Warning, /education/gcompris/poqm/nl/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>
0002 # Jan Mussche <mijninternet2016@gmail.com>, 2018.
0003 msgid ""
0004 msgstr ""
0005 "Project-Id-Version: \n"
0006 "PO-Revision-Date: 2024-01-18 09:53+0100\n"
0007 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0008 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
0009 "Language: nl\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0014 "X-Language: nl\n"
0015 "X-Qt-Contexts: true\n"
0016 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0017 
0018 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0019 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0020 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0021 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0022 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0023 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0024 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0025 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0026 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0027 msgctxt "ActivityConfig|"
0028 msgid "Automatic"
0029 msgstr "Automatisch"
0030 
0031 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0032 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0033 msgctxt "ActivityConfig|"
0034 msgid "OK button"
0035 msgstr "Knop OK"
0036 
0037 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0038 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0039 msgctxt "ActivityConfig|"
0040 msgid "Validate answers"
0041 msgstr "Antwoorden valideren"
0042 
0043 #. Activity title
0044 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0045 msgctxt "ActivityInfo|"
0046 msgid "Find the adjacent numbers"
0047 msgstr "Zoek de bijbehorende getallen"
0048 
0049 #. Help title
0050 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0051 msgctxt "ActivityInfo|"
0052 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0053 msgstr "Zoek de ontbrekende bijbehorende getallen."
0054 
0055 #. Help goal
0056 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0057 msgctxt "ActivityInfo|"
0058 msgid "Learn to order numbers."
0059 msgstr "Leren getallen te ordenen."
0060 
0061 #. Help manual
0062 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0063 msgctxt "ActivityInfo|"
0064 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0065 msgstr "Zoek de gevraagde getallen, sleep ze naar de bijbehorende plek."
0066 
0067 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0068 msgctxt "Data|"
0069 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0070 msgstr "Zoek getallen tussen 1 en 10."
0071 
0072 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0073 msgctxt "Data|"
0074 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0075 msgstr "Zoek getallen tussen 0 en 20."
0076 
0077 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0078 msgctxt "Data|"
0079 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0080 msgstr "Zoek getallen tussen 0 en 100."
0081 
0082 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0083 msgctxt "Data|"
0084 msgid "Find the next number."
0085 msgstr "Zoek het volgorde getal."
0086 
0087 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0088 msgctxt "Data|"
0089 msgid "Find the previous number."
0090 msgstr "Zoek het vorige getal."
0091 
0092 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0093 msgctxt "Data|"
0094 msgid "Find the in-between number."
0095 msgstr "Zoek het getal er tussen."
0096 
0097 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0098 msgctxt "Data|"
0099 msgid "Find the missing numbers."
0100 msgstr "Zoek de ontbrekende getallen."
0101 
0102 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0103 msgctxt "Data|"
0104 msgid "Find the next numbers."
0105 msgstr "Zoek de volgende getallen."
0106 
0107 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0108 msgctxt "Data|"
0109 msgid "Find the previous numbers."
0110 msgstr "Zoek de vorige getallen."
0111 
0112 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0113 msgctxt "Data|"
0114 msgid "Find the in-between numbers."
0115 msgstr "Zoek de getallen er tussen."
0116 
0117 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0118 msgctxt "Data|"
0119 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0120 msgstr "Zoek getallen tussen -10 en -1."
0121 
0122 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0123 msgctxt "Data|"
0124 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0125 msgstr "Zoek getallen tussen -10 en 10."
0126 
0127 #. Activity title
0128 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0129 msgctxt "ActivityInfo|"
0130 msgid "Advanced colors"
0131 msgstr "Geavanceerde kleuren"
0132 
0133 #. Help title
0134 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0135 msgctxt "ActivityInfo|"
0136 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0137 msgstr "Kies de vlinder met de juiste kleur."
0138 
0139 #. Help goal
0140 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0141 msgctxt "ActivityInfo|"
0142 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0143 msgstr "Leer vreemde kleuren te herkennen."
0144 
0145 #. Help prerequisite
0146 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0147 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0148 msgctxt "ActivityInfo|"
0149 msgid "Can read."
0150 msgstr "Kunnen lezen."
0151 
0152 #. Help manual
0153 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0154 msgctxt "ActivityInfo|"
0155 msgid ""
0156 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0157 "have to find the correct butterfly and touch it."
0158 msgstr ""
0159 "Je ziet dansende vlinders met verschillende kleuren en een vraag. Je moet de "
0160 "juiste vlinder zoeken en deze aanraken."
0161 
0162 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0163 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0164 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0165 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0166 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0167 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0168 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0169 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0170 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0171 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0172 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0173 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0174 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0175 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0176 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0177 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0178 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0179 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0180 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0181 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0182 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0183 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0184 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0185 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0186 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0187 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0188 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0189 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0190 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0191 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0192 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0193 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0194 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0195 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0196 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0197 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0198 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0199 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0200 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0201 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0202 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0203 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0204 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0205 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0206 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0207 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0208 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0209 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0210 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0211 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0212 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0213 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0214 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0215 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0216 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0217 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0218 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0219 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0220 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0221 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0222 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0223 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0224 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0225 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0226 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0227 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0228 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0229 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0230 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0231 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0232 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0233 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0234 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0235 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0236 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0237 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0238 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0239 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0240 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0241 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0242 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0243 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0244 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0245 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0246 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0247 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0248 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0249 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0250 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0251 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0252 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0253 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0254 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0255 msgctxt "ActivityInfo|"
0256 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0257 msgstr "<b>Toetsenbordbesturing:</b>"
0258 
0259 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0260 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0261 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0262 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0263 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0264 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0265 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0266 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0267 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0268 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0269 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0270 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0271 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0272 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0273 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0274 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0275 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0276 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0277 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0278 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0279 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0280 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0281 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0282 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0283 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0284 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0285 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0286 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0287 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0288 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0289 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0290 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0291 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0292 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0293 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0294 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0295 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0296 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0297 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0298 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0299 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0300 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0301 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0302 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0303 msgctxt "ActivityInfo|"
0304 msgid "Arrows: navigate"
0305 msgstr "Pijlen: navigeren"
0306 
0307 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0308 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0309 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0310 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0311 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0312 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0313 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0314 msgctxt "ActivityInfo|"
0315 msgid "Space or Enter: select an item"
0316 msgstr "Spatie of Enter: een item selecteren"
0317 
0318 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0319 #. ----------
0320 #. Color #FF7F50
0321 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0322 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0323 msgctxt "advanced_colors|"
0324 msgid "Find the coral butterfly"
0325 msgstr "Zoek de koraalrode vlinder"
0326 
0327 #. Color #7F1734
0328 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0329 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0331 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0332 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0333 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0334 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0335 msgctxt "advanced_colors|"
0336 msgid "Find the claret butterfly"
0337 msgstr "Zoek de bordeauxrode vlinder"
0338 
0339 #. Color #000080
0340 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0341 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0342 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0343 msgctxt "advanced_colors|"
0344 msgid "Find the navy butterfly"
0345 msgstr "Zoek de marineblauwe vlinder"
0346 
0347 #. Color #FBEC5D
0348 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0349 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0350 msgctxt "advanced_colors|"
0351 msgid "Find the corn butterfly"
0352 msgstr "Zoek de mais-gele vlinder"
0353 
0354 #. Color #0047AB
0355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0356 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0357 msgctxt "advanced_colors|"
0358 msgid "Find the cobalt butterfly"
0359 msgstr "Zoek de kobaltblauwe vlinder"
0360 
0361 #. Color #00FFFF
0362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0363 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0364 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0365 msgctxt "advanced_colors|"
0366 msgid "Find the cyan butterfly"
0367 msgstr "Zoek de blauw-groene (cyaan) vlinder"
0368 
0369 #. Color #954535
0370 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0373 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0374 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0375 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0376 msgctxt "advanced_colors|"
0377 msgid "Find the chestnut butterfly"
0378 msgstr "Zoek de kastanjebruine vlinder"
0379 
0380 #. Color #AB784E
0381 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0383 msgctxt "advanced_colors|"
0384 msgid "Find the almond butterfly"
0385 msgstr "Zoek de amandelkleurige vlinder"
0386 
0387 #. Color #0F52BA
0388 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0389 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0390 msgctxt "advanced_colors|"
0391 msgid "Find the sapphire butterfly"
0392 msgstr "Zoek de saffierblauwe vlinder"
0393 
0394 #. Color #E0115F
0395 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0396 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0397 msgctxt "advanced_colors|"
0398 msgid "Find the ruby butterfly"
0399 msgstr "Zoek de robijnrode vlinder"
0400 
0401 #. Color #882D17
0402 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0404 msgctxt "advanced_colors|"
0405 msgid "Find the sienna butterfly"
0406 msgstr "Zoek de siennakleurige vlinder"
0407 
0408 #. Color #BCB88A
0409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0410 msgctxt "advanced_colors|"
0411 msgid "Find the sage butterfly"
0412 msgstr "Zoek de saliekleurige vlinder"
0413 
0414 #. Color #FF8C69
0415 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0416 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0417 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0418 msgctxt "advanced_colors|"
0419 msgid "Find the salmon butterfly"
0420 msgstr "Zoek de zalmkleurige vlinder"
0421 
0422 #. Color #704214
0423 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0424 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0426 msgctxt "advanced_colors|"
0427 msgid "Find the sepia butterfly"
0428 msgstr "Zoek de sepiakleurige vlinder"
0429 
0430 #. Color #E4BB25
0431 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0432 msgctxt "advanced_colors|"
0433 msgid "Find the sulfur butterfly"
0434 msgstr "Zoek de zwavelgele vlinder"
0435 
0436 #. Color #DB6D7B
0437 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0438 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0439 msgctxt "advanced_colors|"
0440 msgid "Find the tea butterfly"
0441 msgstr "Zoek de theekleurige vlinder"
0442 
0443 #. Color #BFFF00
0444 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0445 msgctxt "advanced_colors|"
0446 msgid "Find the lime butterfly"
0447 msgstr "Zoek de limoenkleurige vlinder"
0448 
0449 #. Color #40E0D0
0450 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0451 msgctxt "advanced_colors|"
0452 msgid "Find the turquoise butterfly"
0453 msgstr "Zoek de turquoise vlinder"
0454 
0455 #. Color #73B881
0456 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0457 msgctxt "advanced_colors|"
0458 msgid "Find the absinthe butterfly"
0459 msgstr "Zoek de absintkleurige vlinder"
0460 
0461 #. Color #C04000
0462 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0463 msgctxt "advanced_colors|"
0464 msgid "Find the mahogany butterfly"
0465 msgstr "Zoek de mahoniekleurige vlinder"
0466 
0467 #. Color #7FFFD4
0468 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0469 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0470 msgctxt "advanced_colors|"
0471 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0472 msgstr "Zoek de aquamarijnkleurige vlinder"
0473 
0474 #. Color #F2F0E6
0475 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0476 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0477 msgctxt "advanced_colors|"
0478 msgid "Find the alabaster butterfly"
0479 msgstr "Zoek de albastkleurige vlinder"
0480 
0481 #. Color #FFBF00
0482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0483 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0484 msgctxt "advanced_colors|"
0485 msgid "Find the amber butterfly"
0486 msgstr "Zoek de amberkleurige vlinder"
0487 
0488 #. Color #9966CC
0489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0490 msgctxt "advanced_colors|"
0491 msgid "Find the amethyst butterfly"
0492 msgstr "Zoek de amethistkleurige vlinder"
0493 
0494 #. Color #F5EACC
0495 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0496 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0497 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0498 msgctxt "advanced_colors|"
0499 msgid "Find the anise butterfly"
0500 msgstr "Zoek de anijskleurige vlinder"
0501 
0502 #. Color #E34234
0503 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0504 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0505 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0506 msgctxt "advanced_colors|"
0507 msgid "Find the vermilion butterfly"
0508 msgstr "Zoek de vermiljoenkleurige vlinder"
0509 
0510 #. Color #EEEBEB
0511 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0512 msgctxt "advanced_colors|"
0513 msgid "Find the ceruse butterfly"
0514 msgstr "Zoek de loodwitte vlinder"
0515 
0516 #. Color #E5AA70
0517 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0518 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0520 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0521 msgctxt "advanced_colors|"
0522 msgid "Find the fawn butterfly"
0523 msgstr "Zoek de geelbruine vlinder"
0524 
0525 #. Color #7FFF00
0526 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0527 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0528 msgctxt "advanced_colors|"
0529 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0530 msgstr "Zoek de lichtgroene vlinder"
0531 
0532 #. Color #50C878
0533 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0534 msgctxt "advanced_colors|"
0535 msgid "Find the emerald butterfly"
0536 msgstr "Zoek de smaragdgroene vlinder"
0537 
0538 #. Color #614051
0539 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0540 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0541 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0542 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0544 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0546 msgctxt "advanced_colors|"
0547 msgid "Find the aubergine butterfly"
0548 msgstr "Zoek de auberginekleurige vlinder"
0549 
0550 #. Color #CC397B
0551 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0553 msgctxt "advanced_colors|"
0554 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0555 msgstr "Zoek de fuchsia vlinder"
0556 
0557 #. Color #6082B6
0558 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0559 msgctxt "advanced_colors|"
0560 msgid "Find the glaucous butterfly"
0561 msgstr "Zoek de zeegroene vlinder"
0562 
0563 #. Color #A52A2A
0564 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0565 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0566 msgctxt "advanced_colors|"
0567 msgid "Find the auburn butterfly"
0568 msgstr "Zoek de goudbruine vlinder"
0569 
0570 #. Color #458AC6
0571 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0573 msgctxt "advanced_colors|"
0574 msgid "Find the azure butterfly"
0575 msgstr "Zoek de azuur vlinder"
0576 
0577 #. Color #9F7F58
0578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0579 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0580 msgctxt "advanced_colors|"
0581 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0582 msgstr "Zoek de grijsbruine vlinder"
0583 
0584 #. Color #3D2B1F
0585 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0586 msgctxt "advanced_colors|"
0587 msgid "Find the bistre butterfly"
0588 msgstr "Zoek de roetbruine vlinder"
0589 
0590 #. Color #DC143C
0591 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0592 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0593 msgctxt "advanced_colors|"
0594 msgid "Find the crimson butterfly"
0595 msgstr "Zoek de karmozijnrode vlinder"
0596 
0597 #. Color #ACE1AF
0598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0599 msgctxt "advanced_colors|"
0600 msgid "Find the celadon butterfly"
0601 msgstr "Zoek de grijsgroene vlinder"
0602 
0603 #. Color #007BA7
0604 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0605 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0606 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0607 msgctxt "advanced_colors|"
0608 msgid "Find the cerulean butterfly"
0609 msgstr "Zoek de hemelsblauwe vlinder"
0610 
0611 #. Color #8B8E8D
0612 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0613 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0614 msgctxt "advanced_colors|"
0615 msgid "Find the dove butterfly"
0616 msgstr "Zoek de duifgrijze vlinder"
0617 
0618 #. Color #943543
0619 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0620 msgctxt "advanced_colors|"
0621 msgid "Find the garnet butterfly"
0622 msgstr "Zoek de granaatrode vlinder"
0623 
0624 #. Color #4B0082
0625 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0626 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0627 msgctxt "advanced_colors|"
0628 msgid "Find the indigo butterfly"
0629 msgstr "Zoek de indigokleurige vlinder"
0630 
0631 #. Color #FFFFF0
0632 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0633 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0634 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0635 msgctxt "advanced_colors|"
0636 msgid "Find the ivory butterfly"
0637 msgstr "Zoek de ivoorkleurige vlinder"
0638 
0639 #. Color #00A86B
0640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0641 msgctxt "advanced_colors|"
0642 msgid "Find the jade butterfly"
0643 msgstr "Zoek de jade vlinder"
0644 
0645 #. Color #B57EDC
0646 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0647 msgctxt "advanced_colors|"
0648 msgid "Find the lavender butterfly"
0649 msgstr "Zoek de lavendelkleurige vlinder"
0650 
0651 #. Color #9BC4AF
0652 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0653 msgctxt "advanced_colors|"
0654 msgid "Find the lichen butterfly"
0655 msgstr "Zoek de korstmoskleurige vlinder"
0656 
0657 #. Color #722F37
0658 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0659 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0660 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0661 msgctxt "advanced_colors|"
0662 msgid "Find the wine butterfly"
0663 msgstr "Zoek de wijnrode vlinder"
0664 
0665 #. Color #9955BB
0666 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0667 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0668 msgctxt "advanced_colors|"
0669 msgid "Find the lilac butterfly"
0670 msgstr "Zoek de lila vlinder"
0671 
0672 #. Color #FF00FF
0673 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0674 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0675 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0676 msgctxt "advanced_colors|"
0677 msgid "Find the magenta butterfly"
0678 msgstr "Zoek de magenta vlinder"
0679 
0680 #. Color #0BDA51
0681 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0683 msgctxt "advanced_colors|"
0684 msgid "Find the malachite butterfly"
0685 msgstr "Zoek de malachietkleurige vlinder"
0686 
0687 #. Color #D9C3AD
0688 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0689 msgctxt "advanced_colors|"
0690 msgid "Find the larch butterfly"
0691 msgstr "Zoek de larikskleurige vlinder"
0692 
0693 #. Color #EFC050
0694 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0695 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0696 msgctxt "advanced_colors|"
0697 msgid "Find the mimosa butterfly"
0698 msgstr "Zoek de mimosakleurige vlinder"
0699 
0700 #. Color #CC7722
0701 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0702 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0703 msgctxt "advanced_colors|"
0704 msgid "Find the ochre butterfly"
0705 msgstr "Zoek de okerkleurige vlinder"
0706 
0707 #. Color #808000
0708 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0710 msgctxt "advanced_colors|"
0711 msgid "Find the olive butterfly"
0712 msgstr "Zoek de olijfkleurige vlinder"
0713 
0714 #. Color #F7F9F4
0715 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0716 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0717 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0718 msgctxt "advanced_colors|"
0719 msgid "Find the opaline butterfly"
0720 msgstr "Zoek de opaalkleurige vlinder"
0721 
0722 #. Color #120A8F
0723 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0724 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0725 msgctxt "advanced_colors|"
0726 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0727 msgstr "Zoek de ultramarijnkleurige vlinder"
0728 
0729 #. Color #E0B0FF
0730 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0731 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0732 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0733 msgctxt "advanced_colors|"
0734 msgid "Find the mauve butterfly"
0735 msgstr "Zoek de paarse vlinder"
0736 
0737 #. Color #91A3B0
0738 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0739 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0740 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0741 msgctxt "advanced_colors|"
0742 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0743 msgstr "Zoek de grijsbruine vlinder"
0744 
0745 #. Color #93C572
0746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0747 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0748 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0749 msgctxt "advanced_colors|"
0750 msgid "Find the pistachio butterfly"
0751 msgstr "Zoek de pistachekleurige vlinder"
0752 
0753 #. Color #AEADA5
0754 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0755 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0756 msgctxt "advanced_colors|"
0757 msgid "Find the platinum butterfly"
0758 msgstr "Zoek de platinumkleurige vlinder"
0759 
0760 #. Color #32004A
0761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0762 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0763 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0764 msgctxt "advanced_colors|"
0765 msgid "Find the purple butterfly"
0766 msgstr "Zoek de paarse vlinder"
0767 
0768 #. Color #5C3960
0769 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0770 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0771 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0772 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0773 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0774 msgctxt "advanced_colors|"
0775 msgid "Find the plum butterfly"
0776 msgstr "Zoek de pruimkleurige vlinder"
0777 
0778 #. Color #003153
0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0781 msgctxt "advanced_colors|"
0782 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0783 msgstr "Zoek de pruissisch blauwe vlinder"
0784 
0785 #. Color #B7410E
0786 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0788 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0789 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0790 msgctxt "advanced_colors|"
0791 msgid "Find the rust butterfly"
0792 msgstr "Zoek de roestkleurige vlinder"
0793 
0794 #. Color #F4C430
0795 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0796 msgctxt "advanced_colors|"
0797 msgid "Find the saffron butterfly"
0798 msgstr "Zoek de safraankleurige vlinder"
0799 
0800 #. Color #F3E5AB
0801 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0802 msgctxt "advanced_colors|"
0803 msgid "Find the vanilla butterfly"
0804 msgstr "Zoek de vanillekleurige vlinder"
0805 
0806 #. Color #40826D
0807 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0808 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0809 msgctxt "advanced_colors|"
0810 msgid "Find the veronese butterfly"
0811 msgstr "Zoek de veroneeskleurige vlinder"
0812 
0813 #. Color #529371
0814 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0815 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0816 msgctxt "advanced_colors|"
0817 msgid "Find the verdigris butterfly"
0818 msgstr "Zoek de grijsgroene vlinder"
0819 
0820 #. Color #32004A
0821 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0822 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0823 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0825 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0826 msgctxt "advanced_colors|"
0827 msgid "Find the dark purple butterfly"
0828 msgstr "Zoek de donkerpaarse vlinder"
0829 
0830 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0831 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0832 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0833 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0834 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0835 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0836 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0837 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0838 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0839 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0840 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0841 msgctxt "ActivityConfig|"
0842 msgid "Speed"
0843 msgstr "Snelheid"
0844 
0845 #. Activity title
0846 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0847 msgctxt "ActivityInfo|"
0848 msgid "Multiplication of numbers"
0849 msgstr "Vermenigvuldiging van getallen"
0850 
0851 #. Help title
0852 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0853 msgctxt "ActivityInfo|"
0854 msgid "Practice the multiplication operation."
0855 msgstr "Oefenen met de bewerking vermenigvuldigen."
0856 
0857 #. Help goal
0858 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0859 msgctxt "ActivityInfo|"
0860 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0861 msgstr "Leer getallen te vermenigvuldigen in een beperkte tijd."
0862 
0863 #. Help prerequisite
0864 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0865 msgctxt "ActivityInfo|"
0866 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0867 msgstr "Tafels van vermenigvuldiging van 1 tot 10."
0868 
0869 #. Help manual
0870 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0871 msgctxt "ActivityInfo|"
0872 msgid ""
0873 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0874 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0875 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0876 "their balloon land!"
0877 msgstr ""
0878 "Er staat een vermenigvuldiging op het scherm. Zoek snel het antwoord en "
0879 "gebruik het toetsenbord van de computer of dat op het scherm om de uitkomst "
0880 "in te typen. Je moet snel zijn en het antwoord geven voordat de penguins in "
0881 "hun ballon landen!"
0882 
0883 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0884 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0885 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0886 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0887 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0888 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0889 msgctxt "ActivityInfo|"
0890 msgid "Digits: type your answer"
0891 msgstr "Cijfers: typ jouw antwoord"
0892 
0893 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0894 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0895 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0896 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0897 msgctxt "ActivityInfo|"
0898 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0899 msgstr "Backspace: verwijder het laatste cijfer in jouw antwoord"
0900 
0901 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0902 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0903 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0904 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0905 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0906 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0907 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0908 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0909 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0910 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0911 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0912 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0913 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0914 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0915 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0916 msgctxt "ActivityInfo|"
0917 msgid "Enter: validate your answer"
0918 msgstr "Enter: kijken of het antwoord goed is"
0919 
0920 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0921 msgctxt "Data|"
0922 msgid "Learn multiplication table of 1."
0923 msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 1 leren"
0924 
0925 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
0926 msgctxt "Data|"
0927 msgid "Learn multiplication table of 10."
0928 msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 10 leren."
0929 
0930 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
0931 msgctxt "Data|"
0932 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
0933 msgstr "Tafels van vermenigvuldiging van 1 tot 10 oefenen."
0934 
0935 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
0936 msgctxt "Data|"
0937 msgid "Learn multiplication table of 2."
0938 msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 2 leren"
0939 
0940 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
0941 msgctxt "Data|"
0942 msgid "Learn multiplication table of 3."
0943 msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 3 leren."
0944 
0945 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
0946 msgctxt "Data|"
0947 msgid "Learn multiplication table of 4."
0948 msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 4 leren."
0949 
0950 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
0951 msgctxt "Data|"
0952 msgid "Learn multiplication table of 5."
0953 msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 5 leren."
0954 
0955 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
0956 msgctxt "Data|"
0957 msgid "Learn multiplication table of 6."
0958 msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 6 leren."
0959 
0960 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
0961 msgctxt "Data|"
0962 msgid "Learn multiplication table of 7."
0963 msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 7 leren."
0964 
0965 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
0966 msgctxt "Data|"
0967 msgid "Learn multiplication table of 8."
0968 msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 8 leren."
0969 
0970 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
0971 msgctxt "Data|"
0972 msgid "Learn multiplication table of 9."
0973 msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 9 leren."
0974 
0975 #. Activity title
0976 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
0977 msgctxt "ActivityInfo|"
0978 msgid "Division of numbers"
0979 msgstr "Getallen delen"
0980 
0981 #. Help title
0982 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
0983 msgctxt "ActivityInfo|"
0984 msgid "Practice the division operation."
0985 msgstr "Oefenen met de bewerking delen."
0986 
0987 #. Help goal
0988 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
0989 msgctxt "ActivityInfo|"
0990 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
0991 msgstr "Geef het resultaat van de deling in een beperkte tijd"
0992 
0993 #. Help prerequisite
0994 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
0995 msgctxt "ActivityInfo|"
0996 msgid "Division of small numbers."
0997 msgstr "Kleine getallen op elkaar delen."
0998 
0999 #. Help manual
1000 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1001 msgctxt "ActivityInfo|"
1002 msgid ""
1003 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1004 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1005 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1006 msgstr ""
1007 "Er staat een deling op het scherm. Zoek snel het antwoord en gebruik het "
1008 "toetsenbord van de computer of dat op het scherm om de uitkomst in te typen. "
1009 "Je moet snel zijn en het antwoord geven voordat de penguins in hun ballon "
1010 "landen!"
1011 
1012 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1013 msgctxt "Data|"
1014 msgid "Learn division table of 1."
1015 msgstr "Tafel met delen door 1 leren."
1016 
1017 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1018 msgctxt "Data|"
1019 msgid "Learn division table of 10."
1020 msgstr "Tafel met delen door 10 leren."
1021 
1022 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1023 msgctxt "Data|"
1024 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1025 msgstr "Tafels van delen van 1 tot 10 oefenen."
1026 
1027 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1028 msgctxt "Data|"
1029 msgid "Learn division table of 2."
1030 msgstr "Tafel met delen door 2 leren."
1031 
1032 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1033 msgctxt "Data|"
1034 msgid "Learn division table of 3."
1035 msgstr "Tafel met delen door 3 leren."
1036 
1037 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1038 msgctxt "Data|"
1039 msgid "Learn division table of 4."
1040 msgstr "Tafel met delen door 4 leren."
1041 
1042 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1043 msgctxt "Data|"
1044 msgid "Learn division table of 5."
1045 msgstr "Tafel met delen door 5 leren."
1046 
1047 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1048 msgctxt "Data|"
1049 msgid "Learn division table of 6."
1050 msgstr "Tafel met delen door 6 leren."
1051 
1052 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1053 msgctxt "Data|"
1054 msgid "Learn division table of 7."
1055 msgstr "Tafel met delen door 7 leren."
1056 
1057 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1058 msgctxt "Data|"
1059 msgid "Learn division table of 8."
1060 msgstr "Tafel met delen door 8 leren."
1061 
1062 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1063 msgctxt "Data|"
1064 msgid "Learn division table of 9."
1065 msgstr "Tafel met delen door 9 leren."
1066 
1067 #. Activity title
1068 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1069 msgctxt "ActivityInfo|"
1070 msgid "Subtraction of numbers"
1071 msgstr "Getallen van elkaar aftrekken"
1072 
1073 #. Help title
1074 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1075 msgctxt "ActivityInfo|"
1076 msgid "Practice the subtraction operation."
1077 msgstr "Oefenen met de bewerking aftrekken."
1078 
1079 #. Help goal
1080 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1081 msgctxt "ActivityInfo|"
1082 msgid ""
1083 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1084 "time."
1085 msgstr ""
1086 "Geef in een beperkte tijd het resultaat van het verschil van twee getallen."
1087 
1088 #. Help prerequisite
1089 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1090 msgctxt "ActivityInfo|"
1091 msgid "Subtraction of small numbers."
1092 msgstr "Kleine getallen van elkaar aftrekken."
1093 
1094 #. Help manual
1095 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1096 msgctxt "ActivityInfo|"
1097 msgid ""
1098 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1099 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1100 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1101 msgstr ""
1102 "Er staat een aftrekking op het scherm. Zoek snel het antwoord en gebruik het "
1103 "toetsenbord van de computer of dat op het scherm om de uitkomst in te typen. "
1104 "Je moet snel zijn en het antwoord geven voordat de penguins in hun ballon "
1105 "landen!"
1106 
1107 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1108 msgctxt "Data|"
1109 msgid "Learn subtraction table of 1."
1110 msgstr "Tafel met aftrekken met 1 leren."
1111 
1112 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1113 msgctxt "Data|"
1114 msgid "Learn subtraction table of 10."
1115 msgstr "Tafel met aftrekken met 10 leren."
1116 
1117 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1118 msgctxt "Data|"
1119 msgid "Subtractions from number up to 10."
1120 msgstr "Aftrekken tot getallen tot 10."
1121 
1122 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1123 msgctxt "Data|"
1124 msgid "Subtractions from number up to 20."
1125 msgstr "Aftrekken tot getallen tot 20."
1126 
1127 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1128 msgctxt "Data|"
1129 msgid "Subtractions from number up to 100."
1130 msgstr "Aftrekken tot getallen tot 100."
1131 
1132 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1133 msgctxt "Data|"
1134 msgid "Learn subtraction table of 2."
1135 msgstr "Tafel met aftrekken met 2 leren."
1136 
1137 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1138 msgctxt "Data|"
1139 msgid "Learn subtraction table of 3."
1140 msgstr "Tafel met aftrekken met 3 leren."
1141 
1142 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1143 msgctxt "Data|"
1144 msgid "Learn subtraction table of 4."
1145 msgstr "Tafel met aftrekken met 4 leren."
1146 
1147 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1148 msgctxt "Data|"
1149 msgid "Learn subtraction table of 5."
1150 msgstr "Tafel met aftrekken met 5 leren."
1151 
1152 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1153 msgctxt "Data|"
1154 msgid "Learn subtraction table of 6."
1155 msgstr "Tafel met aftrekken met 6 leren."
1156 
1157 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1158 msgctxt "Data|"
1159 msgid "Learn subtraction table of 7."
1160 msgstr "Tafel met aftrekken met 7 leren."
1161 
1162 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1163 msgctxt "Data|"
1164 msgid "Learn subtraction table of 8."
1165 msgstr "Tafel met aftrekken met 8 leren."
1166 
1167 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1168 msgctxt "Data|"
1169 msgid "Learn subtraction table of 9."
1170 msgstr "Tafel met aftrekken met 9 leren."
1171 
1172 #. Activity title
1173 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1174 msgctxt "ActivityInfo|"
1175 msgid "Addition of numbers"
1176 msgstr "Getallen optellen"
1177 
1178 #. Help title
1179 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1180 msgctxt "ActivityInfo|"
1181 msgid "Practice the addition of numbers."
1182 msgstr "Oefenen met optellen van getallen."
1183 
1184 #. Help goal
1185 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1186 msgctxt "ActivityInfo|"
1187 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1188 msgstr ""
1189 "Geef in een beperkte tijd het resultaat van het optellen van twee getallen."
1190 
1191 #. Help prerequisite
1192 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1193 msgctxt "ActivityInfo|"
1194 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1195 msgstr "Eenvoudige optellingen. Kan getallen herkennen."
1196 
1197 #. Help manual
1198 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1199 msgctxt "ActivityInfo|"
1200 msgid ""
1201 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1202 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1203 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1204 msgstr ""
1205 "Er staat een optelling. Zoek snel het antwoord en gebruik het toetsenbord "
1206 "van de computer of dat op het scherm om de uitkomst in te typen. Je moet "
1207 "snel zijn en het antwoord geven voordat de penguins in hun ballon landen!"
1208 
1209 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1210 msgctxt "Data|"
1211 msgid "Learn addition table of 1."
1212 msgstr "Tafel met optellen met 1 leren."
1213 
1214 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1215 msgctxt "Data|"
1216 msgid "Learn addition table of 10."
1217 msgstr "Tafel met optellen met 10 leren."
1218 
1219 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1220 msgctxt "Data|"
1221 msgid "Additions with numbers up to 10."
1222 msgstr "Optellen met getallen tot 10."
1223 
1224 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1225 msgctxt "Data|"
1226 msgid "Additions with numbers up to 15."
1227 msgstr "Optellen met getallen tot 15."
1228 
1229 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1230 msgctxt "Data|"
1231 msgid "Additions with result up to 100."
1232 msgstr "Optellen met getallen tot 100."
1233 
1234 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1235 msgctxt "Data|"
1236 msgid "Learn addition table of 2."
1237 msgstr "Tafel met optellen met 2 leren."
1238 
1239 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1240 msgctxt "Data|"
1241 msgid "Learn addition table of 3."
1242 msgstr "Tafel met optellen met 3 leren."
1243 
1244 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1245 msgctxt "Data|"
1246 msgid "Learn addition table of 4."
1247 msgstr "Tafel met optellen met 4 leren."
1248 
1249 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1250 msgctxt "Data|"
1251 msgid "Learn addition table of 5."
1252 msgstr "Tafel met optellen met 5 leren."
1253 
1254 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1255 msgctxt "Data|"
1256 msgid "Learn addition table of 6."
1257 msgstr "Tafel met optellen met 6 leren."
1258 
1259 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1260 msgctxt "Data|"
1261 msgid "Learn addition table of 7."
1262 msgstr "Tafel met optellen met 7 leren."
1263 
1264 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1265 msgctxt "Data|"
1266 msgid "Learn addition table of 8."
1267 msgstr "Tafel met optellen met 8 leren."
1268 
1269 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1270 msgctxt "Data|"
1271 msgid "Learn addition table of 9."
1272 msgstr "Tafel met optellen met 9 leren."
1273 
1274 #. Activity title
1275 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1276 msgctxt "ActivityInfo|"
1277 msgid "Logical associations"
1278 msgstr "Logische samenhang"
1279 
1280 #. Help title
1281 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1282 msgctxt "ActivityInfo|"
1283 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1284 msgstr "Voltooi de rangschikking van het fruit."
1285 
1286 #. Help goal
1287 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1288 msgctxt "ActivityInfo|"
1289 msgid "Logic training activity."
1290 msgstr "Activiteit trainen in logica"
1291 
1292 #. Help manual
1293 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1294 msgctxt "ActivityInfo|"
1295 msgid ""
1296 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1297 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1298 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1299 msgstr ""
1300 "Kijk naar de twee reeksen. Elk soort fruit in de eerste reeks is vervangen "
1301 "door een ander soort fruit in de tweede reeks. Maak de tweede reeks af door "
1302 "het juiste soort fruit toe te voegen door goed naar dit patroon te kijken."
1303 
1304 #. Activity title
1305 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1306 msgctxt "ActivityInfo|"
1307 msgid "Align four (against Tux)"
1308 msgstr "Zet er vier op een rij (tegen Tux)"
1309 
1310 #. Help title
1311 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1312 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1313 msgctxt "ActivityInfo|"
1314 msgid "Arrange four tokens in a row."
1315 msgstr "Zet vier tekens op een rij."
1316 
1317 #. Help goal
1318 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1319 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1320 msgctxt "ActivityInfo|"
1321 msgid ""
1322 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1323 "(standing up) or diagonally."
1324 msgstr ""
1325 "Maak een lijn met 4 stukken of horizontaal (liggend), of verticaal (staand) "
1326 "of diagonaal (schuin)."
1327 
1328 #. Help manual
1329 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1330 msgctxt "ActivityInfo|"
1331 msgid ""
1332 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1333 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1334 msgstr ""
1335 "Speel met Tux. Klik om beurten op een lijn waarin je een teken wilt stoppen. "
1336 "De eerste speler die er vier op een rij heeft wint."
1337 
1338 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1339 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1340 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1341 msgctxt "ActivityInfo|"
1342 msgid ""
1343 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1344 "will play better when you increase the level."
1345 msgstr ""
1346 "U kunt de pijltjesknoppen gebruiken om handmatig de moeilijkheidsgraad te "
1347 "verhogen. Tux zal beter spelen wanneer je het niveau verhoogt."
1348 
1349 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1350 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1351 msgctxt "ActivityInfo|"
1352 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1353 msgstr "Pijl links: verplaats het teken naar links"
1354 
1355 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1356 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1357 msgctxt "ActivityInfo|"
1358 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1359 msgstr "Pijl rechts: verplaats het teken naar rechts"
1360 
1361 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1362 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1363 msgctxt "ActivityInfo|"
1364 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1365 msgstr "Spatie of Pijl omlaag: het teken laten vallen"
1366 
1367 #. Activity title
1368 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1369 msgctxt "ActivityInfo|"
1370 msgid "Align four (with a friend)"
1371 msgstr "Zet er vier op een rij (met een vriend)"
1372 
1373 #. Help manual
1374 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1375 msgctxt "ActivityInfo|"
1376 msgid ""
1377 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1378 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1379 msgstr ""
1380 "Speel met een vriend. Klik om beurten op een lijn waarin je een teken wilt "
1381 "stoppen. De eerste speler die er vier op een rij heeft wint."
1382 
1383 #. Activity title
1384 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1385 msgctxt "ActivityInfo|"
1386 msgid "Alphabet sequence"
1387 msgstr "Alfabetische volgorde"
1388 
1389 #. Help title
1390 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1391 msgctxt "ActivityInfo|"
1392 msgid ""
1393 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1394 msgstr "Beweeg de helikopter om de wolken te vangen in alfabetische volgorde."
1395 
1396 #. Help goal
1397 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1398 msgctxt "ActivityInfo|"
1399 msgid "Alphabet sequence."
1400 msgstr "Alfabetische volgorde."
1401 
1402 #. Help prerequisite
1403 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1404 msgctxt "ActivityInfo|"
1405 msgid "Can decode letters."
1406 msgstr "Kan letters herkennen."
1407 
1408 #. Help manual
1409 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1410 msgctxt "ActivityInfo|"
1411 msgid ""
1412 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1413 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1414 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1415 "or check the bottom right corner."
1416 msgstr ""
1417 "Vang de letters van het alfabet. Gebruik de pijltjestoetsen op het "
1418 "toetsenbord om de helikopter te verplaatsen, of gebruik een aanwijzer (b.v. "
1419 "een muis) waarbij  klikt op de locatie van het doel. Om te weten welke "
1420 "letter je moet vangen kun je deze onthouden of rechts onderaan kijken."
1421 
1422 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1423 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1424 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1425 msgctxt "ActivityInfo|"
1426 msgid "Arrows: move the helicopter"
1427 msgstr "Pijlen: verplaats de helicopter"
1428 
1429 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1430 msgctxt "AlphabetSequence|"
1431 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1432 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1433 
1434 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1435 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1436 msgctxt "ActivityConfig|"
1437 msgid "Tutorial Mode"
1438 msgstr "Lesmodus"
1439 
1440 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1441 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1442 msgctxt "ActivityConfig|"
1443 msgid "Free Mode"
1444 msgstr "Vrije modus"
1445 
1446 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1447 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1448 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1449 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1450 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1451 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1452 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1453 msgctxt "ActivityConfig|"
1454 msgid "Select your mode"
1455 msgstr "Selecteer jouw modus"
1456 
1457 #. Activity title
1458 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1459 msgctxt "ActivityInfo|"
1460 msgid "Analog electricity"
1461 msgstr "Analoge elektriciteit"
1462 
1463 #. Help title
1464 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1465 msgctxt "ActivityInfo|"
1466 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1467 msgstr "Maak en simuleer een analoog elektrisch schema."
1468 
1469 #. Help goal
1470 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1471 msgctxt "ActivityInfo|"
1472 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1473 msgstr "Maak een analoog elektrisch schema met een realtime simulatie."
1474 
1475 #. Help prerequisite
1476 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1477 msgctxt "ActivityInfo|"
1478 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1479 msgstr "Vereist enig basis begrip van het concept elektriciteit."
1480 
1481 #. Help manual
1482 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1483 msgctxt "ActivityInfo|"
1484 msgid ""
1485 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1486 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1487 msgstr ""
1488 "Sleep elektrische componenten uit de selectie en laat ze los in het "
1489 "werkgebied. In het werkgebied kunt je de componenten verplaatsen door ze te "
1490 "verslepen."
1491 
1492 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1493 msgctxt "ActivityInfo|"
1494 msgid ""
1495 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1496 "component selector, and select the component or wire."
1497 msgstr ""
1498 "Om een component of draad te verwijderen, selecteer het hulpmiddel "
1499 "verwijderen bovenaan de componentenkiezer en select de component of draad."
1500 
1501 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1502 msgctxt "ActivityInfo|"
1503 msgid ""
1504 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1505 "or on the info button to get information about it."
1506 msgstr ""
1507 "U kunt op de component klikken en daarna op de rotatieknoppen om deze te "
1508 "draaien of op de informatieknop om er informatie over te krijgen."
1509 
1510 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1511 msgctxt "ActivityInfo|"
1512 msgid ""
1513 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1514 "the rheostat value by dragging its slider."
1515 msgstr ""
1516 "U kunt op de schakelaar klikken om deze te openen of te sluiten. Evenzo kunt "
1517 "u de waarde van de dimmer wijzigen door zijn schuifregelaar te verslepen."
1518 
1519 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1520 msgctxt "ActivityInfo|"
1521 msgid ""
1522 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1523 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1524 msgstr ""
1525 "Om twee einden te verbinden, klik op het eerste eind, daarna op het tweede "
1526 "eind. Om selectie van een einde ongedaan te maken, klik op een leeg gebied."
1527 
1528 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1529 msgctxt "ActivityInfo|"
1530 msgid ""
1531 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1532 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1533 msgstr ""
1534 "Om een gebroken lamp of LED te repareren, klik erop na losmaken uit het "
1535 "circuit. De simulatie wordt in real time bijgewerkt door elke "
1536 "gebruikersactie."
1537 
1538 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1539 msgctxt "ActivityInfo|"
1540 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1541 msgstr "De elektrische simulatie-engine is van edX: "
1542 
1543 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1544 msgctxt "cktsim|"
1545 msgid ""
1546 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1547 "please remove the wire causing the short."
1548 msgstr ""
1549 "Waarschuwing! Circuit heeft een rondlopend voltage of een bron is "
1550 "kortgesloten door een draad, verwijder de draad die de kortsluiting "
1551 "veroorzaakt."
1552 
1553 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1554 msgctxt "cktsim|"
1555 msgid ""
1556 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1557 "circuit."
1558 msgstr ""
1559 "Waarschuwing! Simulator kan resultaten produceren zonder betekenis of geen "
1560 "resultaat met dit circuit."
1561 
1562 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1563 msgctxt "Battery|"
1564 msgid ""
1565 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1566 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1567 "from one terminal of the battery to the other."
1568 msgstr ""
1569 "Batterij wordt gebruikt voor als krachtbron voor elektrische apparaten. Het "
1570 "kan een voltage leveren in een gesloten circuit. Wat betekent dat er een pad "
1571 "moet zijn waarin de stroom loopt van het ene einde van de batterij naar de "
1572 "andere."
1573 
1574 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1575 msgctxt "Battery|"
1576 msgid ""
1577 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1578 msgstr ""
1579 "Als de stroom in een circuit te hoog is kan de batterij beschadigend worden."
1580 
1581 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1582 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1583 #, qt-format
1584 msgctxt "Battery|"
1585 msgid "V = %1V"
1586 msgstr "V = %1V"
1587 
1588 #. I for current intensity, A for Ampere
1589 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1590 #, qt-format
1591 msgctxt "Battery|"
1592 msgid "I = %1A"
1593 msgstr "I = %1A"
1594 
1595 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1596 msgctxt "Bulb|"
1597 msgid ""
1598 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1599 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1600 "certain limit."
1601 msgstr ""
1602 "De lamp brandt wanneer het genoeg energie krijgt. Zijn intensiteit is "
1603 "evenredig met het geleverde voltage. Hij zal kapot gaan als er energie is "
1604 "groter dan een bepaalde limiet."
1605 
1606 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1607 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1608 #, qt-format
1609 msgctxt "Bulb|"
1610 msgid "V = %1V"
1611 msgstr "V = %1V"
1612 
1613 #. I for current intensity, A for Ampere
1614 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1615 #, qt-format
1616 msgctxt "Bulb|"
1617 msgid "I = %1A"
1618 msgstr "I = %1A"
1619 
1620 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1621 msgctxt "Connection|"
1622 msgid ""
1623 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1624 msgstr ""
1625 "Een eenvoudig verbindingspunt om verschillende draden in een elektrisch "
1626 "circuit te verbinden."
1627 
1628 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1629 msgctxt "RedLed|"
1630 msgid ""
1631 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1632 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1633 "than a certain limit can break it."
1634 msgstr ""
1635 "Een rode LED converteert elektrische energie in rode lichtenergie. Deze kan "
1636 "alleen gloeien als de stroom loopt in de richting van de pijl. Elektrische "
1637 "energie meer dan een bepaalde limiet kan deze kapot maken."
1638 
1639 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1640 msgctxt "Resistor|"
1641 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1642 msgstr ""
1643 "Weerstanden worden gebruikt om de stroom in een elektrisch circuit te "
1644 "verminderen."
1645 
1646 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1647 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1648 #, qt-format
1649 msgctxt "Resistor|"
1650 msgid "V = %1V"
1651 msgstr "V = %1V"
1652 
1653 #. I for current intensity, A for Ampere
1654 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1655 #, qt-format
1656 msgctxt "Resistor|"
1657 msgid "I = %1A"
1658 msgstr "I = %1A"
1659 
1660 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1661 msgctxt "Rheostat|"
1662 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1663 msgstr ""
1664 "Een dimmer wordt gebruikt om weerstand in een elektrisch circuit te variëren."
1665 
1666 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1667 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1668 #, qt-format
1669 msgctxt "Rheostat|"
1670 msgid "V = %1V"
1671 msgstr "V = %1V"
1672 
1673 #. I for current intensity, A for Ampere
1674 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1675 #, qt-format
1676 msgctxt "Rheostat|"
1677 msgid "I = %1A"
1678 msgstr "I = %1A"
1679 
1680 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1681 msgctxt "Switch1|"
1682 msgid ""
1683 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1684 "circuit."
1685 msgstr ""
1686 "Een schakelaar kan het geleidende pad verbinden of verbreken in een "
1687 "elektrisch circuit."
1688 
1689 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1690 msgctxt "Switch2|"
1691 msgid ""
1692 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1693 msgstr ""
1694 "Een driepuntsschakelaar kan een circuit omschakelen tussen twee "
1695 "verbindingspunten."
1696 
1697 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1698 msgctxt "TutorialDataset|"
1699 msgid "Battery"
1700 msgstr "Batterij"
1701 
1702 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1703 msgctxt "TutorialDataset|"
1704 msgid "Bulb"
1705 msgstr "Lamp"
1706 
1707 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1708 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1709 msgctxt "TutorialDataset|"
1710 msgid "Switch"
1711 msgstr "Schakelaar"
1712 
1713 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1714 msgctxt "TutorialDataset|"
1715 msgid "3 points switch"
1716 msgstr "3-puntsschakelaar"
1717 
1718 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1719 msgctxt "TutorialDataset|"
1720 msgid "Simple connector"
1721 msgstr "Eenvoudige connector"
1722 
1723 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1724 msgctxt "TutorialDataset|"
1725 msgid "Rheostat"
1726 msgstr "Dimmer"
1727 
1728 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1729 msgctxt "TutorialDataset|"
1730 msgid "Resistor"
1731 msgstr "Weerstand"
1732 
1733 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1734 msgctxt "TutorialDataset|"
1735 msgid "Red LED"
1736 msgstr "Rode LED"
1737 
1738 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1739 msgctxt "TutorialDataset|"
1740 msgid ""
1741 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1742 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1743 msgstr ""
1744 "Een lamp gloeit wanneer er stroom doorheen gaat. Als er een gat in het pad "
1745 "zit, kan de stroom niet lopen en het elektrische apparaat zal niet werken."
1746 
1747 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1748 msgctxt "TutorialDataset|"
1749 msgid ""
1750 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1751 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1752 "circuit."
1753 msgstr ""
1754 "Het pad waarin de stroom loopt wordt een circuit genoemd. Elektrische "
1755 "apparaten kunnen alleen in een gesloten circuit werken. Draden kunnen "
1756 "gebruikt worden om apparaten te koppelen en het circuit maken."
1757 
1758 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1759 msgctxt "TutorialDataset|"
1760 msgid ""
1761 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1762 "click on the info button."
1763 msgstr ""
1764 "Voor een gedetailleerde beschrijving van batterij en lamp, klik erop en klik "
1765 "op de knop informatie."
1766 
1767 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1768 msgctxt "TutorialDataset|"
1769 msgid ""
1770 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1771 "on a terminal, then on a second terminal."
1772 msgstr ""
1773 "Doe de lamp aan met de geleverde batterij. Om twee uiteinden te verbinden, "
1774 "klik op een uiteinde, daarna op het tweede uiteinden."
1775 
1776 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1777 msgctxt "TutorialDataset|"
1778 msgid ""
1779 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1780 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1781 msgstr ""
1782 "Bij verbinden van twee aansluitpunten die niet verbonden zouden moeten zijn, "
1783 "wordt een kortsluiting in het elektrische circuit gemaakt."
1784 
1785 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1786 msgctxt "TutorialDataset|"
1787 msgid ""
1788 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1789 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1790 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1791 msgstr ""
1792 "Als beide aansluitpunten van batterijen direct verbonden worden of ze worden "
1793 "kortgesloten, dan maken deze batterijen een voltagelus en kennen ze niet als "
1794 "een spanningsbron voor het circuit dienen."
1795 
1796 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1797 msgctxt "TutorialDataset|"
1798 msgid ""
1799 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1800 "together, it creates a voltage source loop."
1801 msgstr ""
1802 "Als twee aansluitpunten van één batterij direct met elkaar worden verbonden, "
1803 "wordt een voltagelus gemaakt."
1804 
1805 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1806 msgctxt "TutorialDataset|"
1807 msgid ""
1808 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1809 "voltage source loop."
1810 msgstr ""
1811 "Of, als twee batterijen samen een gesloten circuit vormen, wordt een "
1812 "voltagelus gevormd."
1813 
1814 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1815 msgctxt "TutorialDataset|"
1816 msgid ""
1817 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1818 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1819 msgstr ""
1820 "Maak een voltagelus met de geleverde batterijen. Klik daarna op het "
1821 "waarschuwingsvak om het te laten verdwijnen en klik op de knop OK."
1822 
1823 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1824 msgctxt "TutorialDataset|"
1825 msgid ""
1826 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1827 msgstr ""
1828 "Te veel stroom in een elektrisch circuit kan de verbonden apparaten "
1829 "beschadigen."
1830 
1831 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1832 msgctxt "TutorialDataset|"
1833 msgid ""
1834 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1835 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1836 "the connected wires."
1837 msgstr ""
1838 "Om een gebroken lamp in deze activiteit te repareren, klik erop na losmaken "
1839 "uit het circuit. Vergeet niet om de verwijderknop uit te schakelen na het "
1840 "verwijderen van de verbindingsdraden."
1841 
1842 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1843 msgctxt "TutorialDataset|"
1844 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1845 msgstr "Breek de lamp door het te verbinden met de twee batterijen."
1846 
1847 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1848 msgctxt "TutorialDataset|"
1849 msgid ""
1850 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1851 msgstr ""
1852 "Een schakelaar kan het geleidende pad of een circuit verbinden of verbreken."
1853 
1854 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1855 msgctxt "TutorialDataset|"
1856 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1857 msgstr "Je kunt op een schakelaar klikken om het te openen en te sluiten."
1858 
1859 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1860 msgctxt "TutorialDataset|"
1861 msgid ""
1862 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1863 "when the switch is on."
1864 msgstr ""
1865 "Maak een schakeling met de geleverde componenten die de lamp alleen laat "
1866 "branden wanneer beide schakelaars aan zijn."
1867 
1868 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1869 msgctxt "TutorialDataset|"
1870 msgid ""
1871 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1872 "circuit."
1873 msgstr ""
1874 "Een eenvoudige stekker kan gebruikt worden om verschillende draden in een "
1875 "elektrisch circuit te verbinden."
1876 
1877 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1878 msgctxt "TutorialDataset|"
1879 msgid ""
1880 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1881 "be lit only when the switch is on."
1882 msgstr ""
1883 "Maak een circuit zodat één lamp altijd aan zou moeten zijn en de ander "
1884 "alleen wanneer de schakelaar aan is."
1885 
1886 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1887 msgctxt "TutorialDataset|"
1888 msgid ""
1889 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1890 "One can imagine like a flow of electrons."
1891 msgstr ""
1892 "De intensiteit van elektrische stroom of gewoon stroom is het stromen van "
1893 "elektrische lading. Men kan het voorstellen als een stroom van elektronen."
1894 
1895 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1896 msgctxt "TutorialDataset|"
1897 msgid ""
1898 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1899 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1900 msgstr ""
1901 "Het afgesproken symbool voor stroom is I. De eenheid van stroom is ampere "
1902 "onder het Internationale systeem van eenheden, wat wordt aangegeven als A."
1903 
1904 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
1905 msgctxt "TutorialDataset|"
1906 msgid ""
1907 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
1908 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
1909 msgstr ""
1910 "Spanning of elektrisch potentiaalverschil is wat een stroom laat lopen in "
1911 "een circuit. Het is zoiets als \"duwen\" of \"trekken\" voor elektrische "
1912 "lading."
1913 
1914 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
1915 msgctxt "TutorialDataset|"
1916 msgid ""
1917 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
1918 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
1919 msgstr ""
1920 "Het afgesproken symbool voor spanning is V. De eenheid voor spanning is volt "
1921 "onder het Internationale systeem van eenheden, wat wordt aangegeven als V."
1922 
1923 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
1924 msgctxt "TutorialDataset|"
1925 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
1926 msgstr "Laat de lamp branden bekijk de getoonde waarden."
1927 
1928 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
1929 msgctxt "TutorialDataset|"
1930 msgid ""
1931 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
1932 "restriction of current is called resistance."
1933 msgstr ""
1934 "Een weerstand beperkt het stromen van stroom in een elektrisch circuit. De "
1935 "beperking van stroom wordt weerstand genoemd."
1936 
1937 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
1938 msgctxt "TutorialDataset|"
1939 msgid ""
1940 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
1941 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
1942 "as Ω."
1943 msgstr ""
1944 "Het afgesproken symbool voor weerstand is R. De eenheid of maat voor "
1945 "weerstand is ohm onder het Internationale systeem van eenheden, wat wordt "
1946 "aangegeven als Ω."
1947 
1948 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
1949 msgctxt "TutorialDataset|"
1950 msgid ""
1951 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
1952 msgstr ""
1953 "Laat de lamp branden zodat de lamp brandt met 5V met gebruik van de "
1954 "geleverde componenten."
1955 
1956 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
1957 msgctxt "TutorialDataset|"
1958 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1959 msgstr ""
1960 "Een dimmer wordt gebruikt om weerstand in een elektrisch circuit te variëren."
1961 
1962 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
1963 msgctxt "TutorialDataset|"
1964 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
1965 msgstr ""
1966 "U kunt de waarde van de dimmer wijzigen door zijn schuifregelaar te "
1967 "verslepen."
1968 
1969 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
1970 msgctxt "TutorialDataset|"
1971 msgid ""
1972 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1973 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
1974 msgstr ""
1975 "Verbind de lamp met de juiste einden van de dimmer zodat de lichtintensiteit "
1976 "van de lamp gewijzigd kan worden door de schuifregelaar te verslepen."
1977 
1978 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
1979 msgctxt "TutorialDataset|"
1980 msgid ""
1981 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
1982 "are connected in a circuit."
1983 msgstr ""
1984 "Een dimmer kan als een eenvoudige weerstand fungeren als de uiteinden "
1985 "verbonden zijn in een circuit."
1986 
1987 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
1988 msgctxt "TutorialDataset|"
1989 msgid ""
1990 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1991 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
1992 msgstr ""
1993 "Verbind de lamp met de juiste einden van de dimmer zodat de schuifregelaar "
1994 "de lichtintensiteit van de lamp niet kan wijzigen."
1995 
1996 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
1997 msgctxt "TutorialDataset|"
1998 msgid ""
1999 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
2000 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
2001 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
2002 msgstr ""
2003 "Verbind de lamp met de juiste einden van de dimmer en stel de schuifregelaar "
2004 "in zodat de vermindering van de spanning over de lamp 10V is. Let op dat de "
2005 "lichtintensiteit varieert wanneer de schuifregelaar wordt versleept."
2006 
2007 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
2008 msgctxt "TutorialDataset|"
2009 msgid ""
2010 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
2011 "conditions."
2012 msgstr ""
2013 " Een rode LED converteert elektrische energie in rode lichtenergie onder "
2014 "bepaalde condities."
2015 
2016 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2017 msgctxt "TutorialDataset|"
2018 msgid ""
2019 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2020 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2021 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2022 "head side. This condition is called forward bias."
2023 msgstr ""
2024 "De eerste conditie is dat de stroom in de richting van de pijl loopt. Dat "
2025 "betekent dat het positieve eind van de battery verbonden is met het eind aan "
2026 "de staart van de getoonde pijl en het negatieve eind met de kop van de pijl. "
2027 "Deze conditie wordt voorwaartse bias genoemd."
2028 
2029 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2030 msgctxt "TutorialDataset|"
2031 msgid ""
2032 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2033 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2034 "circuit to repair it."
2035 msgstr ""
2036 "Elektrische energie meer dan een bepaalde limiet kan een LED kapot maken. In "
2037 "deze activiteit kunt u op de gebroken rode LED klikken na het verbreken van "
2038 "de verbindingen in het circuit om het te repareren."
2039 
2040 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2041 msgctxt "TutorialDataset|"
2042 msgid ""
2043 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2044 "about the broken LED for now."
2045 msgstr ""
2046 "Verbind de geleverde rode LED met de batterij in voorwaartse bias. Maak je "
2047 "nu geen zorgen over de gebroken LED."
2048 
2049 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2050 msgctxt "TutorialDataset|"
2051 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2052 msgstr "De batterij levert te veel energie aan de LED."
2053 
2054 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2055 msgctxt "TutorialDataset|"
2056 msgid ""
2057 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2058 "circuit. That means using a resistor."
2059 msgstr ""
2060 "Men kan de elektrische energie beperken door de stroom in een circuit te "
2061 "beperken. Dit betekent een weerstand gebruiken."
2062 
2063 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2064 msgctxt "TutorialDataset|"
2065 msgid "Light the red LED using the provided components."
2066 msgstr "Laat de rode LED branden met gebruik van de geleverde componenten."
2067 
2068 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2069 msgctxt "TutorialDataset|"
2070 msgid ""
2071 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2072 "voltage source (battery)."
2073 msgstr ""
2074 "Maak een circuit zodat het verminderen van de spanning in beide lampen "
2075 "gelijk is aan de spanningsbron (batterij)."
2076 
2077 #. Activity title
2078 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2079 msgctxt "ActivityInfo|"
2080 msgid "Baby keyboard"
2081 msgstr "Zeer klein toetsenbord"
2082 
2083 #. Help title
2084 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2085 msgctxt "ActivityInfo|"
2086 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2087 msgstr "Een eenvoudige activiteit om het toetsenbord te ontdekken."
2088 
2089 #. Help goal
2090 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2091 msgctxt "ActivityInfo|"
2092 msgid "Discover the keyboard."
2093 msgstr "Ontdek het toetsenbord."
2094 
2095 #. Help manual
2096 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2097 msgctxt "ActivityInfo|"
2098 msgid ""
2099 "Type any key on the keyboard.\n"
2100 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2101 "character on the screen.\n"
2102 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2103 "bleep sound.\n"
2104 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2105 "    "
2106 msgstr ""
2107 "Typ een toets op het toetsenbord.\n"
2108 "    Toetsen van letters, cijfers en andere tekens zullen het overeenkomstige "
2109 "teken op het scherm tonen.\n"
2110 "    Als er een overeenkomstige stem is zal deze worden afgespeeld, anders "
2111 "zal er een piep klinken.\n"
2112 "    Bij andere toetsen zal er een klik zijn te horen.\n"
2113 "    "
2114 
2115 #. Activity title
2116 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2117 msgctxt "ActivityInfo|"
2118 msgid "Baby mouse"
2119 msgstr "Babymuis"
2120 
2121 #. Help title
2122 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2123 msgctxt "ActivityInfo|"
2124 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2125 msgstr "Beweeg de muis of raak het scherm aan en bekijk het resultaat."
2126 
2127 #. Help goal
2128 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2129 msgctxt "ActivityInfo|"
2130 msgid ""
2131 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2132 "usage for young children."
2133 msgstr ""
2134 "Audio-visuele terugkoppeling leveren bij gebruik van de muis om jonge "
2135 "kinderen te helpen bij het ontdekken van het gebruik ervan."
2136 
2137 #. Help prerequisite
2138 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2139 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2140 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2141 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2142 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2143 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2144 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2145 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2146 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2147 msgctxt "ActivityInfo|"
2148 msgid "Mouse-manipulation."
2149 msgstr "Omgaan met de muis."
2150 
2151 #. Help manual
2152 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2153 msgctxt "ActivityInfo|"
2154 msgid "The screen has 3 sections:"
2155 msgstr "Het scherm heeft 3 secties:"
2156 
2157 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2158 msgctxt "ActivityInfo|"
2159 msgid ""
2160 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2161 "sound and an animation."
2162 msgstr ""
2163 "De kolom meest links bevat 4 eenden, op één van hen klikken produceert een "
2164 "geluid en een animatie."
2165 
2166 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2167 msgctxt "ActivityInfo|"
2168 msgid ""
2169 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2170 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2171 msgstr ""
2172 "Het centrale gebied bevat een blauwe eend, de muiscursor verplaatsen of een "
2173 "sleepgebaar op een aanraakscherm laat de blauwe eend bewegen."
2174 
2175 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2176 msgctxt "ActivityInfo|"
2177 msgid ""
2178 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2179 "corresponding direction."
2180 msgstr ""
2181 "Het pijltjesgebied, op een ervan klikken laat de blauwe eend bewegen in de "
2182 "bijbehorende richting."
2183 
2184 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2185 msgctxt "ActivityInfo|"
2186 msgid ""
2187 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2188 "position."
2189 msgstr ""
2190 "Een eenvoudige klik in het centrale gebied toont een marker op de "
2191 "klikpositie."
2192 
2193 #. Activity title
2194 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2195 msgctxt "ActivityInfo|"
2196 msgid "Baby puzzle"
2197 msgstr "Babypuzzel"
2198 
2199 #. Help title
2200 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2201 msgctxt "ActivityInfo|"
2202 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2203 msgstr "Het doel is om de babypuzzel te maken."
2204 
2205 #. Help manual
2206 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2207 msgctxt "ActivityInfo|"
2208 msgid ""
2209 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2210 "complicated levels can be found in tangram activity."
2211 msgstr ""
2212 "Verplaats een stuk door het te verslepen. Gebruik de draaiknop indien nodig. "
2213 "Meer ingewikkelde niveaus zijn te vinden in de activiteit tangram."
2214 
2215 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2216 msgctxt "ActivityConfig|"
2217 msgid "Play characters' sound when typed"
2218 msgstr "Geluid van tekens afspelen tijdens typen"
2219 
2220 #. Activity title
2221 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2222 msgctxt "ActivityInfo|"
2223 msgid "A baby word processor"
2224 msgstr "Een simpele tekstverwerker"
2225 
2226 #. Help title
2227 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2228 msgctxt "ActivityInfo|"
2229 msgid ""
2230 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2231 "and see letters."
2232 msgstr ""
2233 "Een eenvoudige tekstverwerker om de kinderen te laten spelen met een "
2234 "toetsenbord en letters te herkennen."
2235 
2236 #. Help goal
2237 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2238 msgctxt "ActivityInfo|"
2239 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2240 msgstr "Ontdek het toetsenbord en de letters."
2241 
2242 #. Help manual
2243 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2244 msgctxt "ActivityInfo|"
2245 msgid ""
2246 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2247 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2248 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2249 "'paragraph' will remove the formatting."
2250 msgstr ""
2251 "Typ gewoon op het echte of het virtuele toetsenbord zoals in een "
2252 "tekstverwerker.\n"
2253 "    Klikken op de knop 'Titel' maakt de tekst groter. Evenzo maakt de knop "
2254 "'ondertitel' de tekst een beetje minder groot. Klikken op 'alinea' zal de "
2255 "formattering laten verwijderen."
2256 
2257 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2258 msgctxt "ActivityInfo|"
2259 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2260 msgstr "Pijlen: navigeren binnen de tekst"
2261 
2262 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2263 msgctxt "ActivityInfo|"
2264 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2265 msgstr "Shift + pijlen: een deel van de tekst selecteren"
2266 
2267 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2268 msgctxt "ActivityInfo|"
2269 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2270 msgstr "Ctrl + A: alle tekst selecteren"
2271 
2272 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2273 msgctxt "ActivityInfo|"
2274 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2275 msgstr "Ctrl + C: geselecteerde tekst kopiëren"
2276 
2277 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2278 msgctxt "ActivityInfo|"
2279 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2280 msgstr "Ctrl + X: geselecteerde tekst knippen"
2281 
2282 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2283 msgctxt "ActivityInfo|"
2284 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2285 msgstr "Ctrl + V: gekopieerde of geknipte tekst plakken"
2286 
2287 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2288 msgctxt "ActivityInfo|"
2289 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2290 msgstr "Ctrl + D: geselecteerde tekst verwijderen"
2291 
2292 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2293 msgctxt "ActivityInfo|"
2294 msgid "Ctrl + Z: undo"
2295 msgstr "Ctrl + Z: ongedaan maken"
2296 
2297 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2298 msgctxt "ActivityInfo|"
2299 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2300 msgstr "Ctrl + Shift + Z: opnieuw"
2301 
2302 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2303 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2304 msgid "Title"
2305 msgstr "Titel"
2306 
2307 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2308 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2309 msgid "Subtitle"
2310 msgstr "Ondertitel"
2311 
2312 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2313 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2314 msgid "Paragraph"
2315 msgstr "Paragraaf"
2316 
2317 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2318 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2319 msgid "Load"
2320 msgstr "Laden"
2321 
2322 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2323 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2324 msgid "Save"
2325 msgstr "Opslaan"
2326 
2327 #. Activity title
2328 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2329 msgctxt "ActivityInfo|"
2330 msgid "Matching items"
2331 msgstr "Bij elkaar horende dingen"
2332 
2333 #. Help title
2334 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2335 msgctxt "ActivityInfo|"
2336 msgid "Drag and drop the items to match them."
2337 msgstr "De dingen die bij elkaar horen slepen en laten vallen."
2338 
2339 #. Help goal
2340 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2341 msgctxt "ActivityInfo|"
2342 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2343 msgstr "Bewegingscoördinatie. Overeenkomsten zoeken."
2344 
2345 #. Help prerequisite
2346 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2347 msgctxt "ActivityInfo|"
2348 msgid "Cultural references."
2349 msgstr "Culturele referenties."
2350 
2351 #. Help manual
2352 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2353 msgctxt "ActivityInfo|"
2354 msgid ""
2355 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2356 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2357 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2358 "side panel to the correct spot in the main area."
2359 msgstr ""
2360 "Een aantal objecten staan in het gebied van het hoofdbord. Andere items "
2361 "staan in het zijpaneel. Elk object in het zijpaneel hoort logisch bij "
2362 "precies één object in het gebied van het hoofdbord. Sleep elk object uit het "
2363 "zijpaneel naar de juiste plaats in het hoofdgebied."
2364 
2365 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2366 msgctxt "board1_0|"
2367 msgid "Drag and drop the items to match them."
2368 msgstr "De dingen die bij elkaar horen slepen en laten vallen."
2369 
2370 #. Activity title
2371 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2372 msgctxt "ActivityInfo|"
2373 msgid "Complete the puzzle"
2374 msgstr "Maak de puzzel af"
2375 
2376 #. Help title
2377 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2378 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2379 msgctxt "ActivityInfo|"
2380 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2381 msgstr "Sleep de vormen en laat ze vallen op de juiste plaats."
2382 
2383 #. Help manual
2384 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2385 msgctxt "ActivityInfo|"
2386 msgid ""
2387 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2388 msgstr ""
2389 "Maak de puzzel af door elk stuk aan de zijkant naar de overeenkomende plek "
2390 "te slepen."
2391 
2392 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2393 msgctxt "ActivityInfo|"
2394 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2395 msgstr "De hond komt van Andre Connes en is uitgebracht onder een GPL licentie"
2396 
2397 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2398 msgctxt "board1_0|"
2399 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2400 msgstr "Sleep de items en laat vallen om ze gelijk te maken."
2401 
2402 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2403 msgctxt "board5_0|"
2404 msgid "Hello! My name is Lock."
2405 msgstr "Hallo! Mijn naam is Lock."
2406 
2407 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2408 msgctxt "board6_0|"
2409 msgid "Lock with colored shapes."
2410 msgstr "Lock met gekleurde vormen."
2411 
2412 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2413 msgctxt "board7_0|"
2414 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2415 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2416 
2417 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2418 msgctxt "board7_1|"
2419 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2420 msgstr "Pieter Bruegel de oudere, De boerenbruiloft - 1568"
2421 
2422 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2423 msgctxt "board7_2|"
2424 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2425 msgstr "De vrouw en de eenhoorn - vijftiende eeuw"
2426 
2427 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2428 msgctxt "board7_3|"
2429 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2430 msgstr "Vincent van Gogh, De slaapkamer - 1888"
2431 
2432 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2433 msgctxt "board7_4|"
2434 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2435 msgstr "Ambrosius Bosschaert de oudere, Bloemenstilleven - 1614"
2436 
2437 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2438 msgctxt "ActivityConfig|"
2439 msgid "Built-in"
2440 msgstr "Ingebouwd"
2441 
2442 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2443 msgctxt "ActivityConfig|"
2444 msgid "User"
2445 msgstr "Gebruiker"
2446 
2447 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2448 msgctxt "ActivityConfig|"
2449 msgid "Select your level set"
2450 msgstr "Selecteer je niveauset"
2451 
2452 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2453 msgctxt "ActivityConfig|"
2454 msgid "Start the editor"
2455 msgstr "Bewerker starten"
2456 
2457 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2458 msgctxt "ActivityConfig|"
2459 msgid "Start the activity to access the editor"
2460 msgstr "De activiteit starten om toegang to de bewerker te krijgen."
2461 
2462 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2463 msgctxt "ActivityConfig|"
2464 msgid "Load saved levels"
2465 msgstr "Opgeslagen niveaus laden"
2466 
2467 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2468 msgctxt "ActivityConfig|"
2469 msgid "Start the activity to load your levels"
2470 msgstr "De activiteit starten om jouw niveaus te laden."
2471 
2472 #. Activity title
2473 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2474 msgctxt "ActivityInfo|"
2475 msgid "Balance box"
2476 msgstr "Balanceerdoos"
2477 
2478 #. Help title
2479 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2480 msgctxt "ActivityInfo|"
2481 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2482 msgstr "Navigeer de bal naar de deur door de doos te kantelen."
2483 
2484 #. Help goal
2485 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2486 msgctxt "ActivityInfo|"
2487 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2488 msgstr "Oefen fijne motorische vaardigheden en basis tellen."
2489 
2490 #. Help manual
2491 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2492 msgctxt "ActivityInfo|"
2493 msgid ""
2494 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2495 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2496 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2497 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2498 msgstr ""
2499 "Navigeer de bal naar de deur. Laat deze niet in de gaten vallen. Genummerde "
2500 "contactknoppen in het vak moeten in de juiste volgorde aangeraakt worden om "
2501 "het slot van de deur te openen. U kunt de bal verplaatsen door uw mobieltje "
2502 "schuin te houden. Op andere platforms worden de pijltjestoetsen gebruikt om "
2503 "schuin houden te simuleren."
2504 
2505 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2506 msgctxt "ActivityInfo|"
2507 msgid ""
2508 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2509 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2510 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2511 "the corresponding button."
2512 msgstr ""
2513 "In de menu activiteiteninstellingen kunt je kiezen tussen de standaard "
2514 "niveauset 'Ingebouwd' en een die je zelf kunt definiëren ('Gebruiker'). Om "
2515 "niveauset aan te maken selecteer de niveauset 'gebruiker' en start de "
2516 "niveaubewerker door te klikken op de bijbehorende knop."
2517 
2518 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2519 msgctxt "ActivityInfo|"
2520 msgid ""
2521 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2522 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2523 "level in the editor:"
2524 msgstr ""
2525 "In de <b>niveaubewerker</b> kunt u uw eigen niveaus aanmaken. Kies een van "
2526 "de bewerkingshulpmiddelen aan de zijkant om de kaartcellen van het huidige "
2527 "actieve niveau in de bewerker te wijzigen:"
2528 
2529 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2530 msgctxt "ActivityInfo|"
2531 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2532 msgstr "Kruis: een kaartcel volledig wissen"
2533 
2534 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2535 msgctxt "ActivityInfo|"
2536 msgid ""
2537 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2538 msgstr ""
2539 "Horizontale muur: een horizontale muur aan de onderkant van een cel "
2540 "toevoegen/verwijderen"
2541 
2542 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2543 msgctxt "ActivityInfo|"
2544 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2545 msgstr ""
2546 "Verticale muur: een verticale muur aan de rechterkant van een cel toevoegen/"
2547 "verwijderen"
2548 
2549 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2550 msgctxt "ActivityInfo|"
2551 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2552 msgstr "Gat: een gat op een cel toevoegen/verwijderen"
2553 
2554 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2555 msgctxt "ActivityInfo|"
2556 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2557 msgstr "Bal: de startpositie van de bal instellen"
2558 
2559 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2560 msgctxt "ActivityInfo|"
2561 msgid "Door: Set the door position"
2562 msgstr "Deur: de deurpositie instellen"
2563 
2564 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2565 msgctxt "ActivityInfo|"
2566 msgid ""
2567 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2568 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2569 "once on a map."
2570 msgstr ""
2571 "Contact: een contactknop toevoegen/verwijderen. Met de draaischakelaar kunt "
2572 "u de waarde van de contactknop aanpassen. Het is niet mogelijk om een waarde "
2573 "meer dan een keer op een kaart in te stellen."
2574 
2575 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2576 msgctxt "ActivityInfo|"
2577 msgid ""
2578 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2579 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2580 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2581 msgstr ""
2582 "Alle hulpmiddelen (behalve het hulpmiddel wissen) schakelen hun "
2583 "respectievelijke doel op de cel, waarop is geklikt, om: Een item kan "
2584 "geplaatst worden door op een lege cel te klikken en door opnieuw te klikken "
2585 "op dezelfde cel met hetzelfde hulpmiddel, kunt u het weer verwijderen."
2586 
2587 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2588 msgctxt "ActivityInfo|"
2589 msgid ""
2590 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2591 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2592 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2593 "on your mobile device."
2594 msgstr ""
2595 "U kunt een gewijzigd niveau testen door te klikken on de knop 'Test' aan de "
2596 "kant van het bewerkerbeeld. U kunt terug uit de testmodus door te klikken op "
2597 "de home-knop op de balk of op de escape-toets op uw toetsenbord of de terug-"
2598 "knop op uw mobieltje."
2599 
2600 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2601 msgctxt "ActivityInfo|"
2602 msgid ""
2603 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2604 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2605 "level and test it again if needed."
2606 msgstr ""
2607 "In de bewerker kunt u het nu bewerkte niveau wijzigen door de "
2608 "pijltjesknoppen op de balk te gebruiken. Terug in de bewerker kunt u "
2609 "doorgaan met het huidige niveau te bewerken en het opnieuw te testen indien "
2610 "nodig."
2611 
2612 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2613 msgctxt "ActivityInfo|"
2614 msgid ""
2615 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2616 "'Save' button on the side."
2617 msgstr ""
2618 "Wanneer jouw niveau gereed is kunt je deze opslaan naar een bestand door te "
2619 "klikken op de knop 'Opslaan' aan de zijkant."
2620 
2621 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2622 msgctxt "ActivityInfo|"
2623 msgid ""
2624 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2625 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2626 msgstr ""
2627 "Om terug naar de activiteiteninstellingen, klik op de home-knop op de balk "
2628 "of druk op de escape-toets op uw toetsenbord of de terug-knop op uw "
2629 "mobieltje."
2630 
2631 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2632 msgctxt "ActivityInfo|"
2633 msgid ""
2634 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2635 msgstr ""
2636 "Klik tenslotte, om jouw niveauset te laden, op de knop 'Opgeslagen niveaus "
2637 "laden'."
2638 
2639 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2640 msgctxt "balancebox|"
2641 msgid ""
2642 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2643 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2644 msgstr ""
2645 "Maak je gebruikersniveaus door de niveaubewerker in het menu "
2646 "activiteitsinstellingen te starten en laad daarna jouw bestand of kies de "
2647 "niveauset 'ingebouwd'."
2648 
2649 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2650 #, qt-format
2651 msgctxt "balancebox|"
2652 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2653 msgstr ""
2654 "Het bestand '%1' ontbreekt!<br>Er wordt teruggevallen op ingebouwde niveaus."
2655 
2656 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2657 msgctxt "Balancebox|"
2658 msgid ""
2659 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2660 "user level!"
2661 msgstr ""
2662 "Je hebt de gebruikergedefinieerde niveauset geselecteerd, maar je hebt nog "
2663 "geen gebruikersniveau geladen!"
2664 
2665 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2666 msgctxt "Balancebox|"
2667 msgid "Ok"
2668 msgstr "OK"
2669 
2670 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2671 msgctxt "balanceboxeditor|"
2672 msgid ""
2673 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2674 "lose your changes?"
2675 msgstr ""
2676 "U hebt niet opgeslagen wijzigingen!<br/> Wilt u dit niveau verlaten en uw "
2677 "wijzigingen verliezen?"
2678 
2679 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2680 msgctxt "balanceboxeditor|"
2681 msgid "Yes"
2682 msgstr "Ja"
2683 
2684 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2685 msgctxt "balanceboxeditor|"
2686 msgid "No"
2687 msgstr "Nee"
2688 
2689 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2690 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2691 msgid "Load"
2692 msgstr "Laden"
2693 
2694 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2695 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2696 msgid "Save"
2697 msgstr "Opslaan"
2698 
2699 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2700 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2701 msgid "Test"
2702 msgstr "Test"
2703 
2704 #. Activity title
2705 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2706 msgctxt "ActivityInfo|"
2707 msgid "Make the ball go to Tux"
2708 msgstr "Beweeg de bal naar Tux"
2709 
2710 #. Help title
2711 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2712 msgctxt "ActivityInfo|"
2713 msgid ""
2714 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2715 "a straight line."
2716 msgstr ""
2717 "Druk tegelijk op de pijltjestoetsen links en rechts om de bal recht vooruit "
2718 "te bewegen."
2719 
2720 #. Help manual
2721 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2722 msgctxt "ActivityInfo|"
2723 msgid ""
2724 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2725 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2726 "same time."
2727 msgstr ""
2728 "Druk tegelijk op de pijltjestoetsen links en rechts om de bal recht vooruit "
2729 "te bewegen. Op een aanraakscherm moet je de twee handen tegelijk aanraken."
2730 
2731 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2732 msgctxt "Ballcatch|"
2733 msgid ""
2734 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2735 msgstr "Raak beide handen tegelijk aan om de bal recht vooruit te bewegen"
2736 
2737 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2738 msgctxt "Ballcatch|"
2739 msgid ""
2740 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2741 "straight line."
2742 msgstr ""
2743 "Druk tegelijk op de pijltjestoetsen links en rechts om de bal recht vooruit "
2744 "te bewegen."
2745 
2746 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2747 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2748 msgctxt "ActivityConfig|"
2749 msgid "Easy"
2750 msgstr "Gemakkelijk"
2751 
2752 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2753 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2754 msgctxt "ActivityConfig|"
2755 msgid "Medium"
2756 msgstr "Gemiddeld"
2757 
2758 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2759 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2760 msgctxt "ActivityConfig|"
2761 msgid "Difficult"
2762 msgstr "Moeilijk"
2763 
2764 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2765 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2766 msgctxt "ActivityConfig|"
2767 msgid "Select your difficulty"
2768 msgstr "Jouw spelniveau selecteren"
2769 
2770 #. Activity title
2771 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2772 msgctxt "ActivityInfo|"
2773 msgid "Bargame (against Tux)"
2774 msgstr "Bar-spel (tegen Tux)"
2775 
2776 #. Help title
2777 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2778 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2779 msgctxt "ActivityInfo|"
2780 msgid ""
2781 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2782 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2783 msgstr ""
2784 "Selecteer het aantal ballen dat je in de gaten wilt plaatsen en klik daarna "
2785 "op de knop OK. De winnaar is diegene die geen bal in het rode gat heeft "
2786 "geplaatst."
2787 
2788 #. Help goal
2789 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2790 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2791 msgctxt "ActivityInfo|"
2792 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2793 msgstr "Niet de laatste bal in het het laatste gat stoppen."
2794 
2795 #. Help prerequisite
2796 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2797 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2798 msgctxt "ActivityInfo|"
2799 msgid "Ability to count."
2800 msgstr "Kunnen tellen."
2801 
2802 #. Help manual
2803 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2804 msgctxt "ActivityInfo|"
2805 msgid ""
2806 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2807 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2808 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2809 msgstr ""
2810 "Klik op het balpictogram om het aantal ballen te selecteren, klik daarna op "
2811 "de knop OK om de ballen in de gaten te plaatsen. Je wint als Tux de laatste "
2812 "bal moet plaatsen. Als je Tux wilt laten beginnen, klik dan gewoon op hem."
2813 
2814 #. Activity title
2815 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2816 msgctxt "ActivityInfo|"
2817 msgid "Bargame (with a friend)"
2818 msgstr "Bar-spel (met een vriend)"
2819 
2820 #. Help manual
2821 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2822 msgctxt "ActivityInfo|"
2823 msgid ""
2824 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2825 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2826 "the last ball."
2827 msgstr ""
2828 "Klik op het balpictogram om het aantal ballen te selecteren, klik daarna op "
2829 "de knop OK om de ballen in de gaten te plaatsen. Je wint als jouw vriend de "
2830 "laatste bal moet plaatsen."
2831 
2832 #. Activity title
2833 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2834 msgctxt "ActivityInfo|"
2835 msgid "Binary bulbs"
2836 msgstr "Binaire lampjes"
2837 
2838 #. Help title
2839 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2840 msgctxt "ActivityInfo|"
2841 msgid ""
2842 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2843 "number system to binary number system."
2844 msgstr ""
2845 "Deze activiteit helpt je om het concept van conversie van een decimaal "
2846 "getalsysteem naar een binair getalsysteem te leren."
2847 
2848 #. Help goal
2849 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2850 msgctxt "ActivityInfo|"
2851 msgid "To get familiar with the binary number system."
2852 msgstr "Om bekend te raken met het binaire getalsysteem."
2853 
2854 #. Help prerequisite
2855 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2856 msgctxt "ActivityInfo|"
2857 msgid "Decimal number system."
2858 msgstr "Decimaal getalsysteem."
2859 
2860 #. Help manual
2861 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2862 msgctxt "ActivityInfo|"
2863 msgid ""
2864 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2865 "When you have achieved it, press OK."
2866 msgstr ""
2867 "Zet de juiste lampjes aan om de binaire code van het gegeven decimale getal "
2868 "weer te geven. Wanneer je klaar bent, druk op OK."
2869 
2870 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2871 msgctxt "binary_bulb|"
2872 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2873 msgstr ""
2874 "Deze activiteit leert je hoe je decimale getallen naar binaire getallen "
2875 "converteert."
2876 
2877 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2878 msgctxt "binary_bulb|"
2879 msgid ""
2880 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2881 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2882 "up the binary system of numeration."
2883 msgstr ""
2884 "Computers gebruiken transistors om te tellen en transistors hebben slechts  "
2885 "standen, 0 en 1. Wiskundig worden deze standen voorgesteld door 0 en 1, wat "
2886 "bestaat in het binaire systeem voor tellen."
2887 
2888 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2889 msgctxt "binary_bulb|"
2890 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2891 msgstr ""
2892 "In de activiteit worden 0 en 1 gesimuleerd door lampjes, aan of uit "
2893 "geschakeld."
2894 
2895 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2896 msgctxt "binary_bulb|"
2897 msgid ""
2898 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2899 "to 255 with 8 bits only."
2900 msgstr ""
2901 "Het binaire systeem gebruikt deze getallen op een zeer efficiënte manier, "
2902 "waarmee je kunt van 0 naar 255 kan tellen met slechts 8 bits."
2903 
2904 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2905 msgctxt "binary_bulb|"
2906 msgid ""
2907 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2908 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2909 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2910 "2⁷=128."
2911 msgstr ""
2912 "Elk bit telt op een oplopende waarde, overeenkomend met machten van 2, "
2913 "oplopend van rechts naar links: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2914 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2915 "2⁷=128."
2916 
2917 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
2918 msgctxt "binary_bulb|"
2919 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
2920 msgstr ""
2921 "Om een decimale 5 naar een binaire waarde te converteren worden 1 en 4 "
2922 "opgeteld."
2923 
2924 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
2925 msgctxt "binary_bulb|"
2926 msgid ""
2927 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
2928 "equal to binary 101."
2929 msgstr ""
2930 "Hun overeenkomstige bits worden op 1 gezet, de andere op 0. Decimaal 5 is "
2931 "gelijk aan binair 101."
2932 
2933 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
2934 msgctxt "binary_bulb|"
2935 msgid "This image will help you to compute bits' value."
2936 msgstr "Dit plaatje zal je helpen om de waarde van bits te berekenen."
2937 
2938 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
2939 #, qt-format
2940 msgctxt "BinaryBulb|"
2941 msgid "What is the binary representation of %1?"
2942 msgstr "Wat is de binaire representatie van %1?"
2943 
2944 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
2945 msgctxt "tutorial4|"
2946 msgid "0 to 255 with"
2947 msgstr "0 tot 255 met"
2948 
2949 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
2950 msgctxt "tutorial5|"
2951 msgid "0 to 255 with"
2952 msgstr "0 tot 255 met"
2953 
2954 #. Activity title
2955 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
2956 msgctxt "ActivityInfo|"
2957 msgid "Discover the braille system"
2958 msgstr "Ontdek het braillesysteem"
2959 
2960 #. Help title
2961 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
2962 msgctxt "ActivityInfo|"
2963 msgid "Learn and memorize the braille system."
2964 msgstr "Leer en onthoud het braillesysteem."
2965 
2966 #. Help goal
2967 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
2968 msgctxt "ActivityInfo|"
2969 msgid "Let children discover the braille system."
2970 msgstr "Laat kinderen het braillesysteem ontdekken."
2971 
2972 #. Help manual
2973 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2974 msgctxt "ActivityInfo|"
2975 msgid ""
2976 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
2977 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
2978 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
2979 msgstr ""
2980 "Het scherm heeft drie delen: een interactieve braille cel, een opdracht die "
2981 "zegt welk teken je moet maken en bovenaan de brailletekens om als naslag te "
2982 "gebruiken. Elk niveau leert je een set van 10 tekens."
2983 
2984 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2985 msgctxt "ActivityInfo|"
2986 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
2987 msgstr "Maak het gevraagde teken in de interactieve braillecel."
2988 
2989 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
2990 msgctxt "ActivityInfo|"
2991 msgid ""
2992 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
2993 msgstr ""
2994 "Je kunt de braillekaart openen door op het blauwe braillecelpictogram te "
2995 "klikken."
2996 
2997 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
2998 msgctxt "ActivityInfo|"
2999 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
3000 msgstr ""
3001 "Cijfers: 1 tot 6 de overeenkomstige punten selecteren/selectie ongedaan maken"
3002 
3003 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
3004 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
3005 msgctxt "ActivityInfo|"
3006 msgid "Space: open or close the braille chart"
3007 msgstr "Spatie: open of sluit de braillekaart"
3008 
3009 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
3010 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
3011 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
3012 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
3013 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
3014 msgctxt "braille_alphabets|"
3015 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
3016 msgstr "Het is nu een beetje moeilijker zonder de referentie."
3017 
3018 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
3019 msgctxt "braille_alphabets|"
3020 msgid ""
3021 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
3022 "second lines are."
3023 msgstr ""
3024 "Kijk naar de brailletekenkaart en zie hoeveel de eerste en tweede regel op "
3025 "elkaar lijken."
3026 
3027 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
3028 msgctxt "braille_alphabets|"
3029 msgid ""
3030 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
3031 "'W' letter was added afterward."
3032 msgstr ""
3033 "Lijkt weer op de eerste regel in de tekenkaart, maar pas op, de letter 'W' "
3034 "is later toegevoegd."
3035 
3036 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
3037 msgctxt "braille_alphabets|"
3038 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
3039 msgstr "Dit is makkelijk, cijfers zijn hetzelde als de letters A tot en met J."
3040 
3041 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
3042 msgctxt "FirstScreen|"
3043 msgid "Braille: Unlocking the Code"
3044 msgstr "Braille: de code ontgrendelen"
3045 
3046 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
3047 msgctxt "FirstScreen|"
3048 msgid ""
3049 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3050 "write."
3051 msgstr ""
3052 "Het braillesysteem is een methode die door blinde mensen gebruikt wordt om "
3053 "te lezen en te schrijven."
3054 
3055 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3056 msgctxt "FirstScreen|"
3057 msgid ""
3058 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3059 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3060 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3061 msgstr ""
3062 "Elk brailleteken of cel, is opgebouwd uit zes punten in een rechthoek, die "
3063 "bestaat uit twee kolommen van elk drie punten. Zoals je links kan zien wordt "
3064 "elke punt aangeduid met een cijfer van 1 tot 6."
3065 
3066 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3067 msgctxt "FirstScreen|"
3068 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3069 msgstr ""
3070 "Als je er klaar voor bent, klik dan op mij en probeer brailletekens na te "
3071 "maken."
3072 
3073 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3074 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3075 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3076 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3077 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3078 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3079 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3080 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3081 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3082 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3083 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3084 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3085 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3086 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3087 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3088 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3089 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3090 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3091 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3092 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3093 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3094 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3095 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3096 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3097 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3098 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3099 #, qt-format
3100 msgctxt "questions|"
3101 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3102 msgstr "Klik op de punten in de braille cel om de letter %1 te maken."
3103 
3104 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3105 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3106 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3108 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3109 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3110 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3112 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3113 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3114 #, qt-format
3115 msgctxt "questions|"
3116 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3117 msgstr "Klik op de punten in de braillecel om het cijfer %1 te maken."
3118 
3119 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3120 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3121 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3122 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3123 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3124 #, qt-format
3125 msgctxt "questions|"
3126 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3127 msgstr "Klik op de punten in de braille cel om het symbool %1 te maken."
3128 
3129 #. Activity title
3130 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3131 msgctxt "ActivityInfo|"
3132 msgid "Braille fun"
3133 msgstr "Lol met Braille"
3134 
3135 #. Help title
3136 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3137 msgctxt "ActivityInfo|"
3138 msgid "Practice braille letters."
3139 msgstr "Brailleletters oefenen."
3140 
3141 #. Help prerequisite
3142 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3143 msgctxt "ActivityInfo|"
3144 msgid "Braille alphabet."
3145 msgstr "Braille-alfabet."
3146 
3147 #. Help manual
3148 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3149 msgctxt "ActivityInfo|"
3150 msgid ""
3151 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3152 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3153 msgstr ""
3154 "Maak de braillecellen voor de letters op de banier. Raadpleeg de "
3155 "braillekaart door op het blauwe braillecelpictogram te klikken als je hulp "
3156 "nodig hebt."
3157 
3158 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3159 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3160 msgctxt "ActivityInfo|"
3161 msgid "Calcudoku"
3162 msgstr "Calcudoku"
3163 
3164 #. Help title
3165 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3166 msgctxt "ActivityInfo|"
3167 msgid "Solve the Calcudoku."
3168 msgstr "De Calcudoku oplossen."
3169 
3170 #. Help goal
3171 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3172 msgctxt "ActivityInfo|"
3173 msgid ""
3174 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3175 "location while using calculation."
3176 msgstr ""
3177 "Ontwikkel uw vaardigheid logisch denken: gegevens koppelen, deductie en "
3178 "ruimtelijke locatie met gebruik van rekenen."
3179 
3180 #. Help prerequisite
3181 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3182 msgctxt "ActivityInfo|"
3183 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3184 msgstr "Het oplossen van de puzzel vereist geduld en kunnen rekenen."
3185 
3186 #. Help manual
3187 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3188 msgctxt "ActivityInfo|"
3189 msgid ""
3190 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3191 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3192 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3193 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3194 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3195 "of only one cell directly provide the number to enter."
3196 msgstr ""
3197 "Selecteer een getal uit de lijst en klik op zijn doelpositie om het raster "
3198 "te vullen. Elk getal mag maar één keer in een rij of kolom verschijnen. "
3199 "Kooien zijn groepen cellen die informatie leveren over he ze te vullen them. "
3200 "Kooien gemaakt uit meer dan een cel leveren een resultaat en een operator: "
3201 "alle getallen in de kooi, gecombineerd met de operator, moet het resultaat "
3202 "produceren. Kooien bestaande uit slechts één cel leveren direct het in te "
3203 "voeren getal."
3204 
3205 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3206 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3207 msgctxt "Data|"
3208 msgid "Small grids with + operator."
3209 msgstr "Kleine rasters met + operator."
3210 
3211 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3212 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3213 msgctxt "Data|"
3214 msgid "Small grids with + and − operators."
3215 msgstr "Kleine rasters met + en - operators."
3216 
3217 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3218 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3219 msgctxt "Data|"
3220 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3221 msgstr "Kleine rasters met +, - en * operators."
3222 
3223 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3224 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3225 msgctxt "Data|"
3226 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3227 msgstr "Middel rasters met +, - en × operators."
3228 
3229 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3230 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3231 msgctxt "Data|"
3232 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3233 msgstr "Grote rasters met +, - en × operator."
3234 
3235 #. Activity title
3236 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3237 msgctxt "ActivityInfo|"
3238 msgid "Calendar"
3239 msgstr "Kalender"
3240 
3241 #. Help title
3242 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3243 msgctxt "ActivityInfo|"
3244 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3245 msgstr "Lees de instructies en selecteer de juiste datum op de kalender."
3246 
3247 #. Help goal
3248 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3249 msgctxt "ActivityInfo|"
3250 msgid "Learn how to use a calendar."
3251 msgstr "Leer hoe een kalender te gebruiken."
3252 
3253 #. Help prerequisite
3254 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3255 msgctxt "ActivityInfo|"
3256 msgid "Concept of week, month and year."
3257 msgstr "Concept van week, maand en jaar."
3258 
3259 #. Help manual
3260 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3261 msgctxt "ActivityInfo|"
3262 msgid ""
3263 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3264 "validate your answer by clicking on the OK button."
3265 msgstr ""
3266 "Lees de instructies en selecteer de juiste datum op de kalender en ga daarna "
3267 "na of deze juist is door op de knop OK te drukken."
3268 
3269 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3270 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3271 msgctxt "ActivityInfo|"
3272 msgid ""
3273 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3274 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3275 msgstr ""
3276 "In sommige niveaus moet je de dag van de week voor een gegeven datum vinden. "
3277 "Klik in dat geval op de bijbehorende dag van de week in de lijst."
3278 
3279 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3280 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3281 msgctxt "ActivityInfo|"
3282 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3283 msgstr "Pijlen: navigeren door de antwoorden"
3284 
3285 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3286 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3287 msgctxt "ActivityInfo|"
3288 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3289 msgstr "Spatie of Enter: kijken of het antwoord goed is"
3290 
3291 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3292 msgctxt "Calendar|"
3293 msgid "Sunday"
3294 msgstr "zondag"
3295 
3296 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3297 msgctxt "Calendar|"
3298 msgid "Monday"
3299 msgstr "maandag"
3300 
3301 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3302 msgctxt "Calendar|"
3303 msgid "Tuesday"
3304 msgstr "dinsdag"
3305 
3306 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3307 msgctxt "Calendar|"
3308 msgid "Wednesday"
3309 msgstr "woensdag"
3310 
3311 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3312 msgctxt "Calendar|"
3313 msgid "Thursday"
3314 msgstr "donderdag"
3315 
3316 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3317 msgctxt "Calendar|"
3318 msgid "Friday"
3319 msgstr "vrijdag"
3320 
3321 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3322 msgctxt "Calendar|"
3323 msgid "Saturday"
3324 msgstr "zaterdag"
3325 
3326 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3327 msgctxt "calendar_dataset|"
3328 msgid "Select the 23rd"
3329 msgstr "Selecteer de 23ste"
3330 
3331 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3332 msgctxt "calendar_dataset|"
3333 msgid "Select the 1st"
3334 msgstr "Selecteer 1ste"
3335 
3336 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3337 msgctxt "calendar_dataset|"
3338 msgid "Select the 16th"
3339 msgstr "Selecteer de 16de"
3340 
3341 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3342 msgctxt "calendar_dataset|"
3343 msgid "Select the 28th"
3344 msgstr "Selecteer de 28ste"
3345 
3346 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3347 msgctxt "calendar_dataset|"
3348 msgid "Select the 11th"
3349 msgstr "Selecteer de 11de"
3350 
3351 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3352 msgctxt "calendar_dataset|"
3353 msgid "Select the 20th"
3354 msgstr "Selecteer de 20ste"
3355 
3356 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3357 msgctxt "calendar_dataset|"
3358 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3359 msgstr "Welke dag van de week is de 4de van de gegeven maand?"
3360 
3361 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3362 msgctxt "calendar_dataset|"
3363 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3364 msgstr "Welke dag van de week is de 12de van de gegeven maand?"
3365 
3366 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3367 msgctxt "calendar_dataset|"
3368 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3369 msgstr "Welke dag van de week is de 20ste van de gegeven maand?"
3370 
3371 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3372 msgctxt "calendar_dataset|"
3373 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3374 msgstr "Welke dag van de week is de 28ste van de gegeven maand?"
3375 
3376 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3377 msgctxt "calendar_dataset|"
3378 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3379 msgstr "Welke dag van de week is de 22ste van de gegeven maand?"
3380 
3381 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3382 msgctxt "calendar_dataset|"
3383 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3384 msgstr "Welke dag van de week is de 16de van de gegeven maand?"
3385 
3386 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3387 msgctxt "calendar_dataset|"
3388 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3389 msgstr "Welke dag van de week is de 10de van de gegeven maand?"
3390 
3391 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3392 msgctxt "calendar_dataset|"
3393 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3394 msgstr "Selecteer een maandag tussen dag 1 en 7 van de gegeven maand"
3395 
3396 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3397 msgctxt "calendar_dataset|"
3398 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3399 msgstr "Selecteer een dinsdag tussen dag 8 en 16 van de gegeven maand"
3400 
3401 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3402 msgctxt "calendar_dataset|"
3403 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3404 msgstr "Selecteer een woensdag tussen dag 15 en 22 van de gegeven maand"
3405 
3406 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3407 msgctxt "calendar_dataset|"
3408 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3409 msgstr "Selecteer een donderdag tussen dag 26 en 31 van de gegeven maand"
3410 
3411 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3412 msgctxt "calendar_dataset|"
3413 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3414 msgstr "Selecteer een vrijdag tussen dag 20 en 25 van de gegeven maand"
3415 
3416 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3417 msgctxt "calendar_dataset|"
3418 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3419 msgstr "Selecteer een zaterdag tussen dag 13 en 23 van de gegeven maand"
3420 
3421 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3422 msgctxt "calendar_dataset|"
3423 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3424 msgstr "Selecteer een zondag tussen dag 5 en 17 van de gegeven maand"
3425 
3426 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3427 msgctxt "calendar_dataset|"
3428 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3429 msgstr "Selecteer de tweede dag voor de 15de van de gegeven maand"
3430 
3431 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3432 msgctxt "calendar_dataset|"
3433 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3434 msgstr "Selecteer de vierde zondag van de gegeven maand"
3435 
3436 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3437 msgctxt "calendar_dataset|"
3438 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3439 msgstr "Selecteer de dag, één week na de 13de, van de gegeven maand"
3440 
3441 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3442 msgctxt "calendar_dataset|"
3443 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3444 msgstr "Selecteer de vijfde donderdag van de gegeven maand"
3445 
3446 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3447 msgctxt "calendar_dataset|"
3448 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3449 msgstr "Selecteer de derde dag na de 27ste van de gegeven maand"
3450 
3451 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3452 msgctxt "calendar_dataset|"
3453 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3454 msgstr "Zoek de maand beginnend op een donderdag die 28 dagen heeft"
3455 
3456 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3457 msgctxt "calendar_dataset|"
3458 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3459 msgstr "Zoek de maand beginnend op een maandag die 31 dagen heeft"
3460 
3461 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3462 msgctxt "calendar_dataset|"
3463 msgid "Find the month between June and August"
3464 msgstr "Zoek de maand tussen juni en augustus"
3465 
3466 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3467 msgctxt "calendar_dataset|"
3468 msgid "Find a month starting a Saturday"
3469 msgstr "Zoek een maand die op een zaterdag begint"
3470 
3471 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3472 msgctxt "calendar_dataset|"
3473 msgid "Find a month having 30 days"
3474 msgstr "Zoek een maand met 30 dagen"
3475 
3476 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3477 msgctxt "calendar_dataset|"
3478 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3479 msgstr "Zoek de eerste maandag in januari van het jaar 2019"
3480 
3481 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3482 msgctxt "calendar_dataset|"
3483 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3484 msgstr "Zoek de tweede woensdag van februari in het jaar 2019"
3485 
3486 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3487 msgctxt "calendar_dataset|"
3488 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3489 msgstr "Zoek de derde vrijdag in maart in het jaar 2019"
3490 
3491 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3492 msgctxt "calendar_dataset|"
3493 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3494 msgstr "Zoek de vijfde zondag van april in het jaar 2018"
3495 
3496 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3497 msgctxt "calendar_dataset|"
3498 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3499 msgstr "Zoek de vierde dinsdag van juli in het jaar 2018"
3500 
3501 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3502 msgctxt "calendar_dataset|"
3503 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3504 msgstr "Zoek de eerste maandag van augustus in het jaar 2018"
3505 
3506 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3507 msgctxt "calendar_dataset|"
3508 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3509 msgstr "Zoek de derde donderdag van september in het jaar 2017"
3510 
3511 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3512 msgctxt "calendar_dataset|"
3513 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3514 msgstr "Zoek de vijfde zondag van oktober in het jaar 2017"
3515 
3516 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3517 msgctxt "calendar_dataset|"
3518 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3519 msgstr "Zoek de tweede vrijdag van december in het jaar 2017"
3520 
3521 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3522 msgctxt "calendar_dataset|"
3523 msgid ""
3524 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3525 "of Human Rights Day in 2017."
3526 msgstr ""
3527 "Mensenrechtendag wordt gevierd vijf dagen na 5 december.<br> Zoek de datum "
3528 "van Mensenrechtendag in 2017."
3529 
3530 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3531 msgctxt "calendar_dataset|"
3532 msgid ""
3533 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3534 "Braille Day in 2018"
3535 msgstr ""
3536 "Brailledag wordt gevierd één dag voor 5 januari.<br> Zoek de datum van "
3537 "Brailledag in 2018"
3538 
3539 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3540 msgctxt "calendar_dataset|"
3541 msgid ""
3542 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3543 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3544 msgstr ""
3545 "De verjaardag van Mark is op 4 november. In 2017 was zijn feestje exact twee "
3546 "weken later. Zoek de datum van zijn feestje in 2017"
3547 
3548 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3549 msgctxt "calendar_dataset|"
3550 msgid ""
3551 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3552 "the date of International Women's Day in 2018."
3553 msgstr ""
3554 "Internationale vrouwendag wordt gevierd twee dagen voor 10 maart.<br> Zoek "
3555 "de datum van Internationale vrouwendag in 2018."
3556 
3557 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3558 msgctxt "calendar_dataset|"
3559 msgid ""
3560 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3561 "the date of the sports competition on the calendar."
3562 msgstr ""
3563 "De sportwedstrijden zijn gehouden op de laatste vrijdag van september 2017."
3564 "<br> Selecteer de datum van de sportwedstrijden op de kalender."
3565 
3566 #. Activity title
3567 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3568 msgctxt "ActivityInfo|"
3569 msgid "Operate a canal lock"
3570 msgstr "Een sluis bedienen"
3571 
3572 #. Help title
3573 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3574 msgctxt "ActivityInfo|"
3575 msgid ""
3576 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3577 "find out how a canal lock works."
3578 msgstr ""
3579 "Tux heeft een probleem met zijn boot. Hij moet hem door de sluis brengen. "
3580 "Help Tux en leer hoe een sluis werkt."
3581 
3582 #. Help goal
3583 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3584 msgctxt "ActivityInfo|"
3585 msgid "Understand how a canal lock works."
3586 msgstr "Hoe een kanaalsluis werkt begrijpen."
3587 
3588 #. Help manual
3589 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3590 msgctxt "ActivityInfo|"
3591 msgid ""
3592 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3593 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3594 msgstr ""
3595 "Je moet de sluis bedienen. Open de poorten en de kleppen in de juiste "
3596 "volgorde zodat Tux in beide richtingen door de sluis kan gaan."
3597 
3598 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3599 msgctxt "CanalLock|"
3600 msgid ""
3601 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3602 "the different types of water locks available."
3603 msgstr ""
3604 "Jouw doel is om Tux door de kanaalsluis te leiden om de houtblokken te "
3605 "krijgen, met gebruikt van de verschillende beschikbare typen waterafsluiters."
3606 
3607 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3608 msgctxt "CanalLock|"
3609 msgid ""
3610 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3611 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3612 "simultaneously."
3613 msgstr ""
3614 "De verticale gekleurde balken geven de waterafsluiters weer, die bestuurd "
3615 "worden door er op te klikken. Twee afsluiters van hetzelfde type kunnen niet "
3616 "tegelijk bestuurd worden."
3617 
3618 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3619 msgctxt "CanalLock|"
3620 msgid ""
3621 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3622 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3623 msgstr ""
3624 "Het waterniveau in de sluis zal wijzigen volgens de kant van het kanaal "
3625 "waarmee het is verbonden. Gebruik deze eigenschap om Tux te helpen de taak "
3626 "uit te voeren."
3627 
3628 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3629 msgctxt "ActivityConfig|"
3630 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3631 msgstr "Breng alle items uit een categorie samen (met score)"
3632 
3633 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3634 msgctxt "ActivityConfig|"
3635 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3636 msgstr "Breng alle item uit een categorie samen (zonder score)"
3637 
3638 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3639 msgctxt "ActivityConfig|"
3640 msgid "Discover a category, grouping items together"
3641 msgstr "Verken een categorie, groepeer items"
3642 
3643 #. Activity title
3644 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3645 msgctxt "ActivityInfo|"
3646 msgid "Categorization"
3647 msgstr "Categorisatie"
3648 
3649 #. Help title
3650 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3651 msgctxt "ActivityInfo|"
3652 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3653 msgstr "De items in de juiste en onjuiste categorieën zetten."
3654 
3655 #. Help goal
3656 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3657 msgctxt "ActivityInfo|"
3658 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3659 msgstr "Uitbreiden van conceptueel denken  en het  verrijken van kennis."
3660 
3661 #. Help prerequisite
3662 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3663 msgctxt "ActivityInfo|"
3664 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3665 msgstr "Items kunnen versleept worden met een muis of aanraakscherm."
3666 
3667 #. Help manual
3668 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3669 msgctxt "ActivityInfo|"
3670 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3671 msgstr ""
3672 "Bekijk de instructies en versleep daarna de items zoals gespecificeerd."
3673 
3674 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3675 msgctxt "Categorization|"
3676 msgid ""
3677 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3678 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3679 "show this dialog again' to play with the demo version."
3680 msgstr ""
3681 "Je hebt niet alle afbeeldingen voor deze activiteit. Klik op 'De set "
3682 "afbeeldingen bijwerken' om de volledige set woordafbeeldingen te downloaden. "
3683 "Klik op het kruis of op 'Deze dialoog later niet meer tonen' om met de "
3684 "demoversie te spelen."
3685 
3686 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3687 msgctxt "Categorization|"
3688 msgid "Update the image set"
3689 msgstr "De set met afbeeldingen bijwerken"
3690 
3691 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3692 msgctxt "Categorization|"
3693 msgid "Never show this dialog again"
3694 msgstr "Deze dialoog later niet meer tonen"
3695 
3696 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3697 msgctxt "CategoryReview|"
3698 msgid ""
3699 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3700 msgstr ""
3701 "De meerderheidscategorie van de afbeeldingen rechts plaatsen en de andere "
3702 "links"
3703 
3704 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3705 msgctxt "Data|"
3706 msgid "Very familiar categories."
3707 msgstr "Erg bekende categorieën."
3708 
3709 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3710 msgctxt "Data|"
3711 msgid "Less familiar categories."
3712 msgstr "Minder bekende categorieën"
3713 
3714 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3715 msgctxt "Data|"
3716 msgid "Unfamiliar categories."
3717 msgstr "Niet bekende categorieën."
3718 
3719 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3720 msgctxt "category_alphabets|"
3721 msgid "Alphabets"
3722 msgstr "Alfabetten"
3723 
3724 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3725 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3726 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3727 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3728 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3729 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3730 msgctxt "category_alphabets|"
3731 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3732 msgstr "De LETTERS rechts plaatsen en andere dingen links"
3733 
3734 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3735 msgctxt "category_animals|"
3736 msgid "Animals"
3737 msgstr "Dieren"
3738 
3739 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3740 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3741 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3742 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3743 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3744 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3745 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3746 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3747 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3748 msgctxt "category_animals|"
3749 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3750 msgstr "De DIEREN rechts plaatsen en andere dingen links"
3751 
3752 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3753 msgctxt "category_birds|"
3754 msgid "Birds"
3755 msgstr "Vogels"
3756 
3757 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3758 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3759 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3760 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3761 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3762 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3763 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3764 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3765 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3766 msgctxt "category_birds|"
3767 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3768 msgstr "De VOGELS rechts plaatsen en andere dingen links"
3769 
3770 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3771 msgctxt "category_colors|"
3772 msgid "Colors"
3773 msgstr "Kleuren"
3774 
3775 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3776 msgctxt "category_colors|"
3777 msgid ""
3778 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3779 msgstr "De objecten met een GROENE kleur rechts plaatsen en de andere links"
3780 
3781 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3782 msgctxt "category_colors|"
3783 msgid ""
3784 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3785 msgstr "De objecten met een WITTE kleur rechts plaatsen en de andere links"
3786 
3787 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3788 msgctxt "category_colors|"
3789 msgid ""
3790 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3791 msgstr "De objecten met een ROZE kleur rechts plaatsen en de andere links"
3792 
3793 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3794 msgctxt "category_colors|"
3795 msgid ""
3796 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3797 msgstr "De objecten met een RODE kleur rechts plaatsen en de andere links"
3798 
3799 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3800 msgctxt "category_colors|"
3801 msgid ""
3802 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3803 msgstr "De objecten met een BRUINE kleur rechts plaatsen en de andere links"
3804 
3805 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3806 msgctxt "category_colors|"
3807 msgid ""
3808 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3809 msgstr "De objecten met een PAARSE kleur rechts plaatsen en de andere links"
3810 
3811 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3812 msgctxt "category_colors|"
3813 msgid ""
3814 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3815 msgstr "De objecten met een GRIJZE kleur rechts plaatsen en de andere links"
3816 
3817 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3818 msgctxt "category_colors|"
3819 msgid ""
3820 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3821 msgstr "De objecten met een ORANJE kleur rechts plaatsen en de andere links"
3822 
3823 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3824 msgctxt "category_colors|"
3825 msgid ""
3826 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3827 msgstr "De objecten met een GELE kleur rechts plaatsen en de andere links"
3828 
3829 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3830 msgctxt "category_fishes|"
3831 msgid "Fishes"
3832 msgstr "Vissen"
3833 
3834 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3835 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3836 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3837 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3838 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3839 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3840 msgctxt "category_fishes|"
3841 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3842 msgstr "De VISSEN rechts plaatsen en andere dingen links"
3843 
3844 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3845 msgctxt "category_flowers|"
3846 msgid "Flowers"
3847 msgstr "Bloemen"
3848 
3849 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3850 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3851 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3852 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3853 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3854 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3855 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3856 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3857 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3858 msgctxt "category_flowers|"
3859 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3860 msgstr "De BLOEMEN rechts plaatsen en andere dingen links"
3861 
3862 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3863 msgctxt "category_food|"
3864 msgid "Food"
3865 msgstr "Eten"
3866 
3867 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3868 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3869 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3870 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3871 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3872 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3873 msgctxt "category_food|"
3874 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3875 msgstr "De VOEDSELITEMS rechts plaatsen en andere dingen links"
3876 
3877 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3878 msgctxt "category_fruits|"
3879 msgid "Fruits"
3880 msgstr "Fruit"
3881 
3882 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3883 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3884 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3885 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3886 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3887 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3888 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3889 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3890 msgctxt "category_fruits|"
3891 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3892 msgstr "Het FRUIT rechts plaatsen en andere dingen links"
3893 
3894 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3895 msgctxt "category_household_goods|"
3896 msgid "Household goods"
3897 msgstr "Huishoudartikelen"
3898 
3899 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3900 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3901 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3902 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
3903 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
3904 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
3905 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
3906 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
3907 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
3908 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
3909 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
3910 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
3911 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
3912 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
3913 msgctxt "category_household_goods|"
3914 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
3915 msgstr "De HUISHOUDARTIKELEN rechts plaatsen en andere dingen links"
3916 
3917 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
3918 msgctxt "category_insects|"
3919 msgid "Insects"
3920 msgstr "Insecten"
3921 
3922 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
3923 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
3924 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
3925 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
3926 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
3927 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
3928 msgctxt "category_insects|"
3929 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
3930 msgstr "De INSECTEN rechts plaatsen en andere dingen links"
3931 
3932 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
3933 msgctxt "category_living_beings|"
3934 msgid "Living"
3935 msgstr "Levend"
3936 
3937 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
3938 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
3939 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
3940 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
3941 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
3942 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
3943 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
3944 msgctxt "category_living_beings|"
3945 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
3946 msgstr "De levende wezens rechts plaatsen en andere dingen links"
3947 
3948 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
3949 msgctxt "category_monuments|"
3950 msgid "Monuments"
3951 msgstr "Monumenten"
3952 
3953 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
3954 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
3955 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
3956 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
3957 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
3958 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
3959 msgctxt "category_monuments|"
3960 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
3961 msgstr "De MONUMENTEN rechts plaatsen en andere dingen links"
3962 
3963 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
3964 msgctxt "category_nature|"
3965 msgid "Nature"
3966 msgstr "Natuur"
3967 
3968 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
3969 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
3970 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
3971 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
3972 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
3973 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
3974 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
3975 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
3976 msgctxt "category_nature|"
3977 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
3978 msgstr "De afbeeldingen met NATUUR rechts plaatsen en andere dingen links"
3979 
3980 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
3981 msgctxt "category_numbers|"
3982 msgid "Numbers"
3983 msgstr "Getallen"
3984 
3985 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
3986 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
3987 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
3988 msgctxt "category_numbers|"
3989 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
3990 msgstr "De GETALLEN rechts plaatsen en andere dingen links"
3991 
3992 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
3993 msgctxt "category_odd_even|"
3994 msgid "Odd even numbers"
3995 msgstr "Oneven en even getallen"
3996 
3997 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
3998 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
3999 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
4000 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
4001 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
4002 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
4003 msgctxt "category_odd_even|"
4004 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
4005 msgstr "De EVEN getallen rechts plaatsen en de ONEVEN getallen links"
4006 
4007 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
4008 msgctxt "category_renewable|"
4009 msgid "Renewable"
4010 msgstr "Hernieuwbaar"
4011 
4012 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
4013 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
4014 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
4015 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
4016 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
4017 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
4018 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
4019 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
4020 msgctxt "category_renewable|"
4021 msgid ""
4022 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
4023 msgstr "De HERNIEUWBARE energiebronnen rechts plaatsen en andere dingen links"
4024 
4025 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
4026 msgctxt "category_shapes|"
4027 msgid "Shapes"
4028 msgstr "Vormen"
4029 
4030 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
4031 msgctxt "category_shapes|"
4032 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
4033 msgstr "De CIRKELS rechts plaatsen en de andere vormen links"
4034 
4035 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
4036 msgctxt "category_shapes|"
4037 msgid ""
4038 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
4039 msgstr "De RECHTHOEKEN rechts plaatsen en de andere vormen links"
4040 
4041 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
4042 msgctxt "category_shapes|"
4043 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
4044 msgstr "De BOLLEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4045 
4046 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
4047 msgctxt "category_shapes|"
4048 msgid ""
4049 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4050 msgstr "De TRAPEZIUMS rechts plaatsen en de andere dingen links"
4051 
4052 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4053 msgctxt "category_shapes|"
4054 msgid ""
4055 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4056 msgstr "De DRIEHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4057 
4058 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4059 msgctxt "category_shapes|"
4060 msgid ""
4061 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4062 msgstr "De HALVE CIRKELS rechts plaatsen en de andere dingen links"
4063 
4064 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4065 msgctxt "category_shapes|"
4066 msgid ""
4067 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4068 msgstr "De VIJFHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4069 
4070 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4071 msgctxt "category_shapes|"
4072 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4073 msgstr "De VIERKANTEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4074 
4075 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4076 msgctxt "category_shapes|"
4077 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4078 msgstr "De KEGELS rechts plaatsen en de andere dingen links"
4079 
4080 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4081 msgctxt "category_shapes|"
4082 msgid ""
4083 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4084 "left"
4085 msgstr "De PARALLELOGRAMMEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4086 
4087 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4088 msgctxt "category_shapes|"
4089 msgid ""
4090 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4091 msgstr "De ZEVENHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4092 
4093 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4094 msgctxt "category_shapes|"
4095 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4096 msgstr "De KUBUSSEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4097 
4098 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4099 msgctxt "category_shapes|"
4100 msgid ""
4101 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4102 msgstr "De RUIT-vormige objecten rechts plaatsen en de andere dingen links"
4103 
4104 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4105 msgctxt "category_shapes|"
4106 msgid ""
4107 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4108 msgstr "De NEGENHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4109 
4110 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4111 msgctxt "category_shapes|"
4112 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4113 msgstr "De BLOKKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4114 
4115 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4116 msgctxt "category_shapes|"
4117 msgid ""
4118 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4119 msgstr "De ZESHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4120 
4121 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4122 msgctxt "category_shapes|"
4123 msgid ""
4124 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4125 msgstr "De ACHTHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4126 
4127 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4128 msgctxt "category_shapes|"
4129 msgid ""
4130 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4131 msgstr "De CYLINDERS rechts plaatsen en de andere dingen links"
4132 
4133 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4134 msgctxt "category_shapes|"
4135 msgid ""
4136 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4137 msgstr "De TIENHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
4138 
4139 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4140 msgctxt "category_tools|"
4141 msgid "Tools"
4142 msgstr "Hulpmiddelen"
4143 
4144 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4145 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4146 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4147 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4148 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4149 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4150 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4151 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4152 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4153 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4154 msgctxt "category_tools|"
4155 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4156 msgstr "De GEREEDSCHAPPEN rechts plaatsen en andere dingen links"
4157 
4158 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4159 msgctxt "category_transports|"
4160 msgid "Transport"
4161 msgstr "Transport"
4162 
4163 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4164 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4165 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4166 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4167 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4168 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4169 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4170 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4171 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4172 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4173 msgctxt "category_transports|"
4174 msgid ""
4175 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4176 msgstr "De TRANSPORTERENMIDDELEN rechts plaatsen en andere dingen links"
4177 
4178 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4179 msgctxt "category_vegetables|"
4180 msgid "Vegetables"
4181 msgstr "Groenten"
4182 
4183 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4184 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4185 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4186 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4187 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4188 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4189 msgctxt "category_vegetables|"
4190 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4191 msgstr "De GROENTEN rechts plaatsen en andere dingen links"
4192 
4193 #. Activity title
4194 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4195 msgctxt "ActivityInfo|"
4196 msgid "Play checkers (against Tux)"
4197 msgstr "Speel een spelletje dammen (tegen Tux)"
4198 
4199 #. Help title
4200 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4201 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4202 msgctxt "ActivityInfo|"
4203 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4204 msgstr "De versie in GCompris is de internationale versie."
4205 
4206 #. Help goal
4207 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4208 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4209 msgctxt "ActivityInfo|"
4210 msgid ""
4211 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4212 "yours."
4213 msgstr ""
4214 "Sla alle stukken van je tegenstander voordat je tegenstander al jouw stukken "
4215 "slaat."
4216 
4217 #. Help manual
4218 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4219 msgctxt "ActivityInfo|"
4220 msgid ""
4221 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4222 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4223 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4224 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4225 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4226 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4227 "by jumping over it.\n"
4228 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4229 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4230 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4231 "game.\n"
4232 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4233 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4234 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4235 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4236 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4237 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4238 "it."
4239 msgstr ""
4240 "Dammen wordt gespeeld door twee tegenstanders aan tegenoverliggende zijden "
4241 "van het spelbord. Een speler heeft de zwarte stenen; de ander heeft de witte "
4242 "stenen. Spelers spelen om beurten. Een speler mag geen steen van de "
4243 "tegenstander verplaatsen. Een zet bestaat uit het diagonaal verplaatsen van "
4244 "een steen naar een naastgelegen vrij vak. Als het naastgelegen vak een steen "
4245 "van de tegenstander bevat en het vak er onmiddellijk achter is leeg, dan kan "
4246 "de steen geslagen worden (en verwijderd uit het spel) door er overheen te "
4247 "springen.\n"
4248 "Alleen de donkere velden van het dambord worden gebruikt. Een steen mag "
4249 "alleen diagonaal verzet worden naar een niet bezet vak. Slaan is verplicht. "
4250 "De speler zonder overblijvende stenen of wie geen zet kan doen bij een "
4251 "blokkade, verliest het spel.\n"
4252 "Wanneer iemand de laatste rij op het bord bereikt (de verste rij "
4253 "voorwaarts), dan wordt het een dam en deze wordt gemarkeerd door het "
4254 "plaatsen van een extra steen bovenop de eerste steen. Een dam heeft extra "
4255 "mogelijkheden, inclusief de mogelijkheid om achterwaarts te gaan. Als er een "
4256 "stuk in een diagonaal staat die een dam kan slaan, dan kan hij elke afstand "
4257 "langs die diagonaal verplaatsen en kan een steen van de tegenstander slaan "
4258 "op elke afstand door te springen naar elk van de niet bezette vakken direct "
4259 "erachter."
4260 
4261 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4262 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4263 msgctxt "ActivityInfo|"
4264 msgid ""
4265 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4266 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4267 "Draughts&gt;"
4268 msgstr ""
4269 "De bibliotheek van dammen is draughts.js &lt;https://github.com/"
4270 "shubhendusaurabh/draughts.js&gt;. Handleiding is uit wikipedia &lt;https://"
4271 "en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
4272 
4273 #: activities/checkers/checkers.js:69
4274 msgctxt "checkers|"
4275 msgid "Black's turn"
4276 msgstr "Zwart is aan zet"
4277 
4278 #: activities/checkers/checkers.js:69
4279 msgctxt "checkers|"
4280 msgid "White's turn"
4281 msgstr "Wit is aan zet"
4282 
4283 #: activities/checkers/checkers.js:72
4284 msgctxt "checkers|"
4285 msgid "White wins"
4286 msgstr "Wit wint"
4287 
4288 #: activities/checkers/checkers.js:72
4289 msgctxt "checkers|"
4290 msgid "Black wins"
4291 msgstr "Zwart wint"
4292 
4293 #. Activity title
4294 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4295 msgctxt "ActivityInfo|"
4296 msgid "Play checkers (with a friend)"
4297 msgstr "Speel een spelletje dammen (met een vriend)"
4298 
4299 #. Help manual
4300 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4301 msgctxt "ActivityInfo|"
4302 msgid ""
4303 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4304 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4305 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4306 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4307 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4308 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4309 "by jumping over it.\n"
4310 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4311 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4312 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4313 "game.\n"
4314 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4315 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4316 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4317 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4318 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4319 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4320 "it.\n"
4321 msgstr ""
4322 "Dammen wordt gespeeld door twee tegenstanders aan tegenoverliggende zijden "
4323 "van het spelbord. Een speler heeft de zwarte stenen; de ander heeft de witte "
4324 "stenen. Spelers spelen om beurten. Een speler mag geen steen van de "
4325 "tegenstander verplaatsen. Een zet bestaat uit het diagonaal verplaatsen van "
4326 "een steen naar een naastgelegen vrij vak. Als het naastgelegen vak een steen "
4327 "van de tegenstander bevat en het vak er onmiddellijk achter is leeg, dan kan "
4328 "de steen geslagen worden (en verwijderd uit het spel) door er overheen te "
4329 "springen.\n"
4330 "Alleen de donkere velden van het dambord worden gebruikt. Een steen mag "
4331 "alleen diagonaal verzet worden naar een niet bezet vak. Slaan is verplicht. "
4332 "De speler zonder overblijvende stenen of wie geen zet kan doen bij een "
4333 "blokkade, verliest het spel.\n"
4334 "Wanneer iemand de laatste rij op het bord bereikt (de verste rij "
4335 "voorwaarts), dan wordt het een dam en deze wordt gemarkeerd door het "
4336 "plaatsen van een extra steen bovenop de eerste steen. Een dam heeft extra "
4337 "mogelijkheden, inclusief de mogelijkheid om achterwaarts te gaan. Als er een "
4338 "stuk in een diagonaal staat die een dam kan slaan, dan kan hij elke afstand "
4339 "langs die diagonaal verplaatsen en kan een steen van de tegenstander slaan "
4340 "op elke afstand door te springen naar elk van de niet bezette vakken direct "
4341 "erachter.\n"
4342 
4343 #. Activity title
4344 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4345 msgctxt "ActivityInfo|"
4346 msgid "Play chess (against Tux)"
4347 msgstr "Speel schaak (tegen Tux)"
4348 
4349 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4350 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4351 msgctxt "ActivityInfo|"
4352 msgid ""
4353 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4354 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4355 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4356 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4357 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4358 "manually select the difficulty level.\n"
4359 "\n"
4360 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4361 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4362 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4363 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4364 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4365 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4366 "zone'.\n"
4367 "    Be patient enough.\n"
4368 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4369 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4370 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4371 msgstr ""
4372 "In deze activiteit ontdek je het schaakspel door te spelen tegen de "
4373 "computer. Het toont de mogelijke doelposities voor elk geselecteerd stuk wat "
4374 "de kinderen helpt bij het begrijpen van hoe stukken kunnen bewegen. Op het "
4375 "eerste niveau is de computer volledig willekeurig om meer kansen aan de "
4376 "kinderen te geven. Als het niveau toeneemt zal de computer beter gaan "
4377 "spelen. U kunt de pijltjesknoppen gebruiken om handmatig de "
4378 "moeilijkheidsgraad te selecteren.\n"
4379 "\n"
4380 "Je kunt schaakmat eerder bereiken als je deze eenvoudige regels volgt:\n"
4381 "    Probeer de Koning van de tegenstander in de hoek te drijven.\n"
4382 "<b>Uitleg</b>: op deze manier heeft de tegenstander slecht 3 richtingen om "
4383 "zich in te verplaatsen in plaats van 8 vanuit de beste positie op het bord.\n"
4384 "    'Zet een val'. Gebruik je pionnen als aas.\n"
4385 "<b>Uitleg</b>: op deze manier kun je de tegenstander uit zijn/haar 'comfort "
4386 "zone' halen.\n"
4387 "    Wees geduldig.\n"
4388 "<b>Uitleg</b>: wees niet te vlug, wees geduldig. Denk eerst een beetje na en "
4389 "probeer de volgende zetten van je tegenstander te voorspellen, zodat je hem/"
4390 "haar kunt vangen of jouw stukken beveiligen tegen zijn/haar aanvallen."
4391 
4392 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4393 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4394 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4395 msgctxt "ActivityInfo|"
4396 msgid ""
4397 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4398 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4399 "for 3 seconds."
4400 msgstr ""
4401 "Een enkele klik op de knop ongedaan maken zal één zet ongedaan maken. Een "
4402 "enkele klik op de knop opnieuw doen zal één zet opnieuw doen. Om alle zetten "
4403 "ongedaan te maken, druk op de knop ongedaan maken en houd deze 3 seconden "
4404 "vast."
4405 
4406 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4407 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4408 msgctxt "ActivityInfo|"
4409 msgid ""
4410 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4411 msgstr "Dit schaakspel is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4412 
4413 #: activities/chess/chess.js:117
4414 msgctxt "chess|"
4415 msgid "Black's turn"
4416 msgstr "Zwart is aan zet"
4417 
4418 #: activities/chess/chess.js:117
4419 msgctxt "chess|"
4420 msgid "White's turn"
4421 msgstr "Wit is aan zet"
4422 
4423 #: activities/chess/chess.js:122
4424 msgctxt "chess|white wins"
4425 msgid "White mates"
4426 msgstr "Wit zet schaakmat"
4427 
4428 #: activities/chess/chess.js:122
4429 msgctxt "chess|black wins"
4430 msgid "Black mates"
4431 msgstr "Zwart zet schaakmat"
4432 
4433 #: activities/chess/chess.js:132
4434 msgctxt "chess|"
4435 msgid "Drawn game"
4436 msgstr "Gelijkspel"
4437 
4438 #: activities/chess/chess.js:136
4439 msgctxt "chess|black king is under attack"
4440 msgid "White checks"
4441 msgstr "Wit zet schaak"
4442 
4443 #: activities/chess/chess.js:136
4444 msgctxt "chess|white king is under attack"
4445 msgid "Black checks"
4446 msgstr "Zwart zet schaak"
4447 
4448 #: activities/chess/chess.js:139
4449 msgctxt "chess|"
4450 msgid "Invalid, your king may be in check"
4451 msgstr "Ongeldig, je koning kan schaak staan"
4452 
4453 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4454 #: activities/chess/Chess.qml:123
4455 msgctxt "Chess|"
4456 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4457 msgstr "Wil je alle zetten ongedaan maken?"
4458 
4459 #: activities/chess/Chess.qml:124
4460 msgctxt "Chess|"
4461 msgid "Yes"
4462 msgstr "Ja"
4463 
4464 #: activities/chess/Chess.qml:125
4465 msgctxt "Chess|"
4466 msgid "No"
4467 msgstr "Nee"
4468 
4469 #. Activity title
4470 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4471 msgctxt "ActivityInfo|"
4472 msgid "Play chess (with a friend)"
4473 msgstr "Een spelletje schaak spelen (met een vriend)"
4474 
4475 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4476 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4477 msgctxt "ActivityInfo|"
4478 msgid ""
4479 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4480 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4481 "the children understand how pieces moves.\n"
4482 "\n"
4483 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4484 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4485 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4486 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4487 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4488 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4489 "zone'.\n"
4490 "    Be patient enough.\n"
4491 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4492 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4493 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4494 msgstr ""
4495 "In deze activiteit ontdek je het schaakspel door te spelen tegen een vriend. "
4496 "Het toont de mogelijke doelposities voor elk geselecteerd stuk wat de "
4497 "kinderen helpt bij het begrijpen van hoe stukken te zetten.\n"
4498 "\n"
4499 "Je kunt schaakmat eerder bereiken als je deze eenvoudige regels volgt:\n"
4500 "    Probeer de Koning van de tegenstander in de hoek te drijven.\n"
4501 "<b>Uitleg</b>: op deze manier heeft jouw tegenstander slecht 3 richtingen om "
4502 "zich in te verplaatsen in plaats van 8 vanuit de beste positie op het bord.\n"
4503 "    'Zet een val'. Gebruik je pionnen als aas.\n"
4504 "<b>Uitleg</b>: op deze manier kun je de tegenstander uit zijn/haar 'comfort "
4505 "zone' halen.\n"
4506 "    Wees geduldig.\n"
4507 "<b>Uitleg</b>: wees niet te vlug, wees geduldig. Denk eerst een beetje na en "
4508 "probeer de volgende zetten van je tegenstander te voorspellen, zodat je hem/"
4509 "haar kunt vangen of jouw stukken beveiligen tegen zijn/haar aanvallen."
4510 
4511 #. Activity title
4512 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4513 msgctxt "ActivityInfo|"
4514 msgid "End of chess game"
4515 msgstr "Einde van het schaakspel"
4516 
4517 #. Help title
4518 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4519 msgctxt "ActivityInfo|"
4520 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4521 msgstr "Speel het eindspel schaken tegen Tux."
4522 
4523 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4524 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4525 msgctxt "ActivityInfo|"
4526 msgid ""
4527 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4528 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4529 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4530 "\n"
4531 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4532 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4533 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4534 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4535 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4536 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4537 "zone'.\n"
4538 "    Be patient enough.\n"
4539 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4540 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4541 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4542 msgstr ""
4543 "In deze activiteit ontdek je het schaakspel door alleen het eind van een "
4544 "spel te spelen. Het toont de mogelijke doelposities voor elk geselecteerd "
4545 "stuk wat de kinderen helpt bij het begrijpen van hoe stukken te zetten.\n"
4546 "\n"
4547 "Je kunt mat eerder bereiken als je deze eenvoudige regels volgt:\n"
4548 "    Probeer de Koning van jouw tegenstander in de hoek te drijven.\n"
4549 "<b>Uitleg</b>: op deze manier heeft de tegenstander slecht 3 richtingen om "
4550 "zich in te verplaatsen in plaats van 8 vanuit de beste positie op het bord.\n"
4551 "    'Zet een val'. Gebruik je pionnen als aas.\n"
4552 "<b>Uitleg</b>: op deze manier kun je de tegenstander uit zijn/haar 'comfort "
4553 "zone' halen.\n"
4554 "    Wees geduldig.\n"
4555 "<b>Uitleg</b>: wees niet te vlug, wees geduldig. Denk eerst een beetje na en "
4556 "probeer de volgende zetten van je tegenstander te voorspellen, zodat je hem/"
4557 "haar kunt vangen of jouw stukken beveiligen tegen zijn/haar aanvallen."
4558 
4559 #. Activity title
4560 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4561 msgctxt "ActivityInfo|"
4562 msgid "Chronos"
4563 msgstr "Chronos"
4564 
4565 #. Help title
4566 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4567 msgctxt "ActivityInfo|"
4568 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4569 msgstr "Sleep en laat de plaatjes vallen zodat de verhaallijn klopt."
4570 
4571 #. Help goal
4572 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4573 msgctxt "ActivityInfo|"
4574 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4575 msgstr "Zet de plaatjes in de volgorde die het verhaal vertelt."
4576 
4577 #. Help prerequisite
4578 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4579 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4580 msgctxt "ActivityInfo|"
4581 msgid "Tell a short story."
4582 msgstr "Een kort verhaal vertellen."
4583 
4584 #. Help manual
4585 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4586 msgctxt "ActivityInfo|"
4587 msgid ""
4588 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4589 msgstr ""
4590 "Kies de plaatjes aan de zijkant en zet ze op de stippen in de juiste "
4591 "volgorde."
4592 
4593 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4594 msgctxt "ActivityInfo|"
4595 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4596 msgstr "Klik daarna op de knop OK om jouw antwoord na te kijken."
4597 
4598 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4599 msgctxt "ActivityInfo|"
4600 msgid ""
4601 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4602 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4603 "wikipedia.org&gt;."
4604 msgstr ""
4605 "De maanfoto is afkomstig van NASA. De transport-afbeeldingen zijn van Franck "
4606 "Doucet. Transportdata zijn gebaseerd op de gegevens van &lt;https://www."
4607 "wikipedia.org&gt;."
4608 
4609 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4610 msgctxt "Data|"
4611 msgid "For children who can read numbers."
4612 msgstr "Voor kinderen die getallen kunnen lezen."
4613 
4614 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4615 msgctxt "Data|"
4616 msgid "For children who can read words."
4617 msgstr "Voor kinderen die woorden kunnen lezen."
4618 
4619 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4620 msgctxt "board1_0|"
4621 msgid "Moonwalker"
4622 msgstr "Wandelaar op de maan"
4623 
4624 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4625 msgctxt "board1_0|"
4626 msgid "1"
4627 msgstr "1"
4628 
4629 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4630 msgctxt "board1_0|"
4631 msgid "2"
4632 msgstr "2"
4633 
4634 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4635 msgctxt "board1_0|"
4636 msgid "3"
4637 msgstr "3"
4638 
4639 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4640 msgctxt "board1_0|"
4641 msgid "4"
4642 msgstr "4"
4643 
4644 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4645 msgctxt "board2_0|"
4646 msgid "The 4 Seasons"
4647 msgstr "De 4 seizoenen"
4648 
4649 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4650 msgctxt "board2_0|"
4651 msgid "Spring"
4652 msgstr "Lente"
4653 
4654 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4655 msgctxt "board2_0|"
4656 msgid "Summer"
4657 msgstr "Zomer"
4658 
4659 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4660 msgctxt "board2_0|"
4661 msgid "Autumn"
4662 msgstr "Herfst"
4663 
4664 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4665 msgctxt "board2_0|"
4666 msgid "Winter"
4667 msgstr "Winter"
4668 
4669 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4670 msgctxt "board3_0|"
4671 msgid "Gardening"
4672 msgstr "Tuinieren"
4673 
4674 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4675 msgctxt "board3_0|"
4676 msgid "1"
4677 msgstr "1"
4678 
4679 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4680 msgctxt "board3_0|"
4681 msgid "2"
4682 msgstr "2"
4683 
4684 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4685 msgctxt "board3_0|"
4686 msgid "3"
4687 msgstr "3"
4688 
4689 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4690 msgctxt "board3_0|"
4691 msgid "4"
4692 msgstr "4"
4693 
4694 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4695 msgctxt "board4_0|"
4696 msgid "Tux and the apple tree"
4697 msgstr "Tux en de appelboom"
4698 
4699 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4700 msgctxt "board4_0|"
4701 msgid "1"
4702 msgstr "1"
4703 
4704 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4705 msgctxt "board4_0|"
4706 msgid "2"
4707 msgstr "2"
4708 
4709 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4710 msgctxt "board4_0|"
4711 msgid "3"
4712 msgstr "3"
4713 
4714 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4715 msgctxt "board4_0|"
4716 msgid "4"
4717 msgstr "4"
4718 
4719 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4720 msgctxt "board5_0|"
4721 msgid "Place each object on the date it was invented."
4722 msgstr "Elk object op de datum zetten waarop het was uitgevonden."
4723 
4724 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4725 msgctxt "board5_0|"
4726 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4727 msgstr "1829 Stephenson's Rocket stoomlocomotief"
4728 
4729 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4730 msgctxt "board5_0|"
4731 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4732 msgstr "1769 Cugnot's paardenkar"
4733 
4734 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4735 msgctxt "board5_0|"
4736 msgid "Transportation"
4737 msgstr "Vervoer"
4738 
4739 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4740 msgctxt "board5_1|"
4741 msgid "Transportation"
4742 msgstr "Vervoer"
4743 
4744 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4745 msgctxt "board5_1|"
4746 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4747 msgstr "1783 Montgolfier broers' hetelucht-ballon"
4748 
4749 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4750 msgctxt "board5_1|"
4751 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4752 msgstr "1890 Clement Ader's vliegtuig"
4753 
4754 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4755 msgctxt "board5_1|"
4756 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4757 msgstr "1907 Paul Cornu Eerste helikoptervlucht"
4758 
4759 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4760 msgctxt "board5_2|"
4761 msgid "Transportation"
4762 msgstr "Vervoer"
4763 
4764 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4765 msgctxt "board5_2|"
4766 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4767 msgstr "1769 Cugnot's paardenkar"
4768 
4769 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4770 msgctxt "board5_2|"
4771 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4772 msgstr "1890 Clement Ader's vliegtuig"
4773 
4774 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4775 msgctxt "board5_3|"
4776 msgid "Transportation"
4777 msgstr "Vervoer"
4778 
4779 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4780 msgctxt "board5_3|"
4781 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4782 msgstr "1783 Montgolfier broers' hete-lucht-ballon"
4783 
4784 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4785 msgctxt "board5_3|"
4786 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4787 msgstr "1829 Stephenson's Rocket Stoomlocomotief"
4788 
4789 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4790 msgctxt "board5_4|"
4791 msgid "Transportation"
4792 msgstr "Vervoer"
4793 
4794 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4795 msgctxt "board5_4|"
4796 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4797 msgstr "1829 Stephenson's Rocket Stoomlocomotief"
4798 
4799 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4800 msgctxt "board5_4|"
4801 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4802 msgstr "1890 The Clement Ader's vliegtuig"
4803 
4804 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4805 msgctxt "board5_4|"
4806 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4807 msgstr "1769 Cugnot's paardenkar"
4808 
4809 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4810 msgctxt "board6_0|"
4811 msgid "Aviation"
4812 msgstr "Luchtvaart"
4813 
4814 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4815 msgctxt "board6_0|"
4816 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4817 msgstr "1890 The Clement Ader's vliegtuig"
4818 
4819 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4820 msgctxt "board6_0|"
4821 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4822 msgstr "1905 Flyer III van de gebroeders Wright"
4823 
4824 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4825 msgctxt "board6_0|"
4826 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4827 msgstr "1909 Louis Bleriot steekt het Kanaal over"
4828 
4829 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4830 msgctxt "board6_1|"
4831 msgid "Aviation"
4832 msgstr "Luchtvaart"
4833 
4834 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4835 msgctxt "board6_1|"
4836 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4837 msgstr "1947 Chuck Yeager doorbreekt de geluidsbarrière"
4838 
4839 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4840 msgctxt "board6_1|"
4841 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4842 msgstr "1927 Charles Lindbergh steekt de Atlantische oceaan over"
4843 
4844 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
4845 msgctxt "board6_1|"
4846 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
4847 msgstr "1934 Helene Boucher's snelheidsrecord van 445km/h"
4848 
4849 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
4850 msgctxt "board6_2|"
4851 msgid "Cars"
4852 msgstr "Auto's"
4853 
4854 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
4855 msgctxt "board6_2|"
4856 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4857 msgstr "1878 Amédée Bollée's de automobiel"
4858 
4859 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
4860 msgctxt "board6_2|"
4861 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4862 msgstr "1769 Cugnot's paardenkar"
4863 
4864 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
4865 msgctxt "board6_2|"
4866 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
4867 msgstr "1885 De eerste auto rijdend op benzine van Benz"
4868 
4869 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
4870 msgctxt "board6_3|"
4871 msgid "Cars"
4872 msgstr "Auto's"
4873 
4874 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
4875 msgctxt "board6_3|"
4876 msgid "1898 Renault voiturette"
4877 msgstr "1898 Renault de kleine wagen"
4878 
4879 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
4880 msgctxt "board6_3|"
4881 msgid "1923 Lancia Lambda"
4882 msgstr "1923 Lancia Lambda"
4883 
4884 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
4885 msgctxt "board6_3|"
4886 msgid "1955 Citroën DS 19"
4887 msgstr "Citroën DS 19 uit 1955"
4888 
4889 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
4890 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
4891 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
4892 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
4893 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
4894 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
4895 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
4896 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
4897 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
4898 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
4899 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
4900 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
4901 msgctxt "ActivityConfig|"
4902 msgid "Select your locale"
4903 msgstr "Selecteer jouw taalregio"
4904 
4905 #. Activity title
4906 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
4907 msgctxt "ActivityInfo|"
4908 msgid "Click on a lowercase letter"
4909 msgstr "Klik op een kleine letter"
4910 
4911 #. Help title
4912 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
4913 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
4914 msgctxt "ActivityInfo|"
4915 msgid "Listen to a letter and click on it."
4916 msgstr "Luister naar een letter en klik erop."
4917 
4918 #. Help goal
4919 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
4920 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
4921 msgctxt "ActivityInfo|"
4922 msgid "Letter-name recognition."
4923 msgstr "Herkennen van letter-naam"
4924 
4925 #. Help prerequisite
4926 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
4927 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
4928 msgctxt "ActivityInfo|"
4929 msgid "Visual letter-recognition."
4930 msgstr "Visuele letterherkenning."
4931 
4932 #. Help manual
4933 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
4934 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
4935 msgctxt "ActivityInfo|"
4936 msgid ""
4937 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
4938 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
4939 msgstr ""
4940 "Er wordt een letter uitgesproken. Klik op de overeenkomende letter op het "
4941 "bord. Je kunt opnieuw naar de letter luisteren door op het mondje onderaan "
4942 "het scherm te klikken."
4943 
4944 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
4945 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
4946 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
4947 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
4948 msgctxt "ActivityInfo|"
4949 msgid "Space: select an item"
4950 msgstr "Spatie: een item selecteren"
4951 
4952 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
4953 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
4954 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
4955 msgctxt "ActivityInfo|"
4956 msgid "Tab: repeat the question"
4957 msgstr "Tab: de vraag herhalen"
4958 
4959 #. Activity title
4960 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
4961 msgctxt "ActivityInfo|"
4962 msgid "Click on an uppercase letter"
4963 msgstr "Klik op een hoofdletter"
4964 
4965 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
4966 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
4967 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
4968 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
4969 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
4970 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
4971 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
4972 msgctxt "ActivityConfig|"
4973 msgid "Manual"
4974 msgstr "Handmatig"
4975 
4976 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
4977 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
4978 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
4979 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
4980 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
4981 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
4982 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
4983 msgctxt "ActivityConfig|"
4984 msgid "Go to the next level"
4985 msgstr "Ga naar het volgende niveau"
4986 
4987 #. Activity title
4988 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
4989 msgctxt "ActivityInfo|"
4990 msgid "Click and draw"
4991 msgstr "Klik en teken"
4992 
4993 #. Help title
4994 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
4995 msgctxt "ActivityInfo|"
4996 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
4997 msgstr "Teken het figuur door op de geselecteerde punten te klikken."
4998 
4999 #. Help prerequisite
5000 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
5001 msgctxt "ActivityInfo|"
5002 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
5003 msgstr "Je kunt de muis verplaatsen en precies op de punten klikken."
5004 
5005 #. Help manual
5006 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
5007 msgctxt "ActivityInfo|"
5008 msgid ""
5009 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
5010 "selected the next blue one appears."
5011 msgstr ""
5012 "Teken de figuur door achter elkaar te klikken op elk stipje. Elke keer dat "
5013 "er een stipje is gekozen verschijnt de volgende blauwe."
5014 
5015 #. Activity title
5016 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
5017 msgctxt "ActivityInfo|"
5018 msgid "Click on me"
5019 msgstr "Klik op mij"
5020 
5021 #. Help title
5022 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
5023 msgctxt "ActivityInfo|"
5024 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
5025 msgstr "Vang alle zwemmende vissen voordat ze het aquarium verlaten."
5026 
5027 #. Help goal
5028 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
5029 msgctxt "ActivityInfo|"
5030 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
5031 msgstr "Motoriek: heel precies de hand bewegen."
5032 
5033 #. Help prerequisite
5034 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
5035 msgctxt "ActivityInfo|"
5036 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
5037 msgstr "Kan de muis verplaatsen en klikken op de juiste plaats."
5038 
5039 #. Help manual
5040 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
5041 msgctxt "ActivityInfo|"
5042 msgid ""
5043 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
5044 msgstr ""
5045 "Alle bewegende vissen vangen door op ze te klikken of ze aan te raken met je "
5046 "vinger."
5047 
5048 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
5049 msgctxt "ActivityConfig|"
5050 msgid "12 hours"
5051 msgstr "12 uren"
5052 
5053 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
5054 msgctxt "ActivityConfig|"
5055 msgid "24 hours"
5056 msgstr "24 uren"
5057 
5058 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5059 msgctxt "ActivityConfig|"
5060 msgid "Select a clock system"
5061 msgstr "Een kloksysteem selecteren"
5062 
5063 #. Activity title
5064 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5065 msgctxt "ActivityInfo|"
5066 msgid "Learning clock"
5067 msgstr "Leren klokkijken"
5068 
5069 #. Help title
5070 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5071 msgctxt "ActivityInfo|"
5072 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5073 msgstr "Klokkijken leren op een klok met wijzers."
5074 
5075 #. Help goal
5076 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5077 msgctxt "ActivityInfo|"
5078 msgid ""
5079 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5080 "clock."
5081 msgstr ""
5082 "Eenheden van tijd leren (uren, minuten en seconden). Stel de klok met "
5083 "wijzers in op de juiste tijd."
5084 
5085 #. Help prerequisite
5086 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5087 msgctxt "ActivityInfo|"
5088 msgid "The concept of time."
5089 msgstr "Het tijdsbegrip."
5090 
5091 #. Help manual
5092 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5093 msgctxt "ActivityInfo|"
5094 msgid ""
5095 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5096 "respective unit."
5097 msgstr ""
5098 "Zet de klok op de gegeven tijd. Versleep de verschillende wijzers om de "
5099 "tijdseenheden te besturen."
5100 
5101 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
5102 msgctxt "ActivityInfo|"
5103 msgid ""
5104 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
5105 "and the longest hand indicates the seconds."
5106 msgstr ""
5107 "De kortste wijzer geeft de uren aan, een langere wijzer geeft de minuten aan "
5108 "en de langste wijzer geeft de seconden aan."
5109 
5110 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
5111 msgctxt "Clockgame|"
5112 msgid "Set the watch to:"
5113 msgstr "Stel de klok in op:"
5114 
5115 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
5116 #, qt-format
5117 msgctxt "Clockgame|"
5118 msgid "%n hour(s)"
5119 msgid_plural "%n hour(s)"
5120 msgstr[0] "%n uur"
5121 msgstr[1] "%n uren"
5122 
5123 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
5124 #, qt-format
5125 msgctxt "Clockgame|"
5126 msgid "%n minute(s)"
5127 msgid_plural "%n minute(s)"
5128 msgstr[0] "%n minu(u)t(en)"
5129 msgstr[1] "%n minu(u)t(en)"
5130 
5131 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
5132 #, qt-format
5133 msgctxt "Clockgame|"
5134 msgid "%n second(s)"
5135 msgid_plural "%n second(s)"
5136 msgstr[0] "%n seconde"
5137 msgstr[1] "%n seconden"
5138 
5139 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5140 msgctxt "Data|"
5141 msgid "Full hours."
5142 msgstr "Gehele uren."
5143 
5144 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5145 msgctxt "Data|"
5146 msgid "Half hours."
5147 msgstr "Halve uren."
5148 
5149 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5150 msgctxt "Data|"
5151 msgid "Quarters of an hour."
5152 msgstr "Kwartieren van een uur."
5153 
5154 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5155 msgctxt "Data|"
5156 msgid "Time containing minutes."
5157 msgstr "Tijd met minuten."
5158 
5159 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5160 msgctxt "Data|"
5161 msgid "Time containing minutes and seconds."
5162 msgstr "Tijd met minuten en seconden."
5163 
5164 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5165 msgctxt "Data|"
5166 msgid "No hints."
5167 msgstr "Geen tips."
5168 
5169 #. Activity title
5170 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5171 msgctxt "ActivityInfo|"
5172 msgid "Mixing paint colors"
5173 msgstr "Verfkleuren mengen"
5174 
5175 #. Help title
5176 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5177 msgctxt "ActivityInfo|"
5178 msgid "Discover paint color mixing."
5179 msgstr "Ontdekken van het mengen van kleuren."
5180 
5181 #. Help goal
5182 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5183 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5184 msgctxt "ActivityInfo|"
5185 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5186 msgstr "Primaire kleuren mengen om de gegeven kleur na te maken."
5187 
5188 #. Help manual
5189 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5190 msgctxt "ActivityInfo|"
5191 msgid ""
5192 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5193 "mixing)."
5194 msgstr ""
5195 "Deze activiteit leert hoe het mengen van primaire kleuren verf werkt (mengen "
5196 "via aftrekken)."
5197 
5198 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5199 msgctxt "ActivityInfo|"
5200 msgid ""
5201 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5202 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5203 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5204 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5205 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5206 "yellow."
5207 msgstr ""
5208 "Verf en inkt absorberen verschillende kleuren licht die er op vallen, en "
5209 "trekken het af van wat je ziet. Hoe meer inkt je toevoegt, hoe meer licht "
5210 "wordt geabsorbeerd en hoe donkerder de resulterende kleur wordt. We kunnen "
5211 "precies drie primaire kleuren mengen om heel veel nieuwe kleuren te maken. "
5212 "De primaire kleuren voor verf/inkt zijn cyaan (een speciale vorm van blauw), "
5213 "magenta (een speciale vorm van roze) en geel."
5214 
5215 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5216 msgctxt "ActivityInfo|"
5217 msgid ""
5218 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5219 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5220 msgstr ""
5221 "Wijzig de kleur door de schuifregelaars op de tubes verf te verplaatsen of "
5222 "door te klikken op de + en - knoppen. Klik daarna op de knop OK om jouw "
5223 "antwoord na te kijken."
5224 
5225 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5226 msgctxt "ColorMix|"
5227 msgid "Match the color"
5228 msgstr "Maak dezelfde kleur"
5229 
5230 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5231 msgctxt "ColorMix|"
5232 msgid "Not enough red"
5233 msgstr "Niet genoeg rood"
5234 
5235 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5236 msgctxt "ColorMix|"
5237 msgid "Too much red"
5238 msgstr "Te veel rood"
5239 
5240 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5241 msgctxt "ColorMix|"
5242 msgid "Not enough green"
5243 msgstr "Niet genoeg groen"
5244 
5245 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5246 msgctxt "ColorMix|"
5247 msgid "Too much green"
5248 msgstr "Te veel groen"
5249 
5250 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5251 msgctxt "ColorMix|"
5252 msgid "Not enough blue"
5253 msgstr "Niet genoeg blauw"
5254 
5255 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5256 msgctxt "ColorMix|"
5257 msgid "Too much blue"
5258 msgstr "Te veel blauw"
5259 
5260 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5261 msgctxt "ColorMix|"
5262 msgid "Not enough magenta"
5263 msgstr "Niet genoeg magenta"
5264 
5265 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5266 msgctxt "ColorMix|"
5267 msgid "Too much magenta"
5268 msgstr "Te veel magenta"
5269 
5270 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5271 msgctxt "ColorMix|"
5272 msgid "Not enough yellow"
5273 msgstr "Niet genoeg geel"
5274 
5275 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5276 msgctxt "ColorMix|"
5277 msgid "Too much yellow"
5278 msgstr "Te veel geel"
5279 
5280 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5281 msgctxt "ColorMix|"
5282 msgid "Not enough cyan"
5283 msgstr "Niet genoeg cyaan"
5284 
5285 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5286 msgctxt "ColorMix|"
5287 msgid "Too much cyan"
5288 msgstr "Te veel cyaan"
5289 
5290 #. Activity title
5291 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5292 msgctxt "ActivityInfo|"
5293 msgid "Mixing light colors"
5294 msgstr "Kleuren van het licht mengen"
5295 
5296 #. Help title
5297 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5298 msgctxt "ActivityInfo|"
5299 msgid "Discover light color mixing."
5300 msgstr "Ontdekken van het mengen van lichtkleuren."
5301 
5302 #. Help manual
5303 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5304 msgctxt "ActivityInfo|"
5305 msgid ""
5306 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5307 "mixing)."
5308 msgstr ""
5309 "Deze activiteit leert hoe het mengen van primaire kleuren licht werkt "
5310 "(mengen via optellen)."
5311 
5312 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5313 msgctxt "ActivityInfo|"
5314 msgid ""
5315 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5316 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5317 "light are red, green and blue."
5318 msgstr ""
5319 "Bij licht is het juist het tegenovergestelde van kleuren mengen met verf. "
5320 "Hoe meer licht je optelt, hoe lichter de uiteindelijke kleur wordt. Primaire "
5321 "kleuren uit licht zijn rood, groen en blauw."
5322 
5323 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5324 msgctxt "ActivityInfo|"
5325 msgid ""
5326 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5327 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5328 msgstr ""
5329 "Wijzig de kleur door de schuifregelaars op de zaklantaarns te verplaatsen of "
5330 "door te klikken op de + en - knoppen. Klik daarna op de knop OK om jouw "
5331 "antwoord na te kijken."
5332 
5333 #. Activity title
5334 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5335 msgctxt "ActivityInfo|"
5336 msgid "Colors"
5337 msgstr "Kleuren"
5338 
5339 #. Help title
5340 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5341 msgctxt "ActivityInfo|"
5342 msgid "Click on the right color."
5343 msgstr "Klik op de juiste kleur."
5344 
5345 #. Help goal
5346 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5347 msgctxt "ActivityInfo|"
5348 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5349 msgstr "Deze activiteit leert je verschillende kleuren te herkennen."
5350 
5351 #. Help prerequisite
5352 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5353 msgctxt "ActivityInfo|"
5354 msgid "Identifying colors."
5355 msgstr "Kleuren identificeren."
5356 
5357 #. Help manual
5358 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5359 msgctxt "ActivityInfo|"
5360 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5361 msgstr ""
5362 "Luister naar de naam van een kleur en raak het eendje met die kleur aan."
5363 
5364 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5365 msgctxt "ActivityInfo|"
5366 msgid "Space or Enter: select an answer"
5367 msgstr "Spatie of Enter: een antwoord selecteren"
5368 
5369 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5370 #: activities/colors/colors.js:87
5371 msgctxt "colors|"
5372 msgid "Find the yellow duck"
5373 msgstr "Zoek het gele eendje"
5374 
5375 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5376 msgctxt "colors|"
5377 msgid "Find the black duck"
5378 msgstr "Zoek het zwarte eendje"
5379 
5380 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5381 #: activities/colors/colors.js:97
5382 msgctxt "colors|"
5383 msgid "Find the green duck"
5384 msgstr "Zoek het groene eendje"
5385 
5386 #: activities/colors/colors.js:28
5387 msgctxt "colors|"
5388 msgid "Find the red duck"
5389 msgstr "Zoek het rode eendje"
5390 
5391 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5392 msgctxt "colors|"
5393 msgid "Find the white duck"
5394 msgstr "Zoek het witte eendje"
5395 
5396 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5397 msgctxt "colors|"
5398 msgid "Find the blue duck"
5399 msgstr "Zoek het blauwe eendje"
5400 
5401 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5402 msgctxt "colors|"
5403 msgid "Find the brown duck"
5404 msgstr "Zoek het bruine eendje"
5405 
5406 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5407 msgctxt "colors|"
5408 msgid "Find the grey duck"
5409 msgstr "Zoek het grijze eendje"
5410 
5411 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5412 msgctxt "colors|"
5413 msgid "Find the orange duck"
5414 msgstr "Zoek het oranje eendje"
5415 
5416 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5417 msgctxt "colors|"
5418 msgid "Find the purple duck"
5419 msgstr "Zoek het paarse eendje"
5420 
5421 #: activities/colors/colors.js:117
5422 msgctxt "colors|"
5423 msgid "Find the pink duck"
5424 msgstr "Zoek het roze eendje"
5425 
5426 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5427 msgctxt "FindIt|"
5428 msgid ""
5429 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5430 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5431 msgstr ""
5432 "Deze activiteit vereist geluid, dus zal het enig geluid laten horen zelfs "
5433 "als de stemmen of effecten zijn uitgeschakeld in de hoofdconfiguratie."
5434 
5435 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5436 msgctxt "FindIt|"
5437 msgid "Quit"
5438 msgstr "Afsluiten"
5439 
5440 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5441 msgctxt "FindIt|"
5442 msgid "Continue"
5443 msgstr "Doorgaan"
5444 
5445 #. Activity title
5446 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5447 msgctxt "ActivityInfo|"
5448 msgid "Compare numbers"
5449 msgstr "Getallen vergelijken"
5450 
5451 #. Help title
5452 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5453 msgctxt "ActivityInfo|"
5454 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5455 msgstr "De getallen vergelijken en kies het bijbehorende teken."
5456 
5457 #. Help goal
5458 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5459 msgctxt "ActivityInfo|"
5460 msgid "Learn how to compare number values."
5461 msgstr "Leren over hoe getalwaarden te vergelijken."
5462 
5463 #. Help manual
5464 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5465 msgctxt "ActivityInfo|"
5466 msgid ""
5467 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5468 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5469 "to validate the answers."
5470 msgstr ""
5471 "Selecteer een paar getallen uit de lijst. Selecteer dan het juiste symbool "
5472 "voor het vergelijken van dit paar. Wanneer elke regel een symbool bevat, "
5473 "selecteer dan de knop OK om de antwoorden te controleren."
5474 
5475 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5476 msgctxt "ActivityInfo|"
5477 msgid ""
5478 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5479 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5480 msgstr ""
5481 "Als sommige antwoorden onjuist zijn zal er een pictogram met kruis "
5482 "verschijnen op de bijbehorende regels. Corrigeer de fouten, selecteer daarna "
5483 "de knop OK opnieuw."
5484 
5485 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5486 msgctxt "ActivityInfo|"
5487 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5488 msgstr "Pijl omlaag en omhoog: selecteer een paar getallen uit de lijst"
5489 
5490 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5491 msgctxt "ActivityInfo|"
5492 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5493 msgstr "Pijlen links en rechts: selecteer een knop met symbool"
5494 
5495 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5496 msgctxt "ActivityInfo|"
5497 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5498 msgstr "Spatie: als een symboolknop is geselecteerd, voer dit symbool in"
5499 
5500 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5501 msgctxt "ActivityInfo|"
5502 msgid "Return: validate the answers"
5503 msgstr "Return: kijk of het antwoord goed is"
5504 
5505 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5506 msgctxt "ActivityInfo|"
5507 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5508 msgstr "&lt;, &gt; of =: voer het bijbehorende symbool in"
5509 
5510 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5511 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5512 msgctxt "Data|"
5513 msgid "Numbers from 1 to 9."
5514 msgstr "Getallen van 1 tot 9."
5515 
5516 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5517 msgctxt "Data|"
5518 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5519 msgstr "3 decimale posities tussen 0 en 999,999."
5520 
5521 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5522 msgctxt "Data|"
5523 msgid "Numbers from 1 to 19."
5524 msgstr "Getallen van 0 tot 19."
5525 
5526 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5527 msgctxt "Data|"
5528 msgid "Numbers from 1 to 100."
5529 msgstr "Getallen van 0 tot 100."
5530 
5531 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5532 msgctxt "Data|"
5533 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5534 msgstr "Getallen van 0 tot 1000."
5535 
5536 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5537 msgctxt "Data|"
5538 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5539 msgstr "Getallen van 1 tot 1000000."
5540 
5541 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5542 msgctxt "Data|"
5543 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5544 msgstr "Getallen van 1 tot 1 miljard."
5545 
5546 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5547 msgctxt "Data|"
5548 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5549 msgstr "1 decimale positie tussen 0 en 9,9, zelfde deel met geheel getal."
5550 
5551 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5552 msgctxt "Data|"
5553 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5554 msgstr "1 decimale positie tussen 0 en 9,9."
5555 
5556 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5557 msgctxt "Data|"
5558 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5559 msgstr "2 decimale posities tussen 0 en 99,99."
5560 
5561 #. Activity title
5562 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5563 msgctxt "ActivityInfo|"
5564 msgid "Build the same model"
5565 msgstr "Bouw hetzelfde ontwerp"
5566 
5567 #. Help title
5568 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5569 msgctxt "ActivityInfo|"
5570 msgid "Drive the crane and copy the model."
5571 msgstr "Bedien de kraan en kopieer het model."
5572 
5573 #. Help goal
5574 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5575 msgctxt "ActivityInfo|"
5576 msgid "Practice motor-coordination."
5577 msgstr "Motoriekcoördinatie oefenen"
5578 
5579 #. Help prerequisite
5580 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5581 msgctxt "ActivityInfo|"
5582 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5583 msgstr "Muis/toetsenbordvaardigheden."
5584 
5585 #. Help manual
5586 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5587 msgctxt "ActivityInfo|"
5588 msgid ""
5589 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5590 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5591 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5592 "right to move the selected item."
5593 msgstr ""
5594 "Verplaats de items in het blauwe frame om hun positie te kopiëren in het "
5595 "modelframe. Om een item te selecteren, klik erop. Naast de kraan, zie je "
5596 "vier pijlen die je het geselecteerde itemlaten verplaatsen. Je kunt ook "
5597 "omhoog/omlaag/links/rechts vegen om het geselecteerde item te verplaatsen."
5598 
5599 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5600 msgctxt "ActivityInfo|"
5601 msgid "Arrows: move the selected item"
5602 msgstr "Pijlen: verplaats het geselecteerde item"
5603 
5604 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5605 msgctxt "ActivityInfo|"
5606 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5607 msgstr "Spatie of Enter of Tab: het volgende item selecteren"
5608 
5609 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5610 #: activities/crane/crane.js:41
5611 msgctxt "crane|"
5612 msgid ""
5613 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5614 msgstr "kat;bel;win;jas;wit;arm;bus;fun;dag;uur;ijs;oud"
5615 
5616 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5617 #: activities/crane/crane.js:48
5618 msgctxt "crane|"
5619 msgid ""
5620 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5621 "sand;song"
5622 msgstr ""
5623 "auto;hond;best;goed;kind;rood;doos;vers;huis;vorm;held;help;zand;song;eten;"
5624 "hoed;been"
5625 
5626 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5627 #: activities/crane/crane.js:55
5628 msgctxt "crane|"
5629 msgid ""
5630 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5631 "shape;shirt;study"
5632 msgstr "blauw;groot;lucht;bruin;geven;groen;paard;hotel;shirt;geluk"
5633 
5634 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5635 msgctxt "Data|"
5636 msgid "Play with images."
5637 msgstr "Met afbeeldingen spelen"
5638 
5639 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5640 msgctxt "Data|"
5641 msgid "Play with words of 3 letters."
5642 msgstr "Met woorden van 3 letters spelen."
5643 
5644 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5645 msgctxt "Data|"
5646 msgid "Play with words of 4 letters."
5647 msgstr "Met woorden van 4 letters spelen."
5648 
5649 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5650 msgctxt "Data|"
5651 msgid "Play with words of 5 letters."
5652 msgstr "Met woorden van 5 letters spelen."
5653 
5654 #. Activity title
5655 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5656 msgctxt "ActivityInfo|"
5657 msgid "Find the details"
5658 msgstr "Zoek de details"
5659 
5660 #. Help manual
5661 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5662 msgctxt "ActivityInfo|"
5663 msgid ""
5664 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5665 "in the puzzle."
5666 msgstr ""
5667 "Maak de puzzel af door elk stuk aan de zijkant naar de overeenkomende plek "
5668 "in de puzzel te slepen."
5669 
5670 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5671 msgctxt "ActivityInfo|"
5672 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5673 msgstr "De afbeeldingen komen uit Wikimedia Commons."
5674 
5675 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5676 msgctxt "Data|"
5677 msgid "Play with paintings."
5678 msgstr "Met schilderijen spelen."
5679 
5680 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5681 msgctxt "Data|"
5682 msgid "Play with simple photographs."
5683 msgstr "Met eenvoudige foto's spelen."
5684 
5685 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5686 msgctxt "Data|"
5687 msgid "Play with complex photographs."
5688 msgstr "Met complexe foto's spelen."
5689 
5690 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5691 msgctxt "board10_0|"
5692 msgid "Eilean Donan castle"
5693 msgstr "Kasteel Eilean Donan"
5694 
5695 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5696 msgctxt "board11_0|"
5697 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5698 msgstr "Piramides van Giza, Egypte"
5699 
5700 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5701 msgctxt "board12_0|"
5702 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5703 msgstr "Opera House in Sydney, Australië"
5704 
5705 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5706 msgctxt "board13_0|"
5707 msgid "Tower Bridge in London"
5708 msgstr "Tower Bridge in London"
5709 
5710 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5711 msgctxt "board14_0|"
5712 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5713 msgstr "Eiffeltoren, gezien vanaf de Champ de Mars, Parijs, Frankrijk"
5714 
5715 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5716 msgctxt "board15_0|"
5717 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5718 msgstr "Binnenplaats van het Louvre museum met zijn piramide"
5719 
5720 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5721 msgctxt "board16_0|"
5722 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5723 msgstr "Panorama van kasteel de Chenonceau, Indre-et-Loire, Frankrijk."
5724 
5725 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5726 msgctxt "board17_0|"
5727 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5728 msgstr "Windmolen in Sønderho, Fanø, Denmark"
5729 
5730 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5731 msgctxt "board18_0|"
5732 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5733 msgstr "Kateel Nagoya, Aichi Prefectuur, Japan."
5734 
5735 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5736 msgctxt "board19_0|"
5737 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5738 msgstr "Taj Mahal, Agra, India"
5739 
5740 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5741 msgctxt "board1_0|"
5742 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5743 msgstr "Vincent van Gogh, Hal bij de ingang van Saint-Paul Hospital - 1889"
5744 
5745 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5746 msgctxt "board20_0|"
5747 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5748 msgstr "Kasteel Neuschwanstein in Schwangau, Beieren, Duitsland"
5749 
5750 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5751 msgctxt "board21_0|"
5752 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5753 msgstr "Kasteel Egeskov, Denemarken"
5754 
5755 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5756 msgctxt "board2_0|"
5757 msgid ""
5758 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5759 "- 1888"
5760 msgstr ""
5761 "Vincent van Gogh, De brug van Langlois in Arles met een vrouw met paraplu - "
5762 "1888"
5763 
5764 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5765 msgctxt "board3_0|"
5766 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5767 msgstr "Vincent van Gogh, De kerk in Auvers-sur-Oise - 1890"
5768 
5769 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5770 msgctxt "board4_0|"
5771 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5772 msgstr "Vincent van Gogh, Schilder op weg naar zijn werk - 1888"
5773 
5774 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5775 msgctxt "board5_0|"
5776 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5777 msgstr "Vincent van Gogh, De oogst - 1888"
5778 
5779 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5780 msgctxt "board6_0|"
5781 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5782 msgstr "Vincent van Gogh, Caféterras bij nacht - 1888"
5783 
5784 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5785 msgctxt "board7_0|"
5786 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5787 msgstr "Vincent van Gogh, Het nachtcafé - 1888"
5788 
5789 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5790 msgctxt "board8_0|"
5791 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5792 msgstr "Vincent van Gogh, Portret van Père Tanguy 1887-8"
5793 
5794 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5795 msgctxt "board9_0|"
5796 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5797 msgstr ""
5798 "Kathedraal Notre Dame de Paris op het Île de la Cité in Parijs, Frankrijk."
5799 
5800 #. Activity title
5801 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5802 msgctxt "ActivityInfo|"
5803 msgid "Digital electricity"
5804 msgstr "Digitale elektriciteit"
5805 
5806 #. Help title
5807 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5808 msgctxt "ActivityInfo|"
5809 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5810 msgstr "Maak en simuleer een digitaal elektrisch schema."
5811 
5812 #. Help goal
5813 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5814 msgctxt "ActivityInfo|"
5815 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5816 msgstr "Maak een digitaal elektrisch schema met een realtime simulatie ervan."
5817 
5818 #. Help prerequisite
5819 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5820 msgctxt "ActivityInfo|"
5821 msgid ""
5822 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5823 msgstr "Vereist enig basis begrip van digitale elektronica."
5824 
5825 #. Help manual
5826 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5827 msgctxt "ActivityInfo|"
5828 msgid ""
5829 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5830 "area."
5831 msgstr ""
5832 "Sleep elektrische componenten uit de zijbalk en laat ze los in het "
5833 "werkgebied."
5834 
5835 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
5836 msgctxt "ActivityInfo|"
5837 msgid ""
5838 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
5839 "second terminal."
5840 msgstr ""
5841 "Om twee einden met een draad te verbinden, klik op het eerste eind, daarna "
5842 "op het tweede eind."
5843 
5844 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
5845 msgctxt "ActivityInfo|"
5846 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
5847 msgstr "De simulatie is in realtime bijgewerkt door een gebruikersactie."
5848 
5849 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
5850 msgctxt "ActivityInfo|"
5851 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
5852 msgstr ""
5853 "In het werkgebied kunt je de componenten verplaatsen door ze te verslepen."
5854 
5855 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
5856 msgctxt "ActivityInfo|"
5857 msgid ""
5858 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
5859 msgstr ""
5860 "In de zijbalk kun je op het hulpmiddelpictogram klikken voor toegang tot het "
5861 "menu hulpmiddel."
5862 
5863 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
5864 msgctxt "ActivityInfo|"
5865 msgid ""
5866 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
5867 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
5868 msgstr ""
5869 "Om een component of draad te verwijderen, selecteer het hulpmiddel "
5870 "verwijderen (kruis-pictogram) uit het menu hulpmiddelen en klik op de "
5871 "component of op de draad die je wilt verwijderen."
5872 
5873 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
5874 msgctxt "ActivityInfo|"
5875 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
5876 msgstr ""
5877 "Om de selectie van een einde of het hulpmiddel ongedaan te maken, klik op "
5878 "een leeg gebied."
5879 
5880 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
5881 msgctxt "ActivityInfo|"
5882 msgid ""
5883 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
5884 "icons) from the tool menu."
5885 msgstr ""
5886 "Je kunt de geselecteerde component draaien met de draaiknoppen (pictogram "
5887 "met ronde draaiende pijl uit het menu hulpmiddel."
5888 
5889 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
5890 msgctxt "ActivityInfo|"
5891 msgid ""
5892 "You can read information about the selected component using the info button "
5893 "(i icon) from the tool menu."
5894 msgstr ""
5895 "Je kunt informatie over de geselecteerde component lezen door de "
5896 "informatieknop (i-pictogram) uit het menu hulpmiddel te selecteren."
5897 
5898 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
5899 msgctxt "ActivityInfo|"
5900 msgid ""
5901 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
5902 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
5903 msgstr ""
5904 "Je kunt het werkgebied in- of uitzoomen met de + en - toetsen, met de "
5905 "zoomknoppen uit het menu hulpmiddel of knijpgebaren op een aanraakscherm."
5906 
5907 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
5908 msgctxt "ActivityInfo|"
5909 msgid ""
5910 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
5911 msgstr ""
5912 "Je kunt het werkgebied horizontaal doorlopen door op een leeg gebied te "
5913 "klikken en het te slepen."
5914 
5915 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
5916 msgctxt "ActivityInfo|"
5917 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
5918 msgstr ""
5919 "Je kunt op een schakelcomponent klikken om het te openen en te sluiten."
5920 
5921 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
5922 msgctxt "AndGate|"
5923 msgid ""
5924 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
5925 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
5926 msgstr ""
5927 "Een EN-poort geeft is een 1 uit als alle ingangen 1 zijn. Zodra één ingang 0 "
5928 "is, is het resultaat 0. De uitgang voor een 2 ingangen EN-poort is:"
5929 
5930 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
5931 msgctxt "AndGate|"
5932 msgid "A AND B"
5933 msgstr "A EN B"
5934 
5935 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
5936 msgctxt "BcdCounter|"
5937 msgid ""
5938 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
5939 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
5940 msgstr ""
5941 "Een BCD-teller neemt gewoonlijk een signaalgenerator als invoer. De uitvoer "
5942 "is een BCD-getal beginnend bij 0 die met één verhoogd wordt bij iedere tik."
5943 
5944 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
5945 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
5946 msgid ""
5947 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
5948 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
5949 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
5950 "is:"
5951 msgstr ""
5952 "Een BCD naar 7 segmentconverter neemt 4 binaire signalen op zijn ingangen en "
5953 "geeft 7 binaire uitgangen die BCD-nummersegmenten (binair gecodeerde "
5954 "decimaal) uitvoeren om cijfers tussen 0 en 9 te tonen. De uitvoer voor BCD "
5955 "naar 7 segmenten geconverteerd is:"
5956 
5957 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
5958 msgctxt "Comparator|"
5959 msgid ""
5960 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
5961 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
5962 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
5963 "otherwise it's 0. "
5964 msgstr ""
5965 "De vergelijker heeft 2 getallen als invoer, A en B. Deze worden vergeleken "
5966 "en voert 3 waarden uit. De eerste uitgang is 1 als A < B, anders 0. De "
5967 "tweede is 1 als A = B, anders 0. Derde is 1 als A > B, anders 0. "
5968 
5969 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
5970 msgctxt "DigitalLight|"
5971 msgid ""
5972 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
5973 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
5974 msgstr ""
5975 "A digitaal licht wordt gebruikt om de uitgang van andere digitale "
5976 "componenten te controleren. Het wordt groen als de ingang 1 is en wordt rood "
5977 "als de ingang 0 is."
5978 
5979 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
5980 msgctxt "NandGate|"
5981 msgid ""
5982 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
5983 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
5984 msgstr ""
5985 "Een Niet-EN-poort voert het tegenovergestelde van een EN-poort uit. Als alle "
5986 "ingangen 1 zijn, is de uitgang 0 en zodra één ingang 0 is, is het een 1:"
5987 
5988 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
5989 msgctxt "NandGate|"
5990 msgid "NOT (A AND B)"
5991 msgstr "NIET (A EN B)"
5992 
5993 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
5994 msgctxt "NorGate|"
5995 msgid ""
5996 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
5997 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
5998 "to 0:"
5999 msgstr ""
6000 "Een Niet-OF-poort geeft op de uitgang het tegenovergestelde van een OF-"
6001 "poort. Zodra er een 1 is als ingang wordt de uitgang gelijk aan 0. Om een 1 "
6002 "als uitgang te krijgen moeten alle ingangen gelijk zijn aan 0:"
6003 
6004 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
6005 msgctxt "NorGate|"
6006 msgid "NOT (A OR B)"
6007 msgstr "NIET (A OF B)"
6008 
6009 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
6010 msgctxt "NotGate|"
6011 msgid ""
6012 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
6013 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
6014 msgstr ""
6015 "Een niet-poort (ook bekend als inverter) geeft het tegenovergestelde van de "
6016 "ingang. Een ingang 0 geeft op de uitgang 1. Een ingang 1 geeft op de uitgang "
6017 "0:"
6018 
6019 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
6020 msgctxt "NotGate|"
6021 msgid "NOT A"
6022 msgstr "NIET A"
6023 
6024 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
6025 msgctxt "One|"
6026 msgid ""
6027 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6028 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6029 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6030 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6031 "voltage of a circuit."
6032 msgstr ""
6033 "Digitale circuits werken met slechts twee statussen: 0 en 1. Hiermee kun je "
6034 "rekenkundige bewerkingen doen zoals optellen, aftrekken... Het is de basis "
6035 "van de computertechniek. In werkelijkheid is 0 vaak de weergave van een "
6036 "spanning bijna gelijk aan aarde (laag) en 1 is de weergave van de "
6037 "voedingsspanning van een circuit (hoog)."
6038 
6039 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
6040 msgctxt "OrGate|"
6041 msgid ""
6042 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
6043 msgstr ""
6044 "Een OF-poort geeft een 1 als alle ingangen 1 zijn, anders is de uitgang 0:"
6045 
6046 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
6047 msgctxt "OrGate|"
6048 msgid "A OR B"
6049 msgstr "A OF B"
6050 
6051 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
6052 msgctxt "SevenSegment|"
6053 msgid ""
6054 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
6055 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
6056 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
6057 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
6058 msgstr ""
6059 "Een 7-segmentendisplay neemt 7 binaire signalen. De display bestaat uit 7 "
6060 "segmenten en elk segment licht op volgens de ingangssignalen. Door "
6061 "verschillende combinaties van binaire invoer, kan de display gebruikt worden "
6062 "om cijfers van 0 tot 9 en een paar letters te tonen. Het diagram is:"
6063 
6064 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
6065 msgctxt "SignalGenerator|"
6066 msgid ""
6067 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
6068 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
6069 "generator."
6070 msgstr ""
6071 "Een signaalgenerator wordt gebruikt om afwisselende signalen 0 en 1 te "
6072 "genereren. De tijd tussen twee signalen kan gewijzigd worden door op de "
6073 "pijlen op de generator te drukken."
6074 
6075 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
6076 #, qt-format
6077 msgctxt "SignalGenerator|"
6078 msgid "%1 s"
6079 msgstr "%1 s"
6080 
6081 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
6082 msgctxt "Switch|"
6083 msgid ""
6084 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
6085 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
6086 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
6087 "flow through it."
6088 msgstr ""
6089 "Een schakelaar wordt gebruikt om twee aansluitpunten te verbinden of deze te "
6090 "verbreken. Als de schakelaar aan wordt gezet kan de stroom door de "
6091 "schakelaar stromen. Als de schakelaar uit is gezet, dan is de verbinding in "
6092 "de schakelaar verbroken en kan er geen stroom vloeien."
6093 
6094 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
6095 msgctxt "XorGate|"
6096 msgid ""
6097 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
6098 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
6099 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
6100 msgstr ""
6101 "Een XOF-poort (eXclusieve OF-poort) heeft een 1 als uitgang als het aantal 1-"
6102 "nen op de ingangen oneven is en een 0 als het aantal 1-nen op de ingangen "
6103 "even is. In deze activiteit wordt een XOF-poort met 2 ingangen getoond. "
6104 "Uitvoer voor een XOF-poort met 2 ingangen is:"
6105 
6106 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
6107 msgctxt "XorGate|"
6108 msgid "A XOR B"
6109 msgstr "A XOF B"
6110 
6111 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
6112 msgctxt "Zero|"
6113 msgid ""
6114 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6115 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6116 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6117 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6118 "voltage of a circuit."
6119 msgstr ""
6120 "Digitale circuits werken met slechts twee statussen: 0 en 1. Hiermee kun je "
6121 "rekenkundige bewerkingen doen zoals optellen, aftrekken... Het is de basis "
6122 "van de computertechniek. In werkelijkheid is 0 vaak de weergave van een "
6123 "spanning bijna gelijk aan aarde (laag) en 1 is de weergave van de "
6124 "voedingsspanning van een circuit (hoog)."
6125 
6126 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
6127 msgctxt "DigitalElectricity|"
6128 msgid "Input"
6129 msgstr "Ingang"
6130 
6131 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
6132 msgctxt "DigitalElectricity|"
6133 msgid "Output"
6134 msgstr "Uitgang"
6135 
6136 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
6137 msgctxt "TutorialDataset|"
6138 msgid "Zero input"
6139 msgstr "Invoer van nul"
6140 
6141 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
6142 msgctxt "TutorialDataset|"
6143 msgid "One input"
6144 msgstr "Invoer van één"
6145 
6146 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
6147 msgctxt "TutorialDataset|"
6148 msgid "Digital light"
6149 msgstr "Digitaal licht"
6150 
6151 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
6152 msgctxt "TutorialDataset|"
6153 msgid "AND gate"
6154 msgstr "EN-poort"
6155 
6156 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
6157 msgctxt "TutorialDataset|"
6158 msgid "OR gate"
6159 msgstr "OF-poort"
6160 
6161 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
6162 msgctxt "TutorialDataset|"
6163 msgid "NOT gate"
6164 msgstr "NIET-poort"
6165 
6166 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
6167 msgctxt "TutorialDataset|"
6168 msgid "XOR gate"
6169 msgstr "XOR-poort"
6170 
6171 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
6172 msgctxt "TutorialDataset|"
6173 msgid "NAND gate"
6174 msgstr "NAND-poort"
6175 
6176 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
6177 msgctxt "TutorialDataset|"
6178 msgid "NOR gate"
6179 msgstr "NOR-poort"
6180 
6181 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
6182 msgctxt "TutorialDataset|"
6183 msgid "Comparator"
6184 msgstr "Vergelijker"
6185 
6186 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6187 msgctxt "TutorialDataset|"
6188 msgid "BCD to 7 segment"
6189 msgstr "BCD naar 7 segmenten"
6190 
6191 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6192 msgctxt "TutorialDataset|"
6193 msgid "7 segment display"
6194 msgstr "7-segmenten display"
6195 
6196 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6197 msgctxt "TutorialDataset|"
6198 msgid "Signal generator"
6199 msgstr "Signaalgenerator"
6200 
6201 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6202 msgctxt "TutorialDataset|"
6203 msgid "BCD counter"
6204 msgstr "BCD-teller"
6205 
6206 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6207 msgctxt "TutorialDataset|"
6208 msgid ""
6209 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6210 msgstr ""
6211 "Het lampje brandt wanneer zijn aansluiting verbonden is met een 1 op de "
6212 "ingang."
6213 
6214 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6215 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6216 msgctxt "TutorialDataset|"
6217 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6218 msgstr "Laat het lampje branden met gebruik van de geleverde ingangssignalen."
6219 
6220 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6221 msgctxt "TutorialDataset|"
6222 msgid ""
6223 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6224 "terminal."
6225 msgstr ""
6226 "Om twee einden te verbinden, klik op het eerste eind, daarna op het tweede "
6227 "eind."
6228 
6229 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6230 msgctxt "TutorialDataset|"
6231 msgid ""
6232 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6233 "value 1."
6234 msgstr ""
6235 "De EN-poort produceert een uitvoer van 1 wanneer beide ingangen de waarde 1 "
6236 "hebben."
6237 
6238 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6239 msgctxt "TutorialDataset|"
6240 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6241 msgstr ""
6242 "Laat het lampje branden met gebruik van een EN-poort en de geleverde "
6243 "ingangssignalen."
6244 
6245 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6246 msgctxt "TutorialDataset|"
6247 msgid ""
6248 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6249 "is of value 1."
6250 msgstr ""
6251 "De OF-poort produceert een uitvoer van 1 wanneer minstens 1 ingang de waarde "
6252 "1 heeft."
6253 
6254 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6255 msgctxt "TutorialDataset|"
6256 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6257 msgstr ""
6258 "Laat het lampje branden met gebruik van een OF-poort en de geleverde "
6259 "ingangssignalen."
6260 
6261 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6262 msgctxt "TutorialDataset|"
6263 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6264 msgstr ""
6265 "Je kunt meerdere verbindingen maken vanaf een uitgang van een component."
6266 
6267 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6268 msgctxt "TutorialDataset|"
6269 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6270 msgstr "Laat het lampje branden met gebruik van de geleverde componenten."
6271 
6272 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6273 msgctxt "TutorialDataset|"
6274 msgid ""
6275 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6276 msgstr ""
6277 "De NOF-poort heeft een enkele binaire ingang en keert de waarde om naar de "
6278 "uitgang."
6279 
6280 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6281 msgctxt "TutorialDataset|"
6282 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6283 msgstr ""
6284 "De NEN-poort heeft twee binaire ingangen en produceert één binaire uitgang."
6285 
6286 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6287 msgctxt "TutorialDataset|"
6288 msgid ""
6289 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6290 "output is one."
6291 msgstr ""
6292 "De uitgang van de Niet-EN-poort zal nul zijn als beide ingangen 1 zijn. "
6293 "Anders zal de uitgang één zijn."
6294 
6295 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6296 msgctxt "TutorialDataset|"
6297 msgid ""
6298 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6299 "the info button."
6300 msgstr ""
6301 "Voor een meer gedetailleerde beschrijving van de Niet-EN-poort, selecteer "
6302 "deze en klik op de info-knop."
6303 
6304 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6305 msgctxt "TutorialDataset|"
6306 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6307 msgstr "Laat het lampje branden met gebruik van de geleverde Niet-EN-poort."
6308 
6309 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6310 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6311 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6312 msgctxt "TutorialDataset|"
6313 msgid ""
6314 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6315 "when both of the switches are turned on."
6316 msgstr ""
6317 "Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp alleen laat "
6318 "branden wanneer beide schakelaars aan zijn."
6319 
6320 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6321 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6322 msgctxt "TutorialDataset|"
6323 msgid ""
6324 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6325 "either of the switch is turned on."
6326 msgstr ""
6327 "Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp alleen laat "
6328 "branden wanneer slechts 1 schakelaar aan is."
6329 
6330 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6331 msgctxt "TutorialDataset|"
6332 msgid ""
6333 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6334 "the three switches are turned on."
6335 msgstr ""
6336 "Laat de lamp branden met de 3 schakelaars op zo'n manier dat de lamp alleen "
6337 "brandt wanneer alle drie schakelaars aan zijn."
6338 
6339 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6340 msgctxt "TutorialDataset|"
6341 msgid ""
6342 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6343 "switches are turned on."
6344 msgstr ""
6345 "Laat de lamp branden met de 3 schakelaars op zo'n manier dat de lamp brandt "
6346 "als een of meer schakelaars aan zijn."
6347 
6348 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6349 msgctxt "TutorialDataset|"
6350 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6351 msgstr ""
6352 "Gebruik de poorten op zo'n manier dat de lamp alleen brandt wanneer de "
6353 "schakelaar aan is."
6354 
6355 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6356 msgctxt "TutorialDataset|"
6357 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6358 msgstr "De XOF-poort heeft 2 binaire ingangen en 1 binaire uitgang."
6359 
6360 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6361 msgctxt "TutorialDataset|"
6362 msgid ""
6363 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6364 "Else, the output is zero."
6365 msgstr ""
6366 "De uitgang van de XOF-poort is één als het aantal van 1 oneven is. Anders is "
6367 "de uitgang nul."
6368 
6369 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6370 msgctxt "TutorialDataset|"
6371 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6372 msgstr "Laat de lamp branden met de geleverde XOF-poort."
6373 
6374 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6375 msgctxt "TutorialDataset|"
6376 msgid ""
6377 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6378 "switch is on and the other is off."
6379 msgstr ""
6380 "Laat de lamp branden met de twee schakelaars op zo'n manier dat de lamp "
6381 "brandt wanneer de schakelaars aan is en de ander uit."
6382 
6383 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6384 msgctxt "TutorialDataset|"
6385 msgid ""
6386 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6387 "number of the switches are turned on."
6388 msgstr ""
6389 "Laat de lamp branden met de 3 schakelaars op zo'n manier dat de lamp brandt "
6390 "wanneer er een oneven aantal schakelaars aan is."
6391 
6392 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6393 msgctxt "TutorialDataset|"
6394 msgid ""
6395 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6396 "otherwise produces an output of 0."
6397 msgstr ""
6398 "Een Niet-OF-poort heeft 2 binaire ingangen en heeft een 1 op de uitgang "
6399 "wanneer beide ingangen 0 zijn, anders is de uitgang een 0."
6400 
6401 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6402 msgctxt "TutorialDataset|"
6403 msgid ""
6404 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6405 "the info button."
6406 msgstr ""
6407 "Voor een meer gedetailleerde beschrijving van de Niet-OF-poort, selecteer "
6408 "deze en klik op de info-knop."
6409 
6410 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6411 msgctxt "TutorialDataset|"
6412 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6413 msgstr "Laat de lamp met de Niet-OF-poort branden."
6414 
6415 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6416 msgctxt "TutorialDataset|"
6417 msgid ""
6418 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6419 "doesn't glow when the switch is turned on."
6420 msgstr ""
6421 "Gebruik de poorten op zo'n manier dat de lamp alleen brandt wanneer de "
6422 "schakelaar uit is en niet brandt wanneer de schakelaar aan is."
6423 
6424 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6425 msgctxt "TutorialDataset|"
6426 msgid ""
6427 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6428 "when both of the switches are turned off."
6429 msgstr ""
6430 "Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp alleen laat "
6431 "branden wanneer beide schakelaars uit zijn."
6432 
6433 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6434 msgctxt "TutorialDataset|"
6435 msgid ""
6436 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6437 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6438 "turned on."
6439 msgstr ""
6440 "Laat het lampje branden met de geleverde componenten, op zo'n manier dat het "
6441 "lampje brandt wanneer de eerste schakelaar AAN is gezet of de tweede en "
6442 "derde schakelaar beiden aan zijn."
6443 
6444 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6445 msgctxt "TutorialDataset|"
6446 msgid ""
6447 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6448 "doesn't glow when the switch is turned on."
6449 msgstr ""
6450 "Gebruik de poorten op zo'n manier dat de lamp brandt wanneer de schakelaar "
6451 "uit is en niet brandt wanneer de schakelaar aan is."
6452 
6453 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6454 msgctxt "TutorialDataset|"
6455 msgid ""
6456 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6457 "either of the switches are turned on."
6458 msgstr ""
6459 "Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp alleen laat "
6460 "branden wanneer slechts 1 schakelaar aan is."
6461 
6462 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6463 msgctxt "TutorialDataset|"
6464 msgid ""
6465 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6466 "at least one of the switches is turned off."
6467 msgstr ""
6468 "Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp alleen laat "
6469 "branden wanneer minstens één schakelaar uit is."
6470 
6471 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6472 msgctxt "TutorialDataset|"
6473 msgid ""
6474 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6475 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6476 "the third value is 1 if A > B."
6477 msgstr ""
6478 "De vergelijker heeft 2 getallen (A en B) als invoer en levert 3 waarden. De "
6479 "eerste waarde is 1 als A < B, de tweede is 1 als A = B en de derde is 1 als "
6480 "A > B. "
6481 
6482 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6483 msgctxt "TutorialDataset|"
6484 msgid ""
6485 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6486 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6487 "second switch."
6488 msgstr ""
6489 "Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp laat branden "
6490 "wanneer de uitgang van de eerste schakelaar kleiner dan of gelijk is aan de "
6491 "uitgang in de tweede schakelaar."
6492 
6493 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6494 msgctxt "TutorialDataset|"
6495 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6496 msgstr "De middelste component is een BCD naar 7-segmentconverter"
6497 
6498 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6499 msgctxt "TutorialDataset|"
6500 msgid ""
6501 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6502 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6503 msgstr ""
6504 "Er zijn 4 ingangen nodig die aangestuurd worden met een BCD-code die "
6505 "vervolgens wordt omgezet naar een 7-segmentcode"
6506 
6507 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6508 msgctxt "TutorialDataset|"
6509 msgid ""
6510 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6511 "view the value of the input provided."
6512 msgstr ""
6513 "De uitgangen van de converter zijn aangesloten op de 7-segmentdisplay om zo "
6514 "de waarde op de ingangen te tonen."
6515 
6516 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6517 msgctxt "TutorialDataset|"
6518 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6519 msgstr "Toon het getal 6 in het zevensegmentendisplay."
6520 
6521 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6522 msgctxt "TutorialDataset|"
6523 msgid ""
6524 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6525 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6526 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6527 msgstr ""
6528 "De signaalgenerator links kan wisselende binaire signalen (0 en 1) in een "
6529 "bepaalde tijd produceren, die als ingang dienen. De standaard tijd is 1 "
6530 "seconde, maar dit kan worden veranderd tussen 0,25 en 2 seconden."
6531 
6532 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6533 msgctxt "TutorialDataset|"
6534 msgid ""
6535 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6536 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6537 msgstr ""
6538 "De BCD teller daaronder is een speciale teller die van 0 tot en met 9 kan "
6539 "tellen, en weer terug naar 0 met behulp van een kloksignaal."
6540 
6541 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6542 msgctxt "TutorialDataset|"
6543 msgid ""
6544 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6545 "the provided seven segment display."
6546 msgstr ""
6547 "Sluit de componenten aan om zo de teller van 0 tot en met 9 zichtbaar te "
6548 "maken op het zevensegmentendisplay."
6549 
6550 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6551 msgctxt "TutorialDataset|"
6552 msgid ""
6553 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6554 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6555 "first switch is off and the second switch is on."
6556 msgstr ""
6557 "Laat de lamp branden met gebruik van beide schakelaars zodat de lamp alleen "
6558 "brandt wanneer ofwel de eerste schakelaar aan is en de tweede schakelaar uit "
6559 "of wanneer de eerste schakelaar uit is en de de tweede schakelaar aan is."
6560 
6561 #. Activity title
6562 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6563 msgctxt "ActivityInfo|"
6564 msgid "Draw letters"
6565 msgstr "Letters schrijven"
6566 
6567 #. Help title
6568 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6569 msgctxt "ActivityInfo|"
6570 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6571 msgstr "Verbind de stippen om de letters te tekenen."
6572 
6573 #. Help goal
6574 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6575 msgctxt "ActivityInfo|"
6576 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6577 msgstr "Leren om letters op een grappige manier te schrijven."
6578 
6579 #. Help manual
6580 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6581 msgctxt "ActivityInfo|"
6582 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6583 msgstr ""
6584 "Schrijf de letters door in de juiste volgorde op de stippen met elkaar te "
6585 "verbinden."
6586 
6587 #. Activity title
6588 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6589 msgctxt "ActivityInfo|"
6590 msgid "Draw numbers"
6591 msgstr "Cijfers schrijven"
6592 
6593 #. Help title
6594 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6595 msgctxt "ActivityInfo|"
6596 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6597 msgstr "Verbind de punten om cijfers van 0 tot en met 9 te schrijven."
6598 
6599 #. Help goal
6600 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6601 msgctxt "ActivityInfo|"
6602 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6603 msgstr "Leren om cijfers op een grappige manier te schrijven."
6604 
6605 #. Help manual
6606 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6607 msgctxt "ActivityInfo|"
6608 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6609 msgstr "Teken de cijfers door in de juiste volgorde op elke stip te klikken."
6610 
6611 #. Activity title
6612 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6613 msgctxt "ActivityInfo|"
6614 msgid "Count the items"
6615 msgstr "Tel het aantal figuurtjes"
6616 
6617 #. Help title
6618 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6619 msgctxt "ActivityInfo|"
6620 msgid "Place the items in the best way to count them."
6621 msgstr "Zet de dingen op rij om ze te tellen."
6622 
6623 #. Help goal
6624 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6625 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6626 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6627 msgctxt "ActivityInfo|"
6628 msgid "Numeration training."
6629 msgstr "Leren tellen."
6630 
6631 #. Help prerequisite
6632 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6633 msgctxt "ActivityInfo|"
6634 msgid "Basic enumeration."
6635 msgstr "Basis tellen."
6636 
6637 #. Help manual
6638 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6639 msgctxt "ActivityInfo|"
6640 msgid ""
6641 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6642 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6643 "corresponding answer with the keyboard."
6644 msgstr ""
6645 "Ten eerste, zet de items netjes bij elkaar zodat je ze kunt tellen. Kies "
6646 "daarna een item uit de lijst met antwoorden in het gebied linksboven waar "
6647 "voer het bijbehorende antwoord in met het toetsenbord."
6648 
6649 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6650 msgctxt "ActivityInfo|"
6651 msgid "Up arrow: select next item"
6652 msgstr "Pijl omlaag: volgende item selecteren"
6653 
6654 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6655 msgctxt "ActivityInfo|"
6656 msgid "Down arrow: select previous item"
6657 msgstr "Pijl omlaag: vorige item selecteren"
6658 
6659 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6660 msgctxt "ActivityInfo|"
6661 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6662 msgstr "Cijfers: voer jouw antwoord in voor het geselecteerde item"
6663 
6664 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6665 msgctxt "ActivityInfo|"
6666 msgid ""
6667 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6668 "button')"
6669 msgstr ""
6670 "Enter: jouw antwoord nakijken (als de optie 'Antwoorden valideren' ingesteld "
6671 "op de 'OK-knop')"
6672 
6673 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6674 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6675 msgctxt "Data|"
6676 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6677 msgstr "Som tot 4 soorten fruit op."
6678 
6679 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6680 msgctxt "Data|"
6681 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6682 msgstr "Som tot 2 soorten fruit op."
6683 
6684 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6685 msgctxt "Data|"
6686 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6687 msgstr "Som tot 3 soorten fruit op."
6688 
6689 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6690 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6691 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6692 msgctxt "Data|"
6693 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6694 msgstr "Groepeer 2 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 5)."
6695 
6696 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6697 msgctxt "Data|"
6698 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6699 msgstr "Groepeer 2 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 3)."
6700 
6701 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6702 msgctxt "Data|"
6703 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6704 msgstr "Groepeer 2 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 5)."
6705 
6706 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6707 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6708 msgctxt "Data|"
6709 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6710 msgstr "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 6)."
6711 
6712 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6713 msgctxt "Data|"
6714 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6715 msgstr "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 3)."
6716 
6717 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6718 msgctxt "Data|"
6719 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6720 msgstr "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 4)."
6721 
6722 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6723 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6724 msgctxt "Data|"
6725 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6726 msgstr "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 9)."
6727 
6728 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6729 msgctxt "Data|"
6730 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6731 msgstr "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 6)."
6732 
6733 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6734 msgctxt "Data|"
6735 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6736 msgstr "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 7)."
6737 
6738 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6739 msgctxt "Data|"
6740 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6741 msgstr "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 8)."
6742 
6743 #. Activity title
6744 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6745 msgctxt "ActivityInfo|"
6746 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6747 msgstr "Beweeg de muis of raak het scherm aan"
6748 
6749 #. Help title
6750 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6751 msgctxt "ActivityInfo|"
6752 msgid ""
6753 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6754 "background."
6755 msgstr ""
6756 "Beweeg de muis of raak het scherm aan om een gebied te wissen en zo de "
6757 "achtergrond te ontdekken"
6758 
6759 #. Help goal
6760 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6761 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6762 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6763 msgctxt "ActivityInfo|"
6764 msgid "Motor-coordination."
6765 msgstr "Motorische coördinatie."
6766 
6767 #. Help manual
6768 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6769 msgctxt "ActivityInfo|"
6770 msgid ""
6771 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6772 msgstr ""
6773 "Beweeg de muis of raak het scherm aan op de blokken om ze te laten "
6774 "verdwijnen."
6775 
6776 #. Activity title
6777 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6778 msgctxt "ActivityInfo|"
6779 msgid "Double tap or double click"
6780 msgstr "Dubbel tikken of dubbelklikken"
6781 
6782 #. Help title
6783 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6784 msgctxt "ActivityInfo|"
6785 msgid ""
6786 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6787 "image."
6788 msgstr ""
6789 "Tik 2 keer of dubbelklik om het gebied te wissen en de achtergrondafbeelding "
6790 "te ontdekken."
6791 
6792 #. Help manual
6793 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
6794 msgctxt "ActivityInfo|"
6795 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
6796 msgstr ""
6797 "Tik 2 keer of dubbelklik met de muis op blokken om ze te laten verdwijnen."
6798 
6799 #. Activity title
6800 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
6801 msgctxt "ActivityInfo|"
6802 msgid "Click or tap"
6803 msgstr "Klikken of tikken"
6804 
6805 #. Help title
6806 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
6807 msgctxt "ActivityInfo|"
6808 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
6809 msgstr ""
6810 "Klik of tik om het gebied te wissen en de achtergrond zichtbaar te maken."
6811 
6812 #. Help manual
6813 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
6814 msgctxt "ActivityInfo|"
6815 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
6816 msgstr "Klik of tik op de blokken om ze te laten verdwijnen."
6817 
6818 #. Activity title
6819 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
6820 msgctxt "ActivityInfo|"
6821 msgid "Explore farm animals"
6822 msgstr "Ontdek dieren op de boerderij"
6823 
6824 #. Help title
6825 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
6826 msgctxt "ActivityInfo|"
6827 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
6828 msgstr ""
6829 "Leer over boerderijdieren, wat voor geluid ze maken en andere belangrijke "
6830 "weetjes"
6831 
6832 #. Help goal
6833 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
6834 msgctxt "ActivityInfo|"
6835 msgid ""
6836 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
6837 "looks like."
6838 msgstr ""
6839 "Leer om dierengeluiden te koppelen aan de naam van het dier en hoe het dier "
6840 "er uit ziet"
6841 
6842 #. Help manual
6843 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
6844 msgctxt "ActivityInfo|"
6845 msgid "There are three levels in this game."
6846 msgstr "Er zijn drie niveaus in dit spel."
6847 
6848 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
6849 msgctxt "ActivityInfo|"
6850 msgid ""
6851 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
6852 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
6853 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
6854 "level 2 and 3."
6855 msgstr ""
6856 "In niveau één genieten de spelers van het ontdekken van alle dieren op het "
6857 "scherm. Klik op een dier en leer over er over, hoe het heet, welk geluid het "
6858 "maakt en hoe het er uitziet. Neem deze informatie goed in je op, want je "
6859 "wordt in niveau 2 en 3 getest."
6860 
6861 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
6862 msgctxt "ActivityInfo|"
6863 msgid ""
6864 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
6865 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
6866 "the animal sound repeated, click on the play button."
6867 msgstr ""
6868 "In niveau twee wordt een willekeurig dierengeluid afgespeeld en moet je "
6869 "zoeken welk dier dit geluid maakt. Klik op het bijbehorende dier. Als je het "
6870 "diergeluid opnieuw wilt horen, klik op de knop afspelen."
6871 
6872 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
6873 msgctxt "ActivityInfo|"
6874 msgid ""
6875 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
6876 "animal that matches the text."
6877 msgstr ""
6878 "In niveau drie wordt een willekeurige tekst getoond en moet je klikken op "
6879 "het dier dat behoort bij de tekst."
6880 
6881 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
6882 msgctxt "ExploreLevels|"
6883 msgid ""
6884 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
6885 "voices or effects are disabled in the main configuration."
6886 msgstr ""
6887 "Deze activiteit vereist geluid, dus zal het enig geluid laten horen zelfs "
6888 "als de stemmen of effecten zijn uitgeschakeld in de hoofdconfiguratie."
6889 
6890 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
6891 msgctxt "ExploreLevels|"
6892 msgid "Quit"
6893 msgstr "Afsluiten"
6894 
6895 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
6896 msgctxt "ExploreLevels|"
6897 msgid "Continue"
6898 msgstr "Doorgaan"
6899 
6900 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
6901 msgctxt "board1|"
6902 msgid "Horse"
6903 msgstr "Paard"
6904 
6905 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
6906 msgctxt "board1|"
6907 msgid ""
6908 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
6909 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
6910 "single-toed hooves."
6911 msgstr ""
6912 "Het paard gaat 'hinniken'. Paarden zijn aangepast om te rennen, waarmee ze "
6913 "snel kunnen ontsnappen aan roofdieren en bezitten een uitstekend "
6914 "evenwichtsgevoel. Ze hebben hoeven met één teen."
6915 
6916 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
6917 msgctxt "board1|"
6918 msgid "This animal has single-toed hooves."
6919 msgstr "Dit dier heeft hoeven met één teen."
6920 
6921 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
6922 msgctxt "board1|"
6923 msgid "Chicken"
6924 msgstr "Kip"
6925 
6926 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
6927 msgctxt "board1|"
6928 msgid ""
6929 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
6930 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
6931 msgstr ""
6932 "De kip zegt 'tok-tok'. Huisdier kippen hebben vleugels, maar zijn niet in "
6933 "staat lange afstanden te vliegen. Ze hebben een kam op hun kop."
6934 
6935 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
6936 msgctxt "board1|"
6937 msgid "This animal has a comb on its head."
6938 msgstr "Dit dier heeft een kam op haar kop."
6939 
6940 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
6941 msgctxt "board1|"
6942 msgid "Cow"
6943 msgstr "Koe"
6944 
6945 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
6946 msgctxt "board1|"
6947 msgid ""
6948 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
6949 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
6950 "odours 8km away."
6951 msgstr ""
6952 "De koe zegt 'boe'. Koeien hebben een breed gezichtsveld van 330°. Ze hebben "
6953 "een goed ontwikkeld tastgevoel, met ongeveer 20.000 tastzintuigen. Ze kunnen "
6954 "geuren op 8 km afstand ruiken."
6955 
6956 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
6957 msgctxt "board1|"
6958 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
6959 msgstr "Dit dier heeft ongeveer 20.000 tastzintuigen."
6960 
6961 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
6962 msgctxt "board1|"
6963 msgid "Cat"
6964 msgstr "Kat"
6965 
6966 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
6967 msgctxt "board1|"
6968 msgid ""
6969 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
6970 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
6971 "emotions."
6972 msgstr ""
6973 "De kat zegt 'mauw'. Katten worden door mensen gewaardeerd voor gezelschap en "
6974 "hun mogelijkheid op muizen en andere knaagdieren te jagen. Ze snorren om "
6975 "verschillende emoties te laten zien."
6976 
6977 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
6978 msgctxt "board1|"
6979 msgid "This animal can purr."
6980 msgstr "Dit dier kan snorren."
6981 
6982 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
6983 msgctxt "board1|"
6984 msgid "Pig"
6985 msgstr "Varken"
6986 
6987 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
6988 msgctxt "board1|"
6989 msgid ""
6990 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
6991 "temperature."
6992 msgstr ""
6993 "Het varken zegt 'knor'. Varkens wentelen zich in de modder, hoofdzakelijk om "
6994 "hun lichaamstemperatuur te controleren."
6995 
6996 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
6997 msgctxt "board1|"
6998 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
6999 msgstr ""
7000 "Dit dier wentelt zich in de modder om zijn lichaamstemperatuur te "
7001 "controleren."
7002 
7003 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
7004 msgctxt "board1|"
7005 msgid "Duck"
7006 msgstr "Eend"
7007 
7008 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
7009 msgctxt "board1|"
7010 msgid ""
7011 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
7012 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
7013 msgstr ""
7014 "De eend zegt 'kwak'. Eenden zijn meestal watervogels. Ze hebben waterproof "
7015 "veren en poten met zwemvliezen waarmee ze in het water kunnen zwemmen."
7016 
7017 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
7018 msgctxt "board1|"
7019 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
7020 msgstr "Dit dier heeft poten met zwemvliezen en kan in het water zwemmen."
7021 
7022 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
7023 msgctxt "board1|"
7024 msgid "Owl"
7025 msgstr "Uil"
7026 
7027 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
7028 msgctxt "board1|"
7029 msgid ""
7030 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
7031 "and hearing at night."
7032 msgstr ""
7033 "De uil zegt 'oehoe'. Ze zijn nachtelijke dieren en kunnen 's nachts heel "
7034 "goed zien en horen."
7035 
7036 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
7037 msgctxt "board1|"
7038 msgid "This animal is a nocturnal bird."
7039 msgstr "Dit dier is een nachtvogel."
7040 
7041 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
7042 msgctxt "board1|"
7043 msgid "Dog"
7044 msgstr "Hond"
7045 
7046 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
7047 msgctxt "board1|"
7048 msgid ""
7049 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
7050 "are descendants of the wolf."
7051 msgstr ""
7052 "De hond zegt 'woef'. Honden zijn waarschijnlijk de oudste gedomesticeerde "
7053 "soort. Ze zijn afstammelingen van de wolf."
7054 
7055 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
7056 msgctxt "board1|"
7057 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
7058 msgstr "Dit dier is een afstammeling van de wolf."
7059 
7060 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
7061 msgctxt "board1|"
7062 msgid "Sheep"
7063 msgstr "Schaap"
7064 
7065 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
7066 msgctxt "board1|"
7067 msgid ""
7068 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
7069 "can be sheared and used to produce textile fibre."
7070 msgstr ""
7071 "Het schaap zegt 'baa'. Op de meeste schapen groeit een wollen vacht. De "
7072 "vacht kan geschoren worden en gebruikt om textieldraad te produceren."
7073 
7074 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
7075 msgctxt "board1|"
7076 msgid "This animal produces wool."
7077 msgstr "Dit dier produceert wol."
7078 
7079 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
7080 msgctxt "board1|"
7081 msgid "Click on each farm animal to discover them."
7082 msgstr "Klik op het boerderijdier dat het geluid maakt dat je hoort"
7083 
7084 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
7085 msgctxt "board1|"
7086 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
7087 msgstr "Klik op het boederijdier dat het geluid maakt dat je hoort"
7088 
7089 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
7090 msgctxt "board1|"
7091 msgid "Click the animal that matches the description."
7092 msgstr "Klik op het dier dat met de beschrijving overeenkomt."
7093 
7094 #. Activity title
7095 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
7096 msgctxt "ActivityInfo|"
7097 msgid "Explore monuments"
7098 msgstr "Monumenten verkennen"
7099 
7100 #. Help title
7101 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
7102 msgctxt "ActivityInfo|"
7103 msgid "Explore monuments around the world."
7104 msgstr "Monumenten uit de hele wereld verkennen."
7105 
7106 #. Help goal
7107 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
7108 msgctxt "ActivityInfo|"
7109 msgid ""
7110 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
7111 "location."
7112 msgstr ""
7113 "Iets leren over verschillende monumenten op de wereld en hun locatie "
7114 "onthouden."
7115 
7116 #. Help prerequisite
7117 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
7118 msgctxt "ActivityInfo|"
7119 msgid "Knowledge of different monuments."
7120 msgstr "Kennis van verschillende monumenten."
7121 
7122 #. Help manual
7123 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
7124 msgctxt "ActivityInfo|"
7125 msgid ""
7126 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
7127 "map."
7128 msgstr ""
7129 "Klik op de plaatsen om meer te weten te komen over de monumenten en geef dan "
7130 "de plaats aan op de kaart."
7131 
7132 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
7133 msgctxt "ActivityInfo|"
7134 msgid "Photos taken from Wikipedia."
7135 msgstr "De foto's komen uit Wikipedia."
7136 
7137 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
7138 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
7139 msgctxt "board1|"
7140 msgid "Chichén Itzá"
7141 msgstr "Chichén Itzá"
7142 
7143 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
7144 msgctxt "board1|"
7145 msgid ""
7146 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
7147 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
7148 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
7149 "the religion center of Yucatan for a while."
7150 msgstr ""
7151 "Chichen Itza, betekent “aan de mond van de Itza bron”, is een Maya stad op "
7152 "het Yucatan schiereiland in Mexico, tussen Valladolid en Merida. Het was "
7153 "gebouwd voor de periode van Christopher Colombus en diende waarschijnlijk "
7154 "een tijdje als het religieuze centrum van Yucatan."
7155 
7156 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
7157 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
7158 msgctxt "board1|"
7159 msgid "Colosseum"
7160 msgstr "Colosseum"
7161 
7162 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
7163 msgctxt "board1|"
7164 msgid ""
7165 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
7166 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
7167 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
7168 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
7169 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
7170 "arena the Classical world had yet seen."
7171 msgstr ""
7172 "Het Colosseum is vandaag het meest herkenbare klassieke gebouw in Rome. "
7173 "Zelfs 2000 jaar nadat het is gebouwd en ondanks eeuwen waarin het verlaten "
7174 "gebouw werd geplunderd voor bouwmaterialen, is het onmiddellijk herkenbaar "
7175 "als een klassiek voorbeeld voor stadions van nu. Het was het eerste "
7176 "permanente te bouwen amfitheater in Rome en de meest indrukwekkende arena "
7177 "dat de klassieke wereld tot dan toe had gezien."
7178 
7179 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
7180 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
7181 msgctxt "board1|"
7182 msgid "Christ the Redeemer"
7183 msgstr "Christus de Verlosser"
7184 
7185 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
7186 msgctxt "board1|"
7187 msgid ""
7188 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
7189 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
7190 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
7191 msgstr ""
7192 "Christus de Verlosser is een Art Deco standbeeld van Jezus Christus in Rio "
7193 "de Janeiro, Brazilië. Een symbool van het Christendom over de wereld, het "
7194 "standbeeld is ook een cultureel icoon van zowel Rio de Janeiro als Brazilië "
7195 "geworden."
7196 
7197 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
7198 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
7199 msgctxt "board1|"
7200 msgid "The Great Wall of China"
7201 msgstr "De Chinese muur."
7202 
7203 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
7204 msgctxt "board1|"
7205 msgid ""
7206 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
7207 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
7208 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
7209 "east to west of China."
7210 msgstr ""
7211 "De Chinese Muur staat op de UNESCO lijst van \"World Heritage\" sinds 1987. "
7212 "Net als een gigantische draak, kronkelt het op en neer over woestijnen, "
7213 "graslanden, bergen en plateaus, zich uitstrekkend over ongeveer 13170 mijl "
7214 "(21196 kilometer) van het oosten naar het westen van China."
7215 
7216 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
7217 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
7218 msgctxt "board1|"
7219 msgid "Machu Picchu"
7220 msgstr "Machu Picchu"
7221 
7222 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
7223 msgctxt "board1|"
7224 msgid ""
7225 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
7226 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
7227 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
7228 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
7229 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
7230 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
7231 "diversity of flora and fauna."
7232 msgstr ""
7233 "De Machu Picchu bevindt zich 2430 meter boven zeeniveau in het midden van "
7234 "een tropisch bergwoud, in een buitengewoon mooie omgeving. Het was "
7235 "waarschijnlijk de meest verbazende stadscreatie van het Inca rijk op zijn "
7236 "hoogtepunt; zijn gigantische muren, terrassen en hellingen lijken natuurlijk "
7237 "te zijn gesneden in de ononderbroken rotswanden. De natuurlijke omgeving, op "
7238 "de Oostelijke hellingen van de Andes, omvat het bovenste Amazonegebied met "
7239 "zijn rijke diversiteit aan flora en fauna."
7240 
7241 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
7242 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
7243 msgctxt "board1|"
7244 msgid "Petra"
7245 msgstr "Petra"
7246 
7247 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
7248 msgctxt "board1|"
7249 msgid ""
7250 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
7251 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
7252 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
7253 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
7254 "visited tourist attraction."
7255 msgstr ""
7256 "Petra is een historische en archeologische stad in de Zuidelijke Jordaanse "
7257 "provincie Ma'an dat beroemd is voor zijn uit de rotsen gehouwen architectuur "
7258 "en watertransportsysteem. Mogelijk gesticht zo vroeg als 312 BC als de "
7259 "hoofdstad van de Arabische Nabateeërs, het is een symbool van Jordanië, "
7260 "evenals de meest bezochte toeristische attractie van het land."
7261 
7262 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
7263 msgctxt "board1|"
7264 msgid "Taj Mahal, India"
7265 msgstr "Taj Mahal, India"
7266 
7267 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
7268 msgctxt "board1|"
7269 msgid ""
7270 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
7271 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
7272 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
7273 "of three, Mumtaz Mahal."
7274 msgstr ""
7275 "De Taj Mahal is een wit marmeren mausoleum op de zuidelijke oever van de "
7276 "Yamuna rivier in de Indiase stad Agra. De opdracht voor de bouw is gegeven "
7277 "in 1632 door de toen regerende Mughal keizer Shah Jahan om de tombe van zijn "
7278 "favoriete vrouw, uit drie, Mumtaz Mahal, te huisvesten."
7279 
7280 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
7281 msgctxt "board1|"
7282 msgid "Taj Mahal"
7283 msgstr "Taj Mahal"
7284 
7285 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
7286 msgctxt "board1|"
7287 msgid "The New 7 Wonders of the World."
7288 msgstr "De nieuwe 7-wereldwonderen."
7289 
7290 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
7291 msgctxt "board1|"
7292 msgid "Click on the location of the given monument."
7293 msgstr "Klik op de plek van het gegeven monument."
7294 
7295 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7296 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7297 msgctxt "board2|"
7298 msgid "Golden Temple"
7299 msgstr "Gouden tempel"
7300 
7301 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7302 msgctxt "board2|"
7303 msgid ""
7304 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7305 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7306 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7307 "religions to worship God equally."
7308 msgstr ""
7309 "Sri Harimandir Sahib, bekend als de Gouden Tempel in Amritsar, is een van de "
7310 "meest aanbeden spirituele sites van Sikhism. De gebouw was bedoeld om een "
7311 "plaats van aanbidding voor mannen en vrouwen te bouwen uit alle levenspaden "
7312 "en alle religies om God op gelijke manier te eren."
7313 
7314 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7315 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7316 msgctxt "board2|"
7317 msgid "Hawa Mahal"
7318 msgstr "Hawa Mahal"
7319 
7320 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7321 msgctxt "board2|"
7322 msgid ""
7323 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7324 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7325 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7326 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7327 "extends to the zenana, or women's chambers."
7328 msgstr ""
7329 "Hawa Mahal, is een paleis in Jaipur, India, zo genoemd omdat het in essentie "
7330 "bestaat uit een hoge afschermingsmuur zodat de vrouwen in het koninklijke "
7331 "huishouden de straatfestivals konden bekijken terwijl ze van buitenaf niet "
7332 "gezien konden worden. Gebouwd van rode en roze zandsteen, bevindt het paleis "
7333 "zicht aan de rand van het City Palace, en reikt tot de zenana of "
7334 "vrouwenverblijf."
7335 
7336 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7337 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7338 msgctxt "board2|"
7339 msgid "Gateway of India"
7340 msgstr "De poort naar India"
7341 
7342 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7343 msgctxt "board2|"
7344 msgid ""
7345 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7346 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7347 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7348 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7349 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7350 "for visitors who arrive in India for the first time."
7351 msgstr ""
7352 "De Poort naar India is één van de meest unieke oriëntatiepunten in de stad "
7353 "Mumbai. Het kolossale gebouw is gebouwd in 1924. Gelokaliseerd aan het "
7354 "uiteinde Van Apollo Bunder, kijkt de poort uit over de haven van Mumbai, "
7355 "grenzend aan de Arabische Zee in het district Colaba. De Poort van India is "
7356 "een monument dat de hoofdtoegang tot India markeert en is een belangrijke "
7357 "toeristische attractie voor bezoekers die voor de eerste keer in India "
7358 "arriveren."
7359 
7360 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7361 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7362 msgctxt "board2|"
7363 msgid "Great Stupa"
7364 msgstr "Great Stupa"
7365 
7366 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7367 msgctxt "board2|"
7368 msgid ""
7369 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7370 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7371 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7372 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7373 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7374 msgstr ""
7375 "De Great Stupa in Sanchi is het oudste stenen bouwwerk in India en is "
7376 "oorspronkelijk in opdracht gegeven door vorst Ashoka de Grote in de 3de eeuw "
7377 "voor Christus. Zijn kern was een eenvoudige ronde steenstructuur gebouwd "
7378 "over de relieken van de Boeddha. Bovenop bevindt zich de chatra, een "
7379 "structuur lijkend op een parasol die een hoge rang symboliseert, die bedoeld "
7380 "was om de relieken te eren en te beschermen."
7381 
7382 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7383 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7384 msgctxt "board2|"
7385 msgid "Ajanta Caves"
7386 msgstr "Ajanta grotten"
7387 
7388 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7389 msgctxt "board2|"
7390 msgid ""
7391 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7392 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7393 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7394 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7395 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7396 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7397 "Heritage Site."
7398 msgstr ""
7399 "De Ajanta grotten zijn ongeveer 29 uit de rotsen gehouwen Boeddhistische "
7400 "grotmonumenten die dateren uit de tweede eeuw vóór Christus tot ongeveer 480 "
7401 "na Christus in het Aurangabad district van de staat Maharashtra in India. De "
7402 "grotten bevatten schilderingen en uit rots gehouwen beelden beschreven als "
7403 "behorend tot de mooiste overlevende voorbeelden van oude Indiasche kunt, "
7404 "speciaal expressieve schilderingen die emotie laten zien in gebaar, pose en "
7405 "vorm. Sinds 1983 zijn de grotten een UNESCO Werelderfenis Site."
7406 
7407 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7408 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7409 msgctxt "board2|"
7410 msgid "Konark Sun Temple"
7411 msgstr "Konark Sun Tempel"
7412 
7413 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7414 msgctxt "board2|"
7415 msgid ""
7416 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7417 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7418 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7419 msgstr ""
7420 "De Konark Sun Tempel (ook gespeld Konarak) is een 13de-eeuwse Hindu tempel "
7421 "gewijd aan de Zonnegod. Gevormd als een gigantische strijdwagen, staat de "
7422 "tempel bekend om de verfijnde beeldhouwwerken die de gehele structuur "
7423 "bedekken."
7424 
7425 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7426 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7427 msgctxt "board2|"
7428 msgid "Mysore Palace"
7429 msgstr "Mysore Paleis"
7430 
7431 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7432 msgctxt "board2|"
7433 msgid ""
7434 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7435 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7436 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7437 "Wodeyar kings in the 14th century."
7438 msgstr ""
7439 "Mysore Paleis of Mysore Maharaja Paleis is een van de grootste en meest "
7440 "spectaculaire monumenten in India. Ook bekend als Amba Vilas, ligt het in "
7441 "het hart van de stad Mysore. Het paleis is oorspronkelijk gebouwd door de "
7442 "koningen van Wodeyar in de 14de eeuw."
7443 
7444 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7445 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7446 msgctxt "board2|"
7447 msgid "Charminar"
7448 msgstr "Charminar"
7449 
7450 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7451 msgctxt "board2|"
7452 msgid ""
7453 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7454 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7455 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7456 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7457 "impressive structure with four minarets."
7458 msgstr ""
7459 "De Charminar in Haiderabad is in 1591 gebouwd door Mohammed Quli Qutab Shah. "
7460 "Hij bouwde de Charminar om het einde van de pest in de stad Haiderabad te "
7461 "markeren. Sinds de constructie van de Charminar, is de stad Haiderabad bijna "
7462 "synoniem geworden met het monument. De Charminar is een massief en "
7463 "indrukwekkende structuur met vier minaretten."
7464 
7465 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7466 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7467 msgctxt "board2|"
7468 msgid "Victoria Memorial"
7469 msgstr "Victoria Memorial"
7470 
7471 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7472 msgctxt "board2|"
7473 msgid ""
7474 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7475 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7476 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7477 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7478 msgstr ""
7479 "Het Victoria Memorial is gebouwd als herinnering aan de piek van het Britse "
7480 "Rijk in India. Het representeert de architecturale top van Kolkata city en "
7481 "mengt het beste van de Britse en Mughal architectuur. De hal van het "
7482 "Victoria Memorial is gebouwd van wit Makrana marmer."
7483 
7484 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7485 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7486 msgctxt "board2|"
7487 msgid "Rang Ghar"
7488 msgstr "Rang Ghar"
7489 
7490 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7491 msgctxt "board2|"
7492 msgid ""
7493 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7494 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7495 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7496 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7497 msgstr ""
7498 "De Rang Ghar is een gebouw met twee verdiepingen die ooit diende als het "
7499 "koninklijke sportpaviljoen waar Ahom koningen en edelen toeschouwers waren "
7500 "bij spelen zoals buffelgevechten en andere sporten in Rupahi Pathar - "
7501 "speciaal tijdens het Rongali Bihu festival in de hoofdstad Ahom van Rangpur."
7502 
7503 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7504 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7505 msgctxt "board2|"
7506 msgid "Qutub Minar"
7507 msgstr "Qutub Minar"
7508 
7509 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7510 msgctxt "board2|"
7511 msgid ""
7512 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7513 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7514 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7515 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7516 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7517 msgstr ""
7518 "Qutub Minar met 74 meter is de hoogste stenen minaret in de wereld en de "
7519 "tweede hoogste minaret in India na Fateh Burj in Mohali. Samen met de oude "
7520 "middeleeuwse monumenten er omheen, vormen ze het Qutb Complex, wat op de "
7521 "werelderfgoedlijst van UNESCO staat. De toren staat in het Mehrauli gebied "
7522 "van Delhi, Is gemaakt van rode zandsteen en marmer."
7523 
7524 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7525 msgctxt "board2|"
7526 msgid "Monuments of India"
7527 msgstr "Monumenten in India"
7528 
7529 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7530 msgctxt "board2|"
7531 msgid "Click on the location of the given monument."
7532 msgstr "Klik op de plek van het gegeven monument."
7533 
7534 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7535 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7536 msgctxt "board3|"
7537 msgid "Mont-Saint-Michel"
7538 msgstr "Mont-Saint-Michel"
7539 
7540 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7541 msgctxt "board3|"
7542 msgid ""
7543 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7544 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7545 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7546 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7547 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7548 "water and can only be accessed at low tide."
7549 msgstr ""
7550 "Mont Saint-Michel is een rotsig getijde eiland gelokaliseerd in Normandië, "
7551 "aan de mond van de rivier Couesnon, dichtbij de stad Avranches. Het hoogste "
7552 "punt van het eiland is de spits bovenaan de klokkentoren van de Abdij, 170 "
7553 "meter boven zeeniveau. Er leven nu minder dan 50 personen op het eiland. Het "
7554 "unieke van Mont Saint-Michel is dat het volledig omgeven is door water en "
7555 "alleen toegankelijk is bij eb."
7556 
7557 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7558 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7559 msgctxt "board3|"
7560 msgid "Cité de Carcassonne"
7561 msgstr "Cité de Carcassonne"
7562 
7563 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7564 msgctxt "board3|"
7565 msgid ""
7566 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7567 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7568 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7569 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7570 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7571 msgstr ""
7572 "Met meer dan 4 miljoen bezoekers elk jaar hoort Carcassonne bij de meest "
7573 "prestigieuze toeristische bestemmingen in Frankrijk, samen met Mont Saint "
7574 "Michel en de Notre-Dame in Parijs. Het staat sinds 1997 op de "
7575 "werelderfgoedlijst van UNESCO, Carcassonne is een dramatische "
7576 "vertegenwoordiging van middeleeuwse architectuur geperst op een rotsige rand "
7577 "uitstekend boven de rivier Aude, zuidwest van de nieuwe stad."
7578 
7579 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7580 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7581 msgctxt "board3|"
7582 msgid "Reims Cathedral"
7583 msgstr "Kathedraal van Reims"
7584 
7585 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7586 msgctxt "board3|"
7587 msgid ""
7588 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7589 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7590 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7591 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7592 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7593 "1500000 visitors every year."
7594 msgstr ""
7595 "Qua afmetingen is de Kathedraal van Reims een behoorlijk uitzonderlijke "
7596 "constructie: ontworpen om grote mensenmassa's te bevatten, omvatten zijn "
7597 "gigantische afmetingen een oppervlak van 6650 m2 en een lengte van 122 m. "
7598 "Een Gotisch meesterstuk in kunst en de kroningsplaats van de koningen van "
7599 "Frankrijk, het staat op de lijst als werelderfgoed van UNESCO sinds 1991. "
7600 "Het Mekka voor toeristen in de Champagnestreek verwelkomt elk jaar 1500000 "
7601 "bezoekers."
7602 
7603 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7604 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7605 msgctxt "board3|"
7606 msgid "Pont du Gard"
7607 msgstr "Pont du Gard"
7608 
7609 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7610 msgctxt "board3|"
7611 msgid ""
7612 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7613 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7614 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7615 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7616 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7617 msgstr ""
7618 "De Pont du Gard is gebouwd kort voor het begin van de Christelijke "
7619 "jaartelling om het aquaduct van Nîmes (dat bijna 50 km lang is) de rivier de "
7620 "Gardon te kruisen. De Romeinse architecten en hydrauliekingenieurs die deze "
7621 "brug hebben ontworpen, die bijna 50 m hoog is en drie niveaus bevat – de "
7622 "langste is 275 m – hebben een technisch alsook een artistiek meesterwerk "
7623 "gemaakt."
7624 
7625 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7626 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7627 msgctxt "board3|"
7628 msgid "Arles Amphitheatre"
7629 msgstr "Amfitheater in Arles"
7630 
7631 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7632 msgctxt "board3|"
7633 msgid ""
7634 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7635 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7636 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7637 "century."
7638 msgstr ""
7639 "Dit Romeinse amfitheater dateert uit de eerste eeuw voor Christus en "
7640 "wasoorspronkelijk de setting voor gladiatorengevechten en wagenrennen "
7641 "tijdens deOudheid. Vele malen veranderd, is het tenslotte in de 19de eeuw "
7642 "gerestaureerd."
7643 
7644 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7645 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7646 msgctxt "board3|"
7647 msgid "Château de Chambord"
7648 msgstr "Château de Chambord"
7649 
7650 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7651 msgctxt "board3|"
7652 msgid ""
7653 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7654 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7655 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7656 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7657 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7658 msgstr ""
7659 "Prestigieus, majesteitelijk, kolossaal, extravagant, zijn deze bijvoeglijke "
7660 "naamwoorden genoeg om de pracht van Chambord te beschrijven? Het grootste "
7661 "kasteel in het dal van de Loire is inderdaad vol met verrassingen voor "
7662 "diegene die het geluk hebben om het domein te onderzoeken. Dit opmerkelijke "
7663 "stuk architectuur is zeker meer dan gewoon een kasteel: Het is de droom van "
7664 "een koning, omgevormd tot een realiteit."
7665 
7666 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7667 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7668 msgctxt "board3|"
7669 msgid "Rocamadour"
7670 msgstr "Rocamadour"
7671 
7672 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7673 msgctxt "board3|"
7674 msgid ""
7675 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7676 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7677 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7678 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7679 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7680 "on the rock”."
7681 msgstr ""
7682 "Komende vanaf Cahors over de weg, verschijnt Rocamadour plotseling, zich "
7683 "voorzichtig vastklampend aan de klif boven de Alzou kloof. Een van de meest "
7684 "beroemde plaatsen in Europa, lijkt Rocamadour de wetten van de zwaartekracht "
7685 "te ontkennen. De adembenemende Citadel of Faith is het beste weergegeven "
7686 "door een oud lokaal gezegde: “huizen op de rivier, kerken op de huizen, "
7687 "rotsen op de kerken, kasteel op de rots”."
7688 
7689 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7690 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7691 msgctxt "board3|"
7692 msgid "Palais des Papes"
7693 msgstr "Paleis van de pausen"
7694 
7695 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7696 msgctxt "board3|"
7697 msgid ""
7698 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7699 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7700 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7701 "buildings in Europe."
7702 msgstr ""
7703 "De sterattractie van Avignon is het Palais des Papes (Paleis van de Pausen), "
7704 "een groot kasteel met significante historische, religieuze en architecturale "
7705 "belangrijkheid. Het is een van de grootste en meest belangrijke middeleeuwse "
7706 "Gotische gebouwen in Europa."
7707 
7708 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7709 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7710 msgctxt "board3|"
7711 msgid "Château de Chenonceau"
7712 msgstr "Château de Chenonceau"
7713 
7714 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7715 msgctxt "board3|"
7716 msgid ""
7717 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7718 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7719 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7720 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7721 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7722 "centuries."
7723 msgstr ""
7724 "Château de Chenonceau is tussen vele kastelen in het dal van de Loire er één "
7725 "die verbazende architectuur en historisch belang vergroten en duizenden "
7726 "toeristen van over de gehele wereld trekken. Château de Chenonceau wordt "
7727 "soms, door enige historici, het Dames Kasteel genoemd, vanwege vrouwelijke "
7728 "figuren die heel erg de constructie en ontwikkeling van dit Franse kasteel "
7729 "gedurende de eeuwen hebben beïnvloed."
7730 
7731 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7732 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7733 msgctxt "board3|"
7734 msgid "Eiffel Tower"
7735 msgstr "Eiffeltoren"
7736 
7737 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7738 msgctxt "board3|"
7739 msgid ""
7740 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7741 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7742 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7743 msgstr ""
7744 "De wereldberoemde metalen toren is gebouwd voor de Parijse Internationale "
7745 "Tentoonstelling in 1889 bij het eeuwfeest van de Franse Revolutie. Op het "
7746 "moment van zijn inauguratie was het het hoogste monument ter wereld."
7747 
7748 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7749 msgctxt "board3|"
7750 msgid "Monuments of France"
7751 msgstr "Monumenten in Frankrijk"
7752 
7753 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7754 msgctxt "board3|"
7755 msgid "Click on the location of the given monument."
7756 msgstr "Klik op de plek van het gegeven monument."
7757 
7758 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7759 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7760 msgctxt "board4|"
7761 msgid "Neuschwanstein Castle"
7762 msgstr "Kasteel van Neuschwanstein"
7763 
7764 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7765 msgctxt "board4|"
7766 msgid ""
7767 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7768 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7769 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7770 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7771 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7772 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7773 "tourist attractions in Germany."
7774 msgstr ""
7775 "Het ultieme sprookjeskasteel, Neuschwanstein is gesitueerd op een ruige "
7776 "heuvel nabij Füssen in Zuidwest Beieren. Het is de inspiratie voor de "
7777 "Slapende Schoonheid kastelen in de Disneyland parken. De opdracht voor de "
7778 "bouw van het kasteel is gegeven door Koning Ludwig II van Beieren die gek "
7779 "werd verklaard toen het kasteel bijna gereed was in 1886 en er een paar "
7780 "dagen later dood werd gevonden. Neuschwanstein is het meest gefotografeerde "
7781 "gebouw in het land en een van de populairste toeristenattracties in "
7782 "Duitsland."
7783 
7784 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
7785 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
7786 msgctxt "board4|"
7787 msgid "Trier Imperial Baths"
7788 msgstr "Keizerlijke baden Trier"
7789 
7790 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
7791 msgctxt "board4|"
7792 msgid ""
7793 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
7794 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
7795 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
7796 msgstr ""
7797 "De Keizerlijke Baden in Trier is een groot complex met Romeinse baden in "
7798 "Trier, Duitsland. Het is aangeduid als onderdeel van de Romeinse Monumenten, "
7799 "de Kathedraal van St. Pieter en de Kerk van Onze Vrouwe in Trier, een "
7800 "werelderfgoed site van de UNESCO."
7801 
7802 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
7803 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
7804 msgctxt "board4|"
7805 msgid "Brandenburg Gate"
7806 msgstr "Brandenburger Tor"
7807 
7808 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
7809 msgctxt "board4|"
7810 msgid ""
7811 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
7812 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
7813 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
7814 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
7815 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
7816 "Europe."
7817 msgstr ""
7818 "De Brandenburger Poort is de enige overlevende stadspoort van Berlijn en "
7819 "symboliseert de hereniging van Oost- en West-Berlijn. Gebouwd in de 18de "
7820 "eeuw, is de Brandenburger Poort de toegang tot Unter den Linden, de "
7821 "prominente boulevard met lindebomen die ooit direct leidde naar het paleis "
7822 "van de Pruisische monarchen. Het wordt beschouwd als een van de meest "
7823 "beroemde bezienswaardigheden in Europa."
7824 
7825 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
7826 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
7827 msgctxt "board4|"
7828 msgid "Berlin Cathedral"
7829 msgstr "Kathedraal van Berlijn"
7830 
7831 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
7832 msgctxt "board4|"
7833 msgid ""
7834 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
7835 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
7836 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
7837 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
7838 msgstr ""
7839 "De Kathedraal van Berlijn is de grootste kerk in de stad en dient als een "
7840 "vitaal centrum voor de Protestantse kerk van Duitsland. Het reikt verder dan "
7841 "de randen van de gemeente en van Berlijn, de kathedraal trekt duizenden "
7842 "bezoekers, jaar na jaar, uit binnen- en buitenland."
7843 
7844 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
7845 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
7846 msgctxt "board4|"
7847 msgid "Schwerin Palace"
7848 msgstr "Paleis Schwerin"
7849 
7850 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
7851 msgctxt "board4|"
7852 msgid ""
7853 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
7854 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
7855 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
7856 msgstr ""
7857 "Dit romantische sprookjes fort, met al zijn torens, koepels en vleugels, "
7858 "wordt gereflecteerd in het water van het meer Schwerin. Het is gereed "
7859 "gekomen in 1857 en symboliseert de krachtige dynastie van zijn Stichter, "
7860 "Friedrich Franz II."
7861 
7862 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
7863 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
7864 msgctxt "board4|"
7865 msgid "Aula Palatina"
7866 msgstr "Aula Palatina"
7867 
7868 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
7869 msgctxt "board4|"
7870 msgid ""
7871 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
7872 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
7873 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
7874 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
7875 msgstr ""
7876 "Het lange bakstenen gebouw met zijn hoge plafond was de troonzaal van de "
7877 "Romeinse keizer tot de vernietiging van de stad door Germaanse stammen. De "
7878 "indringers bouwden een nederzetting binnen de dakloze ruïne. In de 12de eeuw "
7879 "werd de koornis omgevormd in een toren om de aartsbisschop van Trier te "
7880 "huisvesten."
7881 
7882 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
7883 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
7884 msgctxt "board4|"
7885 msgid "Worms Cathedral"
7886 msgstr "Kathedraal van Worms"
7887 
7888 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
7889 msgctxt "board4|"
7890 msgid ""
7891 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
7892 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
7893 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
7894 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
7895 msgstr ""
7896 "De kathedraal van Worms (Wormser Dom) ook bekend als de Kathedraal van St "
7897 "Pieter is een Romaanse kathedraal in de Duitse stad Worms. De Kathedraal van "
7898 "Worms is een gebouw uit zandsteen met gedistingeerde conische torens. Hij "
7899 "werd in fasen gebouwd gedurende de twaalfde eeuw en was grotendeels gereed "
7900 "in 1181."
7901 
7902 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
7903 msgctxt "board4|"
7904 msgid "Monuments of Germany"
7905 msgstr "Monumenten in Duitsland"
7906 
7907 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
7908 msgctxt "board4|"
7909 msgid "Click on the location of the given monument."
7910 msgstr "Klik op de plek waar het gegeven monument staat."
7911 
7912 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
7913 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
7914 msgctxt "board5|"
7915 msgid "Cabrillo"
7916 msgstr "Cabrillo"
7917 
7918 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
7919 msgctxt "board5|"
7920 msgid ""
7921 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
7922 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
7923 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
7924 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
7925 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
7926 "west coast of Mexico."
7927 msgstr ""
7928 "Gesitueerd op Point Loma in San Diego, California, herdenkt Cabrillo "
7929 "National Monument de eerste Europeaan die landde op de Westkust van de "
7930 "Verenigde Staten, Juan Rodriguez Cabrillo. Portugees bij geboorte, droeg "
7931 "Cabrillo de Spaanse vlag in zijn veroveringen van de Nieuwe Wereld. Hij "
7932 "arriveerde in San Diego Bay in september 1542, drie maanden na vertrek vanaf "
7933 "Barra de Navidad op de westkust van Mexico."
7934 
7935 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
7936 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
7937 msgctxt "board5|"
7938 msgid "Canyon de Chelly"
7939 msgstr "Canyon de Chelly"
7940 
7941 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
7942 msgctxt "board5|"
7943 msgid ""
7944 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
7945 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
7946 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
7947 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
7948 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
7949 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
7950 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
7951 msgstr ""
7952 "De stoïcijnse rode ruïnes van Canyon de Chelly in het Noordoosten van "
7953 "Arizona waren opeens onderdeel van de National Park Service en de Navajo "
7954 "Natie, nadat ze als een nationaal monument zijn gesticht in 1931. Een aantal "
7955 "belangrijke vroege sites van oorspronkelijke Amerikanen zijn bewaard in het "
7956 "bijna 34400 hectare parkland en Canyon de Chelly biedt ook een reeks van "
7957 "Zuidwestelijke geologische formaties, inclusief Spider Rock, een 244 meter "
7958 "hoge zandstenen spits die stijl oprijst vanaf de bodem van de canyon."
7959 
7960 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
7961 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
7962 msgctxt "board5|"
7963 msgid "Castillo de San Marcos"
7964 msgstr "Kasteel van San Marcos"
7965 
7966 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
7967 msgctxt "board5|"
7968 msgid ""
7969 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
7970 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
7971 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
7972 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
7973 msgstr ""
7974 "Gezeten op meer dan 8 hectare in St. Augustine, Florida, is het Castillo de "
7975 "San Marcos voltooid als het verdedigingsfort van de stad in 1695, toen "
7976 "Florida nog steeds Spaans gebied was. Gemaakt uit uit het zeldzame coquina "
7977 "kalksteen is het stervormige Castillo ook het oudste fort in metselwerk in "
7978 "het land."
7979 
7980 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
7981 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
7982 msgctxt "board5|"
7983 msgid "Castle Clinton"
7984 msgstr "Clinton kasteel"
7985 
7986 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
7987 msgctxt "board5|"
7988 msgid ""
7989 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
7990 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
7991 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
7992 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
7993 "dedicated as a national monument in 1946."
7994 msgstr ""
7995 "Dit ronde fort uit zandsteen gesitueerd op de zuidpunt van Manhattan Island "
7996 "is, ongeveer 50 jaar eerder dan Ellis Island, het eerste immigratie "
7997 "checkpoint van de U.S.A. Castle Clinton (nps.gov/cacl) is oorspronkelijk "
7998 "gebouwd als een fort om New York te verdedigen tegen een Britse invasie "
7999 "tijdens de oorlog van 1812 en is aangewezen als een nationaal monument in "
8000 "1946."
8001 
8002 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
8003 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
8004 msgctxt "board5|"
8005 msgid "George Washington Birthplace"
8006 msgstr "Geboorteplaats van George Washington"
8007 
8008 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
8009 msgctxt "board5|"
8010 msgid ""
8011 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
8012 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
8013 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
8014 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
8015 "teenager."
8016 msgstr ""
8017 "Het Nationaal Monument Geboorteplaats van George Washington is in "
8018 "Westmoreland County, Virginia, Verenigde Staten. Oorspronkelijk gesticht "
8019 "door John Washington, de overgrootvader van George Washington, is George "
8020 "Washington hier geboren op 22 februari 1732. Hij woonde hier tot zijn derde "
8021 "levensjaar, en keerde later terug als tiener."
8022 
8023 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
8024 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
8025 msgctxt "board5|"
8026 msgid "Lincoln Memorial"
8027 msgstr "Lincoln Memorial"
8028 
8029 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
8030 msgctxt "board5|"
8031 msgid ""
8032 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
8033 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
8034 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
8035 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
8036 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
8037 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
8038 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
8039 msgstr ""
8040 "In witte steen met 36 iconisch kolommen is het Lincoln Memorial één van de "
8041 "meest herkenbare gebouwen in de Verenigde Staten. Het herdenkingsmonument "
8042 "bevindt zich aan het Westeinde van the National Mall, in West Potomac Park "
8043 "en is een voorbeeld van Neoclassicistische architectuur. Het bevat een "
8044 "alleenstaand 5,70 meter hoog standbeeld van Abraham Lincoln in zittende, "
8045 "nadenkende houding, die geflankeerd wordt aan beide kanten door ruimtes met "
8046 "inscripties van Lincoln’s tweede inaugurele toespraak en discutabel zijn "
8047 "meest beroemde speech, de Gettysburg toespraak."
8048 
8049 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
8050 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
8051 msgctxt "board5|"
8052 msgid "Mount Rushmore"
8053 msgstr "Mount Rushmore"
8054 
8055 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
8056 msgctxt "board5|"
8057 msgid ""
8058 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
8059 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
8060 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
8061 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
8062 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
8063 "rugged determination and lasting achievements."
8064 msgstr ""
8065 "Mt. Rushmore staat voor een heilige plaats voor democratie, een monument en "
8066 "herdenkingsbeeld aan George Washington, de geboorte van zijn land, groei en "
8067 "idealen. Mount Rushmore symboliseert de grootsheid van deze natie via de "
8068 "grootsheid van zijn leiders. Het epische beeldhouwwerk van Mount Rushmore "
8069 "verbeeldt de gezichten van vier bejubelde Amerikaanse presidenten (George "
8070 "Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt en Abraham Lincoln) die de "
8071 "rijke historie van deze natie, krachtige vastberadenheid en blijvende "
8072 "prestaties symboliseren."
8073 
8074 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
8075 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
8076 msgctxt "board5|"
8077 msgid "Navajo"
8078 msgstr "Navajo"
8079 
8080 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
8081 msgctxt "board5|"
8082 msgid ""
8083 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
8084 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
8085 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
8086 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
8087 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
8088 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
8089 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
8090 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
8091 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
8092 "House site, further west, is currently closed to public access."
8093 msgstr ""
8094 "Het Navajo National Monument is een nationaal monument gelegen in het "
8095 "noordwestelijkedeel van het grondgebied van de Navajo-natie in het noorden "
8096 "van Arizona. Het wasopgericht voor het behoud van drie goed bewaarde "
8097 "klifwoningen van deVoorouderlijke Pueblo-mensen: Keet Seel (Kits'iil), "
8098 "Betatakin (Bitát'ahkin),en Inscriptiehuis (Ts'ah Bii' Kin). Het monument "
8099 "bevindt zich hoog op het Shonto plateau, en kijkt uit op het Tsegi Canyon "
8100 "systeem, ten Westen van Kayenta, Arizona. Het bevat een bezoekerscentrum met "
8101 "een museum, twee korte zelf-geleide paden over het plateau, twee kleine "
8102 "kampeerplaatsen en een picnic-plaats. Rangers begeleiden bezoekers in gratis "
8103 "rondleidingen van de Keet Seel en Betatakin grotwoningen. De Inscription "
8104 "House site, verder Westelijk, is nu gesloten voor publieke toegang. "
8105 
8106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
8107 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
8108 msgctxt "board5|"
8109 msgid "Statue of Liberty"
8110 msgstr "Vrijheidsbeeld"
8111 
8112 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
8113 msgctxt "board5|"
8114 msgid ""
8115 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
8116 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
8117 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
8118 "1886."
8119 msgstr ""
8120 "Wellicht het best bekende monument en symbool van de Verenigde Staten is het "
8121 "Vrijheidsbeeld, wat staat op zijn eigen kleine eiland in de stad New York. "
8122 "Het standbeeld was een geschenk van de bevolking van Frankrijk en werd "
8123 "onthuld in oktober 1886."
8124 
8125 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
8126 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
8127 msgctxt "board5|"
8128 msgid "Fort Sumter"
8129 msgstr "Fort Sumter"
8130 
8131 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
8132 msgctxt "board5|"
8133 msgid ""
8134 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
8135 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
8136 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
8137 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
8138 "between North and South that eventually resulted in the war."
8139 msgstr ""
8140 "Oorspronkelijk gebouwd als een verdedigingswerk na de oorlog van 1812, was "
8141 "dit fort aan de oceaan in de haven van Charleston, in Zuid Carolina, de plek "
8142 "waar de eerste schoten van de burgeroorlog zijn gelost. Binnen Fort Sumter "
8143 "bieden een aantal uitstallingen zicht op de geschiedenis van de V.S., "
8144 "speciaal de scheiding tussen het Noorden en het Zuiden die uiteindelijk "
8145 "resulteerde in de oorlog."
8146 
8147 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
8148 msgctxt "board5|"
8149 msgid "Monuments of US"
8150 msgstr "Monumenten in de VS"
8151 
8152 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
8153 msgctxt "board5|"
8154 msgid "Click on the location of the given monument."
8155 msgstr "Klik op de plek van het gegeven monument."
8156 
8157 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
8158 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
8159 msgctxt "board6|"
8160 msgid "Great Pyramid of Giza"
8161 msgstr "Grote piramide van Giza"
8162 
8163 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
8164 msgctxt "board6|"
8165 msgid ""
8166 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
8167 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
8168 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
8169 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
8170 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
8171 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
8172 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
8173 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
8174 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
8175 msgstr ""
8176 "De Grote Piramide van Giza is ook bekend als de Piramide van Khufu of de "
8177 "Piramide van Cheops. Deze wordt beschouwd als de oudste van alle zeven "
8178 "klassieke wereldwonderen. Hij is ook de grootste van de drie piramides bij "
8179 "Giza en is gelegen in het Giza Necropolis van Egypte. De initiële "
8180 "constructie is begonnen door de Egyptische farao Khufu waarna deze werd "
8181 "voortgezet door zijn zoon Khafre en uiteindelijk afgemaakt door Menkaure. De "
8182 "bouw nam bijna 20 jaar in beslag en ongeveer 2 miljoen blokken steen zijn er "
8183 "gebruikt in de constructie. De hoogte van de piramide is ongeveer 139 meter, "
8184 "waarmee het de hoogste piramide van Egypte is."
8185 
8186 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
8187 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
8188 msgctxt "board6|"
8189 msgid "Bent Pyramid"
8190 msgstr "Knikpiramide"
8191 
8192 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
8193 msgctxt "board6|"
8194 msgid ""
8195 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
8196 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
8197 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
8198 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
8199 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
8200 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
8201 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
8202 "limestone is still largely intact."
8203 msgstr ""
8204 "De knikpiramide bij Dahshur was de tweede piramide gebouwd door farao "
8205 "Sneferu. Door mysteries omgeven, rijst deze echte piramide vanuitde woestijn "
8206 "omhoog in een hoek van 55 graden, wat plotseling wijzigt naar een meer "
8207 "geleidelijke hoek van 43 graden. Één theorie beweert: vanwege de steilheid "
8208 "van de oorspronkelijke hoek zou het nog toe te voegen gewicht boven de "
8209 "inwendige kamers en gangen te groot worden, zodat de bouwers gedwongen "
8210 "werden om over te gaan naar een minder steile hoek. Vandaag is de "
8211 "knikpiramide de enige piramide in Egypte, waarvan de buitenkant van "
8212 "gepolijst kalksteen is, nog steeds grotendeels intact."
8213 
8214 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
8215 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
8216 msgctxt "board6|"
8217 msgid "Pyramid of Meidum"
8218 msgstr "Piramide van Meidum"
8219 
8220 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
8221 msgctxt "board6|"
8222 msgid ""
8223 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
8224 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
8225 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
8226 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
8227 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
8228 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
8229 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
8230 "true pyramid."
8231 msgstr ""
8232 "Vijf mijl ten zuiden van Saqqara in Egypte staat de mysterieuze op een toren "
8233 "lijkende piramide van Meidum, die vandaag nog nauwelijks lijkt op een "
8234 "typische piramide. Deze piramide is waarschijnlijk gebouwd tijdens de "
8235 "regering van de farao uit de vierde dynastie Sneferu, hoewel sommige menen "
8236 "dat aan de piramide begonnen kan zijn door de voorganger van Sneferu, Huni. "
8237 "Op een bepaald punt tijdens zijn constructie zijn de stappen van de piramide "
8238 "gevuld met een kalksteen omhulling waarmee de eerste poging door de oude "
8239 "Egyptenaren om een echte piramide te maken gemarkeerd wordt."
8240 
8241 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
8242 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
8243 msgctxt "board6|"
8244 msgid "Red Pyramid"
8245 msgstr "Rode piramide"
8246 
8247 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
8248 msgctxt "board6|"
8249 msgid ""
8250 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
8251 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
8252 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
8253 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
8254 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
8255 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
8256 msgstr ""
8257 "De Rode Piramide was een van de mooiste en succesvolste pogingen door farao "
8258 "Sneferu in het bouwen van werelds eerste piramide met gladde zijkanten in de "
8259 "klassieke periode van Egypte. De hoogte van de piramide is 104 meter waarmee "
8260 "het 's werelds vierde grootste piramide in Egypte is. De piramide is gebouwd "
8261 "met rode stenen uit kalksteen, vandaar de naam. De lokale mensen uit Egypte "
8262 "noemen het el-heram el-watwaat wat de vleermuispiramide betekent."
8263 
8264 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
8265 msgctxt "board6|"
8266 msgid "Egyptian pyramids"
8267 msgstr "Egyptische piramides"
8268 
8269 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
8270 msgctxt "board6|"
8271 msgid "Click on the location of the given pyramid."
8272 msgstr "Klik op de plek van de gegeven piramide."
8273 
8274 #. Activity title
8275 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
8276 msgctxt "ActivityInfo|"
8277 msgid "Explore world animals"
8278 msgstr "Dieren van de wereld verkennen"
8279 
8280 #. Help title
8281 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
8282 msgctxt "ActivityInfo|"
8283 msgid ""
8284 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
8285 msgstr ""
8286 "Leer over dieren van de wereld, interessante feiten en hun verblijfplaats op "
8287 "de kaart."
8288 
8289 #. Help goal
8290 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
8291 msgctxt "ActivityInfo|"
8292 msgid ""
8293 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
8294 "they live."
8295 msgstr ""
8296 "Iets leren over verschillende wilde dieren op de wereld en onthouden waar ze "
8297 "leven."
8298 
8299 #. Help manual
8300 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
8301 msgctxt "ActivityInfo|"
8302 msgid "There are two levels in this game."
8303 msgstr "Er zijn twee niveaus in dit spel."
8304 
8305 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
8306 msgctxt "ActivityInfo|"
8307 msgid ""
8308 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
8309 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
8310 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
8311 "2."
8312 msgstr ""
8313 "In niveau één genieten de spelers van het ontdekken van alle dieren op het "
8314 "scherm. Klik op het vraagteken en leer over het dier, hoe het heet en hoe "
8315 "het er uit ziet. Leer deze informatie goed want in niveau 2 word je getoetst."
8316 
8317 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
8318 msgctxt "ActivityInfo|"
8319 msgid ""
8320 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
8321 "animal that matches the text."
8322 msgstr ""
8323 "In niveau twee wordt een willekeurige tekst getoond en moet je klikken op "
8324 "het dier dat behoort bij de tekst."
8325 
8326 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
8327 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
8328 msgctxt "board1|"
8329 msgid "Jaguar"
8330 msgstr "Jaguar"
8331 
8332 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
8333 msgctxt "board1|"
8334 msgid ""
8335 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
8336 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
8337 msgstr ""
8338 "De kaak van de jaguar is goed ontwikkeld. Daarom heeft het de sterkste "
8339 "bijtkracht van alle katachtigen, in staat zelfs het schild van een schildpad "
8340 "te breken!"
8341 
8342 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
8343 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
8344 msgctxt "board1|"
8345 msgid "Hedgehog"
8346 msgstr "Egel"
8347 
8348 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
8349 msgctxt "board1|"
8350 msgid ""
8351 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
8352 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
8353 "up their coat of sharp spines."
8354 msgstr ""
8355 "Egels eten kleine diertjes zoals kikkers en insecten, daarom houden veel "
8356 "mensen ze als nuttig huisdier. Als ze in gevaar zijn rollen ze zich tot een "
8357 "bal op en steken hun jas van scherpe stekels naar buiten."
8358 
8359 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
8360 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
8361 msgctxt "board1|"
8362 msgid "Giraffe"
8363 msgstr "Giraffe"
8364 
8365 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
8366 msgctxt "board1|"
8367 msgid ""
8368 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
8369 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
8370 msgstr ""
8371 "De giraffe leeft in Afrika en is het hoogste zoogdier ter wereld. Alleen al "
8372 "hun poten, die gewoonlijk 1.80 meter lang zijn, zijn langer dan de meeste "
8373 "mensen."
8374 
8375 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
8376 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
8377 msgctxt "board1|"
8378 msgid "Bison"
8379 msgstr "Bizon"
8380 
8381 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
8382 msgctxt "board1|"
8383 msgid ""
8384 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
8385 "Americans for food."
8386 msgstr ""
8387 "Bisons leven op de vlakten van Noord Amerika en Indianen jaagden op ze voor "
8388 "voedsel."
8389 
8390 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
8391 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
8392 msgctxt "board1|"
8393 msgid "Narwhal"
8394 msgstr "Narwal"
8395 
8396 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
8397 msgctxt "board1|"
8398 msgid ""
8399 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
8400 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8401 msgstr ""
8402 "Narwals zijn walvissen die in de Poolzee leven. Ze hebben lange slagtanden. "
8403 "Deze slagtanden doen veel mensen denken aan de hoorn van de mythische "
8404 "eenhoorn."
8405 
8406 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8407 msgctxt "board1|"
8408 msgid "Explore wild animals from around the world."
8409 msgstr "Ontdek wilde dieren uit de hele wereld."
8410 
8411 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8412 msgctxt "board1|"
8413 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8414 msgstr "Klik op de plek waar het gegeven dier leeft."
8415 
8416 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8417 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8418 msgctxt "board2|"
8419 msgid "Chameleon"
8420 msgstr "Kameleon"
8421 
8422 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8423 msgctxt "board2|"
8424 msgid ""
8425 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8426 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8427 msgstr ""
8428 "De kameleon leeft in Afrika en op Madagascar en is beroemd omdat hij in een "
8429 "paar seconden zijn huidskleur kan wijzigen."
8430 
8431 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8432 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8433 msgctxt "board2|"
8434 msgid "Polar bear"
8435 msgstr "Ijsbeer"
8436 
8437 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8438 msgctxt "board2|"
8439 msgid ""
8440 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8441 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8442 msgstr ""
8443 "De ijsbeer is één van 's werelds grootste roofzuchtige zoogdieren. Deze kan "
8444 "wel 1000 kilo wegen en wel 3 meter lang worden!"
8445 
8446 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8447 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8448 msgctxt "board2|"
8449 msgid "Kangaroo"
8450 msgstr "Kangoeroe"
8451 
8452 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8453 msgctxt "board2|"
8454 msgid ""
8455 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8456 "used to cradle baby kangaroos."
8457 msgstr ""
8458 "De kangoeroe leeft in Australië en is welbekend om de buidel op zijn buik "
8459 "die gebruikt wordt om baby kangoeroes in te verzorgen."
8460 
8461 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8462 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8463 msgctxt "board2|"
8464 msgid "Scarlet macaw"
8465 msgstr "Scharlaken ara (papegaai)"
8466 
8467 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8468 msgctxt "board2|"
8469 msgid ""
8470 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8471 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8472 msgstr ""
8473 "De scharlaken ara leeft in Zuid-Amerika en is een grote en helder gekleurde "
8474 "papegaai, in staat om tot 100 woorden te leren."
8475 
8476 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8477 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8478 msgctxt "board2|"
8479 msgid "Moose"
8480 msgstr "Eland"
8481 
8482 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8483 msgctxt "board2|"
8484 msgid ""
8485 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8486 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8487 "to reach branches up to 4 meters!"
8488 msgstr ""
8489 "De eland is de grootste hertensoort. De dieren eten wel 25 kg per dag. Dat "
8490 "is echter niet gemakkelijk en dus moeten ze soms op hun achterpoten staan om "
8491 "takken te bereiken op wel 4 meter hoogte!"
8492 
8493 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8494 msgctxt "board2|"
8495 msgid "Explore wild animals from around the world."
8496 msgstr "Ontdek wilde dieren uit de hele wereld."
8497 
8498 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8499 msgctxt "board2|"
8500 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8501 msgstr "Klik op de plek waar het gegeven dier leeft."
8502 
8503 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8504 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8505 msgctxt "board3|"
8506 msgid "Crocodile"
8507 msgstr "Krokodil"
8508 
8509 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8510 msgctxt "board3|"
8511 msgid ""
8512 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8513 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8514 msgstr ""
8515 "De krokodil is een groot amfibisch reptiel. Het leeft meestal in grote "
8516 "tropische rivieren, waar het aanvalt vanuit een hinderlaag."
8517 
8518 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8519 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8520 msgctxt "board3|"
8521 msgid "Komodo dragon"
8522 msgstr "Komodovaraan"
8523 
8524 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8525 msgctxt "board3|"
8526 msgid ""
8527 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8528 "the Indonesian islands."
8529 msgstr ""
8530 "De komodovaraan is de grootst levende hagedis (tot 3 meter). Het leeft op "
8531 "een de Indonesische eilanden."
8532 
8533 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8534 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8535 msgctxt "board3|"
8536 msgid "Koala"
8537 msgstr "Koala"
8538 
8539 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8540 msgctxt "board3|"
8541 msgid ""
8542 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8543 "eastern Australia."
8544 msgstr ""
8545 "Koalas zijn plantenetende buideldieren die leven in de eucalyptus bossen van "
8546 "oostelijk Australië."
8547 
8548 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8549 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8550 msgctxt "board3|"
8551 msgid "Ring-tailed lemur"
8552 msgstr "Ringstaartmaki"
8553 
8554 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8555 msgctxt "board3|"
8556 msgid ""
8557 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8558 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8559 msgstr ""
8560 "Een ringstaartmaki is een primaat die leeft in de droge gebieden van Zuid-"
8561 "West Madagascar. De gestreepte staart maakt deze gemakkelijk te herkennen."
8562 
8563 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8564 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8565 msgctxt "board3|"
8566 msgid "Panda"
8567 msgstr "Panda"
8568 
8569 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8570 msgctxt "board3|"
8571 msgid ""
8572 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8573 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8574 msgstr ""
8575 "De panda is een beer met zwart en wit bont die leeft in een paar "
8576 "berggebieden in centraal China. Panda's eten meestal bamboe."
8577 
8578 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8579 msgctxt "board3|"
8580 msgid "Explore wild animals from around the world."
8581 msgstr "Ontdek wilde dieren uit de hele wereld."
8582 
8583 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8584 msgctxt "board3|"
8585 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8586 msgstr "Klik op de plek waar het gegeven dier leeft."
8587 
8588 #. Activity title
8589 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8590 msgctxt "ActivityInfo|"
8591 msgid "Explore world music"
8592 msgstr "Wereldmuziek verkennen"
8593 
8594 #. Help title
8595 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8596 msgctxt "ActivityInfo|"
8597 msgid "Learn about the music of the world."
8598 msgstr "Ontdek de wereldmuziek"
8599 
8600 #. Help goal
8601 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8602 msgctxt "ActivityInfo|"
8603 msgid ""
8604 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8605 msgstr ""
8606 "Ontwikkel een beter begrip voor de verscheidenheid van muziek in de wereld."
8607 
8608 #. Help manual
8609 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8610 msgctxt "ActivityInfo|"
8611 msgid "There are three levels in this activity."
8612 msgstr "Er zijn drie niveaus in deze activiteit."
8613 
8614 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8615 msgctxt "ActivityInfo|"
8616 msgid ""
8617 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8618 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8619 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8620 msgstr ""
8621 "Op het eerste niveau, heb plezier met het verkennen van muziek overal op de "
8622 "wereld. Klik op elke koffer om wat te leren over de muziek uit dat gebied en "
8623 "luister naar een korte sample. Bestudeer het goed want in niveau 2 en 3 zal "
8624 "het worden getest."
8625 
8626 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8627 msgctxt "ActivityInfo|"
8628 msgid ""
8629 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8630 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8631 "like to hear the music again."
8632 msgstr ""
8633 "Op het tweede niveau zul je een sample muziek horen en moet je de plek "
8634 "kiezen die overeenkomt met die muziek. Klik op de afspeelknop als je de "
8635 "muziek opnieuw wilt horen."
8636 
8637 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8638 msgctxt "ActivityInfo|"
8639 msgid ""
8640 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8641 "description on the screen."
8642 msgstr ""
8643 "Op het derde niveau moet je de plek selecteren die overeenkomt met de tekst "
8644 "op het scherm."
8645 
8646 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8647 msgctxt "ActivityInfo|"
8648 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8649 msgstr "Plaatjes uit https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8650 
8651 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8652 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8653 msgctxt "board1|"
8654 msgid "Australia"
8655 msgstr "Australië"
8656 
8657 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8658 msgctxt "board1|"
8659 msgid ""
8660 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8661 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8662 "five meters long!"
8663 msgstr ""
8664 "Aboriginals waren de eerste mensen die in Australie leefden. Ze zingen en "
8665 "spelen instrumenten zoals de didgeridoo. Die is gemaakt van een stuk hout en "
8666 "kan tot wel vijf meter lang zijn!"
8667 
8668 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8669 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8670 msgctxt "board1|"
8671 msgid "Africa"
8672 msgstr "Afrika"
8673 
8674 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8675 msgctxt "board1|"
8676 msgid ""
8677 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8678 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8679 msgstr ""
8680 "Muziek is onderdeel van het dagelijks leven in Afrika. In Afrikaanse muziek "
8681 "komt een grote verscheidenheid aan drums voor en ze geloven dat het een "
8682 "heilig en magisch instrument is."
8683 
8684 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8685 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8686 msgctxt "board1|"
8687 msgid "Middle East"
8688 msgstr "Midden-Oosten"
8689 
8690 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8691 msgctxt "board1|"
8692 msgid ""
8693 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8694 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8695 "thousands of years ago and still in use today."
8696 msgstr ""
8697 "Muziek is een heel belangrijk onderdeel van de cultuur in het midden oosten. "
8698 "Er worden speciale liederen gezongen om de gelovigen tot het gebed op te "
8699 "roepen. De luit is een instrument dat duizenden jaren geleden is uitgevonden "
8700 "en dat heden ten dage nog steeds gebruikt wordt."
8701 
8702 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8703 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8704 msgctxt "board1|"
8705 msgid "Japan"
8706 msgstr "Japan"
8707 
8708 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8709 msgctxt "board1|"
8710 msgid ""
8711 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8712 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8713 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8714 msgstr ""
8715 "Taiko trommelen komt uit Japan. Dit type trommelen werd oorspronkelijk "
8716 "gebruikt om vijanden in het gevecht bang te maken. Het is erg luid en de "
8717 "voorstellingen zijn erg opwindend met juichende toeschouwers en kreten "
8718 "slakende artiesten!"
8719 
8720 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8721 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8722 msgctxt "board1|"
8723 msgid "Scotland and Ireland"
8724 msgstr "Schotland en Ierland"
8725 
8726 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8727 msgctxt "board1|"
8728 msgid ""
8729 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8730 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8731 "flutes, harps, and accordions."
8732 msgstr ""
8733 "Volksmuziek uit deze streken wordt keltische muziek genoemd. Het bevat vaak "
8734 "een vertellend gedicht of verhaal. Typische instrumenten zijn onder andere "
8735 "doedelzak, viool, fluit, harp en trekharmonica."
8736 
8737 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8738 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8739 msgctxt "board1|"
8740 msgid "Italy"
8741 msgstr "Italië"
8742 
8743 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8744 msgctxt "board1|"
8745 msgid ""
8746 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8747 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8748 "special techniques to sing operas."
8749 msgstr ""
8750 "Italie is beroemd om zijn Opera. Opera is een muziek theater waar acteurs "
8751 "een verhaal vertellen door te acteren en te zingen. Opera zangers, man en "
8752 "vrouw, leren speciale technieken om opera's te zingen."
8753 
8754 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8755 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8756 msgctxt "board1|"
8757 msgid "European Classical Music"
8758 msgstr "Europese Klassieke Muziek"
8759 
8760 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8761 msgctxt "board1|"
8762 msgid ""
8763 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8764 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8765 msgstr ""
8766 "Europa is de bakermat van de klassieke muziek. Beroemde componisten als "
8767 "Bach, Beethoven en Mozart hebben de muziekgeschiedenis voor altijd veranderd."
8768 
8769 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8770 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8771 msgctxt "board1|"
8772 msgid "Mexico"
8773 msgstr "Mexico"
8774 
8775 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8776 msgctxt "board1|"
8777 msgid ""
8778 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8779 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8780 "parties."
8781 msgstr ""
8782 "Mariachi is een beroemde Mexicaanse muzieksoort. Er komen gitaren, "
8783 "trompetten en violen in voor. Deze bands spelen op vele gelegenheden "
8784 "waaronder bruiloften en partijen."
8785 
8786 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
8787 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
8788 msgctxt "board1|"
8789 msgid "United States of America"
8790 msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
8791 
8792 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
8793 msgctxt "board1|"
8794 msgid ""
8795 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
8796 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
8797 msgstr ""
8798 "De VS heeft een brede verscheidenheid aan muziekstijlen, maar het is "
8799 "waarschijnlijk het meest beroemd vanwege rock n'roll muziek. In deze muziek "
8800 "komen zangers, gitaren en drums voor."
8801 
8802 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
8803 msgctxt "board1|"
8804 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
8805 msgstr "Ontdek wereldmuziek! Klik op de koffers."
8806 
8807 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
8808 msgctxt "board1|"
8809 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
8810 msgstr "Klik op de plek die past bij de muziek die je hoort"
8811 
8812 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
8813 msgctxt "board1|"
8814 msgid "Click on the location that matches the text."
8815 msgstr "Klik op de plek die overeenkomt met de tekst."
8816 
8817 #. Activity title
8818 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
8819 msgctxt "ActivityInfo|"
8820 msgid "Family"
8821 msgstr "Familie"
8822 
8823 #. Help title
8824 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
8825 msgctxt "ActivityInfo|"
8826 msgid "Select the name you should call this family member."
8827 msgstr "Selecteer de naam waarmee je dit familielid zou noemen."
8828 
8829 #. Help goal
8830 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
8831 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
8832 msgctxt "ActivityInfo|"
8833 msgid ""
8834 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
8835 "most Western societies."
8836 msgstr ""
8837 "Leer de relaties in een een familie, volgens het lineaire systeem dat wordt "
8838 "gebruikt in de meeste Westerse gemeenschappen."
8839 
8840 #. Help prerequisite
8841 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
8842 msgctxt "ActivityInfo|"
8843 msgid "Reading skills."
8844 msgstr "Leesvaardigheden."
8845 
8846 #. Help manual
8847 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
8848 msgctxt "ActivityInfo|"
8849 msgid ""
8850 "A family tree is shown.\n"
8851 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8852 "marked with a ring on the link.\n"
8853 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
8854 "person in the orange circle.\n"
8855 msgstr ""
8856 "Er wordt een familieboom getoond.\n"
8857 "De cirkels zijn gekoppeld met lijnen om de relaties te markeren. Getrouwde "
8858 "paren zijn gemarkeerd met een ring op de koppeling.\n"
8859 "Jij bent de persoon in de witte cirkel. Selecteer de naam waarmee je de "
8860 "persoon in de oranje cirkel noemt.\n"
8861 
8862 #: activities/family/Family.qml:227
8863 msgctxt "Family|"
8864 msgid "Me"
8865 msgstr "Ik"
8866 
8867 #: activities/family/Family.qml:250
8868 msgctxt "Family|"
8869 msgid "?"
8870 msgstr "?"
8871 
8872 #: activities/family/Family.qml:364
8873 #, qt-format
8874 msgctxt "Family|"
8875 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
8876 msgstr "Selecteer een van de overeenkomende paren: %1"
8877 
8878 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
8879 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8880 msgctxt "FamilyDataset|"
8881 msgid "Father"
8882 msgstr "Vader"
8883 
8884 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8885 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
8886 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8887 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8888 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8889 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8890 msgctxt "FamilyDataset|"
8891 msgid "Grandfather"
8892 msgstr "Grootvader"
8893 
8894 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8895 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
8896 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8897 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8898 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8899 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8900 msgctxt "FamilyDataset|"
8901 msgid "Uncle"
8902 msgstr "Oom"
8903 
8904 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
8905 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8906 msgctxt "FamilyDataset|"
8907 msgid "Mother"
8908 msgstr "Moeder"
8909 
8910 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8911 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8912 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
8913 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8914 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8915 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8916 msgctxt "FamilyDataset|"
8917 msgid "Grandmother"
8918 msgstr "Grootmoeder"
8919 
8920 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8921 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8922 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8923 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
8924 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8925 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8926 msgctxt "FamilyDataset|"
8927 msgid "Aunt"
8928 msgstr "Tante"
8929 
8930 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
8931 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8932 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8933 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8934 msgctxt "FamilyDataset|"
8935 msgid "Brother"
8936 msgstr "Broer"
8937 
8938 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8939 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8940 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
8941 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8942 msgctxt "FamilyDataset|"
8943 msgid "Cousin"
8944 msgstr "Neef"
8945 
8946 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8947 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
8948 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8949 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8950 msgctxt "FamilyDataset|"
8951 msgid "Sister"
8952 msgstr "Zuster"
8953 
8954 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8955 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8956 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
8957 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8958 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8959 msgctxt "FamilyDataset|"
8960 msgid "Granddaughter"
8961 msgstr "Kleindochter"
8962 
8963 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8964 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8965 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8966 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
8967 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8968 msgctxt "FamilyDataset|"
8969 msgid "Grandson"
8970 msgstr "Kleinzoon"
8971 
8972 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8973 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
8974 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8975 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8976 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8977 msgctxt "FamilyDataset|"
8978 msgid "Nephew"
8979 msgstr "Neef"
8980 
8981 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8982 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8983 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
8985 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8986 msgctxt "FamilyDataset|"
8987 msgid "Niece"
8988 msgstr "Nicht"
8989 
8990 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
8991 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8992 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8993 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8994 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8995 msgctxt "FamilyDataset|"
8996 msgid "Father-in-law"
8997 msgstr "Schoonvader"
8998 
8999 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9000 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
9001 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9002 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9003 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9004 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9005 msgctxt "FamilyDataset|"
9006 msgid "Mother-in-law"
9007 msgstr "Schoonmoeder"
9008 
9009 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9010 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9011 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9012 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
9013 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9014 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9015 msgctxt "FamilyDataset|"
9016 msgid "Sister-in-law"
9017 msgstr "Schoonzuster"
9018 
9019 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9020 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9021 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
9022 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9023 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9024 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9025 msgctxt "FamilyDataset|"
9026 msgid "Brother-in-law"
9027 msgstr "Zwager"
9028 
9029 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9030 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9031 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9032 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9033 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9034 msgctxt "FamilyDataset|"
9035 msgid "Daughter-in-law"
9036 msgstr "Schoondochter"
9037 
9038 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
9039 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9040 msgctxt "FamilyDataset|"
9041 msgid "Son-in-law"
9042 msgstr "Schoonzoon"
9043 
9044 #. Activity title
9045 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
9046 msgctxt "ActivityInfo|"
9047 msgid "Point the relatives"
9048 msgstr "Wijs de relaties aan"
9049 
9050 #. Help title
9051 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
9052 msgctxt "ActivityInfo|"
9053 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
9054 msgstr "Klik op een paar dat overeenkomt met de gegeven relatie."
9055 
9056 #. Help prerequisite
9057 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
9058 msgctxt "ActivityInfo|"
9059 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
9060 msgstr "Lezen, verplaatsen en klikken met de muis."
9061 
9062 #. Help manual
9063 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
9064 msgctxt "ActivityInfo|"
9065 msgid ""
9066 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
9067 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9068 "marked with a ring on the link.\n"
9069 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
9070 msgstr ""
9071 "Er wordt een familieboom getoond, met instructies.\n"
9072 "De cirkels zijn gekoppeld met lijnen om de relaties te markeren. Getrouwde "
9073 "paren zijn gemarkeerd met een ring op de koppeling.\n"
9074 "Klik op een paar in de familieleden die overeenkomen met de gegeven relatie."
9075 
9076 #. Activity title
9077 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
9078 msgctxt "ActivityInfo|"
9079 msgid "The fifteen game"
9080 msgstr "Het vijftien-spel"
9081 
9082 #. Help title
9083 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
9084 msgctxt "ActivityInfo|"
9085 msgid "Move each item to recreate the image."
9086 msgstr "Verplaats elk item om de afbeelding opnieuw te maken."
9087 
9088 #. Help goal
9089 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
9090 msgctxt "ActivityInfo|"
9091 msgid "Arrange the pieces in the right order."
9092 msgstr "Zet de stukken in de juiste volgorde."
9093 
9094 #. Help manual
9095 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
9096 msgctxt "ActivityInfo|"
9097 msgid ""
9098 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
9099 "empty space."
9100 msgstr ""
9101 "Klik op of sleep een stuk naast een vrije plaats en het zal naar de vrije "
9102 "plaats schuiven."
9103 
9104 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
9105 msgctxt "ActivityInfo|"
9106 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
9107 msgstr "Pijlen: verplaats een stuk naar de lege plaats"
9108 
9109 #. Activity title
9110 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
9111 msgctxt "ActivityInfo|"
9112 msgid "Find the day"
9113 msgstr "Zoek de dag"
9114 
9115 #. Help title
9116 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
9117 msgctxt "ActivityInfo|"
9118 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
9119 msgstr "Zoek de juiste datum en selecteer deze op de kalender."
9120 
9121 #. Help goal
9122 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
9123 msgctxt "ActivityInfo|"
9124 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
9125 msgstr "Leer hoe dagen te tellen en zoek een datum op een kalender."
9126 
9127 #. Help prerequisite
9128 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
9129 msgctxt "ActivityInfo|"
9130 msgid "Basics of calendar."
9131 msgstr "De basis van de kalender."
9132 
9133 #. Help manual
9134 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
9135 msgctxt "ActivityInfo|"
9136 msgid ""
9137 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
9138 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
9139 "clicking on the OK button."
9140 msgstr ""
9141 "Lees de introductie en voer de gevraagde berekening uit om een datum te "
9142 "vinden. Selecteer deze datum op de kalender en verifieer jouw antwoord door "
9143 "op de knop OK te drukken."
9144 
9145 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
9146 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9147 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
9148 msgstr "Zoek de datum 13 dagen na 3 mei."
9149 
9150 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
9151 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9152 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
9153 msgstr "Zoek de datum 7 dagen na 1 oktober."
9154 
9155 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
9156 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9157 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
9158 msgstr "Zoek de datum 31 dagen na 12 juli."
9159 
9160 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
9161 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9162 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
9163 msgstr "Zoek de datum twee weken na 27 november."
9164 
9165 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
9166 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9167 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
9168 msgstr "Zoek de datum 19 dagen voor 1 september."
9169 
9170 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
9171 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9172 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
9173 msgstr "Zoek de datum 5 dagen voor 8 december."
9174 
9175 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
9176 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9177 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
9178 msgstr "Zoek de dag van de week 3 dagen na 5 december."
9179 
9180 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
9181 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9182 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
9183 msgstr "Zoek de dag van de week 12 dagen voor 12 november."
9184 
9185 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
9186 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9187 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
9188 msgstr "Zoek de dag van de week 32 dagen na 5 januari."
9189 
9190 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
9191 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9192 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
9193 msgstr "Zoek de dag van de week 5 dagen na 23 februari."
9194 
9195 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
9196 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9197 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
9198 msgstr "Zoek de dag van de week 17 dagen voor 16 augustus."
9199 
9200 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
9201 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9202 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
9203 msgstr "Zoek de datum 2 weken en 3 dagen na 12 januari."
9204 
9205 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
9206 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9207 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
9208 msgstr "Zoek de datum 3 weken en 2 dagen na 22 maart."
9209 
9210 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
9211 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9212 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
9213 msgstr "Zoek de datum 5 weken en 6 dagen na 5 oktober."
9214 
9215 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
9216 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9217 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
9218 msgstr "Zoek de datum 1 week en 1 dag voor 8 augustus."
9219 
9220 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
9221 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9222 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
9223 msgstr "Zoek de datum 2 weken en 5 dagen voor 2 juli."
9224 
9225 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
9226 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9227 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
9228 msgstr "Zoek de dag van de week 5 maanden en 2 dagen na 3 juli."
9229 
9230 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
9231 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9232 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
9233 msgstr "Zoek de dag van de week 2 maanden en 4 dagen na 8 oktober."
9234 
9235 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
9236 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9237 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
9238 msgstr "Zoek de dag van de week 1 maand en 3 dagen voor 28 december."
9239 
9240 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
9241 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9242 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
9243 msgstr "Zoek de dag van de week 8 maanden en 7 dagen na 28 februari."
9244 
9245 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
9246 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9247 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
9248 msgstr "Zoek de dag van de week 3 maanden en 3 dagen voor 15 september."
9249 
9250 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
9251 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9252 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
9253 msgstr "Zoek de datum 2 maanden, 1 week en 5 dagen na 12 januari."
9254 
9255 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
9256 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9257 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
9258 msgstr "Zoek de datum 3 maanden, 2 weken en 1 dag na 23 augustus."
9259 
9260 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
9261 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9262 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
9263 msgstr "Zoek de datum 5 maanden, 3 weken en 2 dagen na 20 maart."
9264 
9265 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
9266 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9267 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
9268 msgstr "Zoek de datum 1 maand, 1 week en 1 dag voor 10 september."
9269 
9270 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
9271 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9272 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
9273 msgstr "Zoek de datum 2 maanden, 1 week en 8 dagen voor 7 april."
9274 
9275 #. Activity title
9276 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
9277 msgctxt "ActivityInfo|"
9278 msgid "Control the hose-pipe"
9279 msgstr "Bedien de slangleiding"
9280 
9281 #. Help title
9282 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
9283 msgctxt "ActivityInfo|"
9284 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
9285 msgstr "De brandweerman moet de brand blussen, maar de slang is verstopt."
9286 
9287 #. Help goal
9288 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
9289 msgctxt "ActivityInfo|"
9290 msgid "Fine motor coordination."
9291 msgstr "Fijne motoriek."
9292 
9293 #. Help manual
9294 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
9295 msgctxt "ActivityInfo|"
9296 msgid ""
9297 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
9298 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
9299 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
9300 msgstr ""
9301 "Verplaats met de muis of je vinger de blokkade, wat is aangegeven in rood, "
9302 "door de slangleiding. Het zal zich stukje bij beetje in de richting van het "
9303 "vuur verplaatsen. Pas op dat je niet buiten de slang komt, want anders zal "
9304 "de blokkade weer teruggaan."
9305 
9306 #. Activity title
9307 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
9308 msgctxt "ActivityInfo|"
9309 msgid "The football game"
9310 msgstr "Het voetbalspel"
9311 
9312 #. Help title
9313 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
9314 msgctxt "ActivityInfo|"
9315 msgid "Kick the ball into the goal."
9316 msgstr "Schiet de bal in het doel."
9317 
9318 #. Help goal
9319 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
9320 msgctxt "ActivityInfo|"
9321 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
9322 msgstr "Schiet de bal achter de doelman aan de rechterkant."
9323 
9324 #. Help manual
9325 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
9326 msgctxt "ActivityInfo|"
9327 msgid ""
9328 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
9329 "kick the ball."
9330 msgstr ""
9331 "Trek een lijn vanaf de bal, om de snelheid en richting in te stellen en laat "
9332 "deze los om de bal een schop te geven."
9333 
9334 #. Activity title
9335 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
9336 msgctxt "ActivityInfo|"
9337 msgid "Create the fractions"
9338 msgstr "De breuken aanmaken"
9339 
9340 #. Help title
9341 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
9342 msgctxt "ActivityInfo|"
9343 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
9344 msgstr "Een vorm opgesplitst in gelijke delen wordt op het scherm getoond."
9345 
9346 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
9347 msgctxt "ActivityInfo|"
9348 msgid ""
9349 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
9350 msgstr ""
9351 "Selecteer het toepasselijke aantal delen zoals beschreven in de instructies."
9352 
9353 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
9354 msgctxt "fractions_create|"
9355 msgid "Find the represented fraction."
9356 msgstr "Zoek de bijbehorende breuk."
9357 
9358 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
9359 msgctxt "Data|"
9360 msgid "Simplified fractions with a pie."
9361 msgstr "Vereenvoudigde breuken met een taart."
9362 
9363 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
9364 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
9365 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
9366 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
9367 msgctxt "Data|"
9368 msgid "Select one half of the pie."
9369 msgstr "Selecteer een halve taart."
9370 
9371 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
9372 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
9373 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
9374 msgctxt "Data|"
9375 msgid "Select one-third of the pie."
9376 msgstr "Selecteer een derde van de taart."
9377 
9378 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
9379 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
9380 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
9381 msgctxt "Data|"
9382 msgid "Select two-thirds of the pie."
9383 msgstr "Selecteer twee derde van de taart."
9384 
9385 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
9386 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
9387 msgctxt "Data|"
9388 msgid "Select one-quarter of the pie."
9389 msgstr "Selecteer een kwart van de taart."
9390 
9391 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
9392 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
9393 msgctxt "Data|"
9394 msgid "Select two-fifths of the pie."
9395 msgstr "Selecteer twee vijfde van de taart."
9396 
9397 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
9398 msgctxt "Data|"
9399 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
9400 msgstr "Selecteer één taart en een kwart van een taart."
9401 
9402 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
9403 msgctxt "Data|"
9404 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
9405 msgstr "Selecteer één taart en twee vijfde van een taart."
9406 
9407 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
9408 msgctxt "Data|"
9409 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
9410 msgstr "Selecteer één taart een derde van een taart."
9411 
9412 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
9413 msgctxt "Data|"
9414 msgid "Select one pie and one half of a pie."
9415 msgstr "Selecteer één taart een halve taart."
9416 
9417 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
9418 msgctxt "Data|"
9419 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
9420 msgstr "Selecteer een taart en drie kwart van een taart."
9421 
9422 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
9423 msgctxt "Data|"
9424 msgid "Specific questions with a square."
9425 msgstr "Specifieke vragen met een vierkant."
9426 
9427 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
9428 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
9429 msgctxt "Data|"
9430 msgid ""
9431 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
9432 msgstr ""
9433 "Selecteer zo veel mogelijk delen zonder meer dan de helft van het vierkant "
9434 "te nemen."
9435 
9436 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
9437 msgctxt "Data|"
9438 msgid "Simplified fractions with a square."
9439 msgstr "Vereenvoudigde breuken met een vierkant."
9440 
9441 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
9442 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
9443 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
9444 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
9445 msgctxt "Data|"
9446 msgid "Select one half of the square."
9447 msgstr "Selecteer één helft van het vierkant."
9448 
9449 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9450 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9451 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9452 msgctxt "Data|"
9453 msgid "Select one-third of the square."
9454 msgstr "Selecteer een derde van het vierkant."
9455 
9456 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9457 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9458 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9459 msgctxt "Data|"
9460 msgid "Select two-thirds of the square."
9461 msgstr "Selecteer twee derde van het vierkant."
9462 
9463 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9464 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9465 msgctxt "Data|"
9466 msgid "Select one-quarter of the square."
9467 msgstr "Selecteer één kwart van het vierkant."
9468 
9469 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9470 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9471 msgctxt "Data|"
9472 msgid "Select two-fifths of the square."
9473 msgstr "Selecteer twee vijfde van het vierkant."
9474 
9475 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9476 msgctxt "Data|"
9477 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9478 msgstr "Selecteer één vierkant en een kwart van een vierkant."
9479 
9480 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9481 msgctxt "Data|"
9482 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9483 msgstr "Selecteer één kwart en twee vijfde van een vierkant."
9484 
9485 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9486 msgctxt "Data|"
9487 msgid "Select one square and one-third of a square."
9488 msgstr "Selecteer één kwart en een derde van een vierkant."
9489 
9490 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9491 msgctxt "Data|"
9492 msgid "Select one square and one half of a square."
9493 msgstr "Selecteer één vierkant en één halve vierkant."
9494 
9495 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9496 msgctxt "Data|"
9497 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9498 msgstr "Selecteer één vierkant en drie kwart van een vierkant."
9499 
9500 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9501 msgctxt "Data|"
9502 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9503 msgstr "Niet vereenvoudigde breuken met een taart."
9504 
9505 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9506 msgctxt "Data|"
9507 msgid "Select three-fifths of the pie."
9508 msgstr "Selecteer drie vijfde van de taart."
9509 
9510 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9511 msgctxt "Data|"
9512 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9513 msgstr "Niet vereenvoudigde breuken met een vierkant."
9514 
9515 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9516 msgctxt "Data|"
9517 msgid "Select three-fifths of the square."
9518 msgstr "Selecteer drie vijfde van de vierkant."
9519 
9520 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9521 msgctxt "Data|"
9522 msgid "Decimal numbers with a pie."
9523 msgstr "Decimale getallen met een taart."
9524 
9525 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9526 msgctxt "Data|"
9527 msgid "Select 0.5 pie."
9528 msgstr "Selecteer 0,5 taart."
9529 
9530 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9531 msgctxt "Data|"
9532 msgid "Select 0.25 pie."
9533 msgstr "Selecteer 0,25 taart."
9534 
9535 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9536 msgctxt "Data|"
9537 msgid "Select 0.4 pie."
9538 msgstr "Selecteer 0,4 taart."
9539 
9540 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9541 msgctxt "Data|"
9542 msgid "Select 0.75 pie."
9543 msgstr "Selecteer 0,75 taart."
9544 
9545 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9546 msgctxt "Data|"
9547 msgid "Select 0.8 pie."
9548 msgstr "Selecteer 0,8 taart."
9549 
9550 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9551 msgctxt "Data|"
9552 msgid "Select 1.25 pies."
9553 msgstr "Selecteer 1,25 taarten."
9554 
9555 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9556 msgctxt "Data|"
9557 msgid "Select 1.4 pies."
9558 msgstr "Selecteer 1,4 taarten."
9559 
9560 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9561 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9562 msgctxt "Data|"
9563 msgid "Select 1.5 pies."
9564 msgstr "Selecteer 1,5 taarten."
9565 
9566 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9567 msgctxt "Data|"
9568 msgid "Select 1.75 pies."
9569 msgstr "Selecteer 1,75 taarten."
9570 
9571 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9572 msgctxt "Data|"
9573 msgid "Decimal numbers with a square."
9574 msgstr "Decimale getallen met een vierkant."
9575 
9576 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9577 msgctxt "Data|"
9578 msgid "Select 0.5 square."
9579 msgstr "Selecteer 0,5 vierkant."
9580 
9581 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9582 msgctxt "Data|"
9583 msgid "Select 0.25 square."
9584 msgstr "Selecteer 0,25 vierkant."
9585 
9586 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9587 msgctxt "Data|"
9588 msgid "Select 0.4 square."
9589 msgstr "Selecteer 0,4 vierkant."
9590 
9591 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9592 msgctxt "Data|"
9593 msgid "Select 0.75 square."
9594 msgstr "Selecteer 0,75 vierkant."
9595 
9596 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9597 msgctxt "Data|"
9598 msgid "Select 0.8 square."
9599 msgstr "Selecteer 0,8 vierkant."
9600 
9601 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9602 msgctxt "Data|"
9603 msgid "Select 1.25 squares."
9604 msgstr "Selecteer 1,25 vierkanten."
9605 
9606 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9607 msgctxt "Data|"
9608 msgid "Select 1.4 squares."
9609 msgstr "Selecteer 1,4 vierkanten."
9610 
9611 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9612 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9613 msgctxt "Data|"
9614 msgid "Select 1.5 squares."
9615 msgstr "Selecteer 1,5 vierkanten."
9616 
9617 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9618 msgctxt "Data|"
9619 msgid "Select 1.75 squares."
9620 msgstr "Selecteer 1,75 vierkanten."
9621 
9622 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9623 msgctxt "Data|"
9624 msgid "Percentages with a pie."
9625 msgstr "Percentages met een taart."
9626 
9627 #. Select %1 percent of the pie.
9628 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9629 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9630 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9631 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9632 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9633 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9634 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9635 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9636 #, qt-format
9637 msgctxt "Data|"
9638 msgid "Select %1% of the pie."
9639 msgstr "Selecteer %1% van de taart."
9640 
9641 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9642 msgctxt "Data|"
9643 msgid "Percentages with a square."
9644 msgstr "Percentages met een vierkant."
9645 
9646 #. Select %1 percent of the square.
9647 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9648 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9649 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9650 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9651 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9652 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9653 #, qt-format
9654 msgctxt "Data|"
9655 msgid "Select %1% of the square."
9656 msgstr "Selecteer %1% van het vierkant."
9657 
9658 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9659 msgctxt "Data|"
9660 msgid "Specific questions with a pie."
9661 msgstr "Specifieke vragen met een taart."
9662 
9663 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9664 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9665 msgctxt "Data|"
9666 msgid ""
9667 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9668 msgstr ""
9669 "Selecteer zo veel mogelijk delen zonder meer dan de helft van de taart te "
9670 "nemen."
9671 
9672 #. Activity title
9673 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9674 msgctxt "ActivityInfo|"
9675 msgid "Find the fractions"
9676 msgstr "Zoek de onderdelen van de breuk"
9677 
9678 #. Help title
9679 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9680 msgctxt "ActivityInfo|"
9681 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9682 msgstr "Zoek de juiste teller en deler van de getoonde breuk."
9683 
9684 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9685 msgctxt "Data|"
9686 msgid "Find numerator (with a pie)."
9687 msgstr "Zoek de teller (met een taart)."
9688 
9689 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9690 msgctxt "Data|"
9691 msgid "Find numerator (with a square)."
9692 msgstr "Zoek de teller (met een vierkant)."
9693 
9694 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9695 msgctxt "Data|"
9696 msgid "Find denominator (with a pie)."
9697 msgstr "Zoek de deler (met een taart)."
9698 
9699 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9700 msgctxt "Data|"
9701 msgid "Find denominator (with a square)."
9702 msgstr "Zoek de deler (met een vierkant)."
9703 
9704 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9705 msgctxt "Data|"
9706 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9707 msgstr "Zoek de teller en deler (met een taart)."
9708 
9709 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9710 msgctxt "Data|"
9711 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9712 msgstr "Zoek de teller en deler (met een vierkant)."
9713 
9714 #. Activity title
9715 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9716 msgctxt "ActivityInfo|"
9717 msgid "Frieze"
9718 msgstr "Fries"
9719 
9720 #. Help title
9721 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9722 msgctxt "ActivityInfo|"
9723 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9724 msgstr "De fries reproduceren en voltooien."
9725 
9726 #. Help goal
9727 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9728 msgctxt "ActivityInfo|"
9729 msgid "Learn algorithms."
9730 msgstr "Algoritmes leren."
9731 
9732 #. Help manual
9733 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9734 msgctxt "ActivityInfo|"
9735 msgid ""
9736 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9737 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9738 msgstr ""
9739 "De fries bovenaan reproduceren. op sommige niveaus moet je misschien de "
9740 "fries voltooien of reproduceren nadat je het hebt onthouden."
9741 
9742 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9743 msgctxt "ActivityInfo|"
9744 msgid "Left and right arrows: select a token"
9745 msgstr "Pijlen links en rechts: selecteer een token"
9746 
9747 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9748 msgctxt "ActivityInfo|"
9749 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9750 msgstr "Spatie: geselecteerd token toevoegen aan de fries"
9751 
9752 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9753 msgctxt "ActivityInfo|"
9754 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9755 msgstr "Backspace of Delete: laatste token uit de fries verwijderen"
9756 
9757 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9758 msgctxt "ActivityInfo|"
9759 msgid "Enter: validate the answer"
9760 msgstr "Enter: kijken of het antwoord goed is"
9761 
9762 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
9763 msgctxt "ActivityInfo|"
9764 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
9765 msgstr "Tab: schakelen tussen bewerken van de fries en het model bekijken"
9766 
9767 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
9768 msgctxt "Frieze|"
9769 msgid "I am Ready"
9770 msgstr "Ik ben klaar"
9771 
9772 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
9773 msgctxt "Data|"
9774 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9775 msgstr "Deze fries kopiëren: 2 vormen met verschillende kleuren/tekens."
9776 
9777 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
9778 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
9779 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
9780 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
9781 msgctxt "Data|"
9782 msgid "Copy this frieze."
9783 msgstr "Deze fries kopiëren."
9784 
9785 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
9786 msgctxt "Data|"
9787 msgid ""
9788 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9789 "sizes."
9790 msgstr ""
9791 "Deze fries onthouden en kopiëren: elke combinatie van vormen, kleuren/tekens "
9792 "en groottes."
9793 
9794 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
9795 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
9796 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
9797 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
9798 msgctxt "Data|"
9799 msgid "Remember and copy this frieze."
9800 msgstr "Deze fries onthouden en kopiëren."
9801 
9802 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
9803 msgctxt "Data|"
9804 msgid ""
9805 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9806 "shapes, colors/signs and sizes."
9807 msgstr ""
9808 "Deze fries kopiëren en voltooien: patronen tussen 4 en 7, elke combinatie "
9809 "van vormen, kleuren/tekens en groottes."
9810 
9811 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
9812 msgctxt "Data|"
9813 msgid "Copy and complete this frieze"
9814 msgstr "Deze fries kopiëren en voltooien"
9815 
9816 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
9817 msgctxt "Data|"
9818 msgid ""
9819 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9820 "shapes, colors/signs and sizes."
9821 msgstr ""
9822 "Deze fries onthouden en kopiëren: patronen tussen 4 en 7, elke combinatie "
9823 "van vormen, kleuren/tekens en groottes."
9824 
9825 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
9826 msgctxt "Data|"
9827 msgid ""
9828 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9829 "shapes, colors/signs and sizes."
9830 msgstr ""
9831 "Deze fries kopiëren en voltooien: patronen tussen 6 en 8, elke combinatie "
9832 "van vormen, kleuren/tekens en groottes."
9833 
9834 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
9835 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
9836 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
9837 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
9838 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
9839 msgctxt "Data|"
9840 msgid "Copy and complete this frieze."
9841 msgstr "Deze fries kopiëren en voltooien."
9842 
9843 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
9844 msgctxt "Data|"
9845 msgid ""
9846 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9847 "shapes, colors/signs and sizes."
9848 msgstr ""
9849 "Deze fries onthouden en kopiëren: patronen tussen 6 en 8, elke combinatie "
9850 "van vormen, kleuren/tekens en groottes."
9851 
9852 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
9853 msgctxt "Data|"
9854 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9855 msgstr ""
9856 "Deze fries kopiëren en voltooien: 2 vormen met verschillende kleuren/tekens."
9857 
9858 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
9859 msgctxt "Data|"
9860 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9861 msgstr ""
9862 "Deze fries onthouden en kopiëren: 2 vormen met verschillende kleuren/tekens."
9863 
9864 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
9865 msgctxt "Data|"
9866 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
9867 msgstr "Deze fries kopiëren: 3 of 4 vormen met verschillende kleuren/tekens."
9868 
9869 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
9870 msgctxt "Data|"
9871 msgid ""
9872 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
9873 "signs."
9874 msgstr ""
9875 "Deze fries kopiëren: 3 of 4 vormen met 2 verschillende groottes en "
9876 "potentieel dezelfde kleuren/tekens."
9877 
9878 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
9879 msgctxt "Data|"
9880 msgid ""
9881 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
9882 "same colors/signs."
9883 msgstr ""
9884 "Deze fries kopiëren en voltooien: 3 of 4 vormen met 2 verschillende groottes "
9885 "en potentieel dezelfde kleuren/tekens."
9886 
9887 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
9888 msgctxt "Data|"
9889 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
9890 msgstr ""
9891 "Deze fries kopiëren: elke combinatie van vormen, kleuren/tekens en groottes."
9892 
9893 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
9894 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
9895 msgctxt "Data|"
9896 msgid ""
9897 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9898 "sizes."
9899 msgstr ""
9900 "Deze fries kopiëren en voltooien: elke combinatie van vormen, kleuren/tekens "
9901 "en groottes."
9902 
9903 #. Activity title
9904 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
9905 msgctxt "ActivityInfo|"
9906 msgid "Locate the region"
9907 msgstr "Vind de regio"
9908 
9909 #. Help title
9910 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
9911 msgctxt "ActivityInfo|"
9912 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
9913 msgstr ""
9914 "Versleep de regio's en laat ze los om de kaart van het land te voltooien."
9915 
9916 #. Help manual
9917 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
9918 msgctxt "ActivityInfo|"
9919 msgid ""
9920 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
9921 "complete the map."
9922 msgstr ""
9923 "Sleep de verschillende regio's van het land naar hun juiste locaties om de "
9924 "kaart compleet te maken."
9925 
9926 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
9927 msgctxt "Data|"
9928 msgid "Countries of America."
9929 msgstr "Landen in Amerika."
9930 
9931 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
9932 msgctxt "Data|"
9933 msgid "Countries of Asia."
9934 msgstr "Landen in Azië."
9935 
9936 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
9937 msgctxt "Data|"
9938 msgid "Countries of Oceania."
9939 msgstr "Landen in Oceanië."
9940 
9941 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
9942 msgctxt "Data|"
9943 msgid "Countries of Europe."
9944 msgstr "Landen in Europa."
9945 
9946 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
9947 msgctxt "board10_0|"
9948 msgid "United States of America"
9949 msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
9950 
9951 #. State of America: Washington
9952 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
9953 msgctxt "board10_0|"
9954 msgid "Washington"
9955 msgstr "Washington"
9956 
9957 #. State of America: Oregon
9958 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
9959 msgctxt "board10_0|"
9960 msgid "Oregon"
9961 msgstr "Oregon"
9962 
9963 #. State of America: Idaho
9964 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
9965 msgctxt "board10_0|"
9966 msgid "Idaho"
9967 msgstr "Idaho"
9968 
9969 #. State of America: Montana
9970 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
9971 msgctxt "board10_0|"
9972 msgid "Montana"
9973 msgstr "Montana"
9974 
9975 #. State of America: North Dakota
9976 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
9977 msgctxt "board10_0|"
9978 msgid "North Dakota"
9979 msgstr "North Dakota"
9980 
9981 #. State of America: South Dakota
9982 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
9983 msgctxt "board10_0|"
9984 msgid "South Dakota"
9985 msgstr "South Dakota"
9986 
9987 #. State of America: Nebraska
9988 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
9989 msgctxt "board10_0|"
9990 msgid "Nebraska"
9991 msgstr "Nebraska"
9992 
9993 #. State of America: Kansas
9994 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
9995 msgctxt "board10_0|"
9996 msgid "Kansas"
9997 msgstr "Kansas"
9998 
9999 #. State of America: Colorado
10000 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
10001 msgctxt "board10_0|"
10002 msgid "Colorado"
10003 msgstr "Colorado"
10004 
10005 #. State of America: New Mexico
10006 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
10007 msgctxt "board10_0|"
10008 msgid "New Mexico"
10009 msgstr "New Mexico"
10010 
10011 #. State of America: Arizona
10012 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
10013 msgctxt "board10_0|"
10014 msgid "Arizona"
10015 msgstr "Arizona"
10016 
10017 #. State of America: Alaska
10018 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
10019 msgctxt "board10_0|"
10020 msgid "Alaska"
10021 msgstr "Alaska"
10022 
10023 #. State of America: Hawaii
10024 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
10025 msgctxt "board10_0|"
10026 msgid "Hawaii"
10027 msgstr "Hawaii"
10028 
10029 #. State of America: Texas
10030 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
10031 msgctxt "board10_0|"
10032 msgid "Texas"
10033 msgstr "Texas"
10034 
10035 #. State of America: Oklahoma
10036 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
10037 msgctxt "board10_0|"
10038 msgid "Oklahoma"
10039 msgstr "Oklahoma"
10040 
10041 #. State of America: Minnesota
10042 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
10043 msgctxt "board10_0|"
10044 msgid "Minnesota"
10045 msgstr "Minnesota"
10046 
10047 #. State of America: Iowa
10048 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
10049 msgctxt "board10_0|"
10050 msgid "Iowa"
10051 msgstr "Iowa"
10052 
10053 #. State of America: Missouri
10054 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
10055 msgctxt "board10_0|"
10056 msgid "Missouri"
10057 msgstr "Missouri"
10058 
10059 #. State of America: Arkansas
10060 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
10061 msgctxt "board10_0|"
10062 msgid "Arkansas"
10063 msgstr "Arkansas"
10064 
10065 #. State of America: Louisiana
10066 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
10067 msgctxt "board10_0|"
10068 msgid "Louisiana"
10069 msgstr "Louisiana"
10070 
10071 #. State of America: Mississippi
10072 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
10073 msgctxt "board10_0|"
10074 msgid "Mississippi"
10075 msgstr "Mississippi"
10076 
10077 #. State of America: Tennessee
10078 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
10079 msgctxt "board10_0|"
10080 msgid "Tennessee"
10081 msgstr "Tennessee"
10082 
10083 #. State of America: Kentucky
10084 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
10085 msgctxt "board10_0|"
10086 msgid "Kentucky"
10087 msgstr "Kentucky"
10088 
10089 #. State of America: Indiana
10090 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
10091 msgctxt "board10_0|"
10092 msgid "Indiana"
10093 msgstr "Indiana"
10094 
10095 #. State of America: Illinois
10096 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
10097 msgctxt "board10_0|"
10098 msgid "Illinois"
10099 msgstr "Illinois"
10100 
10101 #. State of America: Wisconsin
10102 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
10103 msgctxt "board10_0|"
10104 msgid "Wisconsin"
10105 msgstr "Wisconsin"
10106 
10107 #. State of America: Michigan
10108 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
10109 msgctxt "board10_0|"
10110 msgid "Michigan"
10111 msgstr "Michigan"
10112 
10113 #. State of America: Ohio
10114 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
10115 msgctxt "board10_0|"
10116 msgid "Ohio"
10117 msgstr "Ohio"
10118 
10119 #. State of America: West Virginia
10120 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
10121 msgctxt "board10_0|"
10122 msgid "West Virginia"
10123 msgstr "West-Virginia"
10124 
10125 #. State of America: Virginia
10126 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
10127 msgctxt "board10_0|"
10128 msgid "Virginia"
10129 msgstr "Virginia"
10130 
10131 #. State of America: North Carolina
10132 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
10133 msgctxt "board10_0|"
10134 msgid "North Carolina"
10135 msgstr "North Carolina"
10136 
10137 #. State of America: South Carolina
10138 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
10139 msgctxt "board10_0|"
10140 msgid "South Carolina"
10141 msgstr "South Carolina"
10142 
10143 #. State of America: Georgia
10144 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
10145 msgctxt "board10_0|"
10146 msgid "Georgia"
10147 msgstr "Georgië"
10148 
10149 #. State of America: Florida
10150 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
10151 msgctxt "board10_0|"
10152 msgid "Florida"
10153 msgstr "Florida"
10154 
10155 #. State of America: Alabama
10156 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
10157 msgctxt "board10_0|"
10158 msgid "Alabama"
10159 msgstr "Alabama"
10160 
10161 #. State of America: Maryland
10162 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
10163 msgctxt "board10_0|"
10164 msgid "Maryland"
10165 msgstr "Maryland"
10166 
10167 #. State of America: New Jersey
10168 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
10169 msgctxt "board10_0|"
10170 msgid "New Jersey"
10171 msgstr "New Jersey"
10172 
10173 #. State of America: Delaware
10174 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
10175 msgctxt "board10_0|"
10176 msgid "Delaware"
10177 msgstr "Delaware"
10178 
10179 #. State of America: Pennsylvania
10180 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
10181 msgctxt "board10_0|"
10182 msgid "Pennsylvania"
10183 msgstr "Pennsylvania"
10184 
10185 #. State of America: New York
10186 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
10187 msgctxt "board10_0|"
10188 msgid "New York"
10189 msgstr "New York"
10190 
10191 #. State of America: Vermont
10192 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
10193 msgctxt "board10_0|"
10194 msgid "Vermont"
10195 msgstr "Vermont"
10196 
10197 #. State of America: New Hampshire
10198 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
10199 msgctxt "board10_0|"
10200 msgid "New Hampshire"
10201 msgstr "New Hampshire"
10202 
10203 #. State of America: Maine
10204 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
10205 msgctxt "board10_0|"
10206 msgid "Maine"
10207 msgstr "Maine"
10208 
10209 #. State of America: California
10210 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
10211 msgctxt "board10_0|"
10212 msgid "California"
10213 msgstr "Californië"
10214 
10215 #. State of America: Nevada
10216 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
10217 msgctxt "board10_0|"
10218 msgid "Nevada"
10219 msgstr "Nevada"
10220 
10221 #. State of America: Utah
10222 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
10223 msgctxt "board10_0|"
10224 msgid "Utah"
10225 msgstr "Utah"
10226 
10227 #. State of America: Wyoming
10228 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
10229 msgctxt "board10_0|"
10230 msgid "Wyoming"
10231 msgstr "Wyoming"
10232 
10233 #. State of America: Massachusetts
10234 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
10235 msgctxt "board10_0|"
10236 msgid "Massachusetts"
10237 msgstr "Massachusetts"
10238 
10239 #. State of America: Rhode Island
10240 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
10241 msgctxt "board10_0|"
10242 msgid "Rhode Island"
10243 msgstr "Rhode Island"
10244 
10245 #. State of America: Connecticut
10246 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
10247 msgctxt "board10_0|"
10248 msgid "Connecticut"
10249 msgstr "Connecticut"
10250 
10251 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
10252 msgctxt "board11_0|"
10253 msgid "Regions of Italy"
10254 msgstr "Regio's in Italië"
10255 
10256 #. Region of Italy: Liguria
10257 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
10258 msgctxt "board11_0|"
10259 msgid "Liguria"
10260 msgstr "Ligurië"
10261 
10262 #. Region of Italy: Piedmont
10263 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
10264 msgctxt "board11_0|"
10265 msgid "Piedmont"
10266 msgstr "Piëmont"
10267 
10268 #. Region of Italy: Aosta Valley
10269 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
10270 msgctxt "board11_0|"
10271 msgid "Aosta Valley"
10272 msgstr "Aosta Valley"
10273 
10274 #. Region of Italy: Lombardy
10275 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
10276 msgctxt "board11_0|"
10277 msgid "Lombardy"
10278 msgstr "Lombardije"
10279 
10280 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
10281 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
10282 msgctxt "board11_0|"
10283 msgid "Trentino-South Tyrol"
10284 msgstr "Trentino-Zuid-Tirol"
10285 
10286 #. Region of Italy: Veneto
10287 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
10288 msgctxt "board11_0|"
10289 msgid "Veneto"
10290 msgstr "Veneto"
10291 
10292 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
10293 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
10294 msgctxt "board11_0|"
10295 msgid "Friuli Venezia Giulia"
10296 msgstr "Friuli-Julisch Venetië"
10297 
10298 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
10299 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
10300 msgctxt "board11_0|"
10301 msgid "Emilia-Romagna"
10302 msgstr "Emilia-Romagna"
10303 
10304 #. Region of Italy: Tuscany
10305 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
10306 msgctxt "board11_0|"
10307 msgid "Tuscany"
10308 msgstr "Toscane"
10309 
10310 #. Region of Italy: Umbria
10311 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
10312 msgctxt "board11_0|"
10313 msgid "Umbria"
10314 msgstr "Umbrië"
10315 
10316 #. Region of Italy: Marche
10317 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
10318 msgctxt "board11_0|"
10319 msgid "Marche"
10320 msgstr "Marche"
10321 
10322 #. Region of Italy: Lazio
10323 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
10324 msgctxt "board11_0|"
10325 msgid "Lazio"
10326 msgstr "Lazio"
10327 
10328 #. Region of Italy: Abruzzo
10329 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
10330 msgctxt "board11_0|"
10331 msgid "Abruzzo"
10332 msgstr "Abruzzo"
10333 
10334 #. Region of Italy: Molise
10335 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
10336 msgctxt "board11_0|"
10337 msgid "Molise"
10338 msgstr "Molise"
10339 
10340 #. Region of Italy: Campania
10341 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
10342 msgctxt "board11_0|"
10343 msgid "Campania"
10344 msgstr "Campanië"
10345 
10346 #. Region of Italy: Apulia
10347 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
10348 msgctxt "board11_0|"
10349 msgid "Apulia"
10350 msgstr "Apulia"
10351 
10352 #. Region of Italy: Basilicata
10353 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
10354 msgctxt "board11_0|"
10355 msgid "Basilicata"
10356 msgstr "Basilicata"
10357 
10358 #. Region of Italy: Calabria
10359 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
10360 msgctxt "board11_0|"
10361 msgid "Calabria"
10362 msgstr "Calabrië"
10363 
10364 #. Region of Italy: Sicily
10365 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
10366 msgctxt "board11_0|"
10367 msgid "Sicily"
10368 msgstr "Sicilië"
10369 
10370 #. Region of Italy: Sardinia
10371 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
10372 msgctxt "board11_0|"
10373 msgid "Sardinia"
10374 msgstr "Sardinië"
10375 
10376 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
10377 msgctxt "board12_0|"
10378 msgid "States and Union Territories of India"
10379 msgstr "Staten en unieterritoria in India"
10380 
10381 #. State of India: Himachal Pradesh
10382 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
10383 msgctxt "board12_0|"
10384 msgid "Himachal Pradesh"
10385 msgstr "Himachal Pradesh"
10386 
10387 #. State of India: Punjab
10388 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
10389 msgctxt "board12_0|"
10390 msgid "Punjab"
10391 msgstr "Punjab"
10392 
10393 #. State of India: Uttarakhand
10394 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
10395 msgctxt "board12_0|"
10396 msgid "Uttarakhand"
10397 msgstr "Uttarakhand"
10398 
10399 #. State of India: Rajasthan
10400 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
10401 msgctxt "board12_0|"
10402 msgid "Rajasthan"
10403 msgstr "Rajasthan"
10404 
10405 #. State of India: Uttar Pradesh
10406 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
10407 msgctxt "board12_0|"
10408 msgid "Uttar Pradesh"
10409 msgstr "Uttar Pradesh"
10410 
10411 #. State of India: Bihar
10412 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
10413 msgctxt "board12_0|"
10414 msgid "Bihar"
10415 msgstr "Bihar"
10416 
10417 #. State of India: Gujarat
10418 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
10419 msgctxt "board12_0|"
10420 msgid "Gujarat"
10421 msgstr "Gujarat"
10422 
10423 #. State of India: Haryana
10424 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
10425 msgctxt "board12_0|"
10426 msgid "Haryana"
10427 msgstr "Haryana"
10428 
10429 #. State of India: Madhya Pradesh
10430 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
10431 msgctxt "board12_0|"
10432 msgid "Madhya Pradesh"
10433 msgstr "Madhya Pradesh"
10434 
10435 #. State of India: Jharkhand
10436 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
10437 msgctxt "board12_0|"
10438 msgid "Jharkhand"
10439 msgstr "Jharkhand"
10440 
10441 #. State of India: Maharashtra
10442 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
10443 msgctxt "board12_0|"
10444 msgid "Maharashtra"
10445 msgstr "Maharashtra"
10446 
10447 #. State of India: Chhattisgarh
10448 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10449 msgctxt "board12_0|"
10450 msgid "Chhattisgarh"
10451 msgstr "Chhattisgarh"
10452 
10453 #. State of India: Goa
10454 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10455 msgctxt "board12_0|"
10456 msgid "Goa"
10457 msgstr "Goa"
10458 
10459 #. State of India: Karnataka
10460 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10461 msgctxt "board12_0|"
10462 msgid "Karnataka"
10463 msgstr "Karnataka"
10464 
10465 #. State of India: Telangana
10466 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10467 msgctxt "board12_0|"
10468 msgid "Telangana"
10469 msgstr "Telangana"
10470 
10471 #. State of India: Andhra Pradesh
10472 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10473 msgctxt "board12_0|"
10474 msgid "Andhra Pradesh"
10475 msgstr "Andhra Pradesh"
10476 
10477 #. State of India: Kerala
10478 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10479 msgctxt "board12_0|"
10480 msgid "Kerala"
10481 msgstr "Kerala"
10482 
10483 #. State of India: Tamil Nadu
10484 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10485 msgctxt "board12_0|"
10486 msgid "Tamil Nadu"
10487 msgstr "Tamil Nadu"
10488 
10489 #. State of India: West Bengal
10490 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10491 msgctxt "board12_0|"
10492 msgid "West Bengal"
10493 msgstr "West-Bengalen"
10494 
10495 #. State of India: Sikkim
10496 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10497 msgctxt "board12_0|"
10498 msgid "Sikkim"
10499 msgstr "Sikkim"
10500 
10501 #. State of India: Assam
10502 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10503 msgctxt "board12_0|"
10504 msgid "Assam"
10505 msgstr "Assam"
10506 
10507 #. State of India: Arunachal Pradesh
10508 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10509 msgctxt "board12_0|"
10510 msgid "Arunachal Pradesh"
10511 msgstr "Arunachal Pradesh"
10512 
10513 #. State of India: Nagaland
10514 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10515 msgctxt "board12_0|"
10516 msgid "Nagaland"
10517 msgstr "Nagaland"
10518 
10519 #. State of India: Odisha
10520 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10521 msgctxt "board12_0|"
10522 msgid "Odisha"
10523 msgstr "Odisha"
10524 
10525 #. State of India: Manipur
10526 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10527 msgctxt "board12_0|"
10528 msgid "Manipur"
10529 msgstr "Manipur"
10530 
10531 #. State of India: Mizoram
10532 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10533 msgctxt "board12_0|"
10534 msgid "Mizoram"
10535 msgstr "Mizoram"
10536 
10537 #. State of India: Tripura
10538 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10539 msgctxt "board12_0|"
10540 msgid "Tripura"
10541 msgstr "Tripura"
10542 
10543 #. State of India: Meghalaya
10544 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10545 msgctxt "board12_0|"
10546 msgid "Meghalaya"
10547 msgstr "Meghalaya"
10548 
10549 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10550 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10551 msgctxt "board12_0|"
10552 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10553 msgstr "Andamanen en Nicobaren"
10554 
10555 #. Union Territory of India: Delhi
10556 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10557 msgctxt "board12_0|"
10558 msgid "Delhi"
10559 msgstr "Delhi"
10560 
10561 #. Union Territory of India: Chandigarh
10562 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10563 msgctxt "board12_0|"
10564 msgid "Chandigarh"
10565 msgstr "Chandigarh"
10566 
10567 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10568 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10569 msgctxt "board12_0|"
10570 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10571 msgstr "Dadra en Nagar Haveli en Daman en Diu"
10572 
10573 #. Union Territory of India: Ladakh
10574 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10575 msgctxt "board12_0|"
10576 msgid "Ladakh"
10577 msgstr "Ladakh"
10578 
10579 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10580 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10581 msgctxt "board12_0|"
10582 msgid "Lakshadweep"
10583 msgstr "Lakshadweep"
10584 
10585 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10586 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10587 msgctxt "board12_0|"
10588 msgid "Jammu and Kashmir"
10589 msgstr "Jammu en Kashmir"
10590 
10591 #. Union Territory of India: Puducherry
10592 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10593 msgctxt "board12_0|"
10594 msgid "Puducherry"
10595 msgstr "Puducherry"
10596 
10597 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10598 msgctxt "board13_0|"
10599 msgid "States and Territories of Australia"
10600 msgstr "Staten en territoria van Australia"
10601 
10602 #. State of Australia: Western Australia
10603 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10604 msgctxt "board13_0|"
10605 msgid "Western Australia"
10606 msgstr "Western Australia"
10607 
10608 #. Territory of Australia: Northern Territory
10609 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10610 msgctxt "board13_0|"
10611 msgid "Northern Territory"
10612 msgstr "Northern Territory"
10613 
10614 #. State of Australia: South Australia
10615 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10616 msgctxt "board13_0|"
10617 msgid "South Australia"
10618 msgstr "Zuid-Australië"
10619 
10620 #. State of Australia: Queensland
10621 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10622 msgctxt "board13_0|"
10623 msgid "Queensland"
10624 msgstr "Queensland"
10625 
10626 #. State of Australia: New South Wales
10627 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10628 msgctxt "board13_0|"
10629 msgid "New South Wales"
10630 msgstr "Nieuw-Zuid-Wales"
10631 
10632 #. State of Australia: Victoria
10633 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10634 msgctxt "board13_0|"
10635 msgid "Victoria"
10636 msgstr "Victoria"
10637 
10638 #. State of Australia: Tasmania
10639 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10640 msgctxt "board13_0|"
10641 msgid "Tasmania"
10642 msgstr "Tasmanië"
10643 
10644 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10645 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10646 msgctxt "board13_0|"
10647 msgid "Australian Capital Territory"
10648 msgstr "Territorium Australische hoofdstad"
10649 
10650 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10651 msgctxt "board14_0|"
10652 msgid "Provinces of China"
10653 msgstr "Provincies van China"
10654 
10655 #. Province of China: Xinjiang
10656 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10657 msgctxt "board14_0|"
10658 msgid "Xinjiang"
10659 msgstr "Xinjiang"
10660 
10661 #. Province of China: Gansu
10662 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10663 msgctxt "board14_0|"
10664 msgid "Gansu"
10665 msgstr "Gansu"
10666 
10667 #. Province of China: Inner Mongolia
10668 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10669 msgctxt "board14_0|"
10670 msgid "Inner Mongolia"
10671 msgstr "Binnen-Mongolië"
10672 
10673 #. Province of China: Ningxia
10674 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10675 msgctxt "board14_0|"
10676 msgid "Ningxia"
10677 msgstr "Ningxia"
10678 
10679 #. Province of China: Heilongjiang
10680 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10681 msgctxt "board14_0|"
10682 msgid "Heilongjiang"
10683 msgstr "Heilongjiang"
10684 
10685 #. Province of China: Jilin
10686 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10687 msgctxt "board14_0|"
10688 msgid "Jilin"
10689 msgstr "Jilin"
10690 
10691 #. Province of China: Liaoning
10692 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10693 msgctxt "board14_0|"
10694 msgid "Liaoning"
10695 msgstr "Liaoning"
10696 
10697 #. Province of China: Tianjin
10698 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10699 msgctxt "board14_0|"
10700 msgid "Tianjin"
10701 msgstr "Tianjin"
10702 
10703 #. Province of China: Beijing
10704 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10705 msgctxt "board14_0|"
10706 msgid "Beijing"
10707 msgstr "Beijing"
10708 
10709 #. Province of China: Shandong
10710 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10711 msgctxt "board14_0|"
10712 msgid "Shandong"
10713 msgstr "Shandong"
10714 
10715 #. Province of China: Shanxi
10716 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10717 msgctxt "board14_0|"
10718 msgid "Shanxi"
10719 msgstr "Shanxi"
10720 
10721 #. Province of China: Shaanxi
10722 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10723 msgctxt "board14_0|"
10724 msgid "Shaanxi"
10725 msgstr "Shaanxi"
10726 
10727 #. Province of China: Qinghai
10728 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10729 msgctxt "board14_0|"
10730 msgid "Qinghai"
10731 msgstr "Qinghai"
10732 
10733 #. Province of China: Tibet
10734 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10735 msgctxt "board14_0|"
10736 msgid "Tibet"
10737 msgstr "Tibet"
10738 
10739 #. Province of China: Sichuan
10740 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10741 msgctxt "board14_0|"
10742 msgid "Sichuan"
10743 msgstr "Sechuan"
10744 
10745 #. Province of China: Chongqing
10746 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10747 msgctxt "board14_0|"
10748 msgid "Chongqing"
10749 msgstr "Chongqing"
10750 
10751 #. Province of China: Henan
10752 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10753 msgctxt "board14_0|"
10754 msgid "Henan"
10755 msgstr "Henan"
10756 
10757 #. Province of China: Jiangsu
10758 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10759 msgctxt "board14_0|"
10760 msgid "Jiangsu"
10761 msgstr "Jiangsu"
10762 
10763 #. Province of China: Anhui
10764 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10765 msgctxt "board14_0|"
10766 msgid "Anhui"
10767 msgstr "Anhui"
10768 
10769 #. Province of China: Hubei
10770 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10771 msgctxt "board14_0|"
10772 msgid "Hubei"
10773 msgstr "Hubei"
10774 
10775 #. Province of China: Shanghai
10776 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
10777 msgctxt "board14_0|"
10778 msgid "Shanghai"
10779 msgstr "Shanghai"
10780 
10781 #. Province of China: Zhejiang
10782 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
10783 msgctxt "board14_0|"
10784 msgid "Zhejiang"
10785 msgstr "Zhejiang"
10786 
10787 #. Province of China: Fujian
10788 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
10789 msgctxt "board14_0|"
10790 msgid "Fujian"
10791 msgstr "Fujian"
10792 
10793 #. Province of China: Jiangxi
10794 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
10795 msgctxt "board14_0|"
10796 msgid "Jiangxi"
10797 msgstr "Jiangxi"
10798 
10799 #. Province of China: Hunan
10800 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
10801 msgctxt "board14_0|"
10802 msgid "Hunan"
10803 msgstr "Hunan"
10804 
10805 #. Province of China: Guizhou
10806 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
10807 msgctxt "board14_0|"
10808 msgid "Guizhou"
10809 msgstr "Guizhou"
10810 
10811 #. Province of China: Yunnan
10812 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
10813 msgctxt "board14_0|"
10814 msgid "Yunnan"
10815 msgstr "Junnan"
10816 
10817 #. Province of China: Guangxi
10818 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
10819 msgctxt "board14_0|"
10820 msgid "Guangxi"
10821 msgstr "Guangxi"
10822 
10823 #. Province of China: Guangdong
10824 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
10825 msgctxt "board14_0|"
10826 msgid "Guangdong"
10827 msgstr "Guangdong"
10828 
10829 #. Province of China: Hainan
10830 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
10831 msgctxt "board14_0|"
10832 msgid "Hainan"
10833 msgstr "Hainan"
10834 
10835 #. Province of China: Hebei
10836 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
10837 msgctxt "board14_0|"
10838 msgid "Hebei"
10839 msgstr "Hebei"
10840 
10841 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
10842 msgctxt "board15_0|"
10843 msgid "Council areas of Scotland (North)"
10844 msgstr "Raadgebieden van Schotland (Noord)"
10845 
10846 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
10847 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
10848 msgctxt "board15_0|"
10849 msgid "Aberdeenshire"
10850 msgstr "Aberdeenshire"
10851 
10852 #. Council area of Scotland: Aberdeen
10853 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
10854 msgctxt "board15_0|"
10855 msgid "Aberdeen"
10856 msgstr "Aberdeen"
10857 
10858 #. Council area of Scotland: Moray
10859 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
10860 msgctxt "board15_0|"
10861 msgid "Moray"
10862 msgstr "Moray"
10863 
10864 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
10865 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
10866 msgctxt "board15_0|"
10867 msgid "Na h-Eileanan Siar"
10868 msgstr "Buiten-Hebriden"
10869 
10870 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
10871 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
10872 msgctxt "board15_0|"
10873 msgid "Orkney Islands"
10874 msgstr "Orkneyeilanden"
10875 
10876 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
10877 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
10878 msgctxt "board15_0|"
10879 msgid "Shetland Islands"
10880 msgstr "Shetlandeilanden"
10881 
10882 #. Council area of Scotland: Highland
10883 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
10884 msgctxt "board15_0|"
10885 msgid "Highland"
10886 msgstr "Highland"
10887 
10888 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
10889 msgctxt "board15_1|"
10890 msgid "Council areas of Scotland (South)"
10891 msgstr "Raadgebieden van Schotland (Zuid)"
10892 
10893 #. Council area of Scotland: Angus
10894 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
10895 msgctxt "board15_1|"
10896 msgid "Angus"
10897 msgstr "Angus"
10898 
10899 #. Council area of Scotland: Dundee
10900 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
10901 msgctxt "board15_1|"
10902 msgid "Dundee"
10903 msgstr "Dundee"
10904 
10905 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
10906 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
10907 msgctxt "board15_1|"
10908 msgid "Perth and Kinross"
10909 msgstr "Perth en Kinross"
10910 
10911 #. Council area of Scotland: Stirling
10912 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
10913 msgctxt "board15_1|"
10914 msgid "Stirling"
10915 msgstr "Stirling"
10916 
10917 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
10918 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
10919 msgctxt "board15_1|"
10920 msgid "Argyll and Bute"
10921 msgstr "Argyll en Bute"
10922 
10923 #. Council area of Scotland: Fife
10924 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
10925 msgctxt "board15_1|"
10926 msgid "Fife"
10927 msgstr "Fife"
10928 
10929 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
10930 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
10931 msgctxt "board15_1|"
10932 msgid "Scottish Borders"
10933 msgstr "Scottish Borders"
10934 
10935 #. Council areas of Scotland: East Lothian
10936 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
10937 msgctxt "board15_1|"
10938 msgid "East Lothian"
10939 msgstr "East Lothian"
10940 
10941 #. Council areas of Scotland: Midlothian
10942 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
10943 msgctxt "board15_1|"
10944 msgid "Midlothian"
10945 msgstr "Midlothian"
10946 
10947 #. Council areas of Scotland: West Lothian
10948 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
10949 msgctxt "board15_1|"
10950 msgid "West Lothian"
10951 msgstr "West-Lothian"
10952 
10953 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
10954 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
10955 msgctxt "board15_1|"
10956 msgid "Edinburgh"
10957 msgstr "Edinburgh"
10958 
10959 #. Council areas of Scotland: Falkirk
10960 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
10961 msgctxt "board15_1|"
10962 msgid "Falkirk"
10963 msgstr "Falkirk"
10964 
10965 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
10966 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
10967 msgctxt "board15_1|"
10968 msgid "South Lanarkshire"
10969 msgstr "South Lanarkshire"
10970 
10971 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
10972 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
10973 msgctxt "board15_1|"
10974 msgid "North Lanarkshire"
10975 msgstr "North Lanarkshire"
10976 
10977 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
10978 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
10979 msgctxt "board15_1|"
10980 msgid "Dumfries and Galloway"
10981 msgstr "Dumfries and Galloway"
10982 
10983 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
10984 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
10985 msgctxt "board15_1|"
10986 msgid "South Ayrshire"
10987 msgstr "South Ayrshire"
10988 
10989 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
10990 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
10991 msgctxt "board15_1|"
10992 msgid "East Ayrshire"
10993 msgstr "East Ayrshire"
10994 
10995 #. Council areas of Scotland: Glasgow
10996 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
10997 msgctxt "board15_1|"
10998 msgid "Glasgow"
10999 msgstr "Glasgow"
11000 
11001 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
11002 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
11003 msgctxt "board15_1|"
11004 msgid "East Dunbartonshire"
11005 msgstr "East Dunbartonshire"
11006 
11007 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
11008 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
11009 msgctxt "board15_1|"
11010 msgid "West Dunbartonshire"
11011 msgstr "West Dunbartonshire"
11012 
11013 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
11014 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
11015 msgctxt "board15_1|"
11016 msgid "East Renfrewshire"
11017 msgstr "East Renfrewshire"
11018 
11019 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
11020 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
11021 msgctxt "board15_1|"
11022 msgid "Renfrewshire"
11023 msgstr "Renfrewshire"
11024 
11025 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
11026 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
11027 msgctxt "board15_1|"
11028 msgid "Inverclyde"
11029 msgstr "Inverclyde"
11030 
11031 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
11032 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
11033 msgctxt "board15_1|"
11034 msgid "North Ayrshire"
11035 msgstr "North Ayrshire"
11036 
11037 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
11038 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
11039 msgctxt "board15_1|"
11040 msgid "Clackmannanshire"
11041 msgstr "Clackmannanshire"
11042 
11043 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
11044 msgctxt "board16_0|"
11045 msgid "Historical regions of Romania"
11046 msgstr "Historische regio's van Roemenië"
11047 
11048 #. Historical Region of Romania: Oltenia
11049 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
11050 msgctxt "board16_0|"
11051 msgid "Oltenia"
11052 msgstr "Oltenia"
11053 
11054 #. Historical Region of Romania: Muntenia
11055 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
11056 msgctxt "board16_0|"
11057 msgid "Muntenia"
11058 msgstr "Muntenia"
11059 
11060 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
11061 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
11062 msgctxt "board16_0|"
11063 msgid "Northern Dobruja"
11064 msgstr "Noord-Dobroedzja"
11065 
11066 #. Historical Region of Romania: Moldavia
11067 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
11068 msgctxt "board16_0|"
11069 msgid "Moldavia"
11070 msgstr "Moldavië"
11071 
11072 #. Historical Region of Romania: Bukovina
11073 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
11074 msgctxt "board16_0|"
11075 msgid "Bukovina"
11076 msgstr "Boekovina"
11077 
11078 #. Historical Region of Romania: Transylvania
11079 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
11080 msgctxt "board16_0|"
11081 msgid "Transylvania"
11082 msgstr "Transsylvanië"
11083 
11084 #. Historical Region of Romania: Maramureș
11085 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
11086 msgctxt "board16_0|"
11087 msgid "Maramureș"
11088 msgstr "Maramureș"
11089 
11090 #. Historical Region of Romania: Crișana
11091 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
11092 msgctxt "board16_0|"
11093 msgid "Crișana"
11094 msgstr "Crișana"
11095 
11096 #. Historical Region of Romania: Banat
11097 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
11098 msgctxt "board16_0|"
11099 msgid "Banat"
11100 msgstr "Banat"
11101 
11102 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
11103 msgctxt "board17_0|"
11104 msgid "Cultural regions of Lithuania"
11105 msgstr "Culturele regio's in Litouwen"
11106 
11107 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
11108 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
11109 msgctxt "board17_0|"
11110 msgid "Aukštaitija"
11111 msgstr "Aukštaitija"
11112 
11113 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
11114 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
11115 msgctxt "board17_0|"
11116 msgid "Dzūkija"
11117 msgstr "Dzūkija"
11118 
11119 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
11120 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
11121 msgctxt "board17_0|"
11122 msgid "Lithuania Minor"
11123 msgstr "Klein-Litouwen"
11124 
11125 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
11126 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
11127 msgctxt "board17_0|"
11128 msgid "Samogitia"
11129 msgstr "Samogitia"
11130 
11131 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
11132 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
11133 msgctxt "board17_0|"
11134 msgid "Suvalkija"
11135 msgstr "Suvalkija"
11136 
11137 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
11138 msgctxt "board18_0|"
11139 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
11140 msgstr "Autonome gemeenschappen of steden van Spanje"
11141 
11142 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
11143 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
11144 msgctxt "board18_0|"
11145 msgid "Andalusia"
11146 msgstr "Andalusië"
11147 
11148 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
11149 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
11150 msgctxt "board18_0|"
11151 msgid "Madrid"
11152 msgstr "Madrid"
11153 
11154 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
11155 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
11156 msgctxt "board18_0|"
11157 msgid "Galicia"
11158 msgstr "Galicië"
11159 
11160 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
11161 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
11162 msgctxt "board18_0|"
11163 msgid "Castile and León"
11164 msgstr "Castile en León"
11165 
11166 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
11167 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
11168 msgctxt "board18_0|"
11169 msgid "Castilla-La Mancha"
11170 msgstr "Castilla-La Mancha"
11171 
11172 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
11173 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
11174 msgctxt "board18_0|"
11175 msgid "Catalonia"
11176 msgstr "Catalonië"
11177 
11178 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
11179 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
11180 msgctxt "board18_0|"
11181 msgid "Aragon"
11182 msgstr "Aragon"
11183 
11184 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
11185 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
11186 msgctxt "board18_0|"
11187 msgid "Valencia"
11188 msgstr "Valencia"
11189 
11190 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
11191 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
11192 msgctxt "board18_0|"
11193 msgid "Murcia"
11194 msgstr "Murcia"
11195 
11196 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
11197 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
11198 msgctxt "board18_0|"
11199 msgid "Asturias"
11200 msgstr "Asturias"
11201 
11202 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
11203 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
11204 msgctxt "board18_0|"
11205 msgid "Basque Country"
11206 msgstr "Baskenland"
11207 
11208 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
11209 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
11210 msgctxt "board18_0|"
11211 msgid "La Rioja"
11212 msgstr "La Rioja"
11213 
11214 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
11215 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
11216 msgctxt "board18_0|"
11217 msgid "Cantabria"
11218 msgstr "Cantabria"
11219 
11220 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
11221 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
11222 msgctxt "board18_0|"
11223 msgid "Navarre"
11224 msgstr "Navarra"
11225 
11226 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
11227 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
11228 msgctxt "board18_0|"
11229 msgid "Extremadura"
11230 msgstr "Extremadura"
11231 
11232 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
11233 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
11234 msgctxt "board18_0|"
11235 msgid "Canary Islands"
11236 msgstr "Canarische Eilanden"
11237 
11238 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
11239 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
11240 msgctxt "board18_0|"
11241 msgid "Balearic Islands"
11242 msgstr "de Balearen"
11243 
11244 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
11245 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
11246 msgctxt "board18_0|"
11247 msgid "Ceuta"
11248 msgstr "Ceuta"
11249 
11250 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
11251 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
11252 msgctxt "board18_0|"
11253 msgid "Melilla"
11254 msgstr "Melilla"
11255 
11256 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
11257 msgctxt "board1_0|"
11258 msgid "Regions of France"
11259 msgstr "Regio's in Frankrijk"
11260 
11261 #. Region of France: Corsica
11262 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
11263 msgctxt "board1_0|"
11264 msgid "Corsica"
11265 msgstr "Corsica"
11266 
11267 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
11268 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
11269 msgctxt "board1_0|"
11270 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
11271 msgstr "Nouvelle-Aquitaine"
11272 
11273 #. Region of France: Occitanie
11274 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
11275 msgctxt "board1_0|"
11276 msgid "Occitanie"
11277 msgstr "Occitanie"
11278 
11279 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
11280 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
11281 msgctxt "board1_0|"
11282 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11283 msgstr "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11284 
11285 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
11286 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
11287 msgctxt "board1_0|"
11288 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
11289 msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes"
11290 
11291 #. Region of France: Centre-Val de Loire
11292 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
11293 msgctxt "board1_0|"
11294 msgid "Centre-Val de Loire"
11295 msgstr "Centre-Val de Loire"
11296 
11297 #. Region of France: Pays de la Loire
11298 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
11299 msgctxt "board1_0|"
11300 msgid "Pays de la Loire"
11301 msgstr "Pays de la Loire"
11302 
11303 #. Region of France: Île-de-France
11304 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
11305 msgctxt "board1_0|"
11306 msgid "Île-de-France"
11307 msgstr "Île-de-France"
11308 
11309 #. Region of France: Brittany
11310 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
11311 msgctxt "board1_0|"
11312 msgid "Brittany"
11313 msgstr "Bretagne"
11314 
11315 #. Region of France: Normandy
11316 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
11317 msgctxt "board1_0|"
11318 msgid "Normandy"
11319 msgstr "Normandië"
11320 
11321 #. Region of France: Hauts de France
11322 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
11323 msgctxt "board1_0|"
11324 msgid "Hauts de France"
11325 msgstr "Hauts-de-France"
11326 
11327 #. Region of France: Grand est
11328 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
11329 msgctxt "board1_0|"
11330 msgid "Grand est"
11331 msgstr "Grand Est"
11332 
11333 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
11334 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
11335 msgctxt "board1_0|"
11336 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
11337 msgstr "Bourgogne-Franche-Comté"
11338 
11339 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
11340 msgctxt "board2_0|"
11341 msgid "States of Germany"
11342 msgstr "Staten in Duitsland"
11343 
11344 #. State of Germany: Thuringia
11345 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
11346 msgctxt "board2_0|"
11347 msgid "Thuringia"
11348 msgstr "Thuringen"
11349 
11350 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
11351 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
11352 msgctxt "board2_0|"
11353 msgid "Schleswig-Holstein"
11354 msgstr "Sleeswijk-Holstein"
11355 
11356 #. State of Germany: Saxony
11357 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
11358 msgctxt "board2_0|"
11359 msgid "Saxony"
11360 msgstr "Saksen"
11361 
11362 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
11363 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
11364 msgctxt "board2_0|"
11365 msgid "Saxony-Anhalt"
11366 msgstr "Sachsen-Anhalt"
11367 
11368 #. State of Germany: Saarland
11369 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
11370 msgctxt "board2_0|"
11371 msgid "Saarland"
11372 msgstr "Saarland"
11373 
11374 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
11375 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
11376 msgctxt "board2_0|"
11377 msgid "Rhineland-Palatinate"
11378 msgstr "Rheinland-Pfalz"
11379 
11380 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
11381 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
11382 msgctxt "board2_0|"
11383 msgid "North Rhine-Westphalia"
11384 msgstr "Nordrhein-Westfalen"
11385 
11386 #. State of Germany: Lower Saxony
11387 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
11388 msgctxt "board2_0|"
11389 msgid "Lower Saxony"
11390 msgstr "Niedersachsen"
11391 
11392 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
11393 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
11394 msgctxt "board2_0|"
11395 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
11396 msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
11397 
11398 #. State of Germany: Hesse
11399 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
11400 msgctxt "board2_0|"
11401 msgid "Hesse"
11402 msgstr "Hessen"
11403 
11404 #. State of Germany: Hamburg
11405 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
11406 msgctxt "board2_0|"
11407 msgid "Hamburg"
11408 msgstr "Hamburg"
11409 
11410 #. State of Germany: Bremen
11411 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
11412 msgctxt "board2_0|"
11413 msgid "Bremen"
11414 msgstr "Bremen"
11415 
11416 #. State of Germany: Brandenburg
11417 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
11418 msgctxt "board2_0|"
11419 msgid "Brandenburg"
11420 msgstr "Brandenburg"
11421 
11422 #. State of Germany: Berlin
11423 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
11424 msgctxt "board2_0|"
11425 msgid "Berlin"
11426 msgstr "Berlijn"
11427 
11428 #. State of Germany: Bavaria
11429 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
11430 msgctxt "board2_0|"
11431 msgid "Bavaria"
11432 msgstr "Beieren"
11433 
11434 #. State of Germany: Baden-Württemberg
11435 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
11436 msgctxt "board2_0|"
11437 msgid "Baden-Württemberg"
11438 msgstr "Baden-Württemberg"
11439 
11440 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
11441 msgctxt "board3_0|"
11442 msgid "Provinces of Argentina"
11443 msgstr "Provincies in Argentinië"
11444 
11445 #. Province of Argentina: Tucumán
11446 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
11447 msgctxt "board3_0|"
11448 msgid "Tucumán"
11449 msgstr "Tucumán"
11450 
11451 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11452 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11453 msgctxt "board3_0|"
11454 msgid "Tierra del Fuego"
11455 msgstr "Tierra del Fuego (Vuurland)"
11456 
11457 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11458 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11459 msgctxt "board3_0|"
11460 msgid "Santiago del Estero"
11461 msgstr "Santiago del Estero"
11462 
11463 #. Province of Argentina: Santa Fe
11464 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11465 msgctxt "board3_0|"
11466 msgid "Santa Fe"
11467 msgstr "Santa Fe"
11468 
11469 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11470 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11471 msgctxt "board3_0|"
11472 msgid "Santa Cruz"
11473 msgstr "Santa Cruz"
11474 
11475 #. Province of Argentina: San Luis
11476 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11477 msgctxt "board3_0|"
11478 msgid "San Luis"
11479 msgstr "San Luis"
11480 
11481 #. Province of Argentina: San Juan
11482 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11483 msgctxt "board3_0|"
11484 msgid "San Juan"
11485 msgstr "San Juan"
11486 
11487 #. Province of Argentina: Salta
11488 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11489 msgctxt "board3_0|"
11490 msgid "Salta"
11491 msgstr "Salta"
11492 
11493 #. Province of Argentina: Río Negro
11494 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11495 msgctxt "board3_0|"
11496 msgid "Río Negro"
11497 msgstr "Río Negro"
11498 
11499 #. Province of Argentina: Neuquén
11500 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11501 msgctxt "board3_0|"
11502 msgid "Neuquén"
11503 msgstr "Neuquén"
11504 
11505 #. Province of Argentina: Misiones
11506 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11507 msgctxt "board3_0|"
11508 msgid "Misiones"
11509 msgstr "Misiones"
11510 
11511 #. Province of Argentina: Mendoza
11512 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11513 msgctxt "board3_0|"
11514 msgid "Mendoza"
11515 msgstr "Mendoza"
11516 
11517 #. Province of Argentina: La Rioja
11518 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11519 msgctxt "board3_0|"
11520 msgid "La Rioja"
11521 msgstr "La Rioja"
11522 
11523 #. Province of Argentina: La Pampa
11524 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11525 msgctxt "board3_0|"
11526 msgid "La Pampa"
11527 msgstr "La Pampa"
11528 
11529 #. Province of Argentina: Jujuy
11530 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11531 msgctxt "board3_0|"
11532 msgid "Jujuy"
11533 msgstr "Jujuy"
11534 
11535 #. Province of Argentina: Formosa
11536 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11537 msgctxt "board3_0|"
11538 msgid "Formosa"
11539 msgstr "Formosa"
11540 
11541 #. Province of Argentina: Entre Rios
11542 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11543 msgctxt "board3_0|"
11544 msgid "Entre Rios"
11545 msgstr "Entre Rios"
11546 
11547 #. Province of Argentina: Corrientes
11548 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11549 msgctxt "board3_0|"
11550 msgid "Corrientes"
11551 msgstr "Corrientes"
11552 
11553 #. Province of Argentina: Córdoba
11554 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11555 msgctxt "board3_0|"
11556 msgid "Córdoba"
11557 msgstr "Córdoba"
11558 
11559 #. Province of Argentina: Chubut
11560 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11561 msgctxt "board3_0|"
11562 msgid "Chubut"
11563 msgstr "Chubut"
11564 
11565 #. Province of Argentina: Chaco
11566 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11567 msgctxt "board3_0|"
11568 msgid "Chaco"
11569 msgstr "Chaco"
11570 
11571 #. Province of Argentina: Catamarca
11572 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11573 msgctxt "board3_0|"
11574 msgid "Catamarca"
11575 msgstr "Catamarca"
11576 
11577 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11578 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11579 msgctxt "board3_0|"
11580 msgid "Buenos Aires"
11581 msgstr "Buenos Aires"
11582 
11583 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11584 msgctxt "board4_0|"
11585 msgid "Provinces of Poland"
11586 msgstr "Provincies van Polen"
11587 
11588 #. Province of Poland: Lower Silesian
11589 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11590 msgctxt "board4_0|"
11591 msgid "Lower Silesian"
11592 msgstr "Neder-Silezië"
11593 
11594 #. Province of Poland: West Pomeranian
11595 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11596 msgctxt "board4_0|"
11597 msgid "West Pomeranian"
11598 msgstr "West-Pommeren"
11599 
11600 #. Province of Poland: Greater Poland
11601 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11602 msgctxt "board4_0|"
11603 msgid "Greater Poland"
11604 msgstr "Groot-Polen"
11605 
11606 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11607 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11608 msgctxt "board4_0|"
11609 msgid "Warmian-Masurian"
11610 msgstr "Ermland-Mazurië"
11611 
11612 #. Province of Poland: Holy Cross
11613 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11614 msgctxt "board4_0|"
11615 msgid "Holy Cross"
11616 msgstr "Heilig Kruis"
11617 
11618 #. Province of Poland: Silesian
11619 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11620 msgctxt "board4_0|"
11621 msgid "Silesian"
11622 msgstr "Silezië"
11623 
11624 #. Province of Poland: Pomeranian
11625 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11626 msgctxt "board4_0|"
11627 msgid "Pomeranian"
11628 msgstr "Pommeren"
11629 
11630 #. Province of Poland: Podlaskie
11631 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11632 msgctxt "board4_0|"
11633 msgid "Podlaskie"
11634 msgstr "Podlaskie"
11635 
11636 #. Province of Poland: Subcarpathian
11637 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11638 msgctxt "board4_0|"
11639 msgid "Subcarpathian"
11640 msgstr "Subkarpaten"
11641 
11642 #. Province of Poland: Opole
11643 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11644 msgctxt "board4_0|"
11645 msgid "Opole"
11646 msgstr "Opole"
11647 
11648 #. Province of Poland: Masovian
11649 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11650 msgctxt "board4_0|"
11651 msgid "Masovian"
11652 msgstr "Mazovië"
11653 
11654 #. Province of Poland: Lesser Poland
11655 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11656 msgctxt "board4_0|"
11657 msgid "Lesser Poland"
11658 msgstr "Klein-Polen"
11659 
11660 #. Province of Poland: Łódź
11661 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11662 msgctxt "board4_0|"
11663 msgid "Łódź"
11664 msgstr "Łódź"
11665 
11666 #. Province of Poland: Lubusz
11667 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11668 msgctxt "board4_0|"
11669 msgid "Lubusz"
11670 msgstr "Lubusz"
11671 
11672 #. Province of Poland: Lublin
11673 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11674 msgctxt "board4_0|"
11675 msgid "Lublin"
11676 msgstr "Lublin"
11677 
11678 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11679 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11680 msgctxt "board4_0|"
11681 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11682 msgstr "Koejavië-Pommeren"
11683 
11684 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11685 msgctxt "board5_0|"
11686 msgid "Western Provinces of Turkey"
11687 msgstr "Westelijke provincies van Turkije"
11688 
11689 #. Province of Turkey: Zonguldak
11690 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11691 msgctxt "board5_0|"
11692 msgid "Zonguldak"
11693 msgstr "Zonguldak"
11694 
11695 #. Province of Turkey: Yozgat
11696 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11697 msgctxt "board5_0|"
11698 msgid "Yozgat"
11699 msgstr "Yozgat"
11700 
11701 #. Province of Turkey: Yalova
11702 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11703 msgctxt "board5_0|"
11704 msgid "Yalova"
11705 msgstr "Yalova"
11706 
11707 #. Province of Turkey: Uşak
11708 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11709 msgctxt "board5_0|"
11710 msgid "Uşak"
11711 msgstr "Uşak"
11712 
11713 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11714 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11715 msgctxt "board5_0|"
11716 msgid "Tekirdağ"
11717 msgstr "Tekirdağ"
11718 
11719 #. Province of Turkey: Sinop
11720 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11721 msgctxt "board5_0|"
11722 msgid "Sinop"
11723 msgstr "Sinop"
11724 
11725 #. Province of Turkey: Samsun
11726 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11727 msgctxt "board5_0|"
11728 msgid "Samsun"
11729 msgstr "Samsun"
11730 
11731 #. Province of Turkey: Sakarya
11732 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11733 msgctxt "board5_0|"
11734 msgid "Sakarya"
11735 msgstr "Sakarya"
11736 
11737 #. Province of Turkey: Niğde
11738 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11739 msgctxt "board5_0|"
11740 msgid "Niğde"
11741 msgstr "Niğde"
11742 
11743 #. Province of Turkey: Nevşehir
11744 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11745 msgctxt "board5_0|"
11746 msgid "Nevşehir"
11747 msgstr "Nevşehir"
11748 
11749 #. Province of Turkey: Muğla
11750 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11751 msgctxt "board5_0|"
11752 msgid "Muğla"
11753 msgstr "Muğla"
11754 
11755 #. Province of Turkey: Mersin
11756 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11757 msgctxt "board5_0|"
11758 msgid "Mersin"
11759 msgstr "Mersin"
11760 
11761 #. Province of Turkey: Manisa
11762 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11763 msgctxt "board5_0|"
11764 msgid "Manisa"
11765 msgstr "Manisa"
11766 
11767 #. Province of Turkey: Kütahya
11768 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11769 msgctxt "board5_0|"
11770 msgid "Kütahya"
11771 msgstr "Kütahya"
11772 
11773 #. Province of Turkey: Konya
11774 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11775 msgctxt "board5_0|"
11776 msgid "Konya"
11777 msgstr "Konya"
11778 
11779 #. Province of Turkey: Kocaeli
11780 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
11781 msgctxt "board5_0|"
11782 msgid "Kocaeli"
11783 msgstr "Kocaeli"
11784 
11785 #. Province of Turkey: Kirsehir
11786 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
11787 msgctxt "board5_0|"
11788 msgid "Kirsehir"
11789 msgstr "Kirsehir"
11790 
11791 #. Province of Turkey: Kırklareli
11792 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
11793 msgctxt "board5_0|"
11794 msgid "Kırklareli"
11795 msgstr "Kırklareli"
11796 
11797 #. Province of Turkey: Kırıkkale
11798 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
11799 msgctxt "board5_0|"
11800 msgid "Kırıkkale"
11801 msgstr "Kırıkkale"
11802 
11803 #. Province of Turkey: Kayseri
11804 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
11805 msgctxt "board5_0|"
11806 msgid "Kayseri"
11807 msgstr "Kayseri"
11808 
11809 #. Province of Turkey: Kastamonu
11810 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
11811 msgctxt "board5_0|"
11812 msgid "Kastamonu"
11813 msgstr "Kastamonu"
11814 
11815 #. Province of Turkey: Karaman
11816 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
11817 msgctxt "board5_0|"
11818 msgid "Karaman"
11819 msgstr "Karaman"
11820 
11821 #. Province of Turkey: Karabük
11822 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
11823 msgctxt "board5_0|"
11824 msgid "Karabük"
11825 msgstr "Karabük"
11826 
11827 #. Province of Turkey: İzmir
11828 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
11829 msgctxt "board5_0|"
11830 msgid "İzmir"
11831 msgstr "İzmir"
11832 
11833 #. Province of Turkey: İstanbul
11834 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
11835 msgctxt "board5_0|"
11836 msgid "İstanbul"
11837 msgstr "İstanbul"
11838 
11839 #. Province of Turkey: Isparta
11840 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
11841 msgctxt "board5_0|"
11842 msgid "Isparta"
11843 msgstr "Isparta"
11844 
11845 #. Province of Turkey: Eskişehir
11846 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
11847 msgctxt "board5_0|"
11848 msgid "Eskişehir"
11849 msgstr "Eskişehir"
11850 
11851 #. Province of Turkey: Edirne
11852 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
11853 msgctxt "board5_0|"
11854 msgid "Edirne"
11855 msgstr "Edirne"
11856 
11857 #. Province of Turkey: Düzce
11858 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
11859 msgctxt "board5_0|"
11860 msgid "Düzce"
11861 msgstr "Düzce"
11862 
11863 #. Province of Turkey: Denizli
11864 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
11865 msgctxt "board5_0|"
11866 msgid "Denizli"
11867 msgstr "Denizli"
11868 
11869 #. Province of Turkey: Çorum
11870 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
11871 msgctxt "board5_0|"
11872 msgid "Çorum"
11873 msgstr "Çorum"
11874 
11875 #. Province of Turkey: Çankırı
11876 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
11877 msgctxt "board5_0|"
11878 msgid "Çankırı"
11879 msgstr "Çankırı"
11880 
11881 #. Province of Turkey: Çanakkale
11882 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
11883 msgctxt "board5_0|"
11884 msgid "Çanakkale"
11885 msgstr "Çanakkale"
11886 
11887 #. Province of Turkey: Bursa
11888 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
11889 msgctxt "board5_0|"
11890 msgid "Bursa"
11891 msgstr "Bursa"
11892 
11893 #. Province of Turkey: Burdur
11894 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
11895 msgctxt "board5_0|"
11896 msgid "Burdur"
11897 msgstr "Burdur"
11898 
11899 #. Province of Turkey: Bolu
11900 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
11901 msgctxt "board5_0|"
11902 msgid "Bolu"
11903 msgstr "Bolu"
11904 
11905 #. Province of Turkey: Bilecik
11906 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
11907 msgctxt "board5_0|"
11908 msgid "Bilecik"
11909 msgstr "Bilecik"
11910 
11911 #. Province of Turkey: Bartın
11912 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
11913 msgctxt "board5_0|"
11914 msgid "Bartın"
11915 msgstr "Bartın"
11916 
11917 #. Province of Turkey: Balıkesir
11918 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
11919 msgctxt "board5_0|"
11920 msgid "Balıkesir"
11921 msgstr "Balıkesir"
11922 
11923 #. Province of Turkey: Aydın
11924 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
11925 msgctxt "board5_0|"
11926 msgid "Aydın"
11927 msgstr "Aydın"
11928 
11929 #. Province of Turkey: Antalya
11930 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
11931 msgctxt "board5_0|"
11932 msgid "Antalya"
11933 msgstr "Antalya"
11934 
11935 #. Province of Turkey: Ankara
11936 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
11937 msgctxt "board5_0|"
11938 msgid "Ankara"
11939 msgstr "Ankara"
11940 
11941 #. Province of Turkey: Amasya
11942 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
11943 msgctxt "board5_0|"
11944 msgid "Amasya"
11945 msgstr "Amasya"
11946 
11947 #. Province of Turkey: Aksaray
11948 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
11949 msgctxt "board5_0|"
11950 msgid "Aksaray"
11951 msgstr "Aksaray"
11952 
11953 #. Province of Turkey: Afyon
11954 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
11955 msgctxt "board5_0|"
11956 msgid "Afyon"
11957 msgstr "Afyon"
11958 
11959 #. Province of Turkey: Adana
11960 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
11961 msgctxt "board5_0|"
11962 msgid "Adana"
11963 msgstr "Adana"
11964 
11965 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
11966 msgctxt "board5_1|"
11967 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
11968 msgstr "Oostelijke provincies van Turkije"
11969 
11970 #. Province of Turkey: Van
11971 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
11972 msgctxt "board5_1|"
11973 msgid "Van"
11974 msgstr "Van"
11975 
11976 #. Province of Turkey: Tunceli
11977 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
11978 msgctxt "board5_1|"
11979 msgid "Tunceli"
11980 msgstr "Tunceli"
11981 
11982 #. Province of Turkey: Trabzon
11983 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
11984 msgctxt "board5_1|"
11985 msgid "Trabzon"
11986 msgstr "Trabzon"
11987 
11988 #. Province of Turkey: Tokat
11989 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
11990 msgctxt "board5_1|"
11991 msgid "Tokat"
11992 msgstr "Tokat"
11993 
11994 #. Province of Turkey: Sivas
11995 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
11996 msgctxt "board5_1|"
11997 msgid "Sivas"
11998 msgstr "Sivas"
11999 
12000 #. Province of Turkey: Şırnak
12001 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
12002 msgctxt "board5_1|"
12003 msgid "Şırnak"
12004 msgstr "Şırnak"
12005 
12006 #. Province of Turkey: Siirt
12007 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
12008 msgctxt "board5_1|"
12009 msgid "Siirt"
12010 msgstr "Siirt"
12011 
12012 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
12013 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
12014 msgctxt "board5_1|"
12015 msgid "Şanlıurfa"
12016 msgstr "Şanlıurfa"
12017 
12018 #. Province of Turkey: Rize
12019 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
12020 msgctxt "board5_1|"
12021 msgid "Rize"
12022 msgstr "Rize"
12023 
12024 #. Province of Turkey: Osmaniye
12025 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
12026 msgctxt "board5_1|"
12027 msgid "Osmaniye"
12028 msgstr "Osmaniye"
12029 
12030 #. Province of Turkey: Ordu
12031 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
12032 msgctxt "board5_1|"
12033 msgid "Ordu"
12034 msgstr "Ordu"
12035 
12036 #. Province of Turkey: Muş
12037 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
12038 msgctxt "board5_1|"
12039 msgid "Muş"
12040 msgstr "Muş"
12041 
12042 #. Province of Turkey: Mardin
12043 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
12044 msgctxt "board5_1|"
12045 msgid "Mardin"
12046 msgstr "Mardin"
12047 
12048 #. Province of Turkey: Malatya
12049 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
12050 msgctxt "board5_1|"
12051 msgid "Malatya"
12052 msgstr "Malatya"
12053 
12054 #. Province of Turkey: Kilis
12055 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
12056 msgctxt "board5_1|"
12057 msgid "Kilis"
12058 msgstr "Kilis"
12059 
12060 #. Province of Turkey: Kars
12061 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
12062 msgctxt "board5_1|"
12063 msgid "Kars"
12064 msgstr "Kars"
12065 
12066 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
12067 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
12068 msgctxt "board5_1|"
12069 msgid "Kahramanmaraş"
12070 msgstr "Kahramanmaraş"
12071 
12072 #. Province of Turkey: Iğdır
12073 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
12074 msgctxt "board5_1|"
12075 msgid "Iğdır"
12076 msgstr "Iğdır"
12077 
12078 #. Province of Turkey: Hatay
12079 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
12080 msgctxt "board5_1|"
12081 msgid "Hatay"
12082 msgstr "Hatay"
12083 
12084 #. Province of Turkey: Hakkari
12085 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
12086 msgctxt "board5_1|"
12087 msgid "Hakkari"
12088 msgstr "Hakkari"
12089 
12090 #. Province of Turkey: Gümüşhane
12091 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
12092 msgctxt "board5_1|"
12093 msgid "Gümüşhane"
12094 msgstr "Gümüşhane"
12095 
12096 #. Province of Turkey: Giresun
12097 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
12098 msgctxt "board5_1|"
12099 msgid "Giresun"
12100 msgstr "Giresun"
12101 
12102 #. Province of Turkey: Gaziantep
12103 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
12104 msgctxt "board5_1|"
12105 msgid "Gaziantep"
12106 msgstr "Gaziantep"
12107 
12108 #. Province of Turkey: Erzurum
12109 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
12110 msgctxt "board5_1|"
12111 msgid "Erzurum"
12112 msgstr "Erzurum"
12113 
12114 #. Province of Turkey: Erzincan
12115 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
12116 msgctxt "board5_1|"
12117 msgid "Erzincan"
12118 msgstr "Erzincan"
12119 
12120 #. Province of Turkey: Elazığ
12121 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
12122 msgctxt "board5_1|"
12123 msgid "Elazığ"
12124 msgstr "Elazığ"
12125 
12126 #. Province of Turkey: Diyarbakır
12127 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
12128 msgctxt "board5_1|"
12129 msgid "Diyarbakır"
12130 msgstr "Diyarbakır"
12131 
12132 #. Province of Turkey: Bitlis
12133 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
12134 msgctxt "board5_1|"
12135 msgid "Bitlis"
12136 msgstr "Bitlis"
12137 
12138 #. Province of Turkey: Bingöl
12139 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
12140 msgctxt "board5_1|"
12141 msgid "Bingöl"
12142 msgstr "Bingöl"
12143 
12144 #. Province of Turkey: Bayburt
12145 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
12146 msgctxt "board5_1|"
12147 msgid "Bayburt"
12148 msgstr "Bayburt"
12149 
12150 #. Province of Turkey: Batman
12151 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
12152 msgctxt "board5_1|"
12153 msgid "Batman"
12154 msgstr "Batman"
12155 
12156 #. Province of Turkey: Artvin
12157 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
12158 msgctxt "board5_1|"
12159 msgid "Artvin"
12160 msgstr "Artvin"
12161 
12162 #. Province of Turkey: Ardahan
12163 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
12164 msgctxt "board5_1|"
12165 msgid "Ardahan"
12166 msgstr "Ardahan"
12167 
12168 #. Province of Turkey: Ağrı
12169 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
12170 msgctxt "board5_1|"
12171 msgid "Ağrı"
12172 msgstr "Ağrı"
12173 
12174 #. Province of Turkey: Adıyaman
12175 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
12176 msgctxt "board5_1|"
12177 msgid "Adıyaman"
12178 msgstr "Adıyaman"
12179 
12180 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
12181 msgctxt "board6_0|"
12182 msgid "Counties of Norway"
12183 msgstr "Graafschappen in Noorwegen"
12184 
12185 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
12186 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
12187 msgctxt "board6_0|"
12188 msgid "Vestfold og Telemark"
12189 msgstr "Vestfold og Telemark"
12190 
12191 #. County of Norway: Viken
12192 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
12193 msgctxt "board6_0|"
12194 msgid "Viken"
12195 msgstr "Viken"
12196 
12197 #. County of Norway: Nordland
12198 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
12199 msgctxt "board6_0|"
12200 msgid "Nordland"
12201 msgstr "Nordland"
12202 
12203 #. County of Norway: Troms og Finnmark
12204 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
12205 msgctxt "board6_0|"
12206 msgid "Troms og Finnmark"
12207 msgstr "Troms og Finnmark"
12208 
12209 #. County of Norway: Trøndelag
12210 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
12211 msgctxt "board6_0|"
12212 msgid "Trøndelag"
12213 msgstr "Trøndelag"
12214 
12215 #. County of Norway: Oslo
12216 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
12217 msgctxt "board6_0|"
12218 msgid "Oslo"
12219 msgstr "Oslo"
12220 
12221 #. County of Norway: Møre og Romsdal
12222 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
12223 msgctxt "board6_0|"
12224 msgid "Møre og Romsdal"
12225 msgstr "Møre og Romsdal"
12226 
12227 #. County of Norway: Agder
12228 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
12229 msgctxt "board6_0|"
12230 msgid "Agder"
12231 msgstr "Agder"
12232 
12233 #. County of Norway: Innlandet
12234 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
12235 msgctxt "board6_0|"
12236 msgid "Innlandet"
12237 msgstr "Innlandet"
12238 
12239 #. County of Norway: Vestland
12240 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
12241 msgctxt "board6_0|"
12242 msgid "Vestland"
12243 msgstr "Vestland"
12244 
12245 #. County of Norway: Rogaland
12246 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
12247 msgctxt "board6_0|"
12248 msgid "Rogaland"
12249 msgstr "Rogaland"
12250 
12251 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
12252 msgctxt "board7_0|"
12253 msgid "Federative units of Brazil"
12254 msgstr "Federatieve eenheden in Brazilië"
12255 
12256 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
12257 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
12258 msgctxt "board7_0|"
12259 msgid "Amazonas"
12260 msgstr "Amazonas"
12261 
12262 #. Federative unit of Brazil: Pará
12263 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
12264 msgctxt "board7_0|"
12265 msgid "Pará"
12266 msgstr "Pará"
12267 
12268 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
12269 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
12270 msgctxt "board7_0|"
12271 msgid "Mato Grosso"
12272 msgstr "Mato Grosso"
12273 
12274 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
12275 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
12276 msgctxt "board7_0|"
12277 msgid "Minas Gerais"
12278 msgstr "Minas Gerais"
12279 
12280 #. Federative unit of Brazil: Bahia
12281 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
12282 msgctxt "board7_0|"
12283 msgid "Bahia"
12284 msgstr "Bahia"
12285 
12286 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
12287 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
12288 msgctxt "board7_0|"
12289 msgid "Mato Grosso do Sul"
12290 msgstr "Zuidelijk Mato Grosso"
12291 
12292 #. Federative unit of Brazil: Goiás
12293 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
12294 msgctxt "board7_0|"
12295 msgid "Goiás"
12296 msgstr "Goiás"
12297 
12298 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
12299 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
12300 msgctxt "board7_0|"
12301 msgid "Maranhão"
12302 msgstr "Maranhão"
12303 
12304 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
12305 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
12306 msgctxt "board7_0|"
12307 msgid "Rio Grande do Sul"
12308 msgstr "Rio Grande do Sul"
12309 
12310 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
12311 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
12312 msgctxt "board7_0|"
12313 msgid "Tocantins"
12314 msgstr "Tocantins"
12315 
12316 #. Federative unit of Brazil: Piauí
12317 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
12318 msgctxt "board7_0|"
12319 msgid "Piauí"
12320 msgstr "Piauí"
12321 
12322 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
12323 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
12324 msgctxt "board7_0|"
12325 msgid "São Paulo"
12326 msgstr "São Paulo"
12327 
12328 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
12329 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
12330 msgctxt "board7_0|"
12331 msgid "Rondônia"
12332 msgstr "Rondônia"
12333 
12334 #. Federative unit of Brazil: Roraima
12335 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
12336 msgctxt "board7_0|"
12337 msgid "Roraima"
12338 msgstr "Roraima"
12339 
12340 #. Federative unit of Brazil: Paraná
12341 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
12342 msgctxt "board7_0|"
12343 msgid "Paraná"
12344 msgstr "Paraná"
12345 
12346 #. Federative unit of Brazil: Acre
12347 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
12348 msgctxt "board7_0|"
12349 msgid "Acre"
12350 msgstr "Acre"
12351 
12352 #. Federative unit of Brazil: Ceará
12353 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
12354 msgctxt "board7_0|"
12355 msgid "Ceará"
12356 msgstr "Ceará"
12357 
12358 #. Federative unit of Brazil: Amapá
12359 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
12360 msgctxt "board7_0|"
12361 msgid "Amapá"
12362 msgstr "Amapá"
12363 
12364 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
12365 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
12366 msgctxt "board7_0|"
12367 msgid "Pernambuco"
12368 msgstr "Pernambuco"
12369 
12370 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
12371 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
12372 msgctxt "board7_0|"
12373 msgid "Santa Catarina"
12374 msgstr "Santa Catarina"
12375 
12376 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
12377 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
12378 msgctxt "board7_0|"
12379 msgid "Paraíba"
12380 msgstr "Paraíba"
12381 
12382 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
12383 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
12384 msgctxt "board7_0|"
12385 msgid "Rio Grande do Norte"
12386 msgstr "Rio Grande do Norte"
12387 
12388 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
12389 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
12390 msgctxt "board7_0|"
12391 msgid "Espírito Santo"
12392 msgstr "Espírito Santo"
12393 
12394 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
12395 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
12396 msgctxt "board7_0|"
12397 msgid "Rio de Janeiro"
12398 msgstr "Rio de Janeiro"
12399 
12400 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
12401 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
12402 msgctxt "board7_0|"
12403 msgid "Alagoas"
12404 msgstr "Alagoas"
12405 
12406 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
12407 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
12408 msgctxt "board7_0|"
12409 msgid "Sergipe"
12410 msgstr "Sergipe"
12411 
12412 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
12413 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
12414 msgctxt "board7_0|"
12415 msgid "Distrito Federal"
12416 msgstr "Distrito Federal"
12417 
12418 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
12419 msgctxt "board8_0|"
12420 msgid "Provinces and territories of Canada"
12421 msgstr "Provincies en territoria in Canada"
12422 
12423 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
12424 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
12425 msgctxt "board8_0|"
12426 msgid "Yukon"
12427 msgstr "Yukon"
12428 
12429 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
12430 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
12431 msgctxt "board8_0|"
12432 msgid "British Columbia"
12433 msgstr "Brits Columbia"
12434 
12435 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
12436 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
12437 msgctxt "board8_0|"
12438 msgid "Northwest Territories"
12439 msgstr "Northwest Territories"
12440 
12441 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
12442 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
12443 msgctxt "board8_0|"
12444 msgid "Nunavut"
12445 msgstr "Nunavut"
12446 
12447 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
12448 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
12449 msgctxt "board8_0|"
12450 msgid "Alberta"
12451 msgstr "Alberta"
12452 
12453 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12454 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12455 msgctxt "board8_0|"
12456 msgid "Saskatchewan"
12457 msgstr "Saskatchewan"
12458 
12459 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12460 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12461 msgctxt "board8_0|"
12462 msgid "Manitoba"
12463 msgstr "Manitoba"
12464 
12465 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12466 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12467 msgctxt "board8_0|"
12468 msgid "Ontario"
12469 msgstr "Ontario"
12470 
12471 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12472 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12473 msgctxt "board8_0|"
12474 msgid "Quebec"
12475 msgstr "Quebec"
12476 
12477 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12478 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12479 msgctxt "board8_0|"
12480 msgid "Newfoundland and Labrador"
12481 msgstr "Newfoundland and Labrador"
12482 
12483 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12484 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12485 msgctxt "board8_0|"
12486 msgid "New Brunswick"
12487 msgstr "New Brunswick"
12488 
12489 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12490 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12491 msgctxt "board8_0|"
12492 msgid "Nova Scotia"
12493 msgstr "Nova Scotia"
12494 
12495 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12496 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12497 msgctxt "board8_0|"
12498 msgid "Prince Edward Island"
12499 msgstr "Prince Edwardeiland"
12500 
12501 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12502 msgctxt "board9_0|"
12503 msgid "States of Mexico"
12504 msgstr "Staten in Mexico"
12505 
12506 #. State of Mexico: Zacatecas
12507 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12508 msgctxt "board9_0|"
12509 msgid "Zacatecas"
12510 msgstr "Zacatecas"
12511 
12512 #. State of Mexico: Yucatán
12513 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12514 msgctxt "board9_0|"
12515 msgid "Yucatán"
12516 msgstr "Yucatán"
12517 
12518 #. State of Mexico: Veracruz
12519 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12520 msgctxt "board9_0|"
12521 msgid "Veracruz"
12522 msgstr "Veracruz"
12523 
12524 #. State of Mexico: Tlaxcala
12525 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12526 msgctxt "board9_0|"
12527 msgid "Tlaxcala"
12528 msgstr "Tlaxcala"
12529 
12530 #. State of Mexico: Tamaulipas
12531 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12532 msgctxt "board9_0|"
12533 msgid "Tamaulipas"
12534 msgstr "Tamaulipas"
12535 
12536 #. State of Mexico: Tabasco
12537 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12538 msgctxt "board9_0|"
12539 msgid "Tabasco"
12540 msgstr "Tabasco"
12541 
12542 #. State of Mexico: Sonora
12543 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12544 msgctxt "board9_0|"
12545 msgid "Sonora"
12546 msgstr "Sonora"
12547 
12548 #. State of Mexico: Sinaloa
12549 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12550 msgctxt "board9_0|"
12551 msgid "Sinaloa"
12552 msgstr "Sinaloa"
12553 
12554 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12555 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12556 msgctxt "board9_0|"
12557 msgid "San Luis Potosí"
12558 msgstr "San Luis Potosí"
12559 
12560 #. State of Mexico: Quintana Roo
12561 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12562 msgctxt "board9_0|"
12563 msgid "Quintana Roo"
12564 msgstr "Quintana Roo"
12565 
12566 #. State of Mexico: Querétaro
12567 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12568 msgctxt "board9_0|"
12569 msgid "Querétaro"
12570 msgstr "Querétaro"
12571 
12572 #. State of Mexico: Puebla
12573 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12574 msgctxt "board9_0|"
12575 msgid "Puebla"
12576 msgstr "Puebla"
12577 
12578 #. State of Mexico: Oaxaca
12579 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12580 msgctxt "board9_0|"
12581 msgid "Oaxaca"
12582 msgstr "Oaxaca"
12583 
12584 #. State of Mexico: Nuevo León
12585 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12586 msgctxt "board9_0|"
12587 msgid "Nuevo León"
12588 msgstr "Nuevo León"
12589 
12590 #. State of Mexico: Nayarit
12591 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12592 msgctxt "board9_0|"
12593 msgid "Nayarit"
12594 msgstr "Nayarit"
12595 
12596 #. State of Mexico: Morelos
12597 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12598 msgctxt "board9_0|"
12599 msgid "Morelos"
12600 msgstr "Morelos"
12601 
12602 #. State of Mexico: Michoacán
12603 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12604 msgctxt "board9_0|"
12605 msgid "Michoacán"
12606 msgstr "Michoacán"
12607 
12608 #. State of Mexico: Jalisco
12609 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12610 msgctxt "board9_0|"
12611 msgid "Jalisco"
12612 msgstr "Jalisco"
12613 
12614 #. State of Mexico: Hidalgo
12615 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12616 msgctxt "board9_0|"
12617 msgid "Hidalgo"
12618 msgstr "Hidalgo"
12619 
12620 #. State of Mexico: Guerrero
12621 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12622 msgctxt "board9_0|"
12623 msgid "Guerrero"
12624 msgstr "Guerrero"
12625 
12626 #. State of Mexico: Guanajuato
12627 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12628 msgctxt "board9_0|"
12629 msgid "Guanajuato"
12630 msgstr "Guanajuato"
12631 
12632 #. State of Mexico: Estado de México
12633 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12634 msgctxt "board9_0|"
12635 msgid "Estado de México"
12636 msgstr "Estado de México"
12637 
12638 #. State of Mexico: Durango
12639 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12640 msgctxt "board9_0|"
12641 msgid "Durango"
12642 msgstr "Durango"
12643 
12644 #. State of Mexico: Districto Federal
12645 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12646 msgctxt "board9_0|"
12647 msgid "Districto Federal"
12648 msgstr "Districto Federal"
12649 
12650 #. State of Mexico: Coahuila
12651 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12652 msgctxt "board9_0|"
12653 msgid "Coahuila"
12654 msgstr "Coahuila"
12655 
12656 #. State of Mexico: Chiapas
12657 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12658 msgctxt "board9_0|"
12659 msgid "Chiapas"
12660 msgstr "Chiapas"
12661 
12662 #. State of Mexico: Chihuahua
12663 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12664 msgctxt "board9_0|"
12665 msgid "Chihuahua"
12666 msgstr "Chihuahua"
12667 
12668 #. State of Mexico: Campeche
12669 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12670 msgctxt "board9_0|"
12671 msgid "Campeche"
12672 msgstr "Campeche"
12673 
12674 #. State of Mexico: Baja California
12675 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12676 msgctxt "board9_0|"
12677 msgid "Baja California"
12678 msgstr "Baja California"
12679 
12680 #. State of Mexico: Baja California Sur
12681 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12682 msgctxt "board9_0|"
12683 msgid "Baja California Sur"
12684 msgstr "Baja California Sur"
12685 
12686 #. State of Mexico: Colima
12687 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12688 msgctxt "board9_0|"
12689 msgid "Colima"
12690 msgstr "Colima"
12691 
12692 #. State of Mexico: Aguascalientes
12693 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12694 msgctxt "board9_0|"
12695 msgid "Aguascalientes"
12696 msgstr "Aguascalientes"
12697 
12698 #. Activity title
12699 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12700 msgctxt "ActivityInfo|"
12701 msgid "Locate the countries"
12702 msgstr "Vind de landen"
12703 
12704 #. Help title
12705 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12706 msgctxt "ActivityInfo|"
12707 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12708 msgstr ""
12709 "De items naar de juiste plaats slepen en laten vallen om de kaart compleet "
12710 "te maken."
12711 
12712 #. Help manual
12713 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12714 msgctxt "ActivityInfo|"
12715 msgid ""
12716 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12717 msgstr ""
12718 "Sleep de onderdelen van de kaart en laat ze los op de juiste locatie om de "
12719 "kaart compleet te maken."
12720 
12721 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12722 msgctxt "board10_0|"
12723 msgid "Central Asia"
12724 msgstr "Centraal Azië"
12725 
12726 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12727 msgctxt "board10_0|"
12728 msgid "Kazakhstan"
12729 msgstr "Kazachstan"
12730 
12731 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12732 msgctxt "board10_0|"
12733 msgid "Kyrgyzstan"
12734 msgstr "Kirgizië"
12735 
12736 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12737 msgctxt "board10_0|"
12738 msgid "Tajikistan"
12739 msgstr "Tadzjikistan"
12740 
12741 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12742 msgctxt "board10_0|"
12743 msgid "Turkmenistan"
12744 msgstr "Turkmenistan"
12745 
12746 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12747 msgctxt "board10_0|"
12748 msgid "Uzbekistan"
12749 msgstr "Oezbekistan"
12750 
12751 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12752 msgctxt "board11_0|"
12753 msgid "South Asia"
12754 msgstr "Zuid-Azië"
12755 
12756 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12757 msgctxt "board11_0|"
12758 msgid "India"
12759 msgstr "India"
12760 
12761 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12762 msgctxt "board11_0|"
12763 msgid "Sri Lanka"
12764 msgstr "Sri Lanka"
12765 
12766 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12767 msgctxt "board11_0|"
12768 msgid "Pakistan"
12769 msgstr "Pakistan"
12770 
12771 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12772 msgctxt "board11_0|"
12773 msgid "Afghanistan"
12774 msgstr "Afghanistan"
12775 
12776 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12777 msgctxt "board11_0|"
12778 msgid "Nepal"
12779 msgstr "Nepal"
12780 
12781 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
12782 msgctxt "board11_0|"
12783 msgid "Bangladesh"
12784 msgstr "Bangladesh"
12785 
12786 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
12787 msgctxt "board11_0|"
12788 msgid "Bhutan"
12789 msgstr "Bhutan"
12790 
12791 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
12792 msgctxt "board11_0|"
12793 msgid "Maldives"
12794 msgstr "Maldiven"
12795 
12796 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
12797 msgctxt "board12_0|"
12798 msgid "Southeast Asia"
12799 msgstr "Zuidoost-Azië"
12800 
12801 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
12802 msgctxt "board12_0|"
12803 msgid "Singapore"
12804 msgstr "Singapore"
12805 
12806 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
12807 msgctxt "board12_0|"
12808 msgid "Indonesia"
12809 msgstr "Indonesië"
12810 
12811 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
12812 msgctxt "board12_0|"
12813 msgid "Myanmar"
12814 msgstr "Myanmar"
12815 
12816 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
12817 msgctxt "board12_0|"
12818 msgid "Thailand"
12819 msgstr "Thailand"
12820 
12821 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
12822 msgctxt "board12_0|"
12823 msgid "Laos"
12824 msgstr "Laos"
12825 
12826 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
12827 msgctxt "board12_0|"
12828 msgid "Vietnam"
12829 msgstr "Vietnam"
12830 
12831 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
12832 msgctxt "board12_0|"
12833 msgid "Cambodia"
12834 msgstr "Cambodja"
12835 
12836 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
12837 msgctxt "board12_0|"
12838 msgid "Malaysia"
12839 msgstr "Maleisië"
12840 
12841 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
12842 msgctxt "board12_0|"
12843 msgid "Brunei"
12844 msgstr "Brunei"
12845 
12846 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
12847 msgctxt "board12_0|"
12848 msgid "East Timor"
12849 msgstr "Oost-Timor"
12850 
12851 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
12852 msgctxt "board12_0|"
12853 msgid "Philippines"
12854 msgstr "Filipijnen"
12855 
12856 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
12857 msgctxt "board13_0|"
12858 msgid "East Asia"
12859 msgstr "Oost-Azië"
12860 
12861 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
12862 msgctxt "board13_0|"
12863 msgid "Japan"
12864 msgstr "Japan"
12865 
12866 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
12867 msgctxt "board13_0|"
12868 msgid "China"
12869 msgstr "China"
12870 
12871 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
12872 msgctxt "board13_0|"
12873 msgid "Mongolia"
12874 msgstr "Mongolië"
12875 
12876 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
12877 msgctxt "board13_0|"
12878 msgid "North Korea"
12879 msgstr "Noord-Korea"
12880 
12881 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
12882 msgctxt "board13_0|"
12883 msgid "South Korea"
12884 msgstr "Zuid-Korea"
12885 
12886 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
12887 msgctxt "board13_0|"
12888 msgid "Taiwan"
12889 msgstr "Taiwan"
12890 
12891 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
12892 msgctxt "board14_0|"
12893 msgid "Oceania"
12894 msgstr "Oceanië"
12895 
12896 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
12897 msgctxt "board14_0|"
12898 msgid "Pitcairn Islands"
12899 msgstr "Pitcairn-Eilanden"
12900 
12901 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
12902 msgctxt "board14_0|"
12903 msgid "French Polynesia"
12904 msgstr "Frans-Polynesië"
12905 
12906 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
12907 msgctxt "board14_0|"
12908 msgid "Papua New Guinea"
12909 msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea"
12910 
12911 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
12912 msgctxt "board14_0|"
12913 msgid "Palau"
12914 msgstr "Palau"
12915 
12916 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
12917 msgctxt "board14_0|"
12918 msgid "Mariana Islands"
12919 msgstr "Marianen"
12920 
12921 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
12922 msgctxt "board14_0|"
12923 msgid "Micronesia"
12924 msgstr "Micronesië"
12925 
12926 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
12927 msgctxt "board14_0|"
12928 msgid "Nauru"
12929 msgstr "Nauru"
12930 
12931 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
12932 msgctxt "board14_0|"
12933 msgid "Vanuatu"
12934 msgstr "Vanuatu"
12935 
12936 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
12937 msgctxt "board14_0|"
12938 msgid "Tuvalu"
12939 msgstr "Tuvalu"
12940 
12941 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
12942 msgctxt "board14_0|"
12943 msgid "Tonga"
12944 msgstr "Tonga"
12945 
12946 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
12947 msgctxt "board14_0|"
12948 msgid "New Caledonia"
12949 msgstr "Nieuw-Caledonië"
12950 
12951 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
12952 msgctxt "board14_0|"
12953 msgid "Marshall Islands"
12954 msgstr "Marshalleilanden"
12955 
12956 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
12957 msgctxt "board14_0|"
12958 msgid "Kiribati"
12959 msgstr "Kiribati"
12960 
12961 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
12962 msgctxt "board14_0|"
12963 msgid "Fiji"
12964 msgstr "Fiji"
12965 
12966 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
12967 msgctxt "board14_0|"
12968 msgid "Solomon Islands"
12969 msgstr "Salomonseilanden"
12970 
12971 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
12972 msgctxt "board14_0|"
12973 msgid "New Zealand"
12974 msgstr "Nieuw-Zeeland"
12975 
12976 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
12977 msgctxt "board14_0|"
12978 msgid "Cook Islands"
12979 msgstr "Cookeilanden"
12980 
12981 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
12982 msgctxt "board14_0|"
12983 msgid "Samoan Islands"
12984 msgstr "Samoa-eilanden"
12985 
12986 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
12987 msgctxt "board14_0|"
12988 msgid "Australia"
12989 msgstr "Australië"
12990 
12991 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
12992 msgctxt "board14_0|"
12993 msgid "United States Minor Outlying Islands"
12994 msgstr "Verenigde Staten Kleine Afgelegen Eilanden"
12995 
12996 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
12997 msgctxt "board14_0|"
12998 msgid "Hawaii"
12999 msgstr "Hawaii"
13000 
13001 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
13002 msgctxt "board14_0|"
13003 msgid "Wallis and Futuna"
13004 msgstr "Wallis en Futuna"
13005 
13006 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
13007 msgctxt "board1_0|"
13008 msgid "Continents"
13009 msgstr "Continenten"
13010 
13011 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
13012 msgctxt "board1_0|"
13013 msgid "Oceania"
13014 msgstr "Oceanië"
13015 
13016 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
13017 msgctxt "board1_0|"
13018 msgid "Europe"
13019 msgstr "Europa"
13020 
13021 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
13022 msgctxt "board1_0|"
13023 msgid "Asia"
13024 msgstr "Azië"
13025 
13026 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
13027 msgctxt "board1_0|"
13028 msgid "Antarctica"
13029 msgstr "Antarctica"
13030 
13031 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
13032 msgctxt "board1_0|"
13033 msgid "America"
13034 msgstr "Amerika"
13035 
13036 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
13037 msgctxt "board1_0|"
13038 msgid "Africa"
13039 msgstr "Afrika"
13040 
13041 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
13042 msgctxt "board2_0|"
13043 msgid "North America"
13044 msgstr "Noord-Amerika"
13045 
13046 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
13047 msgctxt "board2_0|"
13048 msgid "United States of America"
13049 msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
13050 
13051 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
13052 msgctxt "board2_0|"
13053 msgid "Mexico"
13054 msgstr "Mexico"
13055 
13056 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
13057 msgctxt "board2_0|"
13058 msgid "Greenland"
13059 msgstr "Groenland"
13060 
13061 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
13062 msgctxt "board2_0|"
13063 msgid "Canada"
13064 msgstr "Canada"
13065 
13066 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
13067 msgctxt "board3_0|"
13068 msgid "Central America"
13069 msgstr "Centraal Amerika"
13070 
13071 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
13072 msgctxt "board3_0|"
13073 msgid "Puerto Rico"
13074 msgstr "Puerto Rico"
13075 
13076 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
13077 msgctxt "board3_0|"
13078 msgid "Panama"
13079 msgstr "Panama"
13080 
13081 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
13082 msgctxt "board3_0|"
13083 msgid "Nicaragua"
13084 msgstr "Nicaragua"
13085 
13086 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
13087 msgctxt "board3_0|"
13088 msgid "Mexico"
13089 msgstr "Mexico"
13090 
13091 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
13092 msgctxt "board3_0|"
13093 msgid "Jamaica"
13094 msgstr "Jamaica"
13095 
13096 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
13097 msgctxt "board3_0|"
13098 msgid "Honduras"
13099 msgstr "Honduras"
13100 
13101 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
13102 msgctxt "board3_0|"
13103 msgid "Haiti"
13104 msgstr "Haïti"
13105 
13106 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
13107 msgctxt "board3_0|"
13108 msgid "Guatemala"
13109 msgstr "Guatemala"
13110 
13111 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
13112 msgctxt "board3_0|"
13113 msgid "El Salvador"
13114 msgstr "El Salvador"
13115 
13116 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
13117 msgctxt "board3_0|"
13118 msgid "Dominican Republic"
13119 msgstr "Dominicaanse Republiek"
13120 
13121 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
13122 msgctxt "board3_0|"
13123 msgid "Cuba"
13124 msgstr "Cuba"
13125 
13126 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
13127 msgctxt "board3_0|"
13128 msgid "Costa Rica"
13129 msgstr "Costa Rica"
13130 
13131 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
13132 msgctxt "board3_0|"
13133 msgid "Belize"
13134 msgstr "Belize"
13135 
13136 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
13137 msgctxt "board3_0|"
13138 msgid "Bahamas"
13139 msgstr "Bahama's"
13140 
13141 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
13142 msgctxt "board4_0|"
13143 msgid "South America"
13144 msgstr "Zuid-Amerika"
13145 
13146 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
13147 msgctxt "board4_0|"
13148 msgid "Venezuela"
13149 msgstr "Venezuela"
13150 
13151 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
13152 msgctxt "board4_0|"
13153 msgid "Uruguay"
13154 msgstr "Uruguay"
13155 
13156 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
13157 msgctxt "board4_0|"
13158 msgid "Suriname"
13159 msgstr "Suriname"
13160 
13161 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
13162 msgctxt "board4_0|"
13163 msgid "Peru"
13164 msgstr "Peru"
13165 
13166 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
13167 msgctxt "board4_0|"
13168 msgid "Paraguay"
13169 msgstr "Paraguay"
13170 
13171 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
13172 msgctxt "board4_0|"
13173 msgid "Panama"
13174 msgstr "Panama"
13175 
13176 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
13177 msgctxt "board4_0|"
13178 msgid "Guyana"
13179 msgstr "Guyana"
13180 
13181 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
13182 msgctxt "board4_0|"
13183 msgid "French Guiana"
13184 msgstr "Frans-Guyana"
13185 
13186 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
13187 msgctxt "board4_0|"
13188 msgid "Ecuador"
13189 msgstr "Ecuador"
13190 
13191 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
13192 msgctxt "board4_0|"
13193 msgid "Colombia"
13194 msgstr "Colombia"
13195 
13196 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
13197 msgctxt "board4_0|"
13198 msgid "Chile"
13199 msgstr "Chili"
13200 
13201 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
13202 msgctxt "board4_0|"
13203 msgid "Brazil"
13204 msgstr "Brazilië"
13205 
13206 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
13207 msgctxt "board4_0|"
13208 msgid "Bolivia"
13209 msgstr "Bolivia"
13210 
13211 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
13212 msgctxt "board4_0|"
13213 msgid "Argentina"
13214 msgstr "Argentinië"
13215 
13216 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
13217 msgctxt "board5_0|"
13218 msgid "Western Europe"
13219 msgstr "West-Europa"
13220 
13221 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
13222 msgctxt "board5_0|"
13223 msgid "United Kingdom"
13224 msgstr "Verenigd Koninkrijk"
13225 
13226 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
13227 msgctxt "board5_0|"
13228 msgid "Switzerland"
13229 msgstr "Zwitserland"
13230 
13231 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
13232 msgctxt "board5_0|"
13233 msgid "Sweden"
13234 msgstr "Zweden"
13235 
13236 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
13237 msgctxt "board5_0|"
13238 msgid "Spain"
13239 msgstr "Spanje"
13240 
13241 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
13242 msgctxt "board5_0|"
13243 msgid "Portugal"
13244 msgstr "Portugal"
13245 
13246 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
13247 msgctxt "board5_0|"
13248 msgid "Norway"
13249 msgstr "Noorwegen"
13250 
13251 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
13252 msgctxt "board5_0|"
13253 msgid "The Netherlands"
13254 msgstr "Nederland"
13255 
13256 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
13257 msgctxt "board5_0|"
13258 msgid "Luxembourg"
13259 msgstr "Luxemburg"
13260 
13261 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
13262 msgctxt "board5_0|"
13263 msgid "Italy"
13264 msgstr "Italië"
13265 
13266 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
13267 msgctxt "board5_0|"
13268 msgid "Ireland"
13269 msgstr "Ierland"
13270 
13271 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
13272 msgctxt "board5_0|"
13273 msgid "Iceland"
13274 msgstr "IJsland"
13275 
13276 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
13277 msgctxt "board5_0|"
13278 msgid "Germany"
13279 msgstr "Duitsland"
13280 
13281 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
13282 msgctxt "board5_0|"
13283 msgid "France"
13284 msgstr "Frankrijk"
13285 
13286 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
13287 msgctxt "board5_0|"
13288 msgid "Finland"
13289 msgstr "Finland"
13290 
13291 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
13292 msgctxt "board5_0|"
13293 msgid "Denmark"
13294 msgstr "Denemarken"
13295 
13296 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
13297 msgctxt "board5_0|"
13298 msgid "Belgium"
13299 msgstr "België"
13300 
13301 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
13302 msgctxt "board5_0|"
13303 msgid "Austria"
13304 msgstr "Oostenrijk"
13305 
13306 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
13307 msgctxt "board6_0|"
13308 msgid "Eastern Europe"
13309 msgstr "Oost-Europa"
13310 
13311 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
13312 msgctxt "board6_0|"
13313 msgid "Cyprus"
13314 msgstr "Cyprus"
13315 
13316 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
13317 msgctxt "board6_0|"
13318 msgid "Greece"
13319 msgstr "Griekenland"
13320 
13321 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
13322 msgctxt "board6_0|"
13323 msgid "Ukraine"
13324 msgstr "Oekraïne"
13325 
13326 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
13327 msgctxt "board6_0|"
13328 msgid "Turkey"
13329 msgstr "Turkije"
13330 
13331 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
13332 msgctxt "board6_0|"
13333 msgid "Slovenia"
13334 msgstr "Slovenië"
13335 
13336 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
13337 msgctxt "board6_0|"
13338 msgid "Slovak Republic"
13339 msgstr "Slowakije"
13340 
13341 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
13342 msgctxt "board6_0|"
13343 msgid "Montenegro"
13344 msgstr "Montenegro"
13345 
13346 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
13347 msgctxt "board6_0|"
13348 msgid "Serbia"
13349 msgstr "Servië"
13350 
13351 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
13352 msgctxt "board6_0|"
13353 msgid "Russia"
13354 msgstr "Rusland"
13355 
13356 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
13357 msgctxt "board6_0|"
13358 msgid "Romania"
13359 msgstr "Roemenië"
13360 
13361 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
13362 msgctxt "board6_0|"
13363 msgid "Poland"
13364 msgstr "Polen"
13365 
13366 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
13367 msgctxt "board6_0|"
13368 msgid "Moldova"
13369 msgstr "Moldavië"
13370 
13371 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
13372 msgctxt "board6_0|"
13373 msgid "North Macedonia"
13374 msgstr "Noord-Macedonië"
13375 
13376 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
13377 msgctxt "board6_0|"
13378 msgid "Lithuania"
13379 msgstr "Litouwen"
13380 
13381 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
13382 msgctxt "board6_0|"
13383 msgid "Latvia"
13384 msgstr "Letland"
13385 
13386 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
13387 msgctxt "board6_0|"
13388 msgid "Hungary"
13389 msgstr "Hongarije"
13390 
13391 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
13392 msgctxt "board6_0|"
13393 msgid "Estonia"
13394 msgstr "Estland"
13395 
13396 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
13397 msgctxt "board6_0|"
13398 msgid "Czechia"
13399 msgstr "Tsjechië"
13400 
13401 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
13402 msgctxt "board6_0|"
13403 msgid "Croatia"
13404 msgstr "Kroatië"
13405 
13406 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
13407 msgctxt "board6_0|"
13408 msgid "Bulgaria"
13409 msgstr "Bulgarije"
13410 
13411 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
13412 msgctxt "board6_0|"
13413 msgid "Bosnia Herzegovina"
13414 msgstr "Bosnië Herzegovina"
13415 
13416 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
13417 msgctxt "board6_0|"
13418 msgid "Belarus"
13419 msgstr "Wit-Rusland"
13420 
13421 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
13422 msgctxt "board6_0|"
13423 msgid "Albania"
13424 msgstr "Albanië"
13425 
13426 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
13427 msgctxt "board7_0|"
13428 msgid "Northern Africa"
13429 msgstr "Noord-Afrika"
13430 
13431 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
13432 msgctxt "board7_0|"
13433 msgid "Western Sahara"
13434 msgstr "Westelijke Sahara"
13435 
13436 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
13437 msgctxt "board7_0|"
13438 msgid "Uganda"
13439 msgstr "Oeganda"
13440 
13441 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
13442 msgctxt "board7_0|"
13443 msgid "Tunisia"
13444 msgstr "Tunesië"
13445 
13446 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
13447 msgctxt "board7_0|"
13448 msgid "Togo"
13449 msgstr "Togo"
13450 
13451 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
13452 msgctxt "board7_0|"
13453 msgid "Sudan"
13454 msgstr "Soedan"
13455 
13456 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13457 msgctxt "board7_0|"
13458 msgid "South Sudan"
13459 msgstr "Zuid-Soedan"
13460 
13461 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13462 msgctxt "board7_0|"
13463 msgid "Somalia"
13464 msgstr "Somalië"
13465 
13466 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13467 msgctxt "board7_0|"
13468 msgid "Sierra Leone"
13469 msgstr "Sierra Leone"
13470 
13471 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13472 msgctxt "board7_0|"
13473 msgid "Senegal"
13474 msgstr "Senegal"
13475 
13476 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13477 msgctxt "board7_0|"
13478 msgid "Rwanda"
13479 msgstr "Rwanda"
13480 
13481 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13482 msgctxt "board7_0|"
13483 msgid "Niger"
13484 msgstr "Niger"
13485 
13486 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13487 msgctxt "board7_0|"
13488 msgid "Nigeria"
13489 msgstr "Nigeria"
13490 
13491 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13492 msgctxt "board7_0|"
13493 msgid "Morocco"
13494 msgstr "Marokko"
13495 
13496 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13497 msgctxt "board7_0|"
13498 msgid "Mauritania"
13499 msgstr "Mauritanië"
13500 
13501 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13502 msgctxt "board7_0|"
13503 msgid "Mali"
13504 msgstr "Mali"
13505 
13506 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13507 msgctxt "board7_0|"
13508 msgid "Libya"
13509 msgstr "Libië"
13510 
13511 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13512 msgctxt "board7_0|"
13513 msgid "Liberia"
13514 msgstr "Liberia"
13515 
13516 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13517 msgctxt "board7_0|"
13518 msgid "Kenya"
13519 msgstr "Kenia"
13520 
13521 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13522 msgctxt "board7_0|"
13523 msgid "Ivory Coast"
13524 msgstr "Ivoorkust"
13525 
13526 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13527 msgctxt "board7_0|"
13528 msgid "Guinea"
13529 msgstr "Guinea"
13530 
13531 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13532 msgctxt "board7_0|"
13533 msgid "Guinea Bissau"
13534 msgstr "Guinee-Bissau"
13535 
13536 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13537 msgctxt "board7_0|"
13538 msgid "Ghana"
13539 msgstr "Ghana"
13540 
13541 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13542 msgctxt "board7_0|"
13543 msgid "Gambia"
13544 msgstr "Gambia"
13545 
13546 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13547 msgctxt "board7_0|"
13548 msgid "Gabon"
13549 msgstr "Gabon"
13550 
13551 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13552 msgctxt "board7_0|"
13553 msgid "Eritrea"
13554 msgstr "Eritrea"
13555 
13556 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13557 msgctxt "board7_0|"
13558 msgid "Ethiopia"
13559 msgstr "Ethiopië"
13560 
13561 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13562 msgctxt "board7_0|"
13563 msgid "Equatorial Guinea"
13564 msgstr "Equatoriaal Guinea"
13565 
13566 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13567 msgctxt "board7_0|"
13568 msgid "Egypt"
13569 msgstr "Egypte"
13570 
13571 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13572 msgctxt "board7_0|"
13573 msgid "Djibouti"
13574 msgstr "Djibouti"
13575 
13576 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13577 msgctxt "board7_0|"
13578 msgid "Chad"
13579 msgstr "Tsjaad"
13580 
13581 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13582 msgctxt "board7_0|"
13583 msgid "Central African Republic"
13584 msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
13585 
13586 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13587 msgctxt "board7_0|"
13588 msgid "Cameroon"
13589 msgstr "Kameroen"
13590 
13591 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13592 msgctxt "board7_0|"
13593 msgid "Burkina Faso"
13594 msgstr "Burkina Faso"
13595 
13596 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13597 msgctxt "board7_0|"
13598 msgid "Benin"
13599 msgstr "Benin"
13600 
13601 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13602 msgctxt "board7_0|"
13603 msgid "Algeria"
13604 msgstr "Algerije"
13605 
13606 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13607 msgctxt "board8_0|"
13608 msgid "Southern Africa"
13609 msgstr "Zuidelijk Afrika"
13610 
13611 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13612 msgctxt "board8_0|"
13613 msgid "Zimbabwe"
13614 msgstr "Zimbabwe"
13615 
13616 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13617 msgctxt "board8_0|"
13618 msgid "Zambia"
13619 msgstr "Zambia"
13620 
13621 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13622 msgctxt "board8_0|"
13623 msgid "Uganda"
13624 msgstr "Oeganda"
13625 
13626 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13627 msgctxt "board8_0|"
13628 msgid "Tanzania"
13629 msgstr "Tanzania"
13630 
13631 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13632 msgctxt "board8_0|"
13633 msgid "Eswatini"
13634 msgstr "Eswatini"
13635 
13636 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13637 msgctxt "board8_0|"
13638 msgid "South Africa"
13639 msgstr "Zuid-Afrika"
13640 
13641 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13642 msgctxt "board8_0|"
13643 msgid "Rwanda"
13644 msgstr "Rwanda"
13645 
13646 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13647 msgctxt "board8_0|"
13648 msgid "Republic of the Congo"
13649 msgstr "Republiek Congo"
13650 
13651 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13652 msgctxt "board8_0|"
13653 msgid "Namibia"
13654 msgstr "Namibië"
13655 
13656 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13657 msgctxt "board8_0|"
13658 msgid "Mozambique"
13659 msgstr "Mozambique"
13660 
13661 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13662 msgctxt "board8_0|"
13663 msgid "Malawi"
13664 msgstr "Malawi"
13665 
13666 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13667 msgctxt "board8_0|"
13668 msgid "Madagascar"
13669 msgstr "Madagascar"
13670 
13671 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13672 msgctxt "board8_0|"
13673 msgid "Lesotho"
13674 msgstr "Lesotho"
13675 
13676 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13677 msgctxt "board8_0|"
13678 msgid "Kenya"
13679 msgstr "Kenia"
13680 
13681 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13682 msgctxt "board8_0|"
13683 msgid "Gabon"
13684 msgstr "Gabon"
13685 
13686 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13687 msgctxt "board8_0|"
13688 msgid "Equatorial Guinea"
13689 msgstr "Equatoriaal Guinea"
13690 
13691 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13692 msgctxt "board8_0|"
13693 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13694 msgstr "Democratische Republiek Congo"
13695 
13696 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13697 msgctxt "board8_0|"
13698 msgid "Burundi"
13699 msgstr "Burundi"
13700 
13701 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13702 msgctxt "board8_0|"
13703 msgid "Botswana"
13704 msgstr "Botswana"
13705 
13706 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13707 msgctxt "board8_0|"
13708 msgid "Angola"
13709 msgstr "Angola"
13710 
13711 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13712 msgctxt "board9_0|"
13713 msgid "Western Asia"
13714 msgstr "West-Australië"
13715 
13716 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13717 msgctxt "board9_0|"
13718 msgid "Turkey"
13719 msgstr "Turkije"
13720 
13721 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13722 msgctxt "board9_0|"
13723 msgid "Cyprus"
13724 msgstr "Cyprus"
13725 
13726 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13727 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13728 msgctxt "board9_0|"
13729 msgid "Asia|Georgia"
13730 msgstr "Georgië"
13731 
13732 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13733 msgctxt "board9_0|"
13734 msgid "Azerbaijan"
13735 msgstr "Azerbeidzjan"
13736 
13737 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13738 msgctxt "board9_0|"
13739 msgid "Armenia"
13740 msgstr "Armenië"
13741 
13742 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13743 msgctxt "board9_0|"
13744 msgid "Iran"
13745 msgstr "Iran"
13746 
13747 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13748 msgctxt "board9_0|"
13749 msgid "Iraq"
13750 msgstr "Irak"
13751 
13752 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13753 msgctxt "board9_0|"
13754 msgid "Syria"
13755 msgstr "Syrië"
13756 
13757 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13758 msgctxt "board9_0|"
13759 msgid "Jordan"
13760 msgstr "Jordanië"
13761 
13762 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13763 msgctxt "board9_0|"
13764 msgid "Israel"
13765 msgstr "Israël"
13766 
13767 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13768 msgctxt "board9_0|"
13769 msgid "Palestine"
13770 msgstr "Palestina"
13771 
13772 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13773 msgctxt "board9_0|"
13774 msgid "Lebanon"
13775 msgstr "Libanon"
13776 
13777 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
13778 msgctxt "board9_0|"
13779 msgid "Saudi Arabia"
13780 msgstr "Saoedi-Arabië"
13781 
13782 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
13783 msgctxt "board9_0|"
13784 msgid "Kuwait"
13785 msgstr "Koeweit"
13786 
13787 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
13788 msgctxt "board9_0|"
13789 msgid "Qatar"
13790 msgstr "Qatar"
13791 
13792 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
13793 msgctxt "board9_0|"
13794 msgid "United Arab Emirates"
13795 msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
13796 
13797 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
13798 msgctxt "board9_0|"
13799 msgid "Oman"
13800 msgstr "Oman"
13801 
13802 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
13803 msgctxt "board9_0|"
13804 msgid "Yemen"
13805 msgstr "Jemen"
13806 
13807 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
13808 msgctxt "board9_0|"
13809 msgid "Egypt"
13810 msgstr "Egypte"
13811 
13812 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
13813 msgctxt "board9_0|"
13814 msgid "Bahrain"
13815 msgstr "Bahrein"
13816 
13817 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
13818 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
13819 msgctxt "ActivityConfig|"
13820 msgid "Uppercase only mode"
13821 msgstr "Modus met alleen hoofdletters"
13822 
13823 #. Activity title
13824 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
13825 msgctxt "ActivityInfo|"
13826 msgid "Simple letters"
13827 msgstr "Eenvoudige letters"
13828 
13829 #. Help title
13830 #. ----------
13831 #. Help manual
13832 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
13833 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
13834 msgctxt "ActivityInfo|"
13835 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
13836 msgstr "Typ de vallende letters voor ze de grond raken."
13837 
13838 #. Help goal
13839 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
13840 msgctxt "ActivityInfo|"
13841 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
13842 msgstr "Verbind letters op het scherm en het toetsenbord."
13843 
13844 #. Activity title
13845 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
13846 msgctxt "ActivityInfo|"
13847 msgid "Gnumch equality"
13848 msgstr "Monster-gelijkheid"
13849 
13850 #. Help title
13851 #. ----------
13852 #. Help manual
13853 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
13854 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
13855 msgctxt "ActivityInfo|"
13856 msgid ""
13857 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
13858 "bottom of the screen."
13859 msgstr ""
13860 "Stuur het cijfermonster naar de sommen die het getal onderaan het scherm als "
13861 "uitkomst hebben."
13862 
13863 #. Help goal
13864 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
13865 msgctxt "ActivityInfo|"
13866 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
13867 msgstr "Oefen met optellen, vermenigvuldigen, delen en aftrekken."
13868 
13869 #. Help manual
13870 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
13871 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
13872 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
13873 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
13874 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
13875 msgctxt "ActivityInfo|"
13876 msgid ""
13877 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
13878 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
13879 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
13880 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
13881 "move and tap to swallow the numbers."
13882 msgstr ""
13883 "Als je een toetsenbord hebt dan kun je de pijltjestoetsen gebruiken om te "
13884 "bewegen en de spatiebalk om getallen op te eten. Met een muis kun je klikken "
13885 "op het blokje naast je positie en opnieuw klikken om de getallen op te eten. "
13886 "Met een aanraakscherm kun je hetzelfde doen als met een muis of ergens in de "
13887 "richting vegen waarin je wilt verplaatsen en tikken om de getallen op te "
13888 "eten."
13889 
13890 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
13891 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
13892 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
13893 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
13894 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
13895 msgctxt "ActivityInfo|"
13896 msgid "Take care to avoid the Troggles."
13897 msgstr "Zorg er voor de Troggels te vermijden."
13898 
13899 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
13900 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
13901 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
13902 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
13903 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
13904 msgctxt "ActivityInfo|"
13905 msgid "Space: swallow the numbers"
13906 msgstr "Spatiebalk: de getallen opeten"
13907 
13908 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
13909 msgctxt "Data|"
13910 msgid "Practice addition equality."
13911 msgstr "Oefenen met gelijk zijn na optellen."
13912 
13913 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
13914 msgctxt "Data|"
13915 msgid "Practice subtraction equality."
13916 msgstr "Oefenen met gelijk zijn na aftrekken."
13917 
13918 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
13919 msgctxt "Data|"
13920 msgid "Practice multiplication equality."
13921 msgstr "Oefenen met gelijk zijn na vermenigvuldigen."
13922 
13923 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
13924 msgctxt "Data|"
13925 msgid "Practice division equality."
13926 msgstr "Oefenen met gelijk zijn na delen."
13927 
13928 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
13929 #, qt-format
13930 msgctxt "TopPanel|"
13931 msgid "Equal to %1"
13932 msgstr "Gelijk aan %1"
13933 
13934 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
13935 #, qt-format
13936 msgctxt "TopPanel|"
13937 msgid "Not equal to %1"
13938 msgstr "Niet gelijk aan %1"
13939 
13940 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
13941 #, qt-format
13942 msgctxt "TopPanel|"
13943 msgid "Factor of %1"
13944 msgstr "Factor van %1"
13945 
13946 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
13947 #, qt-format
13948 msgctxt "TopPanel|"
13949 msgid "Multiple of %1"
13950 msgstr "Veelvoud van %1"
13951 
13952 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
13953 #, qt-format
13954 msgctxt "TopPanel|"
13955 msgid "Primes less than %1"
13956 msgstr "Priemgetallen kleiner dan %1"
13957 
13958 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
13959 msgctxt "Warning|"
13960 msgid "You were eaten by a Troggle."
13961 msgstr "Je bent opgegeten door een Troggel."
13962 
13963 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
13964 msgctxt "Warning|"
13965 msgid "You ate a wrong number."
13966 msgstr "Je hebt een verkeerd getal opgegeten."
13967 
13968 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
13969 msgctxt "Warning|"
13970 msgid "1 is not a prime number."
13971 msgstr "1 is geen priemgetal."
13972 
13973 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
13974 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
13975 #, qt-format
13976 msgctxt "Warning|"
13977 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
13978 msgstr "%1 is geen priemgetal, deze kan gedeeld worden door: %2"
13979 
13980 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
13981 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
13982 #, qt-format
13983 msgctxt "Warning|"
13984 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
13985 msgstr "Veelvouden van %1 bevatten %2 of %3 maar %4 is geen veelvoud van %5."
13986 
13987 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
13988 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
13989 #, qt-format
13990 msgctxt "Warning|"
13991 msgid "Divisors of %1 are: %2"
13992 msgstr "%1 kan gedeeld worden door: %2"
13993 
13994 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
13995 msgctxt "Warning|"
13996 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
13997 msgstr "Druk op \"Return\" of klik op mij om door te gaan."
13998 
13999 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
14000 msgctxt "WarnMonster|"
14001 msgid "Be careful, a troggle!"
14002 msgstr "Wees voorzichtig, een troggel!"
14003 
14004 #. Activity title
14005 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
14006 msgctxt "ActivityInfo|"
14007 msgid "Gnumch factors"
14008 msgstr "Monsterfactoren"
14009 
14010 #. Help title
14011 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
14012 msgctxt "ActivityInfo|"
14013 msgid ""
14014 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
14015 "the screen."
14016 msgstr ""
14017 "Stuur het getallenmonster naar alle factoren van het getal onderaan het "
14018 "scherm."
14019 
14020 #. Help goal
14021 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
14022 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
14023 msgctxt "ActivityInfo|"
14024 msgid "Learn about multiples and factors."
14025 msgstr "Leren over meervouden en factoren."
14026 
14027 #. Help manual
14028 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
14029 msgctxt "ActivityInfo|"
14030 msgid ""
14031 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
14032 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
14033 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
14034 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
14035 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
14036 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
14037 "another family."
14038 msgstr ""
14039 "De factoren van een getal zijn alle delers van het getal. Bijvoorbeeld: de "
14040 "factoren van 6 zijn: 1, 2, 3 en 6. 4 is geen factor van 6 omdat 6 niet in 4 "
14041 "gelijke (hele) stukken kan worden verdeeld. Als een getal een veelvoud is "
14042 "van een ander getal, dan is dat andere getal een factor van het eerste "
14043 "getal. Je kunt veelvouden zien als families en factoren als leden van die "
14044 "familie. Dus 1, 2, 3 en 6 passen allen in de familie 6, maar 4 behoort tot "
14045 "een andere familie."
14046 
14047 #. Activity title
14048 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
14049 msgctxt "ActivityInfo|"
14050 msgid "Gnumch inequality"
14051 msgstr "Monsterongelijkheid"
14052 
14053 #. Help title
14054 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
14055 msgctxt "ActivityInfo|"
14056 msgid ""
14057 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
14058 "at the bottom of the screen."
14059 msgstr ""
14060 "Stuur het getallenmonster naar alle sommen die niet het getal onderaan het "
14061 "scherm als uitkomst hebben."
14062 
14063 #. Help goal
14064 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
14065 msgctxt "ActivityInfo|"
14066 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14067 msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen."
14068 
14069 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
14070 msgctxt "Data|"
14071 msgid "Practice addition inequality."
14072 msgstr "Oefenen met niet gelijk zijn na optellen."
14073 
14074 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
14075 msgctxt "Data|"
14076 msgid "Practice subtraction inequality."
14077 msgstr "Oefenen met niet gelijk zijn na aftrekken."
14078 
14079 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
14080 msgctxt "Data|"
14081 msgid "Practice multiplication inequality."
14082 msgstr "Oefenen met niet gelijk zijn na vermenigvuldigen."
14083 
14084 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
14085 msgctxt "Data|"
14086 msgid "Practice division inequality."
14087 msgstr "Oefenen met niet gelijk zijn na delen."
14088 
14089 #. Activity title
14090 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
14091 msgctxt "ActivityInfo|"
14092 msgid "Gnumch multiples"
14093 msgstr "Monsterveelvouden"
14094 
14095 #. Help title
14096 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
14097 msgctxt "ActivityInfo|"
14098 msgid ""
14099 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
14100 "the screen."
14101 msgstr ""
14102 "Stuur het getallenmonster naar alle meervouden van het getal onderaan het "
14103 "scherm."
14104 
14105 #. Help manual
14106 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
14107 msgctxt "ActivityInfo|"
14108 msgid ""
14109 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
14110 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
14111 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
14112 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
14113 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
14114 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
14115 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
14116 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
14117 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
14118 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
14119 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
14120 "multiples (or families or steps) of 5."
14121 msgstr ""
14122 "De veelvouden van een getal zijn alle getallen die gelijk zijn aan het "
14123 "oorspronkelijke getal maal een ander getal. Bijvoorbeeld: 24, 36, 48 en 60 "
14124 "zijn allemaal veelvouden van 12, 25 is geen veelvoud van 12 omdat er geen "
14125 "getal is waarmee je 12 kunt vermenigvuldigen om 25 te krijgen. Als een getal "
14126 "een factor is van een ander getal, dan is dat andere getal een veelvoud van "
14127 "het eerste getal. Je kunt veelvouden zien als families waarbij factoren de "
14128 "familieleden zijn. De factor 5 heeft als ouders 10, als grootouders 15 en "
14129 "als overgrootouders 20. Elke extra stap van 5 is een stap verder terug in de "
14130 "familieboom. Het getal 5 behoort echter niet tot de 8 of 23 families. Er "
14131 "bestaat geen enkel veelvoud van 5 dat in 8 of 23 past zonder dat er een rest "
14132 "overblijft. Daarom is 8 evenals 23 geen veelvoud van 5. Alleen 5, 10, 15, "
14133 "20, 25, ... zijn veelvouden (of families of stappen) van 5."
14134 
14135 #. Activity title
14136 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
14137 msgctxt "ActivityInfo|"
14138 msgid "Gnumch primes"
14139 msgstr "Monsterpriemgetallen"
14140 
14141 #. Help title
14142 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
14143 msgctxt "ActivityInfo|"
14144 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
14145 msgstr "Stuur het monster naar alle priemgetallen."
14146 
14147 #. Help goal
14148 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
14149 msgctxt "ActivityInfo|"
14150 msgid "Learn about prime numbers."
14151 msgstr "Leren over priemgetallen."
14152 
14153 #. Help manual
14154 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
14155 msgctxt "ActivityInfo|"
14156 msgid ""
14157 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
14158 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
14159 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
14160 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
14161 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
14162 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
14163 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
14164 msgstr ""
14165 "Priemgetallen zijn getallen die alleen deelbaar zijn door zichzelf en 1. "
14166 "Bijvoorbeeld, 3 is een priemgetal, maar 4 is dat niet (omdat 4 ook deelbaar "
14167 "is door 2). Je kunt priemgetallen vergelijken met hele kleine families: er "
14168 "zijn slechts twee leden in deze familie, zijzelf en 1. Er passen geen andere "
14169 "getallen in hen zonder dat er een rest overblijft. 5 is een van deze eenzame "
14170 "getallen (alleen 5 × 1 = 5), maar je kunt zien dat 6 ook 2 en 3 in zijn "
14171 "familie heeft (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Dus is 6 geen priemgetal."
14172 
14173 #. Activity title
14174 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
14175 msgctxt "ActivityInfo|"
14176 msgid "Read a graduated line"
14177 msgstr "Lees een schaalverdeling"
14178 
14179 #. Help title
14180 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
14181 msgctxt "ActivityInfo|"
14182 msgid "Read values on a graduated line."
14183 msgstr "Waarden lezen van een schaalverdeling"
14184 
14185 #. Help goal
14186 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
14187 msgctxt "ActivityInfo|"
14188 msgid "Learn to read a graduated line."
14189 msgstr "Leren een schaalverdeling af te lezen."
14190 
14191 #. Help prerequisite
14192 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
14193 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
14194 msgctxt "ActivityInfo|"
14195 msgid "Reading and ordering numbers."
14196 msgstr "Lezen en ordenen van getallen."
14197 
14198 #. Help manual
14199 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
14200 msgctxt "ActivityInfo|"
14201 msgid ""
14202 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
14203 "given spot on the graduated line."
14204 msgstr ""
14205 "Het cijferbord of uw toetsenbord gebruiken om de waarde overeenkomend met de "
14206 "gegeven plek op de schaalverdeling."
14207 
14208 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
14209 msgctxt "ActivityInfo|"
14210 msgid "Digits: enter digits"
14211 msgstr "Cijfers: voer cijfers in"
14212 
14213 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
14214 msgctxt "ActivityInfo|"
14215 msgid "Backspace: delete the last digit"
14216 msgstr "Backspace: verwijder het laatste cijfer"
14217 
14218 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
14219 msgctxt "ActivityInfo|"
14220 msgid "Delete: reset your answer"
14221 msgstr "Delete: reset jouw antwoord"
14222 
14223 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
14224 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
14225 msgctxt "ActivityInfo|"
14226 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
14227 msgstr "Spatie, Return of Enter: kijken of het antwoord goed is"
14228 
14229 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
14230 msgctxt "graduated_line_read|"
14231 msgid "(variable boundaries)"
14232 msgstr "(variabele grenzen)"
14233 
14234 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
14235 msgctxt "GraduatedLineRead|"
14236 msgid "Find the requested number."
14237 msgstr "Zoek het gevraagde getal."
14238 
14239 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
14240 msgctxt "Data|"
14241 msgid "Number to find between 1 and 5."
14242 msgstr "Te vinden getal tussen 1 en 5."
14243 
14244 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
14245 msgctxt "Data|"
14246 msgid "Number to find between 1 and 7."
14247 msgstr "Te vinden getal tussen 1 en 7."
14248 
14249 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
14250 msgctxt "Data|"
14251 msgid "Number to find between 1 and 10."
14252 msgstr "Te vinden getal tussen 1 en 10."
14253 
14254 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
14255 msgctxt "Data|"
14256 msgid "Number to find between 0 and 20."
14257 msgstr "Te vinden getal tussen 0 en 20."
14258 
14259 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
14260 msgctxt "Data|"
14261 msgid "Number to find between 0 and 50."
14262 msgstr "Te vinden getal tussen 0 en 50."
14263 
14264 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
14265 msgctxt "Data|"
14266 msgid "Number to find between 0 and 100."
14267 msgstr "Te vinden getal tussen 0 en 100."
14268 
14269 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
14270 msgctxt "Data|"
14271 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
14272 msgstr "Te vinden getal tussen 0 en 1 000."
14273 
14274 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
14275 msgctxt "Data|"
14276 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
14277 msgstr "Te vinden getal tussen 0 en 10 000."
14278 
14279 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
14280 msgctxt "Data|"
14281 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
14282 msgstr "Te vinden getal tussen 0 en 1 000 000."
14283 
14284 #. Activity title
14285 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
14286 msgctxt "ActivityInfo|"
14287 msgid "Use a graduated line"
14288 msgstr "Een schaalverdeling gebruiken"
14289 
14290 #. Help title
14291 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
14292 msgctxt "ActivityInfo|"
14293 msgid "Place values on a graduated line."
14294 msgstr "Waarden plaatsen op een schaalverdeling."
14295 
14296 #. Help goal
14297 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
14298 msgctxt "ActivityInfo|"
14299 msgid "Learn to use a graduated line."
14300 msgstr "Leer een schaalverdeling te gebruiken."
14301 
14302 #. Help manual
14303 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
14304 msgctxt "ActivityInfo|"
14305 msgid ""
14306 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
14307 "value on the graduated line."
14308 msgstr ""
14309 "De pijlen gebruiken om de cursor naar de positie overeenkomend met de "
14310 "gegeven waarde op de schaalverdeling te verplaatsen."
14311 
14312 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
14313 msgctxt "ActivityInfo|"
14314 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
14315 msgstr "Pijlen links en rechts: verplaats de cursor"
14316 
14317 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
14318 msgctxt "GraduatedLineUse|"
14319 msgid "Place the given number on the graduated line."
14320 msgstr "Plaats het gegeven getal op de schaalverdeling."
14321 
14322 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
14323 msgctxt "Data|"
14324 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
14325 msgstr "Te vinden verdeling tussen 1 en 5."
14326 
14327 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
14328 msgctxt "Data|"
14329 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
14330 msgstr "Te vinden verdeling tussen 1 en 7."
14331 
14332 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
14333 msgctxt "Data|"
14334 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
14335 msgstr "Te vinden verdeling tussen 1 en 10."
14336 
14337 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
14338 msgctxt "Data|"
14339 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
14340 msgstr "Te vinden verdeling tussen 0 en 20."
14341 
14342 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
14343 msgctxt "Data|"
14344 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
14345 msgstr "Te vinden verdeling tussen 0 en 50."
14346 
14347 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
14348 msgctxt "Data|"
14349 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
14350 msgstr "Te vinden verdeling tussen 0 en 100."
14351 
14352 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
14353 msgctxt "Data|"
14354 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
14355 msgstr "Te vinden verdeling tussen 0 en 1 000."
14356 
14357 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
14358 msgctxt "Data|"
14359 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
14360 msgstr "Te vinden verdeling tussen 0 en 10 000."
14361 
14362 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
14363 msgctxt "Data|"
14364 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
14365 msgstr "Te vinden verdeling tussen 0 en 1 000 000."
14366 
14367 #. Activity title
14368 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
14369 msgctxt "ActivityInfo|"
14370 msgid "Grammatical analysis"
14371 msgstr "Analyse van grammatica"
14372 
14373 #. Help title
14374 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
14375 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
14376 msgctxt "ActivityInfo|"
14377 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
14378 msgstr "Grammaticale klassen indentificeren in gegeven zinnen."
14379 
14380 #. Help goal
14381 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
14382 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
14383 msgctxt "ActivityInfo|"
14384 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14385 msgstr "Leren hoe grammaticale klassen te indentificeren."
14386 
14387 #. Help manual
14388 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
14389 msgctxt "ActivityInfo|"
14390 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
14391 msgstr ""
14392 "Ken aan het gevraagde woord een grammaticale klasse toe uit de "
14393 "overeenkomstige woorden."
14394 
14395 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
14396 msgctxt "ActivityInfo|"
14397 msgid ""
14398 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14399 "and assign it the class."
14400 msgstr ""
14401 "Selecteer uit de lijst een grammaticale klasse, selecteer daarna het vak "
14402 "onder een woord en ken er de klasse aan toe."
14403 
14404 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
14405 msgctxt "ActivityInfo|"
14406 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14407 msgstr "Laat het vak leeg als er geen klasse past."
14408 
14409 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
14410 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
14411 msgctxt "ActivityInfo|"
14412 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14413 msgstr "Pijlen omhoog/omlaag en tab-toets: schakelen tussen klassen en woorden"
14414 
14415 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14416 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14417 msgctxt "ActivityInfo|"
14418 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14419 msgstr "Pijlen links en rechts: selecteer items in klassen of woorden"
14420 
14421 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14422 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14423 msgctxt "ActivityInfo|"
14424 msgid ""
14425 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14426 "next word"
14427 msgstr ""
14428 "Spatiebalk: ken de geselecteerde klasse toe aan het geselecteerde woord en "
14429 "selecteer daarna het volgorde woord"
14430 
14431 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14432 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14433 msgctxt "ActivityInfo|"
14434 msgid "Backspace: select the previous word"
14435 msgstr "Backspace: selecteer het vorige woord"
14436 
14437 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14438 msgctxt "grammar_analysis|"
14439 msgid "Grammatical analysis"
14440 msgstr "Analyse van grammatica"
14441 
14442 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14443 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14444 msgctxt "grammar_analysis|"
14445 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14446 msgstr "Leren hoe grammaticale klassen te indentificeren."
14447 
14448 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14449 msgctxt "grammar_analysis|"
14450 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14451 msgstr "Zoek alle woorden overeenkomend met de gevraagde grammaticale klassen."
14452 
14453 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14454 msgctxt "grammar_analysis|"
14455 msgid ""
14456 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14457 "and assign it the class."
14458 msgstr ""
14459 "Selecteer uit de lijst een grammaticale klasse, selecteer daarna het vak "
14460 "onder een woord en ken er de klasse aan toe."
14461 
14462 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14463 msgctxt "grammar_analysis|"
14464 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14465 msgstr "Laat het vak leeg als er geen klasse past."
14466 
14467 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14468 msgctxt "grammar_analysis|"
14469 msgid "Grammatical classes"
14470 msgstr "Grammaticale klassen"
14471 
14472 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14473 msgctxt "grammar_analysis|"
14474 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14475 msgstr "Zoek alle woorden overeenkomend met de gegeven grammaticale klasse."
14476 
14477 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14478 msgctxt "grammar_analysis|"
14479 msgid ""
14480 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14481 "and assign it the class."
14482 msgstr ""
14483 "Selecteer uit de lijst de grammaticale klasse, selecteer daarna het vak "
14484 "onder een woord en ken er de klasse aan toe."
14485 
14486 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14487 msgctxt "grammar_analysis|"
14488 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14489 msgstr "Laat het vak leeg als de klasse niet overeenkomt."
14490 
14491 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14492 msgctxt "grammar_analysis|"
14493 msgid "Empty"
14494 msgstr "Leeg"
14495 
14496 #. Activity title
14497 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14498 msgctxt "ActivityInfo|"
14499 msgid "Grammatical classes"
14500 msgstr "Grammaticale klassen"
14501 
14502 #. Help manual
14503 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14504 msgctxt "ActivityInfo|"
14505 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14506 msgstr "Ken de gevraagde grammaticale klasse aan de bijbehorende woorden toe."
14507 
14508 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14509 msgctxt "ActivityInfo|"
14510 msgid ""
14511 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14512 "and assign it the class."
14513 msgstr ""
14514 "Selecteer uit de lijst de grammaticale klasse, selecteer daarna het vak "
14515 "onder een woord en ken er de klasse aan toe."
14516 
14517 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14518 msgctxt "ActivityInfo|"
14519 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14520 msgstr "Laat het vak leeg als de klasse niet overeenkomt."
14521 
14522 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14523 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14524 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14525 msgctxt "ActivityConfig|"
14526 msgid "Colors"
14527 msgstr "Kleuren"
14528 
14529 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14530 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14531 msgctxt "ActivityConfig|"
14532 msgid "Shapes"
14533 msgstr "Vormen"
14534 
14535 #. Activity title
14536 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14537 msgctxt "ActivityInfo|"
14538 msgid "Graph coloring"
14539 msgstr "Kleuren van grafiek"
14540 
14541 #. Help title
14542 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14543 msgctxt "ActivityInfo|"
14544 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14545 msgstr ""
14546 "Kleur de grafiek zodat geen twee naast elkaar liggende punten dezelfde kleur "
14547 "hebben."
14548 
14549 #. Help goal
14550 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14551 msgctxt "ActivityInfo|"
14552 msgid ""
14553 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14554 "relative positions."
14555 msgstr ""
14556 "Leer de verschillende kleuren/vormen te onderscheiden en leer over hun "
14557 "relatieve posities."
14558 
14559 #. Help prerequisite
14560 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14561 msgctxt "ActivityInfo|"
14562 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14563 msgstr ""
14564 "Het kunnen onderscheiden van verschillende kleuren/vormen, gevoel voor "
14565 "posities."
14566 
14567 #. Help manual
14568 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14569 msgctxt "ActivityInfo|"
14570 msgid ""
14571 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14572 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14573 "node."
14574 msgstr ""
14575 "Kleuren/vormen op de grafiek plaatsen zodat twee naast elkaar liggende "
14576 "vormen niet dezelfde kleur hebben. Kies een vorm, selecteer daarna een item "
14577 "in de lijst om het op de vorm te plaatsen."
14578 
14579 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14580 msgctxt "ActivityInfo|"
14581 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14582 msgstr "Pijlen rechts en links: navigeren"
14583 
14584 #. Activity title
14585 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14586 msgctxt "ActivityInfo|"
14587 msgid "Gravity"
14588 msgstr "Zwaartekracht"
14589 
14590 #. Help title
14591 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14592 msgctxt "ActivityInfo|"
14593 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14594 msgstr "Inleiding tot het begrip zwaartekracht."
14595 
14596 #. Help goal
14597 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14598 msgctxt "ActivityInfo|"
14599 msgid ""
14600 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14601 msgstr ""
14602 "Verplaats het ruimteschip om niet tegen de planeten te botsen en bereik het "
14603 "ruimtestation."
14604 
14605 #. Help manual
14606 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14607 msgctxt "ActivityInfo|"
14608 msgid ""
14609 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14610 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14611 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14612 "gravity force."
14613 msgstr ""
14614 "Verplaats het ruimteschip met de links en rechts toetsen of met de knoppen "
14615 "op het scherm voor mobiele apparaten. Probeer bij het midden van het scherm "
14616 "te blijven en kijk vooruit door naar de grootte en richting van de pijl te "
14617 "kijken die aantrekkingskracht toont."
14618 
14619 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14620 msgctxt "ActivityInfo|"
14621 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14622 msgstr "Pijlen links en rechts: verplaats het ruimteschip"
14623 
14624 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14625 msgctxt "Gravity|"
14626 msgid ""
14627 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14628 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14629 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14630 "square of the distance between their centers."
14631 msgstr ""
14632 "Zwaartekracht is overal aanwezig en de universele wet van de zwaartekracht "
14633 "van Newton breidt de zwaartekracht uit tot buiten de aarde. Deze kracht van "
14634 "aantrekking door zwaartekracht is recht evenredig met de massa van beide "
14635 "voorwerpen en is omgekeerd evenredig met het kwadraat van de afstand tussen "
14636 "hun centra."
14637 
14638 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14639 msgctxt "Gravity|"
14640 msgid ""
14641 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14642 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14643 "greater gravitational force."
14644 msgstr ""
14645 "Omdat de zwaartekracht recht evenredig is met de massa van de twee elkaar "
14646 "aantrekkende voorwerpen, zullen voorwerpen met meer massa elkaar met een "
14647 "grotere kracht aantrekken."
14648 
14649 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14650 msgctxt "Gravity|"
14651 msgid ""
14652 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14653 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14654 "gravitational force."
14655 msgstr ""
14656 "Maar omdat die kracht is omgekeerd evenredig met het kwadraat van de afstand "
14657 "tussen de twee elkaar beïnvloedende voorwerpen, zal een grotere afstand "
14658 "resulteren in een zwakkere aantrekkingskracht."
14659 
14660 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14661 msgctxt "Gravity|"
14662 msgid ""
14663 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14664 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14665 "of the gravity on your ship."
14666 msgstr ""
14667 "Je doel is om het ruimteschip te verplaatsen zonder de planeten te raken "
14668 "totdat je het ruimtestation bereikt. De pijl geeft de richting en de sterkte "
14669 "van de aantrekkingskracht op jouw schip aan."
14670 
14671 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14672 msgctxt "Gravity|"
14673 msgid ""
14674 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14675 "size and direction of the arrow."
14676 msgstr ""
14677 "Probeer bij het midden van het scherm te blijven en kijk vooruit, door naar "
14678 "de grootte en richting van de pijl te kijken, die de aantrekkingskracht "
14679 "toont."
14680 
14681 #. Activity title
14682 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14683 msgctxt "ActivityInfo|"
14684 msgid "Guess 24"
14685 msgstr "24 raden"
14686 
14687 #. Help title
14688 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14689 msgctxt "ActivityInfo|"
14690 msgid "Calculate to find 24."
14691 msgstr "Rekenen om op 24 uit te komen."
14692 
14693 #. Help goal
14694 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14695 msgctxt "ActivityInfo|"
14696 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14697 msgstr "Oefenen met rekenen met gebruik van de vier operatoren."
14698 
14699 #. Help prerequisite
14700 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14701 msgctxt "ActivityInfo|"
14702 msgid ""
14703 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14704 "divisions."
14705 msgstr ""
14706 "In staat zijn om te rekenen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en "
14707 "delen."
14708 
14709 #. Help manual
14710 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
14711 msgctxt "ActivityInfo|"
14712 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14713 msgstr ""
14714 "De vier getallen gebruiken met de gegeven operatoren om op 24 uit te komen."
14715 
14716 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
14717 msgctxt "ActivityInfo|"
14718 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
14719 msgstr "Pijlen: navigeren binnen getallen en operatoren"
14720 
14721 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
14722 msgctxt "ActivityInfo|"
14723 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
14724 msgstr ""
14725 "Spatie, Return of Enter: de huidige waarde of operator selecteren of "
14726 "selectie ongedaan maken"
14727 
14728 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
14729 msgctxt "ActivityInfo|"
14730 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
14731 msgstr "Toetsen van operatoren (+, -, *, /): selecteer operator"
14732 
14733 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
14734 msgctxt "ActivityInfo|"
14735 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
14736 msgstr "Backspace of Delete: laatste operatie annuleren"
14737 
14738 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
14739 msgctxt "ActivityInfo|"
14740 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
14741 msgstr "Tabulatie: schakelen tussen getallen en operatoren"
14742 
14743 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
14744 msgctxt "Guess24|"
14745 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14746 msgstr ""
14747 "De vier getallen gebruiken met de gegeven operatoren om op 24 uit te komen."
14748 
14749 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
14750 msgctxt "Data|"
14751 msgid "Solvable with + and -."
14752 msgstr "Op te lossen met + en -."
14753 
14754 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
14755 msgctxt "Data|"
14756 msgid "Solvable with +, - and ×."
14757 msgstr "Op te lossen met +, - en ×."
14758 
14759 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
14760 msgctxt "Data|"
14761 msgid "Multiplication required."
14762 msgstr "Vermenigvuldigen vereist."
14763 
14764 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
14765 msgctxt "Data|"
14766 msgid "Solvable with all operators."
14767 msgstr "Op te lossen met alle operatoren."
14768 
14769 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
14770 msgctxt "Data|"
14771 msgid "Division required."
14772 msgstr "Delen vereist."
14773 
14774 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
14775 msgctxt "ActivityConfig|"
14776 msgid "Admin"
14777 msgstr "Admin"
14778 
14779 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
14780 msgctxt "ActivityConfig|"
14781 msgid "BuiltIn"
14782 msgstr "Ingebouwd"
14783 
14784 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14785 msgctxt "ActivityConfig|"
14786 msgid "Selected"
14787 msgstr "Geselecteerd"
14788 
14789 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14790 msgctxt "ActivityConfig|"
14791 msgid "Not Selected"
14792 msgstr "Niet geselecteerd"
14793 
14794 #. Activity title
14795 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
14796 msgctxt "ActivityInfo|"
14797 msgid "Guesscount"
14798 msgstr "Aantal keren raden"
14799 
14800 #. Help title
14801 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
14802 msgctxt "ActivityInfo|"
14803 msgid ""
14804 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
14805 "the Guesscount."
14806 msgstr ""
14807 "Raad de algebraïsche uitdrukking en sleep de stenen om een resultaat gelijk "
14808 "aan het aantal keren raden te krijgen."
14809 
14810 #. Help goal
14811 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
14812 msgctxt "ActivityInfo|"
14813 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
14814 msgstr "Gevoel voor, en kennis van wiskundige berekeningen."
14815 
14816 #. Help prerequisite
14817 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
14818 msgctxt "ActivityInfo|"
14819 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
14820 msgstr "Kennis van rekenkundige bewerkingen."
14821 
14822 #. Help manual
14823 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
14824 msgctxt "ActivityInfo|"
14825 msgid ""
14826 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
14827 "number to guess in the instruction."
14828 msgstr ""
14829 "Sleep de toepasselijke getallen en de operatoren naar de vakjes om het te "
14830 "raden getal te krijgen in de instructie."
14831 
14832 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
14833 #, qt-format
14834 msgctxt "Admin|"
14835 msgid "Level %1"
14836 msgstr "Niveau %1"
14837 
14838 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
14839 msgctxt "guesscount|"
14840 msgid "result is not positive integer"
14841 msgstr "resultaat is geen positief geheel getal"
14842 
14843 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
14844 msgctxt "guesscount|"
14845 msgid "result is not an integer"
14846 msgstr "resultaat is geen geheel getal"
14847 
14848 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
14849 #, qt-format
14850 msgctxt "Guesscount|"
14851 msgid "Guesscount: %1"
14852 msgstr "Aantal keren raden: %1"
14853 
14854 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
14855 msgctxt "OperandRow|"
14856 msgid "Numbers"
14857 msgstr "Getallen"
14858 
14859 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
14860 msgctxt "OperatorRow|"
14861 msgid "Operators"
14862 msgstr "Operators"
14863 
14864 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
14865 msgctxt "Data|"
14866 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
14867 msgstr "Oefenen met algebraïsche berekeningen met een enkele operator."
14868 
14869 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
14870 msgctxt "Data|"
14871 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
14872 msgstr "Oefenen met algebraïsche berekeningen met twee operatoren."
14873 
14874 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
14875 msgctxt "Data|"
14876 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
14877 msgstr "Oefenen met algebraïsche berekeningen met drie operatoren."
14878 
14879 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
14880 msgctxt "Data|"
14881 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14882 msgstr "Oefenen met algebraïsche berekeningen met vier operatoren."
14883 
14884 #. Activity title
14885 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
14886 msgctxt "ActivityInfo|"
14887 msgid "Guess a number"
14888 msgstr "Raad een getal"
14889 
14890 #. Help title
14891 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
14892 msgctxt "ActivityInfo|"
14893 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
14894 msgstr "Help Tux uit de grot ontsnappen door het verborgen gatal te vinden."
14895 
14896 #. Help prerequisite
14897 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
14898 msgctxt "ActivityInfo|"
14899 msgid "Numbers."
14900 msgstr "Getallen."
14901 
14902 #. Help manual
14903 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
14904 msgctxt "ActivityInfo|"
14905 msgid ""
14906 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
14907 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
14908 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
14909 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
14910 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
14911 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
14912 "number to find."
14913 msgstr ""
14914 "Lees de instructies die je de reeks te vinden getallen geeft. Typ een getal "
14915 "in het invoervakje rechtsboven. Je krijgt te zien of jouw getal hoger of "
14916 "lager is dan die te vinden. Probeer opnieuw totdat je het juiste antwoord "
14917 "hebt gevonden. De afstand tussen Tux en de rechterkant van het scherm geeft "
14918 "aan hoe ver je van het te vinden getal bent. Als Tux boven of onder het "
14919 "verticale midden is dan betekent dat dat jouw getal boven of onder het te "
14920 "vinden getal is."
14921 
14922 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
14923 msgctxt "ActivityInfo|"
14924 msgid "Digits: enter a number"
14925 msgstr "Cijfers: voer een getal in"
14926 
14927 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
14928 msgctxt "ActivityInfo|"
14929 msgid "Backspace: erase a number"
14930 msgstr "Backspace: wis een getal"
14931 
14932 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
14933 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
14934 msgctxt "guessnumber|"
14935 msgid "Your number is too high"
14936 msgstr "Jouw getal is te hoog"
14937 
14938 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
14939 msgctxt "guessnumber|"
14940 msgid "Your number is too low"
14941 msgstr "Jouw getal is te laag"
14942 
14943 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
14944 msgctxt "guessnumber|"
14945 msgid "You found the number!"
14946 msgstr "Je hebt het getal gevonden!"
14947 
14948 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
14949 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
14950 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
14951 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
14952 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
14953 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
14954 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
14955 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
14956 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
14957 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
14958 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
14959 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
14960 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
14961 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
14962 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
14963 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
14964 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
14965 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
14966 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
14967 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
14968 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
14969 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
14970 #, qt-format
14971 msgctxt "Data|"
14972 msgid "Guess a number between 1 and %1."
14973 msgstr "Raad een getal tussen 1 en %1."
14974 
14975 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
14976 msgctxt "ActivityConfig|"
14977 msgid "Display the image to find as hint"
14978 msgstr "Toon de te zoeken afbeelding als tip"
14979 
14980 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
14981 msgctxt "ActivityConfig|"
14982 msgid ""
14983 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
14984 msgstr ""
14985 "Spreek de te vinden woorden uit (indien beschikbaar) wanneer drie pogingen "
14986 "overblijven"
14987 
14988 #. Activity title
14989 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
14990 msgctxt "ActivityInfo|"
14991 msgid "The classic hangman game"
14992 msgstr "Het klassieke galgje-spel"
14993 
14994 #. Help title
14995 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
14996 msgctxt "ActivityInfo|"
14997 msgid "Guess the letters of the given word."
14998 msgstr "Raad de letters van het gegeven woord."
14999 
15000 #. Help goal
15001 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
15002 msgctxt "ActivityInfo|"
15003 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
15004 msgstr "Dit is een goede oefening in het verbeteren van lezen en spellen."
15005 
15006 #. Help manual
15007 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
15008 msgctxt "ActivityInfo|"
15009 msgid ""
15010 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
15011 "the real keyboard."
15012 msgstr ""
15013 "Je kunt de letters invoeren met het virtuele toetsenbord op het scherm of "
15014 "met het echte toetsenbord."
15015 
15016 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
15017 msgctxt "ActivityInfo|"
15018 msgid ""
15019 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
15020 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
15021 msgstr ""
15022 "Als de optie 'De te vinden afbeelding tonen als tip' is geactiveerd bij elke "
15023 "verkeerde poging wordt een deel van de afbeelding die het woord "
15024 "representeert onthuld."
15025 
15026 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
15027 msgctxt "ActivityInfo|"
15028 msgid ""
15029 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
15030 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
15031 "attempts are remaining."
15032 msgstr ""
15033 "Als de optie 'Spreek de te vinden woorden uit...' is geactiveerd en als de "
15034 "bijbehorende stem beschikbaar is, zul je het te vinden woord horen wanneer "
15035 "drie pogingen overblijven."
15036 
15037 #: activities/hangman/hangman.js:208
15038 #, qt-format
15039 msgctxt "hangman|"
15040 msgid "Attempted: %1"
15041 msgstr "Geprobeerd: %1"
15042 
15043 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
15044 msgctxt "Hangman|"
15045 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15046 msgstr "Helaas, we hebben nog geen vertaling voor jouw taal."
15047 
15048 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
15049 #, qt-format
15050 msgctxt "Hangman|"
15051 msgid ""
15052 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15053 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15054 msgstr ""
15055 "GCompris is ontwikkeld door de KDE gemeenschap, je kunt GCompris vertalen "
15056 "door mee te doen met een vertaalteam op <a href=\"%2\">%2</a>"
15057 
15058 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
15059 msgctxt "Hangman|"
15060 msgid ""
15061 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15062 "in the configuration dialog."
15063 msgstr ""
15064 "We zijn omgeschakeld naar Engels voor deze activiteit maar je kunt een "
15065 "andere taal kiezen in de instellingen."
15066 
15067 #. Activity title
15068 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
15069 msgctxt "ActivityInfo|"
15070 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
15071 msgstr "Versimpelde Toren van Hanoi"
15072 
15073 #. Help title
15074 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
15075 msgctxt "ActivityInfo|"
15076 msgid "Reproduce the given tower."
15077 msgstr "De gegeven toren reproduceren."
15078 
15079 #. Help goal
15080 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
15081 msgctxt "ActivityInfo|"
15082 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
15083 msgstr "De toren rechts in de lege ruimte reproduceren."
15084 
15085 #. Help manual
15086 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
15087 msgctxt "ActivityInfo|"
15088 msgid ""
15089 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
15090 "reproduce the tower on the right in the empty area."
15091 msgstr ""
15092 "Sleep en laat los elke keer het bovenste stuk van de ene toren naar de "
15093 "andere om de toren rechts in het lege gebied te reproduceren."
15094 
15095 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
15096 msgctxt "ActivityInfo|"
15097 msgid "Concept taken from EPI games."
15098 msgstr "Concept afgekeken van EPI games."
15099 
15100 #. Activity title
15101 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
15102 msgctxt "ActivityInfo|"
15103 msgid "The Tower of Hanoi"
15104 msgstr "De Toren van Hanoi"
15105 
15106 #. Help title
15107 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
15108 msgctxt "ActivityInfo|"
15109 msgid "Move the tower to the right side."
15110 msgstr "Verplaats de toren naar de rechterkant "
15111 
15112 #. Help goal
15113 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
15114 msgctxt "ActivityInfo|"
15115 msgid ""
15116 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
15117 "the following rules:\n"
15118 "    only one disc may be moved at a time\n"
15119 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
15120 msgstr ""
15121 "Het gaat erom de toren van schijven te verplaatsen naar een ander stokje, "
15122 "waarbij de volgende regels gelden:\n"
15123 "   er mag slechts 1 schijf tegelijkertijd worden verplaatst\n"
15124 "   nooit mag een grotere schijf op een kleinere liggen\n"
15125 
15126 #. Help manual
15127 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
15128 msgctxt "ActivityInfo|"
15129 msgid ""
15130 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
15131 "initial left side tower on the right peg."
15132 msgstr ""
15133 "Sleep de bovenste stukken van het ene stokje naar een andere om de "
15134 "oorspronkelijke linker toren op het rechter stokje na te bouwen."
15135 
15136 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
15137 msgctxt "ActivityInfo|"
15138 msgid ""
15139 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
15140 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
15141 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
15142 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
15143 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
15144 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
15145 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
15146 "Tower_of_hanoi)"
15147 msgstr ""
15148 "De puzzel is uitgevonden door de Franse wiskundige Edouard Lucas in 1883. Er "
15149 "is een legende over een Hindu tempel waarvan de priesters constant bezig "
15150 "waren om een set van 64 schijven volgens de regels van de Toren van Hanoi "
15151 "puzzel te verplaatsen. Volgens de legende zou de wereld vergaan wanneer de "
15152 "priesters hun werk zouden voltooien. De puzzel staat daarom ook bekend als "
15153 "de Toren van Brahma-puzzel. Het is niet helder of Lucas deze legende heeft "
15154 "uitgevonden of er door is geïnspireerd. (bron Wikipedia: https://nl."
15155 "wikipedia.org/wiki/Torens_van_Hanoi>)"
15156 
15157 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
15158 msgctxt "HanoiReal|"
15159 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
15160 msgstr ""
15161 "Verplaats de gehele stapel ringen naar het rechter stokje met slechts één "
15162 "ring per keer."
15163 
15164 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
15165 msgctxt "HanoiReal|"
15166 msgid ""
15167 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
15168 "side"
15169 msgstr "Maak op een vrije plaats dezelfde toren als die rechts te zien is"
15170 
15171 #. Activity title
15172 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
15173 msgctxt "ActivityInfo|"
15174 msgid "Hexagon"
15175 msgstr "Zeshoek"
15176 
15177 #. Help title
15178 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
15179 msgctxt "ActivityInfo|"
15180 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
15181 msgstr "Zoek de aardbei door op de blauwe velden te klikken."
15182 
15183 #. Help goal
15184 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
15185 msgctxt "ActivityInfo|"
15186 msgid "Logic-training activity."
15187 msgstr "Activiteit training in logica."
15188 
15189 #. Help manual
15190 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
15191 msgctxt "ActivityInfo|"
15192 msgid ""
15193 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
15194 "as you get closer."
15195 msgstr ""
15196 "Probeer de aardbei te vinden onder de blauwe velden. Hoe dichter bij de "
15197 "aardbei, hoe roder de velden worden."
15198 
15199 #. Activity title
15200 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
15201 msgctxt "ActivityInfo|"
15202 msgid "Name the image"
15203 msgstr "Afbeelding een naam geven"
15204 
15205 #. Help title
15206 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
15207 msgctxt "ActivityInfo|"
15208 msgid "Drag and Drop each item above its name."
15209 msgstr "Sleep en laat het item los boven zijn naam."
15210 
15211 #. Help goal
15212 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
15213 msgctxt "ActivityInfo|"
15214 msgid "Vocabulary and reading."
15215 msgstr "Woordenschat en leesoefening."
15216 
15217 #. Help prerequisite
15218 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
15219 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
15220 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
15221 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
15222 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
15223 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
15224 msgctxt "ActivityInfo|"
15225 msgid "Reading."
15226 msgstr "Leesoefening."
15227 
15228 #. Help manual
15229 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
15230 msgctxt "ActivityInfo|"
15231 msgid ""
15232 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
15233 "Click on the OK button to check your answer."
15234 msgstr ""
15235 "Sleep elke afbeelding uit de zijkant naar de corresponderende naam in het "
15236 "hoofdgebied. Klik op de knop OK om je antwoord te controleren."
15237 
15238 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
15239 msgctxt "board1_0|"
15240 msgid "Drag and Drop each item above its name"
15241 msgstr "Sleep en laat het object los boven zijn naam"
15242 
15243 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
15244 msgctxt "board1_0|"
15245 msgid "mail box"
15246 msgstr "brievenbus"
15247 
15248 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
15249 msgctxt "board1_0|"
15250 msgid "sailing boat"
15251 msgstr "zeilboot"
15252 
15253 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
15254 msgctxt "board1_0|"
15255 msgid "lamp"
15256 msgstr "lamp"
15257 
15258 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
15259 msgctxt "board1_0|"
15260 msgid "postcard"
15261 msgstr "postkaart"
15262 
15263 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
15264 msgctxt "board1_0|"
15265 msgid "fishing boat"
15266 msgstr "vissersboot"
15267 
15268 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
15269 msgctxt "board1_0|"
15270 msgid "bulb"
15271 msgstr "lamp"
15272 
15273 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
15274 msgctxt "board2_0|"
15275 msgid "bottle"
15276 msgstr "fles"
15277 
15278 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
15279 msgctxt "board2_0|"
15280 msgid "glass"
15281 msgstr "glas"
15282 
15283 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
15284 msgctxt "board2_0|"
15285 msgid "egg"
15286 msgstr "ei"
15287 
15288 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
15289 msgctxt "board2_0|"
15290 msgid "eggcup"
15291 msgstr "eierdop"
15292 
15293 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
15294 msgctxt "board2_0|"
15295 msgid "flower"
15296 msgstr "bloem"
15297 
15298 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
15299 msgctxt "board2_0|"
15300 msgid "vase"
15301 msgstr "vaas"
15302 
15303 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
15304 msgctxt "board3_0|"
15305 msgid "rocket"
15306 msgstr "raket"
15307 
15308 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
15309 msgctxt "board3_0|"
15310 msgid "star"
15311 msgstr "ster"
15312 
15313 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
15314 msgctxt "board3_0|"
15315 msgid "sofa"
15316 msgstr "sofa"
15317 
15318 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
15319 msgctxt "board3_0|"
15320 msgid "house"
15321 msgstr "huis"
15322 
15323 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
15324 msgctxt "board3_0|"
15325 msgid "light house"
15326 msgstr "vuurtoren"
15327 
15328 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
15329 msgctxt "board3_0|"
15330 msgid "sailing boat"
15331 msgstr "zeilboot"
15332 
15333 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
15334 msgctxt "board4_0|"
15335 msgid "apple"
15336 msgstr "appel"
15337 
15338 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
15339 msgctxt "board4_0|"
15340 msgid "tree"
15341 msgstr "boom"
15342 
15343 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
15344 msgctxt "board4_0|"
15345 msgid "bicycle"
15346 msgstr "fiets"
15347 
15348 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
15349 msgctxt "board4_0|"
15350 msgid "car"
15351 msgstr "auto"
15352 
15353 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
15354 msgctxt "board4_0|"
15355 msgid "carrot"
15356 msgstr "wortel"
15357 
15358 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
15359 msgctxt "board4_0|"
15360 msgid "grater"
15361 msgstr "rasp"
15362 
15363 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
15364 msgctxt "board5_0|"
15365 msgid "pencil"
15366 msgstr "potlood"
15367 
15368 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
15369 msgctxt "board5_0|"
15370 msgid "postcard"
15371 msgstr "postkaart"
15372 
15373 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
15374 msgctxt "board5_0|"
15375 msgid "tree"
15376 msgstr "boom"
15377 
15378 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
15379 msgctxt "board5_0|"
15380 msgid "star"
15381 msgstr "ster"
15382 
15383 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
15384 msgctxt "board5_0|"
15385 msgid "truck"
15386 msgstr "vrachtwagen"
15387 
15388 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
15389 msgctxt "board5_0|"
15390 msgid "van"
15391 msgstr "bestelwagen"
15392 
15393 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
15394 msgctxt "board6_0|"
15395 msgid "castle"
15396 msgstr "kasteel"
15397 
15398 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
15399 msgctxt "board6_0|"
15400 msgid "crown"
15401 msgstr "kroon"
15402 
15403 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
15404 msgctxt "board6_0|"
15405 msgid "sailing boat"
15406 msgstr "zeilboot"
15407 
15408 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
15409 msgctxt "board6_0|"
15410 msgid "flag"
15411 msgstr "vlag"
15412 
15413 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
15414 msgctxt "board6_0|"
15415 msgid "racket"
15416 msgstr "racket"
15417 
15418 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
15419 msgctxt "board6_0|"
15420 msgid "ball"
15421 msgstr "bal"
15422 
15423 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
15424 msgctxt "board7_0|"
15425 msgid "tree"
15426 msgstr "boom"
15427 
15428 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
15429 msgctxt "board7_0|"
15430 msgid "mail box"
15431 msgstr "brievenbus"
15432 
15433 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
15434 msgctxt "board7_0|"
15435 msgid "sailing boat"
15436 msgstr "zeilboot"
15437 
15438 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
15439 msgctxt "board7_0|"
15440 msgid "bulb"
15441 msgstr "lamp"
15442 
15443 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15444 msgctxt "board7_0|"
15445 msgid "bottle"
15446 msgstr "fles"
15447 
15448 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15449 msgctxt "board7_0|"
15450 msgid "flower"
15451 msgstr "bloem"
15452 
15453 #. Activity title
15454 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15455 msgctxt "ActivityInfo|"
15456 msgid "Music instruments"
15457 msgstr "Muziekinstrumenten"
15458 
15459 #. Help title
15460 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15461 msgctxt "ActivityInfo|"
15462 msgid "Click on the correct musical instruments."
15463 msgstr "Klik op de juiste muziekinstrumenten."
15464 
15465 #. Help goal
15466 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15467 msgctxt "ActivityInfo|"
15468 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15469 msgstr "Leer muziekinstrumenten te herkennen."
15470 
15471 #. Help manual
15472 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15473 msgctxt "ActivityInfo|"
15474 msgid "Click on the correct musical instrument."
15475 msgstr "Klik op het juiste muziekinstrument."
15476 
15477 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15478 msgctxt "ActivityInfo|"
15479 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15480 msgstr "Tab: het geluid van het instrument herhalen"
15481 
15482 #: activities/instruments/instruments.js:13
15483 #: activities/instruments/instruments.js:62
15484 msgctxt "instruments|"
15485 msgid "Find the clarinet"
15486 msgstr "Zoek de klarinet"
15487 
15488 #: activities/instruments/instruments.js:18
15489 #: activities/instruments/instruments.js:67
15490 #: activities/instruments/instruments.js:109
15491 msgctxt "instruments|"
15492 msgid "Find the transverse flute"
15493 msgstr "Zoek de dwarsfluit"
15494 
15495 #: activities/instruments/instruments.js:23
15496 #: activities/instruments/instruments.js:72
15497 #: activities/instruments/instruments.js:114
15498 msgctxt "instruments|"
15499 msgid "Find the guitar"
15500 msgstr "Zoek de gitaar"
15501 
15502 #: activities/instruments/instruments.js:28
15503 #: activities/instruments/instruments.js:77
15504 #: activities/instruments/instruments.js:119
15505 msgctxt "instruments|"
15506 msgid "Find the harp"
15507 msgstr "Zoek de harp"
15508 
15509 #: activities/instruments/instruments.js:35
15510 #: activities/instruments/instruments.js:82
15511 #: activities/instruments/instruments.js:124
15512 msgctxt "instruments|"
15513 msgid "Find the piano"
15514 msgstr "Zoek de piano"
15515 
15516 #: activities/instruments/instruments.js:40
15517 #: activities/instruments/instruments.js:87
15518 #: activities/instruments/instruments.js:129
15519 msgctxt "instruments|"
15520 msgid "Find the saxophone"
15521 msgstr "Zoek de saxofoon"
15522 
15523 #: activities/instruments/instruments.js:45
15524 #: activities/instruments/instruments.js:92
15525 #: activities/instruments/instruments.js:134
15526 msgctxt "instruments|"
15527 msgid "Find the trombone"
15528 msgstr "Zoek de trombone"
15529 
15530 #: activities/instruments/instruments.js:50
15531 #: activities/instruments/instruments.js:97
15532 #: activities/instruments/instruments.js:139
15533 msgctxt "instruments|"
15534 msgid "Find the trumpet"
15535 msgstr "Zoek de trompet"
15536 
15537 #: activities/instruments/instruments.js:55
15538 #: activities/instruments/instruments.js:104
15539 msgctxt "instruments|"
15540 msgid "Find the violin"
15541 msgstr "Zoek de viool"
15542 
15543 #: activities/instruments/instruments.js:146
15544 #: activities/instruments/instruments.js:178
15545 msgctxt "instruments|"
15546 msgid "Find the drum kit"
15547 msgstr "Zoek het drumstel"
15548 
15549 #: activities/instruments/instruments.js:151
15550 #: activities/instruments/instruments.js:183
15551 msgctxt "instruments|"
15552 msgid "Find the accordion"
15553 msgstr "Zoek de accordeon"
15554 
15555 #: activities/instruments/instruments.js:156
15556 #: activities/instruments/instruments.js:188
15557 msgctxt "instruments|"
15558 msgid "Find the banjo"
15559 msgstr "Zoek de banjo"
15560 
15561 #: activities/instruments/instruments.js:161
15562 #: activities/instruments/instruments.js:206
15563 msgctxt "instruments|"
15564 msgid "Find the bongos"
15565 msgstr "Zoek de bongo's"
15566 
15567 #: activities/instruments/instruments.js:166
15568 #: activities/instruments/instruments.js:211
15569 msgctxt "instruments|"
15570 msgid "Find the electric guitar"
15571 msgstr "Zoek de elektrische gitaar"
15572 
15573 #: activities/instruments/instruments.js:171
15574 msgctxt "instruments|"
15575 msgid "Find the castanets"
15576 msgstr "Zoek de castagnetten"
15577 
15578 #: activities/instruments/instruments.js:193
15579 msgctxt "instruments|"
15580 msgid "Find the cymbal"
15581 msgstr "Zoek de cimbaal"
15582 
15583 #: activities/instruments/instruments.js:198
15584 msgctxt "instruments|"
15585 msgid "Find the cello"
15586 msgstr "Zoek de cello"
15587 
15588 #: activities/instruments/instruments.js:216
15589 msgctxt "instruments|"
15590 msgid "Find the harmonica"
15591 msgstr "Zoek de harmonica"
15592 
15593 #: activities/instruments/instruments.js:221
15594 #: activities/instruments/instruments.js:254
15595 msgctxt "instruments|"
15596 msgid "Find the horn"
15597 msgstr "Zoek de hoorn"
15598 
15599 #: activities/instruments/instruments.js:226
15600 #: activities/instruments/instruments.js:259
15601 msgctxt "instruments|"
15602 msgid "Find the maracas"
15603 msgstr "Zoek de maracas"
15604 
15605 #: activities/instruments/instruments.js:231
15606 #: activities/instruments/instruments.js:264
15607 msgctxt "instruments|"
15608 msgid "Find the organ"
15609 msgstr "Zoek het orgel"
15610 
15611 #: activities/instruments/instruments.js:239
15612 #: activities/instruments/instruments.js:272
15613 msgctxt "instruments|"
15614 msgid "Find the snare drum"
15615 msgstr "Zoek de kleine trommel"
15616 
15617 #: activities/instruments/instruments.js:244
15618 #: activities/instruments/instruments.js:277
15619 msgctxt "instruments|"
15620 msgid "Find the timpani"
15621 msgstr "Zoek de timpani"
15622 
15623 #: activities/instruments/instruments.js:249
15624 #: activities/instruments/instruments.js:282
15625 msgctxt "instruments|"
15626 msgid "Find the triangle"
15627 msgstr "Zoek de triangel"
15628 
15629 #: activities/instruments/instruments.js:287
15630 msgctxt "instruments|"
15631 msgid "Find the tambourine"
15632 msgstr "Zoek de tamboerijn"
15633 
15634 #: activities/instruments/instruments.js:292
15635 msgctxt "instruments|"
15636 msgid "Find the tuba"
15637 msgstr "Zoek de tuba"
15638 
15639 #. Activity title
15640 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15641 msgctxt "ActivityInfo|"
15642 msgid "Land safe"
15643 msgstr "Veilig landen"
15644 
15645 #. Help title
15646 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15647 msgctxt "ActivityInfo|"
15648 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15649 msgstr "Stuur het ruimteschip naar de groene landingsplaats."
15650 
15651 #. Help goal
15652 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15653 msgctxt "ActivityInfo|"
15654 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15655 msgstr "De versnelling veroorzaakt door zwaartekracht begrijpen."
15656 
15657 #. Help manual
15658 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15659 msgctxt "ActivityInfo|"
15660 msgid ""
15661 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15662 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15663 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15664 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15665 "and closer to the planet the acceleration increases."
15666 msgstr ""
15667 "De versnelling veroorzaakt door de zwaartekracht die door het ruimteschip "
15668 "wordt gevoeld is direct evenredig met de massa van de planeet en omgekeerd "
15669 "evenredig met het kwadraad van de afstand van het centrum van de planeet. "
15670 "Dus, met elke planeet zal de versnelling verschillen en als het ruimteschip "
15671 "dichter en dichter bij de planeet komt zal de versnelling hoger worden."
15672 
15673 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15674 msgctxt "ActivityInfo|"
15675 msgid ""
15676 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15677 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15678 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15679 msgstr ""
15680 "In eerste niveaus de omhoog/omlaag-toetsen gebruiken om de stuwkracht te "
15681 "besturen en de rechts/links-toetsen om de richting te besturen. Op "
15682 "aanraakschermen kun je de raket besturen via de overeenkomstige knoppen op "
15683 "het scherm."
15684 
15685 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15686 msgctxt "ActivityInfo|"
15687 msgid ""
15688 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15689 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15690 "direction using the up/down keys."
15691 msgstr ""
15692 "In hogere niveaus kun je de rechts/links-toetsen gebruiken om het "
15693 "ruimteschip te draaien. Door draaien kun je het ruimteschip een versnelling "
15694 "in een niet-verticale richting geven met de omhoog/omlaag-toetsen."
15695 
15696 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
15697 msgctxt "ActivityInfo|"
15698 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
15699 msgstr ""
15700 "Het landingsplatform is groen als jouw snelheid goed is voor een veilige "
15701 "landing."
15702 
15703 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
15704 msgctxt "ActivityInfo|"
15705 msgid ""
15706 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
15707 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
15708 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
15709 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
15710 "area the two forces cancel each other out."
15711 msgstr ""
15712 "De versnellingsmeter aan de rechter rand toont gezamenlijke verticale "
15713 "versnelling inclusief de zwaartekracht. In het bovenste groene gebied van de "
15714 "versnellingsmeter is jouw versnelling hoger dan de zwaartekracht, in het "
15715 "lagere rode gebied is het lager en op de blauwe basislijn in het gele "
15716 "middengebied heffen de twee krachten elkaar op."
15717 
15718 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
15719 msgctxt "ActivityInfo|"
15720 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
15721 msgstr "Pijlen omhoog en omlaag: de stuwkracht van de achterste motor besturen"
15722 
15723 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
15724 msgctxt "ActivityInfo|"
15725 msgid ""
15726 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
15727 "rotate the spaceship"
15728 msgstr ""
15729 "Pijlen links en rechts: op eerste niveaus, verplaats naar de zijkant; op "
15730 "hogere niveaus draai het ruimteschip"
15731 
15732 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
15733 #, qt-format
15734 msgctxt "LandSafe|"
15735 msgid "Fuel: %1"
15736 msgstr "Brandstof: %1"
15737 
15738 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
15739 #, qt-format
15740 msgctxt "LandSafe|"
15741 msgid "Altitude: %1"
15742 msgstr "Hoogte: %1"
15743 
15744 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
15745 #, qt-format
15746 msgctxt "LandSafe|"
15747 msgid "Velocity: %1"
15748 msgstr "Snelheid: %1"
15749 
15750 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
15751 #, qt-format
15752 msgctxt "LandSafe|"
15753 msgid "Acceleration: %1"
15754 msgstr "Versnelling: %1"
15755 
15756 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
15757 #, qt-format
15758 msgctxt "LandSafe|"
15759 msgid "Gravity: %1"
15760 msgstr "Zwaartekracht: %1"
15761 
15762 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
15763 msgctxt "Data|"
15764 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
15765 msgstr ""
15766 "Het ruimteschip verplaatst zich wanneer u de toetsen met pijltje gebruikt."
15767 
15768 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
15769 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
15770 msgctxt "Data|"
15771 msgid "Ceres"
15772 msgstr "Ceres"
15773 
15774 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
15775 msgctxt "Data|"
15776 msgid ""
15777 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
15778 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
15779 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
15780 "safe to land."
15781 msgstr ""
15782 "De pijltjestoetsen omhoog en omlaag besturen de stuwkracht.<br/>De "
15783 "pijltjestoetsen rechts en links besturen de richting.<br/>Je moet het "
15784 "ruimteschip van Tux naar het landingsplatvorm sturen.<br/>Het "
15785 "landingsplatform wordt groen als de snelheid veilig is om te landen."
15786 
15787 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
15788 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
15789 msgctxt "Data|"
15790 msgid "Pluto"
15791 msgstr "Pluto"
15792 
15793 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
15794 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
15795 msgctxt "Data|"
15796 msgid "Titan"
15797 msgstr "Titan"
15798 
15799 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
15800 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
15801 msgctxt "Data|"
15802 msgid "Moon"
15803 msgstr "Maan"
15804 
15805 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
15806 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
15807 msgctxt "Data|"
15808 msgid "Mars"
15809 msgstr "Mars"
15810 
15811 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
15812 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
15813 msgctxt "Data|"
15814 msgid "Venus"
15815 msgstr "Venus"
15816 
15817 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
15818 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
15819 msgctxt "Data|"
15820 msgid "Earth"
15821 msgstr "Aarde"
15822 
15823 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
15824 msgctxt "Data|"
15825 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
15826 msgstr "Het ruimteschip draait rond wanneer u de toetsen met pijltje gebruikt."
15827 
15828 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
15829 msgctxt "Data|"
15830 msgid ""
15831 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
15832 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
15833 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
15834 msgstr ""
15835 "De pijltjestoetsen omhoog en omlaag besturen de stuwkracht van de motor "
15836 "achter.<br/>De pijltjestoetsen rechts en links besturen nu het draaien van "
15837 "het ruimteschip.<br/>Om het ruimteschip in horizontale richting te laten "
15838 "bewegen moet je het eerst draaien en daarna versnellen."
15839 
15840 #. Activity title
15841 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
15842 msgctxt "ActivityInfo|"
15843 msgid "Enrich your vocabulary"
15844 msgstr "Breid je woordenschat uit"
15845 
15846 #. Help title
15847 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
15848 msgctxt "ActivityInfo|"
15849 msgid "Complete language learning activities."
15850 msgstr "Volledige activiteiten voor leren van een taal."
15851 
15852 #. Help goal
15853 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
15854 msgctxt "ActivityInfo|"
15855 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
15856 msgstr "Breid je woordenschat uit in je eigen taal of in een vreemde taal."
15857 
15858 #. Help manual
15859 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
15860 msgctxt "ActivityInfo|"
15861 msgid ""
15862 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
15863 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
15864 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
15865 "type the text."
15866 msgstr ""
15867 "Bekijk een set woorden. Elk woord wordt getoond met een stem, een tekst en "
15868 "een afbeelding.<br/>Na het bekijken krijg je een oefening om de tekst uit de "
15869 "stem en de afbeelding te herkennen, daarna alleen uit de stem en tenslotte "
15870 "een oefening om de tekst in te typen."
15871 
15872 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
15873 msgctxt "ActivityInfo|"
15874 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
15875 msgstr "In de configuratie kan je de taal kiezen die je wilt leren."
15876 
15877 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
15878 msgctxt "ActivityInfo|"
15879 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
15880 msgstr "Spatie of Enter: een item uit de lijst selecteren"
15881 
15882 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
15883 msgctxt "ActivityInfo|"
15884 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
15885 msgstr "Enter: kijken of jouw antwoord goed is wanneer de knop OK zichtbaar is"
15886 
15887 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
15888 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
15889 msgctxt "ActivityInfo|"
15890 msgid "Tab: repeat the word"
15891 msgstr "Tab: het woord herhalen"
15892 
15893 #: activities/lang/Lang.qml:138
15894 msgctxt "Lang|"
15895 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15896 msgstr "Helaas, we hebben nog geen vertaling voor jouw taal."
15897 
15898 #: activities/lang/Lang.qml:139
15899 #, qt-format
15900 msgctxt "Lang|"
15901 msgid ""
15902 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15903 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15904 msgstr ""
15905 "GCompris is ontwikkeld door de KDE gemeenschap, je kunt GCompris vertalen "
15906 "door mee te doen met een vertaalteam op <a href=\"%2\">%2</a>"
15907 
15908 #: activities/lang/Lang.qml:141
15909 msgctxt "Lang|"
15910 msgid ""
15911 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15912 "in the configuration dialog."
15913 msgstr ""
15914 "We zijn omgeschakeld naar Engels voor deze activiteit maar je kunt een "
15915 "andere taal kiezen in de instellingen."
15916 
15917 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
15918 msgctxt "Lang|"
15919 msgid "other"
15920 msgstr "overig"
15921 
15922 #: activities/lang/Lang.qml:191
15923 msgctxt "Lang|"
15924 msgid "action"
15925 msgstr "actie"
15926 
15927 #: activities/lang/Lang.qml:191
15928 msgctxt "Lang|"
15929 msgid "adjective"
15930 msgstr "bijvoeglijk naamwoord"
15931 
15932 #: activities/lang/Lang.qml:192
15933 msgctxt "Lang|"
15934 msgid "color"
15935 msgstr "kleur"
15936 
15937 #: activities/lang/Lang.qml:192
15938 msgctxt "Lang|"
15939 msgid "number"
15940 msgstr "nummer"
15941 
15942 #: activities/lang/Lang.qml:193
15943 msgctxt "Lang|"
15944 msgid "people"
15945 msgstr "mensen"
15946 
15947 #: activities/lang/Lang.qml:193
15948 msgctxt "Lang|"
15949 msgid "bodyparts"
15950 msgstr "lichaamsonderdelen"
15951 
15952 #: activities/lang/Lang.qml:194
15953 msgctxt "Lang|"
15954 msgid "clothes"
15955 msgstr "kleding"
15956 
15957 #: activities/lang/Lang.qml:194
15958 msgctxt "Lang|"
15959 msgid "emotion"
15960 msgstr "emotie"
15961 
15962 #: activities/lang/Lang.qml:195
15963 msgctxt "Lang|"
15964 msgid "job"
15965 msgstr "werk"
15966 
15967 #: activities/lang/Lang.qml:195
15968 msgctxt "Lang|"
15969 msgid "sport"
15970 msgstr "sport"
15971 
15972 #: activities/lang/Lang.qml:196
15973 msgctxt "Lang|"
15974 msgid "nature"
15975 msgstr "natuur"
15976 
15977 #: activities/lang/Lang.qml:196
15978 msgctxt "Lang|"
15979 msgid "animal"
15980 msgstr "dier"
15981 
15982 #: activities/lang/Lang.qml:197
15983 msgctxt "Lang|"
15984 msgid "fruit"
15985 msgstr "fruit"
15986 
15987 #: activities/lang/Lang.qml:197
15988 msgctxt "Lang|"
15989 msgid "plant"
15990 msgstr "plant"
15991 
15992 #: activities/lang/Lang.qml:198
15993 msgctxt "Lang|"
15994 msgid "vegetables"
15995 msgstr "groente"
15996 
15997 #: activities/lang/Lang.qml:198
15998 msgctxt "Lang|"
15999 msgid "object"
16000 msgstr "object"
16001 
16002 #: activities/lang/Lang.qml:199
16003 msgctxt "Lang|"
16004 msgid "construction"
16005 msgstr "constructie"
16006 
16007 #: activities/lang/Lang.qml:200
16008 msgctxt "Lang|"
16009 msgid "furniture"
16010 msgstr "meubilair"
16011 
16012 #: activities/lang/Lang.qml:200
16013 msgctxt "Lang|"
16014 msgid "houseware"
16015 msgstr "huisraad"
16016 
16017 #: activities/lang/Lang.qml:201
16018 msgctxt "Lang|"
16019 msgid "tool"
16020 msgstr "gereedschap"
16021 
16022 #: activities/lang/Lang.qml:201
16023 msgctxt "Lang|"
16024 msgid "food"
16025 msgstr "voedsel"
16026 
16027 #: activities/lang/Lang.qml:202
16028 msgctxt "Lang|"
16029 msgid "transport"
16030 msgstr "transport"
16031 
16032 #. Activity title
16033 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
16034 msgctxt "ActivityInfo|"
16035 msgid "Learn additions"
16036 msgstr "Optellen leren"
16037 
16038 #. Help title
16039 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
16040 msgctxt "ActivityInfo|"
16041 msgid "Learn additions with small numbers."
16042 msgstr "Optellen leren met kleine getallen."
16043 
16044 #. Help goal
16045 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
16046 msgctxt "ActivityInfo|"
16047 msgid "Learn additions by counting their result."
16048 msgstr "Optellen leren door hun resultaat te tellen."
16049 
16050 #. Help manual
16051 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
16052 msgctxt "ActivityInfo|"
16053 msgid ""
16054 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16055 "corresponding number of circles and validate your answer."
16056 msgstr ""
16057 "Er verschijnt een optelling op het scherm. Bereken het resultaat, vul het "
16058 "bijbehorende aantal rondjes en kijk of jouw antwoord goed is."
16059 
16060 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
16061 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
16062 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16063 msgctxt "ActivityInfo|"
16064 msgid "Space: select or deselect a circle"
16065 msgstr "Spatiebalk: een rondje selecteren of de selectie ongedaan maken"
16066 
16067 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
16068 msgctxt "Data|"
16069 msgid "Additions with 1 and 2."
16070 msgstr "Optellen met 1 en 2."
16071 
16072 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
16073 msgctxt "Data|"
16074 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
16075 msgstr "Optellen met 1, 2 en 3."
16076 
16077 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
16078 msgctxt "Data|"
16079 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
16080 msgstr "Optellen met 1, 2, 3 en 4."
16081 
16082 #. Activity title
16083 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
16084 msgctxt "ActivityInfo|"
16085 msgid "Learn decimal numbers"
16086 msgstr "Decimale getallen leren"
16087 
16088 #. Help title
16089 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
16090 msgctxt "ActivityInfo|"
16091 msgid "Learn decimals with small numbers."
16092 msgstr "Decimalen met kleine getallen leren."
16093 
16094 #. Help goal
16095 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
16096 msgctxt "ActivityInfo|"
16097 msgid ""
16098 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
16099 "decimal number."
16100 msgstr ""
16101 "Decimalen leren door tellen hoeveel vakjes nodig zijn om het decimale getal "
16102 "weer te geven."
16103 
16104 #. Help manual
16105 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
16106 msgctxt "ActivityInfo|"
16107 msgid ""
16108 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
16109 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
16110 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
16111 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
16112 msgstr ""
16113 "Er wordt een decimaal getal getoond. Sleep de pijl om een deel van de balk "
16114 "te selecteren en sleep het geselecteerde deel van de balk naar het lege "
16115 "gebied. Herhaal deze stappen totdat het aantal los gelaten balken "
16116 "overeenkomt met het getoonde decimale getal. Klik daarna op de knop OK om "
16117 "jouw antwoord na te kijken."
16118 
16119 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
16120 msgctxt "learn_decimals|"
16121 msgid ""
16122 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
16123 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16124 msgstr ""
16125 "Er wordt een decimaal getal getoond. The balk met de pijl representeert een "
16126 "volledige eenheid en elk vierkantje erin representeert één tiende van deze "
16127 "eenheid."
16128 
16129 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
16130 msgctxt "learn_decimals|"
16131 msgid ""
16132 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16133 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16134 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
16135 "button to validate your answer."
16136 msgstr ""
16137 "Sleep de pijl om een deel van de balk te selecteren en sleep het "
16138 "geselecteerde deel van de balk naar het lege gebied. Herhaal deze stappen "
16139 "totdat het aantal los gelaten balken overeenkomt met het getoonde decimale "
16140 "getal. Klik daarna op de knop OK om jouw antwoord na te kijken."
16141 
16142 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
16143 msgctxt "learn_decimals|"
16144 msgid ""
16145 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
16146 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
16147 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16148 msgstr ""
16149 "Een aftreksom met twee decimale getallen wordt getoond. Eronder wordt het "
16150 "eerste getal van de aftrekking gerepresenteerd met balken. Één balk "
16151 "representeert een gehele eenheid en elk vierkantje erin representeert één "
16152 "tiende van deze eenheid."
16153 
16154 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
16155 msgctxt "learn_decimals|"
16156 msgid ""
16157 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
16158 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
16159 msgstr ""
16160 "Klik op de vierkantjes om ze van elkaar af te trekken en toon het resultaat "
16161 "van de aftreksom en klik op de knop OK om jouw antwoord na te kijken."
16162 
16163 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
16164 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
16165 msgctxt "learn_decimals|"
16166 msgid ""
16167 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16168 "button to validate your answer."
16169 msgstr ""
16170 "Als het antwoord juist is, typ het bijbehorende resultaat en klik op de knop "
16171 "OK om jouw antwoord na te kijken."
16172 
16173 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
16174 msgctxt "learn_decimals|"
16175 msgid ""
16176 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
16177 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
16178 "unit."
16179 msgstr ""
16180 "Een optelsom met twee decimale getallen wordt getoond. De balk met de pijl "
16181 "representeert een volledige eenheid en elk vierkantje erin representeert één "
16182 "tiende van deze eenheid."
16183 
16184 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
16185 msgctxt "learn_decimals|"
16186 msgid ""
16187 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16188 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16189 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
16190 "to validate your answer."
16191 msgstr ""
16192 "Sleep de pijl om een deel van de balk te selecteren en sleep het "
16193 "geselecteerde deel van de balk naar het lege gebied. Herhaal deze stappen "
16194 "totdat het aantal los gelaten balken overeenkomt met het resultaat van de "
16195 "optelling en klik daarna op de knop OK om jouw antwoord na te kijken."
16196 
16197 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
16198 msgctxt "learn_decimals|"
16199 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
16200 msgstr ""
16201 "Er wordt een hoeveelheid gevraagd. De pijl laat toe tot 10 sinaasappels te "
16202 "selecteren."
16203 
16204 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
16205 msgctxt "learn_decimals|"
16206 msgid ""
16207 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
16208 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
16209 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
16210 "validate your answer."
16211 msgstr ""
16212 "Sleep de pijl om een aantal sinaasappels te selecteren en sleep de "
16213 "geselecteerde sinaasappels van de balk naar het lege gebied. Herhaal deze "
16214 "stappen totdat het aantal sinaasappels overeenkomt met het gevraagde aantal. "
16215 "Klik daarna op de knop OK om jouw antwoord na te kijken."
16216 
16217 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
16218 #, qt-format
16219 msgctxt "Learn_decimals|"
16220 msgid "Display the number: %1"
16221 msgstr "Toon het getal: %1"
16222 
16223 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
16224 #, qt-format
16225 msgctxt "Learn_decimals|"
16226 msgid "Display the result of: %1 + %2"
16227 msgstr "Toon het resultaat van: %1 + %2"
16228 
16229 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
16230 #, qt-format
16231 msgctxt "Learn_decimals|"
16232 msgid "Display the result of: %1 - %2"
16233 msgstr "Toon het resultaat van: %1 - %2"
16234 
16235 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
16236 #, qt-format
16237 msgctxt "Learn_decimals|"
16238 msgid "Represent the quantity: %1"
16239 msgstr "Laat de hoeveelheid zien: %1"
16240 
16241 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
16242 #, qt-format
16243 msgctxt "Learn_decimals|"
16244 msgid "Enter the result: %1"
16245 msgstr "Voer het resultaat in: %1"
16246 
16247 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
16248 msgctxt "Data|"
16249 msgid "Between 0.1 and 1."
16250 msgstr "Tussen 0,1 en 1."
16251 
16252 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
16253 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
16254 msgctxt "Data|"
16255 msgid "Between 1 and 5."
16256 msgstr "Tussen 1 en 5."
16257 
16258 #. Activity title
16259 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
16260 msgctxt "ActivityInfo|"
16261 msgid "Additions with decimal numbers"
16262 msgstr "Optellen met decimale getallen"
16263 
16264 #. Help title
16265 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
16266 msgctxt "ActivityInfo|"
16267 msgid "Learn additions with decimal numbers."
16268 msgstr "Optellen leren met decimale getallen."
16269 
16270 #. Help goal
16271 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
16272 msgctxt "ActivityInfo|"
16273 msgid ""
16274 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
16275 "to represent the result."
16276 msgstr ""
16277 "Optellen leren met decimale getallen door te tellen hoeveel vakjes nodig "
16278 "zijn om het resultaat weer te geven."
16279 
16280 #. Help manual
16281 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
16282 msgctxt "ActivityInfo|"
16283 msgid ""
16284 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
16285 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
16286 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
16287 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
16288 msgstr ""
16289 "Een optelsom met twee decimale getallen wordt getoond. Sleep de pijl om een "
16290 "deel van de balk te selecteren en sleep het geselecteerde deel van de balk "
16291 "naar het lege gebied. Herhaal deze stappen totdat het aantal los gelaten "
16292 "balken overeenkomt met het resultaat van de optelling en klik daarna op de "
16293 "knop OK om jouw antwoord na te kijken."
16294 
16295 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
16296 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16297 msgctxt "ActivityInfo|"
16298 msgid ""
16299 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16300 "button to validate your answer."
16301 msgstr ""
16302 "Als het antwoord juist is, typ het bijbehorende resultaat en klik op de knop "
16303 "OK om jouw antwoord na te kijken."
16304 
16305 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
16306 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16307 msgctxt "ActivityInfo|"
16308 msgid "Numbers: type the result"
16309 msgstr "Getallen: typ het resultaat"
16310 
16311 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
16312 msgctxt "Data|"
16313 msgid "Add decimal numbers up to 1."
16314 msgstr "Decimale getallen optellen tot 1."
16315 
16316 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
16317 msgctxt "Data|"
16318 msgid "Add decimal numbers up to 3."
16319 msgstr "Decimale getallen optellen tot 3."
16320 
16321 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
16322 msgctxt "Data|"
16323 msgid "Add decimal numbers up to 5."
16324 msgstr "Decimale getallen optellen tot 5."
16325 
16326 #. Activity title
16327 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
16328 msgctxt "ActivityInfo|"
16329 msgid "Subtractions with decimal numbers"
16330 msgstr "Aftrekken met decimale getallen"
16331 
16332 #. Help title
16333 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
16334 msgctxt "ActivityInfo|"
16335 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
16336 msgstr "Aftrekken leren met decimale getallen."
16337 
16338 #. Help goal
16339 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
16340 msgctxt "ActivityInfo|"
16341 msgid ""
16342 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
16343 "be subtracted to represent the result."
16344 msgstr ""
16345 "Aftrekken leren met decimale getallen door te tellen hoeveel vakjes "
16346 "afgetrokken moeten worden om het resultaat te weer te geven."
16347 
16348 #. Help manual
16349 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
16350 msgctxt "ActivityInfo|"
16351 msgid ""
16352 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
16353 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
16354 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
16355 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
16356 "operation"
16357 msgstr ""
16358 "Een aftreksom met twee decimale getallen wordt getoond. Het eerste getal van "
16359 "de aftrekking wordt weer gegeven met balken. Elke balk geeft een gehele "
16360 "eenheid weer en elk vakje in de balk geeft één tiende van deze eenheid weer. "
16361 "Klik op de vakjes om het tweede getal af te trekken en geef het resultaat "
16362 "van de bewerking weer"
16363 
16364 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
16365 msgctxt "Data|"
16366 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
16367 msgstr "Decimale getallen aftrekken tot 1."
16368 
16369 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
16370 msgctxt "Data|"
16371 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
16372 msgstr "Decimale getallen aftrekken tot 3."
16373 
16374 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
16375 msgctxt "Data|"
16376 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
16377 msgstr "Decimale getallen aftrekken tot 5."
16378 
16379 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
16380 msgctxt "ActivityConfig|"
16381 msgid "Arabic numerals"
16382 msgstr "Arabische getallen"
16383 
16384 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
16385 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
16386 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
16387 msgctxt "ActivityConfig|"
16388 msgid "Dots"
16389 msgstr "Stippen"
16390 
16391 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
16392 msgctxt "ActivityConfig|"
16393 msgid "Fingers"
16394 msgstr "Vingers"
16395 
16396 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
16397 msgctxt "ActivityConfig|"
16398 msgid "Digits representation"
16399 msgstr "Weergave van cijfers"
16400 
16401 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
16402 msgctxt "ActivityConfig|"
16403 msgid "Enable voices"
16404 msgstr "Stemmen inschakelen"
16405 
16406 #. Activity title
16407 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
16408 msgctxt "ActivityInfo|"
16409 msgid "Count and color the circles"
16410 msgstr "Tel en kleur de cirkels"
16411 
16412 #. Help title
16413 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
16414 msgctxt "ActivityInfo|"
16415 msgid "Learn digits from 0 to 9."
16416 msgstr "Cijfers van 0 tot 9 leren."
16417 
16418 #. Help goal
16419 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
16420 msgctxt "ActivityInfo|"
16421 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
16422 msgstr "Cijfers leren door de overeenkomstige waarde te tellen."
16423 
16424 #. Help manual
16425 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
16426 msgctxt "ActivityInfo|"
16427 msgid ""
16428 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
16429 "and validate your answer."
16430 msgstr ""
16431 "Er verschijnt een cijfer op het scherm. Vul het bijbehorende aantal rondjes "
16432 "en kijk of jouw antwoord goed is."
16433 
16434 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
16435 msgctxt "ActivityInfo|"
16436 msgid "Tab: say the digit again"
16437 msgstr "Tabtoets: spreek het cijfer opnieuw uit"
16438 
16439 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
16440 msgctxt "Data|"
16441 msgid "Digits from 1 to 2."
16442 msgstr "Cijfers van 1 tot 2."
16443 
16444 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
16445 msgctxt "Data|"
16446 msgid "Digits from 1 to 3."
16447 msgstr "Cijfers van 1 tot 3."
16448 
16449 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
16450 msgctxt "Data|"
16451 msgid "Digits from 1 to 4."
16452 msgstr "Cijfers van 1 tot 4."
16453 
16454 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
16455 msgctxt "Data|"
16456 msgid "Digits from 1 to 5."
16457 msgstr "Cijfers van 1 tot 5."
16458 
16459 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
16460 msgctxt "Data|"
16461 msgid "Digits from 1 to 6."
16462 msgstr "Cijfers van 1 tot 6."
16463 
16464 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
16465 msgctxt "Data|"
16466 msgid "Digits from 1 to 7."
16467 msgstr "Cijfers van 1 tot 7."
16468 
16469 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
16470 msgctxt "Data|"
16471 msgid "Digits from 1 to 8."
16472 msgstr "Cijfers van 1 tot 8."
16473 
16474 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
16475 msgctxt "Data|"
16476 msgid "Digits from 1 to 9."
16477 msgstr "Cijfers van 1 tot 9."
16478 
16479 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
16480 msgctxt "Data|"
16481 msgid "Digits from 0 to 9."
16482 msgstr "Cijfers van 0 tot 9."
16483 
16484 #. Activity title
16485 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
16486 msgctxt "ActivityInfo|"
16487 msgid "Learn quantities"
16488 msgstr "Hoeveelheden leren"
16489 
16490 #. Help title
16491 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
16492 msgctxt "ActivityInfo|"
16493 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
16494 msgstr "Leren een hoeveelheid objecten weer te geven."
16495 
16496 #. Help goal
16497 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16498 msgctxt "ActivityInfo|"
16499 msgid ""
16500 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16501 "requested quantity."
16502 msgstr ""
16503 "Hoeveelheden leren door te tellen hoeveel sinaasappelen nodig zijn om de "
16504 "gevraagde hoeveelheid weer te geven."
16505 
16506 #. Help manual
16507 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16508 msgctxt "ActivityInfo|"
16509 msgid ""
16510 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16511 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16512 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16513 "on the OK button to validate your answer."
16514 msgstr ""
16515 "Er wordt een hoeveelheid gevraagd. Sleep de pijl om een aantal sinaasappelen "
16516 "te selecteren en sleep de geselecteerde sinaasappelen naar het lege gebied. "
16517 "Herhaal deze stappen totdat het aantal los gelaten sinaasappelen overeenkomt "
16518 "met de gevraagde hoeveelheid. Klik daarna op de knop OK om jouw antwoord na "
16519 "te kijken."
16520 
16521 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16522 msgctxt "Data|"
16523 msgid "Between 1 and 3."
16524 msgstr "Tussen 1 en 3."
16525 
16526 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16527 msgctxt "Data|"
16528 msgid "Between 1 and 4."
16529 msgstr "Tussen 1 en 4."
16530 
16531 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16532 msgctxt "Data|"
16533 msgid "Between 1 and 6."
16534 msgstr "Tussen 1 en 6."
16535 
16536 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16537 msgctxt "Data|"
16538 msgid "Between 1 and 10."
16539 msgstr "Tussen 1 en 10."
16540 
16541 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16542 msgctxt "Data|"
16543 msgid "Between 10 and 20."
16544 msgstr "Tussen 10 en 20."
16545 
16546 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16547 msgctxt "Data|"
16548 msgid "Between 20 and 50."
16549 msgstr "Tussen 20 en 50."
16550 
16551 #. Activity title
16552 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16553 msgctxt "ActivityInfo|"
16554 msgid "Learn subtractions"
16555 msgstr "Aftrekken leren"
16556 
16557 #. Help title
16558 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16559 msgctxt "ActivityInfo|"
16560 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16561 msgstr "Aftrekken leren met kleine getallen."
16562 
16563 #. Help goal
16564 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16565 msgctxt "ActivityInfo|"
16566 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16567 msgstr "Aftrekken leren door hun resultaat te tellen."
16568 
16569 #. Help manual
16570 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16571 msgctxt "ActivityInfo|"
16572 msgid ""
16573 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16574 "corresponding number of circles and validate your answer."
16575 msgstr ""
16576 "Er verschijnt een aftrekking op het scherm. Bereken de som, vul het "
16577 "bijbehorende aantal rondjes en kijk of jouw antwoord goed is."
16578 
16579 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16580 msgctxt "Data|"
16581 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16582 msgstr "Aftrekken met 1, 2 en 3."
16583 
16584 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16585 msgctxt "Data|"
16586 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16587 msgstr "Aftrekken met 1, 2, 3 en 4."
16588 
16589 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16590 msgctxt "Data|"
16591 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16592 msgstr "Aftrekken met 1, 2, 3, 4 en 5."
16593 
16594 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16595 msgctxt "Data|"
16596 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16597 msgstr "Aftrekken met 1, 2, 3, 4, 5 6 en 7."
16598 
16599 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16600 msgctxt "Data|"
16601 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16602 msgstr "Aftrekken met 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 en 9."
16603 
16604 #. Activity title
16605 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16606 msgctxt "ActivityInfo|"
16607 msgid "Mouse click training"
16608 msgstr "Trainen van muisklik"
16609 
16610 #. Help title
16611 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16612 msgctxt "ActivityInfo|"
16613 msgid ""
16614 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16615 msgstr ""
16616 "Dieren naar hun thuisplaats verplaatsen met een klik links of rechts op jouw "
16617 "muis."
16618 
16619 #. Help goal
16620 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16621 msgctxt "ActivityInfo|"
16622 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16623 msgstr "Met de muis. Trainen van links en rechts klikken."
16624 
16625 #. Help manual
16626 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16627 msgctxt "ActivityInfo|"
16628 msgid ""
16629 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16630 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16631 msgstr ""
16632 "Een klik links op een vis zal deze naar de vijver verplaatsen. Een klik "
16633 "rechts op een aap zal deze naar de boom verplaatsen. Een bericht toont of je "
16634 "de verkeerde klik hebt gebruikt."
16635 
16636 #. Activity title
16637 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16638 msgctxt "ActivityInfo|"
16639 msgid "Find your left and right hands"
16640 msgstr "Vind de linker- en rechterhanden"
16641 
16642 #. Help title
16643 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16644 msgctxt "ActivityInfo|"
16645 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16646 msgstr "Bepaal of je een linker of rechterhand ziet."
16647 
16648 #. Help goal
16649 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16650 msgctxt "ActivityInfo|"
16651 msgid ""
16652 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16653 "representation."
16654 msgstr ""
16655 "De linkerhand van de rechterhand onderscheiden vanuit verschillende "
16656 "gezichtspunten. Ruimtelijk inzicht."
16657 
16658 #. Help manual
16659 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16660 msgctxt "ActivityInfo|"
16661 msgid ""
16662 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16663 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16664 msgstr ""
16665 "Er wordt een hand getoond. Jij moet zeggen of het een linker- of een "
16666 "rechterhand is.  Klik op de knop links, of de knop rechts."
16667 
16668 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16669 msgctxt "ActivityInfo|"
16670 msgid "Left arrow: left hand answer"
16671 msgstr "Pijl links: antwoord linkerhand"
16672 
16673 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16674 msgctxt "ActivityInfo|"
16675 msgid "Right arrow: right hand answer"
16676 msgstr "Pijl rechts: antwoord rechterhand"
16677 
16678 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16679 msgctxt "Leftright|"
16680 msgid "Left hand"
16681 msgstr "Linkerhand"
16682 
16683 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16684 msgctxt "Leftright|"
16685 msgid "Right hand"
16686 msgstr "Rechterhand"
16687 
16688 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16689 msgctxt "ActivityConfig|"
16690 msgid "All the words"
16691 msgstr "Alle woorden"
16692 
16693 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
16694 msgctxt "ActivityConfig|"
16695 msgid "Only 5 words"
16696 msgstr "Slechts 5 woorden"
16697 
16698 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
16699 msgctxt "ActivityConfig|"
16700 msgid "Select the case for the letters to search"
16701 msgstr "Hoofd-/kleine letter selecteren voor te zoeken letter"
16702 
16703 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
16704 msgctxt "ActivityConfig|"
16705 msgid "Mixed Case"
16706 msgstr "Gemengd hoofd-/kleine letter"
16707 
16708 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
16709 msgctxt "ActivityConfig|"
16710 msgid "Upper Case"
16711 msgstr "Hoofdletters"
16712 
16713 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
16714 msgctxt "ActivityConfig|"
16715 msgid "Lower Case"
16716 msgstr "Kleine letters"
16717 
16718 #. Activity title
16719 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
16720 msgctxt "ActivityInfo|"
16721 msgid "Letter in which word"
16722 msgstr "Letter in welk woord"
16723 
16724 #. Help title
16725 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
16726 msgctxt "ActivityInfo|"
16727 msgid ""
16728 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
16729 "the words in which this letter appears."
16730 msgstr ""
16731 "Er wordt een letter getoond. Sommige woorden worden getoond, je moet het "
16732 "woord of de woorden zoeken waarin deze letter verschijnt."
16733 
16734 #. Help goal
16735 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
16736 msgctxt "ActivityInfo|"
16737 msgid "Select all the words which contain the given letter."
16738 msgstr "Alle woorden selecteren die de gegeven letter bevatten."
16739 
16740 #. Help prerequisite
16741 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
16742 msgctxt "ActivityInfo|"
16743 msgid "Spelling, letter recognition."
16744 msgstr "Spelling, letterherkenning."
16745 
16746 #. Help manual
16747 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
16748 msgctxt "ActivityInfo|"
16749 msgid ""
16750 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
16751 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
16752 msgstr ""
16753 "Er wordt een letter op de aan het vliegtuig gehangen vlag getoond. Selecteer "
16754 "alle woorden in de lijst met deze letter en druk daarna op de knop OK."
16755 
16756 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
16757 msgctxt "LetterInWord|"
16758 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16759 msgstr "Helaas, we hebben nog geen vertaling voor jouw taal."
16760 
16761 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
16762 #, qt-format
16763 msgctxt "LetterInWord|"
16764 msgid ""
16765 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16766 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16767 msgstr ""
16768 "GCompris is ontwikkeld door de KDE gemeenschap, je kunt GCompris vertalen "
16769 "door mee te doen met een vertaalteam op <a href=\"%2\">%2</a>"
16770 
16771 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
16772 msgctxt "LetterInWord|"
16773 msgid ""
16774 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16775 "in the configuration dialog."
16776 msgstr ""
16777 "We zijn omgeschakeld naar Engels voor deze activiteit maar je kunt een "
16778 "andere taal kiezen in de instellingen."
16779 
16780 #. Activity title
16781 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
16782 msgctxt "ActivityInfo|"
16783 msgid "Lights off"
16784 msgstr "Lichten uit"
16785 
16786 #. Help title
16787 #. ----------
16788 #. Help goal
16789 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
16790 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
16791 msgctxt "ActivityInfo|"
16792 msgid "The goal is to turn off all the lights."
16793 msgstr "Het doel is alle lichten uit te doen."
16794 
16795 #. Help manual
16796 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
16797 msgctxt "ActivityInfo|"
16798 msgid ""
16799 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
16800 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
16801 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
16802 msgstr ""
16803 "Het effect van het op een venster drukken is het omschakelen van de toestand "
16804 "van dat venster en van zijn directe verticale en horizontale buren. Je moet "
16805 "alle lichten uit doen. Als je op Tux klikt wordt de oplossing getoond."
16806 
16807 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
16808 msgctxt "ActivityInfo|"
16809 msgid ""
16810 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
16811 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16812 msgstr ""
16813 "De manier van het oplossen van het spel is beschreven in Wikipedia. Om meer "
16814 "te weten te komen over het Licht-uit spel: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
16815 "Lights_Out_(game)&gt;"
16816 
16817 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
16818 msgctxt "Data|"
16819 msgid "5×5 grids, Very easy."
16820 msgstr "5x5 rasters, erg eenvoudig."
16821 
16822 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
16823 msgctxt "Data|"
16824 msgid "5×5 grids, Easy."
16825 msgstr "5x5 rasters, gemakkelijk."
16826 
16827 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
16828 msgctxt "Data|"
16829 msgid "5×5 grids, Medium."
16830 msgstr "5x5 rasters, gemiddeld."
16831 
16832 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
16833 msgctxt "Data|"
16834 msgid "5×5 grids, Difficult."
16835 msgstr "5x5 rasters, moeilijk."
16836 
16837 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
16838 msgctxt "Data|"
16839 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
16840 msgstr "6x6 rasters, erg moeilijk."
16841 
16842 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
16843 msgctxt "Data|"
16844 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
16845 msgstr "6x6 rasters, erg moeilijk."
16846 
16847 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
16848 msgctxt "Data|"
16849 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
16850 msgstr "6x6 rasters, erg moeilijk."
16851 
16852 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
16853 msgctxt "Data|"
16854 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
16855 msgstr "6x6 rasters, erg moeilijk."
16856 
16857 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
16858 msgctxt "Data|"
16859 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
16860 msgstr "6x6 rasters, erg moeilijk."
16861 
16862 #. Activity title
16863 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
16864 msgctxt "ActivityInfo|"
16865 msgid "The history of Louis Braille"
16866 msgstr "De geschiedenis van Louis Braille"
16867 
16868 #. Help title
16869 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
16870 msgctxt "ActivityInfo|"
16871 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
16872 msgstr ""
16873 "Bekijk de belangrijkste datums van de uitvinder van het braillesysteem."
16874 
16875 #. Help manual
16876 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
16877 msgctxt "ActivityInfo|"
16878 msgid ""
16879 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
16880 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
16881 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
16882 msgstr ""
16883 "Lees de geschiedenis van Louis Braille, zijn levensloop en de uitvinding van "
16884 "het braillesysteem. Klik op de vorige en volgende knoppen om te wisselen van "
16885 "bladzijde. Zet aan het einde de reeks in chronologische volgorde."
16886 
16887 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
16888 msgctxt "ActivityInfo|"
16889 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
16890 msgstr "Spatie of Enter: een item selecteren en zijn positie wijzigen"
16891 
16892 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
16893 msgctxt "ActivityInfo|"
16894 msgid ""
16895 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16896 msgstr ""
16897 "Louis Braille-video: &lt; https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16898 
16899 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
16900 msgctxt "louis_braille_data|"
16901 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
16902 msgstr "Geboren op 4 januari 1809 in Coupvray bij Parijs in Frankrijk."
16903 
16904 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
16905 msgctxt "louis_braille_data|"
16906 msgid ""
16907 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
16908 "workshop."
16909 msgstr ""
16910 "Louis Braille verwondde zijn rechteroog met een priem uit de werkplaats van "
16911 "zijn vader"
16912 
16913 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
16914 msgctxt "louis_braille_data|"
16915 msgid ""
16916 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
16917 "spread to his left eye."
16918 msgstr ""
16919 "Toen hij drie was werd Louis blind ten gevolge van een zware infectie die "
16920 "naar zijn linkeroog oversloeg."
16921 
16922 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
16923 msgctxt "louis_braille_data|"
16924 msgid ""
16925 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
16926 "Blind Youth."
16927 msgstr ""
16928 "Toen hij 10 was werd hij naar Parijs gestuurd om aan het Koninklijk "
16929 "Blindeninstituut te gaan studeren."
16930 
16931 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
16932 msgctxt "louis_braille_data|"
16933 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
16934 msgstr ""
16935 "Hij maakte indruk op zijn klasgenoten en begon piano en orgel te spelen."
16936 
16937 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
16938 msgctxt "louis_braille_data|"
16939 msgid ""
16940 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
16941 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
16942 "battlefields."
16943 msgstr ""
16944 "Een Franse soldaat, Charles Barbier, bezocht zijn school en deelde zijn "
16945 "uitvinding van nachtschrift, een code van 12 opstaande punten om informatie "
16946 "te delen op het slagveld."
16947 
16948 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
16949 msgctxt "louis_braille_data|"
16950 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
16951 msgstr ""
16952 "Louis bracht de 12 punten van Barbier terug tot 6 en vond zo het "
16953 "braillesysteem uit."
16954 
16955 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
16956 msgctxt "louis_braille_data|"
16957 msgid ""
16958 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
16959 "teaching it at the Institute."
16960 msgstr ""
16961 "Hij werd leraar na zijn afstuderen en verspreidde zijn methode door er "
16962 "stiekem les in te geven op het instituut."
16963 
16964 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
16965 msgctxt "louis_braille_data|"
16966 msgid ""
16967 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
16968 "punctuations and music notations."
16969 msgstr ""
16970 "Hij herzag en breidde het brailleschrift uit om ook wiskunde, symbolen, "
16971 "interpunctie en muzieknotatie te omvatten."
16972 
16973 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
16974 msgctxt "louis_braille_data|"
16975 msgid ""
16976 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
16977 "is erected to honor him."
16978 msgstr ""
16979 "Hij stierf aan tuberculose. Hij is begraven in het Pantheon in Parijs. Er is "
16980 "een monument opgericht om hem te eren."
16981 
16982 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
16983 msgctxt "louis_braille_data|"
16984 msgid ""
16985 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
16986 "you have motivation you can do incredible things."
16987 msgstr ""
16988 "Braille werd geaccepteerd als wereldstandaard. Louis Braille bewees dat je "
16989 "ongelofelijke dingen kan doen als je gemotiveerd bent."
16990 
16991 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
16992 msgctxt "ReorderList|"
16993 msgid ""
16994 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
16995 "move, then select its target position."
16996 msgstr ""
16997 "Zet de gebeurtenissen in de volgorde waarin ze zijn gebeurd. Selecteer de te "
16998 "verplaatsen regel en selecteer daarna de doelpositie."
16999 
17000 #. Activity title
17001 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
17002 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
17003 msgctxt "ActivityInfo|"
17004 msgid "The magician hat"
17005 msgstr "De magische hoed"
17006 
17007 #. Help title
17008 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
17009 msgctxt "ActivityInfo|"
17010 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
17011 msgstr "Bereken hoeveel sterren zich onder de magische hoed bevinden."
17012 
17013 #. Help goal
17014 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
17015 msgctxt "ActivityInfo|"
17016 msgid "Learn subtractions."
17017 msgstr "Aftrekken leren."
17018 
17019 #. Help prerequisite
17020 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
17021 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17022 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
17023 msgctxt "ActivityInfo|"
17024 msgid "Subtractions."
17025 msgstr "Getallen aftrekken."
17026 
17027 #. Help manual
17028 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
17029 msgctxt "ActivityInfo|"
17030 msgid ""
17031 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
17032 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
17033 "to input your answer and on the OK button to validate it."
17034 msgstr ""
17035 "Klik op de hoed om hem op te tillen. Sterren gaan naar binnen en sommige "
17036 "ontsnappen weer. Je moet berekenen hoeveel sterren er nog onder de hoed "
17037 "zijn. Klik op het onderste gebied en voer je antwoord in en klik op de knop "
17038 "OK om te kijken of het goed is."
17039 
17040 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
17041 msgctxt "MagicHat|"
17042 msgid "Click on the hat to begin the game"
17043 msgstr "Klik op de hoed om het spel te beginnen"
17044 
17045 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
17046 msgctxt "Data|"
17047 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
17048 msgstr "Overblijvende sterren berekenen tot 3."
17049 
17050 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
17051 msgctxt "Data|"
17052 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
17053 msgstr "Overblijvende sterren berekenen tot 4 stuks."
17054 
17055 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
17056 msgctxt "Data|"
17057 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
17058 msgstr "Overblijvende sterren berekenen tot 4 stuks."
17059 
17060 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
17061 msgctxt "Data|"
17062 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
17063 msgstr "Overblijvende sterren berekenen tot 10."
17064 
17065 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
17066 msgctxt "Data|"
17067 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
17068 msgstr "Overblijvende sterren berekenen tot 30."
17069 
17070 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17071 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
17072 msgctxt "Data|"
17073 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
17074 msgstr "Overblijvende sterren berekenen tot 100 met coëfficiënten."
17075 
17076 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17077 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
17078 msgctxt "Data|"
17079 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
17080 msgstr "Overblijvende sterren berekenen tot 1000 met coëfficiënten."
17081 
17082 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17083 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
17084 msgctxt "Data|"
17085 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
17086 msgstr "Overblijvende sterren berekenen tot 10000 met coëfficiënten."
17087 
17088 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
17089 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
17090 #, qt-format
17091 msgctxt "StarsBar|"
17092 msgid "%1x"
17093 msgstr "%1x"
17094 
17095 #. Help title
17096 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
17097 msgctxt "ActivityInfo|"
17098 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
17099 msgstr "Tel hoeveel sterren zich onder de magische hoed bevinden"
17100 
17101 #. Help goal
17102 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
17103 msgctxt "ActivityInfo|"
17104 msgid "Learn additions."
17105 msgstr "Optellen leren."
17106 
17107 #. Help prerequisite
17108 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
17109 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
17110 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
17111 msgctxt "ActivityInfo|"
17112 msgid "Additions."
17113 msgstr "Getallen optellen."
17114 
17115 #. Help manual
17116 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
17117 msgctxt "ActivityInfo|"
17118 msgid ""
17119 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
17120 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
17121 "validate it."
17122 msgstr ""
17123 "Klik op de hoed om hem op te tillen. Hoeveel sterren zijn er onder gegaan? "
17124 "Tel ze aandachtig. Klik in het onderste gebied om je antwoord in te voeren "
17125 "en daarna op de knop OK om te kijken of het goed is."
17126 
17127 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
17128 msgctxt "Data|"
17129 msgid "Add stars up to 3."
17130 msgstr "Sterren tot 3 optellen."
17131 
17132 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
17133 msgctxt "Data|"
17134 msgid "Add stars up to 4."
17135 msgstr "Sterren tot 4 optellen."
17136 
17137 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
17138 msgctxt "Data|"
17139 msgid "Add stars up to 5."
17140 msgstr "Sterren tot 5 optellen."
17141 
17142 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
17143 msgctxt "Data|"
17144 msgid "Add stars up to 10."
17145 msgstr "Sterren tot 10 optellen."
17146 
17147 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
17148 msgctxt "Data|"
17149 msgid "Add stars up to 30."
17150 msgstr "Sterren tot 30 optellen."
17151 
17152 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17153 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
17154 msgctxt "Data|"
17155 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
17156 msgstr "Sterren optellen tot 100 stuks met coëfficiënten."
17157 
17158 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17159 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
17160 msgctxt "Data|"
17161 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
17162 msgstr "Sterren optellen tot 1000 stuks met coëfficiënten."
17163 
17164 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17165 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
17166 msgctxt "Data|"
17167 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
17168 msgstr "Sterren optellen tot 10000 stuks met coëfficiënten."
17169 
17170 #. Activity title
17171 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
17172 msgctxt "ActivityInfo|"
17173 msgid "Maze"
17174 msgstr "Doolhof"
17175 
17176 #. Help title
17177 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
17178 msgctxt "ActivityInfo|"
17179 msgid "Help Tux get out of this maze."
17180 msgstr "Help Tux uit het doolhof."
17181 
17182 #. Help manual
17183 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
17184 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
17185 msgctxt "ActivityInfo|"
17186 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
17187 msgstr ""
17188 "Gebruik de pijltjestoetsen of veeg op het aanraakscherm om Tux naar de deur "
17189 "te verplaatsen."
17190 
17191 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
17192 msgctxt "ActivityInfo|"
17193 msgid ""
17194 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17195 "through the maze."
17196 msgstr ""
17197 "Op de eerste niveaus, Tux loopt rustig, één stap bij iedere "
17198 "verplaatsopdracht, door het doolhof."
17199 
17200 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
17201 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
17202 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
17203 msgctxt "ActivityInfo|"
17204 msgid ""
17205 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
17206 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
17207 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
17208 msgstr ""
17209 "Voor een groter doolhof is er een speciale loopmodus, genaamd \"snelloop-"
17210 "modus\". Als deze snelloop-modus is ingeschakeld zal Tux het hele eind "
17211 "automatisch rennen totdat hij een afslag bereikt en jij moet beslissen welke "
17212 "weg verder te gaan."
17213 
17214 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
17215 msgctxt "ActivityInfo|"
17216 msgid ""
17217 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17218 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
17219 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17220 msgstr ""
17221 "Je kunt zien of deze modus is ingeschakeld of niet, door te kijken naar de "
17222 "voeten van Tux: als Tux blootsvoets is, is \"snelloop-modus\" uitgeschakeld. "
17223 "Als hij rode sportschoenen draagt is \"snelloop-modus\" ingeschakeld."
17224 
17225 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
17226 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
17227 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
17228 msgctxt "ActivityInfo|"
17229 msgid ""
17230 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
17231 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
17232 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
17233 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
17234 msgstr ""
17235 "Op hogere niveaus zal snelloop-modus automatisch ingeschakeld zijn. Als je "
17236 "deze functie in vroegere niveaus wilt gebruiken of deze wil uitschakelen in "
17237 "geavanceerde niveaus, klik op het pictogram \"blootsvoets / sportschoen\" "
17238 "linksboven op het scherm om de snelloop-modus in of uit te schakelen.\t"
17239 
17240 #: activities/maze/Maze.qml:314
17241 msgctxt "Maze|"
17242 msgid ""
17243 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
17244 "moves"
17245 msgstr ""
17246 "Bekijk je positie en ga terug naar onzichtbare weergave om te kunnen bewegen"
17247 
17248 #. Activity title
17249 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
17250 msgctxt "ActivityInfo|"
17251 msgid "Invisible maze"
17252 msgstr "Onzichtbaar doolhof"
17253 
17254 #. Help title
17255 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
17256 msgctxt "ActivityInfo|"
17257 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
17258 msgstr "Leid Tux uit het onzichtbare doolhof."
17259 
17260 #. Help manual
17261 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
17262 msgctxt "ActivityInfo|"
17263 msgid ""
17264 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
17265 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
17266 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
17267 "move Tux in visible mode."
17268 msgstr ""
17269 "Gebruik de pijltjestoetsen of veeg over het scherm om Tux naar de deur te "
17270 "brengen. Gebruik het pictogram doolhof of de spatiebalk om te wisselen "
17271 "tussen onzichtbare en zichtbare modus. Zichtbare modus geeft je een idee van "
17272 "je positie zoals bij een landkaart. Je kunt Tux niet bewegen in zichtbare "
17273 "modus."
17274 
17275 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
17276 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
17277 msgctxt "ActivityInfo|"
17278 msgid ""
17279 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17280 "through the maze."
17281 msgstr ""
17282 "Op de eerste niveaus loopt Tux eenvoudig, één stap bij iedere "
17283 "verplaatsopdracht, door het doolhof."
17284 
17285 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
17286 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
17287 msgctxt "ActivityInfo|"
17288 msgid ""
17289 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17290 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
17291 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17292 msgstr ""
17293 "Je kunt zien of deze modus is ingeschakeld of niet, door te kijken naar de "
17294 "voeten van Tux: als Tux blootsvoets is, is \"snelloop-modus\" uitgeschakeld. "
17295 "Als hij rode sportschoenen draagt is \"snelloop-modus\" ingeschakeld."
17296 
17297 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
17298 msgctxt "ActivityInfo|"
17299 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
17300 msgstr "Spatie: tussen modus zichtbaar en onzichtbaar schakelen"
17301 
17302 #. Activity title
17303 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
17304 msgctxt "ActivityInfo|"
17305 msgid "Relative maze"
17306 msgstr "Relatief doolhof"
17307 
17308 #. Help title
17309 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
17310 msgctxt "ActivityInfo|"
17311 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
17312 msgstr "Help Tux uit dit doolhof (verplaatsingen zijn relatief)."
17313 
17314 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
17315 msgctxt "ActivityInfo|"
17316 msgid ""
17317 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
17318 "to turn and up to move forward."
17319 msgstr ""
17320 "In dit doolhof zijn de verplaatsingen relatief (eerste persoon). Links en "
17321 "rechts worden gebruikt om om te draaien en omhoog om verder te gaan."
17322 
17323 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
17324 msgctxt "ActivityInfo|"
17325 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
17326 msgstr "Pijlen links en rechts: naar links en rechts draaien"
17327 
17328 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
17329 msgctxt "ActivityInfo|"
17330 msgid "Down arrow: turn backward"
17331 msgstr "Pijl omlaag: omdraaien"
17332 
17333 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
17334 msgctxt "ActivityInfo|"
17335 msgid "Up arrow: move forward"
17336 msgstr "Pijl omhoog: vooruit gaan"
17337 
17338 #. Activity title
17339 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
17340 msgctxt "ActivityInfo|"
17341 msgid "Melody"
17342 msgstr "Melodie"
17343 
17344 #. Help title
17345 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
17346 msgctxt "ActivityInfo|"
17347 msgid "Reproduce a sound sequence."
17348 msgstr "Een volgorde van tonen reproduceren."
17349 
17350 #. Help goal
17351 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
17352 msgctxt "ActivityInfo|"
17353 msgid "Ear-training activity."
17354 msgstr "Activiteit gehoortraining."
17355 
17356 #. Help prerequisite
17357 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
17358 msgctxt "ActivityInfo|"
17359 msgid "Move and click the mouse."
17360 msgstr "Beweeg de muis en klik ermee."
17361 
17362 #. Help manual
17363 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
17364 msgctxt "ActivityInfo|"
17365 msgid ""
17366 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
17367 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
17368 "repeat button."
17369 msgstr ""
17370 "Luister naar een serie geluiden en probeer deze dan te spelen op de xylofoon "
17371 "door op de juiste balkjes te klikken. Je kunt serie geluiden nogmaals horen "
17372 "door op de knop herhalen te klikken."
17373 
17374 #: activities/melody/Melody.qml:312
17375 msgctxt "Melody|"
17376 msgid ""
17377 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17378 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17379 msgstr ""
17380 "Deze activiteit vereist geluid, dus zal het enig geluid laten horen zelfs "
17381 "als de stemmen of effecten zijn uitgeschakeld in de hoofdconfiguratie."
17382 
17383 #: activities/melody/Melody.qml:313
17384 msgctxt "Melody|"
17385 msgid "Quit"
17386 msgstr "Afsluiten"
17387 
17388 #: activities/melody/Melody.qml:314
17389 msgctxt "Melody|"
17390 msgid "Continue"
17391 msgstr "Doorgaan"
17392 
17393 #. Activity title
17394 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
17395 msgctxt "ActivityInfo|"
17396 msgid "Case association memory game against Tux"
17397 msgstr "Geheugenspel tegen Tux met onderscheid hoofdletters en kleine letters"
17398 
17399 #. Help title
17400 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
17401 msgctxt "ActivityInfo|"
17402 msgid ""
17403 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
17404 "playing against Tux."
17405 msgstr ""
17406 "Draai de kaarten om om de hoofd- en kleine letter van de letter te vinden, "
17407 "spelen tegen Tux"
17408 
17409 #. Help goal
17410 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
17411 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
17412 msgctxt "ActivityInfo|"
17413 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
17414 msgstr "Hoofd en kleine letters leren, geheugen."
17415 
17416 #. Help prerequisite
17417 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
17418 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
17419 msgctxt "ActivityInfo|"
17420 msgid "Knowing alphabets."
17421 msgstr "Het alfabet leren."
17422 
17423 #. Help manual
17424 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
17425 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
17426 msgctxt "ActivityInfo|"
17427 msgid ""
17428 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
17429 "lowercase and uppercase of the same letter."
17430 msgstr ""
17431 "Elke kaart verbergt een letter, hoofd of kleine letter. Je moet van dezelfde "
17432 "letter de hoofd en kleine letter overeen laten komen."
17433 
17434 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
17435 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
17436 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
17437 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17438 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17439 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17440 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
17441 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
17442 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
17443 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17444 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
17445 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17446 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
17447 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17448 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17449 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
17450 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
17451 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
17452 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
17453 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
17454 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
17455 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
17456 msgctxt "ActivityInfo|"
17457 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
17458 msgstr "Spatie of Enter: de geselecteerde kaart omdraaien"
17459 
17460 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
17461 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
17462 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17463 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
17464 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
17465 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
17466 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
17467 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17468 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
17469 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
17470 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
17471 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
17472 msgctxt "ActivityConfig|"
17473 msgid "1 player"
17474 msgstr "1 speler"
17475 
17476 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
17477 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
17478 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17479 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
17480 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
17481 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
17482 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
17483 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17484 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
17485 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
17486 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
17487 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
17488 msgctxt "ActivityConfig|"
17489 msgid "2 players"
17490 msgstr "2 spelers"
17491 
17492 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
17493 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
17494 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17495 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
17496 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
17497 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
17498 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
17499 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17500 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
17501 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
17502 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
17503 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
17504 msgctxt "ActivityConfig|"
17505 msgid "Choose number of players"
17506 msgstr "Aantal spelers kiezen"
17507 
17508 #. Activity title
17509 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
17510 msgctxt "ActivityInfo|"
17511 msgid "Case association memory game"
17512 msgstr "Geheugenspel met bij elkaar horende hoofd- en kleine letters"
17513 
17514 #. Help title
17515 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
17516 msgctxt "ActivityInfo|"
17517 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
17518 msgstr ""
17519 "Draai de kaarten om om de hoofd- en kleine letter van dezelfde letter te "
17520 "vinden."
17521 
17522 #. Activity title
17523 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
17524 msgctxt "ActivityInfo|"
17525 msgid "Enumeration memory game"
17526 msgstr "Geheugenspel met tellen"
17527 
17528 #. Help title
17529 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
17530 msgctxt "ActivityInfo|"
17531 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
17532 msgstr "Draai de kaarten om om het cijfer te vinden met een plaatje."
17533 
17534 #. Help goal
17535 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
17536 msgctxt "ActivityInfo|"
17537 msgid "Numeration training, memory."
17538 msgstr "Memoryspel - Leren tellen"
17539 
17540 #. Help manual
17541 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
17542 msgctxt "ActivityInfo|"
17543 msgid ""
17544 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
17545 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
17546 msgstr ""
17547 "Elke kaart verbergt ofwel een plaatje met een aantal items of een getal. Je "
17548 "moet de getallen met de bijbehorende plaatjes bij elkaar zoeken."
17549 
17550 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
17551 msgctxt "Data|"
17552 msgid "Match the numbers up to 2."
17553 msgstr "De getallen tot en met 2 vergelijken."
17554 
17555 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
17556 msgctxt "Data|"
17557 msgid "Match the numbers up to 3."
17558 msgstr "De getallen tot en met 3 vergelijken."
17559 
17560 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17561 msgctxt "Data|"
17562 msgid "Match the numbers up to 4."
17563 msgstr "De getallen tot en met 4 vergelijken."
17564 
17565 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17566 msgctxt "Data|"
17567 msgid "Match the numbers up to 5."
17568 msgstr "De getallen tot en met 5 vergelijken."
17569 
17570 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17571 msgctxt "Data|"
17572 msgid "Match the numbers up to 6."
17573 msgstr "De getallen tot en met 6 vergelijken."
17574 
17575 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17576 msgctxt "Data|"
17577 msgid "Match the numbers up to 7."
17578 msgstr "De getallen tot en met 7 vergelijken."
17579 
17580 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17581 msgctxt "Data|"
17582 msgid "Match the numbers up to 8."
17583 msgstr "De getallen tot en met 8 vergelijken."
17584 
17585 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17586 msgctxt "Data|"
17587 msgid "Match the numbers up to 9."
17588 msgstr "De getallen tot en met 9 vergelijken."
17589 
17590 #. Activity title
17591 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17592 msgctxt "ActivityInfo|"
17593 msgid "All operations memory game against Tux"
17594 msgstr "Speel geheugenspelletjes met sommen tegen Tux"
17595 
17596 #. Help title
17597 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17598 msgctxt "ActivityInfo|"
17599 msgid ""
17600 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17601 msgstr ""
17602 "Draai de kaarten om om een bewerking te laten kloppen met zijn resultaat, "
17603 "spelend tegen Tux."
17604 
17605 #. Help goal
17606 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17607 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17608 msgctxt "ActivityInfo|"
17609 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17610 msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen."
17611 
17612 #. Help prerequisite
17613 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17614 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17615 msgctxt "ActivityInfo|"
17616 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17617 msgstr "Optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen."
17618 
17619 #. Help manual
17620 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17621 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17622 msgctxt "ActivityInfo|"
17623 msgid ""
17624 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17625 "operations with their result."
17626 msgstr ""
17627 "Elke kaart verbergt ofwel een bewerking of een resultaat. Je moet de "
17628 "bewerking laten kloppen met de bewerkingen met hun resultaat."
17629 
17630 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17631 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17632 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17633 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17634 msgctxt "Data|"
17635 msgid "Table of 1."
17636 msgstr "Tafel van 1."
17637 
17638 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17639 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17640 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17641 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17642 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17643 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17644 msgctxt "Data|"
17645 msgid "Table of 10."
17646 msgstr "Tafel van 10."
17647 
17648 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17649 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17650 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17651 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17652 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17653 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17654 msgctxt "Data|"
17655 msgid "Table of 2."
17656 msgstr "Tafel van 2."
17657 
17658 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17659 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17660 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17661 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17662 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17663 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17664 msgctxt "Data|"
17665 msgid "Table of 3."
17666 msgstr "Tafel van 3."
17667 
17668 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17669 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17670 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17671 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17672 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17673 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17674 msgctxt "Data|"
17675 msgid "Table of 4."
17676 msgstr "Tafel van 4."
17677 
17678 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17679 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17680 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17681 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
17682 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17683 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17684 msgctxt "Data|"
17685 msgid "Table of 5."
17686 msgstr "Tafel van 5."
17687 
17688 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17689 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17690 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17691 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
17692 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17693 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17694 msgctxt "Data|"
17695 msgid "Table of 6."
17696 msgstr "Tafel van 6."
17697 
17698 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17699 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17700 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17701 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
17702 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17703 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17704 msgctxt "Data|"
17705 msgid "Table of 7."
17706 msgstr "Tafel van 7."
17707 
17708 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17709 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17710 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17711 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
17712 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17713 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17714 msgctxt "Data|"
17715 msgid "Table of 8."
17716 msgstr "Tafel van 8."
17717 
17718 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17719 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17720 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17721 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
17722 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17723 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17724 msgctxt "Data|"
17725 msgid "Table of 9."
17726 msgstr "Tafel van 9."
17727 
17728 #. Activity title
17729 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17730 msgctxt "ActivityInfo|"
17731 msgid "All operations memory game"
17732 msgstr "Rekenkundig geheugenspel"
17733 
17734 #. Help title
17735 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17736 msgctxt "ActivityInfo|"
17737 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
17738 msgstr ""
17739 "Draai de kaarten om om een bewerking te laten kloppen met zijn resultaat."
17740 
17741 #. Activity title
17742 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17743 msgctxt "ActivityInfo|"
17744 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
17745 msgstr "Speel het geheugenspel optellen en aftrekken tegen Tux"
17746 
17747 #. Help title
17748 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17749 msgctxt "ActivityInfo|"
17750 msgid ""
17751 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
17752 "playing against Tux."
17753 msgstr ""
17754 "Draai de kaarten om om een optelling of aftrekking te laten kloppen met zijn "
17755 "resultaat, spelend tegen Tux."
17756 
17757 #. Help goal
17758 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17759 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
17760 msgctxt "ActivityInfo|"
17761 msgid "Practice additions and subtractions."
17762 msgstr "Optellen en aftrekken oefenen."
17763 
17764 #. Help prerequisite
17765 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17766 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
17767 msgctxt "ActivityInfo|"
17768 msgid "Additions and subtractions."
17769 msgstr "Optellen en aftrekken."
17770 
17771 #. Help manual
17772 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17773 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
17774 msgctxt "ActivityInfo|"
17775 msgid ""
17776 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
17777 "result. You have to match the operations with their result."
17778 msgstr ""
17779 "Elke kaart verbergt ofwel een bewerking (een optelling of aftrekking) of een "
17780 "resultaat. Je moet de bewerking laten kloppen met de bewerkingen met hun "
17781 "resultaat."
17782 
17783 #. Activity title
17784 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
17785 msgctxt "ActivityInfo|"
17786 msgid "Addition and subtraction memory game"
17787 msgstr "Geheugenspel met optellen en aftrekken"
17788 
17789 #. Help title
17790 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
17791 msgctxt "ActivityInfo|"
17792 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
17793 msgstr ""
17794 "Draai de kaarten om om een optelling of aftrekking te laten kloppen met zijn "
17795 "resultaat."
17796 
17797 #. Activity title
17798 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
17799 msgctxt "ActivityInfo|"
17800 msgid "Addition memory game against Tux"
17801 msgstr "Speel het geheugenspel optellen tegen Tux"
17802 
17803 #. Help title
17804 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
17805 msgctxt "ActivityInfo|"
17806 msgid ""
17807 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
17808 msgstr ""
17809 "Draai de kaarten om om een optelling te laten kloppen met zijn resultaat, "
17810 "spelend tegen Tux."
17811 
17812 #. Help goal
17813 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
17814 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
17815 msgctxt "ActivityInfo|"
17816 msgid "Practice additions."
17817 msgstr "Optellen oefenen."
17818 
17819 #. Help manual
17820 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
17821 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
17822 msgctxt "ActivityInfo|"
17823 msgid ""
17824 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
17825 "additions with their result."
17826 msgstr ""
17827 "Elke kaart verbergt ofwel een optelling of een resultaat. Je moet de "
17828 "optellingen laten kloppen met hun resultaat."
17829 
17830 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
17831 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
17832 msgctxt "Data|"
17833 msgid "Addition table of 1."
17834 msgstr "Tafel optellen met 1."
17835 
17836 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
17837 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
17838 msgctxt "Data|"
17839 msgid "Addition table of 10."
17840 msgstr "Tafel optellen met 10."
17841 
17842 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
17843 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
17844 msgctxt "Data|"
17845 msgid "Addition table of 2."
17846 msgstr "Tafel optellen met 2."
17847 
17848 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
17849 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
17850 msgctxt "Data|"
17851 msgid "Addition table of 3."
17852 msgstr "Tafel optellen met 3."
17853 
17854 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
17855 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
17856 msgctxt "Data|"
17857 msgid "Addition table of 4."
17858 msgstr "Tafel optellen met 4."
17859 
17860 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
17861 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
17862 msgctxt "Data|"
17863 msgid "Addition table of 5."
17864 msgstr "Tafel optellen met 5."
17865 
17866 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
17867 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
17868 msgctxt "Data|"
17869 msgid "Addition table of 6."
17870 msgstr "Tafel optellen met 6."
17871 
17872 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
17873 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
17874 msgctxt "Data|"
17875 msgid "Addition table of 7."
17876 msgstr "Tafel optellen met 7."
17877 
17878 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
17879 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
17880 msgctxt "Data|"
17881 msgid "Addition table of 8."
17882 msgstr "Tafel optellen met 8."
17883 
17884 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
17885 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
17886 msgctxt "Data|"
17887 msgid "Addition table of 9."
17888 msgstr "Tafel optellen met 9."
17889 
17890 #. Activity title
17891 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
17892 msgctxt "ActivityInfo|"
17893 msgid "Addition memory game"
17894 msgstr "Geheugenspel met optellen"
17895 
17896 #. Help title
17897 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
17898 msgctxt "ActivityInfo|"
17899 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
17900 msgstr ""
17901 "Draai de kaarten om om een optelling te laten kloppen met zijn resultaat."
17902 
17903 #. Activity title
17904 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17905 msgctxt "ActivityInfo|"
17906 msgid "Division memory game against Tux"
17907 msgstr "Speel het geheugenspel delen tegen Tux"
17908 
17909 #. Help title
17910 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17911 msgctxt "ActivityInfo|"
17912 msgid ""
17913 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
17914 msgstr ""
17915 "Draai de kaarten om om een deling te laten kloppen met zijn resultaat, "
17916 "spelend tegen Tux."
17917 
17918 #. Help goal
17919 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17920 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
17921 msgctxt "ActivityInfo|"
17922 msgid "Practice divisions."
17923 msgstr "Delen oefenen."
17924 
17925 #. Help prerequisite
17926 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17927 msgctxt "ActivityInfo|"
17928 msgid "Divisions."
17929 msgstr "Delen."
17930 
17931 #. Help manual
17932 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17933 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
17934 msgctxt "ActivityInfo|"
17935 msgid ""
17936 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
17937 "divisions with their result."
17938 msgstr ""
17939 "Elke kaart verbergt ofwel een deling of een resultaat. Je moet de delingen "
17940 "laten kloppen met hun resultaat."
17941 
17942 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17943 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
17944 msgctxt "Data|"
17945 msgid "Division table of 1."
17946 msgstr "Tafel met delen door 1."
17947 
17948 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17949 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
17950 msgctxt "Data|"
17951 msgid "Division table of 10."
17952 msgstr "Tafel met delen door 10."
17953 
17954 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17955 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
17956 msgctxt "Data|"
17957 msgid "Division table of 2."
17958 msgstr "Tafel met delen door 2."
17959 
17960 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17961 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
17962 msgctxt "Data|"
17963 msgid "Division table of 3."
17964 msgstr "Tafel met delen door 3."
17965 
17966 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17967 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
17968 msgctxt "Data|"
17969 msgid "Division table of 4."
17970 msgstr "Tafel met delen door 4."
17971 
17972 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17973 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
17974 msgctxt "Data|"
17975 msgid "Division table of 5."
17976 msgstr "Tafel met delen door 5."
17977 
17978 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17979 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
17980 msgctxt "Data|"
17981 msgid "Division table of 6."
17982 msgstr "Tafel met delen door 6."
17983 
17984 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17985 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
17986 msgctxt "Data|"
17987 msgid "Division table of 7."
17988 msgstr "Tafel met delen door 7."
17989 
17990 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17991 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
17992 msgctxt "Data|"
17993 msgid "Division table of 8."
17994 msgstr "Tafel met delen door 8."
17995 
17996 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17997 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
17998 msgctxt "Data|"
17999 msgid "Division table of 9."
18000 msgstr "Tafel met delen door 9."
18001 
18002 #. Activity title
18003 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
18004 msgctxt "ActivityInfo|"
18005 msgid "Division memory game"
18006 msgstr "Geheugenspel met delen"
18007 
18008 #. Help title
18009 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
18010 msgctxt "ActivityInfo|"
18011 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
18012 msgstr "Draai de kaarten om om een deling te laten kloppen met zijn resultaat."
18013 
18014 #. Help prerequisite
18015 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
18016 msgctxt "ActivityInfo|"
18017 msgid "Divisions"
18018 msgstr "Afdelingen"
18019 
18020 #. Activity title
18021 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
18022 msgctxt "ActivityInfo|"
18023 msgid "Subtraction memory game against Tux"
18024 msgstr "Het geheugenspel aftrekken tegen Tux"
18025 
18026 #. Help title
18027 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
18028 msgctxt "ActivityInfo|"
18029 msgid ""
18030 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
18031 msgstr ""
18032 "Draai de kaarten om om een aftrekking te laten kloppen met zijn resultaat, "
18033 "spelend tegen Tux."
18034 
18035 #. Help goal
18036 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
18037 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
18038 msgctxt "ActivityInfo|"
18039 msgid "Practice subtractions."
18040 msgstr "Aftrekken oefenen."
18041 
18042 #. Help manual
18043 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
18044 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
18045 msgctxt "ActivityInfo|"
18046 msgid ""
18047 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
18048 "subtractions with their result."
18049 msgstr ""
18050 "Elke kaart verbergt ofwel een aftrekking of een resultaat. Je moet de "
18051 "aftrekkingen laten kloppen met hun resultaat."
18052 
18053 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
18054 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
18055 msgctxt "Data|"
18056 msgid "Subtraction table of 1."
18057 msgstr "Tafel aftrekken met 1."
18058 
18059 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
18060 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
18061 msgctxt "Data|"
18062 msgid "Subtraction table of 10."
18063 msgstr "Tafel aftrekken met 10."
18064 
18065 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
18066 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
18067 msgctxt "Data|"
18068 msgid "Subtraction table of 2."
18069 msgstr "Tafel aftrekken met 2."
18070 
18071 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
18072 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
18073 msgctxt "Data|"
18074 msgid "Subtraction table of 3."
18075 msgstr "Tafel aftrekken met 3."
18076 
18077 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
18078 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
18079 msgctxt "Data|"
18080 msgid "Subtraction table of 4."
18081 msgstr "Tafel aftrekken met 4."
18082 
18083 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
18084 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
18085 msgctxt "Data|"
18086 msgid "Subtraction table of 5."
18087 msgstr "Tafel aftrekken met 5."
18088 
18089 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
18090 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
18091 msgctxt "Data|"
18092 msgid "Subtraction table of 6."
18093 msgstr "Tafel aftrekken met 6."
18094 
18095 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
18096 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
18097 msgctxt "Data|"
18098 msgid "Subtraction table of 7."
18099 msgstr "Tafel aftrekken met 7."
18100 
18101 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
18102 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
18103 msgctxt "Data|"
18104 msgid "Subtraction table of 8."
18105 msgstr "Tafel aftrekken met 8."
18106 
18107 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
18108 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
18109 msgctxt "Data|"
18110 msgid "Subtraction table of 9."
18111 msgstr "Tafel aftrekken met 9."
18112 
18113 #. Activity title
18114 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
18115 msgctxt "ActivityInfo|"
18116 msgid "Subtraction memory game"
18117 msgstr "Geheugenspel met aftrekken"
18118 
18119 #. Help title
18120 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
18121 msgctxt "ActivityInfo|"
18122 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
18123 msgstr ""
18124 "Draai de kaarten om om een aftrekking te laten kloppen met zijn resultaat."
18125 
18126 #. Activity title
18127 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18128 msgctxt "ActivityInfo|"
18129 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
18130 msgstr "Het geheugenspel vermenigvuldigen en delen tegen Tux"
18131 
18132 #. Help title
18133 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18134 msgctxt "ActivityInfo|"
18135 msgid ""
18136 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
18137 "playing against Tux."
18138 msgstr ""
18139 "Draai de kaarten om om een vermenigvuldiging te laten kloppen met zijn "
18140 "resultaat, spelend tegen Tux."
18141 
18142 #. Help goal
18143 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18144 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
18145 msgctxt "ActivityInfo|"
18146 msgid "Practice multiplications and divisions."
18147 msgstr "Vermenigvuldigen en delen oefenen."
18148 
18149 #. Help prerequisite
18150 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18151 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
18152 msgctxt "ActivityInfo|"
18153 msgid "Multiplications, divisions."
18154 msgstr "Vermenigvuldigen, delen."
18155 
18156 #. Help manual
18157 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18158 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
18159 msgctxt "ActivityInfo|"
18160 msgid ""
18161 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
18162 "a result. You have to match the operations with their result."
18163 msgstr ""
18164 "Elke kaart verbergt ofwel een bewerking (een vermenigvuldiging of een "
18165 "deling) of een resultaat. Je moet de bewerkingen laten kloppen met hun "
18166 "resultaat."
18167 
18168 #. Activity title
18169 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
18170 msgctxt "ActivityInfo|"
18171 msgid "Multiplication and division memory game"
18172 msgstr "Memoryspel met vermenigvuldigen en delen"
18173 
18174 #. Help title
18175 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
18176 msgctxt "ActivityInfo|"
18177 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
18178 msgstr ""
18179 "Draai de kaarten om om een vermenigvuldiging te laten kloppen met zijn "
18180 "resultaat."
18181 
18182 #. Activity title
18183 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
18184 msgctxt "ActivityInfo|"
18185 msgid "Multiplication memory game against Tux"
18186 msgstr "Het geheugenspel vermenigvuldigen tegen Tux"
18187 
18188 #. Help title
18189 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
18190 msgctxt "ActivityInfo|"
18191 msgid ""
18192 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
18193 "Tux."
18194 msgstr ""
18195 "Draai de kaarten om om een vermenigvuldiging te laten kloppen met zijn "
18196 "resultaat."
18197 
18198 #. Help goal
18199 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
18200 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
18201 msgctxt "ActivityInfo|"
18202 msgid "Practice multiplications."
18203 msgstr "Vermenigvuldigen oefenen."
18204 
18205 #. Help prerequisite
18206 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
18207 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
18208 msgctxt "ActivityInfo|"
18209 msgid "Multiplications."
18210 msgstr "Vermenigvuldigen."
18211 
18212 #. Help manual
18213 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
18214 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
18215 msgctxt "ActivityInfo|"
18216 msgid ""
18217 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
18218 "the multiplications with their result."
18219 msgstr ""
18220 "Elke kaart verbergt ofwel een vermenigvuldiging of een resultaat. Je moet de "
18221 "vermenigvuldigingen laten kloppen met hun resultaat."
18222 
18223 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
18224 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
18225 msgctxt "Data|"
18226 msgid "Multiplication table of 1."
18227 msgstr "Tafel vermenigvuldigen met 1."
18228 
18229 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
18230 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
18231 msgctxt "Data|"
18232 msgid "Multiplication table of 10."
18233 msgstr "Tafel vermenigvuldigen met 10."
18234 
18235 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
18236 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
18237 msgctxt "Data|"
18238 msgid "Multiplication table of 2."
18239 msgstr "Tafel vermenigvuldigen met 2."
18240 
18241 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
18242 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
18243 msgctxt "Data|"
18244 msgid "Multiplication table of 3."
18245 msgstr "Tafel vermenigvuldigen met 3."
18246 
18247 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
18248 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
18249 msgctxt "Data|"
18250 msgid "Multiplication table of 4."
18251 msgstr "Tafel vermenigvuldigen met 4."
18252 
18253 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
18254 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
18255 msgctxt "Data|"
18256 msgid "Multiplication table of 5."
18257 msgstr "Tafel vermenigvuldigen met 5."
18258 
18259 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
18260 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
18261 msgctxt "Data|"
18262 msgid "Multiplication table of 6."
18263 msgstr "Tafel vermenigvuldigen met 6."
18264 
18265 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
18266 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
18267 msgctxt "Data|"
18268 msgid "Multiplication table of 7."
18269 msgstr "Tafel vermenigvuldigen met 7."
18270 
18271 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
18272 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
18273 msgctxt "Data|"
18274 msgid "Multiplication table of 8."
18275 msgstr "Tafel vermenigvuldigen met 8."
18276 
18277 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
18278 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
18279 msgctxt "Data|"
18280 msgid "Multiplication table of 9."
18281 msgstr "Tafel vermenigvuldigen met 9."
18282 
18283 #. Activity title
18284 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
18285 msgctxt "ActivityInfo|"
18286 msgid "Multiplication memory game"
18287 msgstr "Geheugenspel met tafels van vermenigvuldiging"
18288 
18289 #. Help title
18290 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
18291 msgctxt "ActivityInfo|"
18292 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
18293 msgstr ""
18294 "Draai de kaarten om om een vermenigvuldiging te laten kloppen met zijn "
18295 "resultaat."
18296 
18297 #. Activity title
18298 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
18299 msgctxt "ActivityInfo|"
18300 msgid "Audio memory game against Tux"
18301 msgstr "Het geheugenspel met geluid tegen Tux"
18302 
18303 #. Help title
18304 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
18305 msgctxt "ActivityInfo|"
18306 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
18307 msgstr ""
18308 "Draai de kaarten om om de geluidsparen overeen te laten komen, spelend tegen "
18309 "Tux."
18310 
18311 #. Help goal
18312 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
18313 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
18314 msgctxt "ActivityInfo|"
18315 msgid "Train your audio memory."
18316 msgstr "Geheugen voor geluiden oefenen."
18317 
18318 #. Help manual
18319 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
18320 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
18321 msgctxt "ActivityInfo|"
18322 msgid ""
18323 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
18324 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
18325 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18326 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
18327 "twins, they both disappear."
18328 msgstr ""
18329 "Elke kaart speelt een geluid wanneer je deze omdraait en elke kaart heeft "
18330 "een tweelinggeluid dat precies gelijk is. Klik op een kaart om het verborgen "
18331 "geluid te horen en probeer het bijbehorende geluid te vinden. Je kunt per "
18332 "beurt slechts twee geluiden laten horen, dus moet je onthouden waar een "
18333 "geluid is, terwijl je zoekt naar de tweeling. Als je de bij elkaar horende "
18334 "kaarten vindt dan verdwijnen ze beiden. "
18335 
18336 #. Activity title
18337 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
18338 msgctxt "ActivityInfo|"
18339 msgid "Audio memory game"
18340 msgstr "Geheugenspel met geluid"
18341 
18342 #. Help title
18343 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
18344 msgctxt "ActivityInfo|"
18345 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
18346 msgstr "Draai de kaarten om om de geluidsparen overeen te laten komen."
18347 
18348 #. Activity title
18349 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
18350 msgctxt "ActivityInfo|"
18351 msgid "Memory game with images against Tux"
18352 msgstr "Geheugenspel met afbeeldingen tegen Tux"
18353 
18354 #. Help title
18355 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
18356 msgctxt "ActivityInfo|"
18357 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
18358 msgstr ""
18359 "Zoek de overeenkomstige paren door de kaarten om te draaien, spelend tegen "
18360 "Tux."
18361 
18362 #. Help goal
18363 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
18364 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
18365 msgctxt "ActivityInfo|"
18366 msgid "Train your memory and remove all the cards."
18367 msgstr "Train je geheugen en verwijder alle kaarten."
18368 
18369 #. Help manual
18370 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
18371 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
18372 msgctxt "ActivityInfo|"
18373 msgid ""
18374 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
18375 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
18376 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18377 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
18378 "twins, they both disappear."
18379 msgstr ""
18380 "Elke kaart heeft een plaatje op de verborgen kant en elke kaart is dubbel "
18381 "met exact hetzelfde plaatje. Klik op een kaart om het verborgen plaatje te "
18382 "bekijken en probeer het andere plaatje te vinden. Je kunt per beurt slechts "
18383 "twee kaarten omdraaien, dus moet je onthouden waar de plaatjes liggen, "
18384 "terwijl je zoekt naar hetzelfde plaatje. Wanneer je het paar hebt gevonden "
18385 "verdwijnen ze beiden."
18386 
18387 #. Activity title
18388 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
18389 msgctxt "ActivityInfo|"
18390 msgid "Wordnumber memory game"
18391 msgstr "Geheugenspel met woordcijfers"
18392 
18393 #. Help title
18394 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
18395 msgctxt "ActivityInfo|"
18396 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
18397 msgstr "Draai de kaarten om om het getal te vinden met de getalnaam."
18398 
18399 #. Help goal
18400 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
18401 msgctxt "ActivityInfo|"
18402 msgid "Reading numbers, memory."
18403 msgstr "Memory - Cijfers lezen."
18404 
18405 #. Help manual
18406 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
18407 msgctxt "ActivityInfo|"
18408 msgid ""
18409 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
18410 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
18411 "the corresponding number names."
18412 msgstr ""
18413 "Elke kaart verbergt ofwel een numeral (een getal geschreven in figuren) of "
18414 "een getalnaam (een getal geschreven in woorden). Je moet de numerals overeen "
18415 "laten komen met de overeenkomstige getalnamen."
18416 
18417 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
18418 msgctxt "dataset|"
18419 msgid "zero"
18420 msgstr "nul"
18421 
18422 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
18423 msgctxt "dataset|"
18424 msgid "one"
18425 msgstr "een"
18426 
18427 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
18428 msgctxt "dataset|"
18429 msgid "two"
18430 msgstr "twee"
18431 
18432 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
18433 msgctxt "dataset|"
18434 msgid "three"
18435 msgstr "drie"
18436 
18437 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
18438 msgctxt "dataset|"
18439 msgid "four"
18440 msgstr "vier"
18441 
18442 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
18443 msgctxt "dataset|"
18444 msgid "five"
18445 msgstr "vijf"
18446 
18447 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
18448 msgctxt "dataset|"
18449 msgid "six"
18450 msgstr "zes"
18451 
18452 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
18453 msgctxt "dataset|"
18454 msgid "seven"
18455 msgstr "zeven"
18456 
18457 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
18458 msgctxt "dataset|"
18459 msgid "eight"
18460 msgstr "acht"
18461 
18462 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
18463 msgctxt "dataset|"
18464 msgid "nine"
18465 msgstr "negen"
18466 
18467 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
18468 msgctxt "dataset|"
18469 msgid "ten"
18470 msgstr "tien"
18471 
18472 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
18473 msgctxt "dataset|"
18474 msgid "eleven"
18475 msgstr "elf"
18476 
18477 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
18478 msgctxt "dataset|"
18479 msgid "twelve"
18480 msgstr "twaalf"
18481 
18482 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
18483 msgctxt "dataset|"
18484 msgid "thirteen"
18485 msgstr "dertien"
18486 
18487 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
18488 msgctxt "dataset|"
18489 msgid "fourteen"
18490 msgstr "veertien"
18491 
18492 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
18493 msgctxt "dataset|"
18494 msgid "fifteen"
18495 msgstr "vijftien"
18496 
18497 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
18498 msgctxt "dataset|"
18499 msgid "sixteen"
18500 msgstr "zestien"
18501 
18502 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
18503 msgctxt "dataset|"
18504 msgid "seventeen"
18505 msgstr "zeventien"
18506 
18507 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
18508 msgctxt "dataset|"
18509 msgid "eighteen"
18510 msgstr "achttien"
18511 
18512 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
18513 msgctxt "dataset|"
18514 msgid "nineteen"
18515 msgstr "negentien"
18516 
18517 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
18518 msgctxt "dataset|"
18519 msgid "twenty"
18520 msgstr "twintig"
18521 
18522 #. Activity title
18523 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
18524 msgctxt "ActivityInfo|"
18525 msgid "Memory game with images"
18526 msgstr "Geheugenspel met afbeeldingen"
18527 
18528 #. Help title
18529 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
18530 msgctxt "ActivityInfo|"
18531 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
18532 msgstr "De kaarten omdraaien om de bij elkaar horende paren te vinden."
18533 
18534 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
18535 msgctxt "math_util|"
18536 msgid "+"
18537 msgstr "+"
18538 
18539 #: activities/memory/math_util.js:28
18540 msgctxt "math_util|"
18541 msgid "−"
18542 msgstr "−"
18543 
18544 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
18545 msgctxt "math_util|"
18546 msgid "×"
18547 msgstr "×"
18548 
18549 #: activities/memory/math_util.js:52
18550 msgctxt "math_util|"
18551 msgid "÷"
18552 msgstr "÷"
18553 
18554 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
18555 msgctxt "MemoryCommon|"
18556 msgid ""
18557 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
18558 "voices or effects are disabled in the main configuration."
18559 msgstr ""
18560 "Deze activiteit vereist geluid, dus zal het enig geluid laten horen zelfs "
18561 "als de stemmen of effecten zijn uitgeschakeld in de hoofdconfiguratie."
18562 
18563 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
18564 msgctxt "MemoryCommon|"
18565 msgid "Quit"
18566 msgstr "Afsluiten"
18567 
18568 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
18569 msgctxt "MemoryCommon|"
18570 msgid "Continue"
18571 msgstr "Doorgaan"
18572 
18573 #. Activity title
18574 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
18575 msgctxt "ActivityInfo|"
18576 msgid "GCompris Main Menu"
18577 msgstr "GCompris-hoofdmenu"
18578 
18579 #. Help title
18580 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
18581 msgctxt "ActivityInfo|"
18582 msgid "Select an activity to run it."
18583 msgstr "Selecteer een activiteit om die uit te voeren."
18584 
18585 #. Help goal
18586 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
18587 msgctxt "ActivityInfo|"
18588 msgid ""
18589 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
18590 "number of activities for children aged 2 to 10."
18591 msgstr ""
18592 "GCompris is een educatief softwarepakket van hoge kwaliteit, inclusief een "
18593 "groot aantal activiteiten voor kinderen van 2 tot 10 jaar."
18594 
18595 #. Help prerequisite
18596 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
18597 msgctxt "ActivityInfo|"
18598 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
18599 msgstr "Sommige activiteiten zijn spelletjes, maar steeds leerzaam."
18600 
18601 #. Help manual
18602 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18603 msgctxt "ActivityInfo|"
18604 msgid ""
18605 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18606 "category.\n"
18607 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18608 "hide or show the bar by touching its anchor."
18609 msgstr ""
18610 "Een pictogram selecteren om in een activity te gaan of om een lijst met "
18611 "activiteiten in een categorie te tonen.\n"
18612 "Onderaan het scherm is de besturingsbalk van GCompris. Merk op dat je de "
18613 "balk kunt verbergen of tonen door zijn anker aan te raken."
18614 
18615 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18616 msgctxt "ActivityInfo|"
18617 msgid ""
18618 "The following icons are displayed:\n"
18619 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18620 msgstr ""
18621 "De volgende pictogrammen worden getoond:\n"
18622 "(merk op dat elk pictogram alleen wordt getoond als het beschikbaar is in de "
18623 "huidige activiteit)"
18624 
18625 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18626 msgctxt "ActivityInfo|"
18627 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18628 msgstr ""
18629 "Home - een activiteit verlaten, naar menu teruggaan (Ctrl+W of toets Escape)"
18630 
18631 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18632 msgctxt "ActivityInfo|"
18633 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18634 msgstr ""
18635 "Pijlen - het huidige niveau tonen. Klik om een ander niveau te selecteren"
18636 
18637 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18638 msgctxt "ActivityInfo|"
18639 msgid "Lips - Repeat the question"
18640 msgstr "Lippen: de vraag herhalen"
18641 
18642 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18643 msgctxt "ActivityInfo|"
18644 msgid "Question Mark - Help"
18645 msgstr "Vraagteken - help"
18646 
18647 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18648 msgctxt "ActivityInfo|"
18649 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18650 msgstr "Herladen - de activiteit opnieuw vanaf het begin starten"
18651 
18652 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18653 msgctxt "ActivityInfo|"
18654 msgid "Tool - The configuration menu"
18655 msgstr "Gereedschap - het configuratiemenu"
18656 
18657 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18658 msgctxt "ActivityInfo|"
18659 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18660 msgstr "Drie lijntjes - het instellingenmenu van de activiteit"
18661 
18662 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18663 msgctxt "ActivityInfo|"
18664 msgid "G - About GCompris"
18665 msgstr "G - over GCompris"
18666 
18667 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18668 msgctxt "ActivityInfo|"
18669 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18670 msgstr "Quit - GCompris verlaten (Ctrl+Q)"
18671 
18672 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18673 msgctxt "ActivityInfo|"
18674 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18675 msgstr "De sterren tonen de geschikte leeftijdsgroepen voor elke activiteit:"
18676 
18677 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18678 msgctxt "ActivityInfo|"
18679 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18680 msgstr "1, 2 of 3 gele sterren - van 2 tot 6 jaar oud"
18681 
18682 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
18683 msgctxt "ActivityInfo|"
18684 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
18685 msgstr "1, 2 of 3 rode sterren - 7 jaar en hoger"
18686 
18687 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
18688 msgctxt "ActivityInfo|"
18689 msgid ""
18690 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
18691 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
18692 msgstr ""
18693 "Als er twee verschillende pictogramsterren zijn op een activiteit, toont de "
18694 "eerste de minimale moeilijkheidsgraad en de tweede de maximale "
18695 "moeilijkheidsgraad."
18696 
18697 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
18698 msgctxt "ActivityInfo|"
18699 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
18700 msgstr "<b>Sneltoetsen:</b>"
18701 
18702 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
18703 msgctxt "ActivityInfo|"
18704 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
18705 msgstr "Ctrl+B: de besturingsbalk tonen of verbergen"
18706 
18707 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
18708 msgctxt "ActivityInfo|"
18709 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
18710 msgstr "Ctrl+F: volledig scherm omschakelen"
18711 
18712 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
18713 msgctxt "ActivityInfo|"
18714 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
18715 msgstr "Ctrl+S: de activiteitsectiebalk omschakelen"
18716 
18717 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
18718 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18719 msgid "Background music"
18720 msgstr "Achtergrondmuziek"
18721 
18722 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
18723 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18724 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
18725 msgstr "Achtergrondmuziek uitschakelen als u het niet wilt afspelen."
18726 
18727 #. Current background music playing
18728 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
18729 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18730 msgid "Now Playing:"
18731 msgstr "Speelt nu:"
18732 
18733 #. Title of the current background music playing
18734 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
18735 #, qt-format
18736 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18737 msgid "Title: %1"
18738 msgstr "Titel: %1"
18739 
18740 #. Artist of the current background music playing
18741 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
18742 #, qt-format
18743 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18744 msgid "Artist: %1"
18745 msgstr "Artiest: %1"
18746 
18747 #. Year of the current background music playing
18748 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
18749 #, qt-format
18750 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18751 msgid "Year: %1"
18752 msgstr "Jaar: %1"
18753 
18754 #. Copyright of the current background music playing
18755 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
18756 #, qt-format
18757 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18758 msgid "Copyright: %1"
18759 msgstr "Copyright: %1"
18760 
18761 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
18762 msgctxt "ConfigurationItem|"
18763 msgid "Difficulty filter"
18764 msgstr "Filter voor moeilijkheidsgraad"
18765 
18766 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
18767 msgctxt "ConfigurationItem|"
18768 msgid "Language selector"
18769 msgstr "Taal selectie"
18770 
18771 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
18772 msgctxt "ConfigurationItem|"
18773 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
18774 msgstr "Automatisch downloaden/bijwerken van externe zaken inschakelen"
18775 
18776 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
18777 msgctxt "ConfigurationItem|"
18778 msgid "Localized voices"
18779 msgstr "Stemmen(geluid) in eigen taal"
18780 
18781 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
18782 msgctxt "ConfigurationItem|"
18783 msgid "Check for updates"
18784 msgstr "Controleren op bijwerken"
18785 
18786 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
18787 msgctxt "ConfigurationItem|"
18788 msgid "Download"
18789 msgstr "Downloaden"
18790 
18791 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
18792 msgctxt "ConfigurationItem|"
18793 msgid "Enable audio voices"
18794 msgstr "Stemmen(geluid) inschakelen"
18795 
18796 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
18797 msgctxt "ConfigurationItem|"
18798 msgid "Enable audio effects"
18799 msgstr "Geluidseffecten inschakelen"
18800 
18801 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
18802 msgctxt "ConfigurationItem|"
18803 msgid "Audio effects volume"
18804 msgstr "Volume geluidseffecten"
18805 
18806 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
18807 msgctxt "ConfigurationItem|"
18808 msgid "Download background music"
18809 msgstr "Achtergrondmuziek downloaden"
18810 
18811 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
18812 msgctxt "ConfigurationItem|"
18813 msgid "Enable background music"
18814 msgstr "Achtergrondmuziek inschakelen"
18815 
18816 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
18817 msgctxt "ConfigurationItem|"
18818 msgid "Background Music"
18819 msgstr "Achtergrondmuziek"
18820 
18821 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
18822 msgctxt "ConfigurationItem|"
18823 msgid "Not playing"
18824 msgstr "Speelt niet"
18825 
18826 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
18827 #, qt-format
18828 msgctxt "ConfigurationItem|"
18829 msgid "Title: %1  Artist: %2"
18830 msgstr "Titel: %1  Artiest: %2"
18831 
18832 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
18833 msgctxt "ConfigurationItem|"
18834 msgid "Introduction music"
18835 msgstr "Introductiemuziek"
18836 
18837 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
18838 msgctxt "ConfigurationItem|"
18839 msgid "Background music volume"
18840 msgstr "Volume achtergrondmuziek"
18841 
18842 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18843 msgctxt "ConfigurationItem|"
18844 msgid "Full word image set is installed"
18845 msgstr "De volledige set met woordafbeeldingen is geïnstalleerd"
18846 
18847 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18848 msgctxt "ConfigurationItem|"
18849 msgid "Full word image set is not installed"
18850 msgstr "De volledige set met woordafbeeldingen is niet geïnstalleerd"
18851 
18852 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
18853 msgctxt "ConfigurationItem|"
18854 msgid "Download full word image set"
18855 msgstr "De volledige set met woordafbeeldingen downloaden"
18856 
18857 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
18858 msgctxt "ConfigurationItem|"
18859 msgid "Fullscreen"
18860 msgstr "Volledig scherm"
18861 
18862 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
18863 msgctxt "ConfigurationItem|"
18864 msgid "Virtual Keyboard"
18865 msgstr "Virtueel toetsenbord"
18866 
18867 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
18868 msgctxt "ConfigurationItem|"
18869 msgid "The activity section menu is visible"
18870 msgstr "Het menu van de activiteitensectie is zichtbaar"
18871 
18872 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
18873 msgctxt "ConfigurationItem|"
18874 msgid "Ask for confirmation to exit"
18875 msgstr "Om bevestiging vragen bij afsluiten"
18876 
18877 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
18878 msgctxt "ConfigurationItem|"
18879 msgid "Font selector"
18880 msgstr "Lettertype selecteren"
18881 
18882 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
18883 msgctxt "ConfigurationItem|"
18884 msgid "Font size"
18885 msgstr "Tekengrootte"
18886 
18887 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
18888 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
18889 msgctxt "ConfigurationItem|"
18890 msgid "Default"
18891 msgstr "Standaard"
18892 
18893 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
18894 msgctxt "ConfigurationItem|"
18895 msgid "Font Capitalization"
18896 msgstr "Hoofdletters maken"
18897 
18898 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
18899 msgctxt "ConfigurationItem|"
18900 msgid "Font letter spacing"
18901 msgstr "Ruimte tussen letters"
18902 
18903 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
18904 msgctxt "ConfigurationItem|"
18905 msgid "Mixed case (default)"
18906 msgstr "Gemengde hoofd- en kleine letters (standaard)"
18907 
18908 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
18909 msgctxt "ConfigurationItem|"
18910 msgid "All uppercase"
18911 msgstr "Alles hoofdletters"
18912 
18913 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
18914 msgctxt "ConfigurationItem|"
18915 msgid "All lowercase"
18916 msgstr "Alles kleine letters"
18917 
18918 #: activities/menu/Menu.qml:89
18919 msgctxt "Menu|"
18920 msgid ""
18921 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
18922 "you want to download the corresponding sound files now?"
18923 msgstr ""
18924 "Je hebt een nieuwe taalcode geselecteerd, je moet GCompris opnieuw starten "
18925 "om deze te gebruiken.<br/>Wil je de overeenkomstige geluidsbestanden nu "
18926 "downloaden?"
18927 
18928 #: activities/menu/Menu.qml:90
18929 msgctxt "Menu|"
18930 msgid "Yes"
18931 msgstr "Ja"
18932 
18933 #: activities/menu/Menu.qml:97
18934 msgctxt "Menu|"
18935 msgid "No"
18936 msgstr "Nee"
18937 
18938 #: activities/menu/Menu.qml:127
18939 msgctxt "Menu|"
18940 msgid "Logic"
18941 msgstr "Logica"
18942 
18943 #: activities/menu/Menu.qml:128
18944 msgctxt "Menu|"
18945 msgid "Fine Arts"
18946 msgstr "Kunst"
18947 
18948 #: activities/menu/Menu.qml:129
18949 msgctxt "Menu|"
18950 msgid "Music"
18951 msgstr "Muziek"
18952 
18953 #: activities/menu/Menu.qml:135
18954 msgctxt "Menu|"
18955 msgid "Experiment"
18956 msgstr "Experiment"
18957 
18958 #: activities/menu/Menu.qml:136
18959 msgctxt "Menu|"
18960 msgid "History"
18961 msgstr "Geschiedenis"
18962 
18963 #: activities/menu/Menu.qml:137
18964 msgctxt "Menu|"
18965 msgid "Geography"
18966 msgstr "Geografie"
18967 
18968 #: activities/menu/Menu.qml:147
18969 msgctxt "Menu|"
18970 msgid "Numeration"
18971 msgstr "Nummering"
18972 
18973 #: activities/menu/Menu.qml:148
18974 msgctxt "Menu|"
18975 msgid "Arithmetic"
18976 msgstr "Rekenen"
18977 
18978 #: activities/menu/Menu.qml:149
18979 msgctxt "Menu|"
18980 msgid "Measures"
18981 msgstr "Maten"
18982 
18983 #: activities/menu/Menu.qml:159
18984 msgctxt "Menu|"
18985 msgid "Letters"
18986 msgstr "Letters"
18987 
18988 #: activities/menu/Menu.qml:160
18989 msgctxt "Menu|"
18990 msgid "Words"
18991 msgstr "Woorden"
18992 
18993 #: activities/menu/Menu.qml:161
18994 msgctxt "Menu|"
18995 msgid "Vocabulary"
18996 msgstr "Woordenschat"
18997 
18998 #: activities/menu/Menu.qml:378
18999 msgctxt "Menu|"
19000 msgid ""
19001 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
19002 "that activity."
19003 msgstr ""
19004 "Zet je favoriete activiteiten hier neer door op de zon van de activiteit "
19005 "rechtsboven te klikken."
19006 
19007 #: activities/menu/Menu.qml:781
19008 msgctxt "Menu|"
19009 msgid "Search specific activities"
19010 msgstr "Specifieke activiteiten zoeken"
19011 
19012 #: activities/menu/Menu.qml:808
19013 msgctxt "Menu|"
19014 msgid "Activity Settings"
19015 msgstr "Instellingen voor activiteiten"
19016 
19017 #. Activity title
19018 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
19019 msgctxt "ActivityInfo|"
19020 msgid "Mining for gold"
19021 msgstr "Goud delven"
19022 
19023 #. Help title
19024 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
19025 msgctxt "ActivityInfo|"
19026 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
19027 msgstr ""
19028 "Gebruik het muiswiel om dichter bij de rotswand te komen en zoek "
19029 "goudklompjes."
19030 
19031 #. Help goal
19032 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
19033 msgctxt "ActivityInfo|"
19034 msgid ""
19035 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
19036 msgstr ""
19037 "Leer om het muiswiel of het gebaar zoomen / knijpen te gebruiken om in en "
19038 "uit te zoomen."
19039 
19040 #. Help prerequisite
19041 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
19042 msgctxt "ActivityInfo|"
19043 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
19044 msgstr "Je moet vertrouwd zijn met het bewegen van de muis en met klikken."
19045 
19046 #. Help manual
19047 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
19048 msgctxt "ActivityInfo|"
19049 msgid ""
19050 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
19051 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
19052 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
19053 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
19054 msgstr ""
19055 "Door op de rotswand te kijken kun je ergens een glinstering zien. Ga naast "
19056 "deze glinstering staan en gebruik het muiswiel of het zoomgebaar om in te "
19057 "zoomen. Wanneer je het maximale zoomniveau bereikt, zal er een goudklompje "
19058 "verschijnen op de positie van de glinstering. Klik op het goudklompje om het "
19059 "te verzamelen."
19060 
19061 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
19062 msgctxt "ActivityInfo|"
19063 msgid ""
19064 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
19065 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
19066 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
19067 "complete the level."
19068 msgstr ""
19069 "Na het goudklompje pakken, het muiswiel gebruiken of het knijpgebaar om weer "
19070 "uit te zoomen. Wanneer je het minimum zoomniveau hebt bereikt zal een andere "
19071 "glinstering verschijnen, om het volgorde goudklompje te laten pakken. Pak "
19072 "genoeg goudklompjes om het niveau te voltooien."
19073 
19074 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
19075 msgctxt "ActivityInfo|"
19076 msgid ""
19077 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
19078 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
19079 "this level."
19080 msgstr ""
19081 "De wagen in de rechtsonder hoek van het scherm vertelt je het aantal al "
19082 "verzamelde goudklompjes en het totaal aantal te pakken goudklompjes in dit "
19083 "niveau."
19084 
19085 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
19086 msgctxt "ActivityInfo|"
19087 msgid ""
19088 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
19089 msgstr ""
19090 "Dank aan het team van Tuxpaint voor het leveren van de volgende geluiden "
19091 "onder GPL:"
19092 
19093 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
19094 msgctxt "ActivityInfo|"
19095 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
19096 msgstr ""
19097 "realrainbow.ogg - wordt gebruikt wanneer een nieuw goudklompje verschijnt"
19098 
19099 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
19100 msgctxt "ActivityInfo|"
19101 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
19102 msgstr ""
19103 "metalpaint.wav - remixed en gebruikt wanneer een goudklompje wordt gepakt"
19104 
19105 #: activities/mining/Mining.qml:422
19106 msgctxt "Mining|"
19107 msgid ""
19108 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
19109 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
19110 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
19111 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
19112 "sparkle, one in each direction."
19113 msgstr ""
19114 "Zoek de glinstering en zoom er op in. Als je een muis hebt, zet de cursor "
19115 "dan op de glinstering en gebruik het wieltje. Als je een aanraakvlak hebt, "
19116 "zet de cursor op de glinstering en veeg met één vinger naar het rechter "
19117 "gebied of met twee vingers naar het midden. Op een aanraakscherm veeg je "
19118 "twee vingers weg van de glinstering, elk in tegenovergestelde richting."
19119 
19120 #: activities/mining/Mining.qml:433
19121 msgctxt "Mining|"
19122 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
19123 msgstr "Perfect je bent aan zoomen. Ga door totdat je het goudklompje ziet."
19124 
19125 #: activities/mining/Mining.qml:439
19126 msgctxt "Mining|"
19127 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
19128 msgstr "Hum, opgelet, je bent te ver van de glinstering aan het zoomen."
19129 
19130 #: activities/mining/Mining.qml:445
19131 msgctxt "Mining|"
19132 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
19133 msgstr "Je ziet nu het goudklompje, klik er op om het te vangen."
19134 
19135 #: activities/mining/Mining.qml:451
19136 msgctxt "Mining|"
19137 msgid ""
19138 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
19139 "close as you can from the sparkle."
19140 msgstr ""
19141 "Hum, je bent te ver van het goudklompje om het te zien. Zoom uit en weer in "
19142 "dichter bij de glinstering."
19143 
19144 #: activities/mining/Mining.qml:457
19145 msgctxt "Mining|"
19146 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
19147 msgstr "Zoom nu uit en probeer een andere glinstering te vinden."
19148 
19149 #: activities/mining/Mining.qml:463
19150 msgctxt "Mining|"
19151 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
19152 msgstr "Ga door met uitzoomen totdat je de glinstering ziet."
19153 
19154 #: activities/mining/Mining.qml:469
19155 msgctxt "Mining|"
19156 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
19157 msgstr "Nu zie je de glinstering, ga verder, je kunt er op inzoomen."
19158 
19159 #. Activity title
19160 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
19161 msgctxt "ActivityInfo|"
19162 msgid "Missing letter"
19163 msgstr "Ontbrekende letter"
19164 
19165 #. Help title
19166 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
19167 msgctxt "ActivityInfo|"
19168 msgid "Find the missing letter to complete the word."
19169 msgstr "Zoek de ontbrekende letter om het woord compleet te maken."
19170 
19171 #. Help goal
19172 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
19173 msgctxt "ActivityInfo|"
19174 msgid "Training reading skills."
19175 msgstr "Oefening in leesvaardigheden."
19176 
19177 #. Help prerequisite
19178 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
19179 msgctxt "ActivityInfo|"
19180 msgid "Word reading."
19181 msgstr "Woorden lezen."
19182 
19183 #. Help manual
19184 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
19185 msgctxt "ActivityInfo|"
19186 msgid ""
19187 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
19188 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
19189 "the letter on your keyboard."
19190 msgstr ""
19191 "Je ziet een plaatje op het hoofdgebied en een onvolledig woord is eronder "
19192 "geschreven.  Klik op de ontbrekende letter om het woord af te maken of type "
19193 "de letter op jouw toetsenbord."
19194 
19195 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
19196 msgctxt "MissingLetter|"
19197 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
19198 msgstr "Helaas, we hebben nog geen vertaling voor jouw taal."
19199 
19200 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
19201 #, qt-format
19202 msgctxt "MissingLetter|"
19203 msgid ""
19204 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
19205 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
19206 msgstr ""
19207 "GCompris is ontwikkeld door de KDE gemeenschap, u kunt GCompris vertalen "
19208 "door mee te doen met een vertaalteam op <a href=\"%2\">%2</a>"
19209 
19210 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
19211 msgctxt "MissingLetter|"
19212 msgid ""
19213 "We switched to English for this activity but you can select another language "
19214 "in the configuration dialog."
19215 msgstr ""
19216 "We zijn omgeschakeld naar Engels voor deze activiteit maar je kunt een "
19217 "andere taal kiezen in de instellingen."
19218 
19219 #. Activity title
19220 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
19221 msgctxt "ActivityInfo|"
19222 msgid "Money"
19223 msgstr "Geld"
19224 
19225 #. Help title
19226 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
19227 msgctxt "ActivityInfo|"
19228 msgid "Practice money usage."
19229 msgstr "Leren omgaan met geld."
19230 
19231 #. Help goal
19232 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
19233 msgctxt "ActivityInfo|"
19234 msgid ""
19235 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
19236 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19237 msgstr ""
19238 "Je moet verschillende spullen kopen en de exacte prijs geven. Op een hoger "
19239 "niveau worden verschillende spullen getoond en moet je eerst de totale prijs "
19240 "berekenen."
19241 
19242 #. Help goal
19243 #. ----------
19244 #. Help prerequisite
19245 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
19246 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
19247 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
19248 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
19249 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
19250 msgctxt "ActivityInfo|"
19251 msgid "Can count."
19252 msgstr "Kan tellen."
19253 
19254 #. Help manual
19255 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
19256 msgctxt "ActivityInfo|"
19257 msgid ""
19258 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
19259 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
19260 "screen area."
19261 msgstr ""
19262 "Klik of tik op de muntjes of de bankbiljetten onderaan het scherm om te "
19263 "betalen. Als je een muntje of bankbiljet wilt weghalen klik of tik je erop "
19264 "in het bovenste gedeelte van het scherm."
19265 
19266 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
19267 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
19268 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
19269 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
19270 msgctxt "ActivityInfo|"
19271 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
19272 msgstr "Pijlen links en rechts: navigeren binnen een gebied"
19273 
19274 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
19275 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
19276 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
19277 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
19278 msgctxt "ActivityInfo|"
19279 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
19280 msgstr "Tab: navigeren tussen de onder en bovengebieden"
19281 
19282 #: activities/money/money.js:141
19283 msgctxt "money|"
19284 msgid ""
19285 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19286 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19287 msgstr ""
19288 "Klik op de muntjes of de bankbiljetten onderaan het scherm om te betalen. "
19289 "Als je een muntje of een bankbiljet wilt weghalen klik je erop in het "
19290 "bovenste gedeelte van het scherm."
19291 
19292 #: activities/money/money.js:172
19293 #, qt-format
19294 msgctxt "money|"
19295 msgid ""
19296 "Tux just bought some items in your shop.\n"
19297 "He gives you %1, please give back his change."
19298 msgstr ""
19299 "Tux heeft iets in jouw winkel gekocht.\n"
19300 "Hij geeft je %1, geef hem het wisselgeld."
19301 
19302 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
19303 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
19304 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
19305 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
19306 msgctxt "Data|"
19307 msgid "Amount up to 10 units."
19308 msgstr "Hoeveelheid tot 10 eenheden."
19309 
19310 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
19311 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
19312 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
19313 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
19314 msgctxt "Data|"
19315 msgid "Amount up to 100 units."
19316 msgstr "Hoeveelheid tot 100 eenheden."
19317 
19318 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
19319 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
19320 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
19321 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
19322 msgctxt "Data|"
19323 msgid "Amount up to 1000 units."
19324 msgstr "Hoeveelheid tot 1000 eenheden."
19325 
19326 #. Activity title
19327 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
19328 msgctxt "ActivityInfo|"
19329 msgid "Give Tux his change"
19330 msgstr "Geef Tux zijn wisselgeld"
19331 
19332 #. Help title
19333 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
19334 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
19335 msgctxt "ActivityInfo|"
19336 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
19337 msgstr "Leren met geld omgaan door Tux zijn wisselgeld te geven."
19338 
19339 #. Help goal
19340 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
19341 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
19342 msgctxt "ActivityInfo|"
19343 msgid ""
19344 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
19345 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
19346 "must first calculate the total price."
19347 msgstr ""
19348 "Tux heeft verschillende spullen van jou gekocht en laat zijn geld zien. Je "
19349 "moet hem zijn wisselgeld teruggeven. Op hogere niveaus worden er "
19350 "verschillende spullen getoond en moet je eerst de totale prijs uitrekenen."
19351 
19352 #. Help manual
19353 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
19354 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
19355 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
19356 msgctxt "ActivityInfo|"
19357 msgid ""
19358 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19359 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19360 msgstr ""
19361 "Klik op de muntjes of de bankbiljetten onderaan het scherm om te betalen. "
19362 "Als je een muntje of een bankbiljet wilt weghalen klik je erop in het "
19363 "bovenste gedeelte van het scherm."
19364 
19365 #. Activity title
19366 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
19367 msgctxt "ActivityInfo|"
19368 msgid "Give Tux his change, including cents"
19369 msgstr "Geef Tux zijn wisselgeld, inclusief centen"
19370 
19371 #. Activity title
19372 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
19373 msgctxt "ActivityInfo|"
19374 msgid "Money with cents"
19375 msgstr "Geld met centen"
19376 
19377 #. Help title
19378 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
19379 msgctxt "ActivityInfo|"
19380 msgid "Practice money usage including cents."
19381 msgstr "Leren met geld en kleingeld omgaan."
19382 
19383 #. Help goal
19384 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
19385 msgctxt "ActivityInfo|"
19386 msgid ""
19387 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
19388 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19389 msgstr ""
19390 "Je moet de verschillende spullen kopen en de exacte prijs geven. Op een "
19391 "hoger niveau worden verschillende goederen getoond en moet je eerst de "
19392 "totale prijs berekenen."
19393 
19394 #. Activity title
19395 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
19396 msgctxt "ActivityInfo|"
19397 msgid "Discover the International Morse code"
19398 msgstr "Ontdek de internationale morsecode"
19399 
19400 #. Help title
19401 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
19402 msgctxt "ActivityInfo|"
19403 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
19404 msgstr "Leren hoe met de internationale morsecode te communiceren."
19405 
19406 #. Help goal
19407 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
19408 msgctxt "ActivityInfo|"
19409 msgid ""
19410 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
19411 msgstr ""
19412 "Je moet letters en cijfers verzenden en ontvangen in internationale "
19413 "morsecode."
19414 
19415 #. Help prerequisite
19416 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
19417 msgctxt "ActivityInfo|"
19418 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
19419 msgstr "Kennis van alfabet en cijfers."
19420 
19421 #. Help manual
19422 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
19423 msgctxt "ActivityInfo|"
19424 msgid ""
19425 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
19426 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
19427 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
19428 "letters and digits."
19429 msgstr ""
19430 "Je wordt ofwel gevraagd een bericht in morsecode te verzenden of het "
19431 "ontvangen bericht in morsecode naar letters of cijfers te converteren. Om de "
19432 "morsecode te leren, kun je een kijkje nemen op de vertaalkaart die de code "
19433 "voor alle letters en cijfers bevat."
19434 
19435 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
19436 msgctxt "FirstScreen|"
19437 msgid "Exploring Morse Code"
19438 msgstr "Morsecode verkennen"
19439 
19440 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
19441 msgctxt "FirstScreen|"
19442 msgid ""
19443 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
19444 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
19445 msgstr ""
19446 "Morsecode is ontwikkeld door Samuel Morse. Het is een methode voor het "
19447 "overbrengen van tekstinformatie als een serie van aan-uit tonen, lichten of "
19448 "klikken."
19449 
19450 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
19451 msgctxt "FirstScreen|"
19452 msgid ""
19453 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
19454 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
19455 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
19456 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
19457 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
19458 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
19459 "shortest code, a single dot."
19460 msgstr ""
19461 "Elk symbool in morsecode representeert ofwel een tekstteken (letter of "
19462 "cijfer) of een voorteken en wordt gerepresenteerd door een unieke reeks "
19463 "punten en streepjes. De duur van een streepje is drie maal de duur van een "
19464 "punt. Om de snelheid van de communicatie te vergroten, is de code ontworpen "
19465 "zodat de meest algemene letters de kortere reeks van punten en streepjes "
19466 "heeft.\n"
19467 "Bijvoorbeeld, de meest algemene letter in het Engels, de letter \"E\", heeft "
19468 "de kortste code, een enkele punt."
19469 
19470 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
19471 msgctxt "FirstScreen|"
19472 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
19473 msgstr ""
19474 "Als je klaar bent, klik dan op Tux en we zullen naar morsecode converteren."
19475 
19476 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
19477 #, qt-format
19478 msgctxt "MorseCode|"
19479 msgid "Morse value: %1"
19480 msgstr "Morse-waarde: %1"
19481 
19482 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
19483 #, qt-format
19484 msgctxt "MorseCode|"
19485 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
19486 msgstr "Alfabetische/numerieke waarde: %1"
19487 
19488 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
19489 msgctxt "Data|"
19490 msgid "Letters."
19491 msgstr "Letters."
19492 
19493 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
19494 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
19495 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
19496 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
19497 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
19498 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
19499 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
19500 #, qt-format
19501 msgctxt "Data|"
19502 msgid "Send the message %1 in Morse code."
19503 msgstr "Het bericht %1 in morsecode verzenden."
19504 
19505 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
19506 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
19507 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
19508 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
19509 #, qt-format
19510 msgctxt "Data|"
19511 msgid "Convert the message %1 to letters."
19512 msgstr "Het bericht %1 in naar letters converteren."
19513 
19514 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
19515 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
19516 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
19517 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
19518 msgctxt "Data|"
19519 msgid "Find the corresponding letter."
19520 msgstr "Zoek de bijbehorende letter."
19521 
19522 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
19523 msgctxt "Data|"
19524 msgid "Digits."
19525 msgstr "Cijfers."
19526 
19527 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
19528 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
19529 #, qt-format
19530 msgctxt "Data|"
19531 msgid "Convert the message %1 to digits."
19532 msgstr "Het bericht %1 naar cijfers converteren."
19533 
19534 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
19535 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
19536 msgctxt "Data|"
19537 msgid "Find the corresponding digit."
19538 msgstr "Zoek het bijbehorende cijfer."
19539 
19540 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
19541 msgctxt "Data|"
19542 msgid "Words."
19543 msgstr "Woorden."
19544 
19545 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
19546 msgctxt "Data|"
19547 msgid "Write the Morse code you hear."
19548 msgstr "Schrijf de morsecode die je hoort."
19549 
19550 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
19551 msgctxt "Data|"
19552 msgid "Convert the message in a word."
19553 msgstr "Het bericht in een woord converteren."
19554 
19555 #. Activity title
19556 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
19557 msgctxt "ActivityInfo|"
19558 msgid "Rebuild the mosaic"
19559 msgstr "Maak het mozaïek"
19560 
19561 #. Help title
19562 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
19563 msgctxt "ActivityInfo|"
19564 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
19565 msgstr "Zet elk item op dezelfde plaats als in het gegeven voorbeeld."
19566 
19567 #. Help manual
19568 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
19569 msgctxt "ActivityInfo|"
19570 msgid ""
19571 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
19572 "to place the item."
19573 msgstr ""
19574 "Eerst een item uit de lijst selecteren en daarna op een plek van het "
19575 "mozaïek, om het item te plaatsen."
19576 
19577 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
19578 msgctxt "ActivityInfo|"
19579 msgid "Arrows: navigate inside an area"
19580 msgstr "Pijlen: navigeren binnen een gebied"
19581 
19582 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
19583 msgctxt "ActivityInfo|"
19584 msgid "Space or Enter: select or place an item"
19585 msgstr "Spatie of Enter: een item of plaats selecteren"
19586 
19587 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
19588 msgctxt "ActivityInfo|"
19589 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
19590 msgstr "Tab: navigeren tussen de lijst met items en het mozaïek "
19591 
19592 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
19593 msgctxt "Data|"
19594 msgid "Up to 5 items, on a single line."
19595 msgstr "Tot 5 items, op een enkele lijn."
19596 
19597 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
19598 msgctxt "Data|"
19599 msgid "Up to 8 items, on a single line."
19600 msgstr "Tot 8 items, op een enkele lijn."
19601 
19602 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
19603 msgctxt "Data|"
19604 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
19605 msgstr "Tot 16 items, op een meerdere lijnen."
19606 
19607 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
19608 msgctxt "Data|"
19609 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
19610 msgstr "Tot 24 items, op een meerdere lijnen."
19611 
19612 #. Activity title
19613 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
19614 msgctxt "ActivityInfo|"
19615 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
19616 msgstr "Molenspel (tegen Tux)"
19617 
19618 #. Help goal
19619 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
19620 msgctxt "ActivityInfo|"
19621 msgid ""
19622 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
19623 "pieces left or can not move anymore."
19624 msgstr ""
19625 "Molens vormen (lijnen met 3 stukken) of verwijder stukken van Tux totdat hij "
19626 "slechts 2 stukken over heeft of geen zet meer kan doen"
19627 
19628 #. Help manual
19629 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
19630 msgctxt "ActivityInfo|"
19631 msgid ""
19632 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
19633 "move your pieces."
19634 msgstr ""
19635 "Speel tegen Tux. Om beurten moet je eerst negen stukken plaatsen en daarna "
19636 "om de beurt jouw stukken verplaatsen."
19637 
19638 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
19639 msgctxt "nine_men_morris|"
19640 msgid ""
19641 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
19642 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
19643 msgstr ""
19644 "Jij en Tux starten elk met 9 stukken en om beurt plaatsen jullie de stukken "
19645 "op de lege plaatsen op het bord (door op de plaatsen te klikken)."
19646 
19647 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
19648 msgctxt "nine_men_morris|"
19649 msgid ""
19650 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19651 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19652 "are left on the board."
19653 msgstr ""
19654 "Als je een molen vormt (lijn met 3 stukken), selecteer dan één stuk van Tux "
19655 "en verwijder het. Stukken van een gevormde molen kunnen niet verwijderd "
19656 "worden tenzij er geen andere stukken over zijn op het bord."
19657 
19658 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19659 msgctxt "nine_men_morris|"
19660 msgid ""
19661 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19662 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19663 "there. Green color spots indicates where you can move."
19664 msgstr ""
19665 "Nadat alle stukken zijn geplaatst, verplaatsen jij en Tux ze om beurten. "
19666 "Klik op één van jouw stukken en dan op een naastgelegen lege plaats om het "
19667 "daarheen te verplaatsen. Groen gekleurde plaatsen geven aan waar je een stuk "
19668 "kan plaatsen."
19669 
19670 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
19671 msgctxt "nine_men_morris|"
19672 msgid ""
19673 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
19674 "moved to any vacant spot on the board."
19675 msgstr ""
19676 "Als je nog maar 3 stukken hebt, krijgen ze de mogelijkheid te 'vliegen' en "
19677 "kunnen verplaatst worden naar elke lege plaats op het bord."
19678 
19679 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
19680 msgctxt "nine_men_morris|"
19681 msgid ""
19682 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
19683 "win the game."
19684 msgstr ""
19685 "Als je de computer vast zet of achter laat met minder dan 3 stukken, dan heb "
19686 "je het spel gewonnen."
19687 
19688 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
19689 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
19690 msgctxt "nine_men_morris|"
19691 msgid "Place a piece"
19692 msgstr "Zet een stuk"
19693 
19694 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
19695 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
19696 msgctxt "nine_men_morris|"
19697 msgid "Move a piece"
19698 msgstr "Verplaats een stuk"
19699 
19700 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
19701 msgctxt "nine_men_morris|"
19702 msgid "Remove a piece"
19703 msgstr "Verwijder een stuk"
19704 
19705 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
19706 msgctxt "nine_men_morris|"
19707 msgid "Congratulations"
19708 msgstr "Gefeliciteerd"
19709 
19710 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
19711 msgctxt "nine_men_morris|"
19712 msgid "Congratulations Player 1"
19713 msgstr "Gefeliciteerd speler 1"
19714 
19715 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
19716 msgctxt "nine_men_morris|"
19717 msgid "Congratulations Player 2"
19718 msgstr "Gefeliciteerd speler 2"
19719 
19720 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
19721 msgctxt "nine_men_morris|"
19722 msgid "Try again"
19723 msgstr "Opnieuw proberen"
19724 
19725 #. Activity title
19726 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
19727 msgctxt "ActivityInfo|"
19728 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
19729 msgstr "Molenspel (met een vriend)"
19730 
19731 #. Help goal
19732 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
19733 msgctxt "ActivityInfo|"
19734 msgid ""
19735 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
19736 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
19737 msgstr ""
19738 "Molens vormen (lijn met 3 stukken) of verwijder stukken van de tegenstander "
19739 "totdat de tegenstander slechts twee stukken over heeft of geen mogelijke zet "
19740 "meer kan doen."
19741 
19742 #. Help manual
19743 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
19744 msgctxt "ActivityInfo|"
19745 msgid ""
19746 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
19747 "turns to move your pieces."
19748 msgstr ""
19749 "Speel tegen een vriend. Om beurten moet je eerst negen stukken plaatsen en "
19750 "daarna om de beurt jouw stukken verplaatsen."
19751 
19752 #. Activity title
19753 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
19754 msgctxt "ActivityInfo|"
19755 msgid "Name that note"
19756 msgstr "Die noot een naam geven"
19757 
19758 #. Help title
19759 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
19760 msgctxt "ActivityInfo|"
19761 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
19762 msgstr "Leer de namen van de noten, in bas- en vioolsleutel."
19763 
19764 #. Help goal
19765 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
19766 msgctxt "ActivityInfo|"
19767 msgid ""
19768 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
19769 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
19770 msgstr ""
19771 "Om een goed begrip van posities en naamconventies van muzieknoten te "
19772 "ontwikkelen. Voorbereiden op activiteiten \"Pianospelen\" en "
19773 "\"Pianocompositie\"."
19774 
19775 #. Help manual
19776 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
19777 msgctxt "ActivityInfo|"
19778 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
19779 msgstr ""
19780 "Identificeer de noten op de juiste manier en score 100% om een niveau te "
19781 "voltooien."
19782 
19783 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
19784 #, qt-format
19785 msgctxt "NoteNames|"
19786 msgid "New note: %1"
19787 msgstr "Nieuwe noot: %1"
19788 
19789 #. The following translation represents percentage.
19790 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
19791 #, qt-format
19792 msgctxt "NoteNames|"
19793 msgid "%1%"
19794 msgstr "%1%"
19795 
19796 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
19797 msgctxt "NoteNames|"
19798 msgid ""
19799 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
19800 "voices or effects are disabled in the main configuration."
19801 msgstr ""
19802 "Deze activiteit vereist geluid, dus zal het enig geluid laten horen zelfs "
19803 "als de stemmen of effecten zijn uitgeschakeld in de hoofdconfiguratie."
19804 
19805 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
19806 msgctxt "NoteNames|"
19807 msgid "Quit"
19808 msgstr "Afsluiten"
19809 
19810 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
19811 msgctxt "NoteNames|"
19812 msgid "Continue"
19813 msgstr "Doorgaan"
19814 
19815 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
19816 msgctxt "dataset_01|"
19817 msgid ""
19818 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
19819 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
19820 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
19821 "help you to read the notes placed around them."
19822 msgstr ""
19823 "Deze activiteit wil u leren om noten te lezen vanaf F1 in de bassleutel tot "
19824 "D6 in de vioolsleutel.<br>In elk niveau zul je nieuwe noten leren en die je "
19825 "al hebt geleerd oefenen.<br>Referentienoten zijn rood gekleurd en zullen je "
19826 "helpen om de noten er omheen te lezen."
19827 
19828 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
19829 msgctxt "ActivityConfig|"
19830 msgid "Highlight next point"
19831 msgstr "Volgende punt accentueren"
19832 
19833 #. Activity title
19834 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
19835 msgctxt "ActivityInfo|"
19836 msgid "Number sequence"
19837 msgstr "Volgorde van getallen"
19838 
19839 #. Help title
19840 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
19841 msgctxt "ActivityInfo|"
19842 msgid "Touch the numbers in the right order."
19843 msgstr "Raak de getallen aan in de juiste volgorde."
19844 
19845 #. Help manual
19846 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
19847 msgctxt "ActivityInfo|"
19848 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
19849 msgstr "Teken het figuur door op elk getal in de juiste volgorde te klikken."
19850 
19851 #. Activity title
19852 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
19853 msgctxt "ActivityInfo|"
19854 msgid "Even and odd numbers"
19855 msgstr "Even en oneven getallen"
19856 
19857 #. Help title
19858 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
19859 msgctxt "ActivityInfo|"
19860 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
19861 msgstr "Vang met de helikopter de wolken die even of oneven getallen bevatten."
19862 
19863 #. Help manual
19864 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
19865 msgctxt "ActivityInfo|"
19866 msgid ""
19867 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
19868 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
19869 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
19870 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
19871 "corner."
19872 msgstr ""
19873 "Vang de wolken met een oneven of even getal in de juiste volgorde. Met een "
19874 "toetsenbord, gebruik de pijltjestoetsen om de helikopter te verplaatsen. Met "
19875 "een aanwijzer klik gewoon of tik je op de locatie van het doel. Om te weten "
19876 "welk getal je moet vangen kun je dit onthouden of het getal bekijken in de "
19877 "rechtsonder hoek."
19878 
19879 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
19880 msgctxt "NumbersOddEven|"
19881 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
19882 msgstr "Deze activiteit gaat over even en oneven getallen."
19883 
19884 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
19885 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
19886 msgctxt "NumbersOddEven|"
19887 msgid ""
19888 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
19889 msgstr "Even getallen zijn getallen die een rest 0 hebben bij delen door 2."
19890 
19891 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
19892 msgctxt "NumbersOddEven|"
19893 msgid "What is meant by remainder?"
19894 msgstr "Wat betekent een rest?"
19895 
19896 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
19897 msgctxt "NumbersOddEven|"
19898 msgid ""
19899 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
19900 "2."
19901 msgstr "Oneven getallen zijn getallen die geen rest 0 hebben bij delen door 2."
19902 
19903 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
19904 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
19905 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
19906 msgctxt "NumbersOddEven|"
19907 msgid "Exercise to test your understanding."
19908 msgstr "Oefening om uw begrip te testen."
19909 
19910 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
19911 msgctxt "Tutorial1|"
19912 msgid ""
19913 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
19914 "another number.\n"
19915 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
19916 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
19917 msgstr ""
19918 "De rest is wat \"er over blijft\" na delen van een getal door een ander "
19919 "getal.\n"
19920 " Als 6 wordt gedeeld door 2 is het resultaat 3 en de rest is 0.\n"
19921 " Als 7 wordt gedeeld door 2 is het resultaat 3 en de rest is 1."
19922 
19923 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
19924 msgctxt "Tutorial2|"
19925 msgid ""
19926 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
19927 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
19928 "of 0 when divided by 2."
19929 msgstr ""
19930 "Bijvoorbeeld: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
19931 "892, 1000. Deze getallen zijn allemaal even getallen omdat ze een rest 0 "
19932 "achterlaten bij delen door 2."
19933 
19934 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
19935 msgctxt "Tutorial3|"
19936 msgid ""
19937 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
19938 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
19939 "remainder of 0 when divided by 2."
19940 msgstr ""
19941 "Bijvoorbeeld: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
19942 "897, 1001. Deze getallen zijn allemaal oneven getallen omdat ze geen rest 0 "
19943 "achterlaten bij delen door 2."
19944 
19945 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19946 msgctxt "TutorialBase|"
19947 msgid "Choose the even number:"
19948 msgstr "Kies het even getal:"
19949 
19950 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19951 msgctxt "TutorialBase|"
19952 msgid "Choose the odd number:"
19953 msgstr "Kies het oneven getal:"
19954 
19955 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
19956 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
19957 msgctxt "TutorialBase|"
19958 msgid "Great"
19959 msgstr "Uitstekend"
19960 
19961 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
19962 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
19963 #, qt-format
19964 msgctxt "TutorialBase|"
19965 msgid ""
19966 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
19967 "this is an odd number."
19968 msgstr ""
19969 "Er is een fout: bij delen door 2, laat %1 een rest 1 achter. Dit is daarom "
19970 "een oneven getal."
19971 
19972 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
19973 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
19974 #, qt-format
19975 msgctxt "TutorialBase|"
19976 msgid ""
19977 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
19978 "this is an even number."
19979 msgstr ""
19980 "Er is een fout: bij delen door 2, laat %1 een rest 0 achter. Dit is daarom "
19981 "een even getal."
19982 
19983 #. Activity title
19984 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
19985 msgctxt "ActivityInfo|"
19986 msgid "Ordering letters"
19987 msgstr "Letters ordenen"
19988 
19989 #. Help title
19990 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
19991 msgctxt "ActivityInfo|"
19992 msgid ""
19993 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
19994 "order as requested."
19995 msgstr ""
19996 "De gegeven letters in alfabetische volgorde of omgekeerde alfabetische "
19997 "volgorde ordenen, zoals gevraagd."
19998 
19999 #. Help goal
20000 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
20001 msgctxt "ActivityInfo|"
20002 msgid "Learn the alphabetical order."
20003 msgstr "De alfabetische volgorde leren."
20004 
20005 #. Help manual
20006 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
20007 msgctxt "ActivityInfo|"
20008 msgid ""
20009 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
20010 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
20011 msgstr ""
20012 "Je krijgt een paar letters. Sleep en laat deze vallen in het bovenste vak in "
20013 "alfabetische of omgekeerd alfabetische volgorde, zoal gevraagd."
20014 
20015 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
20016 msgctxt "Data|"
20017 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
20018 msgstr "Oplopende volgorde, 5 gedefinieerde letters."
20019 
20020 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
20021 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
20022 msgctxt "Data|"
20023 msgid "a|b|c|d|e"
20024 msgstr "a|b|c|d|e"
20025 
20026 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
20027 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
20028 msgctxt "Data|"
20029 msgid "c|f|g|l|m"
20030 msgstr "c|f|g|l|m"
20031 
20032 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
20033 msgctxt "Data|"
20034 msgid "Descending order, 5 defined letters."
20035 msgstr "Aflopende volgorde, 5 gedefinieerde letters."
20036 
20037 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
20038 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
20039 msgctxt "Data|"
20040 msgid "v|w|x|y|z"
20041 msgstr "v|w|x|y|z"
20042 
20043 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
20044 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
20045 msgctxt "Data|"
20046 msgid "a|b|d|f|g"
20047 msgstr "a|b|d|f|g"
20048 
20049 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
20050 msgctxt "Data|"
20051 msgid "Ascending order, 5 random letters."
20052 msgstr "Oplo order, 5 random letters."
20053 
20054 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
20055 #. ----------
20056 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
20057 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
20058 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
20059 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
20060 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
20061 msgctxt "Data|"
20062 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
20063 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
20064 
20065 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
20066 msgctxt "Data|"
20067 msgid "Descending order, 5 random letters."
20068 msgstr "Aflopende volgorde, 5 willekeurige letters."
20069 
20070 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
20071 msgctxt "Data|"
20072 msgid "Ascending order, 8 random letters."
20073 msgstr "Oplopende volgorde, 8 willekeurige letters."
20074 
20075 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
20076 msgctxt "Data|"
20077 msgid "Descending order, 8 random letters."
20078 msgstr "Aflopende volgorde, 8 willekeurige letters."
20079 
20080 #. Activity title
20081 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
20082 msgctxt "ActivityInfo|"
20083 msgid "Ordering chronology"
20084 msgstr "Chronologische volgorde"
20085 
20086 #. Help title
20087 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
20088 msgctxt "ActivityInfo|"
20089 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
20090 msgstr "Zet de gegeven gebeurtenissen in hun chronologische volgorde."
20091 
20092 #. Help goal
20093 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
20094 msgctxt "ActivityInfo|"
20095 msgid "Can decide chronological order of events."
20096 msgstr "Kan de chronologische volgorde van gebeurtenissen bepalen."
20097 
20098 #. Help manual
20099 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
20100 msgctxt "ActivityInfo|"
20101 msgid ""
20102 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
20103 "their chronological order."
20104 msgstr ""
20105 "Je krijgt een paar afbeeldingen. Sleep en laat deze afbeeldingen vallen in "
20106 "het bovenste vak in hun chronologische volgorde."
20107 
20108 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
20109 msgctxt "Data|"
20110 msgid "Cycle of life of a flower."
20111 msgstr "Levenscyclus van een bloem."
20112 
20113 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
20114 msgctxt "Data|"
20115 msgid "Travel to the Moon."
20116 msgstr "Reis naar de Maan."
20117 
20118 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
20119 msgctxt "Data|"
20120 msgid "Tux gathers an apple."
20121 msgstr "Tux pakt een appel."
20122 
20123 #. Activity title
20124 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
20125 msgctxt "ActivityInfo|"
20126 msgid "Ordering numbers"
20127 msgstr "Getallen ordenen"
20128 
20129 #. Help title
20130 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
20131 msgctxt "ActivityInfo|"
20132 msgid ""
20133 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
20134 msgstr ""
20135 "Zet de gegeven getallen in oplopende of aflopende volgorde zoals gevraagd."
20136 
20137 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
20138 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
20139 msgctxt "ActivityInfo|"
20140 msgid "Compare numbers."
20141 msgstr "Getallen vergelijken."
20142 
20143 #. Help prerequisite
20144 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
20145 msgctxt "ActivityInfo|"
20146 msgid "Counting."
20147 msgstr "Tellen."
20148 
20149 #. Help manual
20150 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
20151 msgctxt "ActivityInfo|"
20152 msgid ""
20153 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
20154 "ascending or descending order as requested."
20155 msgstr ""
20156 "Je krijgt een paar getallen. Sleep en laat de getallen in oplopende of "
20157 "aflopende volgorde vallen, zoals gevraagd."
20158 
20159 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
20160 msgctxt "ordering|"
20161 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
20162 msgstr "De items slepen en laten vallen in oplopende volgorde."
20163 
20164 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
20165 msgctxt "ordering|"
20166 msgid "Drag and drop the items in descending order."
20167 msgstr "De items slepen en loslaten in aflopende volgorde."
20168 
20169 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
20170 msgctxt "ordering|"
20171 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
20172 msgstr "De letters slepen en laten vallen in alfabetische volgorde."
20173 
20174 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
20175 msgctxt "ordering|"
20176 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
20177 msgstr "De letters slepen en laten vallen in omgekeerd alfabetische volgorde."
20178 
20179 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
20180 msgctxt "ordering|"
20181 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
20182 msgstr "De items slepen en laten vallen in chronologische volgorde."
20183 
20184 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
20185 msgctxt "ordering|"
20186 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
20187 msgstr ""
20188 "De woorden naar het bovenste vak slepen en laten vallen om een zin te maken "
20189 "die wat betekent."
20190 
20191 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
20192 msgctxt "Data|"
20193 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20194 msgstr "Oplopende volgorde, 5 gedefinieerde getallen tussen 1 en 5."
20195 
20196 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
20197 msgctxt "Data|"
20198 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20199 msgstr "Aflopende volgorde, 5 gedefinieerde getallen tussen 1 en 5."
20200 
20201 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
20202 msgctxt "Data|"
20203 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20204 msgstr "Oplopende volgorde, 5 willekeurige getallen tussen 2 en 10."
20205 
20206 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
20207 msgctxt "Data|"
20208 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20209 msgstr "Aflopende volgorde, 5 willekeurige getallen tussen 2 en 10."
20210 
20211 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
20212 msgctxt "Data|"
20213 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20214 msgstr "Oplopende volgorde, 5 willekeurige getallen tussen 8 en 20."
20215 
20216 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
20217 msgctxt "Data|"
20218 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20219 msgstr "Aflopende volgorde, 5 willekeurige getallen tussen 8 en 20."
20220 
20221 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
20222 msgctxt "Data|"
20223 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20224 msgstr "Oplopende volgorde, 8 willekeurige getallen tussen 2 en 30."
20225 
20226 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
20227 msgctxt "Data|"
20228 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20229 msgstr "Aflopende volgorde, 8 willekeurige getallen tussen 2 en 30."
20230 
20231 #. Activity title
20232 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
20233 msgctxt "ActivityInfo|"
20234 msgid "Ordering sentences"
20235 msgstr "Zinnen ordenen"
20236 
20237 #. Help title
20238 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
20239 msgctxt "ActivityInfo|"
20240 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
20241 msgstr "De gegeven woorden ordenen om een zin te vormen die wat betekent."
20242 
20243 #. Help goal
20244 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
20245 msgctxt "ActivityInfo|"
20246 msgid "Order words to form meaningful sentences."
20247 msgstr "Woorden ordenen om een zin te vormen die wat betekent."
20248 
20249 #. Help manual
20250 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
20251 msgctxt "ActivityInfo|"
20252 msgid ""
20253 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
20254 "form a meaningful sentence."
20255 msgstr ""
20256 "Je krijgt een paar woorden. De woorden slepen en laten vallen om een zin te "
20257 "vormen die wat betekent."
20258 
20259 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
20260 msgctxt "Data|"
20261 msgid "Below 5 words."
20262 msgstr "Hieronder 5 woorden."
20263 
20264 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20265 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
20266 msgctxt "Data|"
20267 msgid ""
20268 "The|dog|barks.\n"
20269 "The|house|is|red.\n"
20270 "The|boy|reads|a book.\n"
20271 "My|friend|is|nice.\n"
20272 "What|a|beautiful|sight!\n"
20273 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
20274 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
20275 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
20276 "Tigers|live|in|forests.\n"
20277 "Football|is|a|team|game."
20278 msgstr ""
20279 "De|hond|blaft.\n"
20280 "Het|huis|is|rood.\n"
20281 "De|jongen|leest|een boek.\n"
20282 "Mijn|vriend|is|aardig.\n"
20283 "Wat|een|prachtig|uitzicht!\n"
20284 "Steef|springt|in|het|zwembad.\n"
20285 "Jessica|wil|een|nieuw|boek.\n"
20286 "Mama|maakt|een|sandwich|voor|mij.\n"
20287 "Tijgers|leven|in|wouden.\n"
20288 "Voetbal|is|een|teamsport."
20289 
20290 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
20291 msgctxt "Data|"
20292 msgid "Below 10 words."
20293 msgstr "Hieronder 10 woorden."
20294 
20295 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20296 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
20297 msgctxt "Data|"
20298 msgid ""
20299 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
20300 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
20301 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
20302 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
20303 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
20304 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
20305 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
20306 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
20307 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
20308 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
20309 msgstr ""
20310 "De|zon|schijnt|in|de|lucht.\n"
20311 "Kinderen|spelen|graag|buiten|in|de|avond.\n"
20312 "Gaat|u|naar|buiten|voor|de|lunch?\n"
20313 "Het|meisje|probeert|haar|tennisschoenen|en|ging|naar|buiten.\n"
20314 "Sam|voelt|zich|ziek|na|het|eten|van|vijf|grote|snoeprepen.\n"
20315 "Ons|gezin|gaat|elk|jaar|op|vakantie|naar|het|strand.\n"
20316 "Oom|Jo|gaf|me|een|rode|speelgoedtruck.\n"
20317 "Wanneer|u|klaar|bent|met|uw|rijst|kunt|u|het|dessert|eten.\n"
20318 "Mama|heeft|me|gevraagd|in|de|kamer|te|spelen.\n"
20319 "Ik|denk|dat|we|een|mooie|dag|zullen|hebben."
20320 
20321 #. Activity title
20322 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
20323 msgctxt "ActivityInfo|"
20324 msgid "Play oware (against Tux)"
20325 msgstr "Speel oware (tegen Tux)"
20326 
20327 #. Help title
20328 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
20329 msgctxt "ActivityInfo|"
20330 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
20331 msgstr "Speel het Oware-strategiespel tegen Tux"
20332 
20333 #. Help goal
20334 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
20335 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
20336 msgctxt "ActivityInfo|"
20337 msgid ""
20338 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
20339 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
20340 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
20341 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
20342 "captured 24."
20343 msgstr ""
20344 "Het spel start met vier zaden in elk huis. Het doel van het spel is om meer "
20345 "zaden te pakken dan de tegenstander. Omdat het spel slechts 48 zaden heeft "
20346 "is pakken van 25 genoeg om het spel te winnen. Omdat er een even aantal "
20347 "zaden is, is het mogelijk voor het spel om te eindigen in een gelijkspel, "
20348 "waar elke speler er 24 heeft gepakt."
20349 
20350 #. Help manual
20351 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
20352 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
20353 msgctxt "ActivityInfo|"
20354 msgid ""
20355 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
20356 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
20357 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
20358 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
20359 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
20360 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
20361 "the twelfth seed is placed in the next house."
20362 msgstr ""
20363 "Spelers verplaatsen om de beurt zaden. In een beurt kiest een speler een van "
20364 "de zes huizen in zijn/haar bezit. De speler verwijdert alle zaden uit dat "
20365 "huis en verdeelt ze, en laat ze vallen in elk huis linksom van dat huis, in "
20366 "een proces genaamd zaaien. Zaden worden niet gedistribueerd in het eind "
20367 "huizen voor scoren, noch in het huis waar ze vandaan kwamen. Het beginhuis "
20368 "wordt altijd leeg gelaten; als het 12 (of meer) zaden bevat, wordt het "
20369 "overgeslagen en de twaalf zaden worden in het volgende huis geplaatst."
20370 
20371 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
20372 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
20373 msgctxt "ActivityInfo|"
20374 msgid ""
20375 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
20376 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
20377 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
20378 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
20379 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
20380 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
20381 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
20382 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
20383 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
20384 "instead left on the board."
20385 msgstr ""
20386 "Pakken kan alleen wanneer een speler het aantal van een huis van de "
20387 "tegenstander op exact twee of drie met het laatste zaadje gezaaid in die "
20388 "beurt. Dit pakt altijd de zaden in het bijbehorende huis en mogelijk meer: "
20389 "als het voorlaatste zaadje het huis van een tegenstander ook op twee of drie "
20390 "bracht, deze worden ook gepakt, enzovoort totdat een huis wordt bereikt die "
20391 "geen twee of drie zaden bevat of niet behoort bij de tegenstander. De "
20392 "gepakte zaden worden geplaatst in het scorehuis van de tegenstander. Als "
20393 "echter een zet alle zaden van een tegenstander zou pakken, wordt de vangst "
20394 "is in beslag genomen omdat dit de tegenstander zou verhinderen verder te "
20395 "spelen en de zaden blijven in plaats daarvan op het bord."
20396 
20397 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
20398 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
20399 msgctxt "ActivityInfo|"
20400 msgid ""
20401 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
20402 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
20403 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
20404 msgstr ""
20405 "Als huizen van de tegenstander allemaal leeg zijn, moet de huidige speler "
20406 "een zet doen die de tegenstander zaden zal geven. Als zo'n zet niet mogelijk "
20407 "is, zal de huidige speler alle zaden in zijn eigen territorium pakken en het "
20408 "spel beëindigen."
20409 
20410 #: activities/oware/oware.js:107
20411 msgctxt "oware|"
20412 msgid "Invalid Move!"
20413 msgstr "Foute zet!"
20414 
20415 #. Activity title
20416 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
20417 msgctxt "ActivityInfo|"
20418 msgid "Play oware (with a friend)"
20419 msgstr "Speel oware (met een vriend)"
20420 
20421 #. Help title
20422 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
20423 msgctxt "ActivityInfo|"
20424 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
20425 msgstr "Speel het Oware-strategiespel met een vriend."
20426 
20427 #. Activity title
20428 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
20429 msgctxt "ActivityInfo|"
20430 msgid "Assemble the puzzle"
20431 msgstr "Maak de puzzel"
20432 
20433 #. Help title
20434 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
20435 msgctxt "ActivityInfo|"
20436 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
20437 msgstr ""
20438 "Sleep en laat de stukjes vallen om het originele schilderij opnieuw op te "
20439 "bouwen."
20440 
20441 #. Help goal
20442 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
20443 msgctxt "ActivityInfo|"
20444 msgid "Spatial representation."
20445 msgstr "Ruimtelijke presentatie."
20446 
20447 #. Help prerequisite
20448 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
20449 msgctxt "ActivityInfo|"
20450 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
20451 msgstr "Omgaan met de muis: verplaatsen, slepen en loslaten."
20452 
20453 #. Help manual
20454 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
20455 msgctxt "ActivityInfo|"
20456 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
20457 msgstr ""
20458 "Sleep de stukjes naar de juiste plaats om het schilderij opnieuw op te "
20459 "bouwen."
20460 
20461 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
20462 msgctxt "board10_0|"
20463 msgid ""
20464 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
20465 "Embankment - 1830"
20466 msgstr ""
20467 "Katsushika Hokusai, Naar de zonsondergang over de Ryogoku Brug kijken vanaf "
20468 "de Ommaya Oever - 1830"
20469 
20470 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
20471 msgctxt "board11_0|"
20472 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20473 msgstr "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20474 
20475 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
20476 msgctxt "board12_0|"
20477 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
20478 msgstr "Katsushika Hokusai, Kazusa zee route - 1830."
20479 
20480 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
20481 msgctxt "board13_0|"
20482 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
20483 msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499"
20484 
20485 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
20486 msgctxt "board14_0|"
20487 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20488 msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20489 
20490 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
20491 msgctxt "board15_0|"
20492 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20493 msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20494 
20495 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
20496 msgctxt "board16_0|"
20497 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
20498 msgstr "Albrecht Dürer, Leeuw - 1494"
20499 
20500 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
20501 msgctxt "board17_0|"
20502 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
20503 msgstr "Pieter Bruegel, De oogsters - 1565"
20504 
20505 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
20506 msgctxt "board18_0|"
20507 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
20508 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Meisjes Aan De Piano - 1892"
20509 
20510 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
20511 msgctxt "board19_0|"
20512 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20513 msgstr "Wassily Kandinsky, Compositie VIII - 1923"
20514 
20515 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
20516 msgctxt "board1_0|"
20517 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20518 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20519 
20520 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
20521 msgctxt "board20_0|"
20522 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
20523 msgstr "Bazille, De Versterkingen te Aigues-Mortes - 1867"
20524 
20525 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
20526 msgctxt "board21_0|"
20527 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
20528 msgstr "Mary Cassatt,  Zomertijd - 1894"
20529 
20530 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
20531 msgctxt "board22_0|"
20532 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
20533 msgstr "Vincent Van Gogh, Dorpsstraat in Auvers - 1890"
20534 
20535 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
20536 msgctxt "board2_0|"
20537 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
20538 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Voorjaar - 1573"
20539 
20540 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
20541 msgctxt "board3_0|"
20542 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
20543 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, De bibliothecaris - 1566"
20544 
20545 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
20546 msgctxt "board4_0|"
20547 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
20548 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran en Kamuro"
20549 
20550 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
20551 msgctxt "board5_0|"
20552 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
20553 msgstr "Katsushika Hokusai, Vrouw met waaier"
20554 
20555 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
20556 msgctxt "board6_0|"
20557 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20558 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20559 
20560 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
20561 msgctxt "board7_0|"
20562 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
20563 msgstr "Katsushika Hokusai, De grote golf vanaf Kanagawa - 1823-1829"
20564 
20565 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
20566 msgctxt "board8_0|"
20567 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
20568 msgstr ""
20569 "Utagawa Hiroshige, Het Benzaiten grafmonument bij Inokashira in de sneeuw - "
20570 "1760-70"
20571 
20572 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
20573 msgctxt "board9_0|"
20574 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
20575 msgstr "Utagawa Hiroshige, Makreel en garnaal - 1840"
20576 
20577 #. Activity title
20578 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
20579 msgctxt "ActivityInfo|"
20580 msgid "Path decoding"
20581 msgstr "Decodering van pad"
20582 
20583 #. Help title
20584 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
20585 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20586 msgctxt "ActivityInfo|"
20587 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
20588 msgstr "Volg de gegeven richtingen om Tux te helpen het doel te bereiken."
20589 
20590 #. Help manual
20591 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
20592 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20593 msgctxt "ActivityInfo|"
20594 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
20595 msgstr ""
20596 "Klik op de vakjes in het raster om Tux te verplaatsen volgens de gegeven "
20597 "richtingen."
20598 
20599 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
20600 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
20601 msgctxt "ActivityInfo|"
20602 msgid ""
20603 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
20604 "of Tux."
20605 msgstr ""
20606 "De richtingen zijn absoluut, ze hangen niet af van de huidige oriëntatie van "
20607 "Tux."
20608 
20609 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
20610 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
20611 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
20612 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
20613 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20614 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20615 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20616 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20617 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
20618 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
20619 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
20620 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
20621 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20622 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20623 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20624 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20625 #, qt-format
20626 msgctxt "Data|"
20627 msgid "%1x%2 grids."
20628 msgstr "%1x%2 rasters."
20629 
20630 #. Activity title
20631 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20632 msgctxt "ActivityInfo|"
20633 msgid "Path decoding relative"
20634 msgstr "Decodering van pad is relatief"
20635 
20636 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20637 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20638 msgctxt "ActivityInfo|"
20639 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
20640 msgstr ""
20641 "De richtingen zijn relatief ten opzichte van de huidige oriëntatie van Tux."
20642 
20643 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20644 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20645 msgctxt "ActivityInfo|"
20646 msgid ""
20647 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
20648 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
20649 msgstr ""
20650 "Dit betekent dat OMHOOG voorwaarts verplaatst, OMLAAG verplaatst "
20651 "achterwaarts, LINKS verplaatst naar de linkerkant van Tux en RECHTS "
20652 "verplaatst naar de rechterkant van Tux."
20653 
20654 #. Activity title
20655 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
20656 msgctxt "ActivityInfo|"
20657 msgid "Path encoding"
20658 msgstr "Codering van pad"
20659 
20660 #. Help title
20661 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
20662 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20663 msgctxt "ActivityInfo|"
20664 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
20665 msgstr "Tux verplaatsen langs het pad om het doel te bereiken."
20666 
20667 #. Help manual
20668 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
20669 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20670 msgctxt "ActivityInfo|"
20671 msgid ""
20672 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
20673 msgstr ""
20674 "De pijltjestoetsen gebruiken om Tux te verplaatsen langs het pad totdat hij "
20675 "het doel bereikt."
20676 
20677 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
20678 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
20679 msgctxt "ActivityInfo|"
20680 msgid "Keyboard controls:"
20681 msgstr "Toetsenbordbesturing:"
20682 
20683 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
20684 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
20685 msgctxt "ActivityInfo|"
20686 msgid "Arrows: directions"
20687 msgstr "Pijlen: richtingen"
20688 
20689 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
20690 #, qt-format
20691 msgctxt "GridPath|"
20692 msgid "Errors: %1"
20693 msgstr "Fouten: %1"
20694 
20695 #. Activity title
20696 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20697 msgctxt "ActivityInfo|"
20698 msgid "Path encoding relative"
20699 msgstr "Codering van pad is relatief"
20700 
20701 #. Activity title
20702 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
20703 msgctxt "ActivityInfo|"
20704 msgid "Penalty kick"
20705 msgstr "Strafschop"
20706 
20707 #. Help title
20708 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
20709 msgctxt "ActivityInfo|"
20710 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
20711 msgstr ""
20712 "Dubbelklik of tik dubbel op de zijkant van het doel waar je de bal in wilt "
20713 "hebben."
20714 
20715 #. Help manual
20716 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
20717 msgctxt "ActivityInfo|"
20718 msgid ""
20719 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
20720 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
20721 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
20722 "back to its initial position."
20723 msgstr ""
20724 "Dubbelklik of tik dubbel op een zijde van het doel waar je de bal in wilt "
20725 "hebben. Je kunt dubbelklikken met de linker-, rechter- of middelste "
20726 "muisknop. Als je niet snel genoeg dubbelklikt zal Tux de bal vangen. Je moet "
20727 "er op klikken om het terug te brengen naar zijn initiële positie."
20728 
20729 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
20730 msgctxt "Penalty|"
20731 msgid ""
20732 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
20733 "in."
20734 msgstr ""
20735 "Dubbelklik of tik dubbel op de zijkant van het doel waar je de bal in wilt "
20736 "hebben."
20737 
20738 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
20739 msgctxt "Penalty|"
20740 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
20741 msgstr ""
20742 "Klik of tik op de bal om hem terug te brengen naar zijn initiële positie."
20743 
20744 #. Activity title
20745 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
20746 msgctxt "ActivityInfo|"
20747 msgid "Photo hunter"
20748 msgstr "Fotojager"
20749 
20750 #. Help title
20751 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
20752 msgctxt "ActivityInfo|"
20753 msgid "Find the differences between the two pictures."
20754 msgstr "Zoek de verschillen tussen de twee plaatjes."
20755 
20756 #. Help goal
20757 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
20758 msgctxt "ActivityInfo|"
20759 msgid "Visual perception."
20760 msgstr "Visuele perceptie."
20761 
20762 #. Help manual
20763 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
20764 msgctxt "ActivityInfo|"
20765 msgid ""
20766 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
20767 "you find a difference you must click on it."
20768 msgstr ""
20769 "Kijk goed naar beide plaatjes. Er zijn enkele kleine verschillen. Wanneer je "
20770 "een verschil ziet, moet je er op klikken."
20771 
20772 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
20773 msgctxt "PhotoHunter|"
20774 msgid "Drag the slider to show the differences."
20775 msgstr "Versleep de schuif om de verschillen te zien."
20776 
20777 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
20778 msgctxt "PhotoHunter|"
20779 msgid "Click on the differences between the two images."
20780 msgstr "Klik op de verschillen tussen de twee plaatjes."
20781 
20782 #. Activity title
20783 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
20784 msgctxt "ActivityInfo|"
20785 msgid "Piano composition"
20786 msgstr "Pianocompositie"
20787 
20788 #. Help title
20789 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
20790 msgctxt "ActivityInfo|"
20791 msgid ""
20792 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
20793 "staff."
20794 msgstr ""
20795 "Leer hoe het pianoklavier werkt en hoe noten geschreven worden op een "
20796 "muziekbalk."
20797 
20798 #. Help goal
20799 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
20800 msgctxt "ActivityInfo|"
20801 msgid ""
20802 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
20803 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
20804 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
20805 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
20806 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
20807 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
20808 "notation tool."
20809 msgstr ""
20810 "Ontwikkel een begrip voor muziek componeren en verhoog interesse in muziek "
20811 "maken met een pianotoetsenbord. Deze activiteit dekt vele fundamentele "
20812 "aspecten van muziek, maar er is veel meer te ontdekken over "
20813 "muziekcomposities. Als u deze activiteit leuk vindt maar een meer "
20814 "geavanceerd middel zoekt, probeer dan Minuet (https://minuet.kde.org/) te "
20815 "downloaden, open-source software voor muziekonderwijs of MuseScore (https://"
20816 "musescore.org), een open-source hulpmiddel voor muzieknotatie."
20817 
20818 #. Help prerequisite
20819 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
20820 msgctxt "ActivityInfo|"
20821 msgid "Familiarity with note naming conventions."
20822 msgstr "Bekendheid met naamconventies van noten."
20823 
20824 #. Help manual
20825 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
20826 msgctxt "ActivityInfo|"
20827 msgid ""
20828 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
20829 "the previous one."
20830 msgstr ""
20831 "Deze activiteit heeft verschillende niveaus, elk niveau voegt een nieuwe "
20832 "functionaliteit toe aan de vorige."
20833 
20834 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
20835 msgctxt "ActivityInfo|"
20836 msgid ""
20837 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
20838 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
20839 msgstr ""
20840 "Niveau 1: basis pianoklavier (alleen witte toetsen) waar gebruikers kunnen "
20841 "experimenteren met klikken op de gekleurde rechthoektoetsen om muziek te "
20842 "schrijven."
20843 
20844 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
20845 msgctxt "ActivityInfo|"
20846 msgid ""
20847 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
20848 "previous level."
20849 msgstr ""
20850 "Niveau 2: de muziekbalk schakelt naar de bassleutel, noten zijn dus lager "
20851 "dan in het vorige niveau."
20852 
20853 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
20854 msgctxt "ActivityInfo|"
20855 msgid ""
20856 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
20857 "keys (sharp keys)."
20858 msgstr ""
20859 "Niveau 3: optie om te kiezen tussen viool- en bassleutel, toevoegen van "
20860 "zwarte toetsen (kruistoetsen)."
20861 
20862 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
20863 msgctxt "ActivityInfo|"
20864 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
20865 msgstr "Niveau 4: mineurnotatie gebruikt voor zwarte toetsen."
20866 
20867 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
20868 msgctxt "ActivityInfo|"
20869 msgid ""
20870 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
20871 "notes)."
20872 msgstr ""
20873 "Niveau 5: optie om de duur van een noot te selecteren (hele, halve, kwart, "
20874 "achtste noten)."
20875 
20876 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
20877 msgctxt "ActivityInfo|"
20878 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
20879 msgstr "Niveau 6: toevoegen van rusten (hele, halve, kwart, achtste rusten)."
20880 
20881 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
20882 msgctxt "ActivityInfo|"
20883 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
20884 msgstr ""
20885 "Niveau 7: jouw composities opslaan en voorgedefinieerde of opgeslagen "
20886 "melodieën laden."
20887 
20888 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
20889 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
20890 msgctxt "ActivityInfo|"
20891 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
20892 msgstr "Nummers 1 tot 7: witte toetsen"
20893 
20894 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
20895 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
20896 msgctxt "ActivityInfo|"
20897 msgid "F2 to F7: black keys"
20898 msgstr "F2 tot F7: zwarte toetsen"
20899 
20900 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
20901 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
20902 msgctxt "ActivityInfo|"
20903 msgid "Space: play"
20904 msgstr "Spatie: afspelen"
20905 
20906 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
20907 msgctxt "ActivityInfo|"
20908 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
20909 msgstr "Pijlen links en rechts: octaaf omschakelen op klavier"
20910 
20911 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
20912 msgctxt "ActivityInfo|"
20913 msgid "Backspace: undo"
20914 msgstr "Backspace: ongedaan maken"
20915 
20916 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
20917 msgctxt "ActivityInfo|"
20918 msgid "Delete: erase selected note or everything"
20919 msgstr "Delete: geselecteerde noot of alles wissen"
20920 
20921 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
20922 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
20923 msgctxt "ActivityInfo|"
20924 msgid ""
20925 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
20926 msgstr ""
20927 "De originele code van de synthesizer is van https://github.com/vsr83/"
20928 "miniSynth"
20929 
20930 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
20931 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
20932 #, qt-format
20933 msgctxt "BpmMeter|"
20934 msgid "%1 BPM"
20935 msgstr "%1 BPM"
20936 
20937 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
20938 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20939 msgctxt "KeyOption|"
20940 msgid "Treble clef"
20941 msgstr "Vioolsleutel"
20942 
20943 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20944 msgctxt "KeyOption|"
20945 msgid "Bass clef"
20946 msgstr "Bassleutel"
20947 
20948 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20949 msgctxt "KeyOption|"
20950 msgid "Treble clef added"
20951 msgstr "Vioolsleutel toegevoegd"
20952 
20953 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20954 msgctxt "KeyOption|"
20955 msgid "Bass clef added"
20956 msgstr "Bassleutel toegevoegd"
20957 
20958 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
20959 #, qt-format
20960 msgctxt "LyricsArea|"
20961 msgid "Title: %1"
20962 msgstr "Titel: %1"
20963 
20964 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
20965 #, qt-format
20966 msgctxt "LyricsArea|"
20967 msgid "Origin: %1"
20968 msgstr "Oorsprong: %1"
20969 
20970 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
20971 msgctxt "melodies|"
20972 msgid "America: English Lullaby"
20973 msgstr "Amerika: Engels slaapliedje"
20974 
20975 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
20976 msgctxt "melodies|"
20977 msgid "America: Patriotic"
20978 msgstr "Amerika: Patriottisch"
20979 
20980 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
20981 msgctxt "melodies|"
20982 msgid "America: Shaker Tune"
20983 msgstr "Amerika: Shaker Tune"
20984 
20985 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
20986 msgctxt "melodies|"
20987 msgid "America: Nursery Rhyme"
20988 msgstr "America: Nursery Rhyme"
20989 
20990 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
20991 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
20992 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
20993 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
20994 msgctxt "melodies|"
20995 msgid "Mexico"
20996 msgstr "Mexico"
20997 
20998 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
20999 msgctxt "melodies|"
21000 msgid "Italy"
21001 msgstr "Italië"
21002 
21003 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
21004 msgctxt "melodies|"
21005 msgid "Spain"
21006 msgstr "Spanje"
21007 
21008 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
21009 msgctxt "melodies|"
21010 msgid "German Kid's Song"
21011 msgstr "Kinderliedje uit Duitsland"
21012 
21013 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
21014 msgctxt "melodies|"
21015 msgid "Children's Song from Brazil"
21016 msgstr "Kinderliedje uit Brazilië"
21017 
21018 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
21019 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
21020 msgctxt "melodies|"
21021 msgid "Germany"
21022 msgstr "Duitsland"
21023 
21024 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
21025 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
21026 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
21027 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
21028 msgctxt "melodies|"
21029 msgid "France"
21030 msgstr "Frankrijk"
21031 
21032 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
21033 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
21034 msgctxt "melodies|"
21035 msgid "Brazil"
21036 msgstr "Brazilië"
21037 
21038 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
21039 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
21040 msgctxt "melodies|"
21041 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
21042 msgstr "Hongarije, Nursery Rhyme"
21043 
21044 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
21045 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
21046 msgctxt "melodies|"
21047 msgid "Hungary, Children's Song"
21048 msgstr "Kinderliedje uit Hongarije"
21049 
21050 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
21051 msgctxt "melodies|"
21052 msgid "Serbia"
21053 msgstr "Servië"
21054 
21055 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
21056 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
21057 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
21058 msgctxt "melodies|"
21059 msgid "Britain"
21060 msgstr "Brits"
21061 
21062 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
21063 msgctxt "melodies|"
21064 msgid "Poland"
21065 msgstr "Polen"
21066 
21067 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
21068 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
21069 msgctxt "melodies|"
21070 msgid "Greece"
21071 msgstr "Griekenland"
21072 
21073 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
21074 msgctxt "melodies|"
21075 msgid "Ukraine"
21076 msgstr "Oekraïne"
21077 
21078 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
21079 msgctxt "melodies|"
21080 msgid "Mexican song to break a piñata"
21081 msgstr "Mexicaanse liedje om een spaarvarken te breken"
21082 
21083 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
21084 msgctxt "melodies|"
21085 msgid "Finland"
21086 msgstr "Finland"
21087 
21088 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
21089 msgctxt "MelodyList|"
21090 msgid "Melodies"
21091 msgstr "Melodieën"
21092 
21093 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
21094 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21095 msgctxt "OptionsRow|"
21096 msgid "Whole note"
21097 msgstr "Hele noot"
21098 
21099 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21100 msgctxt "OptionsRow|"
21101 msgid "Half note"
21102 msgstr "Halve noot"
21103 
21104 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21105 msgctxt "OptionsRow|"
21106 msgid "Quarter note"
21107 msgstr "Kwart noot"
21108 
21109 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21110 msgctxt "OptionsRow|"
21111 msgid "Eighth note"
21112 msgstr "Achtste noot"
21113 
21114 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
21115 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21116 msgctxt "OptionsRow|"
21117 msgid "Whole rest added"
21118 msgstr "Hele rust toegevoegd"
21119 
21120 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21121 msgctxt "OptionsRow|"
21122 msgid "Half rest added"
21123 msgstr "Halve rust toegevoegd"
21124 
21125 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21126 msgctxt "OptionsRow|"
21127 msgid "Quarter rest added"
21128 msgstr "Kwart rust toegevoegd"
21129 
21130 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21131 msgctxt "OptionsRow|"
21132 msgid "Eighth rest added"
21133 msgstr "Achtste rust toegevoegd"
21134 
21135 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21136 msgctxt "OptionsRow|"
21137 msgid "Whole rest"
21138 msgstr "Hele rust"
21139 
21140 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21141 msgctxt "OptionsRow|"
21142 msgid "Half rest"
21143 msgstr "Halve rust"
21144 
21145 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21146 msgctxt "OptionsRow|"
21147 msgid "Quarter rest"
21148 msgstr "Kwart rust"
21149 
21150 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21151 msgctxt "OptionsRow|"
21152 msgid "Eighth rest"
21153 msgstr "Achtste rust"
21154 
21155 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21156 msgctxt "OptionsRow|"
21157 msgid "Piano"
21158 msgstr "Piano"
21159 
21160 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21161 msgctxt "OptionsRow|"
21162 msgid "Lyrics"
21163 msgstr "Liedtekst"
21164 
21165 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
21166 msgctxt "OptionsRow|"
21167 msgid "Play melody"
21168 msgstr "Melodie afspelen"
21169 
21170 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
21171 msgctxt "OptionsRow|"
21172 msgid "Undo"
21173 msgstr "Ongedaan maken"
21174 
21175 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
21176 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21177 msgctxt "OptionsRow|"
21178 msgid "Sharp notes"
21179 msgstr "Noten met kruis"
21180 
21181 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21182 msgctxt "OptionsRow|"
21183 msgid "Flat notes"
21184 msgstr "Noten met mol"
21185 
21186 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
21187 msgctxt "piano_composition|"
21188 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
21189 msgstr "Dit is de vioolsleutelbalk voor hoge noten."
21190 
21191 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
21192 msgctxt "piano_composition|"
21193 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
21194 msgstr "Dit is de bassleutelbalk voor lage noten."
21195 
21196 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
21197 msgctxt "piano_composition|"
21198 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
21199 msgstr ""
21200 "De zwarte toetsen zijn voor kruis en mol toetsen. Kruisen hebben een ♯ teken."
21201 
21202 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
21203 msgctxt "piano_composition|"
21204 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
21205 msgstr ""
21206 "Elke zwarte toets heeft twee namen: mol en kruis. Mol-noten hebben een ♭ "
21207 "teken."
21208 
21209 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
21210 msgctxt "piano_composition|"
21211 msgid ""
21212 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
21213 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
21214 msgstr ""
21215 "Klik op het nootsymbool om noten met verschillende lengten te schrijven "
21216 "zoals hele noten, halve noten, kwart noten en achtste noten."
21217 
21218 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
21219 msgctxt "piano_composition|"
21220 msgid ""
21221 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
21222 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
21223 "to enter it to the staff."
21224 msgstr ""
21225 "Rusten zijn gelijk aan noten waarin stilte heerst. Klik op het rustsymbool "
21226 "om de lengte van de rust te selecteren en klik daarna op de knop toevoegen "
21227 "om het aan de notenbalk toe te voegen."
21228 
21229 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
21230 msgctxt "piano_composition|"
21231 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
21232 msgstr "Je kunt nu muziek laden en ook jouw composities."
21233 
21234 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
21235 #, qt-format
21236 msgctxt "piano_composition|"
21237 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
21238 msgstr "Fout bij opslaan van melodie naar jouw bestand (%1)"
21239 
21240 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
21241 #, qt-format
21242 msgctxt "piano_composition|"
21243 msgid "Melody saved to your file (%1)"
21244 msgstr "Melodie opgeslagen in jouw bestand (%1)"
21245 
21246 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
21247 msgctxt "Piano_composition|"
21248 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
21249 msgstr "Je hebt geen enkele noot geselecteerd. Wil je alle noten wissen?"
21250 
21251 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
21252 msgctxt "Piano_composition|"
21253 msgid "Yes"
21254 msgstr "Ja"
21255 
21256 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
21257 msgctxt "Piano_composition|"
21258 msgid "No"
21259 msgstr "Nee"
21260 
21261 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
21262 msgctxt "Piano_composition|"
21263 msgid "Select the type of melody to load."
21264 msgstr "Selecteer het type te laden melodie."
21265 
21266 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
21267 msgctxt "Piano_composition|"
21268 msgid "Pre-defined melodies"
21269 msgstr "Voorgedefinieerde melodieën"
21270 
21271 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
21272 msgctxt "Piano_composition|"
21273 msgid "Your saved melodies"
21274 msgstr "Jouw opgeslagen melodieën"
21275 
21276 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
21277 msgctxt "Piano_composition|"
21278 msgid ""
21279 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21280 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21281 msgstr ""
21282 "Deze activiteit vereist geluid, dus zal het enig geluid laten horen zelfs "
21283 "als de stemmen of effecten zijn uitgeschakeld in de hoofdconfiguratie."
21284 
21285 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
21286 msgctxt "Piano_composition|"
21287 msgid "Quit"
21288 msgstr "Afsluiten"
21289 
21290 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
21291 msgctxt "Piano_composition|"
21292 msgid "Continue"
21293 msgstr "Doorgaan"
21294 
21295 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
21296 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
21297 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
21298 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
21299 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
21300 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
21301 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
21302 #, qt-format
21303 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21304 msgid "F%1"
21305 msgstr "F%1"
21306 
21307 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
21308 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
21309 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
21310 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
21311 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
21312 #, qt-format
21313 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21314 msgid "G%1"
21315 msgstr "G%1"
21316 
21317 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
21318 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
21319 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
21320 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
21321 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
21322 #, qt-format
21323 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21324 msgid "A%1"
21325 msgstr "A%1"
21326 
21327 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
21328 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
21329 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
21330 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
21331 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
21332 #, qt-format
21333 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21334 msgid "B%1"
21335 msgstr "B%1"
21336 
21337 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
21338 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
21339 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
21340 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
21341 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
21342 #, qt-format
21343 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21344 msgid "C%1"
21345 msgstr "C%1"
21346 
21347 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
21348 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
21349 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
21350 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
21351 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
21352 #, qt-format
21353 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21354 msgid "D%1"
21355 msgstr "D%1"
21356 
21357 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
21358 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
21359 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
21360 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
21361 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
21362 #, qt-format
21363 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21364 msgid "E%1"
21365 msgstr "E%1"
21366 
21367 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
21368 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
21369 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
21370 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
21371 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
21372 #, qt-format
21373 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21374 msgid "C♯%1"
21375 msgstr "C♯%1"
21376 
21377 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
21378 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
21379 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
21380 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
21381 #, qt-format
21382 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21383 msgid "D♯%1"
21384 msgstr "D♯%1"
21385 
21386 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
21387 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
21388 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
21389 #, qt-format
21390 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21391 msgid "F♯%1"
21392 msgstr "F♯%1"
21393 
21394 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
21395 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
21396 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
21397 #, qt-format
21398 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21399 msgid "G♯%1"
21400 msgstr "G♯%1"
21401 
21402 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
21403 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
21404 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
21405 #, qt-format
21406 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21407 msgid "A♯%1"
21408 msgstr "A♯%1"
21409 
21410 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
21411 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
21412 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
21413 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
21414 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
21415 #, qt-format
21416 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21417 msgid "D♭%1"
21418 msgstr "D♭%1"
21419 
21420 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
21421 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
21422 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
21423 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
21424 #, qt-format
21425 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21426 msgid "E♭%1"
21427 msgstr "E♭%1"
21428 
21429 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
21430 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
21431 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
21432 #, qt-format
21433 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21434 msgid "G♭%1"
21435 msgstr "G♭%1"
21436 
21437 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
21438 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
21439 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
21440 #, qt-format
21441 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21442 msgid "A♭%1"
21443 msgstr "A♭%1"
21444 
21445 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
21446 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
21447 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
21448 #, qt-format
21449 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21450 msgid "B♭%1"
21451 msgstr "B♭%1"
21452 
21453 #. Activity title
21454 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
21455 msgctxt "ActivityInfo|"
21456 msgid "Numbers in order"
21457 msgstr "Getallen op volgorde"
21458 
21459 #. Help title
21460 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
21461 msgctxt "ActivityInfo|"
21462 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
21463 msgstr "Vang met de helikopter de wolken in de juiste volgorde."
21464 
21465 #. Help manual
21466 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
21467 msgctxt "ActivityInfo|"
21468 msgid ""
21469 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
21470 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
21471 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
21472 "or check the number on the bottom right corner."
21473 msgstr ""
21474 "Vang de wolken in toenemende volgorde. Gebruik met een toetsenbord de "
21475 "pijltjestoetsen om de helikopter te verplaatsen. Met een aanwijzer klik of "
21476 "tik op de locatie van het doel. Om te weten welke getal je moet vangen kun "
21477 "je het onthouden of rechts onderaan het getal op het scherm controleren."
21478 
21479 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
21480 msgctxt "ActivityConfig|"
21481 msgid "Display colored notes."
21482 msgstr "Gekleurde noten tonen."
21483 
21484 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
21485 msgctxt "ActivityConfig|"
21486 msgid "Display colorless notes."
21487 msgstr "Gekleurde noten tonen."
21488 
21489 #. Activity title
21490 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
21491 msgctxt "ActivityInfo|"
21492 msgid "Play piano"
21493 msgstr "Speel piano"
21494 
21495 #. Help goal
21496 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
21497 msgctxt "ActivityInfo|"
21498 msgid ""
21499 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
21500 "staff."
21501 msgstr ""
21502 "Begrijp hoe het pianoklavier muziek kan spelen zoals geschreven op de "
21503 "muziekbalk voor de musical."
21504 
21505 #. Help prerequisite
21506 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
21507 msgctxt "ActivityInfo|"
21508 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
21509 msgstr "Kennis van muzieknotatie en muziekbalk."
21510 
21511 #. Help manual
21512 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
21513 msgctxt "ActivityInfo|"
21514 msgid ""
21515 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
21516 "notes on the staff."
21517 msgstr ""
21518 "Er worden enige noten op de notenbalk gespeeld. Klik op het toetsenbord de "
21519 "overeenkomstige toetsen op de notenbalk."
21520 
21521 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
21522 msgctxt "ActivityInfo|"
21523 msgid ""
21524 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
21525 "you will practice bass clef notes."
21526 msgstr ""
21527 "Op niveaus 1 tot 5 oefen je noten op de op de vioolsleutelbalk en op niveaus "
21528 "6 tot 10 op de bassleutelbalk."
21529 
21530 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
21531 msgctxt "ActivityInfo|"
21532 msgid "Backspace or Delete: undo"
21533 msgstr "Backspace of Delete: ongedaan maken"
21534 
21535 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
21536 msgctxt "PlayPiano|"
21537 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
21538 msgstr "Klik op de pianotoets die overeenkomt met de gegeven noten."
21539 
21540 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
21541 msgctxt "PlayPiano|"
21542 msgid ""
21543 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21544 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21545 msgstr ""
21546 "Deze activiteit vereist geluid, dus zal het enig geluid laten horen zelfs "
21547 "als de stemmen of effecten zijn uitgeschakeld in de hoofdconfiguratie."
21548 
21549 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
21550 msgctxt "PlayPiano|"
21551 msgid "Quit"
21552 msgstr "Afsluiten"
21553 
21554 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
21555 msgctxt "PlayPiano|"
21556 msgid "Continue"
21557 msgstr "Doorgaan"
21558 
21559 #. Activity title
21560 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
21561 msgctxt "ActivityInfo|"
21562 msgid "Play rhythm"
21563 msgstr "Speel het ritme"
21564 
21565 #. Help goal
21566 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
21567 msgctxt "ActivityInfo|"
21568 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
21569 msgstr "Leer het ritme precies te volgen."
21570 
21571 #. Help prerequisite
21572 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
21573 msgctxt "ActivityInfo|"
21574 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
21575 msgstr "Eenvoudig begrijpen van muzikaal ritme."
21576 
21577 #. Help manual
21578 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
21579 msgctxt "ActivityInfo|"
21580 msgid ""
21581 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
21582 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
21583 "If not, you must try again."
21584 msgstr ""
21585 "Luister naar het gespeelde ritme. Wanneer je klaar bent, klik op de drum en "
21586 "volg hetzelfde ritme. Als je op het juiste moment hebt geklikt, wordt een "
21587 "ander ritme gespeeld. Zo niet, dan moet je het opnieuw proberen."
21588 
21589 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
21590 msgctxt "ActivityInfo|"
21591 msgid ""
21592 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
21593 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
21594 msgstr ""
21595 "Oneven niveaus tonen een verticale lijn op de notenbalk die het ritme volgt: "
21596 "klik op de drum wanneer de lijn in het midden van de noten is."
21597 
21598 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
21599 msgctxt "ActivityInfo|"
21600 msgid ""
21601 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
21602 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
21603 "metronome to hear the quarter notes as reference."
21604 msgstr ""
21605 "Even niveaus zijn moeilijker, omdat er geen verticale lijn is. Je moet de "
21606 "lengte van de noten lezen en he ritme overeenkomstig spelen. Je kunt ook op "
21607 "de metronome klikken om de kwartnoten als referentie horen."
21608 
21609 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
21610 msgctxt "ActivityInfo|"
21611 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
21612 msgstr "Klik op de knop herladen als je het ritme opnieuw wilt afspelen."
21613 
21614 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
21615 msgctxt "ActivityInfo|"
21616 msgid "Space bar: click on the drum"
21617 msgstr "Spatiebalk: klik op de drum"
21618 
21619 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
21620 msgctxt "ActivityInfo|"
21621 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
21622 msgstr "Enter of Return: speel het ritme opnieuw"
21623 
21624 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
21625 msgctxt "ActivityInfo|"
21626 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
21627 msgstr "Pijl omhoog en omlaag: verhoog of verlaag het tempo"
21628 
21629 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
21630 msgctxt "ActivityInfo|"
21631 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
21632 msgstr "Tabtoets: start of stop de metronoom als deze zichtbaar is"
21633 
21634 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
21635 msgctxt "PlayRhythm|"
21636 msgid ""
21637 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
21638 "correctly."
21639 msgstr ""
21640 "Gebruik de metronoom om de tijdintervallen te schatten en speel het ritme op "
21641 "de juiste manier."
21642 
21643 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
21644 msgctxt "PlayRhythm|"
21645 msgid ""
21646 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
21647 "the rhythm correctly."
21648 msgstr ""
21649 "Volg de verticale lijn en klik in op de drum of druk op de spatiebalk om het "
21650 "ritme op de juiste manier te spelen."
21651 
21652 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
21653 msgctxt "PlayRhythm|"
21654 msgid ""
21655 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21656 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21657 msgstr ""
21658 "Deze activiteit vereist geluid, dus zal het enig geluid laten horen zelfs "
21659 "als de stemmen of effecten zijn uitgeschakeld in de hoofdconfiguratie."
21660 
21661 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
21662 msgctxt "PlayRhythm|"
21663 msgid "Quit"
21664 msgstr "Afsluiten"
21665 
21666 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
21667 msgctxt "PlayRhythm|"
21668 msgid "Continue"
21669 msgstr "Doorgaan"
21670 
21671 #. Activity title
21672 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
21673 msgctxt "ActivityInfo|"
21674 msgid "Positions"
21675 msgstr "Posities"
21676 
21677 #. Help title
21678 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
21679 msgctxt "ActivityInfo|"
21680 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
21681 msgstr "Zoek de positie van de jongen in relatie met de doos."
21682 
21683 #. Help goal
21684 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
21685 msgctxt "ActivityInfo|"
21686 msgid "Describe the relative position of an object."
21687 msgstr "Beschrijf de relatieve positie van een object."
21688 
21689 #. Help manual
21690 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
21691 msgctxt "ActivityInfo|"
21692 msgid ""
21693 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
21694 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
21695 "answer."
21696 msgstr ""
21697 "Je zult verschillende afbeeldingen zien met een jongen en een doos, je moet "
21698 "de positie van de jongen bepalen in relatie tot de doos en het juiste "
21699 "antwoord kiezen."
21700 
21701 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
21702 msgctxt "ActivityInfo|"
21703 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
21704 msgstr "Spatie of Enter: kijken of het geselecteerde antwoord goed is"
21705 
21706 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
21707 msgctxt "Data|"
21708 msgid "Basic positions."
21709 msgstr "Basisposities."
21710 
21711 #. it refers to the next to position
21712 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
21713 msgctxt "Data|"
21714 msgid "beside"
21715 msgstr "naast"
21716 
21717 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
21718 msgctxt "Data|"
21719 msgid "Select the image where the child is beside the box."
21720 msgstr "Selecteer de afbeelding waar het kind naast de doos is."
21721 
21722 #. it refers to the behind position
21723 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
21724 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
21725 msgctxt "Data|"
21726 msgid "behind"
21727 msgstr "achter"
21728 
21729 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
21730 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
21731 msgctxt "Data|"
21732 msgid "Select the image where the child is behind the box."
21733 msgstr "Selecteer de afbeelding waar het kind achter de doos is."
21734 
21735 #. it refers to the in front of position
21736 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
21737 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
21738 msgctxt "Data|"
21739 msgid "in front of"
21740 msgstr "ervoor"
21741 
21742 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
21743 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
21744 msgctxt "Data|"
21745 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
21746 msgstr "Selecteer de afbeelding waar het kind voor de doos is."
21747 
21748 #. it refers to the inside position
21749 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
21750 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
21751 msgctxt "Data|"
21752 msgid "inside"
21753 msgstr "in"
21754 
21755 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
21756 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
21757 msgctxt "Data|"
21758 msgid "Select the image where the child is inside the box."
21759 msgstr "Selecteer de afbeelding waar het kind in de doos is."
21760 
21761 #. it refers to the above position
21762 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
21763 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
21764 msgctxt "Data|"
21765 msgid "above"
21766 msgstr "boven"
21767 
21768 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
21769 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
21770 msgctxt "Data|"
21771 msgid "Select the image where the child is above the box."
21772 msgstr "Selecteer de afbeelding waar het kind boven de doos is."
21773 
21774 #. it refers to the beneath position
21775 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
21776 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
21777 msgctxt "Data|"
21778 msgid "under"
21779 msgstr "onder"
21780 
21781 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
21782 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
21783 msgctxt "Data|"
21784 msgid "Select the image where the child is under the box."
21785 msgstr "Selecteer de afbeelding waar het kind onder de doos is."
21786 
21787 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
21788 msgctxt "Data|"
21789 msgid "All positions (with left and right)."
21790 msgstr "Alle posities (met links en rechts)."
21791 
21792 #. it refers to the position on the right side
21793 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
21794 msgctxt "Data|"
21795 msgid "right"
21796 msgstr "rechts"
21797 
21798 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
21799 msgctxt "Data|"
21800 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
21801 msgstr "Selecteer de afbeelding waar het kind rechts van de doos is."
21802 
21803 #. it refers to the position on the left side
21804 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
21805 msgctxt "Data|"
21806 msgid "left"
21807 msgstr "links"
21808 
21809 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
21810 msgctxt "Data|"
21811 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
21812 msgstr "Selecteer de afbeelding waar het kind links van de doos is."
21813 
21814 #. Activity title
21815 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
21816 msgctxt "ActivityInfo|"
21817 msgid "Programming maze"
21818 msgstr "Programmeerdoolhof"
21819 
21820 #. Help title
21821 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
21822 msgctxt "ActivityInfo|"
21823 msgid ""
21824 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
21825 "instructions like move forward, turn left or right."
21826 msgstr ""
21827 "Deze activiteit leert om de Tux naar zijn doel te programmeren met "
21828 "eenvoudige instructies zoals ga vooruit, draai naar links of rechts."
21829 
21830 #. Help goal
21831 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
21832 msgctxt "ActivityInfo|"
21833 msgid ""
21834 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
21835 msgstr ""
21836 "Tux heeft honger. Help hem vissen te vinden door hem te programmeren naar de "
21837 "juiste ijsschots."
21838 
21839 #. Help prerequisite
21840 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
21841 msgctxt "ActivityInfo|"
21842 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
21843 msgstr "Kan instructies lezen en logisch nadenken om het pad te zoeken"
21844 
21845 #. Help manual
21846 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
21847 msgctxt "ActivityInfo|"
21848 msgid ""
21849 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
21850 "to his goal."
21851 msgstr ""
21852 "Kies de instructies uit het menu en orden ze om Tux naar zijn doel te leiden."
21853 
21854 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
21855 msgctxt "ActivityInfo|"
21856 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
21857 msgstr "Pijlen links en rechts: navigeren binnen het geselecteerde gebied"
21858 
21859 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
21860 msgctxt "ActivityInfo|"
21861 msgid ""
21862 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
21863 "is selected"
21864 msgstr ""
21865 "Pijlen omhoog en omlaag: verhoog of verlaag de teller van de lus als het "
21866 "lusgebied is geselecteerd"
21867 
21868 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
21869 msgctxt "ActivityInfo|"
21870 msgid ""
21871 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
21872 "procedure/loop area"
21873 msgstr ""
21874 "Spatie: selecteer een instructie of voeg de geselecteerde instructie toe in "
21875 "het hoofd/procedure/lusgebied"
21876 
21877 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
21878 msgctxt "ActivityInfo|"
21879 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
21880 msgstr "Tab: schakel tussen instructiegebied en hoofd/procedure/lusgebied"
21881 
21882 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
21883 msgctxt "ActivityInfo|"
21884 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
21885 msgstr ""
21886 "Delete: verwijder geselecteerde instructie uit het hoofd/procedure/lusgebied"
21887 
21888 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
21889 msgctxt "ActivityInfo|"
21890 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
21891 msgstr ""
21892 "Enter: voer de code uit of reset Tux wanneer deze de vis niet kan bereiken:"
21893 
21894 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
21895 msgctxt "ActivityInfo|"
21896 msgid ""
21897 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
21898 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
21899 "Space."
21900 msgstr ""
21901 "Om een instructie toe te voegen aan het hoofd/procedure/lusgebied, selecteer "
21902 "het uit het instructiegebied en schakel om naar het hoofd/procedure/"
21903 "lusgebied en druk op de spatie"
21904 
21905 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
21906 msgctxt "ActivityInfo|"
21907 msgid ""
21908 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
21909 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
21910 "instruction and press Space."
21911 msgstr ""
21912 "Om een instructie te wijzigen in het hoofd/procedure/lusgebied, selecteer "
21913 "het uit het hoofd/procedure/lusgebied en schakel om naar het "
21914 "instructiegebied kies de nieuwe instructies en druk op de spatie"
21915 
21916 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
21917 msgctxt "InstructionArea|"
21918 msgid "Choose the instructions"
21919 msgstr "De instructies kiezen"
21920 
21921 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
21922 msgctxt "programmingMaze|"
21923 msgid "Instruction Area:"
21924 msgstr "Instructiegebied:"
21925 
21926 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
21927 msgctxt "programmingMaze|"
21928 msgid ""
21929 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
21930 msgstr ""
21931 "Er zijn 3 instructies die je kunt gebruiken om te coderen en Tux naar de vis "
21932 "leidt:"
21933 
21934 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
21935 msgctxt "programmingMaze|"
21936 msgid ""
21937 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
21938 "facing."
21939 msgstr ""
21940 "<b>1. Ga voorwaarts:</b> Tux één stap voorwaarts laten doen in de richting "
21941 "waarin deze kijkt."
21942 
21943 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
21944 msgctxt "programmingMaze|"
21945 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
21946 msgstr "<b>2. Links draaien:</b> draait Tux naar links."
21947 
21948 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
21949 msgctxt "programmingMaze|"
21950 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
21951 msgstr "<b>3. Rechts draaien:</b> draait Tux naar rechts."
21952 
21953 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
21954 msgctxt "programmingMaze|"
21955 msgid "Main Function:"
21956 msgstr "Hoofdfunctie:"
21957 
21958 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
21959 msgctxt "programmingMaze|"
21960 msgid "The execution of the code starts here."
21961 msgstr "Het uitvoeren van de code begint hier."
21962 
21963 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
21964 msgctxt "programmingMaze|"
21965 msgid ""
21966 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
21967 "<b>Main Function</b>."
21968 msgstr ""
21969 "-Klik op een instructie in het <b>instructiegebied</b> om het toe te voegen "
21970 "aan de <b>Hoofdfunctie</b>."
21971 
21972 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
21973 msgctxt "programmingMaze|"
21974 msgid ""
21975 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
21976 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
21977 msgstr ""
21978 "-De instructies worden in volgorde uitgevoerd totdat er geen meer over is, "
21979 "of totdat er geen meer over is, of tot een doodlopend einde of wanneer Tux "
21980 "de vis bereikt."
21981 
21982 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
21983 msgctxt "programmingMaze|"
21984 msgid "Procedure:"
21985 msgstr "Procedure:"
21986 
21987 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
21988 msgctxt "programmingMaze|"
21989 msgid ""
21990 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
21991 "the code by calling it where needed</b>."
21992 msgstr ""
21993 "<b>Procedure</b> is een opnieuw te gebruiken set van instructies die kunnen "
21994 "<b>gebruikt worden in de code door ze, waar nodig, aan te roepen</b>."
21995 
21996 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
21997 msgctxt "programmingMaze|"
21998 msgid ""
21999 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
22000 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
22001 "Function</b> label."
22002 msgstr ""
22003 "-Naar <b>schakelaar</b> tussen het <b>Proceduregebied</b> en het "
22004 "<b>Hoofdfunctiegebied</b> om jouw code toe te voegen, klik op het label "
22005 "<b>Procedure</b> of <b>Hoofdfunctie</b>."
22006 
22007 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
22008 msgctxt "programmingMaze|"
22009 msgid "Loop:"
22010 msgstr "Lus:"
22011 
22012 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
22013 msgctxt "programmingMaze|"
22014 msgid ""
22015 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
22016 "the number of times defined by the number inside it</b>."
22017 msgstr ""
22018 "<b>Lus</b> is een volgorde van instructies die <b>continu het aantal keren "
22019 "herhaald wordt, gedefinieerd door het aantal erin</b>."
22020 
22021 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
22022 msgctxt "programmingMaze|"
22023 msgid ""
22024 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
22025 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
22026 "label."
22027 msgstr ""
22028 "-Naar <b>schakelaar</b> tussen het <b>Lusgebied</b> en het "
22029 "<b>Hoofdfunctiegebied</b> om jouw code toe te voegen, klik op het label "
22030 "<b>Lus</b> of <b>Hoofdfunctie</b>."
22031 
22032 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
22033 #, qt-format
22034 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22035 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
22036 msgstr "De vis in minder dan %1 instructies bereiken."
22037 
22038 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
22039 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22040 msgid "Main function"
22041 msgstr "Hoofdfunctie"
22042 
22043 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
22044 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22045 msgid "Procedure"
22046 msgstr "Procedure"
22047 
22048 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
22049 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22050 msgid "Loop"
22051 msgstr "Lus"
22052 
22053 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
22054 msgctxt "Data|"
22055 msgid "Using the main area only."
22056 msgstr "Alleen het hoofdgebied wordt gebruikt."
22057 
22058 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
22059 msgctxt "Data|"
22060 msgid "Using both the main area and the procedure area."
22061 msgstr "Het hoofdgebied en het proceduregebied worden beiden gebruikt"
22062 
22063 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
22064 msgctxt "Data|"
22065 msgid "Using both the main area and the loop area."
22066 msgstr "Zowel het hoofdgebied als het lusgebied wordt gebruikt."
22067 
22068 #. Activity title
22069 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
22070 msgctxt "ActivityInfo|"
22071 msgid "Railroad activity"
22072 msgstr "Activiteit Spoorweg"
22073 
22074 #. Help title
22075 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
22076 msgctxt "ActivityInfo|"
22077 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
22078 msgstr "Het model trein bovenaan het scherm opnieuw bouwen."
22079 
22080 #. Help goal
22081 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
22082 msgctxt "ActivityInfo|"
22083 msgid "Memory training."
22084 msgstr "Geheugentraining."
22085 
22086 #. Help manual
22087 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
22088 msgctxt "ActivityInfo|"
22089 msgid ""
22090 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
22091 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
22092 "dragging it down."
22093 msgstr ""
22094 "Een trein wordt een paar seconden. Bouw deze bovenaan het scherm opnieuw, "
22095 "door de van toepassing zijnde items te verslepen. Verwijder een item uit het "
22096 "antwoordgebied door deze omlaag te slepen."
22097 
22098 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
22099 msgctxt "ActivityInfo|"
22100 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
22101 msgstr "<b>Toetsenbordbesturing:</b>"
22102 
22103 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
22104 msgctxt "ActivityInfo|"
22105 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
22106 msgstr "Pijltjes: navigeren in het voorbeeld- of antwoordgebied"
22107 
22108 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
22109 msgctxt "ActivityInfo|"
22110 msgid ""
22111 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
22112 "the answer area"
22113 msgstr ""
22114 "Spatie: een item uit de voorbeelden naar het antwoordgebied of twee items in "
22115 "het antwoordgebied omwisselen"
22116 
22117 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
22118 msgctxt "ActivityInfo|"
22119 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
22120 msgstr ""
22121 "Delete of backspace: het geselecteerde item uit het antwoordgebied "
22122 "verwijderen"
22123 
22124 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
22125 msgctxt "ActivityInfo|"
22126 msgid "Enter or Return: submit your answer"
22127 msgstr "Enter of Return: het antwoord invoeren"
22128 
22129 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
22130 msgctxt "Railroad|"
22131 msgid ""
22132 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
22133 "to set up a similar train."
22134 msgstr ""
22135 "Bekijk en onthoud de trein voordat de timer eindigt en sleep de items daarna "
22136 "om een gelijke trein samen te stellen."
22137 
22138 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
22139 msgctxt "Railroad|"
22140 msgid ""
22141 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
22142 msgstr ""
22143 "Als je het model bent vergeten, kunt je op de knop Tip drukken om ze opnieuw "
22144 "te bekijken."
22145 
22146 #. Activity title
22147 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
22148 msgctxt "ActivityInfo|"
22149 msgid "Horizontal reading practice"
22150 msgstr "Horizontale leesoefening"
22151 
22152 #. Help title
22153 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
22154 msgctxt "ActivityInfo|"
22155 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
22156 msgstr "Lees een lijst met woorden en zeg of er een gegeven word in zit."
22157 
22158 #. Help goal
22159 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
22160 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
22161 msgctxt "ActivityInfo|"
22162 msgid "Reading training in a limited time."
22163 msgstr "Leesoefening in een beperkte tijd."
22164 
22165 #. Help manual
22166 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
22167 msgctxt "ActivityInfo|"
22168 msgid ""
22169 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
22170 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22171 msgstr ""
22172 "Er wordt een woord getoond op het bord. Er wordt een lijst met woorden, "
22173 "horizontaal getoond, die weer verdwijnt. Verscheen het gegeven woord in de "
22174 "lijst?"
22175 
22176 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
22177 #, qt-format
22178 msgctxt "Readingh|"
22179 msgid ""
22180 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
22181 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
22182 msgstr ""
22183 "<font color=\"#373737\">Controleer of het woord<br/></font><b><font color="
22184 "\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">wordt getoond</font>"
22185 
22186 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
22187 msgctxt "Readingh|"
22188 msgid "Yes, I saw it!"
22189 msgstr "Ja, ik heb het gezien!"
22190 
22191 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
22192 msgctxt "Readingh|"
22193 msgid "No, it was not there!"
22194 msgstr "Nee, het zat er niet bij!"
22195 
22196 #. Activity title
22197 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
22198 msgctxt "ActivityInfo|"
22199 msgid "Vertical reading practice"
22200 msgstr "Verticale leesoefening"
22201 
22202 #. Help title
22203 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
22204 msgctxt "ActivityInfo|"
22205 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
22206 msgstr ""
22207 "Lees een verticale lijst met woorden en zeg of het gegeven woord erin zit."
22208 
22209 #. Help manual
22210 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
22211 msgctxt "ActivityInfo|"
22212 msgid ""
22213 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
22214 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22215 msgstr ""
22216 "Er wordt een woord getoond op het bord. Er wordt een lijst met woorden, "
22217 "verticaal getoond, die weer verdwijnt. Verscheen het gegeven woord in de "
22218 "lijst?"
22219 
22220 #. Activity title
22221 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
22222 msgctxt "ActivityInfo|"
22223 msgid "Redraw the given image"
22224 msgstr "Teken de gegeven afbeelding opnieuw"
22225 
22226 #. Help title
22227 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
22228 msgctxt "ActivityInfo|"
22229 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
22230 msgstr "Teken heel precies de gegeven afbeelding op het lege rooster."
22231 
22232 #. Help manual
22233 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
22234 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
22235 msgctxt "ActivityInfo|"
22236 msgid ""
22237 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
22238 "to paint, then release the click to stop painting."
22239 msgstr ""
22240 "Selecteer eerst de juiste kleur uit de werkbalk. Klik op het raster en sleep "
22241 "om te schilderen, laat de knop los om te stoppen met schilderen."
22242 
22243 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
22244 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
22245 msgctxt "ActivityInfo|"
22246 msgid "Digits: select a color"
22247 msgstr "Cijfers: een kleur selecteren"
22248 
22249 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
22250 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
22251 msgctxt "ActivityInfo|"
22252 msgid "Arrows: navigate in the grid"
22253 msgstr "Pijlen: navigeren in het raster"
22254 
22255 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
22256 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
22257 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
22258 msgctxt "ActivityInfo|"
22259 msgid "Space or Enter: paint"
22260 msgstr "Spatie of Enter: schilderen"
22261 
22262 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
22263 msgctxt "Data|"
22264 msgid "Small grids."
22265 msgstr "Kleine rasters."
22266 
22267 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
22268 msgctxt "Data|"
22269 msgid "Medium grids."
22270 msgstr "Middel rasters."
22271 
22272 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
22273 msgctxt "Data|"
22274 msgid "Large grids."
22275 msgstr "Grote rasters."
22276 
22277 #. Activity title
22278 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
22279 msgctxt "ActivityInfo|"
22280 msgid "Mirror the given image"
22281 msgstr "De gegeven afbeelding spiegelen"
22282 
22283 #. Help title
22284 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
22285 msgctxt "ActivityInfo|"
22286 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
22287 msgstr ""
22288 "Teken de afbeelding op het lege rooster alsof je het in een spiegel zag."
22289 
22290 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
22291 msgctxt "Data|"
22292 msgid "Small grids (3×3)."
22293 msgstr "Kleine rasters (3x3)."
22294 
22295 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
22296 msgctxt "Data|"
22297 msgid "Medium grids (5×5)."
22298 msgstr "Gemiddelde rasters (5x5)."
22299 
22300 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
22301 msgctxt "Data|"
22302 msgid "Large grids (7×7)."
22303 msgstr "Grote rasters (7x7)."
22304 
22305 #. Activity title
22306 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
22307 msgctxt "ActivityInfo|"
22308 msgid "Renewable energy"
22309 msgstr "Hernieuwbare energie"
22310 
22311 #. Help title
22312 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
22313 msgctxt "ActivityInfo|"
22314 msgid ""
22315 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22316 "up so he can have light in his home."
22317 msgstr ""
22318 "Tux komt terug van vissen met zijn boot. Probeer de "
22319 "elektriciteitsvoorziening te herstellen zodat hij weer licht heeft in zijn "
22320 "huis."
22321 
22322 #. Help goal
22323 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
22324 msgctxt "ActivityInfo|"
22325 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
22326 msgstr "Leer wat over een elektrisch systeem gebaseerd op duurzame energie."
22327 
22328 #. Help manual
22329 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
22330 msgctxt "ActivityInfo|"
22331 msgid ""
22332 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22333 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
22334 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
22335 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
22336 msgstr ""
22337 "Klik op de verschillende actieve elementen: zon, wolk, dam, zonnepanelen, "
22338 "windmolenpark en transformatoren om de elektriciteitsvoorziening op gang te "
22339 "brengen. Als het systeem weer op is en Tux thuis is, druk je voor hem op de "
22340 "lichtknop. Om te winnen moet je alle verbruikers inschakelen terwijl alle "
22341 "producenten werken."
22342 
22343 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
22344 msgctxt "RenewableEnergy|"
22345 msgid ""
22346 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22347 "up so he can have light in his home."
22348 msgstr ""
22349 "Tux komt terug van vissen met zijn boot. Probeer de "
22350 "elektriciteitsvoorziening te herstellen zodat hij weer licht heeft in zijn "
22351 "huis."
22352 
22353 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
22354 msgctxt "RenewableEnergy|"
22355 msgid ""
22356 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22357 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
22358 msgstr ""
22359 "Klik op de verschillende actieve elementen: zon, wolk, dam, zonnepanelen, "
22360 "windmolenpark en transformatoren om het gehele elektrische systeem opnieuw "
22361 "te activeren."
22362 
22363 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
22364 msgctxt "RenewableEnergy|"
22365 msgid ""
22366 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
22367 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
22368 "up."
22369 msgstr ""
22370 "Wanneer het systeem weer op is en Tux thuis is, druk je voor hem op de "
22371 "lichtknop. Om te winnen moet je alle verbruikers aanschakelen terwijl alle "
22372 "producenten werken."
22373 
22374 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
22375 msgctxt "RenewableEnergy|"
22376 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
22377 msgstr ""
22378 "Leer wat over een elektrisch systeem gebaseerd op duurzame energie. Veel "
22379 "plezier."
22380 
22381 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
22382 msgctxt "RenewableEnergy|"
22383 msgid ""
22384 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
22385 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
22386 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
22387 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
22388 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
22389 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
22390 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
22391 "regional blackout."
22392 msgstr ""
22393 "Het is niet mogelijk om meer elektriciteit te gebruiken dan wat er wordt "
22394 "geproduceerd. Dit is een belangrijke beperking in de distributie van "
22395 "elektriciteit, met geringe uitzonderingen, elektrische energie kan niet "
22396 "worden opgeslagen en daarom moet het worden gemaakt wanneer het nodig is. Er "
22397 "is daarom een geavanceerd besturingssysteem vereist om er zeker van te zijn "
22398 "dat de gemaakte elektrische energie erg dicht overeenkomt met de vraag. Als "
22399 "productie en vraag niet in balans zijn, dan kunnen elektriciteitscentrales "
22400 "en transportapparatuur zich afsluiten, wat, in het ergste geval, kan leiden "
22401 "tot een belangrijke regionale uitval."
22402 
22403 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
22404 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
22405 msgctxt "ActivityConfig|"
22406 msgid "Arabic numbers"
22407 msgstr "Arabische getallen"
22408 
22409 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
22410 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
22411 msgctxt "ActivityConfig|"
22412 msgid "Roman numbers"
22413 msgstr "Romeinse getallen"
22414 
22415 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
22416 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
22417 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
22418 msgctxt "ActivityConfig|"
22419 msgid "Images"
22420 msgstr "Afbeeldingen"
22421 
22422 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
22423 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
22424 msgctxt "ActivityConfig|"
22425 msgid "Select Domino Representation"
22426 msgstr "Domino representatie selecteren"
22427 
22428 #. Activity title
22429 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
22430 msgctxt "ActivityInfo|"
22431 msgid "Count intervals"
22432 msgstr "Intervallen bij tellen"
22433 
22434 #. Help title
22435 #. ----------
22436 #. Help goal
22437 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
22438 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
22439 msgctxt "ActivityInfo|"
22440 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
22441 msgstr ""
22442 "Tux heeft honger. Help hem vissen te vinden door het aantal ijsschotsen te "
22443 "tellen om bij de vis te komen."
22444 
22445 #. Help prerequisite
22446 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
22447 msgctxt "ActivityInfo|"
22448 msgid "Can read numbers on a domino."
22449 msgstr "Getallen op een dominosteen kunnen lezen."
22450 
22451 #. Help manual
22452 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
22453 msgctxt "ActivityInfo|"
22454 msgid ""
22455 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
22456 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
22457 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
22458 msgstr ""
22459 "Tel eerst over hoeveel ijsschotsen Tux moet lopen om de vis te vangen. Klik "
22460 "dan op de dominosteen om het juiste aantal te kiezen. Met de rechter "
22461 "muisknop tel je af. Controleer je keuze door op OK te klikken, of door de "
22462 "Enter-toets in te drukken."
22463 
22464 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
22465 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
22466 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
22467 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
22468 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
22469 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
22470 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
22471 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
22472 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
22473 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
22474 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
22475 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
22476 #, qt-format
22477 msgctxt "Data|"
22478 msgid "Numbers between %1 and %2."
22479 msgstr "Getallen tussen %1 en %2."
22480 
22481 #. Activity title
22482 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
22483 msgctxt "ActivityInfo|"
22484 msgid "Roman numerals"
22485 msgstr "Romeinse getallen"
22486 
22487 #. Help goal
22488 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
22489 msgctxt "ActivityInfo|"
22490 msgid ""
22491 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
22492 "numerals."
22493 msgstr ""
22494 "Hoe romeinse getallen leren lezen en de conversie naar en uit arabische "
22495 "getallen."
22496 
22497 #. Help manual
22498 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
22499 msgctxt "ActivityInfo|"
22500 msgid ""
22501 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
22502 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
22503 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
22504 "letters from the Latin alphabet."
22505 msgstr ""
22506 "Romeinse getallen is een numeriek systeem dat zijn oorsprong had in het oude "
22507 "Rome en de gebruikelijke manier was voor het schrijven van getallen in "
22508 "geheel Europe helemaal tot in de late Middeleeuwen. Getallen in dit systeem "
22509 "worden gerepresenteerd door combinaties van letters in het Latijnse alfabet."
22510 
22511 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
22512 msgctxt "ActivityInfo|"
22513 msgid ""
22514 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
22515 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
22516 msgstr ""
22517 "Leer de regels van romeinse cijfers en oefen het converteren van getallen "
22518 "naar arabische cijfers. Klik daarna op de knop OK om jouw antwoord na te "
22519 "kijken."
22520 
22521 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
22522 msgctxt "ActivityInfo|"
22523 msgid "Digits: type arabic numerals"
22524 msgstr "Cijfers: typ arabische getallen"
22525 
22526 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
22527 msgctxt "ActivityInfo|"
22528 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
22529 msgstr "Letters: typ romeinse getallen (met I, V, X, L, C, D and M)"
22530 
22531 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
22532 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
22533 msgctxt "RomanNumerals|"
22534 msgid ""
22535 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
22536 "I and V (units, 1 and 5)\n"
22537 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
22538 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
22539 " and M (1000).\n"
22540 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
22541 "number 0."
22542 msgstr ""
22543 "De romeinse getallen worden allemaal gemaakt uit deze 7 getallen:\n"
22544 "I en V (eenheden, 1 and 5)\n"
22545 "X en L (tienden, 10 en 50)\n"
22546 "C and D (honderden, 100 en 500)\n"
22547 " en M (1000).\n"
22548 " Een interessante observatie hier is dat in het romeinse getallensysteem het "
22549 "getal 0 ontbreekt."
22550 
22551 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
22552 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
22553 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
22554 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
22555 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
22556 #, qt-format
22557 msgctxt "RomanNumerals|"
22558 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
22559 msgstr "Romeins getal %1 in Arabische cijfers converteren."
22560 
22561 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
22562 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
22563 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
22564 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
22565 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
22566 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
22567 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
22568 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
22569 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
22570 #, qt-format
22571 msgctxt "RomanNumerals|"
22572 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
22573 msgstr "Getal in Arabische cijfers %1 naar romeins getal converteren."
22574 
22575 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
22576 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
22577 msgctxt "RomanNumerals|"
22578 msgid ""
22579 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
22580 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22581 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
22582 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
22583 msgstr ""
22584 "Alle eenheden behalve 4 en 9 worden gemaakt met sommen van I en V:\n"
22585 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22586 " De 4 en de 9 eenheden worden gemaakt met verschillen:\n"
22587 "IV (5 – 1) en IX (10 – 1)."
22588 
22589 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
22590 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
22591 msgctxt "RomanNumerals|"
22592 msgid ""
22593 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
22594 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22595 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
22596 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
22597 msgstr ""
22598 "Alle tienden behalve 40 en 90 worden gemaakt met sommen van X en L:\n"
22599 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22600 "De 40 en de 90 tienden worden gemaakt met verschillen:\n"
22601 "Xl (10 afgenomen van 50) en XC (10 afgenomen van 100)."
22602 
22603 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
22604 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
22605 msgctxt "RomanNumerals|"
22606 msgid ""
22607 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
22608 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22609 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
22610 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
22611 msgstr ""
22612 "Alle honderden behalve 400 en 900 worden gemaakt met sommen van C en D:\n"
22613 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22614 "De 400 en de 900 honderden worden gemaakt met verschillen:\n"
22615 "CD (100 afgenomen van 500) en CM (100 afgenomen van 1000)."
22616 
22617 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
22618 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
22619 msgctxt "RomanNumerals|"
22620 msgid ""
22621 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
22622 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
22623 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
22624 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
22625 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
22626 msgstr ""
22627 "Sommen van M worden gebruikt om duizenden te maken: M, MM, MMM.\n"
22628 "Merk op dat u niet meer dan drie identieke symbolen kun gebruiken. Het "
22629 "eerste gevolg van deze regel is dat u geen sommen kunt gebruiken voor het "
22630 "maken van alle mogelijke eenheden, tienden of honderden, u moet ook "
22631 "verschillen gebruiken. Aan de andere kant beperkt het het maximale romeinse "
22632 "getal tot 3999 (MMMCMXCIX)."
22633 
22634 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
22635 msgctxt "RomanNumerals|"
22636 msgid ""
22637 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
22638 msgstr "Nu je de regels kent kun je elk romeins getal lezen en schrijven."
22639 
22640 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
22641 #, qt-format
22642 msgctxt "RomanNumerals|"
22643 msgid "Roman value: %1"
22644 msgstr "Romeinse waarde: %1"
22645 
22646 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
22647 #, qt-format
22648 msgctxt "RomanNumerals|"
22649 msgid "Arabic value: %1"
22650 msgstr "Arabische waarde: %1"
22651 
22652 #. Activity title
22653 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
22654 msgctxt "ActivityInfo|"
22655 msgid "Balance the scales properly"
22656 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht"
22657 
22658 #. Help title
22659 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
22660 msgctxt "ActivityInfo|"
22661 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
22662 msgstr ""
22663 "Sleep enige gewichten en zet ze neer om de weegschaal in evenwicht te "
22664 "brengen."
22665 
22666 #. Help goal
22667 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
22668 msgctxt "ActivityInfo|"
22669 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
22670 msgstr "Uit het hoofd rekenen, rekenkundige gelijkheid."
22671 
22672 #. Help manual
22673 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
22674 msgctxt "ActivityInfo|"
22675 msgid ""
22676 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
22677 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
22678 msgstr ""
22679 "Om de weegschaal in evenwicht te brengen verplaats je enige gewichten naar "
22680 "de linker of de rechterkant (bij hogere niveaus). De gewichten mogen in "
22681 "willekeurige volgorde staan."
22682 
22683 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
22684 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
22685 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
22686 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
22687 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
22688 #, qt-format
22689 msgctxt "Data|"
22690 msgid "Balance up to %1."
22691 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot aan %1."
22692 
22693 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
22694 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
22695 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
22696 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
22697 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
22698 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
22699 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
22700 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
22701 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
22702 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
22703 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
22704 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
22705 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
22706 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
22707 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
22708 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
22709 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
22710 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
22711 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
22712 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
22713 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
22714 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
22715 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
22716 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
22717 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
22718 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
22719 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
22720 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
22721 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
22722 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
22723 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
22724 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
22725 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
22726 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
22727 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
22728 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
22729 msgctxt "Data|"
22730 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
22731 msgstr "Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
22732 
22733 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
22734 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
22735 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
22736 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
22737 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
22738 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
22739 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
22740 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
22741 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
22742 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
22743 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
22744 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
22745 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
22746 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
22747 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
22748 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
22749 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
22750 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
22751 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
22752 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
22753 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
22754 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
22755 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
22756 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
22757 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
22758 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
22759 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
22760 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
22761 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
22762 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
22763 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
22764 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
22765 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
22766 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
22767 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
22768 msgctxt "Data|"
22769 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
22770 msgstr "Let op, je kunt gewichten op beide zijden van de weegschaal zetten."
22771 
22772 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
22773 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
22774 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
22775 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
22776 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
22777 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
22778 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
22779 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
22780 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
22781 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
22782 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
22783 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
22784 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
22785 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
22786 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
22787 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
22788 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
22789 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
22790 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
22791 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
22792 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
22793 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
22794 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
22795 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
22796 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
22797 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
22798 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
22799 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
22800 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
22801 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
22802 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
22803 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
22804 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
22805 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
22806 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
22807 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
22808 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
22809 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
22810 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
22811 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
22812 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
22813 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
22814 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
22815 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
22816 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
22817 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
22818 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
22819 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
22820 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
22821 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
22822 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
22823 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
22824 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
22825 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
22826 msgctxt "Data|"
22827 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
22828 msgstr "Nu moet je raden wat het gewicht van het cadeau is."
22829 
22830 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
22831 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
22832 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
22833 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
22834 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
22835 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
22836 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
22837 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
22838 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
22839 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
22840 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
22841 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
22842 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
22843 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
22844 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
22845 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
22846 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
22847 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
22848 #, qt-format
22849 msgctxt "Data|"
22850 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
22851 msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in: %1"
22852 
22853 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
22854 msgctxt "Data|"
22855 msgid "Balance up to 20."
22856 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot aan 20."
22857 
22858 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
22859 msgctxt "Data|"
22860 msgid "Balance up to 50."
22861 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot aan 50."
22862 
22863 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
22864 msgctxt "Data|"
22865 msgid "Balance up to 100."
22866 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot aan 100."
22867 
22868 #. Activity title
22869 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
22870 msgctxt "ActivityInfo|"
22871 msgid "Balance using the International System of Units"
22872 msgstr ""
22873 "Breng de weegschaal in evenwicht met gebruik van het Internationale Systeem "
22874 "van Eenheden"
22875 
22876 #. Help title
22877 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
22878 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
22879 msgctxt "ActivityInfo|"
22880 msgid ""
22881 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
22882 msgstr ""
22883 "Sleep enige gewichten en laat ze los om de schaal in evenwicht te brengen en "
22884 "het gewicht te berekenen."
22885 
22886 #. Help goal
22887 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
22888 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
22889 msgctxt "ActivityInfo|"
22890 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
22891 msgstr "Hoofdrekenen, rekenkundige gelijkheid, converteren van eenheden."
22892 
22893 #. Help manual
22894 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
22895 msgctxt "ActivityInfo|"
22896 msgid ""
22897 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22898 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22899 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
22900 msgstr ""
22901 "Om de weegschaal in evenwicht te brengen sleep je enige gewichten naar de "
22902 "linker schaal.  Vanaf niveau 4 kun je ook gewichten aan de rechterkant "
22903 "plaatsen. Elke volgorde is goed. Kijk goed naar het gewicht en de eenheid en "
22904 "bedenk dat een kilogram (kg) 1000 gram (g) is."
22905 
22906 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
22907 msgctxt "Data|"
22908 msgid "Balance up to 5 grams."
22909 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 5 gram."
22910 
22911 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
22912 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
22913 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
22914 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
22915 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
22916 #, qt-format
22917 msgctxt "Data|"
22918 msgid "%1 g"
22919 msgstr "%1 g"
22920 
22921 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
22922 msgctxt "Data|"
22923 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
22924 msgstr "Het symbool \"g\" aan het eind van een getal betekent gram."
22925 
22926 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
22927 msgctxt "Data|"
22928 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
22929 msgstr "Let op, je kunt gewichten op beide zijden van de weegschaal zetten."
22930 
22931 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
22932 #, qt-format
22933 msgctxt "Data|"
22934 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
22935 msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in in gram: %1"
22936 
22937 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
22938 msgctxt "Data|"
22939 msgid "Balance up to 10 grams."
22940 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10 gram."
22941 
22942 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
22943 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
22944 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
22945 msgctxt "Data|"
22946 msgid ""
22947 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
22948 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22949 msgstr ""
22950 "Het symbool \"g\" aan het eind van een getal betekent gram. \n"
22951 " Zet gewichten links om de weegschaal om de weegschaal in evenwicht te "
22952 "brengen."
22953 
22954 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
22955 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
22956 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
22957 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
22958 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
22959 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
22960 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
22961 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
22962 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
22963 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
22964 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
22965 #, qt-format
22966 msgctxt "Data|"
22967 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
22968 msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in in gram: %1"
22969 
22970 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
22971 msgctxt "Data|"
22972 msgid "Balance up to 20 grams."
22973 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 20 gram."
22974 
22975 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
22976 msgctxt "Data|"
22977 msgid "Balance up to 10 kilograms."
22978 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10 kilogram."
22979 
22980 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
22981 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
22982 #, qt-format
22983 msgctxt "Data|"
22984 msgid "%1 kg"
22985 msgstr "%1 kg"
22986 
22987 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
22988 msgctxt "Data|"
22989 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
22990 msgstr "Het symbool \"kg\" aan het eind van een getal betekent kilogram."
22991 
22992 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
22993 msgctxt "Data|"
22994 msgid ""
22995 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
22996 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
22997 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22998 msgstr ""
22999 "De kilogram is een eenheid voor massa, een eigenschap die overeenkomt met de "
23000 "algemene betekenis van hoe \"zwaar” een object is. \n"
23001 " Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
23002 
23003 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
23004 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
23005 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
23006 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
23007 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
23008 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
23009 #, qt-format
23010 msgctxt "Data|"
23011 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
23012 msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in in kilogram: %1"
23013 
23014 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
23015 msgctxt "Data|"
23016 msgid "Balance up to 100 grams."
23017 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 100 gram."
23018 
23019 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
23020 msgctxt "Data|"
23021 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
23022 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10 kilogram, inclusief grammen."
23023 
23024 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
23025 msgctxt "Data|"
23026 msgid ""
23027 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
23028 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
23029 "\"heavy\" an object is. \n"
23030 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23031 msgstr ""
23032 "Het symbool \"kg\" aan het eind van een getal betekent kilogram. De kilogram "
23033 "is een eenheid voor massa, een eigenschap die overeenkomt met de algemene "
23034 "betekenis van hoe \"zwaar” een object is. \n"
23035 " Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
23036 
23037 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
23038 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
23039 msgctxt "Data|"
23040 msgid ""
23041 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
23042 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23043 msgstr ""
23044 "Onthoud, één kilogram (\"kg\") is gelijk aan 1000 gram (\"g\"). \n"
23045 " Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
23046 
23047 #. Activity title
23048 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
23049 msgctxt "ActivityInfo|"
23050 msgid "Balance using the imperial system of units"
23051 msgstr ""
23052 "Breng de weegschaal in evenwicht met gebruik van het imperial systeem van "
23053 "eenheden"
23054 
23055 #. Help manual
23056 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
23057 msgctxt "ActivityInfo|"
23058 msgid ""
23059 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
23060 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
23061 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
23062 msgstr ""
23063 "Om de weegschaal in evenwicht te brengen sleep je enige gewichten naar de "
23064 "linker schaal.  Vanaf niveau 4 kun je ook gewichten aan de rechterkant "
23065 "plaatsen. Elke volgorde is goed. Kijk goed naar het gewicht en de eenheid en "
23066 "bedenk dat een pound (lb) zestien ounces (oz) is."
23067 
23068 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
23069 msgctxt "Data|"
23070 msgid "Balance up to 5 ounces."
23071 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 5 ounces."
23072 
23073 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
23074 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
23075 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
23076 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
23077 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
23078 #, qt-format
23079 msgctxt "Data|"
23080 msgid "%1 oz"
23081 msgstr "%1 oz"
23082 
23083 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
23084 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
23085 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
23086 msgctxt "Data|"
23087 msgid ""
23088 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
23089 "sixteen ounces. \n"
23090 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23091 msgstr ""
23092 "Het symbool \"oz\" aan het eind van een getal betekent ounce. Eén pound is "
23093 "gelijk aan zestien ounces. \n"
23094 " Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
23095 
23096 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
23097 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
23098 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
23099 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
23100 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
23101 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
23102 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
23103 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
23104 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
23105 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
23106 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
23107 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
23108 #, qt-format
23109 msgctxt "Data|"
23110 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
23111 msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in in ounce: %1"
23112 
23113 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
23114 msgctxt "Data|"
23115 msgid "Balance up to 10 ounces."
23116 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10 ounces."
23117 
23118 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
23119 msgctxt "Data|"
23120 msgid "Balance up to 20 ounces."
23121 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 20 ounces."
23122 
23123 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
23124 msgctxt "Data|"
23125 msgid "Balance up to 10 pounds."
23126 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10 pounds."
23127 
23128 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
23129 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
23130 #, qt-format
23131 msgctxt "Data|"
23132 msgid "%1 lb"
23133 msgstr "%1 lb"
23134 
23135 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
23136 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
23137 msgctxt "Data|"
23138 msgid ""
23139 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
23140 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
23141 "an object is. This unit is used in the USA."
23142 msgstr ""
23143 "Het symbool \"lb\" aan het eind van een getal betekent pound. De pound is "
23144 "een eenheid voor massa, een eigenschap die overeenkomt met de algemene "
23145 "betekenis van hoe \"zwaar” een object is. Deze eenheid wordt in de VS "
23146 "gebruikt."
23147 
23148 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
23149 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
23150 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
23151 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
23152 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
23153 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
23154 #, qt-format
23155 msgctxt "Data|"
23156 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
23157 msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in in pound: %1"
23158 
23159 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
23160 msgctxt "Data|"
23161 msgid "Balance up to 100 ounces."
23162 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 100 ounces."
23163 
23164 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
23165 msgctxt "Data|"
23166 msgid ""
23167 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
23168 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23169 msgstr ""
23170 "Het symbool \"oz\" aan het eind van een getal betekent ounce. \n"
23171 " Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
23172 
23173 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
23174 msgctxt "Data|"
23175 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
23176 msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10 pound, inclusief ounces."
23177 
23178 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
23179 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
23180 msgctxt "Data|"
23181 msgid ""
23182 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
23183 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
23184 msgstr ""
23185 "Onthoud, één pound (\"lb\") is gelijk aan zestien ounces (\"oz\"). \n"
23186 " Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
23187 
23188 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
23189 msgctxt "ActivityConfig|"
23190 msgid "Display counters"
23191 msgstr "Tellers tonen"
23192 
23193 #. Activity title
23194 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
23195 msgctxt "ActivityInfo|"
23196 msgid "Share pieces of candy"
23197 msgstr "Deel de snoepjes"
23198 
23199 #. Help title
23200 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
23201 msgctxt "ActivityInfo|"
23202 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
23203 msgstr "Probeer de snoepjes te verdelen tussen een gegeven aantal kinderen."
23204 
23205 #. Help goal
23206 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
23207 msgctxt "ActivityInfo|"
23208 msgid "Learn division of numbers."
23209 msgstr "Leer delen van getallen."
23210 
23211 #. Help prerequisite
23212 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
23213 msgctxt "ActivityInfo|"
23214 msgid "Know how to count."
23215 msgstr "Leer te tellen."
23216 
23217 #. Help manual
23218 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
23219 msgctxt "ActivityInfo|"
23220 msgid ""
23221 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
23222 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
23223 "rectangle."
23224 msgstr ""
23225 "Volg de op het scherm getoonde instructies: ten eerste, sleep het gegeven "
23226 "aantal jongens/meisjes naar het midden, sleep daarna snoepjes naar het "
23227 "rechthoekje bij elk kind."
23228 
23229 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
23230 msgctxt "ActivityInfo|"
23231 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
23232 msgstr "Als er een rest is moet het in de snoepjespot worden geplaatst."
23233 
23234 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
23235 msgctxt "Data|"
23236 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
23237 msgstr "Maximaal 25 snoepjes en 5 kinderen, geen rest."
23238 
23239 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
23240 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
23241 msgctxt "Data|"
23242 msgid ""
23243 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
23244 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
23245 "pieces of candy to each of them."
23246 msgstr ""
23247 "Paul wil 2 snoepjes gelijk verdelen tussen zijn 2 vriendinnen. Kun je hem "
23248 "helpen? Zet eerst de kinderen in het midden, sleep daarna de snoepjes naar "
23249 "elk van hen."
23250 
23251 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
23252 msgctxt "Data|"
23253 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
23254 msgstr "Nu wil hij 4 snoepjes gelijkelijk verdelen tussen zijn vrienden."
23255 
23256 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
23257 msgctxt "Data|"
23258 msgid ""
23259 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
23260 msgstr ""
23261 "Kun je nu 6 van Paul's snoepjes gelijkelijk verdelen tussen zijn vrienden?"
23262 
23263 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
23264 msgctxt "Data|"
23265 msgid ""
23266 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
23267 "more pieces so that they all have the same amount."
23268 msgstr ""
23269 "Sommige van zijn vrienden hebben al snoepjes. Hij wil ze er 7 snoepjes bij "
23270 "geven zodat ze allemaal dezelfde hoeveelheid hebben."
23271 
23272 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
23273 msgctxt "Data|"
23274 msgid ""
23275 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23276 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
23277 "remaining pieces of candy?"
23278 msgstr ""
23279 "Paul heeft slechts 12 snoepjes over. Hij eet 2 snoepjes en hij geeft de rest "
23280 "aan zijn vriendinnen. Kun je hem helpen om de 10 overblijvende snoepjes "
23281 "gelijk te verdelen?"
23282 
23283 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
23284 msgctxt "Data|"
23285 msgid ""
23286 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
23287 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23288 msgstr ""
23289 "George wil 3 snoepjes gelijk verdelen met 3 van zijn vriendinnen. Kan hij de "
23290 "snoepjes gelijk verdelen?"
23291 
23292 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
23293 msgctxt "Data|"
23294 msgid ""
23295 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
23296 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23297 msgstr ""
23298 "Maria wil 6 snoepjes gelijk verdelen tussen 3 van haar vrienden: een meisje "
23299 "en 2 jongens. Kan hij de snoepjes gelijk verdelen?"
23300 
23301 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
23302 msgctxt "Data|"
23303 msgid ""
23304 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
23305 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
23306 "have the same amount?"
23307 msgstr ""
23308 "John wil 8 snoepjes gelijk verdelen tussen 3 van zijn vrienden: 1 jongen en "
23309 "2 meisjes. De jongen heeft er als één. Kan hij er zeker van zijn dat ze "
23310 "allemaal dezelfde hoeveelheid hebben?"
23311 
23312 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
23313 msgctxt "Data|"
23314 msgid ""
23315 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
23316 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
23317 msgstr ""
23318 "Paul wil 12 snoepjes gelijk verdelen tussen 3 van zijn vrienden: twee "
23319 "jongens en 1 meisje. Kan hij de snoepjes gelijk verdelen?"
23320 
23321 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
23322 msgctxt "Data|"
23323 msgid ""
23324 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
23325 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
23326 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
23327 msgstr ""
23328 "Maria wil 11 snoepjes verdelen tussen 3 van haar vrienden: 1 jongen en 2 "
23329 "meisjes. De meisjes hebben al enige snoepjes. Kan zij de snoepjes verdelen? "
23330 "Kan zij de snoepjes zo verdelen dat ze allemaal hetzelfde aantal hebben?"
23331 
23332 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
23333 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
23334 msgctxt "Data|"
23335 msgid ""
23336 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
23337 "friends. Can you help her?"
23338 msgstr ""
23339 "Alice wil 4 snoepjes gelijk delen tussen 4 van haar vriendinnen. Kan je haar "
23340 "helpen."
23341 
23342 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
23343 msgctxt "Data|"
23344 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
23345 msgstr "Alice wil nu 8 snoepjes aan haar vriendinnen geven."
23346 
23347 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
23348 msgctxt "Data|"
23349 msgid ""
23350 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
23351 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
23352 "candy."
23353 msgstr ""
23354 "Alice wil 10 snoepjes aan haar vrienden geven, 1 meisje en 3 jongens, zo dat "
23355 "ze allemaal hetzelfde hebben. De meisjes hadden al enige snoepjes."
23356 
23357 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
23358 msgctxt "Data|"
23359 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
23360 msgstr "Alice wil 16 snoepjes aan haar vrienden geven."
23361 
23362 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
23363 msgctxt "Data|"
23364 msgid ""
23365 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
23366 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
23367 "her friends have the same amount?"
23368 msgstr ""
23369 "Alice wil snoepjes geven aan 4 vrienden. Sommigen van hen hebben al enige "
23370 "snoepjes. Kun je haar helpen om 14 snoepjes te verdelen, zodat al haar "
23371 "vrienden hetzelfde aantal hebben?"
23372 
23373 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
23374 msgctxt "Data|"
23375 msgid ""
23376 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
23377 "friends. Can you help him?"
23378 msgstr ""
23379 "Michael wil 5 snoepjes gelijk verdelen tussen 5 van zijn vriendinnen. Kan je "
23380 "hem helpen?"
23381 
23382 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
23383 msgctxt "Data|"
23384 msgid ""
23385 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
23386 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
23387 msgstr ""
23388 "Helen heeft 5 vrienden: 2 jongens en 3 meisjes. Ze wil ze 10 snoepjes geven. "
23389 "Help haar om de snoepjes tussen haar vrienden gelijk te verdelen."
23390 
23391 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
23392 msgctxt "Data|"
23393 msgid ""
23394 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
23395 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
23396 "some pieces of candy."
23397 msgstr ""
23398 "Michelle heeft 12 snoepjes en wil ze gelijk wil verdelen tussen 4 broers en "
23399 "1 zus, zodat ze allemaal hetzelfde aantal hebben. Haar zuster heeft al enige "
23400 "snoepjes."
23401 
23402 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
23403 msgctxt "Data|"
23404 msgid ""
23405 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
23406 "girls. Can you help him?"
23407 msgstr ""
23408 "Thomas wil zijn 20 snoepjes delen met zijn vrienden: 1 jongens en 4 meisjes. "
23409 "Kan je hem helpen?"
23410 
23411 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
23412 msgctxt "Data|"
23413 msgid ""
23414 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
23415 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
23416 msgstr ""
23417 "Paul wil zijn 20 snoepjes gelijk verdelen tussen zijn vrienden. Ze hebben al "
23418 "één snoepje. Kan je hem helpen?"
23419 
23420 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
23421 msgctxt "Data|"
23422 msgid ""
23423 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
23424 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23425 msgstr ""
23426 "Charles wil zijn 6 snoepjes gelijkelijk delen met 2 van zijn vriendinnen. "
23427 "Kan hij de snoepjes gelijk verdelen?"
23428 
23429 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
23430 msgctxt "Data|"
23431 msgid ""
23432 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23433 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
23434 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
23435 msgstr ""
23436 "Elizabeth heeft voor haar verjaardag 8 snoepjes om te delen met haar 3 "
23437 "vrienden: 2 meisjes en 1 jongen. De meisjes hebben al enige snoepjes. Hoe "
23438 "moet zij de snoepjes verdelen zodat ze allemaal hetzelfde aantal hebben?"
23439 
23440 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
23441 msgctxt "Data|"
23442 msgid ""
23443 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
23444 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23445 "friends."
23446 msgstr ""
23447 "De vader van Jason gaf hem 16 snoepjes om gelijkelijk te delen met zijn "
23448 "vrienden: 2 jongens en 2 meisjes. Help hem met het geven van de snoepjes aan "
23449 "zijn vrienden!"
23450 
23451 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
23452 msgctxt "Data|"
23453 msgid ""
23454 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
23455 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
23456 "them to have the same amount."
23457 msgstr ""
23458 "George wil 14 snoepjes verdelen tussen 4 van zijn vrienden: 2 meisjes en 2 "
23459 "jongens. De jongens hebben elk al één snoepje. Hij wil dat ze allemaal "
23460 "hetzelfde aantal hebben."
23461 
23462 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
23463 msgctxt "Data|"
23464 msgid ""
23465 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23466 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23467 msgstr ""
23468 "Maria wil 25 snoepjes gelijk verdelen tussen 5 van haar vrienden: 3 meisjes "
23469 "en 2 jongens. Kan zij de snoepjes gelijk verdelen?"
23470 
23471 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
23472 msgctxt "Data|"
23473 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
23474 msgstr "Maximaal 25 snoepjes en 5 kinderen, mogelijk een rest."
23475 
23476 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
23477 msgctxt "Data|"
23478 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
23479 msgstr "Nu wil hij 5 snoepjes verdelen tussen zijn vrienden."
23480 
23481 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
23482 msgctxt "Data|"
23483 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23484 msgstr "Kun je nu 7 van Paul's snoepjes verdelen tussen zijn vrienden?"
23485 
23486 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
23487 msgctxt "Data|"
23488 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23489 msgstr "Kun je nu 8 van Paul's snoepjes gelijk verdelen tussen zijn vrienden?"
23490 
23491 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
23492 msgctxt "Data|"
23493 msgid ""
23494 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23495 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
23496 "remaining pieces of candy?"
23497 msgstr ""
23498 "Paul heeft slechts 11 snoepjes over. Hij eet 2 snoepjes en hij geeft de rest "
23499 "aan deze vrienden. Kun je hem helpen om de 9 overblijvende snoepjes gelijk "
23500 "te verdelen?"
23501 
23502 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
23503 msgctxt "Data|"
23504 msgid ""
23505 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
23506 "Can he split the pieces of candy equally?"
23507 msgstr ""
23508 "Bob wil 3 snoepjes gelijk verdelen tussen 3 van zijn vriendinnen. Kan hij de "
23509 "snoepjes gelijk verdelen?"
23510 
23511 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
23512 msgctxt "Data|"
23513 msgid ""
23514 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
23515 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
23516 "candy so that they all have the same amount?"
23517 msgstr ""
23518 "Harry wil 8 snoepjes verdelen tussen 3 van zijn vrienden: 1 jongen en 2 "
23519 "meisjes. De jongen heeft één snoepje. Kan hij de snoepjes zo verdelen dat ze "
23520 "allemaal hetzelfde aantal hebben?"
23521 
23522 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
23523 msgctxt "Data|"
23524 msgid ""
23525 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
23526 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
23527 "of candy so that they all have the same amount?"
23528 msgstr ""
23529 "Maria wil 8 snoepjes verdelen tussen 3 van haar vrienden: 1 jongen en 2 "
23530 "meisjes. De meisjes hebben al enige snoepjes. Kan zij de snoepjes verdelen? "
23531 "Kan zij de snoepjes zo verdelen dat ze allemaal hetzelfde aantal hebben?"
23532 
23533 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
23534 msgctxt "Data|"
23535 msgid ""
23536 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
23537 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
23538 "of candy so that they all have the same amount?"
23539 msgstr ""
23540 "Harry wil 12 snoepjes verdelen tussen 3 van zijn vrienden: 1 jongen en 2 "
23541 "meisjes. De jongen heeft al enige snoepjes. Kan hij de snoepjes de snoepjes "
23542 "zo verdelen dat ze allemaal hetzelfde aantal hebben?"
23543 
23544 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
23545 msgctxt "Data|"
23546 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
23547 msgstr "Nu wil Alice 8 snoepjes gelijk verdelen tussen haar vrienden."
23548 
23549 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
23550 msgctxt "Data|"
23551 msgid ""
23552 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
23553 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
23554 msgstr ""
23555 "Kun je Alice helpen om 10 snoepjes aan haar vrienden te geven: 1 meisje en 3 "
23556 "jongens? Het meisje heeft al enige snoepjes."
23557 
23558 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
23559 msgctxt "Data|"
23560 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
23561 msgstr "Alice wil 16 snoepjes gelijk verdelen tussen haar vrienden."
23562 
23563 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
23564 msgctxt "Data|"
23565 msgid ""
23566 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
23567 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
23568 "the pieces of candy equally?"
23569 msgstr ""
23570 "Alice heeft 14 snoepjes over. Ze wil ze gelijk delen tussen haar vrienden. "
23571 "De jongens hebben al enige snoepjes. Kan jij haar helpen om de snoepjes "
23572 "gelijk te verdelen?"
23573 
23574 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
23575 msgctxt "Data|"
23576 msgid ""
23577 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
23578 "will remain to Jon."
23579 msgstr ""
23580 "Help Jon om 11 snoepjes te verdelen tussen vijf meisjes. Jon houdt de rest."
23581 
23582 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
23583 msgctxt "Data|"
23584 msgid ""
23585 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
23586 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
23587 "have 2 pieces of candy?"
23588 msgstr ""
23589 "Jon wil de rest van zijn snoepjes delen met zijn broers en zusters. Kun je "
23590 "ze gelijk verdelen, als je weet dat zijn broers al 2 snoepjes hebben?"
23591 
23592 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
23593 msgctxt "Data|"
23594 msgid ""
23595 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
23596 msgstr ""
23597 "Help Tux om 19 snoepjes te verdelen tussen zijn vrienden: 4 jongens en 1 "
23598 "meisje."
23599 
23600 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
23601 msgctxt "Data|"
23602 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
23603 msgstr ""
23604 "Help Maria om 18 snoepjes gelijk te verdelen tussen 3 jongens en 2 meisjes."
23605 
23606 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
23607 msgctxt "Data|"
23608 msgid ""
23609 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
23610 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23611 msgstr ""
23612 "Charles wil zijn 6 snoepjes gelijk verdelen tussen 2 van zijn vriendinnen. "
23613 "Kan hij de snoepjes gelijk verdelen?"
23614 
23615 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
23616 msgctxt "Data|"
23617 msgid ""
23618 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23619 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
23620 "between her friends?"
23621 msgstr ""
23622 "Elizabeth heeft voor haar verjaardag 8 snoepjes om gelijk te delen met haar "
23623 "3 vrienden: 2 meisjes en 1 jongen. Hoe moet zij de snoepjes tussen haar "
23624 "vrienden verdelen?"
23625 
23626 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
23627 msgctxt "Data|"
23628 msgid ""
23629 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
23630 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23631 "friends."
23632 msgstr ""
23633 "De vader van Jason gaf hem 17 snoepjes om gelijk te verdelen tussen zijn "
23634 "vrienden: 2 jongens en 2 meisjes. Help hem met het geven van de snoepjes aan "
23635 "zijn vrienden!"
23636 
23637 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
23638 msgctxt "Data|"
23639 msgid ""
23640 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
23641 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
23642 "friends?"
23643 msgstr ""
23644 "George wil 14 snoepjes gelijk verdelen tussen 4 van zijn vrienden: 2 meisjes "
23645 "en 2 jongens. Kan hij de snoepjes gelijk verdelen tussen zijn vrienden?"
23646 
23647 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
23648 msgctxt "Data|"
23649 msgid ""
23650 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23651 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
23652 "friends?"
23653 msgstr ""
23654 "Maria wil 23 snoepjes gelijk verdelen tussen 5 van haar vrienden: 3 meisjes "
23655 "en 2 jongens. Kan zij de snoepjes gelijk verdelen tussen haar vrienden?"
23656 
23657 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
23658 msgctxt "Data|"
23659 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
23660 msgstr "Maximaal 30 snoepjes en 6 kinderen, mogelijk een rest."
23661 
23662 #: activities/share/share.js:98
23663 #, qt-format
23664 msgctxt ""
23665 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23666 "%n pieces of candy equally between them."
23667 msgid "Place %n boy(s) "
23668 msgid_plural "Place %n boy(s) "
23669 msgstr[0] "Zet %n jongen neer "
23670 msgstr[1] "Zet %n jongens neer "
23671 
23672 #: activities/share/share.js:102
23673 #, qt-format
23674 msgctxt ""
23675 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
23676 "split %n pieces of candy equally between them."
23677 msgid "and %n girl(s) in the center. "
23678 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
23679 msgstr[0] "en %n meisje in het midden. "
23680 msgstr[1] "en %n meisjes in het midden. "
23681 
23682 #: activities/share/share.js:106
23683 #, qt-format
23684 msgctxt ""
23685 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23686 "%n pieces of candy equally between them."
23687 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
23688 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
23689 msgstr[0] "Verdeel dan %n snoepje gelijk tussen hen."
23690 msgstr[1] "Verdeel dan %n snoepjes gelijk tussen hen."
23691 
23692 #: activities/share/Share.qml:348
23693 #, qt-format
23694 msgctxt "Share|"
23695 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
23696 msgstr "Je kunt niet meer dan %1 snoepjes in hetzelfde rechthoekje stoppen"
23697 
23698 #. Activity title
23699 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
23700 msgctxt "ActivityInfo|"
23701 msgid "A simple drawing activity"
23702 msgstr "Een eenvoudige tekenactiviteit"
23703 
23704 #. Help title
23705 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
23706 msgctxt "ActivityInfo|"
23707 msgid "Create your own drawing."
23708 msgstr "Maak je eigen tekening."
23709 
23710 #. Help goal
23711 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
23712 msgctxt "ActivityInfo|"
23713 msgid "Enhance creative skills."
23714 msgstr "Creatieve vaardigheden verbeteren."
23715 
23716 #. Help manual
23717 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
23718 msgctxt "ActivityInfo|"
23719 msgid ""
23720 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
23721 msgstr ""
23722 "Kies een kleur en teken de rechthoeken zoals je wilt om een tekening te "
23723 "maken."
23724 
23725 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
23726 msgctxt "ActivityInfo|"
23727 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
23728 msgstr "Tab: schakelen tussen de kleurselectie en het schildergebied"
23729 
23730 #. Activity title
23731 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
23732 msgctxt "ActivityInfo|"
23733 msgid "Numbers with dice"
23734 msgstr "Getallen met dobbelstenen"
23735 
23736 #. Help title
23737 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
23738 msgctxt "ActivityInfo|"
23739 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
23740 msgstr "Tel het aantal puntjes op de dobbelstenen voordat deze de grond raakt."
23741 
23742 #. Help goal
23743 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
23744 msgctxt "ActivityInfo|"
23745 msgid "In a limited time, count the number of dots."
23746 msgstr "Tel een aantal puntjes in een beperkte tijd."
23747 
23748 #. Help prerequisite
23749 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
23750 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
23751 msgctxt "ActivityInfo|"
23752 msgid "Counting skills."
23753 msgstr "Telvaardigheden."
23754 
23755 #. Help manual
23756 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
23757 msgctxt "ActivityInfo|"
23758 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
23759 msgstr "Toets het aantal stippen in die je ziet op elke vallende dobbelsteen."
23760 
23761 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
23762 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
23763 msgctxt "Data|"
23764 msgid "Numbers up to 3."
23765 msgstr "Getallen tot en met 3."
23766 
23767 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
23768 msgctxt "Data|"
23769 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
23770 msgstr "Typ het aantal op de dobbelsteen, 1 of 2."
23771 
23772 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
23773 msgctxt "Data|"
23774 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
23775 msgstr "Typ het aantal op de dobbelsteen, van 1 tot 3."
23776 
23777 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
23778 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
23779 msgctxt "Data|"
23780 msgid "Numbers up to 4."
23781 msgstr "Getallen tot en met 4."
23782 
23783 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
23784 msgctxt "Data|"
23785 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
23786 msgstr "Typ het aantal op de dobbelsteen, van 1 tot 4."
23787 
23788 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
23789 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
23790 msgctxt "Data|"
23791 msgid "Numbers up to 5."
23792 msgstr "Getallen tot en met 5."
23793 
23794 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
23795 msgctxt "Data|"
23796 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
23797 msgstr "Typ het aantal op de dobbelsteen, van 1 tot 5."
23798 
23799 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
23800 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
23801 msgctxt "Data|"
23802 msgid "Numbers up to 6."
23803 msgstr "Getallen tot en met 6."
23804 
23805 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
23806 msgctxt "Data|"
23807 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
23808 msgstr "Typ het aantal op de dobbelsteen, van 1 tot 6."
23809 
23810 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
23811 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
23812 msgctxt "Data|"
23813 msgid "Numbers up to 7."
23814 msgstr "Getallen tot en met 7."
23815 
23816 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
23817 msgctxt "Data|"
23818 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
23819 msgstr "Typ het aantal op de dobbelsteen, van 1 tot 7."
23820 
23821 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
23822 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
23823 msgctxt "Data|"
23824 msgid "Numbers up to 8."
23825 msgstr "Getallen tot en met 8."
23826 
23827 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
23828 msgctxt "Data|"
23829 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
23830 msgstr "Typ het aantal op de dobbelsteen, van 1 tot 8."
23831 
23832 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
23833 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
23834 msgctxt "Data|"
23835 msgid "Numbers up to 9."
23836 msgstr "Getallen tot en met 9."
23837 
23838 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
23839 msgctxt "Data|"
23840 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
23841 msgstr "Typ het aantal op de dobbelsteen, van 1 tot 9."
23842 
23843 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
23844 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
23845 msgctxt "Data|"
23846 msgid "Numbers from 0 to 9."
23847 msgstr "Getallen van 0 tot 9."
23848 
23849 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
23850 msgctxt "Data|"
23851 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
23852 msgstr "Typ het aantal op de dobbelsteen, van 0 tot 9."
23853 
23854 #. Activity title
23855 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
23856 msgctxt "ActivityInfo|"
23857 msgid "Numbers with dominoes"
23858 msgstr "Getallen met dominostenen"
23859 
23860 #. Help title
23861 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
23862 msgctxt "ActivityInfo|"
23863 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
23864 msgstr "Tel het aantal op de dominosteen voordat deze de grond raakt"
23865 
23866 #. Help goal
23867 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
23868 msgctxt "ActivityInfo|"
23869 msgid "Count a number in a limited time."
23870 msgstr "Tel een aantal in een beperkte tijd."
23871 
23872 #. Help manual
23873 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
23874 msgctxt "ActivityInfo|"
23875 msgid "Type the number you see on each falling domino."
23876 msgstr "Typ het aantal dat je ziet op de vallende dominostenen."
23877 
23878 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
23879 msgctxt "Data|"
23880 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
23881 msgstr "Typ het aantal op de dobbelsteen, 1 of 2."
23882 
23883 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
23884 msgctxt "Data|"
23885 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
23886 msgstr "Typ het aantal op de dominosteen, van 1 tot 3."
23887 
23888 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
23889 msgctxt "Data|"
23890 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
23891 msgstr "Typ het aantal op de dominosteen, van 1 tot 4."
23892 
23893 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
23894 msgctxt "Data|"
23895 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
23896 msgstr "Typ het aantal op de dominosteen, van 1 tot 5."
23897 
23898 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
23899 msgctxt "Data|"
23900 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
23901 msgstr "Typ het aantal op de dominosteen, van 1 tot 6."
23902 
23903 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
23904 msgctxt "Data|"
23905 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
23906 msgstr "Typ het aantal op de dominosteen, van 1 tot 7."
23907 
23908 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
23909 msgctxt "Data|"
23910 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
23911 msgstr "Typ het aantal op de dominosteen, van 1 tot 8."
23912 
23913 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
23914 msgctxt "Data|"
23915 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
23916 msgstr "Typ het aantal op de dominosteen, van 1 tot 9."
23917 
23918 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
23919 msgctxt "Data|"
23920 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
23921 msgstr "Typ het aantal op de dominosteen, van 0 tot 9."
23922 
23923 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
23924 msgctxt "ActivityConfig|"
23925 msgid "Learning Mode"
23926 msgstr "Leermodus"
23927 
23928 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
23929 msgctxt "ActivityConfig|"
23930 msgid "Assessment Mode"
23931 msgstr "Kennistestmodus"
23932 
23933 #. Activity title
23934 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
23935 msgctxt "ActivityInfo|"
23936 msgid "Solar system"
23937 msgstr "Zonnestelsel"
23938 
23939 #. Help title
23940 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
23941 msgctxt "ActivityInfo|"
23942 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
23943 msgstr "Beantwoord de gestelde vragen 100% juist."
23944 
23945 #. Help goal
23946 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
23947 msgctxt "ActivityInfo|"
23948 msgid ""
23949 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
23950 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
23951 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
23952 msgstr ""
23953 "Leer informatie over het zonnestelsel. Als je meer wilt weten over "
23954 "astronomie, probeer dan KStars (https://edu.kde.org/kstars/) te downloaden "
23955 "of Stellarium (https://stellarium.org/) wat vrije software is voor "
23956 "astronomie."
23957 
23958 #. Help manual
23959 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
23960 msgctxt "ActivityInfo|"
23961 msgid ""
23962 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
23963 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
23964 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
23965 msgstr ""
23966 "Klik op een planeet of op de zon en beantwoord de vragen. Elke vraag bevat 4 "
23967 "mogelijkheden. Één ervan is 100% juist. Probeer op de vragen te antwoorden "
23968 "totdat je 100% krijgt in de meter voor dichtbij."
23969 
23970 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
23971 msgctxt "ActivityInfo|"
23972 msgid "Space or Enter: select"
23973 msgstr "Spatie of Enter: selecteren"
23974 
23975 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
23976 msgctxt "ActivityInfo|"
23977 msgid "Escape: return to previous screen"
23978 msgstr "Escape: terugkeren naar het vorige scherm"
23979 
23980 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
23981 msgctxt "ActivityInfo|"
23982 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
23983 msgstr "Tab: de tip bekijken (alleen wanneer het tippictogram zichtbaar is)"
23984 
23985 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
23986 msgctxt "Dataset|"
23987 msgid "Sun"
23988 msgstr "Zon"
23989 
23990 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
23991 msgctxt "Dataset|"
23992 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
23993 msgstr "Hoe groot is de zon vergeleken met de planeten in ons zonnestelsel?"
23994 
23995 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23996 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23997 msgctxt "Dataset|"
23998 msgid "Sixth largest"
23999 msgstr "Zesde grootste"
24000 
24001 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
24002 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24003 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24004 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24005 msgctxt "Dataset|"
24006 msgid "Third largest"
24007 msgstr "Derde grootste"
24008 
24009 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
24010 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24011 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24012 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24013 msgctxt "Dataset|"
24014 msgid "Largest"
24015 msgstr "Grootste"
24016 
24017 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
24018 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24019 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24020 msgctxt "Dataset|"
24021 msgid "Seventh largest"
24022 msgstr "Zevende grootste"
24023 
24024 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
24025 msgctxt "Dataset|"
24026 msgid "The temperature of the Sun is around:"
24027 msgstr "De temperatuur van de zon is ongeveer:"
24028 
24029 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24030 msgctxt "Dataset|"
24031 msgid "1000 °C"
24032 msgstr "1000 °C"
24033 
24034 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24035 msgctxt "Dataset|"
24036 msgid "4500 °C"
24037 msgstr "4500 °C"
24038 
24039 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24040 msgctxt "Dataset|"
24041 msgid "5505 °C"
24042 msgstr "5505 °C"
24043 
24044 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24045 msgctxt "Dataset|"
24046 msgid "3638 °C"
24047 msgstr "3638 °C"
24048 
24049 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
24050 msgctxt "Dataset|"
24051 msgid "How old is the Sun?"
24052 msgstr "Hoe oud is de zon?"
24053 
24054 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24055 msgctxt "Dataset|"
24056 msgid "1.2 billion years"
24057 msgstr "1,2 miljard jaar"
24058 
24059 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24060 msgctxt "Dataset|"
24061 msgid "3 billion years"
24062 msgstr "3 miljard jaar"
24063 
24064 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24065 msgctxt "Dataset|"
24066 msgid "7 billion years"
24067 msgstr "7 miljard jaar"
24068 
24069 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24070 msgctxt "Dataset|"
24071 msgid "4.5 billion years"
24072 msgstr "4,5 miljard jaar"
24073 
24074 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
24075 msgctxt "Dataset|"
24076 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
24077 msgstr "Hoe lang duurt het voordat het licht van de zon de Aarde bereikt?"
24078 
24079 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24080 msgctxt "Dataset|"
24081 msgid "8 minutes"
24082 msgstr "8 minuten"
24083 
24084 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24085 msgctxt "Dataset|"
24086 msgid "30 minutes"
24087 msgstr "30 minuten"
24088 
24089 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24090 msgctxt "Dataset|"
24091 msgid "60 minutes"
24092 msgstr "60 minuten"
24093 
24094 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24095 msgctxt "Dataset|"
24096 msgid "15 minutes"
24097 msgstr "15 minuten"
24098 
24099 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
24100 msgctxt "Dataset|"
24101 msgid "The Sun is as big as:"
24102 msgstr "De zon is zo groot als:"
24103 
24104 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24105 msgctxt "Dataset|"
24106 msgid "1 million Earths"
24107 msgstr "1 miljoen keer de aarde"
24108 
24109 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24110 msgctxt "Dataset|"
24111 msgid "2.6 million Earths"
24112 msgstr "2.6 miljoen keer de aarde"
24113 
24114 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24115 msgctxt "Dataset|"
24116 msgid "1.3 million Earths"
24117 msgstr "1.3 miljoen keer de aarde"
24118 
24119 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24120 msgctxt "Dataset|"
24121 msgid "5 million Earths"
24122 msgstr "5 miljoen keer de aarde"
24123 
24124 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
24125 msgctxt "Dataset|"
24126 msgid "Mercury"
24127 msgstr "Mercurius"
24128 
24129 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
24130 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
24131 msgctxt "Dataset|"
24132 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
24133 msgstr "De maximum temperatuur op Aarde is 58 °C."
24134 
24135 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
24136 msgctxt "Dataset|"
24137 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
24138 msgstr "De lengte van een jaar op Venus is 225 aardedagen."
24139 
24140 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
24141 msgctxt "Dataset|"
24142 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
24143 msgstr "Op welke positie bevindt Mercurius zich in het zonnestelsel?"
24144 
24145 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24146 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24147 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24148 msgctxt "Dataset|"
24149 msgid "Seventh"
24150 msgstr "Zevende"
24151 
24152 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24153 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24154 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24155 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24156 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24157 msgctxt "Dataset|"
24158 msgid "Sixth"
24159 msgstr "Zesde"
24160 
24161 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
24162 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24163 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24164 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24165 msgctxt "Dataset|"
24166 msgid "First"
24167 msgstr "Eerste"
24168 
24169 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24170 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24171 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24172 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24173 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24174 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24175 msgctxt "Dataset|"
24176 msgid "Fourth"
24177 msgstr "Vierde"
24178 
24179 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
24180 msgctxt "Dataset|"
24181 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
24182 msgstr ""
24183 "Hoe klein is Mercurius vergeleken met andere planeten in ons zonnestelsel?"
24184 
24185 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24186 msgctxt "Dataset|"
24187 msgid "Smallest"
24188 msgstr "Kleinste"
24189 
24190 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24191 msgctxt "Dataset|"
24192 msgid "Second smallest"
24193 msgstr "Tweede kleinste"
24194 
24195 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24196 msgctxt "Dataset|"
24197 msgid "Third smallest"
24198 msgstr "Derde kleinste"
24199 
24200 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24201 msgctxt "Dataset|"
24202 msgid "Fifth smallest"
24203 msgstr "Vijfde kleinste"
24204 
24205 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
24206 msgctxt "Dataset|"
24207 msgid "How many moons has Mercury?"
24208 msgstr "Hoeveel manen heeft Mercurius?"
24209 
24210 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
24211 msgctxt "Dataset|"
24212 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
24213 msgstr "De maximum temperatuur op Mercurius is:"
24214 
24215 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
24216 msgctxt "Dataset|"
24217 msgid "50 °C"
24218 msgstr "50 °C"
24219 
24220 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
24221 msgctxt "Dataset|"
24222 msgid "35 °C"
24223 msgstr "35 °C"
24224 
24225 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24226 msgctxt "Dataset|"
24227 msgid "427 °C"
24228 msgstr "427 °C"
24229 
24230 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24231 msgctxt "Dataset|"
24232 msgid "273 °C"
24233 msgstr "273 °C"
24234 
24235 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
24236 msgctxt "Dataset|"
24237 msgid "How long is a year on Mercury?"
24238 msgstr "Hoe lang duurt een jaar op Mercurius?"
24239 
24240 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24241 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24242 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24243 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24244 msgctxt "Dataset|"
24245 msgid "365 Earth days"
24246 msgstr "365 aardedagen"
24247 
24248 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
24249 msgctxt "Dataset|"
24250 msgid "433 Earth days"
24251 msgstr "433 aardedagen"
24252 
24253 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
24254 msgctxt "Dataset|"
24255 msgid "88 Earth days"
24256 msgstr "88 aardedagen"
24257 
24258 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24259 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24260 msgctxt "Dataset|"
24261 msgid "107 Earth days"
24262 msgstr "107 aardedagen"
24263 
24264 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
24265 msgctxt "Dataset|"
24266 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
24267 msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Mercurius?"
24268 
24269 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24270 msgctxt "Dataset|"
24271 msgid "50 Earth days"
24272 msgstr "50 aardedagen"
24273 
24274 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24275 msgctxt "Dataset|"
24276 msgid "59 Earth days"
24277 msgstr "59 aardedagen"
24278 
24279 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
24280 msgctxt "Dataset|"
24281 msgid "Venus"
24282 msgstr "Venus"
24283 
24284 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
24285 msgctxt "Dataset|"
24286 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
24287 msgstr "De lengte van een jaar op Aarde is 365 dagen."
24288 
24289 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
24290 msgctxt "Dataset|"
24291 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
24292 msgstr "Op welke positie bevindt Venus zich in het zonnestelsel?"
24293 
24294 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
24295 msgctxt "Dataset|"
24296 msgid "Second"
24297 msgstr "Tweede"
24298 
24299 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
24300 msgctxt "Dataset|"
24301 msgid "Venus is as heavy as:"
24302 msgstr "Venus is even zwaar als:"
24303 
24304 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24305 msgctxt "Dataset|"
24306 msgid "0.7 Earths"
24307 msgstr "0,7 keer de aarde"
24308 
24309 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24310 msgctxt "Dataset|"
24311 msgid "0.8 Earths"
24312 msgstr "0,8 keer de aarde"
24313 
24314 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24315 msgctxt "Dataset|"
24316 msgid "1.3 Earths"
24317 msgstr "1,3 keer de aarde"
24318 
24319 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24320 msgctxt "Dataset|"
24321 msgid "2.5 Earths"
24322 msgstr "2,5 keer de aarde"
24323 
24324 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
24325 msgctxt "Dataset|"
24326 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
24327 msgstr "Hoe groot is Venus vergeleken met andere planeten in ons zonnestelsel?"
24328 
24329 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24330 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24331 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24332 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24333 msgctxt "Dataset|"
24334 msgid "Fifth largest"
24335 msgstr "Vijfde grootste"
24336 
24337 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24338 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24339 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24340 msgctxt "Dataset|"
24341 msgid "Fourth largest"
24342 msgstr "Vierde grootste"
24343 
24344 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
24345 msgctxt "Dataset|"
24346 msgid "How long is a year on Venus?"
24347 msgstr "Hoe lang duurt een jaar op Venus?"
24348 
24349 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24350 msgctxt "Dataset|"
24351 msgid "225 Earth days"
24352 msgstr "225 aardedagen"
24353 
24354 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24355 msgctxt "Dataset|"
24356 msgid "116 Earth days"
24357 msgstr "116 aardedagen"
24358 
24359 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24360 msgctxt "Dataset|"
24361 msgid "100 Earth days"
24362 msgstr "100 aardedagen"
24363 
24364 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
24365 msgctxt "Dataset|"
24366 msgid "How long is one rotation on Venus?"
24367 msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Venus?"
24368 
24369 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24370 msgctxt "Dataset|"
24371 msgid "243 Earth days"
24372 msgstr "243 aardedagen"
24373 
24374 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
24375 msgctxt "Dataset|"
24376 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
24377 msgstr "De maximum temperatuur op Venus is:"
24378 
24379 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24380 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24381 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24382 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24383 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24384 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24385 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24386 msgctxt "Dataset|"
24387 msgid "100 °C"
24388 msgstr "100 °C"
24389 
24390 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24391 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24392 msgctxt "Dataset|"
24393 msgid "20 °C"
24394 msgstr "20 °C"
24395 
24396 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24397 msgctxt "Dataset|"
24398 msgid "467 °C"
24399 msgstr "467 °C"
24400 
24401 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24402 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24403 msgctxt "Dataset|"
24404 msgid "45 °C"
24405 msgstr "45 °C"
24406 
24407 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
24408 msgctxt "Dataset|"
24409 msgid "How many moons has Venus?"
24410 msgstr "Hoeveel manen heeft Venus?"
24411 
24412 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
24413 msgctxt "Dataset|"
24414 msgid "Earth"
24415 msgstr "Aarde"
24416 
24417 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
24418 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
24419 msgctxt "Dataset|"
24420 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
24421 msgstr "De maximum temperatuur op Mars is 20 °C."
24422 
24423 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
24424 msgctxt "Dataset|"
24425 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
24426 msgstr "Op welke positie bevindt de Aarde zich in het zonnestelsel?"
24427 
24428 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24429 msgctxt "Dataset|"
24430 msgid "Third"
24431 msgstr "Derde"
24432 
24433 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24434 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24435 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24436 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24437 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24438 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24439 msgctxt "Dataset|"
24440 msgid "Fifth"
24441 msgstr "Vijfde"
24442 
24443 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
24444 msgctxt "Dataset|"
24445 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
24446 msgstr "Hoe lang duurt het voor de aarde om een rondje om de zon te maken?"
24447 
24448 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24449 msgctxt "Dataset|"
24450 msgid "200 days"
24451 msgstr "200 dagen"
24452 
24453 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24454 msgctxt "Dataset|"
24455 msgid "30 days"
24456 msgstr "30 dagen"
24457 
24458 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24459 msgctxt "Dataset|"
24460 msgid "7 days"
24461 msgstr "7 dagen"
24462 
24463 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24464 msgctxt "Dataset|"
24465 msgid "365 days"
24466 msgstr "365 dagen"
24467 
24468 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
24469 msgctxt "Dataset|"
24470 msgid "How many moons has Earth?"
24471 msgstr "Hoeveel manen heeft de Aarde?"
24472 
24473 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
24474 msgctxt "Dataset|"
24475 msgid "How long is one rotation on Earth?"
24476 msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op de Aarde?"
24477 
24478 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24479 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24480 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24481 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24482 msgctxt "Dataset|"
24483 msgid "12 hours"
24484 msgstr "12 uren"
24485 
24486 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24487 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24488 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24489 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24490 msgctxt "Dataset|"
24491 msgid "24 hours"
24492 msgstr "24 uren"
24493 
24494 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24495 msgctxt "Dataset|"
24496 msgid "365 hours"
24497 msgstr "365 uren"
24498 
24499 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24500 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24501 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24502 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24503 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24504 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24505 msgctxt "Dataset|"
24506 msgid "48 hours"
24507 msgstr "48 uren"
24508 
24509 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
24510 msgctxt "Dataset|"
24511 msgid "How many seasons has Earth?"
24512 msgstr "Hoeveel seizoenen heeft de Aarde?"
24513 
24514 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
24515 msgctxt "Dataset|"
24516 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
24517 msgstr "De maximum temperatuur op Aarde is:"
24518 
24519 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24520 msgctxt "Dataset|"
24521 msgid "58 °C"
24522 msgstr "58 °C"
24523 
24524 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24525 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24526 msgctxt "Dataset|"
24527 msgid "30 °C"
24528 msgstr "30 °C"
24529 
24530 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
24531 msgctxt "Dataset|"
24532 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
24533 msgstr ""
24534 "Hoe groot is de Aarde vergeleken met andere planeten in ons zonnestelsel?"
24535 
24536 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
24537 msgctxt "Dataset|"
24538 msgid "Mars"
24539 msgstr "Mars"
24540 
24541 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
24542 msgctxt "Dataset|"
24543 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
24544 msgstr "Op welke positie bevindt Mars zich in het zonnestelsel?"
24545 
24546 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
24547 msgctxt "Dataset|"
24548 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
24549 msgstr "De maximum temperatuur op Mars is:"
24550 
24551 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24552 msgctxt "Dataset|"
24553 msgid "60 °C"
24554 msgstr "60 °C"
24555 
24556 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
24557 msgctxt "Dataset|"
24558 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
24559 msgstr "Hoe groot is Mars vergeleken met de Aarde?"
24560 
24561 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24562 msgctxt "Dataset|"
24563 msgid "The same"
24564 msgstr "Hetzelfde"
24565 
24566 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24567 msgctxt "Dataset|"
24568 msgid "Half"
24569 msgstr "Half"
24570 
24571 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24572 msgctxt "Dataset|"
24573 msgid "Two times"
24574 msgstr "Twee keer"
24575 
24576 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24577 msgctxt "Dataset|"
24578 msgid "Three times"
24579 msgstr "Drie keer"
24580 
24581 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
24582 msgctxt "Dataset|"
24583 msgid "How many moons has Mars?"
24584 msgstr "Hoeveel manen heeft Mars?"
24585 
24586 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
24587 msgctxt "Dataset|"
24588 msgid "How long is one rotation on Mars?"
24589 msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Mars?"
24590 
24591 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24592 msgctxt "Dataset|"
24593 msgid "24.5 hours"
24594 msgstr "24,5 uren"
24595 
24596 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
24597 msgctxt "Dataset|"
24598 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
24599 msgstr "Hoe lang duurt het voor Mars om een rondje om de zon te maken?"
24600 
24601 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24602 msgctxt "Dataset|"
24603 msgid "687 Earth days"
24604 msgstr "687 aardedagen"
24605 
24606 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24607 msgctxt "Dataset|"
24608 msgid "30 Earth days"
24609 msgstr "30 aardedagen"
24610 
24611 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24612 msgctxt "Dataset|"
24613 msgid "7 Earth days"
24614 msgstr "7 aardedagen"
24615 
24616 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
24617 msgctxt "Dataset|"
24618 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
24619 msgstr "Hoe klein is Mars vergeleken met andere planeten in ons zonnestelsel?"
24620 
24621 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
24622 msgctxt "Dataset|"
24623 msgid "Jupiter"
24624 msgstr "Jupiter"
24625 
24626 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
24627 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
24628 msgctxt "Dataset|"
24629 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
24630 msgstr "De lengte van een jaar op Saturnus is 29,5 aardejaren."
24631 
24632 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
24633 msgctxt "Dataset|"
24634 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
24635 msgstr "Op welke positie bevindt Jupiter zich in het zonnestelsel?"
24636 
24637 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
24638 msgctxt "Dataset|"
24639 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
24640 msgstr ""
24641 "Hoe groot is Jupiter vergeleken met andere planeten in het zonnestelsel?"
24642 
24643 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24644 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24645 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24646 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24647 msgctxt "Dataset|"
24648 msgid "Second largest"
24649 msgstr "Tweede grootste"
24650 
24651 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
24652 msgctxt "Dataset|"
24653 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
24654 msgstr "De minimum temperatuur op Jupiter is:"
24655 
24656 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24657 msgctxt "Dataset|"
24658 msgid "-145 °C"
24659 msgstr "-145 °C"
24660 
24661 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24662 msgctxt "Dataset|"
24663 msgid "-180 °C"
24664 msgstr "-180 °C"
24665 
24666 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
24667 msgctxt "Dataset|"
24668 msgid "How many moons has Jupiter?"
24669 msgstr "Hoeveel manen heeft Jupiter?"
24670 
24671 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
24672 msgctxt "Dataset|"
24673 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
24674 msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Jupiter?"
24675 
24676 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24677 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24678 msgctxt "Dataset|"
24679 msgid "10 hours"
24680 msgstr "10 uren"
24681 
24682 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
24683 msgctxt "Dataset|"
24684 msgid ""
24685 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
24686 msgstr "Hoe lang duurt het voor Jupiter om een rondje om de zon te maken?"
24687 
24688 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24689 msgctxt "Dataset|"
24690 msgid "5 Earth years"
24691 msgstr "5 aardejaren"
24692 
24693 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24694 msgctxt "Dataset|"
24695 msgid "12 Earth years"
24696 msgstr "12 aardejaren"
24697 
24698 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24699 msgctxt "Dataset|"
24700 msgid "30 Earth years"
24701 msgstr "30 aardejaren"
24702 
24703 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24704 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24705 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24706 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24707 msgctxt "Dataset|"
24708 msgid "1 Earth year"
24709 msgstr "1 aards jaar"
24710 
24711 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
24712 msgctxt "Dataset|"
24713 msgid "Saturn"
24714 msgstr "Saturnus"
24715 
24716 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
24717 msgctxt "Dataset|"
24718 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
24719 msgstr "De minimum temperatuur op Jupiter is -145 °C."
24720 
24721 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
24722 msgctxt "Dataset|"
24723 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
24724 msgstr "De lengte van een jaar op Jupiter is 12 aardejaren."
24725 
24726 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
24727 msgctxt "Dataset|"
24728 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
24729 msgstr "Op welke positie bevindt Saturnus zich in het zonnestelsel?"
24730 
24731 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
24732 msgctxt "Dataset|"
24733 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
24734 msgstr ""
24735 "Hoe groot is Saturnus vergeleken met andere planeten in het zonnestelsel?"
24736 
24737 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
24738 msgctxt "Dataset|"
24739 msgid "How many moons has Saturn?"
24740 msgstr "Hoeveel manen heeft Saturnus?"
24741 
24742 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
24743 msgctxt "Dataset|"
24744 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
24745 msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Saturnus?"
24746 
24747 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24748 msgctxt "Dataset|"
24749 msgid "10.5 hours"
24750 msgstr "10,5 uren"
24751 
24752 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
24753 msgctxt "Dataset|"
24754 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
24755 msgstr "De minimum temperatuur op Saturnus is:"
24756 
24757 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24758 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24759 msgctxt "Dataset|"
24760 msgid "0 °C"
24761 msgstr "0 °C"
24762 
24763 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24764 msgctxt "Dataset|"
24765 msgid "-178 °C"
24766 msgstr "-178 °C"
24767 
24768 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24769 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24770 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24771 msgctxt "Dataset|"
24772 msgid "-100 °C"
24773 msgstr "-100 °C"
24774 
24775 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
24776 msgctxt "Dataset|"
24777 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
24778 msgstr "Hoe lang duurt het voor Saturnus om een rondje om de zon te maken?"
24779 
24780 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24781 msgctxt "Dataset|"
24782 msgid "29.5 Earth years"
24783 msgstr "29,5 aardejaren"
24784 
24785 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24786 msgctxt "Dataset|"
24787 msgid "20 Earth years"
24788 msgstr "20 aardejaren"
24789 
24790 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24791 msgctxt "Dataset|"
24792 msgid "10 Earth years"
24793 msgstr "10 aardejaren"
24794 
24795 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
24796 msgctxt "Dataset|"
24797 msgid "Uranus"
24798 msgstr "Uranus"
24799 
24800 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
24801 msgctxt "Dataset|"
24802 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
24803 msgstr "De temperatuur op Saturnus is -178 °C."
24804 
24805 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
24806 msgctxt "Dataset|"
24807 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
24808 msgstr "Op welke positie bevindt Uranus zich in het zonnestelsel?"
24809 
24810 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24811 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24812 msgctxt "Dataset|"
24813 msgid "Eighth"
24814 msgstr "Achtste "
24815 
24816 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
24817 msgctxt "Dataset|"
24818 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
24819 msgstr "Hoeveel jaren duurt het voor Uranus om één keer rond de Zon te gaan?"
24820 
24821 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24822 msgctxt "Dataset|"
24823 msgid "24 Earth years"
24824 msgstr "24 aardejaren"
24825 
24826 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24827 msgctxt "Dataset|"
24828 msgid "68 Earth years"
24829 msgstr "68 aardejaren"
24830 
24831 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24832 msgctxt "Dataset|"
24833 msgid "84 Earth years"
24834 msgstr "84 aardejaren"
24835 
24836 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
24837 msgctxt "Dataset|"
24838 msgid "How many moons has Uranus?"
24839 msgstr "Hoeveel manen heeft Uranus?"
24840 
24841 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
24842 msgctxt "Dataset|"
24843 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
24844 msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Uranus?"
24845 
24846 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24847 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24848 msgctxt "Dataset|"
24849 msgid "27 hours"
24850 msgstr "27 uren"
24851 
24852 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24853 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24854 msgctxt "Dataset|"
24855 msgid "17 hours"
24856 msgstr "17 uren"
24857 
24858 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
24859 msgctxt "Dataset|"
24860 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
24861 msgstr ""
24862 "Hoe groot is Uranus vergeleken met andere planeten in het zonnestelsel?"
24863 
24864 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
24865 msgctxt "Dataset|"
24866 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
24867 msgstr "De maximum temperatuur op Uranus is:"
24868 
24869 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24870 msgctxt "Dataset|"
24871 msgid "-216 °C"
24872 msgstr "-216 °C"
24873 
24874 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
24875 msgctxt "Dataset|"
24876 msgid "Neptune"
24877 msgstr "Neptunus"
24878 
24879 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
24880 msgctxt "Dataset|"
24881 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
24882 msgstr "De maximum temperatuur op Saturnus is -178 °C."
24883 
24884 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
24885 msgctxt "Dataset|"
24886 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
24887 msgstr "De lengte van een jaar op Uranus is 84 aardejaren."
24888 
24889 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
24890 msgctxt "Dataset|"
24891 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
24892 msgstr "Op welke positie bevindt Neptunus zich in het zonnestelsel?"
24893 
24894 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
24895 msgctxt "Dataset|"
24896 msgid ""
24897 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
24898 msgstr "Hoe lang duurt het voor Neptunus om een rondje om de Zon te maken?"
24899 
24900 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24901 msgctxt "Dataset|"
24902 msgid "165 Earth years"
24903 msgstr "165 aardejaren"
24904 
24905 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24906 msgctxt "Dataset|"
24907 msgid "3 Earth years"
24908 msgstr "3 aardejaren"
24909 
24910 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24911 msgctxt "Dataset|"
24912 msgid "100 Earth years"
24913 msgstr "100 aardejaren"
24914 
24915 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
24916 msgctxt "Dataset|"
24917 msgid "How many moons has Neptune?"
24918 msgstr "Hoeveel manen heeft Neptunus?"
24919 
24920 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
24921 msgctxt "Dataset|"
24922 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
24923 msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Neptunus?"
24924 
24925 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24926 msgctxt "Dataset|"
24927 msgid "16 hours"
24928 msgstr "16 uren"
24929 
24930 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
24931 msgctxt "Dataset|"
24932 msgid "The average temperature on Neptune is:"
24933 msgstr "De gemiddelde temperatuur op Neptunus is:"
24934 
24935 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24936 msgctxt "Dataset|"
24937 msgid "-210 °C"
24938 msgstr "-210 °C"
24939 
24940 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
24941 msgctxt "Dataset|"
24942 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
24943 msgstr ""
24944 "Hoe groot is Neptunus vergeleken met andere planeten in het zonnestelsel?"
24945 
24946 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
24947 #, qt-format
24948 msgctxt "QuizScreen|"
24949 msgid "Accuracy: %1%"
24950 msgstr "Nauwkeurigheid: %1%"
24951 
24952 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
24953 #, qt-format
24954 msgctxt "QuizScreen|"
24955 msgid "%1%"
24956 msgstr "%1%"
24957 
24958 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24959 #, qt-format
24960 msgctxt "QuizScreen|"
24961 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24962 msgstr ""
24963 "Uw uiteindelijke score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24964 
24965 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24966 msgctxt "QuizScreen|"
24967 msgid ""
24968 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
24969 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
24970 "System."
24971 msgstr ""
24972 "Uw score zou boven 90% moeten liggen om een zonnestelselexpert te worden!"
24973 "<br>Probeer uw vaardigheden opnieuw te testen of train in normale modus om "
24974 "meer te leren over het zonnestelsel."
24975 
24976 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24977 msgctxt "QuizScreen|"
24978 msgid ""
24979 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
24980 "questions."
24981 msgstr ""
24982 "Heel goed! U kunt de kennistest opnieuw doen om uw kennis op meer vragen te "
24983 "testen."
24984 
24985 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24986 #, qt-format
24987 msgctxt "SolarSystem|"
24988 msgid ""
24989 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
24990 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
24991 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
24992 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
24993 "knowledge about the Solar System."
24994 msgstr ""
24995 "Modus: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>Er zijn twee modi in de "
24996 "activiteit die u kunt omschakelen vanuit het configuratievenster:<br><b>1. "
24997 "Leermodus</b> - In deze modus kunt u spelen en dingen leren over het "
24998 "zonnestelsel.<br><b>2. Kennistestmodus</b> - In deze modus kunt u uw kennis "
24999 "over het zonnestelsel testen."
25000 
25001 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25002 msgctxt "SolarSystem|"
25003 msgid "Assessment"
25004 msgstr "Kennistest"
25005 
25006 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25007 msgctxt "SolarSystem|"
25008 msgid "Learning"
25009 msgstr "Leren"
25010 
25011 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
25012 msgctxt "SolarSystem|"
25013 msgid ""
25014 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
25015 "options, out of which one is correct."
25016 msgstr ""
25017 "Klik op de Zon of een planeet om vragen te ontsluiten. Elke vraag heeft 4 "
25018 "mogelijkheden, waarvan er één juist is."
25019 
25020 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
25021 msgctxt "SolarSystem|"
25022 msgid ""
25023 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
25024 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
25025 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
25026 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
25027 "you can click on it to get a hint to find the answer."
25028 msgstr ""
25029 "Nadat op een planeet is geklikt, laat de nabijheidsmeter rechts onderaan het "
25030 "scherm de graad van juistheid van jouw geselecteerde antwoord zien. Het "
25031 "minst juiste antwoord wordt aangegeven als 1%. Probeer opnieuw totdat je een "
25032 "nabijheid van 100% bereikt door de nabijheidsmeter te volgen. Als het "
25033 "tippictogram zichtbaar is kun je er op klikken om een tip te krijgen voor "
25034 "het antwoord."
25035 
25036 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
25037 msgctxt "SolarSystem|"
25038 msgid ""
25039 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
25040 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
25041 msgstr ""
25042 "Er zijn initieel 20 vragen met elk 4 mogelijkheden. De voortgangsbalk rechts "
25043 "onderaan het scherm toont uw percentage van de score."
25044 
25045 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
25046 msgctxt "SolarSystem|"
25047 msgid ""
25048 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
25049 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
25050 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
25051 "asked after which no more question will be added."
25052 msgstr ""
25053 "Als jouw antwoord juist is, neemt jouw score toe.<br>Als jouw antwoord fout "
25054 "is vermindert jouw score en één of meer vragen zullen aan het eind gesteld "
25055 "worden samen met de onjuist beantwoorde vragen.<br>Er zullen maximaal 25 "
25056 "vragen worden gesteld waarna niet meer vragen toegevoegd zullen worden."
25057 
25058 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
25059 msgctxt "SolarSystem|"
25060 msgid ""
25061 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
25062 "expert!"
25063 msgstr ""
25064 "Uw score zou boven 90% moeten liggen om door de kennistest te komen en een "
25065 "zonnestelselexpert te worden!"
25066 
25067 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
25068 #, qt-format
25069 msgctxt "SolarSystem|"
25070 msgid ""
25071 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
25072 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25073 msgstr ""
25074 "1. Hoe <b>verder</b> een planeet van de Zon staat, hoe <b>lager</b> zijn "
25075 "temperatuur zal zijn.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25076 
25077 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
25078 #, qt-format
25079 msgctxt "SolarSystem|"
25080 msgid ""
25081 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
25082 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25083 msgstr ""
25084 "2. De duur van een jaar op een planeet <b>wordt groter als we verder weg "
25085 "gaan van de Zon</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25086 
25087 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
25088 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
25089 msgctxt "SolarSystem|"
25090 msgid ""
25091 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
25092 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
25093 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
25094 msgstr ""
25095 "3. Onthoud dit ezelsbruggetje om de positie van planeten te leren, let op de "
25096 "eerste letter van elk woord - <b>M</b>ijn <b>V</b>ader <b>A</b>t <b>M</"
25097 "b>eestal <b>J</b>onge <b>S</b>pruitjes <b>U</b>it <b>N</b>ieuwe <b>P</"
25098 "b>ekela.<br>"
25099 
25100 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
25101 msgctxt "SolarSystem|"
25102 msgid "Hint"
25103 msgstr "Tip"
25104 
25105 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
25106 msgctxt "SolarSystem|"
25107 msgid "View the solar system"
25108 msgstr "Bekijk het zonnestelsel"
25109 
25110 #. Activity title
25111 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
25112 msgctxt "ActivityInfo|"
25113 msgid "Pilot a submarine"
25114 msgstr "Een onderzeeër besturen"
25115 
25116 #. Help title
25117 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
25118 msgctxt "ActivityInfo|"
25119 msgid "Drive the submarine to the end point."
25120 msgstr "Stuur de onderzeeër naar het eindpunt."
25121 
25122 #. Help goal
25123 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
25124 msgctxt "ActivityInfo|"
25125 msgid "Learn how to control a submarine."
25126 msgstr "Leren hoe een onderzeeër te besturen."
25127 
25128 #. Help prerequisite
25129 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
25130 msgctxt "ActivityInfo|"
25131 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
25132 msgstr "Verplaats en klik met de muis, basis beweging."
25133 
25134 #. Help manual
25135 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
25136 msgctxt "ActivityInfo|"
25137 msgid ""
25138 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
25139 "diving planes) to reach the end point."
25140 msgstr ""
25141 "Bestuur de verschillende delen van de onderzeeër (de machine, ballasttanks "
25142 "en duikroeren) om het eindpunt te bereiken."
25143 
25144 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
25145 msgctxt "ActivityInfo|"
25146 msgid "<b>Engine</b>"
25147 msgstr "<b>Engine</b>"
25148 
25149 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
25150 msgctxt "ActivityInfo|"
25151 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
25152 msgstr "D of pijl rechts: de snelheid vergroten"
25153 
25154 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
25155 msgctxt "ActivityInfo|"
25156 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
25157 msgstr "A of pijl links: de snelheid verlagen"
25158 
25159 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
25160 msgctxt "ActivityInfo|"
25161 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
25162 msgstr "<b>Ballasttanks</b>"
25163 
25164 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
25165 msgctxt "ActivityInfo|"
25166 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
25167 msgstr "W of pijl omhoog: schakel naar vullen van de centrale ballasttank"
25168 
25169 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
25170 msgctxt "ActivityInfo|"
25171 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
25172 msgstr "S of pijl omlaag: schakel naar leegmaken van de centrale ballasttank"
25173 
25174 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
25175 msgctxt "ActivityInfo|"
25176 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
25177 msgstr "R: schakel naar vullen van de linker ballasttank"
25178 
25179 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
25180 msgctxt "ActivityInfo|"
25181 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
25182 msgstr "F: schakel naar leegmaken van de linker ballasttank"
25183 
25184 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
25185 msgctxt "ActivityInfo|"
25186 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
25187 msgstr "T: schakel naar vullen van de rechter ballasttank"
25188 
25189 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
25190 msgctxt "ActivityInfo|"
25191 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
25192 msgstr "G: schakel naar leegmaken van de rechter ballasttank"
25193 
25194 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
25195 msgctxt "ActivityInfo|"
25196 msgid "<b>Diving planes</b>"
25197 msgstr "<b>Duikroeren</b>"
25198 
25199 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
25200 msgctxt "ActivityInfo|"
25201 msgid "+: increase diving planes angle"
25202 msgstr "+: hoek van duikroeren vergroten"
25203 
25204 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
25205 msgctxt "ActivityInfo|"
25206 msgid "-: decrease diving planes angle"
25207 msgstr "+: hoek van duikroeren verlagen"
25208 
25209 #: activities/submarine/Controls.qml:166
25210 msgctxt "Controls|"
25211 msgid "Left Ballast Tank"
25212 msgstr "Linker ballasttank"
25213 
25214 #: activities/submarine/Controls.qml:274
25215 msgctxt "Controls|"
25216 msgid "Central Ballast Tank"
25217 msgstr "Centrale ballasttank"
25218 
25219 #: activities/submarine/Controls.qml:381
25220 msgctxt "Controls|"
25221 msgid "Right Ballast Tank"
25222 msgstr "Rechter ballasttank"
25223 
25224 #: activities/submarine/submarine.js:21
25225 msgctxt "submarine|"
25226 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
25227 msgstr "Verplaats de onderzeeër naar de andere kant van het scherm"
25228 
25229 #: activities/submarine/submarine.js:22
25230 msgctxt "submarine|"
25231 msgid ""
25232 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
25233 "indicating the current speed of the submarine."
25234 msgstr ""
25235 "Het meest linker item in het besturingspaneel is de machine van de "
25236 "onderzeeër, die de huidige snelheid van de onderzeeër aangeeft."
25237 
25238 #: activities/submarine/submarine.js:23
25239 msgctxt "submarine|"
25240 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
25241 msgstr "Verhoog of verklein de snelheid van de onderzeeër met de machine."
25242 
25243 #: activities/submarine/submarine.js:24
25244 msgctxt "submarine|"
25245 msgid ""
25246 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
25247 "velocity."
25248 msgstr ""
25249 "Druk op de toets + om de snelheid te vergroten of op de toets - om de "
25250 "snelheid te verlagen."
25251 
25252 #: activities/submarine/submarine.js:27
25253 msgctxt "submarine|"
25254 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
25255 msgstr "Het item naast de machine is de ballasttank."
25256 
25257 #: activities/submarine/submarine.js:28
25258 msgctxt "submarine|"
25259 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
25260 msgstr ""
25261 "De ballasttanks worden gebruikt om te drijven of onder water te duiken."
25262 
25263 #: activities/submarine/submarine.js:29
25264 msgctxt "submarine|"
25265 msgid ""
25266 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
25267 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
25268 msgstr ""
25269 "Als de ballasttanks leeg zijn zal de onderzeeër drijven. Als de ballasttanks "
25270 "vol met water zijn zal de onderzeeër onder water duiken."
25271 
25272 #: activities/submarine/submarine.js:30
25273 msgctxt "submarine|"
25274 msgid ""
25275 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25276 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
25277 msgstr ""
25278 "Door de bovenste klep open of dicht te draaien kun je water in de "
25279 "ballasttank laten stromen, waarmee de onderzeeër onder water kan duiken."
25280 
25281 #: activities/submarine/submarine.js:31
25282 msgctxt "submarine|"
25283 msgid ""
25284 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25285 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
25286 "of the water."
25287 msgstr ""
25288 "Door de onderste klep open of dicht te draaien zal het water de ballasttank "
25289 "uitlopen, waarmee het zal drijven aan de oppervlakte."
25290 
25291 #: activities/submarine/submarine.js:34
25292 msgctxt "submarine|"
25293 msgid ""
25294 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
25295 "submarine"
25296 msgstr ""
25297 "Het meest rechtse item in het besturingspaneel bestuurt de duikroeren van de "
25298 "onderzeeër"
25299 
25300 #: activities/submarine/submarine.js:35
25301 msgctxt "submarine|"
25302 msgid ""
25303 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
25304 "submarine accurately once it is underwater."
25305 msgstr ""
25306 "De duikroeren in een onderzeeër worden gebruikt om de diepte van de "
25307 "onderzeeër accuraat te besturen nadat het onder water is."
25308 
25309 #: activities/submarine/submarine.js:36
25310 msgctxt "submarine|"
25311 msgid ""
25312 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
25313 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
25314 msgstr ""
25315 "Nadat de onderzeeër onder water beweegt, zal de hoek van de duikroeren de "
25316 "diepte van de onderzeeër verhogen of verkleinen."
25317 
25318 #: activities/submarine/submarine.js:37
25319 msgctxt "submarine|"
25320 msgid ""
25321 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
25322 "will decrease the depth of the submarine."
25323 msgstr ""
25324 "De + toets zal de diepte van de onderzeeër vergroten, terwijl de - toets de "
25325 "de diepte van de onderzeeër verminderen."
25326 
25327 #: activities/submarine/submarine.js:38
25328 msgctxt "submarine|"
25329 msgid "Grab the crown to open the gate."
25330 msgstr "Pak de kroon om de poort te openen."
25331 
25332 #: activities/submarine/submarine.js:39
25333 msgctxt "submarine|"
25334 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
25335 msgstr "Bekijk het helpmenu voor besturing met het toetsenbord."
25336 
25337 #. Activity title
25338 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
25339 msgctxt "ActivityInfo|"
25340 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
25341 msgstr "Sudoku, plaats unieke symbolen in een raster"
25342 
25343 #. Help title
25344 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
25345 msgctxt "ActivityInfo|"
25346 msgid ""
25347 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
25348 "region."
25349 msgstr ""
25350 "De symbolen mogen maar 1 keer voorkomen in elke rij, kolom, en (indien "
25351 "gedefinieerd) in elk gebied."
25352 
25353 #. Help goal
25354 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
25355 msgctxt "ActivityInfo|"
25356 msgid ""
25357 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
25358 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
25359 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
25360 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
25361 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
25362 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
25363 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25364 msgstr ""
25365 "Het doel van de puzzel is om in elke cel van het rooster een symbool of "
25366 "getal van 1 tot 9 in te voeren. In het officiële Sudoku is het rooster van "
25367 "9x9 opgedeeld in 3x3 groepjes. In GCompris beginnen we op een lager niveau "
25368 "met een eenvoudiger versie zonder groepjes. In alle gevallen wordt het "
25369 "rooster getoond met verschillende symbolen of getallen in een aantal cellen "
25370 "(de gegevens). Elke rij, kolom en groepje mag maar één exemplaar van elk "
25371 "symbool of getal bevatten. (Bron: &lt;https://nl.wikipedia.org/wiki/"
25372 "Sudoku&gt;)."
25373 
25374 #. Help prerequisite
25375 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
25376 msgctxt "ActivityInfo|"
25377 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
25378 msgstr "Het oplossen van de puzzel vereist geduld en logisch nadenken."
25379 
25380 #. Help manual
25381 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
25382 msgctxt "ActivityInfo|"
25383 msgid ""
25384 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
25385 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
25386 msgstr ""
25387 "Selecteer een getal of een symbool in de lijst en klik dan op de positie van "
25388 "het doel. GCompris voorkomt ongeldige antwoorden."
25389 
25390 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
25391 msgctxt "Data|"
25392 msgid "Small grids using symbols."
25393 msgstr "Kleinere rasters met gebruikt van symbolen."
25394 
25395 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
25396 msgctxt "Data|"
25397 msgid "Medium grids using symbols."
25398 msgstr "Gewone afmetingen voor rasters met gebruikt van symbolen."
25399 
25400 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
25401 msgctxt "Data|"
25402 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
25403 msgstr "Gewone rasters met gebruik van getallen en symbolen."
25404 
25405 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
25406 msgctxt "Data|"
25407 msgid "Large grids using numbers."
25408 msgstr "Grote rasters met gebruikt van getallen."
25409 
25410 #. Activity title
25411 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
25412 msgctxt "ActivityInfo|"
25413 msgid "Super brain"
25414 msgstr "Superbrein"
25415 
25416 #. Help title
25417 #. ----------
25418 #. Help goal
25419 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
25420 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
25421 msgctxt "ActivityInfo|"
25422 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
25423 msgstr ""
25424 "Tux heeft verschillende dingen verborgen. Zoek ze in de juiste volgorde."
25425 
25426 #. Help manual
25427 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
25428 msgctxt "ActivityInfo|"
25429 msgid ""
25430 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
25431 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
25432 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
25433 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
25434 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
25435 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
25436 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
25437 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
25438 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
25439 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
25440 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
25441 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
25442 "you un-mark them, by double clicking on them again."
25443 msgstr ""
25444 "Klik op de items totdat je vindt, wat jij denkt, is het juiste antwoord. "
25445 "Klik daarna op de knop OK. Een zwart stip betekent dat je het juiste item op "
25446 "de juiste positie hebt gevonden, terwijl een witte stip betekent dat een "
25447 "item juist is maar op de verkeerde positie. Op lagere niveaus geeft Tux je "
25448 "ook een aanwijzing met een zwart blokje over juiste items op de juiste "
25449 "positie en een wit blokje over de juiste items op de verkeerde positie. Op "
25450 "de niveaus 4 en 8 kan een item verschillende keren verborgen zijn.<br/>Je "
25451 "kunt de rechter muisknop gebruiken om de items om te draaien in de "
25452 "tegengestelde volgorde of de itemkiezer om direct een item te kiezen uit de "
25453 "lijst. Druk twee seconden op een item om automatisch het laatst geselecteerd "
25454 "item in deze positie te kiezen. Dubbelklik op een eerder geselecteerd item "
25455 "in jouw raadhistorie om het als 'juist' te markeren. Zulke gemarkeerde items "
25456 "worden automatisch geselecteerd in jouw huidig en toekomstig giswerk totdat "
25457 "je deze markering hiervan weghaalt, door er opnieuw dubbel op te klikken."
25458 
25459 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
25460 msgctxt "Superbrain|"
25461 msgid "This item is well placed."
25462 msgstr "Dit item is goed geplaatst."
25463 
25464 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
25465 msgctxt "Superbrain|"
25466 msgid "This item is misplaced."
25467 msgstr "Dit item is fout geplaatst."
25468 
25469 #. Activity title
25470 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
25471 msgctxt "ActivityInfo|"
25472 msgid "The tangram puzzle game"
25473 msgstr "Het spel met de tangram puzzel"
25474 
25475 #. Help title
25476 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
25477 msgctxt "ActivityInfo|"
25478 msgid "The objective is to form a given shape."
25479 msgstr "Het doel is een gegeven vorm te maken."
25480 
25481 #. Help goal
25482 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
25483 msgctxt "ActivityInfo|"
25484 msgid ""
25485 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
25486 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
25487 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
25488 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
25489 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
25490 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
25491 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
25492 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
25493 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
25494 "    1 square (side of 1) and\n"
25495 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
25496 "    "
25497 msgstr ""
25498 "Gebaseerd op Wikipedia, de vrije encyclopedie. Een tangram is een Chinese "
25499 "puzzel. Hoewel men vaak zegt dat zij uit de oudheid stamt, is haar bestaan "
25500 "niet verder terug te dateren dan tot 1800. De puzzel bestaat uit 7 stukken, "
25501 "genaamd tans, die samen een vierkant vormen. Met de zijde van het vierkant "
25502 "als 1 eenheid, bevatten de 7 stukken:\n"
25503 "    5 gelijkbenige driehoeken (gelijkbenig: twee zijden zijn even lang), "
25504 "inclusied:\n"
25505 "      - 2 kleine (zijden van 1)\n"
25506 "      - 1 middelmatige (zijden van wortel 2)\n"
25507 "      - 2 grote (zijden van 2)\n"
25508 "    1  vierkant (zijden van 1)\n"
25509 "    1 parallellogram (zijden van 1 en wortel 2)\n"
25510 "    "
25511 
25512 #. Help manual
25513 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
25514 msgctxt "ActivityInfo|"
25515 msgid ""
25516 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
25517 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
25518 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
25519 "to tangram."
25520 msgstr ""
25521 "Verplaats een stuk door het te slepen. De symmetrische knop verschijnt op "
25522 "items die dat ondersteunen. Klik op de knop draaien of sleep er omheen het "
25523 "stuk te draaien. Kijk naar de activiteit 'Baby puzzel' voor een eenvoudige "
25524 "introductie in tangram."
25525 
25526 #. Activity title
25527 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
25528 msgctxt "ActivityInfo|"
25529 msgid "Practice addition with a target game"
25530 msgstr "Optellen oefenen met een doelspel"
25531 
25532 #. Help title
25533 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
25534 msgctxt "ActivityInfo|"
25535 msgid "Hit the target and count your points."
25536 msgstr "Raak het doel aan en tel de punten."
25537 
25538 #. Help goal
25539 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
25540 msgctxt "ActivityInfo|"
25541 msgid "Throw darts at a target and count your score."
25542 msgstr "Gooi de pijlen naar het doel en bereken je score."
25543 
25544 #. Help prerequisite
25545 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
25546 msgctxt "ActivityInfo|"
25547 msgid ""
25548 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
25549 msgstr ""
25550 "Kan de muis bewegen, kan getallen lezen en tellen tot 15 op het eerste "
25551 "niveau."
25552 
25553 #. Help manual
25554 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
25555 msgctxt "ActivityInfo|"
25556 msgid ""
25557 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
25558 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
25559 "Enter the score with the keyboard."
25560 msgstr ""
25561 "Controleer eerst de snelheid en richting van het doel en klik dan om een "
25562 "pijl af te schieten. Als alle pijlen afgeschoten zijn, krijg je de vraag om "
25563 "je score te berekenen. Tik je score in op het toetsenbord."
25564 
25565 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
25566 msgctxt "Data|"
25567 msgid "Maximum value: 10."
25568 msgstr "Maximum waarde: 10."
25569 
25570 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
25571 msgctxt "Data|"
25572 msgid "Maximum value: 50."
25573 msgstr "Maximum waarde: 50."
25574 
25575 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
25576 msgctxt "Data|"
25577 msgid "Maximum value: 500."
25578 msgstr "Maximum waarde: 500."
25579 
25580 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
25581 msgctxt "Data|"
25582 msgid "Maximum value: 50000."
25583 msgstr "Maximum waarde: 50000."
25584 
25585 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
25586 msgctxt "Data|"
25587 msgid "Maximum value: 500000."
25588 msgstr "Maximum waarde: 500000."
25589 
25590 #. Activity title
25591 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
25592 msgctxt "ActivityInfo|"
25593 msgid "Find ten's complement"
25594 msgstr "Zoek het complement van tien"
25595 
25596 #. Help title
25597 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
25598 msgctxt "ActivityInfo|"
25599 msgid "Find the ten's complement of each number."
25600 msgstr "Zoek het complement van tien van elk getal."
25601 
25602 #. Help goal
25603 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
25604 msgctxt "ActivityInfo|"
25605 msgid "Learn to find ten's complement."
25606 msgstr "Leren hoe het complement van tien te vinden."
25607 
25608 #. Help prerequisite
25609 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
25610 msgctxt "ActivityInfo|"
25611 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
25612 msgstr "Getallen van 1 tot 10 en optellingen."
25613 
25614 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25615 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
25616 msgctxt "ActivityInfo|"
25617 msgid ""
25618 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
25619 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25620 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
25621 "remove them and repeat the previous steps."
25622 msgstr ""
25623 "Wanneer alle regels zijn voltooid, druk op de knop OK om de antwoorden na te "
25624 "kijken. Als sommige antwoorden onjuist zijn zal er een pictogram met een "
25625 "kruis verschijnen op de bijbehorende regels. Om de fouten te corrigeren, "
25626 "klik op de foute getallen om ze te verwijderen en herhaal de vorige stappen."
25627 
25628 #. Help manual
25629 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25630 msgctxt "ActivityInfo|"
25631 msgid ""
25632 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
25633 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
25634 msgstr ""
25635 "Maak paren van getallen gelijk aan tien. Selecteer een getal uit de lijst, "
25636 "selecteer daarna een lege plek van een bewerking om het geselecteerde getal "
25637 "daar te plaatsen."
25638 
25639 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
25640 msgctxt "Data|"
25641 msgid "First number from 1 to 4."
25642 msgstr "Eerste getal van 1 tot 4."
25643 
25644 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
25645 msgctxt "Data|"
25646 msgid "First number from 5 to 9."
25647 msgstr "Eerste getal van 5 tot 9."
25648 
25649 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
25650 msgctxt "Data|"
25651 msgid "Find both numbers."
25652 msgstr "Zoek beide getallen."
25653 
25654 #. Activity title
25655 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
25656 msgctxt "ActivityInfo|"
25657 msgid "Swap ten's complement"
25658 msgstr "Verwissel het complement van tien"
25659 
25660 #. Help title
25661 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
25662 msgctxt "ActivityInfo|"
25663 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
25664 msgstr "Wissel de getallen om om paren te maken gelijk aan tien."
25665 
25666 #. Help goal
25667 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
25668 msgctxt "ActivityInfo|"
25669 msgid ""
25670 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
25671 "operation."
25672 msgstr ""
25673 "Leren hoe het complement van tien te gebruiken om de volgorde van getallen "
25674 "in een bewerking te optimaliseren."
25675 
25676 #. Help prerequisite
25677 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
25678 msgctxt "ActivityInfo|"
25679 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
25680 msgstr "Getallen van 1 tot 30 en optellingen."
25681 
25682 #. Help manual
25683 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
25684 msgctxt "ActivityInfo|"
25685 msgid ""
25686 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
25687 "number, then select another number of the same operation to swap their "
25688 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
25689 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25690 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
25691 msgstr ""
25692 "Maak paren van getallen gelijk aan tien binnen de bij elkaar horende "
25693 "haakjes. Selecteer een getal, selecteer daarna een ander getal met dezelfde "
25694 "bewerking om hun positie te verwisselen. Wanneer alle regels zijn ingevuld, "
25695 "druk op de knop OK on de antwoorden na te kijken. Als sommige antwoorden "
25696 "onjuist zijn zal er een pictogram met een kruis verschijnen op de "
25697 "bijbehorende regels. Corrigeer de fouten, druk daarna opnieuw op de knop OK."
25698 
25699 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
25700 msgctxt "Data|"
25701 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
25702 msgstr "2 paren om vanaf 4 getallen te maken."
25703 
25704 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
25705 msgctxt "Data|"
25706 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
25707 msgstr "2 paren om vanaf 5 getallen te maken."
25708 
25709 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
25710 msgctxt "Data|"
25711 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
25712 msgstr "3 paren om vanaf 6 getallen te maken."
25713 
25714 #. Activity title
25715 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
25716 msgctxt "ActivityInfo|"
25717 msgid "Use ten's complement"
25718 msgstr "Complement van tien gebruiken"
25719 
25720 #. Help title
25721 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
25722 msgctxt "ActivityInfo|"
25723 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
25724 msgstr "Een complement van tien gebruiken om de bewerking te vereenvoudigen."
25725 
25726 #. Help goal
25727 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
25728 msgctxt "ActivityInfo|"
25729 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
25730 msgstr "Een praktisch gebruik van het complement van tien te leren."
25731 
25732 #. Help prerequisite
25733 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
25734 msgctxt "ActivityInfo|"
25735 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
25736 msgstr "Getallen van 1 tot 50 en optellingen."
25737 
25738 #. Help manual
25739 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
25740 msgctxt "ActivityInfo|"
25741 msgid ""
25742 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
25743 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
25744 "operation to move the selected number there."
25745 msgstr ""
25746 "Trek de optellingen uit elkaar om paren van getallen gelijk aan tien binnen "
25747 "haakjes te maken. Selecteer een getal uit de lijst, selecteer daarna een "
25748 "lege plek van een bewerking om het geselecteerde getal daar te plaatsen."
25749 
25750 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
25751 msgctxt "Data|"
25752 msgid "Result between 11 and 19."
25753 msgstr "Resultaat tussen 11 en 19."
25754 
25755 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
25756 msgctxt "Data|"
25757 msgid "Result between 20 and 29."
25758 msgstr "Resultaat tussen 20 en 29."
25759 
25760 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
25761 msgctxt "Data|"
25762 msgid "Result between 30 and 50."
25763 msgstr "Resultaat tussen 30 en 50."
25764 
25765 #. Activity title
25766 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
25767 msgctxt "ActivityInfo|"
25768 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
25769 msgstr "Boter, kaas en eieren (tegen Tux)"
25770 
25771 #. Help title
25772 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
25773 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
25774 msgctxt "ActivityInfo|"
25775 msgid "Place three marks in a row."
25776 msgstr "Plaats drie tekens op een rij."
25777 
25778 #. Help goal
25779 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
25780 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
25781 msgctxt "ActivityInfo|"
25782 msgid ""
25783 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
25784 "game."
25785 msgstr ""
25786 "Zet drie tekens horizontaal, verticaal of diagonaal op één rij om het spel "
25787 "te winnen."
25788 
25789 #. Help manual
25790 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
25791 msgctxt "ActivityInfo|"
25792 msgid ""
25793 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
25794 "first player to create a line of 3 marks wins."
25795 msgstr ""
25796 "Speel dit met Tux. Klik om beurten op een hokje dat je wilt markeren. De "
25797 "eerste speler die er drie op een rij heeft wint."
25798 
25799 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
25800 msgctxt "ActivityInfo|"
25801 msgid "Tux will play better when you increase the level."
25802 msgstr "Tux zal beter spelen wanneer je het niveau verhoogt."
25803 
25804 #. Activity title
25805 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
25806 msgctxt "ActivityInfo|"
25807 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
25808 msgstr "Boter, kaas en eieren (met een vriend)"
25809 
25810 #. Help manual
25811 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
25812 msgctxt "ActivityInfo|"
25813 msgid ""
25814 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
25815 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
25816 msgstr ""
25817 "Speel dit met een vriend. Klik om beurten op een hokje dat je wilt markeren. "
25818 "De eerste speler die er drie op een rij heeft wint."
25819 
25820 #. Activity title
25821 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
25822 msgctxt "ActivityInfo|"
25823 msgid "A sliding-block puzzle game"
25824 msgstr "Een puzzel met schuivende blokken"
25825 
25826 #. Help title
25827 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
25828 msgctxt "ActivityInfo|"
25829 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
25830 msgstr ""
25831 "Haal de rode auto uit de parkeerplaats door de opening aan de rechterkant."
25832 
25833 #. Help manual
25834 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
25835 msgctxt "ActivityInfo|"
25836 msgid ""
25837 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
25838 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
25839 msgstr ""
25840 "Iedere auto kan alleen horizontaal of verticaal bewegen. Je moet wat ruimte "
25841 "maken om de rode auto door de opening aan de rechterkant te laten rijden."
25842 
25843 #. Activity title
25844 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
25845 msgctxt "ActivityInfo|"
25846 msgid "Watercycle"
25847 msgstr "Watercyclus"
25848 
25849 #. Help title
25850 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
25851 msgctxt "ActivityInfo|"
25852 msgid ""
25853 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
25854 "so he can take a shower."
25855 msgstr ""
25856 "Tux komt terug van vissen op zijn boot. Probeer de watervoorziening te "
25857 "herstellen zodat hij een douche kan nemen."
25858 
25859 #. Help goal
25860 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
25861 msgctxt "ActivityInfo|"
25862 msgid "Learn the water cycle."
25863 msgstr "De kringloop van water ontdekken."
25864 
25865 #. Help manual
25866 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
25867 msgctxt "ActivityInfo|"
25868 msgid ""
25869 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
25870 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
25871 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
25872 "him."
25873 msgstr ""
25874 "Klik op de verschillende actieve elementen: zon, wolken, pompstation en de "
25875 "rioolwaterzuivering om de watervoorziening op gang te krijgen. Als je klaar "
25876 "bent en Tux in de douche staat, kun je voor hem op de doucheknop drukken."
25877 
25878 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
25879 msgctxt "Watercycle|"
25880 msgid ""
25881 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
25882 "the water cycle."
25883 msgstr ""
25884 "De zon is de hoofdcomponent van de watercyclus. Klik op de zon om de "
25885 "watercyclus te starten."
25886 
25887 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
25888 msgctxt "Watercycle|"
25889 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
25890 msgstr "Als de zon opkomt zal het water van de zee opwarmen en verdampen."
25891 
25892 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
25893 msgctxt "Watercycle|"
25894 msgid ""
25895 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
25896 "Click on the cloud."
25897 msgstr ""
25898 "Waterdamp condenseert om wolken te vormen en wanneer wolken zwaar worden dan "
25899 "regent het. Klik op de wolk."
25900 
25901 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
25902 msgctxt "Watercycle|"
25903 msgid ""
25904 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
25905 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
25906 "residents."
25907 msgstr ""
25908 "Regen laat rivieren zwellen en dit water wordt naar ons getransporteerd via "
25909 "pompen door de watertorens. Klik op de motorpomp om de bewoners van water te "
25910 "voorzien."
25911 
25912 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
25913 msgctxt "Watercycle|"
25914 msgid ""
25915 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
25916 "clicking on it."
25917 msgstr ""
25918 "Zie dat de toren met water wordt gevuld. Activeer de rioolwaterzuivering "
25919 "door er op te klikken."
25920 
25921 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
25922 msgctxt "Watercycle|"
25923 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
25924 msgstr "Geweldig, klik op de douche als Tux thuis komt."
25925 
25926 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
25927 msgctxt "Watercycle|"
25928 msgid ""
25929 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
25930 msgstr ""
25931 "Fantastisch, je hebt de watercyclus doorlopen. Je kunt verder met spelen."
25932 
25933 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
25934 msgctxt "Watercycle|"
25935 msgid ""
25936 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
25937 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
25938 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
25939 msgstr ""
25940 "De watercyclus (ook bekend als de hydrologische cyclus) is de reis die water "
25941 "onderneemt als het circuleert van het land naar de lucht en weer terug. De "
25942 "warmte van de zon levert de energie om water te verdampen uit watergebieden "
25943 "zoals oceanen."
25944 
25945 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
25946 msgctxt "Watercycle|"
25947 msgid ""
25948 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
25949 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
25950 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
25951 msgstr ""
25952 "Planten verliezen ook water aan de lucht via transpiratie. De waterdamp "
25953 "koelt af en vormt kleine druppels in wolken. Wanneer de wolken koele lucht "
25954 "boven land ontmoeten, start de vorming van druppels die neervallen als regen."
25955 
25956 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
25957 msgctxt "Watercycle|"
25958 msgid ""
25959 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
25960 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
25961 "the seas via rivers."
25962 msgstr ""
25963 "Een gedeelte van het water wordt gevangen tussen rotsen of in kleilagen, "
25964 "genaamd grondwater. Maar het meeste water vloeit af, en keert uiteindelijk "
25965 "terug naar de zee via rivieren."
25966 
25967 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
25968 msgctxt "Watercycle|"
25969 msgid ""
25970 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
25971 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
25972 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
25973 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
25974 msgstr ""
25975 "Jouw doel is om de watercyclus te voltooien voordat Tux thuis komt. Klik op "
25976 "de verschillende componenten waaruit de watercyclus bestaat. Klik eerst op "
25977 "de zon, daarna de wolken, het waterpompstation bij de rivier, "
25978 "afvalwaterbehandeling en tenslotte bedien je de kraan om water te leveren "
25979 "aan de douche van Tux."
25980 
25981 #. Activity title
25982 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
25983 msgctxt "ActivityInfo|"
25984 msgid "Falling words"
25985 msgstr "Vallende woorden"
25986 
25987 #. Help title
25988 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
25989 msgctxt "ActivityInfo|"
25990 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
25991 msgstr "Typ de vallende woorden voordat ze de grond raken."
25992 
25993 #. Help goal
25994 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
25995 msgctxt "ActivityInfo|"
25996 msgid "Keyboard training."
25997 msgstr "Toetsenbordtraining."
25998 
25999 #. Help prerequisite
26000 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
26001 msgctxt "ActivityInfo|"
26002 msgid "Keyboard manipulation."
26003 msgstr "Toetsenbord-vaardigheden."
26004 
26005 #. Help manual
26006 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
26007 msgctxt "ActivityInfo|"
26008 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
26009 msgstr "Typ het hele woord terwijl het valt, voor het de grond raakt."
26010 
26011 #: core/ChangeLog.qml:30
26012 msgctxt "ChangeLog|"
26013 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
26014 msgstr "Vertalingen toegevoegd voor Bulgaars, Gallisch en Swahili."
26015 
26016 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
26017 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
26018 msgctxt "ChangeLog|"
26019 msgid "Many usability improvements"
26020 msgstr "Veel nuttige verbeteringen"
26021 
26022 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
26023 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
26024 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
26025 msgctxt "ChangeLog|"
26026 msgid "Many new images"
26027 msgstr "Veel nieuwe afbeeldingen"
26028 
26029 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
26030 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
26031 msgctxt "ChangeLog|"
26032 msgid "Many bug fixes"
26033 msgstr "Vele fouten gerepareerd"
26034 
26035 #: core/ChangeLog.qml:34
26036 msgctxt "ChangeLog|"
26037 msgid ""
26038 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
26039 "start-level level, to be used with --launch activity)"
26040 msgstr ""
26041 "Nieuwe optie voor de opdrachtregel om direct een activiteit te starten op "
26042 "een specifiek niveau (--start-level, te gebruiken met --launch activiteit)"
26043 
26044 #: core/ChangeLog.qml:39
26045 msgctxt "ChangeLog|"
26046 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
26047 msgstr "Vertalingen voor Arabisch en Esperanto toegevoegd"
26048 
26049 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
26050 msgctxt "ChangeLog|"
26051 msgid "Many translation updates"
26052 msgstr "Vele vertalingen bijgewerkt"
26053 
26054 #: core/ChangeLog.qml:46
26055 msgctxt "ChangeLog|"
26056 msgid ""
26057 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
26058 "specific difficulty"
26059 msgstr ""
26060 "Nieuwe optie voor de opdrachtregel (--difficulty {waarde|min-max}) om "
26061 "GCompris te starten met een specifieke moeilijkheidsgraad"
26062 
26063 #: core/ChangeLog.qml:53
26064 msgctxt "ChangeLog|"
26065 msgid "Fix issue in comparator activity"
26066 msgstr "Probleem repareren in activiteit vergelijken"
26067 
26068 #: core/ChangeLog.qml:57
26069 msgctxt "ChangeLog|"
26070 msgid "Map of Spain added for geography activity"
26071 msgstr "Kaart van Spanje toegevoegd voor geografische activiteit"
26072 
26073 #: core/ChangeLog.qml:58
26074 msgctxt "ChangeLog|"
26075 msgid "Voices added for Ukrainian"
26076 msgstr "Stemmen voor Oekraïens toegevoegd"
26077 
26078 #: core/ChangeLog.qml:59
26079 msgctxt "ChangeLog|"
26080 msgid ""
26081 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
26082 "one"
26083 msgstr ""
26084 "Nieuwe optie voor de opdrachtregel om een lijst te tonen van alle "
26085 "activiteiten en een specifieke te starten"
26086 
26087 #: core/ChangeLog.qml:66
26088 msgctxt "ChangeLog|"
26089 msgid ""
26090 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
26091 "images set"
26092 msgstr ""
26093 "Verminder de grootte van de pakketten voor alle platformen en van de externe "
26094 "set woordafbeeldingen"
26095 
26096 #: core/ChangeLog.qml:67
26097 msgctxt "ChangeLog|"
26098 msgid "Improve images quality in several activities"
26099 msgstr "Kwaliteit van afbeeldingen verbeteren in verscheidene activiteiten."
26100 
26101 #: core/ChangeLog.qml:68
26102 msgctxt "ChangeLog|"
26103 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
26104 msgstr ""
26105 "Enige transities in hernieuwbare_energie/watercyclus op sommige platformen"
26106 
26107 #: core/ChangeLog.qml:69
26108 msgctxt "ChangeLog|"
26109 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
26110 msgstr "Negeren van dode toetsen op Linux voor typ-activiteiten repareren"
26111 
26112 #: core/ChangeLog.qml:70
26113 msgctxt "ChangeLog|"
26114 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
26115 msgstr ""
26116 "Reset van level repareren bij wijzigen van handmatig level wijzigen in "
26117 "Logische associaties"
26118 
26119 #: core/ChangeLog.qml:74
26120 msgctxt "ChangeLog|"
26121 msgid ""
26122 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
26123 msgstr ""
26124 "Volgorde van alfabet, even en oneven getallen en getallen in volgorde-"
26125 "activiteiten"
26126 
26127 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
26128 msgctxt "ChangeLog|"
26129 msgid "Several bug fixes"
26130 msgstr "Verschillende bugs gerepareerd"
26131 
26132 #: core/ChangeLog.qml:80
26133 msgctxt "ChangeLog|"
26134 msgid "Translation updated for Russian"
26135 msgstr "Vertalingen voor Russisch bijgewerkt."
26136 
26137 #: core/ChangeLog.qml:81
26138 msgctxt "ChangeLog|"
26139 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
26140 msgstr "Nieuwe stemmen voor Noors Nynorsk"
26141 
26142 #: core/ChangeLog.qml:85
26143 msgctxt "ChangeLog|"
26144 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
26145 msgstr "Vertalingen voor Bretons, Tsjechisch en Macedonisch toegevoegd"
26146 
26147 #: core/ChangeLog.qml:90
26148 msgctxt "ChangeLog|"
26149 msgid "Translation added for Azerbaijani"
26150 msgstr "Vertalingen voor Azerbeidzjan toegevoegd."
26151 
26152 #: core/ChangeLog.qml:91
26153 msgctxt "ChangeLog|"
26154 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
26155 msgstr "Nieuwe kaarten en de kaarten voor geografische activiteiten bijgewerkt"
26156 
26157 #: core/ChangeLog.qml:92
26158 msgctxt "ChangeLog|"
26159 msgid ""
26160 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
26161 "tutorial images translated"
26162 msgstr ""
26163 "Nieuwe gegevensset met lusbewerkingen voor programmeren van maze en zorgt "
26164 "dat afbeeldingen in inleiding vertaald zijn"
26165 
26166 #: core/ChangeLog.qml:93
26167 msgctxt "ChangeLog|"
26168 msgid ""
26169 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
26170 "activity"
26171 msgstr ""
26172 "Toevoeging van een niveau om loop van batterijbron in activiteit voor "
26173 "analoge elektriciteit te onderwijzen"
26174 
26175 #: core/ChangeLog.qml:103
26176 msgctxt "ChangeLog|"
26177 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
26178 msgstr "Nieuw menu Activiteiteninstellingen, met selectie van gegevensset"
26179 
26180 #: core/ChangeLog.qml:109
26181 msgctxt "ChangeLog|"
26182 msgid "New sub-categories to organize activities"
26183 msgstr "Nieuwe subcategorieën om activiteiten te organiseren"
26184 
26185 #: core/ChangeLog.qml:110
26186 msgctxt "ChangeLog|"
26187 msgid "Translation added for Macedonian."
26188 msgstr "Vertalingen voor Macedonisch toegevoegd."
26189 
26190 #: core/ChangeLog.qml:111
26191 msgctxt "ChangeLog|"
26192 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
26193 msgstr "Nieuwe activiteiten Doolhof programmeren en Kleine tangram"
26194 
26195 #: core/ChangeLog.qml:112
26196 msgctxt "ChangeLog|"
26197 msgid "New background music and volume settings."
26198 msgstr "Nieuwe achtergrondmuziek en instellingen volume."
26199 
26200 #: core/ChangeLog.qml:113
26201 msgctxt "ChangeLog|"
26202 msgid "New speed setting in several activities."
26203 msgstr "Nieuwe instelling voor snelheid in verschillende activiteiten."
26204 
26205 #: core/ChangeLog.qml:114
26206 msgctxt "ChangeLog|"
26207 msgid "New option in chess to display captured pieces."
26208 msgstr "Nieuwe optie in schaken om geslagen stukken te tonen."
26209 
26210 #: core/ChangeLog.qml:115
26211 msgctxt "ChangeLog|"
26212 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
26213 msgstr "Nieuwe afbeeldingen in kleuren, geavanceerde kleuren en doelspel."
26214 
26215 #: core/ChangeLog.qml:116
26216 msgctxt "ChangeLog|"
26217 msgid "New voices for US English."
26218 msgstr "Nieuwe stemmen voor VS Engels."
26219 
26220 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
26221 msgctxt "ChangeLog|"
26222 msgid "Many little fixes and improvements."
26223 msgstr "Veel kleine reparaties en verbeteringen."
26224 
26225 #: core/ChangeLog.qml:118
26226 msgctxt "ChangeLog|"
26227 msgid ""
26228 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
26229 "Finnish...)."
26230 msgstr ""
26231 "Vertalingen bijgewerkt voor meerdere talen (Bretons, Braziliaans Portugees, "
26232 "Fins...)."
26233 
26234 #: core/ChangeLog.qml:119
26235 msgctxt "ChangeLog|"
26236 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
26237 msgstr "Russische gegevensset toegevoegd voor activiteit Klikken op letter."
26238 
26239 #: core/ChangeLog.qml:120
26240 msgctxt "ChangeLog|"
26241 msgid "Lang activity now available in Dutch."
26242 msgstr "Taalactiviteit nu beschikbaar in het Nederlands."
26243 
26244 #: core/ChangeLog.qml:121
26245 msgctxt "ChangeLog|"
26246 msgid ""
26247 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
26248 "geo-country activity."
26249 msgstr ""
26250 "Voeg Noorse landen Nord-Trøndelag en Sør-Trøndelag samen in Trøndelag in "
26251 "activiteit geo-landen samen."
26252 
26253 #: core/ChangeLog.qml:122
26254 msgctxt "ChangeLog|"
26255 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
26256 msgstr ""
26257 "Reparatie in de activiteiten met braille waar de cellen beginnen op 1, niet "
26258 "0."
26259 
26260 #: core/ChangeLog.qml:123
26261 msgctxt "ChangeLog|"
26262 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
26263 msgstr "Vertalingen toegevoegd voor Baskisch, Hongaars en Maleis."
26264 
26265 #: core/ChangeLog.qml:124
26266 msgctxt "ChangeLog|"
26267 msgid ""
26268 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
26269 "Composition)."
26270 msgstr ""
26271 "Wat gemaakt is wordt geladen/opgeslagen (Simpele tekstverwerker, "
26272 "Balanceerdoos en Pianocompositie)."
26273 
26274 #: core/ChangeLog.qml:125
26275 msgctxt "ChangeLog|"
26276 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
26277 msgstr "Vertalingen voor Scottish Gaelic toegevoegd."
26278 
26279 #: core/ChangeLog.qml:126
26280 msgctxt "ChangeLog|"
26281 msgid "License page added in configuration."
26282 msgstr "Licentie pagina toegevoegd in de configuratie."
26283 
26284 #: core/ChangeLog.qml:126
26285 msgctxt "ChangeLog|"
26286 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
26287 msgstr "Meerdere layout wijzigingen om de ergonomie te verbeteren."
26288 
26289 #: core/ChangeLog.qml:127
26290 msgctxt "ChangeLog|"
26291 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
26292 msgstr "Taalactiviteit nu beschikbaar in Pools, Zweeds en Oekraïens."
26293 
26294 #: core/ChangeLog.qml:128
26295 msgctxt "ChangeLog|"
26296 msgid "Search feature."
26297 msgstr "Zoekfunctie."
26298 
26299 #: core/ChangeLog.qml:129
26300 msgctxt "ChangeLog|"
26301 msgid "A Changelog."
26302 msgstr "Een log met wijzigingen."
26303 
26304 #: core/ChangeLog.qml:130
26305 msgctxt "ChangeLog|"
26306 msgid "Many little fixes."
26307 msgstr "Veel kleine reparaties."
26308 
26309 #: core/ChangeLog.qml:130
26310 msgctxt "ChangeLog|"
26311 msgid "Lang activity now available in French."
26312 msgstr "Taalactiviteit nu beschikbaar in het Frans."
26313 
26314 #: core/ChangeLog.qml:131
26315 msgctxt "ChangeLog|"
26316 msgid ""
26317 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
26318 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
26319 msgstr ""
26320 "Toevoegen van een overlay voor laden om de gebruiker te laten weten dat "
26321 "sommige acties bezig zijn (het laden van een activiteit bijvoorbeeld) en dat "
26322 "het enige seconden kan duren."
26323 
26324 #: core/ChangeLog.qml:131
26325 msgctxt "ChangeLog|"
26326 msgid ""
26327 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
26328 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
26329 msgstr ""
26330 "Toegevoegde vertalingen voor: Catalaans (Valensiaans), Chinees Traditioneel, "
26331 "Fins (92% vertaald), Russisch (98% vertaald), Slovaaks (92% vertaald), Turks."
26332 
26333 #: core/ChangeLog.qml:132
26334 msgctxt "ChangeLog|"
26335 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26336 msgstr "Vertalingen toegevoegd voor: Sloveens, Duits, Gallisch."
26337 
26338 #: core/ChangeLog.qml:186
26339 #, qt-format
26340 msgctxt "ChangeLog|"
26341 msgid "Version %1:"
26342 msgstr "Versie %1:"
26343 
26344 #: core/core.js:221
26345 msgctxt "core|"
26346 msgid "Missing sound files!"
26347 msgstr "Ontbrekende geluidsbestanden!"
26348 
26349 #: core/core.js:222
26350 msgctxt "core|"
26351 msgid ""
26352 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
26353 "system."
26354 msgstr ""
26355 "Deze activiteit gebruikt geluidsbestanden specifiek voor een taal, die nog "
26356 "niet op uw systeem zijn geïnstalleerd."
26357 
26358 #: core/core.js:225
26359 msgctxt "core|"
26360 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
26361 msgstr ""
26362 "Om de benodigde geluidsbestanden te downloaden ga naar de "
26363 "configuratiedialoog."
26364 
26365 #: core/core.js:257
26366 msgctxt "core|"
26367 msgid "Download in progress"
26368 msgstr "Download is bezig"
26369 
26370 #: core/core.js:259
26371 msgctxt "core|"
26372 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
26373 msgstr "Download is nog bezig.<br/>'Afbreken' om onmiddellijk af te sluiten."
26374 
26375 #: core/core.js:269
26376 msgctxt "core|"
26377 msgid "Quit?"
26378 msgstr "Afsluiten?"
26379 
26380 #: core/core.js:271
26381 msgctxt "core|"
26382 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
26383 msgstr "Wil je GCompris echt beëindigen?"
26384 
26385 #: core/core.js:272
26386 msgctxt "core|"
26387 msgid "Yes"
26388 msgstr "Ja"
26389 
26390 #: core/core.js:273
26391 msgctxt "core|"
26392 msgid "No"
26393 msgstr "Nee"
26394 
26395 #: core/DialogAbout.qml:22
26396 msgctxt "DialogAbout|"
26397 msgid "About GCompris"
26398 msgstr "Over GCompris"
26399 
26400 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
26401 msgctxt "DialogAbout|"
26402 msgid "License"
26403 msgstr "Licentie"
26404 
26405 #. Replace this string with your names, one name per line.
26406 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
26407 msgctxt "DialogAbout|"
26408 msgid "translator-credits"
26409 msgstr ""
26410 "Tino Meinen\n"
26411 "Dirk Schouten\n"
26412 "Herman Bruyninckx\n"
26413 "Sander Devrieze\n"
26414 "Reinout van Schouwen\n"
26415 "Johan Blok\n"
26416 "Freek de Kruijf\n"
26417 "\n"
26418 "Bezoek https://www.gcompris.net/index-nl.html voor meer informatie"
26419 
26420 #: core/DialogAbout.qml:55
26421 #, qt-format
26422 msgctxt "DialogAbout|"
26423 msgid "GCompris %1"
26424 msgstr "GCompris %1"
26425 
26426 #: core/DialogAbout.qml:57
26427 #, qt-format
26428 msgctxt "DialogAbout|"
26429 msgid "Based on Qt %1 and %2"
26430 msgstr "Gebaseerd op Qt %1 en %2"
26431 
26432 #: core/DialogAbout.qml:64
26433 msgctxt "DialogAbout|"
26434 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
26435 msgstr "GCompris-startpagina: https://gcompris.net/index-nl.html"
26436 
26437 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
26438 #: core/DialogAbout.qml:67
26439 msgctxt "DialogAbout|"
26440 msgid ""
26441 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
26442 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
26443 "net/donate-en.html</a>."
26444 msgstr ""
26445 "U Kunt financiële ondersteuning voor de ontwikkeling van <b>GCompris</b> "
26446 "bieden, bekijk dan <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://"
26447 "gcompris.net/donate-en.html</a>."
26448 
26449 #: core/DialogAbout.qml:72
26450 msgctxt "DialogAbout|"
26451 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
26452 msgstr "<b>GCompris</b> is Vrije Software ontwikkeld in de KDE gemeenschap."
26453 
26454 #: core/DialogAbout.qml:76
26455 #, qt-format
26456 msgctxt "DialogAbout|"
26457 msgid ""
26458 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
26459 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
26460 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
26461 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
26462 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
26463 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
26464 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
26465 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
26466 "and the software we produce."
26467 msgstr ""
26468 "<b>KDE</b> is een wereldwijd netwerk van software-ingenieurs, artiesten, "
26469 "schrijvers, vertalers en bemiddelaars, die aan de ontwikkeling van <a href="
26470 "\"%1\">vrije software</a> zijn toegewijd. Deze gemeenschap heeft honderden "
26471 "vrije software programma's ontwikkeld als onderdeel van het \"KDE raamwerk, "
26472 "werkruimtes en toepassingen\".<br /><br />KDE is een samenwerkingsverband "
26473 "waarin geen enkele entiteit de controle heeft over de inspanningen of "
26474 "producten van KDE of exclusief eigenaar is. Iedereen is welkom om mee te "
26475 "doen en te werken aan KDE, inclusief u.<br /><br />Kijk voor meer informatie "
26476 "over het KDE-project en over de software die we maken op <a href=\"%2\">%2</"
26477 "a>."
26478 
26479 #: core/DialogAbout.qml:93
26480 #, qt-format
26481 msgctxt "DialogAbout|"
26482 msgid ""
26483 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
26484 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
26485 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
26486 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
26487 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
26488 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
26489 "\"Wishlist\"."
26490 msgstr ""
26491 "Software kan altijd worden verbeterd en het KDE-team staat klaar om dit te "
26492 "doen. Maar u - de gebruiker - zult ons moeten vertellen als iets niet naar "
26493 "behoren werkt of kan worden verbeterd.<br /><br />KDE heeft een bug-"
26494 "volgsysteem. Bezoek <a href=\"%1\">%1</a> om een bug te rapporteren. (helaas "
26495 "alleen in het Engels)<br /><br />Als u suggesties voor verbeteringen heeft, "
26496 "dan bent u welkom om het bug-volgsysteem te gebruiken om uw wens door te "
26497 "geven. Kies dan in het dialoogvenster van het bug-volgsysteem bij severity "
26498 "voor \"Wishlist\"."
26499 
26500 #: core/DialogAbout.qml:105
26501 #, qt-format
26502 msgctxt "DialogAbout|"
26503 msgid ""
26504 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
26505 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
26506 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
26507 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
26508 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
26509 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
26510 "what you need."
26511 msgstr ""
26512 "U hoeft geen softwareontwikkelaar te zijn om lid te worden van het KDE-team. "
26513 "U kunt deelnemen aan één van de vertaalteams die de programma's en "
26514 "documentatie vertalen. U kunt afbeeldingen, thema's, geluiden en verbeterde "
26515 "documentatie leveren. Aan u de keuze!<br /><br />Kijk op <a href=\"%1\">%1</"
26516 "a> voor informatie over diverse projecten waaraan u kunt deelnemen.<br /"
26517 "><br />Kijk voor meer informatie en documentatie op <a href=\"%2\">%2</a>, "
26518 "waar staat wat u nodig heeft."
26519 
26520 #: core/DialogAbout.qml:122
26521 #, qt-format
26522 msgctxt "DialogAbout|"
26523 msgid ""
26524 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
26525 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
26526 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
26527 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
26528 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
26529 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
26530 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
26531 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
26532 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
26533 "><br />Thank you very much in advance for your support."
26534 msgstr ""
26535 "Om ontwikkeling te ondersteunen heeft de KDE-gemeenschap KDE e.V. gevormd, "
26536 "een non-profit organisatie die gevestigd is in Duitsland. KDE e.V. "
26537 "representeert de KDE-gemeenschap in juridische en financiële zaken. Kijk "
26538 "voor meer informatie over KDE e.V. op <a href=\"%1\">%1</a>.<br /><br />KDE "
26539 "profiteert van allerlei bijdragen inclusief financiële. We gebruiken de "
26540 "fondsen om de kosten te vergoeden die KDE-leden en anderen gemaakt hebben "
26541 "voor hun bijdrage aan KDE. Andere fondsen worden gebruikt voor juridische "
26542 "ondersteuning en voor het organiseren van conferenties en bijeenkomsten.<br /"
26543 "><br />Wij willen u graag aanmoedigen om KDE te ondersteunen door middel van "
26544 "een financiële donatie op één van de manieren beschreven op <a href=\"%2\">"
26545 "%2</a>.<br /><br />Alvast hartelijk bedankt voor uw bijdrage."
26546 
26547 #: core/DialogAbout.qml:139
26548 #, qt-format
26549 msgctxt "DialogAbout|"
26550 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
26551 msgstr "<b>Heel veel dank aan het ontwikkelteam:</b> %1"
26552 
26553 #: core/DialogAbout.qml:143
26554 #, qt-format
26555 msgctxt "DialogAbout|"
26556 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
26557 msgstr "<b>Heel veel dank aan het vertaalteam:</b> %1"
26558 
26559 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
26560 #, qt-format
26561 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26562 msgid "%1 configuration"
26563 msgstr "%1-configuratie"
26564 
26565 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
26566 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26567 msgid "Configuration"
26568 msgstr "Configuratie"
26569 
26570 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
26571 #, qt-format
26572 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26573 msgid "%1 settings"
26574 msgstr "%1 instellingen"
26575 
26576 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
26577 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26578 msgid "Dataset"
26579 msgstr "Gegevensverzameling"
26580 
26581 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
26582 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26583 msgid "Options"
26584 msgstr "Opties"
26585 
26586 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
26587 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26588 msgid "Cancel"
26589 msgstr "Annuleren"
26590 
26591 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
26592 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26593 msgid "Save"
26594 msgstr "Opslaan"
26595 
26596 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
26597 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26598 msgid "Save and start"
26599 msgstr "Opslaan en starten"
26600 
26601 #: core/DialogHelp.qml:49
26602 msgctxt "DialogHelp|"
26603 msgid "Author:"
26604 msgstr "Auteur:"
26605 
26606 #: core/DialogHelp.qml:53
26607 msgctxt "DialogHelp|"
26608 msgid "Prerequisite:"
26609 msgstr "Vereisten:"
26610 
26611 #: core/DialogHelp.qml:58
26612 msgctxt "DialogHelp|"
26613 msgid "Goal:"
26614 msgstr "Doelstelling:"
26615 
26616 #: core/DialogHelp.qml:63
26617 msgctxt "DialogHelp|"
26618 msgid "Manual:"
26619 msgstr "Handleiding:"
26620 
26621 #: core/DialogHelp.qml:67
26622 msgctxt "DialogHelp|"
26623 msgid "Credit:"
26624 msgstr "Dankbetuiging:"
26625 
26626 #: core/DialogHelp.qml:71
26627 msgctxt "DialogHelp|"
26628 msgid "Section:"
26629 msgstr "Sectie:"
26630 
26631 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
26632 #: core/Domino.qml:57
26633 msgctxt "Domino|"
26634 msgid "Dots"
26635 msgstr "Stippen"
26636 
26637 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
26638 #: core/Domino.qml:59
26639 msgctxt "Domino|"
26640 msgid "Arabic Numbers"
26641 msgstr "Arabische getallen"
26642 
26643 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
26644 #: core/Domino.qml:61
26645 msgctxt "Domino|"
26646 msgid "Roman Numbers"
26647 msgstr "Romeinse getallen"
26648 
26649 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
26650 #: core/Domino.qml:63
26651 msgctxt "Domino|"
26652 msgid "Images"
26653 msgstr "Afbeeldingen"
26654 
26655 #: core/DownloadDialog.qml:201
26656 msgctxt "DownloadDialog|"
26657 msgid "Downloading..."
26658 msgstr "Bezig met downloaden..."
26659 
26660 #. Run this task in background
26661 #: core/DownloadDialog.qml:253
26662 msgctxt "DownloadDialog|"
26663 msgid "Background"
26664 msgstr "Achtergrond"
26665 
26666 #: core/DownloadDialog.qml:270
26667 msgctxt "DownloadDialog|"
26668 msgid "Abort"
26669 msgstr "Afbreken"
26670 
26671 #: core/DownloadDialog.qml:366
26672 #, qt-format
26673 msgctxt "DownloadDialog|"
26674 msgid "Download error (code: %1): %2"
26675 msgstr "Fout bij downloaden (code: %1): %2"
26676 
26677 #: core/DownloadDialog.qml:394
26678 msgctxt "DownloadDialog|"
26679 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
26680 msgstr ""
26681 "Het downloaden is met succes beëindigd. De gegevensbestanden zijn nu "
26682 "beschikbaar."
26683 
26684 #: core/DownloadDialog.qml:396
26685 msgctxt "DownloadDialog|"
26686 msgid "Restart any currently active activity."
26687 msgstr "Start elke nu actieve activiteit opnieuw."
26688 
26689 #: core/DownloadDialog.qml:398
26690 msgctxt "DownloadDialog|"
26691 msgid "Your local data files are up-to-date."
26692 msgstr "De gegevensbestanden van uw taalregio zijn bijgewerkt."
26693 
26694 #: core/DownloadManager.cpp:124
26695 msgctxt "QObject|"
26696 msgid "Download cancelled by user"
26697 msgstr "Downloaden geannuleerd door gebruiker"
26698 
26699 #: core/DownloadManager.cpp:335
26700 msgctxt "QObject|"
26701 msgid "Could not create resource path"
26702 msgstr "Kon de hulpbronpad niet aanmaken"
26703 
26704 #: core/DownloadManager.cpp:342
26705 #, qt-format
26706 msgctxt "QObject|"
26707 msgid "Could not open target file %1"
26708 msgstr "Kon doelbestand %1 niet openen"
26709 
26710 #: core/DownloadManager.cpp:711
26711 msgctxt "QObject|"
26712 msgid "Invalid format of Contents file"
26713 msgstr "Ongeldig formaat van bestand met inhoud"
26714 
26715 #: core/DownloadManager.cpp:733
26716 #, qt-format
26717 msgctxt "QObject|"
26718 msgid "The url %1 does not exist."
26719 msgstr "Het URL-adres %1 bestaat niet."
26720 
26721 #: core/DownloadManager.cpp:746
26722 #, qt-format
26723 msgctxt "QObject|"
26724 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
26725 msgstr "Controlesom van gedownloade bestand komt niet overeen: %1"
26726 
26727 #: core/DownloadManager.cpp:768
26728 #, qt-format
26729 msgctxt "QObject|"
26730 msgid "No voices found for %1."
26731 msgstr "Geen stemmen gevonden voor %1."
26732 
26733 #: core/DownloadManager.cpp:773
26734 #, qt-format
26735 msgctxt "QObject|"
26736 msgid "No data found for %1."
26737 msgstr "Geen gegevens gevonden voor %1."
26738 
26739 #: core/GCCreationHandler.qml:134
26740 #, qt-format
26741 msgctxt "GCCreationHandler|"
26742 msgid "%1 deleted successfully!"
26743 msgstr "%1 met succes verwijderd!"
26744 
26745 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
26746 #: core/GCCreationHandler.qml:181
26747 msgctxt "GCCreationHandler|"
26748 msgid "Ok"
26749 msgstr "OK"
26750 
26751 #: core/GCCreationHandler.qml:139
26752 #, qt-format
26753 msgctxt "GCCreationHandler|"
26754 msgid "Unable to delete %1!"
26755 msgstr "Kan %1 niet verwijderen!"
26756 
26757 #: core/GCCreationHandler.qml:172
26758 msgctxt "GCCreationHandler|"
26759 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
26760 msgstr "Een bestand met deze naam bestaat al. Wil je het vervangen?"
26761 
26762 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26763 msgctxt "GCCreationHandler|"
26764 msgid "Yes"
26765 msgstr "Ja"
26766 
26767 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26768 msgctxt "GCCreationHandler|"
26769 msgid "No"
26770 msgstr "Nee"
26771 
26772 #: core/GCCreationHandler.qml:180
26773 msgctxt "GCCreationHandler|"
26774 msgid "Saved successfully!"
26775 msgstr "Met succes opgeslagen!"
26776 
26777 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26778 msgctxt "GCCreationHandler|"
26779 msgid "Enter file name"
26780 msgstr "Bestandnaam invoeren"
26781 
26782 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26783 msgctxt "GCCreationHandler|"
26784 msgid "Search"
26785 msgstr "Zoeken"
26786 
26787 #: core/GCCreationHandler.qml:219
26788 msgctxt "GCCreationHandler|"
26789 msgid "Save"
26790 msgstr "Opslaan"
26791 
26792 #: core/GCCreationHandler.qml:324
26793 msgctxt "GCCreationHandler|"
26794 msgid "Load"
26795 msgstr "Laden"
26796 
26797 #: core/GCCreationHandler.qml:334
26798 msgctxt "GCCreationHandler|"
26799 msgid "Delete"
26800 msgstr "Verwijderen"
26801 
26802 #: core/IntroMessage.qml:137
26803 msgctxt "IntroMessage|"
26804 msgid "Previous"
26805 msgstr "Vorige"
26806 
26807 #: core/IntroMessage.qml:153
26808 msgctxt "IntroMessage|"
26809 msgid "Next"
26810 msgstr "Volgende"
26811 
26812 #: core/IntroMessage.qml:168
26813 msgctxt "IntroMessage|"
26814 msgid "Skip"
26815 msgstr "Overslaan"
26816 
26817 #: core/IntroMessage.qml:168
26818 msgctxt "IntroMessage|"
26819 msgid "Start"
26820 msgstr "Begin"
26821 
26822 #: core/LanguageList.qml:34
26823 msgctxt "LanguageList|"
26824 msgid "Your system default"
26825 msgstr "Uw systeemstandaard"
26826 
26827 #: core/LanguageList.qml:34
26828 msgctxt "LanguageList|"
26829 msgid "GCompris' language"
26830 msgstr "Taal van GCompris"
26831 
26832 #: core/main.cpp:164
26833 msgctxt "QObject|"
26834 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
26835 msgstr "GCompris uitvoeren met de standaard systeemcursor."
26836 
26837 #: core/main.cpp:168
26838 msgctxt "QObject|"
26839 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
26840 msgstr "GCompris uitvoeren zonder cursor (modus aanraakscherm)."
26841 
26842 #: core/main.cpp:172
26843 msgctxt "QObject|"
26844 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
26845 msgstr "GCompris uitvoeren in volledig scherm."
26846 
26847 #: core/main.cpp:176
26848 msgctxt "QObject|"
26849 msgid "Run GCompris in window mode."
26850 msgstr "GCompris uitvoeren in een venster."
26851 
26852 #: core/main.cpp:180
26853 msgctxt "QObject|"
26854 msgid "Run GCompris with sound enabled."
26855 msgstr "GCompris uitvoeren met het geluid aan."
26856 
26857 #: core/main.cpp:184
26858 msgctxt "QObject|"
26859 msgid "Run GCompris without sound."
26860 msgstr "GCompris uitvoeren zonder geluid."
26861 
26862 #: core/main.cpp:187
26863 msgctxt "QObject|"
26864 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
26865 msgstr "De kioskmodus uitschakelen (standaard)."
26866 
26867 #: core/main.cpp:190
26868 msgctxt "QObject|"
26869 msgid "Enable the kiosk mode."
26870 msgstr "De kioskmodus inschakelen."
26871 
26872 #: core/main.cpp:194
26873 msgctxt "QObject|"
26874 msgid ""
26875 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
26876 "graphical card)."
26877 msgstr ""
26878 "Software renderer gebruiken in plaats van openGL (langzamer maar zou met "
26879 "elke grafische kaart moeten werken)."
26880 
26881 #: core/main.cpp:197
26882 msgctxt "QObject|"
26883 msgid ""
26884 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
26885 "depending on your graphical card)."
26886 msgstr ""
26887 "Renderen met openGL gebruiken in plaats van software (sneller maar kan "
26888 "crashen afhankelijk van uw grafische kaart)."
26889 
26890 #: core/main.cpp:201
26891 msgctxt "QObject|"
26892 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
26893 msgstr "De activiteit specificeren bij starten van GCompris."
26894 
26895 #: core/main.cpp:206
26896 msgctxt "QObject|"
26897 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
26898 msgstr "Voert alle beschikbare activiteiten uit op de standaard uitvoer."
26899 
26900 #: core/main.cpp:210
26901 msgctxt "QObject|"
26902 msgid ""
26903 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
26904 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
26905 msgstr ""
26906 "De reeks moeilijkheidsgraden van te tonen activiteiten voor de sessie "
26907 "specificeren. Ofwel een enkele waarde (2) of een reeks (3-6). Waarden moeten "
26908 "liggen tussen 1 en 6."
26909 
26910 #: core/main.cpp:214
26911 msgctxt "QObject|"
26912 msgid ""
26913 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
26914 "is used."
26915 msgstr ""
26916 "Specificeer op welk niveau de activiteit wordt begonnen. Wordt alleen "
26917 "gebruikt wanneer de optie --launch wordt gebruikt."
26918 
26919 #: core/main.qml:269
26920 msgctxt "main|"
26921 msgid ""
26922 "Do you want to automatically download or update the following external "
26923 "assets when starting GCompris?"
26924 msgstr ""
26925 "Wil u automatisch de volgende externe zaken downloaden of bijwerken wanneer "
26926 "GCompris start?"
26927 
26928 #: core/main.qml:271
26929 msgctxt "main|"
26930 msgid "Voices for your language"
26931 msgstr "Stemmen voor uw taal"
26932 
26933 #: core/main.qml:272
26934 msgctxt "main|"
26935 msgid "Full word image set"
26936 msgstr "Volledige set met woordafbeeldingen"
26937 
26938 #: core/main.qml:273
26939 msgctxt "main|"
26940 msgid "Background music"
26941 msgstr "Achtergrondmuziek"
26942 
26943 #: core/main.qml:279
26944 msgctxt "main|"
26945 msgid "Yes"
26946 msgstr "Ja"
26947 
26948 #: core/main.qml:286
26949 msgctxt "main|"
26950 msgid "No"
26951 msgstr "Nee"
26952 
26953 #: core/main.qml:322
26954 msgctxt "main|"
26955 msgid "Welcome to GCompris!"
26956 msgstr "Welkom bij GCompris!"
26957 
26958 #: core/main.qml:323
26959 msgctxt "main|"
26960 msgid "You are running GCompris for the first time."
26961 msgstr "U gebruikt GCompris voor de eerste keer."
26962 
26963 #: core/main.qml:324
26964 msgctxt "main|"
26965 msgid ""
26966 "You should verify that your application settings especially your language is "
26967 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
26968 msgstr ""
26969 "U zou na moeten gaan dat de instellingen van uw toepassing, speciaal uw taal "
26970 "juist zijn ingesteld. U kunt dat doen in de configuratiedialoog."
26971 
26972 #: core/main.qml:326
26973 msgctxt "main|"
26974 msgid "Have Fun!"
26975 msgstr "Veel plezier!"
26976 
26977 #: core/main.qml:328
26978 #, qt-format
26979 msgctxt "main|"
26980 msgid "Your current language is %1 (%2)."
26981 msgstr "Uw huidige taal is %1 (%2)."
26982 
26983 #: core/main.qml:360
26984 msgctxt "main|"
26985 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
26986 msgstr "GCompris is bijgewerkt! Hier zijn de nieuwe wijzigingen:<br/>"
26987 
26988 #: core/main.qml:388
26989 msgctxt "main|"
26990 msgid ""
26991 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
26992 "dataset selection?"
26993 msgstr ""
26994 "Voor sommige activiteiten zijn nieuwe dataset beschikbaar. Wilt u hun "
26995 "selectie van datasets resetten?"
26996 
26997 #: core/main.qml:389
26998 msgctxt "main|"
26999 msgid "Apply"
27000 msgstr "Toepassen"
27001 
27002 #: core/main.qml:390
27003 msgctxt "main|"
27004 msgid "Cancel"
27005 msgstr "Annuleren"
27006 
27007 #: core/ReadyButton.qml:67
27008 msgctxt "ReadyButton|"
27009 msgid "I am Ready"
27010 msgstr "Ik ben klaar"
27011 
27012 #: core/Tutorial.qml:139
27013 msgctxt "Tutorial|"
27014 msgid "Previous"
27015 msgstr "Vorige"
27016 
27017 #: core/Tutorial.qml:159
27018 msgctxt "Tutorial|"
27019 msgid "Next"
27020 msgstr "Volgende"
27021 
27022 #: core/Tutorial.qml:178
27023 msgctxt "Tutorial|"
27024 msgid "Skip"
27025 msgstr "Overslaan"
27026 
27027 #: core/Tutorial.qml:178
27028 msgctxt "Tutorial|"
27029 msgid "Start"
27030 msgstr "Begin"
27031 
27032 #~ msgctxt "Data|"
27033 #~ msgid "Find the missing numbers"
27034 #~ msgstr "Zoek de ontbrekende getallen"
27035 
27036 #~ msgctxt "Guesscount|"
27037 #~ msgid "%1/%2"
27038 #~ msgstr "%1/%2"
27039 
27040 #~ msgctxt "board5_2|"
27041 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27042 #~ msgstr "1791 Comte de Sivrac's loopfiets"
27043 
27044 #~ msgctxt "board5_3|"
27045 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27046 #~ msgstr "1791 Comte de Sivrac's loopfiets"
27047 
27048 #~ msgctxt "Warning|"
27049 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
27050 #~ msgstr "%1 is deelbaar door %2"
27051 
27052 #~ msgctxt "Warning|"
27053 #~ msgid "and"
27054 #~ msgstr "en"
27055 
27056 #~ msgctxt "Warning|"
27057 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
27058 #~ msgstr "Veelvouden van %1 bevatten %2, "
27059 
27060 #~ msgctxt "Warning|"
27061 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
27062 #~ msgstr "en %1 zijn de delers van %2."
27063 
27064 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27065 #~ msgid ""
27066 #~ "Learn to classify words according to their nature (grammatical class)."
27067 #~ msgstr ""
27068 #~ "Learn hoe woorden te classificeren volgens hun eigenschap (grammaticale "
27069 #~ "klasse)."
27070 
27071 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27072 #~ msgid "Classify words according to their nature (grammatical class)."
27073 #~ msgstr "Woorden classificeren volgens hun eigenschap (grammaticale klasse)."
27074 
27075 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27076 #~ msgid "Assigns to each requested word a grammatical class."
27077 #~ msgstr "Ken aan elk gevraagd woord een grammaticale klasse toe."
27078 
27079 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27080 #~ msgid "Classify words according to their nature."
27081 #~ msgstr "Woorden classificeren volgens hun eigenschap."
27082 
27083 #~ msgctxt "grammar_analysis|"
27084 #~ msgid ""
27085 #~ "Learn to classify words according to their nature (grammatical class)."
27086 #~ msgstr ""
27087 #~ "Learn hoe woorden te classificeren volgens hun eigenschap (grammaticale "
27088 #~ "klasse)."
27089 
27090 #~ msgctxt "grammar_analysis|"
27091 #~ msgid "Assign to each word a grammatical class from the list provided."
27092 #~ msgstr "Ken aan elk woord een grammaticale klasse toe uit de gegeven lijst."
27093 
27094 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27095 #~ msgid "Learn grammatical classes."
27096 #~ msgstr "Leren over grammaticale klassen."
27097 
27098 #~ msgctxt "Data|"
27099 #~ msgid "3 decimal places between 0 and 999."
27100 #~ msgstr "3 decimale posities tussen 0 en 999."
27101 
27102 #~ msgctxt "Data|"
27103 #~ msgid "Specific questions with a rectangle."
27104 #~ msgstr "Specifieke vragen met een rechthoek."
27105 
27106 #~ msgctxt "Data|"
27107 #~ msgid ""
27108 #~ "Select as many parts as you can without taking more than half of the "
27109 #~ "rectangle."
27110 #~ msgstr ""
27111 #~ "Selecteer zo veel mogelijk delen zonder meer dan de helft van de "
27112 #~ "rechthoek te nemen."
27113 
27114 #~ msgctxt "Data|"
27115 #~ msgid "Simplified fractions with a rectangle."
27116 #~ msgstr "Vereenvoudigde breuken met een rechthoek."
27117 
27118 #~ msgctxt "Data|"
27119 #~ msgid "Select one half of the rectangle."
27120 #~ msgstr "Selecteer de helft van de rechthoek."
27121 
27122 #~ msgctxt "Data|"
27123 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
27124 #~ msgstr "Selecteer een derde van de rechthoek."
27125 
27126 #~ msgctxt "Data|"
27127 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
27128 #~ msgstr "Selecteer twee derde van de rechthoek."
27129 
27130 #~ msgctxt "Data|"
27131 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
27132 #~ msgstr "Selecteer een kwart van de rechthoek."
27133 
27134 #~ msgctxt "Data|"
27135 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
27136 #~ msgstr "Selecteer twee vijfde van de rechthoek."
27137 
27138 #~ msgctxt "Data|"
27139 #~ msgid "Select one rectangle and one-quarter of a rectangle."
27140 #~ msgstr "Selecteer één rechthoek en een kwart van een rechthoek."
27141 
27142 #~ msgctxt "Data|"
27143 #~ msgid "Select one rectangle and two-fifths of a rectangle."
27144 #~ msgstr "Selecteer één rechthoek en twee vijfde van een rechthoek."
27145 
27146 #~ msgctxt "Data|"
27147 #~ msgid "Select one rectangle and one-third of a rectangle."
27148 #~ msgstr "Selecteer één rechthoek een derde van een rechthoek."
27149 
27150 #~ msgctxt "Data|"
27151 #~ msgid "Select one rectangle and one half of a rectangle."
27152 #~ msgstr "Selecteer één rechthoek een halve rechthoek."
27153 
27154 #~ msgctxt "Data|"
27155 #~ msgid "Select one rectangle and three-quarters of a rectangle."
27156 #~ msgstr "Selecteer één rechthoek een drie kwart van een rechthoek."
27157 
27158 #~ msgctxt "Data|"
27159 #~ msgid "Non-simplified fractions with a rectangle."
27160 #~ msgstr "Niet vereenvoudigde breuken met een rechthoek."
27161 
27162 #~ msgctxt "Data|"
27163 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
27164 #~ msgstr "Selecteer drie vijfde van de rechthoek."
27165 
27166 #~ msgctxt "Data|"
27167 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle."
27168 #~ msgstr "Decimale getallen met een rechthoek."
27169 
27170 #~ msgctxt "Data|"
27171 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
27172 #~ msgstr "Selecteer 0,5 rechthoek."
27173 
27174 #~ msgctxt "Data|"
27175 #~ msgid "Select 0.25 rectangle."
27176 #~ msgstr "Selecteer 0,25 rechthoek."
27177 
27178 #~ msgctxt "Data|"
27179 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
27180 #~ msgstr "Selecteer 0,4 rechthoek."
27181 
27182 #~ msgctxt "Data|"
27183 #~ msgid "Select 0.75 rectangle."
27184 #~ msgstr "Selecteer 0,75 rechthoek."
27185 
27186 #~ msgctxt "Data|"
27187 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
27188 #~ msgstr "Selecteer 0,8 rechthoek."
27189 
27190 #~ msgctxt "Data|"
27191 #~ msgid "Select 1.25 rectangles."
27192 #~ msgstr "Selecteer 1,25 rechthoeken."
27193 
27194 #~ msgctxt "Data|"
27195 #~ msgid "Select 1.4 rectangles."
27196 #~ msgstr "Selecteer 1,4 rechthoeken."
27197 
27198 #~ msgctxt "Data|"
27199 #~ msgid "Select 1.5 rectangles."
27200 #~ msgstr "Selecteer 1,5 rechthoeken."
27201 
27202 #~ msgctxt "Data|"
27203 #~ msgid "Select 1.75 rectangles."
27204 #~ msgstr "Selecteer 1,75 rechthoeken."
27205 
27206 #~ msgctxt "Data|"
27207 #~ msgid "Percentages with a rectangle."
27208 #~ msgstr "Percentages met een rechthoek."
27209 
27210 #~ msgctxt "Data|"
27211 #~ msgid "Select %1% of the rectangle."
27212 #~ msgstr "Selecteer %1% van de rechthoek."
27213 
27214 #~ msgctxt "Data|"
27215 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
27216 #~ msgstr "Zoek de deler (met een rechthoek)."
27217 
27218 #~ msgctxt "Data|"
27219 #~ msgid "Find numerator (with a rectangle)."
27220 #~ msgstr "Zoek de teller (met een rechthoek)."
27221 
27222 #~ msgctxt "Data|"
27223 #~ msgid "Find numerator and denominator (with a rectangle)."
27224 #~ msgstr "Zoek de teller en deler (met een rechthoek)."
27225 
27226 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27227 #~ msgid "Learn digits"
27228 #~ msgstr "Cijfers leren"
27229 
27230 #~ msgctxt "board1|"
27231 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
27232 #~ msgstr "Het paard zegt 'hiii hiii'. Paarden slapen gewoonlijk staande."
27233 
27234 #~ msgctxt "board1|"
27235 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
27236 #~ msgstr "Je kan op de rug van dit dier rijden!"
27237 
27238 #~ msgctxt "board1|"
27239 #~ msgid ""
27240 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
27241 #~ "noises they can use to communicate."
27242 #~ msgstr ""
27243 #~ "De kip zegt 'tok, tok-tok, tok'. Kippen hebben meer dan 200 verschillende "
27244 #~ "geluiden die voor communicatie gebruikt kunnen worden."
27245 
27246 #~ msgctxt "board1|"
27247 #~ msgid ""
27248 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
27249 #~ "day in the meadow."
27250 #~ msgstr ""
27251 #~ "De koe zegt 'boe, boe'. Koeien zijn grasetende zoogdieren. Ze grazen de "
27252 #~ "hele dag in de wei."
27253 
27254 #~ msgctxt "board1|"
27255 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
27256 #~ msgstr "Je kunt de melk van dit dier drinken"
27257 
27258 #~ msgctxt "board1|"
27259 #~ msgid ""
27260 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
27261 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
27262 #~ msgstr ""
27263 #~ "De kat zegt 'miauw, miauw'. Katten hebben gewoonlijk een hekel aan water "
27264 #~ "omdat hun vacht niet warm blijft als deze nat is."
27265 
27266 #~ msgctxt "board1|"
27267 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
27268 #~ msgstr "Dit huisdier vangt graag muizen."
27269 
27270 #~ msgctxt "board1|"
27271 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
27272 #~ msgstr ""
27273 #~ "Het varken doet 'oink, oink'. Varkens zijn op drie na het meest "
27274 #~ "intelligente dier."
27275 
27276 #~ msgctxt "board1|"
27277 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
27278 #~ msgstr "Dit dier ligt graag in de modder."
27279 
27280 #~ msgctxt "board1|"
27281 #~ msgid ""
27282 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
27283 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
27284 #~ msgstr ""
27285 #~ "De eend zegt 'kwak, kwak'. Eenden hebben speciale dingen zoals zwempoten "
27286 #~ "en ze produceren vet om hun veren 'waterdicht' te maken."
27287 
27288 #~ msgctxt "board1|"
27289 #~ msgid ""
27290 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
27291 #~ "enjoy love and attention."
27292 #~ msgstr ""
27293 #~ "De hond doet 'waf waf'. Honden zijn fijne metgezellen voor mensen en ze "
27294 #~ "houden gewoonlijk van liefde en aandacht."
27295 
27296 #~ msgctxt "board1|"
27297 #~ msgid "Rooster"
27298 #~ msgstr "Haan"
27299 
27300 #~ msgctxt "board1|"
27301 #~ msgid ""
27302 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
27303 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
27304 #~ msgstr ""
27305 #~ "De haan doet 'kukeleku'. Hanen leven al ongeveer 5000 jaar op "
27306 #~ "boerderijen. Elke morgen maakt het met zijn geluiden de boerderij wakker."
27307 
27308 #~ msgctxt "board1|"
27309 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
27310 #~ msgstr "Dit dier maakt 's morgens de boerderij wakker."
27311 
27312 #~ msgctxt "board1|"
27313 #~ msgid ""
27314 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
27315 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
27316 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
27317 #~ "other things."
27318 #~ msgstr ""
27319 #~ "Het schaap is een zoogdier met een vacht van wol. Het is een grazende "
27320 #~ "planteneter, gehouden voor zijn wol, zijn vlees en zijn melk. De vacht "
27321 #~ "kan verwijderd worden en gebruikt om kleding en dekens te maken, naast "
27322 #~ "andere dingen."
27323 
27324 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27325 #~ msgid ""
27326 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27327 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
27328 #~ msgstr ""
27329 #~ "Speel met de computer. Klik om beurten op een lijn waarin je een teken "
27330 #~ "wilt stoppen. De eerste speler die er vier op een rij heeft wint."
27331 
27332 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27333 #~ msgid ""
27334 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
27335 #~ "take turns to move your pieces."
27336 #~ msgstr ""
27337 #~ "Speel tegen de computer. Om beurten moet je eerst 9 stukken plaatsen, "
27338 #~ "daarna kun jouw stukken verplaatsen."
27339 
27340 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27341 #~ msgid ""
27342 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
27343 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
27344 #~ msgstr ""
27345 #~ "Speel dit met de computer. Klik om beurten op een hokje dat je wilt "
27346 #~ "markeren. De eerste speler die er drie op een rij heeft wint."
27347 
27348 #~ msgctxt "Data|"
27349 #~ msgid ""
27350 #~ "The|dog|barks.\n"
27351 #~ "The|house|is|red.\n"
27352 #~ "The boy|reads|a book.\n"
27353 #~ "Football|is|a|team|game."
27354 #~ msgstr ""
27355 #~ "De|hond|blaft.\n"
27356 #~ "Het|huis|is|rood.\n"
27357 #~ "De jongen|leest|een boek.\n"
27358 #~ "Voetbal|is|een|team|spel."
27359 
27360 #~ msgctxt "Data|"
27361 #~ msgid ""
27362 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
27363 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening."
27364 #~ msgstr ""
27365 #~ "De|zon|schijnt|aan|de|hemel.\n"
27366 #~ "Kinderen|houden|van|buiten|spelen|in|de|avond.\n"
27367 #~ "Luisteren|naar|het|voorlezen|van|een|verhaal|is|leuk."
27368 
27369 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27370 #~ msgid ""
27371 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
27372 #~ "to Guillaume Rousse."
27373 #~ msgstr ""
27374 #~ "De vissen komen uit het Unixprogramma xfishtank. Dank aan Guillaume "
27375 #~ "Rousse voor alle afbeeldingen."
27376 
27377 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27378 #~ msgid ""
27379 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping "
27380 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links "
27381 #~ "can be found at &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
27382 #~ "illustrasjonskart&gt;."
27383 #~ msgstr ""
27384 #~ "De kaart van de provincies van Noorwegen is © Kartverket (de Noorse "
27385 #~ "karteringsautoriteit) en is vrijgegeven onder de licentie CC BY 4.0. "
27386 #~ "Koppelingen voor downloaden zijn te vinden op &lt;https://www.kartverket."
27387 #~ "no/til-lands/kart/illustrasjonskart&gt;."
27388 
27389 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27390 #~ msgid ""
27391 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
27392 #~ "art4apps.org/."
27393 #~ msgstr ""
27394 #~ "De afbeeldingen en stemmen komen uit het Art4Apps project: https://www."
27395 #~ "art4apps.org/."
27396 
27397 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27398 #~ msgid "Play checkers against the computer"
27399 #~ msgstr "Speel het damspel tegen de computer"
27400 
27401 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27402 #~ msgid "Play chess against your friend"
27403 #~ msgstr "Schaak spelen tegen je vriend"
27404 
27405 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27406 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
27407 #~ msgstr "Tekening door Stephane Cabaraux"
27408 
27409 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27410 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
27411 #~ msgstr "Tekening door Stephane Cabaraux."
27412 
27413 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27414 #~ msgid "Arrows: navigate inside selected area"
27415 #~ msgstr "Pijlen: navigeren binnen geselecteerd gebied"
27416 
27417 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|"
27418 #~ msgid ""
27419 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD "
27420 #~ "button to reload the level."
27421 #~ msgstr ""
27422 #~ "Klik op Tux of druk op de toets Enter om het te resetten of klik op de "
27423 #~ "knop HERLADEN om het niveau te herladen."
27424 
27425 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27426 #~ msgid ""
27427 #~ "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the "
27428 #~ "bar, then drop it in the empty area. Repeat these steps until the number "
27429 #~ "of dropped bars corresponds to the displayed decimal number. Then click "
27430 #~ "on the OK button to validate your answer."
27431 #~ msgstr ""
27432 #~ "Er wordt een decimaal getal getoond. Sleep de pijl om een deel van de "
27433 #~ "balk te selecteren, laat het daarna los in het lege gebied. Herhaal deze "
27434 #~ "stappen totdat het aantal los gelaten balken overeenkomt met het getoonde "
27435 #~ "decimale getal. Klik daarna op de knop OK om jouw antwoord na te kijken."
27436 
27437 #~ msgctxt "Data|"
27438 #~ msgid "Basic decimal numbers."
27439 #~ msgstr "Basis decimale getallen."
27440 
27441 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27442 #~ msgid ""
27443 #~ "A subtraction with two decimal numbers is displayed, the first number "
27444 #~ "from the subtraction is represented with bars. Click on the squares to "
27445 #~ "represent the result of the subtraction."
27446 #~ msgstr ""
27447 #~ "Een aftreksom met twee decimale getallen wordt getoond, het eerste getal "
27448 #~ "van de aftreksom wordt gerepresenteerd met balken. Klik op de vierkantjes "
27449 #~ "om het resultaat van de aftreksom te representeren."
27450 
27451 #~ msgctxt "TutorialBase|"
27452 #~ msgid "Display the result of: %1 - %2"
27453 #~ msgstr "Toon het resultaat van: %1 - %2"
27454 
27455 #~ msgctxt "TutorialBase|"
27456 #~ msgid "Display the result of: %1 + %2"
27457 #~ msgstr "Toon het resultaat van: %1 + %2"
27458 
27459 #~ msgctxt "TutorialBase|"
27460 #~ msgid "Display the number: %1"
27461 #~ msgstr "Toon het getal: %1"
27462 
27463 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27464 #~ msgid "Mouse-manipulation"
27465 #~ msgstr "Omgaan met de muis"
27466 
27467 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27468 #~ msgid "Knowing alphabets"
27469 #~ msgstr "Het alfabet leren"
27470 
27471 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27472 #~| msgid "Reading."
27473 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27474 #~ msgid "Reading"
27475 #~ msgstr "Lezen"
27476 
27477 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27478 #~ msgid "Counting skills"
27479 #~ msgstr "Telvaardigheden"
27480 
27481 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27482 #~ msgid "Compare alphabets."
27483 #~ msgstr "Alfabetten vergelijken."
27484 
27485 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27486 #~ msgid "Move, drag and drop using mouse."
27487 #~ msgstr "Met gebruik van de muis verplaatsen, slepen en loslaten."
27488 
27489 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27490 #~ msgid ""
27491 #~ "You are provided with few alphabets. Drag and drop the alphabets in their "
27492 #~ "correct position to reorder the letters in ascending or descending order "
27493 #~ "as instructed."
27494 #~ msgstr ""
27495 #~ "U krijgt een paar alfabetten geleverd. Sleep en laat de alfabetten in hun "
27496 #~ "juiste positie vallen om de letters in oplopende of aflopende volgorde "
27497 #~ "opnieuw te ordenen zoals aangegeven."
27498 
27499 #~ msgctxt "ordering|"
27500 #~ msgid "Drag and drop the letters in correct position in descending order."
27501 #~ msgstr ""
27502 #~ "De letters slepen en op de juiste positie loslaten in aflopende volgorde."
27503 
27504 #~ msgctxt "board16_0|"
27505 #~ msgid "Dobrogea"
27506 #~ msgstr "Dobrogea"
27507 
27508 #~ msgctxt "board15_0|"
27509 #~ msgid "Northern Scotland"
27510 #~ msgstr "Noord Schotland"
27511 
27512 #~ msgctxt "board15_0|"
27513 #~ msgid "Orkney"
27514 #~ msgstr "Orkney"
27515 
27516 #~ msgctxt "board15_0|"
27517 #~ msgid "Shetland"
27518 #~ msgstr "Shetland"
27519 
27520 #~ msgctxt "board15_0|"
27521 #~ msgid "Caithness"
27522 #~ msgstr "Caithness"
27523 
27524 #~ msgctxt "board15_0|"
27525 #~ msgid "Sutherland"
27526 #~ msgstr "Sutherland"
27527 
27528 #~ msgctxt "board15_0|"
27529 #~ msgid "Ross"
27530 #~ msgstr "Ross"
27531 
27532 #~ msgctxt "board15_0|"
27533 #~ msgid "Inverness and Nairn"
27534 #~ msgstr "Inverness and Nairn"
27535 
27536 #~ msgctxt "board15_0|"
27537 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey"
27538 #~ msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey"
27539 
27540 #~ msgctxt "board15_0|"
27541 #~ msgid "Lochaber"
27542 #~ msgstr "Lochaber"
27543 
27544 #~ msgctxt "board15_0|"
27545 #~ msgid "Skye"
27546 #~ msgstr "Skye"
27547 
27548 #~ msgctxt "board15_1|"
27549 #~ msgid "Southern Scotland"
27550 #~ msgstr "Zuid Schotland"
27551 
27552 #~ msgctxt "board15_2|"
27553 #~ msgid "Northern Scotland"
27554 #~ msgstr "Noord Schotland"
27555 
27556 #~ msgctxt "board15_2|"
27557 #~ msgid "Aberdeenshire"
27558 #~ msgstr "Aberdeenshire"
27559 
27560 #~ msgctxt "board15_2|"
27561 #~ msgid "Aberdeen"
27562 #~ msgstr "Aberdeen"
27563 
27564 #~ msgctxt "board15_2|"
27565 #~ msgid "Moray"
27566 #~ msgstr "Moray"
27567 
27568 #~ msgctxt "board15_2|"
27569 #~ msgid "Na h-Eileanan Siar"
27570 #~ msgstr "Buiten-Hebriden"
27571 
27572 #~ msgctxt "board15_2|"
27573 #~ msgid "Orkney"
27574 #~ msgstr "Orkney"
27575 
27576 #~ msgctxt "board15_2|"
27577 #~ msgid "Shetland"
27578 #~ msgstr "Shetland"
27579 
27580 #~ msgctxt "board15_2|"
27581 #~ msgid "Caithness"
27582 #~ msgstr "Caithness"
27583 
27584 #~ msgctxt "board15_2|"
27585 #~ msgid "Sutherland"
27586 #~ msgstr "Sutherland"
27587 
27588 #~ msgctxt "board15_2|"
27589 #~ msgid "Ross"
27590 #~ msgstr "Ross"
27591 
27592 #~ msgctxt "board15_2|"
27593 #~ msgid "Inverness and Nairn"
27594 #~ msgstr "Inverness and Nairn"
27595 
27596 #~ msgctxt "board15_2|"
27597 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey"
27598 #~ msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey"
27599 
27600 #~ msgctxt "board15_2|"
27601 #~ msgid "Lochaber"
27602 #~ msgstr "Lochaber"
27603 
27604 #~ msgctxt "board15_2|"
27605 #~ msgid "Skye"
27606 #~ msgstr "Skye"
27607 
27608 #~ msgctxt "board15_3|"
27609 #~ msgid "Southern Scotland"
27610 #~ msgstr "Zuid Schotland"
27611 
27612 #~ msgctxt "board15_3|"
27613 #~ msgid "Scottish Borders"
27614 #~ msgstr "Scottish Borders"
27615 
27616 #~ msgctxt "board15_3|"
27617 #~ msgid "East Lothian"
27618 #~ msgstr "East Lothian"
27619 
27620 #~ msgctxt "board15_3|"
27621 #~ msgid "Midlothian"
27622 #~ msgstr "Midlothian"
27623 
27624 #~ msgctxt "board15_3|"
27625 #~ msgid "West Lothian"
27626 #~ msgstr "West-Lothian"
27627 
27628 #~ msgctxt "board15_3|"
27629 #~ msgid "Edinburgh"
27630 #~ msgstr "Edinburgh"
27631 
27632 #~ msgctxt "board15_3|"
27633 #~ msgid "Falkirk"
27634 #~ msgstr "Falkirk"
27635 
27636 #~ msgctxt "board15_3|"
27637 #~ msgid "South Lanarkshire"
27638 #~ msgstr "South Lanarkshire"
27639 
27640 #~ msgctxt "board15_3|"
27641 #~ msgid "North Lanarkshire"
27642 #~ msgstr "North Lanarkshire"
27643 
27644 #~ msgctxt "board15_3|"
27645 #~ msgid "Dumfries and Galloway"
27646 #~ msgstr "Dumfries and Galloway"
27647 
27648 #~ msgctxt "board15_3|"
27649 #~ msgid "South Ayrshire"
27650 #~ msgstr "South Ayrshire"
27651 
27652 #~ msgctxt "board15_3|"
27653 #~ msgid "East Ayrshire"
27654 #~ msgstr "East Ayrshire"
27655 
27656 #~ msgctxt "board15_3|"
27657 #~ msgid "Glasgow"
27658 #~ msgstr "Glasgow"
27659 
27660 #~ msgctxt "board15_3|"
27661 #~ msgid "East Dunbartonshire"
27662 #~ msgstr "East Dunbartonshire"
27663 
27664 #~ msgctxt "board15_3|"
27665 #~ msgid "West Dunbartonshire"
27666 #~ msgstr "West Dunbartonshire"
27667 
27668 #~ msgctxt "board15_3|"
27669 #~ msgid "East Renfrewshire"
27670 #~ msgstr "East Renfrewshire"
27671 
27672 #~ msgctxt "board15_3|"
27673 #~ msgid "Renfrewshire"
27674 #~ msgstr "Renfrewshire"
27675 
27676 #~ msgctxt "board15_3|"
27677 #~ msgid "Inverclyde"
27678 #~ msgstr "Inverclyde"
27679 
27680 #~ msgctxt "board15_3|"
27681 #~ msgid "North Ayrshire"
27682 #~ msgstr "North Ayrshire"
27683 
27684 #~ msgctxt "board15_3|"
27685 #~ msgid "Clackmannanshire"
27686 #~ msgstr "Clackmannanshire"
27687 
27688 #~ msgctxt "board15_3|"
27689 #~ msgid "Fife"
27690 #~ msgstr "Fife"
27691 
27692 #~ msgctxt "board15_3|"
27693 #~ msgid "Dundee"
27694 #~ msgstr "Dundee"
27695 
27696 #~ msgctxt "board15_3|"
27697 #~ msgid "Angus"
27698 #~ msgstr "Angus"
27699 
27700 #~ msgctxt "board15_3|"
27701 #~ msgid "Perth and Kinross"
27702 #~ msgstr "Perth and Kinross"
27703 
27704 #~ msgctxt "board15_3|"
27705 #~ msgid "Stirling"
27706 #~ msgstr "Stirling"
27707 
27708 #~ msgctxt "board15_3|"
27709 #~ msgid "Argyll and Bute"
27710 #~ msgstr "Argyll and Bute"
27711 
27712 #~ msgctxt "board11_0|"
27713 #~ msgid "Valle d'Aosta"
27714 #~ msgstr "Valle d'Aosta"
27715 
27716 #~ msgctxt "board11_0|"
27717 #~ msgid "Trentino Alto Adige"
27718 #~ msgstr "Trentino Alto Adige"
27719 
27720 #~ msgctxt "board11_0|"
27721 #~ msgid "Puglia"
27722 #~ msgstr "Puglia"
27723 
27724 #~ msgctxt "board11_1|"
27725 #~ msgid "Districts of Northern Italy"
27726 #~ msgstr "Districten in Noord-Italië"
27727 
27728 #~ msgctxt "board11_1|"
27729 #~ msgid "Aosta"
27730 #~ msgstr "Aosta"
27731 
27732 #~ msgctxt "board11_1|"
27733 #~ msgid "Imperia"
27734 #~ msgstr "Imperia"
27735 
27736 #~ msgctxt "board11_1|"
27737 #~ msgid "Savona"
27738 #~ msgstr "Savona"
27739 
27740 #~ msgctxt "board11_1|"
27741 #~ msgid "Genova"
27742 #~ msgstr "Genova"
27743 
27744 #~ msgctxt "board11_1|"
27745 #~ msgid "La Spezia"
27746 #~ msgstr "La Spezia"
27747 
27748 #~ msgctxt "board11_1|"
27749 #~ msgid "Verbania"
27750 #~ msgstr "Verbania"
27751 
27752 #~ msgctxt "board11_1|"
27753 #~ msgid "Vercelli"
27754 #~ msgstr "Vercelli"
27755 
27756 #~ msgctxt "board11_1|"
27757 #~ msgid "Biella"
27758 #~ msgstr "Biella"
27759 
27760 #~ msgctxt "board11_1|"
27761 #~ msgid "Novara"
27762 #~ msgstr "Novara"
27763 
27764 #~ msgctxt "board11_1|"
27765 #~ msgid "Torino"
27766 #~ msgstr "Torino"
27767 
27768 #~ msgctxt "board11_1|"
27769 #~ msgid "Cuneo"
27770 #~ msgstr "Cuneo"
27771 
27772 #~ msgctxt "board11_1|"
27773 #~ msgid "Asti"
27774 #~ msgstr "Asti"
27775 
27776 #~ msgctxt "board11_1|"
27777 #~ msgid "Alessandria"
27778 #~ msgstr "Alessandria"
27779 
27780 #~ msgctxt "board11_1|"
27781 #~ msgid "Piacenza"
27782 #~ msgstr "Piacenza"
27783 
27784 #~ msgctxt "board11_1|"
27785 #~ msgid "Parma"
27786 #~ msgstr "Parma"
27787 
27788 #~ msgctxt "board11_1|"
27789 #~ msgid "Reggio Emilia"
27790 #~ msgstr "Reggio Emilia"
27791 
27792 #~ msgctxt "board11_1|"
27793 #~ msgid "Modena"
27794 #~ msgstr "Modena"
27795 
27796 #~ msgctxt "board11_1|"
27797 #~ msgid "Bologna"
27798 #~ msgstr "Bologna"
27799 
27800 #~ msgctxt "board11_1|"
27801 #~ msgid "Ferrara"
27802 #~ msgstr "Ferrara"
27803 
27804 #~ msgctxt "board11_1|"
27805 #~ msgid "Ravenna"
27806 #~ msgstr "Ravenna"
27807 
27808 #~ msgctxt "board11_1|"
27809 #~ msgid "Forli-Cesena"
27810 #~ msgstr "Forlì-Cesena"
27811 
27812 #~ msgctxt "board11_1|"
27813 #~ msgid "Rimini"
27814 #~ msgstr "Rimini"
27815 
27816 #~ msgctxt "board11_1|"
27817 #~ msgid "Varese"
27818 #~ msgstr "Varese"
27819 
27820 #~ msgctxt "board11_1|"
27821 #~ msgid "Milano"
27822 #~ msgstr "Milaan"
27823 
27824 #~ msgctxt "board11_1|"
27825 #~ msgid "Pavia"
27826 #~ msgstr "Pavia"
27827 
27828 #~ msgctxt "board11_1|"
27829 #~ msgid "Como"
27830 #~ msgstr "Como"
27831 
27832 #~ msgctxt "board11_1|"
27833 #~ msgid "Lecco"
27834 #~ msgstr "Lecco"
27835 
27836 #~ msgctxt "board11_1|"
27837 #~ msgid "Sondrio"
27838 #~ msgstr "Sondrio"
27839 
27840 #~ msgctxt "board11_1|"
27841 #~ msgid "Bergamo"
27842 #~ msgstr "Bergamo"
27843 
27844 #~ msgctxt "board11_1|"
27845 #~ msgid "Brescia"
27846 #~ msgstr "Brescia"
27847 
27848 #~ msgctxt "board11_1|"
27849 #~ msgid "Lodi"
27850 #~ msgstr "Lodi"
27851 
27852 #~ msgctxt "board11_1|"
27853 #~ msgid "Cremona"
27854 #~ msgstr "Cremona"
27855 
27856 #~ msgctxt "board11_1|"
27857 #~ msgid "Mantova"
27858 #~ msgstr "Mantova"
27859 
27860 #~ msgctxt "board11_1|"
27861 #~ msgid "Bolzano"
27862 #~ msgstr "Bolzano"
27863 
27864 #~ msgctxt "board11_1|"
27865 #~ msgid "Trento"
27866 #~ msgstr "Trento"
27867 
27868 #~ msgctxt "board11_1|"
27869 #~ msgid "Verona"
27870 #~ msgstr "Verona"
27871 
27872 #~ msgctxt "board11_1|"
27873 #~ msgid "Vicenza"
27874 #~ msgstr "Vicenza"
27875 
27876 #~ msgctxt "board11_1|"
27877 #~ msgid "Padova"
27878 #~ msgstr "Padua"
27879 
27880 #~ msgctxt "board11_1|"
27881 #~ msgid "Rovigo"
27882 #~ msgstr "Rovigo"
27883 
27884 #~ msgctxt "board11_1|"
27885 #~ msgid "Venezia"
27886 #~ msgstr "Venezuela"
27887 
27888 #~ msgctxt "board11_1|"
27889 #~ msgid "Treviso"
27890 #~ msgstr "Treviso"
27891 
27892 #~ msgctxt "board11_1|"
27893 #~ msgid "Belluno"
27894 #~ msgstr "Belluno"
27895 
27896 #~ msgctxt "board11_1|"
27897 #~ msgid "Pordenone"
27898 #~ msgstr "Pordenone"
27899 
27900 #~ msgctxt "board11_1|"
27901 #~ msgid "Udine"
27902 #~ msgstr "Udine"
27903 
27904 #~ msgctxt "board11_1|"
27905 #~ msgid "Gorizia"
27906 #~ msgstr "Gorizia"
27907 
27908 #~ msgctxt "board11_1|"
27909 #~ msgid "Trieste"
27910 #~ msgstr "Triëst"
27911 
27912 #~ msgctxt "board11_2|"
27913 #~ msgid "Districts of Central Italy"
27914 #~ msgstr "Districten in Midden-Italië"
27915 
27916 #~ msgctxt "board11_2|"
27917 #~ msgid "Massa-Carrara"
27918 #~ msgstr "Massa-Carrara"
27919 
27920 #~ msgctxt "board11_2|"
27921 #~ msgid "Lucca"
27922 #~ msgstr "Lucca"
27923 
27924 #~ msgctxt "board11_2|"
27925 #~ msgid "Pistoia"
27926 #~ msgstr "Pistoia"
27927 
27928 #~ msgctxt "board11_2|"
27929 #~ msgid "Prato"
27930 #~ msgstr "Prato"
27931 
27932 #~ msgctxt "board11_2|"
27933 #~ msgid "Firenze"
27934 #~ msgstr "Florence"
27935 
27936 #~ msgctxt "board11_2|"
27937 #~ msgid "Pisa"
27938 #~ msgstr "Pisa"
27939 
27940 #~ msgctxt "board11_2|"
27941 #~ msgid "Livorno"
27942 #~ msgstr "Livorno"
27943 
27944 #~ msgctxt "board11_2|"
27945 #~ msgid "Arezzo"
27946 #~ msgstr "Arezzo"
27947 
27948 #~ msgctxt "board11_2|"
27949 #~ msgid "Siena"
27950 #~ msgstr "Siena"
27951 
27952 #~ msgctxt "board11_2|"
27953 #~ msgid "Grosseto"
27954 #~ msgstr "Grosseto"
27955 
27956 #~ msgctxt "board11_2|"
27957 #~ msgid "Terni"
27958 #~ msgstr "Terni"
27959 
27960 #~ msgctxt "board11_2|"
27961 #~ msgid "Perugia"
27962 #~ msgstr "Perugia"
27963 
27964 #~ msgctxt "board11_2|"
27965 #~ msgid "Pesaro-Urbino"
27966 #~ msgstr "Pesaro-Urbino"
27967 
27968 #~ msgctxt "board11_2|"
27969 #~ msgid "Ancona"
27970 #~ msgstr "Ancona"
27971 
27972 #~ msgctxt "board11_2|"
27973 #~ msgid "Macerata"
27974 #~ msgstr "Macerata"
27975 
27976 #~ msgctxt "board11_2|"
27977 #~ msgid "Fermo"
27978 #~ msgstr "Fermo"
27979 
27980 #~ msgctxt "board11_2|"
27981 #~ msgid "Ascoli Piceno"
27982 #~ msgstr "Ascoli Piceno"
27983 
27984 #~ msgctxt "board11_2|"
27985 #~ msgid "Viterbo"
27986 #~ msgstr "Viterbo"
27987 
27988 #~ msgctxt "board11_2|"
27989 #~ msgid "Rieti"
27990 #~ msgstr "Rieti"
27991 
27992 #~ msgctxt "board11_2|"
27993 #~ msgid "Roma"
27994 #~ msgstr "Rome"
27995 
27996 #~ msgctxt "board11_2|"
27997 #~ msgid "Frosinone"
27998 #~ msgstr "Frosinone"
27999 
28000 #~ msgctxt "board11_2|"
28001 #~ msgid "Latina"
28002 #~ msgstr "Latina"
28003 
28004 #~ msgctxt "board11_2|"
28005 #~ msgid "Teramo"
28006 #~ msgstr "Teramo"
28007 
28008 #~ msgctxt "board11_2|"
28009 #~ msgid "Pescara"
28010 #~ msgstr "Pescara"
28011 
28012 #~ msgctxt "board11_2|"
28013 #~ msgid "Chieti"
28014 #~ msgstr "Chieti"
28015 
28016 #~ msgctxt "board11_2|"
28017 #~ msgid "L Aquila"
28018 #~ msgstr "L'Aquila"
28019 
28020 #~ msgctxt "board11_3|"
28021 #~ msgid "Districts of Southern Italy"
28022 #~ msgstr "Districten in Zuid-Italië"
28023 
28024 #~ msgctxt "board11_3|"
28025 #~ msgid "Sassari"
28026 #~ msgstr "Sassari"
28027 
28028 #~ msgctxt "board11_3|"
28029 #~ msgid "Olbia-Tempio"
28030 #~ msgstr "Olbia-Tempio"
28031 
28032 #~ msgctxt "board11_3|"
28033 #~ msgid "Nuoro"
28034 #~ msgstr "Nuoro"
28035 
28036 #~ msgctxt "board11_3|"
28037 #~ msgid "Oristano"
28038 #~ msgstr "Oristano"
28039 
28040 #~ msgctxt "board11_3|"
28041 #~ msgid "Ogliastra"
28042 #~ msgstr "Ogliastra"
28043 
28044 #~ msgctxt "board11_3|"
28045 #~ msgid "Cagliari"
28046 #~ msgstr "Cagliari"
28047 
28048 #~ msgctxt "board11_3|"
28049 #~ msgid "Medio Campidano"
28050 #~ msgstr "Medio Campidano"
28051 
28052 #~ msgctxt "board11_3|"
28053 #~ msgid "Carbonia-Iglesias"
28054 #~ msgstr "Carbonia-Iglesias"
28055 
28056 #~ msgctxt "board11_3|"
28057 #~ msgid "Trapani"
28058 #~ msgstr "Trapani"
28059 
28060 #~ msgctxt "board11_3|"
28061 #~ msgid "Palermo"
28062 #~ msgstr "Palermo"
28063 
28064 #~ msgctxt "board11_3|"
28065 #~ msgid "Agrigento"
28066 #~ msgstr "Agrigento"
28067 
28068 #~ msgctxt "board11_3|"
28069 #~ msgid "Caltanissetta"
28070 #~ msgstr "Caltanissetta"
28071 
28072 #~ msgctxt "board11_3|"
28073 #~ msgid "Enna"
28074 #~ msgstr "Enna"
28075 
28076 #~ msgctxt "board11_3|"
28077 #~ msgid "Siracusa"
28078 #~ msgstr "Syracuse"
28079 
28080 #~ msgctxt "board11_3|"
28081 #~ msgid "Ragusa"
28082 #~ msgstr "Ragusa"
28083 
28084 #~ msgctxt "board11_3|"
28085 #~ msgid "Messina"
28086 #~ msgstr "Messina"
28087 
28088 #~ msgctxt "board11_3|"
28089 #~ msgid "Reggio Calabria"
28090 #~ msgstr "Reggio Calabria"
28091 
28092 #~ msgctxt "board11_3|"
28093 #~ msgid "Catanzaro"
28094 #~ msgstr "Catanzaro"
28095 
28096 #~ msgctxt "board11_3|"
28097 #~ msgid "Crotone"
28098 #~ msgstr "Crotone"
28099 
28100 #~ msgctxt "board11_3|"
28101 #~ msgid "Cosenza"
28102 #~ msgstr "Cosenza"
28103 
28104 #~ msgctxt "board11_3|"
28105 #~ msgid "Potenza"
28106 #~ msgstr "Potenza"
28107 
28108 #~ msgctxt "board11_3|"
28109 #~ msgid "Matera"
28110 #~ msgstr "Matera"
28111 
28112 #~ msgctxt "board11_3|"
28113 #~ msgid "Foggia"
28114 #~ msgstr "Foggia"
28115 
28116 #~ msgctxt "board11_3|"
28117 #~ msgid "Barletta-Andria-Trani"
28118 #~ msgstr "Barletta-Andria-Trani"
28119 
28120 #~ msgctxt "board11_3|"
28121 #~ msgid "Bari"
28122 #~ msgstr "Bari"
28123 
28124 #~ msgctxt "board11_3|"
28125 #~ msgid "Taranto"
28126 #~ msgstr "Taranto"
28127 
28128 #~ msgctxt "board11_3|"
28129 #~ msgid "Brindisi"
28130 #~ msgstr "Brindisi"
28131 
28132 #~ msgctxt "board11_3|"
28133 #~ msgid "Lecce"
28134 #~ msgstr "Lecce"
28135 
28136 #~ msgctxt "board11_3|"
28137 #~ msgid "Isernia"
28138 #~ msgstr "Isernia"
28139 
28140 #~ msgctxt "board11_3|"
28141 #~ msgid "Campobasso"
28142 #~ msgstr "Campobasso"
28143 
28144 #~ msgctxt "board11_3|"
28145 #~ msgid "Caserta"
28146 #~ msgstr "Caserta"
28147 
28148 #~ msgctxt "board11_3|"
28149 #~ msgid "Benevento"
28150 #~ msgstr "Benevento"
28151 
28152 #~ msgctxt "board11_3|"
28153 #~ msgid "Avellino"
28154 #~ msgstr "Avellino"
28155 
28156 #~ msgctxt "board11_3|"
28157 #~ msgid "Napoli"
28158 #~ msgstr "Napels"
28159 
28160 #~ msgctxt "board11_3|"
28161 #~ msgid "Salerno"
28162 #~ msgstr "Salerno"
28163 
28164 #~ msgctxt "board1_0|"
28165 #~ msgid "Districts of France"
28166 #~ msgstr "Districten in Frankrijk"
28167 
28168 #~ msgctxt "board1_0|"
28169 #~ msgid "Bretagne"
28170 #~ msgstr "Bretagne"
28171 
28172 #~ msgctxt "board2_0|"
28173 #~ msgid "Sachsen"
28174 #~ msgstr "Saksen"
28175 
28176 #~ msgctxt "board2_0|"
28177 #~ msgid "Niedersachsen"
28178 #~ msgstr "Nedersaksen"
28179 
28180 #~ msgctxt "board2_0|"
28181 #~ msgid "Bayern"
28182 #~ msgstr "Beieren"
28183 
28184 #~ msgctxt "board4_0|"
28185 #~ msgid "Districts of Poland"
28186 #~ msgstr "Districten in Polen"
28187 
28188 #~ msgctxt "board4_0|"
28189 #~ msgid "Dolnoslaskie"
28190 #~ msgstr "Dolnoslaskie"
28191 
28192 #~ msgctxt "board4_0|"
28193 #~ msgid "Zachodnio Pomorskie"
28194 #~ msgstr "Zachodnio Pomorskie"
28195 
28196 #~ msgctxt "board4_0|"
28197 #~ msgid "Wielkopolskie"
28198 #~ msgstr "Wielkopolskie"
28199 
28200 #~ msgctxt "board4_0|"
28201 #~ msgid "Swietokrzyskie"
28202 #~ msgstr "Swietokrzyskie"
28203 
28204 #~ msgctxt "board4_0|"
28205 #~ msgid "Slaskie"
28206 #~ msgstr "Slaskie"
28207 
28208 #~ msgctxt "board4_0|"
28209 #~ msgid "Pomorskie"
28210 #~ msgstr "Pomorskie"
28211 
28212 #~ msgctxt "board4_0|"
28213 #~ msgid "Podkarpackie"
28214 #~ msgstr "Podkarpackie"
28215 
28216 #~ msgctxt "board4_0|"
28217 #~ msgid "Mazowieckie"
28218 #~ msgstr "Mazowieckie"
28219 
28220 #~ msgctxt "board4_0|"
28221 #~ msgid "Malopolskie"
28222 #~ msgstr "Malopolskie"
28223 
28224 #~ msgctxt "board4_0|"
28225 #~ msgid "Lódzkie"
28226 #~ msgstr "Lódzkie"
28227 
28228 #~ msgctxt "board4_0|"
28229 #~ msgid "Lubelskie"
28230 #~ msgstr "Lubelskie"
28231 
28232 #~ msgctxt "board4_0|"
28233 #~ msgid "Kujawsko-Pomorskie"
28234 #~ msgstr "Kujawsko-Pomorskie"
28235 
28236 #~ msgctxt "board13_0|"
28237 #~ msgid "Districts of Australia"
28238 #~ msgstr "Districten in Australië"
28239 
28240 #~ msgctxt "board14_0|"
28241 #~ msgid "Districts of China"
28242 #~ msgstr "Districten in China"
28243 
28244 #~ msgctxt "board14_0|"
28245 #~ msgid "Xizang"
28246 #~ msgstr "Xizang (Tibet)"
28247 
28248 #~ msgctxt "board5_0|"
28249 #~ msgid "Districts of Turkey"
28250 #~ msgstr "Districten in Turkije"
28251 
28252 #~ msgctxt "board5_0|"
28253 #~ msgid "Osmaniye"
28254 #~ msgstr "Osmaniye"
28255 
28256 #~ msgctxt "board5_0|"
28257 #~ msgid "Hatay"
28258 #~ msgstr "Hatay"
28259 
28260 #~ msgctxt "board5_2|"
28261 #~ msgid "Districts of Turkey"
28262 #~ msgstr "Districten in Turkije"
28263 
28264 #~ msgctxt "board5_2|"
28265 #~ msgid "Van"
28266 #~ msgstr "Van"
28267 
28268 #~ msgctxt "board5_2|"
28269 #~ msgid "Tunceli"
28270 #~ msgstr "Tunceli"
28271 
28272 #~ msgctxt "board5_2|"
28273 #~ msgid "Trabzon"
28274 #~ msgstr "Trabzon"
28275 
28276 #~ msgctxt "board5_2|"
28277 #~ msgid "Tokat"
28278 #~ msgstr "Tokat"
28279 
28280 #~ msgctxt "board5_2|"
28281 #~ msgid "Sivas"
28282 #~ msgstr "Sivas"
28283 
28284 #~ msgctxt "board5_2|"
28285 #~ msgid "Şırnak"
28286 #~ msgstr "Şırnak"
28287 
28288 #~ msgctxt "board5_2|"
28289 #~ msgid "Siirt"
28290 #~ msgstr "Siirt"
28291 
28292 #~ msgctxt "board5_2|"
28293 #~ msgid "Şanlıurfa"
28294 #~ msgstr "Şanlıurfa"
28295 
28296 #~ msgctxt "board5_2|"
28297 #~ msgid "Rize"
28298 #~ msgstr "Rize"
28299 
28300 #~ msgctxt "board5_2|"
28301 #~ msgid "Ordu"
28302 #~ msgstr "Ordu"
28303 
28304 #~ msgctxt "board5_2|"
28305 #~ msgid "Muş"
28306 #~ msgstr "Muş"
28307 
28308 #~ msgctxt "board5_2|"
28309 #~ msgid "Mardin"
28310 #~ msgstr "Mardin"
28311 
28312 #~ msgctxt "board5_2|"
28313 #~ msgid "Malatya"
28314 #~ msgstr "Malatya"
28315 
28316 #~ msgctxt "board5_2|"
28317 #~ msgid "Kilis"
28318 #~ msgstr "Kilis"
28319 
28320 #~ msgctxt "board5_2|"
28321 #~ msgid "Kars"
28322 #~ msgstr "Kars"
28323 
28324 #~ msgctxt "board5_2|"
28325 #~ msgid "Kahramanmaraş"
28326 #~ msgstr "Kahramanmaraş"
28327 
28328 #~ msgctxt "board5_2|"
28329 #~ msgid "Iğdır"
28330 #~ msgstr "Iğdır"
28331 
28332 #~ msgctxt "board5_2|"
28333 #~ msgid "Hatay"
28334 #~ msgstr "Hatay"
28335 
28336 #~ msgctxt "board5_2|"
28337 #~ msgid "Hakkari"
28338 #~ msgstr "Hakkari"
28339 
28340 #~ msgctxt "board5_2|"
28341 #~ msgid "Gümüşhane"
28342 #~ msgstr "Gümüşhane"
28343 
28344 #~ msgctxt "board5_2|"
28345 #~ msgid "Giresun"
28346 #~ msgstr "Giresun"
28347 
28348 #~ msgctxt "board5_2|"
28349 #~ msgid "Gaziantep"
28350 #~ msgstr "Gaziantep"
28351 
28352 #~ msgctxt "board5_2|"
28353 #~ msgid "Erzurum"
28354 #~ msgstr "Erzurum"
28355 
28356 #~ msgctxt "board5_2|"
28357 #~ msgid "Erzincan"
28358 #~ msgstr "Erzincan"
28359 
28360 #~ msgctxt "board5_2|"
28361 #~ msgid "Elazığ"
28362 #~ msgstr "Elazığ"
28363 
28364 #~ msgctxt "board5_2|"
28365 #~ msgid "Diyarbakır"
28366 #~ msgstr "Diyarbakır"
28367 
28368 #~ msgctxt "board5_2|"
28369 #~ msgid "Bitlis"
28370 #~ msgstr "Bitlis"
28371 
28372 #~ msgctxt "board5_2|"
28373 #~ msgid "Bingöl"
28374 #~ msgstr "Bingöl"
28375 
28376 #~ msgctxt "board5_2|"
28377 #~ msgid "Bayburt"
28378 #~ msgstr "Bayburt"
28379 
28380 #~ msgctxt "board5_2|"
28381 #~ msgid "Batman"
28382 #~ msgstr "Batman"
28383 
28384 #~ msgctxt "board5_2|"
28385 #~ msgid "Artvin"
28386 #~ msgstr "Artvin"
28387 
28388 #~ msgctxt "board5_2|"
28389 #~ msgid "Ardahan"
28390 #~ msgstr "Ardahan"
28391 
28392 #~ msgctxt "board5_2|"
28393 #~ msgid "Ağrı"
28394 #~ msgstr "Ağrı"
28395 
28396 #~ msgctxt "board5_2|"
28397 #~ msgid "Adıyaman"
28398 #~ msgstr "Adıyaman"
28399 
28400 #~ msgctxt "board5_2|"
28401 #~ msgid "Zonguldak"
28402 #~ msgstr "Zonguldak"
28403 
28404 #~ msgctxt "board5_2|"
28405 #~ msgid "Yozgat"
28406 #~ msgstr "Yozgat"
28407 
28408 #~ msgctxt "board5_2|"
28409 #~ msgid "Yalova"
28410 #~ msgstr "Yalova"
28411 
28412 #~ msgctxt "board5_2|"
28413 #~ msgid "Uşak"
28414 #~ msgstr "Uşak"
28415 
28416 #~ msgctxt "board5_2|"
28417 #~ msgid "Tekirdağ"
28418 #~ msgstr "Tekirdağ"
28419 
28420 #~ msgctxt "board5_2|"
28421 #~ msgid "Sinop"
28422 #~ msgstr "Sinop"
28423 
28424 #~ msgctxt "board5_2|"
28425 #~ msgid "Samsun"
28426 #~ msgstr "Samsun"
28427 
28428 #~ msgctxt "board5_2|"
28429 #~ msgid "Sakarya"
28430 #~ msgstr "Sakarya"
28431 
28432 #~ msgctxt "board5_2|"
28433 #~ msgid "Osmaniye"
28434 #~ msgstr "Osmaniye"
28435 
28436 #~ msgctxt "board5_2|"
28437 #~ msgid "Niğde"
28438 #~ msgstr "Niğde"
28439 
28440 #~ msgctxt "board5_2|"
28441 #~ msgid "Nevşehir"
28442 #~ msgstr "Nevşehir"
28443 
28444 #~ msgctxt "board5_2|"
28445 #~ msgid "Muğla"
28446 #~ msgstr "Muğla"
28447 
28448 #~ msgctxt "board5_2|"
28449 #~ msgid "Mersin"
28450 #~ msgstr "Mersin"
28451 
28452 #~ msgctxt "board5_2|"
28453 #~ msgid "Manisa"
28454 #~ msgstr "Manisa"
28455 
28456 #~ msgctxt "board5_2|"
28457 #~ msgid "Kütahya"
28458 #~ msgstr "Kütahya"
28459 
28460 #~ msgctxt "board5_2|"
28461 #~ msgid "Konya"
28462 #~ msgstr "Konya"
28463 
28464 #~ msgctxt "board5_2|"
28465 #~ msgid "Kocaeli"
28466 #~ msgstr "Kocaeli"
28467 
28468 #~ msgctxt "board5_2|"
28469 #~ msgid "Kırşehir"
28470 #~ msgstr "Kırşehir"
28471 
28472 #~ msgctxt "board5_2|"
28473 #~ msgid "Kırklareli"
28474 #~ msgstr "Kırklareli"
28475 
28476 #~ msgctxt "board5_2|"
28477 #~ msgid "Kırıkkale"
28478 #~ msgstr "Kırıkkale"
28479 
28480 #~ msgctxt "board5_2|"
28481 #~ msgid "Kayseri"
28482 #~ msgstr "Kayseri"
28483 
28484 #~ msgctxt "board5_2|"
28485 #~ msgid "Kastamonu"
28486 #~ msgstr "Kastamonu"
28487 
28488 #~ msgctxt "board5_2|"
28489 #~ msgid "Karaman"
28490 #~ msgstr "Karaman"
28491 
28492 #~ msgctxt "board5_2|"
28493 #~ msgid "Karabuk"
28494 #~ msgstr "Karabuk"
28495 
28496 #~ msgctxt "board5_2|"
28497 #~ msgid "İzmir"
28498 #~ msgstr "İzmir"
28499 
28500 #~ msgctxt "board5_2|"
28501 #~ msgid "İstanbul"
28502 #~ msgstr "İstanbul"
28503 
28504 #~ msgctxt "board5_2|"
28505 #~ msgid "Isparta"
28506 #~ msgstr "Isparta"
28507 
28508 #~ msgctxt "board5_2|"
28509 #~ msgid "Eskişehir"
28510 #~ msgstr "Eskişehir"
28511 
28512 #~ msgctxt "board5_2|"
28513 #~ msgid "Edirne"
28514 #~ msgstr "Edirne"
28515 
28516 #~ msgctxt "board5_2|"
28517 #~ msgid "Düzce"
28518 #~ msgstr "Düzce"
28519 
28520 #~ msgctxt "board5_2|"
28521 #~ msgid "Denizli"
28522 #~ msgstr "Denizli"
28523 
28524 #~ msgctxt "board5_2|"
28525 #~ msgid "Çorum"
28526 #~ msgstr "Çorum"
28527 
28528 #~ msgctxt "board5_2|"
28529 #~ msgid "Çankırı"
28530 #~ msgstr "Çankırı"
28531 
28532 #~ msgctxt "board5_2|"
28533 #~ msgid "Çanakkale"
28534 #~ msgstr "Çanakkale"
28535 
28536 #~ msgctxt "board5_2|"
28537 #~ msgid "Bursa"
28538 #~ msgstr "Bursa"
28539 
28540 #~ msgctxt "board5_2|"
28541 #~ msgid "Burdur"
28542 #~ msgstr "Burdur"
28543 
28544 #~ msgctxt "board5_2|"
28545 #~ msgid "Bolu"
28546 #~ msgstr "Bolu"
28547 
28548 #~ msgctxt "board5_2|"
28549 #~ msgid "Bilecik"
28550 #~ msgstr "Bilecik"
28551 
28552 #~ msgctxt "board5_2|"
28553 #~ msgid "Bartın"
28554 #~ msgstr "Bartın"
28555 
28556 #~ msgctxt "board5_2|"
28557 #~ msgid "Balıkesir"
28558 #~ msgstr "Balıkesir"
28559 
28560 #~ msgctxt "board5_2|"
28561 #~ msgid "Aydın"
28562 #~ msgstr "Aydın"
28563 
28564 #~ msgctxt "board5_2|"
28565 #~ msgid "Antalya"
28566 #~ msgstr "Antalya"
28567 
28568 #~ msgctxt "board5_2|"
28569 #~ msgid "Ankara"
28570 #~ msgstr "Ankara"
28571 
28572 #~ msgctxt "board5_2|"
28573 #~ msgid "Amasya"
28574 #~ msgstr "Amasya"
28575 
28576 #~ msgctxt "board5_2|"
28577 #~ msgid "Aksaray"
28578 #~ msgstr "Aksaray"
28579 
28580 #~ msgctxt "board5_2|"
28581 #~ msgid "Afyon"
28582 #~ msgstr "Afyon"
28583 
28584 #~ msgctxt "board5_2|"
28585 #~ msgid "Adana"
28586 #~ msgstr "Adana"
28587 
28588 #~ msgctxt "board12_0|"
28589 #~ msgid "States of India"
28590 #~ msgstr "Staten in India"
28591 
28592 #~ msgctxt "board12_0|"
28593 #~ msgid "Orrisa"
28594 #~ msgstr "Odisha"
28595 
28596 #~ msgctxt "board10_0|"
28597 #~ msgid "Washington D.C."
28598 #~ msgstr "Washington D.C."
28599 
28600 #~ msgctxt "board10_1|"
28601 #~ msgid "United States of America"
28602 #~ msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
28603 
28604 #~ msgctxt "board10_1|"
28605 #~ msgid "Washington"
28606 #~ msgstr "Washington"
28607 
28608 #~ msgctxt "board10_1|"
28609 #~ msgid "Oregon"
28610 #~ msgstr "Oregon"
28611 
28612 #~ msgctxt "board10_1|"
28613 #~ msgid "Idaho"
28614 #~ msgstr "Idaho"
28615 
28616 #~ msgctxt "board10_1|"
28617 #~ msgid "Montana"
28618 #~ msgstr "Montana"
28619 
28620 #~ msgctxt "board10_1|"
28621 #~ msgid "North Dakota"
28622 #~ msgstr "North Dakota"
28623 
28624 #~ msgctxt "board10_1|"
28625 #~ msgid "South Dakota"
28626 #~ msgstr "South Dakota"
28627 
28628 #~ msgctxt "board10_1|"
28629 #~ msgid "Nebraska"
28630 #~ msgstr "Nebraska"
28631 
28632 #~ msgctxt "board10_1|"
28633 #~ msgid "Kansas"
28634 #~ msgstr "Kansas"
28635 
28636 #~ msgctxt "board10_1|"
28637 #~ msgid "Colorado"
28638 #~ msgstr "Colorado"
28639 
28640 #~ msgctxt "board10_1|"
28641 #~ msgid "New Mexico"
28642 #~ msgstr "New Mexico"
28643 
28644 #~ msgctxt "board10_1|"
28645 #~ msgid "Arizona"
28646 #~ msgstr "Arizona"
28647 
28648 #~ msgctxt "board10_1|"
28649 #~ msgid "Alaska"
28650 #~ msgstr "Alaska"
28651 
28652 #~ msgctxt "board10_1|"
28653 #~ msgid "Hawaii"
28654 #~ msgstr "Hawaii"
28655 
28656 #~ msgctxt "board10_1|"
28657 #~ msgid "Texas"
28658 #~ msgstr "Texas"
28659 
28660 #~ msgctxt "board10_1|"
28661 #~ msgid "Oklahoma"
28662 #~ msgstr "Oklahoma"
28663 
28664 #~ msgctxt "board10_1|"
28665 #~ msgid "Minnesota"
28666 #~ msgstr "Minnesota"
28667 
28668 #~ msgctxt "board10_1|"
28669 #~ msgid "Iowa"
28670 #~ msgstr "Iowa"
28671 
28672 #~ msgctxt "board10_1|"
28673 #~ msgid "Missouri"
28674 #~ msgstr "Missouri"
28675 
28676 #~ msgctxt "board10_1|"
28677 #~ msgid "Arkansas"
28678 #~ msgstr "Arkansas"
28679 
28680 #~ msgctxt "board10_1|"
28681 #~ msgid "Louisiana"
28682 #~ msgstr "Louisiana"
28683 
28684 #~ msgctxt "board10_1|"
28685 #~ msgid "Mississippi"
28686 #~ msgstr "Mississippi"
28687 
28688 #~ msgctxt "board10_1|"
28689 #~ msgid "Tennessee"
28690 #~ msgstr "Tennessee"
28691 
28692 #~ msgctxt "board10_1|"
28693 #~ msgid "Kentucky"
28694 #~ msgstr "Kentucky"
28695 
28696 #~ msgctxt "board10_1|"
28697 #~ msgid "Indiana"
28698 #~ msgstr "Indiana"
28699 
28700 #~ msgctxt "board10_1|"
28701 #~ msgid "Illinois"
28702 #~ msgstr "Illinois"
28703 
28704 #~ msgctxt "board10_1|"
28705 #~ msgid "Wisconsin"
28706 #~ msgstr "Wisconsin"
28707 
28708 #~ msgctxt "board10_1|"
28709 #~ msgid "Michigan"
28710 #~ msgstr "Michigan"
28711 
28712 #~ msgctxt "board10_1|"
28713 #~ msgid "Ohio"
28714 #~ msgstr "Ohio"
28715 
28716 #~ msgctxt "board10_1|"
28717 #~ msgid "West Virginia"
28718 #~ msgstr "West-Virginia"
28719 
28720 #~ msgctxt "board10_1|"
28721 #~ msgid "Virginia"
28722 #~ msgstr "Virginia"
28723 
28724 #~ msgctxt "board10_1|"
28725 #~ msgid "North Carolina"
28726 #~ msgstr "North Carolina"
28727 
28728 #~ msgctxt "board10_1|"
28729 #~ msgid "South Carolina"
28730 #~ msgstr "South Carolina"
28731 
28732 #~ msgctxt "board10_1|"
28733 #~ msgid "Georgia"
28734 #~ msgstr "Georgië"
28735 
28736 #~ msgctxt "board10_1|"
28737 #~ msgid "Florida"
28738 #~ msgstr "Florida"
28739 
28740 #~ msgctxt "board10_1|"
28741 #~ msgid "Alabama"
28742 #~ msgstr "Alabama"
28743 
28744 #~ msgctxt "board10_1|"
28745 #~ msgid "Maryland"
28746 #~ msgstr "Maryland"
28747 
28748 #~ msgctxt "board10_1|"
28749 #~ msgid "New Jersey"
28750 #~ msgstr "New Jersey"
28751 
28752 #~ msgctxt "board10_1|"
28753 #~ msgid "Delaware"
28754 #~ msgstr "Delaware"
28755 
28756 #~ msgctxt "board10_1|"
28757 #~ msgid "Pennsylvania"
28758 #~ msgstr "Pennsylvania"
28759 
28760 #~ msgctxt "board10_1|"
28761 #~ msgid "New York"
28762 #~ msgstr "New York"
28763 
28764 #~ msgctxt "board10_1|"
28765 #~ msgid "Vermont"
28766 #~ msgstr "Vermont"
28767 
28768 #~ msgctxt "board10_1|"
28769 #~ msgid "New Hampshire"
28770 #~ msgstr "New Hampshire"
28771 
28772 #~ msgctxt "board10_1|"
28773 #~ msgid "Maine"
28774 #~ msgstr "Maine"
28775 
28776 #~ msgctxt "board10_1|"
28777 #~ msgid "Washington D.C."
28778 #~ msgstr "Washington D.C."
28779 
28780 #~ msgctxt "board10_1|"
28781 #~ msgid "California"
28782 #~ msgstr "Californië"
28783 
28784 #~ msgctxt "board10_1|"
28785 #~ msgid "Nevada"
28786 #~ msgstr "Nevada"
28787 
28788 #~ msgctxt "board10_1|"
28789 #~ msgid "Utah"
28790 #~ msgstr "Utah"
28791 
28792 #~ msgctxt "board10_1|"
28793 #~ msgid "Wyoming"
28794 #~ msgstr "Wyoming"
28795 
28796 #~ msgctxt "board10_1|"
28797 #~ msgid "Massachusetts"
28798 #~ msgstr "Massachusetts"
28799 
28800 #~ msgctxt "board10_1|"
28801 #~ msgid "Rhode Island"
28802 #~ msgstr "Rhode Island"
28803 
28804 #~ msgctxt "board10_1|"
28805 #~ msgid "Connecticut"
28806 #~ msgstr "Connecticut"
28807 
28808 #~ msgctxt "board9_0|"
28809 #~ msgid "Baja California Norte"
28810 #~ msgstr "Baja California Norte"
28811 
28812 #, fuzzy
28813 #~| msgctxt "board11_1|"
28814 #~| msgid "Trieste"
28815 #~ msgctxt "board12_0|"
28816 #~ msgid "Timor-Leste"
28817 #~ msgstr "Triëst"
28818 
28819 #, fuzzy
28820 #~| msgctxt "board10_0|"
28821 #~| msgid "Indonesia"
28822 #~ msgctxt "board14_0|"
28823 #~ msgid "Indonesia"
28824 #~ msgstr "Indonesië"
28825 
28826 #, fuzzy
28827 #~| msgctxt "board10_0|"
28828 #~| msgid "Northern Mariana Islands"
28829 #~ msgctxt "board14_0|"
28830 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
28831 #~ msgstr "Noordelijke Marianen"
28832 
28833 #, fuzzy
28834 #~| msgctxt "board10_0|"
28835 #~| msgid "American Samoa"
28836 #~ msgctxt "board14_0|"
28837 #~ msgid "American Samoa"
28838 #~ msgstr "Amerikaans Samoa"
28839 
28840 #~ msgctxt "board10_0|"
28841 #~ msgid "Australia"
28842 #~ msgstr "Australië"
28843 
28844 #~ msgctxt "board9_0|"
28845 #~ msgid "Asia"
28846 #~ msgstr "Azië"
28847 
28848 #~ msgctxt "board9_0|"
28849 #~ msgid "Russia"
28850 #~ msgstr "Rusland"
28851 
28852 #~ msgctxt "board9_0|"
28853 #~ msgid "Japan"
28854 #~ msgstr "Japan"
28855 
28856 #~ msgctxt "board9_0|"
28857 #~ msgid "Indonesia"
28858 #~ msgstr "Indonesië"
28859 
28860 #~ msgctxt "board8_0|"
28861 #~ msgid "Swaziland"
28862 #~ msgstr "Swaziland"
28863 
28864 #~ msgctxt "board2_0|"
28865 #~ msgid "Alaska"
28866 #~ msgstr "Alaska"
28867 
28868 #~ msgctxt "board2_0|"
28869 #~ msgid "Iceland"
28870 #~ msgstr "IJsland"
28871 
28872 #~ msgctxt "board3_1|"
28873 #~ msgid "Central America"
28874 #~ msgstr "Centraal Amerika"
28875 
28876 #~ msgctxt "board3_1|"
28877 #~ msgid "Puerto Rico"
28878 #~ msgstr "Puerto Rico"
28879 
28880 #~ msgctxt "board3_1|"
28881 #~ msgid "Panama"
28882 #~ msgstr "Panama"
28883 
28884 #~ msgctxt "board3_1|"
28885 #~ msgid "Nicaragua"
28886 #~ msgstr "Nicaragua"
28887 
28888 #~ msgctxt "board3_1|"
28889 #~ msgid "Mexico"
28890 #~ msgstr "Mexico"
28891 
28892 #~ msgctxt "board3_1|"
28893 #~ msgid "Jamaica"
28894 #~ msgstr "Jamaica"
28895 
28896 #~ msgctxt "board3_1|"
28897 #~ msgid "Honduras"
28898 #~ msgstr "Honduras"
28899 
28900 #~ msgctxt "board3_1|"
28901 #~ msgid "Haiti"
28902 #~ msgstr "Haïti"
28903 
28904 #~ msgctxt "board3_1|"
28905 #~ msgid "Guatemala"
28906 #~ msgstr "Guatemala"
28907 
28908 #~ msgctxt "board3_1|"
28909 #~ msgid "El Salvador"
28910 #~ msgstr "El Salvador"
28911 
28912 #~ msgctxt "board3_1|"
28913 #~ msgid "Dominican Republic"
28914 #~ msgstr "Dominicaanse Republiek"
28915 
28916 #~ msgctxt "board3_1|"
28917 #~ msgid "Cuba"
28918 #~ msgstr "Cuba"
28919 
28920 #~ msgctxt "board3_1|"
28921 #~ msgid "Costa Rica"
28922 #~ msgstr "Costa Rica"
28923 
28924 #~ msgctxt "board3_1|"
28925 #~ msgid "Belize"
28926 #~ msgstr "Belize"
28927 
28928 #~ msgctxt "board3_1|"
28929 #~ msgid "Bahamas"
28930 #~ msgstr "Bahama's"
28931 
28932 #~ msgctxt "Dataset|"
28933 #~ msgid "433 days"
28934 #~ msgstr "433 dagen"
28935 
28936 #~ msgctxt "Dataset|"
28937 #~ msgid "88 days"
28938 #~ msgstr "88 dagen"
28939 
28940 #~ msgctxt "Dataset|"
28941 #~ msgid "107 days"
28942 #~ msgstr "107 dagen"
28943 
28944 #~ msgctxt "Dataset|"
28945 #~ msgid "225 days"
28946 #~ msgstr "225 dagen"
28947 
28948 #~ msgctxt "Dataset|"
28949 #~ msgid "116 days"
28950 #~ msgstr "116 dagen"
28951 
28952 #~ msgctxt "Dataset|"
28953 #~ msgid "100 days"
28954 #~ msgstr "100 dagen"
28955 
28956 #~ msgctxt "Dataset|"
28957 #~ msgid "687 days"
28958 #~ msgstr "687 dagen"
28959 
28960 #~ msgctxt "Dataset|"
28961 #~ msgid "1 year"
28962 #~ msgstr "1 jaar"
28963 
28964 #~ msgctxt "Dataset|"
28965 #~ msgid "24 years"
28966 #~ msgstr "24 jaren"
28967 
28968 #~ msgctxt "Dataset|"
28969 #~ msgid "68 years"
28970 #~ msgstr "68 jaren"
28971 
28972 #~ msgctxt "Dataset|"
28973 #~ msgid "84 years"
28974 #~ msgstr "84 jaren"
28975 
28976 #~ msgctxt "Dataset|"
28977 #~ msgid "165 years"
28978 #~ msgstr "165 jaren"
28979 
28980 #~ msgctxt "Dataset|"
28981 #~ msgid "3 years"
28982 #~ msgstr "3 jaren"
28983 
28984 #~ msgctxt "Dataset|"
28985 #~ msgid "100 years"
28986 #~ msgstr "100 jaren"
28987 
28988 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28989 #~ msgid "Gnumch Equality"
28990 #~ msgstr "Monster-gelijkheid"
28991 
28992 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28993 #~ msgid "Image Name"
28994 #~ msgstr "Naam van het plaatje"
28995 
28996 #~ msgctxt "TutorialDataset|"
28997 #~ msgid ""
28998 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off "
28999 #~ "and remains off when the switch is turned on."
29000 #~ msgstr ""
29001 #~ "Gebruik de poorten op zo'n manier dat de lamp alleen brandt wanneer de "
29002 #~ "schakelaar uit is en uit is wanneer de schakelaar aan is."
29003 
29004 #~ msgctxt "board6_0|"
29005 #~ msgid "Telemark"
29006 #~ msgstr "Telemark"
29007 
29008 #~ msgctxt "board6_0|"
29009 #~ msgid "Østfold"
29010 #~ msgstr "Østfold"
29011 
29012 #~ msgctxt "board6_0|"
29013 #~ msgid "Buskerud"
29014 #~ msgstr "Buskerud"
29015 
29016 #~ msgctxt "board6_0|"
29017 #~ msgid "Sogn og Fjordane"
29018 #~ msgstr "Sogn og Fjordane"
29019 
29020 #~ msgctxt "board6_0|"
29021 #~ msgid "Oppland"
29022 #~ msgstr "Oppland"
29023 
29024 #~ msgctxt "board6_0|"
29025 #~ msgid "Hordaland"
29026 #~ msgstr "Hordaland"
29027 
29028 #~ msgctxt "board6_0|"
29029 #~ msgid "Aust-Agder"
29030 #~ msgstr "Aust-Agder"
29031 
29032 #~ msgctxt "board6_0|"
29033 #~ msgid "Troms"
29034 #~ msgstr "Troms"
29035 
29036 #~ msgctxt "board6_0|"
29037 #~ msgid "Hedmark"
29038 #~ msgstr "Hedmark"
29039 
29040 #~ msgctxt "board6_0|"
29041 #~ msgid "Akershus"
29042 #~ msgstr "Akershus"
29043 
29044 #~ msgctxt "Data|"
29045 #~ msgid ""
29046 #~ "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl "
29047 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
29048 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
29049 #~ msgstr ""
29050 #~ "Paul wil 2 snoepjes gelijk verdelen tussen zijn 2 vriendinnen. Kun je hem "
29051 #~ "helpen? Zet eerst de kinderen in het midden, sleep daarna de snoepjes "
29052 #~ "naar elk van hen."
29053 
29054 #~ msgctxt "Data|"
29055 #~ msgid "Now he wants to give 5 pieces of candy to his friends."
29056 #~ msgstr "Nu wil hij 5 snoepjes aan deze vrienden geven."
29057 
29058 #~ msgctxt "Data|"
29059 #~ msgid "Can you now give 7 of Paul's pieces of candy to his friends?"
29060 #~ msgstr "Kun je nu 7 van Paul's snoepjes aan zijn vrienden geven?"
29061 
29062 #~ msgctxt "Data|"
29063 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends."
29064 #~ msgstr "Hij wil nog eens 8 snoepjes aan zijn vrienden geven."
29065 
29066 #~ msgctxt "Data|"
29067 #~ msgid ""
29068 #~ "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him "
29069 #~ "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same "
29070 #~ "amount?"
29071 #~ msgstr ""
29072 #~ "Bob wil 3 snoepjes aan zijn vriendinnen geven. Kun je hem helpen om de "
29073 #~ "snoepjes gelijk te verdelen, zodat elke vriendin hetzelfde aantal heeft?"
29074 
29075 #~ msgctxt "Data|"
29076 #~ msgid ""
29077 #~ "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy "
29078 #~ "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of "
29079 #~ "candy so that each of them has an equal number of it."
29080 #~ msgstr ""
29081 #~ "Harry wil 8 snoepjes gelijk verdelen tussen zijn vrienden: 1 jongen en 2 "
29082 #~ "meisjes. Zet de kinderen in het midden, sleep daarna de snoepjes zodat "
29083 #~ "elk van hen een gelijk aantal heeft."
29084 
29085 #~ msgctxt "Data|"
29086 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?"
29087 #~ msgstr "Kun je nu 8 van Harry's snoepjes aan zijn vrienden geven?"
29088 
29089 #~ msgctxt "Data|"
29090 #~ msgid ""
29091 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his "
29092 #~ "friends?"
29093 #~ msgstr ""
29094 #~ "Harry heeft nog 12 snoepjes over, kun je deze verdelen tussen zijn "
29095 #~ "vrienden?"
29096 
29097 #~ msgctxt "Data|"
29098 #~ msgid ""
29099 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl "
29100 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then "
29101 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
29102 #~ msgstr ""
29103 #~ "Alice wil 4 snoepjes gelijk verdelen tussen 4 van haar vriendinnen. Kun "
29104 #~ "je haar helpen? Zet eerst de kinderen in het midden, sleep daarna de "
29105 #~ "snoepjes naar elk van hen."
29106 
29107 #~ msgctxt "Data|"
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. "
29110 #~ "Can he split the pieces of candy equally?"
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "Charles wil zijn 6 snoepjes delen met 2 van zijn vriendinnen. Kan hij de "
29113 #~ "snoepjes gelijk verdelen?"
29114 
29115 #~ msgctxt "Data|"
29116 #~ msgid ""
29117 #~ "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share with his friends: 2 "
29118 #~ "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends."
29119 #~ msgstr ""
29120 #~ "De vader van Jason gaf hem 17 snoepjes om te delen met zijn vrienden: 2 "
29121 #~ "jongens en 2 meisjes. Help hem met het geven van de snoepjes aan zijn "
29122 #~ "vrienden!"
29123 
29124 #~ msgctxt "Data|"
29125 #~ msgid ""
29126 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
29127 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy "
29128 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
29129 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful."
29130 #~ msgstr ""
29131 #~ "George wil 14 snoepjes gelijk verdelen tussen 4 van zijn vrienden: 2 "
29132 #~ "meisjes en 2 jongens. Kan hij de snoepjes gelijk verdelen tussen zijn "
29133 #~ "vrienden? Zet eerst de kinderen in het midden, sleep daarna de snoepjes "
29134 #~ "naar elk van hen. Wees voorzichtig."
29135 
29136 #~ msgctxt "Data|"
29137 #~ msgid ""
29138 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: "
29139 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
29140 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of "
29141 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain."
29142 #~ msgstr ""
29143 #~ "Maria wil 23 snoepjes gelijk verdelen tussen 5 van haar haar vrienden: 3 "
29144 #~ "meisje en 2 jongens. Kan zij de snoepjes gelijk verdelen tussen haar "
29145 #~ "vrienden? Zet eerst de kinderen in het midden, sleep daarna de snoepjes "
29146 #~ "naar elk van hen. Wees voorzichtig, er zal een rest overblijven."
29147 
29148 #~ msgctxt "Data|"
29149 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends."
29150 #~ msgstr "Hij wil nog eens 7 snoepjes aan deze vriendinnen geven."
29151 
29152 #~ msgctxt "Data|"
29153 #~ msgid ""
29154 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl "
29155 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the "
29156 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
29157 #~ msgstr ""
29158 #~ "George wil 3 snoepjes gelijk verdelen tussen zijn 3 vriendinnen. Kan hij "
29159 #~ "de snoepjes gelijk verdelen? Zet eerst de kinderen in het midden, sleep "
29160 #~ "daarna de snoepjes naar elk van hen."
29161 
29162 #~ msgctxt "Data|"
29163 #~ msgid ""
29164 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: "
29165 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
29166 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
29167 #~ "of them."
29168 #~ msgstr ""
29169 #~ "Maria wil 6 snoepjes gelijk verdelen tussen 3 van haar haar vrienden: 1 "
29170 #~ "meisje en 2 jongens. Kan zij de snoepjes gelijk verdelen? Zet eerst de "
29171 #~ "kinderen in het midden, sleep daarna de snoepjes naar elk van hen."
29172 
29173 #~ msgctxt "Data|"
29174 #~ msgid ""
29175 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: "
29176 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
29177 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
29178 #~ msgstr ""
29179 #~ "Paul wil 12 snoepjes gelijk verdelen tussen zijn 3 vrienden: 2 jongens en "
29180 #~ "1 meisje. Kan hij de snoepjes gelijk verdelen? Zet eerst de kinderen in "
29181 #~ "het midden, sleep daarna de snoepjes naar elk van hen."
29182 
29183 #~ msgctxt "Data|"
29184 #~ msgid ""
29185 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 "
29186 #~ "boys?"
29187 #~ msgstr ""
29188 #~ "Kun je Alice helpen om 10 snoepjes aan haar vrienden te geven: 1 meisje "
29189 #~ "en 3 jongens?"
29190 
29191 #~ msgctxt "Data|"
29192 #~ msgid ""
29193 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl "
29194 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
29195 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
29196 #~ msgstr ""
29197 #~ "Michael wil 5 snoepjes gelijk verdelen tussen 5 van zijn vriendinnen. Kun "
29198 #~ "je hem helpen? Zet eerst de kinderen in het midden, sleep daarna de "
29199 #~ "snoepjes naar elk van hen."
29200 
29201 #~ msgctxt "Data|"
29202 #~ msgid ""
29203 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: "
29204 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the "
29205 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them."
29206 #~ msgstr ""
29207 #~ "Paul wil 20 snoepjes gelijk verdelen tussen zijn 5 vrienden: 2 meisjes en "
29208 #~ "3 jongens. Kun je hem helpen? Zet eerst de kinderen in het midden, sleep "
29209 #~ "daarna de snoepjes naar elk van hen."
29210 
29211 #~ msgctxt "Data|"
29212 #~ msgid ""
29213 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
29214 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?"
29215 #~ msgstr ""
29216 #~ "Elizabeth heeft voor haar verjaardag 8 snoepjes om te delen met haar 3 "
29217 #~ "vrienden: 2 meisjes en 1 jongen. Hoe moet zij de snoepjes verdelen?"
29218 
29219 #~ msgctxt "Data|"
29220 #~ msgid ""
29221 #~ "Maria wants to equally share 25 pieces of candy between 5 of her friends: "
29222 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
29223 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
29224 #~ "of them."
29225 #~ msgstr ""
29226 #~ "Maria wil 25 snoepjes gelijk verdelen tussen 5 van haar haar vrienden: 3 "
29227 #~ "meisjes en 2 jongens. Kan zij de snoepjes gelijk verdelen? Zet eerst de "
29228 #~ "kinderen in het midden, sleep daarna de snoepjes naar elk van hen."
29229 
29230 #~ msgctxt "board5_0|"
29231 #~ msgid "Usak"
29232 #~ msgstr "Usak"
29233 
29234 #~ msgctxt "board5_0|"
29235 #~ msgid "Nigde"
29236 #~ msgstr "Nigde"
29237 
29238 #~ msgctxt "board5_0|"
29239 #~ msgid "Mugla"
29240 #~ msgstr "Mugla"
29241 
29242 #~ msgctxt "board5_0|"
29243 #~ msgid "Aydin"
29244 #~ msgstr "Aydin"
29245 
29246 #~ msgctxt "board5_1|"
29247 #~ msgid "Sirnak"
29248 #~ msgstr "Sirnak"
29249 
29250 #~ msgctxt "board5_1|"
29251 #~ msgid "Mus"
29252 #~ msgstr "Mus"
29253 
29254 #~ msgctxt "board5_1|"
29255 #~ msgid "Igdir"
29256 #~ msgstr "Igdir"
29257 
29258 #~ msgctxt "board5_1|"
29259 #~ msgid "Elazig"
29260 #~ msgstr "Elazig"
29261 
29262 #~ msgctxt "board5_1|"
29263 #~ msgid "Agri"
29264 #~ msgstr "Agri"
29265 
29266 #~ msgctxt "board5_2|"
29267 #~ msgid "Sirnak"
29268 #~ msgstr "Sirnak"
29269 
29270 #~ msgctxt "board5_2|"
29271 #~ msgid "Mus"
29272 #~ msgstr "Mus"
29273 
29274 #~ msgctxt "board5_2|"
29275 #~ msgid "Igdir"
29276 #~ msgstr "Igdir"
29277 
29278 #~ msgctxt "board5_2|"
29279 #~ msgid "Elazig"
29280 #~ msgstr "Elazig"
29281 
29282 #~ msgctxt "board5_2|"
29283 #~ msgid "Agri"
29284 #~ msgstr "Agri"
29285 
29286 #~ msgctxt "board5_2|"
29287 #~ msgid "Usak"
29288 #~ msgstr "Usak"
29289 
29290 #~ msgctxt "board5_2|"
29291 #~ msgid "Nigde"
29292 #~ msgstr "Nigde"
29293 
29294 #~ msgctxt "board5_2|"
29295 #~ msgid "Mugla"
29296 #~ msgstr "Mugla"
29297 
29298 #~ msgctxt "board5_2|"
29299 #~ msgid "Aydin"
29300 #~ msgstr "Aydin"
29301 
29302 #~ msgctxt "board5_2|"
29303 #~ msgid "gümüshane"
29304 #~ msgstr "Gümüshane"
29305 
29306 #~ msgctxt "Data|"
29307 #~ msgid "Balance up to 5."
29308 #~ msgstr "Balanceer tot aan 5."
29309 
29310 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29311 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:"
29312 #~ msgstr "1. Om door de instructies te navigeren in het geselecteerde gebied:"
29313 
29314 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29315 #~ msgid "Use the ARROW keys"
29316 #~ msgstr "De PIJLtjestoetsen gebruiken"
29317 
29318 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29319 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE."
29320 #~ msgstr ""
29321 #~ "Een instructie uit het instructiegebied selecteren door op SPATIE te "
29322 #~ "drukken."
29323 
29324 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29325 #~ msgid ""
29326 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the "
29327 #~ "instruction."
29328 #~ msgstr ""
29329 #~ "Naar het codegebied navigeren door op TAB te drukken, druk daarna op "
29330 #~ "SPATIE om de instructie achter te voegen."
29331 
29332 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29333 #~ msgid ""
29334 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure "
29335 #~ "code area:"
29336 #~ msgstr ""
29337 #~ "3. Om een instructie toe te voegen op een specifieke positie in het hoofd/"
29338 #~ "procedure codegebied:"
29339 
29340 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29341 #~ msgid ""
29342 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the "
29343 #~ "selected instruction from the instruction area."
29344 #~ msgstr ""
29345 #~ "Navigeer naar de instructie op die positie en druk op SPATIE om de "
29346 #~ "geselecteerde instructie uit het instructiegebied toe te voegen."
29347 
29348 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29349 #~ msgid "Press DELETE."
29350 #~ msgstr "Op DELETE drukken."
29351 
29352 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29353 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys."
29354 #~ msgstr "Navigeer naar de te bewerken instructie met de PIJL-toetsen."
29355 
29356 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29357 #~ msgid "Press SPACE to select it."
29358 #~ msgstr "Op SPATIE drukken om het te selecteren."
29359 
29360 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29361 #~ msgid ""
29362 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new "
29363 #~ "instruction by pressing SPACE."
29364 #~ msgstr ""
29365 #~ "Om naar het instructiegebied te navigeren met TAB en selecteer de nieuwe "
29366 #~ "instructie door op SPATIE te drukken."
29367 
29368 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29369 #~ msgid "Press ENTER or RETURN."
29370 #~ msgstr "Op ENTER of RETURN drukken."
29371 
29372 #~ msgctxt "MagicHat|"
29373 #~ msgid "−"
29374 #~ msgstr "−"
29375 
29376 #~ msgctxt "MagicHat|"
29377 #~ msgid "+"
29378 #~ msgstr "+"
29379 
29380 #, fuzzy
29381 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29382 #~| msgid "Multiplication"
29383 #~ msgctxt "ChangeLog|"
29384 #~ msgid "Multiple dataset"
29385 #~ msgstr "Tafel van vermenigvuldiging"
29386 
29387 #~ msgctxt "Balancebox|"
29388 #~ msgid ""
29389 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
29390 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
29391 #~ "editor or choose the 'built-in' level set."
29392 #~ msgstr ""
29393 #~ "Je hebt de gebruikergedefinieerde niveauset geselecteerd, maar je hebt "
29394 #~ "nog geen gebruikersniveaus gedefinieerd!<br/> Maak je gebruikersniveaus "
29395 #~ "door de niveaubewerker te starten of kies de ingebouwde niveauset."
29396 
29397 #~ msgctxt "Guesscount|"
29398 #~ msgid "Select your mode"
29399 #~ msgstr "Selecteer je modus"
29400 
29401 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29402 #~ msgid ""
29403 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system "
29404 #~ "back up so he can have light in his home. "
29405 #~ msgstr ""
29406 #~ "Tux komt terug van vissen met zijn boot. Probeer de "
29407 #~ "elektriciteitsvoorziening te herstellen zodat hij weer licht heeft in "
29408 #~ "zijn huis. "
29409 
29410 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29411 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
29412 #~ msgstr "Hoofdrekenen, rekenkundige gelijkheid, converteren van eenheden"
29413 
29414 #, fuzzy
29415 #~| msgctxt "Data|"
29416 #~| msgid "Match the numbers up to 6."
29417 #~ msgctxt "Data|"
29418 #~ msgid "Nubmers up to 6."
29419 #~ msgstr "De getallen tot en met 6 vergelijken."
29420 
29421 #, fuzzy
29422 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29423 #~| msgid ""
29424 #~| "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal "
29425 #~| "row to win the game"
29426 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29427 #~ msgid ""
29428 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
29429 #~ "game"
29430 #~ msgstr ""
29431 #~ "Zet drie tekens horizontaal, verticaal of schuin op één rij om het spel "
29432 #~ "te winnen"
29433 
29434 #~ msgctxt "braille_alphabets|"
29435 #~ msgid "Now it's a little bit harder without the reference"
29436 #~ msgstr "Het is nu een beetje moeilijker zonder de referentie"
29437 
29438 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29439 #~ msgid ""
29440 #~ "There are three levels in this game.\n"
29441 #~ "\n"
29442 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
29443 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and "
29444 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be "
29445 #~ "tested in level 2 and 3!\n"
29446 #~ "\n"
29447 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which "
29448 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like "
29449 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you "
29450 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n"
29451 #~ "\n"
29452 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
29453 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
29454 #~ "correctly, you win!\n"
29455 #~ msgstr ""
29456 #~ "In dit spel zitten drie niveaus.\n"
29457 #~ "\n"
29458 #~ "Op niveau één genieten de spelers van het ontdekken van elk dier op het "
29459 #~ "scherm. Klik op een dier en leer over er over, hoe het heet, wat voor "
29460 #~ "geluid het maakt en hoe het er uit ziet. Leer deze informatie goed want "
29461 #~ "op niveaus twee en drie krijg je er vragen over!\n"
29462 #~ "\n"
29463 #~ "Op niveau twee wordt er een willekeurig geluid afgespeeld en jij moet "
29464 #~ "uitvinden welk dier dat geluid maakt. Klik op het bijbehorende dier. Als "
29465 #~ "je het dierengeluid nog eens wil horen klik dan op de afspeelknop. Als je "
29466 #~ "alle geluiden goed hebt heb je gewonnen!\n"
29467 #~ "\n"
29468 #~ "Op niveau drie wordt er een willekeurige tekstaanwijzing getoond en jij "
29469 #~ "moet op het dier klikken dat bij de tekst hoort. Als je alle teksten goed "
29470 #~ "hebt heb je gewonnen!\n"
29471 
29472 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29473 #~ msgid ""
29474 #~ "There are three levels in this activity.\n"
29475 #~ "\n"
29476 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
29477 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a "
29478 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this "
29479 #~ "information next!\n"
29480 #~ "\n"
29481 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and "
29482 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the "
29483 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when "
29484 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n"
29485 #~ "\n"
29486 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location "
29487 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when "
29488 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n"
29489 #~ msgstr ""
29490 #~ "In deze activiteit zitten drie niveaus.\n"
29491 #~ "\n"
29492 #~ "Op het eerste niveau genieten spelers van het ontdekken van muziek vanuit "
29493 #~ "de hele wereld. Klik op elke koffer om over de muziek uit dat gebied te "
29494 #~ "leren en luister naar een kort voorbeeld. Bestudeer het goed want hierna "
29495 #~ "komen er twee spellen die met deze informatie te maken hebben!\n"
29496 #~ "\n"
29497 #~ "Het tweede niveau is een spel om dingen bij elkaar te passen. Je hoort "
29498 #~ "een stukje muziek en je moet de plaats vinden die overeenkomt met die "
29499 #~ "muziek. Klik op de afspeelknop als je de muziek nog een keer wil horen. "
29500 #~ "Je wint het niveau als je alle geluidsfragmenten goed hebt.\n"
29501 #~ "\n"
29502 #~ "Het derde niveau is ook een spel om dingen bij elkaar te passen. Je moet "
29503 #~ "de plaats vinden die hoort bij de  tekst beschrijving op het scherm. Je "
29504 #~ "wint het niveau als je alle tekst beschrijvingen goed hebt.\n"
29505 
29506 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29507 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
29508 #~ msgstr "Sleep de onderdelen om de landkaart compleet te maken"
29509 
29510 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29511 #~ msgid "-Space: select an item"
29512 #~ msgstr "-Spatiebalk: een item selecteren"
29513 
29514 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29515 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
29516 #~ msgstr "Getallen van 1 tot 1000 voor het laatste niveau."
29517 
29518 #~ msgctxt "guessnumber|"
29519 #~ msgid "Number found!"
29520 #~ msgstr "Getal gevonden!"
29521 
29522 #~ msgctxt "board1_0|"
29523 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
29524 #~ msgstr "Sleep de objecten naar hun geschreven naam"
29525 
29526 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29527 #~ msgid "Click on the correct instrument."
29528 #~ msgstr "Klik op het juiste instrument."
29529 
29530 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29531 #~ msgid ""
29532 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
29533 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
29534 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
29535 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
29536 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n"
29537 #~ "\n"
29538 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
29539 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through "
29540 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n"
29541 #~ "\n"
29542 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall "
29543 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green "
29544 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the "
29545 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue "
29546 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
29547 #~ "\n"
29548 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the "
29549 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in "
29550 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n"
29551 #~ "\n"
29552 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
29553 #~ msgstr ""
29554 #~ "Versnelling vanwege zwaartekracht ervaren door het ruimteschip is direct "
29555 #~ "evenredig met de massa van de planeet en omgekeerd evenredig met het "
29556 #~ "kwadraat van de afstand tot het middelpunt van die planeet. Dus, met elke "
29557 #~ "planeet zal de versnelling verschillen en wanneer het ruimteschip dichter "
29558 #~ "en dichter bij de planeet komt zal de versnelling toenemen.\n"
29559 #~ "\n"
29560 #~ "Gebruik de pijltjestoetsen omhoog/omlaag om de stuwkracht te besturen en "
29561 #~ "de rechts/links toetsen om de richting te besturen. Op aanraakschermen "
29562 #~ "kun je de raket besturen via de overeenkomstige knoppen op het scherm.\n"
29563 #~ "\n"
29564 #~ "De versnellingsmeter aan de rechter rand toont de algehele verticale "
29565 #~ "versnelling inclusief de zwaartekracht. In het bovenste groene gebied van "
29566 #~ "de versnellingsmeter is je versnelling hoger dan de zwaartekracht, in het "
29567 #~ "lagere rode gebied is het lager en op de blauwe basislijn in het gele "
29568 #~ "middengebied schakelen de twee krachten elkaar uit.\n"
29569 #~ "\n"
29570 #~ "In hogere niveaus van het spel kun je de pijltjestoetsen rechts/links "
29571 #~ "gebruiken om het ruimteschip te draaien. Door het ruimteschip te draaien "
29572 #~ "kun je een versnelling in de niet-verticale richting krijgen met de "
29573 #~ "toetsen omhoog/omlaag.\n"
29574 #~ "\n"
29575 #~ "Het landingsplatform is groen als je snelheid goed is voor een veilige "
29576 #~ "landing."
29577 
29578 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29579 #~ msgid "-Arrows: navigate"
29580 #~ msgstr "-Pijlen: navigeren"
29581 
29582 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29583 #~ msgid ""
29584 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
29585 #~ msgstr ""
29586 #~ "Tel hoeveel dingen zich onder de magische hoed bevinden nadat sommigen "
29587 #~ "zijn ontsnapt"
29588 
29589 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29590 #~ msgid "Learn subtraction"
29591 #~ msgstr "Leer getallen van elkaar aftrekken"
29592 
29593 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29594 #~ msgid "Learn addition"
29595 #~ msgstr "Leer optellen"
29596 
29597 #~ msgctxt "Data|"
29598 #~ msgid "Learn to calculate total stars up to 5."
29599 #~ msgstr "Berekenen van totaal aantal sterren tot 5 stuks leren."
29600 
29601 #~ msgctxt "Data|"
29602 #~ msgid "Learn to calculate total stars up to 10."
29603 #~ msgstr "Berekenen van totaal aantal sterren tot 10 stuks leren."
29604 
29605 #~ msgctxt "Data|"
29606 #~ msgid "Learn to calculate total stars up to 30."
29607 #~ msgstr "Berekenen van totaal aantal sterren tot 30 stuks leren."
29608 
29609 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29610 #~ msgid ""
29611 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29612 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
29613 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
29614 #~ "versa. Tux teacher does the same."
29615 #~ msgstr ""
29616 #~ "Je kunt enige kaarten zien, maar niet wat er aan de andere kant staat. "
29617 #~ "Elke kaart verbergt de hoofd- of kleine letter van een alfabet en je moet "
29618 #~ "alle hoofdletters laten horen bij zijn kleine letter en omgekeerd. Leraar "
29619 #~ "Tux doet hetzelfde."
29620 
29621 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29622 #~ msgid ""
29623 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29624 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
29625 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
29626 #~ "versa."
29627 #~ msgstr ""
29628 #~ "Je kunt enige kaarten zien, maar niet wat er aan de andere kant staat. "
29629 #~ "Elke kaart verbergt een hoofd- en kleine letter van het alfabet en je "
29630 #~ "moet alle hoofdletters behorende bij een kleine letter, of omgekeerd, bij "
29631 #~ "elkaar zoeken."
29632 
29633 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29634 #~ msgid ""
29635 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29636 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
29637 #~ msgstr ""
29638 #~ "Je kunt een aantal kaarten zien, maar je kunt niet zien wat er aan de "
29639 #~ "andere kant staat. Elke kaart verbergt een aantal plaatjes of een getal."
29640 
29641 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29642 #~ msgid ""
29643 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
29644 #~ "gone."
29645 #~ msgstr ""
29646 #~ "Draai de kaarten om teneinde een passende rekenkundige operatie "
29647 #~ "(optellen, aftrekken, delen of vermenigvuldigen) te vinden, net zo lang "
29648 #~ "tot alle kaarten op zijn."
29649 
29650 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29651 #~ msgid ""
29652 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
29653 #~ "cards are gone."
29654 #~ msgstr ""
29655 #~ "Oefen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen totdat de "
29656 #~ "kaarten op zijn."
29657 
29658 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29659 #~ msgid ""
29660 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29661 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
29662 #~ "\n"
29663 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
29664 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
29665 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
29666 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
29667 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
29668 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
29669 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
29670 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
29671 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
29672 #~ "Tux, you've won the game!"
29673 #~ msgstr ""
29674 #~ "Je kunt een paar kaarten zien, maar niet wat er op hun andere kant staat. "
29675 #~ "Elke kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
29676 #~ "\n"
29677 #~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
29678 #~ "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op "
29679 #~ "een kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere "
29680 #~ "kaart te vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts "
29681 #~ "twee kaarten omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke "
29682 #~ "kaart hoort. Als je met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, "
29683 #~ "verdwijnen de kaarten. Als alle kaarten verdwenen zijn en je hebt er meer "
29684 #~ "dan Tux gevonden, dan heb je het spel gewonnen!"
29685 
29686 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29687 #~ msgid ""
29688 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29689 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
29690 #~ "\n"
29691 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
29692 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
29693 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
29694 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
29695 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
29696 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
29697 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
29698 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
29699 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the "
29700 #~ "operations, you've won the game!"
29701 #~ msgstr ""
29702 #~ "Je kunt een paar kaarten zien, maar niet wat er op hun ander kant staat. "
29703 #~ "Elke kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
29704 #~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
29705 #~ "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op "
29706 #~ "een kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere "
29707 #~ "kaart te vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts "
29708 #~ "twee kaarten omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke "
29709 #~ "kaart hoort. Als je met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, "
29710 #~ "verdwijnen de kaarten. Als alle kaarten verdwenen zijn, heb je het spel "
29711 #~ "gewonnen!"
29712 
29713 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29714 #~ msgid ""
29715 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
29716 #~ "until all the cards are gone."
29717 #~ msgstr ""
29718 #~ "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die bij elkaar "
29719 #~ "opgeteld of van elkaar afgetrokken hetzelfde zijn totdat alle kaarten op "
29720 #~ "zijn."
29721 
29722 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29723 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
29724 #~ msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, totdat de kaarten op zijn."
29725 
29726 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29727 #~ msgid ""
29728 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29729 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
29730 #~ "\n"
29731 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
29732 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
29733 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
29734 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
29735 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
29736 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
29737 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
29738 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
29739 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
29740 #~ "Tux, and you've won the game!"
29741 #~ msgstr ""
29742 #~ "Je kunt een paar kaarten zien, maar niet wat er op hun andere kant staat. "
29743 #~ "Elke kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
29744 #~ "\n"
29745 #~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
29746 #~ "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op "
29747 #~ "een kaart om te zien welk getal deze verbergt en probeer dan een andere "
29748 #~ "kaart te vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts "
29749 #~ "twee kaarten omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke "
29750 #~ "kaart hoort. Als je met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, "
29751 #~ "verdwijnen de kaarten. Als alle kaarten verdwenen zijn en je hebt er meer "
29752 #~ "gevonden dan Tux, dan heb je ook het spel gewonnen!"
29753 
29754 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29755 #~ msgid ""
29756 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
29757 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
29758 #~ msgstr ""
29759 #~ "Draai de kaarten om om twee getallen te vinden die opgeteld hetzelfde "
29760 #~ "zijn, net zolang tot alle kaarten op zijn. Tux zal hetzelfde doen. Je "
29761 #~ "moet hem verslaan!"
29762 
29763 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29764 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
29765 #~ msgstr "Optellen oefenen totdat alle kaarten op zijn."
29766 
29767 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29768 #~ msgid ""
29769 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29770 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
29771 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
29772 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
29773 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
29774 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
29775 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
29776 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
29777 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
29778 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
29779 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
29780 #~ "\n"
29781 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
29782 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
29783 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
29784 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
29785 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
29786 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
29787 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
29788 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
29789 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
29790 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!"
29791 #~ msgstr ""
29792 #~ "Je kunt een paar kaarten zien, maar nooit de achterkant. Elke kaart "
29793 #~ "verbergt een optelsom of het antwoord op een optelsom.\n"
29794 #~ "Een optelsom ziet er als volgt uit: 2 + 2 = 4\n"
29795 #~ "De getallen aan de linkerkant van het is-gelijk-teken (=) moeten samen "
29796 #~ "hetzelfde zijn als die aan de rechterkant. Dus 2 (1, 2) en nog een keer 2 "
29797 #~ "(3, 4) maakt samen 4. Dit lukt het best als je hardop en met je vingers "
29798 #~ "telt. Je kunt ook blokken, legostenen of knikkers gebruiken om te "
29799 #~ "tellen.\n"
29800 #~ "\n"
29801 #~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een optelsom. Je moet "
29802 #~ "de twee delen van de som vinden en ze weer bij elkaar brengen. Klik op "
29803 #~ "een kaart om te zien welk getal deze verbergt en probeer een andere kaart "
29804 #~ "te vinden zodanig dat de getallen van deze kaarten samen gelijk zijn aan "
29805 #~ "de hele som. Je kunt in één beurt slechts twee kaarten omdraaien. Je moet "
29806 #~ "daarom onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als de getallen van "
29807 #~ "twee gekozen kaarten samen gelijk zijn aan de som, verdwijnen ze. Als "
29808 #~ "alle kaarten verdwenen zijn en meer sommen hebt opgelost dan Tux, dan heb "
29809 #~ "je het spel gewonnen!"
29810 
29811 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29812 #~ msgid ""
29813 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
29814 #~ "the cards are gone."
29815 #~ msgstr ""
29816 #~ "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die opgeteld "
29817 #~ "hetzelfde zijn, net zolang tot alle kaarten op zijn."
29818 
29819 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29820 #~ msgid ""
29821 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29822 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
29823 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
29824 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
29825 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
29826 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
29827 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
29828 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
29829 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
29830 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
29831 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
29832 #~ "\n"
29833 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
29834 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
29835 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
29836 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
29837 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
29838 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
29839 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
29840 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
29841 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
29842 #~ "found all the sums, you've won the game!"
29843 #~ msgstr ""
29844 #~ "Je kunt een paar kaarten zien, maar nooit de achterkant. Elke kaart "
29845 #~ "verbergt een optelsom of het antwoord op een optelsom.\n"
29846 #~ "Een optelsom ziet er als volgt uit: 2 + 2 = 4\n"
29847 #~ "De getallen aan de linkerkant van het is-gelijk-teken moeten samen "
29848 #~ "hetzelfde zijn als aan de rechterkant. Dus 2 (1, 2) en nog een keer 2 (3, "
29849 #~ "4) maakt samen 4. Dit lukt het best als je hardop en met je vingers telt. "
29850 #~ "Je kunt ook blokken, legostenen of knikkers gebruiken om te tellen.\n"
29851 #~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een optelsom. Je moet "
29852 #~ "de twee delen van de som vinden en ze weer bij elkaar brengen. Klik op "
29853 #~ "een kaart om te zien welk getal deze verbergt en probeer een andere kaart "
29854 #~ "te vinden zodanig dat de getallen van deze kaarten samen gelijk zijn aan "
29855 #~ "de hele som. Je kunt in één beurt slechts twee kaarten omdraaien. Je moet "
29856 #~ "daarom onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als de getallen van "
29857 #~ "twee gekozen kaarten samen gelijk zijn aan de som, verdwijnen ze. Als "
29858 #~ "alle kaarten verdwenen zijn, heb je alle sommen opgelost en het spel "
29859 #~ "gewonnen!"
29860 
29861 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29862 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone."
29863 #~ msgstr "Delen oefenen totdat de kaarten op zijn."
29864 
29865 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29866 #~ msgid ""
29867 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29868 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
29869 #~ "\n"
29870 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
29871 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
29872 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
29873 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
29874 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
29875 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
29876 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
29877 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
29878 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux "
29879 #~ "and you've won the game!"
29880 #~ msgstr ""
29881 #~ "Jekunt een paar kaarten zien, maar niet wat er op hun rugzijde staat. "
29882 #~ "Elke kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
29883 #~ "\n"
29884 #~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
29885 #~ "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op "
29886 #~ "een kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere "
29887 #~ "kaart te vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts "
29888 #~ "twee kaarten omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke "
29889 #~ "kaart hoort. Als je met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, "
29890 #~ "verdwijnen de kaarten. Als alle kaarten verdwenen zijnen je hebt er meer "
29891 #~ "gevonden dan Tux, dan heb je ook het spel gewonnen!"
29892 
29893 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29894 #~ msgid ""
29895 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until "
29896 #~ "all the cards are gone."
29897 #~ msgstr ""
29898 #~ "Klik/Tik op 2 kaarten om er twee te vinden waarbij de som op de ene kaart "
29899 #~ "het antwoord op de andere kaart oplevert, net zolang tot alle kaarten op "
29900 #~ "zijn."
29901 
29902 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29903 #~ msgid ""
29904 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
29905 #~ msgstr "Aftrekken oefenen, totdat de kaarten op zijn. Tux doet hetzelfde"
29906 
29907 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29908 #~ msgid "subtraction"
29909 #~ msgstr "aftrekken"
29910 
29911 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29912 #~ msgid ""
29913 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29914 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
29915 #~ "\n"
29916 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
29917 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
29918 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
29919 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
29920 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
29921 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
29922 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
29923 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
29924 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more "
29925 #~ "operations than Tux and you've won the game!"
29926 #~ msgstr ""
29927 #~ "Je kunt een paar kaarten zien, maar niet wat er op hun rugzijde staat. "
29928 #~ "Elke kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
29929 #~ "\n"
29930 #~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
29931 #~ "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op "
29932 #~ "een kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere "
29933 #~ "kaart te vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts "
29934 #~ "twee kaarten omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke "
29935 #~ "kaart hoort. Als je met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, "
29936 #~ "verdwijnen de kaarten. Als alle kaarten verdwenen zijn en je hebt er meer "
29937 #~ "gevonden dan Tux, dan heb je ook het spel gewonnen!"
29938 
29939 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29940 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
29941 #~ msgstr "Aftrekken oefenen totdat alle kaarten op zijn."
29942 
29943 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29944 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
29945 #~ msgstr "Vermenigvuldigen en delen oefenen totdat de kaarten op zijn."
29946 
29947 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29948 #~ msgid ""
29949 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until "
29950 #~ "all the cards are gone."
29951 #~ msgstr ""
29952 #~ "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die met elkaar "
29953 #~ "vermenigvuldigd hetzelfde zijn, net zolang tot alle kaarten op zijn."
29954 
29955 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29956 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
29957 #~ msgstr "Vermenigvuldigen oefenen totdat de kaarten op zijn."
29958 
29959 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29960 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
29961 #~ msgstr ""
29962 #~ "Klik op kaarten en luister goed om de overeenkomstige geluiden te vinden"
29963 
29964 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29965 #~ msgid ""
29966 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
29967 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
29968 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over "
29969 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you "
29970 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux "
29971 #~ "teacher do the same."
29972 #~ msgstr ""
29973 #~ "Er wordt een verzameling lege kaarten getoond. Vind de overeenkomstige "
29974 #~ "kaarten. De afbeelding op een kaart ontdek je door erop te klikken. Je "
29975 #~ "kan per beurt slechts twee kaarten omdraaien. Onthoud waar de "
29976 #~ "afbeeldingen liggen en probeer twee dezelfde afbeeldingen te vinden in "
29977 #~ "één beurt. Als je de tweeling vindt verdwijnen ze beide. Leraar Tux doet "
29978 #~ "hetzelfde."
29979 
29980 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29981 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
29982 #~ msgstr "Draai de kaarten om om het getal te vinden behorende bij het woord."
29983 
29984 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29985 #~ msgid ""
29986 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29987 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to "
29988 #~ "write it."
29989 #~ msgstr ""
29990 #~ "Je kunt een paar kaarten zien, maar niet wat er aan de andere kant staat. "
29991 #~ "Op elke kaart staat een getal, of als cijfer geschreven of als een woord."
29992 
29993 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29994 #~ msgid ""
29995 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in "
29996 #~ "a category.\n"
29997 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you "
29998 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
29999 #~ "The following icons are displayed:\n"
30000 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current "
30001 #~ "activity)\n"
30002 #~ "    Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
30003 #~ "    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
30004 #~ "    Lips - Repeat the question\n"
30005 #~ "    Question Mark - Help\n"
30006 #~ "    Reload - Start the activity from the beginning again\n"
30007 #~ "    Tool - The configuration menu\n"
30008 #~ "    G - About GCompris\n"
30009 #~ "    Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
30010 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n"
30011 #~ "    1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
30012 #~ "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
30013 #~ "Shortcuts:\n"
30014 #~ "    Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
30015 #~ "    Ctrl+F Toggle full screen\n"
30016 #~ "    Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
30017 #~ "    Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
30018 #~ "    "
30019 #~ msgstr ""
30020 #~ "Selecteer een pictogram om een activiteit uit te voeren of een lijst met "
30021 #~ "activiteiten in een categorie te tonen.\n"
30022 #~ "Onderaan het scherm is de werkbalk van GCompris. Merk op dat je deze kunt "
30023 #~ "verbergen of tonen door op het anker te tikken.\n"
30024 #~ "De Volgende pictogrammen worden getoond:\n"
30025 #~ "(merk op dat elk pictogram alleen getoond wordt als het beschikbaar is in "
30026 #~ "de huidige activiteit)\n"
30027 #~ "    Huisje - beëindig een activiteit, ga terug naar het menu (Ctrl-W en "
30028 #~ "Esc-toets)\n"
30029 #~ "    Pijlen - Toon het huidige niveau. Klik om een ander niveau te kiezen\n"
30030 #~ "    Lippen - Herhaal de vraag\n"
30031 #~ "    Vraagteken - Hulp\n"
30032 #~ "    Opnieuw laden -Start de activiteit vanaf het begin\n"
30033 #~ "    Moersleutel - Het configuratiemenu\n"
30034 #~ "    G - Over GCompris\n"
30035 #~ "    Quit - GCompris afsluiten (Ctrl-Q)\n"
30036 #~ "De sterren tonen geschikte leeftijdsgroepen voor elke spel:\n"
30037 #~ "    1, 2 of 3 eenvoudige sterren - van 2 tot 6 jaar\n"
30038 #~ "    1, 2 of 3 complexe sterren - 7 jaar en ouder\n"
30039 #~ "Sneltoetsen:\n"
30040 #~ "    Ctrl-B Toon of verberg de werkbalk\n"
30041 #~ "    Ctrl-F Van/naar volledig scherm schakelen\n"
30042 #~ "    Ctrl-M De achtergrondmuziek in of uitschakelen\n"
30043 #~ "    Ctrl+S Schakel de activiteitsectiebalk in of uit\n"
30044 #~ "    "
30045 
30046 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30047 #~ msgid ""
30048 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to "
30049 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If "
30050 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of "
30051 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
30052 #~ "\n"
30053 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to "
30054 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will "
30055 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets "
30056 #~ "to complete the level.\n"
30057 #~ "\n"
30058 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the "
30059 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to "
30060 #~ "collect in this level."
30061 #~ msgstr ""
30062 #~ "Als je naar de rotswand kijkt zie je ergens iets glinsteren. Beweeg tot "
30063 #~ "bij de glinstering en gebruik het muiswiel of het gebaar om in te zoomen. "
30064 #~ "Als je maximaal bent ingezoomd zal er op de positie van het glinsteren "
30065 #~ "een goudklompje verschijnen. Klik op het goudklompje om het op te "
30066 #~ "pakken.\n"
30067 #~ "\n"
30068 #~ "Gebruik het muiswiel of het knijpgebaar om weer uit te zoomen nadat je "
30069 #~ "het klompje hebt opgepakt. Als je maximaal bent uitgezoomd zal er weer "
30070 #~ "een glinstering verschijnen die het volgende gouklompje aanwijst. "
30071 #~ "Verzamel genoeg goudklompjes om het niveau af te maken.\n"
30072 #~ "\n"
30073 #~ "De vrachtwagen, rechts onderaan het scherm, vertelt je hoeveel "
30074 #~ "goudklompjes je al hebt verzameld en het totale aantal dat op dit niveau "
30075 #~ "verzameld moet worden."
30076 
30077 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30078 #~ msgid ""
30079 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under "
30080 #~ "GPL:\n"
30081 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
30082 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
30083 #~ msgstr ""
30084 #~ "Dank aan het Tuxpaint team voor het leveren van de volgende geluiden "
30085 #~ "onder GPL:\n"
30086 #~ "- realrainbow.ogg - wordt gebruikt als er een nieuw goudklompje "
30087 #~ "verschijnt\n"
30088 #~ "- metalpaint.wav - remixed en gebruikt als een gouklompje wordt verzameld"
30089 
30090 #~ msgctxt "Data|"
30091 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 10 units."
30092 #~ msgstr ""
30093 #~ "Hoe het wisselgeld te berekenen wanneer de betaling tot 10 eenheden is "
30094 #~ "gedaan leren."
30095 
30096 #~ msgctxt "Data|"
30097 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 100 units."
30098 #~ msgstr ""
30099 #~ "Hoe het wisselgeld te berekenen wanneer de betaling tot 10 eenheden is "
30100 #~ "gedaan leren."
30101 
30102 #~ msgctxt "Data|"
30103 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 1000 units."
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "Hoe het wisselgeld te berekenen wanneer de betaling tot 1000 eenheden is "
30106 #~ "gedaan leren."
30107 
30108 #~ msgctxt "Data|"
30109 #~ msgid ""
30110 #~ "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to "
30111 #~ "10 units."
30112 #~ msgstr ""
30113 #~ "Hoe het wisselgeld te berekenen, inclusief centen, wanneer de betaling "
30114 #~ "tot 10 eenheden is gedaan."
30115 
30116 #~ msgctxt "Data|"
30117 #~ msgid ""
30118 #~ "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to "
30119 #~ "100 units."
30120 #~ msgstr ""
30121 #~ "Hoe het wisselgeld te berekenen, inclusief centen, wanneer de betaling "
30122 #~ "tot 100 eenheden is gedaan."
30123 
30124 #~ msgctxt "Data|"
30125 #~ msgid ""
30126 #~ "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to "
30127 #~ "1000 units."
30128 #~ msgstr ""
30129 #~ "Hoe het wisselgeld te berekenen, inclusief centen, wanneer de betaling "
30130 #~ "tot 1000 eenheden is gedaan."
30131 
30132 #~ msgctxt "Data|"
30133 #~ msgid "Learn how to pay up to 10 units including cents."
30134 #~ msgstr "Hoe tot 10 eenheden, inclusief centen, te betalen leren."
30135 
30136 #~ msgctxt "Data|"
30137 #~ msgid "Learn how to pay up to 100 units including cents."
30138 #~ msgstr "Hoe tot 100 eenheden, inclusief centen, te betalen leren."
30139 
30140 #~ msgctxt "Data|"
30141 #~ msgid "Learn how to pay up to 1000 units including cents."
30142 #~ msgstr "Hoe tot 1000 eenheden, inclusief centen, te betalen leren."
30143 
30144 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30145 #~ msgid ""
30146 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
30147 #~ msgstr ""
30148 #~ "Verminder het aantal stukken bij de tegenstander tot twee of laat hem "
30149 #~ "achter zonder een mogelijke zet."
30150 
30151 #~ msgctxt "ActivityConfig|"
30152 #~ msgid "Go to next level"
30153 #~ msgstr "Ga naar volgend niveau"
30154 
30155 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30156 #~ msgid "Can count from 1 to 50."
30157 #~ msgstr "Kan tellen van 1 tot 50."
30158 
30159 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30160 #~ msgid ""
30161 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or "
30162 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the "
30163 #~ "correct sequence."
30164 #~ msgstr ""
30165 #~ "Teken het plaatje door elk getal in de juiste volgorde aan te raken, of "
30166 #~ "met je vinger of de muis in de juiste volgorde over de getallen te vegen."
30167 
30168 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30169 #~ msgid ""
30170 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
30171 #~ "main board."
30172 #~ msgstr ""
30173 #~ "Sleep de stukken uit het linkergedeelte om een schilderij op het "
30174 #~ "hoofdbord te maken."
30175 
30176 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30177 #~ msgid "Visual Discrimination"
30178 #~ msgstr "Visueel onderscheid maken"
30179 
30180 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30181 #~ msgid ""
30182 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written "
30183 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving "
30184 #~ "your work."
30185 #~ msgstr ""
30186 #~ "Een activiteit om te leren hoe de pianotoetsen werken, hoe noten "
30187 #~ "geschreven worden op een muziekbalk en muziekcomposities verkennen door "
30188 #~ "uw werk te laden en op te slaan."
30189 
30190 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30191 #~ msgid ""
30192 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
30193 #~ "the previous level.\n"
30194 #~ "  Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
30195 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
30196 #~ "  Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
30197 #~ "than in previous level.\n"
30198 #~ "  Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of "
30199 #~ "black keys (sharp keys).\n"
30200 #~ "  Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
30201 #~ "  Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
30202 #~ "notes).\n"
30203 #~ "  Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
30204 #~ "  Level 7: Load children's melodies from around the world and also save "
30205 #~ "your composition."
30206 #~ msgstr ""
30207 #~ "Deze activiteit heeft verschillende niveaus, elk niveau voegt een nieuwe "
30208 #~ "functionaliteit toe aan het vorige niveau.\n"
30209 #~ "  Niveau 1: Basis pianoklavier (alleen met witte toetsen) en leerlingen "
30210 #~ "kunnen experimenteren met klikken op de gekleurde rechthoekige toetsen om "
30211 #~ "muziek te schrijven.\n"
30212 #~ "  Niveau 2: De muziekbalk schakelt naar de bassleutel, tonen zijn dus "
30213 #~ "lager dan in het vorige niveau.\n"
30214 #~ "  Niveau 3: Optie om te kiezen tussen viool- en bassleutel, toevoegen van "
30215 #~ "zwarte toetsen (kruizen).\n"
30216 #~ "  Niveau 4: Notatie met toonsoort gebruikt voor zwarte toetsen.\n"
30217 #~ "  Niveau 5: Optie om lengte van noten te selecteren (hele, halve, kwart, "
30218 #~ "achtste noten).\n"
30219 #~ "  Niveau 6: Toevoegen van rusten (hele, halve, kwart, achtste rusten)\n"
30220 #~ "  Level 7: Laden van melodieën voor kinderen van over de wereld en ook "
30221 #~ "opslaan van jouw compositie."
30222 
30223 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30224 #~ msgid "-Delete: erase attempt"
30225 #~ msgstr "-Delete: poging wissen"
30226 
30227 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30228 #~ msgid "-Enter or Return: OK button"
30229 #~ msgstr "-Enter of Return: knop OK"
30230 
30231 #~ msgctxt "KeyOption|"
30232 #~ msgid "Added Treble clef"
30233 #~ msgstr "Bassleutel toegevoegd"
30234 
30235 #~ msgctxt "KeyOption|"
30236 #~ msgid "Added Bass clef"
30237 #~ msgstr "Bassleutel toegevoegd"
30238 
30239 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30240 #~ msgid "Added whole rest"
30241 #~ msgstr "Hele rust toegevoegd"
30242 
30243 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30244 #~ msgid "Added half rest"
30245 #~ msgstr "Halve rust toegevoegd"
30246 
30247 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30248 #~ msgid "Added quarter rest"
30249 #~ msgstr "Kwart rust toegevoegd"
30250 
30251 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30252 #~ msgid "Added eighth rest"
30253 #~ msgstr "Achtste rust toegevoegd"
30254 
30255 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30256 #~ msgid ""
30257 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
30258 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>\n"
30259 #~ "            Levels 1-5 will offer treble clef to practice and levels 6-10 "
30260 #~ "will offer bass clef."
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "De noten die je ziet zullen nu voor jou worden gespeeld. Klik op de "
30263 #~ "overeenkomstige toetsen op het toetsenbord die overeenkomen met de noten "
30264 #~ "die je hoort en ziet.\n"
30265 #~ "            Niveaus 1-5 bieden je de vioolsleutel om te oefenen en "
30266 #~ "niveaus 6-10 bieden je de bassleutel."
30267 
30268 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30269 #~ msgid ""
30270 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
30271 #~ "hear."
30272 #~ msgstr ""
30273 #~ "Leer precies en accuraat het slagritme gebaseerd op wat je ziet en hoort."
30274 
30275 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30276 #~ msgid ""
30277 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're "
30278 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If "
30279 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, "
30280 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when "
30281 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the "
30282 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes."
30283 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. "
30284 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome "
30285 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay "
30286 #~ "the rhythm."
30287 #~ msgstr ""
30288 #~ "Luister naar het gespeelde ritme en volg het met de muziek. Wanneer je "
30289 #~ "gereed bent om het identieke ritme uit te voeren, klik op de trommel "
30290 #~ "volgens het ritme. Als je het tempo op de juiste keer hebt geklikt, zal "
30291 #~ "een ander ritme getoond worden. Zo niet, dan moet je het opnieuw proberen."
30292 #~ "<br>Oneven niveaus tonen een verticaal spelende lijn wanneer je op de "
30293 #~ "trommel klikt, die je helpt om te zien wanneer te klikken, om het ritme "
30294 #~ "te volgend. Klik op de trommel wanneer de lijn op het midden van de noten "
30295 #~ "staat.<br>Oneven niveaus zijn moeilijker, omdat er geen verticale "
30296 #~ "afspeellijn is. Je moet het ritme lezen, en het klikken in het juiste "
30297 #~ "tempo. Klik op de metronoom om het tempo van de kwart noten te horen."
30298 #~ "<br>Klik op de knop herladen om het ritme opnieuw af te spelen."
30299 
30300 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30301 #~ msgid "<ul><li><b>Arrow keys</b></li></ul><br>"
30302 #~ msgstr "<ul><li><b>Pijltjestoetsen</b></li></ul><br>"
30303 
30304 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30305 #~ msgid "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>"
30306 #~ msgstr "<ul><li><b>VERWIJDEREN</b>.</li></ul><br>"
30307 
30308 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30309 #~ msgid "<ul><li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li></ul>"
30310 #~ msgstr "<ul><li><b>ENTER</b> of <b>RETURN</b>.</li></ul>"
30311 
30312 #~ msgctxt "programmingMaze|"
30313 #~ msgid ""
30314 #~ "<b><h7>Instruction Area:</h7></b>There are 3 instructions which you have "
30315 #~ "to use to code and make Tux reach the fish:<li><b>1. Move forward:</b> "
30316 #~ "Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li><li><b>2. "
30317 #~ "Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</"
30318 #~ "li><li><b>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where "
30319 #~ "it is facing.</li>"
30320 #~ msgstr ""
30321 #~ "<b><h7>Instructiegebied:</h7></b>Er zijn 3 instructies die u moet "
30322 #~ "gebruiken in de code en te zorgen dat Tux de vis bereikt:<li><b>1. Ga "
30323 #~ "vooruit:</b> Verplaatst Tux één stap voorwaarts in de kijkrichting.</"
30324 #~ "li><li><b>2. Linksom:</b> Draait Tux links vanuit de kijkrichting.</"
30325 #~ "li><li><b>3. Rechtsom:</b> Draait Tux rechts vanuit de kijkrichting.</li>"
30326 
30327 #~ msgctxt "programmingMaze|"
30328 #~ msgid ""
30329 #~ "<b><h7>Main Function:</h7></b><li>-The execution of code starts here on "
30330 #~ "running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> "
30331 #~ "to add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions will "
30332 #~ "execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the "
30333 #~ "fish.</li>"
30334 #~ msgstr ""
30335 #~ "<b><h7>Hoofdfunctie:</h7></b><li>-Het uitvoeren van code begint hier bij "
30336 #~ "uitvoeren.</li><li>-Klik op een instructie in het <b>instructiegebied</b> "
30337 #~ "om ze toe te voegen aan de <b>Hoofdfunctie</b></li><li>-De instructies "
30338 #~ "zullen uitgevoerd worden in de volgorde totdat er niets meer over is, tot "
30339 #~ "een hij niet meer verder kan of Tux de vis bereikt.</li>"
30340 
30341 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30342 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br>"
30343 #~ msgstr "<b>Toetsenbordbesturing:</b><br>"
30344 
30345 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30346 #~ msgid ""
30347 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
30348 #~ "level"
30349 #~ msgstr ""
30350 #~ "Getallen kunnen lezen op een dominosteen en intervallen tellen tot 10 "
30351 #~ "voor het eerste niveau"
30352 
30353 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30354 #~ msgid ""
30355 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
30356 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
30357 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
30358 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
30359 #~ "year a book or movie was made.\n"
30360 #~ "\n"
30361 #~ "  The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
30362 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
30363 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This "
30364 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
30365 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
30366 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
30367 #~ "\n"
30368 #~ "  Examples:\n"
30369 #~ "\n"
30370 #~ "  2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), "
30371 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
30372 #~ "\n"
30373 #~ "  MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
30374 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got "
30375 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
30376 #~ msgstr ""
30377 #~ "Een Romeins getal is de naam voor een getal wanneer het geschreven is op "
30378 #~ "de manier die de Romeinen gebruikten om getallen te schrijven. Romeinse "
30379 #~ "getallen worden vandaag in het westen niet vaak gebruikt. Ze worden "
30380 #~ "gebruikt om de namen van koningen en koninginnen of pausen te schrijven. "
30381 #~ "Bijvoorbeeld: Queen Elizabeth II. Ze kunnen gebruikt worden om het jaar "
30382 #~ "te schrijven dat een boek of film is gemaakt.\n"
30383 #~ "\n"
30384 #~ "  Het opmaken van de romeinse getallen wordt gedaan door een samenvoeging "
30385 #~ "van getallen (de duizenden, achtergevoegd met de honderden, achtergevoegd "
30386 #~ "met de tienden, achtergevoegd met de eenheden → zoals in het Arabische "
30387 #~ "decimale systeem). Deze samenvoeging van getallen wordt geïnterpreteerd "
30388 #~ "als de som van deze specifieke getallen (opnieuw → net als in het "
30389 #~ "Arabische decimale systeem: je telt de duizenden+honderden+tienden"
30390 #~ "+eenheden op en je schijft de respectievelijke figuren gecombineerd).\n"
30391 #~ "\n"
30392 #~ "  Voorbeeld:\n"
30393 #~ "\n"
30394 #~ "  2394: we hebben een som van 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) en 4 eenheden "
30395 #~ "(IV), dus we schrijven dit gecombineerd: MMCCCXCIV\n"
30396 #~ "\n"
30397 #~ "  MMMCMXLIX: we hebben eerst duizenden (MMM=3000), daarna hebben we "
30398 #~ "honderden (CM=1000–100=900), daarna hebben we tienden (XL=50–10=40) en "
30399 #~ "tenslotte hebben we eenheden (IX=10–1=9), dus we schrijven dit in het "
30400 #~ "decimale systeem: 3949)."
30401 
30402 #~ msgctxt "Data|"
30403 #~ msgid "Balance the scales until 5."
30404 #~ msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 5."
30405 
30406 #~ msgctxt "Data|"
30407 #~ msgid "Balance the scales until 10."
30408 #~ msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10."
30409 
30410 #~ msgctxt "Data|"
30411 #~ msgid "Balance the scales until 20."
30412 #~ msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 20."
30413 
30414 #~ msgctxt "Data|"
30415 #~ msgid "Balance the scales until 50."
30416 #~ msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 50."
30417 
30418 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30419 #~ msgid ""
30420 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in "
30421 #~ "the avoirdupois unit"
30422 #~ msgstr ""
30423 #~ "Sleep gewichten en laat ze los om de schalen in evenwicht te brengen in "
30424 #~ "de avoirdupois eenheden (pound, ounce)"
30425 
30426 #~ msgctxt "Data|"
30427 #~ msgid ""
30428 #~ "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 19 pieces of candy "
30429 #~ "to four boys and one girl."
30430 #~ msgstr ""
30431 #~ "Help Tux enkele snoepjes tussen zijn vrienden te verdelen: 19 snoepjes "
30432 #~ "aan vier jongens en één meisje."
30433 
30434 #~ msgctxt "Data|"
30435 #~ msgid "Select a number on dice up to 3."
30436 #~ msgstr "Een aantal op de dobbelsteen tot 3 selecteren"
30437 
30438 #~ msgctxt "Data|"
30439 #~ msgid "Select the numbers 1 and 2."
30440 #~ msgstr "De getallen 1 en 2 selecteren."
30441 
30442 #~ msgctxt "Data|"
30443 #~ msgid "Select a number on dice up to 4."
30444 #~ msgstr "Een getal op de dobbelsteen tot 4 selecteren."
30445 
30446 #~ msgctxt "Data|"
30447 #~ msgid "Select a number on dice up to 5."
30448 #~ msgstr "Een getal op de dobbelsteen tot 5 selecteren."
30449 
30450 #~ msgctxt "Data|"
30451 #~ msgid "Select a number on dice up to 6."
30452 #~ msgstr "Een getal op de dobbelsteen tot 6 selecteren."
30453 
30454 #~ msgctxt "Data|"
30455 #~ msgid "Select a number on dice up to 7."
30456 #~ msgstr "Een getal op de dobbelsteen tot 7 selecteren"
30457 
30458 #~ msgctxt "Data|"
30459 #~ msgid "Select a number on dice up to 8."
30460 #~ msgstr "Een getal op de dobbelsteen tot 8 selecteren"
30461 
30462 #~ msgctxt "Data|"
30463 #~ msgid "Select a number on dice up to 9."
30464 #~ msgstr "Een getal op de dobbelsteen tot 9 selecteren."
30465 
30466 #~ msgctxt "Data|"
30467 #~ msgid "Select a number on dice from 0 to 9."
30468 #~ msgstr "Een getal op de dobbelsteen van 0 tot 9 selecteren"
30469 
30470 #~ msgctxt "Data|"
30471 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 4."
30472 #~ msgstr "Een getal op de dominosteen tot 4 selecteren."
30473 
30474 #~ msgctxt "Data|"
30475 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 5."
30476 #~ msgstr "Een getal op de dominosteen tot 5 selecteren."
30477 
30478 #~ msgctxt "Data|"
30479 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 6."
30480 #~ msgstr "Een getal op de dominosteen tot 6 selecteren."
30481 
30482 #~ msgctxt "Data|"
30483 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 7."
30484 #~ msgstr "Een getal op de dominosteen tot 7 selecteren."
30485 
30486 #~ msgctxt "Data|"
30487 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 8."
30488 #~ msgstr "Een getal op de dominosteen tot 8 selecteren."
30489 
30490 #~ msgctxt "Data|"
30491 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 9."
30492 #~ msgstr "Een getal op de dominosteen tot 9 selecteren."
30493 
30494 #~ msgctxt "Data|"
30495 #~ msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9."
30496 #~ msgstr "Een getal op de dominosteen van 0 tot 9 selecteren."
30497 
30498 #~ msgctxt "Dataset|"
30499 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?"
30500 #~ msgstr "Hoeveel dagen maken een jaar op Mercurius?"
30501 
30502 #~ msgctxt "Dataset|"
30503 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:"
30504 #~ msgstr "De maximum temperatuur op de Aarde is:"
30505 
30506 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30507 #~ msgid ""
30508 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and "
30509 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n"
30510 #~ " Controls:\n"
30511 #~ "\n"
30512 #~ " Engine:\n"
30513 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n"
30514 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
30515 #~ "\n"
30516 #~ " Ballast tanks:\n"
30517 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n"
30518 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
30519 #~ " R: Left ballast tank\n"
30520 #~ " T: Right ballast tank\n"
30521 #~ " Switch flush ballast tanks:\n"
30522 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
30523 #~ " F: Left ballast tank\n"
30524 #~ " G: Right ballast tank\n"
30525 #~ "\n"
30526 #~ " Diving planes:\n"
30527 #~ " + : Increase diving plane angle\n"
30528 #~ " - : Decrease diving plane angle"
30529 #~ msgstr ""
30530 #~ "Bestuur de verschillende delen van de onderzeeër (de machine, roeren en "
30531 #~ "ballasttanks) om het eindpunt te bereiken.\n"
30532 #~ " Besturing:\n"
30533 #~ "\n"
30534 #~ " Machine:\n"
30535 #~ " D / Pijl rechts: snelheid vergroten\n"
30536 #~ " A / Pijl links: snelheid verkleinen\n"
30537 #~ "\n"
30538 #~ " Ballasttanks:\n"
30539 #~ " Wijzig het vullen van ballasttanks om:\n"
30540 #~ " W / Pijl omhoog: Centrale ballasttank\n"
30541 #~ " R: Linker ballasttank\n"
30542 #~ " T: Rechter ballasttank\n"
30543 #~ " Wijzig legen van ballasttanks om:\n"
30544 #~ " S / Pijl omlaag: centrale ballasttank\n"
30545 #~ " F: Linker ballasttank\n"
30546 #~ " G: Rechter ballasttank\n"
30547 #~ "\n"
30548 #~ " Duikroeren:\n"
30549 #~ " + : Hoek duikroer vergroten\n"
30550 #~ " - : Hoek duikroer verkleinen"
30551 
30552 #~ msgctxt "Data|"
30553 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 10."
30554 #~ msgstr "Optellen oefenen op doelen met een maximale waarde 10."
30555 
30556 #~ msgctxt "Data|"
30557 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50."
30558 #~ msgstr "Optellen oefenen op doelen met een maximale waarde 50."
30559 
30560 #~ msgctxt "Data|"
30561 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500."
30562 #~ msgstr "Optellen oefenen op doelen met een maximale waarde 500."
30563 
30564 #~ msgctxt "Data|"
30565 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50000."
30566 #~ msgstr "Optellen oefenen op doelen met een maximale waarde 50000."
30567 
30568 #~ msgctxt "Data|"
30569 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500000."
30570 #~ msgstr "Optellen oefenen op doelen met een maximale waarde 500000."
30571 
30572 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30573 #~ msgid ""
30574 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes "
30575 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the "
30576 #~ "respective time unit go up or down."
30577 #~ msgstr ""
30578 #~ "Stel de klok in op de gegeven tijd in de getoonde tijdseenheden (uren:"
30579 #~ "minuten of uren:minuten:seconden). Versleep de verschillende pijlen om de "
30580 #~ "tijdseenheden omhoog of omlaag te laten gaan."
30581 
30582 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30583 #~ msgid "Mixing color of paint"
30584 #~ msgstr "Verf kleuren mengen"
30585 
30586 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30587 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
30588 #~ msgstr "Meng de primaire kleuren om de getoonde kleur na te maken"
30589 
30590 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30591 #~ msgid "Images from https://openclipart.org"
30592 #~ msgstr "Afbeeldingen uit https://openclipart.org"
30593 
30594 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30595 #~ msgid ""
30596 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear "
30597 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it."
30598 #~ msgstr ""
30599 #~ "Deze avtiviteit geeft les in het herkennen van kleur. Wanneer je de naam "
30600 #~ "van een kleur hoort, raak je het eendje met die kleur aan."
30601 
30602 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30603 #~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
30604 #~ msgstr "Sleep de vormen naar de juiste plaats"
30605 
30606 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30607 #~ msgid ""
30608 #~ "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
30609 #~ "left, to the matching space in the puzzle."
30610 #~ msgstr ""
30611 #~ "Maak de puzzel af door de stukken van de linkerkant naar de juiste plek "
30612 #~ "in de puzzel te slepen."
30613 
30614 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30615 #~ msgid ""
30616 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
30617 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. "
30618 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component "
30619 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and "
30620 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information "
30621 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect "
30622 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To "
30623 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation "
30624 #~ "is updated in real time by any user action."
30625 #~ msgstr ""
30626 #~ "Sleep elektronische componenten uit het selectievak en laat ze los in het "
30627 #~ "werkgebied. In het werkgebied kunt je de componenten ook verplaatsen door "
30628 #~ "ze te verslepen. Om een component te verwijderen, selecteer het "
30629 #~ "hulpmiddel verwijderen bovenaan het selectievak en selecteer de "
30630 #~ "component. Je kunt op de component klikken en daarna op de knop draaien "
30631 #~ "om deze te draaien of de knop info om er informatie over te krijgen. Je "
30632 #~ "kunt op de schakelaar klikken om deze te openen en te sluiten. Om twee "
30633 #~ "aansluitpunten te verbinden, klik op het eerste aansluitpunt, daarna op "
30634 #~ "het tweede aansluitpunt. Om een selectie van een aansluitpunt of het "
30635 #~ "hulpmiddel verwijderen ongedaan te maken, klik op een leeg gebied. De "
30636 #~ "simulatie wordt direct bijgewerkt door elke actie van de gebruiker."
30637 
30638 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30639 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
30640 #~ msgstr "Lees de instructies en selecteer de juiste datum op de kalender."
30641 
30642 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
30643 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?"
30644 #~ msgstr "Welke dag van de week is de 4de van de gegeven maand?"
30645 
30646 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30647 #~ msgid ""
30648 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
30649 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the "
30650 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your "
30651 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate "
30652 #~ "tilting.\n"
30653 #~ "\n"
30654 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default "
30655 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A "
30656 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set "
30657 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
30658 #~ "\n"
30659 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of "
30660 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the "
30661 #~ "currently active level in the editor:\n"
30662 #~ "    Cross: Clear a map cell completely\n"
30663 #~ "    Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
30664 #~ "cell\n"
30665 #~ "    Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a "
30666 #~ "cell\n"
30667 #~ "    Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
30668 #~ "    Ball: Set the starting position of the ball\n"
30669 #~ "    Door: Set the door position\n"
30670 #~ "    Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can "
30671 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value "
30672 #~ "more than once on a map.\n"
30673 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
30674 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
30675 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
30676 #~ "again.\n"
30677 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the "
30678 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by "
30679 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your "
30680 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
30681 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the "
30682 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the "
30683 #~ "current level and test it again if needed.\n"
30684 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by "
30685 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
30686 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar "
30687 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
30688 #~ msgstr ""
30689 #~ "Stuur de bal naar de deur. Wees voorzichtig om hem niet in de gaten te "
30690 #~ "laten vallen. Genummerde contactknoppen in de doos moeten in de juiste "
30691 #~ "volgorde aangeraakt worden om de deur te ontgrendelen. Je kunt de bal "
30692 #~ "verplaatsen door je mobieltje te bewegen. Op een desktop computer gebruik "
30693 #~ "je de pijltjestoetsen om het kantelen te simuleren.\n"
30694 #~ "\n"
30695 #~ "In de <b>configuratiedialoog</b> kun je kiezen tussen de standaard "
30696 #~ "ingebouwde niveauset en één die je zelf kunt definiëren ('gebruiker'). "
30697 #~ "Een gebruikergedefinieerde niveauset kan gemaakt worden door de "
30698 #~ "'gebruiker' niveauset te kiezen en de niveau-editor te starten door te "
30699 #~ "klikken op de bijbehorende knop.\n"
30700 #~ "\n"
30701 #~ "In de <b>niveau-editor</b> kun je je eigen niveaus maken. Kies één van de "
30702 #~ "bewerkingshulpmiddelen aan de linkerkant om de mapcellen van het nu "
30703 #~ "actieve niveau in de editor te wijzigen:\n"
30704 #~ "    Kruis: wis een mapcel volledig\n"
30705 #~ "    Horizontale muur: zet/verwijder een horizontale muur aan de lage kant "
30706 #~ "van een cel\n"
30707 #~ "    Verticale muur: zet/verwijder een verticale muur aan de rechterkant "
30708 #~ "van een cel\n"
30709 #~ "    Gat: zet/verwijder een gat in een cel\n"
30710 #~ "    Bal: zet de startpositie van de bal.\n"
30711 #~ "    Deur: zet de positie van de deur.\n"
30712 #~ "    Contact: zet/verwijder een contactknop. Met de pijltjes (op en neer) "
30713 #~ "kun je de waarde van de contactknop instellen. Het is niet mogelijk om "
30714 #~ "een waarde meer dan één keer op een map te zetten.\n"
30715 #~ "Alle hulpmiddelen (behalve het wissen-hulpmiddel) schakelen hun "
30716 #~ "respectievelijke doel op de aangeklikte cel om: een item kan geplaatst "
30717 #~ "worden door te klikken op een lege cel en door opnieuw te klikken op "
30718 #~ "dezelfde cel met hetzelfde hulpmiddel, kun je het weer verwijderen.\n"
30719 #~ "Je kunt een gewijzigd niveau testen door op de knop 'Test' te klikken aan "
30720 #~ "de rechterkant van het bewerker. Je kunt terugkeren uit modus testen door "
30721 #~ "te klikken op de knop home op de balk of door Esc op uw toetsenbord in te "
30722 #~ "drukken of de knop Terug op je mobieltje.\n"
30723 #~ "In de bewerker kun je het huidige te bewerken niveau wijzigen door de "
30724 #~ "pijltjestoetsen op de balk te gebruiken. Terug naar de bewerker kun "
30725 #~ "jedoorgaan met bewerken van het huidige level en het opnieuw testen "
30726 #~ "indien nodig.\n"
30727 #~ "Wanneer je niveau is beëindigd kun je het opslaan in het "
30728 #~ "gebruikersniveaubestand door te klikken op de knop 'Opslaan' aan de "
30729 #~ "rechterkant.\n"
30730 #~ "Om terug te keren naar de configuratiedialoog klik je op de knop home op "
30731 #~ "de balk of druk je op Esc op je toetsenbord of de knop Terug op je "
30732 #~ "mobieltje."
30733 
30734 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30735 #~ msgid ""
30736 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to "
30737 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
30738 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
30739 #~ "a line of 4 tokens wins"
30740 #~ msgstr ""
30741 #~ "Speel dit met een vriendje. Klik om beurten op de lijn waar je een fiche "
30742 #~ "wilt laten vallen. Je kunt ook de pijltjestoetsen gebruiken om een fiche "
30743 #~ "naar links of rechts te bewegen, en pijltje naar beneden of spatiebalk om "
30744 #~ "het te laten vallen. De eerste speler die een lijn met vier fiches maakt "
30745 #~ "wint"
30746 
30747 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30748 #~ msgid ""
30749 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
30750 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
30751 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
30752 #~ "a line of 4 tokens wins"
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ "Speel dit met de computer. Klik om beurten op de lijn waar je een fiche "
30755 #~ "wilt laten vallen. Je kunt ook de pijltjestoetsen gebruiken om een fiche "
30756 #~ "naar links of rechts te bewegen, en pijltje naar beneden of spatiebalk om "
30757 #~ "het te laten vallen. De eerste speler die een lijn met vier fiches maakt "
30758 #~ "wint"
30759 
30760 #~ msgctxt "Lang|"
30761 #~ msgid "Select your locale"
30762 #~ msgstr "Selecteer je taalregio"
30763 
30764 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30765 #~ msgid "Use full word image set"
30766 #~ msgstr "De volledige set met woordafbeeldingen gebruiken"
30767 
30768 #~ msgctxt "LetterInWord|"
30769 #~ msgid "Select your locale"
30770 #~ msgstr "Selecteer uw taalregio"
30771 
30772 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30773 #~ msgid "Yes"
30774 #~ msgstr "Ja"
30775 
30776 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30777 #~ msgid "No"
30778 #~ msgstr "Nee"
30779 
30780 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30781 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. "
30782 #~ msgstr ""
30783 #~ "De afbeeldingen voor verschillende activiteiten zijn nog niet "
30784 #~ "geïnstalleerd. "
30785 
30786 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30787 #~ msgid "The background music is not yet installed. "
30788 #~ msgstr "De achtergrondmuziek is nog niet geïnstalleerd. "
30789 
30790 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30791 #~ msgid "Do you want to download it now?"
30792 #~ msgstr "Wil je het nu downloaden?"
30793 
30794 #~ msgctxt "main|"
30795 #~ msgid ""
30796 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
30797 #~ "download them now?"
30798 #~ msgstr ""
30799 #~ "De afbeeldingen voor verschillende activiteiten zijn nog niet "
30800 #~ "geïnstalleerd. Wilt u ze nu downloaden?"
30801 
30802 #~ msgctxt "main|"
30803 #~ msgid "The background music is not yet downloaded. "
30804 #~ msgstr "De achtergrondmuziek is nog niet gedownload. "
30805 
30806 #~ msgctxt "main|"
30807 #~ msgid "Do you want to download it now?"
30808 #~ msgstr "Wil je het nu downloaden?"
30809 
30810 #~ msgctxt "main|"
30811 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
30812 #~ msgstr "Wilt u de overeenkomstige geluidsbestanden nu downloaden?"
30813 
30814 #~ msgctxt "Data|"
30815 #~ msgid "Countries of Australia."
30816 #~ msgstr "Landen in Australië."
30817 
30818 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30819 #~ msgid ""
30820 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the "
30821 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it "
30822 #~ "down."
30823 #~ msgstr ""
30824 #~ "Bouw de getoonde trein bovenaan het scherm opnieuw door de gelijke "
30825 #~ "rijtuigen en locomotief te verslepen. Maak selectie van een item ongedaan "
30826 #~ "door deze omlaag te slepen."
30827 
30828 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30829 #~ msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth"
30830 #~ msgstr ""
30831 #~ "De originele code van de synthesizer is https://github.com/vsr83/miniSynth"
30832 
30833 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30834 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>"
30835 #~ msgstr "<b>Toetsenbord besturing:</b><br><br>"
30836 
30837 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30838 #~ msgid ""
30839 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
30840 #~ msgstr ""
30841 #~ "3. Toets Spatie gebruiken om twee wagons of locomotieven in de "
30842 #~ "antwoordzone te verwisselen.<br>"
30843 
30844 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30845 #~ msgid ""
30846 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list."
30847 #~ "<br>"
30848 #~ msgstr ""
30849 #~ "4. Toets Spatie gebruiken om een wagon of locomotief uit voorbeeld aan "
30850 #~ "antwoordlijst toe te voegen.<br>"
30851 
30852 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30853 #~ msgid ""
30854 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
30855 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the "
30856 #~ "bottom box."
30857 #~ msgstr ""
30858 #~ "Er wordt een letter uitgesproken. Klik op de overeenkomende letter op het "
30859 #~ "bord. Je kunt de letter opnieuw beluisteren door op het mondje onderaan "
30860 #~ "het scherm te klikken."
30861 
30862 #~ msgctxt "board2|"
30863 #~ msgid "Taj Mahal"
30864 #~ msgstr "Taj Mahal"
30865 
30866 #~ msgctxt "board2|"
30867 #~ msgid ""
30868 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
30869 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 "
30870 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his "
30871 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
30872 #~ msgstr ""
30873 #~ "De Taj Mahal is een wit marmeren mausoleum op de zuidelijke oever van de "
30874 #~ "Yamuna rivier in de Indiase stad Agra. De opdracht voor de bouw is "
30875 #~ "gegeven in 1632 door de toen regerende Mughal keizer Shah Jahan om de "
30876 #~ "tombe van zijn favoriete vrouw, uit drie, Mumtaz Mahal, te huisvesten."
30877 
30878 #~ msgctxt "MissingLetter|"
30879 #~ msgid "Select your locale"
30880 #~ msgstr "Selecteer uw taalregio"
30881 
30882 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30883 #~ msgid "You have the full version"
30884 #~ msgstr "Je hebt de volledige versie"
30885 
30886 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30887 #~ msgid "Buy the full version"
30888 #~ msgstr "Koop de volledige versie"
30889 
30890 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30891 #~ msgid ""
30892 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find "
30893 #~ "the instructions to obtain an activation code."
30894 #~ msgstr ""
30895 #~ "Op <a href='http://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> vindt u de "
30896 #~ "instructies om een activeringscode te verkrijgen."
30897 
30898 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30899 #~ msgid "Enter your activation code"
30900 #~ msgstr "Uw activeringscode invoeren"
30901 
30902 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30903 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
30904 #~ msgstr "Helaas, uw code is te oud voor deze versie van GCompris"
30905 
30906 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30907 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
30908 #~ msgstr "Uw code is geldig, hartelijk dank voor uw ondersteuning"
30909 
30910 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30911 #~ msgid "Show locked activities"
30912 #~ msgstr "Vergrendelde activiteiten tonen"
30913 
30914 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
30915 #~ msgid ""
30916 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
30917 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
30918 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
30919 #~ "configuration dialog to enter the code."
30920 #~ msgstr ""
30921 #~ "Deze activiteit is alleen beschikbaar in de volledige versie van "
30922 #~ "GCompris. <br/>Op <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> "
30923 #~ "vindt u de instructies om een activeringscode te verkrijgen. Ga daarna "
30924 #~ "naar de hoofd-instellingen om de code in te voeren."
30925 
30926 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
30927 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
30928 #~ msgstr ""
30929 #~ "Deze activiteit is alleen beschikbaar voor in de volledige versie van "
30930 #~ "GCompris."
30931 
30932 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
30933 #~ msgid "Buy the full version"
30934 #~ msgstr "Koop de volledige versie"
30935 
30936 #~ msgctxt "Data|"
30937 #~ msgid "Enumerate 1 fruit"
30938 #~ msgstr "Som tot 1 soort fruit op"
30939 
30940 #~ msgctxt "Data|"
30941 #~ msgid "Group 2 types of fruits and Enumerate each group (6 fruits max)"
30942 #~ msgstr ""
30943 #~ "Groepeer 2 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 6)"
30944 
30945 #~ msgctxt "Data|"
30946 #~ msgid "Enumerate up to 5 fruits"
30947 #~ msgstr "Som tot 5 soorten fruit op"
30948 
30949 #~ msgctxt "Data|"
30950 #~ msgid "Enumerate up to 6 fruits"
30951 #~ msgstr "Som tot 6 soorten fruit op"
30952 
30953 #~ msgctxt "Data|"
30954 #~ msgid "Group 2 types of fruits and enumerate each group (6 fruits max)"
30955 #~ msgstr ""
30956 #~ "Groepeer 2 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 6)"
30957 
30958 #~ msgctxt "Data|"
30959 #~ msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (5 fruits max)"
30960 #~ msgstr ""
30961 #~ "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 5)"
30962 
30963 #~ msgctxt "Data|"
30964 #~ msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (4 fruits max)"
30965 #~ msgstr ""
30966 #~ "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 4)"
30967 
30968 #~ msgctxt "Data|"
30969 #~ msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (5 fruits max)"
30970 #~ msgstr ""
30971 #~ "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 5)"
30972 
30973 #~ msgctxt "Data|"
30974 #~ msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (7 fruits max)"
30975 #~ msgstr ""
30976 #~ "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 7)"
30977 
30978 #~ msgctxt "Data|"
30979 #~ msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (8 fruits max)"
30980 #~ msgstr ""
30981 #~ "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 8)"
30982 
30983 #~ msgctxt "Data|"
30984 #~ msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (9 fruits max)"
30985 #~ msgstr ""
30986 #~ "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 9)"
30987 
30988 #~ msgctxt "DigitalElectricity|"
30989 #~ msgid "Select your Mode"
30990 #~ msgstr "Selecteer jouw modus"
30991 
30992 #~ msgctxt "Gletters|"
30993 #~ msgid "Select your locale"
30994 #~ msgstr "Selecteer uw taalregio"
30995 
30996 #~ msgctxt "Gletters|"
30997 #~ msgid "Select Domino mode"
30998 #~ msgstr "Modus domino selecteren"
30999 
31000 #~ msgctxt "Gletters|"
31001 #~ msgid "Speed"
31002 #~ msgstr "Snelheid"
31003 
31004 #~ msgctxt "GraphColoring|"
31005 #~ msgid "Colors"
31006 #~ msgstr "Kleuren"
31007 
31008 #~ msgctxt "GraphColoring|"
31009 #~ msgid "Shapes"
31010 #~ msgstr "Vormen"
31011 
31012 #~ msgctxt "Hangman|"
31013 #~ msgid "Select your locale"
31014 #~ msgstr "Selecteer uw taalregio"
31015 
31016 #~ msgctxt "NoteNames|"
31017 #~ msgid "Speed"
31018 #~ msgstr "Snelheid"
31019 
31020 #~ msgctxt "Readingh|"
31021 #~ msgid "Select your locale"
31022 #~ msgstr "Selecteer uw taalregio"
31023 
31024 #~ msgctxt "Readingh|"
31025 #~ msgid "Speed"
31026 #~ msgstr "Snelheid"
31027 
31028 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
31029 #~ msgid ""
31030 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the "
31031 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is."
31032 #~ msgstr ""
31033 #~ "De kilogram is de eenheid voor massa, een eigenschap die overeenkomt met "
31034 #~ "de gewone betekenis van hoe \"zwaar” een object is."
31035 
31036 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
31037 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
31038 #~ msgstr "Let op, je kunt gewichten op beide zijden van de weegschaal zetten."
31039 
31040 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
31041 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
31042 #~ msgstr "Nu moet je raden wat het gewicht van het cadeau is."
31043 
31044 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
31045 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
31046 #~ msgstr "Onthoud, één kilogram ('kg') is gelijk aan 1000 gram ('g')."
31047 
31048 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
31049 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
31050 #~ msgstr "Het symbool \"lb\" aan het eind van een getal betekent pound."
31051 
31052 #~ msgctxt "Superbrain|"
31053 #~ msgid "Colors"
31054 #~ msgstr "Kleuren"
31055 
31056 #~ msgctxt "Superbrain|"
31057 #~ msgid "Shapes"
31058 #~ msgstr "Vormen"
31059 
31060 #~ msgctxt "Superbrain|"
31061 #~ msgid "Select your mode"
31062 #~ msgstr "Je modus selecteren"
31063 
31064 #~ msgctxt "Traffic|"
31065 #~ msgid "Colors"
31066 #~ msgstr "Kleuren"
31067 
31068 #~ msgctxt "Traffic|"
31069 #~ msgid "Images"
31070 #~ msgstr "Afbeeldingen"
31071 
31072 #~ msgctxt "Traffic|"
31073 #~ msgid "Select your mode"
31074 #~ msgstr "Selecteer uw modus"
31075 
31076 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31077 #~ msgid "Intro gravity"
31078 #~ msgstr "Inleiding tot de zwaartekracht"
31079 
31080 #~ msgctxt "IntroGravity|"
31081 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
31082 #~ msgstr "Vermijd de asteroïde en koppel aan het ruimteveer om te winnen."
31083 
31084 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31085 #~ msgid "Reassemble the shapes"
31086 #~ msgstr "De vormen opnieuw samenstellen"
31087 
31088 #~ msgctxt "Dataset|"
31089 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
31090 #~ msgstr "Hoe lang duurt het voor de Aarde om één jaar te voltooien?"
31091 
31092 #~ msgctxt "Dataset|"
31093 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
31094 #~ msgstr "Hoe lang duurt het voor Mars om één jaar te voltooien?"
31095 
31096 #~ msgctxt "Dataset|"
31097 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
31098 #~ msgstr "Hoe lang duurt het voor Jupiter om één jaar te voltooien?"
31099 
31100 #~ msgctxt "Dataset|"
31101 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
31102 #~ msgstr "Hoe lang duurt het voor Saturnus om één jaar te voltooien?"
31103 
31104 #~ msgctxt "main|"
31105 #~ msgid ""
31106 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software "
31107 #~ "renderer mode that should solve the issue. "
31108 #~ msgstr ""
31109 #~ "Er is een probleem terwijl GCompris actief is. We hebben mogelijkheid van "
31110 #~ "terugvallen op software renderen die het probleem zou moeten oplossen. "
31111 
31112 #~ msgctxt "board1|"
31113 #~ msgid ""
31114 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills "
31115 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
31116 #~ msgstr ""
31117 #~ "Jaguars zijn genoemd naar het Indiaanse woord voor 'hij die in één sprong "
31118 #~ "doodt' omdat ze graag in bomen klimmen om hun prooi aan te vallen."
31119 
31120 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31121 #~ msgid "C#%1"
31122 #~ msgstr "C#%1"
31123 
31124 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31125 #~ msgid "D#%1"
31126 #~ msgstr "D#%1"
31127 
31128 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31129 #~ msgid "F#%1"
31130 #~ msgstr "F#%1"
31131 
31132 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31133 #~ msgid "G#%1"
31134 #~ msgstr "G#%1"
31135 
31136 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31137 #~ msgid "A#%1"
31138 #~ msgstr "A#%1"
31139 
31140 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31141 #~ msgid "Db%1"
31142 #~ msgstr "Db%1"
31143 
31144 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31145 #~ msgid "Eb%1"
31146 #~ msgstr "Eb%1"
31147 
31148 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31149 #~ msgid "Gb%1"
31150 #~ msgstr "Gb%1"
31151 
31152 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31153 #~ msgid "Ab%1"
31154 #~ msgstr "Ab%1"
31155 
31156 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31157 #~ msgid "Bb%1"
31158 #~ msgstr "Bb%1"
31159 
31160 #~ msgctxt "Checkers|"
31161 #~ msgid "Undo"
31162 #~ msgstr "Ongedaan maken"
31163 
31164 #~ msgctxt "Checkers|"
31165 #~ msgid "Redo"
31166 #~ msgstr "Opnieuw doen"
31167 
31168 #~ msgctxt "Checkers|"
31169 #~ msgid "Swap"
31170 #~ msgstr "Omwisselen"
31171 
31172 #~ msgctxt "Chess|"
31173 #~ msgid "Undo"
31174 #~ msgstr "Ongedaan maken"
31175 
31176 #~ msgctxt "Chess|"
31177 #~ msgid "Redo"
31178 #~ msgstr "Opnieuw doen"
31179 
31180 #~ msgctxt "Chess|"
31181 #~ msgid "Swap"
31182 #~ msgstr "Wisselen"
31183 
31184 #~ msgctxt "melodies|"
31185 #~ msgid "German"
31186 #~ msgstr "Duits"
31187 
31188 #~ msgctxt "Reversecount|"
31189 #~ msgid "Numbers"
31190 #~ msgstr "Getallen"
31191 
31192 #~ msgctxt "Dataset|"
31193 #~ msgid "1000 degrees celsius"
31194 #~ msgstr "1000 graden Celsius"
31195 
31196 #~ msgctxt "Dataset|"
31197 #~ msgid "4500 degrees celsius"
31198 #~ msgstr "4500 graden Celsius"
31199 
31200 #~ msgctxt "Dataset|"
31201 #~ msgid "5505 degrees celsius"
31202 #~ msgstr "5505 graden Celsius"
31203 
31204 #~ msgctxt "Dataset|"
31205 #~ msgid "3638 degrees celsius"
31206 #~ msgstr "3638 graden Celsius"
31207 
31208 #~ msgctxt "Dataset|"
31209 #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius."
31210 #~ msgstr "De maximum temperatuur op Aarde is 58 graden Celsius."
31211 
31212 #~ msgctxt "Dataset|"
31213 #~ msgid "50 degrees celsius"
31214 #~ msgstr "50 graden Celsius"
31215 
31216 #~ msgctxt "Dataset|"
31217 #~ msgid "35 degrees celsius"
31218 #~ msgstr "35 graden Celsius"
31219 
31220 #~ msgctxt "Dataset|"
31221 #~ msgid "427 degrees celsius"
31222 #~ msgstr "427 graden Celsius"
31223 
31224 #~ msgctxt "Dataset|"
31225 #~ msgid "273 degrees celsius"
31226 #~ msgstr "273 graden Celsius"
31227 
31228 #~ msgctxt "Dataset|"
31229 #~ msgid "100 degrees celsius"
31230 #~ msgstr "100 graden Celsius"
31231 
31232 #~ msgctxt "Dataset|"
31233 #~ msgid "20 degrees celsius"
31234 #~ msgstr "27 graden Celsius"
31235 
31236 #~ msgctxt "Dataset|"
31237 #~ msgid "467 degrees celsius"
31238 #~ msgstr "467 graden Celsius"
31239 
31240 #~ msgctxt "Dataset|"
31241 #~ msgid "45 degrees celsius"
31242 #~ msgstr "45 graden Celsius"
31243 
31244 #~ msgctxt "Dataset|"
31245 #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius."
31246 #~ msgstr "De maximum temperatuur op Mars is 20 graden Celsius."
31247 
31248 #~ msgctxt "Dataset|"
31249 #~ msgid "58 degrees celsius"
31250 #~ msgstr "58 graden Celsius"
31251 
31252 #~ msgctxt "Dataset|"
31253 #~ msgid "30 degrees celsius"
31254 #~ msgstr "30 graden Celsius"
31255 
31256 #~ msgctxt "Dataset|"
31257 #~ msgid "60 degrees celsius"
31258 #~ msgstr "60 graden Celsius"
31259 
31260 #~ msgctxt "Dataset|"
31261 #~ msgid "-145 degrees celsius"
31262 #~ msgstr "-145 graden Celsius"
31263 
31264 #~ msgctxt "Dataset|"
31265 #~ msgid "-180 degrees celsius"
31266 #~ msgstr "-180 graden Celsius"
31267 
31268 #~ msgctxt "Dataset|"
31269 #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius."
31270 #~ msgstr "De minimum temperatuur op Jupiter is -145 graden Celsius."
31271 
31272 #~ msgctxt "Dataset|"
31273 #~ msgid "0 degrees celsius"
31274 #~ msgstr "0 graden Celsius"
31275 
31276 #~ msgctxt "Dataset|"
31277 #~ msgid "-178 degrees celsius"
31278 #~ msgstr "-178 graden Celsius"
31279 
31280 #~ msgctxt "Dataset|"
31281 #~ msgid "-100 degrees celsius"
31282 #~ msgstr "-100 graden Celsius"
31283 
31284 #~ msgctxt "Dataset|"
31285 #~ msgid "-216 degrees celsius"
31286 #~ msgstr "-216 graden Celsius"
31287 
31288 #~ msgctxt "Dataset|"
31289 #~ msgid "-210 degrees celsius"
31290 #~ msgstr "-210 graden Celsius"
31291 
31292 #~ msgctxt "QuizScreen|"
31293 #~ msgid "Closeness: %1%"
31294 #~ msgstr "Dichtbijheid: %1%"
31295 
31296 #~ msgctxt "binary_bulb|"
31297 #~ msgid ""
31298 #~ "Each bit has a weight, from right to left 1, 2, 4, 8, 16, 32 etc.. They "
31299 #~ "correspond to 2e0, 2e1, 2e2, 2e3 etc."
31300 #~ msgstr ""
31301 #~ "Elk bit heeft een gewicht, van rechts naar links 1, 2, 4, 8, 16, 32 etc.. "
31302 #~ "Ze corresponderen met 2e0, 2e1, 2e2, 2e3 etc."
31303 
31304 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31305 #~ msgid ""
31306 #~ "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
31307 #~ "I, II, III, V, VI, VII, VIII\n"
31308 #~ " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
31309 #~ "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)"
31310 #~ msgstr ""
31311 #~ "Alle eenheden behalve 4 en 9 worden gemaakt met sommen van I en V:\n"
31312 #~ "I, II, III, V, VI, VII, VIII\n"
31313 #~ " De 4 en de 9 eenhden worden gemaakt met verschillen:\n"
31314 #~ "IV (5 – 1) en IX (10 – 1)"
31315 
31316 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
31317 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
31318 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
31319 #~ msgstr[0] "Fout bij opslaan van %n niveau(s) in je niveausbestand (%1)"
31320 #~ msgstr[1] "Fout bij opslaan van %n level(s) in uw levelsbestand (%1)"
31321 
31322 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
31323 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
31324 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
31325 #~ msgstr[0] "%n niveau(s) opgeslagen in je niveausbestand (%1)"
31326 #~ msgstr[1] "%n level(s) opgeslagen in uw levelsbestand (%1)"
31327 
31328 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31329 #~ msgid ""
31330 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
31331 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
31332 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
31333 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
31334 #~ "year a book or movie was made."
31335 #~ msgstr ""
31336 #~ "Een Romeins getal is de naam voor een getal wanneer het geschreven is op "
31337 #~ "de Romeinse manier van getallen schrijven. Romeinse getallen worden "
31338 #~ "vandaag niet vaak meer gebruikt in het westen. Ze worden gebruikt om de "
31339 #~ "namen van koningen, koninginnen of pausen te schrijven. Bijvoorbeeld: "
31340 #~ "KoninginElizabeth II. Ze kunnen gebruikt worden om het jaar van het maken "
31341 #~ "van een boek of film te schrijven."
31342 
31343 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31344 #~ msgid ""
31345 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
31346 #~ "I = 1, V = 5\n"
31347 #~ "X = 10, L = 50\n"
31348 #~ "C = 100, D = 500\n"
31349 #~ "M = 1000"
31350 #~ msgstr ""
31351 #~ "Romeinse getallen zijn gebaseerd op zeven symbolen: \n"
31352 #~ "I = 1, V = 5\n"
31353 #~ "X = 10, L = 50\n"
31354 #~ "C = 100, D = 500\n"
31355 #~ "M = 1000"
31356 
31357 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31358 #~ msgid ""
31359 #~ "Several symbols create a larger number like:\n"
31360 #~ "II = 2\n"
31361 #~ "XX = 20\n"
31362 #~ "XI = 11"
31363 #~ msgstr ""
31364 #~ "Een aantal symbolen maken een groter getal zoals:\n"
31365 #~ "II = 2\n"
31366 #~ "XX = 20\n"
31367 #~ "XI = 11"
31368 
31369 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31370 #~ msgid ""
31371 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. "
31372 #~ "Otherwise it is added. So:\n"
31373 #~ "'IV' is '4'\n"
31374 #~ "'VI' is '6'\n"
31375 #~ "'IX' is '9'"
31376 #~ msgstr ""
31377 #~ "Als een symbool met een lagere waarde zich voor een hogere waarde bevindt "
31378 #~ "wordt het afgetrokken. Anders wordt het opgeteld. Dus:\n"
31379 #~ "'IV' is '4'\n"
31380 #~ "'VI' is '6'\n"
31381 #~ "'IX' is 9"
31382 
31383 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31384 #~ msgid ""
31385 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
31386 #~ msgstr ""
31387 #~ "Slechts één getal wordt afgetrokken, geen twee. Dus 8 is altijd VIII en "
31388 #~ "nooit IIX."
31389 
31390 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31391 #~ msgid ""
31392 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. "
31393 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for "
31394 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would "
31395 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 "
31396 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever "
31397 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
31398 #~ msgstr ""
31399 #~ "De juiste vorm is om alleen een waarde met de dichtsbijzijnde lagere "
31400 #~ "macht van 10 af te trekken. Dus 900 wordt geschreven als CM, maar 990 "
31401 #~ "wordt niet XM - juist is CM voor 900 en XC voor 90 ofwel CMXC. Evenzo 999 "
31402 #~ "wordt niet IM maar CMXCIX - CM voor 900, XC voor 90 en IX voor 9. Alleen "
31403 #~ "waarden beginnend met een enkele letter worden gebruikt om af te trekken; "
31404 #~ "45 op de juiste manier geschreven is XLV, geen VL."
31405 
31406 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
31407 #~ msgid ""
31408 #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date "
31409 #~ "of Columbus Day in 2018"
31410 #~ msgstr ""
31411 #~ "Columbusdag wordt gevierd op de tweede maandag van oktober. Zoek de datum "
31412 #~ "van Columbusdag in 2018"
31413 
31414 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
31415 #~ msgid ""
31416 #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's "
31417 #~ "Day in 2018"
31418 #~ msgstr ""
31419 #~ "Moederdag valt op de tweede zondag in mei. Zoek de datum van moederdag in "
31420 #~ "2018"
31421 
31422 #~ msgctxt "board2|"
31423 #~ msgid ""
31424 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not "
31425 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human "
31426 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race "
31427 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any "
31428 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage "
31429 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer "
31430 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a "
31431 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description."
31432 #~ msgstr ""
31433 #~ "De Gouden Tempel Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is niet "
31434 #~ "alleen een centrale religieuze plaats van de Sikhs, maar ook een symbool "
31435 #~ "van menselijke broederschap en gelijkheid. Iedereen, ongeacht kaste, "
31436 #~ "geloof of ras kan spirituele troost en religieuze vervulling vinden "
31437 #~ "zonder enige hinder. Het representeert ook de duidelijke identiteit, "
31438 #~ "glorie en erfenis van de Sikhs. Om de filosofie, ideologie, de innerlijke "
31439 #~ "en uiterlijke schoonheid te beschrijven, evenals de historische erfenis "
31440 #~ "van Sri Harimandir Sahib is een belangrijke taak. Het is meer een zaak "
31441 #~ "van ervaren dan één vanbeschrijven."
31442 
31443 #~ msgctxt "board2|"
31444 #~ msgid ""
31445 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO "
31446 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of "
31447 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 "
31448 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries."
31449 #~ msgstr ""
31450 #~ "Ajanta is 's werelds grootse historische monument wat erkend is door "
31451 #~ "UNESCO, gelokaliseerd zo'n 55 km van de stad Jalgaon en 105 km van "
31452 #~ "Aurangabad City in Maharashtra, India. Er zijn 30 grotten in Ajanta "
31453 #~ "waarvan 9, 10, 19, 26 en 29 tempels zijn en de anderen zijn kloosters."
31454 
31455 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31456 #~ msgid ""
31457 #~ "This activity will teach you about who we are related to our relatives"
31458 #~ msgstr "Deze activiteit leert je wie behoren bij je familie"
31459 
31460 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31461 #~ msgid "To get an idea about relationships in the family"
31462 #~ msgstr "Om een idee te krijgen over verhoudingen in de familie"
31463 
31464 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31465 #~ msgid ""
31466 #~ "To find the relation between two family members.\n"
31467 #~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between "
31468 #~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n"
31469 #~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have "
31470 #~ "to find what you should call this person.\n"
31471 #~ msgstr ""
31472 #~ "Het vinden van de relatie tussen twee familieleden.\n"
31473 #~ "Voor het getrouwde paar is de relatie met de ringen aangegeven. Voor de "
31474 #~ "overige verhoudingen hebben we alleen rechte lijnen gebruikt.\n"
31475 #~ "De witte cirkel wijst naar jou en de oranje naar je familielid. Nu gaat "
31476 #~ "het erom hoe je deze persoon moet noemen.\n"
31477 
31478 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31479 #~ msgid "To get an idea of family relations"
31480 #~ msgstr "Om een idee te krijgen over familierelaties"
31481 
31482 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31483 #~ msgid ""
31484 #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair "
31485 #~ "of family members which correctly identifies the given relation."
31486 #~ msgstr ""
31487 #~ "Je krijgt een familierelatie en de opbouw van die familie. Klik op twee "
31488 #~ "familieleden die de gegeven relatie op de juiste manier weergeven."
31489 
31490 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31491 #~ msgid ""
31492 #~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical "
31493 #~ "calculations."
31494 #~ msgstr ""
31495 #~ "Lees de oprdracht en zoek de juiste datum door middel van wiskundige "
31496 #~ "berekeningen."
31497 
31498 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31499 #~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations."
31500 #~ msgstr ""
31501 #~ "Leer de datum op de kalender te vinden door het doen van berekeningen."
31502 
31503 #~ msgctxt "MagicHat|"
31504 #~ msgid "-"
31505 #~ msgstr "-"
31506 
31507 #~ msgctxt "math_util|"
31508 #~ msgid "-"
31509 #~ msgstr "-"
31510 
31511 #~ msgctxt "Zero|"
31512 #~ msgid ""
31513 #~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
31514 #~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is "
31515 #~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the "
31516 #~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the "
31517 #~ "representation of the supply voltage of a circuit."
31518 #~ msgstr ""
31519 #~ "Digitale elektronica werkt met alleen twee statussen: 0 en 1. Hiermee kun "
31520 #~ "je rekenkundige bewerkingen doen zoals optellen, aftrekken... Het is de "
31521 #~ "basis van de computertechniek. In werkelijkheid is 0 vaak de weergave van "
31522 #~ "een spanning bijna gelijk aan aarde (laag) en 1 is de weergave van de "
31523 #~ "voedingsspanning van een circuit (hoog)."
31524 
31525 #~ msgctxt "Dataset|"
31526 #~ msgid "1. The first switch is turned ON, or"
31527 #~ msgstr "1. De eerste schakelaar is AAN, of"
31528 
31529 #~ msgctxt "Dataset|"
31530 #~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on."
31531 #~ msgstr "2. De tweede zowel als de derde schakelaar zijn aan."
31532 
31533 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31534 #~ msgid ""
31535 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference "
31536 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to "
31537 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
31538 #~ "their balloon land!"
31539 #~ msgstr ""
31540 #~ "Er staan twee getallen op het scherm. Trek ze snel van elkaar af en "
31541 #~ "gebruik het toetsenbord van de computer of dat op het scherm om de "
31542 #~ "uitkomst in te typen. Je moet snel zijn en het antwoord geven voordat de "
31543 #~ "penguins in hun ballon landen!"
31544 
31545 #~ msgctxt "board1|"
31546 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
31547 #~ msgstr "Klik op de vragen om elk boerderijdier te leren kennen."
31548 
31549 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31550 #~ msgid "To learn algebra"
31551 #~ msgstr "Algebra leren"
31552 
31553 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31554 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
31555 #~ msgstr "Dubbelklik of tik dubbel op de bal om een doelpunt te scoren."
31556 
31557 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31558 #~ msgid ""
31559 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is "
31560 #~ "requested."
31561 #~ msgstr ""
31562 #~ "Op het eerste niveau wordt een hint gegeven om te tonen dat er geen "
31563 #~ "symmetrie wordt gevraagd."
31564 
31565 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31566 #~ msgid ""
31567 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is "
31568 #~ "requested."
31569 #~ msgstr ""
31570 #~ "Op het eerste niveau wordt een hint gegeven om te tonen dat er symmetrie "
31571 #~ "wordt gevraagd."
31572 
31573 #~ msgctxt "Categorization|"
31574 #~ msgid "Instructions and score visible"
31575 #~ msgstr "Instructies en score zichtbaar"
31576 
31577 #~ msgctxt "Categorization|"
31578 #~ msgid "Instructions visible and score invisible"
31579 #~ msgstr "Instructies zichtbaar en score niet"
31580 
31581 #~ msgctxt "ListWidget|"
31582 #~ msgid "Tools"
31583 #~ msgstr "Hulpmiddelen"
31584 
31585 #~ msgctxt "ListWidget|"
31586 #~ msgid "+"
31587 #~ msgstr "+"
31588 
31589 #~ msgctxt "ListWidget|"
31590 #~ msgid "-"
31591 #~ msgstr "-"
31592 
31593 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31594 #~ msgid ""
31595 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
31596 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
31597 #~ "Julia Ronneberger created the German level."
31598 #~ msgstr ""
31599 #~ "De kaart van Duitsland is afkomstig van Wikipedia en is vrijgegeven onder "
31600 #~ "de GNU Vrije Documentatie Licentie. Olaf Ronneberger en zijn kinderen "
31601 #~ "Lina en Julia Ronneberger maakten het Duitse niveau."
31602 
31603 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31604 #~ msgid ""
31605 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
31606 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
31607 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
31608 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
31609 #~ msgstr ""
31610 #~ "Kijk naar de goochelaar, hij vertelt het aantal sterren onder zijn "
31611 #~ "magische hoed. Klik op de hoed om deze af te zetten. Enkele sterren "
31612 #~ "ontsnappen. Klik opnieuw op de hoed om deze weer op te zetten. Je moet "
31613 #~ "tellen hoeveel er nu nog onder de hoed zitten. Klik op het gedeelte "
31614 #~ "onderaan om je antwoord te geven."
31615 
31616 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31617 #~ msgid "Family find relatives"
31618 #~ msgstr "Zoek familieleden in een familie"
31619 
31620 #~ msgctxt "IntroMessage|"
31621 #~ msgid "Let's go"
31622 #~ msgstr "Laten we beginnen"
31623 
31624 #~ msgctxt "IntroMessage|"
31625 #~ msgid "Skip Instruction"
31626 #~ msgstr "Instructie overslaan"
31627 
31628 #~ msgctxt "NineMenMorris|"
31629 #~ msgid "Skip tutorial"
31630 #~ msgstr "Instructie overslaan"
31631 
31632 #~ msgctxt "Penalty|"
31633 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
31634 #~ msgstr "Dubbelklik of tik dubbel op de bal om het weg te schoppen."
31635 
31636 #~ msgctxt "Categorization|"
31637 #~ msgid "Instructions and score invisible"
31638 #~ msgstr "Instructies en score onzichtbaar"
31639 
31640 #~ msgctxt "category_tools|"
31641 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
31642 #~ msgstr "De GEREEDSCHAPPEN rechts plaatsen en anderen links"
31643 
31644 #~ msgctxt "category_alphabets|"
31645 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
31646 #~ msgstr "De ALFABETTEN rechts plaatsen en objecten van anderen links"
31647 
31648 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31649 #~ msgid ""
31650 #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported "
31651 #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005."
31652 #~ msgstr ""
31653 #~ "De originele broncode is geschreven door Philippe Banwarthin 1999 en "
31654 #~ "aangepast voor GCompris door Yves Combe in 2005. "
31655 
31656 #~ msgctxt "board6_0|"
31657 #~ msgid "Czech Republic"
31658 #~ msgstr "Tsjechië"
31659 
31660 #~ msgctxt "board10_0|"
31661 #~ msgid "Japan"
31662 #~ msgstr "Japan"
31663 
31664 #~ msgctxt "board11_0|"
31665 #~ msgid "Indonesia"
31666 #~ msgstr "Indonesië"
31667 
31668 #~ msgctxt "board11_0|"
31669 #~ msgid "Australia"
31670 #~ msgstr "Australië"
31671 
31672 #~ msgctxt "board9_0|"
31673 #~ msgid "Africa"
31674 #~ msgstr "Afrika"
31675 
31676 #~ msgctxt "board9_0|"
31677 #~ msgid "Zimbabwe"
31678 #~ msgstr "Zimbabwe"
31679 
31680 #~ msgctxt "board9_0|"
31681 #~ msgid "Zambia"
31682 #~ msgstr "Zambia"
31683 
31684 #~ msgctxt "board9_0|"
31685 #~ msgid "Tunisia"
31686 #~ msgstr "Tunesië"
31687 
31688 #~ msgctxt "board9_0|"
31689 #~ msgid "Togo"
31690 #~ msgstr "Togo"
31691 
31692 #~ msgctxt "board9_0|"
31693 #~ msgid "Chad"
31694 #~ msgstr "Tsjaad"
31695 
31696 #~ msgctxt "board9_0|"
31697 #~ msgid "Tanzania"
31698 #~ msgstr "Tanzania"
31699 
31700 #~ msgctxt "board9_0|"
31701 #~ msgid "Sudan"
31702 #~ msgstr "Soedan"
31703 
31704 #~ msgctxt "board9_0|"
31705 #~ msgid "Somalia"
31706 #~ msgstr "Somalië"
31707 
31708 #~ msgctxt "board9_0|"
31709 #~ msgid "Senegal"
31710 #~ msgstr "Senegal"
31711 
31712 #~ msgctxt "board9_0|"
31713 #~ msgid "Democratic Republic of Congo"
31714 #~ msgstr "Democratische Republiek Congo"
31715 
31716 #~ msgctxt "board9_0|"
31717 #~ msgid "Central African Republic"
31718 #~ msgstr "Centraal Afrikaanse Republiek"
31719 
31720 #~ msgctxt "board9_0|"
31721 #~ msgid "Uganda"
31722 #~ msgstr "Oeganda"
31723 
31724 #~ msgctxt "board9_0|"
31725 #~ msgid "Nigeria"
31726 #~ msgstr "Nigeria"
31727 
31728 #~ msgctxt "board9_0|"
31729 #~ msgid "Niger"
31730 #~ msgstr "Niger"
31731 
31732 #~ msgctxt "board9_0|"
31733 #~ msgid "Namibia"
31734 #~ msgstr "Namibië"
31735 
31736 #~ msgctxt "board9_0|"
31737 #~ msgid "Mozambique"
31738 #~ msgstr "Mozambique"
31739 
31740 #~ msgctxt "board9_0|"
31741 #~ msgid "Mauritania"
31742 #~ msgstr "Mauritanië"
31743 
31744 #~ msgctxt "board9_0|"
31745 #~ msgid "Morocco"
31746 #~ msgstr "Marokko"
31747 
31748 #~ msgctxt "board9_0|"
31749 #~ msgid "Mali"
31750 #~ msgstr "Mali"
31751 
31752 #~ msgctxt "board9_0|"
31753 #~ msgid "Malawi"
31754 #~ msgstr "Malawi"
31755 
31756 #~ msgctxt "board9_0|"
31757 #~ msgid "Madagascar"
31758 #~ msgstr "Madagascar"
31759 
31760 #~ msgctxt "board9_0|"
31761 #~ msgid "Libya"
31762 #~ msgstr "Libië"
31763 
31764 #~ msgctxt "board9_0|"
31765 #~ msgid "Liberia"
31766 #~ msgstr "Liberia"
31767 
31768 #~ msgctxt "board9_0|"
31769 #~ msgid "Kenya"
31770 #~ msgstr "Kenia"
31771 
31772 #~ msgctxt "board9_0|"
31773 #~ msgid "Guinea"
31774 #~ msgstr "Guinea"
31775 
31776 #~ msgctxt "board9_0|"
31777 #~ msgid "Ghana"
31778 #~ msgstr "Ghana"
31779 
31780 #~ msgctxt "board9_0|"
31781 #~ msgid "Gabon"
31782 #~ msgstr "Gabon"
31783 
31784 #~ msgctxt "board9_0|"
31785 #~ msgid "Ethiopia"
31786 #~ msgstr "Ethiopië"
31787 
31788 #~ msgctxt "board9_0|"
31789 #~ msgid "Eritrea"
31790 #~ msgstr "Eritrea"
31791 
31792 #~ msgctxt "board9_0|"
31793 #~ msgid "Ivory Coast"
31794 #~ msgstr "Ivoorkust"
31795 
31796 #~ msgctxt "board9_0|"
31797 #~ msgid "Republic of Congo"
31798 #~ msgstr "Democratische republiek Congo"
31799 
31800 #~ msgctxt "board9_0|"
31801 #~ msgid "Cameroon"
31802 #~ msgstr "Kameroen"
31803 
31804 #~ msgctxt "board9_0|"
31805 #~ msgid "Burkina Faso"
31806 #~ msgstr "Burkina Faso"
31807 
31808 #~ msgctxt "board9_0|"
31809 #~ msgid "Botswana"
31810 #~ msgstr "Botswana"
31811 
31812 #~ msgctxt "board9_0|"
31813 #~ msgid "Benin"
31814 #~ msgstr "Benin"
31815 
31816 #~ msgctxt "board9_0|"
31817 #~ msgid "Angola"
31818 #~ msgstr "Angola"
31819 
31820 #~ msgctxt "board9_0|"
31821 #~ msgid "Algeria"
31822 #~ msgstr "Algerije"
31823 
31824 #~ msgctxt "board9_0|"
31825 #~ msgid "South Africa"
31826 #~ msgstr "Zuid-Afrika"
31827 
31828 #~ msgctxt "land_safe|"
31829 #~ msgid "Vulc@n"
31830 #~ msgstr "Vulc@n"
31831 
31832 #~ msgctxt "LandSafe|"
31833 #~ msgid "Planet: %1"
31834 #~ msgstr "Planeet: %1"
31835 
31836 #~ msgctxt "Hangman|"
31837 #~ msgid "OK"
31838 #~ msgstr "OK"
31839 
31840 #~ msgctxt "Lang|"
31841 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
31842 #~ msgstr "De afbeeldingen voor deze activiteit zijn nog niet geïnstalleerd."
31843 
31844 #~ msgctxt "MissingLetter|"
31845 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
31846 #~ msgstr "De afbeeldingen voor deze activiteit zijn nog niet geïnstalleerd."
31847 
31848 #~ msgctxt "MissingLetter|"
31849 #~ msgid "Download the images"
31850 #~ msgstr "Download de afbeeldingen"
31851 
31852 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
31853 #~ msgid "Buy the full version"
31854 #~ msgstr "Koop de volledige versie"
31855 
31856 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31857 #~ msgid "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor."
31858 #~ msgstr ""
31859 #~ "Typ op het echte of virtuele toetsenbord zoals in een woordprocessor."
31860 
31861 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31862 #~ msgid ""
31863 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the "
31864 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece "
31865 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
31866 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As "
31867 #~ "level increases, better the computer plays."
31868 #~ msgstr ""
31869 #~ "In deze activiteit ontdekt u het spel schaken door te spelen tegen de "
31870 #~ "computer. Het toont de mogelijke doelpositie voor elk geselecteerd stuk "
31871 #~ "wat de kinderen helpt te begrijpen hoe stukken bewegen. Op het eerste "
31872 #~ "niveau is de computer volledig willekeurig om de de kinderen de meeste "
31873 #~ "kans te geven. Als het niveau omhoog gaat, speelt de computer beter."
31874 
31875 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31876 #~ msgid ""
31877 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. "
31878 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which "
31879 #~ "helps the children understand how pieces moves."
31880 #~ msgstr ""
31881 #~ "In deze activiteit ontdek je het spel schaken door tegen een vriend te "
31882 #~ "spelen. Het toont de mogelijke doelpositie voor elk geselecteerd stuk wat "
31883 #~ "de kinderen helpt te begrijpen hoe stukken bewegen."
31884 
31885 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31886 #~ msgid ""
31887 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
31888 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece "
31889 #~ "which helps the children understand how pieces moves."
31890 #~ msgstr ""
31891 #~ "In deze activiteit ontdek je het spel schaken door allen het eind van een "
31892 #~ "spel te spelen. Het toont de mogelijke doelpositie voor elk geselecteerd "
31893 #~ "stuk wat de kinderen helpt te begrijpen hoe stukken bewegen."
31894 
31895 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31896 #~ msgid "Read training in a limited time"
31897 #~ msgstr "Leesoefening in een beperkt tijd"
31898 
31899 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31900 #~ msgid "Numbers with pairs of dice"
31901 #~ msgstr "Getallen met combinaties van dobbelstenen"
31902 
31903 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31904 #~ msgid ""
31905 #~ "Review a set of words. Each word is shown with a voice a text and an "
31906 #~ "image."
31907 #~ msgstr ""
31908 #~ "Repeteer een groep woorden. Elk woord wordt getoonde met een stem, een "
31909 #~ "tekst en een beeld."
31910 
31911 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31912 #~ msgid "When done you are suggested an exercise in which, given the voice,"
31913 #~ msgstr ""
31914 #~ "Als je klaar bent wordt je een oefening voorgesteld waarin je aan de hand "
31915 #~ "van de stem,"
31916 
31917 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31918 #~ msgid ""
31919 #~ " You can also access this activity online on http://gcompris.net/activity/"
31920 #~ "lang."
31921 #~ msgstr ""
31922 #~ " Je kan ook online toegang krijgen tot de activiteit op http://gcompris."
31923 #~ "net/activity/lang."
31924 
31925 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31926 #~ msgid "Reading practice"
31927 #~ msgstr "Lees-oefening"
31928 
31929 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31930 #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
31931 #~ msgstr "Lees-oefening om woorden aan beelden te koppelen"
31932 
31933 #~ msgctxt "Readingh|"
31934 #~ msgid "Left to right mode"
31935 #~ msgstr "Modus links naar rechts"
31936 
31937 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31938 #~ msgid "You selected a new locale."
31939 #~ msgstr "U hebt een nieuwe taalcode geselecteerd."
31940 
31941 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31942 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
31943 #~ msgstr "Wilt u de overeenkomstige geluidsbestanden nu downloaden?"
31944 
31945 #~ msgctxt "instruments|"
31946 #~ msgid "Find the flute traversiere"
31947 #~ msgstr "Zoek de dwarsfluit"
31948 
31949 #, fuzzy
31950 #~| msgctxt "board7_3|"
31951 #~| msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
31952 #~ msgctxt "board7_3|"
31953 #~ msgid "Paul Gauguin, Bedroom in Arles - 1888"
31954 #~ msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
31955 
31956 #~ msgctxt "board17_0|"
31957 #~ msgid ""
31958 #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, "
31959 #~ "France."
31960 #~ msgstr ""
31961 #~ "Notre Dame, de kathedraal in Parijs op het eiland Île de la Cité in "
31962 #~ "Parijs, Frankrijk."
31963 
31964 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31965 #~ msgid "Align four"
31966 #~ msgstr "Vier op een rij"
31967 
31968 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31969 #~ msgid "Tic Tac Toe"
31970 #~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
31971 
31972 #~ msgctxt "board3_2|"
31973 #~ msgid "Transportation"
31974 #~ msgstr "Vervoer"
31975 
31976 #~ msgctxt "board3_3|"
31977 #~ msgid "Transportation"
31978 #~ msgstr "Vervoer"
31979 
31980 #~ msgctxt "board3_4|"
31981 #~ msgid "Transportation"
31982 #~ msgstr "Vervoer"
31983 
31984 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
31985 #~| msgid "Addition"
31986 #~ msgctxt "board4_1|"
31987 #~ msgid "Aviation"
31988 #~ msgstr "Luchtvaart"
31989 
31990 #~ msgctxt "board4_3|"
31991 #~ msgid "Cars"
31992 #~ msgstr "Auto's"
31993 
31994 #~ msgctxt "board2_0|"
31995 #~ msgid "Disctict of Deutschland"
31996 #~ msgstr "Districten in Duitsland"
31997 
31998 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31999 #~ msgid "Sounds"
32000 #~ msgstr "Geluiden"
32001 
32002 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32003 #~ msgid "Buy the full version"
32004 #~ msgstr "Koop de volledige versie"
32005 
32006 #~ msgctxt "DownloadDialog|"
32007 #~ msgid "Download finished"
32008 #~ msgstr "Download voltooid"
32009 
32010 #~ msgctxt "Imageid|"
32011 #~ msgid "Download?"
32012 #~ msgstr "Downloaden?"
32013 
32014 #~ msgctxt "Imageid|"
32015 #~ msgid "Are you ok to download the images for this activity"
32016 #~ msgstr "Ben je klaar om de afbeeldingen voor deze activiteit te downloaden"
32017 
32018 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32019 #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
32020 #~ msgstr "Train je geheugen voor geluiden en haal alle Tux-violisten weg"
32021 
32022 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32023 #~ msgid "English (Great Britain)"
32024 #~ msgstr "Engels (Groot Britannië)"
32025 
32026 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32027 #~ msgid "English (United States)"
32028 #~ msgstr "Engels (Verenigde Staten)"
32029 
32030 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32031 #~ msgid "Spanish"
32032 #~ msgstr "Spaans"
32033 
32034 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32035 #~ msgid "Dutch"
32036 #~ msgstr "Nederlands"
32037 
32038 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32039 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
32040 #~ msgstr "Portugees (Brazilië)"
32041 
32042 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32043 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
32044 #~ msgstr "Chinees (Traditioneel)"
32045 
32046 #~ msgctxt "Penalty|"
32047 #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it."
32048 #~ msgstr "Klik twee keer op de bal om hem kapot te schieten."
32049 
32050 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32051 #~ msgid "Find your way out of the maze"
32052 #~ msgstr "Vind de uitgang van de doolhof"
32053 
32054 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32055 #~ msgid ""
32056 #~ "Use the arrow keys to move Tux up to the door.\n"
32057 #~ "\n"
32058 #~ "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move "
32059 #~ "request, through the labyrinth.\n"
32060 #~ "\n"
32061 #~ "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-"
32062 #~ "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way "
32063 #~ "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to "
32064 #~ "go further.\n"
32065 #~ "\n"
32066 #~ "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's "
32067 #~ "feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he "
32068 #~ "wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n"
32069 #~ "\n"
32070 #~ "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you "
32071 #~ "want to use this feature in earlier levels or want to disable it in "
32072 #~ "advanced levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the "
32073 #~ "upper left corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
32074 #~ "\t"
32075 #~ msgstr ""
32076 #~ "Gebruik de pijlen op het toetsenbord om Tux tot bij de deur te zetten.\n"
32077 #~ "\n"
32078 #~ "In de eerste levels loopt Tux op zijn gemak door het doolhof, een stap "
32079 #~ "per toetsaanslag.\n"
32080 #~ "\n"
32081 #~ "Voor grotere doolhoven is er een speciale loopmodus die \"modus snelloop"
32082 #~ "\" heet. Als deze modus snelloop is ingeschakeld zal Tux automatisch de "
32083 #~ "hele weg rennen tot hij een splitsing tegenkomt en jij moet beslissen "
32084 #~ "naar welke kant verder te gaan.\n"
32085 #~ "\n"
32086 #~ "Je kan zien of deze modus aanstaat of niet door naar de voeten van Tux te "
32087 #~ "kijken: als Tux op blote voeten loopt staat  \"modus snelloop\" uit. En "
32088 #~ "als hij rode sportschoenen aanheeft staat  \"modus snelloop\" aan.\n"
32089 #~ "\n"
32090 #~ "Vanaf level 14 staat de modus snelloop automatisch aan. Als je deze "
32091 #~ "mogelijkheid in eerdere levels aan wilt zetten of in latere levels wilt "
32092 #~ "uitzetten klik op Tux of het pictogram \"blote voet / sportschoen\" in de "
32093 #~ "linkerbovenhoek van het scherm om de modus snelloop om te schakelen.\n"
32094 #~ "\t"
32095 
32096 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32097 #~ msgid ""
32098 #~ "Use the arrow keys to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch "
32099 #~ "between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
32100 #~ "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible "
32101 #~ "mode.\n"
32102 #~ "\n"
32103 #~ "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, "
32104 #~ "through the labyrinth.\n"
32105 #~ "\n"
32106 #~ "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-"
32107 #~ "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way "
32108 #~ "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to "
32109 #~ "go further.\n"
32110 #~ "\n"
32111 #~ "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's "
32112 #~ "feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he "
32113 #~ "wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n"
32114 #~ "\n"
32115 #~ "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you "
32116 #~ "want to use this feature in earlier levels or want to disable it in "
32117 #~ "advanced levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the "
32118 #~ "upper left corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
32119 #~ msgstr ""
32120 #~ "Gebruik de pijlen op het toetsenbord om Tux tot bij de deur te zetten. "
32121 #~ "Gebruik de spatiebalk om tussen zichtbare en onzichtbare modus te "
32122 #~ "schakelen. Zichtbare modus geeft je alleen een indicatie van je positie "
32123 #~ "als op een kaart. Je kunt Tux niet verplaatsen in zichtbare modus.\n"
32124 #~ "\n"
32125 #~ "In de eerste levels loopt Tux op zijn gemak door het doolhof, een stap "
32126 #~ "per toetsaanslag.\n"
32127 #~ "\n"
32128 #~ "Voor grotere doolhoven is er een speciale loopmodus die \"modus snelloop"
32129 #~ "\" heet. Als deze modus snelloop is ingeschakeld zal Tux automatisch de "
32130 #~ "hele weg rennen tot hij een splitsing tegenkomt en jij moet beslissen "
32131 #~ "naar welke kant verder te gaan.\n"
32132 #~ "\n"
32133 #~ "Je kan zien of deze modus aanstaat of niet door naar de voeten van Tux te "
32134 #~ "kijken: als Tux op blote voeten loopt staat  \"modus snelloop\" uit. En "
32135 #~ "als hij rode sportschoenen aanheeft staat  \"modus snelloop\" aan.\n"
32136 #~ "\n"
32137 #~ "Vanaf level 14 staat de modus snelloop automatisch aan. Als je deze "
32138 #~ "mogelijkheid in eerdere levels aan wilt zetten of in latere levels wilt "
32139 #~ "uitzetten klik op Tux of het pictogram \"blote voet / sportschoen\" in de "
32140 #~ "linkerbovenhoek van het scherm om de modus snelloop om te schakelen.\n"
32141 
32142 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32143 #~ msgid ""
32144 #~ "Use the arrows keys to move Tux up to the door. In this maze, the move is "
32145 #~ "relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrows "
32146 #~ "let you turn Tux in another direction.\n"
32147 #~ "\n"
32148 #~ "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, "
32149 #~ "through the labyrinth.\n"
32150 #~ "\n"
32151 #~ "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-"
32152 #~ "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way "
32153 #~ "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to "
32154 #~ "go further.\n"
32155 #~ "\n"
32156 #~ "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's "
32157 #~ "feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he "
32158 #~ "wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n"
32159 #~ "\n"
32160 #~ "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you "
32161 #~ "want to use this feature in earlier levels or want to disable it in "
32162 #~ "advanced levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the "
32163 #~ "upper left corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
32164 #~ msgstr ""
32165 #~ "Gebruik de pijlen op het toetsenbord om Tux tot bij de deur te zetten. In "
32166 #~ "deze doolhof is de beweging relatief (eerste persoon). Gebruik de pijl "
32167 #~ "naar boven om vooruit te gaan. De andere pijlen laten je Tux in een "
32168 #~ "andere richting draaien.\n"
32169 #~ "\n"
32170 #~ "In de eerste levels loopt Tux op zijn gemak door het doolhof, een stap "
32171 #~ "per toetsaanslag.\n"
32172 #~ "\n"
32173 #~ "Voor grotere doolhoven is er een speciale loopmodus die \"modus snelloop"
32174 #~ "\" heet. Als deze modus snelloop is ingeschakeld zal Tux automatisch de "
32175 #~ "hele weg rennen tot hij een splitsing tegenkomt en jij moet beslissen "
32176 #~ "naar welke kant verder te gaan.\n"
32177 #~ "\n"
32178 #~ "Je kan zien of deze modus aanstaat of niet door naar de voeten van Tux te "
32179 #~ "kijken: als Tux op blote voeten loopt staat  \"modus snelloop\" uit. En "
32180 #~ "als hij rode sportschoenen aanheeft staat \"modus snelloop\" aan.\n"
32181 #~ "\n"
32182 #~ "Vanaf level 14 staat de modus snelloop automatisch aan. Als je deze "
32183 #~ "mogelijkheid in eerdere levels aan wilt zetten of in latere levels wilt "
32184 #~ "uitzetten klik op Tux of het pictogram \"blote voet / sportschoen\" in de "
32185 #~ "linkerbovenhoek van het scherm om de modus snelloop om te schakelen.\n"
32186 
32187 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32188 #~ msgid "Move the mouse"
32189 #~ msgstr "Beweeg de muis"
32190 
32191 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32192 #~ msgid ""
32193 #~ "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the "
32194 #~ "Troggles. Press the space bar to eat the number"
32195 #~ msgstr ""
32196 #~ "Gebruik de pijltjestoetsen om over het bord te bewegen en om uit de buurt "
32197 #~ "te blijven van de Troggels. Druk op de spatiebalk om een getal op te eten"
32198 
32199 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32200 #~ msgid ""
32201 #~ "Touch cells to move around the board and to avoid the Troggles. Press the "
32202 #~ "Muncher to eat the number"
32203 #~ msgstr ""
32204 #~ "Druk op cellen om op het bord rond te gaan en om de Troggles te "
32205 #~ "vermijden. Druk op het monster om het getal op te eten"
32206 
32207 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32208 #~ msgid ""
32209 #~ "Touch cells to move around the board and to avoid the Troggles. Press the "
32210 #~ "muncher to eat the number"
32211 #~ msgstr ""
32212 #~ "Druk op cellen om op het bord rond te gaan en om de Troggles te "
32213 #~ "vermijden. Druk op het monster om het getal op te eten"
32214 
32215 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32216 #~ msgid "Copy a drawing from the gird on the right into the grid on the left."
32217 #~ msgstr "Kopieer een tekening uit het rechter raster naar het linker raster."
32218 
32219 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32220 #~ msgid "Click on the correct colored butterfly."
32221 #~ msgstr "Klik op de vlinder met de goede kleur"
32222 
32223 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32224 #~ msgid "Answer some algebra questions"
32225 #~ msgstr "Antwoord enkele  rekensommen"
32226 
32227 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32228 #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
32229 #~ msgstr ""
32230 #~ "Geef in een beperkte tijd het resultaat van het product van twee getallen"
32231 
32232 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32233 #~ msgid ""
32234 #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
32235 #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to "
32236 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
32237 #~ "right. If not, just try again."
32238 #~ msgstr ""
32239 #~ "Je ziet een vermenigvuldiging van twee getallen. Geef het antwoord aan de "
32240 #~ "rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter pijltjes "
32241 #~ "om je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te controleren of je "
32242 #~ "antwoord goed is. Bij een fout antwoord probeer je gewoon opnieuw."
32243 
32244 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32245 #~ msgid ""
32246 #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
32247 #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right "
32248 #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've "
32249 #~ "got it right. If not, just try again."
32250 #~ msgstr ""
32251 #~ "Er wordt een aftreksom van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan "
32252 #~ "de rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter "
32253 #~ "pijltjes om je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te "
32254 #~ "controleren of je antwoord goed is. Had je het fout? Probeer het opnieuw."
32255 
32256 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32257 #~ msgid ""
32258 #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple "
32259 #~ "in-line addition."
32260 #~ msgstr ""
32261 #~ "Geef in een beperkte tijd het resultaat van de som van twee getallen.  "
32262 #~ "Introductie tot eenvoudige optellingen"
32263 
32264 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32265 #~ msgid ""
32266 #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
32267 #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
32268 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
32269 #~ "right. If not, just try again."
32270 #~ msgstr ""
32271 #~ "Er wordt een optelsom van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan de "
32272 #~ "rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter pijltjes "
32273 #~ "om je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te controleren of je "
32274 #~ "antwoord goed is. Had je het fout? Probeer het opnieuw."
32275 
32276 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32277 #~ msgid "Complete a list of symbols"
32278 #~ msgstr "Een lijst met symbolen afmaken"
32279 
32280 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32281 #~ msgid "Find the next symbol in a list."
32282 #~ msgstr "Zoek de volgende in een lijst met symbolen."
32283 
32284 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32285 #~ msgid "Alphabet training"
32286 #~ msgstr "Oefening met alfabet"
32287 
32288 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32289 #~ msgid ""
32290 #~ "Catch the alphabet letters, using the up, down, right and left arrows on "
32291 #~ "the keyboard to move the helicopter."
32292 #~ msgstr ""
32293 #~ "Pak de letters van het alfabet met de pijltjestoetsen omhoog, omlaag, "
32294 #~ "links en rechts om de helikopter te verplaatsen."
32295 
32296 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32297 #~ msgid ""
32298 #~ "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a "
32299 #~ "straight line."
32300 #~ msgstr "Druk de twee shift-toetsen tegelijk in om de bal recht te schieten"
32301 
32302 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32303 #~ msgid ""
32304 #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and "
32305 #~ "after, a double click is mandatory."
32306 #~ msgstr ""
32307 #~ "Klik met de linker muisknop op de bewegende vissen. Op niveau 5 en daarna "
32308 #~ "is dubbelklikken verplicht."
32309 
32310 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32311 #~ msgid "Understanding mixing of colors of light."
32312 #~ msgstr "Begrijpen hoe de kleuren van het licht mengen"
32313 
32314 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32315 #~ msgid "Can move the mouse."
32316 #~ msgstr "Kan de muis bewegen"
32317 
32318 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32319 #~ msgid "drawnumber activity"
32320 #~ msgstr "activiteit: getal trekken"
32321 
32322 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32323 #~ msgid ""
32324 #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
32325 #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'."
32326 #~ msgstr ""
32327 #~ "Verplaats de muis tot alle blokken verdwijnen. U kunt eigen afbeeldingen "
32328 #~ "toevoegen onder de map '~/My GCompris/erase'."
32329 
32330 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32331 #~ msgid "Double click the mouse"
32332 #~ msgstr "Dubbelklik met de muis"
32333 
32334 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32335 #~ msgid ""
32336 #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
32337 #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his "
32338 #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf."
32339 #~ msgstr ""
32340 #~ "De prentjes van dieren komen van de Dierenfoto-pagina van Ralf Schmode "
32341 #~ "(http://schmode.net/) Ralf heeft aan gcompris toestemming gegeven om zijn "
32342 #~ "foto's te gebruiken. Dank je wel, Ralf."
32343 
32344 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32345 #~ msgid ""
32346 #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the "
32347 #~ "largest"
32348 #~ msgstr ""
32349 #~ "Verplaats elk blokje zodat de juiste volgorde ontstaat: van klein naar "
32350 #~ "groot"
32351 
32352 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32353 #~ msgid ""
32354 #~ "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the "
32355 #~ "Troggles. Press the space bar to eat a number"
32356 #~ msgstr ""
32357 #~ "Gebruik de pijltjestoetsen om over het bord te bewegen en om uit de buurt "
32358 #~ "te blijven van de Troggels. Druk op de spatiebalk om een getal op te eten"
32359 
32360 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32361 #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
32362 #~ msgstr ""
32363 #~ "Je kunt de pijltjes op het toetsenbord gebruiken om een object te bewegen."
32364 
32365 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32366 #~ msgid ""
32367 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
32368 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
32369 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
32370 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
32371 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
32372 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
32373 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
32374 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
32375 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
32376 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
32377 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than TUX "
32378 #~ "and you've won the game! :)"
32379 #~ msgstr ""
32380 #~ "Sommige kaarten kun je zien, maar niet wat er op hun rugzijde staat. Elke "
32381 #~ "kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
32382 #~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
32383 #~ "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op "
32384 #~ "een kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere "
32385 #~ "kaart te vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts "
32386 #~ "twee kaarten omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke "
32387 #~ "kaart hoort. Als je met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, "
32388 #~ "verdwijnen de kaarten. Als alle kaarten verdwenen zijn en je hebt er meer "
32389 #~ "gevonden dan Tux, dan heb je ook het spel gewonnen! :)"
32390 
32391 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32392 #~ msgid ""
32393 #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular "
32394 #~ "proprietary edutainment software"
32395 #~ msgstr ""
32396 #~ "Het doel van GCompris is een vrij alternatief te bieden voor populaire "
32397 #~ "edutainment software."
32398 
32399 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32400 #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
32401 #~ msgstr ""
32402 #~ "Maak in het rechter gedeelte van het bord hetzelfde mozaïek als aan de "
32403 #~ "linkerkant"
32404 
32405 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32406 #~ msgid ""
32407 #~ "Catch the odd or even numbers, using the up, down, right and left arrows "
32408 #~ "on the keyboard to move the helicopter."
32409 #~ msgstr ""
32410 #~ "Pak de oneven of even getallen en maak gebruik van de pijltjestoetsen, "
32411 #~ "omhoog, omlaag, rechts en links, om de helikopter te bewegen."
32412 
32413 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32414 #~ msgid ""
32415 #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
32416 #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter."
32417 #~ msgstr ""
32418 #~ "Pak de getallen in oplopende volgorde. Maak gebruik van de "
32419 #~ "pijltjestoetsen om de helikopter te bewegen."
32420 
32421 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32422 #~ msgid ""
32423 #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
32424 #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
32425 #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
32426 #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data."
32427 #~ msgstr ""
32428 #~ "Op het eerste niveau met gekleurde symbolen, moet een symbool links "
32429 #~ "geselecteerd worden moet er op de doelpositie geklikt worden. Op de "
32430 #~ "hogere niveaus moet je eerst op een leeg vakje klikken en dan een letter "
32431 #~ "of cijfer intoetsen. GCompris voorkomt ongeldige invoer."
32432 
32433 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32434 #~ msgid ""
32435 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
32436 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
32437 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
32438 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
32439 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
32440 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
32441 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
32442 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
32443 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
32444 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
32445 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more then Tux "
32446 #~ "and you've won the game! :)"
32447 #~ msgstr ""
32448 #~ "Sommige kaarten kun je zien, maar niet wat er op hun rugzijde staat. Elke "
32449 #~ "kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
32450 #~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
32451 #~ "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op "
32452 #~ "een kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere "
32453 #~ "kaart te vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts "
32454 #~ "twee kaarten omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke "
32455 #~ "kaart hoort. Als je met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, "
32456 #~ "verdwijnen de kaarten. Als alle kaarten verdwenen zijn en je hebt er meer "
32457 #~ "gevonden dan Tux, dan heb je ook het spel gewonnen"