Warning, /education/gcompris/poqm/it/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com> 0002 # Paolo Gibellini <p.gibellini@gmail.com>, 2015. 0003 msgid "" 0004 msgstr "" 0005 "Project-Id-Version: gcompris_qt\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2024-01-19 03:42+0100\n" 0007 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" 0008 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0009 "Language: it\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0014 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0015 "X-Qt-Contexts: true\n" 0016 0017 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19 0018 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21 0019 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21 0020 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21 0021 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21 0022 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21 0023 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21 0024 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21 0025 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22 0026 msgctxt "ActivityConfig|" 0027 msgid "Automatic" 0028 msgstr "Automatica" 0029 0030 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20 0031 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22 0032 msgctxt "ActivityConfig|" 0033 msgid "OK button" 0034 msgstr "Pulsante OK" 0035 0036 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30 0037 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32 0038 msgctxt "ActivityConfig|" 0039 msgid "Validate answers" 0040 msgstr "Convalida le risposte" 0041 0042 #. Activity title 0043 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14 0044 msgctxt "ActivityInfo|" 0045 msgid "Find the adjacent numbers" 0046 msgstr "Trova i numeri adiacenti" 0047 0048 #. Help title 0049 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16 0050 msgctxt "ActivityInfo|" 0051 msgid "Find the missing adjacent numbers." 0052 msgstr "Trova i numeri adiacenti mancanti." 0053 0054 #. Help goal 0055 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19 0056 msgctxt "ActivityInfo|" 0057 msgid "Learn to order numbers." 0058 msgstr "Impara a ordinare i numeri." 0059 0060 #. Help manual 0061 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22 0062 msgctxt "ActivityInfo|" 0063 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot." 0064 msgstr "Trova i numeri richiesti e trascinali nel punto corrispondente." 0065 0066 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9 0067 msgctxt "Data|" 0068 msgid "Find numbers between 1 and 10." 0069 msgstr "Trova i numeri tra 1 e 10." 0070 0071 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9 0072 msgctxt "Data|" 0073 msgid "Find numbers between 0 and 20." 0074 msgstr "Trova i numeri tra 0 e 20." 0075 0076 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9 0077 msgctxt "Data|" 0078 msgid "Find numbers between 0 and 100." 0079 msgstr "Trova i numeri tra 0 e 100." 0080 0081 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14 0082 msgctxt "Data|" 0083 msgid "Find the next number." 0084 msgstr "Trova il numero successivo." 0085 0086 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27 0087 msgctxt "Data|" 0088 msgid "Find the previous number." 0089 msgstr "Trova il numero precedente." 0090 0091 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40 0092 msgctxt "Data|" 0093 msgid "Find the in-between number." 0094 msgstr "Trova il numero intermedio." 0095 0096 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53 0097 msgctxt "Data|" 0098 msgid "Find the missing numbers." 0099 msgstr "Trova i numeri mancanti." 0100 0101 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66 0102 msgctxt "Data|" 0103 msgid "Find the next numbers." 0104 msgstr "Trova i numeri successivi." 0105 0106 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79 0107 msgctxt "Data|" 0108 msgid "Find the previous numbers." 0109 msgstr "Trova i numeri precedenti." 0110 0111 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105 0112 msgctxt "Data|" 0113 msgid "Find the in-between numbers." 0114 msgstr "Trova i numeri intermedi." 0115 0116 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9 0117 msgctxt "Data|" 0118 msgid "Find numbers between -10 and -1." 0119 msgstr "Trova i numeri compresi tra -10 e -1." 0120 0121 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9 0122 msgctxt "Data|" 0123 msgid "Find numbers between -10 and 10." 0124 msgstr "Trova i numeri compresi tra -10 e 10." 0125 0126 #. Activity title 0127 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15 0128 msgctxt "ActivityInfo|" 0129 msgid "Advanced colors" 0130 msgstr "Colori avanzati" 0131 0132 #. Help title 0133 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17 0134 msgctxt "ActivityInfo|" 0135 msgid "Select the butterfly of the correct color." 0136 msgstr "Seleziona la farfalla del colore corretto." 0137 0138 #. Help goal 0139 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20 0140 msgctxt "ActivityInfo|" 0141 msgid "Learn to recognize unusual colors." 0142 msgstr "Impara a riconoscere i colori insoliti." 0143 0144 #. Help prerequisite 0145 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22 0146 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22 0147 msgctxt "ActivityInfo|" 0148 msgid "Can read." 0149 msgstr "Saper leggere." 0150 0151 #. Help manual 0152 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24 0153 msgctxt "ActivityInfo|" 0154 msgid "" 0155 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " 0156 "have to find the correct butterfly and touch it." 0157 msgstr "" 0158 "Vedrai danzare farfalle di colori diversi e una domanda. Devi scoprire il " 0159 "colore corretto e toccarlo." 0160 0161 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25 0162 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25 0163 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25 0164 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25 0165 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25 0166 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23 0167 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24 0168 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23 0169 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25 0170 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25 0171 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25 0172 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24 0173 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25 0174 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25 0175 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25 0176 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25 0177 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27 0178 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30 0179 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25 0180 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24 0181 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25 0182 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24 0183 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28 0184 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 0185 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 0186 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 0187 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 0188 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24 0189 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24 0190 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29 0191 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29 0192 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25 0193 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28 0194 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24 0195 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24 0196 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24 0197 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33 0198 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24 0199 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23 0200 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24 0201 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0202 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24 0203 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23 0204 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0205 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24 0206 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25 0207 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23 0208 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 0209 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 0210 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28 0211 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25 0212 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25 0213 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24 0214 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0215 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0216 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0217 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25 0218 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25 0219 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25 0220 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0221 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25 0222 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0223 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25 0224 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0225 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0226 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25 0227 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25 0228 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24 0229 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24 0230 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25 0231 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25 0232 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25 0233 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26 0234 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25 0235 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25 0236 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25 0237 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25 0238 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23 0239 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24 0240 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 0241 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24 0242 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29 0243 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 0244 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25 0245 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26 0246 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24 0247 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24 0248 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24 0249 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24 0250 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25 0251 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25 0252 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27 0253 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25 0254 msgctxt "ActivityInfo|" 0255 msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 0256 msgstr "<b>Controlli da tastiera:</b>" 0257 0258 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 0259 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24 0260 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 0261 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 0262 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 0263 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 0264 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 0265 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 0266 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 0267 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 0268 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25 0269 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 0270 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25 0271 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25 0272 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0273 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 0274 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24 0275 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28 0276 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28 0277 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26 0278 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26 0279 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25 0280 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0281 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0282 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0283 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 0284 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 0285 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 0286 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0287 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 0288 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0289 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 0290 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0291 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0292 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 0293 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 0294 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25 0295 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25 0296 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 0297 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 0298 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 0299 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26 0300 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25 0301 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28 0302 msgctxt "ActivityInfo|" 0303 msgid "Arrows: navigate" 0304 msgstr "Frecce direzionali: naviga" 0305 0306 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 0307 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25 0308 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 0309 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 0310 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 0311 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 0312 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 0313 msgctxt "ActivityInfo|" 0314 msgid "Space or Enter: select an item" 0315 msgstr "Barra spaziatrice o Invio: seleziona un elemento" 0316 0317 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 0318 #. ---------- 0319 #. Color #FF7F50 0320 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15 0321 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530 0322 msgctxt "advanced_colors|" 0323 msgid "Find the coral butterfly" 0324 msgstr "Trova la farfalla di color corallo" 0325 0326 #. Color #7F1734 0327 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20 0328 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57 0329 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597 0330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646 0331 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718 0332 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735 0333 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849 0334 msgctxt "advanced_colors|" 0335 msgid "Find the claret butterfly" 0336 msgstr "Trova la farfalla di color porpora" 0337 0338 #. Color #000080 0339 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25 0340 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324 0341 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562 0342 msgctxt "advanced_colors|" 0343 msgid "Find the navy butterfly" 0344 msgstr "Trova la farfalla di color blu scuro" 0345 0346 #. Color #FBEC5D 0347 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30 0348 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67 0349 msgctxt "advanced_colors|" 0350 msgid "Find the corn butterfly" 0351 msgstr "Trova la farfalla di color mais" 0352 0353 #. Color #0047AB 0354 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35 0355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72 0356 msgctxt "advanced_colors|" 0357 msgid "Find the cobalt butterfly" 0358 msgstr "Trova la farfalla di color cobalto" 0359 0360 #. Color #00FFFF 0361 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40 0362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77 0363 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483 0364 msgctxt "advanced_colors|" 0365 msgid "Find the cyan butterfly" 0366 msgstr "Trova la farfalla di color ciano" 0367 0368 #. Color #954535 0369 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45 0370 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82 0371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525 0372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592 0373 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604 0374 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688 0375 msgctxt "advanced_colors|" 0376 msgid "Find the chestnut butterfly" 0377 msgstr "Trova la farfalla di color castagna" 0378 0379 #. Color #AB784E 0380 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50 0381 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87 0382 msgctxt "advanced_colors|" 0383 msgid "Find the almond butterfly" 0384 msgstr "Trova la farfalla di color mandorla" 0385 0386 #. Color #0F52BA 0387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62 0388 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844 0389 msgctxt "advanced_colors|" 0390 msgid "Find the sapphire butterfly" 0391 msgstr "Trova la farfalla di color zaffiro" 0392 0393 # Trova la farfalla di color rubino 0394 #. Color #E0115F 0395 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92 0396 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213 0397 msgctxt "advanced_colors|" 0398 msgid "Find the ruby butterfly" 0399 msgstr "Trova la farfalla di color rubino" 0400 0401 # Trova la farfalla di color terra di Siena 0402 #. Color #882D17 0403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99 0404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824 0405 msgctxt "advanced_colors|" 0406 msgid "Find the sienna butterfly" 0407 msgstr "Trova la farfalla di color terra di Siena" 0408 0409 #. Color #BCB88A 0410 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104 0411 msgctxt "advanced_colors|" 0412 msgid "Find the sage butterfly" 0413 msgstr "Trova la farfalla di color salvia" 0414 0415 #. Color #FF8C69 0416 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109 0417 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513 0418 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703 0419 msgctxt "advanced_colors|" 0420 msgid "Find the salmon butterfly" 0421 msgstr "Trova la farfalla di color salmone" 0422 0423 #. Color #704214 0424 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114 0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466 0426 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787 0427 msgctxt "advanced_colors|" 0428 msgid "Find the sepia butterfly" 0429 msgstr "Trova la farfalla di color seppia" 0430 0431 #. Color #E4BB25 0432 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119 0433 msgctxt "advanced_colors|" 0434 msgid "Find the sulfur butterfly" 0435 msgstr "Trova la farfalla di color zolfo" 0436 0437 #. Color #DB6D7B 0438 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124 0439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814 0440 msgctxt "advanced_colors|" 0441 msgid "Find the tea butterfly" 0442 msgstr "Trova la farfalla di color tè" 0443 0444 #. Color #BFFF00 0445 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129 0446 msgctxt "advanced_colors|" 0447 msgid "Find the lime butterfly" 0448 msgstr "Trova la farfalla di color lime" 0449 0450 #. Color #40E0D0 0451 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134 0452 msgctxt "advanced_colors|" 0453 msgid "Find the turquoise butterfly" 0454 msgstr "Trova la farfalla di color turchese" 0455 0456 #. Color #73B881 0457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141 0458 msgctxt "advanced_colors|" 0459 msgid "Find the absinthe butterfly" 0460 msgstr "Trova la farfalla di color assenzio" 0461 0462 #. Color #C04000 0463 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146 0464 msgctxt "advanced_colors|" 0465 msgid "Find the mahogany butterfly" 0466 msgstr "Trova la farfalla di color mogano" 0467 0468 #. Color #7FFFD4 0469 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151 0470 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760 0471 msgctxt "advanced_colors|" 0472 msgid "Find the aquamarine butterfly" 0473 msgstr "Trova la farfalla di color acquamarina" 0474 0475 #. Color #F2F0E6 0476 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156 0477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520 0478 msgctxt "advanced_colors|" 0479 msgid "Find the alabaster butterfly" 0480 msgstr "Trova la farfalla di color alabastro" 0481 0482 #. Color #FFBF00 0483 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161 0484 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708 0485 msgctxt "advanced_colors|" 0486 msgid "Find the amber butterfly" 0487 msgstr "Trova la farfalla di color ambra" 0488 0489 #. Color #9966CC 0490 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166 0491 msgctxt "advanced_colors|" 0492 msgid "Find the amethyst butterfly" 0493 msgstr "Trova la farfalla di color ametista" 0494 0495 #. Color #F5EACC 0496 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171 0497 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639 0498 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772 0499 msgctxt "advanced_colors|" 0500 msgid "Find the anise butterfly" 0501 msgstr "Trova la farfalla di color anice" 0502 0503 #. Color #E34234 0504 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176 0505 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356 0506 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555 0507 msgctxt "advanced_colors|" 0508 msgid "Find the vermilion butterfly" 0509 msgstr "Trova la farfalla di color vermiglio" 0510 0511 # Trova la farfalla di color biacca 0512 # (la cerussite è il minerale, da cui si ricava la biacca o bianco di piombo) 0513 #. Color #EEEBEB 0514 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183 0515 msgctxt "advanced_colors|" 0516 msgid "Find the ceruse butterfly" 0517 msgstr "Trova la farfalla di color biacca" 0518 0519 #. Color #E5AA70 0520 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188 0521 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488 0522 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629 0523 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651 0524 msgctxt "advanced_colors|" 0525 msgid "Find the fawn butterfly" 0526 msgstr "Trova la farfalla di color fulvo" 0527 0528 #. Color #7FFF00 0529 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193 0530 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713 0531 msgctxt "advanced_colors|" 0532 msgid "Find the chartreuse butterfly" 0533 msgstr "Trova la farfalla di color chartreuse" 0534 0535 #. Color #50C878 0536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198 0537 msgctxt "advanced_colors|" 0538 msgid "Find the emerald butterfly" 0539 msgstr "Trova la farfalla di color smeraldo" 0540 0541 #. Color #614051 0542 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203 0543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225 0544 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471 0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478 0546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614 0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698 0548 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829 0549 msgctxt "advanced_colors|" 0550 msgid "Find the aubergine butterfly" 0551 msgstr "Trova la farfalla di color melanzana" 0552 0553 #. Color #CC397B 0554 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208 0555 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797 0556 msgctxt "advanced_colors|" 0557 msgid "Find the fuchsia butterfly" 0558 msgstr "Trova la farfalla di color fucsia" 0559 0560 #. Color #6082B6 0561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218 0562 msgctxt "advanced_colors|" 0563 msgid "Find the glaucous butterfly" 0564 msgstr "Trova la farfalla di color glauco" 0565 0566 #. Color #A52A2A 0567 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230 0568 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441 0569 msgctxt "advanced_colors|" 0570 msgid "Find the auburn butterfly" 0571 msgstr "Trova la farfalla di color castano chiaro" 0572 0573 #. Color #458AC6 0574 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235 0575 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456 0576 msgctxt "advanced_colors|" 0577 msgid "Find the azure butterfly" 0578 msgstr "Trova la farfalla di color azzurro" 0579 0580 #. Color #9F7F58 0581 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240 0582 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681 0583 msgctxt "advanced_colors|" 0584 msgid "Find the grayish brown butterfly" 0585 msgstr "Trova la farfalla di color marrone grigiastro" 0586 0587 #. Color #3D2B1F 0588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245 0589 msgctxt "advanced_colors|" 0590 msgid "Find the bistre butterfly" 0591 msgstr "Trova la farfalla di color bistro" 0592 0593 #. Color #DC143C 0594 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250 0595 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671 0596 msgctxt "advanced_colors|" 0597 msgid "Find the crimson butterfly" 0598 msgstr "Trova la farfalla di color cremisi" 0599 0600 #. Color #ACE1AF 0601 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255 0602 msgctxt "advanced_colors|" 0603 msgid "Find the celadon butterfly" 0604 msgstr "Trova la farfalla di color celadon" 0605 0606 #. Color #007BA7 0607 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260 0608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567 0609 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777 0610 msgctxt "advanced_colors|" 0611 msgid "Find the cerulean butterfly" 0612 msgstr "Trova la farfalla di color ceruleo" 0613 0614 #. Color #8B8E8D 0615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267 0616 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666 0617 msgctxt "advanced_colors|" 0618 msgid "Find the dove butterfly" 0619 msgstr "Trova la farfalla di color colomba" 0620 0621 #. Color #943543 0622 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272 0623 msgctxt "advanced_colors|" 0624 msgid "Find the garnet butterfly" 0625 msgstr "Trova la farfalla di color granata" 0626 0627 #. Color #4B0082 0628 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277 0629 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661 0630 msgctxt "advanced_colors|" 0631 msgid "Find the indigo butterfly" 0632 msgstr "Trova la farfalla di color indaco" 0633 0634 #. Color #FFFFF0 0635 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282 0636 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535 0637 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782 0638 msgctxt "advanced_colors|" 0639 msgid "Find the ivory butterfly" 0640 msgstr "Trova la farfalla di color avorio" 0641 0642 #. Color #00A86B 0643 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287 0644 msgctxt "advanced_colors|" 0645 msgid "Find the jade butterfly" 0646 msgstr "Trova la farfalla di color giada" 0647 0648 #. Color #B57EDC 0649 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292 0650 msgctxt "advanced_colors|" 0651 msgid "Find the lavender butterfly" 0652 msgstr "Trova la farfalla di color lavanda" 0653 0654 #. Color #9BC4AF 0655 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297 0656 msgctxt "advanced_colors|" 0657 msgid "Find the lichen butterfly" 0658 msgstr "Trova la farfalla di color lichene" 0659 0660 #. Color #722F37 0661 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302 0662 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582 0663 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624 0664 msgctxt "advanced_colors|" 0665 msgid "Find the wine butterfly" 0666 msgstr "Trova la farfalla di color vino" 0667 0668 #. Color #9955BB 0669 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309 0670 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755 0671 msgctxt "advanced_colors|" 0672 msgid "Find the lilac butterfly" 0673 msgstr "Trova la farfalla di color lilla" 0674 0675 #. Color #FF00FF 0676 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314 0677 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634 0678 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765 0679 msgctxt "advanced_colors|" 0680 msgid "Find the magenta butterfly" 0681 msgstr "Trova la farfalla di color magenta" 0682 0683 #. Color #0BDA51 0684 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319 0685 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572 0686 msgctxt "advanced_colors|" 0687 msgid "Find the malachite butterfly" 0688 msgstr "Trova la farfalla di color malachite" 0689 0690 #. Color #D9C3AD 0691 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329 0692 msgctxt "advanced_colors|" 0693 msgid "Find the larch butterfly" 0694 msgstr "Trova la farfalla di color larice" 0695 0696 #. Color #EFC050 0697 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334 0698 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493 0699 msgctxt "advanced_colors|" 0700 msgid "Find the mimosa butterfly" 0701 msgstr "Trova la farfalla di color mimosa" 0702 0703 #. Color #CC7722 0704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339 0705 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498 0706 msgctxt "advanced_colors|" 0707 msgid "Find the ochre butterfly" 0708 msgstr "Trova la farfalla di color ocra" 0709 0710 #. Color #808000 0711 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344 0712 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436 0713 msgctxt "advanced_colors|" 0714 msgid "Find the olive butterfly" 0715 msgstr "Trova la farfalla di color oliva" 0716 0717 # Trova la farfalla color opale 0718 # (per quanto siano molti i colori dell'opale, l'opalescenza è in genere associata non solo al colore) 0719 #. Color #F7F9F4 0720 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351 0721 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577 0722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619 0723 msgctxt "advanced_colors|" 0724 msgid "Find the opaline butterfly" 0725 msgstr "Trova la farfalla di color opale" 0726 0727 #. Color #120A8F 0728 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361 0729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740 0730 msgctxt "advanced_colors|" 0731 msgid "Find the ultramarine butterfly" 0732 msgstr "Trova la farfalla di color blu oltremare" 0733 0734 #. Color #E0B0FF 0735 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366 0736 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451 0737 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540 0738 msgctxt "advanced_colors|" 0739 msgid "Find the mauve butterfly" 0740 msgstr "Trova la farfalla di color malva" 0741 0742 #. Color #91A3B0 0743 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371 0744 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693 0745 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745 0746 msgctxt "advanced_colors|" 0747 msgid "Find the grayish blue butterfly" 0748 msgstr "Trova la farfalla di color blu grigiastro" 0749 0750 #. Color #93C572 0751 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376 0752 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587 0753 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839 0754 msgctxt "advanced_colors|" 0755 msgid "Find the pistachio butterfly" 0756 msgstr "Trova la farfalla di color pistacchio" 0757 0758 #. Color #AEADA5 0759 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381 0760 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656 0761 msgctxt "advanced_colors|" 0762 msgid "Find the platinum butterfly" 0763 msgstr "Trova la farfalla di color platino" 0764 0765 #. Color #32004A 0766 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386 0767 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723 0768 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807 0769 msgctxt "advanced_colors|" 0770 msgid "Find the purple butterfly" 0771 msgstr "Trova la farfalla di color viola" 0772 0773 #. Color #5C3960 0774 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393 0775 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461 0776 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545 0777 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730 0778 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802 0779 msgctxt "advanced_colors|" 0780 msgid "Find the plum butterfly" 0781 msgstr "Trova la farfalla di color prugna" 0782 0783 #. Color #003153 0784 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398 0785 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503 0786 msgctxt "advanced_colors|" 0787 msgid "Find the prussian blue butterfly" 0788 msgstr "Trova la farfalla di color blu di Prussia" 0789 0790 #. Color #B7410E 0791 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403 0792 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508 0793 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550 0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834 0795 msgctxt "advanced_colors|" 0796 msgid "Find the rust butterfly" 0797 msgstr "Trova la farfalla di color ruggine" 0798 0799 #. Color #F4C430 0800 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408 0801 msgctxt "advanced_colors|" 0802 msgid "Find the saffron butterfly" 0803 msgstr "Trova la farfalla di color zafferano" 0804 0805 #. Color #F3E5AB 0806 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413 0807 msgctxt "advanced_colors|" 0808 msgid "Find the vanilla butterfly" 0809 msgstr "Trova la farfalla di color vaniglia" 0810 0811 #. Color #40826D 0812 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418 0813 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676 0814 msgctxt "advanced_colors|" 0815 msgid "Find the veronese butterfly" 0816 msgstr "Trova la farfalla di color verde veronese" 0817 0818 #. Color #529371 0819 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423 0820 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792 0821 msgctxt "advanced_colors|" 0822 msgid "Find the verdigris butterfly" 0823 msgstr "Trova la farfalla di color verde-grigio" 0824 0825 #. Color #32004A 0826 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428 0827 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446 0828 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609 0829 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750 0830 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819 0831 msgctxt "advanced_colors|" 0832 msgid "Find the dark purple butterfly" 0833 msgstr "Trova la farfalla di color viola scuro" 0834 0835 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26 0836 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27 0837 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27 0838 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27 0839 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49 0840 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28 0841 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43 0842 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43 0843 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28 0844 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41 0845 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49 0846 msgctxt "ActivityConfig|" 0847 msgid "Speed" 0848 msgstr "Velocità" 0849 0850 #. Activity title 0851 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15 0852 msgctxt "ActivityInfo|" 0853 msgid "Multiplication of numbers" 0854 msgstr "Moltiplicazione di numeri" 0855 0856 # Anche "Esercizi con la moltiplicazione" 0857 #. Help title 0858 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17 0859 msgctxt "ActivityInfo|" 0860 msgid "Practice the multiplication operation." 0861 msgstr "Esercizi con l'operazione di moltiplicazione." 0862 0863 #. Help goal 0864 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20 0865 msgctxt "ActivityInfo|" 0866 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time." 0867 msgstr "Impara a moltiplicare i numeri in un periodo di tempo limitato." 0868 0869 #. Help prerequisite 0870 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22 0871 msgctxt "ActivityInfo|" 0872 msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 0873 msgstr "Tavole della moltiplicazione da 1 a 10." 0874 0875 # Io metterei "Sullo schermo vengono mostrati due numeri." 0876 #. Help manual 0877 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24 0878 msgctxt "ActivityInfo|" 0879 msgid "" 0880 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 0881 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " 0882 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 0883 "their balloon land!" 0884 msgstr "" 0885 "Una moltiplicazione è visualizzata sullo schermo. Trova rapidamente il " 0886 "risultato e utilizza la tastiera del tuo computer o il tastierino sullo " 0887 "schermo per digitare il prodotto dei numeri. Devi essere rapido e inviare la " 0888 "risposta prima che i pinguini nei palloni atterrino!" 0889 0890 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 0891 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 0892 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 0893 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 0894 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 0895 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 0896 msgctxt "ActivityInfo|" 0897 msgid "Digits: type your answer" 0898 msgstr "Cifre: digita la tua risposta" 0899 0900 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 0901 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 0902 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 0903 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 0904 msgctxt "ActivityInfo|" 0905 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 0906 msgstr "Backspace: elimina l'ultima cifra nella risposta" 0907 0908 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28 0909 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28 0910 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28 0911 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28 0912 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34 0913 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34 0914 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27 0915 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24 0916 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25 0917 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0918 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27 0919 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24 0920 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27 0921 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28 0922 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 0923 msgctxt "ActivityInfo|" 0924 msgid "Enter: validate your answer" 0925 msgstr "Invio: convalida la risposta" 0926 0927 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13 0928 msgctxt "Data|" 0929 msgid "Learn multiplication table of 1." 0930 msgstr "Impara la tavola della moltiplicazione di 1." 0931 0932 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13 0933 msgctxt "Data|" 0934 msgid "Learn multiplication table of 10." 0935 msgstr "Impara la tavola della moltiplicazione del 10." 0936 0937 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13 0938 msgctxt "Data|" 0939 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10." 0940 msgstr "Esercizi con le tavole della moltiplicazione da 1 a 10." 0941 0942 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13 0943 msgctxt "Data|" 0944 msgid "Learn multiplication table of 2." 0945 msgstr "Impara la tavola della moltiplicazione di 2." 0946 0947 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13 0948 msgctxt "Data|" 0949 msgid "Learn multiplication table of 3." 0950 msgstr "Impara la tavola della moltiplicazione di 3." 0951 0952 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13 0953 msgctxt "Data|" 0954 msgid "Learn multiplication table of 4." 0955 msgstr "Impara la tavola della moltiplicazione di 4." 0956 0957 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13 0958 msgctxt "Data|" 0959 msgid "Learn multiplication table of 5." 0960 msgstr "Impara la tavola della moltiplicazione di 5." 0961 0962 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13 0963 msgctxt "Data|" 0964 msgid "Learn multiplication table of 6." 0965 msgstr "Impara la tavola della moltiplicazione di 6." 0966 0967 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13 0968 msgctxt "Data|" 0969 msgid "Learn multiplication table of 7." 0970 msgstr "Impara la tavola della moltiplicazione di 7." 0971 0972 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13 0973 msgctxt "Data|" 0974 msgid "Learn multiplication table of 8." 0975 msgstr "Impara la tavola della moltiplicazione di 8." 0976 0977 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13 0978 msgctxt "Data|" 0979 msgid "Learn multiplication table of 9." 0980 msgstr "Impara la tavola della moltiplicazione di 9." 0981 0982 #. Activity title 0983 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15 0984 msgctxt "ActivityInfo|" 0985 msgid "Division of numbers" 0986 msgstr "Divisione di numeri" 0987 0988 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 0989 #. Help title 0990 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17 0991 msgctxt "ActivityInfo|" 0992 msgid "Practice the division operation." 0993 msgstr "Esercizi con l'operazione di divisione." 0994 0995 #. Help goal 0996 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20 0997 msgctxt "ActivityInfo|" 0998 msgid "Find the result of the division within a limited period of time." 0999 msgstr "Trova il risultato della divisione in un periodo di tempo limitato." 1000 1001 #. Help prerequisite 1002 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22 1003 msgctxt "ActivityInfo|" 1004 msgid "Division of small numbers." 1005 msgstr "Divisione di piccoli numeri." 1006 1007 # Io metterei "Sullo schermo vengono mostrati due numeri." 1008 #. Help manual 1009 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24 1010 msgctxt "ActivityInfo|" 1011 msgid "" 1012 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1013 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1014 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1015 msgstr "" 1016 "Una divisione è visualizzata sullo schermo. Trova rapidamente il risultato e " 1017 "usa la tastiera del tuo computer o il tastierino sullo schermo per " 1018 "digitarlo. Devi essere rapido e inviare la risposta prima che i pinguini " 1019 "atterrino nei loro palloni!" 1020 1021 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13 1022 msgctxt "Data|" 1023 msgid "Learn division table of 1." 1024 msgstr "Impara la tabella della divisione di 1." 1025 1026 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13 1027 msgctxt "Data|" 1028 msgid "Learn division table of 10." 1029 msgstr "Impara la tabella della divisione di 10." 1030 1031 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13 1032 msgctxt "Data|" 1033 msgid "Practice division tables from 1 to 10." 1034 msgstr "Esercizi con le tavole della divisione da 1 a 10." 1035 1036 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13 1037 msgctxt "Data|" 1038 msgid "Learn division table of 2." 1039 msgstr "Impara la tabella della divisione di 2." 1040 1041 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13 1042 msgctxt "Data|" 1043 msgid "Learn division table of 3." 1044 msgstr "Impara la tabella della divisione di 3." 1045 1046 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13 1047 msgctxt "Data|" 1048 msgid "Learn division table of 4." 1049 msgstr "Impara la tabella della divisione di 4." 1050 1051 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13 1052 msgctxt "Data|" 1053 msgid "Learn division table of 5." 1054 msgstr "Impara la tabella della divisione di 5." 1055 1056 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13 1057 msgctxt "Data|" 1058 msgid "Learn division table of 6." 1059 msgstr "Impara la tabella della divisione di 6." 1060 1061 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13 1062 msgctxt "Data|" 1063 msgid "Learn division table of 7." 1064 msgstr "Impara la tabella della divisione di 7." 1065 1066 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13 1067 msgctxt "Data|" 1068 msgid "Learn division table of 8." 1069 msgstr "Impara la tabella della divisione di 8." 1070 1071 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13 1072 msgctxt "Data|" 1073 msgid "Learn division table of 9." 1074 msgstr "Impara la tabella della divisione di 9." 1075 1076 #. Activity title 1077 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15 1078 msgctxt "ActivityInfo|" 1079 msgid "Subtraction of numbers" 1080 msgstr "Sottrazione di numeri" 1081 1082 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 1083 #. Help title 1084 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17 1085 msgctxt "ActivityInfo|" 1086 msgid "Practice the subtraction operation." 1087 msgstr "Esercizi con l'operazione di sottrazione." 1088 1089 #. Help goal 1090 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20 1091 msgctxt "ActivityInfo|" 1092 msgid "" 1093 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " 1094 "time." 1095 msgstr "" 1096 "Impara a calcolare la differenza tra due numeri in un periodo di tempo " 1097 "limitato." 1098 1099 #. Help prerequisite 1100 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22 1101 msgctxt "ActivityInfo|" 1102 msgid "Subtraction of small numbers." 1103 msgstr "Sottrazione di piccoli numeri." 1104 1105 # Io metterei "Sullo schermo vengono mostrati due numeri." 1106 #. Help manual 1107 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24 1108 msgctxt "ActivityInfo|" 1109 msgid "" 1110 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1111 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " 1112 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1113 msgstr "" 1114 "Una sottrazione è visualizzata sullo schermo. Trova rapidamente il risultato " 1115 "e usa la tastiera del tuo computer o il tastierino sullo schermo per " 1116 "digitarlo. Devi essere rapido e inviare la risposta prima che i pinguini " 1117 "atterrino nei loro palloni!" 1118 1119 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13 1120 msgctxt "Data|" 1121 msgid "Learn subtraction table of 1." 1122 msgstr "Impara la tavola della sottrazione di 1." 1123 1124 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13 1125 msgctxt "Data|" 1126 msgid "Learn subtraction table of 10." 1127 msgstr "Impara la tavola della sottrazione di 10." 1128 1129 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13 1130 msgctxt "Data|" 1131 msgid "Subtractions from number up to 10." 1132 msgstr "Sottrazioni con numeri fino a 10." 1133 1134 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13 1135 msgctxt "Data|" 1136 msgid "Subtractions from number up to 20." 1137 msgstr "Sottrazioni con numeri fino a 20." 1138 1139 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13 1140 msgctxt "Data|" 1141 msgid "Subtractions from number up to 100." 1142 msgstr "Sottrazioni con numeri fino a 100." 1143 1144 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13 1145 msgctxt "Data|" 1146 msgid "Learn subtraction table of 2." 1147 msgstr "Impara la tavola della sottrazione di 2." 1148 1149 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13 1150 msgctxt "Data|" 1151 msgid "Learn subtraction table of 3." 1152 msgstr "Impara la tavola della sottrazione di 3." 1153 1154 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13 1155 msgctxt "Data|" 1156 msgid "Learn subtraction table of 4." 1157 msgstr "Impara la tavola della sottrazione di 4." 1158 1159 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13 1160 msgctxt "Data|" 1161 msgid "Learn subtraction table of 5." 1162 msgstr "Impara la tavola della sottrazione di 5." 1163 1164 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13 1165 msgctxt "Data|" 1166 msgid "Learn subtraction table of 6." 1167 msgstr "Impara la tavola della sottrazione di 6." 1168 1169 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13 1170 msgctxt "Data|" 1171 msgid "Learn subtraction table of 7." 1172 msgstr "Impara la tavola della sottrazione di 7." 1173 1174 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13 1175 msgctxt "Data|" 1176 msgid "Learn subtraction table of 8." 1177 msgstr "Impara la tavola della sottrazione di 8." 1178 1179 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13 1180 msgctxt "Data|" 1181 msgid "Learn subtraction table of 9." 1182 msgstr "Impara la tavola della sottrazione di 9." 1183 1184 #. Activity title 1185 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15 1186 msgctxt "ActivityInfo|" 1187 msgid "Addition of numbers" 1188 msgstr "Addizione di numeri" 1189 1190 # Anche "Esercizi con l'addizione" 1191 #. Help title 1192 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17 1193 msgctxt "ActivityInfo|" 1194 msgid "Practice the addition of numbers." 1195 msgstr "Esercizi con l'addizione di numeri." 1196 1197 #. Help goal 1198 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20 1199 msgctxt "ActivityInfo|" 1200 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time." 1201 msgstr "" 1202 "Impara a calcolare la somma tra due numeri in un periodo di tempo limitato." 1203 1204 #. Help prerequisite 1205 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22 1206 msgctxt "ActivityInfo|" 1207 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers." 1208 msgstr "Addizione semplice. Saper riconoscere i numeri scritti." 1209 1210 # Io metterei "Sullo schermo vengono mostrati due numeri." 1211 #. Help manual 1212 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24 1213 msgctxt "ActivityInfo|" 1214 msgid "" 1215 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1216 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1217 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" 1218 msgstr "" 1219 "Un'addizione è visualizzata sullo schermo. Trova rapidamente il risultato e " 1220 "usa la tastiera del tuo computer o il tastierino sullo schermo per " 1221 "digitarlo. Devi essere rapido e inviare la risposta prima che i pinguini " 1222 "atterrino nei loro palloni!" 1223 1224 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13 1225 msgctxt "Data|" 1226 msgid "Learn addition table of 1." 1227 msgstr "Impara la tavola dell'addizione di 1." 1228 1229 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13 1230 msgctxt "Data|" 1231 msgid "Learn addition table of 10." 1232 msgstr "Impara la tavola dell'addizione di 10." 1233 1234 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13 1235 msgctxt "Data|" 1236 msgid "Additions with numbers up to 10." 1237 msgstr "Addizioni con numeri fino a 10." 1238 1239 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13 1240 msgctxt "Data|" 1241 msgid "Additions with numbers up to 15." 1242 msgstr "Addizioni con numeri fino a 15." 1243 1244 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13 1245 msgctxt "Data|" 1246 msgid "Additions with result up to 100." 1247 msgstr "Addizioni con risultato fino a 100." 1248 1249 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13 1250 msgctxt "Data|" 1251 msgid "Learn addition table of 2." 1252 msgstr "Impara la tavola dell'addizione di 2." 1253 1254 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13 1255 msgctxt "Data|" 1256 msgid "Learn addition table of 3." 1257 msgstr "Impara la tavola dell'addizione di 3." 1258 1259 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13 1260 msgctxt "Data|" 1261 msgid "Learn addition table of 4." 1262 msgstr "Impara la tavola dell'addizione di 4." 1263 1264 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13 1265 msgctxt "Data|" 1266 msgid "Learn addition table of 5." 1267 msgstr "Impara la tavola dell'addizione di 5." 1268 1269 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13 1270 msgctxt "Data|" 1271 msgid "Learn addition table of 6." 1272 msgstr "Impara la tavola dell'addizione di 6." 1273 1274 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13 1275 msgctxt "Data|" 1276 msgid "Learn addition table of 7." 1277 msgstr "Impara la tavola dell'addizione di 7." 1278 1279 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13 1280 msgctxt "Data|" 1281 msgid "Learn addition table of 8." 1282 msgstr "Impara la tavola dell'addizione di 8." 1283 1284 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13 1285 msgctxt "Data|" 1286 msgid "Learn addition table of 9." 1287 msgstr "Impara la tavola dell'addizione di 9." 1288 1289 #. Activity title 1290 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15 1291 msgctxt "ActivityInfo|" 1292 msgid "Logical associations" 1293 msgstr "Associazioni logiche" 1294 1295 #. Help title 1296 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17 1297 msgctxt "ActivityInfo|" 1298 msgid "Complete the arrangement of fruit." 1299 msgstr "Completa la disposizione della frutta." 1300 1301 #. Help goal 1302 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20 1303 msgctxt "ActivityInfo|" 1304 msgid "Logic training activity." 1305 msgstr "Attività di formazione logica." 1306 1307 #. Help manual 1308 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22 1309 msgctxt "ActivityInfo|" 1310 msgid "" 1311 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " 1312 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " 1313 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern." 1314 msgstr "" 1315 "Guarda le due sequenze. Ogni frutto nella prima sequenza è stato sostituito " 1316 "da un altro frutto nella seconda sequenza. Completa la seconda sequenza " 1317 "utilizzando i frutti corretti, dopo aver studiato questo modello." 1318 1319 #. Activity title 1320 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15 1321 msgctxt "ActivityInfo|" 1322 msgid "Align four (against Tux)" 1323 msgstr "Forza 4 (con Tux)" 1324 1325 # in --> i 1326 # "Disponi i quattro gettoni in fila" 1327 # oppure 1328 # "Disponi le quattro pedine in fila" 1329 #. Help title 1330 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17 1331 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17 1332 msgctxt "ActivityInfo|" 1333 msgid "Arrange four tokens in a row." 1334 msgstr "Disponi le quattro pedine in fila." 1335 1336 # Al posto di "gettone" si potrebbe usare "pedina" 1337 #. Help goal 1338 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20 1339 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20 1340 msgctxt "ActivityInfo|" 1341 msgid "" 1342 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " 1343 "(standing up) or diagonally." 1344 msgstr "" 1345 "Crea una linea di 4 pedine in orizzontale (una accanto all'altra), in " 1346 "verticale (una sull'altra) o in diagonale." 1347 1348 #. Help manual 1349 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22 1350 msgctxt "ActivityInfo|" 1351 msgid "" 1352 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1353 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1354 msgstr "" 1355 "Gioca con Tux. A turno, fai clic sulla riga in cui si desidera rilasciare un " 1356 "gettone. Il primo giocatore che crea una linea di 4 gettoni vince." 1357 1358 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26 1359 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26 1360 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23 1361 msgctxt "ActivityInfo|" 1362 msgid "" 1363 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux " 1364 "will play better when you increase the level." 1365 msgstr "" 1366 "Puoi utilizzare le frecce direzionali per selezionare manualmente il livello " 1367 "di difficoltà. Tux giocherà meglio quando aumenterai il livello." 1368 1369 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25 1370 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24 1371 msgctxt "ActivityInfo|" 1372 msgid "Left arrow: move the token to the left" 1373 msgstr "Freccia sinistra: sposta la pedina a sinistra" 1374 1375 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 1376 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25 1377 msgctxt "ActivityInfo|" 1378 msgid "Right arrow: move the token to the right" 1379 msgstr "Freccia destra: sposta la pedina a destra" 1380 1381 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 1382 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26 1383 msgctxt "ActivityInfo|" 1384 msgid "Space or Down arrow: drop the token" 1385 msgstr "Spazio o freccia giù: rilascia la pedina" 1386 1387 #. Activity title 1388 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15 1389 msgctxt "ActivityInfo|" 1390 msgid "Align four (with a friend)" 1391 msgstr "Forza 4 (con un amico)" 1392 1393 #. Help manual 1394 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22 1395 msgctxt "ActivityInfo|" 1396 msgid "" 1397 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1398 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1399 msgstr "" 1400 "Gioca con un amico. Al tuo turno, fai clic sulla linea nella quale vuoi " 1401 "posizionare una pedina. Vince il primo giocatore che crea una linea di 3 " 1402 "pedine." 1403 1404 #. Activity title 1405 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15 1406 msgctxt "ActivityInfo|" 1407 msgid "Alphabet sequence" 1408 msgstr "Sequenza dell'alfabeto" 1409 1410 #. Help title 1411 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17 1412 msgctxt "ActivityInfo|" 1413 msgid "" 1414 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet." 1415 msgstr "" 1416 "Sposta l'elicottero per catturare le nuvole seguendo l'ordine dell'alfabeto." 1417 1418 #. Help goal 1419 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20 1420 msgctxt "ActivityInfo|" 1421 msgid "Alphabet sequence." 1422 msgstr "Sequenza dell'alfabeto." 1423 1424 #. Help prerequisite 1425 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22 1426 msgctxt "ActivityInfo|" 1427 msgid "Can decode letters." 1428 msgstr "Saper interpretare le lettere." 1429 1430 #. Help manual 1431 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24 1432 msgctxt "ActivityInfo|" 1433 msgid "" 1434 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " 1435 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " 1436 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " 1437 "or check the bottom right corner." 1438 msgstr "" 1439 "Cattura le lettere dell'alfabeto. Con una tastiera, usa le frecce " 1440 "direzionali per spostare l'elicottero. Con un dispositivo di puntamento, ti " 1441 "basta fare clic sulla posizione dell'obiettivo o toccarla. Per sapere quale " 1442 "lettera devi catturare, puoi ricordarla o controllare l'angolo in basso a " 1443 "destra." 1444 1445 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 1446 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25 1447 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25 1448 msgctxt "ActivityInfo|" 1449 msgid "Arrows: move the helicopter" 1450 msgstr "Frecce direzionali: sposta l'elicottero" 1451 1452 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18 1453 msgctxt "AlphabetSequence|" 1454 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1455 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1456 1457 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22 1458 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22 1459 msgctxt "ActivityConfig|" 1460 msgid "Tutorial Mode" 1461 msgstr "Modalità esercitazione" 1462 1463 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23 1464 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23 1465 msgctxt "ActivityConfig|" 1466 msgid "Free Mode" 1467 msgstr "Modalità libera" 1468 1469 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32 1470 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32 1471 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31 1472 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39 1473 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31 1474 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31 1475 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31 1476 msgctxt "ActivityConfig|" 1477 msgid "Select your mode" 1478 msgstr "Seleziona la tua modalità" 1479 1480 #. Activity title 1481 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15 1482 msgctxt "ActivityInfo|" 1483 msgid "Analog electricity" 1484 msgstr "Elettricità analogica" 1485 1486 #. Help title 1487 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17 1488 msgctxt "ActivityInfo|" 1489 msgid "Create and simulate an analog electric schema." 1490 msgstr "Crea e simula uno schema elettrico analogico." 1491 1492 #. Help goal 1493 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20 1494 msgctxt "ActivityInfo|" 1495 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation." 1496 msgstr "" 1497 "Crea uno schema elettrico analogico con una simulazione in tempo reale." 1498 1499 #. Help prerequisite 1500 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22 1501 msgctxt "ActivityInfo|" 1502 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." 1503 msgstr "Richiede una comprensione di base del concetto di elettricità." 1504 1505 #. Help manual 1506 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1507 msgctxt "ActivityInfo|" 1508 msgid "" 1509 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 1510 "area. In the working area, you can move the components by dragging them." 1511 msgstr "" 1512 "Trascina i componenti elettrici dal selettore e rilasciali nell'area di " 1513 "lavoro. Nell'area di lavoro puoi spostare i componenti trascinandoli." 1514 1515 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1516 msgctxt "ActivityInfo|" 1517 msgid "" 1518 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the " 1519 "component selector, and select the component or wire." 1520 msgstr "" 1521 "Per eliminare un componente o un filo, seleziona lo strumento di " 1522 "eliminazione nella parte superiore del selettore dei componenti e seleziona " 1523 "il componente o il filo." 1524 1525 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1526 msgctxt "ActivityInfo|" 1527 msgid "" 1528 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it " 1529 "or on the info button to get information about it." 1530 msgstr "" 1531 "Puoi fare clic sul componente e quindi sui pulsanti di rotazione per " 1532 "ruotarlo o sul pulsante info per ottenere informazioni a riguardo." 1533 1534 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1535 msgctxt "ActivityInfo|" 1536 msgid "" 1537 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change " 1538 "the rheostat value by dragging its slider." 1539 msgstr "" 1540 "Puoi fare clic sull'interruttore per aprirlo e chiuderlo. Allo stesso modo, " 1541 "puoi cambiare il valore del reostato trascinando il relativo cursore." 1542 1543 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1544 msgctxt "ActivityInfo|" 1545 msgid "" 1546 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second " 1547 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area." 1548 msgstr "" 1549 "Per collegare due terminali, fai clic sul primo terminale, poi sul secondo " 1550 "terminale. Per deselezionare un terminale, fai clic su qualsiasi area vuota." 1551 1552 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1553 msgctxt "ActivityInfo|" 1554 msgid "" 1555 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from " 1556 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action." 1557 msgstr "" 1558 "Per riparare una lampadina o un LED rotto, fai clic su di esso dopo averlo " 1559 "scollegato dal circuito. La simulazione è aggiornata in tempo reale da " 1560 "qualsiasi azione dell'utente." 1561 1562 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25 1563 msgctxt "ActivityInfo|" 1564 msgid "The electric simulation engine is from edX: " 1565 msgstr "Il motore di simulazione elettrica è di edX: " 1566 1567 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138 1568 msgctxt "cktsim|" 1569 msgid "" 1570 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, " 1571 "please remove the wire causing the short." 1572 msgstr "" 1573 "Avviso! Il circuito ha un anello della sorgente di tensione o una sorgente " 1574 "in cortocircuito per un cavo, rimuovi il cavo che causa il cortocircuito." 1575 1576 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139 1577 msgctxt "cktsim|" 1578 msgid "" 1579 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this " 1580 "circuit." 1581 msgstr "" 1582 "Avviso! Il simulatore potrebbe produrre risultati privi di significato o " 1583 "nessun risultato con questo circuito." 1584 1585 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1586 msgctxt "Battery|" 1587 msgid "" 1588 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in " 1589 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow " 1590 "from one terminal of the battery to the other." 1591 msgstr "" 1592 "La batteria viene utilizzata per alimentare dispositivi elettrici. Può " 1593 "fornire tensione in un circuito chiuso. Il che significa che dovrebbe " 1594 "esserci un percorso per il flusso della corrente da un terminale all'altro " 1595 "della batteria." 1596 1597 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1598 msgctxt "Battery|" 1599 msgid "" 1600 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged." 1601 msgstr "" 1602 "Se la corrente in un circuito è troppo alta, la batteria può essere " 1603 "danneggiata." 1604 1605 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1606 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21 1607 #, qt-format 1608 msgctxt "Battery|" 1609 msgid "V = %1V" 1610 msgstr "V = %1V" 1611 1612 #. I for current intensity, A for Ampere 1613 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23 1614 #, qt-format 1615 msgctxt "Battery|" 1616 msgid "I = %1A" 1617 msgstr "I = %1A" 1618 1619 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19 1620 msgctxt "Bulb|" 1621 msgid "" 1622 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the " 1623 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a " 1624 "certain limit." 1625 msgstr "" 1626 "La lampadina si illumina quando ha abbastanza potenza. La sua intensità è " 1627 "proporzionale al tensione fornita. Si brucerà se c'è una potenza maggiore di " 1628 "un determinato limite." 1629 1630 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1631 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21 1632 #, qt-format 1633 msgctxt "Bulb|" 1634 msgid "V = %1V" 1635 msgstr "V = %1V" 1636 1637 #. I for current intensity, A for Ampere 1638 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23 1639 #, qt-format 1640 msgctxt "Bulb|" 1641 msgid "I = %1A" 1642 msgstr "I = %1A" 1643 1644 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19 1645 msgctxt "Connection|" 1646 msgid "" 1647 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit." 1648 msgstr "" 1649 "Un semplice punto di connessione per collegare più fili in un circuito " 1650 "elettrico." 1651 1652 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19 1653 msgctxt "RedLed|" 1654 msgid "" 1655 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only " 1656 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more " 1657 "than a certain limit can break it." 1658 msgstr "" 1659 "Il LED rosso converte l'energia elettrica in energia della luce rossa. Può " 1660 "illuminarsi solo se il flusso di corrente è nella direzione della freccia. " 1661 "L'energia elettrica maggiore di un certo limite può danneggiarlo." 1662 1663 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19 1664 msgctxt "Resistor|" 1665 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit." 1666 msgstr "" 1667 "I resistori sono utilizzati per ridurre il flusso di corrente in un circuito " 1668 "elettrico." 1669 1670 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1671 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21 1672 #, qt-format 1673 msgctxt "Resistor|" 1674 msgid "V = %1V" 1675 msgstr "V = %1V" 1676 1677 #. I for current intensity, A for Ampere 1678 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23 1679 #, qt-format 1680 msgctxt "Resistor|" 1681 msgid "I = %1A" 1682 msgstr "I = %1A" 1683 1684 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19 1685 msgctxt "Rheostat|" 1686 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1687 msgstr "" 1688 "Il reostato viene utilizzato per variare la resistenza in un circuito " 1689 "elettrico." 1690 1691 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1692 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21 1693 #, qt-format 1694 msgctxt "Rheostat|" 1695 msgid "V = %1V" 1696 msgstr "V = %1V" 1697 1698 #. I for current intensity, A for Ampere 1699 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23 1700 #, qt-format 1701 msgctxt "Rheostat|" 1702 msgid "I = %1A" 1703 msgstr "I = %1A" 1704 1705 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19 1706 msgctxt "Switch1|" 1707 msgid "" 1708 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical " 1709 "circuit." 1710 msgstr "" 1711 "L'interruttore può collegare o scollegare il percorso conduttivo in un " 1712 "circuito elettrico." 1713 1714 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19 1715 msgctxt "Switch2|" 1716 msgid "" 1717 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points." 1718 msgstr "" 1719 "Un interruttore a tre posizioni può commutare un circuito tra due punti di " 1720 "connessione." 1721 1722 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20 1723 msgctxt "TutorialDataset|" 1724 msgid "Battery" 1725 msgstr "Batteria" 1726 1727 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29 1728 msgctxt "TutorialDataset|" 1729 msgid "Bulb" 1730 msgstr "Lampadina" 1731 1732 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38 1733 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82 1734 msgctxt "TutorialDataset|" 1735 msgid "Switch" 1736 msgstr "Interruttore" 1737 1738 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47 1739 msgctxt "TutorialDataset|" 1740 msgid "3 points switch" 1741 msgstr "Interruttore a tre posizioni" 1742 1743 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56 1744 msgctxt "TutorialDataset|" 1745 msgid "Simple connector" 1746 msgstr "Connettore semplice" 1747 1748 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64 1749 msgctxt "TutorialDataset|" 1750 msgid "Rheostat" 1751 msgstr "Reostato" 1752 1753 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73 1754 msgctxt "TutorialDataset|" 1755 msgid "Resistor" 1756 msgstr "Resistore" 1757 1758 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82 1759 msgctxt "TutorialDataset|" 1760 msgid "Red LED" 1761 msgstr "LED rosso" 1762 1763 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101 1764 msgctxt "TutorialDataset|" 1765 msgid "" 1766 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, " 1767 "the current cannot travel and the electrical devices will not work." 1768 msgstr "" 1769 "Una lampadina si illumina quando la corrente la attraversa. Se c'è " 1770 "un'interruzione nel percorso, la corrente non può viaggiare e i dispositivi " 1771 "elettrici non funzioneranno." 1772 1773 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102 1774 msgctxt "TutorialDataset|" 1775 msgid "" 1776 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in " 1777 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the " 1778 "circuit." 1779 msgstr "" 1780 "Il percorso conduttivo è chiamato circuito. I dispositivi elettrici possono " 1781 "funzionare solo in un circuito chiuso. I cavi possono essere utilizzati per " 1782 "collegare i dispositivi e creare il circuito." 1783 1784 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103 1785 msgctxt "TutorialDataset|" 1786 msgid "" 1787 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then " 1788 "click on the info button." 1789 msgstr "" 1790 "Per una descrizione più dettagliata della batteria e della lampadina, " 1791 "selezionale e fai clic sul pulsante delle informazioni." 1792 1793 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104 1794 msgctxt "TutorialDataset|" 1795 msgid "" 1796 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click " 1797 "on a terminal, then on a second terminal." 1798 msgstr "" 1799 "Accendi la lampadina utilizzando la batteria fornita. Per collegare due " 1800 "terminali, fai clic su un terminale, quindi su un secondo terminale." 1801 1802 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117 1803 msgctxt "TutorialDataset|" 1804 msgid "" 1805 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it " 1806 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit." 1807 msgstr "" 1808 "Il collegamento di due terminali che non dovrebbero essere collegati crea un " 1809 "cortocircuito (chiamato anche corto) nel circuito elettrico." 1810 1811 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118 1812 msgctxt "TutorialDataset|" 1813 msgid "" 1814 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they " 1815 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they " 1816 "cannot act as a voltage source for the circuit." 1817 msgstr "" 1818 "Se entrambi i terminali di alcune batterie sono collegati direttamente " 1819 "insieme o sono cortocircuitati, tali batterie creano un anello della " 1820 "sorgente di tensione e non possono fungere da sorgente di tensione per il " 1821 "circuito." 1822 1823 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1824 msgctxt "TutorialDataset|" 1825 msgid "" 1826 "For example, if two terminals of one battery are directly connected " 1827 "together, it creates a voltage source loop." 1828 msgstr "" 1829 "Ad esempio, se due terminali di una batteria sono collegati direttamente " 1830 "insieme, crea un anello della sorgente di tensione." 1831 1832 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1833 msgctxt "TutorialDataset|" 1834 msgid "" 1835 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a " 1836 "voltage source loop." 1837 msgstr "" 1838 "Oppure, se due batterie formano un circuito chiuso insieme, crea un anello " 1839 "della sorgente di tensione." 1840 1841 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120 1842 msgctxt "TutorialDataset|" 1843 msgid "" 1844 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the " 1845 "warning box to make it disappear and click on the OK button." 1846 msgstr "" 1847 "Crea un anello della sorgente di tensione con le batterie fornite. Quindi " 1848 "fai clic sulla casella di avviso per farlo scomparire e fare clic sul " 1849 "pulsante OK." 1850 1851 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133 1852 msgctxt "TutorialDataset|" 1853 msgid "" 1854 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices." 1855 msgstr "" 1856 "Troppa corrente in un circuito elettrico può danneggiare i dispositivi " 1857 "collegati." 1858 1859 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134 1860 msgctxt "TutorialDataset|" 1861 msgid "" 1862 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it " 1863 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing " 1864 "the connected wires." 1865 msgstr "" 1866 "Per riparare una lampadina rotta in questa attività, fai clic su di essa " 1867 "dopo averla scollegata dal circuito. Non dimenticare di disabilitare il " 1868 "pulsante Elimina dopo la rimozione dei fili collegati." 1869 1870 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135 1871 msgctxt "TutorialDataset|" 1872 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries." 1873 msgstr "Rompi la lampadina collegandola con le due batterie." 1874 1875 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148 1876 msgctxt "TutorialDataset|" 1877 msgid "" 1878 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit." 1879 msgstr "" 1880 "Un interruttore può collegare o scollegare il percorso conduttivo o un " 1881 "circuito elettrico." 1882 1883 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149 1884 msgctxt "TutorialDataset|" 1885 msgid "You can click on the switch to open and close it." 1886 msgstr "Puoi fare clic sull'interruttore per aprirlo e chiuderlo." 1887 1888 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150 1889 msgctxt "TutorialDataset|" 1890 msgid "" 1891 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 1892 "when the switch is on." 1893 msgstr "" 1894 "Crea un circuito utilizzando i componenti forniti in modo che la lampadina " 1895 "si illumini solo quando l'interruttore è acceso." 1896 1897 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163 1898 msgctxt "TutorialDataset|" 1899 msgid "" 1900 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical " 1901 "circuit." 1902 msgstr "" 1903 "Un semplice punto di connessione può essere utilizzato per collegare più " 1904 "fili in un circuito elettrico." 1905 1906 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164 1907 msgctxt "TutorialDataset|" 1908 msgid "" 1909 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should " 1910 "be lit only when the switch is on." 1911 msgstr "" 1912 "Crea un circuito in modo che una lampadina sia sempre accesa e l'altra solo " 1913 "quando l'interruttore è acceso." 1914 1915 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177 1916 msgctxt "TutorialDataset|" 1917 msgid "" 1918 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. " 1919 "One can imagine like a flow of electrons." 1920 msgstr "" 1921 "L'intensità della corrente elettrica o semplicemente la corrente è un flusso " 1922 "di carica elettrica. Si può immaginare come un flusso di elettroni." 1923 1924 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178 1925 msgctxt "TutorialDataset|" 1926 msgid "" 1927 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere " 1928 "under the International System of Units, which is denoted as A." 1929 msgstr "" 1930 "Il simbolo convenzionale per la corrente è I. L'unità di corrente è ampere " 1931 "secondo il sistema internazionale di unità, indicata con A." 1932 1933 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179 1934 msgctxt "TutorialDataset|" 1935 msgid "" 1936 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a " 1937 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge." 1938 msgstr "" 1939 "La differenza di tensione o potenziale elettrico è ciò che crea una corrente " 1940 "in un circuito. È come una «spinta» o «trazione» per la carica elettrica." 1941 1942 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180 1943 msgctxt "TutorialDataset|" 1944 msgid "" 1945 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is " 1946 "volt under the International System of Units, which is denoted as V." 1947 msgstr "" 1948 "Il simbolo convenzionale per la tensione è V. L'unità di misura della " 1949 "tensione è volt secondo il sistema internazionale di unità, indicata con V." 1950 1951 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181 1952 msgctxt "TutorialDataset|" 1953 msgid "Light the bulb and observe the displayed values." 1954 msgstr "Accendi la lampadina e osserva i valori visualizzati." 1955 1956 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194 1957 msgctxt "TutorialDataset|" 1958 msgid "" 1959 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The " 1960 "restriction of current is called resistance." 1961 msgstr "" 1962 "Un resistore limita il flusso di corrente in un circuito elettrico. La " 1963 "limitazione della corrente è chiamata resistenza." 1964 1965 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195 1966 msgctxt "TutorialDataset|" 1967 msgid "" 1968 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of " 1969 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted " 1970 "as Ω." 1971 msgstr "" 1972 "Il simbolo convenzionale per la resistenza è R. L'unità di misura della " 1973 "resistenza è ohm secondo il sistema internazionale di unità, indicata con Ω." 1974 1975 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196 1976 msgctxt "TutorialDataset|" 1977 msgid "" 1978 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components." 1979 msgstr "" 1980 "Accendi la lampadina in modo che si illumini con 5V utilizzando i componenti " 1981 "forniti." 1982 1983 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209 1984 msgctxt "TutorialDataset|" 1985 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1986 msgstr "" 1987 "Un reostato viene utilizzato per variare la resistenza in un circuito " 1988 "elettrico." 1989 1990 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210 1991 msgctxt "TutorialDataset|" 1992 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider." 1993 msgstr "" 1994 "Puoi modificare il valore del reostato trascinando il relativo cursore." 1995 1996 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211 1997 msgctxt "TutorialDataset|" 1998 msgid "" 1999 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2000 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider." 2001 msgstr "" 2002 "Collega la lampadina ai terminali appropriati del reostato in modo che " 2003 "l'intensità della luce della lampadina possa essere modificata mentre " 2004 "trascini il cursore." 2005 2006 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224 2007 msgctxt "TutorialDataset|" 2008 msgid "" 2009 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities " 2010 "are connected in a circuit." 2011 msgstr "" 2012 "Un reostato può agire come un semplice resistore se i terminali delle " 2013 "estremità sono collegati in un circuito." 2014 2015 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225 2016 msgctxt "TutorialDataset|" 2017 msgid "" 2018 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2019 "slider cannot change the light intensity of the bulb." 2020 msgstr "" 2021 "Collega la lampadina ai terminali appropriati del reostato in modo che il " 2022 "cursore non possa modificare l'intensità della luce della lampadina." 2023 2024 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238 2025 msgctxt "TutorialDataset|" 2026 msgid "" 2027 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the " 2028 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the " 2029 "bulb intensity should vary while dragging the slider." 2030 msgstr "" 2031 "Collega la lampadina ai terminali appropriati del reostato e impostare il " 2032 "cursore in modo che la caduta di tensione nella lampadina sia di 10V. Nota " 2033 "che l'intensità della lampadina dovrebbe variare durante il trascinamento " 2034 "del cursore." 2035 2036 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251 2037 msgctxt "TutorialDataset|" 2038 msgid "" 2039 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular " 2040 "conditions." 2041 msgstr "" 2042 "Un LED rosso converte l'energia elettrica in energia luminosa rossa in " 2043 "particolari condizioni." 2044 2045 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252 2046 msgctxt "TutorialDataset|" 2047 msgid "" 2048 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the " 2049 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the " 2050 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the " 2051 "head side. This condition is called forward bias." 2052 msgstr "" 2053 "La prima condizione è che il flusso di corrente dovrebbe seguire la " 2054 "direzione della freccia. Ciò significa che il terminale positivo della " 2055 "batteria è collegato al terminale alla coda della freccia mostrata e il " 2056 "terminale negativo al lato della testa. Questa condizione è chiamata " 2057 "polarizzazione diretta." 2058 2059 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253 2060 msgctxt "TutorialDataset|" 2061 msgid "" 2062 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this " 2063 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the " 2064 "circuit to repair it." 2065 msgstr "" 2066 "L'energia elettrica superiore a un certo limite può rompere un LED. In " 2067 "questa attività, puoi fare clic sul LED rosso rotto dopo averlo scollegato " 2068 "dal circuito per ripararlo." 2069 2070 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254 2071 msgctxt "TutorialDataset|" 2072 msgid "" 2073 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry " 2074 "about the broken LED for now." 2075 msgstr "" 2076 "Collegare il LED rosso fornito alla batteria in polarizzazione diretta. Non " 2077 "preoccuparti per il LED rotto per ora." 2078 2079 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267 2080 msgctxt "TutorialDataset|" 2081 msgid "The battery is providing too much energy to the LED." 2082 msgstr "La batteria fornisce troppa energia al LED." 2083 2084 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268 2085 msgctxt "TutorialDataset|" 2086 msgid "" 2087 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a " 2088 "circuit. That means using a resistor." 2089 msgstr "" 2090 "Si può limitare l'energia elettrica limitando il flusso di corrente in un " 2091 "circuito. Ciò significa utilizzare un resistore." 2092 2093 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269 2094 msgctxt "TutorialDataset|" 2095 msgid "Light the red LED using the provided components." 2096 msgstr "Accendi il LED rosso utilizzando i componenti forniti." 2097 2098 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282 2099 msgctxt "TutorialDataset|" 2100 msgid "" 2101 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the " 2102 "voltage source (battery)." 2103 msgstr "" 2104 "Crea un circuito in modo che la caduta di tensione in entrambe le lampadine " 2105 "sia uguale alla sorgente di tensione (batteria)." 2106 2107 #. Activity title 2108 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15 2109 msgctxt "ActivityInfo|" 2110 msgid "Baby keyboard" 2111 msgstr "Tastiera per bambini" 2112 2113 #. Help title 2114 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17 2115 msgctxt "ActivityInfo|" 2116 msgid "A simple activity to discover the keyboard." 2117 msgstr "Una semplice attività per scoprire la tastiera." 2118 2119 #. Help goal 2120 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20 2121 msgctxt "ActivityInfo|" 2122 msgid "Discover the keyboard." 2123 msgstr "Scopri la tastiera." 2124 2125 #. Help manual 2126 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23 2127 msgctxt "ActivityInfo|" 2128 msgid "" 2129 "Type any key on the keyboard.\n" 2130 " Letters, numbers and other character keys will display the corresponding " 2131 "character on the screen.\n" 2132 " If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a " 2133 "bleep sound.\n" 2134 " Other keys will just play a click sound.\n" 2135 " " 2136 msgstr "" 2137 "Digita un tasto qualsiasi sulla tastiera.\n" 2138 " Lettere, numeri e altri tasti carattere visualizzeranno il " 2139 "corrispondente personaggio sullo schermo.\n" 2140 " Se c'è una voce corrispondente sarà riprodotta, altrimenti sarà " 2141 "riprodotto un bip.\n" 2142 " Gli altri tasti riprodurranno semplicemente un clic.\n" 2143 " " 2144 2145 #. Activity title 2146 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14 2147 msgctxt "ActivityInfo|" 2148 msgid "Baby mouse" 2149 msgstr "Mouse per bambini" 2150 2151 #. Help title 2152 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16 2153 msgctxt "ActivityInfo|" 2154 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result." 2155 msgstr "Sposta il mouse o tocca lo schermo e osserva il risultato." 2156 2157 #. Help goal 2158 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19 2159 msgctxt "ActivityInfo|" 2160 msgid "" 2161 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its " 2162 "usage for young children." 2163 msgstr "" 2164 "Fornire un riscontro audiovisivo quando si utilizza il mouse per aiutare i " 2165 "bambini a scoprire il suo utilizzo." 2166 2167 #. Help prerequisite 2168 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21 2169 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21 2170 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22 2171 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22 2172 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22 2173 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22 2174 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21 2175 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22 2176 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 2177 msgctxt "ActivityInfo|" 2178 msgid "Mouse-manipulation." 2179 msgstr "Utilizzo del mouse." 2180 2181 #. Help manual 2182 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23 2183 msgctxt "ActivityInfo|" 2184 msgid "The screen has 3 sections:" 2185 msgstr "Lo schermo ha 3 sezioni:" 2186 2187 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24 2188 msgctxt "ActivityInfo|" 2189 msgid "" 2190 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a " 2191 "sound and an animation." 2192 msgstr "" 2193 "La colonna più a sinistra contiene 4 anatre, facendo clic su una di esse si " 2194 "produce un suono e un'animazione." 2195 2196 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25 2197 msgctxt "ActivityInfo|" 2198 msgid "" 2199 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a " 2200 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move." 2201 msgstr "" 2202 "L'area centrale contiene un'anatra blu, lo spostamento del puntatore del " 2203 "mouse o l'esecuzione di un gesto di trascinamento su uno schermo tattile fa " 2204 "muovere l'anatra blu." 2205 2206 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26 2207 msgctxt "ActivityInfo|" 2208 msgid "" 2209 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the " 2210 "corresponding direction." 2211 msgstr "" 2212 "L'area delle frecce, facendo su una di esse si fa muovere l'anatra blu nella " 2213 "direzione corrispondente." 2214 2215 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27 2216 msgctxt "ActivityInfo|" 2217 msgid "" 2218 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click " 2219 "position." 2220 msgstr "" 2221 "Facendo un semplice clic nell'area centrale viene visualizzato un marcatore " 2222 "nella posizione del clic." 2223 2224 #. Activity title 2225 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15 2226 msgctxt "ActivityInfo|" 2227 msgid "Baby puzzle" 2228 msgstr "Rompicapo per bambini" 2229 2230 #. Help title 2231 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17 2232 msgctxt "ActivityInfo|" 2233 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle." 2234 msgstr "L'obiettivo è quello di assemblare il rompicapo per bambini." 2235 2236 #. Help manual 2237 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23 2238 msgctxt "ActivityInfo|" 2239 msgid "" 2240 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More " 2241 "complicated levels can be found in tangram activity." 2242 msgstr "" 2243 "Sposta un pezzo trascinandolo. Utilizza il pulsante di rotazione, se " 2244 "necessario. Livelli più complicati sono disponibili nell'attività tangram." 2245 2246 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26 2247 msgctxt "ActivityConfig|" 2248 msgid "Play characters' sound when typed" 2249 msgstr "Riproduci il suono dei caratteri durante la digitazione" 2250 2251 #. Activity title 2252 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15 2253 msgctxt "ActivityInfo|" 2254 msgid "A baby word processor" 2255 msgstr "Un elaboratore di testi per bambini" 2256 2257 #. Help title 2258 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17 2259 msgctxt "ActivityInfo|" 2260 msgid "" 2261 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " 2262 "and see letters." 2263 msgstr "" 2264 "Un semplice elaboratore di testi per consentire ai bambini di giocare con " 2265 "una tastiera e vedere le lettere." 2266 2267 #. Help goal 2268 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20 2269 msgctxt "ActivityInfo|" 2270 msgid "Discover the keyboard and the letters." 2271 msgstr "Scopri la tastiera e le lettere." 2272 2273 #. Help manual 2274 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23 2275 msgctxt "ActivityInfo|" 2276 msgid "" 2277 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n" 2278 " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " 2279 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " 2280 "'paragraph' will remove the formatting." 2281 msgstr "" 2282 "Ti basta scrivere sulla tastiera fisica o virtuale come in un elaboratore di " 2283 "testi.\n" 2284 " Il clic sul pulsante «Titolo» aumenterà la dimensione del testo. In modo " 2285 "simile, il pulsante «Sottotitolo» ne ridurrà leggermente la dimensione. Il " 2286 "cli su «Paragrafo» rimuoverà la formattazione." 2287 2288 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 2289 msgctxt "ActivityInfo|" 2290 msgid "Arrows: navigate inside the text" 2291 msgstr "Frecce direzionali: naviga all'interno del testo" 2292 2293 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 2294 msgctxt "ActivityInfo|" 2295 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text" 2296 msgstr "Maiusc + Frecce direzionali: seleziona una parte del testo" 2297 2298 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28 2299 msgctxt "ActivityInfo|" 2300 msgid "Ctrl + A: select all the text" 2301 msgstr "Ctrl + A: seleziona tutto il testo" 2302 2303 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 2304 msgctxt "ActivityInfo|" 2305 msgid "Ctrl + C: copy selected text" 2306 msgstr "Ctrl + C: copia il testo selezionato" 2307 2308 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30 2309 msgctxt "ActivityInfo|" 2310 msgid "Ctrl + X: cut selected text" 2311 msgstr "Ctrl + X: taglia il testo selezionato" 2312 2313 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 2314 msgctxt "ActivityInfo|" 2315 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text" 2316 msgstr "Ctrl + V: incollato il testo copiato o tagliato" 2317 2318 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 2319 msgctxt "ActivityInfo|" 2320 msgid "Ctrl + D: delete selected text" 2321 msgstr "Ctrl + D: elimina il testo selezionato" 2322 2323 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33 2324 msgctxt "ActivityInfo|" 2325 msgid "Ctrl + Z: undo" 2326 msgstr "Ctrl + Z: annulla" 2327 2328 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34 2329 msgctxt "ActivityInfo|" 2330 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo" 2331 msgstr "Ctrl + Maiusc + Z: rifai" 2332 2333 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91 2334 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2335 msgid "Title" 2336 msgstr "Titolo" 2337 2338 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97 2339 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2340 msgid "Subtitle" 2341 msgstr "Sottotitolo" 2342 2343 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104 2344 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2345 msgid "Paragraph" 2346 msgstr "Paragrafo" 2347 2348 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130 2349 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2350 msgid "Load" 2351 msgstr "Carica" 2352 2353 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140 2354 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2355 msgid "Save" 2356 msgstr "Salva" 2357 2358 #. Activity title 2359 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18 2360 msgctxt "ActivityInfo|" 2361 msgid "Matching items" 2362 msgstr "Elementi corrispondenti" 2363 2364 #. Help title 2365 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20 2366 msgctxt "ActivityInfo|" 2367 msgid "Drag and drop the items to match them." 2368 msgstr "Trascina e rilascia gli elementi per farli corrispondere." 2369 2370 #. Help goal 2371 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23 2372 msgctxt "ActivityInfo|" 2373 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 2374 msgstr "Coordinazione motoria. Corrispondenza concettuale." 2375 2376 #. Help prerequisite 2377 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25 2378 msgctxt "ActivityInfo|" 2379 msgid "Cultural references." 2380 msgstr "Riferimenti culturali." 2381 2382 #. Help manual 2383 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27 2384 msgctxt "ActivityInfo|" 2385 msgid "" 2386 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, " 2387 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds " 2388 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the " 2389 "side panel to the correct spot in the main area." 2390 msgstr "" 2391 "Nell'area principale è visualizzata una serie di oggetti. Nella pannello " 2392 "laterale, è mostrata un'altra serie di oggetti. Ogni oggetto corrisponde " 2393 "logicamente a un oggetto dell'area principale. Trascina ogni oggetto dal " 2394 "pannello laterale nella posizione corretta dell'area principale." 2395 2396 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14 2397 msgctxt "board1_0|" 2398 msgid "Drag and drop the items to match them." 2399 msgstr "Trascina e rilascia gli elementi per farli corrispondere." 2400 2401 #. Activity title 2402 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19 2403 msgctxt "ActivityInfo|" 2404 msgid "Complete the puzzle" 2405 msgstr "Completa il rompicapo" 2406 2407 #. Help title 2408 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21 2409 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20 2410 msgctxt "ActivityInfo|" 2411 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets." 2412 msgstr "Trascina e rilascia le forme sui rispettivi obiettivi." 2413 2414 #. Help manual 2415 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26 2416 msgctxt "ActivityInfo|" 2417 msgid "" 2418 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot." 2419 msgstr "" 2420 "Completa il puzzle trascinando ogni pezzo a lato sulla posizione " 2421 "corrispondente." 2422 2423 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27 2424 msgctxt "ActivityInfo|" 2425 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" 2426 msgstr "" 2427 "Il cane è fornito da Andre Connes e distribuito nei termini della licenza GPL" 2428 2429 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14 2430 msgctxt "board1_0|" 2431 msgid "Drag and Drop the items to match them." 2432 msgstr "Trascina e rilascia gli elementi per farli corrispondere." 2433 2434 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14 2435 msgctxt "board5_0|" 2436 msgid "Hello! My name is Lock." 2437 msgstr "Ciao! Il mio nome è Lock." 2438 2439 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14 2440 msgctxt "board6_0|" 2441 msgid "Lock with colored shapes." 2442 msgstr "Lock con forme colorate." 2443 2444 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15 2445 msgctxt "board7_0|" 2446 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2447 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2448 2449 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14 2450 msgctxt "board7_1|" 2451 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" 2452 msgstr "Pieter Bruegel il Vecchio, Il banchetto nuziale - 1568" 2453 2454 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14 2455 msgctxt "board7_2|" 2456 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" 2457 msgstr "La dama e l'unicorno - XV secolo" 2458 2459 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14 2460 msgctxt "board7_3|" 2461 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" 2462 msgstr "Vincent van Gogh, Camera da letto a Arles - 1888" 2463 2464 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14 2465 msgctxt "board7_4|" 2466 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" 2467 msgstr "Ambrosius Bosschaert il Vecchio, Natura morta con fiori - 1614" 2468 2469 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23 2470 msgctxt "ActivityConfig|" 2471 msgid "Built-in" 2472 msgstr "Integrato" 2473 2474 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24 2475 msgctxt "ActivityConfig|" 2476 msgid "User" 2477 msgstr "Utente" 2478 2479 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34 2480 msgctxt "ActivityConfig|" 2481 msgid "Select your level set" 2482 msgstr "Seleziona il tuo insieme di livelli" 2483 2484 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2485 msgctxt "ActivityConfig|" 2486 msgid "Start the editor" 2487 msgstr "Avvia l'editor" 2488 2489 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2490 msgctxt "ActivityConfig|" 2491 msgid "Start the activity to access the editor" 2492 msgstr "Una semplice attività per accedere all'editor" 2493 2494 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2495 msgctxt "ActivityConfig|" 2496 msgid "Load saved levels" 2497 msgstr "Carica i livelli salvati" 2498 2499 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2500 msgctxt "ActivityConfig|" 2501 msgid "Start the activity to load your levels" 2502 msgstr "Avvia l'attività per caricare i tuoi livelli" 2503 2504 #. Activity title 2505 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18 2506 msgctxt "ActivityInfo|" 2507 msgid "Balance box" 2508 msgstr "Scatola in equilibrio" 2509 2510 #. Help title 2511 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20 2512 msgctxt "ActivityInfo|" 2513 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." 2514 msgstr "Conduci la palla alla porta inclinando la scatola." 2515 2516 #. Help goal 2517 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23 2518 msgctxt "ActivityInfo|" 2519 msgid "Practice fine motor skills and basic counting." 2520 msgstr "Esercita le capacità motorie di precisione e l'enumerazione di base." 2521 2522 #. Help manual 2523 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26 2524 msgctxt "ActivityInfo|" 2525 msgid "" 2526 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 2527 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " 2528 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " 2529 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting." 2530 msgstr "" 2531 "Porta la palla verso la porta. Fai attenzione a non farla cadere nei buchi. " 2532 "I pulsanti di contatto numerati nella casella devono essere toccati " 2533 "correttamente per aprire la porta. Puoi muovere la palla inclinando il " 2534 "dispositivo mobile. Sulle piattaforme desktop utilizzare i tasti freccia per " 2535 "simulare l'inclinazione." 2536 2537 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28 2538 msgctxt "ActivityInfo|" 2539 msgid "" 2540 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' " 2541 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level " 2542 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on " 2543 "the corresponding button." 2544 msgstr "" 2545 "Nelle impostazioni delle attività puoi scegliere tra l'insieme di livelli " 2546 "«Integrato» e uno che puoi definire tu stesso («Utente»). Un insieme di " 2547 "livelli definito dall'utente può essere creato scegliendo l'insieme di " 2548 "livelli «utente» e avviando l'editor dei livelli, facendo clic sul pulsante " 2549 "corrispondente." 2550 2551 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 2552 msgctxt "ActivityInfo|" 2553 msgid "" 2554 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the " 2555 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active " 2556 "level in the editor:" 2557 msgstr "" 2558 "Nell'<b>editor dei livelli</b> puoi creare i tuoi livelli. Scegli uno degli " 2559 "strumenti di modifica a lato per modificare le celle della mappa del livello " 2560 "attualmente attivo nell'editor:" 2561 2562 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31 2563 msgctxt "ActivityInfo|" 2564 msgid "Cross: clear a map cell completely" 2565 msgstr "Croce: cancella completamente una cella della mappa" 2566 2567 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 2568 msgctxt "ActivityInfo|" 2569 msgid "" 2570 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell" 2571 msgstr "" 2572 "Muro orizzontale: aggiungi/rimuovi un muro orizzontale sul bordo inferiore " 2573 "di una cella" 2574 2575 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33 2576 msgctxt "ActivityInfo|" 2577 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell" 2578 msgstr "" 2579 "Muro verticale: aggiungi/rimuovi un muro verticale sul bordo destro di una " 2580 "cella" 2581 2582 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 2583 msgctxt "ActivityInfo|" 2584 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell" 2585 msgstr "Buco: aggiungi/rimuovi un buco su una cella" 2586 2587 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 2588 msgctxt "ActivityInfo|" 2589 msgid "Ball: set the starting position of the ball" 2590 msgstr "Palla: imposta la posizione di partenza della palla" 2591 2592 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36 2593 msgctxt "ActivityInfo|" 2594 msgid "Door: Set the door position" 2595 msgstr "Porta: imposta la posizione della porta" 2596 2597 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37 2598 msgctxt "ActivityInfo|" 2599 msgid "" 2600 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the " 2601 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than " 2602 "once on a map." 2603 msgstr "" 2604 "Contatto: aggiungi/rimuovi un pulsante di contatto. Con la casella di " 2605 "selezione puoi regolare il valore del pulsante di contatto. Non è possibile " 2606 "impostare un valore più di una volta su una mappa." 2607 2608 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 2609 msgctxt "ActivityInfo|" 2610 msgid "" 2611 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 2612 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 2613 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again." 2614 msgstr "" 2615 "Tutti gli strumenti (eccetto lo strumento di cancellazione) attivano il " 2616 "rispettivo obiettivo sulla cella selezionata: un elemento può essere " 2617 "posizionato facendo clic su una cella vuota e facendo clic ancora sulla " 2618 "stessa cella con lo stesso strumento, potrai rimuoverla nuovamente." 2619 2620 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40 2621 msgctxt "ActivityInfo|" 2622 msgid "" 2623 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side " 2624 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-" 2625 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button " 2626 "on your mobile device." 2627 msgstr "" 2628 "Puoi provare un livello modificato facendo clic sul pulsante «Prova» a lato " 2629 "della vista dell'editor. Puoi tornare dalla modalità di prova facendo clic " 2630 "sul pulsante della casa sulla barra o premendo Esc sulla tastiera o il " 2631 "pulsante Indietro sul tuo dispositivo mobile." 2632 2633 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41 2634 msgctxt "ActivityInfo|" 2635 msgid "" 2636 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " 2637 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " 2638 "level and test it again if needed." 2639 msgstr "" 2640 "Nell'editor è possibile modificare il livello attualmente modificato " 2641 "utilizzando i pulsanti freccia sulla barra. Tornato nell'editor, puoi " 2642 "continuare a modificare il livello della corrente e provarlo ancora, se " 2643 "necessario." 2644 2645 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42 2646 msgctxt "ActivityInfo|" 2647 msgid "" 2648 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the " 2649 "'Save' button on the side." 2650 msgstr "" 2651 "Quando il tuo livello è finito puoi salvarlo in un file facendo clic sul " 2652 "pulsante «Salva» a lato." 2653 2654 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43 2655 msgctxt "ActivityInfo|" 2656 msgid "" 2657 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or " 2658 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 2659 msgstr "" 2660 "Per tornare alle impostazioni dell'attività, fai clic sul pulsante della " 2661 "casa sulla barra o premi Esc sulla tastiera o il pulsante Indietro sul tuo " 2662 "dispositivo mobile." 2663 2664 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44 2665 msgctxt "ActivityInfo|" 2666 msgid "" 2667 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button." 2668 msgstr "" 2669 "Infine, per caricare il tuo insieme di livelli, fai clic sul pulsante " 2670 "«Carica i livelli salvati»." 2671 2672 #: activities/balancebox/balancebox.js:72 2673 msgctxt "balancebox|" 2674 msgid "" 2675 "Either create your levels by starting the level editor in the activity " 2676 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set." 2677 msgstr "" 2678 "O crea i tuoi livelli avviando l'editor dei livelli menu delle impostazioni " 2679 "dell'attività e carica il file o scegli l'insieme di livelli «integrato»." 2680 2681 #: activities/balancebox/balancebox.js:105 2682 #, qt-format 2683 msgctxt "balancebox|" 2684 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels." 2685 msgstr "Manca il file «%1»!<br>Ripiego sui livelli nativi." 2686 2687 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72 2688 msgctxt "Balancebox|" 2689 msgid "" 2690 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any " 2691 "user level!" 2692 msgstr "" 2693 "Hai selezionato l'insieme di livelli definito dall'utente, ma non hai ancora " 2694 "caricato alcun livello utente!" 2695 2696 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74 2697 msgctxt "Balancebox|" 2698 msgid "Ok" 2699 msgstr "Ok" 2700 2701 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254 2702 msgctxt "balanceboxeditor|" 2703 msgid "" 2704 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and " 2705 "lose your changes?" 2706 msgstr "" 2707 "Hai modifiche non salvate!<br/> Vuoi davvero abbandonare questo livello e " 2708 "perdere le modifiche?" 2709 2710 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256 2711 msgctxt "balanceboxeditor|" 2712 msgid "Yes" 2713 msgstr "Sì" 2714 2715 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 2716 msgctxt "balanceboxeditor|" 2717 msgid "No" 2718 msgstr "No" 2719 2720 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141 2721 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2722 msgid "Load" 2723 msgstr "Carica" 2724 2725 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148 2726 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2727 msgid "Save" 2728 msgstr "Salva" 2729 2730 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155 2731 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2732 msgid "Test" 2733 msgstr "Prova" 2734 2735 #. Activity title 2736 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15 2737 msgctxt "ActivityInfo|" 2738 msgid "Make the ball go to Tux" 2739 msgstr "Manda la palla verso Tux" 2740 2741 #. Help title 2742 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17 2743 msgctxt "ActivityInfo|" 2744 msgid "" 2745 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2746 "a straight line." 2747 msgstr "" 2748 "Premi le frecce direzionali sinistra e destra allo stesso tempo, per fare in " 2749 "modo che la palla segua una linea retta." 2750 2751 # "schermo a tocco" è una traduzione letterale di "touch screen", ma non penso sia corretta. 2752 # In italiano ho visto utilizzare (poco) "schermo tattile", ma soprattutto "touch screen" 2753 #. Help manual 2754 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22 2755 msgctxt "ActivityInfo|" 2756 msgid "" 2757 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2758 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the " 2759 "same time." 2760 msgstr "" 2761 "Premi le frecce direzionali sinistra e destra allo stesso tempo, per fare in " 2762 "modo che la palla segua una linea retta. Su uno schermo tattile, devi " 2763 "toccare le due mani allo stesso tempo." 2764 2765 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222 2766 msgctxt "Ballcatch|" 2767 msgid "" 2768 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." 2769 msgstr "" 2770 "Tocca le due mani allo stesso tempo, per fare in modo che la palla segua una " 2771 "linea retta." 2772 2773 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224 2774 msgctxt "Ballcatch|" 2775 msgid "" 2776 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " 2777 "straight line." 2778 msgstr "" 2779 "Premi le frecce direzionali sinistra e destra allo stesso momento, per far " 2780 "sì che la palla vada dritta." 2781 2782 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21 2783 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21 2784 msgctxt "ActivityConfig|" 2785 msgid "Easy" 2786 msgstr "Facile" 2787 2788 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22 2789 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22 2790 msgctxt "ActivityConfig|" 2791 msgid "Medium" 2792 msgstr "Media" 2793 2794 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23 2795 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23 2796 msgctxt "ActivityConfig|" 2797 msgid "Difficult" 2798 msgstr "Difficile" 2799 2800 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32 2801 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32 2802 msgctxt "ActivityConfig|" 2803 msgid "Select your difficulty" 2804 msgstr "Seleziona la difficoltà" 2805 2806 #. Activity title 2807 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15 2808 msgctxt "ActivityInfo|" 2809 msgid "Bargame (against Tux)" 2810 msgstr "Gioco della barra (con Tux)" 2811 2812 #. Help title 2813 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17 2814 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17 2815 msgctxt "ActivityInfo|" 2816 msgid "" 2817 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on " 2818 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." 2819 msgstr "" 2820 "Seleziona il numero di bilie che desideri posizionare nei buchi e poi fai " 2821 "clic sul pulsante OK. Il vincitore è colui il quale non ha posizionato una " 2822 "bilia nel buco rosso." 2823 2824 #. Help goal 2825 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21 2826 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20 2827 msgctxt "ActivityInfo|" 2828 msgid "Don't put the ball in the last hole." 2829 msgstr "Non mettere la bilia nell'ultimo buco." 2830 2831 #. Help prerequisite 2832 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23 2833 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22 2834 msgctxt "ActivityInfo|" 2835 msgid "Ability to count." 2836 msgstr "Capacità di contare." 2837 2838 #. Help manual 2839 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25 2840 msgctxt "ActivityInfo|" 2841 msgid "" 2842 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2843 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last " 2844 "ball. If you want Tux to begin, just click on him." 2845 msgstr "" 2846 "Fai clic sull'icona della bilia per selezionare un numero di bilie, quindi " 2847 "fai clic sul pulsante OK per posizionare le bilie nei fori. Vinci se il Tux " 2848 "deve piazzare l'ultima bilia. Se vuoi che Tux inizi, fai clic su di lui." 2849 2850 #. Activity title 2851 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15 2852 msgctxt "ActivityInfo|" 2853 msgid "Bargame (with a friend)" 2854 msgstr "Gioco della barra (con un amico)" 2855 2856 #. Help manual 2857 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24 2858 msgctxt "ActivityInfo|" 2859 msgid "" 2860 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2861 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place " 2862 "the last ball." 2863 msgstr "" 2864 "Fai clic sull'icona della bilia per selezionare un numero di bilie, quindi " 2865 "fare clic sul pulsante OK per posizionare le bilie nei fori. Vinci se il tuo " 2866 "amico deve piazzare l'ultima bilia." 2867 2868 #. Activity title 2869 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15 2870 msgctxt "ActivityInfo|" 2871 msgid "Binary bulbs" 2872 msgstr "Lampadine binarie" 2873 2874 #. Help title 2875 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17 2876 msgctxt "ActivityInfo|" 2877 msgid "" 2878 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal " 2879 "number system to binary number system." 2880 msgstr "" 2881 "Questa attività ti aiuta a imparare il concetto di concetto di conversione " 2882 "dal sistema numerico decimale al sistema numerico binario." 2883 2884 #. Help goal 2885 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20 2886 msgctxt "ActivityInfo|" 2887 msgid "To get familiar with the binary number system." 2888 msgstr "Acquisire familiarità con il sistema numerico binario." 2889 2890 #. Help prerequisite 2891 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22 2892 msgctxt "ActivityInfo|" 2893 msgid "Decimal number system." 2894 msgstr "Sistema numerico decimale." 2895 2896 #. Help manual 2897 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24 2898 msgctxt "ActivityInfo|" 2899 msgid "" 2900 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " 2901 "When you have achieved it, press OK." 2902 msgstr "" 2903 "Accendi le lampadine giuste per rappresentare il binario del numero decimale " 2904 "specificato. Una volta finito, premi OK." 2905 2906 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20 2907 msgctxt "binary_bulb|" 2908 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." 2909 msgstr "" 2910 "Questa attività insegna a convertire i numeri decimali in numeri binari." 2911 2912 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24 2913 msgctxt "binary_bulb|" 2914 msgid "" 2915 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " 2916 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " 2917 "up the binary system of numeration." 2918 msgstr "" 2919 "I computer utilizzano i transistor per contare e i transistor hanno solo 2 " 2920 "stati, 0 e 1. Matematicamente, tali stati sono rappresentati da 0 e 1, che " 2921 "formano il sistema binario di numerazione." 2922 2923 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28 2924 msgctxt "binary_bulb|" 2925 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." 2926 msgstr "Nell'attività 0 e 1 sono simulati da lampadine, accese o spente." 2927 2928 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32 2929 msgctxt "binary_bulb|" 2930 msgid "" 2931 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " 2932 "to 255 with 8 bits only." 2933 msgstr "" 2934 "Il sistema binario utilizza questi numeri in un modo molto efficiente, " 2935 "consentendo di contare da 0 a 255 con soli 8 bit." 2936 2937 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36 2938 msgctxt "binary_bulb|" 2939 msgid "" 2940 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " 2941 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 2942 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 2943 "2⁷=128." 2944 msgstr "" 2945 "Ogni bit ha un valore progressivo, corrispondente alla potenza di 2, " 2946 "crescente da destra a sinistra: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 2947 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 2948 "2⁷=128." 2949 2950 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40 2951 msgctxt "binary_bulb|" 2952 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." 2953 msgstr "Per convertire un decimale 5 a un valore binario, 1 e 4 sono aggiunti." 2954 2955 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44 2956 msgctxt "binary_bulb|" 2957 msgid "" 2958 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is " 2959 "equal to binary 101." 2960 msgstr "" 2961 "I bit corrispondenti sono impostati a 1, gli altri a 0. Il decimale 5 è " 2962 "uguale al binario 101." 2963 2964 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48 2965 msgctxt "binary_bulb|" 2966 msgid "This image will help you to compute bits' value." 2967 msgstr "Questa immagine ti aiuterà a calcolare il valore dei bit." 2968 2969 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127 2970 #, qt-format 2971 msgctxt "BinaryBulb|" 2972 msgid "What is the binary representation of %1?" 2973 msgstr "Qual è la rappresentazione binaria di %1?" 2974 2975 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29 2976 msgctxt "tutorial4|" 2977 msgid "0 to 255 with" 2978 msgstr "da 0 a 255 con" 2979 2980 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29 2981 msgctxt "tutorial5|" 2982 msgid "0 to 255 with" 2983 msgstr "da 0 a 255 con" 2984 2985 #. Activity title 2986 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15 2987 msgctxt "ActivityInfo|" 2988 msgid "Discover the braille system" 2989 msgstr "Scopri il sistema Braille" 2990 2991 #. Help title 2992 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17 2993 msgctxt "ActivityInfo|" 2994 msgid "Learn and memorize the braille system." 2995 msgstr "Impara e memorizza il sistema Braille." 2996 2997 #. Help goal 2998 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20 2999 msgctxt "ActivityInfo|" 3000 msgid "Let children discover the braille system." 3001 msgstr "Consenti ai bambini di scoprire il sistema Braille." 3002 3003 #. Help manual 3004 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3005 msgctxt "ActivityInfo|" 3006 msgid "" 3007 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 3008 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille " 3009 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters." 3010 msgstr "" 3011 "Lo schermo ha 3 sezioni: una cella braille interattiva, un'istruzione che ti " 3012 "dice quale lettera riprodurre e, in alto, i caratteri Braille da utilizzare " 3013 "come riferimento. Ogni livello insegna un insieme di 10 caratteri." 3014 3015 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3016 msgctxt "ActivityInfo|" 3017 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell." 3018 msgstr "Riproduci il carattere richiesto nella cella braille interattiva." 3019 3020 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24 3021 msgctxt "ActivityInfo|" 3022 msgid "" 3023 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon." 3024 msgstr "" 3025 "Puoi aprire il grafico braille facendo clic sull'icona blu della cella " 3026 "braille." 3027 3028 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 3029 msgctxt "ActivityInfo|" 3030 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots" 3031 msgstr "Cifre: da 1 a 6 seleziona/deseleziona i punti corrispondenti" 3032 3033 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 3034 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25 3035 msgctxt "ActivityInfo|" 3036 msgid "Space: open or close the braille chart" 3037 msgstr "Barra spaziatrice: apre o chiude il grafico Braille" 3038 3039 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43 3040 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53 3041 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 3042 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 3043 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 3044 msgctxt "braille_alphabets|" 3045 msgid "Now it's a little bit harder without the reference." 3046 msgstr "Ora è un po' più difficile senza il riferimento." 3047 3048 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48 3049 msgctxt "braille_alphabets|" 3050 msgid "" 3051 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and " 3052 "second lines are." 3053 msgstr "" 3054 "Guarda la mappa dei caratteri braille e osserva quanto sono simili la prima " 3055 "e la seconda riga." 3056 3057 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 3058 msgctxt "braille_alphabets|" 3059 msgid "" 3060 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the " 3061 "'W' letter was added afterward." 3062 msgstr "" 3063 "Ancora, come la prima riga nel grafico dei caratteri, ma fai attenzione, la " 3064 "lettera «W» è stata aggiunta successivamente." 3065 3066 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 3067 msgctxt "braille_alphabets|" 3068 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." 3069 msgstr "Questo è facile, i numeri sono uguali alle lettere dalla A alla J." 3070 3071 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26 3072 msgctxt "FirstScreen|" 3073 msgid "Braille: Unlocking the Code" 3074 msgstr "Braille: sbloccare il codice" 3075 3076 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 3077 msgctxt "FirstScreen|" 3078 msgid "" 3079 "The braille system is a method that is used by blind people to read and " 3080 "write." 3081 msgstr "" 3082 "Il sistema Braille è un metodo utilizzato dalle persone non vedenti per " 3083 "leggere e scrivere." 3084 3085 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66 3086 msgctxt "FirstScreen|" 3087 msgid "" 3088 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " 3089 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " 3090 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 3091 msgstr "" 3092 "Ogni carattere Braille, o cella, è composto da sei posizioni di punti, " 3093 "disposte in un rettangolo contenente due colonne e tre punti ognuna. Come " 3094 "visto a sinistra, ogni punto si riferisce a un numero da 1 a 6." 3095 3096 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88 3097 msgctxt "FirstScreen|" 3098 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 3099 msgstr "" 3100 "Quando sei pronto, fai clic su di me e prova a riprodurre i caratteri " 3101 "Braille." 3102 3103 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12 3104 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16 3105 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20 3106 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24 3107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28 3108 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32 3109 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36 3110 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40 3111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44 3112 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48 3113 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54 3114 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58 3115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62 3116 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66 3117 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70 3118 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74 3119 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78 3120 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82 3121 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86 3122 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90 3123 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96 3124 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100 3125 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104 3126 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108 3127 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112 3128 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116 3129 #, qt-format 3130 msgctxt "questions|" 3131 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1." 3132 msgstr "" 3133 "Fai clic sui punti nell'area della cella braille per produrre la lettera %1." 3134 3135 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122 3136 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126 3137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130 3138 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134 3139 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139 3140 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143 3141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147 3142 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151 3143 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155 3144 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159 3145 #, qt-format 3146 msgctxt "questions|" 3147 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1." 3148 msgstr "" 3149 "Fai clic sui punti nell'area della cella braille per produrre il numero %1." 3150 3151 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165 3152 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169 3153 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173 3154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177 3155 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181 3156 #, qt-format 3157 msgctxt "questions|" 3158 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1." 3159 msgstr "" 3160 "Fai clic sui punti nell'area della cella braille per produrre il simbolo %1." 3161 3162 #. Activity title 3163 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15 3164 msgctxt "ActivityInfo|" 3165 msgid "Braille fun" 3166 msgstr "Divertimento Braille" 3167 3168 #. Help title 3169 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17 3170 msgctxt "ActivityInfo|" 3171 msgid "Practice braille letters." 3172 msgstr "Esercizi con le lettere Braille." 3173 3174 #. Help prerequisite 3175 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21 3176 msgctxt "ActivityInfo|" 3177 msgid "Braille alphabet." 3178 msgstr "Alfabeto Braille." 3179 3180 #. Help manual 3181 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23 3182 msgctxt "ActivityInfo|" 3183 msgid "" 3184 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille " 3185 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help." 3186 msgstr "" 3187 "Crea le celle braille per le lettere sullo striscione. Controlla il grafico " 3188 "braille facendo clic sull'icona blu della cella braille, se hai bisogno di " 3189 "aiuto." 3190 3191 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name 3192 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14 3193 msgctxt "ActivityInfo|" 3194 msgid "Calcudoku" 3195 msgstr "Calcudoku" 3196 3197 #. Help title 3198 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16 3199 msgctxt "ActivityInfo|" 3200 msgid "Solve the Calcudoku." 3201 msgstr "Risolvi il Calcudoku." 3202 3203 #. Help goal 3204 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19 3205 msgctxt "ActivityInfo|" 3206 msgid "" 3207 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial " 3208 "location while using calculation." 3209 msgstr "" 3210 "Sviluppa le tue capacità di ragionamento logico: collegamento di dati, " 3211 "deduzione e posizione spaziale durante l'utilizzo del calcolo." 3212 3213 #. Help prerequisite 3214 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21 3215 msgctxt "ActivityInfo|" 3216 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities." 3217 msgstr "" 3218 "Il completamento del rompicapo richiede pazienza e abilità aritmetiche." 3219 3220 #. Help manual 3221 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23 3222 msgctxt "ActivityInfo|" 3223 msgid "" 3224 "Select a number in the list and click on its target position to fill the " 3225 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are " 3226 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of " 3227 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the " 3228 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made " 3229 "of only one cell directly provide the number to enter." 3230 msgstr "" 3231 "Seleziona un numero nell'elenco e fai clic sulla sua posizione di " 3232 "destinazione per riempire la griglia. Ogni numero deve comparire una sola " 3233 "volta in una riga e in una colonna. Le gabbie sono gruppi di celle che " 3234 "forniscono informazioni su come riempirle. Le gabbie composte da più di una " 3235 "cella forniscono un risultato e un operatore: tutti i numeri nella gabbia, " 3236 "combinati mediante l'operatore, devono produrre il risultato. Le gabbie " 3237 "composte da una sola cella forniscono direttamente il numero da inserire." 3238 3239 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+) 3240 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66 3241 msgctxt "Data|" 3242 msgid "Small grids with + operator." 3243 msgstr "Griglie piccole con l'operatore +." 3244 3245 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-) 3246 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14 3247 msgctxt "Data|" 3248 msgid "Small grids with + and − operators." 3249 msgstr "Griglie piccole con operatori + e -." 3250 3251 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3252 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14 3253 msgctxt "Data|" 3254 msgid "Small grids with +, − and × operators." 3255 msgstr "Griglie piccole con operatori +, − e ×." 3256 3257 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3258 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14 3259 msgctxt "Data|" 3260 msgid "Medium grids with +, − and × operators." 3261 msgstr "Griglie medie con operatori +, - e *." 3262 3263 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:) 3264 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14 3265 msgctxt "Data|" 3266 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators." 3267 msgstr "Griglie grandi con operatori +, - , * e ∕." 3268 3269 #. Activity title 3270 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15 3271 msgctxt "ActivityInfo|" 3272 msgid "Calendar" 3273 msgstr "Calendario" 3274 3275 #. Help title 3276 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17 3277 msgctxt "ActivityInfo|" 3278 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." 3279 msgstr "Leggi le istruzioni e seleziona la data corretta sul calendario." 3280 3281 #. Help goal 3282 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20 3283 msgctxt "ActivityInfo|" 3284 msgid "Learn how to use a calendar." 3285 msgstr "Impara a utilizzare un calendario." 3286 3287 #. Help prerequisite 3288 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22 3289 msgctxt "ActivityInfo|" 3290 msgid "Concept of week, month and year." 3291 msgstr "Concetto di settimana, mese e anno." 3292 3293 #. Help manual 3294 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3295 msgctxt "ActivityInfo|" 3296 msgid "" 3297 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then " 3298 "validate your answer by clicking on the OK button." 3299 msgstr "" 3300 "Leggi le istruzioni e seleziona la data corretta sul calendario, e poi " 3301 "convalida la tua risposta facendo clic sul pulsante OK." 3302 3303 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3304 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 3305 msgctxt "ActivityInfo|" 3306 msgid "" 3307 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In " 3308 "this case, click on the corresponding day of the week in the list." 3309 msgstr "" 3310 "In alcuni livelli, è necessario trovare il giorno della settimana per una " 3311 "determinata data. In questo caso, fai clic sul giorno della settimana " 3312 "corrispondente nell'elenco." 3313 3314 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26 3315 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26 3316 msgctxt "ActivityInfo|" 3317 msgid "Arrows: navigate through the answers" 3318 msgstr "Frecce direzionali: naviga tra le risposte" 3319 3320 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 3321 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 3322 msgctxt "ActivityInfo|" 3323 msgid "Space or Enter: validate your answer" 3324 msgstr "Barra spaziatrice o Invio: convalida la tua risposta" 3325 3326 #: activities/calendar/Calendar.qml:306 3327 msgctxt "Calendar|" 3328 msgid "Sunday" 3329 msgstr "Domenica" 3330 3331 #: activities/calendar/Calendar.qml:307 3332 msgctxt "Calendar|" 3333 msgid "Monday" 3334 msgstr "Lunedì" 3335 3336 #: activities/calendar/Calendar.qml:308 3337 msgctxt "Calendar|" 3338 msgid "Tuesday" 3339 msgstr "Martedì" 3340 3341 #: activities/calendar/Calendar.qml:309 3342 msgctxt "Calendar|" 3343 msgid "Wednesday" 3344 msgstr "Mercoledì" 3345 3346 #: activities/calendar/Calendar.qml:310 3347 msgctxt "Calendar|" 3348 msgid "Thursday" 3349 msgstr "Giovedì" 3350 3351 #: activities/calendar/Calendar.qml:311 3352 msgctxt "Calendar|" 3353 msgid "Friday" 3354 msgstr "Venerdì" 3355 3356 #: activities/calendar/Calendar.qml:312 3357 msgctxt "Calendar|" 3358 msgid "Saturday" 3359 msgstr "Sabato" 3360 3361 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35 3362 msgctxt "calendar_dataset|" 3363 msgid "Select the 23rd" 3364 msgstr "Seleziona il ventitreesimo" 3365 3366 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39 3367 msgctxt "calendar_dataset|" 3368 msgid "Select the 1st" 3369 msgstr "Seleziona il primo" 3370 3371 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43 3372 msgctxt "calendar_dataset|" 3373 msgid "Select the 16th" 3374 msgstr "Seleziona il sedicesimo" 3375 3376 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47 3377 msgctxt "calendar_dataset|" 3378 msgid "Select the 28th" 3379 msgstr "Seleziona il ventottesimo" 3380 3381 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51 3382 msgctxt "calendar_dataset|" 3383 msgid "Select the 11th" 3384 msgstr "Seleziona l'undicesimo" 3385 3386 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55 3387 msgctxt "calendar_dataset|" 3388 msgid "Select the 20th" 3389 msgstr "Seleziona il ventesimo" 3390 3391 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75 3392 msgctxt "calendar_dataset|" 3393 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?" 3394 msgstr "Quale giorno della settimana è il quarto del mese specificato?" 3395 3396 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79 3397 msgctxt "calendar_dataset|" 3398 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?" 3399 msgstr "Quale giorno della settimana è il dodicesimo del mese specificato?" 3400 3401 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83 3402 msgctxt "calendar_dataset|" 3403 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?" 3404 msgstr "Quale giorno della settimana è il ventesimo del mese specificato?" 3405 3406 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87 3407 msgctxt "calendar_dataset|" 3408 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?" 3409 msgstr "Quale giorno della settimana è il ventottesimo del mese specificato?" 3410 3411 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91 3412 msgctxt "calendar_dataset|" 3413 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?" 3414 msgstr "Quale giorno della settimana è il ventiduesimo del mese specificato?" 3415 3416 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95 3417 msgctxt "calendar_dataset|" 3418 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?" 3419 msgstr "Quale giorno della settimana è il sedicesimo del mese specificato?" 3420 3421 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99 3422 msgctxt "calendar_dataset|" 3423 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?" 3424 msgstr "Quale giorno della settimana è il decimo del mese specificato?" 3425 3426 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119 3427 msgctxt "calendar_dataset|" 3428 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month" 3429 msgstr "Seleziona un lunedì tra i giorni 1 e 7 del mese specificato" 3430 3431 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123 3432 msgctxt "calendar_dataset|" 3433 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month" 3434 msgstr "Seleziona un martedì tra i giorni 8 e 16 del mese specificato" 3435 3436 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127 3437 msgctxt "calendar_dataset|" 3438 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month" 3439 msgstr "Seleziona un mercoledì tra i giorni 15 e 22 del mese specificato" 3440 3441 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131 3442 msgctxt "calendar_dataset|" 3443 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month" 3444 msgstr "Seleziona un giovedì tra i giorni 26 e 31 del mese specificato" 3445 3446 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135 3447 msgctxt "calendar_dataset|" 3448 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month" 3449 msgstr "Seleziona un venerdì tra i giorni 20 e 25 del mese specificato" 3450 3451 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139 3452 msgctxt "calendar_dataset|" 3453 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month" 3454 msgstr "Seleziona una sabato tra i giorni 13 e 23 del mese specificato" 3455 3456 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143 3457 msgctxt "calendar_dataset|" 3458 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month" 3459 msgstr "Seleziona una domenica tra i giorni 5 e 17 del mese specificato" 3460 3461 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162 3462 msgctxt "calendar_dataset|" 3463 msgid "Select the second day before the 15th of the given month" 3464 msgstr "" 3465 "Seleziona il secondo giorno prima del quindicesimo del mese specificato" 3466 3467 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166 3468 msgctxt "calendar_dataset|" 3469 msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 3470 msgstr "Seleziona la quarta domenica del mese specificato" 3471 3472 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170 3473 msgctxt "calendar_dataset|" 3474 msgid "Select the day one week after 13th of the given month" 3475 msgstr "" 3476 "Seleziona il giorno una settimana dopo il tredicesimo del mese specificato" 3477 3478 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174 3479 msgctxt "calendar_dataset|" 3480 msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 3481 msgstr "Seleziona il quinto giovedì del mese specificato" 3482 3483 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178 3484 msgctxt "calendar_dataset|" 3485 msgid "Select the third day after 27th of the given month" 3486 msgstr "Seleziona il terzo giorno dopo il ventisettesimo del mese specificato" 3487 3488 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197 3489 msgctxt "calendar_dataset|" 3490 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" 3491 msgstr "Trova il mese che inizia di giovedì e che ha 28 giorni" 3492 3493 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201 3494 msgctxt "calendar_dataset|" 3495 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" 3496 msgstr "Trova un mese che inizia con un lunedì e che ha 31 giorni" 3497 3498 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205 3499 msgctxt "calendar_dataset|" 3500 msgid "Find the month between June and August" 3501 msgstr "Trova il mese tra giugno e agosto" 3502 3503 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209 3504 msgctxt "calendar_dataset|" 3505 msgid "Find a month starting a Saturday" 3506 msgstr "Trova un mese che inizia con un sabato" 3507 3508 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213 3509 msgctxt "calendar_dataset|" 3510 msgid "Find a month having 30 days" 3511 msgstr "Trova un mese che ha 30 giorni" 3512 3513 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233 3514 msgctxt "calendar_dataset|" 3515 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019" 3516 msgstr "Trova il primo lunedì di gennaio dell'anno 2019" 3517 3518 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237 3519 msgctxt "calendar_dataset|" 3520 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019" 3521 msgstr "Trova il secondo mercoledì di febbraio dell'anno 2019" 3522 3523 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241 3524 msgctxt "calendar_dataset|" 3525 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019" 3526 msgstr "Trova il terzo venerdì di marzo dell'anno 2019" 3527 3528 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245 3529 msgctxt "calendar_dataset|" 3530 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018" 3531 msgstr "Trova la quinta domenica di aprile dell'anno 2018" 3532 3533 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249 3534 msgctxt "calendar_dataset|" 3535 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018" 3536 msgstr "Trova il quarto martedì di luglio dell'anno 2018" 3537 3538 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253 3539 msgctxt "calendar_dataset|" 3540 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018" 3541 msgstr "Trova il primo lunedì di agosto dell'anno 2018" 3542 3543 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257 3544 msgctxt "calendar_dataset|" 3545 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017" 3546 msgstr "Trova il terzo giovedì di settembre dell'anno 2017" 3547 3548 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261 3549 msgctxt "calendar_dataset|" 3550 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017" 3551 msgstr "Trova la quinta domenica di ottobre dell'anno 2017" 3552 3553 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265 3554 msgctxt "calendar_dataset|" 3555 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017" 3556 msgstr "Trova il secondo venerdì di dicembre dell'anno 2017" 3557 3558 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284 3559 msgctxt "calendar_dataset|" 3560 msgid "" 3561 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date " 3562 "of Human Rights Day in 2017." 3563 msgstr "" 3564 "La Giornata del Diritti Umani è celebrata cinque giorno dopo del 5 dicembre." 3565 "<br> Trova la data della Giornata dei Diritti Umani nel 2017." 3566 3567 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288 3568 msgctxt "calendar_dataset|" 3569 msgid "" 3570 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of " 3571 "Braille Day in 2018" 3572 msgstr "" 3573 "La Giornata del Braille è celebrata un giorno prima del 5 gennaio.<br> Trova " 3574 "la data della Giornata del Braille nel 2018" 3575 3576 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292 3577 msgctxt "calendar_dataset|" 3578 msgid "" 3579 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " 3580 "later.<br> Find the date of his party in 2017" 3581 msgstr "" 3582 "Il compleanno di Marco è il 4 novembre. Nel 2017, la sua festa è esattamente " 3583 "due settimane dopo.<br> Trova la data della sua festa nel 2017" 3584 3585 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296 3586 msgctxt "calendar_dataset|" 3587 msgid "" 3588 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find " 3589 "the date of International Women's Day in 2018." 3590 msgstr "" 3591 "La Giornata Internazionale della Donna è celebrata due giorni prima del 10 " 3592 "marzo.<br> Trova la data della Giornata Internazionale della Donna nel 2018." 3593 3594 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300 3595 msgctxt "calendar_dataset|" 3596 msgid "" 3597 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select " 3598 "the date of the sports competition on the calendar." 3599 msgstr "" 3600 "La competizione sportiva si è tenuta l'ultimo venerdì di settembre 2017.<br> " 3601 "Seleziona la data della competizione sportiva nel calendario." 3602 3603 #. Activity title 3604 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15 3605 msgctxt "ActivityInfo|" 3606 msgid "Operate a canal lock" 3607 msgstr "Fai funzionare una chiusa del canale" 3608 3609 #. Help title 3610 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17 3611 msgctxt "ActivityInfo|" 3612 msgid "" 3613 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 3614 "find out how a canal lock works." 3615 msgstr "" 3616 "Tux è nei guai, e ha bisogno di far passare la sua barca attraverso una " 3617 "chiusa. Aiuta Tux e scopri come funziona la chiusa di un canale." 3618 3619 #. Help goal 3620 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20 3621 msgctxt "ActivityInfo|" 3622 msgid "Understand how a canal lock works." 3623 msgstr "Comprendi come funziona la chiusa di un canale." 3624 3625 #. Help manual 3626 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23 3627 msgctxt "ActivityInfo|" 3628 msgid "" 3629 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 3630 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions." 3631 msgstr "" 3632 "Sei il responsabile della chiusa del canale. Apri i cancelli e le chiuse " 3633 "nell'ordine corretto, in modo che Tux possa spostarsi attraverso i cancelli " 3634 "in entrambe le direzioni." 3635 3636 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57 3637 msgctxt "CanalLock|" 3638 msgid "" 3639 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " 3640 "the different types of water locks available." 3641 msgstr "" 3642 "Il tuo obiettivo è di condurre Tux tra le chiuse del canale per ottenere i " 3643 "tronchi di legno, utilizza i diversi tipi di chiusa disponibili." 3644 3645 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59 3646 msgctxt "CanalLock|" 3647 msgid "" 3648 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " 3649 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated " 3650 "simultaneously." 3651 msgstr "" 3652 "Le barre verticali colorate rappresentano le chiuse, con le quali è " 3653 "possibile operare facendo clic su di esse. Due chiuse dello stesso tipo non " 3654 "possono essere utilizzate contemporaneamente." 3655 3656 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61 3657 msgctxt "CanalLock|" 3658 msgid "" 3659 "The water level inside the lock will change according to the side of the " 3660 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done." 3661 msgstr "" 3662 "Il livello dell'acqua nella chiusa cambierà in base al lato del canale al " 3663 "quale è collegata. Utilizza questa proprietà per aiutare Tux a completare il " 3664 "lavoro." 3665 3666 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38 3667 msgctxt "ActivityConfig|" 3668 msgid "Put together all the items from a category (with score)" 3669 msgstr "Metti insieme tutti gli elementi di una categoria (con punteggio)" 3670 3671 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50 3672 msgctxt "ActivityConfig|" 3673 msgid "Put together all the items from a category (without score)" 3674 msgstr "Metti insieme tutti gli elementi di una categoria (senza punteggio)" 3675 3676 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62 3677 msgctxt "ActivityConfig|" 3678 msgid "Discover a category, grouping items together" 3679 msgstr "Scopri una categoria, raggruppando gli elementi" 3680 3681 #. Activity title 3682 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15 3683 msgctxt "ActivityInfo|" 3684 msgid "Categorization" 3685 msgstr "Categorizzazione" 3686 3687 #. Help title 3688 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17 3689 msgctxt "ActivityInfo|" 3690 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups." 3691 msgstr "Categorizza gli elementi in gruppi corretti e non corretti." 3692 3693 #. Help goal 3694 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20 3695 msgctxt "ActivityInfo|" 3696 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge." 3697 msgstr "Costruisci il pensiero concettuale e arricchisci la conoscenza." 3698 3699 #. Help prerequisite 3700 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22 3701 msgctxt "ActivityInfo|" 3702 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen." 3703 msgstr "" 3704 "Puoi trascinare gli elementi utilizzando il mouse o lo schermo tattile." 3705 3706 #. Help manual 3707 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24 3708 msgctxt "ActivityInfo|" 3709 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified." 3710 msgstr "" 3711 "Rivedi le istruzioni e poi trascina e rilascia gli elementi, come " 3712 "specificato." 3713 3714 #: activities/categorization/Categorization.qml:157 3715 msgctxt "Categorization|" 3716 msgid "" 3717 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image " 3718 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never " 3719 "show this dialog again' to play with the demo version." 3720 msgstr "" 3721 "Non hai tutte le immagini per questa attività. Fai clic su Aggiorna le " 3722 "immagini per scaricare l'insieme di immagini delle parole intere. Fai clic " 3723 "sulla croce o «Non mostrare questa finestra in seguito» per giocare con la " 3724 "versione dimostrativa ." 3725 3726 #: activities/categorization/Categorization.qml:160 3727 msgctxt "Categorization|" 3728 msgid "Update the image set" 3729 msgstr "Aggiorna le immagini" 3730 3731 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 3732 msgctxt "Categorization|" 3733 msgid "Never show this dialog again" 3734 msgstr "Non mostrare più questa finestra" 3735 3736 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130 3737 msgctxt "CategoryReview|" 3738 msgid "" 3739 "Place the majority category images to the right and other images to the left" 3740 msgstr "" 3741 "Posiziona la maggioranza degli elementi delle categorie destra e le altre " 3742 "immagini a sinistra" 3743 3744 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13 3745 msgctxt "Data|" 3746 msgid "Very familiar categories." 3747 msgstr "Categorie molto familiari." 3748 3749 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13 3750 msgctxt "Data|" 3751 msgid "Less familiar categories." 3752 msgstr "Categorie meno familiari." 3753 3754 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13 3755 msgctxt "Data|" 3756 msgid "Unfamiliar categories." 3757 msgstr "Categorie non familiari." 3758 3759 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18 3760 msgctxt "category_alphabets|" 3761 msgid "Alphabets" 3762 msgstr "Alfabeto" 3763 3764 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22 3765 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31 3766 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40 3767 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49 3768 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58 3769 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67 3770 msgctxt "category_alphabets|" 3771 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" 3772 msgstr "Posiziona le LETTERE a destra e gli altri oggetti a sinistra" 3773 3774 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19 3775 msgctxt "category_animals|" 3776 msgid "Animals" 3777 msgstr "Animali" 3778 3779 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23 3780 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32 3781 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41 3782 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50 3783 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59 3784 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68 3785 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77 3786 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86 3787 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95 3788 msgctxt "category_animals|" 3789 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" 3790 msgstr "Posiziona gli ANIMALI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 3791 3792 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19 3793 msgctxt "category_birds|" 3794 msgid "Birds" 3795 msgstr "Uccelli" 3796 3797 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23 3798 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32 3799 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41 3800 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50 3801 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59 3802 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68 3803 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77 3804 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86 3805 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95 3806 msgctxt "category_birds|" 3807 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" 3808 msgstr "Posiziona gli UCCELLI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 3809 3810 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19 3811 msgctxt "category_colors|" 3812 msgid "Colors" 3813 msgstr "Colori" 3814 3815 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23 3816 msgctxt "category_colors|" 3817 msgid "" 3818 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left" 3819 msgstr "" 3820 "Posiziona gli oggetti che corrispondono al colore VERDE a destra e gli altri " 3821 "a sinistra" 3822 3823 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32 3824 msgctxt "category_colors|" 3825 msgid "" 3826 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left" 3827 msgstr "" 3828 "Posiziona gli oggetti che corrispondono al colore BIANCO a destra e gli " 3829 "altri a sinistra" 3830 3831 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41 3832 msgctxt "category_colors|" 3833 msgid "" 3834 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left" 3835 msgstr "" 3836 "Posiziona gli oggetti che corrispondono al colore ROSA a destra e gli altri " 3837 "a sinistra" 3838 3839 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51 3840 msgctxt "category_colors|" 3841 msgid "" 3842 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left" 3843 msgstr "" 3844 "Posiziona gli oggetti che corrispondono al colore ROSSO a destra e gli altri " 3845 "a sinistra" 3846 3847 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60 3848 msgctxt "category_colors|" 3849 msgid "" 3850 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left" 3851 msgstr "" 3852 "Posiziona gli oggetti che corrispondono al colore MARRONE a destra e gli " 3853 "altri a sinistra" 3854 3855 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69 3856 msgctxt "category_colors|" 3857 msgid "" 3858 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left" 3859 msgstr "" 3860 "Posiziona gli oggetti che corrispondono al colore VIOLA a destra e gli altri " 3861 "a sinistra" 3862 3863 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79 3864 msgctxt "category_colors|" 3865 msgid "" 3866 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left" 3867 msgstr "" 3868 "Posiziona gli oggetti che corrispondono al colore GRIGIO a destra e gli " 3869 "altri a sinistra" 3870 3871 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88 3872 msgctxt "category_colors|" 3873 msgid "" 3874 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left" 3875 msgstr "" 3876 "Posiziona gli oggetti che corrispondono al colore ARANCIONE a destra e gli " 3877 "altri a sinistra" 3878 3879 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97 3880 msgctxt "category_colors|" 3881 msgid "" 3882 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left" 3883 msgstr "" 3884 "Posiziona gli oggetti che corrispondono al colore GIALLO a destra e gli " 3885 "altri a sinistra" 3886 3887 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19 3888 msgctxt "category_fishes|" 3889 msgid "Fishes" 3890 msgstr "Pesci" 3891 3892 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23 3893 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32 3894 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41 3895 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50 3896 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60 3897 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69 3898 msgctxt "category_fishes|" 3899 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" 3900 msgstr "Posiziona i PESCI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 3901 3902 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18 3903 msgctxt "category_flowers|" 3904 msgid "Flowers" 3905 msgstr "Fiori" 3906 3907 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22 3908 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31 3909 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40 3910 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49 3911 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58 3912 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67 3913 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76 3914 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85 3915 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94 3916 msgctxt "category_flowers|" 3917 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" 3918 msgstr "Posiziona i FIORI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 3919 3920 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19 3921 msgctxt "category_food|" 3922 msgid "Food" 3923 msgstr "Cibo" 3924 3925 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23 3926 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32 3927 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41 3928 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50 3929 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59 3930 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68 3931 msgctxt "category_food|" 3932 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" 3933 msgstr "Posiziona il CIBO a destra e gli altri oggetti a sinistra" 3934 3935 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19 3936 msgctxt "category_fruits|" 3937 msgid "Fruits" 3938 msgstr "Frutta" 3939 3940 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23 3941 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32 3942 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41 3943 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50 3944 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59 3945 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68 3946 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77 3947 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86 3948 msgctxt "category_fruits|" 3949 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" 3950 msgstr "Posiziona la FRUTTA a destra e gli altri oggetti a sinistra" 3951 3952 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19 3953 msgctxt "category_household_goods|" 3954 msgid "Household goods" 3955 msgstr "Casalinghi" 3956 3957 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23 3958 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32 3959 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41 3960 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50 3961 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59 3962 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68 3963 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77 3964 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86 3965 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95 3966 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105 3967 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114 3968 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123 3969 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132 3970 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141 3971 msgctxt "category_household_goods|" 3972 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" 3973 msgstr "Posiziona i CASALINGHI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 3974 3975 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19 3976 msgctxt "category_insects|" 3977 msgid "Insects" 3978 msgstr "Insetti" 3979 3980 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23 3981 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32 3982 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41 3983 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50 3984 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59 3985 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68 3986 msgctxt "category_insects|" 3987 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" 3988 msgstr "Posiziona gli INSETTI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 3989 3990 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19 3991 msgctxt "category_living_beings|" 3992 msgid "Living" 3993 msgstr "Vita" 3994 3995 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23 3996 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32 3997 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41 3998 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50 3999 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59 4000 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68 4001 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77 4002 msgctxt "category_living_beings|" 4003 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" 4004 msgstr "Posiziona gli ESSERI VIVENTI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 4005 4006 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19 4007 msgctxt "category_monuments|" 4008 msgid "Monuments" 4009 msgstr "Monumenti" 4010 4011 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23 4012 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32 4013 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41 4014 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50 4015 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59 4016 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68 4017 msgctxt "category_monuments|" 4018 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" 4019 msgstr "Posiziona i MONUMENTI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 4020 4021 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19 4022 msgctxt "category_nature|" 4023 msgid "Nature" 4024 msgstr "Natura" 4025 4026 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23 4027 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32 4028 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41 4029 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50 4030 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59 4031 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68 4032 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77 4033 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86 4034 msgctxt "category_nature|" 4035 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" 4036 msgstr "" 4037 "Posiziona le immagini della NATURA destra e le altre immagini a sinistra" 4038 4039 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19 4040 msgctxt "category_numbers|" 4041 msgid "Numbers" 4042 msgstr "Numeri" 4043 4044 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23 4045 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32 4046 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41 4047 msgctxt "category_numbers|" 4048 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" 4049 msgstr "Posiziona i NUMERI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 4050 4051 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20 4052 msgctxt "category_odd_even|" 4053 msgid "Odd even numbers" 4054 msgstr "Numeri pari e dispari" 4055 4056 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24 4057 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33 4058 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42 4059 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51 4060 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60 4061 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69 4062 msgctxt "category_odd_even|" 4063 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left" 4064 msgstr "Posiziona i numeri PARI a destra e i numeri DISPARI a sinistra" 4065 4066 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19 4067 msgctxt "category_renewable|" 4068 msgid "Renewable" 4069 msgstr "Fonti rinnovabili" 4070 4071 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23 4072 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32 4073 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41 4074 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50 4075 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59 4076 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68 4077 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77 4078 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86 4079 msgctxt "category_renewable|" 4080 msgid "" 4081 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" 4082 msgstr "" 4083 "Posiziona le fonti di energia RINNOVABILI a destra e gli altri oggetti a " 4084 "sinistra" 4085 4086 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21 4087 msgctxt "category_shapes|" 4088 msgid "Shapes" 4089 msgstr "Forme" 4090 4091 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25 4092 msgctxt "category_shapes|" 4093 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" 4094 msgstr "" 4095 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un CERCHIO a destra e gli altri a " 4096 "sinistra" 4097 4098 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34 4099 msgctxt "category_shapes|" 4100 msgid "" 4101 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left" 4102 msgstr "" 4103 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un RETTANGOLO a destra e gli altri " 4104 "a sinistra" 4105 4106 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43 4107 msgctxt "category_shapes|" 4108 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left" 4109 msgstr "" 4110 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a una SFERA a destra e gli altri a " 4111 "sinistra" 4112 4113 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52 4114 msgctxt "category_shapes|" 4115 msgid "" 4116 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left" 4117 msgstr "" 4118 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un TRAPEZIO a destra e gli altri a " 4119 "sinistra" 4120 4121 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61 4122 msgctxt "category_shapes|" 4123 msgid "" 4124 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left" 4125 msgstr "" 4126 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un TRIANGOLO a destra e gli altri " 4127 "a sinistra" 4128 4129 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70 4130 msgctxt "category_shapes|" 4131 msgid "" 4132 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left" 4133 msgstr "" 4134 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un SEMICERCHIO a destra e gli " 4135 "altri a sinistra" 4136 4137 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79 4138 msgctxt "category_shapes|" 4139 msgid "" 4140 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left" 4141 msgstr "" 4142 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un PENTAGONO a destra e gli altri " 4143 "a sinistra" 4144 4145 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88 4146 msgctxt "category_shapes|" 4147 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left" 4148 msgstr "" 4149 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un QUADRATO a destra e gli altri a " 4150 "sinistra" 4151 4152 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97 4153 msgctxt "category_shapes|" 4154 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left" 4155 msgstr "" 4156 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un CONO a destra e gli altri a " 4157 "sinistra" 4158 4159 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106 4160 msgctxt "category_shapes|" 4161 msgid "" 4162 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the " 4163 "left" 4164 msgstr "" 4165 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un PARALLELOGRAMMA a destra e gli " 4166 "altri a sinistra" 4167 4168 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115 4169 msgctxt "category_shapes|" 4170 msgid "" 4171 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left" 4172 msgstr "" 4173 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un ETTAGONO a destra e gli altri a " 4174 "sinistra" 4175 4176 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124 4177 msgctxt "category_shapes|" 4178 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left" 4179 msgstr "" 4180 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un CUBO a destra e gli altri a " 4181 "sinistra" 4182 4183 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133 4184 msgctxt "category_shapes|" 4185 msgid "" 4186 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left" 4187 msgstr "" 4188 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un ROMBO a destra e gli altri a " 4189 "sinistra" 4190 4191 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142 4192 msgctxt "category_shapes|" 4193 msgid "" 4194 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left" 4195 msgstr "" 4196 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un ENNAGONO a destra e gli altri a " 4197 "sinistra" 4198 4199 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151 4200 msgctxt "category_shapes|" 4201 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left" 4202 msgstr "" 4203 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un CUBOIDE a destra e gli altri a " 4204 "sinistra" 4205 4206 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160 4207 msgctxt "category_shapes|" 4208 msgid "" 4209 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left" 4210 msgstr "" 4211 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un ESAGONO a destra e gli altri a " 4212 "sinistra" 4213 4214 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169 4215 msgctxt "category_shapes|" 4216 msgid "" 4217 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left" 4218 msgstr "" 4219 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un OTTAGONO a destra e gli altri a " 4220 "sinistra" 4221 4222 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178 4223 msgctxt "category_shapes|" 4224 msgid "" 4225 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left" 4226 msgstr "" 4227 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un CILINDRO a destra e gli altri a " 4228 "sinistra" 4229 4230 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187 4231 msgctxt "category_shapes|" 4232 msgid "" 4233 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left" 4234 msgstr "" 4235 "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un DECAGONO a destra e gli altri a " 4236 "sinistra" 4237 4238 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19 4239 msgctxt "category_tools|" 4240 msgid "Tools" 4241 msgstr "Attrezzi" 4242 4243 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23 4244 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32 4245 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41 4246 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50 4247 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59 4248 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68 4249 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77 4250 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86 4251 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95 4252 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104 4253 msgctxt "category_tools|" 4254 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" 4255 msgstr "Posiziona gli ATTREZZI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 4256 4257 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19 4258 msgctxt "category_transports|" 4259 msgid "Transport" 4260 msgstr "Veicoli" 4261 4262 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23 4263 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32 4264 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41 4265 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50 4266 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60 4267 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69 4268 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78 4269 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87 4270 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96 4271 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105 4272 msgctxt "category_transports|" 4273 msgid "" 4274 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" 4275 msgstr "Posiziona i MEZZI DI TRASPORTO a destra e gli altri oggetti a sinistra" 4276 4277 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19 4278 msgctxt "category_vegetables|" 4279 msgid "Vegetables" 4280 msgstr "Vegetali" 4281 4282 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23 4283 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32 4284 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41 4285 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50 4286 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59 4287 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68 4288 msgctxt "category_vegetables|" 4289 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" 4290 msgstr "Posiziona i VEGETALI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 4291 4292 #. Activity title 4293 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15 4294 msgctxt "ActivityInfo|" 4295 msgid "Play checkers (against Tux)" 4296 msgstr "Gioca a scacchi (con Tux)" 4297 4298 #. Help title 4299 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17 4300 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17 4301 msgctxt "ActivityInfo|" 4302 msgid "The version in GCompris is the international draughts." 4303 msgstr "La versione in GCompris è la dama internazionale." 4304 4305 #. Help goal 4306 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20 4307 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20 4308 msgctxt "ActivityInfo|" 4309 msgid "" 4310 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " 4311 "yours." 4312 msgstr "" 4313 "Cattura tutte le pedine del tuo avversario prima che il tuo avversario " 4314 "catturi le tue." 4315 4316 #. Help manual 4317 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23 4318 msgctxt "ActivityInfo|" 4319 msgid "" 4320 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4321 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4322 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4323 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4324 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4325 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4326 "by jumping over it.\n" 4327 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4328 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4329 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4330 "game.\n" 4331 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4332 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4333 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4334 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4335 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4336 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4337 "it." 4338 msgstr "" 4339 "La dama è giocata da due avversari, su lati opposti della scacchiera. Un " 4340 "giocatore ha le pedine scure; l'altro ha le pedine chiare. I giocatori si " 4341 "alternano. Un giocatore non può spostare una pedina dell'avversario. Una " 4342 "mossa consiste nello spostare un pezzo in diagonale in una casella adiacente " 4343 "non occupata. Se la casella adiacente contiene un pezzo dell'avversario, e " 4344 "la casella immediatamente oltre è vuota, la pedina può essere catturata (e " 4345 "rimossa dal gioco) saltando su di essa.\n" 4346 "Sono utilizzate solo le caselle scure della scacchiera. Una pedina può " 4347 "essere spostata solo in diagonale in una casella non occupata. La cattura è " 4348 "obbligatoria. Il giocatore rimasto senza pedine, o che non può spostare " 4349 "perché bloccato, perde la partita.\n" 4350 "Quando una pedina raggiunge la linea di dama (la riga più lontana nella sua " 4351 "direzione di marcia), essa diventa una dama, ed è contrassegnata " 4352 "posizionando un ulteriore pezzo sopra il primo e acquisisce poteri " 4353 "aggiuntivi, inclusa la possibilità di spostarsi all'indietro. Se c'è una " 4354 "pedina in una diagonale che la dama può mangiare, essa può spostarsi per " 4355 "qualsiasi distanza lungo la diagonale, e può mangiare una pedina avversaria " 4356 "saltando da una qualsiasi distanza in una casella non occupata " 4357 "immediatamente dietro la pedina." 4358 4359 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28 4360 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 4361 msgctxt "ActivityInfo|" 4362 msgid "" 4363 "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4364 "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" 4365 "Draughts>" 4366 msgstr "" 4367 "La libreria di dama è draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4368 "draughts.js>. Il manuale è tratto da wikipedia <https://en.wikipedia." 4369 "org/wiki/Draughts>" 4370 4371 #: activities/checkers/checkers.js:69 4372 msgctxt "checkers|" 4373 msgid "Black's turn" 4374 msgstr "Turno del nero" 4375 4376 #: activities/checkers/checkers.js:69 4377 msgctxt "checkers|" 4378 msgid "White's turn" 4379 msgstr "Turno del bianco" 4380 4381 #: activities/checkers/checkers.js:72 4382 msgctxt "checkers|" 4383 msgid "White wins" 4384 msgstr "Il bianco vince" 4385 4386 #: activities/checkers/checkers.js:72 4387 msgctxt "checkers|" 4388 msgid "Black wins" 4389 msgstr "Il nero vince" 4390 4391 #. Activity title 4392 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15 4393 msgctxt "ActivityInfo|" 4394 msgid "Play checkers (with a friend)" 4395 msgstr "Gioca a dama (con un amico)" 4396 4397 #. Help manual 4398 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23 4399 msgctxt "ActivityInfo|" 4400 msgid "" 4401 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4402 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4403 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4404 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4405 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4406 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4407 "by jumping over it.\n" 4408 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4409 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4410 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4411 "game.\n" 4412 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4413 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4414 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4415 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4416 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4417 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4418 "it.\n" 4419 msgstr "" 4420 "La dama è giocata da due avversari, su lati opposti della scacchiera. Un " 4421 "giocatore ha le pedine scure; l'altro ha le pedine chiare. I giocatori si " 4422 "alternano. Un giocatore non può spostare una pedina dell'avversario. Una " 4423 "mossa consiste nello spostare un pezzo in diagonale in una casella adiacente " 4424 "non occupata. Se la casella adiacente contiene un pezzo dell'avversario, e " 4425 "la casella immediatamente oltre è vuota, la pedina può essere catturata (e " 4426 "rimossa dal gioco) saltando su di essa.\n" 4427 "Sono utilizzate solo le caselle scure della scacchiera. Una pedina può " 4428 "essere spostata solo in diagonale in una casella non occupata. La cattura è " 4429 "obbligatoria. Il giocatore rimasto senza pedine, o che non può spostare " 4430 "perché bloccato, perde la partita.\n" 4431 "Quando una pedina raggiunge la linea di dama (la riga più lontana nella sua " 4432 "direzione di marcia), essa diventa una dama, ed è contrassegnata " 4433 "posizionando un ulteriore pezzo sopra il primo e acquisisce poteri " 4434 "aggiuntivi, inclusa la possibilità di spostarsi all'indietro (e mangiare " 4435 "all'indietro, in varianti nelle quali non possono già farlo). Se c'è una " 4436 "pedina in una diagonale che la dama può mangiare, essa può spostarsi per " 4437 "qualsiasi distanza lungo la diagonale, e può mangiare una pedina avversaria " 4438 "saltando da una qualsiasi distanza in una casella non occupata " 4439 "immediatamente dietro la pedina.\n" 4440 4441 #. Activity title 4442 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15 4443 msgctxt "ActivityInfo|" 4444 msgid "Play chess (against Tux)" 4445 msgstr "Gioca a scacchi (con Tux)" 4446 4447 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4448 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22 4449 msgctxt "ActivityInfo|" 4450 msgid "" 4451 "In this activity you discover the chess game by playing against the " 4452 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece " 4453 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 4454 "computer is fully random to give more chances to the children. As level " 4455 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to " 4456 "manually select the difficulty level.\n" 4457 "\n" 4458 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4459 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4460 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4461 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4462 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4463 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4464 "zone'.\n" 4465 " Be patient enough.\n" 4466 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4467 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4468 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4469 msgstr "" 4470 "In questa attività scoprirai il gioco degli scacchi giocando contro il " 4471 "computer. Visualizza le posizioni di destinazione possibili per ogni pezzo " 4472 "selezionato e aiuta il bambino a capire come si muovono i pezzi. Al primo " 4473 "livello, il computer è completamente casuale per dare maggiori possibilità " 4474 "al bambino. Al crescere del livello, il computer migliorerà il suo gioco. " 4475 "Puoi utilizzare le frecce direzionali per selezionare manualmente il livello " 4476 "di difficoltà.\n" 4477 "\n" 4478 "Puoi ottenere uno scacco più velocemente se segui queste semplici regole:\n" 4479 " Provare a spingere il Re dell'avversario nell'angolo.\n" 4480 "<b>Spiegazione</b>: in questo modo il pezzo dell'avversario avrà solo 3 " 4481 "direzioni in cui muovere invece delle 8 di una posizione migliore.\n" 4482 " «Creare una trappola». Utilizza i tuoi pedoni come esche.\n" 4483 "<b>Spiegazione</b>: in questo modo puoi attirare l'avversario fuori dalla " 4484 "sua «zona di comfort».\n" 4485 " Sii abbastanza paziente.\n" 4486 "<b>Spiegazione</b>: non avere troppa fretta, sii paziente. Prenditi il tempo " 4487 "per pensare e prova a prevedere le mosse successive dell'avversario, per " 4488 "poter mangiare o per mettere in sicurezza i tuoi pezzi dai suoi attacchi." 4489 4490 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29 4491 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29 4492 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30 4493 msgctxt "ActivityInfo|" 4494 msgid "" 4495 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button " 4496 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button " 4497 "for 3 seconds." 4498 msgstr "" 4499 "Il tasto singolo sul pulsante Annulla annullerà una mossa. Il tasto singolo " 4500 "sul pulsante Ripeti ripeterà una mossa. Per annullare tutte le mosse, " 4501 "premere e tenere premuto il pulsante Annulla per 3 secondi." 4502 4503 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30 4504 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 4505 msgctxt "ActivityInfo|" 4506 msgid "" 4507 "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4508 msgstr "" 4509 "Il motore degli scacchi è p4wn <https://github.com/douglasbagnall/" 4510 "p4wn>." 4511 4512 #: activities/chess/chess.js:117 4513 msgctxt "chess|" 4514 msgid "Black's turn" 4515 msgstr "Turno del nero" 4516 4517 #: activities/chess/chess.js:117 4518 msgctxt "chess|" 4519 msgid "White's turn" 4520 msgstr "Turno del bianco" 4521 4522 #: activities/chess/chess.js:122 4523 msgctxt "chess|white wins" 4524 msgid "White mates" 4525 msgstr "Il bianco matta" 4526 4527 #: activities/chess/chess.js:122 4528 msgctxt "chess|black wins" 4529 msgid "Black mates" 4530 msgstr "Il nero matta" 4531 4532 #: activities/chess/chess.js:132 4533 msgctxt "chess|" 4534 msgid "Drawn game" 4535 msgstr "Partita patta" 4536 4537 #: activities/chess/chess.js:136 4538 msgctxt "chess|black king is under attack" 4539 msgid "White checks" 4540 msgstr "Scacco del bianco" 4541 4542 #: activities/chess/chess.js:136 4543 msgctxt "chess|white king is under attack" 4544 msgid "Black checks" 4545 msgstr "Scacco del nero" 4546 4547 #: activities/chess/chess.js:139 4548 msgctxt "chess|" 4549 msgid "Invalid, your king may be in check" 4550 msgstr "Non valida, il tuo re deve potrebbe essere in scacco" 4551 4552 #. Translators: undo all the moves in chess activity 4553 #: activities/chess/Chess.qml:123 4554 msgctxt "Chess|" 4555 msgid "Do you really want to undo all the moves?" 4556 msgstr "Vuoi davvero annullare tutte le mosse?" 4557 4558 #: activities/chess/Chess.qml:124 4559 msgctxt "Chess|" 4560 msgid "Yes" 4561 msgstr "Sì" 4562 4563 #: activities/chess/Chess.qml:125 4564 msgctxt "Chess|" 4565 msgid "No" 4566 msgstr "No" 4567 4568 #. Activity title 4569 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15 4570 msgctxt "ActivityInfo|" 4571 msgid "Play chess (with a friend)" 4572 msgstr "Gioco a scacchi (con un amico)" 4573 4574 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4575 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22 4576 msgctxt "ActivityInfo|" 4577 msgid "" 4578 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " 4579 "displays the possible target positions for any selected piece which helps " 4580 "the children understand how pieces moves.\n" 4581 "\n" 4582 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4583 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4584 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4585 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4586 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4587 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4588 "zone'.\n" 4589 " Be patient enough.\n" 4590 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4591 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4592 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4593 msgstr "" 4594 "In questa attività scoprirai il gioco degli scacchi giocando contro un " 4595 "amico. Visualizza le posizioni di destinazione possibili per ogni pezzo " 4596 "selezionato e aiuta il bambino a capire come si muovono i pezzi.\n" 4597 "\n" 4598 "Puoi ottenere uno scacco più velocemente se segui queste semplici regole:\n" 4599 " Provare a spingere il Re dell'avversario nell'angolo.\n" 4600 "<b>Spiegazione</b>: in questo modo il pezzo dell'avversario avrà solo 3 " 4601 "direzioni in cui muovere invece delle 8 di una posizione migliore.\n" 4602 " «Creare una trappola». Utilizza i tuoi pedoni come esche.\n" 4603 "<b>Spiegazione</b>: in questo modo puoi attirare l'avversario fuori dalla " 4604 "sua «zona di comfort».\n" 4605 " Sii abbastanza paziente.\n" 4606 "<b>Spiegazione</b>: non avere troppa fretta, sii paziente. Prenditi il tempo " 4607 "per pensare e prova a prevedere le mosse successive dell'avversario, per " 4608 "poter mangiare o per mettere in sicurezza i tuoi pezzi dai suoi attacchi." 4609 4610 #. Activity title 4611 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15 4612 msgctxt "ActivityInfo|" 4613 msgid "End of chess game" 4614 msgstr "Fine della partita a scacchi" 4615 4616 #. Help title 4617 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17 4618 msgctxt "ActivityInfo|" 4619 msgid "Play the end of the chess game against Tux." 4620 msgstr "Gioca la fine della partita a scacchi con Tux." 4621 4622 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4623 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23 4624 msgctxt "ActivityInfo|" 4625 msgid "" 4626 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 4627 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which " 4628 "helps the children understand how pieces moves.\n" 4629 "\n" 4630 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4631 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4632 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4633 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4634 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4635 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4636 "zone'.\n" 4637 " Be patient enough.\n" 4638 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4639 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4640 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4641 msgstr "" 4642 "In questa attività scoprirai il gioco degli scacchi giocando solo la parte " 4643 "finale di una partita. Visualizza le posizioni di destinazione possibili per " 4644 "ogni pezzo selezionato e aiuta il bambino a capire come si muovono i pezzi.\n" 4645 "\n" 4646 "Puoi ottenere uno scacco più velocemente se segui queste semplici regole:\n" 4647 " Provare a spingere il Re dell'avversario nell'angolo.\n" 4648 "<b>Spiegazione</b>: in questo modo il pezzo dell'avversario avrà solo 3 " 4649 "direzioni in cui muovere invece delle 8 di una posizione migliore.\n" 4650 " «Creare una trappola». Utilizza i tuoi pedoni come esche.\n" 4651 "<b>Spiegazione</b>: in questo modo puoi attirare l'avversario fuori dalla " 4652 "sua «zona di comfort».\n" 4653 " Sii abbastanza paziente.\n" 4654 "<b>Spiegazione</b>: non avere troppa fretta, sii paziente. Prenditi il tempo " 4655 "per pensare e prova a prevedere le mosse successive dell'avversario, per " 4656 "poter mangiare o per mettere in sicurezza i tuoi pezzi dai suoi attacchi." 4657 4658 #. Activity title 4659 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19 4660 msgctxt "ActivityInfo|" 4661 msgid "Chronos" 4662 msgstr "Cronologia" 4663 4664 #. Help title 4665 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21 4666 msgctxt "ActivityInfo|" 4667 msgid "Drag and Drop the items to organize the story." 4668 msgstr "Trascina e lascia gli elementi per organizzare la storia." 4669 4670 #. Help goal 4671 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24 4672 msgctxt "ActivityInfo|" 4673 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story." 4674 msgstr "Ordina le immagini per raccontare la storia." 4675 4676 #. Help prerequisite 4677 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26 4678 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28 4679 msgctxt "ActivityInfo|" 4680 msgid "Tell a short story." 4681 msgstr "Racconta una breve storia." 4682 4683 #. Help manual 4684 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4685 msgctxt "ActivityInfo|" 4686 msgid "" 4687 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order." 4688 msgstr "Prendi le immagini dalla sinistra e spostale sui punti rossi." 4689 4690 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4691 msgctxt "ActivityInfo|" 4692 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer." 4693 msgstr "Quindi, fai clic sul pulsante OK per convalidare la tua risposta." 4694 4695 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29 4696 msgctxt "ActivityInfo|" 4697 msgid "" 4698 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck " 4699 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <https://www." 4700 "wikipedia.org>." 4701 msgstr "" 4702 "La foto della luna è copyright della NASA. Le immagini del trasporto sono " 4703 "copyright di Franck Doucet. Le date del trasporto si basano su quelle " 4704 "trovate in <https://www.wikipedia.org>." 4705 4706 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13 4707 msgctxt "Data|" 4708 msgid "For children who can read numbers." 4709 msgstr "Per i bambini che sanno leggere i numeri." 4710 4711 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13 4712 msgctxt "Data|" 4713 msgid "For children who can read words." 4714 msgstr "Per i bambini che sanno leggere le parole." 4715 4716 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15 4717 msgctxt "board1_0|" 4718 msgid "Moonwalker" 4719 msgstr "Passeggiata lunare" 4720 4721 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46 4722 msgctxt "board1_0|" 4723 msgid "1" 4724 msgstr "1" 4725 4726 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54 4727 msgctxt "board1_0|" 4728 msgid "2" 4729 msgstr "2" 4730 4731 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62 4732 msgctxt "board1_0|" 4733 msgid "3" 4734 msgstr "3" 4735 4736 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 4737 msgctxt "board1_0|" 4738 msgid "4" 4739 msgstr "4" 4740 4741 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15 4742 msgctxt "board2_0|" 4743 msgid "The 4 Seasons" 4744 msgstr "Le 4 stagioni" 4745 4746 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46 4747 msgctxt "board2_0|" 4748 msgid "Spring" 4749 msgstr "Primavera" 4750 4751 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54 4752 msgctxt "board2_0|" 4753 msgid "Summer" 4754 msgstr "Estate" 4755 4756 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62 4757 msgctxt "board2_0|" 4758 msgid "Autumn" 4759 msgstr "Autunno" 4760 4761 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 4762 msgctxt "board2_0|" 4763 msgid "Winter" 4764 msgstr "Inverno" 4765 4766 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15 4767 msgctxt "board3_0|" 4768 msgid "Gardening" 4769 msgstr "Giardinaggio" 4770 4771 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46 4772 msgctxt "board3_0|" 4773 msgid "1" 4774 msgstr "1" 4775 4776 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54 4777 msgctxt "board3_0|" 4778 msgid "2" 4779 msgstr "2" 4780 4781 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62 4782 msgctxt "board3_0|" 4783 msgid "3" 4784 msgstr "3" 4785 4786 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 4787 msgctxt "board3_0|" 4788 msgid "4" 4789 msgstr "4" 4790 4791 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15 4792 msgctxt "board4_0|" 4793 msgid "Tux and the apple tree" 4794 msgstr "Tux e l'albero di mele" 4795 4796 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46 4797 msgctxt "board4_0|" 4798 msgid "1" 4799 msgstr "1" 4800 4801 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54 4802 msgctxt "board4_0|" 4803 msgid "2" 4804 msgstr "2" 4805 4806 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62 4807 msgctxt "board4_0|" 4808 msgid "3" 4809 msgstr "3" 4810 4811 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 4812 msgctxt "board4_0|" 4813 msgid "4" 4814 msgstr "4" 4815 4816 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16 4817 msgctxt "board5_0|" 4818 msgid "Place each object on the date it was invented." 4819 msgstr "Posiziona ogni oggetto sulla data in cui è stato inventato." 4820 4821 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33 4822 msgctxt "board5_0|" 4823 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4824 msgstr "1829 La locomotiva a vapore Rocket di Stephenson" 4825 4826 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41 4827 msgctxt "board5_0|" 4828 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4829 msgstr "1769 Il carro di Cugnot" 4830 4831 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49 4832 msgctxt "board5_0|" 4833 msgid "Transportation" 4834 msgstr "Veicoli" 4835 4836 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15 4837 msgctxt "board5_1|" 4838 msgid "Transportation" 4839 msgstr "Veicoli" 4840 4841 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39 4842 msgctxt "board5_1|" 4843 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4844 msgstr "1783 L'aerostato ad aria calda dei fratelli Montgolfier" 4845 4846 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47 4847 msgctxt "board5_1|" 4848 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4849 msgstr "1890 Il monoplano Eole di Clement Ader" 4850 4851 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55 4852 msgctxt "board5_1|" 4853 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight" 4854 msgstr "1907 Il primo volo dell'elicottero di Paul Cornu" 4855 4856 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15 4857 msgctxt "board5_2|" 4858 msgid "Transportation" 4859 msgstr "Veicoli" 4860 4861 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32 4862 msgctxt "board5_2|" 4863 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4864 msgstr "1769 Il carro di Cugnot" 4865 4866 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40 4867 msgctxt "board5_2|" 4868 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4869 msgstr "1890 Il monoplano Eole di Clement Ader" 4870 4871 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15 4872 msgctxt "board5_3|" 4873 msgid "Transportation" 4874 msgstr "Veicoli" 4875 4876 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32 4877 msgctxt "board5_3|" 4878 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4879 msgstr "1783 L'aerostato ad aria calda dei fratelli Montgolfier" 4880 4881 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40 4882 msgctxt "board5_3|" 4883 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4884 msgstr "1829 La locomotiva a vapore Rocket di Stephenson" 4885 4886 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15 4887 msgctxt "board5_4|" 4888 msgid "Transportation" 4889 msgstr "Veicoli" 4890 4891 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39 4892 msgctxt "board5_4|" 4893 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4894 msgstr "1829 La locomotiva a vapore Rocket di Stephenson" 4895 4896 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47 4897 msgctxt "board5_4|" 4898 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4899 msgstr "1890 Il monoplano Eole di Clement Ader" 4900 4901 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55 4902 msgctxt "board5_4|" 4903 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4904 msgstr "1769 Il carro di Cugnot" 4905 4906 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16 4907 msgctxt "board6_0|" 4908 msgid "Aviation" 4909 msgstr "Aviazione" 4910 4911 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40 4912 msgctxt "board6_0|" 4913 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4914 msgstr "1890 Il monoplano Eole di Clement Ader" 4915 4916 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48 4917 msgctxt "board6_0|" 4918 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III" 4919 msgstr "1905 Il Flyer III dei fratelli Wright" 4920 4921 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56 4922 msgctxt "board6_0|" 4923 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" 4924 msgstr "1909 Louis Bleriot attraversa il Canale della Manica" 4925 4926 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15 4927 msgctxt "board6_1|" 4928 msgid "Aviation" 4929 msgstr "Aviazione" 4930 4931 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39 4932 msgctxt "board6_1|" 4933 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" 4934 msgstr "1947 Chuck Yeager infrange la barriera del suono" 4935 4936 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47 4937 msgctxt "board6_1|" 4938 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" 4939 msgstr "1927 Charles Lindbergh attraversa l'oceano Atlantico" 4940 4941 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55 4942 msgctxt "board6_1|" 4943 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h" 4944 msgstr "1934 Il record di velocità di 445 km/h di Hélène Boucher" 4945 4946 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15 4947 msgctxt "board6_2|" 4948 msgid "Cars" 4949 msgstr "Automobili" 4950 4951 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39 4952 msgctxt "board6_2|" 4953 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 4954 msgstr "1878 La Mancelle di Amédée Bollé" 4955 4956 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47 4957 msgctxt "board6_2|" 4958 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4959 msgstr "1769 Il carro di Cugnot" 4960 4961 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55 4962 msgctxt "board6_2|" 4963 msgid "1885 The first petrol car by Benz" 4964 msgstr "1885 La prima auto a benzina costruita da Benz" 4965 4966 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15 4967 msgctxt "board6_3|" 4968 msgid "Cars" 4969 msgstr "Automobili" 4970 4971 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39 4972 msgctxt "board6_3|" 4973 msgid "1898 Renault voiturette" 4974 msgstr "1898 Renault voiturette" 4975 4976 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47 4977 msgctxt "board6_3|" 4978 msgid "1923 Lancia Lambda" 4979 msgstr "1923 Lancia Lambda" 4980 4981 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55 4982 msgctxt "board6_3|" 4983 msgid "1955 Citroën DS 19" 4984 msgstr "1955 Citroën DS 19" 4985 4986 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35 4987 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35 4988 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40 4989 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36 4990 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36 4991 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38 4992 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35 4993 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69 4994 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35 4995 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38 4996 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38 4997 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40 4998 msgctxt "ActivityConfig|" 4999 msgid "Select your locale" 5000 msgstr "Seleziona la tua localizzazione" 5001 5002 #. Activity title 5003 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15 5004 msgctxt "ActivityInfo|" 5005 msgid "Click on a lowercase letter" 5006 msgstr "Fai clic su una lettera minuscola" 5007 5008 #. Help title 5009 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17 5010 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17 5011 msgctxt "ActivityInfo|" 5012 msgid "Listen to a letter and click on it." 5013 msgstr "Ascolta una lettera e fai clic su di essa." 5014 5015 #. Help goal 5016 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20 5017 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20 5018 msgctxt "ActivityInfo|" 5019 msgid "Letter-name recognition." 5020 msgstr "Riconoscimento delle lettere." 5021 5022 #. Help prerequisite 5023 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22 5024 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22 5025 msgctxt "ActivityInfo|" 5026 msgid "Visual letter-recognition." 5027 msgstr "Riconoscimento visivo delle lettere." 5028 5029 #. Help manual 5030 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24 5031 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24 5032 msgctxt "ActivityInfo|" 5033 msgid "" 5034 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " 5035 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon." 5036 msgstr "" 5037 "Sarà pronunciata una lettera. Fai clic sulla lettera corrispondente " 5038 "nell'area principale. Potrai ascoltarla ancora facendo clic sull'icona della " 5039 "bocca." 5040 5041 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 5042 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 5043 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 5044 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 5045 msgctxt "ActivityInfo|" 5046 msgid "Space: select an item" 5047 msgstr "Barra spaziatrice: seleziona un elemento" 5048 5049 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28 5050 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28 5051 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28 5052 msgctxt "ActivityInfo|" 5053 msgid "Tab: repeat the question" 5054 msgstr "Tab: ripeti la domanda" 5055 5056 #. Activity title 5057 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15 5058 msgctxt "ActivityInfo|" 5059 msgid "Click on an uppercase letter" 5060 msgstr "Fai clic su una lettera maiuscola" 5061 5062 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22 5063 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22 5064 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22 5065 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22 5066 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22 5067 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22 5068 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23 5069 msgctxt "ActivityConfig|" 5070 msgid "Manual" 5071 msgstr "Manuale" 5072 5073 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31 5074 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31 5075 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31 5076 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31 5077 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31 5078 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31 5079 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32 5080 msgctxt "ActivityConfig|" 5081 msgid "Go to the next level" 5082 msgstr "Vai al livello successivo" 5083 5084 #. Activity title 5085 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15 5086 msgctxt "ActivityInfo|" 5087 msgid "Click and draw" 5088 msgstr "Fai clic e disegna" 5089 5090 #. Help title 5091 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17 5092 msgctxt "ActivityInfo|" 5093 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." 5094 msgstr "Disegna l'immagine facendo clic sui punti selezionati." 5095 5096 #. Help prerequisite 5097 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21 5098 msgctxt "ActivityInfo|" 5099 msgid "Can move the mouse and click accurately on points." 5100 msgstr "Saper muovere il mouse e fare clic, in modo preciso, su punti." 5101 5102 #. Help manual 5103 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23 5104 msgctxt "ActivityInfo|" 5105 msgid "" 5106 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " 5107 "selected the next blue one appears." 5108 msgstr "" 5109 "Disegna l'immagine facendo clic su ogni punto in sequenza. Ogni volta che un " 5110 "punto viene selezionato, apparirà il punto blu successivo." 5111 5112 #. Activity title 5113 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15 5114 msgctxt "ActivityInfo|" 5115 msgid "Click on me" 5116 msgstr "Fai clic su di me" 5117 5118 #. Help title 5119 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17 5120 msgctxt "ActivityInfo|" 5121 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank." 5122 msgstr "Cattura tutti i pesci che nuotano prima che abbandonino l'acquario." 5123 5124 #. Help goal 5125 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20 5126 msgctxt "ActivityInfo|" 5127 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." 5128 msgstr "Coordinazione motoria: muovere la mano in modo preciso." 5129 5130 #. Help prerequisite 5131 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22 5132 msgctxt "ActivityInfo|" 5133 msgid "Can move mouse and click on the correct place." 5134 msgstr "Saper muovere il mouse e fare clic nel posto giusto." 5135 5136 #. Help manual 5137 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24 5138 msgctxt "ActivityInfo|" 5139 msgid "" 5140 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger." 5141 msgstr "" 5142 "Cattura tutti i pesci in movimento facendo clic su di essi o toccandoli con " 5143 "il tuo dito." 5144 5145 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23 5146 msgctxt "ActivityConfig|" 5147 msgid "12 hours" 5148 msgstr "12 ore" 5149 5150 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24 5151 msgctxt "ActivityConfig|" 5152 msgid "24 hours" 5153 msgstr "24 ore" 5154 5155 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33 5156 msgctxt "ActivityConfig|" 5157 msgid "Select a clock system" 5158 msgstr "Seleziona un sistema di orologio" 5159 5160 #. Activity title 5161 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15 5162 msgctxt "ActivityInfo|" 5163 msgid "Learning clock" 5164 msgstr "Impara l'orologio" 5165 5166 #. Help title 5167 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17 5168 msgctxt "ActivityInfo|" 5169 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 5170 msgstr "Impara a leggere l'ora su un orologio analogico." 5171 5172 #. Help goal 5173 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20 5174 msgctxt "ActivityInfo|" 5175 msgid "" 5176 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog " 5177 "clock." 5178 msgstr "" 5179 "Impara le unità di tempo (ora, minuti e secondi). Imposta e visualizza l'ora " 5180 "su un orologio analogico." 5181 5182 #. Help prerequisite 5183 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22 5184 msgctxt "ActivityInfo|" 5185 msgid "The concept of time." 5186 msgstr "Il concetto del tempo." 5187 5188 #. Help manual 5189 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24 5190 msgctxt "ActivityInfo|" 5191 msgid "" 5192 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their " 5193 "respective unit." 5194 msgstr "" 5195 "Imposta l'orologio sull'ora specificata. Trascina le diverse lancette per " 5196 "controllare le rispettive unità." 5197 5198 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25 5199 msgctxt "ActivityInfo|" 5200 msgid "" 5201 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, " 5202 "and the longest hand indicates the seconds." 5203 msgstr "" 5204 "La lancetta più corta indica le ore, una lancetta più lunga indica i minuti " 5205 "e la lancetta più lunga indica i secondi." 5206 5207 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 5208 msgctxt "Clockgame|" 5209 msgid "Set the watch to:" 5210 msgstr "Imposta l'orologio alle:" 5211 5212 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 5213 #, qt-format 5214 msgctxt "Clockgame|" 5215 msgid "%n hour(s)" 5216 msgid_plural "%n hour(s)" 5217 msgstr[0] "%n ora" 5218 msgstr[1] "%n ore" 5219 5220 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 5221 #, qt-format 5222 msgctxt "Clockgame|" 5223 msgid "%n minute(s)" 5224 msgid_plural "%n minute(s)" 5225 msgstr[0] "%n minuto" 5226 msgstr[1] "%n minuti" 5227 5228 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118 5229 #, qt-format 5230 msgctxt "Clockgame|" 5231 msgid "%n second(s)" 5232 msgid_plural "%n second(s)" 5233 msgstr[0] "%n secondo" 5234 msgstr[1] "%n secondi" 5235 5236 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13 5237 msgctxt "Data|" 5238 msgid "Full hours." 5239 msgstr "Ore intere." 5240 5241 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13 5242 msgctxt "Data|" 5243 msgid "Half hours." 5244 msgstr "Mezze ore." 5245 5246 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13 5247 msgctxt "Data|" 5248 msgid "Quarters of an hour." 5249 msgstr "Quarti di un ora." 5250 5251 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13 5252 msgctxt "Data|" 5253 msgid "Time containing minutes." 5254 msgstr "Tempo contenente i minuti." 5255 5256 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13 5257 msgctxt "Data|" 5258 msgid "Time containing minutes and seconds." 5259 msgstr "Tempo contenente i minuti e i secondi." 5260 5261 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13 5262 msgctxt "Data|" 5263 msgid "No hints." 5264 msgstr "Nessun suggerimento." 5265 5266 #. Activity title 5267 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15 5268 msgctxt "ActivityInfo|" 5269 msgid "Mixing paint colors" 5270 msgstr "Miscela i colori della pittura" 5271 5272 #. Help title 5273 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17 5274 msgctxt "ActivityInfo|" 5275 msgid "Discover paint color mixing." 5276 msgstr "Scoprire la miscelazione dei colori." 5277 5278 #. Help goal 5279 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20 5280 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20 5281 msgctxt "ActivityInfo|" 5282 msgid "Mix primary colors to match the given color." 5283 msgstr "Miscela i colori primari per ottenere il colore specificato." 5284 5285 #. Help manual 5286 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23 5287 msgctxt "ActivityInfo|" 5288 msgid "" 5289 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive " 5290 "mixing)." 5291 msgstr "" 5292 "Questa attività insegna come funziona la miscelazione dei colori primari " 5293 "della pittura (miscelazione sottrattiva)." 5294 5295 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24 5296 msgctxt "ActivityInfo|" 5297 msgid "" 5298 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, " 5299 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " 5300 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three " 5301 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " 5302 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " 5303 "yellow." 5304 msgstr "" 5305 "Le vernici e gli inchiostri assorbono differenti colori della luce che cade " 5306 "su di essi, sottraendola da ciò che vediamo. Più inchiostro si aggiunge, più " 5307 "luce viene assorbita, e più scuro il colore che si ottiene. Ci basta " 5308 "mescolare solo tre colori primari per creare tanti nuovi colori. I colori " 5309 "primari per la vernice/inchiostro sono ciano (una particolare tonalità di " 5310 "blu), magenta (una particolare tonalità di rosa) e giallo." 5311 5312 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25 5313 msgctxt "ActivityInfo|" 5314 msgid "" 5315 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking " 5316 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5317 msgstr "" 5318 "Cambia il colore spostando i cursori sui tubi di vernice o facendo clic sui " 5319 "pulsanti + e -. Quindi fai clic sul pulsante OK per convalidare la risposta." 5320 5321 # In questo caso non potrebbe essere "Abbina il colore"? 5322 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88 5323 msgctxt "ColorMix|" 5324 msgid "Match the color" 5325 msgstr "Abbina il colore" 5326 5327 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201 5328 msgctxt "ColorMix|" 5329 msgid "Not enough red" 5330 msgstr "Non abbastanza rosso" 5331 5332 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203 5333 msgctxt "ColorMix|" 5334 msgid "Too much red" 5335 msgstr "Troppo rosso" 5336 5337 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 5338 msgctxt "ColorMix|" 5339 msgid "Not enough green" 5340 msgstr "Non abbastanza verde" 5341 5342 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 5343 msgctxt "ColorMix|" 5344 msgid "Too much green" 5345 msgstr "Troppo verde" 5346 5347 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 5348 msgctxt "ColorMix|" 5349 msgid "Not enough blue" 5350 msgstr "Non abbastanza blu" 5351 5352 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 5353 msgctxt "ColorMix|" 5354 msgid "Too much blue" 5355 msgstr "Troppo blu" 5356 5357 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217 5358 msgctxt "ColorMix|" 5359 msgid "Not enough magenta" 5360 msgstr "Non abbastanza magenta" 5361 5362 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219 5363 msgctxt "ColorMix|" 5364 msgid "Too much magenta" 5365 msgstr "Troppo magenta" 5366 5367 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 5368 msgctxt "ColorMix|" 5369 msgid "Not enough yellow" 5370 msgstr "Non abbastanza giallo" 5371 5372 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 5373 msgctxt "ColorMix|" 5374 msgid "Too much yellow" 5375 msgstr "Troppo giallo" 5376 5377 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 5378 msgctxt "ColorMix|" 5379 msgid "Not enough cyan" 5380 msgstr "Non abbastanza ciano" 5381 5382 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 5383 msgctxt "ColorMix|" 5384 msgid "Too much cyan" 5385 msgstr "Troppo ciano" 5386 5387 #. Activity title 5388 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15 5389 msgctxt "ActivityInfo|" 5390 msgid "Mixing light colors" 5391 msgstr "Miscela i colori della luce" 5392 5393 #. Help title 5394 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17 5395 msgctxt "ActivityInfo|" 5396 msgid "Discover light color mixing." 5397 msgstr "Scoprire la miscelazione dei colori della luce." 5398 5399 #. Help manual 5400 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23 5401 msgctxt "ActivityInfo|" 5402 msgid "" 5403 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive " 5404 "mixing)." 5405 msgstr "" 5406 "Questa attività insegna come funziona la miscelazione dei colori primari " 5407 "della pittura (miscelazione additiva)." 5408 5409 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24 5410 msgctxt "ActivityInfo|" 5411 msgid "" 5412 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more " 5413 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of " 5414 "light are red, green and blue." 5415 msgstr "" 5416 "La miscelazione dei colori primari della luce è l'esatto opposto della " 5417 "miscelazione dei colori della pittura. Maggiore è luce che aggiungi, più " 5418 "chiaro sarà il colore risultante. I colori primari della luce sono rosso, " 5419 "verde e blu." 5420 5421 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25 5422 msgctxt "ActivityInfo|" 5423 msgid "" 5424 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the " 5425 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5426 msgstr "" 5427 "Cambia il colore spostando i cursori sulle torce o facendo clic su pulsanti " 5428 "+ e -. Quindi fai clic sul pulsante OK per convalidare la risposta." 5429 5430 #. Activity title 5431 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15 5432 msgctxt "ActivityInfo|" 5433 msgid "Colors" 5434 msgstr "Colori" 5435 5436 #. Help title 5437 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17 5438 msgctxt "ActivityInfo|" 5439 msgid "Click on the right color." 5440 msgstr "Fai clic sul colore giusto." 5441 5442 #. Help goal 5443 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20 5444 msgctxt "ActivityInfo|" 5445 msgid "This activity teaches you to recognize different colors." 5446 msgstr "Questa attività insegna i numeri i diversi colori." 5447 5448 #. Help prerequisite 5449 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22 5450 msgctxt "ActivityInfo|" 5451 msgid "Identifying colors." 5452 msgstr "Identificare i colori." 5453 5454 #. Help manual 5455 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24 5456 msgctxt "ActivityInfo|" 5457 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." 5458 msgstr "Ascolta i colori e fai clic sulla papera corrispondente." 5459 5460 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 5461 msgctxt "ActivityInfo|" 5462 msgid "Space or Enter: select an answer" 5463 msgstr "Barra spaziatrice o Invio: seleziona una risposta" 5464 5465 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45 5466 #: activities/colors/colors.js:87 5467 msgctxt "colors|" 5468 msgid "Find the yellow duck" 5469 msgstr "Trova la papera gialla" 5470 5471 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50 5472 msgctxt "colors|" 5473 msgid "Find the black duck" 5474 msgstr "Trova la papera nera" 5475 5476 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60 5477 #: activities/colors/colors.js:97 5478 msgctxt "colors|" 5479 msgid "Find the green duck" 5480 msgstr "Trova la papera verde" 5481 5482 #: activities/colors/colors.js:28 5483 msgctxt "colors|" 5484 msgid "Find the red duck" 5485 msgstr "Trova la papera rossa" 5486 5487 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80 5488 msgctxt "colors|" 5489 msgid "Find the white duck" 5490 msgstr "Trova la papera bianca" 5491 5492 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122 5493 msgctxt "colors|" 5494 msgid "Find the blue duck" 5495 msgstr "Trova la papera blu" 5496 5497 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92 5498 msgctxt "colors|" 5499 msgid "Find the brown duck" 5500 msgstr "Trova la papera marrone" 5501 5502 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102 5503 msgctxt "colors|" 5504 msgid "Find the grey duck" 5505 msgstr "Trova la papera grigia" 5506 5507 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107 5508 msgctxt "colors|" 5509 msgid "Find the orange duck" 5510 msgstr "Trova la papera arancione" 5511 5512 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112 5513 msgctxt "colors|" 5514 msgid "Find the purple duck" 5515 msgstr "Trova la papera viola" 5516 5517 #: activities/colors/colors.js:117 5518 msgctxt "colors|" 5519 msgid "Find the pink duck" 5520 msgstr "Trova la papera rosa" 5521 5522 #: activities/colors/FindIt.qml:261 5523 msgctxt "FindIt|" 5524 msgid "" 5525 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 5526 "voices or effects are disabled in the main configuration." 5527 msgstr "" 5528 "Questa attività richiede il suono, quindi riprodurrà alcuni suoni anche se " 5529 "le voci audio o gli effetti sono disabilitati nella configurazione " 5530 "principale." 5531 5532 #: activities/colors/FindIt.qml:262 5533 msgctxt "FindIt|" 5534 msgid "Quit" 5535 msgstr "Esci" 5536 5537 #: activities/colors/FindIt.qml:263 5538 msgctxt "FindIt|" 5539 msgid "Continue" 5540 msgstr "Continua" 5541 5542 #. Activity title 5543 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17 5544 msgctxt "ActivityInfo|" 5545 msgid "Compare numbers" 5546 msgstr "Confronta i numeri" 5547 5548 #. Help title 5549 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19 5550 msgctxt "ActivityInfo|" 5551 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 5552 msgstr "Confronta i numeri e scegli il segno corrispondente." 5553 5554 #. Help goal 5555 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22 5556 msgctxt "ActivityInfo|" 5557 msgid "Learn how to compare number values." 5558 msgstr "Scopri come confrontare i valori numerici." 5559 5560 #. Help manual 5561 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25 5562 msgctxt "ActivityInfo|" 5563 msgid "" 5564 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison " 5565 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button " 5566 "to validate the answers." 5567 msgstr "" 5568 "Seleziona una coppia di numeri nell'elenco. Quindi seleziona il simbolo di " 5569 "confronto corretto per questa coppia. Quando ogni riga contiene un simbolo, " 5570 "seleziona il pulsante OK per convalidare le risposte." 5571 5572 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26 5573 msgctxt "ActivityInfo|" 5574 msgid "" 5575 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding " 5576 "lines. Correct the errors, then select the OK button again." 5577 msgstr "" 5578 "Se alcune risposte non sono corrette, sarà visualizzata un'icona a forma di " 5579 "croce sulle righe corrispondenti. Correggi gli errori, quindi seleziona " 5580 "nuovamente il pulsante OK." 5581 5582 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28 5583 msgctxt "ActivityInfo|" 5584 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list" 5585 msgstr "Frecce sinistra e destra: seleziona un pulsante simbolo" 5586 5587 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29 5588 msgctxt "ActivityInfo|" 5589 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 5590 msgstr "Frecce sinistra e destra: seleziona un pulsante simbolo" 5591 5592 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30 5593 msgctxt "ActivityInfo|" 5594 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol" 5595 msgstr "Spazio: se è selezionato un pulsante simbolo, inserisci questo simbolo" 5596 5597 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31 5598 msgctxt "ActivityInfo|" 5599 msgid "Return: validate the answers" 5600 msgstr "Ritorno: convalida le risposte" 5601 5602 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32 5603 msgctxt "ActivityInfo|" 5604 msgid "<, > or =: enter the corresponding symbol" 5605 msgstr "<, > oppure =: inserisci il simbolo corrispondente" 5606 5607 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36 5608 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9 5609 msgctxt "Data|" 5610 msgid "Numbers from 1 to 9." 5611 msgstr "Numeri da 1 a 9." 5612 5613 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14 5614 msgctxt "Data|" 5615 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999." 5616 msgstr "3 cifre decimali tra 0 e 999,999." 5617 5618 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14 5619 msgctxt "Data|" 5620 msgid "Numbers from 1 to 19." 5621 msgstr "Numeri da 1 a 19." 5622 5623 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14 5624 msgctxt "Data|" 5625 msgid "Numbers from 1 to 100." 5626 msgstr "Numeri da 1 a 100." 5627 5628 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14 5629 msgctxt "Data|" 5630 msgid "Numbers from 1 to 1000." 5631 msgstr "Numeri da 1 a 1000." 5632 5633 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14 5634 msgctxt "Data|" 5635 msgid "Numbers from 1 to 1000000." 5636 msgstr "Numeri da 1 a 1000000." 5637 5638 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14 5639 msgctxt "Data|" 5640 msgid "Numbers from 1 to 1 billion." 5641 msgstr "Numeri da 1 a 1 miliardo." 5642 5643 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14 5644 msgctxt "Data|" 5645 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part." 5646 msgstr "1 cifra decimale tra 0 e 9.9, stessa parte intera." 5647 5648 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14 5649 msgctxt "Data|" 5650 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9." 5651 msgstr "1 cifra decimale tra 0 e 9,9." 5652 5653 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14 5654 msgctxt "Data|" 5655 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99." 5656 msgstr "2 cifre decimali tra 0 e 99,99." 5657 5658 #. Activity title 5659 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20 5660 msgctxt "ActivityInfo|" 5661 msgid "Build the same model" 5662 msgstr "Costruisci lo stesso modello" 5663 5664 #. Help title 5665 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22 5666 msgctxt "ActivityInfo|" 5667 msgid "Drive the crane and copy the model." 5668 msgstr "Guida la gru e copia il modello." 5669 5670 # Secondo me il termine "fine" è legato alla raffinatezza, io trqadurri come "Coordinazione motoria di precisione" 5671 #. Help goal 5672 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25 5673 msgctxt "ActivityInfo|" 5674 msgid "Practice motor-coordination." 5675 msgstr "Esercizi di coordinazione motoria." 5676 5677 #. Help prerequisite 5678 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27 5679 msgctxt "ActivityInfo|" 5680 msgid "Mouse/keyboard manipulation." 5681 msgstr "Utilizzo del mouse/tastiera." 5682 5683 #. Help manual 5684 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29 5685 msgctxt "ActivityInfo|" 5686 msgid "" 5687 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. " 5688 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four " 5689 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/" 5690 "right to move the selected item." 5691 msgstr "" 5692 "Sposta gli elementi nel riquadro blu in modo che corrispondano alla loro " 5693 "posizione nel riquadro del modello.. Accanto alla gru, troverai quattro " 5694 "frecce che consentono di spostare l'elemento selezionato. È anche possibile " 5695 "scorrere su/giù/sinistra/destra per spostare l'elemento selezionato." 5696 5697 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 5698 msgctxt "ActivityInfo|" 5699 msgid "Arrows: move the selected item" 5700 msgstr "Frecce direzionali: sposta l'elemento selezionato" 5701 5702 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 5703 msgctxt "ActivityInfo|" 5704 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item" 5705 msgstr "Barra spaziatrice o Invio o Tab: seleziona l'elemento successivo" 5706 5707 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes 5708 #: activities/crane/crane.js:41 5709 msgctxt "crane|" 5710 msgid "" 5711 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" 5712 msgstr "" 5713 "ara;mio;gru;oca;ego;duo;ape;sci;uva;via;zio;mai;ufo;neo;lei;ila;oro;zoo" 5714 5715 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area 5716 #: activities/crane/crane.js:48 5717 msgctxt "crane|" 5718 msgid "" 5719 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" 5720 "sand;song" 5721 msgstr "" 5722 "bene;baco;gola;area;base;cane;erba;farm;faro;elio;geco;giro;inno;lago;lima;" 5723 "sale;seme" 5724 5725 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple 5726 #: activities/crane/crane.js:55 5727 msgctxt "crane|" 5728 msgid "" 5729 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" 5730 "shape;shirt;study" 5731 msgstr "" 5732 "abaco;zaino;falco;gamba;icona;dente;bolla;verde;sella;vanga;bocca;carta;" 5733 "forma;latte;sedia" 5734 5735 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13 5736 msgctxt "Data|" 5737 msgid "Play with images." 5738 msgstr "Gioca con le immagini." 5739 5740 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13 5741 msgctxt "Data|" 5742 msgid "Play with words of 3 letters." 5743 msgstr "Gioca con parole di 3 lettere." 5744 5745 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13 5746 msgctxt "Data|" 5747 msgid "Play with words of 4 letters." 5748 msgstr "Gioca con parole di 4 lettere." 5749 5750 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13 5751 msgctxt "Data|" 5752 msgid "Play with words of 5 letters." 5753 msgstr "Gioca con parole di 5 lettere." 5754 5755 #. Activity title 5756 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18 5757 msgctxt "ActivityInfo|" 5758 msgid "Find the details" 5759 msgstr "Trova i dettagli" 5760 5761 #. Help manual 5762 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25 5763 msgctxt "ActivityInfo|" 5764 msgid "" 5765 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space " 5766 "in the puzzle." 5767 msgstr "" 5768 "Completa il puzzle trascinando ogni pezzo a lato sulla posizione " 5769 "corrispondente." 5770 5771 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26 5772 msgctxt "ActivityInfo|" 5773 msgid "The images are from Wikimedia Commons." 5774 msgstr "Le immagini provengono da Wikimedia Commons." 5775 5776 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13 5777 msgctxt "Data|" 5778 msgid "Play with paintings." 5779 msgstr "Gioca con i dipinti." 5780 5781 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13 5782 msgctxt "Data|" 5783 msgid "Play with simple photographs." 5784 msgstr "Gioca con semplici fotografie." 5785 5786 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13 5787 msgctxt "Data|" 5788 msgid "Play with complex photographs." 5789 msgstr "Gioca con fotografie complesse." 5790 5791 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14 5792 msgctxt "board10_0|" 5793 msgid "Eilean Donan castle" 5794 msgstr "Castello di Eilean Donan" 5795 5796 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14 5797 msgctxt "board11_0|" 5798 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" 5799 msgstr "Piramidi di Giza, Egitto" 5800 5801 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14 5802 msgctxt "board12_0|" 5803 msgid "Sydney Opera House, Australia" 5804 msgstr "Opera House di Sydney, Australia" 5805 5806 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14 5807 msgctxt "board13_0|" 5808 msgid "Tower Bridge in London" 5809 msgstr "Tower Bridge a Londra" 5810 5811 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14 5812 msgctxt "board14_0|" 5813 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" 5814 msgstr "Torre Eiffel, vista da Campo di Marte, Parigi, Francia" 5815 5816 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14 5817 msgctxt "board15_0|" 5818 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" 5819 msgstr "Cortile del Museo del Louvre, con la sua piramide" 5820 5821 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14 5822 msgctxt "board16_0|" 5823 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 5824 msgstr "Panorama del castello di Chenonceau, Indre e Loira, Francia." 5825 5826 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14 5827 msgctxt "board17_0|" 5828 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" 5829 msgstr "Mulino a vento a Sønderho, Fanø, Danimarca" 5830 5831 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14 5832 msgctxt "board18_0|" 5833 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." 5834 msgstr "Castello di Nagoya, Prefettura di Aichi, Giappone." 5835 5836 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14 5837 msgctxt "board19_0|" 5838 msgid "Taj Mahal, Agra, India" 5839 msgstr "Taj Mahal, Agra, India" 5840 5841 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14 5842 msgctxt "board1_0|" 5843 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" 5844 msgstr "Vincent van Gogh, La sala d'ingresso del Saint-Paul Hospital - 1889" 5845 5846 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14 5847 msgctxt "board20_0|" 5848 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" 5849 msgstr "Castello di Neuschwanstein a Schwangau, Baviera, Germania" 5850 5851 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14 5852 msgctxt "board21_0|" 5853 msgid "Egeskov Castle, Denmark" 5854 msgstr "Castello di Egeskov, Danimarca" 5855 5856 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14 5857 msgctxt "board2_0|" 5858 msgid "" 5859 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " 5860 "- 1888" 5861 msgstr "" 5862 "Vincent van Gogh, Il ponte di Langlois a Arles e donna con ombrello - 1888" 5863 5864 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14 5865 msgctxt "board3_0|" 5866 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" 5867 msgstr "Vincent van Gogh, La chiesa di Auvers-sur-Oise - 1890" 5868 5869 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14 5870 msgctxt "board4_0|" 5871 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" 5872 msgstr "Vincent van Gogh, Il pittore si reca al lavoro - 1888" 5873 5874 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14 5875 msgctxt "board5_0|" 5876 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" 5877 msgstr "Vincent van Gogh, Il raccolto - 1888" 5878 5879 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14 5880 msgctxt "board6_0|" 5881 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" 5882 msgstr "Vincent van Gogh, Terrazza del caffè di sera - 1888" 5883 5884 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14 5885 msgctxt "board7_0|" 5886 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" 5887 msgstr "Vincent van Gogh, Il caffè di notte - 1888" 5888 5889 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14 5890 msgctxt "board8_0|" 5891 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" 5892 msgstr "Vincent van Gogh, Ritratto di Pere Tanguy 1887-8" 5893 5894 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14 5895 msgctxt "board9_0|" 5896 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France." 5897 msgstr "" 5898 "Cattedrale di Notre Dame de Paris sull'isola Île de la Cité a Parigi, " 5899 "Francia." 5900 5901 #. Activity title 5902 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15 5903 msgctxt "ActivityInfo|" 5904 msgid "Digital electricity" 5905 msgstr "Elettricità digitale" 5906 5907 #. Help title 5908 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17 5909 msgctxt "ActivityInfo|" 5910 msgid "Create and simulate a digital electric schema." 5911 msgstr "Crea e simula uno schema elettrico digitale." 5912 5913 #. Help goal 5914 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20 5915 msgctxt "ActivityInfo|" 5916 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it." 5917 msgstr "" 5918 "Crea uno schema elettrico digitale con una sua simulazione in tempo reale." 5919 5920 #. Help prerequisite 5921 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22 5922 msgctxt "ActivityInfo|" 5923 msgid "" 5924 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." 5925 msgstr "" 5926 "Richiede una comprensione di base del concetto di elettronica digitale." 5927 5928 #. Help manual 5929 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24 5930 msgctxt "ActivityInfo|" 5931 msgid "" 5932 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working " 5933 "area." 5934 msgstr "" 5935 "Trascina i componenti elettrici dalla barra laterale e rilasciali nell'area " 5936 "di lavoro." 5937 5938 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25 5939 msgctxt "ActivityInfo|" 5940 msgid "" 5941 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a " 5942 "second terminal." 5943 msgstr "" 5944 "Per collegare due terminali, fai clic sul primo terminale, poi sul secondo " 5945 "terminale." 5946 5947 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26 5948 msgctxt "ActivityInfo|" 5949 msgid "The simulation is updated in real time by any user action." 5950 msgstr "" 5951 "La simulazione viene aggiornata in tempo reale da qualsiasi azione " 5952 "dell'utente." 5953 5954 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 5955 msgctxt "ActivityInfo|" 5956 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them." 5957 msgstr "Nell'area di lavoro puoi spostare i componenti trascinandoli." 5958 5959 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28 5960 msgctxt "ActivityInfo|" 5961 msgid "" 5962 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu." 5963 msgstr "" 5964 "Nella barra laterale, puoi fare clic sull'icona degli attrezzi per accedere " 5965 "al menu degli strumenti." 5966 5967 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 5968 msgctxt "ActivityInfo|" 5969 msgid "" 5970 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from " 5971 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete." 5972 msgstr "" 5973 "Per eliminare un componente o un filo, seleziona lo strumento di " 5974 "eliminazione (icona della croce) dal menu degli strumenti e fai clic sul " 5975 "componente o sul filo che vuoi eliminare." 5976 5977 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30 5978 msgctxt "ActivityInfo|" 5979 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area." 5980 msgstr "" 5981 "Per deselezionare un terminale o lo strumento di eliminazione, fai clic su " 5982 "qualsiasi area vuota." 5983 5984 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31 5985 msgctxt "ActivityInfo|" 5986 msgid "" 5987 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow " 5988 "icons) from the tool menu." 5989 msgstr "" 5990 "Puoi ruotare il componente selezionato utilizzando i pulsanti di rotazione " 5991 "(icone delle frecce circolari) dal menu degli strumenti." 5992 5993 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 5994 msgctxt "ActivityInfo|" 5995 msgid "" 5996 "You can read information about the selected component using the info button " 5997 "(i icon) from the tool menu." 5998 msgstr "" 5999 "Puoi leggere le informazioni sul componente selezionato utilizzando il " 6000 "pulsante informazioni (icona i) dal menu degli strumenti." 6001 6002 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33 6003 msgctxt "ActivityInfo|" 6004 msgid "" 6005 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the " 6006 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen." 6007 msgstr "" 6008 "Puoi ingrandire o ridurre l'area di lavoro utilizzando i tasti + e -, " 6009 "utilizzando i pulsanti di zoom dal menu degli strumenti o utilizzando i " 6010 "gesti di pizzico su uno schermo tattile." 6011 6012 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 6013 msgctxt "ActivityInfo|" 6014 msgid "" 6015 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it." 6016 msgstr "" 6017 "Puoi eseguire una panoramica dell'area di lavoro facendo clic su un'area " 6018 "vuota e trascinandola." 6019 6020 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35 6021 msgctxt "ActivityInfo|" 6022 msgid "You can click on a switch component to open and close it." 6023 msgstr "" 6024 "Puoi fare clic su un componente dell'interruttore per aprirlo e chiuderlo." 6025 6026 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21 6027 msgctxt "AndGate|" 6028 msgid "" 6029 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " 6030 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:" 6031 msgstr "" 6032 "La porta AND restituisce 1 solo se tutti gli ingressi sono uguali a 1. Non " 6033 "appena un ingresso è uguale a 0, il risultato è uguale a 0. L'uscita per una " 6034 "porta AND a due ingressi è:" 6035 6036 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24 6037 msgctxt "AndGate|" 6038 msgid "A AND B" 6039 msgstr "A AND B" 6040 6041 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25 6042 msgctxt "BcdCounter|" 6043 msgid "" 6044 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " 6045 "number starting from 0 which is increased by one at each tick." 6046 msgstr "" 6047 "Il contatore BCD accetta solitamente un generatore di segnali come ingresso. " 6048 "L'uscita è un numero BCD che inizia da 0 e viene incrementato di uno a ogni " 6049 "tick." 6050 6051 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29 6052 msgctxt "BCDToSevenSegment|" 6053 msgid "" 6054 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary " 6055 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to " 6056 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter " 6057 "is:" 6058 msgstr "" 6059 "Un convertitore da BCD a 7 segmenti accetta 4 ingressi binari e restituisce " 6060 "7 uscite binarie che consentono di accendere i segmenti di numeri BCD " 6061 "(decimale convertito in binario) per visualizzare i numeri compresi tra 0 e " 6062 "9. L'uscita per un convertitore BCD a 7 segmenti è:" 6063 6064 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22 6065 msgctxt "Comparator|" 6066 msgid "" 6067 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs " 6068 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second " 6069 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, " 6070 "otherwise it's 0. " 6071 msgstr "" 6072 "Un comparatore accetta 2 numeri come ingresso, A e B. Li confronta e " 6073 "restituisce 3 valori. La prima uscita è 1 se A < B, altrimenti 0. La seconda " 6074 "è 1 se A = B, altrimenti 0. La terza è 1 se A > B, altrimenti 0." 6075 6076 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21 6077 msgctxt "DigitalLight|" 6078 msgid "" 6079 "A digital light is used to check the output of other digital components. It " 6080 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." 6081 msgstr "" 6082 "Una lampadina digitale è utilizzata per controllare l'uscita degli altri " 6083 "componenti digitali. Diventa verde se l'ingresso è 1, e rossa se l'ingresso " 6084 "è 0." 6085 6086 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21 6087 msgctxt "NandGate|" 6088 msgid "" 6089 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, " 6090 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" 6091 msgstr "" 6092 "La porta NAND restituisce l'opposto di una porta AND. Se tutti gli ingressi " 6093 "sono 1, l'uscita è uguale a 0 e non appena un ingresso è uguale a 0 " 6094 "restituisce 1:" 6095 6096 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24 6097 msgctxt "NandGate|" 6098 msgid "NOT (A AND B)" 6099 msgstr "NOT (A AND B)" 6100 6101 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21 6102 msgctxt "NorGate|" 6103 msgid "" 6104 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an " 6105 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal " 6106 "to 0:" 6107 msgstr "" 6108 "La porta NOR restituisce l'opposto di una porta OR. Non appena c'è un 1 in " 6109 "ingresso, l'uscita è uguale a 0. Per ottenere un 1, tutti gli ingressi " 6110 "devono essere uguali a 0:" 6111 6112 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24 6113 msgctxt "NorGate|" 6114 msgid "NOT (A OR B)" 6115 msgstr "NOT (A OR B)" 6116 6117 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20 6118 msgctxt "NotGate|" 6119 msgid "" 6120 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An " 6121 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:" 6122 msgstr "" 6123 "La porta NOT (conosciuta anche come invertitore) restituisce l'opposto " 6124 "dell'ingresso. Un ingresso 0 restituisce un'uscita 1. Un ingresso 1 " 6125 "restituisce un'uscita 0:" 6126 6127 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23 6128 msgctxt "NotGate|" 6129 msgid "NOT A" 6130 msgstr "NOT A" 6131 6132 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20 6133 msgctxt "One|" 6134 msgid "" 6135 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6136 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6137 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6138 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6139 "voltage of a circuit." 6140 msgstr "" 6141 "I circuiti digitali funzionano con due soli stati: 0 e 1. Ciò consente di " 6142 "eseguire operazioni matematiche come addizione, sottrazione, ecc. È la base " 6143 "delle tecniche informatiche. In realtà, 0 è spesso la rappresentazione di " 6144 "una tensione quasi uguale alla tensione di terra e 1 è la rappresentazione " 6145 "della tensione di alimentazione di un circuito." 6146 6147 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21 6148 msgctxt "OrGate|" 6149 msgid "" 6150 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:" 6151 msgstr "" 6152 "La porta OR restituisce 1 se uno qualsiasi degli ingressi è 1, altrimenti 0:" 6153 6154 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22 6155 msgctxt "OrGate|" 6156 msgid "A OR B" 6157 msgstr "A OR B" 6158 6159 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26 6160 msgctxt "SevenSegment|" 6161 msgid "" 6162 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 " 6163 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating " 6164 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display " 6165 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" 6166 msgstr "" 6167 "Lo schermo a 7 segmenti accetta 7 ingressi binari. Lo schermo consiste di 7 " 6168 "segmenti e ogni segmento si illumina in base all'ingresso. Generando diverse " 6169 "combinazioni di ingressi binari, lo schermo può essere utilizzato per " 6170 "visualizzare i numeri da 0 a 9 e alcune lettere. Il diagramma è:" 6171 6172 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22 6173 msgctxt "SignalGenerator|" 6174 msgid "" 6175 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " 6176 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " 6177 "generator." 6178 msgstr "" 6179 "Un generatore di segnali è utilizzato per generare segnali alternati di 0 e " 6180 "1. Il tempo tra due variazioni può essere modificato premendo le frecce sul " 6181 "generatore." 6182 6183 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152 6184 #, qt-format 6185 msgctxt "SignalGenerator|" 6186 msgid "%1 s" 6187 msgstr "%1 s" 6188 6189 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22 6190 msgctxt "Switch|" 6191 msgid "" 6192 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " 6193 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned " 6194 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not " 6195 "flow through it." 6196 msgstr "" 6197 "L'interruttore è utilizzato per collegare o scollegare due terminali. Se " 6198 "l'interruttore è accesso, la corrente può scorrere attraverso " 6199 "l'interruttore. Se l'interruttore è spento. il collegamento è interrotto e " 6200 "la corrente non può attraversarlo." 6201 6202 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21 6203 msgctxt "XorGate|" 6204 msgid "" 6205 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number " 6206 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The " 6207 "output for a 2 inputs XOR gate is:" 6208 msgstr "" 6209 "La porta XOR restituisce 1 se il numero di 1 in ingresso è dispari, e 0 se " 6210 "il numero di 1 in ingresso è pari. In questa attività, viene mostrata una " 6211 "porta XOR a 2 ingressi. L'uscita per una porta XOR a 2 ingressi è:" 6212 6213 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23 6214 msgctxt "XorGate|" 6215 msgid "A XOR B" 6216 msgstr "A XOR B" 6217 6218 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20 6219 msgctxt "Zero|" 6220 msgid "" 6221 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6222 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6223 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6224 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6225 "voltage of a circuit." 6226 msgstr "" 6227 "I circuiti digitali funzionano con due soli stati: 0 e 1. Ciò consente di " 6228 "eseguire operazioni matematiche come addizione, sottrazione, ecc. È la base " 6229 "delle tecniche informatiche. In realtà, 0 è spesso la rappresentazione di " 6230 "una tensione quasi uguale alla tensione di terra e 1 è la rappresentazione " 6231 "della tensione di alimentazione di un circuito." 6232 6233 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248 6234 msgctxt "DigitalElectricity|" 6235 msgid "Input" 6236 msgstr "Ingresso" 6237 6238 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266 6239 msgctxt "DigitalElectricity|" 6240 msgid "Output" 6241 msgstr "Uscita" 6242 6243 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19 6244 msgctxt "TutorialDataset|" 6245 msgid "Zero input" 6246 msgstr "Ingresso a zero" 6247 6248 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26 6249 msgctxt "TutorialDataset|" 6250 msgid "One input" 6251 msgstr "Ingresso a uno" 6252 6253 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33 6254 msgctxt "TutorialDataset|" 6255 msgid "Digital light" 6256 msgstr "Lampadina digitale" 6257 6258 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40 6259 msgctxt "TutorialDataset|" 6260 msgid "AND gate" 6261 msgstr "Porta AND" 6262 6263 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47 6264 msgctxt "TutorialDataset|" 6265 msgid "OR gate" 6266 msgstr "Porta OR" 6267 6268 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54 6269 msgctxt "TutorialDataset|" 6270 msgid "NOT gate" 6271 msgstr "Porta NOT" 6272 6273 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61 6274 msgctxt "TutorialDataset|" 6275 msgid "XOR gate" 6276 msgstr "Porta XOR" 6277 6278 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68 6279 msgctxt "TutorialDataset|" 6280 msgid "NAND gate" 6281 msgstr "Porta NAND" 6282 6283 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75 6284 msgctxt "TutorialDataset|" 6285 msgid "NOR gate" 6286 msgstr "Porta NOR" 6287 6288 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89 6289 msgctxt "TutorialDataset|" 6290 msgid "Comparator" 6291 msgstr "Strumento di confronto" 6292 6293 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96 6294 msgctxt "TutorialDataset|" 6295 msgid "BCD to 7 segment" 6296 msgstr "Da BCD a 7 segmenti" 6297 6298 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103 6299 msgctxt "TutorialDataset|" 6300 msgid "7 segment display" 6301 msgstr "Schermo a sette segmenti" 6302 6303 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110 6304 msgctxt "TutorialDataset|" 6305 msgid "Signal generator" 6306 msgstr "Generatore di segnali" 6307 6308 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117 6309 msgctxt "TutorialDataset|" 6310 msgid "BCD counter" 6311 msgstr "Contatore BCD" 6312 6313 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144 6314 msgctxt "TutorialDataset|" 6315 msgid "" 6316 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1." 6317 msgstr "" 6318 "La lampadina digitale si illuminerà quando il suo terminale è connesso con " 6319 "un ingresso di 1." 6320 6321 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145 6322 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202 6323 msgctxt "TutorialDataset|" 6324 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs." 6325 msgstr "Accendi la lampadina digitale utilizzando gli ingressi forniti." 6326 6327 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146 6328 msgctxt "TutorialDataset|" 6329 msgid "" 6330 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 6331 "terminal." 6332 msgstr "" 6333 "Per collegare due terminali, fai clic sul primo terminale, poi sul secondo " 6334 "terminale." 6335 6336 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159 6337 msgctxt "TutorialDataset|" 6338 msgid "" 6339 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of " 6340 "value 1." 6341 msgstr "" 6342 "La porta AND produce un'uscita di 1 quando entrambi i suoi terminali " 6343 "d'ingresso hanno valore 1." 6344 6345 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160 6346 msgctxt "TutorialDataset|" 6347 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs." 6348 msgstr "" 6349 "Accendi la lampadina digitale utilizzando una porta AND e gli ingressi " 6350 "forniti." 6351 6352 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173 6353 msgctxt "TutorialDataset|" 6354 msgid "" 6355 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " 6356 "is of value 1." 6357 msgstr "" 6358 "La porta OR produce un'uscita di 1 quando almeno uno dei suoi terminali " 6359 "d'ingresso ha valore 1." 6360 6361 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174 6362 msgctxt "TutorialDataset|" 6363 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs." 6364 msgstr "" 6365 "Accendi la lampadina digitale utilizzando la porta OR e gli ingressi forniti." 6366 6367 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187 6368 msgctxt "TutorialDataset|" 6369 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component." 6370 msgstr "Puoi tracciare più cavi dal terminale di uscita di un componente." 6371 6372 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188 6373 msgctxt "TutorialDataset|" 6374 msgid "Turn on the digital light using the provided components." 6375 msgstr "Accendi la lampadina digitale utilizzando i componenti forniti." 6376 6377 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201 6378 msgctxt "TutorialDataset|" 6379 msgid "" 6380 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." 6381 msgstr "" 6382 "La porta NOT accetta un singolo ingresso binario e ribalta il valore " 6383 "nell'uscita." 6384 6385 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215 6386 msgctxt "TutorialDataset|" 6387 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6388 msgstr "La porta NAND accetta due ingressi binari e produce un'uscita binaria." 6389 6390 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216 6391 msgctxt "TutorialDataset|" 6392 msgid "" 6393 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the " 6394 "output is one." 6395 msgstr "" 6396 "L'uscita di una porta NAND è zero se entrambi gli ingressi sono 1. " 6397 "Altrimenti, l'uscita è uno." 6398 6399 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217 6400 msgctxt "TutorialDataset|" 6401 msgid "" 6402 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on " 6403 "the info button." 6404 msgstr "" 6405 "Per una descrizione più dettagliata sulla porta NAND, selezionala e fai clic " 6406 "sul pulsante delle informazioni." 6407 6408 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218 6409 msgctxt "TutorialDataset|" 6410 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate." 6411 msgstr "Accendi la lampadina utilizzando la porta NAND fornita." 6412 6413 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234 6414 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386 6415 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463 6416 msgctxt "TutorialDataset|" 6417 msgid "" 6418 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6419 "when both of the switches are turned on." 6420 msgstr "" 6421 "Crea un circuito utilizzando i componenti forniti in modo che la lampadina " 6422 "si illumini solo quando entrambi gli interruttori sono accesi." 6423 6424 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250 6425 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402 6426 msgctxt "TutorialDataset|" 6427 msgid "" 6428 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6429 "either of the switch is turned on." 6430 msgstr "" 6431 "Crea un circuito utilizzando i componenti forniti in modo che la lampadina " 6432 "si illumini quando uno degli interruttori è acceso." 6433 6434 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266 6435 msgctxt "TutorialDataset|" 6436 msgid "" 6437 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all " 6438 "the three switches are turned on." 6439 msgstr "" 6440 "Accendi la lampadina utilizzando i tre interruttori in modo che la lampadina " 6441 "si illumini solo se sono accessi tutti e tre gli interruttori." 6442 6443 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282 6444 msgctxt "TutorialDataset|" 6445 msgid "" 6446 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the " 6447 "switches are turned on." 6448 msgstr "" 6449 "Accendi la lampadina utilizzando i tre interruttori in modo che la lampadina " 6450 "si illumini quando è acceso uno qualsiasi degli interruttori." 6451 6452 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295 6453 msgctxt "TutorialDataset|" 6454 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on." 6455 msgstr "" 6456 "Utilizza le porte in modo che la lampadina si illumini solo quando " 6457 "l'interruttore è acceso." 6458 6459 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308 6460 msgctxt "TutorialDataset|" 6461 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6462 msgstr "La porta XOR accetta due ingressi binari e produce un'uscita binaria." 6463 6464 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309 6465 msgctxt "TutorialDataset|" 6466 msgid "" 6467 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. " 6468 "Else, the output is zero." 6469 msgstr "" 6470 "L'uscita della porta XOR è uno se il numero di 1 in ingresso è dispari. " 6471 "Altrimenti, l'uscita è zero." 6472 6473 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310 6474 msgctxt "TutorialDataset|" 6475 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 6476 msgstr "Accendi la lampadina utilizzando la porta XOR fornita." 6477 6478 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326 6479 msgctxt "TutorialDataset|" 6480 msgid "" 6481 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the " 6482 "switch is on and the other is off." 6483 msgstr "" 6484 "Accendi la lampadina utilizzando i tre interruttori in modo che la lampadina " 6485 "si illumini luce quando è acceso un numero dispari di interruttori." 6486 6487 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342 6488 msgctxt "TutorialDataset|" 6489 msgid "" 6490 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd " 6491 "number of the switches are turned on." 6492 msgstr "" 6493 "Accendi la lampadina utilizzando i tre interruttori in modo che la lampadina " 6494 "si illumini quando è acceso un numero dispari di interruttori." 6495 6496 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355 6497 msgctxt "TutorialDataset|" 6498 msgid "" 6499 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, " 6500 "otherwise produces an output of 0." 6501 msgstr "" 6502 "La porta NOR accetta 2 ingressi binari e restituisce 1 se entrambi sono 0, " 6503 "altrimenti produce un'uscita di 0." 6504 6505 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356 6506 msgctxt "TutorialDataset|" 6507 msgid "" 6508 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on " 6509 "the info button." 6510 msgstr "" 6511 "Per una descrizione più dettagliata sulla porta NOR, selezionala e fai clic " 6512 "sul pulsante delle informazioni." 6513 6514 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357 6515 msgctxt "TutorialDataset|" 6516 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate." 6517 msgstr "Accendi la lampadina utilizzando la porta NOR fornita." 6518 6519 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370 6520 msgctxt "TutorialDataset|" 6521 msgid "" 6522 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and " 6523 "doesn't glow when the switch is turned on." 6524 msgstr "" 6525 "Utilizza le porte in modo che la lampadina si illumini solo quando " 6526 "l'interruttore è spento e rimane spenta quando l'interruttore è acceso." 6527 6528 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418 6529 msgctxt "TutorialDataset|" 6530 msgid "" 6531 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6532 "when both of the switches are turned off." 6533 msgstr "" 6534 "Crea un circuito utilizzando i componenti forniti in modo che la lampadina " 6535 "si illumini solo quando entrambi gli interruttori sono spenti." 6536 6537 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434 6538 msgctxt "TutorialDataset|" 6539 msgid "" 6540 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the " 6541 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are " 6542 "turned on." 6543 msgstr "" 6544 "Accendi la lampadina utilizzando i componenti forniti in modo che la " 6545 "lampadina si illumini se il primo interruttore è ACCESO, o se il secondo e " 6546 "il terzo interruttore sono entrambi accesi." 6547 6548 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447 6549 msgctxt "TutorialDataset|" 6550 msgid "" 6551 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and " 6552 "doesn't glow when the switch is turned on." 6553 msgstr "" 6554 "Utilizza le porte in modo che la lampadina si illumini quando l'interruttore " 6555 "è spento e non si illumini quando l'interruttore è acceso." 6556 6557 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479 6558 msgctxt "TutorialDataset|" 6559 msgid "" 6560 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6561 "either of the switches are turned on." 6562 msgstr "" 6563 "Crea un circuito utilizzando i componenti forniti in modo che la lampadina " 6564 "si illumini solo quando uno dei due interruttori è acceso." 6565 6566 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495 6567 msgctxt "TutorialDataset|" 6568 msgid "" 6569 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6570 "at least one of the switches is turned off." 6571 msgstr "" 6572 "Creare un circuito utilizzando i componenti forniti in modo che la lampadina " 6573 "si illumini quando almeno uno degli interruttori è spento." 6574 6575 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511 6576 msgctxt "TutorialDataset|" 6577 msgid "" 6578 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " 6579 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and " 6580 "the third value is 1 if A > B." 6581 msgstr "" 6582 "Un comparatore accetta due numeri (A e B) come ingresso e produce 3 valori " 6583 "come uscita. Il primo valore è 1 se A < B, il secondo è 1 se A = B e il " 6584 "terzo valore è 1 se A > B." 6585 6586 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512 6587 msgctxt "TutorialDataset|" 6588 msgid "" 6589 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6590 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the " 6591 "second switch." 6592 msgstr "" 6593 "Crea un circuito utilizzando i componenti forniti in modo che la lampadina " 6594 "si illumini quando l'uscita del primo interruttore è minore o uguale " 6595 "all'uscita del secondo interruttore." 6596 6597 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525 6598 msgctxt "TutorialDataset|" 6599 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." 6600 msgstr "Il componente nel centro è un convertitore da BCD a sette segmenti." 6601 6602 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526 6603 msgctxt "TutorialDataset|" 6604 msgid "" 6605 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " 6606 "format and converts the BCD number into a seven segment code." 6607 msgstr "" 6608 "Accetta 4 bit come ingresso rappresentati nel formato decimale codificato in " 6609 "binario (BCD) e converte il numero BCD in un codice a sette segmenti." 6610 6611 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527 6612 msgctxt "TutorialDataset|" 6613 msgid "" 6614 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " 6615 "view the value of the input provided." 6616 msgstr "" 6617 "L'uscita del convertitore è collegata a uno schermo a sette segmenti, per " 6618 "visualizzare il valore dell'ingresso fornito." 6619 6620 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528 6621 msgctxt "TutorialDataset|" 6622 msgid "Display the number 6 in the seven segment display." 6623 msgstr "Visualizza il numero 6 nello schermo a sette segmenti." 6624 6625 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541 6626 msgctxt "TutorialDataset|" 6627 msgid "" 6628 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " 6629 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " 6630 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." 6631 msgstr "" 6632 "Il generatore di segnali sulla sinistra è utilizzato per generare segnali " 6633 "alternati tra 0 e 1 in un dato periodo di tempo preso come ingresso. Il " 6634 "periodo di tempo predefinito è 1 secondo, ma può essere modificato tra 0.25 " 6635 "e 2s." 6636 6637 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542 6638 msgctxt "TutorialDataset|" 6639 msgid "" 6640 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " 6641 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." 6642 msgstr "" 6643 "Il contatore BCD posizionato sotto è un tipo di contatore speciale che conta " 6644 "da 0 a 9 e torna a 0 per applicazione di un segnale di clock." 6645 6646 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543 6647 msgctxt "TutorialDataset|" 6648 msgid "" 6649 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " 6650 "the provided seven segment display." 6651 msgstr "" 6652 "Collega i componenti per assicurarti che il conteggio da 0 a 9 sia visibile " 6653 "nello schermo a sette segmenti fornito." 6654 6655 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559 6656 msgctxt "TutorialDataset|" 6657 msgid "" 6658 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when " 6659 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the " 6660 "first switch is off and the second switch is on." 6661 msgstr "" 6662 "Accendi la lampadina utilizzando entrambi gli interruttori in modo che la " 6663 "lampadina si illumini solo quando il primo interruttore è acceso e il " 6664 "secondo è spento o il primo interruttore è spento e il secondo è acceso." 6665 6666 #. Activity title 6667 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15 6668 msgctxt "ActivityInfo|" 6669 msgid "Draw letters" 6670 msgstr "Disegna le lettere" 6671 6672 #. Help title 6673 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17 6674 msgctxt "ActivityInfo|" 6675 msgid "Connect the dots to draw the letters." 6676 msgstr "Collega i punti per disegnare le lettere." 6677 6678 #. Help goal 6679 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20 6680 msgctxt "ActivityInfo|" 6681 msgid "Learning how to draw letters in a funny way." 6682 msgstr "Imparare a scrivere le lettere in modo divertente." 6683 6684 #. Help manual 6685 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23 6686 msgctxt "ActivityInfo|" 6687 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order." 6688 msgstr "Traccia la lettera collegando i punti nell'ordine corretto." 6689 6690 #. Activity title 6691 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15 6692 msgctxt "ActivityInfo|" 6693 msgid "Draw numbers" 6694 msgstr "Disegna i numeri" 6695 6696 #. Help title 6697 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17 6698 msgctxt "ActivityInfo|" 6699 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9." 6700 msgstr "Collega i punti per tracciare i numeri da 0 a 9." 6701 6702 #. Help goal 6703 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20 6704 msgctxt "ActivityInfo|" 6705 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way." 6706 msgstr "Imparare a scrivere i numeri in modo divertente." 6707 6708 #. Help manual 6709 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23 6710 msgctxt "ActivityInfo|" 6711 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 6712 msgstr "Traccia i numeri collegando i punti nell'ordine corretto." 6713 6714 #. Activity title 6715 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15 6716 msgctxt "ActivityInfo|" 6717 msgid "Count the items" 6718 msgstr "Conta gli oggetti" 6719 6720 #. Help title 6721 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17 6722 msgctxt "ActivityInfo|" 6723 msgid "Place the items in the best way to count them." 6724 msgstr "Posiziona gli elementi nel modo migliore per contarli." 6725 6726 #. Help goal 6727 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20 6728 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20 6729 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20 6730 msgctxt "ActivityInfo|" 6731 msgid "Numeration training." 6732 msgstr "Esercitazione di conteggio." 6733 6734 # "Enumerazione di base" 6735 #. Help prerequisite 6736 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22 6737 msgctxt "ActivityInfo|" 6738 msgid "Basic enumeration." 6739 msgstr "Enumerazione di base." 6740 6741 #. Help manual 6742 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24 6743 msgctxt "ActivityInfo|" 6744 msgid "" 6745 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click " 6746 "on an item of the answers list in the top left area and enter the " 6747 "corresponding answer with the keyboard." 6748 msgstr "" 6749 "Prima, organizza correttamente gli oggetti in modo che tu possa contarli. " 6750 "Poi, fai clic su un elemento dell'elenco delle risposte nell'area in alto a " 6751 "sinistra. Digita la risposta corrispondente con la tastiera." 6752 6753 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 6754 msgctxt "ActivityInfo|" 6755 msgid "Up arrow: select next item" 6756 msgstr "Barra spaziatrice: seleziona un elemento" 6757 6758 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 6759 msgctxt "ActivityInfo|" 6760 msgid "Down arrow: select previous item" 6761 msgstr "Freccia giù: seleziona l'elemento precedente" 6762 6763 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28 6764 msgctxt "ActivityInfo|" 6765 msgid "Digits: enter your answer for the selected item" 6766 msgstr "Cifre: digita la tua risposta per l'elemento selezionato" 6767 6768 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 6769 msgctxt "ActivityInfo|" 6770 msgid "" 6771 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK " 6772 "button')" 6773 msgstr "" 6774 "Invio: convalida la risposta (se l'opzione «Convalida le risposte» è " 6775 "impostata su ««pulsante OK»)" 6776 6777 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13 6778 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29 6779 msgctxt "Data|" 6780 msgid "Enumerate up to 4 fruit." 6781 msgstr "Enumera fino a 4 frutti." 6782 6783 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17 6784 msgctxt "Data|" 6785 msgid "Enumerate up to 2 fruit." 6786 msgstr "Enumera fino a 2 frutti." 6787 6788 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23 6789 msgctxt "Data|" 6790 msgid "Enumerate up to 3 fruit." 6791 msgstr "Enumera fino a 3 frutti." 6792 6793 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13 6794 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29 6795 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29 6796 msgctxt "Data|" 6797 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)." 6798 msgstr "Raggruppa 2 tipi di frutta ed enumera ogni gruppo (massimo 5 frutti)." 6799 6800 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17 6801 msgctxt "Data|" 6802 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6803 msgstr "Raggruppa 2 tipi di frutta ed enumera ogni gruppo (massimo 3 frutti)." 6804 6805 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23 6806 msgctxt "Data|" 6807 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6808 msgstr "Raggruppa 2 tipi di frutta ed enumera ogni gruppo (massimo 4 frutti)." 6809 6810 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13 6811 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35 6812 msgctxt "Data|" 6813 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6814 msgstr "Raggruppa 3 tipi di frutta ed enumera ogni gruppo (massimo 6 frutti)." 6815 6816 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17 6817 msgctxt "Data|" 6818 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6819 msgstr "Raggruppa 3 tipi di frutta ed enumera ogni gruppo (massimo 3 frutti)." 6820 6821 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23 6822 msgctxt "Data|" 6823 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6824 msgstr "Raggruppa 3 tipi di frutta ed enumera ogni gruppo (massimo 4 frutti)." 6825 6826 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13 6827 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35 6828 msgctxt "Data|" 6829 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)." 6830 msgstr "Raggruppa 4 tipi di frutta ed enumera ogni gruppo (massimo 9 frutti)." 6831 6832 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17 6833 msgctxt "Data|" 6834 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6835 msgstr "Raggruppa 4 tipi di frutta ed enumera ogni gruppo (massimo 6 frutti)." 6836 6837 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23 6838 msgctxt "Data|" 6839 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)." 6840 msgstr "Raggruppa 4 tipi di frutta ed enumera ogni gruppo (massimo 7 frutti)." 6841 6842 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29 6843 msgctxt "Data|" 6844 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)." 6845 msgstr "Raggruppa 4 tipi di frutta ed enumera ogni gruppo (massimo 8 frutti)." 6846 6847 #. Activity title 6848 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15 6849 msgctxt "ActivityInfo|" 6850 msgid "Move the mouse or touch the screen" 6851 msgstr "Sposta il mouse o tocca lo schermo" 6852 6853 #. Help title 6854 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17 6855 msgctxt "ActivityInfo|" 6856 msgid "" 6857 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " 6858 "background." 6859 msgstr "" 6860 "Sposta il mouse o tocca lo schermo per cancellare l'area e scoprire lo " 6861 "sfondo." 6862 6863 #. Help goal 6864 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20 6865 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20 6866 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20 6867 msgctxt "ActivityInfo|" 6868 msgid "Motor-coordination." 6869 msgstr "Coordinazione motoria." 6870 6871 #. Help manual 6872 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24 6873 msgctxt "ActivityInfo|" 6874 msgid "" 6875 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear." 6876 msgstr "Muovi il mouse o tocca lo schermo sui blocchi per rimuoverli." 6877 6878 #. Activity title 6879 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15 6880 msgctxt "ActivityInfo|" 6881 msgid "Double tap or double click" 6882 msgstr "Doppio tocco o doppio clic" 6883 6884 #. Help title 6885 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17 6886 msgctxt "ActivityInfo|" 6887 msgid "" 6888 "Double tap or double click to erase the area and discover the background " 6889 "image." 6890 msgstr "" 6891 "Doppio tocco o doppio clic per cancellare l'area e scoprire l'immagine di " 6892 "sfondo." 6893 6894 #. Help manual 6895 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24 6896 msgctxt "ActivityInfo|" 6897 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear." 6898 msgstr "Doppio tocco o doppio clic del mouse sui blocchi per farli scomparire." 6899 6900 #. Activity title 6901 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15 6902 msgctxt "ActivityInfo|" 6903 msgid "Click or tap" 6904 msgstr "Fai clic o tocca" 6905 6906 #. Help title 6907 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17 6908 msgctxt "ActivityInfo|" 6909 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background." 6910 msgstr "Fai clic o tocca per cancellare l'area e scoprire lo sfondo." 6911 6912 #. Help manual 6913 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24 6914 msgctxt "ActivityInfo|" 6915 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear." 6916 msgstr "Fai clic o tocca i blocchi per farli scomparire." 6917 6918 #. Activity title 6919 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15 6920 msgctxt "ActivityInfo|" 6921 msgid "Explore farm animals" 6922 msgstr "Esplorare gli animali della fattoria" 6923 6924 #. Help title 6925 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17 6926 msgctxt "ActivityInfo|" 6927 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." 6928 msgstr "" 6929 "Impara gli animali della fattoria, i versi che producono e altre notizie " 6930 "interessanti." 6931 6932 #. Help goal 6933 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20 6934 msgctxt "ActivityInfo|" 6935 msgid "" 6936 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " 6937 "looks like." 6938 msgstr "Impara ad associare i versi al nome dell'animale e al suo aspetto." 6939 6940 #. Help manual 6941 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23 6942 msgctxt "ActivityInfo|" 6943 msgid "There are three levels in this game." 6944 msgstr "Ci sono tre livelli in questa partita." 6945 6946 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24 6947 msgctxt "ActivityInfo|" 6948 msgid "" 6949 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " 6950 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " 6951 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " 6952 "level 2 and 3." 6953 msgstr "" 6954 "Nel primo livello, i giocatori si divertono a esplorare gli animali sullo " 6955 "schermo. Fai clic su un animale e impara a conoscerlo, qual è il suo nome, " 6956 "qual è il verso che produce e il suo aspetto. Studia bene queste " 6957 "informazioni perché ti saranno chieste ai livelli 2 e 3." 6958 6959 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25 6960 msgctxt "ActivityInfo|" 6961 msgid "" 6962 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " 6963 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " 6964 "the animal sound repeated, click on the play button." 6965 msgstr "" 6966 "Nel livello due, viene riprodotto un verso animale casuale e devi trovare " 6967 "quale animale emette questo verso. Fai clic sull'animale corrispondente. Se " 6968 "vuoi sentire il verso animale ripetuto, fai clic sul pulsante di " 6969 "riproduzione." 6970 6971 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 6972 msgctxt "ActivityInfo|" 6973 msgid "" 6974 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " 6975 "animal that matches the text." 6976 msgstr "" 6977 "Nel livello tre, viene visualizzato un messaggio di testo casuale e devi " 6978 "fare clic su animale che corrisponde al testo." 6979 6980 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336 6981 msgctxt "ExploreLevels|" 6982 msgid "" 6983 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 6984 "voices or effects are disabled in the main configuration." 6985 msgstr "" 6986 "Questa attività richiede il suono, quindi riprodurrà alcuni suoni anche se " 6987 "le voci audio o gli effetti sono disabilitati nella configurazione " 6988 "principale." 6989 6990 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337 6991 msgctxt "ExploreLevels|" 6992 msgid "Quit" 6993 msgstr "Esci" 6994 6995 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338 6996 msgctxt "ExploreLevels|" 6997 msgid "Continue" 6998 msgstr "Continua" 6999 7000 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21 7001 msgctxt "board1|" 7002 msgid "Horse" 7003 msgstr "Cavallo" 7004 7005 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22 7006 msgctxt "board1|" 7007 msgid "" 7008 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly " 7009 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have " 7010 "single-toed hooves." 7011 msgstr "" 7012 "Il cavallo fa «iiih». I cavalli sono adattati per correre, permettendo loro " 7013 "di sfuggire rapidamente ai predatori e possiedono un eccellente senso " 7014 "dell'equilibrio. Hanno zoccoli a dito singolo." 7015 7016 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25 7017 msgctxt "board1|" 7018 msgid "This animal has single-toed hooves." 7019 msgstr "Questo animale ha zoccoli a dito singolo." 7020 7021 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33 7022 msgctxt "board1|" 7023 msgid "Chicken" 7024 msgstr "Gallina" 7025 7026 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34 7027 msgctxt "board1|" 7028 msgid "" 7029 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable " 7030 "of long-distance flight. They have a comb on their head." 7031 msgstr "" 7032 "La gallina fa «coccodè». Le galline domestici hanno le ali, ma non sono in " 7033 "grado di volare a lunga distanza. Hanno una cresta in testa." 7034 7035 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37 7036 msgctxt "board1|" 7037 msgid "This animal has a comb on its head." 7038 msgstr "Questo animale ha una cresta sulla testa." 7039 7040 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45 7041 msgctxt "board1|" 7042 msgid "Cow" 7043 msgstr "Mucca" 7044 7045 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46 7046 msgctxt "board1|" 7047 msgid "" 7048 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-" 7049 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect " 7050 "odours 8km away." 7051 msgstr "" 7052 "La mucca fa «muu». Le mucche hanno un ampio campo visivo di 330°. Hanno un " 7053 "pozzo-sviluppato il senso del gusto, con circa 20.000 papille gustative. " 7054 "Possono rilevareodori a 8 km di distanza." 7055 7056 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49 7057 msgctxt "board1|" 7058 msgid "This animal has around 20,000 taste buds." 7059 msgstr "Questo animale ha circa 20.000 papille gustative." 7060 7061 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57 7062 msgctxt "board1|" 7063 msgid "Cat" 7064 msgstr "Gatto" 7065 7066 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58 7067 msgctxt "board1|" 7068 msgid "" 7069 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their " 7070 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various " 7071 "emotions." 7072 msgstr "" 7073 "Il gatto fa «miao». I gatti sono apprezzati dagli esseri umani per la " 7074 "compagnia e la loro capacità di inseguire topi e altri roditori. Fanno le " 7075 "fusa per comunicare varie emozioni." 7076 7077 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61 7078 msgctxt "board1|" 7079 msgid "This animal can purr." 7080 msgstr "Questo animale può fare le fusa." 7081 7082 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69 7083 msgctxt "board1|" 7084 msgid "Pig" 7085 msgstr "Maiale" 7086 7087 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70 7088 msgctxt "board1|" 7089 msgid "" 7090 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body " 7091 "temperature." 7092 msgstr "" 7093 "Il maiale fa «oink». I maiali sguazzano nel fango, principalmente per " 7094 "controllare la temperatura del proprio corpo." 7095 7096 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73 7097 msgctxt "board1|" 7098 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature." 7099 msgstr "" 7100 "Questo animale sguazza nel fango per controllare la sua temperatura corporea." 7101 7102 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81 7103 msgctxt "board1|" 7104 msgid "Duck" 7105 msgstr "Anatra" 7106 7107 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82 7108 msgctxt "board1|" 7109 msgid "" 7110 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof " 7111 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water." 7112 msgstr "" 7113 "L'anatra fa «qua». Le anatre sono per lo più uccelli acquatici. Hanno piume " 7114 "impermeabili e piedi palmati che consentono loro di nuotare sull'acqua." 7115 7116 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85 7117 msgctxt "board1|" 7118 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water." 7119 msgstr "Questo animale ha i piedi palmati e può nuotare sull'acqua." 7120 7121 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93 7122 msgctxt "board1|" 7123 msgid "Owl" 7124 msgstr "Gufo" 7125 7126 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94 7127 msgctxt "board1|" 7128 msgid "" 7129 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision " 7130 "and hearing at night." 7131 msgstr "" 7132 "Il gufo fa «uuh». I gufi sono uccelli notturni, hanno una vista e un udito " 7133 "eccellenti di notte." 7134 7135 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97 7136 msgctxt "board1|" 7137 msgid "This animal is a nocturnal bird." 7138 msgstr "Questo animale è un uccello notturno." 7139 7140 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105 7141 msgctxt "board1|" 7142 msgid "Dog" 7143 msgstr "Cane" 7144 7145 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106 7146 msgctxt "board1|" 7147 msgid "" 7148 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They " 7149 "are descendants of the wolf." 7150 msgstr "" 7151 "Il cane fa «bau». I cani sono probabilmente la specie domestica più antica. " 7152 "Sono i discendenti del lupo." 7153 7154 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109 7155 msgctxt "board1|" 7156 msgid "This animal is a descendant of the wolf." 7157 msgstr "Questo animale è un discendente del lupo." 7158 7159 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117 7160 msgctxt "board1|" 7161 msgid "Sheep" 7162 msgstr "Pecora" 7163 7164 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118 7165 msgctxt "board1|" 7166 msgid "" 7167 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece " 7168 "can be sheared and used to produce textile fibre." 7169 msgstr "" 7170 "La pecora fa «bee». La maggior parte delle razze di pecore porta un vello di " 7171 "lana. Il vello può essere tosato e utilizzato per produrre fibra tessile." 7172 7173 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121 7174 msgctxt "board1|" 7175 msgid "This animal produces wool." 7176 msgstr "Questo animale produce lana." 7177 7178 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 7179 msgctxt "board1|" 7180 msgid "Click on each farm animal to discover them." 7181 msgstr "Fai clic sull'animale della fattoria per scoprirlo." 7182 7183 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134 7184 msgctxt "board1|" 7185 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." 7186 msgstr "" 7187 "Fai clic sull'animale della fattoria che produce il verso che hai sentito." 7188 7189 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137 7190 msgctxt "board1|" 7191 msgid "Click the animal that matches the description." 7192 msgstr "Fai clic sull'animale che corrisponde alla descrizione." 7193 7194 #. Activity title 7195 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15 7196 msgctxt "ActivityInfo|" 7197 msgid "Explore monuments" 7198 msgstr "Esplora i monumenti" 7199 7200 #. Help title 7201 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17 7202 msgctxt "ActivityInfo|" 7203 msgid "Explore monuments around the world." 7204 msgstr "Esplora i monumenti in tutto il mondo." 7205 7206 #. Help goal 7207 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20 7208 msgctxt "ActivityInfo|" 7209 msgid "" 7210 "Learn about various monuments from around the world and remember their " 7211 "location." 7212 msgstr "" 7213 "Scopri diversi monumenti di tutto il mondo e ricorda la loro posizione." 7214 7215 #. Help prerequisite 7216 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22 7217 msgctxt "ActivityInfo|" 7218 msgid "Knowledge of different monuments." 7219 msgstr "Conoscenza di diversi monumenti." 7220 7221 #. Help manual 7222 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24 7223 msgctxt "ActivityInfo|" 7224 msgid "" 7225 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the " 7226 "map." 7227 msgstr "" 7228 "Fai clic sui tasti indicati per saperne di più sui monumenti e identificarli " 7229 "sulla mappa." 7230 7231 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25 7232 msgctxt "ActivityInfo|" 7233 msgid "Photos taken from Wikipedia." 7234 msgstr "Le immagini provengono da Wikipedia." 7235 7236 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19 7237 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22 7238 msgctxt "board1|" 7239 msgid "Chichén Itzá" 7240 msgstr "Chichén Itzá" 7241 7242 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20 7243 msgctxt "board1|" 7244 msgid "" 7245 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " 7246 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " 7247 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " 7248 "the religion center of Yucatan for a while." 7249 msgstr "" 7250 "Chichen Itza, che significa «alla bocca del pozzo Itza», è una città Maya " 7251 "sulla penisola dello Yucatan in Messico, tra Valladolid e Merida. Fu fondata " 7252 "prima del periodo di Cristoforo Colombo e probabilmente servì come il centro " 7253 "religioso dello Yucatan per un periodo." 7254 7255 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 7256 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 7257 msgctxt "board1|" 7258 msgid "Colosseum" 7259 msgstr "Colosseo" 7260 7261 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 7262 msgctxt "board1|" 7263 msgid "" 7264 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " 7265 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when " 7266 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " 7267 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " 7268 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " 7269 "arena the Classical world had yet seen." 7270 msgstr "" 7271 "Il Colosseo è oggi il più riconoscibile degli edifici classici di Roma. " 7272 "Anche 2000 anni dopo la sua costruzione e nonostante i secoli in cui " 7273 "l'edificio abbandonato fu saccheggiato per i materiali da costruzione, è " 7274 "immediatamente riconoscibile come un modello classico per gli stadi di oggi. " 7275 "È stato il primo anfiteatro permanente costruito a Roma, e l'arena più " 7276 "impressionante che il mondo classico avesse mai visto." 7277 7278 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 7279 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 7280 msgctxt "board1|" 7281 msgid "Christ the Redeemer" 7282 msgstr "Cristo redentore" 7283 7284 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 7285 msgctxt "board1|" 7286 msgid "" 7287 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " 7288 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " 7289 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." 7290 msgstr "" 7291 "Il Cristo redentore è una statua Art Deco di Gesù Cristo a Rio de Janeiro, " 7292 "Brasile. Simbolo di cristianità nel mondo, la statua è divenuta anche " 7293 "un'icona culturale di Rio de Janeiro e del Brasile." 7294 7295 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 7296 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 7297 msgctxt "board1|" 7298 msgid "The Great Wall of China" 7299 msgstr "La grande muraglia cinese" 7300 7301 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 7302 msgctxt "board1|" 7303 msgid "" 7304 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a " 7305 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains " 7306 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from " 7307 "east to west of China." 7308 msgstr "" 7309 "La Grande Muraglia, è stato elencato come patrimonio mondiale dall'UNESCO " 7310 "nel 1987. Proprio come un gigantesco drago, si snoda su e giù attraverso " 7311 "deserti, praterie, montagne e altipiani, e si estende per circa 13170 miglia " 7312 "(21196 chilometri) da est a ovest della Cina." 7313 7314 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 7315 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 7316 msgctxt "board1|" 7317 msgid "Machu Picchu" 7318 msgstr "Machu Picchu" 7319 7320 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 7321 msgctxt "board1|" 7322 msgid "" 7323 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a " 7324 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was " 7325 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, " 7326 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally " 7327 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern " 7328 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich " 7329 "diversity of flora and fauna." 7330 msgstr "" 7331 "Machu Picchu si trova a 2430 m sul livello del mare, nel mezzo di una " 7332 "foresta tropicale di montagna, in un ambiente di straordinaria bellezza. Era " 7333 "probabilmente la più incredibile creazione urbana dell'impero Inca al suo " 7334 "massimo splendore; le sue mura giganti, le terrazze e le rampe sembrano come " 7335 "scolpiti naturalmente nelle continue scarpate di roccia. L'ambiente " 7336 "naturale, sulle pendici orientali delle Ande, comprende l'alto bacino del " 7337 "Rio delle Amazzoni con la sua rigogliosa diversità di flora e fauna." 7338 7339 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 7340 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 7341 msgctxt "board1|" 7342 msgid "Petra" 7343 msgstr "Petra" 7344 7345 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 7346 msgctxt "board1|" 7347 msgid "" 7348 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " 7349 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " 7350 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " 7351 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" 7352 "visited tourist attraction." 7353 msgstr "" 7354 "Petra è una città storica e archeologica del governatorato giordano del sud " 7355 "della Ma'an che è famosa per la sua architettura scavata nella roccia e per " 7356 "il suo sistema di condutture idriche. Fondata probabilmente già nel 312 A.C. " 7357 "come la capitale degli arabi nabatei, è un simbolo della Giordania, nonché " 7358 "l'attrazione turistica più visitata della Giordania." 7359 7360 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 7361 msgctxt "board1|" 7362 msgid "Taj Mahal, India" 7363 msgstr "Taj Mahal, India" 7364 7365 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 7366 msgctxt "board1|" 7367 msgid "" 7368 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 7369 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " 7370 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " 7371 "of three, Mumtaz Mahal." 7372 msgstr "" 7373 "Il Taj Mahal è un mausoleo di marmo bianco situato sulla riva meridionale " 7374 "del fiume Yamuna nella città indiana di Agra. Fu commissionato nel 1632 " 7375 "dall'imperatore Mogul Shah Jahan per ospitare la tomba della preferita tra " 7376 "le sue tre mogli, Mumtaz Mahal." 7377 7378 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 7379 msgctxt "board1|" 7380 msgid "Taj Mahal" 7381 msgstr "Taj Mahal" 7382 7383 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98 7384 msgctxt "board1|" 7385 msgid "The New 7 Wonders of the World." 7386 msgstr "Le 7 nuove meraviglie del mondo." 7387 7388 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101 7389 msgctxt "board1|" 7390 msgid "Click on the location of the given monument." 7391 msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova il monumento." 7392 7393 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18 7394 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21 7395 msgctxt "board2|" 7396 msgid "Golden Temple" 7397 msgstr "Tempio d'oro" 7398 7399 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19 7400 msgctxt "board2|" 7401 msgid "" 7402 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " 7403 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " 7404 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " 7405 "religions to worship God equally." 7406 msgstr "" 7407 "Sri Harimandir Sahib, conosciuto come il Tempio d'Oro di Amritsar, è uno dei " 7408 "siti spirituali più sacri del Sikhismo. La costruzione è stata pensata per " 7409 "realizzare un luogo di culto per uomini e donne con qualsiasi percorso di " 7410 "vita e religione per venerare allo stesso modo Dio." 7411 7412 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 7413 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 7414 msgctxt "board2|" 7415 msgid "Hawa Mahal" 7416 msgstr "Hawa Mahal" 7417 7418 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 7419 msgctxt "board2|" 7420 msgid "" 7421 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially " 7422 "a high screen wall built so that the women of the royal household could " 7423 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red " 7424 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " 7425 "extends to the zenana, or women's chambers." 7426 msgstr "" 7427 "Hawa Mahal, è un palazzo di Jaipur, in India, così chiamato perché era " 7428 "essenzialmente un alto muro costruito in modo che le donne della casa reale " 7429 "potessero osservare le feste di strada rimanendo invisibili dall'esterno. " 7430 "Costruito con arenaria rossa e rosa, il palazzo si erge sul bordo del " 7431 "Palazzo della Città e si estende fino alla Zenana, o stanze delle donne." 7432 7433 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 7434 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 7435 msgctxt "board2|" 7436 msgid "Gateway of India" 7437 msgstr "Porta dell'India" 7438 7439 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 7440 msgctxt "board2|" 7441 msgid "" 7442 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " 7443 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " 7444 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " 7445 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " 7446 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " 7447 "for visitors who arrive in India for the first time." 7448 msgstr "" 7449 "La porta dell'India è uno dei monumenti più singolari dell'India che si " 7450 "trova nella città di Mumbai. La colossale struttura fu costruita nel 1924. " 7451 "Situata sulla punta di Apollo Bunder, la porta si affaccia sul porto di " 7452 "Mumbai, che confina con il mar Arabico nel quartiere Colaba. La porta " 7453 "dell'India è un monumento che segna i principali porti dell'India ed è una " 7454 "grande attrazione turistica per i visitatori che arrivano in India per la " 7455 "prima volta." 7456 7457 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 7458 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 7459 msgctxt "board2|" 7460 msgid "Great Stupa" 7461 msgstr "Grande stupa" 7462 7463 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 7464 msgctxt "board2|" 7465 msgid "" 7466 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " 7467 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " 7468 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " 7469 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " 7470 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." 7471 msgstr "" 7472 "Il grande Stupa a Sanchi è la più antica struttura in pietra dell'India e fu " 7473 "originariamente commissionato dall'imperatore Ashoka il grande nel III " 7474 "secolo A.C.. Il suo nucleo era una semplice struttura semisferica di mattoni " 7475 "costruita sopra le reliquie del Buddha. È stato incoronato dal chatra, una " 7476 "struttura che sembra un parasole che simboleggia l'alto rango, allo scopo di " 7477 "onorare e riparare le reliquie." 7478 7479 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 7480 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 7481 msgctxt "board2|" 7482 msgid "Ajanta Caves" 7483 msgstr "Grotte di Ajanta" 7484 7485 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 7486 msgctxt "board2|" 7487 msgid "" 7488 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 7489 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 7490 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 7491 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 7492 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " 7493 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " 7494 "Heritage Site." 7495 msgstr "" 7496 "Le grotte di Ajanta consistono di circa 29 monumenti buddisti scavati nella " 7497 "roccia datati tra il II secolo a.C. e il 480 d.C. nel distretto di " 7498 "Aurangabad dello stato indiano di Maharashtra. Le grotte contengono dipinti " 7499 "e sculture considerati tra i migliori esempi sopravvissuti dell'arte indiana " 7500 "antica, dipinti talmente espressivi che trasmettono emozioni attraverso " 7501 "gesti, pose e forme. Dal 1983 le grotte di Ajanta sono un patrimonio " 7502 "dell'umanità dell'UNESCO." 7503 7504 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 7505 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 7506 msgctxt "board2|" 7507 msgid "Konark Sun Temple" 7508 msgstr "Tempio del Sole di Konark" 7509 7510 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 7511 msgctxt "board2|" 7512 msgid "" 7513 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " 7514 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " 7515 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." 7516 msgstr "" 7517 "Il Tempio del Sole di Konark (anche chiamato Konarak) è un tempio indù del " 7518 "XIII secolo dedicato al Dio Sole. A forma di un gigantesco carro, il tempio " 7519 "è famoso per le splendide sculture in pietra che coprono l'intera struttura." 7520 7521 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 7522 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 7523 msgctxt "board2|" 7524 msgid "Mysore Palace" 7525 msgstr "Palazzo di Mysore" 7526 7527 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 7528 msgctxt "board2|" 7529 msgid "" 7530 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " 7531 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " 7532 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " 7533 "Wodeyar kings in the 14th century." 7534 msgstr "" 7535 "Il palazzo di Mysore o palazzo del maragià di Mysore è uno dei monumenti più " 7536 "grandi e spettacolari dell'India. Conosciuto anche come Amba Vilas, si trova " 7537 "nel cuore della città di Mysore. Il palazzo fu inizialmente costruito dalla " 7538 "dinastia reale Wodeyar nel XIV secolo." 7539 7540 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 7541 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 7542 msgctxt "board2|" 7543 msgid "Charminar" 7544 msgstr "Charminar" 7545 7546 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 7547 msgctxt "board2|" 7548 msgid "" 7549 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " 7550 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " 7551 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " 7552 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " 7553 "impressive structure with four minarets." 7554 msgstr "" 7555 "Il Charminar a Hyderabad è stato costruito nel 1591 da Mohammed Quli Qutab " 7556 "Shah. Costruì il Charminar per ricordare la fine della peste nella città di " 7557 "Hyderabad. Dopo la costruzione del Charminar, la città di Hyderabad è " 7558 "pressoché diventata sinonimo del monumento. Il Charminar è una struttura " 7559 "massiccia e imponente, con quattro minareti." 7560 7561 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 7562 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 7563 msgctxt "board2|" 7564 msgid "Victoria Memorial" 7565 msgstr "Victoria Memorial" 7566 7567 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 7568 msgctxt "board2|" 7569 msgid "" 7570 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " 7571 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " 7572 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " 7573 "Memorial hall was built with white Makrana marbles." 7574 msgstr "" 7575 "Il Victoria Memorial è stato costruito per commemorare l'apice dell'Impero " 7576 "britannico in India. Esso rappresenta il culmine architettonico della città " 7577 "di Kolkata e combina il meglio delle architetture britannica e Mughal. Il " 7578 "Victoria Memorial Hall è stato costruito con marmi bianchi Makrana." 7579 7580 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 7581 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 7582 msgctxt "board2|" 7583 msgid "Rang Ghar" 7584 msgstr "Rang Ghar" 7585 7586 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 7587 msgctxt "board2|" 7588 msgid "" 7589 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " 7590 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " 7591 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " 7592 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." 7593 msgstr "" 7594 "Il Rang Ghar è un edificio a due piani che servì come padiglione sportivo " 7595 "reale dove i re della dinastia Ahom e i nobili erano spettatori dei giochi " 7596 "come i combattimenti tra bufali e altri sport presso Rupahi Pathar - " 7597 "particolarmente durante la festa di Rongali Bihu nella capitale Ahom di " 7598 "Rangpur." 7599 7600 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 7601 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 7602 msgctxt "board2|" 7603 msgid "Qutub Minar" 7604 msgstr "Qutub Minar" 7605 7606 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 7607 msgctxt "board2|" 7608 msgid "" 7609 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and " 7610 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " 7611 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " 7612 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " 7613 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." 7614 msgstr "" 7615 "Qutub Minar con i suoi 74 metri, è il più alto minareto di mattoni del mondo " 7616 "e il secondo più alto minareto dell'India dopo Fateh Burj a Mohali. Insieme " 7617 "ai monumenti antichi e medievali che lo circondano, forma il complesso di " 7618 "Qutub, patrimonio mondiale dell'UNESCO. La torre, posizionata nella zona " 7619 "Mehrauli di Delhi, è costruita in pietra arenaria rossa e marmo." 7620 7621 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141 7622 msgctxt "board2|" 7623 msgid "Monuments of India" 7624 msgstr "Monumenti dell'India" 7625 7626 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144 7627 msgctxt "board2|" 7628 msgid "Click on the location of the given monument." 7629 msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova il monumento." 7630 7631 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18 7632 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21 7633 msgctxt "board3|" 7634 msgid "Mont-Saint-Michel" 7635 msgstr "Mont-Saint-Michel" 7636 7637 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19 7638 msgctxt "board3|" 7639 msgid "" 7640 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " 7641 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " 7642 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above " 7643 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The " 7644 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " 7645 "water and can only be accessed at low tide." 7646 msgstr "" 7647 "Mont Saint-Michel è un'isola tidale rocciosa che si trova in Normandia, alla " 7648 "foce del fiume Couesnon, vicino alla città di Avranches. Il punto più alto " 7649 "dell'isola è la guglia nella parte superiore della torre campanaria " 7650 "dell'abbazia, a 170 metri sul livello del mare. Attualmente meno di 50 " 7651 "persone vivono sull'isola. La caratteristica unica di Mont Saint-Michel è " 7652 "che è completamente circondata dall'acqua e vi si può accedere solo con la " 7653 "bassa marea." 7654 7655 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 7656 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 7657 msgctxt "board3|" 7658 msgid "Cité de Carcassonne" 7659 msgstr "Città di Carcassonne" 7660 7661 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 7662 msgctxt "board3|" 7663 msgid "" 7664 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " 7665 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " 7666 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " 7667 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " 7668 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." 7669 msgstr "" 7670 "Con più di 4 milioni di visitatori ogni anno, Carcassonne è fra le " 7671 "destinazioni turistiche più prestigiose in Francia, al pari di Mont Saint " 7672 "Michel e Notre-Dame di Parigi. Patrimonio mondiale dell'UNESCO dal 1997, " 7673 "Carcassonne è un'incredibile rappresentazione di architettura medievale, " 7674 "arroccata su uno sperone roccioso che sovrasta il fiume Aude, a sud-est " 7675 "della città nuova." 7676 7677 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 7678 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 7679 msgctxt "board3|" 7680 msgid "Reims Cathedral" 7681 msgstr "Cattedrale di Reims" 7682 7683 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 7684 msgctxt "board3|" 7685 msgid "" 7686 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " 7687 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " 7688 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " 7689 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " 7690 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " 7691 "1500000 visitors every year." 7692 msgstr "" 7693 "Per dimensione, la cattedrale di Reims è una costruzione abbastanza " 7694 "straordinaria: progettata per ospitare grandi folle, le sue gigantesche " 7695 "dimensioni coprono una superficie di 6650 mq e una lunghezza di 122 m. Un " 7696 "capolavoro di arte gotica e il sito di incoronazione dei re di Francia, è " 7697 "stata elencata come patrimonio mondiale dell'UNESCO dal 1991. La Mecca per i " 7698 "turisti nella regione della Champagne, accoglie ogni anno 1500000 visitatori." 7699 7700 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 7701 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 7702 msgctxt "board3|" 7703 msgid "Pont du Gard" 7704 msgstr "Ponte del Gard" 7705 7706 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 7707 msgctxt "board3|" 7708 msgid "" 7709 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " 7710 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " 7711 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " 7712 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " 7713 "– created a technical as well as an artistic masterpiece." 7714 msgstr "" 7715 "Il ponte del Gard è stato costruito poco prima dell'era cristiana per " 7716 "consentire all'acquedotto di Nîmes (che è lungo quasi 50 km) per " 7717 "attraversare il fiume Gardon. Gli architetti e gli ingegneri idraulici " 7718 "romani che hanno progettato questo ponte, che si erge a quasi 50 m di " 7719 "altezza ed è su tre livelli – il più lungo misura 275 m – hanno creato un " 7720 "capolavoro tecnico e artistico." 7721 7722 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 7723 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 7724 msgctxt "board3|" 7725 msgid "Arles Amphitheatre" 7726 msgstr "Arena di Arles" 7727 7728 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 7729 msgctxt "board3|" 7730 msgid "" 7731 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " 7732 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " 7733 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " 7734 "century." 7735 msgstr "" 7736 "Questo anfiteatro romano risale al primo secolo dopo Cristo e fu " 7737 "originariamente il palco per le battaglie dei gladiatori e per le corse " 7738 "delle bighe durante l'antichità. Modificato più volte, fu infine " 7739 "ristrutturato durante il XIX secolo." 7740 7741 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 7742 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 7743 msgctxt "board3|" 7744 msgid "Château de Chambord" 7745 msgstr "Castello di Chambord" 7746 7747 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 7748 msgctxt "board3|" 7749 msgid "" 7750 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to " 7751 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire " 7752 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " 7753 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " 7754 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality." 7755 msgstr "" 7756 "Prestigioso, maestoso, colossale, stravagante sono questi aggettivi " 7757 "sufficienti per descrivere completamente lo splendore di Chambord? Il più " 7758 "grande castello della Valle della Loira è davvero pieno di sorprese per " 7759 "coloro che hanno la fortuna di esplorare il suo dominio. Questo " 7760 "straordinario pezzo di architettura è certamente molto più di un castello: è " 7761 "il sogno di un re, trasformato in realtà." 7762 7763 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 7764 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 7765 msgctxt "board3|" 7766 msgid "Rocamadour" 7767 msgstr "Rocamadour" 7768 7769 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 7770 msgctxt "board3|" 7771 msgid "" 7772 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " 7773 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " 7774 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " 7775 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " 7776 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " 7777 "on the rock”." 7778 msgstr "" 7779 "Quando si arriva da Cahors dalla strada, Rocamadour appare improvvisamente " 7780 "aggrappato precariamente alla scogliera sopra il canyon Alzou. Uno dei " 7781 "villaggi più famosi d'Europa, Rocamadour apparentemente sfida le leggi della " 7782 "gravità. La vertiginosa cittadella della fede è viene meglio descritta da un " 7783 "vecchio detto locale: \"case sul fiume, chiese sulle case, rocce sulle " 7784 "chiese, castello sulla roccia\"." 7785 7786 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 7787 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 7788 msgctxt "board3|" 7789 msgid "Palais des Papes" 7790 msgstr "Palazzo dei Papi" 7791 7792 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 7793 msgctxt "board3|" 7794 msgid "" 7795 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " 7796 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " 7797 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " 7798 "buildings in Europe." 7799 msgstr "" 7800 "L'attrazione principale di Avignone è il Palais des Papes (Palazzo dei " 7801 "Papi), un grande castello di notevole importanza storica, religiosa e " 7802 "architettonica. Si tratta di uno dei più grandi e più importanti edifici " 7803 "gotici medievali in Europa." 7804 7805 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 7806 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 7807 msgctxt "board3|" 7808 msgid "Château de Chenonceau" 7809 msgstr "Castello di Chenonceau" 7810 7811 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 7812 msgctxt "board3|" 7813 msgid "" 7814 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast " 7815 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " 7816 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called " 7817 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " 7818 "influenced the construction and development of this French Château over the " 7819 "centuries." 7820 msgstr "" 7821 "Il castello di Chenonceau è tra i tanti della Valle della Loira che vantano " 7822 "una straordinaria architettura e un significato storico che richiama " 7823 "migliaia di turisti provenienti da tutto il mondo. Il castello di Chenonceau " 7824 "è talvolta chiamato il castello delle dame da alcuni storici a causa delle " 7825 "figure femminili che hanno fortemente influenzato la costruzione e lo " 7826 "sviluppo di questo castello francese nel corso dei secoli." 7827 7828 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 7829 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 7830 msgctxt "board3|" 7831 msgid "Eiffel Tower" 7832 msgstr "Torre Eiffel" 7833 7834 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 7835 msgctxt "board3|" 7836 msgid "" 7837 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " 7838 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " 7839 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." 7840 msgstr "" 7841 "La famosa torre metallica fu costruita per l'esposizione internazionale di " 7842 "Parigi nel 1889 per il centenario della rivoluzione francese. Al momento " 7843 "della sua inaugurazione, era il monumento più alto del mondo." 7844 7845 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130 7846 msgctxt "board3|" 7847 msgid "Monuments of France" 7848 msgstr "Monumenti della Francia" 7849 7850 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133 7851 msgctxt "board3|" 7852 msgid "Click on the location of the given monument." 7853 msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova il monumento." 7854 7855 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18 7856 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21 7857 msgctxt "board4|" 7858 msgid "Neuschwanstein Castle" 7859 msgstr "Castello di Neuschwanstein" 7860 7861 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19 7862 msgctxt "board4|" 7863 msgid "" 7864 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " 7865 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " 7866 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " 7867 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " 7868 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " 7869 "most photographed building in the country and one of the most popular " 7870 "tourist attractions in Germany." 7871 msgstr "" 7872 "L'ultimo castello delle fiabe, Neuschwanstein si trova su una collina nei " 7873 "pressi di Füssen robusto nel sud-ovest della Baviera. È stato l'ispirazione " 7874 "per castelli della Bella Addormentata nei parchi Disneyland. Il castello è " 7875 "stato commissionato da re Ludovico II di Baviera, dichiarato pazzo quando il " 7876 "castello era quasi completato nel 1886 e trovato morto pochi giorni dopo. " 7877 "Neuschwanstein è l'edificio più fotografato del paese e una delle attrazioni " 7878 "turistiche più popolari in Germania." 7879 7880 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 7881 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 7882 msgctxt "board4|" 7883 msgid "Trier Imperial Baths" 7884 msgstr "Terme imperiali di Treviri" 7885 7886 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 7887 msgctxt "board4|" 7888 msgid "" 7889 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " 7890 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " 7891 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." 7892 msgstr "" 7893 "Le terme imperiali di Treviri sono un grande complesso termale a Trier, " 7894 "Germania. È indicato come parte dei monumenti romani, Cattedrale di San " 7895 "Pietro e Chiesa di nostra Signora a Treviri, sito dichiarato dall'UNESCO " 7896 "patrimonio dell'umanità." 7897 7898 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 7899 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 7900 msgctxt "board4|" 7901 msgid "Brandenburg Gate" 7902 msgstr "Porta di Brandeburgo" 7903 7904 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 7905 msgctxt "board4|" 7906 msgid "" 7907 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " 7908 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " 7909 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " 7910 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " 7911 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " 7912 "Europe." 7913 msgstr "" 7914 "La porta di Brandeburgo è l'unica porta sopravvissuta della città di Berlino " 7915 "e simboleggia la riunificazione di Berlino est e ovest. Costruita nel XVIII " 7916 "secolo, dalla porta di Brandeburgo si accede a Unter den Linden, il famoso " 7917 "viale di tigli che una volta conduceva direttamente al palazzo dei re " 7918 "prussiani. È considerato come uno dei monumenti più famosi in Europa." 7919 7920 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 7921 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 7922 msgctxt "board4|" 7923 msgid "Berlin Cathedral" 7924 msgstr "Cattedrale di Berlino" 7925 7926 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 7927 msgctxt "board4|" 7928 msgid "" 7929 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " 7930 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " 7931 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " 7932 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." 7933 msgstr "" 7934 "La cattedrale di Berlino è la più grande chiesa della città, e costituisce " 7935 "un centro vitale per la chiesa protestante della Germania. Estendendosi ben " 7936 "oltre i confini della parrocchia e di Berlino, la cattedrale attira migliaia " 7937 "di visitatori, anno dopo anno, dalla Germania e dall'estero." 7938 7939 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 7940 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 7941 msgctxt "board4|" 7942 msgid "Schwerin Palace" 7943 msgstr "Palazzo di Schwerin" 7944 7945 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 7946 msgctxt "board4|" 7947 msgid "" 7948 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " 7949 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " 7950 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." 7951 msgstr "" 7952 "Questa fortezza da fiaba romantica, con le sue numerose torri, cupole e ali, " 7953 "si riflette nelle acque del Lago di Schwerin. Essa fu completata nel 1857 e " 7954 "simboleggiava la potente dinastia del suo fondatore, Federico Francesco II." 7955 7956 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 7957 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 7958 msgctxt "board4|" 7959 msgid "Aula Palatina" 7960 msgstr "Aula Palatina" 7961 7962 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 7963 msgctxt "board4|" 7964 msgid "" 7965 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " 7966 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " 7967 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " 7968 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." 7969 msgstr "" 7970 "La lunga struttura di mattoni, dall'alto soffitto, era la sala del trono " 7971 "dell'imperatore romano fino alla distruzione della città da parte delle " 7972 "tribù germaniche. Gli invasori costruirono un insediamento all'interno delle " 7973 "rovine. Nel XII secolo, l'abside è stata convertita in una torre per " 7974 "ospitare l'arcivescovo di Treviri." 7975 7976 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 7977 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 7978 msgctxt "board4|" 7979 msgid "Worms Cathedral" 7980 msgstr "Cattedrale di Worms" 7981 7982 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 7983 msgctxt "board4|" 7984 msgid "" 7985 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " 7986 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " 7987 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " 7988 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." 7989 msgstr "" 7990 "La cattedrale di Worms (Wormser Dom), nota anche come la cattedrale di San " 7991 "Pietro, è una cattedrale romanica nella città tedesca di Worms. Una " 7992 "struttura di pietra arenaria con caratteristiche torri coniche, la " 7993 "cattedrale di Worms fu costruita in più fasi nel corso del XII secolo e " 7994 "completata per lo più nel 1181." 7995 7996 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97 7997 msgctxt "board4|" 7998 msgid "Monuments of Germany" 7999 msgstr "Monumenti della Germania" 8000 8001 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100 8002 msgctxt "board4|" 8003 msgid "Click on the location of the given monument." 8004 msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova il monumento." 8005 8006 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18 8007 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21 8008 msgctxt "board5|" 8009 msgid "Cabrillo" 8010 msgstr "Cabrillo" 8011 8012 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19 8013 msgctxt "board5|" 8014 msgid "" 8015 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " 8016 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " 8017 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " 8018 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " 8019 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " 8020 "west coast of Mexico." 8021 msgstr "" 8022 "Situato su Point Loma a San Diego, in California, il Cabrillo National " 8023 "Monument commemora il primo europeo a sbarcare sulla costa occidentale degli " 8024 "Stati Uniti, Juan Rodriguez Cabrillo. Portoghese di nascita, Cabrillo ha " 8025 "portato la bandiera spagnola nelle sue conquiste del nuovo mondo. Giunse " 8026 "nella baia di San Diego nel settembre 1542, tre mesi dopo la partenza da " 8027 "Barra de Navidad, sulla costa occidentale del Messico." 8028 8029 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 8030 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 8031 msgctxt "board5|" 8032 msgid "Canyon de Chelly" 8033 msgstr "Canyon de Chelly" 8034 8035 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 8036 msgctxt "board5|" 8037 msgid "" 8038 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " 8039 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 8040 "established as a national monument in 1931. A number of important early " 8041 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, " 8042 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " 8043 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " 8044 "rises eerily from the bottom of the canyon floor." 8045 msgstr "" 8046 "Le stoiche rovine rosse del Canyon de Chelly, nel nord-est dell'Arizona, " 8047 "fanno contemporaneamente parte del National Park Service e della Navajo " 8048 "Nation, essendo state istituite come monumento nazionale nel 1931. Un certo " 8049 "numero di importanti siti dei primi nativi americani sono conservati in " 8050 "quasi 84000 acri di un parco, e il Canyon de Chelly offre anche una serie di " 8051 "formazioni geologiche a sud-ovest, tra cui Spider Rock, una guglia di " 8052 "arenaria alta 800 piedi che si erge in modo strano dal fondo del canyon." 8053 8054 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 8055 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 8056 msgctxt "board5|" 8057 msgid "Castillo de San Marcos" 8058 msgstr "Castello di San Marco" 8059 8060 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 8061 msgctxt "board5|" 8062 msgid "" 8063 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " 8064 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " 8065 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " 8066 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." 8067 msgstr "" 8068 "Costruito su più di 8 ettari a St. Augustine, in Florida, il Castello di San " 8069 "Marco è stato completato come fortezza difensiva della città nel 1695, " 8070 "quando la Florida era ancora un territorio spagnolo. Costruito con la " 8071 "coquina, rara pietra calcarea, il castello a forma di stella è anche la più " 8072 "antica fortezza in muratura nel paese." 8073 8074 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 8075 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 8076 msgctxt "board5|" 8077 msgid "Castle Clinton" 8078 msgstr "Forte Clinton" 8079 8080 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 8081 msgctxt "board5|" 8082 msgid "" 8083 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " 8084 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " 8085 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " 8086 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " 8087 "dedicated as a national monument in 1946." 8088 msgstr "" 8089 "Questo forte circolare di arenaria che si trova nella parte meridionale " 8090 "dell'isola di Manhattan precede Ellis Island di circa 50 anni come il primo " 8091 "centro di smistamento dell'immigrazione negli Stati Uniti. Forte Clinton " 8092 "(nps.gov/cacl) è stato originariamente costruito come fortezza per " 8093 "proteggere New York da un'invasione britannica durante la guerra del 1812 ed " 8094 "è stato dedicato a monumento nazionale nel 1946." 8095 8096 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 8097 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 8098 msgctxt "board5|" 8099 msgid "George Washington Birthplace" 8100 msgstr "Luogo di nascita di George Washington" 8101 8102 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 8103 msgctxt "board5|" 8104 msgid "" 8105 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " 8106 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " 8107 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " 8108 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " 8109 "teenager." 8110 msgstr "" 8111 "Il George Washington Birthplace National Monument si trova nella contea di " 8112 "Westmoreland, Virginia, Stati Uniti d'America. Originariamente abitato da " 8113 "John Washington, bisnonno di George Washington, George Washington nacque qui " 8114 "il 22 febbraio 1732. Visse qui fino a tre anni, ritornando successivamente " 8115 "quando era adolescente." 8116 8117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 8118 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 8119 msgctxt "board5|" 8120 msgid "Lincoln Memorial" 8121 msgstr "Lincoln Memorial" 8122 8123 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 8124 msgctxt "board5|" 8125 msgid "" 8126 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " 8127 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " 8128 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " 8129 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " 8130 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " 8131 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " 8132 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." 8133 msgstr "" 8134 "Costruito in pietra bianca con 36 colonne iconiche, il Lincoln Memorial è " 8135 "una delle strutture più riconosciute negli Stati Uniti. Il memoriale è " 8136 "all'estremità occidentale del National Mall, in West Potomac Park ed è un " 8137 "esempio di architettura neoclassica. È dotato di una statua solitaria, alta " 8138 "quasi 6 metri di Abramo Lincoln seduto in contemplazione, fiancheggiato su " 8139 "entrambi gli alloggiamenti laterali con iscrizioni del secondo discorso " 8140 "inaugurale di Lincoln e probabilmente il suo discorso più famoso, il " 8141 "discorso di Gettysburg." 8142 8143 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 8144 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 8145 msgctxt "board5|" 8146 msgid "Mount Rushmore" 8147 msgstr "Monte Rushmore" 8148 8149 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 8150 msgctxt "board5|" 8151 msgid "" 8152 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " 8153 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " 8154 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " 8155 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " 8156 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " 8157 "rugged determination and lasting achievements." 8158 msgstr "" 8159 "Il monte Rushmore si erge come un santuario della democrazia, un monumento " 8160 "commemorativo a George Washington, alla nascita, crescita e agli ideali di " 8161 "questa nazione. Il monte Rushmore simboleggia la grandezza di questa nazione " 8162 "attraverso la grandezza dei suoi leader. La scultura epica del monte " 8163 "Rushmore raffigura i volti di quattro eminenti presidenti americani che " 8164 "simboleggiano la ricca storia, la solida determinazione e i duraturi " 8165 "successi di questa nazione." 8166 8167 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 8168 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 8169 msgctxt "board5|" 8170 msgid "Navajo" 8171 msgstr "Navajo" 8172 8173 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 8174 msgctxt "board5|" 8175 msgid "" 8176 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " 8177 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " 8178 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " 8179 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " 8180 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " 8181 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " 8182 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " 8183 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " 8184 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " 8185 "House site, further west, is currently closed to public access." 8186 msgstr "" 8187 "Il Monumento Nazionale Navajo è un monumento nazionale che si trova nella " 8188 "parte nord-ovest del territorio della Nazione Navajo nell'Arizona " 8189 "settentrionale, che fu costruito per preservare tre abitazioni rupestri ben " 8190 "conservate dei Popoli Ancestrali: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin " 8191 "(Bitátʼahkin) e Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). Il monumento si erge " 8192 "sull'altopiano Shonto, e domina il sistema Tsegi Canyon, a ovest di Kayenta, " 8193 "Arizona. Offre un centro visitatori con un museo, due brevi sentieri che " 8194 "portano alla cima dell'altopiano, due piccoli campeggi e un'area per il " 8195 "picnic. Le guardie del parco guidano i visitatori in giri gratuiti delle " 8196 "abitazioni rupestri Keet Seel e Betatakin. Il sito della Inscription House, " 8197 "più a ovest, è attualmente chiuso al pubblico." 8198 8199 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 8200 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 8201 msgctxt "board5|" 8202 msgid "Statue of Liberty" 8203 msgstr "Statua della libertà" 8204 8205 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 8206 msgctxt "board5|" 8207 msgid "" 8208 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " 8209 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " 8210 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " 8211 "1886." 8212 msgstr "" 8213 "Forse il più conosciuto monumento e simbolo degli Stati Uniti è la Statua " 8214 "della Libertà, che si trova sulla propria minuscola isola a New York City. " 8215 "La statua fu un regalo dei francesi e fu inaugurata nell'ottobre 1886." 8216 8217 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 8218 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 8219 msgctxt "board5|" 8220 msgid "Fort Sumter" 8221 msgstr "Forte Sumter" 8222 8223 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 8224 msgctxt "board5|" 8225 msgid "" 8226 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " 8227 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " 8228 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " 8229 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " 8230 "between North and South that eventually resulted in the war." 8231 msgstr "" 8232 "Originariamente costruito come una struttura difensiva dopo la guerra del " 8233 "1812, fu da questa fortificazione di fronte all'oceano a Charleston Harbor, " 8234 "Carolina del sud, che sono stati sparati i primi colpi della guerra civile. " 8235 "All'interno di Forte Sumter, un certo numero di reperti offrono prospettive " 8236 "sulla storia degli Stati Uniti, specialmente le divisioni tra nord e sud che " 8237 "infine provocarono la guerra." 8238 8239 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130 8240 msgctxt "board5|" 8241 msgid "Monuments of US" 8242 msgstr "Monumenti degli Stati Uniti" 8243 8244 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133 8245 msgctxt "board5|" 8246 msgid "Click on the location of the given monument." 8247 msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova il monumento." 8248 8249 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17 8250 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20 8251 msgctxt "board6|" 8252 msgid "Great Pyramid of Giza" 8253 msgstr "Grande piramide di Giza" 8254 8255 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18 8256 msgctxt "board6|" 8257 msgid "" 8258 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " 8259 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " 8260 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " 8261 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The " 8262 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was " 8263 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " 8264 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " 8265 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is " 8266 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." 8267 msgstr "" 8268 "La grande piramide di Giza è anche conosciuta come la piramide di Khufu o la " 8269 "piramide di Cheope. Si stima che sia la più vecchia tra le sette meraviglie " 8270 "del mondo antico. È inoltre la più grande delle tre piramidi di Giza. Si " 8271 "trova nella necropoli egiziana di Giza. La costruzione iniziale si deve al " 8272 "faraone egizio Khufu, poi fu continuata da suo figlio Khafre e completata da " 8273 "Menkaure. La sua costruzione ha richiesto quasi 20 anni e sono stati " 8274 "utilizzati circa 2 milioni di blocchi di pietra. L'altezza della piramide è " 8275 "prossima ai 139 metri, che ne fanno la più alta piramide dell'Egitto." 8276 8277 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 8278 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 8279 msgctxt "board6|" 8280 msgid "Bent Pyramid" 8281 msgstr "Piramide romboidale" 8282 8283 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 8284 msgctxt "board6|" 8285 msgid "" 8286 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " 8287 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " 8288 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " 8289 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " 8290 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " 8291 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " 8292 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " 8293 "limestone is still largely intact." 8294 msgstr "" 8295 "La piramide romboidale, che si trova a Dahshur, è stata la seconda piramide " 8296 "costruita dal faraone Sneferu. Misteriosamente, la piramide si erge dal " 8297 "deserto con un angolo di 55 gradi e poi passa immediatamente a un angolo più " 8298 "graduale di 43 gradi. Una teoria sostiene che, a causa della ripidezza " 8299 "dell'angolo originale, il peso che doveva essere aggiunto sulle camere " 8300 "interne e sui corridoi divenne troppo grande, forzando i costruttori ad " 8301 "adottare un angolo minore. Oggi, la piramide romboidale è la sola piramide " 8302 "in Egitto che ha conservato quasi intatto il rivestimento di calcare lucido." 8303 8304 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 8305 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 8306 msgctxt "board6|" 8307 msgid "Pyramid of Meidum" 8308 msgstr "Piramide di Meidum" 8309 8310 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 8311 msgctxt "board6|" 8312 msgid "" 8313 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " 8314 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " 8315 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " 8316 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " 8317 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " 8318 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " 8319 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " 8320 "true pyramid." 8321 msgstr "" 8322 "Cinque miglia a sud di Saqqara, in Egitto, si trova la misteriosa piramide, " 8323 "che sembra una torre, di Meidum. Oggi somiglia a malapena a una piramide. La " 8324 "piramide fu costruita probabilmente durante il regno del faraone della " 8325 "quarta dinastia Sneferu, nonostante alcuni credano che la piramide possa " 8326 "essere stata iniziata dal predecessore di Sneferu, Huni. Durante la sua " 8327 "costruzione i gradini della piramide furono riempiti con un rivestimento " 8328 "calcareo contrassegnando il primo tentativo da parte degli antichi egizi di " 8329 "costruire una vera piramide." 8330 8331 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 8332 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 8333 msgctxt "board6|" 8334 msgid "Red Pyramid" 8335 msgstr "Piramide rossa" 8336 8337 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 8338 msgctxt "board6|" 8339 msgid "" 8340 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by " 8341 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during " 8342 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it " 8343 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with " 8344 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as " 8345 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid." 8346 msgstr "" 8347 "La piramide rossa era uno dei tentativi più belli e di successo del faraone " 8348 "Sneferu di costruzione della prima piramide con lati arrotondati del mondo " 8349 "durante il periodo dell'antico Egitto. L'altezza della piramide è 104 metri " 8350 "ne fa la quarta piramide più grande del mondo in Egitto. La piramide è stata " 8351 "costruita con pietre calcaree rosse, da cui deriva il nome. Le popolazioni " 8352 "locali la chiamarono el-heram el-watwaat, che significa la piramide di Bat." 8353 8354 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63 8355 msgctxt "board6|" 8356 msgid "Egyptian pyramids" 8357 msgstr "Piramidi egizie" 8358 8359 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66 8360 msgctxt "board6|" 8361 msgid "Click on the location of the given pyramid." 8362 msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova la piramide specificata." 8363 8364 #. Activity title 8365 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19 8366 msgctxt "ActivityInfo|" 8367 msgid "Explore world animals" 8368 msgstr "Esplora gli animali del mondo" 8369 8370 #. Help title 8371 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21 8372 msgctxt "ActivityInfo|" 8373 msgid "" 8374 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." 8375 msgstr "" 8376 "Conosci gli animali del mondo, notizie interessanti e la loro posizione su " 8377 "una mappa." 8378 8379 #. Help goal 8380 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24 8381 msgctxt "ActivityInfo|" 8382 msgid "" 8383 "Learn about various wild animals from around the world and remember where " 8384 "they live." 8385 msgstr "" 8386 "Scopri i vari animali selvatici di tutto il mondo e ricorda dove vivono." 8387 8388 #. Help manual 8389 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27 8390 msgctxt "ActivityInfo|" 8391 msgid "There are two levels in this game." 8392 msgstr "Ci sono due livelli in questa partita." 8393 8394 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28 8395 msgctxt "ActivityInfo|" 8396 msgid "" 8397 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 8398 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it " 8399 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level " 8400 "2." 8401 msgstr "" 8402 "Nel primo livello, i giocatori si divertono a esplorare gli animali sullo " 8403 "schermo. Fai clic sul punto interrogativo per imparare a conoscere " 8404 "l'animale, qual è il suo nome e qual è il suo aspetto. Studia bene queste " 8405 "informazioni perché ti saranno chieste al livello 2." 8406 8407 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29 8408 msgctxt "ActivityInfo|" 8409 msgid "" 8410 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 8411 "animal that matches the text." 8412 msgstr "" 8413 "Nel livello due, viene visualizzato un prompt di testo casuale e devi fare " 8414 "clic sull'animale che corrisponde al testo." 8415 8416 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19 8417 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22 8418 msgctxt "board1|" 8419 msgid "Jaguar" 8420 msgstr "Giaguaro" 8421 8422 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20 8423 msgctxt "board1|" 8424 msgid "" 8425 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " 8426 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" 8427 msgstr "" 8428 "La mandibola del giaguaro è ben sviluppata. Per questo motivo, ha il morso " 8429 "più potente di tutti i felini, essendo in grado di rompere anche il guscio " 8430 "di una tartaruga!" 8431 8432 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 8433 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 8434 msgctxt "board1|" 8435 msgid "Hedgehog" 8436 msgstr "Riccio" 8437 8438 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 8439 msgctxt "board1|" 8440 msgid "" 8441 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " 8442 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " 8443 "up their coat of sharp spines." 8444 msgstr "" 8445 "I ricci mangiano piccoli animali, come rane e insetti, così molte persone li " 8446 "tengono come animali domestici. Quando sono in pericolo si chiudono a " 8447 "formare una palla esponendo la loro pelliccia di spine affilate." 8448 8449 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 8450 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 8451 msgctxt "board1|" 8452 msgid "Giraffe" 8453 msgstr "Giraffa" 8454 8455 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 8456 msgctxt "board1|" 8457 msgid "" 8458 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " 8459 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" 8460 msgstr "" 8461 "La giraffa vive in Africa ed è il mammifero più alto del mondo. Solo le sue " 8462 "zampe, che sono lunghe di solito 1,8 metri, sono più altre della maggior " 8463 "parte degli umani!" 8464 8465 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 8466 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 8467 msgctxt "board1|" 8468 msgid "Bison" 8469 msgstr "Bisonte" 8470 8471 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 8472 msgctxt "board1|" 8473 msgid "" 8474 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native " 8475 "Americans for food." 8476 msgstr "" 8477 "I bisonti vivono nelle pianure del Nord America e sono stati cacciati dai " 8478 "nativi americani per cibo." 8479 8480 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 8481 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 8482 msgctxt "board1|" 8483 msgid "Narwhal" 8484 msgstr "Narvalo" 8485 8486 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 8487 msgctxt "board1|" 8488 msgid "" 8489 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " 8490 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." 8491 msgstr "" 8492 "I narvali sono balene che vivono nell'Oceano Artico e hanno lunghe zanne. Le " 8493 "loro zanne ricordano il corno del mitico unicorno." 8494 8495 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76 8496 msgctxt "board1|" 8497 msgid "Explore wild animals from around the world." 8498 msgstr "Esplora gli animali selvatici da tutto il mondo." 8499 8500 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79 8501 msgctxt "board1|" 8502 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8503 msgstr "Fai clic sul luogo in cui vive l'animale in questione." 8504 8505 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19 8506 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22 8507 msgctxt "board2|" 8508 msgid "Chameleon" 8509 msgstr "Camaleonte" 8510 8511 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20 8512 msgctxt "board2|" 8513 msgid "" 8514 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its " 8515 "ability to change its skin color in a couple of seconds." 8516 msgstr "" 8517 "Il camaleonte vive in Africa e Madagascar ed è famoso per la sua abilità di " 8518 "cambiare il colore della sua pelle in un paio di secondi." 8519 8520 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 8521 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 8522 msgctxt "board2|" 8523 msgid "Polar bear" 8524 msgstr "Orso polare" 8525 8526 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 8527 msgctxt "board2|" 8528 msgid "" 8529 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up " 8530 "to a ton and can be as long as 3 meters!" 8531 msgstr "" 8532 "L'orso polare è uno dei più grandi mammiferi predatori del pianeta. Pesa " 8533 "fino a una tonnellata e può raggiungere i 3 metri di lunghezza!" 8534 8535 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 8536 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 8537 msgctxt "board2|" 8538 msgid "Kangaroo" 8539 msgstr "Canguro" 8540 8541 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 8542 msgctxt "board2|" 8543 msgid "" 8544 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly " 8545 "used to cradle baby kangaroos." 8546 msgstr "" 8547 "Il canguro vive in Australia ed è famoso per il marsupio sulla sua pancia " 8548 "usato per trasportare i piccoli canguri." 8549 8550 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 8551 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 8552 msgctxt "board2|" 8553 msgid "Scarlet macaw" 8554 msgstr "Ara scarlatta" 8555 8556 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 8557 msgctxt "board2|" 8558 msgid "" 8559 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored " 8560 "parrot, able to learn up to 100 words!" 8561 msgstr "" 8562 "L'ara scarlatta vive in Sud America ed è un pappagallo grande e vivacemente " 8563 "colorato, in grado in imparare fino a 100 parole!" 8564 8565 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 8566 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 8567 msgctxt "board2|" 8568 msgid "Moose" 8569 msgstr "Alce" 8570 8571 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 8572 msgctxt "board2|" 8573 msgid "" 8574 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. " 8575 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs " 8576 "to reach branches up to 4 meters!" 8577 msgstr "" 8578 "Essendo il più grande dei cervi, l'alce mangia circa 25 kg al giorno. " 8579 "Tuttavia, ciò non è semplice, così a volte l'alce deve sollevarsi sulle " 8580 "zampe posteriori per raggiungere rami fino a 4 metri!" 8581 8582 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76 8583 msgctxt "board2|" 8584 msgid "Explore wild animals from around the world." 8585 msgstr "Esplora gli animali selvatici da tutto il mondo." 8586 8587 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79 8588 msgctxt "board2|" 8589 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8590 msgstr "Fai clic sul luogo in cui vive l'animale in questione." 8591 8592 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19 8593 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22 8594 msgctxt "board3|" 8595 msgid "Crocodile" 8596 msgstr "Coccodrillo" 8597 8598 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20 8599 msgctxt "board3|" 8600 msgid "" 8601 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large " 8602 "tropical rivers, where it is an ambush predator." 8603 msgstr "" 8604 "Il coccodrillo è un grande rettile anfibio. Vive principalmente nei grandi " 8605 "fiumi tropicali, dove è un predatore in agguato." 8606 8607 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 8608 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 8609 msgctxt "board3|" 8610 msgid "Komodo dragon" 8611 msgstr "Varano di Komodo" 8612 8613 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 8614 msgctxt "board3|" 8615 msgid "" 8616 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in " 8617 "the Indonesian islands." 8618 msgstr "" 8619 "Il varano di Komodo è la più grande lucertola vivente (fino a 3 metri). Vive " 8620 "nelle isole dell'Indonesia." 8621 8622 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 8623 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 8624 msgctxt "board3|" 8625 msgid "Koala" 8626 msgstr "Koala" 8627 8628 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 8629 msgctxt "board3|" 8630 msgid "" 8631 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " 8632 "eastern Australia." 8633 msgstr "" 8634 "I koala sono marsupiali erbivori che vivono nelle foreste di eucalipto " 8635 "dell'Australia orientale." 8636 8637 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 8638 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 8639 msgctxt "board3|" 8640 msgid "Ring-tailed lemur" 8641 msgstr "Lemure dalla coda ad anelli" 8642 8643 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 8644 msgctxt "board3|" 8645 msgid "" 8646 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of " 8647 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize." 8648 msgstr "" 8649 "Il lemure dalla coda ad anelli è un primate che vive nelle regioni aride del " 8650 "Madagascar sud-occidentale. La coda a strisce lo rende facilmente " 8651 "riconoscibile." 8652 8653 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 8654 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 8655 msgctxt "board3|" 8656 msgid "Panda" 8657 msgstr "Panda" 8658 8659 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 8660 msgctxt "board3|" 8661 msgid "" 8662 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain " 8663 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." 8664 msgstr "" 8665 "Il panda è un orso con pelo bianco e nero che vive in alcune catene montuose " 8666 "nella Cina centrale. I panda mangiano principalmente bambù." 8667 8668 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76 8669 msgctxt "board3|" 8670 msgid "Explore wild animals from around the world." 8671 msgstr "Esplora gli animali selvatici da tutto il mondo." 8672 8673 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79 8674 msgctxt "board3|" 8675 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8676 msgstr "Fai clic sul luogo in cui vive l'animale in questione." 8677 8678 #. Activity title 8679 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15 8680 msgctxt "ActivityInfo|" 8681 msgid "Explore world music" 8682 msgstr "Esplora la musica del mondo" 8683 8684 #. Help title 8685 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17 8686 msgctxt "ActivityInfo|" 8687 msgid "Learn about the music of the world." 8688 msgstr "Conosci la musica del mondo." 8689 8690 #. Help goal 8691 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20 8692 msgctxt "ActivityInfo|" 8693 msgid "" 8694 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world." 8695 msgstr "" 8696 "Sviluppa una migliore comprensione della varietà della musica presente nel " 8697 "mondo." 8698 8699 #. Help manual 8700 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23 8701 msgctxt "ActivityInfo|" 8702 msgid "There are three levels in this activity." 8703 msgstr "Ci sono tre livelli in questa attività." 8704 8705 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24 8706 msgctxt "ActivityInfo|" 8707 msgid "" 8708 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 8709 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " 8710 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3." 8711 msgstr "" 8712 "Nel primo livello, divertiti a esplorare la musica di tutto il mondo. Fai " 8713 "clic su ogni valigia per conoscere la musica di quella zona e ascoltare un " 8714 "breve campione. Studia bene, perché sarai messo alla prova nei livelli 2 e 3." 8715 8716 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25 8717 msgctxt "ActivityInfo|" 8718 msgid "" 8719 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the " 8720 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd " 8721 "like to hear the music again." 8722 msgstr "" 8723 "Nel secondo livello ascolterai un campione di musica e dovrai selezionare la " 8724 "posizione che corrisponde a questa musica. Fai clic sul pulsante di " 8725 "riproduzione se desideri ascoltare di nuovo la musica." 8726 8727 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 8728 msgctxt "ActivityInfo|" 8729 msgid "" 8730 "In the third level, you must select the location that matches the text " 8731 "description on the screen." 8732 msgstr "" 8733 "Nel terzo livello, devi selezionare la posizione che corrisponde alla " 8734 "descrizione testuale sullo schermo." 8735 8736 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 8737 msgctxt "ActivityInfo|" 8738 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8739 msgstr "Immagini da https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8740 8741 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20 8742 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24 8743 msgctxt "board1|" 8744 msgid "Australia" 8745 msgstr "Australia" 8746 8747 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21 8748 msgctxt "board1|" 8749 msgid "" 8750 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " 8751 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " 8752 "five meters long!" 8753 msgstr "" 8754 "Gli aborigeni sono stati i primi ad abitare l'Australia. Essi cantano e " 8755 "suonano strumenti come il didgeridoo. È costruito con un tronco e può essere " 8756 "lungo fino a cinque metri!" 8757 8758 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 8759 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36 8760 msgctxt "board1|" 8761 msgid "Africa" 8762 msgstr "Africa" 8763 8764 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33 8765 msgctxt "board1|" 8766 msgid "" 8767 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " 8768 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." 8769 msgstr "" 8770 "La musica è una parte della vita quotidiana in Africa. La musica africana è " 8771 "composta da una grande varietà di tamburi, e gli africani ritengono che sia " 8772 "uno strumento sacro e magico." 8773 8774 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 8775 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48 8776 msgctxt "board1|" 8777 msgid "Middle East" 8778 msgstr "Medio Oriente" 8779 8780 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45 8781 msgctxt "board1|" 8782 msgid "" 8783 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " 8784 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " 8785 "thousands of years ago and still in use today." 8786 msgstr "" 8787 "La musica è una componente molto importante della cultura medio orientale. " 8788 "Determinate canzoni sono suonate per chiamare i fedeli alla preghiera. Il " 8789 "liuto è uno strumento inventato migliaia di anni fa e ancora oggi in uso." 8790 8791 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 8792 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60 8793 msgctxt "board1|" 8794 msgid "Japan" 8795 msgstr "Giappone" 8796 8797 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57 8798 msgctxt "board1|" 8799 msgid "" 8800 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " 8801 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " 8802 "exciting with crowds cheering and performers yelling!" 8803 msgstr "" 8804 "Le percussioni Taiko vengono dal Giappone. Questo tipo di percussioni era " 8805 "usato originariamente per spaventare i nemici in battaglia. È molto rumoroso " 8806 "e le esecuzioni sono molto entusiasmanti con la folla che applaude e i " 8807 "musicisti che urlano!" 8808 8809 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 8810 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72 8811 msgctxt "board1|" 8812 msgid "Scotland and Ireland" 8813 msgstr "Scozia e Irlanda" 8814 8815 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69 8816 msgctxt "board1|" 8817 msgid "" 8818 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a " 8819 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " 8820 "flutes, harps, and accordions." 8821 msgstr "" 8822 "La musica popolare di questa regione è chiamata musica celtica, spesso " 8823 "incorpora la narrazione di una poesia o di una storia. Strumenti tipici sono " 8824 "cornamuse, violini, flauti, arpe e fisarmoniche." 8825 8826 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 8827 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84 8828 msgctxt "board1|" 8829 msgid "Italy" 8830 msgstr "Italia" 8831 8832 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81 8833 msgctxt "board1|" 8834 msgid "" 8835 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " 8836 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " 8837 "special techniques to sing operas." 8838 msgstr "" 8839 "L'Italia è famosa per la sua opera. L'opera è un teatro musicale in cui gli " 8840 "attori raccontano una storia recitando e cantando. I cantanti d'opera, sia " 8841 "maschi che femmine, imparano tecniche speciali per cantare le opere." 8842 8843 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 8844 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96 8845 msgctxt "board1|" 8846 msgid "European Classical Music" 8847 msgstr "Musica classica europea" 8848 8849 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93 8850 msgctxt "board1|" 8851 msgid "" 8852 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " 8853 "Beethoven, and Mozart forever changed music history." 8854 msgstr "" 8855 "L'Europa è la culla della musica classica. Famosi compositori come Bach, " 8856 "Beethoven e Mozart hanno cambiato per sempre la storia della musica." 8857 8858 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 8859 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108 8860 msgctxt "board1|" 8861 msgid "Mexico" 8862 msgstr "Messico" 8863 8864 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105 8865 msgctxt "board1|" 8866 msgid "" 8867 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " 8868 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " 8869 "parties." 8870 msgstr "" 8871 "Il mariachi è un famoso tipo di musica messicana. Si utilizzano chitarre, " 8872 "trombe e violini. Queste bande suonano in molte occasioni, inclusi matrimoni " 8873 "e feste." 8874 8875 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 8876 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120 8877 msgctxt "board1|" 8878 msgid "United States of America" 8879 msgstr "Stati Uniti d'America" 8880 8881 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117 8882 msgctxt "board1|" 8883 msgid "" 8884 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " 8885 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." 8886 msgstr "" 8887 "Anche gli Stati Uniti hanno un'ampia varietà di generi musicali, ma " 8888 "probabilmente è più famosa per la musica rock 'n' roll. Questa musica è " 8889 "composta da una parte vocale, chitarre e batteria." 8890 8891 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130 8892 msgctxt "board1|" 8893 msgid "Explore world music. Click on the suitcases." 8894 msgstr "Esplora la musica del mondo. Fai clic sulle valige." 8895 8896 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133 8897 msgctxt "board1|" 8898 msgid "Click on the location that matches the music you hear." 8899 msgstr "Fai clic sul luogo che corrisponde alla musica che senti." 8900 8901 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136 8902 msgctxt "board1|" 8903 msgid "Click on the location that matches the text." 8904 msgstr "Fai clic sul luogo che corrisponde al testo." 8905 8906 #. Activity title 8907 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15 8908 msgctxt "ActivityInfo|" 8909 msgid "Family" 8910 msgstr "Famiglia" 8911 8912 #. Help title 8913 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17 8914 msgctxt "ActivityInfo|" 8915 msgid "Select the name you should call this family member." 8916 msgstr "" 8917 "Seleziona il nome con cui dovresti chiamare questo membro della famiglia." 8918 8919 #. Help goal 8920 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20 8921 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20 8922 msgctxt "ActivityInfo|" 8923 msgid "" 8924 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " 8925 "most Western societies." 8926 msgstr "" 8927 "Impara i rapporti di parentela in una famiglia, in base al sistema lineare " 8928 "utilizzato nella maggior parte del società occidentali." 8929 8930 #. Help prerequisite 8931 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22 8932 msgctxt "ActivityInfo|" 8933 msgid "Reading skills." 8934 msgstr "Capacità di lettura." 8935 8936 #. Help manual 8937 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24 8938 msgctxt "ActivityInfo|" 8939 msgid "" 8940 "A family tree is shown.\n" 8941 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 8942 "marked with a ring on the link.\n" 8943 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " 8944 "person in the orange circle.\n" 8945 msgstr "" 8946 "Viene mostrata un albero della famiglia.\n" 8947 "I cerchi sono collegati con linee per marcare le relazioni. Le coppie " 8948 "sposate sono marcate con un anello sul collegamento.\n" 8949 "Sei la persona nel cerchio bianco. Seleziona il nome con cui dovresti " 8950 "chiamare la persona nel cerchio arancione.\n" 8951 8952 #: activities/family/Family.qml:227 8953 msgctxt "Family|" 8954 msgid "Me" 8955 msgstr "Io" 8956 8957 #: activities/family/Family.qml:250 8958 msgctxt "Family|" 8959 msgid "?" 8960 msgstr "?" 8961 8962 #: activities/family/Family.qml:364 8963 #, qt-format 8964 msgctxt "Family|" 8965 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1" 8966 msgstr "Seleziona una delle coppie corrispondenti a: %1" 8967 8968 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125 8969 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8970 msgctxt "FamilyDataset|" 8971 msgid "Father" 8972 msgstr "Padre" 8973 8974 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8975 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237 8976 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8977 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8978 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8979 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8980 msgctxt "FamilyDataset|" 8981 msgid "Grandfather" 8982 msgstr "Nonno" 8983 8984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8985 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388 8986 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8987 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8988 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8989 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8990 msgctxt "FamilyDataset|" 8991 msgid "Uncle" 8992 msgstr "Zio" 8993 8994 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148 8995 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8996 msgctxt "FamilyDataset|" 8997 msgid "Mother" 8998 msgstr "Madre" 8999 9000 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9001 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9002 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270 9003 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9004 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9005 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9006 msgctxt "FamilyDataset|" 9007 msgid "Grandmother" 9008 msgstr "Nonna" 9009 9010 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9011 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9012 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9013 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440 9014 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9015 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9016 msgctxt "FamilyDataset|" 9017 msgid "Aunt" 9018 msgstr "Zia" 9019 9020 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175 9021 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9022 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9023 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9024 msgctxt "FamilyDataset|" 9025 msgid "Brother" 9026 msgstr "Fratello" 9027 9028 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9029 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9030 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363 9031 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9032 msgctxt "FamilyDataset|" 9033 msgid "Cousin" 9034 msgstr "Cugino" 9035 9036 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9037 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204 9038 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9039 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9040 msgctxt "FamilyDataset|" 9041 msgid "Sister" 9042 msgstr "Sorella" 9043 9044 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9045 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9046 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303 9047 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9048 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9049 msgctxt "FamilyDataset|" 9050 msgid "Granddaughter" 9051 msgstr "Nipote" 9052 9053 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9054 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9055 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9056 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336 9057 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9058 msgctxt "FamilyDataset|" 9059 msgid "Grandson" 9060 msgstr "Nipote" 9061 9062 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9063 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413 9064 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9065 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9066 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9067 msgctxt "FamilyDataset|" 9068 msgid "Nephew" 9069 msgstr "Nipote" 9070 9071 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9072 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9073 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9074 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467 9075 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9076 msgctxt "FamilyDataset|" 9077 msgid "Niece" 9078 msgstr "Nipote" 9079 9080 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494 9081 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9082 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9083 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9084 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9085 msgctxt "FamilyDataset|" 9086 msgid "Father-in-law" 9087 msgstr "Suocero" 9088 9089 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9090 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521 9091 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9092 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9093 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9094 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9095 msgctxt "FamilyDataset|" 9096 msgid "Mother-in-law" 9097 msgstr "Suocera" 9098 9099 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9100 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9101 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9102 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577 9103 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9104 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9105 msgctxt "FamilyDataset|" 9106 msgid "Sister-in-law" 9107 msgstr "Cognata" 9108 9109 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9110 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9111 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548 9112 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9113 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9114 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9115 msgctxt "FamilyDataset|" 9116 msgid "Brother-in-law" 9117 msgstr "Cognato" 9118 9119 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9120 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9121 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9122 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9123 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9124 msgctxt "FamilyDataset|" 9125 msgid "Daughter-in-law" 9126 msgstr "Nuora" 9127 9128 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604 9129 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9130 msgctxt "FamilyDataset|" 9131 msgid "Son-in-law" 9132 msgstr "Genero" 9133 9134 #. Activity title 9135 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15 9136 msgctxt "ActivityInfo|" 9137 msgid "Point the relatives" 9138 msgstr "Indica i parenti" 9139 9140 #. Help title 9141 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17 9142 msgctxt "ActivityInfo|" 9143 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 9144 msgstr "Fai clic su una coppia che corrisponde alla data relazione." 9145 9146 #. Help prerequisite 9147 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22 9148 msgctxt "ActivityInfo|" 9149 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse." 9150 msgstr "Leggere, spostare e fare clic con il mouse." 9151 9152 #. Help manual 9153 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24 9154 msgctxt "ActivityInfo|" 9155 msgid "" 9156 "A family tree is shown, with some instructions.\n" 9157 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9158 "marked with a ring on the link.\n" 9159 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." 9160 msgstr "" 9161 "Viene mostrata un albero della famiglia, con alcune istruzioni.\n" 9162 "I cerchi sono collegati con linee per marcare le relazioni. Le coppie " 9163 "sposate sono marcate con un anello sul collegamento.\n" 9164 "Fai clic su una coppia di membri della famiglia che corrispondono alla " 9165 "relazione specificata." 9166 9167 #. Activity title 9168 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15 9169 msgctxt "ActivityInfo|" 9170 msgid "The fifteen game" 9171 msgstr "Il gioco del quindici" 9172 9173 #. Help title 9174 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17 9175 msgctxt "ActivityInfo|" 9176 msgid "Move each item to recreate the image." 9177 msgstr "Sposta ogni oggetto per ricreare l'immagine." 9178 9179 #. Help goal 9180 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20 9181 msgctxt "ActivityInfo|" 9182 msgid "Arrange the pieces in the right order." 9183 msgstr "Disponi i pezzi nel giusto ordine." 9184 9185 #. Help manual 9186 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23 9187 msgctxt "ActivityInfo|" 9188 msgid "" 9189 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the " 9190 "empty space." 9191 msgstr "" 9192 "Fai clic o trascina su qualsiasi pezzo accanto che ha spazio libero accanto " 9193 "a sé, e il pezzo sarà spostato sullo spazio vuoto." 9194 9195 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25 9196 msgctxt "ActivityInfo|" 9197 msgid "Arrows: move a piece to the empty space." 9198 msgstr "Frecce direzionali: sposta un pezzo nello spazio vuoto." 9199 9200 #. Activity title 9201 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15 9202 msgctxt "ActivityInfo|" 9203 msgid "Find the day" 9204 msgstr "Trova il giorno" 9205 9206 #. Help title 9207 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17 9208 msgctxt "ActivityInfo|" 9209 msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 9210 msgstr "Trova la data corretta e selezionala sul calendario." 9211 9212 #. Help goal 9213 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20 9214 msgctxt "ActivityInfo|" 9215 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." 9216 msgstr "Impara a contare i giorni e trovare una data sul calendario." 9217 9218 #. Help prerequisite 9219 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22 9220 msgctxt "ActivityInfo|" 9221 msgid "Basics of calendar." 9222 msgstr "Basi del calendario." 9223 9224 #. Help manual 9225 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 9226 msgctxt "ActivityInfo|" 9227 msgid "" 9228 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the " 9229 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by " 9230 "clicking on the OK button." 9231 msgstr "" 9232 "Leggi le istruzioni ed esegui il calcolo richiesto per trovare la data. " 9233 "Seleziona quindi questa data sul calendario e convalida la tua risposta " 9234 "facendo clic sul pulsante OK." 9235 9236 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35 9237 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9238 msgid "Find the date 13 days after May 3rd." 9239 msgstr "Trova la data 13 giorni dopo il 3 maggio." 9240 9241 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39 9242 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9243 msgid "Find the date 7 days after October 1st." 9244 msgstr "Trova la data 7 giorni dopo il 1° ottobre." 9245 9246 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43 9247 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9248 msgid "Find the date 31 days after July 12th." 9249 msgstr "Trova la data 31 giorni dopo il 12 luglio." 9250 9251 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47 9252 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9253 msgid "Find the date two weeks after November 27th." 9254 msgstr "Trova la data due settimane dopo il 27 novembre." 9255 9256 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51 9257 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9258 msgid "Find the date 19 days before September 1st." 9259 msgstr "Trova la data 19 giorni dopo il 1° settembre." 9260 9261 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55 9262 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9263 msgid "Find the date 5 days before December 8th." 9264 msgstr "Trova la data 5 giorni dopo l'8 dicembre." 9265 9266 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75 9267 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9268 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th." 9269 msgstr "Trova il giorno della settimana 3 giorni dopo il 5 dicembre." 9270 9271 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79 9272 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9273 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th." 9274 msgstr "Trova il giorno della settimana 12 giorni prima del 12 novembre." 9275 9276 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83 9277 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9278 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th." 9279 msgstr "Trova il giorno della settimana 32 giorni dopo il 5 gennaio." 9280 9281 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87 9282 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9283 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd." 9284 msgstr "Trova il giorno della settimana 5 giorni dopo il 23 febbraio." 9285 9286 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91 9287 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9288 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th." 9289 msgstr "Trova il giorno della settimana 17 giorni prima del 16 agosto." 9290 9291 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112 9292 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9293 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th." 9294 msgstr "Trova la data 2 settimane e 3 giorni dopo il 12 gennaio." 9295 9296 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116 9297 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9298 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd." 9299 msgstr "Trova la data 3 settimane e 2 giorni dopo il 22 marzo." 9300 9301 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120 9302 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9303 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th." 9304 msgstr "Trova la data 5 settimane e 6 giorni dopo il 5 ottobre." 9305 9306 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124 9307 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9308 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th." 9309 msgstr "Trova la data 1 settimana e 1 giorno prima del 8 agosto." 9310 9311 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128 9312 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9313 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd." 9314 msgstr "Trova la data 2 settimane e 5 giorni prima del 2 luglio." 9315 9316 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148 9317 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9318 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd." 9319 msgstr "Trova il giorno della settimana 5 mesi e 2 giorni dopo il 3 luglio." 9320 9321 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152 9322 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9323 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th." 9324 msgstr "Trova il giorno della settimana 2 mesi e 4 giorni dopo l'8 ottobre." 9325 9326 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156 9327 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9328 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th." 9329 msgstr "" 9330 "Trova il giorno della settimana 1 mese e 3 giorni prima del 28 dicembre." 9331 9332 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160 9333 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9334 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th." 9335 msgstr "Trova il giorno della settimana 8 mesi e 7 giorni dopo il 28 febbraio." 9336 9337 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164 9338 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9339 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th." 9340 msgstr "" 9341 "Trova il giorno della settimana 3 mesi e 3 giorni prima del 15 settembre." 9342 9343 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183 9344 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9345 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th." 9346 msgstr "Trova la data 2 mesi, 1 settimana e 5 giorni dopo il 12 gennaio." 9347 9348 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187 9349 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9350 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd." 9351 msgstr "Trova la data 3 mesi, 2 settimane e 1 giorno dopo il 23 agosto." 9352 9353 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191 9354 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9355 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th." 9356 msgstr "Trova la data 5 mesi, 3 settimane e 2 giorni dopo il 20 marzo." 9357 9358 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195 9359 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9360 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th." 9361 msgstr "Trova la data 1 mese, 1 settimana e 1 giorno prima del 10 settembre." 9362 9363 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199 9364 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9365 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th." 9366 msgstr "Trova la data 2 mesi, 1 settimana e 8 giorni prima del 7 aprile." 9367 9368 #. Activity title 9369 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15 9370 msgctxt "ActivityInfo|" 9371 msgid "Control the hose-pipe" 9372 msgstr "Controlla il tubo" 9373 9374 #. Help title 9375 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17 9376 msgctxt "ActivityInfo|" 9377 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." 9378 msgstr "Il pompiere deve fermare il fuoco, ma il tubo è ostruito." 9379 9380 # Secondo me il termine "fine" è legato alla raffinatezza, io trqadurri come "Coordinazione motoria di precisione" 9381 #. Help goal 9382 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20 9383 msgctxt "ActivityInfo|" 9384 msgid "Fine motor coordination." 9385 msgstr "Coordinazione motoria di precisione." 9386 9387 #. Help manual 9388 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23 9389 msgctxt "ActivityInfo|" 9390 msgid "" 9391 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " 9392 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " 9393 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." 9394 msgstr "" 9395 "Muovi il mouse o il tuo dito sul tappo che è rappresentato come un pezzo " 9396 "rosso nel tubo. Ciò lo sposterà, portandolo, un pezzo alla volta, fino al " 9397 "fuoco. Fai attenzione, se sposti il mouse fuori dal tubo, il tappo tornerà " 9398 "indietro." 9399 9400 #. Activity title 9401 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15 9402 msgctxt "ActivityInfo|" 9403 msgid "The football game" 9404 msgstr "Il gioco del calcio" 9405 9406 #. Help title 9407 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17 9408 msgctxt "ActivityInfo|" 9409 msgid "Kick the ball into the goal." 9410 msgstr "Calcia la palla per fare gol." 9411 9412 #. Help goal 9413 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20 9414 msgctxt "ActivityInfo|" 9415 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right." 9416 msgstr "Calcia la palla dietro al portiere alla destra." 9417 9418 #. Help manual 9419 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23 9420 msgctxt "ActivityInfo|" 9421 msgid "" 9422 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to " 9423 "kick the ball." 9424 msgstr "" 9425 "Trascina una linea dalla palla, per impostare la velocità e la direzione, e " 9426 "rilasciala per calciare la palla." 9427 9428 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 9429 #. Activity title 9430 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14 9431 msgctxt "ActivityInfo|" 9432 msgid "Create the fractions" 9433 msgstr "Crea le frazioni" 9434 9435 #. Help title 9436 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16 9437 msgctxt "ActivityInfo|" 9438 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen." 9439 msgstr "Sullo schermo viene visualizzata una forma divisa in parti uguali." 9440 9441 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18 9442 msgctxt "ActivityInfo|" 9443 msgid "" 9444 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions." 9445 msgstr "" 9446 "Seleziona il numero appropriato di parti come descritto nelle istruzioni." 9447 9448 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78 9449 msgctxt "fractions_create|" 9450 msgid "Find the represented fraction." 9451 msgstr "Trova la frazione rappresentata." 9452 9453 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9 9454 msgctxt "Data|" 9455 msgid "Simplified fractions with a pie." 9456 msgstr "Frazioni semplificate con una torta." 9457 9458 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18 9459 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17 9460 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23 9461 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29 9462 msgctxt "Data|" 9463 msgid "Select one half of the pie." 9464 msgstr "Seleziona una metà della torta." 9465 9466 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24 9467 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35 9468 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49 9469 msgctxt "Data|" 9470 msgid "Select one-third of the pie." 9471 msgstr "Seleziona un terzo della torta." 9472 9473 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30 9474 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41 9475 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55 9476 msgctxt "Data|" 9477 msgid "Select two-thirds of the pie." 9478 msgstr "Seleziona due terzi della torta." 9479 9480 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36 9481 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61 9482 msgctxt "Data|" 9483 msgid "Select one-quarter of the pie." 9484 msgstr "Seleziona un quarto della torta." 9485 9486 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42 9487 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67 9488 msgctxt "Data|" 9489 msgid "Select two-fifths of the pie." 9490 msgstr "Seleziona due quinti della torta." 9491 9492 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50 9493 msgctxt "Data|" 9494 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie." 9495 msgstr "Seleziona una torta e un quarto di torta." 9496 9497 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56 9498 msgctxt "Data|" 9499 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie." 9500 msgstr "Seleziona una torta e due quinti di una torta." 9501 9502 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62 9503 msgctxt "Data|" 9504 msgid "Select one pie and one-third of a pie." 9505 msgstr "Seleziona una torta e un terzo di una torta." 9506 9507 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68 9508 msgctxt "Data|" 9509 msgid "Select one pie and one half of a pie." 9510 msgstr "Seleziona una torta e metà di una torta." 9511 9512 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74 9513 msgctxt "Data|" 9514 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie." 9515 msgstr "Seleziona una torta e tre quarti di torta." 9516 9517 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9 9518 msgctxt "Data|" 9519 msgid "Specific questions with a square." 9520 msgstr "Domande specifiche con un quadrato." 9521 9522 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18 9523 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24 9524 msgctxt "Data|" 9525 msgid "" 9526 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square." 9527 msgstr "" 9528 "Seleziona quante più parti puoi senza occupare più della metà del quadrato." 9529 9530 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9 9531 msgctxt "Data|" 9532 msgid "Simplified fractions with a square." 9533 msgstr "Frazioni semplificate con un quadrato." 9534 9535 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18 9536 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17 9537 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23 9538 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29 9539 msgctxt "Data|" 9540 msgid "Select one half of the square." 9541 msgstr "Seleziona una metà del quadrato." 9542 9543 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24 9544 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35 9545 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49 9546 msgctxt "Data|" 9547 msgid "Select one-third of the square." 9548 msgstr "Seleziona un terzo del quadrato." 9549 9550 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30 9551 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41 9552 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55 9553 msgctxt "Data|" 9554 msgid "Select two-thirds of the square." 9555 msgstr "Seleziona due terzi del quadrato." 9556 9557 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36 9558 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61 9559 msgctxt "Data|" 9560 msgid "Select one-quarter of the square." 9561 msgstr "Seleziona un quarto del quadrato." 9562 9563 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42 9564 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67 9565 msgctxt "Data|" 9566 msgid "Select two-fifths of the square." 9567 msgstr "Seleziona due quinti del quadrato." 9568 9569 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50 9570 msgctxt "Data|" 9571 msgid "Select one square and one-quarter of a square." 9572 msgstr "Seleziona un quadrato e un quarto di un quadrato." 9573 9574 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56 9575 msgctxt "Data|" 9576 msgid "Select one square and two-fifths of a square." 9577 msgstr "Seleziona un quadrato e due quinti di un quadrato." 9578 9579 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62 9580 msgctxt "Data|" 9581 msgid "Select one square and one-third of a square." 9582 msgstr "Seleziona un quadrato e un terzo di un quadrato." 9583 9584 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68 9585 msgctxt "Data|" 9586 msgid "Select one square and one half of a square." 9587 msgstr "Seleziona un quadrato e metà di un quadrato." 9588 9589 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74 9590 msgctxt "Data|" 9591 msgid "Select one square and three-quarters of a square." 9592 msgstr "Seleziona un quadrato e tre quarti di un quadrato." 9593 9594 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9 9595 msgctxt "Data|" 9596 msgid "Non-simplified fractions with a pie." 9597 msgstr "Frazioni non semplificate con una torta." 9598 9599 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73 9600 msgctxt "Data|" 9601 msgid "Select three-fifths of the pie." 9602 msgstr "Seleziona tre quinti della torta." 9603 9604 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9 9605 msgctxt "Data|" 9606 msgid "Non-simplified fractions with a square." 9607 msgstr "Frazioni non semplificate con un quadrato." 9608 9609 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73 9610 msgctxt "Data|" 9611 msgid "Select three-fifths of the square." 9612 msgstr "Seleziona tre quinti del quadrato." 9613 9614 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9 9615 msgctxt "Data|" 9616 msgid "Decimal numbers with a pie." 9617 msgstr "Numeri decimali con una torta." 9618 9619 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18 9620 msgctxt "Data|" 9621 msgid "Select 0.5 pie." 9622 msgstr "Seleziona 0,5 torta." 9623 9624 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24 9625 msgctxt "Data|" 9626 msgid "Select 0.25 pie." 9627 msgstr "Seleziona 0,25 torta." 9628 9629 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30 9630 msgctxt "Data|" 9631 msgid "Select 0.4 pie." 9632 msgstr "Seleziona 0,4 torta." 9633 9634 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36 9635 msgctxt "Data|" 9636 msgid "Select 0.75 pie." 9637 msgstr "Seleziona 0,75 torta." 9638 9639 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42 9640 msgctxt "Data|" 9641 msgid "Select 0.8 pie." 9642 msgstr "Seleziona 0,8 torta." 9643 9644 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50 9645 msgctxt "Data|" 9646 msgid "Select 1.25 pies." 9647 msgstr "Seleziona 1,25 torte." 9648 9649 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56 9650 msgctxt "Data|" 9651 msgid "Select 1.4 pies." 9652 msgstr "Seleziona 1,4 torte." 9653 9654 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62 9655 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68 9656 msgctxt "Data|" 9657 msgid "Select 1.5 pies." 9658 msgstr "Seleziona 1,5 torte." 9659 9660 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74 9661 msgctxt "Data|" 9662 msgid "Select 1.75 pies." 9663 msgstr "Seleziona 1,75 torte." 9664 9665 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9 9666 msgctxt "Data|" 9667 msgid "Decimal numbers with a square." 9668 msgstr "Numeri decimali con un quadrato." 9669 9670 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18 9671 msgctxt "Data|" 9672 msgid "Select 0.5 square." 9673 msgstr "Seleziona 0,5 quadrato." 9674 9675 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24 9676 msgctxt "Data|" 9677 msgid "Select 0.25 square." 9678 msgstr "Seleziona 0,25 quadrato." 9679 9680 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30 9681 msgctxt "Data|" 9682 msgid "Select 0.4 square." 9683 msgstr "Seleziona 0,4 quadrato." 9684 9685 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36 9686 msgctxt "Data|" 9687 msgid "Select 0.75 square." 9688 msgstr "Seleziona 0,75 quadrato." 9689 9690 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42 9691 msgctxt "Data|" 9692 msgid "Select 0.8 square." 9693 msgstr "Seleziona 0,8 quadrato." 9694 9695 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50 9696 msgctxt "Data|" 9697 msgid "Select 1.25 squares." 9698 msgstr "Seleziona 1,25 quadrati." 9699 9700 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56 9701 msgctxt "Data|" 9702 msgid "Select 1.4 squares." 9703 msgstr "Seleziona 1,4 quadrati." 9704 9705 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62 9706 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68 9707 msgctxt "Data|" 9708 msgid "Select 1.5 squares." 9709 msgstr "Seleziona 1,5 quadrati." 9710 9711 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74 9712 msgctxt "Data|" 9713 msgid "Select 1.75 squares." 9714 msgstr "Seleziona 1,75 quadrati." 9715 9716 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9 9717 msgctxt "Data|" 9718 msgid "Percentages with a pie." 9719 msgstr "Percentuali con una torta." 9720 9721 #. Select %1 percent of the pie. 9722 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19 9723 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26 9724 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33 9725 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40 9726 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47 9727 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56 9728 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63 9729 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70 9730 #, qt-format 9731 msgctxt "Data|" 9732 msgid "Select %1% of the pie." 9733 msgstr "Seleziona il %1% della torta." 9734 9735 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9 9736 msgctxt "Data|" 9737 msgid "Percentages with a square." 9738 msgstr "Percentuali con un quadrato." 9739 9740 #. Select %1 percent of the square. 9741 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19 9742 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26 9743 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33 9744 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42 9745 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49 9746 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56 9747 #, qt-format 9748 msgctxt "Data|" 9749 msgid "Select %1% of the square." 9750 msgstr "Seleziona il %1% del quadrato." 9751 9752 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9 9753 msgctxt "Data|" 9754 msgid "Specific questions with a pie." 9755 msgstr "Domande specifiche con una torta." 9756 9757 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18 9758 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24 9759 msgctxt "Data|" 9760 msgid "" 9761 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie." 9762 msgstr "" 9763 "Seleziona quante più parti puoi senza prendere più della metà della torta." 9764 9765 #. Activity title 9766 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14 9767 msgctxt "ActivityInfo|" 9768 msgid "Find the fractions" 9769 msgstr "Trova le frazioni" 9770 9771 #. Help title 9772 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16 9773 msgctxt "ActivityInfo|" 9774 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction." 9775 msgstr "" 9776 "Trova il numeratore e il denominatore corretti della frazione rappresentata." 9777 9778 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19 9779 msgctxt "Data|" 9780 msgid "Find numerator (with a pie)." 9781 msgstr "Trova il numeratore (con una torta)." 9782 9783 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19 9784 msgctxt "Data|" 9785 msgid "Find numerator (with a square)." 9786 msgstr "Trova numeratore (con un quadrato)." 9787 9788 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9 9789 msgctxt "Data|" 9790 msgid "Find denominator (with a pie)." 9791 msgstr "Trova il denominatore (con una torta)." 9792 9793 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9 9794 msgctxt "Data|" 9795 msgid "Find denominator (with a square)." 9796 msgstr "Trova il denominatore (con un quadrato)." 9797 9798 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9 9799 msgctxt "Data|" 9800 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)." 9801 msgstr "Trova numeratore e denominatore (con una torta)." 9802 9803 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9 9804 msgctxt "Data|" 9805 msgid "Find numerator and denominator (with a square)." 9806 msgstr "Trova numeratore e denominatore (con un quadrato)." 9807 9808 #. Activity title 9809 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14 9810 msgctxt "ActivityInfo|" 9811 msgid "Frieze" 9812 msgstr "Fregio" 9813 9814 #. Help title 9815 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16 9816 msgctxt "ActivityInfo|" 9817 msgid "Reproduce and complete the frieze." 9818 msgstr "Riproduci e completa il fregio." 9819 9820 #. Help goal 9821 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19 9822 msgctxt "ActivityInfo|" 9823 msgid "Learn algorithms." 9824 msgstr "Impara gli algoritmi." 9825 9826 #. Help manual 9827 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23 9828 msgctxt "ActivityInfo|" 9829 msgid "" 9830 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the " 9831 "frieze or to reproduce it after you've memorized it." 9832 msgstr "" 9833 "Riproduci il fregio in alto. Ad alcuni livelli, potrebbe essere necessario " 9834 "completare il fregio o riprodurlo dopo averlo memorizzato." 9835 9836 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25 9837 msgctxt "ActivityInfo|" 9838 msgid "Left and right arrows: select a token" 9839 msgstr "Frecce sinistra e destra: seleziona una parte" 9840 9841 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26 9842 msgctxt "ActivityInfo|" 9843 msgid "Space: add selected token to the frieze" 9844 msgstr "Barra spaziatrice: aggiungi la parte selezionata al fregio" 9845 9846 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27 9847 msgctxt "ActivityInfo|" 9848 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze" 9849 msgstr "Backspace o Canc: rimuovi l'ultima parte dal fregio" 9850 9851 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28 9852 msgctxt "ActivityInfo|" 9853 msgid "Enter: validate the answer" 9854 msgstr "Invio: convalida la risposta" 9855 9856 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29 9857 msgctxt "ActivityInfo|" 9858 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model" 9859 msgstr "" 9860 "Tab: alterna tra la modifica del fregio e la visualizzazione del modello" 9861 9862 #: activities/frieze/Frieze.qml:289 9863 msgctxt "Frieze|" 9864 msgid "I am Ready" 9865 msgstr "Sono pronto" 9866 9867 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28 9868 msgctxt "Data|" 9869 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9870 msgstr "Copia questo fregio: 2 forme con colori/segni diversi." 9871 9872 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31 9873 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17 9874 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17 9875 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17 9876 msgctxt "Data|" 9877 msgid "Copy this frieze." 9878 msgstr "Copia questo fregio." 9879 9880 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14 9881 msgctxt "Data|" 9882 msgid "" 9883 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9884 "sizes." 9885 msgstr "" 9886 "Ricorda e copia questo fregio: qualsiasi combinazione di forme, colori/segni " 9887 "e dimensioni." 9888 9889 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17 9890 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16 9891 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16 9892 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17 9893 msgctxt "Data|" 9894 msgid "Remember and copy this frieze." 9895 msgstr "Ricorda e copia questo fregio." 9896 9897 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13 9898 msgctxt "Data|" 9899 msgid "" 9900 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9901 "shapes, colors/signs and sizes." 9902 msgstr "" 9903 "Copia e completa questo fregio: motivi tra 4 e 7, qualsiasi combinazione di " 9904 "forme, colori/segni e dimensioni." 9905 9906 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16 9907 msgctxt "Data|" 9908 msgid "Copy and complete this frieze" 9909 msgstr "Copia e completa questo fregio" 9910 9911 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13 9912 msgctxt "Data|" 9913 msgid "" 9914 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9915 "shapes, colors/signs and sizes." 9916 msgstr "" 9917 "Ricorda e copia questo fregio: motivi tra 4 e 7, qualsiasi combinazione di " 9918 "forme, colori/segni e dimensioni." 9919 9920 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13 9921 msgctxt "Data|" 9922 msgid "" 9923 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 9924 "shapes, colors/signs and sizes." 9925 msgstr "" 9926 "Copia e completa questo fregio: motivi tra 6 e 8, qualsiasi combinazione di " 9927 "forme, colori/segni e dimensioni." 9928 9929 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16 9930 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17 9931 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17 9932 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17 9933 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17 9934 msgctxt "Data|" 9935 msgid "Copy and complete this frieze." 9936 msgstr "Copia e completa questo fregio" 9937 9938 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13 9939 msgctxt "Data|" 9940 msgid "" 9941 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 9942 "shapes, colors/signs and sizes." 9943 msgstr "" 9944 "Ricorda e copia questo fregio: motivi tra 6 e 8, qualsiasi combinazione di " 9945 "forme, colori/segni e dimensioni." 9946 9947 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14 9948 msgctxt "Data|" 9949 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9950 msgstr "Copia e completa questo fregio: 2 forme con colori/segni diversi." 9951 9952 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14 9953 msgctxt "Data|" 9954 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9955 msgstr "Ricorda e copia questo fregio: 2 forme con colori/segni diversi." 9956 9957 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14 9958 msgctxt "Data|" 9959 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs." 9960 msgstr "Copia questo fregio: 3 o 4 forme con colori/segni diversi." 9961 9962 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14 9963 msgctxt "Data|" 9964 msgid "" 9965 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/" 9966 "signs." 9967 msgstr "" 9968 "Copia questo fregio: 3 o 4 forme con 2 dimensioni e potenzialmente gli " 9969 "stessi colori/segni." 9970 9971 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14 9972 msgctxt "Data|" 9973 msgid "" 9974 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially " 9975 "same colors/signs." 9976 msgstr "" 9977 "Copia e completa questo fregio: 3 o 4 forme con 2 dimensioni e " 9978 "potenzialmente gli stessi colori/segni." 9979 9980 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14 9981 msgctxt "Data|" 9982 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes." 9983 msgstr "" 9984 "Copia questo fregio: qualsiasi combinazione di forme, colori/segni e " 9985 "dimensioni." 9986 9987 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14 9988 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14 9989 msgctxt "Data|" 9990 msgid "" 9991 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9992 "sizes." 9993 msgstr "" 9994 "Copia e completa questo fregio: qualsiasi combinazione di forme, colori/" 9995 "segni e dimensioni." 9996 9997 #. Activity title 9998 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19 9999 msgctxt "ActivityInfo|" 10000 msgid "Locate the region" 10001 msgstr "Posiziona la regione" 10002 10003 #. Help title 10004 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21 10005 msgctxt "ActivityInfo|" 10006 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps." 10007 msgstr "Trascina e rilascia le regioni per completare le mappe delle nazioni." 10008 10009 #. Help manual 10010 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26 10011 msgctxt "ActivityInfo|" 10012 msgid "" 10013 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to " 10014 "complete the map." 10015 msgstr "" 10016 "Trascina e rilascia le diverse regioni della nazione nelle posizioni " 10017 "corrette per completare la mappa." 10018 10019 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13 10020 msgctxt "Data|" 10021 msgid "Countries of America." 10022 msgstr "Stati d'America." 10023 10024 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13 10025 msgctxt "Data|" 10026 msgid "Countries of Asia." 10027 msgstr "Stati dell'Asia." 10028 10029 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13 10030 msgctxt "Data|" 10031 msgid "Countries of Oceania." 10032 msgstr "Stati dell'Oceania." 10033 10034 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13 10035 msgctxt "Data|" 10036 msgid "Countries of Europe." 10037 msgstr "Stati dell'Europa." 10038 10039 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15 10040 msgctxt "board10_0|" 10041 msgid "United States of America" 10042 msgstr "Stati Uniti d'America" 10043 10044 #. State of America: Washington 10045 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24 10046 msgctxt "board10_0|" 10047 msgid "Washington" 10048 msgstr "Washington" 10049 10050 #. State of America: Oregon 10051 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31 10052 msgctxt "board10_0|" 10053 msgid "Oregon" 10054 msgstr "Oregon" 10055 10056 #. State of America: Idaho 10057 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38 10058 msgctxt "board10_0|" 10059 msgid "Idaho" 10060 msgstr "Idaho" 10061 10062 #. State of America: Montana 10063 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45 10064 msgctxt "board10_0|" 10065 msgid "Montana" 10066 msgstr "Montana" 10067 10068 #. State of America: North Dakota 10069 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52 10070 msgctxt "board10_0|" 10071 msgid "North Dakota" 10072 msgstr "Dakota del Nord" 10073 10074 #. State of America: South Dakota 10075 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59 10076 msgctxt "board10_0|" 10077 msgid "South Dakota" 10078 msgstr "Dakota del Sud" 10079 10080 #. State of America: Nebraska 10081 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66 10082 msgctxt "board10_0|" 10083 msgid "Nebraska" 10084 msgstr "Nebraska" 10085 10086 #. State of America: Kansas 10087 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73 10088 msgctxt "board10_0|" 10089 msgid "Kansas" 10090 msgstr "Kansas" 10091 10092 #. State of America: Colorado 10093 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80 10094 msgctxt "board10_0|" 10095 msgid "Colorado" 10096 msgstr "Colorado" 10097 10098 #. State of America: New Mexico 10099 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87 10100 msgctxt "board10_0|" 10101 msgid "New Mexico" 10102 msgstr "Nuovo Messico" 10103 10104 #. State of America: Arizona 10105 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94 10106 msgctxt "board10_0|" 10107 msgid "Arizona" 10108 msgstr "Arizona" 10109 10110 #. State of America: Alaska 10111 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101 10112 msgctxt "board10_0|" 10113 msgid "Alaska" 10114 msgstr "Alaska" 10115 10116 #. State of America: Hawaii 10117 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108 10118 msgctxt "board10_0|" 10119 msgid "Hawaii" 10120 msgstr "Hawaii" 10121 10122 #. State of America: Texas 10123 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115 10124 msgctxt "board10_0|" 10125 msgid "Texas" 10126 msgstr "Texas" 10127 10128 #. State of America: Oklahoma 10129 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122 10130 msgctxt "board10_0|" 10131 msgid "Oklahoma" 10132 msgstr "Oklahoma" 10133 10134 #. State of America: Minnesota 10135 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129 10136 msgctxt "board10_0|" 10137 msgid "Minnesota" 10138 msgstr "Minnesota" 10139 10140 #. State of America: Iowa 10141 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136 10142 msgctxt "board10_0|" 10143 msgid "Iowa" 10144 msgstr "Iowa" 10145 10146 #. State of America: Missouri 10147 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143 10148 msgctxt "board10_0|" 10149 msgid "Missouri" 10150 msgstr "Missouri" 10151 10152 #. State of America: Arkansas 10153 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150 10154 msgctxt "board10_0|" 10155 msgid "Arkansas" 10156 msgstr "Arkansas" 10157 10158 #. State of America: Louisiana 10159 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157 10160 msgctxt "board10_0|" 10161 msgid "Louisiana" 10162 msgstr "Louisiana" 10163 10164 #. State of America: Mississippi 10165 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164 10166 msgctxt "board10_0|" 10167 msgid "Mississippi" 10168 msgstr "Mississippi" 10169 10170 #. State of America: Tennessee 10171 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171 10172 msgctxt "board10_0|" 10173 msgid "Tennessee" 10174 msgstr "Tennessee" 10175 10176 #. State of America: Kentucky 10177 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178 10178 msgctxt "board10_0|" 10179 msgid "Kentucky" 10180 msgstr "Kentucky" 10181 10182 #. State of America: Indiana 10183 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185 10184 msgctxt "board10_0|" 10185 msgid "Indiana" 10186 msgstr "Indiana" 10187 10188 #. State of America: Illinois 10189 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192 10190 msgctxt "board10_0|" 10191 msgid "Illinois" 10192 msgstr "Illinois" 10193 10194 #. State of America: Wisconsin 10195 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199 10196 msgctxt "board10_0|" 10197 msgid "Wisconsin" 10198 msgstr "Wisconsin" 10199 10200 #. State of America: Michigan 10201 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206 10202 msgctxt "board10_0|" 10203 msgid "Michigan" 10204 msgstr "Michigan" 10205 10206 #. State of America: Ohio 10207 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213 10208 msgctxt "board10_0|" 10209 msgid "Ohio" 10210 msgstr "Ohio" 10211 10212 #. State of America: West Virginia 10213 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220 10214 msgctxt "board10_0|" 10215 msgid "West Virginia" 10216 msgstr "Virginia occidentale" 10217 10218 #. State of America: Virginia 10219 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227 10220 msgctxt "board10_0|" 10221 msgid "Virginia" 10222 msgstr "Virginia" 10223 10224 #. State of America: North Carolina 10225 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234 10226 msgctxt "board10_0|" 10227 msgid "North Carolina" 10228 msgstr "Carolina del Nord" 10229 10230 #. State of America: South Carolina 10231 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241 10232 msgctxt "board10_0|" 10233 msgid "South Carolina" 10234 msgstr "Carolina del Sud" 10235 10236 #. State of America: Georgia 10237 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248 10238 msgctxt "board10_0|" 10239 msgid "Georgia" 10240 msgstr "Georgia" 10241 10242 #. State of America: Florida 10243 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255 10244 msgctxt "board10_0|" 10245 msgid "Florida" 10246 msgstr "Florida" 10247 10248 #. State of America: Alabama 10249 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262 10250 msgctxt "board10_0|" 10251 msgid "Alabama" 10252 msgstr "Alabama" 10253 10254 #. State of America: Maryland 10255 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269 10256 msgctxt "board10_0|" 10257 msgid "Maryland" 10258 msgstr "Maryland" 10259 10260 #. State of America: New Jersey 10261 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276 10262 msgctxt "board10_0|" 10263 msgid "New Jersey" 10264 msgstr "New Jersey" 10265 10266 #. State of America: Delaware 10267 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283 10268 msgctxt "board10_0|" 10269 msgid "Delaware" 10270 msgstr "Delaware" 10271 10272 #. State of America: Pennsylvania 10273 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290 10274 msgctxt "board10_0|" 10275 msgid "Pennsylvania" 10276 msgstr "Pennsylvania" 10277 10278 #. State of America: New York 10279 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297 10280 msgctxt "board10_0|" 10281 msgid "New York" 10282 msgstr "New York" 10283 10284 #. State of America: Vermont 10285 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304 10286 msgctxt "board10_0|" 10287 msgid "Vermont" 10288 msgstr "Vermont" 10289 10290 #. State of America: New Hampshire 10291 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311 10292 msgctxt "board10_0|" 10293 msgid "New Hampshire" 10294 msgstr "New Hampshire" 10295 10296 #. State of America: Maine 10297 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318 10298 msgctxt "board10_0|" 10299 msgid "Maine" 10300 msgstr "Maine" 10301 10302 #. State of America: California 10303 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325 10304 msgctxt "board10_0|" 10305 msgid "California" 10306 msgstr "California" 10307 10308 #. State of America: Nevada 10309 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332 10310 msgctxt "board10_0|" 10311 msgid "Nevada" 10312 msgstr "Nevada" 10313 10314 #. State of America: Utah 10315 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339 10316 msgctxt "board10_0|" 10317 msgid "Utah" 10318 msgstr "Utah" 10319 10320 #. State of America: Wyoming 10321 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346 10322 msgctxt "board10_0|" 10323 msgid "Wyoming" 10324 msgstr "Wyoming" 10325 10326 #. State of America: Massachusetts 10327 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353 10328 msgctxt "board10_0|" 10329 msgid "Massachusetts" 10330 msgstr "Massachusetts" 10331 10332 #. State of America: Rhode Island 10333 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360 10334 msgctxt "board10_0|" 10335 msgid "Rhode Island" 10336 msgstr "Rhode Island" 10337 10338 #. State of America: Connecticut 10339 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367 10340 msgctxt "board10_0|" 10341 msgid "Connecticut" 10342 msgstr "Connecticut" 10343 10344 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15 10345 msgctxt "board11_0|" 10346 msgid "Regions of Italy" 10347 msgstr "Regioni d'Italia" 10348 10349 #. Region of Italy: Liguria 10350 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24 10351 msgctxt "board11_0|" 10352 msgid "Liguria" 10353 msgstr "Liguria" 10354 10355 #. Region of Italy: Piedmont 10356 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31 10357 msgctxt "board11_0|" 10358 msgid "Piedmont" 10359 msgstr "Piemonte" 10360 10361 #. Region of Italy: Aosta Valley 10362 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38 10363 msgctxt "board11_0|" 10364 msgid "Aosta Valley" 10365 msgstr "Valle d'Aosta" 10366 10367 #. Region of Italy: Lombardy 10368 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45 10369 msgctxt "board11_0|" 10370 msgid "Lombardy" 10371 msgstr "Lombardia" 10372 10373 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol 10374 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52 10375 msgctxt "board11_0|" 10376 msgid "Trentino-South Tyrol" 10377 msgstr "Trentino-Sud Tirolo" 10378 10379 #. Region of Italy: Veneto 10380 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59 10381 msgctxt "board11_0|" 10382 msgid "Veneto" 10383 msgstr "Veneto" 10384 10385 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia 10386 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66 10387 msgctxt "board11_0|" 10388 msgid "Friuli Venezia Giulia" 10389 msgstr "Friuli Venezia Giulia" 10390 10391 #. Region of Italy: Emilia-Romagna 10392 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73 10393 msgctxt "board11_0|" 10394 msgid "Emilia-Romagna" 10395 msgstr "Emilia Romagna" 10396 10397 #. Region of Italy: Tuscany 10398 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80 10399 msgctxt "board11_0|" 10400 msgid "Tuscany" 10401 msgstr "Toscana" 10402 10403 #. Region of Italy: Umbria 10404 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87 10405 msgctxt "board11_0|" 10406 msgid "Umbria" 10407 msgstr "Umbria" 10408 10409 #. Region of Italy: Marche 10410 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94 10411 msgctxt "board11_0|" 10412 msgid "Marche" 10413 msgstr "Marche" 10414 10415 #. Region of Italy: Lazio 10416 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101 10417 msgctxt "board11_0|" 10418 msgid "Lazio" 10419 msgstr "Lazio" 10420 10421 #. Region of Italy: Abruzzo 10422 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108 10423 msgctxt "board11_0|" 10424 msgid "Abruzzo" 10425 msgstr "Abruzzo" 10426 10427 #. Region of Italy: Molise 10428 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115 10429 msgctxt "board11_0|" 10430 msgid "Molise" 10431 msgstr "Molise" 10432 10433 #. Region of Italy: Campania 10434 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122 10435 msgctxt "board11_0|" 10436 msgid "Campania" 10437 msgstr "Campania" 10438 10439 #. Region of Italy: Apulia 10440 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129 10441 msgctxt "board11_0|" 10442 msgid "Apulia" 10443 msgstr "Puglia" 10444 10445 #. Region of Italy: Basilicata 10446 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136 10447 msgctxt "board11_0|" 10448 msgid "Basilicata" 10449 msgstr "Basilicata" 10450 10451 #. Region of Italy: Calabria 10452 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143 10453 msgctxt "board11_0|" 10454 msgid "Calabria" 10455 msgstr "Calabria" 10456 10457 #. Region of Italy: Sicily 10458 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150 10459 msgctxt "board11_0|" 10460 msgid "Sicily" 10461 msgstr "Sicilia" 10462 10463 #. Region of Italy: Sardinia 10464 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157 10465 msgctxt "board11_0|" 10466 msgid "Sardinia" 10467 msgstr "Sardegna" 10468 10469 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15 10470 msgctxt "board12_0|" 10471 msgid "States and Union Territories of India" 10472 msgstr "Stati federati e territori dell'India" 10473 10474 #. State of India: Himachal Pradesh 10475 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24 10476 msgctxt "board12_0|" 10477 msgid "Himachal Pradesh" 10478 msgstr "Himachal Pradesh" 10479 10480 #. State of India: Punjab 10481 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31 10482 msgctxt "board12_0|" 10483 msgid "Punjab" 10484 msgstr "Punjab" 10485 10486 #. State of India: Uttarakhand 10487 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38 10488 msgctxt "board12_0|" 10489 msgid "Uttarakhand" 10490 msgstr "Uttarakhand" 10491 10492 #. State of India: Rajasthan 10493 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45 10494 msgctxt "board12_0|" 10495 msgid "Rajasthan" 10496 msgstr "Rajasthan" 10497 10498 #. State of India: Uttar Pradesh 10499 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52 10500 msgctxt "board12_0|" 10501 msgid "Uttar Pradesh" 10502 msgstr "Uttar Pradesh" 10503 10504 #. State of India: Bihar 10505 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59 10506 msgctxt "board12_0|" 10507 msgid "Bihar" 10508 msgstr "Bihar" 10509 10510 #. State of India: Gujarat 10511 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66 10512 msgctxt "board12_0|" 10513 msgid "Gujarat" 10514 msgstr "Gujarat" 10515 10516 #. State of India: Haryana 10517 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73 10518 msgctxt "board12_0|" 10519 msgid "Haryana" 10520 msgstr "Haryana" 10521 10522 #. State of India: Madhya Pradesh 10523 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80 10524 msgctxt "board12_0|" 10525 msgid "Madhya Pradesh" 10526 msgstr "Madhya Pradesh" 10527 10528 #. State of India: Jharkhand 10529 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87 10530 msgctxt "board12_0|" 10531 msgid "Jharkhand" 10532 msgstr "Jharkhand" 10533 10534 #. State of India: Maharashtra 10535 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94 10536 msgctxt "board12_0|" 10537 msgid "Maharashtra" 10538 msgstr "Maharashtra" 10539 10540 #. State of India: Chhattisgarh 10541 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101 10542 msgctxt "board12_0|" 10543 msgid "Chhattisgarh" 10544 msgstr "Chhattisgarh" 10545 10546 #. State of India: Goa 10547 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108 10548 msgctxt "board12_0|" 10549 msgid "Goa" 10550 msgstr "Goa" 10551 10552 #. State of India: Karnataka 10553 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115 10554 msgctxt "board12_0|" 10555 msgid "Karnataka" 10556 msgstr "Karnataka" 10557 10558 #. State of India: Telangana 10559 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122 10560 msgctxt "board12_0|" 10561 msgid "Telangana" 10562 msgstr "Telangana" 10563 10564 #. State of India: Andhra Pradesh 10565 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130 10566 msgctxt "board12_0|" 10567 msgid "Andhra Pradesh" 10568 msgstr "Andhra Pradesh" 10569 10570 #. State of India: Kerala 10571 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137 10572 msgctxt "board12_0|" 10573 msgid "Kerala" 10574 msgstr "Kerala" 10575 10576 #. State of India: Tamil Nadu 10577 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144 10578 msgctxt "board12_0|" 10579 msgid "Tamil Nadu" 10580 msgstr "Tamil Nadu" 10581 10582 #. State of India: West Bengal 10583 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151 10584 msgctxt "board12_0|" 10585 msgid "West Bengal" 10586 msgstr "Bengala occidentale" 10587 10588 #. State of India: Sikkim 10589 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158 10590 msgctxt "board12_0|" 10591 msgid "Sikkim" 10592 msgstr "Sikkim" 10593 10594 #. State of India: Assam 10595 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165 10596 msgctxt "board12_0|" 10597 msgid "Assam" 10598 msgstr "Assam" 10599 10600 #. State of India: Arunachal Pradesh 10601 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172 10602 msgctxt "board12_0|" 10603 msgid "Arunachal Pradesh" 10604 msgstr "Arunachal Pradesh" 10605 10606 #. State of India: Nagaland 10607 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179 10608 msgctxt "board12_0|" 10609 msgid "Nagaland" 10610 msgstr "Nagaland" 10611 10612 #. State of India: Odisha 10613 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186 10614 msgctxt "board12_0|" 10615 msgid "Odisha" 10616 msgstr "Odisha" 10617 10618 #. State of India: Manipur 10619 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193 10620 msgctxt "board12_0|" 10621 msgid "Manipur" 10622 msgstr "Manipur" 10623 10624 #. State of India: Mizoram 10625 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200 10626 msgctxt "board12_0|" 10627 msgid "Mizoram" 10628 msgstr "Mizoram" 10629 10630 #. State of India: Tripura 10631 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207 10632 msgctxt "board12_0|" 10633 msgid "Tripura" 10634 msgstr "Tripura" 10635 10636 #. State of India: Meghalaya 10637 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214 10638 msgctxt "board12_0|" 10639 msgid "Meghalaya" 10640 msgstr "Meghalaya" 10641 10642 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands 10643 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221 10644 msgctxt "board12_0|" 10645 msgid "Andaman and Nicobar Islands" 10646 msgstr "Isole Andamane e Nicobare" 10647 10648 #. Union Territory of India: Delhi 10649 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228 10650 msgctxt "board12_0|" 10651 msgid "Delhi" 10652 msgstr "Delhi" 10653 10654 #. Union Territory of India: Chandigarh 10655 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235 10656 msgctxt "board12_0|" 10657 msgid "Chandigarh" 10658 msgstr "Chandigarh" 10659 10660 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu 10661 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243 10662 msgctxt "board12_0|" 10663 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 10664 msgstr "Dadra e Nagar Haveli e Daman e Diu" 10665 10666 #. Union Territory of India: Ladakh 10667 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251 10668 msgctxt "board12_0|" 10669 msgid "Ladakh" 10670 msgstr "Ladakh" 10671 10672 #. Union Territory of India: Lakshadweep 10673 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258 10674 msgctxt "board12_0|" 10675 msgid "Lakshadweep" 10676 msgstr "Laccadive" 10677 10678 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir 10679 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265 10680 msgctxt "board12_0|" 10681 msgid "Jammu and Kashmir" 10682 msgstr "Jammu e Kashmir" 10683 10684 #. Union Territory of India: Puducherry 10685 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272 10686 msgctxt "board12_0|" 10687 msgid "Puducherry" 10688 msgstr "Puducherry" 10689 10690 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15 10691 msgctxt "board13_0|" 10692 msgid "States and Territories of Australia" 10693 msgstr "Stati e territori dell'Australia" 10694 10695 #. State of Australia: Western Australia 10696 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24 10697 msgctxt "board13_0|" 10698 msgid "Western Australia" 10699 msgstr "Australia occidentale" 10700 10701 #. Territory of Australia: Northern Territory 10702 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31 10703 msgctxt "board13_0|" 10704 msgid "Northern Territory" 10705 msgstr "Territorio del Nord" 10706 10707 #. State of Australia: South Australia 10708 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38 10709 msgctxt "board13_0|" 10710 msgid "South Australia" 10711 msgstr "Australia Meridionale" 10712 10713 #. State of Australia: Queensland 10714 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45 10715 msgctxt "board13_0|" 10716 msgid "Queensland" 10717 msgstr "Queensland" 10718 10719 #. State of Australia: New South Wales 10720 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52 10721 msgctxt "board13_0|" 10722 msgid "New South Wales" 10723 msgstr "Nuovo Galles del Sud" 10724 10725 #. State of Australia: Victoria 10726 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59 10727 msgctxt "board13_0|" 10728 msgid "Victoria" 10729 msgstr "Victoria" 10730 10731 #. State of Australia: Tasmania 10732 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66 10733 msgctxt "board13_0|" 10734 msgid "Tasmania" 10735 msgstr "Tasmania" 10736 10737 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory 10738 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73 10739 msgctxt "board13_0|" 10740 msgid "Australian Capital Territory" 10741 msgstr "Territorio della capitale australiana" 10742 10743 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15 10744 msgctxt "board14_0|" 10745 msgid "Provinces of China" 10746 msgstr "Province della Cina" 10747 10748 #. Province of China: Xinjiang 10749 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24 10750 msgctxt "board14_0|" 10751 msgid "Xinjiang" 10752 msgstr "Xinjiang" 10753 10754 #. Province of China: Gansu 10755 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31 10756 msgctxt "board14_0|" 10757 msgid "Gansu" 10758 msgstr "Gansu" 10759 10760 #. Province of China: Inner Mongolia 10761 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38 10762 msgctxt "board14_0|" 10763 msgid "Inner Mongolia" 10764 msgstr "Mongolia interna" 10765 10766 #. Province of China: Ningxia 10767 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45 10768 msgctxt "board14_0|" 10769 msgid "Ningxia" 10770 msgstr "Ningxia" 10771 10772 #. Province of China: Heilongjiang 10773 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52 10774 msgctxt "board14_0|" 10775 msgid "Heilongjiang" 10776 msgstr "Heilongjiang" 10777 10778 #. Province of China: Jilin 10779 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59 10780 msgctxt "board14_0|" 10781 msgid "Jilin" 10782 msgstr "Jilin" 10783 10784 #. Province of China: Liaoning 10785 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66 10786 msgctxt "board14_0|" 10787 msgid "Liaoning" 10788 msgstr "Liaoning" 10789 10790 #. Province of China: Tianjin 10791 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73 10792 msgctxt "board14_0|" 10793 msgid "Tianjin" 10794 msgstr "Tianjin" 10795 10796 #. Province of China: Beijing 10797 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80 10798 msgctxt "board14_0|" 10799 msgid "Beijing" 10800 msgstr "Pechino" 10801 10802 #. Province of China: Shandong 10803 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87 10804 msgctxt "board14_0|" 10805 msgid "Shandong" 10806 msgstr "Shandong" 10807 10808 #. Province of China: Shanxi 10809 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94 10810 msgctxt "board14_0|" 10811 msgid "Shanxi" 10812 msgstr "Shanxi" 10813 10814 #. Province of China: Shaanxi 10815 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101 10816 msgctxt "board14_0|" 10817 msgid "Shaanxi" 10818 msgstr "Shaanxi" 10819 10820 #. Province of China: Qinghai 10821 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108 10822 msgctxt "board14_0|" 10823 msgid "Qinghai" 10824 msgstr "Qinghai" 10825 10826 #. Province of China: Tibet 10827 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115 10828 msgctxt "board14_0|" 10829 msgid "Tibet" 10830 msgstr "Tibet" 10831 10832 #. Province of China: Sichuan 10833 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122 10834 msgctxt "board14_0|" 10835 msgid "Sichuan" 10836 msgstr "Sichuan" 10837 10838 #. Province of China: Chongqing 10839 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129 10840 msgctxt "board14_0|" 10841 msgid "Chongqing" 10842 msgstr "Chongqing" 10843 10844 #. Province of China: Henan 10845 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136 10846 msgctxt "board14_0|" 10847 msgid "Henan" 10848 msgstr "Henan" 10849 10850 #. Province of China: Jiangsu 10851 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143 10852 msgctxt "board14_0|" 10853 msgid "Jiangsu" 10854 msgstr "Jiangsu" 10855 10856 #. Province of China: Anhui 10857 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150 10858 msgctxt "board14_0|" 10859 msgid "Anhui" 10860 msgstr "Anhui" 10861 10862 #. Province of China: Hubei 10863 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157 10864 msgctxt "board14_0|" 10865 msgid "Hubei" 10866 msgstr "Hubei" 10867 10868 #. Province of China: Shanghai 10869 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164 10870 msgctxt "board14_0|" 10871 msgid "Shanghai" 10872 msgstr "Shanghai" 10873 10874 #. Province of China: Zhejiang 10875 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171 10876 msgctxt "board14_0|" 10877 msgid "Zhejiang" 10878 msgstr "Zhejiang" 10879 10880 #. Province of China: Fujian 10881 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178 10882 msgctxt "board14_0|" 10883 msgid "Fujian" 10884 msgstr "Fujian" 10885 10886 #. Province of China: Jiangxi 10887 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185 10888 msgctxt "board14_0|" 10889 msgid "Jiangxi" 10890 msgstr "Jiangxi" 10891 10892 #. Province of China: Hunan 10893 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192 10894 msgctxt "board14_0|" 10895 msgid "Hunan" 10896 msgstr "Hunan" 10897 10898 #. Province of China: Guizhou 10899 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199 10900 msgctxt "board14_0|" 10901 msgid "Guizhou" 10902 msgstr "Guizhou" 10903 10904 #. Province of China: Yunnan 10905 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206 10906 msgctxt "board14_0|" 10907 msgid "Yunnan" 10908 msgstr "Yunnan" 10909 10910 #. Province of China: Guangxi 10911 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213 10912 msgctxt "board14_0|" 10913 msgid "Guangxi" 10914 msgstr "Guangxi (1974 XX" 10915 10916 #. Province of China: Guangdong 10917 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220 10918 msgctxt "board14_0|" 10919 msgid "Guangdong" 10920 msgstr "Guangdong" 10921 10922 #. Province of China: Hainan 10923 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227 10924 msgctxt "board14_0|" 10925 msgid "Hainan" 10926 msgstr "Hainan" 10927 10928 #. Province of China: Hebei 10929 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234 10930 msgctxt "board14_0|" 10931 msgid "Hebei" 10932 msgstr "Hebei" 10933 10934 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16 10935 msgctxt "board15_0|" 10936 msgid "Council areas of Scotland (North)" 10937 msgstr "Aree di consiglio della Scozia (Nord)" 10938 10939 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire 10940 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25 10941 msgctxt "board15_0|" 10942 msgid "Aberdeenshire" 10943 msgstr "Aberdeenshire" 10944 10945 #. Council area of Scotland: Aberdeen 10946 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32 10947 msgctxt "board15_0|" 10948 msgid "Aberdeen" 10949 msgstr "Aberdeen" 10950 10951 #. Council area of Scotland: Moray 10952 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39 10953 msgctxt "board15_0|" 10954 msgid "Moray" 10955 msgstr "Moray" 10956 10957 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar 10958 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46 10959 msgctxt "board15_0|" 10960 msgid "Na h-Eileanan Siar" 10961 msgstr "Ebridi esterne" 10962 10963 #. Council area of Scotland: Orkney Islands 10964 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53 10965 msgctxt "board15_0|" 10966 msgid "Orkney Islands" 10967 msgstr "Isole Orkney" 10968 10969 #. Council area of Scotland: Shetland Islands 10970 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60 10971 msgctxt "board15_0|" 10972 msgid "Shetland Islands" 10973 msgstr "Isole Shetland" 10974 10975 #. Council area of Scotland: Highland 10976 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67 10977 msgctxt "board15_0|" 10978 msgid "Highland" 10979 msgstr "Highland" 10980 10981 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15 10982 msgctxt "board15_1|" 10983 msgid "Council areas of Scotland (South)" 10984 msgstr "Aree di consiglio della Scozia (Sud)" 10985 10986 #. Council area of Scotland: Angus 10987 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24 10988 msgctxt "board15_1|" 10989 msgid "Angus" 10990 msgstr "Angus" 10991 10992 #. Council area of Scotland: Dundee 10993 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31 10994 msgctxt "board15_1|" 10995 msgid "Dundee" 10996 msgstr "Dundee" 10997 10998 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross 10999 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38 11000 msgctxt "board15_1|" 11001 msgid "Perth and Kinross" 11002 msgstr "Perth e Kinross" 11003 11004 #. Council area of Scotland: Stirling 11005 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45 11006 msgctxt "board15_1|" 11007 msgid "Stirling" 11008 msgstr "Stirling" 11009 11010 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute 11011 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52 11012 msgctxt "board15_1|" 11013 msgid "Argyll and Bute" 11014 msgstr "Argyll e Bute" 11015 11016 #. Council area of Scotland: Fife 11017 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59 11018 msgctxt "board15_1|" 11019 msgid "Fife" 11020 msgstr "Fife" 11021 11022 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders 11023 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66 11024 msgctxt "board15_1|" 11025 msgid "Scottish Borders" 11026 msgstr "Marche scozzesi" 11027 11028 #. Council areas of Scotland: East Lothian 11029 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73 11030 msgctxt "board15_1|" 11031 msgid "East Lothian" 11032 msgstr "Lothian orientale" 11033 11034 #. Council areas of Scotland: Midlothian 11035 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80 11036 msgctxt "board15_1|" 11037 msgid "Midlothian" 11038 msgstr "Midlothian" 11039 11040 #. Council areas of Scotland: West Lothian 11041 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87 11042 msgctxt "board15_1|" 11043 msgid "West Lothian" 11044 msgstr "Lothian occidentale" 11045 11046 #. Council areas of Scotland: Edinburgh 11047 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94 11048 msgctxt "board15_1|" 11049 msgid "Edinburgh" 11050 msgstr "Edimburgo" 11051 11052 #. Council areas of Scotland: Falkirk 11053 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101 11054 msgctxt "board15_1|" 11055 msgid "Falkirk" 11056 msgstr "Falkirk" 11057 11058 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire 11059 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108 11060 msgctxt "board15_1|" 11061 msgid "South Lanarkshire" 11062 msgstr "Lanarkshire meridionale" 11063 11064 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire 11065 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115 11066 msgctxt "board15_1|" 11067 msgid "North Lanarkshire" 11068 msgstr "Lanarkshire settentrionale" 11069 11070 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway 11071 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122 11072 msgctxt "board15_1|" 11073 msgid "Dumfries and Galloway" 11074 msgstr "Dumfries e Galloway" 11075 11076 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire 11077 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129 11078 msgctxt "board15_1|" 11079 msgid "South Ayrshire" 11080 msgstr "Ayrshire meridionale" 11081 11082 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire 11083 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136 11084 msgctxt "board15_1|" 11085 msgid "East Ayrshire" 11086 msgstr "Ayrshire orientale" 11087 11088 #. Council areas of Scotland: Glasgow 11089 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143 11090 msgctxt "board15_1|" 11091 msgid "Glasgow" 11092 msgstr "Glasgow" 11093 11094 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire 11095 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150 11096 msgctxt "board15_1|" 11097 msgid "East Dunbartonshire" 11098 msgstr "Dunbartonshire orientale" 11099 11100 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire 11101 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157 11102 msgctxt "board15_1|" 11103 msgid "West Dunbartonshire" 11104 msgstr "Dunbartonshire occidentale" 11105 11106 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire 11107 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164 11108 msgctxt "board15_1|" 11109 msgid "East Renfrewshire" 11110 msgstr "Renfrewshire orientale" 11111 11112 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire 11113 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171 11114 msgctxt "board15_1|" 11115 msgid "Renfrewshire" 11116 msgstr "Renfrewshire" 11117 11118 #. Council areas of Scotland: Inverclyde 11119 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178 11120 msgctxt "board15_1|" 11121 msgid "Inverclyde" 11122 msgstr "Inverclyde" 11123 11124 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire 11125 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185 11126 msgctxt "board15_1|" 11127 msgid "North Ayrshire" 11128 msgstr "Ayrshire settentrionale" 11129 11130 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire 11131 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192 11132 msgctxt "board15_1|" 11133 msgid "Clackmannanshire" 11134 msgstr "Clackmannanshire" 11135 11136 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15 11137 msgctxt "board16_0|" 11138 msgid "Historical regions of Romania" 11139 msgstr "Regioni storiche della Romania" 11140 11141 #. Historical Region of Romania: Oltenia 11142 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24 11143 msgctxt "board16_0|" 11144 msgid "Oltenia" 11145 msgstr "Oltenia" 11146 11147 #. Historical Region of Romania: Muntenia 11148 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31 11149 msgctxt "board16_0|" 11150 msgid "Muntenia" 11151 msgstr "Muntenia" 11152 11153 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja 11154 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38 11155 msgctxt "board16_0|" 11156 msgid "Northern Dobruja" 11157 msgstr "Dobruja settentrionale" 11158 11159 #. Historical Region of Romania: Moldavia 11160 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45 11161 msgctxt "board16_0|" 11162 msgid "Moldavia" 11163 msgstr "Moldavia" 11164 11165 #. Historical Region of Romania: Bukovina 11166 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52 11167 msgctxt "board16_0|" 11168 msgid "Bukovina" 11169 msgstr "Bucovina" 11170 11171 #. Historical Region of Romania: Transylvania 11172 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59 11173 msgctxt "board16_0|" 11174 msgid "Transylvania" 11175 msgstr "Transilvania" 11176 11177 #. Historical Region of Romania: Maramureș 11178 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66 11179 msgctxt "board16_0|" 11180 msgid "Maramureș" 11181 msgstr "Maramureș" 11182 11183 #. Historical Region of Romania: Crișana 11184 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73 11185 msgctxt "board16_0|" 11186 msgid "Crișana" 11187 msgstr "Crișana" 11188 11189 #. Historical Region of Romania: Banat 11190 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80 11191 msgctxt "board16_0|" 11192 msgid "Banat" 11193 msgstr "Banato" 11194 11195 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15 11196 msgctxt "board17_0|" 11197 msgid "Cultural regions of Lithuania" 11198 msgstr "Regioni culturali della Lituania" 11199 11200 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija 11201 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24 11202 msgctxt "board17_0|" 11203 msgid "Aukštaitija" 11204 msgstr "Aukštaitija" 11205 11206 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija 11207 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31 11208 msgctxt "board17_0|" 11209 msgid "Dzūkija" 11210 msgstr "Dzūkija" 11211 11212 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor 11213 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38 11214 msgctxt "board17_0|" 11215 msgid "Lithuania Minor" 11216 msgstr "Lituania minore" 11217 11218 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia 11219 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45 11220 msgctxt "board17_0|" 11221 msgid "Samogitia" 11222 msgstr "Samogitia" 11223 11224 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija 11225 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52 11226 msgctxt "board17_0|" 11227 msgid "Suvalkija" 11228 msgstr "Suvalkija" 11229 11230 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13 11231 msgctxt "board18_0|" 11232 msgid "Autonomous communities or cities of Spain" 11233 msgstr "Comunità autonome o città della Spagna" 11234 11235 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia 11236 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22 11237 msgctxt "board18_0|" 11238 msgid "Andalusia" 11239 msgstr "Andalusia" 11240 11241 #. Autonomous communities of Spain: Madrid 11242 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29 11243 msgctxt "board18_0|" 11244 msgid "Madrid" 11245 msgstr "Madrid" 11246 11247 #. Autonomous communities of Spain: Galicia 11248 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36 11249 msgctxt "board18_0|" 11250 msgid "Galicia" 11251 msgstr "Galizia" 11252 11253 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León 11254 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43 11255 msgctxt "board18_0|" 11256 msgid "Castile and León" 11257 msgstr "Castiglia e León" 11258 11259 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha 11260 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50 11261 msgctxt "board18_0|" 11262 msgid "Castilla-La Mancha" 11263 msgstr "Castiglia-La Mancha" 11264 11265 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia 11266 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57 11267 msgctxt "board18_0|" 11268 msgid "Catalonia" 11269 msgstr "Catalogna" 11270 11271 #. Autonomous communities of Spain: Aragon 11272 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64 11273 msgctxt "board18_0|" 11274 msgid "Aragon" 11275 msgstr "Aragona" 11276 11277 #. Autonomous communities of Spain: Valencia 11278 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71 11279 msgctxt "board18_0|" 11280 msgid "Valencia" 11281 msgstr "Valencia" 11282 11283 #. Autonomous communities of Spain: Murcia 11284 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78 11285 msgctxt "board18_0|" 11286 msgid "Murcia" 11287 msgstr "Murcia" 11288 11289 #. Autonomous communities of Spain: Asturias 11290 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85 11291 msgctxt "board18_0|" 11292 msgid "Asturias" 11293 msgstr "Asturie" 11294 11295 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country 11296 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92 11297 msgctxt "board18_0|" 11298 msgid "Basque Country" 11299 msgstr "Province Basche" 11300 11301 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja 11302 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99 11303 msgctxt "board18_0|" 11304 msgid "La Rioja" 11305 msgstr "La Rioja" 11306 11307 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria 11308 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106 11309 msgctxt "board18_0|" 11310 msgid "Cantabria" 11311 msgstr "Cantabria" 11312 11313 #. Autonomous communities of Spain: Navarre 11314 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113 11315 msgctxt "board18_0|" 11316 msgid "Navarre" 11317 msgstr "Navarra" 11318 11319 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura 11320 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120 11321 msgctxt "board18_0|" 11322 msgid "Extremadura" 11323 msgstr "Estremadura" 11324 11325 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands 11326 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127 11327 msgctxt "board18_0|" 11328 msgid "Canary Islands" 11329 msgstr "Isole Canarie" 11330 11331 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands 11332 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134 11333 msgctxt "board18_0|" 11334 msgid "Balearic Islands" 11335 msgstr "Isole Baleari" 11336 11337 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta 11338 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141 11339 msgctxt "board18_0|" 11340 msgid "Ceuta" 11341 msgstr "Ceuta" 11342 11343 #. Autonomous communities of Spain: Melilla 11344 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148 11345 msgctxt "board18_0|" 11346 msgid "Melilla" 11347 msgstr "Melilla" 11348 11349 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15 11350 msgctxt "board1_0|" 11351 msgid "Regions of France" 11352 msgstr "Regioni della Francia" 11353 11354 #. Region of France: Corsica 11355 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27 11356 msgctxt "board1_0|" 11357 msgid "Corsica" 11358 msgstr "Corsica" 11359 11360 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine 11361 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35 11362 msgctxt "board1_0|" 11363 msgid "Nouvelle-Aquitaine" 11364 msgstr "Nuova Aquitania" 11365 11366 #. Region of France: Occitanie 11367 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43 11368 msgctxt "board1_0|" 11369 msgid "Occitanie" 11370 msgstr "Occitania" 11371 11372 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur 11373 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51 11374 msgctxt "board1_0|" 11375 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 11376 msgstr "Provenza-Alpi-Costa Azzurra" 11377 11378 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes 11379 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59 11380 msgctxt "board1_0|" 11381 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" 11382 msgstr "Alvernia-Rodano-Alpi" 11383 11384 #. Region of France: Centre-Val de Loire 11385 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67 11386 msgctxt "board1_0|" 11387 msgid "Centre-Val de Loire" 11388 msgstr "Centro-Valle della Loira" 11389 11390 #. Region of France: Pays de la Loire 11391 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75 11392 msgctxt "board1_0|" 11393 msgid "Pays de la Loire" 11394 msgstr "Paesi della Loira" 11395 11396 #. Region of France: Île-de-France 11397 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83 11398 msgctxt "board1_0|" 11399 msgid "Île-de-France" 11400 msgstr "Île-de-France" 11401 11402 #. Region of France: Brittany 11403 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91 11404 msgctxt "board1_0|" 11405 msgid "Brittany" 11406 msgstr "Bretagna" 11407 11408 #. Region of France: Normandy 11409 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99 11410 msgctxt "board1_0|" 11411 msgid "Normandy" 11412 msgstr "Normandia" 11413 11414 #. Region of France: Hauts de France 11415 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107 11416 msgctxt "board1_0|" 11417 msgid "Hauts de France" 11418 msgstr "Alta Francia" 11419 11420 #. Region of France: Grand est 11421 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115 11422 msgctxt "board1_0|" 11423 msgid "Grand est" 11424 msgstr "Grande Est" 11425 11426 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté 11427 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123 11428 msgctxt "board1_0|" 11429 msgid "Bourgogne-Franche-Comté" 11430 msgstr "Borgogna-Franca Contea" 11431 11432 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15 11433 msgctxt "board2_0|" 11434 msgid "States of Germany" 11435 msgstr "Stati della Germania" 11436 11437 #. State of Germany: Thuringia 11438 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24 11439 msgctxt "board2_0|" 11440 msgid "Thuringia" 11441 msgstr "Turingia" 11442 11443 #. State of Germany: Schleswig-Holstein 11444 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31 11445 msgctxt "board2_0|" 11446 msgid "Schleswig-Holstein" 11447 msgstr "Schleswig-Holstein" 11448 11449 #. State of Germany: Saxony 11450 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38 11451 msgctxt "board2_0|" 11452 msgid "Saxony" 11453 msgstr "Sassonia" 11454 11455 #. State of Germany: Saxony-Anhalt 11456 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45 11457 msgctxt "board2_0|" 11458 msgid "Saxony-Anhalt" 11459 msgstr "Sassonia-Anhalt" 11460 11461 #. State of Germany: Saarland 11462 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52 11463 msgctxt "board2_0|" 11464 msgid "Saarland" 11465 msgstr "Saarland" 11466 11467 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate 11468 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59 11469 msgctxt "board2_0|" 11470 msgid "Rhineland-Palatinate" 11471 msgstr "Renania-Palatinato" 11472 11473 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia 11474 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66 11475 msgctxt "board2_0|" 11476 msgid "North Rhine-Westphalia" 11477 msgstr "Renania settentrionale-Vestfalia" 11478 11479 #. State of Germany: Lower Saxony 11480 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73 11481 msgctxt "board2_0|" 11482 msgid "Lower Saxony" 11483 msgstr "Bassa Sassonia" 11484 11485 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern 11486 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80 11487 msgctxt "board2_0|" 11488 msgid "Mecklenburg-Vorpommern" 11489 msgstr "Meclemburgo-Pomerania occidentale" 11490 11491 #. State of Germany: Hesse 11492 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87 11493 msgctxt "board2_0|" 11494 msgid "Hesse" 11495 msgstr "Assia" 11496 11497 #. State of Germany: Hamburg 11498 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94 11499 msgctxt "board2_0|" 11500 msgid "Hamburg" 11501 msgstr "Hamburg" 11502 11503 #. State of Germany: Bremen 11504 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101 11505 msgctxt "board2_0|" 11506 msgid "Bremen" 11507 msgstr "Brema" 11508 11509 #. State of Germany: Brandenburg 11510 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108 11511 msgctxt "board2_0|" 11512 msgid "Brandenburg" 11513 msgstr "Brandeburgo" 11514 11515 #. State of Germany: Berlin 11516 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115 11517 msgctxt "board2_0|" 11518 msgid "Berlin" 11519 msgstr "Berlino" 11520 11521 #. State of Germany: Bavaria 11522 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122 11523 msgctxt "board2_0|" 11524 msgid "Bavaria" 11525 msgstr "Baviera" 11526 11527 #. State of Germany: Baden-Württemberg 11528 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129 11529 msgctxt "board2_0|" 11530 msgid "Baden-Württemberg" 11531 msgstr "Baden-Württemberg" 11532 11533 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15 11534 msgctxt "board3_0|" 11535 msgid "Provinces of Argentina" 11536 msgstr "Province dell'Argentina" 11537 11538 #. Province of Argentina: Tucumán 11539 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24 11540 msgctxt "board3_0|" 11541 msgid "Tucumán" 11542 msgstr "Tucumán" 11543 11544 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego 11545 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31 11546 msgctxt "board3_0|" 11547 msgid "Tierra del Fuego" 11548 msgstr "Terra del Fuoco" 11549 11550 #. Province of Argentina: Santiago del Estero 11551 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38 11552 msgctxt "board3_0|" 11553 msgid "Santiago del Estero" 11554 msgstr "Santiago del Estero" 11555 11556 #. Province of Argentina: Santa Fe 11557 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45 11558 msgctxt "board3_0|" 11559 msgid "Santa Fe" 11560 msgstr "Santa Fe" 11561 11562 #. Province of Argentina: Santa Cruz 11563 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52 11564 msgctxt "board3_0|" 11565 msgid "Santa Cruz" 11566 msgstr "Santa Cruz" 11567 11568 #. Province of Argentina: San Luis 11569 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59 11570 msgctxt "board3_0|" 11571 msgid "San Luis" 11572 msgstr "San Luis" 11573 11574 #. Province of Argentina: San Juan 11575 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66 11576 msgctxt "board3_0|" 11577 msgid "San Juan" 11578 msgstr "San Juan" 11579 11580 #. Province of Argentina: Salta 11581 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73 11582 msgctxt "board3_0|" 11583 msgid "Salta" 11584 msgstr "Salta" 11585 11586 #. Province of Argentina: Río Negro 11587 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80 11588 msgctxt "board3_0|" 11589 msgid "Río Negro" 11590 msgstr "Río Negro" 11591 11592 #. Province of Argentina: Neuquén 11593 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87 11594 msgctxt "board3_0|" 11595 msgid "Neuquén" 11596 msgstr "Neuquén" 11597 11598 #. Province of Argentina: Misiones 11599 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94 11600 msgctxt "board3_0|" 11601 msgid "Misiones" 11602 msgstr "Misiones" 11603 11604 #. Province of Argentina: Mendoza 11605 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101 11606 msgctxt "board3_0|" 11607 msgid "Mendoza" 11608 msgstr "Mendoza" 11609 11610 #. Province of Argentina: La Rioja 11611 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108 11612 msgctxt "board3_0|" 11613 msgid "La Rioja" 11614 msgstr "La Rioja" 11615 11616 #. Province of Argentina: La Pampa 11617 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115 11618 msgctxt "board3_0|" 11619 msgid "La Pampa" 11620 msgstr "La Pampa" 11621 11622 #. Province of Argentina: Jujuy 11623 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122 11624 msgctxt "board3_0|" 11625 msgid "Jujuy" 11626 msgstr "Jujuy" 11627 11628 #. Province of Argentina: Formosa 11629 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129 11630 msgctxt "board3_0|" 11631 msgid "Formosa" 11632 msgstr "Formosa" 11633 11634 #. Province of Argentina: Entre Rios 11635 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136 11636 msgctxt "board3_0|" 11637 msgid "Entre Rios" 11638 msgstr "Entre Rios" 11639 11640 #. Province of Argentina: Corrientes 11641 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143 11642 msgctxt "board3_0|" 11643 msgid "Corrientes" 11644 msgstr "Corrientes" 11645 11646 #. Province of Argentina: Córdoba 11647 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150 11648 msgctxt "board3_0|" 11649 msgid "Córdoba" 11650 msgstr "Córdoba" 11651 11652 #. Province of Argentina: Chubut 11653 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157 11654 msgctxt "board3_0|" 11655 msgid "Chubut" 11656 msgstr "Chubut" 11657 11658 #. Province of Argentina: Chaco 11659 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164 11660 msgctxt "board3_0|" 11661 msgid "Chaco" 11662 msgstr "Chaco" 11663 11664 #. Province of Argentina: Catamarca 11665 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171 11666 msgctxt "board3_0|" 11667 msgid "Catamarca" 11668 msgstr "Catamarca" 11669 11670 #. Province of Argentina: Buenos Aires 11671 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186 11672 msgctxt "board3_0|" 11673 msgid "Buenos Aires" 11674 msgstr "Buenos Aires" 11675 11676 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15 11677 msgctxt "board4_0|" 11678 msgid "Provinces of Poland" 11679 msgstr "Province della Polonia" 11680 11681 #. Province of Poland: Lower Silesian 11682 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24 11683 msgctxt "board4_0|" 11684 msgid "Lower Silesian" 11685 msgstr "Bassa Slesia" 11686 11687 #. Province of Poland: West Pomeranian 11688 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31 11689 msgctxt "board4_0|" 11690 msgid "West Pomeranian" 11691 msgstr "Pomerania occidentale" 11692 11693 #. Province of Poland: Greater Poland 11694 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38 11695 msgctxt "board4_0|" 11696 msgid "Greater Poland" 11697 msgstr "Grande Polonia" 11698 11699 #. Province of Poland: Warmian-Masurian 11700 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45 11701 msgctxt "board4_0|" 11702 msgid "Warmian-Masurian" 11703 msgstr "Varmia-Masuria" 11704 11705 #. Province of Poland: Holy Cross 11706 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52 11707 msgctxt "board4_0|" 11708 msgid "Holy Cross" 11709 msgstr "Santacroce" 11710 11711 #. Province of Poland: Silesian 11712 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59 11713 msgctxt "board4_0|" 11714 msgid "Silesian" 11715 msgstr "Slesia" 11716 11717 #. Province of Poland: Pomeranian 11718 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66 11719 msgctxt "board4_0|" 11720 msgid "Pomeranian" 11721 msgstr "Pomerania" 11722 11723 #. Province of Poland: Podlaskie 11724 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73 11725 msgctxt "board4_0|" 11726 msgid "Podlaskie" 11727 msgstr "Podlachia" 11728 11729 #. Province of Poland: Subcarpathian 11730 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80 11731 msgctxt "board4_0|" 11732 msgid "Subcarpathian" 11733 msgstr "Precarpazi" 11734 11735 #. Province of Poland: Opole 11736 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87 11737 msgctxt "board4_0|" 11738 msgid "Opole" 11739 msgstr "Opole" 11740 11741 #. Province of Poland: Masovian 11742 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94 11743 msgctxt "board4_0|" 11744 msgid "Masovian" 11745 msgstr "Masovia" 11746 11747 #. Province of Poland: Lesser Poland 11748 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101 11749 msgctxt "board4_0|" 11750 msgid "Lesser Poland" 11751 msgstr "Piccola Polonia" 11752 11753 #. Province of Poland: Łódź 11754 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108 11755 msgctxt "board4_0|" 11756 msgid "Łódź" 11757 msgstr "Łódź" 11758 11759 #. Province of Poland: Lubusz 11760 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115 11761 msgctxt "board4_0|" 11762 msgid "Lubusz" 11763 msgstr "Lubusz" 11764 11765 #. Province of Poland: Lublin 11766 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122 11767 msgctxt "board4_0|" 11768 msgid "Lublin" 11769 msgstr "Lublino" 11770 11771 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian 11772 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129 11773 msgctxt "board4_0|" 11774 msgid "Kuyavian-Pomeranian" 11775 msgstr "Cuiavia-Pomerania" 11776 11777 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16 11778 msgctxt "board5_0|" 11779 msgid "Western Provinces of Turkey" 11780 msgstr "Regioni occidentali della Turchia" 11781 11782 #. Province of Turkey: Zonguldak 11783 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25 11784 msgctxt "board5_0|" 11785 msgid "Zonguldak" 11786 msgstr "Zonguldak" 11787 11788 #. Province of Turkey: Yozgat 11789 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32 11790 msgctxt "board5_0|" 11791 msgid "Yozgat" 11792 msgstr "Yozgat" 11793 11794 #. Province of Turkey: Yalova 11795 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39 11796 msgctxt "board5_0|" 11797 msgid "Yalova" 11798 msgstr "Yalova" 11799 11800 #. Province of Turkey: Uşak 11801 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46 11802 msgctxt "board5_0|" 11803 msgid "Uşak" 11804 msgstr "Uşak" 11805 11806 #. Province of Turkey: Tekirdağ 11807 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53 11808 msgctxt "board5_0|" 11809 msgid "Tekirdağ" 11810 msgstr "Tekirdağ" 11811 11812 #. Province of Turkey: Sinop 11813 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60 11814 msgctxt "board5_0|" 11815 msgid "Sinop" 11816 msgstr "Sinop" 11817 11818 #. Province of Turkey: Samsun 11819 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67 11820 msgctxt "board5_0|" 11821 msgid "Samsun" 11822 msgstr "Samsun" 11823 11824 #. Province of Turkey: Sakarya 11825 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74 11826 msgctxt "board5_0|" 11827 msgid "Sakarya" 11828 msgstr "Sakarya" 11829 11830 #. Province of Turkey: Niğde 11831 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81 11832 msgctxt "board5_0|" 11833 msgid "Niğde" 11834 msgstr "Niğde" 11835 11836 #. Province of Turkey: Nevşehir 11837 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88 11838 msgctxt "board5_0|" 11839 msgid "Nevşehir" 11840 msgstr "Nevşehir" 11841 11842 #. Province of Turkey: Muğla 11843 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95 11844 msgctxt "board5_0|" 11845 msgid "Muğla" 11846 msgstr "Muğla" 11847 11848 #. Province of Turkey: Mersin 11849 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102 11850 msgctxt "board5_0|" 11851 msgid "Mersin" 11852 msgstr "Mersin" 11853 11854 #. Province of Turkey: Manisa 11855 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109 11856 msgctxt "board5_0|" 11857 msgid "Manisa" 11858 msgstr "Manisa" 11859 11860 #. Province of Turkey: Kütahya 11861 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116 11862 msgctxt "board5_0|" 11863 msgid "Kütahya" 11864 msgstr "Kütahya" 11865 11866 #. Province of Turkey: Konya 11867 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123 11868 msgctxt "board5_0|" 11869 msgid "Konya" 11870 msgstr "Konya" 11871 11872 #. Province of Turkey: Kocaeli 11873 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130 11874 msgctxt "board5_0|" 11875 msgid "Kocaeli" 11876 msgstr "Kocaeli" 11877 11878 #. Province of Turkey: Kirsehir 11879 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137 11880 msgctxt "board5_0|" 11881 msgid "Kirsehir" 11882 msgstr "Kirsehir" 11883 11884 #. Province of Turkey: Kırklareli 11885 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144 11886 msgctxt "board5_0|" 11887 msgid "Kırklareli" 11888 msgstr "Kırklareli" 11889 11890 #. Province of Turkey: Kırıkkale 11891 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151 11892 msgctxt "board5_0|" 11893 msgid "Kırıkkale" 11894 msgstr "Kırıkkale" 11895 11896 #. Province of Turkey: Kayseri 11897 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158 11898 msgctxt "board5_0|" 11899 msgid "Kayseri" 11900 msgstr "Kayseri" 11901 11902 #. Province of Turkey: Kastamonu 11903 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165 11904 msgctxt "board5_0|" 11905 msgid "Kastamonu" 11906 msgstr "Kastamonu" 11907 11908 #. Province of Turkey: Karaman 11909 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172 11910 msgctxt "board5_0|" 11911 msgid "Karaman" 11912 msgstr "Karaman" 11913 11914 #. Province of Turkey: Karabük 11915 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179 11916 msgctxt "board5_0|" 11917 msgid "Karabük" 11918 msgstr "Karabük" 11919 11920 #. Province of Turkey: İzmir 11921 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186 11922 msgctxt "board5_0|" 11923 msgid "İzmir" 11924 msgstr "İzmir" 11925 11926 #. Province of Turkey: İstanbul 11927 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193 11928 msgctxt "board5_0|" 11929 msgid "İstanbul" 11930 msgstr "İstanbul" 11931 11932 #. Province of Turkey: Isparta 11933 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200 11934 msgctxt "board5_0|" 11935 msgid "Isparta" 11936 msgstr "Isparta" 11937 11938 #. Province of Turkey: Eskişehir 11939 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207 11940 msgctxt "board5_0|" 11941 msgid "Eskişehir" 11942 msgstr "Eskişehir" 11943 11944 #. Province of Turkey: Edirne 11945 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214 11946 msgctxt "board5_0|" 11947 msgid "Edirne" 11948 msgstr "Edirne" 11949 11950 #. Province of Turkey: Düzce 11951 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221 11952 msgctxt "board5_0|" 11953 msgid "Düzce" 11954 msgstr "Düzce" 11955 11956 #. Province of Turkey: Denizli 11957 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228 11958 msgctxt "board5_0|" 11959 msgid "Denizli" 11960 msgstr "Denizli" 11961 11962 #. Province of Turkey: Çorum 11963 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235 11964 msgctxt "board5_0|" 11965 msgid "Çorum" 11966 msgstr "Çorum" 11967 11968 #. Province of Turkey: Çankırı 11969 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242 11970 msgctxt "board5_0|" 11971 msgid "Çankırı" 11972 msgstr "Çankırı" 11973 11974 #. Province of Turkey: Çanakkale 11975 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249 11976 msgctxt "board5_0|" 11977 msgid "Çanakkale" 11978 msgstr "Çanakkale" 11979 11980 #. Province of Turkey: Bursa 11981 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256 11982 msgctxt "board5_0|" 11983 msgid "Bursa" 11984 msgstr "Bursa" 11985 11986 #. Province of Turkey: Burdur 11987 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263 11988 msgctxt "board5_0|" 11989 msgid "Burdur" 11990 msgstr "Burdur" 11991 11992 #. Province of Turkey: Bolu 11993 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270 11994 msgctxt "board5_0|" 11995 msgid "Bolu" 11996 msgstr "Bolu" 11997 11998 #. Province of Turkey: Bilecik 11999 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277 12000 msgctxt "board5_0|" 12001 msgid "Bilecik" 12002 msgstr "Bilecik" 12003 12004 #. Province of Turkey: Bartın 12005 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284 12006 msgctxt "board5_0|" 12007 msgid "Bartın" 12008 msgstr "Bartın" 12009 12010 #. Province of Turkey: Balıkesir 12011 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291 12012 msgctxt "board5_0|" 12013 msgid "Balıkesir" 12014 msgstr "Balıkesir" 12015 12016 #. Province of Turkey: Aydın 12017 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298 12018 msgctxt "board5_0|" 12019 msgid "Aydın" 12020 msgstr "Aydın" 12021 12022 #. Province of Turkey: Antalya 12023 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305 12024 msgctxt "board5_0|" 12025 msgid "Antalya" 12026 msgstr "Antalya" 12027 12028 #. Province of Turkey: Ankara 12029 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312 12030 msgctxt "board5_0|" 12031 msgid "Ankara" 12032 msgstr "Ankara" 12033 12034 #. Province of Turkey: Amasya 12035 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319 12036 msgctxt "board5_0|" 12037 msgid "Amasya" 12038 msgstr "Amasya" 12039 12040 #. Province of Turkey: Aksaray 12041 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326 12042 msgctxt "board5_0|" 12043 msgid "Aksaray" 12044 msgstr "Aksaray" 12045 12046 #. Province of Turkey: Afyon 12047 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333 12048 msgctxt "board5_0|" 12049 msgid "Afyon" 12050 msgstr "Afyon" 12051 12052 #. Province of Turkey: Adana 12053 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340 12054 msgctxt "board5_0|" 12055 msgid "Adana" 12056 msgstr "Adana" 12057 12058 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15 12059 msgctxt "board5_1|" 12060 msgid "Eastern Provinces of Turkey" 12061 msgstr "Regioni orientali della Turchia" 12062 12063 #. Province of Turkey: Van 12064 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24 12065 msgctxt "board5_1|" 12066 msgid "Van" 12067 msgstr "Van" 12068 12069 #. Province of Turkey: Tunceli 12070 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31 12071 msgctxt "board5_1|" 12072 msgid "Tunceli" 12073 msgstr "Tunceli" 12074 12075 #. Province of Turkey: Trabzon 12076 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38 12077 msgctxt "board5_1|" 12078 msgid "Trabzon" 12079 msgstr "Trabzon (Trebisonda)" 12080 12081 #. Province of Turkey: Tokat 12082 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45 12083 msgctxt "board5_1|" 12084 msgid "Tokat" 12085 msgstr "Tokat" 12086 12087 #. Province of Turkey: Sivas 12088 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52 12089 msgctxt "board5_1|" 12090 msgid "Sivas" 12091 msgstr "Sivas" 12092 12093 #. Province of Turkey: Şırnak 12094 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59 12095 msgctxt "board5_1|" 12096 msgid "Şırnak" 12097 msgstr "Şırnak" 12098 12099 #. Province of Turkey: Siirt 12100 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66 12101 msgctxt "board5_1|" 12102 msgid "Siirt" 12103 msgstr "Siirt" 12104 12105 #. Province of Turkey: Şanlıurfa 12106 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73 12107 msgctxt "board5_1|" 12108 msgid "Şanlıurfa" 12109 msgstr "Şanlıurfa" 12110 12111 #. Province of Turkey: Rize 12112 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80 12113 msgctxt "board5_1|" 12114 msgid "Rize" 12115 msgstr "Rize" 12116 12117 #. Province of Turkey: Osmaniye 12118 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87 12119 msgctxt "board5_1|" 12120 msgid "Osmaniye" 12121 msgstr "Osmaniye" 12122 12123 #. Province of Turkey: Ordu 12124 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94 12125 msgctxt "board5_1|" 12126 msgid "Ordu" 12127 msgstr "Ordu" 12128 12129 #. Province of Turkey: Muş 12130 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101 12131 msgctxt "board5_1|" 12132 msgid "Muş" 12133 msgstr "Muş" 12134 12135 #. Province of Turkey: Mardin 12136 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108 12137 msgctxt "board5_1|" 12138 msgid "Mardin" 12139 msgstr "Mardin" 12140 12141 #. Province of Turkey: Malatya 12142 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115 12143 msgctxt "board5_1|" 12144 msgid "Malatya" 12145 msgstr "Malatya" 12146 12147 #. Province of Turkey: Kilis 12148 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122 12149 msgctxt "board5_1|" 12150 msgid "Kilis" 12151 msgstr "Kilis" 12152 12153 #. Province of Turkey: Kars 12154 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129 12155 msgctxt "board5_1|" 12156 msgid "Kars" 12157 msgstr "Kars" 12158 12159 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş 12160 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136 12161 msgctxt "board5_1|" 12162 msgid "Kahramanmaraş" 12163 msgstr "Kahramanmaraş" 12164 12165 #. Province of Turkey: Iğdır 12166 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143 12167 msgctxt "board5_1|" 12168 msgid "Iğdır" 12169 msgstr "Iğdır" 12170 12171 #. Province of Turkey: Hatay 12172 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150 12173 msgctxt "board5_1|" 12174 msgid "Hatay" 12175 msgstr "Hatay" 12176 12177 #. Province of Turkey: Hakkari 12178 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157 12179 msgctxt "board5_1|" 12180 msgid "Hakkari" 12181 msgstr "Hakkari" 12182 12183 #. Province of Turkey: Gümüşhane 12184 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164 12185 msgctxt "board5_1|" 12186 msgid "Gümüşhane" 12187 msgstr "Gümüşhane" 12188 12189 #. Province of Turkey: Giresun 12190 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171 12191 msgctxt "board5_1|" 12192 msgid "Giresun" 12193 msgstr "Giresun" 12194 12195 #. Province of Turkey: Gaziantep 12196 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178 12197 msgctxt "board5_1|" 12198 msgid "Gaziantep" 12199 msgstr "Gaziantep" 12200 12201 #. Province of Turkey: Erzurum 12202 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185 12203 msgctxt "board5_1|" 12204 msgid "Erzurum" 12205 msgstr "Erzurum" 12206 12207 #. Province of Turkey: Erzincan 12208 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192 12209 msgctxt "board5_1|" 12210 msgid "Erzincan" 12211 msgstr "Erzincan" 12212 12213 #. Province of Turkey: Elazığ 12214 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199 12215 msgctxt "board5_1|" 12216 msgid "Elazığ" 12217 msgstr "Elazığ" 12218 12219 #. Province of Turkey: Diyarbakır 12220 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206 12221 msgctxt "board5_1|" 12222 msgid "Diyarbakır" 12223 msgstr "Diyarbakır" 12224 12225 #. Province of Turkey: Bitlis 12226 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213 12227 msgctxt "board5_1|" 12228 msgid "Bitlis" 12229 msgstr "Bitlis" 12230 12231 #. Province of Turkey: Bingöl 12232 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220 12233 msgctxt "board5_1|" 12234 msgid "Bingöl" 12235 msgstr "Bingöl" 12236 12237 #. Province of Turkey: Bayburt 12238 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227 12239 msgctxt "board5_1|" 12240 msgid "Bayburt" 12241 msgstr "Bayburt" 12242 12243 #. Province of Turkey: Batman 12244 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234 12245 msgctxt "board5_1|" 12246 msgid "Batman" 12247 msgstr "Batman" 12248 12249 #. Province of Turkey: Artvin 12250 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241 12251 msgctxt "board5_1|" 12252 msgid "Artvin" 12253 msgstr "Artvin" 12254 12255 #. Province of Turkey: Ardahan 12256 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248 12257 msgctxt "board5_1|" 12258 msgid "Ardahan" 12259 msgstr "Ardahan" 12260 12261 #. Province of Turkey: Ağrı 12262 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255 12263 msgctxt "board5_1|" 12264 msgid "Ağrı" 12265 msgstr "Ağrı" 12266 12267 #. Province of Turkey: Adıyaman 12268 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262 12269 msgctxt "board5_1|" 12270 msgid "Adıyaman" 12271 msgstr "Adıyaman" 12272 12273 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17 12274 msgctxt "board6_0|" 12275 msgid "Counties of Norway" 12276 msgstr "Contee della Norvegia" 12277 12278 #. County of Norway: Vestfold og Telemark 12279 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26 12280 msgctxt "board6_0|" 12281 msgid "Vestfold og Telemark" 12282 msgstr "Vestfold og Telemark" 12283 12284 #. County of Norway: Viken 12285 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33 12286 msgctxt "board6_0|" 12287 msgid "Viken" 12288 msgstr "Viken" 12289 12290 #. County of Norway: Nordland 12291 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40 12292 msgctxt "board6_0|" 12293 msgid "Nordland" 12294 msgstr "Nordland" 12295 12296 #. County of Norway: Troms og Finnmark 12297 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47 12298 msgctxt "board6_0|" 12299 msgid "Troms og Finnmark" 12300 msgstr "Troms og Finnmark" 12301 12302 #. County of Norway: Trøndelag 12303 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54 12304 msgctxt "board6_0|" 12305 msgid "Trøndelag" 12306 msgstr "Trøndelag" 12307 12308 #. County of Norway: Oslo 12309 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61 12310 msgctxt "board6_0|" 12311 msgid "Oslo" 12312 msgstr "Oslo" 12313 12314 #. County of Norway: Møre og Romsdal 12315 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68 12316 msgctxt "board6_0|" 12317 msgid "Møre og Romsdal" 12318 msgstr "Møre og Romsdal" 12319 12320 #. County of Norway: Agder 12321 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75 12322 msgctxt "board6_0|" 12323 msgid "Agder" 12324 msgstr "Agder" 12325 12326 #. County of Norway: Innlandet 12327 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82 12328 msgctxt "board6_0|" 12329 msgid "Innlandet" 12330 msgstr "Innlandet" 12331 12332 #. County of Norway: Vestland 12333 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89 12334 msgctxt "board6_0|" 12335 msgid "Vestland" 12336 msgstr "Vestland" 12337 12338 #. County of Norway: Rogaland 12339 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96 12340 msgctxt "board6_0|" 12341 msgid "Rogaland" 12342 msgstr "Rogaland" 12343 12344 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15 12345 msgctxt "board7_0|" 12346 msgid "Federative units of Brazil" 12347 msgstr "Unità federative del Brasile" 12348 12349 #. Federative unit of Brazil: Amazonas 12350 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24 12351 msgctxt "board7_0|" 12352 msgid "Amazonas" 12353 msgstr "Amazonas" 12354 12355 #. Federative unit of Brazil: Pará 12356 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31 12357 msgctxt "board7_0|" 12358 msgid "Pará" 12359 msgstr "Pará" 12360 12361 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso 12362 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38 12363 msgctxt "board7_0|" 12364 msgid "Mato Grosso" 12365 msgstr "Mato Grosso" 12366 12367 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais 12368 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45 12369 msgctxt "board7_0|" 12370 msgid "Minas Gerais" 12371 msgstr "Minas Gerais" 12372 12373 #. Federative unit of Brazil: Bahia 12374 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52 12375 msgctxt "board7_0|" 12376 msgid "Bahia" 12377 msgstr "Bahia" 12378 12379 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul 12380 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59 12381 msgctxt "board7_0|" 12382 msgid "Mato Grosso do Sul" 12383 msgstr "Mato Grosso do Sul" 12384 12385 #. Federative unit of Brazil: Goiás 12386 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66 12387 msgctxt "board7_0|" 12388 msgid "Goiás" 12389 msgstr "Goiás" 12390 12391 #. Federative unit of Brazil: Maranhão 12392 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73 12393 msgctxt "board7_0|" 12394 msgid "Maranhão" 12395 msgstr "Maranhão" 12396 12397 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul 12398 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80 12399 msgctxt "board7_0|" 12400 msgid "Rio Grande do Sul" 12401 msgstr "Rio Grande do Sul" 12402 12403 #. Federative unit of Brazil: Tocantins 12404 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87 12405 msgctxt "board7_0|" 12406 msgid "Tocantins" 12407 msgstr "Tocantins" 12408 12409 #. Federative unit of Brazil: Piauí 12410 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94 12411 msgctxt "board7_0|" 12412 msgid "Piauí" 12413 msgstr "Piauí" 12414 12415 #. Federative unit of Brazil: São Paulo 12416 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101 12417 msgctxt "board7_0|" 12418 msgid "São Paulo" 12419 msgstr "San Paolo" 12420 12421 #. Federative unit of Brazil: Rondônia 12422 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108 12423 msgctxt "board7_0|" 12424 msgid "Rondônia" 12425 msgstr "Rondônia" 12426 12427 #. Federative unit of Brazil: Roraima 12428 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115 12429 msgctxt "board7_0|" 12430 msgid "Roraima" 12431 msgstr "Roraima" 12432 12433 #. Federative unit of Brazil: Paraná 12434 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122 12435 msgctxt "board7_0|" 12436 msgid "Paraná" 12437 msgstr "Paraná" 12438 12439 #. Federative unit of Brazil: Acre 12440 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129 12441 msgctxt "board7_0|" 12442 msgid "Acre" 12443 msgstr "Acre" 12444 12445 #. Federative unit of Brazil: Ceará 12446 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136 12447 msgctxt "board7_0|" 12448 msgid "Ceará" 12449 msgstr "Ceará" 12450 12451 #. Federative unit of Brazil: Amapá 12452 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143 12453 msgctxt "board7_0|" 12454 msgid "Amapá" 12455 msgstr "Amapá" 12456 12457 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco 12458 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150 12459 msgctxt "board7_0|" 12460 msgid "Pernambuco" 12461 msgstr "Pernambuco" 12462 12463 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina 12464 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157 12465 msgctxt "board7_0|" 12466 msgid "Santa Catarina" 12467 msgstr "Santa Catarina" 12468 12469 #. Federative unit of Brazil: Paraíba 12470 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164 12471 msgctxt "board7_0|" 12472 msgid "Paraíba" 12473 msgstr "Paraíba" 12474 12475 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte 12476 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171 12477 msgctxt "board7_0|" 12478 msgid "Rio Grande do Norte" 12479 msgstr "Rio Grande do Norte" 12480 12481 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo 12482 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178 12483 msgctxt "board7_0|" 12484 msgid "Espírito Santo" 12485 msgstr "Espírito Santo" 12486 12487 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro 12488 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185 12489 msgctxt "board7_0|" 12490 msgid "Rio de Janeiro" 12491 msgstr "Rio de Janeiro" 12492 12493 #. Federative unit of Brazil: Alagoas 12494 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192 12495 msgctxt "board7_0|" 12496 msgid "Alagoas" 12497 msgstr "Alagoas" 12498 12499 #. Federative unit of Brazil: Sergipe 12500 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199 12501 msgctxt "board7_0|" 12502 msgid "Sergipe" 12503 msgstr "Sergipe" 12504 12505 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal 12506 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206 12507 msgctxt "board7_0|" 12508 msgid "Distrito Federal" 12509 msgstr "Distretto Federale" 12510 12511 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15 12512 msgctxt "board8_0|" 12513 msgid "Provinces and territories of Canada" 12514 msgstr "Province e territori del Canada" 12515 12516 #. Provinces and territories of Canada: Yukon 12517 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24 12518 msgctxt "board8_0|" 12519 msgid "Yukon" 12520 msgstr "Yukon" 12521 12522 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia 12523 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31 12524 msgctxt "board8_0|" 12525 msgid "British Columbia" 12526 msgstr "Columbia Britannica" 12527 12528 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories 12529 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38 12530 msgctxt "board8_0|" 12531 msgid "Northwest Territories" 12532 msgstr "Territori del Nord-Ovest" 12533 12534 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut 12535 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45 12536 msgctxt "board8_0|" 12537 msgid "Nunavut" 12538 msgstr "Nunavut" 12539 12540 #. Provinces and territories of Canada: Alberta 12541 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52 12542 msgctxt "board8_0|" 12543 msgid "Alberta" 12544 msgstr "Alberta" 12545 12546 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan 12547 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59 12548 msgctxt "board8_0|" 12549 msgid "Saskatchewan" 12550 msgstr "Saskatchewan" 12551 12552 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba 12553 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66 12554 msgctxt "board8_0|" 12555 msgid "Manitoba" 12556 msgstr "Manitoba" 12557 12558 #. Provinces and territories of Canada: Ontario 12559 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73 12560 msgctxt "board8_0|" 12561 msgid "Ontario" 12562 msgstr "Ontario" 12563 12564 #. Provinces and territories of Canada: Quebec 12565 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80 12566 msgctxt "board8_0|" 12567 msgid "Quebec" 12568 msgstr "Quebec" 12569 12570 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador 12571 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87 12572 msgctxt "board8_0|" 12573 msgid "Newfoundland and Labrador" 12574 msgstr "Terranova e Labrador" 12575 12576 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick 12577 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94 12578 msgctxt "board8_0|" 12579 msgid "New Brunswick" 12580 msgstr "Nuovo Brunswick" 12581 12582 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia 12583 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101 12584 msgctxt "board8_0|" 12585 msgid "Nova Scotia" 12586 msgstr "Nuova Scozia" 12587 12588 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island 12589 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108 12590 msgctxt "board8_0|" 12591 msgid "Prince Edward Island" 12592 msgstr "Isola Principe Edoardo" 12593 12594 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15 12595 msgctxt "board9_0|" 12596 msgid "States of Mexico" 12597 msgstr "Stati del Messico" 12598 12599 #. State of Mexico: Zacatecas 12600 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24 12601 msgctxt "board9_0|" 12602 msgid "Zacatecas" 12603 msgstr "Zacatecas" 12604 12605 #. State of Mexico: Yucatán 12606 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31 12607 msgctxt "board9_0|" 12608 msgid "Yucatán" 12609 msgstr "Yucatán" 12610 12611 #. State of Mexico: Veracruz 12612 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38 12613 msgctxt "board9_0|" 12614 msgid "Veracruz" 12615 msgstr "Veracruz" 12616 12617 #. State of Mexico: Tlaxcala 12618 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45 12619 msgctxt "board9_0|" 12620 msgid "Tlaxcala" 12621 msgstr "Tlaxcala" 12622 12623 #. State of Mexico: Tamaulipas 12624 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52 12625 msgctxt "board9_0|" 12626 msgid "Tamaulipas" 12627 msgstr "Tamaulipas" 12628 12629 #. State of Mexico: Tabasco 12630 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59 12631 msgctxt "board9_0|" 12632 msgid "Tabasco" 12633 msgstr "Tabasco" 12634 12635 #. State of Mexico: Sonora 12636 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66 12637 msgctxt "board9_0|" 12638 msgid "Sonora" 12639 msgstr "Sonora" 12640 12641 #. State of Mexico: Sinaloa 12642 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73 12643 msgctxt "board9_0|" 12644 msgid "Sinaloa" 12645 msgstr "Sinaloa" 12646 12647 #. State of Mexico: San Luis Potosí 12648 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80 12649 msgctxt "board9_0|" 12650 msgid "San Luis Potosí" 12651 msgstr "San Luis Potosí" 12652 12653 #. State of Mexico: Quintana Roo 12654 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87 12655 msgctxt "board9_0|" 12656 msgid "Quintana Roo" 12657 msgstr "Quintana Roo" 12658 12659 #. State of Mexico: Querétaro 12660 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94 12661 msgctxt "board9_0|" 12662 msgid "Querétaro" 12663 msgstr "Querétaro" 12664 12665 #. State of Mexico: Puebla 12666 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101 12667 msgctxt "board9_0|" 12668 msgid "Puebla" 12669 msgstr "Puebla" 12670 12671 #. State of Mexico: Oaxaca 12672 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108 12673 msgctxt "board9_0|" 12674 msgid "Oaxaca" 12675 msgstr "Oaxaca" 12676 12677 #. State of Mexico: Nuevo León 12678 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115 12679 msgctxt "board9_0|" 12680 msgid "Nuevo León" 12681 msgstr "Nuevo León" 12682 12683 #. State of Mexico: Nayarit 12684 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122 12685 msgctxt "board9_0|" 12686 msgid "Nayarit" 12687 msgstr "Nayarit" 12688 12689 #. State of Mexico: Morelos 12690 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129 12691 msgctxt "board9_0|" 12692 msgid "Morelos" 12693 msgstr "Morelos" 12694 12695 #. State of Mexico: Michoacán 12696 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136 12697 msgctxt "board9_0|" 12698 msgid "Michoacán" 12699 msgstr "Michoacán" 12700 12701 #. State of Mexico: Jalisco 12702 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143 12703 msgctxt "board9_0|" 12704 msgid "Jalisco" 12705 msgstr "Jalisco" 12706 12707 #. State of Mexico: Hidalgo 12708 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150 12709 msgctxt "board9_0|" 12710 msgid "Hidalgo" 12711 msgstr "Hidalgo" 12712 12713 #. State of Mexico: Guerrero 12714 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157 12715 msgctxt "board9_0|" 12716 msgid "Guerrero" 12717 msgstr "Guerrero" 12718 12719 #. State of Mexico: Guanajuato 12720 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164 12721 msgctxt "board9_0|" 12722 msgid "Guanajuato" 12723 msgstr "Guanajuato" 12724 12725 #. State of Mexico: Estado de México 12726 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171 12727 msgctxt "board9_0|" 12728 msgid "Estado de México" 12729 msgstr "Stato del Messico" 12730 12731 #. State of Mexico: Durango 12732 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178 12733 msgctxt "board9_0|" 12734 msgid "Durango" 12735 msgstr "Durango" 12736 12737 #. State of Mexico: Districto Federal 12738 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185 12739 msgctxt "board9_0|" 12740 msgid "Districto Federal" 12741 msgstr "Distretto federale" 12742 12743 #. State of Mexico: Coahuila 12744 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192 12745 msgctxt "board9_0|" 12746 msgid "Coahuila" 12747 msgstr "Coahuila" 12748 12749 #. State of Mexico: Chiapas 12750 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199 12751 msgctxt "board9_0|" 12752 msgid "Chiapas" 12753 msgstr "Chiapas" 12754 12755 #. State of Mexico: Chihuahua 12756 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206 12757 msgctxt "board9_0|" 12758 msgid "Chihuahua" 12759 msgstr "Chihuahua" 12760 12761 #. State of Mexico: Campeche 12762 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213 12763 msgctxt "board9_0|" 12764 msgid "Campeche" 12765 msgstr "Campeche" 12766 12767 #. State of Mexico: Baja California 12768 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220 12769 msgctxt "board9_0|" 12770 msgid "Baja California" 12771 msgstr "Bassa California" 12772 12773 #. State of Mexico: Baja California Sur 12774 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227 12775 msgctxt "board9_0|" 12776 msgid "Baja California Sur" 12777 msgstr "Bassa California del Sud" 12778 12779 #. State of Mexico: Colima 12780 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234 12781 msgctxt "board9_0|" 12782 msgid "Colima" 12783 msgstr "Colima" 12784 12785 #. State of Mexico: Aguascalientes 12786 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241 12787 msgctxt "board9_0|" 12788 msgid "Aguascalientes" 12789 msgstr "Aguascalientes" 12790 12791 #. Activity title 12792 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19 12793 msgctxt "ActivityInfo|" 12794 msgid "Locate the countries" 12795 msgstr "Posiziona gli Stati" 12796 12797 #. Help title 12798 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21 12799 msgctxt "ActivityInfo|" 12800 msgid "Drag and Drop the items to complete the map." 12801 msgstr "Trascina e rilascia gli elementi per completare la mappa." 12802 12803 #. Help manual 12804 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26 12805 msgctxt "ActivityInfo|" 12806 msgid "" 12807 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map." 12808 msgstr "" 12809 "Trascina e rilascia i pezzi della mappa nelle posizioni corrette per " 12810 "completare la mappa." 12811 12812 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15 12813 msgctxt "board10_0|" 12814 msgid "Central Asia" 12815 msgstr "Asia centrale" 12816 12817 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24 12818 msgctxt "board10_0|" 12819 msgid "Kazakhstan" 12820 msgstr "Kazakhstan" 12821 12822 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31 12823 msgctxt "board10_0|" 12824 msgid "Kyrgyzstan" 12825 msgstr "Kyrgyzstan" 12826 12827 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38 12828 msgctxt "board10_0|" 12829 msgid "Tajikistan" 12830 msgstr "Tajikistan" 12831 12832 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45 12833 msgctxt "board10_0|" 12834 msgid "Turkmenistan" 12835 msgstr "Turkmenistan" 12836 12837 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52 12838 msgctxt "board10_0|" 12839 msgid "Uzbekistan" 12840 msgstr "Uzbekistan" 12841 12842 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15 12843 msgctxt "board11_0|" 12844 msgid "South Asia" 12845 msgstr "Asia meridionale" 12846 12847 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24 12848 msgctxt "board11_0|" 12849 msgid "India" 12850 msgstr "India" 12851 12852 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31 12853 msgctxt "board11_0|" 12854 msgid "Sri Lanka" 12855 msgstr "Sri Lanka" 12856 12857 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38 12858 msgctxt "board11_0|" 12859 msgid "Pakistan" 12860 msgstr "Pakistan" 12861 12862 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45 12863 msgctxt "board11_0|" 12864 msgid "Afghanistan" 12865 msgstr "Afghanistan" 12866 12867 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52 12868 msgctxt "board11_0|" 12869 msgid "Nepal" 12870 msgstr "Nepal" 12871 12872 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59 12873 msgctxt "board11_0|" 12874 msgid "Bangladesh" 12875 msgstr "Bangladesh" 12876 12877 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66 12878 msgctxt "board11_0|" 12879 msgid "Bhutan" 12880 msgstr "Bhutan" 12881 12882 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73 12883 msgctxt "board11_0|" 12884 msgid "Maldives" 12885 msgstr "Maldive" 12886 12887 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15 12888 msgctxt "board12_0|" 12889 msgid "Southeast Asia" 12890 msgstr "Sud-est asiatico" 12891 12892 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24 12893 msgctxt "board12_0|" 12894 msgid "Singapore" 12895 msgstr "Singapore" 12896 12897 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32 12898 msgctxt "board12_0|" 12899 msgid "Indonesia" 12900 msgstr "Indonesia" 12901 12902 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39 12903 msgctxt "board12_0|" 12904 msgid "Myanmar" 12905 msgstr "Birmania" 12906 12907 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46 12908 msgctxt "board12_0|" 12909 msgid "Thailand" 12910 msgstr "Thailandia" 12911 12912 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53 12913 msgctxt "board12_0|" 12914 msgid "Laos" 12915 msgstr "Laos" 12916 12917 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60 12918 msgctxt "board12_0|" 12919 msgid "Vietnam" 12920 msgstr "Vietnam" 12921 12922 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67 12923 msgctxt "board12_0|" 12924 msgid "Cambodia" 12925 msgstr "Cambogia" 12926 12927 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74 12928 msgctxt "board12_0|" 12929 msgid "Malaysia" 12930 msgstr "Malesia" 12931 12932 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81 12933 msgctxt "board12_0|" 12934 msgid "Brunei" 12935 msgstr "Brunei" 12936 12937 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88 12938 msgctxt "board12_0|" 12939 msgid "East Timor" 12940 msgstr "Timor Est" 12941 12942 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95 12943 msgctxt "board12_0|" 12944 msgid "Philippines" 12945 msgstr "Filippine" 12946 12947 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15 12948 msgctxt "board13_0|" 12949 msgid "East Asia" 12950 msgstr "Asia orientale" 12951 12952 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24 12953 msgctxt "board13_0|" 12954 msgid "Japan" 12955 msgstr "Giappone" 12956 12957 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31 12958 msgctxt "board13_0|" 12959 msgid "China" 12960 msgstr "Cina" 12961 12962 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38 12963 msgctxt "board13_0|" 12964 msgid "Mongolia" 12965 msgstr "Mongolia" 12966 12967 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45 12968 msgctxt "board13_0|" 12969 msgid "North Korea" 12970 msgstr "Corea del Nord" 12971 12972 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52 12973 msgctxt "board13_0|" 12974 msgid "South Korea" 12975 msgstr "Corea del Sud" 12976 12977 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59 12978 msgctxt "board13_0|" 12979 msgid "Taiwan" 12980 msgstr "Taiwan" 12981 12982 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15 12983 msgctxt "board14_0|" 12984 msgid "Oceania" 12985 msgstr "Oceania" 12986 12987 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24 12988 msgctxt "board14_0|" 12989 msgid "Pitcairn Islands" 12990 msgstr "Isole Pitcairn" 12991 12992 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31 12993 msgctxt "board14_0|" 12994 msgid "French Polynesia" 12995 msgstr "Polinesia Francese" 12996 12997 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38 12998 msgctxt "board14_0|" 12999 msgid "Papua New Guinea" 13000 msgstr "Papua Nuova Guinea" 13001 13002 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45 13003 msgctxt "board14_0|" 13004 msgid "Palau" 13005 msgstr "Palau" 13006 13007 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52 13008 msgctxt "board14_0|" 13009 msgid "Mariana Islands" 13010 msgstr "Isole Marianne" 13011 13012 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59 13013 msgctxt "board14_0|" 13014 msgid "Micronesia" 13015 msgstr "Micronesia" 13016 13017 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66 13018 msgctxt "board14_0|" 13019 msgid "Nauru" 13020 msgstr "Nauru" 13021 13022 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74 13023 msgctxt "board14_0|" 13024 msgid "Vanuatu" 13025 msgstr "Vanuatu" 13026 13027 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81 13028 msgctxt "board14_0|" 13029 msgid "Tuvalu" 13030 msgstr "Tuvalu" 13031 13032 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88 13033 msgctxt "board14_0|" 13034 msgid "Tonga" 13035 msgstr "Tonga" 13036 13037 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95 13038 msgctxt "board14_0|" 13039 msgid "New Caledonia" 13040 msgstr "Nuova Caledonia" 13041 13042 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102 13043 msgctxt "board14_0|" 13044 msgid "Marshall Islands" 13045 msgstr "Isole Marshall" 13046 13047 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109 13048 msgctxt "board14_0|" 13049 msgid "Kiribati" 13050 msgstr "Kiribati" 13051 13052 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116 13053 msgctxt "board14_0|" 13054 msgid "Fiji" 13055 msgstr "Figi" 13056 13057 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123 13058 msgctxt "board14_0|" 13059 msgid "Solomon Islands" 13060 msgstr "Isole Salomone" 13061 13062 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130 13063 msgctxt "board14_0|" 13064 msgid "New Zealand" 13065 msgstr "Nuova Zelanda" 13066 13067 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137 13068 msgctxt "board14_0|" 13069 msgid "Cook Islands" 13070 msgstr "Isole Cook" 13071 13072 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144 13073 msgctxt "board14_0|" 13074 msgid "Samoan Islands" 13075 msgstr "Isole Samoa" 13076 13077 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151 13078 msgctxt "board14_0|" 13079 msgid "Australia" 13080 msgstr "Australia" 13081 13082 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158 13083 msgctxt "board14_0|" 13084 msgid "United States Minor Outlying Islands" 13085 msgstr "Isole minori esterne degli Stati Uniti" 13086 13087 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165 13088 msgctxt "board14_0|" 13089 msgid "Hawaii" 13090 msgstr "Hawaii" 13091 13092 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172 13093 msgctxt "board14_0|" 13094 msgid "Wallis and Futuna" 13095 msgstr "Wallis e Futuna" 13096 13097 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15 13098 msgctxt "board1_0|" 13099 msgid "Continents" 13100 msgstr "Continenti" 13101 13102 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24 13103 msgctxt "board1_0|" 13104 msgid "Oceania" 13105 msgstr "Oceania" 13106 13107 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31 13108 msgctxt "board1_0|" 13109 msgid "Europe" 13110 msgstr "Europa" 13111 13112 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38 13113 msgctxt "board1_0|" 13114 msgid "Asia" 13115 msgstr "Asia" 13116 13117 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45 13118 msgctxt "board1_0|" 13119 msgid "Antarctica" 13120 msgstr "Antartide" 13121 13122 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52 13123 msgctxt "board1_0|" 13124 msgid "America" 13125 msgstr "America" 13126 13127 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59 13128 msgctxt "board1_0|" 13129 msgid "Africa" 13130 msgstr "Africa" 13131 13132 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15 13133 msgctxt "board2_0|" 13134 msgid "North America" 13135 msgstr "America del Nord" 13136 13137 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24 13138 msgctxt "board2_0|" 13139 msgid "United States of America" 13140 msgstr "Stati Uniti d'America" 13141 13142 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31 13143 msgctxt "board2_0|" 13144 msgid "Mexico" 13145 msgstr "Messico" 13146 13147 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38 13148 msgctxt "board2_0|" 13149 msgid "Greenland" 13150 msgstr "Groenlandia" 13151 13152 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45 13153 msgctxt "board2_0|" 13154 msgid "Canada" 13155 msgstr "Canada" 13156 13157 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15 13158 msgctxt "board3_0|" 13159 msgid "Central America" 13160 msgstr "America centrale" 13161 13162 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24 13163 msgctxt "board3_0|" 13164 msgid "Puerto Rico" 13165 msgstr "Porto Rico" 13166 13167 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31 13168 msgctxt "board3_0|" 13169 msgid "Panama" 13170 msgstr "Panama" 13171 13172 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38 13173 msgctxt "board3_0|" 13174 msgid "Nicaragua" 13175 msgstr "Nicaragua" 13176 13177 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45 13178 msgctxt "board3_0|" 13179 msgid "Mexico" 13180 msgstr "Messico" 13181 13182 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52 13183 msgctxt "board3_0|" 13184 msgid "Jamaica" 13185 msgstr "Giamaica" 13186 13187 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59 13188 msgctxt "board3_0|" 13189 msgid "Honduras" 13190 msgstr "Honduras" 13191 13192 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66 13193 msgctxt "board3_0|" 13194 msgid "Haiti" 13195 msgstr "Haiti" 13196 13197 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73 13198 msgctxt "board3_0|" 13199 msgid "Guatemala" 13200 msgstr "Guatemala" 13201 13202 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80 13203 msgctxt "board3_0|" 13204 msgid "El Salvador" 13205 msgstr "El Salvador" 13206 13207 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87 13208 msgctxt "board3_0|" 13209 msgid "Dominican Republic" 13210 msgstr "Repubblica Dominicana" 13211 13212 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94 13213 msgctxt "board3_0|" 13214 msgid "Cuba" 13215 msgstr "Cuba" 13216 13217 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101 13218 msgctxt "board3_0|" 13219 msgid "Costa Rica" 13220 msgstr "Costa Rica" 13221 13222 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108 13223 msgctxt "board3_0|" 13224 msgid "Belize" 13225 msgstr "Belize" 13226 13227 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115 13228 msgctxt "board3_0|" 13229 msgid "Bahamas" 13230 msgstr "Bahamas" 13231 13232 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15 13233 msgctxt "board4_0|" 13234 msgid "South America" 13235 msgstr "America del Sud" 13236 13237 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24 13238 msgctxt "board4_0|" 13239 msgid "Venezuela" 13240 msgstr "Venezuela" 13241 13242 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31 13243 msgctxt "board4_0|" 13244 msgid "Uruguay" 13245 msgstr "Uruguay" 13246 13247 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38 13248 msgctxt "board4_0|" 13249 msgid "Suriname" 13250 msgstr "Suriname" 13251 13252 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45 13253 msgctxt "board4_0|" 13254 msgid "Peru" 13255 msgstr "Peru" 13256 13257 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52 13258 msgctxt "board4_0|" 13259 msgid "Paraguay" 13260 msgstr "Paraguay" 13261 13262 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59 13263 msgctxt "board4_0|" 13264 msgid "Panama" 13265 msgstr "Panama" 13266 13267 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66 13268 msgctxt "board4_0|" 13269 msgid "Guyana" 13270 msgstr "Guyana" 13271 13272 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73 13273 msgctxt "board4_0|" 13274 msgid "French Guiana" 13275 msgstr "Guiana francese" 13276 13277 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80 13278 msgctxt "board4_0|" 13279 msgid "Ecuador" 13280 msgstr "Ecuador" 13281 13282 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87 13283 msgctxt "board4_0|" 13284 msgid "Colombia" 13285 msgstr "Colombia" 13286 13287 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94 13288 msgctxt "board4_0|" 13289 msgid "Chile" 13290 msgstr "Cile" 13291 13292 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101 13293 msgctxt "board4_0|" 13294 msgid "Brazil" 13295 msgstr "Brasile" 13296 13297 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108 13298 msgctxt "board4_0|" 13299 msgid "Bolivia" 13300 msgstr "Bolivia" 13301 13302 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115 13303 msgctxt "board4_0|" 13304 msgid "Argentina" 13305 msgstr "Argentina" 13306 13307 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15 13308 msgctxt "board5_0|" 13309 msgid "Western Europe" 13310 msgstr "Europa occidentale" 13311 13312 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24 13313 msgctxt "board5_0|" 13314 msgid "United Kingdom" 13315 msgstr "Regno Unito" 13316 13317 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31 13318 msgctxt "board5_0|" 13319 msgid "Switzerland" 13320 msgstr "Svizzera" 13321 13322 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38 13323 msgctxt "board5_0|" 13324 msgid "Sweden" 13325 msgstr "Svezia" 13326 13327 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45 13328 msgctxt "board5_0|" 13329 msgid "Spain" 13330 msgstr "Spagna" 13331 13332 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52 13333 msgctxt "board5_0|" 13334 msgid "Portugal" 13335 msgstr "Portogallo" 13336 13337 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59 13338 msgctxt "board5_0|" 13339 msgid "Norway" 13340 msgstr "Norvegia" 13341 13342 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66 13343 msgctxt "board5_0|" 13344 msgid "The Netherlands" 13345 msgstr "Olanda" 13346 13347 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73 13348 msgctxt "board5_0|" 13349 msgid "Luxembourg" 13350 msgstr "Lussemburgo" 13351 13352 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81 13353 msgctxt "board5_0|" 13354 msgid "Italy" 13355 msgstr "Italia" 13356 13357 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88 13358 msgctxt "board5_0|" 13359 msgid "Ireland" 13360 msgstr "Irlanda" 13361 13362 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95 13363 msgctxt "board5_0|" 13364 msgid "Iceland" 13365 msgstr "Islanda" 13366 13367 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102 13368 msgctxt "board5_0|" 13369 msgid "Germany" 13370 msgstr "Germania" 13371 13372 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109 13373 msgctxt "board5_0|" 13374 msgid "France" 13375 msgstr "Francia" 13376 13377 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116 13378 msgctxt "board5_0|" 13379 msgid "Finland" 13380 msgstr "Finlandia" 13381 13382 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123 13383 msgctxt "board5_0|" 13384 msgid "Denmark" 13385 msgstr "Danimarca" 13386 13387 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130 13388 msgctxt "board5_0|" 13389 msgid "Belgium" 13390 msgstr "Belgio" 13391 13392 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137 13393 msgctxt "board5_0|" 13394 msgid "Austria" 13395 msgstr "Austria" 13396 13397 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15 13398 msgctxt "board6_0|" 13399 msgid "Eastern Europe" 13400 msgstr "Europa orientale" 13401 13402 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24 13403 msgctxt "board6_0|" 13404 msgid "Cyprus" 13405 msgstr "Cipro" 13406 13407 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32 13408 msgctxt "board6_0|" 13409 msgid "Greece" 13410 msgstr "Grecia" 13411 13412 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39 13413 msgctxt "board6_0|" 13414 msgid "Ukraine" 13415 msgstr "Ucraina" 13416 13417 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46 13418 msgctxt "board6_0|" 13419 msgid "Turkey" 13420 msgstr "Turchia" 13421 13422 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54 13423 msgctxt "board6_0|" 13424 msgid "Slovenia" 13425 msgstr "Slovenia" 13426 13427 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61 13428 msgctxt "board6_0|" 13429 msgid "Slovak Republic" 13430 msgstr "Repubblica Slovacca" 13431 13432 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68 13433 msgctxt "board6_0|" 13434 msgid "Montenegro" 13435 msgstr "Montenegro" 13436 13437 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76 13438 msgctxt "board6_0|" 13439 msgid "Serbia" 13440 msgstr "Serbia" 13441 13442 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83 13443 msgctxt "board6_0|" 13444 msgid "Russia" 13445 msgstr "Russia" 13446 13447 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90 13448 msgctxt "board6_0|" 13449 msgid "Romania" 13450 msgstr "Romania" 13451 13452 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97 13453 msgctxt "board6_0|" 13454 msgid "Poland" 13455 msgstr "Polonia" 13456 13457 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104 13458 msgctxt "board6_0|" 13459 msgid "Moldova" 13460 msgstr "Moldavia" 13461 13462 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111 13463 msgctxt "board6_0|" 13464 msgid "North Macedonia" 13465 msgstr "Macedonia del Nord" 13466 13467 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119 13468 msgctxt "board6_0|" 13469 msgid "Lithuania" 13470 msgstr "Lituania" 13471 13472 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126 13473 msgctxt "board6_0|" 13474 msgid "Latvia" 13475 msgstr "Lettonia" 13476 13477 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133 13478 msgctxt "board6_0|" 13479 msgid "Hungary" 13480 msgstr "Ungheria" 13481 13482 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140 13483 msgctxt "board6_0|" 13484 msgid "Estonia" 13485 msgstr "Estonia" 13486 13487 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147 13488 msgctxt "board6_0|" 13489 msgid "Czechia" 13490 msgstr "Cechia" 13491 13492 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154 13493 msgctxt "board6_0|" 13494 msgid "Croatia" 13495 msgstr "Croazia" 13496 13497 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161 13498 msgctxt "board6_0|" 13499 msgid "Bulgaria" 13500 msgstr "Bulgaria" 13501 13502 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168 13503 msgctxt "board6_0|" 13504 msgid "Bosnia Herzegovina" 13505 msgstr "Bosnia Erzegovina" 13506 13507 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175 13508 msgctxt "board6_0|" 13509 msgid "Belarus" 13510 msgstr "Bielorussia" 13511 13512 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182 13513 msgctxt "board6_0|" 13514 msgid "Albania" 13515 msgstr "Albania" 13516 13517 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15 13518 msgctxt "board7_0|" 13519 msgid "Northern Africa" 13520 msgstr "Africa settentrionale" 13521 13522 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24 13523 msgctxt "board7_0|" 13524 msgid "Western Sahara" 13525 msgstr "Sahara occidentale" 13526 13527 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31 13528 msgctxt "board7_0|" 13529 msgid "Uganda" 13530 msgstr "Uganda" 13531 13532 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38 13533 msgctxt "board7_0|" 13534 msgid "Tunisia" 13535 msgstr "Tunisia" 13536 13537 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45 13538 msgctxt "board7_0|" 13539 msgid "Togo" 13540 msgstr "Togo" 13541 13542 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52 13543 msgctxt "board7_0|" 13544 msgid "Sudan" 13545 msgstr "Sudan" 13546 13547 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59 13548 msgctxt "board7_0|" 13549 msgid "South Sudan" 13550 msgstr "Sudan del Sud" 13551 13552 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66 13553 msgctxt "board7_0|" 13554 msgid "Somalia" 13555 msgstr "Somalia" 13556 13557 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73 13558 msgctxt "board7_0|" 13559 msgid "Sierra Leone" 13560 msgstr "Sierra Leone" 13561 13562 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80 13563 msgctxt "board7_0|" 13564 msgid "Senegal" 13565 msgstr "Senegal" 13566 13567 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87 13568 msgctxt "board7_0|" 13569 msgid "Rwanda" 13570 msgstr "Rwanda" 13571 13572 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94 13573 msgctxt "board7_0|" 13574 msgid "Niger" 13575 msgstr "Niger" 13576 13577 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101 13578 msgctxt "board7_0|" 13579 msgid "Nigeria" 13580 msgstr "Nigeria" 13581 13582 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108 13583 msgctxt "board7_0|" 13584 msgid "Morocco" 13585 msgstr "Marocco" 13586 13587 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115 13588 msgctxt "board7_0|" 13589 msgid "Mauritania" 13590 msgstr "Mauritania" 13591 13592 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122 13593 msgctxt "board7_0|" 13594 msgid "Mali" 13595 msgstr "Mali" 13596 13597 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129 13598 msgctxt "board7_0|" 13599 msgid "Libya" 13600 msgstr "Libia" 13601 13602 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136 13603 msgctxt "board7_0|" 13604 msgid "Liberia" 13605 msgstr "Liberia" 13606 13607 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143 13608 msgctxt "board7_0|" 13609 msgid "Kenya" 13610 msgstr "Kenya" 13611 13612 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150 13613 msgctxt "board7_0|" 13614 msgid "Ivory Coast" 13615 msgstr "Costa d'Avorio" 13616 13617 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157 13618 msgctxt "board7_0|" 13619 msgid "Guinea" 13620 msgstr "Guinea" 13621 13622 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164 13623 msgctxt "board7_0|" 13624 msgid "Guinea Bissau" 13625 msgstr "Guinea Bissau" 13626 13627 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171 13628 msgctxt "board7_0|" 13629 msgid "Ghana" 13630 msgstr "Ghana" 13631 13632 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178 13633 msgctxt "board7_0|" 13634 msgid "Gambia" 13635 msgstr "Gambia" 13636 13637 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185 13638 msgctxt "board7_0|" 13639 msgid "Gabon" 13640 msgstr "Gabon" 13641 13642 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192 13643 msgctxt "board7_0|" 13644 msgid "Eritrea" 13645 msgstr "Eritrea" 13646 13647 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199 13648 msgctxt "board7_0|" 13649 msgid "Ethiopia" 13650 msgstr "Etiopia" 13651 13652 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206 13653 msgctxt "board7_0|" 13654 msgid "Equatorial Guinea" 13655 msgstr "Guinea Equatoriale" 13656 13657 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213 13658 msgctxt "board7_0|" 13659 msgid "Egypt" 13660 msgstr "Egitto" 13661 13662 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220 13663 msgctxt "board7_0|" 13664 msgid "Djibouti" 13665 msgstr "Gibuti" 13666 13667 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227 13668 msgctxt "board7_0|" 13669 msgid "Chad" 13670 msgstr "Chad" 13671 13672 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234 13673 msgctxt "board7_0|" 13674 msgid "Central African Republic" 13675 msgstr "Repubblica Centrafricana" 13676 13677 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241 13678 msgctxt "board7_0|" 13679 msgid "Cameroon" 13680 msgstr "Camerun" 13681 13682 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248 13683 msgctxt "board7_0|" 13684 msgid "Burkina Faso" 13685 msgstr "Burkina Faso" 13686 13687 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255 13688 msgctxt "board7_0|" 13689 msgid "Benin" 13690 msgstr "Benin" 13691 13692 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262 13693 msgctxt "board7_0|" 13694 msgid "Algeria" 13695 msgstr "Algeria" 13696 13697 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15 13698 msgctxt "board8_0|" 13699 msgid "Southern Africa" 13700 msgstr "Africa meridionale" 13701 13702 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24 13703 msgctxt "board8_0|" 13704 msgid "Zimbabwe" 13705 msgstr "Zimbabwe" 13706 13707 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31 13708 msgctxt "board8_0|" 13709 msgid "Zambia" 13710 msgstr "Zambia" 13711 13712 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38 13713 msgctxt "board8_0|" 13714 msgid "Uganda" 13715 msgstr "Uganda" 13716 13717 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45 13718 msgctxt "board8_0|" 13719 msgid "Tanzania" 13720 msgstr "Tanzania" 13721 13722 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52 13723 msgctxt "board8_0|" 13724 msgid "Eswatini" 13725 msgstr "Eswatini" 13726 13727 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59 13728 msgctxt "board8_0|" 13729 msgid "South Africa" 13730 msgstr "Sud Africa" 13731 13732 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66 13733 msgctxt "board8_0|" 13734 msgid "Rwanda" 13735 msgstr "Rwanda" 13736 13737 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73 13738 msgctxt "board8_0|" 13739 msgid "Republic of the Congo" 13740 msgstr "Repubblica del Congo" 13741 13742 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80 13743 msgctxt "board8_0|" 13744 msgid "Namibia" 13745 msgstr "Namibia" 13746 13747 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87 13748 msgctxt "board8_0|" 13749 msgid "Mozambique" 13750 msgstr "Mozambico" 13751 13752 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94 13753 msgctxt "board8_0|" 13754 msgid "Malawi" 13755 msgstr "Malawi" 13756 13757 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101 13758 msgctxt "board8_0|" 13759 msgid "Madagascar" 13760 msgstr "Madagascar" 13761 13762 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108 13763 msgctxt "board8_0|" 13764 msgid "Lesotho" 13765 msgstr "Lesotho" 13766 13767 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115 13768 msgctxt "board8_0|" 13769 msgid "Kenya" 13770 msgstr "Kenya" 13771 13772 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122 13773 msgctxt "board8_0|" 13774 msgid "Gabon" 13775 msgstr "Gabon" 13776 13777 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129 13778 msgctxt "board8_0|" 13779 msgid "Equatorial Guinea" 13780 msgstr "Guinea Equatoriale" 13781 13782 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136 13783 msgctxt "board8_0|" 13784 msgid "Democratic Republic of the Congo" 13785 msgstr "Repubblica Democratica del Congo" 13786 13787 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143 13788 msgctxt "board8_0|" 13789 msgid "Burundi" 13790 msgstr "Burundi" 13791 13792 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150 13793 msgctxt "board8_0|" 13794 msgid "Botswana" 13795 msgstr "Botswana" 13796 13797 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157 13798 msgctxt "board8_0|" 13799 msgid "Angola" 13800 msgstr "Angola" 13801 13802 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15 13803 msgctxt "board9_0|" 13804 msgid "Western Asia" 13805 msgstr "Asia occidentale" 13806 13807 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24 13808 msgctxt "board9_0|" 13809 msgid "Turkey" 13810 msgstr "Turchia" 13811 13812 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31 13813 msgctxt "board9_0|" 13814 msgid "Cyprus" 13815 msgstr "Cipro" 13816 13817 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia 13818 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39 13819 msgctxt "board9_0|" 13820 msgid "Asia|Georgia" 13821 msgstr "Asia|Georgia" 13822 13823 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46 13824 msgctxt "board9_0|" 13825 msgid "Azerbaijan" 13826 msgstr "Azerbaijan" 13827 13828 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53 13829 msgctxt "board9_0|" 13830 msgid "Armenia" 13831 msgstr "Armenia" 13832 13833 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60 13834 msgctxt "board9_0|" 13835 msgid "Iran" 13836 msgstr "Iran" 13837 13838 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67 13839 msgctxt "board9_0|" 13840 msgid "Iraq" 13841 msgstr "Iraq" 13842 13843 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74 13844 msgctxt "board9_0|" 13845 msgid "Syria" 13846 msgstr "Siria" 13847 13848 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81 13849 msgctxt "board9_0|" 13850 msgid "Jordan" 13851 msgstr "Giordania" 13852 13853 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88 13854 msgctxt "board9_0|" 13855 msgid "Israel" 13856 msgstr "Israele" 13857 13858 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95 13859 msgctxt "board9_0|" 13860 msgid "Palestine" 13861 msgstr "Palestina" 13862 13863 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103 13864 msgctxt "board9_0|" 13865 msgid "Lebanon" 13866 msgstr "Libano" 13867 13868 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110 13869 msgctxt "board9_0|" 13870 msgid "Saudi Arabia" 13871 msgstr "Arabia Saudita" 13872 13873 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117 13874 msgctxt "board9_0|" 13875 msgid "Kuwait" 13876 msgstr "Kuwait" 13877 13878 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124 13879 msgctxt "board9_0|" 13880 msgid "Qatar" 13881 msgstr "Qatar" 13882 13883 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131 13884 msgctxt "board9_0|" 13885 msgid "United Arab Emirates" 13886 msgstr "Emirati Arabi Uniti" 13887 13888 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138 13889 msgctxt "board9_0|" 13890 msgid "Oman" 13891 msgstr "Oman" 13892 13893 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145 13894 msgctxt "board9_0|" 13895 msgid "Yemen" 13896 msgstr "Yemen" 13897 13898 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152 13899 msgctxt "board9_0|" 13900 msgid "Egypt" 13901 msgstr "Egitto" 13902 13903 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159 13904 msgctxt "board9_0|" 13905 msgid "Bahrain" 13906 msgstr "Bahrain" 13907 13908 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44 13909 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44 13910 msgctxt "ActivityConfig|" 13911 msgid "Uppercase only mode" 13912 msgstr "Modalità solo lettere maiuscole" 13913 13914 #. Activity title 13915 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15 13916 msgctxt "ActivityInfo|" 13917 msgid "Simple letters" 13918 msgstr "Lettere semplici" 13919 13920 #. Help title 13921 #. ---------- 13922 #. Help manual 13923 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17 13924 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23 13925 msgctxt "ActivityInfo|" 13926 msgid "Type the falling letters before they reach the ground." 13927 msgstr "Digita le lettere cadenti prima che tocchino terra." 13928 13929 #. Help goal 13930 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20 13931 msgctxt "ActivityInfo|" 13932 msgid "Letter association between the screen and the keyboard." 13933 msgstr "Associazione delle lettere tra schermo e tastiera." 13934 13935 #. Activity title 13936 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15 13937 msgctxt "ActivityInfo|" 13938 msgid "Gnumch equality" 13939 msgstr "Divoratore di uguaglianze" 13940 13941 #. Help title 13942 #. ---------- 13943 #. Help manual 13944 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17 13945 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23 13946 msgctxt "ActivityInfo|" 13947 msgid "" 13948 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " 13949 "bottom of the screen." 13950 msgstr "" 13951 "Guida il divoratore di numeri verso tutte le espressioni che eguagliano il " 13952 "numero nella parte bassa dello schermo." 13953 13954 # Anche "Esercizi di addizione, moltiplicazione, divisione e sottrazione" 13955 #. Help goal 13956 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20 13957 msgctxt "ActivityInfo|" 13958 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." 13959 msgstr "Esercizi di addizione, moltiplicazione, divisione e sottrazione." 13960 13961 # Per "schermo a tocco" vedi altro commento 13962 #. Help manual 13963 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25 13964 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25 13965 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24 13966 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25 13967 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25 13968 msgctxt "ActivityInfo|" 13969 msgid "" 13970 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to " 13971 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your " 13972 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen " 13973 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " 13974 "move and tap to swallow the numbers." 13975 msgstr "" 13976 "Se hai una tastiera, puoi usare le frecce direzionali per spostare e premere " 13977 "la barra spaziatrice per ingoiare i numeri. Con un mouse, puoi fare clic sul " 13978 "blocco vicino alla tua posizione per spostare e fare clic nuovamente per " 13979 "ingoiare i numeri. Con uno schermo tattile, puoi fare come con il mouse o " 13980 "far scorrere il dito nella direzione in cui vuoi spostare e toccare per " 13981 "ingoiare i numeri." 13982 13983 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 13984 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 13985 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26 13986 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 13987 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 13988 msgctxt "ActivityInfo|" 13989 msgid "Take care to avoid the Troggles." 13990 msgstr "Stai attento per evitare i Troggle." 13991 13992 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30 13993 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 13994 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29 13995 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 13996 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 13997 msgctxt "ActivityInfo|" 13998 msgid "Space: swallow the numbers" 13999 msgstr "Barra spaziatrice: ingoia i numeri" 14000 14001 # Anche "Esercizi con l'addizione" 14002 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13 14003 msgctxt "Data|" 14004 msgid "Practice addition equality." 14005 msgstr "Esercizi con l'uguaglianza di addizione." 14006 14007 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 14008 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13 14009 msgctxt "Data|" 14010 msgid "Practice subtraction equality." 14011 msgstr "Esercizi con l'uguaglianza di sottrazione." 14012 14013 # Anche "Esercizi con la moltiplicazione" 14014 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13 14015 msgctxt "Data|" 14016 msgid "Practice multiplication equality." 14017 msgstr "Esercizi con l'uguaglianza di moltiplicazione." 14018 14019 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 14020 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13 14021 msgctxt "Data|" 14022 msgid "Practice division equality." 14023 msgstr "Esercizi con l'uguaglianza di divisione" 14024 14025 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 14026 #, qt-format 14027 msgctxt "TopPanel|" 14028 msgid "Equal to %1" 14029 msgstr "Uguale a %1" 14030 14031 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 14032 #, qt-format 14033 msgctxt "TopPanel|" 14034 msgid "Not equal to %1" 14035 msgstr "Non uguale a %1" 14036 14037 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 14038 #, qt-format 14039 msgctxt "TopPanel|" 14040 msgid "Factor of %1" 14041 msgstr "Fattore di %1" 14042 14043 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 14044 #, qt-format 14045 msgctxt "TopPanel|" 14046 msgid "Multiple of %1" 14047 msgstr "Multiplo di %1" 14048 14049 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 14050 #, qt-format 14051 msgctxt "TopPanel|" 14052 msgid "Primes less than %1" 14053 msgstr "Numeri primi minori di %1" 14054 14055 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39 14056 msgctxt "Warning|" 14057 msgid "You were eaten by a Troggle." 14058 msgstr "Sei stato mangiato da un Troggle." 14059 14060 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43 14061 msgctxt "Warning|" 14062 msgid "You ate a wrong number." 14063 msgstr "Hai mangiato un numero errato." 14064 14065 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60 14066 msgctxt "Warning|" 14067 msgid "1 is not a prime number." 14068 msgstr "1 non è un numero primo." 14069 14070 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>) 14071 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75 14072 #, qt-format 14073 msgctxt "Warning|" 14074 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2" 14075 msgstr "%1 non è un numero primo, i suoi divisori sono: %2" 14076 14077 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find. 14078 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79 14079 #, qt-format 14080 msgctxt "Warning|" 14081 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5." 14082 msgstr "I multipli di %1 includono %2 o %3, ma %4 non è un multiplo di %5." 14083 14084 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul> 14085 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94 14086 #, qt-format 14087 msgctxt "Warning|" 14088 msgid "Divisors of %1 are: %2" 14089 msgstr "I divisori di %1 sono: %2" 14090 14091 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124 14092 msgctxt "Warning|" 14093 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." 14094 msgstr "Premi «Invio» o fai clic su di me per continuare." 14095 14096 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 14097 msgctxt "WarnMonster|" 14098 msgid "Be careful, a troggle!" 14099 msgstr "Prudenza, un Troggle!" 14100 14101 #. Activity title 14102 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15 14103 msgctxt "ActivityInfo|" 14104 msgid "Gnumch factors" 14105 msgstr "Divoratore di fattori" 14106 14107 #. Help title 14108 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17 14109 msgctxt "ActivityInfo|" 14110 msgid "" 14111 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " 14112 "the screen." 14113 msgstr "" 14114 "Guida il divoratore di numeri verso tutti i fattori del numero nella parte " 14115 "bassa dello schermo." 14116 14117 #. Help goal 14118 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20 14119 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20 14120 msgctxt "ActivityInfo|" 14121 msgid "Learn about multiples and factors." 14122 msgstr "Impara cosa sono i multipli e i fattori." 14123 14124 #. Help manual 14125 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23 14126 msgctxt "ActivityInfo|" 14127 msgid "" 14128 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " 14129 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " 14130 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " 14131 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " 14132 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " 14133 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " 14134 "another family." 14135 msgstr "" 14136 "I fattori di un numero sono tutti i numeri che dividono quel numero in parti " 14137 "uguali. Ad esempio, i fattori di 6 sono 1, 2, 3 e 6. 4 non è un fattore di 6 " 14138 "perché 6 non può essere diviso in 4 parti uguali. Se un numero è un multiplo " 14139 "di un secondo numero, allora il secondo numero è un fattore del primo " 14140 "numero. Puoi immaginare i multipli come delle famiglie, e i fattori come le " 14141 "persone che compongono le famiglie. Quindi 1, 2, 3 e 6 sono tutti nella " 14142 "famiglia del 6, mentre 4 appartiene a un'altra famiglia." 14143 14144 #. Activity title 14145 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16 14146 msgctxt "ActivityInfo|" 14147 msgid "Gnumch inequality" 14148 msgstr "Divoratore di disuguaglianze" 14149 14150 #. Help title 14151 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18 14152 msgctxt "ActivityInfo|" 14153 msgid "" 14154 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " 14155 "at the bottom of the screen." 14156 msgstr "" 14157 "Guida il divoratore di numeri verso tutte le espressioni che non eguagliano " 14158 "il numero nella parte bassa dello schermo." 14159 14160 # Anche "Esercizi di addizione, sottrazione, moltiplicazione e divisione" 14161 #. Help goal 14162 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21 14163 msgctxt "ActivityInfo|" 14164 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14165 msgstr "Esercizi di addizione, sottrazione, moltiplicazione e divisione." 14166 14167 # Anche "Esercizi con l'addizione" 14168 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13 14169 msgctxt "Data|" 14170 msgid "Practice addition inequality." 14171 msgstr "Esercizi con la diseguaglianza di addizione." 14172 14173 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 14174 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13 14175 msgctxt "Data|" 14176 msgid "Practice subtraction inequality." 14177 msgstr "Esercizi con la diseguaglianza di sottrazione." 14178 14179 # Anche "Esercizi con la moltiplicazione" 14180 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13 14181 msgctxt "Data|" 14182 msgid "Practice multiplication inequality." 14183 msgstr "Esercizi con la diseguaglianza di moltiplicazione." 14184 14185 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 14186 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13 14187 msgctxt "Data|" 14188 msgid "Practice division inequality." 14189 msgstr "Esercizi con la diseguaglianza di divisione." 14190 14191 #. Activity title 14192 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15 14193 msgctxt "ActivityInfo|" 14194 msgid "Gnumch multiples" 14195 msgstr "Divoratore di multipli" 14196 14197 #. Help title 14198 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17 14199 msgctxt "ActivityInfo|" 14200 msgid "" 14201 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " 14202 "the screen." 14203 msgstr "" 14204 "Guida il divoratore di numeri verso tutti i multipli del numero nella parte " 14205 "bassa dello schermo." 14206 14207 #. Help manual 14208 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23 14209 msgctxt "ActivityInfo|" 14210 msgid "" 14211 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " 14212 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " 14213 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " 14214 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " 14215 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You " 14216 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to " 14217 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-" 14218 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is " 14219 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 " 14220 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " 14221 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " 14222 "multiples (or families or steps) of 5." 14223 msgstr "" 14224 "I multipli di un numero sono tutti i numeri uguali al numero originale " 14225 "moltiplicato per un altro numero. Per esempio 24, 36, 48 e 60 sono tutti " 14226 "multipli di 12. 25 non è un multiplo di 12 perché non esiste un numero che " 14227 "moltiplicato per 12 dia come risultato 25. Se un numero è un fattore di un " 14228 "secondo numero, allora il secondo numero è un multiplo del primo. Puoi " 14229 "immaginare i multipli come delle famiglie e i fattori come le persone che " 14230 "appartengono a quelle famiglie. Il fattore 5 ha come genitori 10, nonni 15, " 14231 "bisnonni 20, trisavoli 25 e ogni altro passo di 5 è un altro parente. Ma il " 14232 "numero 5 non appartiene alle famiglie del 8 o del 23. Non puoi far entrare " 14233 "il numero 5 nel 8 o nel 23 senza resto. Quindi 8 non è un multiplo di 5, né " 14234 "di 23. Solo 5, 10, 15, 20, 25... sono multipli (o famiglie o passi) di 5." 14235 14236 #. Activity title 14237 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15 14238 msgctxt "ActivityInfo|" 14239 msgid "Gnumch primes" 14240 msgstr "Divoratore di numeri primi" 14241 14242 #. Help title 14243 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17 14244 msgctxt "ActivityInfo|" 14245 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." 14246 msgstr "Guida il divoratore di numeri verso tutti numeri primi." 14247 14248 #. Help goal 14249 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20 14250 msgctxt "ActivityInfo|" 14251 msgid "Learn about prime numbers." 14252 msgstr "Impara cosa sono i numeri primi." 14253 14254 #. Help manual 14255 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23 14256 msgctxt "ActivityInfo|" 14257 msgid "" 14258 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " 14259 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " 14260 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " 14261 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " 14262 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " 14263 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " 14264 "3 = 6). So 6 is not a prime number." 14265 msgstr "" 14266 "I numeri primi sono numeri che sono divisibili solo per se stessi e per 1. " 14267 "Ad esempio, 3 è un numero primo, ma 4 non lo è (poiché 4 è divisibile per " 14268 "2). Puoi pensare ai numeri primi come famiglie molto piccole: sono formate " 14269 "solo da due persone! Solo loro stessi e 1. Non puoi far entrare nessun altro " 14270 "numero al loro interno, senza lasciare qualcosa fuori. 5 è uno di questi " 14271 "numeri solitari (solo 5 × 1 = 5 ), invece 6 ha 2 e 3 nella sua famiglia (6 × " 14272 "1 = 6, 2 × 3 = 6). Quindi 6 non è un numero primo." 14273 14274 #. Activity title 14275 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14 14276 msgctxt "ActivityInfo|" 14277 msgid "Read a graduated line" 14278 msgstr "Leggi una riga graduata" 14279 14280 #. Help title 14281 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16 14282 msgctxt "ActivityInfo|" 14283 msgid "Read values on a graduated line." 14284 msgstr "Leggi i valori su una linea graduata." 14285 14286 #. Help goal 14287 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19 14288 msgctxt "ActivityInfo|" 14289 msgid "Learn to read a graduated line." 14290 msgstr "Impara a leggere una linea graduata." 14291 14292 #. Help prerequisite 14293 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21 14294 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21 14295 msgctxt "ActivityInfo|" 14296 msgid "Reading and ordering numbers." 14297 msgstr "Leggere e ordinare i numeri." 14298 14299 #. Help manual 14300 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23 14301 msgctxt "ActivityInfo|" 14302 msgid "" 14303 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the " 14304 "given spot on the graduated line." 14305 msgstr "" 14306 "Utilizza il tastierino numerico o la tastiera per inserire il valore " 14307 "corrispondente al punto indicato sulla linea graduata." 14308 14309 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25 14310 msgctxt "ActivityInfo|" 14311 msgid "Digits: enter digits" 14312 msgstr "Cifre: digita le cifre" 14313 14314 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26 14315 msgctxt "ActivityInfo|" 14316 msgid "Backspace: delete the last digit" 14317 msgstr "Backspace: elimina l'ultima cifra" 14318 14319 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27 14320 msgctxt "ActivityInfo|" 14321 msgid "Delete: reset your answer" 14322 msgstr "Canc: reimposta la tua risposta" 14323 14324 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28 14325 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26 14326 msgctxt "ActivityInfo|" 14327 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer" 14328 msgstr "Barra spaziatrice o Invio: convalida la tua risposta" 14329 14330 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116 14331 msgctxt "graduated_line_read|" 14332 msgid "(variable boundaries)" 14333 msgstr "(estremi variabili)" 14334 14335 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15 14336 msgctxt "GraduatedLineRead|" 14337 msgid "Find the requested number." 14338 msgstr "Trova il numero richiesto." 14339 14340 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21 14341 msgctxt "Data|" 14342 msgid "Number to find between 1 and 5." 14343 msgstr "Numero da trovare tra 1 e 5." 14344 14345 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9 14346 msgctxt "Data|" 14347 msgid "Number to find between 1 and 7." 14348 msgstr "Numero da trovare tra 1 e 7." 14349 14350 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9 14351 msgctxt "Data|" 14352 msgid "Number to find between 1 and 10." 14353 msgstr "Numero da trovare tra 1 e 10." 14354 14355 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9 14356 msgctxt "Data|" 14357 msgid "Number to find between 0 and 20." 14358 msgstr "Numero da trovare tra 0 e 20." 14359 14360 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9 14361 msgctxt "Data|" 14362 msgid "Number to find between 0 and 50." 14363 msgstr "Numero da trovare tra 0 e 50." 14364 14365 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9 14366 msgctxt "Data|" 14367 msgid "Number to find between 0 and 100." 14368 msgstr "Numero da trovare tra 0 e 100." 14369 14370 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9 14371 msgctxt "Data|" 14372 msgid "Number to find between 0 and 1 000." 14373 msgstr "Numero da trovare tra 0 e 1 000." 14374 14375 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9 14376 msgctxt "Data|" 14377 msgid "Number to find between 0 and 10 000." 14378 msgstr "Numero da trovare tra 0 e 10 000." 14379 14380 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9 14381 msgctxt "Data|" 14382 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000." 14383 msgstr "Numero da trovare tra 0 e 1 000 000." 14384 14385 #. Activity title 14386 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14 14387 msgctxt "ActivityInfo|" 14388 msgid "Use a graduated line" 14389 msgstr "Usa una linea graduata" 14390 14391 #. Help title 14392 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16 14393 msgctxt "ActivityInfo|" 14394 msgid "Place values on a graduated line." 14395 msgstr "Posiziona i valori su una linea graduata." 14396 14397 #. Help goal 14398 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19 14399 msgctxt "ActivityInfo|" 14400 msgid "Learn to use a graduated line." 14401 msgstr "Impara a usare una linea graduata." 14402 14403 #. Help manual 14404 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23 14405 msgctxt "ActivityInfo|" 14406 msgid "" 14407 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given " 14408 "value on the graduated line." 14409 msgstr "" 14410 "Utilizza le frecce per spostare il cursore nella posizione corrispondente al " 14411 "valore dato sulla linea graduata." 14412 14413 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25 14414 msgctxt "ActivityInfo|" 14415 msgid "Left and Right arrows: move the cursor" 14416 msgstr "Freccia sinistra e destra: sposta il cursore" 14417 14418 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10 14419 msgctxt "GraduatedLineUse|" 14420 msgid "Place the given number on the graduated line." 14421 msgstr "Posiziona il numero indicato sulla linea graduata." 14422 14423 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21 14424 msgctxt "Data|" 14425 msgid "Graduation to find between 1 and 5." 14426 msgstr "Graduazione da trovare tra 1 e 5." 14427 14428 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9 14429 msgctxt "Data|" 14430 msgid "Graduation to find between 1 and 7." 14431 msgstr "Graduazione da trovare tra 1 e 7." 14432 14433 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9 14434 msgctxt "Data|" 14435 msgid "Graduation to find between 1 and 10." 14436 msgstr "Graduazione da trovare tra 1 e 10." 14437 14438 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9 14439 msgctxt "Data|" 14440 msgid "Graduation to find between 0 and 20." 14441 msgstr "Graduazione da trovare tra 0 e 20." 14442 14443 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9 14444 msgctxt "Data|" 14445 msgid "Graduation to find between 0 and 50." 14446 msgstr "Graduazione da trovare tra 0 e 50." 14447 14448 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9 14449 msgctxt "Data|" 14450 msgid "Graduation to find between 0 and 100." 14451 msgstr "Graduazione da trovare tra 0 e 100." 14452 14453 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9 14454 msgctxt "Data|" 14455 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000." 14456 msgstr "Graduazione da trovare tra 0 e 1 000." 14457 14458 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9 14459 msgctxt "Data|" 14460 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000." 14461 msgstr "Graduazione da trovare tra 0 e 10 000." 14462 14463 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9 14464 msgctxt "Data|" 14465 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000." 14466 msgstr "Graduazione da trovare tra 0 e 1 000 000." 14467 14468 #. Activity title 14469 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18 14470 msgctxt "ActivityInfo|" 14471 msgid "Grammatical analysis" 14472 msgstr "Analisi grammaticale" 14473 14474 #. Help title 14475 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20 14476 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20 14477 msgctxt "ActivityInfo|" 14478 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences." 14479 msgstr "Identifica le classi grammaticali nelle frasi date." 14480 14481 #. Help goal 14482 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23 14483 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23 14484 msgctxt "ActivityInfo|" 14485 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14486 msgstr "Impara a identificare le classi grammaticali." 14487 14488 #. Help manual 14489 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26 14490 msgctxt "ActivityInfo|" 14491 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words." 14492 msgstr "Assegna le classi grammaticali richieste alle parole corrispondenti." 14493 14494 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27 14495 msgctxt "ActivityInfo|" 14496 msgid "" 14497 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14498 "and assign it the class." 14499 msgstr "" 14500 "Seleziona una classe grammaticale dall'elenco, quindi seleziona la casella " 14501 "sotto una parola e assegnale la classe." 14502 14503 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28 14504 msgctxt "ActivityInfo|" 14505 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14506 msgstr "Lascia la casella vuota se nessuna classe corrisponde." 14507 14508 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30 14509 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30 14510 msgctxt "ActivityInfo|" 14511 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words" 14512 msgstr "Frecce su e giù o tabulazione: passa tra classi e parole" 14513 14514 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31 14515 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31 14516 msgctxt "ActivityInfo|" 14517 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words" 14518 msgstr "" 14519 "Frecce sinistra e destra: seleziona gli elementi nelle classi o nelle parole" 14520 14521 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32 14522 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32 14523 msgctxt "ActivityInfo|" 14524 msgid "" 14525 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the " 14526 "next word" 14527 msgstr "" 14528 "Spazio: assegna la classe selezionata alla parola selezionata e quindi " 14529 "seleziona la parola successiva" 14530 14531 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33 14532 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33 14533 msgctxt "ActivityInfo|" 14534 msgid "Backspace: select the previous word" 14535 msgstr "Backspace: seleziona la parola precedente" 14536 14537 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37 14538 msgctxt "grammar_analysis|" 14539 msgid "Grammatical analysis" 14540 msgstr "Analisi grammaticale" 14541 14542 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38 14543 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48 14544 msgctxt "grammar_analysis|" 14545 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14546 msgstr "Impara a identificare le classi grammaticali." 14547 14548 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39 14549 msgctxt "grammar_analysis|" 14550 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes." 14551 msgstr "" 14552 "Trova tutte le parole corrispondenti alle classi grammaticali richieste." 14553 14554 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40 14555 msgctxt "grammar_analysis|" 14556 msgid "" 14557 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14558 "and assign it the class." 14559 msgstr "" 14560 "Seleziona una classe grammaticale dall'elenco, quindi seleziona la casella " 14561 "sotto una parola e assegnale la classe." 14562 14563 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41 14564 msgctxt "grammar_analysis|" 14565 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14566 msgstr "Lascia la casella vuota se nessuna classe corrisponde." 14567 14568 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47 14569 msgctxt "grammar_analysis|" 14570 msgid "Grammatical classes" 14571 msgstr "Classi grammaticali" 14572 14573 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49 14574 msgctxt "grammar_analysis|" 14575 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class." 14576 msgstr "" 14577 "Trova tutte le parole corrispondenti alla classe grammaticale richiesta." 14578 14579 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50 14580 msgctxt "grammar_analysis|" 14581 msgid "" 14582 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14583 "and assign it the class." 14584 msgstr "" 14585 "Seleziona la classe grammaticale dall'elenco, quindi seleziona la casella " 14586 "sotto una parola e assegnale la classe." 14587 14588 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51 14589 msgctxt "grammar_analysis|" 14590 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14591 msgstr "Lascia la casella vuota se la classe non corrisponde." 14592 14593 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421 14594 msgctxt "grammar_analysis|" 14595 msgid "Empty" 14596 msgstr "Vuoto" 14597 14598 #. Activity title 14599 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18 14600 msgctxt "ActivityInfo|" 14601 msgid "Grammatical classes" 14602 msgstr "Classi grammaticali" 14603 14604 #. Help manual 14605 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26 14606 msgctxt "ActivityInfo|" 14607 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words." 14608 msgstr "Assegna la classe grammaticale richiesta alle parole corrispondenti." 14609 14610 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27 14611 msgctxt "ActivityInfo|" 14612 msgid "" 14613 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14614 "and assign it the class." 14615 msgstr "" 14616 "Seleziona la classe grammaticale dall'elenco, quindi seleziona la casella " 14617 "sotto una parola e assegnale la classe." 14618 14619 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28 14620 msgctxt "ActivityInfo|" 14621 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14622 msgstr "Lascia la casella vuota se la classe non corrisponde." 14623 14624 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21 14625 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21 14626 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21 14627 msgctxt "ActivityConfig|" 14628 msgid "Colors" 14629 msgstr "Colori" 14630 14631 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22 14632 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22 14633 msgctxt "ActivityConfig|" 14634 msgid "Shapes" 14635 msgstr "Forme" 14636 14637 #. Activity title 14638 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15 14639 msgctxt "ActivityInfo|" 14640 msgid "Graph coloring" 14641 msgstr "Colorazione dei grafi" 14642 14643 #. Help title 14644 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17 14645 msgctxt "ActivityInfo|" 14646 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." 14647 msgstr "" 14648 "Colora il grafo in modo che due nodi adiacenti non abbiano lo stesso colore." 14649 14650 #. Help goal 14651 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20 14652 msgctxt "ActivityInfo|" 14653 msgid "" 14654 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " 14655 "relative positions." 14656 msgstr "" 14657 "Impara a distinguere tra colori/forme diversi e impara le posizioni relative." 14658 14659 #. Help prerequisite 14660 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22 14661 msgctxt "ActivityInfo|" 14662 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions." 14663 msgstr "Abilità a distinguere colori/forme diversi, senso delle posizioni." 14664 14665 #. Help manual 14666 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24 14667 msgctxt "ActivityInfo|" 14668 msgid "" 14669 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same " 14670 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the " 14671 "node." 14672 msgstr "" 14673 "Posiziona colori/forme sul grafico in modo che non vi siano due nodi " 14674 "adiacenti dello stesso colore. Seleziona un nodo, quindi seleziona un " 14675 "elemento nell'elenco per posizionarlo sul nodo." 14676 14677 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 14678 msgctxt "ActivityInfo|" 14679 msgid "Right and Left arrows: navigate" 14680 msgstr "Frecce direzionali destra e sinistra: naviga" 14681 14682 #. Activity title 14683 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19 14684 msgctxt "ActivityInfo|" 14685 msgid "Gravity" 14686 msgstr "Gravità" 14687 14688 #. Help title 14689 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21 14690 msgctxt "ActivityInfo|" 14691 msgid "Introduction to the concept of gravity." 14692 msgstr "Introduzione al concetto di gravità." 14693 14694 #. Help goal 14695 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24 14696 msgctxt "ActivityInfo|" 14697 msgid "" 14698 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station." 14699 msgstr "" 14700 "Sposta l'astronave per evitare di colpire i pianeti e raggiungi la stazione " 14701 "spaziale." 14702 14703 #. Help manual 14704 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27 14705 msgctxt "ActivityInfo|" 14706 msgid "" 14707 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the " 14708 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and " 14709 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the " 14710 "gravity force." 14711 msgstr "" 14712 "Sposta l'astronave con le frecce a destra e a sinistra, o con i pulsanti " 14713 "sullo schermo per i dispositivi mobili. Prova a stare vicino al centro dello " 14714 "schermo, e anticipare guardando la dimensione e la direzione della freccia." 14715 14716 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29 14717 msgctxt "ActivityInfo|" 14718 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 14719 msgstr "Freccia sinistra e destra: sposta l'astronave" 14720 14721 #: activities/gravity/Gravity.qml:210 14722 msgctxt "Gravity|" 14723 msgid "" 14724 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " 14725 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " 14726 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the " 14727 "square of the distance between their centers." 14728 msgstr "" 14729 "La gravità è universale e la legge della gravitazione universale di Newton " 14730 "estende la gravità oltre la terra. Questa forza di attrazione gravitazionale " 14731 "dipende direttamente dalle masse di entrambi gli oggetti ed è inversamente " 14732 "proporzionale al quadrato della distanza che separa i loro centri." 14733 14734 #: activities/gravity/Gravity.qml:214 14735 msgctxt "Gravity|" 14736 msgid "" 14737 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " 14738 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " 14739 "greater gravitational force." 14740 msgstr "" 14741 "Poiché la forza gravitazionale è direttamente proporzionale alla massa di " 14742 "entrambi gli oggetti interagenti, oggetti con una massa maggiore si " 14743 "attrarranno a vicenda con una maggiore forza gravitazionale." 14744 14745 #: activities/gravity/Gravity.qml:217 14746 msgctxt "Gravity|" 14747 msgid "" 14748 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance " 14749 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker " 14750 "gravitational force." 14751 msgstr "" 14752 "Ma poiché questa forza è inversamente proporzionale al quadrato della " 14753 "distanza che separa i due oggetti interagenti, una maggiore distanza di " 14754 "separazione risulterà in una forza gravitazionale più debole." 14755 14756 #: activities/gravity/Gravity.qml:220 14757 msgctxt "Gravity|" 14758 msgid "" 14759 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you " 14760 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity " 14761 "of the gravity on your ship." 14762 msgstr "" 14763 "Il tuo obiettivo è quello di spostare l'astronave ed evitare di colpire i " 14764 "pianeti fino a raggiungere la stazione spaziale. La freccia indica la " 14765 "direzione e l'intensità della gravità sulla tua navetta." 14766 14767 #: activities/gravity/Gravity.qml:223 14768 msgctxt "Gravity|" 14769 msgid "" 14770 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the " 14771 "size and direction of the arrow." 14772 msgstr "" 14773 "Prova a stare vicino al centro dello schermo, e anticipare guardando la " 14774 "dimensione e la direzione della freccia." 14775 14776 #. Activity title 14777 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14 14778 msgctxt "ActivityInfo|" 14779 msgid "Guess 24" 14780 msgstr "Indovina 24" 14781 14782 #. Help title 14783 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16 14784 msgctxt "ActivityInfo|" 14785 msgid "Calculate to find 24." 14786 msgstr "Calcola per trovare 24." 14787 14788 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 14789 #. Help goal 14790 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19 14791 msgctxt "ActivityInfo|" 14792 msgid "Learn to calculate using the four operators." 14793 msgstr "Impara a calcolare utilizzando i quattro operatori." 14794 14795 # Anche "Esercizi di addizione, sottrazione, moltiplicazione e divisione" 14796 #. Help prerequisite 14797 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21 14798 msgctxt "ActivityInfo|" 14799 msgid "" 14800 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and " 14801 "divisions." 14802 msgstr "" 14803 "Saper fare calcoli utilizzando addizioni, sottrazioni, moltiplicazioni e " 14804 "divisioni." 14805 14806 #. Help manual 14807 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23 14808 msgctxt "ActivityInfo|" 14809 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14810 msgstr "Usa i quattro numeri con gli operatori indicati per trovare 24." 14811 14812 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25 14813 msgctxt "ActivityInfo|" 14814 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators" 14815 msgstr "Frecce direzionali: naviga all'interno di numeri e operatori" 14816 14817 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26 14818 msgctxt "ActivityInfo|" 14819 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator" 14820 msgstr "" 14821 "Barra spaziatrice o Invio: seleziona o deseleziona il valore o l'operatore " 14822 "attuale" 14823 14824 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27 14825 msgctxt "ActivityInfo|" 14826 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator" 14827 msgstr "Tasti degli operatori (+, -, *, /): seleziona l'operatore" 14828 14829 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28 14830 msgctxt "ActivityInfo|" 14831 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation" 14832 msgstr "Backspace o Canc: annulla l'ultima operazione" 14833 14834 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29 14835 msgctxt "ActivityInfo|" 14836 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators" 14837 msgstr "Tabulazione: alterna tra numeri e operatori" 14838 14839 #: activities/guess24/Guess24.qml:106 14840 msgctxt "Guess24|" 14841 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14842 msgstr "Usa i quattro numeri con gli operatori indicati per trovare 24." 14843 14844 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13 14845 msgctxt "Data|" 14846 msgid "Solvable with + and -." 14847 msgstr "Risolvibile con + e -." 14848 14849 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13 14850 msgctxt "Data|" 14851 msgid "Solvable with +, - and ×." 14852 msgstr "Risolvibile con + , - e -×." 14853 14854 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13 14855 msgctxt "Data|" 14856 msgid "Multiplication required." 14857 msgstr "Moltiplicazione richiesta." 14858 14859 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13 14860 msgctxt "Data|" 14861 msgid "Solvable with all operators." 14862 msgstr "Risolvibile con tutti gli operatori." 14863 14864 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13 14865 msgctxt "Data|" 14866 msgid "Division required." 14867 msgstr "Divisione richiesta." 14868 14869 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27 14870 msgctxt "ActivityConfig|" 14871 msgid "Admin" 14872 msgstr "Amministratore" 14873 14874 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28 14875 msgctxt "ActivityConfig|" 14876 msgid "BuiltIn" 14877 msgstr "Integrato" 14878 14879 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14880 msgctxt "ActivityConfig|" 14881 msgid "Selected" 14882 msgstr "Selezionato" 14883 14884 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14885 msgctxt "ActivityConfig|" 14886 msgid "Not Selected" 14887 msgstr "Non selezionato" 14888 14889 #. Activity title 14890 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19 14891 msgctxt "ActivityInfo|" 14892 msgid "Guesscount" 14893 msgstr "Guesscount" 14894 14895 #. Help title 14896 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21 14897 msgctxt "ActivityInfo|" 14898 msgid "" 14899 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " 14900 "the Guesscount." 14901 msgstr "" 14902 "Indovina l'espressione algebrica e trascina le tessere per ottenere un " 14903 "risultato pari al Guesscount." 14904 14905 #. Help goal 14906 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24 14907 msgctxt "ActivityInfo|" 14908 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." 14909 msgstr "Comprensione ed esercizio del calcolo algebrico." 14910 14911 #. Help prerequisite 14912 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26 14913 msgctxt "ActivityInfo|" 14914 msgid "Knowledge of arithmetic operations." 14915 msgstr "Conoscenza delle operazioni aritmetiche." 14916 14917 #. Help manual 14918 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28 14919 msgctxt "ActivityInfo|" 14920 msgid "" 14921 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 14922 "number to guess in the instruction." 14923 msgstr "" 14924 "Trascina i numeri e gli operatori appropriati nelle caselle per ottenere il " 14925 "numero da indovinare nelle istruzioni." 14926 14927 #: activities/guesscount/Admin.qml:30 14928 #, qt-format 14929 msgctxt "Admin|" 14930 msgid "Level %1" 14931 msgstr "Livello %1" 14932 14933 #: activities/guesscount/guesscount.js:142 14934 msgctxt "guesscount|" 14935 msgid "result is not positive integer" 14936 msgstr "il risultato non è un intero positivo" 14937 14938 #: activities/guesscount/guesscount.js:144 14939 msgctxt "guesscount|" 14940 msgid "result is not an integer" 14941 msgstr "il risultato non è un intero" 14942 14943 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155 14944 #, qt-format 14945 msgctxt "Guesscount|" 14946 msgid "Guesscount: %1" 14947 msgstr "Guesscount: %1" 14948 14949 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40 14950 msgctxt "OperandRow|" 14951 msgid "Numbers" 14952 msgstr "Numeri" 14953 14954 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42 14955 msgctxt "OperatorRow|" 14956 msgid "Operators" 14957 msgstr "Operatori" 14958 14959 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20 14960 msgctxt "Data|" 14961 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator." 14962 msgstr "Esercizi di calcolo algebrico con un singolo operatore." 14963 14964 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 14965 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14 14966 msgctxt "Data|" 14967 msgid "Practice algebraic calculations with two operators." 14968 msgstr "Esercizi di calcolo algebrico con due operatori." 14969 14970 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 14971 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14 14972 msgctxt "Data|" 14973 msgid "Practice algebraic calculations with three operators." 14974 msgstr "Esercizi di calcolo algebrico con tre operatori." 14975 14976 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 14977 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14 14978 msgctxt "Data|" 14979 msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 14980 msgstr "Esercizi di calcolo algebrico con quattro operatori." 14981 14982 #. Activity title 14983 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15 14984 msgctxt "ActivityInfo|" 14985 msgid "Guess a number" 14986 msgstr "Indovina un numero" 14987 14988 # "Aiuta Tux ad uscire dalla caverna." 14989 #. Help title 14990 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17 14991 msgctxt "ActivityInfo|" 14992 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number." 14993 msgstr "Aiuta Tux a uscire dalla caverna trovando il numero nascosto." 14994 14995 #. Help prerequisite 14996 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21 14997 msgctxt "ActivityInfo|" 14998 msgid "Numbers." 14999 msgstr "Numeri." 15000 15001 #. Help manual 15002 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23 15003 msgctxt "ActivityInfo|" 15004 msgid "" 15005 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " 15006 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " 15007 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct " 15008 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents " 15009 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the " 15010 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the " 15011 "number to find." 15012 msgstr "" 15013 "Leggi le istruzioni che ti forniscono l'intervallo del numero da trovare. " 15014 "Digita un numero nel riquadro in alto a destra. Ti sarà chiesto se il numero " 15015 "è più alto o più basso di quello da trovare. Poi prova ancora fino a trovare " 15016 "la risposta corretta. La distanza tra Tux e il lato destro dello schermo " 15017 "rappresenta quanto sei lontano dal numero da trovare. Se Tux è sopra o sotto " 15018 "il centro verticale dello schermo, significa che il tuo numero è sopra o " 15019 "sotto il numero da trovare." 15020 15021 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25 15022 msgctxt "ActivityInfo|" 15023 msgid "Digits: enter a number" 15024 msgstr "Cifre: digita un numero" 15025 15026 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 15027 msgctxt "ActivityInfo|" 15028 msgid "Backspace: erase a number" 15029 msgstr "Backspace: cancella un numero" 15030 15031 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57 15032 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61 15033 msgctxt "guessnumber|" 15034 msgid "Your number is too high" 15035 msgstr "Il numero è troppo alto" 15036 15037 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64 15038 msgctxt "guessnumber|" 15039 msgid "Your number is too low" 15040 msgstr "Il numero è troppo basso" 15041 15042 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68 15043 msgctxt "guessnumber|" 15044 msgid "You found the number!" 15045 msgstr "Hai trovato il numero!" 15046 15047 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14 15048 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19 15049 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23 15050 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27 15051 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14 15052 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19 15053 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23 15054 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16 15055 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21 15056 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25 15057 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29 15058 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16 15059 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21 15060 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25 15061 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29 15062 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33 15063 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16 15064 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21 15065 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25 15066 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29 15067 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33 15068 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37 15069 #, qt-format 15070 msgctxt "Data|" 15071 msgid "Guess a number between 1 and %1." 15072 msgstr "Indovina un numero tra 1 e %1." 15073 15074 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42 15075 msgctxt "ActivityConfig|" 15076 msgid "Display the image to find as hint" 15077 msgstr "Visualizza l'immagine da trovare come suggerimento" 15078 15079 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50 15080 msgctxt "ActivityConfig|" 15081 msgid "" 15082 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining" 15083 msgstr "" 15084 "Pronuncia le parole da trovare (se disponibili) quando restano tre tentativi" 15085 15086 #. Activity title 15087 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15 15088 msgctxt "ActivityInfo|" 15089 msgid "The classic hangman game" 15090 msgstr "Il classico gioco dell'impiccato" 15091 15092 #. Help title 15093 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17 15094 msgctxt "ActivityInfo|" 15095 msgid "Guess the letters of the given word." 15096 msgstr "Indovina le lettere della parola data." 15097 15098 #. Help goal 15099 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19 15100 msgctxt "ActivityInfo|" 15101 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." 15102 msgstr "" 15103 "Questo è un buon esercizio per migliorare le capacità di lettura e " 15104 "ortografia." 15105 15106 #. Help manual 15107 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23 15108 msgctxt "ActivityInfo|" 15109 msgid "" 15110 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " 15111 "the real keyboard." 15112 msgstr "" 15113 "Puoi digitare le lettere utilizzando la tastiera virtuale sullo schermo o la " 15114 "tastiera fisica." 15115 15116 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24 15117 msgctxt "ActivityInfo|" 15118 msgid "" 15119 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every " 15120 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed." 15121 msgstr "" 15122 "Se l'opzione «Visualizza l'immagine da trovare come suggerimento» è " 15123 "attivata, ad ogni tentativo sbagliato sarà rivelata una parte dell'immagine " 15124 "che rappresenta la parola." 15125 15126 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25 15127 msgctxt "ActivityInfo|" 15128 msgid "" 15129 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the " 15130 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three " 15131 "attempts are remaining." 15132 msgstr "" 15133 "Se l'opzione «Pronuncia le parole da trovare...» è attivata, e se la voce " 15134 "corrispondente è disponibile, sentirai la parola da trovare quando restano " 15135 "tre tentativi." 15136 15137 #: activities/hangman/hangman.js:208 15138 #, qt-format 15139 msgctxt "hangman|" 15140 msgid "Attempted: %1" 15141 msgstr "Tentativo: %1" 15142 15143 #: activities/hangman/Hangman.qml:402 15144 msgctxt "Hangman|" 15145 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 15146 msgstr "" 15147 "Siamo spiacenti, non è ancora disponibile una traduzione per la tua lingua." 15148 15149 #: activities/hangman/Hangman.qml:403 15150 #, qt-format 15151 msgctxt "Hangman|" 15152 msgid "" 15153 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 15154 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 15155 msgstr "" 15156 "GCompris è sviluppato dalla comunità KDE, puoi tradurre GCompris entrando a " 15157 "far parte di una squadra di traduzione su <a href=\"%2\">%2</a>" 15158 15159 #: activities/hangman/Hangman.qml:405 15160 msgctxt "Hangman|" 15161 msgid "" 15162 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15163 "in the configuration dialog." 15164 msgstr "" 15165 "Siamo passati all'inglese per questa attività, ma puoi selezionare un'altra " 15166 "lingua nella finestra di configurazione." 15167 15168 #. Activity title 15169 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15 15170 msgctxt "ActivityInfo|" 15171 msgid "Simplified Tower of Hanoi" 15172 msgstr "Torre di Hanoi semplificata" 15173 15174 #. Help title 15175 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17 15176 msgctxt "ActivityInfo|" 15177 msgid "Reproduce the given tower." 15178 msgstr "Riproduci la torre." 15179 15180 #. Help goal 15181 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20 15182 msgctxt "ActivityInfo|" 15183 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area." 15184 msgstr "Riproduci la torre sul lato destro nello spazio vuoto" 15185 15186 #. Help manual 15187 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24 15188 msgctxt "ActivityInfo|" 15189 msgid "" 15190 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to " 15191 "reproduce the tower on the right in the empty area." 15192 msgstr "" 15193 "Trascina e rilascia i pezzi che sono più in alto, uno per volta, da una " 15194 "torre all'altra, per riprodurre la torre sulla destra nello spazio vuoto." 15195 15196 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25 15197 msgctxt "ActivityInfo|" 15198 msgid "Concept taken from EPI games." 15199 msgstr "L'idea è presa dai giochi EPI." 15200 15201 #. Activity title 15202 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15 15203 msgctxt "ActivityInfo|" 15204 msgid "The Tower of Hanoi" 15205 msgstr "La torre di Hanoi" 15206 15207 #. Help title 15208 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17 15209 msgctxt "ActivityInfo|" 15210 msgid "Move the tower to the right side." 15211 msgstr "Sposta la torre sul lato di destra." 15212 15213 #. Help goal 15214 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20 15215 msgctxt "ActivityInfo|" 15216 msgid "" 15217 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " 15218 "the following rules:\n" 15219 " only one disc may be moved at a time\n" 15220 " no disc may be placed atop a smaller disc\n" 15221 msgstr "" 15222 "Lo scopo del gioco è di spostare l'intera pila di dischi su di un altro " 15223 "piolo, osservando le seguenti regole:\n" 15224 " si sposta un solo disco per volta\n" 15225 " nessun disco può essere messo al di sopra di un disco più piccolo\n" 15226 15227 #. Help manual 15228 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 15229 msgctxt "ActivityInfo|" 15230 msgid "" 15231 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 15232 "initial left side tower on the right peg." 15233 msgstr "" 15234 "Trascina e rilascia i pezzi che sono più in alto, uno per volta, da un piolo " 15235 "all'altro, per riprodurre la torre sulla destra nello spazio vuoto a " 15236 "sinistra." 15237 15238 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 15239 msgctxt "ActivityInfo|" 15240 msgid "" 15241 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " 15242 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " 15243 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " 15244 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " 15245 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " 15246 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " 15247 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 15248 "Tower_of_hanoi)" 15249 msgstr "" 15250 "Il rompicapo è stato inventato dal matematico francese Edouard Lucas nel " 15251 "1883. C'è una leggenda che racconta di un tempio Hindu i cui preti erano " 15252 "costantemente impegnati a spostare un insieme di 64 dischi seguendo le " 15253 "regole del rompicapo della Torre di Hanoi. Secondo la leggenda, ci sarebbe " 15254 "stata la fine del mondo col finire del lavoro dei preti. Per questo il " 15255 "rompicapo è anche conosciuto come il rompicapo della Torre di Brahma. Non è " 15256 "chiaro se Lucas abbia inventato questa leggenda o se sia stato ispirato da " 15257 "essa. (fonte Wikipedia: https://it.wikipedia.org/wiki/Torre_di_Hanoi)" 15258 15259 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75 15260 msgctxt "HanoiReal|" 15261 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." 15262 msgstr "Sposta la pila sul piolo a destra, un disco per volta." 15263 15264 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76 15265 msgctxt "HanoiReal|" 15266 msgid "" 15267 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " 15268 "side" 15269 msgstr "" 15270 "Riproduci nello spazio vuoto una torre uguale a quella che vedi a destra" 15271 15272 #. Activity title 15273 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15 15274 msgctxt "ActivityInfo|" 15275 msgid "Hexagon" 15276 msgstr "Esagono" 15277 15278 #. Help title 15279 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17 15280 msgctxt "ActivityInfo|" 15281 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields." 15282 msgstr "Trova la fragola facendo clic sui campi blu." 15283 15284 #. Help goal 15285 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20 15286 msgctxt "ActivityInfo|" 15287 msgid "Logic-training activity." 15288 msgstr "Attività di formazione logica." 15289 15290 #. Help manual 15291 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23 15292 msgctxt "ActivityInfo|" 15293 msgid "" 15294 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " 15295 "as you get closer." 15296 msgstr "" 15297 "Trova la fragola sotto i campi blu. I campi diventano più rossi mentre ti " 15298 "avvicini." 15299 15300 #. Activity title 15301 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18 15302 msgctxt "ActivityInfo|" 15303 msgid "Name the image" 15304 msgstr "Dai un nome all'immagine" 15305 15306 #. Help title 15307 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20 15308 msgctxt "ActivityInfo|" 15309 msgid "Drag and Drop each item above its name." 15310 msgstr "Trascina e rilascia ogni elemento sul proprio nome." 15311 15312 #. Help goal 15313 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23 15314 msgctxt "ActivityInfo|" 15315 msgid "Vocabulary and reading." 15316 msgstr "Vocabolario e lettura." 15317 15318 #. Help prerequisite 15319 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28 15320 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22 15321 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28 15322 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27 15323 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22 15324 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22 15325 msgctxt "ActivityInfo|" 15326 msgid "Reading." 15327 msgstr "Lettura." 15328 15329 #. Help manual 15330 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27 15331 msgctxt "ActivityInfo|" 15332 msgid "" 15333 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 15334 "Click on the OK button to check your answer." 15335 msgstr "" 15336 "Trascina ogni immagine dal lato sul nome corrispondente nell'area " 15337 "principale. Fai clic sul tasto OK per verificare la tua risposta." 15338 15339 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14 15340 msgctxt "board1_0|" 15341 msgid "Drag and Drop each item above its name" 15342 msgstr "Trascina e rilascia ogni elemento sul proprio nome" 15343 15344 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59 15345 msgctxt "board1_0|" 15346 msgid "mail box" 15347 msgstr "cassetta delle lettere" 15348 15349 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67 15350 msgctxt "board1_0|" 15351 msgid "sailing boat" 15352 msgstr "barca a vela" 15353 15354 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75 15355 msgctxt "board1_0|" 15356 msgid "lamp" 15357 msgstr "lampada" 15358 15359 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83 15360 msgctxt "board1_0|" 15361 msgid "postcard" 15362 msgstr "cartolina" 15363 15364 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91 15365 msgctxt "board1_0|" 15366 msgid "fishing boat" 15367 msgstr "peschereccio" 15368 15369 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 15370 msgctxt "board1_0|" 15371 msgid "bulb" 15372 msgstr "lampadina" 15373 15374 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58 15375 msgctxt "board2_0|" 15376 msgid "bottle" 15377 msgstr "bottiglia" 15378 15379 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66 15380 msgctxt "board2_0|" 15381 msgid "glass" 15382 msgstr "bicchiere" 15383 15384 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74 15385 msgctxt "board2_0|" 15386 msgid "egg" 15387 msgstr "uovo" 15388 15389 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82 15390 msgctxt "board2_0|" 15391 msgid "eggcup" 15392 msgstr "portauovo" 15393 15394 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90 15395 msgctxt "board2_0|" 15396 msgid "flower" 15397 msgstr "fiore" 15398 15399 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 15400 msgctxt "board2_0|" 15401 msgid "vase" 15402 msgstr "vaso" 15403 15404 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58 15405 msgctxt "board3_0|" 15406 msgid "rocket" 15407 msgstr "razzo" 15408 15409 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66 15410 msgctxt "board3_0|" 15411 msgid "star" 15412 msgstr "stella" 15413 15414 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74 15415 msgctxt "board3_0|" 15416 msgid "sofa" 15417 msgstr "divano" 15418 15419 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82 15420 msgctxt "board3_0|" 15421 msgid "house" 15422 msgstr "casa" 15423 15424 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90 15425 msgctxt "board3_0|" 15426 msgid "light house" 15427 msgstr "faro" 15428 15429 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 15430 msgctxt "board3_0|" 15431 msgid "sailing boat" 15432 msgstr "peschereccio" 15433 15434 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58 15435 msgctxt "board4_0|" 15436 msgid "apple" 15437 msgstr "mela" 15438 15439 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66 15440 msgctxt "board4_0|" 15441 msgid "tree" 15442 msgstr "albero" 15443 15444 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74 15445 msgctxt "board4_0|" 15446 msgid "bicycle" 15447 msgstr "bicicletta" 15448 15449 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82 15450 msgctxt "board4_0|" 15451 msgid "car" 15452 msgstr "automobile" 15453 15454 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90 15455 msgctxt "board4_0|" 15456 msgid "carrot" 15457 msgstr "carota" 15458 15459 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 15460 msgctxt "board4_0|" 15461 msgid "grater" 15462 msgstr "grattugia" 15463 15464 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58 15465 msgctxt "board5_0|" 15466 msgid "pencil" 15467 msgstr "matita" 15468 15469 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66 15470 msgctxt "board5_0|" 15471 msgid "postcard" 15472 msgstr "cartolina" 15473 15474 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74 15475 msgctxt "board5_0|" 15476 msgid "tree" 15477 msgstr "albero" 15478 15479 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82 15480 msgctxt "board5_0|" 15481 msgid "star" 15482 msgstr "stella" 15483 15484 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90 15485 msgctxt "board5_0|" 15486 msgid "truck" 15487 msgstr "camion" 15488 15489 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 15490 msgctxt "board5_0|" 15491 msgid "van" 15492 msgstr "furgone" 15493 15494 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58 15495 msgctxt "board6_0|" 15496 msgid "castle" 15497 msgstr "castello" 15498 15499 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66 15500 msgctxt "board6_0|" 15501 msgid "crown" 15502 msgstr "corona" 15503 15504 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74 15505 msgctxt "board6_0|" 15506 msgid "sailing boat" 15507 msgstr "peschereccio" 15508 15509 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82 15510 msgctxt "board6_0|" 15511 msgid "flag" 15512 msgstr "bandiera" 15513 15514 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90 15515 msgctxt "board6_0|" 15516 msgid "racket" 15517 msgstr "racchetta" 15518 15519 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 15520 msgctxt "board6_0|" 15521 msgid "ball" 15522 msgstr "palla" 15523 15524 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58 15525 msgctxt "board7_0|" 15526 msgid "tree" 15527 msgstr "albero" 15528 15529 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66 15530 msgctxt "board7_0|" 15531 msgid "mail box" 15532 msgstr "cassetta delle lettere" 15533 15534 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74 15535 msgctxt "board7_0|" 15536 msgid "sailing boat" 15537 msgstr "peschereccio" 15538 15539 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82 15540 msgctxt "board7_0|" 15541 msgid "bulb" 15542 msgstr "lampadina" 15543 15544 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90 15545 msgctxt "board7_0|" 15546 msgid "bottle" 15547 msgstr "bottiglia" 15548 15549 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 15550 msgctxt "board7_0|" 15551 msgid "flower" 15552 msgstr "fiore" 15553 15554 #. Activity title 15555 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15 15556 msgctxt "ActivityInfo|" 15557 msgid "Music instruments" 15558 msgstr "Strumenti musicali" 15559 15560 #. Help title 15561 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17 15562 msgctxt "ActivityInfo|" 15563 msgid "Click on the correct musical instruments." 15564 msgstr "Fai clic sullo strumento musicale corretto." 15565 15566 #. Help goal 15567 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20 15568 msgctxt "ActivityInfo|" 15569 msgid "Learn to recognize musical instruments." 15570 msgstr "Impara a riconoscere gli strumenti musicali." 15571 15572 #. Help manual 15573 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23 15574 msgctxt "ActivityInfo|" 15575 msgid "Click on the correct musical instrument." 15576 msgstr "Fai clic sullo strumento musicale corretto." 15577 15578 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 15579 msgctxt "ActivityInfo|" 15580 msgid "Tab: repeat the instrument sound" 15581 msgstr "Tab: ripeti lo strumento suonato" 15582 15583 #: activities/instruments/instruments.js:13 15584 #: activities/instruments/instruments.js:62 15585 msgctxt "instruments|" 15586 msgid "Find the clarinet" 15587 msgstr "Trova il clarinetto" 15588 15589 #: activities/instruments/instruments.js:18 15590 #: activities/instruments/instruments.js:67 15591 #: activities/instruments/instruments.js:109 15592 msgctxt "instruments|" 15593 msgid "Find the transverse flute" 15594 msgstr "Trova il flauto traverso" 15595 15596 #: activities/instruments/instruments.js:23 15597 #: activities/instruments/instruments.js:72 15598 #: activities/instruments/instruments.js:114 15599 msgctxt "instruments|" 15600 msgid "Find the guitar" 15601 msgstr "Trova la chitarra" 15602 15603 #: activities/instruments/instruments.js:28 15604 #: activities/instruments/instruments.js:77 15605 #: activities/instruments/instruments.js:119 15606 msgctxt "instruments|" 15607 msgid "Find the harp" 15608 msgstr "Trova l'arpa" 15609 15610 #: activities/instruments/instruments.js:35 15611 #: activities/instruments/instruments.js:82 15612 #: activities/instruments/instruments.js:124 15613 msgctxt "instruments|" 15614 msgid "Find the piano" 15615 msgstr "Trova il pianoforte" 15616 15617 #: activities/instruments/instruments.js:40 15618 #: activities/instruments/instruments.js:87 15619 #: activities/instruments/instruments.js:129 15620 msgctxt "instruments|" 15621 msgid "Find the saxophone" 15622 msgstr "Trova il sassofono" 15623 15624 #: activities/instruments/instruments.js:45 15625 #: activities/instruments/instruments.js:92 15626 #: activities/instruments/instruments.js:134 15627 msgctxt "instruments|" 15628 msgid "Find the trombone" 15629 msgstr "Trova il trombone" 15630 15631 #: activities/instruments/instruments.js:50 15632 #: activities/instruments/instruments.js:97 15633 #: activities/instruments/instruments.js:139 15634 msgctxt "instruments|" 15635 msgid "Find the trumpet" 15636 msgstr "Trova la tromba" 15637 15638 #: activities/instruments/instruments.js:55 15639 #: activities/instruments/instruments.js:104 15640 msgctxt "instruments|" 15641 msgid "Find the violin" 15642 msgstr "Trova il violino" 15643 15644 #: activities/instruments/instruments.js:146 15645 #: activities/instruments/instruments.js:178 15646 msgctxt "instruments|" 15647 msgid "Find the drum kit" 15648 msgstr "Trova la batteria" 15649 15650 #: activities/instruments/instruments.js:151 15651 #: activities/instruments/instruments.js:183 15652 msgctxt "instruments|" 15653 msgid "Find the accordion" 15654 msgstr "Trova la fisarmonica" 15655 15656 #: activities/instruments/instruments.js:156 15657 #: activities/instruments/instruments.js:188 15658 msgctxt "instruments|" 15659 msgid "Find the banjo" 15660 msgstr "Trova il banjo" 15661 15662 #: activities/instruments/instruments.js:161 15663 #: activities/instruments/instruments.js:206 15664 msgctxt "instruments|" 15665 msgid "Find the bongos" 15666 msgstr "Trova i bongo" 15667 15668 #: activities/instruments/instruments.js:166 15669 #: activities/instruments/instruments.js:211 15670 msgctxt "instruments|" 15671 msgid "Find the electric guitar" 15672 msgstr "Trova la chitarra elettrica" 15673 15674 #: activities/instruments/instruments.js:171 15675 msgctxt "instruments|" 15676 msgid "Find the castanets" 15677 msgstr "Trova le nacchere" 15678 15679 #: activities/instruments/instruments.js:193 15680 msgctxt "instruments|" 15681 msgid "Find the cymbal" 15682 msgstr "Trova i piatti" 15683 15684 #: activities/instruments/instruments.js:198 15685 msgctxt "instruments|" 15686 msgid "Find the cello" 15687 msgstr "Trova il violoncello" 15688 15689 #: activities/instruments/instruments.js:216 15690 msgctxt "instruments|" 15691 msgid "Find the harmonica" 15692 msgstr "Trova l'armonica" 15693 15694 #: activities/instruments/instruments.js:221 15695 #: activities/instruments/instruments.js:254 15696 msgctxt "instruments|" 15697 msgid "Find the horn" 15698 msgstr "Trova il corno" 15699 15700 #: activities/instruments/instruments.js:226 15701 #: activities/instruments/instruments.js:259 15702 msgctxt "instruments|" 15703 msgid "Find the maracas" 15704 msgstr "Trova le maracas" 15705 15706 #: activities/instruments/instruments.js:231 15707 #: activities/instruments/instruments.js:264 15708 msgctxt "instruments|" 15709 msgid "Find the organ" 15710 msgstr "Trova l'organo" 15711 15712 #: activities/instruments/instruments.js:239 15713 #: activities/instruments/instruments.js:272 15714 msgctxt "instruments|" 15715 msgid "Find the snare drum" 15716 msgstr "Trova il rullante" 15717 15718 #: activities/instruments/instruments.js:244 15719 #: activities/instruments/instruments.js:277 15720 msgctxt "instruments|" 15721 msgid "Find the timpani" 15722 msgstr "Trova i timpani" 15723 15724 #: activities/instruments/instruments.js:249 15725 #: activities/instruments/instruments.js:282 15726 msgctxt "instruments|" 15727 msgid "Find the triangle" 15728 msgstr "Trova il triangolo" 15729 15730 #: activities/instruments/instruments.js:287 15731 msgctxt "instruments|" 15732 msgid "Find the tambourine" 15733 msgstr "Trova il tamburello" 15734 15735 #: activities/instruments/instruments.js:292 15736 msgctxt "instruments|" 15737 msgid "Find the tuba" 15738 msgstr "Trova la tuba" 15739 15740 #. Activity title 15741 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15 15742 msgctxt "ActivityInfo|" 15743 msgid "Land safe" 15744 msgstr "Atterra in sicurezza" 15745 15746 #. Help title 15747 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17 15748 msgctxt "ActivityInfo|" 15749 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." 15750 msgstr "Pilota l'astronave verso l'area di atterraggio verde." 15751 15752 #. Help goal 15753 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20 15754 msgctxt "ActivityInfo|" 15755 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity." 15756 msgstr "Comprendi l'accelerazione causata della gravità." 15757 15758 #. Help manual 15759 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23 15760 msgctxt "ActivityInfo|" 15761 msgid "" 15762 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is " 15763 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional " 15764 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with " 15765 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer " 15766 "and closer to the planet the acceleration increases." 15767 msgstr "" 15768 "L'accelerazione causata dalla gravità sperimentata dall'astronave è " 15769 "direttamente proporzionale alla massa del pianeta e inversamente " 15770 "proporzionale al quadrato della distanza dal centro del pianeta. Quindi, con " 15771 "ogni pianeta l'accelerazione sarà diversa e man mano che l'astronave si " 15772 "avvicina al pianeta l'accelerazione aumenta." 15773 15774 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24 15775 msgctxt "ActivityInfo|" 15776 msgid "" 15777 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/" 15778 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the " 15779 "rocket through the corresponding on-screen buttons." 15780 msgstr "" 15781 "Nei primi livelli, usa i tasti su/giù per controllare la spinta e i tasti " 15782 "destra/sinistra per controllare la direzione. Sugli schermi tattili puoi " 15783 "controllare il razzo attraverso i pulsanti sullo schermo corrispondenti." 15784 15785 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25 15786 msgctxt "ActivityInfo|" 15787 msgid "" 15788 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " 15789 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " 15790 "direction using the up/down keys." 15791 msgstr "" 15792 "Nei livelli più alti, puoi usare i tasti destra/sinistra per ruotare " 15793 "l'astronave. Ruotando l'astronave puoi innescare un'accelerazione in " 15794 "direzione non verticale utilizzando i tasti su/giù." 15795 15796 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 15797 msgctxt "ActivityInfo|" 15798 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 15799 msgstr "" 15800 "La piattaforma di atterraggio è verde se la tua velocità va bene per un " 15801 "atterraggio sicuro." 15802 15803 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 15804 msgctxt "ActivityInfo|" 15805 msgid "" 15806 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " 15807 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " 15808 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " 15809 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " 15810 "area the two forces cancel each other out." 15811 msgstr "" 15812 "L'accelerometro sul bordo destro mostra l'accelerazione verticale " 15813 "complessiva del tuo razzo inclusa la forza gravitazionale. Nell'area verde " 15814 "superiore dell'accelerometro la tua accelerazione è superiore alla forza " 15815 "gravitazionale, nell'area rossa inferiore è inferiore e sulla linea di base " 15816 "blu nell'area gialla centrale le due forze si annullano a vicenda." 15817 15818 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 15819 msgctxt "ActivityInfo|" 15820 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine" 15821 msgstr "Frecce su e giù: controllano la spinta del motore posteriore" 15822 15823 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 15824 msgctxt "ActivityInfo|" 15825 msgid "" 15826 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, " 15827 "rotate the spaceship" 15828 msgstr "" 15829 "Frecce sinistra e destra: ai primi livelli, spostano ai lati; a livelli più " 15830 "alti, ruotano l'astronave" 15831 15832 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585 15833 #, qt-format 15834 msgctxt "LandSafe|" 15835 msgid "Fuel: %1" 15836 msgstr "Carburante: %1" 15837 15838 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 15839 #, qt-format 15840 msgctxt "LandSafe|" 15841 msgid "Altitude: %1" 15842 msgstr "Altitudine: %1" 15843 15844 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605 15845 #, qt-format 15846 msgctxt "LandSafe|" 15847 msgid "Velocity: %1" 15848 msgstr "Velocità: %1" 15849 15850 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616 15851 #, qt-format 15852 msgctxt "LandSafe|" 15853 msgid "Acceleration: %1" 15854 msgstr "Accelerazione: %1" 15855 15856 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650 15857 #, qt-format 15858 msgctxt "LandSafe|" 15859 msgid "Gravity: %1" 15860 msgstr "Gravità: %1" 15861 15862 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13 15863 msgctxt "Data|" 15864 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys." 15865 msgstr "L'astronave si sposta quando utilizzi le frecce direzionali." 15866 15867 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17 15868 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17 15869 msgctxt "Data|" 15870 msgid "Ceres" 15871 msgstr "Cerere" 15872 15873 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24 15874 msgctxt "Data|" 15875 msgid "" 15876 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left " 15877 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the " 15878 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is " 15879 "safe to land." 15880 msgstr "" 15881 "Utilizza le frecce in su e in giù per controllare la propulsione.<br/" 15882 ">Utilizza le frecce destra e sinistra per controllare la direzione.<br/>Devi " 15883 "guidare l'astronave di Tux verso la piattaforma di atterraggio.<br/>La " 15884 "piattaforma diventa verde quando la velocità è sicura per l'atterraggio." 15885 15886 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30 15887 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29 15888 msgctxt "Data|" 15889 msgid "Pluto" 15890 msgstr "Plutone" 15891 15892 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39 15893 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38 15894 msgctxt "Data|" 15895 msgid "Titan" 15896 msgstr "Titano" 15897 15898 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48 15899 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47 15900 msgctxt "Data|" 15901 msgid "Moon" 15902 msgstr "Luna" 15903 15904 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57 15905 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56 15906 msgctxt "Data|" 15907 msgid "Mars" 15908 msgstr "Marte" 15909 15910 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66 15911 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65 15912 msgctxt "Data|" 15913 msgid "Venus" 15914 msgstr "Venere" 15915 15916 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75 15917 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74 15918 msgctxt "Data|" 15919 msgid "Earth" 15920 msgstr "Terra" 15921 15922 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13 15923 msgctxt "Data|" 15924 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys." 15925 msgstr "L'astronave ruota quando usi le frecce direzionali." 15926 15927 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24 15928 msgctxt "Data|" 15929 msgid "" 15930 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right " 15931 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in " 15932 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate." 15933 msgstr "" 15934 "I tasti su e giù controllano la propulsione del motore posteriore.<br/>I " 15935 "tasti destra e sinistra controllano la rotazione della navicella.<br/>Per " 15936 "spostare la navicella in orizzontale, devi prima ruotarla e poi accelerare." 15937 15938 #. Activity title 15939 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21 15940 msgctxt "ActivityInfo|" 15941 msgid "Enrich your vocabulary" 15942 msgstr "Arricchisci il tuo vocabolario" 15943 15944 #. Help title 15945 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23 15946 msgctxt "ActivityInfo|" 15947 msgid "Complete language learning activities." 15948 msgstr "Completa le attività di apprendimento della lingua." 15949 15950 #. Help goal 15951 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26 15952 msgctxt "ActivityInfo|" 15953 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." 15954 msgstr "" 15955 "Arricchisci il tuo vocabolario nella tua lingua nativa o in una straniera." 15956 15957 #. Help manual 15958 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30 15959 msgctxt "ActivityInfo|" 15960 msgid "" 15961 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." 15962 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the " 15963 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to " 15964 "type the text." 15965 msgstr "" 15966 "Esamina un insieme di parole. Ogni parola è mostrata con una voce, un testo " 15967 "e un'immagine.<br/>Una volta terminato, saranno proposti alcuni esercizi per " 15968 "riconoscere il testo dalla voce e dall'immagine, poi solo dalla voce e alla " 15969 "fine un esercizio per scrivere il testo." 15970 15971 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 15972 msgctxt "ActivityInfo|" 15973 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn." 15974 msgstr "" 15975 "Nella configurazione, puoi selezionare la lingua che desideri imparare." 15976 15977 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 15978 msgctxt "ActivityInfo|" 15979 msgid "Space or Enter: select an item from the list" 15980 msgstr "Barra spaziatrice o Invio: seleziona un elemento dall'elenco" 15981 15982 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 15983 msgctxt "ActivityInfo|" 15984 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible" 15985 msgstr "Invio: convalida la tua risposta quando il pulsante OK è visibile" 15986 15987 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37 15988 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 15989 msgctxt "ActivityInfo|" 15990 msgid "Tab: repeat the word" 15991 msgstr "Tab: ripeti la parola" 15992 15993 #: activities/lang/Lang.qml:138 15994 msgctxt "Lang|" 15995 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 15996 msgstr "" 15997 "Siamo spiacenti, non è ancora disponibile una traduzione per la tua lingua." 15998 15999 #: activities/lang/Lang.qml:139 16000 #, qt-format 16001 msgctxt "Lang|" 16002 msgid "" 16003 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16004 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16005 msgstr "" 16006 "GCompris è sviluppato dalla comunità KDE, puoi tradurre GCompris entrando a " 16007 "far parte di una squadra di traduzione su <a href=\"%2\">%2</a>" 16008 16009 #: activities/lang/Lang.qml:141 16010 msgctxt "Lang|" 16011 msgid "" 16012 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16013 "in the configuration dialog." 16014 msgstr "" 16015 "Siamo passati all'inglese per questa attività, ma puoi selezionare un'altra " 16016 "lingua nella finestra di configurazione." 16017 16018 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190 16019 msgctxt "Lang|" 16020 msgid "other" 16021 msgstr "altro" 16022 16023 #: activities/lang/Lang.qml:191 16024 msgctxt "Lang|" 16025 msgid "action" 16026 msgstr "azione" 16027 16028 #: activities/lang/Lang.qml:191 16029 msgctxt "Lang|" 16030 msgid "adjective" 16031 msgstr "aggettivo" 16032 16033 #: activities/lang/Lang.qml:192 16034 msgctxt "Lang|" 16035 msgid "color" 16036 msgstr "colore" 16037 16038 #: activities/lang/Lang.qml:192 16039 msgctxt "Lang|" 16040 msgid "number" 16041 msgstr "numero" 16042 16043 #: activities/lang/Lang.qml:193 16044 msgctxt "Lang|" 16045 msgid "people" 16046 msgstr "persona" 16047 16048 #: activities/lang/Lang.qml:193 16049 msgctxt "Lang|" 16050 msgid "bodyparts" 16051 msgstr "parti del corpo" 16052 16053 #: activities/lang/Lang.qml:194 16054 msgctxt "Lang|" 16055 msgid "clothes" 16056 msgstr "vestiti" 16057 16058 #: activities/lang/Lang.qml:194 16059 msgctxt "Lang|" 16060 msgid "emotion" 16061 msgstr "emozione" 16062 16063 #: activities/lang/Lang.qml:195 16064 msgctxt "Lang|" 16065 msgid "job" 16066 msgstr "lavoro" 16067 16068 #: activities/lang/Lang.qml:195 16069 msgctxt "Lang|" 16070 msgid "sport" 16071 msgstr "sport" 16072 16073 #: activities/lang/Lang.qml:196 16074 msgctxt "Lang|" 16075 msgid "nature" 16076 msgstr "natura" 16077 16078 #: activities/lang/Lang.qml:196 16079 msgctxt "Lang|" 16080 msgid "animal" 16081 msgstr "animale" 16082 16083 #: activities/lang/Lang.qml:197 16084 msgctxt "Lang|" 16085 msgid "fruit" 16086 msgstr "frutto" 16087 16088 #: activities/lang/Lang.qml:197 16089 msgctxt "Lang|" 16090 msgid "plant" 16091 msgstr "pianta" 16092 16093 #: activities/lang/Lang.qml:198 16094 msgctxt "Lang|" 16095 msgid "vegetables" 16096 msgstr "vegetali" 16097 16098 #: activities/lang/Lang.qml:198 16099 msgctxt "Lang|" 16100 msgid "object" 16101 msgstr "oggetto" 16102 16103 #: activities/lang/Lang.qml:199 16104 msgctxt "Lang|" 16105 msgid "construction" 16106 msgstr "costruzione" 16107 16108 #: activities/lang/Lang.qml:200 16109 msgctxt "Lang|" 16110 msgid "furniture" 16111 msgstr "mobile" 16112 16113 #: activities/lang/Lang.qml:200 16114 msgctxt "Lang|" 16115 msgid "houseware" 16116 msgstr "casalinghi" 16117 16118 #: activities/lang/Lang.qml:201 16119 msgctxt "Lang|" 16120 msgid "tool" 16121 msgstr "attrezzo" 16122 16123 #: activities/lang/Lang.qml:201 16124 msgctxt "Lang|" 16125 msgid "food" 16126 msgstr "cibo" 16127 16128 #: activities/lang/Lang.qml:202 16129 msgctxt "Lang|" 16130 msgid "transport" 16131 msgstr "trasporto" 16132 16133 #. Activity title 16134 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15 16135 msgctxt "ActivityInfo|" 16136 msgid "Learn additions" 16137 msgstr "Impara le addizioni" 16138 16139 #. Help title 16140 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17 16141 msgctxt "ActivityInfo|" 16142 msgid "Learn additions with small numbers." 16143 msgstr "Impara le addizioni con piccoli numeri." 16144 16145 #. Help goal 16146 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20 16147 msgctxt "ActivityInfo|" 16148 msgid "Learn additions by counting their result." 16149 msgstr "Impara le addizioni contando il loro risultato." 16150 16151 #. Help manual 16152 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23 16153 msgctxt "ActivityInfo|" 16154 msgid "" 16155 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16156 "corresponding number of circles and validate your answer." 16157 msgstr "" 16158 "Un'addizione è visualizzata sullo schermo. Calcola il risultato, riempi il " 16159 "numero corrispondente di cerchi e convalida la risposta." 16160 16161 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26 16162 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26 16163 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16164 msgctxt "ActivityInfo|" 16165 msgid "Space: select or deselect a circle" 16166 msgstr "Barra spaziatrice: seleziona o deseleziona un cerchio" 16167 16168 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14 16169 msgctxt "Data|" 16170 msgid "Additions with 1 and 2." 16171 msgstr "Addizioni con 1 e 2." 16172 16173 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14 16174 msgctxt "Data|" 16175 msgid "Additions with 1, 2 and 3." 16176 msgstr "Addizioni con 1, 2 e 3." 16177 16178 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14 16179 msgctxt "Data|" 16180 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4." 16181 msgstr "Addizioni con 1, 2, 3 e 4." 16182 16183 #. Activity title 16184 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14 16185 msgctxt "ActivityInfo|" 16186 msgid "Learn decimal numbers" 16187 msgstr "Impara i numeri decimali" 16188 16189 #. Help title 16190 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16 16191 msgctxt "ActivityInfo|" 16192 msgid "Learn decimals with small numbers." 16193 msgstr "Impara i decimali con i numeri piccoli." 16194 16195 #. Help goal 16196 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19 16197 msgctxt "ActivityInfo|" 16198 msgid "" 16199 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the " 16200 "decimal number." 16201 msgstr "" 16202 "Impara i decimali contando quanti quadrati sono necessari per rappresentare " 16203 "il numero decimale." 16204 16205 #. Help manual 16206 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22 16207 msgctxt "ActivityInfo|" 16208 msgid "" 16209 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, " 16210 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps " 16211 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal " 16212 "number. Then click on the OK button to validate your answer." 16213 msgstr "" 16214 "Viene visualizzato un numero decimale. Trascina la freccia per selezionare " 16215 "una parte della barra e trascina la parte selezionata della barra nell'area " 16216 "vuota. Ripeti questi passaggi finché il numero di barre eliminate " 16217 "corrisponde al numero decimale visualizzato. Fai quindi clic sul pulsante " 16218 "OK per convalidare la risposta." 16219 16220 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33 16221 msgctxt "learn_decimals|" 16222 msgid "" 16223 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full " 16224 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16225 msgstr "" 16226 "Viene visualizzato un numero decimale. La barra con la freccia rappresenta " 16227 "un'unità completa e ogni quadrato in essa rappresenta un decimo di questa " 16228 "unità." 16229 16230 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37 16231 msgctxt "learn_decimals|" 16232 msgid "" 16233 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16234 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16235 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK " 16236 "button to validate your answer." 16237 msgstr "" 16238 "Trascina la freccia per selezionare una parte della barra e trascina la " 16239 "parte selezionata della barra nell'area vuota. Ripeti questi passaggi finché " 16240 "il numero di barre eliminate corrisponde al numero decimale visualizzato. " 16241 "Quindi fai clic sul pulsante OK per convalidare la risposta." 16242 16243 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44 16244 msgctxt "learn_decimals|" 16245 msgid "" 16246 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first " 16247 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a " 16248 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16249 msgstr "" 16250 "Viene visualizzata una sottrazione con due numeri decimali. Sotto di esso, " 16251 "il primo numero della sottrazione è rappresentato con barre. Una barra " 16252 "rappresenta un'unità completa e ogni quadrato in essa rappresenta un decimo " 16253 "di questa unità." 16254 16255 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48 16256 msgctxt "learn_decimals|" 16257 msgid "" 16258 "Click on the squares to subtract them and display the result of the " 16259 "operation, and click on the OK button to validate your answer." 16260 msgstr "" 16261 "Fai clic sui quadrati per sottrarli e visualizzare il risultato " 16262 "dell'operazione, e fai clic sul pulsante OK per convalidare la tua risposta." 16263 16264 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52 16265 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67 16266 msgctxt "learn_decimals|" 16267 msgid "" 16268 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16269 "button to validate your answer." 16270 msgstr "" 16271 "Se la risposta è corretta, digita il risultato corrispondente e fai clic sul " 16272 "pulsante OK per convalidare la tua risposta." 16273 16274 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59 16275 msgctxt "learn_decimals|" 16276 msgid "" 16277 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow " 16278 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this " 16279 "unit." 16280 msgstr "" 16281 "Viene visualizzata un'aggiunta con due numeri decimali. La barra con la " 16282 "freccia rappresenta un'unità completa e ogni quadrato in essa rappresenta un " 16283 "decimo di questa unità." 16284 16285 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63 16286 msgctxt "learn_decimals|" 16287 msgid "" 16288 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16289 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16290 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button " 16291 "to validate your answer." 16292 msgstr "" 16293 "Trascina la freccia per selezionare una parte della barra e trascina la " 16294 "parte selezionata della barra nell'area vuota. Ripeti questi passaggi fino a " 16295 "quando il numero di barre eliminate corrisponde al risultato dell'aggiunta e " 16296 "fai clic sul pulsante OK per convalidare la tua risposta." 16297 16298 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74 16299 msgctxt "learn_decimals|" 16300 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges." 16301 msgstr "" 16302 "Viene richiesta una quantità. La freccia permette di selezionare fino a 10 " 16303 "arance." 16304 16305 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78 16306 msgctxt "learn_decimals|" 16307 msgid "" 16308 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges " 16309 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges " 16310 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to " 16311 "validate your answer." 16312 msgstr "" 16313 "Trascina la freccia per selezionare un numero di arance e trascina le arance " 16314 "selezionate nell'area vuota. Ripeti questi passaggi finché il numero di " 16315 "arance non corrisponde alla quantità richiesta. Fai quindi clic sul pulsante " 16316 "OK per convalidare la risposta." 16317 16318 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118 16319 #, qt-format 16320 msgctxt "Learn_decimals|" 16321 msgid "Display the number: %1" 16322 msgstr "Visualizza il risultato: %1" 16323 16324 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119 16325 #, qt-format 16326 msgctxt "Learn_decimals|" 16327 msgid "Display the result of: %1 + %2" 16328 msgstr "Visualizza il risultato di: %1 + %2" 16329 16330 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120 16331 #, qt-format 16332 msgctxt "Learn_decimals|" 16333 msgid "Display the result of: %1 - %2" 16334 msgstr "Visualizza il risultato di: %1 - %2" 16335 16336 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121 16337 #, qt-format 16338 msgctxt "Learn_decimals|" 16339 msgid "Represent the quantity: %1" 16340 msgstr "Rappresenta la quantità: %1" 16341 16342 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576 16343 #, qt-format 16344 msgctxt "Learn_decimals|" 16345 msgid "Enter the result: %1" 16346 msgstr "Digita il risultato: %1" 16347 16348 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13 16349 msgctxt "Data|" 16350 msgid "Between 0.1 and 1." 16351 msgstr "Tra 0.1 e 1." 16352 16353 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13 16354 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13 16355 msgctxt "Data|" 16356 msgid "Between 1 and 5." 16357 msgstr "Tra 1 e 5." 16358 16359 #. Activity title 16360 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14 16361 msgctxt "ActivityInfo|" 16362 msgid "Additions with decimal numbers" 16363 msgstr "Addizioni con i numeri decimali" 16364 16365 #. Help title 16366 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16 16367 msgctxt "ActivityInfo|" 16368 msgid "Learn additions with decimal numbers." 16369 msgstr "Impara le addizioni con i numeri decimali." 16370 16371 #. Help goal 16372 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19 16373 msgctxt "ActivityInfo|" 16374 msgid "" 16375 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed " 16376 "to represent the result." 16377 msgstr "" 16378 "Impara le addizioni con il numero decimale contando quanti quadrati sono " 16379 "necessari per rappresentare il risultato." 16380 16381 #. Help manual 16382 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22 16383 msgctxt "ActivityInfo|" 16384 msgid "" 16385 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select " 16386 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. " 16387 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the " 16388 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer." 16389 msgstr "" 16390 "Viene visualizzata una somma con due numeri decimali. Trascina la freccia " 16391 "per selezionare una parte della barra e trascina la parte selezionata della " 16392 "barra nell'area vuota. Ripeti questi passaggi fino a quando il numero di " 16393 "barre eliminate corrisponde al risultato della somma e fai clic sul pulsante " 16394 "OK per convalidare la tua risposta." 16395 16396 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23 16397 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16398 msgctxt "ActivityInfo|" 16399 msgid "" 16400 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16401 "button to validate your answer." 16402 msgstr "" 16403 "Se il risultato è corretto, digita il risultato corrispondente e fai clic " 16404 "sul pulsante OK per convalidare la tua risposta." 16405 16406 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26 16407 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16408 msgctxt "ActivityInfo|" 16409 msgid "Numbers: type the result" 16410 msgstr "Numeri: digita il risultato" 16411 16412 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13 16413 msgctxt "Data|" 16414 msgid "Add decimal numbers up to 1." 16415 msgstr "Somma i numeri decimali fino a 1." 16416 16417 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13 16418 msgctxt "Data|" 16419 msgid "Add decimal numbers up to 3." 16420 msgstr "Somma i numeri decimali fino a 3." 16421 16422 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13 16423 msgctxt "Data|" 16424 msgid "Add decimal numbers up to 5." 16425 msgstr "Somma i numeri decimali fino a 5." 16426 16427 #. Activity title 16428 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14 16429 msgctxt "ActivityInfo|" 16430 msgid "Subtractions with decimal numbers" 16431 msgstr "Sottrazioni con i numeri decimali" 16432 16433 #. Help title 16434 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16 16435 msgctxt "ActivityInfo|" 16436 msgid "Learn subtractions with decimal numbers." 16437 msgstr "Impara le sottrazioni con i numeri decimali." 16438 16439 #. Help goal 16440 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19 16441 msgctxt "ActivityInfo|" 16442 msgid "" 16443 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to " 16444 "be subtracted to represent the result." 16445 msgstr "" 16446 "Impara le sottrazioni con i numeri decimali contando quanti quadrati devono " 16447 "essere sottratti per rappresentare il risultato." 16448 16449 #. Help manual 16450 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22 16451 msgctxt "ActivityInfo|" 16452 msgid "" 16453 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from " 16454 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and " 16455 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the " 16456 "squares to subtract the second number and represent the result of the " 16457 "operation" 16458 msgstr "" 16459 "Viene visualizzata una sottrazione con due numeri decimali. Il primo numero " 16460 "della sottrazione è rappresentato con barre. Ogni barra rappresenta un'unità " 16461 "e ogni quadrato nella barra rappresenta un decimo di questa unità. Fai clic " 16462 "sui quadrati per sottrarre il secondo numero e rappresentare il risultato " 16463 "dell'operazione" 16464 16465 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13 16466 msgctxt "Data|" 16467 msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 16468 msgstr "Sottrai i numeri decimali fino a 1." 16469 16470 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13 16471 msgctxt "Data|" 16472 msgid "Subtract decimal numbers up to 3." 16473 msgstr "Sottrai i numeri decimali fino a 3." 16474 16475 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13 16476 msgctxt "Data|" 16477 msgid "Subtract decimal numbers up to 5." 16478 msgstr "Sottrai i numeri decimali fino a 5." 16479 16480 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23 16481 msgctxt "ActivityConfig|" 16482 msgid "Arabic numerals" 16483 msgstr "Numeri arabi" 16484 16485 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24 16486 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21 16487 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20 16488 msgctxt "ActivityConfig|" 16489 msgid "Dots" 16490 msgstr "Punti" 16491 16492 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25 16493 msgctxt "ActivityConfig|" 16494 msgid "Fingers" 16495 msgstr "Dita" 16496 16497 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34 16498 msgctxt "ActivityConfig|" 16499 msgid "Digits representation" 16500 msgstr "Rappresentazione delle cifre" 16501 16502 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38 16503 msgctxt "ActivityConfig|" 16504 msgid "Enable voices" 16505 msgstr "Abilita le voci" 16506 16507 #. Activity title 16508 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15 16509 msgctxt "ActivityInfo|" 16510 msgid "Count and color the circles" 16511 msgstr "Conta e colora i cerchi" 16512 16513 #. Help title 16514 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17 16515 msgctxt "ActivityInfo|" 16516 msgid "Learn digits from 0 to 9." 16517 msgstr "Impara le cifre da 0 a 9." 16518 16519 #. Help goal 16520 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20 16521 msgctxt "ActivityInfo|" 16522 msgid "Learn digits by counting their corresponding value." 16523 msgstr "Impara le cifre contando il loro valore corrispondente." 16524 16525 #. Help manual 16526 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23 16527 msgctxt "ActivityInfo|" 16528 msgid "" 16529 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles " 16530 "and validate your answer." 16531 msgstr "" 16532 "Sullo schermo viene visualizzata una cifra. Riempi il numero corrispondente " 16533 "di cerchi e convalida la risposta." 16534 16535 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28 16536 msgctxt "ActivityInfo|" 16537 msgid "Tab: say the digit again" 16538 msgstr "Tab: ripeti la cifra" 16539 16540 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14 16541 msgctxt "Data|" 16542 msgid "Digits from 1 to 2." 16543 msgstr "Cifre da 1 a 2." 16544 16545 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14 16546 msgctxt "Data|" 16547 msgid "Digits from 1 to 3." 16548 msgstr "Cifre da 1 a 3." 16549 16550 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14 16551 msgctxt "Data|" 16552 msgid "Digits from 1 to 4." 16553 msgstr "Cifre da 1 a 4." 16554 16555 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14 16556 msgctxt "Data|" 16557 msgid "Digits from 1 to 5." 16558 msgstr "Cifre da 1 a 5." 16559 16560 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14 16561 msgctxt "Data|" 16562 msgid "Digits from 1 to 6." 16563 msgstr "Cifre da 1 a 6." 16564 16565 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14 16566 msgctxt "Data|" 16567 msgid "Digits from 1 to 7." 16568 msgstr "Cifre da 1 a 7." 16569 16570 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14 16571 msgctxt "Data|" 16572 msgid "Digits from 1 to 8." 16573 msgstr "Cifre da 1 a 8." 16574 16575 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14 16576 msgctxt "Data|" 16577 msgid "Digits from 1 to 9." 16578 msgstr "Cifre da 1 a 9." 16579 16580 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14 16581 msgctxt "Data|" 16582 msgid "Digits from 0 to 9." 16583 msgstr "Cifre da 0 a 9." 16584 16585 #. Activity title 16586 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14 16587 msgctxt "ActivityInfo|" 16588 msgid "Learn quantities" 16589 msgstr "Scopri le quantità" 16590 16591 #. Help title 16592 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16 16593 msgctxt "ActivityInfo|" 16594 msgid "Learn to represent a quantity of objects." 16595 msgstr "Impara a rappresentare una quantità di oggetti." 16596 16597 #. Help goal 16598 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19 16599 msgctxt "ActivityInfo|" 16600 msgid "" 16601 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the " 16602 "requested quantity." 16603 msgstr "" 16604 "Impara le quantità contando quante arance sono necessarie per rappresentare " 16605 "il numero decimale." 16606 16607 #. Help manual 16608 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22 16609 msgctxt "ActivityInfo|" 16610 msgid "" 16611 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and " 16612 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the " 16613 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click " 16614 "on the OK button to validate your answer." 16615 msgstr "" 16616 "Viene richiesta una quantità. Trascina la freccia per selezionare un numero " 16617 "di arance e trascina le arance selezionate nell'area vuota. Ripeti questi " 16618 "passaggi fino a quando il numero di arance rilasciate corrisponde alla " 16619 "quantità richiesta. Fai quindi clic sul pulsante OK per convalidare la tua " 16620 "risposta." 16621 16622 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13 16623 msgctxt "Data|" 16624 msgid "Between 1 and 3." 16625 msgstr "Tra 1 e 3." 16626 16627 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13 16628 msgctxt "Data|" 16629 msgid "Between 1 and 4." 16630 msgstr "Tra 1 e 4." 16631 16632 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13 16633 msgctxt "Data|" 16634 msgid "Between 1 and 6." 16635 msgstr "Tra 1 e 6." 16636 16637 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13 16638 msgctxt "Data|" 16639 msgid "Between 1 and 10." 16640 msgstr "Tra 1 e 10." 16641 16642 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13 16643 msgctxt "Data|" 16644 msgid "Between 10 and 20." 16645 msgstr "Tra 10 e 20." 16646 16647 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13 16648 msgctxt "Data|" 16649 msgid "Between 20 and 50." 16650 msgstr "Tra 20 e 50." 16651 16652 #. Activity title 16653 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15 16654 msgctxt "ActivityInfo|" 16655 msgid "Learn subtractions" 16656 msgstr "Impara le sottrazioni" 16657 16658 #. Help title 16659 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17 16660 msgctxt "ActivityInfo|" 16661 msgid "Learn subtractions with small numbers." 16662 msgstr "Impara le sottrazioni con piccoli numeri." 16663 16664 #. Help goal 16665 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20 16666 msgctxt "ActivityInfo|" 16667 msgid "Learn subtractions by counting their result." 16668 msgstr "Impara le sottrazioni contando il loro risultato." 16669 16670 #. Help manual 16671 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16672 msgctxt "ActivityInfo|" 16673 msgid "" 16674 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16675 "corresponding number of circles and validate your answer." 16676 msgstr "" 16677 "Una sottrazione è visualizzata sullo schermo. Calcola il risultato, riempi " 16678 "il numero corrispondente di cerchi e convalida la risposta." 16679 16680 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14 16681 msgctxt "Data|" 16682 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3." 16683 msgstr "Sottrazioni con 1, 2 e 3." 16684 16685 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14 16686 msgctxt "Data|" 16687 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4." 16688 msgstr "Sottrazioni con 1, 2, 3 e 4." 16689 16690 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14 16691 msgctxt "Data|" 16692 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 16693 msgstr "Sottrazioni con 1, 2, 3, 4 e 5." 16694 16695 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14 16696 msgctxt "Data|" 16697 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7." 16698 msgstr "Sottrazioni con 1, 2, 3, 4, 5, 6 e 7." 16699 16700 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14 16701 msgctxt "Data|" 16702 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9." 16703 msgstr "Sottrazioni con 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 e 9." 16704 16705 #. Activity title 16706 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14 16707 msgctxt "ActivityInfo|" 16708 msgid "Mouse click training" 16709 msgstr "Esercitazione con i clic del mouse" 16710 16711 #. Help title 16712 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16 16713 msgctxt "ActivityInfo|" 16714 msgid "" 16715 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse." 16716 msgstr "" 16717 "Sposta gli animali nelle loro case usando un clic sinistro o un clic destro " 16718 "del mouse." 16719 16720 #. Help goal 16721 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19 16722 msgctxt "ActivityInfo|" 16723 msgid "Using the mouse. Left and right click training." 16724 msgstr "Utilizzare il mouse. Allenamento del clic sinistro e destro." 16725 16726 #. Help manual 16727 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23 16728 msgctxt "ActivityInfo|" 16729 msgid "" 16730 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey " 16731 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click." 16732 msgstr "" 16733 "Un clic sinistro su un pesce lo sposterà nello stagno. Un clic destro su una " 16734 "scimmia la sposterà sull'albero. Se fai il clic sbagliato sarà visualizzato " 16735 "un messaggio." 16736 16737 # mando -> mano 16738 # "Trova la tua mano destra e sinistra" 16739 #. Activity title 16740 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15 16741 msgctxt "ActivityInfo|" 16742 msgid "Find your left and right hands" 16743 msgstr "Trova la tua mano destra e sinistra" 16744 16745 # Anche "Stabilisci se una mano è la destra o la sinistra" 16746 #. Help title 16747 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17 16748 msgctxt "ActivityInfo|" 16749 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand." 16750 msgstr "Stabilisci se una mano è la destra o la sinistra." 16751 16752 #. Help goal 16753 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20 16754 msgctxt "ActivityInfo|" 16755 msgid "" 16756 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " 16757 "representation." 16758 msgstr "" 16759 "Distingui la mano destra e la mano sinistra da diversi punti di vista. " 16760 "Rappresentazione spaziale." 16761 16762 #. Help manual 16763 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23 16764 msgctxt "ActivityInfo|" 16765 msgid "" 16766 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " 16767 "button, or the right button depending on the displayed hand." 16768 msgstr "" 16769 "Puoi vedere una mano: è una mano destra o una mano sinistra? Fai clic sul " 16770 "pulsante sinistro, o sul pulsante destro, in base alla mano visualizzata." 16771 16772 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25 16773 msgctxt "ActivityInfo|" 16774 msgid "Left arrow: left hand answer" 16775 msgstr "Freccia sinistra: risposta della mano sinistra" 16776 16777 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 16778 msgctxt "ActivityInfo|" 16779 msgid "Right arrow: right hand answer" 16780 msgstr "Freccia destra: risposta della mano destra" 16781 16782 #: activities/leftright/Leftright.qml:144 16783 msgctxt "Leftright|" 16784 msgid "Left hand" 16785 msgstr "Mano sinistra" 16786 16787 #: activities/leftright/Leftright.qml:164 16788 msgctxt "Leftright|" 16789 msgid "Right hand" 16790 msgstr "Mano destra" 16791 16792 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40 16793 msgctxt "ActivityConfig|" 16794 msgid "All the words" 16795 msgstr "Tutte le parole" 16796 16797 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47 16798 msgctxt "ActivityConfig|" 16799 msgid "Only 5 words" 16800 msgstr "Solo 5 parole" 16801 16802 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54 16803 msgctxt "ActivityConfig|" 16804 msgid "Select the case for the letters to search" 16805 msgstr "Seleziona la maiuscola o la minuscola per le lettere da cercare" 16806 16807 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57 16808 msgctxt "ActivityConfig|" 16809 msgid "Mixed Case" 16810 msgstr "Maiuscola e minuscola" 16811 16812 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58 16813 msgctxt "ActivityConfig|" 16814 msgid "Upper Case" 16815 msgstr "Maiuscolo" 16816 16817 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59 16818 msgctxt "ActivityConfig|" 16819 msgid "Lower Case" 16820 msgstr "Minuscolo" 16821 16822 #. Activity title 16823 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15 16824 msgctxt "ActivityInfo|" 16825 msgid "Letter in which word" 16826 msgstr "Lettera nella parola" 16827 16828 #. Help title 16829 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17 16830 msgctxt "ActivityInfo|" 16831 msgid "" 16832 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or " 16833 "the words in which this letter appears." 16834 msgstr "" 16835 "Una lettera è scritta. Alcune parole sono visualizzate, e tu dovresti " 16836 "trovare la parola o le parole in cui compare la lettera." 16837 16838 #. Help goal 16839 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20 16840 msgctxt "ActivityInfo|" 16841 msgid "Select all the words which contain the given letter." 16842 msgstr "Seleziona tutte le parole che contengono la lettera specificata." 16843 16844 #. Help prerequisite 16845 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22 16846 msgctxt "ActivityInfo|" 16847 msgid "Spelling, letter recognition." 16848 msgstr "Ortografia, riconoscimento delle lettere" 16849 16850 #. Help manual 16851 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24 16852 msgctxt "ActivityInfo|" 16853 msgid "" 16854 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the " 16855 "words in the list containing this letter and then press the OK button." 16856 msgstr "" 16857 "Una lettera è visualizzata sulla bandiera attaccata all'aereo, seleziona " 16858 "tutte le parole nell'elenco che contengono la lettera e premi il pulsante OK." 16859 16860 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311 16861 msgctxt "LetterInWord|" 16862 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16863 msgstr "" 16864 "Siamo spiacenti, non è ancora disponibile una traduzione per la tua lingua." 16865 16866 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312 16867 #, qt-format 16868 msgctxt "LetterInWord|" 16869 msgid "" 16870 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16871 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16872 msgstr "" 16873 "GCompris è sviluppato dalla comunità KDE, puoi tradurre GCompris entrando a " 16874 "far parte di una squadra di traduzione su <a href=\"%2\">%2</a>" 16875 16876 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314 16877 msgctxt "LetterInWord|" 16878 msgid "" 16879 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16880 "in the configuration dialog." 16881 msgstr "" 16882 "Siamo passati all'inglese per questa attività, ma puoi selezionare un'altra " 16883 "lingua nella finestra di configurazione." 16884 16885 #. Activity title 16886 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15 16887 msgctxt "ActivityInfo|" 16888 msgid "Lights off" 16889 msgstr "Luci spente" 16890 16891 #. Help title 16892 #. ---------- 16893 #. Help goal 16894 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17 16895 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20 16896 msgctxt "ActivityInfo|" 16897 msgid "The goal is to turn off all the lights." 16898 msgstr "L'obiettivo è spegnere tutte le luci." 16899 16900 #. Help manual 16901 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23 16902 msgctxt "ActivityInfo|" 16903 msgid "" 16904 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " 16905 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all " 16906 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown." 16907 msgstr "" 16908 "L'effetto della pressione di una finestra è di cambiare lo stato di quella " 16909 "finestra, e quello dei vicini in orizzontale e in verticale. Devi spegnere " 16910 "tutte le luci. Se fai clic su Tux, sarà mostrata la soluzione." 16911 16912 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24 16913 msgctxt "ActivityInfo|" 16914 msgid "" 16915 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " 16916 "Lights Off game: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 16917 msgstr "" 16918 "L'algoritmo di soluzione è descritto su Wikipedia. Per altre informazioni " 16919 "sul gioco Luci spente: <https://en.wikipedia.org/wiki/" 16920 "Lights_Out_(game)> (inglese)" 16921 16922 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13 16923 msgctxt "Data|" 16924 msgid "5×5 grids, Very easy." 16925 msgstr "Griglie 5x5, molto facile." 16926 16927 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13 16928 msgctxt "Data|" 16929 msgid "5×5 grids, Easy." 16930 msgstr "Griglie 5x5, facile." 16931 16932 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13 16933 msgctxt "Data|" 16934 msgid "5×5 grids, Medium." 16935 msgstr "Griglie 5x5, medio." 16936 16937 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13 16938 msgctxt "Data|" 16939 msgid "5×5 grids, Difficult." 16940 msgstr "Griglie 5x5, difficile." 16941 16942 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13 16943 msgctxt "Data|" 16944 msgid "5×5 grids, Very Difficult." 16945 msgstr "Griglie 5x5, molto difficile." 16946 16947 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13 16948 msgctxt "Data|" 16949 msgid "6×6 grids, Very Difficult." 16950 msgstr "Griglie 6x6, molto difficile." 16951 16952 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13 16953 msgctxt "Data|" 16954 msgid "7×7 grids, Very Difficult." 16955 msgstr "Griglie 7x7, molto difficile." 16956 16957 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13 16958 msgctxt "Data|" 16959 msgid "8×8 grids, Very Difficult." 16960 msgstr "Griglie 8x8, molto difficile." 16961 16962 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13 16963 msgctxt "Data|" 16964 msgid "9×9 grids, Very Difficult." 16965 msgstr "Griglie 9x9, molto difficile." 16966 16967 #. Activity title 16968 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15 16969 msgctxt "ActivityInfo|" 16970 msgid "The history of Louis Braille" 16971 msgstr "La storia di Louis Braille" 16972 16973 #. Help title 16974 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17 16975 msgctxt "ActivityInfo|" 16976 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system." 16977 msgstr "Rivedi le date più importanti dell'inventore del sistema Braille." 16978 16979 #. Help manual 16980 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22 16981 msgctxt "ActivityInfo|" 16982 msgid "" 16983 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " 16984 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " 16985 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." 16986 msgstr "" 16987 "Leggi la storia di Louis Braille, la sua biografia e l'invenzione del " 16988 "sistema Braille. Fai clic sui pulsanti Indietro e Avanti per spostarti tra " 16989 "le pagine della storia. Infine, organizza la sequenza in ordine cronologico." 16990 16991 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25 16992 msgctxt "ActivityInfo|" 16993 msgid "Space or Enter: select an item and change its position" 16994 msgstr "" 16995 "Barra spaziatrice o Invio: seleziona un elemento e cambia la sua posizione" 16996 16997 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 16998 msgctxt "ActivityInfo|" 16999 msgid "" 17000 "Louis Braille Video: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 17001 msgstr "" 17002 "Video di Louis Braille: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 17003 17004 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12 17005 msgctxt "louis_braille_data|" 17006 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." 17007 msgstr "Nasce il 4 gennaio 1809 a Coupvray vicino Parigi, in Francia." 17008 17009 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17 17010 msgctxt "louis_braille_data|" 17011 msgid "" 17012 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " 17013 "workshop." 17014 msgstr "" 17015 "Louis Braille si ferì l'occhio destro con un punteruolo appuntito della " 17016 "bottega di suo padre." 17017 17018 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22 17019 msgctxt "louis_braille_data|" 17020 msgid "" 17021 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " 17022 "spread to his left eye." 17023 msgstr "" 17024 "All'età di tre anni, Louis divenne cieco a causa di una grave infezione che " 17025 "si estese al suo occhio sinistro." 17026 17027 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27 17028 msgctxt "louis_braille_data|" 17029 msgid "" 17030 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " 17031 "Blind Youth." 17032 msgstr "" 17033 "All'età di 10 anni, fu inviato a Parigi per studiare all'Istituto Reale dei " 17034 "Giovani Ciechi." 17035 17036 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32 17037 msgctxt "louis_braille_data|" 17038 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." 17039 msgstr "" 17040 "Impressionò i suoi compagni di classe e iniziò a suonare il piano e l'organo." 17041 17042 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37 17043 msgctxt "louis_braille_data|" 17044 msgid "" 17045 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " 17046 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " 17047 "battlefields." 17048 msgstr "" 17049 "Charles Barbier, un soldato francese, visitò la sua scuola e condivise la " 17050 "sua invenzione per la scrittura notturna, un codice di 12 punti a rilievo " 17051 "per scambiare informazioni sul campo di battaglia." 17052 17053 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42 17054 msgctxt "louis_braille_data|" 17055 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system." 17056 msgstr "Louis ridusse i 12 punti di Barbier a 6 e inventò il sistema Braille." 17057 17058 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47 17059 msgctxt "louis_braille_data|" 17060 msgid "" 17061 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " 17062 "teaching it at the Institute." 17063 msgstr "" 17064 "Divenne un insegnante dopo essersi diplomato e promosse il suo metodo " 17065 "insegnandolo segretamente nell'Istituto." 17066 17067 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52 17068 msgctxt "louis_braille_data|" 17069 msgid "" 17070 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " 17071 "punctuations and music notations." 17072 msgstr "" 17073 "Revisionò ed estese il braille per includere la matematica, i simboli, la " 17074 "punteggiatura e le notazioni musicali." 17075 17076 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57 17077 msgctxt "louis_braille_data|" 17078 msgid "" 17079 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " 17080 "is erected to honor him." 17081 msgstr "" 17082 "Morì di tubercolosi. Fu sepolto nel Pantheon di Parigi. Un monumento è stato " 17083 "eretto in suo onore." 17084 17085 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62 17086 msgctxt "louis_braille_data|" 17087 msgid "" 17088 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " 17089 "you have motivation you can do incredible things." 17090 msgstr "" 17091 "Il braille è stato accettato come un standard a livello mondiale. Louis " 17092 "Braille provò che la motivazione permette di fare cose incredibili." 17093 17094 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163 17095 msgctxt "ReorderList|" 17096 msgid "" 17097 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " 17098 "move, then select its target position." 17099 msgstr "" 17100 "Disponi gli eventi nell'ordine in cui sono accaduti. Seleziona la linea da " 17101 "spostare, poi seleziona la sua posizione di destinazione." 17102 17103 #. Activity title 17104 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15 17105 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15 17106 msgctxt "ActivityInfo|" 17107 msgid "The magician hat" 17108 msgstr "Il cappello del mago" 17109 17110 #. Help title 17111 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17 17112 msgctxt "ActivityInfo|" 17113 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 17114 msgstr "Calcola quante stelle sono sotto il cappello magico." 17115 17116 #. Help goal 17117 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20 17118 msgctxt "ActivityInfo|" 17119 msgid "Learn subtractions." 17120 msgstr "Impara le sottrazioni." 17121 17122 #. Help prerequisite 17123 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22 17124 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17125 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22 17126 msgctxt "ActivityInfo|" 17127 msgid "Subtractions." 17128 msgstr "Sottrazioni." 17129 17130 #. Help manual 17131 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24 17132 msgctxt "ActivityInfo|" 17133 msgid "" 17134 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " 17135 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area " 17136 "to input your answer and on the OK button to validate it." 17137 msgstr "" 17138 "Fai clic sul cappello per aprirlo. Delle stelle entrano e delle stelle " 17139 "escono. Devi calcolare quante stelle sono ancora sotto il cappello. Fai clic " 17140 "nell'area in basso per digitare la risposta e sul pulsante OK per " 17141 "convalidarla." 17142 17143 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93 17144 msgctxt "MagicHat|" 17145 msgid "Click on the hat to begin the game" 17146 msgstr "Fai clic sul cappello per iniziare il gioco" 17147 17148 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13 17149 msgctxt "Data|" 17150 msgid "Calculate remaining stars up to 3." 17151 msgstr "Calcola le stelle rimanenti fino a 3." 17152 17153 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13 17154 msgctxt "Data|" 17155 msgid "Calculate remaining stars up to 4." 17156 msgstr "Calcola le stelle rimanenti fino a 4." 17157 17158 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13 17159 msgctxt "Data|" 17160 msgid "Calculate remaining stars up to 5." 17161 msgstr "Calcola le stelle rimanenti fino a 5." 17162 17163 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13 17164 msgctxt "Data|" 17165 msgid "Calculate remaining stars up to 10." 17166 msgstr "Calcola le stelle rimanenti fino a 10." 17167 17168 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13 17169 msgctxt "Data|" 17170 msgid "Calculate remaining stars up to 30." 17171 msgstr "Calcola le stelle rimanenti fino a 30." 17172 17173 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17174 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14 17175 msgctxt "Data|" 17176 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients." 17177 msgstr "Calcola le stelle rimanenti fino a 100 con i coefficienti." 17178 17179 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17180 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14 17181 msgctxt "Data|" 17182 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients." 17183 msgstr "Calcola le stelle rimanenti fino a 1000 con i coefficienti." 17184 17185 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17186 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14 17187 msgctxt "Data|" 17188 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients." 17189 msgstr "Calcola le stelle rimanenti fino a 10000 con i coefficienti." 17190 17191 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol. 17192 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38 17193 #, qt-format 17194 msgctxt "StarsBar|" 17195 msgid "%1x" 17196 msgstr "%1x" 17197 17198 #. Help title 17199 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17 17200 msgctxt "ActivityInfo|" 17201 msgid "Count how many stars are under the magic hat." 17202 msgstr "Conta quante stelle ci sono sotto il cappello del mago." 17203 17204 #. Help goal 17205 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20 17206 msgctxt "ActivityInfo|" 17207 msgid "Learn additions." 17208 msgstr "Impara le addizioni." 17209 17210 #. Help prerequisite 17211 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22 17212 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22 17213 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22 17214 msgctxt "ActivityInfo|" 17215 msgid "Additions." 17216 msgstr "Addizioni." 17217 17218 #. Help manual 17219 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24 17220 msgctxt "ActivityInfo|" 17221 msgid "" 17222 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. " 17223 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to " 17224 "validate it." 17225 msgstr "" 17226 "Fai clic sul cappello per aprirlo. Quante stelle puoi vedere muoversi sotto " 17227 "il cappello? Conta attentamente. Fai clic nell'area in basso per digitare la " 17228 "risposta e sul pulsante OK per convalidarla." 17229 17230 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13 17231 msgctxt "Data|" 17232 msgid "Add stars up to 3." 17233 msgstr "Aggiungi stelle fino a 3." 17234 17235 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13 17236 msgctxt "Data|" 17237 msgid "Add stars up to 4." 17238 msgstr "Aggiungi stelle fino a 4." 17239 17240 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13 17241 msgctxt "Data|" 17242 msgid "Add stars up to 5." 17243 msgstr "Aggiungi stelle fino a 5." 17244 17245 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13 17246 msgctxt "Data|" 17247 msgid "Add stars up to 10." 17248 msgstr "Aggiungi stelle fino a 10." 17249 17250 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13 17251 msgctxt "Data|" 17252 msgid "Add stars up to 30." 17253 msgstr "Aggiungi stelle fino a 30." 17254 17255 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17256 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14 17257 msgctxt "Data|" 17258 msgid "Add stars up to 100 with coefficients." 17259 msgstr "Aggiungi stelle fino a 100 con i coefficienti." 17260 17261 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17262 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14 17263 msgctxt "Data|" 17264 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients." 17265 msgstr "Aggiungi stelle fino a 1000 con i coefficienti." 17266 17267 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17268 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14 17269 msgctxt "Data|" 17270 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients." 17271 msgstr "Aggiungi stelle fino a 10000 con i coefficienti." 17272 17273 #. Activity title 17274 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15 17275 msgctxt "ActivityInfo|" 17276 msgid "Maze" 17277 msgstr "Labirinto" 17278 17279 #. Help title 17280 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17 17281 msgctxt "ActivityInfo|" 17282 msgid "Help Tux get out of this maze." 17283 msgstr "Aiuta Tux a uscire dal labirinto." 17284 17285 # Vedi sopra per "schermo a tocco" 17286 #. Help manual 17287 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22 17288 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22 17289 msgctxt "ActivityInfo|" 17290 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door." 17291 msgstr "" 17292 "Usa le frecce direzionali o scorri sullo schermo tattile per spostare Tux " 17293 "fino alla porta." 17294 17295 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23 17296 msgctxt "ActivityInfo|" 17297 msgid "" 17298 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17299 "through the maze." 17300 msgstr "" 17301 "Nei primi livelli, Tux cammina tranquillamente, un passo per ogni richiesta " 17302 "di spostamento, attraverso il labirinto." 17303 17304 # "fino al raggiungimento di" -> "fino a raggiungere" 17305 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24 17306 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24 17307 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25 17308 msgctxt "ActivityInfo|" 17309 msgid "" 17310 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " 17311 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " 17312 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." 17313 msgstr "" 17314 "Per i labirinti grandi, c'è una modalità di camminata speciale, chiamata " 17315 "«modalità corri veloce». Se questa modalità è abilitata, Tux correrà " 17316 "automaticamente fino a raggiungere un incrocio, dove dovrai decidere su " 17317 "quale strada proseguire." 17318 17319 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25 17320 msgctxt "ActivityInfo|" 17321 msgid "" 17322 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17323 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport " 17324 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17325 msgstr "" 17326 "Puoi vedere se questa modalità è abilitata o meno, guardando i piedi di Tux: " 17327 "se Tux è scalzo, «la modalità corri veloce» è disabilitata. Se indossa delle " 17328 "scarpe sportive rosse, «la modalità corri veloce» è abilitata." 17329 17330 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 17331 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 17332 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 17333 msgctxt "ActivityInfo|" 17334 msgid "" 17335 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " 17336 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " 17337 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner " 17338 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t" 17339 msgstr "" 17340 "Ai livelli superiori, la modalità corri veloce sarà abilitata " 17341 "automaticamente. Se desideri utilizzare questa funzionalità nei primi " 17342 "livelli o vuoi disabilitarla nei livelli avanzati, fai clic sull'icona " 17343 "«scalzo/scarpe sportive» nell'angolo in alto a sinistra dello schermo per " 17344 "cambiare la modalità.\t" 17345 17346 #: activities/maze/Maze.qml:314 17347 msgctxt "Maze|" 17348 msgid "" 17349 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " 17350 "moves" 17351 msgstr "" 17352 "Guarda la tua posizione, poi passa nuovamente alla modalità invisibile per " 17353 "continuare le tue mosse" 17354 17355 #. Activity title 17356 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15 17357 msgctxt "ActivityInfo|" 17358 msgid "Invisible maze" 17359 msgstr "Labirinto invisibile" 17360 17361 #. Help title 17362 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17 17363 msgctxt "ActivityInfo|" 17364 msgid "Guide Tux out of the invisible maze." 17365 msgstr "Guida Tux fuori dal labirinto invisibile." 17366 17367 #. Help manual 17368 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22 17369 msgctxt "ActivityInfo|" 17370 msgid "" 17371 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze " 17372 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible " 17373 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot " 17374 "move Tux in visible mode." 17375 msgstr "" 17376 "Usa le frecce direzionali o scorri sullo schermo per spostare Tux fino alla " 17377 "porta. Utilizza l'icona del labirinto o la barra spaziatrice per passare " 17378 "dalla modalità invisibile a quella visibile. La modalità visibile ti offre " 17379 "solo l'indicazione della tua posizione, come una mappa. Non puoi spostare " 17380 "Tux nella modalità visibile." 17381 17382 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23 17383 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24 17384 msgctxt "ActivityInfo|" 17385 msgid "" 17386 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17387 "through the maze." 17388 msgstr "" 17389 "Nei primi livelli, Tux cammina tranquillamente, un passo per ogni richiesta " 17390 "di spostamento, attraverso il labirinto." 17391 17392 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25 17393 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 17394 msgctxt "ActivityInfo|" 17395 msgid "" 17396 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17397 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " 17398 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17399 msgstr "" 17400 "Puoi vedere se questa modalità è abilitata o meno, guardando i piedi di Tux: " 17401 "se Tux è scalzo, «la modalità corri veloce» è disabilitata. Se indossa " 17402 "scarpe sportive rosse, «la modalità corri veloce» è abilitata." 17403 17404 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 17405 msgctxt "ActivityInfo|" 17406 msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 17407 msgstr "Barra spaziatrice: passa dalla modalità invisibile a quella visibile" 17408 17409 #. Activity title 17410 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15 17411 msgctxt "ActivityInfo|" 17412 msgid "Relative maze" 17413 msgstr "Labirinto relativo" 17414 17415 #. Help title 17416 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17 17417 msgctxt "ActivityInfo|" 17418 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)." 17419 msgstr "Aiuta Tux a uscire dal labirinto (le mosse sono relative)." 17420 17421 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23 17422 msgctxt "ActivityInfo|" 17423 msgid "" 17424 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used " 17425 "to turn and up to move forward." 17426 msgstr "" 17427 "In questo labirinto, le mosse sono relative (prima persona). Sinistra e " 17428 "destra sono utilizzate per girare e su per avanzare." 17429 17430 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 17431 msgctxt "ActivityInfo|" 17432 msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 17433 msgstr "Frecce sinistra e destra: gira a sinistra e destra" 17434 17435 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30 17436 msgctxt "ActivityInfo|" 17437 msgid "Down arrow: turn backward" 17438 msgstr "Freccia giù: torna indietro" 17439 17440 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 17441 msgctxt "ActivityInfo|" 17442 msgid "Up arrow: move forward" 17443 msgstr "Freccia su: vai avanti" 17444 17445 #. Activity title 17446 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15 17447 msgctxt "ActivityInfo|" 17448 msgid "Melody" 17449 msgstr "Melodia" 17450 17451 #. Help title 17452 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17 17453 msgctxt "ActivityInfo|" 17454 msgid "Reproduce a sound sequence." 17455 msgstr "Riproduci una sequenza sonora." 17456 17457 #. Help goal 17458 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20 17459 msgctxt "ActivityInfo|" 17460 msgid "Ear-training activity." 17461 msgstr "Attività di allenamento dell'orecchio." 17462 17463 #. Help prerequisite 17464 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22 17465 msgctxt "ActivityInfo|" 17466 msgid "Move and click the mouse." 17467 msgstr "Sposta e fai clic con il mouse." 17468 17469 #. Help manual 17470 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24 17471 msgctxt "ActivityInfo|" 17472 msgid "" 17473 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " 17474 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the " 17475 "repeat button." 17476 msgstr "" 17477 "Ascolta la sequenza sonora riprodotta e ripetila facendo clic sulle piastre " 17478 "dello xilofono. Puoi ascoltare di nuovo la sequenza sonora facendo clic sul " 17479 "pulsante Ripeti." 17480 17481 #: activities/melody/Melody.qml:312 17482 msgctxt "Melody|" 17483 msgid "" 17484 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 17485 "voices or effects are disabled in the main configuration." 17486 msgstr "" 17487 "Questa attività richiede il suono, quindi riprodurrà alcuni suoni anche se " 17488 "le voci audio o gli effetti sono disabilitati nella configurazione " 17489 "principale." 17490 17491 #: activities/melody/Melody.qml:313 17492 msgctxt "Melody|" 17493 msgid "Quit" 17494 msgstr "Esci" 17495 17496 #: activities/melody/Melody.qml:314 17497 msgctxt "Melody|" 17498 msgid "Continue" 17499 msgstr "Continua" 17500 17501 #. Activity title 17502 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15 17503 msgctxt "ActivityInfo|" 17504 msgid "Case association memory game against Tux" 17505 msgstr "Gioco di memoria con associazione delle maiuscole con Tux" 17506 17507 #. Help title 17508 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17 17509 msgctxt "ActivityInfo|" 17510 msgid "" 17511 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, " 17512 "playing against Tux." 17513 msgstr "" 17514 "Gira le carte per trovare la maiuscola e la minuscola della stessa lettera, " 17515 "giocando con Tux." 17516 17517 #. Help goal 17518 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20 17519 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20 17520 msgctxt "ActivityInfo|" 17521 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory." 17522 msgstr "Impara le lettere minuscole e maiuscole, memoria." 17523 17524 #. Help prerequisite 17525 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22 17526 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22 17527 msgctxt "ActivityInfo|" 17528 msgid "Knowing alphabets." 17529 msgstr "Alfabeti conosciuti." 17530 17531 #. Help manual 17532 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24 17533 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24 17534 msgctxt "ActivityInfo|" 17535 msgid "" 17536 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the " 17537 "lowercase and uppercase of the same letter." 17538 msgstr "" 17539 "Ogni carta nasconde una lettera, minuscola o maiuscola. Devi far " 17540 "corrispondere la minuscola e la maiuscolo della stessa lettera." 17541 17542 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 17543 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 17544 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 17545 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17546 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17547 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17548 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 17549 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 17550 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 17551 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17552 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 17553 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17554 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 17555 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17556 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17557 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 17558 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 17559 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 17560 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 17561 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 17562 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 17563 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 17564 msgctxt "ActivityInfo|" 17565 msgid "Space or Enter: flip the selected card" 17566 msgstr "Barra spaziatrice o Invio: gira la carta selezionata" 17567 17568 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23 17569 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23 17570 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17571 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23 17572 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23 17573 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23 17574 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23 17575 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17576 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23 17577 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23 17578 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23 17579 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23 17580 msgctxt "ActivityConfig|" 17581 msgid "1 player" 17582 msgstr "1 giocatore" 17583 17584 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24 17585 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24 17586 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17587 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24 17588 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24 17589 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24 17590 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24 17591 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17592 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24 17593 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24 17594 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24 17595 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24 17596 msgctxt "ActivityConfig|" 17597 msgid "2 players" 17598 msgstr "2 giocatori" 17599 17600 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33 17601 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33 17602 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17603 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33 17604 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33 17605 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33 17606 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33 17607 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17608 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33 17609 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33 17610 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33 17611 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33 17612 msgctxt "ActivityConfig|" 17613 msgid "Choose number of players" 17614 msgstr "Scegli il numero di giocatori" 17615 17616 #. Activity title 17617 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15 17618 msgctxt "ActivityInfo|" 17619 msgid "Case association memory game" 17620 msgstr "Gioco di memoria con associazione delle maiuscole" 17621 17622 #. Help title 17623 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17 17624 msgctxt "ActivityInfo|" 17625 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter." 17626 msgstr "" 17627 "Gira le carte per trovare le maiuscole e le minuscole della stessa lettera." 17628 17629 #. Activity title 17630 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15 17631 msgctxt "ActivityInfo|" 17632 msgid "Enumeration memory game" 17633 msgstr "Gioco di memoria con la numerazione" 17634 17635 #. Help title 17636 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17 17637 msgctxt "ActivityInfo|" 17638 msgid "Flip the cards to match a number with a picture." 17639 msgstr "Gira le carte per far corrispondere il numero a un'immagine." 17640 17641 #. Help goal 17642 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20 17643 msgctxt "ActivityInfo|" 17644 msgid "Numeration training, memory." 17645 msgstr "Esercitazione con la numerazione, memoria." 17646 17647 #. Help manual 17648 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23 17649 msgctxt "ActivityInfo|" 17650 msgid "" 17651 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. " 17652 "You have to match the numbers with the corresponding pictures." 17653 msgstr "" 17654 "Ogni carta nasconde un'immagine con un numero di elementi o un numero. Devi " 17655 "far corrispondere i numeri con le immagini relative." 17656 17657 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17 17658 msgctxt "Data|" 17659 msgid "Match the numbers up to 2." 17660 msgstr "Verifica i numeri fino a 2." 17661 17662 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17 17663 msgctxt "Data|" 17664 msgid "Match the numbers up to 3." 17665 msgstr "Verifica i numeri fino a 3." 17666 17667 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17 17668 msgctxt "Data|" 17669 msgid "Match the numbers up to 4." 17670 msgstr "Verifica i numeri fino a 4." 17671 17672 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17 17673 msgctxt "Data|" 17674 msgid "Match the numbers up to 5." 17675 msgstr "Verifica i numeri fino a 5." 17676 17677 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17 17678 msgctxt "Data|" 17679 msgid "Match the numbers up to 6." 17680 msgstr "Verifica i numeri fino a 6." 17681 17682 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17 17683 msgctxt "Data|" 17684 msgid "Match the numbers up to 7." 17685 msgstr "Verifica i numeri fino a 7." 17686 17687 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17 17688 msgctxt "Data|" 17689 msgid "Match the numbers up to 8." 17690 msgstr "Verifica i numeri fino a 8." 17691 17692 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17 17693 msgctxt "Data|" 17694 msgid "Match the numbers up to 9." 17695 msgstr "Verifica i numeri fino a 9." 17696 17697 #. Activity title 17698 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17699 msgctxt "ActivityInfo|" 17700 msgid "All operations memory game against Tux" 17701 msgstr "Gioco di memoria con tutte le operazioni con Tux" 17702 17703 #. Help title 17704 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17705 msgctxt "ActivityInfo|" 17706 msgid "" 17707 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux." 17708 msgstr "" 17709 "Gira le carte e fai corrispondere un'operazione con il suo risultato, " 17710 "giocando con Tux." 17711 17712 # Anche "Esercizi di addizione, sottrazione, moltiplicazione e divisione" 17713 #. Help goal 17714 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 17715 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20 17716 msgctxt "ActivityInfo|" 17717 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions." 17718 msgstr "Esercizi di addizione, sottrazione, moltiplicazione e divisione." 17719 17720 #. Help prerequisite 17721 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 17722 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22 17723 msgctxt "ActivityInfo|" 17724 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions." 17725 msgstr "Addizioni, sottrazioni, moltiplicazioni, divisioni." 17726 17727 #. Help manual 17728 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 17729 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24 17730 msgctxt "ActivityInfo|" 17731 msgid "" 17732 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the " 17733 "operations with their result." 17734 msgstr "" 17735 "Ogni carta nasconde un'operazione o un risultato. Devi far corrispondere le " 17736 "operazioni al loro risultato." 17737 17738 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17739 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17740 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 17741 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15 17742 msgctxt "Data|" 17743 msgid "Table of 1." 17744 msgstr "Tabella di 1." 17745 17746 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15 17747 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15 17748 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 17749 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15 17750 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17751 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17752 msgctxt "Data|" 17753 msgid "Table of 10." 17754 msgstr "Tabella di 10." 17755 17756 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17757 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17758 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 17759 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15 17760 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17761 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17762 msgctxt "Data|" 17763 msgid "Table of 2." 17764 msgstr "Tabella di 2." 17765 17766 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17767 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17768 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 17769 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15 17770 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17771 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17772 msgctxt "Data|" 17773 msgid "Table of 3." 17774 msgstr "Tabella di 3." 17775 17776 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17777 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17778 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 17779 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15 17780 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17781 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17782 msgctxt "Data|" 17783 msgid "Table of 4." 17784 msgstr "Tabella di 4." 17785 17786 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17787 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17788 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 17789 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15 17790 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17791 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17792 msgctxt "Data|" 17793 msgid "Table of 5." 17794 msgstr "Tabella di 5." 17795 17796 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17797 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17798 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 17799 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15 17800 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17801 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17802 msgctxt "Data|" 17803 msgid "Table of 6." 17804 msgstr "Tabella di 6." 17805 17806 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17807 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17808 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 17809 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15 17810 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17811 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17812 msgctxt "Data|" 17813 msgid "Table of 7." 17814 msgstr "Tabella di 7." 17815 17816 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17817 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17818 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 17819 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15 17820 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17821 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17822 msgctxt "Data|" 17823 msgid "Table of 8." 17824 msgstr "Tabella di 8." 17825 17826 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17827 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17828 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 17829 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15 17830 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17831 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17832 msgctxt "Data|" 17833 msgid "Table of 9." 17834 msgstr "Tabella di 9." 17835 17836 #. Activity title 17837 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15 17838 msgctxt "ActivityInfo|" 17839 msgid "All operations memory game" 17840 msgstr "Gioco di memoria con tutte le operazioni" 17841 17842 #. Help title 17843 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17 17844 msgctxt "ActivityInfo|" 17845 msgid "Flip the cards to match an operation with its result." 17846 msgstr "Gira le carte per far corrispondere un'operazione al suo risultato." 17847 17848 #. Activity title 17849 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 17850 msgctxt "ActivityInfo|" 17851 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" 17852 msgstr "Gioco di memoria con addizione e sottrazione con Tux" 17853 17854 #. Help title 17855 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 17856 msgctxt "ActivityInfo|" 17857 msgid "" 17858 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, " 17859 "playing against Tux." 17860 msgstr "" 17861 "Gira le carte per far corrispondere un'addizione o una sottrazione al suo " 17862 "risultato, giocando con Tux." 17863 17864 #. Help goal 17865 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 17866 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20 17867 msgctxt "ActivityInfo|" 17868 msgid "Practice additions and subtractions." 17869 msgstr "Esercizi di addizione e sottrazione." 17870 17871 #. Help prerequisite 17872 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17873 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22 17874 msgctxt "ActivityInfo|" 17875 msgid "Additions and subtractions." 17876 msgstr "Addizioni e sottrazioni." 17877 17878 #. Help manual 17879 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 17880 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24 17881 msgctxt "ActivityInfo|" 17882 msgid "" 17883 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a " 17884 "result. You have to match the operations with their result." 17885 msgstr "" 17886 "Ogni carta nasconde un'operazione (un'addizione o una sottrazione) o un " 17887 "risultato. Devi far corrispondere le operazioni al loro risultato." 17888 17889 #. Activity title 17890 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15 17891 msgctxt "ActivityInfo|" 17892 msgid "Addition and subtraction memory game" 17893 msgstr "Gioco di memoria con addizione e sottrazione" 17894 17895 #. Help title 17896 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17 17897 msgctxt "ActivityInfo|" 17898 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result." 17899 msgstr "" 17900 "Gira le carte per far corrispondere un'addizione o una sottrazione al suo " 17901 "risultato." 17902 17903 #. Activity title 17904 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15 17905 msgctxt "ActivityInfo|" 17906 msgid "Addition memory game against Tux" 17907 msgstr "Gioco di memoria con l'addizione con Tux" 17908 17909 #. Help title 17910 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17 17911 msgctxt "ActivityInfo|" 17912 msgid "" 17913 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux." 17914 msgstr "" 17915 "Gira le carte per far corrispondere un'addizione al suo risultato, giocando " 17916 "con Tux." 17917 17918 # Anche "Esercizi con l'addizione" 17919 #. Help goal 17920 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20 17921 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20 17922 msgctxt "ActivityInfo|" 17923 msgid "Practice additions." 17924 msgstr "Esercizi con le addizioni." 17925 17926 #. Help manual 17927 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24 17928 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24 17929 msgctxt "ActivityInfo|" 17930 msgid "" 17931 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the " 17932 "additions with their result." 17933 msgstr "" 17934 "Ogni carta nasconde un'addizione o un risultato. Devi far corrispondere le " 17935 "addizioni al loro risultato." 17936 17937 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15 17938 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15 17939 msgctxt "Data|" 17940 msgid "Addition table of 1." 17941 msgstr "Tavola dell'addizione di 1." 17942 17943 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15 17944 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15 17945 msgctxt "Data|" 17946 msgid "Addition table of 10." 17947 msgstr "Tavola dell'addizione di 10." 17948 17949 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15 17950 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15 17951 msgctxt "Data|" 17952 msgid "Addition table of 2." 17953 msgstr "Tavola dell'addizione di 2." 17954 17955 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15 17956 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15 17957 msgctxt "Data|" 17958 msgid "Addition table of 3." 17959 msgstr "Tavola dell'addizione di 3." 17960 17961 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15 17962 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15 17963 msgctxt "Data|" 17964 msgid "Addition table of 4." 17965 msgstr "Tavola dell'addizione di 4." 17966 17967 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15 17968 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15 17969 msgctxt "Data|" 17970 msgid "Addition table of 5." 17971 msgstr "Tavola dell'addizione di 5." 17972 17973 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15 17974 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15 17975 msgctxt "Data|" 17976 msgid "Addition table of 6." 17977 msgstr "Tavola dell'addizione di 6." 17978 17979 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15 17980 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15 17981 msgctxt "Data|" 17982 msgid "Addition table of 7." 17983 msgstr "Tavola dell'addizione di 7." 17984 17985 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15 17986 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15 17987 msgctxt "Data|" 17988 msgid "Addition table of 8." 17989 msgstr "Tavola dell'addizione di 8." 17990 17991 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15 17992 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15 17993 msgctxt "Data|" 17994 msgid "Addition table of 9." 17995 msgstr "Tavola dell'addizione di 9." 17996 17997 #. Activity title 17998 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15 17999 msgctxt "ActivityInfo|" 18000 msgid "Addition memory game" 18001 msgstr "Gioco di memoria con l'addizione" 18002 18003 #. Help title 18004 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17 18005 msgctxt "ActivityInfo|" 18006 msgid "Flip the cards to match an addition with its result." 18007 msgstr "Gira le carte per far corrispondere un'addizione al suo risultato." 18008 18009 #. Activity title 18010 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18011 msgctxt "ActivityInfo|" 18012 msgid "Division memory game against Tux" 18013 msgstr "Gioco di memoria con la divisione con Tux" 18014 18015 #. Help title 18016 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18017 msgctxt "ActivityInfo|" 18018 msgid "" 18019 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux." 18020 msgstr "" 18021 "Gira le carte per far corrispondere una divisione al suo risultato, giocando " 18022 "con Tux." 18023 18024 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 18025 #. Help goal 18026 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18027 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20 18028 msgctxt "ActivityInfo|" 18029 msgid "Practice divisions." 18030 msgstr "Esercizi con le divisioni" 18031 18032 #. Help prerequisite 18033 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18034 msgctxt "ActivityInfo|" 18035 msgid "Divisions." 18036 msgstr "Divisioni." 18037 18038 #. Help manual 18039 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18040 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24 18041 msgctxt "ActivityInfo|" 18042 msgid "" 18043 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the " 18044 "divisions with their result." 18045 msgstr "" 18046 "Ogni carta nasconde una divisione o un risultato. Devi far corrispondere le " 18047 "divisioni al loro risultato." 18048 18049 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18050 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15 18051 msgctxt "Data|" 18052 msgid "Division table of 1." 18053 msgstr "Tabella della divisione di 1." 18054 18055 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15 18056 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15 18057 msgctxt "Data|" 18058 msgid "Division table of 10." 18059 msgstr "Tabella della divisione di 10." 18060 18061 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18062 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15 18063 msgctxt "Data|" 18064 msgid "Division table of 2." 18065 msgstr "Tabella della divisione di 2." 18066 18067 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18068 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15 18069 msgctxt "Data|" 18070 msgid "Division table of 3." 18071 msgstr "Tabella della divisione di 3." 18072 18073 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18074 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15 18075 msgctxt "Data|" 18076 msgid "Division table of 4." 18077 msgstr "Tabella della divisione di 4." 18078 18079 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18080 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15 18081 msgctxt "Data|" 18082 msgid "Division table of 5." 18083 msgstr "Tabella della divisione di 5." 18084 18085 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18086 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15 18087 msgctxt "Data|" 18088 msgid "Division table of 6." 18089 msgstr "Tabella della divisione di 6." 18090 18091 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18092 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15 18093 msgctxt "Data|" 18094 msgid "Division table of 7." 18095 msgstr "Tabella della divisione di 7." 18096 18097 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18098 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15 18099 msgctxt "Data|" 18100 msgid "Division table of 8." 18101 msgstr "Tabella della divisione di 8." 18102 18103 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18104 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15 18105 msgctxt "Data|" 18106 msgid "Division table of 9." 18107 msgstr "Tabella della divisione di 9." 18108 18109 #. Activity title 18110 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15 18111 msgctxt "ActivityInfo|" 18112 msgid "Division memory game" 18113 msgstr "Gioco di memoria con la divisione" 18114 18115 #. Help title 18116 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17 18117 msgctxt "ActivityInfo|" 18118 msgid "Flip the cards to match a division with its result." 18119 msgstr "Gira le carte per far corrispondere una divisione al suo risultato." 18120 18121 #. Help prerequisite 18122 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22 18123 msgctxt "ActivityInfo|" 18124 msgid "Divisions" 18125 msgstr "Regioni" 18126 18127 #. Activity title 18128 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18129 msgctxt "ActivityInfo|" 18130 msgid "Subtraction memory game against Tux" 18131 msgstr "Gioco di memoria con la sottrazione con Tux" 18132 18133 #. Help title 18134 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18135 msgctxt "ActivityInfo|" 18136 msgid "" 18137 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux." 18138 msgstr "" 18139 "Gira le carte per far corrispondere una sottrazione al suo risultato, " 18140 "giocando con Tux." 18141 18142 # Anche "Esercizi con la sottrazione" 18143 #. Help goal 18144 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18145 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20 18146 msgctxt "ActivityInfo|" 18147 msgid "Practice subtractions." 18148 msgstr "Esercizi con le sottrazioni." 18149 18150 #. Help manual 18151 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 18152 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24 18153 msgctxt "ActivityInfo|" 18154 msgid "" 18155 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the " 18156 "subtractions with their result." 18157 msgstr "" 18158 "Ogni carta nasconde una sottrazione o un risultato. Devi far corrispondere " 18159 "le sottrazioni al loro risultato." 18160 18161 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 18162 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15 18163 msgctxt "Data|" 18164 msgid "Subtraction table of 1." 18165 msgstr "Tavola della sottrazione di 1." 18166 18167 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 18168 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15 18169 msgctxt "Data|" 18170 msgid "Subtraction table of 10." 18171 msgstr "Tavola della sottrazione di 10." 18172 18173 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 18174 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15 18175 msgctxt "Data|" 18176 msgid "Subtraction table of 2." 18177 msgstr "Tavola della sottrazione di 2." 18178 18179 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 18180 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15 18181 msgctxt "Data|" 18182 msgid "Subtraction table of 3." 18183 msgstr "Tavola della sottrazione di 3." 18184 18185 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18186 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15 18187 msgctxt "Data|" 18188 msgid "Subtraction table of 4." 18189 msgstr "Tavola della sottrazione di 4." 18190 18191 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18192 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15 18193 msgctxt "Data|" 18194 msgid "Subtraction table of 5." 18195 msgstr "Tavola della sottrazione di 5." 18196 18197 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18198 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15 18199 msgctxt "Data|" 18200 msgid "Subtraction table of 6." 18201 msgstr "Tavola della sottrazione di 6." 18202 18203 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18204 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15 18205 msgctxt "Data|" 18206 msgid "Subtraction table of 7." 18207 msgstr "Tavola della sottrazione di 7." 18208 18209 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18210 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15 18211 msgctxt "Data|" 18212 msgid "Subtraction table of 8." 18213 msgstr "Tavola della sottrazione di 8." 18214 18215 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18216 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15 18217 msgctxt "Data|" 18218 msgid "Subtraction table of 9." 18219 msgstr "Tavola della sottrazione di 9." 18220 18221 #. Activity title 18222 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15 18223 msgctxt "ActivityInfo|" 18224 msgid "Subtraction memory game" 18225 msgstr "Gioco di memoria con la sottrazione" 18226 18227 #. Help title 18228 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17 18229 msgctxt "ActivityInfo|" 18230 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result." 18231 msgstr "Gira le carte per far corrispondere una sottrazione al suo risultato." 18232 18233 #. Activity title 18234 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18235 msgctxt "ActivityInfo|" 18236 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" 18237 msgstr "Gioco di memoria con moltiplicazione e divisione con Tux" 18238 18239 #. Help title 18240 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18241 msgctxt "ActivityInfo|" 18242 msgid "" 18243 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, " 18244 "playing against Tux." 18245 msgstr "" 18246 "Gira le carte per far corrispondere una moltiplicazione o una divisione al " 18247 "suo risultato, giocando con Tux." 18248 18249 # Anche "Esercizi con la moltiplicazione" 18250 #. Help goal 18251 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18252 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20 18253 msgctxt "ActivityInfo|" 18254 msgid "Practice multiplications and divisions." 18255 msgstr "Esercizi di moltiplicazione e divisione." 18256 18257 #. Help prerequisite 18258 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18259 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22 18260 msgctxt "ActivityInfo|" 18261 msgid "Multiplications, divisions." 18262 msgstr "Moltiplicazioni, divisioni" 18263 18264 #. Help manual 18265 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18266 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24 18267 msgctxt "ActivityInfo|" 18268 msgid "" 18269 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or " 18270 "a result. You have to match the operations with their result." 18271 msgstr "" 18272 "Ogni carta nasconde un'operazione (una moltiplicazione o una divisione) o un " 18273 "risultato. Devi far corrispondere le operazioni al loro risultato." 18274 18275 #. Activity title 18276 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18277 msgctxt "ActivityInfo|" 18278 msgid "Multiplication and division memory game" 18279 msgstr "Gioco di memoria con moltiplicazione e divisione" 18280 18281 #. Help title 18282 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18283 msgctxt "ActivityInfo|" 18284 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result." 18285 msgstr "" 18286 "Gira le carte per far corrispondere una moltiplicazione o una divisione al " 18287 "suo risultato." 18288 18289 #. Activity title 18290 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15 18291 msgctxt "ActivityInfo|" 18292 msgid "Multiplication memory game against Tux" 18293 msgstr "Gioco di memoria con la moltiplicazione con Tux" 18294 18295 #. Help title 18296 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17 18297 msgctxt "ActivityInfo|" 18298 msgid "" 18299 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against " 18300 "Tux." 18301 msgstr "" 18302 "Gira le carte per far corrispondere una moltiplicazione al suo risultato, " 18303 "giocando con Tux." 18304 18305 # Anche "Esercizi con la moltiplicazione" 18306 #. Help goal 18307 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20 18308 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20 18309 msgctxt "ActivityInfo|" 18310 msgid "Practice multiplications." 18311 msgstr "Esercizi con le moltiplicazioni." 18312 18313 #. Help prerequisite 18314 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22 18315 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22 18316 msgctxt "ActivityInfo|" 18317 msgid "Multiplications." 18318 msgstr "Moltiplicazioni." 18319 18320 #. Help manual 18321 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24 18322 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24 18323 msgctxt "ActivityInfo|" 18324 msgid "" 18325 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match " 18326 "the multiplications with their result." 18327 msgstr "" 18328 "Ogni carta nasconde una moltiplicazione o un risultato. Devi far " 18329 "corrispondere le moltiplicazioni al loro risultato." 18330 18331 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15 18332 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15 18333 msgctxt "Data|" 18334 msgid "Multiplication table of 1." 18335 msgstr "Tavola della moltiplicazione di 1." 18336 18337 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15 18338 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15 18339 msgctxt "Data|" 18340 msgid "Multiplication table of 10." 18341 msgstr "Tavola della moltiplicazione di 10." 18342 18343 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15 18344 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15 18345 msgctxt "Data|" 18346 msgid "Multiplication table of 2." 18347 msgstr "Tavola della moltiplicazione di 2." 18348 18349 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15 18350 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15 18351 msgctxt "Data|" 18352 msgid "Multiplication table of 3." 18353 msgstr "Tavola della moltiplicazione di 3." 18354 18355 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15 18356 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15 18357 msgctxt "Data|" 18358 msgid "Multiplication table of 4." 18359 msgstr "Tavola della moltiplicazione di 4." 18360 18361 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15 18362 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15 18363 msgctxt "Data|" 18364 msgid "Multiplication table of 5." 18365 msgstr "Tavola della moltiplicazione di 5." 18366 18367 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15 18368 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15 18369 msgctxt "Data|" 18370 msgid "Multiplication table of 6." 18371 msgstr "Tavola della moltiplicazione di 6." 18372 18373 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15 18374 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15 18375 msgctxt "Data|" 18376 msgid "Multiplication table of 7." 18377 msgstr "Tavola della moltiplicazione di 7." 18378 18379 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15 18380 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15 18381 msgctxt "Data|" 18382 msgid "Multiplication table of 8." 18383 msgstr "Tavola della moltiplicazione di 8." 18384 18385 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15 18386 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15 18387 msgctxt "Data|" 18388 msgid "Multiplication table of 9." 18389 msgstr "Tavola della moltiplicazione di 9." 18390 18391 #. Activity title 18392 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15 18393 msgctxt "ActivityInfo|" 18394 msgid "Multiplication memory game" 18395 msgstr "Gioco di memoria con la moltiplicazione" 18396 18397 #. Help title 18398 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17 18399 msgctxt "ActivityInfo|" 18400 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result." 18401 msgstr "" 18402 "Gira le carte per far corrispondere una moltiplicazione al suo risultato." 18403 18404 #. Activity title 18405 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15 18406 msgctxt "ActivityInfo|" 18407 msgid "Audio memory game against Tux" 18408 msgstr "Gioco di memoria uditiva con Tux" 18409 18410 #. Help title 18411 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17 18412 msgctxt "ActivityInfo|" 18413 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux." 18414 msgstr "" 18415 "Gira le carte per far corrispondere le coppie di suoni, giocando con Tux." 18416 18417 #. Help goal 18418 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20 18419 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20 18420 msgctxt "ActivityInfo|" 18421 msgid "Train your audio memory." 18422 msgstr "Esercita la tua memoria uditiva." 18423 18424 #. Help manual 18425 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23 18426 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23 18427 msgctxt "ActivityInfo|" 18428 msgid "" 18429 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with " 18430 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to " 18431 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18432 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the " 18433 "twins, they both disappear." 18434 msgstr "" 18435 "Ogni carta riproduce ha un suono quando la giri, e ogni carta ha una gemella " 18436 "con un suono identico. Fai clic su una carta per ascoltare il suo suono " 18437 "nascosto e prova a trovare la gemella. Puoi girare solo due carte alla " 18438 "volta, perciò devi ricordare la posizione di un suono, quando cerchi la " 18439 "gemella. Quando giri le carte gemelle, scompaiono entrambe." 18440 18441 #. Activity title 18442 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15 18443 msgctxt "ActivityInfo|" 18444 msgid "Audio memory game" 18445 msgstr "Gioco di memoria uditiva" 18446 18447 #. Help title 18448 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17 18449 msgctxt "ActivityInfo|" 18450 msgid "Flip the cards to match the sound pairs." 18451 msgstr "Gira le carte per far corrispondere le coppie di suoni." 18452 18453 #. Activity title 18454 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15 18455 msgctxt "ActivityInfo|" 18456 msgid "Memory game with images against Tux" 18457 msgstr "Gioco di memoria con immagini con Tux" 18458 18459 #. Help title 18460 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17 18461 msgctxt "ActivityInfo|" 18462 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux." 18463 msgstr "Gira le carte per trovare le coppie corrispondenti, giocando con Tux." 18464 18465 #. Help goal 18466 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20 18467 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20 18468 msgctxt "ActivityInfo|" 18469 msgid "Train your memory and remove all the cards." 18470 msgstr "Esercita la tua memoria e rimuovi tutte le carte." 18471 18472 #. Help manual 18473 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24 18474 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24 18475 msgctxt "ActivityInfo|" 18476 msgid "" 18477 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with " 18478 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try " 18479 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18480 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the " 18481 "twins, they both disappear." 18482 msgstr "" 18483 "Ogni carta ha un'immagine disegnata sul lato nascosto e ogni immagine ha una " 18484 "gemella. Fai clic su una carta per vedere la sua immagine nascosta, e prova " 18485 "a trovare l'immagine gemella. Puoi girare solo due carte alla volta, perciò " 18486 "devi ricordare la posizione dell'immagine, mentre cerchi la sua gemella. " 18487 "Quando avrai scoperto una coppia di carte gemelle, queste scompariranno." 18488 18489 #. Activity title 18490 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15 18491 msgctxt "ActivityInfo|" 18492 msgid "Wordnumber memory game" 18493 msgstr "Gioco di memoria di parole e numeri" 18494 18495 #. Help title 18496 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17 18497 msgctxt "ActivityInfo|" 18498 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name." 18499 msgstr "Gira le carte per far corrispondere un numero al suo nome." 18500 18501 #. Help goal 18502 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20 18503 msgctxt "ActivityInfo|" 18504 msgid "Reading numbers, memory." 18505 msgstr "Leggere i numeri, memoria." 18506 18507 #. Help manual 18508 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24 18509 msgctxt "ActivityInfo|" 18510 msgid "" 18511 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a " 18512 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with " 18513 "the corresponding number names." 18514 msgstr "" 18515 "Ogni carta nasconde un numero (un numero scritto in cifre) o il nome di un " 18516 "numero (un numero scritto in parole). Devi associare i numeri ai nomi dei " 18517 "numeri corrispondenti." 18518 18519 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11 18520 msgctxt "dataset|" 18521 msgid "zero" 18522 msgstr "zero" 18523 18524 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12 18525 msgctxt "dataset|" 18526 msgid "one" 18527 msgstr "uno" 18528 18529 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13 18530 msgctxt "dataset|" 18531 msgid "two" 18532 msgstr "due" 18533 18534 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14 18535 msgctxt "dataset|" 18536 msgid "three" 18537 msgstr "tre" 18538 18539 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15 18540 msgctxt "dataset|" 18541 msgid "four" 18542 msgstr "quattro" 18543 18544 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16 18545 msgctxt "dataset|" 18546 msgid "five" 18547 msgstr "cinque" 18548 18549 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17 18550 msgctxt "dataset|" 18551 msgid "six" 18552 msgstr "sei" 18553 18554 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18 18555 msgctxt "dataset|" 18556 msgid "seven" 18557 msgstr "sette" 18558 18559 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19 18560 msgctxt "dataset|" 18561 msgid "eight" 18562 msgstr "otto" 18563 18564 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20 18565 msgctxt "dataset|" 18566 msgid "nine" 18567 msgstr "nove" 18568 18569 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21 18570 msgctxt "dataset|" 18571 msgid "ten" 18572 msgstr "dieci" 18573 18574 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 18575 msgctxt "dataset|" 18576 msgid "eleven" 18577 msgstr "undici" 18578 18579 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 18580 msgctxt "dataset|" 18581 msgid "twelve" 18582 msgstr "dodici" 18583 18584 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 18585 msgctxt "dataset|" 18586 msgid "thirteen" 18587 msgstr "tredici" 18588 18589 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 18590 msgctxt "dataset|" 18591 msgid "fourteen" 18592 msgstr "quattordici" 18593 18594 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 18595 msgctxt "dataset|" 18596 msgid "fifteen" 18597 msgstr "quindici" 18598 18599 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 18600 msgctxt "dataset|" 18601 msgid "sixteen" 18602 msgstr "sedici" 18603 18604 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 18605 msgctxt "dataset|" 18606 msgid "seventeen" 18607 msgstr "diciassette" 18608 18609 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 18610 msgctxt "dataset|" 18611 msgid "eighteen" 18612 msgstr "diciotto" 18613 18614 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 18615 msgctxt "dataset|" 18616 msgid "nineteen" 18617 msgstr "diciannove" 18618 18619 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 18620 msgctxt "dataset|" 18621 msgid "twenty" 18622 msgstr "venti" 18623 18624 #. Activity title 18625 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15 18626 msgctxt "ActivityInfo|" 18627 msgid "Memory game with images" 18628 msgstr "Gioco di memoria con immagini" 18629 18630 #. Help title 18631 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17 18632 msgctxt "ActivityInfo|" 18633 msgid "Flip the cards to find the matching pairs." 18634 msgstr "Gira le carte per trovare le coppie corrispondenti." 18635 18636 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18 18637 msgctxt "math_util|" 18638 msgid "+" 18639 msgstr "+" 18640 18641 #: activities/memory/math_util.js:28 18642 msgctxt "math_util|" 18643 msgid "−" 18644 msgstr "−" 18645 18646 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42 18647 msgctxt "math_util|" 18648 msgid "×" 18649 msgstr "×" 18650 18651 #: activities/memory/math_util.js:52 18652 msgctxt "math_util|" 18653 msgid "÷" 18654 msgstr "÷" 18655 18656 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326 18657 msgctxt "MemoryCommon|" 18658 msgid "" 18659 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 18660 "voices or effects are disabled in the main configuration." 18661 msgstr "" 18662 "Questa attività richiede il suono, quindi riprodurrà alcuni suoni anche se " 18663 "le voci audio o gli effetti sono disabilitati nella configurazione " 18664 "principale." 18665 18666 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327 18667 msgctxt "MemoryCommon|" 18668 msgid "Quit" 18669 msgstr "Esci" 18670 18671 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328 18672 msgctxt "MemoryCommon|" 18673 msgid "Continue" 18674 msgstr "Continua" 18675 18676 #. Activity title 18677 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13 18678 msgctxt "ActivityInfo|" 18679 msgid "GCompris Main Menu" 18680 msgstr "Menu principale di GCompris" 18681 18682 #. Help title 18683 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15 18684 msgctxt "ActivityInfo|" 18685 msgid "Select an activity to run it." 18686 msgstr "Seleziona un'attività per eseguirla." 18687 18688 #. Help goal 18689 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17 18690 msgctxt "ActivityInfo|" 18691 msgid "" 18692 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " 18693 "number of activities for children aged 2 to 10." 18694 msgstr "" 18695 "GCompris è una collezione di alta qualità di giochi didattici di alta " 18696 "qualità che offre differenti attività ai bambini dai 2 ai 10 anni." 18697 18698 #. Help prerequisite 18699 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19 18700 msgctxt "ActivityInfo|" 18701 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational." 18702 msgstr "" 18703 "Alcune attività sono orientate al gioco, ma, hanno comunque valore didattico." 18704 18705 #. Help manual 18706 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21 18707 msgctxt "ActivityInfo|" 18708 msgid "" 18709 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " 18710 "category.\n" 18711 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " 18712 "hide or show the bar by touching its anchor." 18713 msgstr "" 18714 "Seleziona un'icona per accedere a un'attività o per visualizzare un elenco " 18715 "di attività in una categoria.\n" 18716 "Nella parte inferiore dello schermo è presente la barra di controllo di " 18717 "GCompris. Nota che puoi nascondere o mostrare la barra toccandone l'ancora." 18718 18719 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 18720 msgctxt "ActivityInfo|" 18721 msgid "" 18722 "The following icons are displayed:\n" 18723 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)" 18724 msgstr "" 18725 "Sono visualizzate le seguenti icone:\n" 18726 "(nota che ogni icona viene visualizzata solo se disponibile nell'attività " 18727 "attuale)" 18728 18729 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 18730 msgctxt "ActivityInfo|" 18731 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)" 18732 msgstr "Home: esci da un'attività, torna al menu (Ctrl+W o tasto Esc)" 18733 18734 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 18735 msgctxt "ActivityInfo|" 18736 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level" 18737 msgstr "" 18738 "Frecce - visualizzano il livello attuale. Fai clic per selezionare un altro " 18739 "livello" 18740 18741 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 18742 msgctxt "ActivityInfo|" 18743 msgid "Lips - Repeat the question" 18744 msgstr "Labbra: ripeti la domanda" 18745 18746 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 18747 msgctxt "ActivityInfo|" 18748 msgid "Question Mark - Help" 18749 msgstr "Punto interrogativo - guida" 18750 18751 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29 18752 msgctxt "ActivityInfo|" 18753 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again" 18754 msgstr "Ricarica - avvia nuovamente l'attività dall'inizio" 18755 18756 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 18757 msgctxt "ActivityInfo|" 18758 msgid "Tool - The configuration menu" 18759 msgstr "Attrezzo - Il menu di configurazione" 18760 18761 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31 18762 msgctxt "ActivityInfo|" 18763 msgid "Three lines - The activity settings menu" 18764 msgstr "Tre linee - Il menu delle impostazioni dell'attività" 18765 18766 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 18767 msgctxt "ActivityInfo|" 18768 msgid "G - About GCompris" 18769 msgstr "G - Informazioni su GCompris" 18770 18771 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33 18772 msgctxt "ActivityInfo|" 18773 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)" 18774 msgstr "Esci - esci da GCompris (Ctrl + Q)" 18775 18776 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34 18777 msgctxt "ActivityInfo|" 18778 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:" 18779 msgstr "Le stelle mostrano i gruppi di età adatti per ciascuna attività:" 18780 18781 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35 18782 msgctxt "ActivityInfo|" 18783 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old" 18784 msgstr "1, 2 o 3 stelle gialle - da 2 a 6 anni" 18785 18786 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36 18787 msgctxt "ActivityInfo|" 18788 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up" 18789 msgstr "1, 2 o 3 stelle rosse - da 7 anni in su" 18790 18791 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37 18792 msgctxt "ActivityInfo|" 18793 msgid "" 18794 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows " 18795 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty." 18796 msgstr "" 18797 "Se in un'attività sono presenti due diverse icone di stella, la prima " 18798 "mostra la difficoltà minima e la seconda la difficoltà massima." 18799 18800 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38 18801 msgctxt "ActivityInfo|" 18802 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>" 18803 msgstr "<b>Scorciatoie da tastiera:</b>" 18804 18805 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39 18806 msgctxt "ActivityInfo|" 18807 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar" 18808 msgstr "Ctrl+B: mostra o nasconde la barra dei controlli" 18809 18810 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40 18811 msgctxt "ActivityInfo|" 18812 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen" 18813 msgstr "Ctrl+F: commuta la modalità a schermo intero" 18814 18815 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41 18816 msgctxt "ActivityInfo|" 18817 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar" 18818 msgstr "Ctrl+S: commuta la barra della sezione delle attività" 18819 18820 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 18821 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18822 msgid "Background music" 18823 msgstr "Musica di sottofondo" 18824 18825 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127 18826 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18827 msgid "Disable the background music if you don't want to play them." 18828 msgstr "Disabilita la musica di sottofondo se non vuoi riprodurli." 18829 18830 #. Current background music playing 18831 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167 18832 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18833 msgid "Now Playing:" 18834 msgstr "In riproduzione:" 18835 18836 #. Title of the current background music playing 18837 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176 18838 #, qt-format 18839 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18840 msgid "Title: %1" 18841 msgstr "Titolo: %1" 18842 18843 #. Artist of the current background music playing 18844 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185 18845 #, qt-format 18846 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18847 msgid "Artist: %1" 18848 msgstr "Artista: %1" 18849 18850 #. Year of the current background music playing 18851 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194 18852 #, qt-format 18853 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18854 msgid "Year: %1" 18855 msgstr "Anno: %1" 18856 18857 #. Copyright of the current background music playing 18858 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203 18859 #, qt-format 18860 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18861 msgid "Copyright: %1" 18862 msgstr "Copyright: %1" 18863 18864 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48 18865 msgctxt "ConfigurationItem|" 18866 msgid "Difficulty filter" 18867 msgstr "Filtro di difficoltà" 18868 18869 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108 18870 msgctxt "ConfigurationItem|" 18871 msgid "Language selector" 18872 msgstr "Selezione della lingua" 18873 18874 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115 18875 msgctxt "ConfigurationItem|" 18876 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets" 18877 msgstr "Abilita lo scaricamento/aggiornamento automatico delle risorse esterne" 18878 18879 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145 18880 msgctxt "ConfigurationItem|" 18881 msgid "Localized voices" 18882 msgstr "Voci localizzate" 18883 18884 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154 18885 msgctxt "ConfigurationItem|" 18886 msgid "Check for updates" 18887 msgstr "Controlla aggiornamenti" 18888 18889 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155 18890 msgctxt "ConfigurationItem|" 18891 msgid "Download" 18892 msgstr "Scarica" 18893 18894 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171 18895 msgctxt "ConfigurationItem|" 18896 msgid "Enable audio voices" 18897 msgstr "Abilita le voci" 18898 18899 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181 18900 msgctxt "ConfigurationItem|" 18901 msgid "Enable audio effects" 18902 msgstr "Abilita gli effetti audio" 18903 18904 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 18905 msgctxt "ConfigurationItem|" 18906 msgid "Audio effects volume" 18907 msgstr "Volume degli effetti audio" 18908 18909 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211 18910 msgctxt "ConfigurationItem|" 18911 msgid "Download background music" 18912 msgstr "Scarica la musica di sottofondo" 18913 18914 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222 18915 msgctxt "ConfigurationItem|" 18916 msgid "Enable background music" 18917 msgstr "Abilita la musica di sottofondo" 18918 18919 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231 18920 msgctxt "ConfigurationItem|" 18921 msgid "Background Music" 18922 msgstr "Musica di sottofondo" 18923 18924 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247 18925 msgctxt "ConfigurationItem|" 18926 msgid "Not playing" 18927 msgstr "Non in riproduzione" 18928 18929 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249 18930 #, qt-format 18931 msgctxt "ConfigurationItem|" 18932 msgid "Title: %1 Artist: %2" 18933 msgstr "Titolo: %1 Artista: %2" 18934 18935 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 18936 msgctxt "ConfigurationItem|" 18937 msgid "Introduction music" 18938 msgstr "Musica introduttiva" 18939 18940 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274 18941 msgctxt "ConfigurationItem|" 18942 msgid "Background music volume" 18943 msgstr "Volume della musica di sottofondo" 18944 18945 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 18946 msgctxt "ConfigurationItem|" 18947 msgid "Full word image set is installed" 18948 msgstr "L'insieme di immagini delle parole intere non è installato" 18949 18950 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 18951 msgctxt "ConfigurationItem|" 18952 msgid "Full word image set is not installed" 18953 msgstr "L'insieme di immagini delle parole intere non è installato" 18954 18955 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 18956 msgctxt "ConfigurationItem|" 18957 msgid "Download full word image set" 18958 msgstr "Scarica un insieme di immagini delle parole intere" 18959 18960 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330 18961 msgctxt "ConfigurationItem|" 18962 msgid "Fullscreen" 18963 msgstr "Schermo intero" 18964 18965 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341 18966 msgctxt "ConfigurationItem|" 18967 msgid "Virtual Keyboard" 18968 msgstr "Tastiera virtuale" 18969 18970 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 18971 msgctxt "ConfigurationItem|" 18972 msgid "The activity section menu is visible" 18973 msgstr "Il menu della sezione attività è visibile" 18974 18975 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362 18976 msgctxt "ConfigurationItem|" 18977 msgid "Ask for confirmation to exit" 18978 msgstr "Chiedi conferma per uscire" 18979 18980 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 18981 msgctxt "ConfigurationItem|" 18982 msgid "Font selector" 18983 msgstr "Selezione dei caratteri" 18984 18985 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378 18986 msgctxt "ConfigurationItem|" 18987 msgid "Font size" 18988 msgstr "Dimensione dei caratteri" 18989 18990 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398 18991 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432 18992 msgctxt "ConfigurationItem|" 18993 msgid "Default" 18994 msgstr "Predefinita" 18995 18996 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407 18997 msgctxt "ConfigurationItem|" 18998 msgid "Font Capitalization" 18999 msgstr "Maiuscole" 19000 19001 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 19002 msgctxt "ConfigurationItem|" 19003 msgid "Font letter spacing" 19004 msgstr "Spaziatura delle lettere dei caratteri" 19005 19006 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615 19007 msgctxt "ConfigurationItem|" 19008 msgid "Mixed case (default)" 19009 msgstr "Maiuscole e minuscole (predefinito)" 19010 19011 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 19012 msgctxt "ConfigurationItem|" 19013 msgid "All uppercase" 19014 msgstr "Tutte maiuscole" 19015 19016 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 19017 msgctxt "ConfigurationItem|" 19018 msgid "All lowercase" 19019 msgstr "Tutte minuscole" 19020 19021 #: activities/menu/Menu.qml:89 19022 msgctxt "Menu|" 19023 msgid "" 19024 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do " 19025 "you want to download the corresponding sound files now?" 19026 msgstr "" 19027 "Hai seleziona una nuova localizzazione. Devi riavviare GCompris per " 19028 "utilizzarla.<br/>Vuoi scaricare subito i file sonori corrispondenti?" 19029 19030 #: activities/menu/Menu.qml:90 19031 msgctxt "Menu|" 19032 msgid "Yes" 19033 msgstr "Sì" 19034 19035 #: activities/menu/Menu.qml:97 19036 msgctxt "Menu|" 19037 msgid "No" 19038 msgstr "No" 19039 19040 #: activities/menu/Menu.qml:127 19041 msgctxt "Menu|" 19042 msgid "Logic" 19043 msgstr "Logica" 19044 19045 #: activities/menu/Menu.qml:128 19046 msgctxt "Menu|" 19047 msgid "Fine Arts" 19048 msgstr "Arti figurative" 19049 19050 #: activities/menu/Menu.qml:129 19051 msgctxt "Menu|" 19052 msgid "Music" 19053 msgstr "Musica" 19054 19055 #: activities/menu/Menu.qml:135 19056 msgctxt "Menu|" 19057 msgid "Experiment" 19058 msgstr "Esperimento" 19059 19060 #: activities/menu/Menu.qml:136 19061 msgctxt "Menu|" 19062 msgid "History" 19063 msgstr "Storia" 19064 19065 #: activities/menu/Menu.qml:137 19066 msgctxt "Menu|" 19067 msgid "Geography" 19068 msgstr "Geografia" 19069 19070 #: activities/menu/Menu.qml:147 19071 msgctxt "Menu|" 19072 msgid "Numeration" 19073 msgstr "Numerazione" 19074 19075 #: activities/menu/Menu.qml:148 19076 msgctxt "Menu|" 19077 msgid "Arithmetic" 19078 msgstr "Aritmetica" 19079 19080 #: activities/menu/Menu.qml:149 19081 msgctxt "Menu|" 19082 msgid "Measures" 19083 msgstr "Unità di misure" 19084 19085 #: activities/menu/Menu.qml:159 19086 msgctxt "Menu|" 19087 msgid "Letters" 19088 msgstr "Lettere" 19089 19090 #: activities/menu/Menu.qml:160 19091 msgctxt "Menu|" 19092 msgid "Words" 19093 msgstr "Parole" 19094 19095 #: activities/menu/Menu.qml:161 19096 msgctxt "Menu|" 19097 msgid "Vocabulary" 19098 msgstr "Glossario" 19099 19100 #: activities/menu/Menu.qml:378 19101 msgctxt "Menu|" 19102 msgid "" 19103 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of " 19104 "that activity." 19105 msgstr "" 19106 "Metti qui le tue attività preferite facendo clic sul sole in alto a destra " 19107 "dell'attività." 19108 19109 #: activities/menu/Menu.qml:781 19110 msgctxt "Menu|" 19111 msgid "Search specific activities" 19112 msgstr "Cerca specifiche attività" 19113 19114 #: activities/menu/Menu.qml:808 19115 msgctxt "Menu|" 19116 msgid "Activity Settings" 19117 msgstr "Impostazioni delle attività" 19118 19119 #. Activity title 19120 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15 19121 msgctxt "ActivityInfo|" 19122 msgid "Mining for gold" 19123 msgstr "Cerca l'oro" 19124 19125 #. Help title 19126 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17 19127 msgctxt "ActivityInfo|" 19128 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." 19129 msgstr "" 19130 "Usa la rotella del mouse per avvicinarti al muro di pietra e cerca le pepite." 19131 19132 #. Help goal 19133 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20 19134 msgctxt "ActivityInfo|" 19135 msgid "" 19136 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." 19137 msgstr "" 19138 "Impara a utilizzare la rotella del mouse o il gesto di ingrandimento/pizzico " 19139 "per ingrandire o rimpicciolire." 19140 19141 #. Help prerequisite 19142 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22 19143 msgctxt "ActivityInfo|" 19144 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." 19145 msgstr "Dovresti essere capace di muovere il mouse e fare clic." 19146 19147 #. Help manual 19148 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24 19149 msgctxt "ActivityInfo|" 19150 msgid "" 19151 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " 19152 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you " 19153 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of " 19154 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it." 19155 msgstr "" 19156 "Guardando il muro di roccia, puoi vedere una scintilla da qualche parte. " 19157 "Spostati accanto a questa scintilla e usa la rotella del mouse o il gesto " 19158 "dello zoom per ingrandire. Quando raggiungi il livello massimo di zoom, una " 19159 "pepita d'oro apparirà nella posizione della scintilla. Fai clic sulla pepita " 19160 "d'oro per raccoglierla." 19161 19162 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25 19163 msgctxt "ActivityInfo|" 19164 msgid "" 19165 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " 19166 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will " 19167 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to " 19168 "complete the level." 19169 msgstr "" 19170 "Dopo aver raccolto la pepita, usa la rotella del mouse o il gesto di " 19171 "pizzicare per rimpicciolire di nuovo. Quando raggiungi il livello di zoom " 19172 "minimo, apparirà un altro scintillio, che mostra la successiva pepita d'oro " 19173 "da raccogliere. Raccogli abbastanza pepite per completare il livello." 19174 19175 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 19176 msgctxt "ActivityInfo|" 19177 msgid "" 19178 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number " 19179 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " 19180 "this level." 19181 msgstr "" 19182 "Il carro nell'angolo in basso a destra dello schermo ti dirà il numero di " 19183 "pepite già raccolte e il numero totale di pepite da raccogliere in questo " 19184 "livello." 19185 19186 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 19187 msgctxt "ActivityInfo|" 19188 msgid "" 19189 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:" 19190 msgstr "" 19191 "Grazie al team di Tuxpaint per aver fornito i seguenti suoni nei termini " 19192 "della licenza GPL:" 19193 19194 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28 19195 msgctxt "ActivityInfo|" 19196 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears" 19197 msgstr "realrainbow.ogg: usato quando appare una nuova pepita d'oro" 19198 19199 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 19200 msgctxt "ActivityInfo|" 19201 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 19202 msgstr "" 19203 "metalpaint.wav - ri-miscelato e utilizzato quando viene raccolta una pepita " 19204 "d'oro" 19205 19206 #: activities/mining/Mining.qml:422 19207 msgctxt "Mining|" 19208 msgid "" 19209 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " 19210 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " 19211 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " 19212 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " 19213 "sparkle, one in each direction." 19214 msgstr "" 19215 "Trova la scintilla e aumenta lo zoom intorno a essa. Se hai un mouse, porta " 19216 "il puntatore sulla scintilla poi usa la rotella. Se hai un trackpad, porta " 19217 "il puntatore sulla scintilla poi trascina un dito sull'area a destra o due " 19218 "dita al centro. Su un'area a tocco, trascina due dita lontano dalla " 19219 "scintilla, una in ogni direzione." 19220 19221 #: activities/mining/Mining.qml:433 19222 msgctxt "Mining|" 19223 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." 19224 msgstr "Perfetto stai usando lo zoom. Continua fino a vedere la pepita." 19225 19226 # "Mmm, fai attenzione, stai riducendo lo zoom troppo lontano dalla scintilla." 19227 #: activities/mining/Mining.qml:439 19228 msgctxt "Mining|" 19229 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." 19230 msgstr "Mmm, fai attenzione, stai riducendo troppo lo zoom dalla scintilla." 19231 19232 #: activities/mining/Mining.qml:445 19233 msgctxt "Mining|" 19234 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." 19235 msgstr "Ora vedi la pepita, fai clic su di essa per prenderla." 19236 19237 #: activities/mining/Mining.qml:451 19238 msgctxt "Mining|" 19239 msgid "" 19240 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " 19241 "close as you can from the sparkle." 19242 msgstr "" 19243 "Mmm, sei troppo lontano dalla pepita per vederla. Riduci lo zoom, poi " 19244 "aumentalo nuovamente fino a vedere la scintilla." 19245 19246 #: activities/mining/Mining.qml:457 19247 msgctxt "Mining|" 19248 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." 19249 msgstr "Ora riduci lo zoom e prova a trovare qualche scintilla." 19250 19251 #: activities/mining/Mining.qml:463 19252 msgctxt "Mining|" 19253 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." 19254 msgstr "Continua a ridurre lo zoom fino a vedere le scintille." 19255 19256 #: activities/mining/Mining.qml:469 19257 msgctxt "Mining|" 19258 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." 19259 msgstr "Ora vedi le scintille, vai avanti, puoi aumentare lo zoom su di esse." 19260 19261 #. Activity title 19262 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16 19263 msgctxt "ActivityInfo|" 19264 msgid "Missing letter" 19265 msgstr "Lettera mancante" 19266 19267 #. Help title 19268 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18 19269 msgctxt "ActivityInfo|" 19270 msgid "Find the missing letter to complete the word." 19271 msgstr "Trova la lettera mancante per completare la parola." 19272 19273 #. Help goal 19274 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21 19275 msgctxt "ActivityInfo|" 19276 msgid "Training reading skills." 19277 msgstr "Esercitare le capacità di lettura." 19278 19279 #. Help prerequisite 19280 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23 19281 msgctxt "ActivityInfo|" 19282 msgid "Word reading." 19283 msgstr "Lettura delle parole." 19284 19285 #. Help manual 19286 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25 19287 msgctxt "ActivityInfo|" 19288 msgid "" 19289 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written " 19290 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type " 19291 "the letter on your keyboard." 19292 msgstr "" 19293 "Un'immagine è visualizzata nell'area principale e una parola incompleta è " 19294 "scritta sotto l'immagine. Fai clic sulla lettera mancante per completare la " 19295 "parola, o digita la lettera sulla tua tastiera." 19296 19297 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323 19298 msgctxt "MissingLetter|" 19299 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 19300 msgstr "" 19301 "Siamo spiacenti, una traduzione per la tua lingua non è ancora disponibile." 19302 19303 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324 19304 #, qt-format 19305 msgctxt "MissingLetter|" 19306 msgid "" 19307 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 19308 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 19309 msgstr "" 19310 "GCompris è sviluppato dalla comunità KDE, puoi tradurre GCompris entrando a " 19311 "far parte di una squadra di traduzione su <a href=\"%2\">%2</a>" 19312 19313 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326 19314 msgctxt "MissingLetter|" 19315 msgid "" 19316 "We switched to English for this activity but you can select another language " 19317 "in the configuration dialog." 19318 msgstr "" 19319 "Siamo passati all'inglese per questa attività, ma puoi selezionare un'altra " 19320 "lingua nella finestra di configurazione." 19321 19322 #. Activity title 19323 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15 19324 msgctxt "ActivityInfo|" 19325 msgid "Money" 19326 msgstr "Denaro" 19327 19328 #. Help title 19329 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17 19330 msgctxt "ActivityInfo|" 19331 msgid "Practice money usage." 19332 msgstr "Esercizi con l'uso del denaro." 19333 19334 #. Help goal 19335 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20 19336 msgctxt "ActivityInfo|" 19337 msgid "" 19338 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, " 19339 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19340 msgstr "" 19341 "Devi acquistare i diversi oggetti e fornire il prezzo esatto. Ai livelli " 19342 "superiori, sono visualizzati numerosi oggetti, e devi calcolare prima il " 19343 "prezzo totale." 19344 19345 #. Help goal 19346 #. ---------- 19347 #. Help prerequisite 19348 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22 19349 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22 19350 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22 19351 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22 19352 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20 19353 msgctxt "ActivityInfo|" 19354 msgid "Can count." 19355 msgstr "Saper contare." 19356 19357 #. Help manual 19358 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24 19359 msgctxt "ActivityInfo|" 19360 msgid "" 19361 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to " 19362 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper " 19363 "screen area." 19364 msgstr "" 19365 "Fai clic sulle monete o sulle banconote o toccale nella parte inferiore " 19366 "dello schermo per pagare. Se vuoi rimuovere una moneta o una banconota, fai " 19367 "clic su di essa o toccala nell'area superiore dello schermo." 19368 19369 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 19370 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 19371 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 19372 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 19373 msgctxt "ActivityInfo|" 19374 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 19375 msgstr "Frecce sinistra e destra: naviga all'interno di un'area" 19376 19377 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28 19378 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28 19379 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28 19380 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28 19381 msgctxt "ActivityInfo|" 19382 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas" 19383 msgstr "Tab: naviga tra le aree in basso e in alto" 19384 19385 #: activities/money/money.js:141 19386 msgctxt "money|" 19387 msgid "" 19388 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19389 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19390 msgstr "" 19391 "Fai clic sulle monete o sulle banconote nella parte inferiore dello schermo " 19392 "per pagare. Se vuoi rimuovere una moneta o una banconota, fai clic su di " 19393 "essa nell'area superiore dello schermo." 19394 19395 #: activities/money/money.js:172 19396 #, qt-format 19397 msgctxt "money|" 19398 msgid "" 19399 "Tux just bought some items in your shop.\n" 19400 "He gives you %1, please give back his change." 19401 msgstr "" 19402 "Tux ha appena comprato alcuni oggetti nel tuo negozio.\n" 19403 "Ti paga con %1, dagli il resto." 19404 19405 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14 19406 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14 19407 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14 19408 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15 19409 msgctxt "Data|" 19410 msgid "Amount up to 10 units." 19411 msgstr "Importo fino a 10 unità." 19412 19413 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14 19414 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14 19415 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14 19416 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15 19417 msgctxt "Data|" 19418 msgid "Amount up to 100 units." 19419 msgstr "Importo fino a 100 unità." 19420 19421 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14 19422 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14 19423 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14 19424 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15 19425 msgctxt "Data|" 19426 msgid "Amount up to 1000 units." 19427 msgstr "Importo fino a 1000 unità." 19428 19429 #. Activity title 19430 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15 19431 msgctxt "ActivityInfo|" 19432 msgid "Give Tux his change" 19433 msgstr "Dai a Tux il suo resto" 19434 19435 #. Help title 19436 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17 19437 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17 19438 msgctxt "ActivityInfo|" 19439 msgid "Practice money usage by giving Tux his change." 19440 msgstr "Esercitati con l'uso del denaro restituendo a Tux il suo resto." 19441 19442 #. Help goal 19443 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20 19444 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20 19445 msgctxt "ActivityInfo|" 19446 msgid "" 19447 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " 19448 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " 19449 "must first calculate the total price." 19450 msgstr "" 19451 "Tux ha comprato diversi oggetti e ti mostra il suo denaro. Devi restituirgli " 19452 "il resto. Ai livelli superiori, sono visualizzati numerosi oggetti, e devi " 19453 "calcolare prima il prezzo totale." 19454 19455 #. Help manual 19456 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24 19457 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24 19458 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24 19459 msgctxt "ActivityInfo|" 19460 msgid "" 19461 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19462 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19463 msgstr "" 19464 "Fai clic sulle monete o sulle banconote nella parte inferiore dello schermo " 19465 "per pagare. Se vuoi rimuovere una moneta o una banconota, fai clic su di " 19466 "essa nell'area superiore dello schermo." 19467 19468 #. Activity title 19469 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15 19470 msgctxt "ActivityInfo|" 19471 msgid "Give Tux his change, including cents" 19472 msgstr "Dai a Tux il suo resto, includendo i centesimi" 19473 19474 #. Activity title 19475 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15 19476 msgctxt "ActivityInfo|" 19477 msgid "Money with cents" 19478 msgstr "Denaro con i centesimi" 19479 19480 #. Help title 19481 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17 19482 msgctxt "ActivityInfo|" 19483 msgid "Practice money usage including cents." 19484 msgstr "Esercitati con l'uso del denaro includendo i centesimi." 19485 19486 #. Help goal 19487 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20 19488 msgctxt "ActivityInfo|" 19489 msgid "" 19490 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 19491 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19492 msgstr "" 19493 "Devi acquistare i diversi oggetti e fornire il prezzo esatto. Ai livelli " 19494 "superiori, sono visualizzati numerosi oggetti, e devi calcolare prima il " 19495 "prezzo totale." 19496 19497 #. Activity title 19498 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18 19499 msgctxt "ActivityInfo|" 19500 msgid "Discover the International Morse code" 19501 msgstr "Scopri il codice Morse internazionale" 19502 19503 #. Help title 19504 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20 19505 msgctxt "ActivityInfo|" 19506 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code." 19507 msgstr "Impara come comunicare con il codice Morse internazionale." 19508 19509 #. Help goal 19510 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23 19511 msgctxt "ActivityInfo|" 19512 msgid "" 19513 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code." 19514 msgstr "" 19515 "Devi inviare e ricevere lettere e cifre in codice Morse internazionale." 19516 19517 #. Help prerequisite 19518 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25 19519 msgctxt "ActivityInfo|" 19520 msgid "Knowledge of alphabets and digits." 19521 msgstr "Conoscenza di alfabeti e cifre." 19522 19523 #. Help manual 19524 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27 19525 msgctxt "ActivityInfo|" 19526 msgid "" 19527 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received " 19528 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can " 19529 "have a look at the translation map which contains the code for all the " 19530 "letters and digits." 19531 msgstr "" 19532 "Ti viene chiesto di inviare un messaggio in codice Morse o di convertire il " 19533 "messaggio in codice Morse ricevuto in lettere o cifre. Per conoscere il " 19534 "codice Morse, puoi dare un'occhiata alla mappa di traduzione che contiene il " 19535 "codice di tutte le lettere e cifre." 19536 19537 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25 19538 msgctxt "FirstScreen|" 19539 msgid "Exploring Morse Code" 19540 msgstr "Esplorazione del codice Morse" 19541 19542 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64 19543 msgctxt "FirstScreen|" 19544 msgid "" 19545 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting " 19546 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks." 19547 msgstr "" 19548 "Il codice Morse è stato sviluppato da Samuel Morse. È un metodo per " 19549 "trasmettere informazioni di testo come una serie di toni, luci o clic " 19550 "accesso- spento." 19551 19552 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65 19553 msgctxt "FirstScreen|" 19554 msgid "" 19555 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or " 19556 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and " 19557 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To " 19558 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the " 19559 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n" 19560 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the " 19561 "shortest code, a single dot." 19562 msgstr "" 19563 "Ogni simbolo del codice Morse rappresenta un carattere di testo (lettera o " 19564 "numero) o un segno di procedura ed è rappresentato da una sequenza univoca " 19565 "di punti e trattini. La durata di un trattino è tre volte la durata di un " 19566 "punto. Per aumentare la velocità della comunicazione, il codice è stato " 19567 "progettato in modo che le lettere più comuni abbiano le sequenze più brevi " 19568 "di punti e trattini.\n" 19569 "Ad esempio, la lettera più comune in inglese, la lettera «E», ha il codice " 19570 "più breve, un singolo punto." 19571 19572 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90 19573 msgctxt "FirstScreen|" 19574 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code." 19575 msgstr "Quando sei pronto, fai clic su Tux e converseremo in codice Morse." 19576 19577 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352 19578 #, qt-format 19579 msgctxt "MorseCode|" 19580 msgid "Morse value: %1" 19581 msgstr "Valore Morse: %1" 19582 19583 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353 19584 #, qt-format 19585 msgctxt "MorseCode|" 19586 msgid "Alphabet/Numeric value: %1" 19587 msgstr "Valore alfabetico/numerico: %1" 19588 19589 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13 19590 msgctxt "Data|" 19591 msgid "Letters." 19592 msgstr "Lettere." 19593 19594 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18 19595 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34 19596 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50 19597 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66 19598 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18 19599 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34 19600 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18 19601 #, qt-format 19602 msgctxt "Data|" 19603 msgid "Send the message %1 in Morse code." 19604 msgstr "Invia il messaggio %1 in codice Morse." 19605 19606 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23 19607 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39 19608 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55 19609 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71 19610 #, qt-format 19611 msgctxt "Data|" 19612 msgid "Convert the message %1 to letters." 19613 msgstr "Converti il messaggio %1 in lettere." 19614 19615 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28 19616 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44 19617 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60 19618 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76 19619 msgctxt "Data|" 19620 msgid "Find the corresponding letter." 19621 msgstr "Trova la lettera corrispondente." 19622 19623 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13 19624 msgctxt "Data|" 19625 msgid "Digits." 19626 msgstr "Cifre." 19627 19628 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23 19629 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39 19630 #, qt-format 19631 msgctxt "Data|" 19632 msgid "Convert the message %1 to digits." 19633 msgstr "Converti il messaggio %1 in cifre." 19634 19635 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28 19636 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44 19637 msgctxt "Data|" 19638 msgid "Find the corresponding digit." 19639 msgstr "Trova la cifra corrispondente." 19640 19641 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13 19642 msgctxt "Data|" 19643 msgid "Words." 19644 msgstr "Parole." 19645 19646 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24 19647 msgctxt "Data|" 19648 msgid "Write the Morse code you hear." 19649 msgstr "Scrivi il codice Morse che senti." 19650 19651 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34 19652 msgctxt "Data|" 19653 msgid "Convert the message in a word." 19654 msgstr "Converti il messaggio in una parola." 19655 19656 #. Activity title 19657 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15 19658 msgctxt "ActivityInfo|" 19659 msgid "Rebuild the mosaic" 19660 msgstr "Ricostruisci il mosaico" 19661 19662 #. Help title 19663 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17 19664 msgctxt "ActivityInfo|" 19665 msgid "Put each item at the same place as in the given example." 19666 msgstr "Posiziona ogni elemento nello stesso posto come nell'esempio." 19667 19668 #. Help manual 19669 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22 19670 msgctxt "ActivityInfo|" 19671 msgid "" 19672 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic " 19673 "to place the item." 19674 msgstr "" 19675 "Seleziona prima un elemento dall'elenco, poi fai clic su un punto del " 19676 "mosaico per posizionare l'elemento." 19677 19678 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24 19679 msgctxt "ActivityInfo|" 19680 msgid "Arrows: navigate inside an area" 19681 msgstr "Frecce direzionali: naviga all'interno di un'area" 19682 19683 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25 19684 msgctxt "ActivityInfo|" 19685 msgid "Space or Enter: select or place an item" 19686 msgstr "Barra spaziatrice o Invio: seleziona o posiziona un elemento" 19687 19688 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 19689 msgctxt "ActivityInfo|" 19690 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic" 19691 msgstr "Tab: naviga tra l'elenco degli elementi e il mosaico" 19692 19693 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13 19694 msgctxt "Data|" 19695 msgid "Up to 5 items, on a single line." 19696 msgstr "Fino a 5 elementi, su una singola linea." 19697 19698 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13 19699 msgctxt "Data|" 19700 msgid "Up to 8 items, on a single line." 19701 msgstr "Fino a 8 elementi, su una singola linea." 19702 19703 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13 19704 msgctxt "Data|" 19705 msgid "Up to 16 items, on multiple lines." 19706 msgstr "Fino a 16 elementi, su più linee." 19707 19708 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13 19709 msgctxt "Data|" 19710 msgid "Up to 24 items, on multiple lines." 19711 msgstr "Fino a 24 elementi, su più linee." 19712 19713 #. Activity title 19714 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15 19715 msgctxt "ActivityInfo|" 19716 msgid "Nine men's morris (against Tux)" 19717 msgstr "Mulino (con Tux)" 19718 19719 #. Help goal 19720 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19 19721 msgctxt "ActivityInfo|" 19722 msgid "" 19723 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 " 19724 "pieces left or can not move anymore." 19725 msgstr "" 19726 "Forma dei mulini (linee di 3 pedine) per rimuove le pedine di Tux fino a " 19727 "quando Tux rimane con due pedine, o senza possibilità di mossa" 19728 19729 #. Help manual 19730 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22 19731 msgctxt "ActivityInfo|" 19732 msgid "" 19733 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to " 19734 "move your pieces." 19735 msgstr "" 19736 "Gioca con Tux, Al tuo turno, posiziona le nove pedine, e poi spostale nei " 19737 "turni successivi." 19738 19739 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29 19740 msgctxt "nine_men_morris|" 19741 msgid "" 19742 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " 19743 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)." 19744 msgstr "" 19745 "Tu e Tux iniziate con 9 pedine ciascuno, e, a turno, si posizionano le " 19746 "pedine sugli spazi vuoti (facendo clic sugli spazi) del tavoliere." 19747 19748 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33 19749 msgctxt "nine_men_morris|" 19750 msgid "" 19751 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to " 19752 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " 19753 "are left on the board." 19754 msgstr "" 19755 "Se formi un mulino (linea di 3 pedine), puoi selezionare un pezzo di Tux e " 19756 "rimuoverlo. Le pedine del mulino formato non possono essere rimosse fino a " 19757 "quando ci sono altre pedine sul tavoliere." 19758 19759 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37 19760 msgctxt "nine_men_morris|" 19761 msgid "" 19762 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " 19763 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it " 19764 "there. Green color spots indicates where you can move." 19765 msgstr "" 19766 "Dopo che tutte le pedine sono state posizionate, tu e Tux vi alternerete per " 19767 "spostarle. Fai clic su una delle tue pedine e poi sullo spazio vuoto " 19768 "adiacente per spostarla in quel punto. Il colore verde indica lo spazio in " 19769 "cui puoi spostarti." 19770 19771 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41 19772 msgctxt "nine_men_morris|" 19773 msgid "" 19774 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be " 19775 "moved to any vacant spot on the board." 19776 msgstr "" 19777 "Se resti con 3 pedine, le tue pedine guadagneranno l'abilità di «volare» e " 19778 "possono essere spostate in qualsiasi spazio vuoto del tavoliere." 19779 19780 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45 19781 msgctxt "nine_men_morris|" 19782 msgid "" 19783 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " 19784 "win the game." 19785 msgstr "" 19786 "Se immobilizzi il computer o lo lasci con meno di 3 pezzi, hai vinto la " 19787 "partita." 19788 19789 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262 19790 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108 19791 msgctxt "nine_men_morris|" 19792 msgid "Place a piece" 19793 msgstr "Posiziona una pedina" 19794 19795 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388 19796 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 19797 msgctxt "nine_men_morris|" 19798 msgid "Move a piece" 19799 msgstr "Sposta una pedina" 19800 19801 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940 19802 msgctxt "nine_men_morris|" 19803 msgid "Remove a piece" 19804 msgstr "Rimuovi una pedina" 19805 19806 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143 19807 msgctxt "nine_men_morris|" 19808 msgid "Congratulations" 19809 msgstr "Congratulazioni" 19810 19811 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146 19812 msgctxt "nine_men_morris|" 19813 msgid "Congratulations Player 1" 19814 msgstr "Congratulazioni Giocatore 1" 19815 19816 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157 19817 msgctxt "nine_men_morris|" 19818 msgid "Congratulations Player 2" 19819 msgstr "Congratulazioni Giocatore 2" 19820 19821 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 19822 msgctxt "nine_men_morris|" 19823 msgid "Try again" 19824 msgstr "Prova ancora" 19825 19826 #. Activity title 19827 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15 19828 msgctxt "ActivityInfo|" 19829 msgid "Nine men's morris (with a friend)" 19830 msgstr "Mulino (con un amico)" 19831 19832 #. Help goal 19833 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19 19834 msgctxt "ActivityInfo|" 19835 msgid "" 19836 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your " 19837 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore." 19838 msgstr "" 19839 "Forma dei mulini (linee di 3 pedine) per rimuove le pedine dell'avversario " 19840 "fino a quando l'avversario rimane con due pedine, o senza possibilità di " 19841 "mossa" 19842 19843 #. Help manual 19844 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22 19845 msgctxt "ActivityInfo|" 19846 msgid "" 19847 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 19848 "turns to move your pieces." 19849 msgstr "" 19850 "Gioca con un amico, Al tuo turno, posiziona le nove pedine, e poi spostale " 19851 "nei turni successivi." 19852 19853 #. Activity title 19854 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18 19855 msgctxt "ActivityInfo|" 19856 msgid "Name that note" 19857 msgstr "Dai un nome alla nota" 19858 19859 #. Help title 19860 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20 19861 msgctxt "ActivityInfo|" 19862 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." 19863 msgstr "Impara i nomi delle note, in chiave di basso e violino." 19864 19865 #. Help goal 19866 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23 19867 msgctxt "ActivityInfo|" 19868 msgid "" 19869 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare " 19870 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities." 19871 msgstr "" 19872 "Sviluppa una buona comprensione della posizione delle note e della " 19873 "convenzione dei nomi. Prepara le attività «Suona il pianoforte» e " 19874 "«Composizione al pianoforte»." 19875 19876 #. Help manual 19877 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26 19878 msgctxt "ActivityInfo|" 19879 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level." 19880 msgstr "" 19881 "Identifica correttamente le note e ottieni un punteggio del 100% per " 19882 "completare un livello." 19883 19884 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178 19885 #, qt-format 19886 msgctxt "NoteNames|" 19887 msgid "New note: %1" 19888 msgstr "Nuova nota: %1" 19889 19890 #. The following translation represents percentage. 19891 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266 19892 #, qt-format 19893 msgctxt "NoteNames|" 19894 msgid "%1%" 19895 msgstr "%1%" 19896 19897 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453 19898 msgctxt "NoteNames|" 19899 msgid "" 19900 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 19901 "voices or effects are disabled in the main configuration." 19902 msgstr "" 19903 "Questa attività richiede il suono, quindi riprodurrà alcuni suoni anche se " 19904 "le voci audio o gli effetti sono disabilitati nella configurazione " 19905 "principale." 19906 19907 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454 19908 msgctxt "NoteNames|" 19909 msgid "Quit" 19910 msgstr "Esci" 19911 19912 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455 19913 msgctxt "NoteNames|" 19914 msgid "Continue" 19915 msgstr "Continua" 19916 19917 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89 19918 msgctxt "dataset_01|" 19919 msgid "" 19920 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " 19921 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones " 19922 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will " 19923 "help you to read the notes placed around them." 19924 msgstr "" 19925 "Questa attività ti insegnerà a leggere le note da Fa1 in chiave di basso a " 19926 "Re6 in chiave di violino.<br>In ogni livello, imparerai nuove note e ti " 19927 "eserciterai con quelle già imparate.<br>Le note di riferimento sono colorate " 19928 "in rosso e ti aiuteranno a leggere le note posizionate intorno a esse." 19929 19930 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36 19931 msgctxt "ActivityConfig|" 19932 msgid "Highlight next point" 19933 msgstr "Evidenzia il punto successivo" 19934 19935 #. Activity title 19936 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15 19937 msgctxt "ActivityInfo|" 19938 msgid "Number sequence" 19939 msgstr "Sequenza di numeri" 19940 19941 #. Help title 19942 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17 19943 msgctxt "ActivityInfo|" 19944 msgid "Touch the numbers in the right order." 19945 msgstr "Tocca i numeri nel giusto ordine." 19946 19947 #. Help manual 19948 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23 19949 msgctxt "ActivityInfo|" 19950 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order." 19951 msgstr "Disegna l'immagine facendo clic su ogni numero nel giusto ordine." 19952 19953 #. Activity title 19954 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15 19955 msgctxt "ActivityInfo|" 19956 msgid "Even and odd numbers" 19957 msgstr "Numeri pari e dispari" 19958 19959 #. Help title 19960 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17 19961 msgctxt "ActivityInfo|" 19962 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers." 19963 msgstr "" 19964 "Sposta l'elicottero per catturare le nuvole con i numeri pari e dispari." 19965 19966 #. Help manual 19967 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23 19968 msgctxt "ActivityInfo|" 19969 msgid "" 19970 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a " 19971 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, " 19972 "just click or tap on the target location. To know which number you have to " 19973 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right " 19974 "corner." 19975 msgstr "" 19976 "Cattura le nuvole con il numero dispari o pari, nel giusto ordine. Con una " 19977 "tastiera, usa le frecce direzionali per spostare l'elicottero. Con un " 19978 "dispositivo di puntamento, basta fare clic sulla posizione dell'obiettivo o " 19979 "toccarla. Per sapere quale numero devi catturare puoi ricordarlo o " 19980 "controllare il numero nell'angolo in basso a destra." 19981 19982 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36 19983 msgctxt "NumbersOddEven|" 19984 msgid "This activity teaches about even and odd numbers." 19985 msgstr "Questa attività insegna i numeri pari e dispari." 19986 19987 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40 19988 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50 19989 msgctxt "NumbersOddEven|" 19990 msgid "" 19991 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2." 19992 msgstr "I numeri pari sono numeri che forniscono resto 0 se divisi per 2." 19993 19994 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45 19995 msgctxt "NumbersOddEven|" 19996 msgid "What is meant by remainder?" 19997 msgstr "Cosa si intende per resto?" 19998 19999 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54 20000 msgctxt "NumbersOddEven|" 20001 msgid "" 20002 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by " 20003 "2." 20004 msgstr "" 20005 "I numeri dispari sono numeri che non forniscono resto 0 se divisi per 2." 20006 20007 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58 20008 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62 20009 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66 20010 msgctxt "NumbersOddEven|" 20011 msgid "Exercise to test your understanding." 20012 msgstr "Esercitati per verificare il livello di comprensione." 20013 20014 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22 20015 msgctxt "Tutorial1|" 20016 msgid "" 20017 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with " 20018 "another number.\n" 20019 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" 20020 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." 20021 msgstr "" 20022 "Il resto è la quantità che «avanza» dopo aver diviso un numero con un altro " 20023 "numero.\n" 20024 "Se si divide 6 per 2, il risultato è 3 e il resto è 0.\n" 20025 "Se si divide 7 per 2, il risultato è 3 e il resto è 1." 20026 20027 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22 20028 msgctxt "Tutorial2|" 20029 msgid "" 20030 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20031 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder " 20032 "of 0 when divided by 2." 20033 msgstr "" 20034 "Ad esempio: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20035 "892, 1000. Tutti questi numeri sono numeri pari poiché forniscono resto 0 se " 20036 "divisi per 2." 20037 20038 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22 20039 msgctxt "Tutorial3|" 20040 msgid "" 20041 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20042 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a " 20043 "remainder of 0 when divided by 2." 20044 msgstr "" 20045 "Ad esempio: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20046 "897, 1001. Tutti questi numeri sono numeri dispari poiché non forniscono " 20047 "resto 0 se divisi per 2." 20048 20049 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20050 msgctxt "TutorialBase|" 20051 msgid "Choose the even number:" 20052 msgstr "Scegli il numero pari:" 20053 20054 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20055 msgctxt "TutorialBase|" 20056 msgid "Choose the odd number:" 20057 msgstr "Scegli il numero dispari:" 20058 20059 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57 20060 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87 20061 msgctxt "TutorialBase|" 20062 msgid "Great" 20063 msgstr "Grande" 20064 20065 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61 20066 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91 20067 #, qt-format 20068 msgctxt "TutorialBase|" 20069 msgid "" 20070 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore " 20071 "this is an odd number." 20072 msgstr "" 20073 "C'è un errore: quando si divide per 2, %1 fornisce un resto di 1. Perciò " 20074 "questo è un numero dispari." 20075 20076 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64 20077 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94 20078 #, qt-format 20079 msgctxt "TutorialBase|" 20080 msgid "" 20081 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore " 20082 "this is an even number." 20083 msgstr "" 20084 "C'è un errore: quando si divide per 2, %1 fornisce un resto di 0. Perciò " 20085 "questo è un numero pari." 20086 20087 #. Activity title 20088 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21 20089 msgctxt "ActivityInfo|" 20090 msgid "Ordering letters" 20091 msgstr "Ordinare le lettere" 20092 20093 #. Help title 20094 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23 20095 msgctxt "ActivityInfo|" 20096 msgid "" 20097 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical " 20098 "order as requested." 20099 msgstr "" 20100 "Disponi le lettere date in ordine alfabetico crescente o decrescente come " 20101 "indicato." 20102 20103 #. Help goal 20104 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26 20105 msgctxt "ActivityInfo|" 20106 msgid "Learn the alphabetical order." 20107 msgstr "Impara l'ordine alfabetico." 20108 20109 #. Help manual 20110 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30 20111 msgctxt "ActivityInfo|" 20112 msgid "" 20113 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in " 20114 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested." 20115 msgstr "" 20116 "Ti vengono fornite alcune lettere. Trascina e rilascia queste lettere " 20117 "nell'area superiore in ordine alfabetico crescente o decrescente come " 20118 "indicato." 20119 20120 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13 20121 msgctxt "Data|" 20122 msgid "Ascending order, 5 defined letters." 20123 msgstr "Ordine crescente, 5 lettere definite." 20124 20125 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20126 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22 20127 msgctxt "Data|" 20128 msgid "a|b|c|d|e" 20129 msgstr "a|b|c|d|e" 20130 20131 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20132 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28 20133 msgctxt "Data|" 20134 msgid "c|f|g|l|m" 20135 msgstr "c|f|g|l|m" 20136 20137 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13 20138 msgctxt "Data|" 20139 msgid "Descending order, 5 defined letters." 20140 msgstr "Ordine decrescente, 5 lettere definite." 20141 20142 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20143 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22 20144 msgctxt "Data|" 20145 msgid "v|w|x|y|z" 20146 msgstr "v|w|x|y|z" 20147 20148 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20149 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28 20150 msgctxt "Data|" 20151 msgid "a|b|d|f|g" 20152 msgstr "a|b|d|f|g" 20153 20154 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13 20155 msgctxt "Data|" 20156 msgid "Ascending order, 5 random letters." 20157 msgstr "Ordine crescente, 5 lettere casuali." 20158 20159 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order. 20160 #. ---------- 20161 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order. 20162 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23 20163 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23 20164 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21 20165 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21 20166 msgctxt "Data|" 20167 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 20168 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 20169 20170 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13 20171 msgctxt "Data|" 20172 msgid "Descending order, 5 random letters." 20173 msgstr "Ordine decrescente, 5 lettere casuali." 20174 20175 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13 20176 msgctxt "Data|" 20177 msgid "Ascending order, 8 random letters." 20178 msgstr "Ordine crescente, 8 lettere casuali." 20179 20180 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13 20181 msgctxt "Data|" 20182 msgid "Descending order, 8 random letters." 20183 msgstr "Ordine decrescente, 8 lettere casuali." 20184 20185 #. Activity title 20186 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21 20187 msgctxt "ActivityInfo|" 20188 msgid "Ordering chronology" 20189 msgstr "Ordinamento cronologico" 20190 20191 #. Help title 20192 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23 20193 msgctxt "ActivityInfo|" 20194 msgid "Arrange the given events in their chronological order." 20195 msgstr "Disponi gli eventi dati nel loro ordine cronologico." 20196 20197 #. Help goal 20198 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26 20199 msgctxt "ActivityInfo|" 20200 msgid "Can decide chronological order of events." 20201 msgstr "Puoi decidere l'ordine cronologico degli eventi." 20202 20203 #. Help manual 20204 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30 20205 msgctxt "ActivityInfo|" 20206 msgid "" 20207 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in " 20208 "their chronological order." 20209 msgstr "" 20210 "Ti vengono fornite alcune immagini. Trascina e rilascia queste immagini " 20211 "nell'area superiore nel loro ordine cronologico." 20212 20213 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13 20214 msgctxt "Data|" 20215 msgid "Cycle of life of a flower." 20216 msgstr "Ciclo di vita di un fiore." 20217 20218 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13 20219 msgctxt "Data|" 20220 msgid "Travel to the Moon." 20221 msgstr "Viaggia sulla luna." 20222 20223 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13 20224 msgctxt "Data|" 20225 msgid "Tux gathers an apple." 20226 msgstr "Tux raccoglie una mela." 20227 20228 #. Activity title 20229 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20 20230 msgctxt "ActivityInfo|" 20231 msgid "Ordering numbers" 20232 msgstr "Ordinamento dei numeri" 20233 20234 #. Help title 20235 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22 20236 msgctxt "ActivityInfo|" 20237 msgid "" 20238 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested." 20239 msgstr "Disponi i numeri dati in ordine crescente o decrescente come indicato." 20240 20241 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal 20242 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25 20243 msgctxt "ActivityInfo|" 20244 msgid "Compare numbers." 20245 msgstr "Confronto dei numeri." 20246 20247 #. Help prerequisite 20248 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27 20249 msgctxt "ActivityInfo|" 20250 msgid "Counting." 20251 msgstr "Conteggio." 20252 20253 #. Help manual 20254 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29 20255 msgctxt "ActivityInfo|" 20256 msgid "" 20257 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in " 20258 "ascending or descending order as requested." 20259 msgstr "" 20260 "Ti vengono forniti alcuni numeri. Trascina e rilascia i numeri nell'area " 20261 "superiore in ordine crescente o decrescente come indicato." 20262 20263 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66 20264 msgctxt "ordering|" 20265 msgid "Drag and drop the items in ascending order." 20266 msgstr "Trascina e rilascia gli elementi in ordine crescente." 20267 20268 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67 20269 msgctxt "ordering|" 20270 msgid "Drag and drop the items in descending order." 20271 msgstr "Trascina e rilascia gli elementi in ordine decrescente." 20272 20273 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68 20274 msgctxt "ordering|" 20275 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order." 20276 msgstr "Trascina e rilascia le lettere in ordine alfabetico." 20277 20278 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69 20279 msgctxt "ordering|" 20280 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order." 20281 msgstr "Trascina e rilascia le lettere in ordine alfabetico inverso." 20282 20283 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70 20284 msgctxt "ordering|" 20285 msgid "Drag and drop the items in chronological order." 20286 msgstr "Trascina e rilascia gli elementi in ordine cronologico." 20287 20288 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71 20289 msgctxt "ordering|" 20290 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence." 20291 msgstr "" 20292 "Trascina e rilascia le parole nella casella superiore per formare una frase " 20293 "significativa." 20294 20295 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13 20296 msgctxt "Data|" 20297 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20298 msgstr "Ordine crescente, 5 numeri definiti tra 1 e 5." 20299 20300 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13 20301 msgctxt "Data|" 20302 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20303 msgstr "Ordine decrescente, 5 numeri definiti tra 1 e 5." 20304 20305 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13 20306 msgctxt "Data|" 20307 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20308 msgstr "Ordine crescente, 5 numeri casuali tra 2 e 10." 20309 20310 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13 20311 msgctxt "Data|" 20312 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20313 msgstr "Ordine decrescente, 5 numeri casuali tra 2 e 10." 20314 20315 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13 20316 msgctxt "Data|" 20317 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20318 msgstr "Ordine crescente, 5 numeri casuali tra 8 e 20." 20319 20320 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13 20321 msgctxt "Data|" 20322 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20323 msgstr "Ordine decrescente, 5 numeri casuali tra 8 e 20." 20324 20325 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13 20326 msgctxt "Data|" 20327 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20328 msgstr "Ordine crescente, 8 numeri casuali tra 2 e 30." 20329 20330 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13 20331 msgctxt "Data|" 20332 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20333 msgstr "Ordine decrescente, 8 numeri casuali tra 2 e 30." 20334 20335 #. Activity title 20336 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20 20337 msgctxt "ActivityInfo|" 20338 msgid "Ordering sentences" 20339 msgstr "Ordinamento delle frasi" 20340 20341 #. Help title 20342 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22 20343 msgctxt "ActivityInfo|" 20344 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence." 20345 msgstr "Disponi le parole date per formare una frase significativa." 20346 20347 #. Help goal 20348 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25 20349 msgctxt "ActivityInfo|" 20350 msgid "Order words to form meaningful sentences." 20351 msgstr "Ordina le parole per formare una frase significativa." 20352 20353 #. Help manual 20354 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29 20355 msgctxt "ActivityInfo|" 20356 msgid "" 20357 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to " 20358 "form a meaningful sentence." 20359 msgstr "" 20360 "Ti vengono fornite poche parole. Trascina e rilascia le parole nell'area " 20361 "superiore per formare una frase significativa." 20362 20363 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13 20364 msgctxt "Data|" 20365 msgid "Below 5 words." 20366 msgstr "Sotto le 5 parole." 20367 20368 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20369 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18 20370 msgctxt "Data|" 20371 msgid "" 20372 "The|dog|barks.\n" 20373 "The|house|is|red.\n" 20374 "The|boy|reads|a book.\n" 20375 "My|friend|is|nice.\n" 20376 "What|a|beautiful|sight!\n" 20377 "Steve|jumps|into|the|pool.\n" 20378 "Jessica|wants|a|new|book.\n" 20379 "Mom|made|me|a|sandwich.\n" 20380 "Tigers|live|in|forests.\n" 20381 "Football|is|a|team|game." 20382 msgstr "" 20383 "Il|cane|abbaia.\n" 20384 "La|casa|è|rossa.\n" 20385 "Il|ragazzo|legge|un libro.\n" 20386 "Il mio|amico|è|gentile.\n" 20387 "Che|bella|vista!\n" 20388 "Steve|salta|nella|piscina.\n" 20389 "Jessica|vuole|un|nuovo|libro.\n" 20390 "La mamma|mi ha|preparato|un|panino.\n" 20391 "Le tigri|vivono|nelle|savane.\n" 20392 "Il calcio|è|un|gioco|di squadra." 20393 20394 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13 20395 msgctxt "Data|" 20396 msgid "Below 10 words." 20397 msgstr "Sotto le 10 parole." 20398 20399 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20400 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18 20401 msgctxt "Data|" 20402 msgid "" 20403 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 20404 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n" 20405 "Are|you|going|out|for|lunch?\n" 20406 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n" 20407 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n" 20408 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n" 20409 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n" 20410 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n" 20411 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n" 20412 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day." 20413 msgstr "" 20414 "Il|sole|splende|nel|cielo.\n" 20415 "I bambini|si divertono|a|giocare|fuori|la|sera.\n" 20416 "Stai|uscendo|per|andare|a|pranzo?\n" 20417 "La|ragazza|allaccia|le|scarpe|da|tennis|ed|esce.\n" 20418 "Sam|si sentì|male|dopo|aver|mangiato|cinque|enormi|barrette di caramelle.\n" 20419 "La nostra|famiglia|va|in|vacanza|alla|spiaggia|ogni|anno.\n" 20420 "Zio|Joe|mi|ha|regalato|un|camion|giocattolo|rosso.\n" 20421 "Quando|finisci|il tuo|riso|puoi|mangiare|il dolce.\n" 20422 "La|mamma|mi|ha|chiesto|di|giocare|nella|stanza.\n" 20423 "Penso|che|passeremo|una|bella|giornata." 20424 20425 #. Activity title 20426 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14 20427 msgctxt "ActivityInfo|" 20428 msgid "Play oware (against Tux)" 20429 msgstr "Gioca a Wari (con Tux)" 20430 20431 #. Help title 20432 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16 20433 msgctxt "ActivityInfo|" 20434 msgid "Play the Oware strategy game against Tux." 20435 msgstr "Gioca al gioco di strategia Wari con Tux." 20436 20437 #. Help goal 20438 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19 20439 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19 20440 msgctxt "ActivityInfo|" 20441 msgid "" 20442 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is " 20443 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, " 20444 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of " 20445 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has " 20446 "captured 24." 20447 msgstr "" 20448 "Il gioco inizia con quattro semi in ogni casa. L'obiettivo del gioco è " 20449 "quello di catturare più semi rispetto al proprio avversario. Dato che il " 20450 "gioco ha solo 48 semi, catturare 25 è sufficiente per vincere il gioco. Dato " 20451 "che c'è un numero pari di semi, è possibile che il gioco finisca in un " 20452 "pareggio, in cui ogni giocatore ha catturato 24 semi." 20453 20454 #. Help manual 20455 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22 20456 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22 20457 msgctxt "ActivityInfo|" 20458 msgid "" 20459 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the " 20460 "six houses under their control. The player removes all seeds from that " 20461 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " 20462 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into " 20463 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is " 20464 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and " 20465 "the twelfth seed is placed in the next house." 20466 msgstr "" 20467 "I giocatori muovono a turno spostando i semi. In un turno, un giocatore " 20468 "sceglie una delle sei case sotto il suo controllo. Il giocatore rimuove " 20469 "tutti i semi da quella casa, e li distribuisce, lasciandone uno in ogni casa " 20470 "in senso antiorario da questa casa, in un processo chiamato semina. I semi " 20471 "non sono distribuiti nelle case di punteggio finale, né nella casa di " 20472 "cattura. La casa iniziale è sempre lasciata vuota; se conteneva 12 (o più " 20473 "semi), viene saltata e il dodicesimo seme è posto nella casa successiva." 20474 20475 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23 20476 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23 20477 msgctxt "ActivityInfo|" 20478 msgid "" 20479 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house " 20480 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This " 20481 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if " 20482 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, " 20483 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does " 20484 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The " 20485 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move " 20486 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since " 20487 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are " 20488 "instead left on the board." 20489 msgstr "" 20490 "La cattura avviene solo quando un giocatore porta il numero della casa " 20491 "dell'avversario esattamente a due o tre con la semina finale che ha eseguito " 20492 "in quel turno. Ciò cattura sempre i semi nella casa corrispondente, e anche " 20493 "più: se la semina precedente all'ultima ha portato la casa dell'avversario a " 20494 "due o tre, anche questi sono catturati, e così via fino a quando non viene " 20495 "raggiunta una casa che non contiene due o tre semi o i semi non appartengono " 20496 "all'avversario. I semi catturati sono collocati nella casa di punteggio del " 20497 "giocatore. Tuttavia, nel caso in cui una mossa catturasse tutti i semi di un " 20498 "avversario, la cattura è annullata poiché ciò impedirebbe all'avversario di " 20499 "continuare il gioco, e i semi vengono invece lasciati sul tavolo." 20500 20501 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24 20502 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24 20503 msgctxt "ActivityInfo|" 20504 msgid "" 20505 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move " 20506 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current " 20507 "player captures all seeds in their own territory, ending the game." 20508 msgstr "" 20509 "Se le case dell'avversario sono tutte vuote, il giocatore attuale deve fare " 20510 "una mossa che dà i semi all'avversario. Se non è possibile alcuna mossa, il " 20511 "giocatore corrente cattura tutti i semi nel proprio territorio, terminando " 20512 "il gioco." 20513 20514 #: activities/oware/oware.js:107 20515 msgctxt "oware|" 20516 msgid "Invalid Move!" 20517 msgstr "Mossa non valida!" 20518 20519 #. Activity title 20520 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14 20521 msgctxt "ActivityInfo|" 20522 msgid "Play oware (with a friend)" 20523 msgstr "Gioco a Wari (con un amico)" 20524 20525 #. Help title 20526 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16 20527 msgctxt "ActivityInfo|" 20528 msgid "Play the Oware strategy game with a friend." 20529 msgstr "Gioca al gioco di strategia Wari con un amico." 20530 20531 #. Activity title 20532 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20 20533 msgctxt "ActivityInfo|" 20534 msgid "Assemble the puzzle" 20535 msgstr "Assembla il rompicapo" 20536 20537 #. Help title 20538 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22 20539 msgctxt "ActivityInfo|" 20540 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings." 20541 msgstr "Trascina e rilascia i pezzi per ricostruire i quadri originali." 20542 20543 #. Help goal 20544 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25 20545 msgctxt "ActivityInfo|" 20546 msgid "Spatial representation." 20547 msgstr "Rappresentazione spaziale." 20548 20549 #. Help prerequisite 20550 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27 20551 msgctxt "ActivityInfo|" 20552 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop." 20553 msgstr "Utilizzo del mouse: movimento, trascinamento e rilascio." 20554 20555 #. Help manual 20556 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29 20557 msgctxt "ActivityInfo|" 20558 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting." 20559 msgstr "Trascina e rilascia i pezzi per ricostruire i quadri originali." 20560 20561 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14 20562 msgctxt "board10_0|" 20563 msgid "" 20564 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " 20565 "Embankment - 1830" 20566 msgstr "" 20567 "Katsushika Hokusai, Tramonto sul ponte Ryogoku dalla diga di Ommaya - 1830" 20568 20569 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14 20570 msgctxt "board11_0|" 20571 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" 20572 msgstr "Katsushika Hokusai, Papaveri - 1833-1834" 20573 20574 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14 20575 msgctxt "board12_0|" 20576 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." 20577 msgstr "" 20578 "Katsushika Hokusai, La rotta marittima della Provincia di Kazusa - 1830." 20579 20580 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14 20581 msgctxt "board13_0|" 20582 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" 20583 msgstr "Michelangelo, Pietà - 1499" 20584 20585 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14 20586 msgctxt "board14_0|" 20587 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 20588 msgstr "Leonardo da Vinci, Monna Lisa - 1503-19" 20589 20590 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14 20591 msgctxt "board15_0|" 20592 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20593 msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20594 20595 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14 20596 msgctxt "board16_0|" 20597 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" 20598 msgstr "Albrecht Dürer, Lione - 1494" 20599 20600 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14 20601 msgctxt "board17_0|" 20602 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" 20603 msgstr "Pieter Brugel, I mietitori - 1565" 20604 20605 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14 20606 msgctxt "board18_0|" 20607 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" 20608 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Ragazze al piano - 1892" 20609 20610 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14 20611 msgctxt "board19_0|" 20612 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 20613 msgstr "Wassily Kandinsky, Composizione VIII - 1923" 20614 20615 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14 20616 msgctxt "board1_0|" 20617 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 20618 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 20619 20620 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14 20621 msgctxt "board20_0|" 20622 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" 20623 msgstr "Bazille, I Bastioni di Aigues-Mortes - 1867" 20624 20625 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14 20626 msgctxt "board21_0|" 20627 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 20628 msgstr "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 20629 20630 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14 20631 msgctxt "board22_0|" 20632 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" 20633 msgstr "Vincent van Gogh, Strada di villaggio ad Auvers - 1890" 20634 20635 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14 20636 msgctxt "board2_0|" 20637 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" 20638 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Primavera - 1573" 20639 20640 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14 20641 msgctxt "board3_0|" 20642 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" 20643 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Il bibliotecario - 1566" 20644 20645 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14 20646 msgctxt "board4_0|" 20647 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" 20648 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran e Kamuro" 20649 20650 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14 20651 msgctxt "board5_0|" 20652 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" 20653 msgstr "Katsushika Hokusai, Donna con ventaglio" 20654 20655 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14 20656 msgctxt "board6_0|" 20657 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" 20658 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri nella provincia di Suruga - 1830-1833" 20659 20660 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14 20661 msgctxt "board7_0|" 20662 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" 20663 msgstr "Katsushika Hokusai, La grande onda di Kanagawa - 1823-1829" 20664 20665 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14 20666 msgctxt "board8_0|" 20667 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" 20668 msgstr "" 20669 "Utagawa Hiroshige, Il santuario di Benzaiten a Inokashira nella neve - " 20670 "1760-70" 20671 20672 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14 20673 msgctxt "board9_0|" 20674 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" 20675 msgstr "Utagawa Hiroshige, Sugarelli e gamberi - 1840" 20676 20677 #. Activity title 20678 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14 20679 msgctxt "ActivityInfo|" 20680 msgid "Path decoding" 20681 msgstr "Decodifica del percorso" 20682 20683 #. Help title 20684 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16 20685 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20686 msgctxt "ActivityInfo|" 20687 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target." 20688 msgstr "Segui le direzioni fornite per aiutare Tux a raggiungere l'obiettivo." 20689 20690 #. Help manual 20691 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21 20692 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20693 msgctxt "ActivityInfo|" 20694 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions." 20695 msgstr "" 20696 "Fai clic sui quadrati della griglia per spostare Tux seguendo le direzioni " 20697 "fornite." 20698 20699 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22 20700 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22 20701 msgctxt "ActivityInfo|" 20702 msgid "" 20703 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation " 20704 "of Tux." 20705 msgstr "" 20706 "Le direzioni sono assolute, non dipendono dall'orientamento attuale di Tux." 20707 20708 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13 20709 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13 20710 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13 20711 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13 20712 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20713 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20714 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20715 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20716 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13 20717 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13 20718 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13 20719 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13 20720 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20721 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20722 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20723 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20724 #, qt-format 20725 msgctxt "Data|" 20726 msgid "%1x%2 grids." 20727 msgstr "Griglie %1x%2." 20728 20729 #. Activity title 20730 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20731 msgctxt "ActivityInfo|" 20732 msgid "Path decoding relative" 20733 msgstr "Relativo alla decodifica del percorso" 20734 20735 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20736 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20737 msgctxt "ActivityInfo|" 20738 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux." 20739 msgstr "Le direzioni sono relative all'orientamento attuale di Tux." 20740 20741 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20742 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20743 msgctxt "ActivityInfo|" 20744 msgid "" 20745 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the " 20746 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux." 20747 msgstr "" 20748 "Ciò significa che SU sposta in avanti, GIÙ sposta indietro, SINISTRA sposta " 20749 "sul lato sinistro di Tux e DESTRA sposta sul lato destro di Tux." 20750 20751 #. Activity title 20752 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14 20753 msgctxt "ActivityInfo|" 20754 msgid "Path encoding" 20755 msgstr "Codifica del percorso" 20756 20757 #. Help title 20758 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16 20759 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20760 msgctxt "ActivityInfo|" 20761 msgid "Move Tux along the path to reach the target." 20762 msgstr "Sposta Tux lungo il percorso per raggiungere l'obiettivo." 20763 20764 #. Help manual 20765 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21 20766 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20767 msgctxt "ActivityInfo|" 20768 msgid "" 20769 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target." 20770 msgstr "" 20771 "Usa le frecce direzionali per spostare Tux lungo il percorso fino a " 20772 "raggiungere l'obiettivo." 20773 20774 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23 20775 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24 20776 msgctxt "ActivityInfo|" 20777 msgid "Keyboard controls:" 20778 msgstr "Controlli da tastiera:" 20779 20780 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24 20781 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25 20782 msgctxt "ActivityInfo|" 20783 msgid "Arrows: directions" 20784 msgstr "Frecce: direzioni" 20785 20786 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125 20787 #, qt-format 20788 msgctxt "GridPath|" 20789 msgid "Errors: %1" 20790 msgstr "Errori: %1" 20791 20792 #. Activity title 20793 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20794 msgctxt "ActivityInfo|" 20795 msgid "Path encoding relative" 20796 msgstr "Relativo alla codifica di percorso" 20797 20798 #. Activity title 20799 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15 20800 msgctxt "ActivityInfo|" 20801 msgid "Penalty kick" 20802 msgstr "Calcio di rigore" 20803 20804 #. Help title 20805 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17 20806 msgctxt "ActivityInfo|" 20807 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." 20808 msgstr "" 20809 "Doppio clic o doppio tocco su un lato della porta dove vuoi indirizzare la " 20810 "palla." 20811 20812 #. Help manual 20813 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22 20814 msgctxt "ActivityInfo|" 20815 msgid "" 20816 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " 20817 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double " 20818 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it " 20819 "back to its initial position." 20820 msgstr "" 20821 "Doppio clic o doppio tocco su un lato della porta per calciare la palla. " 20822 "Puoi fare doppio clic sul tasto sinistro, destro o centrale del mouse. Se " 20823 "non fai clic abbastanza velocemente, Tux prenderà la palla. Devi fare clic " 20824 "sulla palla per riportare la palla nella posizione iniziale." 20825 20826 #: activities/penalty/Penalty.qml:210 20827 msgctxt "Penalty|" 20828 msgid "" 20829 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " 20830 "in." 20831 msgstr "" 20832 "Doppio clic o doppio tocco sul lato della porta dove vuoi indirizzare la " 20833 "palla." 20834 20835 #: activities/penalty/Penalty.qml:250 20836 msgctxt "Penalty|" 20837 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position." 20838 msgstr "Fai clic o tocca la palla per riportarla nella posizione originale." 20839 20840 #. Activity title 20841 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15 20842 msgctxt "ActivityInfo|" 20843 msgid "Photo hunter" 20844 msgstr "Cacciatore di foto" 20845 20846 #. Help title 20847 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17 20848 msgctxt "ActivityInfo|" 20849 msgid "Find the differences between the two pictures." 20850 msgstr "Trova le differenze tra le due immagini." 20851 20852 #. Help goal 20853 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20 20854 msgctxt "ActivityInfo|" 20855 msgid "Visual perception." 20856 msgstr "Percezione visiva." 20857 20858 #. Help manual 20859 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23 20860 msgctxt "ActivityInfo|" 20861 msgid "" 20862 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " 20863 "you find a difference you must click on it." 20864 msgstr "" 20865 "Osserva attentamente le due immagini. Ci sono alcune piccole differenze. " 20866 "Quando trovi una differenza, devi fare clic su di essa." 20867 20868 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92 20869 msgctxt "PhotoHunter|" 20870 msgid "Drag the slider to show the differences." 20871 msgstr "Trascina il cursore per mostrare le differenze." 20872 20873 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93 20874 msgctxt "PhotoHunter|" 20875 msgid "Click on the differences between the two images." 20876 msgstr "Fai clic sulle differenze tra le due immagini." 20877 20878 #. Activity title 20879 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16 20880 msgctxt "ActivityInfo|" 20881 msgid "Piano composition" 20882 msgstr "Composizione al pianoforte" 20883 20884 #. Help title 20885 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18 20886 msgctxt "ActivityInfo|" 20887 msgid "" 20888 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical " 20889 "staff." 20890 msgstr "" 20891 "Scopri come funziona la tastiera del pianoforte e come vengono scritte le " 20892 "note su un rigo musicale." 20893 20894 #. Help goal 20895 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21 20896 msgctxt "ActivityInfo|" 20897 msgid "" 20898 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " 20899 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " 20900 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " 20901 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " 20902 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " 20903 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music " 20904 "notation tool." 20905 msgstr "" 20906 "Sviluppa una comprensione della composizione musicale, e aumenta l'interesse " 20907 "nella produzione di musica con una tastiera di pianoforte. Questa attività " 20908 "copre molti aspetti fondamentali della musica, ma c'è molto altro da " 20909 "esplorare sulla composizione musicale. Se ti piace questa attività, ma vuoi " 20910 "uno strumento più avanzato, prova a scaricare Minuet (https://minuet.kde." 20911 "org/), un programma a sorgente aperto per l'educazione musicale o MuseScore " 20912 "(https://musescore.org), uno strumento a sorgente aperto per la notazione " 20913 "musicale." 20914 20915 #. Help prerequisite 20916 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23 20917 msgctxt "ActivityInfo|" 20918 msgid "Familiarity with note naming conventions." 20919 msgstr "Familiarità con le convenzioni dei nomi delle note." 20920 20921 #. Help manual 20922 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25 20923 msgctxt "ActivityInfo|" 20924 msgid "" 20925 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to " 20926 "the previous one." 20927 msgstr "" 20928 "Questa attività ha diversi livelli, e ogni livello aggiunge una nuova " 20929 "funzionalità al precedente." 20930 20931 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26 20932 msgctxt "ActivityInfo|" 20933 msgid "" 20934 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment " 20935 "with clicking the colored rectangle keys to write music." 20936 msgstr "" 20937 "Livello 1: tastiera del pianoforte di base (solo tasti bianchi) dove gli " 20938 "utenti possono sperimentare facendo clic sui tasti rettangolari colorati per " 20939 "scrivere la musica." 20940 20941 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27 20942 msgctxt "ActivityInfo|" 20943 msgid "" 20944 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in " 20945 "previous level." 20946 msgstr "" 20947 "Livello 2: il pentagramma passa alla chiave di basso, quindi le note sono " 20948 "più basse rispetto al livello precedente." 20949 20950 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 20951 msgctxt "ActivityInfo|" 20952 msgid "" 20953 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " 20954 "keys (sharp keys)." 20955 msgstr "" 20956 "Livello 3: possibilità di scegliere tra chiave di violino e chiave di basso, " 20957 "aggiunta dei tasti neri (tasti diesis)." 20958 20959 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29 20960 msgctxt "ActivityInfo|" 20961 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys." 20962 msgstr "Livello 4: notazione con bemolle usata per i tasti neri" 20963 20964 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 20965 msgctxt "ActivityInfo|" 20966 msgid "" 20967 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth " 20968 "notes)." 20969 msgstr "" 20970 "Livello 5: opzione per selezionare la durata di una nota (note intere, metà, " 20971 "quarti, ottavi)." 20972 20973 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31 20974 msgctxt "ActivityInfo|" 20975 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)." 20976 msgstr "Livello 6: aggiunta di pause (intere, metà, quarti, ottavi)." 20977 20978 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 20979 msgctxt "ActivityInfo|" 20980 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies." 20981 msgstr "" 20982 "Livello 7: salva le tue composizioni e carica le melodie predefinite o " 20983 "salvate." 20984 20985 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 20986 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 20987 msgctxt "ActivityInfo|" 20988 msgid "Digits 1 to 7: white keys" 20989 msgstr "Cifre da 1 a 7: tasti bianchi" 20990 20991 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 20992 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32 20993 msgctxt "ActivityInfo|" 20994 msgid "F2 to F7: black keys" 20995 msgstr "da F2 a F7: tasti neri" 20996 20997 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 20998 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30 20999 msgctxt "ActivityInfo|" 21000 msgid "Space: play" 21001 msgstr "Barra spaziatrice: riproduci" 21002 21003 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 21004 msgctxt "ActivityInfo|" 21005 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave" 21006 msgstr "Freccia sinistra e destra: cambia ottava della tastiera" 21007 21008 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38 21009 msgctxt "ActivityInfo|" 21010 msgid "Backspace: undo" 21011 msgstr "Backspace: annulla" 21012 21013 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39 21014 msgctxt "ActivityInfo|" 21015 msgid "Delete: erase selected note or everything" 21016 msgstr "Elimina: cancella la nota selezionata o tutto" 21017 21018 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40 21019 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34 21020 msgctxt "ActivityInfo|" 21021 msgid "" 21022 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth" 21023 msgstr "" 21024 "Il codice originale del sintetizzatore è disponibile su https://github.com/" 21025 "vsr83/miniSynth" 21026 21027 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. 21028 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48 21029 #, qt-format 21030 msgctxt "BpmMeter|" 21031 msgid "%1 BPM" 21032 msgstr "%1 BPM" 21033 21034 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. 21035 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21036 msgctxt "KeyOption|" 21037 msgid "Treble clef" 21038 msgstr "Chiave di violino" 21039 21040 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21041 msgctxt "KeyOption|" 21042 msgid "Bass clef" 21043 msgstr "Chiave di basso" 21044 21045 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21046 msgctxt "KeyOption|" 21047 msgid "Treble clef added" 21048 msgstr "Aggiunta chiave di violino" 21049 21050 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21051 msgctxt "KeyOption|" 21052 msgid "Bass clef added" 21053 msgstr "Aggiunta chiave di basso" 21054 21055 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37 21056 #, qt-format 21057 msgctxt "LyricsArea|" 21058 msgid "Title: %1" 21059 msgstr "Titolo: %1" 21060 21061 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65 21062 #, qt-format 21063 msgctxt "LyricsArea|" 21064 msgid "Origin: %1" 21065 msgstr "Origine: %1" 21066 21067 #: activities/piano_composition/melodies.js:18 21068 msgctxt "melodies|" 21069 msgid "America: English Lullaby" 21070 msgstr "America: ninna nanna inglese" 21071 21072 #: activities/piano_composition/melodies.js:25 21073 msgctxt "melodies|" 21074 msgid "America: Patriotic" 21075 msgstr "America: patriottica" 21076 21077 #: activities/piano_composition/melodies.js:32 21078 msgctxt "melodies|" 21079 msgid "America: Shaker Tune" 21080 msgstr "America: melodia Shaker" 21081 21082 #: activities/piano_composition/melodies.js:39 21083 msgctxt "melodies|" 21084 msgid "America: Nursery Rhyme" 21085 msgstr "America: filastrocca" 21086 21087 #: activities/piano_composition/melodies.js:46 21088 #: activities/piano_composition/melodies.js:214 21089 #: activities/piano_composition/melodies.js:221 21090 #: activities/piano_composition/melodies.js:228 21091 msgctxt "melodies|" 21092 msgid "Mexico" 21093 msgstr "Messico" 21094 21095 #: activities/piano_composition/melodies.js:53 21096 msgctxt "melodies|" 21097 msgid "Italy" 21098 msgstr "Italia" 21099 21100 #: activities/piano_composition/melodies.js:60 21101 msgctxt "melodies|" 21102 msgid "Spain" 21103 msgstr "Spagna" 21104 21105 #: activities/piano_composition/melodies.js:67 21106 msgctxt "melodies|" 21107 msgid "German Kid's Song" 21108 msgstr "Canzone per bambini tedesca" 21109 21110 #: activities/piano_composition/melodies.js:74 21111 msgctxt "melodies|" 21112 msgid "Children's Song from Brazil" 21113 msgstr "Canzone per bambini del Brasile" 21114 21115 #: activities/piano_composition/melodies.js:81 21116 #: activities/piano_composition/melodies.js:95 21117 msgctxt "melodies|" 21118 msgid "Germany" 21119 msgstr "Germania" 21120 21121 #: activities/piano_composition/melodies.js:88 21122 #: activities/piano_composition/melodies.js:102 21123 #: activities/piano_composition/melodies.js:123 21124 #: activities/piano_composition/melodies.js:130 21125 msgctxt "melodies|" 21126 msgid "France" 21127 msgstr "Francia" 21128 21129 #: activities/piano_composition/melodies.js:109 21130 #: activities/piano_composition/melodies.js:116 21131 msgctxt "melodies|" 21132 msgid "Brazil" 21133 msgstr "Brasile" 21134 21135 #: activities/piano_composition/melodies.js:137 21136 #: activities/piano_composition/melodies.js:144 21137 msgctxt "melodies|" 21138 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" 21139 msgstr "Ungheria, filastrocca" 21140 21141 #: activities/piano_composition/melodies.js:151 21142 #: activities/piano_composition/melodies.js:158 21143 msgctxt "melodies|" 21144 msgid "Hungary, Children's Song" 21145 msgstr "Ungheria, canzone per bambini" 21146 21147 #: activities/piano_composition/melodies.js:165 21148 msgctxt "melodies|" 21149 msgid "Serbia" 21150 msgstr "Serbia" 21151 21152 #: activities/piano_composition/melodies.js:172 21153 #: activities/piano_composition/melodies.js:207 21154 #: activities/piano_composition/melodies.js:249 21155 msgctxt "melodies|" 21156 msgid "Britain" 21157 msgstr "Gran Bretagna" 21158 21159 #: activities/piano_composition/melodies.js:179 21160 msgctxt "melodies|" 21161 msgid "Poland" 21162 msgstr "Polonia" 21163 21164 #: activities/piano_composition/melodies.js:186 21165 #: activities/piano_composition/melodies.js:193 21166 msgctxt "melodies|" 21167 msgid "Greece" 21168 msgstr "Grecia" 21169 21170 #: activities/piano_composition/melodies.js:200 21171 msgctxt "melodies|" 21172 msgid "Ukraine" 21173 msgstr "Ucraina" 21174 21175 #: activities/piano_composition/melodies.js:235 21176 msgctxt "melodies|" 21177 msgid "Mexican song to break a piñata" 21178 msgstr "Canzone musicale per rompere la piñata" 21179 21180 #: activities/piano_composition/melodies.js:242 21181 msgctxt "melodies|" 21182 msgid "Finland" 21183 msgstr "Finlandia" 21184 21185 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70 21186 msgctxt "MelodyList|" 21187 msgid "Melodies" 21188 msgstr "Melodie" 21189 21190 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. 21191 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21192 msgctxt "OptionsRow|" 21193 msgid "Whole note" 21194 msgstr "Semibreve" 21195 21196 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21197 msgctxt "OptionsRow|" 21198 msgid "Half note" 21199 msgstr "Minima" 21200 21201 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21202 msgctxt "OptionsRow|" 21203 msgid "Quarter note" 21204 msgstr "Semiminima" 21205 21206 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21207 msgctxt "OptionsRow|" 21208 msgid "Eighth note" 21209 msgstr "Croma" 21210 21211 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. 21212 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21213 msgctxt "OptionsRow|" 21214 msgid "Whole rest added" 21215 msgstr "Aggiunta pausa di semibreve" 21216 21217 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21218 msgctxt "OptionsRow|" 21219 msgid "Half rest added" 21220 msgstr "Aggiunta pausa di minima" 21221 21222 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21223 msgctxt "OptionsRow|" 21224 msgid "Quarter rest added" 21225 msgstr "Aggiunta pausa di semiminima" 21226 21227 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21228 msgctxt "OptionsRow|" 21229 msgid "Eighth rest added" 21230 msgstr "Aggiunta pausa di croma" 21231 21232 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21233 msgctxt "OptionsRow|" 21234 msgid "Whole rest" 21235 msgstr "Pausa di semibreve" 21236 21237 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21238 msgctxt "OptionsRow|" 21239 msgid "Half rest" 21240 msgstr "Pausa di minima" 21241 21242 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21243 msgctxt "OptionsRow|" 21244 msgid "Quarter rest" 21245 msgstr "Pausa di semiminima" 21246 21247 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21248 msgctxt "OptionsRow|" 21249 msgid "Eighth rest" 21250 msgstr "Pausa di croma" 21251 21252 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21253 msgctxt "OptionsRow|" 21254 msgid "Piano" 21255 msgstr "Pianoforte" 21256 21257 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21258 msgctxt "OptionsRow|" 21259 msgid "Lyrics" 21260 msgstr "Testi" 21261 21262 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60 21263 msgctxt "OptionsRow|" 21264 msgid "Play melody" 21265 msgstr "Suona la melodia" 21266 21267 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98 21268 msgctxt "OptionsRow|" 21269 msgid "Undo" 21270 msgstr "Annulla" 21271 21272 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. 21273 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21274 msgctxt "OptionsRow|" 21275 msgid "Sharp notes" 21276 msgstr "Note in diesis" 21277 21278 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21279 msgctxt "OptionsRow|" 21280 msgid "Flat notes" 21281 msgstr "Note in bemolle" 21282 21283 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24 21284 msgctxt "piano_composition|" 21285 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." 21286 msgstr "Questo è un pentagramma in chiave di violino per le note alte." 21287 21288 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27 21289 msgctxt "piano_composition|" 21290 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." 21291 msgstr "Questo è un pentagramma in chiave di basso per le note basse." 21292 21293 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30 21294 msgctxt "piano_composition|" 21295 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." 21296 msgstr "" 21297 "I tasti neri sono tasti in diesis e bemolle. Le note in diesis hanno un " 21298 "segno ♯." 21299 21300 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33 21301 msgctxt "piano_composition|" 21302 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." 21303 msgstr "" 21304 "Ogni tasto nero ha due nomi: bemolle e diesis. Le note in bemolle hanno il " 21305 "segno ♭." 21306 21307 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 21308 msgctxt "piano_composition|" 21309 msgid "" 21310 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " 21311 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." 21312 msgstr "" 21313 "Fai clic sul simbolo della nota per scrivere note di lunghezza diversa come " 21314 "semibrevi, minime, semiminime e crome." 21315 21316 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 21317 msgctxt "piano_composition|" 21318 msgid "" 21319 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " 21320 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " 21321 "to enter it to the staff." 21322 msgstr "" 21323 "Le pause sono equivalenti alla durata delle note quando non si suona. Fai " 21324 "clic sul simbolo della pausa per selezionare la lunghezza della pausa e fai " 21325 "quindi clic sul pulsante aggiungi per inserirla nel pentagramma." 21326 21327 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 21328 msgctxt "piano_composition|" 21329 msgid "Now you can load music and also save your compositions." 21330 msgstr "Ora puoi caricare la musica e salvare anche le tue composizioni." 21331 21332 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63 21333 #, qt-format 21334 msgctxt "piano_composition|" 21335 msgid "Error saving melody to your file (%1)" 21336 msgstr "Errore durante il salvataggio della melodia nel tuo file (%1)" 21337 21338 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68 21339 #, qt-format 21340 msgctxt "piano_composition|" 21341 msgid "Melody saved to your file (%1)" 21342 msgstr "Melodia salvata nel tuo file (%1)" 21343 21344 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360 21345 msgctxt "Piano_composition|" 21346 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" 21347 msgstr "Non hai selezionato alcuna nota. Vuoi cancellare tutte le note?" 21348 21349 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361 21350 msgctxt "Piano_composition|" 21351 msgid "Yes" 21352 msgstr "Sì" 21353 21354 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367 21355 msgctxt "Piano_composition|" 21356 msgid "No" 21357 msgstr "No" 21358 21359 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417 21360 msgctxt "Piano_composition|" 21361 msgid "Select the type of melody to load." 21362 msgstr "Seleziona il tipo di melodia da caricare." 21363 21364 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422 21365 msgctxt "Piano_composition|" 21366 msgid "Pre-defined melodies" 21367 msgstr "Melodie predefinite" 21368 21369 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440 21370 msgctxt "Piano_composition|" 21371 msgid "Your saved melodies" 21372 msgstr "Le tue melodie salvate" 21373 21374 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548 21375 msgctxt "Piano_composition|" 21376 msgid "" 21377 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21378 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21379 msgstr "" 21380 "Questa attività richiede il suono, quindi riprodurrà alcuni suoni anche se " 21381 "le voci audio o gli effetti sono disabilitati nella configurazione " 21382 "principale." 21383 21384 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549 21385 msgctxt "Piano_composition|" 21386 msgid "Quit" 21387 msgstr "Esci" 21388 21389 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550 21390 msgctxt "Piano_composition|" 21391 msgid "Continue" 21392 msgstr "Continua" 21393 21394 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. 21395 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42 21396 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49 21397 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 21398 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 21399 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 21400 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 21401 #, qt-format 21402 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21403 msgid "F%1" 21404 msgstr "Fa%1" 21405 21406 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43 21407 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50 21408 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 21409 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 21410 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 21411 #, qt-format 21412 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21413 msgid "G%1" 21414 msgstr "Sol%1" 21415 21416 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44 21417 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51 21418 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 21419 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 21420 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 21421 #, qt-format 21422 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21423 msgid "A%1" 21424 msgstr "La%1" 21425 21426 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45 21427 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 21428 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 21429 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 21430 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 21431 #, qt-format 21432 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21433 msgid "B%1" 21434 msgstr "Si%1" 21435 21436 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46 21437 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 21438 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 21439 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 21440 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 21441 #, qt-format 21442 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21443 msgid "C%1" 21444 msgstr "Do%1" 21445 21446 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47 21447 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 21448 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 21449 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 21450 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 21451 #, qt-format 21452 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21453 msgid "D%1" 21454 msgstr "Re%1" 21455 21456 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48 21457 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 21458 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 21459 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 21460 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 21461 #, qt-format 21462 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21463 msgid "E%1" 21464 msgstr "Mi%1" 21465 21466 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. 21467 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 21468 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 21469 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 21470 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 21471 #, qt-format 21472 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21473 msgid "C♯%1" 21474 msgstr "Do♯%1" 21475 21476 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 21477 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88 21478 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 21479 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 21480 #, qt-format 21481 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21482 msgid "D♯%1" 21483 msgstr "Re♯%1" 21484 21485 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 21486 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89 21487 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 21488 #, qt-format 21489 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21490 msgid "F♯%1" 21491 msgstr "Fa♯%1" 21492 21493 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 21494 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90 21495 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 21496 #, qt-format 21497 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21498 msgid "G♯%1" 21499 msgstr "Sol♯%1" 21500 21501 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 21502 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91 21503 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 21504 #, qt-format 21505 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21506 msgid "A♯%1" 21507 msgstr "La♯%1" 21508 21509 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. 21510 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 21511 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 21512 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 21513 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 21514 #, qt-format 21515 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21516 msgid "D♭%1" 21517 msgstr "Re♭%1" 21518 21519 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 21520 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109 21521 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 21522 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 21523 #, qt-format 21524 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21525 msgid "E♭%1" 21526 msgstr "Mi♭%1" 21527 21528 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 21529 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110 21530 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 21531 #, qt-format 21532 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21533 msgid "G♭%1" 21534 msgstr "Sol♭%1" 21535 21536 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 21537 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111 21538 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 21539 #, qt-format 21540 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21541 msgid "A♭%1" 21542 msgstr "La♭%1" 21543 21544 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 21545 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112 21546 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 21547 #, qt-format 21548 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21549 msgid "B♭%1" 21550 msgstr "Si♭%1" 21551 21552 #. Activity title 21553 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15 21554 msgctxt "ActivityInfo|" 21555 msgid "Numbers in order" 21556 msgstr "Numeri in ordine" 21557 21558 #. Help title 21559 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17 21560 msgctxt "ActivityInfo|" 21561 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order." 21562 msgstr "Sposta l'elicottero per catturare le nuvole nell'ordine corretto." 21563 21564 #. Help manual 21565 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23 21566 msgctxt "ActivityInfo|" 21567 msgid "" 21568 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to " 21569 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target " 21570 "location. To know which number you have to catch you can either remember it " 21571 "or check the number on the bottom right corner." 21572 msgstr "" 21573 "Cattura le nuvole in ordine crescente. Con una tastiera, usa le frecce " 21574 "direzionali per spostare l'elicottero. Con un dispositivo di puntamento, ti " 21575 "basta fare clic o sulla posizione dell'obiettivo o toccarla. Per sapere " 21576 "quale numero devi catturare, puoi ricordarlo o controllare l'angolo in basso " 21577 "a destra." 21578 21579 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34 21580 msgctxt "ActivityConfig|" 21581 msgid "Display colored notes." 21582 msgstr "Visualizza le note colorate." 21583 21584 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46 21585 msgctxt "ActivityConfig|" 21586 msgid "Display colorless notes." 21587 msgstr "Visualizza le note senza colori." 21588 21589 #. Activity title 21590 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19 21591 msgctxt "ActivityInfo|" 21592 msgid "Play piano" 21593 msgstr "Suona il pianoforte" 21594 21595 #. Help goal 21596 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23 21597 msgctxt "ActivityInfo|" 21598 msgid "" 21599 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " 21600 "staff." 21601 msgstr "" 21602 "Comprendi come la tastiera del pianoforte può suonare la musica come scritta " 21603 "sul pentagramma." 21604 21605 #. Help prerequisite 21606 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25 21607 msgctxt "ActivityInfo|" 21608 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff." 21609 msgstr "Conoscenza della notazione musicale e del pentagramma." 21610 21611 #. Help manual 21612 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27 21613 msgctxt "ActivityInfo|" 21614 msgid "" 21615 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the " 21616 "notes on the staff." 21617 msgstr "" 21618 "Alcune note sono suonate sul pentagramma. Fare clic sui tasti della tastiera " 21619 "corrispondenti alle note sul pentagramma." 21620 21621 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28 21622 msgctxt "ActivityInfo|" 21623 msgid "" 21624 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 " 21625 "you will practice bass clef notes." 21626 msgstr "" 21627 "Ai livelli da 1 a 5, farai pratica con le note in chiave di violino e ai " 21628 "livelli da 6 a 10 ti eserciterai con le note in chiave di basso." 21629 21630 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33 21631 msgctxt "ActivityInfo|" 21632 msgid "Backspace or Delete: undo" 21633 msgstr "Backspace o Canc: annulla" 21634 21635 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187 21636 msgctxt "PlayPiano|" 21637 msgid "Click on the piano keys that match the given notes." 21638 msgstr "" 21639 "Fai clic sui tasti del pianoforte che corrispondono alle note specificate." 21640 21641 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300 21642 msgctxt "PlayPiano|" 21643 msgid "" 21644 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21645 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21646 msgstr "" 21647 "Questa attività richiede il suono, quindi riprodurrà alcuni suoni anche se " 21648 "le voci audio o gli effetti sono disabilitati nella configurazione " 21649 "principale." 21650 21651 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301 21652 msgctxt "PlayPiano|" 21653 msgid "Quit" 21654 msgstr "Esci" 21655 21656 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302 21657 msgctxt "PlayPiano|" 21658 msgid "Continue" 21659 msgstr "Continua" 21660 21661 #. Activity title 21662 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19 21663 msgctxt "ActivityInfo|" 21664 msgid "Play rhythm" 21665 msgstr "Riproduci il ritmo" 21666 21667 #. Help goal 21668 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23 21669 msgctxt "ActivityInfo|" 21670 msgid "Learn to follow a rhythm accurately." 21671 msgstr "Impara a seguire precisamente un ritmo." 21672 21673 #. Help prerequisite 21674 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25 21675 msgctxt "ActivityInfo|" 21676 msgid "Simple understanding of musical rhythm." 21677 msgstr "Semplice comprensione del ritmo musicale." 21678 21679 #. Help manual 21680 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27 21681 msgctxt "ActivityInfo|" 21682 msgid "" 21683 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following " 21684 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. " 21685 "If not, you must try again." 21686 msgstr "" 21687 "Ascolta il ritmo riprodotto. Quando sei pronto, fai clic sul tamburo " 21688 "seguendo lo stesso ritmo. Se hai fatto clic al momento giusto, viene " 21689 "riprodotto un altro ritmo. In caso contrario, devi riprovare." 21690 21691 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28 21692 msgctxt "ActivityInfo|" 21693 msgid "" 21694 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click " 21695 "on the drum when the line is in the middle of the notes." 21696 msgstr "" 21697 "I livelli dispari visualizzano una linea verticale sul rigo che segue il " 21698 "ritmo: fai clic sul tamburo quando la linea è al centro delle note." 21699 21700 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29 21701 msgctxt "ActivityInfo|" 21702 msgid "" 21703 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the " 21704 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the " 21705 "metronome to hear the quarter notes as reference." 21706 msgstr "" 21707 "Anche i livelli sono più difficili, perché non c'è una linea verticale. Devi " 21708 "leggere la durata delle note e suonare il ritmo di conseguenza. Puoi anche " 21709 "fare clic sul metronomo per ascoltare le note da un quarto come riferimento." 21710 21711 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30 21712 msgctxt "ActivityInfo|" 21713 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm." 21714 msgstr "Fai clic sul pulsante Ricarica se desideri ripetere il ritmo." 21715 21716 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32 21717 msgctxt "ActivityInfo|" 21718 msgid "Space bar: click on the drum" 21719 msgstr "Barra spaziatrice: fai clic sul tamburo" 21720 21721 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33 21722 msgctxt "ActivityInfo|" 21723 msgid "Enter or Return: replay the rhythm" 21724 msgstr "Invio o Return: riproduci il ritmo" 21725 21726 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34 21727 msgctxt "ActivityInfo|" 21728 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo" 21729 msgstr "Su e giù: aumenta o riduci il tempo" 21730 21731 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35 21732 msgctxt "ActivityInfo|" 21733 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible" 21734 msgstr "Tab: avvia o ferma il metronomo, se è visibile" 21735 21736 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117 21737 msgctxt "PlayRhythm|" 21738 msgid "" 21739 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " 21740 "correctly." 21741 msgstr "" 21742 "Utilizza il metronomo per calcolare gli intervalli di tempo e riprodurre " 21743 "correttamente il ritmo." 21744 21745 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118 21746 msgctxt "PlayRhythm|" 21747 msgid "" 21748 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play " 21749 "the rhythm correctly." 21750 msgstr "" 21751 "Segui la linea verticale e fai clic sul tamburo o premi la barra spaziatrice " 21752 "per riprodurre correttamente il ritmo." 21753 21754 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376 21755 msgctxt "PlayRhythm|" 21756 msgid "" 21757 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21758 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21759 msgstr "" 21760 "Questa attività richiede il suono, quindi riprodurrà alcuni suoni anche se " 21761 "le voci audio o gli effetti sono disabilitati nella configurazione " 21762 "principale." 21763 21764 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377 21765 msgctxt "PlayRhythm|" 21766 msgid "Quit" 21767 msgstr "Esci" 21768 21769 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378 21770 msgctxt "PlayRhythm|" 21771 msgid "Continue" 21772 msgstr "Continua" 21773 21774 #. Activity title 21775 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15 21776 msgctxt "ActivityInfo|" 21777 msgid "Positions" 21778 msgstr "Posizioni" 21779 21780 #. Help title 21781 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17 21782 msgctxt "ActivityInfo|" 21783 msgid "Find the boy's position in relation to the box." 21784 msgstr "Trova la posizione del ragazzo rispetto alla scatola." 21785 21786 #. Help goal 21787 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20 21788 msgctxt "ActivityInfo|" 21789 msgid "Describe the relative position of an object." 21790 msgstr "Descrivi la posizione relativa di un oggetto." 21791 21792 #. Help manual 21793 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24 21794 msgctxt "ActivityInfo|" 21795 msgid "" 21796 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find " 21797 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct " 21798 "answer." 21799 msgstr "" 21800 "Vedrai diverse immagini che rappresentano un ragazzo e una scatola, devi " 21801 "scoprire la posizione del ragazzo rispetto alla scatola e selezionare la " 21802 "risposta corretta." 21803 21804 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27 21805 msgctxt "ActivityInfo|" 21806 msgid "Space or Enter: validate selected answer" 21807 msgstr "Barra spaziatrice o Invio: convalida la risposta selezionata" 21808 21809 # "Enumerazione di base" 21810 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14 21811 msgctxt "Data|" 21812 msgid "Basic positions." 21813 msgstr "Posizioni di base." 21814 21815 #. it refers to the next to position 21816 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20 21817 msgctxt "Data|" 21818 msgid "beside" 21819 msgstr "accanto" 21820 21821 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21 21822 msgctxt "Data|" 21823 msgid "Select the image where the child is beside the box." 21824 msgstr "Seleziona l'immagine in cui il bambino è accanto alla scatola." 21825 21826 #. it refers to the behind position 21827 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26 21828 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32 21829 msgctxt "Data|" 21830 msgid "behind" 21831 msgstr "dietro" 21832 21833 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27 21834 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33 21835 msgctxt "Data|" 21836 msgid "Select the image where the child is behind the box." 21837 msgstr "Seleziona l'immagine in cui il bambino è dietro la scatola." 21838 21839 #. it refers to the in front of position 21840 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32 21841 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38 21842 msgctxt "Data|" 21843 msgid "in front of" 21844 msgstr "davanti" 21845 21846 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33 21847 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39 21848 msgctxt "Data|" 21849 msgid "Select the image where the child is in front of the box." 21850 msgstr "Seleziona l'immagine in cui il bambino è davanti alla scatola." 21851 21852 #. it refers to the inside position 21853 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38 21854 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44 21855 msgctxt "Data|" 21856 msgid "inside" 21857 msgstr "dentro" 21858 21859 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39 21860 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45 21861 msgctxt "Data|" 21862 msgid "Select the image where the child is inside the box." 21863 msgstr "Seleziona l'immagine in cui il bambino è dentro la scatola." 21864 21865 #. it refers to the above position 21866 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44 21867 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50 21868 msgctxt "Data|" 21869 msgid "above" 21870 msgstr "sopra" 21871 21872 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45 21873 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51 21874 msgctxt "Data|" 21875 msgid "Select the image where the child is above the box." 21876 msgstr "Seleziona l'immagine in cui il bambino è sopra la scatola." 21877 21878 #. it refers to the beneath position 21879 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50 21880 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56 21881 msgctxt "Data|" 21882 msgid "under" 21883 msgstr "sotto" 21884 21885 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51 21886 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57 21887 msgctxt "Data|" 21888 msgid "Select the image where the child is under the box." 21889 msgstr "Seleziona l'immagine in cui il bambino è sotto la scatola." 21890 21891 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14 21892 msgctxt "Data|" 21893 msgid "All positions (with left and right)." 21894 msgstr "Tutte le posizioni (con sinistra e destra)." 21895 21896 #. it refers to the position on the right side 21897 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20 21898 msgctxt "Data|" 21899 msgid "right" 21900 msgstr "destra" 21901 21902 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21 21903 msgctxt "Data|" 21904 msgid "Select the image where the child is at the right of the box." 21905 msgstr "Seleziona l'immagine in cui il bambino è a destra della scatola." 21906 21907 #. it refers to the position on the left side 21908 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26 21909 msgctxt "Data|" 21910 msgid "left" 21911 msgstr "sinistra" 21912 21913 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27 21914 msgctxt "Data|" 21915 msgid "Select the image where the child is at the left of the box." 21916 msgstr "Seleziona l'immagine in cui il bambino è a sinistra della scatola." 21917 21918 #. Activity title 21919 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16 21920 msgctxt "ActivityInfo|" 21921 msgid "Programming maze" 21922 msgstr "Labirinto programmabile" 21923 21924 #. Help title 21925 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18 21926 msgctxt "ActivityInfo|" 21927 msgid "" 21928 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple " 21929 "instructions like move forward, turn left or right." 21930 msgstr "" 21931 "Questa attività insegna a programmare Tux per raggiungere il suo obiettivo " 21932 "utilizzando semplici istruzioni come sposta in avanti, gira a sinistra e a " 21933 "destra." 21934 21935 #. Help goal 21936 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21 21937 msgctxt "ActivityInfo|" 21938 msgid "" 21939 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." 21940 msgstr "" 21941 "Tux è affamato. Aiutalo a trovare il pesce guidandolo fino al pezzo di " 21942 "ghiaccio corretto." 21943 21944 #. Help prerequisite 21945 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23 21946 msgctxt "ActivityInfo|" 21947 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path." 21948 msgstr "" 21949 "Saper leggere le istruzioni, e pensare logicamente per trovare un percorso." 21950 21951 #. Help manual 21952 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25 21953 msgctxt "ActivityInfo|" 21954 msgid "" 21955 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux " 21956 "to his goal." 21957 msgstr "" 21958 "Scegli le istruzioni dal menu e disponile per consentire a Tux di " 21959 "raggiungere il suo obiettivo." 21960 21961 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27 21962 msgctxt "ActivityInfo|" 21963 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area" 21964 msgstr "Frecce sinistra e destra: naviga nell'area selezionata" 21965 21966 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 21967 msgctxt "ActivityInfo|" 21968 msgid "" 21969 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area " 21970 "is selected" 21971 msgstr "" 21972 "Su e giù: aumenta o riduci il contatore del ciclo se l'area dei cicli è " 21973 "selezionata" 21974 21975 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29 21976 msgctxt "ActivityInfo|" 21977 msgid "" 21978 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/" 21979 "procedure/loop area" 21980 msgstr "" 21981 "Barra spaziatrice: seleziona un'istruzione o aggiungi l'istruzione " 21982 "selezionata nell'area del codice principale/procedure/cicli" 21983 21984 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 21985 msgctxt "ActivityInfo|" 21986 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area" 21987 msgstr "" 21988 "Tab: alterna tra l'area delle istruzioni e l'area principale/procedure/cicli" 21989 21990 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31 21991 msgctxt "ActivityInfo|" 21992 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area" 21993 msgstr "" 21994 "Canc: rimuovi l'istruzione selezionata dall'area del codice principale/" 21995 "procedure/cicli" 21996 21997 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32 21998 msgctxt "ActivityInfo|" 21999 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish" 22000 msgstr "" 22001 "Invio: esegue il codice o ripristina Tux quando non riesce a raggiungere il " 22002 "pesce" 22003 22004 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33 22005 msgctxt "ActivityInfo|" 22006 msgid "" 22007 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from " 22008 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press " 22009 "Space." 22010 msgstr "" 22011 "Per aggiungere un'istruzione nell'area principale/procedure/cicli, " 22012 "selezionala dall'area delle istruzioni, passa quindi all'area principale/" 22013 "procedura/ciclo e premi Barra spaziatrice." 22014 22015 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 22016 msgctxt "ActivityInfo|" 22017 msgid "" 22018 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/" 22019 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new " 22020 "instruction and press Space." 22021 msgstr "" 22022 "Per modificare un'istruzione nell'area principale/procedura/ciclo, " 22023 "selezionala dall'area principale/procedure/cicli, quindi passa all'area " 22024 "delle istruzioni, scegli la nuova istruzione e premi Barra spaziatrice." 22025 22026 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28 22027 msgctxt "InstructionArea|" 22028 msgid "Choose the instructions" 22029 msgstr "Scegli le istruzioni" 22030 22031 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96 22032 msgctxt "programmingMaze|" 22033 msgid "Instruction Area:" 22034 msgstr "Area delle istruzioni:" 22035 22036 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97 22037 msgctxt "programmingMaze|" 22038 msgid "" 22039 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:" 22040 msgstr "" 22041 "Ci sono 3 istruzioni che puoi usare per scrivere il codice e condurre Tux al " 22042 "pesce:" 22043 22044 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98 22045 msgctxt "programmingMaze|" 22046 msgid "" 22047 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is " 22048 "facing." 22049 msgstr "" 22050 "<b>1. Vai avanti:</b> sposta Tux di un passo in avanti nella direzione in " 22051 "cui è girato." 22052 22053 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99 22054 msgctxt "programmingMaze|" 22055 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left." 22056 msgstr "<b>2. Gira a sinistra:</b> gira Tux a sinistra." 22057 22058 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100 22059 msgctxt "programmingMaze|" 22060 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right." 22061 msgstr "<b>3. Gira a destra:</b> gira Tux a sinistra." 22062 22063 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104 22064 msgctxt "programmingMaze|" 22065 msgid "Main Function:" 22066 msgstr "Funzione principale:" 22067 22068 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105 22069 msgctxt "programmingMaze|" 22070 msgid "The execution of the code starts here." 22071 msgstr "L'esecuzione del codice inizia qui." 22072 22073 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106 22074 msgctxt "programmingMaze|" 22075 msgid "" 22076 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the " 22077 "<b>Main Function</b>." 22078 msgstr "" 22079 "-Fai clic su qualsiasi istruzione nell'<b>area delle istruzioni</b> per " 22080 "aggiungerla alla <b>Funzione principale</b>." 22081 22082 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107 22083 msgctxt "programmingMaze|" 22084 msgid "" 22085 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a " 22086 "dead-end, or when Tux reaches the fish." 22087 msgstr "" 22088 "-Le istruzioni saranno eseguite in ordine fino a quando non ne rimarrà " 22089 "nessuna o fino a un vicolo cieco, o quando Tux raggiunge il pesce." 22090 22091 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114 22092 msgctxt "programmingMaze|" 22093 msgid "Procedure:" 22094 msgstr "Procedura:" 22095 22096 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115 22097 msgctxt "programmingMaze|" 22098 msgid "" 22099 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in " 22100 "the code by calling it where needed</b>." 22101 msgstr "" 22102 "<b>Procedura</b> è un insieme di istruzioni riutilizzabile che può essere " 22103 "<b>usato nel codice invocandola dove necessario</b>." 22104 22105 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116 22106 msgctxt "programmingMaze|" 22107 msgid "" 22108 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function " 22109 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main " 22110 "Function</b> label." 22111 msgstr "" 22112 "-Per <b>passare</b> dall'<b>Area delle procedure</b> all'<b>Area della " 22113 "funzione principale</b>per aggiungere il tuo codice, fai clic sull'etichetta " 22114 "<b>Procedura</b> o <b>Funzione principale</b>." 22115 22116 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123 22117 msgctxt "programmingMaze|" 22118 msgid "Loop:" 22119 msgstr "Ciclo:" 22120 22121 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124 22122 msgctxt "programmingMaze|" 22123 msgid "" 22124 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated " 22125 "the number of times defined by the number inside it</b>." 22126 msgstr "" 22127 "Un <b>ciclo</b> è una sequenza di istruzioni che viene <b>ripetuta " 22128 "continuamente il numero di volte definito dal numero al suo interno</b>." 22129 22130 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125 22131 msgctxt "programmingMaze|" 22132 msgid "" 22133 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function " 22134 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> " 22135 "label." 22136 msgstr "" 22137 "-Per <b>passare</b> dall'<b>Area dei cicli</b> all'<b>Area della funzione " 22138 "principale</b>per aggiungere il tuo codice, fai clic sull'etichetta " 22139 "<b>Ciclo</b> o <b>Funzione principale</b>." 22140 22141 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198 22142 #, qt-format 22143 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22144 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." 22145 msgstr "Raggiungi il pesce in meno di %1 istruzioni." 22146 22147 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262 22148 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22149 msgid "Main function" 22150 msgstr "Funzione principale" 22151 22152 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22153 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22154 msgid "Procedure" 22155 msgstr "Procedura" 22156 22157 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22158 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22159 msgid "Loop" 22160 msgstr "Ciclo" 22161 22162 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14 22163 msgctxt "Data|" 22164 msgid "Using the main area only." 22165 msgstr "Utilizzo della sola area principale." 22166 22167 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14 22168 msgctxt "Data|" 22169 msgid "Using both the main area and the procedure area." 22170 msgstr "Utilizzo dell'area principale e dell'area delle procedure." 22171 22172 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14 22173 msgctxt "Data|" 22174 msgid "Using both the main area and the loop area." 22175 msgstr "Utilizzo dell'area principale e dell'area dei cicli." 22176 22177 #. Activity title 22178 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17 22179 msgctxt "ActivityInfo|" 22180 msgid "Railroad activity" 22181 msgstr "Attività della ferrovia" 22182 22183 #. Help title 22184 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19 22185 msgctxt "ActivityInfo|" 22186 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen." 22187 msgstr "Ricostruisci il modello del treno nella parte alta dello schermo." 22188 22189 #. Help goal 22190 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22 22191 msgctxt "ActivityInfo|" 22192 msgid "Memory training." 22193 msgstr "Esercitazione della memoria." 22194 22195 #. Help manual 22196 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25 22197 msgctxt "ActivityInfo|" 22198 msgid "" 22199 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen " 22200 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by " 22201 "dragging it down." 22202 msgstr "" 22203 "Un treno è visualizzato per alcuni secondi. Ricostruiscilo nella parte alta " 22204 "dello schermo trascinando gli elementi appropriati. Rimuovi un elemento " 22205 "dalla zona di risposta trascinandolo in basso." 22206 22207 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26 22208 msgctxt "ActivityInfo|" 22209 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>" 22210 msgstr "<b>Controlli da tastiera:</b>" 22211 22212 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27 22213 msgctxt "ActivityInfo|" 22214 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area" 22215 msgstr "" 22216 "Frecce direzionali: naviga nella zona degli esempi e nella zona di risposta" 22217 22218 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 22219 msgctxt "ActivityInfo|" 22220 msgid "" 22221 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in " 22222 "the answer area" 22223 msgstr "" 22224 "Spazio: aggiunge un elemento dagli esempi nella zona di risposta, o scambia " 22225 "due elementi nella zona di risposta" 22226 22227 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29 22228 msgctxt "ActivityInfo|" 22229 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area" 22230 msgstr "" 22231 "Canc o Backspace: rimuovi l'elemento selezionato dalla zona di risposta" 22232 22233 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 22234 msgctxt "ActivityInfo|" 22235 msgid "Enter or Return: submit your answer" 22236 msgstr "Invio o Return: invia la risposta" 22237 22238 #: activities/railroad/Railroad.qml:108 22239 msgctxt "Railroad|" 22240 msgid "" 22241 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " 22242 "to set up a similar train." 22243 msgstr "" 22244 "Osserva e ricorda il treno prima che finisca il tempo e poi trascina gli " 22245 "elementi per creare un treno simile." 22246 22247 #: activities/railroad/Railroad.qml:109 22248 msgctxt "Railroad|" 22249 msgid "" 22250 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again." 22251 msgstr "" 22252 "Se hai dimenticato il modello, puoi fare clic sul pulsante Suggerimento per " 22253 "visualizzarlo nuovamente." 22254 22255 #. Activity title 22256 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15 22257 msgctxt "ActivityInfo|" 22258 msgid "Horizontal reading practice" 22259 msgstr "Esercizi di lettura orizzontale" 22260 22261 #. Help title 22262 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17 22263 msgctxt "ActivityInfo|" 22264 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it." 22265 msgstr "Leggi un elenco di parole e dici se una determinata parola è in esso." 22266 22267 #. Help goal 22268 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20 22269 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20 22270 msgctxt "ActivityInfo|" 22271 msgid "Reading training in a limited time." 22272 msgstr "Esercitazione di lettura in un tempo limitato." 22273 22274 #. Help manual 22275 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24 22276 msgctxt "ActivityInfo|" 22277 msgid "" 22278 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " 22279 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22280 msgstr "" 22281 "Una parola viene mostrata sulla lavagna. Un elenco di parole, visualizzate " 22282 "orizzontalmente, appare e scompare. La parola specifica appartiene " 22283 "all'elenco?" 22284 22285 #: activities/readingh/Readingh.qml:299 22286 #, qt-format 22287 msgctxt "Readingh|" 22288 msgid "" 22289 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 22290 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>" 22291 msgstr "" 22292 "<font color=\"#373737\">Controlla se la parola<br/></font><b><font color=" 22293 "\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">è visualizzata</font>" 22294 22295 #: activities/readingh/Readingh.qml:351 22296 msgctxt "Readingh|" 22297 msgid "Yes, I saw it!" 22298 msgstr "Sì, l'ho vista!" 22299 22300 #: activities/readingh/Readingh.qml:372 22301 msgctxt "Readingh|" 22302 msgid "No, it was not there!" 22303 msgstr "No, non c'era!" 22304 22305 #. Activity title 22306 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15 22307 msgctxt "ActivityInfo|" 22308 msgid "Vertical reading practice" 22309 msgstr "Esercizi di lettura verticale" 22310 22311 #. Help title 22312 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17 22313 msgctxt "ActivityInfo|" 22314 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it." 22315 msgstr "" 22316 "Leggi un elenco verticale di parole e individua se una data parola è " 22317 "presente." 22318 22319 #. Help manual 22320 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24 22321 msgctxt "ActivityInfo|" 22322 msgid "" 22323 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " 22324 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22325 msgstr "" 22326 "Una parola viene mostrata sulla lavagna. Un elenco di parole, visualizzato " 22327 "verticalmente, appare e scompare. La parola specifica appartiene all'elenco?" 22328 22329 # immagini -> immagine 22330 # "Riproduci l'immagine mostrata" 22331 #. Activity title 22332 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15 22333 msgctxt "ActivityInfo|" 22334 msgid "Redraw the given image" 22335 msgstr "Riproduci l'immagine mostrata" 22336 22337 #. Help title 22338 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17 22339 msgctxt "ActivityInfo|" 22340 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." 22341 msgstr "Disegna perfettamente l'immagine mostrata nella griglia vuota." 22342 22343 #. Help manual 22344 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22 22345 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22 22346 msgctxt "ActivityInfo|" 22347 msgid "" 22348 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag " 22349 "to paint, then release the click to stop painting." 22350 msgstr "" 22351 "Prima, seleziona il colore appropriato dalla barra degli strumenti. Fai clic " 22352 "sulla griglia e trascina, quindi rilascia il clic per smettere di dipingere." 22353 22354 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25 22355 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25 22356 msgctxt "ActivityInfo|" 22357 msgid "Digits: select a color" 22358 msgstr "Cifre: seleziona un colore" 22359 22360 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 22361 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 22362 msgctxt "ActivityInfo|" 22363 msgid "Arrows: navigate in the grid" 22364 msgstr "Frecce direzionali: naviga nella griglia" 22365 22366 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 22367 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 22368 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 22369 msgctxt "ActivityInfo|" 22370 msgid "Space or Enter: paint" 22371 msgstr "Barra spaziatrice o Invio: dipingi" 22372 22373 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14 22374 msgctxt "Data|" 22375 msgid "Small grids." 22376 msgstr "Griglie piccole." 22377 22378 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13 22379 msgctxt "Data|" 22380 msgid "Medium grids." 22381 msgstr "Griglie medie." 22382 22383 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13 22384 msgctxt "Data|" 22385 msgid "Large grids." 22386 msgstr "Griglie grandi." 22387 22388 #. Activity title 22389 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15 22390 msgctxt "ActivityInfo|" 22391 msgid "Mirror the given image" 22392 msgstr "Specchia l'immagine mostrata" 22393 22394 #. Help title 22395 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17 22396 msgctxt "ActivityInfo|" 22397 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror." 22398 msgstr "" 22399 "Disegna l'immagine nella griglia vuota come se la vedessi in uno specchio." 22400 22401 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16 22402 msgctxt "Data|" 22403 msgid "Small grids (3×3)." 22404 msgstr "Griglie piccole (3×3)." 22405 22406 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15 22407 msgctxt "Data|" 22408 msgid "Medium grids (5×5)." 22409 msgstr "Griglie medie (5×5)." 22410 22411 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15 22412 msgctxt "Data|" 22413 msgid "Large grids (7×7)." 22414 msgstr "Griglie grandi (7×7)." 22415 22416 #. Activity title 22417 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15 22418 msgctxt "ActivityInfo|" 22419 msgid "Renewable energy" 22420 msgstr "Energie rinnovabili" 22421 22422 #. Help title 22423 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17 22424 msgctxt "ActivityInfo|" 22425 msgid "" 22426 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22427 "up so he can have light in his home." 22428 msgstr "" 22429 "Tux è tornato da una battuta di pesca con la sua barca. Ripristina il " 22430 "sistema elettrico in modo che possa illuminare casa sua." 22431 22432 #. Help goal 22433 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20 22434 msgctxt "ActivityInfo|" 22435 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy." 22436 msgstr "" 22437 "Scopri come funziona un sistema elettrico basato sulle energie rinnovabili." 22438 22439 #. Help manual 22440 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22 22441 msgctxt "ActivityInfo|" 22442 msgid "" 22443 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22444 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " 22445 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " 22446 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." 22447 msgstr "" 22448 "Fai clic su diversi elementi attivi: sole, nuvola, diga, pannelli solari, " 22449 "parco eolico e trasformatori, al fine di riattivare l'intero sistema " 22450 "elettrico. Quando il sistema è ripristinato e Tux è a casa sua, premi il " 22451 "pulsante della luce. Per vincere, devi accendere tutti i consumatori, mentre " 22452 "tutti i produttori sono attivi." 22453 22454 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280 22455 msgctxt "RenewableEnergy|" 22456 msgid "" 22457 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22458 "up so he can have light in his home." 22459 msgstr "" 22460 "Tux è tornato da una battuta di pesca con la sua barca. Ripristina il " 22461 "sistema elettrico in modo che possa illuminare casa sua." 22462 22463 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282 22464 msgctxt "RenewableEnergy|" 22465 msgid "" 22466 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22467 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." 22468 msgstr "" 22469 "Fai clic su diversi elementi attivi: sole, nuvola, diga, pannelli solari, " 22470 "parco eolico e trasformatori, al fine di riattivare l'intero sistema " 22471 "elettrico." 22472 22473 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284 22474 msgctxt "RenewableEnergy|" 22475 msgid "" 22476 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " 22477 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " 22478 "up." 22479 msgstr "" 22480 "Quando il sistema è ripristinato e Tux è a casa sua, premi l'interruttore " 22481 "della luce per lui. Per vincere, devi accendere tutti i consumatori mentre " 22482 "tutti i produttori sono attivi." 22483 22484 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286 22485 msgctxt "RenewableEnergy|" 22486 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." 22487 msgstr "" 22488 "Scopri come funziona un sistema elettrico basato sulle energie rinnovabili. " 22489 "Divertiti." 22490 22491 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310 22492 msgctxt "RenewableEnergy|" 22493 msgid "" 22494 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " 22495 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 22496 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 22497 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 22498 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " 22499 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " 22500 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " 22501 "regional blackout." 22502 msgstr "" 22503 "Non è possibile consumare più elettricità di quella prodotta. Questa è una " 22504 "limitazione importante nella distribuzione dell'elettricità, con piccole " 22505 "eccezioni, l'energia elettrica non può essere immagazzinata, e perciò deve " 22506 "essere generata quando serve. Un sofisticato sistema di controllo è quindi " 22507 "necessario per assicurare che la produzione di energia sia quanto più " 22508 "possibile prossima alla domanda. Se offerta e domanda non sono in " 22509 "equilibrio, gli impianti di produzione e quelli di trasmissione possono " 22510 "spegnersi e, nel peggiore dei casi, ciò può provocare un blackout di " 22511 "un'intera regione." 22512 22513 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22 22514 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21 22515 msgctxt "ActivityConfig|" 22516 msgid "Arabic numbers" 22517 msgstr "Numeri arabi" 22518 22519 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23 22520 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22 22521 msgctxt "ActivityConfig|" 22522 msgid "Roman numbers" 22523 msgstr "Numeri romani" 22524 22525 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24 22526 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23 22527 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22 22528 msgctxt "ActivityConfig|" 22529 msgid "Images" 22530 msgstr "Immagini" 22531 22532 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33 22533 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36 22534 msgctxt "ActivityConfig|" 22535 msgid "Select Domino Representation" 22536 msgstr "Seleziona rappresentazione del domino" 22537 22538 #. Activity title 22539 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15 22540 msgctxt "ActivityInfo|" 22541 msgid "Count intervals" 22542 msgstr "Conta gli intervalli" 22543 22544 #. Help title 22545 #. ---------- 22546 #. Help goal 22547 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17 22548 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20 22549 msgctxt "ActivityInfo|" 22550 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 22551 msgstr "" 22552 "Tux è affamato. Aiutalo a trovare i pesci contando fino al pezzo di ghiaccio " 22553 "corretto." 22554 22555 #. Help prerequisite 22556 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22 22557 msgctxt "ActivityInfo|" 22558 msgid "Can read numbers on a domino." 22559 msgstr "Saper leggere un numero su una tessera del domino." 22560 22561 #. Help manual 22562 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24 22563 msgctxt "ActivityInfo|" 22564 msgid "" 22565 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " 22566 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " 22567 "done, click on the OK button or hit the Enter key." 22568 msgstr "" 22569 "Fai clic sulla tessera del domino per mostrare quanti pezzi di ghiaccio ci " 22570 "sono tra Tux e il pesce. Fai clic sulla tessera con il tasto destro del " 22571 "mouse per contare a rovescio. Quando hai finito, fai clic sul pulsante OK o " 22572 "premi il tasto Invio." 22573 22574 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13 22575 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13 22576 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13 22577 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13 22578 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13 22579 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13 22580 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13 22581 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13 22582 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13 22583 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13 22584 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13 22585 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13 22586 #, qt-format 22587 msgctxt "Data|" 22588 msgid "Numbers between %1 and %2." 22589 msgstr "Numeri tra %1 e %2." 22590 22591 #. Activity title 22592 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15 22593 msgctxt "ActivityInfo|" 22594 msgid "Roman numerals" 22595 msgstr "Numeri romani" 22596 22597 #. Help goal 22598 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19 22599 msgctxt "ActivityInfo|" 22600 msgid "" 22601 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic " 22602 "numerals." 22603 msgstr "" 22604 "Impara a leggere i numeri romani e fai la conversione in e da numeri arabi." 22605 22606 #. Help manual 22607 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22 22608 msgctxt "ActivityInfo|" 22609 msgid "" 22610 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and " 22611 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the " 22612 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of " 22613 "letters from the Latin alphabet." 22614 msgstr "" 22615 "I numeri romani sono un sistema numerico che ha avuto origine nell'antica " 22616 "Roma ed è rimasto il modo usuale di scrivere numeri in tutta Europa anche " 22617 "nel Tardo Medioevo. I numeri in questo sistema sono rappresentati da " 22618 "combinazioni di lettere dell'alfabeto latino." 22619 22620 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23 22621 msgctxt "ActivityInfo|" 22622 msgid "" 22623 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to " 22624 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer." 22625 msgstr "" 22626 "Impara le regole per leggere i numeri romani ed esercitati a convertire i " 22627 "numeri da e verso i numeri arabi. Fare clic sul pulsante OK per convalidare " 22628 "la risposta." 22629 22630 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25 22631 msgctxt "ActivityInfo|" 22632 msgid "Digits: type arabic numerals" 22633 msgstr "Cifre: digita i numeri arabi" 22634 22635 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 22636 msgctxt "ActivityInfo|" 22637 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)" 22638 msgstr "Lettere: digita i numeri romani (con I, V, X, L, C, D e M)" 22639 22640 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79 22641 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85 22642 msgctxt "RomanNumerals|" 22643 msgid "" 22644 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" 22645 "I and V (units, 1 and 5)\n" 22646 "X and L (tens, 10 and 50)\n" 22647 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" 22648 " and M (1000).\n" 22649 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " 22650 "number 0." 22651 msgstr "" 22652 "I numeri romani sono tutti costruiti con questi 7 numeri:\n" 22653 "I e V (unità, 1 e 5)\n" 22654 "X e L (decine, 10 e 50)\n" 22655 "C e D (centinaia, 100 e 500)\n" 22656 "e M (1000)\n" 22657 "Un'osservazione interessante in questo caso è che il sistema numerico romano " 22658 "non prevede il numero 0." 22659 22660 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80 22661 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92 22662 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104 22663 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116 22664 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128 22665 #, qt-format 22666 msgctxt "RomanNumerals|" 22667 msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 22668 msgstr "Converti il numero romano %1 in numero arabo." 22669 22670 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86 22671 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98 22672 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110 22673 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122 22674 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134 22675 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140 22676 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146 22677 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152 22678 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158 22679 #, qt-format 22680 msgctxt "RomanNumerals|" 22681 msgid "Convert the arabic number %1 to roman." 22682 msgstr "Converti il numero arabo %1 in numero romano." 22683 22684 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91 22685 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97 22686 msgctxt "RomanNumerals|" 22687 msgid "" 22688 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" 22689 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22690 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" 22691 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 22692 msgstr "" 22693 "Tutte le unità, eccetto 4 e 9 sono costruite utilizzando somme di I e V:\n" 22694 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22695 "Le unità del 4 e del 9 sono costruite utilizzando differenze:\n" 22696 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 22697 22698 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103 22699 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109 22700 msgctxt "RomanNumerals|" 22701 msgid "" 22702 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" 22703 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22704 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" 22705 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)." 22706 msgstr "" 22707 "Tutte le decine eccetto 40 e 90 sono costruite utilizzando somme di X e L:\n" 22708 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22709 "Le decine del 40 e del 90 sono costruite utilizzando differenze:\n" 22710 "XL (10 sottratto da 50) e XC (10 sottratto da 100)." 22711 22712 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115 22713 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121 22714 msgctxt "RomanNumerals|" 22715 msgid "" 22716 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" 22717 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22718 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" 22719 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)." 22720 msgstr "" 22721 "Tutte le centinaia eccetto 400 e 900 sono costruite utilizzando somme di C e " 22722 "D:\n" 22723 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22724 "Le centinaia del 400 e del 900 sono costruite utilizzando differenze:\n" 22725 "CD (100 sottratto da 500) e CM (100 sottratto da 1000)." 22726 22727 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127 22728 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133 22729 msgctxt "RomanNumerals|" 22730 msgid "" 22731 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" 22732 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " 22733 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " 22734 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " 22735 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)." 22736 msgstr "" 22737 "Somme di M sono utilizzate per le migliaia: M, MM, MMM.\n" 22738 "Nota che non puoi unire più di tre simboli identici. La prima implicazione " 22739 "di questa regola è che non puoi utilizzare solo le somme per costruire tutte " 22740 "le possibili unità, decine o centinaia, devi utilizzare anche le differenze. " 22741 "D'altro canto, limita il numero romano massimo a 3999 (MMMCMXCIX)." 22742 22743 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139 22744 msgctxt "RomanNumerals|" 22745 msgid "" 22746 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." 22747 msgstr "" 22748 "Ora conosci le regole, puoi leggere e scrivere tutti i numeri in numeri " 22749 "romani." 22750 22751 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378 22752 #, qt-format 22753 msgctxt "RomanNumerals|" 22754 msgid "Roman value: %1" 22755 msgstr "Valore romano: %1" 22756 22757 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379 22758 #, qt-format 22759 msgctxt "RomanNumerals|" 22760 msgid "Arabic value: %1" 22761 msgstr "Valore arabo: %1" 22762 22763 #. Activity title 22764 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15 22765 msgctxt "ActivityInfo|" 22766 msgid "Balance the scales properly" 22767 msgstr "Allinea correttamente i piatti della bilancia" 22768 22769 #. Help title 22770 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17 22771 msgctxt "ActivityInfo|" 22772 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales." 22773 msgstr "Trascina e rilascia i pesi per allineare i piatti della bilancia." 22774 22775 #. Help goal 22776 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20 22777 msgctxt "ActivityInfo|" 22778 msgid "Mental calculation, arithmetic equality." 22779 msgstr "Calcolo mentale, uguaglianza aritmetica." 22780 22781 #. Help manual 22782 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23 22783 msgctxt "ActivityInfo|" 22784 msgid "" 22785 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on " 22786 "higher levels). The weights can be arranged in any order." 22787 msgstr "" 22788 "Per allineare i piatti della bilancia, sposta i pesi sul lato destro o sul " 22789 "lato sinistro (ai livelli superiori). I pesi possono essere disposti in " 22790 "qualsiasi ordine." 22791 22792 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13 22793 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13 22794 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13 22795 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13 22796 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13 22797 #, qt-format 22798 msgctxt "Data|" 22799 msgid "Balance up to %1." 22800 msgstr "Pesa fino a %1." 22801 22802 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20 22803 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20 22804 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26 22805 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20 22806 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20 22807 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20 22808 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26 22809 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32 22810 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20 22811 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26 22812 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32 22813 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20 22814 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26 22815 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32 22816 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20 22817 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26 22818 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32 22819 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38 22820 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32 22821 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33 22822 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34 22823 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40 22824 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46 22825 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31 22826 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37 22827 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43 22828 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38 22829 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32 22830 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33 22831 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34 22832 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40 22833 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46 22834 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32 22835 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38 22836 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44 22837 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41 22838 msgctxt "Data|" 22839 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales." 22840 msgstr "" 22841 "Rilascia i pesi sul lato sinistro della bilancia per allineare i piatti." 22842 22843 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26 22844 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32 22845 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38 22846 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26 22847 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26 22848 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38 22849 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43 22850 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38 22851 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43 22852 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49 22853 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37 22854 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43 22855 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49 22856 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43 22857 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49 22858 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55 22859 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37 22860 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39 22861 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52 22862 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59 22863 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66 22864 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72 22865 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48 22866 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54 22867 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61 22868 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32 22869 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37 22870 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39 22871 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52 22872 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59 22873 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66 22874 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72 22875 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49 22876 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55 22877 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61 22878 msgctxt "Data|" 22879 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales." 22880 msgstr "Attenzione, puoi rilasciare i pesi su entrambi i lati della bilancia." 22881 22882 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32 22883 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44 22884 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51 22885 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32 22886 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32 22887 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50 22888 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57 22889 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56 22890 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63 22891 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70 22892 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56 22893 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63 22894 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70 22895 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62 22896 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69 22897 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76 22898 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83 22899 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90 22900 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38 22901 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44 22902 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51 22903 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46 22904 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53 22905 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79 22906 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86 22907 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93 22908 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100 22909 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68 22910 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75 22911 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82 22912 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89 22913 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96 22914 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56 22915 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63 22916 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70 22917 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77 22918 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38 22919 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44 22920 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51 22921 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46 22922 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53 22923 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79 22924 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86 22925 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93 22926 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100 22927 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68 22928 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75 22929 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82 22930 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89 22931 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96 22932 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60 22933 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67 22934 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74 22935 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81 22936 msgctxt "Data|" 22937 msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 22938 msgstr "Ora devi stimare il peso del regalo." 22939 22940 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33 22941 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45 22942 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52 22943 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33 22944 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33 22945 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51 22946 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58 22947 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57 22948 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64 22949 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71 22950 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57 22951 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64 22952 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71 22953 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63 22954 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70 22955 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77 22956 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84 22957 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91 22958 #, qt-format 22959 msgctxt "Data|" 22960 msgid "Enter the weight of the gift: %1" 22961 msgstr "Digita il peso del regalo: %1" 22962 22963 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13 22964 msgctxt "Data|" 22965 msgid "Balance up to 20." 22966 msgstr "Pesa fino a 20." 22967 22968 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13 22969 msgctxt "Data|" 22970 msgid "Balance up to 50." 22971 msgstr "Pesa fino a 50." 22972 22973 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13 22974 msgctxt "Data|" 22975 msgid "Balance up to 100." 22976 msgstr "Pesa fino a 100." 22977 22978 #. Activity title 22979 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15 22980 msgctxt "ActivityInfo|" 22981 msgid "Balance using the International System of Units" 22982 msgstr "Pesa utilizzando il sistema internazionale di unità" 22983 22984 #. Help title 22985 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17 22986 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17 22987 msgctxt "ActivityInfo|" 22988 msgid "" 22989 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight." 22990 msgstr "" 22991 "Trascina e rilascia delle masse per allineare i piatti della bilancia e " 22992 "calcolare il peso." 22993 22994 #. Help goal 22995 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20 22996 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20 22997 msgctxt "ActivityInfo|" 22998 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion." 22999 msgstr "Calcolo mentale, uguaglianza aritmetica, conversione di unità." 23000 23001 #. Help manual 23002 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23 23003 msgctxt "ActivityInfo|" 23004 msgid "" 23005 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23006 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23007 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." 23008 msgstr "" 23009 "Per allineare i piatti della bilancia, sposta i pesi a sinistra o a destra " 23010 "(ai livelli superiori). I pesi possono essere disposti in qualsiasi ordine. " 23011 "Fai attenzione al peso e alle unità di massa, ricordati che un chilogrammo " 23012 "(kg) corrisponde a 1000 grammi (g)." 23013 23014 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13 23015 msgctxt "Data|" 23016 msgid "Balance up to 5 grams." 23017 msgstr "Pesa fino a 5 grammi." 23018 23019 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18 23020 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18 23021 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18 23022 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18 23023 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18 23024 #, qt-format 23025 msgctxt "Data|" 23026 msgid "%1 g" 23027 msgstr "%1 g" 23028 23029 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26 23030 msgctxt "Data|" 23031 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram." 23032 msgstr "Il simbolo «g» alla fine di un numero significa grammo." 23033 23034 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32 23035 msgctxt "Data|" 23036 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 23037 msgstr "Attenzione, puoi rilasciare i pesi su entrambi i lati della bilancia." 23038 23039 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39 23040 #, qt-format 23041 msgctxt "Data|" 23042 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1" 23043 msgstr "Digitare il peso del regalo in grammi: %1" 23044 23045 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13 23046 msgctxt "Data|" 23047 msgid "Balance up to 10 grams." 23048 msgstr "Pesa fino a 10 grammi." 23049 23050 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26 23051 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26 23052 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25 23053 msgctxt "Data|" 23054 msgid "" 23055 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n" 23056 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23057 msgstr "" 23058 "Il simbolo «g» alla fine di un numero significa grammo.\n" 23059 " Rilascia i pesi sul lato sinistro della bilancia per allineare i piatti." 23060 23061 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45 23062 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52 23063 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47 23064 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54 23065 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69 23066 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76 23067 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83 23068 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90 23069 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97 23070 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71 23071 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78 23072 #, qt-format 23073 msgctxt "Data|" 23074 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 23075 msgstr "Digitare il peso del regalo in grammi: %1" 23076 23077 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13 23078 msgctxt "Data|" 23079 msgid "Balance up to 20 grams." 23080 msgstr "Pesa fino a 20 grammi." 23081 23082 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13 23083 msgctxt "Data|" 23084 msgid "Balance up to 10 kilograms." 23085 msgstr "Pesa fino a 10 chilogrammi." 23086 23087 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18 23088 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23 23089 #, qt-format 23090 msgctxt "Data|" 23091 msgid "%1 kg" 23092 msgstr "%1 kg" 23093 23094 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26 23095 msgctxt "Data|" 23096 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 23097 msgstr "Il simbolo «kg» alla fine di un numero significa chilogrammo." 23098 23099 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27 23100 msgctxt "Data|" 23101 msgid "" 23102 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 23103 "perception of how \"heavy\" an object is. \n" 23104 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23105 msgstr "" 23106 "Il chilogrammo è un'unità di massa, una proprietà che corrisponde alla " 23107 "percezione comune di quanto un oggetto sia «pesante». Rilascia i pesci sul " 23108 "lato sinistro per allineare i piatti." 23109 23110 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80 23111 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87 23112 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94 23113 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101 23114 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57 23115 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64 23116 #, qt-format 23117 msgctxt "Data|" 23118 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" 23119 msgstr "Digitare il peso del regalo in chilogrammi: %1" 23120 23121 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13 23122 msgctxt "Data|" 23123 msgid "Balance up to 100 grams." 23124 msgstr "Pesa fino a 100 grammi." 23125 23126 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13 23127 msgctxt "Data|" 23128 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams." 23129 msgstr "Pesa fino a 10 chilogrammi, inclusi i grammi." 23130 23131 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32 23132 msgctxt "Data|" 23133 msgid "" 23134 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a " 23135 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how " 23136 "\"heavy\" an object is. \n" 23137 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23138 msgstr "" 23139 "Il simbolo «kg»alla fine di un numero significa chilogrammo. Il chilogrammo " 23140 "è un'unità di massa, una proprietà che corrisponde alla percezione comune di " 23141 "quanto un oggetto sia «pesante». Rilascia i pesi sul lato sinistro della " 23142 "bilancia per allineare i piatti." 23143 23144 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44 23145 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50 23146 msgctxt "Data|" 23147 msgid "" 23148 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n" 23149 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23150 msgstr "" 23151 "Ricorda, un chilogrammo («kg») equivale a 1000 grammi («g»). \n" 23152 " Rilascia i pesi sul lato sinistro della bilancia per allineare i piatti." 23153 23154 #. Activity title 23155 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15 23156 msgctxt "ActivityInfo|" 23157 msgid "Balance using the imperial system of units" 23158 msgstr "Pesa utilizzando il sistema imperiale di unità" 23159 23160 #. Help manual 23161 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23 23162 msgctxt "ActivityInfo|" 23163 msgid "" 23164 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23165 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23166 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." 23167 msgstr "" 23168 "Per allineare i piatti della bilancia, sposta i pesi a sinistra o a destra " 23169 "(ai livelli superiori). I pesi possono essere disposti in qualsiasi ordine. " 23170 "Fai attenzione al peso e alle unità di massa, ricordati che una libbra (lb) " 23171 "corrisponde a 16 once (oz)." 23172 23173 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13 23174 msgctxt "Data|" 23175 msgid "Balance up to 5 ounces." 23176 msgstr "Pesa fino a 5 once." 23177 23178 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18 23179 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18 23180 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18 23181 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18 23182 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18 23183 #, qt-format 23184 msgctxt "Data|" 23185 msgid "%1 oz" 23186 msgstr "%1 oz" 23187 23188 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26 23189 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26 23190 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26 23191 msgctxt "Data|" 23192 msgid "" 23193 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 23194 "sixteen ounces. \n" 23195 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23196 msgstr "" 23197 "Il simbolo «oz» alla fine di un numero significa oncia. Una libbra è uguale " 23198 "a sedici once.\n" 23199 " Rilascia i pesi sul lato sinistro della bilancia per allineare i piatti." 23200 23201 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39 23202 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45 23203 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52 23204 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47 23205 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54 23206 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69 23207 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76 23208 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83 23209 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90 23210 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97 23211 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68 23212 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82 23213 #, qt-format 23214 msgctxt "Data|" 23215 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 23216 msgstr "Digita il peso del regalo in once: %1" 23217 23218 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13 23219 msgctxt "Data|" 23220 msgid "Balance up to 10 ounces." 23221 msgstr "Pesa fino a 10 once." 23222 23223 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13 23224 msgctxt "Data|" 23225 msgid "Balance up to 20 ounces." 23226 msgstr "Pesa fino a 20 once." 23227 23228 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13 23229 msgctxt "Data|" 23230 msgid "Balance up to 10 pounds." 23231 msgstr "Pesa fino a 10 libbre." 23232 23233 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18 23234 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23 23235 #, qt-format 23236 msgctxt "Data|" 23237 msgid "%1 lb" 23238 msgstr "%1 lb" 23239 23240 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26 23241 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31 23242 msgctxt "Data|" 23243 msgid "" 23244 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of " 23245 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" " 23246 "an object is. This unit is used in the USA." 23247 msgstr "" 23248 "Il simbolo «lb» alla fine di un numero significa libbra. La libbra è " 23249 "un'unità di massa, una proprietà che corrisponde alla percezione comune di " 23250 "quanto un oggetto sia «pesante». Questa unità è utilizzata negli Stati Uniti." 23251 23252 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80 23253 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87 23254 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94 23255 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101 23256 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61 23257 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75 23258 #, qt-format 23259 msgctxt "Data|" 23260 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1" 23261 msgstr "Digita il peso del regalo in libbre: %1" 23262 23263 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13 23264 msgctxt "Data|" 23265 msgid "Balance up to 100 ounces." 23266 msgstr "Pesa fino a 100 once." 23267 23268 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26 23269 msgctxt "Data|" 23270 msgid "" 23271 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n" 23272 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23273 msgstr "" 23274 "Il simbolo «oz» alla fine di un numero significa oncia. Una libbra è uguale " 23275 "a sedici once.\n" 23276 " Rilascia i pesi sul lato sinistro della bilancia per allineare i piatti." 23277 23278 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13 23279 msgctxt "Data|" 23280 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces." 23281 msgstr "Pesa fino a 10 libbre incluse le once." 23282 23283 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48 23284 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54 23285 msgctxt "Data|" 23286 msgid "" 23287 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n" 23288 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it." 23289 msgstr "" 23290 "Ricorda, una libbra («lb») è uguale a sedici once («oz»).\n" 23291 " Rilascia i pesi sul lato sinistro della bilancia per allineare i piatti." 23292 23293 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26 23294 msgctxt "ActivityConfig|" 23295 msgid "Display counters" 23296 msgstr "Visualizza i contatori" 23297 23298 #. Activity title 23299 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15 23300 msgctxt "ActivityInfo|" 23301 msgid "Share pieces of candy" 23302 msgstr "Condividi le caramelle" 23303 23304 #. Help title 23305 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17 23306 msgctxt "ActivityInfo|" 23307 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children." 23308 msgstr "Prova a dividere le caramelle tra un dato numero di bambini." 23309 23310 #. Help goal 23311 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20 23312 msgctxt "ActivityInfo|" 23313 msgid "Learn division of numbers." 23314 msgstr "Impara la divisione di numeri." 23315 23316 #. Help prerequisite 23317 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22 23318 msgctxt "ActivityInfo|" 23319 msgid "Know how to count." 23320 msgstr "Saper contare." 23321 23322 #. Help manual 23323 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24 23324 msgctxt "ActivityInfo|" 23325 msgid "" 23326 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " 23327 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's " 23328 "rectangle." 23329 msgstr "" 23330 "Segui le istruzioni mostrate sullo schermo: in primo luogo, trascina il dato " 23331 "numero di ragazzi/e al centro, poi trascina le caramelle nel rettangolo di " 23332 "ogni bambino." 23333 23334 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25 23335 msgctxt "ActivityInfo|" 23336 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar." 23337 msgstr "" 23338 "Se c'è un resto, deve essere posizionato all'interno del barattolo di " 23339 "caramelle." 23340 23341 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13 23342 msgctxt "Data|" 23343 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest." 23344 msgstr "Massimo 25 caramelle e 5 bambini, nessun resto." 23345 23346 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18 23347 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18 23348 msgctxt "Data|" 23349 msgid "" 23350 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. " 23351 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the " 23352 "pieces of candy to each of them." 23353 msgstr "" 23354 "Paolo vuole condividere equamente 2 caramelle con 2 delle sue amiche. Puoi " 23355 "aiutarlo? Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le caramelle su " 23356 "ognuno di loro." 23357 23358 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28 23359 msgctxt "Data|" 23360 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends." 23361 msgstr "Ora vuole condividere 4 caramelle equamente con i suoi amici." 23362 23363 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38 23364 msgctxt "Data|" 23365 msgid "" 23366 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?" 23367 msgstr "Puoi condividere ora 6 caramelle di Paolo equamente tra i suoi amici?" 23368 23369 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48 23370 msgctxt "Data|" 23371 msgid "" 23372 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 " 23373 "more pieces so that they all have the same amount." 23374 msgstr "" 23375 "Alcuni dei suoi amici hanno già delle caramelle. Vuole dare loro altre 7 " 23376 "caramelle in modo che abbiano tutti la stessa quantità." 23377 23378 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58 23379 msgctxt "Data|" 23380 msgid "" 23381 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23382 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 " 23383 "remaining pieces of candy?" 23384 msgstr "" 23385 "Paolo ha ancora 12 caramelle. Mangia 2 caramelle e da il resto ai suoi " 23386 "amici. Puoi aiutarlo a dividere equamente le 10 caramelle rimanenti?" 23387 23388 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70 23389 msgctxt "Data|" 23390 msgid "" 23391 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl " 23392 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23393 msgstr "" 23394 "Carlo vuole condividere le sue 3 caramelle con 3 delle sue amiche. Può " 23395 "dividere le caramelle equamente?" 23396 23397 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80 23398 msgctxt "Data|" 23399 msgid "" 23400 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 " 23401 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23402 msgstr "" 23403 "Maria vuole condividere 6 caramelle con 3 dei suoi amici: una ragazza e due " 23404 "ragazzi. Può dividere i pezzi di caramelle equamente?" 23405 23406 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90 23407 msgctxt "Data|" 23408 msgid "" 23409 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 " 23410 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all " 23411 "have the same amount?" 23412 msgstr "" 23413 "Giovanni vuole condividere 8 caramelle tra 3 dei suoi amici: un ragazzo e " 23414 "due ragazze. Il ragazzo ne ha già una. Può essere sicuro che tutti abbiano " 23415 "la stessa quantità?" 23416 23417 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100 23418 msgctxt "Data|" 23419 msgid "" 23420 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 " 23421 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?" 23422 msgstr "" 23423 "Paolo vuole condividere 12 caramelle equamente con 3 dei suoi amici: due " 23424 "ragazzi e una ragazza. Può dividere i pezzi di caramelle equamente?" 23425 23426 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110 23427 msgctxt "Data|" 23428 msgid "" 23429 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and " 23430 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the " 23431 "pieces of candy so that they all have the same amount?" 23432 msgstr "" 23433 "Maria vuole condividere 11 caramelle con 3 dei suoi amici: un ragazzo e due " 23434 "ragazze. Le ragazze hanno già delle caramelle. Può dividere le caramelle in " 23435 "modo che tutti abbiano la stessa quantità?" 23436 23437 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122 23438 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112 23439 msgctxt "Data|" 23440 msgid "" 23441 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl " 23442 "friends. Can you help her?" 23443 msgstr "" 23444 "Alice vuole condividere 4 caramelle equamente con 4 sue amiche. Puoi " 23445 "aiutarla?" 23446 23447 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132 23448 msgctxt "Data|" 23449 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends." 23450 msgstr "Ora, Alice vuole dare 8 caramelle ai suoi amici." 23451 23452 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142 23453 msgctxt "Data|" 23454 msgid "" 23455 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so " 23456 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of " 23457 "candy." 23458 msgstr "" 23459 "Alice vuole dare 10 caramelle ai suoi amici, una ragazza e tre ragazzi, in " 23460 "modo che abbiano tutti la stessa quantità. Le ragazze hanno già delle " 23461 "caramelle." 23462 23463 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152 23464 msgctxt "Data|" 23465 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 23466 msgstr "Alice vuole dare 16 caramelle ai suoi amici." 23467 23468 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162 23469 msgctxt "Data|" 23470 msgid "" 23471 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have " 23472 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all " 23473 "her friends have the same amount?" 23474 msgstr "" 23475 "Alice vuole dare caramelle a 4 amici. Alcuni di loro hanno già delle " 23476 "caramelle. Puoi aiutarla a dividere equamente 14 caramelle in modo che ogni " 23477 "amico abbia la stessa quantità?" 23478 23479 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174 23480 msgctxt "Data|" 23481 msgid "" 23482 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl " 23483 "friends. Can you help him?" 23484 msgstr "" 23485 "Michele vuole condividere 20 caramelle equamente con con 5 amiche. Puoi " 23486 "aiutarlo?" 23487 23488 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184 23489 msgctxt "Data|" 23490 msgid "" 23491 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of " 23492 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends." 23493 msgstr "" 23494 "Elena ha 5 amici: due ragazzi e tre ragazze. Vuole dar loro 10 caramelle. " 23495 "Aiutala a dividere equamente le caramelle tra i suoi amici." 23496 23497 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194 23498 msgctxt "Data|" 23499 msgid "" 23500 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers " 23501 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has " 23502 "some pieces of candy." 23503 msgstr "" 23504 "Michela vuole condividere 12 caramelle equamente con quattro fratelli e una " 23505 "sorella, in modo che tutti abbiano la stessa quantità. Sua sorella ha già " 23506 "delle caramelle." 23507 23508 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204 23509 msgctxt "Data|" 23510 msgid "" 23511 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 " 23512 "girls. Can you help him?" 23513 msgstr "" 23514 "Tommaso vuole condividere le sue 20 caramelle con i suoi amici: un ragazzo e " 23515 "quattro ragazze. Puoi aiutarlo?" 23516 23517 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214 23518 msgctxt "Data|" 23519 msgid "" 23520 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. " 23521 "They already have one piece of candy each. Can you help him?" 23522 msgstr "" 23523 "Paolo vuole condividere 20 caramelle equamente con 5 dei suoi amici. Ognuno " 23524 "ne ha già una. Puoi aiutarlo?" 23525 23526 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226 23527 msgctxt "Data|" 23528 msgid "" 23529 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl " 23530 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23531 msgstr "" 23532 "Carlo vuole condividere le sue 6 caramelle equamente con 2 delle sue amiche. " 23533 "Può dividere le caramelle equamente?" 23534 23535 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236 23536 msgctxt "Data|" 23537 msgid "" 23538 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23539 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How " 23540 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?" 23541 msgstr "" 23542 "Per il suo compleanno, Elisabetta ha 8 caramelle da condividere con 3 dei " 23543 "suoi amici: due ragazze e un ragazzo. Le ragazze hanno già delle caramelle. " 23544 "Come potrebbe dividere le caramelle tra i suoi amici in modo che tutti " 23545 "abbiano la stessa quantità?" 23546 23547 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246 23548 msgctxt "Data|" 23549 msgid "" 23550 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his " 23551 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23552 "friends." 23553 msgstr "" 23554 "Il padre di Giasone gli ha dato 16 caramelle da condividere equamente con i " 23555 "suoi amici: due ragazzi e due ragazze. Aiutalo a dare le caramelle ai suoi " 23556 "amici!" 23557 23558 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256 23559 msgctxt "Data|" 23560 msgid "" 23561 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls " 23562 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of " 23563 "them to have the same amount." 23564 msgstr "" 23565 "Giorgio vuole condividere equamente 14 caramelle con 4 dei suoi amici: due " 23566 "ragazze e due ragazzi. I ragazzi ne hanno giù una. Vuole che tutti abbiano " 23567 "la stessa quantità." 23568 23569 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266 23570 msgctxt "Data|" 23571 msgid "" 23572 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23573 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23574 msgstr "" 23575 "Maria vuole condividere 25 caramelle con 5 dei suoi amici: tre ragazze e due " 23576 "ragazzi. Può dividere le caramelle equamente?" 23577 23578 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13 23579 msgctxt "Data|" 23580 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest." 23581 msgstr "Massimo 25 caramelle e 5 bambini, possibile resto." 23582 23583 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28 23584 msgctxt "Data|" 23585 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends." 23586 msgstr "Ora vuole condividere 5 caramelle equamente con i suoi amici." 23587 23588 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38 23589 msgctxt "Data|" 23590 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23591 msgstr "Puoi condividere ora 7 caramelle di Paolo equamente tra i suoi amici?" 23592 23593 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48 23594 msgctxt "Data|" 23595 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23596 msgstr "Puoi condividere ora 8 caramelle di Paolo equamente tra i suoi amici?" 23597 23598 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58 23599 msgctxt "Data|" 23600 msgid "" 23601 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23602 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 " 23603 "remaining pieces of candy?" 23604 msgstr "" 23605 "Paolo ha ancora 11 caramelle. Mangia 2 caramelle e dà il resto ai suoi " 23606 "amici. Puoi aiutarlo a dividere equamente le 9 caramelle rimanenti?" 23607 23608 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70 23609 msgctxt "Data|" 23610 msgid "" 23611 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. " 23612 "Can he split the pieces of candy equally?" 23613 msgstr "" 23614 "Roberto vuole condividere 3 caramelle con 3 delle sue amiche. Può dividere " 23615 "le caramelle equamente?" 23616 23617 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80 23618 msgctxt "Data|" 23619 msgid "" 23620 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 " 23621 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of " 23622 "candy so that they all have the same amount?" 23623 msgstr "" 23624 "Enrico vuole condividere 8 caramelle con 3 dei suoi amici: un ragazzo e due " 23625 "ragazze. Il ragazzo ha già una caramella. Può dividere le caramelle in modo " 23626 "che tutti abbiano la stessa quantità?" 23627 23628 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90 23629 msgctxt "Data|" 23630 msgid "" 23631 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 " 23632 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces " 23633 "of candy so that they all have the same amount?" 23634 msgstr "" 23635 "Maria vuole condividere 8 caramelle con 3 dei suoi amici: un ragazzo e due " 23636 "ragazze. Le ragazze hanno già delle caramelle. Può dividere le caramelle in " 23637 "modo che tutti abbiano la stessa quantità?" 23638 23639 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100 23640 msgctxt "Data|" 23641 msgid "" 23642 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and " 23643 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces " 23644 "of candy so that they all have the same amount?" 23645 msgstr "" 23646 "Enrico vuole condividere 12 caramelle con 3 dei suoi amici: un ragazzo e due " 23647 "ragazze. Il ragazzo ha già delle caramelle. Può dividere le caramelle in " 23648 "modo che tutti abbiano la stessa quantità?" 23649 23650 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122 23651 msgctxt "Data|" 23652 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends." 23653 msgstr "Ora, Alice vuole condividere 8 caramelle equamente con i suoi amici." 23654 23655 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132 23656 msgctxt "Data|" 23657 msgid "" 23658 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 " 23659 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy." 23660 msgstr "" 23661 "Puoi aiutare Alice a condividere 10 caramelle ai suoi amici: una ragazza e " 23662 "tre ragazzi? La ragazza ha già delle caramelle." 23663 23664 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142 23665 msgctxt "Data|" 23666 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends." 23667 msgstr "Alice vuole condividere 16 caramelle equamente con i suoi amici." 23668 23669 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152 23670 msgctxt "Data|" 23671 msgid "" 23672 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her " 23673 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split " 23674 "the pieces of candy equally?" 23675 msgstr "" 23676 "Alice ha ancora 14 caramelle. Vuole condividerle con tutti i suoi amici. I " 23677 "ragazzi hanno già delle caramelle. Puoi aiutarla a dividere equamente le " 23678 "caramelle?" 23679 23680 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164 23681 msgctxt "Data|" 23682 msgid "" 23683 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest " 23684 "will remain to Jon." 23685 msgstr "" 23686 "Aiuta Giovanni a condividere 11 caramelle tra cinque ragazze. Il resto " 23687 "rimarrà a Giovanni." 23688 23689 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174 23690 msgctxt "Data|" 23691 msgid "" 23692 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and " 23693 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already " 23694 "have 2 pieces of candy?" 23695 msgstr "" 23696 "Giovanni vuole condividere il resto delle sue caramelle con i suoi fratelli " 23697 "e con le sue sorelle. Puoi dividerle equamente, sapendo che i suoi fratelli " 23698 "hanno già due caramelle?" 23699 23700 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184 23701 msgctxt "Data|" 23702 msgid "" 23703 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl." 23704 msgstr "" 23705 "Aiuta Tux a dividere 19 caramelle tra i suoi amici: quattro ragazzi e una " 23706 "ragazza." 23707 23708 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194 23709 msgctxt "Data|" 23710 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls." 23711 msgstr "Aiuta Maria a condividere 18 caramelle con tre ragazzi e due ragazze." 23712 23713 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206 23714 msgctxt "Data|" 23715 msgid "" 23716 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl " 23717 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23718 msgstr "" 23719 "Carlo vuole condividere le sue 6 caramelle equamente con 2 delle sue amiche. " 23720 "Può dividere le caramelle equamente?" 23721 23722 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216 23723 msgctxt "Data|" 23724 msgid "" 23725 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23726 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy " 23727 "between her friends?" 23728 msgstr "" 23729 "Per il suo compleanno, Elisabetta ha 8 caramelle da condividere con 3 dei " 23730 "suoi amici: due ragazze e un ragazzo. Come potrebbe dividere le caramelle " 23731 "tra i suoi amici?" 23732 23733 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226 23734 msgctxt "Data|" 23735 msgid "" 23736 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his " 23737 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23738 "friends." 23739 msgstr "" 23740 "Il padre di Giasone gli ha dato 17 caramelle da condividere equamente con i " 23741 "suoi amici: due ragazzi e due ragazze. Aiutalo a dare le caramelle ai suoi " 23742 "amici." 23743 23744 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236 23745 msgctxt "Data|" 23746 msgid "" 23747 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 " 23748 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his " 23749 "friends?" 23750 msgstr "" 23751 "Giorgio vuole condividere 14 caramelle equamente con 4 dei suoi amici: due " 23752 "ragazze e due ragazzi. Può dividere le caramelle equamente tra i suoi amici?" 23753 23754 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246 23755 msgctxt "Data|" 23756 msgid "" 23757 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23758 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her " 23759 "friends?" 23760 msgstr "" 23761 "Maria vuole condividere 23 caramelle con 5 dei suoi amici: tre ragazze e due " 23762 "ragazzi. Può dividere i pezzi di caramelle equamente tra i suoi amici?" 23763 23764 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13 23765 msgctxt "Data|" 23766 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest." 23767 msgstr "Massimo 30 caramelle e 6 bambini, possibile resto." 23768 23769 #: activities/share/share.js:98 23770 #, qt-format 23771 msgctxt "" 23772 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23773 "%n pieces of candy equally between them." 23774 msgid "Place %n boy(s) " 23775 msgid_plural "Place %n boy(s) " 23776 msgstr[0] "Posiziona %n ragazzo" 23777 msgstr[1] "Posiziona %n ragazzi" 23778 23779 #: activities/share/share.js:102 23780 #, qt-format 23781 msgctxt "" 23782 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 23783 "split %n pieces of candy equally between them." 23784 msgid "and %n girl(s) in the center. " 23785 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 23786 msgstr[0] "e %n ragazza al centro. " 23787 msgstr[1] "e %n ragazze al centro. " 23788 23789 #: activities/share/share.js:106 23790 #, qt-format 23791 msgctxt "" 23792 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23793 "%n pieces of candy equally between them." 23794 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them." 23795 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them." 23796 msgstr[0] "Poi dividi equamente %n caramelle tra loro." 23797 msgstr[1] "Poi dividi equamente %n caramelle tra loro." 23798 23799 #: activities/share/Share.qml:348 23800 #, qt-format 23801 msgctxt "Share|" 23802 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" 23803 msgstr "Non puoi mettere più di %1 caramelle nello stesso rettangolo" 23804 23805 #. Activity title 23806 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15 23807 msgctxt "ActivityInfo|" 23808 msgid "A simple drawing activity" 23809 msgstr "Una semplice attività di disegno" 23810 23811 #. Help title 23812 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17 23813 msgctxt "ActivityInfo|" 23814 msgid "Create your own drawing." 23815 msgstr "Crea il tuo disegno." 23816 23817 #. Help goal 23818 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20 23819 msgctxt "ActivityInfo|" 23820 msgid "Enhance creative skills." 23821 msgstr "Migliora le capacità creative." 23822 23823 #. Help manual 23824 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23 23825 msgctxt "ActivityInfo|" 23826 msgid "" 23827 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." 23828 msgstr "" 23829 "Seleziona un colore e dipingi i rettangoli come preferisci per creare un " 23830 "disegno." 23831 23832 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 23833 msgctxt "ActivityInfo|" 23834 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area" 23835 msgstr "Tab: alterna tra il selettore del colore e l'area di disegno" 23836 23837 #. Activity title 23838 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15 23839 msgctxt "ActivityInfo|" 23840 msgid "Numbers with dice" 23841 msgstr "Numeri con i dadi" 23842 23843 #. Help title 23844 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17 23845 msgctxt "ActivityInfo|" 23846 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground." 23847 msgstr "Conta il numero di punti sui dadi prima che tocchino terra." 23848 23849 #. Help goal 23850 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20 23851 msgctxt "ActivityInfo|" 23852 msgid "In a limited time, count the number of dots." 23853 msgstr "In un tempo limitato, conta il numero di punti." 23854 23855 #. Help prerequisite 23856 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22 23857 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22 23858 msgctxt "ActivityInfo|" 23859 msgid "Counting skills." 23860 msgstr "Capacità di enumerazione." 23861 23862 #. Help manual 23863 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24 23864 msgctxt "ActivityInfo|" 23865 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice." 23866 msgstr "Digita il numero di punti che vedi sui dadi che cadono." 23867 23868 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14 23869 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14 23870 msgctxt "Data|" 23871 msgid "Numbers up to 3." 23872 msgstr "Numeri fino a 3." 23873 23874 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18 23875 msgctxt "Data|" 23876 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2." 23877 msgstr "Digita il numero sui dadi, 1 o 2." 23878 23879 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26 23880 msgctxt "Data|" 23881 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3." 23882 msgstr "Digita il numero sui dadi, da 1 a 3." 23883 23884 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14 23885 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14 23886 msgctxt "Data|" 23887 msgid "Numbers up to 4." 23888 msgstr "Numeri fino a 4." 23889 23890 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18 23891 msgctxt "Data|" 23892 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4." 23893 msgstr "Digita il numero sui dadi, da 1 a 4." 23894 23895 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14 23896 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14 23897 msgctxt "Data|" 23898 msgid "Numbers up to 5." 23899 msgstr "Numeri fino a 5." 23900 23901 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18 23902 msgctxt "Data|" 23903 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5." 23904 msgstr "Digita il numero sui dadi, da 1 a 5." 23905 23906 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14 23907 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14 23908 msgctxt "Data|" 23909 msgid "Numbers up to 6." 23910 msgstr "Numeri fino a 6." 23911 23912 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18 23913 msgctxt "Data|" 23914 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6." 23915 msgstr "Digita il numero sui dadi, da 1 a 6." 23916 23917 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14 23918 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14 23919 msgctxt "Data|" 23920 msgid "Numbers up to 7." 23921 msgstr "Numeri fino a 7." 23922 23923 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18 23924 msgctxt "Data|" 23925 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7." 23926 msgstr "Digita il numero sui dadi, da 1 a 7." 23927 23928 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14 23929 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14 23930 msgctxt "Data|" 23931 msgid "Numbers up to 8." 23932 msgstr "Numeri fino a 8." 23933 23934 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18 23935 msgctxt "Data|" 23936 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8." 23937 msgstr "Digita il numero sui dadi, da 1 a 8." 23938 23939 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14 23940 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14 23941 msgctxt "Data|" 23942 msgid "Numbers up to 9." 23943 msgstr "Numeri fino a 9." 23944 23945 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18 23946 msgctxt "Data|" 23947 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9." 23948 msgstr "Digita il numero sui dadi, da 1 a 9." 23949 23950 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13 23951 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13 23952 msgctxt "Data|" 23953 msgid "Numbers from 0 to 9." 23954 msgstr "Numeri da 0 a 9." 23955 23956 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17 23957 msgctxt "Data|" 23958 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9." 23959 msgstr "Digita il numero sui dadi, da 0 a 9." 23960 23961 #. Activity title 23962 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15 23963 msgctxt "ActivityInfo|" 23964 msgid "Numbers with dominoes" 23965 msgstr "Numeri con il domino" 23966 23967 #. Help title 23968 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17 23969 msgctxt "ActivityInfo|" 23970 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground." 23971 msgstr "Conta il numero sulle tessere del domino prima che tocchino terra." 23972 23973 #. Help goal 23974 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20 23975 msgctxt "ActivityInfo|" 23976 msgid "Count a number in a limited time." 23977 msgstr "Conta un numero in un tempo limitato." 23978 23979 #. Help manual 23980 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24 23981 msgctxt "ActivityInfo|" 23982 msgid "Type the number you see on each falling domino." 23983 msgstr "Digita il numero che vedi sulle tessere del domino che cadono." 23984 23985 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18 23986 msgctxt "Data|" 23987 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2." 23988 msgstr "Seleziona il numero sul domino, 1 o 2." 23989 23990 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26 23991 msgctxt "Data|" 23992 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3." 23993 msgstr "Seleziona il numero sul domino, da 1 a 3." 23994 23995 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18 23996 msgctxt "Data|" 23997 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4." 23998 msgstr "Seleziona il numero sul domino, da 1 a 4." 23999 24000 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18 24001 msgctxt "Data|" 24002 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5." 24003 msgstr "Seleziona il numero sul domino, da 1 a 5." 24004 24005 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18 24006 msgctxt "Data|" 24007 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6." 24008 msgstr "Seleziona il numero sul domino, da 1 a 6." 24009 24010 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18 24011 msgctxt "Data|" 24012 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7." 24013 msgstr "Seleziona il numero sul domino, da 1 a 7." 24014 24015 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18 24016 msgctxt "Data|" 24017 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8." 24018 msgstr "Seleziona il numero sul domino, da 1 a 8." 24019 24020 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18 24021 msgctxt "Data|" 24022 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9." 24023 msgstr "Seleziona il numero sul domino, da 1 a 9." 24024 24025 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17 24026 msgctxt "Data|" 24027 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9." 24028 msgstr "Seleziona il numero sul domino, da 0 a 9." 24029 24030 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21 24031 msgctxt "ActivityConfig|" 24032 msgid "Learning Mode" 24033 msgstr "Modalità di apprendimento" 24034 24035 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22 24036 msgctxt "ActivityConfig|" 24037 msgid "Assessment Mode" 24038 msgstr "Modalità di valutazione" 24039 24040 #. Activity title 24041 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18 24042 msgctxt "ActivityInfo|" 24043 msgid "Solar system" 24044 msgstr "Sistema solare" 24045 24046 #. Help title 24047 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20 24048 msgctxt "ActivityInfo|" 24049 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 24050 msgstr "Rispondi alle domande con una correttezza del 100%." 24051 24052 #. Help goal 24053 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23 24054 msgctxt "ActivityInfo|" 24055 msgid "" 24056 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " 24057 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " 24058 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software." 24059 msgstr "" 24060 "Impara informazioni sul sistema solare. Se vuoi imparare altro " 24061 "sull'astronomia, prova a scaricare KStars (https://edu.kde.org/kstars/) o " 24062 "Stellarium (https://stellarium.org/) che sono programmi di astronomia a " 24063 "sorgente aperto." 24064 24065 #. Help manual 24066 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26 24067 msgctxt "ActivityInfo|" 24068 msgid "" 24069 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. " 24070 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to " 24071 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter." 24072 msgstr "" 24073 "Fai clic su un pianeta o sul Sole e rispondi alle domande corrispondenti. " 24074 "Ogni domanda contiene 4 opzioni. Una di queste è corretta al 100%. Prova a " 24075 "rispondere alle domande fino a quando non raggiungerai il 100% " 24076 "nell'indicatore di familiarità." 24077 24078 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29 24079 msgctxt "ActivityInfo|" 24080 msgid "Space or Enter: select" 24081 msgstr "Barra spaziatrice o Invio: seleziona" 24082 24083 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 24084 msgctxt "ActivityInfo|" 24085 msgid "Escape: return to previous screen" 24086 msgstr "Esc: torna alla schermata precedente" 24087 24088 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31 24089 msgctxt "ActivityInfo|" 24090 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)" 24091 msgstr "" 24092 "Tab: visualizza il suggerimento (solo quando l'icona del suggerimento è " 24093 "visibile)" 24094 24095 #: activities/solar_system/Dataset.js:14 24096 msgctxt "Dataset|" 24097 msgid "Sun" 24098 msgstr "Sole" 24099 24100 #: activities/solar_system/Dataset.js:18 24101 msgctxt "Dataset|" 24102 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" 24103 msgstr "" 24104 "Quanto è grande il Sole se confrontato con gli altri pianeti del sistema " 24105 "solare?" 24106 24107 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24108 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24109 msgctxt "Dataset|" 24110 msgid "Sixth largest" 24111 msgstr "Sesto più grande" 24112 24113 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24114 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24115 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24116 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24117 msgctxt "Dataset|" 24118 msgid "Third largest" 24119 msgstr "Terzo più grande" 24120 24121 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24122 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24123 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24124 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24125 msgctxt "Dataset|" 24126 msgid "Largest" 24127 msgstr "Il più grande" 24128 24129 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24130 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24131 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24132 msgctxt "Dataset|" 24133 msgid "Seventh largest" 24134 msgstr "Settimo più grande" 24135 24136 #: activities/solar_system/Dataset.js:24 24137 msgctxt "Dataset|" 24138 msgid "The temperature of the Sun is around:" 24139 msgstr "La temperatura del Sole è di circa:" 24140 24141 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24142 msgctxt "Dataset|" 24143 msgid "1000 °C" 24144 msgstr "1000 °C" 24145 24146 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24147 msgctxt "Dataset|" 24148 msgid "4500 °C" 24149 msgstr "4500 °C" 24150 24151 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24152 msgctxt "Dataset|" 24153 msgid "5505 °C" 24154 msgstr "5505 °C" 24155 24156 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24157 msgctxt "Dataset|" 24158 msgid "3638 °C" 24159 msgstr "3638 °C" 24160 24161 #: activities/solar_system/Dataset.js:30 24162 msgctxt "Dataset|" 24163 msgid "How old is the Sun?" 24164 msgstr "Quanto è vecchio il Sole?" 24165 24166 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24167 msgctxt "Dataset|" 24168 msgid "1.2 billion years" 24169 msgstr "1,2 miliardi di anni" 24170 24171 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24172 msgctxt "Dataset|" 24173 msgid "3 billion years" 24174 msgstr "3 miliardi di anni" 24175 24176 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24177 msgctxt "Dataset|" 24178 msgid "7 billion years" 24179 msgstr "7 miliardi di anni" 24180 24181 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24182 msgctxt "Dataset|" 24183 msgid "4.5 billion years" 24184 msgstr "4,5 miliardi di anni" 24185 24186 #: activities/solar_system/Dataset.js:36 24187 msgctxt "Dataset|" 24188 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" 24189 msgstr "Quanto impiega la luce del Sole per raggiungere la terra?" 24190 24191 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24192 msgctxt "Dataset|" 24193 msgid "8 minutes" 24194 msgstr "8 minuti" 24195 24196 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24197 msgctxt "Dataset|" 24198 msgid "30 minutes" 24199 msgstr "30 minuti" 24200 24201 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24202 msgctxt "Dataset|" 24203 msgid "60 minutes" 24204 msgstr "60 minuti" 24205 24206 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24207 msgctxt "Dataset|" 24208 msgid "15 minutes" 24209 msgstr "15 minuti" 24210 24211 #: activities/solar_system/Dataset.js:42 24212 msgctxt "Dataset|" 24213 msgid "The Sun is as big as:" 24214 msgstr "Il Sole è grande come:" 24215 24216 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24217 msgctxt "Dataset|" 24218 msgid "1 million Earths" 24219 msgstr "1 milione di volte la Terra" 24220 24221 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24222 msgctxt "Dataset|" 24223 msgid "2.6 million Earths" 24224 msgstr "2,6 milioni di volte la Terra" 24225 24226 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24227 msgctxt "Dataset|" 24228 msgid "1.3 million Earths" 24229 msgstr "1,3 milioni di volte la Terra" 24230 24231 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24232 msgctxt "Dataset|" 24233 msgid "5 million Earths" 24234 msgstr "5 milioni di volte la Terra" 24235 24236 #: activities/solar_system/Dataset.js:51 24237 msgctxt "Dataset|" 24238 msgid "Mercury" 24239 msgstr "Mercurio" 24240 24241 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98 24242 #: activities/solar_system/Dataset.js:200 24243 msgctxt "Dataset|" 24244 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." 24245 msgstr "La temperatura massima sulla Terra è 58 °C." 24246 24247 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150 24248 msgctxt "Dataset|" 24249 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days." 24250 msgstr "La durata di un anno su Venere è 225 giorni terrestri." 24251 24252 #: activities/solar_system/Dataset.js:57 24253 msgctxt "Dataset|" 24254 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" 24255 msgstr "In quale posizione si trova Mercurio nel sistema solare?" 24256 24257 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24258 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24259 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24260 msgctxt "Dataset|" 24261 msgid "Seventh" 24262 msgstr "Settimo" 24263 24264 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24265 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24266 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24267 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24268 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24269 msgctxt "Dataset|" 24270 msgid "Sixth" 24271 msgstr "Sesto" 24272 24273 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154 24274 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24275 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24276 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24277 msgctxt "Dataset|" 24278 msgid "First" 24279 msgstr "Primo" 24280 24281 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24282 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24283 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24284 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24285 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24286 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24287 msgctxt "Dataset|" 24288 msgid "Fourth" 24289 msgstr "Quarto" 24290 24291 #: activities/solar_system/Dataset.js:63 24292 msgctxt "Dataset|" 24293 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" 24294 msgstr "" 24295 "Quanto è piccolo Mercurio se confrontato con gli altri pianeti del sistema " 24296 "solare?" 24297 24298 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24299 msgctxt "Dataset|" 24300 msgid "Smallest" 24301 msgstr "Il più piccolo" 24302 24303 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24304 msgctxt "Dataset|" 24305 msgid "Second smallest" 24306 msgstr "Il secondo più piccolo" 24307 24308 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24309 msgctxt "Dataset|" 24310 msgid "Third smallest" 24311 msgstr "Il terzo più piccolo" 24312 24313 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24314 msgctxt "Dataset|" 24315 msgid "Fifth smallest" 24316 msgstr "Il quinto più piccolo" 24317 24318 #: activities/solar_system/Dataset.js:69 24319 msgctxt "Dataset|" 24320 msgid "How many moons has Mercury?" 24321 msgstr "Quante lune ha Mercurio?" 24322 24323 #: activities/solar_system/Dataset.js:75 24324 msgctxt "Dataset|" 24325 msgid "The maximum temperature on Mercury is:" 24326 msgstr "La temperatura massima su Mercurio è:" 24327 24328 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268 24329 msgctxt "Dataset|" 24330 msgid "50 °C" 24331 msgstr "50 °C" 24332 24333 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211 24334 msgctxt "Dataset|" 24335 msgid "35 °C" 24336 msgstr "35 °C" 24337 24338 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24339 msgctxt "Dataset|" 24340 msgid "427 °C" 24341 msgstr "427 °C" 24342 24343 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24344 msgctxt "Dataset|" 24345 msgid "273 °C" 24346 msgstr "273 °C" 24347 24348 #: activities/solar_system/Dataset.js:81 24349 msgctxt "Dataset|" 24350 msgid "How long is a year on Mercury?" 24351 msgstr "Quanto dura un anno su Mercurio?" 24352 24353 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24354 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24355 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24356 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24357 msgctxt "Dataset|" 24358 msgid "365 Earth days" 24359 msgstr "365 giorni terrestri" 24360 24361 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 24362 msgctxt "Dataset|" 24363 msgid "433 Earth days" 24364 msgstr "433 giorni terrestri" 24365 24366 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127 24367 msgctxt "Dataset|" 24368 msgid "88 Earth days" 24369 msgstr "88 giorni terrestri" 24370 24371 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24372 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24373 msgctxt "Dataset|" 24374 msgid "107 Earth days" 24375 msgstr "107 giorni terrestri" 24376 24377 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 24378 msgctxt "Dataset|" 24379 msgid "How long is one rotation on Mercury?" 24380 msgstr "Quanto dura una rotazione su Mercurio?" 24381 24382 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24383 msgctxt "Dataset|" 24384 msgid "50 Earth days" 24385 msgstr "50 giorni terrestri" 24386 24387 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24388 msgctxt "Dataset|" 24389 msgid "59 Earth days" 24390 msgstr "59 giorni terrestri" 24391 24392 #: activities/solar_system/Dataset.js:96 24393 msgctxt "Dataset|" 24394 msgid "Venus" 24395 msgstr "Venere" 24396 24397 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201 24398 msgctxt "Dataset|" 24399 msgid "The length of a year on Earth is 365 days." 24400 msgstr "La durata di un anno sulla Terra è 365 giorni." 24401 24402 #: activities/solar_system/Dataset.js:102 24403 msgctxt "Dataset|" 24404 msgid "At which position is Venus in the Solar System?" 24405 msgstr "In quale posizione si trova Venere nel sistema solare?" 24406 24407 #: activities/solar_system/Dataset.js:103 24408 msgctxt "Dataset|" 24409 msgid "Second" 24410 msgstr "Secondo" 24411 24412 #: activities/solar_system/Dataset.js:108 24413 msgctxt "Dataset|" 24414 msgid "Venus is as heavy as:" 24415 msgstr "Venere è pesante come:" 24416 24417 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24418 msgctxt "Dataset|" 24419 msgid "0.7 Earths" 24420 msgstr "0,7 volte la Terra" 24421 24422 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24423 msgctxt "Dataset|" 24424 msgid "0.8 Earths" 24425 msgstr "0,8 volte la Terra" 24426 24427 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24428 msgctxt "Dataset|" 24429 msgid "1.3 Earths" 24430 msgstr "1,3 volte la Terra" 24431 24432 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24433 msgctxt "Dataset|" 24434 msgid "2.5 Earths" 24435 msgstr "2,5 volte la Terra" 24436 24437 #: activities/solar_system/Dataset.js:114 24438 msgctxt "Dataset|" 24439 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" 24440 msgstr "" 24441 "Quanto è grande Venere se confrontato con gli altri pianeti del sistema " 24442 "solare?" 24443 24444 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24445 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24446 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24447 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24448 msgctxt "Dataset|" 24449 msgid "Fifth largest" 24450 msgstr "Quinto più grande" 24451 24452 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24453 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24454 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24455 msgctxt "Dataset|" 24456 msgid "Fourth largest" 24457 msgstr "Quarto più grande" 24458 24459 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 24460 msgctxt "Dataset|" 24461 msgid "How long is a year on Venus?" 24462 msgstr "Quanto dura un anno su Venere?" 24463 24464 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24465 msgctxt "Dataset|" 24466 msgid "225 Earth days" 24467 msgstr "225 giorni terrestri" 24468 24469 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24470 msgctxt "Dataset|" 24471 msgid "116 Earth days" 24472 msgstr "116 giorni terrestri" 24473 24474 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24475 msgctxt "Dataset|" 24476 msgid "100 Earth days" 24477 msgstr "100 giorni terrestri" 24478 24479 #: activities/solar_system/Dataset.js:126 24480 msgctxt "Dataset|" 24481 msgid "How long is one rotation on Venus?" 24482 msgstr "Quanto dura una rotazione su Venere?" 24483 24484 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24485 msgctxt "Dataset|" 24486 msgid "243 Earth days" 24487 msgstr "243 giorni terrestri" 24488 24489 #: activities/solar_system/Dataset.js:132 24490 msgctxt "Dataset|" 24491 msgid "The maximum temperature on Venus is:" 24492 msgstr "La temperatura massima su Venere è:" 24493 24494 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24495 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24496 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24497 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24498 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24499 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24500 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24501 msgctxt "Dataset|" 24502 msgid "100 °C" 24503 msgstr "100 °C" 24504 24505 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24506 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24507 msgctxt "Dataset|" 24508 msgid "20 °C" 24509 msgstr "20 °C" 24510 24511 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24512 msgctxt "Dataset|" 24513 msgid "467 °C" 24514 msgstr "467 °C" 24515 24516 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24517 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24518 msgctxt "Dataset|" 24519 msgid "45 °C" 24520 msgstr "45 °C" 24521 24522 #: activities/solar_system/Dataset.js:138 24523 msgctxt "Dataset|" 24524 msgid "How many moons has Venus?" 24525 msgstr "Quante lune ha Venere?" 24526 24527 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 24528 msgctxt "Dataset|" 24529 msgid "Earth" 24530 msgstr "Terra" 24531 24532 #: activities/solar_system/Dataset.js:149 24533 #: activities/solar_system/Dataset.js:251 24534 msgctxt "Dataset|" 24535 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." 24536 msgstr "La temperatura massima su Marte è 20 °C." 24537 24538 #: activities/solar_system/Dataset.js:153 24539 msgctxt "Dataset|" 24540 msgid "At which position is Earth in the Solar System?" 24541 msgstr "In quale posizione si trova la Terra nel sistema solare?" 24542 24543 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24544 msgctxt "Dataset|" 24545 msgid "Third" 24546 msgstr "Terzo" 24547 24548 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24549 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24550 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24551 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24552 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24553 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24554 msgctxt "Dataset|" 24555 msgid "Fifth" 24556 msgstr "Quinto" 24557 24558 #: activities/solar_system/Dataset.js:159 24559 msgctxt "Dataset|" 24560 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" 24561 msgstr "Quanto impiega la Terra per compiere una rivoluzione intorno al Sole?" 24562 24563 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24564 msgctxt "Dataset|" 24565 msgid "200 days" 24566 msgstr "200 giorni" 24567 24568 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24569 msgctxt "Dataset|" 24570 msgid "30 days" 24571 msgstr "30 giorni" 24572 24573 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24574 msgctxt "Dataset|" 24575 msgid "7 days" 24576 msgstr "7 giorni" 24577 24578 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24579 msgctxt "Dataset|" 24580 msgid "365 days" 24581 msgstr "365 giorni" 24582 24583 #: activities/solar_system/Dataset.js:165 24584 msgctxt "Dataset|" 24585 msgid "How many moons has Earth?" 24586 msgstr "Quante lune ha la Terra?" 24587 24588 #: activities/solar_system/Dataset.js:171 24589 msgctxt "Dataset|" 24590 msgid "How long is one rotation on Earth?" 24591 msgstr "Quanto dura una rotazione sulla Terra?" 24592 24593 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24594 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24595 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24596 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24597 msgctxt "Dataset|" 24598 msgid "12 hours" 24599 msgstr "12 ore" 24600 24601 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24602 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24603 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24604 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24605 msgctxt "Dataset|" 24606 msgid "24 hours" 24607 msgstr "24 ore" 24608 24609 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24610 msgctxt "Dataset|" 24611 msgid "365 hours" 24612 msgstr "365 ore" 24613 24614 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24615 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24616 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24617 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24618 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24619 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24620 msgctxt "Dataset|" 24621 msgid "48 hours" 24622 msgstr "48 ore" 24623 24624 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 24625 msgctxt "Dataset|" 24626 msgid "How many seasons has Earth?" 24627 msgstr "Quante stagioni ha la Terra?" 24628 24629 #: activities/solar_system/Dataset.js:183 24630 msgctxt "Dataset|" 24631 msgid "The maximum temperature on Earth is:" 24632 msgstr "La temperatura massima sulla Terra è:" 24633 24634 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24635 msgctxt "Dataset|" 24636 msgid "58 °C" 24637 msgstr "58 °C" 24638 24639 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24640 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24641 msgctxt "Dataset|" 24642 msgid "30 °C" 24643 msgstr "30 °C" 24644 24645 #: activities/solar_system/Dataset.js:189 24646 msgctxt "Dataset|" 24647 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" 24648 msgstr "" 24649 "Quanto è grande la Terra se confrontata con gli altri pianeti del sistema " 24650 "solare?" 24651 24652 #: activities/solar_system/Dataset.js:198 24653 msgctxt "Dataset|" 24654 msgid "Mars" 24655 msgstr "Marte" 24656 24657 #: activities/solar_system/Dataset.js:204 24658 msgctxt "Dataset|" 24659 msgid "At which position is Mars in the Solar System?" 24660 msgstr "In quale posizione si trova Marte nel sistema solare?" 24661 24662 #: activities/solar_system/Dataset.js:210 24663 msgctxt "Dataset|" 24664 msgid "The maximum temperature on Mars is:" 24665 msgstr "La temperatura massima su Marte è:" 24666 24667 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24668 msgctxt "Dataset|" 24669 msgid "60 °C" 24670 msgstr "60 °C" 24671 24672 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 24673 msgctxt "Dataset|" 24674 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" 24675 msgstr "Qual è la dimensione di Marte se confrontato con la Terra?" 24676 24677 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24678 msgctxt "Dataset|" 24679 msgid "The same" 24680 msgstr "La stessa" 24681 24682 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24683 msgctxt "Dataset|" 24684 msgid "Half" 24685 msgstr "Metà" 24686 24687 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24688 msgctxt "Dataset|" 24689 msgid "Two times" 24690 msgstr "Due volte" 24691 24692 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24693 msgctxt "Dataset|" 24694 msgid "Three times" 24695 msgstr "Tre volte" 24696 24697 #: activities/solar_system/Dataset.js:222 24698 msgctxt "Dataset|" 24699 msgid "How many moons has Mars?" 24700 msgstr "Quante lune ha Marte?" 24701 24702 #: activities/solar_system/Dataset.js:228 24703 msgctxt "Dataset|" 24704 msgid "How long is one rotation on Mars?" 24705 msgstr "Quanto dura una rotazione su Marte?" 24706 24707 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24708 msgctxt "Dataset|" 24709 msgid "24.5 hours" 24710 msgstr "24,5 ore" 24711 24712 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 24713 msgctxt "Dataset|" 24714 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" 24715 msgstr "Quanto impiega Marte per compiere una rivoluzione intorno al Sole?" 24716 24717 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24718 msgctxt "Dataset|" 24719 msgid "687 Earth days" 24720 msgstr "687 giorni terrestri" 24721 24722 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24723 msgctxt "Dataset|" 24724 msgid "30 Earth days" 24725 msgstr "30 giorni terrestri" 24726 24727 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24728 msgctxt "Dataset|" 24729 msgid "7 Earth days" 24730 msgstr "7 giorni terrestri" 24731 24732 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 24733 msgctxt "Dataset|" 24734 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" 24735 msgstr "" 24736 "Quanto è piccolo Marte se confrontato con gli altri pianeti del sistema " 24737 "solare?" 24738 24739 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 24740 msgctxt "Dataset|" 24741 msgid "Jupiter" 24742 msgstr "Giove" 24743 24744 #: activities/solar_system/Dataset.js:252 24745 #: activities/solar_system/Dataset.js:342 24746 msgctxt "Dataset|" 24747 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." 24748 msgstr "La durata di un anno su Saturno è 29,5 anni terrestri." 24749 24750 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 24751 msgctxt "Dataset|" 24752 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" 24753 msgstr "In quale posizione si trova Giove nel sistema solare?" 24754 24755 #: activities/solar_system/Dataset.js:261 24756 msgctxt "Dataset|" 24757 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" 24758 msgstr "" 24759 "Quanto è grande Giove se confrontato con gli altri pianeti del sistema " 24760 "solare?" 24761 24762 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24763 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24764 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24765 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24766 msgctxt "Dataset|" 24767 msgid "Second largest" 24768 msgstr "Secondo più grande" 24769 24770 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 24771 msgctxt "Dataset|" 24772 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" 24773 msgstr "La temperatura minima su Giove è:" 24774 24775 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24776 msgctxt "Dataset|" 24777 msgid "-145 °C" 24778 msgstr "-145 °C" 24779 24780 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24781 msgctxt "Dataset|" 24782 msgid "-180 °C" 24783 msgstr "-180 °C" 24784 24785 #: activities/solar_system/Dataset.js:273 24786 msgctxt "Dataset|" 24787 msgid "How many moons has Jupiter?" 24788 msgstr "Quante lune ha Giove?" 24789 24790 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 24791 msgctxt "Dataset|" 24792 msgid "How long is one rotation on Jupiter?" 24793 msgstr "Quanto dura una rotazione su Giove?" 24794 24795 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24796 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24797 msgctxt "Dataset|" 24798 msgid "10 hours" 24799 msgstr "10 ore" 24800 24801 #: activities/solar_system/Dataset.js:285 24802 msgctxt "Dataset|" 24803 msgid "" 24804 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" 24805 msgstr "Quanto impiega Giove per compiere una rivoluzione intorno al Sole?" 24806 24807 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24808 msgctxt "Dataset|" 24809 msgid "5 Earth years" 24810 msgstr "5 anni terrestri" 24811 24812 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24813 msgctxt "Dataset|" 24814 msgid "12 Earth years" 24815 msgstr "12 anni terrestri " 24816 24817 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24818 msgctxt "Dataset|" 24819 msgid "30 Earth years" 24820 msgstr "30 anni terrestri" 24821 24822 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24823 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24824 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24825 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24826 msgctxt "Dataset|" 24827 msgid "1 Earth year" 24828 msgstr "1 anno terrestre" 24829 24830 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 24831 msgctxt "Dataset|" 24832 msgid "Saturn" 24833 msgstr "Saturno" 24834 24835 #: activities/solar_system/Dataset.js:296 24836 msgctxt "Dataset|" 24837 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." 24838 msgstr "La temperatura minima su Giove è -145 °C." 24839 24840 #: activities/solar_system/Dataset.js:297 24841 msgctxt "Dataset|" 24842 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." 24843 msgstr "La durata di un anno su Giove è 12 anni terrestri." 24844 24845 #: activities/solar_system/Dataset.js:300 24846 msgctxt "Dataset|" 24847 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" 24848 msgstr "In quale posizione si trova Saturno nel sistema solare?" 24849 24850 #: activities/solar_system/Dataset.js:306 24851 msgctxt "Dataset|" 24852 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" 24853 msgstr "" 24854 "Quanto è grande Saturno se confrontato con gli altri pianeti del sistema " 24855 "solare?" 24856 24857 #: activities/solar_system/Dataset.js:312 24858 msgctxt "Dataset|" 24859 msgid "How many moons has Saturn?" 24860 msgstr "Quante lune ha Saturno?" 24861 24862 #: activities/solar_system/Dataset.js:318 24863 msgctxt "Dataset|" 24864 msgid "How long is one rotation on Saturn?" 24865 msgstr "Come dura una rotazione su Saturno?" 24866 24867 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24868 msgctxt "Dataset|" 24869 msgid "10.5 hours" 24870 msgstr "10,5 ore" 24871 24872 #: activities/solar_system/Dataset.js:324 24873 msgctxt "Dataset|" 24874 msgid "The minimum temperature on Saturn is:" 24875 msgstr "La temperatura minima su Saturno è:" 24876 24877 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24878 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24879 msgctxt "Dataset|" 24880 msgid "0 °C" 24881 msgstr "0 °C" 24882 24883 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24884 msgctxt "Dataset|" 24885 msgid "-178 °C" 24886 msgstr "-178 °C" 24887 24888 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24889 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24890 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24891 msgctxt "Dataset|" 24892 msgid "-100 °C" 24893 msgstr "-100 °C" 24894 24895 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 24896 msgctxt "Dataset|" 24897 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" 24898 msgstr "Quanto impiega Saturno per compiere una rivoluzione intorno al Sole?" 24899 24900 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24901 msgctxt "Dataset|" 24902 msgid "29.5 Earth years" 24903 msgstr "29,5 anni terrestri" 24904 24905 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24906 msgctxt "Dataset|" 24907 msgid "20 Earth years" 24908 msgstr "20 anni terrestri" 24909 24910 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24911 msgctxt "Dataset|" 24912 msgid "10 Earth years" 24913 msgstr "10 anni terrestri" 24914 24915 #: activities/solar_system/Dataset.js:339 24916 msgctxt "Dataset|" 24917 msgid "Uranus" 24918 msgstr "Urano" 24919 24920 #: activities/solar_system/Dataset.js:341 24921 msgctxt "Dataset|" 24922 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." 24923 msgstr "La temperatura su Saturno è -178 °C." 24924 24925 #: activities/solar_system/Dataset.js:345 24926 msgctxt "Dataset|" 24927 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" 24928 msgstr "In quale posizione si trova Urano nel sistema solare?" 24929 24930 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24931 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24932 msgctxt "Dataset|" 24933 msgid "Eighth" 24934 msgstr "Ottavo" 24935 24936 #: activities/solar_system/Dataset.js:351 24937 msgctxt "Dataset|" 24938 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" 24939 msgstr "" 24940 "Quanti anni impiega Urano per compiere una rivoluzione intorno al Sole?" 24941 24942 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24943 msgctxt "Dataset|" 24944 msgid "24 Earth years" 24945 msgstr "24 anni terrestri" 24946 24947 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24948 msgctxt "Dataset|" 24949 msgid "68 Earth years" 24950 msgstr "68 anni terrestri" 24951 24952 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24953 msgctxt "Dataset|" 24954 msgid "84 Earth years" 24955 msgstr "84 anni terrestri" 24956 24957 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 24958 msgctxt "Dataset|" 24959 msgid "How many moons has Uranus?" 24960 msgstr "Quante lune ha Urano?" 24961 24962 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 24963 msgctxt "Dataset|" 24964 msgid "How long is one rotation on Uranus?" 24965 msgstr "Quanto dura una rotazione su Urano?" 24966 24967 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24968 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24969 msgctxt "Dataset|" 24970 msgid "27 hours" 24971 msgstr "27 ore" 24972 24973 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24974 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24975 msgctxt "Dataset|" 24976 msgid "17 hours" 24977 msgstr "17 ore" 24978 24979 #: activities/solar_system/Dataset.js:369 24980 msgctxt "Dataset|" 24981 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" 24982 msgstr "" 24983 "Quanto è grande Urano se confrontato con gli altri pianeti del sistema " 24984 "solare?" 24985 24986 #: activities/solar_system/Dataset.js:375 24987 msgctxt "Dataset|" 24988 msgid "The maximum temperature on Uranus is:" 24989 msgstr "La temperatura massima su Urano è:" 24990 24991 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24992 msgctxt "Dataset|" 24993 msgid "-216 °C" 24994 msgstr "-216 °C" 24995 24996 #: activities/solar_system/Dataset.js:384 24997 msgctxt "Dataset|" 24998 msgid "Neptune" 24999 msgstr "Nettuno" 25000 25001 #: activities/solar_system/Dataset.js:386 25002 msgctxt "Dataset|" 25003 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." 25004 msgstr "La temperatura massima su Saturno è -178 °C." 25005 25006 #: activities/solar_system/Dataset.js:387 25007 msgctxt "Dataset|" 25008 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years." 25009 msgstr "La durata di un anno su Urano è 84 anni terrestri." 25010 25011 #: activities/solar_system/Dataset.js:390 25012 msgctxt "Dataset|" 25013 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" 25014 msgstr "In quale posizione si trova Nettuno nel sistema solare?" 25015 25016 #: activities/solar_system/Dataset.js:396 25017 msgctxt "Dataset|" 25018 msgid "" 25019 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" 25020 msgstr "Quanto impiega Nettuno per compiere una rivoluzione intorno al Sole?" 25021 25022 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25023 msgctxt "Dataset|" 25024 msgid "165 Earth years" 25025 msgstr "165 anni terrestri" 25026 25027 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25028 msgctxt "Dataset|" 25029 msgid "3 Earth years" 25030 msgstr "3 anni terrestri" 25031 25032 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25033 msgctxt "Dataset|" 25034 msgid "100 Earth years" 25035 msgstr "100 anni terrestri" 25036 25037 #: activities/solar_system/Dataset.js:402 25038 msgctxt "Dataset|" 25039 msgid "How many moons has Neptune?" 25040 msgstr "Quante lune ha Nettuno?" 25041 25042 #: activities/solar_system/Dataset.js:408 25043 msgctxt "Dataset|" 25044 msgid "How long is one rotation on Neptune?" 25045 msgstr "Quanto dura una rotazione su Nettuno?" 25046 25047 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25048 msgctxt "Dataset|" 25049 msgid "16 hours" 25050 msgstr "16 ore" 25051 25052 #: activities/solar_system/Dataset.js:414 25053 msgctxt "Dataset|" 25054 msgid "The average temperature on Neptune is:" 25055 msgstr "La temperatura media su Nettuno è:" 25056 25057 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25058 msgctxt "Dataset|" 25059 msgid "-210 °C" 25060 msgstr "-210 °C" 25061 25062 #: activities/solar_system/Dataset.js:420 25063 msgctxt "Dataset|" 25064 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" 25065 msgstr "" 25066 "Quanto è grande Nettuno se confrontato con gli altri pianeti del sistema " 25067 "solare?" 25068 25069 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203 25070 #, qt-format 25071 msgctxt "QuizScreen|" 25072 msgid "Accuracy: %1%" 25073 msgstr "Precisione: %1" 25074 25075 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243 25076 #, qt-format 25077 msgctxt "QuizScreen|" 25078 msgid "%1%" 25079 msgstr "%1%" 25080 25081 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25082 #, qt-format 25083 msgctxt "QuizScreen|" 25084 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 25085 msgstr "" 25086 "Il tuo punteggio finale è: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 25087 25088 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25089 msgctxt "QuizScreen|" 25090 msgid "" 25091 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test " 25092 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar " 25093 "System." 25094 msgstr "" 25095 "Dovresti conseguire un punteggio superiore al 90% per diventare un esperto " 25096 "del sistema solare!<br>Continua a provare le tue capacità o allenati in " 25097 "modalità normale per scoprire altro sul sistema solare." 25098 25099 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25100 msgctxt "QuizScreen|" 25101 msgid "" 25102 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " 25103 "questions." 25104 msgstr "" 25105 "Grande! Puoi ripetere la valutazione per provare la tua conoscenza su altre " 25106 "domande." 25107 25108 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25109 #, qt-format 25110 msgctxt "SolarSystem|" 25111 msgid "" 25112 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the " 25113 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. " 25114 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar " 25115 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your " 25116 "knowledge about the Solar System." 25117 msgstr "" 25118 "Modalità: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>Ci sono due modalità " 25119 "nell'attività che puoi cambiare nella finestra di configurazione:<br><b>1. " 25120 "Modalità di apprendimento</b> - In questa modalità, puoi giocare e imparare " 25121 "il sistema solare.<br><b>2. Modalità di valutazione</b> - In questa modalità " 25122 "puoi provare la tua conoscenza del sistema solare." 25123 25124 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25125 msgctxt "SolarSystem|" 25126 msgid "Assessment" 25127 msgstr "Valutazione" 25128 25129 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25130 msgctxt "SolarSystem|" 25131 msgid "Learning" 25132 msgstr "Apprendimento" 25133 25134 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164 25135 msgctxt "SolarSystem|" 25136 msgid "" 25137 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 " 25138 "options, out of which one is correct." 25139 msgstr "" 25140 "Fai clic su sul Sole o su qualsiasi pianeta per scoprire le domande. Ogni " 25141 "domanda ha 4 opzioni, una delle quali è corretta." 25142 25143 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165 25144 msgctxt "SolarSystem|" 25145 msgid "" 25146 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " 25147 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " 25148 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " 25149 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, " 25150 "you can click on it to get a hint to find the answer." 25151 msgstr "" 25152 "Dopo aver fatto clic su un pianeta, l'indicatore di familiarità nell'angolo " 25153 "in basso a destra dello schermo rappresenta il grado di correttezza della " 25154 "risposta selezionata. La risposta meno corretta è rappresentata da 1%. Prova " 25155 "ancora fino a quando raggiungerai una familiarità del 100% seguendo " 25156 "l'indicatore. Se il pulsante di suggerimento è visibile, puoi fare clic su " 25157 "di esso per ottenere un suggerimento per trovare la risposta corretta." 25158 25159 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170 25160 msgctxt "SolarSystem|" 25161 msgid "" 25162 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " 25163 "the bottom right of the screen shows your percentage score." 25164 msgstr "" 25165 "Ci sono inizialmente 20 domande con 4 opzioni ognuna. La barra di " 25166 "avanzamento in basso a destra dello schermo mostra il tuo punteggio " 25167 "percentuale." 25168 25169 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171 25170 msgctxt "SolarSystem|" 25171 msgid "" 25172 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, " 25173 "your score decreases and one more question will be asked in the end along " 25174 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be " 25175 "asked after which no more question will be added." 25176 msgstr "" 25177 "Se la risposta è corretta, il tuo punteggio aumenta.<br>Se la risposta è " 25178 "errata, il tuo punteggio si riduce e alla fine ti sarà presentata " 25179 "un'ulteriore domanda insieme alla domanda non risposta correttamente." 25180 "<br>Sarà presento un massimo di 25 domande, dopo le quali non saranno " 25181 "aggiunte altre domande." 25182 25183 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172 25184 msgctxt "SolarSystem|" 25185 msgid "" 25186 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " 25187 "expert!" 25188 msgstr "" 25189 "Dovresti conseguire un punteggio sopra il 90% per superare la valutazione e " 25190 "diventare un esperto del sistema solare!" 25191 25192 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354 25193 #, qt-format 25194 msgctxt "SolarSystem|" 25195 msgid "" 25196 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its " 25197 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25198 msgstr "" 25199 "1. <b>Più lontano</b> è un pianeta dal Sole, <b>più bassa</b> è la sua " 25200 "temperatura.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25201 25202 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355 25203 #, qt-format 25204 msgctxt "SolarSystem|" 25205 msgid "" 25206 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the " 25207 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25208 msgstr "" 25209 "2. La durata di un anno su un pianeta <b>aumenta quando ci allontaniamo dal " 25210 "Sole</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25211 25212 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence 25213 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358 25214 msgctxt "SolarSystem|" 25215 msgid "" 25216 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the " 25217 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</" 25218 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>" 25219 msgstr "" 25220 "3. Ricorda sempre questa frase per imparare la posizione dei pianeti, " 25221 "esamina la prima lettera di ogni parola - <b>M</b>entre <b>V</b>olavo <b>T</" 25222 "b>u <b>M</b>i <b>G</b>ettasti <b>S</b>u <b>U</b>n <b>N</b>ido.<br>" 25223 25224 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360 25225 msgctxt "SolarSystem|" 25226 msgid "Hint" 25227 msgstr "Suggerimento" 25228 25229 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368 25230 msgctxt "SolarSystem|" 25231 msgid "View the solar system" 25232 msgstr "Visualizza il sistema solare" 25233 25234 #. Activity title 25235 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15 25236 msgctxt "ActivityInfo|" 25237 msgid "Pilot a submarine" 25238 msgstr "Pilota un sottomarino" 25239 25240 #. Help title 25241 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17 25242 msgctxt "ActivityInfo|" 25243 msgid "Drive the submarine to the end point." 25244 msgstr "Guida il sottomarino al punto finale." 25245 25246 #. Help goal 25247 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20 25248 msgctxt "ActivityInfo|" 25249 msgid "Learn how to control a submarine." 25250 msgstr "Impara a controllare un sottomarino." 25251 25252 #. Help prerequisite 25253 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22 25254 msgctxt "ActivityInfo|" 25255 msgid "Move and click using the mouse, physics basics." 25256 msgstr "Sposta e fai clic utilizzando il mouse, nozioni base di fisica." 25257 25258 #. Help manual 25259 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24 25260 msgctxt "ActivityInfo|" 25261 msgid "" 25262 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and " 25263 "diving planes) to reach the end point." 25264 msgstr "" 25265 "Controlla le varie parti del sottomarino (il motore, le cisterne di zavorra " 25266 "e i timoni di immersione) per raggiungere il punto finale." 25267 25268 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26 25269 msgctxt "ActivityInfo|" 25270 msgid "<b>Engine</b>" 25271 msgstr "<b>Motore</b>" 25272 25273 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 25274 msgctxt "ActivityInfo|" 25275 msgid "D or Right arrow: increase the velocity" 25276 msgstr "D o freccia destra: aumenta la velocità" 25277 25278 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28 25279 msgctxt "ActivityInfo|" 25280 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity" 25281 msgstr "A o freccia sinistra: riduci la velocità" 25282 25283 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 25284 msgctxt "ActivityInfo|" 25285 msgid "<b>Ballast tanks</b>" 25286 msgstr "<b>Cisterne di zavorra</b>" 25287 25288 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30 25289 msgctxt "ActivityInfo|" 25290 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank" 25291 msgstr "" 25292 "W o Freccia su: attiva il riempimento della cisterna di zavorra centrale" 25293 25294 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31 25295 msgctxt "ActivityInfo|" 25296 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank" 25297 msgstr "" 25298 "S o Freccia giù: attiva lo svuotamento della cisterna di zavorra centrale" 25299 25300 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 25301 msgctxt "ActivityInfo|" 25302 msgid "R: switch filling of the left ballast tank" 25303 msgstr "R: attiva il riempimento della cisterna di zavorra sinistra" 25304 25305 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33 25306 msgctxt "ActivityInfo|" 25307 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank" 25308 msgstr "F: attiva lo svuotamento della cisterna di zavorra sinistra" 25309 25310 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 25311 msgctxt "ActivityInfo|" 25312 msgid "T: switch filling of the right ballast tank" 25313 msgstr "T: attiva il riempimento della cisterna di zavorra destra" 25314 25315 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35 25316 msgctxt "ActivityInfo|" 25317 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank" 25318 msgstr "G: attiva lo svuotamento della cisterna di zavorra destra" 25319 25320 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 25321 msgctxt "ActivityInfo|" 25322 msgid "<b>Diving planes</b>" 25323 msgstr "<b>Timoni di profondità</b>" 25324 25325 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37 25326 msgctxt "ActivityInfo|" 25327 msgid "+: increase diving planes angle" 25328 msgstr "+: aumenta l'angolo dei timoni di immersione" 25329 25330 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38 25331 msgctxt "ActivityInfo|" 25332 msgid "-: decrease diving planes angle" 25333 msgstr "-: riduci l'angolo dei timoni di immersione" 25334 25335 #: activities/submarine/Controls.qml:166 25336 msgctxt "Controls|" 25337 msgid "Left Ballast Tank" 25338 msgstr "Cisterna di zavorra sinistra" 25339 25340 #: activities/submarine/Controls.qml:274 25341 msgctxt "Controls|" 25342 msgid "Central Ballast Tank" 25343 msgstr "Cisterna di zavorra centrale" 25344 25345 #: activities/submarine/Controls.qml:381 25346 msgctxt "Controls|" 25347 msgid "Right Ballast Tank" 25348 msgstr "Cisterna di zavorra destra" 25349 25350 #: activities/submarine/submarine.js:21 25351 msgctxt "submarine|" 25352 msgid "Move the submarine to the other side of the screen." 25353 msgstr "Sposta il sottomarino verso l'altro lato dello schermo." 25354 25355 #: activities/submarine/submarine.js:22 25356 msgctxt "submarine|" 25357 msgid "" 25358 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " 25359 "indicating the current speed of the submarine." 25360 msgstr "" 25361 "L'elemento più a sinistra nel pannello di controllo è il motore del " 25362 "sommergibile, che indica la velocità attuale del sottomarino." 25363 25364 #: activities/submarine/submarine.js:23 25365 msgctxt "submarine|" 25366 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." 25367 msgstr "Aumenta o riduci la velocità del sottomarino utilizzando il motore." 25368 25369 #: activities/submarine/submarine.js:24 25370 msgctxt "submarine|" 25371 msgid "" 25372 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " 25373 "velocity." 25374 msgstr "" 25375 "Premi il pulsante + per aumentare la velocità, o il tasto - per diminuire la " 25376 "velocità." 25377 25378 #: activities/submarine/submarine.js:27 25379 msgctxt "submarine|" 25380 msgid "The item next to the engine is the ballast tank." 25381 msgstr "L'elemento accanto al motore è la cisterna di zavorra." 25382 25383 #: activities/submarine/submarine.js:28 25384 msgctxt "submarine|" 25385 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water." 25386 msgstr "" 25387 "Le cisterne di zavorra sono utilizzate per galleggiare o immergersi " 25388 "sott'acqua." 25389 25390 #: activities/submarine/submarine.js:29 25391 msgctxt "submarine|" 25392 msgid "" 25393 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " 25394 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." 25395 msgstr "" 25396 "Se le cisterne di zavorra sono vuote, il sottomarino galleggerà. Se le " 25397 "cisterne di zavorra sono piene d'acqua, il sottomarino si immergerà " 25398 "sott'acqua." 25399 25400 #: activities/submarine/submarine.js:30 25401 msgctxt "submarine|" 25402 msgid "" 25403 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25404 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater." 25405 msgstr "" 25406 "L'apertura o la chiusura della valvola superiore consentirà o impedirà " 25407 "alternativamente all'acqua di riempire la cisterne di zavorra, permettendo " 25408 "così di immergersi sott'acqua." 25409 25410 #: activities/submarine/submarine.js:31 25411 msgctxt "submarine|" 25412 msgid "" 25413 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25414 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface " 25415 "of the water." 25416 msgstr "" 25417 "L'apertura o la chiusura della valvola inferiore consentirà o impedirà " 25418 "alternativamente all'acqua di fuoriuscire dalla cisterna di zavorra, " 25419 "permettendo così di galleggiare sulla superficie dell'acqua." 25420 25421 #: activities/submarine/submarine.js:34 25422 msgctxt "submarine|" 25423 msgid "" 25424 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " 25425 "submarine" 25426 msgstr "" 25427 "L'elemento più a destra nel pannello di controllo gestisce i timoni di " 25428 "profondità del sommergibile" 25429 25430 #: activities/submarine/submarine.js:35 25431 msgctxt "submarine|" 25432 msgid "" 25433 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the " 25434 "submarine accurately once it is underwater." 25435 msgstr "" 25436 "I timoni di profondità in un sottomarino sono utilizzati per controllare con " 25437 "precisione la profondità del sottomarino una volta sott'acqua." 25438 25439 #: activities/submarine/submarine.js:36 25440 msgctxt "submarine|" 25441 msgid "" 25442 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " 25443 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." 25444 msgstr "" 25445 "Una volta che il sottomarino si muove sott'acqua, l'aumento o la riduzione " 25446 "dell'angolo dei timoni aumenterà e diminuirà la profondità del sottomarino." 25447 25448 #: activities/submarine/submarine.js:37 25449 msgctxt "submarine|" 25450 msgid "" 25451 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " 25452 "will decrease the depth of the submarine." 25453 msgstr "" 25454 "Il pulsante + aumenterà la profondità del sottomarino, mentre il tasto - " 25455 "farà diminuire la profondità del sottomarino." 25456 25457 #: activities/submarine/submarine.js:38 25458 msgctxt "submarine|" 25459 msgid "Grab the crown to open the gate." 25460 msgstr "Afferra la corona per aprire il cancello." 25461 25462 #: activities/submarine/submarine.js:39 25463 msgctxt "submarine|" 25464 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." 25465 msgstr "Controlla il menu di aiuto per i controlli da tastiera." 25466 25467 #. Activity title 25468 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15 25469 msgctxt "ActivityInfo|" 25470 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" 25471 msgstr "Sudoku, posiziona simboli unici in una griglia" 25472 25473 #. Help title 25474 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17 25475 msgctxt "ActivityInfo|" 25476 msgid "" 25477 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each " 25478 "region." 25479 msgstr "" 25480 "I simboli devono essere unici in una riga, in una colonna e (se specificato) " 25481 "in ogni regione." 25482 25483 #. Help goal 25484 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20 25485 msgctxt "ActivityInfo|" 25486 msgid "" 25487 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each " 25488 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 " 25489 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " 25490 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " 25491 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " 25492 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " 25493 "each symbol or numeral (Source <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25494 msgstr "" 25495 "L'obiettivo di questo rompicapo è di digitare un simbolo o un numero da 1 a " 25496 "9 in ogni cella della griglia. Nella versione ufficiale del Sudoku, la " 25497 "griglia è 9x9 e composta di sottogriglie 3x3 (chiamate «regioni»). In " 25498 "GCompris, iniziamo ai livelli più bassi con una versione più semplice " 25499 "utilizzando simboli e senza regioni. In ogni caso, la griglia si presenta " 25500 "con vari simboli o numeri dati in alcune celle (i «dati»). Ogni riga, " 25501 "colonna e regione deve contenere solo un'occorrenza di ogni simbolo o numero " 25502 "(Fonte <https://it.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25503 25504 #. Help prerequisite 25505 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22 25506 msgctxt "ActivityInfo|" 25507 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 25508 msgstr "Il completamento del rompicapo richiede pazienza e abilità logica." 25509 25510 #. Help manual 25511 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24 25512 msgctxt "ActivityInfo|" 25513 msgid "" 25514 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. " 25515 "GCompris will not let you enter an invalid answer." 25516 msgstr "" 25517 "Seleziona un numero o un simbolo nell'elenco e fai clic sulla sua posizione " 25518 "di destinazione. GCompris non ti consentirà di digitare una risposta non " 25519 "valida." 25520 25521 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13 25522 msgctxt "Data|" 25523 msgid "Small grids using symbols." 25524 msgstr "Griglie piccole utilizzando i simboli." 25525 25526 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13 25527 msgctxt "Data|" 25528 msgid "Medium grids using symbols." 25529 msgstr "Griglie medie utilizzando i simboli." 25530 25531 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13 25532 msgctxt "Data|" 25533 msgid "Medium grids using numbers and symbols." 25534 msgstr "Griglie medie utilizzando numeri e simboli." 25535 25536 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13 25537 msgctxt "Data|" 25538 msgid "Large grids using numbers." 25539 msgstr "Griglie grandi utilizzando i numeri." 25540 25541 #. Activity title 25542 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15 25543 msgctxt "ActivityInfo|" 25544 msgid "Super brain" 25545 msgstr "Super cervello" 25546 25547 #. Help title 25548 #. ---------- 25549 #. Help goal 25550 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17 25551 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20 25552 msgctxt "ActivityInfo|" 25553 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order." 25554 msgstr "Tux ha nascosto diversi oggetti. Trovali nell'ordine corretto." 25555 25556 #. Help manual 25557 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23 25558 msgctxt "ActivityInfo|" 25559 msgid "" 25560 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " 25561 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct " 25562 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but " 25563 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication " 25564 "with a black square on correct items in the correct position, and a white " 25565 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an " 25566 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to " 25567 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick " 25568 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose " 25569 "the last item selected in this position. Double click on a previously " 25570 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked " 25571 "items are automatically selected in your current and future guesses until " 25572 "you un-mark them, by double clicking on them again." 25573 msgstr "" 25574 "Fai clic sugli oggetti fino a quando trovi quella che credi sia la risposta " 25575 "corretta. Poi, fai clic sul pulsante OK. Un punto nero significa che hai " 25576 "trovato l'elemento corretto nella posizione corretta, mentre un punto bianco " 25577 "significa che un elemento è corretto, ma è nella posizione sbagliata. Nei " 25578 "livelli inferiori, Tux ti fornisce un'indicazione sugli elementi corretti " 25579 "nella posizione corretta, e una casella bianca sugli elementi corretti nella " 25580 "posizione sbagliata. Nei livelli 4 e 8, un elemento potrebbe essere nascosto " 25581 "diverse volte.<br/>Puoi utilizzare il tasto destro del mouse per disporre " 25582 "gli elementi nell'ordine opposto o il selettore degli elementi per " 25583 "selezionare direttamente un elemento dall'elenco. Premi per due secondi su " 25584 "un elemento per scegliere automaticamente l'ultimo elemento selezionato in " 25585 "questa posizione. Doppio clic su un elemento selezionato in precedenza nella " 25586 "cronologia dei tentativi per marcarlo come «corretto». Questi elementi " 25587 "marcati sono selezionati automaticamente nei tentativi attuali e futuri fino " 25588 "a quando non decidi di smarcarli, nuovamente tramite doppio clic." 25589 25590 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141 25591 msgctxt "Superbrain|" 25592 msgid "This item is well placed." 25593 msgstr "Questo oggetto è ben posizionato." 25594 25595 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143 25596 msgctxt "Superbrain|" 25597 msgid "This item is misplaced." 25598 msgstr "Questo oggetto è fuori posto." 25599 25600 #. Activity title 25601 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15 25602 msgctxt "ActivityInfo|" 25603 msgid "The tangram puzzle game" 25604 msgstr "Il rompicapo tangram" 25605 25606 #. Help title 25607 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17 25608 msgctxt "ActivityInfo|" 25609 msgid "The objective is to form a given shape." 25610 msgstr "L'obiettivo è quello di formare una forma specifica." 25611 25612 #. Help goal 25613 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20 25614 msgctxt "ActivityInfo|" 25615 msgid "" 25616 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " 25617 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " 25618 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " 25619 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " 25620 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" 25621 " 5 right isosceles triangles, including:\n" 25622 " - 2 small size ones (legs of 1)\n" 25623 " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" 25624 " - 2 large size (legs of 2)\n" 25625 " 1 square (side of 1) and\n" 25626 " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" 25627 " " 25628 msgstr "" 25629 "Da Wikipedia, l'enciclopedia libera. Tangram (Cinese: letteralmente «le " 25630 "sette tavole della saggezza») è un rompicapo cinese. Anche se si crede che " 25631 "il tangram sia un gioco antico, la sua esistenza è stata datata con certezza " 25632 "solo nel 1800. Consiste di 7 pezzi, chiamati tan, che si adattano a comporre " 25633 "un quadrato; prendendo il quadrato come unità, i sette pezzi contengono:\n" 25634 " 5 triangoli rettangoli, di cui:\n" 25635 " - 2 piccoli (cateti di 1)\n" 25636 " - 1 medio (cateti di radice quadrata di 2)\n" 25637 " - 2 grandi (cateti di 2)\n" 25638 " 1 quadrato (lato di 1) e\n" 25639 " 1 parallelogramma (lati di 1 e radice quadrata di 2)\n" 25640 " " 25641 25642 #. Help manual 25643 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31 25644 msgctxt "ActivityInfo|" 25645 msgid "" 25646 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that " 25647 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate " 25648 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction " 25649 "to tangram." 25650 msgstr "" 25651 "Sposta un pezzo trascinandolo. Apparirà il pulsante simmetrico sugli " 25652 "elementi che lo supportano. Fai clic sul pulsante di rotazione o trascina " 25653 "intorno a esso per ruotare il pezzo desiderato. Controlla l'attività " 25654 "«Rompicapo per bambini» per introdurre il concetto di tangram." 25655 25656 #. Activity title 25657 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15 25658 msgctxt "ActivityInfo|" 25659 msgid "Practice addition with a target game" 25660 msgstr "Esercizi di sottrazione con un gioco a bersaglio" 25661 25662 #. Help title 25663 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17 25664 msgctxt "ActivityInfo|" 25665 msgid "Hit the target and count your points." 25666 msgstr "Colpisci il bersaglio e conta i tuoi punti." 25667 25668 #. Help goal 25669 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20 25670 msgctxt "ActivityInfo|" 25671 msgid "Throw darts at a target and count your score." 25672 msgstr "Lancia le freccette sul bersaglio e conta i tuoi punti." 25673 25674 #. Help prerequisite 25675 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22 25676 msgctxt "ActivityInfo|" 25677 msgid "" 25678 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level." 25679 msgstr "" 25680 "Saper muovere il mouse, saper leggere i numeri e contare fino a 15 per il " 25681 "primo livello." 25682 25683 #. Help manual 25684 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24 25685 msgctxt "ActivityInfo|" 25686 msgid "" 25687 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " 25688 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " 25689 "Enter the score with the keyboard." 25690 msgstr "" 25691 "Controlla la velocità e la direzione del bersaglio, e poi fai clic su di " 25692 "esso per lanciare una freccetta. Quando tutte le freccette sono state " 25693 "lanciate, ti sarà chiesto di contare il punteggio. Digita il punteggio con " 25694 "la tastiera." 25695 25696 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13 25697 msgctxt "Data|" 25698 msgid "Maximum value: 10." 25699 msgstr "Valore massimo: 10." 25700 25701 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13 25702 msgctxt "Data|" 25703 msgid "Maximum value: 50." 25704 msgstr "Valore massimo: 50." 25705 25706 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13 25707 msgctxt "Data|" 25708 msgid "Maximum value: 500." 25709 msgstr "Valore massimo: 500." 25710 25711 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13 25712 msgctxt "Data|" 25713 msgid "Maximum value: 50000." 25714 msgstr "Valore massimo: 50000." 25715 25716 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13 25717 msgctxt "Data|" 25718 msgid "Maximum value: 500000." 25719 msgstr "Valore massimo: 500000." 25720 25721 #. Activity title 25722 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14 25723 msgctxt "ActivityInfo|" 25724 msgid "Find ten's complement" 25725 msgstr "Trova il complemento a dieci" 25726 25727 #. Help title 25728 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16 25729 msgctxt "ActivityInfo|" 25730 msgid "Find the ten's complement of each number." 25731 msgstr "Trova il complemento a dieci di ogni numero." 25732 25733 #. Help goal 25734 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19 25735 msgctxt "ActivityInfo|" 25736 msgid "Learn to find ten's complement." 25737 msgstr "Impara a trovare il complemento a dieci." 25738 25739 #. Help prerequisite 25740 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21 25741 msgctxt "ActivityInfo|" 25742 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions." 25743 msgstr "Numeri da 1 a 10 e addizioni." 25744 25745 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25746 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24 25747 msgctxt "ActivityInfo|" 25748 msgid "" 25749 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the " 25750 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25751 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to " 25752 "remove them and repeat the previous steps." 25753 msgstr "" 25754 "Quando tutte le righe sono state completate, premi il pulsante OK per " 25755 "convalidare le risposte. Se alcune risposte non sono corrette, sulle righe " 25756 "corrispondenti comparirà un'icona a forma di croce. Per correggere gli " 25757 "errori, fai clic sui numeri errati per rimuoverli e ripeti i passaggi " 25758 "precedenti." 25759 25760 #. Help manual 25761 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25762 msgctxt "ActivityInfo|" 25763 msgid "" 25764 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then " 25765 "select an empty spot of an operation to move the selected number there." 25766 msgstr "" 25767 "Crea coppie di numeri uguali a dieci. Seleziona un numero nell'elenco, " 25768 "quindi seleziona un punto vuoto di un'operazione per spostare lì il numero " 25769 "selezionato." 25770 25771 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25 25772 msgctxt "Data|" 25773 msgid "First number from 1 to 4." 25774 msgstr "Primo numero da 1 a 4." 25775 25776 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9 25777 msgctxt "Data|" 25778 msgid "First number from 5 to 9." 25779 msgstr "Primo numero da 5 a 9." 25780 25781 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9 25782 msgctxt "Data|" 25783 msgid "Find both numbers." 25784 msgstr "Trova entrambi i numeri." 25785 25786 #. Activity title 25787 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14 25788 msgctxt "ActivityInfo|" 25789 msgid "Swap ten's complement" 25790 msgstr "Scambia il complemento a dieci" 25791 25792 #. Help title 25793 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16 25794 msgctxt "ActivityInfo|" 25795 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten." 25796 msgstr "Scambia i numeri per creare coppie uguali a dieci." 25797 25798 #. Help goal 25799 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19 25800 msgctxt "ActivityInfo|" 25801 msgid "" 25802 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an " 25803 "operation." 25804 msgstr "" 25805 "Impara a utilizzare il complemento a dieci per ottimizzare l'ordine dei " 25806 "numeri in un'operazione." 25807 25808 #. Help prerequisite 25809 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21 25810 msgctxt "ActivityInfo|" 25811 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions." 25812 msgstr "Numeri da 1 a 30 e addizioni." 25813 25814 #. Help manual 25815 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23 25816 msgctxt "ActivityInfo|" 25817 msgid "" 25818 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a " 25819 "number, then select another number of the same operation to swap their " 25820 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate " 25821 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25822 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again." 25823 msgstr "" 25824 "Crea coppie di numeri uguali a dieci all'interno di ciascuna parentesi. " 25825 "Seleziona un numero, quindi seleziona un altro numero della stessa " 25826 "operazione per scambiare la loro posizione. Quando tutte le righe sono state " 25827 "completate, premi il pulsante OK per convalidare le risposte. Se alcune " 25828 "risposte non sono corrette, sulle righe corrispondenti comparirà un'icona a " 25829 "forma di croce. Correggi gli errori, quindi premi nuovamente il pulsante OK." 25830 25831 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36 25832 msgctxt "Data|" 25833 msgid "2 pairs to make from 4 numbers." 25834 msgstr "2 coppie da creare da 4 numeri." 25835 25836 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9 25837 msgctxt "Data|" 25838 msgid "2 pairs to make from 5 numbers." 25839 msgstr "2 coppie da creare da 5 numeri." 25840 25841 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9 25842 msgctxt "Data|" 25843 msgid "3 pairs to make from 6 numbers." 25844 msgstr "3 coppie da creare da 6 numeri." 25845 25846 #. Activity title 25847 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14 25848 msgctxt "ActivityInfo|" 25849 msgid "Use ten's complement" 25850 msgstr "Usa il complemento a dieci" 25851 25852 #. Help title 25853 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16 25854 msgctxt "ActivityInfo|" 25855 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation." 25856 msgstr "Usa il complemento a dieci per semplificare l'operazione." 25857 25858 #. Help goal 25859 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19 25860 msgctxt "ActivityInfo|" 25861 msgid "Learn a practical use of ten's complement." 25862 msgstr "Impara un uso pratico del complemento a dieci." 25863 25864 #. Help prerequisite 25865 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21 25866 msgctxt "ActivityInfo|" 25867 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions." 25868 msgstr "Numeri da 1 a 50 e addizioni." 25869 25870 #. Help manual 25871 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23 25872 msgctxt "ActivityInfo|" 25873 msgid "" 25874 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each " 25875 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an " 25876 "operation to move the selected number there." 25877 msgstr "" 25878 "Scomponi le addizioni per creare coppie di numeri uguali a dieci all'interno " 25879 "di ciascuna parentesi. Seleziona un numero nell'elenco, quindi seleziona un " 25880 "punto vuoto di un'operazione per spostare lì il numero selezionato." 25881 25882 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43 25883 msgctxt "Data|" 25884 msgid "Result between 11 and 19." 25885 msgstr "Risultato tra 11 e 19." 25886 25887 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9 25888 msgctxt "Data|" 25889 msgid "Result between 20 and 29." 25890 msgstr "Risultato tra 20 e 29." 25891 25892 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9 25893 msgctxt "Data|" 25894 msgid "Result between 30 and 50." 25895 msgstr "Risultato tra 30 e 50." 25896 25897 #. Activity title 25898 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18 25899 msgctxt "ActivityInfo|" 25900 msgid "Tic tac toe (against Tux)" 25901 msgstr "Filetto (con Tux)" 25902 25903 #. Help title 25904 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20 25905 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20 25906 msgctxt "ActivityInfo|" 25907 msgid "Place three marks in a row." 25908 msgstr "Posiziona tre pedine in fila." 25909 25910 #. Help goal 25911 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23 25912 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23 25913 msgctxt "ActivityInfo|" 25914 msgid "" 25915 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 25916 "game." 25917 msgstr "" 25918 "Posiziona tre gettoni in orizzontale, verticale o diagonale per vincere la " 25919 "partita." 25920 25921 #. Help manual 25922 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26 25923 msgctxt "ActivityInfo|" 25924 msgid "" 25925 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The " 25926 "first player to create a line of 3 marks wins." 25927 msgstr "" 25928 "Gioca con Tux Al tuo turno, fai clic sulla casella che vuoi marcare. Vince " 25929 "il primo giocatore che crea una linea di 3 segni." 25930 25931 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27 25932 msgctxt "ActivityInfo|" 25933 msgid "Tux will play better when you increase the level." 25934 msgstr "Tux giocherà meglio quando aumenti il livello." 25935 25936 #. Activity title 25937 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18 25938 msgctxt "ActivityInfo|" 25939 msgid "Tic tac toe (with a friend)" 25940 msgstr "Filetto (con un amico)" 25941 25942 #. Help manual 25943 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26 25944 msgctxt "ActivityInfo|" 25945 msgid "" 25946 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 25947 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 25948 msgstr "" 25949 "Gioca con un amico. Al tuo turno, fai clic sulla casella nella quale vuoi " 25950 "posizionare un gettone. Vince il primo giocatore che crea una linea di 3 " 25951 "gettoni." 25952 25953 #. Activity title 25954 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15 25955 msgctxt "ActivityInfo|" 25956 msgid "A sliding-block puzzle game" 25957 msgstr "Un rompicapo con blocchi scorrevoli" 25958 25959 #. Help title 25960 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17 25961 msgctxt "ActivityInfo|" 25962 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right." 25963 msgstr "Rimuovi l'auto rossa dal parcheggio attraverso il cancello a destra." 25964 25965 #. Help manual 25966 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22 25967 msgctxt "ActivityInfo|" 25968 msgid "" 25969 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " 25970 "room in order to let the red car move through the gate on the right." 25971 msgstr "" 25972 "Ogni auto può spostarsi solo orizzontalmente o verticalmente. Devi fare " 25973 "spazio per permettere che l'auto rossa passi attraverso il cancello a destra." 25974 25975 #. Activity title 25976 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15 25977 msgctxt "ActivityInfo|" 25978 msgid "Watercycle" 25979 msgstr "Ciclo dell'acqua" 25980 25981 #. Help title 25982 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17 25983 msgctxt "ActivityInfo|" 25984 msgid "" 25985 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " 25986 "so he can take a shower." 25987 msgstr "" 25988 "Tux è tornato da una battuta di pesca con la sua barca. Ripristina il " 25989 "sistema idrico in modo che possa farsi una doccia." 25990 25991 #. Help goal 25992 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20 25993 msgctxt "ActivityInfo|" 25994 msgid "Learn the water cycle." 25995 msgstr "Impara il ciclo dell'acqua." 25996 25997 #. Help manual 25998 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23 25999 msgctxt "ActivityInfo|" 26000 msgid "" 26001 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " 26002 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " 26003 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " 26004 "him." 26005 msgstr "" 26006 "Fai clic su diversi elementi attivi: sole, nuvola, stazione di pompaggio e " 26007 "impianti di depurazione delle acque reflue, al fine di riattivare l'intero " 26008 "sistema di acqua. Quando il sistema è ripristinato e Tux è sotto la doccia, " 26009 "spingi il pulsante della doccia per lui." 26010 26011 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81 26012 msgctxt "Watercycle|" 26013 msgid "" 26014 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start " 26015 "the water cycle." 26016 msgstr "" 26017 "Il sole è il componente principale del ciclo dell'acqua. Fai clic sul sole " 26018 "per avviare il ciclo dell'acqua." 26019 26020 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82 26021 msgctxt "Watercycle|" 26022 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." 26023 msgstr "" 26024 "Quando il sole sorge, l'acqua del mare inizia a riscaldarsi ed evapora." 26025 26026 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83 26027 msgctxt "Watercycle|" 26028 msgid "" 26029 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. " 26030 "Click on the cloud." 26031 msgstr "" 26032 "Il vapore acqueo condensa sotto forma di nuvole e quando le nuvole si " 26033 "appesantiscono, piove. Fai clic sulla nuvola." 26034 26035 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84 26036 msgctxt "Watercycle|" 26037 msgid "" 26038 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via " 26039 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to " 26040 "residents." 26041 msgstr "" 26042 "La pioggia causa l'ingrossamento dei fiumi e questa acqua è trasportata a " 26043 "noi tramite pompe attraverso le torri dell'acqua. Fai clic sulla pompa per " 26044 "fornire acqua ai residenti." 26045 26046 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86 26047 msgctxt "Watercycle|" 26048 msgid "" 26049 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " 26050 "clicking on it." 26051 msgstr "" 26052 "Vedi la torre riempita d'acqua. Attiva la stazione di depurazione delle " 26053 "acque reflue facendo clic su di essa." 26054 26055 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87 26056 msgctxt "Watercycle|" 26057 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." 26058 msgstr "Grande, fai clic sulla doccia, non appena Tux arriva a casa." 26059 26060 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88 26061 msgctxt "Watercycle|" 26062 msgid "" 26063 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing." 26064 msgstr "" 26065 "Fantastico, hai completato il ciclo dell'acqua. Puoi continuare a giocare." 26066 26067 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115 26068 msgctxt "Watercycle|" 26069 msgid "" 26070 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " 26071 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " 26072 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." 26073 msgstr "" 26074 "Il ciclo dell'acqua (noto anche come ciclo idrologico) è il viaggio che " 26075 "l'acqua compie dalla terra al cielo e ritorno. Il calore del sole fornisce " 26076 "energia per far evaporare l'acqua da corpi idrici come gli oceani." 26077 26078 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118 26079 msgctxt "Watercycle|" 26080 msgid "" 26081 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 26082 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 26083 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain." 26084 msgstr "" 26085 "Anche le piante disperdono acqua nell'aria attraverso la traspirazione. Il " 26086 "vapore acqueo si raffredda, formando piccole goccioline in nubi. Quando le " 26087 "nuvole incontrano aria fredda sopra la terra, si scatenano precipitazioni " 26088 "che cadono sotto forma di pioggia." 26089 26090 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121 26091 msgctxt "Watercycle|" 26092 msgid "" 26093 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " 26094 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " 26095 "the seas via rivers." 26096 msgstr "" 26097 "Parte dell'acqua è intrappolata tra strati di roccia o argilla, chiamati " 26098 "falde acquifere. Ma la maggior parte dell'acqua scorre come ruscellamento, " 26099 "per poi ritornare nei mari attraverso i fiumi." 26100 26101 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123 26102 msgctxt "Watercycle|" 26103 msgid "" 26104 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on " 26105 "the different components which make up the water cycle. First click on the " 26106 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage " 26107 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." 26108 msgstr "" 26109 "Il tuo obiettivo è quello di completare il ciclo dell'acqua prima che Tux " 26110 "raggiunga casa. Fai clic sui diversi componenti che formano il ciclo " 26111 "dell'acqua. Fai prima clic sul sole, poi sulla nuvola, sulla stazione di " 26112 "pompaggio vicina al fiume, sulla depurazione delle acque reflue e infine " 26113 "regola l'interruttore per fornire acqua alla doccia di Tux." 26114 26115 #. Activity title 26116 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15 26117 msgctxt "ActivityInfo|" 26118 msgid "Falling words" 26119 msgstr "Parole cadenti" 26120 26121 #. Help title 26122 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17 26123 msgctxt "ActivityInfo|" 26124 msgid "Type the falling words before they reach the ground." 26125 msgstr "Digita le parole cadenti prima che tocchino terra." 26126 26127 #. Help goal 26128 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20 26129 msgctxt "ActivityInfo|" 26130 msgid "Keyboard training." 26131 msgstr "Esercitazione con la tastiera." 26132 26133 #. Help prerequisite 26134 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22 26135 msgctxt "ActivityInfo|" 26136 msgid "Keyboard manipulation." 26137 msgstr "Utilizzo della tastiera." 26138 26139 #. Help manual 26140 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24 26141 msgctxt "ActivityInfo|" 26142 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground." 26143 msgstr "Digita la parola completa mentre cade, prima che tocchi terra." 26144 26145 #: core/ChangeLog.qml:30 26146 msgctxt "ChangeLog|" 26147 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili" 26148 msgstr "Traduzioni aggiunte per bulgaro, galiziano e swahili" 26149 26150 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95 26151 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104 26152 msgctxt "ChangeLog|" 26153 msgid "Many usability improvements" 26154 msgstr "Molti miglioramenti all'usabilità" 26155 26156 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48 26157 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94 26158 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105 26159 msgctxt "ChangeLog|" 26160 msgid "Many new images" 26161 msgstr "Molte nuove immagini" 26162 26163 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49 26164 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106 26165 msgctxt "ChangeLog|" 26166 msgid "Many bug fixes" 26167 msgstr "Numerose correzioni di bug" 26168 26169 #: core/ChangeLog.qml:34 26170 msgctxt "ChangeLog|" 26171 msgid "" 26172 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--" 26173 "start-level level, to be used with --launch activity)" 26174 msgstr "" 26175 "Nuova opzione della riga di comando per avviare direttamente un'attività a " 26176 "un livello specifico (--start-level livello, da utilizzare con --launch " 26177 "attività)" 26178 26179 #: core/ChangeLog.qml:39 26180 msgctxt "ChangeLog|" 26181 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto" 26182 msgstr "Aggiunte traduzioni per arabo ed esperanto" 26183 26184 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47 26185 msgctxt "ChangeLog|" 26186 msgid "Many translation updates" 26187 msgstr "Molti aggiornamenti delle traduzioni" 26188 26189 #: core/ChangeLog.qml:46 26190 msgctxt "ChangeLog|" 26191 msgid "" 26192 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at " 26193 "specific difficulty" 26194 msgstr "" 26195 "Nuova opzione della riga di comando (--difficulty {valore|min-max}) per " 26196 "avviare GCompris a una determinata difficoltà" 26197 26198 #: core/ChangeLog.qml:53 26199 msgctxt "ChangeLog|" 26200 msgid "Fix issue in comparator activity" 26201 msgstr "Risolto il problema nell'attività dello strumento di confronto" 26202 26203 #: core/ChangeLog.qml:57 26204 msgctxt "ChangeLog|" 26205 msgid "Map of Spain added for geography activity" 26206 msgstr "Mappa della Spagna aggiunta per l'attività di geografia" 26207 26208 #: core/ChangeLog.qml:58 26209 msgctxt "ChangeLog|" 26210 msgid "Voices added for Ukrainian" 26211 msgstr "Voci aggiunte per l'ucraino" 26212 26213 #: core/ChangeLog.qml:59 26214 msgctxt "ChangeLog|" 26215 msgid "" 26216 "New command-line option to list all the activities and start on a specific " 26217 "one" 26218 msgstr "" 26219 "Nuova opzione della riga di comando per elencare tutte le attività e " 26220 "avviarne una specifica" 26221 26222 #: core/ChangeLog.qml:66 26223 msgctxt "ChangeLog|" 26224 msgid "" 26225 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word " 26226 "images set" 26227 msgstr "" 26228 "Riduzione delle dimensioni dei pacchetti per tutte le piattaforme e " 26229 "dell'insieme di immagini di parole esterne" 26230 26231 #: core/ChangeLog.qml:67 26232 msgctxt "ChangeLog|" 26233 msgid "Improve images quality in several activities" 26234 msgstr "Migliora la qualità delle immagini in diverse attività" 26235 26236 #: core/ChangeLog.qml:68 26237 msgctxt "ChangeLog|" 26238 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms" 26239 msgstr "" 26240 "Correzione di alcune transizioni nel ciclo energia/acqua rinnovabile su " 26241 "alcune piattaforme" 26242 26243 #: core/ChangeLog.qml:69 26244 msgctxt "ChangeLog|" 26245 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities" 26246 msgstr "" 26247 "Correzione delle chiavi morte ignorate su Linux per le attività di " 26248 "digitazione" 26249 26250 #: core/ChangeLog.qml:70 26251 msgctxt "ChangeLog|" 26252 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations" 26253 msgstr "" 26254 "Correzione del ripristino del livello quando si cambia livello manualmente " 26255 "in Associazioni logiche" 26256 26257 #: core/ChangeLog.qml:74 26258 msgctxt "ChangeLog|" 26259 msgid "" 26260 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities" 26261 msgstr "" 26262 "Corregge le attività Sequenza dell'alfabeto, Numeri pari e dispari e Numeri " 26263 "in ordine" 26264 26265 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86 26266 msgctxt "ChangeLog|" 26267 msgid "Several bug fixes" 26268 msgstr "Numerose correzioni di bug" 26269 26270 #: core/ChangeLog.qml:80 26271 msgctxt "ChangeLog|" 26272 msgid "Translation updated for Russian" 26273 msgstr "Traduzione aggiornata per il russo" 26274 26275 #: core/ChangeLog.qml:81 26276 msgctxt "ChangeLog|" 26277 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk" 26278 msgstr "Nuove voci per il norvegese Nynorsk" 26279 26280 #: core/ChangeLog.qml:85 26281 msgctxt "ChangeLog|" 26282 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian" 26283 msgstr "Traduzione aggiunta per bretone, ceco e macedone." 26284 26285 #: core/ChangeLog.qml:90 26286 msgctxt "ChangeLog|" 26287 msgid "Translation added for Azerbaijani" 26288 msgstr "Traduzione aggiunte per azero" 26289 26290 #: core/ChangeLog.qml:91 26291 msgctxt "ChangeLog|" 26292 msgid "New maps and update of the maps for geography activities" 26293 msgstr "Nuove mappe e aggiornamento delle mappe per le attività di geografia" 26294 26295 #: core/ChangeLog.qml:92 26296 msgctxt "ChangeLog|" 26297 msgid "" 26298 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make " 26299 "tutorial images translated" 26300 msgstr "" 26301 "Nuovo insieme di dati contenente operazioni di ciclo per la programmazione " 26302 "del labirinto e la traduzione delle immagini della guida" 26303 26304 #: core/ChangeLog.qml:93 26305 msgctxt "ChangeLog|" 26306 msgid "" 26307 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity " 26308 "activity" 26309 msgstr "" 26310 "Aggiunta di un livello per insegnare l'anello della sorgente di tensione " 26311 "nell'attività dell'elettricità analogica" 26312 26313 #: core/ChangeLog.qml:103 26314 msgctxt "ChangeLog|" 26315 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection" 26316 msgstr "Nuovo menu Impostazioni attività, con selezione di insiemi di dati" 26317 26318 #: core/ChangeLog.qml:109 26319 msgctxt "ChangeLog|" 26320 msgid "New sub-categories to organize activities" 26321 msgstr "Nuove sottocategorie per organizzare le attività" 26322 26323 #: core/ChangeLog.qml:110 26324 msgctxt "ChangeLog|" 26325 msgid "Translation added for Macedonian." 26326 msgstr "Traduzione aggiunta per macedone." 26327 26328 #: core/ChangeLog.qml:111 26329 msgctxt "ChangeLog|" 26330 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" 26331 msgstr "Nuove attività Labirinto programmabile e Tangram per bambini" 26332 26333 #: core/ChangeLog.qml:112 26334 msgctxt "ChangeLog|" 26335 msgid "New background music and volume settings." 26336 msgstr "Nuova della musica di sottofondo e impostazioni di volume." 26337 26338 #: core/ChangeLog.qml:113 26339 msgctxt "ChangeLog|" 26340 msgid "New speed setting in several activities." 26341 msgstr "Nuova impostazione di velocità in diverse attività." 26342 26343 #: core/ChangeLog.qml:114 26344 msgctxt "ChangeLog|" 26345 msgid "New option in chess to display captured pieces." 26346 msgstr "Nuova opzione negli scacchi per visualizzare i pezzi catturati." 26347 26348 #: core/ChangeLog.qml:115 26349 msgctxt "ChangeLog|" 26350 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." 26351 msgstr "Nuove immagini nel giochi Colori, Colori avanzati e Bersaglio." 26352 26353 #: core/ChangeLog.qml:116 26354 msgctxt "ChangeLog|" 26355 msgid "New voices for US English." 26356 msgstr "Nuove voci per l'inglese americano." 26357 26358 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125 26359 msgctxt "ChangeLog|" 26360 msgid "Many little fixes and improvements." 26361 msgstr "Molti piccole correzioni e miglioramenti." 26362 26363 #: core/ChangeLog.qml:118 26364 msgctxt "ChangeLog|" 26365 msgid "" 26366 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " 26367 "Finnish...)." 26368 msgstr "" 26369 "Traduzione aggiornata per diverse lingue (bretone, portoghese brasiliano, " 26370 "finlandese...)." 26371 26372 #: core/ChangeLog.qml:119 26373 msgctxt "ChangeLog|" 26374 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." 26375 msgstr "Aggiunto insieme di dati russo per l'attività Clic sulla lettera." 26376 26377 #: core/ChangeLog.qml:120 26378 msgctxt "ChangeLog|" 26379 msgid "Lang activity now available in Dutch." 26380 msgstr "Attività di lingua ora disponibile in olandese." 26381 26382 #: core/ChangeLog.qml:121 26383 msgctxt "ChangeLog|" 26384 msgid "" 26385 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " 26386 "geo-country activity." 26387 msgstr "" 26388 "Unione delle contee norvegesi Nord-Trøndelag e Sør-Trøndelag in Trøndelag " 26389 "nell'attività geo-country." 26390 26391 #: core/ChangeLog.qml:122 26392 msgctxt "ChangeLog|" 26393 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." 26394 msgstr "Correzione nell'attività braille dove le celle iniziano con 1, non 0." 26395 26396 #: core/ChangeLog.qml:123 26397 msgctxt "ChangeLog|" 26398 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." 26399 msgstr "Traduzione aggiunta per basco, ungherese e malayalam." 26400 26401 #: core/ChangeLog.qml:124 26402 msgctxt "ChangeLog|" 26403 msgid "" 26404 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " 26405 "Composition)." 26406 msgstr "" 26407 "Caricamento/salvataggio per creazioni (elaboratore di testo per bambini, " 26408 "scatola in equilibrio e composizione al pianoforte)." 26409 26410 #: core/ChangeLog.qml:125 26411 msgctxt "ChangeLog|" 26412 msgid "Translations added for Scottish Gaelic." 26413 msgstr "Traduzione aggiunta per gaelico scozzese." 26414 26415 #: core/ChangeLog.qml:126 26416 msgctxt "ChangeLog|" 26417 msgid "License page added in configuration." 26418 msgstr "Pagina di licenza aggiunta alla configurazione." 26419 26420 #: core/ChangeLog.qml:126 26421 msgctxt "ChangeLog|" 26422 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." 26423 msgstr "Diverse modifiche sulla disposizione per migliorare l'ergonomia." 26424 26425 #: core/ChangeLog.qml:127 26426 msgctxt "ChangeLog|" 26427 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." 26428 msgstr "Attività di lingua ora disponibile in polacco, svedese e ucraino." 26429 26430 #: core/ChangeLog.qml:128 26431 msgctxt "ChangeLog|" 26432 msgid "Search feature." 26433 msgstr "Funzionalità di ricerca." 26434 26435 #: core/ChangeLog.qml:129 26436 msgctxt "ChangeLog|" 26437 msgid "A Changelog." 26438 msgstr "Un elenco del novità." 26439 26440 #: core/ChangeLog.qml:130 26441 msgctxt "ChangeLog|" 26442 msgid "Many little fixes." 26443 msgstr "Molte piccole correzioni." 26444 26445 #: core/ChangeLog.qml:130 26446 msgctxt "ChangeLog|" 26447 msgid "Lang activity now available in French." 26448 msgstr "Attività di lingua ora disponibile in francese." 26449 26450 #: core/ChangeLog.qml:131 26451 msgctxt "ChangeLog|" 26452 msgid "" 26453 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " 26454 "place (loading an activity for example) and can take some seconds." 26455 msgstr "" 26456 "Aggiunta di una sovraimpressione di caricamento per permettere all'utente di " 26457 "sapere che alcune azioni sono in corso (ad esempio, il caricamento di " 26458 "un'attività) e potrebbero richiedere alcuni secondi." 26459 26460 #: core/ChangeLog.qml:131 26461 msgctxt "ChangeLog|" 26462 msgid "" 26463 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " 26464 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." 26465 msgstr "" 26466 "Traduzioni aggiunte per: catalano (valenziano), cinese tradizionale, " 26467 "finlandese (tradotto al 92%), russo (tradotto al 98%), slovacco (tradotto al " 26468 "92%), turco." 26469 26470 #: core/ChangeLog.qml:132 26471 msgctxt "ChangeLog|" 26472 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 26473 msgstr "Traduzioni aggiunte per: sloveno, tedesco, galiziano." 26474 26475 #: core/ChangeLog.qml:186 26476 #, qt-format 26477 msgctxt "ChangeLog|" 26478 msgid "Version %1:" 26479 msgstr "Versione %1:" 26480 26481 #: core/core.js:221 26482 msgctxt "core|" 26483 msgid "Missing sound files!" 26484 msgstr "File sonori mancanti!" 26485 26486 #: core/core.js:222 26487 msgctxt "core|" 26488 msgid "" 26489 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " 26490 "system." 26491 msgstr "" 26492 "Questa attività utilizza file sonori della lingua, che non sono ancora " 26493 "installati sul tuo sistema." 26494 26495 #: core/core.js:225 26496 msgctxt "core|" 26497 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog." 26498 msgstr "" 26499 "Per scaricare i file audio necessari, vai alla finestra Configurazione." 26500 26501 #: core/core.js:257 26502 msgctxt "core|" 26503 msgid "Download in progress" 26504 msgstr "Scaricamento in corso" 26505 26506 #: core/core.js:259 26507 msgctxt "core|" 26508 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately." 26509 msgstr "Scaricamento in corso.<br/>'Interrompi' per uscire immediatamente." 26510 26511 #: core/core.js:269 26512 msgctxt "core|" 26513 msgid "Quit?" 26514 msgstr "Vuoi uscire?" 26515 26516 #: core/core.js:271 26517 msgctxt "core|" 26518 msgid "Do you really want to quit GCompris?" 26519 msgstr "Vuoi davvero uscire da GCompris?" 26520 26521 #: core/core.js:272 26522 msgctxt "core|" 26523 msgid "Yes" 26524 msgstr "Sì" 26525 26526 #: core/core.js:273 26527 msgctxt "core|" 26528 msgid "No" 26529 msgstr "No" 26530 26531 #: core/DialogAbout.qml:22 26532 msgctxt "DialogAbout|" 26533 msgid "About GCompris" 26534 msgstr "Informazioni su GCompris" 26535 26536 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36 26537 msgctxt "DialogAbout|" 26538 msgid "License" 26539 msgstr "Licenza" 26540 26541 #. Replace this string with your names, one name per line. 26542 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47 26543 msgctxt "DialogAbout|" 26544 msgid "translator-credits" 26545 msgstr "Vincenzo Reale" 26546 26547 #: core/DialogAbout.qml:55 26548 #, qt-format 26549 msgctxt "DialogAbout|" 26550 msgid "GCompris %1" 26551 msgstr "GCompris %1" 26552 26553 #: core/DialogAbout.qml:57 26554 #, qt-format 26555 msgctxt "DialogAbout|" 26556 msgid "Based on Qt %1 and %2" 26557 msgstr "Basato su Qt %1 e %2" 26558 26559 #: core/DialogAbout.qml:64 26560 msgctxt "DialogAbout|" 26561 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" 26562 msgstr "Pagina principale di GCompris: https://gcompris.net" 26563 26564 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link 26565 #: core/DialogAbout.qml:67 26566 msgctxt "DialogAbout|" 26567 msgid "" 26568 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, " 26569 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 26570 "net/donate-en.html</a>." 26571 msgstr "" 26572 "Puoi fornire supporto finanziario per lo sviluppo di <b>GCompris</b>, visita " 26573 "<a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris.net/donate-en." 26574 "html</a>." 26575 26576 #: core/DialogAbout.qml:72 26577 msgctxt "DialogAbout|" 26578 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community." 26579 msgstr "" 26580 "<b>GCompris</b> è un software libero sviluppato all'interno della comunità " 26581 "KDE." 26582 26583 #: core/DialogAbout.qml:76 26584 #, qt-format 26585 msgctxt "DialogAbout|" 26586 msgid "" 26587 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " 26588 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free " 26589 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free " 26590 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " 26591 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single " 26592 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " 26593 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /" 26594 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community " 26595 "and the software we produce." 26596 msgstr "" 26597 "<b>KDE</b> è una rete mondiale di ingegneri del software, artisti, " 26598 "scrittori, traduttori e facilitatori che sono impegnati nello sviluppo di <a " 26599 "href=\"%1\">software libero</a>. Questa comunità ha dato vita a centinaia di " 26600 "applicazioni di software libero come parte di KDE Frameworks, workspace e " 26601 "application.<br /><br />KDE è un'impresa basata sulla cooperazione nella " 26602 "quale nessuna singola entità controlla gli sforzi o i prodotti di KDE a " 26603 "scapito di altri. Ognuno è benvenuto e può contribuire a KDE, tu incluso." 26604 "<br /><br />Visita <a href=\"%2\">%2</a> per ulteriori informazioni sulla " 26605 "comunità di KDE e sul software che produciamo." 26606 26607 #: core/DialogAbout.qml:93 26608 #, qt-format 26609 msgctxt "DialogAbout|" 26610 msgid "" 26611 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " 26612 "However, you - the user - must tell us when something does not work as " 26613 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " 26614 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a " 26615 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 26616 "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 26617 "\"Wishlist\"." 26618 msgstr "" 26619 "Il software può essere sempre migliorato, e la squadra di KDE è pronta a " 26620 "farlo. Tuttavia, tu - l'utente - dovresti avvisarci quando qualcosa non " 26621 "funziona come previsto o potrebbe essere migliorata.<br /> <br /> KDE ha un " 26622 "sistema di tracciamento dei bug. Visita <a href=\"%1\">%1</a> per segnalare " 26623 "un problema.<br /> <br /> Se hai un suggerimento per migliorare il " 26624 "programma, puoi utilizzare il sistema di tracciamento dei bug anche per " 26625 "esprimere il tuo desiderio. Assicurati di utilizzare il livello di gravità " 26626 "(severity) chiamato «Wishlist»." 26627 26628 #: core/DialogAbout.qml:105 26629 #, qt-format 26630 msgctxt "DialogAbout|" 26631 msgid "" 26632 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " 26633 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " 26634 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" 26635 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " 26636 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 26637 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " 26638 "what you need." 26639 msgstr "" 26640 "Non devi essere un sviluppatore di software per essere un membro della " 26641 "squadra di KDE. Puoi unirti ai gruppi linguistici che traducono le " 26642 "interfacce dei programmi. Puoi creare grafica, temi e suoni o migliorare la " 26643 "documentazione. Decidi tu!<br /><br />Visita <a href=\"%1\">%1</a> per " 26644 "informazioni sui progetti a cui puoi partecipare.<br /><br />Se hai bisogno " 26645 "di ulteriori informazioni o di documentazione, una visita a <a href=\"%2\">" 26646 "%2</a> ti fornirà quello che ti serve." 26647 26648 #: core/DialogAbout.qml:122 26649 #, qt-format 26650 msgctxt "DialogAbout|" 26651 msgid "" 26652 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" 26653 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " 26654 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for " 26655 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of " 26656 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " 26657 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " 26658 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We " 26659 "would like to encourage you to support our efforts with a financial " 26660 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 26661 "><br />Thank you very much in advance for your support." 26662 msgstr "" 26663 "Per supportare lo sviluppo, la comunità KDE ha creato KDE e.V., " 26664 "un'organizzazione senza scopo di lucro con sede legale in Germania. KDE e.V. " 26665 "rappresenta la comunità di KDE nelle questioni legali e finanziarie. Vedi <a " 26666 "href=\"%1\">%1</a> per informazioni su KDE e.V.<br /><br />KDE beneficia di " 26667 "diversi tipi di contributi, anche finanziari. Utilizziamo questi fondi per " 26668 "rimborsare i membri e gli altri per le spese che sostengono per il loro " 26669 "contributo. Ulteriori fondi sono utilizzati per il supporto legale e per " 26670 "organizzare conferenze e incontri.<br /> <br />Vorremmo incoraggiarti a " 26671 "supportare i nostri sforzi con una donazione finanziaria, utilizzando uno " 26672 "dei metodi descritti in <a href=\"%2\">%2</a>.<br /> <br />Grazie infinite " 26673 "in anticipo per il tuo supporto." 26674 26675 #: core/DialogAbout.qml:139 26676 #, qt-format 26677 msgctxt "DialogAbout|" 26678 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1" 26679 msgstr "<b>Un grande ringraziamento va alla squadra di sviluppo:</b> %1" 26680 26681 #: core/DialogAbout.qml:143 26682 #, qt-format 26683 msgctxt "DialogAbout|" 26684 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1" 26685 msgstr "<b>Un grande ringraziamento va alla squadra di traduzione:</b> %1" 26686 26687 #: core/DialogActivityConfig.qml:84 26688 #, qt-format 26689 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26690 msgid "%1 configuration" 26691 msgstr "Configurazione di %1" 26692 26693 #: core/DialogActivityConfig.qml:86 26694 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26695 msgid "Configuration" 26696 msgstr "Configurazione" 26697 26698 #: core/DialogChooseLevel.qml:45 26699 #, qt-format 26700 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26701 msgid "%1 settings" 26702 msgstr "Impostazioni di %1" 26703 26704 #: core/DialogChooseLevel.qml:202 26705 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26706 msgid "Dataset" 26707 msgstr "Insieme di dati" 26708 26709 #: core/DialogChooseLevel.qml:215 26710 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26711 msgid "Options" 26712 msgstr "Opzioni" 26713 26714 #: core/DialogChooseLevel.qml:343 26715 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26716 msgid "Cancel" 26717 msgstr "Annulla" 26718 26719 #: core/DialogChooseLevel.qml:351 26720 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26721 msgid "Save" 26722 msgstr "Salva" 26723 26724 #: core/DialogChooseLevel.qml:365 26725 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26726 msgid "Save and start" 26727 msgstr "Salva e inizia" 26728 26729 #: core/DialogHelp.qml:49 26730 msgctxt "DialogHelp|" 26731 msgid "Author:" 26732 msgstr "Autore:" 26733 26734 #: core/DialogHelp.qml:53 26735 msgctxt "DialogHelp|" 26736 msgid "Prerequisite:" 26737 msgstr "Prerequisito:" 26738 26739 #: core/DialogHelp.qml:58 26740 msgctxt "DialogHelp|" 26741 msgid "Goal:" 26742 msgstr "Obiettivo:" 26743 26744 #: core/DialogHelp.qml:63 26745 msgctxt "DialogHelp|" 26746 msgid "Manual:" 26747 msgstr "Manuale:" 26748 26749 #: core/DialogHelp.qml:67 26750 msgctxt "DialogHelp|" 26751 msgid "Credit:" 26752 msgstr "Riconoscimenti:" 26753 26754 #: core/DialogHelp.qml:71 26755 msgctxt "DialogHelp|" 26756 msgid "Section:" 26757 msgstr "Sezione:" 26758 26759 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots 26760 #: core/Domino.qml:57 26761 msgctxt "Domino|" 26762 msgid "Dots" 26763 msgstr "Punti" 26764 26765 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers 26766 #: core/Domino.qml:59 26767 msgctxt "Domino|" 26768 msgid "Arabic Numbers" 26769 msgstr "Numeri arabi" 26770 26771 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers 26772 #: core/Domino.qml:61 26773 msgctxt "Domino|" 26774 msgid "Roman Numbers" 26775 msgstr "Numeri romani" 26776 26777 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) 26778 #: core/Domino.qml:63 26779 msgctxt "Domino|" 26780 msgid "Images" 26781 msgstr "Immagini" 26782 26783 #: core/DownloadDialog.qml:201 26784 msgctxt "DownloadDialog|" 26785 msgid "Downloading..." 26786 msgstr "Scaricamento in corso..." 26787 26788 #. Run this task in background 26789 #: core/DownloadDialog.qml:253 26790 msgctxt "DownloadDialog|" 26791 msgid "Background" 26792 msgstr "Sfondo" 26793 26794 #: core/DownloadDialog.qml:270 26795 msgctxt "DownloadDialog|" 26796 msgid "Abort" 26797 msgstr "Interrompi" 26798 26799 #: core/DownloadDialog.qml:366 26800 #, qt-format 26801 msgctxt "DownloadDialog|" 26802 msgid "Download error (code: %1): %2" 26803 msgstr "Errore di scaricamento (codice: %1): %2" 26804 26805 #: core/DownloadDialog.qml:394 26806 msgctxt "DownloadDialog|" 26807 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." 26808 msgstr "" 26809 "Il tuo scaricamento è terminato correttamente. I file di dati sono ora " 26810 "disponibili." 26811 26812 #: core/DownloadDialog.qml:396 26813 msgctxt "DownloadDialog|" 26814 msgid "Restart any currently active activity." 26815 msgstr "Riavvia qualsiasi attività in corso." 26816 26817 #: core/DownloadDialog.qml:398 26818 msgctxt "DownloadDialog|" 26819 msgid "Your local data files are up-to-date." 26820 msgstr "I tuoi file di dati locali sono aggiornati." 26821 26822 #: core/DownloadManager.cpp:124 26823 msgctxt "QObject|" 26824 msgid "Download cancelled by user" 26825 msgstr "Scaricamento annullato dall'utente" 26826 26827 #: core/DownloadManager.cpp:335 26828 msgctxt "QObject|" 26829 msgid "Could not create resource path" 26830 msgstr "Impossibile creare il percorso delle risorse" 26831 26832 #: core/DownloadManager.cpp:342 26833 #, qt-format 26834 msgctxt "QObject|" 26835 msgid "Could not open target file %1" 26836 msgstr "Impossibile aprire il file di destinazione %1" 26837 26838 #: core/DownloadManager.cpp:711 26839 msgctxt "QObject|" 26840 msgid "Invalid format of Contents file" 26841 msgstr "Formato non valido del file Contents" 26842 26843 #: core/DownloadManager.cpp:733 26844 #, qt-format 26845 msgctxt "QObject|" 26846 msgid "The url %1 does not exist." 26847 msgstr "L'URL %1 non esiste." 26848 26849 #: core/DownloadManager.cpp:746 26850 #, qt-format 26851 msgctxt "QObject|" 26852 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" 26853 msgstr "Il codice di controllo del file scaricato non corrisponde: %1" 26854 26855 #: core/DownloadManager.cpp:768 26856 #, qt-format 26857 msgctxt "QObject|" 26858 msgid "No voices found for %1." 26859 msgstr "Nessuna voce trovata per %1." 26860 26861 #: core/DownloadManager.cpp:773 26862 #, qt-format 26863 msgctxt "QObject|" 26864 msgid "No data found for %1." 26865 msgstr "Nessun dato trovato per %1." 26866 26867 #: core/GCCreationHandler.qml:134 26868 #, qt-format 26869 msgctxt "GCCreationHandler|" 26870 msgid "%1 deleted successfully!" 26871 msgstr "%1 eliminato correttamente!" 26872 26873 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140 26874 #: core/GCCreationHandler.qml:181 26875 msgctxt "GCCreationHandler|" 26876 msgid "Ok" 26877 msgstr "Ok" 26878 26879 #: core/GCCreationHandler.qml:139 26880 #, qt-format 26881 msgctxt "GCCreationHandler|" 26882 msgid "Unable to delete %1!" 26883 msgstr "Impossibile eliminare %1!" 26884 26885 #: core/GCCreationHandler.qml:172 26886 msgctxt "GCCreationHandler|" 26887 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" 26888 msgstr "Un file con questo nome esiste già. Vuoi sostituirlo?" 26889 26890 #: core/GCCreationHandler.qml:173 26891 msgctxt "GCCreationHandler|" 26892 msgid "Yes" 26893 msgstr "Sì" 26894 26895 #: core/GCCreationHandler.qml:173 26896 msgctxt "GCCreationHandler|" 26897 msgid "No" 26898 msgstr "No" 26899 26900 #: core/GCCreationHandler.qml:180 26901 msgctxt "GCCreationHandler|" 26902 msgid "Saved successfully!" 26903 msgstr "Salvato correttamente!" 26904 26905 #: core/GCCreationHandler.qml:202 26906 msgctxt "GCCreationHandler|" 26907 msgid "Enter file name" 26908 msgstr "Digita il nome del file" 26909 26910 #: core/GCCreationHandler.qml:202 26911 msgctxt "GCCreationHandler|" 26912 msgid "Search" 26913 msgstr "Cerca" 26914 26915 #: core/GCCreationHandler.qml:219 26916 msgctxt "GCCreationHandler|" 26917 msgid "Save" 26918 msgstr "Salva" 26919 26920 #: core/GCCreationHandler.qml:324 26921 msgctxt "GCCreationHandler|" 26922 msgid "Load" 26923 msgstr "Carica" 26924 26925 #: core/GCCreationHandler.qml:334 26926 msgctxt "GCCreationHandler|" 26927 msgid "Delete" 26928 msgstr "Elimina" 26929 26930 #: core/IntroMessage.qml:137 26931 msgctxt "IntroMessage|" 26932 msgid "Previous" 26933 msgstr "Precedente" 26934 26935 #: core/IntroMessage.qml:153 26936 msgctxt "IntroMessage|" 26937 msgid "Next" 26938 msgstr "Avanti" 26939 26940 #: core/IntroMessage.qml:168 26941 msgctxt "IntroMessage|" 26942 msgid "Skip" 26943 msgstr "Salta" 26944 26945 #: core/IntroMessage.qml:168 26946 msgctxt "IntroMessage|" 26947 msgid "Start" 26948 msgstr "Inizia" 26949 26950 #: core/LanguageList.qml:34 26951 msgctxt "LanguageList|" 26952 msgid "Your system default" 26953 msgstr "Predefinita del tuo sistema" 26954 26955 #: core/LanguageList.qml:34 26956 msgctxt "LanguageList|" 26957 msgid "GCompris' language" 26958 msgstr "Lingua di GCompris" 26959 26960 #: core/main.cpp:164 26961 msgctxt "QObject|" 26962 msgid "Run GCompris with the default system cursor." 26963 msgstr "Esegui GCompris con il puntatore predefinito di sistema." 26964 26965 #: core/main.cpp:168 26966 msgctxt "QObject|" 26967 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." 26968 msgstr "Esegui GCompris senza puntatore (modalità con schermo tattile)." 26969 26970 #: core/main.cpp:172 26971 msgctxt "QObject|" 26972 msgid "Run GCompris in fullscreen mode." 26973 msgstr "Esegui GCompris in modalità a schermo intero." 26974 26975 #: core/main.cpp:176 26976 msgctxt "QObject|" 26977 msgid "Run GCompris in window mode." 26978 msgstr "Esegui GCompris in modalità finestra." 26979 26980 #: core/main.cpp:180 26981 msgctxt "QObject|" 26982 msgid "Run GCompris with sound enabled." 26983 msgstr "Esegui GCompris con i suoni abilitati." 26984 26985 #: core/main.cpp:184 26986 msgctxt "QObject|" 26987 msgid "Run GCompris without sound." 26988 msgstr "Esegui GCompris senza suoni." 26989 26990 #: core/main.cpp:187 26991 msgctxt "QObject|" 26992 msgid "Disable the kiosk mode (default)." 26993 msgstr "Disabilita la modalità chiosco (predefinita)." 26994 26995 #: core/main.cpp:190 26996 msgctxt "QObject|" 26997 msgid "Enable the kiosk mode." 26998 msgstr "Abilita la modalità chiosco." 26999 27000 #: core/main.cpp:194 27001 msgctxt "QObject|" 27002 msgid "" 27003 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " 27004 "graphical card)." 27005 msgstr "" 27006 "Utilizza il render software invece di OpenGL (più lento, ma dovrebbe " 27007 "funzionare con qualsiasi scheda video)." 27008 27009 #: core/main.cpp:197 27010 msgctxt "QObject|" 27011 msgid "" 27012 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " 27013 "depending on your graphical card)." 27014 msgstr "" 27015 "Utilizza il render OpenGL invece di quello software (più veloce, ma con " 27016 "possibilità di chiusure inattese in base alla tua scheda video)." 27017 27018 #: core/main.cpp:201 27019 msgctxt "QObject|" 27020 msgid "Specify the activity when starting GCompris." 27021 msgstr "Specifica l'attività all'avvio di GCompris." 27022 27023 #: core/main.cpp:206 27024 msgctxt "QObject|" 27025 msgid "Outputs all the available activities on the standard output." 27026 msgstr "Restituisce tutte le attività disponibili sullo standard output." 27027 27028 #: core/main.cpp:210 27029 msgctxt "QObject|" 27030 msgid "" 27031 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either " 27032 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6." 27033 msgstr "" 27034 "Specifica l'intervallo di difficoltà dell'attività da visualizzare per la " 27035 "sessione. Un singolo valore (2) o un intervallo (3-6). I valori devono " 27036 "essere compresi tra 1 e 6." 27037 27038 #: core/main.cpp:214 27039 msgctxt "QObject|" 27040 msgid "" 27041 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option " 27042 "is used." 27043 msgstr "" 27044 "Specifica su quale livello iniziare l'attività. Utilizzato solo quando viene " 27045 "usata l'opzione --launch." 27046 27047 #: core/main.qml:269 27048 msgctxt "main|" 27049 msgid "" 27050 "Do you want to automatically download or update the following external " 27051 "assets when starting GCompris?" 27052 msgstr "" 27053 "Vuoi scaricare o aggiornare automaticamente le seguenti risorse esterne " 27054 "all'avvio di GCompris?" 27055 27056 #: core/main.qml:271 27057 msgctxt "main|" 27058 msgid "Voices for your language" 27059 msgstr "Voci per la tua lingua" 27060 27061 #: core/main.qml:272 27062 msgctxt "main|" 27063 msgid "Full word image set" 27064 msgstr "Insieme di immagini delle parole intere" 27065 27066 #: core/main.qml:273 27067 msgctxt "main|" 27068 msgid "Background music" 27069 msgstr "Musica di sottofondo" 27070 27071 #: core/main.qml:279 27072 msgctxt "main|" 27073 msgid "Yes" 27074 msgstr "Sì" 27075 27076 #: core/main.qml:286 27077 msgctxt "main|" 27078 msgid "No" 27079 msgstr "No" 27080 27081 #: core/main.qml:322 27082 msgctxt "main|" 27083 msgid "Welcome to GCompris!" 27084 msgstr "Benvenuto in GCompris!" 27085 27086 #: core/main.qml:323 27087 msgctxt "main|" 27088 msgid "You are running GCompris for the first time." 27089 msgstr "Stai eseguendo GCompris per la prima volta." 27090 27091 #: core/main.qml:324 27092 msgctxt "main|" 27093 msgid "" 27094 "You should verify that your application settings especially your language is " 27095 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog." 27096 msgstr "" 27097 "Dovresti verificare che le impostazioni della tua applicazione, specialmente " 27098 "la lingua sia imposta correttamente. Puoi farlo nella finestra " 27099 "Configurazione." 27100 27101 # "Divertiti!" 27102 #: core/main.qml:326 27103 msgctxt "main|" 27104 msgid "Have Fun!" 27105 msgstr "Divertiti!" 27106 27107 #: core/main.qml:328 27108 #, qt-format 27109 msgctxt "main|" 27110 msgid "Your current language is %1 (%2)." 27111 msgstr "La tua lingua attuale è %1 (%2)." 27112 27113 #: core/main.qml:360 27114 msgctxt "main|" 27115 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>" 27116 msgstr "GCompris è stato aggiornato! Ecco le novità:<br/>" 27117 27118 #: core/main.qml:388 27119 msgctxt "main|" 27120 msgid "" 27121 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their " 27122 "dataset selection?" 27123 msgstr "" 27124 "Per alcune attività sono disponibili nuovi insiemi di dati. Vuoi reimpostare " 27125 "la selezione dell'insieme di dati?" 27126 27127 #: core/main.qml:389 27128 msgctxt "main|" 27129 msgid "Apply" 27130 msgstr "Applica" 27131 27132 #: core/main.qml:390 27133 msgctxt "main|" 27134 msgid "Cancel" 27135 msgstr "Annulla" 27136 27137 #: core/ReadyButton.qml:67 27138 msgctxt "ReadyButton|" 27139 msgid "I am Ready" 27140 msgstr "Sono pronto" 27141 27142 #: core/Tutorial.qml:139 27143 msgctxt "Tutorial|" 27144 msgid "Previous" 27145 msgstr "Precedente" 27146 27147 #: core/Tutorial.qml:159 27148 msgctxt "Tutorial|" 27149 msgid "Next" 27150 msgstr "Successivo" 27151 27152 #: core/Tutorial.qml:178 27153 msgctxt "Tutorial|" 27154 msgid "Skip" 27155 msgstr "Salta" 27156 27157 #: core/Tutorial.qml:178 27158 msgctxt "Tutorial|" 27159 msgid "Start" 27160 msgstr "Inizia" 27161 27162 #, fuzzy 27163 #~| msgctxt "Data|" 27164 #~| msgid "Find both numbers." 27165 #~ msgctxt "Data|" 27166 #~ msgid "Find the missing numbers" 27167 #~ msgstr "Trova entrambi i numeri." 27168 27169 #~ msgctxt "Guesscount|" 27170 #~ msgid "%1/%2" 27171 #~ msgstr "%1/%2" 27172 27173 #~ msgctxt "board5_2|" 27174 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 27175 #~ msgstr "1791 Il celeripede del conte di Sivrac" 27176 27177 #~ msgctxt "board5_3|" 27178 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 27179 #~ msgstr "1791 Il celeripede del conte di Sivrac" 27180 27181 #~ msgctxt "Warning|" 27182 #~ msgid "%1 is divisible by %2" 27183 #~ msgstr "%1 è divisibile per %2" 27184 27185 #~ msgctxt "Warning|" 27186 #~ msgid "and" 27187 #~ msgstr "e" 27188 27189 #~ msgctxt "Warning|" 27190 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, " 27191 #~ msgstr "I multipli di %1 includono %2, " 27192 27193 #~ msgctxt "Warning|" 27194 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2." 27195 #~ msgstr "e %1 sono i divisori di %2." 27196 27197 #~ msgctxt "Data|" 27198 #~ msgid "3 decimal places between 0 and 999." 27199 #~ msgstr "3 cifre decimali tra 0 e 999." 27200 27201 #~ msgctxt "Data|" 27202 #~ msgid "Specific questions with a rectangle." 27203 #~ msgstr "Domande specifiche con un rettangolo." 27204 27205 #~ msgctxt "Data|" 27206 #~ msgid "" 27207 #~ "Select as many parts as you can without taking more than half of the " 27208 #~ "rectangle." 27209 #~ msgstr "" 27210 #~ "Seleziona quante più parti puoi senza prendere più della metà del " 27211 #~ "rettangolo." 27212 27213 #~ msgctxt "Data|" 27214 #~ msgid "Simplified fractions with a rectangle." 27215 #~ msgstr "Frazioni semplificate con un rettangolo." 27216 27217 #~ msgctxt "Data|" 27218 #~ msgid "Select one half of the rectangle." 27219 #~ msgstr "Seleziona una metà del rettangolo." 27220 27221 #~ msgctxt "Data|" 27222 #~ msgid "Select one-third of the rectangle." 27223 #~ msgstr "Seleziona un terzo del rettangolo." 27224 27225 #~ msgctxt "Data|" 27226 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle." 27227 #~ msgstr "Seleziona due terzi del rettangolo." 27228 27229 #~ msgctxt "Data|" 27230 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle." 27231 #~ msgstr "Seleziona un quarto del rettangolo." 27232 27233 #~ msgctxt "Data|" 27234 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle." 27235 #~ msgstr "Seleziona due quinti del rettangolo." 27236 27237 #~ msgctxt "Data|" 27238 #~ msgid "Select one rectangle and one-quarter of a rectangle." 27239 #~ msgstr "Seleziona un rettangolo e un quarto di rettangolo." 27240 27241 #~ msgctxt "Data|" 27242 #~ msgid "Select one rectangle and two-fifths of a rectangle." 27243 #~ msgstr "Seleziona un rettangolo e due quinti di un rettangolo." 27244 27245 #~ msgctxt "Data|" 27246 #~ msgid "Select one rectangle and one-third of a rectangle." 27247 #~ msgstr "Seleziona un rettangolo e un terzo di un rettangolo." 27248 27249 #~ msgctxt "Data|" 27250 #~ msgid "Select one rectangle and one half of a rectangle." 27251 #~ msgstr "Seleziona un rettangolo e metà di un rettangolo." 27252 27253 #~ msgctxt "Data|" 27254 #~ msgid "Select one rectangle and three-quarters of a rectangle." 27255 #~ msgstr "Seleziona un rettangolo e tre quarti di rettangolo." 27256 27257 #~ msgctxt "Data|" 27258 #~ msgid "Non-simplified fractions with a rectangle." 27259 #~ msgstr "Frazioni non semplificate con un rettangolo." 27260 27261 #~ msgctxt "Data|" 27262 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle." 27263 #~ msgstr "Seleziona tre quinti del rettangolo." 27264 27265 #~ msgctxt "Data|" 27266 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle." 27267 #~ msgstr "Numeri decimali con un rettangolo." 27268 27269 #~ msgctxt "Data|" 27270 #~ msgid "Select 0.5 rectangle." 27271 #~ msgstr "Seleziona 0,5 rettangolo." 27272 27273 #~ msgctxt "Data|" 27274 #~ msgid "Select 0.25 rectangle." 27275 #~ msgstr "Seleziona 0,25 rettangolo." 27276 27277 #~ msgctxt "Data|" 27278 #~ msgid "Select 0.4 rectangle." 27279 #~ msgstr "Seleziona 0,4 rettangolo." 27280 27281 #~ msgctxt "Data|" 27282 #~ msgid "Select 0.75 rectangle." 27283 #~ msgstr "Seleziona 0,75rettangolo" 27284 27285 #~ msgctxt "Data|" 27286 #~ msgid "Select 0.8 rectangle." 27287 #~ msgstr "Seleziona 0,8 rettangolo." 27288 27289 #~ msgctxt "Data|" 27290 #~ msgid "Select 1.25 rectangles." 27291 #~ msgstr "Seleziona 1,25 rettangoli." 27292 27293 #~ msgctxt "Data|" 27294 #~ msgid "Select 1.4 rectangles." 27295 #~ msgstr "Seleziona 1,4 rettangoli." 27296 27297 #~ msgctxt "Data|" 27298 #~ msgid "Select 1.5 rectangles." 27299 #~ msgstr "Seleziona 1,5 rettangoli." 27300 27301 #~ msgctxt "Data|" 27302 #~ msgid "Select 1.75 rectangles." 27303 #~ msgstr "Seleziona 1,75 rettangoli." 27304 27305 #~ msgctxt "Data|" 27306 #~ msgid "Percentages with a rectangle." 27307 #~ msgstr "Percentuali con un rettangolo." 27308 27309 #~ msgctxt "Data|" 27310 #~ msgid "Select %1% of the rectangle." 27311 #~ msgstr "Seleziona il %1% del rettangolo." 27312 27313 #~ msgctxt "Data|" 27314 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)." 27315 #~ msgstr "Trova il denominatore (con un rettangolo)." 27316 27317 #~ msgctxt "Data|" 27318 #~ msgid "Find numerator (with a rectangle)." 27319 #~ msgstr "Trova il numeratore (con un rettangolo)." 27320 27321 #~ msgctxt "Data|" 27322 #~ msgid "Find numerator and denominator (with a rectangle)." 27323 #~ msgstr "Trova numeratore e denominatore (con un rettangolo)." 27324 27325 #~ msgctxt "board1|" 27326 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." 27327 #~ msgstr "" 27328 #~ "Il cavallo fa «iiih, iiih!». I cavalli di solito dormono stando in piedi." 27329 27330 #~ msgctxt "board1|" 27331 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!" 27332 #~ msgstr "Puoi cavalcare sulla schiena di questo animale!" 27333 27334 #~ msgctxt "board1|" 27335 #~ msgid "" 27336 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " 27337 #~ "noises they can use to communicate." 27338 #~ msgstr "" 27339 #~ "La gallina fa «coccodè». Le galline emettono più di 200 suoni diversi che " 27340 #~ "usano per comunicare." 27341 27342 #~ msgctxt "board1|" 27343 #~ msgid "" 27344 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all " 27345 #~ "day in the meadow." 27346 #~ msgstr "" 27347 #~ "La mucca fa «muu! muu!». Le mucche sono mammiferi erbivori. Pascolano " 27348 #~ "tutto il giorno nei prati." 27349 27350 #~ msgctxt "board1|" 27351 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces." 27352 #~ msgstr "Puoi bere il latte che questo animale produce." 27353 27354 #~ msgctxt "board1|" 27355 #~ msgid "" 27356 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur " 27357 #~ "doesn't stay warm when it is wet." 27358 #~ msgstr "" 27359 #~ "Il gatto fa «miao, miao». I gatti di solito odiano l'acqua perché il loro " 27360 #~ "pelo non rimane caldo quando è bagnato." 27361 27362 #~ msgctxt "board1|" 27363 #~ msgid "This pet likes chasing mice." 27364 #~ msgstr "Questo animale ama cacciare i topi." 27365 27366 #~ msgctxt "board1|" 27367 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." 27368 #~ msgstr "" 27369 #~ "Il maiale fa «oink, oink». I maiali sono il quarto animale più " 27370 #~ "intelligente." 27371 27372 #~ msgctxt "board1|" 27373 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud." 27374 #~ msgstr "Questo animale ama rotolarsi nel fango." 27375 27376 #~ msgctxt "board1|" 27377 #~ msgid "" 27378 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed " 27379 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." 27380 #~ msgstr "" 27381 #~ "L'anatra fa «qua qua». Le anatre hanno caratteristiche particolari come i " 27382 #~ "piedi palmati e e producono un olio che rende le loro piume " 27383 #~ "«impermeabili»." 27384 27385 #~ msgctxt "board1|" 27386 #~ msgid "" 27387 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " 27388 #~ "enjoy love and attention." 27389 #~ msgstr "" 27390 #~ "Il cane fa «bau! bau!». I cani sono grandi amici dell'uomo e solitamente " 27391 #~ "amano le coccole e le attenzioni." 27392 27393 #~ msgctxt "board1|" 27394 #~ msgid "Rooster" 27395 #~ msgstr "Gallo" 27396 27397 #~ msgctxt "board1|" 27398 #~ msgid "" 27399 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for " 27400 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." 27401 #~ msgstr "" 27402 #~ "Il gallo fa «chicchirichì!». I galli hanno vissuto nelle fattorie per " 27403 #~ "circa 5.000 anni. Tutte le mattine svegliano la fattoria con il loro " 27404 #~ "verso." 27405 27406 #~ msgctxt "board1|" 27407 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning." 27408 #~ msgstr "Questo animale sveglia la fattoria al mattino." 27409 27410 #~ msgctxt "board1|" 27411 #~ msgid "" 27412 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " 27413 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " 27414 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among " 27415 #~ "other things." 27416 #~ msgstr "" 27417 #~ "La pecora è un mammifero che produce un vello di lana. È un erbivoro da " 27418 #~ "pascolo, allevato per la sua lana, la sua carne e il suo latte. Il vello " 27419 #~ "può essere rimosso e utilizzato per produrre articoli di abbigliamento e " 27420 #~ "coperte, tra le altre cose." 27421 27422 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27423 #~ msgid "" 27424 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 27425 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 27426 #~ msgstr "" 27427 #~ "Gioca con il computer. Al tuo turno, fai clic sulla linea nella quale " 27428 #~ "desideri posizionare la pedina. Vince il primo giocatore che crea una " 27429 #~ "linea di 3 pedina." 27430 27431 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27432 #~ msgid "" 27433 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then " 27434 #~ "take turns to move your pieces." 27435 #~ msgstr "" 27436 #~ "Gioca con il computer. Al tuo turno, posiziona le nove pedine, e poi " 27437 #~ "spostale nei turni successivi." 27438 27439 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27440 #~ msgid "" 27441 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want " 27442 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 27443 #~ msgstr "" 27444 #~ "Gioca con il computer. Al tuo turno, fai clic sulla casella nella quale " 27445 #~ "desideri posizionare il gettone. Vince il primo giocatore che crea una " 27446 #~ "linea di 3 gettoni." 27447 27448 #~ msgctxt "Data|" 27449 #~ msgid "" 27450 #~ "The|dog|barks.\n" 27451 #~ "The|house|is|red.\n" 27452 #~ "The boy|reads|a book.\n" 27453 #~ "Football|is|a|team|game." 27454 #~ msgstr "" 27455 #~ "Il|cane|abbaia.\n" 27456 #~ "La|casa|è|rossa.\n" 27457 #~ "Il|ragazzo|legge|un|libro.\n" 27458 #~ "Il|calcio|è||uno|sport." 27459 27460 #~ msgctxt "Data|" 27461 #~ msgid "" 27462 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 27463 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening." 27464 #~ msgstr "" 27465 #~ "Il|sole|splende|luminoso|nel|cielo.\n" 27466 #~ "I|bambini|amano|giocare|in|cortile|anche|di|sera." 27467 27468 # "meriti" si potebbe rendere anche con "riconoscimenti" 27469 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27470 #~ msgid "" 27471 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong " 27472 #~ "to Guillaume Rousse." 27473 #~ msgstr "" 27474 #~ "I pesci sono presi dal programma Unix xfishtank. Tutti i riconoscimenti " 27475 #~ "per le immagini sono di Guillaume Rousse." 27476 27477 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27478 #~ msgid "" 27479 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping " 27480 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links " 27481 #~ "can be found at <https://www.kartverket.no/til-lands/kart/" 27482 #~ "illustrasjonskart>." 27483 #~ msgstr "" 27484 #~ "La mappa delle contee della Norvegia è © Kartverket (Norwegian Mapping " 27485 #~ "Authority) ed è rilasciata nei termini della licenza CC BY 4.0. I " 27486 #~ "collegamenti per scaricare la mappa sono disponibili su <https://www." 27487 #~ "kartverket.no/til-lands/kart/illustrasjonskart>." 27488 27489 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27490 #~ msgid "" 27491 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www." 27492 #~ "art4apps.org/." 27493 #~ msgstr "" 27494 #~ "Le immagini e le voci sono frutto del progetto Art4Apps: https://www." 27495 #~ "art4apps.org/." 27496 27497 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27498 #~ msgid "Play checkers against the computer" 27499 #~ msgstr "Gioca a dama contro il computer" 27500 27501 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27502 #~ msgid "Play chess against your friend" 27503 #~ msgstr "Gioca a scacchi contro il tuo amico" 27504 27505 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27506 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" 27507 #~ msgstr "Disegno di Stephane Cabaraux" 27508 27509 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27510 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." 27511 #~ msgstr "Disegno di Stephane Cabaraux." 27512 27513 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27514 #~ msgid "Arrows: navigate inside selected area" 27515 #~ msgstr "Frecce direzionali: naviga dell'area selezionata" 27516 27517 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|" 27518 #~ msgid "" 27519 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD " 27520 #~ "button to reload the level." 27521 #~ msgstr "" 27522 #~ "Fai clic su Tux o premi il tasto Invio per ripristinarlo o il pulsante " 27523 #~ "RICARICA per ricaricare il livello." 27524 27525 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27526 #~ msgid "" 27527 #~ "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the " 27528 #~ "bar, then drop it in the empty area. Repeat these steps until the number " 27529 #~ "of dropped bars corresponds to the displayed decimal number. Then click " 27530 #~ "on the OK button to validate your answer." 27531 #~ msgstr "" 27532 #~ "Viene visualizzato un numero decimale. Trascina la freccia per " 27533 #~ "selezionare una parte della barra, quindi rilasciala nell'area vuota. " 27534 #~ "Ripeti questi passaggi fino a quando il numero di barre rilasciate " 27535 #~ "corrisponde al numero decimale visualizzato. Quindi fai clic sul pulsante " 27536 #~ "OK per convalidare la tua risposta." 27537 27538 #~ msgctxt "Data|" 27539 #~ msgid "Basic decimal numbers." 27540 #~ msgstr "Numerico decimale di base." 27541 27542 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27543 #~ msgid "" 27544 #~ "A subtraction with two decimal numbers is displayed, the first number " 27545 #~ "from the subtraction is represented with bars. Click on the squares to " 27546 #~ "represent the result of the subtraction." 27547 #~ msgstr "" 27548 #~ "Viene visualizzata una sottrazione con due numeri decimali, il primo " 27549 #~ "numero della sottrazione è rappresentato con barre. Fai clic sui quadrati " 27550 #~ "per rappresentare il risultato della sottrazione." 27551 27552 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27553 #~ msgid "Mouse-manipulation" 27554 #~ msgstr "Utilizzo del mouse" 27555 27556 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27557 #~ msgid "Knowing alphabets" 27558 #~ msgstr "Alfabeti conosciuti" 27559 27560 #, fuzzy 27561 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27562 #~| msgid "Reading." 27563 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27564 #~ msgid "Reading" 27565 #~ msgstr "Lettura." 27566 27567 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27568 #~ msgid "Counting skills" 27569 #~ msgstr "Capacità di enumerazione" 27570 27571 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27572 #~ msgid "Compare alphabets." 27573 #~ msgstr "Confronta gli alfabeti." 27574 27575 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27576 #~ msgid "Move, drag and drop using mouse." 27577 #~ msgstr "Sposta, trascina e rilascia utilizzando il mouse." 27578 27579 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27580 #~ msgid "" 27581 #~ "You are provided with few alphabets. Drag and drop the alphabets in their " 27582 #~ "correct position to reorder the letters in ascending or descending order " 27583 #~ "as instructed." 27584 #~ msgstr "" 27585 #~ "Ti vengono forniti pochi alfabeti. Trascina e rilascia gli alfabeti nella " 27586 #~ "posizione corretta per riordinare le lettere in ordine crescente o " 27587 #~ "decrescente come indicato." 27588 27589 #~ msgctxt "ordering|" 27590 #~ msgid "Drag and drop the letters in correct position in descending order." 27591 #~ msgstr "" 27592 #~ "Trascina e rilascia le lettere nella posizione corretta in ordine " 27593 #~ "decrescente." 27594 27595 #~ msgctxt "board16_0|" 27596 #~ msgid "Dobrogea" 27597 #~ msgstr "Dobrugia" 27598 27599 #~ msgctxt "board15_0|" 27600 #~ msgid "Northern Scotland" 27601 #~ msgstr "Scozia settentrionale" 27602 27603 #~ msgctxt "board15_0|" 27604 #~ msgid "Orkney" 27605 #~ msgstr "Isole Orcadi" 27606 27607 #~ msgctxt "board15_0|" 27608 #~ msgid "Shetland" 27609 #~ msgstr "Shetland" 27610 27611 #~ msgctxt "board15_0|" 27612 #~ msgid "Caithness" 27613 #~ msgstr "Caithness" 27614 27615 #~ msgctxt "board15_0|" 27616 #~ msgid "Sutherland" 27617 #~ msgstr "Sutherland" 27618 27619 #~ msgctxt "board15_0|" 27620 #~ msgid "Ross" 27621 #~ msgstr "Ross" 27622 27623 #~ msgctxt "board15_0|" 27624 #~ msgid "Inverness and Nairn" 27625 #~ msgstr "Inverness e Nairn" 27626 27627 #~ msgctxt "board15_0|" 27628 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey" 27629 #~ msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty e Strathspey" 27630 27631 #~ msgctxt "board15_0|" 27632 #~ msgid "Lochaber" 27633 #~ msgstr "Lochaber" 27634 27635 #~ msgctxt "board15_0|" 27636 #~ msgid "Skye" 27637 #~ msgstr "Skye" 27638 27639 #~ msgctxt "board15_1|" 27640 #~ msgid "Southern Scotland" 27641 #~ msgstr "Scozia meridionale" 27642 27643 #~ msgctxt "board15_2|" 27644 #~ msgid "Northern Scotland" 27645 #~ msgstr "Scozia settentrionale" 27646 27647 #~ msgctxt "board15_2|" 27648 #~ msgid "Aberdeenshire" 27649 #~ msgstr "Aberdeenshire" 27650 27651 #~ msgctxt "board15_2|" 27652 #~ msgid "Aberdeen" 27653 #~ msgstr "Aberdeen" 27654 27655 #~ msgctxt "board15_2|" 27656 #~ msgid "Moray" 27657 #~ msgstr "Moray" 27658 27659 #~ msgctxt "board15_2|" 27660 #~ msgid "Na h-Eileanan Siar" 27661 #~ msgstr "Ebridi esterne" 27662 27663 #~ msgctxt "board15_2|" 27664 #~ msgid "Orkney" 27665 #~ msgstr "Isole Orcadi" 27666 27667 #~ msgctxt "board15_2|" 27668 #~ msgid "Shetland" 27669 #~ msgstr "Shetland" 27670 27671 #~ msgctxt "board15_2|" 27672 #~ msgid "Caithness" 27673 #~ msgstr "Caithness" 27674 27675 #~ msgctxt "board15_2|" 27676 #~ msgid "Sutherland" 27677 #~ msgstr "Sutherland" 27678 27679 #~ msgctxt "board15_2|" 27680 #~ msgid "Ross" 27681 #~ msgstr "Ross" 27682 27683 #~ msgctxt "board15_2|" 27684 #~ msgid "Inverness and Nairn" 27685 #~ msgstr "Inverness e Nairn" 27686 27687 #~ msgctxt "board15_2|" 27688 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey" 27689 #~ msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty e Strathspey" 27690 27691 #~ msgctxt "board15_2|" 27692 #~ msgid "Lochaber" 27693 #~ msgstr "Lochaber" 27694 27695 #~ msgctxt "board15_2|" 27696 #~ msgid "Skye" 27697 #~ msgstr "Skye" 27698 27699 #~ msgctxt "board15_3|" 27700 #~ msgid "Southern Scotland" 27701 #~ msgstr "Scozia meridionale" 27702 27703 #~ msgctxt "board15_3|" 27704 #~ msgid "Scottish Borders" 27705 #~ msgstr "Marche scozzesi" 27706 27707 #~ msgctxt "board15_3|" 27708 #~ msgid "East Lothian" 27709 #~ msgstr "Lothian orientale" 27710 27711 #~ msgctxt "board15_3|" 27712 #~ msgid "Midlothian" 27713 #~ msgstr "Lothian centrale" 27714 27715 #~ msgctxt "board15_3|" 27716 #~ msgid "West Lothian" 27717 #~ msgstr "Lothian occidentale" 27718 27719 #~ msgctxt "board15_3|" 27720 #~ msgid "Edinburgh" 27721 #~ msgstr "Edimburgo" 27722 27723 #~ msgctxt "board15_3|" 27724 #~ msgid "Falkirk" 27725 #~ msgstr "Falkirk" 27726 27727 #~ msgctxt "board15_3|" 27728 #~ msgid "South Lanarkshire" 27729 #~ msgstr "Lanarkshire meridionale" 27730 27731 #~ msgctxt "board15_3|" 27732 #~ msgid "North Lanarkshire" 27733 #~ msgstr "Lanarkshire settentrionale" 27734 27735 #~ msgctxt "board15_3|" 27736 #~ msgid "Dumfries and Galloway" 27737 #~ msgstr "Dumfries e Galloway" 27738 27739 #~ msgctxt "board15_3|" 27740 #~ msgid "South Ayrshire" 27741 #~ msgstr "Ayrshire meridionale" 27742 27743 #~ msgctxt "board15_3|" 27744 #~ msgid "East Ayrshire" 27745 #~ msgstr "Ayrshire orientale" 27746 27747 #~ msgctxt "board15_3|" 27748 #~ msgid "Glasgow" 27749 #~ msgstr "Glasgow" 27750 27751 #~ msgctxt "board15_3|" 27752 #~ msgid "East Dunbartonshire" 27753 #~ msgstr "Dunbartonshire orientale" 27754 27755 #~ msgctxt "board15_3|" 27756 #~ msgid "West Dunbartonshire" 27757 #~ msgstr "Dunbartonshire occidentale" 27758 27759 #~ msgctxt "board15_3|" 27760 #~ msgid "East Renfrewshire" 27761 #~ msgstr "Renfrewshire orientale" 27762 27763 #~ msgctxt "board15_3|" 27764 #~ msgid "Renfrewshire" 27765 #~ msgstr "Renfrewshire" 27766 27767 #~ msgctxt "board15_3|" 27768 #~ msgid "Inverclyde" 27769 #~ msgstr "Inverclyde" 27770 27771 #~ msgctxt "board15_3|" 27772 #~ msgid "North Ayrshire" 27773 #~ msgstr "Ayrshire settentrionale" 27774 27775 #~ msgctxt "board15_3|" 27776 #~ msgid "Clackmannanshire" 27777 #~ msgstr "Clackmannanshire" 27778 27779 #~ msgctxt "board15_3|" 27780 #~ msgid "Fife" 27781 #~ msgstr "Fife" 27782 27783 #~ msgctxt "board15_3|" 27784 #~ msgid "Dundee" 27785 #~ msgstr "Dundee" 27786 27787 #~ msgctxt "board15_3|" 27788 #~ msgid "Angus" 27789 #~ msgstr "Angus" 27790 27791 #~ msgctxt "board15_3|" 27792 #~ msgid "Perth and Kinross" 27793 #~ msgstr "Perth e Kinross" 27794 27795 #~ msgctxt "board15_3|" 27796 #~ msgid "Stirling" 27797 #~ msgstr "Stirling" 27798 27799 #~ msgctxt "board15_3|" 27800 #~ msgid "Argyll and Bute" 27801 #~ msgstr "Argyll e Bute" 27802 27803 #~ msgctxt "board11_0|" 27804 #~ msgid "Valle d'Aosta" 27805 #~ msgstr "Valle d'Aosta" 27806 27807 #~ msgctxt "board11_0|" 27808 #~ msgid "Trentino Alto Adige" 27809 #~ msgstr "Trentino Alto Adige" 27810 27811 #~ msgctxt "board11_0|" 27812 #~ msgid "Puglia" 27813 #~ msgstr "Puglia" 27814 27815 #~ msgctxt "board11_1|" 27816 #~ msgid "Districts of Northern Italy" 27817 #~ msgstr "Regioni dell'Italia settentrionale" 27818 27819 #~ msgctxt "board11_1|" 27820 #~ msgid "Aosta" 27821 #~ msgstr "Aosta" 27822 27823 #~ msgctxt "board11_1|" 27824 #~ msgid "Imperia" 27825 #~ msgstr "Imperia" 27826 27827 #~ msgctxt "board11_1|" 27828 #~ msgid "Savona" 27829 #~ msgstr "Savona" 27830 27831 #~ msgctxt "board11_1|" 27832 #~ msgid "Genova" 27833 #~ msgstr "Genova" 27834 27835 #~ msgctxt "board11_1|" 27836 #~ msgid "La Spezia" 27837 #~ msgstr "La Spezia" 27838 27839 #~ msgctxt "board11_1|" 27840 #~ msgid "Verbania" 27841 #~ msgstr "Verbania" 27842 27843 #~ msgctxt "board11_1|" 27844 #~ msgid "Vercelli" 27845 #~ msgstr "Vercelli" 27846 27847 #~ msgctxt "board11_1|" 27848 #~ msgid "Biella" 27849 #~ msgstr "Biella" 27850 27851 #~ msgctxt "board11_1|" 27852 #~ msgid "Novara" 27853 #~ msgstr "Novara" 27854 27855 #~ msgctxt "board11_1|" 27856 #~ msgid "Torino" 27857 #~ msgstr "Torino" 27858 27859 #~ msgctxt "board11_1|" 27860 #~ msgid "Cuneo" 27861 #~ msgstr "Cuneo" 27862 27863 #~ msgctxt "board11_1|" 27864 #~ msgid "Asti" 27865 #~ msgstr "Asti" 27866 27867 #~ msgctxt "board11_1|" 27868 #~ msgid "Alessandria" 27869 #~ msgstr "Alessandria" 27870 27871 #~ msgctxt "board11_1|" 27872 #~ msgid "Piacenza" 27873 #~ msgstr "Piacenza" 27874 27875 #~ msgctxt "board11_1|" 27876 #~ msgid "Parma" 27877 #~ msgstr "Parma" 27878 27879 #~ msgctxt "board11_1|" 27880 #~ msgid "Reggio Emilia" 27881 #~ msgstr "Reggio Emilia" 27882 27883 #~ msgctxt "board11_1|" 27884 #~ msgid "Modena" 27885 #~ msgstr "Modena" 27886 27887 #~ msgctxt "board11_1|" 27888 #~ msgid "Bologna" 27889 #~ msgstr "Bologna" 27890 27891 #~ msgctxt "board11_1|" 27892 #~ msgid "Ferrara" 27893 #~ msgstr "Ferrara" 27894 27895 #~ msgctxt "board11_1|" 27896 #~ msgid "Ravenna" 27897 #~ msgstr "Ravenna" 27898 27899 #~ msgctxt "board11_1|" 27900 #~ msgid "Forli-Cesena" 27901 #~ msgstr "Forlì-Cesena" 27902 27903 #~ msgctxt "board11_1|" 27904 #~ msgid "Rimini" 27905 #~ msgstr "Rimini" 27906 27907 #~ msgctxt "board11_1|" 27908 #~ msgid "Varese" 27909 #~ msgstr "Varese" 27910 27911 #~ msgctxt "board11_1|" 27912 #~ msgid "Milano" 27913 #~ msgstr "Milano" 27914 27915 #~ msgctxt "board11_1|" 27916 #~ msgid "Pavia" 27917 #~ msgstr "Pavia" 27918 27919 #~ msgctxt "board11_1|" 27920 #~ msgid "Como" 27921 #~ msgstr "Como" 27922 27923 #~ msgctxt "board11_1|" 27924 #~ msgid "Lecco" 27925 #~ msgstr "Lecco" 27926 27927 #~ msgctxt "board11_1|" 27928 #~ msgid "Sondrio" 27929 #~ msgstr "Sondrio" 27930 27931 #~ msgctxt "board11_1|" 27932 #~ msgid "Bergamo" 27933 #~ msgstr "Bergamo" 27934 27935 #~ msgctxt "board11_1|" 27936 #~ msgid "Brescia" 27937 #~ msgstr "Brescia" 27938 27939 #~ msgctxt "board11_1|" 27940 #~ msgid "Lodi" 27941 #~ msgstr "Lodi" 27942 27943 #~ msgctxt "board11_1|" 27944 #~ msgid "Cremona" 27945 #~ msgstr "Cremona" 27946 27947 #~ msgctxt "board11_1|" 27948 #~ msgid "Mantova" 27949 #~ msgstr "Mantova" 27950 27951 #~ msgctxt "board11_1|" 27952 #~ msgid "Bolzano" 27953 #~ msgstr "Bolzano" 27954 27955 #~ msgctxt "board11_1|" 27956 #~ msgid "Trento" 27957 #~ msgstr "Trento" 27958 27959 #~ msgctxt "board11_1|" 27960 #~ msgid "Verona" 27961 #~ msgstr "Verona" 27962 27963 #~ msgctxt "board11_1|" 27964 #~ msgid "Vicenza" 27965 #~ msgstr "Vicenza" 27966 27967 #~ msgctxt "board11_1|" 27968 #~ msgid "Padova" 27969 #~ msgstr "Padova" 27970 27971 #~ msgctxt "board11_1|" 27972 #~ msgid "Rovigo" 27973 #~ msgstr "Rovigo" 27974 27975 #~ msgctxt "board11_1|" 27976 #~ msgid "Venezia" 27977 #~ msgstr "Venezia" 27978 27979 #~ msgctxt "board11_1|" 27980 #~ msgid "Treviso" 27981 #~ msgstr "Treviso" 27982 27983 #~ msgctxt "board11_1|" 27984 #~ msgid "Belluno" 27985 #~ msgstr "Belluno" 27986 27987 #~ msgctxt "board11_1|" 27988 #~ msgid "Pordenone" 27989 #~ msgstr "Pordenone" 27990 27991 #~ msgctxt "board11_1|" 27992 #~ msgid "Udine" 27993 #~ msgstr "Udine" 27994 27995 #~ msgctxt "board11_1|" 27996 #~ msgid "Gorizia" 27997 #~ msgstr "Gorizia" 27998 27999 #~ msgctxt "board11_1|" 28000 #~ msgid "Trieste" 28001 #~ msgstr "Trieste" 28002 28003 #~ msgctxt "board11_2|" 28004 #~ msgid "Districts of Central Italy" 28005 #~ msgstr "Regioni dell'Italia centrale" 28006 28007 #~ msgctxt "board11_2|" 28008 #~ msgid "Massa-Carrara" 28009 #~ msgstr "Massa-Carrara" 28010 28011 #~ msgctxt "board11_2|" 28012 #~ msgid "Lucca" 28013 #~ msgstr "Lucca" 28014 28015 #~ msgctxt "board11_2|" 28016 #~ msgid "Pistoia" 28017 #~ msgstr "Pistoia" 28018 28019 #~ msgctxt "board11_2|" 28020 #~ msgid "Prato" 28021 #~ msgstr "Prato" 28022 28023 #~ msgctxt "board11_2|" 28024 #~ msgid "Firenze" 28025 #~ msgstr "Firenze" 28026 28027 #~ msgctxt "board11_2|" 28028 #~ msgid "Pisa" 28029 #~ msgstr "Pisa" 28030 28031 #~ msgctxt "board11_2|" 28032 #~ msgid "Livorno" 28033 #~ msgstr "Livorno" 28034 28035 #~ msgctxt "board11_2|" 28036 #~ msgid "Arezzo" 28037 #~ msgstr "Arezzo" 28038 28039 #~ msgctxt "board11_2|" 28040 #~ msgid "Siena" 28041 #~ msgstr "Siena" 28042 28043 #~ msgctxt "board11_2|" 28044 #~ msgid "Grosseto" 28045 #~ msgstr "Grosseto" 28046 28047 #~ msgctxt "board11_2|" 28048 #~ msgid "Terni" 28049 #~ msgstr "Terni" 28050 28051 #~ msgctxt "board11_2|" 28052 #~ msgid "Perugia" 28053 #~ msgstr "Perugia" 28054 28055 #~ msgctxt "board11_2|" 28056 #~ msgid "Pesaro-Urbino" 28057 #~ msgstr "Pesaro-Urbino" 28058 28059 #~ msgctxt "board11_2|" 28060 #~ msgid "Ancona" 28061 #~ msgstr "Ancona" 28062 28063 #~ msgctxt "board11_2|" 28064 #~ msgid "Macerata" 28065 #~ msgstr "Macerata" 28066 28067 #~ msgctxt "board11_2|" 28068 #~ msgid "Fermo" 28069 #~ msgstr "Fermo" 28070 28071 #~ msgctxt "board11_2|" 28072 #~ msgid "Ascoli Piceno" 28073 #~ msgstr "Ascoli Piceno" 28074 28075 #~ msgctxt "board11_2|" 28076 #~ msgid "Viterbo" 28077 #~ msgstr "Viterbo" 28078 28079 #~ msgctxt "board11_2|" 28080 #~ msgid "Rieti" 28081 #~ msgstr "Rieti" 28082 28083 #~ msgctxt "board11_2|" 28084 #~ msgid "Roma" 28085 #~ msgstr "Roma" 28086 28087 #~ msgctxt "board11_2|" 28088 #~ msgid "Frosinone" 28089 #~ msgstr "Frosinone" 28090 28091 #~ msgctxt "board11_2|" 28092 #~ msgid "Latina" 28093 #~ msgstr "Latina" 28094 28095 #~ msgctxt "board11_2|" 28096 #~ msgid "Teramo" 28097 #~ msgstr "Teramo" 28098 28099 #~ msgctxt "board11_2|" 28100 #~ msgid "Pescara" 28101 #~ msgstr "Pescara" 28102 28103 #~ msgctxt "board11_2|" 28104 #~ msgid "Chieti" 28105 #~ msgstr "Chieti" 28106 28107 #~ msgctxt "board11_2|" 28108 #~ msgid "L Aquila" 28109 #~ msgstr "L'Aquila" 28110 28111 #~ msgctxt "board11_3|" 28112 #~ msgid "Districts of Southern Italy" 28113 #~ msgstr "Regioni dell'Italia meridionale" 28114 28115 #~ msgctxt "board11_3|" 28116 #~ msgid "Sassari" 28117 #~ msgstr "Sassari" 28118 28119 #~ msgctxt "board11_3|" 28120 #~ msgid "Olbia-Tempio" 28121 #~ msgstr "Olbia-Tempio" 28122 28123 #~ msgctxt "board11_3|" 28124 #~ msgid "Nuoro" 28125 #~ msgstr "Nuoro" 28126 28127 #~ msgctxt "board11_3|" 28128 #~ msgid "Oristano" 28129 #~ msgstr "Oristano" 28130 28131 #~ msgctxt "board11_3|" 28132 #~ msgid "Ogliastra" 28133 #~ msgstr "Ogliastra" 28134 28135 #~ msgctxt "board11_3|" 28136 #~ msgid "Cagliari" 28137 #~ msgstr "Cagliari" 28138 28139 #~ msgctxt "board11_3|" 28140 #~ msgid "Medio Campidano" 28141 #~ msgstr "Medio Campidano" 28142 28143 #~ msgctxt "board11_3|" 28144 #~ msgid "Carbonia-Iglesias" 28145 #~ msgstr "Carbonia-Iglesias" 28146 28147 #~ msgctxt "board11_3|" 28148 #~ msgid "Trapani" 28149 #~ msgstr "Trapani" 28150 28151 #~ msgctxt "board11_3|" 28152 #~ msgid "Palermo" 28153 #~ msgstr "Palermo" 28154 28155 #~ msgctxt "board11_3|" 28156 #~ msgid "Agrigento" 28157 #~ msgstr "Agrigento" 28158 28159 #~ msgctxt "board11_3|" 28160 #~ msgid "Caltanissetta" 28161 #~ msgstr "Caltanissetta" 28162 28163 #~ msgctxt "board11_3|" 28164 #~ msgid "Enna" 28165 #~ msgstr "Enna" 28166 28167 #~ msgctxt "board11_3|" 28168 #~ msgid "Siracusa" 28169 #~ msgstr "Siracusa" 28170 28171 #~ msgctxt "board11_3|" 28172 #~ msgid "Ragusa" 28173 #~ msgstr "Ragusa" 28174 28175 #~ msgctxt "board11_3|" 28176 #~ msgid "Messina" 28177 #~ msgstr "Messina" 28178 28179 #~ msgctxt "board11_3|" 28180 #~ msgid "Reggio Calabria" 28181 #~ msgstr "Reggio Calabria" 28182 28183 #~ msgctxt "board11_3|" 28184 #~ msgid "Catanzaro" 28185 #~ msgstr "Catanzaro" 28186 28187 #~ msgctxt "board11_3|" 28188 #~ msgid "Crotone" 28189 #~ msgstr "Crotone" 28190 28191 #~ msgctxt "board11_3|" 28192 #~ msgid "Cosenza" 28193 #~ msgstr "Cosenza" 28194 28195 #~ msgctxt "board11_3|" 28196 #~ msgid "Potenza" 28197 #~ msgstr "Potenza" 28198 28199 #~ msgctxt "board11_3|" 28200 #~ msgid "Matera" 28201 #~ msgstr "Matera" 28202 28203 #~ msgctxt "board11_3|" 28204 #~ msgid "Foggia" 28205 #~ msgstr "Foggia" 28206 28207 #~ msgctxt "board11_3|" 28208 #~ msgid "Barletta-Andria-Trani" 28209 #~ msgstr "Barletta-Andria-Trani" 28210 28211 #~ msgctxt "board11_3|" 28212 #~ msgid "Bari" 28213 #~ msgstr "Bari" 28214 28215 #~ msgctxt "board11_3|" 28216 #~ msgid "Taranto" 28217 #~ msgstr "Taranto" 28218 28219 #~ msgctxt "board11_3|" 28220 #~ msgid "Brindisi" 28221 #~ msgstr "Brindisi" 28222 28223 #~ msgctxt "board11_3|" 28224 #~ msgid "Lecce" 28225 #~ msgstr "Lecce" 28226 28227 #~ msgctxt "board11_3|" 28228 #~ msgid "Isernia" 28229 #~ msgstr "Isernia" 28230 28231 #~ msgctxt "board11_3|" 28232 #~ msgid "Campobasso" 28233 #~ msgstr "Campobasso" 28234 28235 #~ msgctxt "board11_3|" 28236 #~ msgid "Caserta" 28237 #~ msgstr "Caserta" 28238 28239 #~ msgctxt "board11_3|" 28240 #~ msgid "Benevento" 28241 #~ msgstr "Benevento" 28242 28243 #~ msgctxt "board11_3|" 28244 #~ msgid "Avellino" 28245 #~ msgstr "Avellino" 28246 28247 #~ msgctxt "board11_3|" 28248 #~ msgid "Napoli" 28249 #~ msgstr "Napoli" 28250 28251 #~ msgctxt "board11_3|" 28252 #~ msgid "Salerno" 28253 #~ msgstr "Salerno" 28254 28255 #~ msgctxt "board1_0|" 28256 #~ msgid "Districts of France" 28257 #~ msgstr "Regioni della Francia" 28258 28259 #~ msgctxt "board1_0|" 28260 #~ msgid "Bretagne" 28261 #~ msgstr "Bretagna" 28262 28263 #~ msgctxt "board2_0|" 28264 #~ msgid "Sachsen" 28265 #~ msgstr "Sassonia" 28266 28267 #~ msgctxt "board2_0|" 28268 #~ msgid "Niedersachsen" 28269 #~ msgstr "Bassa Sassonia" 28270 28271 #~ msgctxt "board2_0|" 28272 #~ msgid "Bayern" 28273 #~ msgstr "Baviera" 28274 28275 #~ msgctxt "board4_0|" 28276 #~ msgid "Districts of Poland" 28277 #~ msgstr "Regioni della Polonia" 28278 28279 #~ msgctxt "board4_0|" 28280 #~ msgid "Dolnoslaskie" 28281 #~ msgstr "Bassa Slesia" 28282 28283 #~ msgctxt "board4_0|" 28284 #~ msgid "Zachodnio Pomorskie" 28285 #~ msgstr "Pomerania occidentale" 28286 28287 #~ msgctxt "board4_0|" 28288 #~ msgid "Wielkopolskie" 28289 #~ msgstr "Grande Polonia" 28290 28291 #~ msgctxt "board4_0|" 28292 #~ msgid "Swietokrzyskie" 28293 #~ msgstr "Santacroce" 28294 28295 #~ msgctxt "board4_0|" 28296 #~ msgid "Slaskie" 28297 #~ msgstr "Slesia" 28298 28299 #~ msgctxt "board4_0|" 28300 #~ msgid "Pomorskie" 28301 #~ msgstr "Pomerania" 28302 28303 #~ msgctxt "board4_0|" 28304 #~ msgid "Podkarpackie" 28305 #~ msgstr "Precarpazia" 28306 28307 #~ msgctxt "board4_0|" 28308 #~ msgid "Mazowieckie" 28309 #~ msgstr "Masovia" 28310 28311 #~ msgctxt "board4_0|" 28312 #~ msgid "Malopolskie" 28313 #~ msgstr "Piccola Polonia" 28314 28315 #~ msgctxt "board4_0|" 28316 #~ msgid "Lódzkie" 28317 #~ msgstr "Łódź" 28318 28319 #~ msgctxt "board4_0|" 28320 #~ msgid "Lubelskie" 28321 #~ msgstr "Lublino" 28322 28323 #~ msgctxt "board4_0|" 28324 #~ msgid "Kujawsko-Pomorskie" 28325 #~ msgstr "Cuiavia-Pomerania" 28326 28327 #~ msgctxt "board13_0|" 28328 #~ msgid "Districts of Australia" 28329 #~ msgstr "Regioni dell'Australia" 28330 28331 #~ msgctxt "board14_0|" 28332 #~ msgid "Districts of China" 28333 #~ msgstr "Regioni della Cina" 28334 28335 #~ msgctxt "board14_0|" 28336 #~ msgid "Xizang" 28337 #~ msgstr "Xizang" 28338 28339 #~ msgctxt "board5_0|" 28340 #~ msgid "Districts of Turkey" 28341 #~ msgstr "Regioni della Turchia" 28342 28343 #~ msgctxt "board5_0|" 28344 #~ msgid "Osmaniye" 28345 #~ msgstr "Osmaniye" 28346 28347 #~ msgctxt "board5_0|" 28348 #~ msgid "Hatay" 28349 #~ msgstr "Hatay" 28350 28351 #~ msgctxt "board5_2|" 28352 #~ msgid "Districts of Turkey" 28353 #~ msgstr "Regioni della Turchia" 28354 28355 #~ msgctxt "board5_2|" 28356 #~ msgid "Van" 28357 #~ msgstr "Van" 28358 28359 #~ msgctxt "board5_2|" 28360 #~ msgid "Tunceli" 28361 #~ msgstr "Tunceli" 28362 28363 #~ msgctxt "board5_2|" 28364 #~ msgid "Trabzon" 28365 #~ msgstr "Trabzon (Trebisonda)" 28366 28367 #~ msgctxt "board5_2|" 28368 #~ msgid "Tokat" 28369 #~ msgstr "Tokat" 28370 28371 #~ msgctxt "board5_2|" 28372 #~ msgid "Sivas" 28373 #~ msgstr "Sivas" 28374 28375 #~ msgctxt "board5_2|" 28376 #~ msgid "Şırnak" 28377 #~ msgstr "Şırnak" 28378 28379 #~ msgctxt "board5_2|" 28380 #~ msgid "Siirt" 28381 #~ msgstr "Siirt" 28382 28383 #~ msgctxt "board5_2|" 28384 #~ msgid "Şanlıurfa" 28385 #~ msgstr "Şanlıurfa" 28386 28387 #~ msgctxt "board5_2|" 28388 #~ msgid "Rize" 28389 #~ msgstr "Rize" 28390 28391 #~ msgctxt "board5_2|" 28392 #~ msgid "Ordu" 28393 #~ msgstr "Ordu" 28394 28395 #~ msgctxt "board5_2|" 28396 #~ msgid "Muş" 28397 #~ msgstr "Muş" 28398 28399 #~ msgctxt "board5_2|" 28400 #~ msgid "Mardin" 28401 #~ msgstr "Mardin" 28402 28403 #~ msgctxt "board5_2|" 28404 #~ msgid "Malatya" 28405 #~ msgstr "Malatya" 28406 28407 #~ msgctxt "board5_2|" 28408 #~ msgid "Kilis" 28409 #~ msgstr "Kilis" 28410 28411 #~ msgctxt "board5_2|" 28412 #~ msgid "Kars" 28413 #~ msgstr "Kars" 28414 28415 #~ msgctxt "board5_2|" 28416 #~ msgid "Kahramanmaraş" 28417 #~ msgstr "Kahramanmaraş" 28418 28419 #~ msgctxt "board5_2|" 28420 #~ msgid "Iğdır" 28421 #~ msgstr "Iğdır" 28422 28423 #~ msgctxt "board5_2|" 28424 #~ msgid "Hatay" 28425 #~ msgstr "Hatay" 28426 28427 #~ msgctxt "board5_2|" 28428 #~ msgid "Hakkari" 28429 #~ msgstr "Hakkari" 28430 28431 #~ msgctxt "board5_2|" 28432 #~ msgid "Gümüşhane" 28433 #~ msgstr "Gümüşhane" 28434 28435 #~ msgctxt "board5_2|" 28436 #~ msgid "Giresun" 28437 #~ msgstr "Giresun" 28438 28439 #~ msgctxt "board5_2|" 28440 #~ msgid "Gaziantep" 28441 #~ msgstr "Gaziantep" 28442 28443 #~ msgctxt "board5_2|" 28444 #~ msgid "Erzurum" 28445 #~ msgstr "Erzurum" 28446 28447 #~ msgctxt "board5_2|" 28448 #~ msgid "Erzincan" 28449 #~ msgstr "Erzincan" 28450 28451 #~ msgctxt "board5_2|" 28452 #~ msgid "Elazığ" 28453 #~ msgstr "Elazığ" 28454 28455 #~ msgctxt "board5_2|" 28456 #~ msgid "Diyarbakır" 28457 #~ msgstr "Diyarbakır" 28458 28459 #~ msgctxt "board5_2|" 28460 #~ msgid "Bitlis" 28461 #~ msgstr "Bitlis" 28462 28463 #~ msgctxt "board5_2|" 28464 #~ msgid "Bingöl" 28465 #~ msgstr "Bingöl" 28466 28467 #~ msgctxt "board5_2|" 28468 #~ msgid "Bayburt" 28469 #~ msgstr "Bayburt" 28470 28471 #~ msgctxt "board5_2|" 28472 #~ msgid "Batman" 28473 #~ msgstr "Batman" 28474 28475 #~ msgctxt "board5_2|" 28476 #~ msgid "Artvin" 28477 #~ msgstr "Artvin" 28478 28479 #~ msgctxt "board5_2|" 28480 #~ msgid "Ardahan" 28481 #~ msgstr "Ardahan" 28482 28483 #~ msgctxt "board5_2|" 28484 #~ msgid "Ağrı" 28485 #~ msgstr "Ağrı" 28486 28487 #~ msgctxt "board5_2|" 28488 #~ msgid "Adıyaman" 28489 #~ msgstr "Adıyaman" 28490 28491 #~ msgctxt "board5_2|" 28492 #~ msgid "Zonguldak" 28493 #~ msgstr "Zonguldak" 28494 28495 #~ msgctxt "board5_2|" 28496 #~ msgid "Yozgat" 28497 #~ msgstr "Yozgat" 28498 28499 #~ msgctxt "board5_2|" 28500 #~ msgid "Yalova" 28501 #~ msgstr "Yalova" 28502 28503 #~ msgctxt "board5_2|" 28504 #~ msgid "Uşak" 28505 #~ msgstr "Uşak" 28506 28507 #~ msgctxt "board5_2|" 28508 #~ msgid "Tekirdağ" 28509 #~ msgstr "Tekirdağ" 28510 28511 #~ msgctxt "board5_2|" 28512 #~ msgid "Sinop" 28513 #~ msgstr "Sinop" 28514 28515 #~ msgctxt "board5_2|" 28516 #~ msgid "Samsun" 28517 #~ msgstr "Samsun" 28518 28519 #~ msgctxt "board5_2|" 28520 #~ msgid "Sakarya" 28521 #~ msgstr "Sakarya" 28522 28523 #~ msgctxt "board5_2|" 28524 #~ msgid "Osmaniye" 28525 #~ msgstr "Osmaniye" 28526 28527 #~ msgctxt "board5_2|" 28528 #~ msgid "Niğde" 28529 #~ msgstr "Niğde" 28530 28531 #~ msgctxt "board5_2|" 28532 #~ msgid "Nevşehir" 28533 #~ msgstr "Nevşehir" 28534 28535 #~ msgctxt "board5_2|" 28536 #~ msgid "Muğla" 28537 #~ msgstr "Muğla" 28538 28539 #~ msgctxt "board5_2|" 28540 #~ msgid "Mersin" 28541 #~ msgstr "Mersin" 28542 28543 #~ msgctxt "board5_2|" 28544 #~ msgid "Manisa" 28545 #~ msgstr "Manisa" 28546 28547 #~ msgctxt "board5_2|" 28548 #~ msgid "Kütahya" 28549 #~ msgstr "Kütahya" 28550 28551 #~ msgctxt "board5_2|" 28552 #~ msgid "Konya" 28553 #~ msgstr "Konya" 28554 28555 #~ msgctxt "board5_2|" 28556 #~ msgid "Kocaeli" 28557 #~ msgstr "Kocaeli" 28558 28559 #~ msgctxt "board5_2|" 28560 #~ msgid "Kırşehir" 28561 #~ msgstr "Kırşehir" 28562 28563 #~ msgctxt "board5_2|" 28564 #~ msgid "Kırklareli" 28565 #~ msgstr "Kırklareli" 28566 28567 #~ msgctxt "board5_2|" 28568 #~ msgid "Kırıkkale" 28569 #~ msgstr "Kırıkkale" 28570 28571 #~ msgctxt "board5_2|" 28572 #~ msgid "Kayseri" 28573 #~ msgstr "Kayseri" 28574 28575 #~ msgctxt "board5_2|" 28576 #~ msgid "Kastamonu" 28577 #~ msgstr "Kastamonu" 28578 28579 #~ msgctxt "board5_2|" 28580 #~ msgid "Karaman" 28581 #~ msgstr "Karaman" 28582 28583 #~ msgctxt "board5_2|" 28584 #~ msgid "Karabuk" 28585 #~ msgstr "Karabuk" 28586 28587 #~ msgctxt "board5_2|" 28588 #~ msgid "İzmir" 28589 #~ msgstr "İzmir" 28590 28591 #~ msgctxt "board5_2|" 28592 #~ msgid "İstanbul" 28593 #~ msgstr "İstanbul" 28594 28595 #~ msgctxt "board5_2|" 28596 #~ msgid "Isparta" 28597 #~ msgstr "Isparta" 28598 28599 #~ msgctxt "board5_2|" 28600 #~ msgid "Eskişehir" 28601 #~ msgstr "Eskişehir" 28602 28603 #~ msgctxt "board5_2|" 28604 #~ msgid "Edirne" 28605 #~ msgstr "Edirne" 28606 28607 #~ msgctxt "board5_2|" 28608 #~ msgid "Düzce" 28609 #~ msgstr "Düzce" 28610 28611 #~ msgctxt "board5_2|" 28612 #~ msgid "Denizli" 28613 #~ msgstr "Denizli" 28614 28615 #~ msgctxt "board5_2|" 28616 #~ msgid "Çorum" 28617 #~ msgstr "Çorum" 28618 28619 #~ msgctxt "board5_2|" 28620 #~ msgid "Çankırı" 28621 #~ msgstr "Çankırı" 28622 28623 #~ msgctxt "board5_2|" 28624 #~ msgid "Çanakkale" 28625 #~ msgstr "Çanakkale" 28626 28627 #~ msgctxt "board5_2|" 28628 #~ msgid "Bursa" 28629 #~ msgstr "Bursa" 28630 28631 #~ msgctxt "board5_2|" 28632 #~ msgid "Burdur" 28633 #~ msgstr "Burdur" 28634 28635 #~ msgctxt "board5_2|" 28636 #~ msgid "Bolu" 28637 #~ msgstr "Bolu" 28638 28639 #~ msgctxt "board5_2|" 28640 #~ msgid "Bilecik" 28641 #~ msgstr "Bilecik" 28642 28643 #~ msgctxt "board5_2|" 28644 #~ msgid "Bartın" 28645 #~ msgstr "Bartın" 28646 28647 #~ msgctxt "board5_2|" 28648 #~ msgid "Balıkesir" 28649 #~ msgstr "Balıkesir" 28650 28651 #~ msgctxt "board5_2|" 28652 #~ msgid "Aydın" 28653 #~ msgstr "Aydın" 28654 28655 #~ msgctxt "board5_2|" 28656 #~ msgid "Antalya" 28657 #~ msgstr "Antalya" 28658 28659 #~ msgctxt "board5_2|" 28660 #~ msgid "Ankara" 28661 #~ msgstr "Ankara" 28662 28663 #~ msgctxt "board5_2|" 28664 #~ msgid "Amasya" 28665 #~ msgstr "Amasya" 28666 28667 #~ msgctxt "board5_2|" 28668 #~ msgid "Aksaray" 28669 #~ msgstr "Aksaray" 28670 28671 #~ msgctxt "board5_2|" 28672 #~ msgid "Afyon" 28673 #~ msgstr "Afyon" 28674 28675 #~ msgctxt "board5_2|" 28676 #~ msgid "Adana" 28677 #~ msgstr "Adana" 28678 28679 #~ msgctxt "board12_0|" 28680 #~ msgid "States of India" 28681 #~ msgstr "Stati dell'India" 28682 28683 #~ msgctxt "board12_0|" 28684 #~ msgid "Orrisa" 28685 #~ msgstr "Orrisa" 28686 28687 #~ msgctxt "board10_0|" 28688 #~ msgid "Washington D.C." 28689 #~ msgstr "Washington D.C." 28690 28691 #~ msgctxt "board10_1|" 28692 #~ msgid "United States of America" 28693 #~ msgstr "Stati Uniti d'America" 28694 28695 #~ msgctxt "board10_1|" 28696 #~ msgid "Washington" 28697 #~ msgstr "Washington" 28698 28699 #~ msgctxt "board10_1|" 28700 #~ msgid "Oregon" 28701 #~ msgstr "Oregon" 28702 28703 #~ msgctxt "board10_1|" 28704 #~ msgid "Idaho" 28705 #~ msgstr "Idaho" 28706 28707 #~ msgctxt "board10_1|" 28708 #~ msgid "Montana" 28709 #~ msgstr "Montana" 28710 28711 #~ msgctxt "board10_1|" 28712 #~ msgid "North Dakota" 28713 #~ msgstr "Dakota del Nord" 28714 28715 #~ msgctxt "board10_1|" 28716 #~ msgid "South Dakota" 28717 #~ msgstr "Dakota del Sud" 28718 28719 #~ msgctxt "board10_1|" 28720 #~ msgid "Nebraska" 28721 #~ msgstr "Nebraska" 28722 28723 #~ msgctxt "board10_1|" 28724 #~ msgid "Kansas" 28725 #~ msgstr "Kansas" 28726 28727 #~ msgctxt "board10_1|" 28728 #~ msgid "Colorado" 28729 #~ msgstr "Colorado" 28730 28731 #~ msgctxt "board10_1|" 28732 #~ msgid "New Mexico" 28733 #~ msgstr "Nuovo Messico" 28734 28735 #~ msgctxt "board10_1|" 28736 #~ msgid "Arizona" 28737 #~ msgstr "Arizona" 28738 28739 #~ msgctxt "board10_1|" 28740 #~ msgid "Alaska" 28741 #~ msgstr "Alaska" 28742 28743 #~ msgctxt "board10_1|" 28744 #~ msgid "Hawaii" 28745 #~ msgstr "Hawaii" 28746 28747 #~ msgctxt "board10_1|" 28748 #~ msgid "Texas" 28749 #~ msgstr "Texas" 28750 28751 #~ msgctxt "board10_1|" 28752 #~ msgid "Oklahoma" 28753 #~ msgstr "Oklahoma" 28754 28755 #~ msgctxt "board10_1|" 28756 #~ msgid "Minnesota" 28757 #~ msgstr "Minnesota" 28758 28759 #~ msgctxt "board10_1|" 28760 #~ msgid "Iowa" 28761 #~ msgstr "Iowa" 28762 28763 #~ msgctxt "board10_1|" 28764 #~ msgid "Missouri" 28765 #~ msgstr "Missouri" 28766 28767 #~ msgctxt "board10_1|" 28768 #~ msgid "Arkansas" 28769 #~ msgstr "Arkansas" 28770 28771 #~ msgctxt "board10_1|" 28772 #~ msgid "Louisiana" 28773 #~ msgstr "Louisiana" 28774 28775 #~ msgctxt "board10_1|" 28776 #~ msgid "Mississippi" 28777 #~ msgstr "Mississippi" 28778 28779 #~ msgctxt "board10_1|" 28780 #~ msgid "Tennessee" 28781 #~ msgstr "Tennessee" 28782 28783 #~ msgctxt "board10_1|" 28784 #~ msgid "Kentucky" 28785 #~ msgstr "Kentucky" 28786 28787 #~ msgctxt "board10_1|" 28788 #~ msgid "Indiana" 28789 #~ msgstr "Indiana" 28790 28791 #~ msgctxt "board10_1|" 28792 #~ msgid "Illinois" 28793 #~ msgstr "Illinois" 28794 28795 #~ msgctxt "board10_1|" 28796 #~ msgid "Wisconsin" 28797 #~ msgstr "Wisconsin" 28798 28799 #~ msgctxt "board10_1|" 28800 #~ msgid "Michigan" 28801 #~ msgstr "Michigan" 28802 28803 #~ msgctxt "board10_1|" 28804 #~ msgid "Ohio" 28805 #~ msgstr "Ohio" 28806 28807 #~ msgctxt "board10_1|" 28808 #~ msgid "West Virginia" 28809 #~ msgstr "Virginia occidentale" 28810 28811 #~ msgctxt "board10_1|" 28812 #~ msgid "Virginia" 28813 #~ msgstr "Virginia" 28814 28815 #~ msgctxt "board10_1|" 28816 #~ msgid "North Carolina" 28817 #~ msgstr "Carolina del Nord" 28818 28819 #~ msgctxt "board10_1|" 28820 #~ msgid "South Carolina" 28821 #~ msgstr "Carolina del Sud" 28822 28823 #~ msgctxt "board10_1|" 28824 #~ msgid "Georgia" 28825 #~ msgstr "Georgia" 28826 28827 #~ msgctxt "board10_1|" 28828 #~ msgid "Florida" 28829 #~ msgstr "Florida" 28830 28831 #~ msgctxt "board10_1|" 28832 #~ msgid "Alabama" 28833 #~ msgstr "Alabama" 28834 28835 #~ msgctxt "board10_1|" 28836 #~ msgid "Maryland" 28837 #~ msgstr "Maryland" 28838 28839 #~ msgctxt "board10_1|" 28840 #~ msgid "New Jersey" 28841 #~ msgstr "New Jersey" 28842 28843 #~ msgctxt "board10_1|" 28844 #~ msgid "Delaware" 28845 #~ msgstr "Delaware" 28846 28847 #~ msgctxt "board10_1|" 28848 #~ msgid "Pennsylvania" 28849 #~ msgstr "Pennsylvania" 28850 28851 #~ msgctxt "board10_1|" 28852 #~ msgid "New York" 28853 #~ msgstr "New York" 28854 28855 #~ msgctxt "board10_1|" 28856 #~ msgid "Vermont" 28857 #~ msgstr "Vermont" 28858 28859 #~ msgctxt "board10_1|" 28860 #~ msgid "New Hampshire" 28861 #~ msgstr "New Hampshire" 28862 28863 #~ msgctxt "board10_1|" 28864 #~ msgid "Maine" 28865 #~ msgstr "Maine" 28866 28867 #~ msgctxt "board10_1|" 28868 #~ msgid "Washington D.C." 28869 #~ msgstr "Washington D.C." 28870 28871 #~ msgctxt "board10_1|" 28872 #~ msgid "California" 28873 #~ msgstr "California" 28874 28875 #~ msgctxt "board10_1|" 28876 #~ msgid "Nevada" 28877 #~ msgstr "Nevada" 28878 28879 #~ msgctxt "board10_1|" 28880 #~ msgid "Utah" 28881 #~ msgstr "Utah" 28882 28883 #~ msgctxt "board10_1|" 28884 #~ msgid "Wyoming" 28885 #~ msgstr "Wyoming" 28886 28887 #~ msgctxt "board10_1|" 28888 #~ msgid "Massachusetts" 28889 #~ msgstr "Massachusetts" 28890 28891 #~ msgctxt "board10_1|" 28892 #~ msgid "Rhode Island" 28893 #~ msgstr "Rhode Island" 28894 28895 #~ msgctxt "board10_1|" 28896 #~ msgid "Connecticut" 28897 #~ msgstr "Connecticut" 28898 28899 #~ msgctxt "board9_0|" 28900 #~ msgid "Baja California Norte" 28901 #~ msgstr "Bassa California del Nord" 28902 28903 #, fuzzy 28904 #~| msgctxt "board11_1|" 28905 #~| msgid "Trieste" 28906 #~ msgctxt "board12_0|" 28907 #~ msgid "Timor-Leste" 28908 #~ msgstr "Trieste" 28909 28910 #, fuzzy 28911 #~| msgctxt "board10_0|" 28912 #~| msgid "Indonesia" 28913 #~ msgctxt "board14_0|" 28914 #~ msgid "Indonesia" 28915 #~ msgstr "Indonesia" 28916 28917 #, fuzzy 28918 #~| msgctxt "board10_0|" 28919 #~| msgid "Northern Mariana Islands" 28920 #~ msgctxt "board14_0|" 28921 #~ msgid "Northern Mariana Islands" 28922 #~ msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 28923 28924 #, fuzzy 28925 #~| msgctxt "board10_0|" 28926 #~| msgid "American Samoa" 28927 #~ msgctxt "board14_0|" 28928 #~ msgid "American Samoa" 28929 #~ msgstr "Samoa americane" 28930 28931 #~ msgctxt "board10_0|" 28932 #~ msgid "Australia" 28933 #~ msgstr "Australia" 28934 28935 #~ msgctxt "board9_0|" 28936 #~ msgid "Asia" 28937 #~ msgstr "Asia" 28938 28939 #~ msgctxt "board9_0|" 28940 #~ msgid "Russia" 28941 #~ msgstr "Russia" 28942 28943 #~ msgctxt "board9_0|" 28944 #~ msgid "Japan" 28945 #~ msgstr "Giappone" 28946 28947 #~ msgctxt "board9_0|" 28948 #~ msgid "Indonesia" 28949 #~ msgstr "Indonesia" 28950 28951 #~ msgctxt "board8_0|" 28952 #~ msgid "Swaziland" 28953 #~ msgstr "Swaziland" 28954 28955 #~ msgctxt "board2_0|" 28956 #~ msgid "Alaska" 28957 #~ msgstr "Alaska" 28958 28959 #~ msgctxt "board2_0|" 28960 #~ msgid "Iceland" 28961 #~ msgstr "Islanda" 28962 28963 #~ msgctxt "board3_1|" 28964 #~ msgid "Central America" 28965 #~ msgstr "America centrale" 28966 28967 #~ msgctxt "board3_1|" 28968 #~ msgid "Puerto Rico" 28969 #~ msgstr "Porto Rico" 28970 28971 #~ msgctxt "board3_1|" 28972 #~ msgid "Panama" 28973 #~ msgstr "Panama" 28974 28975 #~ msgctxt "board3_1|" 28976 #~ msgid "Nicaragua" 28977 #~ msgstr "Nicaragua" 28978 28979 #~ msgctxt "board3_1|" 28980 #~ msgid "Mexico" 28981 #~ msgstr "Messico" 28982 28983 #~ msgctxt "board3_1|" 28984 #~ msgid "Jamaica" 28985 #~ msgstr "Giamaica" 28986 28987 #~ msgctxt "board3_1|" 28988 #~ msgid "Honduras" 28989 #~ msgstr "Honduras" 28990 28991 #~ msgctxt "board3_1|" 28992 #~ msgid "Haiti" 28993 #~ msgstr "Haiti" 28994 28995 #~ msgctxt "board3_1|" 28996 #~ msgid "Guatemala" 28997 #~ msgstr "Guatemala" 28998 28999 #~ msgctxt "board3_1|" 29000 #~ msgid "El Salvador" 29001 #~ msgstr "El Salvador" 29002 29003 #~ msgctxt "board3_1|" 29004 #~ msgid "Dominican Republic" 29005 #~ msgstr "Repubblica Dominicana" 29006 29007 #~ msgctxt "board3_1|" 29008 #~ msgid "Cuba" 29009 #~ msgstr "Cuba" 29010 29011 #~ msgctxt "board3_1|" 29012 #~ msgid "Costa Rica" 29013 #~ msgstr "Costa Rica" 29014 29015 #~ msgctxt "board3_1|" 29016 #~ msgid "Belize" 29017 #~ msgstr "Belize" 29018 29019 #~ msgctxt "board3_1|" 29020 #~ msgid "Bahamas" 29021 #~ msgstr "Bahamas" 29022 29023 #~ msgctxt "Dataset|" 29024 #~ msgid "433 days" 29025 #~ msgstr "433 giorni" 29026 29027 #~ msgctxt "Dataset|" 29028 #~ msgid "88 days" 29029 #~ msgstr "88 giorni" 29030 29031 #~ msgctxt "Dataset|" 29032 #~ msgid "107 days" 29033 #~ msgstr "107 giorni" 29034 29035 #~ msgctxt "Dataset|" 29036 #~ msgid "225 days" 29037 #~ msgstr "225 giorni" 29038 29039 #~ msgctxt "Dataset|" 29040 #~ msgid "116 days" 29041 #~ msgstr "116 giorni" 29042 29043 #~ msgctxt "Dataset|" 29044 #~ msgid "100 days" 29045 #~ msgstr "100 giorni" 29046 29047 #~ msgctxt "Dataset|" 29048 #~ msgid "687 days" 29049 #~ msgstr "687 giorni" 29050 29051 #~ msgctxt "Dataset|" 29052 #~ msgid "1 year" 29053 #~ msgstr "1 anno" 29054 29055 #~ msgctxt "Dataset|" 29056 #~ msgid "24 years" 29057 #~ msgstr "24 anni" 29058 29059 #~ msgctxt "Dataset|" 29060 #~ msgid "68 years" 29061 #~ msgstr "68 anni" 29062 29063 #~ msgctxt "Dataset|" 29064 #~ msgid "84 years" 29065 #~ msgstr "84 anni" 29066 29067 #~ msgctxt "Dataset|" 29068 #~ msgid "165 years" 29069 #~ msgstr "165 anni" 29070 29071 #~ msgctxt "Dataset|" 29072 #~ msgid "3 years" 29073 #~ msgstr "3 anni" 29074 29075 #~ msgctxt "Dataset|" 29076 #~ msgid "100 years" 29077 #~ msgstr "100 anni" 29078 29079 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29080 #~ msgid "Gnumch Equality" 29081 #~ msgstr "Divoratore di uguaglianze" 29082 29083 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29084 #~ msgid "Image Name" 29085 #~ msgstr "Nome immagine" 29086 29087 #~ msgctxt "TutorialDataset|" 29088 #~ msgid "" 29089 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off " 29090 #~ "and remains off when the switch is turned on." 29091 #~ msgstr "" 29092 #~ "Utilizza le porte in modo che la lampadina si illumini solo quando " 29093 #~ "l'interruttore è spento e rimane spenta quando l'interruttore è acceso." 29094 29095 #~ msgctxt "board6_0|" 29096 #~ msgid "Telemark" 29097 #~ msgstr "Telemark" 29098 29099 #~ msgctxt "board6_0|" 29100 #~ msgid "Østfold" 29101 #~ msgstr "Østfold" 29102 29103 #~ msgctxt "board6_0|" 29104 #~ msgid "Buskerud" 29105 #~ msgstr "Buskerud" 29106 29107 #~ msgctxt "board6_0|" 29108 #~ msgid "Sogn og Fjordane" 29109 #~ msgstr "Sogn og Fjordane" 29110 29111 #~ msgctxt "board6_0|" 29112 #~ msgid "Oppland" 29113 #~ msgstr "Oppland" 29114 29115 #~ msgctxt "board6_0|" 29116 #~ msgid "Hordaland" 29117 #~ msgstr "Hordaland" 29118 29119 #~ msgctxt "board6_0|" 29120 #~ msgid "Aust-Agder" 29121 #~ msgstr "Aust-Agder" 29122 29123 #~ msgctxt "board6_0|" 29124 #~ msgid "Troms" 29125 #~ msgstr "Troms" 29126 29127 #~ msgctxt "board6_0|" 29128 #~ msgid "Hedmark" 29129 #~ msgstr "Hedmark" 29130 29131 #~ msgctxt "board6_0|" 29132 #~ msgid "Akershus" 29133 #~ msgstr "Akershus" 29134 29135 #~ msgctxt "Data|" 29136 #~ msgid "" 29137 #~ "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl " 29138 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 29139 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29140 #~ msgstr "" 29141 #~ "Paolo vuole condividere equamente 2 caramelle con 2 delle sue amiche. " 29142 #~ "Puoi aiutarlo? Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le " 29143 #~ "caramelle su ognuno di loro." 29144 29145 #~ msgctxt "Data|" 29146 #~ msgid "Now he wants to give 5 pieces of candy to his friends." 29147 #~ msgstr "Ora vuole dare 5 caramelle ai suoi amici." 29148 29149 #~ msgctxt "Data|" 29150 #~ msgid "Can you now give 7 of Paul's pieces of candy to his friends?" 29151 #~ msgstr "Puoi dare ora 7 caramelle di Paolo ai suoi amici?" 29152 29153 #~ msgctxt "Data|" 29154 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends." 29155 #~ msgstr "Vuole dare 8 caramelle ai suoi amici." 29156 29157 #~ msgctxt "Data|" 29158 #~ msgid "" 29159 #~ "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him " 29160 #~ "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same " 29161 #~ "amount?" 29162 #~ msgstr "" 29163 #~ "Roberto vuole dare 3 caramelle alle sue amiche. Puoi aiutarlo a dividere " 29164 #~ "equamente le caramelle in modo che ogni amico abbia la stessa quantità di " 29165 #~ "caramelle?" 29166 29167 #~ msgctxt "Data|" 29168 #~ msgid "" 29169 #~ "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy " 29170 #~ "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of " 29171 #~ "candy so that each of them has an equal number of it." 29172 #~ msgstr "" 29173 #~ "Enrico vuole condividere equamente 8 caramelle con i suoi amici: un " 29174 #~ "ragazzo e due ragazze. Posiziona i bambini al centro, poi trascina le " 29175 #~ "caramelle su di loro in modo che ognuno di essi abbia lo stesso numero di " 29176 #~ "caramelle." 29177 29178 #~ msgctxt "Data|" 29179 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?" 29180 #~ msgstr "Puoi dare ora 8 caramelle di Enrico ai suoi amici?" 29181 29182 #~ msgctxt "Data|" 29183 #~ msgid "" 29184 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his " 29185 #~ "friends?" 29186 #~ msgstr "" 29187 #~ "A Enrico rimangono 12 caramelle, puoi condividerle tra i suoi amici?" 29188 29189 #~ msgctxt "Data|" 29190 #~ msgid "" 29191 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl " 29192 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then " 29193 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29194 #~ msgstr "" 29195 #~ "Alice vuole condividere equamente 4 caramelle con 3 delle sue amiche. " 29196 #~ "Puoi aiutarla? Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le " 29197 #~ "caramelle su ognuno di loro." 29198 29199 #~ msgctxt "Data|" 29200 #~ msgid "" 29201 #~ "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. " 29202 #~ "Can he split the pieces of candy equally?" 29203 #~ msgstr "" 29204 #~ "Carlo vuole condividere le sue 6 caramelle con 2 delle sue amiche. Può " 29205 #~ "dividere le caramelle equamente?" 29206 29207 #~ msgctxt "Data|" 29208 #~ msgid "" 29209 #~ "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share with his friends: 2 " 29210 #~ "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends." 29211 #~ msgstr "" 29212 #~ "Il padre di Giasone gli ha dato 17 caramelle da condividere con i suoi " 29213 #~ "amici: due ragazzi e due ragazze. Aiutalo a dare le caramelle ai suoi " 29214 #~ "amici!" 29215 29216 #~ msgctxt "Data|" 29217 #~ msgid "" 29218 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his " 29219 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy " 29220 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the " 29221 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful." 29222 #~ msgstr "" 29223 #~ "Giorgio vuole condividere equamente 14 caramelle con 4 dei suoi amici: " 29224 #~ "due ragazze e due ragazzi. Può dividere equamente le caramelle tra i suoi " 29225 #~ "amici? Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le caramelle su " 29226 #~ "ognuno di loro. Stai attento!" 29227 29228 #~ msgctxt "Data|" 29229 #~ msgid "" 29230 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: " 29231 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her " 29232 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of " 29233 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain." 29234 #~ msgstr "" 29235 #~ "Maria vuole condividere equamente 23 caramelle con 5 dei suoi amici: tre " 29236 #~ "ragazze e due ragazzi. Può dividere equamente le caramelle tra i suoi " 29237 #~ "amici? Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le caramelle su " 29238 #~ "ognuno di loro. Stai attento, rimarrà un resto!" 29239 29240 #~ msgctxt "Data|" 29241 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends." 29242 #~ msgstr "Vuole dare altri 7 pezzi di caramelle ai suoi amici." 29243 29244 #~ msgctxt "Data|" 29245 #~ msgid "" 29246 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl " 29247 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the " 29248 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 29249 #~ msgstr "" 29250 #~ "Giorgio vuole dividere equamente 3 caramelle tra 3 delle sue amiche. Può " 29251 #~ "dividere equamente le caramelle? Posiziona prima i bambini al centro, poi " 29252 #~ "trascina le caramelle su ognuno di loro." 29253 29254 #~ msgctxt "Data|" 29255 #~ msgid "" 29256 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: " 29257 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 29258 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 29259 #~ "of them." 29260 #~ msgstr "" 29261 #~ "Maria vuole dividere equamente 6 caramelle tra 3 dei suoi amici: una " 29262 #~ "ragazza e due ragazzi. Può dividere equamente le caramelle tra i suoi " 29263 #~ "amici? Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le caramelle su " 29264 #~ "ognuno di loro." 29265 29266 #~ msgctxt "Data|" 29267 #~ msgid "" 29268 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: " 29269 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 29270 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 29271 #~ msgstr "" 29272 #~ "Paolo vuole dividere equamente 12 caramelle tra 3 dei suoi amici: due " 29273 #~ "ragazzi e una ragazza. Può dividere equamente le caramelle tra i suoi " 29274 #~ "amici? Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le caramelle su " 29275 #~ "ognuno di loro." 29276 29277 #~ msgctxt "Data|" 29278 #~ msgid "" 29279 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 " 29280 #~ "boys?" 29281 #~ msgstr "" 29282 #~ "Puoi aiutare Alice a dare 10 caramelle ai suoi amici: una ragazza e tre " 29283 #~ "ragazzi?" 29284 29285 #~ msgctxt "Data|" 29286 #~ msgid "" 29287 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl " 29288 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 29289 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29290 #~ msgstr "" 29291 #~ "Michele vuole dividere equamente 5 caramelle tra 5 delle sue amiche. Puoi " 29292 #~ "aiutarlo? Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le caramelle " 29293 #~ "su ognuno di loro!" 29294 29295 #~ msgctxt "Data|" 29296 #~ msgid "" 29297 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: " 29298 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the " 29299 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them." 29300 #~ msgstr "" 29301 #~ "Paolo vuole dividere equamente 20 caramelle tra 5 dei suoi amici: due " 29302 #~ "ragazze e tre ragazzi. Puoi aiutarlo? Posiziona prima i bambini al " 29303 #~ "centro, poi trascina le caramelle su ognuno di loro." 29304 29305 #~ msgctxt "Data|" 29306 #~ msgid "" 29307 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 29308 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?" 29309 #~ msgstr "" 29310 #~ "Per il suo compleanno, Elisabetta ha 8 caramelle da condividere con 3 dei " 29311 #~ "suoi amici: due ragazze e un ragazzo. Come potrebbe dividere le caramelle " 29312 #~ "tra i suoi amici?" 29313 29314 #~ msgctxt "Data|" 29315 #~ msgid "" 29316 #~ "Maria wants to equally share 25 pieces of candy between 5 of her friends: " 29317 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 29318 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 29319 #~ "of them." 29320 #~ msgstr "" 29321 #~ "Maria vuole dividere equamente 25 caramelle tra 5 dei suoi amici: tre " 29322 #~ "ragazze e due ragazzi. Può dividere equamente le caramelle tra i suoi " 29323 #~ "amici? Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le caramelle su " 29324 #~ "ognuno di loro. Stai attento, rimarrà un resto!" 29325 29326 #~ msgctxt "board5_0|" 29327 #~ msgid "Usak" 29328 #~ msgstr "Usak" 29329 29330 #~ msgctxt "board5_0|" 29331 #~ msgid "Nigde" 29332 #~ msgstr "Nigde" 29333 29334 #~ msgctxt "board5_0|" 29335 #~ msgid "Mugla" 29336 #~ msgstr "Mugla" 29337 29338 #~ msgctxt "board5_0|" 29339 #~ msgid "Aydin" 29340 #~ msgstr "Aydin" 29341 29342 #~ msgctxt "board5_1|" 29343 #~ msgid "Sirnak" 29344 #~ msgstr "Sirnak" 29345 29346 #~ msgctxt "board5_1|" 29347 #~ msgid "Mus" 29348 #~ msgstr "Mus" 29349 29350 #~ msgctxt "board5_1|" 29351 #~ msgid "Igdir" 29352 #~ msgstr "Igdir" 29353 29354 #~ msgctxt "board5_1|" 29355 #~ msgid "Elazig" 29356 #~ msgstr "Elazig" 29357 29358 #~ msgctxt "board5_1|" 29359 #~ msgid "Agri" 29360 #~ msgstr "Agri" 29361 29362 #~ msgctxt "board5_2|" 29363 #~ msgid "Sirnak" 29364 #~ msgstr "Sirnak" 29365 29366 #~ msgctxt "board5_2|" 29367 #~ msgid "Mus" 29368 #~ msgstr "Mus" 29369 29370 #~ msgctxt "board5_2|" 29371 #~ msgid "Igdir" 29372 #~ msgstr "Igdir" 29373 29374 #~ msgctxt "board5_2|" 29375 #~ msgid "Elazig" 29376 #~ msgstr "Elazig" 29377 29378 #~ msgctxt "board5_2|" 29379 #~ msgid "Agri" 29380 #~ msgstr "Agri" 29381 29382 #~ msgctxt "board5_2|" 29383 #~ msgid "Usak" 29384 #~ msgstr "Usak" 29385 29386 #~ msgctxt "board5_2|" 29387 #~ msgid "Nigde" 29388 #~ msgstr "Nigde" 29389 29390 #~ msgctxt "board5_2|" 29391 #~ msgid "Mugla" 29392 #~ msgstr "Mugla" 29393 29394 #~ msgctxt "board5_2|" 29395 #~ msgid "Aydin" 29396 #~ msgstr "Aydin" 29397 29398 #~ msgctxt "board5_2|" 29399 #~ msgid "gümüshane" 29400 #~ msgstr "gümüshane" 29401 29402 #~ msgctxt "Data|" 29403 #~ msgid "Balance up to 5." 29404 #~ msgstr "Pesa fino a 5." 29405 29406 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29407 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:" 29408 #~ msgstr "1. Per navigare le istruzioni nell'area selezionata:" 29409 29410 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29411 #~ msgid "Use the ARROW keys" 29412 #~ msgstr "Usa le FRECCE DIREZIONALI" 29413 29414 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29415 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE." 29416 #~ msgstr "" 29417 #~ "Seleziona un'istruzione dall'area delle istruzioni premendo BARRA " 29418 #~ "SPAZIATRICE." 29419 29420 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29421 #~ msgid "" 29422 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the " 29423 #~ "instruction." 29424 #~ msgstr "" 29425 #~ "Naviga fino all'area del codice premendo TAB, poi premendo BARRA " 29426 #~ "SPAZIATRICE per aggiungere l'istruzione." 29427 29428 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29429 #~ msgid "" 29430 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure " 29431 #~ "code area:" 29432 #~ msgstr "" 29433 #~ "3. Per aggiungere un'istruzione in una posizione particolare dell'area " 29434 #~ "del codice principale/procedura:" 29435 29436 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29437 #~ msgid "" 29438 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the " 29439 #~ "selected instruction from the instruction area." 29440 #~ msgstr "" 29441 #~ "Naviga fino all'istruzione in quella posizione e premi BARRA SPAZIATRICE " 29442 #~ "per aggiungere l'istruzione selezionata dall'area delle istruzioni." 29443 29444 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29445 #~ msgid "Press DELETE." 29446 #~ msgstr "Premi CANC." 29447 29448 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29449 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys." 29450 #~ msgstr "" 29451 #~ "Naviga fino all'istruzione per modificare utilizzando le FRECCE " 29452 #~ "DIREZIONALI." 29453 29454 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29455 #~ msgid "Press SPACE to select it." 29456 #~ msgstr "Premi BARRA SPAZIATRICE per selezionarlo." 29457 29458 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29459 #~ msgid "" 29460 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new " 29461 #~ "instruction by pressing SPACE." 29462 #~ msgstr "" 29463 #~ "Poi naviga fino all'area delle istruzioni utilizzando TAB e seleziona la " 29464 #~ "nuova istruzione premendo BARRA SPAZIATRICE." 29465 29466 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29467 #~ msgid "Press ENTER or RETURN." 29468 #~ msgstr "Premi INVIO." 29469 29470 #~ msgctxt "MagicHat|" 29471 #~ msgid "−" 29472 #~ msgstr "−" 29473 29474 #~ msgctxt "MagicHat|" 29475 #~ msgid "+" 29476 #~ msgstr "+" 29477 29478 #, fuzzy 29479 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29480 #~| msgid "Multiplication" 29481 #~ msgctxt "ChangeLog|" 29482 #~ msgid "Multiple dataset" 29483 #~ msgstr "Moltiplicazione" 29484 29485 #~ msgctxt "Balancebox|" 29486 #~ msgid "" 29487 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " 29488 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level " 29489 #~ "editor or choose the 'built-in' level set." 29490 #~ msgstr "" 29491 #~ "Hai selezionato l'insieme dei livelli definiti dall'utente, ma non hai " 29492 #~ "ancora definito alcun livello utente!<br/> Crea i tuoi livelli utente " 29493 #~ "avviando l'editor dei livelli o scegli l'insieme dei livelli «integrato»." 29494 29495 #~ msgctxt "Guesscount|" 29496 #~ msgid "Select your mode" 29497 #~ msgstr "Seleziona la tua modalità" 29498 29499 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29500 #~ msgid "" 29501 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system " 29502 #~ "back up so he can have light in his home. " 29503 #~ msgstr "" 29504 #~ "Tux è tornato da una battuta di pesca con la sua barca. Ripristina il " 29505 #~ "sistema elettrico in modo che possa illuminare casa sua. " 29506 29507 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29508 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" 29509 #~ msgstr "Calcolo mentale, uguaglianza aritmetica, conversione di unità" 29510 29511 #, fuzzy 29512 #~| msgctxt "Data|" 29513 #~| msgid "Match the numbers up to 6." 29514 #~ msgctxt "Data|" 29515 #~ msgid "Nubmers up to 6." 29516 #~ msgstr "Verifica i numeri fino a 6." 29517 29518 #, fuzzy 29519 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29520 #~| msgid "" 29521 #~| "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal " 29522 #~| "row to win the game" 29523 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29524 #~ msgid "" 29525 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 29526 #~ "game" 29527 #~ msgstr "" 29528 #~ "Posiziona tre gettoni in orizzontale, verticale o diagonale per vincere " 29529 #~ "la partita" 29530 29531 #, fuzzy 29532 #~| msgctxt "braille_alphabets|" 29533 #~| msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." 29534 #~ msgctxt "braille_alphabets|" 29535 #~ msgid "Now it's a little bit harder without the reference" 29536 #~ msgstr "Ora è un po' più difficile senza la mappa Braille." 29537 29538 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29539 #~ msgid "" 29540 #~ "There are three levels in this game.\n" 29541 #~ "\n" 29542 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 29543 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and " 29544 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be " 29545 #~ "tested in level 2 and 3!\n" 29546 #~ "\n" 29547 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which " 29548 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like " 29549 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you " 29550 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n" 29551 #~ "\n" 29552 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on " 29553 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts " 29554 #~ "correctly, you win!\n" 29555 #~ msgstr "" 29556 #~ "Questo gioco ha tre livelli.\n" 29557 #~ "\n" 29558 #~ "Nel primo livello, i giocatori si divertono a esplorare gli animali sullo " 29559 #~ "schermo. Fai clic su un animale per saperne di più, qual è il suo nome, " 29560 #~ "che verso produce e il suo aspetto. Studia bene queste informazioni " 29561 #~ "perché ti saranno chieste nei livelli 2 e 3!\n" 29562 #~ "\n" 29563 #~ "Nel secondo livello, viene riprodotto il verso di un animale a caso e " 29564 #~ "dovrai trovare quale animale produce quel verso. Fai clic sull'animale " 29565 #~ "corrispondente. Se vuoi sentire di nuovo il verso dell'animale, fai clic " 29566 #~ "sul tasto riproduci. Quando avrai riconosciuto correttamente tutti gli " 29567 #~ "animali, avrai vinto!\n" 29568 #~ "\n" 29569 #~ "Nel terzo livello, un testo casuale viene visualizzato e dovrai fare clic " 29570 #~ "sull'animale al quale corrisponde al testo. Quando avrai assegnato " 29571 #~ "correttamente tutti i testi, avrai vinto!\n" 29572 29573 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29574 #~ msgid "" 29575 #~ "There are three levels in this activity.\n" 29576 #~ "\n" 29577 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 29578 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a " 29579 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this " 29580 #~ "information next!\n" 29581 #~ "\n" 29582 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and " 29583 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the " 29584 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when " 29585 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n" 29586 #~ "\n" 29587 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location " 29588 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when " 29589 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n" 29590 #~ msgstr "" 29591 #~ "Questo gioco ha tre livelli.\n" 29592 #~ "\n" 29593 #~ "Nel primo livello, i giocatori si divertono a esplorare la musica del " 29594 #~ "mondo. Fai clic su ogni valigia per conoscere la musica di quella area e " 29595 #~ "ascolta un breve brano. Studia bene, perché in seguito ci saranno due " 29596 #~ "giochi basati su queste informazioni!\n" 29597 #~ "\n" 29598 #~ "Il secondo livello è un gioco di abbinamenti. Sentirai un pezzo di " 29599 #~ "musica, e dovrai selezionare il luogo che corrisponde a quella musica. " 29600 #~ "Fai clic sul tasto riproduci per ascoltare nuovamente la musica. Vincerai " 29601 #~ "questo livello quando avrai abbinato correttamente tutti i pezzi.\n" 29602 #~ "\n" 29603 #~ "Anche il terzo livello è un gioco di abbinamenti. Dovrai selezionare il " 29604 #~ "luogo che corrisponde alla descrizione testuale sullo schermo. Vincerai " 29605 #~ "questo livello quando avrai abbinato correttamente tutte le descrizioni.\n" 29606 29607 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29608 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" 29609 #~ msgstr "Trascina e rilascia gli elementi per ridisegnare l'intera mappa" 29610 29611 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29612 #~ msgid "-Space: select an item" 29613 #~ msgstr "-Barra spaziatrice: seleziona un elemento" 29614 29615 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29616 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." 29617 #~ msgstr "Numeri da 1 a 1000 per l'ultimo livello." 29618 29619 # Anche "Numero indovinato!" o "Hai trovato il numero!" 29620 #~ msgctxt "guessnumber|" 29621 #~ msgid "Number found!" 29622 #~ msgstr "Numero indovinato!" 29623 29624 #~ msgctxt "board1_0|" 29625 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name" 29626 #~ msgstr "Trascina e rilascia ogni elemento sul proprio nome" 29627 29628 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29629 #~ msgid "Click on the correct instrument." 29630 #~ msgstr "Fai clic sullo strumento corretto." 29631 29632 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29633 #~ msgid "" 29634 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " 29635 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " 29636 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " 29637 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " 29638 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n" 29639 #~ "\n" 29640 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " 29641 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through " 29642 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n" 29643 #~ "\n" 29644 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall " 29645 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green " 29646 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the " 29647 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue " 29648 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n" 29649 #~ "\n" 29650 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the " 29651 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in " 29652 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n" 29653 #~ "\n" 29654 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 29655 #~ msgstr "" 29656 #~ "L'accelerazione causata dalla gravità riscontrata dalla navicella è " 29657 #~ "direttamente proporzionale alla massa del pianeta e inversamente " 29658 #~ "proporzionale al quadrato della distanza dal centro del pianeta. " 29659 #~ "Pertanto, con ogni pianeta l'accelerazione sarà diversa e più la " 29660 #~ "navicella si avvicina al pianeta, più l'accelerazione crescerà.\n" 29661 #~ "\n" 29662 #~ "Utilizza le frecce su/giù per controllare la propulsione e le frecce " 29663 #~ "destra/sinistra per controllare la direzione. Sugli schermi a tocco, puoi " 29664 #~ "controllare il razzo tramite i pulsanti su schermo corrispondenti.\n" 29665 #~ "\n" 29666 #~ "L'accelerometro sul bordo destro mostra l'accelerazione verticale " 29667 #~ "complessiva del razzo inclusa la forza gravitazionale. Nell'area verde " 29668 #~ "superiore dell'accelerometro, la tua accelerazione è superiore alla forza " 29669 #~ "gravitazionale, nell'area rossa inferiore è inferiore e sulla linea blu " 29670 #~ "nell'area gialla centrale le due forze si annullano a vicenda.\n" 29671 #~ "\n" 29672 #~ "Nei livelli più alti, puoi utilizzare le frecce destra/sinistra per " 29673 #~ "ruotare l'astronave. Ruotando l'astronave, puoi innescare " 29674 #~ "un'accelerazione in direzione non verticale utilizzando le frecce su/" 29675 #~ "giù.\n" 29676 #~ "\n" 29677 #~ "La piattaforma di atterraggio è verde se la tua velocità è idonea a un " 29678 #~ "atterraggio sicuro." 29679 29680 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29681 #~ msgid "-Arrows: navigate" 29682 #~ msgstr "-Frecce direzionali: naviga" 29683 29684 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29685 #~ msgid "" 29686 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away" 29687 #~ msgstr "" 29688 #~ "Conta quanti oggetti sono sotto il cappello magico dopo che alcuni sono " 29689 #~ "stati tolti" 29690 29691 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29692 #~ msgid "Learn subtraction" 29693 #~ msgstr "Impara le sottrazioni" 29694 29695 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29696 #~ msgid "Learn addition" 29697 #~ msgstr "Impara le addizioni" 29698 29699 #~ msgctxt "Data|" 29700 #~ msgid "Learn to calculate total stars up to 5." 29701 #~ msgstr "Impara a calcolare le stelle totali fino a 5." 29702 29703 #~ msgctxt "Data|" 29704 #~ msgid "Learn to calculate total stars up to 10." 29705 #~ msgstr "Impara a calcolare le stelle totali fino a 10." 29706 29707 #~ msgctxt "Data|" 29708 #~ msgid "Learn to calculate total stars up to 30." 29709 #~ msgstr "Impara a calcolare le stelle totali fino a 30." 29710 29711 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29712 #~ msgid "" 29713 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29714 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 29715 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 29716 #~ "versa. Tux teacher does the same." 29717 #~ msgstr "" 29718 #~ "Puoi vedere alcune carte, ma non puoi vedere cosa c'è sull'altro lato. " 29719 #~ "Ogni carta nasconde la minuscola/maiuscola di un alfabeto, e tu devi " 29720 #~ "associare tutte le lettere maiuscole con le relative minuscole e " 29721 #~ "viceversa. Il professor Tux farà la stesso." 29722 29723 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29724 #~ msgid "" 29725 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29726 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 29727 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 29728 #~ "versa." 29729 #~ msgstr "" 29730 #~ "Puoi vedere alcune carte, ma non puoi vedere cosa c'è sull'altro lato. " 29731 #~ "Ogni carta nasconde la minuscola/maiuscola di un alfabeto, e tu devi " 29732 #~ "associare tutte le lettere maiuscole con le relative minuscole e " 29733 #~ "viceversa." 29734 29735 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29736 #~ msgid "" 29737 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29738 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number." 29739 #~ msgstr "" 29740 #~ "Puoi vedere alcune carte, ma non puoi vedere cosa c'è sull'altro lato. " 29741 #~ "Ogni carta nasconde un numero di immagini, o il numero scritto." 29742 29743 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29744 #~ msgid "" 29745 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " 29746 #~ "gone." 29747 #~ msgstr "" 29748 #~ "Gira le carte per trovare un'operazione corrispondente, fino a che tutte " 29749 #~ "le carte scompaiano." 29750 29751 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29752 #~ msgid "" 29753 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " 29754 #~ "cards are gone." 29755 #~ msgstr "" 29756 #~ "Esercitati con l'addizione, la sottrazione, la moltiplicazione, la " 29757 #~ "divisione, fino a che tutte le carte siano finite." 29758 29759 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29760 #~ msgid "" 29761 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29762 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29763 #~ "\n" 29764 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29765 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29766 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29767 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29768 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29769 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29770 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29771 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29772 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 29773 #~ "Tux, you've won the game!" 29774 #~ msgstr "" 29775 #~ "Puoi vedere alcune carte, ma non quello che c'è sull'altro lato di queste " 29776 #~ "carte. Ogni carta nasconde un'operazione o il risultato di " 29777 #~ "un'operazione.\n" 29778 #~ "\n" 29779 #~ "In questo gioco le carte nascondono le due parti di un'operazione. Tu " 29780 #~ "devi trovare e mettere insieme le due parti dell'operazione. Fai clic su " 29781 #~ "una carta per vedere che numero nasconde, poi cerca di trovare l'altra " 29782 #~ "carta che insieme a questa completa l'operazione. Puoi girare solo due " 29783 #~ "carte per volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i numeri per " 29784 #~ "collegarli alla parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai facendo il " 29785 #~ "lavoro del segno uguale e devi unire i numeri per formare un'uguaglianza. " 29786 #~ "Quando sarai riuscito a farlo, entrambe le carte scompariranno! Vincerai " 29787 #~ "il gioco quando le avrai fatte scomparire tutte, trovandone più di Tux!" 29788 29789 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29790 #~ msgid "" 29791 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29792 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29793 #~ "\n" 29794 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29795 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29796 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29797 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29798 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29799 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29800 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29801 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29802 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the " 29803 #~ "operations, you've won the game!" 29804 #~ msgstr "" 29805 #~ "Puoi vedere alcune carte ma non quello che c'è sull'altro lato. Ogni " 29806 #~ "carta nasconde un'operazione o il risultato di un'operazione.\n" 29807 #~ "\n" 29808 #~ "In questo gioco le carte nascondono le due parti di un'operazione. Tu " 29809 #~ "devi trovare e mettere insieme le due parti dell'operazione. Fai clic su " 29810 #~ "una carta per vedere che numero nasconde, poi cerca di trovare l'altra " 29811 #~ "carta che insieme a questa completa l'operazione. Puoi girare solo due " 29812 #~ "carte per volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i numeri per " 29813 #~ "collegarli alla parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai facendo il " 29814 #~ "lavoro del segno uguale e devi unire i numeri per formare un'uguaglianza. " 29815 #~ "Quando sarai riuscito a farlo, entrambe le carte scompariranno! Vincerai " 29816 #~ "il gioco quando le avrai fatte scomparire tutte e avrai trovato tutte le " 29817 #~ "operazioni!" 29818 29819 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29820 #~ msgid "" 29821 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " 29822 #~ "until all the cards are gone." 29823 #~ msgstr "" 29824 #~ "Gira le carte per trovare due numeri con la stessa somma o differenza, " 29825 #~ "fino a che tutte le carte scompaiano." 29826 29827 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29828 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." 29829 #~ msgstr "" 29830 #~ "Esercitati con l'addizione, la sottrazione, fino a che tutte le carte " 29831 #~ "siano finite." 29832 29833 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29834 #~ msgid "" 29835 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29836 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29837 #~ "\n" 29838 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29839 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29840 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29841 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29842 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29843 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29844 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29845 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29846 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 29847 #~ "Tux, and you've won the game!" 29848 #~ msgstr "" 29849 #~ "Puoi vedere alcune carte, ma non quello che c'è sull'altro lato di queste " 29850 #~ "carte. Ogni carta nasconde un'operazione o il risultato di " 29851 #~ "un'operazione.\n" 29852 #~ "\n" 29853 #~ "In questo gioco le carte nascondono le due parti di un'operazione. Tu " 29854 #~ "devi trovare e mettere insieme le due parti dell'operazione. Fai clic su " 29855 #~ "una carta per vedere che numero nasconde, poi cerca di trovare l'altra " 29856 #~ "carta che insieme a questa completa l'operazione. Puoi girare solo due " 29857 #~ "carte per volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i numeri per " 29858 #~ "collegarli alla parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai facendo il " 29859 #~ "lavoro del segno uguale e devi unire i numeri per formare un'uguaglianza. " 29860 #~ "Quando sarai riuscito a farlo, entrambe le carte scompariranno! Vincerai " 29861 #~ "il gioco quando le avrai fatte scomparire tutte, trovandone più di Tux!" 29862 29863 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29864 #~ msgid "" 29865 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 29866 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!" 29867 #~ msgstr "" 29868 #~ "Gira le carte per trovare due numeri con la stessa somma, fino a che " 29869 #~ "tutte le carte scompaiano. Tux farà lo stesso. Devi batterlo!" 29870 29871 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29872 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." 29873 #~ msgstr "Esercitati con l'addizione, fino a che tutte le carte siano finite." 29874 29875 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29876 #~ msgid "" 29877 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29878 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 29879 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 29880 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 29881 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 29882 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 29883 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 29884 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 29885 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 29886 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 29887 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 29888 #~ "\n" 29889 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 29890 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 29891 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 29892 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 29893 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 29894 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 29895 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 29896 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 29897 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 29898 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!" 29899 #~ msgstr "" 29900 #~ "Puoi vedere alcune carte, ma non quello che c'è sull'altro lato. Ogni " 29901 #~ "carta nasconde una somma o il risultato di una somma.\n" 29902 #~ "Un esempio di somma è: 2 + 2 = 4\n" 29903 #~ "I numeri su un lato del segno uguale (=) devono corrispondere al numero " 29904 #~ "sull'altro lato. Quindi 2 (1, 2) più 2 (3, 4) fa 4. Quando giochi conta " 29905 #~ "ad alta voce e conta sulle tue dita, perché in più modi fai qualcosa " 29906 #~ "meglio la ricorderai. Puoi anche usare dei mattoncini o dei bottoni o " 29907 #~ "qualsiasi cosa tu possa contare. Se hai molti fratelli e sorelle, puoi " 29908 #~ "contare loro! Oppure i bambini nella tua classe a scuola. Canta canzoni " 29909 #~ "sui numeri. Conta molte cose per esercitarti e diventerai bravo con " 29910 #~ "l'addizione!\n" 29911 #~ "\n" 29912 #~ "In questo gioco le carte nascondono le due parti di una somma (chiamata " 29913 #~ "anche addizione). Devi trovare le due parti della somma e metterle " 29914 #~ "insieme. Fai clic su una carta per vedere che numero nasconde, poi prova " 29915 #~ "a trovare l'altra carta che insieme a questa completa la somma. Puoi " 29916 #~ "girare solo due carte per volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti " 29917 #~ "i numeri per collegarli alla parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai " 29918 #~ "facendo il lavoro del segno uguale e devi unire i numeri per formare la " 29919 #~ "somma giusta. Quando sarai riuscito a farlo, entrambe le carte " 29920 #~ "scompariranno! Vincerai il gioco quando le avrai fatte scomparire tutte e " 29921 #~ "avrai trovato più somme di Tux!" 29922 29923 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29924 #~ msgid "" 29925 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 29926 #~ "the cards are gone." 29927 #~ msgstr "" 29928 #~ "Gira le carte per trovare due numeri con la stessa somma, fino a che " 29929 #~ "tutte le carte scompaiano." 29930 29931 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29932 #~ msgid "" 29933 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29934 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 29935 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 29936 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 29937 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 29938 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 29939 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 29940 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 29941 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 29942 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 29943 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 29944 #~ "\n" 29945 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 29946 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 29947 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 29948 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 29949 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 29950 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 29951 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 29952 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 29953 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 29954 #~ "found all the sums, you've won the game!" 29955 #~ msgstr "" 29956 #~ "Puoi vedere alcune carte, ma non quello che c'è sull'altro lato. Ogni " 29957 #~ "carta nasconde una somma o il risultato di una somma.\n" 29958 #~ "Un esempio di somma è: 2 + 2 = 4\n" 29959 #~ "I numeri su un lato del segno uguale (=) devono corrispondere al numero " 29960 #~ "sull'altro lato. Quindi 2 (1, 2) più 2 (3, 4) fa 4. Quando giochi conta " 29961 #~ "ad alta voce e conta con le tue dita, perché in più modi fai qualcosa " 29962 #~ "meglio la ricorderai. Puoi anche usare dei mattoncini o dei bottoni o " 29963 #~ "qualsiasi cosa tu possa contare. Se hai molti fratelli e sorelle puoi " 29964 #~ "contare loro! O i bambini nella tua classe a scuola. Canta canzoni sui " 29965 #~ "numeri. Conta molte cose per esercitarti e diventerai bravo con " 29966 #~ "l'addizione!\n" 29967 #~ "\n" 29968 #~ "In questo gioco le carte nascondono le due parti di una somma (chiamata " 29969 #~ "anche addizione). Tu hai bisogno di trovare le due parti della somma e " 29970 #~ "metterle insieme. Fai clic su una carta per vedere che numero nasconde, " 29971 #~ "poi prova a trovare l'altra carta che insieme a questa completa la somma. " 29972 #~ "Puoi girare solo due carte per volta, perciò devi ricordare dove sono " 29973 #~ "nascosti i numeri per collegarli alla parte mancante, quando l'avrai " 29974 #~ "trovata. Stai facendo il lavoro del segno uguale e devi unire i numeri " 29975 #~ "per formare la somma giusta. Quando sarai riuscito a farlo, entrambe le " 29976 #~ "carte scompariranno! Vincerai il gioco quando le avrai fatte scomparire " 29977 #~ "tutte e avrai trovato tutte le somme!" 29978 29979 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29980 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone." 29981 #~ msgstr "" 29982 #~ "Esercitati con la divisione, fino a che tutte le carte siano finite." 29983 29984 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29985 #~ msgid "" 29986 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29987 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29988 #~ "\n" 29989 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29990 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29991 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29992 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29993 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29994 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29995 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29996 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29997 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux " 29998 #~ "and you've won the game!" 29999 #~ msgstr "" 30000 #~ "Puoi vedere alcune carte, ma non quello che c'è sull'altro lato di queste " 30001 #~ "carte. Ogni carta nasconde un'operazione o il risultato di " 30002 #~ "un'operazione.\n" 30003 #~ "\n" 30004 #~ "In questo gioco le carte nascondono le due parti di un'operazione. Tu " 30005 #~ "devi trovare e mettere insieme le due parti dell'operazione. Fai clic su " 30006 #~ "una carta per vedere che numero nasconde, poi cerca di trovare l'altra " 30007 #~ "carta che insieme a questa completa l'operazione. Puoi girare solo due " 30008 #~ "carte per volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i numeri per " 30009 #~ "collegarli alla parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai facendo il " 30010 #~ "lavoro del segno uguale e devi unire i numeri per formare un'uguaglianza. " 30011 #~ "Quando sarai riuscito a farlo, entrambe le carte scompariranno! Vincerai " 30012 #~ "il gioco quando le avrai fatte scomparire tutte, trovandone più di Tux!" 30013 30014 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30015 #~ msgid "" 30016 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until " 30017 #~ "all the cards are gone." 30018 #~ msgstr "" 30019 #~ "Gira le carte per trovare due numeri con la stessa differenza, fino a che " 30020 #~ "tutte le carte scompaiano." 30021 30022 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30023 #~ msgid "" 30024 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" 30025 #~ msgstr "" 30026 #~ "Esercitati con la sottrazione, fino a che tutte le carte siano finite. " 30027 #~ "Tux farà lo stesso" 30028 30029 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30030 #~ msgid "subtraction" 30031 #~ msgstr "sottrazione" 30032 30033 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30034 #~ msgid "" 30035 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 30036 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 30037 #~ "\n" 30038 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 30039 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 30040 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 30041 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 30042 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 30043 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 30044 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 30045 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 30046 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more " 30047 #~ "operations than Tux and you've won the game!" 30048 #~ msgstr "" 30049 #~ "Puoi vedere alcune carte ma non quello che c'è sull'altro lato. Ogni " 30050 #~ "carta nasconde un'operazione o il risultato di un'operazione.\n" 30051 #~ "\n" 30052 #~ "In questo gioco le carte nascondono le due parti di un'operazione. Tu " 30053 #~ "devi trovare e mettere insieme le due parti di una stessa operazione. Fai " 30054 #~ "clic su una carta per vedere che numero nasconde, poi cerca di trovare " 30055 #~ "l'altra carta che insieme a questa completa l'operazione. Puoi girare " 30056 #~ "solo due carte per volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i " 30057 #~ "numeri per collegarli alla parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai " 30058 #~ "facendo il lavoro del segno uguale e devi unire i numeri per formare " 30059 #~ "un'uguaglianza. Quando sarai riuscito a farlo, entrambe le carte " 30060 #~ "scompariranno! Vincerai il gioco quando le avrai fatte scomparire tutte e " 30061 #~ "avrai trovato più operazioni di Tux!" 30062 30063 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30064 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." 30065 #~ msgstr "" 30066 #~ "Esercitati con la sottrazione, fino a che tutte le carte siano finite." 30067 30068 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30069 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." 30070 #~ msgstr "" 30071 #~ "Esercitati con la moltiplicazione, la divisione, fino a che tutte le " 30072 #~ "carte siano finite." 30073 30074 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30075 #~ msgid "" 30076 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until " 30077 #~ "all the cards are gone." 30078 #~ msgstr "" 30079 #~ "Gira le carte per trovare due numeri con lo stesso prodotto, fino a che " 30080 #~ "tutte le carte scompaiano." 30081 30082 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30083 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." 30084 #~ msgstr "" 30085 #~ "Esercitati con la moltiplicazione, fino a che tutte le carte siano finite." 30086 30087 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30088 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" 30089 #~ msgstr "Fai clic sulle carte e ascolta per trovare i suoni corrispondenti" 30090 30091 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30092 #~ msgid "" 30093 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " 30094 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " 30095 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over " 30096 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you " 30097 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux " 30098 #~ "teacher do the same." 30099 #~ msgstr "" 30100 #~ "Viene presentata una serie di carte. Ogni carta ha un'immagine disegnata " 30101 #~ "sul lato nascosto e ogni immagine ha una gemella. Fai clic su una carta " 30102 #~ "per vedere la sua immagine nascosta, e prova a trovare l'immagine " 30103 #~ "gemella. Puoi girare solo due carte alla volta, perciò devi ricordare la " 30104 #~ "posizione dell'immagine, mentre cerchi la sua gemella. Quando avrai " 30105 #~ "scoperto una coppia di carte gemelle, queste scompariranno.Tux farà lo " 30106 #~ "stesso." 30107 30108 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30109 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." 30110 #~ msgstr "" 30111 #~ "Gira le carte per trovare la corrispondenza tra il numero e la parola " 30112 #~ "relativa." 30113 30114 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30115 #~ msgid "" 30116 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 30117 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to " 30118 #~ "write it." 30119 #~ msgstr "" 30120 #~ "Puoi vedere alcune carte, ma non puoi vedere cosa c'è sull'altro lato. " 30121 #~ "Ogni carta nasconde la forma numerica di un numero, o la parola per " 30122 #~ "scriverlo." 30123 30124 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30125 #~ msgid "" 30126 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in " 30127 #~ "a category.\n" 30128 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you " 30129 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n" 30130 #~ "The following icons are displayed:\n" 30131 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current " 30132 #~ "activity)\n" 30133 #~ " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" 30134 #~ " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" 30135 #~ " Lips - Repeat the question\n" 30136 #~ " Question Mark - Help\n" 30137 #~ " Reload - Start the activity from the beginning again\n" 30138 #~ " Tool - The configuration menu\n" 30139 #~ " G - About GCompris\n" 30140 #~ " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" 30141 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n" 30142 #~ " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" 30143 #~ " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" 30144 #~ "Shortcuts:\n" 30145 #~ " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" 30146 #~ " Ctrl+F Toggle full screen\n" 30147 #~ " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" 30148 #~ " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" 30149 #~ " " 30150 #~ msgstr "" 30151 #~ "Seleziona un'icona per aprire un'attività o per visualizzare un elenco di " 30152 #~ "attività in una categoria.\n" 30153 #~ "Nella parte bassa dello schermo c'è la barra di controllo di GCompris. " 30154 #~ "Nota che puoi nascondere o mostrare la barra toccando la sua ancora.\n" 30155 #~ "Sono visualizzate le seguenti icone:\n" 30156 #~ "(nota che ogni icona è visibile solo se disponibile nell'attività " 30157 #~ "attuale)\n" 30158 #~ " Casa - Esci da un'attività, ritorna al menu (Ctrl+W e tasto Esc)\n" 30159 #~ " Frecce - Visualizza il livello attuale. Fai clic per selezionare un " 30160 #~ "altro livello\n" 30161 #~ " Labbra - Ripeti la domanda\n" 30162 #~ " Punto interrogativo - La guida\n" 30163 #~ " Ricarica - Riavvia l'attività dall'inizio\n" 30164 #~ " Attrezzo - Il menu di configurazione\n" 30165 #~ " G - Le informazioni su GCompris\n" 30166 #~ " Esci - Chiude GCompris (Ctrl+Q)\n" 30167 #~ "Le stelle indicano i gruppi di età adatti per ogni gioco:\n" 30168 #~ " 1, 2 o 3 stelle semplici - da 2 a 6 anni\n" 30169 #~ " 1, 2 o 3 stelle complesse - da 7 anni in su\n" 30170 #~ "Scorciatoie:\n" 30171 #~ " Ctrl+B Mostra o nascondi la barra di controllo\n" 30172 #~ " Ctrl+F Commuta la modalità a schermo intero\n" 30173 #~ " Ctrl+M Commuta il silenzio per la musica di sottofondo\n" 30174 #~ " Ctrl+S Commuta la barra della sezione dell'attività\n" 30175 #~ " " 30176 30177 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30178 #~ msgid "" 30179 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to " 30180 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If " 30181 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of " 30182 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n" 30183 #~ "\n" 30184 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to " 30185 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will " 30186 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets " 30187 #~ "to complete the level.\n" 30188 #~ "\n" 30189 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the " 30190 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to " 30191 #~ "collect in this level." 30192 #~ msgstr "" 30193 #~ "Guardando al muro di pietra, puoi vedere una scintilla da qualche parte. " 30194 #~ "Avvicinati a questa scintilla e usa la rotella del mouse o il gesto di " 30195 #~ "zoom per ingrandire. Se l'ingrandimento è al massimo, una pepita d'oro " 30196 #~ "apparirà nella posizione della scintilla. Fai clic sulla pepita d'oro per " 30197 #~ "raccoglierla.\n" 30198 #~ "\n" 30199 #~ "Una volta raccolta la pepita, usa la rotella del mouse o il gesto del " 30200 #~ "pizzico per ridurre l'ingrandimento. Se hai ridotto al massimo " 30201 #~ "l'ingrandimento, apparirà un'altra scintilla, mostrandoti la prossima " 30202 #~ "pepita d'oro da raccogliere. Raccogli abbastanza pepite da completare il " 30203 #~ "livello.\n" 30204 #~ "\n" 30205 #~ "Il camion nell'angolo in basso a destra dello schermo ti indicherà il " 30206 #~ "numero delle pepite già raccolte e il numero totale di pepite da " 30207 #~ "raccogliere in questo livello." 30208 30209 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30210 #~ msgid "" 30211 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under " 30212 #~ "GPL:\n" 30213 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" 30214 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 30215 #~ msgstr "" 30216 #~ "Grazie alla squadra Tuxpaint per aver fornito i seguenti suoni nei " 30217 #~ "termini della licenza GPL:\n" 30218 #~ "- realrainbow.ogg - utilizzato quando una nuova pepita d'oro appare\n" 30219 #~ "- metalpaint.wav - rimiscelato e utilizzato quando una pepita d'oro viene " 30220 #~ "raccolta" 30221 30222 #~ msgctxt "Data|" 30223 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 10 units." 30224 #~ msgstr "" 30225 #~ "Impara a calcolare il resto quando l'importo pagato è fino a 10 unità." 30226 30227 #~ msgctxt "Data|" 30228 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 100 units." 30229 #~ msgstr "" 30230 #~ "Impara a calcolare il resto quando l'importo pagato è fino a 100 unità." 30231 30232 #~ msgctxt "Data|" 30233 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 1000 units." 30234 #~ msgstr "" 30235 #~ "Impara a calcolare il resto quando l'importo pagato è fino a 1000 unità." 30236 30237 #~ msgctxt "Data|" 30238 #~ msgid "" 30239 #~ "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to " 30240 #~ "10 units." 30241 #~ msgstr "" 30242 #~ "Impara a calcolare il resto inclusi i centesimi quando l'importo pagato è " 30243 #~ "fino a 10 unità." 30244 30245 #~ msgctxt "Data|" 30246 #~ msgid "" 30247 #~ "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to " 30248 #~ "100 units." 30249 #~ msgstr "" 30250 #~ "Impara a calcolare il resto inclusi i centesimi quando l'importo pagato è " 30251 #~ "fino a 100 unità." 30252 30253 #~ msgctxt "Data|" 30254 #~ msgid "" 30255 #~ "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to " 30256 #~ "1000 units." 30257 #~ msgstr "" 30258 #~ "Impara a calcolare il resto inclusi i centesimi quando l'importo pagato è " 30259 #~ "fino a 1000 unità." 30260 30261 #~ msgctxt "Data|" 30262 #~ msgid "Learn how to pay up to 10 units including cents." 30263 #~ msgstr "Impara come pagare fino a 10 unità inclusi i centesimi." 30264 30265 #~ msgctxt "Data|" 30266 #~ msgid "Learn how to pay up to 100 units including cents." 30267 #~ msgstr "Impara come pagare fino a 100 unità inclusi i centesimi." 30268 30269 #~ msgctxt "Data|" 30270 #~ msgid "Learn how to pay up to 1000 units including cents." 30271 #~ msgstr "Impara come pagare fino a 1000 unità inclusi i centesimi." 30272 30273 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30274 #~ msgid "" 30275 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." 30276 #~ msgstr "" 30277 #~ "Riduci l'avversario con due pezzi o lasciandolo senza possibilità di " 30278 #~ "mossa." 30279 30280 #~ msgctxt "ActivityConfig|" 30281 #~ msgid "Go to next level" 30282 #~ msgstr "Vai al livello successivo" 30283 30284 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30285 #~ msgid "Can count from 1 to 50." 30286 #~ msgstr "Saper contare da 1 a 50." 30287 30288 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30289 #~ msgid "" 30290 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or " 30291 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the " 30292 #~ "correct sequence." 30293 #~ msgstr "" 30294 #~ "Disegna l'immagine toccando ogni numero nella giusta sequenza, o facendo " 30295 #~ "scivolare il dito o trascinando il mouse attraverso i numeri nella " 30296 #~ "sequenza corretta." 30297 30298 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30299 #~ msgid "" 30300 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " 30301 #~ "main board." 30302 #~ msgstr "" 30303 #~ "Trascina i pezzi di immagine dalla scatola a sinistra per creare un " 30304 #~ "quadro sulla tavola principale." 30305 30306 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30307 #~ msgid "Visual Discrimination" 30308 #~ msgstr "Discriminazione visiva" 30309 30310 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30311 #~ msgid "" 30312 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written " 30313 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving " 30314 #~ "your work." 30315 #~ msgstr "" 30316 #~ "Un'attività per imparare come funziona la tastiera del pianoforte, come " 30317 #~ "sono scritte le note su un pentagramma ed esplorare la composizione " 30318 #~ "musicale caricando e salvando il tuo lavoro." 30319 30320 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30321 #~ msgid "" 30322 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to " 30323 #~ "the previous level.\n" 30324 #~ " Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can " 30325 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n" 30326 #~ " Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower " 30327 #~ "than in previous level.\n" 30328 #~ " Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of " 30329 #~ "black keys (sharp keys).\n" 30330 #~ " Level 4: Flat notation used for black keys.\n" 30331 #~ " Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth " 30332 #~ "notes).\n" 30333 #~ " Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n" 30334 #~ " Level 7: Load children's melodies from around the world and also save " 30335 #~ "your composition." 30336 #~ msgstr "" 30337 #~ "Questa attività ha numerosi livelli, ogni livello aggiunge una nuova " 30338 #~ "funzionalità al livello precedente.\n" 30339 #~ " Livello 1: tastiera del pianoforte di base (solo i tasti bianchi) e gli " 30340 #~ "studenti possono sperimentare facendo clic sui tasti rettangolari " 30341 #~ "colorati per scrivere la musica.\n" 30342 #~ " Livello 2: il pentagramma passa alla chiave di basso, quindi le " 30343 #~ "tonalità sono più basse del livello precedente.\n" 30344 #~ " Livello 3: opzione per scegliere tra la chiave di violino e quella di " 30345 #~ "basso, aggiunta dei tasti neri (diesis).\n" 30346 #~ " Livello 4: notazione in bemolle utilizzata per i tasti neri.\n" 30347 #~ " Livello 5: opzione per selezionare la durata delle note (semibreve, " 30348 #~ "minima, semiminima, croma).\n" 30349 #~ " Livello 6: aggiunta delle pause (pausa di semibreve, minima, " 30350 #~ "semiminima, croma)\n" 30351 #~ " Livello 7: caricamento delle melodie per bambini dal mondo e anche la " 30352 #~ "possibilità di salvare la propria composizione." 30353 30354 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30355 #~ msgid "-Delete: erase attempt" 30356 #~ msgstr "-Canc: cancella il tentativo" 30357 30358 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30359 #~ msgid "-Enter or Return: OK button" 30360 #~ msgstr "-Invio o Return: pulsante OK" 30361 30362 #~ msgctxt "KeyOption|" 30363 #~ msgid "Added Treble clef" 30364 #~ msgstr "Chiave di violino aggiunta" 30365 30366 #~ msgctxt "KeyOption|" 30367 #~ msgid "Added Bass clef" 30368 #~ msgstr "Chiave di basso aggiunta" 30369 30370 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30371 #~ msgid "Added whole rest" 30372 #~ msgstr "Pausa di semibreve aggiunta" 30373 30374 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30375 #~ msgid "Added half rest" 30376 #~ msgstr "Pausa di minima aggiunta" 30377 30378 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30379 #~ msgid "Added quarter rest" 30380 #~ msgstr "Pausa di semiminima aggiunta" 30381 30382 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30383 #~ msgid "Added eighth rest" 30384 #~ msgstr "Pausa di croma aggiunta" 30385 30386 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30387 #~ msgid "" 30388 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys " 30389 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>\n" 30390 #~ " Levels 1-5 will offer treble clef to practice and levels 6-10 " 30391 #~ "will offer bass clef." 30392 #~ msgstr "" 30393 #~ "Le note che vedi saranno suonate. Fai clic sui tasti corrispondenti sulla " 30394 #~ "tastiera che verificano le note che ascolti e vedi.<br>\n" 30395 #~ " I livelli 1-5 ti permetteranno di allenarti con la chiave di " 30396 #~ "violino e i livelli 6-10 con la chiave di basso." 30397 30398 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30399 #~ msgid "" 30400 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and " 30401 #~ "hear." 30402 #~ msgstr "" 30403 #~ "Impara a battere il ritmo con precisione e accuratezza sulla base di " 30404 #~ "quello che vedi e senti." 30405 30406 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30407 #~ msgid "" 30408 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're " 30409 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If " 30410 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, " 30411 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when " 30412 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the " 30413 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes." 30414 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. " 30415 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome " 30416 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay " 30417 #~ "the rhythm." 30418 #~ msgstr "" 30419 #~ "Ascolta il ritmo riprodotto, e seguilo con la musica. Quando sei pronto " 30420 #~ "per eseguire lo stesso ritmo, fai clic sul tamburo. Se hai tenuto il " 30421 #~ "tempo correttamente, sarà visualizzato un altro ritmo. Altrimenti, dovrai " 30422 #~ "ritentare.<br>I livelli dispari visualizzano un linea verticale di " 30423 #~ "riproduzione quando fai clic sul tamburo, che aiuta a vedere quando fare " 30424 #~ "clic, per seguire il ritmo. Fai clic sul tamburo quando la linea è nel " 30425 #~ "centro delle note.<br>I livelli pari sono più difficili, poiché non c'è " 30426 #~ "la linea verticale. Deve leggere il ritmo e fare clic al momento giusto. " 30427 #~ "Fai clic sul metronomo per sentire i quarti il ritmo in quarti.<br>Fai " 30428 #~ "clic sul pulsante aggiorna per ripetere il ritmo." 30429 30430 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30431 #~ msgid "<ul><li><b>Arrow keys</b></li></ul><br>" 30432 #~ msgstr "<ul><li><b>Frecce direzionali</b></li></ul><br>" 30433 30434 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30435 #~ msgid "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>" 30436 #~ msgstr "<ul><li><b>ELIMINA</b>.</li></ul><br>" 30437 30438 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30439 #~ msgid "<ul><li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li></ul>" 30440 #~ msgstr "<ul><li><b>INVIO</b> o <b>ENTER</b>.</li></ul>" 30441 30442 #~ msgctxt "programmingMaze|" 30443 #~ msgid "" 30444 #~ "<b><h7>Instruction Area:</h7></b>There are 3 instructions which you have " 30445 #~ "to use to code and make Tux reach the fish:<li><b>1. Move forward:</b> " 30446 #~ "Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li><li><b>2. " 30447 #~ "Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</" 30448 #~ "li><li><b>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where " 30449 #~ "it is facing.</li>" 30450 #~ msgstr "" 30451 #~ "<b><h7>Area delle istruzioni:</b></h7>Ci sono 3 istruzioni che devi " 30452 #~ "utilizzare per programmare e fare in modo che Tux raggiunga il pesce:" 30453 #~ "<li><b>1. Sposta in avanti:</b> Sposta Tux di un passo in avanti nella " 30454 #~ "direzione in cui è rivolto.</li><li><b>2. Gira a sinistra:</b> Gira Tux a " 30455 #~ "sinistra rispetto alla direzione in cui è rivolto.</li><li><b>3. Gira a " 30456 #~ "destra:</b> Gira Tux a destra rispetto alla direzione in cui è rivolto.</" 30457 #~ "li>" 30458 30459 #~ msgctxt "programmingMaze|" 30460 #~ msgid "" 30461 #~ "<b><h7>Main Function:</h7></b><li>-The execution of code starts here on " 30462 #~ "running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> " 30463 #~ "to add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions will " 30464 #~ "execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the " 30465 #~ "fish.</li>" 30466 #~ msgstr "" 30467 #~ "<b><h7>Funzione principale:</h7></b><li>-L'esecuzione del codice inizia " 30468 #~ "qui.</li><li>-Fai clic su qualsiasi istruzione nell'<b>area delle " 30469 #~ "istruzioni</b> per aggiungerle alla <b>Funzione principale</b></li><li>-" 30470 #~ "Le istruzioni saranno eseguite nell'ordine fino all'ultima, a un punto " 30471 #~ "morto o quando Tux raggiunge il pesce.</li>" 30472 30473 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30474 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br>" 30475 #~ msgstr "<b>Controlli da tastiera:</b><br>" 30476 30477 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30478 #~ msgid "" 30479 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first " 30480 #~ "level" 30481 #~ msgstr "" 30482 #~ "Saper leggere i numeri su una tessera del domino, e contare gli " 30483 #~ "intervalli fino a 10 per il primo livello" 30484 30485 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30486 #~ msgid "" 30487 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 30488 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 30489 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 30490 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 30491 #~ "year a book or movie was made.\n" 30492 #~ "\n" 30493 #~ " The building of the roman numbers is made up by an agglutination of " 30494 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, " 30495 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This " 30496 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular " 30497 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands" 30498 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n" 30499 #~ "\n" 30500 #~ " Examples:\n" 30501 #~ "\n" 30502 #~ " 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), " 30503 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n" 30504 #~ "\n" 30505 #~ " MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds " 30506 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got " 30507 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949." 30508 #~ msgstr "" 30509 #~ "Un numero romano è il nome di un numero quando è scritto nel modo in cui " 30510 #~ "i romani usavano scrivere i numeri. I numeri romani non sono utilizzati " 30511 #~ "spesso in occidente al giorno d'oggi. Sono utilizzati per scrivere i nomi " 30512 #~ "dei re e delle regine, o dei papi. Ad esempio: Regina Elisabetta II. " 30513 #~ "Possono essere utilizzati per scrivere l'anno in cui un libro o un film è " 30514 #~ "stato realizzato.\n" 30515 #~ "\n" 30516 #~ "La costruzione dei numeri romani è basata su un accostamento di numeri " 30517 #~ "(le migliaia, unite con le centinaia, unite con le decine, unite con le " 30518 #~ "unità → proprio come il sistema decimale arabo). Questo accostamento di " 30519 #~ "numeri è interpretato come la somma di questi numeri particolari (di " 30520 #~ "nuovo → proprio come il sistema decimale arabo: tu aggiungi migliaia" 30521 #~ "+centinaia+decine+unità, e scrivi le rispettive cifre combinate).\n" 30522 #~ "\n" 30523 #~ " Ad esempio:\n" 30524 #~ "\n" 30525 #~ " 2394: abbiamo una somma di 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) e 4 unità (IV), " 30526 #~ "perciò scriviamo questa combinazione: MMCCCXCIV\n" 30527 #~ "\n" 30528 #~ " MMMCMXLIX: abbiamo prima le migliaia (MMM=3000), poi abbiamo le " 30529 #~ "centinaia (CM=1000–100=900), poi abbiamo le decine (XL=50–10=40), e alla " 30530 #~ "fine le unità (IX=10–1=9), perciò scriviamo questo numero nel sistema " 30531 #~ "decimale: 3949)." 30532 30533 #~ msgctxt "Data|" 30534 #~ msgid "Balance the scales until 5." 30535 #~ msgstr "Allinea la bilancia fino a 5." 30536 30537 #~ msgctxt "Data|" 30538 #~ msgid "Balance the scales until 10." 30539 #~ msgstr "Allinea la bilancia fino a 10." 30540 30541 #~ msgctxt "Data|" 30542 #~ msgid "Balance the scales until 20." 30543 #~ msgstr "Allinea la bilancia fino a 20." 30544 30545 #~ msgctxt "Data|" 30546 #~ msgid "Balance the scales until 50." 30547 #~ msgstr "Allinea la bilancia fino a 50." 30548 30549 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30550 #~ msgid "" 30551 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in " 30552 #~ "the avoirdupois unit" 30553 #~ msgstr "" 30554 #~ "Trascina e rilascia i pesi per allineare i piatti della bilancia e " 30555 #~ "calcolare il peso con il sistema avoirdupois" 30556 30557 #~ msgctxt "Data|" 30558 #~ msgid "" 30559 #~ "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 19 pieces of candy " 30560 #~ "to four boys and one girl." 30561 #~ msgstr "" 30562 #~ "Aiuta Tux a dividere alcuni pezzi di caramelle con i suoi amici: 19 pezzi " 30563 #~ "di caramelle a quattro ragazzi e e una ragazza." 30564 30565 #~ msgctxt "Data|" 30566 #~ msgid "Select a number on dice up to 3." 30567 #~ msgstr "Seleziona un numero sui dadi fino a 3." 30568 30569 #~ msgctxt "Data|" 30570 #~ msgid "Select the numbers 1 and 2." 30571 #~ msgstr "Seleziona i numeri 1 e 2." 30572 30573 #~ msgctxt "Data|" 30574 #~ msgid "Select a number on dice up to 4." 30575 #~ msgstr "Seleziona un numero sul dado fino a 4." 30576 30577 #~ msgctxt "Data|" 30578 #~ msgid "Select a number on dice up to 5." 30579 #~ msgstr "Seleziona un numero sui dadi fino a 5." 30580 30581 #~ msgctxt "Data|" 30582 #~ msgid "Select a number on dice up to 6." 30583 #~ msgstr "Seleziona un numero sui dadi fino a 6." 30584 30585 #~ msgctxt "Data|" 30586 #~ msgid "Select a number on dice up to 7." 30587 #~ msgstr "Seleziona un numero sui dadi fino a 7." 30588 30589 #~ msgctxt "Data|" 30590 #~ msgid "Select a number on dice up to 8." 30591 #~ msgstr "Seleziona un numero sui dadi fino a 8." 30592 30593 #~ msgctxt "Data|" 30594 #~ msgid "Select a number on dice up to 9." 30595 #~ msgstr "Seleziona un numero sui dadi fino a 9." 30596 30597 #~ msgctxt "Data|" 30598 #~ msgid "Select a number on dice from 0 to 9." 30599 #~ msgstr "Seleziona un numero sui dadi da 0 a 9." 30600 30601 #~ msgctxt "Data|" 30602 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 4." 30603 #~ msgstr "Seleziona un numero sul domino fino a 4." 30604 30605 #~ msgctxt "Data|" 30606 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 5." 30607 #~ msgstr "Seleziona un numero sul domino fino a 5." 30608 30609 #~ msgctxt "Data|" 30610 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 6." 30611 #~ msgstr "Seleziona un numero sul domino fino a 6." 30612 30613 #~ msgctxt "Data|" 30614 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 7." 30615 #~ msgstr "Seleziona un numero sul domino fino a 7." 30616 30617 #~ msgctxt "Data|" 30618 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 8." 30619 #~ msgstr "Seleziona un numero sul domino fino a 8." 30620 30621 #~ msgctxt "Data|" 30622 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 9." 30623 #~ msgstr "Seleziona un numero sul domino fino a 9." 30624 30625 #~ msgctxt "Data|" 30626 #~ msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9." 30627 #~ msgstr "Seleziona un numero sul domino da 0 a 9." 30628 30629 #~ msgctxt "Dataset|" 30630 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?" 30631 #~ msgstr "Di quanti giorni è composto un anno su Mercurio?" 30632 30633 #~ msgctxt "Dataset|" 30634 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:" 30635 #~ msgstr "La temperatura massima sulla Terra è:" 30636 30637 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30638 #~ msgid "" 30639 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and " 30640 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n" 30641 #~ " Controls:\n" 30642 #~ "\n" 30643 #~ " Engine:\n" 30644 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n" 30645 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n" 30646 #~ "\n" 30647 #~ " Ballast tanks:\n" 30648 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n" 30649 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n" 30650 #~ " R: Left ballast tank\n" 30651 #~ " T: Right ballast tank\n" 30652 #~ " Switch flush ballast tanks:\n" 30653 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n" 30654 #~ " F: Left ballast tank\n" 30655 #~ " G: Right ballast tank\n" 30656 #~ "\n" 30657 #~ " Diving planes:\n" 30658 #~ " + : Increase diving plane angle\n" 30659 #~ " - : Decrease diving plane angle" 30660 #~ msgstr "" 30661 #~ "Controlla le diverse parti del sottomarino (il motore, i timoni e le " 30662 #~ "cisterne di zavorra) per raggiungere il punto finale.\n" 30663 #~ " Controlli:\n" 30664 #~ "\n" 30665 #~ " Motore:\n" 30666 #~ "D / Freccia destra: aumenta la velocità\n" 30667 #~ "A / Freccia sinistra: riduci la velocità\n" 30668 #~ "\n" 30669 #~ " Cisterne di zavorra:\n" 30670 #~ " Allaga le cisterne di zavorra:\n" 30671 #~ " W / Freccia su: cisterna di zavorra centrale\n" 30672 #~ " R: cisterna di zavorra sinistra\n" 30673 #~ " T: cisterna di zavorra destra\n" 30674 #~ " Svuota le cisterne di zavorra:\n" 30675 #~ " S / Freccia giù: cisterna di zavorra centrale\n" 30676 #~ " F: cisterna di zavorra sinistra\n" 30677 #~ " G: cisterna di zavorra destra\n" 30678 #~ "\n" 30679 #~ " Timoni di profondità:\n" 30680 #~ " + : aumenta l'angolo del timone di profondità\n" 30681 #~ " - : riduci l'angolo del timone di profondità" 30682 30683 #~ msgctxt "Data|" 30684 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 10." 30685 #~ msgstr "Esercita l'addizione sui bersagli con valore massimo di 10." 30686 30687 #~ msgctxt "Data|" 30688 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50." 30689 #~ msgstr "Esercita l'addizione sui bersagli con valore massimo di 50." 30690 30691 #~ msgctxt "Data|" 30692 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500." 30693 #~ msgstr "Esercita l'addizione sui bersagli con valore massimo di 500." 30694 30695 #~ msgctxt "Data|" 30696 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50000." 30697 #~ msgstr "Esercita l'addizione sui bersagli con valore massimo di 50000." 30698 30699 #~ msgctxt "Data|" 30700 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500000." 30701 #~ msgstr "Esercita l'addizione sui bersagli con valore massimo di 500000." 30702 30703 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30704 #~ msgid "" 30705 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes " 30706 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the " 30707 #~ "respective time unit go up or down." 30708 #~ msgstr "" 30709 #~ "Imposta l'orologio all'ora specificata, nell'unità di tempo mostrata (ore:" 30710 #~ "minuti o ore:minuti:secondi). Trascina le diverse frecce, per spostare su " 30711 #~ "o giù le rispettive unità di tempo." 30712 30713 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30714 #~ msgid "Mixing color of paint" 30715 #~ msgstr "Miscela la vernice colorata" 30716 30717 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30718 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color" 30719 #~ msgstr "Miscela i colori primari per ottenere il colore specificato" 30720 30721 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30722 #~ msgid "Images from https://openclipart.org" 30723 #~ msgstr "Immagini da https://openclipart.org" 30724 30725 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30726 #~ msgid "" 30727 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear " 30728 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it." 30729 #~ msgstr "" 30730 #~ "Questa attività ti insegna a riconoscere i diversi colori. Quando senti " 30731 #~ "il nome del colore, tocca la papera di quel colore." 30732 30733 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30734 #~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" 30735 #~ msgstr "Trascina e rilascia le forme sui rispettivi obiettivi" 30736 30737 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30738 #~ msgid "" 30739 #~ "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " 30740 #~ "left, to the matching space in the puzzle." 30741 #~ msgstr "" 30742 #~ "Completa il puzzle trascinando ogni pezzo dalla serie di pezzi sulla " 30743 #~ "sinistra allo spazio corrispondente nel rompicapo." 30744 30745 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30746 #~ msgid "" 30747 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 30748 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. " 30749 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component " 30750 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and " 30751 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information " 30752 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect " 30753 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To " 30754 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation " 30755 #~ "is updated in real time by any user action." 30756 #~ msgstr "" 30757 #~ "Trascina i componenti elettrici dal selettore e rilasciali nell'area di " 30758 #~ "lavoro. Nell'area di lavoro, puoi spostare i componenti trascinandoli. " 30759 #~ "Per eliminare un componente, seleziona lo strumento di eliminazione nella " 30760 #~ "parte alta del selettore dei componenti e seleziona il componente. Puoi " 30761 #~ "fare clic sul componente e poi sul pulsante di rotazione per ruotarlo o " 30762 #~ "sul pulsante informazioni per ottenere informazioni su di esso. Puoi fare " 30763 #~ "clic sull'interruttore per aprirlo o chiudere. Per collegare due " 30764 #~ "terminali, fai clic prima sul primo terminale, poi sul secondo terminale. " 30765 #~ "Per deselezionare il terminale o lo strumento di eliminazione, fai clic " 30766 #~ "su un'area vuota. La simulazione è aggiornata in tempo reale da ogni " 30767 #~ "azione dell'utente." 30768 30769 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30770 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" 30771 #~ msgstr "Leggi le istruzioni e seleziona la data corretta sul calendario" 30772 30773 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 30774 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?" 30775 #~ msgstr "Quale giorno della settimana è il quarto del mese specificato?" 30776 30777 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30778 #~ msgid "" 30779 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 30780 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the " 30781 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your " 30782 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate " 30783 #~ "tilting.\n" 30784 #~ "\n" 30785 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default " 30786 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A " 30787 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set " 30788 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n" 30789 #~ "\n" 30790 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of " 30791 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the " 30792 #~ "currently active level in the editor:\n" 30793 #~ " Cross: Clear a map cell completely\n" 30794 #~ " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " 30795 #~ "cell\n" 30796 #~ " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a " 30797 #~ "cell\n" 30798 #~ " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" 30799 #~ " Ball: Set the starting position of the ball\n" 30800 #~ " Door: Set the door position\n" 30801 #~ " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can " 30802 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value " 30803 #~ "more than once on a map.\n" 30804 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 30805 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 30806 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " 30807 #~ "again.\n" 30808 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the " 30809 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by " 30810 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your " 30811 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n" 30812 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the " 30813 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the " 30814 #~ "current level and test it again if needed.\n" 30815 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by " 30816 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" 30817 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar " 30818 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 30819 #~ msgstr "" 30820 #~ "Conduci la palla alla porta. Fai attenzione a non farla cadere nei buchi. " 30821 #~ "I pulsanti di contatto numerati nella scatola devono essere toccati " 30822 #~ "nell'ordine corretto per sbloccare la porta. Puoi spostare la palla " 30823 #~ "inclinando il tuo dispositivo mobile. Sulle piattaforme desktop, utilizza " 30824 #~ "le frecce direzionali per simulare l'inclinazione.\n" 30825 #~ "\n" 30826 #~ "Nella <b>finestra di configurazione</b>, puoi scegliere tra l'insieme di " 30827 #~ "livelli «Integrato» e uno che può essere definito da te («Utente»). Un " 30828 #~ "insieme di livelli definito dall'utente può essere creato scegliendo " 30829 #~ "l'insieme di livelli «utente» e avviando l'editor dei livelli, facendo " 30830 #~ "clic sul pulsante corrispondente.\n" 30831 #~ "\n" 30832 #~ "Nell'<b>editor dei livelli</b>, puoi creare i tuoi livelli. Scegli uno " 30833 #~ "degli strumenti di modifica a sinistra per modificare le celle della " 30834 #~ "mappa del livello attivo nell'editor:\n" 30835 #~ " Croce: cancella completamente un cella della mappa\n" 30836 #~ " Muro orizzontale: imposta/rimuove un muro orizzontale sul bordo " 30837 #~ "inferiore di una cella\n" 30838 #~ " Muro verticale: imposta/rimuove un muro orizzontale sul bordo destro " 30839 #~ "di una cella\n" 30840 #~ " Buco: imposta/rimuove un buco in una cella\n" 30841 #~ " Palla: imposta la posizione di partenza della palla\n" 30842 #~ " Porta: imposta la posizione della porta\n" 30843 #~ " Contatto: imposta/rimuove un pulsante di contatto. Con la casella " 30844 #~ "numerica, puoi regolare il valore del pulsante di contatto. Non è " 30845 #~ "possibile impostare un valore più di una volta in una mappa.\n" 30846 #~ "Tutti gli strumenti (a eccezione dello strumento di cancellazione) " 30847 #~ "commutano il rispettivo obiettivo sulla cella selezionata: un elemento " 30848 #~ "può essere posizionato facendo clic su una cella vuota, e facendo clic " 30849 #~ "nuovamente sulla stessa cella con lo stesso strumento, puoi rimuoverlo " 30850 #~ "nuovamente.\n" 30851 #~ "Puoi provare un livello modificato facendo clic sul pulsante «Prova» a " 30852 #~ "destra della vista dell'editor. Puoi uscire dalla modalità di prova " 30853 #~ "facendo clic sul pulsante della casa sulla barra o premendo Esc sulla " 30854 #~ "tastiera o il pulsante Indietro sul tuo dispositivo mobile.\n" 30855 #~ "Nell'editor puoi cambiare il livello attualmente modificato utilizzando " 30856 #~ "le frecce direzionali nella barra. Tornato nell'editor puoi continuare a " 30857 #~ "modificare il livello attuale e provarlo ancora se necessario.\n" 30858 #~ "Quando il tuo livello è completato, puoi salvarlo nel file dei livelli " 30859 #~ "utente facendo clic sul pulsante «Salva» a destra.\n" 30860 #~ "Per tornare alla finestra di configurazione, fai clic sul pulsante della " 30861 #~ "casa sulla barra o premi Esc sulla tastiera o il pulsante Indietro sul " 30862 #~ "tuo dispositivo mobile." 30863 30864 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30865 #~ msgid "" 30866 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to " 30867 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 30868 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 30869 #~ "a line of 4 tokens wins" 30870 #~ msgstr "" 30871 #~ "Gioca con un amico. Al tuo turno fai clic sulla linea nella quale vuoi " 30872 #~ "rilasciare un gettone. Puoi usare anche le frecce direzionali per " 30873 #~ "spostare il gettone a sinistra o a destra, e la freccia in basso o la " 30874 #~ "barra spaziatrice per rilasciare un gettone. Il primo giocatore che crea " 30875 #~ "una linea di 4 gettoni vince." 30876 30877 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30878 #~ msgid "" 30879 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 30880 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 30881 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 30882 #~ "a line of 4 tokens wins" 30883 #~ msgstr "" 30884 #~ "Gioca con il computer. Al tuo turno, fai clic sulla linea nella quale " 30885 #~ "desideri rilasciare il gettone. Puoi anche utilizzare le frecce " 30886 #~ "direzionali per spostare il gettone a sinistra o a destra, e la freccia " 30887 #~ "in basso o la barra spaziatrice per rilasciare un gettone. Il primo " 30888 #~ "giocatore che crea una linea di 4 gettoni vince" 30889 30890 #~ msgctxt "Lang|" 30891 #~ msgid "Select your locale" 30892 #~ msgstr "Seleziona la tua localizzazione" 30893 30894 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30895 #~ msgid "Use full word image set" 30896 #~ msgstr "Utilizza un insieme di immagini delle parole intere" 30897 30898 #~ msgctxt "LetterInWord|" 30899 #~ msgid "Select your locale" 30900 #~ msgstr "Seleziona la tua localizzazione" 30901 30902 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30903 #~ msgid "Yes" 30904 #~ msgstr "Sì" 30905 30906 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30907 #~ msgid "No" 30908 #~ msgstr "No" 30909 30910 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30911 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. " 30912 #~ msgstr "Le immagini per diverse attività non sono ancora installate. " 30913 30914 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30915 #~ msgid "The background music is not yet installed. " 30916 #~ msgstr "La musica di sottofondo non è ancora stata installata. " 30917 30918 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30919 #~ msgid "Do you want to download it now?" 30920 #~ msgstr "Vuoi scaricarla ora?" 30921 30922 #~ msgctxt "main|" 30923 #~ msgid "" 30924 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " 30925 #~ "download them now?" 30926 #~ msgstr "" 30927 #~ "Le immagini per diverse attività non sono ancora installate. Vuoi " 30928 #~ "scaricarle ora?" 30929 30930 #~ msgctxt "main|" 30931 #~ msgid "The background music is not yet downloaded. " 30932 #~ msgstr "La musica di sottofondo non è ancora stata scaricata. " 30933 30934 #~ msgctxt "main|" 30935 #~ msgid "Do you want to download it now?" 30936 #~ msgstr "Vuoi scaricarla ora?" 30937 30938 #~ msgctxt "main|" 30939 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" 30940 #~ msgstr "Vuoi scaricare subito i file sonori corrispondenti?" 30941 30942 #~ msgctxt "Data|" 30943 #~ msgid "Countries of Australia." 30944 #~ msgstr "Stati dell'Australia." 30945 30946 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30947 #~ msgid "" 30948 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the " 30949 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it " 30950 #~ "down." 30951 #~ msgstr "" 30952 #~ "Ricostruisci il treno visualizzato nella parte alta dello schermo " 30953 #~ "trascinando i vagoni appropriati e la locomotiva. Deseleziona un elemento " 30954 #~ "trascinandolo in basso." 30955 30956 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30957 #~ msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth" 30958 #~ msgstr "" 30959 #~ "Il codice originale del sintetizzatore è su https://github.com/vsr83/" 30960 #~ "miniSynth" 30961 30962 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30963 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>" 30964 #~ msgstr "<b>Controlli da tastiera:</b><br><br>" 30965 30966 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30967 #~ msgid "" 30968 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>" 30969 #~ msgstr "" 30970 #~ "3. Utilizza la barra spaziatrice per scambiare due vagoni o due " 30971 #~ "locomotive nella zona di risposta.<br>" 30972 30973 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30974 #~ msgid "" 30975 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list." 30976 #~ "<br>" 30977 #~ msgstr "" 30978 #~ "4. Utilizza la barra spaziatrice per aggiungere un vagone o una " 30979 #~ "locomotiva dagli esempi all'elenco delle risposte.<br>" 30980 30981 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30982 #~ msgid "" 30983 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You " 30984 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the " 30985 #~ "bottom box." 30986 #~ msgstr "" 30987 #~ "Sarà pronunciata una lettera. Fai clic sulla lettera corrispondente " 30988 #~ "nell'area principale. Potrai ascoltarla ancora facendo clic sull'icona " 30989 #~ "della bocca nel riquadro in basso." 30990 30991 #~ msgctxt "board2|" 30992 #~ msgid "Taj Mahal" 30993 #~ msgstr "Taj Mahal" 30994 30995 #~ msgctxt "board2|" 30996 #~ msgid "" 30997 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 30998 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 " 30999 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his " 31000 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal." 31001 #~ msgstr "" 31002 #~ "Il Taj Mahal è un mausoleo di marmo bianco situato sulla riva meridionale " 31003 #~ "del fiume Yamuna nella città indiana di Agra. Fu commissionato nel 1632 " 31004 #~ "dall'imperatore Mogul Shah Jahan per ospitare la tomba della preferita " 31005 #~ "tra le sue tre mogli, Mumtaz Mahal." 31006 31007 #~ msgctxt "MissingLetter|" 31008 #~ msgid "Select your locale" 31009 #~ msgstr "Seleziona la tua localizzazione" 31010 31011 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31012 #~ msgid "You have the full version" 31013 #~ msgstr "Hai la versione completa" 31014 31015 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31016 #~ msgid "Buy the full version" 31017 #~ msgstr "Acquista la versione completa" 31018 31019 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31020 #~ msgid "" 31021 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find " 31022 #~ "the instructions to obtain an activation code." 31023 #~ msgstr "" 31024 #~ "Su <a href='http://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> troverai le " 31025 #~ "istruzioni per ottenere un codice di attivazione." 31026 31027 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31028 #~ msgid "Enter your activation code" 31029 #~ msgstr "Digita il tuo codice di attivazione" 31030 31031 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31032 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" 31033 #~ msgstr "" 31034 #~ "Spiacente, il codice è troppo vecchio per questa versione di GCompris" 31035 31036 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31037 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" 31038 #~ msgstr "Il tuo codice è valido, grazie mille per il tuo sostegno" 31039 31040 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31041 #~ msgid "Show locked activities" 31042 #~ msgstr "Mostra le attività bloccate" 31043 31044 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" 31045 #~ msgid "" 31046 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On " 31047 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the " 31048 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main " 31049 #~ "configuration dialog to enter the code." 31050 #~ msgstr "" 31051 #~ "Questa attività è disponibile solo nella versione completa di GCompris." 31052 #~ "<br/>Su <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> troverai " 31053 #~ "le istruzioni per ottenere un codice di attivazione. Quindi utilizza la " 31054 #~ "finestra di configurazione principale per digitare il codice." 31055 31056 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 31057 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." 31058 #~ msgstr "" 31059 #~ "Questa attività è disponibile solo nella versione completa di GCompris." 31060 31061 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 31062 #~ msgid "Buy the full version" 31063 #~ msgstr "Acquista la versione completa" 31064 31065 #~ msgctxt "DigitalElectricity|" 31066 #~ msgid "Select your Mode" 31067 #~ msgstr "Seleziona la tua modalità" 31068 31069 #~ msgctxt "Gletters|" 31070 #~ msgid "Select your locale" 31071 #~ msgstr "Seleziona la tua localizzazione" 31072 31073 #~ msgctxt "Gletters|" 31074 #~ msgid "Select Domino mode" 31075 #~ msgstr "Seleziona la modalità Domino" 31076 31077 #~ msgctxt "Gletters|" 31078 #~ msgid "Speed" 31079 #~ msgstr "Velocità" 31080 31081 #~ msgctxt "GraphColoring|" 31082 #~ msgid "Colors" 31083 #~ msgstr "Colori" 31084 31085 #~ msgctxt "GraphColoring|" 31086 #~ msgid "Shapes" 31087 #~ msgstr "Forme" 31088 31089 #~ msgctxt "Hangman|" 31090 #~ msgid "Select your locale" 31091 #~ msgstr "Seleziona la tua localizzazione" 31092 31093 #~ msgctxt "NoteNames|" 31094 #~ msgid "Speed" 31095 #~ msgstr "Velocità" 31096 31097 #~ msgctxt "Readingh|" 31098 #~ msgid "Select your locale" 31099 #~ msgstr "Seleziona la tua localizzazione" 31100 31101 #~ msgctxt "Readingh|" 31102 #~ msgid "Speed" 31103 #~ msgstr "Velocità" 31104 31105 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 31106 #~ msgid "" 31107 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the " 31108 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is." 31109 #~ msgstr "" 31110 #~ "Il chilogrammo è un'unità di massa, una proprietà che corrisponde alla " 31111 #~ "percezione comune di quanto un oggetto sia «pesante»." 31112 31113 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 31114 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 31115 #~ msgstr "" 31116 #~ "Attenzione, puoi rilasciare i pesi su entrambi i lati della bilancia." 31117 31118 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 31119 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 31120 #~ msgstr "Ora devi stimare il peso del regalo." 31121 31122 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 31123 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')." 31124 #~ msgstr "Ricorda, un chilogrammo («kg») è uguale a 1000 grammi («g»)." 31125 31126 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 31127 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." 31128 #~ msgstr "Il simbolo «lb» alla fine di un numero significa libbra." 31129 31130 #~ msgctxt "Superbrain|" 31131 #~ msgid "Colors" 31132 #~ msgstr "Colori" 31133 31134 #~ msgctxt "Superbrain|" 31135 #~ msgid "Shapes" 31136 #~ msgstr "Forme" 31137 31138 #~ msgctxt "Superbrain|" 31139 #~ msgid "Select your mode" 31140 #~ msgstr "Seleziona la tua modalità" 31141 31142 #~ msgctxt "Traffic|" 31143 #~ msgid "Colors" 31144 #~ msgstr "Colori" 31145 31146 #~ msgctxt "Traffic|" 31147 #~ msgid "Images" 31148 #~ msgstr "Immagini" 31149 31150 #~ msgctxt "Traffic|" 31151 #~ msgid "Select your mode" 31152 #~ msgstr "Seleziona la tua modalità" 31153 31154 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31155 #~ msgid "Intro gravity" 31156 #~ msgstr "Introduzione alla gravità" 31157 31158 #~ msgctxt "IntroGravity|" 31159 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." 31160 #~ msgstr "Per vincere, evita gli asteroidi e aggancia lo space shuttle." 31161 31162 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31163 #~ msgid "Reassemble the shapes" 31164 #~ msgstr "Ricomponi le forme" 31165 31166 #~ msgctxt "Dataset|" 31167 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?" 31168 #~ msgstr "Quanto impiega la Terra per completare un anno?" 31169 31170 #~ msgctxt "Dataset|" 31171 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?" 31172 #~ msgstr "Quanto impiega Marte per completare un anno?" 31173 31174 #~ msgctxt "Dataset|" 31175 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?" 31176 #~ msgstr "Quanto impiega Giove per completare un anno?" 31177 31178 #~ msgctxt "Dataset|" 31179 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?" 31180 #~ msgstr "Quanto impiega Saturno per completare un anno?" 31181 31182 #~ msgctxt "main|" 31183 #~ msgid "" 31184 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software " 31185 #~ "renderer mode that should solve the issue. " 31186 #~ msgstr "" 31187 #~ "C'è un problema di esecuzione di GCompris. Abbiamo ripiegato sulla " 31188 #~ "modalità di rendering software che dovrebbe risolvere il problema." 31189 31190 #~ msgctxt "board1|" 31191 #~ msgid "" 31192 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills " 31193 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey." 31194 #~ msgstr "" 31195 #~ "Il nome del giaguaro deriva dalla parola dei nativi americani che " 31196 #~ "significa «colui che uccide con un balzo» perché sono soliti arrampicarsi " 31197 #~ "sugli alberi per attaccare la loro preda." 31198 31199 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31200 #~ msgid "C#%1" 31201 #~ msgstr "Do#%1" 31202 31203 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31204 #~ msgid "D#%1" 31205 #~ msgstr "Re#%1" 31206 31207 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31208 #~ msgid "F#%1" 31209 #~ msgstr "Fa#%1" 31210 31211 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31212 #~ msgid "G#%1" 31213 #~ msgstr "Sol#%1" 31214 31215 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31216 #~ msgid "A#%1" 31217 #~ msgstr "La#%1" 31218 31219 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31220 #~ msgid "Db%1" 31221 #~ msgstr "Reb%1" 31222 31223 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31224 #~ msgid "Eb%1" 31225 #~ msgstr "Mib%1" 31226 31227 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31228 #~ msgid "Gb%1" 31229 #~ msgstr "Solb%1" 31230 31231 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31232 #~ msgid "Ab%1" 31233 #~ msgstr "Lab%1" 31234 31235 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31236 #~ msgid "Bb%1" 31237 #~ msgstr "Sib%1" 31238 31239 #~ msgctxt "Checkers|" 31240 #~ msgid "Undo" 31241 #~ msgstr "Annulla" 31242 31243 #~ msgctxt "Checkers|" 31244 #~ msgid "Redo" 31245 #~ msgstr "Rifai" 31246 31247 #~ msgctxt "Checkers|" 31248 #~ msgid "Swap" 31249 #~ msgstr "Cambio" 31250 31251 #~ msgctxt "Chess|" 31252 #~ msgid "Undo" 31253 #~ msgstr "Annulla" 31254 31255 #~ msgctxt "Chess|" 31256 #~ msgid "Redo" 31257 #~ msgstr "Rifai" 31258 31259 #~ msgctxt "Chess|" 31260 #~ msgid "Swap" 31261 #~ msgstr "Cambio" 31262 31263 #~ msgctxt "melodies|" 31264 #~ msgid "German" 31265 #~ msgstr "Germania" 31266 31267 #~ msgctxt "Reversecount|" 31268 #~ msgid "Numbers" 31269 #~ msgstr "Numeri" 31270 31271 #~ msgctxt "Dataset|" 31272 #~ msgid "1000 degrees celsius" 31273 #~ msgstr "1000 gradi Celsius" 31274 31275 #~ msgctxt "Dataset|" 31276 #~ msgid "4500 degrees celsius" 31277 #~ msgstr "4500 gradi Celsius" 31278 31279 #~ msgctxt "Dataset|" 31280 #~ msgid "5505 degrees celsius" 31281 #~ msgstr "5505 gradi Celsius" 31282 31283 #~ msgctxt "Dataset|" 31284 #~ msgid "3638 degrees celsius" 31285 #~ msgstr "3638 gradi Celsius" 31286 31287 #~ msgctxt "Dataset|" 31288 #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius." 31289 #~ msgstr "La temperatura massima sulla Terra è di 58 gradi Celsius." 31290 31291 #~ msgctxt "Dataset|" 31292 #~ msgid "50 degrees celsius" 31293 #~ msgstr "50 gradi Celsius" 31294 31295 #~ msgctxt "Dataset|" 31296 #~ msgid "35 degrees celsius" 31297 #~ msgstr "35 gradi Celsius" 31298 31299 #~ msgctxt "Dataset|" 31300 #~ msgid "427 degrees celsius" 31301 #~ msgstr "427 gradi Celsius" 31302 31303 #~ msgctxt "Dataset|" 31304 #~ msgid "273 degrees celsius" 31305 #~ msgstr "273 gradi Celsius" 31306 31307 #~ msgctxt "Dataset|" 31308 #~ msgid "100 degrees celsius" 31309 #~ msgstr "100 gradi Celsius" 31310 31311 #~ msgctxt "Dataset|" 31312 #~ msgid "20 degrees celsius" 31313 #~ msgstr "20 gradi Celsius" 31314 31315 #~ msgctxt "Dataset|" 31316 #~ msgid "467 degrees celsius" 31317 #~ msgstr "467 gradi Celsius" 31318 31319 #~ msgctxt "Dataset|" 31320 #~ msgid "45 degrees celsius" 31321 #~ msgstr "45 gradi Celsius" 31322 31323 #~ msgctxt "Dataset|" 31324 #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius." 31325 #~ msgstr "La temperatura massima su Marte è 20 gradi Celsius." 31326 31327 #~ msgctxt "Dataset|" 31328 #~ msgid "58 degrees celsius" 31329 #~ msgstr "58 gradi Celsius" 31330 31331 #~ msgctxt "Dataset|" 31332 #~ msgid "30 degrees celsius" 31333 #~ msgstr "30 gradi Celsius" 31334 31335 #~ msgctxt "Dataset|" 31336 #~ msgid "60 degrees celsius" 31337 #~ msgstr "60 gradi Celsius" 31338 31339 #~ msgctxt "Dataset|" 31340 #~ msgid "-145 degrees celsius" 31341 #~ msgstr "-145 gradi Celsius" 31342 31343 #~ msgctxt "Dataset|" 31344 #~ msgid "-180 degrees celsius" 31345 #~ msgstr "-180 gradi Celsius" 31346 31347 #~ msgctxt "Dataset|" 31348 #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius." 31349 #~ msgstr "La temperatura minima su Giove è -145 gradi Celsius." 31350 31351 #~ msgctxt "Dataset|" 31352 #~ msgid "0 degrees celsius" 31353 #~ msgstr "0 gradi Celsius" 31354 31355 #~ msgctxt "Dataset|" 31356 #~ msgid "-178 degrees celsius" 31357 #~ msgstr "-178 gradi Celsius" 31358 31359 #~ msgctxt "Dataset|" 31360 #~ msgid "-100 degrees celsius" 31361 #~ msgstr "-100 gradi Celsius" 31362 31363 #~ msgctxt "Dataset|" 31364 #~ msgid "-216 degrees celsius" 31365 #~ msgstr "-216 gradi Celsius" 31366 31367 #~ msgctxt "Dataset|" 31368 #~ msgid "-210 degrees celsius" 31369 #~ msgstr "-210 gradi Celsius" 31370 31371 #~ msgctxt "QuizScreen|" 31372 #~ msgid "Closeness: %1%" 31373 #~ msgstr "Familiarità: %1%" 31374 31375 #~ msgctxt "binary_bulb|" 31376 #~ msgid "" 31377 #~ "Each bit has a weight, from right to left 1, 2, 4, 8, 16, 32 etc.. They " 31378 #~ "correspond to 2e0, 2e1, 2e2, 2e3 etc." 31379 #~ msgstr "" 31380 #~ "Ogni bit ha un peso, da destra a sinistra 1, 2, 4, 8, 16, 32 ecc.. Essi " 31381 #~ "corrispondono a 2e0, 2e1, 2e2, 2e3 ecc." 31382 31383 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31384 #~ msgid "" 31385 #~ "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" 31386 #~ "I, II, III, V, VI, VII, VIII\n" 31387 #~ " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" 31388 #~ "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)" 31389 #~ msgstr "" 31390 #~ "Tutte le unità, eccetto 4 e 9 sono costruite utilizzando somme di I e V:\n" 31391 #~ "I, II, III, V, VI, VII, VIII\n" 31392 #~ "Le unità del 4 e del 9 sono costruite utilizzando differenze:\n" 31393 #~ "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)" 31394 31395 #~ msgctxt "balanceboxeditor|" 31396 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" 31397 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" 31398 #~ msgstr[0] "" 31399 #~ "Errore durante il salvataggio di %n livello nel tuo file dei livelli (%1)" 31400 #~ msgstr[1] "" 31401 #~ "Errore durante il salvataggio di %n livelli nel tuo file dei livelli (%1)" 31402 31403 #~ msgctxt "balanceboxeditor|" 31404 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" 31405 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" 31406 #~ msgstr[0] "%n livello salvato nel tuo file dei livelli (%1)" 31407 #~ msgstr[1] "%n livelli salvati nel tuo file dei livelli (%1)" 31408 31409 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31410 #~ msgid "" 31411 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 31412 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 31413 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 31414 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 31415 #~ "year a book or movie was made." 31416 #~ msgstr "" 31417 #~ "Un numero romano è il nome di un numero quando è scritto nel modo che i " 31418 #~ "Romani usavano per scrivere i numeri. I numeri romani non sono utilizzati " 31419 #~ "molto spesso oggi in occidente. Essi vengono utilizzati per scrivere i " 31420 #~ "nomi dei re e delle regine o dei Papi. Ad esempio: Regina Elisabetta II. " 31421 #~ "Possono essere utilizzati per scrivere l'anno in cui un libro o un film è " 31422 #~ "stato prodotto." 31423 31424 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31425 #~ msgid "" 31426 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" 31427 #~ "I = 1, V = 5\n" 31428 #~ "X = 10, L = 50\n" 31429 #~ "C = 100, D = 500\n" 31430 #~ "M = 1000" 31431 #~ msgstr "" 31432 #~ "Numeri romani, sono basati su sette simboli:\n" 31433 #~ "I = 1, V = 5\n" 31434 #~ "X = 10, L = 50\n" 31435 #~ "C = 100, D = 500\n" 31436 #~ "M = 1000" 31437 31438 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31439 #~ msgid "" 31440 #~ "Several symbols create a larger number like:\n" 31441 #~ "II = 2\n" 31442 #~ "XX = 20\n" 31443 #~ "XI = 11" 31444 #~ msgstr "" 31445 #~ "Diversi simboli creano un numero più grande come:\n" 31446 #~ "II = 2\n" 31447 #~ "XX = 20\n" 31448 #~ "XI = 11" 31449 31450 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31451 #~ msgid "" 31452 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " 31453 #~ "Otherwise it is added. So:\n" 31454 #~ "'IV' is '4'\n" 31455 #~ "'VI' is '6'\n" 31456 #~ "'IX' is '9'" 31457 #~ msgstr "" 31458 #~ "Se il simbolo di un valore inferiore precede uno di valore maggiore, esso " 31459 #~ "viene sottratto. In caso contrario viene aggiunto. Quindi:\n" 31460 #~ "'IV' è '4'\n" 31461 #~ "'VI' è '6'\n" 31462 #~ "'IX' è '9'" 31463 31464 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31465 #~ msgid "" 31466 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." 31467 #~ msgstr "Un solo numero viene sottratto, non due. 8 è sempre VIII e mai IIX." 31468 31469 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31470 #~ msgid "" 31471 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " 31472 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " 31473 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would " 31474 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 " 31475 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever " 31476 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL." 31477 #~ msgstr "" 31478 #~ "La forma corretta è quella di sottrarre solo un valore con la successiva " 31479 #~ "potenza inferiore di 10. Così, 900 è scritto CM, ma 990 non sarà XM - " 31480 #~ "correttamente, è CM per la porzione 900 e XC per la porzione 90 o CMXC. " 31481 #~ "Allo stesso modo, 999 non sarà IM, ma piuttosto CMXCIX - CM per la " 31482 #~ "porzione 900, XC per la porzione 90 e IX per la porzione 9. Solo i valori " 31483 #~ "che iniziano con 1 non vengono mai utilizzati per sottrarre; 45 è " 31484 #~ "correttamente XLV, non VL." 31485 31486 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 31487 #~ msgid "" 31488 #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date " 31489 #~ "of Columbus Day in 2018" 31490 #~ msgstr "" 31491 #~ "Il Giorno di Colombo è celebrato il secondo lunedì di ottobre. Trova la " 31492 #~ "data del Giorno di Colombo nel 2018" 31493 31494 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 31495 #~ msgid "" 31496 #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's " 31497 #~ "Day in 2018" 31498 #~ msgstr "" 31499 #~ "La Festa della mamma cade la seconda domenica di maggio. Trova la data " 31500 #~ "della Festa della mamma nel 2018" 31501 31502 #~ msgctxt "board2|" 31503 #~ msgid "" 31504 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not " 31505 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human " 31506 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race " 31507 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any " 31508 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage " 31509 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer " 31510 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a " 31511 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description." 31512 #~ msgstr "" 31513 #~ "Il tempio d'oro di Amritsar, India (Sri Harmandir Sahib Amritsar) non è " 31514 #~ "solo un luogo religioso centrale per i Sikh, ma è anche un simbolo della " 31515 #~ "fratellanza e dell'uguaglianza tra gli uomini. Chiunque, senza eccezione " 31516 #~ "di casta, credo o razza può trovare conforto spirituale e rispetto " 31517 #~ "religioso senza alcun impedimento. Rappresenta anche l'identità, la " 31518 #~ "gloria e l'eredità dei Sikh. Descrivere la filosofia, l'ideologia, la " 31519 #~ "bellezza interiore ed esteriore, così come l'eredità storica di Sri " 31520 #~ "Harmandir Sahib è un operazione epocale. Si tratta di un'esperienza più " 31521 #~ "che di una descrizione." 31522 31523 #~ msgctxt "board2|" 31524 #~ msgid "" 31525 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO " 31526 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of " 31527 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 " 31528 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries." 31529 #~ msgstr "" 31530 #~ "AJANTA è il più grande monumento storico del mondo riconosciuto " 31531 #~ "dall'UNESCO, si trova a soli 55 km dalla città di Jalgaon e a 105 km da " 31532 #~ "Aurangabad, città del Maharashtra in India. Ci sono 30 grotte ad Ajanta, " 31533 #~ "di cui 9, 10, 19, 26 e 29 sono case del chaitya e il resto sono monasteri." 31534 31535 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31536 #~ msgid "" 31537 #~ "This activity will teach you about who we are related to our relatives" 31538 #~ msgstr "Questa attività insegnerà come siamo legati ai nostri parenti" 31539 31540 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31541 #~ msgid "To get an idea about relationships in the family" 31542 #~ msgstr "Per avere un'idea dei legami in famiglia" 31543 31544 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31545 #~ msgid "" 31546 #~ "To find the relation between two family members.\n" 31547 #~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between " 31548 #~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n" 31549 #~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have " 31550 #~ "to find what you should call this person.\n" 31551 #~ msgstr "" 31552 #~ "Per trovare la relazione tra due membri della famiglia.\n" 31553 #~ "Per la coppia spostata abbiamo evidenziato con gli anelli tra i due " 31554 #~ "cerchi. Per gli altri legami abbiamo solo linee continue.\n" 31555 #~ "Il cerchio bianco indicherà te e il rosso il tuo parente. Ora devi " 31556 #~ "trovare come dovresti chiamare questa persona.\n" 31557 31558 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31559 #~ msgid "To get an idea of family relations" 31560 #~ msgstr "Per avere un'idea dei legami familiari" 31561 31562 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31563 #~ msgid "" 31564 #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair " 31565 #~ "of family members which correctly identifies the given relation." 31566 #~ msgstr "" 31567 #~ "Ti viene fornita una relazione e un gerarchia familiare. Fai clic su una " 31568 #~ "coppia di membri della famiglia che identificano correttamente la " 31569 #~ "relazione specificata." 31570 31571 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31572 #~ msgid "" 31573 #~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical " 31574 #~ "calculations." 31575 #~ msgstr "" 31576 #~ "Leggi l'attività e seleziona la data corretta nel calendario facendo dei " 31577 #~ "calcoli matematici." 31578 31579 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31580 #~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations." 31581 #~ msgstr "" 31582 #~ "Impara a trovare la data sul calendario tramite i calcoli di durata." 31583 31584 #~ msgctxt "MagicHat|" 31585 #~ msgid "-" 31586 #~ msgstr "-" 31587 31588 #~ msgctxt "math_util|" 31589 #~ msgid "-" 31590 #~ msgstr "-" 31591 31592 #~ msgctxt "Zero|" 31593 #~ msgid "" 31594 #~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " 31595 #~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is " 31596 #~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the " 31597 #~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the " 31598 #~ "representation of the supply voltage of a circuit." 31599 #~ msgstr "" 31600 #~ "L'elettronica digitale funziona con due soli stati: 0 e 1. Ciò consente " 31601 #~ "di eseguire operazioni matematiche come addizione, sottrazione, ecc. È la " 31602 #~ "base delle tecnologie dei computer. In realtà, 0 è spesso la " 31603 #~ "rappresentazione di una tensione quasi uguale alla tensione di terra e 1 " 31604 #~ "è la rappresentazione della tensione di alimentazione di un circuito." 31605 31606 #~ msgctxt "Dataset|" 31607 #~ msgid "1. The first switch is turned ON, or" 31608 #~ msgstr "1. Il primo interruttore è ACCESO, o" 31609 31610 #~ msgctxt "Dataset|" 31611 #~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on." 31612 #~ msgstr "2. Il secondo e il terzo interruttore sono entrambi accesi." 31613 31614 #~ msgctxt "board1|" 31615 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal." 31616 #~ msgstr "Fai clic sulle domande per esplorare ogni animale della fattoria." 31617 31618 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31619 #~ msgid "To learn algebra" 31620 #~ msgstr "Imparare l'algebra" 31621 31622 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31623 #~ msgid "" 31624 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is " 31625 #~ "requested." 31626 #~ msgstr "" 31627 #~ "Nel primo livello viene fornito un suggerimento per mostrare che non è " 31628 #~ "richiesta alcuna simmetria." 31629 31630 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31631 #~ msgid "" 31632 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is " 31633 #~ "requested." 31634 #~ msgstr "" 31635 #~ "Nel primo livello viene fornito un suggerimento per mostrare che è " 31636 #~ "richiesta una simmetria." 31637 31638 # Io metterei "Sullo schermo vengono mostrati due numeri." 31639 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31640 #~ msgid "" 31641 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference " 31642 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to " 31643 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 31644 #~ "their balloon land!" 31645 #~ msgstr "" 31646 #~ "Sullo schermo sono mostrati due numeri. Trova rapidamente la differenza " 31647 #~ "tra di essi e usa la tastiera del tuo computer o il tastierino sullo " 31648 #~ "schermo per digitarla. Devi essere rapido e inviare la risposta prima che " 31649 #~ "i pinguini atterrino nei loro palloni!" 31650 31651 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31652 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." 31653 #~ msgstr "Doppio clic o doppio tocco sulla palla per segnare un gol." 31654 31655 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31656 #~ msgid "" 31657 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU " 31658 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and " 31659 #~ "Julia Ronneberger created the German level." 31660 #~ msgstr "" 31661 #~ "La mappa della Germania proviene da Wikipedia ed è rilasciata nei termini " 31662 #~ "della GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger e i suoi figli " 31663 #~ "Lina e Julia Ronneberger hanno creato il livello tedesco." 31664 31665 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31666 #~ msgid "" 31667 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his " 31668 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click " 31669 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under " 31670 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer." 31671 #~ msgstr "" 31672 #~ "Guarda il mago, ti dice il numero di stelle che si trovano sotto il suo " 31673 #~ "cappello magico. Poi, fai clic sul cappello per sollevarlo. Alcune stelle " 31674 #~ "usciranno. Fai clic nuovamente per abbassare il cappello. Devi contare " 31675 #~ "quante stelle sono ancora sotto il cappello. Fai clic sull'area in basso " 31676 #~ "per rispondere." 31677 31678 #~ msgctxt "Categorization|" 31679 #~ msgid "Instructions and score visible" 31680 #~ msgstr "Istruzioni e punteggio visibili" 31681 31682 #~ msgctxt "Categorization|" 31683 #~ msgid "Instructions visible and score invisible" 31684 #~ msgstr "Istruzioni visibili e punteggio non visibile" 31685 31686 #~ msgctxt "ListWidget|" 31687 #~ msgid "Tools" 31688 #~ msgstr "Strumenti" 31689 31690 #~ msgctxt "ListWidget|" 31691 #~ msgid "+" 31692 #~ msgstr "+" 31693 31694 #~ msgctxt "ListWidget|" 31695 #~ msgid "-" 31696 #~ msgstr "-" 31697 31698 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31699 #~ msgid "Family find relatives" 31700 #~ msgstr "Trova i parenti" 31701 31702 #~ msgctxt "IntroMessage|" 31703 #~ msgid "Let's go" 31704 #~ msgstr "Procedi" 31705 31706 #~ msgctxt "IntroMessage|" 31707 #~ msgid "Skip Instruction" 31708 #~ msgstr "Salta le istruzioni" 31709 31710 #~ msgctxt "NineMenMorris|" 31711 #~ msgid "Skip tutorial" 31712 #~ msgstr "Salta l'esercitazione" 31713 31714 #~ msgctxt "Penalty|" 31715 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it." 31716 #~ msgstr "Doppio clic o doppio tocco sulla palla per calciarla." 31717 31718 #~ msgctxt "Categorization|" 31719 #~ msgid "Instructions and score invisible" 31720 #~ msgstr "Istruzioni e punteggio non visibili" 31721 31722 #~ msgctxt "category_tools|" 31723 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" 31724 #~ msgstr "Posiziona gli ATTREZZI a destra e gli altri oggetti a sinistra" 31725 31726 #~ msgctxt "category_alphabets|" 31727 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left" 31728 #~ msgstr "" 31729 #~ "Posiziona gli elementi dell'ALFABETO a destra e gli altri oggetti a " 31730 #~ "sinistra" 31731 31732 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31733 #~ msgid "" 31734 #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported " 31735 #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005." 31736 #~ msgstr "" 31737 #~ "Il codice originale è stato scritto da Philippe Banwarth nel 1999. È " 31738 #~ "stato convertito per GCompris da Yves Combe nel 2005." 31739 31740 #~ msgctxt "board6_0|" 31741 #~ msgid "Czech Republic" 31742 #~ msgstr "Repubblica Ceca" 31743 31744 #~ msgctxt "board10_0|" 31745 #~ msgid "Japan" 31746 #~ msgstr "Giappone" 31747 31748 #~ msgctxt "board11_0|" 31749 #~ msgid "Indonesia" 31750 #~ msgstr "Indonesia" 31751 31752 #~ msgctxt "board11_0|" 31753 #~ msgid "Australia" 31754 #~ msgstr "Australia" 31755 31756 #~ msgctxt "board9_0|" 31757 #~ msgid "Africa" 31758 #~ msgstr "Sud Africa" 31759 31760 #~ msgctxt "board9_0|" 31761 #~ msgid "Zimbabwe" 31762 #~ msgstr "Zimbabwe" 31763 31764 #~ msgctxt "board9_0|" 31765 #~ msgid "Zambia" 31766 #~ msgstr "Zambia" 31767 31768 #~ msgctxt "board9_0|" 31769 #~ msgid "Tunisia" 31770 #~ msgstr "Tunisia" 31771 31772 #~ msgctxt "board9_0|" 31773 #~ msgid "Togo" 31774 #~ msgstr "Togo" 31775 31776 #~ msgctxt "board9_0|" 31777 #~ msgid "Chad" 31778 #~ msgstr "Chad" 31779 31780 #~ msgctxt "board9_0|" 31781 #~ msgid "Tanzania" 31782 #~ msgstr "Tanzania" 31783 31784 #~ msgctxt "board9_0|" 31785 #~ msgid "Sudan" 31786 #~ msgstr "Sudan" 31787 31788 #~ msgctxt "board9_0|" 31789 #~ msgid "Somalia" 31790 #~ msgstr "Somalia" 31791 31792 #~ msgctxt "board9_0|" 31793 #~ msgid "Senegal" 31794 #~ msgstr "Senegal" 31795 31796 #~ msgctxt "board9_0|" 31797 #~ msgid "Democratic Republic of Congo" 31798 #~ msgstr "Repubblica Democratica del Congo" 31799 31800 #~ msgctxt "board9_0|" 31801 #~ msgid "Central African Republic" 31802 #~ msgstr "Repubblica Centrafricana" 31803 31804 #~ msgctxt "board9_0|" 31805 #~ msgid "Uganda" 31806 #~ msgstr "Uganda" 31807 31808 #~ msgctxt "board9_0|" 31809 #~ msgid "Nigeria" 31810 #~ msgstr "Nigeria" 31811 31812 #~ msgctxt "board9_0|" 31813 #~ msgid "Niger" 31814 #~ msgstr "Niger" 31815 31816 #~ msgctxt "board9_0|" 31817 #~ msgid "Namibia" 31818 #~ msgstr "Namibia" 31819 31820 #~ msgctxt "board9_0|" 31821 #~ msgid "Mozambique" 31822 #~ msgstr "Mozambico" 31823 31824 #~ msgctxt "board9_0|" 31825 #~ msgid "Mauritania" 31826 #~ msgstr "Mauritania" 31827 31828 #~ msgctxt "board9_0|" 31829 #~ msgid "Morocco" 31830 #~ msgstr "Marocco" 31831 31832 #~ msgctxt "board9_0|" 31833 #~ msgid "Mali" 31834 #~ msgstr "Mali" 31835 31836 #~ msgctxt "board9_0|" 31837 #~ msgid "Malawi" 31838 #~ msgstr "Malawi" 31839 31840 #~ msgctxt "board9_0|" 31841 #~ msgid "Madagascar" 31842 #~ msgstr "Madagascar" 31843 31844 #~ msgctxt "board9_0|" 31845 #~ msgid "Libya" 31846 #~ msgstr "Libia" 31847 31848 #~ msgctxt "board9_0|" 31849 #~ msgid "Liberia" 31850 #~ msgstr "Liberia" 31851 31852 #~ msgctxt "board9_0|" 31853 #~ msgid "Kenya" 31854 #~ msgstr "Kenya" 31855 31856 #~ msgctxt "board9_0|" 31857 #~ msgid "Guinea" 31858 #~ msgstr "Guinea" 31859 31860 #~ msgctxt "board9_0|" 31861 #~ msgid "Ghana" 31862 #~ msgstr "Ghana" 31863 31864 #~ msgctxt "board9_0|" 31865 #~ msgid "Gabon" 31866 #~ msgstr "Gabon" 31867 31868 #~ msgctxt "board9_0|" 31869 #~ msgid "Ethiopia" 31870 #~ msgstr "Etiopia" 31871 31872 #~ msgctxt "board9_0|" 31873 #~ msgid "Eritrea" 31874 #~ msgstr "Eritrea" 31875 31876 #~ msgctxt "board9_0|" 31877 #~ msgid "Ivory Coast" 31878 #~ msgstr "Costa d'Avorio" 31879 31880 #~ msgctxt "board9_0|" 31881 #~ msgid "Republic of Congo" 31882 #~ msgstr "Repubblica del Congo" 31883 31884 #~ msgctxt "board9_0|" 31885 #~ msgid "Cameroon" 31886 #~ msgstr "Camerun" 31887 31888 #~ msgctxt "board9_0|" 31889 #~ msgid "Burkina Faso" 31890 #~ msgstr "Burkina Faso" 31891 31892 #~ msgctxt "board9_0|" 31893 #~ msgid "Botswana" 31894 #~ msgstr "Botswana" 31895 31896 #~ msgctxt "board9_0|" 31897 #~ msgid "Benin" 31898 #~ msgstr "Benin" 31899 31900 #~ msgctxt "board9_0|" 31901 #~ msgid "Angola" 31902 #~ msgstr "Angola" 31903 31904 #~ msgctxt "board9_0|" 31905 #~ msgid "Algeria" 31906 #~ msgstr "Algeria" 31907 31908 #~ msgctxt "board9_0|" 31909 #~ msgid "South Africa" 31910 #~ msgstr "Sud Africa" 31911 31912 #~ msgctxt "Hangman|" 31913 #~ msgid "OK" 31914 #~ msgstr "OK" 31915 31916 #~ msgctxt "Lang|" 31917 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." 31918 #~ msgstr "Le immagini per questa attività non sono ancora installate." 31919 31920 #~ msgctxt "MissingLetter|" 31921 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." 31922 #~ msgstr "Le immagini per questa attività non sono ancora installate." 31923 31924 #~ msgctxt "MissingLetter|" 31925 #~ msgid "Download the images" 31926 #~ msgstr "Scarica le immagini" 31927 31928 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" 31929 #~ msgid "Buy the full version" 31930 #~ msgstr "Acquista la versione completa" 31931 31932 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31933 #~ msgid "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor." 31934 #~ msgstr "" 31935 #~ "Scrivi sulla tastiera reale o virtuale come in un elaboratore di testi." 31936 31937 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31938 #~ msgid "" 31939 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the " 31940 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece " 31941 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 31942 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As " 31943 #~ "level increases, better the computer plays." 31944 #~ msgstr "" 31945 #~ "In questa attività scoprirai il gioco degli scacchi giocando contro il " 31946 #~ "computer. Visualizza la posizione di destinazione possibile per qualsiasi " 31947 #~ "pezzo selezionato che aiuta i bambini a capire come si muovono i pezzi. " 31948 #~ "Al primo livello il computer è completamente casuale per dare più " 31949 #~ "possibilità ai bambini. Con l'aumentare del livello, il computer giocherà " 31950 #~ "meglio." 31951 31952 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31953 #~ msgid "" 31954 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. " 31955 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which " 31956 #~ "helps the children understand how pieces moves." 31957 #~ msgstr "" 31958 #~ "In questa attività scopri il gioco degli scacchi giocando contro un " 31959 #~ "amico. Visualizza la posizione di destinazione possibile per qualsiasi " 31960 #~ "pezzo selezionato che aiuta i bambini a capire come si muovono i pezzi." 31961 31962 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31963 #~ msgid "" 31964 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 31965 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece " 31966 #~ "which helps the children understand how pieces moves." 31967 #~ msgstr "" 31968 #~ "In questa attività scopri il gioco degli scacchi giocando da solo la fine " 31969 #~ "di una partita. Visualizza la posizione di destinazione possibile per " 31970 #~ "qualsiasi pezzo selezionato che aiuta i bambini a capire come si muovono " 31971 #~ "i pezzi." 31972 31973 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31974 #~ msgid "Read training in a limited time" 31975 #~ msgstr "Esercitazione di lettura in un tempo limitato" 31976 31977 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31978 #~ msgid "Numbers with pairs of dice" 31979 #~ msgstr "Numeri con coppie di dadi" 31980 31981 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31982 #~ msgid "Reading practice" 31983 #~ msgstr "Esercizi di lettura" 31984 31985 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31986 #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image" 31987 #~ msgstr "" 31988 #~ "Esercitati con la lettura trovando la parola che corrisponde a un'immagine" 31989 31990 #~ msgctxt "Readingh|" 31991 #~ msgid "Left to right mode" 31992 #~ msgstr "Da sinistra a destra" 31993 31994 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31995 #~ msgid "You selected a new locale." 31996 #~ msgstr "Hai selezionato una nuova localizzazione." 31997 31998 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31999 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" 32000 #~ msgstr "Vuoi scaricare subito i file sonori corrispondenti?" 32001 32002 #~ msgctxt "instruments|" 32003 #~ msgid "Find the flute traversiere" 32004 #~ msgstr "Trova il flauto traverso" 32005 32006 #, fuzzy 32007 #~| msgctxt "board7_3|" 32008 #~| msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 32009 #~ msgctxt "board7_3|" 32010 #~ msgid "Paul Gauguin, Bedroom in Arles - 1888" 32011 #~ msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 32012 32013 #~ msgctxt "board17_0|" 32014 #~ msgid "" 32015 #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, " 32016 #~ "France." 32017 #~ msgstr "" 32018 #~ "Cattedrale di Notre Dame de Paris sull'isola Île de la Cité a Parigi, " 32019 #~ "Francia." 32020 32021 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32022 #~ msgid "Align four" 32023 #~ msgstr "Forza 4" 32024 32025 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32026 #~ msgid "Tic Tac Toe" 32027 #~ msgstr "Filetto" 32028 32029 #, fuzzy 32030 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 32031 #~| msgid "Addition" 32032 #~ msgctxt "board4_1|" 32033 #~ msgid "Aviation" 32034 #~ msgstr "Addizione" 32035 32036 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 32037 #~ msgid "Sounds" 32038 #~ msgstr "Suoni" 32039 32040 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2014, 2015. 32041 # Paolo Gibellini <p.gibellini@gmail.com>, 2015. 32042 #, fuzzy 32043 #~| msgid "" 32044 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32045 #~ msgid "" 32046 #~ msgstr "" 32047 #~ "Project-Id-Version: gcompris_qt\n" 32048 #~ "PO-Revision-Date: 2015-03-08 09:55+0100\n" 32049 #~ "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n" 32050 #~ "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 32051 #~ "Language: it\n" 32052 #~ "MIME-Version: 1.0\n" 32053 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 32054 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 32055 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 32056 #~ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 32057 #~ "X-Qt-Contexts: true\n" 32058 32059 #~ msgctxt "DialogConfig|" 32060 #~ msgid "Buy the full version" 32061 #~ msgstr "Acquista la versione completa" 32062 32063 #~ msgctxt "DownloadDialog|" 32064 #~ msgid "Download finished" 32065 #~ msgstr "Scaricamento completato" 32066 32067 #~ msgctxt "Imageid|" 32068 #~ msgid "Download?" 32069 #~ msgstr "Vuoi scaricare?" 32070 32071 #~ msgctxt "Imageid|" 32072 #~ msgid "Are you ok to download the images for this activity" 32073 #~ msgstr "Vuoi scaricare le immagini per questa attività?"