Warning, /education/gcompris/poqm/it/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com> 0002 # Paolo Gibellini <p.gibellini@gmail.com>, 2015. 0003 msgid "" 0004 msgstr "" 0005 "Project-Id-Version: gcompris_qt\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2024-01-19 03:42+0100\n" 0007 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" 0008 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0009 "Language: it\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0014 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0015 "X-Qt-Contexts: true\n" 0016 0017 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19 0018 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21 0019 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21 0020 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21 0021 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21 0022 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21 0023 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21 0024 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21 0025 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22 0026 msgctxt "ActivityConfig|" 0027 msgid "Automatic" 0028 msgstr "Automatica" 0029 0030 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20 0031 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22 0032 msgctxt "ActivityConfig|" 0033 msgid "OK button" 0034 msgstr "Pulsante OK" 0035 0036 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30 0037 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32 0038 msgctxt "ActivityConfig|" 0039 msgid "Validate answers" 0040 msgstr "Convalida le risposte" 0041 0042 #. Activity title 0043 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14 0044 msgctxt "ActivityInfo|" 0045 msgid "Find the adjacent numbers" 0046 msgstr "Trova i numeri adiacenti" 0047 0048 #. Help title 0049 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16 0050 msgctxt "ActivityInfo|" 0051 msgid "Find the missing adjacent numbers." 0052 msgstr "Trova i numeri adiacenti mancanti." 0053 0054 #. Help goal 0055 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19 0056 msgctxt "ActivityInfo|" 0057 msgid "Learn to order numbers." 0058 msgstr "Impara a ordinare i numeri." 0059 0060 #. Help manual 0061 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22 0062 msgctxt "ActivityInfo|" 0063 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot." 0064 msgstr "Trova i numeri richiesti e trascinali nel punto corrispondente." 0065 0066 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9 0067 msgctxt "Data|" 0068 msgid "Find numbers between 1 and 10." 0069 msgstr "Trova i numeri tra 1 e 10." 0070 0071 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9 0072 msgctxt "Data|" 0073 msgid "Find numbers between 0 and 20." 0074 msgstr "Trova i numeri tra 0 e 20." 0075 0076 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9 0077 msgctxt "Data|" 0078 msgid "Find numbers between 0 and 100." 0079 msgstr "Trova i numeri tra 0 e 100." 0080 0081 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14 0082 msgctxt "Data|" 0083 msgid "Find the next number." 0084 msgstr "Trova il numero successivo." 0085 0086 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27 0087 msgctxt "Data|" 0088 msgid "Find the previous number." 0089 msgstr "Trova il numero precedente." 0090 0091 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40 0092 msgctxt "Data|" 0093 msgid "Find the in-between number." 0094 msgstr "Trova il numero intermedio." 0095 0096 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53 0097 msgctxt "Data|" 0098 msgid "Find the missing numbers." 0099 msgstr "Trova i numeri mancanti." 0100 0101 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66 0102 msgctxt "Data|" 0103 msgid "Find the next numbers." 0104 msgstr "Trova i numeri successivi." 0105 0106 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79 0107 msgctxt "Data|" 0108 msgid "Find the previous numbers." 0109 msgstr "Trova i numeri precedenti." 0110 0111 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105 0112 msgctxt "Data|" 0113 msgid "Find the in-between numbers." 0114 msgstr "Trova i numeri intermedi." 0115 0116 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9 0117 msgctxt "Data|" 0118 msgid "Find numbers between -10 and -1." 0119 msgstr "Trova i numeri compresi tra -10 e -1." 0120 0121 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9 0122 msgctxt "Data|" 0123 msgid "Find numbers between -10 and 10." 0124 msgstr "Trova i numeri compresi tra -10 e 10." 0125 0126 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53 0127 msgctxt "Data|" 0128 msgid "Find the missing numbers" 0129 msgstr "Trova i numeri mancanti" 0130 0131 #. Activity title 0132 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15 0133 msgctxt "ActivityInfo|" 0134 msgid "Advanced colors" 0135 msgstr "Colori avanzati" 0136 0137 #. Help title 0138 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17 0139 msgctxt "ActivityInfo|" 0140 msgid "Select the butterfly of the correct color." 0141 msgstr "Seleziona la farfalla del colore corretto." 0142 0143 #. Help goal 0144 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20 0145 msgctxt "ActivityInfo|" 0146 msgid "Learn to recognize unusual colors." 0147 msgstr "Impara a riconoscere i colori insoliti." 0148 0149 #. Help prerequisite 0150 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22 0151 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22 0152 msgctxt "ActivityInfo|" 0153 msgid "Can read." 0154 msgstr "Saper leggere." 0155 0156 #. Help manual 0157 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24 0158 msgctxt "ActivityInfo|" 0159 msgid "" 0160 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " 0161 "have to find the correct butterfly and touch it." 0162 msgstr "" 0163 "Vedrai danzare farfalle di colori diversi e una domanda. Devi scoprire il " 0164 "colore corretto e toccarlo." 0165 0166 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25 0167 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25 0168 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25 0169 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25 0170 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25 0171 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23 0172 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24 0173 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23 0174 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25 0175 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25 0176 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25 0177 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24 0178 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25 0179 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25 0180 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25 0181 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25 0182 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27 0183 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30 0184 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25 0185 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24 0186 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25 0187 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24 0188 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28 0189 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 0190 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 0191 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 0192 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 0193 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24 0194 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24 0195 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29 0196 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29 0197 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25 0198 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28 0199 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24 0200 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24 0201 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24 0202 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33 0203 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24 0204 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23 0205 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24 0206 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0207 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24 0208 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23 0209 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0210 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24 0211 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25 0212 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23 0213 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 0214 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 0215 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28 0216 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25 0217 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25 0218 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24 0219 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0220 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0221 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0222 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25 0223 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25 0224 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25 0225 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0226 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25 0227 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0228 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25 0229 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0230 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0231 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25 0232 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25 0233 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24 0234 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24 0235 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25 0236 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25 0237 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25 0238 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26 0239 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25 0240 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25 0241 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25 0242 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25 0243 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23 0244 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24 0245 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 0246 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24 0247 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29 0248 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 0249 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25 0250 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26 0251 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24 0252 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24 0253 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24 0254 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24 0255 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25 0256 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25 0257 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27 0258 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25 0259 msgctxt "ActivityInfo|" 0260 msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 0261 msgstr "<b>Controlli da tastiera:</b>" 0262 0263 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 0264 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24 0265 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 0266 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 0267 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 0268 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 0269 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 0270 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 0271 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 0272 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 0273 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25 0274 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 0275 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25 0276 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25 0277 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0278 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 0279 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24 0280 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28 0281 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28 0282 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26 0283 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26 0284 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25 0285 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0286 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0287 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0288 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 0289 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 0290 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 0291 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0292 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 0293 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0294 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 0295 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0296 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0297 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 0298 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 0299 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25 0300 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25 0301 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 0302 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 0303 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 0304 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26 0305 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25 0306 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28 0307 msgctxt "ActivityInfo|" 0308 msgid "Arrows: navigate" 0309 msgstr "Frecce direzionali: naviga" 0310 0311 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 0312 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25 0313 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 0314 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 0315 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 0316 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 0317 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 0318 msgctxt "ActivityInfo|" 0319 msgid "Space or Enter: select an item" 0320 msgstr "Barra spaziatrice o Invio: seleziona un elemento" 0321 0322 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 0323 #. ---------- 0324 #. Color #FF7F50 0325 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15 0326 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530 0327 msgctxt "advanced_colors|" 0328 msgid "Find the coral butterfly" 0329 msgstr "Trova la farfalla di color corallo" 0330 0331 #. Color #7F1734 0332 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20 0333 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57 0334 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597 0335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646 0336 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718 0337 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735 0338 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849 0339 msgctxt "advanced_colors|" 0340 msgid "Find the claret butterfly" 0341 msgstr "Trova la farfalla di color porpora" 0342 0343 #. Color #000080 0344 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25 0345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324 0346 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562 0347 msgctxt "advanced_colors|" 0348 msgid "Find the navy butterfly" 0349 msgstr "Trova la farfalla di color blu scuro" 0350 0351 #. Color #FBEC5D 0352 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30 0353 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67 0354 msgctxt "advanced_colors|" 0355 msgid "Find the corn butterfly" 0356 msgstr "Trova la farfalla di color mais" 0357 0358 #. Color #0047AB 0359 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35 0360 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72 0361 msgctxt "advanced_colors|" 0362 msgid "Find the cobalt butterfly" 0363 msgstr "Trova la farfalla di color cobalto" 0364 0365 #. Color #00FFFF 0366 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40 0367 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77 0368 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483 0369 msgctxt "advanced_colors|" 0370 msgid "Find the cyan butterfly" 0371 msgstr "Trova la farfalla di color ciano" 0372 0373 #. Color #954535 0374 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45 0375 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82 0376 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525 0377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592 0378 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604 0379 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688 0380 msgctxt "advanced_colors|" 0381 msgid "Find the chestnut butterfly" 0382 msgstr "Trova la farfalla di color castagna" 0383 0384 #. Color #AB784E 0385 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50 0386 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87 0387 msgctxt "advanced_colors|" 0388 msgid "Find the almond butterfly" 0389 msgstr "Trova la farfalla di color mandorla" 0390 0391 #. Color #0F52BA 0392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62 0393 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844 0394 msgctxt "advanced_colors|" 0395 msgid "Find the sapphire butterfly" 0396 msgstr "Trova la farfalla di color zaffiro" 0397 0398 # Trova la farfalla di color rubino 0399 #. Color #E0115F 0400 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92 0401 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213 0402 msgctxt "advanced_colors|" 0403 msgid "Find the ruby butterfly" 0404 msgstr "Trova la farfalla di color rubino" 0405 0406 # Trova la farfalla di color terra di Siena 0407 #. Color #882D17 0408 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99 0409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824 0410 msgctxt "advanced_colors|" 0411 msgid "Find the sienna butterfly" 0412 msgstr "Trova la farfalla di color terra di Siena" 0413 0414 #. Color #BCB88A 0415 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104 0416 msgctxt "advanced_colors|" 0417 msgid "Find the sage butterfly" 0418 msgstr "Trova la farfalla di color salvia" 0419 0420 #. Color #FF8C69 0421 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109 0422 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513 0423 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703 0424 msgctxt "advanced_colors|" 0425 msgid "Find the salmon butterfly" 0426 msgstr "Trova la farfalla di color salmone" 0427 0428 #. Color #704214 0429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114 0430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466 0431 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787 0432 msgctxt "advanced_colors|" 0433 msgid "Find the sepia butterfly" 0434 msgstr "Trova la farfalla di color seppia" 0435 0436 #. Color #E4BB25 0437 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119 0438 msgctxt "advanced_colors|" 0439 msgid "Find the sulfur butterfly" 0440 msgstr "Trova la farfalla di color zolfo" 0441 0442 #. Color #DB6D7B 0443 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124 0444 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814 0445 msgctxt "advanced_colors|" 0446 msgid "Find the tea butterfly" 0447 msgstr "Trova la farfalla di color tè" 0448 0449 #. Color #BFFF00 0450 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129 0451 msgctxt "advanced_colors|" 0452 msgid "Find the lime butterfly" 0453 msgstr "Trova la farfalla di color lime" 0454 0455 #. Color #40E0D0 0456 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134 0457 msgctxt "advanced_colors|" 0458 msgid "Find the turquoise butterfly" 0459 msgstr "Trova la farfalla di color turchese" 0460 0461 #. Color #73B881 0462 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141 0463 msgctxt "advanced_colors|" 0464 msgid "Find the absinthe butterfly" 0465 msgstr "Trova la farfalla di color assenzio" 0466 0467 #. Color #C04000 0468 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146 0469 msgctxt "advanced_colors|" 0470 msgid "Find the mahogany butterfly" 0471 msgstr "Trova la farfalla di color mogano" 0472 0473 #. Color #7FFFD4 0474 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151 0475 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760 0476 msgctxt "advanced_colors|" 0477 msgid "Find the aquamarine butterfly" 0478 msgstr "Trova la farfalla di color acquamarina" 0479 0480 #. Color #F2F0E6 0481 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156 0482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520 0483 msgctxt "advanced_colors|" 0484 msgid "Find the alabaster butterfly" 0485 msgstr "Trova la farfalla di color alabastro" 0486 0487 #. Color #FFBF00 0488 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161 0489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708 0490 msgctxt "advanced_colors|" 0491 msgid "Find the amber butterfly" 0492 msgstr "Trova la farfalla di color ambra" 0493 0494 #. Color #9966CC 0495 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166 0496 msgctxt "advanced_colors|" 0497 msgid "Find the amethyst butterfly" 0498 msgstr "Trova la farfalla di color ametista" 0499 0500 #. Color #F5EACC 0501 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171 0502 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639 0503 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772 0504 msgctxt "advanced_colors|" 0505 msgid "Find the anise butterfly" 0506 msgstr "Trova la farfalla di color anice" 0507 0508 #. Color #E34234 0509 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176 0510 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356 0511 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555 0512 msgctxt "advanced_colors|" 0513 msgid "Find the vermilion butterfly" 0514 msgstr "Trova la farfalla di color vermiglio" 0515 0516 # Trova la farfalla di color biacca 0517 # (la cerussite è il minerale, da cui si ricava la biacca o bianco di piombo) 0518 #. Color #EEEBEB 0519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183 0520 msgctxt "advanced_colors|" 0521 msgid "Find the ceruse butterfly" 0522 msgstr "Trova la farfalla di color biacca" 0523 0524 #. Color #E5AA70 0525 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188 0526 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488 0527 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629 0528 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651 0529 msgctxt "advanced_colors|" 0530 msgid "Find the fawn butterfly" 0531 msgstr "Trova la farfalla di color fulvo" 0532 0533 #. Color #7FFF00 0534 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193 0535 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713 0536 msgctxt "advanced_colors|" 0537 msgid "Find the chartreuse butterfly" 0538 msgstr "Trova la farfalla di color chartreuse" 0539 0540 #. Color #50C878 0541 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198 0542 msgctxt "advanced_colors|" 0543 msgid "Find the emerald butterfly" 0544 msgstr "Trova la farfalla di color smeraldo" 0545 0546 #. Color #614051 0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203 0548 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225 0549 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471 0550 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478 0551 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614 0552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698 0553 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829 0554 msgctxt "advanced_colors|" 0555 msgid "Find the aubergine butterfly" 0556 msgstr "Trova la farfalla di color melanzana" 0557 0558 #. Color #CC397B 0559 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208 0560 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797 0561 msgctxt "advanced_colors|" 0562 msgid "Find the fuchsia butterfly" 0563 msgstr "Trova la farfalla di color fucsia" 0564 0565 #. Color #6082B6 0566 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218 0567 msgctxt "advanced_colors|" 0568 msgid "Find the glaucous butterfly" 0569 msgstr "Trova la farfalla di color glauco" 0570 0571 #. Color #A52A2A 0572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230 0573 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441 0574 msgctxt "advanced_colors|" 0575 msgid "Find the auburn butterfly" 0576 msgstr "Trova la farfalla di color castano chiaro" 0577 0578 #. Color #458AC6 0579 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235 0580 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456 0581 msgctxt "advanced_colors|" 0582 msgid "Find the azure butterfly" 0583 msgstr "Trova la farfalla di color azzurro" 0584 0585 #. Color #9F7F58 0586 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240 0587 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681 0588 msgctxt "advanced_colors|" 0589 msgid "Find the grayish brown butterfly" 0590 msgstr "Trova la farfalla di color marrone grigiastro" 0591 0592 #. Color #3D2B1F 0593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245 0594 msgctxt "advanced_colors|" 0595 msgid "Find the bistre butterfly" 0596 msgstr "Trova la farfalla di color bistro" 0597 0598 #. Color #DC143C 0599 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250 0600 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671 0601 msgctxt "advanced_colors|" 0602 msgid "Find the crimson butterfly" 0603 msgstr "Trova la farfalla di color cremisi" 0604 0605 #. Color #ACE1AF 0606 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255 0607 msgctxt "advanced_colors|" 0608 msgid "Find the celadon butterfly" 0609 msgstr "Trova la farfalla di color celadon" 0610 0611 #. Color #007BA7 0612 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260 0613 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567 0614 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777 0615 msgctxt "advanced_colors|" 0616 msgid "Find the cerulean butterfly" 0617 msgstr "Trova la farfalla di color ceruleo" 0618 0619 #. Color #8B8E8D 0620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267 0621 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666 0622 msgctxt "advanced_colors|" 0623 msgid "Find the dove butterfly" 0624 msgstr "Trova la farfalla di color colomba" 0625 0626 #. Color #943543 0627 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272 0628 msgctxt "advanced_colors|" 0629 msgid "Find the garnet butterfly" 0630 msgstr "Trova la farfalla di color granata" 0631 0632 #. Color #4B0082 0633 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277 0634 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661 0635 msgctxt "advanced_colors|" 0636 msgid "Find the indigo butterfly" 0637 msgstr "Trova la farfalla di color indaco" 0638 0639 #. Color #FFFFF0 0640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282 0641 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535 0642 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782 0643 msgctxt "advanced_colors|" 0644 msgid "Find the ivory butterfly" 0645 msgstr "Trova la farfalla di color avorio" 0646 0647 #. Color #00A86B 0648 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287 0649 msgctxt "advanced_colors|" 0650 msgid "Find the jade butterfly" 0651 msgstr "Trova la farfalla di color giada" 0652 0653 #. Color #B57EDC 0654 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292 0655 msgctxt "advanced_colors|" 0656 msgid "Find the lavender butterfly" 0657 msgstr "Trova la farfalla di color lavanda" 0658 0659 #. Color #9BC4AF 0660 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297 0661 msgctxt "advanced_colors|" 0662 msgid "Find the lichen butterfly" 0663 msgstr "Trova la farfalla di color lichene" 0664 0665 #. Color #722F37 0666 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302 0667 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582 0668 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624 0669 msgctxt "advanced_colors|" 0670 msgid "Find the wine butterfly" 0671 msgstr "Trova la farfalla di color vino" 0672 0673 #. Color #9955BB 0674 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309 0675 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755 0676 msgctxt "advanced_colors|" 0677 msgid "Find the lilac butterfly" 0678 msgstr "Trova la farfalla di color lilla" 0679 0680 #. Color #FF00FF 0681 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314 0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634 0683 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765 0684 msgctxt "advanced_colors|" 0685 msgid "Find the magenta butterfly" 0686 msgstr "Trova la farfalla di color magenta" 0687 0688 #. Color #0BDA51 0689 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319 0690 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572 0691 msgctxt "advanced_colors|" 0692 msgid "Find the malachite butterfly" 0693 msgstr "Trova la farfalla di color malachite" 0694 0695 #. Color #D9C3AD 0696 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329 0697 msgctxt "advanced_colors|" 0698 msgid "Find the larch butterfly" 0699 msgstr "Trova la farfalla di color larice" 0700 0701 #. Color #EFC050 0702 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334 0703 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493 0704 msgctxt "advanced_colors|" 0705 msgid "Find the mimosa butterfly" 0706 msgstr "Trova la farfalla di color mimosa" 0707 0708 #. Color #CC7722 0709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339 0710 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498 0711 msgctxt "advanced_colors|" 0712 msgid "Find the ochre butterfly" 0713 msgstr "Trova la farfalla di color ocra" 0714 0715 #. Color #808000 0716 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344 0717 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436 0718 msgctxt "advanced_colors|" 0719 msgid "Find the olive butterfly" 0720 msgstr "Trova la farfalla di color oliva" 0721 0722 # Trova la farfalla color opale 0723 # (per quanto siano molti i colori dell'opale, l'opalescenza è in genere associata non solo al colore) 0724 #. Color #F7F9F4 0725 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351 0726 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577 0727 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619 0728 msgctxt "advanced_colors|" 0729 msgid "Find the opaline butterfly" 0730 msgstr "Trova la farfalla di color opale" 0731 0732 #. Color #120A8F 0733 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361 0734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740 0735 msgctxt "advanced_colors|" 0736 msgid "Find the ultramarine butterfly" 0737 msgstr "Trova la farfalla di color blu oltremare" 0738 0739 #. Color #E0B0FF 0740 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366 0741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451 0742 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540 0743 msgctxt "advanced_colors|" 0744 msgid "Find the mauve butterfly" 0745 msgstr "Trova la farfalla di color malva" 0746 0747 #. Color #91A3B0 0748 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371 0749 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693 0750 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745 0751 msgctxt "advanced_colors|" 0752 msgid "Find the grayish blue butterfly" 0753 msgstr "Trova la farfalla di color blu grigiastro" 0754 0755 #. Color #93C572 0756 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376 0757 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587 0758 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839 0759 msgctxt "advanced_colors|" 0760 msgid "Find the pistachio butterfly" 0761 msgstr "Trova la farfalla di color pistacchio" 0762 0763 #. Color #AEADA5 0764 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381 0765 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656 0766 msgctxt "advanced_colors|" 0767 msgid "Find the platinum butterfly" 0768 msgstr "Trova la farfalla di color platino" 0769 0770 #. Color #32004A 0771 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386 0772 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723 0773 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807 0774 msgctxt "advanced_colors|" 0775 msgid "Find the purple butterfly" 0776 msgstr "Trova la farfalla di color viola" 0777 0778 #. Color #5C3960 0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393 0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461 0781 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545 0782 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730 0783 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802 0784 msgctxt "advanced_colors|" 0785 msgid "Find the plum butterfly" 0786 msgstr "Trova la farfalla di color prugna" 0787 0788 #. Color #003153 0789 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398 0790 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503 0791 msgctxt "advanced_colors|" 0792 msgid "Find the prussian blue butterfly" 0793 msgstr "Trova la farfalla di color blu di Prussia" 0794 0795 #. Color #B7410E 0796 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403 0797 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508 0798 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550 0799 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834 0800 msgctxt "advanced_colors|" 0801 msgid "Find the rust butterfly" 0802 msgstr "Trova la farfalla di color ruggine" 0803 0804 #. Color #F4C430 0805 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408 0806 msgctxt "advanced_colors|" 0807 msgid "Find the saffron butterfly" 0808 msgstr "Trova la farfalla di color zafferano" 0809 0810 #. Color #F3E5AB 0811 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413 0812 msgctxt "advanced_colors|" 0813 msgid "Find the vanilla butterfly" 0814 msgstr "Trova la farfalla di color vaniglia" 0815 0816 #. Color #40826D 0817 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418 0818 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676 0819 msgctxt "advanced_colors|" 0820 msgid "Find the veronese butterfly" 0821 msgstr "Trova la farfalla di color verde veronese" 0822 0823 #. Color #529371 0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423 0825 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792 0826 msgctxt "advanced_colors|" 0827 msgid "Find the verdigris butterfly" 0828 msgstr "Trova la farfalla di color verde-grigio" 0829 0830 #. Color #32004A 0831 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428 0832 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446 0833 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609 0834 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750 0835 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819 0836 msgctxt "advanced_colors|" 0837 msgid "Find the dark purple butterfly" 0838 msgstr "Trova la farfalla di color viola scuro" 0839 0840 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26 0841 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27 0842 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27 0843 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27 0844 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49 0845 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28 0846 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43 0847 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43 0848 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28 0849 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41 0850 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49 0851 msgctxt "ActivityConfig|" 0852 msgid "Speed" 0853 msgstr "Velocità" 0854 0855 #. Activity title 0856 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15 0857 msgctxt "ActivityInfo|" 0858 msgid "Multiplication of numbers" 0859 msgstr "Moltiplicazione di numeri" 0860 0861 # Anche "Esercizi con la moltiplicazione" 0862 #. Help title 0863 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17 0864 msgctxt "ActivityInfo|" 0865 msgid "Practice the multiplication operation." 0866 msgstr "Esercizi con l'operazione di moltiplicazione." 0867 0868 #. Help goal 0869 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20 0870 msgctxt "ActivityInfo|" 0871 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time." 0872 msgstr "Impara a moltiplicare i numeri in un periodo di tempo limitato." 0873 0874 #. Help prerequisite 0875 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22 0876 msgctxt "ActivityInfo|" 0877 msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 0878 msgstr "Tavole della moltiplicazione da 1 a 10." 0879 0880 # Io metterei "Sullo schermo vengono mostrati due numeri." 0881 #. Help manual 0882 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24 0883 msgctxt "ActivityInfo|" 0884 msgid "" 0885 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 0886 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " 0887 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 0888 "their balloon land!" 0889 msgstr "" 0890 "Una moltiplicazione è visualizzata sullo schermo. Trova rapidamente il " 0891 "risultato e utilizza la tastiera del tuo computer o il tastierino sullo " 0892 "schermo per digitare il prodotto dei numeri. Devi essere rapido e inviare la " 0893 "risposta prima che i pinguini nei palloni atterrino!" 0894 0895 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 0896 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 0897 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 0898 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 0899 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 0900 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 0901 msgctxt "ActivityInfo|" 0902 msgid "Digits: type your answer" 0903 msgstr "Cifre: digita la tua risposta" 0904 0905 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 0906 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 0907 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 0908 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 0909 msgctxt "ActivityInfo|" 0910 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 0911 msgstr "Backspace: elimina l'ultima cifra nella risposta" 0912 0913 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28 0914 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28 0915 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28 0916 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28 0917 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34 0918 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34 0919 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27 0920 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24 0921 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25 0922 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0923 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27 0924 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24 0925 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27 0926 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28 0927 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 0928 msgctxt "ActivityInfo|" 0929 msgid "Enter: validate your answer" 0930 msgstr "Invio: convalida la risposta" 0931 0932 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13 0933 msgctxt "Data|" 0934 msgid "Learn multiplication table of 1." 0935 msgstr "Impara la tavola della moltiplicazione di 1." 0936 0937 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13 0938 msgctxt "Data|" 0939 msgid "Learn multiplication table of 10." 0940 msgstr "Impara la tavola della moltiplicazione del 10." 0941 0942 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13 0943 msgctxt "Data|" 0944 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10." 0945 msgstr "Esercizi con le tavole della moltiplicazione da 1 a 10." 0946 0947 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13 0948 msgctxt "Data|" 0949 msgid "Learn multiplication table of 2." 0950 msgstr "Impara la tavola della moltiplicazione di 2." 0951 0952 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13 0953 msgctxt "Data|" 0954 msgid "Learn multiplication table of 3." 0955 msgstr "Impara la tavola della moltiplicazione di 3." 0956 0957 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13 0958 msgctxt "Data|" 0959 msgid "Learn multiplication table of 4." 0960 msgstr "Impara la tavola della moltiplicazione di 4." 0961 0962 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13 0963 msgctxt "Data|" 0964 msgid "Learn multiplication table of 5." 0965 msgstr "Impara la tavola della moltiplicazione di 5." 0966 0967 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13 0968 msgctxt "Data|" 0969 msgid "Learn multiplication table of 6." 0970 msgstr "Impara la tavola della moltiplicazione di 6." 0971 0972 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13 0973 msgctxt "Data|" 0974 msgid "Learn multiplication table of 7." 0975 msgstr "Impara la tavola della moltiplicazione di 7." 0976 0977 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13 0978 msgctxt "Data|" 0979 msgid "Learn multiplication table of 8." 0980 msgstr "Impara la tavola della moltiplicazione di 8." 0981 0982 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13 0983 msgctxt "Data|" 0984 msgid "Learn multiplication table of 9." 0985 msgstr "Impara la tavola della moltiplicazione di 9." 0986 0987 #. Activity title 0988 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15 0989 msgctxt "ActivityInfo|" 0990 msgid "Division of numbers" 0991 msgstr "Divisione di numeri" 0992 0993 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 0994 #. Help title 0995 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17 0996 msgctxt "ActivityInfo|" 0997 msgid "Practice the division operation." 0998 msgstr "Esercizi con l'operazione di divisione." 0999 1000 #. Help goal 1001 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20 1002 msgctxt "ActivityInfo|" 1003 msgid "Find the result of the division within a limited period of time." 1004 msgstr "Trova il risultato della divisione in un periodo di tempo limitato." 1005 1006 #. Help prerequisite 1007 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22 1008 msgctxt "ActivityInfo|" 1009 msgid "Division of small numbers." 1010 msgstr "Divisione di piccoli numeri." 1011 1012 # Io metterei "Sullo schermo vengono mostrati due numeri." 1013 #. Help manual 1014 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24 1015 msgctxt "ActivityInfo|" 1016 msgid "" 1017 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1018 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1019 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1020 msgstr "" 1021 "Una divisione è visualizzata sullo schermo. Trova rapidamente il risultato e " 1022 "usa la tastiera del tuo computer o il tastierino sullo schermo per " 1023 "digitarlo. Devi essere rapido e inviare la risposta prima che i pinguini " 1024 "atterrino nei loro palloni!" 1025 1026 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13 1027 msgctxt "Data|" 1028 msgid "Learn division table of 1." 1029 msgstr "Impara la tabella della divisione di 1." 1030 1031 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13 1032 msgctxt "Data|" 1033 msgid "Learn division table of 10." 1034 msgstr "Impara la tabella della divisione di 10." 1035 1036 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13 1037 msgctxt "Data|" 1038 msgid "Practice division tables from 1 to 10." 1039 msgstr "Esercizi con le tavole della divisione da 1 a 10." 1040 1041 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13 1042 msgctxt "Data|" 1043 msgid "Learn division table of 2." 1044 msgstr "Impara la tabella della divisione di 2." 1045 1046 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13 1047 msgctxt "Data|" 1048 msgid "Learn division table of 3." 1049 msgstr "Impara la tabella della divisione di 3." 1050 1051 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13 1052 msgctxt "Data|" 1053 msgid "Learn division table of 4." 1054 msgstr "Impara la tabella della divisione di 4." 1055 1056 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13 1057 msgctxt "Data|" 1058 msgid "Learn division table of 5." 1059 msgstr "Impara la tabella della divisione di 5." 1060 1061 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13 1062 msgctxt "Data|" 1063 msgid "Learn division table of 6." 1064 msgstr "Impara la tabella della divisione di 6." 1065 1066 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13 1067 msgctxt "Data|" 1068 msgid "Learn division table of 7." 1069 msgstr "Impara la tabella della divisione di 7." 1070 1071 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13 1072 msgctxt "Data|" 1073 msgid "Learn division table of 8." 1074 msgstr "Impara la tabella della divisione di 8." 1075 1076 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13 1077 msgctxt "Data|" 1078 msgid "Learn division table of 9." 1079 msgstr "Impara la tabella della divisione di 9." 1080 1081 #. Activity title 1082 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15 1083 msgctxt "ActivityInfo|" 1084 msgid "Subtraction of numbers" 1085 msgstr "Sottrazione di numeri" 1086 1087 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 1088 #. Help title 1089 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17 1090 msgctxt "ActivityInfo|" 1091 msgid "Practice the subtraction operation." 1092 msgstr "Esercizi con l'operazione di sottrazione." 1093 1094 #. Help goal 1095 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20 1096 msgctxt "ActivityInfo|" 1097 msgid "" 1098 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " 1099 "time." 1100 msgstr "" 1101 "Impara a calcolare la differenza tra due numeri in un periodo di tempo " 1102 "limitato." 1103 1104 #. Help prerequisite 1105 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22 1106 msgctxt "ActivityInfo|" 1107 msgid "Subtraction of small numbers." 1108 msgstr "Sottrazione di piccoli numeri." 1109 1110 # Io metterei "Sullo schermo vengono mostrati due numeri." 1111 #. Help manual 1112 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24 1113 msgctxt "ActivityInfo|" 1114 msgid "" 1115 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1116 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " 1117 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1118 msgstr "" 1119 "Una sottrazione è visualizzata sullo schermo. Trova rapidamente il risultato " 1120 "e usa la tastiera del tuo computer o il tastierino sullo schermo per " 1121 "digitarlo. Devi essere rapido e inviare la risposta prima che i pinguini " 1122 "atterrino nei loro palloni!" 1123 1124 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13 1125 msgctxt "Data|" 1126 msgid "Learn subtraction table of 1." 1127 msgstr "Impara la tavola della sottrazione di 1." 1128 1129 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13 1130 msgctxt "Data|" 1131 msgid "Learn subtraction table of 10." 1132 msgstr "Impara la tavola della sottrazione di 10." 1133 1134 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13 1135 msgctxt "Data|" 1136 msgid "Subtractions from number up to 10." 1137 msgstr "Sottrazioni con numeri fino a 10." 1138 1139 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13 1140 msgctxt "Data|" 1141 msgid "Subtractions from number up to 20." 1142 msgstr "Sottrazioni con numeri fino a 20." 1143 1144 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13 1145 msgctxt "Data|" 1146 msgid "Subtractions from number up to 100." 1147 msgstr "Sottrazioni con numeri fino a 100." 1148 1149 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13 1150 msgctxt "Data|" 1151 msgid "Learn subtraction table of 2." 1152 msgstr "Impara la tavola della sottrazione di 2." 1153 1154 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13 1155 msgctxt "Data|" 1156 msgid "Learn subtraction table of 3." 1157 msgstr "Impara la tavola della sottrazione di 3." 1158 1159 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13 1160 msgctxt "Data|" 1161 msgid "Learn subtraction table of 4." 1162 msgstr "Impara la tavola della sottrazione di 4." 1163 1164 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13 1165 msgctxt "Data|" 1166 msgid "Learn subtraction table of 5." 1167 msgstr "Impara la tavola della sottrazione di 5." 1168 1169 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13 1170 msgctxt "Data|" 1171 msgid "Learn subtraction table of 6." 1172 msgstr "Impara la tavola della sottrazione di 6." 1173 1174 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13 1175 msgctxt "Data|" 1176 msgid "Learn subtraction table of 7." 1177 msgstr "Impara la tavola della sottrazione di 7." 1178 1179 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13 1180 msgctxt "Data|" 1181 msgid "Learn subtraction table of 8." 1182 msgstr "Impara la tavola della sottrazione di 8." 1183 1184 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13 1185 msgctxt "Data|" 1186 msgid "Learn subtraction table of 9." 1187 msgstr "Impara la tavola della sottrazione di 9." 1188 1189 #. Activity title 1190 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15 1191 msgctxt "ActivityInfo|" 1192 msgid "Addition of numbers" 1193 msgstr "Addizione di numeri" 1194 1195 # Anche "Esercizi con l'addizione" 1196 #. Help title 1197 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17 1198 msgctxt "ActivityInfo|" 1199 msgid "Practice the addition of numbers." 1200 msgstr "Esercizi con l'addizione di numeri." 1201 1202 #. Help goal 1203 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20 1204 msgctxt "ActivityInfo|" 1205 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time." 1206 msgstr "" 1207 "Impara a calcolare la somma tra due numeri in un periodo di tempo limitato." 1208 1209 #. Help prerequisite 1210 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22 1211 msgctxt "ActivityInfo|" 1212 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers." 1213 msgstr "Addizione semplice. Saper riconoscere i numeri scritti." 1214 1215 # Io metterei "Sullo schermo vengono mostrati due numeri." 1216 #. Help manual 1217 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24 1218 msgctxt "ActivityInfo|" 1219 msgid "" 1220 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1221 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1222 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" 1223 msgstr "" 1224 "Un'addizione è visualizzata sullo schermo. Trova rapidamente il risultato e " 1225 "usa la tastiera del tuo computer o il tastierino sullo schermo per " 1226 "digitarlo. Devi essere rapido e inviare la risposta prima che i pinguini " 1227 "atterrino nei loro palloni!" 1228 1229 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13 1230 msgctxt "Data|" 1231 msgid "Learn addition table of 1." 1232 msgstr "Impara la tavola dell'addizione di 1." 1233 1234 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13 1235 msgctxt "Data|" 1236 msgid "Learn addition table of 10." 1237 msgstr "Impara la tavola dell'addizione di 10." 1238 1239 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13 1240 msgctxt "Data|" 1241 msgid "Additions with numbers up to 10." 1242 msgstr "Addizioni con numeri fino a 10." 1243 1244 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13 1245 msgctxt "Data|" 1246 msgid "Additions with numbers up to 15." 1247 msgstr "Addizioni con numeri fino a 15." 1248 1249 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13 1250 msgctxt "Data|" 1251 msgid "Additions with result up to 100." 1252 msgstr "Addizioni con risultato fino a 100." 1253 1254 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13 1255 msgctxt "Data|" 1256 msgid "Learn addition table of 2." 1257 msgstr "Impara la tavola dell'addizione di 2." 1258 1259 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13 1260 msgctxt "Data|" 1261 msgid "Learn addition table of 3." 1262 msgstr "Impara la tavola dell'addizione di 3." 1263 1264 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13 1265 msgctxt "Data|" 1266 msgid "Learn addition table of 4." 1267 msgstr "Impara la tavola dell'addizione di 4." 1268 1269 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13 1270 msgctxt "Data|" 1271 msgid "Learn addition table of 5." 1272 msgstr "Impara la tavola dell'addizione di 5." 1273 1274 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13 1275 msgctxt "Data|" 1276 msgid "Learn addition table of 6." 1277 msgstr "Impara la tavola dell'addizione di 6." 1278 1279 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13 1280 msgctxt "Data|" 1281 msgid "Learn addition table of 7." 1282 msgstr "Impara la tavola dell'addizione di 7." 1283 1284 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13 1285 msgctxt "Data|" 1286 msgid "Learn addition table of 8." 1287 msgstr "Impara la tavola dell'addizione di 8." 1288 1289 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13 1290 msgctxt "Data|" 1291 msgid "Learn addition table of 9." 1292 msgstr "Impara la tavola dell'addizione di 9." 1293 1294 #. Activity title 1295 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15 1296 msgctxt "ActivityInfo|" 1297 msgid "Logical associations" 1298 msgstr "Associazioni logiche" 1299 1300 #. Help title 1301 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17 1302 msgctxt "ActivityInfo|" 1303 msgid "Complete the arrangement of fruit." 1304 msgstr "Completa la disposizione della frutta." 1305 1306 #. Help goal 1307 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20 1308 msgctxt "ActivityInfo|" 1309 msgid "Logic training activity." 1310 msgstr "Attività di formazione logica." 1311 1312 #. Help manual 1313 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22 1314 msgctxt "ActivityInfo|" 1315 msgid "" 1316 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " 1317 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " 1318 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern." 1319 msgstr "" 1320 "Guarda le due sequenze. Ogni frutto nella prima sequenza è stato sostituito " 1321 "da un altro frutto nella seconda sequenza. Completa la seconda sequenza " 1322 "utilizzando i frutti corretti, dopo aver studiato questo modello." 1323 1324 #. Activity title 1325 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15 1326 msgctxt "ActivityInfo|" 1327 msgid "Align four (against Tux)" 1328 msgstr "Forza 4 (con Tux)" 1329 1330 # in --> i 1331 # "Disponi i quattro gettoni in fila" 1332 # oppure 1333 # "Disponi le quattro pedine in fila" 1334 #. Help title 1335 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17 1336 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17 1337 msgctxt "ActivityInfo|" 1338 msgid "Arrange four tokens in a row." 1339 msgstr "Disponi le quattro pedine in fila." 1340 1341 # Al posto di "gettone" si potrebbe usare "pedina" 1342 #. Help goal 1343 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20 1344 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20 1345 msgctxt "ActivityInfo|" 1346 msgid "" 1347 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " 1348 "(standing up) or diagonally." 1349 msgstr "" 1350 "Crea una linea di 4 pedine in orizzontale (una accanto all'altra), in " 1351 "verticale (una sull'altra) o in diagonale." 1352 1353 #. Help manual 1354 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22 1355 msgctxt "ActivityInfo|" 1356 msgid "" 1357 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1358 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1359 msgstr "" 1360 "Gioca con Tux. A turno, fai clic sulla riga in cui si desidera rilasciare un " 1361 "gettone. Il primo giocatore che crea una linea di 4 gettoni vince." 1362 1363 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26 1364 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26 1365 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23 1366 msgctxt "ActivityInfo|" 1367 msgid "" 1368 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux " 1369 "will play better when you increase the level." 1370 msgstr "" 1371 "Puoi utilizzare le frecce direzionali per selezionare manualmente il livello " 1372 "di difficoltà. Tux giocherà meglio quando aumenterai il livello." 1373 1374 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25 1375 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24 1376 msgctxt "ActivityInfo|" 1377 msgid "Left arrow: move the token to the left" 1378 msgstr "Freccia sinistra: sposta la pedina a sinistra" 1379 1380 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 1381 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25 1382 msgctxt "ActivityInfo|" 1383 msgid "Right arrow: move the token to the right" 1384 msgstr "Freccia destra: sposta la pedina a destra" 1385 1386 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 1387 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26 1388 msgctxt "ActivityInfo|" 1389 msgid "Space or Down arrow: drop the token" 1390 msgstr "Spazio o freccia giù: rilascia la pedina" 1391 1392 #. Activity title 1393 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15 1394 msgctxt "ActivityInfo|" 1395 msgid "Align four (with a friend)" 1396 msgstr "Forza 4 (con un amico)" 1397 1398 #. Help manual 1399 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22 1400 msgctxt "ActivityInfo|" 1401 msgid "" 1402 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1403 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1404 msgstr "" 1405 "Gioca con un amico. Al tuo turno, fai clic sulla linea nella quale vuoi " 1406 "posizionare una pedina. Vince il primo giocatore che crea una linea di 3 " 1407 "pedine." 1408 1409 #. Activity title 1410 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15 1411 msgctxt "ActivityInfo|" 1412 msgid "Alphabet sequence" 1413 msgstr "Sequenza dell'alfabeto" 1414 1415 #. Help title 1416 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17 1417 msgctxt "ActivityInfo|" 1418 msgid "" 1419 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet." 1420 msgstr "" 1421 "Sposta l'elicottero per catturare le nuvole seguendo l'ordine dell'alfabeto." 1422 1423 #. Help goal 1424 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20 1425 msgctxt "ActivityInfo|" 1426 msgid "Alphabet sequence." 1427 msgstr "Sequenza dell'alfabeto." 1428 1429 #. Help prerequisite 1430 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22 1431 msgctxt "ActivityInfo|" 1432 msgid "Can decode letters." 1433 msgstr "Saper interpretare le lettere." 1434 1435 #. Help manual 1436 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24 1437 msgctxt "ActivityInfo|" 1438 msgid "" 1439 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " 1440 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " 1441 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " 1442 "or check the bottom right corner." 1443 msgstr "" 1444 "Cattura le lettere dell'alfabeto. Con una tastiera, usa le frecce " 1445 "direzionali per spostare l'elicottero. Con un dispositivo di puntamento, ti " 1446 "basta fare clic sulla posizione dell'obiettivo o toccarla. Per sapere quale " 1447 "lettera devi catturare, puoi ricordarla o controllare l'angolo in basso a " 1448 "destra." 1449 1450 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 1451 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25 1452 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25 1453 msgctxt "ActivityInfo|" 1454 msgid "Arrows: move the helicopter" 1455 msgstr "Frecce direzionali: sposta l'elicottero" 1456 1457 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18 1458 msgctxt "AlphabetSequence|" 1459 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1460 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1461 1462 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22 1463 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22 1464 msgctxt "ActivityConfig|" 1465 msgid "Tutorial Mode" 1466 msgstr "Modalità esercitazione" 1467 1468 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23 1469 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23 1470 msgctxt "ActivityConfig|" 1471 msgid "Free Mode" 1472 msgstr "Modalità libera" 1473 1474 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32 1475 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32 1476 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31 1477 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39 1478 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31 1479 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31 1480 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31 1481 msgctxt "ActivityConfig|" 1482 msgid "Select your mode" 1483 msgstr "Seleziona la tua modalità" 1484 1485 #. Activity title 1486 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15 1487 msgctxt "ActivityInfo|" 1488 msgid "Analog electricity" 1489 msgstr "Elettricità analogica" 1490 1491 #. Help title 1492 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17 1493 msgctxt "ActivityInfo|" 1494 msgid "Create and simulate an analog electric schema." 1495 msgstr "Crea e simula uno schema elettrico analogico." 1496 1497 #. Help goal 1498 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20 1499 msgctxt "ActivityInfo|" 1500 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation." 1501 msgstr "" 1502 "Crea uno schema elettrico analogico con una simulazione in tempo reale." 1503 1504 #. Help prerequisite 1505 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22 1506 msgctxt "ActivityInfo|" 1507 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." 1508 msgstr "Richiede una comprensione di base del concetto di elettricità." 1509 1510 #. Help manual 1511 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1512 msgctxt "ActivityInfo|" 1513 msgid "" 1514 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 1515 "area. In the working area, you can move the components by dragging them." 1516 msgstr "" 1517 "Trascina i componenti elettrici dal selettore e rilasciali nell'area di " 1518 "lavoro. Nell'area di lavoro puoi spostare i componenti trascinandoli." 1519 1520 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1521 msgctxt "ActivityInfo|" 1522 msgid "" 1523 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the " 1524 "component selector, and select the component or wire." 1525 msgstr "" 1526 "Per eliminare un componente o un filo, seleziona lo strumento di " 1527 "eliminazione nella parte superiore del selettore dei componenti e seleziona " 1528 "il componente o il filo." 1529 1530 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1531 msgctxt "ActivityInfo|" 1532 msgid "" 1533 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it " 1534 "or on the info button to get information about it." 1535 msgstr "" 1536 "Puoi fare clic sul componente e quindi sui pulsanti di rotazione per " 1537 "ruotarlo o sul pulsante info per ottenere informazioni a riguardo." 1538 1539 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1540 msgctxt "ActivityInfo|" 1541 msgid "" 1542 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change " 1543 "the rheostat value by dragging its slider." 1544 msgstr "" 1545 "Puoi fare clic sull'interruttore per aprirlo e chiuderlo. Allo stesso modo, " 1546 "puoi cambiare il valore del reostato trascinando il relativo cursore." 1547 1548 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1549 msgctxt "ActivityInfo|" 1550 msgid "" 1551 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second " 1552 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area." 1553 msgstr "" 1554 "Per collegare due terminali, fai clic sul primo terminale, poi sul secondo " 1555 "terminale. Per deselezionare un terminale, fai clic su qualsiasi area vuota." 1556 1557 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1558 msgctxt "ActivityInfo|" 1559 msgid "" 1560 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from " 1561 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action." 1562 msgstr "" 1563 "Per riparare una lampadina o un LED rotto, fai clic su di esso dopo averlo " 1564 "scollegato dal circuito. La simulazione è aggiornata in tempo reale da " 1565 "qualsiasi azione dell'utente." 1566 1567 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25 1568 msgctxt "ActivityInfo|" 1569 msgid "The electric simulation engine is from edX: " 1570 msgstr "Il motore di simulazione elettrica è di edX: " 1571 1572 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138 1573 msgctxt "cktsim|" 1574 msgid "" 1575 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, " 1576 "please remove the wire causing the short." 1577 msgstr "" 1578 "Avviso! Il circuito ha un anello della sorgente di tensione o una sorgente " 1579 "in cortocircuito per un cavo, rimuovi il cavo che causa il cortocircuito." 1580 1581 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139 1582 msgctxt "cktsim|" 1583 msgid "" 1584 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this " 1585 "circuit." 1586 msgstr "" 1587 "Avviso! Il simulatore potrebbe produrre risultati privi di significato o " 1588 "nessun risultato con questo circuito." 1589 1590 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1591 msgctxt "Battery|" 1592 msgid "" 1593 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in " 1594 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow " 1595 "from one terminal of the battery to the other." 1596 msgstr "" 1597 "La batteria viene utilizzata per alimentare dispositivi elettrici. Può " 1598 "fornire tensione in un circuito chiuso. Il che significa che dovrebbe " 1599 "esserci un percorso per il flusso della corrente da un terminale all'altro " 1600 "della batteria." 1601 1602 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1603 msgctxt "Battery|" 1604 msgid "" 1605 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged." 1606 msgstr "" 1607 "Se la corrente in un circuito è troppo alta, la batteria può essere " 1608 "danneggiata." 1609 1610 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1611 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21 1612 #, qt-format 1613 msgctxt "Battery|" 1614 msgid "V = %1V" 1615 msgstr "V = %1V" 1616 1617 #. I for current intensity, A for Ampere 1618 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23 1619 #, qt-format 1620 msgctxt "Battery|" 1621 msgid "I = %1A" 1622 msgstr "I = %1A" 1623 1624 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19 1625 msgctxt "Bulb|" 1626 msgid "" 1627 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the " 1628 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a " 1629 "certain limit." 1630 msgstr "" 1631 "La lampadina si illumina quando ha abbastanza potenza. La sua intensità è " 1632 "proporzionale al tensione fornita. Si brucerà se c'è una potenza maggiore di " 1633 "un determinato limite." 1634 1635 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1636 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21 1637 #, qt-format 1638 msgctxt "Bulb|" 1639 msgid "V = %1V" 1640 msgstr "V = %1V" 1641 1642 #. I for current intensity, A for Ampere 1643 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23 1644 #, qt-format 1645 msgctxt "Bulb|" 1646 msgid "I = %1A" 1647 msgstr "I = %1A" 1648 1649 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19 1650 msgctxt "Connection|" 1651 msgid "" 1652 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit." 1653 msgstr "" 1654 "Un semplice punto di connessione per collegare più fili in un circuito " 1655 "elettrico." 1656 1657 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19 1658 msgctxt "RedLed|" 1659 msgid "" 1660 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only " 1661 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more " 1662 "than a certain limit can break it." 1663 msgstr "" 1664 "Il LED rosso converte l'energia elettrica in energia della luce rossa. Può " 1665 "illuminarsi solo se il flusso di corrente è nella direzione della freccia. " 1666 "L'energia elettrica maggiore di un certo limite può danneggiarlo." 1667 1668 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19 1669 msgctxt "Resistor|" 1670 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit." 1671 msgstr "" 1672 "I resistori sono utilizzati per ridurre il flusso di corrente in un circuito " 1673 "elettrico." 1674 1675 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1676 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21 1677 #, qt-format 1678 msgctxt "Resistor|" 1679 msgid "V = %1V" 1680 msgstr "V = %1V" 1681 1682 #. I for current intensity, A for Ampere 1683 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23 1684 #, qt-format 1685 msgctxt "Resistor|" 1686 msgid "I = %1A" 1687 msgstr "I = %1A" 1688 1689 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19 1690 msgctxt "Rheostat|" 1691 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1692 msgstr "" 1693 "Il reostato viene utilizzato per variare la resistenza in un circuito " 1694 "elettrico." 1695 1696 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1697 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21 1698 #, qt-format 1699 msgctxt "Rheostat|" 1700 msgid "V = %1V" 1701 msgstr "V = %1V" 1702 1703 #. I for current intensity, A for Ampere 1704 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23 1705 #, qt-format 1706 msgctxt "Rheostat|" 1707 msgid "I = %1A" 1708 msgstr "I = %1A" 1709 1710 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19 1711 msgctxt "Switch1|" 1712 msgid "" 1713 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical " 1714 "circuit." 1715 msgstr "" 1716 "L'interruttore può collegare o scollegare il percorso conduttivo in un " 1717 "circuito elettrico." 1718 1719 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19 1720 msgctxt "Switch2|" 1721 msgid "" 1722 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points." 1723 msgstr "" 1724 "Un interruttore a tre posizioni può commutare un circuito tra due punti di " 1725 "connessione." 1726 1727 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20 1728 msgctxt "TutorialDataset|" 1729 msgid "Battery" 1730 msgstr "Batteria" 1731 1732 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29 1733 msgctxt "TutorialDataset|" 1734 msgid "Bulb" 1735 msgstr "Lampadina" 1736 1737 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38 1738 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82 1739 msgctxt "TutorialDataset|" 1740 msgid "Switch" 1741 msgstr "Interruttore" 1742 1743 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47 1744 msgctxt "TutorialDataset|" 1745 msgid "3 points switch" 1746 msgstr "Interruttore a tre posizioni" 1747 1748 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56 1749 msgctxt "TutorialDataset|" 1750 msgid "Simple connector" 1751 msgstr "Connettore semplice" 1752 1753 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64 1754 msgctxt "TutorialDataset|" 1755 msgid "Rheostat" 1756 msgstr "Reostato" 1757 1758 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73 1759 msgctxt "TutorialDataset|" 1760 msgid "Resistor" 1761 msgstr "Resistore" 1762 1763 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82 1764 msgctxt "TutorialDataset|" 1765 msgid "Red LED" 1766 msgstr "LED rosso" 1767 1768 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101 1769 msgctxt "TutorialDataset|" 1770 msgid "" 1771 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, " 1772 "the current cannot travel and the electrical devices will not work." 1773 msgstr "" 1774 "Una lampadina si illumina quando la corrente la attraversa. Se c'è " 1775 "un'interruzione nel percorso, la corrente non può viaggiare e i dispositivi " 1776 "elettrici non funzioneranno." 1777 1778 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102 1779 msgctxt "TutorialDataset|" 1780 msgid "" 1781 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in " 1782 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the " 1783 "circuit." 1784 msgstr "" 1785 "Il percorso conduttivo è chiamato circuito. I dispositivi elettrici possono " 1786 "funzionare solo in un circuito chiuso. I cavi possono essere utilizzati per " 1787 "collegare i dispositivi e creare il circuito." 1788 1789 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103 1790 msgctxt "TutorialDataset|" 1791 msgid "" 1792 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then " 1793 "click on the info button." 1794 msgstr "" 1795 "Per una descrizione più dettagliata della batteria e della lampadina, " 1796 "selezionale e fai clic sul pulsante delle informazioni." 1797 1798 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104 1799 msgctxt "TutorialDataset|" 1800 msgid "" 1801 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click " 1802 "on a terminal, then on a second terminal." 1803 msgstr "" 1804 "Accendi la lampadina utilizzando la batteria fornita. Per collegare due " 1805 "terminali, fai clic su un terminale, quindi su un secondo terminale." 1806 1807 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117 1808 msgctxt "TutorialDataset|" 1809 msgid "" 1810 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it " 1811 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit." 1812 msgstr "" 1813 "Il collegamento di due terminali che non dovrebbero essere collegati crea un " 1814 "cortocircuito (chiamato anche corto) nel circuito elettrico." 1815 1816 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118 1817 msgctxt "TutorialDataset|" 1818 msgid "" 1819 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they " 1820 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they " 1821 "cannot act as a voltage source for the circuit." 1822 msgstr "" 1823 "Se entrambi i terminali di alcune batterie sono collegati direttamente " 1824 "insieme o sono cortocircuitati, tali batterie creano un anello della " 1825 "sorgente di tensione e non possono fungere da sorgente di tensione per il " 1826 "circuito." 1827 1828 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1829 msgctxt "TutorialDataset|" 1830 msgid "" 1831 "For example, if two terminals of one battery are directly connected " 1832 "together, it creates a voltage source loop." 1833 msgstr "" 1834 "Ad esempio, se due terminali di una batteria sono collegati direttamente " 1835 "insieme, crea un anello della sorgente di tensione." 1836 1837 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1838 msgctxt "TutorialDataset|" 1839 msgid "" 1840 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a " 1841 "voltage source loop." 1842 msgstr "" 1843 "Oppure, se due batterie formano un circuito chiuso insieme, crea un anello " 1844 "della sorgente di tensione." 1845 1846 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120 1847 msgctxt "TutorialDataset|" 1848 msgid "" 1849 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the " 1850 "warning box to make it disappear and click on the OK button." 1851 msgstr "" 1852 "Crea un anello della sorgente di tensione con le batterie fornite. Quindi " 1853 "fai clic sulla casella di avviso per farlo scomparire e fare clic sul " 1854 "pulsante OK." 1855 1856 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133 1857 msgctxt "TutorialDataset|" 1858 msgid "" 1859 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices." 1860 msgstr "" 1861 "Troppa corrente in un circuito elettrico può danneggiare i dispositivi " 1862 "collegati." 1863 1864 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134 1865 msgctxt "TutorialDataset|" 1866 msgid "" 1867 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it " 1868 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing " 1869 "the connected wires." 1870 msgstr "" 1871 "Per riparare una lampadina rotta in questa attività, fai clic su di essa " 1872 "dopo averla scollegata dal circuito. Non dimenticare di disabilitare il " 1873 "pulsante Elimina dopo la rimozione dei fili collegati." 1874 1875 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135 1876 msgctxt "TutorialDataset|" 1877 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries." 1878 msgstr "Rompi la lampadina collegandola con le due batterie." 1879 1880 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148 1881 msgctxt "TutorialDataset|" 1882 msgid "" 1883 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit." 1884 msgstr "" 1885 "Un interruttore può collegare o scollegare il percorso conduttivo o un " 1886 "circuito elettrico." 1887 1888 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149 1889 msgctxt "TutorialDataset|" 1890 msgid "You can click on the switch to open and close it." 1891 msgstr "Puoi fare clic sull'interruttore per aprirlo e chiuderlo." 1892 1893 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150 1894 msgctxt "TutorialDataset|" 1895 msgid "" 1896 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 1897 "when the switch is on." 1898 msgstr "" 1899 "Crea un circuito utilizzando i componenti forniti in modo che la lampadina " 1900 "si illumini solo quando l'interruttore è acceso." 1901 1902 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163 1903 msgctxt "TutorialDataset|" 1904 msgid "" 1905 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical " 1906 "circuit." 1907 msgstr "" 1908 "Un semplice punto di connessione può essere utilizzato per collegare più " 1909 "fili in un circuito elettrico." 1910 1911 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164 1912 msgctxt "TutorialDataset|" 1913 msgid "" 1914 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should " 1915 "be lit only when the switch is on." 1916 msgstr "" 1917 "Crea un circuito in modo che una lampadina sia sempre accesa e l'altra solo " 1918 "quando l'interruttore è acceso." 1919 1920 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177 1921 msgctxt "TutorialDataset|" 1922 msgid "" 1923 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. " 1924 "One can imagine like a flow of electrons." 1925 msgstr "" 1926 "L'intensità della corrente elettrica o semplicemente la corrente è un flusso " 1927 "di carica elettrica. Si può immaginare come un flusso di elettroni." 1928 1929 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178 1930 msgctxt "TutorialDataset|" 1931 msgid "" 1932 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere " 1933 "under the International System of Units, which is denoted as A." 1934 msgstr "" 1935 "Il simbolo convenzionale per la corrente è I. L'unità di corrente è ampere " 1936 "secondo il sistema internazionale di unità, indicata con A." 1937 1938 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179 1939 msgctxt "TutorialDataset|" 1940 msgid "" 1941 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a " 1942 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge." 1943 msgstr "" 1944 "La differenza di tensione o potenziale elettrico è ciò che crea una corrente " 1945 "in un circuito. È come una «spinta» o «trazione» per la carica elettrica." 1946 1947 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180 1948 msgctxt "TutorialDataset|" 1949 msgid "" 1950 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is " 1951 "volt under the International System of Units, which is denoted as V." 1952 msgstr "" 1953 "Il simbolo convenzionale per la tensione è V. L'unità di misura della " 1954 "tensione è volt secondo il sistema internazionale di unità, indicata con V." 1955 1956 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181 1957 msgctxt "TutorialDataset|" 1958 msgid "Light the bulb and observe the displayed values." 1959 msgstr "Accendi la lampadina e osserva i valori visualizzati." 1960 1961 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194 1962 msgctxt "TutorialDataset|" 1963 msgid "" 1964 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The " 1965 "restriction of current is called resistance." 1966 msgstr "" 1967 "Un resistore limita il flusso di corrente in un circuito elettrico. La " 1968 "limitazione della corrente è chiamata resistenza." 1969 1970 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195 1971 msgctxt "TutorialDataset|" 1972 msgid "" 1973 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of " 1974 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted " 1975 "as Ω." 1976 msgstr "" 1977 "Il simbolo convenzionale per la resistenza è R. L'unità di misura della " 1978 "resistenza è ohm secondo il sistema internazionale di unità, indicata con Ω." 1979 1980 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196 1981 msgctxt "TutorialDataset|" 1982 msgid "" 1983 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components." 1984 msgstr "" 1985 "Accendi la lampadina in modo che si illumini con 5V utilizzando i componenti " 1986 "forniti." 1987 1988 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209 1989 msgctxt "TutorialDataset|" 1990 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1991 msgstr "" 1992 "Un reostato viene utilizzato per variare la resistenza in un circuito " 1993 "elettrico." 1994 1995 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210 1996 msgctxt "TutorialDataset|" 1997 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider." 1998 msgstr "" 1999 "Puoi modificare il valore del reostato trascinando il relativo cursore." 2000 2001 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211 2002 msgctxt "TutorialDataset|" 2003 msgid "" 2004 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2005 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider." 2006 msgstr "" 2007 "Collega la lampadina ai terminali appropriati del reostato in modo che " 2008 "l'intensità della luce della lampadina possa essere modificata mentre " 2009 "trascini il cursore." 2010 2011 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224 2012 msgctxt "TutorialDataset|" 2013 msgid "" 2014 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities " 2015 "are connected in a circuit." 2016 msgstr "" 2017 "Un reostato può agire come un semplice resistore se i terminali delle " 2018 "estremità sono collegati in un circuito." 2019 2020 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225 2021 msgctxt "TutorialDataset|" 2022 msgid "" 2023 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2024 "slider cannot change the light intensity of the bulb." 2025 msgstr "" 2026 "Collega la lampadina ai terminali appropriati del reostato in modo che il " 2027 "cursore non possa modificare l'intensità della luce della lampadina." 2028 2029 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238 2030 msgctxt "TutorialDataset|" 2031 msgid "" 2032 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the " 2033 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the " 2034 "bulb intensity should vary while dragging the slider." 2035 msgstr "" 2036 "Collega la lampadina ai terminali appropriati del reostato e impostare il " 2037 "cursore in modo che la caduta di tensione nella lampadina sia di 10V. Nota " 2038 "che l'intensità della lampadina dovrebbe variare durante il trascinamento " 2039 "del cursore." 2040 2041 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251 2042 msgctxt "TutorialDataset|" 2043 msgid "" 2044 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular " 2045 "conditions." 2046 msgstr "" 2047 "Un LED rosso converte l'energia elettrica in energia luminosa rossa in " 2048 "particolari condizioni." 2049 2050 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252 2051 msgctxt "TutorialDataset|" 2052 msgid "" 2053 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the " 2054 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the " 2055 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the " 2056 "head side. This condition is called forward bias." 2057 msgstr "" 2058 "La prima condizione è che il flusso di corrente dovrebbe seguire la " 2059 "direzione della freccia. Ciò significa che il terminale positivo della " 2060 "batteria è collegato al terminale alla coda della freccia mostrata e il " 2061 "terminale negativo al lato della testa. Questa condizione è chiamata " 2062 "polarizzazione diretta." 2063 2064 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253 2065 msgctxt "TutorialDataset|" 2066 msgid "" 2067 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this " 2068 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the " 2069 "circuit to repair it." 2070 msgstr "" 2071 "L'energia elettrica superiore a un certo limite può rompere un LED. In " 2072 "questa attività, puoi fare clic sul LED rosso rotto dopo averlo scollegato " 2073 "dal circuito per ripararlo." 2074 2075 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254 2076 msgctxt "TutorialDataset|" 2077 msgid "" 2078 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry " 2079 "about the broken LED for now." 2080 msgstr "" 2081 "Collegare il LED rosso fornito alla batteria in polarizzazione diretta. Non " 2082 "preoccuparti per il LED rotto per ora." 2083 2084 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267 2085 msgctxt "TutorialDataset|" 2086 msgid "The battery is providing too much energy to the LED." 2087 msgstr "La batteria fornisce troppa energia al LED." 2088 2089 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268 2090 msgctxt "TutorialDataset|" 2091 msgid "" 2092 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a " 2093 "circuit. That means using a resistor." 2094 msgstr "" 2095 "Si può limitare l'energia elettrica limitando il flusso di corrente in un " 2096 "circuito. Ciò significa utilizzare un resistore." 2097 2098 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269 2099 msgctxt "TutorialDataset|" 2100 msgid "Light the red LED using the provided components." 2101 msgstr "Accendi il LED rosso utilizzando i componenti forniti." 2102 2103 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282 2104 msgctxt "TutorialDataset|" 2105 msgid "" 2106 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the " 2107 "voltage source (battery)." 2108 msgstr "" 2109 "Crea un circuito in modo che la caduta di tensione in entrambe le lampadine " 2110 "sia uguale alla sorgente di tensione (batteria)." 2111 2112 #. Activity title 2113 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15 2114 msgctxt "ActivityInfo|" 2115 msgid "Baby keyboard" 2116 msgstr "Tastiera per bambini" 2117 2118 #. Help title 2119 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17 2120 msgctxt "ActivityInfo|" 2121 msgid "A simple activity to discover the keyboard." 2122 msgstr "Una semplice attività per scoprire la tastiera." 2123 2124 #. Help goal 2125 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20 2126 msgctxt "ActivityInfo|" 2127 msgid "Discover the keyboard." 2128 msgstr "Scopri la tastiera." 2129 2130 #. Help manual 2131 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23 2132 msgctxt "ActivityInfo|" 2133 msgid "" 2134 "Type any key on the keyboard.\n" 2135 " Letters, numbers and other character keys will display the corresponding " 2136 "character on the screen.\n" 2137 " If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a " 2138 "bleep sound.\n" 2139 " Other keys will just play a click sound.\n" 2140 " " 2141 msgstr "" 2142 "Digita un tasto qualsiasi sulla tastiera.\n" 2143 " Lettere, numeri e altri tasti carattere visualizzeranno il " 2144 "corrispondente personaggio sullo schermo.\n" 2145 " Se c'è una voce corrispondente sarà riprodotta, altrimenti sarà " 2146 "riprodotto un bip.\n" 2147 " Gli altri tasti riprodurranno semplicemente un clic.\n" 2148 " " 2149 2150 #. Activity title 2151 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14 2152 msgctxt "ActivityInfo|" 2153 msgid "Baby mouse" 2154 msgstr "Mouse per bambini" 2155 2156 #. Help title 2157 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16 2158 msgctxt "ActivityInfo|" 2159 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result." 2160 msgstr "Sposta il mouse o tocca lo schermo e osserva il risultato." 2161 2162 #. Help goal 2163 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19 2164 msgctxt "ActivityInfo|" 2165 msgid "" 2166 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its " 2167 "usage for young children." 2168 msgstr "" 2169 "Fornire un riscontro audiovisivo quando si utilizza il mouse per aiutare i " 2170 "bambini a scoprire il suo utilizzo." 2171 2172 #. Help prerequisite 2173 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21 2174 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21 2175 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22 2176 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22 2177 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22 2178 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22 2179 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21 2180 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22 2181 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 2182 msgctxt "ActivityInfo|" 2183 msgid "Mouse-manipulation." 2184 msgstr "Utilizzo del mouse." 2185 2186 #. Help manual 2187 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23 2188 msgctxt "ActivityInfo|" 2189 msgid "The screen has 3 sections:" 2190 msgstr "Lo schermo ha 3 sezioni:" 2191 2192 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24 2193 msgctxt "ActivityInfo|" 2194 msgid "" 2195 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a " 2196 "sound and an animation." 2197 msgstr "" 2198 "La colonna più a sinistra contiene 4 anatre, facendo clic su una di esse si " 2199 "produce un suono e un'animazione." 2200 2201 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25 2202 msgctxt "ActivityInfo|" 2203 msgid "" 2204 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a " 2205 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move." 2206 msgstr "" 2207 "L'area centrale contiene un'anatra blu, lo spostamento del puntatore del " 2208 "mouse o l'esecuzione di un gesto di trascinamento su uno schermo tattile fa " 2209 "muovere l'anatra blu." 2210 2211 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26 2212 msgctxt "ActivityInfo|" 2213 msgid "" 2214 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the " 2215 "corresponding direction." 2216 msgstr "" 2217 "L'area delle frecce, facendo su una di esse si fa muovere l'anatra blu nella " 2218 "direzione corrispondente." 2219 2220 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27 2221 msgctxt "ActivityInfo|" 2222 msgid "" 2223 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click " 2224 "position." 2225 msgstr "" 2226 "Facendo un semplice clic nell'area centrale viene visualizzato un marcatore " 2227 "nella posizione del clic." 2228 2229 #. Activity title 2230 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15 2231 msgctxt "ActivityInfo|" 2232 msgid "Baby puzzle" 2233 msgstr "Rompicapo per bambini" 2234 2235 #. Help title 2236 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17 2237 msgctxt "ActivityInfo|" 2238 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle." 2239 msgstr "L'obiettivo è quello di assemblare il rompicapo per bambini." 2240 2241 #. Help manual 2242 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23 2243 msgctxt "ActivityInfo|" 2244 msgid "" 2245 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More " 2246 "complicated levels can be found in tangram activity." 2247 msgstr "" 2248 "Sposta un pezzo trascinandolo. Utilizza il pulsante di rotazione, se " 2249 "necessario. Livelli più complicati sono disponibili nell'attività tangram." 2250 2251 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26 2252 msgctxt "ActivityConfig|" 2253 msgid "Play characters' sound when typed" 2254 msgstr "Riproduci il suono dei caratteri durante la digitazione" 2255 2256 #. Activity title 2257 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15 2258 msgctxt "ActivityInfo|" 2259 msgid "A baby word processor" 2260 msgstr "Un elaboratore di testi per bambini" 2261 2262 #. Help title 2263 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17 2264 msgctxt "ActivityInfo|" 2265 msgid "" 2266 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " 2267 "and see letters." 2268 msgstr "" 2269 "Un semplice elaboratore di testi per consentire ai bambini di giocare con " 2270 "una tastiera e vedere le lettere." 2271 2272 #. Help goal 2273 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20 2274 msgctxt "ActivityInfo|" 2275 msgid "Discover the keyboard and the letters." 2276 msgstr "Scopri la tastiera e le lettere." 2277 2278 #. Help manual 2279 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23 2280 msgctxt "ActivityInfo|" 2281 msgid "" 2282 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n" 2283 " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " 2284 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " 2285 "'paragraph' will remove the formatting." 2286 msgstr "" 2287 "Ti basta scrivere sulla tastiera fisica o virtuale come in un elaboratore di " 2288 "testi.\n" 2289 " Il clic sul pulsante «Titolo» aumenterà la dimensione del testo. In modo " 2290 "simile, il pulsante «Sottotitolo» ne ridurrà leggermente la dimensione. Il " 2291 "cli su «Paragrafo» rimuoverà la formattazione." 2292 2293 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 2294 msgctxt "ActivityInfo|" 2295 msgid "Arrows: navigate inside the text" 2296 msgstr "Frecce direzionali: naviga all'interno del testo" 2297 2298 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 2299 msgctxt "ActivityInfo|" 2300 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text" 2301 msgstr "Maiusc + Frecce direzionali: seleziona una parte del testo" 2302 2303 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28 2304 msgctxt "ActivityInfo|" 2305 msgid "Ctrl + A: select all the text" 2306 msgstr "Ctrl + A: seleziona tutto il testo" 2307 2308 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 2309 msgctxt "ActivityInfo|" 2310 msgid "Ctrl + C: copy selected text" 2311 msgstr "Ctrl + C: copia il testo selezionato" 2312 2313 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30 2314 msgctxt "ActivityInfo|" 2315 msgid "Ctrl + X: cut selected text" 2316 msgstr "Ctrl + X: taglia il testo selezionato" 2317 2318 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 2319 msgctxt "ActivityInfo|" 2320 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text" 2321 msgstr "Ctrl + V: incollato il testo copiato o tagliato" 2322 2323 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 2324 msgctxt "ActivityInfo|" 2325 msgid "Ctrl + D: delete selected text" 2326 msgstr "Ctrl + D: elimina il testo selezionato" 2327 2328 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33 2329 msgctxt "ActivityInfo|" 2330 msgid "Ctrl + Z: undo" 2331 msgstr "Ctrl + Z: annulla" 2332 2333 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34 2334 msgctxt "ActivityInfo|" 2335 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo" 2336 msgstr "Ctrl + Maiusc + Z: rifai" 2337 2338 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91 2339 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2340 msgid "Title" 2341 msgstr "Titolo" 2342 2343 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97 2344 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2345 msgid "Subtitle" 2346 msgstr "Sottotitolo" 2347 2348 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104 2349 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2350 msgid "Paragraph" 2351 msgstr "Paragrafo" 2352 2353 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130 2354 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2355 msgid "Load" 2356 msgstr "Carica" 2357 2358 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140 2359 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2360 msgid "Save" 2361 msgstr "Salva" 2362 2363 #. Activity title 2364 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18 2365 msgctxt "ActivityInfo|" 2366 msgid "Matching items" 2367 msgstr "Elementi corrispondenti" 2368 2369 #. Help title 2370 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20 2371 msgctxt "ActivityInfo|" 2372 msgid "Drag and drop the items to match them." 2373 msgstr "Trascina e rilascia gli elementi per farli corrispondere." 2374 2375 #. Help goal 2376 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23 2377 msgctxt "ActivityInfo|" 2378 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 2379 msgstr "Coordinazione motoria. Corrispondenza concettuale." 2380 2381 #. Help prerequisite 2382 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25 2383 msgctxt "ActivityInfo|" 2384 msgid "Cultural references." 2385 msgstr "Riferimenti culturali." 2386 2387 #. Help manual 2388 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27 2389 msgctxt "ActivityInfo|" 2390 msgid "" 2391 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, " 2392 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds " 2393 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the " 2394 "side panel to the correct spot in the main area." 2395 msgstr "" 2396 "Nell'area principale è visualizzata una serie di oggetti. Nella pannello " 2397 "laterale, è mostrata un'altra serie di oggetti. Ogni oggetto corrisponde " 2398 "logicamente a un oggetto dell'area principale. Trascina ogni oggetto dal " 2399 "pannello laterale nella posizione corretta dell'area principale." 2400 2401 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14 2402 msgctxt "board1_0|" 2403 msgid "Drag and drop the items to match them." 2404 msgstr "Trascina e rilascia gli elementi per farli corrispondere." 2405 2406 #. Activity title 2407 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19 2408 msgctxt "ActivityInfo|" 2409 msgid "Complete the puzzle" 2410 msgstr "Completa il rompicapo" 2411 2412 #. Help title 2413 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21 2414 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20 2415 msgctxt "ActivityInfo|" 2416 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets." 2417 msgstr "Trascina e rilascia le forme sui rispettivi obiettivi." 2418 2419 #. Help manual 2420 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26 2421 msgctxt "ActivityInfo|" 2422 msgid "" 2423 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot." 2424 msgstr "" 2425 "Completa il puzzle trascinando ogni pezzo a lato sulla posizione " 2426 "corrispondente." 2427 2428 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27 2429 msgctxt "ActivityInfo|" 2430 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" 2431 msgstr "" 2432 "Il cane è fornito da Andre Connes e distribuito nei termini della licenza GPL" 2433 2434 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14 2435 msgctxt "board1_0|" 2436 msgid "Drag and Drop the items to match them." 2437 msgstr "Trascina e rilascia gli elementi per farli corrispondere." 2438 2439 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14 2440 msgctxt "board5_0|" 2441 msgid "Hello! My name is Lock." 2442 msgstr "Ciao! Il mio nome è Lock." 2443 2444 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14 2445 msgctxt "board6_0|" 2446 msgid "Lock with colored shapes." 2447 msgstr "Lock con forme colorate." 2448 2449 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15 2450 msgctxt "board7_0|" 2451 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2452 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2453 2454 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14 2455 msgctxt "board7_1|" 2456 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" 2457 msgstr "Pieter Bruegel il Vecchio, Il banchetto nuziale - 1568" 2458 2459 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14 2460 msgctxt "board7_2|" 2461 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" 2462 msgstr "La dama e l'unicorno - XV secolo" 2463 2464 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14 2465 msgctxt "board7_3|" 2466 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" 2467 msgstr "Vincent van Gogh, Camera da letto a Arles - 1888" 2468 2469 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14 2470 msgctxt "board7_4|" 2471 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" 2472 msgstr "Ambrosius Bosschaert il Vecchio, Natura morta con fiori - 1614" 2473 2474 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23 2475 msgctxt "ActivityConfig|" 2476 msgid "Built-in" 2477 msgstr "Integrato" 2478 2479 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24 2480 msgctxt "ActivityConfig|" 2481 msgid "User" 2482 msgstr "Utente" 2483 2484 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34 2485 msgctxt "ActivityConfig|" 2486 msgid "Select your level set" 2487 msgstr "Seleziona il tuo insieme di livelli" 2488 2489 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2490 msgctxt "ActivityConfig|" 2491 msgid "Start the editor" 2492 msgstr "Avvia l'editor" 2493 2494 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2495 msgctxt "ActivityConfig|" 2496 msgid "Start the activity to access the editor" 2497 msgstr "Una semplice attività per accedere all'editor" 2498 2499 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2500 msgctxt "ActivityConfig|" 2501 msgid "Load saved levels" 2502 msgstr "Carica i livelli salvati" 2503 2504 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2505 msgctxt "ActivityConfig|" 2506 msgid "Start the activity to load your levels" 2507 msgstr "Avvia l'attività per caricare i tuoi livelli" 2508 2509 #. Activity title 2510 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18 2511 msgctxt "ActivityInfo|" 2512 msgid "Balance box" 2513 msgstr "Scatola in equilibrio" 2514 2515 #. Help title 2516 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20 2517 msgctxt "ActivityInfo|" 2518 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." 2519 msgstr "Conduci la palla alla porta inclinando la scatola." 2520 2521 #. Help goal 2522 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23 2523 msgctxt "ActivityInfo|" 2524 msgid "Practice fine motor skills and basic counting." 2525 msgstr "Esercita le capacità motorie di precisione e l'enumerazione di base." 2526 2527 #. Help manual 2528 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26 2529 msgctxt "ActivityInfo|" 2530 msgid "" 2531 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 2532 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " 2533 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " 2534 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting." 2535 msgstr "" 2536 "Porta la palla verso la porta. Fai attenzione a non farla cadere nei buchi. " 2537 "I pulsanti di contatto numerati nella casella devono essere toccati " 2538 "correttamente per aprire la porta. Puoi muovere la palla inclinando il " 2539 "dispositivo mobile. Sulle piattaforme desktop utilizzare i tasti freccia per " 2540 "simulare l'inclinazione." 2541 2542 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28 2543 msgctxt "ActivityInfo|" 2544 msgid "" 2545 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' " 2546 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level " 2547 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on " 2548 "the corresponding button." 2549 msgstr "" 2550 "Nelle impostazioni delle attività puoi scegliere tra l'insieme di livelli " 2551 "«Integrato» e uno che puoi definire tu stesso («Utente»). Un insieme di " 2552 "livelli definito dall'utente può essere creato scegliendo l'insieme di " 2553 "livelli «utente» e avviando l'editor dei livelli, facendo clic sul pulsante " 2554 "corrispondente." 2555 2556 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 2557 msgctxt "ActivityInfo|" 2558 msgid "" 2559 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the " 2560 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active " 2561 "level in the editor:" 2562 msgstr "" 2563 "Nell'<b>editor dei livelli</b> puoi creare i tuoi livelli. Scegli uno degli " 2564 "strumenti di modifica a lato per modificare le celle della mappa del livello " 2565 "attualmente attivo nell'editor:" 2566 2567 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31 2568 msgctxt "ActivityInfo|" 2569 msgid "Cross: clear a map cell completely" 2570 msgstr "Croce: cancella completamente una cella della mappa" 2571 2572 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 2573 msgctxt "ActivityInfo|" 2574 msgid "" 2575 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell" 2576 msgstr "" 2577 "Muro orizzontale: aggiungi/rimuovi un muro orizzontale sul bordo inferiore " 2578 "di una cella" 2579 2580 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33 2581 msgctxt "ActivityInfo|" 2582 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell" 2583 msgstr "" 2584 "Muro verticale: aggiungi/rimuovi un muro verticale sul bordo destro di una " 2585 "cella" 2586 2587 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 2588 msgctxt "ActivityInfo|" 2589 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell" 2590 msgstr "Buco: aggiungi/rimuovi un buco su una cella" 2591 2592 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 2593 msgctxt "ActivityInfo|" 2594 msgid "Ball: set the starting position of the ball" 2595 msgstr "Palla: imposta la posizione di partenza della palla" 2596 2597 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36 2598 msgctxt "ActivityInfo|" 2599 msgid "Door: Set the door position" 2600 msgstr "Porta: imposta la posizione della porta" 2601 2602 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37 2603 msgctxt "ActivityInfo|" 2604 msgid "" 2605 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the " 2606 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than " 2607 "once on a map." 2608 msgstr "" 2609 "Contatto: aggiungi/rimuovi un pulsante di contatto. Con la casella di " 2610 "selezione puoi regolare il valore del pulsante di contatto. Non è possibile " 2611 "impostare un valore più di una volta su una mappa." 2612 2613 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 2614 msgctxt "ActivityInfo|" 2615 msgid "" 2616 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 2617 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 2618 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again." 2619 msgstr "" 2620 "Tutti gli strumenti (eccetto lo strumento di cancellazione) attivano il " 2621 "rispettivo obiettivo sulla cella selezionata: un elemento può essere " 2622 "posizionato facendo clic su una cella vuota e facendo clic ancora sulla " 2623 "stessa cella con lo stesso strumento, potrai rimuoverla nuovamente." 2624 2625 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40 2626 msgctxt "ActivityInfo|" 2627 msgid "" 2628 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side " 2629 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-" 2630 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button " 2631 "on your mobile device." 2632 msgstr "" 2633 "Puoi provare un livello modificato facendo clic sul pulsante «Prova» a lato " 2634 "della vista dell'editor. Puoi tornare dalla modalità di prova facendo clic " 2635 "sul pulsante della casa sulla barra o premendo Esc sulla tastiera o il " 2636 "pulsante Indietro sul tuo dispositivo mobile." 2637 2638 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41 2639 msgctxt "ActivityInfo|" 2640 msgid "" 2641 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " 2642 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " 2643 "level and test it again if needed." 2644 msgstr "" 2645 "Nell'editor è possibile modificare il livello attualmente modificato " 2646 "utilizzando i pulsanti freccia sulla barra. Tornato nell'editor, puoi " 2647 "continuare a modificare il livello della corrente e provarlo ancora, se " 2648 "necessario." 2649 2650 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42 2651 msgctxt "ActivityInfo|" 2652 msgid "" 2653 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the " 2654 "'Save' button on the side." 2655 msgstr "" 2656 "Quando il tuo livello è finito puoi salvarlo in un file facendo clic sul " 2657 "pulsante «Salva» a lato." 2658 2659 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43 2660 msgctxt "ActivityInfo|" 2661 msgid "" 2662 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or " 2663 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 2664 msgstr "" 2665 "Per tornare alle impostazioni dell'attività, fai clic sul pulsante della " 2666 "casa sulla barra o premi Esc sulla tastiera o il pulsante Indietro sul tuo " 2667 "dispositivo mobile." 2668 2669 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44 2670 msgctxt "ActivityInfo|" 2671 msgid "" 2672 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button." 2673 msgstr "" 2674 "Infine, per caricare il tuo insieme di livelli, fai clic sul pulsante " 2675 "«Carica i livelli salvati»." 2676 2677 #: activities/balancebox/balancebox.js:72 2678 msgctxt "balancebox|" 2679 msgid "" 2680 "Either create your levels by starting the level editor in the activity " 2681 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set." 2682 msgstr "" 2683 "O crea i tuoi livelli avviando l'editor dei livelli menu delle impostazioni " 2684 "dell'attività e carica il file o scegli l'insieme di livelli «integrato»." 2685 2686 #: activities/balancebox/balancebox.js:105 2687 #, qt-format 2688 msgctxt "balancebox|" 2689 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels." 2690 msgstr "Manca il file «%1»!<br>Ripiego sui livelli nativi." 2691 2692 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72 2693 msgctxt "Balancebox|" 2694 msgid "" 2695 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any " 2696 "user level!" 2697 msgstr "" 2698 "Hai selezionato l'insieme di livelli definito dall'utente, ma non hai ancora " 2699 "caricato alcun livello utente!" 2700 2701 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74 2702 msgctxt "Balancebox|" 2703 msgid "Ok" 2704 msgstr "Ok" 2705 2706 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254 2707 msgctxt "balanceboxeditor|" 2708 msgid "" 2709 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and " 2710 "lose your changes?" 2711 msgstr "" 2712 "Hai modifiche non salvate!<br/> Vuoi davvero abbandonare questo livello e " 2713 "perdere le modifiche?" 2714 2715 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256 2716 msgctxt "balanceboxeditor|" 2717 msgid "Yes" 2718 msgstr "Sì" 2719 2720 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 2721 msgctxt "balanceboxeditor|" 2722 msgid "No" 2723 msgstr "No" 2724 2725 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141 2726 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2727 msgid "Load" 2728 msgstr "Carica" 2729 2730 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148 2731 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2732 msgid "Save" 2733 msgstr "Salva" 2734 2735 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155 2736 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2737 msgid "Test" 2738 msgstr "Prova" 2739 2740 #. Activity title 2741 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15 2742 msgctxt "ActivityInfo|" 2743 msgid "Make the ball go to Tux" 2744 msgstr "Manda la palla verso Tux" 2745 2746 #. Help title 2747 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17 2748 msgctxt "ActivityInfo|" 2749 msgid "" 2750 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2751 "a straight line." 2752 msgstr "" 2753 "Premi le frecce direzionali sinistra e destra allo stesso tempo, per fare in " 2754 "modo che la palla segua una linea retta." 2755 2756 # "schermo a tocco" è una traduzione letterale di "touch screen", ma non penso sia corretta. 2757 # In italiano ho visto utilizzare (poco) "schermo tattile", ma soprattutto "touch screen" 2758 #. Help manual 2759 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22 2760 msgctxt "ActivityInfo|" 2761 msgid "" 2762 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2763 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the " 2764 "same time." 2765 msgstr "" 2766 "Premi le frecce direzionali sinistra e destra allo stesso tempo, per fare in " 2767 "modo che la palla segua una linea retta. Su uno schermo tattile, devi " 2768 "toccare le due mani allo stesso tempo." 2769 2770 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222 2771 msgctxt "Ballcatch|" 2772 msgid "" 2773 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." 2774 msgstr "" 2775 "Tocca le due mani allo stesso tempo, per fare in modo che la palla segua una " 2776 "linea retta." 2777 2778 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224 2779 msgctxt "Ballcatch|" 2780 msgid "" 2781 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " 2782 "straight line." 2783 msgstr "" 2784 "Premi le frecce direzionali sinistra e destra allo stesso momento, per far " 2785 "sì che la palla vada dritta." 2786 2787 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21 2788 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21 2789 msgctxt "ActivityConfig|" 2790 msgid "Easy" 2791 msgstr "Facile" 2792 2793 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22 2794 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22 2795 msgctxt "ActivityConfig|" 2796 msgid "Medium" 2797 msgstr "Media" 2798 2799 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23 2800 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23 2801 msgctxt "ActivityConfig|" 2802 msgid "Difficult" 2803 msgstr "Difficile" 2804 2805 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32 2806 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32 2807 msgctxt "ActivityConfig|" 2808 msgid "Select your difficulty" 2809 msgstr "Seleziona la difficoltà" 2810 2811 #. Activity title 2812 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15 2813 msgctxt "ActivityInfo|" 2814 msgid "Bargame (against Tux)" 2815 msgstr "Gioco della barra (con Tux)" 2816 2817 #. Help title 2818 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17 2819 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17 2820 msgctxt "ActivityInfo|" 2821 msgid "" 2822 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on " 2823 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." 2824 msgstr "" 2825 "Seleziona il numero di bilie che desideri posizionare nei buchi e poi fai " 2826 "clic sul pulsante OK. Il vincitore è colui il quale non ha posizionato una " 2827 "bilia nel buco rosso." 2828 2829 #. Help goal 2830 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21 2831 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20 2832 msgctxt "ActivityInfo|" 2833 msgid "Don't put the ball in the last hole." 2834 msgstr "Non mettere la bilia nell'ultimo buco." 2835 2836 #. Help prerequisite 2837 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23 2838 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22 2839 msgctxt "ActivityInfo|" 2840 msgid "Ability to count." 2841 msgstr "Capacità di contare." 2842 2843 #. Help manual 2844 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25 2845 msgctxt "ActivityInfo|" 2846 msgid "" 2847 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2848 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last " 2849 "ball. If you want Tux to begin, just click on him." 2850 msgstr "" 2851 "Fai clic sull'icona della bilia per selezionare un numero di bilie, quindi " 2852 "fai clic sul pulsante OK per posizionare le bilie nei fori. Vinci se il Tux " 2853 "deve piazzare l'ultima bilia. Se vuoi che Tux inizi, fai clic su di lui." 2854 2855 #. Activity title 2856 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15 2857 msgctxt "ActivityInfo|" 2858 msgid "Bargame (with a friend)" 2859 msgstr "Gioco della barra (con un amico)" 2860 2861 #. Help manual 2862 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24 2863 msgctxt "ActivityInfo|" 2864 msgid "" 2865 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2866 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place " 2867 "the last ball." 2868 msgstr "" 2869 "Fai clic sull'icona della bilia per selezionare un numero di bilie, quindi " 2870 "fare clic sul pulsante OK per posizionare le bilie nei fori. Vinci se il tuo " 2871 "amico deve piazzare l'ultima bilia." 2872 2873 #. Activity title 2874 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15 2875 msgctxt "ActivityInfo|" 2876 msgid "Binary bulbs" 2877 msgstr "Lampadine binarie" 2878 2879 #. Help title 2880 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17 2881 msgctxt "ActivityInfo|" 2882 msgid "" 2883 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal " 2884 "number system to binary number system." 2885 msgstr "" 2886 "Questa attività ti aiuta a imparare il concetto di concetto di conversione " 2887 "dal sistema numerico decimale al sistema numerico binario." 2888 2889 #. Help goal 2890 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20 2891 msgctxt "ActivityInfo|" 2892 msgid "To get familiar with the binary number system." 2893 msgstr "Acquisire familiarità con il sistema numerico binario." 2894 2895 #. Help prerequisite 2896 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22 2897 msgctxt "ActivityInfo|" 2898 msgid "Decimal number system." 2899 msgstr "Sistema numerico decimale." 2900 2901 #. Help manual 2902 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24 2903 msgctxt "ActivityInfo|" 2904 msgid "" 2905 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " 2906 "When you have achieved it, press OK." 2907 msgstr "" 2908 "Accendi le lampadine giuste per rappresentare il binario del numero decimale " 2909 "specificato. Una volta finito, premi OK." 2910 2911 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20 2912 msgctxt "binary_bulb|" 2913 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." 2914 msgstr "" 2915 "Questa attività insegna a convertire i numeri decimali in numeri binari." 2916 2917 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24 2918 msgctxt "binary_bulb|" 2919 msgid "" 2920 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " 2921 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " 2922 "up the binary system of numeration." 2923 msgstr "" 2924 "I computer utilizzano i transistor per contare e i transistor hanno solo 2 " 2925 "stati, 0 e 1. Matematicamente, tali stati sono rappresentati da 0 e 1, che " 2926 "formano il sistema binario di numerazione." 2927 2928 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28 2929 msgctxt "binary_bulb|" 2930 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." 2931 msgstr "Nell'attività 0 e 1 sono simulati da lampadine, accese o spente." 2932 2933 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32 2934 msgctxt "binary_bulb|" 2935 msgid "" 2936 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " 2937 "to 255 with 8 bits only." 2938 msgstr "" 2939 "Il sistema binario utilizza questi numeri in un modo molto efficiente, " 2940 "consentendo di contare da 0 a 255 con soli 8 bit." 2941 2942 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36 2943 msgctxt "binary_bulb|" 2944 msgid "" 2945 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " 2946 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 2947 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 2948 "2⁷=128." 2949 msgstr "" 2950 "Ogni bit ha un valore progressivo, corrispondente alla potenza di 2, " 2951 "crescente da destra a sinistra: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 2952 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 2953 "2⁷=128." 2954 2955 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40 2956 msgctxt "binary_bulb|" 2957 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." 2958 msgstr "Per convertire un decimale 5 a un valore binario, 1 e 4 sono aggiunti." 2959 2960 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44 2961 msgctxt "binary_bulb|" 2962 msgid "" 2963 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is " 2964 "equal to binary 101." 2965 msgstr "" 2966 "I bit corrispondenti sono impostati a 1, gli altri a 0. Il decimale 5 è " 2967 "uguale al binario 101." 2968 2969 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48 2970 msgctxt "binary_bulb|" 2971 msgid "This image will help you to compute bits' value." 2972 msgstr "Questa immagine ti aiuterà a calcolare il valore dei bit." 2973 2974 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127 2975 #, qt-format 2976 msgctxt "BinaryBulb|" 2977 msgid "What is the binary representation of %1?" 2978 msgstr "Qual è la rappresentazione binaria di %1?" 2979 2980 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29 2981 msgctxt "tutorial4|" 2982 msgid "0 to 255 with" 2983 msgstr "da 0 a 255 con" 2984 2985 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29 2986 msgctxt "tutorial5|" 2987 msgid "0 to 255 with" 2988 msgstr "da 0 a 255 con" 2989 2990 #. Activity title 2991 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15 2992 msgctxt "ActivityInfo|" 2993 msgid "Discover the braille system" 2994 msgstr "Scopri il sistema Braille" 2995 2996 #. Help title 2997 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17 2998 msgctxt "ActivityInfo|" 2999 msgid "Learn and memorize the braille system." 3000 msgstr "Impara e memorizza il sistema Braille." 3001 3002 #. Help goal 3003 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20 3004 msgctxt "ActivityInfo|" 3005 msgid "Let children discover the braille system." 3006 msgstr "Consenti ai bambini di scoprire il sistema Braille." 3007 3008 #. Help manual 3009 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3010 msgctxt "ActivityInfo|" 3011 msgid "" 3012 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 3013 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille " 3014 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters." 3015 msgstr "" 3016 "Lo schermo ha 3 sezioni: una cella braille interattiva, un'istruzione che ti " 3017 "dice quale lettera riprodurre e, in alto, i caratteri Braille da utilizzare " 3018 "come riferimento. Ogni livello insegna un insieme di 10 caratteri." 3019 3020 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3021 msgctxt "ActivityInfo|" 3022 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell." 3023 msgstr "Riproduci il carattere richiesto nella cella braille interattiva." 3024 3025 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24 3026 msgctxt "ActivityInfo|" 3027 msgid "" 3028 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon." 3029 msgstr "" 3030 "Puoi aprire il grafico braille facendo clic sull'icona blu della cella " 3031 "braille." 3032 3033 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 3034 msgctxt "ActivityInfo|" 3035 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots" 3036 msgstr "Cifre: da 1 a 6 seleziona/deseleziona i punti corrispondenti" 3037 3038 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 3039 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25 3040 msgctxt "ActivityInfo|" 3041 msgid "Space: open or close the braille chart" 3042 msgstr "Barra spaziatrice: apre o chiude il grafico Braille" 3043 3044 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43 3045 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53 3046 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 3047 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 3048 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 3049 msgctxt "braille_alphabets|" 3050 msgid "Now it's a little bit harder without the reference." 3051 msgstr "Ora è un po' più difficile senza il riferimento." 3052 3053 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48 3054 msgctxt "braille_alphabets|" 3055 msgid "" 3056 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and " 3057 "second lines are." 3058 msgstr "" 3059 "Guarda la mappa dei caratteri braille e osserva quanto sono simili la prima " 3060 "e la seconda riga." 3061 3062 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 3063 msgctxt "braille_alphabets|" 3064 msgid "" 3065 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the " 3066 "'W' letter was added afterward." 3067 msgstr "" 3068 "Ancora, come la prima riga nel grafico dei caratteri, ma fai attenzione, la " 3069 "lettera «W» è stata aggiunta successivamente." 3070 3071 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 3072 msgctxt "braille_alphabets|" 3073 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." 3074 msgstr "Questo è facile, i numeri sono uguali alle lettere dalla A alla J." 3075 3076 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26 3077 msgctxt "FirstScreen|" 3078 msgid "Braille: Unlocking the Code" 3079 msgstr "Braille: sbloccare il codice" 3080 3081 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 3082 msgctxt "FirstScreen|" 3083 msgid "" 3084 "The braille system is a method that is used by blind people to read and " 3085 "write." 3086 msgstr "" 3087 "Il sistema Braille è un metodo utilizzato dalle persone non vedenti per " 3088 "leggere e scrivere." 3089 3090 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66 3091 msgctxt "FirstScreen|" 3092 msgid "" 3093 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " 3094 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " 3095 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 3096 msgstr "" 3097 "Ogni carattere Braille, o cella, è composto da sei posizioni di punti, " 3098 "disposte in un rettangolo contenente due colonne e tre punti ognuna. Come " 3099 "visto a sinistra, ogni punto si riferisce a un numero da 1 a 6." 3100 3101 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88 3102 msgctxt "FirstScreen|" 3103 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 3104 msgstr "" 3105 "Quando sei pronto, fai clic su di me e prova a riprodurre i caratteri " 3106 "Braille." 3107 3108 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12 3109 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16 3110 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20 3111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24 3112 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28 3113 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32 3114 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36 3115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40 3116 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44 3117 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48 3118 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54 3119 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58 3120 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62 3121 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66 3122 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70 3123 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74 3124 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78 3125 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82 3126 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86 3127 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90 3128 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96 3129 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100 3130 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104 3131 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108 3132 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112 3133 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116 3134 #, qt-format 3135 msgctxt "questions|" 3136 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1." 3137 msgstr "" 3138 "Fai clic sui punti nell'area della cella braille per produrre la lettera %1." 3139 3140 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122 3141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126 3142 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130 3143 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134 3144 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139 3145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143 3146 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147 3147 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151 3148 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155 3149 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159 3150 #, qt-format 3151 msgctxt "questions|" 3152 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1." 3153 msgstr "" 3154 "Fai clic sui punti nell'area della cella braille per produrre il numero %1." 3155 3156 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165 3157 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169 3158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173 3159 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177 3160 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181 3161 #, qt-format 3162 msgctxt "questions|" 3163 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1." 3164 msgstr "" 3165 "Fai clic sui punti nell'area della cella braille per produrre il simbolo %1." 3166 3167 #. Activity title 3168 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15 3169 msgctxt "ActivityInfo|" 3170 msgid "Braille fun" 3171 msgstr "Divertimento Braille" 3172 3173 #. Help title 3174 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17 3175 msgctxt "ActivityInfo|" 3176 msgid "Practice braille letters." 3177 msgstr "Esercizi con le lettere Braille." 3178 3179 #. Help prerequisite 3180 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21 3181 msgctxt "ActivityInfo|" 3182 msgid "Braille alphabet." 3183 msgstr "Alfabeto Braille." 3184 3185 #. Help manual 3186 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23 3187 msgctxt "ActivityInfo|" 3188 msgid "" 3189 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille " 3190 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help." 3191 msgstr "" 3192 "Crea le celle braille per le lettere sullo striscione. Controlla il grafico " 3193 "braille facendo clic sull'icona blu della cella braille, se hai bisogno di " 3194 "aiuto." 3195 3196 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name 3197 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14 3198 msgctxt "ActivityInfo|" 3199 msgid "Calcudoku" 3200 msgstr "Calcudoku" 3201 3202 #. Help title 3203 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16 3204 msgctxt "ActivityInfo|" 3205 msgid "Solve the Calcudoku." 3206 msgstr "Risolvi il Calcudoku." 3207 3208 #. Help goal 3209 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19 3210 msgctxt "ActivityInfo|" 3211 msgid "" 3212 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial " 3213 "location while using calculation." 3214 msgstr "" 3215 "Sviluppa le tue capacità di ragionamento logico: collegamento di dati, " 3216 "deduzione e posizione spaziale durante l'utilizzo del calcolo." 3217 3218 #. Help prerequisite 3219 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21 3220 msgctxt "ActivityInfo|" 3221 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities." 3222 msgstr "" 3223 "Il completamento del rompicapo richiede pazienza e abilità aritmetiche." 3224 3225 #. Help manual 3226 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23 3227 msgctxt "ActivityInfo|" 3228 msgid "" 3229 "Select a number in the list and click on its target position to fill the " 3230 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are " 3231 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of " 3232 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the " 3233 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made " 3234 "of only one cell directly provide the number to enter." 3235 msgstr "" 3236 "Seleziona un numero nell'elenco e fai clic sulla sua posizione di " 3237 "destinazione per riempire la griglia. Ogni numero deve comparire una sola " 3238 "volta in una riga e in una colonna. Le gabbie sono gruppi di celle che " 3239 "forniscono informazioni su come riempirle. Le gabbie composte da più di una " 3240 "cella forniscono un risultato e un operatore: tutti i numeri nella gabbia, " 3241 "combinati mediante l'operatore, devono produrre il risultato. Le gabbie " 3242 "composte da una sola cella forniscono direttamente il numero da inserire." 3243 3244 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+) 3245 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66 3246 msgctxt "Data|" 3247 msgid "Small grids with + operator." 3248 msgstr "Griglie piccole con l'operatore +." 3249 3250 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-) 3251 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14 3252 msgctxt "Data|" 3253 msgid "Small grids with + and − operators." 3254 msgstr "Griglie piccole con operatori + e -." 3255 3256 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3257 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14 3258 msgctxt "Data|" 3259 msgid "Small grids with +, − and × operators." 3260 msgstr "Griglie piccole con operatori +, − e ×." 3261 3262 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3263 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14 3264 msgctxt "Data|" 3265 msgid "Medium grids with +, − and × operators." 3266 msgstr "Griglie medie con operatori +, - e *." 3267 3268 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:) 3269 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14 3270 msgctxt "Data|" 3271 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators." 3272 msgstr "Griglie grandi con operatori +, - , * e ∕." 3273 3274 #. Activity title 3275 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15 3276 msgctxt "ActivityInfo|" 3277 msgid "Calendar" 3278 msgstr "Calendario" 3279 3280 #. Help title 3281 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17 3282 msgctxt "ActivityInfo|" 3283 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." 3284 msgstr "Leggi le istruzioni e seleziona la data corretta sul calendario." 3285 3286 #. Help goal 3287 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20 3288 msgctxt "ActivityInfo|" 3289 msgid "Learn how to use a calendar." 3290 msgstr "Impara a utilizzare un calendario." 3291 3292 #. Help prerequisite 3293 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22 3294 msgctxt "ActivityInfo|" 3295 msgid "Concept of week, month and year." 3296 msgstr "Concetto di settimana, mese e anno." 3297 3298 #. Help manual 3299 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3300 msgctxt "ActivityInfo|" 3301 msgid "" 3302 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then " 3303 "validate your answer by clicking on the OK button." 3304 msgstr "" 3305 "Leggi le istruzioni e seleziona la data corretta sul calendario, e poi " 3306 "convalida la tua risposta facendo clic sul pulsante OK." 3307 3308 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3309 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 3310 msgctxt "ActivityInfo|" 3311 msgid "" 3312 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In " 3313 "this case, click on the corresponding day of the week in the list." 3314 msgstr "" 3315 "In alcuni livelli, è necessario trovare il giorno della settimana per una " 3316 "determinata data. In questo caso, fai clic sul giorno della settimana " 3317 "corrispondente nell'elenco." 3318 3319 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26 3320 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26 3321 msgctxt "ActivityInfo|" 3322 msgid "Arrows: navigate through the answers" 3323 msgstr "Frecce direzionali: naviga tra le risposte" 3324 3325 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 3326 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 3327 msgctxt "ActivityInfo|" 3328 msgid "Space or Enter: validate your answer" 3329 msgstr "Barra spaziatrice o Invio: convalida la tua risposta" 3330 3331 #: activities/calendar/Calendar.qml:306 3332 msgctxt "Calendar|" 3333 msgid "Sunday" 3334 msgstr "Domenica" 3335 3336 #: activities/calendar/Calendar.qml:307 3337 msgctxt "Calendar|" 3338 msgid "Monday" 3339 msgstr "Lunedì" 3340 3341 #: activities/calendar/Calendar.qml:308 3342 msgctxt "Calendar|" 3343 msgid "Tuesday" 3344 msgstr "Martedì" 3345 3346 #: activities/calendar/Calendar.qml:309 3347 msgctxt "Calendar|" 3348 msgid "Wednesday" 3349 msgstr "Mercoledì" 3350 3351 #: activities/calendar/Calendar.qml:310 3352 msgctxt "Calendar|" 3353 msgid "Thursday" 3354 msgstr "Giovedì" 3355 3356 #: activities/calendar/Calendar.qml:311 3357 msgctxt "Calendar|" 3358 msgid "Friday" 3359 msgstr "Venerdì" 3360 3361 #: activities/calendar/Calendar.qml:312 3362 msgctxt "Calendar|" 3363 msgid "Saturday" 3364 msgstr "Sabato" 3365 3366 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35 3367 msgctxt "calendar_dataset|" 3368 msgid "Select the 23rd" 3369 msgstr "Seleziona il ventitreesimo" 3370 3371 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39 3372 msgctxt "calendar_dataset|" 3373 msgid "Select the 1st" 3374 msgstr "Seleziona il primo" 3375 3376 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43 3377 msgctxt "calendar_dataset|" 3378 msgid "Select the 16th" 3379 msgstr "Seleziona il sedicesimo" 3380 3381 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47 3382 msgctxt "calendar_dataset|" 3383 msgid "Select the 28th" 3384 msgstr "Seleziona il ventottesimo" 3385 3386 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51 3387 msgctxt "calendar_dataset|" 3388 msgid "Select the 11th" 3389 msgstr "Seleziona l'undicesimo" 3390 3391 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55 3392 msgctxt "calendar_dataset|" 3393 msgid "Select the 20th" 3394 msgstr "Seleziona il ventesimo" 3395 3396 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75 3397 msgctxt "calendar_dataset|" 3398 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?" 3399 msgstr "Quale giorno della settimana è il quarto del mese specificato?" 3400 3401 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79 3402 msgctxt "calendar_dataset|" 3403 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?" 3404 msgstr "Quale giorno della settimana è il dodicesimo del mese specificato?" 3405 3406 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83 3407 msgctxt "calendar_dataset|" 3408 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?" 3409 msgstr "Quale giorno della settimana è il ventesimo del mese specificato?" 3410 3411 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87 3412 msgctxt "calendar_dataset|" 3413 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?" 3414 msgstr "Quale giorno della settimana è il ventottesimo del mese specificato?" 3415 3416 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91 3417 msgctxt "calendar_dataset|" 3418 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?" 3419 msgstr "Quale giorno della settimana è il ventiduesimo del mese specificato?" 3420 3421 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95 3422 msgctxt "calendar_dataset|" 3423 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?" 3424 msgstr "Quale giorno della settimana è il sedicesimo del mese specificato?" 3425 3426 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99 3427 msgctxt "calendar_dataset|" 3428 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?" 3429 msgstr "Quale giorno della settimana è il decimo del mese specificato?" 3430 3431 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119 3432 msgctxt "calendar_dataset|" 3433 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month" 3434 msgstr "Seleziona un lunedì tra i giorni 1 e 7 del mese specificato" 3435 3436 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123 3437 msgctxt "calendar_dataset|" 3438 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month" 3439 msgstr "Seleziona un martedì tra i giorni 8 e 16 del mese specificato" 3440 3441 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127 3442 msgctxt "calendar_dataset|" 3443 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month" 3444 msgstr "Seleziona un mercoledì tra i giorni 15 e 22 del mese specificato" 3445 3446 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131 3447 msgctxt "calendar_dataset|" 3448 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month" 3449 msgstr "Seleziona un giovedì tra i giorni 26 e 31 del mese specificato" 3450 3451 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135 3452 msgctxt "calendar_dataset|" 3453 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month" 3454 msgstr "Seleziona un venerdì tra i giorni 20 e 25 del mese specificato" 3455 3456 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139 3457 msgctxt "calendar_dataset|" 3458 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month" 3459 msgstr "Seleziona una sabato tra i giorni 13 e 23 del mese specificato" 3460 3461 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143 3462 msgctxt "calendar_dataset|" 3463 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month" 3464 msgstr "Seleziona una domenica tra i giorni 5 e 17 del mese specificato" 3465 3466 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162 3467 msgctxt "calendar_dataset|" 3468 msgid "Select the second day before the 15th of the given month" 3469 msgstr "" 3470 "Seleziona il secondo giorno prima del quindicesimo del mese specificato" 3471 3472 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166 3473 msgctxt "calendar_dataset|" 3474 msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 3475 msgstr "Seleziona la quarta domenica del mese specificato" 3476 3477 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170 3478 msgctxt "calendar_dataset|" 3479 msgid "Select the day one week after 13th of the given month" 3480 msgstr "" 3481 "Seleziona il giorno una settimana dopo il tredicesimo del mese specificato" 3482 3483 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174 3484 msgctxt "calendar_dataset|" 3485 msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 3486 msgstr "Seleziona il quinto giovedì del mese specificato" 3487 3488 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178 3489 msgctxt "calendar_dataset|" 3490 msgid "Select the third day after 27th of the given month" 3491 msgstr "Seleziona il terzo giorno dopo il ventisettesimo del mese specificato" 3492 3493 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197 3494 msgctxt "calendar_dataset|" 3495 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" 3496 msgstr "Trova il mese che inizia di giovedì e che ha 28 giorni" 3497 3498 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201 3499 msgctxt "calendar_dataset|" 3500 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" 3501 msgstr "Trova un mese che inizia con un lunedì e che ha 31 giorni" 3502 3503 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205 3504 msgctxt "calendar_dataset|" 3505 msgid "Find the month between June and August" 3506 msgstr "Trova il mese tra giugno e agosto" 3507 3508 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209 3509 msgctxt "calendar_dataset|" 3510 msgid "Find a month starting a Saturday" 3511 msgstr "Trova un mese che inizia con un sabato" 3512 3513 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213 3514 msgctxt "calendar_dataset|" 3515 msgid "Find a month having 30 days" 3516 msgstr "Trova un mese che ha 30 giorni" 3517 3518 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233 3519 msgctxt "calendar_dataset|" 3520 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019" 3521 msgstr "Trova il primo lunedì di gennaio dell'anno 2019" 3522 3523 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237 3524 msgctxt "calendar_dataset|" 3525 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019" 3526 msgstr "Trova il secondo mercoledì di febbraio dell'anno 2019" 3527 3528 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241 3529 msgctxt "calendar_dataset|" 3530 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019" 3531 msgstr "Trova il terzo venerdì di marzo dell'anno 2019" 3532 3533 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245 3534 msgctxt "calendar_dataset|" 3535 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018" 3536 msgstr "Trova la quinta domenica di aprile dell'anno 2018" 3537 3538 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249 3539 msgctxt "calendar_dataset|" 3540 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018" 3541 msgstr "Trova il quarto martedì di luglio dell'anno 2018" 3542 3543 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253 3544 msgctxt "calendar_dataset|" 3545 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018" 3546 msgstr "Trova il primo lunedì di agosto dell'anno 2018" 3547 3548 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257 3549 msgctxt "calendar_dataset|" 3550 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017" 3551 msgstr "Trova il terzo giovedì di settembre dell'anno 2017" 3552 3553 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261 3554 msgctxt "calendar_dataset|" 3555 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017" 3556 msgstr "Trova la quinta domenica di ottobre dell'anno 2017" 3557 3558 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265 3559 msgctxt "calendar_dataset|" 3560 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017" 3561 msgstr "Trova il secondo venerdì di dicembre dell'anno 2017" 3562 3563 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284 3564 msgctxt "calendar_dataset|" 3565 msgid "" 3566 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date " 3567 "of Human Rights Day in 2017." 3568 msgstr "" 3569 "La Giornata del Diritti Umani è celebrata cinque giorno dopo del 5 dicembre." 3570 "<br> Trova la data della Giornata dei Diritti Umani nel 2017." 3571 3572 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288 3573 msgctxt "calendar_dataset|" 3574 msgid "" 3575 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of " 3576 "Braille Day in 2018" 3577 msgstr "" 3578 "La Giornata del Braille è celebrata un giorno prima del 5 gennaio.<br> Trova " 3579 "la data della Giornata del Braille nel 2018" 3580 3581 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292 3582 msgctxt "calendar_dataset|" 3583 msgid "" 3584 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " 3585 "later.<br> Find the date of his party in 2017" 3586 msgstr "" 3587 "Il compleanno di Marco è il 4 novembre. Nel 2017, la sua festa è esattamente " 3588 "due settimane dopo.<br> Trova la data della sua festa nel 2017" 3589 3590 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296 3591 msgctxt "calendar_dataset|" 3592 msgid "" 3593 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find " 3594 "the date of International Women's Day in 2018." 3595 msgstr "" 3596 "La Giornata Internazionale della Donna è celebrata due giorni prima del 10 " 3597 "marzo.<br> Trova la data della Giornata Internazionale della Donna nel 2018." 3598 3599 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300 3600 msgctxt "calendar_dataset|" 3601 msgid "" 3602 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select " 3603 "the date of the sports competition on the calendar." 3604 msgstr "" 3605 "La competizione sportiva si è tenuta l'ultimo venerdì di settembre 2017.<br> " 3606 "Seleziona la data della competizione sportiva nel calendario." 3607 3608 #. Activity title 3609 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15 3610 msgctxt "ActivityInfo|" 3611 msgid "Operate a canal lock" 3612 msgstr "Fai funzionare una chiusa del canale" 3613 3614 #. Help title 3615 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17 3616 msgctxt "ActivityInfo|" 3617 msgid "" 3618 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 3619 "find out how a canal lock works." 3620 msgstr "" 3621 "Tux è nei guai, e ha bisogno di far passare la sua barca attraverso una " 3622 "chiusa. Aiuta Tux e scopri come funziona la chiusa di un canale." 3623 3624 #. Help goal 3625 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20 3626 msgctxt "ActivityInfo|" 3627 msgid "Understand how a canal lock works." 3628 msgstr "Comprendi come funziona la chiusa di un canale." 3629 3630 #. Help manual 3631 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23 3632 msgctxt "ActivityInfo|" 3633 msgid "" 3634 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 3635 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions." 3636 msgstr "" 3637 "Sei il responsabile della chiusa del canale. Apri i cancelli e le chiuse " 3638 "nell'ordine corretto, in modo che Tux possa spostarsi attraverso i cancelli " 3639 "in entrambe le direzioni." 3640 3641 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57 3642 msgctxt "CanalLock|" 3643 msgid "" 3644 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " 3645 "the different types of water locks available." 3646 msgstr "" 3647 "Il tuo obiettivo è di condurre Tux tra le chiuse del canale per ottenere i " 3648 "tronchi di legno, utilizza i diversi tipi di chiusa disponibili." 3649 3650 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59 3651 msgctxt "CanalLock|" 3652 msgid "" 3653 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " 3654 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated " 3655 "simultaneously." 3656 msgstr "" 3657 "Le barre verticali colorate rappresentano le chiuse, con le quali è " 3658 "possibile operare facendo clic su di esse. Due chiuse dello stesso tipo non " 3659 "possono essere utilizzate contemporaneamente." 3660 3661 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61 3662 msgctxt "CanalLock|" 3663 msgid "" 3664 "The water level inside the lock will change according to the side of the " 3665 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done." 3666 msgstr "" 3667 "Il livello dell'acqua nella chiusa cambierà in base al lato del canale al " 3668 "quale è collegata. Utilizza questa proprietà per aiutare Tux a completare il " 3669 "lavoro." 3670 3671 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38 3672 msgctxt "ActivityConfig|" 3673 msgid "Put together all the items from a category (with score)" 3674 msgstr "Metti insieme tutti gli elementi di una categoria (con punteggio)" 3675 3676 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50 3677 msgctxt "ActivityConfig|" 3678 msgid "Put together all the items from a category (without score)" 3679 msgstr "Metti insieme tutti gli elementi di una categoria (senza punteggio)" 3680 3681 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62 3682 msgctxt "ActivityConfig|" 3683 msgid "Discover a category, grouping items together" 3684 msgstr "Scopri una categoria, raggruppando gli elementi" 3685 3686 #. Activity title 3687 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15 3688 msgctxt "ActivityInfo|" 3689 msgid "Categorization" 3690 msgstr "Categorizzazione" 3691 3692 #. Help title 3693 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17 3694 msgctxt "ActivityInfo|" 3695 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups." 3696 msgstr "Categorizza gli elementi in gruppi corretti e non corretti." 3697 3698 #. Help goal 3699 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20 3700 msgctxt "ActivityInfo|" 3701 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge." 3702 msgstr "Costruisci il pensiero concettuale e arricchisci la conoscenza." 3703 3704 #. Help prerequisite 3705 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22 3706 msgctxt "ActivityInfo|" 3707 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen." 3708 msgstr "" 3709 "Puoi trascinare gli elementi utilizzando il mouse o lo schermo tattile." 3710 3711 #. Help manual 3712 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24 3713 msgctxt "ActivityInfo|" 3714 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified." 3715 msgstr "" 3716 "Rivedi le istruzioni e poi trascina e rilascia gli elementi, come " 3717 "specificato." 3718 3719 #: activities/categorization/Categorization.qml:157 3720 msgctxt "Categorization|" 3721 msgid "" 3722 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image " 3723 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never " 3724 "show this dialog again' to play with the demo version." 3725 msgstr "" 3726 "Non hai tutte le immagini per questa attività. Fai clic su Aggiorna le " 3727 "immagini per scaricare l'insieme di immagini delle parole intere. Fai clic " 3728 "sulla croce o «Non mostrare questa finestra in seguito» per giocare con la " 3729 "versione dimostrativa ." 3730 3731 #: activities/categorization/Categorization.qml:160 3732 msgctxt "Categorization|" 3733 msgid "Update the image set" 3734 msgstr "Aggiorna le immagini" 3735 3736 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 3737 msgctxt "Categorization|" 3738 msgid "Never show this dialog again" 3739 msgstr "Non mostrare più questa finestra" 3740 3741 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130 3742 msgctxt "CategoryReview|" 3743 msgid "" 3744 "Place the majority category images to the right and other images to the left" 3745 msgstr "" 3746 "Posiziona la maggioranza degli elementi delle categorie destra e le altre " 3747 "immagini a sinistra" 3748 3749 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13 3750 msgctxt "Data|" 3751 msgid "Very familiar categories." 3752 msgstr "Categorie molto familiari." 3753 3754 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13 3755 msgctxt "Data|" 3756 msgid "Less familiar categories." 3757 msgstr "Categorie meno familiari." 3758 3759 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13 3760 msgctxt "Data|" 3761 msgid "Unfamiliar categories." 3762 msgstr "Categorie non familiari." 3763 3764 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18 3765 msgctxt "category_alphabets|" 3766 msgid "Alphabets" 3767 msgstr "Alfabeto" 3768 3769 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22 3770 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31 3771 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40 3772 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49 3773 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58 3774 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67 3775 msgctxt "category_alphabets|" 3776 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" 3777 msgstr "Posiziona le LETTERE a destra e gli altri oggetti a sinistra" 3778 3779 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19 3780 msgctxt "category_animals|" 3781 msgid "Animals" 3782 msgstr "Animali" 3783 3784 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23 3785 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32 3786 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41 3787 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50 3788 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59 3789 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68 3790 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77 3791 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86 3792 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95 3793 msgctxt "category_animals|" 3794 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" 3795 msgstr "Posiziona gli ANIMALI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 3796 3797 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19 3798 msgctxt "category_birds|" 3799 msgid "Birds" 3800 msgstr "Uccelli" 3801 3802 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23 3803 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32 3804 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41 3805 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50 3806 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59 3807 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68 3808 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77 3809 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86 3810 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95 3811 msgctxt "category_birds|" 3812 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" 3813 msgstr "Posiziona gli UCCELLI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 3814 3815 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19 3816 msgctxt "category_colors|" 3817 msgid "Colors" 3818 msgstr "Colori" 3819 3820 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23 3821 msgctxt "category_colors|" 3822 msgid "" 3823 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left" 3824 msgstr "" 3825 "Posiziona gli oggetti che corrispondono al colore VERDE a destra e gli altri " 3826 "a sinistra" 3827 3828 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32 3829 msgctxt "category_colors|" 3830 msgid "" 3831 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left" 3832 msgstr "" 3833 "Posiziona gli oggetti che corrispondono al colore BIANCO a destra e gli " 3834 "altri a sinistra" 3835 3836 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41 3837 msgctxt "category_colors|" 3838 msgid "" 3839 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left" 3840 msgstr "" 3841 "Posiziona gli oggetti che corrispondono al colore ROSA a destra e gli altri " 3842 "a sinistra" 3843 3844 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51 3845 msgctxt "category_colors|" 3846 msgid "" 3847 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left" 3848 msgstr "" 3849 "Posiziona gli oggetti che corrispondono al colore ROSSO a destra e gli altri " 3850 "a sinistra" 3851 3852 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60 3853 msgctxt "category_colors|" 3854 msgid "" 3855 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left" 3856 msgstr "" 3857 "Posiziona gli oggetti che corrispondono al colore MARRONE a destra e gli " 3858 "altri a sinistra" 3859 3860 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69 3861 msgctxt "category_colors|" 3862 msgid "" 3863 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left" 3864 msgstr "" 3865 "Posiziona gli oggetti che corrispondono al colore VIOLA a destra e gli altri " 3866 "a sinistra" 3867 3868 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79 3869 msgctxt "category_colors|" 3870 msgid "" 3871 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left" 3872 msgstr "" 3873 "Posiziona gli oggetti che corrispondono al colore GRIGIO a destra e gli " 3874 "altri a sinistra" 3875 3876 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88 3877 msgctxt "category_colors|" 3878 msgid "" 3879 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left" 3880 msgstr "" 3881 "Posiziona gli oggetti che corrispondono al colore ARANCIONE a destra e gli " 3882 "altri a sinistra" 3883 3884 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97 3885 msgctxt "category_colors|" 3886 msgid "" 3887 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left" 3888 msgstr "" 3889 "Posiziona gli oggetti che corrispondono al colore GIALLO a destra e gli " 3890 "altri a sinistra" 3891 3892 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19 3893 msgctxt "category_fishes|" 3894 msgid "Fishes" 3895 msgstr "Pesci" 3896 3897 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23 3898 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32 3899 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41 3900 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50 3901 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60 3902 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69 3903 msgctxt "category_fishes|" 3904 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" 3905 msgstr "Posiziona i PESCI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 3906 3907 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18 3908 msgctxt "category_flowers|" 3909 msgid "Flowers" 3910 msgstr "Fiori" 3911 3912 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22 3913 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31 3914 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40 3915 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49 3916 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58 3917 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67 3918 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76 3919 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85 3920 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94 3921 msgctxt "category_flowers|" 3922 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" 3923 msgstr "Posiziona i FIORI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 3924 3925 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19 3926 msgctxt "category_food|" 3927 msgid "Food" 3928 msgstr "Cibo" 3929 3930 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23 3931 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32 3932 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41 3933 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50 3934 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59 3935 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68 3936 msgctxt "category_food|" 3937 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" 3938 msgstr "Posiziona il CIBO a destra e gli altri oggetti a sinistra" 3939 3940 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19 3941 msgctxt "category_fruits|" 3942 msgid "Fruits" 3943 msgstr "Frutta" 3944 3945 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23 3946 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32 3947 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41 3948 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50 3949 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59 3950 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68 3951 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77 3952 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86 3953 msgctxt "category_fruits|" 3954 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" 3955 msgstr "Posiziona la FRUTTA a destra e gli altri oggetti a sinistra" 3956 3957 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19 3958 msgctxt "category_household_goods|" 3959 msgid "Household goods" 3960 msgstr "Casalinghi" 3961 3962 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23 3963 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32 3964 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41 3965 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50 3966 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59 3967 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68 3968 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77 3969 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86 3970 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95 3971 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105 3972 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114 3973 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123 3974 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132 3975 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141 3976 msgctxt "category_household_goods|" 3977 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" 3978 msgstr "Posiziona i CASALINGHI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 3979 3980 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19 3981 msgctxt "category_insects|" 3982 msgid "Insects" 3983 msgstr "Insetti" 3984 3985 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23 3986 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32 3987 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41 3988 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50 3989 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59 3990 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68 3991 msgctxt "category_insects|" 3992 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" 3993 msgstr "Posiziona gli INSETTI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 3994 3995 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19 3996 msgctxt "category_living_beings|" 3997 msgid "Living" 3998 msgstr "Vita" 3999 4000 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23 4001 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32 4002 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41 4003 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50 4004 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59 4005 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68 4006 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77 4007 msgctxt "category_living_beings|" 4008 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" 4009 msgstr "Posiziona gli ESSERI VIVENTI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 4010 4011 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19 4012 msgctxt "category_monuments|" 4013 msgid "Monuments" 4014 msgstr "Monumenti" 4015 4016 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23 4017 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32 4018 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41 4019 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50 4020 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59 4021 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68 4022 msgctxt "category_monuments|" 4023 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" 4024 msgstr "Posiziona i MONUMENTI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 4025 4026 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19 4027 msgctxt "category_nature|" 4028 msgid "Nature" 4029 msgstr "Natura" 4030 4031 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23 4032 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32 4033 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41 4034 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50 4035 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59 4036 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68 4037 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77 4038 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86 4039 msgctxt "category_nature|" 4040 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" 4041 msgstr "" 4042 "Posiziona le immagini della NATURA destra e le altre immagini a sinistra" 4043 4044 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19 4045 msgctxt "category_numbers|" 4046 msgid "Numbers" 4047 msgstr "Numeri" 4048 4049 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23 4050 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32 4051 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41 4052 msgctxt "category_numbers|" 4053 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" 4054 msgstr "Posiziona i NUMERI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 4055 4056 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20 4057 msgctxt "category_odd_even|" 4058 msgid "Odd even numbers" 4059 msgstr "Numeri pari e dispari" 4060 4061 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24 4062 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33 4063 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42 4064 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51 4065 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60 4066 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69 4067 msgctxt "category_odd_even|" 4068 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left" 4069 msgstr "Posiziona i numeri PARI a destra e i numeri DISPARI a sinistra" 4070 4071 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19 4072 msgctxt "category_renewable|" 4073 msgid "Renewable" 4074 msgstr "Fonti rinnovabili" 4075 4076 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23 4077 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32 4078 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41 4079 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50 4080 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59 4081 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68 4082 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77 4083 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86 4084 msgctxt "category_renewable|" 4085 msgid "" 4086 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" 4087 msgstr "" 4088 "Posiziona le fonti di energia RINNOVABILI a destra e gli altri oggetti a " 4089 "sinistra" 4090 4091 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21 4092 msgctxt "category_shapes|" 4093 msgid "Shapes" 4094 msgstr "Forme" 4095 4096 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25 4097 msgctxt "category_shapes|" 4098 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" 4099 msgstr "" 4100 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un CERCHIO a destra e gli altri a " 4101 "sinistra" 4102 4103 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34 4104 msgctxt "category_shapes|" 4105 msgid "" 4106 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left" 4107 msgstr "" 4108 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un RETTANGOLO a destra e gli altri " 4109 "a sinistra" 4110 4111 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43 4112 msgctxt "category_shapes|" 4113 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left" 4114 msgstr "" 4115 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a una SFERA a destra e gli altri a " 4116 "sinistra" 4117 4118 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52 4119 msgctxt "category_shapes|" 4120 msgid "" 4121 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left" 4122 msgstr "" 4123 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un TRAPEZIO a destra e gli altri a " 4124 "sinistra" 4125 4126 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61 4127 msgctxt "category_shapes|" 4128 msgid "" 4129 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left" 4130 msgstr "" 4131 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un TRIANGOLO a destra e gli altri " 4132 "a sinistra" 4133 4134 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70 4135 msgctxt "category_shapes|" 4136 msgid "" 4137 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left" 4138 msgstr "" 4139 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un SEMICERCHIO a destra e gli " 4140 "altri a sinistra" 4141 4142 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79 4143 msgctxt "category_shapes|" 4144 msgid "" 4145 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left" 4146 msgstr "" 4147 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un PENTAGONO a destra e gli altri " 4148 "a sinistra" 4149 4150 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88 4151 msgctxt "category_shapes|" 4152 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left" 4153 msgstr "" 4154 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un QUADRATO a destra e gli altri a " 4155 "sinistra" 4156 4157 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97 4158 msgctxt "category_shapes|" 4159 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left" 4160 msgstr "" 4161 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un CONO a destra e gli altri a " 4162 "sinistra" 4163 4164 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106 4165 msgctxt "category_shapes|" 4166 msgid "" 4167 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the " 4168 "left" 4169 msgstr "" 4170 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un PARALLELOGRAMMA a destra e gli " 4171 "altri a sinistra" 4172 4173 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115 4174 msgctxt "category_shapes|" 4175 msgid "" 4176 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left" 4177 msgstr "" 4178 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un ETTAGONO a destra e gli altri a " 4179 "sinistra" 4180 4181 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124 4182 msgctxt "category_shapes|" 4183 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left" 4184 msgstr "" 4185 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un CUBO a destra e gli altri a " 4186 "sinistra" 4187 4188 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133 4189 msgctxt "category_shapes|" 4190 msgid "" 4191 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left" 4192 msgstr "" 4193 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un ROMBO a destra e gli altri a " 4194 "sinistra" 4195 4196 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142 4197 msgctxt "category_shapes|" 4198 msgid "" 4199 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left" 4200 msgstr "" 4201 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un ENNAGONO a destra e gli altri a " 4202 "sinistra" 4203 4204 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151 4205 msgctxt "category_shapes|" 4206 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left" 4207 msgstr "" 4208 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un CUBOIDE a destra e gli altri a " 4209 "sinistra" 4210 4211 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160 4212 msgctxt "category_shapes|" 4213 msgid "" 4214 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left" 4215 msgstr "" 4216 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un ESAGONO a destra e gli altri a " 4217 "sinistra" 4218 4219 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169 4220 msgctxt "category_shapes|" 4221 msgid "" 4222 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left" 4223 msgstr "" 4224 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un OTTAGONO a destra e gli altri a " 4225 "sinistra" 4226 4227 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178 4228 msgctxt "category_shapes|" 4229 msgid "" 4230 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left" 4231 msgstr "" 4232 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un CILINDRO a destra e gli altri a " 4233 "sinistra" 4234 4235 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187 4236 msgctxt "category_shapes|" 4237 msgid "" 4238 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left" 4239 msgstr "" 4240 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un DECAGONO a destra e gli altri a " 4241 "sinistra" 4242 4243 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19 4244 msgctxt "category_tools|" 4245 msgid "Tools" 4246 msgstr "Attrezzi" 4247 4248 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23 4249 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32 4250 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41 4251 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50 4252 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59 4253 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68 4254 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77 4255 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86 4256 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95 4257 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104 4258 msgctxt "category_tools|" 4259 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" 4260 msgstr "Posiziona gli ATTREZZI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 4261 4262 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19 4263 msgctxt "category_transports|" 4264 msgid "Transport" 4265 msgstr "Veicoli" 4266 4267 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23 4268 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32 4269 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41 4270 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50 4271 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60 4272 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69 4273 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78 4274 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87 4275 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96 4276 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105 4277 msgctxt "category_transports|" 4278 msgid "" 4279 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" 4280 msgstr "Posiziona i MEZZI DI TRASPORTO a destra e gli altri oggetti a sinistra" 4281 4282 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19 4283 msgctxt "category_vegetables|" 4284 msgid "Vegetables" 4285 msgstr "Vegetali" 4286 4287 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23 4288 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32 4289 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41 4290 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50 4291 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59 4292 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68 4293 msgctxt "category_vegetables|" 4294 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" 4295 msgstr "Posiziona i VEGETALI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 4296 4297 #. Activity title 4298 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15 4299 msgctxt "ActivityInfo|" 4300 msgid "Play checkers (against Tux)" 4301 msgstr "Gioca a scacchi (con Tux)" 4302 4303 #. Help title 4304 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17 4305 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17 4306 msgctxt "ActivityInfo|" 4307 msgid "The version in GCompris is the international draughts." 4308 msgstr "La versione in GCompris è la dama internazionale." 4309 4310 #. Help goal 4311 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20 4312 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20 4313 msgctxt "ActivityInfo|" 4314 msgid "" 4315 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " 4316 "yours." 4317 msgstr "" 4318 "Cattura tutte le pedine del tuo avversario prima che il tuo avversario " 4319 "catturi le tue." 4320 4321 #. Help manual 4322 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23 4323 msgctxt "ActivityInfo|" 4324 msgid "" 4325 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4326 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4327 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4328 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4329 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4330 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4331 "by jumping over it.\n" 4332 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4333 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4334 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4335 "game.\n" 4336 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4337 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4338 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4339 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4340 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4341 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4342 "it." 4343 msgstr "" 4344 "La dama è giocata da due avversari, su lati opposti della scacchiera. Un " 4345 "giocatore ha le pedine scure; l'altro ha le pedine chiare. I giocatori si " 4346 "alternano. Un giocatore non può spostare una pedina dell'avversario. Una " 4347 "mossa consiste nello spostare un pezzo in diagonale in una casella adiacente " 4348 "non occupata. Se la casella adiacente contiene un pezzo dell'avversario, e " 4349 "la casella immediatamente oltre è vuota, la pedina può essere catturata (e " 4350 "rimossa dal gioco) saltando su di essa.\n" 4351 "Sono utilizzate solo le caselle scure della scacchiera. Una pedina può " 4352 "essere spostata solo in diagonale in una casella non occupata. La cattura è " 4353 "obbligatoria. Il giocatore rimasto senza pedine, o che non può spostare " 4354 "perché bloccato, perde la partita.\n" 4355 "Quando una pedina raggiunge la linea di dama (la riga più lontana nella sua " 4356 "direzione di marcia), essa diventa una dama, ed è contrassegnata " 4357 "posizionando un ulteriore pezzo sopra il primo e acquisisce poteri " 4358 "aggiuntivi, inclusa la possibilità di spostarsi all'indietro. Se c'è una " 4359 "pedina in una diagonale che la dama può mangiare, essa può spostarsi per " 4360 "qualsiasi distanza lungo la diagonale, e può mangiare una pedina avversaria " 4361 "saltando da una qualsiasi distanza in una casella non occupata " 4362 "immediatamente dietro la pedina." 4363 4364 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28 4365 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 4366 msgctxt "ActivityInfo|" 4367 msgid "" 4368 "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4369 "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" 4370 "Draughts>" 4371 msgstr "" 4372 "La libreria di dama è draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4373 "draughts.js>. Il manuale è tratto da wikipedia <https://en.wikipedia." 4374 "org/wiki/Draughts>" 4375 4376 #: activities/checkers/checkers.js:69 4377 msgctxt "checkers|" 4378 msgid "Black's turn" 4379 msgstr "Turno del nero" 4380 4381 #: activities/checkers/checkers.js:69 4382 msgctxt "checkers|" 4383 msgid "White's turn" 4384 msgstr "Turno del bianco" 4385 4386 #: activities/checkers/checkers.js:72 4387 msgctxt "checkers|" 4388 msgid "White wins" 4389 msgstr "Il bianco vince" 4390 4391 #: activities/checkers/checkers.js:72 4392 msgctxt "checkers|" 4393 msgid "Black wins" 4394 msgstr "Il nero vince" 4395 4396 #. Activity title 4397 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15 4398 msgctxt "ActivityInfo|" 4399 msgid "Play checkers (with a friend)" 4400 msgstr "Gioca a dama (con un amico)" 4401 4402 #. Help manual 4403 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23 4404 msgctxt "ActivityInfo|" 4405 msgid "" 4406 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4407 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4408 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4409 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4410 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4411 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4412 "by jumping over it.\n" 4413 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4414 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4415 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4416 "game.\n" 4417 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4418 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4419 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4420 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4421 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4422 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4423 "it.\n" 4424 msgstr "" 4425 "La dama è giocata da due avversari, su lati opposti della scacchiera. Un " 4426 "giocatore ha le pedine scure; l'altro ha le pedine chiare. I giocatori si " 4427 "alternano. Un giocatore non può spostare una pedina dell'avversario. Una " 4428 "mossa consiste nello spostare un pezzo in diagonale in una casella adiacente " 4429 "non occupata. Se la casella adiacente contiene un pezzo dell'avversario, e " 4430 "la casella immediatamente oltre è vuota, la pedina può essere catturata (e " 4431 "rimossa dal gioco) saltando su di essa.\n" 4432 "Sono utilizzate solo le caselle scure della scacchiera. Una pedina può " 4433 "essere spostata solo in diagonale in una casella non occupata. La cattura è " 4434 "obbligatoria. Il giocatore rimasto senza pedine, o che non può spostare " 4435 "perché bloccato, perde la partita.\n" 4436 "Quando una pedina raggiunge la linea di dama (la riga più lontana nella sua " 4437 "direzione di marcia), essa diventa una dama, ed è contrassegnata " 4438 "posizionando un ulteriore pezzo sopra il primo e acquisisce poteri " 4439 "aggiuntivi, inclusa la possibilità di spostarsi all'indietro (e mangiare " 4440 "all'indietro, in varianti nelle quali non possono già farlo). Se c'è una " 4441 "pedina in una diagonale che la dama può mangiare, essa può spostarsi per " 4442 "qualsiasi distanza lungo la diagonale, e può mangiare una pedina avversaria " 4443 "saltando da una qualsiasi distanza in una casella non occupata " 4444 "immediatamente dietro la pedina.\n" 4445 4446 #. Activity title 4447 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15 4448 msgctxt "ActivityInfo|" 4449 msgid "Play chess (against Tux)" 4450 msgstr "Gioca a scacchi (con Tux)" 4451 4452 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4453 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22 4454 msgctxt "ActivityInfo|" 4455 msgid "" 4456 "In this activity you discover the chess game by playing against the " 4457 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece " 4458 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 4459 "computer is fully random to give more chances to the children. As level " 4460 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to " 4461 "manually select the difficulty level.\n" 4462 "\n" 4463 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4464 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4465 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4466 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4467 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4468 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4469 "zone'.\n" 4470 " Be patient enough.\n" 4471 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4472 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4473 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4474 msgstr "" 4475 "In questa attività scoprirai il gioco degli scacchi giocando contro il " 4476 "computer. Visualizza le posizioni di destinazione possibili per ogni pezzo " 4477 "selezionato e aiuta il bambino a capire come si muovono i pezzi. Al primo " 4478 "livello, il computer è completamente casuale per dare maggiori possibilità " 4479 "al bambino. Al crescere del livello, il computer migliorerà il suo gioco. " 4480 "Puoi utilizzare le frecce direzionali per selezionare manualmente il livello " 4481 "di difficoltà.\n" 4482 "\n" 4483 "Puoi ottenere uno scacco più velocemente se segui queste semplici regole:\n" 4484 " Provare a spingere il Re dell'avversario nell'angolo.\n" 4485 "<b>Spiegazione</b>: in questo modo il pezzo dell'avversario avrà solo 3 " 4486 "direzioni in cui muovere invece delle 8 di una posizione migliore.\n" 4487 " «Creare una trappola». Utilizza i tuoi pedoni come esche.\n" 4488 "<b>Spiegazione</b>: in questo modo puoi attirare l'avversario fuori dalla " 4489 "sua «zona di comfort».\n" 4490 " Sii abbastanza paziente.\n" 4491 "<b>Spiegazione</b>: non avere troppa fretta, sii paziente. Prenditi il tempo " 4492 "per pensare e prova a prevedere le mosse successive dell'avversario, per " 4493 "poter mangiare o per mettere in sicurezza i tuoi pezzi dai suoi attacchi." 4494 4495 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29 4496 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29 4497 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30 4498 msgctxt "ActivityInfo|" 4499 msgid "" 4500 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button " 4501 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button " 4502 "for 3 seconds." 4503 msgstr "" 4504 "Il tasto singolo sul pulsante Annulla annullerà una mossa. Il tasto singolo " 4505 "sul pulsante Ripeti ripeterà una mossa. Per annullare tutte le mosse, " 4506 "premere e tenere premuto il pulsante Annulla per 3 secondi." 4507 4508 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30 4509 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 4510 msgctxt "ActivityInfo|" 4511 msgid "" 4512 "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4513 msgstr "" 4514 "Il motore degli scacchi è p4wn <https://github.com/douglasbagnall/" 4515 "p4wn>." 4516 4517 #: activities/chess/chess.js:117 4518 msgctxt "chess|" 4519 msgid "Black's turn" 4520 msgstr "Turno del nero" 4521 4522 #: activities/chess/chess.js:117 4523 msgctxt "chess|" 4524 msgid "White's turn" 4525 msgstr "Turno del bianco" 4526 4527 #: activities/chess/chess.js:122 4528 msgctxt "chess|white wins" 4529 msgid "White mates" 4530 msgstr "Il bianco matta" 4531 4532 #: activities/chess/chess.js:122 4533 msgctxt "chess|black wins" 4534 msgid "Black mates" 4535 msgstr "Il nero matta" 4536 4537 #: activities/chess/chess.js:132 4538 msgctxt "chess|" 4539 msgid "Drawn game" 4540 msgstr "Partita patta" 4541 4542 #: activities/chess/chess.js:136 4543 msgctxt "chess|black king is under attack" 4544 msgid "White checks" 4545 msgstr "Scacco del bianco" 4546 4547 #: activities/chess/chess.js:136 4548 msgctxt "chess|white king is under attack" 4549 msgid "Black checks" 4550 msgstr "Scacco del nero" 4551 4552 #: activities/chess/chess.js:139 4553 msgctxt "chess|" 4554 msgid "Invalid, your king may be in check" 4555 msgstr "Non valida, il tuo re deve potrebbe essere in scacco" 4556 4557 #. Translators: undo all the moves in chess activity 4558 #: activities/chess/Chess.qml:123 4559 msgctxt "Chess|" 4560 msgid "Do you really want to undo all the moves?" 4561 msgstr "Vuoi davvero annullare tutte le mosse?" 4562 4563 #: activities/chess/Chess.qml:124 4564 msgctxt "Chess|" 4565 msgid "Yes" 4566 msgstr "Sì" 4567 4568 #: activities/chess/Chess.qml:125 4569 msgctxt "Chess|" 4570 msgid "No" 4571 msgstr "No" 4572 4573 #. Activity title 4574 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15 4575 msgctxt "ActivityInfo|" 4576 msgid "Play chess (with a friend)" 4577 msgstr "Gioco a scacchi (con un amico)" 4578 4579 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4580 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22 4581 msgctxt "ActivityInfo|" 4582 msgid "" 4583 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " 4584 "displays the possible target positions for any selected piece which helps " 4585 "the children understand how pieces moves.\n" 4586 "\n" 4587 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4588 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4589 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4590 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4591 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4592 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4593 "zone'.\n" 4594 " Be patient enough.\n" 4595 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4596 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4597 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4598 msgstr "" 4599 "In questa attività scoprirai il gioco degli scacchi giocando contro un " 4600 "amico. Visualizza le posizioni di destinazione possibili per ogni pezzo " 4601 "selezionato e aiuta il bambino a capire come si muovono i pezzi.\n" 4602 "\n" 4603 "Puoi ottenere uno scacco più velocemente se segui queste semplici regole:\n" 4604 " Provare a spingere il Re dell'avversario nell'angolo.\n" 4605 "<b>Spiegazione</b>: in questo modo il pezzo dell'avversario avrà solo 3 " 4606 "direzioni in cui muovere invece delle 8 di una posizione migliore.\n" 4607 " «Creare una trappola». Utilizza i tuoi pedoni come esche.\n" 4608 "<b>Spiegazione</b>: in questo modo puoi attirare l'avversario fuori dalla " 4609 "sua «zona di comfort».\n" 4610 " Sii abbastanza paziente.\n" 4611 "<b>Spiegazione</b>: non avere troppa fretta, sii paziente. Prenditi il tempo " 4612 "per pensare e prova a prevedere le mosse successive dell'avversario, per " 4613 "poter mangiare o per mettere in sicurezza i tuoi pezzi dai suoi attacchi." 4614 4615 #. Activity title 4616 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15 4617 msgctxt "ActivityInfo|" 4618 msgid "End of chess game" 4619 msgstr "Fine della partita a scacchi" 4620 4621 #. Help title 4622 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17 4623 msgctxt "ActivityInfo|" 4624 msgid "Play the end of the chess game against Tux." 4625 msgstr "Gioca la fine della partita a scacchi con Tux." 4626 4627 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4628 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23 4629 msgctxt "ActivityInfo|" 4630 msgid "" 4631 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 4632 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which " 4633 "helps the children understand how pieces moves.\n" 4634 "\n" 4635 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4636 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4637 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4638 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4639 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4640 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4641 "zone'.\n" 4642 " Be patient enough.\n" 4643 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4644 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4645 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4646 msgstr "" 4647 "In questa attività scoprirai il gioco degli scacchi giocando solo la parte " 4648 "finale di una partita. Visualizza le posizioni di destinazione possibili per " 4649 "ogni pezzo selezionato e aiuta il bambino a capire come si muovono i pezzi.\n" 4650 "\n" 4651 "Puoi ottenere uno scacco più velocemente se segui queste semplici regole:\n" 4652 " Provare a spingere il Re dell'avversario nell'angolo.\n" 4653 "<b>Spiegazione</b>: in questo modo il pezzo dell'avversario avrà solo 3 " 4654 "direzioni in cui muovere invece delle 8 di una posizione migliore.\n" 4655 " «Creare una trappola». Utilizza i tuoi pedoni come esche.\n" 4656 "<b>Spiegazione</b>: in questo modo puoi attirare l'avversario fuori dalla " 4657 "sua «zona di comfort».\n" 4658 " Sii abbastanza paziente.\n" 4659 "<b>Spiegazione</b>: non avere troppa fretta, sii paziente. Prenditi il tempo " 4660 "per pensare e prova a prevedere le mosse successive dell'avversario, per " 4661 "poter mangiare o per mettere in sicurezza i tuoi pezzi dai suoi attacchi." 4662 4663 #. Activity title 4664 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19 4665 msgctxt "ActivityInfo|" 4666 msgid "Chronos" 4667 msgstr "Cronologia" 4668 4669 #. Help title 4670 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21 4671 msgctxt "ActivityInfo|" 4672 msgid "Drag and Drop the items to organize the story." 4673 msgstr "Trascina e lascia gli elementi per organizzare la storia." 4674 4675 #. Help goal 4676 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24 4677 msgctxt "ActivityInfo|" 4678 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story." 4679 msgstr "Ordina le immagini per raccontare la storia." 4680 4681 #. Help prerequisite 4682 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26 4683 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28 4684 msgctxt "ActivityInfo|" 4685 msgid "Tell a short story." 4686 msgstr "Racconta una breve storia." 4687 4688 #. Help manual 4689 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4690 msgctxt "ActivityInfo|" 4691 msgid "" 4692 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order." 4693 msgstr "Prendi le immagini dalla sinistra e spostale sui punti rossi." 4694 4695 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4696 msgctxt "ActivityInfo|" 4697 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer." 4698 msgstr "Quindi, fai clic sul pulsante OK per convalidare la tua risposta." 4699 4700 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29 4701 msgctxt "ActivityInfo|" 4702 msgid "" 4703 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck " 4704 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <https://www." 4705 "wikipedia.org>." 4706 msgstr "" 4707 "La foto della luna è copyright della NASA. Le immagini del trasporto sono " 4708 "copyright di Franck Doucet. Le date del trasporto si basano su quelle " 4709 "trovate in <https://www.wikipedia.org>." 4710 4711 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13 4712 msgctxt "Data|" 4713 msgid "For children who can read numbers." 4714 msgstr "Per i bambini che sanno leggere i numeri." 4715 4716 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13 4717 msgctxt "Data|" 4718 msgid "For children who can read words." 4719 msgstr "Per i bambini che sanno leggere le parole." 4720 4721 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15 4722 msgctxt "board1_0|" 4723 msgid "Moonwalker" 4724 msgstr "Passeggiata lunare" 4725 4726 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46 4727 msgctxt "board1_0|" 4728 msgid "1" 4729 msgstr "1" 4730 4731 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54 4732 msgctxt "board1_0|" 4733 msgid "2" 4734 msgstr "2" 4735 4736 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62 4737 msgctxt "board1_0|" 4738 msgid "3" 4739 msgstr "3" 4740 4741 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 4742 msgctxt "board1_0|" 4743 msgid "4" 4744 msgstr "4" 4745 4746 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15 4747 msgctxt "board2_0|" 4748 msgid "The 4 Seasons" 4749 msgstr "Le 4 stagioni" 4750 4751 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46 4752 msgctxt "board2_0|" 4753 msgid "Spring" 4754 msgstr "Primavera" 4755 4756 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54 4757 msgctxt "board2_0|" 4758 msgid "Summer" 4759 msgstr "Estate" 4760 4761 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62 4762 msgctxt "board2_0|" 4763 msgid "Autumn" 4764 msgstr "Autunno" 4765 4766 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 4767 msgctxt "board2_0|" 4768 msgid "Winter" 4769 msgstr "Inverno" 4770 4771 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15 4772 msgctxt "board3_0|" 4773 msgid "Gardening" 4774 msgstr "Giardinaggio" 4775 4776 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46 4777 msgctxt "board3_0|" 4778 msgid "1" 4779 msgstr "1" 4780 4781 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54 4782 msgctxt "board3_0|" 4783 msgid "2" 4784 msgstr "2" 4785 4786 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62 4787 msgctxt "board3_0|" 4788 msgid "3" 4789 msgstr "3" 4790 4791 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 4792 msgctxt "board3_0|" 4793 msgid "4" 4794 msgstr "4" 4795 4796 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15 4797 msgctxt "board4_0|" 4798 msgid "Tux and the apple tree" 4799 msgstr "Tux e l'albero di mele" 4800 4801 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46 4802 msgctxt "board4_0|" 4803 msgid "1" 4804 msgstr "1" 4805 4806 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54 4807 msgctxt "board4_0|" 4808 msgid "2" 4809 msgstr "2" 4810 4811 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62 4812 msgctxt "board4_0|" 4813 msgid "3" 4814 msgstr "3" 4815 4816 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 4817 msgctxt "board4_0|" 4818 msgid "4" 4819 msgstr "4" 4820 4821 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16 4822 msgctxt "board5_0|" 4823 msgid "Place each object on the date it was invented." 4824 msgstr "Posiziona ogni oggetto sulla data in cui è stato inventato." 4825 4826 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33 4827 msgctxt "board5_0|" 4828 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4829 msgstr "1829 La locomotiva a vapore Rocket di Stephenson" 4830 4831 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41 4832 msgctxt "board5_0|" 4833 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4834 msgstr "1769 Il carro di Cugnot" 4835 4836 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49 4837 msgctxt "board5_0|" 4838 msgid "Transportation" 4839 msgstr "Veicoli" 4840 4841 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15 4842 msgctxt "board5_1|" 4843 msgid "Transportation" 4844 msgstr "Veicoli" 4845 4846 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39 4847 msgctxt "board5_1|" 4848 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4849 msgstr "1783 L'aerostato ad aria calda dei fratelli Montgolfier" 4850 4851 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47 4852 msgctxt "board5_1|" 4853 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4854 msgstr "1890 Il monoplano Eole di Clement Ader" 4855 4856 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55 4857 msgctxt "board5_1|" 4858 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight" 4859 msgstr "1907 Il primo volo dell'elicottero di Paul Cornu" 4860 4861 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15 4862 msgctxt "board5_2|" 4863 msgid "Transportation" 4864 msgstr "Veicoli" 4865 4866 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32 4867 msgctxt "board5_2|" 4868 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4869 msgstr "1769 Il carro di Cugnot" 4870 4871 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40 4872 msgctxt "board5_2|" 4873 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4874 msgstr "1890 Il monoplano Eole di Clement Ader" 4875 4876 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15 4877 msgctxt "board5_3|" 4878 msgid "Transportation" 4879 msgstr "Veicoli" 4880 4881 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32 4882 msgctxt "board5_3|" 4883 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4884 msgstr "1783 L'aerostato ad aria calda dei fratelli Montgolfier" 4885 4886 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40 4887 msgctxt "board5_3|" 4888 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4889 msgstr "1829 La locomotiva a vapore Rocket di Stephenson" 4890 4891 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15 4892 msgctxt "board5_4|" 4893 msgid "Transportation" 4894 msgstr "Veicoli" 4895 4896 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39 4897 msgctxt "board5_4|" 4898 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4899 msgstr "1829 La locomotiva a vapore Rocket di Stephenson" 4900 4901 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47 4902 msgctxt "board5_4|" 4903 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4904 msgstr "1890 Il monoplano Eole di Clement Ader" 4905 4906 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55 4907 msgctxt "board5_4|" 4908 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4909 msgstr "1769 Il carro di Cugnot" 4910 4911 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16 4912 msgctxt "board6_0|" 4913 msgid "Aviation" 4914 msgstr "Aviazione" 4915 4916 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40 4917 msgctxt "board6_0|" 4918 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4919 msgstr "1890 Il monoplano Eole di Clement Ader" 4920 4921 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48 4922 msgctxt "board6_0|" 4923 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III" 4924 msgstr "1905 Il Flyer III dei fratelli Wright" 4925 4926 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56 4927 msgctxt "board6_0|" 4928 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" 4929 msgstr "1909 Louis Bleriot attraversa il Canale della Manica" 4930 4931 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15 4932 msgctxt "board6_1|" 4933 msgid "Aviation" 4934 msgstr "Aviazione" 4935 4936 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39 4937 msgctxt "board6_1|" 4938 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" 4939 msgstr "1947 Chuck Yeager infrange la barriera del suono" 4940 4941 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47 4942 msgctxt "board6_1|" 4943 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" 4944 msgstr "1927 Charles Lindbergh attraversa l'oceano Atlantico" 4945 4946 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55 4947 msgctxt "board6_1|" 4948 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h" 4949 msgstr "1934 Il record di velocità di 445 km/h di Hélène Boucher" 4950 4951 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15 4952 msgctxt "board6_2|" 4953 msgid "Cars" 4954 msgstr "Automobili" 4955 4956 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39 4957 msgctxt "board6_2|" 4958 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 4959 msgstr "1878 La Mancelle di Amédée Bollé" 4960 4961 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47 4962 msgctxt "board6_2|" 4963 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4964 msgstr "1769 Il carro di Cugnot" 4965 4966 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55 4967 msgctxt "board6_2|" 4968 msgid "1885 The first petrol car by Benz" 4969 msgstr "1885 La prima auto a benzina costruita da Benz" 4970 4971 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15 4972 msgctxt "board6_3|" 4973 msgid "Cars" 4974 msgstr "Automobili" 4975 4976 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39 4977 msgctxt "board6_3|" 4978 msgid "1898 Renault voiturette" 4979 msgstr "1898 Renault voiturette" 4980 4981 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47 4982 msgctxt "board6_3|" 4983 msgid "1923 Lancia Lambda" 4984 msgstr "1923 Lancia Lambda" 4985 4986 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55 4987 msgctxt "board6_3|" 4988 msgid "1955 Citroën DS 19" 4989 msgstr "1955 Citroën DS 19" 4990 4991 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35 4992 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35 4993 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40 4994 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36 4995 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36 4996 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38 4997 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35 4998 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69 4999 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35 5000 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38 5001 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38 5002 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40 5003 msgctxt "ActivityConfig|" 5004 msgid "Select your locale" 5005 msgstr "Seleziona la tua localizzazione" 5006 5007 #. Activity title 5008 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15 5009 msgctxt "ActivityInfo|" 5010 msgid "Click on a lowercase letter" 5011 msgstr "Fai clic su una lettera minuscola" 5012 5013 #. Help title 5014 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17 5015 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17 5016 msgctxt "ActivityInfo|" 5017 msgid "Listen to a letter and click on it." 5018 msgstr "Ascolta una lettera e fai clic su di essa." 5019 5020 #. Help goal 5021 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20 5022 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20 5023 msgctxt "ActivityInfo|" 5024 msgid "Letter-name recognition." 5025 msgstr "Riconoscimento delle lettere." 5026 5027 #. Help prerequisite 5028 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22 5029 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22 5030 msgctxt "ActivityInfo|" 5031 msgid "Visual letter-recognition." 5032 msgstr "Riconoscimento visivo delle lettere." 5033 5034 #. Help manual 5035 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24 5036 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24 5037 msgctxt "ActivityInfo|" 5038 msgid "" 5039 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " 5040 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon." 5041 msgstr "" 5042 "Sarà pronunciata una lettera. Fai clic sulla lettera corrispondente " 5043 "nell'area principale. Potrai ascoltarla ancora facendo clic sull'icona della " 5044 "bocca." 5045 5046 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 5047 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 5048 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 5049 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 5050 msgctxt "ActivityInfo|" 5051 msgid "Space: select an item" 5052 msgstr "Barra spaziatrice: seleziona un elemento" 5053 5054 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28 5055 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28 5056 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28 5057 msgctxt "ActivityInfo|" 5058 msgid "Tab: repeat the question" 5059 msgstr "Tab: ripeti la domanda" 5060 5061 #. Activity title 5062 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15 5063 msgctxt "ActivityInfo|" 5064 msgid "Click on an uppercase letter" 5065 msgstr "Fai clic su una lettera maiuscola" 5066 5067 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22 5068 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22 5069 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22 5070 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22 5071 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22 5072 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22 5073 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23 5074 msgctxt "ActivityConfig|" 5075 msgid "Manual" 5076 msgstr "Manuale" 5077 5078 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31 5079 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31 5080 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31 5081 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31 5082 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31 5083 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31 5084 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32 5085 msgctxt "ActivityConfig|" 5086 msgid "Go to the next level" 5087 msgstr "Vai al livello successivo" 5088 5089 #. Activity title 5090 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15 5091 msgctxt "ActivityInfo|" 5092 msgid "Click and draw" 5093 msgstr "Fai clic e disegna" 5094 5095 #. Help title 5096 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17 5097 msgctxt "ActivityInfo|" 5098 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." 5099 msgstr "Disegna l'immagine facendo clic sui punti selezionati." 5100 5101 #. Help prerequisite 5102 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21 5103 msgctxt "ActivityInfo|" 5104 msgid "Can move the mouse and click accurately on points." 5105 msgstr "Saper muovere il mouse e fare clic, in modo preciso, su punti." 5106 5107 #. Help manual 5108 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23 5109 msgctxt "ActivityInfo|" 5110 msgid "" 5111 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " 5112 "selected the next blue one appears." 5113 msgstr "" 5114 "Disegna l'immagine facendo clic su ogni punto in sequenza. Ogni volta che un " 5115 "punto viene selezionato, apparirà il punto blu successivo." 5116 5117 #. Activity title 5118 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15 5119 msgctxt "ActivityInfo|" 5120 msgid "Click on me" 5121 msgstr "Fai clic su di me" 5122 5123 #. Help title 5124 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17 5125 msgctxt "ActivityInfo|" 5126 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank." 5127 msgstr "Cattura tutti i pesci che nuotano prima che abbandonino l'acquario." 5128 5129 #. Help goal 5130 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20 5131 msgctxt "ActivityInfo|" 5132 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." 5133 msgstr "Coordinazione motoria: muovere la mano in modo preciso." 5134 5135 #. Help prerequisite 5136 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22 5137 msgctxt "ActivityInfo|" 5138 msgid "Can move mouse and click on the correct place." 5139 msgstr "Saper muovere il mouse e fare clic nel posto giusto." 5140 5141 #. Help manual 5142 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24 5143 msgctxt "ActivityInfo|" 5144 msgid "" 5145 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger." 5146 msgstr "" 5147 "Cattura tutti i pesci in movimento facendo clic su di essi o toccandoli con " 5148 "il tuo dito." 5149 5150 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23 5151 msgctxt "ActivityConfig|" 5152 msgid "12 hours" 5153 msgstr "12 ore" 5154 5155 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24 5156 msgctxt "ActivityConfig|" 5157 msgid "24 hours" 5158 msgstr "24 ore" 5159 5160 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33 5161 msgctxt "ActivityConfig|" 5162 msgid "Select a clock system" 5163 msgstr "Seleziona un sistema di orologio" 5164 5165 #. Activity title 5166 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15 5167 msgctxt "ActivityInfo|" 5168 msgid "Learning clock" 5169 msgstr "Impara l'orologio" 5170 5171 #. Help title 5172 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17 5173 msgctxt "ActivityInfo|" 5174 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 5175 msgstr "Impara a leggere l'ora su un orologio analogico." 5176 5177 #. Help goal 5178 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20 5179 msgctxt "ActivityInfo|" 5180 msgid "" 5181 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog " 5182 "clock." 5183 msgstr "" 5184 "Impara le unità di tempo (ora, minuti e secondi). Imposta e visualizza l'ora " 5185 "su un orologio analogico." 5186 5187 #. Help prerequisite 5188 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22 5189 msgctxt "ActivityInfo|" 5190 msgid "The concept of time." 5191 msgstr "Il concetto del tempo." 5192 5193 #. Help manual 5194 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24 5195 msgctxt "ActivityInfo|" 5196 msgid "" 5197 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their " 5198 "respective unit." 5199 msgstr "" 5200 "Imposta l'orologio sull'ora specificata. Trascina le diverse lancette per " 5201 "controllare le rispettive unità." 5202 5203 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25 5204 msgctxt "ActivityInfo|" 5205 msgid "" 5206 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, " 5207 "and the longest hand indicates the seconds." 5208 msgstr "" 5209 "La lancetta più corta indica le ore, una lancetta più lunga indica i minuti " 5210 "e la lancetta più lunga indica i secondi." 5211 5212 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 5213 msgctxt "Clockgame|" 5214 msgid "Set the watch to:" 5215 msgstr "Imposta l'orologio alle:" 5216 5217 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 5218 #, qt-format 5219 msgctxt "Clockgame|" 5220 msgid "%n hour(s)" 5221 msgid_plural "%n hour(s)" 5222 msgstr[0] "%n ora" 5223 msgstr[1] "%n ore" 5224 5225 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 5226 #, qt-format 5227 msgctxt "Clockgame|" 5228 msgid "%n minute(s)" 5229 msgid_plural "%n minute(s)" 5230 msgstr[0] "%n minuto" 5231 msgstr[1] "%n minuti" 5232 5233 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118 5234 #, qt-format 5235 msgctxt "Clockgame|" 5236 msgid "%n second(s)" 5237 msgid_plural "%n second(s)" 5238 msgstr[0] "%n secondo" 5239 msgstr[1] "%n secondi" 5240 5241 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13 5242 msgctxt "Data|" 5243 msgid "Full hours." 5244 msgstr "Ore intere." 5245 5246 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13 5247 msgctxt "Data|" 5248 msgid "Half hours." 5249 msgstr "Mezze ore." 5250 5251 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13 5252 msgctxt "Data|" 5253 msgid "Quarters of an hour." 5254 msgstr "Quarti di un ora." 5255 5256 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13 5257 msgctxt "Data|" 5258 msgid "Time containing minutes." 5259 msgstr "Tempo contenente i minuti." 5260 5261 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13 5262 msgctxt "Data|" 5263 msgid "Time containing minutes and seconds." 5264 msgstr "Tempo contenente i minuti e i secondi." 5265 5266 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13 5267 msgctxt "Data|" 5268 msgid "No hints." 5269 msgstr "Nessun suggerimento." 5270 5271 #. Activity title 5272 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15 5273 msgctxt "ActivityInfo|" 5274 msgid "Mixing paint colors" 5275 msgstr "Miscela i colori della pittura" 5276 5277 #. Help title 5278 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17 5279 msgctxt "ActivityInfo|" 5280 msgid "Discover paint color mixing." 5281 msgstr "Scoprire la miscelazione dei colori." 5282 5283 #. Help goal 5284 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20 5285 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20 5286 msgctxt "ActivityInfo|" 5287 msgid "Mix primary colors to match the given color." 5288 msgstr "Miscela i colori primari per ottenere il colore specificato." 5289 5290 #. Help manual 5291 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23 5292 msgctxt "ActivityInfo|" 5293 msgid "" 5294 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive " 5295 "mixing)." 5296 msgstr "" 5297 "Questa attività insegna come funziona la miscelazione dei colori primari " 5298 "della pittura (miscelazione sottrattiva)." 5299 5300 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24 5301 msgctxt "ActivityInfo|" 5302 msgid "" 5303 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, " 5304 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " 5305 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three " 5306 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " 5307 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " 5308 "yellow." 5309 msgstr "" 5310 "Le vernici e gli inchiostri assorbono differenti colori della luce che cade " 5311 "su di essi, sottraendola da ciò che vediamo. Più inchiostro si aggiunge, più " 5312 "luce viene assorbita, e più scuro il colore che si ottiene. Ci basta " 5313 "mescolare solo tre colori primari per creare tanti nuovi colori. I colori " 5314 "primari per la vernice/inchiostro sono ciano (una particolare tonalità di " 5315 "blu), magenta (una particolare tonalità di rosa) e giallo." 5316 5317 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25 5318 msgctxt "ActivityInfo|" 5319 msgid "" 5320 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking " 5321 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5322 msgstr "" 5323 "Cambia il colore spostando i cursori sui tubi di vernice o facendo clic sui " 5324 "pulsanti + e -. Quindi fai clic sul pulsante OK per convalidare la risposta." 5325 5326 # In questo caso non potrebbe essere "Abbina il colore"? 5327 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88 5328 msgctxt "ColorMix|" 5329 msgid "Match the color" 5330 msgstr "Abbina il colore" 5331 5332 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201 5333 msgctxt "ColorMix|" 5334 msgid "Not enough red" 5335 msgstr "Non abbastanza rosso" 5336 5337 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203 5338 msgctxt "ColorMix|" 5339 msgid "Too much red" 5340 msgstr "Troppo rosso" 5341 5342 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 5343 msgctxt "ColorMix|" 5344 msgid "Not enough green" 5345 msgstr "Non abbastanza verde" 5346 5347 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 5348 msgctxt "ColorMix|" 5349 msgid "Too much green" 5350 msgstr "Troppo verde" 5351 5352 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 5353 msgctxt "ColorMix|" 5354 msgid "Not enough blue" 5355 msgstr "Non abbastanza blu" 5356 5357 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 5358 msgctxt "ColorMix|" 5359 msgid "Too much blue" 5360 msgstr "Troppo blu" 5361 5362 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217 5363 msgctxt "ColorMix|" 5364 msgid "Not enough magenta" 5365 msgstr "Non abbastanza magenta" 5366 5367 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219 5368 msgctxt "ColorMix|" 5369 msgid "Too much magenta" 5370 msgstr "Troppo magenta" 5371 5372 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 5373 msgctxt "ColorMix|" 5374 msgid "Not enough yellow" 5375 msgstr "Non abbastanza giallo" 5376 5377 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 5378 msgctxt "ColorMix|" 5379 msgid "Too much yellow" 5380 msgstr "Troppo giallo" 5381 5382 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 5383 msgctxt "ColorMix|" 5384 msgid "Not enough cyan" 5385 msgstr "Non abbastanza ciano" 5386 5387 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 5388 msgctxt "ColorMix|" 5389 msgid "Too much cyan" 5390 msgstr "Troppo ciano" 5391 5392 #. Activity title 5393 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15 5394 msgctxt "ActivityInfo|" 5395 msgid "Mixing light colors" 5396 msgstr "Miscela i colori della luce" 5397 5398 #. Help title 5399 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17 5400 msgctxt "ActivityInfo|" 5401 msgid "Discover light color mixing." 5402 msgstr "Scoprire la miscelazione dei colori della luce." 5403 5404 #. Help manual 5405 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23 5406 msgctxt "ActivityInfo|" 5407 msgid "" 5408 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive " 5409 "mixing)." 5410 msgstr "" 5411 "Questa attività insegna come funziona la miscelazione dei colori primari " 5412 "della pittura (miscelazione additiva)." 5413 5414 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24 5415 msgctxt "ActivityInfo|" 5416 msgid "" 5417 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more " 5418 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of " 5419 "light are red, green and blue." 5420 msgstr "" 5421 "La miscelazione dei colori primari della luce è l'esatto opposto della " 5422 "miscelazione dei colori della pittura. Maggiore è luce che aggiungi, più " 5423 "chiaro sarà il colore risultante. I colori primari della luce sono rosso, " 5424 "verde e blu." 5425 5426 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25 5427 msgctxt "ActivityInfo|" 5428 msgid "" 5429 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the " 5430 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5431 msgstr "" 5432 "Cambia il colore spostando i cursori sulle torce o facendo clic su pulsanti " 5433 "+ e -. Quindi fai clic sul pulsante OK per convalidare la risposta." 5434 5435 #. Activity title 5436 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15 5437 msgctxt "ActivityInfo|" 5438 msgid "Colors" 5439 msgstr "Colori" 5440 5441 #. Help title 5442 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17 5443 msgctxt "ActivityInfo|" 5444 msgid "Click on the right color." 5445 msgstr "Fai clic sul colore giusto." 5446 5447 #. Help goal 5448 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20 5449 msgctxt "ActivityInfo|" 5450 msgid "This activity teaches you to recognize different colors." 5451 msgstr "Questa attività insegna i numeri i diversi colori." 5452 5453 #. Help prerequisite 5454 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22 5455 msgctxt "ActivityInfo|" 5456 msgid "Identifying colors." 5457 msgstr "Identificare i colori." 5458 5459 #. Help manual 5460 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24 5461 msgctxt "ActivityInfo|" 5462 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." 5463 msgstr "Ascolta i colori e fai clic sulla papera corrispondente." 5464 5465 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 5466 msgctxt "ActivityInfo|" 5467 msgid "Space or Enter: select an answer" 5468 msgstr "Barra spaziatrice o Invio: seleziona una risposta" 5469 5470 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45 5471 #: activities/colors/colors.js:87 5472 msgctxt "colors|" 5473 msgid "Find the yellow duck" 5474 msgstr "Trova la papera gialla" 5475 5476 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50 5477 msgctxt "colors|" 5478 msgid "Find the black duck" 5479 msgstr "Trova la papera nera" 5480 5481 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60 5482 #: activities/colors/colors.js:97 5483 msgctxt "colors|" 5484 msgid "Find the green duck" 5485 msgstr "Trova la papera verde" 5486 5487 #: activities/colors/colors.js:28 5488 msgctxt "colors|" 5489 msgid "Find the red duck" 5490 msgstr "Trova la papera rossa" 5491 5492 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80 5493 msgctxt "colors|" 5494 msgid "Find the white duck" 5495 msgstr "Trova la papera bianca" 5496 5497 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122 5498 msgctxt "colors|" 5499 msgid "Find the blue duck" 5500 msgstr "Trova la papera blu" 5501 5502 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92 5503 msgctxt "colors|" 5504 msgid "Find the brown duck" 5505 msgstr "Trova la papera marrone" 5506 5507 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102 5508 msgctxt "colors|" 5509 msgid "Find the grey duck" 5510 msgstr "Trova la papera grigia" 5511 5512 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107 5513 msgctxt "colors|" 5514 msgid "Find the orange duck" 5515 msgstr "Trova la papera arancione" 5516 5517 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112 5518 msgctxt "colors|" 5519 msgid "Find the purple duck" 5520 msgstr "Trova la papera viola" 5521 5522 #: activities/colors/colors.js:117 5523 msgctxt "colors|" 5524 msgid "Find the pink duck" 5525 msgstr "Trova la papera rosa" 5526 5527 #: activities/colors/FindIt.qml:261 5528 msgctxt "FindIt|" 5529 msgid "" 5530 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 5531 "voices or effects are disabled in the main configuration." 5532 msgstr "" 5533 "Questa attività richiede il suono, quindi riprodurrà alcuni suoni anche se " 5534 "le voci audio o gli effetti sono disabilitati nella configurazione " 5535 "principale." 5536 5537 #: activities/colors/FindIt.qml:262 5538 msgctxt "FindIt|" 5539 msgid "Quit" 5540 msgstr "Esci" 5541 5542 #: activities/colors/FindIt.qml:263 5543 msgctxt "FindIt|" 5544 msgid "Continue" 5545 msgstr "Continua" 5546 5547 #. Activity title 5548 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17 5549 msgctxt "ActivityInfo|" 5550 msgid "Compare numbers" 5551 msgstr "Confronta i numeri" 5552 5553 #. Help title 5554 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19 5555 msgctxt "ActivityInfo|" 5556 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 5557 msgstr "Confronta i numeri e scegli il segno corrispondente." 5558 5559 #. Help goal 5560 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22 5561 msgctxt "ActivityInfo|" 5562 msgid "Learn how to compare number values." 5563 msgstr "Scopri come confrontare i valori numerici." 5564 5565 #. Help manual 5566 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25 5567 msgctxt "ActivityInfo|" 5568 msgid "" 5569 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison " 5570 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button " 5571 "to validate the answers." 5572 msgstr "" 5573 "Seleziona una coppia di numeri nell'elenco. Quindi seleziona il simbolo di " 5574 "confronto corretto per questa coppia. Quando ogni riga contiene un simbolo, " 5575 "seleziona il pulsante OK per convalidare le risposte." 5576 5577 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26 5578 msgctxt "ActivityInfo|" 5579 msgid "" 5580 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding " 5581 "lines. Correct the errors, then select the OK button again." 5582 msgstr "" 5583 "Se alcune risposte non sono corrette, sarà visualizzata un'icona a forma di " 5584 "croce sulle righe corrispondenti. Correggi gli errori, quindi seleziona " 5585 "nuovamente il pulsante OK." 5586 5587 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28 5588 msgctxt "ActivityInfo|" 5589 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list" 5590 msgstr "Frecce sinistra e destra: seleziona un pulsante simbolo" 5591 5592 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29 5593 msgctxt "ActivityInfo|" 5594 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 5595 msgstr "Frecce sinistra e destra: seleziona un pulsante simbolo" 5596 5597 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30 5598 msgctxt "ActivityInfo|" 5599 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol" 5600 msgstr "Spazio: se è selezionato un pulsante simbolo, inserisci questo simbolo" 5601 5602 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31 5603 msgctxt "ActivityInfo|" 5604 msgid "Return: validate the answers" 5605 msgstr "Ritorno: convalida le risposte" 5606 5607 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32 5608 msgctxt "ActivityInfo|" 5609 msgid "<, > or =: enter the corresponding symbol" 5610 msgstr "<, > oppure =: inserisci il simbolo corrispondente" 5611 5612 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36 5613 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9 5614 msgctxt "Data|" 5615 msgid "Numbers from 1 to 9." 5616 msgstr "Numeri da 1 a 9." 5617 5618 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14 5619 msgctxt "Data|" 5620 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999." 5621 msgstr "3 cifre decimali tra 0 e 999,999." 5622 5623 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14 5624 msgctxt "Data|" 5625 msgid "Numbers from 1 to 19." 5626 msgstr "Numeri da 1 a 19." 5627 5628 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14 5629 msgctxt "Data|" 5630 msgid "Numbers from 1 to 100." 5631 msgstr "Numeri da 1 a 100." 5632 5633 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14 5634 msgctxt "Data|" 5635 msgid "Numbers from 1 to 1000." 5636 msgstr "Numeri da 1 a 1000." 5637 5638 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14 5639 msgctxt "Data|" 5640 msgid "Numbers from 1 to 1000000." 5641 msgstr "Numeri da 1 a 1000000." 5642 5643 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14 5644 msgctxt "Data|" 5645 msgid "Numbers from 1 to 1 billion." 5646 msgstr "Numeri da 1 a 1 miliardo." 5647 5648 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14 5649 msgctxt "Data|" 5650 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part." 5651 msgstr "1 cifra decimale tra 0 e 9.9, stessa parte intera." 5652 5653 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14 5654 msgctxt "Data|" 5655 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9." 5656 msgstr "1 cifra decimale tra 0 e 9,9." 5657 5658 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14 5659 msgctxt "Data|" 5660 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99." 5661 msgstr "2 cifre decimali tra 0 e 99,99." 5662 5663 #. Activity title 5664 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20 5665 msgctxt "ActivityInfo|" 5666 msgid "Build the same model" 5667 msgstr "Costruisci lo stesso modello" 5668 5669 #. Help title 5670 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22 5671 msgctxt "ActivityInfo|" 5672 msgid "Drive the crane and copy the model." 5673 msgstr "Guida la gru e copia il modello." 5674 5675 # Secondo me il termine "fine" è legato alla raffinatezza, io trqadurri come "Coordinazione motoria di precisione" 5676 #. Help goal 5677 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25 5678 msgctxt "ActivityInfo|" 5679 msgid "Practice motor-coordination." 5680 msgstr "Esercizi di coordinazione motoria." 5681 5682 #. Help prerequisite 5683 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27 5684 msgctxt "ActivityInfo|" 5685 msgid "Mouse/keyboard manipulation." 5686 msgstr "Utilizzo del mouse/tastiera." 5687 5688 #. Help manual 5689 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29 5690 msgctxt "ActivityInfo|" 5691 msgid "" 5692 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. " 5693 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four " 5694 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/" 5695 "right to move the selected item." 5696 msgstr "" 5697 "Sposta gli elementi nel riquadro blu in modo che corrispondano alla loro " 5698 "posizione nel riquadro del modello.. Accanto alla gru, troverai quattro " 5699 "frecce che consentono di spostare l'elemento selezionato. È anche possibile " 5700 "scorrere su/giù/sinistra/destra per spostare l'elemento selezionato." 5701 5702 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 5703 msgctxt "ActivityInfo|" 5704 msgid "Arrows: move the selected item" 5705 msgstr "Frecce direzionali: sposta l'elemento selezionato" 5706 5707 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 5708 msgctxt "ActivityInfo|" 5709 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item" 5710 msgstr "Barra spaziatrice o Invio o Tab: seleziona l'elemento successivo" 5711 5712 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes 5713 #: activities/crane/crane.js:41 5714 msgctxt "crane|" 5715 msgid "" 5716 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" 5717 msgstr "" 5718 "ara;mio;gru;oca;ego;duo;ape;sci;uva;via;zio;mai;ufo;neo;lei;ila;oro;zoo" 5719 5720 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area 5721 #: activities/crane/crane.js:48 5722 msgctxt "crane|" 5723 msgid "" 5724 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" 5725 "sand;song" 5726 msgstr "" 5727 "bene;baco;gola;area;base;cane;erba;farm;faro;elio;geco;giro;inno;lago;lima;" 5728 "sale;seme" 5729 5730 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple 5731 #: activities/crane/crane.js:55 5732 msgctxt "crane|" 5733 msgid "" 5734 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" 5735 "shape;shirt;study" 5736 msgstr "" 5737 "abaco;zaino;falco;gamba;icona;dente;bolla;verde;sella;vanga;bocca;carta;" 5738 "forma;latte;sedia" 5739 5740 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13 5741 msgctxt "Data|" 5742 msgid "Play with images." 5743 msgstr "Gioca con le immagini." 5744 5745 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13 5746 msgctxt "Data|" 5747 msgid "Play with words of 3 letters." 5748 msgstr "Gioca con parole di 3 lettere." 5749 5750 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13 5751 msgctxt "Data|" 5752 msgid "Play with words of 4 letters." 5753 msgstr "Gioca con parole di 4 lettere." 5754 5755 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13 5756 msgctxt "Data|" 5757 msgid "Play with words of 5 letters." 5758 msgstr "Gioca con parole di 5 lettere." 5759 5760 #. Activity title 5761 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18 5762 msgctxt "ActivityInfo|" 5763 msgid "Find the details" 5764 msgstr "Trova i dettagli" 5765 5766 #. Help manual 5767 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25 5768 msgctxt "ActivityInfo|" 5769 msgid "" 5770 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space " 5771 "in the puzzle." 5772 msgstr "" 5773 "Completa il puzzle trascinando ogni pezzo a lato sulla posizione " 5774 "corrispondente." 5775 5776 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26 5777 msgctxt "ActivityInfo|" 5778 msgid "The images are from Wikimedia Commons." 5779 msgstr "Le immagini provengono da Wikimedia Commons." 5780 5781 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13 5782 msgctxt "Data|" 5783 msgid "Play with paintings." 5784 msgstr "Gioca con i dipinti." 5785 5786 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13 5787 msgctxt "Data|" 5788 msgid "Play with simple photographs." 5789 msgstr "Gioca con semplici fotografie." 5790 5791 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13 5792 msgctxt "Data|" 5793 msgid "Play with complex photographs." 5794 msgstr "Gioca con fotografie complesse." 5795 5796 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14 5797 msgctxt "board10_0|" 5798 msgid "Eilean Donan castle" 5799 msgstr "Castello di Eilean Donan" 5800 5801 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14 5802 msgctxt "board11_0|" 5803 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" 5804 msgstr "Piramidi di Giza, Egitto" 5805 5806 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14 5807 msgctxt "board12_0|" 5808 msgid "Sydney Opera House, Australia" 5809 msgstr "Opera House di Sydney, Australia" 5810 5811 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14 5812 msgctxt "board13_0|" 5813 msgid "Tower Bridge in London" 5814 msgstr "Tower Bridge a Londra" 5815 5816 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14 5817 msgctxt "board14_0|" 5818 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" 5819 msgstr "Torre Eiffel, vista da Campo di Marte, Parigi, Francia" 5820 5821 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14 5822 msgctxt "board15_0|" 5823 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" 5824 msgstr "Cortile del Museo del Louvre, con la sua piramide" 5825 5826 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14 5827 msgctxt "board16_0|" 5828 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 5829 msgstr "Panorama del castello di Chenonceau, Indre e Loira, Francia." 5830 5831 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14 5832 msgctxt "board17_0|" 5833 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" 5834 msgstr "Mulino a vento a Sønderho, Fanø, Danimarca" 5835 5836 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14 5837 msgctxt "board18_0|" 5838 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." 5839 msgstr "Castello di Nagoya, Prefettura di Aichi, Giappone." 5840 5841 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14 5842 msgctxt "board19_0|" 5843 msgid "Taj Mahal, Agra, India" 5844 msgstr "Taj Mahal, Agra, India" 5845 5846 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14 5847 msgctxt "board1_0|" 5848 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" 5849 msgstr "Vincent van Gogh, La sala d'ingresso del Saint-Paul Hospital - 1889" 5850 5851 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14 5852 msgctxt "board20_0|" 5853 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" 5854 msgstr "Castello di Neuschwanstein a Schwangau, Baviera, Germania" 5855 5856 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14 5857 msgctxt "board21_0|" 5858 msgid "Egeskov Castle, Denmark" 5859 msgstr "Castello di Egeskov, Danimarca" 5860 5861 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14 5862 msgctxt "board2_0|" 5863 msgid "" 5864 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " 5865 "- 1888" 5866 msgstr "" 5867 "Vincent van Gogh, Il ponte di Langlois a Arles e donna con ombrello - 1888" 5868 5869 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14 5870 msgctxt "board3_0|" 5871 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" 5872 msgstr "Vincent van Gogh, La chiesa di Auvers-sur-Oise - 1890" 5873 5874 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14 5875 msgctxt "board4_0|" 5876 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" 5877 msgstr "Vincent van Gogh, Il pittore si reca al lavoro - 1888" 5878 5879 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14 5880 msgctxt "board5_0|" 5881 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" 5882 msgstr "Vincent van Gogh, Il raccolto - 1888" 5883 5884 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14 5885 msgctxt "board6_0|" 5886 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" 5887 msgstr "Vincent van Gogh, Terrazza del caffè di sera - 1888" 5888 5889 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14 5890 msgctxt "board7_0|" 5891 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" 5892 msgstr "Vincent van Gogh, Il caffè di notte - 1888" 5893 5894 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14 5895 msgctxt "board8_0|" 5896 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" 5897 msgstr "Vincent van Gogh, Ritratto di Pere Tanguy 1887-8" 5898 5899 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14 5900 msgctxt "board9_0|" 5901 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France." 5902 msgstr "" 5903 "Cattedrale di Notre Dame de Paris sull'isola Île de la Cité a Parigi, " 5904 "Francia." 5905 5906 #. Activity title 5907 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15 5908 msgctxt "ActivityInfo|" 5909 msgid "Digital electricity" 5910 msgstr "Elettricità digitale" 5911 5912 #. Help title 5913 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17 5914 msgctxt "ActivityInfo|" 5915 msgid "Create and simulate a digital electric schema." 5916 msgstr "Crea e simula uno schema elettrico digitale." 5917 5918 #. Help goal 5919 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20 5920 msgctxt "ActivityInfo|" 5921 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it." 5922 msgstr "" 5923 "Crea uno schema elettrico digitale con una sua simulazione in tempo reale." 5924 5925 #. Help prerequisite 5926 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22 5927 msgctxt "ActivityInfo|" 5928 msgid "" 5929 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." 5930 msgstr "" 5931 "Richiede una comprensione di base del concetto di elettronica digitale." 5932 5933 #. Help manual 5934 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24 5935 msgctxt "ActivityInfo|" 5936 msgid "" 5937 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working " 5938 "area." 5939 msgstr "" 5940 "Trascina i componenti elettrici dalla barra laterale e rilasciali nell'area " 5941 "di lavoro." 5942 5943 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25 5944 msgctxt "ActivityInfo|" 5945 msgid "" 5946 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a " 5947 "second terminal." 5948 msgstr "" 5949 "Per collegare due terminali, fai clic sul primo terminale, poi sul secondo " 5950 "terminale." 5951 5952 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26 5953 msgctxt "ActivityInfo|" 5954 msgid "The simulation is updated in real time by any user action." 5955 msgstr "" 5956 "La simulazione viene aggiornata in tempo reale da qualsiasi azione " 5957 "dell'utente." 5958 5959 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 5960 msgctxt "ActivityInfo|" 5961 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them." 5962 msgstr "Nell'area di lavoro puoi spostare i componenti trascinandoli." 5963 5964 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28 5965 msgctxt "ActivityInfo|" 5966 msgid "" 5967 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu." 5968 msgstr "" 5969 "Nella barra laterale, puoi fare clic sull'icona degli attrezzi per accedere " 5970 "al menu degli strumenti." 5971 5972 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 5973 msgctxt "ActivityInfo|" 5974 msgid "" 5975 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from " 5976 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete." 5977 msgstr "" 5978 "Per eliminare un componente o un filo, seleziona lo strumento di " 5979 "eliminazione (icona della croce) dal menu degli strumenti e fai clic sul " 5980 "componente o sul filo che vuoi eliminare." 5981 5982 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30 5983 msgctxt "ActivityInfo|" 5984 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area." 5985 msgstr "" 5986 "Per deselezionare un terminale o lo strumento di eliminazione, fai clic su " 5987 "qualsiasi area vuota." 5988 5989 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31 5990 msgctxt "ActivityInfo|" 5991 msgid "" 5992 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow " 5993 "icons) from the tool menu." 5994 msgstr "" 5995 "Puoi ruotare il componente selezionato utilizzando i pulsanti di rotazione " 5996 "(icone delle frecce circolari) dal menu degli strumenti." 5997 5998 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 5999 msgctxt "ActivityInfo|" 6000 msgid "" 6001 "You can read information about the selected component using the info button " 6002 "(i icon) from the tool menu." 6003 msgstr "" 6004 "Puoi leggere le informazioni sul componente selezionato utilizzando il " 6005 "pulsante informazioni (icona i) dal menu degli strumenti." 6006 6007 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33 6008 msgctxt "ActivityInfo|" 6009 msgid "" 6010 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the " 6011 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen." 6012 msgstr "" 6013 "Puoi ingrandire o ridurre l'area di lavoro utilizzando i tasti + e -, " 6014 "utilizzando i pulsanti di zoom dal menu degli strumenti o utilizzando i " 6015 "gesti di pizzico su uno schermo tattile." 6016 6017 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 6018 msgctxt "ActivityInfo|" 6019 msgid "" 6020 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it." 6021 msgstr "" 6022 "Puoi eseguire una panoramica dell'area di lavoro facendo clic su un'area " 6023 "vuota e trascinandola." 6024 6025 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35 6026 msgctxt "ActivityInfo|" 6027 msgid "You can click on a switch component to open and close it." 6028 msgstr "" 6029 "Puoi fare clic su un componente dell'interruttore per aprirlo e chiuderlo." 6030 6031 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21 6032 msgctxt "AndGate|" 6033 msgid "" 6034 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " 6035 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:" 6036 msgstr "" 6037 "La porta AND restituisce 1 solo se tutti gli ingressi sono uguali a 1. Non " 6038 "appena un ingresso è uguale a 0, il risultato è uguale a 0. L'uscita per una " 6039 "porta AND a due ingressi è:" 6040 6041 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24 6042 msgctxt "AndGate|" 6043 msgid "A AND B" 6044 msgstr "A AND B" 6045 6046 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25 6047 msgctxt "BcdCounter|" 6048 msgid "" 6049 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " 6050 "number starting from 0 which is increased by one at each tick." 6051 msgstr "" 6052 "Il contatore BCD accetta solitamente un generatore di segnali come ingresso. " 6053 "L'uscita è un numero BCD che inizia da 0 e viene incrementato di uno a ogni " 6054 "tick." 6055 6056 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29 6057 msgctxt "BCDToSevenSegment|" 6058 msgid "" 6059 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary " 6060 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to " 6061 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter " 6062 "is:" 6063 msgstr "" 6064 "Un convertitore da BCD a 7 segmenti accetta 4 ingressi binari e restituisce " 6065 "7 uscite binarie che consentono di accendere i segmenti di numeri BCD " 6066 "(decimale convertito in binario) per visualizzare i numeri compresi tra 0 e " 6067 "9. L'uscita per un convertitore BCD a 7 segmenti è:" 6068 6069 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22 6070 msgctxt "Comparator|" 6071 msgid "" 6072 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs " 6073 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second " 6074 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, " 6075 "otherwise it's 0. " 6076 msgstr "" 6077 "Un comparatore accetta 2 numeri come ingresso, A e B. Li confronta e " 6078 "restituisce 3 valori. La prima uscita è 1 se A < B, altrimenti 0. La seconda " 6079 "è 1 se A = B, altrimenti 0. La terza è 1 se A > B, altrimenti 0." 6080 6081 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21 6082 msgctxt "DigitalLight|" 6083 msgid "" 6084 "A digital light is used to check the output of other digital components. It " 6085 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." 6086 msgstr "" 6087 "Una lampadina digitale è utilizzata per controllare l'uscita degli altri " 6088 "componenti digitali. Diventa verde se l'ingresso è 1, e rossa se l'ingresso " 6089 "è 0." 6090 6091 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21 6092 msgctxt "NandGate|" 6093 msgid "" 6094 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, " 6095 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" 6096 msgstr "" 6097 "La porta NAND restituisce l'opposto di una porta AND. Se tutti gli ingressi " 6098 "sono 1, l'uscita è uguale a 0 e non appena un ingresso è uguale a 0 " 6099 "restituisce 1:" 6100 6101 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24 6102 msgctxt "NandGate|" 6103 msgid "NOT (A AND B)" 6104 msgstr "NOT (A AND B)" 6105 6106 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21 6107 msgctxt "NorGate|" 6108 msgid "" 6109 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an " 6110 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal " 6111 "to 0:" 6112 msgstr "" 6113 "La porta NOR restituisce l'opposto di una porta OR. Non appena c'è un 1 in " 6114 "ingresso, l'uscita è uguale a 0. Per ottenere un 1, tutti gli ingressi " 6115 "devono essere uguali a 0:" 6116 6117 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24 6118 msgctxt "NorGate|" 6119 msgid "NOT (A OR B)" 6120 msgstr "NOT (A OR B)" 6121 6122 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20 6123 msgctxt "NotGate|" 6124 msgid "" 6125 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An " 6126 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:" 6127 msgstr "" 6128 "La porta NOT (conosciuta anche come invertitore) restituisce l'opposto " 6129 "dell'ingresso. Un ingresso 0 restituisce un'uscita 1. Un ingresso 1 " 6130 "restituisce un'uscita 0:" 6131 6132 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23 6133 msgctxt "NotGate|" 6134 msgid "NOT A" 6135 msgstr "NOT A" 6136 6137 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20 6138 msgctxt "One|" 6139 msgid "" 6140 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6141 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6142 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6143 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6144 "voltage of a circuit." 6145 msgstr "" 6146 "I circuiti digitali funzionano con due soli stati: 0 e 1. Ciò consente di " 6147 "eseguire operazioni matematiche come addizione, sottrazione, ecc. È la base " 6148 "delle tecniche informatiche. In realtà, 0 è spesso la rappresentazione di " 6149 "una tensione quasi uguale alla tensione di terra e 1 è la rappresentazione " 6150 "della tensione di alimentazione di un circuito." 6151 6152 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21 6153 msgctxt "OrGate|" 6154 msgid "" 6155 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:" 6156 msgstr "" 6157 "La porta OR restituisce 1 se uno qualsiasi degli ingressi è 1, altrimenti 0:" 6158 6159 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22 6160 msgctxt "OrGate|" 6161 msgid "A OR B" 6162 msgstr "A OR B" 6163 6164 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26 6165 msgctxt "SevenSegment|" 6166 msgid "" 6167 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 " 6168 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating " 6169 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display " 6170 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" 6171 msgstr "" 6172 "Lo schermo a 7 segmenti accetta 7 ingressi binari. Lo schermo consiste di 7 " 6173 "segmenti e ogni segmento si illumina in base all'ingresso. Generando diverse " 6174 "combinazioni di ingressi binari, lo schermo può essere utilizzato per " 6175 "visualizzare i numeri da 0 a 9 e alcune lettere. Il diagramma è:" 6176 6177 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22 6178 msgctxt "SignalGenerator|" 6179 msgid "" 6180 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " 6181 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " 6182 "generator." 6183 msgstr "" 6184 "Un generatore di segnali è utilizzato per generare segnali alternati di 0 e " 6185 "1. Il tempo tra due variazioni può essere modificato premendo le frecce sul " 6186 "generatore." 6187 6188 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152 6189 #, qt-format 6190 msgctxt "SignalGenerator|" 6191 msgid "%1 s" 6192 msgstr "%1 s" 6193 6194 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22 6195 msgctxt "Switch|" 6196 msgid "" 6197 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " 6198 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned " 6199 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not " 6200 "flow through it." 6201 msgstr "" 6202 "L'interruttore è utilizzato per collegare o scollegare due terminali. Se " 6203 "l'interruttore è accesso, la corrente può scorrere attraverso " 6204 "l'interruttore. Se l'interruttore è spento. il collegamento è interrotto e " 6205 "la corrente non può attraversarlo." 6206 6207 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21 6208 msgctxt "XorGate|" 6209 msgid "" 6210 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number " 6211 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The " 6212 "output for a 2 inputs XOR gate is:" 6213 msgstr "" 6214 "La porta XOR restituisce 1 se il numero di 1 in ingresso è dispari, e 0 se " 6215 "il numero di 1 in ingresso è pari. In questa attività, viene mostrata una " 6216 "porta XOR a 2 ingressi. L'uscita per una porta XOR a 2 ingressi è:" 6217 6218 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23 6219 msgctxt "XorGate|" 6220 msgid "A XOR B" 6221 msgstr "A XOR B" 6222 6223 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20 6224 msgctxt "Zero|" 6225 msgid "" 6226 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6227 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6228 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6229 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6230 "voltage of a circuit." 6231 msgstr "" 6232 "I circuiti digitali funzionano con due soli stati: 0 e 1. Ciò consente di " 6233 "eseguire operazioni matematiche come addizione, sottrazione, ecc. È la base " 6234 "delle tecniche informatiche. In realtà, 0 è spesso la rappresentazione di " 6235 "una tensione quasi uguale alla tensione di terra e 1 è la rappresentazione " 6236 "della tensione di alimentazione di un circuito." 6237 6238 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248 6239 msgctxt "DigitalElectricity|" 6240 msgid "Input" 6241 msgstr "Ingresso" 6242 6243 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266 6244 msgctxt "DigitalElectricity|" 6245 msgid "Output" 6246 msgstr "Uscita" 6247 6248 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19 6249 msgctxt "TutorialDataset|" 6250 msgid "Zero input" 6251 msgstr "Ingresso a zero" 6252 6253 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26 6254 msgctxt "TutorialDataset|" 6255 msgid "One input" 6256 msgstr "Ingresso a uno" 6257 6258 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33 6259 msgctxt "TutorialDataset|" 6260 msgid "Digital light" 6261 msgstr "Lampadina digitale" 6262 6263 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40 6264 msgctxt "TutorialDataset|" 6265 msgid "AND gate" 6266 msgstr "Porta AND" 6267 6268 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47 6269 msgctxt "TutorialDataset|" 6270 msgid "OR gate" 6271 msgstr "Porta OR" 6272 6273 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54 6274 msgctxt "TutorialDataset|" 6275 msgid "NOT gate" 6276 msgstr "Porta NOT" 6277 6278 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61 6279 msgctxt "TutorialDataset|" 6280 msgid "XOR gate" 6281 msgstr "Porta XOR" 6282 6283 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68 6284 msgctxt "TutorialDataset|" 6285 msgid "NAND gate" 6286 msgstr "Porta NAND" 6287 6288 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75 6289 msgctxt "TutorialDataset|" 6290 msgid "NOR gate" 6291 msgstr "Porta NOR" 6292 6293 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89 6294 msgctxt "TutorialDataset|" 6295 msgid "Comparator" 6296 msgstr "Strumento di confronto" 6297 6298 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96 6299 msgctxt "TutorialDataset|" 6300 msgid "BCD to 7 segment" 6301 msgstr "Da BCD a 7 segmenti" 6302 6303 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103 6304 msgctxt "TutorialDataset|" 6305 msgid "7 segment display" 6306 msgstr "Schermo a sette segmenti" 6307 6308 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110 6309 msgctxt "TutorialDataset|" 6310 msgid "Signal generator" 6311 msgstr "Generatore di segnali" 6312 6313 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117 6314 msgctxt "TutorialDataset|" 6315 msgid "BCD counter" 6316 msgstr "Contatore BCD" 6317 6318 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144 6319 msgctxt "TutorialDataset|" 6320 msgid "" 6321 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1." 6322 msgstr "" 6323 "La lampadina digitale si illuminerà quando il suo terminale è connesso con " 6324 "un ingresso di 1." 6325 6326 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145 6327 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202 6328 msgctxt "TutorialDataset|" 6329 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs." 6330 msgstr "Accendi la lampadina digitale utilizzando gli ingressi forniti." 6331 6332 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146 6333 msgctxt "TutorialDataset|" 6334 msgid "" 6335 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 6336 "terminal." 6337 msgstr "" 6338 "Per collegare due terminali, fai clic sul primo terminale, poi sul secondo " 6339 "terminale." 6340 6341 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159 6342 msgctxt "TutorialDataset|" 6343 msgid "" 6344 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of " 6345 "value 1." 6346 msgstr "" 6347 "La porta AND produce un'uscita di 1 quando entrambi i suoi terminali " 6348 "d'ingresso hanno valore 1." 6349 6350 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160 6351 msgctxt "TutorialDataset|" 6352 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs." 6353 msgstr "" 6354 "Accendi la lampadina digitale utilizzando una porta AND e gli ingressi " 6355 "forniti." 6356 6357 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173 6358 msgctxt "TutorialDataset|" 6359 msgid "" 6360 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " 6361 "is of value 1." 6362 msgstr "" 6363 "La porta OR produce un'uscita di 1 quando almeno uno dei suoi terminali " 6364 "d'ingresso ha valore 1." 6365 6366 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174 6367 msgctxt "TutorialDataset|" 6368 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs." 6369 msgstr "" 6370 "Accendi la lampadina digitale utilizzando la porta OR e gli ingressi forniti." 6371 6372 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187 6373 msgctxt "TutorialDataset|" 6374 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component." 6375 msgstr "Puoi tracciare più cavi dal terminale di uscita di un componente." 6376 6377 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188 6378 msgctxt "TutorialDataset|" 6379 msgid "Turn on the digital light using the provided components." 6380 msgstr "Accendi la lampadina digitale utilizzando i componenti forniti." 6381 6382 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201 6383 msgctxt "TutorialDataset|" 6384 msgid "" 6385 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." 6386 msgstr "" 6387 "La porta NOT accetta un singolo ingresso binario e ribalta il valore " 6388 "nell'uscita." 6389 6390 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215 6391 msgctxt "TutorialDataset|" 6392 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6393 msgstr "La porta NAND accetta due ingressi binari e produce un'uscita binaria." 6394 6395 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216 6396 msgctxt "TutorialDataset|" 6397 msgid "" 6398 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the " 6399 "output is one." 6400 msgstr "" 6401 "L'uscita di una porta NAND è zero se entrambi gli ingressi sono 1. " 6402 "Altrimenti, l'uscita è uno." 6403 6404 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217 6405 msgctxt "TutorialDataset|" 6406 msgid "" 6407 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on " 6408 "the info button." 6409 msgstr "" 6410 "Per una descrizione più dettagliata sulla porta NAND, selezionala e fai clic " 6411 "sul pulsante delle informazioni." 6412 6413 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218 6414 msgctxt "TutorialDataset|" 6415 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate." 6416 msgstr "Accendi la lampadina utilizzando la porta NAND fornita." 6417 6418 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234 6419 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386 6420 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463 6421 msgctxt "TutorialDataset|" 6422 msgid "" 6423 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6424 "when both of the switches are turned on." 6425 msgstr "" 6426 "Crea un circuito utilizzando i componenti forniti in modo che la lampadina " 6427 "si illumini solo quando entrambi gli interruttori sono accesi." 6428 6429 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250 6430 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402 6431 msgctxt "TutorialDataset|" 6432 msgid "" 6433 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6434 "either of the switch is turned on." 6435 msgstr "" 6436 "Crea un circuito utilizzando i componenti forniti in modo che la lampadina " 6437 "si illumini quando uno degli interruttori è acceso." 6438 6439 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266 6440 msgctxt "TutorialDataset|" 6441 msgid "" 6442 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all " 6443 "the three switches are turned on." 6444 msgstr "" 6445 "Accendi la lampadina utilizzando i tre interruttori in modo che la lampadina " 6446 "si illumini solo se sono accessi tutti e tre gli interruttori." 6447 6448 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282 6449 msgctxt "TutorialDataset|" 6450 msgid "" 6451 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the " 6452 "switches are turned on." 6453 msgstr "" 6454 "Accendi la lampadina utilizzando i tre interruttori in modo che la lampadina " 6455 "si illumini quando è acceso uno qualsiasi degli interruttori." 6456 6457 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295 6458 msgctxt "TutorialDataset|" 6459 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on." 6460 msgstr "" 6461 "Utilizza le porte in modo che la lampadina si illumini solo quando " 6462 "l'interruttore è acceso." 6463 6464 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308 6465 msgctxt "TutorialDataset|" 6466 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6467 msgstr "La porta XOR accetta due ingressi binari e produce un'uscita binaria." 6468 6469 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309 6470 msgctxt "TutorialDataset|" 6471 msgid "" 6472 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. " 6473 "Else, the output is zero." 6474 msgstr "" 6475 "L'uscita della porta XOR è uno se il numero di 1 in ingresso è dispari. " 6476 "Altrimenti, l'uscita è zero." 6477 6478 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310 6479 msgctxt "TutorialDataset|" 6480 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 6481 msgstr "Accendi la lampadina utilizzando la porta XOR fornita." 6482 6483 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326 6484 msgctxt "TutorialDataset|" 6485 msgid "" 6486 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the " 6487 "switch is on and the other is off." 6488 msgstr "" 6489 "Accendi la lampadina utilizzando i tre interruttori in modo che la lampadina " 6490 "si illumini luce quando è acceso un numero dispari di interruttori." 6491 6492 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342 6493 msgctxt "TutorialDataset|" 6494 msgid "" 6495 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd " 6496 "number of the switches are turned on." 6497 msgstr "" 6498 "Accendi la lampadina utilizzando i tre interruttori in modo che la lampadina " 6499 "si illumini quando è acceso un numero dispari di interruttori." 6500 6501 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355 6502 msgctxt "TutorialDataset|" 6503 msgid "" 6504 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, " 6505 "otherwise produces an output of 0." 6506 msgstr "" 6507 "La porta NOR accetta 2 ingressi binari e restituisce 1 se entrambi sono 0, " 6508 "altrimenti produce un'uscita di 0." 6509 6510 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356 6511 msgctxt "TutorialDataset|" 6512 msgid "" 6513 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on " 6514 "the info button." 6515 msgstr "" 6516 "Per una descrizione più dettagliata sulla porta NOR, selezionala e fai clic " 6517 "sul pulsante delle informazioni." 6518 6519 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357 6520 msgctxt "TutorialDataset|" 6521 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate." 6522 msgstr "Accendi la lampadina utilizzando la porta NOR fornita." 6523 6524 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370 6525 msgctxt "TutorialDataset|" 6526 msgid "" 6527 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and " 6528 "doesn't glow when the switch is turned on." 6529 msgstr "" 6530 "Utilizza le porte in modo che la lampadina si illumini solo quando " 6531 "l'interruttore è spento e rimane spenta quando l'interruttore è acceso." 6532 6533 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418 6534 msgctxt "TutorialDataset|" 6535 msgid "" 6536 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6537 "when both of the switches are turned off." 6538 msgstr "" 6539 "Crea un circuito utilizzando i componenti forniti in modo che la lampadina " 6540 "si illumini solo quando entrambi gli interruttori sono spenti." 6541 6542 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434 6543 msgctxt "TutorialDataset|" 6544 msgid "" 6545 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the " 6546 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are " 6547 "turned on." 6548 msgstr "" 6549 "Accendi la lampadina utilizzando i componenti forniti in modo che la " 6550 "lampadina si illumini se il primo interruttore è ACCESO, o se il secondo e " 6551 "il terzo interruttore sono entrambi accesi." 6552 6553 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447 6554 msgctxt "TutorialDataset|" 6555 msgid "" 6556 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and " 6557 "doesn't glow when the switch is turned on." 6558 msgstr "" 6559 "Utilizza le porte in modo che la lampadina si illumini quando l'interruttore " 6560 "è spento e non si illumini quando l'interruttore è acceso." 6561 6562 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479 6563 msgctxt "TutorialDataset|" 6564 msgid "" 6565 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6566 "either of the switches are turned on." 6567 msgstr "" 6568 "Crea un circuito utilizzando i componenti forniti in modo che la lampadina " 6569 "si illumini solo quando uno dei due interruttori è acceso." 6570 6571 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495 6572 msgctxt "TutorialDataset|" 6573 msgid "" 6574 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6575 "at least one of the switches is turned off." 6576 msgstr "" 6577 "Creare un circuito utilizzando i componenti forniti in modo che la lampadina " 6578 "si illumini quando almeno uno degli interruttori è spento." 6579 6580 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511 6581 msgctxt "TutorialDataset|" 6582 msgid "" 6583 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " 6584 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and " 6585 "the third value is 1 if A > B." 6586 msgstr "" 6587 "Un comparatore accetta due numeri (A e B) come ingresso e produce 3 valori " 6588 "come uscita. Il primo valore è 1 se A < B, il secondo è 1 se A = B e il " 6589 "terzo valore è 1 se A > B." 6590 6591 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512 6592 msgctxt "TutorialDataset|" 6593 msgid "" 6594 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6595 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the " 6596 "second switch." 6597 msgstr "" 6598 "Crea un circuito utilizzando i componenti forniti in modo che la lampadina " 6599 "si illumini quando l'uscita del primo interruttore è minore o uguale " 6600 "all'uscita del secondo interruttore." 6601 6602 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525 6603 msgctxt "TutorialDataset|" 6604 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." 6605 msgstr "Il componente nel centro è un convertitore da BCD a sette segmenti." 6606 6607 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526 6608 msgctxt "TutorialDataset|" 6609 msgid "" 6610 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " 6611 "format and converts the BCD number into a seven segment code." 6612 msgstr "" 6613 "Accetta 4 bit come ingresso rappresentati nel formato decimale codificato in " 6614 "binario (BCD) e converte il numero BCD in un codice a sette segmenti." 6615 6616 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527 6617 msgctxt "TutorialDataset|" 6618 msgid "" 6619 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " 6620 "view the value of the input provided." 6621 msgstr "" 6622 "L'uscita del convertitore è collegata a uno schermo a sette segmenti, per " 6623 "visualizzare il valore dell'ingresso fornito." 6624 6625 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528 6626 msgctxt "TutorialDataset|" 6627 msgid "Display the number 6 in the seven segment display." 6628 msgstr "Visualizza il numero 6 nello schermo a sette segmenti." 6629 6630 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541 6631 msgctxt "TutorialDataset|" 6632 msgid "" 6633 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " 6634 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " 6635 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." 6636 msgstr "" 6637 "Il generatore di segnali sulla sinistra è utilizzato per generare segnali " 6638 "alternati tra 0 e 1 in un dato periodo di tempo preso come ingresso. Il " 6639 "periodo di tempo predefinito è 1 secondo, ma può essere modificato tra 0.25 " 6640 "e 2s." 6641 6642 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542 6643 msgctxt "TutorialDataset|" 6644 msgid "" 6645 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " 6646 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." 6647 msgstr "" 6648 "Il contatore BCD posizionato sotto è un tipo di contatore speciale che conta " 6649 "da 0 a 9 e torna a 0 per applicazione di un segnale di clock." 6650 6651 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543 6652 msgctxt "TutorialDataset|" 6653 msgid "" 6654 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " 6655 "the provided seven segment display." 6656 msgstr "" 6657 "Collega i componenti per assicurarti che il conteggio da 0 a 9 sia visibile " 6658 "nello schermo a sette segmenti fornito." 6659 6660 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559 6661 msgctxt "TutorialDataset|" 6662 msgid "" 6663 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when " 6664 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the " 6665 "first switch is off and the second switch is on." 6666 msgstr "" 6667 "Accendi la lampadina utilizzando entrambi gli interruttori in modo che la " 6668 "lampadina si illumini solo quando il primo interruttore è acceso e il " 6669 "secondo è spento o il primo interruttore è spento e il secondo è acceso." 6670 6671 #. Activity title 6672 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15 6673 msgctxt "ActivityInfo|" 6674 msgid "Draw letters" 6675 msgstr "Disegna le lettere" 6676 6677 #. Help title 6678 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17 6679 msgctxt "ActivityInfo|" 6680 msgid "Connect the dots to draw the letters." 6681 msgstr "Collega i punti per disegnare le lettere." 6682 6683 #. Help goal 6684 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20 6685 msgctxt "ActivityInfo|" 6686 msgid "Learning how to draw letters in a funny way." 6687 msgstr "Imparare a scrivere le lettere in modo divertente." 6688 6689 #. Help manual 6690 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23 6691 msgctxt "ActivityInfo|" 6692 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order." 6693 msgstr "Traccia la lettera collegando i punti nell'ordine corretto." 6694 6695 #. Activity title 6696 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15 6697 msgctxt "ActivityInfo|" 6698 msgid "Draw numbers" 6699 msgstr "Disegna i numeri" 6700 6701 #. Help title 6702 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17 6703 msgctxt "ActivityInfo|" 6704 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9." 6705 msgstr "Collega i punti per tracciare i numeri da 0 a 9." 6706 6707 #. Help goal 6708 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20 6709 msgctxt "ActivityInfo|" 6710 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way." 6711 msgstr "Imparare a scrivere i numeri in modo divertente." 6712 6713 #. Help manual 6714 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23 6715 msgctxt "ActivityInfo|" 6716 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 6717 msgstr "Traccia i numeri collegando i punti nell'ordine corretto." 6718 6719 #. Activity title 6720 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15 6721 msgctxt "ActivityInfo|" 6722 msgid "Count the items" 6723 msgstr "Conta gli oggetti" 6724 6725 #. Help title 6726 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17 6727 msgctxt "ActivityInfo|" 6728 msgid "Place the items in the best way to count them." 6729 msgstr "Posiziona gli elementi nel modo migliore per contarli." 6730 6731 #. Help goal 6732 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20 6733 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20 6734 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20 6735 msgctxt "ActivityInfo|" 6736 msgid "Numeration training." 6737 msgstr "Esercitazione di conteggio." 6738 6739 # "Enumerazione di base" 6740 #. Help prerequisite 6741 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22 6742 msgctxt "ActivityInfo|" 6743 msgid "Basic enumeration." 6744 msgstr "Enumerazione di base." 6745 6746 #. Help manual 6747 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24 6748 msgctxt "ActivityInfo|" 6749 msgid "" 6750 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click " 6751 "on an item of the answers list in the top left area and enter the " 6752 "corresponding answer with the keyboard." 6753 msgstr "" 6754 "Prima, organizza correttamente gli oggetti in modo che tu possa contarli. " 6755 "Poi, fai clic su un elemento dell'elenco delle risposte nell'area in alto a " 6756 "sinistra. Digita la risposta corrispondente con la tastiera." 6757 6758 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 6759 msgctxt "ActivityInfo|" 6760 msgid "Up arrow: select next item" 6761 msgstr "Barra spaziatrice: seleziona un elemento" 6762 6763 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 6764 msgctxt "ActivityInfo|" 6765 msgid "Down arrow: select previous item" 6766 msgstr "Freccia giù: seleziona l'elemento precedente" 6767 6768 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28 6769 msgctxt "ActivityInfo|" 6770 msgid "Digits: enter your answer for the selected item" 6771 msgstr "Cifre: digita la tua risposta per l'elemento selezionato" 6772 6773 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 6774 msgctxt "ActivityInfo|" 6775 msgid "" 6776 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK " 6777 "button')" 6778 msgstr "" 6779 "Invio: convalida la risposta (se l'opzione «Convalida le risposte» è " 6780 "impostata su ««pulsante OK»)" 6781 6782 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13 6783 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29 6784 msgctxt "Data|" 6785 msgid "Enumerate up to 4 fruit." 6786 msgstr "Enumera fino a 4 frutti." 6787 6788 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17 6789 msgctxt "Data|" 6790 msgid "Enumerate up to 2 fruit." 6791 msgstr "Enumera fino a 2 frutti." 6792 6793 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23 6794 msgctxt "Data|" 6795 msgid "Enumerate up to 3 fruit." 6796 msgstr "Enumera fino a 3 frutti." 6797 6798 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13 6799 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29 6800 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29 6801 msgctxt "Data|" 6802 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)." 6803 msgstr "Raggruppa 2 tipi di frutta ed enumera ogni gruppo (massimo 5 frutti)." 6804 6805 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17 6806 msgctxt "Data|" 6807 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6808 msgstr "Raggruppa 2 tipi di frutta ed enumera ogni gruppo (massimo 3 frutti)." 6809 6810 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23 6811 msgctxt "Data|" 6812 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6813 msgstr "Raggruppa 2 tipi di frutta ed enumera ogni gruppo (massimo 4 frutti)." 6814 6815 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13 6816 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35 6817 msgctxt "Data|" 6818 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6819 msgstr "Raggruppa 3 tipi di frutta ed enumera ogni gruppo (massimo 6 frutti)." 6820 6821 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17 6822 msgctxt "Data|" 6823 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6824 msgstr "Raggruppa 3 tipi di frutta ed enumera ogni gruppo (massimo 3 frutti)." 6825 6826 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23 6827 msgctxt "Data|" 6828 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6829 msgstr "Raggruppa 3 tipi di frutta ed enumera ogni gruppo (massimo 4 frutti)." 6830 6831 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13 6832 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35 6833 msgctxt "Data|" 6834 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)." 6835 msgstr "Raggruppa 4 tipi di frutta ed enumera ogni gruppo (massimo 9 frutti)." 6836 6837 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17 6838 msgctxt "Data|" 6839 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6840 msgstr "Raggruppa 4 tipi di frutta ed enumera ogni gruppo (massimo 6 frutti)." 6841 6842 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23 6843 msgctxt "Data|" 6844 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)." 6845 msgstr "Raggruppa 4 tipi di frutta ed enumera ogni gruppo (massimo 7 frutti)." 6846 6847 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29 6848 msgctxt "Data|" 6849 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)." 6850 msgstr "Raggruppa 4 tipi di frutta ed enumera ogni gruppo (massimo 8 frutti)." 6851 6852 #. Activity title 6853 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15 6854 msgctxt "ActivityInfo|" 6855 msgid "Move the mouse or touch the screen" 6856 msgstr "Sposta il mouse o tocca lo schermo" 6857 6858 #. Help title 6859 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17 6860 msgctxt "ActivityInfo|" 6861 msgid "" 6862 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " 6863 "background." 6864 msgstr "" 6865 "Sposta il mouse o tocca lo schermo per cancellare l'area e scoprire lo " 6866 "sfondo." 6867 6868 #. Help goal 6869 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20 6870 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20 6871 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20 6872 msgctxt "ActivityInfo|" 6873 msgid "Motor-coordination." 6874 msgstr "Coordinazione motoria." 6875 6876 #. Help manual 6877 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24 6878 msgctxt "ActivityInfo|" 6879 msgid "" 6880 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear." 6881 msgstr "Muovi il mouse o tocca lo schermo sui blocchi per rimuoverli." 6882 6883 #. Activity title 6884 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15 6885 msgctxt "ActivityInfo|" 6886 msgid "Double tap or double click" 6887 msgstr "Doppio tocco o doppio clic" 6888 6889 #. Help title 6890 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17 6891 msgctxt "ActivityInfo|" 6892 msgid "" 6893 "Double tap or double click to erase the area and discover the background " 6894 "image." 6895 msgstr "" 6896 "Doppio tocco o doppio clic per cancellare l'area e scoprire l'immagine di " 6897 "sfondo." 6898 6899 #. Help manual 6900 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24 6901 msgctxt "ActivityInfo|" 6902 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear." 6903 msgstr "Doppio tocco o doppio clic del mouse sui blocchi per farli scomparire." 6904 6905 #. Activity title 6906 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15 6907 msgctxt "ActivityInfo|" 6908 msgid "Click or tap" 6909 msgstr "Fai clic o tocca" 6910 6911 #. Help title 6912 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17 6913 msgctxt "ActivityInfo|" 6914 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background." 6915 msgstr "Fai clic o tocca per cancellare l'area e scoprire lo sfondo." 6916 6917 #. Help manual 6918 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24 6919 msgctxt "ActivityInfo|" 6920 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear." 6921 msgstr "Fai clic o tocca i blocchi per farli scomparire." 6922 6923 #. Activity title 6924 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15 6925 msgctxt "ActivityInfo|" 6926 msgid "Explore farm animals" 6927 msgstr "Esplorare gli animali della fattoria" 6928 6929 #. Help title 6930 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17 6931 msgctxt "ActivityInfo|" 6932 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." 6933 msgstr "" 6934 "Impara gli animali della fattoria, i versi che producono e altre notizie " 6935 "interessanti." 6936 6937 #. Help goal 6938 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20 6939 msgctxt "ActivityInfo|" 6940 msgid "" 6941 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " 6942 "looks like." 6943 msgstr "Impara ad associare i versi al nome dell'animale e al suo aspetto." 6944 6945 #. Help manual 6946 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23 6947 msgctxt "ActivityInfo|" 6948 msgid "There are three levels in this game." 6949 msgstr "Ci sono tre livelli in questa partita." 6950 6951 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24 6952 msgctxt "ActivityInfo|" 6953 msgid "" 6954 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " 6955 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " 6956 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " 6957 "level 2 and 3." 6958 msgstr "" 6959 "Nel primo livello, i giocatori si divertono a esplorare gli animali sullo " 6960 "schermo. Fai clic su un animale e impara a conoscerlo, qual è il suo nome, " 6961 "qual è il verso che produce e il suo aspetto. Studia bene queste " 6962 "informazioni perché ti saranno chieste ai livelli 2 e 3." 6963 6964 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25 6965 msgctxt "ActivityInfo|" 6966 msgid "" 6967 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " 6968 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " 6969 "the animal sound repeated, click on the play button." 6970 msgstr "" 6971 "Nel livello due, viene riprodotto un verso animale casuale e devi trovare " 6972 "quale animale emette questo verso. Fai clic sull'animale corrispondente. Se " 6973 "vuoi sentire il verso animale ripetuto, fai clic sul pulsante di " 6974 "riproduzione." 6975 6976 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 6977 msgctxt "ActivityInfo|" 6978 msgid "" 6979 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " 6980 "animal that matches the text." 6981 msgstr "" 6982 "Nel livello tre, viene visualizzato un messaggio di testo casuale e devi " 6983 "fare clic su animale che corrisponde al testo." 6984 6985 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336 6986 msgctxt "ExploreLevels|" 6987 msgid "" 6988 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 6989 "voices or effects are disabled in the main configuration." 6990 msgstr "" 6991 "Questa attività richiede il suono, quindi riprodurrà alcuni suoni anche se " 6992 "le voci audio o gli effetti sono disabilitati nella configurazione " 6993 "principale." 6994 6995 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337 6996 msgctxt "ExploreLevels|" 6997 msgid "Quit" 6998 msgstr "Esci" 6999 7000 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338 7001 msgctxt "ExploreLevels|" 7002 msgid "Continue" 7003 msgstr "Continua" 7004 7005 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21 7006 msgctxt "board1|" 7007 msgid "Horse" 7008 msgstr "Cavallo" 7009 7010 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22 7011 msgctxt "board1|" 7012 msgid "" 7013 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly " 7014 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have " 7015 "single-toed hooves." 7016 msgstr "" 7017 "Il cavallo fa «iiih». I cavalli sono adattati per correre, permettendo loro " 7018 "di sfuggire rapidamente ai predatori e possiedono un eccellente senso " 7019 "dell'equilibrio. Hanno zoccoli a dito singolo." 7020 7021 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25 7022 msgctxt "board1|" 7023 msgid "This animal has single-toed hooves." 7024 msgstr "Questo animale ha zoccoli a dito singolo." 7025 7026 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33 7027 msgctxt "board1|" 7028 msgid "Chicken" 7029 msgstr "Gallina" 7030 7031 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34 7032 msgctxt "board1|" 7033 msgid "" 7034 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable " 7035 "of long-distance flight. They have a comb on their head." 7036 msgstr "" 7037 "La gallina fa «coccodè». Le galline domestici hanno le ali, ma non sono in " 7038 "grado di volare a lunga distanza. Hanno una cresta in testa." 7039 7040 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37 7041 msgctxt "board1|" 7042 msgid "This animal has a comb on its head." 7043 msgstr "Questo animale ha una cresta sulla testa." 7044 7045 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45 7046 msgctxt "board1|" 7047 msgid "Cow" 7048 msgstr "Mucca" 7049 7050 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46 7051 msgctxt "board1|" 7052 msgid "" 7053 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-" 7054 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect " 7055 "odours 8km away." 7056 msgstr "" 7057 "La mucca fa «muu». Le mucche hanno un ampio campo visivo di 330°. Hanno un " 7058 "pozzo-sviluppato il senso del gusto, con circa 20.000 papille gustative. " 7059 "Possono rilevareodori a 8 km di distanza." 7060 7061 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49 7062 msgctxt "board1|" 7063 msgid "This animal has around 20,000 taste buds." 7064 msgstr "Questo animale ha circa 20.000 papille gustative." 7065 7066 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57 7067 msgctxt "board1|" 7068 msgid "Cat" 7069 msgstr "Gatto" 7070 7071 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58 7072 msgctxt "board1|" 7073 msgid "" 7074 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their " 7075 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various " 7076 "emotions." 7077 msgstr "" 7078 "Il gatto fa «miao». I gatti sono apprezzati dagli esseri umani per la " 7079 "compagnia e la loro capacità di inseguire topi e altri roditori. Fanno le " 7080 "fusa per comunicare varie emozioni." 7081 7082 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61 7083 msgctxt "board1|" 7084 msgid "This animal can purr." 7085 msgstr "Questo animale può fare le fusa." 7086 7087 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69 7088 msgctxt "board1|" 7089 msgid "Pig" 7090 msgstr "Maiale" 7091 7092 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70 7093 msgctxt "board1|" 7094 msgid "" 7095 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body " 7096 "temperature." 7097 msgstr "" 7098 "Il maiale fa «oink». I maiali sguazzano nel fango, principalmente per " 7099 "controllare la temperatura del proprio corpo." 7100 7101 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73 7102 msgctxt "board1|" 7103 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature." 7104 msgstr "" 7105 "Questo animale sguazza nel fango per controllare la sua temperatura corporea." 7106 7107 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81 7108 msgctxt "board1|" 7109 msgid "Duck" 7110 msgstr "Anatra" 7111 7112 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82 7113 msgctxt "board1|" 7114 msgid "" 7115 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof " 7116 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water." 7117 msgstr "" 7118 "L'anatra fa «qua». Le anatre sono per lo più uccelli acquatici. Hanno piume " 7119 "impermeabili e piedi palmati che consentono loro di nuotare sull'acqua." 7120 7121 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85 7122 msgctxt "board1|" 7123 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water." 7124 msgstr "Questo animale ha i piedi palmati e può nuotare sull'acqua." 7125 7126 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93 7127 msgctxt "board1|" 7128 msgid "Owl" 7129 msgstr "Gufo" 7130 7131 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94 7132 msgctxt "board1|" 7133 msgid "" 7134 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision " 7135 "and hearing at night." 7136 msgstr "" 7137 "Il gufo fa «uuh». I gufi sono uccelli notturni, hanno una vista e un udito " 7138 "eccellenti di notte." 7139 7140 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97 7141 msgctxt "board1|" 7142 msgid "This animal is a nocturnal bird." 7143 msgstr "Questo animale è un uccello notturno." 7144 7145 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105 7146 msgctxt "board1|" 7147 msgid "Dog" 7148 msgstr "Cane" 7149 7150 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106 7151 msgctxt "board1|" 7152 msgid "" 7153 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They " 7154 "are descendants of the wolf." 7155 msgstr "" 7156 "Il cane fa «bau». I cani sono probabilmente la specie domestica più antica. " 7157 "Sono i discendenti del lupo." 7158 7159 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109 7160 msgctxt "board1|" 7161 msgid "This animal is a descendant of the wolf." 7162 msgstr "Questo animale è un discendente del lupo." 7163 7164 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117 7165 msgctxt "board1|" 7166 msgid "Sheep" 7167 msgstr "Pecora" 7168 7169 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118 7170 msgctxt "board1|" 7171 msgid "" 7172 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece " 7173 "can be sheared and used to produce textile fibre." 7174 msgstr "" 7175 "La pecora fa «bee». La maggior parte delle razze di pecore porta un vello di " 7176 "lana. Il vello può essere tosato e utilizzato per produrre fibra tessile." 7177 7178 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121 7179 msgctxt "board1|" 7180 msgid "This animal produces wool." 7181 msgstr "Questo animale produce lana." 7182 7183 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 7184 msgctxt "board1|" 7185 msgid "Click on each farm animal to discover them." 7186 msgstr "Fai clic sull'animale della fattoria per scoprirlo." 7187 7188 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134 7189 msgctxt "board1|" 7190 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." 7191 msgstr "" 7192 "Fai clic sull'animale della fattoria che produce il verso che hai sentito." 7193 7194 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137 7195 msgctxt "board1|" 7196 msgid "Click the animal that matches the description." 7197 msgstr "Fai clic sull'animale che corrisponde alla descrizione." 7198 7199 #. Activity title 7200 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15 7201 msgctxt "ActivityInfo|" 7202 msgid "Explore monuments" 7203 msgstr "Esplora i monumenti" 7204 7205 #. Help title 7206 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17 7207 msgctxt "ActivityInfo|" 7208 msgid "Explore monuments around the world." 7209 msgstr "Esplora i monumenti in tutto il mondo." 7210 7211 #. Help goal 7212 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20 7213 msgctxt "ActivityInfo|" 7214 msgid "" 7215 "Learn about various monuments from around the world and remember their " 7216 "location." 7217 msgstr "" 7218 "Scopri diversi monumenti di tutto il mondo e ricorda la loro posizione." 7219 7220 #. Help prerequisite 7221 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22 7222 msgctxt "ActivityInfo|" 7223 msgid "Knowledge of different monuments." 7224 msgstr "Conoscenza di diversi monumenti." 7225 7226 #. Help manual 7227 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24 7228 msgctxt "ActivityInfo|" 7229 msgid "" 7230 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the " 7231 "map." 7232 msgstr "" 7233 "Fai clic sui tasti indicati per saperne di più sui monumenti e identificarli " 7234 "sulla mappa." 7235 7236 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25 7237 msgctxt "ActivityInfo|" 7238 msgid "Photos taken from Wikipedia." 7239 msgstr "Le immagini provengono da Wikipedia." 7240 7241 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19 7242 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22 7243 msgctxt "board1|" 7244 msgid "Chichén Itzá" 7245 msgstr "Chichén Itzá" 7246 7247 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20 7248 msgctxt "board1|" 7249 msgid "" 7250 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " 7251 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " 7252 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " 7253 "the religion center of Yucatan for a while." 7254 msgstr "" 7255 "Chichen Itza, che significa «alla bocca del pozzo Itza», è una città Maya " 7256 "sulla penisola dello Yucatan in Messico, tra Valladolid e Merida. Fu fondata " 7257 "prima del periodo di Cristoforo Colombo e probabilmente servì come il centro " 7258 "religioso dello Yucatan per un periodo." 7259 7260 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 7261 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 7262 msgctxt "board1|" 7263 msgid "Colosseum" 7264 msgstr "Colosseo" 7265 7266 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 7267 msgctxt "board1|" 7268 msgid "" 7269 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " 7270 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when " 7271 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " 7272 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " 7273 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " 7274 "arena the Classical world had yet seen." 7275 msgstr "" 7276 "Il Colosseo è oggi il più riconoscibile degli edifici classici di Roma. " 7277 "Anche 2000 anni dopo la sua costruzione e nonostante i secoli in cui " 7278 "l'edificio abbandonato fu saccheggiato per i materiali da costruzione, è " 7279 "immediatamente riconoscibile come un modello classico per gli stadi di oggi. " 7280 "È stato il primo anfiteatro permanente costruito a Roma, e l'arena più " 7281 "impressionante che il mondo classico avesse mai visto." 7282 7283 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 7284 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 7285 msgctxt "board1|" 7286 msgid "Christ the Redeemer" 7287 msgstr "Cristo redentore" 7288 7289 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 7290 msgctxt "board1|" 7291 msgid "" 7292 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " 7293 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " 7294 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." 7295 msgstr "" 7296 "Il Cristo redentore è una statua Art Deco di Gesù Cristo a Rio de Janeiro, " 7297 "Brasile. Simbolo di cristianità nel mondo, la statua è divenuta anche " 7298 "un'icona culturale di Rio de Janeiro e del Brasile." 7299 7300 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 7301 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 7302 msgctxt "board1|" 7303 msgid "The Great Wall of China" 7304 msgstr "La grande muraglia cinese" 7305 7306 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 7307 msgctxt "board1|" 7308 msgid "" 7309 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a " 7310 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains " 7311 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from " 7312 "east to west of China." 7313 msgstr "" 7314 "La Grande Muraglia, è stato elencato come patrimonio mondiale dall'UNESCO " 7315 "nel 1987. Proprio come un gigantesco drago, si snoda su e giù attraverso " 7316 "deserti, praterie, montagne e altipiani, e si estende per circa 13170 miglia " 7317 "(21196 chilometri) da est a ovest della Cina." 7318 7319 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 7320 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 7321 msgctxt "board1|" 7322 msgid "Machu Picchu" 7323 msgstr "Machu Picchu" 7324 7325 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 7326 msgctxt "board1|" 7327 msgid "" 7328 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a " 7329 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was " 7330 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, " 7331 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally " 7332 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern " 7333 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich " 7334 "diversity of flora and fauna." 7335 msgstr "" 7336 "Machu Picchu si trova a 2430 m sul livello del mare, nel mezzo di una " 7337 "foresta tropicale di montagna, in un ambiente di straordinaria bellezza. Era " 7338 "probabilmente la più incredibile creazione urbana dell'impero Inca al suo " 7339 "massimo splendore; le sue mura giganti, le terrazze e le rampe sembrano come " 7340 "scolpiti naturalmente nelle continue scarpate di roccia. L'ambiente " 7341 "naturale, sulle pendici orientali delle Ande, comprende l'alto bacino del " 7342 "Rio delle Amazzoni con la sua rigogliosa diversità di flora e fauna." 7343 7344 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 7345 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 7346 msgctxt "board1|" 7347 msgid "Petra" 7348 msgstr "Petra" 7349 7350 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 7351 msgctxt "board1|" 7352 msgid "" 7353 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " 7354 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " 7355 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " 7356 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" 7357 "visited tourist attraction." 7358 msgstr "" 7359 "Petra è una città storica e archeologica del governatorato giordano del sud " 7360 "della Ma'an che è famosa per la sua architettura scavata nella roccia e per " 7361 "il suo sistema di condutture idriche. Fondata probabilmente già nel 312 A.C. " 7362 "come la capitale degli arabi nabatei, è un simbolo della Giordania, nonché " 7363 "l'attrazione turistica più visitata della Giordania." 7364 7365 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 7366 msgctxt "board1|" 7367 msgid "Taj Mahal, India" 7368 msgstr "Taj Mahal, India" 7369 7370 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 7371 msgctxt "board1|" 7372 msgid "" 7373 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 7374 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " 7375 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " 7376 "of three, Mumtaz Mahal." 7377 msgstr "" 7378 "Il Taj Mahal è un mausoleo di marmo bianco situato sulla riva meridionale " 7379 "del fiume Yamuna nella città indiana di Agra. Fu commissionato nel 1632 " 7380 "dall'imperatore Mogul Shah Jahan per ospitare la tomba della preferita tra " 7381 "le sue tre mogli, Mumtaz Mahal." 7382 7383 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 7384 msgctxt "board1|" 7385 msgid "Taj Mahal" 7386 msgstr "Taj Mahal" 7387 7388 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98 7389 msgctxt "board1|" 7390 msgid "The New 7 Wonders of the World." 7391 msgstr "Le 7 nuove meraviglie del mondo." 7392 7393 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101 7394 msgctxt "board1|" 7395 msgid "Click on the location of the given monument." 7396 msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova il monumento." 7397 7398 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18 7399 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21 7400 msgctxt "board2|" 7401 msgid "Golden Temple" 7402 msgstr "Tempio d'oro" 7403 7404 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19 7405 msgctxt "board2|" 7406 msgid "" 7407 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " 7408 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " 7409 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " 7410 "religions to worship God equally." 7411 msgstr "" 7412 "Sri Harimandir Sahib, conosciuto come il Tempio d'Oro di Amritsar, è uno dei " 7413 "siti spirituali più sacri del Sikhismo. La costruzione è stata pensata per " 7414 "realizzare un luogo di culto per uomini e donne con qualsiasi percorso di " 7415 "vita e religione per venerare allo stesso modo Dio." 7416 7417 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 7418 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 7419 msgctxt "board2|" 7420 msgid "Hawa Mahal" 7421 msgstr "Hawa Mahal" 7422 7423 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 7424 msgctxt "board2|" 7425 msgid "" 7426 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially " 7427 "a high screen wall built so that the women of the royal household could " 7428 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red " 7429 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " 7430 "extends to the zenana, or women's chambers." 7431 msgstr "" 7432 "Hawa Mahal, è un palazzo di Jaipur, in India, così chiamato perché era " 7433 "essenzialmente un alto muro costruito in modo che le donne della casa reale " 7434 "potessero osservare le feste di strada rimanendo invisibili dall'esterno. " 7435 "Costruito con arenaria rossa e rosa, il palazzo si erge sul bordo del " 7436 "Palazzo della Città e si estende fino alla Zenana, o stanze delle donne." 7437 7438 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 7439 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 7440 msgctxt "board2|" 7441 msgid "Gateway of India" 7442 msgstr "Porta dell'India" 7443 7444 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 7445 msgctxt "board2|" 7446 msgid "" 7447 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " 7448 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " 7449 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " 7450 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " 7451 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " 7452 "for visitors who arrive in India for the first time." 7453 msgstr "" 7454 "La porta dell'India è uno dei monumenti più singolari dell'India che si " 7455 "trova nella città di Mumbai. La colossale struttura fu costruita nel 1924. " 7456 "Situata sulla punta di Apollo Bunder, la porta si affaccia sul porto di " 7457 "Mumbai, che confina con il mar Arabico nel quartiere Colaba. La porta " 7458 "dell'India è un monumento che segna i principali porti dell'India ed è una " 7459 "grande attrazione turistica per i visitatori che arrivano in India per la " 7460 "prima volta." 7461 7462 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 7463 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 7464 msgctxt "board2|" 7465 msgid "Great Stupa" 7466 msgstr "Grande stupa" 7467 7468 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 7469 msgctxt "board2|" 7470 msgid "" 7471 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " 7472 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " 7473 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " 7474 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " 7475 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." 7476 msgstr "" 7477 "Il grande Stupa a Sanchi è la più antica struttura in pietra dell'India e fu " 7478 "originariamente commissionato dall'imperatore Ashoka il grande nel III " 7479 "secolo A.C.. Il suo nucleo era una semplice struttura semisferica di mattoni " 7480 "costruita sopra le reliquie del Buddha. È stato incoronato dal chatra, una " 7481 "struttura che sembra un parasole che simboleggia l'alto rango, allo scopo di " 7482 "onorare e riparare le reliquie." 7483 7484 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 7485 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 7486 msgctxt "board2|" 7487 msgid "Ajanta Caves" 7488 msgstr "Grotte di Ajanta" 7489 7490 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 7491 msgctxt "board2|" 7492 msgid "" 7493 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 7494 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 7495 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 7496 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 7497 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " 7498 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " 7499 "Heritage Site." 7500 msgstr "" 7501 "Le grotte di Ajanta consistono di circa 29 monumenti buddisti scavati nella " 7502 "roccia datati tra il II secolo a.C. e il 480 d.C. nel distretto di " 7503 "Aurangabad dello stato indiano di Maharashtra. Le grotte contengono dipinti " 7504 "e sculture considerati tra i migliori esempi sopravvissuti dell'arte indiana " 7505 "antica, dipinti talmente espressivi che trasmettono emozioni attraverso " 7506 "gesti, pose e forme. Dal 1983 le grotte di Ajanta sono un patrimonio " 7507 "dell'umanità dell'UNESCO." 7508 7509 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 7510 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 7511 msgctxt "board2|" 7512 msgid "Konark Sun Temple" 7513 msgstr "Tempio del Sole di Konark" 7514 7515 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 7516 msgctxt "board2|" 7517 msgid "" 7518 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " 7519 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " 7520 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." 7521 msgstr "" 7522 "Il Tempio del Sole di Konark (anche chiamato Konarak) è un tempio indù del " 7523 "XIII secolo dedicato al Dio Sole. A forma di un gigantesco carro, il tempio " 7524 "è famoso per le splendide sculture in pietra che coprono l'intera struttura." 7525 7526 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 7527 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 7528 msgctxt "board2|" 7529 msgid "Mysore Palace" 7530 msgstr "Palazzo di Mysore" 7531 7532 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 7533 msgctxt "board2|" 7534 msgid "" 7535 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " 7536 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " 7537 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " 7538 "Wodeyar kings in the 14th century." 7539 msgstr "" 7540 "Il palazzo di Mysore o palazzo del maragià di Mysore è uno dei monumenti più " 7541 "grandi e spettacolari dell'India. Conosciuto anche come Amba Vilas, si trova " 7542 "nel cuore della città di Mysore. Il palazzo fu inizialmente costruito dalla " 7543 "dinastia reale Wodeyar nel XIV secolo." 7544 7545 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 7546 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 7547 msgctxt "board2|" 7548 msgid "Charminar" 7549 msgstr "Charminar" 7550 7551 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 7552 msgctxt "board2|" 7553 msgid "" 7554 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " 7555 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " 7556 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " 7557 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " 7558 "impressive structure with four minarets." 7559 msgstr "" 7560 "Il Charminar a Hyderabad è stato costruito nel 1591 da Mohammed Quli Qutab " 7561 "Shah. Costruì il Charminar per ricordare la fine della peste nella città di " 7562 "Hyderabad. Dopo la costruzione del Charminar, la città di Hyderabad è " 7563 "pressoché diventata sinonimo del monumento. Il Charminar è una struttura " 7564 "massiccia e imponente, con quattro minareti." 7565 7566 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 7567 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 7568 msgctxt "board2|" 7569 msgid "Victoria Memorial" 7570 msgstr "Victoria Memorial" 7571 7572 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 7573 msgctxt "board2|" 7574 msgid "" 7575 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " 7576 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " 7577 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " 7578 "Memorial hall was built with white Makrana marbles." 7579 msgstr "" 7580 "Il Victoria Memorial è stato costruito per commemorare l'apice dell'Impero " 7581 "britannico in India. Esso rappresenta il culmine architettonico della città " 7582 "di Kolkata e combina il meglio delle architetture britannica e Mughal. Il " 7583 "Victoria Memorial Hall è stato costruito con marmi bianchi Makrana." 7584 7585 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 7586 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 7587 msgctxt "board2|" 7588 msgid "Rang Ghar" 7589 msgstr "Rang Ghar" 7590 7591 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 7592 msgctxt "board2|" 7593 msgid "" 7594 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " 7595 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " 7596 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " 7597 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." 7598 msgstr "" 7599 "Il Rang Ghar è un edificio a due piani che servì come padiglione sportivo " 7600 "reale dove i re della dinastia Ahom e i nobili erano spettatori dei giochi " 7601 "come i combattimenti tra bufali e altri sport presso Rupahi Pathar - " 7602 "particolarmente durante la festa di Rongali Bihu nella capitale Ahom di " 7603 "Rangpur." 7604 7605 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 7606 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 7607 msgctxt "board2|" 7608 msgid "Qutub Minar" 7609 msgstr "Qutub Minar" 7610 7611 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 7612 msgctxt "board2|" 7613 msgid "" 7614 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and " 7615 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " 7616 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " 7617 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " 7618 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." 7619 msgstr "" 7620 "Qutub Minar con i suoi 74 metri, è il più alto minareto di mattoni del mondo " 7621 "e il secondo più alto minareto dell'India dopo Fateh Burj a Mohali. Insieme " 7622 "ai monumenti antichi e medievali che lo circondano, forma il complesso di " 7623 "Qutub, patrimonio mondiale dell'UNESCO. La torre, posizionata nella zona " 7624 "Mehrauli di Delhi, è costruita in pietra arenaria rossa e marmo." 7625 7626 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141 7627 msgctxt "board2|" 7628 msgid "Monuments of India" 7629 msgstr "Monumenti dell'India" 7630 7631 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144 7632 msgctxt "board2|" 7633 msgid "Click on the location of the given monument." 7634 msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova il monumento." 7635 7636 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18 7637 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21 7638 msgctxt "board3|" 7639 msgid "Mont-Saint-Michel" 7640 msgstr "Mont-Saint-Michel" 7641 7642 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19 7643 msgctxt "board3|" 7644 msgid "" 7645 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " 7646 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " 7647 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above " 7648 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The " 7649 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " 7650 "water and can only be accessed at low tide." 7651 msgstr "" 7652 "Mont Saint-Michel è un'isola tidale rocciosa che si trova in Normandia, alla " 7653 "foce del fiume Couesnon, vicino alla città di Avranches. Il punto più alto " 7654 "dell'isola è la guglia nella parte superiore della torre campanaria " 7655 "dell'abbazia, a 170 metri sul livello del mare. Attualmente meno di 50 " 7656 "persone vivono sull'isola. La caratteristica unica di Mont Saint-Michel è " 7657 "che è completamente circondata dall'acqua e vi si può accedere solo con la " 7658 "bassa marea." 7659 7660 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 7661 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 7662 msgctxt "board3|" 7663 msgid "Cité de Carcassonne" 7664 msgstr "Città di Carcassonne" 7665 7666 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 7667 msgctxt "board3|" 7668 msgid "" 7669 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " 7670 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " 7671 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " 7672 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " 7673 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." 7674 msgstr "" 7675 "Con più di 4 milioni di visitatori ogni anno, Carcassonne è fra le " 7676 "destinazioni turistiche più prestigiose in Francia, al pari di Mont Saint " 7677 "Michel e Notre-Dame di Parigi. Patrimonio mondiale dell'UNESCO dal 1997, " 7678 "Carcassonne è un'incredibile rappresentazione di architettura medievale, " 7679 "arroccata su uno sperone roccioso che sovrasta il fiume Aude, a sud-est " 7680 "della città nuova." 7681 7682 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 7683 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 7684 msgctxt "board3|" 7685 msgid "Reims Cathedral" 7686 msgstr "Cattedrale di Reims" 7687 7688 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 7689 msgctxt "board3|" 7690 msgid "" 7691 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " 7692 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " 7693 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " 7694 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " 7695 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " 7696 "1500000 visitors every year." 7697 msgstr "" 7698 "Per dimensione, la cattedrale di Reims è una costruzione abbastanza " 7699 "straordinaria: progettata per ospitare grandi folle, le sue gigantesche " 7700 "dimensioni coprono una superficie di 6650 mq e una lunghezza di 122 m. Un " 7701 "capolavoro di arte gotica e il sito di incoronazione dei re di Francia, è " 7702 "stata elencata come patrimonio mondiale dell'UNESCO dal 1991. La Mecca per i " 7703 "turisti nella regione della Champagne, accoglie ogni anno 1500000 visitatori." 7704 7705 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 7706 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 7707 msgctxt "board3|" 7708 msgid "Pont du Gard" 7709 msgstr "Ponte del Gard" 7710 7711 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 7712 msgctxt "board3|" 7713 msgid "" 7714 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " 7715 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " 7716 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " 7717 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " 7718 "– created a technical as well as an artistic masterpiece." 7719 msgstr "" 7720 "Il ponte del Gard è stato costruito poco prima dell'era cristiana per " 7721 "consentire all'acquedotto di Nîmes (che è lungo quasi 50 km) per " 7722 "attraversare il fiume Gardon. Gli architetti e gli ingegneri idraulici " 7723 "romani che hanno progettato questo ponte, che si erge a quasi 50 m di " 7724 "altezza ed è su tre livelli – il più lungo misura 275 m – hanno creato un " 7725 "capolavoro tecnico e artistico." 7726 7727 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 7728 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 7729 msgctxt "board3|" 7730 msgid "Arles Amphitheatre" 7731 msgstr "Arena di Arles" 7732 7733 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 7734 msgctxt "board3|" 7735 msgid "" 7736 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " 7737 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " 7738 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " 7739 "century." 7740 msgstr "" 7741 "Questo anfiteatro romano risale al primo secolo dopo Cristo e fu " 7742 "originariamente il palco per le battaglie dei gladiatori e per le corse " 7743 "delle bighe durante l'antichità. Modificato più volte, fu infine " 7744 "ristrutturato durante il XIX secolo." 7745 7746 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 7747 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 7748 msgctxt "board3|" 7749 msgid "Château de Chambord" 7750 msgstr "Castello di Chambord" 7751 7752 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 7753 msgctxt "board3|" 7754 msgid "" 7755 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to " 7756 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire " 7757 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " 7758 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " 7759 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality." 7760 msgstr "" 7761 "Prestigioso, maestoso, colossale, stravagante sono questi aggettivi " 7762 "sufficienti per descrivere completamente lo splendore di Chambord? Il più " 7763 "grande castello della Valle della Loira è davvero pieno di sorprese per " 7764 "coloro che hanno la fortuna di esplorare il suo dominio. Questo " 7765 "straordinario pezzo di architettura è certamente molto più di un castello: è " 7766 "il sogno di un re, trasformato in realtà." 7767 7768 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 7769 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 7770 msgctxt "board3|" 7771 msgid "Rocamadour" 7772 msgstr "Rocamadour" 7773 7774 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 7775 msgctxt "board3|" 7776 msgid "" 7777 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " 7778 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " 7779 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " 7780 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " 7781 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " 7782 "on the rock”." 7783 msgstr "" 7784 "Quando si arriva da Cahors dalla strada, Rocamadour appare improvvisamente " 7785 "aggrappato precariamente alla scogliera sopra il canyon Alzou. Uno dei " 7786 "villaggi più famosi d'Europa, Rocamadour apparentemente sfida le leggi della " 7787 "gravità. La vertiginosa cittadella della fede è viene meglio descritta da un " 7788 "vecchio detto locale: \"case sul fiume, chiese sulle case, rocce sulle " 7789 "chiese, castello sulla roccia\"." 7790 7791 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 7792 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 7793 msgctxt "board3|" 7794 msgid "Palais des Papes" 7795 msgstr "Palazzo dei Papi" 7796 7797 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 7798 msgctxt "board3|" 7799 msgid "" 7800 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " 7801 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " 7802 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " 7803 "buildings in Europe." 7804 msgstr "" 7805 "L'attrazione principale di Avignone è il Palais des Papes (Palazzo dei " 7806 "Papi), un grande castello di notevole importanza storica, religiosa e " 7807 "architettonica. Si tratta di uno dei più grandi e più importanti edifici " 7808 "gotici medievali in Europa." 7809 7810 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 7811 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 7812 msgctxt "board3|" 7813 msgid "Château de Chenonceau" 7814 msgstr "Castello di Chenonceau" 7815 7816 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 7817 msgctxt "board3|" 7818 msgid "" 7819 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast " 7820 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " 7821 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called " 7822 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " 7823 "influenced the construction and development of this French Château over the " 7824 "centuries." 7825 msgstr "" 7826 "Il castello di Chenonceau è tra i tanti della Valle della Loira che vantano " 7827 "una straordinaria architettura e un significato storico che richiama " 7828 "migliaia di turisti provenienti da tutto il mondo. Il castello di Chenonceau " 7829 "è talvolta chiamato il castello delle dame da alcuni storici a causa delle " 7830 "figure femminili che hanno fortemente influenzato la costruzione e lo " 7831 "sviluppo di questo castello francese nel corso dei secoli." 7832 7833 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 7834 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 7835 msgctxt "board3|" 7836 msgid "Eiffel Tower" 7837 msgstr "Torre Eiffel" 7838 7839 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 7840 msgctxt "board3|" 7841 msgid "" 7842 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " 7843 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " 7844 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." 7845 msgstr "" 7846 "La famosa torre metallica fu costruita per l'esposizione internazionale di " 7847 "Parigi nel 1889 per il centenario della rivoluzione francese. Al momento " 7848 "della sua inaugurazione, era il monumento più alto del mondo." 7849 7850 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130 7851 msgctxt "board3|" 7852 msgid "Monuments of France" 7853 msgstr "Monumenti della Francia" 7854 7855 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133 7856 msgctxt "board3|" 7857 msgid "Click on the location of the given monument." 7858 msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova il monumento." 7859 7860 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18 7861 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21 7862 msgctxt "board4|" 7863 msgid "Neuschwanstein Castle" 7864 msgstr "Castello di Neuschwanstein" 7865 7866 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19 7867 msgctxt "board4|" 7868 msgid "" 7869 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " 7870 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " 7871 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " 7872 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " 7873 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " 7874 "most photographed building in the country and one of the most popular " 7875 "tourist attractions in Germany." 7876 msgstr "" 7877 "L'ultimo castello delle fiabe, Neuschwanstein si trova su una collina nei " 7878 "pressi di Füssen robusto nel sud-ovest della Baviera. È stato l'ispirazione " 7879 "per castelli della Bella Addormentata nei parchi Disneyland. Il castello è " 7880 "stato commissionato da re Ludovico II di Baviera, dichiarato pazzo quando il " 7881 "castello era quasi completato nel 1886 e trovato morto pochi giorni dopo. " 7882 "Neuschwanstein è l'edificio più fotografato del paese e una delle attrazioni " 7883 "turistiche più popolari in Germania." 7884 7885 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 7886 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 7887 msgctxt "board4|" 7888 msgid "Trier Imperial Baths" 7889 msgstr "Terme imperiali di Treviri" 7890 7891 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 7892 msgctxt "board4|" 7893 msgid "" 7894 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " 7895 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " 7896 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." 7897 msgstr "" 7898 "Le terme imperiali di Treviri sono un grande complesso termale a Trier, " 7899 "Germania. È indicato come parte dei monumenti romani, Cattedrale di San " 7900 "Pietro e Chiesa di nostra Signora a Treviri, sito dichiarato dall'UNESCO " 7901 "patrimonio dell'umanità." 7902 7903 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 7904 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 7905 msgctxt "board4|" 7906 msgid "Brandenburg Gate" 7907 msgstr "Porta di Brandeburgo" 7908 7909 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 7910 msgctxt "board4|" 7911 msgid "" 7912 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " 7913 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " 7914 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " 7915 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " 7916 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " 7917 "Europe." 7918 msgstr "" 7919 "La porta di Brandeburgo è l'unica porta sopravvissuta della città di Berlino " 7920 "e simboleggia la riunificazione di Berlino est e ovest. Costruita nel XVIII " 7921 "secolo, dalla porta di Brandeburgo si accede a Unter den Linden, il famoso " 7922 "viale di tigli che una volta conduceva direttamente al palazzo dei re " 7923 "prussiani. È considerato come uno dei monumenti più famosi in Europa." 7924 7925 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 7926 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 7927 msgctxt "board4|" 7928 msgid "Berlin Cathedral" 7929 msgstr "Cattedrale di Berlino" 7930 7931 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 7932 msgctxt "board4|" 7933 msgid "" 7934 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " 7935 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " 7936 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " 7937 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." 7938 msgstr "" 7939 "La cattedrale di Berlino è la più grande chiesa della città, e costituisce " 7940 "un centro vitale per la chiesa protestante della Germania. Estendendosi ben " 7941 "oltre i confini della parrocchia e di Berlino, la cattedrale attira migliaia " 7942 "di visitatori, anno dopo anno, dalla Germania e dall'estero." 7943 7944 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 7945 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 7946 msgctxt "board4|" 7947 msgid "Schwerin Palace" 7948 msgstr "Palazzo di Schwerin" 7949 7950 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 7951 msgctxt "board4|" 7952 msgid "" 7953 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " 7954 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " 7955 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." 7956 msgstr "" 7957 "Questa fortezza da fiaba romantica, con le sue numerose torri, cupole e ali, " 7958 "si riflette nelle acque del Lago di Schwerin. Essa fu completata nel 1857 e " 7959 "simboleggiava la potente dinastia del suo fondatore, Federico Francesco II." 7960 7961 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 7962 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 7963 msgctxt "board4|" 7964 msgid "Aula Palatina" 7965 msgstr "Aula Palatina" 7966 7967 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 7968 msgctxt "board4|" 7969 msgid "" 7970 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " 7971 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " 7972 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " 7973 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." 7974 msgstr "" 7975 "La lunga struttura di mattoni, dall'alto soffitto, era la sala del trono " 7976 "dell'imperatore romano fino alla distruzione della città da parte delle " 7977 "tribù germaniche. Gli invasori costruirono un insediamento all'interno delle " 7978 "rovine. Nel XII secolo, l'abside è stata convertita in una torre per " 7979 "ospitare l'arcivescovo di Treviri." 7980 7981 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 7982 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 7983 msgctxt "board4|" 7984 msgid "Worms Cathedral" 7985 msgstr "Cattedrale di Worms" 7986 7987 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 7988 msgctxt "board4|" 7989 msgid "" 7990 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " 7991 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " 7992 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " 7993 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." 7994 msgstr "" 7995 "La cattedrale di Worms (Wormser Dom), nota anche come la cattedrale di San " 7996 "Pietro, è una cattedrale romanica nella città tedesca di Worms. Una " 7997 "struttura di pietra arenaria con caratteristiche torri coniche, la " 7998 "cattedrale di Worms fu costruita in più fasi nel corso del XII secolo e " 7999 "completata per lo più nel 1181." 8000 8001 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97 8002 msgctxt "board4|" 8003 msgid "Monuments of Germany" 8004 msgstr "Monumenti della Germania" 8005 8006 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100 8007 msgctxt "board4|" 8008 msgid "Click on the location of the given monument." 8009 msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova il monumento." 8010 8011 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18 8012 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21 8013 msgctxt "board5|" 8014 msgid "Cabrillo" 8015 msgstr "Cabrillo" 8016 8017 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19 8018 msgctxt "board5|" 8019 msgid "" 8020 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " 8021 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " 8022 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " 8023 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " 8024 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " 8025 "west coast of Mexico." 8026 msgstr "" 8027 "Situato su Point Loma a San Diego, in California, il Cabrillo National " 8028 "Monument commemora il primo europeo a sbarcare sulla costa occidentale degli " 8029 "Stati Uniti, Juan Rodriguez Cabrillo. Portoghese di nascita, Cabrillo ha " 8030 "portato la bandiera spagnola nelle sue conquiste del nuovo mondo. Giunse " 8031 "nella baia di San Diego nel settembre 1542, tre mesi dopo la partenza da " 8032 "Barra de Navidad, sulla costa occidentale del Messico." 8033 8034 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 8035 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 8036 msgctxt "board5|" 8037 msgid "Canyon de Chelly" 8038 msgstr "Canyon de Chelly" 8039 8040 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 8041 msgctxt "board5|" 8042 msgid "" 8043 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " 8044 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 8045 "established as a national monument in 1931. A number of important early " 8046 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, " 8047 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " 8048 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " 8049 "rises eerily from the bottom of the canyon floor." 8050 msgstr "" 8051 "Le stoiche rovine rosse del Canyon de Chelly, nel nord-est dell'Arizona, " 8052 "fanno contemporaneamente parte del National Park Service e della Navajo " 8053 "Nation, essendo state istituite come monumento nazionale nel 1931. Un certo " 8054 "numero di importanti siti dei primi nativi americani sono conservati in " 8055 "quasi 84000 acri di un parco, e il Canyon de Chelly offre anche una serie di " 8056 "formazioni geologiche a sud-ovest, tra cui Spider Rock, una guglia di " 8057 "arenaria alta 800 piedi che si erge in modo strano dal fondo del canyon." 8058 8059 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 8060 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 8061 msgctxt "board5|" 8062 msgid "Castillo de San Marcos" 8063 msgstr "Castello di San Marco" 8064 8065 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 8066 msgctxt "board5|" 8067 msgid "" 8068 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " 8069 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " 8070 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " 8071 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." 8072 msgstr "" 8073 "Costruito su più di 8 ettari a St. Augustine, in Florida, il Castello di San " 8074 "Marco è stato completato come fortezza difensiva della città nel 1695, " 8075 "quando la Florida era ancora un territorio spagnolo. Costruito con la " 8076 "coquina, rara pietra calcarea, il castello a forma di stella è anche la più " 8077 "antica fortezza in muratura nel paese." 8078 8079 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 8080 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 8081 msgctxt "board5|" 8082 msgid "Castle Clinton" 8083 msgstr "Forte Clinton" 8084 8085 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 8086 msgctxt "board5|" 8087 msgid "" 8088 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " 8089 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " 8090 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " 8091 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " 8092 "dedicated as a national monument in 1946." 8093 msgstr "" 8094 "Questo forte circolare di arenaria che si trova nella parte meridionale " 8095 "dell'isola di Manhattan precede Ellis Island di circa 50 anni come il primo " 8096 "centro di smistamento dell'immigrazione negli Stati Uniti. Forte Clinton " 8097 "(nps.gov/cacl) è stato originariamente costruito come fortezza per " 8098 "proteggere New York da un'invasione britannica durante la guerra del 1812 ed " 8099 "è stato dedicato a monumento nazionale nel 1946." 8100 8101 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 8102 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 8103 msgctxt "board5|" 8104 msgid "George Washington Birthplace" 8105 msgstr "Luogo di nascita di George Washington" 8106 8107 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 8108 msgctxt "board5|" 8109 msgid "" 8110 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " 8111 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " 8112 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " 8113 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " 8114 "teenager." 8115 msgstr "" 8116 "Il George Washington Birthplace National Monument si trova nella contea di " 8117 "Westmoreland, Virginia, Stati Uniti d'America. Originariamente abitato da " 8118 "John Washington, bisnonno di George Washington, George Washington nacque qui " 8119 "il 22 febbraio 1732. Visse qui fino a tre anni, ritornando successivamente " 8120 "quando era adolescente." 8121 8122 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 8123 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 8124 msgctxt "board5|" 8125 msgid "Lincoln Memorial" 8126 msgstr "Lincoln Memorial" 8127 8128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 8129 msgctxt "board5|" 8130 msgid "" 8131 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " 8132 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " 8133 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " 8134 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " 8135 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " 8136 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " 8137 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." 8138 msgstr "" 8139 "Costruito in pietra bianca con 36 colonne iconiche, il Lincoln Memorial è " 8140 "una delle strutture più riconosciute negli Stati Uniti. Il memoriale è " 8141 "all'estremità occidentale del National Mall, in West Potomac Park ed è un " 8142 "esempio di architettura neoclassica. È dotato di una statua solitaria, alta " 8143 "quasi 6 metri di Abramo Lincoln seduto in contemplazione, fiancheggiato su " 8144 "entrambi gli alloggiamenti laterali con iscrizioni del secondo discorso " 8145 "inaugurale di Lincoln e probabilmente il suo discorso più famoso, il " 8146 "discorso di Gettysburg." 8147 8148 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 8149 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 8150 msgctxt "board5|" 8151 msgid "Mount Rushmore" 8152 msgstr "Monte Rushmore" 8153 8154 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 8155 msgctxt "board5|" 8156 msgid "" 8157 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " 8158 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " 8159 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " 8160 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " 8161 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " 8162 "rugged determination and lasting achievements." 8163 msgstr "" 8164 "Il monte Rushmore si erge come un santuario della democrazia, un monumento " 8165 "commemorativo a George Washington, alla nascita, crescita e agli ideali di " 8166 "questa nazione. Il monte Rushmore simboleggia la grandezza di questa nazione " 8167 "attraverso la grandezza dei suoi leader. La scultura epica del monte " 8168 "Rushmore raffigura i volti di quattro eminenti presidenti americani che " 8169 "simboleggiano la ricca storia, la solida determinazione e i duraturi " 8170 "successi di questa nazione." 8171 8172 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 8173 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 8174 msgctxt "board5|" 8175 msgid "Navajo" 8176 msgstr "Navajo" 8177 8178 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 8179 msgctxt "board5|" 8180 msgid "" 8181 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " 8182 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " 8183 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " 8184 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " 8185 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " 8186 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " 8187 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " 8188 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " 8189 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " 8190 "House site, further west, is currently closed to public access." 8191 msgstr "" 8192 "Il Monumento Nazionale Navajo è un monumento nazionale che si trova nella " 8193 "parte nord-ovest del territorio della Nazione Navajo nell'Arizona " 8194 "settentrionale, che fu costruito per preservare tre abitazioni rupestri ben " 8195 "conservate dei Popoli Ancestrali: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin " 8196 "(Bitátʼahkin) e Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). Il monumento si erge " 8197 "sull'altopiano Shonto, e domina il sistema Tsegi Canyon, a ovest di Kayenta, " 8198 "Arizona. Offre un centro visitatori con un museo, due brevi sentieri che " 8199 "portano alla cima dell'altopiano, due piccoli campeggi e un'area per il " 8200 "picnic. Le guardie del parco guidano i visitatori in giri gratuiti delle " 8201 "abitazioni rupestri Keet Seel e Betatakin. Il sito della Inscription House, " 8202 "più a ovest, è attualmente chiuso al pubblico." 8203 8204 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 8205 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 8206 msgctxt "board5|" 8207 msgid "Statue of Liberty" 8208 msgstr "Statua della libertà" 8209 8210 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 8211 msgctxt "board5|" 8212 msgid "" 8213 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " 8214 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " 8215 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " 8216 "1886." 8217 msgstr "" 8218 "Forse il più conosciuto monumento e simbolo degli Stati Uniti è la Statua " 8219 "della Libertà, che si trova sulla propria minuscola isola a New York City. " 8220 "La statua fu un regalo dei francesi e fu inaugurata nell'ottobre 1886." 8221 8222 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 8223 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 8224 msgctxt "board5|" 8225 msgid "Fort Sumter" 8226 msgstr "Forte Sumter" 8227 8228 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 8229 msgctxt "board5|" 8230 msgid "" 8231 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " 8232 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " 8233 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " 8234 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " 8235 "between North and South that eventually resulted in the war." 8236 msgstr "" 8237 "Originariamente costruito come una struttura difensiva dopo la guerra del " 8238 "1812, fu da questa fortificazione di fronte all'oceano a Charleston Harbor, " 8239 "Carolina del sud, che sono stati sparati i primi colpi della guerra civile. " 8240 "All'interno di Forte Sumter, un certo numero di reperti offrono prospettive " 8241 "sulla storia degli Stati Uniti, specialmente le divisioni tra nord e sud che " 8242 "infine provocarono la guerra." 8243 8244 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130 8245 msgctxt "board5|" 8246 msgid "Monuments of US" 8247 msgstr "Monumenti degli Stati Uniti" 8248 8249 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133 8250 msgctxt "board5|" 8251 msgid "Click on the location of the given monument." 8252 msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova il monumento." 8253 8254 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17 8255 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20 8256 msgctxt "board6|" 8257 msgid "Great Pyramid of Giza" 8258 msgstr "Grande piramide di Giza" 8259 8260 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18 8261 msgctxt "board6|" 8262 msgid "" 8263 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " 8264 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " 8265 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " 8266 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The " 8267 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was " 8268 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " 8269 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " 8270 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is " 8271 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." 8272 msgstr "" 8273 "La grande piramide di Giza è anche conosciuta come la piramide di Khufu o la " 8274 "piramide di Cheope. Si stima che sia la più vecchia tra le sette meraviglie " 8275 "del mondo antico. È inoltre la più grande delle tre piramidi di Giza. Si " 8276 "trova nella necropoli egiziana di Giza. La costruzione iniziale si deve al " 8277 "faraone egizio Khufu, poi fu continuata da suo figlio Khafre e completata da " 8278 "Menkaure. La sua costruzione ha richiesto quasi 20 anni e sono stati " 8279 "utilizzati circa 2 milioni di blocchi di pietra. L'altezza della piramide è " 8280 "prossima ai 139 metri, che ne fanno la più alta piramide dell'Egitto." 8281 8282 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 8283 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 8284 msgctxt "board6|" 8285 msgid "Bent Pyramid" 8286 msgstr "Piramide romboidale" 8287 8288 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 8289 msgctxt "board6|" 8290 msgid "" 8291 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " 8292 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " 8293 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " 8294 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " 8295 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " 8296 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " 8297 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " 8298 "limestone is still largely intact." 8299 msgstr "" 8300 "La piramide romboidale, che si trova a Dahshur, è stata la seconda piramide " 8301 "costruita dal faraone Sneferu. Misteriosamente, la piramide si erge dal " 8302 "deserto con un angolo di 55 gradi e poi passa immediatamente a un angolo più " 8303 "graduale di 43 gradi. Una teoria sostiene che, a causa della ripidezza " 8304 "dell'angolo originale, il peso che doveva essere aggiunto sulle camere " 8305 "interne e sui corridoi divenne troppo grande, forzando i costruttori ad " 8306 "adottare un angolo minore. Oggi, la piramide romboidale è la sola piramide " 8307 "in Egitto che ha conservato quasi intatto il rivestimento di calcare lucido." 8308 8309 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 8310 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 8311 msgctxt "board6|" 8312 msgid "Pyramid of Meidum" 8313 msgstr "Piramide di Meidum" 8314 8315 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 8316 msgctxt "board6|" 8317 msgid "" 8318 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " 8319 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " 8320 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " 8321 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " 8322 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " 8323 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " 8324 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " 8325 "true pyramid." 8326 msgstr "" 8327 "Cinque miglia a sud di Saqqara, in Egitto, si trova la misteriosa piramide, " 8328 "che sembra una torre, di Meidum. Oggi somiglia a malapena a una piramide. La " 8329 "piramide fu costruita probabilmente durante il regno del faraone della " 8330 "quarta dinastia Sneferu, nonostante alcuni credano che la piramide possa " 8331 "essere stata iniziata dal predecessore di Sneferu, Huni. Durante la sua " 8332 "costruzione i gradini della piramide furono riempiti con un rivestimento " 8333 "calcareo contrassegnando il primo tentativo da parte degli antichi egizi di " 8334 "costruire una vera piramide." 8335 8336 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 8337 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 8338 msgctxt "board6|" 8339 msgid "Red Pyramid" 8340 msgstr "Piramide rossa" 8341 8342 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 8343 msgctxt "board6|" 8344 msgid "" 8345 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by " 8346 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during " 8347 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it " 8348 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with " 8349 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as " 8350 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid." 8351 msgstr "" 8352 "La piramide rossa era uno dei tentativi più belli e di successo del faraone " 8353 "Sneferu di costruzione della prima piramide con lati arrotondati del mondo " 8354 "durante il periodo dell'antico Egitto. L'altezza della piramide è 104 metri " 8355 "ne fa la quarta piramide più grande del mondo in Egitto. La piramide è stata " 8356 "costruita con pietre calcaree rosse, da cui deriva il nome. Le popolazioni " 8357 "locali la chiamarono el-heram el-watwaat, che significa la piramide di Bat." 8358 8359 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63 8360 msgctxt "board6|" 8361 msgid "Egyptian pyramids" 8362 msgstr "Piramidi egizie" 8363 8364 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66 8365 msgctxt "board6|" 8366 msgid "Click on the location of the given pyramid." 8367 msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova la piramide specificata." 8368 8369 #. Activity title 8370 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19 8371 msgctxt "ActivityInfo|" 8372 msgid "Explore world animals" 8373 msgstr "Esplora gli animali del mondo" 8374 8375 #. Help title 8376 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21 8377 msgctxt "ActivityInfo|" 8378 msgid "" 8379 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." 8380 msgstr "" 8381 "Conosci gli animali del mondo, notizie interessanti e la loro posizione su " 8382 "una mappa." 8383 8384 #. Help goal 8385 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24 8386 msgctxt "ActivityInfo|" 8387 msgid "" 8388 "Learn about various wild animals from around the world and remember where " 8389 "they live." 8390 msgstr "" 8391 "Scopri i vari animali selvatici di tutto il mondo e ricorda dove vivono." 8392 8393 #. Help manual 8394 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27 8395 msgctxt "ActivityInfo|" 8396 msgid "There are two levels in this game." 8397 msgstr "Ci sono due livelli in questa partita." 8398 8399 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28 8400 msgctxt "ActivityInfo|" 8401 msgid "" 8402 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 8403 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it " 8404 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level " 8405 "2." 8406 msgstr "" 8407 "Nel primo livello, i giocatori si divertono a esplorare gli animali sullo " 8408 "schermo. Fai clic sul punto interrogativo per imparare a conoscere " 8409 "l'animale, qual è il suo nome e qual è il suo aspetto. Studia bene queste " 8410 "informazioni perché ti saranno chieste al livello 2." 8411 8412 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29 8413 msgctxt "ActivityInfo|" 8414 msgid "" 8415 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 8416 "animal that matches the text." 8417 msgstr "" 8418 "Nel livello due, viene visualizzato un prompt di testo casuale e devi fare " 8419 "clic sull'animale che corrisponde al testo." 8420 8421 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19 8422 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22 8423 msgctxt "board1|" 8424 msgid "Jaguar" 8425 msgstr "Giaguaro" 8426 8427 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20 8428 msgctxt "board1|" 8429 msgid "" 8430 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " 8431 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" 8432 msgstr "" 8433 "La mandibola del giaguaro è ben sviluppata. Per questo motivo, ha il morso " 8434 "più potente di tutti i felini, essendo in grado di rompere anche il guscio " 8435 "di una tartaruga!" 8436 8437 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 8438 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 8439 msgctxt "board1|" 8440 msgid "Hedgehog" 8441 msgstr "Riccio" 8442 8443 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 8444 msgctxt "board1|" 8445 msgid "" 8446 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " 8447 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " 8448 "up their coat of sharp spines." 8449 msgstr "" 8450 "I ricci mangiano piccoli animali, come rane e insetti, così molte persone li " 8451 "tengono come animali domestici. Quando sono in pericolo si chiudono a " 8452 "formare una palla esponendo la loro pelliccia di spine affilate." 8453 8454 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 8455 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 8456 msgctxt "board1|" 8457 msgid "Giraffe" 8458 msgstr "Giraffa" 8459 8460 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 8461 msgctxt "board1|" 8462 msgid "" 8463 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " 8464 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" 8465 msgstr "" 8466 "La giraffa vive in Africa ed è il mammifero più alto del mondo. Solo le sue " 8467 "zampe, che sono lunghe di solito 1,8 metri, sono più altre della maggior " 8468 "parte degli umani!" 8469 8470 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 8471 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 8472 msgctxt "board1|" 8473 msgid "Bison" 8474 msgstr "Bisonte" 8475 8476 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 8477 msgctxt "board1|" 8478 msgid "" 8479 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native " 8480 "Americans for food." 8481 msgstr "" 8482 "I bisonti vivono nelle pianure del Nord America e sono stati cacciati dai " 8483 "nativi americani per cibo." 8484 8485 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 8486 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 8487 msgctxt "board1|" 8488 msgid "Narwhal" 8489 msgstr "Narvalo" 8490 8491 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 8492 msgctxt "board1|" 8493 msgid "" 8494 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " 8495 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." 8496 msgstr "" 8497 "I narvali sono balene che vivono nell'Oceano Artico e hanno lunghe zanne. Le " 8498 "loro zanne ricordano il corno del mitico unicorno." 8499 8500 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76 8501 msgctxt "board1|" 8502 msgid "Explore wild animals from around the world." 8503 msgstr "Esplora gli animali selvatici da tutto il mondo." 8504 8505 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79 8506 msgctxt "board1|" 8507 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8508 msgstr "Fai clic sul luogo in cui vive l'animale in questione." 8509 8510 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19 8511 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22 8512 msgctxt "board2|" 8513 msgid "Chameleon" 8514 msgstr "Camaleonte" 8515 8516 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20 8517 msgctxt "board2|" 8518 msgid "" 8519 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its " 8520 "ability to change its skin color in a couple of seconds." 8521 msgstr "" 8522 "Il camaleonte vive in Africa e Madagascar ed è famoso per la sua abilità di " 8523 "cambiare il colore della sua pelle in un paio di secondi." 8524 8525 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 8526 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 8527 msgctxt "board2|" 8528 msgid "Polar bear" 8529 msgstr "Orso polare" 8530 8531 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 8532 msgctxt "board2|" 8533 msgid "" 8534 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up " 8535 "to a ton and can be as long as 3 meters!" 8536 msgstr "" 8537 "L'orso polare è uno dei più grandi mammiferi predatori del pianeta. Pesa " 8538 "fino a una tonnellata e può raggiungere i 3 metri di lunghezza!" 8539 8540 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 8541 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 8542 msgctxt "board2|" 8543 msgid "Kangaroo" 8544 msgstr "Canguro" 8545 8546 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 8547 msgctxt "board2|" 8548 msgid "" 8549 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly " 8550 "used to cradle baby kangaroos." 8551 msgstr "" 8552 "Il canguro vive in Australia ed è famoso per il marsupio sulla sua pancia " 8553 "usato per trasportare i piccoli canguri." 8554 8555 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 8556 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 8557 msgctxt "board2|" 8558 msgid "Scarlet macaw" 8559 msgstr "Ara scarlatta" 8560 8561 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 8562 msgctxt "board2|" 8563 msgid "" 8564 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored " 8565 "parrot, able to learn up to 100 words!" 8566 msgstr "" 8567 "L'ara scarlatta vive in Sud America ed è un pappagallo grande e vivacemente " 8568 "colorato, in grado in imparare fino a 100 parole!" 8569 8570 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 8571 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 8572 msgctxt "board2|" 8573 msgid "Moose" 8574 msgstr "Alce" 8575 8576 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 8577 msgctxt "board2|" 8578 msgid "" 8579 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. " 8580 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs " 8581 "to reach branches up to 4 meters!" 8582 msgstr "" 8583 "Essendo il più grande dei cervi, l'alce mangia circa 25 kg al giorno. " 8584 "Tuttavia, ciò non è semplice, così a volte l'alce deve sollevarsi sulle " 8585 "zampe posteriori per raggiungere rami fino a 4 metri!" 8586 8587 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76 8588 msgctxt "board2|" 8589 msgid "Explore wild animals from around the world." 8590 msgstr "Esplora gli animali selvatici da tutto il mondo." 8591 8592 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79 8593 msgctxt "board2|" 8594 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8595 msgstr "Fai clic sul luogo in cui vive l'animale in questione." 8596 8597 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19 8598 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22 8599 msgctxt "board3|" 8600 msgid "Crocodile" 8601 msgstr "Coccodrillo" 8602 8603 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20 8604 msgctxt "board3|" 8605 msgid "" 8606 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large " 8607 "tropical rivers, where it is an ambush predator." 8608 msgstr "" 8609 "Il coccodrillo è un grande rettile anfibio. Vive principalmente nei grandi " 8610 "fiumi tropicali, dove è un predatore in agguato." 8611 8612 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 8613 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 8614 msgctxt "board3|" 8615 msgid "Komodo dragon" 8616 msgstr "Varano di Komodo" 8617 8618 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 8619 msgctxt "board3|" 8620 msgid "" 8621 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in " 8622 "the Indonesian islands." 8623 msgstr "" 8624 "Il varano di Komodo è la più grande lucertola vivente (fino a 3 metri). Vive " 8625 "nelle isole dell'Indonesia." 8626 8627 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 8628 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 8629 msgctxt "board3|" 8630 msgid "Koala" 8631 msgstr "Koala" 8632 8633 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 8634 msgctxt "board3|" 8635 msgid "" 8636 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " 8637 "eastern Australia." 8638 msgstr "" 8639 "I koala sono marsupiali erbivori che vivono nelle foreste di eucalipto " 8640 "dell'Australia orientale." 8641 8642 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 8643 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 8644 msgctxt "board3|" 8645 msgid "Ring-tailed lemur" 8646 msgstr "Lemure dalla coda ad anelli" 8647 8648 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 8649 msgctxt "board3|" 8650 msgid "" 8651 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of " 8652 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize." 8653 msgstr "" 8654 "Il lemure dalla coda ad anelli è un primate che vive nelle regioni aride del " 8655 "Madagascar sud-occidentale. La coda a strisce lo rende facilmente " 8656 "riconoscibile." 8657 8658 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 8659 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 8660 msgctxt "board3|" 8661 msgid "Panda" 8662 msgstr "Panda" 8663 8664 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 8665 msgctxt "board3|" 8666 msgid "" 8667 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain " 8668 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." 8669 msgstr "" 8670 "Il panda è un orso con pelo bianco e nero che vive in alcune catene montuose " 8671 "nella Cina centrale. I panda mangiano principalmente bambù." 8672 8673 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76 8674 msgctxt "board3|" 8675 msgid "Explore wild animals from around the world." 8676 msgstr "Esplora gli animali selvatici da tutto il mondo." 8677 8678 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79 8679 msgctxt "board3|" 8680 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8681 msgstr "Fai clic sul luogo in cui vive l'animale in questione." 8682 8683 #. Activity title 8684 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15 8685 msgctxt "ActivityInfo|" 8686 msgid "Explore world music" 8687 msgstr "Esplora la musica del mondo" 8688 8689 #. Help title 8690 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17 8691 msgctxt "ActivityInfo|" 8692 msgid "Learn about the music of the world." 8693 msgstr "Conosci la musica del mondo." 8694 8695 #. Help goal 8696 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20 8697 msgctxt "ActivityInfo|" 8698 msgid "" 8699 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world." 8700 msgstr "" 8701 "Sviluppa una migliore comprensione della varietà della musica presente nel " 8702 "mondo." 8703 8704 #. Help manual 8705 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23 8706 msgctxt "ActivityInfo|" 8707 msgid "There are three levels in this activity." 8708 msgstr "Ci sono tre livelli in questa attività." 8709 8710 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24 8711 msgctxt "ActivityInfo|" 8712 msgid "" 8713 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 8714 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " 8715 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3." 8716 msgstr "" 8717 "Nel primo livello, divertiti a esplorare la musica di tutto il mondo. Fai " 8718 "clic su ogni valigia per conoscere la musica di quella zona e ascoltare un " 8719 "breve campione. Studia bene, perché sarai messo alla prova nei livelli 2 e 3." 8720 8721 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25 8722 msgctxt "ActivityInfo|" 8723 msgid "" 8724 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the " 8725 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd " 8726 "like to hear the music again." 8727 msgstr "" 8728 "Nel secondo livello ascolterai un campione di musica e dovrai selezionare la " 8729 "posizione che corrisponde a questa musica. Fai clic sul pulsante di " 8730 "riproduzione se desideri ascoltare di nuovo la musica." 8731 8732 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 8733 msgctxt "ActivityInfo|" 8734 msgid "" 8735 "In the third level, you must select the location that matches the text " 8736 "description on the screen." 8737 msgstr "" 8738 "Nel terzo livello, devi selezionare la posizione che corrisponde alla " 8739 "descrizione testuale sullo schermo." 8740 8741 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 8742 msgctxt "ActivityInfo|" 8743 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8744 msgstr "Immagini da https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8745 8746 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20 8747 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24 8748 msgctxt "board1|" 8749 msgid "Australia" 8750 msgstr "Australia" 8751 8752 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21 8753 msgctxt "board1|" 8754 msgid "" 8755 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " 8756 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " 8757 "five meters long!" 8758 msgstr "" 8759 "Gli aborigeni sono stati i primi ad abitare l'Australia. Essi cantano e " 8760 "suonano strumenti come il didgeridoo. È costruito con un tronco e può essere " 8761 "lungo fino a cinque metri!" 8762 8763 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 8764 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36 8765 msgctxt "board1|" 8766 msgid "Africa" 8767 msgstr "Africa" 8768 8769 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33 8770 msgctxt "board1|" 8771 msgid "" 8772 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " 8773 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." 8774 msgstr "" 8775 "La musica è una parte della vita quotidiana in Africa. La musica africana è " 8776 "composta da una grande varietà di tamburi, e gli africani ritengono che sia " 8777 "uno strumento sacro e magico." 8778 8779 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 8780 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48 8781 msgctxt "board1|" 8782 msgid "Middle East" 8783 msgstr "Medio Oriente" 8784 8785 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45 8786 msgctxt "board1|" 8787 msgid "" 8788 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " 8789 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " 8790 "thousands of years ago and still in use today." 8791 msgstr "" 8792 "La musica è una componente molto importante della cultura medio orientale. " 8793 "Determinate canzoni sono suonate per chiamare i fedeli alla preghiera. Il " 8794 "liuto è uno strumento inventato migliaia di anni fa e ancora oggi in uso." 8795 8796 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 8797 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60 8798 msgctxt "board1|" 8799 msgid "Japan" 8800 msgstr "Giappone" 8801 8802 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57 8803 msgctxt "board1|" 8804 msgid "" 8805 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " 8806 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " 8807 "exciting with crowds cheering and performers yelling!" 8808 msgstr "" 8809 "Le percussioni Taiko vengono dal Giappone. Questo tipo di percussioni era " 8810 "usato originariamente per spaventare i nemici in battaglia. È molto rumoroso " 8811 "e le esecuzioni sono molto entusiasmanti con la folla che applaude e i " 8812 "musicisti che urlano!" 8813 8814 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 8815 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72 8816 msgctxt "board1|" 8817 msgid "Scotland and Ireland" 8818 msgstr "Scozia e Irlanda" 8819 8820 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69 8821 msgctxt "board1|" 8822 msgid "" 8823 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a " 8824 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " 8825 "flutes, harps, and accordions." 8826 msgstr "" 8827 "La musica popolare di questa regione è chiamata musica celtica, spesso " 8828 "incorpora la narrazione di una poesia o di una storia. Strumenti tipici sono " 8829 "cornamuse, violini, flauti, arpe e fisarmoniche." 8830 8831 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 8832 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84 8833 msgctxt "board1|" 8834 msgid "Italy" 8835 msgstr "Italia" 8836 8837 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81 8838 msgctxt "board1|" 8839 msgid "" 8840 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " 8841 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " 8842 "special techniques to sing operas." 8843 msgstr "" 8844 "L'Italia è famosa per la sua opera. L'opera è un teatro musicale in cui gli " 8845 "attori raccontano una storia recitando e cantando. I cantanti d'opera, sia " 8846 "maschi che femmine, imparano tecniche speciali per cantare le opere." 8847 8848 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 8849 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96 8850 msgctxt "board1|" 8851 msgid "European Classical Music" 8852 msgstr "Musica classica europea" 8853 8854 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93 8855 msgctxt "board1|" 8856 msgid "" 8857 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " 8858 "Beethoven, and Mozart forever changed music history." 8859 msgstr "" 8860 "L'Europa è la culla della musica classica. Famosi compositori come Bach, " 8861 "Beethoven e Mozart hanno cambiato per sempre la storia della musica." 8862 8863 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 8864 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108 8865 msgctxt "board1|" 8866 msgid "Mexico" 8867 msgstr "Messico" 8868 8869 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105 8870 msgctxt "board1|" 8871 msgid "" 8872 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " 8873 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " 8874 "parties." 8875 msgstr "" 8876 "Il mariachi è un famoso tipo di musica messicana. Si utilizzano chitarre, " 8877 "trombe e violini. Queste bande suonano in molte occasioni, inclusi matrimoni " 8878 "e feste." 8879 8880 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 8881 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120 8882 msgctxt "board1|" 8883 msgid "United States of America" 8884 msgstr "Stati Uniti d'America" 8885 8886 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117 8887 msgctxt "board1|" 8888 msgid "" 8889 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " 8890 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." 8891 msgstr "" 8892 "Anche gli Stati Uniti hanno un'ampia varietà di generi musicali, ma " 8893 "probabilmente è più famosa per la musica rock 'n' roll. Questa musica è " 8894 "composta da una parte vocale, chitarre e batteria." 8895 8896 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130 8897 msgctxt "board1|" 8898 msgid "Explore world music. Click on the suitcases." 8899 msgstr "Esplora la musica del mondo. Fai clic sulle valige." 8900 8901 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133 8902 msgctxt "board1|" 8903 msgid "Click on the location that matches the music you hear." 8904 msgstr "Fai clic sul luogo che corrisponde alla musica che senti." 8905 8906 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136 8907 msgctxt "board1|" 8908 msgid "Click on the location that matches the text." 8909 msgstr "Fai clic sul luogo che corrisponde al testo." 8910 8911 #. Activity title 8912 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15 8913 msgctxt "ActivityInfo|" 8914 msgid "Family" 8915 msgstr "Famiglia" 8916 8917 #. Help title 8918 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17 8919 msgctxt "ActivityInfo|" 8920 msgid "Select the name you should call this family member." 8921 msgstr "" 8922 "Seleziona il nome con cui dovresti chiamare questo membro della famiglia." 8923 8924 #. Help goal 8925 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20 8926 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20 8927 msgctxt "ActivityInfo|" 8928 msgid "" 8929 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " 8930 "most Western societies." 8931 msgstr "" 8932 "Impara i rapporti di parentela in una famiglia, in base al sistema lineare " 8933 "utilizzato nella maggior parte del società occidentali." 8934 8935 #. Help prerequisite 8936 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22 8937 msgctxt "ActivityInfo|" 8938 msgid "Reading skills." 8939 msgstr "Capacità di lettura." 8940 8941 #. Help manual 8942 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24 8943 msgctxt "ActivityInfo|" 8944 msgid "" 8945 "A family tree is shown.\n" 8946 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 8947 "marked with a ring on the link.\n" 8948 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " 8949 "person in the orange circle.\n" 8950 msgstr "" 8951 "Viene mostrata un albero della famiglia.\n" 8952 "I cerchi sono collegati con linee per marcare le relazioni. Le coppie " 8953 "sposate sono marcate con un anello sul collegamento.\n" 8954 "Sei la persona nel cerchio bianco. Seleziona il nome con cui dovresti " 8955 "chiamare la persona nel cerchio arancione.\n" 8956 8957 #: activities/family/Family.qml:227 8958 msgctxt "Family|" 8959 msgid "Me" 8960 msgstr "Io" 8961 8962 #: activities/family/Family.qml:250 8963 msgctxt "Family|" 8964 msgid "?" 8965 msgstr "?" 8966 8967 #: activities/family/Family.qml:364 8968 #, qt-format 8969 msgctxt "Family|" 8970 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1" 8971 msgstr "Seleziona una delle coppie corrispondenti a: %1" 8972 8973 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125 8974 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8975 msgctxt "FamilyDataset|" 8976 msgid "Father" 8977 msgstr "Padre" 8978 8979 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8980 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237 8981 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8982 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8983 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8985 msgctxt "FamilyDataset|" 8986 msgid "Grandfather" 8987 msgstr "Nonno" 8988 8989 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8990 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388 8991 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8992 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8993 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8994 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8995 msgctxt "FamilyDataset|" 8996 msgid "Uncle" 8997 msgstr "Zio" 8998 8999 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148 9000 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9001 msgctxt "FamilyDataset|" 9002 msgid "Mother" 9003 msgstr "Madre" 9004 9005 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9006 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9007 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270 9008 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9009 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9010 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9011 msgctxt "FamilyDataset|" 9012 msgid "Grandmother" 9013 msgstr "Nonna" 9014 9015 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9016 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9017 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9018 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440 9019 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9020 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9021 msgctxt "FamilyDataset|" 9022 msgid "Aunt" 9023 msgstr "Zia" 9024 9025 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175 9026 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9027 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9028 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9029 msgctxt "FamilyDataset|" 9030 msgid "Brother" 9031 msgstr "Fratello" 9032 9033 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9034 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9035 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363 9036 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9037 msgctxt "FamilyDataset|" 9038 msgid "Cousin" 9039 msgstr "Cugino" 9040 9041 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9042 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204 9043 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9044 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9045 msgctxt "FamilyDataset|" 9046 msgid "Sister" 9047 msgstr "Sorella" 9048 9049 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9050 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9051 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303 9052 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9053 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9054 msgctxt "FamilyDataset|" 9055 msgid "Granddaughter" 9056 msgstr "Nipote" 9057 9058 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9059 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9060 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9061 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336 9062 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9063 msgctxt "FamilyDataset|" 9064 msgid "Grandson" 9065 msgstr "Nipote" 9066 9067 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9068 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413 9069 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9070 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9071 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9072 msgctxt "FamilyDataset|" 9073 msgid "Nephew" 9074 msgstr "Nipote" 9075 9076 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9077 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9078 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9079 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467 9080 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9081 msgctxt "FamilyDataset|" 9082 msgid "Niece" 9083 msgstr "Nipote" 9084 9085 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494 9086 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9087 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9088 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9089 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9090 msgctxt "FamilyDataset|" 9091 msgid "Father-in-law" 9092 msgstr "Suocero" 9093 9094 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9095 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521 9096 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9097 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9098 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9099 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9100 msgctxt "FamilyDataset|" 9101 msgid "Mother-in-law" 9102 msgstr "Suocera" 9103 9104 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9105 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9106 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9107 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577 9108 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9109 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9110 msgctxt "FamilyDataset|" 9111 msgid "Sister-in-law" 9112 msgstr "Cognata" 9113 9114 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9115 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9116 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548 9117 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9118 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9119 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9120 msgctxt "FamilyDataset|" 9121 msgid "Brother-in-law" 9122 msgstr "Cognato" 9123 9124 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9125 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9126 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9127 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9128 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9129 msgctxt "FamilyDataset|" 9130 msgid "Daughter-in-law" 9131 msgstr "Nuora" 9132 9133 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604 9134 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9135 msgctxt "FamilyDataset|" 9136 msgid "Son-in-law" 9137 msgstr "Genero" 9138 9139 #. Activity title 9140 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15 9141 msgctxt "ActivityInfo|" 9142 msgid "Point the relatives" 9143 msgstr "Indica i parenti" 9144 9145 #. Help title 9146 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17 9147 msgctxt "ActivityInfo|" 9148 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 9149 msgstr "Fai clic su una coppia che corrisponde alla data relazione." 9150 9151 #. Help prerequisite 9152 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22 9153 msgctxt "ActivityInfo|" 9154 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse." 9155 msgstr "Leggere, spostare e fare clic con il mouse." 9156 9157 #. Help manual 9158 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24 9159 msgctxt "ActivityInfo|" 9160 msgid "" 9161 "A family tree is shown, with some instructions.\n" 9162 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9163 "marked with a ring on the link.\n" 9164 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." 9165 msgstr "" 9166 "Viene mostrata un albero della famiglia, con alcune istruzioni.\n" 9167 "I cerchi sono collegati con linee per marcare le relazioni. Le coppie " 9168 "sposate sono marcate con un anello sul collegamento.\n" 9169 "Fai clic su una coppia di membri della famiglia che corrispondono alla " 9170 "relazione specificata." 9171 9172 #. Activity title 9173 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15 9174 msgctxt "ActivityInfo|" 9175 msgid "The fifteen game" 9176 msgstr "Il gioco del quindici" 9177 9178 #. Help title 9179 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17 9180 msgctxt "ActivityInfo|" 9181 msgid "Move each item to recreate the image." 9182 msgstr "Sposta ogni oggetto per ricreare l'immagine." 9183 9184 #. Help goal 9185 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20 9186 msgctxt "ActivityInfo|" 9187 msgid "Arrange the pieces in the right order." 9188 msgstr "Disponi i pezzi nel giusto ordine." 9189 9190 #. Help manual 9191 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23 9192 msgctxt "ActivityInfo|" 9193 msgid "" 9194 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the " 9195 "empty space." 9196 msgstr "" 9197 "Fai clic o trascina su qualsiasi pezzo accanto che ha spazio libero accanto " 9198 "a sé, e il pezzo sarà spostato sullo spazio vuoto." 9199 9200 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25 9201 msgctxt "ActivityInfo|" 9202 msgid "Arrows: move a piece to the empty space." 9203 msgstr "Frecce direzionali: sposta un pezzo nello spazio vuoto." 9204 9205 #. Activity title 9206 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15 9207 msgctxt "ActivityInfo|" 9208 msgid "Find the day" 9209 msgstr "Trova il giorno" 9210 9211 #. Help title 9212 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17 9213 msgctxt "ActivityInfo|" 9214 msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 9215 msgstr "Trova la data corretta e selezionala sul calendario." 9216 9217 #. Help goal 9218 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20 9219 msgctxt "ActivityInfo|" 9220 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." 9221 msgstr "Impara a contare i giorni e trovare una data sul calendario." 9222 9223 #. Help prerequisite 9224 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22 9225 msgctxt "ActivityInfo|" 9226 msgid "Basics of calendar." 9227 msgstr "Basi del calendario." 9228 9229 #. Help manual 9230 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 9231 msgctxt "ActivityInfo|" 9232 msgid "" 9233 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the " 9234 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by " 9235 "clicking on the OK button." 9236 msgstr "" 9237 "Leggi le istruzioni ed esegui il calcolo richiesto per trovare la data. " 9238 "Seleziona quindi questa data sul calendario e convalida la tua risposta " 9239 "facendo clic sul pulsante OK." 9240 9241 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35 9242 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9243 msgid "Find the date 13 days after May 3rd." 9244 msgstr "Trova la data 13 giorni dopo il 3 maggio." 9245 9246 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39 9247 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9248 msgid "Find the date 7 days after October 1st." 9249 msgstr "Trova la data 7 giorni dopo il 1° ottobre." 9250 9251 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43 9252 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9253 msgid "Find the date 31 days after July 12th." 9254 msgstr "Trova la data 31 giorni dopo il 12 luglio." 9255 9256 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47 9257 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9258 msgid "Find the date two weeks after November 27th." 9259 msgstr "Trova la data due settimane dopo il 27 novembre." 9260 9261 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51 9262 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9263 msgid "Find the date 19 days before September 1st." 9264 msgstr "Trova la data 19 giorni dopo il 1° settembre." 9265 9266 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55 9267 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9268 msgid "Find the date 5 days before December 8th." 9269 msgstr "Trova la data 5 giorni dopo l'8 dicembre." 9270 9271 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75 9272 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9273 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th." 9274 msgstr "Trova il giorno della settimana 3 giorni dopo il 5 dicembre." 9275 9276 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79 9277 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9278 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th." 9279 msgstr "Trova il giorno della settimana 12 giorni prima del 12 novembre." 9280 9281 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83 9282 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9283 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th." 9284 msgstr "Trova il giorno della settimana 32 giorni dopo il 5 gennaio." 9285 9286 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87 9287 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9288 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd." 9289 msgstr "Trova il giorno della settimana 5 giorni dopo il 23 febbraio." 9290 9291 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91 9292 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9293 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th." 9294 msgstr "Trova il giorno della settimana 17 giorni prima del 16 agosto." 9295 9296 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112 9297 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9298 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th." 9299 msgstr "Trova la data 2 settimane e 3 giorni dopo il 12 gennaio." 9300 9301 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116 9302 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9303 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd." 9304 msgstr "Trova la data 3 settimane e 2 giorni dopo il 22 marzo." 9305 9306 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120 9307 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9308 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th." 9309 msgstr "Trova la data 5 settimane e 6 giorni dopo il 5 ottobre." 9310 9311 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124 9312 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9313 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th." 9314 msgstr "Trova la data 1 settimana e 1 giorno prima del 8 agosto." 9315 9316 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128 9317 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9318 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd." 9319 msgstr "Trova la data 2 settimane e 5 giorni prima del 2 luglio." 9320 9321 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148 9322 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9323 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd." 9324 msgstr "Trova il giorno della settimana 5 mesi e 2 giorni dopo il 3 luglio." 9325 9326 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152 9327 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9328 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th." 9329 msgstr "Trova il giorno della settimana 2 mesi e 4 giorni dopo l'8 ottobre." 9330 9331 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156 9332 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9333 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th." 9334 msgstr "" 9335 "Trova il giorno della settimana 1 mese e 3 giorni prima del 28 dicembre." 9336 9337 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160 9338 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9339 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th." 9340 msgstr "Trova il giorno della settimana 8 mesi e 7 giorni dopo il 28 febbraio." 9341 9342 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164 9343 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9344 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th." 9345 msgstr "" 9346 "Trova il giorno della settimana 3 mesi e 3 giorni prima del 15 settembre." 9347 9348 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183 9349 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9350 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th." 9351 msgstr "Trova la data 2 mesi, 1 settimana e 5 giorni dopo il 12 gennaio." 9352 9353 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187 9354 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9355 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd." 9356 msgstr "Trova la data 3 mesi, 2 settimane e 1 giorno dopo il 23 agosto." 9357 9358 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191 9359 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9360 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th." 9361 msgstr "Trova la data 5 mesi, 3 settimane e 2 giorni dopo il 20 marzo." 9362 9363 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195 9364 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9365 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th." 9366 msgstr "Trova la data 1 mese, 1 settimana e 1 giorno prima del 10 settembre." 9367 9368 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199 9369 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9370 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th." 9371 msgstr "Trova la data 2 mesi, 1 settimana e 8 giorni prima del 7 aprile." 9372 9373 #. Activity title 9374 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15 9375 msgctxt "ActivityInfo|" 9376 msgid "Control the hose-pipe" 9377 msgstr "Controlla il tubo" 9378 9379 #. Help title 9380 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17 9381 msgctxt "ActivityInfo|" 9382 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." 9383 msgstr "Il pompiere deve fermare il fuoco, ma il tubo è ostruito." 9384 9385 # Secondo me il termine "fine" è legato alla raffinatezza, io trqadurri come "Coordinazione motoria di precisione" 9386 #. Help goal 9387 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20 9388 msgctxt "ActivityInfo|" 9389 msgid "Fine motor coordination." 9390 msgstr "Coordinazione motoria di precisione." 9391 9392 #. Help manual 9393 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23 9394 msgctxt "ActivityInfo|" 9395 msgid "" 9396 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " 9397 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " 9398 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." 9399 msgstr "" 9400 "Muovi il mouse o il tuo dito sul tappo che è rappresentato come un pezzo " 9401 "rosso nel tubo. Ciò lo sposterà, portandolo, un pezzo alla volta, fino al " 9402 "fuoco. Fai attenzione, se sposti il mouse fuori dal tubo, il tappo tornerà " 9403 "indietro." 9404 9405 #. Activity title 9406 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15 9407 msgctxt "ActivityInfo|" 9408 msgid "The football game" 9409 msgstr "Il gioco del calcio" 9410 9411 #. Help title 9412 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17 9413 msgctxt "ActivityInfo|" 9414 msgid "Kick the ball into the goal." 9415 msgstr "Calcia la palla per fare gol." 9416 9417 #. Help goal 9418 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20 9419 msgctxt "ActivityInfo|" 9420 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right." 9421 msgstr "Calcia la palla dietro al portiere alla destra." 9422 9423 #. Help manual 9424 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23 9425 msgctxt "ActivityInfo|" 9426 msgid "" 9427 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to " 9428 "kick the ball." 9429 msgstr "" 9430 "Trascina una linea dalla palla, per impostare la velocità e la direzione, e " 9431 "rilasciala per calciare la palla." 9432 9433 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 9434 #. Activity title 9435 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14 9436 msgctxt "ActivityInfo|" 9437 msgid "Create the fractions" 9438 msgstr "Crea le frazioni" 9439 9440 #. Help title 9441 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16 9442 msgctxt "ActivityInfo|" 9443 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen." 9444 msgstr "Sullo schermo viene visualizzata una forma divisa in parti uguali." 9445 9446 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18 9447 msgctxt "ActivityInfo|" 9448 msgid "" 9449 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions." 9450 msgstr "" 9451 "Seleziona il numero appropriato di parti come descritto nelle istruzioni." 9452 9453 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78 9454 msgctxt "fractions_create|" 9455 msgid "Find the represented fraction." 9456 msgstr "Trova la frazione rappresentata." 9457 9458 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9 9459 msgctxt "Data|" 9460 msgid "Simplified fractions with a pie." 9461 msgstr "Frazioni semplificate con una torta." 9462 9463 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18 9464 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17 9465 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23 9466 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29 9467 msgctxt "Data|" 9468 msgid "Select one half of the pie." 9469 msgstr "Seleziona una metà della torta." 9470 9471 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24 9472 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35 9473 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49 9474 msgctxt "Data|" 9475 msgid "Select one-third of the pie." 9476 msgstr "Seleziona un terzo della torta." 9477 9478 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30 9479 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41 9480 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55 9481 msgctxt "Data|" 9482 msgid "Select two-thirds of the pie." 9483 msgstr "Seleziona due terzi della torta." 9484 9485 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36 9486 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61 9487 msgctxt "Data|" 9488 msgid "Select one-quarter of the pie." 9489 msgstr "Seleziona un quarto della torta." 9490 9491 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42 9492 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67 9493 msgctxt "Data|" 9494 msgid "Select two-fifths of the pie." 9495 msgstr "Seleziona due quinti della torta." 9496 9497 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50 9498 msgctxt "Data|" 9499 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie." 9500 msgstr "Seleziona una torta e un quarto di torta." 9501 9502 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56 9503 msgctxt "Data|" 9504 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie." 9505 msgstr "Seleziona una torta e due quinti di una torta." 9506 9507 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62 9508 msgctxt "Data|" 9509 msgid "Select one pie and one-third of a pie." 9510 msgstr "Seleziona una torta e un terzo di una torta." 9511 9512 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68 9513 msgctxt "Data|" 9514 msgid "Select one pie and one half of a pie." 9515 msgstr "Seleziona una torta e metà di una torta." 9516 9517 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74 9518 msgctxt "Data|" 9519 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie." 9520 msgstr "Seleziona una torta e tre quarti di torta." 9521 9522 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9 9523 msgctxt "Data|" 9524 msgid "Specific questions with a square." 9525 msgstr "Domande specifiche con un quadrato." 9526 9527 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18 9528 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24 9529 msgctxt "Data|" 9530 msgid "" 9531 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square." 9532 msgstr "" 9533 "Seleziona quante più parti puoi senza occupare più della metà del quadrato." 9534 9535 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9 9536 msgctxt "Data|" 9537 msgid "Simplified fractions with a square." 9538 msgstr "Frazioni semplificate con un quadrato." 9539 9540 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18 9541 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17 9542 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23 9543 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29 9544 msgctxt "Data|" 9545 msgid "Select one half of the square." 9546 msgstr "Seleziona una metà del quadrato." 9547 9548 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24 9549 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35 9550 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49 9551 msgctxt "Data|" 9552 msgid "Select one-third of the square." 9553 msgstr "Seleziona un terzo del quadrato." 9554 9555 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30 9556 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41 9557 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55 9558 msgctxt "Data|" 9559 msgid "Select two-thirds of the square." 9560 msgstr "Seleziona due terzi del quadrato." 9561 9562 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36 9563 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61 9564 msgctxt "Data|" 9565 msgid "Select one-quarter of the square." 9566 msgstr "Seleziona un quarto del quadrato." 9567 9568 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42 9569 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67 9570 msgctxt "Data|" 9571 msgid "Select two-fifths of the square." 9572 msgstr "Seleziona due quinti del quadrato." 9573 9574 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50 9575 msgctxt "Data|" 9576 msgid "Select one square and one-quarter of a square." 9577 msgstr "Seleziona un quadrato e un quarto di un quadrato." 9578 9579 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56 9580 msgctxt "Data|" 9581 msgid "Select one square and two-fifths of a square." 9582 msgstr "Seleziona un quadrato e due quinti di un quadrato." 9583 9584 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62 9585 msgctxt "Data|" 9586 msgid "Select one square and one-third of a square." 9587 msgstr "Seleziona un quadrato e un terzo di un quadrato." 9588 9589 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68 9590 msgctxt "Data|" 9591 msgid "Select one square and one half of a square." 9592 msgstr "Seleziona un quadrato e metà di un quadrato." 9593 9594 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74 9595 msgctxt "Data|" 9596 msgid "Select one square and three-quarters of a square." 9597 msgstr "Seleziona un quadrato e tre quarti di un quadrato." 9598 9599 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9 9600 msgctxt "Data|" 9601 msgid "Non-simplified fractions with a pie." 9602 msgstr "Frazioni non semplificate con una torta." 9603 9604 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73 9605 msgctxt "Data|" 9606 msgid "Select three-fifths of the pie." 9607 msgstr "Seleziona tre quinti della torta." 9608 9609 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9 9610 msgctxt "Data|" 9611 msgid "Non-simplified fractions with a square." 9612 msgstr "Frazioni non semplificate con un quadrato." 9613 9614 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73 9615 msgctxt "Data|" 9616 msgid "Select three-fifths of the square." 9617 msgstr "Seleziona tre quinti del quadrato." 9618 9619 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9 9620 msgctxt "Data|" 9621 msgid "Decimal numbers with a pie." 9622 msgstr "Numeri decimali con una torta." 9623 9624 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18 9625 msgctxt "Data|" 9626 msgid "Select 0.5 pie." 9627 msgstr "Seleziona 0,5 torta." 9628 9629 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24 9630 msgctxt "Data|" 9631 msgid "Select 0.25 pie." 9632 msgstr "Seleziona 0,25 torta." 9633 9634 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30 9635 msgctxt "Data|" 9636 msgid "Select 0.4 pie." 9637 msgstr "Seleziona 0,4 torta." 9638 9639 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36 9640 msgctxt "Data|" 9641 msgid "Select 0.75 pie." 9642 msgstr "Seleziona 0,75 torta." 9643 9644 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42 9645 msgctxt "Data|" 9646 msgid "Select 0.8 pie." 9647 msgstr "Seleziona 0,8 torta." 9648 9649 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50 9650 msgctxt "Data|" 9651 msgid "Select 1.25 pies." 9652 msgstr "Seleziona 1,25 torte." 9653 9654 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56 9655 msgctxt "Data|" 9656 msgid "Select 1.4 pies." 9657 msgstr "Seleziona 1,4 torte." 9658 9659 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62 9660 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68 9661 msgctxt "Data|" 9662 msgid "Select 1.5 pies." 9663 msgstr "Seleziona 1,5 torte." 9664 9665 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74 9666 msgctxt "Data|" 9667 msgid "Select 1.75 pies." 9668 msgstr "Seleziona 1,75 torte." 9669 9670 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9 9671 msgctxt "Data|" 9672 msgid "Decimal numbers with a square." 9673 msgstr "Numeri decimali con un quadrato." 9674 9675 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18 9676 msgctxt "Data|" 9677 msgid "Select 0.5 square." 9678 msgstr "Seleziona 0,5 quadrato." 9679 9680 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24 9681 msgctxt "Data|" 9682 msgid "Select 0.25 square." 9683 msgstr "Seleziona 0,25 quadrato." 9684 9685 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30 9686 msgctxt "Data|" 9687 msgid "Select 0.4 square." 9688 msgstr "Seleziona 0,4 quadrato." 9689 9690 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36 9691 msgctxt "Data|" 9692 msgid "Select 0.75 square." 9693 msgstr "Seleziona 0,75 quadrato." 9694 9695 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42 9696 msgctxt "Data|" 9697 msgid "Select 0.8 square." 9698 msgstr "Seleziona 0,8 quadrato." 9699 9700 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50 9701 msgctxt "Data|" 9702 msgid "Select 1.25 squares." 9703 msgstr "Seleziona 1,25 quadrati." 9704 9705 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56 9706 msgctxt "Data|" 9707 msgid "Select 1.4 squares." 9708 msgstr "Seleziona 1,4 quadrati." 9709 9710 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62 9711 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68 9712 msgctxt "Data|" 9713 msgid "Select 1.5 squares." 9714 msgstr "Seleziona 1,5 quadrati." 9715 9716 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74 9717 msgctxt "Data|" 9718 msgid "Select 1.75 squares." 9719 msgstr "Seleziona 1,75 quadrati." 9720 9721 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9 9722 msgctxt "Data|" 9723 msgid "Percentages with a pie." 9724 msgstr "Percentuali con una torta." 9725 9726 #. Select %1 percent of the pie. 9727 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19 9728 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26 9729 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33 9730 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40 9731 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47 9732 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56 9733 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63 9734 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70 9735 #, qt-format 9736 msgctxt "Data|" 9737 msgid "Select %1% of the pie." 9738 msgstr "Seleziona il %1% della torta." 9739 9740 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9 9741 msgctxt "Data|" 9742 msgid "Percentages with a square." 9743 msgstr "Percentuali con un quadrato." 9744 9745 #. Select %1 percent of the square. 9746 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19 9747 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26 9748 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33 9749 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42 9750 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49 9751 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56 9752 #, qt-format 9753 msgctxt "Data|" 9754 msgid "Select %1% of the square." 9755 msgstr "Seleziona il %1% del quadrato." 9756 9757 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9 9758 msgctxt "Data|" 9759 msgid "Specific questions with a pie." 9760 msgstr "Domande specifiche con una torta." 9761 9762 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18 9763 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24 9764 msgctxt "Data|" 9765 msgid "" 9766 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie." 9767 msgstr "" 9768 "Seleziona quante più parti puoi senza prendere più della metà della torta." 9769 9770 #. Activity title 9771 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14 9772 msgctxt "ActivityInfo|" 9773 msgid "Find the fractions" 9774 msgstr "Trova le frazioni" 9775 9776 #. Help title 9777 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16 9778 msgctxt "ActivityInfo|" 9779 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction." 9780 msgstr "" 9781 "Trova il numeratore e il denominatore corretti della frazione rappresentata." 9782 9783 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19 9784 msgctxt "Data|" 9785 msgid "Find numerator (with a pie)." 9786 msgstr "Trova il numeratore (con una torta)." 9787 9788 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19 9789 msgctxt "Data|" 9790 msgid "Find numerator (with a square)." 9791 msgstr "Trova numeratore (con un quadrato)." 9792 9793 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9 9794 msgctxt "Data|" 9795 msgid "Find denominator (with a pie)." 9796 msgstr "Trova il denominatore (con una torta)." 9797 9798 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9 9799 msgctxt "Data|" 9800 msgid "Find denominator (with a square)." 9801 msgstr "Trova il denominatore (con un quadrato)." 9802 9803 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9 9804 msgctxt "Data|" 9805 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)." 9806 msgstr "Trova numeratore e denominatore (con una torta)." 9807 9808 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9 9809 msgctxt "Data|" 9810 msgid "Find numerator and denominator (with a square)." 9811 msgstr "Trova numeratore e denominatore (con un quadrato)." 9812 9813 #. Activity title 9814 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14 9815 msgctxt "ActivityInfo|" 9816 msgid "Frieze" 9817 msgstr "Fregio" 9818 9819 #. Help title 9820 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16 9821 msgctxt "ActivityInfo|" 9822 msgid "Reproduce and complete the frieze." 9823 msgstr "Riproduci e completa il fregio." 9824 9825 #. Help goal 9826 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19 9827 msgctxt "ActivityInfo|" 9828 msgid "Learn algorithms." 9829 msgstr "Impara gli algoritmi." 9830 9831 #. Help manual 9832 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23 9833 msgctxt "ActivityInfo|" 9834 msgid "" 9835 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the " 9836 "frieze or to reproduce it after you've memorized it." 9837 msgstr "" 9838 "Riproduci il fregio in alto. Ad alcuni livelli, potrebbe essere necessario " 9839 "completare il fregio o riprodurlo dopo averlo memorizzato." 9840 9841 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25 9842 msgctxt "ActivityInfo|" 9843 msgid "Left and right arrows: select a token" 9844 msgstr "Frecce sinistra e destra: seleziona una parte" 9845 9846 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26 9847 msgctxt "ActivityInfo|" 9848 msgid "Space: add selected token to the frieze" 9849 msgstr "Barra spaziatrice: aggiungi la parte selezionata al fregio" 9850 9851 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27 9852 msgctxt "ActivityInfo|" 9853 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze" 9854 msgstr "Backspace o Canc: rimuovi l'ultima parte dal fregio" 9855 9856 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28 9857 msgctxt "ActivityInfo|" 9858 msgid "Enter: validate the answer" 9859 msgstr "Invio: convalida la risposta" 9860 9861 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29 9862 msgctxt "ActivityInfo|" 9863 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model" 9864 msgstr "" 9865 "Tab: alterna tra la modifica del fregio e la visualizzazione del modello" 9866 9867 #: activities/frieze/Frieze.qml:289 9868 msgctxt "Frieze|" 9869 msgid "I am Ready" 9870 msgstr "Sono pronto" 9871 9872 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28 9873 msgctxt "Data|" 9874 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9875 msgstr "Copia questo fregio: 2 forme con colori/segni diversi." 9876 9877 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31 9878 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17 9879 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17 9880 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17 9881 msgctxt "Data|" 9882 msgid "Copy this frieze." 9883 msgstr "Copia questo fregio." 9884 9885 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14 9886 msgctxt "Data|" 9887 msgid "" 9888 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9889 "sizes." 9890 msgstr "" 9891 "Ricorda e copia questo fregio: qualsiasi combinazione di forme, colori/segni " 9892 "e dimensioni." 9893 9894 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17 9895 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16 9896 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16 9897 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17 9898 msgctxt "Data|" 9899 msgid "Remember and copy this frieze." 9900 msgstr "Ricorda e copia questo fregio." 9901 9902 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13 9903 msgctxt "Data|" 9904 msgid "" 9905 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9906 "shapes, colors/signs and sizes." 9907 msgstr "" 9908 "Copia e completa questo fregio: motivi tra 4 e 7, qualsiasi combinazione di " 9909 "forme, colori/segni e dimensioni." 9910 9911 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16 9912 msgctxt "Data|" 9913 msgid "Copy and complete this frieze" 9914 msgstr "Copia e completa questo fregio" 9915 9916 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13 9917 msgctxt "Data|" 9918 msgid "" 9919 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9920 "shapes, colors/signs and sizes." 9921 msgstr "" 9922 "Ricorda e copia questo fregio: motivi tra 4 e 7, qualsiasi combinazione di " 9923 "forme, colori/segni e dimensioni." 9924 9925 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13 9926 msgctxt "Data|" 9927 msgid "" 9928 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 9929 "shapes, colors/signs and sizes." 9930 msgstr "" 9931 "Copia e completa questo fregio: motivi tra 6 e 8, qualsiasi combinazione di " 9932 "forme, colori/segni e dimensioni." 9933 9934 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16 9935 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17 9936 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17 9937 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17 9938 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17 9939 msgctxt "Data|" 9940 msgid "Copy and complete this frieze." 9941 msgstr "Copia e completa questo fregio" 9942 9943 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13 9944 msgctxt "Data|" 9945 msgid "" 9946 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 9947 "shapes, colors/signs and sizes." 9948 msgstr "" 9949 "Ricorda e copia questo fregio: motivi tra 6 e 8, qualsiasi combinazione di " 9950 "forme, colori/segni e dimensioni." 9951 9952 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14 9953 msgctxt "Data|" 9954 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9955 msgstr "Copia e completa questo fregio: 2 forme con colori/segni diversi." 9956 9957 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14 9958 msgctxt "Data|" 9959 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9960 msgstr "Ricorda e copia questo fregio: 2 forme con colori/segni diversi." 9961 9962 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14 9963 msgctxt "Data|" 9964 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs." 9965 msgstr "Copia questo fregio: 3 o 4 forme con colori/segni diversi." 9966 9967 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14 9968 msgctxt "Data|" 9969 msgid "" 9970 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/" 9971 "signs." 9972 msgstr "" 9973 "Copia questo fregio: 3 o 4 forme con 2 dimensioni e potenzialmente gli " 9974 "stessi colori/segni." 9975 9976 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14 9977 msgctxt "Data|" 9978 msgid "" 9979 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially " 9980 "same colors/signs." 9981 msgstr "" 9982 "Copia e completa questo fregio: 3 o 4 forme con 2 dimensioni e " 9983 "potenzialmente gli stessi colori/segni." 9984 9985 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14 9986 msgctxt "Data|" 9987 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes." 9988 msgstr "" 9989 "Copia questo fregio: qualsiasi combinazione di forme, colori/segni e " 9990 "dimensioni." 9991 9992 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14 9993 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14 9994 msgctxt "Data|" 9995 msgid "" 9996 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9997 "sizes." 9998 msgstr "" 9999 "Copia e completa questo fregio: qualsiasi combinazione di forme, colori/" 10000 "segni e dimensioni." 10001 10002 #. Activity title 10003 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19 10004 msgctxt "ActivityInfo|" 10005 msgid "Locate the region" 10006 msgstr "Posiziona la regione" 10007 10008 #. Help title 10009 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21 10010 msgctxt "ActivityInfo|" 10011 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps." 10012 msgstr "Trascina e rilascia le regioni per completare le mappe delle nazioni." 10013 10014 #. Help manual 10015 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26 10016 msgctxt "ActivityInfo|" 10017 msgid "" 10018 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to " 10019 "complete the map." 10020 msgstr "" 10021 "Trascina e rilascia le diverse regioni della nazione nelle posizioni " 10022 "corrette per completare la mappa." 10023 10024 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13 10025 msgctxt "Data|" 10026 msgid "Countries of America." 10027 msgstr "Stati d'America." 10028 10029 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13 10030 msgctxt "Data|" 10031 msgid "Countries of Asia." 10032 msgstr "Stati dell'Asia." 10033 10034 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13 10035 msgctxt "Data|" 10036 msgid "Countries of Oceania." 10037 msgstr "Stati dell'Oceania." 10038 10039 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13 10040 msgctxt "Data|" 10041 msgid "Countries of Europe." 10042 msgstr "Stati dell'Europa." 10043 10044 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15 10045 msgctxt "board10_0|" 10046 msgid "United States of America" 10047 msgstr "Stati Uniti d'America" 10048 10049 #. State of America: Washington 10050 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24 10051 msgctxt "board10_0|" 10052 msgid "Washington" 10053 msgstr "Washington" 10054 10055 #. State of America: Oregon 10056 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31 10057 msgctxt "board10_0|" 10058 msgid "Oregon" 10059 msgstr "Oregon" 10060 10061 #. State of America: Idaho 10062 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38 10063 msgctxt "board10_0|" 10064 msgid "Idaho" 10065 msgstr "Idaho" 10066 10067 #. State of America: Montana 10068 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45 10069 msgctxt "board10_0|" 10070 msgid "Montana" 10071 msgstr "Montana" 10072 10073 #. State of America: North Dakota 10074 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52 10075 msgctxt "board10_0|" 10076 msgid "North Dakota" 10077 msgstr "Dakota del Nord" 10078 10079 #. State of America: South Dakota 10080 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59 10081 msgctxt "board10_0|" 10082 msgid "South Dakota" 10083 msgstr "Dakota del Sud" 10084 10085 #. State of America: Nebraska 10086 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66 10087 msgctxt "board10_0|" 10088 msgid "Nebraska" 10089 msgstr "Nebraska" 10090 10091 #. State of America: Kansas 10092 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73 10093 msgctxt "board10_0|" 10094 msgid "Kansas" 10095 msgstr "Kansas" 10096 10097 #. State of America: Colorado 10098 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80 10099 msgctxt "board10_0|" 10100 msgid "Colorado" 10101 msgstr "Colorado" 10102 10103 #. State of America: New Mexico 10104 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87 10105 msgctxt "board10_0|" 10106 msgid "New Mexico" 10107 msgstr "Nuovo Messico" 10108 10109 #. State of America: Arizona 10110 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94 10111 msgctxt "board10_0|" 10112 msgid "Arizona" 10113 msgstr "Arizona" 10114 10115 #. State of America: Alaska 10116 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101 10117 msgctxt "board10_0|" 10118 msgid "Alaska" 10119 msgstr "Alaska" 10120 10121 #. State of America: Hawaii 10122 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108 10123 msgctxt "board10_0|" 10124 msgid "Hawaii" 10125 msgstr "Hawaii" 10126 10127 #. State of America: Texas 10128 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115 10129 msgctxt "board10_0|" 10130 msgid "Texas" 10131 msgstr "Texas" 10132 10133 #. State of America: Oklahoma 10134 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122 10135 msgctxt "board10_0|" 10136 msgid "Oklahoma" 10137 msgstr "Oklahoma" 10138 10139 #. State of America: Minnesota 10140 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129 10141 msgctxt "board10_0|" 10142 msgid "Minnesota" 10143 msgstr "Minnesota" 10144 10145 #. State of America: Iowa 10146 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136 10147 msgctxt "board10_0|" 10148 msgid "Iowa" 10149 msgstr "Iowa" 10150 10151 #. State of America: Missouri 10152 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143 10153 msgctxt "board10_0|" 10154 msgid "Missouri" 10155 msgstr "Missouri" 10156 10157 #. State of America: Arkansas 10158 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150 10159 msgctxt "board10_0|" 10160 msgid "Arkansas" 10161 msgstr "Arkansas" 10162 10163 #. State of America: Louisiana 10164 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157 10165 msgctxt "board10_0|" 10166 msgid "Louisiana" 10167 msgstr "Louisiana" 10168 10169 #. State of America: Mississippi 10170 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164 10171 msgctxt "board10_0|" 10172 msgid "Mississippi" 10173 msgstr "Mississippi" 10174 10175 #. State of America: Tennessee 10176 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171 10177 msgctxt "board10_0|" 10178 msgid "Tennessee" 10179 msgstr "Tennessee" 10180 10181 #. State of America: Kentucky 10182 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178 10183 msgctxt "board10_0|" 10184 msgid "Kentucky" 10185 msgstr "Kentucky" 10186 10187 #. State of America: Indiana 10188 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185 10189 msgctxt "board10_0|" 10190 msgid "Indiana" 10191 msgstr "Indiana" 10192 10193 #. State of America: Illinois 10194 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192 10195 msgctxt "board10_0|" 10196 msgid "Illinois" 10197 msgstr "Illinois" 10198 10199 #. State of America: Wisconsin 10200 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199 10201 msgctxt "board10_0|" 10202 msgid "Wisconsin" 10203 msgstr "Wisconsin" 10204 10205 #. State of America: Michigan 10206 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206 10207 msgctxt "board10_0|" 10208 msgid "Michigan" 10209 msgstr "Michigan" 10210 10211 #. State of America: Ohio 10212 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213 10213 msgctxt "board10_0|" 10214 msgid "Ohio" 10215 msgstr "Ohio" 10216 10217 #. State of America: West Virginia 10218 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220 10219 msgctxt "board10_0|" 10220 msgid "West Virginia" 10221 msgstr "Virginia occidentale" 10222 10223 #. State of America: Virginia 10224 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227 10225 msgctxt "board10_0|" 10226 msgid "Virginia" 10227 msgstr "Virginia" 10228 10229 #. State of America: North Carolina 10230 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234 10231 msgctxt "board10_0|" 10232 msgid "North Carolina" 10233 msgstr "Carolina del Nord" 10234 10235 #. State of America: South Carolina 10236 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241 10237 msgctxt "board10_0|" 10238 msgid "South Carolina" 10239 msgstr "Carolina del Sud" 10240 10241 #. State of America: Georgia 10242 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248 10243 msgctxt "board10_0|" 10244 msgid "Georgia" 10245 msgstr "Georgia" 10246 10247 #. State of America: Florida 10248 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255 10249 msgctxt "board10_0|" 10250 msgid "Florida" 10251 msgstr "Florida" 10252 10253 #. State of America: Alabama 10254 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262 10255 msgctxt "board10_0|" 10256 msgid "Alabama" 10257 msgstr "Alabama" 10258 10259 #. State of America: Maryland 10260 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269 10261 msgctxt "board10_0|" 10262 msgid "Maryland" 10263 msgstr "Maryland" 10264 10265 #. State of America: New Jersey 10266 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276 10267 msgctxt "board10_0|" 10268 msgid "New Jersey" 10269 msgstr "New Jersey" 10270 10271 #. State of America: Delaware 10272 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283 10273 msgctxt "board10_0|" 10274 msgid "Delaware" 10275 msgstr "Delaware" 10276 10277 #. State of America: Pennsylvania 10278 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290 10279 msgctxt "board10_0|" 10280 msgid "Pennsylvania" 10281 msgstr "Pennsylvania" 10282 10283 #. State of America: New York 10284 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297 10285 msgctxt "board10_0|" 10286 msgid "New York" 10287 msgstr "New York" 10288 10289 #. State of America: Vermont 10290 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304 10291 msgctxt "board10_0|" 10292 msgid "Vermont" 10293 msgstr "Vermont" 10294 10295 #. State of America: New Hampshire 10296 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311 10297 msgctxt "board10_0|" 10298 msgid "New Hampshire" 10299 msgstr "New Hampshire" 10300 10301 #. State of America: Maine 10302 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318 10303 msgctxt "board10_0|" 10304 msgid "Maine" 10305 msgstr "Maine" 10306 10307 #. State of America: California 10308 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325 10309 msgctxt "board10_0|" 10310 msgid "California" 10311 msgstr "California" 10312 10313 #. State of America: Nevada 10314 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332 10315 msgctxt "board10_0|" 10316 msgid "Nevada" 10317 msgstr "Nevada" 10318 10319 #. State of America: Utah 10320 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339 10321 msgctxt "board10_0|" 10322 msgid "Utah" 10323 msgstr "Utah" 10324 10325 #. State of America: Wyoming 10326 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346 10327 msgctxt "board10_0|" 10328 msgid "Wyoming" 10329 msgstr "Wyoming" 10330 10331 #. State of America: Massachusetts 10332 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353 10333 msgctxt "board10_0|" 10334 msgid "Massachusetts" 10335 msgstr "Massachusetts" 10336 10337 #. State of America: Rhode Island 10338 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360 10339 msgctxt "board10_0|" 10340 msgid "Rhode Island" 10341 msgstr "Rhode Island" 10342 10343 #. State of America: Connecticut 10344 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367 10345 msgctxt "board10_0|" 10346 msgid "Connecticut" 10347 msgstr "Connecticut" 10348 10349 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15 10350 msgctxt "board11_0|" 10351 msgid "Regions of Italy" 10352 msgstr "Regioni d'Italia" 10353 10354 #. Region of Italy: Liguria 10355 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24 10356 msgctxt "board11_0|" 10357 msgid "Liguria" 10358 msgstr "Liguria" 10359 10360 #. Region of Italy: Piedmont 10361 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31 10362 msgctxt "board11_0|" 10363 msgid "Piedmont" 10364 msgstr "Piemonte" 10365 10366 #. Region of Italy: Aosta Valley 10367 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38 10368 msgctxt "board11_0|" 10369 msgid "Aosta Valley" 10370 msgstr "Valle d'Aosta" 10371 10372 #. Region of Italy: Lombardy 10373 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45 10374 msgctxt "board11_0|" 10375 msgid "Lombardy" 10376 msgstr "Lombardia" 10377 10378 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol 10379 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52 10380 msgctxt "board11_0|" 10381 msgid "Trentino-South Tyrol" 10382 msgstr "Trentino-Sud Tirolo" 10383 10384 #. Region of Italy: Veneto 10385 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59 10386 msgctxt "board11_0|" 10387 msgid "Veneto" 10388 msgstr "Veneto" 10389 10390 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia 10391 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66 10392 msgctxt "board11_0|" 10393 msgid "Friuli Venezia Giulia" 10394 msgstr "Friuli Venezia Giulia" 10395 10396 #. Region of Italy: Emilia-Romagna 10397 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73 10398 msgctxt "board11_0|" 10399 msgid "Emilia-Romagna" 10400 msgstr "Emilia Romagna" 10401 10402 #. Region of Italy: Tuscany 10403 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80 10404 msgctxt "board11_0|" 10405 msgid "Tuscany" 10406 msgstr "Toscana" 10407 10408 #. Region of Italy: Umbria 10409 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87 10410 msgctxt "board11_0|" 10411 msgid "Umbria" 10412 msgstr "Umbria" 10413 10414 #. Region of Italy: Marche 10415 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94 10416 msgctxt "board11_0|" 10417 msgid "Marche" 10418 msgstr "Marche" 10419 10420 #. Region of Italy: Lazio 10421 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101 10422 msgctxt "board11_0|" 10423 msgid "Lazio" 10424 msgstr "Lazio" 10425 10426 #. Region of Italy: Abruzzo 10427 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108 10428 msgctxt "board11_0|" 10429 msgid "Abruzzo" 10430 msgstr "Abruzzo" 10431 10432 #. Region of Italy: Molise 10433 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115 10434 msgctxt "board11_0|" 10435 msgid "Molise" 10436 msgstr "Molise" 10437 10438 #. Region of Italy: Campania 10439 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122 10440 msgctxt "board11_0|" 10441 msgid "Campania" 10442 msgstr "Campania" 10443 10444 #. Region of Italy: Apulia 10445 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129 10446 msgctxt "board11_0|" 10447 msgid "Apulia" 10448 msgstr "Puglia" 10449 10450 #. Region of Italy: Basilicata 10451 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136 10452 msgctxt "board11_0|" 10453 msgid "Basilicata" 10454 msgstr "Basilicata" 10455 10456 #. Region of Italy: Calabria 10457 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143 10458 msgctxt "board11_0|" 10459 msgid "Calabria" 10460 msgstr "Calabria" 10461 10462 #. Region of Italy: Sicily 10463 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150 10464 msgctxt "board11_0|" 10465 msgid "Sicily" 10466 msgstr "Sicilia" 10467 10468 #. Region of Italy: Sardinia 10469 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157 10470 msgctxt "board11_0|" 10471 msgid "Sardinia" 10472 msgstr "Sardegna" 10473 10474 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15 10475 msgctxt "board12_0|" 10476 msgid "States and Union Territories of India" 10477 msgstr "Stati federati e territori dell'India" 10478 10479 #. State of India: Himachal Pradesh 10480 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24 10481 msgctxt "board12_0|" 10482 msgid "Himachal Pradesh" 10483 msgstr "Himachal Pradesh" 10484 10485 #. State of India: Punjab 10486 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31 10487 msgctxt "board12_0|" 10488 msgid "Punjab" 10489 msgstr "Punjab" 10490 10491 #. State of India: Uttarakhand 10492 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38 10493 msgctxt "board12_0|" 10494 msgid "Uttarakhand" 10495 msgstr "Uttarakhand" 10496 10497 #. State of India: Rajasthan 10498 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45 10499 msgctxt "board12_0|" 10500 msgid "Rajasthan" 10501 msgstr "Rajasthan" 10502 10503 #. State of India: Uttar Pradesh 10504 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52 10505 msgctxt "board12_0|" 10506 msgid "Uttar Pradesh" 10507 msgstr "Uttar Pradesh" 10508 10509 #. State of India: Bihar 10510 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59 10511 msgctxt "board12_0|" 10512 msgid "Bihar" 10513 msgstr "Bihar" 10514 10515 #. State of India: Gujarat 10516 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66 10517 msgctxt "board12_0|" 10518 msgid "Gujarat" 10519 msgstr "Gujarat" 10520 10521 #. State of India: Haryana 10522 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73 10523 msgctxt "board12_0|" 10524 msgid "Haryana" 10525 msgstr "Haryana" 10526 10527 #. State of India: Madhya Pradesh 10528 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80 10529 msgctxt "board12_0|" 10530 msgid "Madhya Pradesh" 10531 msgstr "Madhya Pradesh" 10532 10533 #. State of India: Jharkhand 10534 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87 10535 msgctxt "board12_0|" 10536 msgid "Jharkhand" 10537 msgstr "Jharkhand" 10538 10539 #. State of India: Maharashtra 10540 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94 10541 msgctxt "board12_0|" 10542 msgid "Maharashtra" 10543 msgstr "Maharashtra" 10544 10545 #. State of India: Chhattisgarh 10546 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101 10547 msgctxt "board12_0|" 10548 msgid "Chhattisgarh" 10549 msgstr "Chhattisgarh" 10550 10551 #. State of India: Goa 10552 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108 10553 msgctxt "board12_0|" 10554 msgid "Goa" 10555 msgstr "Goa" 10556 10557 #. State of India: Karnataka 10558 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115 10559 msgctxt "board12_0|" 10560 msgid "Karnataka" 10561 msgstr "Karnataka" 10562 10563 #. State of India: Telangana 10564 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122 10565 msgctxt "board12_0|" 10566 msgid "Telangana" 10567 msgstr "Telangana" 10568 10569 #. State of India: Andhra Pradesh 10570 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130 10571 msgctxt "board12_0|" 10572 msgid "Andhra Pradesh" 10573 msgstr "Andhra Pradesh" 10574 10575 #. State of India: Kerala 10576 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137 10577 msgctxt "board12_0|" 10578 msgid "Kerala" 10579 msgstr "Kerala" 10580 10581 #. State of India: Tamil Nadu 10582 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144 10583 msgctxt "board12_0|" 10584 msgid "Tamil Nadu" 10585 msgstr "Tamil Nadu" 10586 10587 #. State of India: West Bengal 10588 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151 10589 msgctxt "board12_0|" 10590 msgid "West Bengal" 10591 msgstr "Bengala occidentale" 10592 10593 #. State of India: Sikkim 10594 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158 10595 msgctxt "board12_0|" 10596 msgid "Sikkim" 10597 msgstr "Sikkim" 10598 10599 #. State of India: Assam 10600 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165 10601 msgctxt "board12_0|" 10602 msgid "Assam" 10603 msgstr "Assam" 10604 10605 #. State of India: Arunachal Pradesh 10606 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172 10607 msgctxt "board12_0|" 10608 msgid "Arunachal Pradesh" 10609 msgstr "Arunachal Pradesh" 10610 10611 #. State of India: Nagaland 10612 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179 10613 msgctxt "board12_0|" 10614 msgid "Nagaland" 10615 msgstr "Nagaland" 10616 10617 #. State of India: Odisha 10618 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186 10619 msgctxt "board12_0|" 10620 msgid "Odisha" 10621 msgstr "Odisha" 10622 10623 #. State of India: Manipur 10624 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193 10625 msgctxt "board12_0|" 10626 msgid "Manipur" 10627 msgstr "Manipur" 10628 10629 #. State of India: Mizoram 10630 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200 10631 msgctxt "board12_0|" 10632 msgid "Mizoram" 10633 msgstr "Mizoram" 10634 10635 #. State of India: Tripura 10636 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207 10637 msgctxt "board12_0|" 10638 msgid "Tripura" 10639 msgstr "Tripura" 10640 10641 #. State of India: Meghalaya 10642 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214 10643 msgctxt "board12_0|" 10644 msgid "Meghalaya" 10645 msgstr "Meghalaya" 10646 10647 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands 10648 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221 10649 msgctxt "board12_0|" 10650 msgid "Andaman and Nicobar Islands" 10651 msgstr "Isole Andamane e Nicobare" 10652 10653 #. Union Territory of India: Delhi 10654 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228 10655 msgctxt "board12_0|" 10656 msgid "Delhi" 10657 msgstr "Delhi" 10658 10659 #. Union Territory of India: Chandigarh 10660 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235 10661 msgctxt "board12_0|" 10662 msgid "Chandigarh" 10663 msgstr "Chandigarh" 10664 10665 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu 10666 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243 10667 msgctxt "board12_0|" 10668 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 10669 msgstr "Dadra e Nagar Haveli e Daman e Diu" 10670 10671 #. Union Territory of India: Ladakh 10672 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251 10673 msgctxt "board12_0|" 10674 msgid "Ladakh" 10675 msgstr "Ladakh" 10676 10677 #. Union Territory of India: Lakshadweep 10678 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258 10679 msgctxt "board12_0|" 10680 msgid "Lakshadweep" 10681 msgstr "Laccadive" 10682 10683 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir 10684 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265 10685 msgctxt "board12_0|" 10686 msgid "Jammu and Kashmir" 10687 msgstr "Jammu e Kashmir" 10688 10689 #. Union Territory of India: Puducherry 10690 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272 10691 msgctxt "board12_0|" 10692 msgid "Puducherry" 10693 msgstr "Puducherry" 10694 10695 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15 10696 msgctxt "board13_0|" 10697 msgid "States and Territories of Australia" 10698 msgstr "Stati e territori dell'Australia" 10699 10700 #. State of Australia: Western Australia 10701 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24 10702 msgctxt "board13_0|" 10703 msgid "Western Australia" 10704 msgstr "Australia occidentale" 10705 10706 #. Territory of Australia: Northern Territory 10707 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31 10708 msgctxt "board13_0|" 10709 msgid "Northern Territory" 10710 msgstr "Territorio del Nord" 10711 10712 #. State of Australia: South Australia 10713 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38 10714 msgctxt "board13_0|" 10715 msgid "South Australia" 10716 msgstr "Australia Meridionale" 10717 10718 #. State of Australia: Queensland 10719 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45 10720 msgctxt "board13_0|" 10721 msgid "Queensland" 10722 msgstr "Queensland" 10723 10724 #. State of Australia: New South Wales 10725 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52 10726 msgctxt "board13_0|" 10727 msgid "New South Wales" 10728 msgstr "Nuovo Galles del Sud" 10729 10730 #. State of Australia: Victoria 10731 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59 10732 msgctxt "board13_0|" 10733 msgid "Victoria" 10734 msgstr "Victoria" 10735 10736 #. State of Australia: Tasmania 10737 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66 10738 msgctxt "board13_0|" 10739 msgid "Tasmania" 10740 msgstr "Tasmania" 10741 10742 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory 10743 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73 10744 msgctxt "board13_0|" 10745 msgid "Australian Capital Territory" 10746 msgstr "Territorio della capitale australiana" 10747 10748 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15 10749 msgctxt "board14_0|" 10750 msgid "Provinces of China" 10751 msgstr "Province della Cina" 10752 10753 #. Province of China: Xinjiang 10754 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24 10755 msgctxt "board14_0|" 10756 msgid "Xinjiang" 10757 msgstr "Xinjiang" 10758 10759 #. Province of China: Gansu 10760 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31 10761 msgctxt "board14_0|" 10762 msgid "Gansu" 10763 msgstr "Gansu" 10764 10765 #. Province of China: Inner Mongolia 10766 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38 10767 msgctxt "board14_0|" 10768 msgid "Inner Mongolia" 10769 msgstr "Mongolia interna" 10770 10771 #. Province of China: Ningxia 10772 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45 10773 msgctxt "board14_0|" 10774 msgid "Ningxia" 10775 msgstr "Ningxia" 10776 10777 #. Province of China: Heilongjiang 10778 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52 10779 msgctxt "board14_0|" 10780 msgid "Heilongjiang" 10781 msgstr "Heilongjiang" 10782 10783 #. Province of China: Jilin 10784 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59 10785 msgctxt "board14_0|" 10786 msgid "Jilin" 10787 msgstr "Jilin" 10788 10789 #. Province of China: Liaoning 10790 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66 10791 msgctxt "board14_0|" 10792 msgid "Liaoning" 10793 msgstr "Liaoning" 10794 10795 #. Province of China: Tianjin 10796 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73 10797 msgctxt "board14_0|" 10798 msgid "Tianjin" 10799 msgstr "Tianjin" 10800 10801 #. Province of China: Beijing 10802 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80 10803 msgctxt "board14_0|" 10804 msgid "Beijing" 10805 msgstr "Pechino" 10806 10807 #. Province of China: Shandong 10808 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87 10809 msgctxt "board14_0|" 10810 msgid "Shandong" 10811 msgstr "Shandong" 10812 10813 #. Province of China: Shanxi 10814 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94 10815 msgctxt "board14_0|" 10816 msgid "Shanxi" 10817 msgstr "Shanxi" 10818 10819 #. Province of China: Shaanxi 10820 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101 10821 msgctxt "board14_0|" 10822 msgid "Shaanxi" 10823 msgstr "Shaanxi" 10824 10825 #. Province of China: Qinghai 10826 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108 10827 msgctxt "board14_0|" 10828 msgid "Qinghai" 10829 msgstr "Qinghai" 10830 10831 #. Province of China: Tibet 10832 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115 10833 msgctxt "board14_0|" 10834 msgid "Tibet" 10835 msgstr "Tibet" 10836 10837 #. Province of China: Sichuan 10838 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122 10839 msgctxt "board14_0|" 10840 msgid "Sichuan" 10841 msgstr "Sichuan" 10842 10843 #. Province of China: Chongqing 10844 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129 10845 msgctxt "board14_0|" 10846 msgid "Chongqing" 10847 msgstr "Chongqing" 10848 10849 #. Province of China: Henan 10850 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136 10851 msgctxt "board14_0|" 10852 msgid "Henan" 10853 msgstr "Henan" 10854 10855 #. Province of China: Jiangsu 10856 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143 10857 msgctxt "board14_0|" 10858 msgid "Jiangsu" 10859 msgstr "Jiangsu" 10860 10861 #. Province of China: Anhui 10862 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150 10863 msgctxt "board14_0|" 10864 msgid "Anhui" 10865 msgstr "Anhui" 10866 10867 #. Province of China: Hubei 10868 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157 10869 msgctxt "board14_0|" 10870 msgid "Hubei" 10871 msgstr "Hubei" 10872 10873 #. Province of China: Shanghai 10874 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164 10875 msgctxt "board14_0|" 10876 msgid "Shanghai" 10877 msgstr "Shanghai" 10878 10879 #. Province of China: Zhejiang 10880 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171 10881 msgctxt "board14_0|" 10882 msgid "Zhejiang" 10883 msgstr "Zhejiang" 10884 10885 #. Province of China: Fujian 10886 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178 10887 msgctxt "board14_0|" 10888 msgid "Fujian" 10889 msgstr "Fujian" 10890 10891 #. Province of China: Jiangxi 10892 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185 10893 msgctxt "board14_0|" 10894 msgid "Jiangxi" 10895 msgstr "Jiangxi" 10896 10897 #. Province of China: Hunan 10898 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192 10899 msgctxt "board14_0|" 10900 msgid "Hunan" 10901 msgstr "Hunan" 10902 10903 #. Province of China: Guizhou 10904 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199 10905 msgctxt "board14_0|" 10906 msgid "Guizhou" 10907 msgstr "Guizhou" 10908 10909 #. Province of China: Yunnan 10910 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206 10911 msgctxt "board14_0|" 10912 msgid "Yunnan" 10913 msgstr "Yunnan" 10914 10915 #. Province of China: Guangxi 10916 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213 10917 msgctxt "board14_0|" 10918 msgid "Guangxi" 10919 msgstr "Guangxi (1974 XX" 10920 10921 #. Province of China: Guangdong 10922 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220 10923 msgctxt "board14_0|" 10924 msgid "Guangdong" 10925 msgstr "Guangdong" 10926 10927 #. Province of China: Hainan 10928 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227 10929 msgctxt "board14_0|" 10930 msgid "Hainan" 10931 msgstr "Hainan" 10932 10933 #. Province of China: Hebei 10934 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234 10935 msgctxt "board14_0|" 10936 msgid "Hebei" 10937 msgstr "Hebei" 10938 10939 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16 10940 msgctxt "board15_0|" 10941 msgid "Council areas of Scotland (North)" 10942 msgstr "Aree di consiglio della Scozia (Nord)" 10943 10944 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire 10945 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25 10946 msgctxt "board15_0|" 10947 msgid "Aberdeenshire" 10948 msgstr "Aberdeenshire" 10949 10950 #. Council area of Scotland: Aberdeen 10951 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32 10952 msgctxt "board15_0|" 10953 msgid "Aberdeen" 10954 msgstr "Aberdeen" 10955 10956 #. Council area of Scotland: Moray 10957 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39 10958 msgctxt "board15_0|" 10959 msgid "Moray" 10960 msgstr "Moray" 10961 10962 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar 10963 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46 10964 msgctxt "board15_0|" 10965 msgid "Na h-Eileanan Siar" 10966 msgstr "Ebridi esterne" 10967 10968 #. Council area of Scotland: Orkney Islands 10969 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53 10970 msgctxt "board15_0|" 10971 msgid "Orkney Islands" 10972 msgstr "Isole Orkney" 10973 10974 #. Council area of Scotland: Shetland Islands 10975 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60 10976 msgctxt "board15_0|" 10977 msgid "Shetland Islands" 10978 msgstr "Isole Shetland" 10979 10980 #. Council area of Scotland: Highland 10981 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67 10982 msgctxt "board15_0|" 10983 msgid "Highland" 10984 msgstr "Highland" 10985 10986 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15 10987 msgctxt "board15_1|" 10988 msgid "Council areas of Scotland (South)" 10989 msgstr "Aree di consiglio della Scozia (Sud)" 10990 10991 #. Council area of Scotland: Angus 10992 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24 10993 msgctxt "board15_1|" 10994 msgid "Angus" 10995 msgstr "Angus" 10996 10997 #. Council area of Scotland: Dundee 10998 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31 10999 msgctxt "board15_1|" 11000 msgid "Dundee" 11001 msgstr "Dundee" 11002 11003 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross 11004 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38 11005 msgctxt "board15_1|" 11006 msgid "Perth and Kinross" 11007 msgstr "Perth e Kinross" 11008 11009 #. Council area of Scotland: Stirling 11010 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45 11011 msgctxt "board15_1|" 11012 msgid "Stirling" 11013 msgstr "Stirling" 11014 11015 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute 11016 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52 11017 msgctxt "board15_1|" 11018 msgid "Argyll and Bute" 11019 msgstr "Argyll e Bute" 11020 11021 #. Council area of Scotland: Fife 11022 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59 11023 msgctxt "board15_1|" 11024 msgid "Fife" 11025 msgstr "Fife" 11026 11027 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders 11028 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66 11029 msgctxt "board15_1|" 11030 msgid "Scottish Borders" 11031 msgstr "Marche scozzesi" 11032 11033 #. Council areas of Scotland: East Lothian 11034 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73 11035 msgctxt "board15_1|" 11036 msgid "East Lothian" 11037 msgstr "Lothian orientale" 11038 11039 #. Council areas of Scotland: Midlothian 11040 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80 11041 msgctxt "board15_1|" 11042 msgid "Midlothian" 11043 msgstr "Midlothian" 11044 11045 #. Council areas of Scotland: West Lothian 11046 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87 11047 msgctxt "board15_1|" 11048 msgid "West Lothian" 11049 msgstr "Lothian occidentale" 11050 11051 #. Council areas of Scotland: Edinburgh 11052 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94 11053 msgctxt "board15_1|" 11054 msgid "Edinburgh" 11055 msgstr "Edimburgo" 11056 11057 #. Council areas of Scotland: Falkirk 11058 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101 11059 msgctxt "board15_1|" 11060 msgid "Falkirk" 11061 msgstr "Falkirk" 11062 11063 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire 11064 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108 11065 msgctxt "board15_1|" 11066 msgid "South Lanarkshire" 11067 msgstr "Lanarkshire meridionale" 11068 11069 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire 11070 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115 11071 msgctxt "board15_1|" 11072 msgid "North Lanarkshire" 11073 msgstr "Lanarkshire settentrionale" 11074 11075 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway 11076 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122 11077 msgctxt "board15_1|" 11078 msgid "Dumfries and Galloway" 11079 msgstr "Dumfries e Galloway" 11080 11081 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire 11082 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129 11083 msgctxt "board15_1|" 11084 msgid "South Ayrshire" 11085 msgstr "Ayrshire meridionale" 11086 11087 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire 11088 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136 11089 msgctxt "board15_1|" 11090 msgid "East Ayrshire" 11091 msgstr "Ayrshire orientale" 11092 11093 #. Council areas of Scotland: Glasgow 11094 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143 11095 msgctxt "board15_1|" 11096 msgid "Glasgow" 11097 msgstr "Glasgow" 11098 11099 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire 11100 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150 11101 msgctxt "board15_1|" 11102 msgid "East Dunbartonshire" 11103 msgstr "Dunbartonshire orientale" 11104 11105 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire 11106 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157 11107 msgctxt "board15_1|" 11108 msgid "West Dunbartonshire" 11109 msgstr "Dunbartonshire occidentale" 11110 11111 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire 11112 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164 11113 msgctxt "board15_1|" 11114 msgid "East Renfrewshire" 11115 msgstr "Renfrewshire orientale" 11116 11117 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire 11118 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171 11119 msgctxt "board15_1|" 11120 msgid "Renfrewshire" 11121 msgstr "Renfrewshire" 11122 11123 #. Council areas of Scotland: Inverclyde 11124 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178 11125 msgctxt "board15_1|" 11126 msgid "Inverclyde" 11127 msgstr "Inverclyde" 11128 11129 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire 11130 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185 11131 msgctxt "board15_1|" 11132 msgid "North Ayrshire" 11133 msgstr "Ayrshire settentrionale" 11134 11135 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire 11136 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192 11137 msgctxt "board15_1|" 11138 msgid "Clackmannanshire" 11139 msgstr "Clackmannanshire" 11140 11141 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15 11142 msgctxt "board16_0|" 11143 msgid "Historical regions of Romania" 11144 msgstr "Regioni storiche della Romania" 11145 11146 #. Historical Region of Romania: Oltenia 11147 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24 11148 msgctxt "board16_0|" 11149 msgid "Oltenia" 11150 msgstr "Oltenia" 11151 11152 #. Historical Region of Romania: Muntenia 11153 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31 11154 msgctxt "board16_0|" 11155 msgid "Muntenia" 11156 msgstr "Muntenia" 11157 11158 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja 11159 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38 11160 msgctxt "board16_0|" 11161 msgid "Northern Dobruja" 11162 msgstr "Dobruja settentrionale" 11163 11164 #. Historical Region of Romania: Moldavia 11165 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45 11166 msgctxt "board16_0|" 11167 msgid "Moldavia" 11168 msgstr "Moldavia" 11169 11170 #. Historical Region of Romania: Bukovina 11171 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52 11172 msgctxt "board16_0|" 11173 msgid "Bukovina" 11174 msgstr "Bucovina" 11175 11176 #. Historical Region of Romania: Transylvania 11177 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59 11178 msgctxt "board16_0|" 11179 msgid "Transylvania" 11180 msgstr "Transilvania" 11181 11182 #. Historical Region of Romania: Maramureș 11183 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66 11184 msgctxt "board16_0|" 11185 msgid "Maramureș" 11186 msgstr "Maramureș" 11187 11188 #. Historical Region of Romania: Crișana 11189 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73 11190 msgctxt "board16_0|" 11191 msgid "Crișana" 11192 msgstr "Crișana" 11193 11194 #. Historical Region of Romania: Banat 11195 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80 11196 msgctxt "board16_0|" 11197 msgid "Banat" 11198 msgstr "Banato" 11199 11200 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15 11201 msgctxt "board17_0|" 11202 msgid "Cultural regions of Lithuania" 11203 msgstr "Regioni culturali della Lituania" 11204 11205 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija 11206 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24 11207 msgctxt "board17_0|" 11208 msgid "Aukštaitija" 11209 msgstr "Aukštaitija" 11210 11211 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija 11212 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31 11213 msgctxt "board17_0|" 11214 msgid "Dzūkija" 11215 msgstr "Dzūkija" 11216 11217 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor 11218 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38 11219 msgctxt "board17_0|" 11220 msgid "Lithuania Minor" 11221 msgstr "Lituania minore" 11222 11223 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia 11224 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45 11225 msgctxt "board17_0|" 11226 msgid "Samogitia" 11227 msgstr "Samogitia" 11228 11229 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija 11230 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52 11231 msgctxt "board17_0|" 11232 msgid "Suvalkija" 11233 msgstr "Suvalkija" 11234 11235 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13 11236 msgctxt "board18_0|" 11237 msgid "Autonomous communities or cities of Spain" 11238 msgstr "Comunità autonome o città della Spagna" 11239 11240 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia 11241 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22 11242 msgctxt "board18_0|" 11243 msgid "Andalusia" 11244 msgstr "Andalusia" 11245 11246 #. Autonomous communities of Spain: Madrid 11247 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29 11248 msgctxt "board18_0|" 11249 msgid "Madrid" 11250 msgstr "Madrid" 11251 11252 #. Autonomous communities of Spain: Galicia 11253 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36 11254 msgctxt "board18_0|" 11255 msgid "Galicia" 11256 msgstr "Galizia" 11257 11258 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León 11259 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43 11260 msgctxt "board18_0|" 11261 msgid "Castile and León" 11262 msgstr "Castiglia e León" 11263 11264 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha 11265 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50 11266 msgctxt "board18_0|" 11267 msgid "Castilla-La Mancha" 11268 msgstr "Castiglia-La Mancha" 11269 11270 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia 11271 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57 11272 msgctxt "board18_0|" 11273 msgid "Catalonia" 11274 msgstr "Catalogna" 11275 11276 #. Autonomous communities of Spain: Aragon 11277 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64 11278 msgctxt "board18_0|" 11279 msgid "Aragon" 11280 msgstr "Aragona" 11281 11282 #. Autonomous communities of Spain: Valencia 11283 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71 11284 msgctxt "board18_0|" 11285 msgid "Valencia" 11286 msgstr "Valencia" 11287 11288 #. Autonomous communities of Spain: Murcia 11289 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78 11290 msgctxt "board18_0|" 11291 msgid "Murcia" 11292 msgstr "Murcia" 11293 11294 #. Autonomous communities of Spain: Asturias 11295 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85 11296 msgctxt "board18_0|" 11297 msgid "Asturias" 11298 msgstr "Asturie" 11299 11300 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country 11301 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92 11302 msgctxt "board18_0|" 11303 msgid "Basque Country" 11304 msgstr "Province Basche" 11305 11306 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja 11307 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99 11308 msgctxt "board18_0|" 11309 msgid "La Rioja" 11310 msgstr "La Rioja" 11311 11312 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria 11313 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106 11314 msgctxt "board18_0|" 11315 msgid "Cantabria" 11316 msgstr "Cantabria" 11317 11318 #. Autonomous communities of Spain: Navarre 11319 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113 11320 msgctxt "board18_0|" 11321 msgid "Navarre" 11322 msgstr "Navarra" 11323 11324 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura 11325 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120 11326 msgctxt "board18_0|" 11327 msgid "Extremadura" 11328 msgstr "Estremadura" 11329 11330 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands 11331 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127 11332 msgctxt "board18_0|" 11333 msgid "Canary Islands" 11334 msgstr "Isole Canarie" 11335 11336 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands 11337 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134 11338 msgctxt "board18_0|" 11339 msgid "Balearic Islands" 11340 msgstr "Isole Baleari" 11341 11342 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta 11343 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141 11344 msgctxt "board18_0|" 11345 msgid "Ceuta" 11346 msgstr "Ceuta" 11347 11348 #. Autonomous communities of Spain: Melilla 11349 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148 11350 msgctxt "board18_0|" 11351 msgid "Melilla" 11352 msgstr "Melilla" 11353 11354 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15 11355 msgctxt "board1_0|" 11356 msgid "Regions of France" 11357 msgstr "Regioni della Francia" 11358 11359 #. Region of France: Corsica 11360 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27 11361 msgctxt "board1_0|" 11362 msgid "Corsica" 11363 msgstr "Corsica" 11364 11365 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine 11366 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35 11367 msgctxt "board1_0|" 11368 msgid "Nouvelle-Aquitaine" 11369 msgstr "Nuova Aquitania" 11370 11371 #. Region of France: Occitanie 11372 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43 11373 msgctxt "board1_0|" 11374 msgid "Occitanie" 11375 msgstr "Occitania" 11376 11377 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur 11378 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51 11379 msgctxt "board1_0|" 11380 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 11381 msgstr "Provenza-Alpi-Costa Azzurra" 11382 11383 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes 11384 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59 11385 msgctxt "board1_0|" 11386 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" 11387 msgstr "Alvernia-Rodano-Alpi" 11388 11389 #. Region of France: Centre-Val de Loire 11390 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67 11391 msgctxt "board1_0|" 11392 msgid "Centre-Val de Loire" 11393 msgstr "Centro-Valle della Loira" 11394 11395 #. Region of France: Pays de la Loire 11396 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75 11397 msgctxt "board1_0|" 11398 msgid "Pays de la Loire" 11399 msgstr "Paesi della Loira" 11400 11401 #. Region of France: Île-de-France 11402 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83 11403 msgctxt "board1_0|" 11404 msgid "Île-de-France" 11405 msgstr "Île-de-France" 11406 11407 #. Region of France: Brittany 11408 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91 11409 msgctxt "board1_0|" 11410 msgid "Brittany" 11411 msgstr "Bretagna" 11412 11413 #. Region of France: Normandy 11414 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99 11415 msgctxt "board1_0|" 11416 msgid "Normandy" 11417 msgstr "Normandia" 11418 11419 #. Region of France: Hauts de France 11420 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107 11421 msgctxt "board1_0|" 11422 msgid "Hauts de France" 11423 msgstr "Alta Francia" 11424 11425 #. Region of France: Grand est 11426 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115 11427 msgctxt "board1_0|" 11428 msgid "Grand est" 11429 msgstr "Grande Est" 11430 11431 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté 11432 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123 11433 msgctxt "board1_0|" 11434 msgid "Bourgogne-Franche-Comté" 11435 msgstr "Borgogna-Franca Contea" 11436 11437 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15 11438 msgctxt "board2_0|" 11439 msgid "States of Germany" 11440 msgstr "Stati della Germania" 11441 11442 #. State of Germany: Thuringia 11443 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24 11444 msgctxt "board2_0|" 11445 msgid "Thuringia" 11446 msgstr "Turingia" 11447 11448 #. State of Germany: Schleswig-Holstein 11449 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31 11450 msgctxt "board2_0|" 11451 msgid "Schleswig-Holstein" 11452 msgstr "Schleswig-Holstein" 11453 11454 #. State of Germany: Saxony 11455 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38 11456 msgctxt "board2_0|" 11457 msgid "Saxony" 11458 msgstr "Sassonia" 11459 11460 #. State of Germany: Saxony-Anhalt 11461 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45 11462 msgctxt "board2_0|" 11463 msgid "Saxony-Anhalt" 11464 msgstr "Sassonia-Anhalt" 11465 11466 #. State of Germany: Saarland 11467 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52 11468 msgctxt "board2_0|" 11469 msgid "Saarland" 11470 msgstr "Saarland" 11471 11472 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate 11473 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59 11474 msgctxt "board2_0|" 11475 msgid "Rhineland-Palatinate" 11476 msgstr "Renania-Palatinato" 11477 11478 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia 11479 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66 11480 msgctxt "board2_0|" 11481 msgid "North Rhine-Westphalia" 11482 msgstr "Renania settentrionale-Vestfalia" 11483 11484 #. State of Germany: Lower Saxony 11485 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73 11486 msgctxt "board2_0|" 11487 msgid "Lower Saxony" 11488 msgstr "Bassa Sassonia" 11489 11490 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern 11491 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80 11492 msgctxt "board2_0|" 11493 msgid "Mecklenburg-Vorpommern" 11494 msgstr "Meclemburgo-Pomerania occidentale" 11495 11496 #. State of Germany: Hesse 11497 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87 11498 msgctxt "board2_0|" 11499 msgid "Hesse" 11500 msgstr "Assia" 11501 11502 #. State of Germany: Hamburg 11503 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94 11504 msgctxt "board2_0|" 11505 msgid "Hamburg" 11506 msgstr "Hamburg" 11507 11508 #. State of Germany: Bremen 11509 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101 11510 msgctxt "board2_0|" 11511 msgid "Bremen" 11512 msgstr "Brema" 11513 11514 #. State of Germany: Brandenburg 11515 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108 11516 msgctxt "board2_0|" 11517 msgid "Brandenburg" 11518 msgstr "Brandeburgo" 11519 11520 #. State of Germany: Berlin 11521 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115 11522 msgctxt "board2_0|" 11523 msgid "Berlin" 11524 msgstr "Berlino" 11525 11526 #. State of Germany: Bavaria 11527 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122 11528 msgctxt "board2_0|" 11529 msgid "Bavaria" 11530 msgstr "Baviera" 11531 11532 #. State of Germany: Baden-Württemberg 11533 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129 11534 msgctxt "board2_0|" 11535 msgid "Baden-Württemberg" 11536 msgstr "Baden-Württemberg" 11537 11538 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15 11539 msgctxt "board3_0|" 11540 msgid "Provinces of Argentina" 11541 msgstr "Province dell'Argentina" 11542 11543 #. Province of Argentina: Tucumán 11544 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24 11545 msgctxt "board3_0|" 11546 msgid "Tucumán" 11547 msgstr "Tucumán" 11548 11549 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego 11550 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31 11551 msgctxt "board3_0|" 11552 msgid "Tierra del Fuego" 11553 msgstr "Terra del Fuoco" 11554 11555 #. Province of Argentina: Santiago del Estero 11556 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38 11557 msgctxt "board3_0|" 11558 msgid "Santiago del Estero" 11559 msgstr "Santiago del Estero" 11560 11561 #. Province of Argentina: Santa Fe 11562 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45 11563 msgctxt "board3_0|" 11564 msgid "Santa Fe" 11565 msgstr "Santa Fe" 11566 11567 #. Province of Argentina: Santa Cruz 11568 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52 11569 msgctxt "board3_0|" 11570 msgid "Santa Cruz" 11571 msgstr "Santa Cruz" 11572 11573 #. Province of Argentina: San Luis 11574 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59 11575 msgctxt "board3_0|" 11576 msgid "San Luis" 11577 msgstr "San Luis" 11578 11579 #. Province of Argentina: San Juan 11580 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66 11581 msgctxt "board3_0|" 11582 msgid "San Juan" 11583 msgstr "San Juan" 11584 11585 #. Province of Argentina: Salta 11586 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73 11587 msgctxt "board3_0|" 11588 msgid "Salta" 11589 msgstr "Salta" 11590 11591 #. Province of Argentina: Río Negro 11592 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80 11593 msgctxt "board3_0|" 11594 msgid "Río Negro" 11595 msgstr "Río Negro" 11596 11597 #. Province of Argentina: Neuquén 11598 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87 11599 msgctxt "board3_0|" 11600 msgid "Neuquén" 11601 msgstr "Neuquén" 11602 11603 #. Province of Argentina: Misiones 11604 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94 11605 msgctxt "board3_0|" 11606 msgid "Misiones" 11607 msgstr "Misiones" 11608 11609 #. Province of Argentina: Mendoza 11610 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101 11611 msgctxt "board3_0|" 11612 msgid "Mendoza" 11613 msgstr "Mendoza" 11614 11615 #. Province of Argentina: La Rioja 11616 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108 11617 msgctxt "board3_0|" 11618 msgid "La Rioja" 11619 msgstr "La Rioja" 11620 11621 #. Province of Argentina: La Pampa 11622 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115 11623 msgctxt "board3_0|" 11624 msgid "La Pampa" 11625 msgstr "La Pampa" 11626 11627 #. Province of Argentina: Jujuy 11628 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122 11629 msgctxt "board3_0|" 11630 msgid "Jujuy" 11631 msgstr "Jujuy" 11632 11633 #. Province of Argentina: Formosa 11634 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129 11635 msgctxt "board3_0|" 11636 msgid "Formosa" 11637 msgstr "Formosa" 11638 11639 #. Province of Argentina: Entre Rios 11640 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136 11641 msgctxt "board3_0|" 11642 msgid "Entre Rios" 11643 msgstr "Entre Rios" 11644 11645 #. Province of Argentina: Corrientes 11646 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143 11647 msgctxt "board3_0|" 11648 msgid "Corrientes" 11649 msgstr "Corrientes" 11650 11651 #. Province of Argentina: Córdoba 11652 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150 11653 msgctxt "board3_0|" 11654 msgid "Córdoba" 11655 msgstr "Córdoba" 11656 11657 #. Province of Argentina: Chubut 11658 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157 11659 msgctxt "board3_0|" 11660 msgid "Chubut" 11661 msgstr "Chubut" 11662 11663 #. Province of Argentina: Chaco 11664 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164 11665 msgctxt "board3_0|" 11666 msgid "Chaco" 11667 msgstr "Chaco" 11668 11669 #. Province of Argentina: Catamarca 11670 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171 11671 msgctxt "board3_0|" 11672 msgid "Catamarca" 11673 msgstr "Catamarca" 11674 11675 #. Province of Argentina: Buenos Aires 11676 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186 11677 msgctxt "board3_0|" 11678 msgid "Buenos Aires" 11679 msgstr "Buenos Aires" 11680 11681 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15 11682 msgctxt "board4_0|" 11683 msgid "Provinces of Poland" 11684 msgstr "Province della Polonia" 11685 11686 #. Province of Poland: Lower Silesian 11687 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24 11688 msgctxt "board4_0|" 11689 msgid "Lower Silesian" 11690 msgstr "Bassa Slesia" 11691 11692 #. Province of Poland: West Pomeranian 11693 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31 11694 msgctxt "board4_0|" 11695 msgid "West Pomeranian" 11696 msgstr "Pomerania occidentale" 11697 11698 #. Province of Poland: Greater Poland 11699 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38 11700 msgctxt "board4_0|" 11701 msgid "Greater Poland" 11702 msgstr "Grande Polonia" 11703 11704 #. Province of Poland: Warmian-Masurian 11705 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45 11706 msgctxt "board4_0|" 11707 msgid "Warmian-Masurian" 11708 msgstr "Varmia-Masuria" 11709 11710 #. Province of Poland: Holy Cross 11711 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52 11712 msgctxt "board4_0|" 11713 msgid "Holy Cross" 11714 msgstr "Santacroce" 11715 11716 #. Province of Poland: Silesian 11717 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59 11718 msgctxt "board4_0|" 11719 msgid "Silesian" 11720 msgstr "Slesia" 11721 11722 #. Province of Poland: Pomeranian 11723 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66 11724 msgctxt "board4_0|" 11725 msgid "Pomeranian" 11726 msgstr "Pomerania" 11727 11728 #. Province of Poland: Podlaskie 11729 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73 11730 msgctxt "board4_0|" 11731 msgid "Podlaskie" 11732 msgstr "Podlachia" 11733 11734 #. Province of Poland: Subcarpathian 11735 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80 11736 msgctxt "board4_0|" 11737 msgid "Subcarpathian" 11738 msgstr "Precarpazi" 11739 11740 #. Province of Poland: Opole 11741 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87 11742 msgctxt "board4_0|" 11743 msgid "Opole" 11744 msgstr "Opole" 11745 11746 #. Province of Poland: Masovian 11747 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94 11748 msgctxt "board4_0|" 11749 msgid "Masovian" 11750 msgstr "Masovia" 11751 11752 #. Province of Poland: Lesser Poland 11753 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101 11754 msgctxt "board4_0|" 11755 msgid "Lesser Poland" 11756 msgstr "Piccola Polonia" 11757 11758 #. Province of Poland: Łódź 11759 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108 11760 msgctxt "board4_0|" 11761 msgid "Łódź" 11762 msgstr "Łódź" 11763 11764 #. Province of Poland: Lubusz 11765 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115 11766 msgctxt "board4_0|" 11767 msgid "Lubusz" 11768 msgstr "Lubusz" 11769 11770 #. Province of Poland: Lublin 11771 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122 11772 msgctxt "board4_0|" 11773 msgid "Lublin" 11774 msgstr "Lublino" 11775 11776 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian 11777 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129 11778 msgctxt "board4_0|" 11779 msgid "Kuyavian-Pomeranian" 11780 msgstr "Cuiavia-Pomerania" 11781 11782 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16 11783 msgctxt "board5_0|" 11784 msgid "Western Provinces of Turkey" 11785 msgstr "Regioni occidentali della Turchia" 11786 11787 #. Province of Turkey: Zonguldak 11788 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25 11789 msgctxt "board5_0|" 11790 msgid "Zonguldak" 11791 msgstr "Zonguldak" 11792 11793 #. Province of Turkey: Yozgat 11794 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32 11795 msgctxt "board5_0|" 11796 msgid "Yozgat" 11797 msgstr "Yozgat" 11798 11799 #. Province of Turkey: Yalova 11800 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39 11801 msgctxt "board5_0|" 11802 msgid "Yalova" 11803 msgstr "Yalova" 11804 11805 #. Province of Turkey: Uşak 11806 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46 11807 msgctxt "board5_0|" 11808 msgid "Uşak" 11809 msgstr "Uşak" 11810 11811 #. Province of Turkey: Tekirdağ 11812 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53 11813 msgctxt "board5_0|" 11814 msgid "Tekirdağ" 11815 msgstr "Tekirdağ" 11816 11817 #. Province of Turkey: Sinop 11818 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60 11819 msgctxt "board5_0|" 11820 msgid "Sinop" 11821 msgstr "Sinop" 11822 11823 #. Province of Turkey: Samsun 11824 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67 11825 msgctxt "board5_0|" 11826 msgid "Samsun" 11827 msgstr "Samsun" 11828 11829 #. Province of Turkey: Sakarya 11830 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74 11831 msgctxt "board5_0|" 11832 msgid "Sakarya" 11833 msgstr "Sakarya" 11834 11835 #. Province of Turkey: Niğde 11836 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81 11837 msgctxt "board5_0|" 11838 msgid "Niğde" 11839 msgstr "Niğde" 11840 11841 #. Province of Turkey: Nevşehir 11842 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88 11843 msgctxt "board5_0|" 11844 msgid "Nevşehir" 11845 msgstr "Nevşehir" 11846 11847 #. Province of Turkey: Muğla 11848 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95 11849 msgctxt "board5_0|" 11850 msgid "Muğla" 11851 msgstr "Muğla" 11852 11853 #. Province of Turkey: Mersin 11854 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102 11855 msgctxt "board5_0|" 11856 msgid "Mersin" 11857 msgstr "Mersin" 11858 11859 #. Province of Turkey: Manisa 11860 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109 11861 msgctxt "board5_0|" 11862 msgid "Manisa" 11863 msgstr "Manisa" 11864 11865 #. Province of Turkey: Kütahya 11866 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116 11867 msgctxt "board5_0|" 11868 msgid "Kütahya" 11869 msgstr "Kütahya" 11870 11871 #. Province of Turkey: Konya 11872 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123 11873 msgctxt "board5_0|" 11874 msgid "Konya" 11875 msgstr "Konya" 11876 11877 #. Province of Turkey: Kocaeli 11878 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130 11879 msgctxt "board5_0|" 11880 msgid "Kocaeli" 11881 msgstr "Kocaeli" 11882 11883 #. Province of Turkey: Kirsehir 11884 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137 11885 msgctxt "board5_0|" 11886 msgid "Kirsehir" 11887 msgstr "Kirsehir" 11888 11889 #. Province of Turkey: Kırklareli 11890 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144 11891 msgctxt "board5_0|" 11892 msgid "Kırklareli" 11893 msgstr "Kırklareli" 11894 11895 #. Province of Turkey: Kırıkkale 11896 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151 11897 msgctxt "board5_0|" 11898 msgid "Kırıkkale" 11899 msgstr "Kırıkkale" 11900 11901 #. Province of Turkey: Kayseri 11902 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158 11903 msgctxt "board5_0|" 11904 msgid "Kayseri" 11905 msgstr "Kayseri" 11906 11907 #. Province of Turkey: Kastamonu 11908 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165 11909 msgctxt "board5_0|" 11910 msgid "Kastamonu" 11911 msgstr "Kastamonu" 11912 11913 #. Province of Turkey: Karaman 11914 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172 11915 msgctxt "board5_0|" 11916 msgid "Karaman" 11917 msgstr "Karaman" 11918 11919 #. Province of Turkey: Karabük 11920 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179 11921 msgctxt "board5_0|" 11922 msgid "Karabük" 11923 msgstr "Karabük" 11924 11925 #. Province of Turkey: İzmir 11926 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186 11927 msgctxt "board5_0|" 11928 msgid "İzmir" 11929 msgstr "İzmir" 11930 11931 #. Province of Turkey: İstanbul 11932 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193 11933 msgctxt "board5_0|" 11934 msgid "İstanbul" 11935 msgstr "İstanbul" 11936 11937 #. Province of Turkey: Isparta 11938 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200 11939 msgctxt "board5_0|" 11940 msgid "Isparta" 11941 msgstr "Isparta" 11942 11943 #. Province of Turkey: Eskişehir 11944 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207 11945 msgctxt "board5_0|" 11946 msgid "Eskişehir" 11947 msgstr "Eskişehir" 11948 11949 #. Province of Turkey: Edirne 11950 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214 11951 msgctxt "board5_0|" 11952 msgid "Edirne" 11953 msgstr "Edirne" 11954 11955 #. Province of Turkey: Düzce 11956 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221 11957 msgctxt "board5_0|" 11958 msgid "Düzce" 11959 msgstr "Düzce" 11960 11961 #. Province of Turkey: Denizli 11962 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228 11963 msgctxt "board5_0|" 11964 msgid "Denizli" 11965 msgstr "Denizli" 11966 11967 #. Province of Turkey: Çorum 11968 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235 11969 msgctxt "board5_0|" 11970 msgid "Çorum" 11971 msgstr "Çorum" 11972 11973 #. Province of Turkey: Çankırı 11974 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242 11975 msgctxt "board5_0|" 11976 msgid "Çankırı" 11977 msgstr "Çankırı" 11978 11979 #. Province of Turkey: Çanakkale 11980 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249 11981 msgctxt "board5_0|" 11982 msgid "Çanakkale" 11983 msgstr "Çanakkale" 11984 11985 #. Province of Turkey: Bursa 11986 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256 11987 msgctxt "board5_0|" 11988 msgid "Bursa" 11989 msgstr "Bursa" 11990 11991 #. Province of Turkey: Burdur 11992 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263 11993 msgctxt "board5_0|" 11994 msgid "Burdur" 11995 msgstr "Burdur" 11996 11997 #. Province of Turkey: Bolu 11998 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270 11999 msgctxt "board5_0|" 12000 msgid "Bolu" 12001 msgstr "Bolu" 12002 12003 #. Province of Turkey: Bilecik 12004 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277 12005 msgctxt "board5_0|" 12006 msgid "Bilecik" 12007 msgstr "Bilecik" 12008 12009 #. Province of Turkey: Bartın 12010 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284 12011 msgctxt "board5_0|" 12012 msgid "Bartın" 12013 msgstr "Bartın" 12014 12015 #. Province of Turkey: Balıkesir 12016 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291 12017 msgctxt "board5_0|" 12018 msgid "Balıkesir" 12019 msgstr "Balıkesir" 12020 12021 #. Province of Turkey: Aydın 12022 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298 12023 msgctxt "board5_0|" 12024 msgid "Aydın" 12025 msgstr "Aydın" 12026 12027 #. Province of Turkey: Antalya 12028 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305 12029 msgctxt "board5_0|" 12030 msgid "Antalya" 12031 msgstr "Antalya" 12032 12033 #. Province of Turkey: Ankara 12034 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312 12035 msgctxt "board5_0|" 12036 msgid "Ankara" 12037 msgstr "Ankara" 12038 12039 #. Province of Turkey: Amasya 12040 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319 12041 msgctxt "board5_0|" 12042 msgid "Amasya" 12043 msgstr "Amasya" 12044 12045 #. Province of Turkey: Aksaray 12046 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326 12047 msgctxt "board5_0|" 12048 msgid "Aksaray" 12049 msgstr "Aksaray" 12050 12051 #. Province of Turkey: Afyon 12052 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333 12053 msgctxt "board5_0|" 12054 msgid "Afyon" 12055 msgstr "Afyon" 12056 12057 #. Province of Turkey: Adana 12058 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340 12059 msgctxt "board5_0|" 12060 msgid "Adana" 12061 msgstr "Adana" 12062 12063 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15 12064 msgctxt "board5_1|" 12065 msgid "Eastern Provinces of Turkey" 12066 msgstr "Regioni orientali della Turchia" 12067 12068 #. Province of Turkey: Van 12069 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24 12070 msgctxt "board5_1|" 12071 msgid "Van" 12072 msgstr "Van" 12073 12074 #. Province of Turkey: Tunceli 12075 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31 12076 msgctxt "board5_1|" 12077 msgid "Tunceli" 12078 msgstr "Tunceli" 12079 12080 #. Province of Turkey: Trabzon 12081 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38 12082 msgctxt "board5_1|" 12083 msgid "Trabzon" 12084 msgstr "Trabzon (Trebisonda)" 12085 12086 #. Province of Turkey: Tokat 12087 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45 12088 msgctxt "board5_1|" 12089 msgid "Tokat" 12090 msgstr "Tokat" 12091 12092 #. Province of Turkey: Sivas 12093 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52 12094 msgctxt "board5_1|" 12095 msgid "Sivas" 12096 msgstr "Sivas" 12097 12098 #. Province of Turkey: Şırnak 12099 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59 12100 msgctxt "board5_1|" 12101 msgid "Şırnak" 12102 msgstr "Şırnak" 12103 12104 #. Province of Turkey: Siirt 12105 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66 12106 msgctxt "board5_1|" 12107 msgid "Siirt" 12108 msgstr "Siirt" 12109 12110 #. Province of Turkey: Şanlıurfa 12111 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73 12112 msgctxt "board5_1|" 12113 msgid "Şanlıurfa" 12114 msgstr "Şanlıurfa" 12115 12116 #. Province of Turkey: Rize 12117 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80 12118 msgctxt "board5_1|" 12119 msgid "Rize" 12120 msgstr "Rize" 12121 12122 #. Province of Turkey: Osmaniye 12123 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87 12124 msgctxt "board5_1|" 12125 msgid "Osmaniye" 12126 msgstr "Osmaniye" 12127 12128 #. Province of Turkey: Ordu 12129 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94 12130 msgctxt "board5_1|" 12131 msgid "Ordu" 12132 msgstr "Ordu" 12133 12134 #. Province of Turkey: Muş 12135 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101 12136 msgctxt "board5_1|" 12137 msgid "Muş" 12138 msgstr "Muş" 12139 12140 #. Province of Turkey: Mardin 12141 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108 12142 msgctxt "board5_1|" 12143 msgid "Mardin" 12144 msgstr "Mardin" 12145 12146 #. Province of Turkey: Malatya 12147 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115 12148 msgctxt "board5_1|" 12149 msgid "Malatya" 12150 msgstr "Malatya" 12151 12152 #. Province of Turkey: Kilis 12153 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122 12154 msgctxt "board5_1|" 12155 msgid "Kilis" 12156 msgstr "Kilis" 12157 12158 #. Province of Turkey: Kars 12159 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129 12160 msgctxt "board5_1|" 12161 msgid "Kars" 12162 msgstr "Kars" 12163 12164 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş 12165 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136 12166 msgctxt "board5_1|" 12167 msgid "Kahramanmaraş" 12168 msgstr "Kahramanmaraş" 12169 12170 #. Province of Turkey: Iğdır 12171 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143 12172 msgctxt "board5_1|" 12173 msgid "Iğdır" 12174 msgstr "Iğdır" 12175 12176 #. Province of Turkey: Hatay 12177 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150 12178 msgctxt "board5_1|" 12179 msgid "Hatay" 12180 msgstr "Hatay" 12181 12182 #. Province of Turkey: Hakkari 12183 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157 12184 msgctxt "board5_1|" 12185 msgid "Hakkari" 12186 msgstr "Hakkari" 12187 12188 #. Province of Turkey: Gümüşhane 12189 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164 12190 msgctxt "board5_1|" 12191 msgid "Gümüşhane" 12192 msgstr "Gümüşhane" 12193 12194 #. Province of Turkey: Giresun 12195 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171 12196 msgctxt "board5_1|" 12197 msgid "Giresun" 12198 msgstr "Giresun" 12199 12200 #. Province of Turkey: Gaziantep 12201 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178 12202 msgctxt "board5_1|" 12203 msgid "Gaziantep" 12204 msgstr "Gaziantep" 12205 12206 #. Province of Turkey: Erzurum 12207 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185 12208 msgctxt "board5_1|" 12209 msgid "Erzurum" 12210 msgstr "Erzurum" 12211 12212 #. Province of Turkey: Erzincan 12213 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192 12214 msgctxt "board5_1|" 12215 msgid "Erzincan" 12216 msgstr "Erzincan" 12217 12218 #. Province of Turkey: Elazığ 12219 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199 12220 msgctxt "board5_1|" 12221 msgid "Elazığ" 12222 msgstr "Elazığ" 12223 12224 #. Province of Turkey: Diyarbakır 12225 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206 12226 msgctxt "board5_1|" 12227 msgid "Diyarbakır" 12228 msgstr "Diyarbakır" 12229 12230 #. Province of Turkey: Bitlis 12231 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213 12232 msgctxt "board5_1|" 12233 msgid "Bitlis" 12234 msgstr "Bitlis" 12235 12236 #. Province of Turkey: Bingöl 12237 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220 12238 msgctxt "board5_1|" 12239 msgid "Bingöl" 12240 msgstr "Bingöl" 12241 12242 #. Province of Turkey: Bayburt 12243 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227 12244 msgctxt "board5_1|" 12245 msgid "Bayburt" 12246 msgstr "Bayburt" 12247 12248 #. Province of Turkey: Batman 12249 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234 12250 msgctxt "board5_1|" 12251 msgid "Batman" 12252 msgstr "Batman" 12253 12254 #. Province of Turkey: Artvin 12255 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241 12256 msgctxt "board5_1|" 12257 msgid "Artvin" 12258 msgstr "Artvin" 12259 12260 #. Province of Turkey: Ardahan 12261 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248 12262 msgctxt "board5_1|" 12263 msgid "Ardahan" 12264 msgstr "Ardahan" 12265 12266 #. Province of Turkey: Ağrı 12267 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255 12268 msgctxt "board5_1|" 12269 msgid "Ağrı" 12270 msgstr "Ağrı" 12271 12272 #. Province of Turkey: Adıyaman 12273 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262 12274 msgctxt "board5_1|" 12275 msgid "Adıyaman" 12276 msgstr "Adıyaman" 12277 12278 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17 12279 msgctxt "board6_0|" 12280 msgid "Counties of Norway" 12281 msgstr "Contee della Norvegia" 12282 12283 #. County of Norway: Vestfold og Telemark 12284 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26 12285 msgctxt "board6_0|" 12286 msgid "Vestfold og Telemark" 12287 msgstr "Vestfold og Telemark" 12288 12289 #. County of Norway: Viken 12290 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33 12291 msgctxt "board6_0|" 12292 msgid "Viken" 12293 msgstr "Viken" 12294 12295 #. County of Norway: Nordland 12296 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40 12297 msgctxt "board6_0|" 12298 msgid "Nordland" 12299 msgstr "Nordland" 12300 12301 #. County of Norway: Troms og Finnmark 12302 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47 12303 msgctxt "board6_0|" 12304 msgid "Troms og Finnmark" 12305 msgstr "Troms og Finnmark" 12306 12307 #. County of Norway: Trøndelag 12308 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54 12309 msgctxt "board6_0|" 12310 msgid "Trøndelag" 12311 msgstr "Trøndelag" 12312 12313 #. County of Norway: Oslo 12314 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61 12315 msgctxt "board6_0|" 12316 msgid "Oslo" 12317 msgstr "Oslo" 12318 12319 #. County of Norway: Møre og Romsdal 12320 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68 12321 msgctxt "board6_0|" 12322 msgid "Møre og Romsdal" 12323 msgstr "Møre og Romsdal" 12324 12325 #. County of Norway: Agder 12326 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75 12327 msgctxt "board6_0|" 12328 msgid "Agder" 12329 msgstr "Agder" 12330 12331 #. County of Norway: Innlandet 12332 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82 12333 msgctxt "board6_0|" 12334 msgid "Innlandet" 12335 msgstr "Innlandet" 12336 12337 #. County of Norway: Vestland 12338 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89 12339 msgctxt "board6_0|" 12340 msgid "Vestland" 12341 msgstr "Vestland" 12342 12343 #. County of Norway: Rogaland 12344 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96 12345 msgctxt "board6_0|" 12346 msgid "Rogaland" 12347 msgstr "Rogaland" 12348 12349 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15 12350 msgctxt "board7_0|" 12351 msgid "Federative units of Brazil" 12352 msgstr "Unità federative del Brasile" 12353 12354 #. Federative unit of Brazil: Amazonas 12355 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24 12356 msgctxt "board7_0|" 12357 msgid "Amazonas" 12358 msgstr "Amazonas" 12359 12360 #. Federative unit of Brazil: Pará 12361 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31 12362 msgctxt "board7_0|" 12363 msgid "Pará" 12364 msgstr "Pará" 12365 12366 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso 12367 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38 12368 msgctxt "board7_0|" 12369 msgid "Mato Grosso" 12370 msgstr "Mato Grosso" 12371 12372 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais 12373 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45 12374 msgctxt "board7_0|" 12375 msgid "Minas Gerais" 12376 msgstr "Minas Gerais" 12377 12378 #. Federative unit of Brazil: Bahia 12379 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52 12380 msgctxt "board7_0|" 12381 msgid "Bahia" 12382 msgstr "Bahia" 12383 12384 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul 12385 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59 12386 msgctxt "board7_0|" 12387 msgid "Mato Grosso do Sul" 12388 msgstr "Mato Grosso do Sul" 12389 12390 #. Federative unit of Brazil: Goiás 12391 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66 12392 msgctxt "board7_0|" 12393 msgid "Goiás" 12394 msgstr "Goiás" 12395 12396 #. Federative unit of Brazil: Maranhão 12397 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73 12398 msgctxt "board7_0|" 12399 msgid "Maranhão" 12400 msgstr "Maranhão" 12401 12402 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul 12403 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80 12404 msgctxt "board7_0|" 12405 msgid "Rio Grande do Sul" 12406 msgstr "Rio Grande do Sul" 12407 12408 #. Federative unit of Brazil: Tocantins 12409 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87 12410 msgctxt "board7_0|" 12411 msgid "Tocantins" 12412 msgstr "Tocantins" 12413 12414 #. Federative unit of Brazil: Piauí 12415 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94 12416 msgctxt "board7_0|" 12417 msgid "Piauí" 12418 msgstr "Piauí" 12419 12420 #. Federative unit of Brazil: São Paulo 12421 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101 12422 msgctxt "board7_0|" 12423 msgid "São Paulo" 12424 msgstr "San Paolo" 12425 12426 #. Federative unit of Brazil: Rondônia 12427 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108 12428 msgctxt "board7_0|" 12429 msgid "Rondônia" 12430 msgstr "Rondônia" 12431 12432 #. Federative unit of Brazil: Roraima 12433 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115 12434 msgctxt "board7_0|" 12435 msgid "Roraima" 12436 msgstr "Roraima" 12437 12438 #. Federative unit of Brazil: Paraná 12439 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122 12440 msgctxt "board7_0|" 12441 msgid "Paraná" 12442 msgstr "Paraná" 12443 12444 #. Federative unit of Brazil: Acre 12445 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129 12446 msgctxt "board7_0|" 12447 msgid "Acre" 12448 msgstr "Acre" 12449 12450 #. Federative unit of Brazil: Ceará 12451 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136 12452 msgctxt "board7_0|" 12453 msgid "Ceará" 12454 msgstr "Ceará" 12455 12456 #. Federative unit of Brazil: Amapá 12457 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143 12458 msgctxt "board7_0|" 12459 msgid "Amapá" 12460 msgstr "Amapá" 12461 12462 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco 12463 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150 12464 msgctxt "board7_0|" 12465 msgid "Pernambuco" 12466 msgstr "Pernambuco" 12467 12468 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina 12469 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157 12470 msgctxt "board7_0|" 12471 msgid "Santa Catarina" 12472 msgstr "Santa Catarina" 12473 12474 #. Federative unit of Brazil: Paraíba 12475 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164 12476 msgctxt "board7_0|" 12477 msgid "Paraíba" 12478 msgstr "Paraíba" 12479 12480 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte 12481 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171 12482 msgctxt "board7_0|" 12483 msgid "Rio Grande do Norte" 12484 msgstr "Rio Grande do Norte" 12485 12486 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo 12487 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178 12488 msgctxt "board7_0|" 12489 msgid "Espírito Santo" 12490 msgstr "Espírito Santo" 12491 12492 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro 12493 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185 12494 msgctxt "board7_0|" 12495 msgid "Rio de Janeiro" 12496 msgstr "Rio de Janeiro" 12497 12498 #. Federative unit of Brazil: Alagoas 12499 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192 12500 msgctxt "board7_0|" 12501 msgid "Alagoas" 12502 msgstr "Alagoas" 12503 12504 #. Federative unit of Brazil: Sergipe 12505 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199 12506 msgctxt "board7_0|" 12507 msgid "Sergipe" 12508 msgstr "Sergipe" 12509 12510 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal 12511 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206 12512 msgctxt "board7_0|" 12513 msgid "Distrito Federal" 12514 msgstr "Distretto Federale" 12515 12516 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15 12517 msgctxt "board8_0|" 12518 msgid "Provinces and territories of Canada" 12519 msgstr "Province e territori del Canada" 12520 12521 #. Provinces and territories of Canada: Yukon 12522 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24 12523 msgctxt "board8_0|" 12524 msgid "Yukon" 12525 msgstr "Yukon" 12526 12527 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia 12528 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31 12529 msgctxt "board8_0|" 12530 msgid "British Columbia" 12531 msgstr "Columbia Britannica" 12532 12533 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories 12534 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38 12535 msgctxt "board8_0|" 12536 msgid "Northwest Territories" 12537 msgstr "Territori del Nord-Ovest" 12538 12539 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut 12540 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45 12541 msgctxt "board8_0|" 12542 msgid "Nunavut" 12543 msgstr "Nunavut" 12544 12545 #. Provinces and territories of Canada: Alberta 12546 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52 12547 msgctxt "board8_0|" 12548 msgid "Alberta" 12549 msgstr "Alberta" 12550 12551 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan 12552 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59 12553 msgctxt "board8_0|" 12554 msgid "Saskatchewan" 12555 msgstr "Saskatchewan" 12556 12557 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba 12558 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66 12559 msgctxt "board8_0|" 12560 msgid "Manitoba" 12561 msgstr "Manitoba" 12562 12563 #. Provinces and territories of Canada: Ontario 12564 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73 12565 msgctxt "board8_0|" 12566 msgid "Ontario" 12567 msgstr "Ontario" 12568 12569 #. Provinces and territories of Canada: Quebec 12570 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80 12571 msgctxt "board8_0|" 12572 msgid "Quebec" 12573 msgstr "Quebec" 12574 12575 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador 12576 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87 12577 msgctxt "board8_0|" 12578 msgid "Newfoundland and Labrador" 12579 msgstr "Terranova e Labrador" 12580 12581 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick 12582 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94 12583 msgctxt "board8_0|" 12584 msgid "New Brunswick" 12585 msgstr "Nuovo Brunswick" 12586 12587 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia 12588 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101 12589 msgctxt "board8_0|" 12590 msgid "Nova Scotia" 12591 msgstr "Nuova Scozia" 12592 12593 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island 12594 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108 12595 msgctxt "board8_0|" 12596 msgid "Prince Edward Island" 12597 msgstr "Isola Principe Edoardo" 12598 12599 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15 12600 msgctxt "board9_0|" 12601 msgid "States of Mexico" 12602 msgstr "Stati del Messico" 12603 12604 #. State of Mexico: Zacatecas 12605 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24 12606 msgctxt "board9_0|" 12607 msgid "Zacatecas" 12608 msgstr "Zacatecas" 12609 12610 #. State of Mexico: Yucatán 12611 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31 12612 msgctxt "board9_0|" 12613 msgid "Yucatán" 12614 msgstr "Yucatán" 12615 12616 #. State of Mexico: Veracruz 12617 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38 12618 msgctxt "board9_0|" 12619 msgid "Veracruz" 12620 msgstr "Veracruz" 12621 12622 #. State of Mexico: Tlaxcala 12623 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45 12624 msgctxt "board9_0|" 12625 msgid "Tlaxcala" 12626 msgstr "Tlaxcala" 12627 12628 #. State of Mexico: Tamaulipas 12629 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52 12630 msgctxt "board9_0|" 12631 msgid "Tamaulipas" 12632 msgstr "Tamaulipas" 12633 12634 #. State of Mexico: Tabasco 12635 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59 12636 msgctxt "board9_0|" 12637 msgid "Tabasco" 12638 msgstr "Tabasco" 12639 12640 #. State of Mexico: Sonora 12641 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66 12642 msgctxt "board9_0|" 12643 msgid "Sonora" 12644 msgstr "Sonora" 12645 12646 #. State of Mexico: Sinaloa 12647 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73 12648 msgctxt "board9_0|" 12649 msgid "Sinaloa" 12650 msgstr "Sinaloa" 12651 12652 #. State of Mexico: San Luis Potosí 12653 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80 12654 msgctxt "board9_0|" 12655 msgid "San Luis Potosí" 12656 msgstr "San Luis Potosí" 12657 12658 #. State of Mexico: Quintana Roo 12659 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87 12660 msgctxt "board9_0|" 12661 msgid "Quintana Roo" 12662 msgstr "Quintana Roo" 12663 12664 #. State of Mexico: Querétaro 12665 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94 12666 msgctxt "board9_0|" 12667 msgid "Querétaro" 12668 msgstr "Querétaro" 12669 12670 #. State of Mexico: Puebla 12671 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101 12672 msgctxt "board9_0|" 12673 msgid "Puebla" 12674 msgstr "Puebla" 12675 12676 #. State of Mexico: Oaxaca 12677 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108 12678 msgctxt "board9_0|" 12679 msgid "Oaxaca" 12680 msgstr "Oaxaca" 12681 12682 #. State of Mexico: Nuevo León 12683 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115 12684 msgctxt "board9_0|" 12685 msgid "Nuevo León" 12686 msgstr "Nuevo León" 12687 12688 #. State of Mexico: Nayarit 12689 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122 12690 msgctxt "board9_0|" 12691 msgid "Nayarit" 12692 msgstr "Nayarit" 12693 12694 #. State of Mexico: Morelos 12695 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129 12696 msgctxt "board9_0|" 12697 msgid "Morelos" 12698 msgstr "Morelos" 12699 12700 #. State of Mexico: Michoacán 12701 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136 12702 msgctxt "board9_0|" 12703 msgid "Michoacán" 12704 msgstr "Michoacán" 12705 12706 #. State of Mexico: Jalisco 12707 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143 12708 msgctxt "board9_0|" 12709 msgid "Jalisco" 12710 msgstr "Jalisco" 12711 12712 #. State of Mexico: Hidalgo 12713 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150 12714 msgctxt "board9_0|" 12715 msgid "Hidalgo" 12716 msgstr "Hidalgo" 12717 12718 #. State of Mexico: Guerrero 12719 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157 12720 msgctxt "board9_0|" 12721 msgid "Guerrero" 12722 msgstr "Guerrero" 12723 12724 #. State of Mexico: Guanajuato 12725 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164 12726 msgctxt "board9_0|" 12727 msgid "Guanajuato" 12728 msgstr "Guanajuato" 12729 12730 #. State of Mexico: Estado de México 12731 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171 12732 msgctxt "board9_0|" 12733 msgid "Estado de México" 12734 msgstr "Stato del Messico" 12735 12736 #. State of Mexico: Durango 12737 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178 12738 msgctxt "board9_0|" 12739 msgid "Durango" 12740 msgstr "Durango" 12741 12742 #. State of Mexico: Districto Federal 12743 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185 12744 msgctxt "board9_0|" 12745 msgid "Districto Federal" 12746 msgstr "Distretto federale" 12747 12748 #. State of Mexico: Coahuila 12749 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192 12750 msgctxt "board9_0|" 12751 msgid "Coahuila" 12752 msgstr "Coahuila" 12753 12754 #. State of Mexico: Chiapas 12755 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199 12756 msgctxt "board9_0|" 12757 msgid "Chiapas" 12758 msgstr "Chiapas" 12759 12760 #. State of Mexico: Chihuahua 12761 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206 12762 msgctxt "board9_0|" 12763 msgid "Chihuahua" 12764 msgstr "Chihuahua" 12765 12766 #. State of Mexico: Campeche 12767 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213 12768 msgctxt "board9_0|" 12769 msgid "Campeche" 12770 msgstr "Campeche" 12771 12772 #. State of Mexico: Baja California 12773 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220 12774 msgctxt "board9_0|" 12775 msgid "Baja California" 12776 msgstr "Bassa California" 12777 12778 #. State of Mexico: Baja California Sur 12779 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227 12780 msgctxt "board9_0|" 12781 msgid "Baja California Sur" 12782 msgstr "Bassa California del Sud" 12783 12784 #. State of Mexico: Colima 12785 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234 12786 msgctxt "board9_0|" 12787 msgid "Colima" 12788 msgstr "Colima" 12789 12790 #. State of Mexico: Aguascalientes 12791 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241 12792 msgctxt "board9_0|" 12793 msgid "Aguascalientes" 12794 msgstr "Aguascalientes" 12795 12796 #. Activity title 12797 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19 12798 msgctxt "ActivityInfo|" 12799 msgid "Locate the countries" 12800 msgstr "Posiziona gli Stati" 12801 12802 #. Help title 12803 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21 12804 msgctxt "ActivityInfo|" 12805 msgid "Drag and Drop the items to complete the map." 12806 msgstr "Trascina e rilascia gli elementi per completare la mappa." 12807 12808 #. Help manual 12809 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26 12810 msgctxt "ActivityInfo|" 12811 msgid "" 12812 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map." 12813 msgstr "" 12814 "Trascina e rilascia i pezzi della mappa nelle posizioni corrette per " 12815 "completare la mappa." 12816 12817 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15 12818 msgctxt "board10_0|" 12819 msgid "Central Asia" 12820 msgstr "Asia centrale" 12821 12822 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24 12823 msgctxt "board10_0|" 12824 msgid "Kazakhstan" 12825 msgstr "Kazakhstan" 12826 12827 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31 12828 msgctxt "board10_0|" 12829 msgid "Kyrgyzstan" 12830 msgstr "Kyrgyzstan" 12831 12832 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38 12833 msgctxt "board10_0|" 12834 msgid "Tajikistan" 12835 msgstr "Tajikistan" 12836 12837 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45 12838 msgctxt "board10_0|" 12839 msgid "Turkmenistan" 12840 msgstr "Turkmenistan" 12841 12842 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52 12843 msgctxt "board10_0|" 12844 msgid "Uzbekistan" 12845 msgstr "Uzbekistan" 12846 12847 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15 12848 msgctxt "board11_0|" 12849 msgid "South Asia" 12850 msgstr "Asia meridionale" 12851 12852 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24 12853 msgctxt "board11_0|" 12854 msgid "India" 12855 msgstr "India" 12856 12857 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31 12858 msgctxt "board11_0|" 12859 msgid "Sri Lanka" 12860 msgstr "Sri Lanka" 12861 12862 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38 12863 msgctxt "board11_0|" 12864 msgid "Pakistan" 12865 msgstr "Pakistan" 12866 12867 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45 12868 msgctxt "board11_0|" 12869 msgid "Afghanistan" 12870 msgstr "Afghanistan" 12871 12872 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52 12873 msgctxt "board11_0|" 12874 msgid "Nepal" 12875 msgstr "Nepal" 12876 12877 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59 12878 msgctxt "board11_0|" 12879 msgid "Bangladesh" 12880 msgstr "Bangladesh" 12881 12882 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66 12883 msgctxt "board11_0|" 12884 msgid "Bhutan" 12885 msgstr "Bhutan" 12886 12887 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73 12888 msgctxt "board11_0|" 12889 msgid "Maldives" 12890 msgstr "Maldive" 12891 12892 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15 12893 msgctxt "board12_0|" 12894 msgid "Southeast Asia" 12895 msgstr "Sud-est asiatico" 12896 12897 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24 12898 msgctxt "board12_0|" 12899 msgid "Singapore" 12900 msgstr "Singapore" 12901 12902 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32 12903 msgctxt "board12_0|" 12904 msgid "Indonesia" 12905 msgstr "Indonesia" 12906 12907 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39 12908 msgctxt "board12_0|" 12909 msgid "Myanmar" 12910 msgstr "Birmania" 12911 12912 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46 12913 msgctxt "board12_0|" 12914 msgid "Thailand" 12915 msgstr "Thailandia" 12916 12917 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53 12918 msgctxt "board12_0|" 12919 msgid "Laos" 12920 msgstr "Laos" 12921 12922 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60 12923 msgctxt "board12_0|" 12924 msgid "Vietnam" 12925 msgstr "Vietnam" 12926 12927 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67 12928 msgctxt "board12_0|" 12929 msgid "Cambodia" 12930 msgstr "Cambogia" 12931 12932 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74 12933 msgctxt "board12_0|" 12934 msgid "Malaysia" 12935 msgstr "Malesia" 12936 12937 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81 12938 msgctxt "board12_0|" 12939 msgid "Brunei" 12940 msgstr "Brunei" 12941 12942 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88 12943 msgctxt "board12_0|" 12944 msgid "East Timor" 12945 msgstr "Timor Est" 12946 12947 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95 12948 msgctxt "board12_0|" 12949 msgid "Philippines" 12950 msgstr "Filippine" 12951 12952 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15 12953 msgctxt "board13_0|" 12954 msgid "East Asia" 12955 msgstr "Asia orientale" 12956 12957 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24 12958 msgctxt "board13_0|" 12959 msgid "Japan" 12960 msgstr "Giappone" 12961 12962 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31 12963 msgctxt "board13_0|" 12964 msgid "China" 12965 msgstr "Cina" 12966 12967 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38 12968 msgctxt "board13_0|" 12969 msgid "Mongolia" 12970 msgstr "Mongolia" 12971 12972 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45 12973 msgctxt "board13_0|" 12974 msgid "North Korea" 12975 msgstr "Corea del Nord" 12976 12977 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52 12978 msgctxt "board13_0|" 12979 msgid "South Korea" 12980 msgstr "Corea del Sud" 12981 12982 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59 12983 msgctxt "board13_0|" 12984 msgid "Taiwan" 12985 msgstr "Taiwan" 12986 12987 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15 12988 msgctxt "board14_0|" 12989 msgid "Oceania" 12990 msgstr "Oceania" 12991 12992 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24 12993 msgctxt "board14_0|" 12994 msgid "Pitcairn Islands" 12995 msgstr "Isole Pitcairn" 12996 12997 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31 12998 msgctxt "board14_0|" 12999 msgid "French Polynesia" 13000 msgstr "Polinesia Francese" 13001 13002 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38 13003 msgctxt "board14_0|" 13004 msgid "Papua New Guinea" 13005 msgstr "Papua Nuova Guinea" 13006 13007 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45 13008 msgctxt "board14_0|" 13009 msgid "Palau" 13010 msgstr "Palau" 13011 13012 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52 13013 msgctxt "board14_0|" 13014 msgid "Mariana Islands" 13015 msgstr "Isole Marianne" 13016 13017 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59 13018 msgctxt "board14_0|" 13019 msgid "Micronesia" 13020 msgstr "Micronesia" 13021 13022 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66 13023 msgctxt "board14_0|" 13024 msgid "Nauru" 13025 msgstr "Nauru" 13026 13027 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74 13028 msgctxt "board14_0|" 13029 msgid "Vanuatu" 13030 msgstr "Vanuatu" 13031 13032 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81 13033 msgctxt "board14_0|" 13034 msgid "Tuvalu" 13035 msgstr "Tuvalu" 13036 13037 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88 13038 msgctxt "board14_0|" 13039 msgid "Tonga" 13040 msgstr "Tonga" 13041 13042 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95 13043 msgctxt "board14_0|" 13044 msgid "New Caledonia" 13045 msgstr "Nuova Caledonia" 13046 13047 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102 13048 msgctxt "board14_0|" 13049 msgid "Marshall Islands" 13050 msgstr "Isole Marshall" 13051 13052 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109 13053 msgctxt "board14_0|" 13054 msgid "Kiribati" 13055 msgstr "Kiribati" 13056 13057 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116 13058 msgctxt "board14_0|" 13059 msgid "Fiji" 13060 msgstr "Figi" 13061 13062 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123 13063 msgctxt "board14_0|" 13064 msgid "Solomon Islands" 13065 msgstr "Isole Salomone" 13066 13067 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130 13068 msgctxt "board14_0|" 13069 msgid "New Zealand" 13070 msgstr "Nuova Zelanda" 13071 13072 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137 13073 msgctxt "board14_0|" 13074 msgid "Cook Islands" 13075 msgstr "Isole Cook" 13076 13077 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144 13078 msgctxt "board14_0|" 13079 msgid "Samoan Islands" 13080 msgstr "Isole Samoa" 13081 13082 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151 13083 msgctxt "board14_0|" 13084 msgid "Australia" 13085 msgstr "Australia" 13086 13087 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158 13088 msgctxt "board14_0|" 13089 msgid "United States Minor Outlying Islands" 13090 msgstr "Isole minori esterne degli Stati Uniti" 13091 13092 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165 13093 msgctxt "board14_0|" 13094 msgid "Hawaii" 13095 msgstr "Hawaii" 13096 13097 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172 13098 msgctxt "board14_0|" 13099 msgid "Wallis and Futuna" 13100 msgstr "Wallis e Futuna" 13101 13102 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15 13103 msgctxt "board1_0|" 13104 msgid "Continents" 13105 msgstr "Continenti" 13106 13107 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24 13108 msgctxt "board1_0|" 13109 msgid "Oceania" 13110 msgstr "Oceania" 13111 13112 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31 13113 msgctxt "board1_0|" 13114 msgid "Europe" 13115 msgstr "Europa" 13116 13117 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38 13118 msgctxt "board1_0|" 13119 msgid "Asia" 13120 msgstr "Asia" 13121 13122 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45 13123 msgctxt "board1_0|" 13124 msgid "Antarctica" 13125 msgstr "Antartide" 13126 13127 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52 13128 msgctxt "board1_0|" 13129 msgid "America" 13130 msgstr "America" 13131 13132 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59 13133 msgctxt "board1_0|" 13134 msgid "Africa" 13135 msgstr "Africa" 13136 13137 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15 13138 msgctxt "board2_0|" 13139 msgid "North America" 13140 msgstr "America del Nord" 13141 13142 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24 13143 msgctxt "board2_0|" 13144 msgid "United States of America" 13145 msgstr "Stati Uniti d'America" 13146 13147 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31 13148 msgctxt "board2_0|" 13149 msgid "Mexico" 13150 msgstr "Messico" 13151 13152 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38 13153 msgctxt "board2_0|" 13154 msgid "Greenland" 13155 msgstr "Groenlandia" 13156 13157 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45 13158 msgctxt "board2_0|" 13159 msgid "Canada" 13160 msgstr "Canada" 13161 13162 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15 13163 msgctxt "board3_0|" 13164 msgid "Central America" 13165 msgstr "America centrale" 13166 13167 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24 13168 msgctxt "board3_0|" 13169 msgid "Puerto Rico" 13170 msgstr "Porto Rico" 13171 13172 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31 13173 msgctxt "board3_0|" 13174 msgid "Panama" 13175 msgstr "Panama" 13176 13177 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38 13178 msgctxt "board3_0|" 13179 msgid "Nicaragua" 13180 msgstr "Nicaragua" 13181 13182 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45 13183 msgctxt "board3_0|" 13184 msgid "Mexico" 13185 msgstr "Messico" 13186 13187 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52 13188 msgctxt "board3_0|" 13189 msgid "Jamaica" 13190 msgstr "Giamaica" 13191 13192 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59 13193 msgctxt "board3_0|" 13194 msgid "Honduras" 13195 msgstr "Honduras" 13196 13197 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66 13198 msgctxt "board3_0|" 13199 msgid "Haiti" 13200 msgstr "Haiti" 13201 13202 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73 13203 msgctxt "board3_0|" 13204 msgid "Guatemala" 13205 msgstr "Guatemala" 13206 13207 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80 13208 msgctxt "board3_0|" 13209 msgid "El Salvador" 13210 msgstr "El Salvador" 13211 13212 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87 13213 msgctxt "board3_0|" 13214 msgid "Dominican Republic" 13215 msgstr "Repubblica Dominicana" 13216 13217 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94 13218 msgctxt "board3_0|" 13219 msgid "Cuba" 13220 msgstr "Cuba" 13221 13222 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101 13223 msgctxt "board3_0|" 13224 msgid "Costa Rica" 13225 msgstr "Costa Rica" 13226 13227 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108 13228 msgctxt "board3_0|" 13229 msgid "Belize" 13230 msgstr "Belize" 13231 13232 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115 13233 msgctxt "board3_0|" 13234 msgid "Bahamas" 13235 msgstr "Bahamas" 13236 13237 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15 13238 msgctxt "board4_0|" 13239 msgid "South America" 13240 msgstr "America del Sud" 13241 13242 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24 13243 msgctxt "board4_0|" 13244 msgid "Venezuela" 13245 msgstr "Venezuela" 13246 13247 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31 13248 msgctxt "board4_0|" 13249 msgid "Uruguay" 13250 msgstr "Uruguay" 13251 13252 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38 13253 msgctxt "board4_0|" 13254 msgid "Suriname" 13255 msgstr "Suriname" 13256 13257 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45 13258 msgctxt "board4_0|" 13259 msgid "Peru" 13260 msgstr "Peru" 13261 13262 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52 13263 msgctxt "board4_0|" 13264 msgid "Paraguay" 13265 msgstr "Paraguay" 13266 13267 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59 13268 msgctxt "board4_0|" 13269 msgid "Panama" 13270 msgstr "Panama" 13271 13272 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66 13273 msgctxt "board4_0|" 13274 msgid "Guyana" 13275 msgstr "Guyana" 13276 13277 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73 13278 msgctxt "board4_0|" 13279 msgid "French Guiana" 13280 msgstr "Guiana francese" 13281 13282 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80 13283 msgctxt "board4_0|" 13284 msgid "Ecuador" 13285 msgstr "Ecuador" 13286 13287 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87 13288 msgctxt "board4_0|" 13289 msgid "Colombia" 13290 msgstr "Colombia" 13291 13292 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94 13293 msgctxt "board4_0|" 13294 msgid "Chile" 13295 msgstr "Cile" 13296 13297 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101 13298 msgctxt "board4_0|" 13299 msgid "Brazil" 13300 msgstr "Brasile" 13301 13302 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108 13303 msgctxt "board4_0|" 13304 msgid "Bolivia" 13305 msgstr "Bolivia" 13306 13307 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115 13308 msgctxt "board4_0|" 13309 msgid "Argentina" 13310 msgstr "Argentina" 13311 13312 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15 13313 msgctxt "board5_0|" 13314 msgid "Western Europe" 13315 msgstr "Europa occidentale" 13316 13317 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24 13318 msgctxt "board5_0|" 13319 msgid "United Kingdom" 13320 msgstr "Regno Unito" 13321 13322 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31 13323 msgctxt "board5_0|" 13324 msgid "Switzerland" 13325 msgstr "Svizzera" 13326 13327 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38 13328 msgctxt "board5_0|" 13329 msgid "Sweden" 13330 msgstr "Svezia" 13331 13332 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45 13333 msgctxt "board5_0|" 13334 msgid "Spain" 13335 msgstr "Spagna" 13336 13337 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52 13338 msgctxt "board5_0|" 13339 msgid "Portugal" 13340 msgstr "Portogallo" 13341 13342 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59 13343 msgctxt "board5_0|" 13344 msgid "Norway" 13345 msgstr "Norvegia" 13346 13347 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66 13348 msgctxt "board5_0|" 13349 msgid "The Netherlands" 13350 msgstr "Olanda" 13351 13352 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73 13353 msgctxt "board5_0|" 13354 msgid "Luxembourg" 13355 msgstr "Lussemburgo" 13356 13357 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81 13358 msgctxt "board5_0|" 13359 msgid "Italy" 13360 msgstr "Italia" 13361 13362 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88 13363 msgctxt "board5_0|" 13364 msgid "Ireland" 13365 msgstr "Irlanda" 13366 13367 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95 13368 msgctxt "board5_0|" 13369 msgid "Iceland" 13370 msgstr "Islanda" 13371 13372 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102 13373 msgctxt "board5_0|" 13374 msgid "Germany" 13375 msgstr "Germania" 13376 13377 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109 13378 msgctxt "board5_0|" 13379 msgid "France" 13380 msgstr "Francia" 13381 13382 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116 13383 msgctxt "board5_0|" 13384 msgid "Finland" 13385 msgstr "Finlandia" 13386 13387 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123 13388 msgctxt "board5_0|" 13389 msgid "Denmark" 13390 msgstr "Danimarca" 13391 13392 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130 13393 msgctxt "board5_0|" 13394 msgid "Belgium" 13395 msgstr "Belgio" 13396 13397 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137 13398 msgctxt "board5_0|" 13399 msgid "Austria" 13400 msgstr "Austria" 13401 13402 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15 13403 msgctxt "board6_0|" 13404 msgid "Eastern Europe" 13405 msgstr "Europa orientale" 13406 13407 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24 13408 msgctxt "board6_0|" 13409 msgid "Cyprus" 13410 msgstr "Cipro" 13411 13412 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32 13413 msgctxt "board6_0|" 13414 msgid "Greece" 13415 msgstr "Grecia" 13416 13417 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39 13418 msgctxt "board6_0|" 13419 msgid "Ukraine" 13420 msgstr "Ucraina" 13421 13422 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46 13423 msgctxt "board6_0|" 13424 msgid "Turkey" 13425 msgstr "Turchia" 13426 13427 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54 13428 msgctxt "board6_0|" 13429 msgid "Slovenia" 13430 msgstr "Slovenia" 13431 13432 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61 13433 msgctxt "board6_0|" 13434 msgid "Slovak Republic" 13435 msgstr "Repubblica Slovacca" 13436 13437 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68 13438 msgctxt "board6_0|" 13439 msgid "Montenegro" 13440 msgstr "Montenegro" 13441 13442 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76 13443 msgctxt "board6_0|" 13444 msgid "Serbia" 13445 msgstr "Serbia" 13446 13447 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83 13448 msgctxt "board6_0|" 13449 msgid "Russia" 13450 msgstr "Russia" 13451 13452 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90 13453 msgctxt "board6_0|" 13454 msgid "Romania" 13455 msgstr "Romania" 13456 13457 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97 13458 msgctxt "board6_0|" 13459 msgid "Poland" 13460 msgstr "Polonia" 13461 13462 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104 13463 msgctxt "board6_0|" 13464 msgid "Moldova" 13465 msgstr "Moldavia" 13466 13467 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111 13468 msgctxt "board6_0|" 13469 msgid "North Macedonia" 13470 msgstr "Macedonia del Nord" 13471 13472 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119 13473 msgctxt "board6_0|" 13474 msgid "Lithuania" 13475 msgstr "Lituania" 13476 13477 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126 13478 msgctxt "board6_0|" 13479 msgid "Latvia" 13480 msgstr "Lettonia" 13481 13482 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133 13483 msgctxt "board6_0|" 13484 msgid "Hungary" 13485 msgstr "Ungheria" 13486 13487 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140 13488 msgctxt "board6_0|" 13489 msgid "Estonia" 13490 msgstr "Estonia" 13491 13492 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147 13493 msgctxt "board6_0|" 13494 msgid "Czechia" 13495 msgstr "Cechia" 13496 13497 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154 13498 msgctxt "board6_0|" 13499 msgid "Croatia" 13500 msgstr "Croazia" 13501 13502 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161 13503 msgctxt "board6_0|" 13504 msgid "Bulgaria" 13505 msgstr "Bulgaria" 13506 13507 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168 13508 msgctxt "board6_0|" 13509 msgid "Bosnia Herzegovina" 13510 msgstr "Bosnia Erzegovina" 13511 13512 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175 13513 msgctxt "board6_0|" 13514 msgid "Belarus" 13515 msgstr "Bielorussia" 13516 13517 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182 13518 msgctxt "board6_0|" 13519 msgid "Albania" 13520 msgstr "Albania" 13521 13522 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15 13523 msgctxt "board7_0|" 13524 msgid "Northern Africa" 13525 msgstr "Africa settentrionale" 13526 13527 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24 13528 msgctxt "board7_0|" 13529 msgid "Western Sahara" 13530 msgstr "Sahara occidentale" 13531 13532 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31 13533 msgctxt "board7_0|" 13534 msgid "Uganda" 13535 msgstr "Uganda" 13536 13537 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38 13538 msgctxt "board7_0|" 13539 msgid "Tunisia" 13540 msgstr "Tunisia" 13541 13542 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45 13543 msgctxt "board7_0|" 13544 msgid "Togo" 13545 msgstr "Togo" 13546 13547 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52 13548 msgctxt "board7_0|" 13549 msgid "Sudan" 13550 msgstr "Sudan" 13551 13552 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59 13553 msgctxt "board7_0|" 13554 msgid "South Sudan" 13555 msgstr "Sudan del Sud" 13556 13557 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66 13558 msgctxt "board7_0|" 13559 msgid "Somalia" 13560 msgstr "Somalia" 13561 13562 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73 13563 msgctxt "board7_0|" 13564 msgid "Sierra Leone" 13565 msgstr "Sierra Leone" 13566 13567 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80 13568 msgctxt "board7_0|" 13569 msgid "Senegal" 13570 msgstr "Senegal" 13571 13572 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87 13573 msgctxt "board7_0|" 13574 msgid "Rwanda" 13575 msgstr "Rwanda" 13576 13577 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94 13578 msgctxt "board7_0|" 13579 msgid "Niger" 13580 msgstr "Niger" 13581 13582 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101 13583 msgctxt "board7_0|" 13584 msgid "Nigeria" 13585 msgstr "Nigeria" 13586 13587 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108 13588 msgctxt "board7_0|" 13589 msgid "Morocco" 13590 msgstr "Marocco" 13591 13592 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115 13593 msgctxt "board7_0|" 13594 msgid "Mauritania" 13595 msgstr "Mauritania" 13596 13597 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122 13598 msgctxt "board7_0|" 13599 msgid "Mali" 13600 msgstr "Mali" 13601 13602 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129 13603 msgctxt "board7_0|" 13604 msgid "Libya" 13605 msgstr "Libia" 13606 13607 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136 13608 msgctxt "board7_0|" 13609 msgid "Liberia" 13610 msgstr "Liberia" 13611 13612 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143 13613 msgctxt "board7_0|" 13614 msgid "Kenya" 13615 msgstr "Kenya" 13616 13617 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150 13618 msgctxt "board7_0|" 13619 msgid "Ivory Coast" 13620 msgstr "Costa d'Avorio" 13621 13622 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157 13623 msgctxt "board7_0|" 13624 msgid "Guinea" 13625 msgstr "Guinea" 13626 13627 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164 13628 msgctxt "board7_0|" 13629 msgid "Guinea Bissau" 13630 msgstr "Guinea Bissau" 13631 13632 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171 13633 msgctxt "board7_0|" 13634 msgid "Ghana" 13635 msgstr "Ghana" 13636 13637 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178 13638 msgctxt "board7_0|" 13639 msgid "Gambia" 13640 msgstr "Gambia" 13641 13642 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185 13643 msgctxt "board7_0|" 13644 msgid "Gabon" 13645 msgstr "Gabon" 13646 13647 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192 13648 msgctxt "board7_0|" 13649 msgid "Eritrea" 13650 msgstr "Eritrea" 13651 13652 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199 13653 msgctxt "board7_0|" 13654 msgid "Ethiopia" 13655 msgstr "Etiopia" 13656 13657 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206 13658 msgctxt "board7_0|" 13659 msgid "Equatorial Guinea" 13660 msgstr "Guinea Equatoriale" 13661 13662 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213 13663 msgctxt "board7_0|" 13664 msgid "Egypt" 13665 msgstr "Egitto" 13666 13667 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220 13668 msgctxt "board7_0|" 13669 msgid "Djibouti" 13670 msgstr "Gibuti" 13671 13672 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227 13673 msgctxt "board7_0|" 13674 msgid "Chad" 13675 msgstr "Chad" 13676 13677 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234 13678 msgctxt "board7_0|" 13679 msgid "Central African Republic" 13680 msgstr "Repubblica Centrafricana" 13681 13682 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241 13683 msgctxt "board7_0|" 13684 msgid "Cameroon" 13685 msgstr "Camerun" 13686 13687 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248 13688 msgctxt "board7_0|" 13689 msgid "Burkina Faso" 13690 msgstr "Burkina Faso" 13691 13692 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255 13693 msgctxt "board7_0|" 13694 msgid "Benin" 13695 msgstr "Benin" 13696 13697 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262 13698 msgctxt "board7_0|" 13699 msgid "Algeria" 13700 msgstr "Algeria" 13701 13702 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15 13703 msgctxt "board8_0|" 13704 msgid "Southern Africa" 13705 msgstr "Africa meridionale" 13706 13707 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24 13708 msgctxt "board8_0|" 13709 msgid "Zimbabwe" 13710 msgstr "Zimbabwe" 13711 13712 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31 13713 msgctxt "board8_0|" 13714 msgid "Zambia" 13715 msgstr "Zambia" 13716 13717 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38 13718 msgctxt "board8_0|" 13719 msgid "Uganda" 13720 msgstr "Uganda" 13721 13722 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45 13723 msgctxt "board8_0|" 13724 msgid "Tanzania" 13725 msgstr "Tanzania" 13726 13727 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52 13728 msgctxt "board8_0|" 13729 msgid "Eswatini" 13730 msgstr "Eswatini" 13731 13732 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59 13733 msgctxt "board8_0|" 13734 msgid "South Africa" 13735 msgstr "Sud Africa" 13736 13737 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66 13738 msgctxt "board8_0|" 13739 msgid "Rwanda" 13740 msgstr "Rwanda" 13741 13742 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73 13743 msgctxt "board8_0|" 13744 msgid "Republic of the Congo" 13745 msgstr "Repubblica del Congo" 13746 13747 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80 13748 msgctxt "board8_0|" 13749 msgid "Namibia" 13750 msgstr "Namibia" 13751 13752 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87 13753 msgctxt "board8_0|" 13754 msgid "Mozambique" 13755 msgstr "Mozambico" 13756 13757 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94 13758 msgctxt "board8_0|" 13759 msgid "Malawi" 13760 msgstr "Malawi" 13761 13762 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101 13763 msgctxt "board8_0|" 13764 msgid "Madagascar" 13765 msgstr "Madagascar" 13766 13767 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108 13768 msgctxt "board8_0|" 13769 msgid "Lesotho" 13770 msgstr "Lesotho" 13771 13772 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115 13773 msgctxt "board8_0|" 13774 msgid "Kenya" 13775 msgstr "Kenya" 13776 13777 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122 13778 msgctxt "board8_0|" 13779 msgid "Gabon" 13780 msgstr "Gabon" 13781 13782 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129 13783 msgctxt "board8_0|" 13784 msgid "Equatorial Guinea" 13785 msgstr "Guinea Equatoriale" 13786 13787 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136 13788 msgctxt "board8_0|" 13789 msgid "Democratic Republic of the Congo" 13790 msgstr "Repubblica Democratica del Congo" 13791 13792 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143 13793 msgctxt "board8_0|" 13794 msgid "Burundi" 13795 msgstr "Burundi" 13796 13797 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150 13798 msgctxt "board8_0|" 13799 msgid "Botswana" 13800 msgstr "Botswana" 13801 13802 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157 13803 msgctxt "board8_0|" 13804 msgid "Angola" 13805 msgstr "Angola" 13806 13807 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15 13808 msgctxt "board9_0|" 13809 msgid "Western Asia" 13810 msgstr "Asia occidentale" 13811 13812 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24 13813 msgctxt "board9_0|" 13814 msgid "Turkey" 13815 msgstr "Turchia" 13816 13817 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31 13818 msgctxt "board9_0|" 13819 msgid "Cyprus" 13820 msgstr "Cipro" 13821 13822 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia 13823 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39 13824 msgctxt "board9_0|" 13825 msgid "Asia|Georgia" 13826 msgstr "Asia|Georgia" 13827 13828 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46 13829 msgctxt "board9_0|" 13830 msgid "Azerbaijan" 13831 msgstr "Azerbaijan" 13832 13833 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53 13834 msgctxt "board9_0|" 13835 msgid "Armenia" 13836 msgstr "Armenia" 13837 13838 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60 13839 msgctxt "board9_0|" 13840 msgid "Iran" 13841 msgstr "Iran" 13842 13843 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67 13844 msgctxt "board9_0|" 13845 msgid "Iraq" 13846 msgstr "Iraq" 13847 13848 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74 13849 msgctxt "board9_0|" 13850 msgid "Syria" 13851 msgstr "Siria" 13852 13853 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81 13854 msgctxt "board9_0|" 13855 msgid "Jordan" 13856 msgstr "Giordania" 13857 13858 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88 13859 msgctxt "board9_0|" 13860 msgid "Israel" 13861 msgstr "Israele" 13862 13863 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95 13864 msgctxt "board9_0|" 13865 msgid "Palestine" 13866 msgstr "Palestina" 13867 13868 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103 13869 msgctxt "board9_0|" 13870 msgid "Lebanon" 13871 msgstr "Libano" 13872 13873 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110 13874 msgctxt "board9_0|" 13875 msgid "Saudi Arabia" 13876 msgstr "Arabia Saudita" 13877 13878 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117 13879 msgctxt "board9_0|" 13880 msgid "Kuwait" 13881 msgstr "Kuwait" 13882 13883 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124 13884 msgctxt "board9_0|" 13885 msgid "Qatar" 13886 msgstr "Qatar" 13887 13888 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131 13889 msgctxt "board9_0|" 13890 msgid "United Arab Emirates" 13891 msgstr "Emirati Arabi Uniti" 13892 13893 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138 13894 msgctxt "board9_0|" 13895 msgid "Oman" 13896 msgstr "Oman" 13897 13898 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145 13899 msgctxt "board9_0|" 13900 msgid "Yemen" 13901 msgstr "Yemen" 13902 13903 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152 13904 msgctxt "board9_0|" 13905 msgid "Egypt" 13906 msgstr "Egitto" 13907 13908 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159 13909 msgctxt "board9_0|" 13910 msgid "Bahrain" 13911 msgstr "Bahrain" 13912 13913 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44 13914 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44 13915 msgctxt "ActivityConfig|" 13916 msgid "Uppercase only mode" 13917 msgstr "Modalità solo lettere maiuscole" 13918 13919 #. Activity title 13920 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15 13921 msgctxt "ActivityInfo|" 13922 msgid "Simple letters" 13923 msgstr "Lettere semplici" 13924 13925 #. Help title 13926 #. ---------- 13927 #. Help manual 13928 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17 13929 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23 13930 msgctxt "ActivityInfo|" 13931 msgid "Type the falling letters before they reach the ground." 13932 msgstr "Digita le lettere cadenti prima che tocchino terra." 13933 13934 #. Help goal 13935 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20 13936 msgctxt "ActivityInfo|" 13937 msgid "Letter association between the screen and the keyboard." 13938 msgstr "Associazione delle lettere tra schermo e tastiera." 13939 13940 #. Activity title 13941 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15 13942 msgctxt "ActivityInfo|" 13943 msgid "Gnumch equality" 13944 msgstr "Divoratore di uguaglianze" 13945 13946 #. Help title 13947 #. ---------- 13948 #. Help manual 13949 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17 13950 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23 13951 msgctxt "ActivityInfo|" 13952 msgid "" 13953 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " 13954 "bottom of the screen." 13955 msgstr "" 13956 "Guida il divoratore di numeri verso tutte le espressioni che eguagliano il " 13957 "numero nella parte bassa dello schermo." 13958 13959 # Anche "Esercizi di addizione, moltiplicazione, divisione e sottrazione" 13960 #. Help goal 13961 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20 13962 msgctxt "ActivityInfo|" 13963 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." 13964 msgstr "Esercizi di addizione, moltiplicazione, divisione e sottrazione." 13965 13966 # Per "schermo a tocco" vedi altro commento 13967 #. Help manual 13968 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25 13969 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25 13970 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24 13971 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25 13972 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25 13973 msgctxt "ActivityInfo|" 13974 msgid "" 13975 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to " 13976 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your " 13977 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen " 13978 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " 13979 "move and tap to swallow the numbers." 13980 msgstr "" 13981 "Se hai una tastiera, puoi usare le frecce direzionali per spostare e premere " 13982 "la barra spaziatrice per ingoiare i numeri. Con un mouse, puoi fare clic sul " 13983 "blocco vicino alla tua posizione per spostare e fare clic nuovamente per " 13984 "ingoiare i numeri. Con uno schermo tattile, puoi fare come con il mouse o " 13985 "far scorrere il dito nella direzione in cui vuoi spostare e toccare per " 13986 "ingoiare i numeri." 13987 13988 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 13989 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 13990 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26 13991 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 13992 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 13993 msgctxt "ActivityInfo|" 13994 msgid "Take care to avoid the Troggles." 13995 msgstr "Stai attento per evitare i Troggle." 13996 13997 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30 13998 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 13999 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29 14000 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 14001 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 14002 msgctxt "ActivityInfo|" 14003 msgid "Space: swallow the numbers" 14004 msgstr "Barra spaziatrice: ingoia i numeri" 14005 14006 # Anche "Esercizi con l'addizione" 14007 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13 14008 msgctxt "Data|" 14009 msgid "Practice addition equality." 14010 msgstr "Esercizi con l'uguaglianza di addizione." 14011 14012 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 14013 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13 14014 msgctxt "Data|" 14015 msgid "Practice subtraction equality." 14016 msgstr "Esercizi con l'uguaglianza di sottrazione." 14017 14018 # Anche "Esercizi con la moltiplicazione" 14019 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13 14020 msgctxt "Data|" 14021 msgid "Practice multiplication equality." 14022 msgstr "Esercizi con l'uguaglianza di moltiplicazione." 14023 14024 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 14025 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13 14026 msgctxt "Data|" 14027 msgid "Practice division equality." 14028 msgstr "Esercizi con l'uguaglianza di divisione" 14029 14030 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 14031 #, qt-format 14032 msgctxt "TopPanel|" 14033 msgid "Equal to %1" 14034 msgstr "Uguale a %1" 14035 14036 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 14037 #, qt-format 14038 msgctxt "TopPanel|" 14039 msgid "Not equal to %1" 14040 msgstr "Non uguale a %1" 14041 14042 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 14043 #, qt-format 14044 msgctxt "TopPanel|" 14045 msgid "Factor of %1" 14046 msgstr "Fattore di %1" 14047 14048 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 14049 #, qt-format 14050 msgctxt "TopPanel|" 14051 msgid "Multiple of %1" 14052 msgstr "Multiplo di %1" 14053 14054 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 14055 #, qt-format 14056 msgctxt "TopPanel|" 14057 msgid "Primes less than %1" 14058 msgstr "Numeri primi minori di %1" 14059 14060 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39 14061 msgctxt "Warning|" 14062 msgid "You were eaten by a Troggle." 14063 msgstr "Sei stato mangiato da un Troggle." 14064 14065 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43 14066 msgctxt "Warning|" 14067 msgid "You ate a wrong number." 14068 msgstr "Hai mangiato un numero errato." 14069 14070 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60 14071 msgctxt "Warning|" 14072 msgid "1 is not a prime number." 14073 msgstr "1 non è un numero primo." 14074 14075 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>) 14076 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75 14077 #, qt-format 14078 msgctxt "Warning|" 14079 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2" 14080 msgstr "%1 non è un numero primo, i suoi divisori sono: %2" 14081 14082 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find. 14083 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79 14084 #, qt-format 14085 msgctxt "Warning|" 14086 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5." 14087 msgstr "I multipli di %1 includono %2 o %3, ma %4 non è un multiplo di %5." 14088 14089 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul> 14090 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94 14091 #, qt-format 14092 msgctxt "Warning|" 14093 msgid "Divisors of %1 are: %2" 14094 msgstr "I divisori di %1 sono: %2" 14095 14096 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124 14097 msgctxt "Warning|" 14098 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." 14099 msgstr "Premi «Invio» o fai clic su di me per continuare." 14100 14101 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 14102 msgctxt "WarnMonster|" 14103 msgid "Be careful, a troggle!" 14104 msgstr "Prudenza, un Troggle!" 14105 14106 #. Activity title 14107 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15 14108 msgctxt "ActivityInfo|" 14109 msgid "Gnumch factors" 14110 msgstr "Divoratore di fattori" 14111 14112 #. Help title 14113 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17 14114 msgctxt "ActivityInfo|" 14115 msgid "" 14116 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " 14117 "the screen." 14118 msgstr "" 14119 "Guida il divoratore di numeri verso tutti i fattori del numero nella parte " 14120 "bassa dello schermo." 14121 14122 #. Help goal 14123 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20 14124 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20 14125 msgctxt "ActivityInfo|" 14126 msgid "Learn about multiples and factors." 14127 msgstr "Impara cosa sono i multipli e i fattori." 14128 14129 #. Help manual 14130 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23 14131 msgctxt "ActivityInfo|" 14132 msgid "" 14133 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " 14134 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " 14135 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " 14136 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " 14137 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " 14138 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " 14139 "another family." 14140 msgstr "" 14141 "I fattori di un numero sono tutti i numeri che dividono quel numero in parti " 14142 "uguali. Ad esempio, i fattori di 6 sono 1, 2, 3 e 6. 4 non è un fattore di 6 " 14143 "perché 6 non può essere diviso in 4 parti uguali. Se un numero è un multiplo " 14144 "di un secondo numero, allora il secondo numero è un fattore del primo " 14145 "numero. Puoi immaginare i multipli come delle famiglie, e i fattori come le " 14146 "persone che compongono le famiglie. Quindi 1, 2, 3 e 6 sono tutti nella " 14147 "famiglia del 6, mentre 4 appartiene a un'altra famiglia." 14148 14149 #. Activity title 14150 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16 14151 msgctxt "ActivityInfo|" 14152 msgid "Gnumch inequality" 14153 msgstr "Divoratore di disuguaglianze" 14154 14155 #. Help title 14156 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18 14157 msgctxt "ActivityInfo|" 14158 msgid "" 14159 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " 14160 "at the bottom of the screen." 14161 msgstr "" 14162 "Guida il divoratore di numeri verso tutte le espressioni che non eguagliano " 14163 "il numero nella parte bassa dello schermo." 14164 14165 # Anche "Esercizi di addizione, sottrazione, moltiplicazione e divisione" 14166 #. Help goal 14167 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21 14168 msgctxt "ActivityInfo|" 14169 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14170 msgstr "Esercizi di addizione, sottrazione, moltiplicazione e divisione." 14171 14172 # Anche "Esercizi con l'addizione" 14173 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13 14174 msgctxt "Data|" 14175 msgid "Practice addition inequality." 14176 msgstr "Esercizi con la diseguaglianza di addizione." 14177 14178 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 14179 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13 14180 msgctxt "Data|" 14181 msgid "Practice subtraction inequality." 14182 msgstr "Esercizi con la diseguaglianza di sottrazione." 14183 14184 # Anche "Esercizi con la moltiplicazione" 14185 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13 14186 msgctxt "Data|" 14187 msgid "Practice multiplication inequality." 14188 msgstr "Esercizi con la diseguaglianza di moltiplicazione." 14189 14190 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 14191 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13 14192 msgctxt "Data|" 14193 msgid "Practice division inequality." 14194 msgstr "Esercizi con la diseguaglianza di divisione." 14195 14196 #. Activity title 14197 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15 14198 msgctxt "ActivityInfo|" 14199 msgid "Gnumch multiples" 14200 msgstr "Divoratore di multipli" 14201 14202 #. Help title 14203 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17 14204 msgctxt "ActivityInfo|" 14205 msgid "" 14206 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " 14207 "the screen." 14208 msgstr "" 14209 "Guida il divoratore di numeri verso tutti i multipli del numero nella parte " 14210 "bassa dello schermo." 14211 14212 #. Help manual 14213 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23 14214 msgctxt "ActivityInfo|" 14215 msgid "" 14216 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " 14217 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " 14218 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " 14219 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " 14220 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You " 14221 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to " 14222 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-" 14223 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is " 14224 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 " 14225 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " 14226 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " 14227 "multiples (or families or steps) of 5." 14228 msgstr "" 14229 "I multipli di un numero sono tutti i numeri uguali al numero originale " 14230 "moltiplicato per un altro numero. Per esempio 24, 36, 48 e 60 sono tutti " 14231 "multipli di 12. 25 non è un multiplo di 12 perché non esiste un numero che " 14232 "moltiplicato per 12 dia come risultato 25. Se un numero è un fattore di un " 14233 "secondo numero, allora il secondo numero è un multiplo del primo. Puoi " 14234 "immaginare i multipli come delle famiglie e i fattori come le persone che " 14235 "appartengono a quelle famiglie. Il fattore 5 ha come genitori 10, nonni 15, " 14236 "bisnonni 20, trisavoli 25 e ogni altro passo di 5 è un altro parente. Ma il " 14237 "numero 5 non appartiene alle famiglie del 8 o del 23. Non puoi far entrare " 14238 "il numero 5 nel 8 o nel 23 senza resto. Quindi 8 non è un multiplo di 5, né " 14239 "di 23. Solo 5, 10, 15, 20, 25... sono multipli (o famiglie o passi) di 5." 14240 14241 #. Activity title 14242 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15 14243 msgctxt "ActivityInfo|" 14244 msgid "Gnumch primes" 14245 msgstr "Divoratore di numeri primi" 14246 14247 #. Help title 14248 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17 14249 msgctxt "ActivityInfo|" 14250 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." 14251 msgstr "Guida il divoratore di numeri verso tutti numeri primi." 14252 14253 #. Help goal 14254 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20 14255 msgctxt "ActivityInfo|" 14256 msgid "Learn about prime numbers." 14257 msgstr "Impara cosa sono i numeri primi." 14258 14259 #. Help manual 14260 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23 14261 msgctxt "ActivityInfo|" 14262 msgid "" 14263 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " 14264 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " 14265 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " 14266 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " 14267 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " 14268 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " 14269 "3 = 6). So 6 is not a prime number." 14270 msgstr "" 14271 "I numeri primi sono numeri che sono divisibili solo per se stessi e per 1. " 14272 "Ad esempio, 3 è un numero primo, ma 4 non lo è (poiché 4 è divisibile per " 14273 "2). Puoi pensare ai numeri primi come famiglie molto piccole: sono formate " 14274 "solo da due persone! Solo loro stessi e 1. Non puoi far entrare nessun altro " 14275 "numero al loro interno, senza lasciare qualcosa fuori. 5 è uno di questi " 14276 "numeri solitari (solo 5 × 1 = 5 ), invece 6 ha 2 e 3 nella sua famiglia (6 × " 14277 "1 = 6, 2 × 3 = 6). Quindi 6 non è un numero primo." 14278 14279 #. Activity title 14280 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14 14281 msgctxt "ActivityInfo|" 14282 msgid "Read a graduated line" 14283 msgstr "Leggi una riga graduata" 14284 14285 #. Help title 14286 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16 14287 msgctxt "ActivityInfo|" 14288 msgid "Read values on a graduated line." 14289 msgstr "Leggi i valori su una linea graduata." 14290 14291 #. Help goal 14292 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19 14293 msgctxt "ActivityInfo|" 14294 msgid "Learn to read a graduated line." 14295 msgstr "Impara a leggere una linea graduata." 14296 14297 #. Help prerequisite 14298 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21 14299 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21 14300 msgctxt "ActivityInfo|" 14301 msgid "Reading and ordering numbers." 14302 msgstr "Leggere e ordinare i numeri." 14303 14304 #. Help manual 14305 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23 14306 msgctxt "ActivityInfo|" 14307 msgid "" 14308 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the " 14309 "given spot on the graduated line." 14310 msgstr "" 14311 "Utilizza il tastierino numerico o la tastiera per inserire il valore " 14312 "corrispondente al punto indicato sulla linea graduata." 14313 14314 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25 14315 msgctxt "ActivityInfo|" 14316 msgid "Digits: enter digits" 14317 msgstr "Cifre: digita le cifre" 14318 14319 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26 14320 msgctxt "ActivityInfo|" 14321 msgid "Backspace: delete the last digit" 14322 msgstr "Backspace: elimina l'ultima cifra" 14323 14324 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27 14325 msgctxt "ActivityInfo|" 14326 msgid "Delete: reset your answer" 14327 msgstr "Canc: reimposta la tua risposta" 14328 14329 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28 14330 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26 14331 msgctxt "ActivityInfo|" 14332 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer" 14333 msgstr "Barra spaziatrice o Invio: convalida la tua risposta" 14334 14335 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116 14336 msgctxt "graduated_line_read|" 14337 msgid "(variable boundaries)" 14338 msgstr "(estremi variabili)" 14339 14340 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15 14341 msgctxt "GraduatedLineRead|" 14342 msgid "Find the requested number." 14343 msgstr "Trova il numero richiesto." 14344 14345 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21 14346 msgctxt "Data|" 14347 msgid "Number to find between 1 and 5." 14348 msgstr "Numero da trovare tra 1 e 5." 14349 14350 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9 14351 msgctxt "Data|" 14352 msgid "Number to find between 1 and 7." 14353 msgstr "Numero da trovare tra 1 e 7." 14354 14355 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9 14356 msgctxt "Data|" 14357 msgid "Number to find between 1 and 10." 14358 msgstr "Numero da trovare tra 1 e 10." 14359 14360 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9 14361 msgctxt "Data|" 14362 msgid "Number to find between 0 and 20." 14363 msgstr "Numero da trovare tra 0 e 20." 14364 14365 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9 14366 msgctxt "Data|" 14367 msgid "Number to find between 0 and 50." 14368 msgstr "Numero da trovare tra 0 e 50." 14369 14370 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9 14371 msgctxt "Data|" 14372 msgid "Number to find between 0 and 100." 14373 msgstr "Numero da trovare tra 0 e 100." 14374 14375 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9 14376 msgctxt "Data|" 14377 msgid "Number to find between 0 and 1 000." 14378 msgstr "Numero da trovare tra 0 e 1 000." 14379 14380 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9 14381 msgctxt "Data|" 14382 msgid "Number to find between 0 and 10 000." 14383 msgstr "Numero da trovare tra 0 e 10 000." 14384 14385 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9 14386 msgctxt "Data|" 14387 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000." 14388 msgstr "Numero da trovare tra 0 e 1 000 000." 14389 14390 #. Activity title 14391 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14 14392 msgctxt "ActivityInfo|" 14393 msgid "Use a graduated line" 14394 msgstr "Usa una linea graduata" 14395 14396 #. Help title 14397 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16 14398 msgctxt "ActivityInfo|" 14399 msgid "Place values on a graduated line." 14400 msgstr "Posiziona i valori su una linea graduata." 14401 14402 #. Help goal 14403 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19 14404 msgctxt "ActivityInfo|" 14405 msgid "Learn to use a graduated line." 14406 msgstr "Impara a usare una linea graduata." 14407 14408 #. Help manual 14409 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23 14410 msgctxt "ActivityInfo|" 14411 msgid "" 14412 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given " 14413 "value on the graduated line." 14414 msgstr "" 14415 "Utilizza le frecce per spostare il cursore nella posizione corrispondente al " 14416 "valore dato sulla linea graduata." 14417 14418 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25 14419 msgctxt "ActivityInfo|" 14420 msgid "Left and Right arrows: move the cursor" 14421 msgstr "Freccia sinistra e destra: sposta il cursore" 14422 14423 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10 14424 msgctxt "GraduatedLineUse|" 14425 msgid "Place the given number on the graduated line." 14426 msgstr "Posiziona il numero indicato sulla linea graduata." 14427 14428 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21 14429 msgctxt "Data|" 14430 msgid "Graduation to find between 1 and 5." 14431 msgstr "Graduazione da trovare tra 1 e 5." 14432 14433 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9 14434 msgctxt "Data|" 14435 msgid "Graduation to find between 1 and 7." 14436 msgstr "Graduazione da trovare tra 1 e 7." 14437 14438 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9 14439 msgctxt "Data|" 14440 msgid "Graduation to find between 1 and 10." 14441 msgstr "Graduazione da trovare tra 1 e 10." 14442 14443 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9 14444 msgctxt "Data|" 14445 msgid "Graduation to find between 0 and 20." 14446 msgstr "Graduazione da trovare tra 0 e 20." 14447 14448 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9 14449 msgctxt "Data|" 14450 msgid "Graduation to find between 0 and 50." 14451 msgstr "Graduazione da trovare tra 0 e 50." 14452 14453 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9 14454 msgctxt "Data|" 14455 msgid "Graduation to find between 0 and 100." 14456 msgstr "Graduazione da trovare tra 0 e 100." 14457 14458 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9 14459 msgctxt "Data|" 14460 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000." 14461 msgstr "Graduazione da trovare tra 0 e 1 000." 14462 14463 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9 14464 msgctxt "Data|" 14465 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000." 14466 msgstr "Graduazione da trovare tra 0 e 10 000." 14467 14468 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9 14469 msgctxt "Data|" 14470 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000." 14471 msgstr "Graduazione da trovare tra 0 e 1 000 000." 14472 14473 #. Activity title 14474 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18 14475 msgctxt "ActivityInfo|" 14476 msgid "Grammatical analysis" 14477 msgstr "Analisi grammaticale" 14478 14479 #. Help title 14480 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20 14481 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20 14482 msgctxt "ActivityInfo|" 14483 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences." 14484 msgstr "Identifica le classi grammaticali nelle frasi date." 14485 14486 #. Help goal 14487 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23 14488 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23 14489 msgctxt "ActivityInfo|" 14490 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14491 msgstr "Impara a identificare le classi grammaticali." 14492 14493 #. Help manual 14494 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26 14495 msgctxt "ActivityInfo|" 14496 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words." 14497 msgstr "Assegna le classi grammaticali richieste alle parole corrispondenti." 14498 14499 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27 14500 msgctxt "ActivityInfo|" 14501 msgid "" 14502 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14503 "and assign it the class." 14504 msgstr "" 14505 "Seleziona una classe grammaticale dall'elenco, quindi seleziona la casella " 14506 "sotto una parola e assegnale la classe." 14507 14508 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28 14509 msgctxt "ActivityInfo|" 14510 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14511 msgstr "Lascia la casella vuota se nessuna classe corrisponde." 14512 14513 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30 14514 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30 14515 msgctxt "ActivityInfo|" 14516 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words" 14517 msgstr "Frecce su e giù o tabulazione: passa tra classi e parole" 14518 14519 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31 14520 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31 14521 msgctxt "ActivityInfo|" 14522 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words" 14523 msgstr "" 14524 "Frecce sinistra e destra: seleziona gli elementi nelle classi o nelle parole" 14525 14526 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32 14527 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32 14528 msgctxt "ActivityInfo|" 14529 msgid "" 14530 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the " 14531 "next word" 14532 msgstr "" 14533 "Spazio: assegna la classe selezionata alla parola selezionata e quindi " 14534 "seleziona la parola successiva" 14535 14536 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33 14537 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33 14538 msgctxt "ActivityInfo|" 14539 msgid "Backspace: select the previous word" 14540 msgstr "Backspace: seleziona la parola precedente" 14541 14542 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37 14543 msgctxt "grammar_analysis|" 14544 msgid "Grammatical analysis" 14545 msgstr "Analisi grammaticale" 14546 14547 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38 14548 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48 14549 msgctxt "grammar_analysis|" 14550 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14551 msgstr "Impara a identificare le classi grammaticali." 14552 14553 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39 14554 msgctxt "grammar_analysis|" 14555 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes." 14556 msgstr "" 14557 "Trova tutte le parole corrispondenti alle classi grammaticali richieste." 14558 14559 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40 14560 msgctxt "grammar_analysis|" 14561 msgid "" 14562 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14563 "and assign it the class." 14564 msgstr "" 14565 "Seleziona una classe grammaticale dall'elenco, quindi seleziona la casella " 14566 "sotto una parola e assegnale la classe." 14567 14568 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41 14569 msgctxt "grammar_analysis|" 14570 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14571 msgstr "Lascia la casella vuota se nessuna classe corrisponde." 14572 14573 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47 14574 msgctxt "grammar_analysis|" 14575 msgid "Grammatical classes" 14576 msgstr "Classi grammaticali" 14577 14578 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49 14579 msgctxt "grammar_analysis|" 14580 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class." 14581 msgstr "" 14582 "Trova tutte le parole corrispondenti alla classe grammaticale richiesta." 14583 14584 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50 14585 msgctxt "grammar_analysis|" 14586 msgid "" 14587 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14588 "and assign it the class." 14589 msgstr "" 14590 "Seleziona la classe grammaticale dall'elenco, quindi seleziona la casella " 14591 "sotto una parola e assegnale la classe." 14592 14593 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51 14594 msgctxt "grammar_analysis|" 14595 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14596 msgstr "Lascia la casella vuota se la classe non corrisponde." 14597 14598 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421 14599 msgctxt "grammar_analysis|" 14600 msgid "Empty" 14601 msgstr "Vuoto" 14602 14603 #. Activity title 14604 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18 14605 msgctxt "ActivityInfo|" 14606 msgid "Grammatical classes" 14607 msgstr "Classi grammaticali" 14608 14609 #. Help manual 14610 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26 14611 msgctxt "ActivityInfo|" 14612 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words." 14613 msgstr "Assegna la classe grammaticale richiesta alle parole corrispondenti." 14614 14615 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27 14616 msgctxt "ActivityInfo|" 14617 msgid "" 14618 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14619 "and assign it the class." 14620 msgstr "" 14621 "Seleziona la classe grammaticale dall'elenco, quindi seleziona la casella " 14622 "sotto una parola e assegnale la classe." 14623 14624 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28 14625 msgctxt "ActivityInfo|" 14626 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14627 msgstr "Lascia la casella vuota se la classe non corrisponde." 14628 14629 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21 14630 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21 14631 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21 14632 msgctxt "ActivityConfig|" 14633 msgid "Colors" 14634 msgstr "Colori" 14635 14636 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22 14637 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22 14638 msgctxt "ActivityConfig|" 14639 msgid "Shapes" 14640 msgstr "Forme" 14641 14642 #. Activity title 14643 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15 14644 msgctxt "ActivityInfo|" 14645 msgid "Graph coloring" 14646 msgstr "Colorazione dei grafi" 14647 14648 #. Help title 14649 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17 14650 msgctxt "ActivityInfo|" 14651 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." 14652 msgstr "" 14653 "Colora il grafo in modo che due nodi adiacenti non abbiano lo stesso colore." 14654 14655 #. Help goal 14656 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20 14657 msgctxt "ActivityInfo|" 14658 msgid "" 14659 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " 14660 "relative positions." 14661 msgstr "" 14662 "Impara a distinguere tra colori/forme diversi e impara le posizioni relative." 14663 14664 #. Help prerequisite 14665 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22 14666 msgctxt "ActivityInfo|" 14667 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions." 14668 msgstr "Abilità a distinguere colori/forme diversi, senso delle posizioni." 14669 14670 #. Help manual 14671 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24 14672 msgctxt "ActivityInfo|" 14673 msgid "" 14674 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same " 14675 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the " 14676 "node." 14677 msgstr "" 14678 "Posiziona colori/forme sul grafico in modo che non vi siano due nodi " 14679 "adiacenti dello stesso colore. Seleziona un nodo, quindi seleziona un " 14680 "elemento nell'elenco per posizionarlo sul nodo." 14681 14682 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 14683 msgctxt "ActivityInfo|" 14684 msgid "Right and Left arrows: navigate" 14685 msgstr "Frecce direzionali destra e sinistra: naviga" 14686 14687 #. Activity title 14688 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19 14689 msgctxt "ActivityInfo|" 14690 msgid "Gravity" 14691 msgstr "Gravità" 14692 14693 #. Help title 14694 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21 14695 msgctxt "ActivityInfo|" 14696 msgid "Introduction to the concept of gravity." 14697 msgstr "Introduzione al concetto di gravità." 14698 14699 #. Help goal 14700 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24 14701 msgctxt "ActivityInfo|" 14702 msgid "" 14703 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station." 14704 msgstr "" 14705 "Sposta l'astronave per evitare di colpire i pianeti e raggiungi la stazione " 14706 "spaziale." 14707 14708 #. Help manual 14709 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27 14710 msgctxt "ActivityInfo|" 14711 msgid "" 14712 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the " 14713 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and " 14714 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the " 14715 "gravity force." 14716 msgstr "" 14717 "Sposta l'astronave con le frecce a destra e a sinistra, o con i pulsanti " 14718 "sullo schermo per i dispositivi mobili. Prova a stare vicino al centro dello " 14719 "schermo, e anticipare guardando la dimensione e la direzione della freccia." 14720 14721 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29 14722 msgctxt "ActivityInfo|" 14723 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 14724 msgstr "Freccia sinistra e destra: sposta l'astronave" 14725 14726 #: activities/gravity/Gravity.qml:210 14727 msgctxt "Gravity|" 14728 msgid "" 14729 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " 14730 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " 14731 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the " 14732 "square of the distance between their centers." 14733 msgstr "" 14734 "La gravità è universale e la legge della gravitazione universale di Newton " 14735 "estende la gravità oltre la terra. Questa forza di attrazione gravitazionale " 14736 "dipende direttamente dalle masse di entrambi gli oggetti ed è inversamente " 14737 "proporzionale al quadrato della distanza che separa i loro centri." 14738 14739 #: activities/gravity/Gravity.qml:214 14740 msgctxt "Gravity|" 14741 msgid "" 14742 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " 14743 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " 14744 "greater gravitational force." 14745 msgstr "" 14746 "Poiché la forza gravitazionale è direttamente proporzionale alla massa di " 14747 "entrambi gli oggetti interagenti, oggetti con una massa maggiore si " 14748 "attrarranno a vicenda con una maggiore forza gravitazionale." 14749 14750 #: activities/gravity/Gravity.qml:217 14751 msgctxt "Gravity|" 14752 msgid "" 14753 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance " 14754 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker " 14755 "gravitational force." 14756 msgstr "" 14757 "Ma poiché questa forza è inversamente proporzionale al quadrato della " 14758 "distanza che separa i due oggetti interagenti, una maggiore distanza di " 14759 "separazione risulterà in una forza gravitazionale più debole." 14760 14761 #: activities/gravity/Gravity.qml:220 14762 msgctxt "Gravity|" 14763 msgid "" 14764 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you " 14765 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity " 14766 "of the gravity on your ship." 14767 msgstr "" 14768 "Il tuo obiettivo è quello di spostare l'astronave ed evitare di colpire i " 14769 "pianeti fino a raggiungere la stazione spaziale. La freccia indica la " 14770 "direzione e l'intensità della gravità sulla tua navetta." 14771 14772 #: activities/gravity/Gravity.qml:223 14773 msgctxt "Gravity|" 14774 msgid "" 14775 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the " 14776 "size and direction of the arrow." 14777 msgstr "" 14778 "Prova a stare vicino al centro dello schermo, e anticipare guardando la " 14779 "dimensione e la direzione della freccia." 14780 14781 #. Activity title 14782 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14 14783 msgctxt "ActivityInfo|" 14784 msgid "Guess 24" 14785 msgstr "Indovina 24" 14786 14787 #. Help title 14788 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16 14789 msgctxt "ActivityInfo|" 14790 msgid "Calculate to find 24." 14791 msgstr "Calcola per trovare 24." 14792 14793 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 14794 #. Help goal 14795 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19 14796 msgctxt "ActivityInfo|" 14797 msgid "Learn to calculate using the four operators." 14798 msgstr "Impara a calcolare utilizzando i quattro operatori." 14799 14800 # Anche "Esercizi di addizione, sottrazione, moltiplicazione e divisione" 14801 #. Help prerequisite 14802 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21 14803 msgctxt "ActivityInfo|" 14804 msgid "" 14805 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and " 14806 "divisions." 14807 msgstr "" 14808 "Saper fare calcoli utilizzando addizioni, sottrazioni, moltiplicazioni e " 14809 "divisioni." 14810 14811 #. Help manual 14812 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23 14813 msgctxt "ActivityInfo|" 14814 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14815 msgstr "Usa i quattro numeri con gli operatori indicati per trovare 24." 14816 14817 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25 14818 msgctxt "ActivityInfo|" 14819 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators" 14820 msgstr "Frecce direzionali: naviga all'interno di numeri e operatori" 14821 14822 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26 14823 msgctxt "ActivityInfo|" 14824 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator" 14825 msgstr "" 14826 "Barra spaziatrice o Invio: seleziona o deseleziona il valore o l'operatore " 14827 "attuale" 14828 14829 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27 14830 msgctxt "ActivityInfo|" 14831 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator" 14832 msgstr "Tasti degli operatori (+, -, *, /): seleziona l'operatore" 14833 14834 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28 14835 msgctxt "ActivityInfo|" 14836 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation" 14837 msgstr "Backspace o Canc: annulla l'ultima operazione" 14838 14839 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29 14840 msgctxt "ActivityInfo|" 14841 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators" 14842 msgstr "Tabulazione: alterna tra numeri e operatori" 14843 14844 #: activities/guess24/Guess24.qml:106 14845 msgctxt "Guess24|" 14846 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14847 msgstr "Usa i quattro numeri con gli operatori indicati per trovare 24." 14848 14849 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13 14850 msgctxt "Data|" 14851 msgid "Solvable with + and -." 14852 msgstr "Risolvibile con + e -." 14853 14854 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13 14855 msgctxt "Data|" 14856 msgid "Solvable with +, - and ×." 14857 msgstr "Risolvibile con + , - e -×." 14858 14859 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13 14860 msgctxt "Data|" 14861 msgid "Multiplication required." 14862 msgstr "Moltiplicazione richiesta." 14863 14864 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13 14865 msgctxt "Data|" 14866 msgid "Solvable with all operators." 14867 msgstr "Risolvibile con tutti gli operatori." 14868 14869 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13 14870 msgctxt "Data|" 14871 msgid "Division required." 14872 msgstr "Divisione richiesta." 14873 14874 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27 14875 msgctxt "ActivityConfig|" 14876 msgid "Admin" 14877 msgstr "Amministratore" 14878 14879 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28 14880 msgctxt "ActivityConfig|" 14881 msgid "BuiltIn" 14882 msgstr "Integrato" 14883 14884 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14885 msgctxt "ActivityConfig|" 14886 msgid "Selected" 14887 msgstr "Selezionato" 14888 14889 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14890 msgctxt "ActivityConfig|" 14891 msgid "Not Selected" 14892 msgstr "Non selezionato" 14893 14894 #. Activity title 14895 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19 14896 msgctxt "ActivityInfo|" 14897 msgid "Guesscount" 14898 msgstr "Guesscount" 14899 14900 #. Help title 14901 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21 14902 msgctxt "ActivityInfo|" 14903 msgid "" 14904 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " 14905 "the Guesscount." 14906 msgstr "" 14907 "Indovina l'espressione algebrica e trascina le tessere per ottenere un " 14908 "risultato pari al Guesscount." 14909 14910 #. Help goal 14911 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24 14912 msgctxt "ActivityInfo|" 14913 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." 14914 msgstr "Comprensione ed esercizio del calcolo algebrico." 14915 14916 #. Help prerequisite 14917 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26 14918 msgctxt "ActivityInfo|" 14919 msgid "Knowledge of arithmetic operations." 14920 msgstr "Conoscenza delle operazioni aritmetiche." 14921 14922 #. Help manual 14923 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28 14924 msgctxt "ActivityInfo|" 14925 msgid "" 14926 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 14927 "number to guess in the instruction." 14928 msgstr "" 14929 "Trascina i numeri e gli operatori appropriati nelle caselle per ottenere il " 14930 "numero da indovinare nelle istruzioni." 14931 14932 #: activities/guesscount/Admin.qml:30 14933 #, qt-format 14934 msgctxt "Admin|" 14935 msgid "Level %1" 14936 msgstr "Livello %1" 14937 14938 #: activities/guesscount/guesscount.js:142 14939 msgctxt "guesscount|" 14940 msgid "result is not positive integer" 14941 msgstr "il risultato non è un intero positivo" 14942 14943 #: activities/guesscount/guesscount.js:144 14944 msgctxt "guesscount|" 14945 msgid "result is not an integer" 14946 msgstr "il risultato non è un intero" 14947 14948 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155 14949 #, qt-format 14950 msgctxt "Guesscount|" 14951 msgid "Guesscount: %1" 14952 msgstr "Guesscount: %1" 14953 14954 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40 14955 msgctxt "OperandRow|" 14956 msgid "Numbers" 14957 msgstr "Numeri" 14958 14959 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42 14960 msgctxt "OperatorRow|" 14961 msgid "Operators" 14962 msgstr "Operatori" 14963 14964 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20 14965 msgctxt "Data|" 14966 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator." 14967 msgstr "Esercizi di calcolo algebrico con un singolo operatore." 14968 14969 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 14970 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14 14971 msgctxt "Data|" 14972 msgid "Practice algebraic calculations with two operators." 14973 msgstr "Esercizi di calcolo algebrico con due operatori." 14974 14975 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 14976 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14 14977 msgctxt "Data|" 14978 msgid "Practice algebraic calculations with three operators." 14979 msgstr "Esercizi di calcolo algebrico con tre operatori." 14980 14981 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 14982 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14 14983 msgctxt "Data|" 14984 msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 14985 msgstr "Esercizi di calcolo algebrico con quattro operatori." 14986 14987 #. Activity title 14988 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15 14989 msgctxt "ActivityInfo|" 14990 msgid "Guess a number" 14991 msgstr "Indovina un numero" 14992 14993 # "Aiuta Tux ad uscire dalla caverna." 14994 #. Help title 14995 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17 14996 msgctxt "ActivityInfo|" 14997 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number." 14998 msgstr "Aiuta Tux a uscire dalla caverna trovando il numero nascosto." 14999 15000 #. Help prerequisite 15001 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21 15002 msgctxt "ActivityInfo|" 15003 msgid "Numbers." 15004 msgstr "Numeri." 15005 15006 #. Help manual 15007 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23 15008 msgctxt "ActivityInfo|" 15009 msgid "" 15010 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " 15011 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " 15012 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct " 15013 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents " 15014 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the " 15015 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the " 15016 "number to find." 15017 msgstr "" 15018 "Leggi le istruzioni che ti forniscono l'intervallo del numero da trovare. " 15019 "Digita un numero nel riquadro in alto a destra. Ti sarà chiesto se il numero " 15020 "è più alto o più basso di quello da trovare. Poi prova ancora fino a trovare " 15021 "la risposta corretta. La distanza tra Tux e il lato destro dello schermo " 15022 "rappresenta quanto sei lontano dal numero da trovare. Se Tux è sopra o sotto " 15023 "il centro verticale dello schermo, significa che il tuo numero è sopra o " 15024 "sotto il numero da trovare." 15025 15026 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25 15027 msgctxt "ActivityInfo|" 15028 msgid "Digits: enter a number" 15029 msgstr "Cifre: digita un numero" 15030 15031 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 15032 msgctxt "ActivityInfo|" 15033 msgid "Backspace: erase a number" 15034 msgstr "Backspace: cancella un numero" 15035 15036 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57 15037 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61 15038 msgctxt "guessnumber|" 15039 msgid "Your number is too high" 15040 msgstr "Il numero è troppo alto" 15041 15042 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64 15043 msgctxt "guessnumber|" 15044 msgid "Your number is too low" 15045 msgstr "Il numero è troppo basso" 15046 15047 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68 15048 msgctxt "guessnumber|" 15049 msgid "You found the number!" 15050 msgstr "Hai trovato il numero!" 15051 15052 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14 15053 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19 15054 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23 15055 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27 15056 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14 15057 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19 15058 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23 15059 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16 15060 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21 15061 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25 15062 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29 15063 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16 15064 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21 15065 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25 15066 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29 15067 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33 15068 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16 15069 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21 15070 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25 15071 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29 15072 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33 15073 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37 15074 #, qt-format 15075 msgctxt "Data|" 15076 msgid "Guess a number between 1 and %1." 15077 msgstr "Indovina un numero tra 1 e %1." 15078 15079 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42 15080 msgctxt "ActivityConfig|" 15081 msgid "Display the image to find as hint" 15082 msgstr "Visualizza l'immagine da trovare come suggerimento" 15083 15084 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50 15085 msgctxt "ActivityConfig|" 15086 msgid "" 15087 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining" 15088 msgstr "" 15089 "Pronuncia le parole da trovare (se disponibili) quando restano tre tentativi" 15090 15091 #. Activity title 15092 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15 15093 msgctxt "ActivityInfo|" 15094 msgid "The classic hangman game" 15095 msgstr "Il classico gioco dell'impiccato" 15096 15097 #. Help title 15098 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17 15099 msgctxt "ActivityInfo|" 15100 msgid "Guess the letters of the given word." 15101 msgstr "Indovina le lettere della parola data." 15102 15103 #. Help goal 15104 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19 15105 msgctxt "ActivityInfo|" 15106 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." 15107 msgstr "" 15108 "Questo è un buon esercizio per migliorare le capacità di lettura e " 15109 "ortografia." 15110 15111 #. Help manual 15112 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23 15113 msgctxt "ActivityInfo|" 15114 msgid "" 15115 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " 15116 "the real keyboard." 15117 msgstr "" 15118 "Puoi digitare le lettere utilizzando la tastiera virtuale sullo schermo o la " 15119 "tastiera fisica." 15120 15121 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24 15122 msgctxt "ActivityInfo|" 15123 msgid "" 15124 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every " 15125 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed." 15126 msgstr "" 15127 "Se l'opzione «Visualizza l'immagine da trovare come suggerimento» è " 15128 "attivata, ad ogni tentativo sbagliato sarà rivelata una parte dell'immagine " 15129 "che rappresenta la parola." 15130 15131 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25 15132 msgctxt "ActivityInfo|" 15133 msgid "" 15134 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the " 15135 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three " 15136 "attempts are remaining." 15137 msgstr "" 15138 "Se l'opzione «Pronuncia le parole da trovare...» è attivata, e se la voce " 15139 "corrispondente è disponibile, sentirai la parola da trovare quando restano " 15140 "tre tentativi." 15141 15142 #: activities/hangman/hangman.js:208 15143 #, qt-format 15144 msgctxt "hangman|" 15145 msgid "Attempted: %1" 15146 msgstr "Tentativo: %1" 15147 15148 #: activities/hangman/Hangman.qml:402 15149 msgctxt "Hangman|" 15150 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 15151 msgstr "" 15152 "Siamo spiacenti, non è ancora disponibile una traduzione per la tua lingua." 15153 15154 #: activities/hangman/Hangman.qml:403 15155 #, qt-format 15156 msgctxt "Hangman|" 15157 msgid "" 15158 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 15159 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 15160 msgstr "" 15161 "GCompris è sviluppato dalla comunità KDE, puoi tradurre GCompris entrando a " 15162 "far parte di una squadra di traduzione su <a href=\"%2\">%2</a>" 15163 15164 #: activities/hangman/Hangman.qml:405 15165 msgctxt "Hangman|" 15166 msgid "" 15167 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15168 "in the configuration dialog." 15169 msgstr "" 15170 "Siamo passati all'inglese per questa attività, ma puoi selezionare un'altra " 15171 "lingua nella finestra di configurazione." 15172 15173 #. Activity title 15174 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15 15175 msgctxt "ActivityInfo|" 15176 msgid "Simplified Tower of Hanoi" 15177 msgstr "Torre di Hanoi semplificata" 15178 15179 #. Help title 15180 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17 15181 msgctxt "ActivityInfo|" 15182 msgid "Reproduce the given tower." 15183 msgstr "Riproduci la torre." 15184 15185 #. Help goal 15186 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20 15187 msgctxt "ActivityInfo|" 15188 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area." 15189 msgstr "Riproduci la torre sul lato destro nello spazio vuoto" 15190 15191 #. Help manual 15192 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24 15193 msgctxt "ActivityInfo|" 15194 msgid "" 15195 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to " 15196 "reproduce the tower on the right in the empty area." 15197 msgstr "" 15198 "Trascina e rilascia i pezzi che sono più in alto, uno per volta, da una " 15199 "torre all'altra, per riprodurre la torre sulla destra nello spazio vuoto." 15200 15201 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25 15202 msgctxt "ActivityInfo|" 15203 msgid "Concept taken from EPI games." 15204 msgstr "L'idea è presa dai giochi EPI." 15205 15206 #. Activity title 15207 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15 15208 msgctxt "ActivityInfo|" 15209 msgid "The Tower of Hanoi" 15210 msgstr "La torre di Hanoi" 15211 15212 #. Help title 15213 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17 15214 msgctxt "ActivityInfo|" 15215 msgid "Move the tower to the right side." 15216 msgstr "Sposta la torre sul lato di destra." 15217 15218 #. Help goal 15219 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20 15220 msgctxt "ActivityInfo|" 15221 msgid "" 15222 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " 15223 "the following rules:\n" 15224 " only one disc may be moved at a time\n" 15225 " no disc may be placed atop a smaller disc\n" 15226 msgstr "" 15227 "Lo scopo del gioco è di spostare l'intera pila di dischi su di un altro " 15228 "piolo, osservando le seguenti regole:\n" 15229 " si sposta un solo disco per volta\n" 15230 " nessun disco può essere messo al di sopra di un disco più piccolo\n" 15231 15232 #. Help manual 15233 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 15234 msgctxt "ActivityInfo|" 15235 msgid "" 15236 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 15237 "initial left side tower on the right peg." 15238 msgstr "" 15239 "Trascina e rilascia i pezzi che sono più in alto, uno per volta, da un piolo " 15240 "all'altro, per riprodurre la torre sulla destra nello spazio vuoto a " 15241 "sinistra." 15242 15243 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 15244 msgctxt "ActivityInfo|" 15245 msgid "" 15246 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " 15247 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " 15248 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " 15249 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " 15250 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " 15251 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " 15252 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 15253 "Tower_of_hanoi)" 15254 msgstr "" 15255 "Il rompicapo è stato inventato dal matematico francese Edouard Lucas nel " 15256 "1883. C'è una leggenda che racconta di un tempio Hindu i cui preti erano " 15257 "costantemente impegnati a spostare un insieme di 64 dischi seguendo le " 15258 "regole del rompicapo della Torre di Hanoi. Secondo la leggenda, ci sarebbe " 15259 "stata la fine del mondo col finire del lavoro dei preti. Per questo il " 15260 "rompicapo è anche conosciuto come il rompicapo della Torre di Brahma. Non è " 15261 "chiaro se Lucas abbia inventato questa leggenda o se sia stato ispirato da " 15262 "essa. (fonte Wikipedia: https://it.wikipedia.org/wiki/Torre_di_Hanoi)" 15263 15264 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75 15265 msgctxt "HanoiReal|" 15266 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." 15267 msgstr "Sposta la pila sul piolo a destra, un disco per volta." 15268 15269 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76 15270 msgctxt "HanoiReal|" 15271 msgid "" 15272 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " 15273 "side" 15274 msgstr "" 15275 "Riproduci nello spazio vuoto una torre uguale a quella che vedi a destra" 15276 15277 #. Activity title 15278 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15 15279 msgctxt "ActivityInfo|" 15280 msgid "Hexagon" 15281 msgstr "Esagono" 15282 15283 #. Help title 15284 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17 15285 msgctxt "ActivityInfo|" 15286 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields." 15287 msgstr "Trova la fragola facendo clic sui campi blu." 15288 15289 #. Help goal 15290 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20 15291 msgctxt "ActivityInfo|" 15292 msgid "Logic-training activity." 15293 msgstr "Attività di formazione logica." 15294 15295 #. Help manual 15296 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23 15297 msgctxt "ActivityInfo|" 15298 msgid "" 15299 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " 15300 "as you get closer." 15301 msgstr "" 15302 "Trova la fragola sotto i campi blu. I campi diventano più rossi mentre ti " 15303 "avvicini." 15304 15305 #. Activity title 15306 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18 15307 msgctxt "ActivityInfo|" 15308 msgid "Name the image" 15309 msgstr "Dai un nome all'immagine" 15310 15311 #. Help title 15312 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20 15313 msgctxt "ActivityInfo|" 15314 msgid "Drag and Drop each item above its name." 15315 msgstr "Trascina e rilascia ogni elemento sul proprio nome." 15316 15317 #. Help goal 15318 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23 15319 msgctxt "ActivityInfo|" 15320 msgid "Vocabulary and reading." 15321 msgstr "Vocabolario e lettura." 15322 15323 #. Help prerequisite 15324 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28 15325 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22 15326 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28 15327 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27 15328 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22 15329 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22 15330 msgctxt "ActivityInfo|" 15331 msgid "Reading." 15332 msgstr "Lettura." 15333 15334 #. Help manual 15335 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27 15336 msgctxt "ActivityInfo|" 15337 msgid "" 15338 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 15339 "Click on the OK button to check your answer." 15340 msgstr "" 15341 "Trascina ogni immagine dal lato sul nome corrispondente nell'area " 15342 "principale. Fai clic sul tasto OK per verificare la tua risposta." 15343 15344 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14 15345 msgctxt "board1_0|" 15346 msgid "Drag and Drop each item above its name" 15347 msgstr "Trascina e rilascia ogni elemento sul proprio nome" 15348 15349 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59 15350 msgctxt "board1_0|" 15351 msgid "mail box" 15352 msgstr "cassetta delle lettere" 15353 15354 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67 15355 msgctxt "board1_0|" 15356 msgid "sailing boat" 15357 msgstr "barca a vela" 15358 15359 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75 15360 msgctxt "board1_0|" 15361 msgid "lamp" 15362 msgstr "lampada" 15363 15364 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83 15365 msgctxt "board1_0|" 15366 msgid "postcard" 15367 msgstr "cartolina" 15368 15369 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91 15370 msgctxt "board1_0|" 15371 msgid "fishing boat" 15372 msgstr "peschereccio" 15373 15374 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 15375 msgctxt "board1_0|" 15376 msgid "bulb" 15377 msgstr "lampadina" 15378 15379 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58 15380 msgctxt "board2_0|" 15381 msgid "bottle" 15382 msgstr "bottiglia" 15383 15384 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66 15385 msgctxt "board2_0|" 15386 msgid "glass" 15387 msgstr "bicchiere" 15388 15389 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74 15390 msgctxt "board2_0|" 15391 msgid "egg" 15392 msgstr "uovo" 15393 15394 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82 15395 msgctxt "board2_0|" 15396 msgid "eggcup" 15397 msgstr "portauovo" 15398 15399 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90 15400 msgctxt "board2_0|" 15401 msgid "flower" 15402 msgstr "fiore" 15403 15404 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 15405 msgctxt "board2_0|" 15406 msgid "vase" 15407 msgstr "vaso" 15408 15409 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58 15410 msgctxt "board3_0|" 15411 msgid "rocket" 15412 msgstr "razzo" 15413 15414 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66 15415 msgctxt "board3_0|" 15416 msgid "star" 15417 msgstr "stella" 15418 15419 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74 15420 msgctxt "board3_0|" 15421 msgid "sofa" 15422 msgstr "divano" 15423 15424 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82 15425 msgctxt "board3_0|" 15426 msgid "house" 15427 msgstr "casa" 15428 15429 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90 15430 msgctxt "board3_0|" 15431 msgid "light house" 15432 msgstr "faro" 15433 15434 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 15435 msgctxt "board3_0|" 15436 msgid "sailing boat" 15437 msgstr "peschereccio" 15438 15439 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58 15440 msgctxt "board4_0|" 15441 msgid "apple" 15442 msgstr "mela" 15443 15444 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66 15445 msgctxt "board4_0|" 15446 msgid "tree" 15447 msgstr "albero" 15448 15449 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74 15450 msgctxt "board4_0|" 15451 msgid "bicycle" 15452 msgstr "bicicletta" 15453 15454 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82 15455 msgctxt "board4_0|" 15456 msgid "car" 15457 msgstr "automobile" 15458 15459 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90 15460 msgctxt "board4_0|" 15461 msgid "carrot" 15462 msgstr "carota" 15463 15464 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 15465 msgctxt "board4_0|" 15466 msgid "grater" 15467 msgstr "grattugia" 15468 15469 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58 15470 msgctxt "board5_0|" 15471 msgid "pencil" 15472 msgstr "matita" 15473 15474 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66 15475 msgctxt "board5_0|" 15476 msgid "postcard" 15477 msgstr "cartolina" 15478 15479 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74 15480 msgctxt "board5_0|" 15481 msgid "tree" 15482 msgstr "albero" 15483 15484 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82 15485 msgctxt "board5_0|" 15486 msgid "star" 15487 msgstr "stella" 15488 15489 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90 15490 msgctxt "board5_0|" 15491 msgid "truck" 15492 msgstr "camion" 15493 15494 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 15495 msgctxt "board5_0|" 15496 msgid "van" 15497 msgstr "furgone" 15498 15499 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58 15500 msgctxt "board6_0|" 15501 msgid "castle" 15502 msgstr "castello" 15503 15504 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66 15505 msgctxt "board6_0|" 15506 msgid "crown" 15507 msgstr "corona" 15508 15509 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74 15510 msgctxt "board6_0|" 15511 msgid "sailing boat" 15512 msgstr "peschereccio" 15513 15514 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82 15515 msgctxt "board6_0|" 15516 msgid "flag" 15517 msgstr "bandiera" 15518 15519 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90 15520 msgctxt "board6_0|" 15521 msgid "racket" 15522 msgstr "racchetta" 15523 15524 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 15525 msgctxt "board6_0|" 15526 msgid "ball" 15527 msgstr "palla" 15528 15529 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58 15530 msgctxt "board7_0|" 15531 msgid "tree" 15532 msgstr "albero" 15533 15534 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66 15535 msgctxt "board7_0|" 15536 msgid "mail box" 15537 msgstr "cassetta delle lettere" 15538 15539 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74 15540 msgctxt "board7_0|" 15541 msgid "sailing boat" 15542 msgstr "peschereccio" 15543 15544 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82 15545 msgctxt "board7_0|" 15546 msgid "bulb" 15547 msgstr "lampadina" 15548 15549 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90 15550 msgctxt "board7_0|" 15551 msgid "bottle" 15552 msgstr "bottiglia" 15553 15554 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 15555 msgctxt "board7_0|" 15556 msgid "flower" 15557 msgstr "fiore" 15558 15559 #. Activity title 15560 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15 15561 msgctxt "ActivityInfo|" 15562 msgid "Music instruments" 15563 msgstr "Strumenti musicali" 15564 15565 #. Help title 15566 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17 15567 msgctxt "ActivityInfo|" 15568 msgid "Click on the correct musical instruments." 15569 msgstr "Fai clic sullo strumento musicale corretto." 15570 15571 #. Help goal 15572 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20 15573 msgctxt "ActivityInfo|" 15574 msgid "Learn to recognize musical instruments." 15575 msgstr "Impara a riconoscere gli strumenti musicali." 15576 15577 #. Help manual 15578 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23 15579 msgctxt "ActivityInfo|" 15580 msgid "Click on the correct musical instrument." 15581 msgstr "Fai clic sullo strumento musicale corretto." 15582 15583 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 15584 msgctxt "ActivityInfo|" 15585 msgid "Tab: repeat the instrument sound" 15586 msgstr "Tab: ripeti lo strumento suonato" 15587 15588 #: activities/instruments/instruments.js:13 15589 #: activities/instruments/instruments.js:62 15590 msgctxt "instruments|" 15591 msgid "Find the clarinet" 15592 msgstr "Trova il clarinetto" 15593 15594 #: activities/instruments/instruments.js:18 15595 #: activities/instruments/instruments.js:67 15596 #: activities/instruments/instruments.js:109 15597 msgctxt "instruments|" 15598 msgid "Find the transverse flute" 15599 msgstr "Trova il flauto traverso" 15600 15601 #: activities/instruments/instruments.js:23 15602 #: activities/instruments/instruments.js:72 15603 #: activities/instruments/instruments.js:114 15604 msgctxt "instruments|" 15605 msgid "Find the guitar" 15606 msgstr "Trova la chitarra" 15607 15608 #: activities/instruments/instruments.js:28 15609 #: activities/instruments/instruments.js:77 15610 #: activities/instruments/instruments.js:119 15611 msgctxt "instruments|" 15612 msgid "Find the harp" 15613 msgstr "Trova l'arpa" 15614 15615 #: activities/instruments/instruments.js:35 15616 #: activities/instruments/instruments.js:82 15617 #: activities/instruments/instruments.js:124 15618 msgctxt "instruments|" 15619 msgid "Find the piano" 15620 msgstr "Trova il pianoforte" 15621 15622 #: activities/instruments/instruments.js:40 15623 #: activities/instruments/instruments.js:87 15624 #: activities/instruments/instruments.js:129 15625 msgctxt "instruments|" 15626 msgid "Find the saxophone" 15627 msgstr "Trova il sassofono" 15628 15629 #: activities/instruments/instruments.js:45 15630 #: activities/instruments/instruments.js:92 15631 #: activities/instruments/instruments.js:134 15632 msgctxt "instruments|" 15633 msgid "Find the trombone" 15634 msgstr "Trova il trombone" 15635 15636 #: activities/instruments/instruments.js:50 15637 #: activities/instruments/instruments.js:97 15638 #: activities/instruments/instruments.js:139 15639 msgctxt "instruments|" 15640 msgid "Find the trumpet" 15641 msgstr "Trova la tromba" 15642 15643 #: activities/instruments/instruments.js:55 15644 #: activities/instruments/instruments.js:104 15645 msgctxt "instruments|" 15646 msgid "Find the violin" 15647 msgstr "Trova il violino" 15648 15649 #: activities/instruments/instruments.js:146 15650 #: activities/instruments/instruments.js:178 15651 msgctxt "instruments|" 15652 msgid "Find the drum kit" 15653 msgstr "Trova la batteria" 15654 15655 #: activities/instruments/instruments.js:151 15656 #: activities/instruments/instruments.js:183 15657 msgctxt "instruments|" 15658 msgid "Find the accordion" 15659 msgstr "Trova la fisarmonica" 15660 15661 #: activities/instruments/instruments.js:156 15662 #: activities/instruments/instruments.js:188 15663 msgctxt "instruments|" 15664 msgid "Find the banjo" 15665 msgstr "Trova il banjo" 15666 15667 #: activities/instruments/instruments.js:161 15668 #: activities/instruments/instruments.js:206 15669 msgctxt "instruments|" 15670 msgid "Find the bongos" 15671 msgstr "Trova i bongo" 15672 15673 #: activities/instruments/instruments.js:166 15674 #: activities/instruments/instruments.js:211 15675 msgctxt "instruments|" 15676 msgid "Find the electric guitar" 15677 msgstr "Trova la chitarra elettrica" 15678 15679 #: activities/instruments/instruments.js:171 15680 msgctxt "instruments|" 15681 msgid "Find the castanets" 15682 msgstr "Trova le nacchere" 15683 15684 #: activities/instruments/instruments.js:193 15685 msgctxt "instruments|" 15686 msgid "Find the cymbal" 15687 msgstr "Trova i piatti" 15688 15689 #: activities/instruments/instruments.js:198 15690 msgctxt "instruments|" 15691 msgid "Find the cello" 15692 msgstr "Trova il violoncello" 15693 15694 #: activities/instruments/instruments.js:216 15695 msgctxt "instruments|" 15696 msgid "Find the harmonica" 15697 msgstr "Trova l'armonica" 15698 15699 #: activities/instruments/instruments.js:221 15700 #: activities/instruments/instruments.js:254 15701 msgctxt "instruments|" 15702 msgid "Find the horn" 15703 msgstr "Trova il corno" 15704 15705 #: activities/instruments/instruments.js:226 15706 #: activities/instruments/instruments.js:259 15707 msgctxt "instruments|" 15708 msgid "Find the maracas" 15709 msgstr "Trova le maracas" 15710 15711 #: activities/instruments/instruments.js:231 15712 #: activities/instruments/instruments.js:264 15713 msgctxt "instruments|" 15714 msgid "Find the organ" 15715 msgstr "Trova l'organo" 15716 15717 #: activities/instruments/instruments.js:239 15718 #: activities/instruments/instruments.js:272 15719 msgctxt "instruments|" 15720 msgid "Find the snare drum" 15721 msgstr "Trova il rullante" 15722 15723 #: activities/instruments/instruments.js:244 15724 #: activities/instruments/instruments.js:277 15725 msgctxt "instruments|" 15726 msgid "Find the timpani" 15727 msgstr "Trova i timpani" 15728 15729 #: activities/instruments/instruments.js:249 15730 #: activities/instruments/instruments.js:282 15731 msgctxt "instruments|" 15732 msgid "Find the triangle" 15733 msgstr "Trova il triangolo" 15734 15735 #: activities/instruments/instruments.js:287 15736 msgctxt "instruments|" 15737 msgid "Find the tambourine" 15738 msgstr "Trova il tamburello" 15739 15740 #: activities/instruments/instruments.js:292 15741 msgctxt "instruments|" 15742 msgid "Find the tuba" 15743 msgstr "Trova la tuba" 15744 15745 #. Activity title 15746 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15 15747 msgctxt "ActivityInfo|" 15748 msgid "Land safe" 15749 msgstr "Atterra in sicurezza" 15750 15751 #. Help title 15752 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17 15753 msgctxt "ActivityInfo|" 15754 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." 15755 msgstr "Pilota l'astronave verso l'area di atterraggio verde." 15756 15757 #. Help goal 15758 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20 15759 msgctxt "ActivityInfo|" 15760 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity." 15761 msgstr "Comprendi l'accelerazione causata della gravità." 15762 15763 #. Help manual 15764 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23 15765 msgctxt "ActivityInfo|" 15766 msgid "" 15767 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is " 15768 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional " 15769 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with " 15770 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer " 15771 "and closer to the planet the acceleration increases." 15772 msgstr "" 15773 "L'accelerazione causata dalla gravità sperimentata dall'astronave è " 15774 "direttamente proporzionale alla massa del pianeta e inversamente " 15775 "proporzionale al quadrato della distanza dal centro del pianeta. Quindi, con " 15776 "ogni pianeta l'accelerazione sarà diversa e man mano che l'astronave si " 15777 "avvicina al pianeta l'accelerazione aumenta." 15778 15779 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24 15780 msgctxt "ActivityInfo|" 15781 msgid "" 15782 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/" 15783 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the " 15784 "rocket through the corresponding on-screen buttons." 15785 msgstr "" 15786 "Nei primi livelli, usa i tasti su/giù per controllare la spinta e i tasti " 15787 "destra/sinistra per controllare la direzione. Sugli schermi tattili puoi " 15788 "controllare il razzo attraverso i pulsanti sullo schermo corrispondenti." 15789 15790 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25 15791 msgctxt "ActivityInfo|" 15792 msgid "" 15793 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " 15794 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " 15795 "direction using the up/down keys." 15796 msgstr "" 15797 "Nei livelli più alti, puoi usare i tasti destra/sinistra per ruotare " 15798 "l'astronave. Ruotando l'astronave puoi innescare un'accelerazione in " 15799 "direzione non verticale utilizzando i tasti su/giù." 15800 15801 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 15802 msgctxt "ActivityInfo|" 15803 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 15804 msgstr "" 15805 "La piattaforma di atterraggio è verde se la tua velocità va bene per un " 15806 "atterraggio sicuro." 15807 15808 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 15809 msgctxt "ActivityInfo|" 15810 msgid "" 15811 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " 15812 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " 15813 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " 15814 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " 15815 "area the two forces cancel each other out." 15816 msgstr "" 15817 "L'accelerometro sul bordo destro mostra l'accelerazione verticale " 15818 "complessiva del tuo razzo inclusa la forza gravitazionale. Nell'area verde " 15819 "superiore dell'accelerometro la tua accelerazione è superiore alla forza " 15820 "gravitazionale, nell'area rossa inferiore è inferiore e sulla linea di base " 15821 "blu nell'area gialla centrale le due forze si annullano a vicenda." 15822 15823 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 15824 msgctxt "ActivityInfo|" 15825 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine" 15826 msgstr "Frecce su e giù: controllano la spinta del motore posteriore" 15827 15828 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 15829 msgctxt "ActivityInfo|" 15830 msgid "" 15831 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, " 15832 "rotate the spaceship" 15833 msgstr "" 15834 "Frecce sinistra e destra: ai primi livelli, spostano ai lati; a livelli più " 15835 "alti, ruotano l'astronave" 15836 15837 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585 15838 #, qt-format 15839 msgctxt "LandSafe|" 15840 msgid "Fuel: %1" 15841 msgstr "Carburante: %1" 15842 15843 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 15844 #, qt-format 15845 msgctxt "LandSafe|" 15846 msgid "Altitude: %1" 15847 msgstr "Altitudine: %1" 15848 15849 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605 15850 #, qt-format 15851 msgctxt "LandSafe|" 15852 msgid "Velocity: %1" 15853 msgstr "Velocità: %1" 15854 15855 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616 15856 #, qt-format 15857 msgctxt "LandSafe|" 15858 msgid "Acceleration: %1" 15859 msgstr "Accelerazione: %1" 15860 15861 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650 15862 #, qt-format 15863 msgctxt "LandSafe|" 15864 msgid "Gravity: %1" 15865 msgstr "Gravità: %1" 15866 15867 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13 15868 msgctxt "Data|" 15869 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys." 15870 msgstr "L'astronave si sposta quando utilizzi le frecce direzionali." 15871 15872 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17 15873 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17 15874 msgctxt "Data|" 15875 msgid "Ceres" 15876 msgstr "Cerere" 15877 15878 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24 15879 msgctxt "Data|" 15880 msgid "" 15881 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left " 15882 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the " 15883 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is " 15884 "safe to land." 15885 msgstr "" 15886 "Utilizza le frecce in su e in giù per controllare la propulsione.<br/" 15887 ">Utilizza le frecce destra e sinistra per controllare la direzione.<br/>Devi " 15888 "guidare l'astronave di Tux verso la piattaforma di atterraggio.<br/>La " 15889 "piattaforma diventa verde quando la velocità è sicura per l'atterraggio." 15890 15891 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30 15892 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29 15893 msgctxt "Data|" 15894 msgid "Pluto" 15895 msgstr "Plutone" 15896 15897 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39 15898 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38 15899 msgctxt "Data|" 15900 msgid "Titan" 15901 msgstr "Titano" 15902 15903 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48 15904 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47 15905 msgctxt "Data|" 15906 msgid "Moon" 15907 msgstr "Luna" 15908 15909 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57 15910 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56 15911 msgctxt "Data|" 15912 msgid "Mars" 15913 msgstr "Marte" 15914 15915 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66 15916 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65 15917 msgctxt "Data|" 15918 msgid "Venus" 15919 msgstr "Venere" 15920 15921 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75 15922 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74 15923 msgctxt "Data|" 15924 msgid "Earth" 15925 msgstr "Terra" 15926 15927 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13 15928 msgctxt "Data|" 15929 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys." 15930 msgstr "L'astronave ruota quando usi le frecce direzionali." 15931 15932 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24 15933 msgctxt "Data|" 15934 msgid "" 15935 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right " 15936 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in " 15937 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate." 15938 msgstr "" 15939 "I tasti su e giù controllano la propulsione del motore posteriore.<br/>I " 15940 "tasti destra e sinistra controllano la rotazione della navicella.<br/>Per " 15941 "spostare la navicella in orizzontale, devi prima ruotarla e poi accelerare." 15942 15943 #. Activity title 15944 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21 15945 msgctxt "ActivityInfo|" 15946 msgid "Enrich your vocabulary" 15947 msgstr "Arricchisci il tuo vocabolario" 15948 15949 #. Help title 15950 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23 15951 msgctxt "ActivityInfo|" 15952 msgid "Complete language learning activities." 15953 msgstr "Completa le attività di apprendimento della lingua." 15954 15955 #. Help goal 15956 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26 15957 msgctxt "ActivityInfo|" 15958 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." 15959 msgstr "" 15960 "Arricchisci il tuo vocabolario nella tua lingua nativa o in una straniera." 15961 15962 #. Help manual 15963 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30 15964 msgctxt "ActivityInfo|" 15965 msgid "" 15966 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." 15967 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the " 15968 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to " 15969 "type the text." 15970 msgstr "" 15971 "Esamina un insieme di parole. Ogni parola è mostrata con una voce, un testo " 15972 "e un'immagine.<br/>Una volta terminato, saranno proposti alcuni esercizi per " 15973 "riconoscere il testo dalla voce e dall'immagine, poi solo dalla voce e alla " 15974 "fine un esercizio per scrivere il testo." 15975 15976 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 15977 msgctxt "ActivityInfo|" 15978 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn." 15979 msgstr "" 15980 "Nella configurazione, puoi selezionare la lingua che desideri imparare." 15981 15982 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 15983 msgctxt "ActivityInfo|" 15984 msgid "Space or Enter: select an item from the list" 15985 msgstr "Barra spaziatrice o Invio: seleziona un elemento dall'elenco" 15986 15987 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 15988 msgctxt "ActivityInfo|" 15989 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible" 15990 msgstr "Invio: convalida la tua risposta quando il pulsante OK è visibile" 15991 15992 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37 15993 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 15994 msgctxt "ActivityInfo|" 15995 msgid "Tab: repeat the word" 15996 msgstr "Tab: ripeti la parola" 15997 15998 #: activities/lang/Lang.qml:138 15999 msgctxt "Lang|" 16000 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16001 msgstr "" 16002 "Siamo spiacenti, non è ancora disponibile una traduzione per la tua lingua." 16003 16004 #: activities/lang/Lang.qml:139 16005 #, qt-format 16006 msgctxt "Lang|" 16007 msgid "" 16008 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16009 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16010 msgstr "" 16011 "GCompris è sviluppato dalla comunità KDE, puoi tradurre GCompris entrando a " 16012 "far parte di una squadra di traduzione su <a href=\"%2\">%2</a>" 16013 16014 #: activities/lang/Lang.qml:141 16015 msgctxt "Lang|" 16016 msgid "" 16017 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16018 "in the configuration dialog." 16019 msgstr "" 16020 "Siamo passati all'inglese per questa attività, ma puoi selezionare un'altra " 16021 "lingua nella finestra di configurazione." 16022 16023 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190 16024 msgctxt "Lang|" 16025 msgid "other" 16026 msgstr "altro" 16027 16028 #: activities/lang/Lang.qml:191 16029 msgctxt "Lang|" 16030 msgid "action" 16031 msgstr "azione" 16032 16033 #: activities/lang/Lang.qml:191 16034 msgctxt "Lang|" 16035 msgid "adjective" 16036 msgstr "aggettivo" 16037 16038 #: activities/lang/Lang.qml:192 16039 msgctxt "Lang|" 16040 msgid "color" 16041 msgstr "colore" 16042 16043 #: activities/lang/Lang.qml:192 16044 msgctxt "Lang|" 16045 msgid "number" 16046 msgstr "numero" 16047 16048 #: activities/lang/Lang.qml:193 16049 msgctxt "Lang|" 16050 msgid "people" 16051 msgstr "persona" 16052 16053 #: activities/lang/Lang.qml:193 16054 msgctxt "Lang|" 16055 msgid "bodyparts" 16056 msgstr "parti del corpo" 16057 16058 #: activities/lang/Lang.qml:194 16059 msgctxt "Lang|" 16060 msgid "clothes" 16061 msgstr "vestiti" 16062 16063 #: activities/lang/Lang.qml:194 16064 msgctxt "Lang|" 16065 msgid "emotion" 16066 msgstr "emozione" 16067 16068 #: activities/lang/Lang.qml:195 16069 msgctxt "Lang|" 16070 msgid "job" 16071 msgstr "lavoro" 16072 16073 #: activities/lang/Lang.qml:195 16074 msgctxt "Lang|" 16075 msgid "sport" 16076 msgstr "sport" 16077 16078 #: activities/lang/Lang.qml:196 16079 msgctxt "Lang|" 16080 msgid "nature" 16081 msgstr "natura" 16082 16083 #: activities/lang/Lang.qml:196 16084 msgctxt "Lang|" 16085 msgid "animal" 16086 msgstr "animale" 16087 16088 #: activities/lang/Lang.qml:197 16089 msgctxt "Lang|" 16090 msgid "fruit" 16091 msgstr "frutto" 16092 16093 #: activities/lang/Lang.qml:197 16094 msgctxt "Lang|" 16095 msgid "plant" 16096 msgstr "pianta" 16097 16098 #: activities/lang/Lang.qml:198 16099 msgctxt "Lang|" 16100 msgid "vegetables" 16101 msgstr "vegetali" 16102 16103 #: activities/lang/Lang.qml:198 16104 msgctxt "Lang|" 16105 msgid "object" 16106 msgstr "oggetto" 16107 16108 #: activities/lang/Lang.qml:199 16109 msgctxt "Lang|" 16110 msgid "construction" 16111 msgstr "costruzione" 16112 16113 #: activities/lang/Lang.qml:200 16114 msgctxt "Lang|" 16115 msgid "furniture" 16116 msgstr "mobile" 16117 16118 #: activities/lang/Lang.qml:200 16119 msgctxt "Lang|" 16120 msgid "houseware" 16121 msgstr "casalinghi" 16122 16123 #: activities/lang/Lang.qml:201 16124 msgctxt "Lang|" 16125 msgid "tool" 16126 msgstr "attrezzo" 16127 16128 #: activities/lang/Lang.qml:201 16129 msgctxt "Lang|" 16130 msgid "food" 16131 msgstr "cibo" 16132 16133 #: activities/lang/Lang.qml:202 16134 msgctxt "Lang|" 16135 msgid "transport" 16136 msgstr "trasporto" 16137 16138 #. Activity title 16139 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15 16140 msgctxt "ActivityInfo|" 16141 msgid "Learn additions" 16142 msgstr "Impara le addizioni" 16143 16144 #. Help title 16145 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17 16146 msgctxt "ActivityInfo|" 16147 msgid "Learn additions with small numbers." 16148 msgstr "Impara le addizioni con piccoli numeri." 16149 16150 #. Help goal 16151 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20 16152 msgctxt "ActivityInfo|" 16153 msgid "Learn additions by counting their result." 16154 msgstr "Impara le addizioni contando il loro risultato." 16155 16156 #. Help manual 16157 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23 16158 msgctxt "ActivityInfo|" 16159 msgid "" 16160 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16161 "corresponding number of circles and validate your answer." 16162 msgstr "" 16163 "Un'addizione è visualizzata sullo schermo. Calcola il risultato, riempi il " 16164 "numero corrispondente di cerchi e convalida la risposta." 16165 16166 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26 16167 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26 16168 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16169 msgctxt "ActivityInfo|" 16170 msgid "Space: select or deselect a circle" 16171 msgstr "Barra spaziatrice: seleziona o deseleziona un cerchio" 16172 16173 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14 16174 msgctxt "Data|" 16175 msgid "Additions with 1 and 2." 16176 msgstr "Addizioni con 1 e 2." 16177 16178 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14 16179 msgctxt "Data|" 16180 msgid "Additions with 1, 2 and 3." 16181 msgstr "Addizioni con 1, 2 e 3." 16182 16183 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14 16184 msgctxt "Data|" 16185 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4." 16186 msgstr "Addizioni con 1, 2, 3 e 4." 16187 16188 #. Activity title 16189 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14 16190 msgctxt "ActivityInfo|" 16191 msgid "Learn decimal numbers" 16192 msgstr "Impara i numeri decimali" 16193 16194 #. Help title 16195 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16 16196 msgctxt "ActivityInfo|" 16197 msgid "Learn decimals with small numbers." 16198 msgstr "Impara i decimali con i numeri piccoli." 16199 16200 #. Help goal 16201 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19 16202 msgctxt "ActivityInfo|" 16203 msgid "" 16204 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the " 16205 "decimal number." 16206 msgstr "" 16207 "Impara i decimali contando quanti quadrati sono necessari per rappresentare " 16208 "il numero decimale." 16209 16210 #. Help manual 16211 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22 16212 msgctxt "ActivityInfo|" 16213 msgid "" 16214 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, " 16215 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps " 16216 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal " 16217 "number. Then click on the OK button to validate your answer." 16218 msgstr "" 16219 "Viene visualizzato un numero decimale. Trascina la freccia per selezionare " 16220 "una parte della barra e trascina la parte selezionata della barra nell'area " 16221 "vuota. Ripeti questi passaggi finché il numero di barre eliminate " 16222 "corrisponde al numero decimale visualizzato. Fai quindi clic sul pulsante " 16223 "OK per convalidare la risposta." 16224 16225 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33 16226 msgctxt "learn_decimals|" 16227 msgid "" 16228 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full " 16229 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16230 msgstr "" 16231 "Viene visualizzato un numero decimale. La barra con la freccia rappresenta " 16232 "un'unità completa e ogni quadrato in essa rappresenta un decimo di questa " 16233 "unità." 16234 16235 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37 16236 msgctxt "learn_decimals|" 16237 msgid "" 16238 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16239 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16240 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK " 16241 "button to validate your answer." 16242 msgstr "" 16243 "Trascina la freccia per selezionare una parte della barra e trascina la " 16244 "parte selezionata della barra nell'area vuota. Ripeti questi passaggi finché " 16245 "il numero di barre eliminate corrisponde al numero decimale visualizzato. " 16246 "Quindi fai clic sul pulsante OK per convalidare la risposta." 16247 16248 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44 16249 msgctxt "learn_decimals|" 16250 msgid "" 16251 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first " 16252 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a " 16253 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16254 msgstr "" 16255 "Viene visualizzata una sottrazione con due numeri decimali. Sotto di esso, " 16256 "il primo numero della sottrazione è rappresentato con barre. Una barra " 16257 "rappresenta un'unità completa e ogni quadrato in essa rappresenta un decimo " 16258 "di questa unità." 16259 16260 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48 16261 msgctxt "learn_decimals|" 16262 msgid "" 16263 "Click on the squares to subtract them and display the result of the " 16264 "operation, and click on the OK button to validate your answer." 16265 msgstr "" 16266 "Fai clic sui quadrati per sottrarli e visualizzare il risultato " 16267 "dell'operazione, e fai clic sul pulsante OK per convalidare la tua risposta." 16268 16269 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52 16270 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67 16271 msgctxt "learn_decimals|" 16272 msgid "" 16273 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16274 "button to validate your answer." 16275 msgstr "" 16276 "Se la risposta è corretta, digita il risultato corrispondente e fai clic sul " 16277 "pulsante OK per convalidare la tua risposta." 16278 16279 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59 16280 msgctxt "learn_decimals|" 16281 msgid "" 16282 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow " 16283 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this " 16284 "unit." 16285 msgstr "" 16286 "Viene visualizzata un'aggiunta con due numeri decimali. La barra con la " 16287 "freccia rappresenta un'unità completa e ogni quadrato in essa rappresenta un " 16288 "decimo di questa unità." 16289 16290 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63 16291 msgctxt "learn_decimals|" 16292 msgid "" 16293 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16294 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16295 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button " 16296 "to validate your answer." 16297 msgstr "" 16298 "Trascina la freccia per selezionare una parte della barra e trascina la " 16299 "parte selezionata della barra nell'area vuota. Ripeti questi passaggi fino a " 16300 "quando il numero di barre eliminate corrisponde al risultato dell'aggiunta e " 16301 "fai clic sul pulsante OK per convalidare la tua risposta." 16302 16303 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74 16304 msgctxt "learn_decimals|" 16305 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges." 16306 msgstr "" 16307 "Viene richiesta una quantità. La freccia permette di selezionare fino a 10 " 16308 "arance." 16309 16310 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78 16311 msgctxt "learn_decimals|" 16312 msgid "" 16313 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges " 16314 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges " 16315 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to " 16316 "validate your answer." 16317 msgstr "" 16318 "Trascina la freccia per selezionare un numero di arance e trascina le arance " 16319 "selezionate nell'area vuota. Ripeti questi passaggi finché il numero di " 16320 "arance non corrisponde alla quantità richiesta. Fai quindi clic sul pulsante " 16321 "OK per convalidare la risposta." 16322 16323 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118 16324 #, qt-format 16325 msgctxt "Learn_decimals|" 16326 msgid "Display the number: %1" 16327 msgstr "Visualizza il risultato: %1" 16328 16329 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119 16330 #, qt-format 16331 msgctxt "Learn_decimals|" 16332 msgid "Display the result of: %1 + %2" 16333 msgstr "Visualizza il risultato di: %1 + %2" 16334 16335 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120 16336 #, qt-format 16337 msgctxt "Learn_decimals|" 16338 msgid "Display the result of: %1 - %2" 16339 msgstr "Visualizza il risultato di: %1 - %2" 16340 16341 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121 16342 #, qt-format 16343 msgctxt "Learn_decimals|" 16344 msgid "Represent the quantity: %1" 16345 msgstr "Rappresenta la quantità: %1" 16346 16347 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576 16348 #, qt-format 16349 msgctxt "Learn_decimals|" 16350 msgid "Enter the result: %1" 16351 msgstr "Digita il risultato: %1" 16352 16353 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13 16354 msgctxt "Data|" 16355 msgid "Between 0.1 and 1." 16356 msgstr "Tra 0.1 e 1." 16357 16358 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13 16359 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13 16360 msgctxt "Data|" 16361 msgid "Between 1 and 5." 16362 msgstr "Tra 1 e 5." 16363 16364 #. Activity title 16365 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14 16366 msgctxt "ActivityInfo|" 16367 msgid "Additions with decimal numbers" 16368 msgstr "Addizioni con i numeri decimali" 16369 16370 #. Help title 16371 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16 16372 msgctxt "ActivityInfo|" 16373 msgid "Learn additions with decimal numbers." 16374 msgstr "Impara le addizioni con i numeri decimali." 16375 16376 #. Help goal 16377 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19 16378 msgctxt "ActivityInfo|" 16379 msgid "" 16380 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed " 16381 "to represent the result." 16382 msgstr "" 16383 "Impara le addizioni con il numero decimale contando quanti quadrati sono " 16384 "necessari per rappresentare il risultato." 16385 16386 #. Help manual 16387 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22 16388 msgctxt "ActivityInfo|" 16389 msgid "" 16390 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select " 16391 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. " 16392 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the " 16393 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer." 16394 msgstr "" 16395 "Viene visualizzata una somma con due numeri decimali. Trascina la freccia " 16396 "per selezionare una parte della barra e trascina la parte selezionata della " 16397 "barra nell'area vuota. Ripeti questi passaggi fino a quando il numero di " 16398 "barre eliminate corrisponde al risultato della somma e fai clic sul pulsante " 16399 "OK per convalidare la tua risposta." 16400 16401 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23 16402 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16403 msgctxt "ActivityInfo|" 16404 msgid "" 16405 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16406 "button to validate your answer." 16407 msgstr "" 16408 "Se il risultato è corretto, digita il risultato corrispondente e fai clic " 16409 "sul pulsante OK per convalidare la tua risposta." 16410 16411 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26 16412 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16413 msgctxt "ActivityInfo|" 16414 msgid "Numbers: type the result" 16415 msgstr "Numeri: digita il risultato" 16416 16417 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13 16418 msgctxt "Data|" 16419 msgid "Add decimal numbers up to 1." 16420 msgstr "Somma i numeri decimali fino a 1." 16421 16422 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13 16423 msgctxt "Data|" 16424 msgid "Add decimal numbers up to 3." 16425 msgstr "Somma i numeri decimali fino a 3." 16426 16427 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13 16428 msgctxt "Data|" 16429 msgid "Add decimal numbers up to 5." 16430 msgstr "Somma i numeri decimali fino a 5." 16431 16432 #. Activity title 16433 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14 16434 msgctxt "ActivityInfo|" 16435 msgid "Subtractions with decimal numbers" 16436 msgstr "Sottrazioni con i numeri decimali" 16437 16438 #. Help title 16439 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16 16440 msgctxt "ActivityInfo|" 16441 msgid "Learn subtractions with decimal numbers." 16442 msgstr "Impara le sottrazioni con i numeri decimali." 16443 16444 #. Help goal 16445 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19 16446 msgctxt "ActivityInfo|" 16447 msgid "" 16448 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to " 16449 "be subtracted to represent the result." 16450 msgstr "" 16451 "Impara le sottrazioni con i numeri decimali contando quanti quadrati devono " 16452 "essere sottratti per rappresentare il risultato." 16453 16454 #. Help manual 16455 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22 16456 msgctxt "ActivityInfo|" 16457 msgid "" 16458 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from " 16459 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and " 16460 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the " 16461 "squares to subtract the second number and represent the result of the " 16462 "operation" 16463 msgstr "" 16464 "Viene visualizzata una sottrazione con due numeri decimali. Il primo numero " 16465 "della sottrazione è rappresentato con barre. Ogni barra rappresenta un'unità " 16466 "e ogni quadrato nella barra rappresenta un decimo di questa unità. Fai clic " 16467 "sui quadrati per sottrarre il secondo numero e rappresentare il risultato " 16468 "dell'operazione" 16469 16470 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13 16471 msgctxt "Data|" 16472 msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 16473 msgstr "Sottrai i numeri decimali fino a 1." 16474 16475 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13 16476 msgctxt "Data|" 16477 msgid "Subtract decimal numbers up to 3." 16478 msgstr "Sottrai i numeri decimali fino a 3." 16479 16480 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13 16481 msgctxt "Data|" 16482 msgid "Subtract decimal numbers up to 5." 16483 msgstr "Sottrai i numeri decimali fino a 5." 16484 16485 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23 16486 msgctxt "ActivityConfig|" 16487 msgid "Arabic numerals" 16488 msgstr "Numeri arabi" 16489 16490 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24 16491 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21 16492 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20 16493 msgctxt "ActivityConfig|" 16494 msgid "Dots" 16495 msgstr "Punti" 16496 16497 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25 16498 msgctxt "ActivityConfig|" 16499 msgid "Fingers" 16500 msgstr "Dita" 16501 16502 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34 16503 msgctxt "ActivityConfig|" 16504 msgid "Digits representation" 16505 msgstr "Rappresentazione delle cifre" 16506 16507 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38 16508 msgctxt "ActivityConfig|" 16509 msgid "Enable voices" 16510 msgstr "Abilita le voci" 16511 16512 #. Activity title 16513 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15 16514 msgctxt "ActivityInfo|" 16515 msgid "Count and color the circles" 16516 msgstr "Conta e colora i cerchi" 16517 16518 #. Help title 16519 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17 16520 msgctxt "ActivityInfo|" 16521 msgid "Learn digits from 0 to 9." 16522 msgstr "Impara le cifre da 0 a 9." 16523 16524 #. Help goal 16525 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20 16526 msgctxt "ActivityInfo|" 16527 msgid "Learn digits by counting their corresponding value." 16528 msgstr "Impara le cifre contando il loro valore corrispondente." 16529 16530 #. Help manual 16531 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23 16532 msgctxt "ActivityInfo|" 16533 msgid "" 16534 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles " 16535 "and validate your answer." 16536 msgstr "" 16537 "Sullo schermo viene visualizzata una cifra. Riempi il numero corrispondente " 16538 "di cerchi e convalida la risposta." 16539 16540 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28 16541 msgctxt "ActivityInfo|" 16542 msgid "Tab: say the digit again" 16543 msgstr "Tab: ripeti la cifra" 16544 16545 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14 16546 msgctxt "Data|" 16547 msgid "Digits from 1 to 2." 16548 msgstr "Cifre da 1 a 2." 16549 16550 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14 16551 msgctxt "Data|" 16552 msgid "Digits from 1 to 3." 16553 msgstr "Cifre da 1 a 3." 16554 16555 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14 16556 msgctxt "Data|" 16557 msgid "Digits from 1 to 4." 16558 msgstr "Cifre da 1 a 4." 16559 16560 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14 16561 msgctxt "Data|" 16562 msgid "Digits from 1 to 5." 16563 msgstr "Cifre da 1 a 5." 16564 16565 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14 16566 msgctxt "Data|" 16567 msgid "Digits from 1 to 6." 16568 msgstr "Cifre da 1 a 6." 16569 16570 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14 16571 msgctxt "Data|" 16572 msgid "Digits from 1 to 7." 16573 msgstr "Cifre da 1 a 7." 16574 16575 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14 16576 msgctxt "Data|" 16577 msgid "Digits from 1 to 8." 16578 msgstr "Cifre da 1 a 8." 16579 16580 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14 16581 msgctxt "Data|" 16582 msgid "Digits from 1 to 9." 16583 msgstr "Cifre da 1 a 9." 16584 16585 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14 16586 msgctxt "Data|" 16587 msgid "Digits from 0 to 9." 16588 msgstr "Cifre da 0 a 9." 16589 16590 #. Activity title 16591 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14 16592 msgctxt "ActivityInfo|" 16593 msgid "Learn quantities" 16594 msgstr "Scopri le quantità" 16595 16596 #. Help title 16597 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16 16598 msgctxt "ActivityInfo|" 16599 msgid "Learn to represent a quantity of objects." 16600 msgstr "Impara a rappresentare una quantità di oggetti." 16601 16602 #. Help goal 16603 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19 16604 msgctxt "ActivityInfo|" 16605 msgid "" 16606 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the " 16607 "requested quantity." 16608 msgstr "" 16609 "Impara le quantità contando quante arance sono necessarie per rappresentare " 16610 "il numero decimale." 16611 16612 #. Help manual 16613 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22 16614 msgctxt "ActivityInfo|" 16615 msgid "" 16616 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and " 16617 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the " 16618 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click " 16619 "on the OK button to validate your answer." 16620 msgstr "" 16621 "Viene richiesta una quantità. Trascina la freccia per selezionare un numero " 16622 "di arance e trascina le arance selezionate nell'area vuota. Ripeti questi " 16623 "passaggi fino a quando il numero di arance rilasciate corrisponde alla " 16624 "quantità richiesta. Fai quindi clic sul pulsante OK per convalidare la tua " 16625 "risposta." 16626 16627 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13 16628 msgctxt "Data|" 16629 msgid "Between 1 and 3." 16630 msgstr "Tra 1 e 3." 16631 16632 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13 16633 msgctxt "Data|" 16634 msgid "Between 1 and 4." 16635 msgstr "Tra 1 e 4." 16636 16637 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13 16638 msgctxt "Data|" 16639 msgid "Between 1 and 6." 16640 msgstr "Tra 1 e 6." 16641 16642 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13 16643 msgctxt "Data|" 16644 msgid "Between 1 and 10." 16645 msgstr "Tra 1 e 10." 16646 16647 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13 16648 msgctxt "Data|" 16649 msgid "Between 10 and 20." 16650 msgstr "Tra 10 e 20." 16651 16652 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13 16653 msgctxt "Data|" 16654 msgid "Between 20 and 50." 16655 msgstr "Tra 20 e 50." 16656 16657 #. Activity title 16658 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15 16659 msgctxt "ActivityInfo|" 16660 msgid "Learn subtractions" 16661 msgstr "Impara le sottrazioni" 16662 16663 #. Help title 16664 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17 16665 msgctxt "ActivityInfo|" 16666 msgid "Learn subtractions with small numbers." 16667 msgstr "Impara le sottrazioni con piccoli numeri." 16668 16669 #. Help goal 16670 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20 16671 msgctxt "ActivityInfo|" 16672 msgid "Learn subtractions by counting their result." 16673 msgstr "Impara le sottrazioni contando il loro risultato." 16674 16675 #. Help manual 16676 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16677 msgctxt "ActivityInfo|" 16678 msgid "" 16679 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16680 "corresponding number of circles and validate your answer." 16681 msgstr "" 16682 "Una sottrazione è visualizzata sullo schermo. Calcola il risultato, riempi " 16683 "il numero corrispondente di cerchi e convalida la risposta." 16684 16685 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14 16686 msgctxt "Data|" 16687 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3." 16688 msgstr "Sottrazioni con 1, 2 e 3." 16689 16690 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14 16691 msgctxt "Data|" 16692 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4." 16693 msgstr "Sottrazioni con 1, 2, 3 e 4." 16694 16695 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14 16696 msgctxt "Data|" 16697 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 16698 msgstr "Sottrazioni con 1, 2, 3, 4 e 5." 16699 16700 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14 16701 msgctxt "Data|" 16702 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7." 16703 msgstr "Sottrazioni con 1, 2, 3, 4, 5, 6 e 7." 16704 16705 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14 16706 msgctxt "Data|" 16707 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9." 16708 msgstr "Sottrazioni con 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 e 9." 16709 16710 #. Activity title 16711 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14 16712 msgctxt "ActivityInfo|" 16713 msgid "Mouse click training" 16714 msgstr "Esercitazione con i clic del mouse" 16715 16716 #. Help title 16717 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16 16718 msgctxt "ActivityInfo|" 16719 msgid "" 16720 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse." 16721 msgstr "" 16722 "Sposta gli animali nelle loro case usando un clic sinistro o un clic destro " 16723 "del mouse." 16724 16725 #. Help goal 16726 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19 16727 msgctxt "ActivityInfo|" 16728 msgid "Using the mouse. Left and right click training." 16729 msgstr "Utilizzare il mouse. Allenamento del clic sinistro e destro." 16730 16731 #. Help manual 16732 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23 16733 msgctxt "ActivityInfo|" 16734 msgid "" 16735 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey " 16736 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click." 16737 msgstr "" 16738 "Un clic sinistro su un pesce lo sposterà nello stagno. Un clic destro su una " 16739 "scimmia la sposterà sull'albero. Se fai il clic sbagliato sarà visualizzato " 16740 "un messaggio." 16741 16742 # mando -> mano 16743 # "Trova la tua mano destra e sinistra" 16744 #. Activity title 16745 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15 16746 msgctxt "ActivityInfo|" 16747 msgid "Find your left and right hands" 16748 msgstr "Trova la tua mano destra e sinistra" 16749 16750 # Anche "Stabilisci se una mano è la destra o la sinistra" 16751 #. Help title 16752 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17 16753 msgctxt "ActivityInfo|" 16754 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand." 16755 msgstr "Stabilisci se una mano è la destra o la sinistra." 16756 16757 #. Help goal 16758 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20 16759 msgctxt "ActivityInfo|" 16760 msgid "" 16761 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " 16762 "representation." 16763 msgstr "" 16764 "Distingui la mano destra e la mano sinistra da diversi punti di vista. " 16765 "Rappresentazione spaziale." 16766 16767 #. Help manual 16768 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23 16769 msgctxt "ActivityInfo|" 16770 msgid "" 16771 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " 16772 "button, or the right button depending on the displayed hand." 16773 msgstr "" 16774 "Puoi vedere una mano: è una mano destra o una mano sinistra? Fai clic sul " 16775 "pulsante sinistro, o sul pulsante destro, in base alla mano visualizzata." 16776 16777 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25 16778 msgctxt "ActivityInfo|" 16779 msgid "Left arrow: left hand answer" 16780 msgstr "Freccia sinistra: risposta della mano sinistra" 16781 16782 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 16783 msgctxt "ActivityInfo|" 16784 msgid "Right arrow: right hand answer" 16785 msgstr "Freccia destra: risposta della mano destra" 16786 16787 #: activities/leftright/Leftright.qml:144 16788 msgctxt "Leftright|" 16789 msgid "Left hand" 16790 msgstr "Mano sinistra" 16791 16792 #: activities/leftright/Leftright.qml:164 16793 msgctxt "Leftright|" 16794 msgid "Right hand" 16795 msgstr "Mano destra" 16796 16797 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40 16798 msgctxt "ActivityConfig|" 16799 msgid "All the words" 16800 msgstr "Tutte le parole" 16801 16802 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47 16803 msgctxt "ActivityConfig|" 16804 msgid "Only 5 words" 16805 msgstr "Solo 5 parole" 16806 16807 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54 16808 msgctxt "ActivityConfig|" 16809 msgid "Select the case for the letters to search" 16810 msgstr "Seleziona la maiuscola o la minuscola per le lettere da cercare" 16811 16812 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57 16813 msgctxt "ActivityConfig|" 16814 msgid "Mixed Case" 16815 msgstr "Maiuscola e minuscola" 16816 16817 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58 16818 msgctxt "ActivityConfig|" 16819 msgid "Upper Case" 16820 msgstr "Maiuscolo" 16821 16822 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59 16823 msgctxt "ActivityConfig|" 16824 msgid "Lower Case" 16825 msgstr "Minuscolo" 16826 16827 #. Activity title 16828 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15 16829 msgctxt "ActivityInfo|" 16830 msgid "Letter in which word" 16831 msgstr "Lettera nella parola" 16832 16833 #. Help title 16834 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17 16835 msgctxt "ActivityInfo|" 16836 msgid "" 16837 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or " 16838 "the words in which this letter appears." 16839 msgstr "" 16840 "Una lettera è scritta. Alcune parole sono visualizzate, e tu dovresti " 16841 "trovare la parola o le parole in cui compare la lettera." 16842 16843 #. Help goal 16844 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20 16845 msgctxt "ActivityInfo|" 16846 msgid "Select all the words which contain the given letter." 16847 msgstr "Seleziona tutte le parole che contengono la lettera specificata." 16848 16849 #. Help prerequisite 16850 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22 16851 msgctxt "ActivityInfo|" 16852 msgid "Spelling, letter recognition." 16853 msgstr "Ortografia, riconoscimento delle lettere" 16854 16855 #. Help manual 16856 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24 16857 msgctxt "ActivityInfo|" 16858 msgid "" 16859 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the " 16860 "words in the list containing this letter and then press the OK button." 16861 msgstr "" 16862 "Una lettera è visualizzata sulla bandiera attaccata all'aereo, seleziona " 16863 "tutte le parole nell'elenco che contengono la lettera e premi il pulsante OK." 16864 16865 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311 16866 msgctxt "LetterInWord|" 16867 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16868 msgstr "" 16869 "Siamo spiacenti, non è ancora disponibile una traduzione per la tua lingua." 16870 16871 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312 16872 #, qt-format 16873 msgctxt "LetterInWord|" 16874 msgid "" 16875 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16876 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16877 msgstr "" 16878 "GCompris è sviluppato dalla comunità KDE, puoi tradurre GCompris entrando a " 16879 "far parte di una squadra di traduzione su <a href=\"%2\">%2</a>" 16880 16881 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314 16882 msgctxt "LetterInWord|" 16883 msgid "" 16884 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16885 "in the configuration dialog." 16886 msgstr "" 16887 "Siamo passati all'inglese per questa attività, ma puoi selezionare un'altra " 16888 "lingua nella finestra di configurazione." 16889 16890 #. Activity title 16891 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15 16892 msgctxt "ActivityInfo|" 16893 msgid "Lights off" 16894 msgstr "Luci spente" 16895 16896 #. Help title 16897 #. ---------- 16898 #. Help goal 16899 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17 16900 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20 16901 msgctxt "ActivityInfo|" 16902 msgid "The goal is to turn off all the lights." 16903 msgstr "L'obiettivo è spegnere tutte le luci." 16904 16905 #. Help manual 16906 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23 16907 msgctxt "ActivityInfo|" 16908 msgid "" 16909 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " 16910 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all " 16911 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown." 16912 msgstr "" 16913 "L'effetto della pressione di una finestra è di cambiare lo stato di quella " 16914 "finestra, e quello dei vicini in orizzontale e in verticale. Devi spegnere " 16915 "tutte le luci. Se fai clic su Tux, sarà mostrata la soluzione." 16916 16917 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24 16918 msgctxt "ActivityInfo|" 16919 msgid "" 16920 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " 16921 "Lights Off game: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 16922 msgstr "" 16923 "L'algoritmo di soluzione è descritto su Wikipedia. Per altre informazioni " 16924 "sul gioco Luci spente: <https://en.wikipedia.org/wiki/" 16925 "Lights_Out_(game)> (inglese)" 16926 16927 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13 16928 msgctxt "Data|" 16929 msgid "5×5 grids, Very easy." 16930 msgstr "Griglie 5x5, molto facile." 16931 16932 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13 16933 msgctxt "Data|" 16934 msgid "5×5 grids, Easy." 16935 msgstr "Griglie 5x5, facile." 16936 16937 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13 16938 msgctxt "Data|" 16939 msgid "5×5 grids, Medium." 16940 msgstr "Griglie 5x5, medio." 16941 16942 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13 16943 msgctxt "Data|" 16944 msgid "5×5 grids, Difficult." 16945 msgstr "Griglie 5x5, difficile." 16946 16947 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13 16948 msgctxt "Data|" 16949 msgid "5×5 grids, Very Difficult." 16950 msgstr "Griglie 5x5, molto difficile." 16951 16952 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13 16953 msgctxt "Data|" 16954 msgid "6×6 grids, Very Difficult." 16955 msgstr "Griglie 6x6, molto difficile." 16956 16957 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13 16958 msgctxt "Data|" 16959 msgid "7×7 grids, Very Difficult." 16960 msgstr "Griglie 7x7, molto difficile." 16961 16962 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13 16963 msgctxt "Data|" 16964 msgid "8×8 grids, Very Difficult." 16965 msgstr "Griglie 8x8, molto difficile." 16966 16967 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13 16968 msgctxt "Data|" 16969 msgid "9×9 grids, Very Difficult." 16970 msgstr "Griglie 9x9, molto difficile." 16971 16972 #. Activity title 16973 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15 16974 msgctxt "ActivityInfo|" 16975 msgid "The history of Louis Braille" 16976 msgstr "La storia di Louis Braille" 16977 16978 #. Help title 16979 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17 16980 msgctxt "ActivityInfo|" 16981 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system." 16982 msgstr "Rivedi le date più importanti dell'inventore del sistema Braille." 16983 16984 #. Help manual 16985 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22 16986 msgctxt "ActivityInfo|" 16987 msgid "" 16988 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " 16989 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " 16990 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." 16991 msgstr "" 16992 "Leggi la storia di Louis Braille, la sua biografia e l'invenzione del " 16993 "sistema Braille. Fai clic sui pulsanti Indietro e Avanti per spostarti tra " 16994 "le pagine della storia. Infine, organizza la sequenza in ordine cronologico." 16995 16996 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25 16997 msgctxt "ActivityInfo|" 16998 msgid "Space or Enter: select an item and change its position" 16999 msgstr "" 17000 "Barra spaziatrice o Invio: seleziona un elemento e cambia la sua posizione" 17001 17002 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 17003 msgctxt "ActivityInfo|" 17004 msgid "" 17005 "Louis Braille Video: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 17006 msgstr "" 17007 "Video di Louis Braille: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 17008 17009 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12 17010 msgctxt "louis_braille_data|" 17011 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." 17012 msgstr "Nasce il 4 gennaio 1809 a Coupvray vicino Parigi, in Francia." 17013 17014 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17 17015 msgctxt "louis_braille_data|" 17016 msgid "" 17017 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " 17018 "workshop." 17019 msgstr "" 17020 "Louis Braille si ferì l'occhio destro con un punteruolo appuntito della " 17021 "bottega di suo padre." 17022 17023 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22 17024 msgctxt "louis_braille_data|" 17025 msgid "" 17026 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " 17027 "spread to his left eye." 17028 msgstr "" 17029 "All'età di tre anni, Louis divenne cieco a causa di una grave infezione che " 17030 "si estese al suo occhio sinistro." 17031 17032 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27 17033 msgctxt "louis_braille_data|" 17034 msgid "" 17035 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " 17036 "Blind Youth." 17037 msgstr "" 17038 "All'età di 10 anni, fu inviato a Parigi per studiare all'Istituto Reale dei " 17039 "Giovani Ciechi." 17040 17041 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32 17042 msgctxt "louis_braille_data|" 17043 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." 17044 msgstr "" 17045 "Impressionò i suoi compagni di classe e iniziò a suonare il piano e l'organo." 17046 17047 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37 17048 msgctxt "louis_braille_data|" 17049 msgid "" 17050 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " 17051 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " 17052 "battlefields." 17053 msgstr "" 17054 "Charles Barbier, un soldato francese, visitò la sua scuola e condivise la " 17055 "sua invenzione per la scrittura notturna, un codice di 12 punti a rilievo " 17056 "per scambiare informazioni sul campo di battaglia." 17057 17058 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42 17059 msgctxt "louis_braille_data|" 17060 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system." 17061 msgstr "Louis ridusse i 12 punti di Barbier a 6 e inventò il sistema Braille." 17062 17063 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47 17064 msgctxt "louis_braille_data|" 17065 msgid "" 17066 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " 17067 "teaching it at the Institute." 17068 msgstr "" 17069 "Divenne un insegnante dopo essersi diplomato e promosse il suo metodo " 17070 "insegnandolo segretamente nell'Istituto." 17071 17072 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52 17073 msgctxt "louis_braille_data|" 17074 msgid "" 17075 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " 17076 "punctuations and music notations." 17077 msgstr "" 17078 "Revisionò ed estese il braille per includere la matematica, i simboli, la " 17079 "punteggiatura e le notazioni musicali." 17080 17081 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57 17082 msgctxt "louis_braille_data|" 17083 msgid "" 17084 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " 17085 "is erected to honor him." 17086 msgstr "" 17087 "Morì di tubercolosi. Fu sepolto nel Pantheon di Parigi. Un monumento è stato " 17088 "eretto in suo onore." 17089 17090 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62 17091 msgctxt "louis_braille_data|" 17092 msgid "" 17093 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " 17094 "you have motivation you can do incredible things." 17095 msgstr "" 17096 "Il braille è stato accettato come un standard a livello mondiale. Louis " 17097 "Braille provò che la motivazione permette di fare cose incredibili." 17098 17099 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163 17100 msgctxt "ReorderList|" 17101 msgid "" 17102 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " 17103 "move, then select its target position." 17104 msgstr "" 17105 "Disponi gli eventi nell'ordine in cui sono accaduti. Seleziona la linea da " 17106 "spostare, poi seleziona la sua posizione di destinazione." 17107 17108 #. Activity title 17109 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15 17110 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15 17111 msgctxt "ActivityInfo|" 17112 msgid "The magician hat" 17113 msgstr "Il cappello del mago" 17114 17115 #. Help title 17116 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17 17117 msgctxt "ActivityInfo|" 17118 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 17119 msgstr "Calcola quante stelle sono sotto il cappello magico." 17120 17121 #. Help goal 17122 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20 17123 msgctxt "ActivityInfo|" 17124 msgid "Learn subtractions." 17125 msgstr "Impara le sottrazioni." 17126 17127 #. Help prerequisite 17128 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22 17129 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17130 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22 17131 msgctxt "ActivityInfo|" 17132 msgid "Subtractions." 17133 msgstr "Sottrazioni." 17134 17135 #. Help manual 17136 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24 17137 msgctxt "ActivityInfo|" 17138 msgid "" 17139 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " 17140 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area " 17141 "to input your answer and on the OK button to validate it." 17142 msgstr "" 17143 "Fai clic sul cappello per aprirlo. Delle stelle entrano e delle stelle " 17144 "escono. Devi calcolare quante stelle sono ancora sotto il cappello. Fai clic " 17145 "nell'area in basso per digitare la risposta e sul pulsante OK per " 17146 "convalidarla." 17147 17148 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93 17149 msgctxt "MagicHat|" 17150 msgid "Click on the hat to begin the game" 17151 msgstr "Fai clic sul cappello per iniziare il gioco" 17152 17153 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13 17154 msgctxt "Data|" 17155 msgid "Calculate remaining stars up to 3." 17156 msgstr "Calcola le stelle rimanenti fino a 3." 17157 17158 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13 17159 msgctxt "Data|" 17160 msgid "Calculate remaining stars up to 4." 17161 msgstr "Calcola le stelle rimanenti fino a 4." 17162 17163 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13 17164 msgctxt "Data|" 17165 msgid "Calculate remaining stars up to 5." 17166 msgstr "Calcola le stelle rimanenti fino a 5." 17167 17168 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13 17169 msgctxt "Data|" 17170 msgid "Calculate remaining stars up to 10." 17171 msgstr "Calcola le stelle rimanenti fino a 10." 17172 17173 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13 17174 msgctxt "Data|" 17175 msgid "Calculate remaining stars up to 30." 17176 msgstr "Calcola le stelle rimanenti fino a 30." 17177 17178 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17179 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14 17180 msgctxt "Data|" 17181 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients." 17182 msgstr "Calcola le stelle rimanenti fino a 100 con i coefficienti." 17183 17184 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17185 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14 17186 msgctxt "Data|" 17187 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients." 17188 msgstr "Calcola le stelle rimanenti fino a 1000 con i coefficienti." 17189 17190 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17191 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14 17192 msgctxt "Data|" 17193 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients." 17194 msgstr "Calcola le stelle rimanenti fino a 10000 con i coefficienti." 17195 17196 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol. 17197 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38 17198 #, qt-format 17199 msgctxt "StarsBar|" 17200 msgid "%1x" 17201 msgstr "%1x" 17202 17203 #. Help title 17204 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17 17205 msgctxt "ActivityInfo|" 17206 msgid "Count how many stars are under the magic hat." 17207 msgstr "Conta quante stelle ci sono sotto il cappello del mago." 17208 17209 #. Help goal 17210 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20 17211 msgctxt "ActivityInfo|" 17212 msgid "Learn additions." 17213 msgstr "Impara le addizioni." 17214 17215 #. Help prerequisite 17216 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22 17217 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22 17218 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22 17219 msgctxt "ActivityInfo|" 17220 msgid "Additions." 17221 msgstr "Addizioni." 17222 17223 #. Help manual 17224 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24 17225 msgctxt "ActivityInfo|" 17226 msgid "" 17227 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. " 17228 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to " 17229 "validate it." 17230 msgstr "" 17231 "Fai clic sul cappello per aprirlo. Quante stelle puoi vedere muoversi sotto " 17232 "il cappello? Conta attentamente. Fai clic nell'area in basso per digitare la " 17233 "risposta e sul pulsante OK per convalidarla." 17234 17235 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13 17236 msgctxt "Data|" 17237 msgid "Add stars up to 3." 17238 msgstr "Aggiungi stelle fino a 3." 17239 17240 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13 17241 msgctxt "Data|" 17242 msgid "Add stars up to 4." 17243 msgstr "Aggiungi stelle fino a 4." 17244 17245 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13 17246 msgctxt "Data|" 17247 msgid "Add stars up to 5." 17248 msgstr "Aggiungi stelle fino a 5." 17249 17250 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13 17251 msgctxt "Data|" 17252 msgid "Add stars up to 10." 17253 msgstr "Aggiungi stelle fino a 10." 17254 17255 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13 17256 msgctxt "Data|" 17257 msgid "Add stars up to 30." 17258 msgstr "Aggiungi stelle fino a 30." 17259 17260 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17261 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14 17262 msgctxt "Data|" 17263 msgid "Add stars up to 100 with coefficients." 17264 msgstr "Aggiungi stelle fino a 100 con i coefficienti." 17265 17266 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17267 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14 17268 msgctxt "Data|" 17269 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients." 17270 msgstr "Aggiungi stelle fino a 1000 con i coefficienti." 17271 17272 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17273 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14 17274 msgctxt "Data|" 17275 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients." 17276 msgstr "Aggiungi stelle fino a 10000 con i coefficienti." 17277 17278 #. Activity title 17279 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15 17280 msgctxt "ActivityInfo|" 17281 msgid "Maze" 17282 msgstr "Labirinto" 17283 17284 #. Help title 17285 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17 17286 msgctxt "ActivityInfo|" 17287 msgid "Help Tux get out of this maze." 17288 msgstr "Aiuta Tux a uscire dal labirinto." 17289 17290 # Vedi sopra per "schermo a tocco" 17291 #. Help manual 17292 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22 17293 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22 17294 msgctxt "ActivityInfo|" 17295 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door." 17296 msgstr "" 17297 "Usa le frecce direzionali o scorri sullo schermo tattile per spostare Tux " 17298 "fino alla porta." 17299 17300 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23 17301 msgctxt "ActivityInfo|" 17302 msgid "" 17303 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17304 "through the maze." 17305 msgstr "" 17306 "Nei primi livelli, Tux cammina tranquillamente, un passo per ogni richiesta " 17307 "di spostamento, attraverso il labirinto." 17308 17309 # "fino al raggiungimento di" -> "fino a raggiungere" 17310 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24 17311 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24 17312 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25 17313 msgctxt "ActivityInfo|" 17314 msgid "" 17315 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " 17316 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " 17317 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." 17318 msgstr "" 17319 "Per i labirinti grandi, c'è una modalità di camminata speciale, chiamata " 17320 "«modalità corri veloce». Se questa modalità è abilitata, Tux correrà " 17321 "automaticamente fino a raggiungere un incrocio, dove dovrai decidere su " 17322 "quale strada proseguire." 17323 17324 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25 17325 msgctxt "ActivityInfo|" 17326 msgid "" 17327 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17328 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport " 17329 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17330 msgstr "" 17331 "Puoi vedere se questa modalità è abilitata o meno, guardando i piedi di Tux: " 17332 "se Tux è scalzo, «la modalità corri veloce» è disabilitata. Se indossa delle " 17333 "scarpe sportive rosse, «la modalità corri veloce» è abilitata." 17334 17335 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 17336 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 17337 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 17338 msgctxt "ActivityInfo|" 17339 msgid "" 17340 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " 17341 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " 17342 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner " 17343 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t" 17344 msgstr "" 17345 "Ai livelli superiori, la modalità corri veloce sarà abilitata " 17346 "automaticamente. Se desideri utilizzare questa funzionalità nei primi " 17347 "livelli o vuoi disabilitarla nei livelli avanzati, fai clic sull'icona " 17348 "«scalzo/scarpe sportive» nell'angolo in alto a sinistra dello schermo per " 17349 "cambiare la modalità.\t" 17350 17351 #: activities/maze/Maze.qml:314 17352 msgctxt "Maze|" 17353 msgid "" 17354 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " 17355 "moves" 17356 msgstr "" 17357 "Guarda la tua posizione, poi passa nuovamente alla modalità invisibile per " 17358 "continuare le tue mosse" 17359 17360 #. Activity title 17361 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15 17362 msgctxt "ActivityInfo|" 17363 msgid "Invisible maze" 17364 msgstr "Labirinto invisibile" 17365 17366 #. Help title 17367 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17 17368 msgctxt "ActivityInfo|" 17369 msgid "Guide Tux out of the invisible maze." 17370 msgstr "Guida Tux fuori dal labirinto invisibile." 17371 17372 #. Help manual 17373 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22 17374 msgctxt "ActivityInfo|" 17375 msgid "" 17376 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze " 17377 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible " 17378 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot " 17379 "move Tux in visible mode." 17380 msgstr "" 17381 "Usa le frecce direzionali o scorri sullo schermo per spostare Tux fino alla " 17382 "porta. Utilizza l'icona del labirinto o la barra spaziatrice per passare " 17383 "dalla modalità invisibile a quella visibile. La modalità visibile ti offre " 17384 "solo l'indicazione della tua posizione, come una mappa. Non puoi spostare " 17385 "Tux nella modalità visibile." 17386 17387 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23 17388 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24 17389 msgctxt "ActivityInfo|" 17390 msgid "" 17391 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17392 "through the maze." 17393 msgstr "" 17394 "Nei primi livelli, Tux cammina tranquillamente, un passo per ogni richiesta " 17395 "di spostamento, attraverso il labirinto." 17396 17397 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25 17398 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 17399 msgctxt "ActivityInfo|" 17400 msgid "" 17401 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17402 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " 17403 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17404 msgstr "" 17405 "Puoi vedere se questa modalità è abilitata o meno, guardando i piedi di Tux: " 17406 "se Tux è scalzo, «la modalità corri veloce» è disabilitata. Se indossa " 17407 "scarpe sportive rosse, «la modalità corri veloce» è abilitata." 17408 17409 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 17410 msgctxt "ActivityInfo|" 17411 msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 17412 msgstr "Barra spaziatrice: passa dalla modalità invisibile a quella visibile" 17413 17414 #. Activity title 17415 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15 17416 msgctxt "ActivityInfo|" 17417 msgid "Relative maze" 17418 msgstr "Labirinto relativo" 17419 17420 #. Help title 17421 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17 17422 msgctxt "ActivityInfo|" 17423 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)." 17424 msgstr "Aiuta Tux a uscire dal labirinto (le mosse sono relative)." 17425 17426 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23 17427 msgctxt "ActivityInfo|" 17428 msgid "" 17429 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used " 17430 "to turn and up to move forward." 17431 msgstr "" 17432 "In questo labirinto, le mosse sono relative (prima persona). Sinistra e " 17433 "destra sono utilizzate per girare e su per avanzare." 17434 17435 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 17436 msgctxt "ActivityInfo|" 17437 msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 17438 msgstr "Frecce sinistra e destra: gira a sinistra e destra" 17439 17440 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30 17441 msgctxt "ActivityInfo|" 17442 msgid "Down arrow: turn backward" 17443 msgstr "Freccia giù: torna indietro" 17444 17445 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 17446 msgctxt "ActivityInfo|" 17447 msgid "Up arrow: move forward" 17448 msgstr "Freccia su: vai avanti" 17449 17450 #. Activity title 17451 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15 17452 msgctxt "ActivityInfo|" 17453 msgid "Melody" 17454 msgstr "Melodia" 17455 17456 #. Help title 17457 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17 17458 msgctxt "ActivityInfo|" 17459 msgid "Reproduce a sound sequence." 17460 msgstr "Riproduci una sequenza sonora." 17461 17462 #. Help goal 17463 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20 17464 msgctxt "ActivityInfo|" 17465 msgid "Ear-training activity." 17466 msgstr "Attività di allenamento dell'orecchio." 17467 17468 #. Help prerequisite 17469 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22 17470 msgctxt "ActivityInfo|" 17471 msgid "Move and click the mouse." 17472 msgstr "Sposta e fai clic con il mouse." 17473 17474 #. Help manual 17475 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24 17476 msgctxt "ActivityInfo|" 17477 msgid "" 17478 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " 17479 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the " 17480 "repeat button." 17481 msgstr "" 17482 "Ascolta la sequenza sonora riprodotta e ripetila facendo clic sulle piastre " 17483 "dello xilofono. Puoi ascoltare di nuovo la sequenza sonora facendo clic sul " 17484 "pulsante Ripeti." 17485 17486 #: activities/melody/Melody.qml:312 17487 msgctxt "Melody|" 17488 msgid "" 17489 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 17490 "voices or effects are disabled in the main configuration." 17491 msgstr "" 17492 "Questa attività richiede il suono, quindi riprodurrà alcuni suoni anche se " 17493 "le voci audio o gli effetti sono disabilitati nella configurazione " 17494 "principale." 17495 17496 #: activities/melody/Melody.qml:313 17497 msgctxt "Melody|" 17498 msgid "Quit" 17499 msgstr "Esci" 17500 17501 #: activities/melody/Melody.qml:314 17502 msgctxt "Melody|" 17503 msgid "Continue" 17504 msgstr "Continua" 17505 17506 #. Activity title 17507 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15 17508 msgctxt "ActivityInfo|" 17509 msgid "Case association memory game against Tux" 17510 msgstr "Gioco di memoria con associazione delle maiuscole con Tux" 17511 17512 #. Help title 17513 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17 17514 msgctxt "ActivityInfo|" 17515 msgid "" 17516 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, " 17517 "playing against Tux." 17518 msgstr "" 17519 "Gira le carte per trovare la maiuscola e la minuscola della stessa lettera, " 17520 "giocando con Tux." 17521 17522 #. Help goal 17523 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20 17524 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20 17525 msgctxt "ActivityInfo|" 17526 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory." 17527 msgstr "Impara le lettere minuscole e maiuscole, memoria." 17528 17529 #. Help prerequisite 17530 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22 17531 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22 17532 msgctxt "ActivityInfo|" 17533 msgid "Knowing alphabets." 17534 msgstr "Alfabeti conosciuti." 17535 17536 #. Help manual 17537 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24 17538 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24 17539 msgctxt "ActivityInfo|" 17540 msgid "" 17541 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the " 17542 "lowercase and uppercase of the same letter." 17543 msgstr "" 17544 "Ogni carta nasconde una lettera, minuscola o maiuscola. Devi far " 17545 "corrispondere la minuscola e la maiuscolo della stessa lettera." 17546 17547 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 17548 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 17549 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 17550 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17551 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17552 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17553 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 17554 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 17555 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 17556 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17557 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 17558 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17559 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 17560 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17561 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17562 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 17563 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 17564 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 17565 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 17566 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 17567 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 17568 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 17569 msgctxt "ActivityInfo|" 17570 msgid "Space or Enter: flip the selected card" 17571 msgstr "Barra spaziatrice o Invio: gira la carta selezionata" 17572 17573 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23 17574 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23 17575 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17576 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23 17577 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23 17578 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23 17579 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23 17580 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17581 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23 17582 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23 17583 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23 17584 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23 17585 msgctxt "ActivityConfig|" 17586 msgid "1 player" 17587 msgstr "1 giocatore" 17588 17589 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24 17590 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24 17591 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17592 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24 17593 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24 17594 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24 17595 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24 17596 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17597 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24 17598 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24 17599 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24 17600 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24 17601 msgctxt "ActivityConfig|" 17602 msgid "2 players" 17603 msgstr "2 giocatori" 17604 17605 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33 17606 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33 17607 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17608 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33 17609 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33 17610 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33 17611 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33 17612 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17613 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33 17614 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33 17615 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33 17616 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33 17617 msgctxt "ActivityConfig|" 17618 msgid "Choose number of players" 17619 msgstr "Scegli il numero di giocatori" 17620 17621 #. Activity title 17622 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15 17623 msgctxt "ActivityInfo|" 17624 msgid "Case association memory game" 17625 msgstr "Gioco di memoria con associazione delle maiuscole" 17626 17627 #. Help title 17628 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17 17629 msgctxt "ActivityInfo|" 17630 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter." 17631 msgstr "" 17632 "Gira le carte per trovare le maiuscole e le minuscole della stessa lettera." 17633 17634 #. Activity title 17635 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15 17636 msgctxt "ActivityInfo|" 17637 msgid "Enumeration memory game" 17638 msgstr "Gioco di memoria con la numerazione" 17639 17640 #. Help title 17641 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17 17642 msgctxt "ActivityInfo|" 17643 msgid "Flip the cards to match a number with a picture." 17644 msgstr "Gira le carte per far corrispondere il numero a un'immagine." 17645 17646 #. Help goal 17647 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20 17648 msgctxt "ActivityInfo|" 17649 msgid "Numeration training, memory." 17650 msgstr "Esercitazione con la numerazione, memoria." 17651 17652 #. Help manual 17653 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23 17654 msgctxt "ActivityInfo|" 17655 msgid "" 17656 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. " 17657 "You have to match the numbers with the corresponding pictures." 17658 msgstr "" 17659 "Ogni carta nasconde un'immagine con un numero di elementi o un numero. Devi " 17660 "far corrispondere i numeri con le immagini relative." 17661 17662 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17 17663 msgctxt "Data|" 17664 msgid "Match the numbers up to 2." 17665 msgstr "Verifica i numeri fino a 2." 17666 17667 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17 17668 msgctxt "Data|" 17669 msgid "Match the numbers up to 3." 17670 msgstr "Verifica i numeri fino a 3." 17671 17672 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17 17673 msgctxt "Data|" 17674 msgid "Match the numbers up to 4." 17675 msgstr "Verifica i numeri fino a 4." 17676 17677 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17 17678 msgctxt "Data|" 17679 msgid "Match the numbers up to 5." 17680 msgstr "Verifica i numeri fino a 5." 17681 17682 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17 17683 msgctxt "Data|" 17684 msgid "Match the numbers up to 6." 17685 msgstr "Verifica i numeri fino a 6." 17686 17687 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17 17688 msgctxt "Data|" 17689 msgid "Match the numbers up to 7." 17690 msgstr "Verifica i numeri fino a 7." 17691 17692 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17 17693 msgctxt "Data|" 17694 msgid "Match the numbers up to 8." 17695 msgstr "Verifica i numeri fino a 8." 17696 17697 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17 17698 msgctxt "Data|" 17699 msgid "Match the numbers up to 9." 17700 msgstr "Verifica i numeri fino a 9." 17701 17702 #. Activity title 17703 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17704 msgctxt "ActivityInfo|" 17705 msgid "All operations memory game against Tux" 17706 msgstr "Gioco di memoria con tutte le operazioni con Tux" 17707 17708 #. Help title 17709 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17710 msgctxt "ActivityInfo|" 17711 msgid "" 17712 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux." 17713 msgstr "" 17714 "Gira le carte e fai corrispondere un'operazione con il suo risultato, " 17715 "giocando con Tux." 17716 17717 # Anche "Esercizi di addizione, sottrazione, moltiplicazione e divisione" 17718 #. Help goal 17719 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 17720 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20 17721 msgctxt "ActivityInfo|" 17722 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions." 17723 msgstr "Esercizi di addizione, sottrazione, moltiplicazione e divisione." 17724 17725 #. Help prerequisite 17726 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 17727 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22 17728 msgctxt "ActivityInfo|" 17729 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions." 17730 msgstr "Addizioni, sottrazioni, moltiplicazioni, divisioni." 17731 17732 #. Help manual 17733 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 17734 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24 17735 msgctxt "ActivityInfo|" 17736 msgid "" 17737 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the " 17738 "operations with their result." 17739 msgstr "" 17740 "Ogni carta nasconde un'operazione o un risultato. Devi far corrispondere le " 17741 "operazioni al loro risultato." 17742 17743 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17744 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17745 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 17746 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15 17747 msgctxt "Data|" 17748 msgid "Table of 1." 17749 msgstr "Tabella di 1." 17750 17751 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15 17752 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15 17753 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 17754 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15 17755 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17756 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17757 msgctxt "Data|" 17758 msgid "Table of 10." 17759 msgstr "Tabella di 10." 17760 17761 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17762 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17763 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 17764 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15 17765 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17766 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17767 msgctxt "Data|" 17768 msgid "Table of 2." 17769 msgstr "Tabella di 2." 17770 17771 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17772 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17773 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 17774 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15 17775 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17776 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17777 msgctxt "Data|" 17778 msgid "Table of 3." 17779 msgstr "Tabella di 3." 17780 17781 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17782 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17783 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 17784 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15 17785 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17786 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17787 msgctxt "Data|" 17788 msgid "Table of 4." 17789 msgstr "Tabella di 4." 17790 17791 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17792 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17793 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 17794 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15 17795 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17796 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17797 msgctxt "Data|" 17798 msgid "Table of 5." 17799 msgstr "Tabella di 5." 17800 17801 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17802 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17803 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 17804 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15 17805 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17806 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17807 msgctxt "Data|" 17808 msgid "Table of 6." 17809 msgstr "Tabella di 6." 17810 17811 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17812 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17813 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 17814 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15 17815 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17816 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17817 msgctxt "Data|" 17818 msgid "Table of 7." 17819 msgstr "Tabella di 7." 17820 17821 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17822 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17823 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 17824 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15 17825 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17826 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17827 msgctxt "Data|" 17828 msgid "Table of 8." 17829 msgstr "Tabella di 8." 17830 17831 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17832 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17833 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 17834 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15 17835 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17836 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17837 msgctxt "Data|" 17838 msgid "Table of 9." 17839 msgstr "Tabella di 9." 17840 17841 #. Activity title 17842 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15 17843 msgctxt "ActivityInfo|" 17844 msgid "All operations memory game" 17845 msgstr "Gioco di memoria con tutte le operazioni" 17846 17847 #. Help title 17848 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17 17849 msgctxt "ActivityInfo|" 17850 msgid "Flip the cards to match an operation with its result." 17851 msgstr "Gira le carte per far corrispondere un'operazione al suo risultato." 17852 17853 #. Activity title 17854 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 17855 msgctxt "ActivityInfo|" 17856 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" 17857 msgstr "Gioco di memoria con addizione e sottrazione con Tux" 17858 17859 #. Help title 17860 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 17861 msgctxt "ActivityInfo|" 17862 msgid "" 17863 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, " 17864 "playing against Tux." 17865 msgstr "" 17866 "Gira le carte per far corrispondere un'addizione o una sottrazione al suo " 17867 "risultato, giocando con Tux." 17868 17869 #. Help goal 17870 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 17871 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20 17872 msgctxt "ActivityInfo|" 17873 msgid "Practice additions and subtractions." 17874 msgstr "Esercizi di addizione e sottrazione." 17875 17876 #. Help prerequisite 17877 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17878 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22 17879 msgctxt "ActivityInfo|" 17880 msgid "Additions and subtractions." 17881 msgstr "Addizioni e sottrazioni." 17882 17883 #. Help manual 17884 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 17885 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24 17886 msgctxt "ActivityInfo|" 17887 msgid "" 17888 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a " 17889 "result. You have to match the operations with their result." 17890 msgstr "" 17891 "Ogni carta nasconde un'operazione (un'addizione o una sottrazione) o un " 17892 "risultato. Devi far corrispondere le operazioni al loro risultato." 17893 17894 #. Activity title 17895 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15 17896 msgctxt "ActivityInfo|" 17897 msgid "Addition and subtraction memory game" 17898 msgstr "Gioco di memoria con addizione e sottrazione" 17899 17900 #. Help title 17901 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17 17902 msgctxt "ActivityInfo|" 17903 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result." 17904 msgstr "" 17905 "Gira le carte per far corrispondere un'addizione o una sottrazione al suo " 17906 "risultato." 17907 17908 #. Activity title 17909 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15 17910 msgctxt "ActivityInfo|" 17911 msgid "Addition memory game against Tux" 17912 msgstr "Gioco di memoria con l'addizione con Tux" 17913 17914 #. Help title 17915 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17 17916 msgctxt "ActivityInfo|" 17917 msgid "" 17918 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux." 17919 msgstr "" 17920 "Gira le carte per far corrispondere un'addizione al suo risultato, giocando " 17921 "con Tux." 17922 17923 # Anche "Esercizi con l'addizione" 17924 #. Help goal 17925 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20 17926 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20 17927 msgctxt "ActivityInfo|" 17928 msgid "Practice additions." 17929 msgstr "Esercizi con le addizioni." 17930 17931 #. Help manual 17932 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24 17933 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24 17934 msgctxt "ActivityInfo|" 17935 msgid "" 17936 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the " 17937 "additions with their result." 17938 msgstr "" 17939 "Ogni carta nasconde un'addizione o un risultato. Devi far corrispondere le " 17940 "addizioni al loro risultato." 17941 17942 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15 17943 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15 17944 msgctxt "Data|" 17945 msgid "Addition table of 1." 17946 msgstr "Tavola dell'addizione di 1." 17947 17948 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15 17949 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15 17950 msgctxt "Data|" 17951 msgid "Addition table of 10." 17952 msgstr "Tavola dell'addizione di 10." 17953 17954 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15 17955 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15 17956 msgctxt "Data|" 17957 msgid "Addition table of 2." 17958 msgstr "Tavola dell'addizione di 2." 17959 17960 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15 17961 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15 17962 msgctxt "Data|" 17963 msgid "Addition table of 3." 17964 msgstr "Tavola dell'addizione di 3." 17965 17966 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15 17967 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15 17968 msgctxt "Data|" 17969 msgid "Addition table of 4." 17970 msgstr "Tavola dell'addizione di 4." 17971 17972 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15 17973 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15 17974 msgctxt "Data|" 17975 msgid "Addition table of 5." 17976 msgstr "Tavola dell'addizione di 5." 17977 17978 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15 17979 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15 17980 msgctxt "Data|" 17981 msgid "Addition table of 6." 17982 msgstr "Tavola dell'addizione di 6." 17983 17984 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15 17985 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15 17986 msgctxt "Data|" 17987 msgid "Addition table of 7." 17988 msgstr "Tavola dell'addizione di 7." 17989 17990 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15 17991 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15 17992 msgctxt "Data|" 17993 msgid "Addition table of 8." 17994 msgstr "Tavola dell'addizione di 8." 17995 17996 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15 17997 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15 17998 msgctxt "Data|" 17999 msgid "Addition table of 9." 18000 msgstr "Tavola dell'addizione di 9." 18001 18002 #. Activity title 18003 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15 18004 msgctxt "ActivityInfo|" 18005 msgid "Addition memory game" 18006 msgstr "Gioco di memoria con l'addizione" 18007 18008 #. Help title 18009 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17 18010 msgctxt "ActivityInfo|" 18011 msgid "Flip the cards to match an addition with its result." 18012 msgstr "Gira le carte per far corrispondere un'addizione al suo risultato." 18013 18014 #. Activity title 18015 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18016 msgctxt "ActivityInfo|" 18017 msgid "Division memory game against Tux" 18018 msgstr "Gioco di memoria con la divisione con Tux" 18019 18020 #. Help title 18021 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18022 msgctxt "ActivityInfo|" 18023 msgid "" 18024 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux." 18025 msgstr "" 18026 "Gira le carte per far corrispondere una divisione al suo risultato, giocando " 18027 "con Tux." 18028 18029 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 18030 #. Help goal 18031 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18032 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20 18033 msgctxt "ActivityInfo|" 18034 msgid "Practice divisions." 18035 msgstr "Esercizi con le divisioni" 18036 18037 #. Help prerequisite 18038 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18039 msgctxt "ActivityInfo|" 18040 msgid "Divisions." 18041 msgstr "Divisioni." 18042 18043 #. Help manual 18044 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18045 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24 18046 msgctxt "ActivityInfo|" 18047 msgid "" 18048 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the " 18049 "divisions with their result." 18050 msgstr "" 18051 "Ogni carta nasconde una divisione o un risultato. Devi far corrispondere le " 18052 "divisioni al loro risultato." 18053 18054 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18055 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15 18056 msgctxt "Data|" 18057 msgid "Division table of 1." 18058 msgstr "Tabella della divisione di 1." 18059 18060 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15 18061 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15 18062 msgctxt "Data|" 18063 msgid "Division table of 10." 18064 msgstr "Tabella della divisione di 10." 18065 18066 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18067 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15 18068 msgctxt "Data|" 18069 msgid "Division table of 2." 18070 msgstr "Tabella della divisione di 2." 18071 18072 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18073 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15 18074 msgctxt "Data|" 18075 msgid "Division table of 3." 18076 msgstr "Tabella della divisione di 3." 18077 18078 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18079 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15 18080 msgctxt "Data|" 18081 msgid "Division table of 4." 18082 msgstr "Tabella della divisione di 4." 18083 18084 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18085 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15 18086 msgctxt "Data|" 18087 msgid "Division table of 5." 18088 msgstr "Tabella della divisione di 5." 18089 18090 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18091 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15 18092 msgctxt "Data|" 18093 msgid "Division table of 6." 18094 msgstr "Tabella della divisione di 6." 18095 18096 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18097 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15 18098 msgctxt "Data|" 18099 msgid "Division table of 7." 18100 msgstr "Tabella della divisione di 7." 18101 18102 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18103 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15 18104 msgctxt "Data|" 18105 msgid "Division table of 8." 18106 msgstr "Tabella della divisione di 8." 18107 18108 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18109 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15 18110 msgctxt "Data|" 18111 msgid "Division table of 9." 18112 msgstr "Tabella della divisione di 9." 18113 18114 #. Activity title 18115 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15 18116 msgctxt "ActivityInfo|" 18117 msgid "Division memory game" 18118 msgstr "Gioco di memoria con la divisione" 18119 18120 #. Help title 18121 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17 18122 msgctxt "ActivityInfo|" 18123 msgid "Flip the cards to match a division with its result." 18124 msgstr "Gira le carte per far corrispondere una divisione al suo risultato." 18125 18126 #. Help prerequisite 18127 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22 18128 msgctxt "ActivityInfo|" 18129 msgid "Divisions" 18130 msgstr "Regioni" 18131 18132 #. Activity title 18133 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18134 msgctxt "ActivityInfo|" 18135 msgid "Subtraction memory game against Tux" 18136 msgstr "Gioco di memoria con la sottrazione con Tux" 18137 18138 #. Help title 18139 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18140 msgctxt "ActivityInfo|" 18141 msgid "" 18142 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux." 18143 msgstr "" 18144 "Gira le carte per far corrispondere una sottrazione al suo risultato, " 18145 "giocando con Tux." 18146 18147 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 18148 #. Help goal 18149 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18150 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20 18151 msgctxt "ActivityInfo|" 18152 msgid "Practice subtractions." 18153 msgstr "Esercizi con le sottrazioni." 18154 18155 #. Help manual 18156 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 18157 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24 18158 msgctxt "ActivityInfo|" 18159 msgid "" 18160 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the " 18161 "subtractions with their result." 18162 msgstr "" 18163 "Ogni carta nasconde una sottrazione o un risultato. Devi far corrispondere " 18164 "le sottrazioni al loro risultato." 18165 18166 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 18167 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15 18168 msgctxt "Data|" 18169 msgid "Subtraction table of 1." 18170 msgstr "Tavola della sottrazione di 1." 18171 18172 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 18173 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15 18174 msgctxt "Data|" 18175 msgid "Subtraction table of 10." 18176 msgstr "Tavola della sottrazione di 10." 18177 18178 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 18179 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15 18180 msgctxt "Data|" 18181 msgid "Subtraction table of 2." 18182 msgstr "Tavola della sottrazione di 2." 18183 18184 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 18185 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15 18186 msgctxt "Data|" 18187 msgid "Subtraction table of 3." 18188 msgstr "Tavola della sottrazione di 3." 18189 18190 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18191 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15 18192 msgctxt "Data|" 18193 msgid "Subtraction table of 4." 18194 msgstr "Tavola della sottrazione di 4." 18195 18196 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18197 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15 18198 msgctxt "Data|" 18199 msgid "Subtraction table of 5." 18200 msgstr "Tavola della sottrazione di 5." 18201 18202 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18203 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15 18204 msgctxt "Data|" 18205 msgid "Subtraction table of 6." 18206 msgstr "Tavola della sottrazione di 6." 18207 18208 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18209 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15 18210 msgctxt "Data|" 18211 msgid "Subtraction table of 7." 18212 msgstr "Tavola della sottrazione di 7." 18213 18214 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18215 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15 18216 msgctxt "Data|" 18217 msgid "Subtraction table of 8." 18218 msgstr "Tavola della sottrazione di 8." 18219 18220 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18221 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15 18222 msgctxt "Data|" 18223 msgid "Subtraction table of 9." 18224 msgstr "Tavola della sottrazione di 9." 18225 18226 #. Activity title 18227 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15 18228 msgctxt "ActivityInfo|" 18229 msgid "Subtraction memory game" 18230 msgstr "Gioco di memoria con la sottrazione" 18231 18232 #. Help title 18233 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17 18234 msgctxt "ActivityInfo|" 18235 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result." 18236 msgstr "Gira le carte per far corrispondere una sottrazione al suo risultato." 18237 18238 #. Activity title 18239 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18240 msgctxt "ActivityInfo|" 18241 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" 18242 msgstr "Gioco di memoria con moltiplicazione e divisione con Tux" 18243 18244 #. Help title 18245 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18246 msgctxt "ActivityInfo|" 18247 msgid "" 18248 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, " 18249 "playing against Tux." 18250 msgstr "" 18251 "Gira le carte per far corrispondere una moltiplicazione o una divisione al " 18252 "suo risultato, giocando con Tux." 18253 18254 # Anche "Esercizi con la moltiplicazione" 18255 #. Help goal 18256 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18257 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20 18258 msgctxt "ActivityInfo|" 18259 msgid "Practice multiplications and divisions." 18260 msgstr "Esercizi di moltiplicazione e divisione." 18261 18262 #. Help prerequisite 18263 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18264 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22 18265 msgctxt "ActivityInfo|" 18266 msgid "Multiplications, divisions." 18267 msgstr "Moltiplicazioni, divisioni" 18268 18269 #. Help manual 18270 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18271 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24 18272 msgctxt "ActivityInfo|" 18273 msgid "" 18274 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or " 18275 "a result. You have to match the operations with their result." 18276 msgstr "" 18277 "Ogni carta nasconde un'operazione (una moltiplicazione o una divisione) o un " 18278 "risultato. Devi far corrispondere le operazioni al loro risultato." 18279 18280 #. Activity title 18281 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18282 msgctxt "ActivityInfo|" 18283 msgid "Multiplication and division memory game" 18284 msgstr "Gioco di memoria con moltiplicazione e divisione" 18285 18286 #. Help title 18287 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18288 msgctxt "ActivityInfo|" 18289 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result." 18290 msgstr "" 18291 "Gira le carte per far corrispondere una moltiplicazione o una divisione al " 18292 "suo risultato." 18293 18294 #. Activity title 18295 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15 18296 msgctxt "ActivityInfo|" 18297 msgid "Multiplication memory game against Tux" 18298 msgstr "Gioco di memoria con la moltiplicazione con Tux" 18299 18300 #. Help title 18301 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17 18302 msgctxt "ActivityInfo|" 18303 msgid "" 18304 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against " 18305 "Tux." 18306 msgstr "" 18307 "Gira le carte per far corrispondere una moltiplicazione al suo risultato, " 18308 "giocando con Tux." 18309 18310 # Anche "Esercizi con la moltiplicazione" 18311 #. Help goal 18312 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20 18313 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20 18314 msgctxt "ActivityInfo|" 18315 msgid "Practice multiplications." 18316 msgstr "Esercizi con le moltiplicazioni." 18317 18318 #. Help prerequisite 18319 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22 18320 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22 18321 msgctxt "ActivityInfo|" 18322 msgid "Multiplications." 18323 msgstr "Moltiplicazioni." 18324 18325 #. Help manual 18326 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24 18327 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24 18328 msgctxt "ActivityInfo|" 18329 msgid "" 18330 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match " 18331 "the multiplications with their result." 18332 msgstr "" 18333 "Ogni carta nasconde una moltiplicazione o un risultato. Devi far " 18334 "corrispondere le moltiplicazioni al loro risultato." 18335 18336 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15 18337 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15 18338 msgctxt "Data|" 18339 msgid "Multiplication table of 1." 18340 msgstr "Tavola della moltiplicazione di 1." 18341 18342 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15 18343 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15 18344 msgctxt "Data|" 18345 msgid "Multiplication table of 10." 18346 msgstr "Tavola della moltiplicazione di 10." 18347 18348 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15 18349 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15 18350 msgctxt "Data|" 18351 msgid "Multiplication table of 2." 18352 msgstr "Tavola della moltiplicazione di 2." 18353 18354 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15 18355 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15 18356 msgctxt "Data|" 18357 msgid "Multiplication table of 3." 18358 msgstr "Tavola della moltiplicazione di 3." 18359 18360 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15 18361 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15 18362 msgctxt "Data|" 18363 msgid "Multiplication table of 4." 18364 msgstr "Tavola della moltiplicazione di 4." 18365 18366 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15 18367 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15 18368 msgctxt "Data|" 18369 msgid "Multiplication table of 5." 18370 msgstr "Tavola della moltiplicazione di 5." 18371 18372 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15 18373 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15 18374 msgctxt "Data|" 18375 msgid "Multiplication table of 6." 18376 msgstr "Tavola della moltiplicazione di 6." 18377 18378 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15 18379 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15 18380 msgctxt "Data|" 18381 msgid "Multiplication table of 7." 18382 msgstr "Tavola della moltiplicazione di 7." 18383 18384 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15 18385 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15 18386 msgctxt "Data|" 18387 msgid "Multiplication table of 8." 18388 msgstr "Tavola della moltiplicazione di 8." 18389 18390 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15 18391 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15 18392 msgctxt "Data|" 18393 msgid "Multiplication table of 9." 18394 msgstr "Tavola della moltiplicazione di 9." 18395 18396 #. Activity title 18397 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15 18398 msgctxt "ActivityInfo|" 18399 msgid "Multiplication memory game" 18400 msgstr "Gioco di memoria con la moltiplicazione" 18401 18402 #. Help title 18403 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17 18404 msgctxt "ActivityInfo|" 18405 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result." 18406 msgstr "" 18407 "Gira le carte per far corrispondere una moltiplicazione al suo risultato." 18408 18409 #. Activity title 18410 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15 18411 msgctxt "ActivityInfo|" 18412 msgid "Audio memory game against Tux" 18413 msgstr "Gioco di memoria uditiva con Tux" 18414 18415 #. Help title 18416 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17 18417 msgctxt "ActivityInfo|" 18418 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux." 18419 msgstr "" 18420 "Gira le carte per far corrispondere le coppie di suoni, giocando con Tux." 18421 18422 #. Help goal 18423 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20 18424 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20 18425 msgctxt "ActivityInfo|" 18426 msgid "Train your audio memory." 18427 msgstr "Esercita la tua memoria uditiva." 18428 18429 #. Help manual 18430 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23 18431 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23 18432 msgctxt "ActivityInfo|" 18433 msgid "" 18434 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with " 18435 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to " 18436 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18437 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the " 18438 "twins, they both disappear." 18439 msgstr "" 18440 "Ogni carta riproduce ha un suono quando la giri, e ogni carta ha una gemella " 18441 "con un suono identico. Fai clic su una carta per ascoltare il suo suono " 18442 "nascosto e prova a trovare la gemella. Puoi girare solo due carte alla " 18443 "volta, perciò devi ricordare la posizione di un suono, quando cerchi la " 18444 "gemella. Quando giri le carte gemelle, scompaiono entrambe." 18445 18446 #. Activity title 18447 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15 18448 msgctxt "ActivityInfo|" 18449 msgid "Audio memory game" 18450 msgstr "Gioco di memoria uditiva" 18451 18452 #. Help title 18453 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17 18454 msgctxt "ActivityInfo|" 18455 msgid "Flip the cards to match the sound pairs." 18456 msgstr "Gira le carte per far corrispondere le coppie di suoni." 18457 18458 #. Activity title 18459 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15 18460 msgctxt "ActivityInfo|" 18461 msgid "Memory game with images against Tux" 18462 msgstr "Gioco di memoria con immagini con Tux" 18463 18464 #. Help title 18465 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17 18466 msgctxt "ActivityInfo|" 18467 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux." 18468 msgstr "Gira le carte per trovare le coppie corrispondenti, giocando con Tux." 18469 18470 #. Help goal 18471 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20 18472 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20 18473 msgctxt "ActivityInfo|" 18474 msgid "Train your memory and remove all the cards." 18475 msgstr "Esercita la tua memoria e rimuovi tutte le carte." 18476 18477 #. Help manual 18478 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24 18479 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24 18480 msgctxt "ActivityInfo|" 18481 msgid "" 18482 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with " 18483 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try " 18484 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18485 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the " 18486 "twins, they both disappear." 18487 msgstr "" 18488 "Ogni carta ha un'immagine disegnata sul lato nascosto e ogni immagine ha una " 18489 "gemella. Fai clic su una carta per vedere la sua immagine nascosta, e prova " 18490 "a trovare l'immagine gemella. Puoi girare solo due carte alla volta, perciò " 18491 "devi ricordare la posizione dell'immagine, mentre cerchi la sua gemella. " 18492 "Quando avrai scoperto una coppia di carte gemelle, queste scompariranno." 18493 18494 #. Activity title 18495 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15 18496 msgctxt "ActivityInfo|" 18497 msgid "Wordnumber memory game" 18498 msgstr "Gioco di memoria di parole e numeri" 18499 18500 #. Help title 18501 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17 18502 msgctxt "ActivityInfo|" 18503 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name." 18504 msgstr "Gira le carte per far corrispondere un numero al suo nome." 18505 18506 #. Help goal 18507 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20 18508 msgctxt "ActivityInfo|" 18509 msgid "Reading numbers, memory." 18510 msgstr "Leggere i numeri, memoria." 18511 18512 #. Help manual 18513 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24 18514 msgctxt "ActivityInfo|" 18515 msgid "" 18516 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a " 18517 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with " 18518 "the corresponding number names." 18519 msgstr "" 18520 "Ogni carta nasconde un numero (un numero scritto in cifre) o il nome di un " 18521 "numero (un numero scritto in parole). Devi associare i numeri ai nomi dei " 18522 "numeri corrispondenti." 18523 18524 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11 18525 msgctxt "dataset|" 18526 msgid "zero" 18527 msgstr "zero" 18528 18529 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12 18530 msgctxt "dataset|" 18531 msgid "one" 18532 msgstr "uno" 18533 18534 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13 18535 msgctxt "dataset|" 18536 msgid "two" 18537 msgstr "due" 18538 18539 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14 18540 msgctxt "dataset|" 18541 msgid "three" 18542 msgstr "tre" 18543 18544 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15 18545 msgctxt "dataset|" 18546 msgid "four" 18547 msgstr "quattro" 18548 18549 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16 18550 msgctxt "dataset|" 18551 msgid "five" 18552 msgstr "cinque" 18553 18554 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17 18555 msgctxt "dataset|" 18556 msgid "six" 18557 msgstr "sei" 18558 18559 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18 18560 msgctxt "dataset|" 18561 msgid "seven" 18562 msgstr "sette" 18563 18564 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19 18565 msgctxt "dataset|" 18566 msgid "eight" 18567 msgstr "otto" 18568 18569 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20 18570 msgctxt "dataset|" 18571 msgid "nine" 18572 msgstr "nove" 18573 18574 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21 18575 msgctxt "dataset|" 18576 msgid "ten" 18577 msgstr "dieci" 18578 18579 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 18580 msgctxt "dataset|" 18581 msgid "eleven" 18582 msgstr "undici" 18583 18584 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 18585 msgctxt "dataset|" 18586 msgid "twelve" 18587 msgstr "dodici" 18588 18589 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 18590 msgctxt "dataset|" 18591 msgid "thirteen" 18592 msgstr "tredici" 18593 18594 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 18595 msgctxt "dataset|" 18596 msgid "fourteen" 18597 msgstr "quattordici" 18598 18599 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 18600 msgctxt "dataset|" 18601 msgid "fifteen" 18602 msgstr "quindici" 18603 18604 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 18605 msgctxt "dataset|" 18606 msgid "sixteen" 18607 msgstr "sedici" 18608 18609 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 18610 msgctxt "dataset|" 18611 msgid "seventeen" 18612 msgstr "diciassette" 18613 18614 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 18615 msgctxt "dataset|" 18616 msgid "eighteen" 18617 msgstr "diciotto" 18618 18619 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 18620 msgctxt "dataset|" 18621 msgid "nineteen" 18622 msgstr "diciannove" 18623 18624 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 18625 msgctxt "dataset|" 18626 msgid "twenty" 18627 msgstr "venti" 18628 18629 #. Activity title 18630 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15 18631 msgctxt "ActivityInfo|" 18632 msgid "Memory game with images" 18633 msgstr "Gioco di memoria con immagini" 18634 18635 #. Help title 18636 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17 18637 msgctxt "ActivityInfo|" 18638 msgid "Flip the cards to find the matching pairs." 18639 msgstr "Gira le carte per trovare le coppie corrispondenti." 18640 18641 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18 18642 msgctxt "math_util|" 18643 msgid "+" 18644 msgstr "+" 18645 18646 #: activities/memory/math_util.js:28 18647 msgctxt "math_util|" 18648 msgid "−" 18649 msgstr "−" 18650 18651 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42 18652 msgctxt "math_util|" 18653 msgid "×" 18654 msgstr "×" 18655 18656 #: activities/memory/math_util.js:52 18657 msgctxt "math_util|" 18658 msgid "÷" 18659 msgstr "÷" 18660 18661 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326 18662 msgctxt "MemoryCommon|" 18663 msgid "" 18664 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 18665 "voices or effects are disabled in the main configuration." 18666 msgstr "" 18667 "Questa attività richiede il suono, quindi riprodurrà alcuni suoni anche se " 18668 "le voci audio o gli effetti sono disabilitati nella configurazione " 18669 "principale." 18670 18671 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327 18672 msgctxt "MemoryCommon|" 18673 msgid "Quit" 18674 msgstr "Esci" 18675 18676 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328 18677 msgctxt "MemoryCommon|" 18678 msgid "Continue" 18679 msgstr "Continua" 18680 18681 #. Activity title 18682 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13 18683 msgctxt "ActivityInfo|" 18684 msgid "GCompris Main Menu" 18685 msgstr "Menu principale di GCompris" 18686 18687 #. Help title 18688 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15 18689 msgctxt "ActivityInfo|" 18690 msgid "Select an activity to run it." 18691 msgstr "Seleziona un'attività per eseguirla." 18692 18693 #. Help goal 18694 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17 18695 msgctxt "ActivityInfo|" 18696 msgid "" 18697 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " 18698 "number of activities for children aged 2 to 10." 18699 msgstr "" 18700 "GCompris è una collezione di alta qualità di giochi didattici di alta " 18701 "qualità che offre differenti attività ai bambini dai 2 ai 10 anni." 18702 18703 #. Help prerequisite 18704 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19 18705 msgctxt "ActivityInfo|" 18706 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational." 18707 msgstr "" 18708 "Alcune attività sono orientate al gioco, ma, hanno comunque valore didattico." 18709 18710 #. Help manual 18711 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21 18712 msgctxt "ActivityInfo|" 18713 msgid "" 18714 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " 18715 "category.\n" 18716 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " 18717 "hide or show the bar by touching its anchor." 18718 msgstr "" 18719 "Seleziona un'icona per accedere a un'attività o per visualizzare un elenco " 18720 "di attività in una categoria.\n" 18721 "Nella parte inferiore dello schermo è presente la barra di controllo di " 18722 "GCompris. Nota che puoi nascondere o mostrare la barra toccandone l'ancora." 18723 18724 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 18725 msgctxt "ActivityInfo|" 18726 msgid "" 18727 "The following icons are displayed:\n" 18728 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)" 18729 msgstr "" 18730 "Sono visualizzate le seguenti icone:\n" 18731 "(nota che ogni icona viene visualizzata solo se disponibile nell'attività " 18732 "attuale)" 18733 18734 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 18735 msgctxt "ActivityInfo|" 18736 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)" 18737 msgstr "Home: esci da un'attività, torna al menu (Ctrl+W o tasto Esc)" 18738 18739 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 18740 msgctxt "ActivityInfo|" 18741 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level" 18742 msgstr "" 18743 "Frecce - visualizzano il livello attuale. Fai clic per selezionare un altro " 18744 "livello" 18745 18746 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 18747 msgctxt "ActivityInfo|" 18748 msgid "Lips - Repeat the question" 18749 msgstr "Labbra: ripeti la domanda" 18750 18751 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 18752 msgctxt "ActivityInfo|" 18753 msgid "Question Mark - Help" 18754 msgstr "Punto interrogativo - guida" 18755 18756 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29 18757 msgctxt "ActivityInfo|" 18758 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again" 18759 msgstr "Ricarica - avvia nuovamente l'attività dall'inizio" 18760 18761 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 18762 msgctxt "ActivityInfo|" 18763 msgid "Tool - The configuration menu" 18764 msgstr "Attrezzo - Il menu di configurazione" 18765 18766 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31 18767 msgctxt "ActivityInfo|" 18768 msgid "Three lines - The activity settings menu" 18769 msgstr "Tre linee - Il menu delle impostazioni dell'attività" 18770 18771 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 18772 msgctxt "ActivityInfo|" 18773 msgid "G - About GCompris" 18774 msgstr "G - Informazioni su GCompris" 18775 18776 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33 18777 msgctxt "ActivityInfo|" 18778 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)" 18779 msgstr "Esci - esci da GCompris (Ctrl + Q)" 18780 18781 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34 18782 msgctxt "ActivityInfo|" 18783 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:" 18784 msgstr "Le stelle mostrano i gruppi di età adatti per ciascuna attività:" 18785 18786 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35 18787 msgctxt "ActivityInfo|" 18788 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old" 18789 msgstr "1, 2 o 3 stelle gialle - da 2 a 6 anni" 18790 18791 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36 18792 msgctxt "ActivityInfo|" 18793 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up" 18794 msgstr "1, 2 o 3 stelle rosse - da 7 anni in su" 18795 18796 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37 18797 msgctxt "ActivityInfo|" 18798 msgid "" 18799 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows " 18800 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty." 18801 msgstr "" 18802 "Se in un'attività sono presenti due diverse icone di stella, la prima " 18803 "mostra la difficoltà minima e la seconda la difficoltà massima." 18804 18805 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38 18806 msgctxt "ActivityInfo|" 18807 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>" 18808 msgstr "<b>Scorciatoie da tastiera:</b>" 18809 18810 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39 18811 msgctxt "ActivityInfo|" 18812 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar" 18813 msgstr "Ctrl+B: mostra o nasconde la barra dei controlli" 18814 18815 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40 18816 msgctxt "ActivityInfo|" 18817 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen" 18818 msgstr "Ctrl+F: commuta la modalità a schermo intero" 18819 18820 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41 18821 msgctxt "ActivityInfo|" 18822 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar" 18823 msgstr "Ctrl+S: commuta la barra della sezione delle attività" 18824 18825 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 18826 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18827 msgid "Background music" 18828 msgstr "Musica di sottofondo" 18829 18830 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127 18831 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18832 msgid "Disable the background music if you don't want to play them." 18833 msgstr "Disabilita la musica di sottofondo se non vuoi riprodurli." 18834 18835 #. Current background music playing 18836 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167 18837 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18838 msgid "Now Playing:" 18839 msgstr "In riproduzione:" 18840 18841 #. Title of the current background music playing 18842 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176 18843 #, qt-format 18844 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18845 msgid "Title: %1" 18846 msgstr "Titolo: %1" 18847 18848 #. Artist of the current background music playing 18849 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185 18850 #, qt-format 18851 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18852 msgid "Artist: %1" 18853 msgstr "Artista: %1" 18854 18855 #. Year of the current background music playing 18856 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194 18857 #, qt-format 18858 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18859 msgid "Year: %1" 18860 msgstr "Anno: %1" 18861 18862 #. Copyright of the current background music playing 18863 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203 18864 #, qt-format 18865 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18866 msgid "Copyright: %1" 18867 msgstr "Copyright: %1" 18868 18869 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48 18870 msgctxt "ConfigurationItem|" 18871 msgid "Difficulty filter" 18872 msgstr "Filtro di difficoltà" 18873 18874 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108 18875 msgctxt "ConfigurationItem|" 18876 msgid "Language selector" 18877 msgstr "Selezione della lingua" 18878 18879 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115 18880 msgctxt "ConfigurationItem|" 18881 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets" 18882 msgstr "Abilita lo scaricamento/aggiornamento automatico delle risorse esterne" 18883 18884 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145 18885 msgctxt "ConfigurationItem|" 18886 msgid "Localized voices" 18887 msgstr "Voci localizzate" 18888 18889 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154 18890 msgctxt "ConfigurationItem|" 18891 msgid "Check for updates" 18892 msgstr "Controlla aggiornamenti" 18893 18894 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155 18895 msgctxt "ConfigurationItem|" 18896 msgid "Download" 18897 msgstr "Scarica" 18898 18899 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171 18900 msgctxt "ConfigurationItem|" 18901 msgid "Enable audio voices" 18902 msgstr "Abilita le voci" 18903 18904 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181 18905 msgctxt "ConfigurationItem|" 18906 msgid "Enable audio effects" 18907 msgstr "Abilita gli effetti audio" 18908 18909 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 18910 msgctxt "ConfigurationItem|" 18911 msgid "Audio effects volume" 18912 msgstr "Volume degli effetti audio" 18913 18914 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211 18915 msgctxt "ConfigurationItem|" 18916 msgid "Download background music" 18917 msgstr "Scarica la musica di sottofondo" 18918 18919 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222 18920 msgctxt "ConfigurationItem|" 18921 msgid "Enable background music" 18922 msgstr "Abilita la musica di sottofondo" 18923 18924 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231 18925 msgctxt "ConfigurationItem|" 18926 msgid "Background Music" 18927 msgstr "Musica di sottofondo" 18928 18929 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247 18930 msgctxt "ConfigurationItem|" 18931 msgid "Not playing" 18932 msgstr "Non in riproduzione" 18933 18934 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249 18935 #, qt-format 18936 msgctxt "ConfigurationItem|" 18937 msgid "Title: %1 Artist: %2" 18938 msgstr "Titolo: %1 Artista: %2" 18939 18940 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 18941 msgctxt "ConfigurationItem|" 18942 msgid "Introduction music" 18943 msgstr "Musica introduttiva" 18944 18945 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274 18946 msgctxt "ConfigurationItem|" 18947 msgid "Background music volume" 18948 msgstr "Volume della musica di sottofondo" 18949 18950 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 18951 msgctxt "ConfigurationItem|" 18952 msgid "Full word image set is installed" 18953 msgstr "L'insieme di immagini delle parole intere non è installato" 18954 18955 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 18956 msgctxt "ConfigurationItem|" 18957 msgid "Full word image set is not installed" 18958 msgstr "L'insieme di immagini delle parole intere non è installato" 18959 18960 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 18961 msgctxt "ConfigurationItem|" 18962 msgid "Download full word image set" 18963 msgstr "Scarica un insieme di immagini delle parole intere" 18964 18965 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330 18966 msgctxt "ConfigurationItem|" 18967 msgid "Fullscreen" 18968 msgstr "Schermo intero" 18969 18970 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341 18971 msgctxt "ConfigurationItem|" 18972 msgid "Virtual Keyboard" 18973 msgstr "Tastiera virtuale" 18974 18975 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 18976 msgctxt "ConfigurationItem|" 18977 msgid "The activity section menu is visible" 18978 msgstr "Il menu della sezione attività è visibile" 18979 18980 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362 18981 msgctxt "ConfigurationItem|" 18982 msgid "Ask for confirmation to exit" 18983 msgstr "Chiedi conferma per uscire" 18984 18985 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 18986 msgctxt "ConfigurationItem|" 18987 msgid "Font selector" 18988 msgstr "Selezione dei caratteri" 18989 18990 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378 18991 msgctxt "ConfigurationItem|" 18992 msgid "Font size" 18993 msgstr "Dimensione dei caratteri" 18994 18995 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398 18996 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432 18997 msgctxt "ConfigurationItem|" 18998 msgid "Default" 18999 msgstr "Predefinita" 19000 19001 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407 19002 msgctxt "ConfigurationItem|" 19003 msgid "Font Capitalization" 19004 msgstr "Maiuscole" 19005 19006 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 19007 msgctxt "ConfigurationItem|" 19008 msgid "Font letter spacing" 19009 msgstr "Spaziatura delle lettere dei caratteri" 19010 19011 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615 19012 msgctxt "ConfigurationItem|" 19013 msgid "Mixed case (default)" 19014 msgstr "Maiuscole e minuscole (predefinito)" 19015 19016 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 19017 msgctxt "ConfigurationItem|" 19018 msgid "All uppercase" 19019 msgstr "Tutte maiuscole" 19020 19021 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 19022 msgctxt "ConfigurationItem|" 19023 msgid "All lowercase" 19024 msgstr "Tutte minuscole" 19025 19026 #: activities/menu/Menu.qml:89 19027 msgctxt "Menu|" 19028 msgid "" 19029 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do " 19030 "you want to download the corresponding sound files now?" 19031 msgstr "" 19032 "Hai seleziona una nuova localizzazione. Devi riavviare GCompris per " 19033 "utilizzarla.<br/>Vuoi scaricare subito i file sonori corrispondenti?" 19034 19035 #: activities/menu/Menu.qml:90 19036 msgctxt "Menu|" 19037 msgid "Yes" 19038 msgstr "Sì" 19039 19040 #: activities/menu/Menu.qml:97 19041 msgctxt "Menu|" 19042 msgid "No" 19043 msgstr "No" 19044 19045 #: activities/menu/Menu.qml:127 19046 msgctxt "Menu|" 19047 msgid "Logic" 19048 msgstr "Logica" 19049 19050 #: activities/menu/Menu.qml:128 19051 msgctxt "Menu|" 19052 msgid "Fine Arts" 19053 msgstr "Arti figurative" 19054 19055 #: activities/menu/Menu.qml:129 19056 msgctxt "Menu|" 19057 msgid "Music" 19058 msgstr "Musica" 19059 19060 #: activities/menu/Menu.qml:135 19061 msgctxt "Menu|" 19062 msgid "Experiment" 19063 msgstr "Esperimento" 19064 19065 #: activities/menu/Menu.qml:136 19066 msgctxt "Menu|" 19067 msgid "History" 19068 msgstr "Storia" 19069 19070 #: activities/menu/Menu.qml:137 19071 msgctxt "Menu|" 19072 msgid "Geography" 19073 msgstr "Geografia" 19074 19075 #: activities/menu/Menu.qml:147 19076 msgctxt "Menu|" 19077 msgid "Numeration" 19078 msgstr "Numerazione" 19079 19080 #: activities/menu/Menu.qml:148 19081 msgctxt "Menu|" 19082 msgid "Arithmetic" 19083 msgstr "Aritmetica" 19084 19085 #: activities/menu/Menu.qml:149 19086 msgctxt "Menu|" 19087 msgid "Measures" 19088 msgstr "Unità di misure" 19089 19090 #: activities/menu/Menu.qml:159 19091 msgctxt "Menu|" 19092 msgid "Letters" 19093 msgstr "Lettere" 19094 19095 #: activities/menu/Menu.qml:160 19096 msgctxt "Menu|" 19097 msgid "Words" 19098 msgstr "Parole" 19099 19100 #: activities/menu/Menu.qml:161 19101 msgctxt "Menu|" 19102 msgid "Vocabulary" 19103 msgstr "Glossario" 19104 19105 #: activities/menu/Menu.qml:378 19106 msgctxt "Menu|" 19107 msgid "" 19108 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of " 19109 "that activity." 19110 msgstr "" 19111 "Metti qui le tue attività preferite facendo clic sul sole in alto a destra " 19112 "dell'attività." 19113 19114 #: activities/menu/Menu.qml:781 19115 msgctxt "Menu|" 19116 msgid "Search specific activities" 19117 msgstr "Cerca specifiche attività" 19118 19119 #: activities/menu/Menu.qml:808 19120 msgctxt "Menu|" 19121 msgid "Activity Settings" 19122 msgstr "Impostazioni delle attività" 19123 19124 #. Activity title 19125 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15 19126 msgctxt "ActivityInfo|" 19127 msgid "Mining for gold" 19128 msgstr "Cerca l'oro" 19129 19130 #. Help title 19131 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17 19132 msgctxt "ActivityInfo|" 19133 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." 19134 msgstr "" 19135 "Usa la rotella del mouse per avvicinarti al muro di pietra e cerca le pepite." 19136 19137 #. Help goal 19138 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20 19139 msgctxt "ActivityInfo|" 19140 msgid "" 19141 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." 19142 msgstr "" 19143 "Impara a utilizzare la rotella del mouse o il gesto di ingrandimento/pizzico " 19144 "per ingrandire o rimpicciolire." 19145 19146 #. Help prerequisite 19147 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22 19148 msgctxt "ActivityInfo|" 19149 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." 19150 msgstr "Dovresti essere capace di muovere il mouse e fare clic." 19151 19152 #. Help manual 19153 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24 19154 msgctxt "ActivityInfo|" 19155 msgid "" 19156 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " 19157 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you " 19158 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of " 19159 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it." 19160 msgstr "" 19161 "Guardando il muro di roccia, puoi vedere una scintilla da qualche parte. " 19162 "Spostati accanto a questa scintilla e usa la rotella del mouse o il gesto " 19163 "dello zoom per ingrandire. Quando raggiungi il livello massimo di zoom, una " 19164 "pepita d'oro apparirà nella posizione della scintilla. Fai clic sulla pepita " 19165 "d'oro per raccoglierla." 19166 19167 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25 19168 msgctxt "ActivityInfo|" 19169 msgid "" 19170 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " 19171 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will " 19172 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to " 19173 "complete the level." 19174 msgstr "" 19175 "Dopo aver raccolto la pepita, usa la rotella del mouse o il gesto di " 19176 "pizzicare per rimpicciolire di nuovo. Quando raggiungi il livello di zoom " 19177 "minimo, apparirà un altro scintillio, che mostra la successiva pepita d'oro " 19178 "da raccogliere. Raccogli abbastanza pepite per completare il livello." 19179 19180 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 19181 msgctxt "ActivityInfo|" 19182 msgid "" 19183 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number " 19184 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " 19185 "this level." 19186 msgstr "" 19187 "Il carro nell'angolo in basso a destra dello schermo ti dirà il numero di " 19188 "pepite già raccolte e il numero totale di pepite da raccogliere in questo " 19189 "livello." 19190 19191 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 19192 msgctxt "ActivityInfo|" 19193 msgid "" 19194 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:" 19195 msgstr "" 19196 "Grazie al team di Tuxpaint per aver fornito i seguenti suoni nei termini " 19197 "della licenza GPL:" 19198 19199 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28 19200 msgctxt "ActivityInfo|" 19201 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears" 19202 msgstr "realrainbow.ogg: usato quando appare una nuova pepita d'oro" 19203 19204 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 19205 msgctxt "ActivityInfo|" 19206 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 19207 msgstr "" 19208 "metalpaint.wav - ri-miscelato e utilizzato quando viene raccolta una pepita " 19209 "d'oro" 19210 19211 #: activities/mining/Mining.qml:422 19212 msgctxt "Mining|" 19213 msgid "" 19214 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " 19215 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " 19216 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " 19217 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " 19218 "sparkle, one in each direction." 19219 msgstr "" 19220 "Trova la scintilla e aumenta lo zoom intorno a essa. Se hai un mouse, porta " 19221 "il puntatore sulla scintilla poi usa la rotella. Se hai un trackpad, porta " 19222 "il puntatore sulla scintilla poi trascina un dito sull'area a destra o due " 19223 "dita al centro. Su un'area a tocco, trascina due dita lontano dalla " 19224 "scintilla, una in ogni direzione." 19225 19226 #: activities/mining/Mining.qml:433 19227 msgctxt "Mining|" 19228 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." 19229 msgstr "Perfetto stai usando lo zoom. Continua fino a vedere la pepita." 19230 19231 # "Mmm, fai attenzione, stai riducendo lo zoom troppo lontano dalla scintilla." 19232 #: activities/mining/Mining.qml:439 19233 msgctxt "Mining|" 19234 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." 19235 msgstr "Mmm, fai attenzione, stai riducendo troppo lo zoom dalla scintilla." 19236 19237 #: activities/mining/Mining.qml:445 19238 msgctxt "Mining|" 19239 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." 19240 msgstr "Ora vedi la pepita, fai clic su di essa per prenderla." 19241 19242 #: activities/mining/Mining.qml:451 19243 msgctxt "Mining|" 19244 msgid "" 19245 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " 19246 "close as you can from the sparkle." 19247 msgstr "" 19248 "Mmm, sei troppo lontano dalla pepita per vederla. Riduci lo zoom, poi " 19249 "aumentalo nuovamente fino a vedere la scintilla." 19250 19251 #: activities/mining/Mining.qml:457 19252 msgctxt "Mining|" 19253 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." 19254 msgstr "Ora riduci lo zoom e prova a trovare qualche scintilla." 19255 19256 #: activities/mining/Mining.qml:463 19257 msgctxt "Mining|" 19258 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." 19259 msgstr "Continua a ridurre lo zoom fino a vedere le scintille." 19260 19261 #: activities/mining/Mining.qml:469 19262 msgctxt "Mining|" 19263 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." 19264 msgstr "Ora vedi le scintille, vai avanti, puoi aumentare lo zoom su di esse." 19265 19266 #. Activity title 19267 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16 19268 msgctxt "ActivityInfo|" 19269 msgid "Missing letter" 19270 msgstr "Lettera mancante" 19271 19272 #. Help title 19273 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18 19274 msgctxt "ActivityInfo|" 19275 msgid "Find the missing letter to complete the word." 19276 msgstr "Trova la lettera mancante per completare la parola." 19277 19278 #. Help goal 19279 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21 19280 msgctxt "ActivityInfo|" 19281 msgid "Training reading skills." 19282 msgstr "Esercitare le capacità di lettura." 19283 19284 #. Help prerequisite 19285 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23 19286 msgctxt "ActivityInfo|" 19287 msgid "Word reading." 19288 msgstr "Lettura delle parole." 19289 19290 #. Help manual 19291 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25 19292 msgctxt "ActivityInfo|" 19293 msgid "" 19294 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written " 19295 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type " 19296 "the letter on your keyboard." 19297 msgstr "" 19298 "Un'immagine è visualizzata nell'area principale e una parola incompleta è " 19299 "scritta sotto l'immagine. Fai clic sulla lettera mancante per completare la " 19300 "parola, o digita la lettera sulla tua tastiera." 19301 19302 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323 19303 msgctxt "MissingLetter|" 19304 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 19305 msgstr "" 19306 "Siamo spiacenti, una traduzione per la tua lingua non è ancora disponibile." 19307 19308 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324 19309 #, qt-format 19310 msgctxt "MissingLetter|" 19311 msgid "" 19312 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 19313 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 19314 msgstr "" 19315 "GCompris è sviluppato dalla comunità KDE, puoi tradurre GCompris entrando a " 19316 "far parte di una squadra di traduzione su <a href=\"%2\">%2</a>" 19317 19318 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326 19319 msgctxt "MissingLetter|" 19320 msgid "" 19321 "We switched to English for this activity but you can select another language " 19322 "in the configuration dialog." 19323 msgstr "" 19324 "Siamo passati all'inglese per questa attività, ma puoi selezionare un'altra " 19325 "lingua nella finestra di configurazione." 19326 19327 #. Activity title 19328 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15 19329 msgctxt "ActivityInfo|" 19330 msgid "Money" 19331 msgstr "Denaro" 19332 19333 #. Help title 19334 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17 19335 msgctxt "ActivityInfo|" 19336 msgid "Practice money usage." 19337 msgstr "Esercizi con l'uso del denaro." 19338 19339 #. Help goal 19340 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20 19341 msgctxt "ActivityInfo|" 19342 msgid "" 19343 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, " 19344 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19345 msgstr "" 19346 "Devi acquistare i diversi oggetti e fornire il prezzo esatto. Ai livelli " 19347 "superiori, sono visualizzati numerosi oggetti, e devi calcolare prima il " 19348 "prezzo totale." 19349 19350 #. Help goal 19351 #. ---------- 19352 #. Help prerequisite 19353 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22 19354 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22 19355 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22 19356 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22 19357 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20 19358 msgctxt "ActivityInfo|" 19359 msgid "Can count." 19360 msgstr "Saper contare." 19361 19362 #. Help manual 19363 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24 19364 msgctxt "ActivityInfo|" 19365 msgid "" 19366 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to " 19367 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper " 19368 "screen area." 19369 msgstr "" 19370 "Fai clic sulle monete o sulle banconote o toccale nella parte inferiore " 19371 "dello schermo per pagare. Se vuoi rimuovere una moneta o una banconota, fai " 19372 "clic su di essa o toccala nell'area superiore dello schermo." 19373 19374 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 19375 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 19376 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 19377 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 19378 msgctxt "ActivityInfo|" 19379 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 19380 msgstr "Frecce sinistra e destra: naviga all'interno di un'area" 19381 19382 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28 19383 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28 19384 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28 19385 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28 19386 msgctxt "ActivityInfo|" 19387 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas" 19388 msgstr "Tab: naviga tra le aree in basso e in alto" 19389 19390 #: activities/money/money.js:141 19391 msgctxt "money|" 19392 msgid "" 19393 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19394 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19395 msgstr "" 19396 "Fai clic sulle monete o sulle banconote nella parte inferiore dello schermo " 19397 "per pagare. Se vuoi rimuovere una moneta o una banconota, fai clic su di " 19398 "essa nell'area superiore dello schermo." 19399 19400 #: activities/money/money.js:172 19401 #, qt-format 19402 msgctxt "money|" 19403 msgid "" 19404 "Tux just bought some items in your shop.\n" 19405 "He gives you %1, please give back his change." 19406 msgstr "" 19407 "Tux ha appena comprato alcuni oggetti nel tuo negozio.\n" 19408 "Ti paga con %1, dagli il resto." 19409 19410 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14 19411 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14 19412 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14 19413 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15 19414 msgctxt "Data|" 19415 msgid "Amount up to 10 units." 19416 msgstr "Importo fino a 10 unità." 19417 19418 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14 19419 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14 19420 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14 19421 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15 19422 msgctxt "Data|" 19423 msgid "Amount up to 100 units." 19424 msgstr "Importo fino a 100 unità." 19425 19426 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14 19427 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14 19428 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14 19429 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15 19430 msgctxt "Data|" 19431 msgid "Amount up to 1000 units." 19432 msgstr "Importo fino a 1000 unità." 19433 19434 #. Activity title 19435 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15 19436 msgctxt "ActivityInfo|" 19437 msgid "Give Tux his change" 19438 msgstr "Dai a Tux il suo resto" 19439 19440 #. Help title 19441 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17 19442 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17 19443 msgctxt "ActivityInfo|" 19444 msgid "Practice money usage by giving Tux his change." 19445 msgstr "Esercitati con l'uso del denaro restituendo a Tux il suo resto." 19446 19447 #. Help goal 19448 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20 19449 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20 19450 msgctxt "ActivityInfo|" 19451 msgid "" 19452 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " 19453 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " 19454 "must first calculate the total price." 19455 msgstr "" 19456 "Tux ha comprato diversi oggetti e ti mostra il suo denaro. Devi restituirgli " 19457 "il resto. Ai livelli superiori, sono visualizzati numerosi oggetti, e devi " 19458 "calcolare prima il prezzo totale." 19459 19460 #. Help manual 19461 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24 19462 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24 19463 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24 19464 msgctxt "ActivityInfo|" 19465 msgid "" 19466 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19467 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19468 msgstr "" 19469 "Fai clic sulle monete o sulle banconote nella parte inferiore dello schermo " 19470 "per pagare. Se vuoi rimuovere una moneta o una banconota, fai clic su di " 19471 "essa nell'area superiore dello schermo." 19472 19473 #. Activity title 19474 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15 19475 msgctxt "ActivityInfo|" 19476 msgid "Give Tux his change, including cents" 19477 msgstr "Dai a Tux il suo resto, includendo i centesimi" 19478 19479 #. Activity title 19480 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15 19481 msgctxt "ActivityInfo|" 19482 msgid "Money with cents" 19483 msgstr "Denaro con i centesimi" 19484 19485 #. Help title 19486 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17 19487 msgctxt "ActivityInfo|" 19488 msgid "Practice money usage including cents." 19489 msgstr "Esercitati con l'uso del denaro includendo i centesimi." 19490 19491 #. Help goal 19492 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20 19493 msgctxt "ActivityInfo|" 19494 msgid "" 19495 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 19496 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19497 msgstr "" 19498 "Devi acquistare i diversi oggetti e fornire il prezzo esatto. Ai livelli " 19499 "superiori, sono visualizzati numerosi oggetti, e devi calcolare prima il " 19500 "prezzo totale." 19501 19502 #. Activity title 19503 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18 19504 msgctxt "ActivityInfo|" 19505 msgid "Discover the International Morse code" 19506 msgstr "Scopri il codice Morse internazionale" 19507 19508 #. Help title 19509 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20 19510 msgctxt "ActivityInfo|" 19511 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code." 19512 msgstr "Impara come comunicare con il codice Morse internazionale." 19513 19514 #. Help goal 19515 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23 19516 msgctxt "ActivityInfo|" 19517 msgid "" 19518 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code." 19519 msgstr "" 19520 "Devi inviare e ricevere lettere e cifre in codice Morse internazionale." 19521 19522 #. Help prerequisite 19523 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25 19524 msgctxt "ActivityInfo|" 19525 msgid "Knowledge of alphabets and digits." 19526 msgstr "Conoscenza di alfabeti e cifre." 19527 19528 #. Help manual 19529 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27 19530 msgctxt "ActivityInfo|" 19531 msgid "" 19532 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received " 19533 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can " 19534 "have a look at the translation map which contains the code for all the " 19535 "letters and digits." 19536 msgstr "" 19537 "Ti viene chiesto di inviare un messaggio in codice Morse o di convertire il " 19538 "messaggio in codice Morse ricevuto in lettere o cifre. Per conoscere il " 19539 "codice Morse, puoi dare un'occhiata alla mappa di traduzione che contiene il " 19540 "codice di tutte le lettere e cifre." 19541 19542 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25 19543 msgctxt "FirstScreen|" 19544 msgid "Exploring Morse Code" 19545 msgstr "Esplorazione del codice Morse" 19546 19547 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64 19548 msgctxt "FirstScreen|" 19549 msgid "" 19550 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting " 19551 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks." 19552 msgstr "" 19553 "Il codice Morse è stato sviluppato da Samuel Morse. È un metodo per " 19554 "trasmettere informazioni di testo come una serie di toni, luci o clic " 19555 "accesso- spento." 19556 19557 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65 19558 msgctxt "FirstScreen|" 19559 msgid "" 19560 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or " 19561 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and " 19562 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To " 19563 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the " 19564 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n" 19565 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the " 19566 "shortest code, a single dot." 19567 msgstr "" 19568 "Ogni simbolo del codice Morse rappresenta un carattere di testo (lettera o " 19569 "numero) o un segno di procedura ed è rappresentato da una sequenza univoca " 19570 "di punti e trattini. La durata di un trattino è tre volte la durata di un " 19571 "punto. Per aumentare la velocità della comunicazione, il codice è stato " 19572 "progettato in modo che le lettere più comuni abbiano le sequenze più brevi " 19573 "di punti e trattini.\n" 19574 "Ad esempio, la lettera più comune in inglese, la lettera «E», ha il codice " 19575 "più breve, un singolo punto." 19576 19577 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90 19578 msgctxt "FirstScreen|" 19579 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code." 19580 msgstr "Quando sei pronto, fai clic su Tux e converseremo in codice Morse." 19581 19582 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352 19583 #, qt-format 19584 msgctxt "MorseCode|" 19585 msgid "Morse value: %1" 19586 msgstr "Valore Morse: %1" 19587 19588 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353 19589 #, qt-format 19590 msgctxt "MorseCode|" 19591 msgid "Alphabet/Numeric value: %1" 19592 msgstr "Valore alfabetico/numerico: %1" 19593 19594 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13 19595 msgctxt "Data|" 19596 msgid "Letters." 19597 msgstr "Lettere." 19598 19599 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18 19600 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34 19601 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50 19602 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66 19603 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18 19604 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34 19605 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18 19606 #, qt-format 19607 msgctxt "Data|" 19608 msgid "Send the message %1 in Morse code." 19609 msgstr "Invia il messaggio %1 in codice Morse." 19610 19611 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23 19612 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39 19613 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55 19614 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71 19615 #, qt-format 19616 msgctxt "Data|" 19617 msgid "Convert the message %1 to letters." 19618 msgstr "Converti il messaggio %1 in lettere." 19619 19620 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28 19621 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44 19622 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60 19623 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76 19624 msgctxt "Data|" 19625 msgid "Find the corresponding letter." 19626 msgstr "Trova la lettera corrispondente." 19627 19628 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13 19629 msgctxt "Data|" 19630 msgid "Digits." 19631 msgstr "Cifre." 19632 19633 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23 19634 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39 19635 #, qt-format 19636 msgctxt "Data|" 19637 msgid "Convert the message %1 to digits." 19638 msgstr "Converti il messaggio %1 in cifre." 19639 19640 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28 19641 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44 19642 msgctxt "Data|" 19643 msgid "Find the corresponding digit." 19644 msgstr "Trova la cifra corrispondente." 19645 19646 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13 19647 msgctxt "Data|" 19648 msgid "Words." 19649 msgstr "Parole." 19650 19651 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24 19652 msgctxt "Data|" 19653 msgid "Write the Morse code you hear." 19654 msgstr "Scrivi il codice Morse che senti." 19655 19656 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34 19657 msgctxt "Data|" 19658 msgid "Convert the message in a word." 19659 msgstr "Converti il messaggio in una parola." 19660 19661 #. Activity title 19662 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15 19663 msgctxt "ActivityInfo|" 19664 msgid "Rebuild the mosaic" 19665 msgstr "Ricostruisci il mosaico" 19666 19667 #. Help title 19668 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17 19669 msgctxt "ActivityInfo|" 19670 msgid "Put each item at the same place as in the given example." 19671 msgstr "Posiziona ogni elemento nello stesso posto come nell'esempio." 19672 19673 #. Help manual 19674 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22 19675 msgctxt "ActivityInfo|" 19676 msgid "" 19677 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic " 19678 "to place the item." 19679 msgstr "" 19680 "Seleziona prima un elemento dall'elenco, poi fai clic su un punto del " 19681 "mosaico per posizionare l'elemento." 19682 19683 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24 19684 msgctxt "ActivityInfo|" 19685 msgid "Arrows: navigate inside an area" 19686 msgstr "Frecce direzionali: naviga all'interno di un'area" 19687 19688 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25 19689 msgctxt "ActivityInfo|" 19690 msgid "Space or Enter: select or place an item" 19691 msgstr "Barra spaziatrice o Invio: seleziona o posiziona un elemento" 19692 19693 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 19694 msgctxt "ActivityInfo|" 19695 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic" 19696 msgstr "Tab: naviga tra l'elenco degli elementi e il mosaico" 19697 19698 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13 19699 msgctxt "Data|" 19700 msgid "Up to 5 items, on a single line." 19701 msgstr "Fino a 5 elementi, su una singola linea." 19702 19703 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13 19704 msgctxt "Data|" 19705 msgid "Up to 8 items, on a single line." 19706 msgstr "Fino a 8 elementi, su una singola linea." 19707 19708 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13 19709 msgctxt "Data|" 19710 msgid "Up to 16 items, on multiple lines." 19711 msgstr "Fino a 16 elementi, su più linee." 19712 19713 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13 19714 msgctxt "Data|" 19715 msgid "Up to 24 items, on multiple lines." 19716 msgstr "Fino a 24 elementi, su più linee." 19717 19718 #. Activity title 19719 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15 19720 msgctxt "ActivityInfo|" 19721 msgid "Nine men's morris (against Tux)" 19722 msgstr "Mulino (con Tux)" 19723 19724 #. Help goal 19725 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19 19726 msgctxt "ActivityInfo|" 19727 msgid "" 19728 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 " 19729 "pieces left or can not move anymore." 19730 msgstr "" 19731 "Forma dei mulini (linee di 3 pedine) per rimuove le pedine di Tux fino a " 19732 "quando Tux rimane con due pedine, o senza possibilità di mossa" 19733 19734 #. Help manual 19735 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22 19736 msgctxt "ActivityInfo|" 19737 msgid "" 19738 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to " 19739 "move your pieces." 19740 msgstr "" 19741 "Gioca con Tux, Al tuo turno, posiziona le nove pedine, e poi spostale nei " 19742 "turni successivi." 19743 19744 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29 19745 msgctxt "nine_men_morris|" 19746 msgid "" 19747 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " 19748 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)." 19749 msgstr "" 19750 "Tu e Tux iniziate con 9 pedine ciascuno, e, a turno, si posizionano le " 19751 "pedine sugli spazi vuoti (facendo clic sugli spazi) del tavoliere." 19752 19753 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33 19754 msgctxt "nine_men_morris|" 19755 msgid "" 19756 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to " 19757 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " 19758 "are left on the board." 19759 msgstr "" 19760 "Se formi un mulino (linea di 3 pedine), puoi selezionare un pezzo di Tux e " 19761 "rimuoverlo. Le pedine del mulino formato non possono essere rimosse fino a " 19762 "quando ci sono altre pedine sul tavoliere." 19763 19764 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37 19765 msgctxt "nine_men_morris|" 19766 msgid "" 19767 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " 19768 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it " 19769 "there. Green color spots indicates where you can move." 19770 msgstr "" 19771 "Dopo che tutte le pedine sono state posizionate, tu e Tux vi alternerete per " 19772 "spostarle. Fai clic su una delle tue pedine e poi sullo spazio vuoto " 19773 "adiacente per spostarla in quel punto. Il colore verde indica lo spazio in " 19774 "cui puoi spostarti." 19775 19776 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41 19777 msgctxt "nine_men_morris|" 19778 msgid "" 19779 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be " 19780 "moved to any vacant spot on the board." 19781 msgstr "" 19782 "Se resti con 3 pedine, le tue pedine guadagneranno l'abilità di «volare» e " 19783 "possono essere spostate in qualsiasi spazio vuoto del tavoliere." 19784 19785 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45 19786 msgctxt "nine_men_morris|" 19787 msgid "" 19788 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " 19789 "win the game." 19790 msgstr "" 19791 "Se immobilizzi il computer o lo lasci con meno di 3 pezzi, hai vinto la " 19792 "partita." 19793 19794 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262 19795 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108 19796 msgctxt "nine_men_morris|" 19797 msgid "Place a piece" 19798 msgstr "Posiziona una pedina" 19799 19800 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388 19801 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 19802 msgctxt "nine_men_morris|" 19803 msgid "Move a piece" 19804 msgstr "Sposta una pedina" 19805 19806 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940 19807 msgctxt "nine_men_morris|" 19808 msgid "Remove a piece" 19809 msgstr "Rimuovi una pedina" 19810 19811 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143 19812 msgctxt "nine_men_morris|" 19813 msgid "Congratulations" 19814 msgstr "Congratulazioni" 19815 19816 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146 19817 msgctxt "nine_men_morris|" 19818 msgid "Congratulations Player 1" 19819 msgstr "Congratulazioni Giocatore 1" 19820 19821 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157 19822 msgctxt "nine_men_morris|" 19823 msgid "Congratulations Player 2" 19824 msgstr "Congratulazioni Giocatore 2" 19825 19826 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 19827 msgctxt "nine_men_morris|" 19828 msgid "Try again" 19829 msgstr "Prova ancora" 19830 19831 #. Activity title 19832 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15 19833 msgctxt "ActivityInfo|" 19834 msgid "Nine men's morris (with a friend)" 19835 msgstr "Mulino (con un amico)" 19836 19837 #. Help goal 19838 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19 19839 msgctxt "ActivityInfo|" 19840 msgid "" 19841 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your " 19842 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore." 19843 msgstr "" 19844 "Forma dei mulini (linee di 3 pedine) per rimuove le pedine dell'avversario " 19845 "fino a quando l'avversario rimane con due pedine, o senza possibilità di " 19846 "mossa" 19847 19848 #. Help manual 19849 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22 19850 msgctxt "ActivityInfo|" 19851 msgid "" 19852 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 19853 "turns to move your pieces." 19854 msgstr "" 19855 "Gioca con un amico, Al tuo turno, posiziona le nove pedine, e poi spostale " 19856 "nei turni successivi." 19857 19858 #. Activity title 19859 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18 19860 msgctxt "ActivityInfo|" 19861 msgid "Name that note" 19862 msgstr "Dai un nome alla nota" 19863 19864 #. Help title 19865 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20 19866 msgctxt "ActivityInfo|" 19867 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." 19868 msgstr "Impara i nomi delle note, in chiave di basso e violino." 19869 19870 #. Help goal 19871 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23 19872 msgctxt "ActivityInfo|" 19873 msgid "" 19874 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare " 19875 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities." 19876 msgstr "" 19877 "Sviluppa una buona comprensione della posizione delle note e della " 19878 "convenzione dei nomi. Prepara le attività «Suona il pianoforte» e " 19879 "«Composizione al pianoforte»." 19880 19881 #. Help manual 19882 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26 19883 msgctxt "ActivityInfo|" 19884 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level." 19885 msgstr "" 19886 "Identifica correttamente le note e ottieni un punteggio del 100% per " 19887 "completare un livello." 19888 19889 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178 19890 #, qt-format 19891 msgctxt "NoteNames|" 19892 msgid "New note: %1" 19893 msgstr "Nuova nota: %1" 19894 19895 #. The following translation represents percentage. 19896 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266 19897 #, qt-format 19898 msgctxt "NoteNames|" 19899 msgid "%1%" 19900 msgstr "%1%" 19901 19902 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453 19903 msgctxt "NoteNames|" 19904 msgid "" 19905 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 19906 "voices or effects are disabled in the main configuration." 19907 msgstr "" 19908 "Questa attività richiede il suono, quindi riprodurrà alcuni suoni anche se " 19909 "le voci audio o gli effetti sono disabilitati nella configurazione " 19910 "principale." 19911 19912 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454 19913 msgctxt "NoteNames|" 19914 msgid "Quit" 19915 msgstr "Esci" 19916 19917 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455 19918 msgctxt "NoteNames|" 19919 msgid "Continue" 19920 msgstr "Continua" 19921 19922 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89 19923 msgctxt "dataset_01|" 19924 msgid "" 19925 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " 19926 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones " 19927 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will " 19928 "help you to read the notes placed around them." 19929 msgstr "" 19930 "Questa attività ti insegnerà a leggere le note da Fa1 in chiave di basso a " 19931 "Re6 in chiave di violino.<br>In ogni livello, imparerai nuove note e ti " 19932 "eserciterai con quelle già imparate.<br>Le note di riferimento sono colorate " 19933 "in rosso e ti aiuteranno a leggere le note posizionate intorno a esse." 19934 19935 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36 19936 msgctxt "ActivityConfig|" 19937 msgid "Highlight next point" 19938 msgstr "Evidenzia il punto successivo" 19939 19940 #. Activity title 19941 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15 19942 msgctxt "ActivityInfo|" 19943 msgid "Number sequence" 19944 msgstr "Sequenza di numeri" 19945 19946 #. Help title 19947 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17 19948 msgctxt "ActivityInfo|" 19949 msgid "Touch the numbers in the right order." 19950 msgstr "Tocca i numeri nel giusto ordine." 19951 19952 #. Help manual 19953 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23 19954 msgctxt "ActivityInfo|" 19955 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order." 19956 msgstr "Disegna l'immagine facendo clic su ogni numero nel giusto ordine." 19957 19958 #. Activity title 19959 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15 19960 msgctxt "ActivityInfo|" 19961 msgid "Even and odd numbers" 19962 msgstr "Numeri pari e dispari" 19963 19964 #. Help title 19965 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17 19966 msgctxt "ActivityInfo|" 19967 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers." 19968 msgstr "" 19969 "Sposta l'elicottero per catturare le nuvole con i numeri pari e dispari." 19970 19971 #. Help manual 19972 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23 19973 msgctxt "ActivityInfo|" 19974 msgid "" 19975 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a " 19976 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, " 19977 "just click or tap on the target location. To know which number you have to " 19978 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right " 19979 "corner." 19980 msgstr "" 19981 "Cattura le nuvole con il numero dispari o pari, nel giusto ordine. Con una " 19982 "tastiera, usa le frecce direzionali per spostare l'elicottero. Con un " 19983 "dispositivo di puntamento, basta fare clic sulla posizione dell'obiettivo o " 19984 "toccarla. Per sapere quale numero devi catturare puoi ricordarlo o " 19985 "controllare il numero nell'angolo in basso a destra." 19986 19987 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36 19988 msgctxt "NumbersOddEven|" 19989 msgid "This activity teaches about even and odd numbers." 19990 msgstr "Questa attività insegna i numeri pari e dispari." 19991 19992 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40 19993 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50 19994 msgctxt "NumbersOddEven|" 19995 msgid "" 19996 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2." 19997 msgstr "I numeri pari sono numeri che forniscono resto 0 se divisi per 2." 19998 19999 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45 20000 msgctxt "NumbersOddEven|" 20001 msgid "What is meant by remainder?" 20002 msgstr "Cosa si intende per resto?" 20003 20004 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54 20005 msgctxt "NumbersOddEven|" 20006 msgid "" 20007 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by " 20008 "2." 20009 msgstr "" 20010 "I numeri dispari sono numeri che non forniscono resto 0 se divisi per 2." 20011 20012 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58 20013 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62 20014 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66 20015 msgctxt "NumbersOddEven|" 20016 msgid "Exercise to test your understanding." 20017 msgstr "Esercitati per verificare il livello di comprensione." 20018 20019 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22 20020 msgctxt "Tutorial1|" 20021 msgid "" 20022 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with " 20023 "another number.\n" 20024 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" 20025 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." 20026 msgstr "" 20027 "Il resto è la quantità che «avanza» dopo aver diviso un numero con un altro " 20028 "numero.\n" 20029 "Se si divide 6 per 2, il risultato è 3 e il resto è 0.\n" 20030 "Se si divide 7 per 2, il risultato è 3 e il resto è 1." 20031 20032 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22 20033 msgctxt "Tutorial2|" 20034 msgid "" 20035 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20036 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder " 20037 "of 0 when divided by 2." 20038 msgstr "" 20039 "Ad esempio: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20040 "892, 1000. Tutti questi numeri sono numeri pari poiché forniscono resto 0 se " 20041 "divisi per 2." 20042 20043 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22 20044 msgctxt "Tutorial3|" 20045 msgid "" 20046 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20047 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a " 20048 "remainder of 0 when divided by 2." 20049 msgstr "" 20050 "Ad esempio: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20051 "897, 1001. Tutti questi numeri sono numeri dispari poiché non forniscono " 20052 "resto 0 se divisi per 2." 20053 20054 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20055 msgctxt "TutorialBase|" 20056 msgid "Choose the even number:" 20057 msgstr "Scegli il numero pari:" 20058 20059 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20060 msgctxt "TutorialBase|" 20061 msgid "Choose the odd number:" 20062 msgstr "Scegli il numero dispari:" 20063 20064 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57 20065 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87 20066 msgctxt "TutorialBase|" 20067 msgid "Great" 20068 msgstr "Grande" 20069 20070 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61 20071 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91 20072 #, qt-format 20073 msgctxt "TutorialBase|" 20074 msgid "" 20075 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore " 20076 "this is an odd number." 20077 msgstr "" 20078 "C'è un errore: quando si divide per 2, %1 fornisce un resto di 1. Perciò " 20079 "questo è un numero dispari." 20080 20081 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64 20082 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94 20083 #, qt-format 20084 msgctxt "TutorialBase|" 20085 msgid "" 20086 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore " 20087 "this is an even number." 20088 msgstr "" 20089 "C'è un errore: quando si divide per 2, %1 fornisce un resto di 0. Perciò " 20090 "questo è un numero pari." 20091 20092 #. Activity title 20093 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21 20094 msgctxt "ActivityInfo|" 20095 msgid "Ordering letters" 20096 msgstr "Ordinare le lettere" 20097 20098 #. Help title 20099 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23 20100 msgctxt "ActivityInfo|" 20101 msgid "" 20102 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical " 20103 "order as requested." 20104 msgstr "" 20105 "Disponi le lettere date in ordine alfabetico crescente o decrescente come " 20106 "indicato." 20107 20108 #. Help goal 20109 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26 20110 msgctxt "ActivityInfo|" 20111 msgid "Learn the alphabetical order." 20112 msgstr "Impara l'ordine alfabetico." 20113 20114 #. Help manual 20115 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30 20116 msgctxt "ActivityInfo|" 20117 msgid "" 20118 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in " 20119 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested." 20120 msgstr "" 20121 "Ti vengono fornite alcune lettere. Trascina e rilascia queste lettere " 20122 "nell'area superiore in ordine alfabetico crescente o decrescente come " 20123 "indicato." 20124 20125 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13 20126 msgctxt "Data|" 20127 msgid "Ascending order, 5 defined letters." 20128 msgstr "Ordine crescente, 5 lettere definite." 20129 20130 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20131 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22 20132 msgctxt "Data|" 20133 msgid "a|b|c|d|e" 20134 msgstr "a|b|c|d|e" 20135 20136 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20137 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28 20138 msgctxt "Data|" 20139 msgid "c|f|g|l|m" 20140 msgstr "c|f|g|l|m" 20141 20142 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13 20143 msgctxt "Data|" 20144 msgid "Descending order, 5 defined letters." 20145 msgstr "Ordine decrescente, 5 lettere definite." 20146 20147 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20148 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22 20149 msgctxt "Data|" 20150 msgid "v|w|x|y|z" 20151 msgstr "v|w|x|y|z" 20152 20153 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20154 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28 20155 msgctxt "Data|" 20156 msgid "a|b|d|f|g" 20157 msgstr "a|b|d|f|g" 20158 20159 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13 20160 msgctxt "Data|" 20161 msgid "Ascending order, 5 random letters." 20162 msgstr "Ordine crescente, 5 lettere casuali." 20163 20164 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order. 20165 #. ---------- 20166 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order. 20167 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23 20168 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23 20169 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21 20170 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21 20171 msgctxt "Data|" 20172 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 20173 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 20174 20175 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13 20176 msgctxt "Data|" 20177 msgid "Descending order, 5 random letters." 20178 msgstr "Ordine decrescente, 5 lettere casuali." 20179 20180 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13 20181 msgctxt "Data|" 20182 msgid "Ascending order, 8 random letters." 20183 msgstr "Ordine crescente, 8 lettere casuali." 20184 20185 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13 20186 msgctxt "Data|" 20187 msgid "Descending order, 8 random letters." 20188 msgstr "Ordine decrescente, 8 lettere casuali." 20189 20190 #. Activity title 20191 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21 20192 msgctxt "ActivityInfo|" 20193 msgid "Ordering chronology" 20194 msgstr "Ordinamento cronologico" 20195 20196 #. Help title 20197 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23 20198 msgctxt "ActivityInfo|" 20199 msgid "Arrange the given events in their chronological order." 20200 msgstr "Disponi gli eventi dati nel loro ordine cronologico." 20201 20202 #. Help goal 20203 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26 20204 msgctxt "ActivityInfo|" 20205 msgid "Can decide chronological order of events." 20206 msgstr "Puoi decidere l'ordine cronologico degli eventi." 20207 20208 #. Help manual 20209 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30 20210 msgctxt "ActivityInfo|" 20211 msgid "" 20212 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in " 20213 "their chronological order." 20214 msgstr "" 20215 "Ti vengono fornite alcune immagini. Trascina e rilascia queste immagini " 20216 "nell'area superiore nel loro ordine cronologico." 20217 20218 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13 20219 msgctxt "Data|" 20220 msgid "Cycle of life of a flower." 20221 msgstr "Ciclo di vita di un fiore." 20222 20223 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13 20224 msgctxt "Data|" 20225 msgid "Travel to the Moon." 20226 msgstr "Viaggia sulla luna." 20227 20228 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13 20229 msgctxt "Data|" 20230 msgid "Tux gathers an apple." 20231 msgstr "Tux raccoglie una mela." 20232 20233 #. Activity title 20234 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20 20235 msgctxt "ActivityInfo|" 20236 msgid "Ordering numbers" 20237 msgstr "Ordinamento dei numeri" 20238 20239 #. Help title 20240 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22 20241 msgctxt "ActivityInfo|" 20242 msgid "" 20243 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested." 20244 msgstr "Disponi i numeri dati in ordine crescente o decrescente come indicato." 20245 20246 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal 20247 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25 20248 msgctxt "ActivityInfo|" 20249 msgid "Compare numbers." 20250 msgstr "Confronto dei numeri." 20251 20252 #. Help prerequisite 20253 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27 20254 msgctxt "ActivityInfo|" 20255 msgid "Counting." 20256 msgstr "Conteggio." 20257 20258 #. Help manual 20259 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29 20260 msgctxt "ActivityInfo|" 20261 msgid "" 20262 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in " 20263 "ascending or descending order as requested." 20264 msgstr "" 20265 "Ti vengono forniti alcuni numeri. Trascina e rilascia i numeri nell'area " 20266 "superiore in ordine crescente o decrescente come indicato." 20267 20268 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66 20269 msgctxt "ordering|" 20270 msgid "Drag and drop the items in ascending order." 20271 msgstr "Trascina e rilascia gli elementi in ordine crescente." 20272 20273 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67 20274 msgctxt "ordering|" 20275 msgid "Drag and drop the items in descending order." 20276 msgstr "Trascina e rilascia gli elementi in ordine decrescente." 20277 20278 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68 20279 msgctxt "ordering|" 20280 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order." 20281 msgstr "Trascina e rilascia le lettere in ordine alfabetico." 20282 20283 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69 20284 msgctxt "ordering|" 20285 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order." 20286 msgstr "Trascina e rilascia le lettere in ordine alfabetico inverso." 20287 20288 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70 20289 msgctxt "ordering|" 20290 msgid "Drag and drop the items in chronological order." 20291 msgstr "Trascina e rilascia gli elementi in ordine cronologico." 20292 20293 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71 20294 msgctxt "ordering|" 20295 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence." 20296 msgstr "" 20297 "Trascina e rilascia le parole nella casella superiore per formare una frase " 20298 "significativa." 20299 20300 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13 20301 msgctxt "Data|" 20302 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20303 msgstr "Ordine crescente, 5 numeri definiti tra 1 e 5." 20304 20305 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13 20306 msgctxt "Data|" 20307 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20308 msgstr "Ordine decrescente, 5 numeri definiti tra 1 e 5." 20309 20310 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13 20311 msgctxt "Data|" 20312 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20313 msgstr "Ordine crescente, 5 numeri casuali tra 2 e 10." 20314 20315 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13 20316 msgctxt "Data|" 20317 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20318 msgstr "Ordine decrescente, 5 numeri casuali tra 2 e 10." 20319 20320 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13 20321 msgctxt "Data|" 20322 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20323 msgstr "Ordine crescente, 5 numeri casuali tra 8 e 20." 20324 20325 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13 20326 msgctxt "Data|" 20327 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20328 msgstr "Ordine decrescente, 5 numeri casuali tra 8 e 20." 20329 20330 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13 20331 msgctxt "Data|" 20332 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20333 msgstr "Ordine crescente, 8 numeri casuali tra 2 e 30." 20334 20335 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13 20336 msgctxt "Data|" 20337 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20338 msgstr "Ordine decrescente, 8 numeri casuali tra 2 e 30." 20339 20340 #. Activity title 20341 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20 20342 msgctxt "ActivityInfo|" 20343 msgid "Ordering sentences" 20344 msgstr "Ordinamento delle frasi" 20345 20346 #. Help title 20347 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22 20348 msgctxt "ActivityInfo|" 20349 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence." 20350 msgstr "Disponi le parole date per formare una frase significativa." 20351 20352 #. Help goal 20353 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25 20354 msgctxt "ActivityInfo|" 20355 msgid "Order words to form meaningful sentences." 20356 msgstr "Ordina le parole per formare una frase significativa." 20357 20358 #. Help manual 20359 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29 20360 msgctxt "ActivityInfo|" 20361 msgid "" 20362 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to " 20363 "form a meaningful sentence." 20364 msgstr "" 20365 "Ti vengono fornite poche parole. Trascina e rilascia le parole nell'area " 20366 "superiore per formare una frase significativa." 20367 20368 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13 20369 msgctxt "Data|" 20370 msgid "Below 5 words." 20371 msgstr "Sotto le 5 parole." 20372 20373 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20374 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18 20375 msgctxt "Data|" 20376 msgid "" 20377 "The|dog|barks.\n" 20378 "The|house|is|red.\n" 20379 "The|boy|reads|a book.\n" 20380 "My|friend|is|nice.\n" 20381 "What|a|beautiful|sight!\n" 20382 "Steve|jumps|into|the|pool.\n" 20383 "Jessica|wants|a|new|book.\n" 20384 "Mom|made|me|a|sandwich.\n" 20385 "Tigers|live|in|forests.\n" 20386 "Football|is|a|team|game." 20387 msgstr "" 20388 "Il|cane|abbaia.\n" 20389 "La|casa|è|rossa.\n" 20390 "Il|ragazzo|legge|un libro.\n" 20391 "Il mio|amico|è|gentile.\n" 20392 "Che|bella|vista!\n" 20393 "Steve|salta|nella|piscina.\n" 20394 "Jessica|vuole|un|nuovo|libro.\n" 20395 "La mamma|mi ha|preparato|un|panino.\n" 20396 "Le tigri|vivono|nelle|savane.\n" 20397 "Il calcio|è|un|gioco|di squadra." 20398 20399 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13 20400 msgctxt "Data|" 20401 msgid "Below 10 words." 20402 msgstr "Sotto le 10 parole." 20403 20404 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20405 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18 20406 msgctxt "Data|" 20407 msgid "" 20408 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 20409 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n" 20410 "Are|you|going|out|for|lunch?\n" 20411 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n" 20412 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n" 20413 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n" 20414 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n" 20415 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n" 20416 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n" 20417 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day." 20418 msgstr "" 20419 "Il|sole|splende|nel|cielo.\n" 20420 "I bambini|si divertono|a|giocare|fuori|la|sera.\n" 20421 "Stai|uscendo|per|andare|a|pranzo?\n" 20422 "La|ragazza|allaccia|le|scarpe|da|tennis|ed|esce.\n" 20423 "Sam|si sentì|male|dopo|aver|mangiato|cinque|enormi|barrette di caramelle.\n" 20424 "La nostra|famiglia|va|in|vacanza|alla|spiaggia|ogni|anno.\n" 20425 "Zio|Joe|mi|ha|regalato|un|camion|giocattolo|rosso.\n" 20426 "Quando|finisci|il tuo|riso|puoi|mangiare|il dolce.\n" 20427 "La|mamma|mi|ha|chiesto|di|giocare|nella|stanza.\n" 20428 "Penso|che|passeremo|una|bella|giornata." 20429 20430 #. Activity title 20431 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14 20432 msgctxt "ActivityInfo|" 20433 msgid "Play oware (against Tux)" 20434 msgstr "Gioca a Wari (con Tux)" 20435 20436 #. Help title 20437 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16 20438 msgctxt "ActivityInfo|" 20439 msgid "Play the Oware strategy game against Tux." 20440 msgstr "Gioca al gioco di strategia Wari con Tux." 20441 20442 #. Help goal 20443 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19 20444 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19 20445 msgctxt "ActivityInfo|" 20446 msgid "" 20447 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is " 20448 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, " 20449 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of " 20450 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has " 20451 "captured 24." 20452 msgstr "" 20453 "Il gioco inizia con quattro semi in ogni casa. L'obiettivo del gioco è " 20454 "quello di catturare più semi rispetto al proprio avversario. Dato che il " 20455 "gioco ha solo 48 semi, catturare 25 è sufficiente per vincere il gioco. Dato " 20456 "che c'è un numero pari di semi, è possibile che il gioco finisca in un " 20457 "pareggio, in cui ogni giocatore ha catturato 24 semi." 20458 20459 #. Help manual 20460 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22 20461 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22 20462 msgctxt "ActivityInfo|" 20463 msgid "" 20464 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the " 20465 "six houses under their control. The player removes all seeds from that " 20466 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " 20467 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into " 20468 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is " 20469 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and " 20470 "the twelfth seed is placed in the next house." 20471 msgstr "" 20472 "I giocatori muovono a turno spostando i semi. In un turno, un giocatore " 20473 "sceglie una delle sei case sotto il suo controllo. Il giocatore rimuove " 20474 "tutti i semi da quella casa, e li distribuisce, lasciandone uno in ogni casa " 20475 "in senso antiorario da questa casa, in un processo chiamato semina. I semi " 20476 "non sono distribuiti nelle case di punteggio finale, né nella casa di " 20477 "cattura. La casa iniziale è sempre lasciata vuota; se conteneva 12 (o più " 20478 "semi), viene saltata e il dodicesimo seme è posto nella casa successiva." 20479 20480 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23 20481 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23 20482 msgctxt "ActivityInfo|" 20483 msgid "" 20484 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house " 20485 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This " 20486 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if " 20487 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, " 20488 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does " 20489 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The " 20490 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move " 20491 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since " 20492 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are " 20493 "instead left on the board." 20494 msgstr "" 20495 "La cattura avviene solo quando un giocatore porta il numero della casa " 20496 "dell'avversario esattamente a due o tre con la semina finale che ha eseguito " 20497 "in quel turno. Ciò cattura sempre i semi nella casa corrispondente, e anche " 20498 "più: se la semina precedente all'ultima ha portato la casa dell'avversario a " 20499 "due o tre, anche questi sono catturati, e così via fino a quando non viene " 20500 "raggiunta una casa che non contiene due o tre semi o i semi non appartengono " 20501 "all'avversario. I semi catturati sono collocati nella casa di punteggio del " 20502 "giocatore. Tuttavia, nel caso in cui una mossa catturasse tutti i semi di un " 20503 "avversario, la cattura è annullata poiché ciò impedirebbe all'avversario di " 20504 "continuare il gioco, e i semi vengono invece lasciati sul tavolo." 20505 20506 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24 20507 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24 20508 msgctxt "ActivityInfo|" 20509 msgid "" 20510 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move " 20511 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current " 20512 "player captures all seeds in their own territory, ending the game." 20513 msgstr "" 20514 "Se le case dell'avversario sono tutte vuote, il giocatore attuale deve fare " 20515 "una mossa che dà i semi all'avversario. Se non è possibile alcuna mossa, il " 20516 "giocatore corrente cattura tutti i semi nel proprio territorio, terminando " 20517 "il gioco." 20518 20519 #: activities/oware/oware.js:107 20520 msgctxt "oware|" 20521 msgid "Invalid Move!" 20522 msgstr "Mossa non valida!" 20523 20524 #. Activity title 20525 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14 20526 msgctxt "ActivityInfo|" 20527 msgid "Play oware (with a friend)" 20528 msgstr "Gioco a Wari (con un amico)" 20529 20530 #. Help title 20531 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16 20532 msgctxt "ActivityInfo|" 20533 msgid "Play the Oware strategy game with a friend." 20534 msgstr "Gioca al gioco di strategia Wari con un amico." 20535 20536 #. Activity title 20537 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20 20538 msgctxt "ActivityInfo|" 20539 msgid "Assemble the puzzle" 20540 msgstr "Assembla il rompicapo" 20541 20542 #. Help title 20543 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22 20544 msgctxt "ActivityInfo|" 20545 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings." 20546 msgstr "Trascina e rilascia i pezzi per ricostruire i quadri originali." 20547 20548 #. Help goal 20549 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25 20550 msgctxt "ActivityInfo|" 20551 msgid "Spatial representation." 20552 msgstr "Rappresentazione spaziale." 20553 20554 #. Help prerequisite 20555 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27 20556 msgctxt "ActivityInfo|" 20557 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop." 20558 msgstr "Utilizzo del mouse: movimento, trascinamento e rilascio." 20559 20560 #. Help manual 20561 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29 20562 msgctxt "ActivityInfo|" 20563 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting." 20564 msgstr "Trascina e rilascia i pezzi per ricostruire i quadri originali." 20565 20566 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14 20567 msgctxt "board10_0|" 20568 msgid "" 20569 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " 20570 "Embankment - 1830" 20571 msgstr "" 20572 "Katsushika Hokusai, Tramonto sul ponte Ryogoku dalla diga di Ommaya - 1830" 20573 20574 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14 20575 msgctxt "board11_0|" 20576 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" 20577 msgstr "Katsushika Hokusai, Papaveri - 1833-1834" 20578 20579 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14 20580 msgctxt "board12_0|" 20581 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." 20582 msgstr "" 20583 "Katsushika Hokusai, La rotta marittima della Provincia di Kazusa - 1830." 20584 20585 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14 20586 msgctxt "board13_0|" 20587 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" 20588 msgstr "Michelangelo, Pietà - 1499" 20589 20590 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14 20591 msgctxt "board14_0|" 20592 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 20593 msgstr "Leonardo da Vinci, Monna Lisa - 1503-19" 20594 20595 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14 20596 msgctxt "board15_0|" 20597 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20598 msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20599 20600 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14 20601 msgctxt "board16_0|" 20602 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" 20603 msgstr "Albrecht Dürer, Lione - 1494" 20604 20605 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14 20606 msgctxt "board17_0|" 20607 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" 20608 msgstr "Pieter Brugel, I mietitori - 1565" 20609 20610 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14 20611 msgctxt "board18_0|" 20612 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" 20613 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Ragazze al piano - 1892" 20614 20615 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14 20616 msgctxt "board19_0|" 20617 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 20618 msgstr "Wassily Kandinsky, Composizione VIII - 1923" 20619 20620 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14 20621 msgctxt "board1_0|" 20622 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 20623 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 20624 20625 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14 20626 msgctxt "board20_0|" 20627 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" 20628 msgstr "Bazille, I Bastioni di Aigues-Mortes - 1867" 20629 20630 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14 20631 msgctxt "board21_0|" 20632 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 20633 msgstr "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 20634 20635 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14 20636 msgctxt "board22_0|" 20637 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" 20638 msgstr "Vincent van Gogh, Strada di villaggio ad Auvers - 1890" 20639 20640 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14 20641 msgctxt "board2_0|" 20642 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" 20643 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Primavera - 1573" 20644 20645 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14 20646 msgctxt "board3_0|" 20647 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" 20648 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Il bibliotecario - 1566" 20649 20650 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14 20651 msgctxt "board4_0|" 20652 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" 20653 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran e Kamuro" 20654 20655 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14 20656 msgctxt "board5_0|" 20657 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" 20658 msgstr "Katsushika Hokusai, Donna con ventaglio" 20659 20660 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14 20661 msgctxt "board6_0|" 20662 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" 20663 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri nella provincia di Suruga - 1830-1833" 20664 20665 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14 20666 msgctxt "board7_0|" 20667 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" 20668 msgstr "Katsushika Hokusai, La grande onda di Kanagawa - 1823-1829" 20669 20670 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14 20671 msgctxt "board8_0|" 20672 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" 20673 msgstr "" 20674 "Utagawa Hiroshige, Il santuario di Benzaiten a Inokashira nella neve - " 20675 "1760-70" 20676 20677 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14 20678 msgctxt "board9_0|" 20679 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" 20680 msgstr "Utagawa Hiroshige, Sugarelli e gamberi - 1840" 20681 20682 #. Activity title 20683 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14 20684 msgctxt "ActivityInfo|" 20685 msgid "Path decoding" 20686 msgstr "Decodifica del percorso" 20687 20688 #. Help title 20689 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16 20690 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20691 msgctxt "ActivityInfo|" 20692 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target." 20693 msgstr "Segui le direzioni fornite per aiutare Tux a raggiungere l'obiettivo." 20694 20695 #. Help manual 20696 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21 20697 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20698 msgctxt "ActivityInfo|" 20699 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions." 20700 msgstr "" 20701 "Fai clic sui quadrati della griglia per spostare Tux seguendo le direzioni " 20702 "fornite." 20703 20704 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22 20705 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22 20706 msgctxt "ActivityInfo|" 20707 msgid "" 20708 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation " 20709 "of Tux." 20710 msgstr "" 20711 "Le direzioni sono assolute, non dipendono dall'orientamento attuale di Tux." 20712 20713 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13 20714 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13 20715 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13 20716 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13 20717 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20718 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20719 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20720 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20721 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13 20722 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13 20723 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13 20724 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13 20725 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20726 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20727 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20728 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20729 #, qt-format 20730 msgctxt "Data|" 20731 msgid "%1x%2 grids." 20732 msgstr "Griglie %1x%2." 20733 20734 #. Activity title 20735 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20736 msgctxt "ActivityInfo|" 20737 msgid "Path decoding relative" 20738 msgstr "Relativo alla decodifica del percorso" 20739 20740 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20741 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20742 msgctxt "ActivityInfo|" 20743 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux." 20744 msgstr "Le direzioni sono relative all'orientamento attuale di Tux." 20745 20746 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20747 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20748 msgctxt "ActivityInfo|" 20749 msgid "" 20750 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the " 20751 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux." 20752 msgstr "" 20753 "Ciò significa che SU sposta in avanti, GIÙ sposta indietro, SINISTRA sposta " 20754 "sul lato sinistro di Tux e DESTRA sposta sul lato destro di Tux." 20755 20756 #. Activity title 20757 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14 20758 msgctxt "ActivityInfo|" 20759 msgid "Path encoding" 20760 msgstr "Codifica del percorso" 20761 20762 #. Help title 20763 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16 20764 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20765 msgctxt "ActivityInfo|" 20766 msgid "Move Tux along the path to reach the target." 20767 msgstr "Sposta Tux lungo il percorso per raggiungere l'obiettivo." 20768 20769 #. Help manual 20770 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21 20771 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20772 msgctxt "ActivityInfo|" 20773 msgid "" 20774 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target." 20775 msgstr "" 20776 "Usa le frecce direzionali per spostare Tux lungo il percorso fino a " 20777 "raggiungere l'obiettivo." 20778 20779 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23 20780 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24 20781 msgctxt "ActivityInfo|" 20782 msgid "Keyboard controls:" 20783 msgstr "Controlli da tastiera:" 20784 20785 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24 20786 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25 20787 msgctxt "ActivityInfo|" 20788 msgid "Arrows: directions" 20789 msgstr "Frecce: direzioni" 20790 20791 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125 20792 #, qt-format 20793 msgctxt "GridPath|" 20794 msgid "Errors: %1" 20795 msgstr "Errori: %1" 20796 20797 #. Activity title 20798 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20799 msgctxt "ActivityInfo|" 20800 msgid "Path encoding relative" 20801 msgstr "Relativo alla codifica di percorso" 20802 20803 #. Activity title 20804 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15 20805 msgctxt "ActivityInfo|" 20806 msgid "Penalty kick" 20807 msgstr "Calcio di rigore" 20808 20809 #. Help title 20810 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17 20811 msgctxt "ActivityInfo|" 20812 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." 20813 msgstr "" 20814 "Doppio clic o doppio tocco su un lato della porta dove vuoi indirizzare la " 20815 "palla." 20816 20817 #. Help manual 20818 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22 20819 msgctxt "ActivityInfo|" 20820 msgid "" 20821 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " 20822 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double " 20823 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it " 20824 "back to its initial position." 20825 msgstr "" 20826 "Doppio clic o doppio tocco su un lato della porta per calciare la palla. " 20827 "Puoi fare doppio clic sul tasto sinistro, destro o centrale del mouse. Se " 20828 "non fai clic abbastanza velocemente, Tux prenderà la palla. Devi fare clic " 20829 "sulla palla per riportare la palla nella posizione iniziale." 20830 20831 #: activities/penalty/Penalty.qml:210 20832 msgctxt "Penalty|" 20833 msgid "" 20834 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " 20835 "in." 20836 msgstr "" 20837 "Doppio clic o doppio tocco sul lato della porta dove vuoi indirizzare la " 20838 "palla." 20839 20840 #: activities/penalty/Penalty.qml:250 20841 msgctxt "Penalty|" 20842 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position." 20843 msgstr "Fai clic o tocca la palla per riportarla nella posizione originale." 20844 20845 #. Activity title 20846 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15 20847 msgctxt "ActivityInfo|" 20848 msgid "Photo hunter" 20849 msgstr "Cacciatore di foto" 20850 20851 #. Help title 20852 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17 20853 msgctxt "ActivityInfo|" 20854 msgid "Find the differences between the two pictures." 20855 msgstr "Trova le differenze tra le due immagini." 20856 20857 #. Help goal 20858 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20 20859 msgctxt "ActivityInfo|" 20860 msgid "Visual perception." 20861 msgstr "Percezione visiva." 20862 20863 #. Help manual 20864 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23 20865 msgctxt "ActivityInfo|" 20866 msgid "" 20867 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " 20868 "you find a difference you must click on it." 20869 msgstr "" 20870 "Osserva attentamente le due immagini. Ci sono alcune piccole differenze. " 20871 "Quando trovi una differenza, devi fare clic su di essa." 20872 20873 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92 20874 msgctxt "PhotoHunter|" 20875 msgid "Drag the slider to show the differences." 20876 msgstr "Trascina il cursore per mostrare le differenze." 20877 20878 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93 20879 msgctxt "PhotoHunter|" 20880 msgid "Click on the differences between the two images." 20881 msgstr "Fai clic sulle differenze tra le due immagini." 20882 20883 #. Activity title 20884 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16 20885 msgctxt "ActivityInfo|" 20886 msgid "Piano composition" 20887 msgstr "Composizione al pianoforte" 20888 20889 #. Help title 20890 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18 20891 msgctxt "ActivityInfo|" 20892 msgid "" 20893 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical " 20894 "staff." 20895 msgstr "" 20896 "Scopri come funziona la tastiera del pianoforte e come vengono scritte le " 20897 "note su un rigo musicale." 20898 20899 #. Help goal 20900 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21 20901 msgctxt "ActivityInfo|" 20902 msgid "" 20903 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " 20904 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " 20905 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " 20906 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " 20907 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " 20908 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music " 20909 "notation tool." 20910 msgstr "" 20911 "Sviluppa una comprensione della composizione musicale, e aumenta l'interesse " 20912 "nella produzione di musica con una tastiera di pianoforte. Questa attività " 20913 "copre molti aspetti fondamentali della musica, ma c'è molto altro da " 20914 "esplorare sulla composizione musicale. Se ti piace questa attività, ma vuoi " 20915 "uno strumento più avanzato, prova a scaricare Minuet (https://minuet.kde." 20916 "org/), un programma a sorgente aperto per l'educazione musicale o MuseScore " 20917 "(https://musescore.org), uno strumento a sorgente aperto per la notazione " 20918 "musicale." 20919 20920 #. Help prerequisite 20921 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23 20922 msgctxt "ActivityInfo|" 20923 msgid "Familiarity with note naming conventions." 20924 msgstr "Familiarità con le convenzioni dei nomi delle note." 20925 20926 #. Help manual 20927 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25 20928 msgctxt "ActivityInfo|" 20929 msgid "" 20930 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to " 20931 "the previous one." 20932 msgstr "" 20933 "Questa attività ha diversi livelli, e ogni livello aggiunge una nuova " 20934 "funzionalità al precedente." 20935 20936 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26 20937 msgctxt "ActivityInfo|" 20938 msgid "" 20939 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment " 20940 "with clicking the colored rectangle keys to write music." 20941 msgstr "" 20942 "Livello 1: tastiera del pianoforte di base (solo tasti bianchi) dove gli " 20943 "utenti possono sperimentare facendo clic sui tasti rettangolari colorati per " 20944 "scrivere la musica." 20945 20946 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27 20947 msgctxt "ActivityInfo|" 20948 msgid "" 20949 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in " 20950 "previous level." 20951 msgstr "" 20952 "Livello 2: il pentagramma passa alla chiave di basso, quindi le note sono " 20953 "più basse rispetto al livello precedente." 20954 20955 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 20956 msgctxt "ActivityInfo|" 20957 msgid "" 20958 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " 20959 "keys (sharp keys)." 20960 msgstr "" 20961 "Livello 3: possibilità di scegliere tra chiave di violino e chiave di basso, " 20962 "aggiunta dei tasti neri (tasti diesis)." 20963 20964 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29 20965 msgctxt "ActivityInfo|" 20966 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys." 20967 msgstr "Livello 4: notazione con bemolle usata per i tasti neri" 20968 20969 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 20970 msgctxt "ActivityInfo|" 20971 msgid "" 20972 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth " 20973 "notes)." 20974 msgstr "" 20975 "Livello 5: opzione per selezionare la durata di una nota (note intere, metà, " 20976 "quarti, ottavi)." 20977 20978 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31 20979 msgctxt "ActivityInfo|" 20980 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)." 20981 msgstr "Livello 6: aggiunta di pause (intere, metà, quarti, ottavi)." 20982 20983 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 20984 msgctxt "ActivityInfo|" 20985 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies." 20986 msgstr "" 20987 "Livello 7: salva le tue composizioni e carica le melodie predefinite o " 20988 "salvate." 20989 20990 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 20991 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 20992 msgctxt "ActivityInfo|" 20993 msgid "Digits 1 to 7: white keys" 20994 msgstr "Cifre da 1 a 7: tasti bianchi" 20995 20996 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 20997 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32 20998 msgctxt "ActivityInfo|" 20999 msgid "F2 to F7: black keys" 21000 msgstr "da F2 a F7: tasti neri" 21001 21002 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 21003 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30 21004 msgctxt "ActivityInfo|" 21005 msgid "Space: play" 21006 msgstr "Barra spaziatrice: riproduci" 21007 21008 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 21009 msgctxt "ActivityInfo|" 21010 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave" 21011 msgstr "Freccia sinistra e destra: cambia ottava della tastiera" 21012 21013 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38 21014 msgctxt "ActivityInfo|" 21015 msgid "Backspace: undo" 21016 msgstr "Backspace: annulla" 21017 21018 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39 21019 msgctxt "ActivityInfo|" 21020 msgid "Delete: erase selected note or everything" 21021 msgstr "Elimina: cancella la nota selezionata o tutto" 21022 21023 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40 21024 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34 21025 msgctxt "ActivityInfo|" 21026 msgid "" 21027 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth" 21028 msgstr "" 21029 "Il codice originale del sintetizzatore è disponibile su https://github.com/" 21030 "vsr83/miniSynth" 21031 21032 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. 21033 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48 21034 #, qt-format 21035 msgctxt "BpmMeter|" 21036 msgid "%1 BPM" 21037 msgstr "%1 BPM" 21038 21039 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. 21040 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21041 msgctxt "KeyOption|" 21042 msgid "Treble clef" 21043 msgstr "Chiave di violino" 21044 21045 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21046 msgctxt "KeyOption|" 21047 msgid "Bass clef" 21048 msgstr "Chiave di basso" 21049 21050 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21051 msgctxt "KeyOption|" 21052 msgid "Treble clef added" 21053 msgstr "Aggiunta chiave di violino" 21054 21055 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21056 msgctxt "KeyOption|" 21057 msgid "Bass clef added" 21058 msgstr "Aggiunta chiave di basso" 21059 21060 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37 21061 #, qt-format 21062 msgctxt "LyricsArea|" 21063 msgid "Title: %1" 21064 msgstr "Titolo: %1" 21065 21066 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65 21067 #, qt-format 21068 msgctxt "LyricsArea|" 21069 msgid "Origin: %1" 21070 msgstr "Origine: %1" 21071 21072 #: activities/piano_composition/melodies.js:18 21073 msgctxt "melodies|" 21074 msgid "America: English Lullaby" 21075 msgstr "America: ninna nanna inglese" 21076 21077 #: activities/piano_composition/melodies.js:25 21078 msgctxt "melodies|" 21079 msgid "America: Patriotic" 21080 msgstr "America: patriottica" 21081 21082 #: activities/piano_composition/melodies.js:32 21083 msgctxt "melodies|" 21084 msgid "America: Shaker Tune" 21085 msgstr "America: melodia Shaker" 21086 21087 #: activities/piano_composition/melodies.js:39 21088 msgctxt "melodies|" 21089 msgid "America: Nursery Rhyme" 21090 msgstr "America: filastrocca" 21091 21092 #: activities/piano_composition/melodies.js:46 21093 #: activities/piano_composition/melodies.js:214 21094 #: activities/piano_composition/melodies.js:221 21095 #: activities/piano_composition/melodies.js:228 21096 msgctxt "melodies|" 21097 msgid "Mexico" 21098 msgstr "Messico" 21099 21100 #: activities/piano_composition/melodies.js:53 21101 msgctxt "melodies|" 21102 msgid "Italy" 21103 msgstr "Italia" 21104 21105 #: activities/piano_composition/melodies.js:60 21106 msgctxt "melodies|" 21107 msgid "Spain" 21108 msgstr "Spagna" 21109 21110 #: activities/piano_composition/melodies.js:67 21111 msgctxt "melodies|" 21112 msgid "German Kid's Song" 21113 msgstr "Canzone per bambini tedesca" 21114 21115 #: activities/piano_composition/melodies.js:74 21116 msgctxt "melodies|" 21117 msgid "Children's Song from Brazil" 21118 msgstr "Canzone per bambini del Brasile" 21119 21120 #: activities/piano_composition/melodies.js:81 21121 #: activities/piano_composition/melodies.js:95 21122 msgctxt "melodies|" 21123 msgid "Germany" 21124 msgstr "Germania" 21125 21126 #: activities/piano_composition/melodies.js:88 21127 #: activities/piano_composition/melodies.js:102 21128 #: activities/piano_composition/melodies.js:123 21129 #: activities/piano_composition/melodies.js:130 21130 msgctxt "melodies|" 21131 msgid "France" 21132 msgstr "Francia" 21133 21134 #: activities/piano_composition/melodies.js:109 21135 #: activities/piano_composition/melodies.js:116 21136 msgctxt "melodies|" 21137 msgid "Brazil" 21138 msgstr "Brasile" 21139 21140 #: activities/piano_composition/melodies.js:137 21141 #: activities/piano_composition/melodies.js:144 21142 msgctxt "melodies|" 21143 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" 21144 msgstr "Ungheria, filastrocca" 21145 21146 #: activities/piano_composition/melodies.js:151 21147 #: activities/piano_composition/melodies.js:158 21148 msgctxt "melodies|" 21149 msgid "Hungary, Children's Song" 21150 msgstr "Ungheria, canzone per bambini" 21151 21152 #: activities/piano_composition/melodies.js:165 21153 msgctxt "melodies|" 21154 msgid "Serbia" 21155 msgstr "Serbia" 21156 21157 #: activities/piano_composition/melodies.js:172 21158 #: activities/piano_composition/melodies.js:207 21159 #: activities/piano_composition/melodies.js:249 21160 msgctxt "melodies|" 21161 msgid "Britain" 21162 msgstr "Gran Bretagna" 21163 21164 #: activities/piano_composition/melodies.js:179 21165 msgctxt "melodies|" 21166 msgid "Poland" 21167 msgstr "Polonia" 21168 21169 #: activities/piano_composition/melodies.js:186 21170 #: activities/piano_composition/melodies.js:193 21171 msgctxt "melodies|" 21172 msgid "Greece" 21173 msgstr "Grecia" 21174 21175 #: activities/piano_composition/melodies.js:200 21176 msgctxt "melodies|" 21177 msgid "Ukraine" 21178 msgstr "Ucraina" 21179 21180 #: activities/piano_composition/melodies.js:235 21181 msgctxt "melodies|" 21182 msgid "Mexican song to break a piñata" 21183 msgstr "Canzone musicale per rompere la piñata" 21184 21185 #: activities/piano_composition/melodies.js:242 21186 msgctxt "melodies|" 21187 msgid "Finland" 21188 msgstr "Finlandia" 21189 21190 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70 21191 msgctxt "MelodyList|" 21192 msgid "Melodies" 21193 msgstr "Melodie" 21194 21195 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. 21196 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21197 msgctxt "OptionsRow|" 21198 msgid "Whole note" 21199 msgstr "Semibreve" 21200 21201 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21202 msgctxt "OptionsRow|" 21203 msgid "Half note" 21204 msgstr "Minima" 21205 21206 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21207 msgctxt "OptionsRow|" 21208 msgid "Quarter note" 21209 msgstr "Semiminima" 21210 21211 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21212 msgctxt "OptionsRow|" 21213 msgid "Eighth note" 21214 msgstr "Croma" 21215 21216 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. 21217 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21218 msgctxt "OptionsRow|" 21219 msgid "Whole rest added" 21220 msgstr "Aggiunta pausa di semibreve" 21221 21222 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21223 msgctxt "OptionsRow|" 21224 msgid "Half rest added" 21225 msgstr "Aggiunta pausa di minima" 21226 21227 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21228 msgctxt "OptionsRow|" 21229 msgid "Quarter rest added" 21230 msgstr "Aggiunta pausa di semiminima" 21231 21232 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21233 msgctxt "OptionsRow|" 21234 msgid "Eighth rest added" 21235 msgstr "Aggiunta pausa di croma" 21236 21237 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21238 msgctxt "OptionsRow|" 21239 msgid "Whole rest" 21240 msgstr "Pausa di semibreve" 21241 21242 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21243 msgctxt "OptionsRow|" 21244 msgid "Half rest" 21245 msgstr "Pausa di minima" 21246 21247 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21248 msgctxt "OptionsRow|" 21249 msgid "Quarter rest" 21250 msgstr "Pausa di semiminima" 21251 21252 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21253 msgctxt "OptionsRow|" 21254 msgid "Eighth rest" 21255 msgstr "Pausa di croma" 21256 21257 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21258 msgctxt "OptionsRow|" 21259 msgid "Piano" 21260 msgstr "Pianoforte" 21261 21262 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21263 msgctxt "OptionsRow|" 21264 msgid "Lyrics" 21265 msgstr "Testi" 21266 21267 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60 21268 msgctxt "OptionsRow|" 21269 msgid "Play melody" 21270 msgstr "Suona la melodia" 21271 21272 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98 21273 msgctxt "OptionsRow|" 21274 msgid "Undo" 21275 msgstr "Annulla" 21276 21277 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. 21278 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21279 msgctxt "OptionsRow|" 21280 msgid "Sharp notes" 21281 msgstr "Note in diesis" 21282 21283 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21284 msgctxt "OptionsRow|" 21285 msgid "Flat notes" 21286 msgstr "Note in bemolle" 21287 21288 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24 21289 msgctxt "piano_composition|" 21290 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." 21291 msgstr "Questo è un pentagramma in chiave di violino per le note alte." 21292 21293 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27 21294 msgctxt "piano_composition|" 21295 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." 21296 msgstr "Questo è un pentagramma in chiave di basso per le note basse." 21297 21298 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30 21299 msgctxt "piano_composition|" 21300 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." 21301 msgstr "" 21302 "I tasti neri sono tasti in diesis e bemolle. Le note in diesis hanno un " 21303 "segno ♯." 21304 21305 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33 21306 msgctxt "piano_composition|" 21307 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." 21308 msgstr "" 21309 "Ogni tasto nero ha due nomi: bemolle e diesis. Le note in bemolle hanno il " 21310 "segno ♭." 21311 21312 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 21313 msgctxt "piano_composition|" 21314 msgid "" 21315 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " 21316 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." 21317 msgstr "" 21318 "Fai clic sul simbolo della nota per scrivere note di lunghezza diversa come " 21319 "semibrevi, minime, semiminime e crome." 21320 21321 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 21322 msgctxt "piano_composition|" 21323 msgid "" 21324 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " 21325 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " 21326 "to enter it to the staff." 21327 msgstr "" 21328 "Le pause sono equivalenti alla durata delle note quando non si suona. Fai " 21329 "clic sul simbolo della pausa per selezionare la lunghezza della pausa e fai " 21330 "quindi clic sul pulsante aggiungi per inserirla nel pentagramma." 21331 21332 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 21333 msgctxt "piano_composition|" 21334 msgid "Now you can load music and also save your compositions." 21335 msgstr "Ora puoi caricare la musica e salvare anche le tue composizioni." 21336 21337 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63 21338 #, qt-format 21339 msgctxt "piano_composition|" 21340 msgid "Error saving melody to your file (%1)" 21341 msgstr "Errore durante il salvataggio della melodia nel tuo file (%1)" 21342 21343 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68 21344 #, qt-format 21345 msgctxt "piano_composition|" 21346 msgid "Melody saved to your file (%1)" 21347 msgstr "Melodia salvata nel tuo file (%1)" 21348 21349 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360 21350 msgctxt "Piano_composition|" 21351 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" 21352 msgstr "Non hai selezionato alcuna nota. Vuoi cancellare tutte le note?" 21353 21354 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361 21355 msgctxt "Piano_composition|" 21356 msgid "Yes" 21357 msgstr "Sì" 21358 21359 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367 21360 msgctxt "Piano_composition|" 21361 msgid "No" 21362 msgstr "No" 21363 21364 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417 21365 msgctxt "Piano_composition|" 21366 msgid "Select the type of melody to load." 21367 msgstr "Seleziona il tipo di melodia da caricare." 21368 21369 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422 21370 msgctxt "Piano_composition|" 21371 msgid "Pre-defined melodies" 21372 msgstr "Melodie predefinite" 21373 21374 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440 21375 msgctxt "Piano_composition|" 21376 msgid "Your saved melodies" 21377 msgstr "Le tue melodie salvate" 21378 21379 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548 21380 msgctxt "Piano_composition|" 21381 msgid "" 21382 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21383 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21384 msgstr "" 21385 "Questa attività richiede il suono, quindi riprodurrà alcuni suoni anche se " 21386 "le voci audio o gli effetti sono disabilitati nella configurazione " 21387 "principale." 21388 21389 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549 21390 msgctxt "Piano_composition|" 21391 msgid "Quit" 21392 msgstr "Esci" 21393 21394 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550 21395 msgctxt "Piano_composition|" 21396 msgid "Continue" 21397 msgstr "Continua" 21398 21399 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. 21400 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42 21401 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49 21402 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 21403 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 21404 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 21405 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 21406 #, qt-format 21407 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21408 msgid "F%1" 21409 msgstr "Fa%1" 21410 21411 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43 21412 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50 21413 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 21414 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 21415 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 21416 #, qt-format 21417 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21418 msgid "G%1" 21419 msgstr "Sol%1" 21420 21421 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44 21422 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51 21423 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 21424 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 21425 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 21426 #, qt-format 21427 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21428 msgid "A%1" 21429 msgstr "La%1" 21430 21431 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45 21432 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 21433 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 21434 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 21435 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 21436 #, qt-format 21437 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21438 msgid "B%1" 21439 msgstr "Si%1" 21440 21441 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46 21442 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 21443 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 21444 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 21445 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 21446 #, qt-format 21447 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21448 msgid "C%1" 21449 msgstr "Do%1" 21450 21451 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47 21452 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 21453 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 21454 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 21455 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 21456 #, qt-format 21457 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21458 msgid "D%1" 21459 msgstr "Re%1" 21460 21461 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48 21462 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 21463 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 21464 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 21465 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 21466 #, qt-format 21467 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21468 msgid "E%1" 21469 msgstr "Mi%1" 21470 21471 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. 21472 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 21473 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 21474 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 21475 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 21476 #, qt-format 21477 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21478 msgid "C♯%1" 21479 msgstr "Do♯%1" 21480 21481 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 21482 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88 21483 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 21484 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 21485 #, qt-format 21486 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21487 msgid "D♯%1" 21488 msgstr "Re♯%1" 21489 21490 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 21491 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89 21492 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 21493 #, qt-format 21494 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21495 msgid "F♯%1" 21496 msgstr "Fa♯%1" 21497 21498 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 21499 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90 21500 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 21501 #, qt-format 21502 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21503 msgid "G♯%1" 21504 msgstr "Sol♯%1" 21505 21506 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 21507 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91 21508 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 21509 #, qt-format 21510 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21511 msgid "A♯%1" 21512 msgstr "La♯%1" 21513 21514 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. 21515 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 21516 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 21517 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 21518 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 21519 #, qt-format 21520 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21521 msgid "D♭%1" 21522 msgstr "Re♭%1" 21523 21524 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 21525 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109 21526 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 21527 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 21528 #, qt-format 21529 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21530 msgid "E♭%1" 21531 msgstr "Mi♭%1" 21532 21533 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 21534 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110 21535 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 21536 #, qt-format 21537 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21538 msgid "G♭%1" 21539 msgstr "Sol♭%1" 21540 21541 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 21542 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111 21543 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 21544 #, qt-format 21545 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21546 msgid "A♭%1" 21547 msgstr "La♭%1" 21548 21549 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 21550 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112 21551 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 21552 #, qt-format 21553 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21554 msgid "B♭%1" 21555 msgstr "Si♭%1" 21556 21557 #. Activity title 21558 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15 21559 msgctxt "ActivityInfo|" 21560 msgid "Numbers in order" 21561 msgstr "Numeri in ordine" 21562 21563 #. Help title 21564 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17 21565 msgctxt "ActivityInfo|" 21566 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order." 21567 msgstr "Sposta l'elicottero per catturare le nuvole nell'ordine corretto." 21568 21569 #. Help manual 21570 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23 21571 msgctxt "ActivityInfo|" 21572 msgid "" 21573 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to " 21574 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target " 21575 "location. To know which number you have to catch you can either remember it " 21576 "or check the number on the bottom right corner." 21577 msgstr "" 21578 "Cattura le nuvole in ordine crescente. Con una tastiera, usa le frecce " 21579 "direzionali per spostare l'elicottero. Con un dispositivo di puntamento, ti " 21580 "basta fare clic o sulla posizione dell'obiettivo o toccarla. Per sapere " 21581 "quale numero devi catturare, puoi ricordarlo o controllare l'angolo in basso " 21582 "a destra." 21583 21584 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34 21585 msgctxt "ActivityConfig|" 21586 msgid "Display colored notes." 21587 msgstr "Visualizza le note colorate." 21588 21589 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46 21590 msgctxt "ActivityConfig|" 21591 msgid "Display colorless notes." 21592 msgstr "Visualizza le note senza colori." 21593 21594 #. Activity title 21595 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19 21596 msgctxt "ActivityInfo|" 21597 msgid "Play piano" 21598 msgstr "Suona il pianoforte" 21599 21600 #. Help goal 21601 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23 21602 msgctxt "ActivityInfo|" 21603 msgid "" 21604 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " 21605 "staff." 21606 msgstr "" 21607 "Comprendi come la tastiera del pianoforte può suonare la musica come scritta " 21608 "sul pentagramma." 21609 21610 #. Help prerequisite 21611 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25 21612 msgctxt "ActivityInfo|" 21613 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff." 21614 msgstr "Conoscenza della notazione musicale e del pentagramma." 21615 21616 #. Help manual 21617 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27 21618 msgctxt "ActivityInfo|" 21619 msgid "" 21620 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the " 21621 "notes on the staff." 21622 msgstr "" 21623 "Alcune note sono suonate sul pentagramma. Fare clic sui tasti della tastiera " 21624 "corrispondenti alle note sul pentagramma." 21625 21626 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28 21627 msgctxt "ActivityInfo|" 21628 msgid "" 21629 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 " 21630 "you will practice bass clef notes." 21631 msgstr "" 21632 "Ai livelli da 1 a 5, farai pratica con le note in chiave di violino e ai " 21633 "livelli da 6 a 10 ti eserciterai con le note in chiave di basso." 21634 21635 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33 21636 msgctxt "ActivityInfo|" 21637 msgid "Backspace or Delete: undo" 21638 msgstr "Backspace o Canc: annulla" 21639 21640 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187 21641 msgctxt "PlayPiano|" 21642 msgid "Click on the piano keys that match the given notes." 21643 msgstr "" 21644 "Fai clic sui tasti del pianoforte che corrispondono alle note specificate." 21645 21646 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300 21647 msgctxt "PlayPiano|" 21648 msgid "" 21649 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21650 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21651 msgstr "" 21652 "Questa attività richiede il suono, quindi riprodurrà alcuni suoni anche se " 21653 "le voci audio o gli effetti sono disabilitati nella configurazione " 21654 "principale." 21655 21656 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301 21657 msgctxt "PlayPiano|" 21658 msgid "Quit" 21659 msgstr "Esci" 21660 21661 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302 21662 msgctxt "PlayPiano|" 21663 msgid "Continue" 21664 msgstr "Continua" 21665 21666 #. Activity title 21667 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19 21668 msgctxt "ActivityInfo|" 21669 msgid "Play rhythm" 21670 msgstr "Riproduci il ritmo" 21671 21672 #. Help goal 21673 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23 21674 msgctxt "ActivityInfo|" 21675 msgid "Learn to follow a rhythm accurately." 21676 msgstr "Impara a seguire precisamente un ritmo." 21677 21678 #. Help prerequisite 21679 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25 21680 msgctxt "ActivityInfo|" 21681 msgid "Simple understanding of musical rhythm." 21682 msgstr "Semplice comprensione del ritmo musicale." 21683 21684 #. Help manual 21685 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27 21686 msgctxt "ActivityInfo|" 21687 msgid "" 21688 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following " 21689 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. " 21690 "If not, you must try again." 21691 msgstr "" 21692 "Ascolta il ritmo riprodotto. Quando sei pronto, fai clic sul tamburo " 21693 "seguendo lo stesso ritmo. Se hai fatto clic al momento giusto, viene " 21694 "riprodotto un altro ritmo. In caso contrario, devi riprovare." 21695 21696 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28 21697 msgctxt "ActivityInfo|" 21698 msgid "" 21699 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click " 21700 "on the drum when the line is in the middle of the notes." 21701 msgstr "" 21702 "I livelli dispari visualizzano una linea verticale sul rigo che segue il " 21703 "ritmo: fai clic sul tamburo quando la linea è al centro delle note." 21704 21705 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29 21706 msgctxt "ActivityInfo|" 21707 msgid "" 21708 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the " 21709 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the " 21710 "metronome to hear the quarter notes as reference." 21711 msgstr "" 21712 "Anche i livelli sono più difficili, perché non c'è una linea verticale. Devi " 21713 "leggere la durata delle note e suonare il ritmo di conseguenza. Puoi anche " 21714 "fare clic sul metronomo per ascoltare le note da un quarto come riferimento." 21715 21716 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30 21717 msgctxt "ActivityInfo|" 21718 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm." 21719 msgstr "Fai clic sul pulsante Ricarica se desideri ripetere il ritmo." 21720 21721 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32 21722 msgctxt "ActivityInfo|" 21723 msgid "Space bar: click on the drum" 21724 msgstr "Barra spaziatrice: fai clic sul tamburo" 21725 21726 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33 21727 msgctxt "ActivityInfo|" 21728 msgid "Enter or Return: replay the rhythm" 21729 msgstr "Invio o Return: riproduci il ritmo" 21730 21731 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34 21732 msgctxt "ActivityInfo|" 21733 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo" 21734 msgstr "Su e giù: aumenta o riduci il tempo" 21735 21736 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35 21737 msgctxt "ActivityInfo|" 21738 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible" 21739 msgstr "Tab: avvia o ferma il metronomo, se è visibile" 21740 21741 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117 21742 msgctxt "PlayRhythm|" 21743 msgid "" 21744 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " 21745 "correctly." 21746 msgstr "" 21747 "Utilizza il metronomo per calcolare gli intervalli di tempo e riprodurre " 21748 "correttamente il ritmo." 21749 21750 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118 21751 msgctxt "PlayRhythm|" 21752 msgid "" 21753 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play " 21754 "the rhythm correctly." 21755 msgstr "" 21756 "Segui la linea verticale e fai clic sul tamburo o premi la barra spaziatrice " 21757 "per riprodurre correttamente il ritmo." 21758 21759 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376 21760 msgctxt "PlayRhythm|" 21761 msgid "" 21762 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21763 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21764 msgstr "" 21765 "Questa attività richiede il suono, quindi riprodurrà alcuni suoni anche se " 21766 "le voci audio o gli effetti sono disabilitati nella configurazione " 21767 "principale." 21768 21769 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377 21770 msgctxt "PlayRhythm|" 21771 msgid "Quit" 21772 msgstr "Esci" 21773 21774 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378 21775 msgctxt "PlayRhythm|" 21776 msgid "Continue" 21777 msgstr "Continua" 21778 21779 #. Activity title 21780 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15 21781 msgctxt "ActivityInfo|" 21782 msgid "Positions" 21783 msgstr "Posizioni" 21784 21785 #. Help title 21786 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17 21787 msgctxt "ActivityInfo|" 21788 msgid "Find the boy's position in relation to the box." 21789 msgstr "Trova la posizione del ragazzo rispetto alla scatola." 21790 21791 #. Help goal 21792 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20 21793 msgctxt "ActivityInfo|" 21794 msgid "Describe the relative position of an object." 21795 msgstr "Descrivi la posizione relativa di un oggetto." 21796 21797 #. Help manual 21798 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24 21799 msgctxt "ActivityInfo|" 21800 msgid "" 21801 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find " 21802 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct " 21803 "answer." 21804 msgstr "" 21805 "Vedrai diverse immagini che rappresentano un ragazzo e una scatola, devi " 21806 "scoprire la posizione del ragazzo rispetto alla scatola e selezionare la " 21807 "risposta corretta." 21808 21809 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27 21810 msgctxt "ActivityInfo|" 21811 msgid "Space or Enter: validate selected answer" 21812 msgstr "Barra spaziatrice o Invio: convalida la risposta selezionata" 21813 21814 # "Enumerazione di base" 21815 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14 21816 msgctxt "Data|" 21817 msgid "Basic positions." 21818 msgstr "Posizioni di base." 21819 21820 #. it refers to the next to position 21821 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20 21822 msgctxt "Data|" 21823 msgid "beside" 21824 msgstr "accanto" 21825 21826 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21 21827 msgctxt "Data|" 21828 msgid "Select the image where the child is beside the box." 21829 msgstr "Seleziona l'immagine in cui il bambino è accanto alla scatola." 21830 21831 #. it refers to the behind position 21832 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26 21833 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32 21834 msgctxt "Data|" 21835 msgid "behind" 21836 msgstr "dietro" 21837 21838 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27 21839 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33 21840 msgctxt "Data|" 21841 msgid "Select the image where the child is behind the box." 21842 msgstr "Seleziona l'immagine in cui il bambino è dietro la scatola." 21843 21844 #. it refers to the in front of position 21845 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32 21846 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38 21847 msgctxt "Data|" 21848 msgid "in front of" 21849 msgstr "davanti" 21850 21851 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33 21852 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39 21853 msgctxt "Data|" 21854 msgid "Select the image where the child is in front of the box." 21855 msgstr "Seleziona l'immagine in cui il bambino è davanti alla scatola." 21856 21857 #. it refers to the inside position 21858 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38 21859 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44 21860 msgctxt "Data|" 21861 msgid "inside" 21862 msgstr "dentro" 21863 21864 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39 21865 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45 21866 msgctxt "Data|" 21867 msgid "Select the image where the child is inside the box." 21868 msgstr "Seleziona l'immagine in cui il bambino è dentro la scatola." 21869 21870 #. it refers to the above position 21871 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44 21872 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50 21873 msgctxt "Data|" 21874 msgid "above" 21875 msgstr "sopra" 21876 21877 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45 21878 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51 21879 msgctxt "Data|" 21880 msgid "Select the image where the child is above the box." 21881 msgstr "Seleziona l'immagine in cui il bambino è sopra la scatola." 21882 21883 #. it refers to the beneath position 21884 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50 21885 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56 21886 msgctxt "Data|" 21887 msgid "under" 21888 msgstr "sotto" 21889 21890 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51 21891 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57 21892 msgctxt "Data|" 21893 msgid "Select the image where the child is under the box." 21894 msgstr "Seleziona l'immagine in cui il bambino è sotto la scatola." 21895 21896 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14 21897 msgctxt "Data|" 21898 msgid "All positions (with left and right)." 21899 msgstr "Tutte le posizioni (con sinistra e destra)." 21900 21901 #. it refers to the position on the right side 21902 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20 21903 msgctxt "Data|" 21904 msgid "right" 21905 msgstr "destra" 21906 21907 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21 21908 msgctxt "Data|" 21909 msgid "Select the image where the child is at the right of the box." 21910 msgstr "Seleziona l'immagine in cui il bambino è a destra della scatola." 21911 21912 #. it refers to the position on the left side 21913 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26 21914 msgctxt "Data|" 21915 msgid "left" 21916 msgstr "sinistra" 21917 21918 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27 21919 msgctxt "Data|" 21920 msgid "Select the image where the child is at the left of the box." 21921 msgstr "Seleziona l'immagine in cui il bambino è a sinistra della scatola." 21922 21923 #. Activity title 21924 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16 21925 msgctxt "ActivityInfo|" 21926 msgid "Programming maze" 21927 msgstr "Labirinto programmabile" 21928 21929 #. Help title 21930 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18 21931 msgctxt "ActivityInfo|" 21932 msgid "" 21933 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple " 21934 "instructions like move forward, turn left or right." 21935 msgstr "" 21936 "Questa attività insegna a programmare Tux per raggiungere il suo obiettivo " 21937 "utilizzando semplici istruzioni come sposta in avanti, gira a sinistra e a " 21938 "destra." 21939 21940 #. Help goal 21941 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21 21942 msgctxt "ActivityInfo|" 21943 msgid "" 21944 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." 21945 msgstr "" 21946 "Tux è affamato. Aiutalo a trovare il pesce guidandolo fino al pezzo di " 21947 "ghiaccio corretto." 21948 21949 #. Help prerequisite 21950 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23 21951 msgctxt "ActivityInfo|" 21952 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path." 21953 msgstr "" 21954 "Saper leggere le istruzioni, e pensare logicamente per trovare un percorso." 21955 21956 #. Help manual 21957 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25 21958 msgctxt "ActivityInfo|" 21959 msgid "" 21960 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux " 21961 "to his goal." 21962 msgstr "" 21963 "Scegli le istruzioni dal menu e disponile per consentire a Tux di " 21964 "raggiungere il suo obiettivo." 21965 21966 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27 21967 msgctxt "ActivityInfo|" 21968 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area" 21969 msgstr "Frecce sinistra e destra: naviga nell'area selezionata" 21970 21971 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 21972 msgctxt "ActivityInfo|" 21973 msgid "" 21974 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area " 21975 "is selected" 21976 msgstr "" 21977 "Su e giù: aumenta o riduci il contatore del ciclo se l'area dei cicli è " 21978 "selezionata" 21979 21980 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29 21981 msgctxt "ActivityInfo|" 21982 msgid "" 21983 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/" 21984 "procedure/loop area" 21985 msgstr "" 21986 "Barra spaziatrice: seleziona un'istruzione o aggiungi l'istruzione " 21987 "selezionata nell'area del codice principale/procedure/cicli" 21988 21989 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 21990 msgctxt "ActivityInfo|" 21991 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area" 21992 msgstr "" 21993 "Tab: alterna tra l'area delle istruzioni e l'area principale/procedure/cicli" 21994 21995 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31 21996 msgctxt "ActivityInfo|" 21997 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area" 21998 msgstr "" 21999 "Canc: rimuovi l'istruzione selezionata dall'area del codice principale/" 22000 "procedure/cicli" 22001 22002 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32 22003 msgctxt "ActivityInfo|" 22004 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish" 22005 msgstr "" 22006 "Invio: esegue il codice o ripristina Tux quando non riesce a raggiungere il " 22007 "pesce" 22008 22009 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33 22010 msgctxt "ActivityInfo|" 22011 msgid "" 22012 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from " 22013 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press " 22014 "Space." 22015 msgstr "" 22016 "Per aggiungere un'istruzione nell'area principale/procedure/cicli, " 22017 "selezionala dall'area delle istruzioni, passa quindi all'area principale/" 22018 "procedura/ciclo e premi Barra spaziatrice." 22019 22020 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 22021 msgctxt "ActivityInfo|" 22022 msgid "" 22023 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/" 22024 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new " 22025 "instruction and press Space." 22026 msgstr "" 22027 "Per modificare un'istruzione nell'area principale/procedura/ciclo, " 22028 "selezionala dall'area principale/procedure/cicli, quindi passa all'area " 22029 "delle istruzioni, scegli la nuova istruzione e premi Barra spaziatrice." 22030 22031 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28 22032 msgctxt "InstructionArea|" 22033 msgid "Choose the instructions" 22034 msgstr "Scegli le istruzioni" 22035 22036 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96 22037 msgctxt "programmingMaze|" 22038 msgid "Instruction Area:" 22039 msgstr "Area delle istruzioni:" 22040 22041 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97 22042 msgctxt "programmingMaze|" 22043 msgid "" 22044 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:" 22045 msgstr "" 22046 "Ci sono 3 istruzioni che puoi usare per scrivere il codice e condurre Tux al " 22047 "pesce:" 22048 22049 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98 22050 msgctxt "programmingMaze|" 22051 msgid "" 22052 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is " 22053 "facing." 22054 msgstr "" 22055 "<b>1. Vai avanti:</b> sposta Tux di un passo in avanti nella direzione in " 22056 "cui è girato." 22057 22058 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99 22059 msgctxt "programmingMaze|" 22060 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left." 22061 msgstr "<b>2. Gira a sinistra:</b> gira Tux a sinistra." 22062 22063 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100 22064 msgctxt "programmingMaze|" 22065 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right." 22066 msgstr "<b>3. Gira a destra:</b> gira Tux a sinistra." 22067 22068 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104 22069 msgctxt "programmingMaze|" 22070 msgid "Main Function:" 22071 msgstr "Funzione principale:" 22072 22073 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105 22074 msgctxt "programmingMaze|" 22075 msgid "The execution of the code starts here." 22076 msgstr "L'esecuzione del codice inizia qui." 22077 22078 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106 22079 msgctxt "programmingMaze|" 22080 msgid "" 22081 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the " 22082 "<b>Main Function</b>." 22083 msgstr "" 22084 "-Fai clic su qualsiasi istruzione nell'<b>area delle istruzioni</b> per " 22085 "aggiungerla alla <b>Funzione principale</b>." 22086 22087 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107 22088 msgctxt "programmingMaze|" 22089 msgid "" 22090 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a " 22091 "dead-end, or when Tux reaches the fish." 22092 msgstr "" 22093 "-Le istruzioni saranno eseguite in ordine fino a quando non ne rimarrà " 22094 "nessuna o fino a un vicolo cieco, o quando Tux raggiunge il pesce." 22095 22096 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114 22097 msgctxt "programmingMaze|" 22098 msgid "Procedure:" 22099 msgstr "Procedura:" 22100 22101 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115 22102 msgctxt "programmingMaze|" 22103 msgid "" 22104 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in " 22105 "the code by calling it where needed</b>." 22106 msgstr "" 22107 "<b>Procedura</b> è un insieme di istruzioni riutilizzabile che può essere " 22108 "<b>usato nel codice invocandola dove necessario</b>." 22109 22110 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116 22111 msgctxt "programmingMaze|" 22112 msgid "" 22113 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function " 22114 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main " 22115 "Function</b> label." 22116 msgstr "" 22117 "-Per <b>passare</b> dall'<b>Area delle procedure</b> all'<b>Area della " 22118 "funzione principale</b>per aggiungere il tuo codice, fai clic sull'etichetta " 22119 "<b>Procedura</b> o <b>Funzione principale</b>." 22120 22121 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123 22122 msgctxt "programmingMaze|" 22123 msgid "Loop:" 22124 msgstr "Ciclo:" 22125 22126 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124 22127 msgctxt "programmingMaze|" 22128 msgid "" 22129 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated " 22130 "the number of times defined by the number inside it</b>." 22131 msgstr "" 22132 "Un <b>ciclo</b> è una sequenza di istruzioni che viene <b>ripetuta " 22133 "continuamente il numero di volte definito dal numero al suo interno</b>." 22134 22135 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125 22136 msgctxt "programmingMaze|" 22137 msgid "" 22138 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function " 22139 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> " 22140 "label." 22141 msgstr "" 22142 "-Per <b>passare</b> dall'<b>Area dei cicli</b> all'<b>Area della funzione " 22143 "principale</b>per aggiungere il tuo codice, fai clic sull'etichetta " 22144 "<b>Ciclo</b> o <b>Funzione principale</b>." 22145 22146 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198 22147 #, qt-format 22148 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22149 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." 22150 msgstr "Raggiungi il pesce in meno di %1 istruzioni." 22151 22152 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262 22153 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22154 msgid "Main function" 22155 msgstr "Funzione principale" 22156 22157 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22158 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22159 msgid "Procedure" 22160 msgstr "Procedura" 22161 22162 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22163 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22164 msgid "Loop" 22165 msgstr "Ciclo" 22166 22167 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14 22168 msgctxt "Data|" 22169 msgid "Using the main area only." 22170 msgstr "Utilizzo della sola area principale." 22171 22172 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14 22173 msgctxt "Data|" 22174 msgid "Using both the main area and the procedure area." 22175 msgstr "Utilizzo dell'area principale e dell'area delle procedure." 22176 22177 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14 22178 msgctxt "Data|" 22179 msgid "Using both the main area and the loop area." 22180 msgstr "Utilizzo dell'area principale e dell'area dei cicli." 22181 22182 #. Activity title 22183 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17 22184 msgctxt "ActivityInfo|" 22185 msgid "Railroad activity" 22186 msgstr "Attività della ferrovia" 22187 22188 #. Help title 22189 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19 22190 msgctxt "ActivityInfo|" 22191 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen." 22192 msgstr "Ricostruisci il modello del treno nella parte alta dello schermo." 22193 22194 #. Help goal 22195 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22 22196 msgctxt "ActivityInfo|" 22197 msgid "Memory training." 22198 msgstr "Esercitazione della memoria." 22199 22200 #. Help manual 22201 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25 22202 msgctxt "ActivityInfo|" 22203 msgid "" 22204 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen " 22205 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by " 22206 "dragging it down." 22207 msgstr "" 22208 "Un treno è visualizzato per alcuni secondi. Ricostruiscilo nella parte alta " 22209 "dello schermo trascinando gli elementi appropriati. Rimuovi un elemento " 22210 "dalla zona di risposta trascinandolo in basso." 22211 22212 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26 22213 msgctxt "ActivityInfo|" 22214 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>" 22215 msgstr "<b>Controlli da tastiera:</b>" 22216 22217 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27 22218 msgctxt "ActivityInfo|" 22219 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area" 22220 msgstr "" 22221 "Frecce direzionali: naviga nella zona degli esempi e nella zona di risposta" 22222 22223 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 22224 msgctxt "ActivityInfo|" 22225 msgid "" 22226 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in " 22227 "the answer area" 22228 msgstr "" 22229 "Spazio: aggiunge un elemento dagli esempi nella zona di risposta, o scambia " 22230 "due elementi nella zona di risposta" 22231 22232 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29 22233 msgctxt "ActivityInfo|" 22234 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area" 22235 msgstr "" 22236 "Canc o Backspace: rimuovi l'elemento selezionato dalla zona di risposta" 22237 22238 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 22239 msgctxt "ActivityInfo|" 22240 msgid "Enter or Return: submit your answer" 22241 msgstr "Invio o Return: invia la risposta" 22242 22243 #: activities/railroad/Railroad.qml:108 22244 msgctxt "Railroad|" 22245 msgid "" 22246 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " 22247 "to set up a similar train." 22248 msgstr "" 22249 "Osserva e ricorda il treno prima che finisca il tempo e poi trascina gli " 22250 "elementi per creare un treno simile." 22251 22252 #: activities/railroad/Railroad.qml:109 22253 msgctxt "Railroad|" 22254 msgid "" 22255 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again." 22256 msgstr "" 22257 "Se hai dimenticato il modello, puoi fare clic sul pulsante Suggerimento per " 22258 "visualizzarlo nuovamente." 22259 22260 #. Activity title 22261 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15 22262 msgctxt "ActivityInfo|" 22263 msgid "Horizontal reading practice" 22264 msgstr "Esercizi di lettura orizzontale" 22265 22266 #. Help title 22267 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17 22268 msgctxt "ActivityInfo|" 22269 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it." 22270 msgstr "Leggi un elenco di parole e dici se una determinata parola è in esso." 22271 22272 #. Help goal 22273 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20 22274 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20 22275 msgctxt "ActivityInfo|" 22276 msgid "Reading training in a limited time." 22277 msgstr "Esercitazione di lettura in un tempo limitato." 22278 22279 #. Help manual 22280 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24 22281 msgctxt "ActivityInfo|" 22282 msgid "" 22283 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " 22284 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22285 msgstr "" 22286 "Una parola viene mostrata sulla lavagna. Un elenco di parole, visualizzate " 22287 "orizzontalmente, appare e scompare. La parola specifica appartiene " 22288 "all'elenco?" 22289 22290 #: activities/readingh/Readingh.qml:299 22291 #, qt-format 22292 msgctxt "Readingh|" 22293 msgid "" 22294 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 22295 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>" 22296 msgstr "" 22297 "<font color=\"#373737\">Controlla se la parola<br/></font><b><font color=" 22298 "\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">è visualizzata</font>" 22299 22300 #: activities/readingh/Readingh.qml:351 22301 msgctxt "Readingh|" 22302 msgid "Yes, I saw it!" 22303 msgstr "Sì, l'ho vista!" 22304 22305 #: activities/readingh/Readingh.qml:372 22306 msgctxt "Readingh|" 22307 msgid "No, it was not there!" 22308 msgstr "No, non c'era!" 22309 22310 #. Activity title 22311 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15 22312 msgctxt "ActivityInfo|" 22313 msgid "Vertical reading practice" 22314 msgstr "Esercizi di lettura verticale" 22315 22316 #. Help title 22317 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17 22318 msgctxt "ActivityInfo|" 22319 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it." 22320 msgstr "" 22321 "Leggi un elenco verticale di parole e individua se una data parola è " 22322 "presente." 22323 22324 #. Help manual 22325 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24 22326 msgctxt "ActivityInfo|" 22327 msgid "" 22328 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " 22329 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22330 msgstr "" 22331 "Una parola viene mostrata sulla lavagna. Un elenco di parole, visualizzato " 22332 "verticalmente, appare e scompare. La parola specifica appartiene all'elenco?" 22333 22334 # immagini -> immagine 22335 # "Riproduci l'immagine mostrata" 22336 #. Activity title 22337 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15 22338 msgctxt "ActivityInfo|" 22339 msgid "Redraw the given image" 22340 msgstr "Riproduci l'immagine mostrata" 22341 22342 #. Help title 22343 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17 22344 msgctxt "ActivityInfo|" 22345 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." 22346 msgstr "Disegna perfettamente l'immagine mostrata nella griglia vuota." 22347 22348 #. Help manual 22349 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22 22350 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22 22351 msgctxt "ActivityInfo|" 22352 msgid "" 22353 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag " 22354 "to paint, then release the click to stop painting." 22355 msgstr "" 22356 "Prima, seleziona il colore appropriato dalla barra degli strumenti. Fai clic " 22357 "sulla griglia e trascina, quindi rilascia il clic per smettere di dipingere." 22358 22359 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25 22360 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25 22361 msgctxt "ActivityInfo|" 22362 msgid "Digits: select a color" 22363 msgstr "Cifre: seleziona un colore" 22364 22365 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 22366 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 22367 msgctxt "ActivityInfo|" 22368 msgid "Arrows: navigate in the grid" 22369 msgstr "Frecce direzionali: naviga nella griglia" 22370 22371 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 22372 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 22373 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 22374 msgctxt "ActivityInfo|" 22375 msgid "Space or Enter: paint" 22376 msgstr "Barra spaziatrice o Invio: dipingi" 22377 22378 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14 22379 msgctxt "Data|" 22380 msgid "Small grids." 22381 msgstr "Griglie piccole." 22382 22383 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13 22384 msgctxt "Data|" 22385 msgid "Medium grids." 22386 msgstr "Griglie medie." 22387 22388 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13 22389 msgctxt "Data|" 22390 msgid "Large grids." 22391 msgstr "Griglie grandi." 22392 22393 #. Activity title 22394 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15 22395 msgctxt "ActivityInfo|" 22396 msgid "Mirror the given image" 22397 msgstr "Specchia l'immagine mostrata" 22398 22399 #. Help title 22400 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17 22401 msgctxt "ActivityInfo|" 22402 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror." 22403 msgstr "" 22404 "Disegna l'immagine nella griglia vuota come se la vedessi in uno specchio." 22405 22406 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16 22407 msgctxt "Data|" 22408 msgid "Small grids (3×3)." 22409 msgstr "Griglie piccole (3×3)." 22410 22411 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15 22412 msgctxt "Data|" 22413 msgid "Medium grids (5×5)." 22414 msgstr "Griglie medie (5×5)." 22415 22416 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15 22417 msgctxt "Data|" 22418 msgid "Large grids (7×7)." 22419 msgstr "Griglie grandi (7×7)." 22420 22421 #. Activity title 22422 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15 22423 msgctxt "ActivityInfo|" 22424 msgid "Renewable energy" 22425 msgstr "Energie rinnovabili" 22426 22427 #. Help title 22428 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17 22429 msgctxt "ActivityInfo|" 22430 msgid "" 22431 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22432 "up so he can have light in his home." 22433 msgstr "" 22434 "Tux è tornato da una battuta di pesca con la sua barca. Ripristina il " 22435 "sistema elettrico in modo che possa illuminare casa sua." 22436 22437 #. Help goal 22438 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20 22439 msgctxt "ActivityInfo|" 22440 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy." 22441 msgstr "" 22442 "Scopri come funziona un sistema elettrico basato sulle energie rinnovabili." 22443 22444 #. Help manual 22445 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22 22446 msgctxt "ActivityInfo|" 22447 msgid "" 22448 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22449 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " 22450 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " 22451 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." 22452 msgstr "" 22453 "Fai clic su diversi elementi attivi: sole, nuvola, diga, pannelli solari, " 22454 "parco eolico e trasformatori, al fine di riattivare l'intero sistema " 22455 "elettrico. Quando il sistema è ripristinato e Tux è a casa sua, premi il " 22456 "pulsante della luce. Per vincere, devi accendere tutti i consumatori, mentre " 22457 "tutti i produttori sono attivi." 22458 22459 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280 22460 msgctxt "RenewableEnergy|" 22461 msgid "" 22462 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22463 "up so he can have light in his home." 22464 msgstr "" 22465 "Tux è tornato da una battuta di pesca con la sua barca. Ripristina il " 22466 "sistema elettrico in modo che possa illuminare casa sua." 22467 22468 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282 22469 msgctxt "RenewableEnergy|" 22470 msgid "" 22471 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22472 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." 22473 msgstr "" 22474 "Fai clic su diversi elementi attivi: sole, nuvola, diga, pannelli solari, " 22475 "parco eolico e trasformatori, al fine di riattivare l'intero sistema " 22476 "elettrico." 22477 22478 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284 22479 msgctxt "RenewableEnergy|" 22480 msgid "" 22481 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " 22482 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " 22483 "up." 22484 msgstr "" 22485 "Quando il sistema è ripristinato e Tux è a casa sua, premi l'interruttore " 22486 "della luce per lui. Per vincere, devi accendere tutti i consumatori mentre " 22487 "tutti i produttori sono attivi." 22488 22489 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286 22490 msgctxt "RenewableEnergy|" 22491 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." 22492 msgstr "" 22493 "Scopri come funziona un sistema elettrico basato sulle energie rinnovabili. " 22494 "Divertiti." 22495 22496 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310 22497 msgctxt "RenewableEnergy|" 22498 msgid "" 22499 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " 22500 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 22501 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 22502 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 22503 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " 22504 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " 22505 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " 22506 "regional blackout." 22507 msgstr "" 22508 "Non è possibile consumare più elettricità di quella prodotta. Questa è una " 22509 "limitazione importante nella distribuzione dell'elettricità, con piccole " 22510 "eccezioni, l'energia elettrica non può essere immagazzinata, e perciò deve " 22511 "essere generata quando serve. Un sofisticato sistema di controllo è quindi " 22512 "necessario per assicurare che la produzione di energia sia quanto più " 22513 "possibile prossima alla domanda. Se offerta e domanda non sono in " 22514 "equilibrio, gli impianti di produzione e quelli di trasmissione possono " 22515 "spegnersi e, nel peggiore dei casi, ciò può provocare un blackout di " 22516 "un'intera regione." 22517 22518 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22 22519 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21 22520 msgctxt "ActivityConfig|" 22521 msgid "Arabic numbers" 22522 msgstr "Numeri arabi" 22523 22524 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23 22525 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22 22526 msgctxt "ActivityConfig|" 22527 msgid "Roman numbers" 22528 msgstr "Numeri romani" 22529 22530 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24 22531 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23 22532 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22 22533 msgctxt "ActivityConfig|" 22534 msgid "Images" 22535 msgstr "Immagini" 22536 22537 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33 22538 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36 22539 msgctxt "ActivityConfig|" 22540 msgid "Select Domino Representation" 22541 msgstr "Seleziona rappresentazione del domino" 22542 22543 #. Activity title 22544 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15 22545 msgctxt "ActivityInfo|" 22546 msgid "Count intervals" 22547 msgstr "Conta gli intervalli" 22548 22549 #. Help title 22550 #. ---------- 22551 #. Help goal 22552 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17 22553 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20 22554 msgctxt "ActivityInfo|" 22555 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 22556 msgstr "" 22557 "Tux è affamato. Aiutalo a trovare i pesci contando fino al pezzo di ghiaccio " 22558 "corretto." 22559 22560 #. Help prerequisite 22561 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22 22562 msgctxt "ActivityInfo|" 22563 msgid "Can read numbers on a domino." 22564 msgstr "Saper leggere un numero su una tessera del domino." 22565 22566 #. Help manual 22567 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24 22568 msgctxt "ActivityInfo|" 22569 msgid "" 22570 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " 22571 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " 22572 "done, click on the OK button or hit the Enter key." 22573 msgstr "" 22574 "Fai clic sulla tessera del domino per mostrare quanti pezzi di ghiaccio ci " 22575 "sono tra Tux e il pesce. Fai clic sulla tessera con il tasto destro del " 22576 "mouse per contare a rovescio. Quando hai finito, fai clic sul pulsante OK o " 22577 "premi il tasto Invio." 22578 22579 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13 22580 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13 22581 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13 22582 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13 22583 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13 22584 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13 22585 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13 22586 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13 22587 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13 22588 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13 22589 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13 22590 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13 22591 #, qt-format 22592 msgctxt "Data|" 22593 msgid "Numbers between %1 and %2." 22594 msgstr "Numeri tra %1 e %2." 22595 22596 #. Activity title 22597 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15 22598 msgctxt "ActivityInfo|" 22599 msgid "Roman numerals" 22600 msgstr "Numeri romani" 22601 22602 #. Help goal 22603 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19 22604 msgctxt "ActivityInfo|" 22605 msgid "" 22606 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic " 22607 "numerals." 22608 msgstr "" 22609 "Impara a leggere i numeri romani e fai la conversione in e da numeri arabi." 22610 22611 #. Help manual 22612 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22 22613 msgctxt "ActivityInfo|" 22614 msgid "" 22615 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and " 22616 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the " 22617 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of " 22618 "letters from the Latin alphabet." 22619 msgstr "" 22620 "I numeri romani sono un sistema numerico che ha avuto origine nell'antica " 22621 "Roma ed è rimasto il modo usuale di scrivere numeri in tutta Europa anche " 22622 "nel Tardo Medioevo. I numeri in questo sistema sono rappresentati da " 22623 "combinazioni di lettere dell'alfabeto latino." 22624 22625 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23 22626 msgctxt "ActivityInfo|" 22627 msgid "" 22628 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to " 22629 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer." 22630 msgstr "" 22631 "Impara le regole per leggere i numeri romani ed esercitati a convertire i " 22632 "numeri da e verso i numeri arabi. Fare clic sul pulsante OK per convalidare " 22633 "la risposta." 22634 22635 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25 22636 msgctxt "ActivityInfo|" 22637 msgid "Digits: type arabic numerals" 22638 msgstr "Cifre: digita i numeri arabi" 22639 22640 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 22641 msgctxt "ActivityInfo|" 22642 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)" 22643 msgstr "Lettere: digita i numeri romani (con I, V, X, L, C, D e M)" 22644 22645 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79 22646 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85 22647 msgctxt "RomanNumerals|" 22648 msgid "" 22649 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" 22650 "I and V (units, 1 and 5)\n" 22651 "X and L (tens, 10 and 50)\n" 22652 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" 22653 " and M (1000).\n" 22654 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " 22655 "number 0." 22656 msgstr "" 22657 "I numeri romani sono tutti costruiti con questi 7 numeri:\n" 22658 "I e V (unità, 1 e 5)\n" 22659 "X e L (decine, 10 e 50)\n" 22660 "C e D (centinaia, 100 e 500)\n" 22661 "e M (1000)\n" 22662 "Un'osservazione interessante in questo caso è che il sistema numerico romano " 22663 "non prevede il numero 0." 22664 22665 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80 22666 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92 22667 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104 22668 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116 22669 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128 22670 #, qt-format 22671 msgctxt "RomanNumerals|" 22672 msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 22673 msgstr "Converti il numero romano %1 in numero arabo." 22674 22675 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86 22676 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98 22677 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110 22678 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122 22679 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134 22680 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140 22681 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146 22682 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152 22683 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158 22684 #, qt-format 22685 msgctxt "RomanNumerals|" 22686 msgid "Convert the arabic number %1 to roman." 22687 msgstr "Converti il numero arabo %1 in numero romano." 22688 22689 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91 22690 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97 22691 msgctxt "RomanNumerals|" 22692 msgid "" 22693 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" 22694 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22695 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" 22696 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 22697 msgstr "" 22698 "Tutte le unità, eccetto 4 e 9 sono costruite utilizzando somme di I e V:\n" 22699 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22700 "Le unità del 4 e del 9 sono costruite utilizzando differenze:\n" 22701 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 22702 22703 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103 22704 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109 22705 msgctxt "RomanNumerals|" 22706 msgid "" 22707 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" 22708 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22709 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" 22710 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)." 22711 msgstr "" 22712 "Tutte le decine eccetto 40 e 90 sono costruite utilizzando somme di X e L:\n" 22713 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22714 "Le decine del 40 e del 90 sono costruite utilizzando differenze:\n" 22715 "XL (10 sottratto da 50) e XC (10 sottratto da 100)." 22716 22717 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115 22718 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121 22719 msgctxt "RomanNumerals|" 22720 msgid "" 22721 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" 22722 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22723 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" 22724 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)." 22725 msgstr "" 22726 "Tutte le centinaia eccetto 400 e 900 sono costruite utilizzando somme di C e " 22727 "D:\n" 22728 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22729 "Le centinaia del 400 e del 900 sono costruite utilizzando differenze:\n" 22730 "CD (100 sottratto da 500) e CM (100 sottratto da 1000)." 22731 22732 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127 22733 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133 22734 msgctxt "RomanNumerals|" 22735 msgid "" 22736 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" 22737 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " 22738 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " 22739 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " 22740 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)." 22741 msgstr "" 22742 "Somme di M sono utilizzate per le migliaia: M, MM, MMM.\n" 22743 "Nota che non puoi unire più di tre simboli identici. La prima implicazione " 22744 "di questa regola è che non puoi utilizzare solo le somme per costruire tutte " 22745 "le possibili unità, decine o centinaia, devi utilizzare anche le differenze. " 22746 "D'altro canto, limita il numero romano massimo a 3999 (MMMCMXCIX)." 22747 22748 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139 22749 msgctxt "RomanNumerals|" 22750 msgid "" 22751 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." 22752 msgstr "" 22753 "Ora conosci le regole, puoi leggere e scrivere tutti i numeri in numeri " 22754 "romani." 22755 22756 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378 22757 #, qt-format 22758 msgctxt "RomanNumerals|" 22759 msgid "Roman value: %1" 22760 msgstr "Valore romano: %1" 22761 22762 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379 22763 #, qt-format 22764 msgctxt "RomanNumerals|" 22765 msgid "Arabic value: %1" 22766 msgstr "Valore arabo: %1" 22767 22768 #. Activity title 22769 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15 22770 msgctxt "ActivityInfo|" 22771 msgid "Balance the scales properly" 22772 msgstr "Allinea correttamente i piatti della bilancia" 22773 22774 #. Help title 22775 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17 22776 msgctxt "ActivityInfo|" 22777 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales." 22778 msgstr "Trascina e rilascia i pesi per allineare i piatti della bilancia." 22779 22780 #. Help goal 22781 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20 22782 msgctxt "ActivityInfo|" 22783 msgid "Mental calculation, arithmetic equality." 22784 msgstr "Calcolo mentale, uguaglianza aritmetica." 22785 22786 #. Help manual 22787 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23 22788 msgctxt "ActivityInfo|" 22789 msgid "" 22790 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on " 22791 "higher levels). The weights can be arranged in any order." 22792 msgstr "" 22793 "Per allineare i piatti della bilancia, sposta i pesi sul lato destro o sul " 22794 "lato sinistro (ai livelli superiori). I pesi possono essere disposti in " 22795 "qualsiasi ordine." 22796 22797 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13 22798 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13 22799 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13 22800 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13 22801 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13 22802 #, qt-format 22803 msgctxt "Data|" 22804 msgid "Balance up to %1." 22805 msgstr "Pesa fino a %1." 22806 22807 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20 22808 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20 22809 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26 22810 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20 22811 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20 22812 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20 22813 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26 22814 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32 22815 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20 22816 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26 22817 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32 22818 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20 22819 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26 22820 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32 22821 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20 22822 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26 22823 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32 22824 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38 22825 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32 22826 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33 22827 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34 22828 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40 22829 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46 22830 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31 22831 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37 22832 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43 22833 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38 22834 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32 22835 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33 22836 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34 22837 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40 22838 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46 22839 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32 22840 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38 22841 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44 22842 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41 22843 msgctxt "Data|" 22844 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales." 22845 msgstr "" 22846 "Rilascia i pesi sul lato sinistro della bilancia per allineare i piatti." 22847 22848 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26 22849 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32 22850 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38 22851 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26 22852 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26 22853 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38 22854 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43 22855 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38 22856 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43 22857 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49 22858 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37 22859 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43 22860 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49 22861 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43 22862 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49 22863 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55 22864 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37 22865 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39 22866 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52 22867 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59 22868 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66 22869 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72 22870 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48 22871 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54 22872 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61 22873 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32 22874 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37 22875 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39 22876 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52 22877 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59 22878 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66 22879 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72 22880 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49 22881 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55 22882 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61 22883 msgctxt "Data|" 22884 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales." 22885 msgstr "Attenzione, puoi rilasciare i pesi su entrambi i lati della bilancia." 22886 22887 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32 22888 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44 22889 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51 22890 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32 22891 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32 22892 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50 22893 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57 22894 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56 22895 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63 22896 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70 22897 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56 22898 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63 22899 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70 22900 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62 22901 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69 22902 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76 22903 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83 22904 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90 22905 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38 22906 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44 22907 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51 22908 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46 22909 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53 22910 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79 22911 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86 22912 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93 22913 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100 22914 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68 22915 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75 22916 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82 22917 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89 22918 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96 22919 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56 22920 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63 22921 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70 22922 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77 22923 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38 22924 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44 22925 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51 22926 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46 22927 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53 22928 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79 22929 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86 22930 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93 22931 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100 22932 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68 22933 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75 22934 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82 22935 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89 22936 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96 22937 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60 22938 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67 22939 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74 22940 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81 22941 msgctxt "Data|" 22942 msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 22943 msgstr "Ora devi stimare il peso del regalo." 22944 22945 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33 22946 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45 22947 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52 22948 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33 22949 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33 22950 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51 22951 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58 22952 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57 22953 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64 22954 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71 22955 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57 22956 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64 22957 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71 22958 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63 22959 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70 22960 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77 22961 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84 22962 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91 22963 #, qt-format 22964 msgctxt "Data|" 22965 msgid "Enter the weight of the gift: %1" 22966 msgstr "Digita il peso del regalo: %1" 22967 22968 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13 22969 msgctxt "Data|" 22970 msgid "Balance up to 20." 22971 msgstr "Pesa fino a 20." 22972 22973 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13 22974 msgctxt "Data|" 22975 msgid "Balance up to 50." 22976 msgstr "Pesa fino a 50." 22977 22978 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13 22979 msgctxt "Data|" 22980 msgid "Balance up to 100." 22981 msgstr "Pesa fino a 100." 22982 22983 #. Activity title 22984 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15 22985 msgctxt "ActivityInfo|" 22986 msgid "Balance using the International System of Units" 22987 msgstr "Pesa utilizzando il sistema internazionale di unità" 22988 22989 #. Help title 22990 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17 22991 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17 22992 msgctxt "ActivityInfo|" 22993 msgid "" 22994 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight." 22995 msgstr "" 22996 "Trascina e rilascia delle masse per allineare i piatti della bilancia e " 22997 "calcolare il peso." 22998 22999 #. Help goal 23000 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20 23001 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20 23002 msgctxt "ActivityInfo|" 23003 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion." 23004 msgstr "Calcolo mentale, uguaglianza aritmetica, conversione di unità." 23005 23006 #. Help manual 23007 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23 23008 msgctxt "ActivityInfo|" 23009 msgid "" 23010 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23011 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23012 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." 23013 msgstr "" 23014 "Per allineare i piatti della bilancia, sposta i pesi a sinistra o a destra " 23015 "(ai livelli superiori). I pesi possono essere disposti in qualsiasi ordine. " 23016 "Fai attenzione al peso e alle unità di massa, ricordati che un chilogrammo " 23017 "(kg) corrisponde a 1000 grammi (g)." 23018 23019 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13 23020 msgctxt "Data|" 23021 msgid "Balance up to 5 grams." 23022 msgstr "Pesa fino a 5 grammi." 23023 23024 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18 23025 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18 23026 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18 23027 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18 23028 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18 23029 #, qt-format 23030 msgctxt "Data|" 23031 msgid "%1 g" 23032 msgstr "%1 g" 23033 23034 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26 23035 msgctxt "Data|" 23036 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram." 23037 msgstr "Il simbolo «g» alla fine di un numero significa grammo." 23038 23039 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32 23040 msgctxt "Data|" 23041 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 23042 msgstr "Attenzione, puoi rilasciare i pesi su entrambi i lati della bilancia." 23043 23044 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39 23045 #, qt-format 23046 msgctxt "Data|" 23047 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1" 23048 msgstr "Digitare il peso del regalo in grammi: %1" 23049 23050 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13 23051 msgctxt "Data|" 23052 msgid "Balance up to 10 grams." 23053 msgstr "Pesa fino a 10 grammi." 23054 23055 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26 23056 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26 23057 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25 23058 msgctxt "Data|" 23059 msgid "" 23060 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n" 23061 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23062 msgstr "" 23063 "Il simbolo «g» alla fine di un numero significa grammo.\n" 23064 " Rilascia i pesi sul lato sinistro della bilancia per allineare i piatti." 23065 23066 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45 23067 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52 23068 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47 23069 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54 23070 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69 23071 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76 23072 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83 23073 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90 23074 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97 23075 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71 23076 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78 23077 #, qt-format 23078 msgctxt "Data|" 23079 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 23080 msgstr "Digitare il peso del regalo in grammi: %1" 23081 23082 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13 23083 msgctxt "Data|" 23084 msgid "Balance up to 20 grams." 23085 msgstr "Pesa fino a 20 grammi." 23086 23087 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13 23088 msgctxt "Data|" 23089 msgid "Balance up to 10 kilograms." 23090 msgstr "Pesa fino a 10 chilogrammi." 23091 23092 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18 23093 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23 23094 #, qt-format 23095 msgctxt "Data|" 23096 msgid "%1 kg" 23097 msgstr "%1 kg" 23098 23099 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26 23100 msgctxt "Data|" 23101 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 23102 msgstr "Il simbolo «kg» alla fine di un numero significa chilogrammo." 23103 23104 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27 23105 msgctxt "Data|" 23106 msgid "" 23107 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 23108 "perception of how \"heavy\" an object is. \n" 23109 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23110 msgstr "" 23111 "Il chilogrammo è un'unità di massa, una proprietà che corrisponde alla " 23112 "percezione comune di quanto un oggetto sia «pesante». Rilascia i pesci sul " 23113 "lato sinistro per allineare i piatti." 23114 23115 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80 23116 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87 23117 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94 23118 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101 23119 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57 23120 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64 23121 #, qt-format 23122 msgctxt "Data|" 23123 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" 23124 msgstr "Digitare il peso del regalo in chilogrammi: %1" 23125 23126 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13 23127 msgctxt "Data|" 23128 msgid "Balance up to 100 grams." 23129 msgstr "Pesa fino a 100 grammi." 23130 23131 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13 23132 msgctxt "Data|" 23133 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams." 23134 msgstr "Pesa fino a 10 chilogrammi, inclusi i grammi." 23135 23136 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32 23137 msgctxt "Data|" 23138 msgid "" 23139 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a " 23140 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how " 23141 "\"heavy\" an object is. \n" 23142 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23143 msgstr "" 23144 "Il simbolo «kg»alla fine di un numero significa chilogrammo. Il chilogrammo " 23145 "è un'unità di massa, una proprietà che corrisponde alla percezione comune di " 23146 "quanto un oggetto sia «pesante». Rilascia i pesi sul lato sinistro della " 23147 "bilancia per allineare i piatti." 23148 23149 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44 23150 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50 23151 msgctxt "Data|" 23152 msgid "" 23153 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n" 23154 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23155 msgstr "" 23156 "Ricorda, un chilogrammo («kg») equivale a 1000 grammi («g»). \n" 23157 " Rilascia i pesi sul lato sinistro della bilancia per allineare i piatti." 23158 23159 #. Activity title 23160 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15 23161 msgctxt "ActivityInfo|" 23162 msgid "Balance using the imperial system of units" 23163 msgstr "Pesa utilizzando il sistema imperiale di unità" 23164 23165 #. Help manual 23166 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23 23167 msgctxt "ActivityInfo|" 23168 msgid "" 23169 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23170 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23171 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." 23172 msgstr "" 23173 "Per allineare i piatti della bilancia, sposta i pesi a sinistra o a destra " 23174 "(ai livelli superiori). I pesi possono essere disposti in qualsiasi ordine. " 23175 "Fai attenzione al peso e alle unità di massa, ricordati che una libbra (lb) " 23176 "corrisponde a 16 once (oz)." 23177 23178 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13 23179 msgctxt "Data|" 23180 msgid "Balance up to 5 ounces." 23181 msgstr "Pesa fino a 5 once." 23182 23183 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18 23184 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18 23185 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18 23186 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18 23187 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18 23188 #, qt-format 23189 msgctxt "Data|" 23190 msgid "%1 oz" 23191 msgstr "%1 oz" 23192 23193 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26 23194 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26 23195 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26 23196 msgctxt "Data|" 23197 msgid "" 23198 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 23199 "sixteen ounces. \n" 23200 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23201 msgstr "" 23202 "Il simbolo «oz» alla fine di un numero significa oncia. Una libbra è uguale " 23203 "a sedici once.\n" 23204 " Rilascia i pesi sul lato sinistro della bilancia per allineare i piatti." 23205 23206 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39 23207 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45 23208 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52 23209 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47 23210 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54 23211 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69 23212 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76 23213 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83 23214 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90 23215 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97 23216 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68 23217 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82 23218 #, qt-format 23219 msgctxt "Data|" 23220 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 23221 msgstr "Digita il peso del regalo in once: %1" 23222 23223 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13 23224 msgctxt "Data|" 23225 msgid "Balance up to 10 ounces." 23226 msgstr "Pesa fino a 10 once." 23227 23228 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13 23229 msgctxt "Data|" 23230 msgid "Balance up to 20 ounces." 23231 msgstr "Pesa fino a 20 once." 23232 23233 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13 23234 msgctxt "Data|" 23235 msgid "Balance up to 10 pounds." 23236 msgstr "Pesa fino a 10 libbre." 23237 23238 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18 23239 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23 23240 #, qt-format 23241 msgctxt "Data|" 23242 msgid "%1 lb" 23243 msgstr "%1 lb" 23244 23245 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26 23246 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31 23247 msgctxt "Data|" 23248 msgid "" 23249 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of " 23250 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" " 23251 "an object is. This unit is used in the USA." 23252 msgstr "" 23253 "Il simbolo «lb» alla fine di un numero significa libbra. La libbra è " 23254 "un'unità di massa, una proprietà che corrisponde alla percezione comune di " 23255 "quanto un oggetto sia «pesante». Questa unità è utilizzata negli Stati Uniti." 23256 23257 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80 23258 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87 23259 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94 23260 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101 23261 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61 23262 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75 23263 #, qt-format 23264 msgctxt "Data|" 23265 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1" 23266 msgstr "Digita il peso del regalo in libbre: %1" 23267 23268 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13 23269 msgctxt "Data|" 23270 msgid "Balance up to 100 ounces." 23271 msgstr "Pesa fino a 100 once." 23272 23273 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26 23274 msgctxt "Data|" 23275 msgid "" 23276 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n" 23277 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23278 msgstr "" 23279 "Il simbolo «oz» alla fine di un numero significa oncia. Una libbra è uguale " 23280 "a sedici once.\n" 23281 " Rilascia i pesi sul lato sinistro della bilancia per allineare i piatti." 23282 23283 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13 23284 msgctxt "Data|" 23285 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces." 23286 msgstr "Pesa fino a 10 libbre incluse le once." 23287 23288 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48 23289 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54 23290 msgctxt "Data|" 23291 msgid "" 23292 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n" 23293 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it." 23294 msgstr "" 23295 "Ricorda, una libbra («lb») è uguale a sedici once («oz»).\n" 23296 " Rilascia i pesi sul lato sinistro della bilancia per allineare i piatti." 23297 23298 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26 23299 msgctxt "ActivityConfig|" 23300 msgid "Display counters" 23301 msgstr "Visualizza i contatori" 23302 23303 #. Activity title 23304 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15 23305 msgctxt "ActivityInfo|" 23306 msgid "Share pieces of candy" 23307 msgstr "Condividi le caramelle" 23308 23309 #. Help title 23310 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17 23311 msgctxt "ActivityInfo|" 23312 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children." 23313 msgstr "Prova a dividere le caramelle tra un dato numero di bambini." 23314 23315 #. Help goal 23316 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20 23317 msgctxt "ActivityInfo|" 23318 msgid "Learn division of numbers." 23319 msgstr "Impara la divisione di numeri." 23320 23321 #. Help prerequisite 23322 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22 23323 msgctxt "ActivityInfo|" 23324 msgid "Know how to count." 23325 msgstr "Saper contare." 23326 23327 #. Help manual 23328 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24 23329 msgctxt "ActivityInfo|" 23330 msgid "" 23331 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " 23332 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's " 23333 "rectangle." 23334 msgstr "" 23335 "Segui le istruzioni mostrate sullo schermo: in primo luogo, trascina il dato " 23336 "numero di ragazzi/e al centro, poi trascina le caramelle nel rettangolo di " 23337 "ogni bambino." 23338 23339 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25 23340 msgctxt "ActivityInfo|" 23341 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar." 23342 msgstr "" 23343 "Se c'è un resto, deve essere posizionato all'interno del barattolo di " 23344 "caramelle." 23345 23346 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13 23347 msgctxt "Data|" 23348 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest." 23349 msgstr "Massimo 25 caramelle e 5 bambini, nessun resto." 23350 23351 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18 23352 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18 23353 msgctxt "Data|" 23354 msgid "" 23355 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. " 23356 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the " 23357 "pieces of candy to each of them." 23358 msgstr "" 23359 "Paolo vuole condividere equamente 2 caramelle con 2 delle sue amiche. Puoi " 23360 "aiutarlo? Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le caramelle su " 23361 "ognuno di loro." 23362 23363 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28 23364 msgctxt "Data|" 23365 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends." 23366 msgstr "Ora vuole condividere 4 caramelle equamente con i suoi amici." 23367 23368 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38 23369 msgctxt "Data|" 23370 msgid "" 23371 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?" 23372 msgstr "Puoi condividere ora 6 caramelle di Paolo equamente tra i suoi amici?" 23373 23374 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48 23375 msgctxt "Data|" 23376 msgid "" 23377 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 " 23378 "more pieces so that they all have the same amount." 23379 msgstr "" 23380 "Alcuni dei suoi amici hanno già delle caramelle. Vuole dare loro altre 7 " 23381 "caramelle in modo che abbiano tutti la stessa quantità." 23382 23383 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58 23384 msgctxt "Data|" 23385 msgid "" 23386 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23387 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 " 23388 "remaining pieces of candy?" 23389 msgstr "" 23390 "Paolo ha ancora 12 caramelle. Mangia 2 caramelle e da il resto ai suoi " 23391 "amici. Puoi aiutarlo a dividere equamente le 10 caramelle rimanenti?" 23392 23393 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70 23394 msgctxt "Data|" 23395 msgid "" 23396 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl " 23397 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23398 msgstr "" 23399 "Carlo vuole condividere le sue 3 caramelle con 3 delle sue amiche. Può " 23400 "dividere le caramelle equamente?" 23401 23402 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80 23403 msgctxt "Data|" 23404 msgid "" 23405 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 " 23406 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23407 msgstr "" 23408 "Maria vuole condividere 6 caramelle con 3 dei suoi amici: una ragazza e due " 23409 "ragazzi. Può dividere i pezzi di caramelle equamente?" 23410 23411 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90 23412 msgctxt "Data|" 23413 msgid "" 23414 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 " 23415 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all " 23416 "have the same amount?" 23417 msgstr "" 23418 "Giovanni vuole condividere 8 caramelle tra 3 dei suoi amici: un ragazzo e " 23419 "due ragazze. Il ragazzo ne ha già una. Può essere sicuro che tutti abbiano " 23420 "la stessa quantità?" 23421 23422 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100 23423 msgctxt "Data|" 23424 msgid "" 23425 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 " 23426 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?" 23427 msgstr "" 23428 "Paolo vuole condividere 12 caramelle equamente con 3 dei suoi amici: due " 23429 "ragazzi e una ragazza. Può dividere i pezzi di caramelle equamente?" 23430 23431 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110 23432 msgctxt "Data|" 23433 msgid "" 23434 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and " 23435 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the " 23436 "pieces of candy so that they all have the same amount?" 23437 msgstr "" 23438 "Maria vuole condividere 11 caramelle con 3 dei suoi amici: un ragazzo e due " 23439 "ragazze. Le ragazze hanno già delle caramelle. Può dividere le caramelle in " 23440 "modo che tutti abbiano la stessa quantità?" 23441 23442 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122 23443 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112 23444 msgctxt "Data|" 23445 msgid "" 23446 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl " 23447 "friends. Can you help her?" 23448 msgstr "" 23449 "Alice vuole condividere 4 caramelle equamente con 4 sue amiche. Puoi " 23450 "aiutarla?" 23451 23452 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132 23453 msgctxt "Data|" 23454 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends." 23455 msgstr "Ora, Alice vuole dare 8 caramelle ai suoi amici." 23456 23457 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142 23458 msgctxt "Data|" 23459 msgid "" 23460 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so " 23461 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of " 23462 "candy." 23463 msgstr "" 23464 "Alice vuole dare 10 caramelle ai suoi amici, una ragazza e tre ragazzi, in " 23465 "modo che abbiano tutti la stessa quantità. Le ragazze hanno già delle " 23466 "caramelle." 23467 23468 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152 23469 msgctxt "Data|" 23470 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 23471 msgstr "Alice vuole dare 16 caramelle ai suoi amici." 23472 23473 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162 23474 msgctxt "Data|" 23475 msgid "" 23476 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have " 23477 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all " 23478 "her friends have the same amount?" 23479 msgstr "" 23480 "Alice vuole dare caramelle a 4 amici. Alcuni di loro hanno già delle " 23481 "caramelle. Puoi aiutarla a dividere equamente 14 caramelle in modo che ogni " 23482 "amico abbia la stessa quantità?" 23483 23484 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174 23485 msgctxt "Data|" 23486 msgid "" 23487 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl " 23488 "friends. Can you help him?" 23489 msgstr "" 23490 "Michele vuole condividere 20 caramelle equamente con con 5 amiche. Puoi " 23491 "aiutarlo?" 23492 23493 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184 23494 msgctxt "Data|" 23495 msgid "" 23496 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of " 23497 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends." 23498 msgstr "" 23499 "Elena ha 5 amici: due ragazzi e tre ragazze. Vuole dar loro 10 caramelle. " 23500 "Aiutala a dividere equamente le caramelle tra i suoi amici." 23501 23502 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194 23503 msgctxt "Data|" 23504 msgid "" 23505 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers " 23506 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has " 23507 "some pieces of candy." 23508 msgstr "" 23509 "Michela vuole condividere 12 caramelle equamente con quattro fratelli e una " 23510 "sorella, in modo che tutti abbiano la stessa quantità. Sua sorella ha già " 23511 "delle caramelle." 23512 23513 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204 23514 msgctxt "Data|" 23515 msgid "" 23516 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 " 23517 "girls. Can you help him?" 23518 msgstr "" 23519 "Tommaso vuole condividere le sue 20 caramelle con i suoi amici: un ragazzo e " 23520 "quattro ragazze. Puoi aiutarlo?" 23521 23522 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214 23523 msgctxt "Data|" 23524 msgid "" 23525 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. " 23526 "They already have one piece of candy each. Can you help him?" 23527 msgstr "" 23528 "Paolo vuole condividere 20 caramelle equamente con 5 dei suoi amici. Ognuno " 23529 "ne ha già una. Puoi aiutarlo?" 23530 23531 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226 23532 msgctxt "Data|" 23533 msgid "" 23534 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl " 23535 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23536 msgstr "" 23537 "Carlo vuole condividere le sue 6 caramelle equamente con 2 delle sue amiche. " 23538 "Può dividere le caramelle equamente?" 23539 23540 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236 23541 msgctxt "Data|" 23542 msgid "" 23543 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23544 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How " 23545 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?" 23546 msgstr "" 23547 "Per il suo compleanno, Elisabetta ha 8 caramelle da condividere con 3 dei " 23548 "suoi amici: due ragazze e un ragazzo. Le ragazze hanno già delle caramelle. " 23549 "Come potrebbe dividere le caramelle tra i suoi amici in modo che tutti " 23550 "abbiano la stessa quantità?" 23551 23552 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246 23553 msgctxt "Data|" 23554 msgid "" 23555 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his " 23556 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23557 "friends." 23558 msgstr "" 23559 "Il padre di Giasone gli ha dato 16 caramelle da condividere equamente con i " 23560 "suoi amici: due ragazzi e due ragazze. Aiutalo a dare le caramelle ai suoi " 23561 "amici!" 23562 23563 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256 23564 msgctxt "Data|" 23565 msgid "" 23566 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls " 23567 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of " 23568 "them to have the same amount." 23569 msgstr "" 23570 "Giorgio vuole condividere equamente 14 caramelle con 4 dei suoi amici: due " 23571 "ragazze e due ragazzi. I ragazzi ne hanno giù una. Vuole che tutti abbiano " 23572 "la stessa quantità." 23573 23574 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266 23575 msgctxt "Data|" 23576 msgid "" 23577 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23578 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23579 msgstr "" 23580 "Maria vuole condividere 25 caramelle con 5 dei suoi amici: tre ragazze e due " 23581 "ragazzi. Può dividere le caramelle equamente?" 23582 23583 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13 23584 msgctxt "Data|" 23585 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest." 23586 msgstr "Massimo 25 caramelle e 5 bambini, possibile resto." 23587 23588 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28 23589 msgctxt "Data|" 23590 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends." 23591 msgstr "Ora vuole condividere 5 caramelle equamente con i suoi amici." 23592 23593 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38 23594 msgctxt "Data|" 23595 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23596 msgstr "Puoi condividere ora 7 caramelle di Paolo equamente tra i suoi amici?" 23597 23598 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48 23599 msgctxt "Data|" 23600 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23601 msgstr "Puoi condividere ora 8 caramelle di Paolo equamente tra i suoi amici?" 23602 23603 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58 23604 msgctxt "Data|" 23605 msgid "" 23606 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23607 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 " 23608 "remaining pieces of candy?" 23609 msgstr "" 23610 "Paolo ha ancora 11 caramelle. Mangia 2 caramelle e dà il resto ai suoi " 23611 "amici. Puoi aiutarlo a dividere equamente le 9 caramelle rimanenti?" 23612 23613 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70 23614 msgctxt "Data|" 23615 msgid "" 23616 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. " 23617 "Can he split the pieces of candy equally?" 23618 msgstr "" 23619 "Roberto vuole condividere 3 caramelle con 3 delle sue amiche. Può dividere " 23620 "le caramelle equamente?" 23621 23622 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80 23623 msgctxt "Data|" 23624 msgid "" 23625 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 " 23626 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of " 23627 "candy so that they all have the same amount?" 23628 msgstr "" 23629 "Enrico vuole condividere 8 caramelle con 3 dei suoi amici: un ragazzo e due " 23630 "ragazze. Il ragazzo ha già una caramella. Può dividere le caramelle in modo " 23631 "che tutti abbiano la stessa quantità?" 23632 23633 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90 23634 msgctxt "Data|" 23635 msgid "" 23636 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 " 23637 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces " 23638 "of candy so that they all have the same amount?" 23639 msgstr "" 23640 "Maria vuole condividere 8 caramelle con 3 dei suoi amici: un ragazzo e due " 23641 "ragazze. Le ragazze hanno già delle caramelle. Può dividere le caramelle in " 23642 "modo che tutti abbiano la stessa quantità?" 23643 23644 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100 23645 msgctxt "Data|" 23646 msgid "" 23647 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and " 23648 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces " 23649 "of candy so that they all have the same amount?" 23650 msgstr "" 23651 "Enrico vuole condividere 12 caramelle con 3 dei suoi amici: un ragazzo e due " 23652 "ragazze. Il ragazzo ha già delle caramelle. Può dividere le caramelle in " 23653 "modo che tutti abbiano la stessa quantità?" 23654 23655 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122 23656 msgctxt "Data|" 23657 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends." 23658 msgstr "Ora, Alice vuole condividere 8 caramelle equamente con i suoi amici." 23659 23660 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132 23661 msgctxt "Data|" 23662 msgid "" 23663 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 " 23664 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy." 23665 msgstr "" 23666 "Puoi aiutare Alice a condividere 10 caramelle ai suoi amici: una ragazza e " 23667 "tre ragazzi? La ragazza ha già delle caramelle." 23668 23669 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142 23670 msgctxt "Data|" 23671 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends." 23672 msgstr "Alice vuole condividere 16 caramelle equamente con i suoi amici." 23673 23674 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152 23675 msgctxt "Data|" 23676 msgid "" 23677 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her " 23678 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split " 23679 "the pieces of candy equally?" 23680 msgstr "" 23681 "Alice ha ancora 14 caramelle. Vuole condividerle con tutti i suoi amici. I " 23682 "ragazzi hanno già delle caramelle. Puoi aiutarla a dividere equamente le " 23683 "caramelle?" 23684 23685 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164 23686 msgctxt "Data|" 23687 msgid "" 23688 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest " 23689 "will remain to Jon." 23690 msgstr "" 23691 "Aiuta Giovanni a condividere 11 caramelle tra cinque ragazze. Il resto " 23692 "rimarrà a Giovanni." 23693 23694 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174 23695 msgctxt "Data|" 23696 msgid "" 23697 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and " 23698 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already " 23699 "have 2 pieces of candy?" 23700 msgstr "" 23701 "Giovanni vuole condividere il resto delle sue caramelle con i suoi fratelli " 23702 "e con le sue sorelle. Puoi dividerle equamente, sapendo che i suoi fratelli " 23703 "hanno già due caramelle?" 23704 23705 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184 23706 msgctxt "Data|" 23707 msgid "" 23708 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl." 23709 msgstr "" 23710 "Aiuta Tux a dividere 19 caramelle tra i suoi amici: quattro ragazzi e una " 23711 "ragazza." 23712 23713 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194 23714 msgctxt "Data|" 23715 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls." 23716 msgstr "Aiuta Maria a condividere 18 caramelle con tre ragazzi e due ragazze." 23717 23718 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206 23719 msgctxt "Data|" 23720 msgid "" 23721 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl " 23722 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23723 msgstr "" 23724 "Carlo vuole condividere le sue 6 caramelle equamente con 2 delle sue amiche. " 23725 "Può dividere le caramelle equamente?" 23726 23727 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216 23728 msgctxt "Data|" 23729 msgid "" 23730 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23731 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy " 23732 "between her friends?" 23733 msgstr "" 23734 "Per il suo compleanno, Elisabetta ha 8 caramelle da condividere con 3 dei " 23735 "suoi amici: due ragazze e un ragazzo. Come potrebbe dividere le caramelle " 23736 "tra i suoi amici?" 23737 23738 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226 23739 msgctxt "Data|" 23740 msgid "" 23741 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his " 23742 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23743 "friends." 23744 msgstr "" 23745 "Il padre di Giasone gli ha dato 17 caramelle da condividere equamente con i " 23746 "suoi amici: due ragazzi e due ragazze. Aiutalo a dare le caramelle ai suoi " 23747 "amici." 23748 23749 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236 23750 msgctxt "Data|" 23751 msgid "" 23752 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 " 23753 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his " 23754 "friends?" 23755 msgstr "" 23756 "Giorgio vuole condividere 14 caramelle equamente con 4 dei suoi amici: due " 23757 "ragazze e due ragazzi. Può dividere le caramelle equamente tra i suoi amici?" 23758 23759 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246 23760 msgctxt "Data|" 23761 msgid "" 23762 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23763 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her " 23764 "friends?" 23765 msgstr "" 23766 "Maria vuole condividere 23 caramelle con 5 dei suoi amici: tre ragazze e due " 23767 "ragazzi. Può dividere i pezzi di caramelle equamente tra i suoi amici?" 23768 23769 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13 23770 msgctxt "Data|" 23771 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest." 23772 msgstr "Massimo 30 caramelle e 6 bambini, possibile resto." 23773 23774 #: activities/share/share.js:98 23775 #, qt-format 23776 msgctxt "" 23777 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23778 "%n pieces of candy equally between them." 23779 msgid "Place %n boy(s) " 23780 msgid_plural "Place %n boy(s) " 23781 msgstr[0] "Posiziona %n ragazzo" 23782 msgstr[1] "Posiziona %n ragazzi" 23783 23784 #: activities/share/share.js:102 23785 #, qt-format 23786 msgctxt "" 23787 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 23788 "split %n pieces of candy equally between them." 23789 msgid "and %n girl(s) in the center. " 23790 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 23791 msgstr[0] "e %n ragazza al centro. " 23792 msgstr[1] "e %n ragazze al centro. " 23793 23794 #: activities/share/share.js:106 23795 #, qt-format 23796 msgctxt "" 23797 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23798 "%n pieces of candy equally between them." 23799 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them." 23800 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them." 23801 msgstr[0] "Poi dividi equamente %n caramelle tra loro." 23802 msgstr[1] "Poi dividi equamente %n caramelle tra loro." 23803 23804 #: activities/share/Share.qml:348 23805 #, qt-format 23806 msgctxt "Share|" 23807 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" 23808 msgstr "Non puoi mettere più di %1 caramelle nello stesso rettangolo" 23809 23810 #. Activity title 23811 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15 23812 msgctxt "ActivityInfo|" 23813 msgid "A simple drawing activity" 23814 msgstr "Una semplice attività di disegno" 23815 23816 #. Help title 23817 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17 23818 msgctxt "ActivityInfo|" 23819 msgid "Create your own drawing." 23820 msgstr "Crea il tuo disegno." 23821 23822 #. Help goal 23823 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20 23824 msgctxt "ActivityInfo|" 23825 msgid "Enhance creative skills." 23826 msgstr "Migliora le capacità creative." 23827 23828 #. Help manual 23829 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23 23830 msgctxt "ActivityInfo|" 23831 msgid "" 23832 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." 23833 msgstr "" 23834 "Seleziona un colore e dipingi i rettangoli come preferisci per creare un " 23835 "disegno." 23836 23837 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 23838 msgctxt "ActivityInfo|" 23839 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area" 23840 msgstr "Tab: alterna tra il selettore del colore e l'area di disegno" 23841 23842 #. Activity title 23843 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15 23844 msgctxt "ActivityInfo|" 23845 msgid "Numbers with dice" 23846 msgstr "Numeri con i dadi" 23847 23848 #. Help title 23849 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17 23850 msgctxt "ActivityInfo|" 23851 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground." 23852 msgstr "Conta il numero di punti sui dadi prima che tocchino terra." 23853 23854 #. Help goal 23855 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20 23856 msgctxt "ActivityInfo|" 23857 msgid "In a limited time, count the number of dots." 23858 msgstr "In un tempo limitato, conta il numero di punti." 23859 23860 #. Help prerequisite 23861 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22 23862 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22 23863 msgctxt "ActivityInfo|" 23864 msgid "Counting skills." 23865 msgstr "Capacità di enumerazione." 23866 23867 #. Help manual 23868 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24 23869 msgctxt "ActivityInfo|" 23870 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice." 23871 msgstr "Digita il numero di punti che vedi sui dadi che cadono." 23872 23873 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14 23874 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14 23875 msgctxt "Data|" 23876 msgid "Numbers up to 3." 23877 msgstr "Numeri fino a 3." 23878 23879 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18 23880 msgctxt "Data|" 23881 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2." 23882 msgstr "Digita il numero sui dadi, 1 o 2." 23883 23884 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26 23885 msgctxt "Data|" 23886 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3." 23887 msgstr "Digita il numero sui dadi, da 1 a 3." 23888 23889 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14 23890 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14 23891 msgctxt "Data|" 23892 msgid "Numbers up to 4." 23893 msgstr "Numeri fino a 4." 23894 23895 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18 23896 msgctxt "Data|" 23897 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4." 23898 msgstr "Digita il numero sui dadi, da 1 a 4." 23899 23900 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14 23901 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14 23902 msgctxt "Data|" 23903 msgid "Numbers up to 5." 23904 msgstr "Numeri fino a 5." 23905 23906 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18 23907 msgctxt "Data|" 23908 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5." 23909 msgstr "Digita il numero sui dadi, da 1 a 5." 23910 23911 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14 23912 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14 23913 msgctxt "Data|" 23914 msgid "Numbers up to 6." 23915 msgstr "Numeri fino a 6." 23916 23917 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18 23918 msgctxt "Data|" 23919 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6." 23920 msgstr "Digita il numero sui dadi, da 1 a 6." 23921 23922 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14 23923 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14 23924 msgctxt "Data|" 23925 msgid "Numbers up to 7." 23926 msgstr "Numeri fino a 7." 23927 23928 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18 23929 msgctxt "Data|" 23930 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7." 23931 msgstr "Digita il numero sui dadi, da 1 a 7." 23932 23933 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14 23934 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14 23935 msgctxt "Data|" 23936 msgid "Numbers up to 8." 23937 msgstr "Numeri fino a 8." 23938 23939 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18 23940 msgctxt "Data|" 23941 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8." 23942 msgstr "Digita il numero sui dadi, da 1 a 8." 23943 23944 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14 23945 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14 23946 msgctxt "Data|" 23947 msgid "Numbers up to 9." 23948 msgstr "Numeri fino a 9." 23949 23950 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18 23951 msgctxt "Data|" 23952 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9." 23953 msgstr "Digita il numero sui dadi, da 1 a 9." 23954 23955 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13 23956 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13 23957 msgctxt "Data|" 23958 msgid "Numbers from 0 to 9." 23959 msgstr "Numeri da 0 a 9." 23960 23961 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17 23962 msgctxt "Data|" 23963 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9." 23964 msgstr "Digita il numero sui dadi, da 0 a 9." 23965 23966 #. Activity title 23967 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15 23968 msgctxt "ActivityInfo|" 23969 msgid "Numbers with dominoes" 23970 msgstr "Numeri con il domino" 23971 23972 #. Help title 23973 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17 23974 msgctxt "ActivityInfo|" 23975 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground." 23976 msgstr "Conta il numero sulle tessere del domino prima che tocchino terra." 23977 23978 #. Help goal 23979 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20 23980 msgctxt "ActivityInfo|" 23981 msgid "Count a number in a limited time." 23982 msgstr "Conta un numero in un tempo limitato." 23983 23984 #. Help manual 23985 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24 23986 msgctxt "ActivityInfo|" 23987 msgid "Type the number you see on each falling domino." 23988 msgstr "Digita il numero che vedi sulle tessere del domino che cadono." 23989 23990 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18 23991 msgctxt "Data|" 23992 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2." 23993 msgstr "Seleziona il numero sul domino, 1 o 2." 23994 23995 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26 23996 msgctxt "Data|" 23997 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3." 23998 msgstr "Seleziona il numero sul domino, da 1 a 3." 23999 24000 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18 24001 msgctxt "Data|" 24002 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4." 24003 msgstr "Seleziona il numero sul domino, da 1 a 4." 24004 24005 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18 24006 msgctxt "Data|" 24007 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5." 24008 msgstr "Seleziona il numero sul domino, da 1 a 5." 24009 24010 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18 24011 msgctxt "Data|" 24012 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6." 24013 msgstr "Seleziona il numero sul domino, da 1 a 6." 24014 24015 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18 24016 msgctxt "Data|" 24017 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7." 24018 msgstr "Seleziona il numero sul domino, da 1 a 7." 24019 24020 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18 24021 msgctxt "Data|" 24022 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8." 24023 msgstr "Seleziona il numero sul domino, da 1 a 8." 24024 24025 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18 24026 msgctxt "Data|" 24027 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9." 24028 msgstr "Seleziona il numero sul domino, da 1 a 9." 24029 24030 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17 24031 msgctxt "Data|" 24032 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9." 24033 msgstr "Seleziona il numero sul domino, da 0 a 9." 24034 24035 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21 24036 msgctxt "ActivityConfig|" 24037 msgid "Learning Mode" 24038 msgstr "Modalità di apprendimento" 24039 24040 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22 24041 msgctxt "ActivityConfig|" 24042 msgid "Assessment Mode" 24043 msgstr "Modalità di valutazione" 24044 24045 #. Activity title 24046 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18 24047 msgctxt "ActivityInfo|" 24048 msgid "Solar system" 24049 msgstr "Sistema solare" 24050 24051 #. Help title 24052 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20 24053 msgctxt "ActivityInfo|" 24054 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 24055 msgstr "Rispondi alle domande con una correttezza del 100%." 24056 24057 #. Help goal 24058 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23 24059 msgctxt "ActivityInfo|" 24060 msgid "" 24061 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " 24062 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " 24063 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software." 24064 msgstr "" 24065 "Impara informazioni sul sistema solare. Se vuoi imparare altro " 24066 "sull'astronomia, prova a scaricare KStars (https://edu.kde.org/kstars/) o " 24067 "Stellarium (https://stellarium.org/) che sono programmi di astronomia a " 24068 "sorgente aperto." 24069 24070 #. Help manual 24071 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26 24072 msgctxt "ActivityInfo|" 24073 msgid "" 24074 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. " 24075 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to " 24076 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter." 24077 msgstr "" 24078 "Fai clic su un pianeta o sul Sole e rispondi alle domande corrispondenti. " 24079 "Ogni domanda contiene 4 opzioni. Una di queste è corretta al 100%. Prova a " 24080 "rispondere alle domande fino a quando non raggiungerai il 100% " 24081 "nell'indicatore di familiarità." 24082 24083 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29 24084 msgctxt "ActivityInfo|" 24085 msgid "Space or Enter: select" 24086 msgstr "Barra spaziatrice o Invio: seleziona" 24087 24088 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 24089 msgctxt "ActivityInfo|" 24090 msgid "Escape: return to previous screen" 24091 msgstr "Esc: torna alla schermata precedente" 24092 24093 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31 24094 msgctxt "ActivityInfo|" 24095 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)" 24096 msgstr "" 24097 "Tab: visualizza il suggerimento (solo quando l'icona del suggerimento è " 24098 "visibile)" 24099 24100 #: activities/solar_system/Dataset.js:14 24101 msgctxt "Dataset|" 24102 msgid "Sun" 24103 msgstr "Sole" 24104 24105 #: activities/solar_system/Dataset.js:18 24106 msgctxt "Dataset|" 24107 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" 24108 msgstr "" 24109 "Quanto è grande il Sole se confrontato con gli altri pianeti del sistema " 24110 "solare?" 24111 24112 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24113 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24114 msgctxt "Dataset|" 24115 msgid "Sixth largest" 24116 msgstr "Sesto più grande" 24117 24118 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24119 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24120 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24121 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24122 msgctxt "Dataset|" 24123 msgid "Third largest" 24124 msgstr "Terzo più grande" 24125 24126 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24127 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24128 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24129 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24130 msgctxt "Dataset|" 24131 msgid "Largest" 24132 msgstr "Il più grande" 24133 24134 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24135 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24136 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24137 msgctxt "Dataset|" 24138 msgid "Seventh largest" 24139 msgstr "Settimo più grande" 24140 24141 #: activities/solar_system/Dataset.js:24 24142 msgctxt "Dataset|" 24143 msgid "The temperature of the Sun is around:" 24144 msgstr "La temperatura del Sole è di circa:" 24145 24146 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24147 msgctxt "Dataset|" 24148 msgid "1000 °C" 24149 msgstr "1000 °C" 24150 24151 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24152 msgctxt "Dataset|" 24153 msgid "4500 °C" 24154 msgstr "4500 °C" 24155 24156 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24157 msgctxt "Dataset|" 24158 msgid "5505 °C" 24159 msgstr "5505 °C" 24160 24161 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24162 msgctxt "Dataset|" 24163 msgid "3638 °C" 24164 msgstr "3638 °C" 24165 24166 #: activities/solar_system/Dataset.js:30 24167 msgctxt "Dataset|" 24168 msgid "How old is the Sun?" 24169 msgstr "Quanto è vecchio il Sole?" 24170 24171 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24172 msgctxt "Dataset|" 24173 msgid "1.2 billion years" 24174 msgstr "1,2 miliardi di anni" 24175 24176 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24177 msgctxt "Dataset|" 24178 msgid "3 billion years" 24179 msgstr "3 miliardi di anni" 24180 24181 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24182 msgctxt "Dataset|" 24183 msgid "7 billion years" 24184 msgstr "7 miliardi di anni" 24185 24186 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24187 msgctxt "Dataset|" 24188 msgid "4.5 billion years" 24189 msgstr "4,5 miliardi di anni" 24190 24191 #: activities/solar_system/Dataset.js:36 24192 msgctxt "Dataset|" 24193 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" 24194 msgstr "Quanto impiega la luce del Sole per raggiungere la terra?" 24195 24196 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24197 msgctxt "Dataset|" 24198 msgid "8 minutes" 24199 msgstr "8 minuti" 24200 24201 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24202 msgctxt "Dataset|" 24203 msgid "30 minutes" 24204 msgstr "30 minuti" 24205 24206 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24207 msgctxt "Dataset|" 24208 msgid "60 minutes" 24209 msgstr "60 minuti" 24210 24211 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24212 msgctxt "Dataset|" 24213 msgid "15 minutes" 24214 msgstr "15 minuti" 24215 24216 #: activities/solar_system/Dataset.js:42 24217 msgctxt "Dataset|" 24218 msgid "The Sun is as big as:" 24219 msgstr "Il Sole è grande come:" 24220 24221 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24222 msgctxt "Dataset|" 24223 msgid "1 million Earths" 24224 msgstr "1 milione di volte la Terra" 24225 24226 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24227 msgctxt "Dataset|" 24228 msgid "2.6 million Earths" 24229 msgstr "2,6 milioni di volte la Terra" 24230 24231 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24232 msgctxt "Dataset|" 24233 msgid "1.3 million Earths" 24234 msgstr "1,3 milioni di volte la Terra" 24235 24236 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24237 msgctxt "Dataset|" 24238 msgid "5 million Earths" 24239 msgstr "5 milioni di volte la Terra" 24240 24241 #: activities/solar_system/Dataset.js:51 24242 msgctxt "Dataset|" 24243 msgid "Mercury" 24244 msgstr "Mercurio" 24245 24246 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98 24247 #: activities/solar_system/Dataset.js:200 24248 msgctxt "Dataset|" 24249 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." 24250 msgstr "La temperatura massima sulla Terra è 58 °C." 24251 24252 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150 24253 msgctxt "Dataset|" 24254 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days." 24255 msgstr "La durata di un anno su Venere è 225 giorni terrestri." 24256 24257 #: activities/solar_system/Dataset.js:57 24258 msgctxt "Dataset|" 24259 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" 24260 msgstr "In quale posizione si trova Mercurio nel sistema solare?" 24261 24262 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24263 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24264 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24265 msgctxt "Dataset|" 24266 msgid "Seventh" 24267 msgstr "Settimo" 24268 24269 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24270 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24271 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24272 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24273 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24274 msgctxt "Dataset|" 24275 msgid "Sixth" 24276 msgstr "Sesto" 24277 24278 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154 24279 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24280 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24281 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24282 msgctxt "Dataset|" 24283 msgid "First" 24284 msgstr "Primo" 24285 24286 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24287 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24288 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24289 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24290 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24291 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24292 msgctxt "Dataset|" 24293 msgid "Fourth" 24294 msgstr "Quarto" 24295 24296 #: activities/solar_system/Dataset.js:63 24297 msgctxt "Dataset|" 24298 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" 24299 msgstr "" 24300 "Quanto è piccolo Mercurio se confrontato con gli altri pianeti del sistema " 24301 "solare?" 24302 24303 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24304 msgctxt "Dataset|" 24305 msgid "Smallest" 24306 msgstr "Il più piccolo" 24307 24308 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24309 msgctxt "Dataset|" 24310 msgid "Second smallest" 24311 msgstr "Il secondo più piccolo" 24312 24313 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24314 msgctxt "Dataset|" 24315 msgid "Third smallest" 24316 msgstr "Il terzo più piccolo" 24317 24318 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24319 msgctxt "Dataset|" 24320 msgid "Fifth smallest" 24321 msgstr "Il quinto più piccolo" 24322 24323 #: activities/solar_system/Dataset.js:69 24324 msgctxt "Dataset|" 24325 msgid "How many moons has Mercury?" 24326 msgstr "Quante lune ha Mercurio?" 24327 24328 #: activities/solar_system/Dataset.js:75 24329 msgctxt "Dataset|" 24330 msgid "The maximum temperature on Mercury is:" 24331 msgstr "La temperatura massima su Mercurio è:" 24332 24333 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268 24334 msgctxt "Dataset|" 24335 msgid "50 °C" 24336 msgstr "50 °C" 24337 24338 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211 24339 msgctxt "Dataset|" 24340 msgid "35 °C" 24341 msgstr "35 °C" 24342 24343 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24344 msgctxt "Dataset|" 24345 msgid "427 °C" 24346 msgstr "427 °C" 24347 24348 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24349 msgctxt "Dataset|" 24350 msgid "273 °C" 24351 msgstr "273 °C" 24352 24353 #: activities/solar_system/Dataset.js:81 24354 msgctxt "Dataset|" 24355 msgid "How long is a year on Mercury?" 24356 msgstr "Quanto dura un anno su Mercurio?" 24357 24358 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24359 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24360 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24361 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24362 msgctxt "Dataset|" 24363 msgid "365 Earth days" 24364 msgstr "365 giorni terrestri" 24365 24366 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 24367 msgctxt "Dataset|" 24368 msgid "433 Earth days" 24369 msgstr "433 giorni terrestri" 24370 24371 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127 24372 msgctxt "Dataset|" 24373 msgid "88 Earth days" 24374 msgstr "88 giorni terrestri" 24375 24376 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24377 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24378 msgctxt "Dataset|" 24379 msgid "107 Earth days" 24380 msgstr "107 giorni terrestri" 24381 24382 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 24383 msgctxt "Dataset|" 24384 msgid "How long is one rotation on Mercury?" 24385 msgstr "Quanto dura una rotazione su Mercurio?" 24386 24387 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24388 msgctxt "Dataset|" 24389 msgid "50 Earth days" 24390 msgstr "50 giorni terrestri" 24391 24392 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24393 msgctxt "Dataset|" 24394 msgid "59 Earth days" 24395 msgstr "59 giorni terrestri" 24396 24397 #: activities/solar_system/Dataset.js:96 24398 msgctxt "Dataset|" 24399 msgid "Venus" 24400 msgstr "Venere" 24401 24402 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201 24403 msgctxt "Dataset|" 24404 msgid "The length of a year on Earth is 365 days." 24405 msgstr "La durata di un anno sulla Terra è 365 giorni." 24406 24407 #: activities/solar_system/Dataset.js:102 24408 msgctxt "Dataset|" 24409 msgid "At which position is Venus in the Solar System?" 24410 msgstr "In quale posizione si trova Venere nel sistema solare?" 24411 24412 #: activities/solar_system/Dataset.js:103 24413 msgctxt "Dataset|" 24414 msgid "Second" 24415 msgstr "Secondo" 24416 24417 #: activities/solar_system/Dataset.js:108 24418 msgctxt "Dataset|" 24419 msgid "Venus is as heavy as:" 24420 msgstr "Venere è pesante come:" 24421 24422 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24423 msgctxt "Dataset|" 24424 msgid "0.7 Earths" 24425 msgstr "0,7 volte la Terra" 24426 24427 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24428 msgctxt "Dataset|" 24429 msgid "0.8 Earths" 24430 msgstr "0,8 volte la Terra" 24431 24432 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24433 msgctxt "Dataset|" 24434 msgid "1.3 Earths" 24435 msgstr "1,3 volte la Terra" 24436 24437 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24438 msgctxt "Dataset|" 24439 msgid "2.5 Earths" 24440 msgstr "2,5 volte la Terra" 24441 24442 #: activities/solar_system/Dataset.js:114 24443 msgctxt "Dataset|" 24444 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" 24445 msgstr "" 24446 "Quanto è grande Venere se confrontato con gli altri pianeti del sistema " 24447 "solare?" 24448 24449 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24450 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24451 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24452 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24453 msgctxt "Dataset|" 24454 msgid "Fifth largest" 24455 msgstr "Quinto più grande" 24456 24457 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24458 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24459 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24460 msgctxt "Dataset|" 24461 msgid "Fourth largest" 24462 msgstr "Quarto più grande" 24463 24464 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 24465 msgctxt "Dataset|" 24466 msgid "How long is a year on Venus?" 24467 msgstr "Quanto dura un anno su Venere?" 24468 24469 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24470 msgctxt "Dataset|" 24471 msgid "225 Earth days" 24472 msgstr "225 giorni terrestri" 24473 24474 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24475 msgctxt "Dataset|" 24476 msgid "116 Earth days" 24477 msgstr "116 giorni terrestri" 24478 24479 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24480 msgctxt "Dataset|" 24481 msgid "100 Earth days" 24482 msgstr "100 giorni terrestri" 24483 24484 #: activities/solar_system/Dataset.js:126 24485 msgctxt "Dataset|" 24486 msgid "How long is one rotation on Venus?" 24487 msgstr "Quanto dura una rotazione su Venere?" 24488 24489 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24490 msgctxt "Dataset|" 24491 msgid "243 Earth days" 24492 msgstr "243 giorni terrestri" 24493 24494 #: activities/solar_system/Dataset.js:132 24495 msgctxt "Dataset|" 24496 msgid "The maximum temperature on Venus is:" 24497 msgstr "La temperatura massima su Venere è:" 24498 24499 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24500 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24501 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24502 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24503 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24504 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24505 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24506 msgctxt "Dataset|" 24507 msgid "100 °C" 24508 msgstr "100 °C" 24509 24510 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24511 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24512 msgctxt "Dataset|" 24513 msgid "20 °C" 24514 msgstr "20 °C" 24515 24516 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24517 msgctxt "Dataset|" 24518 msgid "467 °C" 24519 msgstr "467 °C" 24520 24521 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24522 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24523 msgctxt "Dataset|" 24524 msgid "45 °C" 24525 msgstr "45 °C" 24526 24527 #: activities/solar_system/Dataset.js:138 24528 msgctxt "Dataset|" 24529 msgid "How many moons has Venus?" 24530 msgstr "Quante lune ha Venere?" 24531 24532 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 24533 msgctxt "Dataset|" 24534 msgid "Earth" 24535 msgstr "Terra" 24536 24537 #: activities/solar_system/Dataset.js:149 24538 #: activities/solar_system/Dataset.js:251 24539 msgctxt "Dataset|" 24540 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." 24541 msgstr "La temperatura massima su Marte è 20 °C." 24542 24543 #: activities/solar_system/Dataset.js:153 24544 msgctxt "Dataset|" 24545 msgid "At which position is Earth in the Solar System?" 24546 msgstr "In quale posizione si trova la Terra nel sistema solare?" 24547 24548 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24549 msgctxt "Dataset|" 24550 msgid "Third" 24551 msgstr "Terzo" 24552 24553 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24554 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24555 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24556 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24557 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24558 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24559 msgctxt "Dataset|" 24560 msgid "Fifth" 24561 msgstr "Quinto" 24562 24563 #: activities/solar_system/Dataset.js:159 24564 msgctxt "Dataset|" 24565 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" 24566 msgstr "Quanto impiega la Terra per compiere una rivoluzione intorno al Sole?" 24567 24568 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24569 msgctxt "Dataset|" 24570 msgid "200 days" 24571 msgstr "200 giorni" 24572 24573 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24574 msgctxt "Dataset|" 24575 msgid "30 days" 24576 msgstr "30 giorni" 24577 24578 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24579 msgctxt "Dataset|" 24580 msgid "7 days" 24581 msgstr "7 giorni" 24582 24583 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24584 msgctxt "Dataset|" 24585 msgid "365 days" 24586 msgstr "365 giorni" 24587 24588 #: activities/solar_system/Dataset.js:165 24589 msgctxt "Dataset|" 24590 msgid "How many moons has Earth?" 24591 msgstr "Quante lune ha la Terra?" 24592 24593 #: activities/solar_system/Dataset.js:171 24594 msgctxt "Dataset|" 24595 msgid "How long is one rotation on Earth?" 24596 msgstr "Quanto dura una rotazione sulla Terra?" 24597 24598 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24599 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24600 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24601 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24602 msgctxt "Dataset|" 24603 msgid "12 hours" 24604 msgstr "12 ore" 24605 24606 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24607 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24608 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24609 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24610 msgctxt "Dataset|" 24611 msgid "24 hours" 24612 msgstr "24 ore" 24613 24614 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24615 msgctxt "Dataset|" 24616 msgid "365 hours" 24617 msgstr "365 ore" 24618 24619 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24620 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24621 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24622 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24623 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24624 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24625 msgctxt "Dataset|" 24626 msgid "48 hours" 24627 msgstr "48 ore" 24628 24629 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 24630 msgctxt "Dataset|" 24631 msgid "How many seasons has Earth?" 24632 msgstr "Quante stagioni ha la Terra?" 24633 24634 #: activities/solar_system/Dataset.js:183 24635 msgctxt "Dataset|" 24636 msgid "The maximum temperature on Earth is:" 24637 msgstr "La temperatura massima sulla Terra è:" 24638 24639 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24640 msgctxt "Dataset|" 24641 msgid "58 °C" 24642 msgstr "58 °C" 24643 24644 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24645 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24646 msgctxt "Dataset|" 24647 msgid "30 °C" 24648 msgstr "30 °C" 24649 24650 #: activities/solar_system/Dataset.js:189 24651 msgctxt "Dataset|" 24652 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" 24653 msgstr "" 24654 "Quanto è grande la Terra se confrontata con gli altri pianeti del sistema " 24655 "solare?" 24656 24657 #: activities/solar_system/Dataset.js:198 24658 msgctxt "Dataset|" 24659 msgid "Mars" 24660 msgstr "Marte" 24661 24662 #: activities/solar_system/Dataset.js:204 24663 msgctxt "Dataset|" 24664 msgid "At which position is Mars in the Solar System?" 24665 msgstr "In quale posizione si trova Marte nel sistema solare?" 24666 24667 #: activities/solar_system/Dataset.js:210 24668 msgctxt "Dataset|" 24669 msgid "The maximum temperature on Mars is:" 24670 msgstr "La temperatura massima su Marte è:" 24671 24672 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24673 msgctxt "Dataset|" 24674 msgid "60 °C" 24675 msgstr "60 °C" 24676 24677 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 24678 msgctxt "Dataset|" 24679 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" 24680 msgstr "Qual è la dimensione di Marte se confrontato con la Terra?" 24681 24682 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24683 msgctxt "Dataset|" 24684 msgid "The same" 24685 msgstr "La stessa" 24686 24687 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24688 msgctxt "Dataset|" 24689 msgid "Half" 24690 msgstr "Metà" 24691 24692 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24693 msgctxt "Dataset|" 24694 msgid "Two times" 24695 msgstr "Due volte" 24696 24697 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24698 msgctxt "Dataset|" 24699 msgid "Three times" 24700 msgstr "Tre volte" 24701 24702 #: activities/solar_system/Dataset.js:222 24703 msgctxt "Dataset|" 24704 msgid "How many moons has Mars?" 24705 msgstr "Quante lune ha Marte?" 24706 24707 #: activities/solar_system/Dataset.js:228 24708 msgctxt "Dataset|" 24709 msgid "How long is one rotation on Mars?" 24710 msgstr "Quanto dura una rotazione su Marte?" 24711 24712 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24713 msgctxt "Dataset|" 24714 msgid "24.5 hours" 24715 msgstr "24,5 ore" 24716 24717 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 24718 msgctxt "Dataset|" 24719 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" 24720 msgstr "Quanto impiega Marte per compiere una rivoluzione intorno al Sole?" 24721 24722 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24723 msgctxt "Dataset|" 24724 msgid "687 Earth days" 24725 msgstr "687 giorni terrestri" 24726 24727 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24728 msgctxt "Dataset|" 24729 msgid "30 Earth days" 24730 msgstr "30 giorni terrestri" 24731 24732 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24733 msgctxt "Dataset|" 24734 msgid "7 Earth days" 24735 msgstr "7 giorni terrestri" 24736 24737 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 24738 msgctxt "Dataset|" 24739 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" 24740 msgstr "" 24741 "Quanto è piccolo Marte se confrontato con gli altri pianeti del sistema " 24742 "solare?" 24743 24744 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 24745 msgctxt "Dataset|" 24746 msgid "Jupiter" 24747 msgstr "Giove" 24748 24749 #: activities/solar_system/Dataset.js:252 24750 #: activities/solar_system/Dataset.js:342 24751 msgctxt "Dataset|" 24752 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." 24753 msgstr "La durata di un anno su Saturno è 29,5 anni terrestri." 24754 24755 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 24756 msgctxt "Dataset|" 24757 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" 24758 msgstr "In quale posizione si trova Giove nel sistema solare?" 24759 24760 #: activities/solar_system/Dataset.js:261 24761 msgctxt "Dataset|" 24762 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" 24763 msgstr "" 24764 "Quanto è grande Giove se confrontato con gli altri pianeti del sistema " 24765 "solare?" 24766 24767 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24768 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24769 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24770 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24771 msgctxt "Dataset|" 24772 msgid "Second largest" 24773 msgstr "Secondo più grande" 24774 24775 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 24776 msgctxt "Dataset|" 24777 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" 24778 msgstr "La temperatura minima su Giove è:" 24779 24780 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24781 msgctxt "Dataset|" 24782 msgid "-145 °C" 24783 msgstr "-145 °C" 24784 24785 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24786 msgctxt "Dataset|" 24787 msgid "-180 °C" 24788 msgstr "-180 °C" 24789 24790 #: activities/solar_system/Dataset.js:273 24791 msgctxt "Dataset|" 24792 msgid "How many moons has Jupiter?" 24793 msgstr "Quante lune ha Giove?" 24794 24795 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 24796 msgctxt "Dataset|" 24797 msgid "How long is one rotation on Jupiter?" 24798 msgstr "Quanto dura una rotazione su Giove?" 24799 24800 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24801 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24802 msgctxt "Dataset|" 24803 msgid "10 hours" 24804 msgstr "10 ore" 24805 24806 #: activities/solar_system/Dataset.js:285 24807 msgctxt "Dataset|" 24808 msgid "" 24809 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" 24810 msgstr "Quanto impiega Giove per compiere una rivoluzione intorno al Sole?" 24811 24812 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24813 msgctxt "Dataset|" 24814 msgid "5 Earth years" 24815 msgstr "5 anni terrestri" 24816 24817 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24818 msgctxt "Dataset|" 24819 msgid "12 Earth years" 24820 msgstr "12 anni terrestri " 24821 24822 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24823 msgctxt "Dataset|" 24824 msgid "30 Earth years" 24825 msgstr "30 anni terrestri" 24826 24827 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24828 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24829 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24830 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24831 msgctxt "Dataset|" 24832 msgid "1 Earth year" 24833 msgstr "1 anno terrestre" 24834 24835 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 24836 msgctxt "Dataset|" 24837 msgid "Saturn" 24838 msgstr "Saturno" 24839 24840 #: activities/solar_system/Dataset.js:296 24841 msgctxt "Dataset|" 24842 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." 24843 msgstr "La temperatura minima su Giove è -145 °C." 24844 24845 #: activities/solar_system/Dataset.js:297 24846 msgctxt "Dataset|" 24847 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." 24848 msgstr "La durata di un anno su Giove è 12 anni terrestri." 24849 24850 #: activities/solar_system/Dataset.js:300 24851 msgctxt "Dataset|" 24852 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" 24853 msgstr "In quale posizione si trova Saturno nel sistema solare?" 24854 24855 #: activities/solar_system/Dataset.js:306 24856 msgctxt "Dataset|" 24857 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" 24858 msgstr "" 24859 "Quanto è grande Saturno se confrontato con gli altri pianeti del sistema " 24860 "solare?" 24861 24862 #: activities/solar_system/Dataset.js:312 24863 msgctxt "Dataset|" 24864 msgid "How many moons has Saturn?" 24865 msgstr "Quante lune ha Saturno?" 24866 24867 #: activities/solar_system/Dataset.js:318 24868 msgctxt "Dataset|" 24869 msgid "How long is one rotation on Saturn?" 24870 msgstr "Come dura una rotazione su Saturno?" 24871 24872 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24873 msgctxt "Dataset|" 24874 msgid "10.5 hours" 24875 msgstr "10,5 ore" 24876 24877 #: activities/solar_system/Dataset.js:324 24878 msgctxt "Dataset|" 24879 msgid "The minimum temperature on Saturn is:" 24880 msgstr "La temperatura minima su Saturno è:" 24881 24882 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24883 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24884 msgctxt "Dataset|" 24885 msgid "0 °C" 24886 msgstr "0 °C" 24887 24888 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24889 msgctxt "Dataset|" 24890 msgid "-178 °C" 24891 msgstr "-178 °C" 24892 24893 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24894 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24895 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24896 msgctxt "Dataset|" 24897 msgid "-100 °C" 24898 msgstr "-100 °C" 24899 24900 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 24901 msgctxt "Dataset|" 24902 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" 24903 msgstr "Quanto impiega Saturno per compiere una rivoluzione intorno al Sole?" 24904 24905 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24906 msgctxt "Dataset|" 24907 msgid "29.5 Earth years" 24908 msgstr "29,5 anni terrestri" 24909 24910 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24911 msgctxt "Dataset|" 24912 msgid "20 Earth years" 24913 msgstr "20 anni terrestri" 24914 24915 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24916 msgctxt "Dataset|" 24917 msgid "10 Earth years" 24918 msgstr "10 anni terrestri" 24919 24920 #: activities/solar_system/Dataset.js:339 24921 msgctxt "Dataset|" 24922 msgid "Uranus" 24923 msgstr "Urano" 24924 24925 #: activities/solar_system/Dataset.js:341 24926 msgctxt "Dataset|" 24927 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." 24928 msgstr "La temperatura su Saturno è -178 °C." 24929 24930 #: activities/solar_system/Dataset.js:345 24931 msgctxt "Dataset|" 24932 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" 24933 msgstr "In quale posizione si trova Urano nel sistema solare?" 24934 24935 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24936 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24937 msgctxt "Dataset|" 24938 msgid "Eighth" 24939 msgstr "Ottavo" 24940 24941 #: activities/solar_system/Dataset.js:351 24942 msgctxt "Dataset|" 24943 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" 24944 msgstr "" 24945 "Quanti anni impiega Urano per compiere una rivoluzione intorno al Sole?" 24946 24947 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24948 msgctxt "Dataset|" 24949 msgid "24 Earth years" 24950 msgstr "24 anni terrestri" 24951 24952 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24953 msgctxt "Dataset|" 24954 msgid "68 Earth years" 24955 msgstr "68 anni terrestri" 24956 24957 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24958 msgctxt "Dataset|" 24959 msgid "84 Earth years" 24960 msgstr "84 anni terrestri" 24961 24962 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 24963 msgctxt "Dataset|" 24964 msgid "How many moons has Uranus?" 24965 msgstr "Quante lune ha Urano?" 24966 24967 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 24968 msgctxt "Dataset|" 24969 msgid "How long is one rotation on Uranus?" 24970 msgstr "Quanto dura una rotazione su Urano?" 24971 24972 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24973 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24974 msgctxt "Dataset|" 24975 msgid "27 hours" 24976 msgstr "27 ore" 24977 24978 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24979 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24980 msgctxt "Dataset|" 24981 msgid "17 hours" 24982 msgstr "17 ore" 24983 24984 #: activities/solar_system/Dataset.js:369 24985 msgctxt "Dataset|" 24986 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" 24987 msgstr "" 24988 "Quanto è grande Urano se confrontato con gli altri pianeti del sistema " 24989 "solare?" 24990 24991 #: activities/solar_system/Dataset.js:375 24992 msgctxt "Dataset|" 24993 msgid "The maximum temperature on Uranus is:" 24994 msgstr "La temperatura massima su Urano è:" 24995 24996 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24997 msgctxt "Dataset|" 24998 msgid "-216 °C" 24999 msgstr "-216 °C" 25000 25001 #: activities/solar_system/Dataset.js:384 25002 msgctxt "Dataset|" 25003 msgid "Neptune" 25004 msgstr "Nettuno" 25005 25006 #: activities/solar_system/Dataset.js:386 25007 msgctxt "Dataset|" 25008 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." 25009 msgstr "La temperatura massima su Saturno è -178 °C." 25010 25011 #: activities/solar_system/Dataset.js:387 25012 msgctxt "Dataset|" 25013 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years." 25014 msgstr "La durata di un anno su Urano è 84 anni terrestri." 25015 25016 #: activities/solar_system/Dataset.js:390 25017 msgctxt "Dataset|" 25018 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" 25019 msgstr "In quale posizione si trova Nettuno nel sistema solare?" 25020 25021 #: activities/solar_system/Dataset.js:396 25022 msgctxt "Dataset|" 25023 msgid "" 25024 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" 25025 msgstr "Quanto impiega Nettuno per compiere una rivoluzione intorno al Sole?" 25026 25027 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25028 msgctxt "Dataset|" 25029 msgid "165 Earth years" 25030 msgstr "165 anni terrestri" 25031 25032 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25033 msgctxt "Dataset|" 25034 msgid "3 Earth years" 25035 msgstr "3 anni terrestri" 25036 25037 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25038 msgctxt "Dataset|" 25039 msgid "100 Earth years" 25040 msgstr "100 anni terrestri" 25041 25042 #: activities/solar_system/Dataset.js:402 25043 msgctxt "Dataset|" 25044 msgid "How many moons has Neptune?" 25045 msgstr "Quante lune ha Nettuno?" 25046 25047 #: activities/solar_system/Dataset.js:408 25048 msgctxt "Dataset|" 25049 msgid "How long is one rotation on Neptune?" 25050 msgstr "Quanto dura una rotazione su Nettuno?" 25051 25052 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25053 msgctxt "Dataset|" 25054 msgid "16 hours" 25055 msgstr "16 ore" 25056 25057 #: activities/solar_system/Dataset.js:414 25058 msgctxt "Dataset|" 25059 msgid "The average temperature on Neptune is:" 25060 msgstr "La temperatura media su Nettuno è:" 25061 25062 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25063 msgctxt "Dataset|" 25064 msgid "-210 °C" 25065 msgstr "-210 °C" 25066 25067 #: activities/solar_system/Dataset.js:420 25068 msgctxt "Dataset|" 25069 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" 25070 msgstr "" 25071 "Quanto è grande Nettuno se confrontato con gli altri pianeti del sistema " 25072 "solare?" 25073 25074 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203 25075 #, qt-format 25076 msgctxt "QuizScreen|" 25077 msgid "Accuracy: %1%" 25078 msgstr "Precisione: %1" 25079 25080 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243 25081 #, qt-format 25082 msgctxt "QuizScreen|" 25083 msgid "%1%" 25084 msgstr "%1%" 25085 25086 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25087 #, qt-format 25088 msgctxt "QuizScreen|" 25089 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 25090 msgstr "" 25091 "Il tuo punteggio finale è: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 25092 25093 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25094 msgctxt "QuizScreen|" 25095 msgid "" 25096 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test " 25097 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar " 25098 "System." 25099 msgstr "" 25100 "Dovresti conseguire un punteggio superiore al 90% per diventare un esperto " 25101 "del sistema solare!<br>Continua a provare le tue capacità o allenati in " 25102 "modalità normale per scoprire altro sul sistema solare." 25103 25104 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25105 msgctxt "QuizScreen|" 25106 msgid "" 25107 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " 25108 "questions." 25109 msgstr "" 25110 "Grande! Puoi ripetere la valutazione per provare la tua conoscenza su altre " 25111 "domande." 25112 25113 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25114 #, qt-format 25115 msgctxt "SolarSystem|" 25116 msgid "" 25117 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the " 25118 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. " 25119 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar " 25120 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your " 25121 "knowledge about the Solar System." 25122 msgstr "" 25123 "Modalità: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>Ci sono due modalità " 25124 "nell'attività che puoi cambiare nella finestra di configurazione:<br><b>1. " 25125 "Modalità di apprendimento</b> - In questa modalità, puoi giocare e imparare " 25126 "il sistema solare.<br><b>2. Modalità di valutazione</b> - In questa modalità " 25127 "puoi provare la tua conoscenza del sistema solare." 25128 25129 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25130 msgctxt "SolarSystem|" 25131 msgid "Assessment" 25132 msgstr "Valutazione" 25133 25134 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25135 msgctxt "SolarSystem|" 25136 msgid "Learning" 25137 msgstr "Apprendimento" 25138 25139 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164 25140 msgctxt "SolarSystem|" 25141 msgid "" 25142 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 " 25143 "options, out of which one is correct." 25144 msgstr "" 25145 "Fai clic su sul Sole o su qualsiasi pianeta per scoprire le domande. Ogni " 25146 "domanda ha 4 opzioni, una delle quali è corretta." 25147 25148 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165 25149 msgctxt "SolarSystem|" 25150 msgid "" 25151 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " 25152 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " 25153 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " 25154 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, " 25155 "you can click on it to get a hint to find the answer." 25156 msgstr "" 25157 "Dopo aver fatto clic su un pianeta, l'indicatore di familiarità nell'angolo " 25158 "in basso a destra dello schermo rappresenta il grado di correttezza della " 25159 "risposta selezionata. La risposta meno corretta è rappresentata da 1%. Prova " 25160 "ancora fino a quando raggiungerai una familiarità del 100% seguendo " 25161 "l'indicatore. Se il pulsante di suggerimento è visibile, puoi fare clic su " 25162 "di esso per ottenere un suggerimento per trovare la risposta corretta." 25163 25164 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170 25165 msgctxt "SolarSystem|" 25166 msgid "" 25167 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " 25168 "the bottom right of the screen shows your percentage score." 25169 msgstr "" 25170 "Ci sono inizialmente 20 domande con 4 opzioni ognuna. La barra di " 25171 "avanzamento in basso a destra dello schermo mostra il tuo punteggio " 25172 "percentuale." 25173 25174 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171 25175 msgctxt "SolarSystem|" 25176 msgid "" 25177 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, " 25178 "your score decreases and one more question will be asked in the end along " 25179 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be " 25180 "asked after which no more question will be added." 25181 msgstr "" 25182 "Se la risposta è corretta, il tuo punteggio aumenta.<br>Se la risposta è " 25183 "errata, il tuo punteggio si riduce e alla fine ti sarà presentata " 25184 "un'ulteriore domanda insieme alla domanda non risposta correttamente." 25185 "<br>Sarà presento un massimo di 25 domande, dopo le quali non saranno " 25186 "aggiunte altre domande." 25187 25188 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172 25189 msgctxt "SolarSystem|" 25190 msgid "" 25191 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " 25192 "expert!" 25193 msgstr "" 25194 "Dovresti conseguire un punteggio sopra il 90% per superare la valutazione e " 25195 "diventare un esperto del sistema solare!" 25196 25197 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354 25198 #, qt-format 25199 msgctxt "SolarSystem|" 25200 msgid "" 25201 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its " 25202 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25203 msgstr "" 25204 "1. <b>Più lontano</b> è un pianeta dal Sole, <b>più bassa</b> è la sua " 25205 "temperatura.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25206 25207 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355 25208 #, qt-format 25209 msgctxt "SolarSystem|" 25210 msgid "" 25211 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the " 25212 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25213 msgstr "" 25214 "2. La durata di un anno su un pianeta <b>aumenta quando ci allontaniamo dal " 25215 "Sole</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25216 25217 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence 25218 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358 25219 msgctxt "SolarSystem|" 25220 msgid "" 25221 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the " 25222 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</" 25223 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>" 25224 msgstr "" 25225 "3. Ricorda sempre questa frase per imparare la posizione dei pianeti, " 25226 "esamina la prima lettera di ogni parola - <b>M</b>entre <b>V</b>olavo <b>T</" 25227 "b>u <b>M</b>i <b>G</b>ettasti <b>S</b>u <b>U</b>n <b>N</b>ido.<br>" 25228 25229 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360 25230 msgctxt "SolarSystem|" 25231 msgid "Hint" 25232 msgstr "Suggerimento" 25233 25234 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368 25235 msgctxt "SolarSystem|" 25236 msgid "View the solar system" 25237 msgstr "Visualizza il sistema solare" 25238 25239 #. Activity title 25240 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15 25241 msgctxt "ActivityInfo|" 25242 msgid "Pilot a submarine" 25243 msgstr "Pilota un sottomarino" 25244 25245 #. Help title 25246 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17 25247 msgctxt "ActivityInfo|" 25248 msgid "Drive the submarine to the end point." 25249 msgstr "Guida il sottomarino al punto finale." 25250 25251 #. Help goal 25252 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20 25253 msgctxt "ActivityInfo|" 25254 msgid "Learn how to control a submarine." 25255 msgstr "Impara a controllare un sottomarino." 25256 25257 #. Help prerequisite 25258 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22 25259 msgctxt "ActivityInfo|" 25260 msgid "Move and click using the mouse, physics basics." 25261 msgstr "Sposta e fai clic utilizzando il mouse, nozioni base di fisica." 25262 25263 #. Help manual 25264 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24 25265 msgctxt "ActivityInfo|" 25266 msgid "" 25267 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and " 25268 "diving planes) to reach the end point." 25269 msgstr "" 25270 "Controlla le varie parti del sottomarino (il motore, le cisterne di zavorra " 25271 "e i timoni di immersione) per raggiungere il punto finale." 25272 25273 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26 25274 msgctxt "ActivityInfo|" 25275 msgid "<b>Engine</b>" 25276 msgstr "<b>Motore</b>" 25277 25278 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 25279 msgctxt "ActivityInfo|" 25280 msgid "D or Right arrow: increase the velocity" 25281 msgstr "D o freccia destra: aumenta la velocità" 25282 25283 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28 25284 msgctxt "ActivityInfo|" 25285 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity" 25286 msgstr "A o freccia sinistra: riduci la velocità" 25287 25288 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 25289 msgctxt "ActivityInfo|" 25290 msgid "<b>Ballast tanks</b>" 25291 msgstr "<b>Cisterne di zavorra</b>" 25292 25293 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30 25294 msgctxt "ActivityInfo|" 25295 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank" 25296 msgstr "" 25297 "W o Freccia su: attiva il riempimento della cisterna di zavorra centrale" 25298 25299 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31 25300 msgctxt "ActivityInfo|" 25301 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank" 25302 msgstr "" 25303 "S o Freccia giù: attiva lo svuotamento della cisterna di zavorra centrale" 25304 25305 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 25306 msgctxt "ActivityInfo|" 25307 msgid "R: switch filling of the left ballast tank" 25308 msgstr "R: attiva il riempimento della cisterna di zavorra sinistra" 25309 25310 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33 25311 msgctxt "ActivityInfo|" 25312 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank" 25313 msgstr "F: attiva lo svuotamento della cisterna di zavorra sinistra" 25314 25315 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 25316 msgctxt "ActivityInfo|" 25317 msgid "T: switch filling of the right ballast tank" 25318 msgstr "T: attiva il riempimento della cisterna di zavorra destra" 25319 25320 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35 25321 msgctxt "ActivityInfo|" 25322 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank" 25323 msgstr "G: attiva lo svuotamento della cisterna di zavorra destra" 25324 25325 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 25326 msgctxt "ActivityInfo|" 25327 msgid "<b>Diving planes</b>" 25328 msgstr "<b>Timoni di profondità</b>" 25329 25330 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37 25331 msgctxt "ActivityInfo|" 25332 msgid "+: increase diving planes angle" 25333 msgstr "+: aumenta l'angolo dei timoni di immersione" 25334 25335 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38 25336 msgctxt "ActivityInfo|" 25337 msgid "-: decrease diving planes angle" 25338 msgstr "-: riduci l'angolo dei timoni di immersione" 25339 25340 #: activities/submarine/Controls.qml:166 25341 msgctxt "Controls|" 25342 msgid "Left Ballast Tank" 25343 msgstr "Cisterna di zavorra sinistra" 25344 25345 #: activities/submarine/Controls.qml:274 25346 msgctxt "Controls|" 25347 msgid "Central Ballast Tank" 25348 msgstr "Cisterna di zavorra centrale" 25349 25350 #: activities/submarine/Controls.qml:381 25351 msgctxt "Controls|" 25352 msgid "Right Ballast Tank" 25353 msgstr "Cisterna di zavorra destra" 25354 25355 #: activities/submarine/submarine.js:21 25356 msgctxt "submarine|" 25357 msgid "Move the submarine to the other side of the screen." 25358 msgstr "Sposta il sottomarino verso l'altro lato dello schermo." 25359 25360 #: activities/submarine/submarine.js:22 25361 msgctxt "submarine|" 25362 msgid "" 25363 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " 25364 "indicating the current speed of the submarine." 25365 msgstr "" 25366 "L'elemento più a sinistra nel pannello di controllo è il motore del " 25367 "sommergibile, che indica la velocità attuale del sottomarino." 25368 25369 #: activities/submarine/submarine.js:23 25370 msgctxt "submarine|" 25371 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." 25372 msgstr "Aumenta o riduci la velocità del sottomarino utilizzando il motore." 25373 25374 #: activities/submarine/submarine.js:24 25375 msgctxt "submarine|" 25376 msgid "" 25377 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " 25378 "velocity." 25379 msgstr "" 25380 "Premi il pulsante + per aumentare la velocità, o il tasto - per diminuire la " 25381 "velocità." 25382 25383 #: activities/submarine/submarine.js:27 25384 msgctxt "submarine|" 25385 msgid "The item next to the engine is the ballast tank." 25386 msgstr "L'elemento accanto al motore è la cisterna di zavorra." 25387 25388 #: activities/submarine/submarine.js:28 25389 msgctxt "submarine|" 25390 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water." 25391 msgstr "" 25392 "Le cisterne di zavorra sono utilizzate per galleggiare o immergersi " 25393 "sott'acqua." 25394 25395 #: activities/submarine/submarine.js:29 25396 msgctxt "submarine|" 25397 msgid "" 25398 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " 25399 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." 25400 msgstr "" 25401 "Se le cisterne di zavorra sono vuote, il sottomarino galleggerà. Se le " 25402 "cisterne di zavorra sono piene d'acqua, il sottomarino si immergerà " 25403 "sott'acqua." 25404 25405 #: activities/submarine/submarine.js:30 25406 msgctxt "submarine|" 25407 msgid "" 25408 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25409 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater." 25410 msgstr "" 25411 "L'apertura o la chiusura della valvola superiore consentirà o impedirà " 25412 "alternativamente all'acqua di riempire la cisterne di zavorra, permettendo " 25413 "così di immergersi sott'acqua." 25414 25415 #: activities/submarine/submarine.js:31 25416 msgctxt "submarine|" 25417 msgid "" 25418 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25419 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface " 25420 "of the water." 25421 msgstr "" 25422 "L'apertura o la chiusura della valvola inferiore consentirà o impedirà " 25423 "alternativamente all'acqua di fuoriuscire dalla cisterna di zavorra, " 25424 "permettendo così di galleggiare sulla superficie dell'acqua." 25425 25426 #: activities/submarine/submarine.js:34 25427 msgctxt "submarine|" 25428 msgid "" 25429 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " 25430 "submarine" 25431 msgstr "" 25432 "L'elemento più a destra nel pannello di controllo gestisce i timoni di " 25433 "profondità del sommergibile" 25434 25435 #: activities/submarine/submarine.js:35 25436 msgctxt "submarine|" 25437 msgid "" 25438 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the " 25439 "submarine accurately once it is underwater." 25440 msgstr "" 25441 "I timoni di profondità in un sottomarino sono utilizzati per controllare con " 25442 "precisione la profondità del sottomarino una volta sott'acqua." 25443 25444 #: activities/submarine/submarine.js:36 25445 msgctxt "submarine|" 25446 msgid "" 25447 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " 25448 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." 25449 msgstr "" 25450 "Una volta che il sottomarino si muove sott'acqua, l'aumento o la riduzione " 25451 "dell'angolo dei timoni aumenterà e diminuirà la profondità del sottomarino." 25452 25453 #: activities/submarine/submarine.js:37 25454 msgctxt "submarine|" 25455 msgid "" 25456 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " 25457 "will decrease the depth of the submarine." 25458 msgstr "" 25459 "Il pulsante + aumenterà la profondità del sottomarino, mentre il tasto - " 25460 "farà diminuire la profondità del sottomarino." 25461 25462 #: activities/submarine/submarine.js:38 25463 msgctxt "submarine|" 25464 msgid "Grab the crown to open the gate." 25465 msgstr "Afferra la corona per aprire il cancello." 25466 25467 #: activities/submarine/submarine.js:39 25468 msgctxt "submarine|" 25469 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." 25470 msgstr "Controlla il menu di aiuto per i controlli da tastiera." 25471 25472 #. Activity title 25473 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15 25474 msgctxt "ActivityInfo|" 25475 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" 25476 msgstr "Sudoku, posiziona simboli unici in una griglia" 25477 25478 #. Help title 25479 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17 25480 msgctxt "ActivityInfo|" 25481 msgid "" 25482 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each " 25483 "region." 25484 msgstr "" 25485 "I simboli devono essere unici in una riga, in una colonna e (se specificato) " 25486 "in ogni regione." 25487 25488 #. Help goal 25489 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20 25490 msgctxt "ActivityInfo|" 25491 msgid "" 25492 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each " 25493 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 " 25494 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " 25495 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " 25496 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " 25497 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " 25498 "each symbol or numeral (Source <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25499 msgstr "" 25500 "L'obiettivo di questo rompicapo è di digitare un simbolo o un numero da 1 a " 25501 "9 in ogni cella della griglia. Nella versione ufficiale del Sudoku, la " 25502 "griglia è 9x9 e composta di sottogriglie 3x3 (chiamate «regioni»). In " 25503 "GCompris, iniziamo ai livelli più bassi con una versione più semplice " 25504 "utilizzando simboli e senza regioni. In ogni caso, la griglia si presenta " 25505 "con vari simboli o numeri dati in alcune celle (i «dati»). Ogni riga, " 25506 "colonna e regione deve contenere solo un'occorrenza di ogni simbolo o numero " 25507 "(Fonte <https://it.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25508 25509 #. Help prerequisite 25510 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22 25511 msgctxt "ActivityInfo|" 25512 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 25513 msgstr "Il completamento del rompicapo richiede pazienza e abilità logica." 25514 25515 #. Help manual 25516 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24 25517 msgctxt "ActivityInfo|" 25518 msgid "" 25519 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. " 25520 "GCompris will not let you enter an invalid answer." 25521 msgstr "" 25522 "Seleziona un numero o un simbolo nell'elenco e fai clic sulla sua posizione " 25523 "di destinazione. GCompris non ti consentirà di digitare una risposta non " 25524 "valida." 25525 25526 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13 25527 msgctxt "Data|" 25528 msgid "Small grids using symbols." 25529 msgstr "Griglie piccole utilizzando i simboli." 25530 25531 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13 25532 msgctxt "Data|" 25533 msgid "Medium grids using symbols." 25534 msgstr "Griglie medie utilizzando i simboli." 25535 25536 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13 25537 msgctxt "Data|" 25538 msgid "Medium grids using numbers and symbols." 25539 msgstr "Griglie medie utilizzando numeri e simboli." 25540 25541 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13 25542 msgctxt "Data|" 25543 msgid "Large grids using numbers." 25544 msgstr "Griglie grandi utilizzando i numeri." 25545 25546 #. Activity title 25547 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15 25548 msgctxt "ActivityInfo|" 25549 msgid "Super brain" 25550 msgstr "Super cervello" 25551 25552 #. Help title 25553 #. ---------- 25554 #. Help goal 25555 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17 25556 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20 25557 msgctxt "ActivityInfo|" 25558 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order." 25559 msgstr "Tux ha nascosto diversi oggetti. Trovali nell'ordine corretto." 25560 25561 #. Help manual 25562 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23 25563 msgctxt "ActivityInfo|" 25564 msgid "" 25565 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " 25566 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct " 25567 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but " 25568 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication " 25569 "with a black square on correct items in the correct position, and a white " 25570 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an " 25571 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to " 25572 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick " 25573 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose " 25574 "the last item selected in this position. Double click on a previously " 25575 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked " 25576 "items are automatically selected in your current and future guesses until " 25577 "you un-mark them, by double clicking on them again." 25578 msgstr "" 25579 "Fai clic sugli oggetti fino a quando trovi quella che credi sia la risposta " 25580 "corretta. Poi, fai clic sul pulsante OK. Un punto nero significa che hai " 25581 "trovato l'elemento corretto nella posizione corretta, mentre un punto bianco " 25582 "significa che un elemento è corretto, ma è nella posizione sbagliata. Nei " 25583 "livelli inferiori, Tux ti fornisce un'indicazione sugli elementi corretti " 25584 "nella posizione corretta, e una casella bianca sugli elementi corretti nella " 25585 "posizione sbagliata. Nei livelli 4 e 8, un elemento potrebbe essere nascosto " 25586 "diverse volte.<br/>Puoi utilizzare il tasto destro del mouse per disporre " 25587 "gli elementi nell'ordine opposto o il selettore degli elementi per " 25588 "selezionare direttamente un elemento dall'elenco. Premi per due secondi su " 25589 "un elemento per scegliere automaticamente l'ultimo elemento selezionato in " 25590 "questa posizione. Doppio clic su un elemento selezionato in precedenza nella " 25591 "cronologia dei tentativi per marcarlo come «corretto». Questi elementi " 25592 "marcati sono selezionati automaticamente nei tentativi attuali e futuri fino " 25593 "a quando non decidi di smarcarli, nuovamente tramite doppio clic." 25594 25595 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141 25596 msgctxt "Superbrain|" 25597 msgid "This item is well placed." 25598 msgstr "Questo oggetto è ben posizionato." 25599 25600 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143 25601 msgctxt "Superbrain|" 25602 msgid "This item is misplaced." 25603 msgstr "Questo oggetto è fuori posto." 25604 25605 #. Activity title 25606 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15 25607 msgctxt "ActivityInfo|" 25608 msgid "The tangram puzzle game" 25609 msgstr "Il rompicapo tangram" 25610 25611 #. Help title 25612 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17 25613 msgctxt "ActivityInfo|" 25614 msgid "The objective is to form a given shape." 25615 msgstr "L'obiettivo è quello di formare una forma specifica." 25616 25617 #. Help goal 25618 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20 25619 msgctxt "ActivityInfo|" 25620 msgid "" 25621 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " 25622 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " 25623 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " 25624 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " 25625 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" 25626 " 5 right isosceles triangles, including:\n" 25627 " - 2 small size ones (legs of 1)\n" 25628 " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" 25629 " - 2 large size (legs of 2)\n" 25630 " 1 square (side of 1) and\n" 25631 " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" 25632 " " 25633 msgstr "" 25634 "Da Wikipedia, l'enciclopedia libera. Tangram (Cinese: letteralmente «le " 25635 "sette tavole della saggezza») è un rompicapo cinese. Anche se si crede che " 25636 "il tangram sia un gioco antico, la sua esistenza è stata datata con certezza " 25637 "solo nel 1800. Consiste di 7 pezzi, chiamati tan, che si adattano a comporre " 25638 "un quadrato; prendendo il quadrato come unità, i sette pezzi contengono:\n" 25639 " 5 triangoli rettangoli, di cui:\n" 25640 " - 2 piccoli (cateti di 1)\n" 25641 " - 1 medio (cateti di radice quadrata di 2)\n" 25642 " - 2 grandi (cateti di 2)\n" 25643 " 1 quadrato (lato di 1) e\n" 25644 " 1 parallelogramma (lati di 1 e radice quadrata di 2)\n" 25645 " " 25646 25647 #. Help manual 25648 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31 25649 msgctxt "ActivityInfo|" 25650 msgid "" 25651 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that " 25652 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate " 25653 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction " 25654 "to tangram." 25655 msgstr "" 25656 "Sposta un pezzo trascinandolo. Apparirà il pulsante simmetrico sugli " 25657 "elementi che lo supportano. Fai clic sul pulsante di rotazione o trascina " 25658 "intorno a esso per ruotare il pezzo desiderato. Controlla l'attività " 25659 "«Rompicapo per bambini» per introdurre il concetto di tangram." 25660 25661 #. Activity title 25662 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15 25663 msgctxt "ActivityInfo|" 25664 msgid "Practice addition with a target game" 25665 msgstr "Esercizi di sottrazione con un gioco a bersaglio" 25666 25667 #. Help title 25668 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17 25669 msgctxt "ActivityInfo|" 25670 msgid "Hit the target and count your points." 25671 msgstr "Colpisci il bersaglio e conta i tuoi punti." 25672 25673 #. Help goal 25674 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20 25675 msgctxt "ActivityInfo|" 25676 msgid "Throw darts at a target and count your score." 25677 msgstr "Lancia le freccette sul bersaglio e conta i tuoi punti." 25678 25679 #. Help prerequisite 25680 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22 25681 msgctxt "ActivityInfo|" 25682 msgid "" 25683 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level." 25684 msgstr "" 25685 "Saper muovere il mouse, saper leggere i numeri e contare fino a 15 per il " 25686 "primo livello." 25687 25688 #. Help manual 25689 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24 25690 msgctxt "ActivityInfo|" 25691 msgid "" 25692 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " 25693 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " 25694 "Enter the score with the keyboard." 25695 msgstr "" 25696 "Controlla la velocità e la direzione del bersaglio, e poi fai clic su di " 25697 "esso per lanciare una freccetta. Quando tutte le freccette sono state " 25698 "lanciate, ti sarà chiesto di contare il punteggio. Digita il punteggio con " 25699 "la tastiera." 25700 25701 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13 25702 msgctxt "Data|" 25703 msgid "Maximum value: 10." 25704 msgstr "Valore massimo: 10." 25705 25706 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13 25707 msgctxt "Data|" 25708 msgid "Maximum value: 50." 25709 msgstr "Valore massimo: 50." 25710 25711 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13 25712 msgctxt "Data|" 25713 msgid "Maximum value: 500." 25714 msgstr "Valore massimo: 500." 25715 25716 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13 25717 msgctxt "Data|" 25718 msgid "Maximum value: 50000." 25719 msgstr "Valore massimo: 50000." 25720 25721 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13 25722 msgctxt "Data|" 25723 msgid "Maximum value: 500000." 25724 msgstr "Valore massimo: 500000." 25725 25726 #. Activity title 25727 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14 25728 msgctxt "ActivityInfo|" 25729 msgid "Find ten's complement" 25730 msgstr "Trova il complemento a dieci" 25731 25732 #. Help title 25733 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16 25734 msgctxt "ActivityInfo|" 25735 msgid "Find the ten's complement of each number." 25736 msgstr "Trova il complemento a dieci di ogni numero." 25737 25738 #. Help goal 25739 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19 25740 msgctxt "ActivityInfo|" 25741 msgid "Learn to find ten's complement." 25742 msgstr "Impara a trovare il complemento a dieci." 25743 25744 #. Help prerequisite 25745 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21 25746 msgctxt "ActivityInfo|" 25747 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions." 25748 msgstr "Numeri da 1 a 10 e addizioni." 25749 25750 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25751 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24 25752 msgctxt "ActivityInfo|" 25753 msgid "" 25754 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the " 25755 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25756 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to " 25757 "remove them and repeat the previous steps." 25758 msgstr "" 25759 "Quando tutte le righe sono state completate, premi il pulsante OK per " 25760 "convalidare le risposte. Se alcune risposte non sono corrette, sulle righe " 25761 "corrispondenti comparirà un'icona a forma di croce. Per correggere gli " 25762 "errori, fai clic sui numeri errati per rimuoverli e ripeti i passaggi " 25763 "precedenti." 25764 25765 #. Help manual 25766 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25767 msgctxt "ActivityInfo|" 25768 msgid "" 25769 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then " 25770 "select an empty spot of an operation to move the selected number there." 25771 msgstr "" 25772 "Crea coppie di numeri uguali a dieci. Seleziona un numero nell'elenco, " 25773 "quindi seleziona un punto vuoto di un'operazione per spostare lì il numero " 25774 "selezionato." 25775 25776 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25 25777 msgctxt "Data|" 25778 msgid "First number from 1 to 4." 25779 msgstr "Primo numero da 1 a 4." 25780 25781 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9 25782 msgctxt "Data|" 25783 msgid "First number from 5 to 9." 25784 msgstr "Primo numero da 5 a 9." 25785 25786 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9 25787 msgctxt "Data|" 25788 msgid "Find both numbers." 25789 msgstr "Trova entrambi i numeri." 25790 25791 #. Activity title 25792 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14 25793 msgctxt "ActivityInfo|" 25794 msgid "Swap ten's complement" 25795 msgstr "Scambia il complemento a dieci" 25796 25797 #. Help title 25798 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16 25799 msgctxt "ActivityInfo|" 25800 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten." 25801 msgstr "Scambia i numeri per creare coppie uguali a dieci." 25802 25803 #. Help goal 25804 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19 25805 msgctxt "ActivityInfo|" 25806 msgid "" 25807 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an " 25808 "operation." 25809 msgstr "" 25810 "Impara a utilizzare il complemento a dieci per ottimizzare l'ordine dei " 25811 "numeri in un'operazione." 25812 25813 #. Help prerequisite 25814 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21 25815 msgctxt "ActivityInfo|" 25816 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions." 25817 msgstr "Numeri da 1 a 30 e addizioni." 25818 25819 #. Help manual 25820 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23 25821 msgctxt "ActivityInfo|" 25822 msgid "" 25823 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a " 25824 "number, then select another number of the same operation to swap their " 25825 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate " 25826 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25827 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again." 25828 msgstr "" 25829 "Crea coppie di numeri uguali a dieci all'interno di ciascuna parentesi. " 25830 "Seleziona un numero, quindi seleziona un altro numero della stessa " 25831 "operazione per scambiare la loro posizione. Quando tutte le righe sono state " 25832 "completate, premi il pulsante OK per convalidare le risposte. Se alcune " 25833 "risposte non sono corrette, sulle righe corrispondenti comparirà un'icona a " 25834 "forma di croce. Correggi gli errori, quindi premi nuovamente il pulsante OK." 25835 25836 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36 25837 msgctxt "Data|" 25838 msgid "2 pairs to make from 4 numbers." 25839 msgstr "2 coppie da creare da 4 numeri." 25840 25841 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9 25842 msgctxt "Data|" 25843 msgid "2 pairs to make from 5 numbers." 25844 msgstr "2 coppie da creare da 5 numeri." 25845 25846 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9 25847 msgctxt "Data|" 25848 msgid "3 pairs to make from 6 numbers." 25849 msgstr "3 coppie da creare da 6 numeri." 25850 25851 #. Activity title 25852 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14 25853 msgctxt "ActivityInfo|" 25854 msgid "Use ten's complement" 25855 msgstr "Usa il complemento a dieci" 25856 25857 #. Help title 25858 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16 25859 msgctxt "ActivityInfo|" 25860 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation." 25861 msgstr "Usa il complemento a dieci per semplificare l'operazione." 25862 25863 #. Help goal 25864 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19 25865 msgctxt "ActivityInfo|" 25866 msgid "Learn a practical use of ten's complement." 25867 msgstr "Impara un uso pratico del complemento a dieci." 25868 25869 #. Help prerequisite 25870 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21 25871 msgctxt "ActivityInfo|" 25872 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions." 25873 msgstr "Numeri da 1 a 50 e addizioni." 25874 25875 #. Help manual 25876 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23 25877 msgctxt "ActivityInfo|" 25878 msgid "" 25879 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each " 25880 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an " 25881 "operation to move the selected number there." 25882 msgstr "" 25883 "Scomponi le addizioni per creare coppie di numeri uguali a dieci all'interno " 25884 "di ciascuna parentesi. Seleziona un numero nell'elenco, quindi seleziona un " 25885 "punto vuoto di un'operazione per spostare lì il numero selezionato." 25886 25887 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43 25888 msgctxt "Data|" 25889 msgid "Result between 11 and 19." 25890 msgstr "Risultato tra 11 e 19." 25891 25892 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9 25893 msgctxt "Data|" 25894 msgid "Result between 20 and 29." 25895 msgstr "Risultato tra 20 e 29." 25896 25897 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9 25898 msgctxt "Data|" 25899 msgid "Result between 30 and 50." 25900 msgstr "Risultato tra 30 e 50." 25901 25902 #. Activity title 25903 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18 25904 msgctxt "ActivityInfo|" 25905 msgid "Tic tac toe (against Tux)" 25906 msgstr "Filetto (con Tux)" 25907 25908 #. Help title 25909 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20 25910 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20 25911 msgctxt "ActivityInfo|" 25912 msgid "Place three marks in a row." 25913 msgstr "Posiziona tre pedine in fila." 25914 25915 #. Help goal 25916 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23 25917 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23 25918 msgctxt "ActivityInfo|" 25919 msgid "" 25920 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 25921 "game." 25922 msgstr "" 25923 "Posiziona tre gettoni in orizzontale, verticale o diagonale per vincere la " 25924 "partita." 25925 25926 #. Help manual 25927 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26 25928 msgctxt "ActivityInfo|" 25929 msgid "" 25930 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The " 25931 "first player to create a line of 3 marks wins." 25932 msgstr "" 25933 "Gioca con Tux Al tuo turno, fai clic sulla casella che vuoi marcare. Vince " 25934 "il primo giocatore che crea una linea di 3 segni." 25935 25936 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27 25937 msgctxt "ActivityInfo|" 25938 msgid "Tux will play better when you increase the level." 25939 msgstr "Tux giocherà meglio quando aumenti il livello." 25940 25941 #. Activity title 25942 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18 25943 msgctxt "ActivityInfo|" 25944 msgid "Tic tac toe (with a friend)" 25945 msgstr "Filetto (con un amico)" 25946 25947 #. Help manual 25948 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26 25949 msgctxt "ActivityInfo|" 25950 msgid "" 25951 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 25952 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 25953 msgstr "" 25954 "Gioca con un amico. Al tuo turno, fai clic sulla casella nella quale vuoi " 25955 "posizionare un gettone. Vince il primo giocatore che crea una linea di 3 " 25956 "gettoni." 25957 25958 #. Activity title 25959 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15 25960 msgctxt "ActivityInfo|" 25961 msgid "A sliding-block puzzle game" 25962 msgstr "Un rompicapo con blocchi scorrevoli" 25963 25964 #. Help title 25965 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17 25966 msgctxt "ActivityInfo|" 25967 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right." 25968 msgstr "Rimuovi l'auto rossa dal parcheggio attraverso il cancello a destra." 25969 25970 #. Help manual 25971 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22 25972 msgctxt "ActivityInfo|" 25973 msgid "" 25974 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " 25975 "room in order to let the red car move through the gate on the right." 25976 msgstr "" 25977 "Ogni auto può spostarsi solo orizzontalmente o verticalmente. Devi fare " 25978 "spazio per permettere che l'auto rossa passi attraverso il cancello a destra." 25979 25980 #. Activity title 25981 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15 25982 msgctxt "ActivityInfo|" 25983 msgid "Watercycle" 25984 msgstr "Ciclo dell'acqua" 25985 25986 #. Help title 25987 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17 25988 msgctxt "ActivityInfo|" 25989 msgid "" 25990 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " 25991 "so he can take a shower." 25992 msgstr "" 25993 "Tux è tornato da una battuta di pesca con la sua barca. Ripristina il " 25994 "sistema idrico in modo che possa farsi una doccia." 25995 25996 #. Help goal 25997 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20 25998 msgctxt "ActivityInfo|" 25999 msgid "Learn the water cycle." 26000 msgstr "Impara il ciclo dell'acqua." 26001 26002 #. Help manual 26003 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23 26004 msgctxt "ActivityInfo|" 26005 msgid "" 26006 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " 26007 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " 26008 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " 26009 "him." 26010 msgstr "" 26011 "Fai clic su diversi elementi attivi: sole, nuvola, stazione di pompaggio e " 26012 "impianti di depurazione delle acque reflue, al fine di riattivare l'intero " 26013 "sistema di acqua. Quando il sistema è ripristinato e Tux è sotto la doccia, " 26014 "spingi il pulsante della doccia per lui." 26015 26016 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81 26017 msgctxt "Watercycle|" 26018 msgid "" 26019 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start " 26020 "the water cycle." 26021 msgstr "" 26022 "Il sole è il componente principale del ciclo dell'acqua. Fai clic sul sole " 26023 "per avviare il ciclo dell'acqua." 26024 26025 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82 26026 msgctxt "Watercycle|" 26027 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." 26028 msgstr "" 26029 "Quando il sole sorge, l'acqua del mare inizia a riscaldarsi ed evapora." 26030 26031 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83 26032 msgctxt "Watercycle|" 26033 msgid "" 26034 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. " 26035 "Click on the cloud." 26036 msgstr "" 26037 "Il vapore acqueo condensa sotto forma di nuvole e quando le nuvole si " 26038 "appesantiscono, piove. Fai clic sulla nuvola." 26039 26040 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84 26041 msgctxt "Watercycle|" 26042 msgid "" 26043 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via " 26044 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to " 26045 "residents." 26046 msgstr "" 26047 "La pioggia causa l'ingrossamento dei fiumi e questa acqua è trasportata a " 26048 "noi tramite pompe attraverso le torri dell'acqua. Fai clic sulla pompa per " 26049 "fornire acqua ai residenti." 26050 26051 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86 26052 msgctxt "Watercycle|" 26053 msgid "" 26054 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " 26055 "clicking on it." 26056 msgstr "" 26057 "Vedi la torre riempita d'acqua. Attiva la stazione di depurazione delle " 26058 "acque reflue facendo clic su di essa." 26059 26060 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87 26061 msgctxt "Watercycle|" 26062 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." 26063 msgstr "Grande, fai clic sulla doccia, non appena Tux arriva a casa." 26064 26065 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88 26066 msgctxt "Watercycle|" 26067 msgid "" 26068 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing." 26069 msgstr "" 26070 "Fantastico, hai completato il ciclo dell'acqua. Puoi continuare a giocare." 26071 26072 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115 26073 msgctxt "Watercycle|" 26074 msgid "" 26075 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " 26076 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " 26077 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." 26078 msgstr "" 26079 "Il ciclo dell'acqua (noto anche come ciclo idrologico) è il viaggio che " 26080 "l'acqua compie dalla terra al cielo e ritorno. Il calore del sole fornisce " 26081 "energia per far evaporare l'acqua da corpi idrici come gli oceani." 26082 26083 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118 26084 msgctxt "Watercycle|" 26085 msgid "" 26086 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 26087 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 26088 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain." 26089 msgstr "" 26090 "Anche le piante disperdono acqua nell'aria attraverso la traspirazione. Il " 26091 "vapore acqueo si raffredda, formando piccole goccioline in nubi. Quando le " 26092 "nuvole incontrano aria fredda sopra la terra, si scatenano precipitazioni " 26093 "che cadono sotto forma di pioggia." 26094 26095 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121 26096 msgctxt "Watercycle|" 26097 msgid "" 26098 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " 26099 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " 26100 "the seas via rivers." 26101 msgstr "" 26102 "Parte dell'acqua è intrappolata tra strati di roccia o argilla, chiamati " 26103 "falde acquifere. Ma la maggior parte dell'acqua scorre come ruscellamento, " 26104 "per poi ritornare nei mari attraverso i fiumi." 26105 26106 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123 26107 msgctxt "Watercycle|" 26108 msgid "" 26109 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on " 26110 "the different components which make up the water cycle. First click on the " 26111 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage " 26112 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." 26113 msgstr "" 26114 "Il tuo obiettivo è quello di completare il ciclo dell'acqua prima che Tux " 26115 "raggiunga casa. Fai clic sui diversi componenti che formano il ciclo " 26116 "dell'acqua. Fai prima clic sul sole, poi sulla nuvola, sulla stazione di " 26117 "pompaggio vicina al fiume, sulla depurazione delle acque reflue e infine " 26118 "regola l'interruttore per fornire acqua alla doccia di Tux." 26119 26120 #. Activity title 26121 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15 26122 msgctxt "ActivityInfo|" 26123 msgid "Falling words" 26124 msgstr "Parole cadenti" 26125 26126 #. Help title 26127 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17 26128 msgctxt "ActivityInfo|" 26129 msgid "Type the falling words before they reach the ground." 26130 msgstr "Digita le parole cadenti prima che tocchino terra." 26131 26132 #. Help goal 26133 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20 26134 msgctxt "ActivityInfo|" 26135 msgid "Keyboard training." 26136 msgstr "Esercitazione con la tastiera." 26137 26138 #. Help prerequisite 26139 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22 26140 msgctxt "ActivityInfo|" 26141 msgid "Keyboard manipulation." 26142 msgstr "Utilizzo della tastiera." 26143 26144 #. Help manual 26145 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24 26146 msgctxt "ActivityInfo|" 26147 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground." 26148 msgstr "Digita la parola completa mentre cade, prima che tocchi terra." 26149 26150 #: core/ChangeLog.qml:30 26151 msgctxt "ChangeLog|" 26152 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili" 26153 msgstr "Traduzioni aggiunte per bulgaro, galiziano e swahili" 26154 26155 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95 26156 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104 26157 msgctxt "ChangeLog|" 26158 msgid "Many usability improvements" 26159 msgstr "Molti miglioramenti all'usabilità" 26160 26161 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48 26162 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94 26163 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105 26164 msgctxt "ChangeLog|" 26165 msgid "Many new images" 26166 msgstr "Molte nuove immagini" 26167 26168 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49 26169 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106 26170 msgctxt "ChangeLog|" 26171 msgid "Many bug fixes" 26172 msgstr "Numerose correzioni di bug" 26173 26174 #: core/ChangeLog.qml:34 26175 msgctxt "ChangeLog|" 26176 msgid "" 26177 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--" 26178 "start-level level, to be used with --launch activity)" 26179 msgstr "" 26180 "Nuova opzione della riga di comando per avviare direttamente un'attività a " 26181 "un livello specifico (--start-level livello, da utilizzare con --launch " 26182 "attività)" 26183 26184 #: core/ChangeLog.qml:39 26185 msgctxt "ChangeLog|" 26186 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto" 26187 msgstr "Aggiunte traduzioni per arabo ed esperanto" 26188 26189 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47 26190 msgctxt "ChangeLog|" 26191 msgid "Many translation updates" 26192 msgstr "Molti aggiornamenti delle traduzioni" 26193 26194 #: core/ChangeLog.qml:46 26195 msgctxt "ChangeLog|" 26196 msgid "" 26197 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at " 26198 "specific difficulty" 26199 msgstr "" 26200 "Nuova opzione della riga di comando (--difficulty {valore|min-max}) per " 26201 "avviare GCompris a una determinata difficoltà" 26202 26203 #: core/ChangeLog.qml:53 26204 msgctxt "ChangeLog|" 26205 msgid "Fix issue in comparator activity" 26206 msgstr "Risolto il problema nell'attività dello strumento di confronto" 26207 26208 #: core/ChangeLog.qml:57 26209 msgctxt "ChangeLog|" 26210 msgid "Map of Spain added for geography activity" 26211 msgstr "Mappa della Spagna aggiunta per l'attività di geografia" 26212 26213 #: core/ChangeLog.qml:58 26214 msgctxt "ChangeLog|" 26215 msgid "Voices added for Ukrainian" 26216 msgstr "Voci aggiunte per l'ucraino" 26217 26218 #: core/ChangeLog.qml:59 26219 msgctxt "ChangeLog|" 26220 msgid "" 26221 "New command-line option to list all the activities and start on a specific " 26222 "one" 26223 msgstr "" 26224 "Nuova opzione della riga di comando per elencare tutte le attività e " 26225 "avviarne una specifica" 26226 26227 #: core/ChangeLog.qml:66 26228 msgctxt "ChangeLog|" 26229 msgid "" 26230 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word " 26231 "images set" 26232 msgstr "" 26233 "Riduzione delle dimensioni dei pacchetti per tutte le piattaforme e " 26234 "dell'insieme di immagini di parole esterne" 26235 26236 #: core/ChangeLog.qml:67 26237 msgctxt "ChangeLog|" 26238 msgid "Improve images quality in several activities" 26239 msgstr "Migliora la qualità delle immagini in diverse attività" 26240 26241 #: core/ChangeLog.qml:68 26242 msgctxt "ChangeLog|" 26243 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms" 26244 msgstr "" 26245 "Correzione di alcune transizioni nel ciclo energia/acqua rinnovabile su " 26246 "alcune piattaforme" 26247 26248 #: core/ChangeLog.qml:69 26249 msgctxt "ChangeLog|" 26250 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities" 26251 msgstr "" 26252 "Correzione delle chiavi morte ignorate su Linux per le attività di " 26253 "digitazione" 26254 26255 #: core/ChangeLog.qml:70 26256 msgctxt "ChangeLog|" 26257 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations" 26258 msgstr "" 26259 "Correzione del ripristino del livello quando si cambia livello manualmente " 26260 "in Associazioni logiche" 26261 26262 #: core/ChangeLog.qml:74 26263 msgctxt "ChangeLog|" 26264 msgid "" 26265 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities" 26266 msgstr "" 26267 "Corregge le attività Sequenza dell'alfabeto, Numeri pari e dispari e Numeri " 26268 "in ordine" 26269 26270 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86 26271 msgctxt "ChangeLog|" 26272 msgid "Several bug fixes" 26273 msgstr "Numerose correzioni di bug" 26274 26275 #: core/ChangeLog.qml:80 26276 msgctxt "ChangeLog|" 26277 msgid "Translation updated for Russian" 26278 msgstr "Traduzione aggiornata per il russo" 26279 26280 #: core/ChangeLog.qml:81 26281 msgctxt "ChangeLog|" 26282 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk" 26283 msgstr "Nuove voci per il norvegese Nynorsk" 26284 26285 #: core/ChangeLog.qml:85 26286 msgctxt "ChangeLog|" 26287 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian" 26288 msgstr "Traduzione aggiunta per bretone, ceco e macedone." 26289 26290 #: core/ChangeLog.qml:90 26291 msgctxt "ChangeLog|" 26292 msgid "Translation added for Azerbaijani" 26293 msgstr "Traduzione aggiunte per azero" 26294 26295 #: core/ChangeLog.qml:91 26296 msgctxt "ChangeLog|" 26297 msgid "New maps and update of the maps for geography activities" 26298 msgstr "Nuove mappe e aggiornamento delle mappe per le attività di geografia" 26299 26300 #: core/ChangeLog.qml:92 26301 msgctxt "ChangeLog|" 26302 msgid "" 26303 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make " 26304 "tutorial images translated" 26305 msgstr "" 26306 "Nuovo insieme di dati contenente operazioni di ciclo per la programmazione " 26307 "del labirinto e la traduzione delle immagini della guida" 26308 26309 #: core/ChangeLog.qml:93 26310 msgctxt "ChangeLog|" 26311 msgid "" 26312 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity " 26313 "activity" 26314 msgstr "" 26315 "Aggiunta di un livello per insegnare l'anello della sorgente di tensione " 26316 "nell'attività dell'elettricità analogica" 26317 26318 #: core/ChangeLog.qml:103 26319 msgctxt "ChangeLog|" 26320 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection" 26321 msgstr "Nuovo menu Impostazioni attività, con selezione di insiemi di dati" 26322 26323 #: core/ChangeLog.qml:109 26324 msgctxt "ChangeLog|" 26325 msgid "New sub-categories to organize activities" 26326 msgstr "Nuove sottocategorie per organizzare le attività" 26327 26328 #: core/ChangeLog.qml:110 26329 msgctxt "ChangeLog|" 26330 msgid "Translation added for Macedonian." 26331 msgstr "Traduzione aggiunta per macedone." 26332 26333 #: core/ChangeLog.qml:111 26334 msgctxt "ChangeLog|" 26335 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" 26336 msgstr "Nuove attività Labirinto programmabile e Tangram per bambini" 26337 26338 #: core/ChangeLog.qml:112 26339 msgctxt "ChangeLog|" 26340 msgid "New background music and volume settings." 26341 msgstr "Nuova della musica di sottofondo e impostazioni di volume." 26342 26343 #: core/ChangeLog.qml:113 26344 msgctxt "ChangeLog|" 26345 msgid "New speed setting in several activities." 26346 msgstr "Nuova impostazione di velocità in diverse attività." 26347 26348 #: core/ChangeLog.qml:114 26349 msgctxt "ChangeLog|" 26350 msgid "New option in chess to display captured pieces." 26351 msgstr "Nuova opzione negli scacchi per visualizzare i pezzi catturati." 26352 26353 #: core/ChangeLog.qml:115 26354 msgctxt "ChangeLog|" 26355 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." 26356 msgstr "Nuove immagini nel giochi Colori, Colori avanzati e Bersaglio." 26357 26358 #: core/ChangeLog.qml:116 26359 msgctxt "ChangeLog|" 26360 msgid "New voices for US English." 26361 msgstr "Nuove voci per l'inglese americano." 26362 26363 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125 26364 msgctxt "ChangeLog|" 26365 msgid "Many little fixes and improvements." 26366 msgstr "Molti piccole correzioni e miglioramenti." 26367 26368 #: core/ChangeLog.qml:118 26369 msgctxt "ChangeLog|" 26370 msgid "" 26371 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " 26372 "Finnish...)." 26373 msgstr "" 26374 "Traduzione aggiornata per diverse lingue (bretone, portoghese brasiliano, " 26375 "finlandese...)." 26376 26377 #: core/ChangeLog.qml:119 26378 msgctxt "ChangeLog|" 26379 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." 26380 msgstr "Aggiunto insieme di dati russo per l'attività Clic sulla lettera." 26381 26382 #: core/ChangeLog.qml:120 26383 msgctxt "ChangeLog|" 26384 msgid "Lang activity now available in Dutch." 26385 msgstr "Attività di lingua ora disponibile in olandese." 26386 26387 #: core/ChangeLog.qml:121 26388 msgctxt "ChangeLog|" 26389 msgid "" 26390 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " 26391 "geo-country activity." 26392 msgstr "" 26393 "Unione delle contee norvegesi Nord-Trøndelag e Sør-Trøndelag in Trøndelag " 26394 "nell'attività geo-country." 26395 26396 #: core/ChangeLog.qml:122 26397 msgctxt "ChangeLog|" 26398 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." 26399 msgstr "Correzione nell'attività braille dove le celle iniziano con 1, non 0." 26400 26401 #: core/ChangeLog.qml:123 26402 msgctxt "ChangeLog|" 26403 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." 26404 msgstr "Traduzione aggiunta per basco, ungherese e malayalam." 26405 26406 #: core/ChangeLog.qml:124 26407 msgctxt "ChangeLog|" 26408 msgid "" 26409 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " 26410 "Composition)." 26411 msgstr "" 26412 "Caricamento/salvataggio per creazioni (elaboratore di testo per bambini, " 26413 "scatola in equilibrio e composizione al pianoforte)." 26414 26415 #: core/ChangeLog.qml:125 26416 msgctxt "ChangeLog|" 26417 msgid "Translations added for Scottish Gaelic." 26418 msgstr "Traduzione aggiunta per gaelico scozzese." 26419 26420 #: core/ChangeLog.qml:126 26421 msgctxt "ChangeLog|" 26422 msgid "License page added in configuration." 26423 msgstr "Pagina di licenza aggiunta alla configurazione." 26424 26425 #: core/ChangeLog.qml:126 26426 msgctxt "ChangeLog|" 26427 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." 26428 msgstr "Diverse modifiche sulla disposizione per migliorare l'ergonomia." 26429 26430 #: core/ChangeLog.qml:127 26431 msgctxt "ChangeLog|" 26432 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." 26433 msgstr "Attività di lingua ora disponibile in polacco, svedese e ucraino." 26434 26435 #: core/ChangeLog.qml:128 26436 msgctxt "ChangeLog|" 26437 msgid "Search feature." 26438 msgstr "Funzionalità di ricerca." 26439 26440 #: core/ChangeLog.qml:129 26441 msgctxt "ChangeLog|" 26442 msgid "A Changelog." 26443 msgstr "Un elenco del novità." 26444 26445 #: core/ChangeLog.qml:130 26446 msgctxt "ChangeLog|" 26447 msgid "Many little fixes." 26448 msgstr "Molte piccole correzioni." 26449 26450 #: core/ChangeLog.qml:130 26451 msgctxt "ChangeLog|" 26452 msgid "Lang activity now available in French." 26453 msgstr "Attività di lingua ora disponibile in francese." 26454 26455 #: core/ChangeLog.qml:131 26456 msgctxt "ChangeLog|" 26457 msgid "" 26458 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " 26459 "place (loading an activity for example) and can take some seconds." 26460 msgstr "" 26461 "Aggiunta di una sovraimpressione di caricamento per permettere all'utente di " 26462 "sapere che alcune azioni sono in corso (ad esempio, il caricamento di " 26463 "un'attività) e potrebbero richiedere alcuni secondi." 26464 26465 #: core/ChangeLog.qml:131 26466 msgctxt "ChangeLog|" 26467 msgid "" 26468 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " 26469 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." 26470 msgstr "" 26471 "Traduzioni aggiunte per: catalano (valenziano), cinese tradizionale, " 26472 "finlandese (tradotto al 92%), russo (tradotto al 98%), slovacco (tradotto al " 26473 "92%), turco." 26474 26475 #: core/ChangeLog.qml:132 26476 msgctxt "ChangeLog|" 26477 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 26478 msgstr "Traduzioni aggiunte per: sloveno, tedesco, galiziano." 26479 26480 #: core/ChangeLog.qml:186 26481 #, qt-format 26482 msgctxt "ChangeLog|" 26483 msgid "Version %1:" 26484 msgstr "Versione %1:" 26485 26486 #: core/core.js:221 26487 msgctxt "core|" 26488 msgid "Missing sound files!" 26489 msgstr "File sonori mancanti!" 26490 26491 #: core/core.js:222 26492 msgctxt "core|" 26493 msgid "" 26494 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " 26495 "system." 26496 msgstr "" 26497 "Questa attività utilizza file sonori della lingua, che non sono ancora " 26498 "installati sul tuo sistema." 26499 26500 #: core/core.js:225 26501 msgctxt "core|" 26502 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog." 26503 msgstr "" 26504 "Per scaricare i file audio necessari, vai alla finestra Configurazione." 26505 26506 #: core/core.js:257 26507 msgctxt "core|" 26508 msgid "Download in progress" 26509 msgstr "Scaricamento in corso" 26510 26511 #: core/core.js:259 26512 msgctxt "core|" 26513 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately." 26514 msgstr "Scaricamento in corso.<br/>'Interrompi' per uscire immediatamente." 26515 26516 #: core/core.js:269 26517 msgctxt "core|" 26518 msgid "Quit?" 26519 msgstr "Vuoi uscire?" 26520 26521 #: core/core.js:271 26522 msgctxt "core|" 26523 msgid "Do you really want to quit GCompris?" 26524 msgstr "Vuoi davvero uscire da GCompris?" 26525 26526 #: core/core.js:272 26527 msgctxt "core|" 26528 msgid "Yes" 26529 msgstr "Sì" 26530 26531 #: core/core.js:273 26532 msgctxt "core|" 26533 msgid "No" 26534 msgstr "No" 26535 26536 #: core/DialogAbout.qml:22 26537 msgctxt "DialogAbout|" 26538 msgid "About GCompris" 26539 msgstr "Informazioni su GCompris" 26540 26541 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36 26542 msgctxt "DialogAbout|" 26543 msgid "License" 26544 msgstr "Licenza" 26545 26546 #. Replace this string with your names, one name per line. 26547 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47 26548 msgctxt "DialogAbout|" 26549 msgid "translator-credits" 26550 msgstr "Vincenzo Reale" 26551 26552 #: core/DialogAbout.qml:55 26553 #, qt-format 26554 msgctxt "DialogAbout|" 26555 msgid "GCompris %1" 26556 msgstr "GCompris %1" 26557 26558 #: core/DialogAbout.qml:57 26559 #, qt-format 26560 msgctxt "DialogAbout|" 26561 msgid "Based on Qt %1 and %2" 26562 msgstr "Basato su Qt %1 e %2" 26563 26564 #: core/DialogAbout.qml:64 26565 msgctxt "DialogAbout|" 26566 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" 26567 msgstr "Pagina principale di GCompris: https://gcompris.net" 26568 26569 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link 26570 #: core/DialogAbout.qml:67 26571 msgctxt "DialogAbout|" 26572 msgid "" 26573 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, " 26574 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 26575 "net/donate-en.html</a>." 26576 msgstr "" 26577 "Puoi fornire supporto finanziario per lo sviluppo di <b>GCompris</b>, visita " 26578 "<a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris.net/donate-en." 26579 "html</a>." 26580 26581 #: core/DialogAbout.qml:72 26582 msgctxt "DialogAbout|" 26583 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community." 26584 msgstr "" 26585 "<b>GCompris</b> è un software libero sviluppato all'interno della comunità " 26586 "KDE." 26587 26588 #: core/DialogAbout.qml:76 26589 #, qt-format 26590 msgctxt "DialogAbout|" 26591 msgid "" 26592 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " 26593 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free " 26594 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free " 26595 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " 26596 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single " 26597 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " 26598 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /" 26599 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community " 26600 "and the software we produce." 26601 msgstr "" 26602 "<b>KDE</b> è una rete mondiale di ingegneri del software, artisti, " 26603 "scrittori, traduttori e facilitatori che sono impegnati nello sviluppo di <a " 26604 "href=\"%1\">software libero</a>. Questa comunità ha dato vita a centinaia di " 26605 "applicazioni di software libero come parte di KDE Frameworks, workspace e " 26606 "application.<br /><br />KDE è un'impresa basata sulla cooperazione nella " 26607 "quale nessuna singola entità controlla gli sforzi o i prodotti di KDE a " 26608 "scapito di altri. Ognuno è benvenuto e può contribuire a KDE, tu incluso." 26609 "<br /><br />Visita <a href=\"%2\">%2</a> per ulteriori informazioni sulla " 26610 "comunità di KDE e sul software che produciamo." 26611 26612 #: core/DialogAbout.qml:93 26613 #, qt-format 26614 msgctxt "DialogAbout|" 26615 msgid "" 26616 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " 26617 "However, you - the user - must tell us when something does not work as " 26618 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " 26619 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a " 26620 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 26621 "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 26622 "\"Wishlist\"." 26623 msgstr "" 26624 "Il software può essere sempre migliorato, e la squadra di KDE è pronta a " 26625 "farlo. Tuttavia, tu - l'utente - dovresti avvisarci quando qualcosa non " 26626 "funziona come previsto o potrebbe essere migliorata.<br /> <br /> KDE ha un " 26627 "sistema di tracciamento dei bug. Visita <a href=\"%1\">%1</a> per segnalare " 26628 "un problema.<br /> <br /> Se hai un suggerimento per migliorare il " 26629 "programma, puoi utilizzare il sistema di tracciamento dei bug anche per " 26630 "esprimere il tuo desiderio. Assicurati di utilizzare il livello di gravità " 26631 "(severity) chiamato «Wishlist»." 26632 26633 #: core/DialogAbout.qml:105 26634 #, qt-format 26635 msgctxt "DialogAbout|" 26636 msgid "" 26637 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " 26638 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " 26639 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" 26640 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " 26641 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 26642 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " 26643 "what you need." 26644 msgstr "" 26645 "Non devi essere un sviluppatore di software per essere un membro della " 26646 "squadra di KDE. Puoi unirti ai gruppi linguistici che traducono le " 26647 "interfacce dei programmi. Puoi creare grafica, temi e suoni o migliorare la " 26648 "documentazione. Decidi tu!<br /><br />Visita <a href=\"%1\">%1</a> per " 26649 "informazioni sui progetti a cui puoi partecipare.<br /><br />Se hai bisogno " 26650 "di ulteriori informazioni o di documentazione, una visita a <a href=\"%2\">" 26651 "%2</a> ti fornirà quello che ti serve." 26652 26653 #: core/DialogAbout.qml:122 26654 #, qt-format 26655 msgctxt "DialogAbout|" 26656 msgid "" 26657 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" 26658 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " 26659 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for " 26660 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of " 26661 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " 26662 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " 26663 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We " 26664 "would like to encourage you to support our efforts with a financial " 26665 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 26666 "><br />Thank you very much in advance for your support." 26667 msgstr "" 26668 "Per supportare lo sviluppo, la comunità KDE ha creato KDE e.V., " 26669 "un'organizzazione senza scopo di lucro con sede legale in Germania. KDE e.V. " 26670 "rappresenta la comunità di KDE nelle questioni legali e finanziarie. Vedi <a " 26671 "href=\"%1\">%1</a> per informazioni su KDE e.V.<br /><br />KDE beneficia di " 26672 "diversi tipi di contributi, anche finanziari. Utilizziamo questi fondi per " 26673 "rimborsare i membri e gli altri per le spese che sostengono per il loro " 26674 "contributo. Ulteriori fondi sono utilizzati per il supporto legale e per " 26675 "organizzare conferenze e incontri.<br /> <br />Vorremmo incoraggiarti a " 26676 "supportare i nostri sforzi con una donazione finanziaria, utilizzando uno " 26677 "dei metodi descritti in <a href=\"%2\">%2</a>.<br /> <br />Grazie infinite " 26678 "in anticipo per il tuo supporto." 26679 26680 #: core/DialogAbout.qml:139 26681 #, qt-format 26682 msgctxt "DialogAbout|" 26683 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1" 26684 msgstr "<b>Un grande ringraziamento va alla squadra di sviluppo:</b> %1" 26685 26686 #: core/DialogAbout.qml:143 26687 #, qt-format 26688 msgctxt "DialogAbout|" 26689 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1" 26690 msgstr "<b>Un grande ringraziamento va alla squadra di traduzione:</b> %1" 26691 26692 #: core/DialogActivityConfig.qml:84 26693 #, qt-format 26694 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26695 msgid "%1 configuration" 26696 msgstr "Configurazione di %1" 26697 26698 #: core/DialogActivityConfig.qml:86 26699 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26700 msgid "Configuration" 26701 msgstr "Configurazione" 26702 26703 #: core/DialogChooseLevel.qml:45 26704 #, qt-format 26705 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26706 msgid "%1 settings" 26707 msgstr "Impostazioni di %1" 26708 26709 #: core/DialogChooseLevel.qml:202 26710 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26711 msgid "Dataset" 26712 msgstr "Insieme di dati" 26713 26714 #: core/DialogChooseLevel.qml:215 26715 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26716 msgid "Options" 26717 msgstr "Opzioni" 26718 26719 #: core/DialogChooseLevel.qml:343 26720 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26721 msgid "Cancel" 26722 msgstr "Annulla" 26723 26724 #: core/DialogChooseLevel.qml:351 26725 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26726 msgid "Save" 26727 msgstr "Salva" 26728 26729 #: core/DialogChooseLevel.qml:365 26730 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26731 msgid "Save and start" 26732 msgstr "Salva e inizia" 26733 26734 #: core/DialogHelp.qml:49 26735 msgctxt "DialogHelp|" 26736 msgid "Author:" 26737 msgstr "Autore:" 26738 26739 #: core/DialogHelp.qml:53 26740 msgctxt "DialogHelp|" 26741 msgid "Prerequisite:" 26742 msgstr "Prerequisito:" 26743 26744 #: core/DialogHelp.qml:58 26745 msgctxt "DialogHelp|" 26746 msgid "Goal:" 26747 msgstr "Obiettivo:" 26748 26749 #: core/DialogHelp.qml:63 26750 msgctxt "DialogHelp|" 26751 msgid "Manual:" 26752 msgstr "Manuale:" 26753 26754 #: core/DialogHelp.qml:67 26755 msgctxt "DialogHelp|" 26756 msgid "Credit:" 26757 msgstr "Riconoscimenti:" 26758 26759 #: core/DialogHelp.qml:71 26760 msgctxt "DialogHelp|" 26761 msgid "Section:" 26762 msgstr "Sezione:" 26763 26764 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots 26765 #: core/Domino.qml:57 26766 msgctxt "Domino|" 26767 msgid "Dots" 26768 msgstr "Punti" 26769 26770 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers 26771 #: core/Domino.qml:59 26772 msgctxt "Domino|" 26773 msgid "Arabic Numbers" 26774 msgstr "Numeri arabi" 26775 26776 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers 26777 #: core/Domino.qml:61 26778 msgctxt "Domino|" 26779 msgid "Roman Numbers" 26780 msgstr "Numeri romani" 26781 26782 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) 26783 #: core/Domino.qml:63 26784 msgctxt "Domino|" 26785 msgid "Images" 26786 msgstr "Immagini" 26787 26788 #: core/DownloadDialog.qml:201 26789 msgctxt "DownloadDialog|" 26790 msgid "Downloading..." 26791 msgstr "Scaricamento in corso..." 26792 26793 #. Run this task in background 26794 #: core/DownloadDialog.qml:253 26795 msgctxt "DownloadDialog|" 26796 msgid "Background" 26797 msgstr "Sfondo" 26798 26799 #: core/DownloadDialog.qml:270 26800 msgctxt "DownloadDialog|" 26801 msgid "Abort" 26802 msgstr "Interrompi" 26803 26804 #: core/DownloadDialog.qml:366 26805 #, qt-format 26806 msgctxt "DownloadDialog|" 26807 msgid "Download error (code: %1): %2" 26808 msgstr "Errore di scaricamento (codice: %1): %2" 26809 26810 #: core/DownloadDialog.qml:394 26811 msgctxt "DownloadDialog|" 26812 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." 26813 msgstr "" 26814 "Il tuo scaricamento è terminato correttamente. I file di dati sono ora " 26815 "disponibili." 26816 26817 #: core/DownloadDialog.qml:396 26818 msgctxt "DownloadDialog|" 26819 msgid "Restart any currently active activity." 26820 msgstr "Riavvia qualsiasi attività in corso." 26821 26822 #: core/DownloadDialog.qml:398 26823 msgctxt "DownloadDialog|" 26824 msgid "Your local data files are up-to-date." 26825 msgstr "I tuoi file di dati locali sono aggiornati." 26826 26827 #: core/DownloadManager.cpp:124 26828 msgctxt "QObject|" 26829 msgid "Download cancelled by user" 26830 msgstr "Scaricamento annullato dall'utente" 26831 26832 #: core/DownloadManager.cpp:335 26833 msgctxt "QObject|" 26834 msgid "Could not create resource path" 26835 msgstr "Impossibile creare il percorso delle risorse" 26836 26837 #: core/DownloadManager.cpp:342 26838 #, qt-format 26839 msgctxt "QObject|" 26840 msgid "Could not open target file %1" 26841 msgstr "Impossibile aprire il file di destinazione %1" 26842 26843 #: core/DownloadManager.cpp:711 26844 msgctxt "QObject|" 26845 msgid "Invalid format of Contents file" 26846 msgstr "Formato non valido del file Contents" 26847 26848 #: core/DownloadManager.cpp:733 26849 #, qt-format 26850 msgctxt "QObject|" 26851 msgid "The url %1 does not exist." 26852 msgstr "L'URL %1 non esiste." 26853 26854 #: core/DownloadManager.cpp:746 26855 #, qt-format 26856 msgctxt "QObject|" 26857 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" 26858 msgstr "Il codice di controllo del file scaricato non corrisponde: %1" 26859 26860 #: core/DownloadManager.cpp:768 26861 #, qt-format 26862 msgctxt "QObject|" 26863 msgid "No voices found for %1." 26864 msgstr "Nessuna voce trovata per %1." 26865 26866 #: core/DownloadManager.cpp:773 26867 #, qt-format 26868 msgctxt "QObject|" 26869 msgid "No data found for %1." 26870 msgstr "Nessun dato trovato per %1." 26871 26872 #: core/GCCreationHandler.qml:134 26873 #, qt-format 26874 msgctxt "GCCreationHandler|" 26875 msgid "%1 deleted successfully!" 26876 msgstr "%1 eliminato correttamente!" 26877 26878 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140 26879 #: core/GCCreationHandler.qml:181 26880 msgctxt "GCCreationHandler|" 26881 msgid "Ok" 26882 msgstr "Ok" 26883 26884 #: core/GCCreationHandler.qml:139 26885 #, qt-format 26886 msgctxt "GCCreationHandler|" 26887 msgid "Unable to delete %1!" 26888 msgstr "Impossibile eliminare %1!" 26889 26890 #: core/GCCreationHandler.qml:172 26891 msgctxt "GCCreationHandler|" 26892 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" 26893 msgstr "Un file con questo nome esiste già. Vuoi sostituirlo?" 26894 26895 #: core/GCCreationHandler.qml:173 26896 msgctxt "GCCreationHandler|" 26897 msgid "Yes" 26898 msgstr "Sì" 26899 26900 #: core/GCCreationHandler.qml:173 26901 msgctxt "GCCreationHandler|" 26902 msgid "No" 26903 msgstr "No" 26904 26905 #: core/GCCreationHandler.qml:180 26906 msgctxt "GCCreationHandler|" 26907 msgid "Saved successfully!" 26908 msgstr "Salvato correttamente!" 26909 26910 #: core/GCCreationHandler.qml:202 26911 msgctxt "GCCreationHandler|" 26912 msgid "Enter file name" 26913 msgstr "Digita il nome del file" 26914 26915 #: core/GCCreationHandler.qml:202 26916 msgctxt "GCCreationHandler|" 26917 msgid "Search" 26918 msgstr "Cerca" 26919 26920 #: core/GCCreationHandler.qml:219 26921 msgctxt "GCCreationHandler|" 26922 msgid "Save" 26923 msgstr "Salva" 26924 26925 #: core/GCCreationHandler.qml:324 26926 msgctxt "GCCreationHandler|" 26927 msgid "Load" 26928 msgstr "Carica" 26929 26930 #: core/GCCreationHandler.qml:334 26931 msgctxt "GCCreationHandler|" 26932 msgid "Delete" 26933 msgstr "Elimina" 26934 26935 #: core/IntroMessage.qml:137 26936 msgctxt "IntroMessage|" 26937 msgid "Previous" 26938 msgstr "Precedente" 26939 26940 #: core/IntroMessage.qml:153 26941 msgctxt "IntroMessage|" 26942 msgid "Next" 26943 msgstr "Avanti" 26944 26945 #: core/IntroMessage.qml:168 26946 msgctxt "IntroMessage|" 26947 msgid "Skip" 26948 msgstr "Salta" 26949 26950 #: core/IntroMessage.qml:168 26951 msgctxt "IntroMessage|" 26952 msgid "Start" 26953 msgstr "Inizia" 26954 26955 #: core/LanguageList.qml:34 26956 msgctxt "LanguageList|" 26957 msgid "Your system default" 26958 msgstr "Predefinita del tuo sistema" 26959 26960 #: core/LanguageList.qml:34 26961 msgctxt "LanguageList|" 26962 msgid "GCompris' language" 26963 msgstr "Lingua di GCompris" 26964 26965 #: core/main.cpp:164 26966 msgctxt "QObject|" 26967 msgid "Run GCompris with the default system cursor." 26968 msgstr "Esegui GCompris con il puntatore predefinito di sistema." 26969 26970 #: core/main.cpp:168 26971 msgctxt "QObject|" 26972 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." 26973 msgstr "Esegui GCompris senza puntatore (modalità con schermo tattile)." 26974 26975 #: core/main.cpp:172 26976 msgctxt "QObject|" 26977 msgid "Run GCompris in fullscreen mode." 26978 msgstr "Esegui GCompris in modalità a schermo intero." 26979 26980 #: core/main.cpp:176 26981 msgctxt "QObject|" 26982 msgid "Run GCompris in window mode." 26983 msgstr "Esegui GCompris in modalità finestra." 26984 26985 #: core/main.cpp:180 26986 msgctxt "QObject|" 26987 msgid "Run GCompris with sound enabled." 26988 msgstr "Esegui GCompris con i suoni abilitati." 26989 26990 #: core/main.cpp:184 26991 msgctxt "QObject|" 26992 msgid "Run GCompris without sound." 26993 msgstr "Esegui GCompris senza suoni." 26994 26995 #: core/main.cpp:187 26996 msgctxt "QObject|" 26997 msgid "Disable the kiosk mode (default)." 26998 msgstr "Disabilita la modalità chiosco (predefinita)." 26999 27000 #: core/main.cpp:190 27001 msgctxt "QObject|" 27002 msgid "Enable the kiosk mode." 27003 msgstr "Abilita la modalità chiosco." 27004 27005 #: core/main.cpp:194 27006 msgctxt "QObject|" 27007 msgid "" 27008 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " 27009 "graphical card)." 27010 msgstr "" 27011 "Utilizza il render software invece di OpenGL (più lento, ma dovrebbe " 27012 "funzionare con qualsiasi scheda video)." 27013 27014 #: core/main.cpp:197 27015 msgctxt "QObject|" 27016 msgid "" 27017 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " 27018 "depending on your graphical card)." 27019 msgstr "" 27020 "Utilizza il render OpenGL invece di quello software (più veloce, ma con " 27021 "possibilità di chiusure inattese in base alla tua scheda video)." 27022 27023 #: core/main.cpp:201 27024 msgctxt "QObject|" 27025 msgid "Specify the activity when starting GCompris." 27026 msgstr "Specifica l'attività all'avvio di GCompris." 27027 27028 #: core/main.cpp:206 27029 msgctxt "QObject|" 27030 msgid "Outputs all the available activities on the standard output." 27031 msgstr "Restituisce tutte le attività disponibili sullo standard output." 27032 27033 #: core/main.cpp:210 27034 msgctxt "QObject|" 27035 msgid "" 27036 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either " 27037 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6." 27038 msgstr "" 27039 "Specifica l'intervallo di difficoltà dell'attività da visualizzare per la " 27040 "sessione. Un singolo valore (2) o un intervallo (3-6). I valori devono " 27041 "essere compresi tra 1 e 6." 27042 27043 #: core/main.cpp:214 27044 msgctxt "QObject|" 27045 msgid "" 27046 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option " 27047 "is used." 27048 msgstr "" 27049 "Specifica su quale livello iniziare l'attività. Utilizzato solo quando viene " 27050 "usata l'opzione --launch." 27051 27052 #: core/main.qml:269 27053 msgctxt "main|" 27054 msgid "" 27055 "Do you want to automatically download or update the following external " 27056 "assets when starting GCompris?" 27057 msgstr "" 27058 "Vuoi scaricare o aggiornare automaticamente le seguenti risorse esterne " 27059 "all'avvio di GCompris?" 27060 27061 #: core/main.qml:271 27062 msgctxt "main|" 27063 msgid "Voices for your language" 27064 msgstr "Voci per la tua lingua" 27065 27066 #: core/main.qml:272 27067 msgctxt "main|" 27068 msgid "Full word image set" 27069 msgstr "Insieme di immagini delle parole intere" 27070 27071 #: core/main.qml:273 27072 msgctxt "main|" 27073 msgid "Background music" 27074 msgstr "Musica di sottofondo" 27075 27076 #: core/main.qml:279 27077 msgctxt "main|" 27078 msgid "Yes" 27079 msgstr "Sì" 27080 27081 #: core/main.qml:286 27082 msgctxt "main|" 27083 msgid "No" 27084 msgstr "No" 27085 27086 #: core/main.qml:322 27087 msgctxt "main|" 27088 msgid "Welcome to GCompris!" 27089 msgstr "Benvenuto in GCompris!" 27090 27091 #: core/main.qml:323 27092 msgctxt "main|" 27093 msgid "You are running GCompris for the first time." 27094 msgstr "Stai eseguendo GCompris per la prima volta." 27095 27096 #: core/main.qml:324 27097 msgctxt "main|" 27098 msgid "" 27099 "You should verify that your application settings especially your language is " 27100 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog." 27101 msgstr "" 27102 "Dovresti verificare che le impostazioni della tua applicazione, specialmente " 27103 "la lingua sia imposta correttamente. Puoi farlo nella finestra " 27104 "Configurazione." 27105 27106 # "Divertiti!" 27107 #: core/main.qml:326 27108 msgctxt "main|" 27109 msgid "Have Fun!" 27110 msgstr "Divertiti!" 27111 27112 #: core/main.qml:328 27113 #, qt-format 27114 msgctxt "main|" 27115 msgid "Your current language is %1 (%2)." 27116 msgstr "La tua lingua attuale è %1 (%2)." 27117 27118 #: core/main.qml:360 27119 msgctxt "main|" 27120 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>" 27121 msgstr "GCompris è stato aggiornato! Ecco le novità:<br/>" 27122 27123 #: core/main.qml:388 27124 msgctxt "main|" 27125 msgid "" 27126 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their " 27127 "dataset selection?" 27128 msgstr "" 27129 "Per alcune attività sono disponibili nuovi insiemi di dati. Vuoi reimpostare " 27130 "la selezione dell'insieme di dati?" 27131 27132 #: core/main.qml:389 27133 msgctxt "main|" 27134 msgid "Apply" 27135 msgstr "Applica" 27136 27137 #: core/main.qml:390 27138 msgctxt "main|" 27139 msgid "Cancel" 27140 msgstr "Annulla" 27141 27142 #: core/ReadyButton.qml:67 27143 msgctxt "ReadyButton|" 27144 msgid "I am Ready" 27145 msgstr "Sono pronto" 27146 27147 #: core/Tutorial.qml:139 27148 msgctxt "Tutorial|" 27149 msgid "Previous" 27150 msgstr "Precedente" 27151 27152 #: core/Tutorial.qml:159 27153 msgctxt "Tutorial|" 27154 msgid "Next" 27155 msgstr "Successivo" 27156 27157 #: core/Tutorial.qml:178 27158 msgctxt "Tutorial|" 27159 msgid "Skip" 27160 msgstr "Salta" 27161 27162 #: core/Tutorial.qml:178 27163 msgctxt "Tutorial|" 27164 msgid "Start" 27165 msgstr "Inizia" 27166 27167 #~ msgctxt "board5_2|" 27168 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 27169 #~ msgstr "1791 Il celeripede del conte di Sivrac" 27170 27171 #~ msgctxt "board5_3|" 27172 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 27173 #~ msgstr "1791 Il celeripede del conte di Sivrac" 27174 27175 #~ msgctxt "Warning|" 27176 #~ msgid "%1 is divisible by %2" 27177 #~ msgstr "%1 è divisibile per %2" 27178 27179 #~ msgctxt "Warning|" 27180 #~ msgid "and" 27181 #~ msgstr "e" 27182 27183 #~ msgctxt "Warning|" 27184 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, " 27185 #~ msgstr "I multipli di %1 includono %2, " 27186 27187 #~ msgctxt "Warning|" 27188 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2." 27189 #~ msgstr "e %1 sono i divisori di %2." 27190 27191 #~ msgctxt "Guesscount|" 27192 #~ msgid "%1/%2" 27193 #~ msgstr "%1/%2" 27194 27195 #~ msgctxt "Data|" 27196 #~ msgid "3 decimal places between 0 and 999." 27197 #~ msgstr "3 cifre decimali tra 0 e 999." 27198 27199 #~ msgctxt "Data|" 27200 #~ msgid "Specific questions with a rectangle." 27201 #~ msgstr "Domande specifiche con un rettangolo." 27202 27203 #~ msgctxt "Data|" 27204 #~ msgid "" 27205 #~ "Select as many parts as you can without taking more than half of the " 27206 #~ "rectangle." 27207 #~ msgstr "" 27208 #~ "Seleziona quante più parti puoi senza prendere più della metà del " 27209 #~ "rettangolo." 27210 27211 #~ msgctxt "Data|" 27212 #~ msgid "Simplified fractions with a rectangle." 27213 #~ msgstr "Frazioni semplificate con un rettangolo." 27214 27215 #~ msgctxt "Data|" 27216 #~ msgid "Select one half of the rectangle." 27217 #~ msgstr "Seleziona una metà del rettangolo." 27218 27219 #~ msgctxt "Data|" 27220 #~ msgid "Select one-third of the rectangle." 27221 #~ msgstr "Seleziona un terzo del rettangolo." 27222 27223 #~ msgctxt "Data|" 27224 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle." 27225 #~ msgstr "Seleziona due terzi del rettangolo." 27226 27227 #~ msgctxt "Data|" 27228 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle." 27229 #~ msgstr "Seleziona un quarto del rettangolo." 27230 27231 #~ msgctxt "Data|" 27232 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle." 27233 #~ msgstr "Seleziona due quinti del rettangolo." 27234 27235 #~ msgctxt "Data|" 27236 #~ msgid "Select one rectangle and one-quarter of a rectangle." 27237 #~ msgstr "Seleziona un rettangolo e un quarto di rettangolo." 27238 27239 #~ msgctxt "Data|" 27240 #~ msgid "Select one rectangle and two-fifths of a rectangle." 27241 #~ msgstr "Seleziona un rettangolo e due quinti di un rettangolo." 27242 27243 #~ msgctxt "Data|" 27244 #~ msgid "Select one rectangle and one-third of a rectangle." 27245 #~ msgstr "Seleziona un rettangolo e un terzo di un rettangolo." 27246 27247 #~ msgctxt "Data|" 27248 #~ msgid "Select one rectangle and one half of a rectangle." 27249 #~ msgstr "Seleziona un rettangolo e metà di un rettangolo." 27250 27251 #~ msgctxt "Data|" 27252 #~ msgid "Select one rectangle and three-quarters of a rectangle." 27253 #~ msgstr "Seleziona un rettangolo e tre quarti di rettangolo." 27254 27255 #~ msgctxt "Data|" 27256 #~ msgid "Non-simplified fractions with a rectangle." 27257 #~ msgstr "Frazioni non semplificate con un rettangolo." 27258 27259 #~ msgctxt "Data|" 27260 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle." 27261 #~ msgstr "Seleziona tre quinti del rettangolo." 27262 27263 #~ msgctxt "Data|" 27264 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle." 27265 #~ msgstr "Numeri decimali con un rettangolo." 27266 27267 #~ msgctxt "Data|" 27268 #~ msgid "Select 0.5 rectangle." 27269 #~ msgstr "Seleziona 0,5 rettangolo." 27270 27271 #~ msgctxt "Data|" 27272 #~ msgid "Select 0.25 rectangle." 27273 #~ msgstr "Seleziona 0,25 rettangolo." 27274 27275 #~ msgctxt "Data|" 27276 #~ msgid "Select 0.4 rectangle." 27277 #~ msgstr "Seleziona 0,4 rettangolo." 27278 27279 #~ msgctxt "Data|" 27280 #~ msgid "Select 0.75 rectangle." 27281 #~ msgstr "Seleziona 0,75rettangolo" 27282 27283 #~ msgctxt "Data|" 27284 #~ msgid "Select 0.8 rectangle." 27285 #~ msgstr "Seleziona 0,8 rettangolo." 27286 27287 #~ msgctxt "Data|" 27288 #~ msgid "Select 1.25 rectangles." 27289 #~ msgstr "Seleziona 1,25 rettangoli." 27290 27291 #~ msgctxt "Data|" 27292 #~ msgid "Select 1.4 rectangles." 27293 #~ msgstr "Seleziona 1,4 rettangoli." 27294 27295 #~ msgctxt "Data|" 27296 #~ msgid "Select 1.5 rectangles." 27297 #~ msgstr "Seleziona 1,5 rettangoli." 27298 27299 #~ msgctxt "Data|" 27300 #~ msgid "Select 1.75 rectangles." 27301 #~ msgstr "Seleziona 1,75 rettangoli." 27302 27303 #~ msgctxt "Data|" 27304 #~ msgid "Percentages with a rectangle." 27305 #~ msgstr "Percentuali con un rettangolo." 27306 27307 #~ msgctxt "Data|" 27308 #~ msgid "Select %1% of the rectangle." 27309 #~ msgstr "Seleziona il %1% del rettangolo." 27310 27311 #~ msgctxt "Data|" 27312 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)." 27313 #~ msgstr "Trova il denominatore (con un rettangolo)." 27314 27315 #~ msgctxt "Data|" 27316 #~ msgid "Find numerator (with a rectangle)." 27317 #~ msgstr "Trova il numeratore (con un rettangolo)." 27318 27319 #~ msgctxt "Data|" 27320 #~ msgid "Find numerator and denominator (with a rectangle)." 27321 #~ msgstr "Trova numeratore e denominatore (con un rettangolo)." 27322 27323 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27324 #~ msgid "" 27325 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 27326 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 27327 #~ msgstr "" 27328 #~ "Gioca con il computer. Al tuo turno, fai clic sulla linea nella quale " 27329 #~ "desideri posizionare la pedina. Vince il primo giocatore che crea una " 27330 #~ "linea di 3 pedina." 27331 27332 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27333 #~ msgid "Play checkers against the computer" 27334 #~ msgstr "Gioca a dama contro il computer" 27335 27336 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27337 #~ msgid "Play chess against your friend" 27338 #~ msgstr "Gioca a scacchi con il tuo amico" 27339 27340 #~ msgctxt "board1|" 27341 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." 27342 #~ msgstr "" 27343 #~ "Il cavallo fa «iiih, iiih!». I cavalli di solito dormono stando in piedi." 27344 27345 #~ msgctxt "board1|" 27346 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!" 27347 #~ msgstr "Puoi cavalcare sulla schiena di questo animale!" 27348 27349 #~ msgctxt "board1|" 27350 #~ msgid "" 27351 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " 27352 #~ "noises they can use to communicate." 27353 #~ msgstr "" 27354 #~ "La gallina fa «coccodè». Le galline emettono più di 200 suoni diversi che " 27355 #~ "usano per comunicare." 27356 27357 #~ msgctxt "board1|" 27358 #~ msgid "" 27359 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all " 27360 #~ "day in the meadow." 27361 #~ msgstr "" 27362 #~ "La mucca fa «muu! muu!». Le mucche sono mammiferi erbivori. Pascolano " 27363 #~ "tutto il giorno nei prati." 27364 27365 #~ msgctxt "board1|" 27366 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces." 27367 #~ msgstr "Puoi bere il latte che questo animale produce." 27368 27369 #~ msgctxt "board1|" 27370 #~ msgid "" 27371 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur " 27372 #~ "doesn't stay warm when it is wet." 27373 #~ msgstr "" 27374 #~ "Il gatto fa «miao, miao». I gatti di solito odiano l'acqua perché il loro " 27375 #~ "pelo non rimane caldo quando è bagnato." 27376 27377 #~ msgctxt "board1|" 27378 #~ msgid "This pet likes chasing mice." 27379 #~ msgstr "Questo animale ama cacciare i topi." 27380 27381 #~ msgctxt "board1|" 27382 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." 27383 #~ msgstr "" 27384 #~ "Il maiale fa «oink, oink». I maiali sono il quarto animale più " 27385 #~ "intelligente." 27386 27387 #~ msgctxt "board1|" 27388 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud." 27389 #~ msgstr "Questo animale ama rotolarsi nel fango." 27390 27391 #~ msgctxt "board1|" 27392 #~ msgid "" 27393 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed " 27394 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." 27395 #~ msgstr "" 27396 #~ "L'anatra fa «qua, qua». Le anatre hanno caratteristiche particolari come " 27397 #~ "i piedi palmati e e producono un olio che rende le loro piume " 27398 #~ "«impermeabili»." 27399 27400 #~ msgctxt "board1|" 27401 #~ msgid "" 27402 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " 27403 #~ "enjoy love and attention." 27404 #~ msgstr "" 27405 #~ "Il cane fa «bau! bau!». I cani sono grandi amici dell'uomo e solitamente " 27406 #~ "amano le coccole e le attenzioni." 27407 27408 #~ msgctxt "board1|" 27409 #~ msgid "Rooster" 27410 #~ msgstr "Gallo" 27411 27412 #~ msgctxt "board1|" 27413 #~ msgid "" 27414 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for " 27415 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." 27416 #~ msgstr "" 27417 #~ "Il gallo fa «chicchirichì!». I galli hanno vissuto nelle fattorie per " 27418 #~ "circa 5.000 anni. Tutte le mattine svegliano la fattoria con il loro " 27419 #~ "verso." 27420 27421 #~ msgctxt "board1|" 27422 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning." 27423 #~ msgstr "Questo animale sveglia la fattoria al mattino." 27424 27425 #~ msgctxt "board1|" 27426 #~ msgid "" 27427 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " 27428 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " 27429 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among " 27430 #~ "other things." 27431 #~ msgstr "" 27432 #~ "La pecora è un mammifero che produce un vello di lana. È un erbivoro da " 27433 #~ "pascolo, allevato per la sua lana, la sua carne e il suo latte. Il vello " 27434 #~ "può essere rimosso e utilizzato per produrre articoli di abbigliamento e " 27435 #~ "coperte, tra le altre cose." 27436 27437 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27438 #~ msgid "" 27439 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then " 27440 #~ "take turns to move your pieces." 27441 #~ msgstr "" 27442 #~ "Gioca con il computer. Al tuo turno, posiziona le nove pedine, e poi " 27443 #~ "spostale nei turni successivi." 27444 27445 #~ msgctxt "Data|" 27446 #~ msgid "" 27447 #~ "The|dog|barks.\n" 27448 #~ "The|house|is|red.\n" 27449 #~ "The boy|reads|a book.\n" 27450 #~ "Football|is|a|team|game." 27451 #~ msgstr "" 27452 #~ "Il|cane|abbaia.\n" 27453 #~ "La|casa|è|rossa.\n" 27454 #~ "Il|ragazzo|legge|un|libro.\n" 27455 #~ "Il|calcio|è||uno|sport." 27456 27457 #~ msgctxt "Data|" 27458 #~ msgid "" 27459 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 27460 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening." 27461 #~ msgstr "" 27462 #~ "Il|sole|splende|luminoso|nel|cielo.\n" 27463 #~ "I|bambini|amano|giocare|in|cortile|anche|di|sera." 27464 27465 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27466 #~ msgid "" 27467 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want " 27468 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 27469 #~ msgstr "" 27470 #~ "Gioca con il computer. Al tuo turno, fai clic sulla casella nella quale " 27471 #~ "desideri posizionare il gettone. Vince il primo giocatore che crea una " 27472 #~ "linea di 3 gettoni." 27473 27474 # "meriti" si potebbe rendere anche con "riconoscimenti" 27475 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27476 #~ msgid "" 27477 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong " 27478 #~ "to Guillaume Rousse." 27479 #~ msgstr "" 27480 #~ "I pesci sono presi dal programma Unix xfishtank. Tutti i riconoscimenti " 27481 #~ "per le immagini sono di Guillaume Rousse." 27482 27483 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27484 #~ msgid "" 27485 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping " 27486 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links " 27487 #~ "can be found at <https://www.kartverket.no/til-lands/kart/" 27488 #~ "illustrasjonskart>." 27489 #~ msgstr "" 27490 #~ "La mappa delle contee della Norvegia è © Kartverket (Norwegian Mapping " 27491 #~ "Authority) ed è rilasciata nei termini della licenza CC BY 4.0. I " 27492 #~ "collegamenti per scaricare la mappa sono disponibili su <https://www." 27493 #~ "kartverket.no/til-lands/kart/illustrasjonskart>." 27494 27495 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27496 #~ msgid "" 27497 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www." 27498 #~ "art4apps.org/." 27499 #~ msgstr "" 27500 #~ "Le immagini e le voci sono frutto del progetto Art4Apps: https://www." 27501 #~ "art4apps.org/." 27502 27503 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27504 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" 27505 #~ msgstr "Disegno di Stephane Cabaraux" 27506 27507 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27508 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." 27509 #~ msgstr "Disegno di Stephane Cabaraux." 27510 27511 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27512 #~ msgid "Mouse-manipulation" 27513 #~ msgstr "Utilizzo del mouse" 27514 27515 #~ msgctxt "TutorialDataset|" 27516 #~ msgid "" 27517 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off " 27518 #~ "and remains off when the switch is turned on." 27519 #~ msgstr "" 27520 #~ "Utilizza le porte in modo che la lampadina si illumini solo quando " 27521 #~ "l'interruttore è spento e rimane spenta quando l'interruttore è acceso." 27522 27523 #~ msgctxt "board10_1|" 27524 #~ msgid "United States of America" 27525 #~ msgstr "Stati Uniti d'America" 27526 27527 #~ msgctxt "board11_1|" 27528 #~ msgid "Districts of Northern Italy" 27529 #~ msgstr "Regioni dell'Italia settentrionale" 27530 27531 #~ msgctxt "board11_2|" 27532 #~ msgid "Districts of Central Italy" 27533 #~ msgstr "Regioni dell'Italia centrale" 27534 27535 #~ msgctxt "board11_3|" 27536 #~ msgid "Districts of Southern Italy" 27537 #~ msgstr "Regioni dell'Italia meridionale" 27538 27539 #~ msgctxt "board12_0|" 27540 #~ msgid "States of India" 27541 #~ msgstr "Stati dell'India" 27542 27543 #~ msgctxt "board15_0|" 27544 #~ msgid "Northern Scotland" 27545 #~ msgstr "Scozia settentrionale" 27546 27547 #~ msgctxt "board15_2|" 27548 #~ msgid "Northern Scotland" 27549 #~ msgstr "Scozia settentrionale" 27550 27551 #~ msgctxt "board15_3|" 27552 #~ msgid "Southern Scotland" 27553 #~ msgstr "Scozia meridionale" 27554 27555 #~ msgctxt "board5_0|" 27556 #~ msgid "Districts of Turkey" 27557 #~ msgstr "Regioni della Turchia" 27558 27559 #~ msgctxt "board5_2|" 27560 #~ msgid "Districts of Turkey" 27561 #~ msgstr "Regioni della Turchia" 27562 27563 #~ msgctxt "board10_0|" 27564 #~ msgid "Northern Mariana Islands" 27565 #~ msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 27566 27567 #~ msgctxt "board10_0|" 27568 #~ msgid "American Samoa" 27569 #~ msgstr "Samoa americane" 27570 27571 #~ msgctxt "board10_0|" 27572 #~ msgid "Australia" 27573 #~ msgstr "Australia" 27574 27575 #~ msgctxt "board3_1|" 27576 #~ msgid "Central America" 27577 #~ msgstr "America centrale" 27578 27579 #~ msgctxt "board3_1|" 27580 #~ msgid "Puerto Rico" 27581 #~ msgstr "Porto Rico" 27582 27583 #~ msgctxt "board3_1|" 27584 #~ msgid "Panama" 27585 #~ msgstr "Panama" 27586 27587 #~ msgctxt "board3_1|" 27588 #~ msgid "Nicaragua" 27589 #~ msgstr "Nicaragua" 27590 27591 #~ msgctxt "board3_1|" 27592 #~ msgid "Mexico" 27593 #~ msgstr "Messico" 27594 27595 #~ msgctxt "board3_1|" 27596 #~ msgid "Jamaica" 27597 #~ msgstr "Giamaica" 27598 27599 #~ msgctxt "board3_1|" 27600 #~ msgid "Honduras" 27601 #~ msgstr "Honduras" 27602 27603 #~ msgctxt "board3_1|" 27604 #~ msgid "Haiti" 27605 #~ msgstr "Haiti" 27606 27607 #~ msgctxt "board3_1|" 27608 #~ msgid "Guatemala" 27609 #~ msgstr "Guatemala" 27610 27611 #~ msgctxt "board3_1|" 27612 #~ msgid "El Salvador" 27613 #~ msgstr "El Salvador" 27614 27615 #~ msgctxt "board3_1|" 27616 #~ msgid "Dominican Republic" 27617 #~ msgstr "Repubblica Dominicana" 27618 27619 #~ msgctxt "board3_1|" 27620 #~ msgid "Cuba" 27621 #~ msgstr "Cuba" 27622 27623 #~ msgctxt "board3_1|" 27624 #~ msgid "Costa Rica" 27625 #~ msgstr "Costa Rica" 27626 27627 #~ msgctxt "board3_1|" 27628 #~ msgid "Belize" 27629 #~ msgstr "Belize" 27630 27631 #~ msgctxt "board3_1|" 27632 #~ msgid "Bahamas" 27633 #~ msgstr "Bahamas" 27634 27635 #~ msgctxt "board9_0|" 27636 #~ msgid "Asia" 27637 #~ msgstr "Asia" 27638 27639 #~ msgctxt "board9_0|" 27640 #~ msgid "Russia" 27641 #~ msgstr "Russia" 27642 27643 #~ msgctxt "board9_0|" 27644 #~ msgid "Japan" 27645 #~ msgstr "Giappone" 27646 27647 #~ msgctxt "board9_0|" 27648 #~ msgid "Indonesia" 27649 #~ msgstr "Indonesia" 27650 27651 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27652 #~ msgid "Gnumch Equality" 27653 #~ msgstr "Divoratore di uguaglianze" 27654 27655 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27656 #~ msgid "Image Name" 27657 #~ msgstr "Nome immagine" 27658 27659 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27660 #~ msgid "Knowing alphabets" 27661 #~ msgstr "Alfabeti conosciuti" 27662 27663 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27664 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:" 27665 #~ msgstr "1. Per navigare le istruzioni nell'area selezionata:" 27666 27667 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27668 #~ msgid "Use the ARROW keys" 27669 #~ msgstr "Usa le FRECCE DIREZIONALI" 27670 27671 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27672 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE." 27673 #~ msgstr "" 27674 #~ "Seleziona un'istruzione dall'area delle istruzioni premendo BARRA " 27675 #~ "SPAZIATRICE." 27676 27677 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27678 #~ msgid "" 27679 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the " 27680 #~ "instruction." 27681 #~ msgstr "" 27682 #~ "Naviga fino all'area del codice premendo TAB, poi premendo BARRA " 27683 #~ "SPAZIATRICE per aggiungere l'istruzione." 27684 27685 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27686 #~ msgid "" 27687 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure " 27688 #~ "code area:" 27689 #~ msgstr "" 27690 #~ "3. Per aggiungere un'istruzione in una posizione particolare dell'area " 27691 #~ "del codice principale/procedura:" 27692 27693 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27694 #~ msgid "" 27695 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the " 27696 #~ "selected instruction from the instruction area." 27697 #~ msgstr "" 27698 #~ "Naviga fino all'istruzione in quella posizione e premi BARRA SPAZIATRICE " 27699 #~ "per aggiungere l'istruzione selezionata dall'area delle istruzioni." 27700 27701 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27702 #~ msgid "Press DELETE." 27703 #~ msgstr "Premi CANC." 27704 27705 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27706 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys." 27707 #~ msgstr "" 27708 #~ "Naviga fino all'istruzione per modificare utilizzando le FRECCE " 27709 #~ "DIREZIONALI." 27710 27711 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27712 #~ msgid "Press SPACE to select it." 27713 #~ msgstr "Premi BARRA SPAZIATRICE per selezionarlo." 27714 27715 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27716 #~ msgid "" 27717 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new " 27718 #~ "instruction by pressing SPACE." 27719 #~ msgstr "" 27720 #~ "Poi naviga fino all'area delle istruzioni utilizzando TAB e seleziona la " 27721 #~ "nuova istruzione premendo BARRA SPAZIATRICE." 27722 27723 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27724 #~ msgid "Press ENTER or RETURN." 27725 #~ msgstr "Premi INVIO." 27726 27727 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|" 27728 #~ msgid "" 27729 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD " 27730 #~ "button to reload the level." 27731 #~ msgstr "" 27732 #~ "Fai clic su Tux o premi il tasto Invio per ripristinarlo o il pulsante " 27733 #~ "RICARICA per ricaricare il livello." 27734 27735 #~ msgctxt "Data|" 27736 #~ msgid "Balance up to 5." 27737 #~ msgstr "Pesa fino a 5." 27738 27739 #~ msgctxt "Data|" 27740 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends." 27741 #~ msgstr "Vuole dare altri 7 caramelle ai suoi amici." 27742 27743 #~ msgctxt "Data|" 27744 #~ msgid "" 27745 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl " 27746 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the " 27747 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 27748 #~ msgstr "" 27749 #~ "Giorgio vuole condividere equamente 3 caramelle con 3 delle sue amiche. " 27750 #~ "Può dividere equamente le caramelle? Posiziona prima i bambini al centro, " 27751 #~ "poi trascina le caramelle su ognuno di loro." 27752 27753 #~ msgctxt "Data|" 27754 #~ msgid "" 27755 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: " 27756 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 27757 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 27758 #~ "of them." 27759 #~ msgstr "" 27760 #~ "Maria vuole condividere equamente 6 caramelle con 3 dei suoi amici: una " 27761 #~ "ragazza e due ragazzi. Può dividere equamente le caramelle tra i suoi " 27762 #~ "amici? Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le caramelle su " 27763 #~ "ognuno di loro." 27764 27765 #~ msgctxt "Data|" 27766 #~ msgid "" 27767 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: " 27768 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 27769 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 27770 #~ msgstr "" 27771 #~ "Paolo vuole condividere equamente 12 caramelle con 3 dei suoi amici: due " 27772 #~ "ragazzi e una ragazza. Può dividere equamente le caramelle tra i suoi " 27773 #~ "amici? Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le caramelle su " 27774 #~ "ognuno di loro." 27775 27776 #~ msgctxt "Data|" 27777 #~ msgid "" 27778 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl " 27779 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then " 27780 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 27781 #~ msgstr "" 27782 #~ "Alice vuole condividere equamente 4 caramelle con 3 delle sue amiche. " 27783 #~ "Puoi aiutarla? Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le " 27784 #~ "caramelle su ognuno di loro." 27785 27786 #~ msgctxt "Data|" 27787 #~ msgid "" 27788 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 " 27789 #~ "boys?" 27790 #~ msgstr "" 27791 #~ "Puoi aiutare Alice a dare 10 caramelle ai suoi amici: una ragazza e tre " 27792 #~ "ragazzi?" 27793 27794 #~ msgctxt "Data|" 27795 #~ msgid "" 27796 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl " 27797 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 27798 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 27799 #~ msgstr "" 27800 #~ "Michele vuole condividere equamente 5 caramelle con 5 delle sue amiche. " 27801 #~ "Puoi aiutarlo? Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le " 27802 #~ "caramelle su ognuno di loro!" 27803 27804 #~ msgctxt "Data|" 27805 #~ msgid "" 27806 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: " 27807 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the " 27808 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them." 27809 #~ msgstr "" 27810 #~ "Paolo vuole condividere equamente 20 caramelle con 5 dei suoi amici: due " 27811 #~ "ragazze e tre ragazzi. Puoi aiutarlo? Posiziona prima i bambini al " 27812 #~ "centro, poi trascina le caramelle su ognuno di loro." 27813 27814 #~ msgctxt "Data|" 27815 #~ msgid "" 27816 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 27817 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?" 27818 #~ msgstr "" 27819 #~ "Per il suo compleanno, Elisabetta ha 8 caramelle da condividere con 3 dei " 27820 #~ "suoi amici: due ragazze e un ragazzo. Come potrebbe dividere le caramelle " 27821 #~ "tra i suoi amici?" 27822 27823 #~ msgctxt "Data|" 27824 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends." 27825 #~ msgstr "Vuole dare 8 caramelle ai suoi amici." 27826 27827 #~ msgctxt "Data|" 27828 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?" 27829 #~ msgstr "Puoi dare ora 8 caramelle di Enrico ai suoi amici?" 27830 27831 #~ msgctxt "Data|" 27832 #~ msgid "" 27833 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his " 27834 #~ "friends?" 27835 #~ msgstr "" 27836 #~ "A Enrico rimangono 12 caramelle, puoi condividerle tra i suoi amici?" 27837 27838 #~ msgctxt "Data|" 27839 #~ msgid "" 27840 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his " 27841 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy " 27842 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the " 27843 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful." 27844 #~ msgstr "" 27845 #~ "Giorgio vuole condividere equamente 14 caramelle con 4 dei suoi amici: " 27846 #~ "due ragazze e due ragazzi. Può dividere equamente le caramelle tra i suoi " 27847 #~ "amici? Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le caramelle su " 27848 #~ "ognuno di loro. Stai attento!" 27849 27850 #~ msgctxt "Data|" 27851 #~ msgid "" 27852 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: " 27853 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her " 27854 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of " 27855 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain." 27856 #~ msgstr "" 27857 #~ "Maria vuole condividere equamente 23 caramelle con 5 dei suoi amici: tre " 27858 #~ "ragazze e due ragazzi. Può dividere equamente le caramelle tra i suoi " 27859 #~ "amici? Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le caramelle su " 27860 #~ "ognuno di loro. Stai attento, rimarrà un resto!" 27861 27862 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27863 #~ msgid "Counting skills" 27864 #~ msgstr "Capacità di enumerazione" 27865 27866 #~ msgctxt "Dataset|" 27867 #~ msgid "433 days" 27868 #~ msgstr "433 giorni" 27869 27870 #~ msgctxt "Dataset|" 27871 #~ msgid "88 days" 27872 #~ msgstr "88 giorni" 27873 27874 #~ msgctxt "Dataset|" 27875 #~ msgid "107 days" 27876 #~ msgstr "107 giorni" 27877 27878 #~ msgctxt "Dataset|" 27879 #~ msgid "225 days" 27880 #~ msgstr "225 giorni" 27881 27882 #~ msgctxt "Dataset|" 27883 #~ msgid "116 days" 27884 #~ msgstr "116 giorni" 27885 27886 #~ msgctxt "Dataset|" 27887 #~ msgid "100 days" 27888 #~ msgstr "100 giorni" 27889 27890 #~ msgctxt "Dataset|" 27891 #~ msgid "687 days" 27892 #~ msgstr "687 giorni" 27893 27894 #~ msgctxt "Dataset|" 27895 #~ msgid "1 year" 27896 #~ msgstr "1 anno" 27897 27898 #~ msgctxt "Dataset|" 27899 #~ msgid "24 years" 27900 #~ msgstr "24 anni" 27901 27902 #~ msgctxt "Dataset|" 27903 #~ msgid "68 years" 27904 #~ msgstr "68 anni" 27905 27906 #~ msgctxt "Dataset|" 27907 #~ msgid "84 years" 27908 #~ msgstr "84 anni" 27909 27910 #~ msgctxt "Dataset|" 27911 #~ msgid "165 years" 27912 #~ msgstr "165 anni" 27913 27914 #~ msgctxt "Dataset|" 27915 #~ msgid "3 years" 27916 #~ msgstr "3 anni" 27917 27918 #~ msgctxt "Dataset|" 27919 #~ msgid "100 years" 27920 #~ msgstr "100 anni" 27921 27922 #~ msgctxt "MagicHat|" 27923 #~ msgid "−" 27924 #~ msgstr "−" 27925 27926 #~ msgctxt "MagicHat|" 27927 #~ msgid "+" 27928 #~ msgstr "+" 27929 27930 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27931 #~ msgid "" 27932 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to " 27933 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 27934 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 27935 #~ "a line of 4 tokens wins" 27936 #~ msgstr "" 27937 #~ "Gioca con un amico. Al tuo turno fai clic sulla linea nella quale vuoi " 27938 #~ "rilasciare un gettone. Puoi usare anche le frecce direzionali per " 27939 #~ "spostare il gettone a sinistra o a destra, e la freccia in basso o la " 27940 #~ "barra spaziatrice per rilasciare un gettone. Il primo giocatore che crea " 27941 #~ "una linea di 4 gettoni vince." 27942 27943 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27944 #~ msgid "" 27945 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 27946 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 27947 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 27948 #~ "a line of 4 tokens wins" 27949 #~ msgstr "" 27950 #~ "Gioca con il computer. Al tuo turno, fai clic sulla linea nella quale " 27951 #~ "desideri rilasciare il gettone. Puoi anche utilizzare le frecce " 27952 #~ "direzionali per spostare il gettone a sinistra o a destra, e la freccia " 27953 #~ "in basso o la barra spaziatrice per rilasciare un gettone. Il primo " 27954 #~ "giocatore che crea una linea di 4 gettoni vince" 27955 27956 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27957 #~ msgid "Reassemble the shapes" 27958 #~ msgstr "Ricomponi le forme" 27959 27960 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27961 #~ msgid "" 27962 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 27963 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the " 27964 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your " 27965 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate " 27966 #~ "tilting.\n" 27967 #~ "\n" 27968 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default " 27969 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A " 27970 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set " 27971 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n" 27972 #~ "\n" 27973 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of " 27974 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the " 27975 #~ "currently active level in the editor:\n" 27976 #~ " Cross: Clear a map cell completely\n" 27977 #~ " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " 27978 #~ "cell\n" 27979 #~ " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a " 27980 #~ "cell\n" 27981 #~ " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" 27982 #~ " Ball: Set the starting position of the ball\n" 27983 #~ " Door: Set the door position\n" 27984 #~ " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can " 27985 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value " 27986 #~ "more than once on a map.\n" 27987 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 27988 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 27989 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " 27990 #~ "again.\n" 27991 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the " 27992 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by " 27993 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your " 27994 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n" 27995 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the " 27996 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the " 27997 #~ "current level and test it again if needed.\n" 27998 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by " 27999 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" 28000 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar " 28001 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 28002 #~ msgstr "" 28003 #~ "Conduci la palla alla porta. Fai attenzione a non farla cadere nei buchi. " 28004 #~ "I pulsanti di contatto numerati nella scatola devono essere toccati " 28005 #~ "nell'ordine corretto per sbloccare la porta. Puoi spostare la palla " 28006 #~ "inclinando il tuo dispositivo mobile. Sulle piattaforme desktop, utilizza " 28007 #~ "le frecce direzionali per simulare l'inclinazione.\n" 28008 #~ "\n" 28009 #~ "Nella <b>finestra di configurazione</b>, puoi scegliere tra l'insieme di " 28010 #~ "livelli «Integrato» e uno che può essere definito da te («Utente»). Un " 28011 #~ "insieme di livelli definito dall'utente può essere creato scegliendo " 28012 #~ "l'insieme di livelli «utente» e avviando l'editor dei livelli, facendo " 28013 #~ "clic sul pulsante corrispondente.\n" 28014 #~ "\n" 28015 #~ "Nell'<b>editor dei livelli</b>, puoi creare i tuoi livelli. Scegli uno " 28016 #~ "degli strumenti di modifica a sinistra per modificare le celle della " 28017 #~ "mappa del livello attivo nell'editor:\n" 28018 #~ " Croce: cancella completamente un cella della mappa\n" 28019 #~ " Muro orizzontale: imposta/rimuove un muro orizzontale sul bordo " 28020 #~ "inferiore di una cella\n" 28021 #~ " Muro verticale: imposta/rimuove un muro orizzontale sul bordo destro " 28022 #~ "di una cella\n" 28023 #~ " Buco: imposta/rimuove un buco in una cella\n" 28024 #~ " Palla: imposta la posizione di partenza della palla\n" 28025 #~ " Porta: imposta la posizione della porta\n" 28026 #~ " Contatto: imposta/rimuove un pulsante di contatto. Con la casella " 28027 #~ "numerica, puoi regolare il valore del pulsante di contatto. Non è " 28028 #~ "possibile impostare un valore più di una volta in una mappa.\n" 28029 #~ "Tutti gli strumenti (a eccezione dello strumento di cancellazione) " 28030 #~ "commutano il rispettivo obiettivo sulla cella selezionata: un elemento " 28031 #~ "può essere posizionato facendo clic su una cella vuota, e facendo clic " 28032 #~ "nuovamente sulla stessa cella con lo stesso strumento, puoi rimuoverlo " 28033 #~ "nuovamente.\n" 28034 #~ "Puoi provare un livello modificato facendo clic sul pulsante «Prova» a " 28035 #~ "destra della vista dell'editor. Puoi uscire dalla modalità di prova " 28036 #~ "facendo clic sul pulsante della casa sulla barra o premendo Esc sulla " 28037 #~ "tastiera o il pulsante Indietro sul tuo dispositivo mobile.\n" 28038 #~ "Nell'editor puoi cambiare il livello attualmente modificato utilizzando " 28039 #~ "le frecce direzionali nella barra. Tornato nell'editor puoi continuare a " 28040 #~ "modificare il livello attuale e provarlo ancora se necessario.\n" 28041 #~ "Quando il tuo livello è completato, puoi salvarlo nel file dei livelli " 28042 #~ "utente facendo clic sul pulsante «Salva» a destra.\n" 28043 #~ "Per tornare alla finestra di configurazione, fai clic sul pulsante della " 28044 #~ "casa sulla barra o premi Esc sulla tastiera o il pulsante Indietro sul " 28045 #~ "tuo dispositivo mobile." 28046 28047 #~ msgctxt "Balancebox|" 28048 #~ msgid "" 28049 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " 28050 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level " 28051 #~ "editor or choose the 'built-in' level set." 28052 #~ msgstr "" 28053 #~ "Hai selezionato l'insieme dei livelli definiti dall'utente, ma non hai " 28054 #~ "ancora definito alcun livello utente!<br/> Crea i tuoi livelli utente " 28055 #~ "avviando l'editor dei livelli o scegli l'insieme dei livelli «integrato»." 28056 28057 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28058 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" 28059 #~ msgstr "Leggi le istruzioni e seleziona la data corretta sul calendario" 28060 28061 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 28062 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?" 28063 #~ msgstr "Quale giorno della settimana è il quarto del mese specificato?" 28064 28065 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28066 #~ msgid "" 28067 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You " 28068 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the " 28069 #~ "bottom box." 28070 #~ msgstr "" 28071 #~ "Sarà pronunciata una lettera. Fai clic sulla lettera corrispondente " 28072 #~ "nell'area principale. Potrai ascoltarla ancora facendo clic sull'icona " 28073 #~ "della bocca nel riquadro in basso." 28074 28075 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28076 #~ msgid "" 28077 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes " 28078 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the " 28079 #~ "respective time unit go up or down." 28080 #~ msgstr "" 28081 #~ "Imposta l'orologio all'ora specificata, nell'unità di tempo mostrata (ore:" 28082 #~ "minuti o ore:minuti:secondi). Trascina le diverse frecce, per spostare su " 28083 #~ "o giù le rispettive unità di tempo." 28084 28085 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28086 #~ msgid "Mixing color of paint" 28087 #~ msgstr "Miscela la vernice colorata" 28088 28089 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28090 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color" 28091 #~ msgstr "Miscela i colori primari per ottenere il colore specificato" 28092 28093 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28094 #~ msgid "Images from http://openclipart.org" 28095 #~ msgstr "Immagini da http://openclipart.org" 28096 28097 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28098 #~ msgid "" 28099 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear " 28100 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it." 28101 #~ msgstr "" 28102 #~ "Questa attività ti insegna a riconoscere i diversi colori. Quando senti " 28103 #~ "il nome del colore, tocca la papera di quel colore." 28104 28105 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28106 #~ msgid "" 28107 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 28108 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. " 28109 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component " 28110 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and " 28111 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information " 28112 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect " 28113 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To " 28114 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation " 28115 #~ "is updated in real time by any user action." 28116 #~ msgstr "" 28117 #~ "Trascina i componenti elettrici dal selettore e rilasciali nell'area di " 28118 #~ "lavoro. Nell'area di lavoro, puoi spostare i componenti trascinandoli. " 28119 #~ "Per eliminare un componente, seleziona lo strumento di eliminazione nella " 28120 #~ "parte alta del selettore dei componenti e seleziona il componente. Puoi " 28121 #~ "fare clic sul componente e poi sul pulsante di rotazione per ruotarlo o " 28122 #~ "sul pulsante informazioni per ottenere informazioni su di esso. Puoi fare " 28123 #~ "clic sull'interruttore per aprirlo o chiudere. Per collegare due " 28124 #~ "terminali, fai clic prima sul primo terminale, poi sul secondo terminale. " 28125 #~ "Per deselezionare il terminale o lo strumento di eliminazione, fai clic " 28126 #~ "su un'area vuota. La simulazione è aggiornata in tempo reale da ogni " 28127 #~ "azione dell'utente." 28128 28129 #~ msgctxt "DigitalElectricity|" 28130 #~ msgid "Select your Mode" 28131 #~ msgstr "Seleziona la tua modalità" 28132 28133 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28134 #~ msgid "" 28135 #~ "There are three levels in this game.\n" 28136 #~ "\n" 28137 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 28138 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and " 28139 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be " 28140 #~ "tested in level 2 and 3!\n" 28141 #~ "\n" 28142 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which " 28143 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like " 28144 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you " 28145 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n" 28146 #~ "\n" 28147 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on " 28148 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts " 28149 #~ "correctly, you win!\n" 28150 #~ msgstr "" 28151 #~ "Questo gioco ha tre livelli.\n" 28152 #~ "\n" 28153 #~ "Nel primo livello, i giocatori si divertono a esplorare gli animali sullo " 28154 #~ "schermo. Fai clic su un animale per saperne di più, qual è il suo nome, " 28155 #~ "che verso produce e il suo aspetto. Studia bene queste informazioni " 28156 #~ "perché ti saranno chieste nei livelli 2 e 3!\n" 28157 #~ "\n" 28158 #~ "Nel secondo livello, viene riprodotto il verso di un animale a caso e " 28159 #~ "dovrai trovare quale animale produce quel verso. Fai clic sull'animale " 28160 #~ "corrispondente. Se vuoi sentire di nuovo il verso dell'animale, fai clic " 28161 #~ "sul tasto riproduci. Quando avrai riconosciuto correttamente tutti gli " 28162 #~ "animali, avrai vinto!\n" 28163 #~ "\n" 28164 #~ "Nel terzo livello, un testo casuale viene visualizzato e dovrai fare clic " 28165 #~ "sull'animale al quale corrisponde al testo. Quando avrai assegnato " 28166 #~ "correttamente tutti i testi, avrai vinto!\n" 28167 28168 #~ msgctxt "board2|" 28169 #~ msgid "Taj Mahal" 28170 #~ msgstr "Taj Mahal" 28171 28172 #~ msgctxt "board2|" 28173 #~ msgid "" 28174 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 28175 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 " 28176 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his " 28177 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal." 28178 #~ msgstr "" 28179 #~ "Il Taj Mahal è un mausoleo di marmo bianco situato sulla riva meridionale " 28180 #~ "del fiume Yamuna nella città indiana di Agra. Fu commissionato nel 1632 " 28181 #~ "dall'imperatore Mogul Shah Jahan per ospitare la tomba della preferita " 28182 #~ "tra le sue tre mogli, Mumtaz Mahal." 28183 28184 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28185 #~ msgid "" 28186 #~ "There are three levels in this activity.\n" 28187 #~ "\n" 28188 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 28189 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a " 28190 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this " 28191 #~ "information next!\n" 28192 #~ "\n" 28193 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and " 28194 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the " 28195 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when " 28196 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n" 28197 #~ "\n" 28198 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location " 28199 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when " 28200 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n" 28201 #~ msgstr "" 28202 #~ "Questo gioco ha tre livelli.\n" 28203 #~ "\n" 28204 #~ "Nel primo livello, i giocatori si divertono a esplorare la musica del " 28205 #~ "mondo. Fai clic su ogni valigia per conoscere la musica di quella area e " 28206 #~ "ascolta un breve brano. Studia bene, perché in seguito ci saranno due " 28207 #~ "giochi basati su queste informazioni!\n" 28208 #~ "\n" 28209 #~ "Il secondo livello è un gioco di abbinamenti. Sentirai un pezzo di " 28210 #~ "musica, e dovrai selezionare il luogo che corrisponde a quella musica. " 28211 #~ "Fai clic sul tasto riproduci per ascoltare nuovamente la musica. Vincerai " 28212 #~ "questo livello quando avrai abbinato correttamente tutti i pezzi.\n" 28213 #~ "\n" 28214 #~ "Anche il terzo livello è un gioco di abbinamenti. Dovrai selezionare il " 28215 #~ "luogo che corrisponde alla descrizione testuale sullo schermo. Vincerai " 28216 #~ "questo livello quando avrai abbinato correttamente tutte le descrizioni.\n" 28217 28218 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28219 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" 28220 #~ msgstr "Trascina e rilascia gli elementi per ridisegnare l'intera mappa" 28221 28222 #~ msgctxt "Gletters|" 28223 #~ msgid "Select your locale" 28224 #~ msgstr "Seleziona la tua localizzazione" 28225 28226 #~ msgctxt "Gletters|" 28227 #~ msgid "Select Domino mode" 28228 #~ msgstr "Seleziona la modalità Domino" 28229 28230 #~ msgctxt "Gletters|" 28231 #~ msgid "Speed" 28232 #~ msgstr "Velocità" 28233 28234 #~ msgctxt "GraphColoring|" 28235 #~ msgid "Colors" 28236 #~ msgstr "Colori" 28237 28238 #~ msgctxt "GraphColoring|" 28239 #~ msgid "Shapes" 28240 #~ msgstr "Forme" 28241 28242 #~ msgctxt "Guesscount|" 28243 #~ msgid "Select your mode" 28244 #~ msgstr "Seleziona la tua modalità" 28245 28246 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28247 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." 28248 #~ msgstr "Numeri da 1 a 1000 per l'ultimo livello." 28249 28250 # Anche "Numero indovinato!" o "Hai trovato il numero!" 28251 #~ msgctxt "guessnumber|" 28252 #~ msgid "Number found!" 28253 #~ msgstr "Numero indovinato!" 28254 28255 #~ msgctxt "Hangman|" 28256 #~ msgid "Select your locale" 28257 #~ msgstr "Seleziona la tua localizzazione" 28258 28259 #~ msgctxt "board1_0|" 28260 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name" 28261 #~ msgstr "Trascina e rilascia ogni elemento sul proprio nome" 28262 28263 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28264 #~ msgid "Click on the correct instrument." 28265 #~ msgstr "Fai clic sullo strumento corretto." 28266 28267 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28268 #~ msgid "Intro gravity" 28269 #~ msgstr "Introduzione alla gravità" 28270 28271 #~ msgctxt "IntroGravity|" 28272 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." 28273 #~ msgstr "Per vincere, evita gli asteroidi e aggancia lo space shuttle." 28274 28275 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28276 #~ msgid "" 28277 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " 28278 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " 28279 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " 28280 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " 28281 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n" 28282 #~ "\n" 28283 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " 28284 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through " 28285 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n" 28286 #~ "\n" 28287 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall " 28288 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green " 28289 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the " 28290 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue " 28291 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n" 28292 #~ "\n" 28293 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the " 28294 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in " 28295 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n" 28296 #~ "\n" 28297 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 28298 #~ msgstr "" 28299 #~ "L'accelerazione causata dalla gravità riscontrata dalla navicella è " 28300 #~ "direttamente proporzionale alla massa del pianeta e inversamente " 28301 #~ "proporzionale al quadrato della distanza dal centro del pianeta. " 28302 #~ "Pertanto, con ogni pianeta l'accelerazione sarà diversa e più la " 28303 #~ "navicella si avvicina al pianeta, più l'accelerazione crescerà.\n" 28304 #~ "\n" 28305 #~ "Utilizza le frecce su/giù per controllare la propulsione e le frecce " 28306 #~ "destra/sinistra per controllare la direzione. Sugli schermi a tocco, puoi " 28307 #~ "controllare il razzo tramite i pulsanti su schermo corrispondenti.\n" 28308 #~ "\n" 28309 #~ "L'accelerometro sul bordo destro mostra l'accelerazione verticale " 28310 #~ "complessiva del razzo inclusa la forza gravitazionale. Nell'area verde " 28311 #~ "superiore dell'accelerometro, la tua accelerazione è superiore alla forza " 28312 #~ "gravitazionale, nell'area rossa inferiore è inferiore e sulla linea blu " 28313 #~ "nell'area gialla centrale le due forze si annullano a vicenda.\n" 28314 #~ "\n" 28315 #~ "Nei livelli più alti, puoi utilizzare le frecce destra/sinistra per " 28316 #~ "ruotare l'astronave. Ruotando l'astronave, puoi innescare " 28317 #~ "un'accelerazione in direzione non verticale utilizzando le frecce su/" 28318 #~ "giù.\n" 28319 #~ "\n" 28320 #~ "La piattaforma di atterraggio è verde se la tua velocità è idonea a un " 28321 #~ "atterraggio sicuro." 28322 28323 #~ msgctxt "Lang|" 28324 #~ msgid "Select your locale" 28325 #~ msgstr "Seleziona la tua localizzazione" 28326 28327 #~ msgctxt "LetterInWord|" 28328 #~ msgid "Select your locale" 28329 #~ msgstr "Seleziona la tua localizzazione" 28330 28331 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28332 #~ msgid "" 28333 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away" 28334 #~ msgstr "" 28335 #~ "Conta quanti oggetti sono sotto il cappello magico dopo che alcuni sono " 28336 #~ "stati tolti" 28337 28338 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28339 #~ msgid "" 28340 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28341 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 28342 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 28343 #~ "versa. Tux teacher does the same." 28344 #~ msgstr "" 28345 #~ "Puoi vedere alcune carte, ma non puoi vedere cosa c'è sull'altro lato. " 28346 #~ "Ogni carta nasconde la minuscola/maiuscola di un alfabeto, e tu devi " 28347 #~ "associare tutte le lettere maiuscole con le relative minuscole e " 28348 #~ "viceversa. Il professor Tux farà la stesso." 28349 28350 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28351 #~ msgid "" 28352 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28353 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 28354 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 28355 #~ "versa." 28356 #~ msgstr "" 28357 #~ "Puoi vedere alcune carte, ma non puoi vedere cosa c'è sull'altro lato. " 28358 #~ "Ogni carta nasconde la minuscola/maiuscola di un alfabeto, e tu devi " 28359 #~ "associare tutte le lettere maiuscole con le relative minuscole e " 28360 #~ "viceversa." 28361 28362 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28363 #~ msgid "" 28364 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28365 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number." 28366 #~ msgstr "" 28367 #~ "Puoi vedere alcune carte, ma non puoi vedere cosa c'è sull'altro lato. " 28368 #~ "Ogni carta nasconde un numero di immagini, o il numero scritto." 28369 28370 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28371 #~ msgid "" 28372 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " 28373 #~ "gone." 28374 #~ msgstr "" 28375 #~ "Gira le carte per trovare un'operazione corrispondente, fino a che tutte " 28376 #~ "le carte scompaiano." 28377 28378 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28379 #~ msgid "" 28380 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " 28381 #~ "cards are gone." 28382 #~ msgstr "" 28383 #~ "Esercitati con l'addizione, la sottrazione, la moltiplicazione, la " 28384 #~ "divisione, fino a che tutte le carte siano finite." 28385 28386 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28387 #~ msgid "" 28388 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28389 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 28390 #~ "\n" 28391 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 28392 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 28393 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 28394 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 28395 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 28396 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 28397 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 28398 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 28399 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 28400 #~ "Tux, you've won the game!" 28401 #~ msgstr "" 28402 #~ "Puoi vedere alcune carte, ma non quello che c'è sull'altro lato di queste " 28403 #~ "carte. Ogni carta nasconde un'operazione o il risultato di " 28404 #~ "un'operazione.\n" 28405 #~ "\n" 28406 #~ "In questo gioco le carte nascondono le due parti di un'operazione. Tu " 28407 #~ "devi trovare e mettere insieme le due parti dell'operazione. Fai clic su " 28408 #~ "una carta per vedere che numero nasconde, poi cerca di trovare l'altra " 28409 #~ "carta che insieme a questa completa l'operazione. Puoi girare solo due " 28410 #~ "carte per volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i numeri per " 28411 #~ "collegarli alla parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai facendo il " 28412 #~ "lavoro del segno uguale e devi unire i numeri per formare un'uguaglianza. " 28413 #~ "Quando sarai riuscito a farlo, entrambe le carte scompariranno! Vincerai " 28414 #~ "il gioco quando le avrai fatte scomparire tutte, trovandone più di Tux!" 28415 28416 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28417 #~ msgid "" 28418 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28419 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 28420 #~ "\n" 28421 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 28422 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 28423 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 28424 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 28425 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 28426 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 28427 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 28428 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 28429 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the " 28430 #~ "operations, you've won the game!" 28431 #~ msgstr "" 28432 #~ "Puoi vedere alcune carte ma non quello che c'è sull'altro lato. Ogni " 28433 #~ "carta nasconde un'operazione o il risultato di un'operazione.\n" 28434 #~ "\n" 28435 #~ "In questo gioco le carte nascondono le due parti di un'operazione. Tu " 28436 #~ "devi trovare e mettere insieme le due parti dell'operazione. Fai clic su " 28437 #~ "una carta per vedere che numero nasconde, poi cerca di trovare l'altra " 28438 #~ "carta che insieme a questa completa l'operazione. Puoi girare solo due " 28439 #~ "carte per volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i numeri per " 28440 #~ "collegarli alla parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai facendo il " 28441 #~ "lavoro del segno uguale e devi unire i numeri per formare un'uguaglianza. " 28442 #~ "Quando sarai riuscito a farlo, entrambe le carte scompariranno! Vincerai " 28443 #~ "il gioco quando le avrai fatte scomparire tutte e avrai trovato tutte le " 28444 #~ "operazioni!" 28445 28446 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28447 #~ msgid "" 28448 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " 28449 #~ "until all the cards are gone." 28450 #~ msgstr "" 28451 #~ "Gira le carte per trovare due numeri con la stessa somma o differenza, " 28452 #~ "fino a che tutte le carte scompaiano." 28453 28454 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28455 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." 28456 #~ msgstr "" 28457 #~ "Esercitati con l'addizione, la sottrazione, fino a che tutte le carte " 28458 #~ "siano finite." 28459 28460 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28461 #~ msgid "" 28462 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28463 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 28464 #~ "\n" 28465 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 28466 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 28467 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 28468 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 28469 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 28470 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 28471 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 28472 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 28473 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 28474 #~ "Tux, and you've won the game!" 28475 #~ msgstr "" 28476 #~ "Puoi vedere alcune carte, ma non quello che c'è sull'altro lato di queste " 28477 #~ "carte. Ogni carta nasconde un'operazione o il risultato di " 28478 #~ "un'operazione.\n" 28479 #~ "\n" 28480 #~ "In questo gioco le carte nascondono le due parti di un'operazione. Tu " 28481 #~ "devi trovare e mettere insieme le due parti dell'operazione. Fai clic su " 28482 #~ "una carta per vedere che numero nasconde, poi cerca di trovare l'altra " 28483 #~ "carta che insieme a questa completa l'operazione. Puoi girare solo due " 28484 #~ "carte per volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i numeri per " 28485 #~ "collegarli alla parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai facendo il " 28486 #~ "lavoro del segno uguale e devi unire i numeri per formare un'uguaglianza. " 28487 #~ "Quando sarai riuscito a farlo, entrambe le carte scompariranno! Vincerai " 28488 #~ "il gioco quando le avrai fatte scomparire tutte, trovandone più di Tux!" 28489 28490 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28491 #~ msgid "" 28492 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 28493 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!" 28494 #~ msgstr "" 28495 #~ "Gira le carte per trovare due numeri con la stessa somma, fino a che " 28496 #~ "tutte le carte scompaiano. Tux farà lo stesso. Devi batterlo!" 28497 28498 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28499 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." 28500 #~ msgstr "Esercitati con l'addizione, fino a che tutte le carte siano finite." 28501 28502 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28503 #~ msgid "" 28504 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28505 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 28506 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 28507 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 28508 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 28509 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 28510 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 28511 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 28512 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 28513 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 28514 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 28515 #~ "\n" 28516 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 28517 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 28518 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 28519 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 28520 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 28521 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 28522 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 28523 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 28524 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 28525 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!" 28526 #~ msgstr "" 28527 #~ "Puoi vedere alcune carte, ma non quello che c'è sull'altro lato. Ogni " 28528 #~ "carta nasconde una somma o il risultato di una somma.\n" 28529 #~ "Un esempio di somma è: 2 + 2 = 4\n" 28530 #~ "I numeri su un lato del segno uguale (=) devono corrispondere al numero " 28531 #~ "sull'altro lato. Quindi 2 (1, 2) più 2 (3, 4) fa 4. Quando giochi conta " 28532 #~ "ad alta voce e conta sulle tue dita, perché in più modi fai qualcosa " 28533 #~ "meglio la ricorderai. Puoi anche usare dei mattoncini o dei bottoni o " 28534 #~ "qualsiasi cosa tu possa contare. Se hai molti fratelli e sorelle, puoi " 28535 #~ "contare loro! Oppure i bambini nella tua classe a scuola. Canta canzoni " 28536 #~ "sui numeri. Conta molte cose per esercitarti e diventerai bravo con " 28537 #~ "l'addizione!\n" 28538 #~ "\n" 28539 #~ "In questo gioco le carte nascondono le due parti di una somma (chiamata " 28540 #~ "anche addizione). Devi trovare le due parti della somma e metterle " 28541 #~ "insieme. Fai clic su una carta per vedere che numero nasconde, poi prova " 28542 #~ "a trovare l'altra carta che insieme a questa completa la somma. Puoi " 28543 #~ "girare solo due carte per volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti " 28544 #~ "i numeri per collegarli alla parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai " 28545 #~ "facendo il lavoro del segno uguale e devi unire i numeri per formare la " 28546 #~ "somma giusta. Quando sarai riuscito a farlo, entrambe le carte " 28547 #~ "scompariranno! Vincerai il gioco quando le avrai fatte scomparire tutte e " 28548 #~ "avrai trovato più somme di Tux!" 28549 28550 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28551 #~ msgid "" 28552 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 28553 #~ "the cards are gone." 28554 #~ msgstr "" 28555 #~ "Gira le carte per trovare due numeri con la stessa somma, fino a che " 28556 #~ "tutte le carte scompaiano." 28557 28558 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28559 #~ msgid "" 28560 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28561 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 28562 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 28563 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 28564 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 28565 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 28566 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 28567 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 28568 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 28569 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 28570 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 28571 #~ "\n" 28572 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 28573 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 28574 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 28575 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 28576 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 28577 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 28578 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 28579 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 28580 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 28581 #~ "found all the sums, you've won the game!" 28582 #~ msgstr "" 28583 #~ "Puoi vedere alcune carte, ma non quello che c'è sull'altro lato. Ogni " 28584 #~ "carta nasconde una somma o il risultato di una somma.\n" 28585 #~ "Un esempio di somma è: 2 + 2 = 4\n" 28586 #~ "I numeri su un lato del segno uguale (=) devono corrispondere al numero " 28587 #~ "sull'altro lato. Quindi 2 (1, 2) più 2 (3, 4) fa 4. Quando giochi conta " 28588 #~ "ad alta voce e conta con le tue dita, perché in più modi fai qualcosa " 28589 #~ "meglio la ricorderai. Puoi anche usare dei mattoncini o dei bottoni o " 28590 #~ "qualsiasi cosa tu possa contare. Se hai molti fratelli e sorelle puoi " 28591 #~ "contare loro! O i bambini nella tua classe a scuola. Canta canzoni sui " 28592 #~ "numeri. Conta molte cose per esercitarti e diventerai bravo con " 28593 #~ "l'addizione!\n" 28594 #~ "\n" 28595 #~ "In questo gioco le carte nascondono le due parti di una somma (chiamata " 28596 #~ "anche addizione). Tu hai bisogno di trovare le due parti della somma e " 28597 #~ "metterle insieme. Fai clic su una carta per vedere che numero nasconde, " 28598 #~ "poi prova a trovare l'altra carta che insieme a questa completa la somma. " 28599 #~ "Puoi girare solo due carte per volta, perciò devi ricordare dove sono " 28600 #~ "nascosti i numeri per collegarli alla parte mancante, quando l'avrai " 28601 #~ "trovata. Stai facendo il lavoro del segno uguale e devi unire i numeri " 28602 #~ "per formare la somma giusta. Quando sarai riuscito a farlo, entrambe le " 28603 #~ "carte scompariranno! Vincerai il gioco quando le avrai fatte scomparire " 28604 #~ "tutte e avrai trovato tutte le somme!" 28605 28606 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28607 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone." 28608 #~ msgstr "" 28609 #~ "Esercitati con la divisione, fino a che tutte le carte siano finite." 28610 28611 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28612 #~ msgid "" 28613 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28614 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 28615 #~ "\n" 28616 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 28617 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 28618 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 28619 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 28620 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 28621 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 28622 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 28623 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 28624 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux " 28625 #~ "and you've won the game!" 28626 #~ msgstr "" 28627 #~ "Puoi vedere alcune carte, ma non quello che c'è sull'altro lato di queste " 28628 #~ "carte. Ogni carta nasconde un'operazione o il risultato di " 28629 #~ "un'operazione.\n" 28630 #~ "\n" 28631 #~ "In questo gioco le carte nascondono le due parti di un'operazione. Tu " 28632 #~ "devi trovare e mettere insieme le due parti dell'operazione. Fai clic su " 28633 #~ "una carta per vedere che numero nasconde, poi cerca di trovare l'altra " 28634 #~ "carta che insieme a questa completa l'operazione. Puoi girare solo due " 28635 #~ "carte per volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i numeri per " 28636 #~ "collegarli alla parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai facendo il " 28637 #~ "lavoro del segno uguale e devi unire i numeri per formare un'uguaglianza. " 28638 #~ "Quando sarai riuscito a farlo, entrambe le carte scompariranno! Vincerai " 28639 #~ "il gioco quando le avrai fatte scomparire tutte, trovandone più di Tux!" 28640 28641 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28642 #~ msgid "" 28643 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until " 28644 #~ "all the cards are gone." 28645 #~ msgstr "" 28646 #~ "Gira le carte per trovare due numeri con la stessa differenza, fino a che " 28647 #~ "tutte le carte scompaiano." 28648 28649 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28650 #~ msgid "" 28651 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" 28652 #~ msgstr "" 28653 #~ "Esercitati con la sottrazione, fino a che tutte le carte siano finite. " 28654 #~ "Tux farà lo stesso" 28655 28656 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28657 #~ msgid "subtraction" 28658 #~ msgstr "sottrazione" 28659 28660 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28661 #~ msgid "" 28662 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28663 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 28664 #~ "\n" 28665 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 28666 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 28667 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 28668 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 28669 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 28670 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 28671 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 28672 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 28673 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more " 28674 #~ "operations than Tux and you've won the game!" 28675 #~ msgstr "" 28676 #~ "Puoi vedere alcune carte ma non quello che c'è sull'altro lato. Ogni " 28677 #~ "carta nasconde un'operazione o il risultato di un'operazione.\n" 28678 #~ "\n" 28679 #~ "In questo gioco le carte nascondono le due parti di un'operazione. Tu " 28680 #~ "devi trovare e mettere insieme le due parti di una stessa operazione. Fai " 28681 #~ "clic su una carta per vedere che numero nasconde, poi cerca di trovare " 28682 #~ "l'altra carta che insieme a questa completa l'operazione. Puoi girare " 28683 #~ "solo due carte per volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i " 28684 #~ "numeri per collegarli alla parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai " 28685 #~ "facendo il lavoro del segno uguale e devi unire i numeri per formare " 28686 #~ "un'uguaglianza. Quando sarai riuscito a farlo, entrambe le carte " 28687 #~ "scompariranno! Vincerai il gioco quando le avrai fatte scomparire tutte e " 28688 #~ "avrai trovato più operazioni di Tux!" 28689 28690 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28691 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." 28692 #~ msgstr "" 28693 #~ "Esercitati con la sottrazione, fino a che tutte le carte siano finite." 28694 28695 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28696 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." 28697 #~ msgstr "" 28698 #~ "Esercitati con la moltiplicazione, la divisione, fino a che tutte le " 28699 #~ "carte siano finite." 28700 28701 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28702 #~ msgid "" 28703 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until " 28704 #~ "all the cards are gone." 28705 #~ msgstr "" 28706 #~ "Gira le carte per trovare due numeri con lo stesso prodotto, fino a che " 28707 #~ "tutte le carte scompaiano." 28708 28709 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28710 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." 28711 #~ msgstr "" 28712 #~ "Esercitati con la moltiplicazione, fino a che tutte le carte siano finite." 28713 28714 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28715 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" 28716 #~ msgstr "Fai clic sulle carte e ascolta per trovare i suoni corrispondenti" 28717 28718 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28719 #~ msgid "" 28720 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " 28721 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " 28722 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over " 28723 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you " 28724 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux " 28725 #~ "teacher do the same." 28726 #~ msgstr "" 28727 #~ "Viene presentata una serie di carte. Ogni carta ha un'immagine disegnata " 28728 #~ "sul lato nascosto e ogni immagine ha una gemella. Fai clic su una carta " 28729 #~ "per vedere la sua immagine nascosta, e prova a trovare l'immagine " 28730 #~ "gemella. Puoi girare solo due carte alla volta, perciò devi ricordare la " 28731 #~ "posizione dell'immagine, mentre cerchi la sua gemella. Quando avrai " 28732 #~ "scoperto una coppia di carte gemelle, queste scompariranno.Tux farà lo " 28733 #~ "stesso." 28734 28735 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28736 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." 28737 #~ msgstr "" 28738 #~ "Gira le carte per trovare la corrispondenza tra il numero e la parola " 28739 #~ "relativa." 28740 28741 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28742 #~ msgid "" 28743 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28744 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to " 28745 #~ "write it." 28746 #~ msgstr "" 28747 #~ "Puoi vedere alcune carte, ma non puoi vedere cosa c'è sull'altro lato. " 28748 #~ "Ogni carta nasconde la forma numerica di un numero, o la parola per " 28749 #~ "scriverlo." 28750 28751 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28752 #~ msgid "" 28753 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in " 28754 #~ "a category.\n" 28755 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you " 28756 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n" 28757 #~ "The following icons are displayed:\n" 28758 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current " 28759 #~ "activity)\n" 28760 #~ " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" 28761 #~ " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" 28762 #~ " Lips - Repeat the question\n" 28763 #~ " Question Mark - Help\n" 28764 #~ " Reload - Start the activity from the beginning again\n" 28765 #~ " Tool - The configuration menu\n" 28766 #~ " G - About GCompris\n" 28767 #~ " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" 28768 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n" 28769 #~ " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" 28770 #~ " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" 28771 #~ "Shortcuts:\n" 28772 #~ " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" 28773 #~ " Ctrl+F Toggle full screen\n" 28774 #~ " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" 28775 #~ " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" 28776 #~ " " 28777 #~ msgstr "" 28778 #~ "Seleziona un'icona per aprire un'attività o per visualizzare un elenco di " 28779 #~ "attività in una categoria.\n" 28780 #~ "Nella parte bassa dello schermo c'è la barra di controllo di GCompris. " 28781 #~ "Nota che puoi nascondere o mostrare la barra toccando la sua ancora.\n" 28782 #~ "Sono visualizzate le seguenti icone:\n" 28783 #~ "(nota che ogni icona è visibile solo se disponibile nell'attività " 28784 #~ "attuale)\n" 28785 #~ " Casa - Esci da un'attività, ritorna al menu (Ctrl+W e tasto Esc)\n" 28786 #~ " Frecce - Visualizza il livello attuale. Fai clic per selezionare un " 28787 #~ "altro livello\n" 28788 #~ " Labbra - Ripeti la domanda\n" 28789 #~ " Punto interrogativo - La guida\n" 28790 #~ " Ricarica - Riavvia l'attività dall'inizio\n" 28791 #~ " Attrezzo - Il menu di configurazione\n" 28792 #~ " G - Le informazioni su GCompris\n" 28793 #~ " Esci - Chiude GCompris (Ctrl+Q)\n" 28794 #~ "Le stelle indicano i gruppi di età adatti per ogni gioco:\n" 28795 #~ " 1, 2 o 3 stelle semplici - da 2 a 6 anni\n" 28796 #~ " 1, 2 o 3 stelle complesse - da 7 anni in su\n" 28797 #~ "Scorciatoie:\n" 28798 #~ " Ctrl+B Mostra o nascondi la barra di controllo\n" 28799 #~ " Ctrl+F Commuta la modalità a schermo intero\n" 28800 #~ " Ctrl+M Commuta il silenzio per la musica di sottofondo\n" 28801 #~ " Ctrl+S Commuta la barra della sezione dell'attività\n" 28802 #~ " " 28803 28804 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28805 #~ msgid "You have the full version" 28806 #~ msgstr "Hai la versione completa" 28807 28808 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28809 #~ msgid "Buy the full version" 28810 #~ msgstr "Acquista la versione completa" 28811 28812 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28813 #~ msgid "" 28814 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find " 28815 #~ "the instructions to obtain an activation code." 28816 #~ msgstr "" 28817 #~ "Su <a href='http://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> troverai le " 28818 #~ "istruzioni per ottenere un codice di attivazione." 28819 28820 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28821 #~ msgid "Enter your activation code" 28822 #~ msgstr "Digita il tuo codice di attivazione" 28823 28824 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28825 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" 28826 #~ msgstr "" 28827 #~ "Spiacente, il codice è troppo vecchio per questa versione di GCompris" 28828 28829 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28830 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" 28831 #~ msgstr "Il tuo codice è valido, grazie mille per il tuo sostegno" 28832 28833 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28834 #~ msgid "Show locked activities" 28835 #~ msgstr "Mostra le attività bloccate" 28836 28837 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28838 #~ msgid "Yes" 28839 #~ msgstr "Sì" 28840 28841 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28842 #~ msgid "No" 28843 #~ msgstr "No" 28844 28845 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28846 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. " 28847 #~ msgstr "Le immagini per diverse attività non sono ancora installate. " 28848 28849 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28850 #~ msgid "The background music is not yet installed. " 28851 #~ msgstr "La musica di sottofondo non è ancora stata installata. " 28852 28853 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28854 #~ msgid "Do you want to download it now?" 28855 #~ msgstr "Vuoi scaricarla ora?" 28856 28857 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28858 #~ msgid "" 28859 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to " 28860 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If " 28861 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of " 28862 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n" 28863 #~ "\n" 28864 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to " 28865 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will " 28866 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets " 28867 #~ "to complete the level.\n" 28868 #~ "\n" 28869 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the " 28870 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to " 28871 #~ "collect in this level." 28872 #~ msgstr "" 28873 #~ "Guardando al muro di pietra, puoi vedere una scintilla da qualche parte. " 28874 #~ "Avvicinati a questa scintilla e usa la rotella del mouse o il gesto di " 28875 #~ "zoom per ingrandire. Se l'ingrandimento è al massimo, una pepita d'oro " 28876 #~ "apparirà nella posizione della scintilla. Fai clic sulla pepita d'oro per " 28877 #~ "raccoglierla.\n" 28878 #~ "\n" 28879 #~ "Una volta raccolta la pepita, usa la rotella del mouse o il gesto del " 28880 #~ "pizzico per ridurre l'ingrandimento. Se hai ridotto al massimo " 28881 #~ "l'ingrandimento, apparirà un'altra scintilla, mostrandoti la prossima " 28882 #~ "pepita d'oro da raccogliere. Raccogli abbastanza pepite da completare il " 28883 #~ "livello.\n" 28884 #~ "\n" 28885 #~ "Il camion nell'angolo in basso a destra dello schermo ti indicherà il " 28886 #~ "numero delle pepite già raccolte e il numero totale di pepite da " 28887 #~ "raccogliere in questo livello." 28888 28889 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28890 #~ msgid "" 28891 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under " 28892 #~ "GPL:\n" 28893 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" 28894 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 28895 #~ msgstr "" 28896 #~ "Grazie alla squadra Tuxpaint per aver fornito i seguenti suoni nei " 28897 #~ "termini della licenza GPL:\n" 28898 #~ "- realrainbow.ogg - utilizzato quando una nuova pepita d'oro appare\n" 28899 #~ "- metalpaint.wav - rimiscelato e utilizzato quando una pepita d'oro viene " 28900 #~ "raccolta" 28901 28902 #~ msgctxt "MissingLetter|" 28903 #~ msgid "Select your locale" 28904 #~ msgstr "Seleziona la tua localizzazione" 28905 28906 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28907 #~ msgid "" 28908 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." 28909 #~ msgstr "" 28910 #~ "Riduci l'avversario con due pezzi o lasciandolo senza possibilità di " 28911 #~ "mossa." 28912 28913 #~ msgctxt "NoteNames|" 28914 #~ msgid "Speed" 28915 #~ msgstr "Velocità" 28916 28917 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28918 #~ msgid "" 28919 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or " 28920 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the " 28921 #~ "correct sequence." 28922 #~ msgstr "" 28923 #~ "Disegna l'immagine toccando ogni numero nella giusta sequenza, o facendo " 28924 #~ "scivolare il dito o trascinando il mouse attraverso i numeri nella " 28925 #~ "sequenza corretta." 28926 28927 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28928 #~ msgid "" 28929 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " 28930 #~ "main board." 28931 #~ msgstr "" 28932 #~ "Trascina i pezzi di immagine dalla scatola a sinistra per creare un " 28933 #~ "quadro sulla tavola principale." 28934 28935 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28936 #~ msgid "Visual Discrimination" 28937 #~ msgstr "Discriminazione visiva" 28938 28939 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28940 #~ msgid "" 28941 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written " 28942 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving " 28943 #~ "your work." 28944 #~ msgstr "" 28945 #~ "Un'attività per imparare come funziona la tastiera del pianoforte, come " 28946 #~ "sono scritte le note su un pentagramma ed esplorare la composizione " 28947 #~ "musicale caricando e salvando il tuo lavoro." 28948 28949 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28950 #~ msgid "" 28951 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to " 28952 #~ "the previous level. \n" 28953 #~ " Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can " 28954 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n" 28955 #~ " Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower " 28956 #~ "than in previous level.\n" 28957 #~ " Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of " 28958 #~ "black keys (sharp keys).\n" 28959 #~ " Level 4: Flat notation used for black keys.\n" 28960 #~ " Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth " 28961 #~ "notes).\n" 28962 #~ " Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n" 28963 #~ " Level 7: Load children's melodies from around the world and also save " 28964 #~ "your composition.\n" 28965 #~ "\n" 28966 #~ "The following keyboard bindings work in this game:\n" 28967 #~ "- backspace: undo\n" 28968 #~ "- delete: erase attempt\n" 28969 #~ "- enter/return: OK button\n" 28970 #~ "- space bar: play\n" 28971 #~ "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n" 28972 #~ "- number keys:\n" 28973 #~ " - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed " 28974 #~ "octave.\n" 28975 #~ " - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed " 28976 #~ "octave.\n" 28977 #~ msgstr "" 28978 #~ "Questa attività ha numerosi livelli, ogni livello aggiunge una nuova " 28979 #~ "funzionalità al livello precedente.\n" 28980 #~ "Livello 1: tastiera del pianoforte di base (solo i tasti bianchi) e gli " 28981 #~ "studenti possono sperimentare facendo clic sui tasti rettangolari " 28982 #~ "colorati per scrivere la musica.\n" 28983 #~ "Livello 2: il pentagramma passa alla chiave di basso, quindi le tonalità " 28984 #~ "sono più basse del livello precedente.\n" 28985 #~ "Livello 3: opzione per scegliere tra la chiave di violino e quella di " 28986 #~ "basso, aggiunta dei tasti neri (diesis).\n" 28987 #~ "Livello 4: notazione in bemolle utilizzata per i tasti neri.\n" 28988 #~ "Livello 5: opzione per selezionare la durata delle note (semibreve, " 28989 #~ "minima, semiminima, croma).\n" 28990 #~ "Livello 6: aggiunta delle pause (pausa di semibreve, minima, semiminima, " 28991 #~ "croma)\n" 28992 #~ "Livello 7: caricamento delle melodie dei bambini dal mondo e anche la " 28993 #~ "possibilità di salvare la propria composizione.\n" 28994 #~ "\n" 28995 #~ "Le seguenti associazioni di tasti funzionano in questo gioco:\n" 28996 #~ "- backspace: annulla\n" 28997 #~ "- canc: cancella il tentativo\n" 28998 #~ "- invio: pulsante OK\n" 28999 #~ "- freccia direzionale destra/sinistra: cambia l'ottava della tastiera\n" 29000 #~ "- tasti numerici:\n" 29001 #~ " - 1 a 8: tasti bianchi corrispondenti nell'ordine dell'ottava " 29002 #~ "visualizzata.\n" 29003 #~ " - F1 a F5: tasti neri corrispondenti nell'ordine dell'ottava " 29004 #~ "visualizzata.\n" 29005 29006 #~ msgctxt "KeyOption|" 29007 #~ msgid "Added Treble clef" 29008 #~ msgstr "Chiave di violino aggiunta" 29009 29010 #~ msgctxt "KeyOption|" 29011 #~ msgid "Added Bass clef" 29012 #~ msgstr "Chiave di basso aggiunta" 29013 29014 #~ msgctxt "OptionsRow|" 29015 #~ msgid "Added whole rest" 29016 #~ msgstr "Pausa di semibreve aggiunta" 29017 29018 #~ msgctxt "OptionsRow|" 29019 #~ msgid "Added half rest" 29020 #~ msgstr "Pausa di minima aggiunta" 29021 29022 #~ msgctxt "OptionsRow|" 29023 #~ msgid "Added quarter rest" 29024 #~ msgstr "Pausa di semiminima aggiunta" 29025 29026 #~ msgctxt "OptionsRow|" 29027 #~ msgid "Added eighth rest" 29028 #~ msgstr "Pausa di croma aggiunta" 29029 29030 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29031 #~ msgid "" 29032 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys " 29033 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>Levels 1-5 will " 29034 #~ "offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef." 29035 #~ msgstr "" 29036 #~ "Le note che vedi saranno suonate. Fai clic sui tasti corrispondenti sulla " 29037 #~ "tastiera che verificano le note che ascolti e vedi.<br>I livelli 1-5 ti " 29038 #~ "permetteranno di allenarti con la chiave di violino e i livelli 6-10 con " 29039 #~ "la chiave di basso. " 29040 29041 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29042 #~ msgid "" 29043 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and " 29044 #~ "hear." 29045 #~ msgstr "" 29046 #~ "Impara a battere il ritmo con precisione e accuratezza sulla base di " 29047 #~ "quello che vedi e senti." 29048 29049 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29050 #~ msgid "" 29051 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're " 29052 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If " 29053 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, " 29054 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when " 29055 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the " 29056 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes." 29057 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. " 29058 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome " 29059 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay " 29060 #~ "the rhythm." 29061 #~ msgstr "" 29062 #~ "Ascolta il ritmo riprodotto, e seguilo con la musica. Quando sei pronto " 29063 #~ "per eseguire lo stesso ritmo, fai clic sul tamburo. Se hai tenuto il " 29064 #~ "tempo correttamente, sarà visualizzato un altro ritmo. Altrimenti, dovrai " 29065 #~ "ritentare.<br>I livelli dispari visualizzano un linea verticale di " 29066 #~ "riproduzione quando fai clic sul tamburo, che aiuta a vedere quando fare " 29067 #~ "clic, per seguire il ritmo. Fai clic sul tamburo quando la linea è nel " 29068 #~ "centro delle note.<br>I livelli pari sono più difficili, poiché non c'è " 29069 #~ "la linea verticale. Deve leggere il ritmo e fare clic al momento giusto. " 29070 #~ "Fai clic sul metronomo per sentire i quarti il ritmo in quarti.<br>Fai " 29071 #~ "clic sul pulsante aggiorna per ripetere il ritmo." 29072 29073 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29074 #~ msgid "<ul><li><b>Arrow keys</b></li></ul><br>" 29075 #~ msgstr "<ul><li><b>Frecce direzionali</b></li></ul><br>" 29076 29077 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29078 #~ msgid "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>" 29079 #~ msgstr "<ul><li><b>ELIMINA</b>.</li></ul><br>" 29080 29081 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29082 #~ msgid "<ul><li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li></ul>" 29083 #~ msgstr "<ul><li><b>INVIO</b> o <b>ENTER</b>.</li></ul>" 29084 29085 #~ msgctxt "programmingMaze|" 29086 #~ msgid "" 29087 #~ "<b><h7>Instruction Area:</b></h7>There are 3 instructions which you have " 29088 #~ "to use to code and make Tux reach the fish:<b><li>1. Move forward:</b> " 29089 #~ "Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li><b><li>2. " 29090 #~ "Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</" 29091 #~ "li><b><li>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where " 29092 #~ "it is facing.</li>" 29093 #~ msgstr "" 29094 #~ "<b><h7>Area delle istruzioni:</b></h7>Ci sono 3 istruzioni che devi " 29095 #~ "utilizzare per programmare e fare in modo che Tux raggiunga il pesce:" 29096 #~ "<b><li>1. Sposta in avanti:</b> Sposta Tux di un passo in avanti nella " 29097 #~ "direzione in cui è rivolto.</li><b><li>2. Gira a sinistra:</b> Gira Tux a " 29098 #~ "sinistra rispetto alla direzione in cui è rivolto.</li><b><li>3. Gira a " 29099 #~ "destra:</b> Gira Tux a destra rispetto alla direzione in cui è rivolto.</" 29100 #~ "li>" 29101 29102 #~ msgctxt "programmingMaze|" 29103 #~ msgid "" 29104 #~ "<b><h7>Main Function:</b></h7><li>-The execution of code starts here on " 29105 #~ "running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> " 29106 #~ "to add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions will " 29107 #~ "execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the " 29108 #~ "fish.</li>" 29109 #~ msgstr "" 29110 #~ "<b><h7>Funzione principale:</b></h7><li>-L'esecuzione del codice inizia " 29111 #~ "qui.</li><li>-Fai clic su qualsiasi istruzione nell'<b>area delle " 29112 #~ "istruzioni</b> per aggiungerle alla <b>Funzione principale</b></li><li>-" 29113 #~ "Le istruzioni saranno eseguite nell'ordine fino all'ultima, a un punto " 29114 #~ "morto o quando Tux raggiunge il pesce.</li>" 29115 29116 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29117 #~ msgid "" 29118 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the " 29119 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it " 29120 #~ "down." 29121 #~ msgstr "" 29122 #~ "Ricostruisci il treno visualizzato nella parte alta dello schermo " 29123 #~ "trascinando i vagoni appropriati e la locomotiva. Deseleziona un elemento " 29124 #~ "trascinandolo in basso." 29125 29126 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29127 #~ msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.<br>" 29128 #~ msgstr "" 29129 #~ "1. Utilizza le frecce direzionali per spostarti nella zona di risposta o " 29130 #~ "d'esempio.<br>" 29131 29132 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29133 #~ msgid "" 29134 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>" 29135 #~ msgstr "" 29136 #~ "3. Utilizza la barra spaziatrice per scambiare due vagoni o due " 29137 #~ "locomotive nella zona di risposta.<br>" 29138 29139 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29140 #~ msgid "" 29141 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list." 29142 #~ "<br>" 29143 #~ msgstr "" 29144 #~ "4. Utilizza la barra spaziatrice per aggiungere un vagone o una " 29145 #~ "locomotiva dagli esempi all'elenco delle risposte.<br>" 29146 29147 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29148 #~ msgid "" 29149 #~ "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.<br>" 29150 #~ msgstr "" 29151 #~ "5. Utilizza il tasto Elimina per rimuovere un vagone o una locomotiva " 29152 #~ "dalla zona di risposta.<br>" 29153 29154 #~ msgctxt "Readingh|" 29155 #~ msgid "Select your locale" 29156 #~ msgstr "Seleziona la tua localizzazione" 29157 29158 #~ msgctxt "Readingh|" 29159 #~ msgid "Speed" 29160 #~ msgstr "Velocità" 29161 29162 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29163 #~ msgid "" 29164 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system " 29165 #~ "back up so he can have light in his home. " 29166 #~ msgstr "" 29167 #~ "Tux è tornato da una battuta di pesca con la sua barca. Ripristina il " 29168 #~ "sistema elettrico in modo che possa illuminare casa sua. " 29169 29170 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29171 #~ msgid "" 29172 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first " 29173 #~ "level" 29174 #~ msgstr "" 29175 #~ "Saper leggere i numeri su una tessera del domino, e contare gli " 29176 #~ "intervalli fino a 10 per il primo livello" 29177 29178 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29179 #~ msgid "" 29180 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 29181 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 29182 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 29183 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 29184 #~ "year a book or movie was made.\n" 29185 #~ "\n" 29186 #~ " The building of the roman numbers is made up by an agglutination of " 29187 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, " 29188 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This " 29189 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular " 29190 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands" 29191 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n" 29192 #~ "\n" 29193 #~ " Examples:\n" 29194 #~ "\n" 29195 #~ " 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), " 29196 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n" 29197 #~ "\n" 29198 #~ " MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds " 29199 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got " 29200 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949." 29201 #~ msgstr "" 29202 #~ "Un numero romano è il nome di un numero quando è scritto nel modo in cui " 29203 #~ "i romani usavano scrivere i numeri. I numeri romani non sono utilizzati " 29204 #~ "spesso in occidente al giorno d'oggi. Sono utilizzati per scrivere i nomi " 29205 #~ "dei re e delle regine, o dei papi. Ad esempio: Regina Elisabetta II. " 29206 #~ "Possono essere utilizzati per scrivere l'anno in cui un libro o un film è " 29207 #~ "stato realizzato.\n" 29208 #~ "\n" 29209 #~ "La costruzione dei numeri romani è basata su un accostamento di numeri " 29210 #~ "(le migliaia, unite con le centinaia, unite con le decine, unite con le " 29211 #~ "unità → proprio come il sistema decimale arabo). Questo accostamento di " 29212 #~ "numeri è interpretato come la somma di questi numeri particolari (di " 29213 #~ "nuovo → proprio come il sistema decimale arabo: tu aggiungi migliaia" 29214 #~ "+centinaia+decine+unità, e scrivi le rispettive cifre combinate).\n" 29215 #~ "\n" 29216 #~ " Ad esempio:\n" 29217 #~ "\n" 29218 #~ " 2394: abbiamo una somma di 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) e 4 unità (IV), " 29219 #~ "perciò scriviamo questa combinazione: MMCCCXCIV\n" 29220 #~ "\n" 29221 #~ " MMMCMXLIX: abbiamo prima le migliaia (MMM=3000), poi abbiamo le " 29222 #~ "centinaia (CM=1000–100=900), poi abbiamo le decine (XL=50–10=40), e alla " 29223 #~ "fine le unità (IX=10–1=9), perciò scriviamo questo numero nel sistema " 29224 #~ "decimale: 3949)." 29225 29226 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 29227 #~ msgid "" 29228 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the " 29229 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is." 29230 #~ msgstr "" 29231 #~ "Il chilogrammo è un'unità di massa, una proprietà che corrisponde alla " 29232 #~ "percezione comune di quanto un oggetto sia «pesante»." 29233 29234 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 29235 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 29236 #~ msgstr "" 29237 #~ "Attenzione, puoi rilasciare i pesi su entrambi i lati della bilancia." 29238 29239 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 29240 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 29241 #~ msgstr "Ora devi stimare il peso del regalo." 29242 29243 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 29244 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')." 29245 #~ msgstr "Ricorda, un chilogrammo («kg») è uguale a 1000 grammi («g»)." 29246 29247 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29248 #~ msgid "" 29249 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in " 29250 #~ "the avoirdupois unit" 29251 #~ msgstr "" 29252 #~ "Trascina e rilascia i pesi per allineare i piatti della bilancia e " 29253 #~ "calcolare il peso con il sistema avoirdupois" 29254 29255 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 29256 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." 29257 #~ msgstr "Il simbolo «lb» alla fine di un numero significa libbra." 29258 29259 #~ msgctxt "Dataset|" 29260 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?" 29261 #~ msgstr "Di quanti giorni è composto un anno su Mercurio?" 29262 29263 #~ msgctxt "Dataset|" 29264 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:" 29265 #~ msgstr "La temperatura massima sulla Terra è:" 29266 29267 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29268 #~ msgid "" 29269 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and " 29270 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n" 29271 #~ " Controls:\n" 29272 #~ "\n" 29273 #~ " Engine:\n" 29274 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n" 29275 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n" 29276 #~ "\n" 29277 #~ " Ballast tanks:\n" 29278 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n" 29279 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n" 29280 #~ " R: Left ballast tank\n" 29281 #~ " T: Right ballast tank\n" 29282 #~ " Switch flush ballast tanks:\n" 29283 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n" 29284 #~ " F: Left ballast tank\n" 29285 #~ " G: Right ballast tank\n" 29286 #~ "\n" 29287 #~ " Diving planes:\n" 29288 #~ " + : Increase diving plane angle\n" 29289 #~ " - : Decrease diving plane angle" 29290 #~ msgstr "" 29291 #~ "Controlla le diverse parti del sottomarino (il motore, i timoni e le " 29292 #~ "cisterne di zavorra) per raggiungere il punto finale.\n" 29293 #~ " Controlli:\n" 29294 #~ "\n" 29295 #~ " Motore:\n" 29296 #~ "D / Freccia destra: aumenta la velocità\n" 29297 #~ "A / Freccia sinistra: riduci la velocità\n" 29298 #~ "\n" 29299 #~ " Cisterne di zavorra:\n" 29300 #~ " Allaga le cisterne di zavorra:\n" 29301 #~ " W / Freccia su: cisterna di zavorra centrale\n" 29302 #~ " R: cisterna di zavorra sinistra\n" 29303 #~ " T: cisterna di zavorra destra\n" 29304 #~ " Svuota le cisterne di zavorra:\n" 29305 #~ " S / Freccia giù: cisterna di zavorra centrale\n" 29306 #~ " F: cisterna di zavorra sinistra\n" 29307 #~ " G: cisterna di zavorra destra\n" 29308 #~ "\n" 29309 #~ " Timoni di profondità:\n" 29310 #~ " + : aumenta l'angolo del timone di profondità\n" 29311 #~ " - : riduci l'angolo del timone di profondità" 29312 29313 #~ msgctxt "Superbrain|" 29314 #~ msgid "Colors" 29315 #~ msgstr "Colori" 29316 29317 #~ msgctxt "Superbrain|" 29318 #~ msgid "Shapes" 29319 #~ msgstr "Forme" 29320 29321 #~ msgctxt "Superbrain|" 29322 #~ msgid "Select your mode" 29323 #~ msgstr "Seleziona la tua modalità" 29324 29325 #~ msgctxt "Traffic|" 29326 #~ msgid "Colors" 29327 #~ msgstr "Colori" 29328 29329 #~ msgctxt "Traffic|" 29330 #~ msgid "Images" 29331 #~ msgstr "Immagini" 29332 29333 #~ msgctxt "Traffic|" 29334 #~ msgid "Select your mode" 29335 #~ msgstr "Seleziona la tua modalità" 29336 29337 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" 29338 #~ msgid "" 29339 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On " 29340 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the " 29341 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main " 29342 #~ "configuration dialog to enter the code." 29343 #~ msgstr "" 29344 #~ "Questa attività è disponibile solo nella versione completa di GCompris." 29345 #~ "<br/>Su <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> troverai " 29346 #~ "le istruzioni per ottenere un codice di attivazione. Quindi utilizza la " 29347 #~ "finestra di configurazione principale per digitare il codice." 29348 29349 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 29350 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." 29351 #~ msgstr "" 29352 #~ "Questa attività è disponibile solo nella versione completa di GCompris." 29353 29354 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 29355 #~ msgid "Buy the full version" 29356 #~ msgstr "Acquista la versione completa" 29357 29358 #~ msgctxt "main|" 29359 #~ msgid "" 29360 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " 29361 #~ "download them now?" 29362 #~ msgstr "" 29363 #~ "Le immagini per diverse attività non sono ancora installate. Vuoi " 29364 #~ "scaricarle ora?" 29365 29366 #~ msgctxt "main|" 29367 #~ msgid "The background music is not yet downloaded. " 29368 #~ msgstr "La musica di sottofondo non è ancora stata scaricata. " 29369 29370 #~ msgctxt "main|" 29371 #~ msgid "Do you want to download it now?" 29372 #~ msgstr "Vuoi scaricarla ora?" 29373 29374 #~ msgctxt "main|" 29375 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" 29376 #~ msgstr "Vuoi scaricare subito i file sonori corrispondenti?" 29377 29378 #~ msgctxt "main|" 29379 #~ msgid "" 29380 #~ "GCompris full version is now available for free.<br/>This version is no " 29381 #~ "longer maintained and will be removed in the future.<br/>Please download " 29382 #~ "the full version from the Play Store to get the future updates and all " 29383 #~ "the activities.<br/>" 29384 #~ msgstr "" 29385 #~ "La versione completa di GCompris è ora disponibile gratuitamente.<br/" 29386 #~ ">Questa versione non è più mantenuta e sarà rimossa in futuro.<br/" 29387 #~ ">Scarica la versione completa dal Play Store per ricevere gli " 29388 #~ "aggiornamenti futuri e tutte le attività.<br/>" 29389 29390 #~ msgctxt "Dataset|" 29391 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?" 29392 #~ msgstr "Quanto impiega la Terra per completare un anno?" 29393 29394 #~ msgctxt "Dataset|" 29395 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?" 29396 #~ msgstr "Quanto impiega Marte per completare un anno?" 29397 29398 #~ msgctxt "Dataset|" 29399 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?" 29400 #~ msgstr "Quanto impiega Giove per completare un anno?" 29401 29402 #~ msgctxt "Dataset|" 29403 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?" 29404 #~ msgstr "Quanto impiega Saturno per completare un anno?" 29405 29406 #~ msgctxt "main|" 29407 #~ msgid "" 29408 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software " 29409 #~ "renderer mode that should solve the issue. " 29410 #~ msgstr "" 29411 #~ "C'è un problema di esecuzione di GCompris. Abbiamo ripiegato sulla " 29412 #~ "modalità di rendering software che dovrebbe risolvere il problema." 29413 29414 #~ msgctxt "board1|" 29415 #~ msgid "" 29416 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills " 29417 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey." 29418 #~ msgstr "" 29419 #~ "Il nome del giaguaro deriva dalla parola dei nativi americani che " 29420 #~ "significa «colui che uccide con un balzo» perché sono soliti arrampicarsi " 29421 #~ "sugli alberi per attaccare la loro preda." 29422 29423 #~ msgctxt "melodies|" 29424 #~ msgid "German" 29425 #~ msgstr "Germania" 29426 29427 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 29428 #~ msgid "C#%1" 29429 #~ msgstr "Do#%1" 29430 29431 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 29432 #~ msgid "D#%1" 29433 #~ msgstr "Re#%1" 29434 29435 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 29436 #~ msgid "F#%1" 29437 #~ msgstr "Fa#%1" 29438 29439 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 29440 #~ msgid "G#%1" 29441 #~ msgstr "Sol#%1" 29442 29443 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 29444 #~ msgid "A#%1" 29445 #~ msgstr "La#%1" 29446 29447 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 29448 #~ msgid "Db%1" 29449 #~ msgstr "Reb%1" 29450 29451 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 29452 #~ msgid "Eb%1" 29453 #~ msgstr "Mib%1" 29454 29455 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 29456 #~ msgid "Gb%1" 29457 #~ msgstr "Solb%1" 29458 29459 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 29460 #~ msgid "Ab%1" 29461 #~ msgstr "Lab%1" 29462 29463 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 29464 #~ msgid "Bb%1" 29465 #~ msgstr "Sib%1" 29466 29467 #~ msgctxt "Reversecount|" 29468 #~ msgid "Numbers" 29469 #~ msgstr "Numeri" 29470 29471 #~ msgctxt "Reversecount|" 29472 #~ msgid "Romans" 29473 #~ msgstr "Romani" 29474 29475 #~ msgctxt "Dataset|" 29476 #~ msgid "1000 degrees celsius" 29477 #~ msgstr "1000 gradi Celsius" 29478 29479 #~ msgctxt "Dataset|" 29480 #~ msgid "4500 degrees celsius" 29481 #~ msgstr "4500 gradi Celsius" 29482 29483 #~ msgctxt "Dataset|" 29484 #~ msgid "5505 degrees celsius" 29485 #~ msgstr "5505 gradi Celsius" 29486 29487 #~ msgctxt "Dataset|" 29488 #~ msgid "3638 degrees celsius" 29489 #~ msgstr "3638 gradi Celsius" 29490 29491 #~ msgctxt "Dataset|" 29492 #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius." 29493 #~ msgstr "La temperatura massima sulla Terra è di 58 gradi Celsius." 29494 29495 #~ msgctxt "Dataset|" 29496 #~ msgid "50 degrees celsius" 29497 #~ msgstr "50 gradi Celsius" 29498 29499 #~ msgctxt "Dataset|" 29500 #~ msgid "35 degrees celsius" 29501 #~ msgstr "35 gradi Celsius" 29502 29503 #~ msgctxt "Dataset|" 29504 #~ msgid "427 degrees celsius" 29505 #~ msgstr "427 gradi Celsius" 29506 29507 #~ msgctxt "Dataset|" 29508 #~ msgid "273 degrees celsius" 29509 #~ msgstr "273 gradi Celsius" 29510 29511 #~ msgctxt "Dataset|" 29512 #~ msgid "100 degrees celsius" 29513 #~ msgstr "100 gradi Celsius" 29514 29515 #~ msgctxt "Dataset|" 29516 #~ msgid "20 degrees celsius" 29517 #~ msgstr "20 gradi Celsius" 29518 29519 #~ msgctxt "Dataset|" 29520 #~ msgid "467 degrees celsius" 29521 #~ msgstr "467 gradi Celsius" 29522 29523 #~ msgctxt "Dataset|" 29524 #~ msgid "45 degrees celsius" 29525 #~ msgstr "45 gradi Celsius" 29526 29527 #~ msgctxt "Dataset|" 29528 #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius." 29529 #~ msgstr "La temperatura massima su Marte è 20 gradi Celsius." 29530 29531 #~ msgctxt "Dataset|" 29532 #~ msgid "58 degrees celsius" 29533 #~ msgstr "58 gradi Celsius" 29534 29535 #~ msgctxt "Dataset|" 29536 #~ msgid "30 degrees celsius" 29537 #~ msgstr "30 gradi Celsius" 29538 29539 #~ msgctxt "Dataset|" 29540 #~ msgid "60 degrees celsius" 29541 #~ msgstr "60 gradi Celsius" 29542 29543 #~ msgctxt "Dataset|" 29544 #~ msgid "-145 degrees celsius" 29545 #~ msgstr "-145 gradi Celsius" 29546 29547 #~ msgctxt "Dataset|" 29548 #~ msgid "-180 degrees celsius" 29549 #~ msgstr "-180 gradi Celsius" 29550 29551 #~ msgctxt "Dataset|" 29552 #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius." 29553 #~ msgstr "La temperatura minima su Giove è -145 gradi Celsius." 29554 29555 #~ msgctxt "Dataset|" 29556 #~ msgid "0 degrees celsius" 29557 #~ msgstr "0 gradi Celsius" 29558 29559 #~ msgctxt "Dataset|" 29560 #~ msgid "-178 degrees celsius" 29561 #~ msgstr "-178 gradi Celsius" 29562 29563 #~ msgctxt "Dataset|" 29564 #~ msgid "-100 degrees celsius" 29565 #~ msgstr "-100 gradi Celsius" 29566 29567 #~ msgctxt "Dataset|" 29568 #~ msgid "-216 degrees celsius" 29569 #~ msgstr "-216 gradi Celsius" 29570 29571 #~ msgctxt "Dataset|" 29572 #~ msgid "-210 degrees celsius" 29573 #~ msgstr "-210 gradi Celsius" 29574 29575 #~ msgctxt "QuizScreen|" 29576 #~ msgid "Closeness: %1%" 29577 #~ msgstr "Familiarità: %1%" 29578 29579 #~ msgctxt "Checkers|" 29580 #~ msgid "Undo" 29581 #~ msgstr "Annulla" 29582 29583 #~ msgctxt "Checkers|" 29584 #~ msgid "Redo" 29585 #~ msgstr "Rifai" 29586 29587 #~ msgctxt "Checkers|" 29588 #~ msgid "Swap" 29589 #~ msgstr "Cambio" 29590 29591 #~ msgctxt "Chess|" 29592 #~ msgid "Undo" 29593 #~ msgstr "Annulla" 29594 29595 #~ msgctxt "Chess|" 29596 #~ msgid "Redo" 29597 #~ msgstr "Rifai" 29598 29599 #~ msgctxt "Chess|" 29600 #~ msgid "Swap" 29601 #~ msgstr "Cambio" 29602 29603 # Io metterei "Sullo schermo vengono mostrati due numeri." 29604 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29605 #~ msgid "" 29606 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference " 29607 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to " 29608 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 29609 #~ "their balloon land!" 29610 #~ msgstr "" 29611 #~ "Sullo schermo sono mostrati due numeri. Trova rapidamente la differenza " 29612 #~ "tra di essi e usa la tastiera del tuo computer o il tastierino sullo " 29613 #~ "schermo per digitarla. Devi essere rapido e inviare la risposta prima che " 29614 #~ "i pinguini atterrino nei loro palloni!" 29615 29616 #~ msgctxt "Categorization|" 29617 #~ msgid "Instructions and score visible" 29618 #~ msgstr "Istruzioni e punteggio visibili" 29619 29620 #~ msgctxt "Categorization|" 29621 #~ msgid "Instructions visible and score invisible" 29622 #~ msgstr "Istruzioni visibili e punteggio non visibile" 29623 29624 #~ msgctxt "Zero|" 29625 #~ msgid "" 29626 #~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " 29627 #~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is " 29628 #~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the " 29629 #~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the " 29630 #~ "representation of the supply voltage of a circuit." 29631 #~ msgstr "" 29632 #~ "L'elettronica digitale funziona con due soli stati: 0 e 1. Ciò consente " 29633 #~ "di eseguire operazioni matematiche come addizione, sottrazione, ecc. È la " 29634 #~ "base delle tecnologie dei computer. In realtà, 0 è spesso la " 29635 #~ "rappresentazione di una tensione quasi uguale alla tensione di terra e 1 " 29636 #~ "è la rappresentazione della tensione di alimentazione di un circuito." 29637 29638 #~ msgctxt "Dataset|" 29639 #~ msgid "1. The first switch is turned ON, or" 29640 #~ msgstr "1. Il primo interruttore è ACCESO, o" 29641 29642 #~ msgctxt "Dataset|" 29643 #~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on." 29644 #~ msgstr "2. Il secondo e il terzo interruttore sono entrambi accesi." 29645 29646 #~ msgctxt "board1|" 29647 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal." 29648 #~ msgstr "Fai clic sulle domande per esplorare ogni animale della fattoria." 29649 29650 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29651 #~ msgid "To learn algebra" 29652 #~ msgstr "Imparare l'algebra" 29653 29654 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29655 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." 29656 #~ msgstr "Doppio clic o doppio tocco sulla palla per segnare un gol." 29657 29658 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29659 #~ msgid "" 29660 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is " 29661 #~ "requested." 29662 #~ msgstr "" 29663 #~ "Nel primo livello viene fornito un suggerimento per mostrare che non è " 29664 #~ "richiesta alcuna simmetria." 29665 29666 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29667 #~ msgid "" 29668 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is " 29669 #~ "requested." 29670 #~ msgstr "" 29671 #~ "Nel primo livello viene fornito un suggerimento per mostrare che è " 29672 #~ "richiesta una simmetria." 29673 29674 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29675 #~ msgid "" 29676 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 29677 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 29678 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 29679 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 29680 #~ "year a book or movie was made." 29681 #~ msgstr "" 29682 #~ "Un numero romano è il nome di un numero quando è scritto nel modo che i " 29683 #~ "Romani usavano per scrivere i numeri. I numeri romani non sono utilizzati " 29684 #~ "molto spesso oggi in occidente. Essi vengono utilizzati per scrivere i " 29685 #~ "nomi dei re e delle regine o dei Papi. Ad esempio: Regina Elisabetta II. " 29686 #~ "Possono essere utilizzati per scrivere l'anno in cui un libro o un film è " 29687 #~ "stato prodotto." 29688 29689 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 29690 #~ msgid "" 29691 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" 29692 #~ "I = 1, V = 5\n" 29693 #~ "X = 10, L = 50\n" 29694 #~ "C = 100, D = 500\n" 29695 #~ "M = 1000" 29696 #~ msgstr "" 29697 #~ "Numeri romani, sono basati su sette simboli:\n" 29698 #~ "I = 1, V = 5\n" 29699 #~ "X = 10, L = 50\n" 29700 #~ "C = 100, D = 500\n" 29701 #~ "M = 1000" 29702 29703 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 29704 #~ msgid "" 29705 #~ "Several symbols create a larger number like:\n" 29706 #~ "II = 2\n" 29707 #~ "XX = 20\n" 29708 #~ "XI = 11" 29709 #~ msgstr "" 29710 #~ "Diversi simboli creano un numero più grande come:\n" 29711 #~ "II = 2\n" 29712 #~ "XX = 20\n" 29713 #~ "XI = 11" 29714 29715 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 29716 #~ msgid "" 29717 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " 29718 #~ "Otherwise it is added. So:\n" 29719 #~ "'IV' is '4'\n" 29720 #~ "'VI' is '6'\n" 29721 #~ "'IX' is '9'" 29722 #~ msgstr "" 29723 #~ "Se il simbolo di un valore inferiore precede uno di valore maggiore, esso " 29724 #~ "viene sottratto. In caso contrario viene aggiunto. Quindi:\n" 29725 #~ "'IV' è '4'\n" 29726 #~ "'VI' è '6'\n" 29727 #~ "'IX' è '9'" 29728 29729 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 29730 #~ msgid "" 29731 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." 29732 #~ msgstr "Un solo numero viene sottratto, non due. 8 è sempre VIII e mai IIX." 29733 29734 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 29735 #~ msgid "" 29736 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " 29737 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " 29738 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would " 29739 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 " 29740 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever " 29741 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL." 29742 #~ msgstr "" 29743 #~ "La forma corretta è quella di sottrarre solo un valore con la successiva " 29744 #~ "potenza inferiore di 10. Così, 900 è scritto CM, ma 990 non sarà XM - " 29745 #~ "correttamente, è CM per la porzione 900 e XC per la porzione 90 o CMXC. " 29746 #~ "Allo stesso modo, 999 non sarà IM, ma piuttosto CMXCIX - CM per la " 29747 #~ "porzione 900, XC per la porzione 90 e IX per la porzione 9. Solo i valori " 29748 #~ "che iniziano con 1 non vengono mai utilizzati per sottrarre; 45 è " 29749 #~ "correttamente XLV, non VL." 29750 29751 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 29752 #~ msgid "" 29753 #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date " 29754 #~ "of Columbus Day in 2018" 29755 #~ msgstr "" 29756 #~ "Il Giorno di Colombo è celebrato il secondo lunedì di ottobre. Trova la " 29757 #~ "data del Giorno di Colombo nel 2018" 29758 29759 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 29760 #~ msgid "" 29761 #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's " 29762 #~ "Day in 2018" 29763 #~ msgstr "" 29764 #~ "La Festa della mamma cade la seconda domenica di maggio. Trova la data " 29765 #~ "della Festa della mamma nel 2018" 29766 29767 #~ msgctxt "board2|" 29768 #~ msgid "" 29769 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not " 29770 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human " 29771 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race " 29772 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any " 29773 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage " 29774 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer " 29775 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a " 29776 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description." 29777 #~ msgstr "" 29778 #~ "Il tempio d'oro di Amritsar, India (Sri Harmandir Sahib Amritsar) non è " 29779 #~ "solo un luogo religioso centrale per i Sikh, ma è anche un simbolo della " 29780 #~ "fratellanza e dell'uguaglianza tra gli uomini. Chiunque, senza eccezione " 29781 #~ "di casta, credo o razza può trovare conforto spirituale e rispetto " 29782 #~ "religioso senza alcun impedimento. Rappresenta anche l'identità, la " 29783 #~ "gloria e l'eredità dei Sikh. Descrivere la filosofia, l'ideologia, la " 29784 #~ "bellezza interiore ed esteriore, così come l'eredità storica di Sri " 29785 #~ "Harmandir Sahib è un operazione epocale. Si tratta di un'esperienza più " 29786 #~ "che di una descrizione." 29787 29788 #~ msgctxt "board2|" 29789 #~ msgid "" 29790 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO " 29791 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of " 29792 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 " 29793 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries." 29794 #~ msgstr "" 29795 #~ "AJANTA è il più grande monumento storico del mondo riconosciuto " 29796 #~ "dall'UNESCO, si trova a soli 55 km dalla città di Jalgaon e a 105 km da " 29797 #~ "Aurangabad, città del Maharashtra in India. Ci sono 30 grotte ad Ajanta, " 29798 #~ "di cui 9, 10, 19, 26 e 29 sono case del chaitya e il resto sono monasteri." 29799 29800 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29801 #~ msgid "" 29802 #~ "This activity will teach you about who we are related to our relatives" 29803 #~ msgstr "Questa attività insegnerà come siamo legati ai nostri parenti" 29804 29805 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29806 #~ msgid "To get an idea about relationships in the family" 29807 #~ msgstr "Per avere un'idea dei legami in famiglia" 29808 29809 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29810 #~ msgid "" 29811 #~ "To find the relation between two family members.\n" 29812 #~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between " 29813 #~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n" 29814 #~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have " 29815 #~ "to find what you should call this person.\n" 29816 #~ msgstr "" 29817 #~ "Per trovare la relazione tra due membri della famiglia.\n" 29818 #~ "Per la coppia spostata abbiamo evidenziato con gli anelli tra i due " 29819 #~ "cerchi. Per gli altri legami abbiamo solo linee continue.\n" 29820 #~ "Il cerchio bianco indicherà te e il rosso il tuo parente. Ora devi " 29821 #~ "trovare come dovresti chiamare questa persona.\n" 29822 29823 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29824 #~ msgid "To get an idea of family relations" 29825 #~ msgstr "Per avere un'idea dei legami familiari" 29826 29827 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29828 #~ msgid "" 29829 #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair " 29830 #~ "of family members which correctly identifies the given relation." 29831 #~ msgstr "" 29832 #~ "Ti viene fornita una relazione e un gerarchia familiare. Fai clic su una " 29833 #~ "coppia di membri della famiglia che identificano correttamente la " 29834 #~ "relazione specificata." 29835 29836 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29837 #~ msgid "" 29838 #~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical " 29839 #~ "calculations." 29840 #~ msgstr "" 29841 #~ "Leggi l'attività e seleziona la data corretta nel calendario facendo dei " 29842 #~ "calcoli matematici." 29843 29844 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29845 #~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations." 29846 #~ msgstr "" 29847 #~ "Impara a trovare la data sul calendario tramite i calcoli di durata." 29848 29849 #~ msgctxt "MagicHat|" 29850 #~ msgid "-" 29851 #~ msgstr "-" 29852 29853 #~ msgctxt "math_util|" 29854 #~ msgid "-" 29855 #~ msgstr "-" 29856 29857 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29858 #~ msgid "" 29859 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU " 29860 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and " 29861 #~ "Julia Ronneberger created the German level." 29862 #~ msgstr "" 29863 #~ "La mappa della Germania proviene da Wikipedia ed è rilasciata nei termini " 29864 #~ "della GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger e i suoi figli " 29865 #~ "Lina e Julia Ronneberger hanno creato il livello tedesco." 29866 29867 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29868 #~ msgid "" 29869 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his " 29870 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click " 29871 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under " 29872 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer." 29873 #~ msgstr "" 29874 #~ "Guarda il mago, ti dice il numero di stelle che si trovano sotto il suo " 29875 #~ "cappello magico. Poi, fai clic sul cappello per sollevarlo. Alcune stelle " 29876 #~ "usciranno. Fai clic nuovamente per abbassare il cappello. Devi contare " 29877 #~ "quante stelle sono ancora sotto il cappello. Fai clic sull'area in basso " 29878 #~ "per rispondere." 29879 29880 #~ msgctxt "category_alphabets|" 29881 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left" 29882 #~ msgstr "" 29883 #~ "Posiziona gli elementi dell'ALFABETO a destra e gli altri oggetti a " 29884 #~ "sinistra" 29885 29886 #~ msgctxt "category_tools|" 29887 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" 29888 #~ msgstr "Posiziona gli ATTREZZI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 29889 29890 #~ msgctxt "NineMenMorris|" 29891 #~ msgid "Skip tutorial" 29892 #~ msgstr "Salta l'esercitazione" 29893 29894 #~ msgctxt "Penalty|" 29895 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it." 29896 #~ msgstr "Doppio clic o doppio tocco sulla palla per calciarla." 29897 29898 #~ msgctxt "IntroMessage|" 29899 #~ msgid "Let's go" 29900 #~ msgstr "Procedi" 29901 29902 #~ msgctxt "IntroMessage|" 29903 #~ msgid "Skip Instruction" 29904 #~ msgstr "Salta le istruzioni" 29905 29906 #~ msgctxt "Categorization|" 29907 #~ msgid "Instructions and score invisible" 29908 #~ msgstr "Istruzioni e punteggio non visibili" 29909 29910 #~ msgctxt "board6_0|" 29911 #~ msgid "Czech Republic" 29912 #~ msgstr "Repubblica Ceca" 29913 29914 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29915 #~ msgid "" 29916 #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported " 29917 #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005." 29918 #~ msgstr "" 29919 #~ "Il codice originale è stato scritto da Philippe Banwarth nel 1999. È " 29920 #~ "stato convertito per GCompris da Yves Combe nel 2005." 29921 29922 #~ msgctxt "board10_0|" 29923 #~ msgid "Japan" 29924 #~ msgstr "Giappone" 29925 29926 #~ msgctxt "board11_0|" 29927 #~ msgid "Indonesia" 29928 #~ msgstr "Indonesia" 29929 29930 #~ msgctxt "board11_0|" 29931 #~ msgid "Australia" 29932 #~ msgstr "Australia" 29933 29934 #~ msgctxt "board9_0|" 29935 #~ msgid "Africa" 29936 #~ msgstr "Sud Africa" 29937 29938 #~ msgctxt "board9_0|" 29939 #~ msgid "Zimbabwe" 29940 #~ msgstr "Zimbabwe" 29941 29942 #~ msgctxt "board9_0|" 29943 #~ msgid "Zambia" 29944 #~ msgstr "Zambia" 29945 29946 #~ msgctxt "board9_0|" 29947 #~ msgid "Tunisia" 29948 #~ msgstr "Tunisia" 29949 29950 #~ msgctxt "board9_0|" 29951 #~ msgid "Togo" 29952 #~ msgstr "Togo" 29953 29954 #~ msgctxt "board9_0|" 29955 #~ msgid "Chad" 29956 #~ msgstr "Chad" 29957 29958 #~ msgctxt "board9_0|" 29959 #~ msgid "Tanzania" 29960 #~ msgstr "Tanzania" 29961 29962 #~ msgctxt "board9_0|" 29963 #~ msgid "Sudan" 29964 #~ msgstr "Sudan" 29965 29966 #~ msgctxt "board9_0|" 29967 #~ msgid "Somalia" 29968 #~ msgstr "Somalia" 29969 29970 #~ msgctxt "board9_0|" 29971 #~ msgid "Senegal" 29972 #~ msgstr "Senegal" 29973 29974 #~ msgctxt "board9_0|" 29975 #~ msgid "Democratic Republic of Congo" 29976 #~ msgstr "Repubblica Democratica del Congo" 29977 29978 #~ msgctxt "board9_0|" 29979 #~ msgid "Central African Republic" 29980 #~ msgstr "Repubblica Centrafricana" 29981 29982 #~ msgctxt "board9_0|" 29983 #~ msgid "Uganda" 29984 #~ msgstr "Uganda" 29985 29986 #~ msgctxt "board9_0|" 29987 #~ msgid "Nigeria" 29988 #~ msgstr "Nigeria" 29989 29990 #~ msgctxt "board9_0|" 29991 #~ msgid "Niger" 29992 #~ msgstr "Niger" 29993 29994 #~ msgctxt "board9_0|" 29995 #~ msgid "Namibia" 29996 #~ msgstr "Namibia" 29997 29998 #~ msgctxt "board9_0|" 29999 #~ msgid "Mozambique" 30000 #~ msgstr "Mozambico" 30001 30002 #~ msgctxt "board9_0|" 30003 #~ msgid "Mauritania" 30004 #~ msgstr "Mauritania" 30005 30006 #~ msgctxt "board9_0|" 30007 #~ msgid "Morocco" 30008 #~ msgstr "Marocco" 30009 30010 #~ msgctxt "board9_0|" 30011 #~ msgid "Mali" 30012 #~ msgstr "Mali" 30013 30014 #~ msgctxt "board9_0|" 30015 #~ msgid "Malawi" 30016 #~ msgstr "Malawi" 30017 30018 #~ msgctxt "board9_0|" 30019 #~ msgid "Madagascar" 30020 #~ msgstr "Madagascar" 30021 30022 #~ msgctxt "board9_0|" 30023 #~ msgid "Libya" 30024 #~ msgstr "Libia" 30025 30026 #~ msgctxt "board9_0|" 30027 #~ msgid "Liberia" 30028 #~ msgstr "Liberia" 30029 30030 #~ msgctxt "board9_0|" 30031 #~ msgid "Kenya" 30032 #~ msgstr "Kenya" 30033 30034 #~ msgctxt "board9_0|" 30035 #~ msgid "Guinea" 30036 #~ msgstr "Guinea" 30037 30038 #~ msgctxt "board9_0|" 30039 #~ msgid "Ghana" 30040 #~ msgstr "Ghana" 30041 30042 #~ msgctxt "board9_0|" 30043 #~ msgid "Gabon" 30044 #~ msgstr "Gabon" 30045 30046 #~ msgctxt "board9_0|" 30047 #~ msgid "Ethiopia" 30048 #~ msgstr "Etiopia" 30049 30050 #~ msgctxt "board9_0|" 30051 #~ msgid "Eritrea" 30052 #~ msgstr "Eritrea" 30053 30054 #~ msgctxt "board9_0|" 30055 #~ msgid "Ivory Coast" 30056 #~ msgstr "Costa d'Avorio" 30057 30058 #~ msgctxt "board9_0|" 30059 #~ msgid "Republic of Congo" 30060 #~ msgstr "Repubblica del Congo" 30061 30062 #~ msgctxt "board9_0|" 30063 #~ msgid "Cameroon" 30064 #~ msgstr "Camerun" 30065 30066 #~ msgctxt "board9_0|" 30067 #~ msgid "Burkina Faso" 30068 #~ msgstr "Burkina Faso" 30069 30070 #~ msgctxt "board9_0|" 30071 #~ msgid "Botswana" 30072 #~ msgstr "Botswana" 30073 30074 #~ msgctxt "board9_0|" 30075 #~ msgid "Benin" 30076 #~ msgstr "Benin" 30077 30078 #~ msgctxt "board9_0|" 30079 #~ msgid "Angola" 30080 #~ msgstr "Angola" 30081 30082 #~ msgctxt "board9_0|" 30083 #~ msgid "Algeria" 30084 #~ msgstr "Algeria" 30085 30086 #~ msgctxt "board9_0|" 30087 #~ msgid "South Africa" 30088 #~ msgstr "Sud Africa" 30089 30090 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30091 #~ msgid "" 30092 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the " 30093 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece " 30094 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 30095 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As " 30096 #~ "level increases, better the computer plays." 30097 #~ msgstr "" 30098 #~ "In questa attività scoprirai il gioco degli scacchi giocando contro il " 30099 #~ "computer. Visualizza la posizione di destinazione possibile per qualsiasi " 30100 #~ "pezzo selezionato che aiuta i bambini a capire come si muovono i pezzi. " 30101 #~ "Al primo livello il computer è completamente casuale per dare più " 30102 #~ "possibilità ai bambini. Con l'aumentare del livello, il computer giocherà " 30103 #~ "meglio." 30104 30105 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30106 #~ msgid "" 30107 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. " 30108 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which " 30109 #~ "helps the children understand how pieces moves." 30110 #~ msgstr "" 30111 #~ "In questa attività scopri il gioco degli scacchi giocando contro un " 30112 #~ "amico. Visualizza la posizione di destinazione possibile per qualsiasi " 30113 #~ "pezzo selezionato che aiuta i bambini a capire come si muovono i pezzi." 30114 30115 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30116 #~ msgid "" 30117 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 30118 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece " 30119 #~ "which helps the children understand how pieces moves." 30120 #~ msgstr "" 30121 #~ "In questa attività scopri il gioco degli scacchi giocando da solo la fine " 30122 #~ "di una partita. Visualizza la posizione di destinazione possibile per " 30123 #~ "qualsiasi pezzo selezionato che aiuta i bambini a capire come si muovono " 30124 #~ "i pezzi." 30125 30126 #~ msgctxt "Hangman|" 30127 #~ msgid "OK" 30128 #~ msgstr "OK" 30129 30130 #~ msgctxt "Lang|" 30131 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." 30132 #~ msgstr "Le immagini per questa attività non sono ancora installate." 30133 30134 #~ msgctxt "MissingLetter|" 30135 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." 30136 #~ msgstr "Le immagini per questa attività non sono ancora installate." 30137 30138 #~ msgctxt "MissingLetter|" 30139 #~ msgid "Download the images" 30140 #~ msgstr "Scarica le immagini" 30141 30142 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30143 #~ msgid "Read training in a limited time" 30144 #~ msgstr "Esercitazione di lettura in un tempo limitato" 30145 30146 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" 30147 #~ msgid "Buy the full version" 30148 #~ msgstr "Acquista la versione completa" 30149 30150 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30151 #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image" 30152 #~ msgstr "" 30153 #~ "Esercitati con la lettura trovando la parola che corrisponde a un'immagine" 30154 30155 #~ msgctxt "instruments|" 30156 #~ msgid "Find the flute traversiere" 30157 #~ msgstr "Trova il flauto traverso" 30158 30159 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30160 #~ msgid "Numbers with pairs of dice" 30161 #~ msgstr "Numeri con coppie di dadi" 30162 30163 #, fuzzy 30164 #~| msgctxt "board7_3|" 30165 #~| msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 30166 #~ msgctxt "board7_3|" 30167 #~ msgid "Paul Gauguin, Bedroom in Arles - 1888" 30168 #~ msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 30169 30170 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30171 #~ msgid "You selected a new locale." 30172 #~ msgstr "Hai selezionato una nuova localizzazione." 30173 30174 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30175 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" 30176 #~ msgstr "Vuoi scaricare subito i file sonori corrispondenti?" 30177 30178 #~ msgctxt "board17_0|" 30179 #~ msgid "" 30180 #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, " 30181 #~ "France." 30182 #~ msgstr "" 30183 #~ "Cattedrale di Notre Dame de Paris sull'isola Île de la Cité a Parigi, " 30184 #~ "Francia." 30185 30186 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30187 #~ msgid "Align four" 30188 #~ msgstr "Forza 4" 30189 30190 #~ msgctxt "DialogConfig|" 30191 #~ msgid "Buy the full version" 30192 #~ msgstr "Acquista la versione completa" 30193 30194 #~ msgctxt "DialogConfig|" 30195 #~ msgid "Sounds" 30196 #~ msgstr "Suoni" 30197 30198 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2014, 2015. 30199 # Paolo Gibellini <p.gibellini@gmail.com>, 2015. 30200 #, fuzzy 30201 #~| msgid "" 30202 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30203 #~ msgid "" 30204 #~ msgstr "" 30205 #~ "Project-Id-Version: gcompris_qt\n" 30206 #~ "PO-Revision-Date: 2015-03-08 09:55+0100\n" 30207 #~ "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n" 30208 #~ "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 30209 #~ "Language: it\n" 30210 #~ "MIME-Version: 1.0\n" 30211 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 30212 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 30213 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 30214 #~ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 30215 #~ "X-Qt-Contexts: true\n" 30216 30217 #~ msgctxt "DownloadDialog|" 30218 #~ msgid "Download finished" 30219 #~ msgstr "Scaricamento completato" 30220 30221 #~ msgctxt "Imageid|" 30222 #~ msgid "Download?" 30223 #~ msgstr "Vuoi scaricare?" 30224 30225 #~ msgctxt "Imageid|" 30226 #~ msgid "Are you ok to download the images for this activity" 30227 #~ msgstr "Vuoi scaricare le immagini per questa attività?"