"
8424 msgid "Chameleon"
8425 msgstr "Kameleon"
8426 
8427 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8428 msgctxt "board2|"
8429 msgid ""
8430 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8431 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8432 msgstr ""
8433 "De kameleon leeft in Afrika en op Madagascar en is beroemd omdat hij in een "
8434 "paar seconden zijn huidskleur kan wijzigen."
8435 
8436 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8437 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8438 msgctxt "board2|"
8439 msgid "Polar bear"
8440 msgstr "Ijsbeer"
8441 
8442 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8443 msgctxt "board2|"
8444 msgid ""
8445 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8446 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8447 msgstr ""
8448 "De ijsbeer is één van 's werelds grootste roofzuchtige zoogdieren. Deze kan "
8449 "wel 1000 kilo wegen en wel 3 meter lang worden!"
8450 
8451 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8452 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8453 msgctxt "board2|"
8454 msgid "Kangaroo"
8455 msgstr "Kangoeroe"
8456 
8457 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8458 msgctxt "board2|"
8459 msgid ""
8460 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8461 "used to cradle baby kangaroos."
8462 msgstr ""
8463 "De kangoeroe leeft in Australië en is welbekend om de buidel op zijn buik "
8464 "die gebruikt wordt om baby kangoeroes in te verzorgen."
8465 
8466 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8467 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8468 msgctxt "board2|"
8469 msgid "Scarlet macaw"
8470 msgstr "Scharlaken ara (papegaai)"
8471 
8472 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8473 msgctxt "board2|"
8474 msgid ""
8475 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8476 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8477 msgstr ""
8478 "De scharlaken ara leeft in Zuid-Amerika en is een grote en helder gekleurde "
8479 "papegaai, in staat om tot 100 woorden te leren."
8480 
8481 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8482 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8483 msgctxt "board2|"
8484 msgid "Moose"
8485 msgstr "Eland"
8486 
8487 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8488 msgctxt "board2|"
8489 msgid ""
8490 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8491 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8492 "to reach branches up to 4 meters!"
8493 msgstr ""
8494 "De eland is de grootste hertensoort. De dieren eten wel 25 kg per dag. Dat "
8495 "is echter niet gemakkelijk en dus moeten ze soms op hun achterpoten staan om "
8496 "takken te bereiken op wel 4 meter hoogte!"
8497 
8498 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8499 msgctxt "board2|"
8500 msgid "Explore wild animals from around the world."
8501 msgstr "Ontdek wilde dieren uit de hele wereld."
8502 
8503 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8504 msgctxt "board2|"
8505 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8506 msgstr "Klik op de plek waar het gegeven dier leeft."
8507 
8508 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8509 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8510 msgctxt "board3|"
8511 msgid "Crocodile"
8512 msgstr "Krokodil"
8513 
8514 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8515 msgctxt "board3|"
8516 msgid ""
8517 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8518 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8519 msgstr ""
8520 "De krokodil is een groot amfibisch reptiel. Het leeft meestal in grote "
8521 "tropische rivieren, waar het aanvalt vanuit een hinderlaag."
8522 
8523 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8524 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8525 msgctxt "board3|"
8526 msgid "Komodo dragon"
8527 msgstr "Komodovaraan"
8528 
8529 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8530 msgctxt "board3|"
8531 msgid ""
8532 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8533 "the Indonesian islands."
8534 msgstr ""
8535 "De komodovaraan is de grootst levende hagedis (tot 3 meter). Het leeft op "
8536 "een de Indonesische eilanden."
8537 
8538 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8539 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8540 msgctxt "board3|"
8541 msgid "Koala"
8542 msgstr "Koala"
8543 
8544 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8545 msgctxt "board3|"
8546 msgid ""
8547 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8548 "eastern Australia."
8549 msgstr ""
8550 "Koalas zijn plantenetende buideldieren die leven in de eucalyptus bossen van "
8551 "oostelijk Australië."
8552 
8553 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8554 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8555 msgctxt "board3|"
8556 msgid "Ring-tailed lemur"
8557 msgstr "Ringstaartmaki"
8558 
8559 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8560 msgctxt "board3|"
8561 msgid ""
8562 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8563 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8564 msgstr ""
8565 "Een ringstaartmaki is een primaat die leeft in de droge gebieden van Zuid-"
8566 "West Madagascar. De gestreepte staart maakt deze gemakkelijk te herkennen."
8567 
8568 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8569 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8570 msgctxt "board3|"
8571 msgid "Panda"
8572 msgstr "Panda"
8573 
8574 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8575 msgctxt "board3|"
8576 msgid ""
8577 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8578 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8579 msgstr ""
8580 "De panda is een beer met zwart en wit bont die leeft in een paar "
8581 "berggebieden in centraal China. Panda's eten meestal bamboe."
8582 
8583 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8584 msgctxt "board3|"
8585 msgid "Explore wild animals from around the world."
8586 msgstr "Ontdek wilde dieren uit de hele wereld."
8587 
8588 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8589 msgctxt "board3|"
8590 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8591 msgstr "Klik op de plek waar het gegeven dier leeft."
8592 
8593 #. Activity title
8594 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8595 msgctxt "ActivityInfo|"
8596 msgid "Explore world music"
8597 msgstr "Wereldmuziek verkennen"
8598 
8599 #. Help title
8600 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8601 msgctxt "ActivityInfo|"
8602 msgid "Learn about the music of the world."
8603 msgstr "Ontdek de wereldmuziek"
8604 
8605 #. Help goal
8606 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8607 msgctxt "ActivityInfo|"
8608 msgid ""
8609 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8610 msgstr ""
8611 "Ontwikkel een beter begrip voor de verscheidenheid van muziek in de wereld."
8612 
8613 #. Help manual
8614 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8615 msgctxt "ActivityInfo|"
8616 msgid "There are three levels in this activity."
8617 msgstr "Er zijn drie niveaus in deze activiteit."
8618 
8619 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8620 msgctxt "ActivityInfo|"
8621 msgid ""
8622 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8623 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8624 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8625 msgstr ""
8626 "Op het eerste niveau, heb plezier met het verkennen van muziek overal op de "
8627 "wereld. Klik op elke koffer om wat te leren over de muziek uit dat gebied en "
8628 "luister naar een korte sample. Bestudeer het goed want in niveau 2 en 3 zal "
8629 "het worden getest."
8630 
8631 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8632 msgctxt "ActivityInfo|"
8633 msgid ""
8634 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8635 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8636 "like to hear the music again."
8637 msgstr ""
8638 "Op het tweede niveau zul je een sample muziek horen en moet je de plek "
8639 "kiezen die overeenkomt met die muziek. Klik op de afspeelknop als je de "
8640 "muziek opnieuw wilt horen."
8641 
8642 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8643 msgctxt "ActivityInfo|"
8644 msgid ""
8645 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8646 "description on the screen."
8647 msgstr ""
8648 "Op het derde niveau moet je de plek selecteren die overeenkomt met de tekst "
8649 "op het scherm."
8650 
8651 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8652 msgctxt "ActivityInfo|"
8653 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8654 msgstr "Plaatjes uit https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8655 
8656 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8657 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8658 msgctxt "board1|"
8659 msgid "Australia"
8660 msgstr "Australië"
8661 
8662 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8663 msgctxt "board1|"
8664 msgid ""
8665 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8666 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8667 "five meters long!"
8668 msgstr ""
8669 "Aboriginals waren de eerste mensen die in Australie leefden. Ze zingen en "
8670 "spelen instrumenten zoals de didgeridoo. Die is gemaakt van een stuk hout en "
8671 "kan tot wel vijf meter lang zijn!"
8672 
8673 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8674 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8675 msgctxt "board1|"
8676 msgid "Africa"
8677 msgstr "Afrika"
8678 
8679 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8680 msgctxt "board1|"
8681 msgid ""
8682 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8683 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8684 msgstr ""
8685 "Muziek is onderdeel van het dagelijks leven in Afrika. In Afrikaanse muziek "
8686 "komt een grote verscheidenheid aan drums voor en ze geloven dat het een "
8687 "heilig en magisch instrument is."
8688 
8689 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8690 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8691 msgctxt "board1|"
8692 msgid "Middle East"
8693 msgstr "Midden-Oosten"
8694 
8695 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8696 msgctxt "board1|"
8697 msgid ""
8698 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8699 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8700 "thousands of years ago and still in use today."
8701 msgstr ""
8702 "Muziek is een heel belangrijk onderdeel van de cultuur in het midden oosten. "
8703 "Er worden speciale liederen gezongen om de gelovigen tot het gebed op te "
8704 "roepen. De luit is een instrument dat duizenden jaren geleden is uitgevonden "
8705 "en dat heden ten dage nog steeds gebruikt wordt."
8706 
8707 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8708 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8709 msgctxt "board1|"
8710 msgid "Japan"
8711 msgstr "Japan"
8712 
8713 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8714 msgctxt "board1|"
8715 msgid ""
8716 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8717 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8718 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8719 msgstr ""
8720 "Taiko trommelen komt uit Japan. Dit type trommelen werd oorspronkelijk "
8721 "gebruikt om vijanden in het gevecht bang te maken. Het is erg luid en de "
8722 "voorstellingen zijn erg opwindend met juichende toeschouwers en kreten "
8723 "slakende artiesten!"
8724 
8725 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8726 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8727 msgctxt "board1|"
8728 msgid "Scotland and Ireland"
8729 msgstr "Schotland en Ierland"
8730 
8731 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8732 msgctxt "board1|"
8733 msgid ""
8734 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8735 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8736 "flutes, harps, and accordions."
8737 msgstr ""
8738 "Volksmuziek uit deze streken wordt keltische muziek genoemd. Het bevat vaak "
8739 "een vertellend gedicht of verhaal. Typische instrumenten zijn onder andere "
8740 "doedelzak, viool, fluit, harp en trekharmonica."
8741 
8742 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8743 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8744 msgctxt "board1|"
8745 msgid "Italy"
8746 msgstr "Italië"
8747 
8748 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8749 msgctxt "board1|"
8750 msgid ""
8751 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8752 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8753 "special techniques to sing operas."
8754 msgstr ""
8755 "Italie is beroemd om zijn Opera. Opera is een muziek theater waar acteurs "
8756 "een verhaal vertellen door te acteren en te zingen. Opera zangers, man en "
8757 "vrouw, leren speciale technieken om opera's te zingen."
8758 
8759 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8760 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8761 msgctxt "board1|"
8762 msgid "European Classical Music"
8763 msgstr "Europese Klassieke Muziek"
8764 
8765 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8766 msgctxt "board1|"
8767 msgid ""
8768 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8769 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8770 msgstr ""
8771 "Europa is de bakermat van de klassieke muziek. Beroemde componisten als "
8772 "Bach, Beethoven en Mozart hebben de muziekgeschiedenis voor altijd veranderd."
8773 
8774 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8775 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8776 msgctxt "board1|"
8777 msgid "Mexico"
8778 msgstr "Mexico"
8779 
8780 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8781 msgctxt "board1|"
8782 msgid ""
8783 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8784 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8785 "parties."
8786 msgstr ""
8787 "Mariachi is een beroemde Mexicaanse muzieksoort. Er komen gitaren, "
8788 "trompetten en violen in voor. Deze bands spelen op vele gelegenheden "
8789 "waaronder bruiloften en partijen."
8790 
8791 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
8792 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
8793 msgctxt "board1|"
8794 msgid "United States of America"
8795 msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
8796 
8797 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
8798 msgctxt "board1|"
8799 msgid ""
8800 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
8801 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
8802 msgstr ""
8803 "De VS heeft een brede verscheidenheid aan muziekstijlen, maar het is "
8804 "waarschijnlijk het meest beroemd vanwege rock n'roll muziek. In deze muziek "
8805 "komen zangers, gitaren en drums voor."
8806 
8807 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
8808 msgctxt "board1|"
8809 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
8810 msgstr "Ontdek wereldmuziek! Klik op de koffers."
8811 
8812 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
8813 msgctxt "board1|"
8814 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
8815 msgstr "Klik op de plek die past bij de muziek die je hoort"
8816 
8817 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
8818 msgctxt "board1|"
8819 msgid "Click on the location that matches the text."
8820 msgstr "Klik op de plek die overeenkomt met de tekst."
8821 
8822 #. Activity title
8823 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
8824 msgctxt "ActivityInfo|"
8825 msgid "Family"
8826 msgstr "Familie"
8827 
8828 #. Help title
8829 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
8830 msgctxt "ActivityInfo|"
8831 msgid "Select the name you should call this family member."
8832 msgstr "Selecteer de naam waarmee je dit familielid zou noemen."
8833 
8834 #. Help goal
8835 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
8836 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
8837 msgctxt "ActivityInfo|"
8838 msgid ""
8839 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
8840 "most Western societies."
8841 msgstr ""
8842 "Leer de relaties in een een familie, volgens het lineaire systeem dat wordt "
8843 "gebruikt in de meeste Westerse gemeenschappen."
8844 
8845 #. Help prerequisite
8846 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
8847 msgctxt "ActivityInfo|"
8848 msgid "Reading skills."
8849 msgstr "Leesvaardigheden."
8850 
8851 #. Help manual
8852 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
8853 msgctxt "ActivityInfo|"
8854 msgid ""
8855 "A family tree is shown.\n"
8856 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8857 "marked with a ring on the link.\n"
8858 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
8859 "person in the orange circle.\n"
8860 msgstr ""
8861 "Er wordt een familieboom getoond.\n"
8862 "De cirkels zijn gekoppeld met lijnen om de relaties te markeren. Getrouwde "
8863 "paren zijn gemarkeerd met een ring op de koppeling.\n"
8864 "Jij bent de persoon in de witte cirkel. Selecteer de naam waarmee je de "
8865 "persoon in de oranje cirkel noemt.\n"
8866 
8867 #: activities/family/Family.qml:227
8868 msgctxt "Family|"
8869 msgid "Me"
8870 msgstr "Ik"
8871 
8872 #: activities/family/Family.qml:250
8873 msgctxt "Family|"
8874 msgid "?"
8875 msgstr "?"
8876 
8877 #: activities/family/Family.qml:364
8878 #, qt-format
8879 msgctxt "Family|"
8880 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
8881 msgstr "Selecteer een van de overeenkomende paren: %1"
8882 
8883 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
8884 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8885 msgctxt "FamilyDataset|"
8886 msgid "Father"
8887 msgstr "Vader"
8888 
8889 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8890 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
8891 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8892 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8893 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8894 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8895 msgctxt "FamilyDataset|"
8896 msgid "Grandfather"
8897 msgstr "Grootvader"
8898 
8899 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8900 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
8901 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8902 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8903 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8904 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8905 msgctxt "FamilyDataset|"
8906 msgid "Uncle"
8907 msgstr "Oom"
8908 
8909 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
8910 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8911 msgctxt "FamilyDataset|"
8912 msgid "Mother"
8913 msgstr "Moeder"
8914 
8915 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8916 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8917 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
8918 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8919 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8920 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8921 msgctxt "FamilyDataset|"
8922 msgid "Grandmother"
8923 msgstr "Grootmoeder"
8924 
8925 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8926 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8927 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8928 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
8929 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8930 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8931 msgctxt "FamilyDataset|"
8932 msgid "Aunt"
8933 msgstr "Tante"
8934 
8935 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
8936 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8937 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8938 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8939 msgctxt "FamilyDataset|"
8940 msgid "Brother"
8941 msgstr "Broer"
8942 
8943 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8944 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8945 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
8946 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8947 msgctxt "FamilyDataset|"
8948 msgid "Cousin"
8949 msgstr "Neef"
8950 
8951 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8952 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
8953 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8954 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8955 msgctxt "FamilyDataset|"
8956 msgid "Sister"
8957 msgstr "Zuster"
8958 
8959 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8960 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8961 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
8962 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8963 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8964 msgctxt "FamilyDataset|"
8965 msgid "Granddaughter"
8966 msgstr "Kleindochter"
8967 
8968 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8969 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8970 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8971 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
8972 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8973 msgctxt "FamilyDataset|"
8974 msgid "Grandson"
8975 msgstr "Kleinzoon"
8976 
8977 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8978 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
8979 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8980 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8981 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8982 msgctxt "FamilyDataset|"
8983 msgid "Nephew"
8984 msgstr "Neef"
8985 
8986 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8987 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8988 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8989 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
8990 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8991 msgctxt "FamilyDataset|"
8992 msgid "Niece"
8993 msgstr "Nicht"
8994 
8995 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
8996 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8997 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8998 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8999 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9000 msgctxt "FamilyDataset|"
9001 msgid "Father-in-law"
9002 msgstr "Schoonvader"
9003 
9004 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9005 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
9006 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9007 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9008 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9009 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9010 msgctxt "FamilyDataset|"
9011 msgid "Mother-in-law"
9012 msgstr "Schoonmoeder"
9013 
9014 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9015 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9016 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9017 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
9018 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9019 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9020 msgctxt "FamilyDataset|"
9021 msgid "Sister-in-law"
9022 msgstr "Schoonzuster"
9023 
9024 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9025 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9026 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
9027 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9028 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9029 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9030 msgctxt "FamilyDataset|"
9031 msgid "Brother-in-law"
9032 msgstr "Zwager"
9033 
9034 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9035 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9036 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9037 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9038 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9039 msgctxt "FamilyDataset|"
9040 msgid "Daughter-in-law"
9041 msgstr "Schoondochter"
9042 
9043 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
9044 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9045 msgctxt "FamilyDataset|"
9046 msgid "Son-in-law"
9047 msgstr "Schoonzoon"
9048 
9049 #. Activity title
9050 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
9051 msgctxt "ActivityInfo|"
9052 msgid "Point the relatives"
9053 msgstr "Wijs de relaties aan"
9054 
9055 #. Help title
9056 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
9057 msgctxt "ActivityInfo|"
9058 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
9059 msgstr "Klik op een paar dat overeenkomt met de gegeven relatie."
9060 
9061 #. Help prerequisite
9062 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
9063 msgctxt "ActivityInfo|"
9064 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
9065 msgstr "Lezen, verplaatsen en klikken met de muis."
9066 
9067 #. Help manual
9068 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
9069 msgctxt "ActivityInfo|"
9070 msgid ""
9071 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
9072 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9073 "marked with a ring on the link.\n"
9074 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
9075 msgstr ""
9076 "Er wordt een familieboom getoond, met instructies.\n"
9077 "De cirkels zijn gekoppeld met lijnen om de relaties te markeren. Getrouwde "
9078 "paren zijn gemarkeerd met een ring op de koppeling.\n"
9079 "Klik op een paar in de familieleden die overeenkomen met de gegeven relatie."
9080 
9081 #. Activity title
9082 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
9083 msgctxt "ActivityInfo|"
9084 msgid "The fifteen game"
9085 msgstr "Het vijftien-spel"
9086 
9087 #. Help title
9088 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
9089 msgctxt "ActivityInfo|"
9090 msgid "Move each item to recreate the image."
9091 msgstr "Verplaats elk item om de afbeelding opnieuw te maken."
9092 
9093 #. Help goal
9094 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
9095 msgctxt "ActivityInfo|"
9096 msgid "Arrange the pieces in the right order."
9097 msgstr "Zet de stukken in de juiste volgorde."
9098 
9099 #. Help manual
9100 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
9101 msgctxt "ActivityInfo|"
9102 msgid ""
9103 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
9104 "empty space."
9105 msgstr ""
9106 "Klik op of sleep een stuk naast een vrije plaats en het zal naar de vrije "
9107 "plaats schuiven."
9108 
9109 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
9110 msgctxt "ActivityInfo|"
9111 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
9112 msgstr "Pijlen: verplaats een stuk naar de lege plaats"
9113 
9114 #. Activity title
9115 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
9116 msgctxt "ActivityInfo|"
9117 msgid "Find the day"
9118 msgstr "Zoek de dag"
9119 
9120 #. Help title
9121 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
9122 msgctxt "ActivityInfo|"
9123 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
9124 msgstr "Zoek de juiste datum en selecteer deze op de kalender."
9125 
9126 #. Help goal
9127 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
9128 msgctxt "ActivityInfo|"
9129 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
9130 msgstr "Leer hoe dagen te tellen en zoek een datum op een kalender."
9131 
9132 #. Help prerequisite
9133 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
9134 msgctxt "ActivityInfo|"
9135 msgid "Basics of calendar."
9136 msgstr "De basis van de kalender."
9137 
9138 #. Help manual
9139 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
9140 msgctxt "ActivityInfo|"
9141 msgid ""
9142 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
9143 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
9144 "clicking on the OK button."
9145 msgstr ""
9146 "Lees de introductie en voer de gevraagde berekening uit om een datum te "
9147 "vinden. Selecteer deze datum op de kalender en verifieer jouw antwoord door "
9148 "op de knop OK te drukken."
9149 
9150 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
9151 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9152 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
9153 msgstr "Zoek de datum 13 dagen na 3 mei."
9154 
9155 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
9156 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9157 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
9158 msgstr "Zoek de datum 7 dagen na 1 oktober."
9159 
9160 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
9161 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9162 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
9163 msgstr "Zoek de datum 31 dagen na 12 juli."
9164 
9165 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
9166 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9167 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
9168 msgstr "Zoek de datum twee weken na 27 november."
9169 
9170 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
9171 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9172 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
9173 msgstr "Zoek de datum 19 dagen voor 1 september."
9174 
9175 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
9176 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9177 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
9178 msgstr "Zoek de datum 5 dagen voor 8 december."
9179 
9180 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
9181 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9182 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
9183 msgstr "Zoek de dag van de week 3 dagen na 5 december."
9184 
9185 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
9186 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9187 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
9188 msgstr "Zoek de dag van de week 12 dagen voor 12 november."
9189 
9190 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
9191 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9192 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
9193 msgstr "Zoek de dag van de week 32 dagen na 5 januari."
9194 
9195 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
9196 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9197 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
9198 msgstr "Zoek de dag van de week 5 dagen na 23 februari."
9199 
9200 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
9201 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9202 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
9203 msgstr "Zoek de dag van de week 17 dagen voor 16 augustus."
9204 
9205 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
9206 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9207 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
9208 msgstr "Zoek de datum 2 weken en 3 dagen na 12 januari."
9209 
9210 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
9211 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9212 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
9213 msgstr "Zoek de datum 3 weken en 2 dagen na 22 maart."
9214 
9215 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
9216 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9217 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
9218 msgstr "Zoek de datum 5 weken en 6 dagen na 5 oktober."
9219 
9220 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
9221 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9222 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
9223 msgstr "Zoek de datum 1 week en 1 dag voor 8 augustus."
9224 
9225 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
9226 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9227 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
9228 msgstr "Zoek de datum 2 weken en 5 dagen voor 2 juli."
9229 
9230 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
9231 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9232 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
9233 msgstr "Zoek de dag van de week 5 maanden en 2 dagen na 3 juli."
9234 
9235 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
9236 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9237 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
9238 msgstr "Zoek de dag van de week 2 maanden en 4 dagen na 8 oktober."
9239 
9240 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
9241 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9242 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
9243 msgstr "Zoek de dag van de week 1 maand en 3 dagen voor 28 december."
9244 
9245 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
9246 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9247 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
9248 msgstr "Zoek de dag van de week 8 maanden en 7 dagen na 28 februari."
9249 
9250 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
9251 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9252 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
9253 msgstr "Zoek de dag van de week 3 maanden en 3 dagen voor 15 september."
9254 
9255 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
9256 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9257 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
9258 msgstr "Zoek de datum 2 maanden, 1 week en 5 dagen na 12 januari."
9259 
9260 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
9261 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9262 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
9263 msgstr "Zoek de datum 3 maanden, 2 weken en 1 dag na 23 augustus."
9264 
9265 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
9266 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9267 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
9268 msgstr "Zoek de datum 5 maanden, 3 weken en 2 dagen na 20 maart."
9269 
9270 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
9271 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9272 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
9273 msgstr "Zoek de datum 1 maand, 1 week en 1 dag voor 10 september."
9274 
9275 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
9276 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9277 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
9278 msgstr "Zoek de datum 2 maanden, 1 week en 8 dagen voor 7 april."
9279 
9280 #. Activity title
9281 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
9282 msgctxt "ActivityInfo|"
9283 msgid "Control the hose-pipe"
9284 msgstr "Bedien de slangleiding"
9285 
9286 #. Help title
9287 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
9288 msgctxt "ActivityInfo|"
9289 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
9290 msgstr "De brandweerman moet de brand blussen, maar de slang is verstopt."
9291 
9292 #. Help goal
9293 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
9294 msgctxt "ActivityInfo|"
9295 msgid "Fine motor coordination."
9296 msgstr "Fijne motoriek."
9297 
9298 #. Help manual
9299 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
9300 msgctxt "ActivityInfo|"
9301 msgid ""
9302 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
9303 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
9304 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
9305 msgstr ""
9306 "Verplaats met de muis of je vinger de blokkade, wat is aangegeven in rood, "
9307 "door de slangleiding. Het zal zich stukje bij beetje in de richting van het "
9308 "vuur verplaatsen. Pas op dat je niet buiten de slang komt, want anders zal "
9309 "de blokkade weer teruggaan."
9310 
9311 #. Activity title
9312 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
9313 msgctxt "ActivityInfo|"
9314 msgid "The football game"
9315 msgstr "Het voetbalspel"
9316 
9317 #. Help title
9318 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
9319 msgctxt "ActivityInfo|"
9320 msgid "Kick the ball into the goal."
9321 msgstr "Schiet de bal in het doel."
9322 
9323 #. Help goal
9324 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
9325 msgctxt "ActivityInfo|"
9326 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
9327 msgstr "Schiet de bal achter de doelman aan de rechterkant."
9328 
9329 #. Help manual
9330 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
9331 msgctxt "ActivityInfo|"
9332 msgid ""
9333 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
9334 "kick the ball."
9335 msgstr ""
9336 "Trek een lijn vanaf de bal, om de snelheid en richting in te stellen en laat "
9337 "deze los om de bal een schop te geven."
9338 
9339 #. Activity title
9340 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
9341 msgctxt "ActivityInfo|"
9342 msgid "Create the fractions"
9343 msgstr "De breuken aanmaken"
9344 
9345 #. Help title
9346 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
9347 msgctxt "ActivityInfo|"
9348 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
9349 msgstr "Een vorm opgesplitst in gelijke delen wordt op het scherm getoond."
9350 
9351 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
9352 msgctxt "ActivityInfo|"
9353 msgid ""
9354 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
9355 msgstr ""
9356 "Selecteer het toepasselijke aantal delen zoals beschreven in de instructies."
9357 
9358 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
9359 msgctxt "fractions_create|"
9360 msgid "Find the represented fraction."
9361 msgstr "Zoek de bijbehorende breuk."
9362 
9363 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
9364 msgctxt "Data|"
9365 msgid "Simplified fractions with a pie."
9366 msgstr "Vereenvoudigde breuken met een taart."
9367 
9368 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
9369 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
9370 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
9371 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
9372 msgctxt "Data|"
9373 msgid "Select one half of the pie."
9374 msgstr "Selecteer een halve taart."
9375 
9376 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
9377 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
9378 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
9379 msgctxt "Data|"
9380 msgid "Select one-third of the pie."
9381 msgstr "Selecteer een derde van de taart."
9382 
9383 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
9384 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
9385 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
9386 msgctxt "Data|"
9387 msgid "Select two-thirds of the pie."
9388 msgstr "Selecteer twee derde van de taart."
9389 
9390 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
9391 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
9392 msgctxt "Data|"
9393 msgid "Select one-quarter of the pie."
9394 msgstr "Selecteer een kwart van de taart."
9395 
9396 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
9397 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
9398 msgctxt "Data|"
9399 msgid "Select two-fifths of the pie."
9400 msgstr "Selecteer twee vijfde van de taart."
9401 
9402 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
9403 msgctxt "Data|"
9404 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
9405 msgstr "Selecteer één taart en een kwart van een taart."
9406 
9407 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
9408 msgctxt "Data|"
9409 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
9410 msgstr "Selecteer één taart en twee vijfde van een taart."
9411 
9412 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
9413 msgctxt "Data|"
9414 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
9415 msgstr "Selecteer één taart een derde van een taart."
9416 
9417 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
9418 msgctxt "Data|"
9419 msgid "Select one pie and one half of a pie."
9420 msgstr "Selecteer één taart een halve taart."
9421 
9422 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
9423 msgctxt "Data|"
9424 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
9425 msgstr "Selecteer een taart en drie kwart van een taart."
9426 
9427 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
9428 msgctxt "Data|"
9429 msgid "Specific questions with a square."
9430 msgstr "Specifieke vragen met een vierkant."
9431 
9432 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
9433 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
9434 msgctxt "Data|"
9435 msgid ""
9436 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
9437 msgstr ""
9438 "Selecteer zo veel mogelijk delen zonder meer dan de helft van het vierkant "
9439 "te nemen."
9440 
9441 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
9442 msgctxt "Data|"
9443 msgid "Simplified fractions with a square."
9444 msgstr "Vereenvoudigde breuken met een vierkant."
9445 
9446 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
9447 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
9448 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
9449 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
9450 msgctxt "Data|"
9451 msgid "Select one half of the square."
9452 msgstr "Selecteer één helft van het vierkant."
9453 
9454 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9455 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9456 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9457 msgctxt "Data|"
9458 msgid "Select one-third of the square."
9459 msgstr "Selecteer een derde van het vierkant."
9460 
9461 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9462 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9463 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9464 msgctxt "Data|"
9465 msgid "Select two-thirds of the square."
9466 msgstr "Selecteer twee derde van het vierkant."
9467 
9468 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9469 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9470 msgctxt "Data|"
9471 msgid "Select one-quarter of the square."
9472 msgstr "Selecteer één kwart van het vierkant."
9473 
9474 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9475 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9476 msgctxt "Data|"
9477 msgid "Select two-fifths of the square."
9478 msgstr "Selecteer twee vijfde van het vierkant."
9479 
9480 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9481 msgctxt "Data|"
9482 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9483 msgstr "Selecteer één vierkant en een kwart van een vierkant."
9484 
9485 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9486 msgctxt "Data|"
9487 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9488 msgstr "Selecteer één kwart en twee vijfde van een vierkant."
9489 
9490 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9491 msgctxt "Data|"
9492 msgid "Select one square and one-third of a square."
9493 msgstr "Selecteer één kwart en een derde van een vierkant."
9494 
9495 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9496 msgctxt "Data|"
9497 msgid "Select one square and one half of a square."
9498 msgstr "Selecteer één vierkant en één halve vierkant."
9499 
9500 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9501 msgctxt "Data|"
9502 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9503 msgstr "Selecteer één vierkant en drie kwart van een vierkant."
9504 
9505 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9506 msgctxt "Data|"
9507 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9508 msgstr "Niet vereenvoudigde breuken met een taart."
9509 
9510 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9511 msgctxt "Data|"
9512 msgid "Select three-fifths of the pie."
9513 msgstr "Selecteer drie vijfde van de taart."
9514 
9515 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9516 msgctxt "Data|"
9517 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9518 msgstr "Niet vereenvoudigde breuken met een vierkant."
9519 
9520 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9521 msgctxt "Data|"
9522 msgid "Select three-fifths of the square."
9523 msgstr "Selecteer drie vijfde van de vierkant."
9524 
9525 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9526 msgctxt "Data|"
9527 msgid "Decimal numbers with a pie."
9528 msgstr "Decimale getallen met een taart."
9529 
9530 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9531 msgctxt "Data|"
9532 msgid "Select 0.5 pie."
9533 msgstr "Selecteer 0,5 taart."
9534 
9535 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9536 msgctxt "Data|"
9537 msgid "Select 0.25 pie."
9538 msgstr "Selecteer 0,25 taart."
9539 
9540 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9541 msgctxt "Data|"
9542 msgid "Select 0.4 pie."
9543 msgstr "Selecteer 0,4 taart."
9544 
9545 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9546 msgctxt "Data|"
9547 msgid "Select 0.75 pie."
9548 msgstr "Selecteer 0,75 taart."
9549 
9550 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9551 msgctxt "Data|"
9552 msgid "Select 0.8 pie."
9553 msgstr "Selecteer 0,8 taart."
9554 
9555 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9556 msgctxt "Data|"
9557 msgid "Select 1.25 pies."
9558 msgstr "Selecteer 1,25 taarten."
9559 
9560 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9561 msgctxt "Data|"
9562 msgid "Select 1.4 pies."
9563 msgstr "Selecteer 1,4 taarten."
9564 
9565 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9566 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9567 msgctxt "Data|"
9568 msgid "Select 1.5 pies."
9569 msgstr "Selecteer 1,5 taarten."
9570 
9571 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9572 msgctxt "Data|"
9573 msgid "Select 1.75 pies."
9574 msgstr "Selecteer 1,75 taarten."
9575 
9576 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9577 msgctxt "Data|"
9578 msgid "Decimal numbers with a square."
9579 msgstr "Decimale getallen met een vierkant."
9580 
9581 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9582 msgctxt "Data|"
9583 msgid "Select 0.5 square."
9584 msgstr "Selecteer 0,5 vierkant."
9585 
9586 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9587 msgctxt "Data|"
9588 msgid "Select 0.25 square."
9589 msgstr "Selecteer 0,25 vierkant."
9590 
9591 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9592 msgctxt "Data|"
9593 msgid "Select 0.4 square."
9594 msgstr "Selecteer 0,4 vierkant."
9595 
9596 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9597 msgctxt "Data|"
9598 msgid "Select 0.75 square."
9599 msgstr "Selecteer 0,75 vierkant."
9600 
9601 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9602 msgctxt "Data|"
9603 msgid "Select 0.8 square."
9604 msgstr "Selecteer 0,8 vierkant."
9605 
9606 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9607 msgctxt "Data|"
9608 msgid "Select 1.25 squares."
9609 msgstr "Selecteer 1,25 vierkanten."
9610 
9611 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9612 msgctxt "Data|"
9613 msgid "Select 1.4 squares."
9614 msgstr "Selecteer 1,4 vierkanten."
9615 
9616 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9617 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9618 msgctxt "Data|"
9619 msgid "Select 1.5 squares."
9620 msgstr "Selecteer 1,5 vierkanten."
9621 
9622 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9623 msgctxt "Data|"
9624 msgid "Select 1.75 squares."
9625 msgstr "Selecteer 1,75 vierkanten."
9626 
9627 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9628 msgctxt "Data|"
9629 msgid "Percentages with a pie."
9630 msgstr "Percentages met een taart."
9631 
9632 #. Select %1 percent of the pie.
9633 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9634 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9635 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9636 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9637 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9638 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9639 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9640 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9641 #, qt-format
9642 msgctxt "Data|"
9643 msgid "Select %1% of the pie."
9644 msgstr "Selecteer %1% van de taart."
9645 
9646 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9647 msgctxt "Data|"
9648 msgid "Percentages with a square."
9649 msgstr "Percentages met een vierkant."
9650 
9651 #. Select %1 percent of the square.
9652 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9653 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9654 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9655 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9656 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9657 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9658 #, qt-format
9659 msgctxt "Data|"
9660 msgid "Select %1% of the square."
9661 msgstr "Selecteer %1% van het vierkant."
9662 
9663 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9664 msgctxt "Data|"
9665 msgid "Specific questions with a pie."
9666 msgstr "Specifieke vragen met een taart."
9667 
9668 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9669 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9670 msgctxt "Data|"
9671 msgid ""
9672 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9673 msgstr ""
9674 "Selecteer zo veel mogelijk delen zonder meer dan de helft van de taart te "
9675 "nemen."
9676 
9677 #. Activity title
9678 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9679 msgctxt "ActivityInfo|"
9680 msgid "Find the fractions"
9681 msgstr "Zoek de onderdelen van de breuk"
9682 
9683 #. Help title
9684 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9685 msgctxt "ActivityInfo|"
9686 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9687 msgstr "Zoek de juiste teller en deler van de getoonde breuk."
9688 
9689 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9690 msgctxt "Data|"
9691 msgid "Find numerator (with a pie)."
9692 msgstr "Zoek de teller (met een taart)."
9693 
9694 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9695 msgctxt "Data|"
9696 msgid "Find numerator (with a square)."
9697 msgstr "Zoek de teller (met een vierkant)."
9698 
9699 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9700 msgctxt "Data|"
9701 msgid "Find denominator (with a pie)."
9702 msgstr "Zoek de deler (met een taart)."
9703 
9704 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9705 msgctxt "Data|"
9706 msgid "Find denominator (with a square)."
9707 msgstr "Zoek de deler (met een vierkant)."
9708 
9709 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9710 msgctxt "Data|"
9711 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9712 msgstr "Zoek de teller en deler (met een taart)."
9713 
9714 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9715 msgctxt "Data|"
9716 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9717 msgstr "Zoek de teller en deler (met een vierkant)."
9718 
9719 #. Activity title
9720 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9721 msgctxt "ActivityInfo|"
9722 msgid "Frieze"
9723 msgstr "Fries"
9724 
9725 #. Help title
9726 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9727 msgctxt "ActivityInfo|"
9728 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9729 msgstr "De fries reproduceren en voltooien."
9730 
9731 #. Help goal
9732 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9733 msgctxt "ActivityInfo|"
9734 msgid "Learn algorithms."
9735 msgstr "Algoritmes leren."
9736 
9737 #. Help manual
9738 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9739 msgctxt "ActivityInfo|"
9740 msgid ""
9741 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9742 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9743 msgstr ""
9744 "De fries bovenaan reproduceren. op sommige niveaus moet je misschien de "
9745 "fries voltooien of reproduceren nadat je het hebt onthouden."
9746 
9747 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9748 msgctxt "ActivityInfo|"
9749 msgid "Left and right arrows: select a token"
9750 msgstr "Pijlen links en rechts: selecteer een token"
9751 
9752 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9753 msgctxt "ActivityInfo|"
9754 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9755 msgstr "Spatie: geselecteerd token toevoegen aan de fries"
9756 
9757 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9758 msgctxt "ActivityInfo|"
9759 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9760 msgstr "Backspace of Delete: laatste token uit de fries verwijderen"
9761 
9762 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9763 msgctxt "ActivityInfo|"
9764 msgid "Enter: validate the answer"
9765 msgstr "Enter: kijken of het antwoord goed is"
9766 
9767 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
9768 msgctxt "ActivityInfo|"
9769 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
9770 msgstr "Tab: schakelen tussen bewerken van de fries en het model bekijken"
9771 
9772 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
9773 msgctxt "Frieze|"
9774 msgid "I am Ready"
9775 msgstr "Ik ben klaar"
9776 
9777 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
9778 msgctxt "Data|"
9779 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9780 msgstr "Deze fries kopiëren: 2 vormen met verschillende kleuren/tekens."
9781 
9782 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
9783 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
9784 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
9785 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
9786 msgctxt "Data|"
9787 msgid "Copy this frieze."
9788 msgstr "Deze fries kopiëren."
9789 
9790 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
9791 msgctxt "Data|"
9792 msgid ""
9793 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9794 "sizes."
9795 msgstr ""
9796 "Deze fries onthouden en kopiëren: elke combinatie van vormen, kleuren/tekens "
9797 "en groottes."
9798 
9799 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
9800 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
9801 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
9802 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
9803 msgctxt "Data|"
9804 msgid "Remember and copy this frieze."
9805 msgstr "Deze fries onthouden en kopiëren."
9806 
9807 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
9808 msgctxt "Data|"
9809 msgid ""
9810 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9811 "shapes, colors/signs and sizes."
9812 msgstr ""
9813 "Deze fries kopiëren en voltooien: patronen tussen 4 en 7, elke combinatie "
9814 "van vormen, kleuren/tekens en groottes."
9815 
9816 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
9817 msgctxt "Data|"
9818 msgid "Copy and complete this frieze"
9819 msgstr "Deze fries kopiëren en voltooien"
9820 
9821 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
9822 msgctxt "Data|"
9823 msgid ""
9824 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9825 "shapes, colors/signs and sizes."
9826 msgstr ""
9827 "Deze fries onthouden en kopiëren: patronen tussen 4 en 7, elke combinatie "
9828 "van vormen, kleuren/tekens en groottes."
9829 
9830 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
9831 msgctxt "Data|"
9832 msgid ""
9833 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9834 "shapes, colors/signs and sizes."
9835 msgstr ""
9836 "Deze fries kopiëren en voltooien: patronen tussen 6 en 8, elke combinatie "
9837 "van vormen, kleuren/tekens en groottes."
9838 
9839 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
9840 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
9841 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
9842 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
9843 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
9844 msgctxt "Data|"
9845 msgid "Copy and complete this frieze."
9846 msgstr "Deze fries kopiëren en voltooien."
9847 
9848 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
9849 msgctxt "Data|"
9850 msgid ""
9851 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9852 "shapes, colors/signs and sizes."
9853 msgstr ""
9854 "Deze fries onthouden en kopiëren: patronen tussen 6 en 8, elke combinatie "
9855 "van vormen, kleuren/tekens en groottes."
9856 
9857 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
9858 msgctxt "Data|"
9859 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9860 msgstr ""
9861 "Deze fries kopiëren en voltooien: 2 vormen met verschillende kleuren/tekens."
9862 
9863 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
9864 msgctxt "Data|"
9865 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9866 msgstr ""
9867 "Deze fries onthouden en kopiëren: 2 vormen met verschillende kleuren/tekens."
9868 
9869 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
9870 msgctxt "Data|"
9871 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
9872 msgstr "Deze fries kopiëren: 3 of 4 vormen met verschillende kleuren/tekens."
9873 
9874 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
9875 msgctxt "Data|"
9876 msgid ""
9877 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
9878 "signs."
9879 msgstr ""
9880 "Deze fries kopiëren: 3 of 4 vormen met 2 verschillende groottes en "
9881 "potentieel dezelfde kleuren/tekens."
9882 
9883 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
9884 msgctxt "Data|"
9885 msgid ""
9886 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
9887 "same colors/signs."
9888 msgstr ""
9889 "Deze fries kopiëren en aanvullen: 3 of 4 vormen met 2 verschillende groottes "
9890 "en potentieel dezelfde kleuren/tekens."
9891 
9892 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
9893 msgctxt "Data|"
9894 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
9895 msgstr ""
9896 "Deze fries kopiëren: elke combinatie van vormen, kleuren/tekens en groottes."
9897 
9898 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
9899 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
9900 msgctxt "Data|"
9901 msgid ""
9902 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9903 "sizes."
9904 msgstr ""
9905 "Deze fries kopiëren en voltooien: elke combinatie van vormen, kleuren/tekens "
9906 "en groottes."
9907 
9908 #. Activity title
9909 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
9910 msgctxt "ActivityInfo|"
9911 msgid "Locate the region"
9912 msgstr "Vind de regio"
9913 
9914 #. Help title
9915 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
9916 msgctxt "ActivityInfo|"
9917 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
9918 msgstr ""
9919 "Versleep de regio's en laat ze los om de kaart van het land te voltooien."
9920 
9921 #. Help manual
9922 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
9923 msgctxt "ActivityInfo|"
9924 msgid ""
9925 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
9926 "complete the map."
9927 msgstr ""
9928 "Sleep de verschillende regio's van het land naar hun juiste locaties om de "
9929 "kaart compleet te maken."
9930 
9931 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
9932 msgctxt "Data|"
9933 msgid "Countries of America."
9934 msgstr "Landen in Amerika."
9935 
9936 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
9937 msgctxt "Data|"
9938 msgid "Countries of Asia."
9939 msgstr "Landen in Azië."
9940 
9941 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
9942 msgctxt "Data|"
9943 msgid "Countries of Oceania."
9944 msgstr "Landen in Oceanië."
9945 
9946 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
9947 msgctxt "Data|"
9948 msgid "Countries of Europe."
9949 msgstr "Landen in Europa."
9950 
9951 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
9952 msgctxt "board10_0|"
9953 msgid "United States of America"
9954 msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
9955 
9956 #. State of America: Washington
9957 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
9958 msgctxt "board10_0|"
9959 msgid "Washington"
9960 msgstr "Washington"
9961 
9962 #. State of America: Oregon
9963 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
9964 msgctxt "board10_0|"
9965 msgid "Oregon"
9966 msgstr "Oregon"
9967 
9968 #. State of America: Idaho
9969 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
9970 msgctxt "board10_0|"
9971 msgid "Idaho"
9972 msgstr "Idaho"
9973 
9974 #. State of America: Montana
9975 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
9976 msgctxt "board10_0|"
9977 msgid "Montana"
9978 msgstr "Montana"
9979 
9980 #. State of America: North Dakota
9981 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
9982 msgctxt "board10_0|"
9983 msgid "North Dakota"
9984 msgstr "North Dakota"
9985 
9986 #. State of America: South Dakota
9987 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
9988 msgctxt "board10_0|"
9989 msgid "South Dakota"
9990 msgstr "South Dakota"
9991 
9992 #. State of America: Nebraska
9993 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
9994 msgctxt "board10_0|"
9995 msgid "Nebraska"
9996 msgstr "Nebraska"
9997 
9998 #. State of America: Kansas
9999 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
10000 msgctxt "board10_0|"
10001 msgid "Kansas"
10002 msgstr "Kansas"
10003 
10004 #. State of America: Colorado
10005 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
10006 msgctxt "board10_0|"
10007 msgid "Colorado"
10008 msgstr "Colorado"
10009 
10010 #. State of America: New Mexico
10011 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
10012 msgctxt "board10_0|"
10013 msgid "New Mexico"
10014 msgstr "New Mexico"
10015 
10016 #. State of America: Arizona
10017 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
10018 msgctxt "board10_0|"
10019 msgid "Arizona"
10020 msgstr "Arizona"
10021 
10022 #. State of America: Alaska
10023 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
10024 msgctxt "board10_0|"
10025 msgid "Alaska"
10026 msgstr "Alaska"
10027 
10028 #. State of America: Hawaii
10029 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
10030 msgctxt "board10_0|"
10031 msgid "Hawaii"
10032 msgstr "Hawaii"
10033 
10034 #. State of America: Texas
10035 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
10036 msgctxt "board10_0|"
10037 msgid "Texas"
10038 msgstr "Texas"
10039 
10040 #. State of America: Oklahoma
10041 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
10042 msgctxt "board10_0|"
10043 msgid "Oklahoma"
10044 msgstr "Oklahoma"
10045 
10046 #. State of America: Minnesota
10047 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
10048 msgctxt "board10_0|"
10049 msgid "Minnesota"
10050 msgstr "Minnesota"
10051 
10052 #. State of America: Iowa
10053 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
10054 msgctxt "board10_0|"
10055 msgid "Iowa"
10056 msgstr "Iowa"
10057 
10058 #. State of America: Missouri
10059 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
10060 msgctxt "board10_0|"
10061 msgid "Missouri"
10062 msgstr "Missouri"
10063 
10064 #. State of America: Arkansas
10065 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
10066 msgctxt "board10_0|"
10067 msgid "Arkansas"
10068 msgstr "Arkansas"
10069 
10070 #. State of America: Louisiana
10071 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
10072 msgctxt "board10_0|"
10073 msgid "Louisiana"
10074 msgstr "Louisiana"
10075 
10076 #. State of America: Mississippi
10077 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
10078 msgctxt "board10_0|"
10079 msgid "Mississippi"
10080 msgstr "Mississippi"
10081 
10082 #. State of America: Tennessee
10083 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
10084 msgctxt "board10_0|"
10085 msgid "Tennessee"
10086 msgstr "Tennessee"
10087 
10088 #. State of America: Kentucky
10089 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
10090 msgctxt "board10_0|"
10091 msgid "Kentucky"
10092 msgstr "Kentucky"
10093 
10094 #. State of America: Indiana
10095 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
10096 msgctxt "board10_0|"
10097 msgid "Indiana"
10098 msgstr "Indiana"
10099 
10100 #. State of America: Illinois
10101 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
10102 msgctxt "board10_0|"
10103 msgid "Illinois"
10104 msgstr "Illinois"
10105 
10106 #. State of America: Wisconsin
10107 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
10108 msgctxt "board10_0|"
10109 msgid "Wisconsin"
10110 msgstr "Wisconsin"
10111 
10112 #. State of America: Michigan
10113 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
10114 msgctxt "board10_0|"
10115 msgid "Michigan"
10116 msgstr "Michigan"
10117 
10118 #. State of America: Ohio
10119 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
10120 msgctxt "board10_0|"
10121 msgid "Ohio"
10122 msgstr "Ohio"
10123 
10124 #. State of America: West Virginia
10125 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
10126 msgctxt "board10_0|"
10127 msgid "West Virginia"
10128 msgstr "West-Virginia"
10129 
10130 #. State of America: Virginia
10131 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
10132 msgctxt "board10_0|"
10133 msgid "Virginia"
10134 msgstr "Virginia"
10135 
10136 #. State of America: North Carolina
10137 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
10138 msgctxt "board10_0|"
10139 msgid "North Carolina"
10140 msgstr "North Carolina"
10141 
10142 #. State of America: South Carolina
10143 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
10144 msgctxt "board10_0|"
10145 msgid "South Carolina"
10146 msgstr "South Carolina"
10147 
10148 #. State of America: Georgia
10149 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
10150 msgctxt "board10_0|"
10151 msgid "Georgia"
10152 msgstr "Georgië"
10153 
10154 #. State of America: Florida
10155 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
10156 msgctxt "board10_0|"
10157 msgid "Florida"
10158 msgstr "Florida"
10159 
10160 #. State of America: Alabama
10161 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
10162 msgctxt "board10_0|"
10163 msgid "Alabama"
10164 msgstr "Alabama"
10165 
10166 #. State of America: Maryland
10167 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
10168 msgctxt "board10_0|"
10169 msgid "Maryland"
10170 msgstr "Maryland"
10171 
10172 #. State of America: New Jersey
10173 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
10174 msgctxt "board10_0|"
10175 msgid "New Jersey"
10176 msgstr "New Jersey"
10177 
10178 #. State of America: Delaware
10179 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
10180 msgctxt "board10_0|"
10181 msgid "Delaware"
10182 msgstr "Delaware"
10183 
10184 #. State of America: Pennsylvania
10185 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
10186 msgctxt "board10_0|"
10187 msgid "Pennsylvania"
10188 msgstr "Pennsylvania"
10189 
10190 #. State of America: New York
10191 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
10192 msgctxt "board10_0|"
10193 msgid "New York"
10194 msgstr "New York"
10195 
10196 #. State of America: Vermont
10197 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
10198 msgctxt "board10_0|"
10199 msgid "Vermont"
10200 msgstr "Vermont"
10201 
10202 #. State of America: New Hampshire
10203 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
10204 msgctxt "board10_0|"
10205 msgid "New Hampshire"
10206 msgstr "New Hampshire"
10207 
10208 #. State of America: Maine
10209 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
10210 msgctxt "board10_0|"
10211 msgid "Maine"
10212 msgstr "Maine"
10213 
10214 #. State of America: California
10215 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
10216 msgctxt "board10_0|"
10217 msgid "California"
10218 msgstr "Californië"
10219 
10220 #. State of America: Nevada
10221 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
10222 msgctxt "board10_0|"
10223 msgid "Nevada"
10224 msgstr "Nevada"
10225 
10226 #. State of America: Utah
10227 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
10228 msgctxt "board10_0|"
10229 msgid "Utah"
10230 msgstr "Utah"
10231 
10232 #. State of America: Wyoming
10233 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
10234 msgctxt "board10_0|"
10235 msgid "Wyoming"
10236 msgstr "Wyoming"
10237 
10238 #. State of America: Massachusetts
10239 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
10240 msgctxt "board10_0|"
10241 msgid "Massachusetts"
10242 msgstr "Massachusetts"
10243 
10244 #. State of America: Rhode Island
10245 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
10246 msgctxt "board10_0|"
10247 msgid "Rhode Island"
10248 msgstr "Rhode Island"
10249 
10250 #. State of America: Connecticut
10251 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
10252 msgctxt "board10_0|"
10253 msgid "Connecticut"
10254 msgstr "Connecticut"
10255 
10256 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
10257 msgctxt "board11_0|"
10258 msgid "Regions of Italy"
10259 msgstr "Regio's in Italië"
10260 
10261 #. Region of Italy: Liguria
10262 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
10263 msgctxt "board11_0|"
10264 msgid "Liguria"
10265 msgstr "Ligurië"
10266 
10267 #. Region of Italy: Piedmont
10268 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
10269 msgctxt "board11_0|"
10270 msgid "Piedmont"
10271 msgstr "Piëmont"
10272 
10273 #. Region of Italy: Aosta Valley
10274 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
10275 msgctxt "board11_0|"
10276 msgid "Aosta Valley"
10277 msgstr "Aosta Valley"
10278 
10279 #. Region of Italy: Lombardy
10280 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
10281 msgctxt "board11_0|"
10282 msgid "Lombardy"
10283 msgstr "Lombardije"
10284 
10285 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
10286 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
10287 msgctxt "board11_0|"
10288 msgid "Trentino-South Tyrol"
10289 msgstr "Trentino-Zuid-Tirol"
10290 
10291 #. Region of Italy: Veneto
10292 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
10293 msgctxt "board11_0|"
10294 msgid "Veneto"
10295 msgstr "Veneto"
10296 
10297 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
10298 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
10299 msgctxt "board11_0|"
10300 msgid "Friuli Venezia Giulia"
10301 msgstr "Friuli-Julisch Venetië"
10302 
10303 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
10304 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
10305 msgctxt "board11_0|"
10306 msgid "Emilia-Romagna"
10307 msgstr "Emilia-Romagna"
10308 
10309 #. Region of Italy: Tuscany
10310 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
10311 msgctxt "board11_0|"
10312 msgid "Tuscany"
10313 msgstr "Toscane"
10314 
10315 #. Region of Italy: Umbria
10316 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
10317 msgctxt "board11_0|"
10318 msgid "Umbria"
10319 msgstr "Umbrië"
10320 
10321 #. Region of Italy: Marche
10322 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
10323 msgctxt "board11_0|"
10324 msgid "Marche"
10325 msgstr "Marche"
10326 
10327 #. Region of Italy: Lazio
10328 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
10329 msgctxt "board11_0|"
10330 msgid "Lazio"
10331 msgstr "Lazio"
10332 
10333 #. Region of Italy: Abruzzo
10334 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
10335 msgctxt "board11_0|"
10336 msgid "Abruzzo"
10337 msgstr "Abruzzo"
10338 
10339 #. Region of Italy: Molise
10340 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
10341 msgctxt "board11_0|"
10342 msgid "Molise"
10343 msgstr "Molise"
10344 
10345 #. Region of Italy: Campania
10346 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
10347 msgctxt "board11_0|"
10348 msgid "Campania"
10349 msgstr "Campanië"
10350 
10351 #. Region of Italy: Apulia
10352 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
10353 msgctxt "board11_0|"
10354 msgid "Apulia"
10355 msgstr "Apulia"
10356 
10357 #. Region of Italy: Basilicata
10358 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
10359 msgctxt "board11_0|"
10360 msgid "Basilicata"
10361 msgstr "Basilicata"
10362 
10363 #. Region of Italy: Calabria
10364 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
10365 msgctxt "board11_0|"
10366 msgid "Calabria"
10367 msgstr "Calabrië"
10368 
10369 #. Region of Italy: Sicily
10370 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
10371 msgctxt "board11_0|"
10372 msgid "Sicily"
10373 msgstr "Sicilië"
10374 
10375 #. Region of Italy: Sardinia
10376 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
10377 msgctxt "board11_0|"
10378 msgid "Sardinia"
10379 msgstr "Sardinië"
10380 
10381 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
10382 msgctxt "board12_0|"
10383 msgid "States and Union Territories of India"
10384 msgstr "Staten en unieterritoria in India"
10385 
10386 #. State of India: Himachal Pradesh
10387 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
10388 msgctxt "board12_0|"
10389 msgid "Himachal Pradesh"
10390 msgstr "Himachal Pradesh"
10391 
10392 #. State of India: Punjab
10393 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
10394 msgctxt "board12_0|"
10395 msgid "Punjab"
10396 msgstr "Punjab"
10397 
10398 #. State of India: Uttarakhand
10399 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
10400 msgctxt "board12_0|"
10401 msgid "Uttarakhand"
10402 msgstr "Uttarakhand"
10403 
10404 #. State of India: Rajasthan
10405 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
10406 msgctxt "board12_0|"
10407 msgid "Rajasthan"
10408 msgstr "Rajasthan"
10409 
10410 #. State of India: Uttar Pradesh
10411 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
10412 msgctxt "board12_0|"
10413 msgid "Uttar Pradesh"
10414 msgstr "Uttar Pradesh"
10415 
10416 #. State of India: Bihar
10417 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
10418 msgctxt "board12_0|"
10419 msgid "Bihar"
10420 msgstr "Bihar"
10421 
10422 #. State of India: Gujarat
10423 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
10424 msgctxt "board12_0|"
10425 msgid "Gujarat"
10426 msgstr "Gujarat"
10427 
10428 #. State of India: Haryana
10429 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
10430 msgctxt "board12_0|"
10431 msgid "Haryana"
10432 msgstr "Haryana"
10433 
10434 #. State of India: Madhya Pradesh
10435 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
10436 msgctxt "board12_0|"
10437 msgid "Madhya Pradesh"
10438 msgstr "Madhya Pradesh"
10439 
10440 #. State of India: Jharkhand
10441 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
10442 msgctxt "board12_0|"
10443 msgid "Jharkhand"
10444 msgstr "Jharkhand"
10445 
10446 #. State of India: Maharashtra
10447 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
10448 msgctxt "board12_0|"
10449 msgid "Maharashtra"
10450 msgstr "Maharashtra"
10451 
10452 #. State of India: Chhattisgarh
10453 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10454 msgctxt "board12_0|"
10455 msgid "Chhattisgarh"
10456 msgstr "Chhattisgarh"
10457 
10458 #. State of India: Goa
10459 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10460 msgctxt "board12_0|"
10461 msgid "Goa"
10462 msgstr "Goa"
10463 
10464 #. State of India: Karnataka
10465 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10466 msgctxt "board12_0|"
10467 msgid "Karnataka"
10468 msgstr "Karnataka"
10469 
10470 #. State of India: Telangana
10471 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10472 msgctxt "board12_0|"
10473 msgid "Telangana"
10474 msgstr "Telangana"
10475 
10476 #. State of India: Andhra Pradesh
10477 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10478 msgctxt "board12_0|"
10479 msgid "Andhra Pradesh"
10480 msgstr "Andhra Pradesh"
10481 
10482 #. State of India: Kerala
10483 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10484 msgctxt "board12_0|"
10485 msgid "Kerala"
10486 msgstr "Kerala"
10487 
10488 #. State of India: Tamil Nadu
10489 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10490 msgctxt "board12_0|"
10491 msgid "Tamil Nadu"
10492 msgstr "Tamil Nadu"
10493 
10494 #. State of India: West Bengal
10495 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10496 msgctxt "board12_0|"
10497 msgid "West Bengal"
10498 msgstr "West-Bengalen"
10499 
10500 #. State of India: Sikkim
10501 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10502 msgctxt "board12_0|"
10503 msgid "Sikkim"
10504 msgstr "Sikkim"
10505 
10506 #. State of India: Assam
10507 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10508 msgctxt "board12_0|"
10509 msgid "Assam"
10510 msgstr "Assam"
10511 
10512 #. State of India: Arunachal Pradesh
10513 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10514 msgctxt "board12_0|"
10515 msgid "Arunachal Pradesh"
10516 msgstr "Arunachal Pradesh"
10517 
10518 #. State of India: Nagaland
10519 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10520 msgctxt "board12_0|"
10521 msgid "Nagaland"
10522 msgstr "Nagaland"
10523 
10524 #. State of India: Odisha
10525 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10526 msgctxt "board12_0|"
10527 msgid "Odisha"
10528 msgstr "Odisha"
10529 
10530 #. State of India: Manipur
10531 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10532 msgctxt "board12_0|"
10533 msgid "Manipur"
10534 msgstr "Manipur"
10535 
10536 #. State of India: Mizoram
10537 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10538 msgctxt "board12_0|"
10539 msgid "Mizoram"
10540 msgstr "Mizoram"
10541 
10542 #. State of India: Tripura
10543 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10544 msgctxt "board12_0|"
10545 msgid "Tripura"
10546 msgstr "Tripura"
10547 
10548 #. State of India: Meghalaya
10549 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10550 msgctxt "board12_0|"
10551 msgid "Meghalaya"
10552 msgstr "Meghalaya"
10553 
10554 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10555 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10556 msgctxt "board12_0|"
10557 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10558 msgstr "Andamanen en Nicobaren"
10559 
10560 #. Union Territory of India: Delhi
10561 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10562 msgctxt "board12_0|"
10563 msgid "Delhi"
10564 msgstr "Delhi"
10565 
10566 #. Union Territory of India: Chandigarh
10567 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10568 msgctxt "board12_0|"
10569 msgid "Chandigarh"
10570 msgstr "Chandigarh"
10571 
10572 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10573 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10574 msgctxt "board12_0|"
10575 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10576 msgstr "Dadra en Nagar Haveli en Daman en Diu"
10577 
10578 #. Union Territory of India: Ladakh
10579 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10580 msgctxt "board12_0|"
10581 msgid "Ladakh"
10582 msgstr "Ladakh"
10583 
10584 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10585 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10586 msgctxt "board12_0|"
10587 msgid "Lakshadweep"
10588 msgstr "Lakshadweep"
10589 
10590 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10591 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10592 msgctxt "board12_0|"
10593 msgid "Jammu and Kashmir"
10594 msgstr "Jammu en Kashmir"
10595 
10596 #. Union Territory of India: Puducherry
10597 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10598 msgctxt "board12_0|"
10599 msgid "Puducherry"
10600 msgstr "Puducherry"
10601 
10602 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10603 msgctxt "board13_0|"
10604 msgid "States and Territories of Australia"
10605 msgstr "Staten en territoria van Australia"
10606 
10607 #. State of Australia: Western Australia
10608 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10609 msgctxt "board13_0|"
10610 msgid "Western Australia"
10611 msgstr "Western Australia"
10612 
10613 #. Territory of Australia: Northern Territory
10614 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10615 msgctxt "board13_0|"
10616 msgid "Northern Territory"
10617 msgstr "Northern Territory"
10618 
10619 #. State of Australia: South Australia
10620 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10621 msgctxt "board13_0|"
10622 msgid "South Australia"
10623 msgstr "Zuid-Australië"
10624 
10625 #. State of Australia: Queensland
10626 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10627 msgctxt "board13_0|"
10628 msgid "Queensland"
10629 msgstr "Queensland"
10630 
10631 #. State of Australia: New South Wales
10632 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10633 msgctxt "board13_0|"
10634 msgid "New South Wales"
10635 msgstr "Nieuw-Zuid-Wales"
10636 
10637 #. State of Australia: Victoria
10638 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10639 msgctxt "board13_0|"
10640 msgid "Victoria"
10641 msgstr "Victoria"
10642 
10643 #. State of Australia: Tasmania
10644 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10645 msgctxt "board13_0|"
10646 msgid "Tasmania"
10647 msgstr "Tasmanië"
10648 
10649 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10650 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10651 msgctxt "board13_0|"
10652 msgid "Australian Capital Territory"
10653 msgstr "Territorium Australische hoofdstad"
10654 
10655 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10656 msgctxt "board14_0|"
10657 msgid "Provinces of China"
10658 msgstr "Provincies van China"
10659 
10660 #. Province of China: Xinjiang
10661 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10662 msgctxt "board14_0|"
10663 msgid "Xinjiang"
10664 msgstr "Xinjiang"
10665 
10666 #. Province of China: Gansu
10667 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10668 msgctxt "board14_0|"
10669 msgid "Gansu"
10670 msgstr "Gansu"
10671 
10672 #. Province of China: Inner Mongolia
10673 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10674 msgctxt "board14_0|"
10675 msgid "Inner Mongolia"
10676 msgstr "Binnen-Mongolië"
10677 
10678 #. Province of China: Ningxia
10679 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10680 msgctxt "board14_0|"
10681 msgid "Ningxia"
10682 msgstr "Ningxia"
10683 
10684 #. Province of China: Heilongjiang
10685 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10686 msgctxt "board14_0|"
10687 msgid "Heilongjiang"
10688 msgstr "Heilongjiang"
10689 
10690 #. Province of China: Jilin
10691 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10692 msgctxt "board14_0|"
10693 msgid "Jilin"
10694 msgstr "Jilin"
10695 
10696 #. Province of China: Liaoning
10697 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10698 msgctxt "board14_0|"
10699 msgid "Liaoning"
10700 msgstr "Liaoning"
10701 
10702 #. Province of China: Tianjin
10703 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10704 msgctxt "board14_0|"
10705 msgid "Tianjin"
10706 msgstr "Tianjin"
10707 
10708 #. Province of China: Beijing
10709 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10710 msgctxt "board14_0|"
10711 msgid "Beijing"
10712 msgstr "Beijing"
10713 
10714 #. Province of China: Shandong
10715 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10716 msgctxt "board14_0|"
10717 msgid "Shandong"
10718 msgstr "Shandong"
10719 
10720 #. Province of China: Shanxi
10721 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10722 msgctxt "board14_0|"
10723 msgid "Shanxi"
10724 msgstr "Shanxi"
10725 
10726 #. Province of China: Shaanxi
10727 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10728 msgctxt "board14_0|"
10729 msgid "Shaanxi"
10730 msgstr "Shaanxi"
10731 
10732 #. Province of China: Qinghai
10733 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10734 msgctxt "board14_0|"
10735 msgid "Qinghai"
10736 msgstr "Qinghai"
10737 
10738 #. Province of China: Tibet
10739 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10740 msgctxt "board14_0|"
10741 msgid "Tibet"
10742 msgstr "Tibet"
10743 
10744 #. Province of China: Sichuan
10745 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10746 msgctxt "board14_0|"
10747 msgid "Sichuan"
10748 msgstr "Sechuan"
10749 
10750 #. Province of China: Chongqing
10751 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10752 msgctxt "board14_0|"
10753 msgid "Chongqing"
10754 msgstr "Chongqing"
10755 
10756 #. Province of China: Henan
10757 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10758 msgctxt "board14_0|"
10759 msgid "Henan"
10760 msgstr "Henan"
10761 
10762 #. Province of China: Jiangsu
10763 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10764 msgctxt "board14_0|"
10765 msgid "Jiangsu"
10766 msgstr "Jiangsu"
10767 
10768 #. Province of China: Anhui
10769 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10770 msgctxt "board14_0|"
10771 msgid "Anhui"
10772 msgstr "Anhui"
10773 
10774 #. Province of China: Hubei
10775 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10776 msgctxt "board14_0|"
10777 msgid "Hubei"
10778 msgstr "Hubei"
10779 
10780 #. Province of China: Shanghai
10781 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
10782 msgctxt "board14_0|"
10783 msgid "Shanghai"
10784 msgstr "Shanghai"
10785 
10786 #. Province of China: Zhejiang
10787 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
10788 msgctxt "board14_0|"
10789 msgid "Zhejiang"
10790 msgstr "Zhejiang"
10791 
10792 #. Province of China: Fujian
10793 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
10794 msgctxt "board14_0|"
10795 msgid "Fujian"
10796 msgstr "Fujian"
10797 
10798 #. Province of China: Jiangxi
10799 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
10800 msgctxt "board14_0|"
10801 msgid "Jiangxi"
10802 msgstr "Jiangxi"
10803 
10804 #. Province of China: Hunan
10805 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
10806 msgctxt "board14_0|"
10807 msgid "Hunan"
10808 msgstr "Hunan"
10809 
10810 #. Province of China: Guizhou
10811 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
10812 msgctxt "board14_0|"
10813 msgid "Guizhou"
10814 msgstr "Guizhou"
10815 
10816 #. Province of China: Yunnan
10817 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
10818 msgctxt "board14_0|"
10819 msgid "Yunnan"
10820 msgstr "Junnan"
10821 
10822 #. Province of China: Guangxi
10823 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
10824 msgctxt "board14_0|"
10825 msgid "Guangxi"
10826 msgstr "Guangxi"
10827 
10828 #. Province of China: Guangdong
10829 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
10830 msgctxt "board14_0|"
10831 msgid "Guangdong"
10832 msgstr "Guangdong"
10833 
10834 #. Province of China: Hainan
10835 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
10836 msgctxt "board14_0|"
10837 msgid "Hainan"
10838 msgstr "Hainan"
10839 
10840 #. Province of China: Hebei
10841 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
10842 msgctxt "board14_0|"
10843 msgid "Hebei"
10844 msgstr "Hebei"
10845 
10846 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
10847 msgctxt "board15_0|"
10848 msgid "Council areas of Scotland (North)"
10849 msgstr "Raadgebieden van Schotland (Noord)"
10850 
10851 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
10852 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
10853 msgctxt "board15_0|"
10854 msgid "Aberdeenshire"
10855 msgstr "Aberdeenshire"
10856 
10857 #. Council area of Scotland: Aberdeen
10858 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
10859 msgctxt "board15_0|"
10860 msgid "Aberdeen"
10861 msgstr "Aberdeen"
10862 
10863 #. Council area of Scotland: Moray
10864 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
10865 msgctxt "board15_0|"
10866 msgid "Moray"
10867 msgstr "Moray"
10868 
10869 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
10870 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
10871 msgctxt "board15_0|"
10872 msgid "Na h-Eileanan Siar"
10873 msgstr "Buiten-Hebriden"
10874 
10875 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
10876 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
10877 msgctxt "board15_0|"
10878 msgid "Orkney Islands"
10879 msgstr "Orkneyeilanden"
10880 
10881 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
10882 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
10883 msgctxt "board15_0|"
10884 msgid "Shetland Islands"
10885 msgstr "Shetlandeilanden"
10886 
10887 #. Council area of Scotland: Highland
10888 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
10889 msgctxt "board15_0|"
10890 msgid "Highland"
10891 msgstr "Highland"
10892 
10893 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
10894 msgctxt "board15_1|"
10895 msgid "Council areas of Scotland (South)"
10896 msgstr "Raadgebieden van Schotland (Zuid)"
10897 
10898 #. Council area of Scotland: Angus
10899 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
10900 msgctxt "board15_1|"
10901 msgid "Angus"
10902 msgstr "Angus"
10903 
10904 #. Council area of Scotland: Dundee
10905 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
10906 msgctxt "board15_1|"
10907 msgid "Dundee"
10908 msgstr "Dundee"
10909 
10910 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
10911 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
10912 msgctxt "board15_1|"
10913 msgid "Perth and Kinross"
10914 msgstr "Perth en Kinross"
10915 
10916 #. Council area of Scotland: Stirling
10917 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
10918 msgctxt "board15_1|"
10919 msgid "Stirling"
10920 msgstr "Stirling"
10921 
10922 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
10923 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
10924 msgctxt "board15_1|"
10925 msgid "Argyll and Bute"
10926 msgstr "Argyll en Bute"
10927 
10928 #. Council area of Scotland: Fife
10929 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
10930 msgctxt "board15_1|"
10931 msgid "Fife"
10932 msgstr "Fife"
10933 
10934 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
10935 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
10936 msgctxt "board15_1|"
10937 msgid "Scottish Borders"
10938 msgstr "Scottish Borders"
10939 
10940 #. Council areas of Scotland: East Lothian
10941 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
10942 msgctxt "board15_1|"
10943 msgid "East Lothian"
10944 msgstr "East Lothian"
10945 
10946 #. Council areas of Scotland: Midlothian
10947 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
10948 msgctxt "board15_1|"
10949 msgid "Midlothian"
10950 msgstr "Midlothian"
10951 
10952 #. Council areas of Scotland: West Lothian
10953 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
10954 msgctxt "board15_1|"
10955 msgid "West Lothian"
10956 msgstr "West-Lothian"
10957 
10958 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
10959 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
10960 msgctxt "board15_1|"
10961 msgid "Edinburgh"
10962 msgstr "Edinburgh"
10963 
10964 #. Council areas of Scotland: Falkirk
10965 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
10966 msgctxt "board15_1|"
10967 msgid "Falkirk"
10968 msgstr "Falkirk"
10969 
10970 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
10971 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
10972 msgctxt "board15_1|"
10973 msgid "South Lanarkshire"
10974 msgstr "South Lanarkshire"
10975 
10976 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
10977 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
10978 msgctxt "board15_1|"
10979 msgid "North Lanarkshire"
10980 msgstr "North Lanarkshire"
10981 
10982 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
10983 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
10984 msgctxt "board15_1|"
10985 msgid "Dumfries and Galloway"
10986 msgstr "Dumfries and Galloway"
10987 
10988 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
10989 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
10990 msgctxt "board15_1|"
10991 msgid "South Ayrshire"
10992 msgstr "South Ayrshire"
10993 
10994 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
10995 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
10996 msgctxt "board15_1|"
10997 msgid "East Ayrshire"
10998 msgstr "East Ayrshire"
10999 
11000 #. Council areas of Scotland: Glasgow
11001 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
11002 msgctxt "board15_1|"
11003 msgid "Glasgow"
11004 msgstr "Glasgow"
11005 
11006 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
11007 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
11008 msgctxt "board15_1|"
11009 msgid "East Dunbartonshire"
11010 msgstr "East Dunbartonshire"
11011 
11012 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
11013 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
11014 msgctxt "board15_1|"
11015 msgid "West Dunbartonshire"
11016 msgstr "West Dunbartonshire"
11017 
11018 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
11019 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
11020 msgctxt "board15_1|"
11021 msgid "East Renfrewshire"
11022 msgstr "East Renfrewshire"
11023 
11024 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
11025 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
11026 msgctxt "board15_1|"
11027 msgid "Renfrewshire"
11028 msgstr "Renfrewshire"
11029 
11030 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
11031 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
11032 msgctxt "board15_1|"
11033 msgid "Inverclyde"
11034 msgstr "Inverclyde"
11035 
11036 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
11037 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
11038 msgctxt "board15_1|"
11039 msgid "North Ayrshire"
11040 msgstr "North Ayrshire"
11041 
11042 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
11043 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
11044 msgctxt "board15_1|"
11045 msgid "Clackmannanshire"
11046 msgstr "Clackmannanshire"
11047 
11048 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
11049 msgctxt "board16_0|"
11050 msgid "Historical regions of Romania"
11051 msgstr "Historische regio's van Roemenië"
11052 
11053 #. Historical Region of Romania: Oltenia
11054 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
11055 msgctxt "board16_0|"
11056 msgid "Oltenia"
11057 msgstr "Oltenia"
11058 
11059 #. Historical Region of Romania: Muntenia
11060 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
11061 msgctxt "board16_0|"
11062 msgid "Muntenia"
11063 msgstr "Muntenia"
11064 
11065 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
11066 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
11067 msgctxt "board16_0|"
11068 msgid "Northern Dobruja"
11069 msgstr "Noord-Dobroedzja"
11070 
11071 #. Historical Region of Romania: Moldavia
11072 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
11073 msgctxt "board16_0|"
11074 msgid "Moldavia"
11075 msgstr "Moldavië"
11076 
11077 #. Historical Region of Romania: Bukovina
11078 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
11079 msgctxt "board16_0|"
11080 msgid "Bukovina"
11081 msgstr "Boekovina"
11082 
11083 #. Historical Region of Romania: Transylvania
11084 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
11085 msgctxt "board16_0|"
11086 msgid "Transylvania"
11087 msgstr "Transsylvanië"
11088 
11089 #. Historical Region of Romania: Maramureș
11090 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
11091 msgctxt "board16_0|"
11092 msgid "Maramureș"
11093 msgstr "Maramureș"
11094 
11095 #. Historical Region of Romania: Crișana
11096 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
11097 msgctxt "board16_0|"
11098 msgid "Crișana"
11099 msgstr "Crișana"
11100 
11101 #. Historical Region of Romania: Banat
11102 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
11103 msgctxt "board16_0|"
11104 msgid "Banat"
11105 msgstr "Banat"
11106 
11107 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
11108 msgctxt "board17_0|"
11109 msgid "Cultural regions of Lithuania"
11110 msgstr "Culturele regio's in Litouwen"
11111 
11112 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
11113 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
11114 msgctxt "board17_0|"
11115 msgid "Aukštaitija"
11116 msgstr "Aukštaitija"
11117 
11118 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
11119 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
11120 msgctxt "board17_0|"
11121 msgid "Dzūkija"
11122 msgstr "Dzūkija"
11123 
11124 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
11125 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
11126 msgctxt "board17_0|"
11127 msgid "Lithuania Minor"
11128 msgstr "Klein-Litouwen"
11129 
11130 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
11131 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
11132 msgctxt "board17_0|"
11133 msgid "Samogitia"
11134 msgstr "Samogitia"
11135 
11136 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
11137 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
11138 msgctxt "board17_0|"
11139 msgid "Suvalkija"
11140 msgstr "Suvalkija"
11141 
11142 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
11143 msgctxt "board18_0|"
11144 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
11145 msgstr "Autonome gemeenschappen of steden van Spanje"
11146 
11147 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
11148 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
11149 msgctxt "board18_0|"
11150 msgid "Andalusia"
11151 msgstr "Andalusië"
11152 
11153 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
11154 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
11155 msgctxt "board18_0|"
11156 msgid "Madrid"
11157 msgstr "Madrid"
11158 
11159 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
11160 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
11161 msgctxt "board18_0|"
11162 msgid "Galicia"
11163 msgstr "Galicië"
11164 
11165 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
11166 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
11167 msgctxt "board18_0|"
11168 msgid "Castile and León"
11169 msgstr "Castile en León"
11170 
11171 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
11172 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
11173 msgctxt "board18_0|"
11174 msgid "Castilla-La Mancha"
11175 msgstr "Castilla-La Mancha"
11176 
11177 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
11178 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
11179 msgctxt "board18_0|"
11180 msgid "Catalonia"
11181 msgstr "Catalonië"
11182 
11183 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
11184 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
11185 msgctxt "board18_0|"
11186 msgid "Aragon"
11187 msgstr "Aragon"
11188 
11189 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
11190 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
11191 msgctxt "board18_0|"
11192 msgid "Valencia"
11193 msgstr "Valencia"
11194 
11195 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
11196 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
11197 msgctxt "board18_0|"
11198 msgid "Murcia"
11199 msgstr "Murcia"
11200 
11201 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
11202 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
11203 msgctxt "board18_0|"
11204 msgid "Asturias"
11205 msgstr "Asturias"
11206 
11207 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
11208 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
11209 msgctxt "board18_0|"
11210 msgid "Basque Country"
11211 msgstr "Baskenland"
11212 
11213 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
11214 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
11215 msgctxt "board18_0|"
11216 msgid "La Rioja"
11217 msgstr "La Rioja"
11218 
11219 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
11220 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
11221 msgctxt "board18_0|"
11222 msgid "Cantabria"
11223 msgstr "Cantabria"
11224 
11225 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
11226 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
11227 msgctxt "board18_0|"
11228 msgid "Navarre"
11229 msgstr "Navarra"
11230 
11231 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
11232 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
11233 msgctxt "board18_0|"
11234 msgid "Extremadura"
11235 msgstr "Extremadura"
11236 
11237 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
11238 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
11239 msgctxt "board18_0|"
11240 msgid "Canary Islands"
11241 msgstr "Canarische Eilanden"
11242 
11243 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
11244 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
11245 msgctxt "board18_0|"
11246 msgid "Balearic Islands"
11247 msgstr "de Balearen"
11248 
11249 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
11250 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
11251 msgctxt "board18_0|"
11252 msgid "Ceuta"
11253 msgstr "Ceuta"
11254 
11255 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
11256 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
11257 msgctxt "board18_0|"
11258 msgid "Melilla"
11259 msgstr "Melilla"
11260 
11261 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
11262 msgctxt "board1_0|"
11263 msgid "Regions of France"
11264 msgstr "Regio's in Frankrijk"
11265 
11266 #. Region of France: Corsica
11267 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
11268 msgctxt "board1_0|"
11269 msgid "Corsica"
11270 msgstr "Corsica"
11271 
11272 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
11273 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
11274 msgctxt "board1_0|"
11275 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
11276 msgstr "Nouvelle-Aquitaine"
11277 
11278 #. Region of France: Occitanie
11279 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
11280 msgctxt "board1_0|"
11281 msgid "Occitanie"
11282 msgstr "Occitanie"
11283 
11284 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
11285 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
11286 msgctxt "board1_0|"
11287 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11288 msgstr "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11289 
11290 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
11291 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
11292 msgctxt "board1_0|"
11293 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
11294 msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes"
11295 
11296 #. Region of France: Centre-Val de Loire
11297 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
11298 msgctxt "board1_0|"
11299 msgid "Centre-Val de Loire"
11300 msgstr "Centre-Val de Loire"
11301 
11302 #. Region of France: Pays de la Loire
11303 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
11304 msgctxt "board1_0|"
11305 msgid "Pays de la Loire"
11306 msgstr "Pays de la Loire"
11307 
11308 #. Region of France: Île-de-France
11309 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
11310 msgctxt "board1_0|"
11311 msgid "Île-de-France"
11312 msgstr "Île-de-France"
11313 
11314 #. Region of France: Brittany
11315 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
11316 msgctxt "board1_0|"
11317 msgid "Brittany"
11318 msgstr "Bretagne"
11319 
11320 #. Region of France: Normandy
11321 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
11322 msgctxt "board1_0|"
11323 msgid "Normandy"
11324 msgstr "Normandië"
11325 
11326 #. Region of France: Hauts de France
11327 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
11328 msgctxt "board1_0|"
11329 msgid "Hauts de France"
11330 msgstr "Hauts-de-France"
11331 
11332 #. Region of France: Grand est
11333 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
11334 msgctxt "board1_0|"
11335 msgid "Grand est"
11336 msgstr "Grand Est"
11337 
11338 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
11339 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
11340 msgctxt "board1_0|"
11341 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
11342 msgstr "Bourgogne-Franche-Comté"
11343 
11344 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
11345 msgctxt "board2_0|"
11346 msgid "States of Germany"
11347 msgstr "Staten in Duitsland"
11348 
11349 #. State of Germany: Thuringia
11350 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
11351 msgctxt "board2_0|"
11352 msgid "Thuringia"
11353 msgstr "Thuringen"
11354 
11355 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
11356 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
11357 msgctxt "board2_0|"
11358 msgid "Schleswig-Holstein"
11359 msgstr "Sleeswijk-Holstein"
11360 
11361 #. State of Germany: Saxony
11362 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
11363 msgctxt "board2_0|"
11364 msgid "Saxony"
11365 msgstr "Saksen"
11366 
11367 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
11368 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
11369 msgctxt "board2_0|"
11370 msgid "Saxony-Anhalt"
11371 msgstr "Sachsen-Anhalt"
11372 
11373 #. State of Germany: Saarland
11374 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
11375 msgctxt "board2_0|"
11376 msgid "Saarland"
11377 msgstr "Saarland"
11378 
11379 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
11380 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
11381 msgctxt "board2_0|"
11382 msgid "Rhineland-Palatinate"
11383 msgstr "Rheinland-Pfalz"
11384 
11385 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
11386 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
11387 msgctxt "board2_0|"
11388 msgid "North Rhine-Westphalia"
11389 msgstr "Nordrhein-Westfalen"
11390 
11391 #. State of Germany: Lower Saxony
11392 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
11393 msgctxt "board2_0|"
11394 msgid "Lower Saxony"
11395 msgstr "Niedersachsen"
11396 
11397 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
11398 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
11399 msgctxt "board2_0|"
11400 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
11401 msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
11402 
11403 #. State of Germany: Hesse
11404 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
11405 msgctxt "board2_0|"
11406 msgid "Hesse"
11407 msgstr "Hessen"
11408 
11409 #. State of Germany: Hamburg
11410 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
11411 msgctxt "board2_0|"
11412 msgid "Hamburg"
11413 msgstr "Hamburg"
11414 
11415 #. State of Germany: Bremen
11416 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
11417 msgctxt "board2_0|"
11418 msgid "Bremen"
11419 msgstr "Bremen"
11420 
11421 #. State of Germany: Brandenburg
11422 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
11423 msgctxt "board2_0|"
11424 msgid "Brandenburg"
11425 msgstr "Brandenburg"
11426 
11427 #. State of Germany: Berlin
11428 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
11429 msgctxt "board2_0|"
11430 msgid "Berlin"
11431 msgstr "Berlijn"
11432 
11433 #. State of Germany: Bavaria
11434 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
11435 msgctxt "board2_0|"
11436 msgid "Bavaria"
11437 msgstr "Beieren"
11438 
11439 #. State of Germany: Baden-Württemberg
11440 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
11441 msgctxt "board2_0|"
11442 msgid "Baden-Württemberg"
11443 msgstr "Baden-Württemberg"
11444 
11445 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
11446 msgctxt "board3_0|"
11447 msgid "Provinces of Argentina"
11448 msgstr "Provincies in Argentinië"
11449 
11450 #. Province of Argentina: Tucumán
11451 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
11452 msgctxt "board3_0|"
11453 msgid "Tucumán"
11454 msgstr "Tucumán"
11455 
11456 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11457 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11458 msgctxt "board3_0|"
11459 msgid "Tierra del Fuego"
11460 msgstr "Tierra del Fuego (Vuurland)"
11461 
11462 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11463 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11464 msgctxt "board3_0|"
11465 msgid "Santiago del Estero"
11466 msgstr "Santiago del Estero"
11467 
11468 #. Province of Argentina: Santa Fe
11469 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11470 msgctxt "board3_0|"
11471 msgid "Santa Fe"
11472 msgstr "Santa Fe"
11473 
11474 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11475 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11476 msgctxt "board3_0|"
11477 msgid "Santa Cruz"
11478 msgstr "Santa Cruz"
11479 
11480 #. Province of Argentina: San Luis
11481 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11482 msgctxt "board3_0|"
11483 msgid "San Luis"
11484 msgstr "San Luis"
11485 
11486 #. Province of Argentina: San Juan
11487 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11488 msgctxt "board3_0|"
11489 msgid "San Juan"
11490 msgstr "San Juan"
11491 
11492 #. Province of Argentina: Salta
11493 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11494 msgctxt "board3_0|"
11495 msgid "Salta"
11496 msgstr "Salta"
11497 
11498 #. Province of Argentina: Río Negro
11499 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11500 msgctxt "board3_0|"
11501 msgid "Río Negro"
11502 msgstr "Río Negro"
11503 
11504 #. Province of Argentina: Neuquén
11505 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11506 msgctxt "board3_0|"
11507 msgid "Neuquén"
11508 msgstr "Neuquén"
11509 
11510 #. Province of Argentina: Misiones
11511 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11512 msgctxt "board3_0|"
11513 msgid "Misiones"
11514 msgstr "Misiones"
11515 
11516 #. Province of Argentina: Mendoza
11517 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11518 msgctxt "board3_0|"
11519 msgid "Mendoza"
11520 msgstr "Mendoza"
11521 
11522 #. Province of Argentina: La Rioja
11523 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11524 msgctxt "board3_0|"
11525 msgid "La Rioja"
11526 msgstr "La Rioja"
11527 
11528 #. Province of Argentina: La Pampa
11529 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11530 msgctxt "board3_0|"
11531 msgid "La Pampa"
11532 msgstr "La Pampa"
11533 
11534 #. Province of Argentina: Jujuy
11535 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11536 msgctxt "board3_0|"
11537 msgid "Jujuy"
11538 msgstr "Jujuy"
11539 
11540 #. Province of Argentina: Formosa
11541 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11542 msgctxt "board3_0|"
11543 msgid "Formosa"
11544 msgstr "Formosa"
11545 
11546 #. Province of Argentina: Entre Rios
11547 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11548 msgctxt "board3_0|"
11549 msgid "Entre Rios"
11550 msgstr "Entre Rios"
11551 
11552 #. Province of Argentina: Corrientes
11553 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11554 msgctxt "board3_0|"
11555 msgid "Corrientes"
11556 msgstr "Corrientes"
11557 
11558 #. Province of Argentina: Córdoba
11559 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11560 msgctxt "board3_0|"
11561 msgid "Córdoba"
11562 msgstr "Córdoba"
11563 
11564 #. Province of Argentina: Chubut
11565 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11566 msgctxt "board3_0|"
11567 msgid "Chubut"
11568 msgstr "Chubut"
11569 
11570 #. Province of Argentina: Chaco
11571 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11572 msgctxt "board3_0|"
11573 msgid "Chaco"
11574 msgstr "Chaco"
11575 
11576 #. Province of Argentina: Catamarca
11577 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11578 msgctxt "board3_0|"
11579 msgid "Catamarca"
11580 msgstr "Catamarca"
11581 
11582 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11583 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11584 msgctxt "board3_0|"
11585 msgid "Buenos Aires"
11586 msgstr "Buenos Aires"
11587 
11588 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11589 msgctxt "board4_0|"
11590 msgid "Provinces of Poland"
11591 msgstr "Provincies van Polen"
11592 
11593 #. Province of Poland: Lower Silesian
11594 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11595 msgctxt "board4_0|"
11596 msgid "Lower Silesian"
11597 msgstr "Neder-Silezië"
11598 
11599 #. Province of Poland: West Pomeranian
11600 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11601 msgctxt "board4_0|"
11602 msgid "West Pomeranian"
11603 msgstr "West-Pommeren"
11604 
11605 #. Province of Poland: Greater Poland
11606 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11607 msgctxt "board4_0|"
11608 msgid "Greater Poland"
11609 msgstr "Groot-Polen"
11610 
11611 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11612 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11613 msgctxt "board4_0|"
11614 msgid "Warmian-Masurian"
11615 msgstr "Ermland-Mazurië"
11616 
11617 #. Province of Poland: Holy Cross
11618 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11619 msgctxt "board4_0|"
11620 msgid "Holy Cross"
11621 msgstr "Heilig Kruis"
11622 
11623 #. Province of Poland: Silesian
11624 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11625 msgctxt "board4_0|"
11626 msgid "Silesian"
11627 msgstr "Silezië"
11628 
11629 #. Province of Poland: Pomeranian
11630 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11631 msgctxt "board4_0|"
11632 msgid "Pomeranian"
11633 msgstr "Pommeren"
11634 
11635 #. Province of Poland: Podlaskie
11636 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11637 msgctxt "board4_0|"
11638 msgid "Podlaskie"
11639 msgstr "Podlaskie"
11640 
11641 #. Province of Poland: Subcarpathian
11642 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11643 msgctxt "board4_0|"
11644 msgid "Subcarpathian"
11645 msgstr "Subkarpaten"
11646 
11647 #. Province of Poland: Opole
11648 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11649 msgctxt "board4_0|"
11650 msgid "Opole"
11651 msgstr "Opole"
11652 
11653 #. Province of Poland: Masovian
11654 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11655 msgctxt "board4_0|"
11656 msgid "Masovian"
11657 msgstr "Mazovië"
11658 
11659 #. Province of Poland: Lesser Poland
11660 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11661 msgctxt "board4_0|"
11662 msgid "Lesser Poland"
11663 msgstr "Klein-Polen"
11664 
11665 #. Province of Poland: Łódź
11666 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11667 msgctxt "board4_0|"
11668 msgid "Łódź"
11669 msgstr "Łódź"
11670 
11671 #. Province of Poland: Lubusz
11672 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11673 msgctxt "board4_0|"
11674 msgid "Lubusz"
11675 msgstr "Lubusz"
11676 
11677 #. Province of Poland: Lublin
11678 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11679 msgctxt "board4_0|"
11680 msgid "Lublin"
11681 msgstr "Lublin"
11682 
11683 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11684 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11685 msgctxt "board4_0|"
11686 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11687 msgstr "Koejavië-Pommeren"
11688 
11689 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11690 msgctxt "board5_0|"
11691 msgid "Western Provinces of Turkey"
11692 msgstr "Westelijke provincies van Turkije"
11693 
11694 #. Province of Turkey: Zonguldak
11695 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11696 msgctxt "board5_0|"
11697 msgid "Zonguldak"
11698 msgstr "Zonguldak"
11699 
11700 #. Province of Turkey: Yozgat
11701 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11702 msgctxt "board5_0|"
11703 msgid "Yozgat"
11704 msgstr "Yozgat"
11705 
11706 #. Province of Turkey: Yalova
11707 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11708 msgctxt "board5_0|"
11709 msgid "Yalova"
11710 msgstr "Yalova"
11711 
11712 #. Province of Turkey: Uşak
11713 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11714 msgctxt "board5_0|"
11715 msgid "Uşak"
11716 msgstr "Uşak"
11717 
11718 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11719 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11720 msgctxt "board5_0|"
11721 msgid "Tekirdağ"
11722 msgstr "Tekirdağ"
11723 
11724 #. Province of Turkey: Sinop
11725 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11726 msgctxt "board5_0|"
11727 msgid "Sinop"
11728 msgstr "Sinop"
11729 
11730 #. Province of Turkey: Samsun
11731 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11732 msgctxt "board5_0|"
11733 msgid "Samsun"
11734 msgstr "Samsun"
11735 
11736 #. Province of Turkey: Sakarya
11737 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11738 msgctxt "board5_0|"
11739 msgid "Sakarya"
11740 msgstr "Sakarya"
11741 
11742 #. Province of Turkey: Niğde
11743 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11744 msgctxt "board5_0|"
11745 msgid "Niğde"
11746 msgstr "Niğde"
11747 
11748 #. Province of Turkey: Nevşehir
11749 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11750 msgctxt "board5_0|"
11751 msgid "Nevşehir"
11752 msgstr "Nevşehir"
11753 
11754 #. Province of Turkey: Muğla
11755 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11756 msgctxt "board5_0|"
11757 msgid "Muğla"
11758 msgstr "Muğla"
11759 
11760 #. Province of Turkey: Mersin
11761 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11762 msgctxt "board5_0|"
11763 msgid "Mersin"
11764 msgstr "Mersin"
11765 
11766 #. Province of Turkey: Manisa
11767 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11768 msgctxt "board5_0|"
11769 msgid "Manisa"
11770 msgstr "Manisa"
11771 
11772 #. Province of Turkey: Kütahya
11773 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11774 msgctxt "board5_0|"
11775 msgid "Kütahya"
11776 msgstr "Kütahya"
11777 
11778 #. Province of Turkey: Konya
11779 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11780 msgctxt "board5_0|"
11781 msgid "Konya"
11782 msgstr "Konya"
11783 
11784 #. Province of Turkey: Kocaeli
11785 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
11786 msgctxt "board5_0|"
11787 msgid "Kocaeli"
11788 msgstr "Kocaeli"
11789 
11790 #. Province of Turkey: Kirsehir
11791 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
11792 msgctxt "board5_0|"
11793 msgid "Kirsehir"
11794 msgstr "Kirsehir"
11795 
11796 #. Province of Turkey: Kırklareli
11797 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
11798 msgctxt "board5_0|"
11799 msgid "Kırklareli"
11800 msgstr "Kırklareli"
11801 
11802 #. Province of Turkey: Kırıkkale
11803 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
11804 msgctxt "board5_0|"
11805 msgid "Kırıkkale"
11806 msgstr "Kırıkkale"
11807 
11808 #. Province of Turkey: Kayseri
11809 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
11810 msgctxt "board5_0|"
11811 msgid "Kayseri"
11812 msgstr "Kayseri"
11813 
11814 #. Province of Turkey: Kastamonu
11815 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
11816 msgctxt "board5_0|"
11817 msgid "Kastamonu"
11818 msgstr "Kastamonu"
11819 
11820 #. Province of Turkey: Karaman
11821 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
11822 msgctxt "board5_0|"
11823 msgid "Karaman"
11824 msgstr "Karaman"
11825 
11826 #. Province of Turkey: Karabük
11827 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
11828 msgctxt "board5_0|"
11829 msgid "Karabük"
11830 msgstr "Karabük"
11831 
11832 #. Province of Turkey: İzmir
11833 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
11834 msgctxt "board5_0|"
11835 msgid "İzmir"
11836 msgstr "İzmir"
11837 
11838 #. Province of Turkey: İstanbul
11839 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
11840 msgctxt "board5_0|"
11841 msgid "İstanbul"
11842 msgstr "İstanbul"
11843 
11844 #. Province of Turkey: Isparta
11845 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
11846 msgctxt "board5_0|"
11847 msgid "Isparta"
11848 msgstr "Isparta"
11849 
11850 #. Province of Turkey: Eskişehir
11851 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
11852 msgctxt "board5_0|"
11853 msgid "Eskişehir"
11854 msgstr "Eskişehir"
11855 
11856 #. Province of Turkey: Edirne
11857 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
11858 msgctxt "board5_0|"
11859 msgid "Edirne"
11860 msgstr "Edirne"
11861 
11862 #. Province of Turkey: Düzce
11863 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
11864 msgctxt "board5_0|"
11865 msgid "Düzce"
11866 msgstr "Düzce"
11867 
11868 #. Province of Turkey: Denizli
11869 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
11870 msgctxt "board5_0|"
11871 msgid "Denizli"
11872 msgstr "Denizli"
11873 
11874 #. Province of Turkey: Çorum
11875 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
11876 msgctxt "board5_0|"
11877 msgid "Çorum"
11878 msgstr "Çorum"
11879 
11880 #. Province of Turkey: Çankırı
11881 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
11882 msgctxt "board5_0|"
11883 msgid "Çankırı"
11884 msgstr "Çankırı"
11885 
11886 #. Province of Turkey: Çanakkale
11887 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
11888 msgctxt "board5_0|"
11889 msgid "Çanakkale"
11890 msgstr "Çanakkale"
11891 
11892 #. Province of Turkey: Bursa
11893 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
11894 msgctxt "board5_0|"
11895 msgid "Bursa"
11896 msgstr "Bursa"
11897 
11898 #. Province of Turkey: Burdur
11899 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
11900 msgctxt "board5_0|"
11901 msgid "Burdur"
11902 msgstr "Burdur"
11903 
11904 #. Province of Turkey: Bolu
11905 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
11906 msgctxt "board5_0|"
11907 msgid "Bolu"
11908 msgstr "Bolu"
11909 
11910 #. Province of Turkey: Bilecik
11911 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
11912 msgctxt "board5_0|"
11913 msgid "Bilecik"
11914 msgstr "Bilecik"
11915 
11916 #. Province of Turkey: Bartın
11917 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
11918 msgctxt "board5_0|"
11919 msgid "Bartın"
11920 msgstr "Bartın"
11921 
11922 #. Province of Turkey: Balıkesir
11923 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
11924 msgctxt "board5_0|"
11925 msgid "Balıkesir"
11926 msgstr "Balıkesir"
11927 
11928 #. Province of Turkey: Aydın
11929 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
11930 msgctxt "board5_0|"
11931 msgid "Aydın"
11932 msgstr "Aydın"
11933 
11934 #. Province of Turkey: Antalya
11935 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
11936 msgctxt "board5_0|"
11937 msgid "Antalya"
11938 msgstr "Antalya"
11939 
11940 #. Province of Turkey: Ankara
11941 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
11942 msgctxt "board5_0|"
11943 msgid "Ankara"
11944 msgstr "Ankara"
11945 
11946 #. Province of Turkey: Amasya
11947 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
11948 msgctxt "board5_0|"
11949 msgid "Amasya"
11950 msgstr "Amasya"
11951 
11952 #. Province of Turkey: Aksaray
11953 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
11954 msgctxt "board5_0|"
11955 msgid "Aksaray"
11956 msgstr "Aksaray"
11957 
11958 #. Province of Turkey: Afyon
11959 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
11960 msgctxt "board5_0|"
11961 msgid "Afyon"
11962 msgstr "Afyon"
11963 
11964 #. Province of Turkey: Adana
11965 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
11966 msgctxt "board5_0|"
11967 msgid "Adana"
11968 msgstr "Adana"
11969 
11970 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
11971 msgctxt "board5_1|"
11972 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
11973 msgstr "Oostelijke provincies van Turkije"
11974 
11975 #. Province of Turkey: Van
11976 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
11977 msgctxt "board5_1|"
11978 msgid "Van"
11979 msgstr "Van"
11980 
11981 #. Province of Turkey: Tunceli
11982 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
11983 msgctxt "board5_1|"
11984 msgid "Tunceli"
11985 msgstr "Tunceli"
11986 
11987 #. Province of Turkey: Trabzon
11988 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
11989 msgctxt "board5_1|"
11990 msgid "Trabzon"
11991 msgstr "Trabzon"
11992 
11993 #. Province of Turkey: Tokat
11994 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
11995 msgctxt "board5_1|"
11996 msgid "Tokat"
11997 msgstr "Tokat"
11998 
11999 #. Province of Turkey: Sivas
12000 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
12001 msgctxt "board5_1|"
12002 msgid "Sivas"
12003 msgstr "Sivas"
12004 
12005 #. Province of Turkey: Şırnak
12006 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
12007 msgctxt "board5_1|"
12008 msgid "Şırnak"
12009 msgstr "Şırnak"
12010 
12011 #. Province of Turkey: Siirt
12012 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
12013 msgctxt "board5_1|"
12014 msgid "Siirt"
12015 msgstr "Siirt"
12016 
12017 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
12018 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
12019 msgctxt "board5_1|"
12020 msgid "Şanlıurfa"
12021 msgstr "Şanlıurfa"
12022 
12023 #. Province of Turkey: Rize
12024 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
12025 msgctxt "board5_1|"
12026 msgid "Rize"
12027 msgstr "Rize"
12028 
12029 #. Province of Turkey: Osmaniye
12030 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
12031 msgctxt "board5_1|"
12032 msgid "Osmaniye"
12033 msgstr "Osmaniye"
12034 
12035 #. Province of Turkey: Ordu
12036 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
12037 msgctxt "board5_1|"
12038 msgid "Ordu"
12039 msgstr "Ordu"
12040 
12041 #. Province of Turkey: Muş
12042 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
12043 msgctxt "board5_1|"
12044 msgid "Muş"
12045 msgstr "Muş"
12046 
12047 #. Province of Turkey: Mardin
12048 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
12049 msgctxt "board5_1|"
12050 msgid "Mardin"
12051 msgstr "Mardin"
12052 
12053 #. Province of Turkey: Malatya
12054 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
12055 msgctxt "board5_1|"
12056 msgid "Malatya"
12057 msgstr "Malatya"
12058 
12059 #. Province of Turkey: Kilis
12060 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
12061 msgctxt "board5_1|"
12062 msgid "Kilis"
12063 msgstr "Kilis"
12064 
12065 #. Province of Turkey: Kars
12066 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
12067 msgctxt "board5_1|"
12068 msgid "Kars"
12069 msgstr "Kars"
12070 
12071 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
12072 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
12073 msgctxt "board5_1|"
12074 msgid "Kahramanmaraş"
12075 msgstr "Kahramanmaraş"
12076 
12077 #. Province of Turkey: Iğdır
12078 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
12079 msgctxt "board5_1|"
12080 msgid "Iğdır"
12081 msgstr "Iğdır"
12082 
12083 #. Province of Turkey: Hatay
12084 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
12085 msgctxt "board5_1|"
12086 msgid "Hatay"
12087 msgstr "Hatay"
12088 
12089 #. Province of Turkey: Hakkari
12090 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
12091 msgctxt "board5_1|"
12092 msgid "Hakkari"
12093 msgstr "Hakkari"
12094 
12095 #. Province of Turkey: Gümüşhane
12096 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
12097 msgctxt "board5_1|"
12098 msgid "Gümüşhane"
12099 msgstr "Gümüşhane"
12100 
12101 #. Province of Turkey: Giresun
12102 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
12103 msgctxt "board5_1|"
12104 msgid "Giresun"
12105 msgstr "Giresun"
12106 
12107 #. Province of Turkey: Gaziantep
12108 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
12109 msgctxt "board5_1|"
12110 msgid "Gaziantep"
12111 msgstr "Gaziantep"
12112 
12113 #. Province of Turkey: Erzurum
12114 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
12115 msgctxt "board5_1|"
12116 msgid "Erzurum"
12117 msgstr "Erzurum"
12118 
12119 #. Province of Turkey: Erzincan
12120 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
12121 msgctxt "board5_1|"
12122 msgid "Erzincan"
12123 msgstr "Erzincan"
12124 
12125 #. Province of Turkey: Elazığ
12126 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
12127 msgctxt "board5_1|"
12128 msgid "Elazığ"
12129 msgstr "Elazığ"
12130 
12131 #. Province of Turkey: Diyarbakır
12132 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
12133 msgctxt "board5_1|"
12134 msgid "Diyarbakır"
12135 msgstr "Diyarbakır"
12136 
12137 #. Province of Turkey: Bitlis
12138 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
12139 msgctxt "board5_1|"
12140 msgid "Bitlis"
12141 msgstr "Bitlis"
12142 
12143 #. Province of Turkey: Bingöl
12144 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
12145 msgctxt "board5_1|"
12146 msgid "Bingöl"
12147 msgstr "Bingöl"
12148 
12149 #. Province of Turkey: Bayburt
12150 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
12151 msgctxt "board5_1|"
12152 msgid "Bayburt"
12153 msgstr "Bayburt"
12154 
12155 #. Province of Turkey: Batman
12156 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
12157 msgctxt "board5_1|"
12158 msgid "Batman"
12159 msgstr "Batman"
12160 
12161 #. Province of Turkey: Artvin
12162 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
12163 msgctxt "board5_1|"
12164 msgid "Artvin"
12165 msgstr "Artvin"
12166 
12167 #. Province of Turkey: Ardahan
12168 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
12169 msgctxt "board5_1|"
12170 msgid "Ardahan"
12171 msgstr "Ardahan"
12172 
12173 #. Province of Turkey: Ağrı
12174 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
12175 msgctxt "board5_1|"
12176 msgid "Ağrı"
12177 msgstr "Ağrı"
12178 
12179 #. Province of Turkey: Adıyaman
12180 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
12181 msgctxt "board5_1|"
12182 msgid "Adıyaman"
12183 msgstr "Adıyaman"
12184 
12185 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
12186 msgctxt "board6_0|"
12187 msgid "Counties of Norway"
12188 msgstr "Graafschappen in Noorwegen"
12189 
12190 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
12191 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
12192 msgctxt "board6_0|"
12193 msgid "Vestfold og Telemark"
12194 msgstr "Vestfold og Telemark"
12195 
12196 #. County of Norway: Viken
12197 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
12198 msgctxt "board6_0|"
12199 msgid "Viken"
12200 msgstr "Viken"
12201 
12202 #. County of Norway: Nordland
12203 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
12204 msgctxt "board6_0|"
12205 msgid "Nordland"
12206 msgstr "Nordland"
12207 
12208 #. County of Norway: Troms og Finnmark
12209 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
12210 msgctxt "board6_0|"
12211 msgid "Troms og Finnmark"
12212 msgstr "Troms og Finnmark"
12213 
12214 #. County of Norway: Trøndelag
12215 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
12216 msgctxt "board6_0|"
12217 msgid "Trøndelag"
12218 msgstr "Trøndelag"
12219 
12220 #. County of Norway: Oslo
12221 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
12222 msgctxt "board6_0|"
12223 msgid "Oslo"
12224 msgstr "Oslo"
12225 
12226 #. County of Norway: Møre og Romsdal
12227 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
12228 msgctxt "board6_0|"
12229 msgid "Møre og Romsdal"
12230 msgstr "Møre og Romsdal"
12231 
12232 #. County of Norway: Agder
12233 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
12234 msgctxt "board6_0|"
12235 msgid "Agder"
12236 msgstr "Agder"
12237 
12238 #. County of Norway: Innlandet
12239 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
12240 msgctxt "board6_0|"
12241 msgid "Innlandet"
12242 msgstr "Innlandet"
12243 
12244 #. County of Norway: Vestland
12245 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
12246 msgctxt "board6_0|"
12247 msgid "Vestland"
12248 msgstr "Vestland"
12249 
12250 #. County of Norway: Rogaland
12251 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
12252 msgctxt "board6_0|"
12253 msgid "Rogaland"
12254 msgstr "Rogaland"
12255 
12256 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
12257 msgctxt "board7_0|"
12258 msgid "Federative units of Brazil"
12259 msgstr "Federatieve eenheden in Brazilië"
12260 
12261 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
12262 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
12263 msgctxt "board7_0|"
12264 msgid "Amazonas"
12265 msgstr "Amazonas"
12266 
12267 #. Federative unit of Brazil: Pará
12268 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
12269 msgctxt "board7_0|"
12270 msgid "Pará"
12271 msgstr "Pará"
12272 
12273 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
12274 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
12275 msgctxt "board7_0|"
12276 msgid "Mato Grosso"
12277 msgstr "Mato Grosso"
12278 
12279 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
12280 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
12281 msgctxt "board7_0|"
12282 msgid "Minas Gerais"
12283 msgstr "Minas Gerais"
12284 
12285 #. Federative unit of Brazil: Bahia
12286 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
12287 msgctxt "board7_0|"
12288 msgid "Bahia"
12289 msgstr "Bahia"
12290 
12291 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
12292 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
12293 msgctxt "board7_0|"
12294 msgid "Mato Grosso do Sul"
12295 msgstr "Zuidelijk Mato Grosso"
12296 
12297 #. Federative unit of Brazil: Goiás
12298 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
12299 msgctxt "board7_0|"
12300 msgid "Goiás"
12301 msgstr "Goiás"
12302 
12303 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
12304 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
12305 msgctxt "board7_0|"
12306 msgid "Maranhão"
12307 msgstr "Maranhão"
12308 
12309 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
12310 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
12311 msgctxt "board7_0|"
12312 msgid "Rio Grande do Sul"
12313 msgstr "Rio Grande do Sul"
12314 
12315 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
12316 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
12317 msgctxt "board7_0|"
12318 msgid "Tocantins"
12319 msgstr "Tocantins"
12320 
12321 #. Federative unit of Brazil: Piauí
12322 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
12323 msgctxt "board7_0|"
12324 msgid "Piauí"
12325 msgstr "Piauí"
12326 
12327 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
12328 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
12329 msgctxt "board7_0|"
12330 msgid "São Paulo"
12331 msgstr "São Paulo"
12332 
12333 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
12334 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
12335 msgctxt "board7_0|"
12336 msgid "Rondônia"
12337 msgstr "Rondônia"
12338 
12339 #. Federative unit of Brazil: Roraima
12340 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
12341 msgctxt "board7_0|"
12342 msgid "Roraima"
12343 msgstr "Roraima"
12344 
12345 #. Federative unit of Brazil: Paraná
12346 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
12347 msgctxt "board7_0|"
12348 msgid "Paraná"
12349 msgstr "Paraná"
12350 
12351 #. Federative unit of Brazil: Acre
12352 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
12353 msgctxt "board7_0|"
12354 msgid "Acre"
12355 msgstr "Acre"
12356 
12357 #. Federative unit of Brazil: Ceará
12358 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
12359 msgctxt "board7_0|"
12360 msgid "Ceará"
12361 msgstr "Ceará"
12362 
12363 #. Federative unit of Brazil: Amapá
12364 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
12365 msgctxt "board7_0|"
12366 msgid "Amapá"
12367 msgstr "Amapá"
12368 
12369 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
12370 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
12371 msgctxt "board7_0|"
12372 msgid "Pernambuco"
12373 msgstr "Pernambuco"
12374 
12375 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
12376 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
12377 msgctxt "board7_0|"
12378 msgid "Santa Catarina"
12379 msgstr "Santa Catarina"
12380 
12381 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
12382 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
12383 msgctxt "board7_0|"
12384 msgid "Paraíba"
12385 msgstr "Paraíba"
12386 
12387 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
12388 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
12389 msgctxt "board7_0|"
12390 msgid "Rio Grande do Norte"
12391 msgstr "Rio Grande do Norte"
12392 
12393 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
12394 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
12395 msgctxt "board7_0|"
12396 msgid "Espírito Santo"
12397 msgstr "Espírito Santo"
12398 
12399 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
12400 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
12401 msgctxt "board7_0|"
12402 msgid "Rio de Janeiro"
12403 msgstr "Rio de Janeiro"
12404 
12405 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
12406 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
12407 msgctxt "board7_0|"
12408 msgid "Alagoas"
12409 msgstr "Alagoas"
12410 
12411 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
12412 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
12413 msgctxt "board7_0|"
12414 msgid "Sergipe"
12415 msgstr "Sergipe"
12416 
12417 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
12418 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
12419 msgctxt "board7_0|"
12420 msgid "Distrito Federal"
12421 msgstr "Distrito Federal"
12422 
12423 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
12424 msgctxt "board8_0|"
12425 msgid "Provinces and territories of Canada"
12426 msgstr "Provincies en territoria in Canada"
12427 
12428 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
12429 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
12430 msgctxt "board8_0|"
12431 msgid "Yukon"
12432 msgstr "Yukon"
12433 
12434 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
12435 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
12436 msgctxt "board8_0|"
12437 msgid "British Columbia"
12438 msgstr "Brits Columbia"
12439 
12440 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
12441 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
12442 msgctxt "board8_0|"
12443 msgid "Northwest Territories"
12444 msgstr "Northwest Territories"
12445 
12446 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
12447 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
12448 msgctxt "board8_0|"
12449 msgid "Nunavut"
12450 msgstr "Nunavut"
12451 
12452 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
12453 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
12454 msgctxt "board8_0|"
12455 msgid "Alberta"
12456 msgstr "Alberta"
12457 
12458 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12459 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12460 msgctxt "board8_0|"
12461 msgid "Saskatchewan"
12462 msgstr "Saskatchewan"
12463 
12464 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12465 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12466 msgctxt "board8_0|"
12467 msgid "Manitoba"
12468 msgstr "Manitoba"
12469 
12470 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12471 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12472 msgctxt "board8_0|"
12473 msgid "Ontario"
12474 msgstr "Ontario"
12475 
12476 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12477 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12478 msgctxt "board8_0|"
12479 msgid "Quebec"
12480 msgstr "Quebec"
12481 
12482 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12483 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12484 msgctxt "board8_0|"
12485 msgid "Newfoundland and Labrador"
12486 msgstr "Newfoundland and Labrador"
12487 
12488 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12489 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12490 msgctxt "board8_0|"
12491 msgid "New Brunswick"
12492 msgstr "New Brunswick"
12493 
12494 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12495 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12496 msgctxt "board8_0|"
12497 msgid "Nova Scotia"
12498 msgstr "Nova Scotia"
12499 
12500 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12501 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12502 msgctxt "board8_0|"
12503 msgid "Prince Edward Island"
12504 msgstr "Prince Edwardeiland"
12505 
12506 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12507 msgctxt "board9_0|"
12508 msgid "States of Mexico"
12509 msgstr "Staten in Mexico"
12510 
12511 #. State of Mexico: Zacatecas
12512 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12513 msgctxt "board9_0|"
12514 msgid "Zacatecas"
12515 msgstr "Zacatecas"
12516 
12517 #. State of Mexico: Yucatán
12518 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12519 msgctxt "board9_0|"
12520 msgid "Yucatán"
12521 msgstr "Yucatán"
12522 
12523 #. State of Mexico: Veracruz
12524 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12525 msgctxt "board9_0|"
12526 msgid "Veracruz"
12527 msgstr "Veracruz"
12528 
12529 #. State of Mexico: Tlaxcala
12530 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12531 msgctxt "board9_0|"
12532 msgid "Tlaxcala"
12533 msgstr "Tlaxcala"
12534 
12535 #. State of Mexico: Tamaulipas
12536 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12537 msgctxt "board9_0|"
12538 msgid "Tamaulipas"
12539 msgstr "Tamaulipas"
12540 
12541 #. State of Mexico: Tabasco
12542 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12543 msgctxt "board9_0|"
12544 msgid "Tabasco"
12545 msgstr "Tabasco"
12546 
12547 #. State of Mexico: Sonora
12548 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12549 msgctxt "board9_0|"
12550 msgid "Sonora"
12551 msgstr "Sonora"
12552 
12553 #. State of Mexico: Sinaloa
12554 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12555 msgctxt "board9_0|"
12556 msgid "Sinaloa"
12557 msgstr "Sinaloa"
12558 
12559 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12560 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12561 msgctxt "board9_0|"
12562 msgid "San Luis Potosí"
12563 msgstr "San Luis Potosí"
12564 
12565 #. State of Mexico: Quintana Roo
12566 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12567 msgctxt "board9_0|"
12568 msgid "Quintana Roo"
12569 msgstr "Quintana Roo"
12570 
12571 #. State of Mexico: Querétaro
12572 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12573 msgctxt "board9_0|"
12574 msgid "Querétaro"
12575 msgstr "Querétaro"
12576 
12577 #. State of Mexico: Puebla
12578 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12579 msgctxt "board9_0|"
12580 msgid "Puebla"
12581 msgstr "Puebla"
12582 
12583 #. State of Mexico: Oaxaca
12584 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12585 msgctxt "board9_0|"
12586 msgid "Oaxaca"
12587 msgstr "Oaxaca"
12588 
12589 #. State of Mexico: Nuevo León
12590 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12591 msgctxt "board9_0|"
12592 msgid "Nuevo León"
12593 msgstr "Nuevo León"
12594 
12595 #. State of Mexico: Nayarit
12596 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12597 msgctxt "board9_0|"
12598 msgid "Nayarit"
12599 msgstr "Nayarit"
12600 
12601 #. State of Mexico: Morelos
12602 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12603 msgctxt "board9_0|"
12604 msgid "Morelos"
12605 msgstr "Morelos"
12606 
12607 #. State of Mexico: Michoacán
12608 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12609 msgctxt "board9_0|"
12610 msgid "Michoacán"
12611 msgstr "Michoacán"
12612 
12613 #. State of Mexico: Jalisco
12614 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12615 msgctxt "board9_0|"
12616 msgid "Jalisco"
12617 msgstr "Jalisco"
12618 
12619 #. State of Mexico: Hidalgo
12620 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12621 msgctxt "board9_0|"
12622 msgid "Hidalgo"
12623 msgstr "Hidalgo"
12624 
12625 #. State of Mexico: Guerrero
12626 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12627 msgctxt "board9_0|"
12628 msgid "Guerrero"
12629 msgstr "Guerrero"
12630 
12631 #. State of Mexico: Guanajuato
12632 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12633 msgctxt "board9_0|"
12634 msgid "Guanajuato"
12635 msgstr "Guanajuato"
12636 
12637 #. State of Mexico: Estado de México
12638 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12639 msgctxt "board9_0|"
12640 msgid "Estado de México"
12641 msgstr "Estado de México"
12642 
12643 #. State of Mexico: Durango
12644 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12645 msgctxt "board9_0|"
12646 msgid "Durango"
12647 msgstr "Durango"
12648 
12649 #. State of Mexico: Districto Federal
12650 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12651 msgctxt "board9_0|"
12652 msgid "Districto Federal"
12653 msgstr "Districto Federal"
12654 
12655 #. State of Mexico: Coahuila
12656 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12657 msgctxt "board9_0|"
12658 msgid "Coahuila"
12659 msgstr "Coahuila"
12660 
12661 #. State of Mexico: Chiapas
12662 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12663 msgctxt "board9_0|"
12664 msgid "Chiapas"
12665 msgstr "Chiapas"
12666 
12667 #. State of Mexico: Chihuahua
12668 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12669 msgctxt "board9_0|"
12670 msgid "Chihuahua"
12671 msgstr "Chihuahua"
12672 
12673 #. State of Mexico: Campeche
12674 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12675 msgctxt "board9_0|"
12676 msgid "Campeche"
12677 msgstr "Campeche"
12678 
12679 #. State of Mexico: Baja California
12680 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12681 msgctxt "board9_0|"
12682 msgid "Baja California"
12683 msgstr "Baja California"
12684 
12685 #. State of Mexico: Baja California Sur
12686 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12687 msgctxt "board9_0|"
12688 msgid "Baja California Sur"
12689 msgstr "Baja California Sur"
12690 
12691 #. State of Mexico: Colima
12692 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12693 msgctxt "board9_0|"
12694 msgid "Colima"
12695 msgstr "Colima"
12696 
12697 #. State of Mexico: Aguascalientes
12698 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12699 msgctxt "board9_0|"
12700 msgid "Aguascalientes"
12701 msgstr "Aguascalientes"
12702 
12703 #. Activity title
12704 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12705 msgctxt "ActivityInfo|"
12706 msgid "Locate the countries"
12707 msgstr "Vind de landen"
12708 
12709 #. Help title
12710 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12711 msgctxt "ActivityInfo|"
12712 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12713 msgstr ""
12714 "De items naar de juiste plaats slepen en laten vallen om de kaart compleet "
12715 "te maken."
12716 
12717 #. Help manual
12718 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12719 msgctxt "ActivityInfo|"
12720 msgid ""
12721 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12722 msgstr ""
12723 "Sleep de onderdelen van de kaart en laat ze los op de juiste locatie om de "
12724 "kaart compleet te maken."
12725 
12726 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12727 msgctxt "board10_0|"
12728 msgid "Central Asia"
12729 msgstr "Centraal Azië"
12730 
12731 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12732 msgctxt "board10_0|"
12733 msgid "Kazakhstan"
12734 msgstr "Kazachstan"
12735 
12736 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12737 msgctxt "board10_0|"
12738 msgid "Kyrgyzstan"
12739 msgstr "Kirgizië"
12740 
12741 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12742 msgctxt "board10_0|"
12743 msgid "Tajikistan"
12744 msgstr "Tadzjikistan"
12745 
12746 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12747 msgctxt "board10_0|"
12748 msgid "Turkmenistan"
12749 msgstr "Turkmenistan"
12750 
12751 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12752 msgctxt "board10_0|"
12753 msgid "Uzbekistan"
12754 msgstr "Oezbekistan"
12755 
12756 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12757 msgctxt "board11_0|"
12758 msgid "South Asia"
12759 msgstr "Zuid-Azië"
12760 
12761 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12762 msgctxt "board11_0|"
12763 msgid "India"
12764 msgstr "India"
12765 
12766 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12767 msgctxt "board11_0|"
12768 msgid "Sri Lanka"
12769 msgstr "Sri Lanka"
12770 
12771 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12772 msgctxt "board11_0|"
12773 msgid "Pakistan"
12774 msgstr "Pakistan"
12775 
12776 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12777 msgctxt "board11_0|"
12778 msgid "Afghanistan"
12779 msgstr "Afghanistan"
12780 
12781 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12782 msgctxt "board11_0|"
12783 msgid "Nepal"
12784 msgstr "Nepal"
12785 
12786 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
12787 msgctxt "board11_0|"
12788 msgid "Bangladesh"
12789 msgstr "Bangladesh"
12790 
12791 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
12792 msgctxt "board11_0|"
12793 msgid "Bhutan"
12794 msgstr "Bhutan"
12795 
12796 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
12797 msgctxt "board11_0|"
12798 msgid "Maldives"
12799 msgstr "Maldiven"
12800 
12801 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
12802 msgctxt "board12_0|"
12803 msgid "Southeast Asia"
12804 msgstr "Zuidoost-Azië"
12805 
12806 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
12807 msgctxt "board12_0|"
12808 msgid "Singapore"
12809 msgstr "Singapore"
12810 
12811 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
12812 msgctxt "board12_0|"
12813 msgid "Indonesia"
12814 msgstr "Indonesië"
12815 
12816 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
12817 msgctxt "board12_0|"
12818 msgid "Myanmar"
12819 msgstr "Myanmar"
12820 
12821 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
12822 msgctxt "board12_0|"
12823 msgid "Thailand"
12824 msgstr "Thailand"
12825 
12826 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
12827 msgctxt "board12_0|"
12828 msgid "Laos"
12829 msgstr "Laos"
12830 
12831 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
12832 msgctxt "board12_0|"
12833 msgid "Vietnam"
12834 msgstr "Vietnam"
12835 
12836 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
12837 msgctxt "board12_0|"
12838 msgid "Cambodia"
12839 msgstr "Cambodja"
12840 
12841 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
12842 msgctxt "board12_0|"
12843 msgid "Malaysia"
12844 msgstr "Maleisië"
12845 
12846 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
12847 msgctxt "board12_0|"
12848 msgid "Brunei"
12849 msgstr "Brunei"
12850 
12851 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
12852 msgctxt "board12_0|"
12853 msgid "East Timor"
12854 msgstr "Oost-Timor"
12855 
12856 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
12857 msgctxt "board12_0|"
12858 msgid "Philippines"
12859 msgstr "Filipijnen"
12860 
12861 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
12862 msgctxt "board13_0|"
12863 msgid "East Asia"
12864 msgstr "Oost-Azië"
12865 
12866 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
12867 msgctxt "board13_0|"
12868 msgid "Japan"
12869 msgstr "Japan"
12870 
12871 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
12872 msgctxt "board13_0|"
12873 msgid "China"
12874 msgstr "China"
12875 
12876 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
12877 msgctxt "board13_0|"
12878 msgid "Mongolia"
12879 msgstr "Mongolië"
12880 
12881 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
12882 msgctxt "board13_0|"
12883 msgid "North Korea"
12884 msgstr "Noord-Korea"
12885 
12886 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
12887 msgctxt "board13_0|"
12888 msgid "South Korea"
12889 msgstr "Zuid-Korea"
12890 
12891 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
12892 msgctxt "board13_0|"
12893 msgid "Taiwan"
12894 msgstr "Taiwan"
12895 
12896 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
12897 msgctxt "board14_0|"
12898 msgid "Oceania"
12899 msgstr "Oceanië"
12900 
12901 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
12902 msgctxt "board14_0|"
12903 msgid "Pitcairn Islands"
12904 msgstr "Pitcairn-Eilanden"
12905 
12906 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
12907 msgctxt "board14_0|"
12908 msgid "French Polynesia"
12909 msgstr "Frans-Polynesië"
12910 
12911 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
12912 msgctxt "board14_0|"
12913 msgid "Papua New Guinea"
12914 msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea"
12915 
12916 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
12917 msgctxt "board14_0|"
12918 msgid "Palau"
12919 msgstr "Palau"
12920 
12921 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
12922 msgctxt "board14_0|"
12923 msgid "Mariana Islands"
12924 msgstr "Marianen"
12925 
12926 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
12927 msgctxt "board14_0|"
12928 msgid "Micronesia"
12929 msgstr "Micronesië"
12930 
12931 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
12932 msgctxt "board14_0|"
12933 msgid "Nauru"
12934 msgstr "Nauru"
12935 
12936 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
12937 msgctxt "board14_0|"
12938 msgid "Vanuatu"
12939 msgstr "Vanuatu"
12940 
12941 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
12942 msgctxt "board14_0|"
12943 msgid "Tuvalu"
12944 msgstr "Tuvalu"
12945 
12946 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
12947 msgctxt "board14_0|"
12948 msgid "Tonga"
12949 msgstr "Tonga"
12950 
12951 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
12952 msgctxt "board14_0|"
12953 msgid "New Caledonia"
12954 msgstr "Nieuw-Caledonië"
12955 
12956 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
12957 msgctxt "board14_0|"
12958 msgid "Marshall Islands"
12959 msgstr "Marshalleilanden"
12960 
12961 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
12962 msgctxt "board14_0|"
12963 msgid "Kiribati"
12964 msgstr "Kiribati"
12965 
12966 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
12967 msgctxt "board14_0|"
12968 msgid "Fiji"
12969 msgstr "Fiji"
12970 
12971 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
12972 msgctxt "board14_0|"
12973 msgid "Solomon Islands"
12974 msgstr "Salomonseilanden"
12975 
12976 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
12977 msgctxt "board14_0|"
12978 msgid "New Zealand"
12979 msgstr "Nieuw-Zeeland"
12980 
12981 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
12982 msgctxt "board14_0|"
12983 msgid "Cook Islands"
12984 msgstr "Cookeilanden"
12985 
12986 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
12987 msgctxt "board14_0|"
12988 msgid "Samoan Islands"
12989 msgstr "Samoa-eilanden"
12990 
12991 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
12992 msgctxt "board14_0|"
12993 msgid "Australia"
12994 msgstr "Australië"
12995 
12996 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
12997 msgctxt "board14_0|"
12998 msgid "United States Minor Outlying Islands"
12999 msgstr "Verenigde Staten Kleine Afgelegen Eilanden"
13000 
13001 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
13002 msgctxt "board14_0|"
13003 msgid "Hawaii"
13004 msgstr "Hawaii"
13005 
13006 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
13007 msgctxt "board14_0|"
13008 msgid "Wallis and Futuna"
13009 msgstr "Wallis en Futuna"
13010 
13011 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
13012 msgctxt "board1_0|"
13013 msgid "Continents"
13014 msgstr "Continenten"
13015 
13016 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
13017 msgctxt "board1_0|"
13018 msgid "Oceania"
13019 msgstr "Oceanië"
13020 
13021 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
13022 msgctxt "board1_0|"
13023 msgid "Europe"
13024 msgstr "Europa"
13025 
13026 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
13027 msgctxt "board1_0|"
13028 msgid "Asia"
13029 msgstr "Azië"
13030 
13031 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
13032 msgctxt "board1_0|"
13033 msgid "Antarctica"
13034 msgstr "Antarctica"
13035 
13036 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
13037 msgctxt "board1_0|"
13038 msgid "America"
13039 msgstr "Amerika"
13040 
13041 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
13042 msgctxt "board1_0|"
13043 msgid "Africa"
13044 msgstr "Afrika"
13045 
13046 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
13047 msgctxt "board2_0|"
13048 msgid "North America"
13049 msgstr "Noord-Amerika"
13050 
13051 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
13052 msgctxt "board2_0|"
13053 msgid "United States of America"
13054 msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
13055 
13056 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
13057 msgctxt "board2_0|"
13058 msgid "Mexico"
13059 msgstr "Mexico"
13060 
13061 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
13062 msgctxt "board2_0|"
13063 msgid "Greenland"
13064 msgstr "Groenland"
13065 
13066 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
13067 msgctxt "board2_0|"
13068 msgid "Canada"
13069 msgstr "Canada"
13070 
13071 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
13072 msgctxt "board3_0|"
13073 msgid "Central America"
13074 msgstr "Centraal Amerika"
13075 
13076 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
13077 msgctxt "board3_0|"
13078 msgid "Puerto Rico"
13079 msgstr "Puerto Rico"
13080 
13081 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
13082 msgctxt "board3_0|"
13083 msgid "Panama"
13084 msgstr "Panama"
13085 
13086 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
13087 msgctxt "board3_0|"
13088 msgid "Nicaragua"
13089 msgstr "Nicaragua"
13090 
13091 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
13092 msgctxt "board3_0|"
13093 msgid "Mexico"
13094 msgstr "Mexico"
13095 
13096 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
13097 msgctxt "board3_0|"
13098 msgid "Jamaica"
13099 msgstr "Jamaica"
13100 
13101 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
13102 msgctxt "board3_0|"
13103 msgid "Honduras"
13104 msgstr "Honduras"
13105 
13106 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
13107 msgctxt "board3_0|"
13108 msgid "Haiti"
13109 msgstr "Haïti"
13110 
13111 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
13112 msgctxt "board3_0|"
13113 msgid "Guatemala"
13114 msgstr "Guatemala"
13115 
13116 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
13117 msgctxt "board3_0|"
13118 msgid "El Salvador"
13119 msgstr "El Salvador"
13120 
13121 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
13122 msgctxt "board3_0|"
13123 msgid "Dominican Republic"
13124 msgstr "Dominicaanse Republiek"
13125 
13126 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
13127 msgctxt "board3_0|"
13128 msgid "Cuba"
13129 msgstr "Cuba"
13130 
13131 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
13132 msgctxt "board3_0|"
13133 msgid "Costa Rica"
13134 msgstr "Costa Rica"
13135 
13136 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
13137 msgctxt "board3_0|"
13138 msgid "Belize"
13139 msgstr "Belize"
13140 
13141 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
13142 msgctxt "board3_0|"
13143 msgid "Bahamas"
13144 msgstr "Bahama's"
13145 
13146 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
13147 msgctxt "board4_0|"
13148 msgid "South America"
13149 msgstr "Zuid-Amerika"
13150 
13151 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
13152 msgctxt "board4_0|"
13153 msgid "Venezuela"
13154 msgstr "Venezuela"
13155 
13156 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
13157 msgctxt "board4_0|"
13158 msgid "Uruguay"
13159 msgstr "Uruguay"
13160 
13161 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
13162 msgctxt "board4_0|"
13163 msgid "Suriname"
13164 msgstr "Suriname"
13165 
13166 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
13167 msgctxt "board4_0|"
13168 msgid "Peru"
13169 msgstr "Peru"
13170 
13171 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
13172 msgctxt "board4_0|"
13173 msgid "Paraguay"
13174 msgstr "Paraguay"
13175 
13176 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
13177 msgctxt "board4_0|"
13178 msgid "Panama"
13179 msgstr "Panama"
13180 
13181 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
13182 msgctxt "board4_0|"
13183 msgid "Guyana"
13184 msgstr "Guyana"
13185 
13186 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
13187 msgctxt "board4_0|"
13188 msgid "French Guiana"
13189 msgstr "Frans Guyana"
13190 
13191 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
13192 msgctxt "board4_0|"
13193 msgid "Ecuador"
13194 msgstr "Ecuador"
13195 
13196 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
13197 msgctxt "board4_0|"
13198 msgid "Colombia"
13199 msgstr "Colombia"
13200 
13201 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
13202 msgctxt "board4_0|"
13203 msgid "Chile"
13204 msgstr "Chili"
13205 
13206 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
13207 msgctxt "board4_0|"
13208 msgid "Brazil"
13209 msgstr "Brazilië"
13210 
13211 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
13212 msgctxt "board4_0|"
13213 msgid "Bolivia"
13214 msgstr "Bolivia"
13215 
13216 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
13217 msgctxt "board4_0|"
13218 msgid "Argentina"
13219 msgstr "Argentinië"
13220 
13221 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
13222 msgctxt "board5_0|"
13223 msgid "Western Europe"
13224 msgstr "West-Europa"
13225 
13226 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
13227 msgctxt "board5_0|"
13228 msgid "United Kingdom"
13229 msgstr "Verenigd Koninkrijk"
13230 
13231 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
13232 msgctxt "board5_0|"
13233 msgid "Switzerland"
13234 msgstr "Zwitserland"
13235 
13236 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
13237 msgctxt "board5_0|"
13238 msgid "Sweden"
13239 msgstr "Zweden"
13240 
13241 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
13242 msgctxt "board5_0|"
13243 msgid "Spain"
13244 msgstr "Spanje"
13245 
13246 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
13247 msgctxt "board5_0|"
13248 msgid "Portugal"
13249 msgstr "Portugal"
13250 
13251 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
13252 msgctxt "board5_0|"
13253 msgid "Norway"
13254 msgstr "Noorwegen"
13255 
13256 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
13257 msgctxt "board5_0|"
13258 msgid "The Netherlands"
13259 msgstr "Nederland"
13260 
13261 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
13262 msgctxt "board5_0|"
13263 msgid "Luxembourg"
13264 msgstr "Luxemburg"
13265 
13266 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
13267 msgctxt "board5_0|"
13268 msgid "Italy"
13269 msgstr "Italië"
13270 
13271 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
13272 msgctxt "board5_0|"
13273 msgid "Ireland"
13274 msgstr "Ierland"
13275 
13276 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
13277 msgctxt "board5_0|"
13278 msgid "Iceland"
13279 msgstr "IJsland"
13280 
13281 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
13282 msgctxt "board5_0|"
13283 msgid "Germany"
13284 msgstr "Duitsland"
13285 
13286 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
13287 msgctxt "board5_0|"
13288 msgid "France"
13289 msgstr "Frankrijk"
13290 
13291 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
13292 msgctxt "board5_0|"
13293 msgid "Finland"
13294 msgstr "Finland"
13295 
13296 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
13297 msgctxt "board5_0|"
13298 msgid "Denmark"
13299 msgstr "Denemarken"
13300 
13301 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
13302 msgctxt "board5_0|"
13303 msgid "Belgium"
13304 msgstr "België"
13305 
13306 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
13307 msgctxt "board5_0|"
13308 msgid "Austria"
13309 msgstr "Oostenrijk"
13310 
13311 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
13312 msgctxt "board6_0|"
13313 msgid "Eastern Europe"
13314 msgstr "Oost-Europa"
13315 
13316 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
13317 msgctxt "board6_0|"
13318 msgid "Cyprus"
13319 msgstr "Cyprus"
13320 
13321 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
13322 msgctxt "board6_0|"
13323 msgid "Greece"
13324 msgstr "Griekenland"
13325 
13326 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
13327 msgctxt "board6_0|"
13328 msgid "Ukraine"
13329 msgstr "Oekraïne"
13330 
13331 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
13332 msgctxt "board6_0|"
13333 msgid "Turkey"
13334 msgstr "Turkije"
13335 
13336 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
13337 msgctxt "board6_0|"
13338 msgid "Slovenia"
13339 msgstr "Slovenië"
13340 
13341 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
13342 msgctxt "board6_0|"
13343 msgid "Slovak Republic"
13344 msgstr "Slowakije"
13345 
13346 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
13347 msgctxt "board6_0|"
13348 msgid "Montenegro"
13349 msgstr "Montenegro"
13350 
13351 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
13352 msgctxt "board6_0|"
13353 msgid "Serbia"
13354 msgstr "Servië"
13355 
13356 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
13357 msgctxt "board6_0|"
13358 msgid "Russia"
13359 msgstr "Rusland"
13360 
13361 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
13362 msgctxt "board6_0|"
13363 msgid "Romania"
13364 msgstr "Roemenië"
13365 
13366 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
13367 msgctxt "board6_0|"
13368 msgid "Poland"
13369 msgstr "Polen"
13370 
13371 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
13372 msgctxt "board6_0|"
13373 msgid "Moldova"
13374 msgstr "Moldavië"
13375 
13376 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
13377 msgctxt "board6_0|"
13378 msgid "North Macedonia"
13379 msgstr "Noord-Macedonië"
13380 
13381 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
13382 msgctxt "board6_0|"
13383 msgid "Lithuania"
13384 msgstr "Litouwen"
13385 
13386 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
13387 msgctxt "board6_0|"
13388 msgid "Latvia"
13389 msgstr "Letland"
13390 
13391 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
13392 msgctxt "board6_0|"
13393 msgid "Hungary"
13394 msgstr "Hongarije"
13395 
13396 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
13397 msgctxt "board6_0|"
13398 msgid "Estonia"
13399 msgstr "Estland"
13400 
13401 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
13402 msgctxt "board6_0|"
13403 msgid "Czechia"
13404 msgstr "Tsjechië"
13405 
13406 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
13407 msgctxt "board6_0|"
13408 msgid "Croatia"
13409 msgstr "Kroatië"
13410 
13411 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
13412 msgctxt "board6_0|"
13413 msgid "Bulgaria"
13414 msgstr "Bulgarije"
13415 
13416 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
13417 msgctxt "board6_0|"
13418 msgid "Bosnia Herzegovina"
13419 msgstr "Bosnië Herzegovina"
13420 
13421 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
13422 msgctxt "board6_0|"
13423 msgid "Belarus"
13424 msgstr "Wit-Rusland"
13425 
13426 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
13427 msgctxt "board6_0|"
13428 msgid "Albania"
13429 msgstr "Albanië"
13430 
13431 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
13432 msgctxt "board7_0|"
13433 msgid "Northern Africa"
13434 msgstr "Noord-Afrika"
13435 
13436 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
13437 msgctxt "board7_0|"
13438 msgid "Western Sahara"
13439 msgstr "Westelijke Sahara"
13440 
13441 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
13442 msgctxt "board7_0|"
13443 msgid "Uganda"
13444 msgstr "Oeganda"
13445 
13446 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
13447 msgctxt "board7_0|"
13448 msgid "Tunisia"
13449 msgstr "Tunesië"
13450 
13451 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
13452 msgctxt "board7_0|"
13453 msgid "Togo"
13454 msgstr "Togo"
13455 
13456 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
13457 msgctxt "board7_0|"
13458 msgid "Sudan"
13459 msgstr "Soedan"
13460 
13461 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13462 msgctxt "board7_0|"
13463 msgid "South Sudan"
13464 msgstr "Zuid-Soedan"
13465 
13466 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13467 msgctxt "board7_0|"
13468 msgid "Somalia"
13469 msgstr "Somalië"
13470 
13471 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13472 msgctxt "board7_0|"
13473 msgid "Sierra Leone"
13474 msgstr "Sierra Leone"
13475 
13476 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13477 msgctxt "board7_0|"
13478 msgid "Senegal"
13479 msgstr "Senegal"
13480 
13481 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13482 msgctxt "board7_0|"
13483 msgid "Rwanda"
13484 msgstr "Rwanda"
13485 
13486 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13487 msgctxt "board7_0|"
13488 msgid "Niger"
13489 msgstr "Niger"
13490 
13491 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13492 msgctxt "board7_0|"
13493 msgid "Nigeria"
13494 msgstr "Nigeria"
13495 
13496 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13497 msgctxt "board7_0|"
13498 msgid "Morocco"
13499 msgstr "Marokko"
13500 
13501 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13502 msgctxt "board7_0|"
13503 msgid "Mauritania"
13504 msgstr "Mauritanië"
13505 
13506 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13507 msgctxt "board7_0|"
13508 msgid "Mali"
13509 msgstr "Mali"
13510 
13511 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13512 msgctxt "board7_0|"
13513 msgid "Libya"
13514 msgstr "Libië"
13515 
13516 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13517 msgctxt "board7_0|"
13518 msgid "Liberia"
13519 msgstr "Liberia"
13520 
13521 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13522 msgctxt "board7_0|"
13523 msgid "Kenya"
13524 msgstr "Kenia"
13525 
13526 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13527 msgctxt "board7_0|"
13528 msgid "Ivory Coast"
13529 msgstr "Ivoorkust"
13530 
13531 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13532 msgctxt "board7_0|"
13533 msgid "Guinea"
13534 msgstr "Guinea"
13535 
13536 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13537 msgctxt "board7_0|"
13538 msgid "Guinea Bissau"
13539 msgstr "Guinee-Bissau"
13540 
13541 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13542 msgctxt "board7_0|"
13543 msgid "Ghana"
13544 msgstr "Ghana"
13545 
13546 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13547 msgctxt "board7_0|"
13548 msgid "Gambia"
13549 msgstr "Gambia"
13550 
13551 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13552 msgctxt "board7_0|"
13553 msgid "Gabon"
13554 msgstr "Gabon"
13555 
13556 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13557 msgctxt "board7_0|"
13558 msgid "Eritrea"
13559 msgstr "Eritrea"
13560 
13561 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13562 msgctxt "board7_0|"
13563 msgid "Ethiopia"
13564 msgstr "Ethiopië"
13565 
13566 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13567 msgctxt "board7_0|"
13568 msgid "Equatorial Guinea"
13569 msgstr "Equatoriaal Guinea"
13570 
13571 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13572 msgctxt "board7_0|"
13573 msgid "Egypt"
13574 msgstr "Egypte"
13575 
13576 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13577 msgctxt "board7_0|"
13578 msgid "Djibouti"
13579 msgstr "Djibouti"
13580 
13581 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13582 msgctxt "board7_0|"
13583 msgid "Chad"
13584 msgstr "Tsjaad"
13585 
13586 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13587 msgctxt "board7_0|"
13588 msgid "Central African Republic"
13589 msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
13590 
13591 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13592 msgctxt "board7_0|"
13593 msgid "Cameroon"
13594 msgstr "Kameroen"
13595 
13596 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13597 msgctxt "board7_0|"
13598 msgid "Burkina Faso"
13599 msgstr "Burkina Faso"
13600 
13601 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13602 msgctxt "board7_0|"
13603 msgid "Benin"
13604 msgstr "Benin"
13605 
13606 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13607 msgctxt "board7_0|"
13608 msgid "Algeria"
13609 msgstr "Algerije"
13610 
13611 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13612 msgctxt "board8_0|"
13613 msgid "Southern Africa"
13614 msgstr "Zuidelijk Afrika"
13615 
13616 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13617 msgctxt "board8_0|"
13618 msgid "Zimbabwe"
13619 msgstr "Zimbabwe"
13620 
13621 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13622 msgctxt "board8_0|"
13623 msgid "Zambia"
13624 msgstr "Zambia"
13625 
13626 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13627 msgctxt "board8_0|"
13628 msgid "Uganda"
13629 msgstr "Oeganda"
13630 
13631 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13632 msgctxt "board8_0|"
13633 msgid "Tanzania"
13634 msgstr "Tanzania"
13635 
13636 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13637 msgctxt "board8_0|"
13638 msgid "Eswatini"
13639 msgstr "Eswatini"
13640 
13641 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13642 msgctxt "board8_0|"
13643 msgid "South Africa"
13644 msgstr "Zuid-Afrika"
13645 
13646 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13647 msgctxt "board8_0|"
13648 msgid "Rwanda"
13649 msgstr "Rwanda"
13650 
13651 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13652 msgctxt "board8_0|"
13653 msgid "Republic of the Congo"
13654 msgstr "Republiek Congo"
13655 
13656 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13657 msgctxt "board8_0|"
13658 msgid "Namibia"
13659 msgstr "Namibië"
13660 
13661 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13662 msgctxt "board8_0|"
13663 msgid "Mozambique"
13664 msgstr "Mozambique"
13665 
13666 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13667 msgctxt "board8_0|"
13668 msgid "Malawi"
13669 msgstr "Malawi"
13670 
13671 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13672 msgctxt "board8_0|"
13673 msgid "Madagascar"
13674 msgstr "Madagascar"
13675 
13676 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13677 msgctxt "board8_0|"
13678 msgid "Lesotho"
13679 msgstr "Lesotho"
13680 
13681 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13682 msgctxt "board8_0|"
13683 msgid "Kenya"
13684 msgstr "Kenia"
13685 
13686 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13687 msgctxt "board8_0|"
13688 msgid "Gabon"
13689 msgstr "Gabon"
13690 
13691 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13692 msgctxt "board8_0|"
13693 msgid "Equatorial Guinea"
13694 msgstr "Equatoriaal Guinea"
13695 
13696 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13697 msgctxt "board8_0|"
13698 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13699 msgstr "Democratische Republiek Congo"
13700 
13701 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13702 msgctxt "board8_0|"
13703 msgid "Burundi"
13704 msgstr "Burundi"
13705 
13706 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13707 msgctxt "board8_0|"
13708 msgid "Botswana"
13709 msgstr "Botswana"
13710 
13711 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13712 msgctxt "board8_0|"
13713 msgid "Angola"
13714 msgstr "Angola"
13715 
13716 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13717 msgctxt "board9_0|"
13718 msgid "Western Asia"
13719 msgstr "West-Australië"
13720 
13721 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13722 msgctxt "board9_0|"
13723 msgid "Turkey"
13724 msgstr "Turkije"
13725 
13726 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13727 msgctxt "board9_0|"
13728 msgid "Cyprus"
13729 msgstr "Cyprus"
13730 
13731 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13732 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13733 msgctxt "board9_0|"
13734 msgid "Asia|Georgia"
13735 msgstr "Georgië"
13736 
13737 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13738 msgctxt "board9_0|"
13739 msgid "Azerbaijan"
13740 msgstr "Azerbeidzjan"
13741 
13742 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13743 msgctxt "board9_0|"
13744 msgid "Armenia"
13745 msgstr "Armenië"
13746 
13747 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13748 msgctxt "board9_0|"
13749 msgid "Iran"
13750 msgstr "Iran"
13751 
13752 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13753 msgctxt "board9_0|"
13754 msgid "Iraq"
13755 msgstr "Irak"
13756 
13757 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13758 msgctxt "board9_0|"
13759 msgid "Syria"
13760 msgstr "Syrië"
13761 
13762 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13763 msgctxt "board9_0|"
13764 msgid "Jordan"
13765 msgstr "Jordanië"
13766 
13767 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13768 msgctxt "board9_0|"
13769 msgid "Israel"
13770 msgstr "Israël"
13771 
13772 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13773 msgctxt "board9_0|"
13774 msgid "Palestine"
13775 msgstr "Palestina"
13776 
13777 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13778 msgctxt "board9_0|"
13779 msgid "Lebanon"
13780 msgstr "Libanon"
13781 
13782 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
13783 msgctxt "board9_0|"
13784 msgid "Saudi Arabia"
13785 msgstr "Saoedi-Arabië"
13786 
13787 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
13788 msgctxt "board9_0|"
13789 msgid "Kuwait"
13790 msgstr "Koeweit"
13791 
13792 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
13793 msgctxt "board9_0|"
13794 msgid "Qatar"
13795 msgstr "Qatar"
13796 
13797 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
13798 msgctxt "board9_0|"
13799 msgid "United Arab Emirates"
13800 msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
13801 
13802 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
13803 msgctxt "board9_0|"
13804 msgid "Oman"
13805 msgstr "Oman"
13806 
13807 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
13808 msgctxt "board9_0|"
13809 msgid "Yemen"
13810 msgstr "Jemen"
13811 
13812 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
13813 msgctxt "board9_0|"
13814 msgid "Egypt"
13815 msgstr "Egypte"
13816 
13817 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
13818 msgctxt "board9_0|"
13819 msgid "Bahrain"
13820 msgstr "Bahrein"
13821 
13822 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
13823 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
13824 msgctxt "ActivityConfig|"
13825 msgid "Uppercase only mode"
13826 msgstr "Modus met alleen hoofdletters"
13827 
13828 #. Activity title
13829 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
13830 msgctxt "ActivityInfo|"
13831 msgid "Simple letters"
13832 msgstr "Eenvoudige letters"
13833 
13834 #. Help title
13835 #. ----------
13836 #. Help manual
13837 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
13838 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
13839 msgctxt "ActivityInfo|"
13840 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
13841 msgstr "Typ de vallende letters voor ze de grond raken."
13842 
13843 #. Help goal
13844 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
13845 msgctxt "ActivityInfo|"
13846 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
13847 msgstr "Verbind letters op het scherm en het toetsenbord."
13848 
13849 #. Activity title
13850 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
13851 msgctxt "ActivityInfo|"
13852 msgid "Gnumch equality"
13853 msgstr "Monster-gelijkheid"
13854 
13855 #. Help title
13856 #. ----------
13857 #. Help manual
13858 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
13859 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
13860 msgctxt "ActivityInfo|"
13861 msgid ""
13862 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
13863 "bottom of the screen."
13864 msgstr ""
13865 "Stuur het cijfermonster naar de sommen die het getal onderaan het scherm als "
13866 "uitkomst hebben."
13867 
13868 #. Help goal
13869 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
13870 msgctxt "ActivityInfo|"
13871 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
13872 msgstr "Oefen met optellen, vermenigvuldigen, delen en aftrekken."
13873 
13874 #. Help manual
13875 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
13876 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
13877 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
13878 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
13879 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
13880 msgctxt "ActivityInfo|"
13881 msgid ""
13882 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
13883 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
13884 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
13885 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
13886 "move and tap to swallow the numbers."
13887 msgstr ""
13888 "Als je een toetsenbord hebt dan kun je de pijltjestoetsen gebruiken om te "
13889 "bewegen en de spatiebalk om getallen op te eten. Met een muis kun je klikken "
13890 "op het blokje naast je positie en opnieuw klikken om de getallen op te eten. "
13891 "Met een aanraakscherm kun je hetzelfde doen als met een muis of ergens in de "
13892 "richting vegen waarin je wilt verplaatsen en tikken om de getallen op te "
13893 "eten."
13894 
13895 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
13896 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
13897 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
13898 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
13899 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
13900 msgctxt "ActivityInfo|"
13901 msgid "Take care to avoid the Troggles."
13902 msgstr "Zorg er voor de Troggels te vermijden."
13903 
13904 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
13905 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
13906 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
13907 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
13908 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
13909 msgctxt "ActivityInfo|"
13910 msgid "Space: swallow the numbers"
13911 msgstr "Spatiebalk: de getallen opeten"
13912 
13913 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
13914 msgctxt "Data|"
13915 msgid "Practice addition equality."
13916 msgstr "Oefenen met gelijk zijn na optellen."
13917 
13918 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
13919 msgctxt "Data|"
13920 msgid "Practice subtraction equality."
13921 msgstr "Oefenen met gelijk zijn na aftrekken."
13922 
13923 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
13924 msgctxt "Data|"
13925 msgid "Practice multiplication equality."
13926 msgstr "Oefenen met gelijk zijn na vermenigvuldigen."
13927 
13928 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
13929 msgctxt "Data|"
13930 msgid "Practice division equality."
13931 msgstr "Oefenen met gelijk zijn na delen."
13932 
13933 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
13934 #, qt-format
13935 msgctxt "TopPanel|"
13936 msgid "Equal to %1"
13937 msgstr "Gelijk aan %1"
13938 
13939 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
13940 #, qt-format
13941 msgctxt "TopPanel|"
13942 msgid "Not equal to %1"
13943 msgstr "Niet gelijk aan %1"
13944 
13945 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
13946 #, qt-format
13947 msgctxt "TopPanel|"
13948 msgid "Factor of %1"
13949 msgstr "Factor van %1"
13950 
13951 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
13952 #, qt-format
13953 msgctxt "TopPanel|"
13954 msgid "Multiple of %1"
13955 msgstr "Veelvoud van %1"
13956 
13957 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
13958 #, qt-format
13959 msgctxt "TopPanel|"
13960 msgid "Primes less than %1"
13961 msgstr "Priemgetallen kleiner dan %1"
13962 
13963 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
13964 msgctxt "Warning|"
13965 msgid "You were eaten by a Troggle."
13966 msgstr "Je bent opgegeten door een Troggel."
13967 
13968 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
13969 msgctxt "Warning|"
13970 msgid "You ate a wrong number."
13971 msgstr "Je hebt een verkeerd getal opgegeten."
13972 
13973 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
13974 msgctxt "Warning|"
13975 msgid "1 is not a prime number."
13976 msgstr "1 is geen priemgetal."
13977 
13978 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
13979 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
13980 #, qt-format
13981 msgctxt "Warning|"
13982 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
13983 msgstr "%1 is geen priemgetal, deze kan gedeeld worden door: %2"
13984 
13985 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
13986 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
13987 #, qt-format
13988 msgctxt "Warning|"
13989 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
13990 msgstr "Veelvouden van %1 bevatten %2 of %3 maar %4 is geen veelvoud van %5."
13991 
13992 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
13993 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
13994 #, qt-format
13995 msgctxt "Warning|"
13996 msgid "Divisors of %1 are: %2"
13997 msgstr "%1 kan gedeeld worden door: %2"
13998 
13999 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
14000 msgctxt "Warning|"
14001 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
14002 msgstr "Druk op \"Return\" of klik op mij om door te gaan."
14003 
14004 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
14005 msgctxt "WarnMonster|"
14006 msgid "Be careful, a troggle!"
14007 msgstr "Wees voorzichtig, een troggel!"
14008 
14009 #. Activity title
14010 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
14011 msgctxt "ActivityInfo|"
14012 msgid "Gnumch factors"
14013 msgstr "Monsterfactoren"
14014 
14015 #. Help title
14016 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
14017 msgctxt "ActivityInfo|"
14018 msgid ""
14019 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
14020 "the screen."
14021 msgstr ""
14022 "Stuur het getallenmonster naar alle factoren van het getal onderaan het "
14023 "scherm."
14024 
14025 #. Help goal
14026 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
14027 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
14028 msgctxt "ActivityInfo|"
14029 msgid "Learn about multiples and factors."
14030 msgstr "Leren over meervouden en factoren."
14031 
14032 #. Help manual
14033 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
14034 msgctxt "ActivityInfo|"
14035 msgid ""
14036 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
14037 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
14038 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
14039 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
14040 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
14041 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
14042 "another family."
14043 msgstr ""
14044 "De factoren van een getal zijn alle delers van het getal. Bijvoorbeeld: de "
14045 "factoren van 6 zijn: 1, 2, 3 en 6. 4 is geen factor van 6 omdat 6 niet in 4 "
14046 "gelijke (hele) stukken kan worden verdeeld. Als een getal een veelvoud is "
14047 "van een ander getal, dan is dat andere getal een factor van het eerste "
14048 "getal. Je kunt veelvouden zien als families en factoren als leden van die "
14049 "familie. Dus 1, 2, 3 en 6 passen allen in de familie 6, maar 4 behoort tot "
14050 "een andere familie."
14051 
14052 #. Activity title
14053 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
14054 msgctxt "ActivityInfo|"
14055 msgid "Gnumch inequality"
14056 msgstr "Monsterongelijkheid"
14057 
14058 #. Help title
14059 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
14060 msgctxt "ActivityInfo|"
14061 msgid ""
14062 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
14063 "at the bottom of the screen."
14064 msgstr ""
14065 "Stuur het getallenmonster naar alle sommen die niet het getal onderaan het "
14066 "scherm als uitkomst hebben."
14067 
14068 #. Help goal
14069 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
14070 msgctxt "ActivityInfo|"
14071 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14072 msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen."
14073 
14074 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
14075 msgctxt "Data|"
14076 msgid "Practice addition inequality."
14077 msgstr "Oefenen met niet gelijk zijn na optellen."
14078 
14079 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
14080 msgctxt "Data|"
14081 msgid "Practice subtraction inequality."
14082 msgstr "Oefenen met niet gelijk zijn na aftrekken."
14083 
14084 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
14085 msgctxt "Data|"
14086 msgid "Practice multiplication inequality."
14087 msgstr "Oefenen met niet gelijk zijn na vermenigvuldigen."
14088 
14089 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
14090 msgctxt "Data|"
14091 msgid "Practice division inequality."
14092 msgstr "Oefenen met niet gelijk zijn na delen."
14093 
14094 #. Activity title
14095 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
14096 msgctxt "ActivityInfo|"
14097 msgid "Gnumch multiples"
14098 msgstr "Monsterveelvouden"
14099 
14100 #. Help title
14101 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
14102 msgctxt "ActivityInfo|"
14103 msgid ""
14104 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
14105 "the screen."
14106 msgstr ""
14107 "Stuur het getallenmonster naar alle meervouden van het getal onderaan het "
14108 "scherm."
14109 
14110 #. Help manual
14111 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
14112 msgctxt "ActivityInfo|"
14113 msgid ""
14114 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
14115 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
14116 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
14117 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
14118 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
14119 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
14120 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
14121 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
14122 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
14123 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
14124 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
14125 "multiples (or families or steps) of 5."
14126 msgstr ""
14127 "De veelvouden van een getal zijn alle getallen die gelijk zijn aan het "
14128 "oorspronkelijke getal maal een ander getal. Bijvoorbeeld: 24, 36, 48 en 60 "
14129 "zijn allemaal veelvouden van 12, 25 is geen veelvoud van 12 omdat er geen "
14130 "getal is waarmee je 12 kunt vermenigvuldigen om 25 te krijgen. Als een getal "
14131 "een factor is van een ander getal, dan is dat andere getal een veelvoud van "
14132 "het eerste getal. Je kunt veelvouden zien als families waarbij factoren de "
14133 "familieleden zijn. De factor 5 heeft als ouders 10, als grootouders 15 en "
14134 "als overgrootouders 20. Elke extra stap van 5 is een stap verder terug in de "
14135 "familieboom. Het getal 5 behoort echter niet tot de 8 of 23 families. Er "
14136 "bestaat geen enkel veelvoud van 5 dat in 8 of 23 past zonder dat er een rest "
14137 "overblijft. Daarom is 8 evenals 23 geen veelvoud van 5. Alleen 5, 10, 15, "
14138 "20, 25, ... zijn veelvouden (of families of stappen) van 5."
14139 
14140 #. Activity title
14141 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
14142 msgctxt "ActivityInfo|"
14143 msgid "Gnumch primes"
14144 msgstr "Monsterpriemgetallen"
14145 
14146 #. Help title
14147 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
14148 msgctxt "ActivityInfo|"
14149 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
14150 msgstr "Stuur het monster naar alle priemgetallen."
14151 
14152 #. Help goal
14153 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
14154 msgctxt "ActivityInfo|"
14155 msgid "Learn about prime numbers."
14156 msgstr "Leren over priemgetallen."
14157 
14158 #. Help manual
14159 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
14160 msgctxt "ActivityInfo|"
14161 msgid ""
14162 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
14163 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
14164 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
14165 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
14166 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
14167 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
14168 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
14169 msgstr ""
14170 "Priemgetallen zijn getallen die alleen deelbaar zijn door zichzelf en 1. "
14171 "Bijvoorbeeld, 3 is een priemgetal, maar 4 is dat niet (omdat 4 ook deelbaar "
14172 "is door 2). Je kunt priemgetallen vergelijken met hele kleine families: er "
14173 "zijn slechts twee leden in deze familie, zijzelf en 1. Er passen geen andere "
14174 "getallen in hen zonder dat er een rest overblijft. 5 is een van deze eenzame "
14175 "getallen (alleen 5 × 1 = 5), maar je kunt zien dat 6 ook 2 en 3 in zijn "
14176 "familie heeft (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Dus is 6 geen priemgetal."
14177 
14178 #. Activity title
14179 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
14180 msgctxt "ActivityInfo|"
14181 msgid "Read a graduated line"
14182 msgstr "Lees een schaalverdeling"
14183 
14184 #. Help title
14185 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
14186 msgctxt "ActivityInfo|"
14187 msgid "Read values on a graduated line."
14188 msgstr "Waarden lezen van een schaalverdeling"
14189 
14190 #. Help goal
14191 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
14192 msgctxt "ActivityInfo|"
14193 msgid "Learn to read a graduated line."
14194 msgstr "Leren een schaalverdeling af te lezen."
14195 
14196 #. Help prerequisite
14197 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
14198 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
14199 msgctxt "ActivityInfo|"
14200 msgid "Reading and ordering numbers."
14201 msgstr "Lezen en ordenen van getallen."
14202 
14203 #. Help manual
14204 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
14205 msgctxt "ActivityInfo|"
14206 msgid ""
14207 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
14208 "given spot on the graduated line."
14209 msgstr ""
14210 "Het cijferbord of uw toetsenbord gebruiken om de waarde overeenkomend met de "
14211 "gegeven plek op de schaalverdeling."
14212 
14213 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
14214 msgctxt "ActivityInfo|"
14215 msgid "Digits: enter digits"
14216 msgstr "Cijfers: voer cijfers in"
14217 
14218 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
14219 msgctxt "ActivityInfo|"
14220 msgid "Backspace: delete the last digit"
14221 msgstr "Backspace: verwijder het laatste cijfer"
14222 
14223 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
14224 msgctxt "ActivityInfo|"
14225 msgid "Delete: reset your answer"
14226 msgstr "Delete: reset jouw antwoord"
14227 
14228 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
14229 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
14230 msgctxt "ActivityInfo|"
14231 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
14232 msgstr "Spatie, Return of Enter: kijken of het antwoord goed is"
14233 
14234 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
14235 msgctxt "graduated_line_read|"
14236 msgid "(variable boundaries)"
14237 msgstr "(variabele grenzen)"
14238 
14239 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
14240 msgctxt "GraduatedLineRead|"
14241 msgid "Find the requested number."
14242 msgstr "Zoek het gevraagde getal."
14243 
14244 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
14245 msgctxt "Data|"
14246 msgid "Number to find between 1 and 5."
14247 msgstr "Te vinden getal tussen 1 en 5."
14248 
14249 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
14250 msgctxt "Data|"
14251 msgid "Number to find between 1 and 7."
14252 msgstr "Te vinden getal tussen 1 en 7."
14253 
14254 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
14255 msgctxt "Data|"
14256 msgid "Number to find between 1 and 10."
14257 msgstr "Te vinden getal tussen 1 en 10."
14258 
14259 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
14260 msgctxt "Data|"
14261 msgid "Number to find between 0 and 20."
14262 msgstr "Te vinden getal tussen 0 en 20."
14263 
14264 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
14265 msgctxt "Data|"
14266 msgid "Number to find between 0 and 50."
14267 msgstr "Te vinden getal tussen 0 en 50."
14268 
14269 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
14270 msgctxt "Data|"
14271 msgid "Number to find between 0 and 100."
14272 msgstr "Te vinden getal tussen 0 en 100."
14273 
14274 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
14275 msgctxt "Data|"
14276 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
14277 msgstr "Te vinden getal tussen 0 en 1 000."
14278 
14279 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
14280 msgctxt "Data|"
14281 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
14282 msgstr "Te vinden getal tussen 0 en 10 000."
14283 
14284 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
14285 msgctxt "Data|"
14286 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
14287 msgstr "Te vinden getal tussen 0 en 1 000 000."
14288 
14289 #. Activity title
14290 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
14291 msgctxt "ActivityInfo|"
14292 msgid "Use a graduated line"
14293 msgstr "Een schaalverdeling gebruiken"
14294 
14295 #. Help title
14296 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
14297 msgctxt "ActivityInfo|"
14298 msgid "Place values on a graduated line."
14299 msgstr "Waarden plaatsen op een schaalverdeling."
14300 
14301 #. Help goal
14302 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
14303 msgctxt "ActivityInfo|"
14304 msgid "Learn to use a graduated line."
14305 msgstr "Leer een schaalverdeling te gebruiken."
14306 
14307 #. Help manual
14308 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
14309 msgctxt "ActivityInfo|"
14310 msgid ""
14311 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
14312 "value on the graduated line."
14313 msgstr ""
14314 "De pijlen gebruiken om de cursor naar de positie overeenkomend met de "
14315 "gegeven waarde op de schaalverdeling te verplaatsen."
14316 
14317 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
14318 msgctxt "ActivityInfo|"
14319 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
14320 msgstr "Pijlen links en rechts: verplaats de cursor"
14321 
14322 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
14323 msgctxt "GraduatedLineUse|"
14324 msgid "Place the given number on the graduated line."
14325 msgstr "Plaats het gegeven getal op de schaalverdeling."
14326 
14327 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
14328 msgctxt "Data|"
14329 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
14330 msgstr "Te vinden verdeling tussen 1 en 5."
14331 
14332 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
14333 msgctxt "Data|"
14334 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
14335 msgstr "Te vinden verdeling tussen 1 en 7."
14336 
14337 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
14338 msgctxt "Data|"
14339 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
14340 msgstr "Te vinden verdeling tussen 1 en 10."
14341 
14342 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
14343 msgctxt "Data|"
14344 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
14345 msgstr "Te vinden verdeling tussen 0 en 20."
14346 
14347 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
14348 msgctxt "Data|"
14349 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
14350 msgstr "Te vinden verdeling tussen 0 en 50."
14351 
14352 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
14353 msgctxt "Data|"
14354 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
14355 msgstr "Te vinden verdeling tussen 0 en 100."
14356 
14357 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
14358 msgctxt "Data|"
14359 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
14360 msgstr "Te vinden verdeling tussen 0 en 1 000."
14361 
14362 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
14363 msgctxt "Data|"
14364 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
14365 msgstr "Te vinden verdeling tussen 0 en 10 000."
14366 
14367 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
14368 msgctxt "Data|"
14369 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
14370 msgstr "Te vinden verdeling tussen 0 en 1 000 000."
14371 
14372 #. Activity title
14373 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
14374 msgctxt "ActivityInfo|"
14375 msgid "Grammatical analysis"
14376 msgstr "Analyse van grammatica"
14377 
14378 #. Help title
14379 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
14380 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
14381 msgctxt "ActivityInfo|"
14382 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
14383 msgstr "Grammaticale klassen indentificeren in gegeven zinnen."
14384 
14385 #. Help goal
14386 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
14387 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
14388 msgctxt "ActivityInfo|"
14389 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14390 msgstr "Leren hoe grammaticale klassen te indentificeren."
14391 
14392 #. Help manual
14393 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
14394 msgctxt "ActivityInfo|"
14395 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
14396 msgstr ""
14397 "Ken aan het gevraagde woord een grammaticale klasse toe uit de "
14398 "overeenkomstige woorden."
14399 
14400 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
14401 msgctxt "ActivityInfo|"
14402 msgid ""
14403 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14404 "and assign it the class."
14405 msgstr ""
14406 "Selecteer uit de lijst een grammaticale klasse, selecteer daarna het vak "
14407 "onder een woord en ken er de klasse aan toe."
14408 
14409 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
14410 msgctxt "ActivityInfo|"
14411 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14412 msgstr "Laat het vak leeg als er geen klasse past."
14413 
14414 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
14415 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
14416 msgctxt "ActivityInfo|"
14417 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14418 msgstr "Pijlen omhoog/omlaag en tab-toets: schakelen tussen klassen en woorden"
14419 
14420 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14421 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14422 msgctxt "ActivityInfo|"
14423 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14424 msgstr "Pijlen links en rechts: selecteer items in klassen of woorden"
14425 
14426 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14427 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14428 msgctxt "ActivityInfo|"
14429 msgid ""
14430 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14431 "next word"
14432 msgstr ""
14433 "Spatiebalk: ken de geselecteerde klasse toe aan het geselecteerde woord en "
14434 "selecteer daarna het volgorde woord"
14435 
14436 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14437 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14438 msgctxt "ActivityInfo|"
14439 msgid "Backspace: select the previous word"
14440 msgstr "Backspace: selecteer het vorige woord"
14441 
14442 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14443 msgctxt "grammar_analysis|"
14444 msgid "Grammatical analysis"
14445 msgstr "Analyse van grammatica"
14446 
14447 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14448 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14449 msgctxt "grammar_analysis|"
14450 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14451 msgstr "Leren hoe grammaticale klassen te indentificeren."
14452 
14453 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14454 msgctxt "grammar_analysis|"
14455 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14456 msgstr "Zoek alle woorden overeenkomend met de gevraagde grammaticale klassen."
14457 
14458 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14459 msgctxt "grammar_analysis|"
14460 msgid ""
14461 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14462 "and assign it the class."
14463 msgstr ""
14464 "Selecteer uit de lijst een grammaticale klasse, selecteer daarna het vak "
14465 "onder een woord en ken er de klasse aan toe."
14466 
14467 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14468 msgctxt "grammar_analysis|"
14469 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14470 msgstr "Laat het vak leeg als er geen klasse past."
14471 
14472 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14473 msgctxt "grammar_analysis|"
14474 msgid "Grammatical classes"
14475 msgstr "Grammaticale klassen"
14476 
14477 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14478 msgctxt "grammar_analysis|"
14479 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14480 msgstr "Zoek alle woorden overeenkomend met de gegeven grammaticale klasse."
14481 
14482 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14483 msgctxt "grammar_analysis|"
14484 msgid ""
14485 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14486 "and assign it the class."
14487 msgstr ""
14488 "Selecteer uit de lijst de grammaticale klasse, selecteer daarna het vak "
14489 "onder een woord en ken er de klasse aan toe."
14490 
14491 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14492 msgctxt "grammar_analysis|"
14493 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14494 msgstr "Laat het vak leeg als de klasse niet overeenkomt."
14495 
14496 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14497 msgctxt "grammar_analysis|"
14498 msgid "Empty"
14499 msgstr "Leeg"
14500 
14501 #. Activity title
14502 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14503 msgctxt "ActivityInfo|"
14504 msgid "Grammatical classes"
14505 msgstr "Grammaticale klassen"
14506 
14507 #. Help manual
14508 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14509 msgctxt "ActivityInfo|"
14510 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14511 msgstr "Ken de gevraagde grammaticale klasse aan de bijbehorende woorden toe."
14512 
14513 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14514 msgctxt "ActivityInfo|"
14515 msgid ""
14516 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14517 "and assign it the class."
14518 msgstr ""
14519 "Selecteer uit de lijst de grammaticale klasse, selecteer daarna het vak "
14520 "onder een woord en ken er de klasse aan toe."
14521 
14522 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14523 msgctxt "ActivityInfo|"
14524 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14525 msgstr "Laat het vak leeg als de klasse niet overeenkomt."
14526 
14527 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14528 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14529 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14530 msgctxt "ActivityConfig|"
14531 msgid "Colors"
14532 msgstr "Kleuren"
14533 
14534 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14535 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14536 msgctxt "ActivityConfig|"
14537 msgid "Shapes"
14538 msgstr "Vormen"
14539 
14540 #. Activity title
14541 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14542 msgctxt "ActivityInfo|"
14543 msgid "Graph coloring"
14544 msgstr "Kleuren van grafiek"
14545 
14546 #. Help title
14547 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14548 msgctxt "ActivityInfo|"
14549 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14550 msgstr ""
14551 "Kleur de grafiek zodat geen twee naast elkaar liggende punten dezelfde kleur "
14552 "hebben."
14553 
14554 #. Help goal
14555 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14556 msgctxt "ActivityInfo|"
14557 msgid ""
14558 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14559 "relative positions."
14560 msgstr ""
14561 "Leer de verschillende kleuren/vormen te onderscheiden en leer over hun "
14562 "relatieve posities."
14563 
14564 #. Help prerequisite
14565 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14566 msgctxt "ActivityInfo|"
14567 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14568 msgstr ""
14569 "Het kunnen onderscheiden van verschillende kleuren/vormen, gevoel voor "
14570 "posities."
14571 
14572 #. Help manual
14573 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14574 msgctxt "ActivityInfo|"
14575 msgid ""
14576 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14577 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14578 "node."
14579 msgstr ""
14580 "Kleuren/vormen op de grafiek plaatsen zodat twee naast elkaar liggende "
14581 "vormen niet dezelfde kleur hebben. Kies een vorm, selecteer daarna een item "
14582 "in de lijst om het op de vorm te plaatsen."
14583 
14584 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14585 msgctxt "ActivityInfo|"
14586 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14587 msgstr "Pijlen rechts en links: navigeren"
14588 
14589 #. Activity title
14590 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14591 msgctxt "ActivityInfo|"
14592 msgid "Gravity"
14593 msgstr "Zwaartekracht"
14594 
14595 #. Help title
14596 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14597 msgctxt "ActivityInfo|"
14598 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14599 msgstr "Inleiding tot het begrip zwaartekracht."
14600 
14601 #. Help goal
14602 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14603 msgctxt "ActivityInfo|"
14604 msgid ""
14605 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14606 msgstr ""
14607 "Verplaats het ruimteschip om niet tegen de planeten te botsen en bereik het "
14608 "ruimtestation."
14609 
14610 #. Help manual
14611 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14612 msgctxt "ActivityInfo|"
14613 msgid ""
14614 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14615 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14616 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14617 "gravity force."
14618 msgstr ""
14619 "Verplaats het ruimteschip met de links en rechts toetsen of met de knoppen "
14620 "op het scherm voor mobiele apparaten. Probeer bij het midden van het scherm "
14621 "te blijven en kijk vooruit door naar de grootte en richting van de pijl te "
14622 "kijken die aantrekkingskracht toont."
14623 
14624 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14625 msgctxt "ActivityInfo|"
14626 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14627 msgstr "Pijlen links en rechts: verplaats het ruimteschip"
14628 
14629 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14630 msgctxt "Gravity|"
14631 msgid ""
14632 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14633 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14634 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14635 "square of the distance between their centers."
14636 msgstr ""
14637 "Zwaartekracht is overal aanwezig en de universele wet van de zwaartekracht "
14638 "van Newton breidt de zwaartekracht uit tot buiten de aarde. Deze kracht van "
14639 "aantrekking door zwaartekracht is recht evenredig met de massa van beide "
14640 "voorwerpen en is omgekeerd evenredig met het kwadraat van de afstand tussen "
14641 "hun centra."
14642 
14643 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14644 msgctxt "Gravity|"
14645 msgid ""
14646 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14647 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14648 "greater gravitational force."
14649 msgstr ""
14650 "Omdat de zwaartekracht recht evenredig is met de massa van de twee elkaar "
14651 "aantrekkende voorwerpen, zullen voorwerpen met meer massa elkaar met een "
14652 "grotere kracht aantrekken."
14653 
14654 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14655 msgctxt "Gravity|"
14656 msgid ""
14657 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14658 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14659 "gravitational force."
14660 msgstr ""
14661 "Maar omdat die kracht is omgekeerd evenredig met het kwadraat van de afstand "
14662 "tussen de twee elkaar beïnvloedende voorwerpen, zal een grotere afstand "
14663 "resulteren in een zwakkere aantrekkingskracht."
14664 
14665 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14666 msgctxt "Gravity|"
14667 msgid ""
14668 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14669 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14670 "of the gravity on your ship."
14671 msgstr ""
14672 "Je doel is om het ruimteschip te verplaatsen zonder de planeten te raken "
14673 "totdat je het ruimtestation bereikt. De pijl geeft de richting en de sterkte "
14674 "van de aantrekkingskracht op jouw schip aan."
14675 
14676 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14677 msgctxt "Gravity|"
14678 msgid ""
14679 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14680 "size and direction of the arrow."
14681 msgstr ""
14682 "Probeer bij het midden van het scherm te blijven en kijk vooruit door naar "
14683 "de grootte en richting van de pijl te kijken die aantrekkingskracht toont."
14684 
14685 #. Activity title
14686 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14687 msgctxt "ActivityInfo|"
14688 msgid "Guess 24"
14689 msgstr "24 raden"
14690 
14691 #. Help title
14692 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14693 msgctxt "ActivityInfo|"
14694 msgid "Calculate to find 24."
14695 msgstr "Rekenen om op 24 uit te komen."
14696 
14697 #. Help goal
14698 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14699 msgctxt "ActivityInfo|"
14700 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14701 msgstr "Oefenen met rekenen met gebruik van de vier operatoren."
14702 
14703 #. Help prerequisite
14704 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14705 msgctxt "ActivityInfo|"
14706 msgid ""
14707 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14708 "divisions."
14709 msgstr ""
14710 "In staat zijn om te rekenen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en "
14711 "delen."
14712 
14713 #. Help manual
14714 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
14715 msgctxt "ActivityInfo|"
14716 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14717 msgstr ""
14718 "De vier getallen gebruiken met de gegeven operatoren om op 24 uit te komen."
14719 
14720 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
14721 msgctxt "ActivityInfo|"
14722 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
14723 msgstr "Pijlen: navigeren binnen getallen en operatoren"
14724 
14725 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
14726 msgctxt "ActivityInfo|"
14727 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
14728 msgstr ""
14729 "Spatie, Return of Enter: de huidige waarde of operator selecteren of "
14730 "selectie ongedaan maken"
14731 
14732 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
14733 msgctxt "ActivityInfo|"
14734 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
14735 msgstr "Toetsen van operatoren (+, -, *, /): selecteer operator"
14736 
14737 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
14738 msgctxt "ActivityInfo|"
14739 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
14740 msgstr "Backspace of Delete: laatste operatie annuleren"
14741 
14742 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
14743 msgctxt "ActivityInfo|"
14744 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
14745 msgstr "Tabulatie: schakelen tussen getallen en operatoren"
14746 
14747 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
14748 msgctxt "Guess24|"
14749 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14750 msgstr ""
14751 "De vier getallen gebruiken met de gegeven operatoren om op 24 uit te komen."
14752 
14753 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
14754 msgctxt "Data|"
14755 msgid "Solvable with + and -."
14756 msgstr "Op te lossen met + en -."
14757 
14758 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
14759 msgctxt "Data|"
14760 msgid "Solvable with +, - and ×."
14761 msgstr "Op te lossen met +, - en ×."
14762 
14763 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
14764 msgctxt "Data|"
14765 msgid "Multiplication required."
14766 msgstr "Vermenigvuldigen vereist."
14767 
14768 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
14769 msgctxt "Data|"
14770 msgid "Solvable with all operators."
14771 msgstr "Op te lossen met alle operatoren."
14772 
14773 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
14774 msgctxt "Data|"
14775 msgid "Division required."
14776 msgstr "Delen vereist."
14777 
14778 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
14779 msgctxt "ActivityConfig|"
14780 msgid "Admin"
14781 msgstr "Admin"
14782 
14783 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
14784 msgctxt "ActivityConfig|"
14785 msgid "BuiltIn"
14786 msgstr "Ingebouwd"
14787 
14788 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14789 msgctxt "ActivityConfig|"
14790 msgid "Selected"
14791 msgstr "Geselecteerd"
14792 
14793 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14794 msgctxt "ActivityConfig|"
14795 msgid "Not Selected"
14796 msgstr "Niet geselecteerd"
14797 
14798 #. Activity title
14799 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
14800 msgctxt "ActivityInfo|"
14801 msgid "Guesscount"
14802 msgstr "Aantal keren raden"
14803 
14804 #. Help title
14805 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
14806 msgctxt "ActivityInfo|"
14807 msgid ""
14808 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
14809 "the Guesscount."
14810 msgstr ""
14811 "Raad de algebraïsche uitdrukking en sleep de stenen om een resultaat gelijk "
14812 "aan het aantal keren raden te krijgen."
14813 
14814 #. Help goal
14815 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
14816 msgctxt "ActivityInfo|"
14817 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
14818 msgstr "Gevoel voor, en kennis van wiskundige berekeningen."
14819 
14820 #. Help prerequisite
14821 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
14822 msgctxt "ActivityInfo|"
14823 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
14824 msgstr "Kennis van rekenkundige bewerkingen."
14825 
14826 #. Help manual
14827 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
14828 msgctxt "ActivityInfo|"
14829 msgid ""
14830 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
14831 "number to guess in the instruction."
14832 msgstr ""
14833 "Sleep de toepasselijke getallen en de operatoren naar de vakjes om het te "
14834 "raden getal te krijgen in de instructie."
14835 
14836 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
14837 #, qt-format
14838 msgctxt "Admin|"
14839 msgid "Level %1"
14840 msgstr "Niveau %1"
14841 
14842 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
14843 msgctxt "guesscount|"
14844 msgid "result is not positive integer"
14845 msgstr "resultaat is geen positief geheel getal"
14846 
14847 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
14848 msgctxt "guesscount|"
14849 msgid "result is not an integer"
14850 msgstr "resultaat is geen geheel getal"
14851 
14852 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
14853 #, qt-format
14854 msgctxt "Guesscount|"
14855 msgid "Guesscount: %1"
14856 msgstr "Aantal keren raden: %1"
14857 
14858 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
14859 msgctxt "OperandRow|"
14860 msgid "Numbers"
14861 msgstr "Getallen"
14862 
14863 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
14864 msgctxt "OperatorRow|"
14865 msgid "Operators"
14866 msgstr "Operators"
14867 
14868 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
14869 msgctxt "Data|"
14870 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
14871 msgstr "Oefenen met algebraïsche berekeningen met een enkele operator."
14872 
14873 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
14874 msgctxt "Data|"
14875 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
14876 msgstr "Oefenen met algebraïsche berekeningen met twee operatoren."
14877 
14878 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
14879 msgctxt "Data|"
14880 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
14881 msgstr "Oefenen met algebraïsche berekeningen met drie operatoren."
14882 
14883 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
14884 msgctxt "Data|"
14885 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14886 msgstr "Oefenen met algebraïsche berekeningen met vier operatoren."
14887 
14888 #. Activity title
14889 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
14890 msgctxt "ActivityInfo|"
14891 msgid "Guess a number"
14892 msgstr "Raad een getal"
14893 
14894 #. Help title
14895 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
14896 msgctxt "ActivityInfo|"
14897 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
14898 msgstr "Help Tux uit de grot ontsnappen door het verborgen gatal te vinden."
14899 
14900 #. Help prerequisite
14901 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
14902 msgctxt "ActivityInfo|"
14903 msgid "Numbers."
14904 msgstr "Getallen."
14905 
14906 #. Help manual
14907 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
14908 msgctxt "ActivityInfo|"
14909 msgid ""
14910 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
14911 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
14912 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
14913 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
14914 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
14915 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
14916 "number to find."
14917 msgstr ""
14918 "Lees de instructies die je de reeks te vinden getallen geeft. Typ een getal "
14919 "in het invoervakje rechtsboven. Je krijgt te zien of jouw getal hoger of "
14920 "lager is dan die te vinden. Probeer opnieuw totdat je het juiste antwoord "
14921 "hebt gevonden. De afstand tussen Tux en de rechterkant van het scherm geeft "
14922 "aan hoe ver je van het te vinden getal bent. Als Tux boven of onder het "
14923 "verticale midden is dan betekent dat dat jouw getal boven of onder het te "
14924 "vinden getal is."
14925 
14926 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
14927 msgctxt "ActivityInfo|"
14928 msgid "Digits: enter a number"
14929 msgstr "Cijfers: voer een getal in"
14930 
14931 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
14932 msgctxt "ActivityInfo|"
14933 msgid "Backspace: erase a number"
14934 msgstr "Backspace: wis een getal"
14935 
14936 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
14937 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
14938 msgctxt "guessnumber|"
14939 msgid "Your number is too high"
14940 msgstr "Jouw getal is te hoog"
14941 
14942 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
14943 msgctxt "guessnumber|"
14944 msgid "Your number is too low"
14945 msgstr "Jouw getal is te laag"
14946 
14947 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
14948 msgctxt "guessnumber|"
14949 msgid "You found the number!"
14950 msgstr "Je hebt het getal gevonden!"
14951 
14952 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
14953 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
14954 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
14955 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
14956 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
14957 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
14958 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
14959 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
14960 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
14961 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
14962 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
14963 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
14964 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
14965 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
14966 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
14967 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
14968 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
14969 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
14970 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
14971 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
14972 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
14973 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
14974 #, qt-format
14975 msgctxt "Data|"
14976 msgid "Guess a number between 1 and %1."
14977 msgstr "Raad een getal tussen 1 en %1."
14978 
14979 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
14980 msgctxt "ActivityConfig|"
14981 msgid "Display the image to find as hint"
14982 msgstr "Toon de te zoeken afbeelding als tip"
14983 
14984 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
14985 msgctxt "ActivityConfig|"
14986 msgid ""
14987 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
14988 msgstr ""
14989 "Spreek de te vinden woorden uit (indien beschikbaar) wanneer drie pogingen "
14990 "overblijven"
14991 
14992 #. Activity title
14993 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
14994 msgctxt "ActivityInfo|"
14995 msgid "The classic hangman game"
14996 msgstr "Het klassieke galgje-spel"
14997 
14998 #. Help title
14999 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
15000 msgctxt "ActivityInfo|"
15001 msgid "Guess the letters of the given word."
15002 msgstr "Raad de letters van het gegeven woord."
15003 
15004 #. Help goal
15005 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
15006 msgctxt "ActivityInfo|"
15007 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
15008 msgstr "Dit is een goede oefening in het verbeteren van lezen en spellen."
15009 
15010 #. Help manual
15011 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
15012 msgctxt "ActivityInfo|"
15013 msgid ""
15014 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
15015 "the real keyboard."
15016 msgstr ""
15017 "Je kunt de letters invoeren met het virtuele toetsenbord op het scherm of "
15018 "met het echte toetsenbord."
15019 
15020 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
15021 msgctxt "ActivityInfo|"
15022 msgid ""
15023 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
15024 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
15025 msgstr ""
15026 "Als de optie 'De te vinden afbeelding tonen als tip' is geactiveerd bij elke "
15027 "verkeerde poging wordt een deel van de afbeelding die het woord "
15028 "representeert onthuld."
15029 
15030 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
15031 msgctxt "ActivityInfo|"
15032 msgid ""
15033 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
15034 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
15035 "attempts are remaining."
15036 msgstr ""
15037 "Als de optie 'Spreek de te vinden woorden uit...' is geactiveerd en als de "
15038 "bijbehorende stem beschikbaar is, zul je het te vinden woord horen wanneer "
15039 "drie pogingen overblijven."
15040 
15041 #: activities/hangman/hangman.js:208
15042 #, qt-format
15043 msgctxt "hangman|"
15044 msgid "Attempted: %1"
15045 msgstr "Geprobeerd: %1"
15046 
15047 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
15048 msgctxt "Hangman|"
15049 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15050 msgstr "Helaas, we hebben nog geen vertaling voor jouw taal."
15051 
15052 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
15053 #, qt-format
15054 msgctxt "Hangman|"
15055 msgid ""
15056 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15057 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15058 msgstr ""
15059 "GCompris is ontwikkeld door de KDE gemeenschap, je kunt GCompris vertalen "
15060 "door mee te doen met een vertaalteam op <a href=\"%2\">%2</a>"
15061 
15062 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
15063 msgctxt "Hangman|"
15064 msgid ""
15065 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15066 "in the configuration dialog."
15067 msgstr ""
15068 "We zijn omgeschakeld naar Engels voor deze activiteit maar je kunt een "
15069 "andere taal kiezen in de instellingen."
15070 
15071 #. Activity title
15072 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
15073 msgctxt "ActivityInfo|"
15074 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
15075 msgstr "Versimpelde Toren van Hanoi"
15076 
15077 #. Help title
15078 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
15079 msgctxt "ActivityInfo|"
15080 msgid "Reproduce the given tower."
15081 msgstr "De gegeven toren reproduceren."
15082 
15083 #. Help goal
15084 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
15085 msgctxt "ActivityInfo|"
15086 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
15087 msgstr "De toren rechts in de lege ruimte reproduceren."
15088 
15089 #. Help manual
15090 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
15091 msgctxt "ActivityInfo|"
15092 msgid ""
15093 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
15094 "reproduce the tower on the right in the empty area."
15095 msgstr ""
15096 "Sleep en laat los elke keer het bovenste stuk van de ene toren naar de "
15097 "andere om de toren rechts in het lege gebied te reproduceren."
15098 
15099 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
15100 msgctxt "ActivityInfo|"
15101 msgid "Concept taken from EPI games."
15102 msgstr "Concept afgekeken van EPI games."
15103 
15104 #. Activity title
15105 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
15106 msgctxt "ActivityInfo|"
15107 msgid "The Tower of Hanoi"
15108 msgstr "De Toren van Hanoi"
15109 
15110 #. Help title
15111 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
15112 msgctxt "ActivityInfo|"
15113 msgid "Move the tower to the right side."
15114 msgstr "Verplaats de toren naar de rechterkant "
15115 
15116 #. Help goal
15117 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
15118 msgctxt "ActivityInfo|"
15119 msgid ""
15120 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
15121 "the following rules:\n"
15122 "    only one disc may be moved at a time\n"
15123 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
15124 msgstr ""
15125 "Het gaat erom de toren van schijven te verplaatsen naar een ander stokje, "
15126 "waarbij de volgende regels gelden:\n"
15127 "   er mag slechts 1 schijf tegelijkertijd worden verplaatst\n"
15128 "   nooit mag een grotere schijf op een kleinere liggen\n"
15129 
15130 #. Help manual
15131 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
15132 msgctxt "ActivityInfo|"
15133 msgid ""
15134 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
15135 "initial left side tower on the right peg."
15136 msgstr ""
15137 "Sleep de bovenste stukken van het ene stokje naar een andere om de "
15138 "oorspronkelijke linker toren op het rechter stokje na te bouwen."
15139 
15140 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
15141 msgctxt "ActivityInfo|"
15142 msgid ""
15143 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
15144 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
15145 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
15146 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
15147 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
15148 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
15149 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
15150 "Tower_of_hanoi)"
15151 msgstr ""
15152 "De puzzel is uitgevonden door de Franse wiskundige Edouard Lucas in 1883. Er "
15153 "is een legende over een Hindu tempel waarvan de priesters constant bezig "
15154 "waren om een set van 64 schijven volgens de regels van de Toren van Hanoi "
15155 "puzzel te verplaatsen. Volgens de legende zou de wereld vergaan wanneer de "
15156 "priesters hun werk zouden voltooien. De puzzel staat daarom ook bekend als "
15157 "de Toren van Brahma-puzzel. Het is niet helder of Lucas deze legende heeft "
15158 "uitgevonden of er door is geïnspireerd. (bron Wikipedia: https://nl."
15159 "wikipedia.org/wiki/Torens_van_Hanoi>)"
15160 
15161 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
15162 msgctxt "HanoiReal|"
15163 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
15164 msgstr ""
15165 "Verplaats de gehele stapel ringen naar het rechter stokje met slechts één "
15166 "ring per keer."
15167 
15168 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
15169 msgctxt "HanoiReal|"
15170 msgid ""
15171 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
15172 "side"
15173 msgstr "Maak op een vrije plaats dezelfde toren als die rechts te zien is"
15174 
15175 #. Activity title
15176 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
15177 msgctxt "ActivityInfo|"
15178 msgid "Hexagon"
15179 msgstr "Zeshoek"
15180 
15181 #. Help title
15182 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
15183 msgctxt "ActivityInfo|"
15184 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
15185 msgstr "Zoek de aardbei door op de blauwe velden te klikken."
15186 
15187 #. Help goal
15188 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
15189 msgctxt "ActivityInfo|"
15190 msgid "Logic-training activity."
15191 msgstr "Activiteit training in logica."
15192 
15193 #. Help manual
15194 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
15195 msgctxt "ActivityInfo|"
15196 msgid ""
15197 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
15198 "as you get closer."
15199 msgstr ""
15200 "Probeer de aardbei te vinden onder de blauwe velden. Hoe dichter bij de "
15201 "aardbei, hoe roder de velden worden."
15202 
15203 #. Activity title
15204 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
15205 msgctxt "ActivityInfo|"
15206 msgid "Name the image"
15207 msgstr "Afbeelding een naam geven"
15208 
15209 #. Help title
15210 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
15211 msgctxt "ActivityInfo|"
15212 msgid "Drag and Drop each item above its name."
15213 msgstr "Sleep en laat het item los boven zijn naam."
15214 
15215 #. Help goal
15216 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
15217 msgctxt "ActivityInfo|"
15218 msgid "Vocabulary and reading."
15219 msgstr "Woordenschat en leesoefening."
15220 
15221 #. Help prerequisite
15222 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
15223 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
15224 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
15225 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
15226 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
15227 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
15228 msgctxt "ActivityInfo|"
15229 msgid "Reading."
15230 msgstr "Leesoefening."
15231 
15232 #. Help manual
15233 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
15234 msgctxt "ActivityInfo|"
15235 msgid ""
15236 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
15237 "Click on the OK button to check your answer."
15238 msgstr ""
15239 "Sleep elke afbeelding uit de zijkant naar de corresponderende naam in het "
15240 "hoofdgebied. Klik op de knop OK om je antwoord te controleren."
15241 
15242 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
15243 msgctxt "board1_0|"
15244 msgid "Drag and Drop each item above its name"
15245 msgstr "Sleep en laat het object los boven zijn naam"
15246 
15247 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
15248 msgctxt "board1_0|"
15249 msgid "mail box"
15250 msgstr "brievenbus"
15251 
15252 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
15253 msgctxt "board1_0|"
15254 msgid "sailing boat"
15255 msgstr "zeilboot"
15256 
15257 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
15258 msgctxt "board1_0|"
15259 msgid "lamp"
15260 msgstr "lamp"
15261 
15262 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
15263 msgctxt "board1_0|"
15264 msgid "postcard"
15265 msgstr "postkaart"
15266 
15267 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
15268 msgctxt "board1_0|"
15269 msgid "fishing boat"
15270 msgstr "vissersboot"
15271 
15272 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
15273 msgctxt "board1_0|"
15274 msgid "bulb"
15275 msgstr "lamp"
15276 
15277 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
15278 msgctxt "board2_0|"
15279 msgid "bottle"
15280 msgstr "fles"
15281 
15282 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
15283 msgctxt "board2_0|"
15284 msgid "glass"
15285 msgstr "glas"
15286 
15287 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
15288 msgctxt "board2_0|"
15289 msgid "egg"
15290 msgstr "ei"
15291 
15292 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
15293 msgctxt "board2_0|"
15294 msgid "eggcup"
15295 msgstr "eierdop"
15296 
15297 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
15298 msgctxt "board2_0|"
15299 msgid "flower"
15300 msgstr "bloem"
15301 
15302 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
15303 msgctxt "board2_0|"
15304 msgid "vase"
15305 msgstr "vaas"
15306 
15307 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
15308 msgctxt "board3_0|"
15309 msgid "rocket"
15310 msgstr "raket"
15311 
15312 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
15313 msgctxt "board3_0|"
15314 msgid "star"
15315 msgstr "ster"
15316 
15317 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
15318 msgctxt "board3_0|"
15319 msgid "sofa"
15320 msgstr "sofa"
15321 
15322 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
15323 msgctxt "board3_0|"
15324 msgid "house"
15325 msgstr "huis"
15326 
15327 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
15328 msgctxt "board3_0|"
15329 msgid "light house"
15330 msgstr "vuurtoren"
15331 
15332 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
15333 msgctxt "board3_0|"
15334 msgid "sailing boat"
15335 msgstr "zeilboot"
15336 
15337 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
15338 msgctxt "board4_0|"
15339 msgid "apple"
15340 msgstr "appel"
15341 
15342 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
15343 msgctxt "board4_0|"
15344 msgid "tree"
15345 msgstr "boom"
15346 
15347 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
15348 msgctxt "board4_0|"
15349 msgid "bicycle"
15350 msgstr "fiets"
15351 
15352 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
15353 msgctxt "board4_0|"
15354 msgid "car"
15355 msgstr "auto"
15356 
15357 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
15358 msgctxt "board4_0|"
15359 msgid "carrot"
15360 msgstr "wortel"
15361 
15362 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
15363 msgctxt "board4_0|"
15364 msgid "grater"
15365 msgstr "rasp"
15366 
15367 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
15368 msgctxt "board5_0|"
15369 msgid "pencil"
15370 msgstr "potlood"
15371 
15372 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
15373 msgctxt "board5_0|"
15374 msgid "postcard"
15375 msgstr "postkaart"
15376 
15377 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
15378 msgctxt "board5_0|"
15379 msgid "tree"
15380 msgstr "boom"
15381 
15382 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
15383 msgctxt "board5_0|"
15384 msgid "star"
15385 msgstr "ster"
15386 
15387 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
15388 msgctxt "board5_0|"
15389 msgid "truck"
15390 msgstr "vrachtwagen"
15391 
15392 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
15393 msgctxt "board5_0|"
15394 msgid "van"
15395 msgstr "bestelwagen"
15396 
15397 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
15398 msgctxt "board6_0|"
15399 msgid "castle"
15400 msgstr "kasteel"
15401 
15402 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
15403 msgctxt "board6_0|"
15404 msgid "crown"
15405 msgstr "kroon"
15406 
15407 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
15408 msgctxt "board6_0|"
15409 msgid "sailing boat"
15410 msgstr "zeilboot"
15411 
15412 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
15413 msgctxt "board6_0|"
15414 msgid "flag"
15415 msgstr "vlag"
15416 
15417 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
15418 msgctxt "board6_0|"
15419 msgid "racket"
15420 msgstr "racket"
15421 
15422 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
15423 msgctxt "board6_0|"
15424 msgid "ball"
15425 msgstr "bal"
15426 
15427 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
15428 msgctxt "board7_0|"
15429 msgid "tree"
15430 msgstr "boom"
15431 
15432 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
15433 msgctxt "board7_0|"
15434 msgid "mail box"
15435 msgstr "brievenbus"
15436 
15437 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
15438 msgctxt "board7_0|"
15439 msgid "sailing boat"
15440 msgstr "zeilboot"
15441 
15442 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
15443 msgctxt "board7_0|"
15444 msgid "bulb"
15445 msgstr "lamp"
15446 
15447 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15448 msgctxt "board7_0|"
15449 msgid "bottle"
15450 msgstr "fles"
15451 
15452 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15453 msgctxt "board7_0|"
15454 msgid "flower"
15455 msgstr "bloem"
15456 
15457 #. Activity title
15458 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15459 msgctxt "ActivityInfo|"
15460 msgid "Music instruments"
15461 msgstr "Muziekinstrumenten"
15462 
15463 #. Help title
15464 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15465 msgctxt "ActivityInfo|"
15466 msgid "Click on the correct musical instruments."
15467 msgstr "Klik op de juiste muziekinstrumenten."
15468 
15469 #. Help goal
15470 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15471 msgctxt "ActivityInfo|"
15472 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15473 msgstr "Leer muziekinstrumenten te herkennen."
15474 
15475 #. Help manual
15476 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15477 msgctxt "ActivityInfo|"
15478 msgid "Click on the correct musical instrument."
15479 msgstr "Klik op het juiste muziekinstrument."
15480 
15481 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15482 msgctxt "ActivityInfo|"
15483 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15484 msgstr "Tab: het geluid van het instrument herhalen"
15485 
15486 #: activities/instruments/instruments.js:13
15487 #: activities/instruments/instruments.js:62
15488 msgctxt "instruments|"
15489 msgid "Find the clarinet"
15490 msgstr "Zoek de klarinet"
15491 
15492 #: activities/instruments/instruments.js:18
15493 #: activities/instruments/instruments.js:67
15494 #: activities/instruments/instruments.js:109
15495 msgctxt "instruments|"
15496 msgid "Find the transverse flute"
15497 msgstr "Zoek de dwarsfluit"
15498 
15499 #: activities/instruments/instruments.js:23
15500 #: activities/instruments/instruments.js:72
15501 #: activities/instruments/instruments.js:114
15502 msgctxt "instruments|"
15503 msgid "Find the guitar"
15504 msgstr "Zoek de gitaar"
15505 
15506 #: activities/instruments/instruments.js:28
15507 #: activities/instruments/instruments.js:77
15508 #: activities/instruments/instruments.js:119
15509 msgctxt "instruments|"
15510 msgid "Find the harp"
15511 msgstr "Zoek de harp"
15512 
15513 #: activities/instruments/instruments.js:35
15514 #: activities/instruments/instruments.js:82
15515 #: activities/instruments/instruments.js:124
15516 msgctxt "instruments|"
15517 msgid "Find the piano"
15518 msgstr "Zoek de piano"
15519 
15520 #: activities/instruments/instruments.js:40
15521 #: activities/instruments/instruments.js:87
15522 #: activities/instruments/instruments.js:129
15523 msgctxt "instruments|"
15524 msgid "Find the saxophone"
15525 msgstr "Zoek de saxofoon"
15526 
15527 #: activities/instruments/instruments.js:45
15528 #: activities/instruments/instruments.js:92
15529 #: activities/instruments/instruments.js:134
15530 msgctxt "instruments|"
15531 msgid "Find the trombone"
15532 msgstr "Zoek de trombone"
15533 
15534 #: activities/instruments/instruments.js:50
15535 #: activities/instruments/instruments.js:97
15536 #: activities/instruments/instruments.js:139
15537 msgctxt "instruments|"
15538 msgid "Find the trumpet"
15539 msgstr "Zoek de trompet"
15540 
15541 #: activities/instruments/instruments.js:55
15542 #: activities/instruments/instruments.js:104
15543 msgctxt "instruments|"
15544 msgid "Find the violin"
15545 msgstr "Zoek de viool"
15546 
15547 #: activities/instruments/instruments.js:146
15548 #: activities/instruments/instruments.js:178
15549 msgctxt "instruments|"
15550 msgid "Find the drum kit"
15551 msgstr "Zoek het drumstel"
15552 
15553 #: activities/instruments/instruments.js:151
15554 #: activities/instruments/instruments.js:183
15555 msgctxt "instruments|"
15556 msgid "Find the accordion"
15557 msgstr "Zoek de accordeon"
15558 
15559 #: activities/instruments/instruments.js:156
15560 #: activities/instruments/instruments.js:188
15561 msgctxt "instruments|"
15562 msgid "Find the banjo"
15563 msgstr "Zoek de banjo"
15564 
15565 #: activities/instruments/instruments.js:161
15566 #: activities/instruments/instruments.js:206
15567 msgctxt "instruments|"
15568 msgid "Find the bongos"
15569 msgstr "Zoek de bongo's"
15570 
15571 #: activities/instruments/instruments.js:166
15572 #: activities/instruments/instruments.js:211
15573 msgctxt "instruments|"
15574 msgid "Find the electric guitar"
15575 msgstr "Zoek de elektrische gitaar"
15576 
15577 #: activities/instruments/instruments.js:171
15578 msgctxt "instruments|"
15579 msgid "Find the castanets"
15580 msgstr "Zoek de castagnetten"
15581 
15582 #: activities/instruments/instruments.js:193
15583 msgctxt "instruments|"
15584 msgid "Find the cymbal"
15585 msgstr "Zoek de cimbaal"
15586 
15587 #: activities/instruments/instruments.js:198
15588 msgctxt "instruments|"
15589 msgid "Find the cello"
15590 msgstr "Zoek de cello"
15591 
15592 #: activities/instruments/instruments.js:216
15593 msgctxt "instruments|"
15594 msgid "Find the harmonica"
15595 msgstr "Zoek de harmonica"
15596 
15597 #: activities/instruments/instruments.js:221
15598 #: activities/instruments/instruments.js:254
15599 msgctxt "instruments|"
15600 msgid "Find the horn"
15601 msgstr "Zoek de hoorn"
15602 
15603 #: activities/instruments/instruments.js:226
15604 #: activities/instruments/instruments.js:259
15605 msgctxt "instruments|"
15606 msgid "Find the maracas"
15607 msgstr "Zoek de maracas"
15608 
15609 #: activities/instruments/instruments.js:231
15610 #: activities/instruments/instruments.js:264
15611 msgctxt "instruments|"
15612 msgid "Find the organ"
15613 msgstr "Zoek het orgel"
15614 
15615 #: activities/instruments/instruments.js:239
15616 #: activities/instruments/instruments.js:272
15617 msgctxt "instruments|"
15618 msgid "Find the snare drum"
15619 msgstr "Zoek de kleine trommel"
15620 
15621 #: activities/instruments/instruments.js:244
15622 #: activities/instruments/instruments.js:277
15623 msgctxt "instruments|"
15624 msgid "Find the timpani"
15625 msgstr "Zoek de timpani"
15626 
15627 #: activities/instruments/instruments.js:249
15628 #: activities/instruments/instruments.js:282
15629 msgctxt "instruments|"
15630 msgid "Find the triangle"
15631 msgstr "Zoek de triangel"
15632 
15633 #: activities/instruments/instruments.js:287
15634 msgctxt "instruments|"
15635 msgid "Find the tambourine"
15636 msgstr "Zoek de tamboerijn"
15637 
15638 #: activities/instruments/instruments.js:292
15639 msgctxt "instruments|"
15640 msgid "Find the tuba"
15641 msgstr "Zoek de tuba"
15642 
15643 #. Activity title
15644 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15645 msgctxt "ActivityInfo|"
15646 msgid "Land safe"
15647 msgstr "Veilig landen"
15648 
15649 #. Help title
15650 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15651 msgctxt "ActivityInfo|"
15652 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15653 msgstr "Stuur het ruimteschip naar de groene landingsplaats."
15654 
15655 #. Help goal
15656 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15657 msgctxt "ActivityInfo|"
15658 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15659 msgstr "De versnelling veroorzaakt door zwaartekracht begrijpen."
15660 
15661 #. Help manual
15662 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15663 msgctxt "ActivityInfo|"
15664 msgid ""
15665 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15666 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15667 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15668 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15669 "and closer to the planet the acceleration increases."
15670 msgstr ""
15671 "De versnelling veroorzaakt door de zwaartekracht die door het ruimteschip "
15672 "wordt gevoeld is direct evenredig met de massa van de planeet en omgekeerd "
15673 "evenredig met het kwadraad van de afstand van het centrum van de planeet. "
15674 "Dus, met elke planeet zal de versnelling verschillen en als het ruimteschip "
15675 "dichter en dichter bij de planeet komt zal de versnelling hoger worden."
15676 
15677 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15678 msgctxt "ActivityInfo|"
15679 msgid ""
15680 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15681 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15682 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15683 msgstr ""
15684 "In eerste niveaus de omhoog/omlaag-toetsen gebruiken om de stuwkracht te "
15685 "besturen en de rechts/links-toetsen om de richting te besturen. Op "
15686 "aanraakschermen kun je de raket besturen via de overeenkomstige knoppen op "
15687 "het scherm."
15688 
15689 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15690 msgctxt "ActivityInfo|"
15691 msgid ""
15692 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15693 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15694 "direction using the up/down keys."
15695 msgstr ""
15696 "In hogere niveaus kun je de rechts/links-toetsen gebruiken om het "
15697 "ruimteschip te draaien. Door draaien kun je het ruimteschip een versnelling "
15698 "in een niet-verticale richting geven met de omhoog/omlaag-toetsen."
15699 
15700 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
15701 msgctxt "ActivityInfo|"
15702 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
15703 msgstr ""
15704 "Het landingsplatform is groen als jouw snelheid goed is voor een veilige "
15705 "landing."
15706 
15707 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
15708 msgctxt "ActivityInfo|"
15709 msgid ""
15710 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
15711 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
15712 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
15713 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
15714 "area the two forces cancel each other out."
15715 msgstr ""
15716 "De versnellingsmeter aan de rechter rand toont gezamenlijke verticale "
15717 "versnelling inclusief de zwaartekracht. In het bovenste groene gebied van de "
15718 "versnellingsmeter is jouw versnelling hoger dan de zwaartekracht, in het "
15719 "lagere rode gebied is het lager en op de blauwe basislijn in het gele "
15720 "middengebied heffen de twee krachten elkaar op."
15721 
15722 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
15723 msgctxt "ActivityInfo|"
15724 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
15725 msgstr "Pijlen omhoog en omlaag: de stuwkracht van de achterste motor besturen"
15726 
15727 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
15728 msgctxt "ActivityInfo|"
15729 msgid ""
15730 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
15731 "rotate the spaceship"
15732 msgstr ""
15733 "Pijlen links en rechts: op eerste niveaus, verplaats naar de zijkant; op "
15734 "hogere niveaus draai het ruimteschip"
15735 
15736 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
15737 #, qt-format
15738 msgctxt "LandSafe|"
15739 msgid "Fuel: %1"
15740 msgstr "Brandstof: %1"
15741 
15742 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
15743 #, qt-format
15744 msgctxt "LandSafe|"
15745 msgid "Altitude: %1"
15746 msgstr "Hoogte: %1"
15747 
15748 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
15749 #, qt-format
15750 msgctxt "LandSafe|"
15751 msgid "Velocity: %1"
15752 msgstr "Snelheid: %1"
15753 
15754 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
15755 #, qt-format
15756 msgctxt "LandSafe|"
15757 msgid "Acceleration: %1"
15758 msgstr "Versnelling: %1"
15759 
15760 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
15761 #, qt-format
15762 msgctxt "LandSafe|"
15763 msgid "Gravity: %1"
15764 msgstr "Zwaartekracht: %1"
15765 
15766 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
15767 msgctxt "Data|"
15768 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
15769 msgstr ""
15770 "Het ruimteschip verplaatst zich wanneer u de toetsen met pijltje gebruikt."
15771 
15772 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
15773 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
15774 msgctxt "Data|"
15775 msgid "Ceres"
15776 msgstr "Ceres"
15777 
15778 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
15779 msgctxt "Data|"
15780 msgid ""
15781 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
15782 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
15783 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
15784 "safe to land."
15785 msgstr ""
15786 "De pijltjestoetsen omhoog en omlaag besturen de stuwkracht.<br/>De "
15787 "pijltjestoetsen rechts en links besturen de richting.<br/>Je moet het "
15788 "ruimteschip van Tux naar het landingsplatvorm sturen.<br/>Het "
15789 "landingsplatform wordt groen als de snelheid veilig is om te landen."
15790 
15791 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
15792 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
15793 msgctxt "Data|"
15794 msgid "Pluto"
15795 msgstr "Pluto"
15796 
15797 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
15798 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
15799 msgctxt "Data|"
15800 msgid "Titan"
15801 msgstr "Titan"
15802 
15803 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
15804 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
15805 msgctxt "Data|"
15806 msgid "Moon"
15807 msgstr "Maan"
15808 
15809 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
15810 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
15811 msgctxt "Data|"
15812 msgid "Mars"
15813 msgstr "Mars"
15814 
15815 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
15816 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
15817 msgctxt "Data|"
15818 msgid "Venus"
15819 msgstr "Venus"
15820 
15821 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
15822 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
15823 msgctxt "Data|"
15824 msgid "Earth"
15825 msgstr "Aarde"
15826 
15827 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
15828 msgctxt "Data|"
15829 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
15830 msgstr "Het ruimteschip draait rond wanneer u de toetsen met pijltje gebruikt."
15831 
15832 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
15833 msgctxt "Data|"
15834 msgid ""
15835 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
15836 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
15837 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
15838 msgstr ""
15839 "De pijltjestoetsen omhoog en omlaag besturen de stuwkracht van de motor "
15840 "achter.<br/>De pijltjestoetsen rechts en links besturen nu het draaien van "
15841 "het ruimteschip.<br/>Om het ruimteschip in horizontale richting te laten "
15842 "bewegen moet je het eerst draaien en daarna versnellen."
15843 
15844 #. Activity title
15845 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
15846 msgctxt "ActivityInfo|"
15847 msgid "Enrich your vocabulary"
15848 msgstr "Breid je woordenschat uit"
15849 
15850 #. Help title
15851 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
15852 msgctxt "ActivityInfo|"
15853 msgid "Complete language learning activities."
15854 msgstr "Volledige activiteiten voor leren van een taal."
15855 
15856 #. Help goal
15857 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
15858 msgctxt "ActivityInfo|"
15859 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
15860 msgstr "Breid je woordenschat uit in je eigen taal of in een vreemde taal."
15861 
15862 #. Help manual
15863 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
15864 msgctxt "ActivityInfo|"
15865 msgid ""
15866 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
15867 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
15868 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
15869 "type the text."
15870 msgstr ""
15871 "Bekijk een set woorden. Elk woord wordt getoond met een stem, een tekst en "
15872 "een afbeelding.<br/>Na het bekijken krijg je een oefening om de tekst uit de "
15873 "stem en de afbeelding te herkennen, daarna alleen uit de stem en tenslotte "
15874 "een oefening om de tekst in te typen."
15875 
15876 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
15877 msgctxt "ActivityInfo|"
15878 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
15879 msgstr "In de configuratie kan je de taal kiezen die je wilt leren."
15880 
15881 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
15882 msgctxt "ActivityInfo|"
15883 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
15884 msgstr "Spatie of Enter: een item uit de lijst selecteren"
15885 
15886 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
15887 msgctxt "ActivityInfo|"
15888 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
15889 msgstr "Enter: kijken of jouw antwoord goed is wanneer de knop OK zichtbaar is"
15890 
15891 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
15892 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
15893 msgctxt "ActivityInfo|"
15894 msgid "Tab: repeat the word"
15895 msgstr "Tab: het woord herhalen"
15896 
15897 #: activities/lang/Lang.qml:138
15898 msgctxt "Lang|"
15899 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15900 msgstr "Helaas, we hebben nog geen vertaling voor jouw taal."
15901 
15902 #: activities/lang/Lang.qml:139
15903 #, qt-format
15904 msgctxt "Lang|"
15905 msgid ""
15906 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15907 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15908 msgstr ""
15909 "GCompris is ontwikkeld door de KDE gemeenschap, je kunt GCompris vertalen "
15910 "door mee te doen met een vertaalteam op <a href=\"%2\">%2</a>"
15911 
15912 #: activities/lang/Lang.qml:141
15913 msgctxt "Lang|"
15914 msgid ""
15915 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15916 "in the configuration dialog."
15917 msgstr ""
15918 "We zijn omgeschakeld naar Engels voor deze activiteit maar je kunt een "
15919 "andere taal kiezen in de instellingen."
15920 
15921 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
15922 msgctxt "Lang|"
15923 msgid "other"
15924 msgstr "overig"
15925 
15926 #: activities/lang/Lang.qml:191
15927 msgctxt "Lang|"
15928 msgid "action"
15929 msgstr "actie"
15930 
15931 #: activities/lang/Lang.qml:191
15932 msgctxt "Lang|"
15933 msgid "adjective"
15934 msgstr "bijvoeglijk naamwoord"
15935 
15936 #: activities/lang/Lang.qml:192
15937 msgctxt "Lang|"
15938 msgid "color"
15939 msgstr "kleur"
15940 
15941 #: activities/lang/Lang.qml:192
15942 msgctxt "Lang|"
15943 msgid "number"
15944 msgstr "nummer"
15945 
15946 #: activities/lang/Lang.qml:193
15947 msgctxt "Lang|"
15948 msgid "people"
15949 msgstr "mensen"
15950 
15951 #: activities/lang/Lang.qml:193
15952 msgctxt "Lang|"
15953 msgid "bodyparts"
15954 msgstr "lichaamsonderdelen"
15955 
15956 #: activities/lang/Lang.qml:194
15957 msgctxt "Lang|"
15958 msgid "clothes"
15959 msgstr "kleding"
15960 
15961 #: activities/lang/Lang.qml:194
15962 msgctxt "Lang|"
15963 msgid "emotion"
15964 msgstr "emotie"
15965 
15966 #: activities/lang/Lang.qml:195
15967 msgctxt "Lang|"
15968 msgid "job"
15969 msgstr "werk"
15970 
15971 #: activities/lang/Lang.qml:195
15972 msgctxt "Lang|"
15973 msgid "sport"
15974 msgstr "sport"
15975 
15976 #: activities/lang/Lang.qml:196
15977 msgctxt "Lang|"
15978 msgid "nature"
15979 msgstr "natuur"
15980 
15981 #: activities/lang/Lang.qml:196
15982 msgctxt "Lang|"
15983 msgid "animal"
15984 msgstr "dier"
15985 
15986 #: activities/lang/Lang.qml:197
15987 msgctxt "Lang|"
15988 msgid "fruit"
15989 msgstr "fruit"
15990 
15991 #: activities/lang/Lang.qml:197
15992 msgctxt "Lang|"
15993 msgid "plant"
15994 msgstr "plant"
15995 
15996 #: activities/lang/Lang.qml:198
15997 msgctxt "Lang|"
15998 msgid "vegetables"
15999 msgstr "groente"
16000 
16001 #: activities/lang/Lang.qml:198
16002 msgctxt "Lang|"
16003 msgid "object"
16004 msgstr "object"
16005 
16006 #: activities/lang/Lang.qml:199
16007 msgctxt "Lang|"
16008 msgid "construction"
16009 msgstr "constructie"
16010 
16011 #: activities/lang/Lang.qml:200
16012 msgctxt "Lang|"
16013 msgid "furniture"
16014 msgstr "meubilair"
16015 
16016 #: activities/lang/Lang.qml:200
16017 msgctxt "Lang|"
16018 msgid "houseware"
16019 msgstr "huisraad"
16020 
16021 #: activities/lang/Lang.qml:201
16022 msgctxt "Lang|"
16023 msgid "tool"
16024 msgstr "gereedschap"
16025 
16026 #: activities/lang/Lang.qml:201
16027 msgctxt "Lang|"
16028 msgid "food"
16029 msgstr "voedsel"
16030 
16031 #: activities/lang/Lang.qml:202
16032 msgctxt "Lang|"
16033 msgid "transport"
16034 msgstr "transport"
16035 
16036 #. Activity title
16037 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
16038 msgctxt "ActivityInfo|"
16039 msgid "Learn additions"
16040 msgstr "Optellen leren"
16041 
16042 #. Help title
16043 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
16044 msgctxt "ActivityInfo|"
16045 msgid "Learn additions with small numbers."
16046 msgstr "Optellen leren met kleine getallen."
16047 
16048 #. Help goal
16049 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
16050 msgctxt "ActivityInfo|"
16051 msgid "Learn additions by counting their result."
16052 msgstr "Optellen leren door hun resultaat te tellen."
16053 
16054 #. Help manual
16055 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
16056 msgctxt "ActivityInfo|"
16057 msgid ""
16058 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16059 "corresponding number of circles and validate your answer."
16060 msgstr ""
16061 "Er verschijnt een optelling op het scherm. Bereken het resultaat, vul het "
16062 "bijbehorende aantal rondjes en kijk of jouw antwoord goed is."
16063 
16064 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
16065 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
16066 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16067 msgctxt "ActivityInfo|"
16068 msgid "Space: select or deselect a circle"
16069 msgstr "Spatiebalk: een rondje selecteren of de selectie ongedaan maken"
16070 
16071 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
16072 msgctxt "Data|"
16073 msgid "Additions with 1 and 2."
16074 msgstr "Optellen met 1 en 2."
16075 
16076 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
16077 msgctxt "Data|"
16078 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
16079 msgstr "Optellen met 1, 2 en 3."
16080 
16081 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
16082 msgctxt "Data|"
16083 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
16084 msgstr "Optellen met 1, 2, 3 en 4."
16085 
16086 #. Activity title
16087 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
16088 msgctxt "ActivityInfo|"
16089 msgid "Learn decimal numbers"
16090 msgstr "Decimale getallen leren"
16091 
16092 #. Help title
16093 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
16094 msgctxt "ActivityInfo|"
16095 msgid "Learn decimals with small numbers."
16096 msgstr "Decimalen met kleine getallen leren."
16097 
16098 #. Help goal
16099 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
16100 msgctxt "ActivityInfo|"
16101 msgid ""
16102 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
16103 "decimal number."
16104 msgstr ""
16105 "Decimalen leren door tellen hoeveel vakjes nodig zijn om het decimale getal "
16106 "weer te geven."
16107 
16108 #. Help manual
16109 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
16110 msgctxt "ActivityInfo|"
16111 msgid ""
16112 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
16113 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
16114 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
16115 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
16116 msgstr ""
16117 "Er wordt een decimaal getal getoond. Sleep de pijl om een deel van de balk "
16118 "te selecteren en sleep het geselecteerde deel van de balk naar het lege "
16119 "gebied. Herhaal deze stappen totdat het aantal los gelaten balken "
16120 "overeenkomt met het getoonde decimale getal. Klik daarna op de knop OK om "
16121 "jouw antwoord na te kijken."
16122 
16123 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
16124 msgctxt "learn_decimals|"
16125 msgid ""
16126 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
16127 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16128 msgstr ""
16129 "Er wordt een decimaal getal getoond. The balk met de pijl representeert een "
16130 "volledige eenheid en elk vierkantje erin representeert één tiende van deze "
16131 "eenheid."
16132 
16133 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
16134 msgctxt "learn_decimals|"
16135 msgid ""
16136 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16137 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16138 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
16139 "button to validate your answer."
16140 msgstr ""
16141 "Sleep de pijl om een deel van de balk te selecteren en sleep het "
16142 "geselecteerde deel van de balk naar het lege gebied. Herhaal deze stappen "
16143 "totdat het aantal los gelaten balken overeenkomt met het getoonde decimale "
16144 "getal. Klik daarna op de knop OK om jouw antwoord na te kijken."
16145 
16146 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
16147 msgctxt "learn_decimals|"
16148 msgid ""
16149 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
16150 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
16151 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16152 msgstr ""
16153 "Een aftreksom met twee decimale getallen wordt getoond. Eronder wordt het "
16154 "eerste getal van de aftrekking gerepresenteerd met balken. Één balk "
16155 "representeert een gehele eenheid en elk vierkantje erin representeert één "
16156 "tiende van deze eenheid."
16157 
16158 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
16159 msgctxt "learn_decimals|"
16160 msgid ""
16161 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
16162 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
16163 msgstr ""
16164 "Klik op de vierkantjes om ze van elkaar af te trekken en toon het resultaat "
16165 "van de aftreksom en klik op de knop OK om jouw antwoord na te kijken."
16166 
16167 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
16168 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
16169 msgctxt "learn_decimals|"
16170 msgid ""
16171 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16172 "button to validate your answer."
16173 msgstr ""
16174 "Als het antwoord juist is, typ het bijbehorende resultaat en klik op de knop "
16175 "OK om jouw antwoord na te kijken."
16176 
16177 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
16178 msgctxt "learn_decimals|"
16179 msgid ""
16180 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
16181 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
16182 "unit."
16183 msgstr ""
16184 "Een optelsom met twee decimale getallen wordt getoond. De balk met de pijl "
16185 "representeert een volledige eenheid en elk vierkantje erin representeert één "
16186 "tiende van deze eenheid."
16187 
16188 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
16189 msgctxt "learn_decimals|"
16190 msgid ""
16191 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16192 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16193 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
16194 "to validate your answer."
16195 msgstr ""
16196 "Sleep de pijl om een deel van de balk te selecteren en sleep het "
16197 "geselecteerde deel van de balk naar het lege gebied. Herhaal deze stappen "
16198 "totdat het aantal los gelaten balken overeenkomt met het resultaat van de "
16199 "optelling en klik daarna op de knop OK om jouw antwoord na te kijken."
16200 
16201 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
16202 msgctxt "learn_decimals|"
16203 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
16204 msgstr ""
16205 "Er wordt een hoeveelheid gevraagd. De pijl laat toe tot 10 sinaasappels te "
16206 "selecteren."
16207 
16208 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
16209 msgctxt "learn_decimals|"
16210 msgid ""
16211 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
16212 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
16213 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
16214 "validate your answer."
16215 msgstr ""
16216 "Sleep de pijl om een aantal sinaasappels te selecteren en sleep de "
16217 "geselecteerde sinaasappels van de balk naar het lege gebied. Herhaal deze "
16218 "stappen totdat het aantal sinaasappels overeenkomt met het gevraagde aantal. "
16219 "Klik daarna op de knop OK om jouw antwoord na te kijken."
16220 
16221 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
16222 #, qt-format
16223 msgctxt "Learn_decimals|"
16224 msgid "Display the number: %1"
16225 msgstr "Toon het getal: %1"
16226 
16227 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
16228 #, qt-format
16229 msgctxt "Learn_decimals|"
16230 msgid "Display the result of: %1 + %2"
16231 msgstr "Toon het resultaat van: %1 + %2"
16232 
16233 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
16234 #, qt-format
16235 msgctxt "Learn_decimals|"
16236 msgid "Display the result of: %1 - %2"
16237 msgstr "Toon het resultaat van: %1 - %2"
16238 
16239 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
16240 #, qt-format
16241 msgctxt "Learn_decimals|"
16242 msgid "Represent the quantity: %1"
16243 msgstr "Laat de hoeveelheid zien: %1"
16244 
16245 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
16246 #, qt-format
16247 msgctxt "Learn_decimals|"
16248 msgid "Enter the result: %1"
16249 msgstr "Voer het resultaat in: %1"
16250 
16251 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
16252 msgctxt "Data|"
16253 msgid "Between 0.1 and 1."
16254 msgstr "Tussen 0,1 en 1."
16255 
16256 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
16257 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
16258 msgctxt "Data|"
16259 msgid "Between 1 and 5."
16260 msgstr "Tussen 1 en 5."
16261 
16262 #. Activity title
16263 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
16264 msgctxt "ActivityInfo|"
16265 msgid "Additions with decimal numbers"
16266 msgstr "Optellen met decimale getallen"
16267 
16268 #. Help title
16269 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
16270 msgctxt "ActivityInfo|"
16271 msgid "Learn additions with decimal numbers."
16272 msgstr "Optellen leren met decimale getallen."
16273 
16274 #. Help goal
16275 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
16276 msgctxt "ActivityInfo|"
16277 msgid ""
16278 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
16279 "to represent the result."
16280 msgstr ""
16281 "Optellen leren met decimale getallen door te tellen hoeveel vakjes nodig "
16282 "zijn om het resultaat weer te geven."
16283 
16284 #. Help manual
16285 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
16286 msgctxt "ActivityInfo|"
16287 msgid ""
16288 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
16289 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
16290 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
16291 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
16292 msgstr ""
16293 "Een optelsom met twee decimale getallen wordt getoond. Sleep de pijl om een "
16294 "deel van de balk te selecteren en sleep het geselecteerde deel van de balk "
16295 "naar het lege gebied. Herhaal deze stappen totdat het aantal los gelaten "
16296 "balken overeenkomt met het resultaat van de optelling en klik daarna op de "
16297 "knop OK om jouw antwoord na te kijken."
16298 
16299 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
16300 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16301 msgctxt "ActivityInfo|"
16302 msgid ""
16303 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16304 "button to validate your answer."
16305 msgstr ""
16306 "Als het antwoord juist is, typ het bijbehorende resultaat en klik op de knop "
16307 "OK om jouw antwoord na te kijken."
16308 
16309 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
16310 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16311 msgctxt "ActivityInfo|"
16312 msgid "Numbers: type the result"
16313 msgstr "Getallen: typ het resultaat"
16314 
16315 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
16316 msgctxt "Data|"
16317 msgid "Add decimal numbers up to 1."
16318 msgstr "Decimale getallen optellen tot 1."
16319 
16320 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
16321 msgctxt "Data|"
16322 msgid "Add decimal numbers up to 3."
16323 msgstr "Decimale getallen optellen tot 3."
16324 
16325 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
16326 msgctxt "Data|"
16327 msgid "Add decimal numbers up to 5."
16328 msgstr "Decimale getallen optellen tot 5."
16329 
16330 #. Activity title
16331 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
16332 msgctxt "ActivityInfo|"
16333 msgid "Subtractions with decimal numbers"
16334 msgstr "Aftrekken met decimale getallen"
16335 
16336 #. Help title
16337 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
16338 msgctxt "ActivityInfo|"
16339 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
16340 msgstr "Aftrekken leren met decimale getallen."
16341 
16342 #. Help goal
16343 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
16344 msgctxt "ActivityInfo|"
16345 msgid ""
16346 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
16347 "be subtracted to represent the result."
16348 msgstr ""
16349 "Aftrekken leren met decimale getallen door te tellen hoeveel vakjes "
16350 "afgetrokken moeten worden om het resultaat te weer te geven."
16351 
16352 #. Help manual
16353 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
16354 msgctxt "ActivityInfo|"
16355 msgid ""
16356 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
16357 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
16358 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
16359 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
16360 "operation"
16361 msgstr ""
16362 "Een aftreksom met twee decimale getallen wordt getoond. Het eerste getal van "
16363 "de aftrekking wordt weer gegeven met balken. Elke balk geeft een gehele "
16364 "eenheid weer en elk vakje in de balk geeft één tiende van deze eenheid weer. "
16365 "Klik op de vakjes om het tweede getal af te trekken en geef het resultaat "
16366 "van de bewerking weer"
16367 
16368 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
16369 msgctxt "Data|"
16370 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
16371 msgstr "Decimale getallen aftrekken tot 1."
16372 
16373 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
16374 msgctxt "Data|"
16375 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
16376 msgstr "Decimale getallen aftrekken tot 3."
16377 
16378 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
16379 msgctxt "Data|"
16380 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
16381 msgstr "Decimale getallen aftrekken tot 5."
16382 
16383 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
16384 msgctxt "ActivityConfig|"
16385 msgid "Arabic numerals"
16386 msgstr "Arabische getallen"
16387 
16388 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
16389 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
16390 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
16391 msgctxt "ActivityConfig|"
16392 msgid "Dots"
16393 msgstr "Stippen"
16394 
16395 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
16396 msgctxt "ActivityConfig|"
16397 msgid "Fingers"
16398 msgstr "Vingers"
16399 
16400 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
16401 msgctxt "ActivityConfig|"
16402 msgid "Digits representation"
16403 msgstr "Weergave van cijfers"
16404 
16405 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
16406 msgctxt "ActivityConfig|"
16407 msgid "Enable voices"
16408 msgstr "Stemmen inschakelen"
16409 
16410 #. Activity title
16411 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
16412 msgctxt "ActivityInfo|"
16413 msgid "Count and color the circles"
16414 msgstr "Tel en kleur de cirkels"
16415 
16416 #. Help title
16417 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
16418 msgctxt "ActivityInfo|"
16419 msgid "Learn digits from 0 to 9."
16420 msgstr "Cijfers van 0 tot 9 leren."
16421 
16422 #. Help goal
16423 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
16424 msgctxt "ActivityInfo|"
16425 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
16426 msgstr "Cijfers leren door de overeenkomstige waarde te tellen."
16427 
16428 #. Help manual
16429 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
16430 msgctxt "ActivityInfo|"
16431 msgid ""
16432 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
16433 "and validate your answer."
16434 msgstr ""
16435 "Er verschijnt een cijfer op het scherm. Vul het bijbehorende aantal rondjes "
16436 "en kijk of jouw antwoord goed is."
16437 
16438 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
16439 msgctxt "ActivityInfo|"
16440 msgid "Tab: say the digit again"
16441 msgstr "Tabtoets: spreek het cijfer opnieuw uit"
16442 
16443 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
16444 msgctxt "Data|"
16445 msgid "Digits from 1 to 2."
16446 msgstr "Cijfers van 1 tot 2."
16447 
16448 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
16449 msgctxt "Data|"
16450 msgid "Digits from 1 to 3."
16451 msgstr "Cijfers van 1 tot 3."
16452 
16453 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
16454 msgctxt "Data|"
16455 msgid "Digits from 1 to 4."
16456 msgstr "Cijfers van 1 tot 4."
16457 
16458 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
16459 msgctxt "Data|"
16460 msgid "Digits from 1 to 5."
16461 msgstr "Cijfers van 1 tot 5."
16462 
16463 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
16464 msgctxt "Data|"
16465 msgid "Digits from 1 to 6."
16466 msgstr "Cijfers van 1 tot 6."
16467 
16468 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
16469 msgctxt "Data|"
16470 msgid "Digits from 1 to 7."
16471 msgstr "Cijfers van 1 tot 7."
16472 
16473 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
16474 msgctxt "Data|"
16475 msgid "Digits from 1 to 8."
16476 msgstr "Cijfers van 1 tot 8."
16477 
16478 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
16479 msgctxt "Data|"
16480 msgid "Digits from 1 to 9."
16481 msgstr "Cijfers van 1 tot 9."
16482 
16483 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
16484 msgctxt "Data|"
16485 msgid "Digits from 0 to 9."
16486 msgstr "Cijfers van 0 tot 9."
16487 
16488 #. Activity title
16489 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
16490 msgctxt "ActivityInfo|"
16491 msgid "Learn quantities"
16492 msgstr "Hoeveelheden leren"
16493 
16494 #. Help title
16495 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
16496 msgctxt "ActivityInfo|"
16497 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
16498 msgstr "Leren een hoeveelheid objecten weer te geven."
16499 
16500 #. Help goal
16501 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16502 msgctxt "ActivityInfo|"
16503 msgid ""
16504 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16505 "requested quantity."
16506 msgstr ""
16507 "Hoeveelheden leren door te tellen hoeveel sinaasappelen nodig zijn om de "
16508 "gevraagde hoeveelheid weer te geven."
16509 
16510 #. Help manual
16511 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16512 msgctxt "ActivityInfo|"
16513 msgid ""
16514 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16515 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16516 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16517 "on the OK button to validate your answer."
16518 msgstr ""
16519 "Er wordt een hoeveelheid gevraagd. Sleep de pijl om een aantal sinaasappelen "
16520 "te selecteren en sleep de geselecteerde sinaasappelen naar het lege gebied. "
16521 "Herhaal deze stappen totdat het aantal los gelaten sinaasappelen overeenkomt "
16522 "met de gevraagde hoeveelheid. Klik daarna op de knop OK om jouw antwoord na "
16523 "te kijken."
16524 
16525 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16526 msgctxt "Data|"
16527 msgid "Between 1 and 3."
16528 msgstr "Tussen 1 en 3."
16529 
16530 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16531 msgctxt "Data|"
16532 msgid "Between 1 and 4."
16533 msgstr "Tussen 1 en 4."
16534 
16535 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16536 msgctxt "Data|"
16537 msgid "Between 1 and 6."
16538 msgstr "Tussen 1 en 6."
16539 
16540 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16541 msgctxt "Data|"
16542 msgid "Between 1 and 10."
16543 msgstr "Tussen 1 en 10."
16544 
16545 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16546 msgctxt "Data|"
16547 msgid "Between 10 and 20."
16548 msgstr "Tussen 10 en 20."
16549 
16550 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16551 msgctxt "Data|"
16552 msgid "Between 20 and 50."
16553 msgstr "Tussen 20 en 50."
16554 
16555 #. Activity title
16556 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16557 msgctxt "ActivityInfo|"
16558 msgid "Learn subtractions"
16559 msgstr "Aftrekken leren"
16560 
16561 #. Help title
16562 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16563 msgctxt "ActivityInfo|"
16564 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16565 msgstr "Aftrekken leren met kleine getallen."
16566 
16567 #. Help goal
16568 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16569 msgctxt "ActivityInfo|"
16570 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16571 msgstr "Aftrekken leren door hun resultaat te tellen."
16572 
16573 #. Help manual
16574 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16575 msgctxt "ActivityInfo|"
16576 msgid ""
16577 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16578 "corresponding number of circles and validate your answer."
16579 msgstr ""
16580 "Er verschijnt een aftrekking op het scherm. Bereken de som, vul het "
16581 "bijbehorende aantal rondjes en kijk of jouw antwoord goed is."
16582 
16583 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16584 msgctxt "Data|"
16585 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16586 msgstr "Aftrekken met 1, 2 en 3."
16587 
16588 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16589 msgctxt "Data|"
16590 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16591 msgstr "Aftrekken met 1, 2, 3 en 4."
16592 
16593 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16594 msgctxt "Data|"
16595 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16596 msgstr "Aftrekken met 1, 2, 3, 4 en 5."
16597 
16598 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16599 msgctxt "Data|"
16600 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16601 msgstr "Aftrekken met 1, 2, 3, 4, 5 6 en 7."
16602 
16603 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16604 msgctxt "Data|"
16605 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16606 msgstr "Aftrekken met 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 en 9."
16607 
16608 #. Activity title
16609 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16610 msgctxt "ActivityInfo|"
16611 msgid "Mouse click training"
16612 msgstr "Trainen van muisklik"
16613 
16614 #. Help title
16615 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16616 msgctxt "ActivityInfo|"
16617 msgid ""
16618 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16619 msgstr ""
16620 "Dieren naar hun thuisplaats verplaatsen met een klik links of rechts op jouw "
16621 "muis."
16622 
16623 #. Help goal
16624 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16625 msgctxt "ActivityInfo|"
16626 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16627 msgstr "Met de muis. Trainen van links en rechts klikken."
16628 
16629 #. Help manual
16630 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16631 msgctxt "ActivityInfo|"
16632 msgid ""
16633 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16634 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16635 msgstr ""
16636 "Een klik links op een vis zal deze naar de vijver verplaatsen. Een klik "
16637 "rechts op een aap zal deze naar de boom verplaatsen. Een bericht toont of je "
16638 "de verkeerde klik hebt gebruikt."
16639 
16640 #. Activity title
16641 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16642 msgctxt "ActivityInfo|"
16643 msgid "Find your left and right hands"
16644 msgstr "Vind de linker- en rechterhanden"
16645 
16646 #. Help title
16647 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16648 msgctxt "ActivityInfo|"
16649 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16650 msgstr "Bepaal of je een linker of rechterhand ziet."
16651 
16652 #. Help goal
16653 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16654 msgctxt "ActivityInfo|"
16655 msgid ""
16656 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16657 "representation."
16658 msgstr ""
16659 "De linkerhand van de rechterhand onderscheiden vanuit verschillende "
16660 "gezichtspunten. Ruimtelijk inzicht."
16661 
16662 #. Help manual
16663 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16664 msgctxt "ActivityInfo|"
16665 msgid ""
16666 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16667 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16668 msgstr ""
16669 "Er wordt een hand getoond. Jij moet zeggen of het een linker- of een "
16670 "rechterhand is.  Klik op de knop links, of de knop rechts."
16671 
16672 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16673 msgctxt "ActivityInfo|"
16674 msgid "Left arrow: left hand answer"
16675 msgstr "Pijl links: antwoord linkerhand"
16676 
16677 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16678 msgctxt "ActivityInfo|"
16679 msgid "Right arrow: right hand answer"
16680 msgstr "Pijl rechts: antwoord rechterhand"
16681 
16682 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16683 msgctxt "Leftright|"
16684 msgid "Left hand"
16685 msgstr "Linkerhand"
16686 
16687 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16688 msgctxt "Leftright|"
16689 msgid "Right hand"
16690 msgstr "Rechterhand"
16691 
16692 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16693 msgctxt "ActivityConfig|"
16694 msgid "All the words"
16695 msgstr "Alle woorden"
16696 
16697 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
16698 msgctxt "ActivityConfig|"
16699 msgid "Only 5 words"
16700 msgstr "Slechts 5 woorden"
16701 
16702 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
16703 msgctxt "ActivityConfig|"
16704 msgid "Select the case for the letters to search"
16705 msgstr "Hoofd-/kleine letter selecteren voor te zoeken letter"
16706 
16707 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
16708 msgctxt "ActivityConfig|"
16709 msgid "Mixed Case"
16710 msgstr "Gemengd hoofd-/kleine letter"
16711 
16712 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
16713 msgctxt "ActivityConfig|"
16714 msgid "Upper Case"
16715 msgstr "Hoofdletters"
16716 
16717 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
16718 msgctxt "ActivityConfig|"
16719 msgid "Lower Case"
16720 msgstr "Kleine letters"
16721 
16722 #. Activity title
16723 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
16724 msgctxt "ActivityInfo|"
16725 msgid "Letter in which word"
16726 msgstr "Letter in welk woord"
16727 
16728 #. Help title
16729 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
16730 msgctxt "ActivityInfo|"
16731 msgid ""
16732 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
16733 "the words in which this letter appears."
16734 msgstr ""
16735 "Er wordt een letter getoond. Sommige woorden worden getoond, je moet het "
16736 "woord of de woorden zoeken waarin deze letter verschijnt."
16737 
16738 #. Help goal
16739 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
16740 msgctxt "ActivityInfo|"
16741 msgid "Select all the words which contain the given letter."
16742 msgstr "Alle woorden selecteren die de gegeven letter bevatten."
16743 
16744 #. Help prerequisite
16745 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
16746 msgctxt "ActivityInfo|"
16747 msgid "Spelling, letter recognition."
16748 msgstr "Spelling, letterherkenning."
16749 
16750 #. Help manual
16751 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
16752 msgctxt "ActivityInfo|"
16753 msgid ""
16754 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
16755 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
16756 msgstr ""
16757 "Er wordt een letter op de aan het vliegtuig gehangen vlag getoond. Selecteer "
16758 "alle woorden in de lijst met deze letter en druk daarna op de knop OK."
16759 
16760 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
16761 msgctxt "LetterInWord|"
16762 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16763 msgstr "Helaas, we hebben nog geen vertaling voor jouw taal."
16764 
16765 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
16766 #, qt-format
16767 msgctxt "LetterInWord|"
16768 msgid ""
16769 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16770 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16771 msgstr ""
16772 "GCompris is ontwikkeld door de KDE gemeenschap, je kunt GCompris vertalen "
16773 "door mee te doen met een vertaalteam op <a href=\"%2\">%2</a>"
16774 
16775 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
16776 msgctxt "LetterInWord|"
16777 msgid ""
16778 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16779 "in the configuration dialog."
16780 msgstr ""
16781 "We zijn omgeschakeld naar Engels voor deze activiteit maar je kunt een "
16782 "andere taal kiezen in de instellingen."
16783 
16784 #. Activity title
16785 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
16786 msgctxt "ActivityInfo|"
16787 msgid "Lights off"
16788 msgstr "Lichten uit"
16789 
16790 #. Help title
16791 #. ----------
16792 #. Help goal
16793 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
16794 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
16795 msgctxt "ActivityInfo|"
16796 msgid "The goal is to turn off all the lights."
16797 msgstr "Het doel is alle lichten uit te doen."
16798 
16799 #. Help manual
16800 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
16801 msgctxt "ActivityInfo|"
16802 msgid ""
16803 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
16804 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
16805 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
16806 msgstr ""
16807 "Het effect van het op een venster drukken is het omschakelen van de toestand "
16808 "van dat venster en van zijn directe verticale en horizontale buren. Je moet "
16809 "alle lichten uit doen. Als je op Tux klikt wordt de oplossing getoond."
16810 
16811 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
16812 msgctxt "ActivityInfo|"
16813 msgid ""
16814 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
16815 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16816 msgstr ""
16817 "De manier van het oplossen van het spel is beschreven in Wikipedia. Om meer "
16818 "te weten te komen over het Licht-uit spel: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
16819 "Lights_Out_(game)&gt;"
16820 
16821 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
16822 msgctxt "Data|"
16823 msgid "5×5 grids, Very easy."
16824 msgstr "5x5 rasters, erg eenvoudig."
16825 
16826 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
16827 msgctxt "Data|"
16828 msgid "5×5 grids, Easy."
16829 msgstr "5x5 rasters, gemakkelijk."
16830 
16831 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
16832 msgctxt "Data|"
16833 msgid "5×5 grids, Medium."
16834 msgstr "5x5 rasters, gemiddeld."
16835 
16836 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
16837 msgctxt "Data|"
16838 msgid "5×5 grids, Difficult."
16839 msgstr "5x5 rasters, moeilijk."
16840 
16841 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
16842 msgctxt "Data|"
16843 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
16844 msgstr "6x6 rasters, erg moeilijk."
16845 
16846 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
16847 msgctxt "Data|"
16848 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
16849 msgstr "6x6 rasters, erg moeilijk."
16850 
16851 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
16852 msgctxt "Data|"
16853 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
16854 msgstr "6x6 rasters, erg moeilijk."
16855 
16856 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
16857 msgctxt "Data|"
16858 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
16859 msgstr "6x6 rasters, erg moeilijk."
16860 
16861 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
16862 msgctxt "Data|"
16863 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
16864 msgstr "6x6 rasters, erg moeilijk."
16865 
16866 #. Activity title
16867 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
16868 msgctxt "ActivityInfo|"
16869 msgid "The history of Louis Braille"
16870 msgstr "De geschiedenis van Louis Braille"
16871 
16872 #. Help title
16873 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
16874 msgctxt "ActivityInfo|"
16875 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
16876 msgstr ""
16877 "Bekijk de belangrijkste datums van de uitvinder van het braillesysteem."
16878 
16879 #. Help manual
16880 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
16881 msgctxt "ActivityInfo|"
16882 msgid ""
16883 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
16884 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
16885 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
16886 msgstr ""
16887 "Lees de geschiedenis van Louis Braille, zijn levensloop en de uitvinding van "
16888 "het braillesysteem. Klik op de vorige en volgende knoppen om te wisselen van "
16889 "bladzijde. Zet aan het einde de reeks in chronologische volgorde."
16890 
16891 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
16892 msgctxt "ActivityInfo|"
16893 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
16894 msgstr "Spatie of Enter: een item selecteren en zijn positie wijzigen"
16895 
16896 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
16897 msgctxt "ActivityInfo|"
16898 msgid ""
16899 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16900 msgstr ""
16901 "Louis Braille-video: &lt; https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16902 
16903 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
16904 msgctxt "louis_braille_data|"
16905 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
16906 msgstr "Geboren op 4 januari 1809 in Coupvray bij Parijs in Frankrijk."
16907 
16908 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
16909 msgctxt "louis_braille_data|"
16910 msgid ""
16911 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
16912 "workshop."
16913 msgstr ""
16914 "Louis Braille verwondde zijn rechteroog met een priem uit de werkplaats van "
16915 "zijn vader"
16916 
16917 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
16918 msgctxt "louis_braille_data|"
16919 msgid ""
16920 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
16921 "spread to his left eye."
16922 msgstr ""
16923 "Toen hij drie was werd Louis blind ten gevolge van een zware infectie die "
16924 "naar zijn linkeroog oversloeg."
16925 
16926 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
16927 msgctxt "louis_braille_data|"
16928 msgid ""
16929 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
16930 "Blind Youth."
16931 msgstr ""
16932 "Toen hij 10 was werd hij naar Parijs gestuurd om aan het Koninklijk "
16933 "Blindeninstituut te gaan studeren."
16934 
16935 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
16936 msgctxt "louis_braille_data|"
16937 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
16938 msgstr ""
16939 "Hij maakte indruk op zijn klasgenoten en begon piano en orgel te spelen."
16940 
16941 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
16942 msgctxt "louis_braille_data|"
16943 msgid ""
16944 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
16945 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
16946 "battlefields."
16947 msgstr ""
16948 "Een Franse soldaat, Charles Barbier, bezocht zijn school en deelde zijn "
16949 "uitvinding van nachtschrift, een code van 12 opstaande punten om informatie "
16950 "te delen op het slagveld."
16951 
16952 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
16953 msgctxt "louis_braille_data|"
16954 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
16955 msgstr ""
16956 "Louis bracht de 12 punten van Barbier terug tot 6 en vond zo het "
16957 "braillesysteem uit."
16958 
16959 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
16960 msgctxt "louis_braille_data|"
16961 msgid ""
16962 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
16963 "teaching it at the Institute."
16964 msgstr ""
16965 "Hij werd leraar na zijn afstuderen en verspreidde zijn methode door er "
16966 "stiekem les in te geven op het instituut."
16967 
16968 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
16969 msgctxt "louis_braille_data|"
16970 msgid ""
16971 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
16972 "punctuations and music notations."
16973 msgstr ""
16974 "Hij herzag en breidde het brailleschrift uit om ook wiskunde, symbolen, "
16975 "interpunctie en muzieknotatie te omvatten."
16976 
16977 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
16978 msgctxt "louis_braille_data|"
16979 msgid ""
16980 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
16981 "is erected to honor him."
16982 msgstr ""
16983 "Hij stierf aan tuberculose. Hij is begraven in het Pantheon in Parijs. Er is "
16984 "een monument opgericht om hem te eren."
16985 
16986 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
16987 msgctxt "louis_braille_data|"
16988 msgid ""
16989 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
16990 "you have motivation you can do incredible things."
16991 msgstr ""
16992 "Braille werd geaccepteerd als wereldstandaard. Louis Braille bewees dat je "
16993 "ongelofelijke dingen kan doen als je gemotiveerd bent."
16994 
16995 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
16996 msgctxt "ReorderList|"
16997 msgid ""
16998 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
16999 "move, then select its target position."
17000 msgstr ""
17001 "Zet de gebeurtenissen in de volgorde waarin ze zijn gebeurd. Selecteer de te "
17002 "verplaatsen regel en selecteer daarna de doelpositie."
17003 
17004 #. Activity title
17005 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
17006 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
17007 msgctxt "ActivityInfo|"
17008 msgid "The magician hat"
17009 msgstr "De magische hoed"
17010 
17011 #. Help title
17012 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
17013 msgctxt "ActivityInfo|"
17014 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
17015 msgstr "Bereken hoeveel sterren zich onder de magische hoed bevinden."
17016 
17017 #. Help goal
17018 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
17019 msgctxt "ActivityInfo|"
17020 msgid "Learn subtractions."
17021 msgstr "Aftrekken leren."
17022 
17023 #. Help prerequisite
17024 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
17025 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17026 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
17027 msgctxt "ActivityInfo|"
17028 msgid "Subtractions."
17029 msgstr "Getallen aftrekken."
17030 
17031 #. Help manual
17032 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
17033 msgctxt "ActivityInfo|"
17034 msgid ""
17035 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
17036 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
17037 "to input your answer and on the OK button to validate it."
17038 msgstr ""
17039 "Klik op de hoed om hem op te tillen. Sterren gaan naar binnen en sommige "
17040 "ontsnappen weer. Je moet berekenen hoeveel sterren er nog onder de hoed "
17041 "zijn. Klik op het onderste gebied en voer je antwoord in en klik op de knop "
17042 "OK om te kijken of het goed is."
17043 
17044 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
17045 msgctxt "MagicHat|"
17046 msgid "Click on the hat to begin the game"
17047 msgstr "Klik op de hoed om het spel te beginnen"
17048 
17049 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
17050 msgctxt "Data|"
17051 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
17052 msgstr "Overblijvende sterren berekenen tot 3."
17053 
17054 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
17055 msgctxt "Data|"
17056 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
17057 msgstr "Overblijvende sterren berekenen tot 4 stuks."
17058 
17059 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
17060 msgctxt "Data|"
17061 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
17062 msgstr "Berekenen van overblijvende sterren tot 5 stuks."
17063 
17064 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
17065 msgctxt "Data|"
17066 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
17067 msgstr "Berekenen van overblijvende sterren tot 10."
17068 
17069 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
17070 msgctxt "Data|"
17071 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
17072 msgstr "Berekenen van overblijvende sterren tot 30."
17073 
17074 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17075 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
17076 msgctxt "Data|"
17077 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
17078 msgstr "Berekenen van overblijvende sterren tot 100 met coëfficiënten."
17079 
17080 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17081 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
17082 msgctxt "Data|"
17083 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
17084 msgstr "Berekenen van overblijvende sterren tot 1000 met coëfficiënten."
17085 
17086 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17087 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
17088 msgctxt "Data|"
17089 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
17090 msgstr "Berekenen van overblijvende sterren tot 10000 met coëfficiënten."
17091 
17092 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
17093 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
17094 #, qt-format
17095 msgctxt "StarsBar|"
17096 msgid "%1x"
17097 msgstr "%1x"
17098 
17099 #. Help title
17100 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
17101 msgctxt "ActivityInfo|"
17102 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
17103 msgstr "Tel hoeveel sterren zich onder de magische hoed bevinden"
17104 
17105 #. Help goal
17106 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
17107 msgctxt "ActivityInfo|"
17108 msgid "Learn additions."
17109 msgstr "Optellen leren."
17110 
17111 #. Help prerequisite
17112 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
17113 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
17114 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
17115 msgctxt "ActivityInfo|"
17116 msgid "Additions."
17117 msgstr "Getallen optellen."
17118 
17119 #. Help manual
17120 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
17121 msgctxt "ActivityInfo|"
17122 msgid ""
17123 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
17124 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
17125 "validate it."
17126 msgstr ""
17127 "Klik op de hoed om hem op te tillen. Hoeveel sterren zijn er onder gegaan? "
17128 "Tel ze aandachtig. Klik in het onderste gebied om je antwoord in te voeren "
17129 "en daarna op de knop OK om te kijken of het goed is."
17130 
17131 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
17132 msgctxt "Data|"
17133 msgid "Add stars up to 3."
17134 msgstr "Sterren tot 3 optellen."
17135 
17136 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
17137 msgctxt "Data|"
17138 msgid "Add stars up to 4."
17139 msgstr "Sterren tot 4 optellen."
17140 
17141 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
17142 msgctxt "Data|"
17143 msgid "Add stars up to 5."
17144 msgstr "Sterren tot 5 optellen."
17145 
17146 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
17147 msgctxt "Data|"
17148 msgid "Add stars up to 10."
17149 msgstr "Sterren tot 10 optellen."
17150 
17151 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
17152 msgctxt "Data|"
17153 msgid "Add stars up to 30."
17154 msgstr "Sterren tot 30 optellen."
17155 
17156 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17157 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
17158 msgctxt "Data|"
17159 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
17160 msgstr "Sterren optellen tot 100 stuks met coëfficiënten."
17161 
17162 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17163 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
17164 msgctxt "Data|"
17165 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
17166 msgstr "Sterren optellen tot 1000 stuks met coëfficiënten."
17167 
17168 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17169 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
17170 msgctxt "Data|"
17171 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
17172 msgstr "Sterren optellen tot 10000 stuks met coëfficiënten."
17173 
17174 #. Activity title
17175 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
17176 msgctxt "ActivityInfo|"
17177 msgid "Maze"
17178 msgstr "Doolhof"
17179 
17180 #. Help title
17181 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
17182 msgctxt "ActivityInfo|"
17183 msgid "Help Tux get out of this maze."
17184 msgstr "Help Tux uit het doolhof."
17185 
17186 #. Help manual
17187 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
17188 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
17189 msgctxt "ActivityInfo|"
17190 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
17191 msgstr ""
17192 "Gebruik de pijltjestoetsen of veeg op het aanraakscherm om Tux naar de deur "
17193 "te verplaatsen."
17194 
17195 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
17196 msgctxt "ActivityInfo|"
17197 msgid ""
17198 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17199 "through the maze."
17200 msgstr ""
17201 "Op de eerste niveaus, Tux loopt rustig, één stap bij iedere "
17202 "verplaatsopdracht, door het doolhof."
17203 
17204 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
17205 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
17206 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
17207 msgctxt "ActivityInfo|"
17208 msgid ""
17209 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
17210 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
17211 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
17212 msgstr ""
17213 "Voor een groter doolhof is er een speciale loopmodus, genaamd \"snelloop-"
17214 "modus\". Als deze snelloop-modus is ingeschakeld zal Tux het hele eind "
17215 "automatisch rennen totdat hij een afslag bereikt en jij moet beslissen welke "
17216 "weg verder te gaan."
17217 
17218 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
17219 msgctxt "ActivityInfo|"
17220 msgid ""
17221 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17222 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
17223 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17224 msgstr ""
17225 "Je kunt zien of deze modus is ingeschakeld of niet, door te kijken naar de "
17226 "voeten van Tux: als Tux blootsvoets is, is \"snelloop-modus\" uitgeschakeld. "
17227 "Als hij rode sportschoenen draagt is \"snelloop-modus\" ingeschakeld."
17228 
17229 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
17230 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
17231 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
17232 msgctxt "ActivityInfo|"
17233 msgid ""
17234 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
17235 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
17236 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
17237 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
17238 msgstr ""
17239 "Op hogere niveaus zal snelloop-modus automatisch ingeschakeld zijn. Als je "
17240 "deze functie in vroegere niveaus wilt gebruiken of deze wil uitschakelen in "
17241 "geavanceerde niveaus, klik op het pictogram \"blootsvoets / sportschoen\" "
17242 "linksboven op het scherm om de snelloop-modus in of uit te schakelen.\t"
17243 
17244 #: activities/maze/Maze.qml:314
17245 msgctxt "Maze|"
17246 msgid ""
17247 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
17248 "moves"
17249 msgstr ""
17250 "Bekijk je positie en ga terug naar onzichtbare weergave om te kunnen bewegen"
17251 
17252 #. Activity title
17253 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
17254 msgctxt "ActivityInfo|"
17255 msgid "Invisible maze"
17256 msgstr "Onzichtbaar doolhof"
17257 
17258 #. Help title
17259 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
17260 msgctxt "ActivityInfo|"
17261 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
17262 msgstr "Leid Tux uit het onzichtbare doolhof."
17263 
17264 #. Help manual
17265 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
17266 msgctxt "ActivityInfo|"
17267 msgid ""
17268 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
17269 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
17270 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
17271 "move Tux in visible mode."
17272 msgstr ""
17273 "Gebruik de pijltjestoetsen of veeg over het scherm om Tux naar de deur te "
17274 "brengen. Gebruik het pictogram doolhof of de spatiebalk om te wisselen "
17275 "tussen onzichtbare en zichtbare modus. Zichtbare modus geeft je een idee van "
17276 "je positie zoals bij een landkaart. Je kunt Tux niet bewegen in zichtbare "
17277 "modus."
17278 
17279 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
17280 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
17281 msgctxt "ActivityInfo|"
17282 msgid ""
17283 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17284 "through the maze."
17285 msgstr ""
17286 "Op de eerste niveaus loopt Tux eenvoudig, één stap bij iedere "
17287 "verplaatsopdracht, door het doolhof."
17288 
17289 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
17290 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
17291 msgctxt "ActivityInfo|"
17292 msgid ""
17293 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17294 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
17295 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17296 msgstr ""
17297 "Je kunt zien of deze modus is ingeschakeld of niet, door te kijken naar de "
17298 "voeten van Tux: als Tux blootsvoets is, is \"snelloop-modus\" uitgeschakeld. "
17299 "Als hij rode sportschoenen draagt is \"snelloop-modus\" ingeschakeld."
17300 
17301 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
17302 msgctxt "ActivityInfo|"
17303 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
17304 msgstr "Spatie: tussen modus zichtbaar en onzichtbaar schakelen"
17305 
17306 #. Activity title
17307 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
17308 msgctxt "ActivityInfo|"
17309 msgid "Relative maze"
17310 msgstr "Relatief doolhof"
17311 
17312 #. Help title
17313 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
17314 msgctxt "ActivityInfo|"
17315 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
17316 msgstr "Help Tux uit dit doolhof (verplaatsingen zijn relatief)."
17317 
17318 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
17319 msgctxt "ActivityInfo|"
17320 msgid ""
17321 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
17322 "to turn and up to move forward."
17323 msgstr ""
17324 "In dit doolhof zijn de verplaatsingen relatief (eerste persoon). Links en "
17325 "rechts worden gebruikt om om te draaien en omhoog om verder te gaan."
17326 
17327 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
17328 msgctxt "ActivityInfo|"
17329 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
17330 msgstr "Pijlen links en rechts: naar links en rechts draaien"
17331 
17332 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
17333 msgctxt "ActivityInfo|"
17334 msgid "Down arrow: turn backward"
17335 msgstr "Pijl omlaag: omdraaien"
17336 
17337 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
17338 msgctxt "ActivityInfo|"
17339 msgid "Up arrow: move forward"
17340 msgstr "Pijl omhoog: vooruit gaan"
17341 
17342 #. Activity title
17343 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
17344 msgctxt "ActivityInfo|"
17345 msgid "Melody"
17346 msgstr "Melodie"
17347 
17348 #. Help title
17349 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
17350 msgctxt "ActivityInfo|"
17351 msgid "Reproduce a sound sequence."
17352 msgstr "Een volgorde van tonen reproduceren."
17353 
17354 #. Help goal
17355 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
17356 msgctxt "ActivityInfo|"
17357 msgid "Ear-training activity."
17358 msgstr "Activiteit gehoortraining."
17359 
17360 #. Help prerequisite
17361 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
17362 msgctxt "ActivityInfo|"
17363 msgid "Move and click the mouse."
17364 msgstr "Beweeg de muis en klik ermee."
17365 
17366 #. Help manual
17367 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
17368 msgctxt "ActivityInfo|"
17369 msgid ""
17370 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
17371 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
17372 "repeat button."
17373 msgstr ""
17374 "Luister naar een serie geluiden en probeer deze dan te spelen op de xylofoon "
17375 "door op de juiste balkjes te klikken. Je kunt serie geluiden nogmaals horen "
17376 "door op de knop herhalen te klikken."
17377 
17378 #: activities/melody/Melody.qml:312
17379 msgctxt "Melody|"
17380 msgid ""
17381 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17382 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17383 msgstr ""
17384 "Deze activiteit vereist geluid, dus zal het enig geluid laten horen zelfs "
17385 "als de stemmen of effecten zijn uitgeschakeld in de hoofdconfiguratie."
17386 
17387 #: activities/melody/Melody.qml:313
17388 msgctxt "Melody|"
17389 msgid "Quit"
17390 msgstr "Afsluiten"
17391 
17392 #: activities/melody/Melody.qml:314
17393 msgctxt "Melody|"
17394 msgid "Continue"
17395 msgstr "Doorgaan"
17396 
17397 #. Activity title
17398 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
17399 msgctxt "ActivityInfo|"
17400 msgid "Case association memory game against Tux"
17401 msgstr "Geheugenspel tegen Tux met onderscheid hoofdletters en kleine letters"
17402 
17403 #. Help title
17404 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
17405 msgctxt "ActivityInfo|"
17406 msgid ""
17407 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
17408 "playing against Tux."
17409 msgstr ""
17410 "Draai de kaarten om om de hoofd- en kleine letter van de letter te vinden, "
17411 "spelen tegen Tux"
17412 
17413 #. Help goal
17414 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
17415 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
17416 msgctxt "ActivityInfo|"
17417 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
17418 msgstr "Hoofd en kleine letters leren, geheugen."
17419 
17420 #. Help prerequisite
17421 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
17422 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
17423 msgctxt "ActivityInfo|"
17424 msgid "Knowing alphabets."
17425 msgstr "Het alfabet leren."
17426 
17427 #. Help manual
17428 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
17429 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
17430 msgctxt "ActivityInfo|"
17431 msgid ""
17432 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
17433 "lowercase and uppercase of the same letter."
17434 msgstr ""
17435 "Elke kaart verbergt een letter, hoofd of kleine letter. Je moet van dezelfde "
17436 "letter de hoofd en kleine letter overeen laten komen."
17437 
17438 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
17439 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
17440 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
17441 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17442 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17443 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17444 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
17445 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
17446 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
17447 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17448 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
17449 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17450 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
17451 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17452 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17453 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
17454 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
17455 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
17456 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
17457 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
17458 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
17459 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
17460 msgctxt "ActivityInfo|"
17461 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
17462 msgstr "Spatie of Enter: de geselecteerde kaart omdraaien"
17463 
17464 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
17465 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
17466 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17467 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
17468 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
17469 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
17470 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
17471 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17472 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
17473 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
17474 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
17475 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
17476 msgctxt "ActivityConfig|"
17477 msgid "1 player"
17478 msgstr "1 speler"
17479 
17480 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
17481 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
17482 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17483 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
17484 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
17485 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
17486 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
17487 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17488 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
17489 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
17490 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
17491 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
17492 msgctxt "ActivityConfig|"
17493 msgid "2 players"
17494 msgstr "2 spelers"
17495 
17496 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
17497 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
17498 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17499 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
17500 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
17501 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
17502 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
17503 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17504 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
17505 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
17506 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
17507 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
17508 msgctxt "ActivityConfig|"
17509 msgid "Choose number of players"
17510 msgstr "Aantal spelers kiezen"
17511 
17512 #. Activity title
17513 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
17514 msgctxt "ActivityInfo|"
17515 msgid "Case association memory game"
17516 msgstr "Geheugenspel met bij elkaar horende hoofd- en kleine letters"
17517 
17518 #. Help title
17519 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
17520 msgctxt "ActivityInfo|"
17521 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
17522 msgstr ""
17523 "Draai de kaarten om om de hoofd- en kleine letter van dezelfde letter te "
17524 "vinden."
17525 
17526 #. Activity title
17527 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
17528 msgctxt "ActivityInfo|"
17529 msgid "Enumeration memory game"
17530 msgstr "Geheugenspel met tellen"
17531 
17532 #. Help title
17533 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
17534 msgctxt "ActivityInfo|"
17535 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
17536 msgstr "Draai de kaarten om om het cijfer te vinden met een plaatje."
17537 
17538 #. Help goal
17539 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
17540 msgctxt "ActivityInfo|"
17541 msgid "Numeration training, memory."
17542 msgstr "Memoryspel - Leren tellen"
17543 
17544 #. Help manual
17545 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
17546 msgctxt "ActivityInfo|"
17547 msgid ""
17548 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
17549 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
17550 msgstr ""
17551 "Elke kaart verbergt ofwel een plaatje met een aantal items of een getal. Je "
17552 "moet de getallen met de bijbehorende plaatjes bij elkaar zoeken."
17553 
17554 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
17555 msgctxt "Data|"
17556 msgid "Match the numbers up to 2."
17557 msgstr "De getallen tot en met 2 vergelijken."
17558 
17559 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
17560 msgctxt "Data|"
17561 msgid "Match the numbers up to 3."
17562 msgstr "De getallen tot en met 3 vergelijken."
17563 
17564 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17565 msgctxt "Data|"
17566 msgid "Match the numbers up to 4."
17567 msgstr "De getallen tot en met 4 vergelijken."
17568 
17569 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17570 msgctxt "Data|"
17571 msgid "Match the numbers up to 5."
17572 msgstr "De getallen tot en met 5 vergelijken."
17573 
17574 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17575 msgctxt "Data|"
17576 msgid "Match the numbers up to 6."
17577 msgstr "De getallen tot en met 6 vergelijken."
17578 
17579 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17580 msgctxt "Data|"
17581 msgid "Match the numbers up to 7."
17582 msgstr "De getallen tot en met 7 vergelijken."
17583 
17584 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17585 msgctxt "Data|"
17586 msgid "Match the numbers up to 8."
17587 msgstr "De getallen tot en met 8 vergelijken."
17588 
17589 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17590 msgctxt "Data|"
17591 msgid "Match the numbers up to 9."
17592 msgstr "De getallen tot en met 9 vergelijken."
17593 
17594 #. Activity title
17595 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17596 msgctxt "ActivityInfo|"
17597 msgid "All operations memory game against Tux"
17598 msgstr "Speel geheugenspelletjes met sommen tegen Tux"
17599 
17600 #. Help title
17601 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17602 msgctxt "ActivityInfo|"
17603 msgid ""
17604 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17605 msgstr ""
17606 "Draai de kaarten om om een bewerking te laten kloppen met zijn resultaat, "
17607 "spelend tegen Tux."
17608 
17609 #. Help goal
17610 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17611 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17612 msgctxt "ActivityInfo|"
17613 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17614 msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen."
17615 
17616 #. Help prerequisite
17617 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17618 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17619 msgctxt "ActivityInfo|"
17620 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17621 msgstr "Optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen."
17622 
17623 #. Help manual
17624 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17625 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17626 msgctxt "ActivityInfo|"
17627 msgid ""
17628 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17629 "operations with their result."
17630 msgstr ""
17631 "Elke kaart verbergt ofwel een bewerking of een resultaat. Je moet de "
17632 "bewerking laten kloppen met de bewerkingen met hun resultaat."
17633 
17634 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17635 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17636 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17637 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17638 msgctxt "Data|"
17639 msgid "Table of 1."
17640 msgstr "Tafel van 1."
17641 
17642 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17643 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17644 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17645 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17646 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17647 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17648 msgctxt "Data|"
17649 msgid "Table of 10."
17650 msgstr "Tafel van 10."
17651 
17652 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17653 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17654 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17655 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17656 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17657 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17658 msgctxt "Data|"
17659 msgid "Table of 2."
17660 msgstr "Tafel van 2."
17661 
17662 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17663 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17664 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17665 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17666 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17667 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17668 msgctxt "Data|"
17669 msgid "Table of 3."
17670 msgstr "Tafel van 3."
17671 
17672 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17673 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17674 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17675 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17676 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17677 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17678 msgctxt "Data|"
17679 msgid "Table of 4."
17680 msgstr "Tafel van 4."
17681 
17682 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17683 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17684 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17685 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
17686 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17687 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17688 msgctxt "Data|"
17689 msgid "Table of 5."
17690 msgstr "Tafel van 5."
17691 
17692 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17693 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17694 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17695 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
17696 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17697 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17698 msgctxt "Data|"
17699 msgid "Table of 6."
17700 msgstr "Tafel van 6."
17701 
17702 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17703 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17704 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17705 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
17706 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17707 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17708 msgctxt "Data|"
17709 msgid "Table of 7."
17710 msgstr "Tafel van 7."
17711 
17712 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17713 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17714 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17715 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
17716 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17717 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17718 msgctxt "Data|"
17719 msgid "Table of 8."
17720 msgstr "Tafel van 8."
17721 
17722 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17723 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17724 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17725 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
17726 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17727 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17728 msgctxt "Data|"
17729 msgid "Table of 9."
17730 msgstr "Tafel van 9."
17731 
17732 #. Activity title
17733 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17734 msgctxt "ActivityInfo|"
17735 msgid "All operations memory game"
17736 msgstr "Rekenkundig geheugenspel"
17737 
17738 #. Help title
17739 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17740 msgctxt "ActivityInfo|"
17741 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
17742 msgstr ""
17743 "Draai de kaarten om om een bewerking te laten kloppen met zijn resultaat."
17744 
17745 #. Activity title
17746 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17747 msgctxt "ActivityInfo|"
17748 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
17749 msgstr "Speel het geheugenspel optellen en aftrekken tegen Tux"
17750 
17751 #. Help title
17752 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17753 msgctxt "ActivityInfo|"
17754 msgid ""
17755 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
17756 "playing against Tux."
17757 msgstr ""
17758 "Draai de kaarten om om een optelling of aftrekking te laten kloppen met zijn "
17759 "resultaat, spelend tegen Tux."
17760 
17761 #. Help goal
17762 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17763 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
17764 msgctxt "ActivityInfo|"
17765 msgid "Practice additions and subtractions."
17766 msgstr "Optellen en aftrekken oefenen."
17767 
17768 #. Help prerequisite
17769 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17770 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
17771 msgctxt "ActivityInfo|"
17772 msgid "Additions and subtractions."
17773 msgstr "Optellen en aftrekken."
17774 
17775 #. Help manual
17776 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17777 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
17778 msgctxt "ActivityInfo|"
17779 msgid ""
17780 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
17781 "result. You have to match the operations with their result."
17782 msgstr ""
17783 "Elke kaart verbergt ofwel een bewerking (een optelling of aftrekking) of een "
17784 "resultaat. Je moet de bewerking laten kloppen met de bewerkingen met hun "
17785 "resultaat."
17786 
17787 #. Activity title
17788 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
17789 msgctxt "ActivityInfo|"
17790 msgid "Addition and subtraction memory game"
17791 msgstr "Geheugenspel met optellen en aftrekken"
17792 
17793 #. Help title
17794 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
17795 msgctxt "ActivityInfo|"
17796 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
17797 msgstr ""
17798 "Draai de kaarten om om een optelling of aftrekking te laten kloppen met zijn "
17799 "resultaat."
17800 
17801 #. Activity title
17802 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
17803 msgctxt "ActivityInfo|"
17804 msgid "Addition memory game against Tux"
17805 msgstr "Speel het geheugenspel optellen tegen Tux"
17806 
17807 #. Help title
17808 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
17809 msgctxt "ActivityInfo|"
17810 msgid ""
17811 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
17812 msgstr ""
17813 "Draai de kaarten om om een optelling te laten kloppen met zijn resultaat, "
17814 "spelend tegen Tux."
17815 
17816 #. Help goal
17817 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
17818 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
17819 msgctxt "ActivityInfo|"
17820 msgid "Practice additions."
17821 msgstr "Optellen oefenen."
17822 
17823 #. Help manual
17824 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
17825 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
17826 msgctxt "ActivityInfo|"
17827 msgid ""
17828 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
17829 "additions with their result."
17830 msgstr ""
17831 "Elke kaart verbergt ofwel een optelling of een resultaat. Je moet de "
17832 "optellingen laten kloppen met hun resultaat."
17833 
17834 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
17835 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
17836 msgctxt "Data|"
17837 msgid "Addition table of 1."
17838 msgstr "Tafel optellen met 1."
17839 
17840 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
17841 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
17842 msgctxt "Data|"
17843 msgid "Addition table of 10."
17844 msgstr "Tafel optellen met 10."
17845 
17846 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
17847 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
17848 msgctxt "Data|"
17849 msgid "Addition table of 2."
17850 msgstr "Tafel optellen met 2."
17851 
17852 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
17853 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
17854 msgctxt "Data|"
17855 msgid "Addition table of 3."
17856 msgstr "Tafel optellen met 3."
17857 
17858 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
17859 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
17860 msgctxt "Data|"
17861 msgid "Addition table of 4."
17862 msgstr "Tafel optellen met 4."
17863 
17864 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
17865 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
17866 msgctxt "Data|"
17867 msgid "Addition table of 5."
17868 msgstr "Tafel optellen met 5."
17869 
17870 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
17871 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
17872 msgctxt "Data|"
17873 msgid "Addition table of 6."
17874 msgstr "Tafel optellen met 6."
17875 
17876 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
17877 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
17878 msgctxt "Data|"
17879 msgid "Addition table of 7."
17880 msgstr "Tafel optellen met 7."
17881 
17882 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
17883 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
17884 msgctxt "Data|"
17885 msgid "Addition table of 8."
17886 msgstr "Tafel optellen met 8."
17887 
17888 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
17889 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
17890 msgctxt "Data|"
17891 msgid "Addition table of 9."
17892 msgstr "Tafel optellen met 9."
17893 
17894 #. Activity title
17895 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
17896 msgctxt "ActivityInfo|"
17897 msgid "Addition memory game"
17898 msgstr "Geheugenspel met optellen"
17899 
17900 #. Help title
17901 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
17902 msgctxt "ActivityInfo|"
17903 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
17904 msgstr ""
17905 "Draai de kaarten om om een optelling te laten kloppen met zijn resultaat."
17906 
17907 #. Activity title
17908 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17909 msgctxt "ActivityInfo|"
17910 msgid "Division memory game against Tux"
17911 msgstr "Speel het geheugenspel delen tegen Tux"
17912 
17913 #. Help title
17914 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17915 msgctxt "ActivityInfo|"
17916 msgid ""
17917 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
17918 msgstr ""
17919 "Draai de kaarten om om een deling te laten kloppen met zijn resultaat, "
17920 "spelend tegen Tux."
17921 
17922 #. Help goal
17923 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17924 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
17925 msgctxt "ActivityInfo|"
17926 msgid "Practice divisions."
17927 msgstr "Delen oefenen."
17928 
17929 #. Help prerequisite
17930 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17931 msgctxt "ActivityInfo|"
17932 msgid "Divisions."
17933 msgstr "Delen."
17934 
17935 #. Help manual
17936 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17937 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
17938 msgctxt "ActivityInfo|"
17939 msgid ""
17940 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
17941 "divisions with their result."
17942 msgstr ""
17943 "Elke kaart verbergt ofwel een deling of een resultaat. Je moet de delingen "
17944 "laten kloppen met hun resultaat."
17945 
17946 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17947 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
17948 msgctxt "Data|"
17949 msgid "Division table of 1."
17950 msgstr "Tafel met delen door 1."
17951 
17952 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17953 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
17954 msgctxt "Data|"
17955 msgid "Division table of 10."
17956 msgstr "Tafel met delen door 10."
17957 
17958 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17959 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
17960 msgctxt "Data|"
17961 msgid "Division table of 2."
17962 msgstr "Tafel met delen door 2."
17963 
17964 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17965 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
17966 msgctxt "Data|"
17967 msgid "Division table of 3."
17968 msgstr "Tafel met delen door 3."
17969 
17970 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17971 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
17972 msgctxt "Data|"
17973 msgid "Division table of 4."
17974 msgstr "Tafel met delen door 4."
17975 
17976 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17977 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
17978 msgctxt "Data|"
17979 msgid "Division table of 5."
17980 msgstr "Tafel met delen door 5."
17981 
17982 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17983 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
17984 msgctxt "Data|"
17985 msgid "Division table of 6."
17986 msgstr "Tafel met delen door 6."
17987 
17988 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17989 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
17990 msgctxt "Data|"
17991 msgid "Division table of 7."
17992 msgstr "Tafel met delen door 7."
17993 
17994 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17995 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
17996 msgctxt "Data|"
17997 msgid "Division table of 8."
17998 msgstr "Tafel met delen door 8."
17999 
18000 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
18001 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
18002 msgctxt "Data|"
18003 msgid "Division table of 9."
18004 msgstr "Tafel met delen door 9."
18005 
18006 #. Activity title
18007 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
18008 msgctxt "ActivityInfo|"
18009 msgid "Division memory game"
18010 msgstr "Geheugenspel met delen"
18011 
18012 #. Help title
18013 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
18014 msgctxt "ActivityInfo|"
18015 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
18016 msgstr "Draai de kaarten om om een deling te laten kloppen met zijn resultaat."
18017 
18018 #. Help prerequisite
18019 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
18020 msgctxt "ActivityInfo|"
18021 msgid "Divisions"
18022 msgstr "Afdelingen"
18023 
18024 #. Activity title
18025 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
18026 msgctxt "ActivityInfo|"
18027 msgid "Subtraction memory game against Tux"
18028 msgstr "Het geheugenspel aftrekken tegen Tux"
18029 
18030 #. Help title
18031 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
18032 msgctxt "ActivityInfo|"
18033 msgid ""
18034 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
18035 msgstr ""
18036 "Draai de kaarten om om een aftrekking te laten kloppen met zijn resultaat, "
18037 "spelend tegen Tux."
18038 
18039 #. Help goal
18040 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
18041 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
18042 msgctxt "ActivityInfo|"
18043 msgid "Practice subtractions."
18044 msgstr "Aftrekken oefenen."
18045 
18046 #. Help manual
18047 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
18048 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
18049 msgctxt "ActivityInfo|"
18050 msgid ""
18051 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
18052 "subtractions with their result."
18053 msgstr ""
18054 "Elke kaart verbergt ofwel een aftrekking of een resultaat. Je moet de "
18055 "aftrekkingen laten kloppen met hun resultaat."
18056 
18057 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
18058 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
18059 msgctxt "Data|"
18060 msgid "Subtraction table of 1."
18061 msgstr "Tafel aftrekken met 1."
18062 
18063 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
18064 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
18065 msgctxt "Data|"
18066 msgid "Subtraction table of 10."
18067 msgstr "Tafel aftrekken met 10."
18068 
18069 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
18070 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
18071 msgctxt "Data|"
18072 msgid "Subtraction table of 2."
18073 msgstr "Tafel aftrekken met 2."
18074 
18075 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
18076 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
18077 msgctxt "Data|"
18078 msgid "Subtraction table of 3."
18079 msgstr "Tafel aftrekken met 3."
18080 
18081 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
18082 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
18083 msgctxt "Data|"
18084 msgid "Subtraction table of 4."
18085 msgstr "Tafel aftrekken met 4."
18086 
18087 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
18088 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
18089 msgctxt "Data|"
18090 msgid "Subtraction table of 5."
18091 msgstr "Tafel aftrekken met 5."
18092 
18093 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
18094 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
18095 msgctxt "Data|"
18096 msgid "Subtraction table of 6."
18097 msgstr "Tafel aftrekken met 6."
18098 
18099 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
18100 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
18101 msgctxt "Data|"
18102 msgid "Subtraction table of 7."
18103 msgstr "Tafel aftrekken met 7."
18104 
18105 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
18106 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
18107 msgctxt "Data|"
18108 msgid "Subtraction table of 8."
18109 msgstr "Tafel aftrekken met 8."
18110 
18111 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
18112 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
18113 msgctxt "Data|"
18114 msgid "Subtraction table of 9."
18115 msgstr "Tafel aftrekken met 9."
18116 
18117 #. Activity title
18118 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
18119 msgctxt "ActivityInfo|"
18120 msgid "Subtraction memory game"
18121 msgstr "Geheugenspel met aftrekken"
18122 
18123 #. Help title
18124 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
18125 msgctxt "ActivityInfo|"
18126 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
18127 msgstr ""
18128 "Draai de kaarten om om een aftrekking te laten kloppen met zijn resultaat."
18129 
18130 #. Activity title
18131 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18132 msgctxt "ActivityInfo|"
18133 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
18134 msgstr "Het geheugenspel vermenigvuldigen en delen tegen Tux"
18135 
18136 #. Help title
18137 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18138 msgctxt "ActivityInfo|"
18139 msgid ""
18140 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
18141 "playing against Tux."
18142 msgstr ""
18143 "Draai de kaarten om om een vermenigvuldiging te laten kloppen met zijn "
18144 "resultaat, spelend tegen Tux."
18145 
18146 #. Help goal
18147 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18148 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
18149 msgctxt "ActivityInfo|"
18150 msgid "Practice multiplications and divisions."
18151 msgstr "Vermenigvuldigen en delen oefenen."
18152 
18153 #. Help prerequisite
18154 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18155 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
18156 msgctxt "ActivityInfo|"
18157 msgid "Multiplications, divisions."
18158 msgstr "Vermenigvuldigen, delen."
18159 
18160 #. Help manual
18161 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18162 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
18163 msgctxt "ActivityInfo|"
18164 msgid ""
18165 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
18166 "a result. You have to match the operations with their result."
18167 msgstr ""
18168 "Elke kaart verbergt ofwel een bewerking (een vermenigvuldiging of een "
18169 "deling) of een resultaat. Je moet de bewerkingen laten kloppen met hun "
18170 "resultaat."
18171 
18172 #. Activity title
18173 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
18174 msgctxt "ActivityInfo|"
18175 msgid "Multiplication and division memory game"
18176 msgstr "Memoryspel met vermenigvuldigen en delen"
18177 
18178 #. Help title
18179 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
18180 msgctxt "ActivityInfo|"
18181 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
18182 msgstr ""
18183 "Draai de kaarten om om een vermenigvuldiging te laten kloppen met zijn "
18184 "resultaat."
18185 
18186 #. Activity title
18187 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
18188 msgctxt "ActivityInfo|"
18189 msgid "Multiplication memory game against Tux"
18190 msgstr "Het geheugenspel vermenigvuldigen tegen Tux"
18191 
18192 #. Help title
18193 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
18194 msgctxt "ActivityInfo|"
18195 msgid ""
18196 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
18197 "Tux."
18198 msgstr ""
18199 "Draai de kaarten om om een vermenigvuldiging te laten kloppen met zijn "
18200 "resultaat."
18201 
18202 #. Help goal
18203 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
18204 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
18205 msgctxt "ActivityInfo|"
18206 msgid "Practice multiplications."
18207 msgstr "Vermenigvuldigen oefenen."
18208 
18209 #. Help prerequisite
18210 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
18211 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
18212 msgctxt "ActivityInfo|"
18213 msgid "Multiplications."
18214 msgstr "Vermenigvuldigen."
18215 
18216 #. Help manual
18217 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
18218 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
18219 msgctxt "ActivityInfo|"
18220 msgid ""
18221 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
18222 "the multiplications with their result."
18223 msgstr ""
18224 "Elke kaart verbergt ofwel een vermenigvuldiging of een resultaat. Je moet de "
18225 "vermenigvuldigingen laten kloppen met hun resultaat."
18226 
18227 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
18228 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
18229 msgctxt "Data|"
18230 msgid "Multiplication table of 1."
18231 msgstr "Tafel vermenigvuldigen met 1."
18232 
18233 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
18234 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
18235 msgctxt "Data|"
18236 msgid "Multiplication table of 10."
18237 msgstr "Tafel vermenigvuldigen met 10."
18238 
18239 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
18240 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
18241 msgctxt "Data|"
18242 msgid "Multiplication table of 2."
18243 msgstr "Tafel vermenigvuldigen met 2."
18244 
18245 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
18246 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
18247 msgctxt "Data|"
18248 msgid "Multiplication table of 3."
18249 msgstr "Tafel vermenigvuldigen met 3."
18250 
18251 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
18252 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
18253 msgctxt "Data|"
18254 msgid "Multiplication table of 4."
18255 msgstr "Tafel vermenigvuldigen met 4."
18256 
18257 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
18258 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
18259 msgctxt "Data|"
18260 msgid "Multiplication table of 5."
18261 msgstr "Tafel vermenigvuldigen met 5."
18262 
18263 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
18264 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
18265 msgctxt "Data|"
18266 msgid "Multiplication table of 6."
18267 msgstr "Tafel vermenigvuldigen met 6."
18268 
18269 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
18270 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
18271 msgctxt "Data|"
18272 msgid "Multiplication table of 7."
18273 msgstr "Tafel vermenigvuldigen met 7."
18274 
18275 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
18276 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
18277 msgctxt "Data|"
18278 msgid "Multiplication table of 8."
18279 msgstr "Tafel vermenigvuldigen met 8."
18280 
18281 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
18282 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
18283 msgctxt "Data|"
18284 msgid "Multiplication table of 9."
18285 msgstr "Tafel vermenigvuldigen met 9."
18286 
18287 #. Activity title
18288 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
18289 msgctxt "ActivityInfo|"
18290 msgid "Multiplication memory game"
18291 msgstr "Geheugenspel met tafels van vermenigvuldiging"
18292 
18293 #. Help title
18294 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
18295 msgctxt "ActivityInfo|"
18296 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
18297 msgstr ""
18298 "Draai de kaarten om om een vermenigvuldiging te laten kloppen met zijn "
18299 "resultaat."
18300 
18301 #. Activity title
18302 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
18303 msgctxt "ActivityInfo|"
18304 msgid "Audio memory game against Tux"
18305 msgstr "Het geheugenspel met geluid tegen Tux"
18306 
18307 #. Help title
18308 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
18309 msgctxt "ActivityInfo|"
18310 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
18311 msgstr ""
18312 "Draai de kaarten om om de geluidsparen overeen te laten komen, spelend tegen "
18313 "Tux."
18314 
18315 #. Help goal
18316 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
18317 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
18318 msgctxt "ActivityInfo|"
18319 msgid "Train your audio memory."
18320 msgstr "Geheugen voor geluiden oefenen."
18321 
18322 #. Help manual
18323 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
18324 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
18325 msgctxt "ActivityInfo|"
18326 msgid ""
18327 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
18328 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
18329 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18330 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
18331 "twins, they both disappear."
18332 msgstr ""
18333 "Elke kaart speelt een geluid wanneer je deze omdraait en elke kaart heeft "
18334 "een tweelinggeluid dat precies gelijk is. Klik op een kaart om het verborgen "
18335 "geluid te horen en probeer het bijbehorende geluid te vinden. Je kunt per "
18336 "beurt slechts twee geluiden laten horen, dus moet je onthouden waar een "
18337 "geluid is, terwijl je zoekt naar de tweeling. Als je de bij elkaar horende "
18338 "kaarten vindt dan verdwijnen ze beiden. "
18339 
18340 #. Activity title
18341 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
18342 msgctxt "ActivityInfo|"
18343 msgid "Audio memory game"
18344 msgstr "Geheugenspel met geluid"
18345 
18346 #. Help title
18347 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
18348 msgctxt "ActivityInfo|"
18349 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
18350 msgstr "Draai de kaarten om om de geluidsparen overeen te laten komen."
18351 
18352 #. Activity title
18353 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
18354 msgctxt "ActivityInfo|"
18355 msgid "Memory game with images against Tux"
18356 msgstr "Geheugenspel met afbeeldingen tegen Tux"
18357 
18358 #. Help title
18359 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
18360 msgctxt "ActivityInfo|"
18361 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
18362 msgstr ""
18363 "Zoek de overeenkomstige paren door de kaarten om te draaien, spelend tegen "
18364 "Tux."
18365 
18366 #. Help goal
18367 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
18368 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
18369 msgctxt "ActivityInfo|"
18370 msgid "Train your memory and remove all the cards."
18371 msgstr "Train je geheugen en verwijder alle kaarten."
18372 
18373 #. Help manual
18374 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
18375 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
18376 msgctxt "ActivityInfo|"
18377 msgid ""
18378 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
18379 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
18380 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18381 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
18382 "twins, they both disappear."
18383 msgstr ""
18384 "Elke kaart heeft een plaatje op de verborgen kant en elke kaart is dubbel "
18385 "met exact hetzelfde plaatje. Klik op een kaart om het verborgen plaatje te "
18386 "bekijken en probeer het andere plaatje te vinden. Je kunt per beurt slechts "
18387 "twee kaarten omdraaien, dus moet je onthouden waar de plaatjes liggen, "
18388 "terwijl je zoekt naar hetzelfde plaatje. Wanneer je het paar hebt gevonden "
18389 "verdwijnen ze beiden."
18390 
18391 #. Activity title
18392 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
18393 msgctxt "ActivityInfo|"
18394 msgid "Wordnumber memory game"
18395 msgstr "Geheugenspel met woordcijfers"
18396 
18397 #. Help title
18398 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
18399 msgctxt "ActivityInfo|"
18400 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
18401 msgstr "Draai de kaarten om om het getal te vinden met de getalnaam."
18402 
18403 #. Help goal
18404 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
18405 msgctxt "ActivityInfo|"
18406 msgid "Reading numbers, memory."
18407 msgstr "Memory - Cijfers lezen."
18408 
18409 #. Help manual
18410 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
18411 msgctxt "ActivityInfo|"
18412 msgid ""
18413 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
18414 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
18415 "the corresponding number names."
18416 msgstr ""
18417 "Elke kaart verbergt ofwel een numeral (een getal geschreven in figuren) of "
18418 "een getalnaam (een getal geschreven in woorden). Je moet de numerals overeen "
18419 "laten komen met de overeenkomstige getalnamen."
18420 
18421 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
18422 msgctxt "dataset|"
18423 msgid "zero"
18424 msgstr "nul"
18425 
18426 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
18427 msgctxt "dataset|"
18428 msgid "one"
18429 msgstr "een"
18430 
18431 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
18432 msgctxt "dataset|"
18433 msgid "two"
18434 msgstr "twee"
18435 
18436 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
18437 msgctxt "dataset|"
18438 msgid "three"
18439 msgstr "drie"
18440 
18441 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
18442 msgctxt "dataset|"
18443 msgid "four"
18444 msgstr "vier"
18445 
18446 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
18447 msgctxt "dataset|"
18448 msgid "five"
18449 msgstr "vijf"
18450 
18451 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
18452 msgctxt "dataset|"
18453 msgid "six"
18454 msgstr "zes"
18455 
18456 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
18457 msgctxt "dataset|"
18458 msgid "seven"
18459 msgstr "zeven"
18460 
18461 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
18462 msgctxt "dataset|"
18463 msgid "eight"
18464 msgstr "acht"
18465 
18466 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
18467 msgctxt "dataset|"
18468 msgid "nine"
18469 msgstr "negen"
18470 
18471 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
18472 msgctxt "dataset|"
18473 msgid "ten"
18474 msgstr "tien"
18475 
18476 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
18477 msgctxt "dataset|"
18478 msgid "eleven"
18479 msgstr "elf"
18480 
18481 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
18482 msgctxt "dataset|"
18483 msgid "twelve"
18484 msgstr "twaalf"
18485 
18486 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
18487 msgctxt "dataset|"
18488 msgid "thirteen"
18489 msgstr "dertien"
18490 
18491 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
18492 msgctxt "dataset|"
18493 msgid "fourteen"
18494 msgstr "veertien"
18495 
18496 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
18497 msgctxt "dataset|"
18498 msgid "fifteen"
18499 msgstr "vijftien"
18500 
18501 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
18502 msgctxt "dataset|"
18503 msgid "sixteen"
18504 msgstr "zestien"
18505 
18506 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
18507 msgctxt "dataset|"
18508 msgid "seventeen"
18509 msgstr "zeventien"
18510 
18511 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
18512 msgctxt "dataset|"
18513 msgid "eighteen"
18514 msgstr "achttien"
18515 
18516 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
18517 msgctxt "dataset|"
18518 msgid "nineteen"
18519 msgstr "negentien"
18520 
18521 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
18522 msgctxt "dataset|"
18523 msgid "twenty"
18524 msgstr "twintig"
18525 
18526 #. Activity title
18527 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
18528 msgctxt "ActivityInfo|"
18529 msgid "Memory game with images"
18530 msgstr "Geheugenspel met afbeeldingen"
18531 
18532 #. Help title
18533 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
18534 msgctxt "ActivityInfo|"
18535 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
18536 msgstr "De kaarten omdraaien om de bij elkaar horende paren te vinden."
18537 
18538 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
18539 msgctxt "math_util|"
18540 msgid "+"
18541 msgstr "+"
18542 
18543 #: activities/memory/math_util.js:28
18544 msgctxt "math_util|"
18545 msgid "−"
18546 msgstr "−"
18547 
18548 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
18549 msgctxt "math_util|"
18550 msgid "×"
18551 msgstr "×"
18552 
18553 #: activities/memory/math_util.js:52
18554 msgctxt "math_util|"
18555 msgid "÷"
18556 msgstr "÷"
18557 
18558 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
18559 msgctxt "MemoryCommon|"
18560 msgid ""
18561 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
18562 "voices or effects are disabled in the main configuration."
18563 msgstr ""
18564 "Deze activiteit vereist geluid, dus zal het enig geluid laten horen zelfs "
18565 "als de stemmen of effecten zijn uitgeschakeld in de hoofdconfiguratie."
18566 
18567 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
18568 msgctxt "MemoryCommon|"
18569 msgid "Quit"
18570 msgstr "Afsluiten"
18571 
18572 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
18573 msgctxt "MemoryCommon|"
18574 msgid "Continue"
18575 msgstr "Doorgaan"
18576 
18577 #. Activity title
18578 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
18579 msgctxt "ActivityInfo|"
18580 msgid "GCompris Main Menu"
18581 msgstr "GCompris-hoofdmenu"
18582 
18583 #. Help title
18584 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
18585 msgctxt "ActivityInfo|"
18586 msgid "Select an activity to run it."
18587 msgstr "Selecteer een activiteit om die uit te voeren."
18588 
18589 #. Help goal
18590 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
18591 msgctxt "ActivityInfo|"
18592 msgid ""
18593 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
18594 "number of activities for children aged 2 to 10."
18595 msgstr ""
18596 "GCompris is een educatief softwarepakket van hoge kwaliteit, inclusief een "
18597 "groot aantal activiteiten voor kinderen van 2 tot 10 jaar."
18598 
18599 #. Help prerequisite
18600 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
18601 msgctxt "ActivityInfo|"
18602 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
18603 msgstr "Sommige activiteiten zijn spelletjes, maar steeds leerzaam."
18604 
18605 #. Help manual
18606 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18607 msgctxt "ActivityInfo|"
18608 msgid ""
18609 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18610 "category.\n"
18611 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18612 "hide or show the bar by touching its anchor."
18613 msgstr ""
18614 "Een pictogram selecteren om in een activity te gaan of om een lijst met "
18615 "activiteiten in een categorie te tonen.\n"
18616 "Onderaan het scherm is de besturingsbalk van GCompris. Merk op dat je de "
18617 "balk kunt verbergen of tonen door zijn anker aan te raken."
18618 
18619 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18620 msgctxt "ActivityInfo|"
18621 msgid ""
18622 "The following icons are displayed:\n"
18623 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18624 msgstr ""
18625 "De volgende pictogrammen worden getoond:\n"
18626 "(merk op dat elk pictogram alleen wordt getoond als het beschikbaar is in de "
18627 "huidige activiteit)"
18628 
18629 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18630 msgctxt "ActivityInfo|"
18631 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18632 msgstr ""
18633 "Home - een activiteit verlaten, naar menu teruggaan (Ctrl+W of toets Escape)"
18634 
18635 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18636 msgctxt "ActivityInfo|"
18637 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18638 msgstr ""
18639 "Pijlen - het huidige niveau tonen. Klik om een ander niveau te selecteren"
18640 
18641 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18642 msgctxt "ActivityInfo|"
18643 msgid "Lips - Repeat the question"
18644 msgstr "Lippen: de vraag herhalen"
18645 
18646 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18647 msgctxt "ActivityInfo|"
18648 msgid "Question Mark - Help"
18649 msgstr "Vraagteken - help"
18650 
18651 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18652 msgctxt "ActivityInfo|"
18653 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18654 msgstr "Herladen - de activiteit opnieuw vanaf het begin starten"
18655 
18656 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18657 msgctxt "ActivityInfo|"
18658 msgid "Tool - The configuration menu"
18659 msgstr "Gereedschap - het configuratiemenu"
18660 
18661 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18662 msgctxt "ActivityInfo|"
18663 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18664 msgstr "Drie lijntjes - het instellingenmenu van de activiteit"
18665 
18666 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18667 msgctxt "ActivityInfo|"
18668 msgid "G - About GCompris"
18669 msgstr "G - over GCompris"
18670 
18671 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18672 msgctxt "ActivityInfo|"
18673 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18674 msgstr "Quit - GCompris verlaten (Ctrl+Q)"
18675 
18676 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18677 msgctxt "ActivityInfo|"
18678 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18679 msgstr "De sterren tonen de geschikte leeftijdsgroepen voor elke activiteit:"
18680 
18681 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18682 msgctxt "ActivityInfo|"
18683 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18684 msgstr "1, 2 of 3 gele sterren - van 2 tot 6 jaar oud"
18685 
18686 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
18687 msgctxt "ActivityInfo|"
18688 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
18689 msgstr "1, 2 of 3 rode sterren - 7 jaar en hoger"
18690 
18691 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
18692 msgctxt "ActivityInfo|"
18693 msgid ""
18694 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
18695 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
18696 msgstr ""
18697 "Als er twee verschillende pictogramsterren zijn op een activiteit, toont de "
18698 "eerste de minimale moeilijkheidsgraad en de tweede de maximale "
18699 "moeilijkheidsgraad."
18700 
18701 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
18702 msgctxt "ActivityInfo|"
18703 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
18704 msgstr "<b>Sneltoetsen:</b>"
18705 
18706 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
18707 msgctxt "ActivityInfo|"
18708 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
18709 msgstr "Ctrl+B: de besturingsbalk tonen of verbergen"
18710 
18711 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
18712 msgctxt "ActivityInfo|"
18713 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
18714 msgstr "Ctrl+F: volledig scherm omschakelen"
18715 
18716 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
18717 msgctxt "ActivityInfo|"
18718 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
18719 msgstr "Ctrl+S: de activiteitsectiebalk omschakelen"
18720 
18721 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
18722 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18723 msgid "Background music"
18724 msgstr "Achtergrondmuziek"
18725 
18726 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
18727 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18728 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
18729 msgstr "Achtergrondmuziek uitschakelen als u het niet wilt afspelen."
18730 
18731 #. Current background music playing
18732 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
18733 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18734 msgid "Now Playing:"
18735 msgstr "Speelt nu:"
18736 
18737 #. Title of the current background music playing
18738 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
18739 #, qt-format
18740 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18741 msgid "Title: %1"
18742 msgstr "Titel: %1"
18743 
18744 #. Artist of the current background music playing
18745 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
18746 #, qt-format
18747 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18748 msgid "Artist: %1"
18749 msgstr "Artiest: %1"
18750 
18751 #. Year of the current background music playing
18752 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
18753 #, qt-format
18754 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18755 msgid "Year: %1"
18756 msgstr "Jaar: %1"
18757 
18758 #. Copyright of the current background music playing
18759 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
18760 #, qt-format
18761 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18762 msgid "Copyright: %1"
18763 msgstr "Copyright: %1"
18764 
18765 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
18766 msgctxt "ConfigurationItem|"
18767 msgid "Difficulty filter"
18768 msgstr "Filter voor moeilijkheidsgraad"
18769 
18770 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
18771 msgctxt "ConfigurationItem|"
18772 msgid "Language selector"
18773 msgstr "Taal selectie"
18774 
18775 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
18776 msgctxt "ConfigurationItem|"
18777 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
18778 msgstr "Automatisch downloaden/bijwerken van externe zaken inschakelen"
18779 
18780 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
18781 msgctxt "ConfigurationItem|"
18782 msgid "Localized voices"
18783 msgstr "Stemmen(geluid) in eigen taal"
18784 
18785 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
18786 msgctxt "ConfigurationItem|"
18787 msgid "Check for updates"
18788 msgstr "Controleren op bijwerken"
18789 
18790 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
18791 msgctxt "ConfigurationItem|"
18792 msgid "Download"
18793 msgstr "Downloaden"
18794 
18795 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
18796 msgctxt "ConfigurationItem|"
18797 msgid "Enable audio voices"
18798 msgstr "Stemmen(geluid) inschakelen"
18799 
18800 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
18801 msgctxt "ConfigurationItem|"
18802 msgid "Enable audio effects"
18803 msgstr "Geluidseffecten inschakelen"
18804 
18805 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
18806 msgctxt "ConfigurationItem|"
18807 msgid "Audio effects volume"
18808 msgstr "Volume geluidseffecten"
18809 
18810 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
18811 msgctxt "ConfigurationItem|"
18812 msgid "Download background music"
18813 msgstr "Achtergrondmuziek downloaden"
18814 
18815 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
18816 msgctxt "ConfigurationItem|"
18817 msgid "Enable background music"
18818 msgstr "Achtergrondmuziek inschakelen"
18819 
18820 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
18821 msgctxt "ConfigurationItem|"
18822 msgid "Background Music"
18823 msgstr "Achtergrondmuziek"
18824 
18825 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
18826 msgctxt "ConfigurationItem|"
18827 msgid "Not playing"
18828 msgstr "Speelt niet"
18829 
18830 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
18831 #, qt-format
18832 msgctxt "ConfigurationItem|"
18833 msgid "Title: %1  Artist: %2"
18834 msgstr "Titel: %1  Artiest: %2"
18835 
18836 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
18837 msgctxt "ConfigurationItem|"
18838 msgid "Introduction music"
18839 msgstr "Introductiemuziek"
18840 
18841 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
18842 msgctxt "ConfigurationItem|"
18843 msgid "Background music volume"
18844 msgstr "Volume achtergrondmuziek"
18845 
18846 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18847 msgctxt "ConfigurationItem|"
18848 msgid "Full word image set is installed"
18849 msgstr "De volledige set met woordafbeeldingen is geïnstalleerd"
18850 
18851 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18852 msgctxt "ConfigurationItem|"
18853 msgid "Full word image set is not installed"
18854 msgstr "De volledige set met woordafbeeldingen is niet geïnstalleerd"
18855 
18856 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
18857 msgctxt "ConfigurationItem|"
18858 msgid "Download full word image set"
18859 msgstr "De volledige set met woordafbeeldingen downloaden"
18860 
18861 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
18862 msgctxt "ConfigurationItem|"
18863 msgid "Fullscreen"
18864 msgstr "Volledig scherm"
18865 
18866 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
18867 msgctxt "ConfigurationItem|"
18868 msgid "Virtual Keyboard"
18869 msgstr "Virtueel toetsenbord"
18870 
18871 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
18872 msgctxt "ConfigurationItem|"
18873 msgid "The activity section menu is visible"
18874 msgstr "Het menu van de activiteitensectie is zichtbaar"
18875 
18876 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
18877 msgctxt "ConfigurationItem|"
18878 msgid "Ask for confirmation to exit"
18879 msgstr "Om bevestiging vragen bij afsluiten"
18880 
18881 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
18882 msgctxt "ConfigurationItem|"
18883 msgid "Font selector"
18884 msgstr "Lettertype selecteren"
18885 
18886 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
18887 msgctxt "ConfigurationItem|"
18888 msgid "Font size"
18889 msgstr "Tekengrootte"
18890 
18891 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
18892 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
18893 msgctxt "ConfigurationItem|"
18894 msgid "Default"
18895 msgstr "Standaard"
18896 
18897 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
18898 msgctxt "ConfigurationItem|"
18899 msgid "Font Capitalization"
18900 msgstr "Hoofdletters maken"
18901 
18902 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
18903 msgctxt "ConfigurationItem|"
18904 msgid "Font letter spacing"
18905 msgstr "Ruimte tussen letters"
18906 
18907 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
18908 msgctxt "ConfigurationItem|"
18909 msgid "Mixed case (default)"
18910 msgstr "Gemengde hoofd- en kleine letters (standaard)"
18911 
18912 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
18913 msgctxt "ConfigurationItem|"
18914 msgid "All uppercase"
18915 msgstr "Alles hoofdletters"
18916 
18917 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
18918 msgctxt "ConfigurationItem|"
18919 msgid "All lowercase"
18920 msgstr "Alles kleine letters"
18921 
18922 #: activities/menu/Menu.qml:89
18923 msgctxt "Menu|"
18924 msgid ""
18925 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
18926 "you want to download the corresponding sound files now?"
18927 msgstr ""
18928 "Je hebt een nieuwe taalcode geselecteerd, je moet GCompris opnieuw starten "
18929 "om deze te gebruiken.<br/>Wil je de overeenkomstige geluidsbestanden nu "
18930 "downloaden?"
18931 
18932 #: activities/menu/Menu.qml:90
18933 msgctxt "Menu|"
18934 msgid "Yes"
18935 msgstr "Ja"
18936 
18937 #: activities/menu/Menu.qml:97
18938 msgctxt "Menu|"
18939 msgid "No"
18940 msgstr "Nee"
18941 
18942 #: activities/menu/Menu.qml:127
18943 msgctxt "Menu|"
18944 msgid "Logic"
18945 msgstr "Logica"
18946 
18947 #: activities/menu/Menu.qml:128
18948 msgctxt "Menu|"
18949 msgid "Fine Arts"
18950 msgstr "Kunst"
18951 
18952 #: activities/menu/Menu.qml:129
18953 msgctxt "Menu|"
18954 msgid "Music"
18955 msgstr "Muziek"
18956 
18957 #: activities/menu/Menu.qml:135
18958 msgctxt "Menu|"
18959 msgid "Experiment"
18960 msgstr "Experiment"
18961 
18962 #: activities/menu/Menu.qml:136
18963 msgctxt "Menu|"
18964 msgid "History"
18965 msgstr "Geschiedenis"
18966 
18967 #: activities/menu/Menu.qml:137
18968 msgctxt "Menu|"
18969 msgid "Geography"
18970 msgstr "Geografie"
18971 
18972 #: activities/menu/Menu.qml:147
18973 msgctxt "Menu|"
18974 msgid "Numeration"
18975 msgstr "Nummering"
18976 
18977 #: activities/menu/Menu.qml:148
18978 msgctxt "Menu|"
18979 msgid "Arithmetic"
18980 msgstr "Rekenen"
18981 
18982 #: activities/menu/Menu.qml:149
18983 msgctxt "Menu|"
18984 msgid "Measures"
18985 msgstr "Maten"
18986 
18987 #: activities/menu/Menu.qml:159
18988 msgctxt "Menu|"
18989 msgid "Letters"
18990 msgstr "Letters"
18991 
18992 #: activities/menu/Menu.qml:160
18993 msgctxt "Menu|"
18994 msgid "Words"
18995 msgstr "Woorden"
18996 
18997 #: activities/menu/Menu.qml:161
18998 msgctxt "Menu|"
18999 msgid "Vocabulary"
19000 msgstr "Woordenschat"
19001 
19002 #: activities/menu/Menu.qml:378
19003 msgctxt "Menu|"
19004 msgid ""
19005 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
19006 "that activity."
19007 msgstr ""
19008 "Zet je favoriete activiteiten hier neer door op de zon van de activiteit "
19009 "rechtsboven te klikken."
19010 
19011 #: activities/menu/Menu.qml:781
19012 msgctxt "Menu|"
19013 msgid "Search specific activities"
19014 msgstr "Specifieke activiteiten zoeken"
19015 
19016 #: activities/menu/Menu.qml:808
19017 msgctxt "Menu|"
19018 msgid "Activity Settings"
19019 msgstr "Instellingen voor activiteiten"
19020 
19021 #. Activity title
19022 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
19023 msgctxt "ActivityInfo|"
19024 msgid "Mining for gold"
19025 msgstr "Goud delven"
19026 
19027 #. Help title
19028 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
19029 msgctxt "ActivityInfo|"
19030 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
19031 msgstr ""
19032 "Gebruik het muiswiel om dichter bij de rotswand te komen en zoek "
19033 "goudklompjes."
19034 
19035 #. Help goal
19036 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
19037 msgctxt "ActivityInfo|"
19038 msgid ""
19039 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
19040 msgstr ""
19041 "Leer om het muiswiel of het gebaar zoomen / knijpen te gebruiken om in en "
19042 "uit te zoomen."
19043 
19044 #. Help prerequisite
19045 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
19046 msgctxt "ActivityInfo|"
19047 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
19048 msgstr "Je moet vertrouwd zijn met het bewegen van de muis en met klikken."
19049 
19050 #. Help manual
19051 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
19052 msgctxt "ActivityInfo|"
19053 msgid ""
19054 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
19055 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
19056 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
19057 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
19058 msgstr ""
19059 "Door op de rotswand te kijken kun je ergens een glinstering zien. Ga naast "
19060 "deze glinstering staan en gebruik het muiswiel of het zoomgebaar om in te "
19061 "zoomen. Wanneer je het maximale zoomniveau bereikt, zal er een goudklompje "
19062 "verschijnen op de positie van de glinstering. Klik op het goudklompje om het "
19063 "te verzamelen."
19064 
19065 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
19066 msgctxt "ActivityInfo|"
19067 msgid ""
19068 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
19069 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
19070 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
19071 "complete the level."
19072 msgstr ""
19073 "Na het goudklompje pakken, het muiswiel gebruiken of het knijpgebaar om weer "
19074 "uit te zoomen. Wanneer je het minimum zoomniveau hebt bereikt zal een andere "
19075 "glinstering verschijnen, om het volgorde goudklompje te laten pakken. Pak "
19076 "genoeg goudklompjes om het niveau te voltooien."
19077 
19078 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
19079 msgctxt "ActivityInfo|"
19080 msgid ""
19081 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
19082 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
19083 "this level."
19084 msgstr ""
19085 "De wagen in de rechtsonder hoek van het scherm vertelt je het aantal al "
19086 "verzamelde goudklompjes en het totaal aantal te pakken goudklompjes in dit "
19087 "niveau."
19088 
19089 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
19090 msgctxt "ActivityInfo|"
19091 msgid ""
19092 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
19093 msgstr ""
19094 "Dank aan het team van Tuxpaint voor het leveren van de volgende geluiden "
19095 "onder GPL:"
19096 
19097 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
19098 msgctxt "ActivityInfo|"
19099 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
19100 msgstr ""
19101 "realrainbow.ogg - wordt gebruikt wanneer een nieuw goudklompje verschijnt"
19102 
19103 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
19104 msgctxt "ActivityInfo|"
19105 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
19106 msgstr ""
19107 "metalpaint.wav - remixed en gebruikt wanneer een goudklompje wordt gepakt"
19108 
19109 #: activities/mining/Mining.qml:422
19110 msgctxt "Mining|"
19111 msgid ""
19112 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
19113 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
19114 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
19115 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
19116 "sparkle, one in each direction."
19117 msgstr ""
19118 "Zoek de glinstering en zoom er op in. Als je een muis hebt, zet de cursor "
19119 "dan op de glinstering en gebruik het wieltje. Als je een aanraakvlak hebt, "
19120 "zet de cursor op de glinstering en veeg met één vinger naar het rechter "
19121 "gebied of met twee vingers naar het midden. Op een aanraakscherm veeg je "
19122 "twee vingers weg van de glinstering, elk in tegenovergestelde richting."
19123 
19124 #: activities/mining/Mining.qml:433
19125 msgctxt "Mining|"
19126 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
19127 msgstr "Perfect je bent aan zoomen. Ga door totdat je het goudklompje ziet."
19128 
19129 #: activities/mining/Mining.qml:439
19130 msgctxt "Mining|"
19131 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
19132 msgstr "Hum, opgelet, je bent te ver van de glinstering aan het zoomen."
19133 
19134 #: activities/mining/Mining.qml:445
19135 msgctxt "Mining|"
19136 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
19137 msgstr "Je ziet nu het goudklompje, klik er op om het te vangen."
19138 
19139 #: activities/mining/Mining.qml:451
19140 msgctxt "Mining|"
19141 msgid ""
19142 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
19143 "close as you can from the sparkle."
19144 msgstr ""
19145 "Hum, je bent te ver van het goudklompje om het te zien. Zoom uit en weer in "
19146 "dichter bij de glinstering."
19147 
19148 #: activities/mining/Mining.qml:457
19149 msgctxt "Mining|"
19150 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
19151 msgstr "Zoom nu uit en probeer een andere glinstering te vinden."
19152 
19153 #: activities/mining/Mining.qml:463
19154 msgctxt "Mining|"
19155 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
19156 msgstr "Ga door met uitzoomen totdat je de glinstering ziet."
19157 
19158 #: activities/mining/Mining.qml:469
19159 msgctxt "Mining|"
19160 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
19161 msgstr "Nu zie je de glinstering, ga verder, je kunt er op inzoomen."
19162 
19163 #. Activity title
19164 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
19165 msgctxt "ActivityInfo|"
19166 msgid "Missing letter"
19167 msgstr "Ontbrekende letter"
19168 
19169 #. Help title
19170 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
19171 msgctxt "ActivityInfo|"
19172 msgid "Find the missing letter to complete the word."
19173 msgstr "Zoek de ontbrekende letter om het woord compleet te maken."
19174 
19175 #. Help goal
19176 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
19177 msgctxt "ActivityInfo|"
19178 msgid "Training reading skills."
19179 msgstr "Oefening in leesvaardigheden."
19180 
19181 #. Help prerequisite
19182 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
19183 msgctxt "ActivityInfo|"
19184 msgid "Word reading."
19185 msgstr "Woorden lezen."
19186 
19187 #. Help manual
19188 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
19189 msgctxt "ActivityInfo|"
19190 msgid ""
19191 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
19192 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
19193 "the letter on your keyboard."
19194 msgstr ""
19195 "Je ziet een plaatje op het hoofdgebied en een onvolledig woord is eronder "
19196 "geschreven.  Klik op de ontbrekende letter om het woord af te maken of type "
19197 "de letter op jouw toetsenbord."
19198 
19199 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
19200 msgctxt "MissingLetter|"
19201 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
19202 msgstr "Helaas, we hebben nog geen vertaling voor jouw taal."
19203 
19204 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
19205 #, qt-format
19206 msgctxt "MissingLetter|"
19207 msgid ""
19208 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
19209 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
19210 msgstr ""
19211 "GCompris is ontwikkeld door de KDE gemeenschap, u kunt GCompris vertalen "
19212 "door mee te doen met een vertaalteam op <a href=\"%2\">%2</a>"
19213 
19214 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
19215 msgctxt "MissingLetter|"
19216 msgid ""
19217 "We switched to English for this activity but you can select another language "
19218 "in the configuration dialog."
19219 msgstr ""
19220 "We zijn omgeschakeld naar Engels voor deze activiteit maar je kunt een "
19221 "andere taal kiezen in de instellingen."
19222 
19223 #. Activity title
19224 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
19225 msgctxt "ActivityInfo|"
19226 msgid "Money"
19227 msgstr "Geld"
19228 
19229 #. Help title
19230 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
19231 msgctxt "ActivityInfo|"
19232 msgid "Practice money usage."
19233 msgstr "Leren omgaan met geld."
19234 
19235 #. Help goal
19236 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
19237 msgctxt "ActivityInfo|"
19238 msgid ""
19239 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
19240 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19241 msgstr ""
19242 "Je moet verschillende spullen kopen en de exacte prijs geven. Op een hoger "
19243 "niveau worden verschillende spullen getoond en moet je eerst de totale prijs "
19244 "berekenen."
19245 
19246 #. Help goal
19247 #. ----------
19248 #. Help prerequisite
19249 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
19250 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
19251 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
19252 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
19253 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
19254 msgctxt "ActivityInfo|"
19255 msgid "Can count."
19256 msgstr "Kan tellen."
19257 
19258 #. Help manual
19259 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
19260 msgctxt "ActivityInfo|"
19261 msgid ""
19262 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
19263 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
19264 "screen area."
19265 msgstr ""
19266 "Klik of tik op de muntjes of de bankbiljetten onderaan het scherm om te "
19267 "betalen. Als je een muntje of bankbiljet wilt weghalen klik of tik je erop "
19268 "in het bovenste gedeelte van het scherm."
19269 
19270 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
19271 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
19272 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
19273 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
19274 msgctxt "ActivityInfo|"
19275 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
19276 msgstr "Pijlen links en rechts: navigeren binnen een gebied"
19277 
19278 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
19279 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
19280 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
19281 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
19282 msgctxt "ActivityInfo|"
19283 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
19284 msgstr "Tab: navigeren tussen de onder en bovengebieden"
19285 
19286 #: activities/money/money.js:141
19287 msgctxt "money|"
19288 msgid ""
19289 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19290 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19291 msgstr ""
19292 "Klik op de muntjes of de bankbiljetten onderaan het scherm om te betalen. "
19293 "Als je een muntje of een bankbiljet wilt weghalen klik je erop in het "
19294 "bovenste gedeelte van het scherm."
19295 
19296 #: activities/money/money.js:172
19297 #, qt-format
19298 msgctxt "money|"
19299 msgid ""
19300 "Tux just bought some items in your shop.\n"
19301 "He gives you %1, please give back his change."
19302 msgstr ""
19303 "Tux heeft iets in jouw winkel gekocht.\n"
19304 "Hij geeft je %1, geef hem het wisselgeld."
19305 
19306 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
19307 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
19308 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
19309 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
19310 msgctxt "Data|"
19311 msgid "Amount up to 10 units."
19312 msgstr "Hoeveelheid tot 10 eenheden."
19313 
19314 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
19315 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
19316 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
19317 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
19318 msgctxt "Data|"
19319 msgid "Amount up to 100 units."
19320 msgstr "Hoeveelheid tot 100 eenheden."
19321 
19322 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
19323 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
19324 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
19325 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
19326 msgctxt "Data|"
19327 msgid "Amount up to 1000 units."
19328 msgstr "Hoeveelheid tot 1000 eenheden."
19329 
19330 #. Activity title
19331 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
19332 msgctxt "ActivityInfo|"
19333 msgid "Give Tux his change"
19334 msgstr "Geef Tux zijn wisselgeld"
19335 
19336 #. Help title
19337 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
19338 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
19339 msgctxt "ActivityInfo|"
19340 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
19341 msgstr "Leren met geld omgaan door Tux zijn wisselgeld te geven."
19342 
19343 #. Help goal
19344 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
19345 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
19346 msgctxt "ActivityInfo|"
19347 msgid ""
19348 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
19349 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
19350 "must first calculate the total price."
19351 msgstr ""
19352 "Tux heeft verschillende spullen van jou gekocht en laat zijn geld zien. Je "
19353 "moet hem zijn wisselgeld teruggeven. Op hogere niveaus worden er "
19354 "verschillende spullen getoond en moet je eerst de totale prijs uitrekenen."
19355 
19356 #. Help manual
19357 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
19358 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
19359 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
19360 msgctxt "ActivityInfo|"
19361 msgid ""
19362 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19363 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19364 msgstr ""
19365 "Klik op de muntjes of de bankbiljetten onderaan het scherm om te betalen. "
19366 "Als je een muntje of een bankbiljet wilt weghalen klik je erop in het "
19367 "bovenste gedeelte van het scherm."
19368 
19369 #. Activity title
19370 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
19371 msgctxt "ActivityInfo|"
19372 msgid "Give Tux his change, including cents"
19373 msgstr "Geef Tux zijn wisselgeld, inclusief centen"
19374 
19375 #. Activity title
19376 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
19377 msgctxt "ActivityInfo|"
19378 msgid "Money with cents"
19379 msgstr "Geld met centen"
19380 
19381 #. Help title
19382 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
19383 msgctxt "ActivityInfo|"
19384 msgid "Practice money usage including cents."
19385 msgstr "Leren met geld en kleingeld omgaan."
19386 
19387 #. Help goal
19388 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
19389 msgctxt "ActivityInfo|"
19390 msgid ""
19391 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
19392 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19393 msgstr ""
19394 "Je moet de verschillende spullen kopen en de exacte prijs geven. Op een "
19395 "hoger niveau worden verschillende goederen getoond en moet je eerst de "
19396 "totale prijs berekenen."
19397 
19398 #. Activity title
19399 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
19400 msgctxt "ActivityInfo|"
19401 msgid "Discover the International Morse code"
19402 msgstr "Ontdek de internationale morsecode"
19403 
19404 #. Help title
19405 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
19406 msgctxt "ActivityInfo|"
19407 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
19408 msgstr "Leren hoe met de internationale morsecode te communiceren."
19409 
19410 #. Help goal
19411 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
19412 msgctxt "ActivityInfo|"
19413 msgid ""
19414 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
19415 msgstr ""
19416 "Je moet letters en cijfers verzenden en ontvangen in internationale "
19417 "morsecode."
19418 
19419 #. Help prerequisite
19420 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
19421 msgctxt "ActivityInfo|"
19422 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
19423 msgstr "Kennis van alfabet en cijfers."
19424 
19425 #. Help manual
19426 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
19427 msgctxt "ActivityInfo|"
19428 msgid ""
19429 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
19430 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
19431 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
19432 "letters and digits."
19433 msgstr ""
19434 "Je wordt ofwel gevraagd een bericht in morsecode te verzenden of het "
19435 "ontvangen bericht in morsecode naar letters of cijfers te converteren. Om de "
19436 "morsecode te leren, kun je een kijkje nemen op de vertaalkaart die de code "
19437 "voor alle letters en cijfers bevat."
19438 
19439 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
19440 msgctxt "FirstScreen|"
19441 msgid "Exploring Morse Code"
19442 msgstr "Morsecode verkennen"
19443 
19444 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
19445 msgctxt "FirstScreen|"
19446 msgid ""
19447 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
19448 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
19449 msgstr ""
19450 "Morsecode is ontwikkeld door Samuel Morse. Het is een methode voor het "
19451 "overbrengen van tekstinformatie als een serie van aan-uit tonen, lichten of "
19452 "klikken."
19453 
19454 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
19455 msgctxt "FirstScreen|"
19456 msgid ""
19457 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
19458 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
19459 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
19460 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
19461 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
19462 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
19463 "shortest code, a single dot."
19464 msgstr ""
19465 "Elk symbool in morsecode representeert ofwel een tekstteken (letter of "
19466 "cijfer) of een voorteken en wordt gerepresenteerd door een unieke reeks "
19467 "punten en streepjes. De duur van een streepje is drie maal de duur van een "
19468 "punt. Om de snelheid van de communicatie te vergroten, is de code ontworpen "
19469 "zodat de meest algemene letters de kortere reeks van punten en streepjes "
19470 "heeft.\n"
19471 "Bijvoorbeeld, de meest algemene letter in het Engels, de letter \"E\", heeft "
19472 "de kortste code, een enkele punt."
19473 
19474 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
19475 msgctxt "FirstScreen|"
19476 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
19477 msgstr ""
19478 "Als je klaar bent, klik dan op Tux en we zullen naar morsecode converteren."
19479 
19480 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
19481 #, qt-format
19482 msgctxt "MorseCode|"
19483 msgid "Morse value: %1"
19484 msgstr "Morse-waarde: %1"
19485 
19486 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
19487 #, qt-format
19488 msgctxt "MorseCode|"
19489 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
19490 msgstr "Alfabetische/numerieke waarde: %1"
19491 
19492 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
19493 msgctxt "Data|"
19494 msgid "Letters."
19495 msgstr "Letters."
19496 
19497 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
19498 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
19499 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
19500 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
19501 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
19502 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
19503 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
19504 #, qt-format
19505 msgctxt "Data|"
19506 msgid "Send the message %1 in Morse code."
19507 msgstr "Het bericht %1 in morsecode verzenden."
19508 
19509 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
19510 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
19511 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
19512 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
19513 #, qt-format
19514 msgctxt "Data|"
19515 msgid "Convert the message %1 to letters."
19516 msgstr "Het bericht %1 in naar letters converteren."
19517 
19518 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
19519 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
19520 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
19521 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
19522 msgctxt "Data|"
19523 msgid "Find the corresponding letter."
19524 msgstr "Zoek de bijbehorende letter."
19525 
19526 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
19527 msgctxt "Data|"
19528 msgid "Digits."
19529 msgstr "Cijfers."
19530 
19531 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
19532 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
19533 #, qt-format
19534 msgctxt "Data|"
19535 msgid "Convert the message %1 to digits."
19536 msgstr "Het bericht %1 naar cijfers converteren."
19537 
19538 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
19539 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
19540 msgctxt "Data|"
19541 msgid "Find the corresponding digit."
19542 msgstr "Zoek het bijbehorende cijfer."
19543 
19544 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
19545 msgctxt "Data|"
19546 msgid "Words."
19547 msgstr "Woorden."
19548 
19549 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
19550 msgctxt "Data|"
19551 msgid "Write the Morse code you hear."
19552 msgstr "Schrijf de morsecode die je hoort."
19553 
19554 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
19555 msgctxt "Data|"
19556 msgid "Convert the message in a word."
19557 msgstr "Het bericht in een woord converteren."
19558 
19559 #. Activity title
19560 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
19561 msgctxt "ActivityInfo|"
19562 msgid "Rebuild the mosaic"
19563 msgstr "Maak het mozaïek"
19564 
19565 #. Help title
19566 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
19567 msgctxt "ActivityInfo|"
19568 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
19569 msgstr "Zet elk item op dezelfde plaats als in het gegeven voorbeeld."
19570 
19571 #. Help manual
19572 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
19573 msgctxt "ActivityInfo|"
19574 msgid ""
19575 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
19576 "to place the item."
19577 msgstr ""
19578 "Eerst een item uit de lijst selecteren en daarna op een plek van het "
19579 "mozaïek, om het item te plaatsen."
19580 
19581 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
19582 msgctxt "ActivityInfo|"
19583 msgid "Arrows: navigate inside an area"
19584 msgstr "Pijlen: navigeren binnen een gebied"
19585 
19586 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
19587 msgctxt "ActivityInfo|"
19588 msgid "Space or Enter: select or place an item"
19589 msgstr "Spatie of Enter: een item of plaats selecteren"
19590 
19591 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
19592 msgctxt "ActivityInfo|"
19593 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
19594 msgstr "Tab: navigeren tussen de lijst met items en het mozaïek "
19595 
19596 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
19597 msgctxt "Data|"
19598 msgid "Up to 5 items, on a single line."
19599 msgstr "Tot 5 items, op een enkele lijn."
19600 
19601 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
19602 msgctxt "Data|"
19603 msgid "Up to 8 items, on a single line."
19604 msgstr "Tot 8 items, op een enkele lijn."
19605 
19606 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
19607 msgctxt "Data|"
19608 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
19609 msgstr "Tot 16 items, op een meerdere lijnen."
19610 
19611 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
19612 msgctxt "Data|"
19613 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
19614 msgstr "Tot 24 items, op een meerdere lijnen."
19615 
19616 #. Activity title
19617 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
19618 msgctxt "ActivityInfo|"
19619 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
19620 msgstr "Molenspel (tegen Tux)"
19621 
19622 #. Help goal
19623 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
19624 msgctxt "ActivityInfo|"
19625 msgid ""
19626 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
19627 "pieces left or can not move anymore."
19628 msgstr ""
19629 "Molens vormen (lijnen met 3 stukken) of verwijder stukken van Tux totdat hij "
19630 "slechts 2 stukken over heeft of geen zet meer kan doen"
19631 
19632 #. Help manual
19633 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
19634 msgctxt "ActivityInfo|"
19635 msgid ""
19636 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
19637 "move your pieces."
19638 msgstr ""
19639 "Speel tegen Tux. Om beurten moet je eerst negen stukken plaatsen en daarna "
19640 "om de beurt jouw stukken verplaatsen."
19641 
19642 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
19643 msgctxt "nine_men_morris|"
19644 msgid ""
19645 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
19646 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
19647 msgstr ""
19648 "Jij en Tux starten elk met 9 stukken en om beurt plaatsen jullie de stukken "
19649 "op de lege plaatsen op het bord (door op de plaatsen te klikken)."
19650 
19651 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
19652 msgctxt "nine_men_morris|"
19653 msgid ""
19654 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19655 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19656 "are left on the board."
19657 msgstr ""
19658 "Als je een molen vormt (lijn met 3 stukken), selecteer dan één stuk van Tux "
19659 "en verwijder het. Stukken van een gevormde molen kunnen niet verwijderd "
19660 "worden tenzij er geen andere stukken over zijn op het bord."
19661 
19662 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19663 msgctxt "nine_men_morris|"
19664 msgid ""
19665 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19666 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19667 "there. Green color spots indicates where you can move."
19668 msgstr ""
19669 "Nadat alle stukken zijn geplaatst, verplaatsen jij en Tux ze om beurten. "
19670 "Klik op één van jouw stukken en dan op een naastgelegen lege plaats om het "
19671 "daarheen te verplaatsen. Groen gekleurde plaatsen geven aan waar je een stuk "
19672 "kan plaatsen."
19673 
19674 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
19675 msgctxt "nine_men_morris|"
19676 msgid ""
19677 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
19678 "moved to any vacant spot on the board."
19679 msgstr ""
19680 "Als je nog maar 3 stukken hebt, krijgen ze de mogelijkheid te 'vliegen' en "
19681 "kunnen verplaatst worden naar elke lege plaats op het bord."
19682 
19683 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
19684 msgctxt "nine_men_morris|"
19685 msgid ""
19686 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
19687 "win the game."
19688 msgstr ""
19689 "Als je de computer vast zet of achter laat met minder dan 3 stukken, dan heb "
19690 "je het spel gewonnen."
19691 
19692 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
19693 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
19694 msgctxt "nine_men_morris|"
19695 msgid "Place a piece"
19696 msgstr "Zet een stuk"
19697 
19698 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
19699 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
19700 msgctxt "nine_men_morris|"
19701 msgid "Move a piece"
19702 msgstr "Verplaats een stuk"
19703 
19704 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
19705 msgctxt "nine_men_morris|"
19706 msgid "Remove a piece"
19707 msgstr "Verwijder een stuk"
19708 
19709 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
19710 msgctxt "nine_men_morris|"
19711 msgid "Congratulations"
19712 msgstr "Gefeliciteerd"
19713 
19714 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
19715 msgctxt "nine_men_morris|"
19716 msgid "Congratulations Player 1"
19717 msgstr "Gefeliciteerd speler 1"
19718 
19719 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
19720 msgctxt "nine_men_morris|"
19721 msgid "Congratulations Player 2"
19722 msgstr "Gefeliciteerd speler 2"
19723 
19724 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
19725 msgctxt "nine_men_morris|"
19726 msgid "Try again"
19727 msgstr "Opnieuw proberen"
19728 
19729 #. Activity title
19730 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
19731 msgctxt "ActivityInfo|"
19732 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
19733 msgstr "Molenspel (met een vriend)"
19734 
19735 #. Help goal
19736 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
19737 msgctxt "ActivityInfo|"
19738 msgid ""
19739 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
19740 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
19741 msgstr ""
19742 "Molens vormen (lijn met 3 stukken) of verwijder stukken van de tegenstander "
19743 "totdat de tegenstander slechts twee stukken over heeft of geen mogelijke zet "
19744 "meer kan doen."
19745 
19746 #. Help manual
19747 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
19748 msgctxt "ActivityInfo|"
19749 msgid ""
19750 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
19751 "turns to move your pieces."
19752 msgstr ""
19753 "Speel tegen een vriend. Om beurten moet je eerst negen stukken plaatsen en "
19754 "daarna om de beurt jouw stukken verplaatsen."
19755 
19756 #. Activity title
19757 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
19758 msgctxt "ActivityInfo|"
19759 msgid "Name that note"
19760 msgstr "Die noot een naam geven"
19761 
19762 #. Help title
19763 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
19764 msgctxt "ActivityInfo|"
19765 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
19766 msgstr "Leer de namen van de noten, in bas- en vioolsleutel."
19767 
19768 #. Help goal
19769 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
19770 msgctxt "ActivityInfo|"
19771 msgid ""
19772 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
19773 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
19774 msgstr ""
19775 "Om een goed begrip van posities en naamconventies van muzieknoten te "
19776 "ontwikkelen. Voorbereiden op activiteiten \"Pianospelen\" en "
19777 "\"Pianocompositie\"."
19778 
19779 #. Help manual
19780 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
19781 msgctxt "ActivityInfo|"
19782 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
19783 msgstr ""
19784 "Identificeer de noten op de juiste manier en score 100% om een niveau te "
19785 "voltooien."
19786 
19787 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
19788 #, qt-format
19789 msgctxt "NoteNames|"
19790 msgid "New note: %1"
19791 msgstr "Nieuwe noot: %1"
19792 
19793 #. The following translation represents percentage.
19794 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
19795 #, qt-format
19796 msgctxt "NoteNames|"
19797 msgid "%1%"
19798 msgstr "%1%"
19799 
19800 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
19801 msgctxt "NoteNames|"
19802 msgid ""
19803 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
19804 "voices or effects are disabled in the main configuration."
19805 msgstr ""
19806 "Deze activiteit vereist geluid, dus zal het enig geluid laten horen zelfs "
19807 "als de stemmen of effecten zijn uitgeschakeld in de hoofdconfiguratie."
19808 
19809 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
19810 msgctxt "NoteNames|"
19811 msgid "Quit"
19812 msgstr "Afsluiten"
19813 
19814 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
19815 msgctxt "NoteNames|"
19816 msgid "Continue"
19817 msgstr "Doorgaan"
19818 
19819 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
19820 msgctxt "dataset_01|"
19821 msgid ""
19822 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
19823 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
19824 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
19825 "help you to read the notes placed around them."
19826 msgstr ""
19827 "Deze activiteit wil u leren om noten te lezen vanaf F1 in de bassleutel tot "
19828 "D6 in de vioolsleutel.<br>In elk niveau zul je nieuwe noten leren en die je "
19829 "al hebt geleerd oefenen.<br>Referentienoten zijn rood gekleurd en zullen je "
19830 "helpen om de noten er omheen te lezen."
19831 
19832 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
19833 msgctxt "ActivityConfig|"
19834 msgid "Highlight next point"
19835 msgstr "Volgende punt accentueren"
19836 
19837 #. Activity title
19838 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
19839 msgctxt "ActivityInfo|"
19840 msgid "Number sequence"
19841 msgstr "Volgorde van getallen"
19842 
19843 #. Help title
19844 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
19845 msgctxt "ActivityInfo|"
19846 msgid "Touch the numbers in the right order."
19847 msgstr "Raak de getallen aan in de juiste volgorde."
19848 
19849 #. Help manual
19850 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
19851 msgctxt "ActivityInfo|"
19852 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
19853 msgstr "Teken het figuur door op elk getal in de juiste volgorde te klikken."
19854 
19855 #. Activity title
19856 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
19857 msgctxt "ActivityInfo|"
19858 msgid "Even and odd numbers"
19859 msgstr "Even en oneven getallen"
19860 
19861 #. Help title
19862 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
19863 msgctxt "ActivityInfo|"
19864 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
19865 msgstr "Vang met de helikopter de wolken die even of oneven getallen bevatten."
19866 
19867 #. Help manual
19868 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
19869 msgctxt "ActivityInfo|"
19870 msgid ""
19871 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
19872 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
19873 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
19874 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
19875 "corner."
19876 msgstr ""
19877 "Vang de wolken met een oneven of even getal in de juiste volgorde. Met een "
19878 "toetsenbord, gebruik de pijltjestoetsen om de helikopter te verplaatsen. Met "
19879 "een aanwijzer klik gewoon of tik je op de locatie van het doel. Om te weten "
19880 "welk getal je moet vangen kun je dit onthouden of het getal bekijken in de "
19881 "rechtsonder hoek."
19882 
19883 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
19884 msgctxt "NumbersOddEven|"
19885 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
19886 msgstr "Deze activiteit gaat over even en oneven getallen."
19887 
19888 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
19889 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
19890 msgctxt "NumbersOddEven|"
19891 msgid ""
19892 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
19893 msgstr "Even getallen zijn getallen die een rest 0 hebben bij delen door 2."
19894 
19895 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
19896 msgctxt "NumbersOddEven|"
19897 msgid "What is meant by remainder?"
19898 msgstr "Wat betekent een rest?"
19899 
19900 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
19901 msgctxt "NumbersOddEven|"
19902 msgid ""
19903 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
19904 "2."
19905 msgstr "Oneven getallen zijn getallen die geen rest 0 hebben bij delen door 2."
19906 
19907 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
19908 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
19909 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
19910 msgctxt "NumbersOddEven|"
19911 msgid "Exercise to test your understanding."
19912 msgstr "Oefening om uw begrip te testen."
19913 
19914 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
19915 msgctxt "Tutorial1|"
19916 msgid ""
19917 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
19918 "another number.\n"
19919 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
19920 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
19921 msgstr ""
19922 "De rest is wat \"er over blijft\" na delen van een getal door een ander "
19923 "getal.\n"
19924 " Als 6 wordt gedeeld door 2 is het resultaat 3 en de rest is 0.\n"
19925 " Als 7 wordt gedeeld door 2 is het resultaat 3 en de rest is 1."
19926 
19927 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
19928 msgctxt "Tutorial2|"
19929 msgid ""
19930 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
19931 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
19932 "of 0 when divided by 2."
19933 msgstr ""
19934 "Bijvoorbeeld: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
19935 "892, 1000. Deze getallen zijn allemaal even getallen omdat ze een rest 0 "
19936 "achterlaten bij delen door 2."
19937 
19938 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
19939 msgctxt "Tutorial3|"
19940 msgid ""
19941 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
19942 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
19943 "remainder of 0 when divided by 2."
19944 msgstr ""
19945 "Bijvoorbeeld: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
19946 "897, 1001. Deze getallen zijn allemaal oneven getallen omdat ze geen rest 0 "
19947 "achterlaten bij delen door 2."
19948 
19949 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19950 msgctxt "TutorialBase|"
19951 msgid "Choose the even number:"
19952 msgstr "Kies het even getal:"
19953 
19954 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19955 msgctxt "TutorialBase|"
19956 msgid "Choose the odd number:"
19957 msgstr "Kies het oneven getal:"
19958 
19959 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
19960 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
19961 msgctxt "TutorialBase|"
19962 msgid "Great"
19963 msgstr "Uitstekend"
19964 
19965 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
19966 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
19967 #, qt-format
19968 msgctxt "TutorialBase|"
19969 msgid ""
19970 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
19971 "this is an odd number."
19972 msgstr ""
19973 "Er is een fout: bij delen door 2, laat %1 een rest 1 achter. Dit is daarom "
19974 "een oneven getal."
19975 
19976 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
19977 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
19978 #, qt-format
19979 msgctxt "TutorialBase|"
19980 msgid ""
19981 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
19982 "this is an even number."
19983 msgstr ""
19984 "Er is een fout: bij delen door 2, laat %1 een rest 0 achter. Dit is daarom "
19985 "een even getal."
19986 
19987 #. Activity title
19988 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
19989 msgctxt "ActivityInfo|"
19990 msgid "Ordering letters"
19991 msgstr "Letters ordenen"
19992 
19993 #. Help title
19994 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
19995 msgctxt "ActivityInfo|"
19996 msgid ""
19997 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
19998 "order as requested."
19999 msgstr ""
20000 "De gegeven letters in alfabetische volgorde of omgekeerde alfabetische "
20001 "volgorde ordenen, zoals gevraagd."
20002 
20003 #. Help goal
20004 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
20005 msgctxt "ActivityInfo|"
20006 msgid "Learn the alphabetical order."
20007 msgstr "De alfabetische volgorde leren."
20008 
20009 #. Help manual
20010 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
20011 msgctxt "ActivityInfo|"
20012 msgid ""
20013 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
20014 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
20015 msgstr ""
20016 "Je krijgt een paar letters. Sleep en laat deze vallen in het bovenste vak in "
20017 "alfabetische of omgekeerd alfabetische volgorde, zoal gevraagd."
20018 
20019 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
20020 msgctxt "Data|"
20021 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
20022 msgstr "Oplopende volgorde, 5 gedefinieerde letters."
20023 
20024 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
20025 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
20026 msgctxt "Data|"
20027 msgid "a|b|c|d|e"
20028 msgstr "a|b|c|d|e"
20029 
20030 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
20031 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
20032 msgctxt "Data|"
20033 msgid "c|f|g|l|m"
20034 msgstr "c|f|g|l|m"
20035 
20036 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
20037 msgctxt "Data|"
20038 msgid "Descending order, 5 defined letters."
20039 msgstr "Aflopende volgorde, 5 gedefinieerde letters."
20040 
20041 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
20042 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
20043 msgctxt "Data|"
20044 msgid "v|w|x|y|z"
20045 msgstr "v|w|x|y|z"
20046 
20047 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
20048 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
20049 msgctxt "Data|"
20050 msgid "a|b|d|f|g"
20051 msgstr "a|b|d|f|g"
20052 
20053 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
20054 msgctxt "Data|"
20055 msgid "Ascending order, 5 random letters."
20056 msgstr "Oplo order, 5 random letters."
20057 
20058 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
20059 #. ----------
20060 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
20061 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
20062 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
20063 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
20064 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
20065 msgctxt "Data|"
20066 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
20067 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
20068 
20069 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
20070 msgctxt "Data|"
20071 msgid "Descending order, 5 random letters."
20072 msgstr "Aflopende volgorde, 5 willekeurige letters."
20073 
20074 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
20075 msgctxt "Data|"
20076 msgid "Ascending order, 8 random letters."
20077 msgstr "Oplopende volgorde, 8 willekeurige letters."
20078 
20079 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
20080 msgctxt "Data|"
20081 msgid "Descending order, 8 random letters."
20082 msgstr "Aflopende volgorde, 8 willekeurige letters."
20083 
20084 #. Activity title
20085 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
20086 msgctxt "ActivityInfo|"
20087 msgid "Ordering chronology"
20088 msgstr "Chronologische volgorde"
20089 
20090 #. Help title
20091 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
20092 msgctxt "ActivityInfo|"
20093 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
20094 msgstr "Zet de gegeven gebeurtenissen in hun chronologische volgorde."
20095 
20096 #. Help goal
20097 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
20098 msgctxt "ActivityInfo|"
20099 msgid "Can decide chronological order of events."
20100 msgstr "Kan de chronologische volgorde van gebeurtenissen bepalen."
20101 
20102 #. Help manual
20103 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
20104 msgctxt "ActivityInfo|"
20105 msgid ""
20106 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
20107 "their chronological order."
20108 msgstr ""
20109 "Je krijgt een paar afbeeldingen. Sleep en laat deze afbeeldingen vallen in "
20110 "het bovenste vak in hun chronologische volgorde."
20111 
20112 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
20113 msgctxt "Data|"
20114 msgid "Cycle of life of a flower."
20115 msgstr "Levenscyclus van een bloem."
20116 
20117 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
20118 msgctxt "Data|"
20119 msgid "Travel to the Moon."
20120 msgstr "Reis naar de Maan."
20121 
20122 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
20123 msgctxt "Data|"
20124 msgid "Tux gathers an apple."
20125 msgstr "Tux pakt een appel."
20126 
20127 #. Activity title
20128 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
20129 msgctxt "ActivityInfo|"
20130 msgid "Ordering numbers"
20131 msgstr "Getallen ordenen"
20132 
20133 #. Help title
20134 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
20135 msgctxt "ActivityInfo|"
20136 msgid ""
20137 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
20138 msgstr ""
20139 "Zet de gegeven getallen in oplopende of aflopende volgorde zoals gevraagd."
20140 
20141 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
20142 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
20143 msgctxt "ActivityInfo|"
20144 msgid "Compare numbers."
20145 msgstr "Getallen vergelijken."
20146 
20147 #. Help prerequisite
20148 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
20149 msgctxt "ActivityInfo|"
20150 msgid "Counting."
20151 msgstr "Tellen."
20152 
20153 #. Help manual
20154 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
20155 msgctxt "ActivityInfo|"
20156 msgid ""
20157 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
20158 "ascending or descending order as requested."
20159 msgstr ""
20160 "Je krijgt een paar getallen. Sleep en laat de getallen in oplopende of "
20161 "aflopende volgorde vallen, zoals gevraagd."
20162 
20163 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
20164 msgctxt "ordering|"
20165 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
20166 msgstr "De items slepen en laten vallen in oplopende volgorde."
20167 
20168 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
20169 msgctxt "ordering|"
20170 msgid "Drag and drop the items in descending order."
20171 msgstr "De items slepen en loslaten in aflopende volgorde."
20172 
20173 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
20174 msgctxt "ordering|"
20175 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
20176 msgstr "De letters slepen en laten vallen in alfabetische volgorde."
20177 
20178 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
20179 msgctxt "ordering|"
20180 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
20181 msgstr "De letters slepen en laten vallen in omgekeerd alfabetische volgorde."
20182 
20183 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
20184 msgctxt "ordering|"
20185 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
20186 msgstr "De items slepen en laten vallen in chronologische volgorde."
20187 
20188 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
20189 msgctxt "ordering|"
20190 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
20191 msgstr ""
20192 "De woorden naar het bovenste vak slepen en laten vallen om een zin te maken "
20193 "die wat betekent."
20194 
20195 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
20196 msgctxt "Data|"
20197 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20198 msgstr "Oplopende volgorde, 5 gedefinieerde getallen tussen 1 en 5."
20199 
20200 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
20201 msgctxt "Data|"
20202 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20203 msgstr "Aflopende volgorde, 5 gedefinieerde getallen tussen 1 en 5."
20204 
20205 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
20206 msgctxt "Data|"
20207 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20208 msgstr "Oplopende volgorde, 5 willekeurige getallen tussen 2 en 10."
20209 
20210 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
20211 msgctxt "Data|"
20212 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20213 msgstr "Aflopende volgorde, 5 willekeurige getallen tussen 2 en 10."
20214 
20215 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
20216 msgctxt "Data|"
20217 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20218 msgstr "Oplopende volgorde, 5 willekeurige getallen tussen 8 en 20."
20219 
20220 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
20221 msgctxt "Data|"
20222 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20223 msgstr "Aflopende volgorde, 5 willekeurige getallen tussen 8 en 20."
20224 
20225 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
20226 msgctxt "Data|"
20227 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20228 msgstr "Oplopende volgorde, 8 willekeurige getallen tussen 2 en 30."
20229 
20230 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
20231 msgctxt "Data|"
20232 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20233 msgstr "Aflopende volgorde, 8 willekeurige getallen tussen 2 en 30."
20234 
20235 #. Activity title
20236 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
20237 msgctxt "ActivityInfo|"
20238 msgid "Ordering sentences"
20239 msgstr "Zinnen ordenen"
20240 
20241 #. Help title
20242 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
20243 msgctxt "ActivityInfo|"
20244 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
20245 msgstr "De gegeven woorden ordenen om een zin te vormen die wat betekent."
20246 
20247 #. Help goal
20248 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
20249 msgctxt "ActivityInfo|"
20250 msgid "Order words to form meaningful sentences."
20251 msgstr "Woorden ordenen om een zin te vormen die wat betekent."
20252 
20253 #. Help manual
20254 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
20255 msgctxt "ActivityInfo|"
20256 msgid ""
20257 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
20258 "form a meaningful sentence."
20259 msgstr ""
20260 "Je krijgt een paar woorden. De woorden slepen en laten vallen om een zin te "
20261 "vormen die wat betekent."
20262 
20263 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
20264 msgctxt "Data|"
20265 msgid "Below 5 words."
20266 msgstr "Hieronder 5 woorden."
20267 
20268 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20269 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
20270 msgctxt "Data|"
20271 msgid ""
20272 "The|dog|barks.\n"
20273 "The|house|is|red.\n"
20274 "The|boy|reads|a book.\n"
20275 "My|friend|is|nice.\n"
20276 "What|a|beautiful|sight!\n"
20277 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
20278 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
20279 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
20280 "Tigers|live|in|forests.\n"
20281 "Football|is|a|team|game."
20282 msgstr ""
20283 "De|hond|blaft.\n"
20284 "Het|huis|is|rood.\n"
20285 "De|jongen|leest|een boek.\n"
20286 "Mijn|vriend|is|aardig.\n"
20287 "Wat|een|prachtig|uitzicht!\n"
20288 "Steef|springt|in|het|zwembad.\n"
20289 "Jessica|wil|een|nieuw|boek.\n"
20290 "Mama|maakt|een|sandwich|voor|mij.\n"
20291 "Tijgers|leven|in|wouden.\n"
20292 "Voetbal|is|een|teamsport."
20293 
20294 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
20295 msgctxt "Data|"
20296 msgid "Below 10 words."
20297 msgstr "Hieronder 10 woorden."
20298 
20299 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20300 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
20301 msgctxt "Data|"
20302 msgid ""
20303 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
20304 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
20305 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
20306 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
20307 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
20308 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
20309 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
20310 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
20311 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
20312 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
20313 msgstr ""
20314 "De|zon|schijnt|in|de|lucht.\n"
20315 "Kinderen|spelen|graag|buiten|in|de|avond.\n"
20316 "Gaat|u|naar|buiten|voor|de|lunch?\n"
20317 "Het|meisje|probeert|haar|tennisschoenen|en|ging|naar|buiten.\n"
20318 "Sam|voelt|zich|ziek|na|het|eten|van|vijf|grote|snoeprepen.\n"
20319 "Ons|gezin|gaat|elk|jaar|op|vakantie|naar|het|strand.\n"
20320 "Oom|Jo|gaf|me|een|rode|speelgoedtruck.\n"
20321 "Wanneer|u|klaar|bent|met|uw|rijst|kunt|u|het|dessert|eten.\n"
20322 "Mama|heeft|me|gevraagd|in|de|kamer|te|spelen.\n"
20323 "Ik|denk|dat|we|een|mooie|dag|zullen|hebben."
20324 
20325 #. Activity title
20326 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
20327 msgctxt "ActivityInfo|"
20328 msgid "Play oware (against Tux)"
20329 msgstr "Speel oware (tegen Tux)"
20330 
20331 #. Help title
20332 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
20333 msgctxt "ActivityInfo|"
20334 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
20335 msgstr "Speel het Oware-strategiespel tegen Tux"
20336 
20337 #. Help goal
20338 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
20339 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
20340 msgctxt "ActivityInfo|"
20341 msgid ""
20342 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
20343 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
20344 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
20345 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
20346 "captured 24."
20347 msgstr ""
20348 "Het spel start met vier zaden in elk huis. Het doel van het spel is om meer "
20349 "zaden te pakken dan de tegenstander. Omdat het spel slechts 48 zaden heeft "
20350 "is pakken van 25 genoeg om het spel te winnen. Omdat er een even aantal "
20351 "zaden is, is het mogelijk voor het spel om te eindigen in een gelijkspel, "
20352 "waar elke speler er 24 heeft gepakt."
20353 
20354 #. Help manual
20355 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
20356 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
20357 msgctxt "ActivityInfo|"
20358 msgid ""
20359 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
20360 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
20361 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
20362 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
20363 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
20364 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
20365 "the twelfth seed is placed in the next house."
20366 msgstr ""
20367 "Spelers verplaatsen om de beurt zaden. In een beurt kiest een speler een van "
20368 "de zes huizen in zijn/haar bezit. De speler verwijdert alle zaden uit dat "
20369 "huis en verdeelt ze, en laat ze vallen in elk huis linksom van dat huis, in "
20370 "een proces genaamd zaaien. Zaden worden niet gedistribueerd in het eind "
20371 "huizen voor scoren, noch in het huis waar ze vandaan kwamen. Het beginhuis "
20372 "wordt altijd leeg gelaten; als het 12 (of meer) zaden bevat, wordt het "
20373 "overgeslagen en de twaalf zaden worden in het volgende huis geplaatst."
20374 
20375 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
20376 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
20377 msgctxt "ActivityInfo|"
20378 msgid ""
20379 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
20380 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
20381 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
20382 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
20383 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
20384 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
20385 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
20386 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
20387 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
20388 "instead left on the board."
20389 msgstr ""
20390 "Pakken kan alleen wanneer een speler het aantal van een huis van de "
20391 "tegenstander op exact twee of drie met het laatste zaadje gezaaid in die "
20392 "beurt. Dit pakt altijd de zaden in het bijbehorende huis en mogelijk meer: "
20393 "als het voorlaatste zaadje het huis van een tegenstander ook op twee of drie "
20394 "bracht, deze worden ook gepakt, enzovoort totdat een huis wordt bereikt die "
20395 "geen twee of drie zaden bevat of niet behoort bij de tegenstander. De "
20396 "gepakte zaden worden geplaatst in het scorehuis van de tegenstander. Als "
20397 "echter een zet alle zaden van een tegenstander zou pakken, wordt de vangst "
20398 "is in beslag genomen omdat dit de tegenstander zou verhinderen verder te "
20399 "spelen en de zaden blijven in plaats daarvan op het bord."
20400 
20401 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
20402 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
20403 msgctxt "ActivityInfo|"
20404 msgid ""
20405 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
20406 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
20407 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
20408 msgstr ""
20409 "Als huizen van de tegenstander allemaal leeg zijn, moet de huidige speler "
20410 "een zet doen die de tegenstander zaden zal geven. Als zo'n zet niet mogelijk "
20411 "is, zal de huidige speler alle zaden in zijn eigen territorium pakken en het "
20412 "spel beëindigen."
20413 
20414 #: activities/oware/oware.js:107
20415 msgctxt "oware|"
20416 msgid "Invalid Move!"
20417 msgstr "Foute zet!"
20418 
20419 #. Activity title
20420 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
20421 msgctxt "ActivityInfo|"
20422 msgid "Play oware (with a friend)"
20423 msgstr "Speel oware (met een vriend)"
20424 
20425 #. Help title
20426 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
20427 msgctxt "ActivityInfo|"
20428 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
20429 msgstr "Speel het Oware-strategiespel met een vriend."
20430 
20431 #. Activity title
20432 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
20433 msgctxt "ActivityInfo|"
20434 msgid "Assemble the puzzle"
20435 msgstr "Maak de puzzel"
20436 
20437 #. Help title
20438 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
20439 msgctxt "ActivityInfo|"
20440 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
20441 msgstr ""
20442 "Sleep en laat de stukjes vallen om het originele schilderij opnieuw op te "
20443 "bouwen."
20444 
20445 #. Help goal
20446 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
20447 msgctxt "ActivityInfo|"
20448 msgid "Spatial representation."
20449 msgstr "Ruimtelijke presentatie."
20450 
20451 #. Help prerequisite
20452 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
20453 msgctxt "ActivityInfo|"
20454 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
20455 msgstr "Omgaan met de muis: verplaatsen, slepen en loslaten."
20456 
20457 #. Help manual
20458 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
20459 msgctxt "ActivityInfo|"
20460 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
20461 msgstr ""
20462 "Sleep de stukjes naar de juiste plaats om het schilderij opnieuw op te "
20463 "bouwen."
20464 
20465 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
20466 msgctxt "board10_0|"
20467 msgid ""
20468 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
20469 "Embankment - 1830"
20470 msgstr ""
20471 "Katsushika Hokusai, Naar de zonsondergang over de Ryogoku Brug kijken vanaf "
20472 "de Ommaya Oever - 1830"
20473 
20474 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
20475 msgctxt "board11_0|"
20476 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20477 msgstr "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20478 
20479 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
20480 msgctxt "board12_0|"
20481 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
20482 msgstr "Katsushika Hokusai, Kazusa zee route - 1830."
20483 
20484 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
20485 msgctxt "board13_0|"
20486 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
20487 msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499"
20488 
20489 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
20490 msgctxt "board14_0|"
20491 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20492 msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20493 
20494 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
20495 msgctxt "board15_0|"
20496 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20497 msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20498 
20499 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
20500 msgctxt "board16_0|"
20501 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
20502 msgstr "Albrecht Dürer, Leeuw - 1494"
20503 
20504 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
20505 msgctxt "board17_0|"
20506 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
20507 msgstr "Pieter Bruegel, De oogsters - 1565"
20508 
20509 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
20510 msgctxt "board18_0|"
20511 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
20512 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Meisjes Aan De Piano - 1892"
20513 
20514 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
20515 msgctxt "board19_0|"
20516 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20517 msgstr "Wassily Kandinsky, Compositie VIII - 1923"
20518 
20519 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
20520 msgctxt "board1_0|"
20521 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20522 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20523 
20524 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
20525 msgctxt "board20_0|"
20526 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
20527 msgstr "Bazille, De Versterkingen te Aigues-Mortes - 1867"
20528 
20529 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
20530 msgctxt "board21_0|"
20531 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
20532 msgstr "Mary Cassatt,  Zomertijd - 1894"
20533 
20534 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
20535 msgctxt "board22_0|"
20536 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
20537 msgstr "Vincent Van Gogh, Dorpsstraat in Auvers - 1890"
20538 
20539 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
20540 msgctxt "board2_0|"
20541 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
20542 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Voorjaar - 1573"
20543 
20544 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
20545 msgctxt "board3_0|"
20546 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
20547 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, De bibliothecaris - 1566"
20548 
20549 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
20550 msgctxt "board4_0|"
20551 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
20552 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran en Kamuro"
20553 
20554 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
20555 msgctxt "board5_0|"
20556 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
20557 msgstr "Katsushika Hokusai, Vrouw met waaier"
20558 
20559 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
20560 msgctxt "board6_0|"
20561 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20562 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20563 
20564 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
20565 msgctxt "board7_0|"
20566 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
20567 msgstr "Katsushika Hokusai, De grote golf vanaf Kanagawa - 1823-1829"
20568 
20569 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
20570 msgctxt "board8_0|"
20571 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
20572 msgstr ""
20573 "Utagawa Hiroshige, Het Benzaiten grafmonument bij Inokashira in de sneeuw - "
20574 "1760-70"
20575 
20576 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
20577 msgctxt "board9_0|"
20578 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
20579 msgstr "Utagawa Hiroshige, Makreel en garnaal - 1840"
20580 
20581 #. Activity title
20582 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
20583 msgctxt "ActivityInfo|"
20584 msgid "Path decoding"
20585 msgstr "Decodering van pad"
20586 
20587 #. Help title
20588 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
20589 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20590 msgctxt "ActivityInfo|"
20591 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
20592 msgstr "Volg de gegeven richtingen om Tux te helpen het doel te bereiken."
20593 
20594 #. Help manual
20595 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
20596 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20597 msgctxt "ActivityInfo|"
20598 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
20599 msgstr ""
20600 "Klik op de vakjes in het raster om Tux te verplaatsen volgens de gegeven "
20601 "richtingen."
20602 
20603 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
20604 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
20605 msgctxt "ActivityInfo|"
20606 msgid ""
20607 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
20608 "of Tux."
20609 msgstr ""
20610 "De richtingen zijn absoluut, ze hangen niet af van de huidige oriëntatie van "
20611 "Tux."
20612 
20613 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
20614 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
20615 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
20616 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
20617 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20618 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20619 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20620 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20621 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
20622 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
20623 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
20624 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
20625 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20626 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20627 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20628 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20629 #, qt-format
20630 msgctxt "Data|"
20631 msgid "%1x%2 grids."
20632 msgstr "%1x%2 rasters."
20633 
20634 #. Activity title
20635 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20636 msgctxt "ActivityInfo|"
20637 msgid "Path decoding relative"
20638 msgstr "Decodering van pad is relatief"
20639 
20640 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20641 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20642 msgctxt "ActivityInfo|"
20643 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
20644 msgstr ""
20645 "De richtingen zijn relatief ten opzichte van de huidige oriëntatie van Tux."
20646 
20647 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20648 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20649 msgctxt "ActivityInfo|"
20650 msgid ""
20651 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
20652 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
20653 msgstr ""
20654 "Dit betekent dat OMHOOG voorwaarts verplaatst, OMLAAG verplaatst "
20655 "achterwaarts, LINKS verplaatst naar de linkerkant van Tux en RECHTS "
20656 "verplaatst naar de rechterkant van Tux."
20657 
20658 #. Activity title
20659 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
20660 msgctxt "ActivityInfo|"
20661 msgid "Path encoding"
20662 msgstr "Codering van pad"
20663 
20664 #. Help title
20665 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
20666 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20667 msgctxt "ActivityInfo|"
20668 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
20669 msgstr "Tux verplaatsen langs het pad om het doel te bereiken."
20670 
20671 #. Help manual
20672 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
20673 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20674 msgctxt "ActivityInfo|"
20675 msgid ""
20676 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
20677 msgstr ""
20678 "De pijltjestoetsen gebruiken om Tux te verplaatsen langs het pad totdat hij "
20679 "het doel bereikt."
20680 
20681 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
20682 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
20683 msgctxt "ActivityInfo|"
20684 msgid "Keyboard controls:"
20685 msgstr "Toetsenbordbesturing:"
20686 
20687 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
20688 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
20689 msgctxt "ActivityInfo|"
20690 msgid "Arrows: directions"
20691 msgstr "Pijlen: richtingen"
20692 
20693 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
20694 #, qt-format
20695 msgctxt "GridPath|"
20696 msgid "Errors: %1"
20697 msgstr "Fouten: %1"
20698 
20699 #. Activity title
20700 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20701 msgctxt "ActivityInfo|"
20702 msgid "Path encoding relative"
20703 msgstr "Codering van pad is relatief"
20704 
20705 #. Activity title
20706 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
20707 msgctxt "ActivityInfo|"
20708 msgid "Penalty kick"
20709 msgstr "Strafschop"
20710 
20711 #. Help title
20712 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
20713 msgctxt "ActivityInfo|"
20714 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
20715 msgstr ""
20716 "Dubbelklik of tik dubbel op de zijkant van het doel waar je de bal in wilt "
20717 "hebben."
20718 
20719 #. Help manual
20720 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
20721 msgctxt "ActivityInfo|"
20722 msgid ""
20723 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
20724 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
20725 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
20726 "back to its initial position."
20727 msgstr ""
20728 "Dubbelklik of tik dubbel op een zijde van het doel waar je de bal in wilt "
20729 "hebben. Je kunt dubbelklikken met de linker-, rechter- of middelste "
20730 "muisknop. Als je niet snel genoeg dubbelklikt zal Tux de bal vangen. Je moet "
20731 "er op klikken om het terug te brengen naar zijn initiële positie."
20732 
20733 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
20734 msgctxt "Penalty|"
20735 msgid ""
20736 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
20737 "in."
20738 msgstr ""
20739 "Dubbelklik of tik dubbel op de zijkant van het doel waar je de bal in wilt "
20740 "hebben."
20741 
20742 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
20743 msgctxt "Penalty|"
20744 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
20745 msgstr ""
20746 "Klik of tik op de bal om hem terug te brengen naar zijn initiële positie."
20747 
20748 #. Activity title
20749 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
20750 msgctxt "ActivityInfo|"
20751 msgid "Photo hunter"
20752 msgstr "Fotojager"
20753 
20754 #. Help title
20755 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
20756 msgctxt "ActivityInfo|"
20757 msgid "Find the differences between the two pictures."
20758 msgstr "Zoek de verschillen tussen de twee plaatjes."
20759 
20760 #. Help goal
20761 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
20762 msgctxt "ActivityInfo|"
20763 msgid "Visual perception."
20764 msgstr "Visuele perceptie."
20765 
20766 #. Help manual
20767 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
20768 msgctxt "ActivityInfo|"
20769 msgid ""
20770 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
20771 "you find a difference you must click on it."
20772 msgstr ""
20773 "Kijk goed naar beide plaatjes. Er zijn enkele kleine verschillen. Wanneer je "
20774 "een verschil ziet, moet je er op klikken."
20775 
20776 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
20777 msgctxt "PhotoHunter|"
20778 msgid "Drag the slider to show the differences."
20779 msgstr "Versleep de schuif om de verschillen te zien."
20780 
20781 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
20782 msgctxt "PhotoHunter|"
20783 msgid "Click on the differences between the two images."
20784 msgstr "Klik op de verschillen tussen de twee plaatjes."
20785 
20786 #. Activity title
20787 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
20788 msgctxt "ActivityInfo|"
20789 msgid "Piano composition"
20790 msgstr "Pianocompositie"
20791 
20792 #. Help title
20793 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
20794 msgctxt "ActivityInfo|"
20795 msgid ""
20796 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
20797 "staff."
20798 msgstr ""
20799 "Leer hoe het pianoklavier werkt en hoe noten geschreven worden op een "
20800 "muziekbalk."
20801 
20802 #. Help goal
20803 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
20804 msgctxt "ActivityInfo|"
20805 msgid ""
20806 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
20807 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
20808 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
20809 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
20810 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
20811 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
20812 "notation tool."
20813 msgstr ""
20814 "Ontwikkel een begrip voor muziek componeren en verhoog interesse in muziek "
20815 "maken met een pianotoetsenbord. Deze activiteit dekt vele fundamentele "
20816 "aspecten van muziek, maar er is veel meer te ontdekken over "
20817 "muziekcomposities. Als u deze activiteit leuk vindt maar een meer "
20818 "geavanceerd middel zoekt, probeer dan Minuet (https://minuet.kde.org/) te "
20819 "downloaden, open-source software voor muziekonderwijs of MuseScore (https://"
20820 "musescore.org), een open-source hulpmiddel voor muzieknotatie."
20821 
20822 #. Help prerequisite
20823 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
20824 msgctxt "ActivityInfo|"
20825 msgid "Familiarity with note naming conventions."
20826 msgstr "Bekendheid met naamconventies van noten."
20827 
20828 #. Help manual
20829 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
20830 msgctxt "ActivityInfo|"
20831 msgid ""
20832 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
20833 "the previous one."
20834 msgstr ""
20835 "Deze activiteit heeft verschillende niveaus, elk niveau voegt een nieuwe "
20836 "functionaliteit toe aan de vorige."
20837 
20838 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
20839 msgctxt "ActivityInfo|"
20840 msgid ""
20841 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
20842 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
20843 msgstr ""
20844 "Niveau 1: basis pianoklavier (alleen witte toetsen) waar gebruikers kunnen "
20845 "experimenteren met klikken op de gekleurde rechthoektoetsen om muziek te "
20846 "schrijven."
20847 
20848 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
20849 msgctxt "ActivityInfo|"
20850 msgid ""
20851 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
20852 "previous level."
20853 msgstr ""
20854 "Niveau 2: de muziekbalk schakelt naar de bassleutel, noten zijn dus lager "
20855 "dan in het vorige niveau."
20856 
20857 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
20858 msgctxt "ActivityInfo|"
20859 msgid ""
20860 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
20861 "keys (sharp keys)."
20862 msgstr ""
20863 "Niveau 3: optie om te kiezen tussen viool- en bassleutel, toevoegen van "
20864 "zwarte toetsen (kruistoetsen)."
20865 
20866 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
20867 msgctxt "ActivityInfo|"
20868 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
20869 msgstr "Niveau 4: mineurnotatie gebruikt voor zwarte toetsen."
20870 
20871 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
20872 msgctxt "ActivityInfo|"
20873 msgid ""
20874 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
20875 "notes)."
20876 msgstr ""
20877 "Niveau 5: optie om de duur van een noot te selecteren (hele, halve, kwart, "
20878 "achtste noten)."
20879 
20880 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
20881 msgctxt "ActivityInfo|"
20882 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
20883 msgstr "Niveau 6: toevoegen van rusten (hele, halve, kwart, achtste rusten)."
20884 
20885 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
20886 msgctxt "ActivityInfo|"
20887 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
20888 msgstr ""
20889 "Niveau 7: jouw composities opslaan en voorgedefinieerde of opgeslagen "
20890 "melodieën laden."
20891 
20892 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
20893 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
20894 msgctxt "ActivityInfo|"
20895 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
20896 msgstr "Nummers 1 tot 7: witte toetsen"
20897 
20898 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
20899 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
20900 msgctxt "ActivityInfo|"
20901 msgid "F2 to F7: black keys"
20902 msgstr "F2 tot F7: zwarte toetsen"
20903 
20904 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
20905 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
20906 msgctxt "ActivityInfo|"
20907 msgid "Space: play"
20908 msgstr "Spatie: afspelen"
20909 
20910 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
20911 msgctxt "ActivityInfo|"
20912 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
20913 msgstr "Pijlen links en rechts: octaaf omschakelen op klavier"
20914 
20915 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
20916 msgctxt "ActivityInfo|"
20917 msgid "Backspace: undo"
20918 msgstr "Backspace: ongedaan maken"
20919 
20920 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
20921 msgctxt "ActivityInfo|"
20922 msgid "Delete: erase selected note or everything"
20923 msgstr "Delete: geselecteerde noot of alles wissen"
20924 
20925 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
20926 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
20927 msgctxt "ActivityInfo|"
20928 msgid ""
20929 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
20930 msgstr ""
20931 "De originele code van de synthesizer is van https://github.com/vsr83/"
20932 "miniSynth"
20933 
20934 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
20935 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
20936 #, qt-format
20937 msgctxt "BpmMeter|"
20938 msgid "%1 BPM"
20939 msgstr "%1 BPM"
20940 
20941 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
20942 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20943 msgctxt "KeyOption|"
20944 msgid "Treble clef"
20945 msgstr "Vioolsleutel"
20946 
20947 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20948 msgctxt "KeyOption|"
20949 msgid "Bass clef"
20950 msgstr "Bassleutel"
20951 
20952 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20953 msgctxt "KeyOption|"
20954 msgid "Treble clef added"
20955 msgstr "Vioolsleutel toegevoegd"
20956 
20957 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20958 msgctxt "KeyOption|"
20959 msgid "Bass clef added"
20960 msgstr "Bassleutel toegevoegd"
20961 
20962 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
20963 #, qt-format
20964 msgctxt "LyricsArea|"
20965 msgid "Title: %1"
20966 msgstr "Titel: %1"
20967 
20968 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
20969 #, qt-format
20970 msgctxt "LyricsArea|"
20971 msgid "Origin: %1"
20972 msgstr "Oorsprong: %1"
20973 
20974 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
20975 msgctxt "melodies|"
20976 msgid "America: English Lullaby"
20977 msgstr "Amerika: Engels slaapliedje"
20978 
20979 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
20980 msgctxt "melodies|"
20981 msgid "America: Patriotic"
20982 msgstr "Amerika: Patriottisch"
20983 
20984 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
20985 msgctxt "melodies|"
20986 msgid "America: Shaker Tune"
20987 msgstr "Amerika: Shaker Tune"
20988 
20989 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
20990 msgctxt "melodies|"
20991 msgid "America: Nursery Rhyme"
20992 msgstr "America: Nursery Rhyme"
20993 
20994 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
20995 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
20996 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
20997 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
20998 msgctxt "melodies|"
20999 msgid "Mexico"
21000 msgstr "Mexico"
21001 
21002 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
21003 msgctxt "melodies|"
21004 msgid "Italy"
21005 msgstr "Italië"
21006 
21007 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
21008 msgctxt "melodies|"
21009 msgid "Spain"
21010 msgstr "Spanje"
21011 
21012 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
21013 msgctxt "melodies|"
21014 msgid "German Kid's Song"
21015 msgstr "Kinderliedje uit Duitsland"
21016 
21017 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
21018 msgctxt "melodies|"
21019 msgid "Children's Song from Brazil"
21020 msgstr "Kinderliedje uit Brazilië"
21021 
21022 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
21023 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
21024 msgctxt "melodies|"
21025 msgid "Germany"
21026 msgstr "Duitsland"
21027 
21028 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
21029 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
21030 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
21031 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
21032 msgctxt "melodies|"
21033 msgid "France"
21034 msgstr "Frankrijk"
21035 
21036 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
21037 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
21038 msgctxt "melodies|"
21039 msgid "Brazil"
21040 msgstr "Brazilië"
21041 
21042 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
21043 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
21044 msgctxt "melodies|"
21045 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
21046 msgstr "Hongarije, Nursery Rhyme"
21047 
21048 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
21049 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
21050 msgctxt "melodies|"
21051 msgid "Hungary, Children's Song"
21052 msgstr "Kinderliedje uit Hongarije"
21053 
21054 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
21055 msgctxt "melodies|"
21056 msgid "Serbia"
21057 msgstr "Servië"
21058 
21059 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
21060 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
21061 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
21062 msgctxt "melodies|"
21063 msgid "Britain"
21064 msgstr "Brits"
21065 
21066 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
21067 msgctxt "melodies|"
21068 msgid "Poland"
21069 msgstr "Polen"
21070 
21071 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
21072 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
21073 msgctxt "melodies|"
21074 msgid "Greece"
21075 msgstr "Griekenland"
21076 
21077 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
21078 msgctxt "melodies|"
21079 msgid "Ukraine"
21080 msgstr "Oekraïne"
21081 
21082 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
21083 msgctxt "melodies|"
21084 msgid "Mexican song to break a piñata"
21085 msgstr "Mexicaanse liedje om een spaarvarken te breken"
21086 
21087 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
21088 msgctxt "melodies|"
21089 msgid "Finland"
21090 msgstr "Finland"
21091 
21092 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
21093 msgctxt "MelodyList|"
21094 msgid "Melodies"
21095 msgstr "Melodieën"
21096 
21097 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
21098 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21099 msgctxt "OptionsRow|"
21100 msgid "Whole note"
21101 msgstr "Hele noot"
21102 
21103 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21104 msgctxt "OptionsRow|"
21105 msgid "Half note"
21106 msgstr "Halve noot"
21107 
21108 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21109 msgctxt "OptionsRow|"
21110 msgid "Quarter note"
21111 msgstr "Kwart noot"
21112 
21113 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21114 msgctxt "OptionsRow|"
21115 msgid "Eighth note"
21116 msgstr "Achtste noot"
21117 
21118 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
21119 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21120 msgctxt "OptionsRow|"
21121 msgid "Whole rest added"
21122 msgstr "Hele rust toegevoegd"
21123 
21124 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21125 msgctxt "OptionsRow|"
21126 msgid "Half rest added"
21127 msgstr "Halve rust toegevoegd"
21128 
21129 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21130 msgctxt "OptionsRow|"
21131 msgid "Quarter rest added"
21132 msgstr "Kwart rust toegevoegd"
21133 
21134 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21135 msgctxt "OptionsRow|"
21136 msgid "Eighth rest added"
21137 msgstr "Achtste rust toegevoegd"
21138 
21139 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21140 msgctxt "OptionsRow|"
21141 msgid "Whole rest"
21142 msgstr "Hele rust"
21143 
21144 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21145 msgctxt "OptionsRow|"
21146 msgid "Half rest"
21147 msgstr "Halve rust"
21148 
21149 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21150 msgctxt "OptionsRow|"
21151 msgid "Quarter rest"
21152 msgstr "Kwart rust"
21153 
21154 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21155 msgctxt "OptionsRow|"
21156 msgid "Eighth rest"
21157 msgstr "Achtste rust"
21158 
21159 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21160 msgctxt "OptionsRow|"
21161 msgid "Piano"
21162 msgstr "Piano"
21163 
21164 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21165 msgctxt "OptionsRow|"
21166 msgid "Lyrics"
21167 msgstr "Liedtekst"
21168 
21169 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
21170 msgctxt "OptionsRow|"
21171 msgid "Play melody"
21172 msgstr "Melodie afspelen"
21173 
21174 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
21175 msgctxt "OptionsRow|"
21176 msgid "Undo"
21177 msgstr "Ongedaan maken"
21178 
21179 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
21180 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21181 msgctxt "OptionsRow|"
21182 msgid "Sharp notes"
21183 msgstr "Noten met kruis"
21184 
21185 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21186 msgctxt "OptionsRow|"
21187 msgid "Flat notes"
21188 msgstr "Noten met mol"
21189 
21190 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
21191 msgctxt "piano_composition|"
21192 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
21193 msgstr "Dit is de vioolsleutelbalk voor hoge noten."
21194 
21195 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
21196 msgctxt "piano_composition|"
21197 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
21198 msgstr "Dit is de bassleutelbalk voor lage noten."
21199 
21200 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
21201 msgctxt "piano_composition|"
21202 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
21203 msgstr ""
21204 "De zwarte toetsen zijn voor kruis en mol toetsen. Kruisen hebben een ♯ teken."
21205 
21206 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
21207 msgctxt "piano_composition|"
21208 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
21209 msgstr ""
21210 "Elke zwarte toets heeft twee namen: mol en kruis. Mol-noten hebben een ♭ "
21211 "teken."
21212 
21213 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
21214 msgctxt "piano_composition|"
21215 msgid ""
21216 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
21217 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
21218 msgstr ""
21219 "Klik op het nootsymbool om noten met verschillende lengten te schrijven "
21220 "zoals hele noten, halve noten, kwart noten en achtste noten."
21221 
21222 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
21223 msgctxt "piano_composition|"
21224 msgid ""
21225 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
21226 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
21227 "to enter it to the staff."
21228 msgstr ""
21229 "Rusten zijn gelijk aan noten waarin stilte heerst. Klik op het rustsymbool "
21230 "om de lengte van de rust te selecteren en klik daarna op de knop toevoegen "
21231 "om het aan de notenbalk toe te voegen."
21232 
21233 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
21234 msgctxt "piano_composition|"
21235 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
21236 msgstr "Je kunt nu muziek laden en ook jouw composities."
21237 
21238 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
21239 #, qt-format
21240 msgctxt "piano_composition|"
21241 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
21242 msgstr "Fout bij opslaan van melodie naar jouw bestand (%1)"
21243 
21244 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
21245 #, qt-format
21246 msgctxt "piano_composition|"
21247 msgid "Melody saved to your file (%1)"
21248 msgstr "Melodie opgeslagen in jouw bestand (%1)"
21249 
21250 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
21251 msgctxt "Piano_composition|"
21252 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
21253 msgstr "Je hebt geen enkele noot geselecteerd. Wil je alle noten wissen?"
21254 
21255 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
21256 msgctxt "Piano_composition|"
21257 msgid "Yes"
21258 msgstr "Ja"
21259 
21260 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
21261 msgctxt "Piano_composition|"
21262 msgid "No"
21263 msgstr "Nee"
21264 
21265 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
21266 msgctxt "Piano_composition|"
21267 msgid "Select the type of melody to load."
21268 msgstr "Selecteer het type te laden melodie."
21269 
21270 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
21271 msgctxt "Piano_composition|"
21272 msgid "Pre-defined melodies"
21273 msgstr "Voorgedefinieerde melodieën"
21274 
21275 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
21276 msgctxt "Piano_composition|"
21277 msgid "Your saved melodies"
21278 msgstr "Jouw opgeslagen melodieën"
21279 
21280 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
21281 msgctxt "Piano_composition|"
21282 msgid ""
21283 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21284 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21285 msgstr ""
21286 "Deze activiteit vereist geluid, dus zal het enig geluid laten horen zelfs "
21287 "als de stemmen of effecten zijn uitgeschakeld in de hoofdconfiguratie."
21288 
21289 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
21290 msgctxt "Piano_composition|"
21291 msgid "Quit"
21292 msgstr "Afsluiten"
21293 
21294 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
21295 msgctxt "Piano_composition|"
21296 msgid "Continue"
21297 msgstr "Doorgaan"
21298 
21299 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
21300 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
21301 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
21302 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
21303 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
21304 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
21305 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
21306 #, qt-format
21307 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21308 msgid "F%1"
21309 msgstr "F%1"
21310 
21311 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
21312 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
21313 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
21314 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
21315 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
21316 #, qt-format
21317 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21318 msgid "G%1"
21319 msgstr "G%1"
21320 
21321 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
21322 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
21323 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
21324 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
21325 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
21326 #, qt-format
21327 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21328 msgid "A%1"
21329 msgstr "A%1"
21330 
21331 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
21332 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
21333 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
21334 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
21335 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
21336 #, qt-format
21337 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21338 msgid "B%1"
21339 msgstr "B%1"
21340 
21341 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
21342 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
21343 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
21344 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
21345 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
21346 #, qt-format
21347 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21348 msgid "C%1"
21349 msgstr "C%1"
21350 
21351 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
21352 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
21353 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
21354 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
21355 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
21356 #, qt-format
21357 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21358 msgid "D%1"
21359 msgstr "D%1"
21360 
21361 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
21362 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
21363 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
21364 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
21365 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
21366 #, qt-format
21367 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21368 msgid "E%1"
21369 msgstr "E%1"
21370 
21371 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
21372 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
21373 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
21374 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
21375 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
21376 #, qt-format
21377 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21378 msgid "C♯%1"
21379 msgstr "C♯%1"
21380 
21381 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
21382 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
21383 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
21384 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
21385 #, qt-format
21386 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21387 msgid "D♯%1"
21388 msgstr "D♯%1"
21389 
21390 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
21391 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
21392 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
21393 #, qt-format
21394 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21395 msgid "F♯%1"
21396 msgstr "F♯%1"
21397 
21398 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
21399 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
21400 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
21401 #, qt-format
21402 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21403 msgid "G♯%1"
21404 msgstr "G♯%1"
21405 
21406 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
21407 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
21408 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
21409 #, qt-format
21410 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21411 msgid "A♯%1"
21412 msgstr "A♯%1"
21413 
21414 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
21415 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
21416 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
21417 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
21418 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
21419 #, qt-format
21420 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21421 msgid "D♭%1"
21422 msgstr "D♭%1"
21423 
21424 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
21425 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
21426 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
21427 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
21428 #, qt-format
21429 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21430 msgid "E♭%1"
21431 msgstr "E♭%1"
21432 
21433 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
21434 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
21435 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
21436 #, qt-format
21437 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21438 msgid "G♭%1"
21439 msgstr "G♭%1"
21440 
21441 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
21442 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
21443 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
21444 #, qt-format
21445 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21446 msgid "A♭%1"
21447 msgstr "A♭%1"
21448 
21449 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
21450 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
21451 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
21452 #, qt-format
21453 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21454 msgid "B♭%1"
21455 msgstr "B♭%1"
21456 
21457 #. Activity title
21458 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
21459 msgctxt "ActivityInfo|"
21460 msgid "Numbers in order"
21461 msgstr "Getallen op volgorde"
21462 
21463 #. Help title
21464 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
21465 msgctxt "ActivityInfo|"
21466 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
21467 msgstr "Vang met de helikopter de wolken in de juiste volgorde."
21468 
21469 #. Help manual
21470 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
21471 msgctxt "ActivityInfo|"
21472 msgid ""
21473 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
21474 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
21475 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
21476 "or check the number on the bottom right corner."
21477 msgstr ""
21478 "Vang de wolken in toenemende volgorde. Gebruik met een toetsenbord de "
21479 "pijltjestoetsen om de helikopter te verplaatsen. Met een aanwijzer klik of "
21480 "tik op de locatie van het doel. Om te weten welke getal je moet vangen kun "
21481 "je het onthouden of rechts onderaan het getal op het scherm controleren."
21482 
21483 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
21484 msgctxt "ActivityConfig|"
21485 msgid "Display colored notes."
21486 msgstr "Gekleurde noten tonen."
21487 
21488 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
21489 msgctxt "ActivityConfig|"
21490 msgid "Display colorless notes."
21491 msgstr "Gekleurde noten tonen."
21492 
21493 #. Activity title
21494 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
21495 msgctxt "ActivityInfo|"
21496 msgid "Play piano"
21497 msgstr "Speel piano"
21498 
21499 #. Help goal
21500 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
21501 msgctxt "ActivityInfo|"
21502 msgid ""
21503 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
21504 "staff."
21505 msgstr ""
21506 "Begrijp hoe het pianoklavier muziek kan spelen zoals geschreven op de "
21507 "muziekbalk voor de musical."
21508 
21509 #. Help prerequisite
21510 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
21511 msgctxt "ActivityInfo|"
21512 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
21513 msgstr "Kennis van muzieknotatie en muziekbalk."
21514 
21515 #. Help manual
21516 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
21517 msgctxt "ActivityInfo|"
21518 msgid ""
21519 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
21520 "notes on the staff."
21521 msgstr ""
21522 "Er worden enige noten op de notenbalk gespeeld. Klik op het toetsenbord de "
21523 "overeenkomstige toetsen op de notenbalk."
21524 
21525 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
21526 msgctxt "ActivityInfo|"
21527 msgid ""
21528 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
21529 "you will practice bass clef notes."
21530 msgstr ""
21531 "Op niveaus 1 tot 5 oefen je noten op de op de vioolsleutelbalk en op niveaus "
21532 "6 tot 10 op de bassleutelbalk."
21533 
21534 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
21535 msgctxt "ActivityInfo|"
21536 msgid "Backspace or Delete: undo"
21537 msgstr "Backspace of Delete: ongedaan maken"
21538 
21539 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
21540 msgctxt "PlayPiano|"
21541 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
21542 msgstr "Klik op de pianotoets die overeenkomt met de gegeven noten."
21543 
21544 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
21545 msgctxt "PlayPiano|"
21546 msgid ""
21547 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21548 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21549 msgstr ""
21550 "Deze activiteit vereist geluid, dus zal het enig geluid laten horen zelfs "
21551 "als de stemmen of effecten zijn uitgeschakeld in de hoofdconfiguratie."
21552 
21553 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
21554 msgctxt "PlayPiano|"
21555 msgid "Quit"
21556 msgstr "Afsluiten"
21557 
21558 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
21559 msgctxt "PlayPiano|"
21560 msgid "Continue"
21561 msgstr "Doorgaan"
21562 
21563 #. Activity title
21564 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
21565 msgctxt "ActivityInfo|"
21566 msgid "Play rhythm"
21567 msgstr "Speel het ritme"
21568 
21569 #. Help goal
21570 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
21571 msgctxt "ActivityInfo|"
21572 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
21573 msgstr "Leer het ritme precies te volgen."
21574 
21575 #. Help prerequisite
21576 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
21577 msgctxt "ActivityInfo|"
21578 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
21579 msgstr "Eenvoudig begrijpen van muzikaal ritme."
21580 
21581 #. Help manual
21582 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
21583 msgctxt "ActivityInfo|"
21584 msgid ""
21585 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
21586 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
21587 "If not, you must try again."
21588 msgstr ""
21589 "Luister naar het gespeelde ritme. Wanneer je klaar bent, klik op de drum en "
21590 "volg hetzelfde ritme. Als je op het juiste moment hebt geklikt, wordt een "
21591 "ander ritme gespeeld. Zo niet, dan moet je het opnieuw proberen."
21592 
21593 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
21594 msgctxt "ActivityInfo|"
21595 msgid ""
21596 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
21597 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
21598 msgstr ""
21599 "Oneven niveaus tonen een verticale lijn op de notenbalk die het ritme volgt: "
21600 "klik op de drum wanneer de lijn in het midden van de noten is."
21601 
21602 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
21603 msgctxt "ActivityInfo|"
21604 msgid ""
21605 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
21606 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
21607 "metronome to hear the quarter notes as reference."
21608 msgstr ""
21609 "Even niveaus zijn moeilijker, omdat er geen verticale lijn is. Je moet de "
21610 "lengte van de noten lezen en he ritme overeenkomstig spelen. Je kunt ook op "
21611 "de metronome klikken om de kwartnoten als referentie horen."
21612 
21613 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
21614 msgctxt "ActivityInfo|"
21615 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
21616 msgstr "Klik op de knop herladen als je het ritme opnieuw wilt afspelen."
21617 
21618 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
21619 msgctxt "ActivityInfo|"
21620 msgid "Space bar: click on the drum"
21621 msgstr "Spatiebalk: klik op de drum"
21622 
21623 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
21624 msgctxt "ActivityInfo|"
21625 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
21626 msgstr "Enter of Return: speel het ritme opnieuw"
21627 
21628 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
21629 msgctxt "ActivityInfo|"
21630 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
21631 msgstr "Pijl omhoog en omlaag: verhoog of verlaag het tempo"
21632 
21633 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
21634 msgctxt "ActivityInfo|"
21635 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
21636 msgstr "Tabtoets: start of stop de metronoom als deze zichtbaar is"
21637 
21638 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
21639 msgctxt "PlayRhythm|"
21640 msgid ""
21641 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
21642 "correctly."
21643 msgstr ""
21644 "Gebruik de metronoom om de tijdintervallen te schatten en speel het ritme op "
21645 "de juiste manier."
21646 
21647 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
21648 msgctxt "PlayRhythm|"
21649 msgid ""
21650 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
21651 "the rhythm correctly."
21652 msgstr ""
21653 "Volg de verticale lijn en klik in op de drum of druk op de spatiebalk om het "
21654 "ritme op de juiste manier te spelen."
21655 
21656 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
21657 msgctxt "PlayRhythm|"
21658 msgid ""
21659 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21660 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21661 msgstr ""
21662 "Deze activiteit vereist geluid, dus zal het enig geluid laten horen zelfs "
21663 "als de stemmen of effecten zijn uitgeschakeld in de hoofdconfiguratie."
21664 
21665 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
21666 msgctxt "PlayRhythm|"
21667 msgid "Quit"
21668 msgstr "Afsluiten"
21669 
21670 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
21671 msgctxt "PlayRhythm|"
21672 msgid "Continue"
21673 msgstr "Doorgaan"
21674 
21675 #. Activity title
21676 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
21677 msgctxt "ActivityInfo|"
21678 msgid "Positions"
21679 msgstr "Posities"
21680 
21681 #. Help title
21682 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
21683 msgctxt "ActivityInfo|"
21684 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
21685 msgstr "Zoek de positie van de jongen in relatie met de doos."
21686 
21687 #. Help goal
21688 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
21689 msgctxt "ActivityInfo|"
21690 msgid "Describe the relative position of an object."
21691 msgstr "Beschrijf de relatieve positie van een object."
21692 
21693 #. Help manual
21694 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
21695 msgctxt "ActivityInfo|"
21696 msgid ""
21697 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
21698 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
21699 "answer."
21700 msgstr ""
21701 "Je zult verschillende afbeeldingen zien met een jongen en een doos, je moet "
21702 "de positie van de jongen bepalen in relatie tot de doos en het juiste "
21703 "antwoord kiezen."
21704 
21705 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
21706 msgctxt "ActivityInfo|"
21707 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
21708 msgstr "Spatie of Enter: kijken of het geselecteerde antwoord goed is"
21709 
21710 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
21711 msgctxt "Data|"
21712 msgid "Basic positions."
21713 msgstr "Basisposities."
21714 
21715 #. it refers to the next to position
21716 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
21717 msgctxt "Data|"
21718 msgid "beside"
21719 msgstr "naast"
21720 
21721 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
21722 msgctxt "Data|"
21723 msgid "Select the image where the child is beside the box."
21724 msgstr "Selecteer de afbeelding waar het kind naast de doos is."
21725 
21726 #. it refers to the behind position
21727 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
21728 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
21729 msgctxt "Data|"
21730 msgid "behind"
21731 msgstr "achter"
21732 
21733 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
21734 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
21735 msgctxt "Data|"
21736 msgid "Select the image where the child is behind the box."
21737 msgstr "Selecteer de afbeelding waar het kind achter de doos is."
21738 
21739 #. it refers to the in front of position
21740 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
21741 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
21742 msgctxt "Data|"
21743 msgid "in front of"
21744 msgstr "ervoor"
21745 
21746 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
21747 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
21748 msgctxt "Data|"
21749 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
21750 msgstr "Selecteer de afbeelding waar het kind voor de doos is."
21751 
21752 #. it refers to the inside position
21753 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
21754 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
21755 msgctxt "Data|"
21756 msgid "inside"
21757 msgstr "binnenin"
21758 
21759 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
21760 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
21761 msgctxt "Data|"
21762 msgid "Select the image where the child is inside the box."
21763 msgstr "Selecteer de afbeelding waar het kind in de doos is."
21764 
21765 #. it refers to the above position
21766 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
21767 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
21768 msgctxt "Data|"
21769 msgid "above"
21770 msgstr "boven"
21771 
21772 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
21773 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
21774 msgctxt "Data|"
21775 msgid "Select the image where the child is above the box."
21776 msgstr "Selecteer de afbeelding waar het kind boven de doos is."
21777 
21778 #. it refers to the beneath position
21779 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
21780 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
21781 msgctxt "Data|"
21782 msgid "under"
21783 msgstr "onder"
21784 
21785 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
21786 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
21787 msgctxt "Data|"
21788 msgid "Select the image where the child is under the box."
21789 msgstr "Selecteer de afbeelding waar het kind onder de doos is."
21790 
21791 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
21792 msgctxt "Data|"
21793 msgid "All positions (with left and right)."
21794 msgstr "Alle posities (met links en rechts)."
21795 
21796 #. it refers to the position on the right side
21797 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
21798 msgctxt "Data|"
21799 msgid "right"
21800 msgstr "rechts"
21801 
21802 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
21803 msgctxt "Data|"
21804 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
21805 msgstr "Selecteer de afbeelding waar het kind rechts van de doos is."
21806 
21807 #. it refers to the position on the left side
21808 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
21809 msgctxt "Data|"
21810 msgid "left"
21811 msgstr "links"
21812 
21813 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
21814 msgctxt "Data|"
21815 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
21816 msgstr "Selecteer de afbeelding waar het kind links van de doos is."
21817 
21818 #. Activity title
21819 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
21820 msgctxt "ActivityInfo|"
21821 msgid "Programming maze"
21822 msgstr "Programmeerdoolhof"
21823 
21824 #. Help title
21825 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
21826 msgctxt "ActivityInfo|"
21827 msgid ""
21828 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
21829 "instructions like move forward, turn left or right."
21830 msgstr ""
21831 "Deze activiteit leert om de Tux naar zijn doel te programmeren met "
21832 "eenvoudige instructies zoals ga vooruit, draai naar links of rechts."
21833 
21834 #. Help goal
21835 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
21836 msgctxt "ActivityInfo|"
21837 msgid ""
21838 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
21839 msgstr ""
21840 "Tux heeft honger. Help hem vissen te vinden door hem te programmeren naar de "
21841 "juiste ijsschots."
21842 
21843 #. Help prerequisite
21844 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
21845 msgctxt "ActivityInfo|"
21846 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
21847 msgstr "Kan instructies lezen en logisch nadenken om het pad te zoeken"
21848 
21849 #. Help manual
21850 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
21851 msgctxt "ActivityInfo|"
21852 msgid ""
21853 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
21854 "to his goal."
21855 msgstr ""
21856 "Kies de instructies uit het menu en orden ze om Tux naar zijn doel te leiden."
21857 
21858 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
21859 msgctxt "ActivityInfo|"
21860 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
21861 msgstr "Pijlen links en rechts: navigeren binnen het geselecteerde gebied"
21862 
21863 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
21864 msgctxt "ActivityInfo|"
21865 msgid ""
21866 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
21867 "is selected"
21868 msgstr ""
21869 "Pijlen omhoog en omlaag: verhoog of verlaag de teller van de lus als het "
21870 "lusgebied is geselecteerd"
21871 
21872 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
21873 msgctxt "ActivityInfo|"
21874 msgid ""
21875 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
21876 "procedure/loop area"
21877 msgstr ""
21878 "Spatie: selecteer een instructie of voeg de geselecteerde instructie toe in "
21879 "het hoofd/procedure/lusgebied"
21880 
21881 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
21882 msgctxt "ActivityInfo|"
21883 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
21884 msgstr "Tab: schakel tussen instructiegebied en hoofd/procedure/lusgebied"
21885 
21886 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
21887 msgctxt "ActivityInfo|"
21888 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
21889 msgstr ""
21890 "Delete: verwijder geselecteerde instructie uit het hoofd/procedure/lusgebied"
21891 
21892 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
21893 msgctxt "ActivityInfo|"
21894 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
21895 msgstr ""
21896 "Enter: voer de code uit of reset Tux wanneer deze de vis niet kan bereiken:"
21897 
21898 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
21899 msgctxt "ActivityInfo|"
21900 msgid ""
21901 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
21902 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
21903 "Space."
21904 msgstr ""
21905 "Om een instructie toe te voegen aan het hoofd/procedure/lusgebied, selecteer "
21906 "het uit het instructiegebied en schakel om naar het hoofd/procedure/"
21907 "lusgebied en druk op de spatie"
21908 
21909 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
21910 msgctxt "ActivityInfo|"
21911 msgid ""
21912 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
21913 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
21914 "instruction and press Space."
21915 msgstr ""
21916 "Om een instructie te wijzigen in het hoofd/procedure/lusgebied, selecteer "
21917 "het uit het hoofd/procedure/lusgebied en schakel om naar het "
21918 "instructiegebied kies de nieuwe instructies en druk op de spatie"
21919 
21920 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
21921 msgctxt "InstructionArea|"
21922 msgid "Choose the instructions"
21923 msgstr "De instructies kiezen"
21924 
21925 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
21926 msgctxt "programmingMaze|"
21927 msgid "Instruction Area:"
21928 msgstr "Instructiegebied:"
21929 
21930 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
21931 msgctxt "programmingMaze|"
21932 msgid ""
21933 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
21934 msgstr ""
21935 "Er zijn 3 instructies die je kunt gebruiken om te coderen en Tux naar de vis "
21936 "leidt:"
21937 
21938 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
21939 msgctxt "programmingMaze|"
21940 msgid ""
21941 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
21942 "facing."
21943 msgstr ""
21944 "<b>1. Ga voorwaarts:</b> Tux één stap voorwaarts laten doen in de richting "
21945 "waarin deze kijkt."
21946 
21947 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
21948 msgctxt "programmingMaze|"
21949 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
21950 msgstr "<b>2. Links draaien:</b> draait Tux naar links."
21951 
21952 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
21953 msgctxt "programmingMaze|"
21954 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
21955 msgstr "<b>3. Rechts draaien:</b> draait Tux naar rechts."
21956 
21957 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
21958 msgctxt "programmingMaze|"
21959 msgid "Main Function:"
21960 msgstr "Hoofdfunctie:"
21961 
21962 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
21963 msgctxt "programmingMaze|"
21964 msgid "The execution of the code starts here."
21965 msgstr "Het uitvoeren van de code begint hier."
21966 
21967 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
21968 msgctxt "programmingMaze|"
21969 msgid ""
21970 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
21971 "<b>Main Function</b>."
21972 msgstr ""
21973 "-Klik op een instructie in het <b>instructiegebied</b> om het toe te voegen "
21974 "aan de <b>Hoofdfunctie</b>."
21975 
21976 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
21977 msgctxt "programmingMaze|"
21978 msgid ""
21979 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
21980 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
21981 msgstr ""
21982 "-De instructies worden in volgorde uitgevoerd totdat er geen meer over is, "
21983 "of totdat er geen meer over is, of tot een doodlopend einde of wanneer Tux "
21984 "de vis bereikt."
21985 
21986 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
21987 msgctxt "programmingMaze|"
21988 msgid "Procedure:"
21989 msgstr "Procedure:"
21990 
21991 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
21992 msgctxt "programmingMaze|"
21993 msgid ""
21994 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
21995 "the code by calling it where needed</b>."
21996 msgstr ""
21997 "<b>Procedure</b> is een opnieuw te gebruiken set van instructies die kunnen "
21998 "<b>gebruikt worden in de code door ze, waar nodig, aan te roepen</b>."
21999 
22000 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
22001 msgctxt "programmingMaze|"
22002 msgid ""
22003 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
22004 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
22005 "Function</b> label."
22006 msgstr ""
22007 "-Naar <b>schakelaar</b> tussen het <b>Proceduregebied</b> en het "
22008 "<b>Hoofdfunctiegebied</b> om jouw code toe te voegen, klik op het label "
22009 "<b>Procedure</b> of <b>Hoofdfunctie</b>."
22010 
22011 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
22012 msgctxt "programmingMaze|"
22013 msgid "Loop:"
22014 msgstr "Lus:"
22015 
22016 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
22017 msgctxt "programmingMaze|"
22018 msgid ""
22019 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
22020 "the number of times defined by the number inside it</b>."
22021 msgstr ""
22022 "<b>Lus</b> is een volgorde van instructies die <b>continu het aantal keren "
22023 "herhaald wordt, gedefinieerd door het aantal erin</b>."
22024 
22025 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
22026 msgctxt "programmingMaze|"
22027 msgid ""
22028 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
22029 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
22030 "label."
22031 msgstr ""
22032 "-Naar <b>schakelaar</b> tussen het <b>Lusgebied</b> en het "
22033 "<b>Hoofdfunctiegebied</b> om jouw code toe te voegen, klik op het label "
22034 "<b>Lus</b> of <b>Hoofdfunctie</b>."
22035 
22036 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
22037 #, qt-format
22038 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22039 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
22040 msgstr "De vis in minder dan %1 instructies bereiken."
22041 
22042 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
22043 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22044 msgid "Main function"
22045 msgstr "Hoofdfunctie"
22046 
22047 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
22048 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22049 msgid "Procedure"
22050 msgstr "Procedure"
22051 
22052 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
22053 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22054 msgid "Loop"
22055 msgstr "Lus"
22056 
22057 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
22058 msgctxt "Data|"
22059 msgid "Using the main area only."
22060 msgstr "Alleen het hoofdgebied wordt gebruikt."
22061 
22062 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
22063 msgctxt "Data|"
22064 msgid "Using both the main area and the procedure area."
22065 msgstr "Het hoofdgebied en het proceduregebied worden beiden gebruikt"
22066 
22067 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
22068 msgctxt "Data|"
22069 msgid "Using both the main area and the loop area."
22070 msgstr "Zowel het hoofdgebied als het lusgebied wordt gebruikt."
22071 
22072 #. Activity title
22073 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
22074 msgctxt "ActivityInfo|"
22075 msgid "Railroad activity"
22076 msgstr "Activiteit Spoorweg"
22077 
22078 #. Help title
22079 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
22080 msgctxt "ActivityInfo|"
22081 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
22082 msgstr "Het model trein bovenaan het scherm opnieuw bouwen."
22083 
22084 #. Help goal
22085 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
22086 msgctxt "ActivityInfo|"
22087 msgid "Memory training."
22088 msgstr "Geheugentraining."
22089 
22090 #. Help manual
22091 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
22092 msgctxt "ActivityInfo|"
22093 msgid ""
22094 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
22095 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
22096 "dragging it down."
22097 msgstr ""
22098 "Een trein wordt een paar seconden. Bouw deze bovenaan het scherm opnieuw, "
22099 "door de van toepassing zijnde items te verslepen. Verwijder een item uit het "
22100 "antwoordgebied door deze omlaag te slepen."
22101 
22102 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
22103 msgctxt "ActivityInfo|"
22104 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
22105 msgstr "<b>Toetsenbordbesturing:</b>"
22106 
22107 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
22108 msgctxt "ActivityInfo|"
22109 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
22110 msgstr "Pijltjes: navigeren in het voorbeeld- of antwoordgebied"
22111 
22112 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
22113 msgctxt "ActivityInfo|"
22114 msgid ""
22115 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
22116 "the answer area"
22117 msgstr ""
22118 "Spatie: een item uit de voorbeelden naar het antwoordgebied of twee items in "
22119 "het antwoordgebied omwisselen"
22120 
22121 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
22122 msgctxt "ActivityInfo|"
22123 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
22124 msgstr ""
22125 "Delete of backspace: het geselecteerde item uit het antwoordgebied "
22126 "verwijderen"
22127 
22128 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
22129 msgctxt "ActivityInfo|"
22130 msgid "Enter or Return: submit your answer"
22131 msgstr "Enter of Return: het antwoord invoeren"
22132 
22133 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
22134 msgctxt "Railroad|"
22135 msgid ""
22136 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
22137 "to set up a similar train."
22138 msgstr ""
22139 "Bekijk en onthoud de trein voordat de timer eindigt en sleep de items daarna "
22140 "om een gelijke trein samen te stellen."
22141 
22142 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
22143 msgctxt "Railroad|"
22144 msgid ""
22145 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
22146 msgstr ""
22147 "Als je het model bent vergeten, kunt je op de knop Tip drukken om ze opnieuw "
22148 "te bekijken."
22149 
22150 #. Activity title
22151 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
22152 msgctxt "ActivityInfo|"
22153 msgid "Horizontal reading practice"
22154 msgstr "Horizontale leesoefening"
22155 
22156 #. Help title
22157 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
22158 msgctxt "ActivityInfo|"
22159 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
22160 msgstr "Lees een lijst met woorden en zeg of er een gegeven word in zit."
22161 
22162 #. Help goal
22163 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
22164 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
22165 msgctxt "ActivityInfo|"
22166 msgid "Reading training in a limited time."
22167 msgstr "Leesoefening in een beperkte tijd."
22168 
22169 #. Help manual
22170 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
22171 msgctxt "ActivityInfo|"
22172 msgid ""
22173 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
22174 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22175 msgstr ""
22176 "Er wordt een woord getoond op het bord. Er wordt een lijst met woorden, "
22177 "horizontaal getoond, die weer verdwijnt. Verscheen het gegeven woord in de "
22178 "lijst?"
22179 
22180 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
22181 #, qt-format
22182 msgctxt "Readingh|"
22183 msgid ""
22184 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
22185 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
22186 msgstr ""
22187 "<font color=\"#373737\">Controleer of het woord<br/></font><b><font color="
22188 "\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">wordt getoond</font>"
22189 
22190 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
22191 msgctxt "Readingh|"
22192 msgid "Yes, I saw it!"
22193 msgstr "Ja, ik heb het gezien!"
22194 
22195 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
22196 msgctxt "Readingh|"
22197 msgid "No, it was not there!"
22198 msgstr "Nee, het zat er niet bij!"
22199 
22200 #. Activity title
22201 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
22202 msgctxt "ActivityInfo|"
22203 msgid "Vertical reading practice"
22204 msgstr "Verticale leesoefening"
22205 
22206 #. Help title
22207 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
22208 msgctxt "ActivityInfo|"
22209 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
22210 msgstr ""
22211 "Lees een verticale lijst met woorden en zeg of het gegeven woord erin zit."
22212 
22213 #. Help manual
22214 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
22215 msgctxt "ActivityInfo|"
22216 msgid ""
22217 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
22218 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22219 msgstr ""
22220 "Er wordt een woord getoond op het bord. Er wordt een lijst met woorden, "
22221 "verticaal getoond, die weer verdwijnt. Verscheen het gegeven woord in de "
22222 "lijst?"
22223 
22224 #. Activity title
22225 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
22226 msgctxt "ActivityInfo|"
22227 msgid "Redraw the given image"
22228 msgstr "Teken de gegeven afbeelding opnieuw"
22229 
22230 #. Help title
22231 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
22232 msgctxt "ActivityInfo|"
22233 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
22234 msgstr "Teken heel precies de gegeven afbeelding op het lege rooster."
22235 
22236 #. Help manual
22237 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
22238 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
22239 msgctxt "ActivityInfo|"
22240 msgid ""
22241 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
22242 "to paint, then release the click to stop painting."
22243 msgstr ""
22244 "Selecteer eerst de juiste kleur uit de werkbalk. Klik op het raster en sleep "
22245 "om te schilderen, laat de knop los om te stoppen met schilderen."
22246 
22247 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
22248 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
22249 msgctxt "ActivityInfo|"
22250 msgid "Digits: select a color"
22251 msgstr "Cijfers: een kleur selecteren"
22252 
22253 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
22254 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
22255 msgctxt "ActivityInfo|"
22256 msgid "Arrows: navigate in the grid"
22257 msgstr "Pijlen: navigeren in het raster"
22258 
22259 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
22260 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
22261 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
22262 msgctxt "ActivityInfo|"
22263 msgid "Space or Enter: paint"
22264 msgstr "Spatie of Enter: schilderen"
22265 
22266 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
22267 msgctxt "Data|"
22268 msgid "Small grids."
22269 msgstr "Kleine rasters."
22270 
22271 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
22272 msgctxt "Data|"
22273 msgid "Medium grids."
22274 msgstr "Middel rasters."
22275 
22276 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
22277 msgctxt "Data|"
22278 msgid "Large grids."
22279 msgstr "Grote rasters."
22280 
22281 #. Activity title
22282 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
22283 msgctxt "ActivityInfo|"
22284 msgid "Mirror the given image"
22285 msgstr "De gegeven afbeelding spiegelen"
22286 
22287 #. Help title
22288 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
22289 msgctxt "ActivityInfo|"
22290 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
22291 msgstr ""
22292 "Teken de afbeelding op het lege rooster alsof je het in een spiegel zag."
22293 
22294 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
22295 msgctxt "Data|"
22296 msgid "Small grids (3×3)."
22297 msgstr "Kleine rasters (3x3)."
22298 
22299 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
22300 msgctxt "Data|"
22301 msgid "Medium grids (5×5)."
22302 msgstr "Gemiddelde rasters (5x5)."
22303 
22304 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
22305 msgctxt "Data|"
22306 msgid "Large grids (7×7)."
22307 msgstr "Grote rasters (7x7)."
22308 
22309 #. Activity title
22310 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
22311 msgctxt "ActivityInfo|"
22312 msgid "Renewable energy"
22313 msgstr "Hernieuwbare energie"
22314 
22315 #. Help title
22316 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
22317 msgctxt "ActivityInfo|"
22318 msgid ""
22319 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22320 "up so he can have light in his home."
22321 msgstr ""
22322 "Tux komt terug van vissen met zijn boot. Probeer de "
22323 "elektriciteitsvoorziening te herstellen zodat hij weer licht heeft in zijn "
22324 "huis."
22325 
22326 #. Help goal
22327 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
22328 msgctxt "ActivityInfo|"
22329 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
22330 msgstr "Leer wat over een elektrisch systeem gebaseerd op duurzame energie."
22331 
22332 #. Help manual
22333 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
22334 msgctxt "ActivityInfo|"
22335 msgid ""
22336 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22337 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
22338 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
22339 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
22340 msgstr ""
22341 "Klik op de verschillende actieve elementen: zon, wolk, dam, zonnepanelen, "
22342 "windmolenpark en transformatoren om de elektriciteitsvoorziening op gang te "
22343 "brengen. Als het systeem weer op is en Tux thuis is, druk je voor hem op de "
22344 "lichtknop. Om te winnen moet je alle verbruikers inschakelen terwijl alle "
22345 "producenten werken."
22346 
22347 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
22348 msgctxt "RenewableEnergy|"
22349 msgid ""
22350 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22351 "up so he can have light in his home."
22352 msgstr ""
22353 "Tux komt terug van vissen met zijn boot. Probeer de "
22354 "elektriciteitsvoorziening te herstellen zodat hij weer licht heeft in zijn "
22355 "huis."
22356 
22357 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
22358 msgctxt "RenewableEnergy|"
22359 msgid ""
22360 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22361 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
22362 msgstr ""
22363 "Klik op de verschillende actieve elementen: zon, wolk, dam, zonnepanelen, "
22364 "windmolenpark en transformatoren om het gehele elektrische systeem opnieuw "
22365 "te activeren."
22366 
22367 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
22368 msgctxt "RenewableEnergy|"
22369 msgid ""
22370 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
22371 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
22372 "up."
22373 msgstr ""
22374 "Wanneer het systeem weer op is en Tux thuis is, druk je voor hem op de "
22375 "lichtknop. Om te winnen moet je alle verbruikers aanschakelen terwijl alle "
22376 "producenten werken."
22377 
22378 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
22379 msgctxt "RenewableEnergy|"
22380 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
22381 msgstr ""
22382 "Leer wat over een elektrisch systeem gebaseerd op duurzame energie. Veel "
22383 "plezier."
22384 
22385 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
22386 msgctxt "RenewableEnergy|"
22387 msgid ""
22388 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
22389 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
22390 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
22391 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
22392 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
22393 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
22394 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
22395 "regional blackout."
22396 msgstr ""
22397 "Het is niet mogelijk om meer elektriciteit te gebruiken dan wat er wordt "
22398 "geproduceerd. Dit is een belangrijke beperking in de distributie van "
22399 "elektriciteit, met geringe uitzonderingen, elektrische energie kan niet "
22400 "worden opgeslagen en daarom moet het worden gemaakt wanneer het nodig is. Er "
22401 "is daarom een geavanceerd besturingssysteem vereist om er zeker van te zijn "
22402 "dat de gemaakte elektrische energie erg dicht overeenkomt met de vraag. Als "
22403 "productie en vraag niet in balans zijn, dan kunnen elektriciteitscentrales "
22404 "en transportapparatuur zich afsluiten, wat, in het ergste geval, kan leiden "
22405 "tot een belangrijke regionale uitval."
22406 
22407 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
22408 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
22409 msgctxt "ActivityConfig|"
22410 msgid "Arabic numbers"
22411 msgstr "Arabische getallen"
22412 
22413 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
22414 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
22415 msgctxt "ActivityConfig|"
22416 msgid "Roman numbers"
22417 msgstr "Romeinse getallen"
22418 
22419 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
22420 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
22421 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
22422 msgctxt "ActivityConfig|"
22423 msgid "Images"
22424 msgstr "Afbeeldingen"
22425 
22426 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
22427 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
22428 msgctxt "ActivityConfig|"
22429 msgid "Select Domino Representation"
22430 msgstr "Domino representatie selecteren"
22431 
22432 #. Activity title
22433 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
22434 msgctxt "ActivityInfo|"
22435 msgid "Count intervals"
22436 msgstr "Intervallen bij tellen"
22437 
22438 #. Help title
22439 #. ----------
22440 #. Help goal
22441 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
22442 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
22443 msgctxt "ActivityInfo|"
22444 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
22445 msgstr ""
22446 "Tux heeft honger. Help hem vissen te vinden door het aantal ijsschotsen te "
22447 "tellen om bij de vis te komen."
22448 
22449 #. Help prerequisite
22450 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
22451 msgctxt "ActivityInfo|"
22452 msgid "Can read numbers on a domino."
22453 msgstr "Getallen op een dominosteen kunnen lezen."
22454 
22455 #. Help manual
22456 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
22457 msgctxt "ActivityInfo|"
22458 msgid ""
22459 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
22460 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
22461 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
22462 msgstr ""
22463 "Tel eerst over hoeveel ijsschotsen Tux moet lopen om de vis te vangen. Klik "
22464 "dan op de dominosteen om het juiste aantal te kiezen. Met de rechter "
22465 "muisknop tel je af. Controleer je keuze door op OK te klikken, of door de "
22466 "Enter-toets in te drukken."
22467 
22468 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
22469 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
22470 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
22471 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
22472 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
22473 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
22474 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
22475 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
22476 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
22477 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
22478 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
22479 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
22480 #, qt-format
22481 msgctxt "Data|"
22482 msgid "Numbers between %1 and %2."
22483 msgstr "Getallen tussen %1 en %2."
22484 
22485 #. Activity title
22486 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
22487 msgctxt "ActivityInfo|"
22488 msgid "Roman numerals"
22489 msgstr "Romeinse getallen"
22490 
22491 #. Help goal
22492 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
22493 msgctxt "ActivityInfo|"
22494 msgid ""
22495 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
22496 "numerals."
22497 msgstr ""
22498 "Hoe romeinse getallen leren lezen en de conversie naar en uit arabische "
22499 "getallen."
22500 
22501 #. Help manual
22502 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
22503 msgctxt "ActivityInfo|"
22504 msgid ""
22505 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
22506 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
22507 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
22508 "letters from the Latin alphabet."
22509 msgstr ""
22510 "Romeinse getallen is een numeriek systeem dat zijn oorsprong had in het oude "
22511 "Rome en de gebruikelijke manier was voor het schrijven van getallen in "
22512 "geheel Europe helemaal tot in de late Middeleeuwen. Getallen in dit systeem "
22513 "worden gerepresenteerd door combinaties van letters in het Latijnse alfabet."
22514 
22515 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
22516 msgctxt "ActivityInfo|"
22517 msgid ""
22518 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
22519 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
22520 msgstr ""
22521 "Leer de regels van romeinse cijfers en oefen het converteren van getallen "
22522 "naar arabische cijfers. Klik daarna op de knop OK om jouw antwoord na te "
22523 "kijken."
22524 
22525 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
22526 msgctxt "ActivityInfo|"
22527 msgid "Digits: type arabic numerals"
22528 msgstr "Cijfers: typ arabische getallen"
22529 
22530 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
22531 msgctxt "ActivityInfo|"
22532 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
22533 msgstr "Letters: typ romeinse getallen (met I, V, X, L, C, D and M)"
22534 
22535 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
22536 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
22537 msgctxt "RomanNumerals|"
22538 msgid ""
22539 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
22540 "I and V (units, 1 and 5)\n"
22541 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
22542 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
22543 " and M (1000).\n"
22544 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
22545 "number 0."
22546 msgstr ""
22547 "De romeinse getallen worden allemaal gemaakt uit deze 7 getallen:\n"
22548 "I en V (eenheden, 1 and 5)\n"
22549 "X en L (tienden, 10 en 50)\n"
22550 "C and D (honderden, 100 en 500)\n"
22551 " en M (1000).\n"
22552 " Een interessante observatie hier is dat in het romeinse getallensysteem het "
22553 "getal 0 ontbreekt."
22554 
22555 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
22556 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
22557 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
22558 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
22559 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
22560 #, qt-format
22561 msgctxt "RomanNumerals|"
22562 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
22563 msgstr "Romeins getal %1 in Arabische cijfers converteren."
22564 
22565 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
22566 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
22567 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
22568 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
22569 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
22570 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
22571 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
22572 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
22573 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
22574 #, qt-format
22575 msgctxt "RomanNumerals|"
22576 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
22577 msgstr "Getal in Arabische cijfers %1 naar romeins getal converteren."
22578 
22579 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
22580 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
22581 msgctxt "RomanNumerals|"
22582 msgid ""
22583 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
22584 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22585 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
22586 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
22587 msgstr ""
22588 "Alle eenheden behalve 4 en 9 worden gemaakt met sommen van I en V:\n"
22589 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22590 " De 4 en de 9 eenheden worden gemaakt met verschillen:\n"
22591 "IV (5 – 1) en IX (10 – 1)."
22592 
22593 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
22594 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
22595 msgctxt "RomanNumerals|"
22596 msgid ""
22597 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
22598 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22599 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
22600 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
22601 msgstr ""
22602 "Alle tienden behalve 40 en 90 worden gemaakt met sommen van X en L:\n"
22603 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22604 "De 40 en de 90 tienden worden gemaakt met verschillen:\n"
22605 "Xl (10 afgenomen van 50) en XC (10 afgenomen van 100)."
22606 
22607 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
22608 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
22609 msgctxt "RomanNumerals|"
22610 msgid ""
22611 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
22612 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22613 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
22614 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
22615 msgstr ""
22616 "Alle honderden behalve 400 en 900 worden gemaakt met sommen van C en D:\n"
22617 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22618 "De 400 en de 900 honderden worden gemaakt met verschillen:\n"
22619 "CD (100 afgenomen van 500) en CM (100 afgenomen van 1000)."
22620 
22621 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
22622 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
22623 msgctxt "RomanNumerals|"
22624 msgid ""
22625 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
22626 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
22627 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
22628 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
22629 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
22630 msgstr ""
22631 "Sommen van M worden gebruikt om duizenden te maken: M, MM, MMM.\n"
22632 "Merk op dat u niet meer dan drie identieke symbolen kun gebruiken. Het "
22633 "eerste gevolg van deze regel is dat u geen sommen kunt gebruiken voor het "
22634 "maken van alle mogelijke eenheden, tienden of honderden, u moet ook "
22635 "verschillen gebruiken. Aan de andere kant beperkt het het maximale romeinse "
22636 "getal tot 3999 (MMMCMXCIX)."
22637 
22638 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
22639 msgctxt "RomanNumerals|"
22640 msgid ""
22641 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
22642 msgstr "Nu je de regels kent kun je elk romeins getal lezen en schrijven."
22643 
22644 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
22645 #, qt-format
22646 msgctxt "RomanNumerals|"
22647 msgid "Roman value: %1"
22648 msgstr "Romeinse waarde: %1"
22649 
22650 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
22651 #, qt-format
22652 msgctxt "RomanNumerals|"
22653 msgid "Arabic value: %1"
22654 msgstr "Arabische waarde: %1"
22655 
22656 #. Activity title
22657 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
22658 msgctxt "ActivityInfo|"
22659 msgid "Balance the scales properly"
22660 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht"
22661 
22662 #. Help title
22663 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
22664 msgctxt "ActivityInfo|"
22665 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
22666 msgstr ""
22667 "Sleep enige gewichten en zet ze neer om de weegschaal in evenwicht te "
22668 "brengen."
22669 
22670 #. Help goal
22671 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
22672 msgctxt "ActivityInfo|"
22673 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
22674 msgstr "Uit het hoofd rekenen, rekenkundige gelijkheid."
22675 
22676 #. Help manual
22677 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
22678 msgctxt "ActivityInfo|"
22679 msgid ""
22680 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
22681 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
22682 msgstr ""
22683 "Om de weegschaal in evenwicht te brengen verplaats je enige gewichten naar "
22684 "de linker of de rechterkant (bij hogere niveaus). De gewichten mogen in "
22685 "willekeurige volgorde staan."
22686 
22687 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
22688 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
22689 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
22690 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
22691 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
22692 #, qt-format
22693 msgctxt "Data|"
22694 msgid "Balance up to %1."
22695 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot aan %1."
22696 
22697 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
22698 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
22699 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
22700 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
22701 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
22702 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
22703 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
22704 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
22705 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
22706 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
22707 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
22708 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
22709 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
22710 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
22711 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
22712 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
22713 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
22714 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
22715 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
22716 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
22717 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
22718 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
22719 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
22720 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
22721 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
22722 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
22723 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
22724 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
22725 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
22726 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
22727 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
22728 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
22729 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
22730 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
22731 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
22732 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
22733 msgctxt "Data|"
22734 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
22735 msgstr "Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
22736 
22737 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
22738 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
22739 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
22740 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
22741 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
22742 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
22743 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
22744 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
22745 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
22746 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
22747 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
22748 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
22749 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
22750 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
22751 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
22752 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
22753 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
22754 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
22755 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
22756 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
22757 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
22758 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
22759 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
22760 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
22761 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
22762 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
22763 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
22764 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
22765 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
22766 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
22767 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
22768 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
22769 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
22770 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
22771 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
22772 msgctxt "Data|"
22773 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
22774 msgstr "Let op, je kunt gewichten op beide zijden van de weegschaal zetten."
22775 
22776 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
22777 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
22778 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
22779 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
22780 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
22781 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
22782 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
22783 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
22784 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
22785 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
22786 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
22787 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
22788 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
22789 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
22790 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
22791 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
22792 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
22793 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
22794 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
22795 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
22796 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
22797 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
22798 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
22799 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
22800 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
22801 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
22802 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
22803 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
22804 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
22805 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
22806 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
22807 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
22808 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
22809 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
22810 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
22811 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
22812 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
22813 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
22814 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
22815 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
22816 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
22817 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
22818 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
22819 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
22820 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
22821 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
22822 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
22823 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
22824 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
22825 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
22826 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
22827 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
22828 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
22829 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
22830 msgctxt "Data|"
22831 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
22832 msgstr "Nu moet je raden wat het gewicht van het cadeau is."
22833 
22834 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
22835 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
22836 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
22837 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
22838 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
22839 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
22840 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
22841 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
22842 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
22843 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
22844 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
22845 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
22846 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
22847 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
22848 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
22849 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
22850 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
22851 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
22852 #, qt-format
22853 msgctxt "Data|"
22854 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
22855 msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in: %1"
22856 
22857 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
22858 msgctxt "Data|"
22859 msgid "Balance up to 20."
22860 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot aan 20."
22861 
22862 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
22863 msgctxt "Data|"
22864 msgid "Balance up to 50."
22865 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot aan 50."
22866 
22867 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
22868 msgctxt "Data|"
22869 msgid "Balance up to 100."
22870 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot aan 100."
22871 
22872 #. Activity title
22873 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
22874 msgctxt "ActivityInfo|"
22875 msgid "Balance using the International System of Units"
22876 msgstr ""
22877 "Breng de weegschaal in evenwicht met gebruik van het Internationale Systeem "
22878 "van Eenheden"
22879 
22880 #. Help title
22881 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
22882 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
22883 msgctxt "ActivityInfo|"
22884 msgid ""
22885 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
22886 msgstr ""
22887 "Sleep enige gewichten en laat ze los om de schaal in evenwicht te brengen en "
22888 "het gewicht te berekenen."
22889 
22890 #. Help goal
22891 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
22892 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
22893 msgctxt "ActivityInfo|"
22894 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
22895 msgstr "Hoofdrekenen, rekenkundige gelijkheid, converteren van eenheden."
22896 
22897 #. Help manual
22898 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
22899 msgctxt "ActivityInfo|"
22900 msgid ""
22901 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22902 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22903 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
22904 msgstr ""
22905 "Om de weegschaal in evenwicht te brengen sleep je enige gewichten naar de "
22906 "linker schaal.  Vanaf niveau 4 kun je ook gewichten aan de rechterkant "
22907 "plaatsen. Elke volgorde is goed. Kijk goed naar het gewicht en de eenheid en "
22908 "bedenk dat een kilogram (kg) 1000 gram (g) is."
22909 
22910 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
22911 msgctxt "Data|"
22912 msgid "Balance up to 5 grams."
22913 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 5 gram."
22914 
22915 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
22916 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
22917 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
22918 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
22919 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
22920 #, qt-format
22921 msgctxt "Data|"
22922 msgid "%1 g"
22923 msgstr "%1 g"
22924 
22925 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
22926 msgctxt "Data|"
22927 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
22928 msgstr "Het symbool \"g\" aan het eind van een getal betekent gram."
22929 
22930 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
22931 msgctxt "Data|"
22932 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
22933 msgstr "Let op, je kunt gewichten op beide zijden van de weegschaal zetten."
22934 
22935 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
22936 #, qt-format
22937 msgctxt "Data|"
22938 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
22939 msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in in gram: %1"
22940 
22941 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
22942 msgctxt "Data|"
22943 msgid "Balance up to 10 grams."
22944 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10 gram."
22945 
22946 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
22947 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
22948 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
22949 msgctxt "Data|"
22950 msgid ""
22951 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
22952 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22953 msgstr ""
22954 "Het symbool \"g\" aan het eind van een getal betekent gram. \n"
22955 " Zet gewichten links om de weegschaal om de weegschaal in evenwicht te "
22956 "brengen."
22957 
22958 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
22959 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
22960 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
22961 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
22962 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
22963 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
22964 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
22965 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
22966 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
22967 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
22968 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
22969 #, qt-format
22970 msgctxt "Data|"
22971 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
22972 msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in in gram: %1"
22973 
22974 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
22975 msgctxt "Data|"
22976 msgid "Balance up to 20 grams."
22977 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 20 gram."
22978 
22979 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
22980 msgctxt "Data|"
22981 msgid "Balance up to 10 kilograms."
22982 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10 kilogram."
22983 
22984 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
22985 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
22986 #, qt-format
22987 msgctxt "Data|"
22988 msgid "%1 kg"
22989 msgstr "%1 kg"
22990 
22991 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
22992 msgctxt "Data|"
22993 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
22994 msgstr "Het symbool \"kg\" aan het eind van een getal betekent kilogram."
22995 
22996 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
22997 msgctxt "Data|"
22998 msgid ""
22999 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
23000 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
23001 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23002 msgstr ""
23003 "De kilogram is een eenheid voor massa, een eigenschap die overeenkomt met de "
23004 "algemene betekenis van hoe \"zwaar” een object is. \n"
23005 " Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
23006 
23007 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
23008 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
23009 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
23010 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
23011 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
23012 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
23013 #, qt-format
23014 msgctxt "Data|"
23015 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
23016 msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in in kilogram: %1"
23017 
23018 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
23019 msgctxt "Data|"
23020 msgid "Balance up to 100 grams."
23021 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 100 gram."
23022 
23023 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
23024 msgctxt "Data|"
23025 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
23026 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10 kilogram, inclusief grammen."
23027 
23028 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
23029 msgctxt "Data|"
23030 msgid ""
23031 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
23032 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
23033 "\"heavy\" an object is. \n"
23034 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23035 msgstr ""
23036 "Het symbool \"kg\" aan het eind van een getal betekent kilogram. De kilogram "
23037 "is een eenheid voor massa, een eigenschap die overeenkomt met de algemene "
23038 "betekenis van hoe \"zwaar” een object is. \n"
23039 " Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
23040 
23041 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
23042 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
23043 msgctxt "Data|"
23044 msgid ""
23045 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
23046 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23047 msgstr ""
23048 "Onthoud, één kilogram (\"kg\") is gelijk aan 1000 gram (\"g\"). \n"
23049 " Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
23050 
23051 #. Activity title
23052 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
23053 msgctxt "ActivityInfo|"
23054 msgid "Balance using the imperial system of units"
23055 msgstr ""
23056 "Breng de weegschaal in evenwicht met gebruik van het imperial systeem van "
23057 "eenheden"
23058 
23059 #. Help manual
23060 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
23061 msgctxt "ActivityInfo|"
23062 msgid ""
23063 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
23064 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
23065 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
23066 msgstr ""
23067 "Om de weegschaal in evenwicht te brengen sleep je enige gewichten naar de "
23068 "linker schaal.  Vanaf niveau 4 kun je ook gewichten aan de rechterkant "
23069 "plaatsen. Elke volgorde is goed. Kijk goed naar het gewicht en de eenheid en "
23070 "bedenk dat een pound (lb) zestien ounces (oz) is."
23071 
23072 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
23073 msgctxt "Data|"
23074 msgid "Balance up to 5 ounces."
23075 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 5 ounces."
23076 
23077 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
23078 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
23079 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
23080 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
23081 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
23082 #, qt-format
23083 msgctxt "Data|"
23084 msgid "%1 oz"
23085 msgstr "%1 oz"
23086 
23087 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
23088 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
23089 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
23090 msgctxt "Data|"
23091 msgid ""
23092 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
23093 "sixteen ounces. \n"
23094 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23095 msgstr ""
23096 "Het symbool \"oz\" aan het eind van een getal betekent ounce. Eén pound is "
23097 "gelijk aan zestien ounces. \n"
23098 " Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
23099 
23100 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
23101 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
23102 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
23103 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
23104 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
23105 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
23106 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
23107 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
23108 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
23109 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
23110 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
23111 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
23112 #, qt-format
23113 msgctxt "Data|"
23114 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
23115 msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in in ounce: %1"
23116 
23117 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
23118 msgctxt "Data|"
23119 msgid "Balance up to 10 ounces."
23120 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10 ounces."
23121 
23122 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
23123 msgctxt "Data|"
23124 msgid "Balance up to 20 ounces."
23125 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 20 ounces."
23126 
23127 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
23128 msgctxt "Data|"
23129 msgid "Balance up to 10 pounds."
23130 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10 pounds."
23131 
23132 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
23133 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
23134 #, qt-format
23135 msgctxt "Data|"
23136 msgid "%1 lb"
23137 msgstr "%1 lb"
23138 
23139 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
23140 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
23141 msgctxt "Data|"
23142 msgid ""
23143 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
23144 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
23145 "an object is. This unit is used in the USA."
23146 msgstr ""
23147 "Het symbool \"lb\" aan het eind van een getal betekent pound. De pound is "
23148 "een eenheid voor massa, een eigenschap die overeenkomt met de algemene "
23149 "betekenis van hoe \"zwaar” een object is. Deze eenheid wordt in de VS "
23150 "gebruikt."
23151 
23152 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
23153 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
23154 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
23155 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
23156 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
23157 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
23158 #, qt-format
23159 msgctxt "Data|"
23160 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
23161 msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in in pound: %1"
23162 
23163 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
23164 msgctxt "Data|"
23165 msgid "Balance up to 100 ounces."
23166 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 100 ounces."
23167 
23168 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
23169 msgctxt "Data|"
23170 msgid ""
23171 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
23172 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23173 msgstr ""
23174 "Het symbool \"oz\" aan het eind van een getal betekent ounce. \n"
23175 " Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
23176 
23177 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
23178 msgctxt "Data|"
23179 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
23180 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10 pound, inclusief ounces."
23181 
23182 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
23183 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
23184 msgctxt "Data|"
23185 msgid ""
23186 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
23187 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
23188 msgstr ""
23189 "Onthoud, één pound (\"lb\") is gelijk aan zestien ounces (\"oz\"). \n"
23190 " Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
23191 
23192 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
23193 msgctxt "ActivityConfig|"
23194 msgid "Display counters"
23195 msgstr "Tellers tonen"
23196 
23197 #. Activity title
23198 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
23199 msgctxt "ActivityInfo|"
23200 msgid "Share pieces of candy"
23201 msgstr "Deel de snoepjes"
23202 
23203 #. Help title
23204 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
23205 msgctxt "ActivityInfo|"
23206 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
23207 msgstr "Probeer de snoepjes te verdelen tussen een gegeven aantal kinderen."
23208 
23209 #. Help goal
23210 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
23211 msgctxt "ActivityInfo|"
23212 msgid "Learn division of numbers."
23213 msgstr "Leer delen van getallen."
23214 
23215 #. Help prerequisite
23216 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
23217 msgctxt "ActivityInfo|"
23218 msgid "Know how to count."
23219 msgstr "Leer te tellen."
23220 
23221 #. Help manual
23222 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
23223 msgctxt "ActivityInfo|"
23224 msgid ""
23225 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
23226 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
23227 "rectangle."
23228 msgstr ""
23229 "Volg de op het scherm getoonde instructies: ten eerste, sleep het gegeven "
23230 "aantal jongens/meisjes naar het midden, sleep daarna snoepjes naar het "
23231 "rechthoekje bij elk kind."
23232 
23233 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
23234 msgctxt "ActivityInfo|"
23235 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
23236 msgstr "Als er een rest is moet het in de snoepjespot worden geplaatst."
23237 
23238 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
23239 msgctxt "Data|"
23240 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
23241 msgstr "Maximaal 25 snoepjes en 5 kinderen, geen rest."
23242 
23243 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
23244 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
23245 msgctxt "Data|"
23246 msgid ""
23247 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
23248 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
23249 "pieces of candy to each of them."
23250 msgstr ""
23251 "Paul wil 2 snoepjes gelijk verdelen tussen zijn 2 vriendinnen. Kun je hem "
23252 "helpen? Zet eerst de kinderen in het midden, sleep daarna de snoepjes naar "
23253 "elk van hen."
23254 
23255 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
23256 msgctxt "Data|"
23257 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
23258 msgstr "Nu wil hij 4 snoepjes gelijkelijk verdelen tussen zijn vrienden."
23259 
23260 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
23261 msgctxt "Data|"
23262 msgid ""
23263 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
23264 msgstr ""
23265 "Kun je nu 6 van Paul's snoepjes gelijkelijk verdelen tussen zijn vrienden?"
23266 
23267 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
23268 msgctxt "Data|"
23269 msgid ""
23270 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
23271 "more pieces so that they all have the same amount."
23272 msgstr ""
23273 "Sommige van zijn vrienden hebben al snoepjes. Hij wil ze er 7 snoepjes bij "
23274 "geven zodat ze allemaal dezelfde hoeveelheid hebben."
23275 
23276 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
23277 msgctxt "Data|"
23278 msgid ""
23279 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23280 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
23281 "remaining pieces of candy?"
23282 msgstr ""
23283 "Paul heeft slechts 12 snoepjes over. Hij eet 2 snoepjes en hij geeft de rest "
23284 "aan zijn vriendinnen. Kun je hem helpen om de 10 overblijvende snoepjes "
23285 "gelijk te verdelen?"
23286 
23287 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
23288 msgctxt "Data|"
23289 msgid ""
23290 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
23291 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23292 msgstr ""
23293 "George wil 3 snoepjes gelijk verdelen met 3 van zijn vriendinnen. Kan hij de "
23294 "snoepjes gelijk verdelen?"
23295 
23296 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
23297 msgctxt "Data|"
23298 msgid ""
23299 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
23300 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23301 msgstr ""
23302 "Maria wil 6 snoepjes gelijk verdelen tussen 3 van haar vrienden: een meisje "
23303 "en 2 jongens. Kan hij de snoepjes gelijk verdelen?"
23304 
23305 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
23306 msgctxt "Data|"
23307 msgid ""
23308 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
23309 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
23310 "have the same amount?"
23311 msgstr ""
23312 "John wil 8 snoepjes gelijk verdelen tussen 3 van zijn vrienden: 1 jongen en "
23313 "2 meisjes. De jongen heeft er als één. Kan hij er zeker van zijn dat ze "
23314 "allemaal dezelfde hoeveelheid hebben?"
23315 
23316 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
23317 msgctxt "Data|"
23318 msgid ""
23319 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
23320 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
23321 msgstr ""
23322 "Paul wil 12 snoepjes gelijk verdelen tussen 3 van zijn vrienden: twee "
23323 "jongens en 1 meisje. Kan hij de snoepjes gelijk verdelen?"
23324 
23325 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
23326 msgctxt "Data|"
23327 msgid ""
23328 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
23329 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
23330 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
23331 msgstr ""
23332 "Maria wil 11 snoepjes verdelen tussen 3 van haar vrienden: 1 jongen en 2 "
23333 "meisjes. De meisjes hebben al enige snoepjes. Kan zij de snoepjes verdelen? "
23334 "Kan zij de snoepjes zo verdelen dat ze allemaal hetzelfde aantal hebben?"
23335 
23336 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
23337 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
23338 msgctxt "Data|"
23339 msgid ""
23340 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
23341 "friends. Can you help her?"
23342 msgstr ""
23343 "Alice wil 4 snoepjes gelijk delen tussen 4 van haar vriendinnen. Kan je haar "
23344 "helpen."
23345 
23346 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
23347 msgctxt "Data|"
23348 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
23349 msgstr "Alice wil nu 8 snoepjes aan haar vriendinnen geven."
23350 
23351 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
23352 msgctxt "Data|"
23353 msgid ""
23354 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
23355 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
23356 "candy."
23357 msgstr ""
23358 "Alice wil 10 snoepjes aan haar vrienden geven, 1 meisje en 3 jongens, zo dat "
23359 "ze allemaal hetzelfde hebben. De meisjes hadden al enige snoepjes."
23360 
23361 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
23362 msgctxt "Data|"
23363 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
23364 msgstr "Alice wil 16 snoepjes aan haar vrienden geven."
23365 
23366 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
23367 msgctxt "Data|"
23368 msgid ""
23369 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
23370 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
23371 "her friends have the same amount?"
23372 msgstr ""
23373 "Alice wil snoepjes geven aan 4 vrienden. Sommigen van hen hebben al enige "
23374 "snoepjes. Kun je haar helpen om 14 snoepjes te verdelen, zodat al haar "
23375 "vrienden hetzelfde aantal hebben?"
23376 
23377 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
23378 msgctxt "Data|"
23379 msgid ""
23380 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
23381 "friends. Can you help him?"
23382 msgstr ""
23383 "Michael wil 5 snoepjes gelijk verdelen tussen 5 van zijn vriendinnen. Kan je "
23384 "hem helpen?"
23385 
23386 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
23387 msgctxt "Data|"
23388 msgid ""
23389 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
23390 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
23391 msgstr ""
23392 "Helen heeft 5 vrienden: 2 jongens en 3 meisjes. Ze wil ze 10 snoepjes geven. "
23393 "Help haar om de snoepjes tussen haar vrienden gelijk te verdelen."
23394 
23395 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
23396 msgctxt "Data|"
23397 msgid ""
23398 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
23399 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
23400 "some pieces of candy."
23401 msgstr ""
23402 "Michelle heeft 12 snoepjes en wil ze gelijk wil verdelen tussen 4 broers en "
23403 "1 zus, zodat ze allemaal hetzelfde aantal hebben. Haar zuster heeft al enige "
23404 "snoepjes."
23405 
23406 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
23407 msgctxt "Data|"
23408 msgid ""
23409 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
23410 "girls. Can you help him?"
23411 msgstr ""
23412 "Thomas wil zijn 20 snoepjes delen met zijn vrienden: 1 jongens en 4 meisjes. "
23413 "Kan je hem helpen?"
23414 
23415 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
23416 msgctxt "Data|"
23417 msgid ""
23418 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
23419 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
23420 msgstr ""
23421 "Paul wil zijn 20 snoepjes gelijk verdelen tussen zijn vrienden. Ze hebben al "
23422 "één snoepje. Kan je hem helpen?"
23423 
23424 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
23425 msgctxt "Data|"
23426 msgid ""
23427 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
23428 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23429 msgstr ""
23430 "Charles wil zijn 6 snoepjes gelijkelijk delen met 2 van zijn vriendinnen. "
23431 "Kan hij de snoepjes gelijk verdelen?"
23432 
23433 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
23434 msgctxt "Data|"
23435 msgid ""
23436 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23437 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
23438 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
23439 msgstr ""
23440 "Elizabeth heeft voor haar verjaardag 8 snoepjes om te delen met haar 3 "
23441 "vrienden: 2 meisjes en 1 jongen. De meisjes hebben al enige snoepjes. Hoe "
23442 "moet zij de snoepjes verdelen zodat ze allemaal hetzelfde aantal hebben?"
23443 
23444 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
23445 msgctxt "Data|"
23446 msgid ""
23447 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
23448 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23449 "friends."
23450 msgstr ""
23451 "De vader van Jason gaf hem 16 snoepjes om gelijkelijk te delen met zijn "
23452 "vrienden: 2 jongens en 2 meisjes. Help hem met het geven van de snoepjes aan "
23453 "zijn vrienden!"
23454 
23455 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
23456 msgctxt "Data|"
23457 msgid ""
23458 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
23459 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
23460 "them to have the same amount."
23461 msgstr ""
23462 "George wil 14 snoepjes verdelen tussen 4 van zijn vrienden: 2 meisjes en 2 "
23463 "jongens. De jongens hebben elk al één snoepje. Hij wil dat ze allemaal "
23464 "hetzelfde aantal hebben."
23465 
23466 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
23467 msgctxt "Data|"
23468 msgid ""
23469 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23470 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23471 msgstr ""
23472 "Maria wil 25 snoepjes gelijk verdelen tussen 5 van haar vrienden: 3 meisjes "
23473 "en 2 jongens. Kan zij de snoepjes gelijk verdelen?"
23474 
23475 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
23476 msgctxt "Data|"
23477 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
23478 msgstr "Maximaal 25 snoepjes en 5 kinderen, mogelijk een rest."
23479 
23480 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
23481 msgctxt "Data|"
23482 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
23483 msgstr "Nu wil hij 5 snoepjes verdelen tussen zijn vrienden."
23484 
23485 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
23486 msgctxt "Data|"
23487 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23488 msgstr "Kun je nu 7 van Paul's snoepjes verdelen tussen zijn vrienden?"
23489 
23490 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
23491 msgctxt "Data|"
23492 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23493 msgstr "Kun je nu 8 van Paul's snoepjes gelijk verdelen tussen zijn vrienden?"
23494 
23495 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
23496 msgctxt "Data|"
23497 msgid ""
23498 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23499 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
23500 "remaining pieces of candy?"
23501 msgstr ""
23502 "Paul heeft slechts 11 snoepjes over. Hij eet 2 snoepjes en hij geeft de rest "
23503 "aan deze vrienden. Kun je hem helpen om de 9 overblijvende snoepjes gelijk "
23504 "te verdelen?"
23505 
23506 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
23507 msgctxt "Data|"
23508 msgid ""
23509 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
23510 "Can he split the pieces of candy equally?"
23511 msgstr ""
23512 "Bob wil 3 snoepjes gelijk verdelen tussen 3 van zijn vriendinnen. Kan hij de "
23513 "snoepjes gelijk verdelen?"
23514 
23515 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
23516 msgctxt "Data|"
23517 msgid ""
23518 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
23519 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
23520 "candy so that they all have the same amount?"
23521 msgstr ""
23522 "Harry wil 8 snoepjes verdelen tussen 3 van zijn vrienden: 1 jongen en 2 "
23523 "meisjes. De jongen heeft één snoepje. Kan hij de snoepjes zo verdelen dat ze "
23524 "allemaal hetzelfde aantal hebben?"
23525 
23526 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
23527 msgctxt "Data|"
23528 msgid ""
23529 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
23530 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
23531 "of candy so that they all have the same amount?"
23532 msgstr ""
23533 "Maria wil 8 snoepjes verdelen tussen 3 van haar vrienden: 1 jongen en 2 "
23534 "meisjes. De meisjes hebben al enige snoepjes. Kan zij de snoepjes verdelen? "
23535 "Kan zij de snoepjes zo verdelen dat ze allemaal hetzelfde aantal hebben?"
23536 
23537 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
23538 msgctxt "Data|"
23539 msgid ""
23540 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
23541 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
23542 "of candy so that they all have the same amount?"
23543 msgstr ""
23544 "Harry wil 12 snoepjes verdelen tussen 3 van zijn vrienden: 1 jongen en 2 "
23545 "meisjes. De jongen heeft al enige snoepjes. Kan hij de snoepjes de snoepjes "
23546 "zo verdelen dat ze allemaal hetzelfde aantal hebben?"
23547 
23548 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
23549 msgctxt "Data|"
23550 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
23551 msgstr "Nu wil Alice 8 snoepjes gelijk verdelen tussen haar vrienden."
23552 
23553 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
23554 msgctxt "Data|"
23555 msgid ""
23556 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
23557 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
23558 msgstr ""
23559 "Kun je Alice helpen om 10 snoepjes aan haar vrienden te geven: 1 meisje en 3 "
23560 "jongens? Het meisje heeft al enige snoepjes."
23561 
23562 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
23563 msgctxt "Data|"
23564 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
23565 msgstr "Alice wil 16 snoepjes gelijk verdelen tussen haar vrienden."
23566 
23567 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
23568 msgctxt "Data|"
23569 msgid ""
23570 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
23571 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
23572 "the pieces of candy equally?"
23573 msgstr ""
23574 "Alice heeft 14 snoepjes over. Ze wil ze gelijk delen tussen haar vrienden. "
23575 "De jongens hebben al enige snoepjes. Kan jij haar helpen om de snoepjes "
23576 "gelijk te verdelen?"
23577 
23578 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
23579 msgctxt "Data|"
23580 msgid ""
23581 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
23582 "will remain to Jon."
23583 msgstr ""
23584 "Help Jon om 11 snoepjes te verdelen tussen vijf meisjes. Jon houdt de rest."
23585 
23586 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
23587 msgctxt "Data|"
23588 msgid ""
23589 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
23590 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
23591 "have 2 pieces of candy?"
23592 msgstr ""
23593 "Jon wil de rest van zijn snoepjes delen met zijn broers en zusters. Kun je "
23594 "ze gelijk verdelen, als je weet dat zijn broers al 2 snoepjes hebben?"
23595 
23596 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
23597 msgctxt "Data|"
23598 msgid ""
23599 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
23600 msgstr ""
23601 "Help Tux om 19 snoepjes te verdelen tussen zijn vrienden: 4 jongens en 1 "
23602 "meisje."
23603 
23604 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
23605 msgctxt "Data|"
23606 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
23607 msgstr ""
23608 "Help Maria om 18 snoepjes gelijk te verdelen tussen 3 jongens en 2 meisjes."
23609 
23610 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
23611 msgctxt "Data|"
23612 msgid ""
23613 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
23614 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23615 msgstr ""
23616 "Charles wil zijn 6 snoepjes gelijk verdelen tussen 2 van zijn vriendinnen. "
23617 "Kan hij de snoepjes gelijk verdelen?"
23618 
23619 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
23620 msgctxt "Data|"
23621 msgid ""
23622 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23623 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
23624 "between her friends?"
23625 msgstr ""
23626 "Elizabeth heeft voor haar verjaardag 8 snoepjes om gelijk te delen met haar "
23627 "3 vrienden: 2 meisjes en 1 jongen. Hoe moet zij de snoepjes tussen haar "
23628 "vrienden verdelen?"
23629 
23630 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
23631 msgctxt "Data|"
23632 msgid ""
23633 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
23634 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23635 "friends."
23636 msgstr ""
23637 "De vader van Jason gaf hem 17 snoepjes om gelijk te verdelen tussen zijn "
23638 "vrienden: 2 jongens en 2 meisjes. Help hem met het geven van de snoepjes aan "
23639 "zijn vrienden!"
23640 
23641 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
23642 msgctxt "Data|"
23643 msgid ""
23644 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
23645 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
23646 "friends?"
23647 msgstr ""
23648 "George wil 14 snoepjes gelijk verdelen tussen 4 van zijn vrienden: 2 meisjes "
23649 "en 2 jongens. Kan hij de snoepjes gelijk verdelen tussen zijn vrienden?"
23650 
23651 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
23652 msgctxt "Data|"
23653 msgid ""
23654 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23655 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
23656 "friends?"
23657 msgstr ""
23658 "Maria wil 23 snoepjes gelijk verdelen tussen 5 van haar vrienden: 3 meisjes "
23659 "en 2 jongens. Kan zij de snoepjes gelijk verdelen tussen haar vrienden?"
23660 
23661 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
23662 msgctxt "Data|"
23663 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
23664 msgstr "Maximaal 30 snoepjes en 6 kinderen, mogelijk een rest."
23665 
23666 #: activities/share/share.js:98
23667 #, qt-format
23668 msgctxt ""
23669 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23670 "%n pieces of candy equally between them."
23671 msgid "Place %n boy(s) "
23672 msgid_plural "Place %n boy(s) "
23673 msgstr[0] "Plaats %n jongen(s) "
23674 msgstr[1] "Plaats %n jongen(s) "
23675 
23676 #: activities/share/share.js:102
23677 #, qt-format
23678 msgctxt ""
23679 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
23680 "split %n pieces of candy equally between them."
23681 msgid "and %n girl(s) in the center. "
23682 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
23683 msgstr[0] "en %n meisje(s) in het midden. "
23684 msgstr[1] "en %n meisje(s) in het midden. "
23685 
23686 #: activities/share/share.js:106
23687 #, qt-format
23688 msgctxt ""
23689 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23690 "%n pieces of candy equally between them."
23691 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
23692 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
23693 msgstr[0] "Verdeel dan %n snoepjes gelijk tussen hen."
23694 msgstr[1] "Verdeel dan %n snoepjes gelijk tussen hen."
23695 
23696 #: activities/share/Share.qml:348
23697 #, qt-format
23698 msgctxt "Share|"
23699 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
23700 msgstr "Je kunt niet meer dan %1 snoepjes in hetzelfde rechthoekje stoppen"
23701 
23702 #. Activity title
23703 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
23704 msgctxt "ActivityInfo|"
23705 msgid "A simple drawing activity"
23706 msgstr "Een eenvoudige tekenactiviteit"
23707 
23708 #. Help title
23709 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
23710 msgctxt "ActivityInfo|"
23711 msgid "Create your own drawing."
23712 msgstr "Maak je eigen tekening."
23713 
23714 #. Help goal
23715 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
23716 msgctxt "ActivityInfo|"
23717 msgid "Enhance creative skills."
23718 msgstr "Creatieve vaardigheden verbeteren."
23719 
23720 #. Help manual
23721 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
23722 msgctxt "ActivityInfo|"
23723 msgid ""
23724 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
23725 msgstr ""
23726 "Kies een kleur en teken de rechthoeken zoals je wilt om een tekening te "
23727 "maken."
23728 
23729 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
23730 msgctxt "ActivityInfo|"
23731 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
23732 msgstr "Tab: schakelen tussen de kleurselectie en het schildergebied"
23733 
23734 #. Activity title
23735 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
23736 msgctxt "ActivityInfo|"
23737 msgid "Numbers with dice"
23738 msgstr "Getallen met dobbelstenen"
23739 
23740 #. Help title
23741 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
23742 msgctxt "ActivityInfo|"
23743 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
23744 msgstr "Tel het aantal puntjes op de dobbelstenen voordat deze de grond raakt."
23745 
23746 #. Help goal
23747 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
23748 msgctxt "ActivityInfo|"
23749 msgid "In a limited time, count the number of dots."
23750 msgstr "Tel een aantal puntjes in een beperkte tijd."
23751 
23752 #. Help prerequisite
23753 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
23754 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
23755 msgctxt "ActivityInfo|"
23756 msgid "Counting skills."
23757 msgstr "Telvaardigheden."
23758 
23759 #. Help manual
23760 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
23761 msgctxt "ActivityInfo|"
23762 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
23763 msgstr "Toets het aantal stippen in die je ziet op elke vallende dobbelsteen."
23764 
23765 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
23766 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
23767 msgctxt "Data|"
23768 msgid "Numbers up to 3."
23769 msgstr "Getallen tot en met 3."
23770 
23771 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
23772 msgctxt "Data|"
23773 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
23774 msgstr "Typ het aantal op de dobbelsteen, 1 of 2."
23775 
23776 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
23777 msgctxt "Data|"
23778 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
23779 msgstr "Typ het aantal op de dobbelsteen, van 1 tot 3."
23780 
23781 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
23782 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
23783 msgctxt "Data|"
23784 msgid "Numbers up to 4."
23785 msgstr "Getallen tot en met 4."
23786 
23787 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
23788 msgctxt "Data|"
23789 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
23790 msgstr "Typ het aantal op de dobbelsteen, van 1 tot 4."
23791 
23792 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
23793 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
23794 msgctxt "Data|"
23795 msgid "Numbers up to 5."
23796 msgstr "Getallen tot en met 5."
23797 
23798 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
23799 msgctxt "Data|"
23800 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
23801 msgstr "Typ het aantal op de dobbelsteen, van 1 tot 5."
23802 
23803 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
23804 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
23805 msgctxt "Data|"
23806 msgid "Numbers up to 6."
23807 msgstr "Getallen tot en met 6."
23808 
23809 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
23810 msgctxt "Data|"
23811 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
23812 msgstr "Typ het aantal op de dobbelsteen, van 1 tot 6."
23813 
23814 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
23815 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
23816 msgctxt "Data|"
23817 msgid "Numbers up to 7."
23818 msgstr "Getallen tot en met 7."
23819 
23820 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
23821 msgctxt "Data|"
23822 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
23823 msgstr "Typ het aantal op de dobbelsteen, van 1 tot 7."
23824 
23825 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
23826 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
23827 msgctxt "Data|"
23828 msgid "Numbers up to 8."
23829 msgstr "Getallen tot en met 8."
23830 
23831 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
23832 msgctxt "Data|"
23833 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
23834 msgstr "Typ het aantal op de dobbelsteen, van 1 tot 8."
23835 
23836 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
23837 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
23838 msgctxt "Data|"
23839 msgid "Numbers up to 9."
23840 msgstr "Getallen tot en met 9."
23841 
23842 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
23843 msgctxt "Data|"
23844 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
23845 msgstr "Typ het aantal op de dobbelsteen, van 1 tot 9."
23846 
23847 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
23848 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
23849 msgctxt "Data|"
23850 msgid "Numbers from 0 to 9."
23851 msgstr "Getallen van 0 tot 9."
23852 
23853 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
23854 msgctxt "Data|"
23855 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
23856 msgstr "Typ het aantal op de dobbelsteen, van 0 tot 9."
23857 
23858 #. Activity title
23859 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
23860 msgctxt "ActivityInfo|"
23861 msgid "Numbers with dominoes"
23862 msgstr "Getallen met dominostenen"
23863 
23864 #. Help title
23865 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
23866 msgctxt "ActivityInfo|"
23867 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
23868 msgstr "Tel het aantal op de dominosteen voordat deze de grond raakt"
23869 
23870 #. Help goal
23871 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
23872 msgctxt "ActivityInfo|"
23873 msgid "Count a number in a limited time."
23874 msgstr "Tel een aantal in een beperkte tijd."
23875 
23876 #. Help manual
23877 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
23878 msgctxt "ActivityInfo|"
23879 msgid "Type the number you see on each falling domino."
23880 msgstr "Typ het aantal dat je ziet op de vallende dominostenen."
23881 
23882 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
23883 msgctxt "Data|"
23884 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
23885 msgstr "Typ het aantal op de dobbelsteen, 1 of 2."
23886 
23887 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
23888 msgctxt "Data|"
23889 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
23890 msgstr "Typ het aantal op de dominosteen, van 1 tot 3."
23891 
23892 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
23893 msgctxt "Data|"
23894 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
23895 msgstr "Typ het aantal op de dominosteen, van 1 tot 4."
23896 
23897 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
23898 msgctxt "Data|"
23899 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
23900 msgstr "Typ het aantal op de dominosteen, van 1 tot 5."
23901 
23902 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
23903 msgctxt "Data|"
23904 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
23905 msgstr "Typ het aantal op de dominosteen, van 1 tot 6."
23906 
23907 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
23908 msgctxt "Data|"
23909 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
23910 msgstr "Typ het aantal op de dominosteen, van 1 tot 7."
23911 
23912 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
23913 msgctxt "Data|"
23914 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
23915 msgstr "Typ het aantal op de dominosteen, van 1 tot 8."
23916 
23917 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
23918 msgctxt "Data|"
23919 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
23920 msgstr "Typ het aantal op de dominosteen, van 1 tot 9."
23921 
23922 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
23923 msgctxt "Data|"
23924 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
23925 msgstr "Typ het aantal op de dominosteen, van 0 tot 9."
23926 
23927 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
23928 msgctxt "ActivityConfig|"
23929 msgid "Learning Mode"
23930 msgstr "Leermodus"
23931 
23932 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
23933 msgctxt "ActivityConfig|"
23934 msgid "Assessment Mode"
23935 msgstr "Kennistestmodus"
23936 
23937 #. Activity title
23938 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
23939 msgctxt "ActivityInfo|"
23940 msgid "Solar system"
23941 msgstr "Zonnestelsel"
23942 
23943 #. Help title
23944 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
23945 msgctxt "ActivityInfo|"
23946 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
23947 msgstr "Beantwoord de gestelde vragen 100% juist."
23948 
23949 #. Help goal
23950 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
23951 msgctxt "ActivityInfo|"
23952 msgid ""
23953 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
23954 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
23955 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
23956 msgstr ""
23957 "Leer informatie over het zonnestelsel. Als je meer wilt weten over "
23958 "astronomie, probeer dan KStars (https://edu.kde.org/kstars/) te downloaden "
23959 "of Stellarium (https://stellarium.org/) wat vrije software is voor "
23960 "astronomie."
23961 
23962 #. Help manual
23963 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
23964 msgctxt "ActivityInfo|"
23965 msgid ""
23966 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
23967 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
23968 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
23969 msgstr ""
23970 "Klik op een planeet of op de zon en beantwoord de vragen. Elke vraag bevat 4 "
23971 "mogelijkheden. Één ervan is 100% juist. Probeer op de vragen te antwoorden "
23972 "totdat je 100% krijgt in de meter voor dichtbij."
23973 
23974 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
23975 msgctxt "ActivityInfo|"
23976 msgid "Space or Enter: select"
23977 msgstr "Spatie of Enter: selecteren"
23978 
23979 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
23980 msgctxt "ActivityInfo|"
23981 msgid "Escape: return to previous screen"
23982 msgstr "Escape: terugkeren naar het vorige scherm"
23983 
23984 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
23985 msgctxt "ActivityInfo|"
23986 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
23987 msgstr "Tab: de tip bekijken (alleen wanneer het tippictogram zichtbaar is)"
23988 
23989 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
23990 msgctxt "Dataset|"
23991 msgid "Sun"
23992 msgstr "Zon"
23993 
23994 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
23995 msgctxt "Dataset|"
23996 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
23997 msgstr "Hoe groot is de zon vergeleken met de planeten in ons zonnestelsel?"
23998 
23999 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
24000 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24001 msgctxt "Dataset|"
24002 msgid "Sixth largest"
24003 msgstr "Zesde grootste"
24004 
24005 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
24006 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24007 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24008 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24009 msgctxt "Dataset|"
24010 msgid "Third largest"
24011 msgstr "Derde grootste"
24012 
24013 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
24014 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24015 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24016 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24017 msgctxt "Dataset|"
24018 msgid "Largest"
24019 msgstr "Grootste"
24020 
24021 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
24022 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24023 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24024 msgctxt "Dataset|"
24025 msgid "Seventh largest"
24026 msgstr "Zevende grootste"
24027 
24028 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
24029 msgctxt "Dataset|"
24030 msgid "The temperature of the Sun is around:"
24031 msgstr "De temperatuur van de zon is ongeveer:"
24032 
24033 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24034 msgctxt "Dataset|"
24035 msgid "1000 °C"
24036 msgstr "1000 °C"
24037 
24038 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24039 msgctxt "Dataset|"
24040 msgid "4500 °C"
24041 msgstr "4500 °C"
24042 
24043 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24044 msgctxt "Dataset|"
24045 msgid "5505 °C"
24046 msgstr "5505 °C"
24047 
24048 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24049 msgctxt "Dataset|"
24050 msgid "3638 °C"
24051 msgstr "3638 °C"
24052 
24053 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
24054 msgctxt "Dataset|"
24055 msgid "How old is the Sun?"
24056 msgstr "Hoe oud is de zon?"
24057 
24058 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24059 msgctxt "Dataset|"
24060 msgid "1.2 billion years"
24061 msgstr "1,2 miljard jaar"
24062 
24063 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24064 msgctxt "Dataset|"
24065 msgid "3 billion years"
24066 msgstr "3 miljard jaar"
24067 
24068 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24069 msgctxt "Dataset|"
24070 msgid "7 billion years"
24071 msgstr "7 miljard jaar"
24072 
24073 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24074 msgctxt "Dataset|"
24075 msgid "4.5 billion years"
24076 msgstr "4,5 miljard jaar"
24077 
24078 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
24079 msgctxt "Dataset|"
24080 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
24081 msgstr "Hoe lang duurt het voordat het licht van de zon de Aarde bereikt?"
24082 
24083 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24084 msgctxt "Dataset|"
24085 msgid "8 minutes"
24086 msgstr "8 minuten"
24087 
24088 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24089 msgctxt "Dataset|"
24090 msgid "30 minutes"
24091 msgstr "30 minuten"
24092 
24093 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24094 msgctxt "Dataset|"
24095 msgid "60 minutes"
24096 msgstr "60 minuten"
24097 
24098 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24099 msgctxt "Dataset|"
24100 msgid "15 minutes"
24101 msgstr "15 minuten"
24102 
24103 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
24104 msgctxt "Dataset|"
24105 msgid "The Sun is as big as:"
24106 msgstr "De zon is zo groot als:"
24107 
24108 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24109 msgctxt "Dataset|"
24110 msgid "1 million Earths"
24111 msgstr "1 miljoen keer de aarde"
24112 
24113 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24114 msgctxt "Dataset|"
24115 msgid "2.6 million Earths"
24116 msgstr "2.6 miljoen keer de aarde"
24117 
24118 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24119 msgctxt "Dataset|"
24120 msgid "1.3 million Earths"
24121 msgstr "1.3 miljoen keer de aarde"
24122 
24123 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24124 msgctxt "Dataset|"
24125 msgid "5 million Earths"
24126 msgstr "5 miljoen keer de aarde"
24127 
24128 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
24129 msgctxt "Dataset|"
24130 msgid "Mercury"
24131 msgstr "Mercurius"
24132 
24133 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
24134 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
24135 msgctxt "Dataset|"
24136 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
24137 msgstr "De maximum temperatuur op Aarde is 58 °C."
24138 
24139 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
24140 msgctxt "Dataset|"
24141 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
24142 msgstr "De lengte van een jaar op Venus is 225 aardedagen."
24143 
24144 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
24145 msgctxt "Dataset|"
24146 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
24147 msgstr "Op welke positie bevindt Mercurius zich in het zonnestelsel?"
24148 
24149 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24150 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24151 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24152 msgctxt "Dataset|"
24153 msgid "Seventh"
24154 msgstr "Zevende"
24155 
24156 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24157 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24158 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24159 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24160 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24161 msgctxt "Dataset|"
24162 msgid "Sixth"
24163 msgstr "Zesde"
24164 
24165 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
24166 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24167 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24168 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24169 msgctxt "Dataset|"
24170 msgid "First"
24171 msgstr "Eerste"
24172 
24173 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24174 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24175 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24176 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24177 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24178 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24179 msgctxt "Dataset|"
24180 msgid "Fourth"
24181 msgstr "Vierde"
24182 
24183 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
24184 msgctxt "Dataset|"
24185 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
24186 msgstr ""
24187 "Hoe klein is Mercurius vergeleken met andere planeten in ons zonnestelsel?"
24188 
24189 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24190 msgctxt "Dataset|"
24191 msgid "Smallest"
24192 msgstr "Kleinste"
24193 
24194 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24195 msgctxt "Dataset|"
24196 msgid "Second smallest"
24197 msgstr "Tweede kleinste"
24198 
24199 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24200 msgctxt "Dataset|"
24201 msgid "Third smallest"
24202 msgstr "Derde kleinste"
24203 
24204 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24205 msgctxt "Dataset|"
24206 msgid "Fifth smallest"
24207 msgstr "Vijfde kleinste"
24208 
24209 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
24210 msgctxt "Dataset|"
24211 msgid "How many moons has Mercury?"
24212 msgstr "Hoeveel manen heeft Mercurius?"
24213 
24214 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
24215 msgctxt "Dataset|"
24216 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
24217 msgstr "De maximum temperatuur op Mercurius is:"
24218 
24219 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
24220 msgctxt "Dataset|"
24221 msgid "50 °C"
24222 msgstr "50 °C"
24223 
24224 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
24225 msgctxt "Dataset|"
24226 msgid "35 °C"
24227 msgstr "35 °C"
24228 
24229 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24230 msgctxt "Dataset|"
24231 msgid "427 °C"
24232 msgstr "427 °C"
24233 
24234 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24235 msgctxt "Dataset|"
24236 msgid "273 °C"
24237 msgstr "273 °C"
24238 
24239 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
24240 msgctxt "Dataset|"
24241 msgid "How long is a year on Mercury?"
24242 msgstr "Hoe lang duurt een jaar op Mercurius?"
24243 
24244 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24245 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24246 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24247 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24248 msgctxt "Dataset|"
24249 msgid "365 Earth days"
24250 msgstr "365 aardse dagen"
24251 
24252 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
24253 msgctxt "Dataset|"
24254 msgid "433 Earth days"
24255 msgstr "433 aardedagen"
24256 
24257 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
24258 msgctxt "Dataset|"
24259 msgid "88 Earth days"
24260 msgstr "88 aardse dagen"
24261 
24262 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24263 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24264 msgctxt "Dataset|"
24265 msgid "107 Earth days"
24266 msgstr "107 aardse dagen"
24267 
24268 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
24269 msgctxt "Dataset|"
24270 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
24271 msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Mercurius?"
24272 
24273 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24274 msgctxt "Dataset|"
24275 msgid "50 Earth days"
24276 msgstr "50 aardse dagen"
24277 
24278 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24279 msgctxt "Dataset|"
24280 msgid "59 Earth days"
24281 msgstr "59 aardse dagen"
24282 
24283 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
24284 msgctxt "Dataset|"
24285 msgid "Venus"
24286 msgstr "Venus"
24287 
24288 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
24289 msgctxt "Dataset|"
24290 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
24291 msgstr "De lengte van een jaar op Aarde is 365 dagen."
24292 
24293 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
24294 msgctxt "Dataset|"
24295 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
24296 msgstr "Op welke positie bevindt Venus zich in het zonnestelsel?"
24297 
24298 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
24299 msgctxt "Dataset|"
24300 msgid "Second"
24301 msgstr "Tweede"
24302 
24303 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
24304 msgctxt "Dataset|"
24305 msgid "Venus is as heavy as:"
24306 msgstr "Venus is even zwaar als:"
24307 
24308 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24309 msgctxt "Dataset|"
24310 msgid "0.7 Earths"
24311 msgstr "0,7 keer de aarde"
24312 
24313 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24314 msgctxt "Dataset|"
24315 msgid "0.8 Earths"
24316 msgstr "0,8 keer de aarde"
24317 
24318 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24319 msgctxt "Dataset|"
24320 msgid "1.3 Earths"
24321 msgstr "1,3 keer de aarde"
24322 
24323 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24324 msgctxt "Dataset|"
24325 msgid "2.5 Earths"
24326 msgstr "2,5 keer de aarde"
24327 
24328 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
24329 msgctxt "Dataset|"
24330 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
24331 msgstr "Hoe groot is Venus vergeleken met andere planeten in ons zonnestelsel?"
24332 
24333 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24334 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24335 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24336 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24337 msgctxt "Dataset|"
24338 msgid "Fifth largest"
24339 msgstr "Vijfde grootste"
24340 
24341 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24342 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24343 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24344 msgctxt "Dataset|"
24345 msgid "Fourth largest"
24346 msgstr "Vierde grootste"
24347 
24348 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
24349 msgctxt "Dataset|"
24350 msgid "How long is a year on Venus?"
24351 msgstr "Hoe lang duurt een jaar op Venus?"
24352 
24353 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24354 msgctxt "Dataset|"
24355 msgid "225 Earth days"
24356 msgstr "225 aardedagen"
24357 
24358 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24359 msgctxt "Dataset|"
24360 msgid "116 Earth days"
24361 msgstr "116 aardedagen"
24362 
24363 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24364 msgctxt "Dataset|"
24365 msgid "100 Earth days"
24366 msgstr "100 aardedagen"
24367 
24368 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
24369 msgctxt "Dataset|"
24370 msgid "How long is one rotation on Venus?"
24371 msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Venus?"
24372 
24373 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24374 msgctxt "Dataset|"
24375 msgid "243 Earth days"
24376 msgstr "243 aardedagen"
24377 
24378 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
24379 msgctxt "Dataset|"
24380 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
24381 msgstr "De maximum temperatuur op Venus is:"
24382 
24383 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24384 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24385 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24386 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24387 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24388 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24389 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24390 msgctxt "Dataset|"
24391 msgid "100 °C"
24392 msgstr "100 °C"
24393 
24394 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24395 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24396 msgctxt "Dataset|"
24397 msgid "20 °C"
24398 msgstr "20 °C"
24399 
24400 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24401 msgctxt "Dataset|"
24402 msgid "467 °C"
24403 msgstr "467 °C"
24404 
24405 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24406 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24407 msgctxt "Dataset|"
24408 msgid "45 °C"
24409 msgstr "45 °C"
24410 
24411 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
24412 msgctxt "Dataset|"
24413 msgid "How many moons has Venus?"
24414 msgstr "Hoeveel manen heeft Venus?"
24415 
24416 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
24417 msgctxt "Dataset|"
24418 msgid "Earth"
24419 msgstr "Aarde"
24420 
24421 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
24422 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
24423 msgctxt "Dataset|"
24424 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
24425 msgstr "De maximum temperatuur op Mars is 20 °C."
24426 
24427 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
24428 msgctxt "Dataset|"
24429 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
24430 msgstr "Op welke positie bevindt de Aarde zich in het zonnestelsel?"
24431 
24432 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24433 msgctxt "Dataset|"
24434 msgid "Third"
24435 msgstr "Derde"
24436 
24437 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24438 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24439 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24440 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24441 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24442 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24443 msgctxt "Dataset|"
24444 msgid "Fifth"
24445 msgstr "Vijfde"
24446 
24447 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
24448 msgctxt "Dataset|"
24449 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
24450 msgstr "Hoe lang duurt het voor de aarde om een rondje om de zon te maken?"
24451 
24452 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24453 msgctxt "Dataset|"
24454 msgid "200 days"
24455 msgstr "200 dagen"
24456 
24457 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24458 msgctxt "Dataset|"
24459 msgid "30 days"
24460 msgstr "30 dagen"
24461 
24462 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24463 msgctxt "Dataset|"
24464 msgid "7 days"
24465 msgstr "7 dagen"
24466 
24467 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24468 msgctxt "Dataset|"
24469 msgid "365 days"
24470 msgstr "365 dagen"
24471 
24472 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
24473 msgctxt "Dataset|"
24474 msgid "How many moons has Earth?"
24475 msgstr "Hoeveel manen heeft de Aarde?"
24476 
24477 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
24478 msgctxt "Dataset|"
24479 msgid "How long is one rotation on Earth?"
24480 msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op de Aarde?"
24481 
24482 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24483 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24484 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24485 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24486 msgctxt "Dataset|"
24487 msgid "12 hours"
24488 msgstr "12 uren"
24489 
24490 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24491 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24492 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24493 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24494 msgctxt "Dataset|"
24495 msgid "24 hours"
24496 msgstr "24 uren"
24497 
24498 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24499 msgctxt "Dataset|"
24500 msgid "365 hours"
24501 msgstr "365 uren"
24502 
24503 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24504 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24505 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24506 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24507 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24508 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24509 msgctxt "Dataset|"
24510 msgid "48 hours"
24511 msgstr "48 uren"
24512 
24513 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
24514 msgctxt "Dataset|"
24515 msgid "How many seasons has Earth?"
24516 msgstr "Hoeveel seizoenen heeft de Aarde?"
24517 
24518 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
24519 msgctxt "Dataset|"
24520 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
24521 msgstr "De maximum temperatuur op Aarde is:"
24522 
24523 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24524 msgctxt "Dataset|"
24525 msgid "58 °C"
24526 msgstr "58 °C"
24527 
24528 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24529 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24530 msgctxt "Dataset|"
24531 msgid "30 °C"
24532 msgstr "30 °C"
24533 
24534 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
24535 msgctxt "Dataset|"
24536 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
24537 msgstr ""
24538 "Hoe groot is de Aarde vergeleken met andere planeten in ons zonnestelsel?"
24539 
24540 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
24541 msgctxt "Dataset|"
24542 msgid "Mars"
24543 msgstr "Mars"
24544 
24545 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
24546 msgctxt "Dataset|"
24547 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
24548 msgstr "Op welke positie bevindt Mars zich in het zonnestelsel?"
24549 
24550 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
24551 msgctxt "Dataset|"
24552 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
24553 msgstr "De maximum temperatuur op Mars is:"
24554 
24555 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24556 msgctxt "Dataset|"
24557 msgid "60 °C"
24558 msgstr "60 °C"
24559 
24560 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
24561 msgctxt "Dataset|"
24562 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
24563 msgstr "Hoe groot is Mars vergeleken met de Aarde?"
24564 
24565 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24566 msgctxt "Dataset|"
24567 msgid "The same"
24568 msgstr "Hetzelfde"
24569 
24570 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24571 msgctxt "Dataset|"
24572 msgid "Half"
24573 msgstr "Half"
24574 
24575 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24576 msgctxt "Dataset|"
24577 msgid "Two times"
24578 msgstr "Twee keer"
24579 
24580 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24581 msgctxt "Dataset|"
24582 msgid "Three times"
24583 msgstr "Drie keer"
24584 
24585 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
24586 msgctxt "Dataset|"
24587 msgid "How many moons has Mars?"
24588 msgstr "Hoeveel manen heeft Mars?"
24589 
24590 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
24591 msgctxt "Dataset|"
24592 msgid "How long is one rotation on Mars?"
24593 msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Mars?"
24594 
24595 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24596 msgctxt "Dataset|"
24597 msgid "24.5 hours"
24598 msgstr "24,5 uren"
24599 
24600 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
24601 msgctxt "Dataset|"
24602 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
24603 msgstr "Hoe lang duurt het voor Mars om een rondje om de zon te maken?"
24604 
24605 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24606 msgctxt "Dataset|"
24607 msgid "687 Earth days"
24608 msgstr "687 aardedagen"
24609 
24610 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24611 msgctxt "Dataset|"
24612 msgid "30 Earth days"
24613 msgstr "30 aardedagen"
24614 
24615 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24616 msgctxt "Dataset|"
24617 msgid "7 Earth days"
24618 msgstr "7 aardedagen"
24619 
24620 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
24621 msgctxt "Dataset|"
24622 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
24623 msgstr "Hoe klein is Mars vergeleken met andere planeten in ons zonnestelsel?"
24624 
24625 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
24626 msgctxt "Dataset|"
24627 msgid "Jupiter"
24628 msgstr "Jupiter"
24629 
24630 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
24631 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
24632 msgctxt "Dataset|"
24633 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
24634 msgstr "De lengte van een jaar op Saturnus is 29,5 aardse jaren."
24635 
24636 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
24637 msgctxt "Dataset|"
24638 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
24639 msgstr "Op welke positie bevindt Jupiter zich in het zonnestelsel?"
24640 
24641 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
24642 msgctxt "Dataset|"
24643 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
24644 msgstr ""
24645 "Hoe groot is Jupiter vergeleken met andere planeten in het zonnestelsel?"
24646 
24647 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24648 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24649 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24650 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24651 msgctxt "Dataset|"
24652 msgid "Second largest"
24653 msgstr "Tweede grootste"
24654 
24655 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
24656 msgctxt "Dataset|"
24657 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
24658 msgstr "De minimum temperatuur op Jupiter is:"
24659 
24660 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24661 msgctxt "Dataset|"
24662 msgid "-145 °C"
24663 msgstr "-145 °C"
24664 
24665 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24666 msgctxt "Dataset|"
24667 msgid "-180 °C"
24668 msgstr "-180 °C"
24669 
24670 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
24671 msgctxt "Dataset|"
24672 msgid "How many moons has Jupiter?"
24673 msgstr "Hoeveel manen heeft Jupiter?"
24674 
24675 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
24676 msgctxt "Dataset|"
24677 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
24678 msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Jupiter?"
24679 
24680 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24681 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24682 msgctxt "Dataset|"
24683 msgid "10 hours"
24684 msgstr "10 uren"
24685 
24686 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
24687 msgctxt "Dataset|"
24688 msgid ""
24689 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
24690 msgstr "Hoe lang duurt het voor Jupiter om een rondje om de zon te maken?"
24691 
24692 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24693 msgctxt "Dataset|"
24694 msgid "5 Earth years"
24695 msgstr "5 aardse jaren"
24696 
24697 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24698 msgctxt "Dataset|"
24699 msgid "12 Earth years"
24700 msgstr "12 aardse jaren"
24701 
24702 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24703 msgctxt "Dataset|"
24704 msgid "30 Earth years"
24705 msgstr "30 aardse jaren"
24706 
24707 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24708 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24709 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24710 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24711 msgctxt "Dataset|"
24712 msgid "1 Earth year"
24713 msgstr "1 aards jaar"
24714 
24715 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
24716 msgctxt "Dataset|"
24717 msgid "Saturn"
24718 msgstr "Saturnus"
24719 
24720 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
24721 msgctxt "Dataset|"
24722 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
24723 msgstr "De minimum temperatuur op Jupiter is -145 °C."
24724 
24725 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
24726 msgctxt "Dataset|"
24727 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
24728 msgstr "De lengte van een jaar op Jupiter is 12 aardse jaren."
24729 
24730 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
24731 msgctxt "Dataset|"
24732 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
24733 msgstr "Op welke positie bevindt Saturnus zich in het zonnestelsel?"
24734 
24735 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
24736 msgctxt "Dataset|"
24737 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
24738 msgstr ""
24739 "Hoe groot is Saturnus vergeleken met andere planeten in het zonnestelsel?"
24740 
24741 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
24742 msgctxt "Dataset|"
24743 msgid "How many moons has Saturn?"
24744 msgstr "Hoeveel manen heeft Saturnus?"
24745 
24746 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
24747 msgctxt "Dataset|"
24748 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
24749 msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Saturnus?"
24750 
24751 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24752 msgctxt "Dataset|"
24753 msgid "10.5 hours"
24754 msgstr "10,5 uren"
24755 
24756 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
24757 msgctxt "Dataset|"
24758 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
24759 msgstr "De minimum temperatuur op Saturnus is:"
24760 
24761 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24762 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24763 msgctxt "Dataset|"
24764 msgid "0 °C"
24765 msgstr "0 °C"
24766 
24767 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24768 msgctxt "Dataset|"
24769 msgid "-178 °C"
24770 msgstr "-178 °C"
24771 
24772 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24773 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24774 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24775 msgctxt "Dataset|"
24776 msgid "-100 °C"
24777 msgstr "-100 °C"
24778 
24779 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
24780 msgctxt "Dataset|"
24781 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
24782 msgstr "Hoe lang duurt het voor Saturnus om een rondje om de zon te maken?"
24783 
24784 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24785 msgctxt "Dataset|"
24786 msgid "29.5 Earth years"
24787 msgstr "29,5 aardse jaren"
24788 
24789 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24790 msgctxt "Dataset|"
24791 msgid "20 Earth years"
24792 msgstr "20 aardse jaren"
24793 
24794 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24795 msgctxt "Dataset|"
24796 msgid "10 Earth years"
24797 msgstr "10 aardse jaren"
24798 
24799 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
24800 msgctxt "Dataset|"
24801 msgid "Uranus"
24802 msgstr "Uranus"
24803 
24804 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
24805 msgctxt "Dataset|"
24806 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
24807 msgstr "De temperatuur op Saturnus is -178 °C."
24808 
24809 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
24810 msgctxt "Dataset|"
24811 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
24812 msgstr "Op welke positie bevindt Uranus zich in het zonnestelsel?"
24813 
24814 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24815 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24816 msgctxt "Dataset|"
24817 msgid "Eighth"
24818 msgstr "Achtste "
24819 
24820 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
24821 msgctxt "Dataset|"
24822 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
24823 msgstr "Hoeveel jaren duurt het voor Uranus om één keer rond de Zon te gaan?"
24824 
24825 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24826 msgctxt "Dataset|"
24827 msgid "24 Earth years"
24828 msgstr "24 aardejaren"
24829 
24830 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24831 msgctxt "Dataset|"
24832 msgid "68 Earth years"
24833 msgstr "68 aardejaren"
24834 
24835 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24836 msgctxt "Dataset|"
24837 msgid "84 Earth years"
24838 msgstr "84 aardejaren"
24839 
24840 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
24841 msgctxt "Dataset|"
24842 msgid "How many moons has Uranus?"
24843 msgstr "Hoeveel manen heeft Uranus?"
24844 
24845 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
24846 msgctxt "Dataset|"
24847 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
24848 msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Uranus?"
24849 
24850 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24851 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24852 msgctxt "Dataset|"
24853 msgid "27 hours"
24854 msgstr "27 uren"
24855 
24856 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24857 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24858 msgctxt "Dataset|"
24859 msgid "17 hours"
24860 msgstr "17 uren"
24861 
24862 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
24863 msgctxt "Dataset|"
24864 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
24865 msgstr ""
24866 "Hoe groot is Uranus vergeleken met andere planeten in het zonnestelsel?"
24867 
24868 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
24869 msgctxt "Dataset|"
24870 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
24871 msgstr "De maximum temperatuur op Uranus is:"
24872 
24873 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24874 msgctxt "Dataset|"
24875 msgid "-216 °C"
24876 msgstr "-216 °C"
24877 
24878 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
24879 msgctxt "Dataset|"
24880 msgid "Neptune"
24881 msgstr "Neptunus"
24882 
24883 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
24884 msgctxt "Dataset|"
24885 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
24886 msgstr "De maximum temperatuur op Saturnus is -178 °C."
24887 
24888 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
24889 msgctxt "Dataset|"
24890 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
24891 msgstr "De lengte van een jaar op Uranus is 84 aardejaren."
24892 
24893 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
24894 msgctxt "Dataset|"
24895 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
24896 msgstr "Op welke positie bevindt Neptunus zich in het zonnestelsel?"
24897 
24898 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
24899 msgctxt "Dataset|"
24900 msgid ""
24901 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
24902 msgstr "Hoe lang duurt het voor Neptunus om een rondje om de Zon te maken?"
24903 
24904 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24905 msgctxt "Dataset|"
24906 msgid "165 Earth years"
24907 msgstr "165 aardejaren"
24908 
24909 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24910 msgctxt "Dataset|"
24911 msgid "3 Earth years"
24912 msgstr "3 aardejaren"
24913 
24914 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24915 msgctxt "Dataset|"
24916 msgid "100 Earth years"
24917 msgstr "100 aardejaren"
24918 
24919 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
24920 msgctxt "Dataset|"
24921 msgid "How many moons has Neptune?"
24922 msgstr "Hoeveel manen heeft Neptunus?"
24923 
24924 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
24925 msgctxt "Dataset|"
24926 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
24927 msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Neptunus?"
24928 
24929 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24930 msgctxt "Dataset|"
24931 msgid "16 hours"
24932 msgstr "16 uren"
24933 
24934 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
24935 msgctxt "Dataset|"
24936 msgid "The average temperature on Neptune is:"
24937 msgstr "De gemiddelde temperatuur op Neptunus is:"
24938 
24939 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24940 msgctxt "Dataset|"
24941 msgid "-210 °C"
24942 msgstr "-210 °C"
24943 
24944 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
24945 msgctxt "Dataset|"
24946 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
24947 msgstr ""
24948 "Hoe groot is Neptunus vergeleken met andere planeten in het zonnestelsel?"
24949 
24950 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
24951 #, qt-format
24952 msgctxt "QuizScreen|"
24953 msgid "Accuracy: %1%"
24954 msgstr "Nauwkeurigheid: %1%"
24955 
24956 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
24957 #, qt-format
24958 msgctxt "QuizScreen|"
24959 msgid "%1%"
24960 msgstr "%1%"
24961 
24962 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24963 #, qt-format
24964 msgctxt "QuizScreen|"
24965 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24966 msgstr ""
24967 "Uw uiteindelijke score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24968 
24969 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24970 msgctxt "QuizScreen|"
24971 msgid ""
24972 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
24973 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
24974 "System."
24975 msgstr ""
24976 "Uw score zou boven 90% moeten liggen om een zonnestelselexpert te worden!"
24977 "<br>Probeer uw vaardigheden opnieuw te testen of train in normale modus om "
24978 "meer te leren over het zonnestelsel."
24979 
24980 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24981 msgctxt "QuizScreen|"
24982 msgid ""
24983 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
24984 "questions."
24985 msgstr ""
24986 "Heel goed! U kunt de kennistest opnieuw doen om uw kennis op meer vragen te "
24987 "testen."
24988 
24989 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24990 #, qt-format
24991 msgctxt "SolarSystem|"
24992 msgid ""
24993 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
24994 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
24995 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
24996 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
24997 "knowledge about the Solar System."
24998 msgstr ""
24999 "Modus: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>Er zijn twee modi in de "
25000 "activiteit die u kunt omschakelen vanuit het configuratievenster:<br><b>1. "
25001 "Leermodus</b> - In deze modus kunt u spelen en dingen leren over het "
25002 "zonnestelsel.<br><b>2. Kennistestmodus</b> - In deze modus kunt u uw kennis "
25003 "over het zonnestelsel testen."
25004 
25005 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25006 msgctxt "SolarSystem|"
25007 msgid "Assessment"
25008 msgstr "Kennistest"
25009 
25010 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25011 msgctxt "SolarSystem|"
25012 msgid "Learning"
25013 msgstr "Leren"
25014 
25015 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
25016 msgctxt "SolarSystem|"
25017 msgid ""
25018 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
25019 "options, out of which one is correct."
25020 msgstr ""
25021 "Klik op de Zon of een planeet om vragen te ontsluiten. Elke vraag heeft 4 "
25022 "mogelijkheden, waarvan er één juist is."
25023 
25024 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
25025 msgctxt "SolarSystem|"
25026 msgid ""
25027 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
25028 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
25029 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
25030 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
25031 "you can click on it to get a hint to find the answer."
25032 msgstr ""
25033 "Nadat op een planeet is geklikt, laat de nabijheidsmeter rechts onderaan het "
25034 "scherm de graad van juistheid van jouw geselecteerde antwoord zien. Het "
25035 "minst juiste antwoord wordt aangegeven als 1%. Probeer opnieuw totdat je een "
25036 "nabijheid van 100% bereikt door de nabijheidsmeter te volgen. Als het "
25037 "tippictogram zichtbaar is kun je er op klikken om een tip te krijgen voor "
25038 "het antwoord."
25039 
25040 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
25041 msgctxt "SolarSystem|"
25042 msgid ""
25043 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
25044 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
25045 msgstr ""
25046 "Er zijn initieel 20 vragen met elk 4 mogelijkheden. De voortgangsbalk rechts "
25047 "onderaan het scherm toont uw percentage van de score."
25048 
25049 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
25050 msgctxt "SolarSystem|"
25051 msgid ""
25052 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
25053 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
25054 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
25055 "asked after which no more question will be added."
25056 msgstr ""
25057 "Als jouw antwoord juist is, neemt jouw score toe.<br>Als jouw antwoord fout "
25058 "is vermindert jouw score en één of meer vragen zullen aan het eind gesteld "
25059 "worden samen met de onjuist beantwoorde vragen.<br>Er zullen maximaal 25 "
25060 "vragen worden gesteld waarna niet meer vragen toegevoegd zullen worden."
25061 
25062 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
25063 msgctxt "SolarSystem|"
25064 msgid ""
25065 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
25066 "expert!"
25067 msgstr ""
25068 "Uw score zou boven 90% moeten liggen om door de kennistest te komen en een "
25069 "zonnestelselexpert te worden!"
25070 
25071 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
25072 #, qt-format
25073 msgctxt "SolarSystem|"
25074 msgid ""
25075 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
25076 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25077 msgstr ""
25078 "1. Hoe <b>verder</b> een planeet van de Zon staat, hoe <b>lager</b> zijn "
25079 "temperatuur zal zijn.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25080 
25081 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
25082 #, qt-format
25083 msgctxt "SolarSystem|"
25084 msgid ""
25085 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
25086 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25087 msgstr ""
25088 "2. De duur van een jaar op een planeet <b>wordt groter als we verder weg "
25089 "gaan van de Zon</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25090 
25091 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
25092 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
25093 msgctxt "SolarSystem|"
25094 msgid ""
25095 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
25096 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
25097 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
25098 msgstr ""
25099 "3. Onthoud dit ezelsbruggetje om de positie van planeten te leren, let op de "
25100 "eerste letter van elk woord - <b>M</b>ijn <b>V</b>ader <b>A</b>t <b>M</"
25101 "b>eestal <b>J</b>onge <b>S</b>pruitjes <b>U</b>it <b>N</b>ieuwe <b>P</"
25102 "b>ekela.<br>"
25103 
25104 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
25105 msgctxt "SolarSystem|"
25106 msgid "Hint"
25107 msgstr "Tip"
25108 
25109 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
25110 msgctxt "SolarSystem|"
25111 msgid "View the solar system"
25112 msgstr "Bekijk het zonnestelsel"
25113 
25114 #. Activity title
25115 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
25116 msgctxt "ActivityInfo|"
25117 msgid "Pilot a submarine"
25118 msgstr "Een onderzeeër besturen"
25119 
25120 #. Help title
25121 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
25122 msgctxt "ActivityInfo|"
25123 msgid "Drive the submarine to the end point."
25124 msgstr "Stuur de onderzeeër naar het eindpunt."
25125 
25126 #. Help goal
25127 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
25128 msgctxt "ActivityInfo|"
25129 msgid "Learn how to control a submarine."
25130 msgstr "Leren hoe een onderzeeër te besturen."
25131 
25132 #. Help prerequisite
25133 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
25134 msgctxt "ActivityInfo|"
25135 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
25136 msgstr "Verplaats en klik met de muis, basis beweging."
25137 
25138 #. Help manual
25139 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
25140 msgctxt "ActivityInfo|"
25141 msgid ""
25142 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
25143 "diving planes) to reach the end point."
25144 msgstr ""
25145 "Bestuur de verschillende delen van de onderzeeër (de machine, ballasttanks "
25146 "en duikroeren) om het eindpunt te bereiken."
25147 
25148 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
25149 msgctxt "ActivityInfo|"
25150 msgid "<b>Engine</b>"
25151 msgstr "<b>Engine</b>"
25152 
25153 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
25154 msgctxt "ActivityInfo|"
25155 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
25156 msgstr "D of pijl rechts: de snelheid vergroten"
25157 
25158 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
25159 msgctxt "ActivityInfo|"
25160 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
25161 msgstr "A of pijl links: de snelheid verlagen"
25162 
25163 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
25164 msgctxt "ActivityInfo|"
25165 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
25166 msgstr "<b>Ballasttanks</b>"
25167 
25168 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
25169 msgctxt "ActivityInfo|"
25170 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
25171 msgstr "W of pijl omhoog: schakel naar vullen van de centrale ballasttank"
25172 
25173 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
25174 msgctxt "ActivityInfo|"
25175 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
25176 msgstr "S of pijl omlaag: schakel naar leegmaken van de centrale ballasttank"
25177 
25178 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
25179 msgctxt "ActivityInfo|"
25180 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
25181 msgstr "R: schakel naar vullen van de linker ballasttank"
25182 
25183 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
25184 msgctxt "ActivityInfo|"
25185 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
25186 msgstr "F: schakel naar leegmaken van de linker ballasttank"
25187 
25188 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
25189 msgctxt "ActivityInfo|"
25190 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
25191 msgstr "T: schakel naar vullen van de rechter ballasttank"
25192 
25193 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
25194 msgctxt "ActivityInfo|"
25195 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
25196 msgstr "G: schakel naar leegmaken van de rechter ballasttank"
25197 
25198 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
25199 msgctxt "ActivityInfo|"
25200 msgid "<b>Diving planes</b>"
25201 msgstr "<b>Duikroeren</b>"
25202 
25203 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
25204 msgctxt "ActivityInfo|"
25205 msgid "+: increase diving planes angle"
25206 msgstr "+: hoek van duikroeren vergroten"
25207 
25208 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
25209 msgctxt "ActivityInfo|"
25210 msgid "-: decrease diving planes angle"
25211 msgstr "+: hoek van duikroeren verlagen"
25212 
25213 #: activities/submarine/Controls.qml:166
25214 msgctxt "Controls|"
25215 msgid "Left Ballast Tank"
25216 msgstr "Linker ballasttank"
25217 
25218 #: activities/submarine/Controls.qml:274
25219 msgctxt "Controls|"
25220 msgid "Central Ballast Tank"
25221 msgstr "Centrale ballasttank"
25222 
25223 #: activities/submarine/Controls.qml:381
25224 msgctxt "Controls|"
25225 msgid "Right Ballast Tank"
25226 msgstr "Rechter ballasttank"
25227 
25228 #: activities/submarine/submarine.js:21
25229 msgctxt "submarine|"
25230 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
25231 msgstr "Verplaats de onderzeeër naar de andere kant van het scherm"
25232 
25233 #: activities/submarine/submarine.js:22
25234 msgctxt "submarine|"
25235 msgid ""
25236 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
25237 "indicating the current speed of the submarine."
25238 msgstr ""
25239 "Het meest linker item in het besturingspaneel is de machine van de "
25240 "onderzeeër, die de huidige snelheid van de onderzeeër aangeeft."
25241 
25242 #: activities/submarine/submarine.js:23
25243 msgctxt "submarine|"
25244 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
25245 msgstr "Verhoog of verklein de snelheid van de onderzeeër met de machine."
25246 
25247 #: activities/submarine/submarine.js:24
25248 msgctxt "submarine|"
25249 msgid ""
25250 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
25251 "velocity."
25252 msgstr ""
25253 "Druk op de toets + om de snelheid te vergroten of op de toets - om de "
25254 "snelheid te verlagen."
25255 
25256 #: activities/submarine/submarine.js:27
25257 msgctxt "submarine|"
25258 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
25259 msgstr "Het item naast de machine is de ballasttank."
25260 
25261 #: activities/submarine/submarine.js:28
25262 msgctxt "submarine|"
25263 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
25264 msgstr ""
25265 "De ballasttanks worden gebruikt om te drijven of onder water te duiken."
25266 
25267 #: activities/submarine/submarine.js:29
25268 msgctxt "submarine|"
25269 msgid ""
25270 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
25271 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
25272 msgstr ""
25273 "Als de ballasttanks leeg zijn zal de onderzeeër drijven. Als de ballasttanks "
25274 "vol met water zijn zal de onderzeeër onder water duiken."
25275 
25276 #: activities/submarine/submarine.js:30
25277 msgctxt "submarine|"
25278 msgid ""
25279 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25280 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
25281 msgstr ""
25282 "Door de bovenste klep open of dicht te draaien kun je water in de "
25283 "ballasttank laten stromen, waarmee de onderzeeër onder water kan duiken."
25284 
25285 #: activities/submarine/submarine.js:31
25286 msgctxt "submarine|"
25287 msgid ""
25288 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25289 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
25290 "of the water."
25291 msgstr ""
25292 "Door de onderste klep open of dicht te draaien zal het water de ballasttank "
25293 "uitlopen, waarmee het zal drijven aan de oppervlakte."
25294 
25295 #: activities/submarine/submarine.js:34
25296 msgctxt "submarine|"
25297 msgid ""
25298 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
25299 "submarine"
25300 msgstr ""
25301 "Het meest rechtse item in het besturingspaneel bestuurt de duikroeren van de "
25302 "onderzeeër"
25303 
25304 #: activities/submarine/submarine.js:35
25305 msgctxt "submarine|"
25306 msgid ""
25307 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
25308 "submarine accurately once it is underwater."
25309 msgstr ""
25310 "De duikroeren in een onderzeeër worden gebruikt om de diepte van de "
25311 "onderzeeër accuraat te besturen nadat het onder water is."
25312 
25313 #: activities/submarine/submarine.js:36
25314 msgctxt "submarine|"
25315 msgid ""
25316 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
25317 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
25318 msgstr ""
25319 "Nadat de onderzeeër onder water beweegt, zal de hoek van de duikroeren de "
25320 "diepte van de onderzeeër verhogen of verkleinen."
25321 
25322 #: activities/submarine/submarine.js:37
25323 msgctxt "submarine|"
25324 msgid ""
25325 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
25326 "will decrease the depth of the submarine."
25327 msgstr ""
25328 "De + toets zal de diepte van de onderzeeër vergroten, terwijl de - toets de "
25329 "de diepte van de onderzeeër verminderen."
25330 
25331 #: activities/submarine/submarine.js:38
25332 msgctxt "submarine|"
25333 msgid "Grab the crown to open the gate."
25334 msgstr "Pak de kroon om de poort te openen."
25335 
25336 #: activities/submarine/submarine.js:39
25337 msgctxt "submarine|"
25338 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
25339 msgstr "Bekijk het helpmenu voor besturing met het toetsenbord."
25340 
25341 #. Activity title
25342 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
25343 msgctxt "ActivityInfo|"
25344 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
25345 msgstr "Sudoku, plaats unieke symbolen in een raster"
25346 
25347 #. Help title
25348 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
25349 msgctxt "ActivityInfo|"
25350 msgid ""
25351 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
25352 "region."
25353 msgstr ""
25354 "De symbolen mogen maar 1 keer voorkomen in elke rij, kolom, en (indien "
25355 "gedefinieerd) in elk gebied."
25356 
25357 #. Help goal
25358 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
25359 msgctxt "ActivityInfo|"
25360 msgid ""
25361 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
25362 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
25363 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
25364 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
25365 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
25366 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
25367 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25368 msgstr ""
25369 "Het doel van de puzzel is om in elke cel van het rooster een symbool of "
25370 "getal van 1 tot 9 in te voeren. In het officiële Sudoku is het rooster van "
25371 "9x9 opgedeeld in 3x3 groepjes. In GCompris beginnen we op een lager niveau "
25372 "met een eenvoudiger versie zonder groepjes. In alle gevallen wordt het "
25373 "rooster getoond met verschillende symbolen of getallen in een aantal cellen "
25374 "(de gegevens). Elke rij, kolom en groepje mag maar één exemplaar van elk "
25375 "symbool of getal bevatten. (Bron: &lt;https://nl.wikipedia.org/wiki/"
25376 "Sudoku&gt;)."
25377 
25378 #. Help prerequisite
25379 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
25380 msgctxt "ActivityInfo|"
25381 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
25382 msgstr "Het oplossen van de puzzel vereist geduld en logisch nadenken."
25383 
25384 #. Help manual
25385 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
25386 msgctxt "ActivityInfo|"
25387 msgid ""
25388 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
25389 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
25390 msgstr ""
25391 "Selecteer een getal of een symbool in de lijst en klik dan op de positie van "
25392 "het doel. GCompris voorkomt ongeldige antwoorden."
25393 
25394 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
25395 msgctxt "Data|"
25396 msgid "Small grids using symbols."
25397 msgstr "Kleinere rasters met gebruikt van symbolen."
25398 
25399 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
25400 msgctxt "Data|"
25401 msgid "Medium grids using symbols."
25402 msgstr "Gewone afmetingen voor rasters met gebruikt van symbolen."
25403 
25404 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
25405 msgctxt "Data|"
25406 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
25407 msgstr "Gewone rasters met gebruik van getallen en symbolen."
25408 
25409 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
25410 msgctxt "Data|"
25411 msgid "Large grids using numbers."
25412 msgstr "Grote rasters met gebruikt van getallen."
25413 
25414 #. Activity title
25415 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
25416 msgctxt "ActivityInfo|"
25417 msgid "Super brain"
25418 msgstr "Superbrein"
25419 
25420 #. Help title
25421 #. ----------
25422 #. Help goal
25423 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
25424 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
25425 msgctxt "ActivityInfo|"
25426 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
25427 msgstr ""
25428 "Tux heeft verschillende dingen verborgen. Zoek ze in de juiste volgorde."
25429 
25430 #. Help manual
25431 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
25432 msgctxt "ActivityInfo|"
25433 msgid ""
25434 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
25435 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
25436 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
25437 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
25438 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
25439 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
25440 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
25441 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
25442 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
25443 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
25444 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
25445 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
25446 "you un-mark them, by double clicking on them again."
25447 msgstr ""
25448 "Klik op de items totdat je vindt, wat jij denkt, is het juiste antwoord. "
25449 "Klik daarna op de knop OK. Een zwart stip betekent dat je het juiste item op "
25450 "de juiste positie hebt gevonden, terwijl een witte stip betekent dat een "
25451 "item juist is maar op de verkeerde positie. Op lagere niveaus geeft Tux je "
25452 "ook een aanwijzing met een zwart blokje over juiste items op de juiste "
25453 "positie en een wit blokje over de juiste items op de verkeerde positie. Op "
25454 "de niveaus 4 en 8 kan een item verschillende keren verborgen zijn.<br/>Je "
25455 "kunt de rechter muisknop gebruiken om de items om te draaien in de "
25456 "tegengestelde volgorde of de itemkiezer om direct een item te kiezen uit de "
25457 "lijst. Druk twee seconden op een item om automatisch het laatst geselecteerd "
25458 "item in deze positie te kiezen. Dubbelklik op een eerder geselecteerd item "
25459 "in jouw raadhistorie om het als 'juist' te markeren. Zulke gemarkeerde items "
25460 "worden automatisch geselecteerd in jouw huidig en toekomstig giswerk totdat "
25461 "je deze markering hiervan weghaalt, door er opnieuw dubbel op te klikken."
25462 
25463 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
25464 msgctxt "Superbrain|"
25465 msgid "This item is well placed."
25466 msgstr "Dit item is goed geplaatst."
25467 
25468 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
25469 msgctxt "Superbrain|"
25470 msgid "This item is misplaced."
25471 msgstr "Dit item is fout geplaatst."
25472 
25473 #. Activity title
25474 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
25475 msgctxt "ActivityInfo|"
25476 msgid "The tangram puzzle game"
25477 msgstr "Het spel met de tangram puzzel"
25478 
25479 #. Help title
25480 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
25481 msgctxt "ActivityInfo|"
25482 msgid "The objective is to form a given shape."
25483 msgstr "Het doel is een gegeven vorm te maken."
25484 
25485 #. Help goal
25486 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
25487 msgctxt "ActivityInfo|"
25488 msgid ""
25489 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
25490 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
25491 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
25492 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
25493 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
25494 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
25495 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
25496 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
25497 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
25498 "    1 square (side of 1) and\n"
25499 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
25500 "    "
25501 msgstr ""
25502 "Gebaseerd op Wikipedia, de vrije encyclopedie. Een tangram is een Chinese "
25503 "puzzel. Hoewel men vaak zegt dat zij uit de oudheid stamt, is haar bestaan "
25504 "niet verder terug te dateren dan tot 1800. De puzzel bestaat uit 7 stukken, "
25505 "genaamd tans, die samen een vierkant vormen. Met de zijde van het vierkant "
25506 "als 1 eenheid, bevatten de 7 stukken:\n"
25507 "    5 gelijkbenige driehoeken (gelijkbenig: twee zijden zijn even lang), "
25508 "inclusied:\n"
25509 "      - 2 kleine (zijden van 1)\n"
25510 "      - 1 middelmatige (zijden van wortel 2)\n"
25511 "      - 2 grote (zijden van 2)\n"
25512 "    1  vierkant (zijden van 1)\n"
25513 "    1 parallellogram (zijden van 1 en wortel 2)\n"
25514 "    "
25515 
25516 #. Help manual
25517 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
25518 msgctxt "ActivityInfo|"
25519 msgid ""
25520 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
25521 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
25522 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
25523 "to tangram."
25524 msgstr ""
25525 "Verplaats een stuk door het te slepen. De symmetrische knop verschijnt op "
25526 "items die dat ondersteunen. Klik op de knop draaien of sleep er omheen het "
25527 "stuk te draaien. Kijk naar de activiteit 'Baby puzzel' voor een eenvoudige "
25528 "introductie in tangram."
25529 
25530 #. Activity title
25531 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
25532 msgctxt "ActivityInfo|"
25533 msgid "Practice addition with a target game"
25534 msgstr "Optellen oefenen met een doelspel"
25535 
25536 #. Help title
25537 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
25538 msgctxt "ActivityInfo|"
25539 msgid "Hit the target and count your points."
25540 msgstr "Raak het doel aan en tel de punten."
25541 
25542 #. Help goal
25543 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
25544 msgctxt "ActivityInfo|"
25545 msgid "Throw darts at a target and count your score."
25546 msgstr "Gooi de pijlen naar het doel en bereken je score."
25547 
25548 #. Help prerequisite
25549 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
25550 msgctxt "ActivityInfo|"
25551 msgid ""
25552 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
25553 msgstr ""
25554 "Kan de muis bewegen, kan getallen lezen en tellen tot 15 op het eerste "
25555 "niveau."
25556 
25557 #. Help manual
25558 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
25559 msgctxt "ActivityInfo|"
25560 msgid ""
25561 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
25562 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
25563 "Enter the score with the keyboard."
25564 msgstr ""
25565 "Controleer eerst de snelheid en richting van het doel en klik dan om een "
25566 "pijl af te schieten. Als alle pijlen afgeschoten zijn, krijg je de vraag om "
25567 "je score te berekenen. Tik je score in op het toetsenbord."
25568 
25569 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
25570 msgctxt "Data|"
25571 msgid "Maximum value: 10."
25572 msgstr "Maximum waarde: 10."
25573 
25574 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
25575 msgctxt "Data|"
25576 msgid "Maximum value: 50."
25577 msgstr "Maximum waarde: 50."
25578 
25579 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
25580 msgctxt "Data|"
25581 msgid "Maximum value: 500."
25582 msgstr "Maximum waarde: 500."
25583 
25584 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
25585 msgctxt "Data|"
25586 msgid "Maximum value: 50000."
25587 msgstr "Maximum waarde: 50000."
25588 
25589 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
25590 msgctxt "Data|"
25591 msgid "Maximum value: 500000."
25592 msgstr "Maximum waarde: 500000."
25593 
25594 #. Activity title
25595 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
25596 msgctxt "ActivityInfo|"
25597 msgid "Find ten's complement"
25598 msgstr "Zoek het complement van tien"
25599 
25600 #. Help title
25601 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
25602 msgctxt "ActivityInfo|"
25603 msgid "Find the ten's complement of each number."
25604 msgstr "Zoek het complement van tien van elk getal."
25605 
25606 #. Help goal
25607 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
25608 msgctxt "ActivityInfo|"
25609 msgid "Learn to find ten's complement."
25610 msgstr "Leren hoe het complement van tien te vinden."
25611 
25612 #. Help prerequisite
25613 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
25614 msgctxt "ActivityInfo|"
25615 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
25616 msgstr "Getallen van 1 tot 10 en optellingen."
25617 
25618 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25619 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
25620 msgctxt "ActivityInfo|"
25621 msgid ""
25622 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
25623 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25624 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
25625 "remove them and repeat the previous steps."
25626 msgstr ""
25627 "Wanneer alle regels zijn voltooid, druk op de knop OK om de antwoorden na te "
25628 "kijken. Als sommige antwoorden onjuist zijn zal er een pictogram met een "
25629 "kruis verschijnen op de bijbehorende regels. Om de fouten te corrigeren, "
25630 "klik op de foute getallen om ze te verwijderen en herhaal de vorige stappen."
25631 
25632 #. Help manual
25633 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25634 msgctxt "ActivityInfo|"
25635 msgid ""
25636 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
25637 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
25638 msgstr ""
25639 "Maak paren van getallen gelijk aan tien. Selecteer een getal uit de lijst, "
25640 "selecteer daarna een lege plek van een bewerking om het geselecteerde getal "
25641 "daar te plaatsen."
25642 
25643 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
25644 msgctxt "Data|"
25645 msgid "First number from 1 to 4."
25646 msgstr "Eerste getal van 1 tot 4."
25647 
25648 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
25649 msgctxt "Data|"
25650 msgid "First number from 5 to 9."
25651 msgstr "Eerste getal van 5 tot 9."
25652 
25653 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
25654 msgctxt "Data|"
25655 msgid "Find both numbers."
25656 msgstr "Zoek beide getallen."
25657 
25658 #. Activity title
25659 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
25660 msgctxt "ActivityInfo|"
25661 msgid "Swap ten's complement"
25662 msgstr "Verwissel het complement van tien"
25663 
25664 #. Help title
25665 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
25666 msgctxt "ActivityInfo|"
25667 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
25668 msgstr "Wissel de getallen om om paren te maken gelijk aan tien."
25669 
25670 #. Help goal
25671 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
25672 msgctxt "ActivityInfo|"
25673 msgid ""
25674 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
25675 "operation."
25676 msgstr ""
25677 "Leren hoe het complement van tien te gebruiken om de volgorde van getallen "
25678 "in een bewerking te optimaliseren."
25679 
25680 #. Help prerequisite
25681 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
25682 msgctxt "ActivityInfo|"
25683 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
25684 msgstr "Getallen van 1 tot 30 en optellingen."
25685 
25686 #. Help manual
25687 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
25688 msgctxt "ActivityInfo|"
25689 msgid ""
25690 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
25691 "number, then select another number of the same operation to swap their "
25692 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
25693 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25694 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
25695 msgstr ""
25696 "Maak paren van getallen gelijk aan tien binnen de bij elkaar horende "
25697 "haakjes. Selecteer een getal, selecteer daarna een ander getal met dezelfde "
25698 "bewerking om hun positie te verwisselen. Wanneer alle regels zijn ingevuld, "
25699 "druk op de knop OK on de antwoorden na te kijken. Als sommige antwoorden "
25700 "onjuist zijn zal er een pictogram met een kruis verschijnen op de "
25701 "bijbehorende regels. Corrigeer de fouten, druk daarna opnieuw op de knop OK."
25702 
25703 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
25704 msgctxt "Data|"
25705 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
25706 msgstr "2 paren om vanaf 4 getallen te maken."
25707 
25708 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
25709 msgctxt "Data|"
25710 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
25711 msgstr "2 paren om vanaf 5 getallen te maken."
25712 
25713 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
25714 msgctxt "Data|"
25715 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
25716 msgstr "3 paren om vanaf 6 getallen te maken."
25717 
25718 #. Activity title
25719 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
25720 msgctxt "ActivityInfo|"
25721 msgid "Use ten's complement"
25722 msgstr "Complement van tien gebruiken"
25723 
25724 #. Help title
25725 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
25726 msgctxt "ActivityInfo|"
25727 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
25728 msgstr "Een complement van tien gebruiken om de bewerking te vereenvoudigen."
25729 
25730 #. Help goal
25731 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
25732 msgctxt "ActivityInfo|"
25733 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
25734 msgstr "Een praktisch gebruik van het complement van tien te leren."
25735 
25736 #. Help prerequisite
25737 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
25738 msgctxt "ActivityInfo|"
25739 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
25740 msgstr "Getallen van 1 tot 50 en optellingen."
25741 
25742 #. Help manual
25743 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
25744 msgctxt "ActivityInfo|"
25745 msgid ""
25746 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
25747 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
25748 "operation to move the selected number there."
25749 msgstr ""
25750 "Trek de optellingen uit elkaar om paren van getallen gelijk aan tien binnen "
25751 "haakjes te maken. Selecteer een getal uit de lijst, selecteer daarna een "
25752 "lege plek van een bewerking om het geselecteerde getal daar te plaatsen."
25753 
25754 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
25755 msgctxt "Data|"
25756 msgid "Result between 11 and 19."
25757 msgstr "Resultaat tussen 11 en 19."
25758 
25759 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
25760 msgctxt "Data|"
25761 msgid "Result between 20 and 29."
25762 msgstr "Resultaat tussen 20 en 29."
25763 
25764 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
25765 msgctxt "Data|"
25766 msgid "Result between 30 and 50."
25767 msgstr "Resultaat tussen 30 en 50."
25768 
25769 #. Activity title
25770 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
25771 msgctxt "ActivityInfo|"
25772 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
25773 msgstr "Boter, kaas en eieren (tegen Tux)"
25774 
25775 #. Help title
25776 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
25777 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
25778 msgctxt "ActivityInfo|"
25779 msgid "Place three marks in a row."
25780 msgstr "Plaats drie tekens op een rij."
25781 
25782 #. Help goal
25783 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
25784 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
25785 msgctxt "ActivityInfo|"
25786 msgid ""
25787 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
25788 "game."
25789 msgstr ""
25790 "Zet drie tekens horizontaal, verticaal of diagonaal op één rij om het spel "
25791 "te winnen."
25792 
25793 #. Help manual
25794 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
25795 msgctxt "ActivityInfo|"
25796 msgid ""
25797 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
25798 "first player to create a line of 3 marks wins."
25799 msgstr ""
25800 "Speel dit met Tux. Klik om beurten op een hokje dat je wilt markeren. De "
25801 "eerste speler die er drie op een rij heeft wint."
25802 
25803 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
25804 msgctxt "ActivityInfo|"
25805 msgid "Tux will play better when you increase the level."
25806 msgstr "Tux zal beter spelen wanneer je het niveau verhoogt."
25807 
25808 #. Activity title
25809 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
25810 msgctxt "ActivityInfo|"
25811 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
25812 msgstr "Boter, kaas en eieren (met een vriend)"
25813 
25814 #. Help manual
25815 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
25816 msgctxt "ActivityInfo|"
25817 msgid ""
25818 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
25819 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
25820 msgstr ""
25821 "Speel dit met een vriend. Klik om beurten op een hokje dat je wilt markeren. "
25822 "De eerste speler die er drie op een rij heeft wint."
25823 
25824 #. Activity title
25825 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
25826 msgctxt "ActivityInfo|"
25827 msgid "A sliding-block puzzle game"
25828 msgstr "Een puzzel met schuivende blokken"
25829 
25830 #. Help title
25831 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
25832 msgctxt "ActivityInfo|"
25833 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
25834 msgstr ""
25835 "Haal de rode auto uit de parkeerplaats door de opening aan de rechterkant."
25836 
25837 #. Help manual
25838 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
25839 msgctxt "ActivityInfo|"
25840 msgid ""
25841 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
25842 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
25843 msgstr ""
25844 "Iedere auto kan alleen horizontaal of verticaal bewegen. Je moet wat ruimte "
25845 "maken om de rode auto door de opening aan de rechterkant te laten rijden."
25846 
25847 #. Activity title
25848 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
25849 msgctxt "ActivityInfo|"
25850 msgid "Watercycle"
25851 msgstr "Watercyclus"
25852 
25853 #. Help title
25854 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
25855 msgctxt "ActivityInfo|"
25856 msgid ""
25857 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
25858 "so he can take a shower."
25859 msgstr ""
25860 "Tux komt terug van vissen op zijn boot. Probeer de watervoorziening te "
25861 "herstellen zodat hij een douche kan nemen."
25862 
25863 #. Help goal
25864 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
25865 msgctxt "ActivityInfo|"
25866 msgid "Learn the water cycle."
25867 msgstr "De kringloop van water ontdekken."
25868 
25869 #. Help manual
25870 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
25871 msgctxt "ActivityInfo|"
25872 msgid ""
25873 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
25874 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
25875 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
25876 "him."
25877 msgstr ""
25878 "Klik op de verschillende actieve elementen: zon, wolken, pompstation en de "
25879 "rioolwaterzuivering om de watervoorziening op gang te krijgen. Als je klaar "
25880 "bent en Tux in de douche staat, kun je voor hem op de doucheknop drukken."
25881 
25882 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
25883 msgctxt "Watercycle|"
25884 msgid ""
25885 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
25886 "the water cycle."
25887 msgstr ""
25888 "De zon is de hoofdcomponent van de watercyclus. Klik op de zon om de "
25889 "watercyclus te starten."
25890 
25891 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
25892 msgctxt "Watercycle|"
25893 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
25894 msgstr "Als de zon opkomt zal het water van de zee opwarmen en verdampen."
25895 
25896 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
25897 msgctxt "Watercycle|"
25898 msgid ""
25899 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
25900 "Click on the cloud."
25901 msgstr ""
25902 "Waterdamp condenseert om wolken te vormen en wanneer wolken zwaar worden dan "
25903 "regent het. Klik op de wolk."
25904 
25905 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
25906 msgctxt "Watercycle|"
25907 msgid ""
25908 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
25909 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
25910 "residents."
25911 msgstr ""
25912 "Regen laat rivieren zwellen en dit water wordt naar ons getransporteerd via "
25913 "pompen door de watertorens. Klik op de motorpomp om de bewoners van water te "
25914 "voorzien."
25915 
25916 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
25917 msgctxt "Watercycle|"
25918 msgid ""
25919 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
25920 "clicking on it."
25921 msgstr ""
25922 "Zie dat de toren met water wordt gevuld. Activeer de rioolwaterzuivering "
25923 "door er op te klikken."
25924 
25925 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
25926 msgctxt "Watercycle|"
25927 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
25928 msgstr "Geweldig, klik op de douche als Tux thuis komt."
25929 
25930 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
25931 msgctxt "Watercycle|"
25932 msgid ""
25933 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
25934 msgstr ""
25935 "Fantastisch, je hebt de watercyclus doorlopen. Je kunt verder met spelen."
25936 
25937 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
25938 msgctxt "Watercycle|"
25939 msgid ""
25940 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
25941 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
25942 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
25943 msgstr ""
25944 "De watercyclus (ook bekend als de hydrologische cyclus) is de reis die water "
25945 "onderneemt als het circuleert van het land naar de lucht en weer terug. De "
25946 "warmte van de zon levert de energie om water te verdampen uit watergebieden "
25947 "zoals oceanen."
25948 
25949 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
25950 msgctxt "Watercycle|"
25951 msgid ""
25952 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
25953 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
25954 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
25955 msgstr ""
25956 "Planten verliezen ook water aan de lucht via transpiratie. De waterdamp "
25957 "koelt af en vormt kleine druppels in wolken. Wanneer de wolken koele lucht "
25958 "boven land ontmoeten, start de vorming van druppels die neervallen als regen."
25959 
25960 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
25961 msgctxt "Watercycle|"
25962 msgid ""
25963 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
25964 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
25965 "the seas via rivers."
25966 msgstr ""
25967 "Een gedeelte van het water wordt gevangen tussen rotsen of in kleilagen, "
25968 "genaamd grondwater. Maar het meeste water vloeit af, en keert uiteindelijk "
25969 "terug naar de zee via rivieren."
25970 
25971 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
25972 msgctxt "Watercycle|"
25973 msgid ""
25974 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
25975 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
25976 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
25977 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
25978 msgstr ""
25979 "Jouw doel is om de watercyclus te voltooien voordat Tux thuis komt. Klik op "
25980 "de verschillende componenten waaruit de watercyclus bestaat. Klik eerst op "
25981 "de zon, daarna de wolken, het waterpompstation bij de rivier, "
25982 "afvalwaterbehandeling en tenslotte bedien je de kraan om water te leveren "
25983 "aan de douche van Tux."
25984 
25985 #. Activity title
25986 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
25987 msgctxt "ActivityInfo|"
25988 msgid "Falling words"
25989 msgstr "Vallende woorden"
25990 
25991 #. Help title
25992 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
25993 msgctxt "ActivityInfo|"
25994 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
25995 msgstr "Typ de vallende woorden voordat ze de grond raken."
25996 
25997 #. Help goal
25998 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
25999 msgctxt "ActivityInfo|"
26000 msgid "Keyboard training."
26001 msgstr "Toetsenbordtraining."
26002 
26003 #. Help prerequisite
26004 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
26005 msgctxt "ActivityInfo|"
26006 msgid "Keyboard manipulation."
26007 msgstr "Toetsenbord-vaardigheden."
26008 
26009 #. Help manual
26010 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
26011 msgctxt "ActivityInfo|"
26012 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
26013 msgstr "Typ het hele woord terwijl het valt, voor het de grond raakt."
26014 
26015 #: core/ChangeLog.qml:30
26016 msgctxt "ChangeLog|"
26017 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
26018 msgstr "Vertalingen toegevoegd voor Bulgaars, Gallisch en Swahili."
26019 
26020 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
26021 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
26022 msgctxt "ChangeLog|"
26023 msgid "Many usability improvements"
26024 msgstr "Veel nuttige verbeteringen"
26025 
26026 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
26027 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
26028 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
26029 msgctxt "ChangeLog|"
26030 msgid "Many new images"
26031 msgstr "Veel nieuwe afbeeldingen"
26032 
26033 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
26034 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
26035 msgctxt "ChangeLog|"
26036 msgid "Many bug fixes"
26037 msgstr "Vele fouten gerepareerd"
26038 
26039 #: core/ChangeLog.qml:34
26040 msgctxt "ChangeLog|"
26041 msgid ""
26042 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
26043 "start-level level, to be used with --launch activity)"
26044 msgstr ""
26045 "Nieuwe optie voor de opdrachtregel om direct een activiteit te starten op "
26046 "een specifiek niveau (--start-level, te gebruiken met --launch activiteit)"
26047 
26048 #: core/ChangeLog.qml:39
26049 msgctxt "ChangeLog|"
26050 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
26051 msgstr "Vertalingen voor Arabisch en Esperanto toegevoegd"
26052 
26053 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
26054 msgctxt "ChangeLog|"
26055 msgid "Many translation updates"
26056 msgstr "Vele vertalingen bijgewerkt"
26057 
26058 #: core/ChangeLog.qml:46
26059 msgctxt "ChangeLog|"
26060 msgid ""
26061 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
26062 "specific difficulty"
26063 msgstr ""
26064 "Nieuwe optie voor de opdrachtregel (--difficulty {value|min-max}) om "
26065 "GCompris te starten met een specifieke moeilijkheidsgraad"
26066 
26067 #: core/ChangeLog.qml:53
26068 msgctxt "ChangeLog|"
26069 msgid "Fix issue in comparator activity"
26070 msgstr "Probleem repareren in activiteit vergelijken"
26071 
26072 #: core/ChangeLog.qml:57
26073 msgctxt "ChangeLog|"
26074 msgid "Map of Spain added for geography activity"
26075 msgstr "Kaart van Spanje toegevoegd voor geografische activiteit"
26076 
26077 #: core/ChangeLog.qml:58
26078 msgctxt "ChangeLog|"
26079 msgid "Voices added for Ukrainian"
26080 msgstr "Stemmen voor Oekraïens toegevoegd"
26081 
26082 #: core/ChangeLog.qml:59
26083 msgctxt "ChangeLog|"
26084 msgid ""
26085 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
26086 "one"
26087 msgstr ""
26088 "Nieuwe optie voor de opdrachtregel om een lijst te tonen van alle "
26089 "activiteiten en een specifieke te starten"
26090 
26091 #: core/ChangeLog.qml:66
26092 msgctxt "ChangeLog|"
26093 msgid ""
26094 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
26095 "images set"
26096 msgstr ""
26097 "Verminder de grootte van de pakketten voor alle platformen en van de externe "
26098 "set woordafbeeldingen"
26099 
26100 #: core/ChangeLog.qml:67
26101 msgctxt "ChangeLog|"
26102 msgid "Improve images quality in several activities"
26103 msgstr "Kwaliteit van afbeeldingen verbeteren in verscheidene activiteiten."
26104 
26105 #: core/ChangeLog.qml:68
26106 msgctxt "ChangeLog|"
26107 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
26108 msgstr ""
26109 "Enige transities in hernieuwbare_energie/watercyclus op sommige platformen"
26110 
26111 #: core/ChangeLog.qml:69
26112 msgctxt "ChangeLog|"
26113 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
26114 msgstr "Negeren van dode toetsen op Linux voor typ-activiteiten repareren"
26115 
26116 #: core/ChangeLog.qml:70
26117 msgctxt "ChangeLog|"
26118 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
26119 msgstr ""
26120 "Reset van level repareren bij wijzigen van handmatig level wijzigen in "
26121 "Logische associaties"
26122 
26123 #: core/ChangeLog.qml:74
26124 msgctxt "ChangeLog|"
26125 msgid ""
26126 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
26127 msgstr ""
26128 "Volgorde van alfabet, even en oneven getallen en getallen in volgorde-"
26129 "activiteiten"
26130 
26131 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
26132 msgctxt "ChangeLog|"
26133 msgid "Several bug fixes"
26134 msgstr "Verschillende bugs gerepareerd"
26135 
26136 #: core/ChangeLog.qml:80
26137 msgctxt "ChangeLog|"
26138 msgid "Translation updated for Russian"
26139 msgstr "Vertalingen voor Russisch bijgewerkt."
26140 
26141 #: core/ChangeLog.qml:81
26142 msgctxt "ChangeLog|"
26143 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
26144 msgstr "Nieuwe stemmen voor Noors Nynorsk"
26145 
26146 #: core/ChangeLog.qml:85
26147 msgctxt "ChangeLog|"
26148 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
26149 msgstr "Vertalingen voor Bretons, Tsjechisch en Macedonisch toegevoegd"
26150 
26151 #: core/ChangeLog.qml:90
26152 msgctxt "ChangeLog|"
26153 msgid "Translation added for Azerbaijani"
26154 msgstr "Vertalingen voor Azerbeidzjan toegevoegd."
26155 
26156 #: core/ChangeLog.qml:91
26157 msgctxt "ChangeLog|"
26158 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
26159 msgstr "Nieuwe kaarten en de kaarten voor geografische activiteiten bijgewerkt"
26160 
26161 #: core/ChangeLog.qml:92
26162 msgctxt "ChangeLog|"
26163 msgid ""
26164 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
26165 "tutorial images translated"
26166 msgstr ""
26167 "Nieuwe gegevensset met lusbewerkingen voor programmeren van maze en zorgt "
26168 "dat afbeeldingen in inleiding vertaald zijn"
26169 
26170 #: core/ChangeLog.qml:93
26171 msgctxt "ChangeLog|"
26172 msgid ""
26173 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
26174 "activity"
26175 msgstr ""
26176 "Toevoeging van een niveau om loop van batterijbron in activiteit voor "
26177 "analoge elektriciteit te onderwijzen"
26178 
26179 #: core/ChangeLog.qml:103
26180 msgctxt "ChangeLog|"
26181 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
26182 msgstr "Nieuw menu Activiteiteninstellingen, met selectie van gegevensset"
26183 
26184 #: core/ChangeLog.qml:109
26185 msgctxt "ChangeLog|"
26186 msgid "New sub-categories to organize activities"
26187 msgstr "Nieuwe subcategorieën om activiteiten te organiseren"
26188 
26189 #: core/ChangeLog.qml:110
26190 msgctxt "ChangeLog|"
26191 msgid "Translation added for Macedonian."
26192 msgstr "Vertalingen voor Macedonisch toegevoegd."
26193 
26194 #: core/ChangeLog.qml:111
26195 msgctxt "ChangeLog|"
26196 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
26197 msgstr "Nieuwe activiteiten Doolhof programmeren en Kleine tangram"
26198 
26199 #: core/ChangeLog.qml:112
26200 msgctxt "ChangeLog|"
26201 msgid "New background music and volume settings."
26202 msgstr "Nieuwe achtergrondmuziek en instellingen volume."
26203 
26204 #: core/ChangeLog.qml:113
26205 msgctxt "ChangeLog|"
26206 msgid "New speed setting in several activities."
26207 msgstr "Nieuwe instelling voor snelheid in verschillende activiteiten."
26208 
26209 #: core/ChangeLog.qml:114
26210 msgctxt "ChangeLog|"
26211 msgid "New option in chess to display captured pieces."
26212 msgstr "Nieuwe optie in schaken om geslagen stukken te tonen."
26213 
26214 #: core/ChangeLog.qml:115
26215 msgctxt "ChangeLog|"
26216 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
26217 msgstr "Nieuwe afbeeldingen in kleuren, geavanceerde kleuren en doelspel."
26218 
26219 #: core/ChangeLog.qml:116
26220 msgctxt "ChangeLog|"
26221 msgid "New voices for US English."
26222 msgstr "Nieuwe stemmen voor VS Engels."
26223 
26224 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
26225 msgctxt "ChangeLog|"
26226 msgid "Many little fixes and improvements."
26227 msgstr "Veel kleine reparaties en verbeteringen."
26228 
26229 #: core/ChangeLog.qml:118
26230 msgctxt "ChangeLog|"
26231 msgid ""
26232 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
26233 "Finnish...)."
26234 msgstr ""
26235 "Vertalingen bijgewerkt voor meerdere talen (Bretons, Braziliaans Portugees, "
26236 "Fins...)."
26237 
26238 #: core/ChangeLog.qml:119
26239 msgctxt "ChangeLog|"
26240 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
26241 msgstr "Russische gegevensset toegevoegd voor activiteit Klikken op letter."
26242 
26243 #: core/ChangeLog.qml:120
26244 msgctxt "ChangeLog|"
26245 msgid "Lang activity now available in Dutch."
26246 msgstr "Taalactiviteit nu beschikbaar in het Nederlands."
26247 
26248 #: core/ChangeLog.qml:121
26249 msgctxt "ChangeLog|"
26250 msgid ""
26251 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
26252 "geo-country activity."
26253 msgstr ""
26254 "Voeg Noorse landen Nord-Trøndelag en Sør-Trøndelag samen in Trøndelag in "
26255 "activiteit geo-landen samen."
26256 
26257 #: core/ChangeLog.qml:122
26258 msgctxt "ChangeLog|"
26259 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
26260 msgstr ""
26261 "Reparatie in de activiteiten met braille waar de cellen beginnen op 1, niet "
26262 "0."
26263 
26264 #: core/ChangeLog.qml:123
26265 msgctxt "ChangeLog|"
26266 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
26267 msgstr "Vertalingen toegevoegd voor Baskisch, Hongaars en Maleis."
26268 
26269 #: core/ChangeLog.qml:124
26270 msgctxt "ChangeLog|"
26271 msgid ""
26272 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
26273 "Composition)."
26274 msgstr ""
26275 "Wat gemaakt is wordt geladen/opgeslagen (Simpele tekstverwerker, "
26276 "Balanceerdoos en Pianocompositie)."
26277 
26278 #: core/ChangeLog.qml:125
26279 msgctxt "ChangeLog|"
26280 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
26281 msgstr "Vertalingen voor Scottish Gaelic toegevoegd."
26282 
26283 #: core/ChangeLog.qml:126
26284 msgctxt "ChangeLog|"
26285 msgid "License page added in configuration."
26286 msgstr "Licentie pagina toegevoegd in de configuratie."
26287 
26288 #: core/ChangeLog.qml:126
26289 msgctxt "ChangeLog|"
26290 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
26291 msgstr "Meerdere layout wijzigingen om de ergonomie te verbeteren."
26292 
26293 #: core/ChangeLog.qml:127
26294 msgctxt "ChangeLog|"
26295 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
26296 msgstr "Taalactiviteit nu beschikbaar in Pools, Zweeds en Oekraïens."
26297 
26298 #: core/ChangeLog.qml:128
26299 msgctxt "ChangeLog|"
26300 msgid "Search feature."
26301 msgstr "Zoekfunctie."
26302 
26303 #: core/ChangeLog.qml:129
26304 msgctxt "ChangeLog|"
26305 msgid "A Changelog."
26306 msgstr "Een log met wijzigingen."
26307 
26308 #: core/ChangeLog.qml:130
26309 msgctxt "ChangeLog|"
26310 msgid "Many little fixes."
26311 msgstr "Veel kleine reparaties."
26312 
26313 #: core/ChangeLog.qml:130
26314 msgctxt "ChangeLog|"
26315 msgid "Lang activity now available in French."
26316 msgstr "Taalactiviteit nu beschikbaar in het Frans."
26317 
26318 #: core/ChangeLog.qml:131
26319 msgctxt "ChangeLog|"
26320 msgid ""
26321 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
26322 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
26323 msgstr ""
26324 "Toevoegen van een overlay voor laden om de gebruiker te laten weten dat "
26325 "sommige acties bezig zijn (het laden van een activiteit bijvoorbeeld) en dat "
26326 "het enige seconden kan duren."
26327 
26328 #: core/ChangeLog.qml:131
26329 msgctxt "ChangeLog|"
26330 msgid ""
26331 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
26332 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
26333 msgstr ""
26334 "Toegevoegde vertalingen voor: Catalaans (Valensiaans), Chinees Traditioneel, "
26335 "Fins (92% vertaald), Russisch (98% vertaald), Slovaaks (92% vertaald), Turks."
26336 
26337 #: core/ChangeLog.qml:132
26338 msgctxt "ChangeLog|"
26339 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26340 msgstr "Vertalingen toegevoegd voor: Sloveens, Duits, Gallisch."
26341 
26342 #: core/ChangeLog.qml:186
26343 #, qt-format
26344 msgctxt "ChangeLog|"
26345 msgid "Version %1:"
26346 msgstr "Versie %1:"
26347 
26348 #: core/core.js:221
26349 msgctxt "core|"
26350 msgid "Missing sound files!"
26351 msgstr "Ontbrekende geluidsbestanden!"
26352 
26353 #: core/core.js:222
26354 msgctxt "core|"
26355 msgid ""
26356 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
26357 "system."
26358 msgstr ""
26359 "Deze activiteit gebruikt geluidsbestanden specifiek voor een taal, die nog "
26360 "niet op uw systeem zijn geïnstalleerd."
26361 
26362 #: core/core.js:225
26363 msgctxt "core|"
26364 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
26365 msgstr ""
26366 "Om de benodigde geluidsbestanden te downloaden ga naar de "
26367 "configuratiedialoog."
26368 
26369 #: core/core.js:257
26370 msgctxt "core|"
26371 msgid "Download in progress"
26372 msgstr "Download is bezig"
26373 
26374 #: core/core.js:259
26375 msgctxt "core|"
26376 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
26377 msgstr "Download is nog bezig.<br/>'Afbreken' om onmiddellijk af te sluiten."
26378 
26379 #: core/core.js:269
26380 msgctxt "core|"
26381 msgid "Quit?"
26382 msgstr "Afsluiten?"
26383 
26384 #: core/core.js:271
26385 msgctxt "core|"
26386 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
26387 msgstr "Wil je GCompris echt beëindigen?"
26388 
26389 #: core/core.js:272
26390 msgctxt "core|"
26391 msgid "Yes"
26392 msgstr "Ja"
26393 
26394 #: core/core.js:273
26395 msgctxt "core|"
26396 msgid "No"
26397 msgstr "Nee"
26398 
26399 #: core/DialogAbout.qml:22
26400 msgctxt "DialogAbout|"
26401 msgid "About GCompris"
26402 msgstr "Over GCompris"
26403 
26404 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
26405 msgctxt "DialogAbout|"
26406 msgid "License"
26407 msgstr "Licentie"
26408 
26409 #. Replace this string with your names, one name per line.
26410 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
26411 msgctxt "DialogAbout|"
26412 msgid "translator-credits"
26413 msgstr ""
26414 "Tino Meinen\n"
26415 "Dirk Schouten\n"
26416 "Herman Bruyninckx\n"
26417 "Sander Devrieze\n"
26418 "Reinout van Schouwen\n"
26419 "Johan Blok\n"
26420 "Freek de Kruijf\n"
26421 "\n"
26422 "Bezoek https://www.gcompris.net/index-nl.html voor meer informatie"
26423 
26424 #: core/DialogAbout.qml:55
26425 #, qt-format
26426 msgctxt "DialogAbout|"
26427 msgid "GCompris %1"
26428 msgstr "GCompris %1"
26429 
26430 #: core/DialogAbout.qml:57
26431 #, qt-format
26432 msgctxt "DialogAbout|"
26433 msgid "Based on Qt %1 and %2"
26434 msgstr "Gebaseerd op Qt %1 en %2"
26435 
26436 #: core/DialogAbout.qml:64
26437 msgctxt "DialogAbout|"
26438 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
26439 msgstr "GCompris-startpagina: https://gcompris.net/index-nl.html"
26440 
26441 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
26442 #: core/DialogAbout.qml:67
26443 msgctxt "DialogAbout|"
26444 msgid ""
26445 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
26446 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
26447 "net/donate-en.html</a>."
26448 msgstr ""
26449 "U Kunt financiële ondersteuning voor de ontwikkeling van <b>GCompris</b> "
26450 "bieden, bekijk dan <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://"
26451 "gcompris.net/donate-en.html</a>."
26452 
26453 #: core/DialogAbout.qml:72
26454 msgctxt "DialogAbout|"
26455 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
26456 msgstr "<b>GCompris</b> is Vrije Software ontwikkeld in de KDE gemeenschap."
26457 
26458 #: core/DialogAbout.qml:76
26459 #, qt-format
26460 msgctxt "DialogAbout|"
26461 msgid ""
26462 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
26463 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
26464 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
26465 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
26466 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
26467 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
26468 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
26469 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
26470 "and the software we produce."
26471 msgstr ""
26472 "<b>KDE</b> is een wereldwijd netwerk van software-ingenieurs, artiesten, "
26473 "schrijvers, vertalers en bemiddelaars, die aan de ontwikkeling van <a href="
26474 "\"%1\">vrije software</a> zijn toegewijd. Deze gemeenschap heeft honderden "
26475 "vrije software programma's ontwikkeld als onderdeel van het \"KDE raamwerk, "
26476 "werkruimtes en toepassingen\".<br /><br />KDE is een samenwerkingsverband "
26477 "waarin geen enkele entiteit de controle heeft over de inspanningen of "
26478 "producten van KDE of exclusief eigenaar is. Iedereen is welkom om mee te "
26479 "doen en te werken aan KDE, inclusief u.<br /><br />Kijk voor meer informatie "
26480 "over het KDE-project en over de software die we maken op <a href=\"%2\">%2</"
26481 "a>."
26482 
26483 #: core/DialogAbout.qml:93
26484 #, qt-format
26485 msgctxt "DialogAbout|"
26486 msgid ""
26487 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
26488 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
26489 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
26490 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
26491 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
26492 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
26493 "\"Wishlist\"."
26494 msgstr ""
26495 "Software kan altijd worden verbeterd en het KDE-team staat klaar om dit te "
26496 "doen. Maar u - de gebruiker - zult ons moeten vertellen als iets niet naar "
26497 "behoren werkt of kan worden verbeterd.<br /><br />KDE heeft een bug-"
26498 "volgsysteem. Bezoek <a href=\"%1\">%1</a> om een bug te rapporteren. (helaas "
26499 "alleen in het Engels)<br /><br />Als u suggesties voor verbeteringen heeft, "
26500 "dan bent u welkom om het bug-volgsysteem te gebruiken om uw wens door te "
26501 "geven. Kies dan in het dialoogvenster van het bug-volgsysteem bij severity "
26502 "voor \"Wishlist\"."
26503 
26504 #: core/DialogAbout.qml:105
26505 #, qt-format
26506 msgctxt "DialogAbout|"
26507 msgid ""
26508 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
26509 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
26510 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
26511 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
26512 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
26513 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
26514 "what you need."
26515 msgstr ""
26516 "U hoeft geen softwareontwikkelaar te zijn om lid te worden van het KDE-team. "
26517 "U kunt deelnemen aan één van de vertaalteams die de programma's en "
26518 "documentatie vertalen. U kunt afbeeldingen, thema's, geluiden en verbeterde "
26519 "documentatie leveren. Aan u de keuze!<br /><br />Kijk op <a href=\"%1\">%1</"
26520 "a> voor informatie over diverse projecten waaraan u kunt deelnemen.<br /"
26521 "><br />Kijk voor meer informatie en documentatie op <a href=\"%2\">%2</a>, "
26522 "waar staat wat u nodig heeft."
26523 
26524 #: core/DialogAbout.qml:122
26525 #, qt-format
26526 msgctxt "DialogAbout|"
26527 msgid ""
26528 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
26529 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
26530 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
26531 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
26532 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
26533 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
26534 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
26535 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
26536 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
26537 "><br />Thank you very much in advance for your support."
26538 msgstr ""
26539 "Om ontwikkeling te ondersteunen heeft de KDE-gemeenschap KDE e.V. gevormd, "
26540 "een non-profit organisatie die gevestigd is in Duitsland. KDE e.V. "
26541 "representeert de KDE-gemeenschap in juridische en financiële zaken. Kijk "
26542 "voor meer informatie over KDE e.V. op <a href=\"%1\">%1</a>.<br /><br />KDE "
26543 "profiteert van allerlei bijdragen inclusief financiële. We gebruiken de "
26544 "fondsen om de kosten te vergoeden die KDE-leden en anderen gemaakt hebben "
26545 "voor hun bijdrage aan KDE. Andere fondsen worden gebruikt voor juridische "
26546 "ondersteuning en voor het organiseren van conferenties en bijeenkomsten.<br /"
26547 "><br />Wij willen u graag aanmoedigen om KDE te ondersteunen door middel van "
26548 "een financiële donatie op één van de manieren beschreven op <a href=\"%2\">"
26549 "%2</a>.<br /><br />Alvast hartelijk bedankt voor uw bijdrage."
26550 
26551 #: core/DialogAbout.qml:139
26552 #, qt-format
26553 msgctxt "DialogAbout|"
26554 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
26555 msgstr "<b>Heel veel dank aan het ontwikkelteam:</b> %1"
26556 
26557 #: core/DialogAbout.qml:143
26558 #, qt-format
26559 msgctxt "DialogAbout|"
26560 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
26561 msgstr "<b>Heel veel dank aan het vertaalteam:</b> %1"
26562 
26563 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
26564 #, qt-format
26565 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26566 msgid "%1 configuration"
26567 msgstr "%1-configuratie"
26568 
26569 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
26570 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26571 msgid "Configuration"
26572 msgstr "Configuratie"
26573 
26574 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
26575 #, qt-format
26576 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26577 msgid "%1 settings"
26578 msgstr "%1 instellingen"
26579 
26580 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
26581 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26582 msgid "Dataset"
26583 msgstr "Gegevensverzameling"
26584 
26585 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
26586 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26587 msgid "Options"
26588 msgstr "Opties"
26589 
26590 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
26591 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26592 msgid "Cancel"
26593 msgstr "Annuleren"
26594 
26595 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
26596 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26597 msgid "Save"
26598 msgstr "Opslaan"
26599 
26600 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
26601 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26602 msgid "Save and start"
26603 msgstr "Opslaan en starten"
26604 
26605 #: core/DialogHelp.qml:49
26606 msgctxt "DialogHelp|"
26607 msgid "Author:"
26608 msgstr "Auteur:"
26609 
26610 #: core/DialogHelp.qml:53
26611 msgctxt "DialogHelp|"
26612 msgid "Prerequisite:"
26613 msgstr "Vereisten:"
26614 
26615 #: core/DialogHelp.qml:58
26616 msgctxt "DialogHelp|"
26617 msgid "Goal:"
26618 msgstr "Doelstelling:"
26619 
26620 #: core/DialogHelp.qml:63
26621 msgctxt "DialogHelp|"
26622 msgid "Manual:"
26623 msgstr "Handleiding:"
26624 
26625 #: core/DialogHelp.qml:67
26626 msgctxt "DialogHelp|"
26627 msgid "Credit:"
26628 msgstr "Dankbetuiging:"
26629 
26630 #: core/DialogHelp.qml:71
26631 msgctxt "DialogHelp|"
26632 msgid "Section:"
26633 msgstr "Sectie:"
26634 
26635 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
26636 #: core/Domino.qml:57
26637 msgctxt "Domino|"
26638 msgid "Dots"
26639 msgstr "Stippen"
26640 
26641 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
26642 #: core/Domino.qml:59
26643 msgctxt "Domino|"
26644 msgid "Arabic Numbers"
26645 msgstr "Arabische getallen"
26646 
26647 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
26648 #: core/Domino.qml:61
26649 msgctxt "Domino|"
26650 msgid "Roman Numbers"
26651 msgstr "Romeinse getallen"
26652 
26653 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
26654 #: core/Domino.qml:63
26655 msgctxt "Domino|"
26656 msgid "Images"
26657 msgstr "Afbeeldingen"
26658 
26659 #: core/DownloadDialog.qml:201
26660 msgctxt "DownloadDialog|"
26661 msgid "Downloading..."
26662 msgstr "Bezig met downloaden..."
26663 
26664 #. Run this task in background
26665 #: core/DownloadDialog.qml:253
26666 msgctxt "DownloadDialog|"
26667 msgid "Background"
26668 msgstr "Achtergrond"
26669 
26670 #: core/DownloadDialog.qml:270
26671 msgctxt "DownloadDialog|"
26672 msgid "Abort"
26673 msgstr "Afbreken"
26674 
26675 #: core/DownloadDialog.qml:366
26676 #, qt-format
26677 msgctxt "DownloadDialog|"
26678 msgid "Download error (code: %1): %2"
26679 msgstr "Fout bij downloaden (code: %1): %2"
26680 
26681 #: core/DownloadDialog.qml:394
26682 msgctxt "DownloadDialog|"
26683 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
26684 msgstr ""
26685 "Het downloaden is met succes beëindigd. De gegevensbestanden zijn nu "
26686 "beschikbaar."
26687 
26688 #: core/DownloadDialog.qml:396
26689 msgctxt "DownloadDialog|"
26690 msgid "Restart any currently active activity."
26691 msgstr "Start elke nu actieve activiteit opnieuw."
26692 
26693 #: core/DownloadDialog.qml:398
26694 msgctxt "DownloadDialog|"
26695 msgid "Your local data files are up-to-date."
26696 msgstr "De gegevensbestanden van uw taalregio zijn bijgewerkt."
26697 
26698 #: core/DownloadManager.cpp:124
26699 msgctxt "QObject|"
26700 msgid "Download cancelled by user"
26701 msgstr "Downloaden geannuleerd door gebruiker"
26702 
26703 #: core/DownloadManager.cpp:335
26704 msgctxt "QObject|"
26705 msgid "Could not create resource path"
26706 msgstr "Kon de hulpbronpad niet aanmaken"
26707 
26708 #: core/DownloadManager.cpp:342
26709 #, qt-format
26710 msgctxt "QObject|"
26711 msgid "Could not open target file %1"
26712 msgstr "Kon doelbestand %1 niet openen"
26713 
26714 #: core/DownloadManager.cpp:711
26715 msgctxt "QObject|"
26716 msgid "Invalid format of Contents file"
26717 msgstr "Ongeldig formaat van bestand met inhoud"
26718 
26719 #: core/DownloadManager.cpp:733
26720 #, qt-format
26721 msgctxt "QObject|"
26722 msgid "The url %1 does not exist."
26723 msgstr "Het URL-adres %1 bestaat niet."
26724 
26725 #: core/DownloadManager.cpp:746
26726 #, qt-format
26727 msgctxt "QObject|"
26728 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
26729 msgstr "Controlesom van gedownloade bestand komt niet overeen: %1"
26730 
26731 #: core/DownloadManager.cpp:768
26732 #, qt-format
26733 msgctxt "QObject|"
26734 msgid "No voices found for %1."
26735 msgstr "Geen stemmen gevonden voor %1."
26736 
26737 #: core/DownloadManager.cpp:773
26738 #, qt-format
26739 msgctxt "QObject|"
26740 msgid "No data found for %1."
26741 msgstr "Geen gegevens gevonden voor %1."
26742 
26743 #: core/GCCreationHandler.qml:134
26744 #, qt-format
26745 msgctxt "GCCreationHandler|"
26746 msgid "%1 deleted successfully!"
26747 msgstr "%1 met succes verwijderd!"
26748 
26749 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
26750 #: core/GCCreationHandler.qml:181
26751 msgctxt "GCCreationHandler|"
26752 msgid "Ok"
26753 msgstr "OK"
26754 
26755 #: core/GCCreationHandler.qml:139
26756 #, qt-format
26757 msgctxt "GCCreationHandler|"
26758 msgid "Unable to delete %1!"
26759 msgstr "Kan %1 niet verwijderen!"
26760 
26761 #: core/GCCreationHandler.qml:172
26762 msgctxt "GCCreationHandler|"
26763 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
26764 msgstr "Een bestand met deze naam bestaat al. Wil je het vervangen?"
26765 
26766 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26767 msgctxt "GCCreationHandler|"
26768 msgid "Yes"
26769 msgstr "Ja"
26770 
26771 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26772 msgctxt "GCCreationHandler|"
26773 msgid "No"
26774 msgstr "Nee"
26775 
26776 #: core/GCCreationHandler.qml:180
26777 msgctxt "GCCreationHandler|"
26778 msgid "Saved successfully!"
26779 msgstr "Met succes opgeslagen!"
26780 
26781 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26782 msgctxt "GCCreationHandler|"
26783 msgid "Enter file name"
26784 msgstr "Bestandnaam invoeren"
26785 
26786 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26787 msgctxt "GCCreationHandler|"
26788 msgid "Search"
26789 msgstr "Zoeken"
26790 
26791 #: core/GCCreationHandler.qml:219
26792 msgctxt "GCCreationHandler|"
26793 msgid "Save"
26794 msgstr "Opslaan"
26795 
26796 #: core/GCCreationHandler.qml:324
26797 msgctxt "GCCreationHandler|"
26798 msgid "Load"
26799 msgstr "Laden"
26800 
26801 #: core/GCCreationHandler.qml:334
26802 msgctxt "GCCreationHandler|"
26803 msgid "Delete"
26804 msgstr "Verwijderen"
26805 
26806 #: core/IntroMessage.qml:137
26807 msgctxt "IntroMessage|"
26808 msgid "Previous"
26809 msgstr "Vorige"
26810 
26811 #: core/IntroMessage.qml:153
26812 msgctxt "IntroMessage|"
26813 msgid "Next"
26814 msgstr "Volgende"
26815 
26816 #: core/IntroMessage.qml:168
26817 msgctxt "IntroMessage|"
26818 msgid "Skip"
26819 msgstr "Overslaan"
26820 
26821 #: core/IntroMessage.qml:168
26822 msgctxt "IntroMessage|"
26823 msgid "Start"
26824 msgstr "Begin"
26825 
26826 #: core/LanguageList.qml:34
26827 msgctxt "LanguageList|"
26828 msgid "Your system default"
26829 msgstr "Uw systeemstandaard"
26830 
26831 #: core/LanguageList.qml:34
26832 msgctxt "LanguageList|"
26833 msgid "GCompris' language"
26834 msgstr "Taal van GCompris"
26835 
26836 #: core/main.cpp:164
26837 msgctxt "QObject|"
26838 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
26839 msgstr "GCompris uitvoeren met de standaard systeemcursor."
26840 
26841 #: core/main.cpp:168
26842 msgctxt "QObject|"
26843 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
26844 msgstr "GCompris uitvoeren zonder cursor (modus aanraakscherm)."
26845 
26846 #: core/main.cpp:172
26847 msgctxt "QObject|"
26848 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
26849 msgstr "GCompris uitvoeren in volledig scherm."
26850 
26851 #: core/main.cpp:176
26852 msgctxt "QObject|"
26853 msgid "Run GCompris in window mode."
26854 msgstr "GCompris uitvoeren in een venster."
26855 
26856 #: core/main.cpp:180
26857 msgctxt "QObject|"
26858 msgid "Run GCompris with sound enabled."
26859 msgstr "GCompris uitvoeren met het geluid aan."
26860 
26861 #: core/main.cpp:184
26862 msgctxt "QObject|"
26863 msgid "Run GCompris without sound."
26864 msgstr "GCompris uitvoeren zonder geluid."
26865 
26866 #: core/main.cpp:187
26867 msgctxt "QObject|"
26868 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
26869 msgstr "De kioskmodus uitschakelen (standaard)."
26870 
26871 #: core/main.cpp:190
26872 msgctxt "QObject|"
26873 msgid "Enable the kiosk mode."
26874 msgstr "De kioskmodus inschakelen."
26875 
26876 #: core/main.cpp:194
26877 msgctxt "QObject|"
26878 msgid ""
26879 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
26880 "graphical card)."
26881 msgstr ""
26882 "Software renderer gebruiken in plaats van openGL (langzamer maar zou met "
26883 "elke grafische kaart moeten werken)."
26884 
26885 #: core/main.cpp:197
26886 msgctxt "QObject|"
26887 msgid ""
26888 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
26889 "depending on your graphical card)."
26890 msgstr ""
26891 "Renderen met openGL gebruiken in plaats van software (sneller maar kan "
26892 "crashen afhankelijk van uw grafische kaart)."
26893 
26894 #: core/main.cpp:201
26895 msgctxt "QObject|"
26896 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
26897 msgstr "De activiteit specificeren bij starten van GCompris."
26898 
26899 #: core/main.cpp:206
26900 msgctxt "QObject|"
26901 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
26902 msgstr "Voert alle beschikbare activiteiten uit op de standaard uitvoer."
26903 
26904 #: core/main.cpp:210
26905 msgctxt "QObject|"
26906 msgid ""
26907 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
26908 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
26909 msgstr ""
26910 "De reeks moeilijkheidsgraden van te tonen activiteiten voor de sessie "
26911 "specificeren. Ofwel een enkele waarde (2) of een reeks (3-6). Waarden moeten "
26912 "liggen tussen 1 en 6."
26913 
26914 #: core/main.cpp:214
26915 msgctxt "QObject|"
26916 msgid ""
26917 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
26918 "is used."
26919 msgstr ""
26920 "Specificeer op welk niveau de activiteit wordt begonnen. Wordt alleen "
26921 "gebruikt wanneer de optie --launch wordt gebruikt."
26922 
26923 #: core/main.qml:269
26924 msgctxt "main|"
26925 msgid ""
26926 "Do you want to automatically download or update the following external "
26927 "assets when starting GCompris?"
26928 msgstr ""
26929 "Wil u automatisch de volgende externe zaken downloaden of bijwerken wanneer "
26930 "GCompris start?"
26931 
26932 #: core/main.qml:271
26933 msgctxt "main|"
26934 msgid "Voices for your language"
26935 msgstr "Stemmen voor uw taal"
26936 
26937 #: core/main.qml:272
26938 msgctxt "main|"
26939 msgid "Full word image set"
26940 msgstr "Volledige set met woordafbeeldingen"
26941 
26942 #: core/main.qml:273
26943 msgctxt "main|"
26944 msgid "Background music"
26945 msgstr "Achtergrondmuziek"
26946 
26947 #: core/main.qml:279
26948 msgctxt "main|"
26949 msgid "Yes"
26950 msgstr "Ja"
26951 
26952 #: core/main.qml:286
26953 msgctxt "main|"
26954 msgid "No"
26955 msgstr "Nee"
26956 
26957 #: core/main.qml:322
26958 msgctxt "main|"
26959 msgid "Welcome to GCompris!"
26960 msgstr "Welkom bij GCompris!"
26961 
26962 #: core/main.qml:323
26963 msgctxt "main|"
26964 msgid "You are running GCompris for the first time."
26965 msgstr "U gebruikt GCompris voor de eerste keer."
26966 
26967 #: core/main.qml:324
26968 msgctxt "main|"
26969 msgid ""
26970 "You should verify that your application settings especially your language is "
26971 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
26972 msgstr ""
26973 "U zou na moeten gaan dat de instellingen van uw toepassing, speciaal uw taal "
26974 "juist zijn ingesteld. U kunt dat doen in de configuratiedialoog."
26975 
26976 #: core/main.qml:326
26977 msgctxt "main|"
26978 msgid "Have Fun!"
26979 msgstr "Veel plezier!"
26980 
26981 #: core/main.qml:328
26982 #, qt-format
26983 msgctxt "main|"
26984 msgid "Your current language is %1 (%2)."
26985 msgstr "Uw huidige taal is %1 (%2)."
26986 
26987 #: core/main.qml:360
26988 msgctxt "main|"
26989 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
26990 msgstr "GCompris is bijgewerkt! Hier zijn de nieuwe wijzigingen:<br/>"
26991 
26992 #: core/main.qml:388
26993 msgctxt "main|"
26994 msgid ""
26995 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
26996 "dataset selection?"
26997 msgstr ""
26998 "Voor sommige activiteiten zijn nieuwe dataset beschikbaar. Wilt u hun "
26999 "selectie van datasets resetten?"
27000 
27001 #: core/main.qml:389
27002 msgctxt "main|"
27003 msgid "Apply"
27004 msgstr "Toepassen"
27005 
27006 #: core/main.qml:390
27007 msgctxt "main|"
27008 msgid "Cancel"
27009 msgstr "Annuleren"
27010 
27011 #: core/ReadyButton.qml:67
27012 msgctxt "ReadyButton|"
27013 msgid "I am Ready"
27014 msgstr "Ik ben klaar"
27015 
27016 #: core/Tutorial.qml:139
27017 msgctxt "Tutorial|"
27018 msgid "Previous"
27019 msgstr "Vorige"
27020 
27021 #: core/Tutorial.qml:159
27022 msgctxt "Tutorial|"
27023 msgid "Next"
27024 msgstr "Volgende"
27025 
27026 #: core/Tutorial.qml:178
27027 msgctxt "Tutorial|"
27028 msgid "Skip"
27029 msgstr "Overslaan"
27030 
27031 #: core/Tutorial.qml:178
27032 msgctxt "Tutorial|"
27033 msgid "Start"
27034 msgstr "Begin"
27035 
27036 #~ msgctxt "board5_2|"
27037 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27038 #~ msgstr "1791 Comte de Sivrac's loopfiets"
27039 
27040 #~ msgctxt "board5_3|"
27041 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27042 #~ msgstr "1791 Comte de Sivrac's loopfiets"
27043 
27044 #~ msgctxt "Warning|"
27045 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
27046 #~ msgstr "%1 is deelbaar door %2"
27047 
27048 #~ msgctxt "Warning|"
27049 #~ msgid "and"
27050 #~ msgstr "en"
27051 
27052 #~ msgctxt "Warning|"
27053 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
27054 #~ msgstr "Veelvouden van %1 bevatten %2, "
27055 
27056 #~ msgctxt "Warning|"
27057 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
27058 #~ msgstr "en %1 zijn de delers van %2."
27059 
27060 #~ msgctxt "Guesscount|"
27061 #~ msgid "%1/%2"
27062 #~ msgstr "%1/%2"
27063 
27064 #~ msgctxt "Data|"
27065 #~ msgid "3 decimal places between 0 and 999."
27066 #~ msgstr "3 decimale posities tussen 0 en 999."
27067 
27068 #~ msgctxt "Data|"
27069 #~ msgid "Specific questions with a rectangle."
27070 #~ msgstr "Specifieke vragen met een rechthoek."
27071 
27072 #~ msgctxt "Data|"
27073 #~ msgid ""
27074 #~ "Select as many parts as you can without taking more than half of the "
27075 #~ "rectangle."
27076 #~ msgstr ""
27077 #~ "Selecteer zo veel mogelijk delen zonder meer dan de helft van de "
27078 #~ "rechthoek te nemen."
27079 
27080 #~ msgctxt "Data|"
27081 #~ msgid "Simplified fractions with a rectangle."
27082 #~ msgstr "Vereenvoudigde breuken met een rechthoek."
27083 
27084 #~ msgctxt "Data|"
27085 #~ msgid "Select one half of the rectangle."
27086 #~ msgstr "Selecteer de helft van de rechthoek."
27087 
27088 #~ msgctxt "Data|"
27089 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
27090 #~ msgstr "Selecteer een derde van de rechthoek."
27091 
27092 #~ msgctxt "Data|"
27093 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
27094 #~ msgstr "Selecteer twee derde van de rechthoek."
27095 
27096 #~ msgctxt "Data|"
27097 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
27098 #~ msgstr "Selecteer een kwart van de rechthoek."
27099 
27100 #~ msgctxt "Data|"
27101 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
27102 #~ msgstr "Selecteer twee vijfde van de rechthoek."
27103 
27104 #~ msgctxt "Data|"
27105 #~ msgid "Select one rectangle and one-quarter of a rectangle."
27106 #~ msgstr "Selecteer één rechthoek en een kwart van een rechthoek."
27107 
27108 #~ msgctxt "Data|"
27109 #~ msgid "Select one rectangle and two-fifths of a rectangle."
27110 #~ msgstr "Selecteer één rechthoek en twee vijfde van een rechthoek."
27111 
27112 #~ msgctxt "Data|"
27113 #~ msgid "Select one rectangle and one-third of a rectangle."
27114 #~ msgstr "Selecteer één rechthoek een derde van een rechthoek."
27115 
27116 #~ msgctxt "Data|"
27117 #~ msgid "Select one rectangle and one half of a rectangle."
27118 #~ msgstr "Selecteer één rechthoek een halve rechthoek."
27119 
27120 #~ msgctxt "Data|"
27121 #~ msgid "Select one rectangle and three-quarters of a rectangle."
27122 #~ msgstr "Selecteer één rechthoek een drie kwart van een rechthoek."
27123 
27124 #~ msgctxt "Data|"
27125 #~ msgid "Non-simplified fractions with a rectangle."
27126 #~ msgstr "Niet vereenvoudigde breuken met een rechthoek."
27127 
27128 #~ msgctxt "Data|"
27129 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
27130 #~ msgstr "Selecteer drie vijfde van de rechthoek."
27131 
27132 #~ msgctxt "Data|"
27133 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle."
27134 #~ msgstr "Decimale getallen met een rechthoek."
27135 
27136 #~ msgctxt "Data|"
27137 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
27138 #~ msgstr "Selecteer 0,5 rechthoek."
27139 
27140 #~ msgctxt "Data|"
27141 #~ msgid "Select 0.25 rectangle."
27142 #~ msgstr "Selecteer 0,25 rechthoek."
27143 
27144 #~ msgctxt "Data|"
27145 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
27146 #~ msgstr "Selecteer 0,4 rechthoek."
27147 
27148 #~ msgctxt "Data|"
27149 #~ msgid "Select 0.75 rectangle."
27150 #~ msgstr "Selecteer 0,75 rechthoek."
27151 
27152 #~ msgctxt "Data|"
27153 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
27154 #~ msgstr "Selecteer 0,8 rechthoek."
27155 
27156 #~ msgctxt "Data|"
27157 #~ msgid "Select 1.25 rectangles."
27158 #~ msgstr "Selecteer 1,25 rechthoeken."
27159 
27160 #~ msgctxt "Data|"
27161 #~ msgid "Select 1.4 rectangles."
27162 #~ msgstr "Selecteer 1,4 rechthoeken."
27163 
27164 #~ msgctxt "Data|"
27165 #~ msgid "Select 1.5 rectangles."
27166 #~ msgstr "Selecteer 1,5 rechthoeken."
27167 
27168 #~ msgctxt "Data|"
27169 #~ msgid "Select 1.75 rectangles."
27170 #~ msgstr "Selecteer 1,75 rechthoeken."
27171 
27172 #~ msgctxt "Data|"
27173 #~ msgid "Percentages with a rectangle."
27174 #~ msgstr "Percentages met een rechthoek."
27175 
27176 #~ msgctxt "Data|"
27177 #~ msgid "Select %1% of the rectangle."
27178 #~ msgstr "Selecteer %1% van de rechthoek."
27179 
27180 #~ msgctxt "Data|"
27181 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
27182 #~ msgstr "Zoek de deler (met een rechthoek)."
27183 
27184 #~ msgctxt "Data|"
27185 #~ msgid "Find numerator (with a rectangle)."
27186 #~ msgstr "Zoek de teller (met een rechthoek)."
27187 
27188 #~ msgctxt "Data|"
27189 #~ msgid "Find numerator and denominator (with a rectangle)."
27190 #~ msgstr "Zoek de teller en deler (met een rechthoek)."
27191 
27192 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27193 #~ msgid ""
27194 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27195 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
27196 #~ msgstr ""
27197 #~ "Speel met de computer. Klik om beurten op een lijn waarin je een teken "
27198 #~ "wilt stoppen. De eerste speler die er vier op een rij heeft wint."
27199 
27200 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27201 #~ msgid "Play checkers against the computer"
27202 #~ msgstr "Speel het damspel tegen de computer"
27203 
27204 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27205 #~ msgid "Play chess against your friend"
27206 #~ msgstr "Schaak spelen tegen je vriend"
27207 
27208 #~ msgctxt "board1|"
27209 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
27210 #~ msgstr "Het paard zegt 'hiii hiii'. Paarden slapen gewoonlijk staande."
27211 
27212 #~ msgctxt "board1|"
27213 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
27214 #~ msgstr "Je kan op de rug van dit dier rijden!"
27215 
27216 #~ msgctxt "board1|"
27217 #~ msgid ""
27218 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
27219 #~ "noises they can use to communicate."
27220 #~ msgstr ""
27221 #~ "De kip zegt 'tok, tok-tok, tok'. Kippen hebben meer dan 200 verschillende "
27222 #~ "geluiden die voor communicatie gebruikt kunnen worden."
27223 
27224 #~ msgctxt "board1|"
27225 #~ msgid ""
27226 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
27227 #~ "day in the meadow."
27228 #~ msgstr ""
27229 #~ "De koe zegt 'boe, boe'. Koeien zijn grasetende zoogdieren. Ze grazen de "
27230 #~ "hele dag in de wei."
27231 
27232 #~ msgctxt "board1|"
27233 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
27234 #~ msgstr "Je kunt de melk van dit dier drinken"
27235 
27236 #~ msgctxt "board1|"
27237 #~ msgid ""
27238 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
27239 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
27240 #~ msgstr ""
27241 #~ "De kat zegt 'miauw, miauw'. Katten hebben gewoonlijk een hekel aan water "
27242 #~ "omdat hun vacht niet warm blijft als deze nat is."
27243 
27244 #~ msgctxt "board1|"
27245 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
27246 #~ msgstr "Dit huisdier vangt graag muizen."
27247 
27248 #~ msgctxt "board1|"
27249 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
27250 #~ msgstr ""
27251 #~ "Het varken doet 'oink, oink'. Varkens zijn op drie na het meest "
27252 #~ "intelligente dier."
27253 
27254 #~ msgctxt "board1|"
27255 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
27256 #~ msgstr "Dit dier ligt graag in de modder."
27257 
27258 #~ msgctxt "board1|"
27259 #~ msgid ""
27260 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
27261 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
27262 #~ msgstr ""
27263 #~ "De eend zegt 'kwak, kwak'. Eenden hebben speciale dingen zoals zwempoten "
27264 #~ "en ze produceren vet om hun veren 'waterdicht' te maken."
27265 
27266 #~ msgctxt "board1|"
27267 #~ msgid ""
27268 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
27269 #~ "enjoy love and attention."
27270 #~ msgstr ""
27271 #~ "De hond doet 'waf waf'. Honden zijn fijne metgezellen voor mensen en ze "
27272 #~ "houden gewoonlijk van liefde en aandacht."
27273 
27274 #~ msgctxt "board1|"
27275 #~ msgid "Rooster"
27276 #~ msgstr "Haan"
27277 
27278 #~ msgctxt "board1|"
27279 #~ msgid ""
27280 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
27281 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
27282 #~ msgstr ""
27283 #~ "De haan doet 'kukeleku'. Hanen leven al ongeveer 5000 jaar op "
27284 #~ "boerderijen. Elke morgen maakt het met zijn geluiden de boerderij wakker."
27285 
27286 #~ msgctxt "board1|"
27287 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
27288 #~ msgstr "Dit dier maakt 's morgens de boerderij wakker."
27289 
27290 #~ msgctxt "board1|"
27291 #~ msgid ""
27292 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
27293 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
27294 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
27295 #~ "other things."
27296 #~ msgstr ""
27297 #~ "Het schaap is een zoogdier met een vacht van wol. Het is een grazende "
27298 #~ "planteneter, gehouden voor zijn wol, zijn vlees en zijn melk. De vacht "
27299 #~ "kan verwijderd worden en gebruikt om kleding en dekens te maken, naast "
27300 #~ "andere dingen."
27301 
27302 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27303 #~ msgid "Learn digits"
27304 #~ msgstr "Cijfers leren"
27305 
27306 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27307 #~ msgid ""
27308 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
27309 #~ "take turns to move your pieces."
27310 #~ msgstr ""
27311 #~ "Speel tegen de computer. Om beurten moet je eerst 9 stukken plaatsen, "
27312 #~ "daarna kun jouw stukken verplaatsen."
27313 
27314 #~ msgctxt "Data|"
27315 #~ msgid ""
27316 #~ "The|dog|barks.\n"
27317 #~ "The|house|is|red.\n"
27318 #~ "The boy|reads|a book.\n"
27319 #~ "Football|is|a|team|game."
27320 #~ msgstr ""
27321 #~ "De|hond|blaft.\n"
27322 #~ "Het|huis|is|rood.\n"
27323 #~ "De jongen|leest|een boek.\n"
27324 #~ "Voetbal|is|een|team|spel."
27325 
27326 #~ msgctxt "Data|"
27327 #~ msgid ""
27328 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
27329 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening."
27330 #~ msgstr ""
27331 #~ "De|zon|schijnt|aan|de|hemel.\n"
27332 #~ "Kinderen|houden|van|buiten|spelen|in|de|avond.\n"
27333 #~ "Luisteren|naar|het|voorlezen|van|een|verhaal|is|leuk."
27334 
27335 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27336 #~ msgid ""
27337 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
27338 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
27339 #~ msgstr ""
27340 #~ "Speel dit met de computer. Klik om beurten op een hokje dat je wilt "
27341 #~ "markeren. De eerste speler die er drie op een rij heeft wint."
27342 
27343 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27344 #~ msgid ""
27345 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
27346 #~ "to Guillaume Rousse."
27347 #~ msgstr ""
27348 #~ "De vissen komen uit het Unixprogramma xfishtank. Dank aan Guillaume "
27349 #~ "Rousse voor alle afbeeldingen."
27350 
27351 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27352 #~ msgid ""
27353 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping "
27354 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links "
27355 #~ "can be found at &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
27356 #~ "illustrasjonskart&gt;."
27357 #~ msgstr ""
27358 #~ "De kaart van de provincies van Noorwegen is © Kartverket (de Noorse "
27359 #~ "karteringsautoriteit) en is vrijgegeven onder de licentie CC BY 4.0. "
27360 #~ "Koppelingen voor downloaden zijn te vinden op &lt;https://www.kartverket."
27361 #~ "no/til-lands/kart/illustrasjonskart&gt;."
27362 
27363 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27364 #~ msgid ""
27365 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
27366 #~ "art4apps.org/."
27367 #~ msgstr ""
27368 #~ "De afbeeldingen en stemmen komen uit het Art4Apps project: https://www."
27369 #~ "art4apps.org/."
27370 
27371 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27372 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
27373 #~ msgstr "Tekening door Stephane Cabaraux"
27374 
27375 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27376 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
27377 #~ msgstr "Tekening door Stephane Cabaraux."
27378 
27379 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27380 #~ msgid "Mouse-manipulation"
27381 #~ msgstr "Omgaan met de muis"
27382 
27383 #~ msgctxt "TutorialDataset|"
27384 #~ msgid ""
27385 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off "
27386 #~ "and remains off when the switch is turned on."
27387 #~ msgstr ""
27388 #~ "Gebruik de poorten op zo'n manier dat de lamp alleen brandt wanneer de "
27389 #~ "schakelaar uit is en uit is wanneer de schakelaar aan is."
27390 
27391 #~ msgctxt "board10_1|"
27392 #~ msgid "United States of America"
27393 #~ msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
27394 
27395 #~ msgctxt "board11_1|"
27396 #~ msgid "Districts of Northern Italy"
27397 #~ msgstr "Districten in Noord-Italië"
27398 
27399 #~ msgctxt "board11_2|"
27400 #~ msgid "Districts of Central Italy"
27401 #~ msgstr "Districten in Midden-Italië"
27402 
27403 #~ msgctxt "board11_3|"
27404 #~ msgid "Districts of Southern Italy"
27405 #~ msgstr "Districten in Zuid-Italië"
27406 
27407 #~ msgctxt "board12_0|"
27408 #~ msgid "States of India"
27409 #~ msgstr "Staten in India"
27410 
27411 #~ msgctxt "board13_0|"
27412 #~ msgid "Districts of Australia"
27413 #~ msgstr "Districten in Australië"
27414 
27415 #~ msgctxt "board15_0|"
27416 #~ msgid "Northern Scotland"
27417 #~ msgstr "Noord Schotland"
27418 
27419 #~ msgctxt "board15_2|"
27420 #~ msgid "Northern Scotland"
27421 #~ msgstr "Noord Schotland"
27422 
27423 #~ msgctxt "board15_3|"
27424 #~ msgid "Southern Scotland"
27425 #~ msgstr "Zuid Schotland"
27426 
27427 #~ msgctxt "board5_0|"
27428 #~ msgid "Districts of Turkey"
27429 #~ msgstr "Districten in Turkije"
27430 
27431 #~ msgctxt "board5_2|"
27432 #~ msgid "Districts of Turkey"
27433 #~ msgstr "Districten in Turkije"
27434 
27435 #~ msgctxt "board10_0|"
27436 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
27437 #~ msgstr "Noordelijke Marianen"
27438 
27439 #~ msgctxt "board10_0|"
27440 #~ msgid "American Samoa"
27441 #~ msgstr "Amerikaans Samoa"
27442 
27443 #~ msgctxt "board10_0|"
27444 #~ msgid "Australia"
27445 #~ msgstr "Australië"
27446 
27447 #~ msgctxt "board3_1|"
27448 #~ msgid "Central America"
27449 #~ msgstr "Centraal Amerika"
27450 
27451 #~ msgctxt "board3_1|"
27452 #~ msgid "Puerto Rico"
27453 #~ msgstr "Puerto Rico"
27454 
27455 #~ msgctxt "board3_1|"
27456 #~ msgid "Panama"
27457 #~ msgstr "Panama"
27458 
27459 #~ msgctxt "board3_1|"
27460 #~ msgid "Nicaragua"
27461 #~ msgstr "Nicaragua"
27462 
27463 #~ msgctxt "board3_1|"
27464 #~ msgid "Mexico"
27465 #~ msgstr "Mexico"
27466 
27467 #~ msgctxt "board3_1|"
27468 #~ msgid "Jamaica"
27469 #~ msgstr "Jamaica"
27470 
27471 #~ msgctxt "board3_1|"
27472 #~ msgid "Honduras"
27473 #~ msgstr "Honduras"
27474 
27475 #~ msgctxt "board3_1|"
27476 #~ msgid "Haiti"
27477 #~ msgstr "Haïti"
27478 
27479 #~ msgctxt "board3_1|"
27480 #~ msgid "Guatemala"
27481 #~ msgstr "Guatemala"
27482 
27483 #~ msgctxt "board3_1|"
27484 #~ msgid "El Salvador"
27485 #~ msgstr "El Salvador"
27486 
27487 #~ msgctxt "board3_1|"
27488 #~ msgid "Dominican Republic"
27489 #~ msgstr "Dominicaanse Republiek"
27490 
27491 #~ msgctxt "board3_1|"
27492 #~ msgid "Cuba"
27493 #~ msgstr "Cuba"
27494 
27495 #~ msgctxt "board3_1|"
27496 #~ msgid "Costa Rica"
27497 #~ msgstr "Costa Rica"
27498 
27499 #~ msgctxt "board3_1|"
27500 #~ msgid "Belize"
27501 #~ msgstr "Belize"
27502 
27503 #~ msgctxt "board3_1|"
27504 #~ msgid "Bahamas"
27505 #~ msgstr "Bahama's"
27506 
27507 #~ msgctxt "board9_0|"
27508 #~ msgid "Asia"
27509 #~ msgstr "Azië"
27510 
27511 #~ msgctxt "board9_0|"
27512 #~ msgid "Russia"
27513 #~ msgstr "Rusland"
27514 
27515 #~ msgctxt "board9_0|"
27516 #~ msgid "Japan"
27517 #~ msgstr "Japan"
27518 
27519 #~ msgctxt "board9_0|"
27520 #~ msgid "Indonesia"
27521 #~ msgstr "Indonesië"
27522 
27523 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27524 #~ msgid "Gnumch Equality"
27525 #~ msgstr "Monster-gelijkheid"
27526 
27527 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27528 #~ msgid "Image Name"
27529 #~ msgstr "Naam van het plaatje"
27530 
27531 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27532 #~ msgid "Knowing alphabets"
27533 #~ msgstr "Het alfabet leren"
27534 
27535 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27536 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:"
27537 #~ msgstr "1. Om door de instructies te navigeren in het geselecteerde gebied:"
27538 
27539 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27540 #~ msgid "Use the ARROW keys"
27541 #~ msgstr "De PIJLtjestoetsen gebruiken"
27542 
27543 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27544 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE."
27545 #~ msgstr ""
27546 #~ "Een instructie uit het instructiegebied selecteren door op SPATIE te "
27547 #~ "drukken."
27548 
27549 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27550 #~ msgid ""
27551 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the "
27552 #~ "instruction."
27553 #~ msgstr ""
27554 #~ "Naar het codegebied navigeren door op TAB te drukken, druk daarna op "
27555 #~ "SPATIE om de instructie achter te voegen."
27556 
27557 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27558 #~ msgid ""
27559 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure "
27560 #~ "code area:"
27561 #~ msgstr ""
27562 #~ "3. Om een instructie toe te voegen op een specifieke positie in het hoofd/"
27563 #~ "procedure codegebied:"
27564 
27565 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27566 #~ msgid ""
27567 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the "
27568 #~ "selected instruction from the instruction area."
27569 #~ msgstr ""
27570 #~ "Navigeer naar de instructie op die positie en druk op SPATIE om de "
27571 #~ "geselecteerde instructie uit het instructiegebied toe te voegen."
27572 
27573 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27574 #~ msgid "Press DELETE."
27575 #~ msgstr "Op DELETE drukken."
27576 
27577 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27578 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys."
27579 #~ msgstr "Navigeer naar de te bewerken instructie met de PIJL-toetsen."
27580 
27581 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27582 #~ msgid "Press SPACE to select it."
27583 #~ msgstr "Op SPATIE drukken om het te selecteren."
27584 
27585 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27586 #~ msgid ""
27587 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new "
27588 #~ "instruction by pressing SPACE."
27589 #~ msgstr ""
27590 #~ "Om naar het instructiegebied te navigeren met TAB en selecteer de nieuwe "
27591 #~ "instructie door op SPATIE te drukken."
27592 
27593 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27594 #~ msgid "Press ENTER or RETURN."
27595 #~ msgstr "Op ENTER of RETURN drukken."
27596 
27597 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|"
27598 #~ msgid ""
27599 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD "
27600 #~ "button to reload the level."
27601 #~ msgstr ""
27602 #~ "Klik op Tux of druk op de toets Enter om het te resetten of klik op de "
27603 #~ "knop HERLADEN om het niveau te herladen."
27604 
27605 #~ msgctxt "Data|"
27606 #~ msgid "Balance up to 5."
27607 #~ msgstr "Balanceer tot aan 5."
27608 
27609 #~ msgctxt "Data|"
27610 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends."
27611 #~ msgstr "Hij wil nog eens 7 snoepjes aan deze vriendinnen geven."
27612 
27613 #~ msgctxt "Data|"
27614 #~ msgid ""
27615 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl "
27616 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the "
27617 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
27618 #~ msgstr ""
27619 #~ "George wil 3 snoepjes gelijk verdelen tussen zijn 3 vriendinnen. Kan hij "
27620 #~ "de snoepjes gelijk verdelen? Zet eerst de kinderen in het midden, sleep "
27621 #~ "daarna de snoepjes naar elk van hen."
27622 
27623 #~ msgctxt "Data|"
27624 #~ msgid ""
27625 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: "
27626 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
27627 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
27628 #~ "of them."
27629 #~ msgstr ""
27630 #~ "Maria wil 6 snoepjes gelijk verdelen tussen 3 van haar haar vrienden: 1 "
27631 #~ "meisje en 2 jongens. Kan zij de snoepjes gelijk verdelen? Zet eerst de "
27632 #~ "kinderen in het midden, sleep daarna de snoepjes naar elk van hen."
27633 
27634 #~ msgctxt "Data|"
27635 #~ msgid ""
27636 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: "
27637 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
27638 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
27639 #~ msgstr ""
27640 #~ "Paul wil 12 snoepjes gelijk verdelen tussen zijn 3 vrienden: 2 jongens en "
27641 #~ "1 meisje. Kan hij de snoepjes gelijk verdelen? Zet eerst de kinderen in "
27642 #~ "het midden, sleep daarna de snoepjes naar elk van hen."
27643 
27644 #~ msgctxt "Data|"
27645 #~ msgid ""
27646 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl "
27647 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then "
27648 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
27649 #~ msgstr ""
27650 #~ "Alice wil 4 snoepjes gelijk verdelen tussen 4 van haar vriendinnen. Kun "
27651 #~ "je haar helpen? Zet eerst de kinderen in het midden, sleep daarna de "
27652 #~ "snoepjes naar elk van hen."
27653 
27654 #~ msgctxt "Data|"
27655 #~ msgid ""
27656 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 "
27657 #~ "boys?"
27658 #~ msgstr ""
27659 #~ "Kun je Alice helpen om 10 snoepjes aan haar vrienden te geven: 1 meisje "
27660 #~ "en 3 jongens?"
27661 
27662 #~ msgctxt "Data|"
27663 #~ msgid ""
27664 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl "
27665 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
27666 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
27667 #~ msgstr ""
27668 #~ "Michael wil 5 snoepjes gelijk verdelen tussen 5 van zijn vriendinnen. Kun "
27669 #~ "je hem helpen? Zet eerst de kinderen in het midden, sleep daarna de "
27670 #~ "snoepjes naar elk van hen."
27671 
27672 #~ msgctxt "Data|"
27673 #~ msgid ""
27674 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: "
27675 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the "
27676 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them."
27677 #~ msgstr ""
27678 #~ "Paul wil 20 snoepjes gelijk verdelen tussen zijn 5 vrienden: 2 meisjes en "
27679 #~ "3 jongens. Kun je hem helpen? Zet eerst de kinderen in het midden, sleep "
27680 #~ "daarna de snoepjes naar elk van hen."
27681 
27682 #~ msgctxt "Data|"
27683 #~ msgid ""
27684 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
27685 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?"
27686 #~ msgstr ""
27687 #~ "Elizabeth heeft voor haar verjaardag 8 snoepjes om te delen met haar 3 "
27688 #~ "vrienden: 2 meisjes en 1 jongen. Hoe moet zij de snoepjes verdelen?"
27689 
27690 #~ msgctxt "Data|"
27691 #~ msgid ""
27692 #~ "Maria wants to equally share 25 pieces of candy between 5 of her friends: "
27693 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
27694 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
27695 #~ "of them."
27696 #~ msgstr ""
27697 #~ "Maria wil 25 snoepjes gelijk verdelen tussen 5 van haar haar vrienden: 3 "
27698 #~ "meisjes en 2 jongens. Kan zij de snoepjes gelijk verdelen? Zet eerst de "
27699 #~ "kinderen in het midden, sleep daarna de snoepjes naar elk van hen."
27700 
27701 #~ msgctxt "Data|"
27702 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends."
27703 #~ msgstr "Hij wil nog eens 8 snoepjes aan zijn vrienden geven."
27704 
27705 #~ msgctxt "Data|"
27706 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?"
27707 #~ msgstr "Kun je nu 8 van Harry's snoepjes aan zijn vrienden geven?"
27708 
27709 #~ msgctxt "Data|"
27710 #~ msgid ""
27711 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his "
27712 #~ "friends?"
27713 #~ msgstr ""
27714 #~ "Harry heeft nog 12 snoepjes over, kun je deze verdelen tussen zijn "
27715 #~ "vrienden?"
27716 
27717 #~ msgctxt "Data|"
27718 #~ msgid ""
27719 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
27720 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy "
27721 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
27722 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful."
27723 #~ msgstr ""
27724 #~ "George wil 14 snoepjes gelijk verdelen tussen 4 van zijn vrienden: 2 "
27725 #~ "meisjes en 2 jongens. Kan hij de snoepjes gelijk verdelen tussen zijn "
27726 #~ "vrienden? Zet eerst de kinderen in het midden, sleep daarna de snoepjes "
27727 #~ "naar elk van hen. Wees voorzichtig."
27728 
27729 #~ msgctxt "Data|"
27730 #~ msgid ""
27731 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: "
27732 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
27733 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of "
27734 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain."
27735 #~ msgstr ""
27736 #~ "Maria wil 23 snoepjes gelijk verdelen tussen 5 van haar haar vrienden: 3 "
27737 #~ "meisje en 2 jongens. Kan zij de snoepjes gelijk verdelen tussen haar "
27738 #~ "vrienden? Zet eerst de kinderen in het midden, sleep daarna de snoepjes "
27739 #~ "naar elk van hen. Wees voorzichtig, er zal een rest overblijven."
27740 
27741 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27742 #~ msgid "Counting skills"
27743 #~ msgstr "Telvaardigheden"
27744 
27745 #~ msgctxt "Dataset|"
27746 #~ msgid "433 days"
27747 #~ msgstr "433 dagen"
27748 
27749 #~ msgctxt "Dataset|"
27750 #~ msgid "88 days"
27751 #~ msgstr "88 dagen"
27752 
27753 #~ msgctxt "Dataset|"
27754 #~ msgid "107 days"
27755 #~ msgstr "107 dagen"
27756 
27757 #~ msgctxt "Dataset|"
27758 #~ msgid "225 days"
27759 #~ msgstr "225 dagen"
27760 
27761 #~ msgctxt "Dataset|"
27762 #~ msgid "116 days"
27763 #~ msgstr "116 dagen"
27764 
27765 #~ msgctxt "Dataset|"
27766 #~ msgid "100 days"
27767 #~ msgstr "100 dagen"
27768 
27769 #~ msgctxt "Dataset|"
27770 #~ msgid "687 days"
27771 #~ msgstr "687 dagen"
27772 
27773 #~ msgctxt "Dataset|"
27774 #~ msgid "1 year"
27775 #~ msgstr "1 jaar"
27776 
27777 #~ msgctxt "Dataset|"
27778 #~ msgid "24 years"
27779 #~ msgstr "24 jaren"
27780 
27781 #~ msgctxt "Dataset|"
27782 #~ msgid "68 years"
27783 #~ msgstr "68 jaren"
27784 
27785 #~ msgctxt "Dataset|"
27786 #~ msgid "84 years"
27787 #~ msgstr "84 jaren"
27788 
27789 #~ msgctxt "Dataset|"
27790 #~ msgid "165 years"
27791 #~ msgstr "165 jaren"
27792 
27793 #~ msgctxt "Dataset|"
27794 #~ msgid "3 years"
27795 #~ msgstr "3 jaren"
27796 
27797 #~ msgctxt "Dataset|"
27798 #~ msgid "100 years"
27799 #~ msgstr "100 jaren"
27800 
27801 #~ msgctxt "MagicHat|"
27802 #~ msgid "−"
27803 #~ msgstr "−"
27804 
27805 #~ msgctxt "MagicHat|"
27806 #~ msgid "+"
27807 #~ msgstr "+"
27808 
27809 #, fuzzy
27810 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27811 #~| msgid "Multiplication"
27812 #~ msgctxt "ChangeLog|"
27813 #~ msgid "Multiple dataset"
27814 #~ msgstr "Tafel van vermenigvuldiging"
27815 
27816 #~ msgctxt "Balancebox|"
27817 #~ msgid ""
27818 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
27819 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
27820 #~ "editor or choose the 'built-in' level set."
27821 #~ msgstr ""
27822 #~ "Je hebt de gebruikergedefinieerde niveauset geselecteerd, maar je hebt "
27823 #~ "nog geen gebruikersniveaus gedefinieerd!<br/> Maak je gebruikersniveaus "
27824 #~ "door de niveaubewerker te starten of kies de ingebouwde niveauset."
27825 
27826 #~ msgctxt "Guesscount|"
27827 #~ msgid "Select your mode"
27828 #~ msgstr "Selecteer je modus"
27829 
27830 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27831 #~ msgid ""
27832 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system "
27833 #~ "back up so he can have light in his home. "
27834 #~ msgstr ""
27835 #~ "Tux komt terug van vissen met zijn boot. Probeer de "
27836 #~ "elektriciteitsvoorziening te herstellen zodat hij weer licht heeft in "
27837 #~ "zijn huis. "
27838 
27839 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27840 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
27841 #~ msgstr "Hoofdrekenen, rekenkundige gelijkheid, converteren van eenheden"
27842 
27843 #, fuzzy
27844 #~| msgctxt "Data|"
27845 #~| msgid "Match the numbers up to 6."
27846 #~ msgctxt "Data|"
27847 #~ msgid "Nubmers up to 6."
27848 #~ msgstr "De getallen tot en met 6 vergelijken."
27849 
27850 #, fuzzy
27851 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27852 #~| msgid ""
27853 #~| "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal "
27854 #~| "row to win the game"
27855 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27856 #~ msgid ""
27857 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
27858 #~ "game"
27859 #~ msgstr ""
27860 #~ "Zet drie tekens horizontaal, verticaal of schuin op één rij om het spel "
27861 #~ "te winnen"
27862 
27863 #~ msgctxt "braille_alphabets|"
27864 #~ msgid "Now it's a little bit harder without the reference"
27865 #~ msgstr "Het is nu een beetje moeilijker zonder de referentie"
27866 
27867 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27868 #~ msgid ""
27869 #~ "There are three levels in this game.\n"
27870 #~ "\n"
27871 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
27872 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and "
27873 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be "
27874 #~ "tested in level 2 and 3!\n"
27875 #~ "\n"
27876 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which "
27877 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like "
27878 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you "
27879 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n"
27880 #~ "\n"
27881 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
27882 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
27883 #~ "correctly, you win!\n"
27884 #~ msgstr ""
27885 #~ "In dit spel zitten drie niveaus.\n"
27886 #~ "\n"
27887 #~ "Op niveau één genieten de spelers van het ontdekken van elk dier op het "
27888 #~ "scherm. Klik op een dier en leer over er over, hoe het heet, wat voor "
27889 #~ "geluid het maakt en hoe het er uit ziet. Leer deze informatie goed want "
27890 #~ "op niveaus twee en drie krijg je er vragen over!\n"
27891 #~ "\n"
27892 #~ "Op niveau twee wordt er een willekeurig geluid afgespeeld en jij moet "
27893 #~ "uitvinden welk dier dat geluid maakt. Klik op het bijbehorende dier. Als "
27894 #~ "je het dierengeluid nog eens wil horen klik dan op de afspeelknop. Als je "
27895 #~ "alle geluiden goed hebt heb je gewonnen!\n"
27896 #~ "\n"
27897 #~ "Op niveau drie wordt er een willekeurige tekstaanwijzing getoond en jij "
27898 #~ "moet op het dier klikken dat bij de tekst hoort. Als je alle teksten goed "
27899 #~ "hebt heb je gewonnen!\n"
27900 
27901 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27902 #~ msgid ""
27903 #~ "There are three levels in this activity.\n"
27904 #~ "\n"
27905 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
27906 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a "
27907 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this "
27908 #~ "information next!\n"
27909 #~ "\n"
27910 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and "
27911 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the "
27912 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when "
27913 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n"
27914 #~ "\n"
27915 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location "
27916 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when "
27917 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n"
27918 #~ msgstr ""
27919 #~ "In deze activiteit zitten drie niveaus.\n"
27920 #~ "\n"
27921 #~ "Op het eerste niveau genieten spelers van het ontdekken van muziek vanuit "
27922 #~ "de hele wereld. Klik op elke koffer om over de muziek uit dat gebied te "
27923 #~ "leren en luister naar een kort voorbeeld. Bestudeer het goed want hierna "
27924 #~ "komen er twee spellen die met deze informatie te maken hebben!\n"
27925 #~ "\n"
27926 #~ "Het tweede niveau is een spel om dingen bij elkaar te passen. Je hoort "
27927 #~ "een stukje muziek en je moet de plaats vinden die overeenkomt met die "
27928 #~ "muziek. Klik op de afspeelknop als je de muziek nog een keer wil horen. "
27929 #~ "Je wint het niveau als je alle geluidsfragmenten goed hebt.\n"
27930 #~ "\n"
27931 #~ "Het derde niveau is ook een spel om dingen bij elkaar te passen. Je moet "
27932 #~ "de plaats vinden die hoort bij de  tekst beschrijving op het scherm. Je "
27933 #~ "wint het niveau als je alle tekst beschrijvingen goed hebt.\n"
27934 
27935 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27936 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
27937 #~ msgstr "Sleep de onderdelen om de landkaart compleet te maken"
27938 
27939 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27940 #~ msgid "-Space: select an item"
27941 #~ msgstr "-Spatiebalk: een item selecteren"
27942 
27943 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27944 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
27945 #~ msgstr "Getallen van 1 tot 1000 voor het laatste niveau."
27946 
27947 #~ msgctxt "guessnumber|"
27948 #~ msgid "Number found!"
27949 #~ msgstr "Getal gevonden!"
27950 
27951 #~ msgctxt "board1_0|"
27952 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
27953 #~ msgstr "Sleep de objecten naar hun geschreven naam"
27954 
27955 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27956 #~ msgid "Click on the correct instrument."
27957 #~ msgstr "Klik op het juiste instrument."
27958 
27959 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27960 #~ msgid ""
27961 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
27962 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
27963 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
27964 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
27965 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n"
27966 #~ "\n"
27967 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
27968 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through "
27969 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n"
27970 #~ "\n"
27971 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall "
27972 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green "
27973 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the "
27974 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue "
27975 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
27976 #~ "\n"
27977 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the "
27978 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in "
27979 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n"
27980 #~ "\n"
27981 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
27982 #~ msgstr ""
27983 #~ "Versnelling vanwege zwaartekracht ervaren door het ruimteschip is direct "
27984 #~ "evenredig met de massa van de planeet en omgekeerd evenredig met het "
27985 #~ "kwadraat van de afstand tot het middelpunt van die planeet. Dus, met elke "
27986 #~ "planeet zal de versnelling verschillen en wanneer het ruimteschip dichter "
27987 #~ "en dichter bij de planeet komt zal de versnelling toenemen.\n"
27988 #~ "\n"
27989 #~ "Gebruik de pijltjestoetsen omhoog/omlaag om de stuwkracht te besturen en "
27990 #~ "de rechts/links toetsen om de richting te besturen. Op aanraakschermen "
27991 #~ "kun je de raket besturen via de overeenkomstige knoppen op het scherm.\n"
27992 #~ "\n"
27993 #~ "De versnellingsmeter aan de rechter rand toont de algehele verticale "
27994 #~ "versnelling inclusief de zwaartekracht. In het bovenste groene gebied van "
27995 #~ "de versnellingsmeter is je versnelling hoger dan de zwaartekracht, in het "
27996 #~ "lagere rode gebied is het lager en op de blauwe basislijn in het gele "
27997 #~ "middengebied schakelen de twee krachten elkaar uit.\n"
27998 #~ "\n"
27999 #~ "In hogere niveaus van het spel kun je de pijltjestoetsen rechts/links "
28000 #~ "gebruiken om het ruimteschip te draaien. Door het ruimteschip te draaien "
28001 #~ "kun je een versnelling in de niet-verticale richting krijgen met de "
28002 #~ "toetsen omhoog/omlaag.\n"
28003 #~ "\n"
28004 #~ "Het landingsplatform is groen als je snelheid goed is voor een veilige "
28005 #~ "landing."
28006 
28007 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28008 #~ msgid "-Arrows: navigate"
28009 #~ msgstr "-Pijlen: navigeren"
28010 
28011 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28012 #~ msgid ""
28013 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
28014 #~ msgstr ""
28015 #~ "Tel hoeveel dingen zich onder de magische hoed bevinden nadat sommigen "
28016 #~ "zijn ontsnapt"
28017 
28018 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28019 #~ msgid "Learn subtraction"
28020 #~ msgstr "Leer getallen van elkaar aftrekken"
28021 
28022 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28023 #~ msgid "Learn addition"
28024 #~ msgstr "Leer optellen"
28025 
28026 #~ msgctxt "Data|"
28027 #~ msgid "Learn to calculate total stars up to 5."
28028 #~ msgstr "Berekenen van totaal aantal sterren tot 5 stuks leren."
28029 
28030 #~ msgctxt "Data|"
28031 #~ msgid "Learn to calculate total stars up to 10."
28032 #~ msgstr "Berekenen van totaal aantal sterren tot 10 stuks leren."
28033 
28034 #~ msgctxt "Data|"
28035 #~ msgid "Learn to calculate total stars up to 30."
28036 #~ msgstr "Berekenen van totaal aantal sterren tot 30 stuks leren."
28037 
28038 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28039 #~ msgid ""
28040 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28041 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
28042 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
28043 #~ "versa. Tux teacher does the same."
28044 #~ msgstr ""
28045 #~ "Je kunt enige kaarten zien, maar niet wat er aan de andere kant staat. "
28046 #~ "Elke kaart verbergt de hoofd- of kleine letter van een alfabet en je moet "
28047 #~ "alle hoofdletters laten horen bij zijn kleine letter en omgekeerd. Leraar "
28048 #~ "Tux doet hetzelfde."
28049 
28050 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28051 #~ msgid ""
28052 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28053 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
28054 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
28055 #~ "versa."
28056 #~ msgstr ""
28057 #~ "Je kunt enige kaarten zien, maar niet wat er aan de andere kant staat. "
28058 #~ "Elke kaart verbergt een hoofd- en kleine letter van het alfabet en je "
28059 #~ "moet alle hoofdletters behorende bij een kleine letter, of omgekeerd, bij "
28060 #~ "elkaar zoeken."
28061 
28062 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28063 #~ msgid ""
28064 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28065 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
28066 #~ msgstr ""
28067 #~ "Je kunt een aantal kaarten zien, maar je kunt niet zien wat er aan de "
28068 #~ "andere kant staat. Elke kaart verbergt een aantal plaatjes of een getal."
28069 
28070 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28071 #~ msgid ""
28072 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
28073 #~ "gone."
28074 #~ msgstr ""
28075 #~ "Draai de kaarten om teneinde een passende rekenkundige operatie "
28076 #~ "(optellen, aftrekken, delen of vermenigvuldigen) te vinden, net zo lang "
28077 #~ "tot alle kaarten op zijn."
28078 
28079 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28080 #~ msgid ""
28081 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
28082 #~ "cards are gone."
28083 #~ msgstr ""
28084 #~ "Oefen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen totdat de "
28085 #~ "kaarten op zijn."
28086 
28087 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28088 #~ msgid ""
28089 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28090 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28091 #~ "\n"
28092 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28093 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28094 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28095 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28096 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28097 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28098 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28099 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28100 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
28101 #~ "Tux, you've won the game!"
28102 #~ msgstr ""
28103 #~ "Je kunt een paar kaarten zien, maar niet wat er op hun andere kant staat. "
28104 #~ "Elke kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
28105 #~ "\n"
28106 #~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
28107 #~ "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op "
28108 #~ "een kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere "
28109 #~ "kaart te vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts "
28110 #~ "twee kaarten omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke "
28111 #~ "kaart hoort. Als je met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, "
28112 #~ "verdwijnen de kaarten. Als alle kaarten verdwenen zijn en je hebt er meer "
28113 #~ "dan Tux gevonden, dan heb je het spel gewonnen!"
28114 
28115 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28116 #~ msgid ""
28117 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28118 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28119 #~ "\n"
28120 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28121 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28122 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28123 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28124 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28125 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28126 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28127 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28128 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the "
28129 #~ "operations, you've won the game!"
28130 #~ msgstr ""
28131 #~ "Je kunt een paar kaarten zien, maar niet wat er op hun ander kant staat. "
28132 #~ "Elke kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
28133 #~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
28134 #~ "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op "
28135 #~ "een kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere "
28136 #~ "kaart te vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts "
28137 #~ "twee kaarten omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke "
28138 #~ "kaart hoort. Als je met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, "
28139 #~ "verdwijnen de kaarten. Als alle kaarten verdwenen zijn, heb je het spel "
28140 #~ "gewonnen!"
28141 
28142 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28143 #~ msgid ""
28144 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
28145 #~ "until all the cards are gone."
28146 #~ msgstr ""
28147 #~ "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die bij elkaar "
28148 #~ "opgeteld of van elkaar afgetrokken hetzelfde zijn totdat alle kaarten op "
28149 #~ "zijn."
28150 
28151 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28152 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
28153 #~ msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, totdat de kaarten op zijn."
28154 
28155 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28156 #~ msgid ""
28157 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28158 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28159 #~ "\n"
28160 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28161 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28162 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28163 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28164 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28165 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28166 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28167 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28168 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
28169 #~ "Tux, and you've won the game!"
28170 #~ msgstr ""
28171 #~ "Je kunt een paar kaarten zien, maar niet wat er op hun andere kant staat. "
28172 #~ "Elke kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
28173 #~ "\n"
28174 #~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
28175 #~ "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op "
28176 #~ "een kaart om te zien welk getal deze verbergt en probeer dan een andere "
28177 #~ "kaart te vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts "
28178 #~ "twee kaarten omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke "
28179 #~ "kaart hoort. Als je met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, "
28180 #~ "verdwijnen de kaarten. Als alle kaarten verdwenen zijn en je hebt er meer "
28181 #~ "gevonden dan Tux, dan heb je ook het spel gewonnen!"
28182 
28183 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28184 #~ msgid ""
28185 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
28186 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
28187 #~ msgstr ""
28188 #~ "Draai de kaarten om om twee getallen te vinden die opgeteld hetzelfde "
28189 #~ "zijn, net zolang tot alle kaarten op zijn. Tux zal hetzelfde doen. Je "
28190 #~ "moet hem verslaan!"
28191 
28192 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28193 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
28194 #~ msgstr "Optellen oefenen totdat alle kaarten op zijn."
28195 
28196 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28197 #~ msgid ""
28198 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28199 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
28200 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
28201 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
28202 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
28203 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
28204 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
28205 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
28206 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
28207 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
28208 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
28209 #~ "\n"
28210 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
28211 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
28212 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
28213 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
28214 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
28215 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
28216 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
28217 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
28218 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
28219 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!"
28220 #~ msgstr ""
28221 #~ "Je kunt een paar kaarten zien, maar nooit de achterkant. Elke kaart "
28222 #~ "verbergt een optelsom of het antwoord op een optelsom.\n"
28223 #~ "Een optelsom ziet er als volgt uit: 2 + 2 = 4\n"
28224 #~ "De getallen aan de linkerkant van het is-gelijk-teken (=) moeten samen "
28225 #~ "hetzelfde zijn als die aan de rechterkant. Dus 2 (1, 2) en nog een keer 2 "
28226 #~ "(3, 4) maakt samen 4. Dit lukt het best als je hardop en met je vingers "
28227 #~ "telt. Je kunt ook blokken, legostenen of knikkers gebruiken om te "
28228 #~ "tellen.\n"
28229 #~ "\n"
28230 #~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een optelsom. Je moet "
28231 #~ "de twee delen van de som vinden en ze weer bij elkaar brengen. Klik op "
28232 #~ "een kaart om te zien welk getal deze verbergt en probeer een andere kaart "
28233 #~ "te vinden zodanig dat de getallen van deze kaarten samen gelijk zijn aan "
28234 #~ "de hele som. Je kunt in één beurt slechts twee kaarten omdraaien. Je moet "
28235 #~ "daarom onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als de getallen van "
28236 #~ "twee gekozen kaarten samen gelijk zijn aan de som, verdwijnen ze. Als "
28237 #~ "alle kaarten verdwenen zijn en meer sommen hebt opgelost dan Tux, dan heb "
28238 #~ "je het spel gewonnen!"
28239 
28240 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28241 #~ msgid ""
28242 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
28243 #~ "the cards are gone."
28244 #~ msgstr ""
28245 #~ "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die opgeteld "
28246 #~ "hetzelfde zijn, net zolang tot alle kaarten op zijn."
28247 
28248 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28249 #~ msgid ""
28250 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28251 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
28252 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
28253 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
28254 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
28255 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
28256 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
28257 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
28258 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
28259 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
28260 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
28261 #~ "\n"
28262 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
28263 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
28264 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
28265 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
28266 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
28267 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
28268 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
28269 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
28270 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
28271 #~ "found all the sums, you've won the game!"
28272 #~ msgstr ""
28273 #~ "Je kunt een paar kaarten zien, maar nooit de achterkant. Elke kaart "
28274 #~ "verbergt een optelsom of het antwoord op een optelsom.\n"
28275 #~ "Een optelsom ziet er als volgt uit: 2 + 2 = 4\n"
28276 #~ "De getallen aan de linkerkant van het is-gelijk-teken moeten samen "
28277 #~ "hetzelfde zijn als aan de rechterkant. Dus 2 (1, 2) en nog een keer 2 (3, "
28278 #~ "4) maakt samen 4. Dit lukt het best als je hardop en met je vingers telt. "
28279 #~ "Je kunt ook blokken, legostenen of knikkers gebruiken om te tellen.\n"
28280 #~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een optelsom. Je moet "
28281 #~ "de twee delen van de som vinden en ze weer bij elkaar brengen. Klik op "
28282 #~ "een kaart om te zien welk getal deze verbergt en probeer een andere kaart "
28283 #~ "te vinden zodanig dat de getallen van deze kaarten samen gelijk zijn aan "
28284 #~ "de hele som. Je kunt in één beurt slechts twee kaarten omdraaien. Je moet "
28285 #~ "daarom onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als de getallen van "
28286 #~ "twee gekozen kaarten samen gelijk zijn aan de som, verdwijnen ze. Als "
28287 #~ "alle kaarten verdwenen zijn, heb je alle sommen opgelost en het spel "
28288 #~ "gewonnen!"
28289 
28290 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28291 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone."
28292 #~ msgstr "Delen oefenen totdat de kaarten op zijn."
28293 
28294 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28295 #~ msgid ""
28296 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28297 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28298 #~ "\n"
28299 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28300 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28301 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28302 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28303 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28304 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28305 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28306 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28307 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux "
28308 #~ "and you've won the game!"
28309 #~ msgstr ""
28310 #~ "Jekunt een paar kaarten zien, maar niet wat er op hun rugzijde staat. "
28311 #~ "Elke kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
28312 #~ "\n"
28313 #~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
28314 #~ "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op "
28315 #~ "een kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere "
28316 #~ "kaart te vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts "
28317 #~ "twee kaarten omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke "
28318 #~ "kaart hoort. Als je met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, "
28319 #~ "verdwijnen de kaarten. Als alle kaarten verdwenen zijnen je hebt er meer "
28320 #~ "gevonden dan Tux, dan heb je ook het spel gewonnen!"
28321 
28322 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28323 #~ msgid ""
28324 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until "
28325 #~ "all the cards are gone."
28326 #~ msgstr ""
28327 #~ "Klik/Tik op 2 kaarten om er twee te vinden waarbij de som op de ene kaart "
28328 #~ "het antwoord op de andere kaart oplevert, net zolang tot alle kaarten op "
28329 #~ "zijn."
28330 
28331 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28332 #~ msgid ""
28333 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
28334 #~ msgstr "Aftrekken oefenen, totdat de kaarten op zijn. Tux doet hetzelfde"
28335 
28336 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28337 #~ msgid "subtraction"
28338 #~ msgstr "aftrekken"
28339 
28340 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28341 #~ msgid ""
28342 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28343 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28344 #~ "\n"
28345 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28346 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28347 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28348 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28349 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28350 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28351 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28352 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28353 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more "
28354 #~ "operations than Tux and you've won the game!"
28355 #~ msgstr ""
28356 #~ "Je kunt een paar kaarten zien, maar niet wat er op hun rugzijde staat. "
28357 #~ "Elke kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
28358 #~ "\n"
28359 #~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
28360 #~ "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op "
28361 #~ "een kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere "
28362 #~ "kaart te vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts "
28363 #~ "twee kaarten omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke "
28364 #~ "kaart hoort. Als je met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, "
28365 #~ "verdwijnen de kaarten. Als alle kaarten verdwenen zijn en je hebt er meer "
28366 #~ "gevonden dan Tux, dan heb je ook het spel gewonnen!"
28367 
28368 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28369 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
28370 #~ msgstr "Aftrekken oefenen totdat alle kaarten op zijn."
28371 
28372 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28373 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
28374 #~ msgstr "Vermenigvuldigen en delen oefenen totdat de kaarten op zijn."
28375 
28376 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28377 #~ msgid ""
28378 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until "
28379 #~ "all the cards are gone."
28380 #~ msgstr ""
28381 #~ "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die met elkaar "
28382 #~ "vermenigvuldigd hetzelfde zijn, net zolang tot alle kaarten op zijn."
28383 
28384 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28385 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
28386 #~ msgstr "Vermenigvuldigen oefenen totdat de kaarten op zijn."
28387 
28388 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28389 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
28390 #~ msgstr ""
28391 #~ "Klik op kaarten en luister goed om de overeenkomstige geluiden te vinden"
28392 
28393 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28394 #~ msgid ""
28395 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
28396 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
28397 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over "
28398 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you "
28399 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux "
28400 #~ "teacher do the same."
28401 #~ msgstr ""
28402 #~ "Er wordt een verzameling lege kaarten getoond. Vind de overeenkomstige "
28403 #~ "kaarten. De afbeelding op een kaart ontdek je door erop te klikken. Je "
28404 #~ "kan per beurt slechts twee kaarten omdraaien. Onthoud waar de "
28405 #~ "afbeeldingen liggen en probeer twee dezelfde afbeeldingen te vinden in "
28406 #~ "één beurt. Als je de tweeling vindt verdwijnen ze beide. Leraar Tux doet "
28407 #~ "hetzelfde."
28408 
28409 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28410 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
28411 #~ msgstr "Draai de kaarten om om het getal te vinden behorende bij het woord."
28412 
28413 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28414 #~ msgid ""
28415 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28416 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to "
28417 #~ "write it."
28418 #~ msgstr ""
28419 #~ "Je kunt een paar kaarten zien, maar niet wat er aan de andere kant staat. "
28420 #~ "Op elke kaart staat een getal, of als cijfer geschreven of als een woord."
28421 
28422 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28423 #~ msgid ""
28424 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in "
28425 #~ "a category.\n"
28426 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you "
28427 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
28428 #~ "The following icons are displayed:\n"
28429 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current "
28430 #~ "activity)\n"
28431 #~ "    Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
28432 #~ "    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
28433 #~ "    Lips - Repeat the question\n"
28434 #~ "    Question Mark - Help\n"
28435 #~ "    Reload - Start the activity from the beginning again\n"
28436 #~ "    Tool - The configuration menu\n"
28437 #~ "    G - About GCompris\n"
28438 #~ "    Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
28439 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n"
28440 #~ "    1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
28441 #~ "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
28442 #~ "Shortcuts:\n"
28443 #~ "    Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
28444 #~ "    Ctrl+F Toggle full screen\n"
28445 #~ "    Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
28446 #~ "    Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
28447 #~ "    "
28448 #~ msgstr ""
28449 #~ "Selecteer een pictogram om een activiteit uit te voeren of een lijst met "
28450 #~ "activiteiten in een categorie te tonen.\n"
28451 #~ "Onderaan het scherm is de werkbalk van GCompris. Merk op dat je deze kunt "
28452 #~ "verbergen of tonen door op het anker te tikken.\n"
28453 #~ "De Volgende pictogrammen worden getoond:\n"
28454 #~ "(merk op dat elk pictogram alleen getoond wordt als het beschikbaar is in "
28455 #~ "de huidige activiteit)\n"
28456 #~ "    Huisje - beëindig een activiteit, ga terug naar het menu (Ctrl-W en "
28457 #~ "Esc-toets)\n"
28458 #~ "    Pijlen - Toon het huidige niveau. Klik om een ander niveau te kiezen\n"
28459 #~ "    Lippen - Herhaal de vraag\n"
28460 #~ "    Vraagteken - Hulp\n"
28461 #~ "    Opnieuw laden -Start de activiteit vanaf het begin\n"
28462 #~ "    Moersleutel - Het configuratiemenu\n"
28463 #~ "    G - Over GCompris\n"
28464 #~ "    Quit - GCompris afsluiten (Ctrl-Q)\n"
28465 #~ "De sterren tonen geschikte leeftijdsgroepen voor elke spel:\n"
28466 #~ "    1, 2 of 3 eenvoudige sterren - van 2 tot 6 jaar\n"
28467 #~ "    1, 2 of 3 complexe sterren - 7 jaar en ouder\n"
28468 #~ "Sneltoetsen:\n"
28469 #~ "    Ctrl-B Toon of verberg de werkbalk\n"
28470 #~ "    Ctrl-F Van/naar volledig scherm schakelen\n"
28471 #~ "    Ctrl-M De achtergrondmuziek in of uitschakelen\n"
28472 #~ "    Ctrl+S Schakel de activiteitsectiebalk in of uit\n"
28473 #~ "    "
28474 
28475 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28476 #~ msgid ""
28477 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to "
28478 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If "
28479 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of "
28480 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
28481 #~ "\n"
28482 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to "
28483 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will "
28484 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets "
28485 #~ "to complete the level.\n"
28486 #~ "\n"
28487 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the "
28488 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to "
28489 #~ "collect in this level."
28490 #~ msgstr ""
28491 #~ "Als je naar de rotswand kijkt zie je ergens iets glinsteren. Beweeg tot "
28492 #~ "bij de glinstering en gebruik het muiswiel of het gebaar om in te zoomen. "
28493 #~ "Als je maximaal bent ingezoomd zal er op de positie van het glinsteren "
28494 #~ "een goudklompje verschijnen. Klik op het goudklompje om het op te "
28495 #~ "pakken.\n"
28496 #~ "\n"
28497 #~ "Gebruik het muiswiel of het knijpgebaar om weer uit te zoomen nadat je "
28498 #~ "het klompje hebt opgepakt. Als je maximaal bent uitgezoomd zal er weer "
28499 #~ "een glinstering verschijnen die het volgende gouklompje aanwijst. "
28500 #~ "Verzamel genoeg goudklompjes om het niveau af te maken.\n"
28501 #~ "\n"
28502 #~ "De vrachtwagen, rechts onderaan het scherm, vertelt je hoeveel "
28503 #~ "goudklompjes je al hebt verzameld en het totale aantal dat op dit niveau "
28504 #~ "verzameld moet worden."
28505 
28506 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28507 #~ msgid ""
28508 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under "
28509 #~ "GPL:\n"
28510 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
28511 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
28512 #~ msgstr ""
28513 #~ "Dank aan het Tuxpaint team voor het leveren van de volgende geluiden "
28514 #~ "onder GPL:\n"
28515 #~ "- realrainbow.ogg - wordt gebruikt als er een nieuw goudklompje "
28516 #~ "verschijnt\n"
28517 #~ "- metalpaint.wav - remixed en gebruikt als een gouklompje wordt verzameld"
28518 
28519 #~ msgctxt "Data|"
28520 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 10 units."
28521 #~ msgstr ""
28522 #~ "Hoe het wisselgeld te berekenen wanneer de betaling tot 10 eenheden is "
28523 #~ "gedaan leren."
28524 
28525 #~ msgctxt "Data|"
28526 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 100 units."
28527 #~ msgstr ""
28528 #~ "Hoe het wisselgeld te berekenen wanneer de betaling tot 10 eenheden is "
28529 #~ "gedaan leren."
28530 
28531 #~ msgctxt "Data|"
28532 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 1000 units."
28533 #~ msgstr ""
28534 #~ "Hoe het wisselgeld te berekenen wanneer de betaling tot 1000 eenheden is "
28535 #~ "gedaan leren."
28536 
28537 #~ msgctxt "Data|"
28538 #~ msgid ""
28539 #~ "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to "
28540 #~ "10 units."
28541 #~ msgstr ""
28542 #~ "Hoe het wisselgeld te berekenen, inclusief centen, wanneer de betaling "
28543 #~ "tot 10 eenheden is gedaan."
28544 
28545 #~ msgctxt "Data|"
28546 #~ msgid ""
28547 #~ "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to "
28548 #~ "100 units."
28549 #~ msgstr ""
28550 #~ "Hoe het wisselgeld te berekenen, inclusief centen, wanneer de betaling "
28551 #~ "tot 100 eenheden is gedaan."
28552 
28553 #~ msgctxt "Data|"
28554 #~ msgid ""
28555 #~ "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to "
28556 #~ "1000 units."
28557 #~ msgstr ""
28558 #~ "Hoe het wisselgeld te berekenen, inclusief centen, wanneer de betaling "
28559 #~ "tot 1000 eenheden is gedaan."
28560 
28561 #~ msgctxt "Data|"
28562 #~ msgid "Learn how to pay up to 10 units including cents."
28563 #~ msgstr "Hoe tot 10 eenheden, inclusief centen, te betalen leren."
28564 
28565 #~ msgctxt "Data|"
28566 #~ msgid "Learn how to pay up to 100 units including cents."
28567 #~ msgstr "Hoe tot 100 eenheden, inclusief centen, te betalen leren."
28568 
28569 #~ msgctxt "Data|"
28570 #~ msgid "Learn how to pay up to 1000 units including cents."
28571 #~ msgstr "Hoe tot 1000 eenheden, inclusief centen, te betalen leren."
28572 
28573 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28574 #~ msgid ""
28575 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
28576 #~ msgstr ""
28577 #~ "Verminder het aantal stukken bij de tegenstander tot twee of laat hem "
28578 #~ "achter zonder een mogelijke zet."
28579 
28580 #~ msgctxt "ActivityConfig|"
28581 #~ msgid "Go to next level"
28582 #~ msgstr "Ga naar volgend niveau"
28583 
28584 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28585 #~ msgid "Can count from 1 to 50."
28586 #~ msgstr "Kan tellen van 1 tot 50."
28587 
28588 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28589 #~ msgid ""
28590 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or "
28591 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the "
28592 #~ "correct sequence."
28593 #~ msgstr ""
28594 #~ "Teken het plaatje door elk getal in de juiste volgorde aan te raken, of "
28595 #~ "met je vinger of de muis in de juiste volgorde over de getallen te vegen."
28596 
28597 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28598 #~ msgid ""
28599 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
28600 #~ "main board."
28601 #~ msgstr ""
28602 #~ "Sleep de stukken uit het linkergedeelte om een schilderij op het "
28603 #~ "hoofdbord te maken."
28604 
28605 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28606 #~ msgid "Visual Discrimination"
28607 #~ msgstr "Visueel onderscheid maken"
28608 
28609 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28610 #~ msgid ""
28611 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written "
28612 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving "
28613 #~ "your work."
28614 #~ msgstr ""
28615 #~ "Een activiteit om te leren hoe de pianotoetsen werken, hoe noten "
28616 #~ "geschreven worden op een muziekbalk en muziekcomposities verkennen door "
28617 #~ "uw werk te laden en op te slaan."
28618 
28619 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28620 #~ msgid ""
28621 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
28622 #~ "the previous level.\n"
28623 #~ "  Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
28624 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
28625 #~ "  Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
28626 #~ "than in previous level.\n"
28627 #~ "  Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of "
28628 #~ "black keys (sharp keys).\n"
28629 #~ "  Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
28630 #~ "  Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
28631 #~ "notes).\n"
28632 #~ "  Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
28633 #~ "  Level 7: Load children's melodies from around the world and also save "
28634 #~ "your composition."
28635 #~ msgstr ""
28636 #~ "Deze activiteit heeft verschillende niveaus, elk niveau voegt een nieuwe "
28637 #~ "functionaliteit toe aan het vorige niveau.\n"
28638 #~ "  Niveau 1: Basis pianoklavier (alleen met witte toetsen) en leerlingen "
28639 #~ "kunnen experimenteren met klikken op de gekleurde rechthoekige toetsen om "
28640 #~ "muziek te schrijven.\n"
28641 #~ "  Niveau 2: De muziekbalk schakelt naar de bassleutel, tonen zijn dus "
28642 #~ "lager dan in het vorige niveau.\n"
28643 #~ "  Niveau 3: Optie om te kiezen tussen viool- en bassleutel, toevoegen van "
28644 #~ "zwarte toetsen (kruizen).\n"
28645 #~ "  Niveau 4: Notatie met toonsoort gebruikt voor zwarte toetsen.\n"
28646 #~ "  Niveau 5: Optie om lengte van noten te selecteren (hele, halve, kwart, "
28647 #~ "achtste noten).\n"
28648 #~ "  Niveau 6: Toevoegen van rusten (hele, halve, kwart, achtste rusten)\n"
28649 #~ "  Level 7: Laden van melodieën voor kinderen van over de wereld en ook "
28650 #~ "opslaan van jouw compositie."
28651 
28652 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28653 #~ msgid "-Delete: erase attempt"
28654 #~ msgstr "-Delete: poging wissen"
28655 
28656 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28657 #~ msgid "-Enter or Return: OK button"
28658 #~ msgstr "-Enter of Return: knop OK"
28659 
28660 #~ msgctxt "KeyOption|"
28661 #~ msgid "Added Treble clef"
28662 #~ msgstr "Bassleutel toegevoegd"
28663 
28664 #~ msgctxt "KeyOption|"
28665 #~ msgid "Added Bass clef"
28666 #~ msgstr "Bassleutel toegevoegd"
28667 
28668 #~ msgctxt "OptionsRow|"
28669 #~ msgid "Added whole rest"
28670 #~ msgstr "Hele rust toegevoegd"
28671 
28672 #~ msgctxt "OptionsRow|"
28673 #~ msgid "Added half rest"
28674 #~ msgstr "Halve rust toegevoegd"
28675 
28676 #~ msgctxt "OptionsRow|"
28677 #~ msgid "Added quarter rest"
28678 #~ msgstr "Kwart rust toegevoegd"
28679 
28680 #~ msgctxt "OptionsRow|"
28681 #~ msgid "Added eighth rest"
28682 #~ msgstr "Achtste rust toegevoegd"
28683 
28684 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28685 #~ msgid ""
28686 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
28687 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>\n"
28688 #~ "            Levels 1-5 will offer treble clef to practice and levels 6-10 "
28689 #~ "will offer bass clef."
28690 #~ msgstr ""
28691 #~ "De noten die je ziet zullen nu voor jou worden gespeeld. Klik op de "
28692 #~ "overeenkomstige toetsen op het toetsenbord die overeenkomen met de noten "
28693 #~ "die je hoort en ziet.\n"
28694 #~ "            Niveaus 1-5 bieden je de vioolsleutel om te oefenen en "
28695 #~ "niveaus 6-10 bieden je de bassleutel."
28696 
28697 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28698 #~ msgid ""
28699 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
28700 #~ "hear."
28701 #~ msgstr ""
28702 #~ "Leer precies en accuraat het slagritme gebaseerd op wat je ziet en hoort."
28703 
28704 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28705 #~ msgid ""
28706 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're "
28707 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If "
28708 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, "
28709 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when "
28710 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the "
28711 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes."
28712 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. "
28713 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome "
28714 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay "
28715 #~ "the rhythm."
28716 #~ msgstr ""
28717 #~ "Luister naar het gespeelde ritme en volg het met de muziek. Wanneer je "
28718 #~ "gereed bent om het identieke ritme uit te voeren, klik op de trommel "
28719 #~ "volgens het ritme. Als je het tempo op de juiste keer hebt geklikt, zal "
28720 #~ "een ander ritme getoond worden. Zo niet, dan moet je het opnieuw proberen."
28721 #~ "<br>Oneven niveaus tonen een verticaal spelende lijn wanneer je op de "
28722 #~ "trommel klikt, die je helpt om te zien wanneer te klikken, om het ritme "
28723 #~ "te volgend. Klik op de trommel wanneer de lijn op het midden van de noten "
28724 #~ "staat.<br>Oneven niveaus zijn moeilijker, omdat er geen verticale "
28725 #~ "afspeellijn is. Je moet het ritme lezen, en het klikken in het juiste "
28726 #~ "tempo. Klik op de metronoom om het tempo van de kwart noten te horen."
28727 #~ "<br>Klik op de knop herladen om het ritme opnieuw af te spelen."
28728 
28729 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28730 #~ msgid "<ul><li><b>Arrow keys</b></li></ul><br>"
28731 #~ msgstr "<ul><li><b>Pijltjestoetsen</b></li></ul><br>"
28732 
28733 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28734 #~ msgid "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>"
28735 #~ msgstr "<ul><li><b>VERWIJDEREN</b>.</li></ul><br>"
28736 
28737 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28738 #~ msgid "<ul><li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li></ul>"
28739 #~ msgstr "<ul><li><b>ENTER</b> of <b>RETURN</b>.</li></ul>"
28740 
28741 #~ msgctxt "programmingMaze|"
28742 #~ msgid ""
28743 #~ "<b><h7>Instruction Area:</h7></b>There are 3 instructions which you have "
28744 #~ "to use to code and make Tux reach the fish:<li><b>1. Move forward:</b> "
28745 #~ "Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li><li><b>2. "
28746 #~ "Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</"
28747 #~ "li><li><b>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where "
28748 #~ "it is facing.</li>"
28749 #~ msgstr ""
28750 #~ "<b><h7>Instructiegebied:</h7></b>Er zijn 3 instructies die u moet "
28751 #~ "gebruiken in de code en te zorgen dat Tux de vis bereikt:<li><b>1. Ga "
28752 #~ "vooruit:</b> Verplaatst Tux één stap voorwaarts in de kijkrichting.</"
28753 #~ "li><li><b>2. Linksom:</b> Draait Tux links vanuit de kijkrichting.</"
28754 #~ "li><li><b>3. Rechtsom:</b> Draait Tux rechts vanuit de kijkrichting.</li>"
28755 
28756 #~ msgctxt "programmingMaze|"
28757 #~ msgid ""
28758 #~ "<b><h7>Main Function:</h7></b><li>-The execution of code starts here on "
28759 #~ "running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> "
28760 #~ "to add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions will "
28761 #~ "execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the "
28762 #~ "fish.</li>"
28763 #~ msgstr ""
28764 #~ "<b><h7>Hoofdfunctie:</h7></b><li>-Het uitvoeren van code begint hier bij "
28765 #~ "uitvoeren.</li><li>-Klik op een instructie in het <b>instructiegebied</b> "
28766 #~ "om ze toe te voegen aan de <b>Hoofdfunctie</b></li><li>-De instructies "
28767 #~ "zullen uitgevoerd worden in de volgorde totdat er niets meer over is, tot "
28768 #~ "een hij niet meer verder kan of Tux de vis bereikt.</li>"
28769 
28770 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28771 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br>"
28772 #~ msgstr "<b>Toetsenbordbesturing:</b><br>"
28773 
28774 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28775 #~ msgid ""
28776 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
28777 #~ "level"
28778 #~ msgstr ""
28779 #~ "Getallen kunnen lezen op een dominosteen en intervallen tellen tot 10 "
28780 #~ "voor het eerste niveau"
28781 
28782 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28783 #~ msgid ""
28784 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
28785 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
28786 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
28787 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
28788 #~ "year a book or movie was made.\n"
28789 #~ "\n"
28790 #~ "  The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
28791 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
28792 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This "
28793 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
28794 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
28795 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
28796 #~ "\n"
28797 #~ "  Examples:\n"
28798 #~ "\n"
28799 #~ "  2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), "
28800 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
28801 #~ "\n"
28802 #~ "  MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
28803 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got "
28804 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
28805 #~ msgstr ""
28806 #~ "Een Romeins getal is de naam voor een getal wanneer het geschreven is op "
28807 #~ "de manier die de Romeinen gebruikten om getallen te schrijven. Romeinse "
28808 #~ "getallen worden vandaag in het westen niet vaak gebruikt. Ze worden "
28809 #~ "gebruikt om de namen van koningen en koninginnen of pausen te schrijven. "
28810 #~ "Bijvoorbeeld: Queen Elizabeth II. Ze kunnen gebruikt worden om het jaar "
28811 #~ "te schrijven dat een boek of film is gemaakt.\n"
28812 #~ "\n"
28813 #~ "  Het opmaken van de romeinse getallen wordt gedaan door een samenvoeging "
28814 #~ "van getallen (de duizenden, achtergevoegd met de honderden, achtergevoegd "
28815 #~ "met de tienden, achtergevoegd met de eenheden → zoals in het Arabische "
28816 #~ "decimale systeem). Deze samenvoeging van getallen wordt geïnterpreteerd "
28817 #~ "als de som van deze specifieke getallen (opnieuw → net als in het "
28818 #~ "Arabische decimale systeem: je telt de duizenden+honderden+tienden"
28819 #~ "+eenheden op en je schijft de respectievelijke figuren gecombineerd).\n"
28820 #~ "\n"
28821 #~ "  Voorbeeld:\n"
28822 #~ "\n"
28823 #~ "  2394: we hebben een som van 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) en 4 eenheden "
28824 #~ "(IV), dus we schrijven dit gecombineerd: MMCCCXCIV\n"
28825 #~ "\n"
28826 #~ "  MMMCMXLIX: we hebben eerst duizenden (MMM=3000), daarna hebben we "
28827 #~ "honderden (CM=1000–100=900), daarna hebben we tienden (XL=50–10=40) en "
28828 #~ "tenslotte hebben we eenheden (IX=10–1=9), dus we schrijven dit in het "
28829 #~ "decimale systeem: 3949)."
28830 
28831 #~ msgctxt "Data|"
28832 #~ msgid "Balance the scales until 5."
28833 #~ msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 5."
28834 
28835 #~ msgctxt "Data|"
28836 #~ msgid "Balance the scales until 10."
28837 #~ msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10."
28838 
28839 #~ msgctxt "Data|"
28840 #~ msgid "Balance the scales until 20."
28841 #~ msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 20."
28842 
28843 #~ msgctxt "Data|"
28844 #~ msgid "Balance the scales until 50."
28845 #~ msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 50."
28846 
28847 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28848 #~ msgid ""
28849 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in "
28850 #~ "the avoirdupois unit"
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "Sleep gewichten en laat ze los om de schalen in evenwicht te brengen in "
28853 #~ "de avoirdupois eenheden (pound, ounce)"
28854 
28855 #~ msgctxt "Data|"
28856 #~ msgid ""
28857 #~ "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 19 pieces of candy "
28858 #~ "to four boys and one girl."
28859 #~ msgstr ""
28860 #~ "Help Tux enkele snoepjes tussen zijn vrienden te verdelen: 19 snoepjes "
28861 #~ "aan vier jongens en één meisje."
28862 
28863 #~ msgctxt "Data|"
28864 #~ msgid "Select a number on dice up to 3."
28865 #~ msgstr "Een aantal op de dobbelsteen tot 3 selecteren"
28866 
28867 #~ msgctxt "Data|"
28868 #~ msgid "Select the numbers 1 and 2."
28869 #~ msgstr "De getallen 1 en 2 selecteren."
28870 
28871 #~ msgctxt "Data|"
28872 #~ msgid "Select a number on dice up to 4."
28873 #~ msgstr "Een getal op de dobbelsteen tot 4 selecteren."
28874 
28875 #~ msgctxt "Data|"
28876 #~ msgid "Select a number on dice up to 5."
28877 #~ msgstr "Een getal op de dobbelsteen tot 5 selecteren."
28878 
28879 #~ msgctxt "Data|"
28880 #~ msgid "Select a number on dice up to 6."
28881 #~ msgstr "Een getal op de dobbelsteen tot 6 selecteren."
28882 
28883 #~ msgctxt "Data|"
28884 #~ msgid "Select a number on dice up to 7."
28885 #~ msgstr "Een getal op de dobbelsteen tot 7 selecteren"
28886 
28887 #~ msgctxt "Data|"
28888 #~ msgid "Select a number on dice up to 8."
28889 #~ msgstr "Een getal op de dobbelsteen tot 8 selecteren"
28890 
28891 #~ msgctxt "Data|"
28892 #~ msgid "Select a number on dice up to 9."
28893 #~ msgstr "Een getal op de dobbelsteen tot 9 selecteren."
28894 
28895 #~ msgctxt "Data|"
28896 #~ msgid "Select a number on dice from 0 to 9."
28897 #~ msgstr "Een getal op de dobbelsteen van 0 tot 9 selecteren"
28898 
28899 #~ msgctxt "Data|"
28900 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 4."
28901 #~ msgstr "Een getal op de dominosteen tot 4 selecteren."
28902 
28903 #~ msgctxt "Data|"
28904 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 5."
28905 #~ msgstr "Een getal op de dominosteen tot 5 selecteren."
28906 
28907 #~ msgctxt "Data|"
28908 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 6."
28909 #~ msgstr "Een getal op de dominosteen tot 6 selecteren."
28910 
28911 #~ msgctxt "Data|"
28912 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 7."
28913 #~ msgstr "Een getal op de dominosteen tot 7 selecteren."
28914 
28915 #~ msgctxt "Data|"
28916 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 8."
28917 #~ msgstr "Een getal op de dominosteen tot 8 selecteren."
28918 
28919 #~ msgctxt "Data|"
28920 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 9."
28921 #~ msgstr "Een getal op de dominosteen tot 9 selecteren."
28922 
28923 #~ msgctxt "Data|"
28924 #~ msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9."
28925 #~ msgstr "Een getal op de dominosteen van 0 tot 9 selecteren."
28926 
28927 #~ msgctxt "Dataset|"
28928 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?"
28929 #~ msgstr "Hoeveel dagen maken een jaar op Mercurius?"
28930 
28931 #~ msgctxt "Dataset|"
28932 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:"
28933 #~ msgstr "De maximum temperatuur op de Aarde is:"
28934 
28935 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28936 #~ msgid ""
28937 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and "
28938 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n"
28939 #~ " Controls:\n"
28940 #~ "\n"
28941 #~ " Engine:\n"
28942 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n"
28943 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
28944 #~ "\n"
28945 #~ " Ballast tanks:\n"
28946 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n"
28947 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
28948 #~ " R: Left ballast tank\n"
28949 #~ " T: Right ballast tank\n"
28950 #~ " Switch flush ballast tanks:\n"
28951 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
28952 #~ " F: Left ballast tank\n"
28953 #~ " G: Right ballast tank\n"
28954 #~ "\n"
28955 #~ " Diving planes:\n"
28956 #~ " + : Increase diving plane angle\n"
28957 #~ " - : Decrease diving plane angle"
28958 #~ msgstr ""
28959 #~ "Bestuur de verschillende delen van de onderzeeër (de machine, roeren en "
28960 #~ "ballasttanks) om het eindpunt te bereiken.\n"
28961 #~ " Besturing:\n"
28962 #~ "\n"
28963 #~ " Machine:\n"
28964 #~ " D / Pijl rechts: snelheid vergroten\n"
28965 #~ " A / Pijl links: snelheid verkleinen\n"
28966 #~ "\n"
28967 #~ " Ballasttanks:\n"
28968 #~ " Wijzig het vullen van ballasttanks om:\n"
28969 #~ " W / Pijl omhoog: Centrale ballasttank\n"
28970 #~ " R: Linker ballasttank\n"
28971 #~ " T: Rechter ballasttank\n"
28972 #~ " Wijzig legen van ballasttanks om:\n"
28973 #~ " S / Pijl omlaag: centrale ballasttank\n"
28974 #~ " F: Linker ballasttank\n"
28975 #~ " G: Rechter ballasttank\n"
28976 #~ "\n"
28977 #~ " Duikroeren:\n"
28978 #~ " + : Hoek duikroer vergroten\n"
28979 #~ " - : Hoek duikroer verkleinen"
28980 
28981 #~ msgctxt "Data|"
28982 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 10."
28983 #~ msgstr "Optellen oefenen op doelen met een maximale waarde 10."
28984 
28985 #~ msgctxt "Data|"
28986 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50."
28987 #~ msgstr "Optellen oefenen op doelen met een maximale waarde 50."
28988 
28989 #~ msgctxt "Data|"
28990 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500."
28991 #~ msgstr "Optellen oefenen op doelen met een maximale waarde 500."
28992 
28993 #~ msgctxt "Data|"
28994 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50000."
28995 #~ msgstr "Optellen oefenen op doelen met een maximale waarde 50000."
28996 
28997 #~ msgctxt "Data|"
28998 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500000."
28999 #~ msgstr "Optellen oefenen op doelen met een maximale waarde 500000."
29000 
29001 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29002 #~ msgid ""
29003 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes "
29004 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the "
29005 #~ "respective time unit go up or down."
29006 #~ msgstr ""
29007 #~ "Stel de klok in op de gegeven tijd in de getoonde tijdseenheden (uren:"
29008 #~ "minuten of uren:minuten:seconden). Versleep de verschillende pijlen om de "
29009 #~ "tijdseenheden omhoog of omlaag te laten gaan."
29010 
29011 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29012 #~ msgid "Mixing color of paint"
29013 #~ msgstr "Verf kleuren mengen"
29014 
29015 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29016 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
29017 #~ msgstr "Meng de primaire kleuren om de getoonde kleur na te maken"
29018 
29019 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29020 #~ msgid "Images from https://openclipart.org"
29021 #~ msgstr "Afbeeldingen uit https://openclipart.org"
29022 
29023 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29024 #~ msgid ""
29025 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear "
29026 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it."
29027 #~ msgstr ""
29028 #~ "Deze avtiviteit geeft les in het herkennen van kleur. Wanneer je de naam "
29029 #~ "van een kleur hoort, raak je het eendje met die kleur aan."
29030 
29031 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29032 #~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
29033 #~ msgstr "Sleep de vormen naar de juiste plaats"
29034 
29035 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29036 #~ msgid ""
29037 #~ "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
29038 #~ "left, to the matching space in the puzzle."
29039 #~ msgstr ""
29040 #~ "Maak de puzzel af door de stukken van de linkerkant naar de juiste plek "
29041 #~ "in de puzzel te slepen."
29042 
29043 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29044 #~ msgid ""
29045 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
29046 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. "
29047 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component "
29048 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and "
29049 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information "
29050 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect "
29051 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To "
29052 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation "
29053 #~ "is updated in real time by any user action."
29054 #~ msgstr ""
29055 #~ "Sleep elektronische componenten uit het selectievak en laat ze los in het "
29056 #~ "werkgebied. In het werkgebied kunt je de componenten ook verplaatsen door "
29057 #~ "ze te verslepen. Om een component te verwijderen, selecteer het "
29058 #~ "hulpmiddel verwijderen bovenaan het selectievak en selecteer de "
29059 #~ "component. Je kunt op de component klikken en daarna op de knop draaien "
29060 #~ "om deze te draaien of de knop info om er informatie over te krijgen. Je "
29061 #~ "kunt op de schakelaar klikken om deze te openen en te sluiten. Om twee "
29062 #~ "aansluitpunten te verbinden, klik op het eerste aansluitpunt, daarna op "
29063 #~ "het tweede aansluitpunt. Om een selectie van een aansluitpunt of het "
29064 #~ "hulpmiddel verwijderen ongedaan te maken, klik op een leeg gebied. De "
29065 #~ "simulatie wordt direct bijgewerkt door elke actie van de gebruiker."
29066 
29067 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29068 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
29069 #~ msgstr "Lees de instructies en selecteer de juiste datum op de kalender."
29070 
29071 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
29072 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?"
29073 #~ msgstr "Welke dag van de week is de 4de van de gegeven maand?"
29074 
29075 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29076 #~ msgid ""
29077 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
29078 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the "
29079 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your "
29080 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate "
29081 #~ "tilting.\n"
29082 #~ "\n"
29083 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default "
29084 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A "
29085 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set "
29086 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
29087 #~ "\n"
29088 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of "
29089 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the "
29090 #~ "currently active level in the editor:\n"
29091 #~ "    Cross: Clear a map cell completely\n"
29092 #~ "    Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
29093 #~ "cell\n"
29094 #~ "    Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a "
29095 #~ "cell\n"
29096 #~ "    Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
29097 #~ "    Ball: Set the starting position of the ball\n"
29098 #~ "    Door: Set the door position\n"
29099 #~ "    Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can "
29100 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value "
29101 #~ "more than once on a map.\n"
29102 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
29103 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
29104 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
29105 #~ "again.\n"
29106 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the "
29107 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by "
29108 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your "
29109 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
29110 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the "
29111 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the "
29112 #~ "current level and test it again if needed.\n"
29113 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by "
29114 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
29115 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar "
29116 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
29117 #~ msgstr ""
29118 #~ "Stuur de bal naar de deur. Wees voorzichtig om hem niet in de gaten te "
29119 #~ "laten vallen. Genummerde contactknoppen in de doos moeten in de juiste "
29120 #~ "volgorde aangeraakt worden om de deur te ontgrendelen. Je kunt de bal "
29121 #~ "verplaatsen door je mobieltje te bewegen. Op een desktop computer gebruik "
29122 #~ "je de pijltjestoetsen om het kantelen te simuleren.\n"
29123 #~ "\n"
29124 #~ "In de <b>configuratiedialoog</b> kun je kiezen tussen de standaard "
29125 #~ "ingebouwde niveauset en één die je zelf kunt definiëren ('gebruiker'). "
29126 #~ "Een gebruikergedefinieerde niveauset kan gemaakt worden door de "
29127 #~ "'gebruiker' niveauset te kiezen en de niveau-editor te starten door te "
29128 #~ "klikken op de bijbehorende knop.\n"
29129 #~ "\n"
29130 #~ "In de <b>niveau-editor</b> kun je je eigen niveaus maken. Kies één van de "
29131 #~ "bewerkingshulpmiddelen aan de linkerkant om de mapcellen van het nu "
29132 #~ "actieve niveau in de editor te wijzigen:\n"
29133 #~ "    Kruis: wis een mapcel volledig\n"
29134 #~ "    Horizontale muur: zet/verwijder een horizontale muur aan de lage kant "
29135 #~ "van een cel\n"
29136 #~ "    Verticale muur: zet/verwijder een verticale muur aan de rechterkant "
29137 #~ "van een cel\n"
29138 #~ "    Gat: zet/verwijder een gat in een cel\n"
29139 #~ "    Bal: zet de startpositie van de bal.\n"
29140 #~ "    Deur: zet de positie van de deur.\n"
29141 #~ "    Contact: zet/verwijder een contactknop. Met de pijltjes (op en neer) "
29142 #~ "kun je de waarde van de contactknop instellen. Het is niet mogelijk om "
29143 #~ "een waarde meer dan één keer op een map te zetten.\n"
29144 #~ "Alle hulpmiddelen (behalve het wissen-hulpmiddel) schakelen hun "
29145 #~ "respectievelijke doel op de aangeklikte cel om: een item kan geplaatst "
29146 #~ "worden door te klikken op een lege cel en door opnieuw te klikken op "
29147 #~ "dezelfde cel met hetzelfde hulpmiddel, kun je het weer verwijderen.\n"
29148 #~ "Je kunt een gewijzigd niveau testen door op de knop 'Test' te klikken aan "
29149 #~ "de rechterkant van het bewerker. Je kunt terugkeren uit modus testen door "
29150 #~ "te klikken op de knop home op de balk of door Esc op uw toetsenbord in te "
29151 #~ "drukken of de knop Terug op je mobieltje.\n"
29152 #~ "In de bewerker kun je het huidige te bewerken niveau wijzigen door de "
29153 #~ "pijltjestoetsen op de balk te gebruiken. Terug naar de bewerker kun "
29154 #~ "jedoorgaan met bewerken van het huidige level en het opnieuw testen "
29155 #~ "indien nodig.\n"
29156 #~ "Wanneer je niveau is beëindigd kun je het opslaan in het "
29157 #~ "gebruikersniveaubestand door te klikken op de knop 'Opslaan' aan de "
29158 #~ "rechterkant.\n"
29159 #~ "Om terug te keren naar de configuratiedialoog klik je op de knop home op "
29160 #~ "de balk of druk je op Esc op je toetsenbord of de knop Terug op je "
29161 #~ "mobieltje."
29162 
29163 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29164 #~ msgid ""
29165 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to "
29166 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
29167 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
29168 #~ "a line of 4 tokens wins"
29169 #~ msgstr ""
29170 #~ "Speel dit met een vriendje. Klik om beurten op de lijn waar je een fiche "
29171 #~ "wilt laten vallen. Je kunt ook de pijltjestoetsen gebruiken om een fiche "
29172 #~ "naar links of rechts te bewegen, en pijltje naar beneden of spatiebalk om "
29173 #~ "het te laten vallen. De eerste speler die een lijn met vier fiches maakt "
29174 #~ "wint"
29175 
29176 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
29179 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
29180 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
29181 #~ "a line of 4 tokens wins"
29182 #~ msgstr ""
29183 #~ "Speel dit met de computer. Klik om beurten op de lijn waar je een fiche "
29184 #~ "wilt laten vallen. Je kunt ook de pijltjestoetsen gebruiken om een fiche "
29185 #~ "naar links of rechts te bewegen, en pijltje naar beneden of spatiebalk om "
29186 #~ "het te laten vallen. De eerste speler die een lijn met vier fiches maakt "
29187 #~ "wint"
29188 
29189 #~ msgctxt "Lang|"
29190 #~ msgid "Select your locale"
29191 #~ msgstr "Selecteer je taalregio"
29192 
29193 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29194 #~ msgid "Use full word image set"
29195 #~ msgstr "De volledige set met woordafbeeldingen gebruiken"
29196 
29197 #~ msgctxt "LetterInWord|"
29198 #~ msgid "Select your locale"
29199 #~ msgstr "Selecteer uw taalregio"
29200 
29201 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29202 #~ msgid "Yes"
29203 #~ msgstr "Ja"
29204 
29205 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29206 #~ msgid "No"
29207 #~ msgstr "Nee"
29208 
29209 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29210 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. "
29211 #~ msgstr ""
29212 #~ "De afbeeldingen voor verschillende activiteiten zijn nog niet "
29213 #~ "geïnstalleerd. "
29214 
29215 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29216 #~ msgid "The background music is not yet installed. "
29217 #~ msgstr "De achtergrondmuziek is nog niet geïnstalleerd. "
29218 
29219 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29220 #~ msgid "Do you want to download it now?"
29221 #~ msgstr "Wil je het nu downloaden?"
29222 
29223 #~ msgctxt "main|"
29224 #~ msgid ""
29225 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
29226 #~ "download them now?"
29227 #~ msgstr ""
29228 #~ "De afbeeldingen voor verschillende activiteiten zijn nog niet "
29229 #~ "geïnstalleerd. Wilt u ze nu downloaden?"
29230 
29231 #~ msgctxt "main|"
29232 #~ msgid "The background music is not yet downloaded. "
29233 #~ msgstr "De achtergrondmuziek is nog niet gedownload. "
29234 
29235 #~ msgctxt "main|"
29236 #~ msgid "Do you want to download it now?"
29237 #~ msgstr "Wil je het nu downloaden?"
29238 
29239 #~ msgctxt "main|"
29240 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
29241 #~ msgstr "Wilt u de overeenkomstige geluidsbestanden nu downloaden?"
29242 
29243 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29244 #~ msgid ""
29245 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the "
29246 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it "
29247 #~ "down."
29248 #~ msgstr ""
29249 #~ "Bouw de getoonde trein bovenaan het scherm opnieuw door de gelijke "
29250 #~ "rijtuigen en locomotief te verslepen. Maak selectie van een item ongedaan "
29251 #~ "door deze omlaag te slepen."
29252 
29253 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29254 #~ msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth"
29255 #~ msgstr ""
29256 #~ "De originele code van de synthesizer is https://github.com/vsr83/miniSynth"
29257 
29258 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29259 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>"
29260 #~ msgstr "<b>Toetsenbord besturing:</b><br><br>"
29261 
29262 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29263 #~ msgid ""
29264 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
29265 #~ msgstr ""
29266 #~ "3. Toets Spatie gebruiken om twee wagons of locomotieven in de "
29267 #~ "antwoordzone te verwisselen.<br>"
29268 
29269 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29270 #~ msgid ""
29271 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list."
29272 #~ "<br>"
29273 #~ msgstr ""
29274 #~ "4. Toets Spatie gebruiken om een wagon of locomotief uit voorbeeld aan "
29275 #~ "antwoordlijst toe te voegen.<br>"
29276 
29277 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29278 #~ msgid ""
29279 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
29280 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the "
29281 #~ "bottom box."
29282 #~ msgstr ""
29283 #~ "Er wordt een letter uitgesproken. Klik op de overeenkomende letter op het "
29284 #~ "bord. Je kunt de letter opnieuw beluisteren door op het mondje onderaan "
29285 #~ "het scherm te klikken."
29286 
29287 #~ msgctxt "board2|"
29288 #~ msgid "Taj Mahal"
29289 #~ msgstr "Taj Mahal"
29290 
29291 #~ msgctxt "board2|"
29292 #~ msgid ""
29293 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
29294 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 "
29295 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his "
29296 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
29297 #~ msgstr ""
29298 #~ "De Taj Mahal is een wit marmeren mausoleum op de zuidelijke oever van de "
29299 #~ "Yamuna rivier in de Indiase stad Agra. De opdracht voor de bouw is "
29300 #~ "gegeven in 1632 door de toen regerende Mughal keizer Shah Jahan om de "
29301 #~ "tombe van zijn favoriete vrouw, uit drie, Mumtaz Mahal, te huisvesten."
29302 
29303 #~ msgctxt "MissingLetter|"
29304 #~ msgid "Select your locale"
29305 #~ msgstr "Selecteer uw taalregio"
29306 
29307 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29308 #~ msgid "You have the full version"
29309 #~ msgstr "Je hebt de volledige versie"
29310 
29311 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29312 #~ msgid "Buy the full version"
29313 #~ msgstr "Koop de volledige versie"
29314 
29315 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29316 #~ msgid ""
29317 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find "
29318 #~ "the instructions to obtain an activation code."
29319 #~ msgstr ""
29320 #~ "Op <a href='http://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> vindt u de "
29321 #~ "instructies om een activeringscode te verkrijgen."
29322 
29323 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29324 #~ msgid "Enter your activation code"
29325 #~ msgstr "Uw activeringscode invoeren"
29326 
29327 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29328 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
29329 #~ msgstr "Helaas, uw code is te oud voor deze versie van GCompris"
29330 
29331 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29332 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
29333 #~ msgstr "Uw code is geldig, hartelijk dank voor uw ondersteuning"
29334 
29335 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29336 #~ msgid "Show locked activities"
29337 #~ msgstr "Vergrendelde activiteiten tonen"
29338 
29339 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
29340 #~ msgid ""
29341 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
29342 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
29343 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
29344 #~ "configuration dialog to enter the code."
29345 #~ msgstr ""
29346 #~ "Deze activiteit is alleen beschikbaar in de volledige versie van "
29347 #~ "GCompris. <br/>Op <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> "
29348 #~ "vindt u de instructies om een activeringscode te verkrijgen. Ga daarna "
29349 #~ "naar de hoofd-instellingen om de code in te voeren."
29350 
29351 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
29352 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
29353 #~ msgstr ""
29354 #~ "Deze activiteit is alleen beschikbaar voor in de volledige versie van "
29355 #~ "GCompris."
29356 
29357 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
29358 #~ msgid "Buy the full version"
29359 #~ msgstr "Koop de volledige versie"
29360 
29361 #~ msgctxt "Data|"
29362 #~ msgid "Enumerate 1 fruit"
29363 #~ msgstr "Som tot 1 soort fruit op"
29364 
29365 #~ msgctxt "Data|"
29366 #~ msgid "Group 2 types of fruits and Enumerate each group (6 fruits max)"
29367 #~ msgstr ""
29368 #~ "Groepeer 2 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 6)"
29369 
29370 #~ msgctxt "Data|"
29371 #~ msgid "Enumerate up to 5 fruits"
29372 #~ msgstr "Som tot 5 soorten fruit op"
29373 
29374 #~ msgctxt "Data|"
29375 #~ msgid "Enumerate up to 6 fruits"
29376 #~ msgstr "Som tot 6 soorten fruit op"
29377 
29378 #~ msgctxt "Data|"
29379 #~ msgid "Group 2 types of fruits and enumerate each group (6 fruits max)"
29380 #~ msgstr ""
29381 #~ "Groepeer 2 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 6)"
29382 
29383 #~ msgctxt "Data|"
29384 #~ msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (5 fruits max)"
29385 #~ msgstr ""
29386 #~ "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 5)"
29387 
29388 #~ msgctxt "Data|"
29389 #~ msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (4 fruits max)"
29390 #~ msgstr ""
29391 #~ "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 4)"
29392 
29393 #~ msgctxt "Data|"
29394 #~ msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (5 fruits max)"
29395 #~ msgstr ""
29396 #~ "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 5)"
29397 
29398 #~ msgctxt "Data|"
29399 #~ msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (7 fruits max)"
29400 #~ msgstr ""
29401 #~ "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 7)"
29402 
29403 #~ msgctxt "Data|"
29404 #~ msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (8 fruits max)"
29405 #~ msgstr ""
29406 #~ "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 8)"
29407 
29408 #~ msgctxt "Data|"
29409 #~ msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (9 fruits max)"
29410 #~ msgstr ""
29411 #~ "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 9)"
29412 
29413 #~ msgctxt "DigitalElectricity|"
29414 #~ msgid "Select your Mode"
29415 #~ msgstr "Selecteer jouw modus"
29416 
29417 #~ msgctxt "Gletters|"
29418 #~ msgid "Select your locale"
29419 #~ msgstr "Selecteer uw taalregio"
29420 
29421 #~ msgctxt "Gletters|"
29422 #~ msgid "Select Domino mode"
29423 #~ msgstr "Modus domino selecteren"
29424 
29425 #~ msgctxt "Gletters|"
29426 #~ msgid "Speed"
29427 #~ msgstr "Snelheid"
29428 
29429 #~ msgctxt "GraphColoring|"
29430 #~ msgid "Colors"
29431 #~ msgstr "Kleuren"
29432 
29433 #~ msgctxt "GraphColoring|"
29434 #~ msgid "Shapes"
29435 #~ msgstr "Vormen"
29436 
29437 #~ msgctxt "Hangman|"
29438 #~ msgid "Select your locale"
29439 #~ msgstr "Selecteer uw taalregio"
29440 
29441 #~ msgctxt "NoteNames|"
29442 #~ msgid "Speed"
29443 #~ msgstr "Snelheid"
29444 
29445 #~ msgctxt "Readingh|"
29446 #~ msgid "Select your locale"
29447 #~ msgstr "Selecteer uw taalregio"
29448 
29449 #~ msgctxt "Readingh|"
29450 #~ msgid "Speed"
29451 #~ msgstr "Snelheid"
29452 
29453 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29454 #~ msgid ""
29455 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the "
29456 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is."
29457 #~ msgstr ""
29458 #~ "De kilogram is de eenheid voor massa, een eigenschap die overeenkomt met "
29459 #~ "de gewone betekenis van hoe \"zwaar” een object is."
29460 
29461 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29462 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
29463 #~ msgstr "Let op, je kunt gewichten op beide zijden van de weegschaal zetten."
29464 
29465 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29466 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
29467 #~ msgstr "Nu moet je raden wat het gewicht van het cadeau is."
29468 
29469 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29470 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
29471 #~ msgstr "Onthoud, één kilogram ('kg') is gelijk aan 1000 gram ('g')."
29472 
29473 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29474 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
29475 #~ msgstr "Het symbool \"lb\" aan het eind van een getal betekent pound."
29476 
29477 #~ msgctxt "Superbrain|"
29478 #~ msgid "Colors"
29479 #~ msgstr "Kleuren"
29480 
29481 #~ msgctxt "Superbrain|"
29482 #~ msgid "Shapes"
29483 #~ msgstr "Vormen"
29484 
29485 #~ msgctxt "Superbrain|"
29486 #~ msgid "Select your mode"
29487 #~ msgstr "Je modus selecteren"
29488 
29489 #~ msgctxt "Traffic|"
29490 #~ msgid "Colors"
29491 #~ msgstr "Kleuren"
29492 
29493 #~ msgctxt "Traffic|"
29494 #~ msgid "Images"
29495 #~ msgstr "Afbeeldingen"
29496 
29497 #~ msgctxt "Traffic|"
29498 #~ msgid "Select your mode"
29499 #~ msgstr "Selecteer uw modus"
29500 
29501 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29502 #~ msgid "Intro gravity"
29503 #~ msgstr "Inleiding tot de zwaartekracht"
29504 
29505 #~ msgctxt "IntroGravity|"
29506 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
29507 #~ msgstr "Vermijd de asteroïde en koppel aan het ruimteveer om te winnen."
29508 
29509 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29510 #~ msgid "Reassemble the shapes"
29511 #~ msgstr "De vormen opnieuw samenstellen"
29512 
29513 #~ msgctxt "Dataset|"
29514 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
29515 #~ msgstr "Hoe lang duurt het voor de Aarde om één jaar te voltooien?"
29516 
29517 #~ msgctxt "Dataset|"
29518 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
29519 #~ msgstr "Hoe lang duurt het voor Mars om één jaar te voltooien?"
29520 
29521 #~ msgctxt "Dataset|"
29522 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
29523 #~ msgstr "Hoe lang duurt het voor Jupiter om één jaar te voltooien?"
29524 
29525 #~ msgctxt "Dataset|"
29526 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
29527 #~ msgstr "Hoe lang duurt het voor Saturnus om één jaar te voltooien?"
29528 
29529 #~ msgctxt "main|"
29530 #~ msgid ""
29531 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software "
29532 #~ "renderer mode that should solve the issue. "
29533 #~ msgstr ""
29534 #~ "Er is een probleem terwijl GCompris actief is. We hebben mogelijkheid van "
29535 #~ "terugvallen op software renderen die het probleem zou moeten oplossen. "
29536 
29537 #~ msgctxt "board1|"
29538 #~ msgid ""
29539 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills "
29540 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
29541 #~ msgstr ""
29542 #~ "Jaguars zijn genoemd naar het Indiaanse woord voor 'hij die in één sprong "
29543 #~ "doodt' omdat ze graag in bomen klimmen om hun prooi aan te vallen."
29544 
29545 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29546 #~ msgid "C#%1"
29547 #~ msgstr "C#%1"
29548 
29549 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29550 #~ msgid "D#%1"
29551 #~ msgstr "D#%1"
29552 
29553 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29554 #~ msgid "F#%1"
29555 #~ msgstr "F#%1"
29556 
29557 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29558 #~ msgid "G#%1"
29559 #~ msgstr "G#%1"
29560 
29561 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29562 #~ msgid "A#%1"
29563 #~ msgstr "A#%1"
29564 
29565 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29566 #~ msgid "Db%1"
29567 #~ msgstr "Db%1"
29568 
29569 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29570 #~ msgid "Eb%1"
29571 #~ msgstr "Eb%1"
29572 
29573 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29574 #~ msgid "Gb%1"
29575 #~ msgstr "Gb%1"
29576 
29577 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29578 #~ msgid "Ab%1"
29579 #~ msgstr "Ab%1"
29580 
29581 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29582 #~ msgid "Bb%1"
29583 #~ msgstr "Bb%1"
29584 
29585 #~ msgctxt "Checkers|"
29586 #~ msgid "Undo"
29587 #~ msgstr "Ongedaan maken"
29588 
29589 #~ msgctxt "Checkers|"
29590 #~ msgid "Redo"
29591 #~ msgstr "Opnieuw doen"
29592 
29593 #~ msgctxt "Checkers|"
29594 #~ msgid "Swap"
29595 #~ msgstr "Omwisselen"
29596 
29597 #~ msgctxt "Chess|"
29598 #~ msgid "Undo"
29599 #~ msgstr "Ongedaan maken"
29600 
29601 #~ msgctxt "Chess|"
29602 #~ msgid "Redo"
29603 #~ msgstr "Opnieuw doen"
29604 
29605 #~ msgctxt "Chess|"
29606 #~ msgid "Swap"
29607 #~ msgstr "Wisselen"
29608 
29609 #~ msgctxt "melodies|"
29610 #~ msgid "German"
29611 #~ msgstr "Duits"
29612 
29613 #~ msgctxt "Reversecount|"
29614 #~ msgid "Numbers"
29615 #~ msgstr "Getallen"
29616 
29617 #~ msgctxt "Reversecount|"
29618 #~ msgid "Romans"
29619 #~ msgstr "Romeins"
29620 
29621 #~ msgctxt "Dataset|"
29622 #~ msgid "1000 degrees celsius"
29623 #~ msgstr "1000 graden Celsius"
29624 
29625 #~ msgctxt "Dataset|"
29626 #~ msgid "4500 degrees celsius"
29627 #~ msgstr "4500 graden Celsius"
29628 
29629 #~ msgctxt "Dataset|"
29630 #~ msgid "5505 degrees celsius"
29631 #~ msgstr "5505 graden Celsius"
29632 
29633 #~ msgctxt "Dataset|"
29634 #~ msgid "3638 degrees celsius"
29635 #~ msgstr "3638 graden Celsius"
29636 
29637 #~ msgctxt "Dataset|"
29638 #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius."
29639 #~ msgstr "De maximum temperatuur op Aarde is 58 graden Celsius."
29640 
29641 #~ msgctxt "Dataset|"
29642 #~ msgid "50 degrees celsius"
29643 #~ msgstr "50 graden Celsius"
29644 
29645 #~ msgctxt "Dataset|"
29646 #~ msgid "35 degrees celsius"
29647 #~ msgstr "35 graden Celsius"
29648 
29649 #~ msgctxt "Dataset|"
29650 #~ msgid "427 degrees celsius"
29651 #~ msgstr "427 graden Celsius"
29652 
29653 #~ msgctxt "Dataset|"
29654 #~ msgid "273 degrees celsius"
29655 #~ msgstr "273 graden Celsius"
29656 
29657 #~ msgctxt "Dataset|"
29658 #~ msgid "100 degrees celsius"
29659 #~ msgstr "100 graden Celsius"
29660 
29661 #~ msgctxt "Dataset|"
29662 #~ msgid "20 degrees celsius"
29663 #~ msgstr "27 graden Celsius"
29664 
29665 #~ msgctxt "Dataset|"
29666 #~ msgid "467 degrees celsius"
29667 #~ msgstr "467 graden Celsius"
29668 
29669 #~ msgctxt "Dataset|"
29670 #~ msgid "45 degrees celsius"
29671 #~ msgstr "45 graden Celsius"
29672 
29673 #~ msgctxt "Dataset|"
29674 #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius."
29675 #~ msgstr "De maximum temperatuur op Mars is 20 graden Celsius."
29676 
29677 #~ msgctxt "Dataset|"
29678 #~ msgid "58 degrees celsius"
29679 #~ msgstr "58 graden Celsius"
29680 
29681 #~ msgctxt "Dataset|"
29682 #~ msgid "30 degrees celsius"
29683 #~ msgstr "30 graden Celsius"
29684 
29685 #~ msgctxt "Dataset|"
29686 #~ msgid "60 degrees celsius"
29687 #~ msgstr "60 graden Celsius"
29688 
29689 #~ msgctxt "Dataset|"
29690 #~ msgid "-145 degrees celsius"
29691 #~ msgstr "-145 graden Celsius"
29692 
29693 #~ msgctxt "Dataset|"
29694 #~ msgid "-180 degrees celsius"
29695 #~ msgstr "-180 graden Celsius"
29696 
29697 #~ msgctxt "Dataset|"
29698 #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius."
29699 #~ msgstr "De minimum temperatuur op Jupiter is -145 graden Celsius."
29700 
29701 #~ msgctxt "Dataset|"
29702 #~ msgid "0 degrees celsius"
29703 #~ msgstr "0 graden Celsius"
29704 
29705 #~ msgctxt "Dataset|"
29706 #~ msgid "-178 degrees celsius"
29707 #~ msgstr "-178 graden Celsius"
29708 
29709 #~ msgctxt "Dataset|"
29710 #~ msgid "-100 degrees celsius"
29711 #~ msgstr "-100 graden Celsius"
29712 
29713 #~ msgctxt "Dataset|"
29714 #~ msgid "-216 degrees celsius"
29715 #~ msgstr "-216 graden Celsius"
29716 
29717 #~ msgctxt "Dataset|"
29718 #~ msgid "-210 degrees celsius"
29719 #~ msgstr "-210 graden Celsius"
29720 
29721 #~ msgctxt "QuizScreen|"
29722 #~ msgid "Closeness: %1%"
29723 #~ msgstr "Dichtbijheid: %1%"
29724 
29725 #~ msgctxt "binary_bulb|"
29726 #~ msgid ""
29727 #~ "Each bit has a weight, from right to left 1, 2, 4, 8, 16, 32 etc.. They "
29728 #~ "correspond to 2e0, 2e1, 2e2, 2e3 etc."
29729 #~ msgstr ""
29730 #~ "Elk bit heeft een gewicht, van rechts naar links 1, 2, 4, 8, 16, 32 etc.. "
29731 #~ "Ze corresponderen met 2e0, 2e1, 2e2, 2e3 etc."
29732 
29733 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29734 #~ msgid ""
29735 #~ "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
29736 #~ "I, II, III, V, VI, VII, VIII\n"
29737 #~ " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
29738 #~ "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)"
29739 #~ msgstr ""
29740 #~ "Alle eenheden behalve 4 en 9 worden gemaakt met sommen van I en V:\n"
29741 #~ "I, II, III, V, VI, VII, VIII\n"
29742 #~ " De 4 en de 9 eenhden worden gemaakt met verschillen:\n"
29743 #~ "IV (5 – 1) en IX (10 – 1)"
29744 
29745 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
29746 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
29747 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
29748 #~ msgstr[0] "Fout bij opslaan van %n niveau(s) in je niveausbestand (%1)"
29749 #~ msgstr[1] "Fout bij opslaan van %n level(s) in uw levelsbestand (%1)"
29750 
29751 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
29752 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
29753 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
29754 #~ msgstr[0] "%n niveau(s) opgeslagen in je niveausbestand (%1)"
29755 #~ msgstr[1] "%n level(s) opgeslagen in uw levelsbestand (%1)"
29756 
29757 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29758 #~ msgid ""
29759 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
29760 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
29761 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
29762 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
29763 #~ "year a book or movie was made."
29764 #~ msgstr ""
29765 #~ "Een Romeins getal is de naam voor een getal wanneer het geschreven is op "
29766 #~ "de Romeinse manier van getallen schrijven. Romeinse getallen worden "
29767 #~ "vandaag niet vaak meer gebruikt in het westen. Ze worden gebruikt om de "
29768 #~ "namen van koningen, koninginnen of pausen te schrijven. Bijvoorbeeld: "
29769 #~ "KoninginElizabeth II. Ze kunnen gebruikt worden om het jaar van het maken "
29770 #~ "van een boek of film te schrijven."
29771 
29772 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29773 #~ msgid ""
29774 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
29775 #~ "I = 1, V = 5\n"
29776 #~ "X = 10, L = 50\n"
29777 #~ "C = 100, D = 500\n"
29778 #~ "M = 1000"
29779 #~ msgstr ""
29780 #~ "Romeinse getallen zijn gebaseerd op zeven symbolen: \n"
29781 #~ "I = 1, V = 5\n"
29782 #~ "X = 10, L = 50\n"
29783 #~ "C = 100, D = 500\n"
29784 #~ "M = 1000"
29785 
29786 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29787 #~ msgid ""
29788 #~ "Several symbols create a larger number like:\n"
29789 #~ "II = 2\n"
29790 #~ "XX = 20\n"
29791 #~ "XI = 11"
29792 #~ msgstr ""
29793 #~ "Een aantal symbolen maken een groter getal zoals:\n"
29794 #~ "II = 2\n"
29795 #~ "XX = 20\n"
29796 #~ "XI = 11"
29797 
29798 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29799 #~ msgid ""
29800 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. "
29801 #~ "Otherwise it is added. So:\n"
29802 #~ "'IV' is '4'\n"
29803 #~ "'VI' is '6'\n"
29804 #~ "'IX' is '9'"
29805 #~ msgstr ""
29806 #~ "Als een symbool met een lagere waarde zich voor een hogere waarde bevindt "
29807 #~ "wordt het afgetrokken. Anders wordt het opgeteld. Dus:\n"
29808 #~ "'IV' is '4'\n"
29809 #~ "'VI' is '6'\n"
29810 #~ "'IX' is 9"
29811 
29812 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29813 #~ msgid ""
29814 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
29815 #~ msgstr ""
29816 #~ "Slechts één getal wordt afgetrokken, geen twee. Dus 8 is altijd VIII en "
29817 #~ "nooit IIX."
29818 
29819 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29820 #~ msgid ""
29821 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. "
29822 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for "
29823 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would "
29824 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 "
29825 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever "
29826 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
29827 #~ msgstr ""
29828 #~ "De juiste vorm is om alleen een waarde met de dichtsbijzijnde lagere "
29829 #~ "macht van 10 af te trekken. Dus 900 wordt geschreven als CM, maar 990 "
29830 #~ "wordt niet XM - juist is CM voor 900 en XC voor 90 ofwel CMXC. Evenzo 999 "
29831 #~ "wordt niet IM maar CMXCIX - CM voor 900, XC voor 90 en IX voor 9. Alleen "
29832 #~ "waarden beginnend met een enkele letter worden gebruikt om af te trekken; "
29833 #~ "45 op de juiste manier geschreven is XLV, geen VL."
29834 
29835 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
29836 #~ msgid ""
29837 #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date "
29838 #~ "of Columbus Day in 2018"
29839 #~ msgstr ""
29840 #~ "Columbusdag wordt gevierd op de tweede maandag van oktober. Zoek de datum "
29841 #~ "van Columbusdag in 2018"
29842 
29843 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
29844 #~ msgid ""
29845 #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's "
29846 #~ "Day in 2018"
29847 #~ msgstr ""
29848 #~ "Moederdag valt op de tweede zondag in mei. Zoek de datum van moederdag in "
29849 #~ "2018"
29850 
29851 #~ msgctxt "board2|"
29852 #~ msgid ""
29853 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not "
29854 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human "
29855 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race "
29856 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any "
29857 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage "
29858 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer "
29859 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a "
29860 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description."
29861 #~ msgstr ""
29862 #~ "De Gouden Tempel Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is niet "
29863 #~ "alleen een centrale religieuze plaats van de Sikhs, maar ook een symbool "
29864 #~ "van menselijke broederschap en gelijkheid. Iedereen, ongeacht kaste, "
29865 #~ "geloof of ras kan spirituele troost en religieuze vervulling vinden "
29866 #~ "zonder enige hinder. Het representeert ook de duidelijke identiteit, "
29867 #~ "glorie en erfenis van de Sikhs. Om de filosofie, ideologie, de innerlijke "
29868 #~ "en uiterlijke schoonheid te beschrijven, evenals de historische erfenis "
29869 #~ "van Sri Harimandir Sahib is een belangrijke taak. Het is meer een zaak "
29870 #~ "van ervaren dan één vanbeschrijven."
29871 
29872 #~ msgctxt "board2|"
29873 #~ msgid ""
29874 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO "
29875 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of "
29876 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 "
29877 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries."
29878 #~ msgstr ""
29879 #~ "Ajanta is 's werelds grootse historische monument wat erkend is door "
29880 #~ "UNESCO, gelokaliseerd zo'n 55 km van de stad Jalgaon en 105 km van "
29881 #~ "Aurangabad City in Maharashtra, India. Er zijn 30 grotten in Ajanta "
29882 #~ "waarvan 9, 10, 19, 26 en 29 tempels zijn en de anderen zijn kloosters."
29883 
29884 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29885 #~ msgid ""
29886 #~ "This activity will teach you about who we are related to our relatives"
29887 #~ msgstr "Deze activiteit leert je wie behoren bij je familie"
29888 
29889 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29890 #~ msgid "To get an idea about relationships in the family"
29891 #~ msgstr "Om een idee te krijgen over verhoudingen in de familie"
29892 
29893 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29894 #~ msgid ""
29895 #~ "To find the relation between two family members.\n"
29896 #~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between "
29897 #~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n"
29898 #~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have "
29899 #~ "to find what you should call this person.\n"
29900 #~ msgstr ""
29901 #~ "Het vinden van de relatie tussen twee familieleden.\n"
29902 #~ "Voor het getrouwde paar is de relatie met de ringen aangegeven. Voor de "
29903 #~ "overige verhoudingen hebben we alleen rechte lijnen gebruikt.\n"
29904 #~ "De witte cirkel wijst naar jou en de oranje naar je familielid. Nu gaat "
29905 #~ "het erom hoe je deze persoon moet noemen.\n"
29906 
29907 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29908 #~ msgid "To get an idea of family relations"
29909 #~ msgstr "Om een idee te krijgen over familierelaties"
29910 
29911 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29912 #~ msgid ""
29913 #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair "
29914 #~ "of family members which correctly identifies the given relation."
29915 #~ msgstr ""
29916 #~ "Je krijgt een familierelatie en de opbouw van die familie. Klik op twee "
29917 #~ "familieleden die de gegeven relatie op de juiste manier weergeven."
29918 
29919 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical "
29922 #~ "calculations."
29923 #~ msgstr ""
29924 #~ "Lees de oprdracht en zoek de juiste datum door middel van wiskundige "
29925 #~ "berekeningen."
29926 
29927 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29928 #~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations."
29929 #~ msgstr ""
29930 #~ "Leer de datum op de kalender te vinden door het doen van berekeningen."
29931 
29932 #~ msgctxt "MagicHat|"
29933 #~ msgid "-"
29934 #~ msgstr "-"
29935 
29936 #~ msgctxt "math_util|"
29937 #~ msgid "-"
29938 #~ msgstr "-"
29939 
29940 #~ msgctxt "Zero|"
29941 #~ msgid ""
29942 #~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
29943 #~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is "
29944 #~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the "
29945 #~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the "
29946 #~ "representation of the supply voltage of a circuit."
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "Digitale elektronica werkt met alleen twee statussen: 0 en 1. Hiermee kun "
29949 #~ "je rekenkundige bewerkingen doen zoals optellen, aftrekken... Het is de "
29950 #~ "basis van de computertechniek. In werkelijkheid is 0 vaak de weergave van "
29951 #~ "een spanning bijna gelijk aan aarde (laag) en 1 is de weergave van de "
29952 #~ "voedingsspanning van een circuit (hoog)."
29953 
29954 #~ msgctxt "Dataset|"
29955 #~ msgid "1. The first switch is turned ON, or"
29956 #~ msgstr "1. De eerste schakelaar is AAN, of"
29957 
29958 #~ msgctxt "Dataset|"
29959 #~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on."
29960 #~ msgstr "2. De tweede zowel als de derde schakelaar zijn aan."
29961 
29962 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29963 #~ msgid ""
29964 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference "
29965 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to "
29966 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
29967 #~ "their balloon land!"
29968 #~ msgstr ""
29969 #~ "Er staan twee getallen op het scherm. Trek ze snel van elkaar af en "
29970 #~ "gebruik het toetsenbord van de computer of dat op het scherm om de "
29971 #~ "uitkomst in te typen. Je moet snel zijn en het antwoord geven voordat de "
29972 #~ "penguins in hun ballon landen!"
29973 
29974 #~ msgctxt "board1|"
29975 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
29976 #~ msgstr "Klik op de vragen om elk boerderijdier te leren kennen."
29977 
29978 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29979 #~ msgid "To learn algebra"
29980 #~ msgstr "Algebra leren"
29981 
29982 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29983 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
29984 #~ msgstr "Dubbelklik of tik dubbel op de bal om een doelpunt te scoren."
29985 
29986 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29987 #~ msgid ""
29988 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is "
29989 #~ "requested."
29990 #~ msgstr ""
29991 #~ "Op het eerste niveau wordt een hint gegeven om te tonen dat er geen "
29992 #~ "symmetrie wordt gevraagd."
29993 
29994 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is "
29997 #~ "requested."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "Op het eerste niveau wordt een hint gegeven om te tonen dat er symmetrie "
30000 #~ "wordt gevraagd."
30001 
30002 #~ msgctxt "Categorization|"
30003 #~ msgid "Instructions and score visible"
30004 #~ msgstr "Instructies en score zichtbaar"
30005 
30006 #~ msgctxt "Categorization|"
30007 #~ msgid "Instructions visible and score invisible"
30008 #~ msgstr "Instructies zichtbaar en score niet"
30009 
30010 #~ msgctxt "ListWidget|"
30011 #~ msgid "Tools"
30012 #~ msgstr "Hulpmiddelen"
30013 
30014 #~ msgctxt "ListWidget|"
30015 #~ msgid "+"
30016 #~ msgstr "+"
30017 
30018 #~ msgctxt "ListWidget|"
30019 #~ msgid "-"
30020 #~ msgstr "-"
30021 
30022 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
30025 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
30026 #~ "Julia Ronneberger created the German level."
30027 #~ msgstr ""
30028 #~ "De kaart van Duitsland is afkomstig van Wikipedia en is vrijgegeven onder "
30029 #~ "de GNU Vrije Documentatie Licentie. Olaf Ronneberger en zijn kinderen "
30030 #~ "Lina en Julia Ronneberger maakten het Duitse niveau."
30031 
30032 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30033 #~ msgid ""
30034 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
30035 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
30036 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
30037 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
30038 #~ msgstr ""
30039 #~ "Kijk naar de goochelaar, hij vertelt het aantal sterren onder zijn "
30040 #~ "magische hoed. Klik op de hoed om deze af te zetten. Enkele sterren "
30041 #~ "ontsnappen. Klik opnieuw op de hoed om deze weer op te zetten. Je moet "
30042 #~ "tellen hoeveel er nu nog onder de hoed zitten. Klik op het gedeelte "
30043 #~ "onderaan om je antwoord te geven."
30044 
30045 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30046 #~ msgid "Family find relatives"
30047 #~ msgstr "Zoek familieleden in een familie"
30048 
30049 #~ msgctxt "IntroMessage|"
30050 #~ msgid "Let's go"
30051 #~ msgstr "Laten we beginnen"
30052 
30053 #~ msgctxt "IntroMessage|"
30054 #~ msgid "Skip Instruction"
30055 #~ msgstr "Instructie overslaan"
30056 
30057 #~ msgctxt "NineMenMorris|"
30058 #~ msgid "Skip tutorial"
30059 #~ msgstr "Instructie overslaan"
30060 
30061 #~ msgctxt "Penalty|"
30062 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
30063 #~ msgstr "Dubbelklik of tik dubbel op de bal om het weg te schoppen."
30064 
30065 #~ msgctxt "Categorization|"
30066 #~ msgid "Instructions and score invisible"
30067 #~ msgstr "Instructies en score onzichtbaar"
30068 
30069 #~ msgctxt "category_tools|"
30070 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
30071 #~ msgstr "De GEREEDSCHAPPEN rechts plaatsen en anderen links"
30072 
30073 #~ msgctxt "category_alphabets|"
30074 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
30075 #~ msgstr "De ALFABETTEN rechts plaatsen en objecten van anderen links"
30076 
30077 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30078 #~ msgid ""
30079 #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported "
30080 #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005."
30081 #~ msgstr ""
30082 #~ "De originele broncode is geschreven door Philippe Banwarthin 1999 en "
30083 #~ "aangepast voor GCompris door Yves Combe in 2005. "
30084 
30085 #~ msgctxt "board6_0|"
30086 #~ msgid "Czech Republic"
30087 #~ msgstr "Tsjechië"
30088 
30089 #~ msgctxt "board10_0|"
30090 #~ msgid "Japan"
30091 #~ msgstr "Japan"
30092 
30093 #~ msgctxt "board11_0|"
30094 #~ msgid "Indonesia"
30095 #~ msgstr "Indonesië"
30096 
30097 #~ msgctxt "board11_0|"
30098 #~ msgid "Australia"
30099 #~ msgstr "Australië"
30100 
30101 #~ msgctxt "board9_0|"
30102 #~ msgid "Africa"
30103 #~ msgstr "Afrika"
30104 
30105 #~ msgctxt "board9_0|"
30106 #~ msgid "Zimbabwe"
30107 #~ msgstr "Zimbabwe"
30108 
30109 #~ msgctxt "board9_0|"
30110 #~ msgid "Zambia"
30111 #~ msgstr "Zambia"
30112 
30113 #~ msgctxt "board9_0|"
30114 #~ msgid "Tunisia"
30115 #~ msgstr "Tunesië"
30116 
30117 #~ msgctxt "board9_0|"
30118 #~ msgid "Togo"
30119 #~ msgstr "Togo"
30120 
30121 #~ msgctxt "board9_0|"
30122 #~ msgid "Chad"
30123 #~ msgstr "Tsjaad"
30124 
30125 #~ msgctxt "board9_0|"
30126 #~ msgid "Tanzania"
30127 #~ msgstr "Tanzania"
30128 
30129 #~ msgctxt "board9_0|"
30130 #~ msgid "Sudan"
30131 #~ msgstr "Soedan"
30132 
30133 #~ msgctxt "board9_0|"
30134 #~ msgid "Somalia"
30135 #~ msgstr "Somalië"
30136 
30137 #~ msgctxt "board9_0|"
30138 #~ msgid "Senegal"
30139 #~ msgstr "Senegal"
30140 
30141 #~ msgctxt "board9_0|"
30142 #~ msgid "Democratic Republic of Congo"
30143 #~ msgstr "Democratische Republiek Congo"
30144 
30145 #~ msgctxt "board9_0|"
30146 #~ msgid "Central African Republic"
30147 #~ msgstr "Centraal Afrikaanse Republiek"
30148 
30149 #~ msgctxt "board9_0|"
30150 #~ msgid "Uganda"
30151 #~ msgstr "Oeganda"
30152 
30153 #~ msgctxt "board9_0|"
30154 #~ msgid "Nigeria"
30155 #~ msgstr "Nigeria"
30156 
30157 #~ msgctxt "board9_0|"
30158 #~ msgid "Niger"
30159 #~ msgstr "Niger"
30160 
30161 #~ msgctxt "board9_0|"
30162 #~ msgid "Namibia"
30163 #~ msgstr "Namibië"
30164 
30165 #~ msgctxt "board9_0|"
30166 #~ msgid "Mozambique"
30167 #~ msgstr "Mozambique"
30168 
30169 #~ msgctxt "board9_0|"
30170 #~ msgid "Mauritania"
30171 #~ msgstr "Mauritanië"
30172 
30173 #~ msgctxt "board9_0|"
30174 #~ msgid "Morocco"
30175 #~ msgstr "Marokko"
30176 
30177 #~ msgctxt "board9_0|"
30178 #~ msgid "Mali"
30179 #~ msgstr "Mali"
30180 
30181 #~ msgctxt "board9_0|"
30182 #~ msgid "Malawi"
30183 #~ msgstr "Malawi"
30184 
30185 #~ msgctxt "board9_0|"
30186 #~ msgid "Madagascar"
30187 #~ msgstr "Madagascar"
30188 
30189 #~ msgctxt "board9_0|"
30190 #~ msgid "Libya"
30191 #~ msgstr "Libië"
30192 
30193 #~ msgctxt "board9_0|"
30194 #~ msgid "Liberia"
30195 #~ msgstr "Liberia"
30196 
30197 #~ msgctxt "board9_0|"
30198 #~ msgid "Kenya"
30199 #~ msgstr "Kenia"
30200 
30201 #~ msgctxt "board9_0|"
30202 #~ msgid "Guinea"
30203 #~ msgstr "Guinea"
30204 
30205 #~ msgctxt "board9_0|"
30206 #~ msgid "Ghana"
30207 #~ msgstr "Ghana"
30208 
30209 #~ msgctxt "board9_0|"
30210 #~ msgid "Gabon"
30211 #~ msgstr "Gabon"
30212 
30213 #~ msgctxt "board9_0|"
30214 #~ msgid "Ethiopia"
30215 #~ msgstr "Ethiopië"
30216 
30217 #~ msgctxt "board9_0|"
30218 #~ msgid "Eritrea"
30219 #~ msgstr "Eritrea"
30220 
30221 #~ msgctxt "board9_0|"
30222 #~ msgid "Ivory Coast"
30223 #~ msgstr "Ivoorkust"
30224 
30225 #~ msgctxt "board9_0|"
30226 #~ msgid "Republic of Congo"
30227 #~ msgstr "Democratische republiek Congo"
30228 
30229 #~ msgctxt "board9_0|"
30230 #~ msgid "Cameroon"
30231 #~ msgstr "Kameroen"
30232 
30233 #~ msgctxt "board9_0|"
30234 #~ msgid "Burkina Faso"
30235 #~ msgstr "Burkina Faso"
30236 
30237 #~ msgctxt "board9_0|"
30238 #~ msgid "Botswana"
30239 #~ msgstr "Botswana"
30240 
30241 #~ msgctxt "board9_0|"
30242 #~ msgid "Benin"
30243 #~ msgstr "Benin"
30244 
30245 #~ msgctxt "board9_0|"
30246 #~ msgid "Angola"
30247 #~ msgstr "Angola"
30248 
30249 #~ msgctxt "board9_0|"
30250 #~ msgid "Algeria"
30251 #~ msgstr "Algerije"
30252 
30253 #~ msgctxt "board9_0|"
30254 #~ msgid "South Africa"
30255 #~ msgstr "Zuid-Afrika"
30256 
30257 #~ msgctxt "land_safe|"
30258 #~ msgid "Vulc@n"
30259 #~ msgstr "Vulc@n"
30260 
30261 #~ msgctxt "LandSafe|"
30262 #~ msgid "Planet: %1"
30263 #~ msgstr "Planeet: %1"
30264 
30265 #~ msgctxt "Hangman|"
30266 #~ msgid "OK"
30267 #~ msgstr "OK"
30268 
30269 #~ msgctxt "Lang|"
30270 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
30271 #~ msgstr "De afbeeldingen voor deze activiteit zijn nog niet geïnstalleerd."
30272 
30273 #~ msgctxt "MissingLetter|"
30274 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
30275 #~ msgstr "De afbeeldingen voor deze activiteit zijn nog niet geïnstalleerd."
30276 
30277 #~ msgctxt "MissingLetter|"
30278 #~ msgid "Download the images"
30279 #~ msgstr "Download de afbeeldingen"
30280 
30281 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
30282 #~ msgid "Buy the full version"
30283 #~ msgstr "Koop de volledige versie"
30284 
30285 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30286 #~ msgid "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor."
30287 #~ msgstr ""
30288 #~ "Typ op het echte of virtuele toetsenbord zoals in een woordprocessor."
30289 
30290 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30291 #~ msgid ""
30292 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the "
30293 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece "
30294 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
30295 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As "
30296 #~ "level increases, better the computer plays."
30297 #~ msgstr ""
30298 #~ "In deze activiteit ontdekt u het spel schaken door te spelen tegen de "
30299 #~ "computer. Het toont de mogelijke doelpositie voor elk geselecteerd stuk "
30300 #~ "wat de kinderen helpt te begrijpen hoe stukken bewegen. Op het eerste "
30301 #~ "niveau is de computer volledig willekeurig om de de kinderen de meeste "
30302 #~ "kans te geven. Als het niveau omhoog gaat, speelt de computer beter."
30303 
30304 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30305 #~ msgid ""
30306 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. "
30307 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which "
30308 #~ "helps the children understand how pieces moves."
30309 #~ msgstr ""
30310 #~ "In deze activiteit ontdek je het spel schaken door tegen een vriend te "
30311 #~ "spelen. Het toont de mogelijke doelpositie voor elk geselecteerd stuk wat "
30312 #~ "de kinderen helpt te begrijpen hoe stukken bewegen."
30313 
30314 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30315 #~ msgid ""
30316 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
30317 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece "
30318 #~ "which helps the children understand how pieces moves."
30319 #~ msgstr ""
30320 #~ "In deze activiteit ontdek je het spel schaken door allen het eind van een "
30321 #~ "spel te spelen. Het toont de mogelijke doelpositie voor elk geselecteerd "
30322 #~ "stuk wat de kinderen helpt te begrijpen hoe stukken bewegen."
30323 
30324 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30325 #~ msgid "Read training in a limited time"
30326 #~ msgstr "Leesoefening in een beperkt tijd"
30327 
30328 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30329 #~ msgid "Numbers with pairs of dice"
30330 #~ msgstr "Getallen met combinaties van dobbelstenen"
30331 
30332 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30333 #~ msgid ""
30334 #~ "Review a set of words. Each word is shown with a voice a text and an "
30335 #~ "image."
30336 #~ msgstr ""
30337 #~ "Repeteer een groep woorden. Elk woord wordt getoonde met een stem, een "
30338 #~ "tekst en een beeld."
30339 
30340 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30341 #~ msgid "When done you are suggested an exercise in which, given the voice,"
30342 #~ msgstr ""
30343 #~ "Als je klaar bent wordt je een oefening voorgesteld waarin je aan de hand "
30344 #~ "van de stem,"
30345 
30346 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30347 #~ msgid ""
30348 #~ " You can also access this activity online on http://gcompris.net/activity/"
30349 #~ "lang."
30350 #~ msgstr ""
30351 #~ " Je kan ook online toegang krijgen tot de activiteit op http://gcompris."
30352 #~ "net/activity/lang."
30353 
30354 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30355 #~ msgid "Reading practice"
30356 #~ msgstr "Lees-oefening"
30357 
30358 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30359 #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
30360 #~ msgstr "Lees-oefening om woorden aan beelden te koppelen"
30361 
30362 #~ msgctxt "Readingh|"
30363 #~ msgid "Left to right mode"
30364 #~ msgstr "Modus links naar rechts"
30365 
30366 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30367 #~ msgid "You selected a new locale."
30368 #~ msgstr "U hebt een nieuwe taalcode geselecteerd."
30369 
30370 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30371 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
30372 #~ msgstr "Wilt u de overeenkomstige geluidsbestanden nu downloaden?"
30373 
30374 #~ msgctxt "instruments|"
30375 #~ msgid "Find the flute traversiere"
30376 #~ msgstr "Zoek de dwarsfluit"
30377 
30378 #, fuzzy
30379 #~| msgctxt "board7_3|"
30380 #~| msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
30381 #~ msgctxt "board7_3|"
30382 #~ msgid "Paul Gauguin, Bedroom in Arles - 1888"
30383 #~ msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
30384 
30385 #~ msgctxt "board17_0|"
30386 #~ msgid ""
30387 #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, "
30388 #~ "France."
30389 #~ msgstr ""
30390 #~ "Notre Dame, de kathedraal in Parijs op het eiland Île de la Cité in "
30391 #~ "Parijs, Frankrijk."
30392 
30393 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30394 #~ msgid "Align four"
30395 #~ msgstr "Vier op een rij"
30396 
30397 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30398 #~ msgid "Tic Tac Toe"
30399 #~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
30400 
30401 #~ msgctxt "board3_2|"
30402 #~ msgid "Transportation"
30403 #~ msgstr "Vervoer"
30404 
30405 #~ msgctxt "board3_3|"
30406 #~ msgid "Transportation"
30407 #~ msgstr "Vervoer"
30408 
30409 #~ msgctxt "board3_4|"
30410 #~ msgid "Transportation"
30411 #~ msgstr "Vervoer"
30412 
30413 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30414 #~| msgid "Addition"
30415 #~ msgctxt "board4_1|"
30416 #~ msgid "Aviation"
30417 #~ msgstr "Luchtvaart"
30418 
30419 #~ msgctxt "board4_3|"
30420 #~ msgid "Cars"
30421 #~ msgstr "Auto's"
30422 
30423 #~ msgctxt "board2_0|"
30424 #~ msgid "Disctict of Deutschland"
30425 #~ msgstr "Districten in Duitsland"
30426 
30427 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30428 #~ msgid "Sounds"
30429 #~ msgstr "Geluiden"
30430 
30431 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30432 #~ msgid "Buy the full version"
30433 #~ msgstr "Koop de volledige versie"
30434 
30435 #~ msgctxt "DownloadDialog|"
30436 #~ msgid "Download finished"
30437 #~ msgstr "Download voltooid"
30438 
30439 #~ msgctxt "Imageid|"
30440 #~ msgid "Download?"
30441 #~ msgstr "Downloaden?"
30442 
30443 #~ msgctxt "Imageid|"
30444 #~ msgid "Are you ok to download the images for this activity"
30445 #~ msgstr "Ben je klaar om de afbeeldingen voor deze activiteit te downloaden"
30446 
30447 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30448 #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
30449 #~ msgstr "Train je geheugen voor geluiden en haal alle Tux-violisten weg"
30450 
30451 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30452 #~ msgid "English (Great Britain)"
30453 #~ msgstr "Engels (Groot Britannië)"
30454 
30455 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30456 #~ msgid "English (United States)"
30457 #~ msgstr "Engels (Verenigde Staten)"
30458 
30459 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30460 #~ msgid "Breton"
30461 #~ msgstr "Bretons"
30462 
30463 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30464 #~ msgid "Spanish"
30465 #~ msgstr "Spaans"
30466 
30467 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30468 #~ msgid "Dutch"
30469 #~ msgstr "Nederlands"
30470 
30471 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30472 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
30473 #~ msgstr "Portugees (Brazilië)"
30474 
30475 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30476 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
30477 #~ msgstr "Chinees (Traditioneel)"
30478 
30479 #~ msgctxt "Penalty|"
30480 #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it."
30481 #~ msgstr "Klik twee keer op de bal om hem kapot te schieten."
30482 
30483 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30484 #~ msgid "Find your way out of the maze"
30485 #~ msgstr "Vind de uitgang van de doolhof"
30486 
30487 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30488 #~ msgid ""
30489 #~ "Use the arrow keys to move Tux up to the door.\n"
30490 #~ "\n"
30491 #~ "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move "
30492 #~ "request, through the labyrinth.\n"
30493 #~ "\n"
30494 #~ "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-"
30495 #~ "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way "
30496 #~ "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to "
30497 #~ "go further.\n"
30498 #~ "\n"
30499 #~ "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's "
30500 #~ "feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he "
30501 #~ "wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n"
30502 #~ "\n"
30503 #~ "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you "
30504 #~ "want to use this feature in earlier levels or want to disable it in "
30505 #~ "advanced levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the "
30506 #~ "upper left corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
30507 #~ "\t"
30508 #~ msgstr ""
30509 #~ "Gebruik de pijlen op het toetsenbord om Tux tot bij de deur te zetten.\n"
30510 #~ "\n"
30511 #~ "In de eerste levels loopt Tux op zijn gemak door het doolhof, een stap "
30512 #~ "per toetsaanslag.\n"
30513 #~ "\n"
30514 #~ "Voor grotere doolhoven is er een speciale loopmodus die \"modus snelloop"
30515 #~ "\" heet. Als deze modus snelloop is ingeschakeld zal Tux automatisch de "
30516 #~ "hele weg rennen tot hij een splitsing tegenkomt en jij moet beslissen "
30517 #~ "naar welke kant verder te gaan.\n"
30518 #~ "\n"
30519 #~ "Je kan zien of deze modus aanstaat of niet door naar de voeten van Tux te "
30520 #~ "kijken: als Tux op blote voeten loopt staat  \"modus snelloop\" uit. En "
30521 #~ "als hij rode sportschoenen aanheeft staat  \"modus snelloop\" aan.\n"
30522 #~ "\n"
30523 #~ "Vanaf level 14 staat de modus snelloop automatisch aan. Als je deze "
30524 #~ "mogelijkheid in eerdere levels aan wilt zetten of in latere levels wilt "
30525 #~ "uitzetten klik op Tux of het pictogram \"blote voet / sportschoen\" in de "
30526 #~ "linkerbovenhoek van het scherm om de modus snelloop om te schakelen.\n"
30527 #~ "\t"
30528 
30529 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30530 #~ msgid ""
30531 #~ "Use the arrow keys to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch "
30532 #~ "between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
30533 #~ "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible "
30534 #~ "mode.\n"
30535 #~ "\n"
30536 #~ "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, "
30537 #~ "through the labyrinth.\n"
30538 #~ "\n"
30539 #~ "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-"
30540 #~ "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way "
30541 #~ "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to "
30542 #~ "go further.\n"
30543 #~ "\n"
30544 #~ "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's "
30545 #~ "feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he "
30546 #~ "wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n"
30547 #~ "\n"
30548 #~ "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you "
30549 #~ "want to use this feature in earlier levels or want to disable it in "
30550 #~ "advanced levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the "
30551 #~ "upper left corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
30552 #~ msgstr ""
30553 #~ "Gebruik de pijlen op het toetsenbord om Tux tot bij de deur te zetten. "
30554 #~ "Gebruik de spatiebalk om tussen zichtbare en onzichtbare modus te "
30555 #~ "schakelen. Zichtbare modus geeft je alleen een indicatie van je positie "
30556 #~ "als op een kaart. Je kunt Tux niet verplaatsen in zichtbare modus.\n"
30557 #~ "\n"
30558 #~ "In de eerste levels loopt Tux op zijn gemak door het doolhof, een stap "
30559 #~ "per toetsaanslag.\n"
30560 #~ "\n"
30561 #~ "Voor grotere doolhoven is er een speciale loopmodus die \"modus snelloop"
30562 #~ "\" heet. Als deze modus snelloop is ingeschakeld zal Tux automatisch de "
30563 #~ "hele weg rennen tot hij een splitsing tegenkomt en jij moet beslissen "
30564 #~ "naar welke kant verder te gaan.\n"
30565 #~ "\n"
30566 #~ "Je kan zien of deze modus aanstaat of niet door naar de voeten van Tux te "
30567 #~ "kijken: als Tux op blote voeten loopt staat  \"modus snelloop\" uit. En "
30568 #~ "als hij rode sportschoenen aanheeft staat  \"modus snelloop\" aan.\n"
30569 #~ "\n"
30570 #~ "Vanaf level 14 staat de modus snelloop automatisch aan. Als je deze "
30571 #~ "mogelijkheid in eerdere levels aan wilt zetten of in latere levels wilt "
30572 #~ "uitzetten klik op Tux of het pictogram \"blote voet / sportschoen\" in de "
30573 #~ "linkerbovenhoek van het scherm om de modus snelloop om te schakelen.\n"
30574 
30575 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30576 #~ msgid ""
30577 #~ "Use the arrows keys to move Tux up to the door. In this maze, the move is "
30578 #~ "relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrows "
30579 #~ "let you turn Tux in another direction.\n"
30580 #~ "\n"
30581 #~ "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, "
30582 #~ "through the labyrinth.\n"
30583 #~ "\n"
30584 #~ "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-"
30585 #~ "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way "
30586 #~ "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to "
30587 #~ "go further.\n"
30588 #~ "\n"
30589 #~ "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's "
30590 #~ "feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he "
30591 #~ "wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n"
30592 #~ "\n"
30593 #~ "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you "
30594 #~ "want to use this feature in earlier levels or want to disable it in "
30595 #~ "advanced levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the "
30596 #~ "upper left corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
30597 #~ msgstr ""
30598 #~ "Gebruik de pijlen op het toetsenbord om Tux tot bij de deur te zetten. In "
30599 #~ "deze doolhof is de beweging relatief (eerste persoon). Gebruik de pijl "
30600 #~ "naar boven om vooruit te gaan. De andere pijlen laten je Tux in een "
30601 #~ "andere richting draaien.\n"
30602 #~ "\n"
30603 #~ "In de eerste levels loopt Tux op zijn gemak door het doolhof, een stap "
30604 #~ "per toetsaanslag.\n"
30605 #~ "\n"
30606 #~ "Voor grotere doolhoven is er een speciale loopmodus die \"modus snelloop"
30607 #~ "\" heet. Als deze modus snelloop is ingeschakeld zal Tux automatisch de "
30608 #~ "hele weg rennen tot hij een splitsing tegenkomt en jij moet beslissen "
30609 #~ "naar welke kant verder te gaan.\n"
30610 #~ "\n"
30611 #~ "Je kan zien of deze modus aanstaat of niet door naar de voeten van Tux te "
30612 #~ "kijken: als Tux op blote voeten loopt staat  \"modus snelloop\" uit. En "
30613 #~ "als hij rode sportschoenen aanheeft staat \"modus snelloop\" aan.\n"
30614 #~ "\n"
30615 #~ "Vanaf level 14 staat de modus snelloop automatisch aan. Als je deze "
30616 #~ "mogelijkheid in eerdere levels aan wilt zetten of in latere levels wilt "
30617 #~ "uitzetten klik op Tux of het pictogram \"blote voet / sportschoen\" in de "
30618 #~ "linkerbovenhoek van het scherm om de modus snelloop om te schakelen.\n"
30619 
30620 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30621 #~ msgid "Move the mouse"
30622 #~ msgstr "Beweeg de muis"
30623 
30624 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30625 #~ msgid ""
30626 #~ "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the "
30627 #~ "Troggles. Press the space bar to eat the number"
30628 #~ msgstr ""
30629 #~ "Gebruik de pijltjestoetsen om over het bord te bewegen en om uit de buurt "
30630 #~ "te blijven van de Troggels. Druk op de spatiebalk om een getal op te eten"
30631 
30632 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30633 #~ msgid ""
30634 #~ "Touch cells to move around the board and to avoid the Troggles. Press the "
30635 #~ "Muncher to eat the number"
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ "Druk op cellen om op het bord rond te gaan en om de Troggles te "
30638 #~ "vermijden. Druk op het monster om het getal op te eten"
30639 
30640 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30641 #~ msgid ""
30642 #~ "Touch cells to move around the board and to avoid the Troggles. Press the "
30643 #~ "muncher to eat the number"
30644 #~ msgstr ""
30645 #~ "Druk op cellen om op het bord rond te gaan en om de Troggles te "
30646 #~ "vermijden. Druk op het monster om het getal op te eten"
30647 
30648 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30649 #~ msgid "Copy a drawing from the gird on the right into the grid on the left."
30650 #~ msgstr "Kopieer een tekening uit het rechter raster naar het linker raster."
30651 
30652 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30653 #~ msgid "Click on the correct colored butterfly."
30654 #~ msgstr "Klik op de vlinder met de goede kleur"
30655 
30656 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30657 #~ msgid "Answer some algebra questions"
30658 #~ msgstr "Antwoord enkele  rekensommen"
30659 
30660 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30661 #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
30662 #~ msgstr ""
30663 #~ "Geef in een beperkte tijd het resultaat van het product van twee getallen"
30664 
30665 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30666 #~ msgid ""
30667 #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
30668 #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to "
30669 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
30670 #~ "right. If not, just try again."
30671 #~ msgstr ""
30672 #~ "Je ziet een vermenigvuldiging van twee getallen. Geef het antwoord aan de "
30673 #~ "rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter pijltjes "
30674 #~ "om je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te controleren of je "
30675 #~ "antwoord goed is. Bij een fout antwoord probeer je gewoon opnieuw."
30676 
30677 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30678 #~ msgid ""
30679 #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
30680 #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right "
30681 #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've "
30682 #~ "got it right. If not, just try again."
30683 #~ msgstr ""
30684 #~ "Er wordt een aftreksom van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan "
30685 #~ "de rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter "
30686 #~ "pijltjes om je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te "
30687 #~ "controleren of je antwoord goed is. Had je het fout? Probeer het opnieuw."
30688 
30689 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30690 #~ msgid ""
30691 #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple "
30692 #~ "in-line addition."
30693 #~ msgstr ""
30694 #~ "Geef in een beperkte tijd het resultaat van de som van twee getallen.  "
30695 #~ "Introductie tot eenvoudige optellingen"
30696 
30697 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30698 #~ msgid ""
30699 #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
30700 #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
30701 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
30702 #~ "right. If not, just try again."
30703 #~ msgstr ""
30704 #~ "Er wordt een optelsom van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan de "
30705 #~ "rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter pijltjes "
30706 #~ "om je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te controleren of je "
30707 #~ "antwoord goed is. Had je het fout? Probeer het opnieuw."
30708 
30709 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30710 #~ msgid "Complete a list of symbols"
30711 #~ msgstr "Een lijst met symbolen afmaken"
30712 
30713 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30714 #~ msgid "Find the next symbol in a list."
30715 #~ msgstr "Zoek de volgende in een lijst met symbolen."
30716 
30717 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30718 #~ msgid "Alphabet training"
30719 #~ msgstr "Oefening met alfabet"
30720 
30721 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30722 #~ msgid ""
30723 #~ "Catch the alphabet letters, using the up, down, right and left arrows on "
30724 #~ "the keyboard to move the helicopter."
30725 #~ msgstr ""
30726 #~ "Pak de letters van het alfabet met de pijltjestoetsen omhoog, omlaag, "
30727 #~ "links en rechts om de helikopter te verplaatsen."
30728 
30729 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30730 #~ msgid ""
30731 #~ "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a "
30732 #~ "straight line."
30733 #~ msgstr "Druk de twee shift-toetsen tegelijk in om de bal recht te schieten"
30734 
30735 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30736 #~ msgid ""
30737 #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and "
30738 #~ "after, a double click is mandatory."
30739 #~ msgstr ""
30740 #~ "Klik met de linker muisknop op de bewegende vissen. Op niveau 5 en daarna "
30741 #~ "is dubbelklikken verplicht."
30742 
30743 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30744 #~ msgid "Understanding mixing of colors of light."
30745 #~ msgstr "Begrijpen hoe de kleuren van het licht mengen"
30746 
30747 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30748 #~ msgid "Can move the mouse."
30749 #~ msgstr "Kan de muis bewegen"
30750 
30751 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30752 #~ msgid "drawnumber activity"
30753 #~ msgstr "activiteit: getal trekken"
30754 
30755 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30756 #~ msgid ""
30757 #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
30758 #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'."
30759 #~ msgstr ""
30760 #~ "Verplaats de muis tot alle blokken verdwijnen. U kunt eigen afbeeldingen "
30761 #~ "toevoegen onder de map '~/My GCompris/erase'."
30762 
30763 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30764 #~ msgid "Double click the mouse"
30765 #~ msgstr "Dubbelklik met de muis"
30766 
30767 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
30770 #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his "
30771 #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf."
30772 #~ msgstr ""
30773 #~ "De prentjes van dieren komen van de Dierenfoto-pagina van Ralf Schmode "
30774 #~ "(http://schmode.net/) Ralf heeft aan gcompris toestemming gegeven om zijn "
30775 #~ "foto's te gebruiken. Dank je wel, Ralf."
30776 
30777 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30778 #~ msgid ""
30779 #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the "
30780 #~ "largest"
30781 #~ msgstr ""
30782 #~ "Verplaats elk blokje zodat de juiste volgorde ontstaat: van klein naar "
30783 #~ "groot"
30784 
30785 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30786 #~ msgid ""
30787 #~ "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the "
30788 #~ "Troggles. Press the space bar to eat a number"
30789 #~ msgstr ""
30790 #~ "Gebruik de pijltjestoetsen om over het bord te bewegen en om uit de buurt "
30791 #~ "te blijven van de Troggels. Druk op de spatiebalk om een getal op te eten"
30792 
30793 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30794 #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
30795 #~ msgstr ""
30796 #~ "Je kunt de pijltjes op het toetsenbord gebruiken om een object te bewegen."
30797 
30798 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30799 #~ msgid ""
30800 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
30801 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
30802 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
30803 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
30804 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
30805 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
30806 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
30807 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
30808 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
30809 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
30810 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than TUX "
30811 #~ "and you've won the game! :)"
30812 #~ msgstr ""
30813 #~ "Sommige kaarten kun je zien, maar niet wat er op hun rugzijde staat. Elke "
30814 #~ "kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
30815 #~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
30816 #~ "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op "
30817 #~ "een kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere "
30818 #~ "kaart te vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts "
30819 #~ "twee kaarten omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke "
30820 #~ "kaart hoort. Als je met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, "
30821 #~ "verdwijnen de kaarten. Als alle kaarten verdwenen zijn en je hebt er meer "
30822 #~ "gevonden dan Tux, dan heb je ook het spel gewonnen! :)"
30823 
30824 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30825 #~ msgid ""
30826 #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular "
30827 #~ "proprietary edutainment software"
30828 #~ msgstr ""
30829 #~ "Het doel van GCompris is een vrij alternatief te bieden voor populaire "
30830 #~ "edutainment software."
30831 
30832 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30833 #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
30834 #~ msgstr ""
30835 #~ "Maak in het rechter gedeelte van het bord hetzelfde mozaïek als aan de "
30836 #~ "linkerkant"
30837 
30838 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30839 #~ msgid ""
30840 #~ "Catch the odd or even numbers, using the up, down, right and left arrows "
30841 #~ "on the keyboard to move the helicopter."
30842 #~ msgstr ""
30843 #~ "Pak de oneven of even getallen en maak gebruik van de pijltjestoetsen, "
30844 #~ "omhoog, omlaag, rechts en links, om de helikopter te bewegen."
30845 
30846 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30847 #~ msgid ""
30848 #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
30849 #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter."
30850 #~ msgstr ""
30851 #~ "Pak de getallen in oplopende volgorde. Maak gebruik van de "
30852 #~ "pijltjestoetsen om de helikopter te bewegen."
30853 
30854 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30855 #~ msgid ""
30856 #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
30857 #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
30858 #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
30859 #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data."
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "Op het eerste niveau met gekleurde symbolen, moet een symbool links "
30862 #~ "geselecteerd worden moet er op de doelpositie geklikt worden. Op de "
30863 #~ "hogere niveaus moet je eerst op een leeg vakje klikken en dan een letter "
30864 #~ "of cijfer intoetsen. GCompris voorkomt ongeldige invoer."
30865 
30866 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30867 #~ msgid ""
30868 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
30869 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
30870 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
30871 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
30872 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
30873 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
30874 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
30875 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
30876 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
30877 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
30878 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more then Tux "
30879 #~ "and you've won the game! :)"
30880 #~ msgstr ""
30881 #~ "Sommige kaarten kun je zien, maar niet wat er op hun rugzijde staat. Elke "
30882 #~ "kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
30883 #~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
30884 #~ "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op "
30885 #~ "een kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere "
30886 #~ "kaart te vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts "
30887 #~ "twee kaarten omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke "
30888 #~ "kaart hoort. Als je met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, "
30889 #~ "verdwijnen de kaarten. Als alle kaarten verdwenen zijn en je hebt er meer "
30890 #~ "gevonden dan Tux, dan heb je ook het spel gewonnen"