Warning, /education/gcompris/poqm/gl/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Adrián Chaves (Gallaecio)
0002 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
0003 # Pablo <parodper@gmail.com>, 2023.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: \n"
0007 "PO-Revision-Date: 2024-01-22 19:09+0100\n"
0008 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0009 "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
0010 "Language: gl\n"
0011 "MIME-Version: 1.0\n"
0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0015 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0016 "X-Qt-Contexts: true\n"
0017 
0018 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0019 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0020 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0021 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0022 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0023 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0024 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0025 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0026 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0027 msgctxt "ActivityConfig|"
0028 msgid "Automatic"
0029 msgstr "Automático"
0030 
0031 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0032 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0033 msgctxt "ActivityConfig|"
0034 msgid "OK button"
0035 msgstr "Botón de aceptar"
0036 
0037 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0038 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0039 msgctxt "ActivityConfig|"
0040 msgid "Validate answers"
0041 msgstr "Validar as respostas"
0042 
0043 #. Activity title
0044 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0045 msgctxt "ActivityInfo|"
0046 msgid "Find the adjacent numbers"
0047 msgstr "Atopa os números adxacentes"
0048 
0049 #. Help title
0050 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0051 msgctxt "ActivityInfo|"
0052 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0053 msgstr "Atopa os números adxacentes que faltan."
0054 
0055 #. Help goal
0056 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0057 msgctxt "ActivityInfo|"
0058 msgid "Learn to order numbers."
0059 msgstr "Aprende a ordenar números."
0060 
0061 #. Help manual
0062 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0063 msgctxt "ActivityInfo|"
0064 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0065 msgstr "Atopa os números solicitados e arrástraos ao lugar correspondente."
0066 
0067 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0068 msgctxt "Data|"
0069 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0070 msgstr "Atopar números entre o 1 e o 10."
0071 
0072 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0073 msgctxt "Data|"
0074 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0075 msgstr "Atopar números entre o 0 e o 20."
0076 
0077 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0078 msgctxt "Data|"
0079 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0080 msgstr "Atopar números entre o 0 e o 100."
0081 
0082 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0083 msgctxt "Data|"
0084 msgid "Find the next number."
0085 msgstr "Atopa o seguinte número."
0086 
0087 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0088 msgctxt "Data|"
0089 msgid "Find the previous number."
0090 msgstr "Atopa o número anterior."
0091 
0092 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0093 msgctxt "Data|"
0094 msgid "Find the in-between number."
0095 msgstr "Atopa o número entre medias."
0096 
0097 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0098 msgctxt "Data|"
0099 msgid "Find the missing numbers."
0100 msgstr "Atopa os números que faltan."
0101 
0102 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0103 msgctxt "Data|"
0104 msgid "Find the next numbers."
0105 msgstr "Atopa os seguintes números."
0106 
0107 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0108 msgctxt "Data|"
0109 msgid "Find the previous numbers."
0110 msgstr "Atopa os números anteriores."
0111 
0112 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0113 msgctxt "Data|"
0114 msgid "Find the in-between numbers."
0115 msgstr "Atopa os números entre medias."
0116 
0117 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0118 msgctxt "Data|"
0119 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0120 msgstr "Atopar números entre o -10 e o -1."
0121 
0122 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0123 msgctxt "Data|"
0124 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0125 msgstr "Atopar números entre o -10 e o 10."
0126 
0127 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53
0128 msgctxt "Data|"
0129 msgid "Find the missing numbers"
0130 msgstr "Atopa os números que faltan."
0131 
0132 #. Activity title
0133 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0134 msgctxt "ActivityInfo|"
0135 msgid "Advanced colors"
0136 msgstr "Cores avanzadas"
0137 
0138 #. Help title
0139 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0140 msgctxt "ActivityInfo|"
0141 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0142 msgstr "Selecciona a bolboreta da cor correcta."
0143 
0144 #. Help goal
0145 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0146 msgctxt "ActivityInfo|"
0147 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0148 msgstr "Aprende a recoñecer cores pouco comúns."
0149 
0150 #. Help prerequisite
0151 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0152 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0153 msgctxt "ActivityInfo|"
0154 msgid "Can read."
0155 msgstr "Podes ler."
0156 
0157 #. Help manual
0158 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0159 msgctxt "ActivityInfo|"
0160 msgid ""
0161 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0162 "have to find the correct butterfly and touch it."
0163 msgstr ""
0164 "Verás bolboretas de distintas cores bailando, e unha pregunta. Tes que "
0165 "atopar a bolboreta correcta e tocala."
0166 
0167 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0168 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0169 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0170 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0171 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0172 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0173 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0174 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0175 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0176 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0177 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0178 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0179 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0180 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0181 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0182 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0183 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0184 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0185 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0186 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0187 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0188 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0189 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0190 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0191 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0192 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0193 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0194 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0195 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0196 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0197 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0198 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0199 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0200 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0201 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0202 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0203 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0204 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0205 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0206 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0207 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0208 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0209 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0210 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0211 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0212 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0213 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0214 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0215 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0216 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0217 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0218 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0219 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0220 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0221 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0222 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0223 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0224 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0225 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0226 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0227 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0228 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0229 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0230 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0231 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0232 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0233 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0234 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0235 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0236 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0237 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0238 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0239 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0240 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0241 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0242 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0243 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0244 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0245 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0246 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0247 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0248 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0249 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0250 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0251 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0252 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0253 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0254 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0255 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0256 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0257 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0258 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0259 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0260 msgctxt "ActivityInfo|"
0261 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0262 msgstr "<b>Controis de teclado:</b>"
0263 
0264 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0265 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0266 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0267 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0268 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0269 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0270 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0271 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0272 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0273 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0274 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0275 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0276 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0277 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0278 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0279 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0280 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0281 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0282 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0283 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0284 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0285 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0286 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0287 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0288 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0289 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0290 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0291 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0292 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0293 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0294 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0295 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0296 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0297 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0298 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0299 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0300 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0301 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0302 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0303 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0304 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0305 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0306 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0307 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0308 msgctxt "ActivityInfo|"
0309 msgid "Arrows: navigate"
0310 msgstr "Frechas: navegar"
0311 
0312 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0313 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0314 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0315 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0316 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0317 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0318 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0319 msgctxt "ActivityInfo|"
0320 msgid "Space or Enter: select an item"
0321 msgstr "Espacio ou Intro: seleccionar un elemento"
0322 
0323 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0324 #. ----------
0325 #. Color #FF7F50
0326 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0327 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0328 msgctxt "advanced_colors|"
0329 msgid "Find the coral butterfly"
0330 msgstr "Atopa a bolboreta coral"
0331 
0332 #. Color #7F1734
0333 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0334 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0336 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0337 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0338 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0339 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0340 msgctxt "advanced_colors|"
0341 msgid "Find the claret butterfly"
0342 msgstr "Atopa a bolboreta bordeos"
0343 
0344 #. Color #000080
0345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0346 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0347 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0348 msgctxt "advanced_colors|"
0349 msgid "Find the navy butterfly"
0350 msgstr "Atopa a bolboreta azul mariño"
0351 
0352 #. Color #FBEC5D
0353 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0354 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0355 msgctxt "advanced_colors|"
0356 msgid "Find the corn butterfly"
0357 msgstr "Atopa a bolboreta millo"
0358 
0359 #. Color #0047AB
0360 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0361 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0362 msgctxt "advanced_colors|"
0363 msgid "Find the cobalt butterfly"
0364 msgstr "Atopa a bolboreta cobalto"
0365 
0366 #. Color #00FFFF
0367 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0368 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0369 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0370 msgctxt "advanced_colors|"
0371 msgid "Find the cyan butterfly"
0372 msgstr "Atopa a bolboreta cian"
0373 
0374 #. Color #954535
0375 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0376 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0378 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0379 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0380 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0381 msgctxt "advanced_colors|"
0382 msgid "Find the chestnut butterfly"
0383 msgstr "Atopa a bolboreta castaño"
0384 
0385 #. Color #AB784E
0386 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0388 msgctxt "advanced_colors|"
0389 msgid "Find the almond butterfly"
0390 msgstr "Atopa a bolboreta améndoa"
0391 
0392 #. Color #0F52BA
0393 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0394 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0395 msgctxt "advanced_colors|"
0396 msgid "Find the sapphire butterfly"
0397 msgstr "Atopa a bolboreta zafiro"
0398 
0399 #. Color #E0115F
0400 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0401 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0402 msgctxt "advanced_colors|"
0403 msgid "Find the ruby butterfly"
0404 msgstr "Atopa a bolboreta rubí"
0405 
0406 #. Color #882D17
0407 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0408 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0409 msgctxt "advanced_colors|"
0410 msgid "Find the sienna butterfly"
0411 msgstr "Atopa a bolboreta siena"
0412 
0413 #. Color #BCB88A
0414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0415 msgctxt "advanced_colors|"
0416 msgid "Find the sage butterfly"
0417 msgstr "Atopa a bolboreta salvia"
0418 
0419 #. Color #FF8C69
0420 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0421 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0422 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0423 msgctxt "advanced_colors|"
0424 msgid "Find the salmon butterfly"
0425 msgstr "Atopa a bolboreta salmón"
0426 
0427 #. Color #704214
0428 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0431 msgctxt "advanced_colors|"
0432 msgid "Find the sepia butterfly"
0433 msgstr "Atopa a bolboreta sepia"
0434 
0435 #. Color #E4BB25
0436 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0437 msgctxt "advanced_colors|"
0438 msgid "Find the sulfur butterfly"
0439 msgstr "Atopa a bolboreta xofre"
0440 
0441 #. Color #DB6D7B
0442 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0443 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0444 msgctxt "advanced_colors|"
0445 msgid "Find the tea butterfly"
0446 msgstr "Atopa a bolboreta té"
0447 
0448 #. Color #BFFF00
0449 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0450 msgctxt "advanced_colors|"
0451 msgid "Find the lime butterfly"
0452 msgstr "Atopa a bolboreta lima"
0453 
0454 #. Color #40E0D0
0455 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0456 msgctxt "advanced_colors|"
0457 msgid "Find the turquoise butterfly"
0458 msgstr "Atopa a bolboreta turquesa"
0459 
0460 #. Color #73B881
0461 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0462 msgctxt "advanced_colors|"
0463 msgid "Find the absinthe butterfly"
0464 msgstr "Atopa a bolboreta absenta"
0465 
0466 #. Color #C04000
0467 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0468 msgctxt "advanced_colors|"
0469 msgid "Find the mahogany butterfly"
0470 msgstr "Atopa a bolboreta caoba"
0471 
0472 #. Color #7FFFD4
0473 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0474 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0475 msgctxt "advanced_colors|"
0476 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0477 msgstr "Atopa a bolboreta augamariña"
0478 
0479 #. Color #F2F0E6
0480 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0481 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0482 msgctxt "advanced_colors|"
0483 msgid "Find the alabaster butterfly"
0484 msgstr "Atopa a bolboreta alabastro"
0485 
0486 #. Color #FFBF00
0487 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0488 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0489 msgctxt "advanced_colors|"
0490 msgid "Find the amber butterfly"
0491 msgstr "Atopa a bolboreta ámbar"
0492 
0493 #. Color #9966CC
0494 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0495 msgctxt "advanced_colors|"
0496 msgid "Find the amethyst butterfly"
0497 msgstr "Atopa a bolboreta amatista"
0498 
0499 #. Color #F5EACC
0500 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0501 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0502 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0503 msgctxt "advanced_colors|"
0504 msgid "Find the anise butterfly"
0505 msgstr "Atopa a bolboreta anís"
0506 
0507 #. Color #E34234
0508 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0509 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0510 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0511 msgctxt "advanced_colors|"
0512 msgid "Find the vermilion butterfly"
0513 msgstr "Atopa a bolboreta vermellón"
0514 
0515 #. Color #EEEBEB
0516 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0517 msgctxt "advanced_colors|"
0518 msgid "Find the ceruse butterfly"
0519 msgstr "Atopa a bolboreta cerusita"
0520 
0521 #. Color #E5AA70
0522 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0523 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0525 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0526 msgctxt "advanced_colors|"
0527 msgid "Find the fawn butterfly"
0528 msgstr "Atopa a bolboreta beixe"
0529 
0530 #. Color #7FFF00
0531 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0532 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0533 msgctxt "advanced_colors|"
0534 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0535 msgstr "Atopa a bolboreta mazá claro"
0536 
0537 #. Color #50C878
0538 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0539 msgctxt "advanced_colors|"
0540 msgid "Find the emerald butterfly"
0541 msgstr "Atopa a bolboreta esmeralda"
0542 
0543 #. Color #614051
0544 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0548 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0549 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0550 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0551 msgctxt "advanced_colors|"
0552 msgid "Find the aubergine butterfly"
0553 msgstr "Atopa a bolboreta berenxena"
0554 
0555 #. Color #CC397B
0556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0557 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0558 msgctxt "advanced_colors|"
0559 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0560 msgstr "Atopa a bolboreta fucsia"
0561 
0562 #. Color #6082B6
0563 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0564 msgctxt "advanced_colors|"
0565 msgid "Find the glaucous butterfly"
0566 msgstr "Atopa a bolboreta glauco"
0567 
0568 #. Color #A52A2A
0569 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0570 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0571 msgctxt "advanced_colors|"
0572 msgid "Find the auburn butterfly"
0573 msgstr "Atopa a bolboreta castaño avermellado"
0574 
0575 #. Color #458AC6
0576 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0577 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0578 msgctxt "advanced_colors|"
0579 msgid "Find the azure butterfly"
0580 msgstr "Atopa a bolboreta azul ceo"
0581 
0582 #. Color #9F7F58
0583 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0584 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0585 msgctxt "advanced_colors|"
0586 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0587 msgstr "Atopa a bolboreta marrón agrisado"
0588 
0589 #. Color #3D2B1F
0590 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0591 msgctxt "advanced_colors|"
0592 msgid "Find the bistre butterfly"
0593 msgstr "Atopa a bolboreta vermello escuro"
0594 
0595 #. Color #DC143C
0596 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0597 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0598 msgctxt "advanced_colors|"
0599 msgid "Find the crimson butterfly"
0600 msgstr "Atopa a bolboreta carmesí"
0601 
0602 #. Color #ACE1AF
0603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0604 msgctxt "advanced_colors|"
0605 msgid "Find the celadon butterfly"
0606 msgstr "Atopa a bolboreta verde celedón"
0607 
0608 #. Color #007BA7
0609 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0610 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0611 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0612 msgctxt "advanced_colors|"
0613 msgid "Find the cerulean butterfly"
0614 msgstr "Atopa a bolboreta cerúleo"
0615 
0616 #. Color #8B8E8D
0617 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0618 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0619 msgctxt "advanced_colors|"
0620 msgid "Find the dove butterfly"
0621 msgstr "Atopa a bolboreta perla"
0622 
0623 #. Color #943543
0624 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0625 msgctxt "advanced_colors|"
0626 msgid "Find the garnet butterfly"
0627 msgstr "Atopa a bolboreta granate"
0628 
0629 #. Color #4B0082
0630 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0631 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0632 msgctxt "advanced_colors|"
0633 msgid "Find the indigo butterfly"
0634 msgstr "Atopa a bolboreta índigo"
0635 
0636 #. Color #FFFFF0
0637 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0638 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0639 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0640 msgctxt "advanced_colors|"
0641 msgid "Find the ivory butterfly"
0642 msgstr "Atopa a bolboreta marfil"
0643 
0644 #. Color #00A86B
0645 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0646 msgctxt "advanced_colors|"
0647 msgid "Find the jade butterfly"
0648 msgstr "Atopa a bolboreta xade"
0649 
0650 #. Color #B57EDC
0651 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0652 msgctxt "advanced_colors|"
0653 msgid "Find the lavender butterfly"
0654 msgstr "Atopa a bolboreta lavanda"
0655 
0656 #. Color #9BC4AF
0657 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0658 msgctxt "advanced_colors|"
0659 msgid "Find the lichen butterfly"
0660 msgstr "Atopa a bolboreta lique"
0661 
0662 #. Color #722F37
0663 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0664 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0665 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0666 msgctxt "advanced_colors|"
0667 msgid "Find the wine butterfly"
0668 msgstr "Atopa a bolboreta viño"
0669 
0670 #. Color #9955BB
0671 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0672 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0673 msgctxt "advanced_colors|"
0674 msgid "Find the lilac butterfly"
0675 msgstr "Atopa a bolboreta lila"
0676 
0677 #. Color #FF00FF
0678 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0679 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0680 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0681 msgctxt "advanced_colors|"
0682 msgid "Find the magenta butterfly"
0683 msgstr "Atopa a bolboreta maxenta"
0684 
0685 #. Color #0BDA51
0686 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0687 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0688 msgctxt "advanced_colors|"
0689 msgid "Find the malachite butterfly"
0690 msgstr "Atopa a bolboreta malaquita"
0691 
0692 #. Color #D9C3AD
0693 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0694 msgctxt "advanced_colors|"
0695 msgid "Find the larch butterfly"
0696 msgstr "Atopa a bolboreta piñeiro"
0697 
0698 #. Color #EFC050
0699 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0700 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0701 msgctxt "advanced_colors|"
0702 msgid "Find the mimosa butterfly"
0703 msgstr "Atopa a bolboreta mimosa"
0704 
0705 #. Color #CC7722
0706 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0707 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0708 msgctxt "advanced_colors|"
0709 msgid "Find the ochre butterfly"
0710 msgstr "Atopa a bolboreta ocre"
0711 
0712 #. Color #808000
0713 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0714 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0715 msgctxt "advanced_colors|"
0716 msgid "Find the olive butterfly"
0717 msgstr "Atopa a bolboreta oliva"
0718 
0719 #. Color #F7F9F4
0720 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0721 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0723 msgctxt "advanced_colors|"
0724 msgid "Find the opaline butterfly"
0725 msgstr "Atopa a bolboreta opalina"
0726 
0727 #. Color #120A8F
0728 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0730 msgctxt "advanced_colors|"
0731 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0732 msgstr "Atopa a bolboreta ultramarino"
0733 
0734 #. Color #E0B0FF
0735 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0736 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0737 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0738 msgctxt "advanced_colors|"
0739 msgid "Find the mauve butterfly"
0740 msgstr "Atopa a bolboreta malva"
0741 
0742 #. Color #91A3B0
0743 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0744 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0745 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0746 msgctxt "advanced_colors|"
0747 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0748 msgstr "Atopa a bolboreta azul agrisado"
0749 
0750 #. Color #93C572
0751 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0752 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0753 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0754 msgctxt "advanced_colors|"
0755 msgid "Find the pistachio butterfly"
0756 msgstr "Atopa a bolboreta pistacho"
0757 
0758 #. Color #AEADA5
0759 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0760 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0761 msgctxt "advanced_colors|"
0762 msgid "Find the platinum butterfly"
0763 msgstr "Atopa a bolboreta platino"
0764 
0765 #. Color #32004A
0766 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0767 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0768 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0769 msgctxt "advanced_colors|"
0770 msgid "Find the purple butterfly"
0771 msgstr "Atopa a bolboreta púrpura"
0772 
0773 #. Color #5C3960
0774 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0775 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0776 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0777 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0778 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0779 msgctxt "advanced_colors|"
0780 msgid "Find the plum butterfly"
0781 msgstr "Atopa a bolboreta ameixa"
0782 
0783 #. Color #003153
0784 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0785 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0786 msgctxt "advanced_colors|"
0787 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0788 msgstr "Atopa a bolboreta azul prusia"
0789 
0790 #. Color #B7410E
0791 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0792 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0793 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0795 msgctxt "advanced_colors|"
0796 msgid "Find the rust butterfly"
0797 msgstr "Atopa a bolboreta ferruxe"
0798 
0799 #. Color #F4C430
0800 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0801 msgctxt "advanced_colors|"
0802 msgid "Find the saffron butterfly"
0803 msgstr "Atopa a bolboreta azafrán"
0804 
0805 #. Color #F3E5AB
0806 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0807 msgctxt "advanced_colors|"
0808 msgid "Find the vanilla butterfly"
0809 msgstr "Atopa a bolboreta vainilla"
0810 
0811 #. Color #40826D
0812 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0813 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0814 msgctxt "advanced_colors|"
0815 msgid "Find the veronese butterfly"
0816 msgstr "Atopa a bolboreta veronés"
0817 
0818 #. Color #529371
0819 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0820 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0821 msgctxt "advanced_colors|"
0822 msgid "Find the verdigris butterfly"
0823 msgstr "Atopa a bolboreta verde gris"
0824 
0825 #. Color #32004A
0826 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0827 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0828 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0829 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0830 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0831 msgctxt "advanced_colors|"
0832 msgid "Find the dark purple butterfly"
0833 msgstr "Atopa a bolboreta púrpura escuro"
0834 
0835 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0836 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0837 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0838 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0839 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0840 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0841 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0842 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0843 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0844 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0845 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0846 msgctxt "ActivityConfig|"
0847 msgid "Speed"
0848 msgstr "Velocidade"
0849 
0850 #. Activity title
0851 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0852 msgctxt "ActivityInfo|"
0853 msgid "Multiplication of numbers"
0854 msgstr "Multiplicación de números"
0855 
0856 #. Help title
0857 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0858 msgctxt "ActivityInfo|"
0859 msgid "Practice the multiplication operation."
0860 msgstr "Practica a operación de multiplicar."
0861 
0862 #. Help goal
0863 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0864 msgctxt "ActivityInfo|"
0865 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0866 msgstr "Aprende a multiplicar números nun período de tempo limitado."
0867 
0868 #. Help prerequisite
0869 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0870 msgctxt "ActivityInfo|"
0871 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0872 msgstr "Táboas de multiplicar do 1 ao 10."
0873 
0874 #. Help manual
0875 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0876 msgctxt "ActivityInfo|"
0877 msgid ""
0878 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0879 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0880 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0881 "their balloon land!"
0882 msgstr ""
0883 "Amósase unha multiplicación na pantalla. Calcúlaa rapidamente e usa o "
0884 "teclado do computador ou o teclado da pantalla para entregar a resposta "
0885 "antes de que os pingüíns no seu globo aterren!"
0886 
0887 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0888 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0889 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0890 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0891 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0892 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0893 msgctxt "ActivityInfo|"
0894 msgid "Digits: type your answer"
0895 msgstr "Díxitos: Escriba a súa resposta"
0896 
0897 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0898 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0899 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0900 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0901 msgctxt "ActivityInfo|"
0902 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0903 msgstr "Borrar: elimina o último díxito da túa resposta"
0904 
0905 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0906 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0907 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0908 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0909 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0910 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0911 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0912 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0913 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0914 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0915 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0916 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0917 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0918 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0919 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0920 msgctxt "ActivityInfo|"
0921 msgid "Enter: validate your answer"
0922 msgstr "Intro: valida a túa resposta"
0923 
0924 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0925 msgctxt "Data|"
0926 msgid "Learn multiplication table of 1."
0927 msgstr "Aprende a táboa de multiplicar do 1."
0928 
0929 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
0930 msgctxt "Data|"
0931 msgid "Learn multiplication table of 10."
0932 msgstr "Aprende a táboa de multiplicar do 10."
0933 
0934 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
0935 msgctxt "Data|"
0936 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
0937 msgstr "Practicar as táboas de multiplicar do 1 ao 10."
0938 
0939 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
0940 msgctxt "Data|"
0941 msgid "Learn multiplication table of 2."
0942 msgstr "Aprende a táboa de multiplicar do 2."
0943 
0944 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
0945 msgctxt "Data|"
0946 msgid "Learn multiplication table of 3."
0947 msgstr "Aprende a táboa de multiplicar do 3."
0948 
0949 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
0950 msgctxt "Data|"
0951 msgid "Learn multiplication table of 4."
0952 msgstr "Aprende a táboa de multiplicar do 4."
0953 
0954 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
0955 msgctxt "Data|"
0956 msgid "Learn multiplication table of 5."
0957 msgstr "Aprende a táboa de multiplicar do 5."
0958 
0959 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
0960 msgctxt "Data|"
0961 msgid "Learn multiplication table of 6."
0962 msgstr "Aprende a táboa de multiplicar do 6."
0963 
0964 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
0965 msgctxt "Data|"
0966 msgid "Learn multiplication table of 7."
0967 msgstr "Aprende a táboa de multiplicar do 7."
0968 
0969 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
0970 msgctxt "Data|"
0971 msgid "Learn multiplication table of 8."
0972 msgstr "Aprende a táboa de multiplicar do 8."
0973 
0974 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
0975 msgctxt "Data|"
0976 msgid "Learn multiplication table of 9."
0977 msgstr "Aprende a táboa de multiplicar do 9."
0978 
0979 #. Activity title
0980 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
0981 msgctxt "ActivityInfo|"
0982 msgid "Division of numbers"
0983 msgstr "División de números"
0984 
0985 #. Help title
0986 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
0987 msgctxt "ActivityInfo|"
0988 msgid "Practice the division operation."
0989 msgstr "Practicar a operación de división."
0990 
0991 #. Help goal
0992 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
0993 msgctxt "ActivityInfo|"
0994 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
0995 msgstr "Atopar o resultado da división nun tempo limitado."
0996 
0997 #. Help prerequisite
0998 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
0999 msgctxt "ActivityInfo|"
1000 msgid "Division of small numbers."
1001 msgstr "División de números pequenos."
1002 
1003 #. Help manual
1004 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1005 msgctxt "ActivityInfo|"
1006 msgid ""
1007 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1008 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1009 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1010 msgstr ""
1011 "Amósase unha división na pantalla. Atopa rapidamente o resultado e usa o "
1012 "teclado do computador ou o teclado da pantalla para entregar a resposta "
1013 "antes de que os pingüíns no seu globo aterren!"
1014 
1015 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1016 msgctxt "Data|"
1017 msgid "Learn division table of 1."
1018 msgstr "Aprende a dividir entre 1."
1019 
1020 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1021 msgctxt "Data|"
1022 msgid "Learn division table of 10."
1023 msgstr "Aprende a dividir entre 10."
1024 
1025 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1026 msgctxt "Data|"
1027 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1028 msgstr "Practicar as táboas de dividir do 1 ao 10."
1029 
1030 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1031 msgctxt "Data|"
1032 msgid "Learn division table of 2."
1033 msgstr "Aprende a dividir entre 2."
1034 
1035 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1036 msgctxt "Data|"
1037 msgid "Learn division table of 3."
1038 msgstr "Aprende a dividir entre 3."
1039 
1040 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1041 msgctxt "Data|"
1042 msgid "Learn division table of 4."
1043 msgstr "Aprende a dividir entre 4."
1044 
1045 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1046 msgctxt "Data|"
1047 msgid "Learn division table of 5."
1048 msgstr "Aprende a dividir entre 5."
1049 
1050 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1051 msgctxt "Data|"
1052 msgid "Learn division table of 6."
1053 msgstr "Aprende a dividir entre 6."
1054 
1055 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1056 msgctxt "Data|"
1057 msgid "Learn division table of 7."
1058 msgstr "Aprende a dividir entre 7."
1059 
1060 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1061 msgctxt "Data|"
1062 msgid "Learn division table of 8."
1063 msgstr "Aprende a dividir entre 8."
1064 
1065 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1066 msgctxt "Data|"
1067 msgid "Learn division table of 9."
1068 msgstr "Aprende a dividir entre 9."
1069 
1070 #. Activity title
1071 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1072 msgctxt "ActivityInfo|"
1073 msgid "Subtraction of numbers"
1074 msgstr "Resta de números"
1075 
1076 #. Help title
1077 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1078 msgctxt "ActivityInfo|"
1079 msgid "Practice the subtraction operation."
1080 msgstr "Practicar a operación de resta."
1081 
1082 #. Help goal
1083 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1084 msgctxt "ActivityInfo|"
1085 msgid ""
1086 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1087 "time."
1088 msgstr "Aprende a atopar a diferenza entre dous números nun tempo limitado."
1089 
1090 #. Help prerequisite
1091 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1092 msgctxt "ActivityInfo|"
1093 msgid "Subtraction of small numbers."
1094 msgstr "Resta de números pequenos."
1095 
1096 #. Help manual
1097 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1098 msgctxt "ActivityInfo|"
1099 msgid ""
1100 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1101 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1102 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1103 msgstr ""
1104 "Amósase unha resta na pantalla. Atopa rapidamente o resultado e usa o "
1105 "teclado do computador ou o teclado da pantalla para entregar a resposta "
1106 "antes de que os pingüíns no seu globo aterren!"
1107 
1108 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1109 msgctxt "Data|"
1110 msgid "Learn subtraction table of 1."
1111 msgstr "Aprende a táboa de restar do 1."
1112 
1113 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1114 msgctxt "Data|"
1115 msgid "Learn subtraction table of 10."
1116 msgstr "Aprende a táboa de restar do 10."
1117 
1118 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1119 msgctxt "Data|"
1120 msgid "Subtractions from number up to 10."
1121 msgstr "Restas de números ata o 10."
1122 
1123 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1124 msgctxt "Data|"
1125 msgid "Subtractions from number up to 20."
1126 msgstr "Restas de números ata o 20."
1127 
1128 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1129 msgctxt "Data|"
1130 msgid "Subtractions from number up to 100."
1131 msgstr "Restas de números ata o 100."
1132 
1133 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1134 msgctxt "Data|"
1135 msgid "Learn subtraction table of 2."
1136 msgstr "Aprende a táboa de restar do 2."
1137 
1138 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1139 msgctxt "Data|"
1140 msgid "Learn subtraction table of 3."
1141 msgstr "Aprende a táboa de restar do 3."
1142 
1143 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1144 msgctxt "Data|"
1145 msgid "Learn subtraction table of 4."
1146 msgstr "Aprende a táboa de restar do 4."
1147 
1148 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1149 msgctxt "Data|"
1150 msgid "Learn subtraction table of 5."
1151 msgstr "Aprende a táboa de restar do 6."
1152 
1153 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1154 msgctxt "Data|"
1155 msgid "Learn subtraction table of 6."
1156 msgstr "Aprende a táboa de restar do 6."
1157 
1158 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1159 msgctxt "Data|"
1160 msgid "Learn subtraction table of 7."
1161 msgstr "Aprende a táboa de restar do 7."
1162 
1163 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1164 msgctxt "Data|"
1165 msgid "Learn subtraction table of 8."
1166 msgstr "Aprende a táboa de restar do 8."
1167 
1168 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1169 msgctxt "Data|"
1170 msgid "Learn subtraction table of 9."
1171 msgstr "Aprende a táboa de restar do 9."
1172 
1173 #. Activity title
1174 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1175 msgctxt "ActivityInfo|"
1176 msgid "Addition of numbers"
1177 msgstr "Suma de números"
1178 
1179 #. Help title
1180 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1181 msgctxt "ActivityInfo|"
1182 msgid "Practice the addition of numbers."
1183 msgstr "Practicar a suma de números."
1184 
1185 #. Help goal
1186 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1187 msgctxt "ActivityInfo|"
1188 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1189 msgstr "Aprende a atopar a suma de dous números nun tempo limitado."
1190 
1191 #. Help prerequisite
1192 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1193 msgctxt "ActivityInfo|"
1194 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1195 msgstr "Suma sinxela. Podes recoñecer os números escritos."
1196 
1197 #. Help manual
1198 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1199 msgctxt "ActivityInfo|"
1200 msgid ""
1201 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1202 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1203 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1204 msgstr ""
1205 "Amósase unha suma na pantalla. Atopa rapidamente o resultado e usa o teclado "
1206 "do computador ou o teclado da pantalla para entregar a resposta antes de que "
1207 "os pingüíns no seu globo aterren!"
1208 
1209 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1210 msgctxt "Data|"
1211 msgid "Learn addition table of 1."
1212 msgstr "Aprende a táboa de sumar do 1."
1213 
1214 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1215 msgctxt "Data|"
1216 msgid "Learn addition table of 10."
1217 msgstr "Aprende a táboa de sumar do 10."
1218 
1219 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1220 msgctxt "Data|"
1221 msgid "Additions with numbers up to 10."
1222 msgstr "Sumas de números ata o 10."
1223 
1224 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1225 msgctxt "Data|"
1226 msgid "Additions with numbers up to 15."
1227 msgstr "Sumas de números ata o 15."
1228 
1229 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1230 msgctxt "Data|"
1231 msgid "Additions with result up to 100."
1232 msgstr "Sumas con resultados ata o 100."
1233 
1234 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1235 msgctxt "Data|"
1236 msgid "Learn addition table of 2."
1237 msgstr "Aprende a táboa de sumar do 2."
1238 
1239 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1240 msgctxt "Data|"
1241 msgid "Learn addition table of 3."
1242 msgstr "Aprende a táboa de sumar do 3."
1243 
1244 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1245 msgctxt "Data|"
1246 msgid "Learn addition table of 4."
1247 msgstr "Aprende a táboa de sumar do 4."
1248 
1249 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1250 msgctxt "Data|"
1251 msgid "Learn addition table of 5."
1252 msgstr "Aprende a táboa de sumar do 5."
1253 
1254 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1255 msgctxt "Data|"
1256 msgid "Learn addition table of 6."
1257 msgstr "Aprende a táboa de sumar do 6."
1258 
1259 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1260 msgctxt "Data|"
1261 msgid "Learn addition table of 7."
1262 msgstr "Aprende a táboa de sumar do 7."
1263 
1264 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1265 msgctxt "Data|"
1266 msgid "Learn addition table of 8."
1267 msgstr "Aprende a táboa de sumar do 8."
1268 
1269 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1270 msgctxt "Data|"
1271 msgid "Learn addition table of 9."
1272 msgstr "Aprende a táboa de sumar do 9."
1273 
1274 #. Activity title
1275 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1276 msgctxt "ActivityInfo|"
1277 msgid "Logical associations"
1278 msgstr "Asociacións lóxicas"
1279 
1280 #. Help title
1281 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1282 msgctxt "ActivityInfo|"
1283 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1284 msgstr "Ordena todas as froitas."
1285 
1286 #. Help goal
1287 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1288 msgctxt "ActivityInfo|"
1289 msgid "Logic training activity."
1290 msgstr "Actividade de adestramento lóxico."
1291 
1292 #. Help manual
1293 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1294 msgctxt "ActivityInfo|"
1295 msgid ""
1296 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1297 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1298 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1299 msgstr ""
1300 "Observa as dúas secuencias. Cada froita da primeira secuencia substituíuse "
1301 "por outra froita da segunda secuencia. Completa a segunda secuencia usando "
1302 "as froitas correctas, unha vez comprendas o padrón."
1303 
1304 #. Activity title
1305 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1306 msgctxt "ActivityInfo|"
1307 msgid "Align four (against Tux)"
1308 msgstr "Catro en liña (contra Tux)"
1309 
1310 #. Help title
1311 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1312 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1313 msgctxt "ActivityInfo|"
1314 msgid "Arrange four tokens in a row."
1315 msgstr "Coloca catro fichas en liña."
1316 
1317 #. Help goal
1318 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1319 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1320 msgctxt "ActivityInfo|"
1321 msgid ""
1322 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1323 "(standing up) or diagonally."
1324 msgstr ""
1325 "Crea unha liña de 4 fichas, de forma horizontal (deitada), vertical (de pé) "
1326 "ou en diagonal."
1327 
1328 #. Help manual
1329 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1330 msgctxt "ActivityInfo|"
1331 msgid ""
1332 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1333 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1334 msgstr ""
1335 "Xoga con Tux. Por quendas, preme a liña na que queiras poñer unha ficha. "
1336 "Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha liña de 4 fichas."
1337 
1338 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1339 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1340 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1341 msgctxt "ActivityInfo|"
1342 msgid ""
1343 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1344 "will play better when you increase the level."
1345 msgstr ""
1346 "Podes usar as frechas para cambiar o nivel de dificultade. Canto máis alto "
1347 "sexa o nivel mellor xogará Tux."
1348 
1349 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1350 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1351 msgctxt "ActivityInfo|"
1352 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1353 msgstr "Frecha esquerda: mover a ficha á esquerda"
1354 
1355 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1356 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1357 msgctxt "ActivityInfo|"
1358 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1359 msgstr "Frecha dereita: mover a ficha á dereita"
1360 
1361 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1362 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1363 msgctxt "ActivityInfo|"
1364 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1365 msgstr "Espacio ou frecha abaixo: soltar a ficha"
1366 
1367 #. Activity title
1368 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1369 msgctxt "ActivityInfo|"
1370 msgid "Align four (with a friend)"
1371 msgstr "Catro en liña (cun amigo)"
1372 
1373 #. Help manual
1374 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1375 msgctxt "ActivityInfo|"
1376 msgid ""
1377 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1378 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1379 msgstr ""
1380 "Xoga cun amigo. Por quendas, premede a liña na que queirades poñer unha "
1381 "ficha. Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha liña de 4 fichas."
1382 
1383 #. Activity title
1384 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1385 msgctxt "ActivityInfo|"
1386 msgid "Alphabet sequence"
1387 msgstr "Secuencia alfabética"
1388 
1389 #. Help title
1390 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1391 msgctxt "ActivityInfo|"
1392 msgid ""
1393 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1394 msgstr "Move o helicóptero para coller as nubes en orde alfabética."
1395 
1396 #. Help goal
1397 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1398 msgctxt "ActivityInfo|"
1399 msgid "Alphabet sequence."
1400 msgstr "Secuencia alfabética."
1401 
1402 #. Help prerequisite
1403 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1404 msgctxt "ActivityInfo|"
1405 msgid "Can decode letters."
1406 msgstr "Podo decodificar letras."
1407 
1408 #. Help manual
1409 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1410 msgctxt "ActivityInfo|"
1411 msgid ""
1412 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1413 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1414 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1415 "or check the bottom right corner."
1416 msgstr ""
1417 "Colle as letras do alfabeto. Co teclado, usa as teclas de frecha para mover "
1418 "o helicóptero. Cun dispositivo de punteiro, preme ou toca o lugar de "
1419 "destino. Para saber que letra tes que coller, tes que lembralo ou comprobalo "
1420 "na esquina inferior dereita."
1421 
1422 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1423 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1424 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1425 msgctxt "ActivityInfo|"
1426 msgid "Arrows: move the helicopter"
1427 msgstr "Frechas: mover o helicóptero"
1428 
1429 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1430 msgctxt "AlphabetSequence|"
1431 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1432 msgstr "a/b/c/c/d/e/f/g/h/i/l/m/n/ñ/o/p/q/r/s/t/u/v/x/z"
1433 
1434 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1435 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1436 msgctxt "ActivityConfig|"
1437 msgid "Tutorial Mode"
1438 msgstr "Modo de titorial"
1439 
1440 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1441 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1442 msgctxt "ActivityConfig|"
1443 msgid "Free Mode"
1444 msgstr "Modo libre"
1445 
1446 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1447 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1448 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1449 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1450 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1451 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1452 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1453 msgctxt "ActivityConfig|"
1454 msgid "Select your mode"
1455 msgstr "Selecciona un modo"
1456 
1457 #. Activity title
1458 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1459 msgctxt "ActivityInfo|"
1460 msgid "Analog electricity"
1461 msgstr "Electricidade analóxica"
1462 
1463 #. Help title
1464 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1465 msgctxt "ActivityInfo|"
1466 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1467 msgstr "Crear e simular un esquema eléctrico analóxico."
1468 
1469 #. Help goal
1470 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1471 msgctxt "ActivityInfo|"
1472 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1473 msgstr ""
1474 "Crear libremente un esquema eléctrico analóxico cunha simulación súa en "
1475 "tempo real."
1476 
1477 #. Help prerequisite
1478 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1479 msgctxt "ActivityInfo|"
1480 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1481 msgstr "Require unha comprensión básica do concepto da electricidade."
1482 
1483 #. Help manual
1484 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1485 msgctxt "ActivityInfo|"
1486 msgid ""
1487 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1488 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1489 msgstr ""
1490 "Arrastra compoñentes eléctricos do selector e sóltaos na área de traballo. "
1491 "Dentro da área de traballo podes mover os compoñentes pinchando neles."
1492 
1493 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1494 msgctxt "ActivityInfo|"
1495 msgid ""
1496 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1497 "component selector, and select the component or wire."
1498 msgstr ""
1499 "Para eliminar un compoñente ou cable escolle a ferramenta de borrado de "
1500 "enriba do selector de compoñentes, e selecciona o compoñente ou cable a "
1501 "borrar."
1502 
1503 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1504 msgctxt "ActivityInfo|"
1505 msgid ""
1506 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1507 "or on the info button to get information about it."
1508 msgstr ""
1509 "Premer no compoñente e despois nos botóns de rotar para xiralo, ou no botón "
1510 "de información para obter información sobre el."
1511 
1512 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1513 msgctxt "ActivityInfo|"
1514 msgid ""
1515 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1516 "the rheostat value by dragging its slider."
1517 msgstr ""
1518 "Preme no interruptor para abrilo e pechalo. Para cambiar o valor do reóstato "
1519 "pincha e arrastra o regulador."
1520 
1521 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1522 msgctxt "ActivityInfo|"
1523 msgid ""
1524 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1525 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1526 msgstr ""
1527 "Para conectar dúas terminais preme na primeira terminal, e despois na "
1528 "segunda terminal. Para cancelar preme nunha área baleira."
1529 
1530 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1531 msgctxt "ActivityInfo|"
1532 msgid ""
1533 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1534 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1535 msgstr ""
1536 "Para reparar unha lámpada ou LED estragados desconéctaos do circuíto e preme "
1537 "neles. A simulación actualízase inmediatamente tras calquera acción do "
1538 "usuario."
1539 
1540 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1541 msgctxt "ActivityInfo|"
1542 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1543 msgstr "O motor da simulación eléctrica é de edX: "
1544 
1545 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1546 msgctxt "cktsim|"
1547 msgid ""
1548 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1549 "please remove the wire causing the short."
1550 msgstr ""
1551 "Coidado! O circuíto ten un bucle nunha fonte de voltaxe, ou un "
1552 "cortocircuíto. Elimina o cable culpable."
1553 
1554 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1555 msgctxt "cktsim|"
1556 msgid ""
1557 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1558 "circuit."
1559 msgstr "Coidado! Os datos da simulación deste circuíto poden ser absurdos."
1560 
1561 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1562 msgctxt "Battery|"
1563 msgid ""
1564 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1565 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1566 "from one terminal of the battery to the other."
1567 msgstr ""
1568 "A batería úsase para darlle corrente aos dispositivos electrónicos. Tamén "
1569 "pode meter voltaxe nun circuíto pechado. O que significa que se precisa que "
1570 "exista algún xeito de que a corrente chegue dun polo da batería ao outro."
1571 
1572 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1573 msgctxt "Battery|"
1574 msgid ""
1575 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1576 msgstr "As baterías poden danarse se hai demasiada corrente no circuíto."
1577 
1578 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1579 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1580 #, qt-format
1581 msgctxt "Battery|"
1582 msgid "V = %1V"
1583 msgstr "V = %1V"
1584 
1585 #. I for current intensity, A for Ampere
1586 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1587 #, qt-format
1588 msgctxt "Battery|"
1589 msgid "I = %1A"
1590 msgstr "I = %1A"
1591 
1592 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1593 msgctxt "Bulb|"
1594 msgid ""
1595 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1596 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1597 "certain limit."
1598 msgstr ""
1599 "As lámpadas ilumínanse cando teñen corrente dabondo. A intensidade é "
1600 "proporcional ao voltaxe subministrado, pero queimarase se se sobrepasa o seu "
1601 "límite."
1602 
1603 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1604 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1605 #, qt-format
1606 msgctxt "Bulb|"
1607 msgid "V = %1V"
1608 msgstr "V = %1V"
1609 
1610 #. I for current intensity, A for Ampere
1611 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1612 #, qt-format
1613 msgctxt "Bulb|"
1614 msgid "I = %1A"
1615 msgstr "I = %1A"
1616 
1617 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1618 msgctxt "Connection|"
1619 msgid ""
1620 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1621 msgstr "Un punto para poder conectar varios cables do circuíto."
1622 
1623 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1624 msgctxt "RedLed|"
1625 msgid ""
1626 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1627 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1628 "than a certain limit can break it."
1629 msgstr ""
1630 "O LED vermello converte enerxía eléctrica en luz vermella. Só funcionará se "
1631 "a corrente vai na mesma dirección ca frecha. Pode queimarse se pasa "
1632 "demasiada corrente."
1633 
1634 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1635 msgctxt "Resistor|"
1636 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1637 msgstr "As resistencias reducen a corrente que flúe polo circuíto."
1638 
1639 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1640 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1641 #, qt-format
1642 msgctxt "Resistor|"
1643 msgid "V = %1V"
1644 msgstr "V = %1V"
1645 
1646 #. I for current intensity, A for Ampere
1647 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1648 #, qt-format
1649 msgctxt "Resistor|"
1650 msgid "I = %1A"
1651 msgstr "I = %1A"
1652 
1653 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1654 msgctxt "Rheostat|"
1655 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1656 msgstr "Os reóstatos serven para variar a resistencia nun circuíto eléctrico."
1657 
1658 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1659 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1660 #, qt-format
1661 msgctxt "Rheostat|"
1662 msgid "V = %1V"
1663 msgstr "V = %1V"
1664 
1665 #. I for current intensity, A for Ampere
1666 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1667 #, qt-format
1668 msgctxt "Rheostat|"
1669 msgid "I = %1A"
1670 msgstr "I = %1A"
1671 
1672 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1673 msgctxt "Switch1|"
1674 msgid ""
1675 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1676 "circuit."
1677 msgstr ""
1678 "Os interruptores poden permitir ou impedir o fluxo de enerxía polo circuíto."
1679 
1680 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1681 msgctxt "Switch2|"
1682 msgid ""
1683 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1684 msgstr ""
1685 "Un conmutador pode activar ou desactivar o circuíto entre dous puntos de "
1686 "conexión."
1687 
1688 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1689 msgctxt "TutorialDataset|"
1690 msgid "Battery"
1691 msgstr "Batería"
1692 
1693 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1694 msgctxt "TutorialDataset|"
1695 msgid "Bulb"
1696 msgstr "Lámpada"
1697 
1698 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1699 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1700 msgctxt "TutorialDataset|"
1701 msgid "Switch"
1702 msgstr "Interruptor"
1703 
1704 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1705 msgctxt "TutorialDataset|"
1706 msgid "3 points switch"
1707 msgstr "Conmutador"
1708 
1709 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1710 msgctxt "TutorialDataset|"
1711 msgid "Simple connector"
1712 msgstr "Punto de conexión"
1713 
1714 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1715 msgctxt "TutorialDataset|"
1716 msgid "Rheostat"
1717 msgstr "Reóstato"
1718 
1719 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1720 msgctxt "TutorialDataset|"
1721 msgid "Resistor"
1722 msgstr "Resistencia"
1723 
1724 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1725 msgctxt "TutorialDataset|"
1726 msgid "Red LED"
1727 msgstr "LED vermello"
1728 
1729 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1730 msgctxt "TutorialDataset|"
1731 msgid ""
1732 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1733 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1734 msgstr ""
1735 "As lámpadas brillan cando reciben corrente. Se a corrente algún obstáculo e "
1736 "non pode pasar os dispositivos electrónicos non funcionarán."
1737 
1738 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1739 msgctxt "TutorialDataset|"
1740 msgid ""
1741 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1742 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1743 "circuit."
1744 msgstr ""
1745 "O camiño que escolle a electricidade chámase circuíto. Todos os dispositivos "
1746 "electrónicos precisan dun circuíto para funcionar. Para conectar varios "
1747 "dispositivos e crear un circuíto úsanse cables."
1748 
1749 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1750 msgctxt "TutorialDataset|"
1751 msgid ""
1752 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1753 "click on the info button."
1754 msgstr ""
1755 "Para unha descrición máis detallada da batería e da lámpada, selecciónaos e "
1756 "preme o botón de información."
1757 
1758 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1759 msgctxt "TutorialDataset|"
1760 msgid ""
1761 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1762 "on a terminal, then on a second terminal."
1763 msgstr ""
1764 "Activa a lámpada usando esta batería. Para conectar dúas terminais primeiro "
1765 "preme nunha terminal, e despois preme na outra."
1766 
1767 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1768 msgctxt "TutorialDataset|"
1769 msgid ""
1770 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1771 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1772 msgstr "Se conectas dúas terminais que non deberías ocorrerá un curtocircuíto."
1773 
1774 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1775 msgctxt "TutorialDataset|"
1776 msgid ""
1777 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1778 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1779 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1780 msgstr ""
1781 "As baterías que teñan cadansúa terminal conectada directamente entre si, ou "
1782 "estean curtocircuitadas, formarán un bucle de voltaxe e non poderán ser unha "
1783 "fonte de voltaxe para o circuíto."
1784 
1785 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1786 msgctxt "TutorialDataset|"
1787 msgid ""
1788 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1789 "together, it creates a voltage source loop."
1790 msgstr ""
1791 "Por exemplo, conectar as dúas terminais dunha batería directamente entre si "
1792 "formará un bucle de voltaxe."
1793 
1794 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1795 msgctxt "TutorialDataset|"
1796 msgid ""
1797 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1798 "voltage source loop."
1799 msgstr ""
1800 "Ou tamén se formaría un bucle se dúas baterías forman un circuíto pechado "
1801 "entre elas."
1802 
1803 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1804 msgctxt "TutorialDataset|"
1805 msgid ""
1806 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1807 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1808 msgstr ""
1809 "Crea un bucle de voltaxe con estas baterías. Despois preme na alerta para "
1810 "que desapareza, e preme no botón de Aceptar."
1811 
1812 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1813 msgctxt "TutorialDataset|"
1814 msgid ""
1815 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1816 msgstr ""
1817 "Demasiada corrente no circuíto pode estragar os dispositivos conectados."
1818 
1819 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1820 msgctxt "TutorialDataset|"
1821 msgid ""
1822 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1823 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1824 "the connected wires."
1825 msgstr ""
1826 "Para reparar unha lámpada estragada nesta actividade preme nela tras "
1827 "desconectala do circuíto. Non te esquezas de desactivar o borrado tras "
1828 "eliminar os cables conectados."
1829 
1830 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1831 msgctxt "TutorialDataset|"
1832 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1833 msgstr "Estraga a lámpada conectándoa coas dúas baterías."
1834 
1835 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1836 msgctxt "TutorialDataset|"
1837 msgid ""
1838 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1839 msgstr ""
1840 "Un interruptor pode permitir ou impedir que corrente continúe por algunha "
1841 "ruta ou circuíto."
1842 
1843 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1844 msgctxt "TutorialDataset|"
1845 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1846 msgstr "Para usar un interruptor preme nel."
1847 
1848 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1849 msgctxt "TutorialDataset|"
1850 msgid ""
1851 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1852 "when the switch is on."
1853 msgstr ""
1854 "Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada só "
1855 "se ilumine cando o interruptor estea aceso."
1856 
1857 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1858 msgctxt "TutorialDataset|"
1859 msgid ""
1860 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1861 "circuit."
1862 msgstr ""
1863 "Un punto de conexión pódese usar para conectar varios cables nun circuíto "
1864 "eléctrico."
1865 
1866 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1867 msgctxt "TutorialDataset|"
1868 msgid ""
1869 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1870 "be lit only when the switch is on."
1871 msgstr ""
1872 "Crear un circuíto de xeito que unha lámpada estea sempre acesa e a outra só "
1873 "cando o interruptor estea activo."
1874 
1875 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1876 msgctxt "TutorialDataset|"
1877 msgid ""
1878 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1879 "One can imagine like a flow of electrons."
1880 msgstr ""
1881 "A intensidade da corrente eléctrica é o fluxo de carga eléctrica. Tamén se "
1882 "podería describir coma un fluxo de electróns."
1883 
1884 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1885 msgctxt "TutorialDataset|"
1886 msgid ""
1887 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1888 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1889 msgstr ""
1890 "O símbolo da corrente é «I». A unidade de corrente no SI é o amperio, cuxo "
1891 "símbolo é a letra «A»."
1892 
1893 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
1894 msgctxt "TutorialDataset|"
1895 msgid ""
1896 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
1897 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
1898 msgstr ""
1899 "A diferencia de potencial eléctrico, tamén chamado voltaxe, é o que fai "
1900 "aparecer a corrente nun circuíto. É coma un «salto» para a carga eléctrica."
1901 
1902 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
1903 msgctxt "TutorialDataset|"
1904 msgid ""
1905 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
1906 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
1907 msgstr ""
1908 "O símbolo do voltaxe é «V». A unidade de medida do voltaxe no SI é o voltio, "
1909 "cuxo símbolo é a letra «V»."
1910 
1911 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
1912 msgctxt "TutorialDataset|"
1913 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
1914 msgstr "Ilumina a lámpada e observa os valores indicados."
1915 
1916 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
1917 msgctxt "TutorialDataset|"
1918 msgid ""
1919 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
1920 "restriction of current is called resistance."
1921 msgstr ""
1922 "Unha resistencia restrinxe o fluxo de corrente nun circuíto. Esta restrición "
1923 "chámase «resistencia»."
1924 
1925 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
1926 msgctxt "TutorialDataset|"
1927 msgid ""
1928 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
1929 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
1930 "as Ω."
1931 msgstr ""
1932 "O símbolo da resistencia é «R». A unidade de medida da resistencia no SI é o "
1933 "ohmio, cuxo símbolo é «Ω»."
1934 
1935 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
1936 msgctxt "TutorialDataset|"
1937 msgid ""
1938 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
1939 msgstr ""
1940 "Acende a lámpada de xeito que reciba 5V usando as compoñentes fornecidas."
1941 
1942 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
1943 msgctxt "TutorialDataset|"
1944 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1945 msgstr "Un reóstato serve para variar a resistencia nun circuíto."
1946 
1947 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
1948 msgctxt "TutorialDataset|"
1949 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
1950 msgstr "Podes variar o valor do reóstato arrastrando o seu regulador."
1951 
1952 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
1953 msgctxt "TutorialDataset|"
1954 msgid ""
1955 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1956 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
1957 msgstr ""
1958 "Conecta a lámpada ás terminais axeitadas do reóstato para que a intensidade "
1959 "da lámpada varíe ao mover o regulador."
1960 
1961 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
1962 msgctxt "TutorialDataset|"
1963 msgid ""
1964 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
1965 "are connected in a circuit."
1966 msgstr ""
1967 "Un reóstato tamén pode funcionar coma unha resistencia normal se as "
1968 "terminais dos extremos están conectadas ao mesmo circuíto."
1969 
1970 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
1971 msgctxt "TutorialDataset|"
1972 msgid ""
1973 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1974 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
1975 msgstr ""
1976 "Conecta a lámpada ás terminais axeitadas do reóstato para que a intensidade "
1977 "da lámpada non varíe ao mover o regulador."
1978 
1979 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
1980 msgctxt "TutorialDataset|"
1981 msgid ""
1982 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
1983 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
1984 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
1985 msgstr ""
1986 "Conecta a lámpada ás terminais axeitadas do reóstato e move o regulador de "
1987 "xeito que o voltaxe da lámpada sexa de 10V. Fíxate en que a intensidade da "
1988 "lámpada cambia segundo vas arrastrando o regulador."
1989 
1990 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
1991 msgctxt "TutorialDataset|"
1992 msgid ""
1993 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
1994 "conditions."
1995 msgstr ""
1996 " Un LED vermello converte enerxía eléctrica en luz vermella se se cumpren "
1997 "unhas certas condicións."
1998 
1999 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2000 msgctxt "TutorialDataset|"
2001 msgid ""
2002 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2003 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2004 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2005 "head side. This condition is called forward bias."
2006 msgstr ""
2007 "A primeira condición é que o fluxo de corrente ten que ser na mesma "
2008 "dirección que o sentido da frecha. A terminal positiva da batería ten que "
2009 "conectarse á cola da frecha, e a terminal negativa á punta da frecha. Esta "
2010 "condición chámase polarización directa."
2011 
2012 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2013 msgctxt "TutorialDataset|"
2014 msgid ""
2015 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2016 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2017 "circuit to repair it."
2018 msgstr ""
2019 "Demasiada enerxía por riba do límite do LED pode rompelo. Nesta actividade "
2020 "podes premer no LED vermello estragado, despois de desconectalo do circuíto, "
2021 "para arranxalo."
2022 
2023 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2024 msgctxt "TutorialDataset|"
2025 msgid ""
2026 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2027 "about the broken LED for now."
2028 msgstr ""
2029 "Conecta o LED vermello fornecido en polarización directa. Ignora o LED "
2030 "estragado."
2031 
2032 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2033 msgctxt "TutorialDataset|"
2034 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2035 msgstr "A batería está metendo demasiada enerxía no LED."
2036 
2037 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2038 msgctxt "TutorialDataset|"
2039 msgid ""
2040 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2041 "circuit. That means using a resistor."
2042 msgstr ""
2043 "Podes limitar a enerxía eléctrica restrinxindo o fluxo de corrente no "
2044 "circuíto. Para iso úsase unha resistencia."
2045 
2046 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2047 msgctxt "TutorialDataset|"
2048 msgid "Light the red LED using the provided components."
2049 msgstr "Acende o LED usando as compoñentes fornecidas."
2050 
2051 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2052 msgctxt "TutorialDataset|"
2053 msgid ""
2054 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2055 "voltage source (battery)."
2056 msgstr ""
2057 "Crea un circuíto de xeito que a diferencia de voltaxe en ambas lámpadas sexa "
2058 "igual ao da fonte de voltaxe (a batería)."
2059 
2060 #. Activity title
2061 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2062 msgctxt "ActivityInfo|"
2063 msgid "Baby keyboard"
2064 msgstr "Teclado para bebés"
2065 
2066 #. Help title
2067 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2068 msgctxt "ActivityInfo|"
2069 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2070 msgstr "Unha sinxela actividade para descubrir o teclado."
2071 
2072 #. Help goal
2073 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2074 msgctxt "ActivityInfo|"
2075 msgid "Discover the keyboard."
2076 msgstr "Descubre o teclado."
2077 
2078 #. Help manual
2079 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2080 msgctxt "ActivityInfo|"
2081 msgid ""
2082 "Type any key on the keyboard.\n"
2083 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2084 "character on the screen.\n"
2085 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2086 "bleep sound.\n"
2087 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2088 "    "
2089 msgstr ""
2090 "Preme calquera tecla do teclado.\n"
2091 "    As letras, números e calquera outra tecla de caracteres amosarán "
2092 "cadanseu símbolo na pantalla.\n"
2093 "    Se é pronunciable soará unha voz, se non soará un asubío.\n"
2094 "    As outras teclas chascarán.\n"
2095 "    "
2096 
2097 #. Activity title
2098 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2099 msgctxt "ActivityInfo|"
2100 msgid "Baby mouse"
2101 msgstr "Rato para bebés"
2102 
2103 #. Help title
2104 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2105 msgctxt "ActivityInfo|"
2106 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2107 msgstr "Move o rato ou toca a pantalla táctil e observa o que pasa."
2108 
2109 #. Help goal
2110 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2111 msgctxt "ActivityInfo|"
2112 msgid ""
2113 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2114 "usage for young children."
2115 msgstr ""
2116 "Amosa unha resposta audiovisual ao usar o rato, para axudar a que os máis "
2117 "pequenos descubran como funciona."
2118 
2119 #. Help prerequisite
2120 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2121 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2122 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2123 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2124 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2125 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2126 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2127 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2128 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2129 msgctxt "ActivityInfo|"
2130 msgid "Mouse-manipulation."
2131 msgstr "Manexo do rato."
2132 
2133 #. Help manual
2134 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2135 msgctxt "ActivityInfo|"
2136 msgid "The screen has 3 sections:"
2137 msgstr "A pantalla ten 3 partes:"
2138 
2139 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2140 msgctxt "ActivityInfo|"
2141 msgid ""
2142 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2143 "sound and an animation."
2144 msgstr ""
2145 "A columna da esquerda contén 4 patos, e pulsar neles reproduce unha "
2146 "animación e un son."
2147 
2148 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2149 msgctxt "ActivityInfo|"
2150 msgid ""
2151 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2152 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2153 msgstr ""
2154 "A área central contén un pato azul, mover o punteiro do rato ou arrastrando "
2155 "co dedo fai que o pato se mova."
2156 
2157 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2158 msgctxt "ActivityInfo|"
2159 msgid ""
2160 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2161 "corresponding direction."
2162 msgstr ""
2163 "Premendo algunha das frechas na outra área fará que o pato se mova na "
2164 "dirección correspondente."
2165 
2166 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2167 msgctxt "ActivityInfo|"
2168 msgid ""
2169 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2170 "position."
2171 msgstr "Premendo na área central amosa un marcador no punto onde se premeu."
2172 
2173 #. Activity title
2174 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2175 msgctxt "ActivityInfo|"
2176 msgid "Baby puzzle"
2177 msgstr "Crebacabezas para bebés"
2178 
2179 #. Help title
2180 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2181 msgctxt "ActivityInfo|"
2182 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2183 msgstr "O obxectivo consiste en completar o crebacabezas."
2184 
2185 #. Help manual
2186 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2187 msgctxt "ActivityInfo|"
2188 msgid ""
2189 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2190 "complicated levels can be found in tangram activity."
2191 msgstr ""
2192 "Arrastra unha peza para movela. Preme o botón de xirar se o precisas. Podes "
2193 "atopar niveis máis complicados na actividade de tangram."
2194 
2195 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2196 msgctxt "ActivityConfig|"
2197 msgid "Play characters' sound when typed"
2198 msgstr "Reproducir o son dos caracteres ao escribilos"
2199 
2200 #. Activity title
2201 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2202 msgctxt "ActivityInfo|"
2203 msgid "A baby word processor"
2204 msgstr "Un procesador de texto para bebés"
2205 
2206 #. Help title
2207 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2208 msgctxt "ActivityInfo|"
2209 msgid ""
2210 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2211 "and see letters."
2212 msgstr ""
2213 "Un procesador de texto simplista para deixar que os nenos xoguen co teclado "
2214 "e vexan letras."
2215 
2216 #. Help goal
2217 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2218 msgctxt "ActivityInfo|"
2219 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2220 msgstr "Descubre o teclado e as letras."
2221 
2222 #. Help manual
2223 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2224 msgctxt "ActivityInfo|"
2225 msgid ""
2226 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2227 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2228 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2229 "'paragraph' will remove the formatting."
2230 msgstr ""
2231 "Escribe no teclado (real ou virtual) como nun procesador de textos.\n"
2232 "    Preme o botón «Título» para facer máis grande o texto. O botón "
2233 "«Subtítulo» fará o texto lixeiramente menos grande. O botón «Parágrafo» "
2234 "retira o formato."
2235 
2236 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2237 msgctxt "ActivityInfo|"
2238 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2239 msgstr "Frechas: navegar dentro do texto"
2240 
2241 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2242 msgctxt "ActivityInfo|"
2243 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2244 msgstr "Mayús. + Frechas: seleccionar unha parte do texto"
2245 
2246 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2247 msgctxt "ActivityInfo|"
2248 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2249 msgstr "Ctrl + A: seleccionar todo o texto"
2250 
2251 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2252 msgctxt "ActivityInfo|"
2253 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2254 msgstr "Ctrl + C: copiar o texto seleccionado"
2255 
2256 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2257 msgctxt "ActivityInfo|"
2258 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2259 msgstr "Ctrl + X: cortar o texto seleccionado"
2260 
2261 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2262 msgctxt "ActivityInfo|"
2263 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2264 msgstr "Ctrl + V: pegar o texto copiado ou cortado"
2265 
2266 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2267 msgctxt "ActivityInfo|"
2268 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2269 msgstr "Ctrl + D: eliminar o texto seleccionado"
2270 
2271 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2272 msgctxt "ActivityInfo|"
2273 msgid "Ctrl + Z: undo"
2274 msgstr "Ctrl + Z: desfacer"
2275 
2276 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2277 msgctxt "ActivityInfo|"
2278 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2279 msgstr "Ctrl + Z: refacer"
2280 
2281 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2282 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2283 msgid "Title"
2284 msgstr "Título"
2285 
2286 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2287 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2288 msgid "Subtitle"
2289 msgstr "Subtítulo"
2290 
2291 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2292 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2293 msgid "Paragraph"
2294 msgstr "Parágrafo"
2295 
2296 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2297 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2298 msgid "Load"
2299 msgstr "Cargar"
2300 
2301 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2302 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2303 msgid "Save"
2304 msgstr "Gardar"
2305 
2306 #. Activity title
2307 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2308 msgctxt "ActivityInfo|"
2309 msgid "Matching items"
2310 msgstr "Elementos coincidentes"
2311 
2312 #. Help title
2313 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2314 msgctxt "ActivityInfo|"
2315 msgid "Drag and drop the items to match them."
2316 msgstr "Arrastra e solta os elementos para facer que coincidan."
2317 
2318 #. Help goal
2319 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2320 msgctxt "ActivityInfo|"
2321 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2322 msgstr "Coordinación motriz. Asociación de conceptos."
2323 
2324 #. Help prerequisite
2325 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2326 msgctxt "ActivityInfo|"
2327 msgid "Cultural references."
2328 msgstr "Referencias culturais."
2329 
2330 #. Help manual
2331 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2332 msgctxt "ActivityInfo|"
2333 msgid ""
2334 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2335 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2336 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2337 "side panel to the correct spot in the main area."
2338 msgstr ""
2339 "Na zona do taboleiro principal amósase un grupo de obxectos. Na área do "
2340 "lateral amósase outro grupo de obxectos, cada un dos cales corresponde cun "
2341 "dos obxectos da zona do taboleiro principal. Arrastra cada obxecto ao punto "
2342 "correcto da zona principal."
2343 
2344 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2345 msgctxt "board1_0|"
2346 msgid "Drag and drop the items to match them."
2347 msgstr "Arrastra e solta os elementos para facer que coincidan."
2348 
2349 #. Activity title
2350 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2351 msgctxt "ActivityInfo|"
2352 msgid "Complete the puzzle"
2353 msgstr "Completa o quebracabezas"
2354 
2355 #. Help title
2356 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2357 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2358 msgctxt "ActivityInfo|"
2359 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2360 msgstr "Arrastra e solta as formas onde corresponda."
2361 
2362 #. Help manual
2363 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2364 msgctxt "ActivityInfo|"
2365 msgid ""
2366 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2367 msgstr ""
2368 "Arrastra cada peza do lateral ao seu espazo correspondente do quebracabezas "
2369 "para completalo."
2370 
2371 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2372 msgctxt "ActivityInfo|"
2373 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2374 msgstr "O can forneceuno Andre Connes e está protexido pola licenza GPL"
2375 
2376 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2377 msgctxt "board1_0|"
2378 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2379 msgstr "Arrastra e solta os elementos para facer que coincidan."
2380 
2381 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2382 msgctxt "board5_0|"
2383 msgid "Hello! My name is Lock."
2384 msgstr "Ola! Chámome Cadeado."
2385 
2386 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2387 msgctxt "board6_0|"
2388 msgid "Lock with colored shapes."
2389 msgstr "Cadeado con formas coloradas."
2390 
2391 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2392 msgctxt "board7_0|"
2393 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2394 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2395 
2396 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2397 msgctxt "board7_1|"
2398 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2399 msgstr "Pieter Bruegel o Vello, A voda dos campesiños - 1568"
2400 
2401 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2402 msgctxt "board7_2|"
2403 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2404 msgstr "A dama e o unicornio - Século XV"
2405 
2406 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2407 msgctxt "board7_3|"
2408 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2409 msgstr "Vincent van Gogh, Dormitorio en Arles - 1888"
2410 
2411 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2412 msgctxt "board7_4|"
2413 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2414 msgstr "Ambrosius Bosschaert o Vello, Flor natureza morta - 1614"
2415 
2416 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2417 msgctxt "ActivityConfig|"
2418 msgid "Built-in"
2419 msgstr "Incorporado"
2420 
2421 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2422 msgctxt "ActivityConfig|"
2423 msgid "User"
2424 msgstr "Usuario"
2425 
2426 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2427 msgctxt "ActivityConfig|"
2428 msgid "Select your level set"
2429 msgstr "Selecciona un grupo de niveis"
2430 
2431 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2432 msgctxt "ActivityConfig|"
2433 msgid "Start the editor"
2434 msgstr "Iniciar o editor"
2435 
2436 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2437 msgctxt "ActivityConfig|"
2438 msgid "Start the activity to access the editor"
2439 msgstr "Comeza a actividade para acceder ao editor"
2440 
2441 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2442 msgctxt "ActivityConfig|"
2443 msgid "Load saved levels"
2444 msgstr "Cargar os niveis gardados"
2445 
2446 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2447 msgctxt "ActivityConfig|"
2448 msgid "Start the activity to load your levels"
2449 msgstr "Comeza a actividade para cargar os teus niveis"
2450 
2451 #. Activity title
2452 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2453 msgctxt "ActivityInfo|"
2454 msgid "Balance box"
2455 msgstr "Equilibrar a caixa"
2456 
2457 #. Help title
2458 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2459 msgctxt "ActivityInfo|"
2460 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2461 msgstr "Dirixe unha bóla á porta inclinando a caixa."
2462 
2463 #. Help goal
2464 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2465 msgctxt "ActivityInfo|"
2466 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2467 msgstr "Practica movementos precisos e enumeracións básicas."
2468 
2469 #. Help manual
2470 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2471 msgctxt "ActivityInfo|"
2472 msgid ""
2473 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2474 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2475 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2476 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2477 msgstr ""
2478 "Navega a bóla até a porta. Ten coidado de que non caia en ningún burato. "
2479 "Para que se abra a porta tense que pulsar os botóns da caixa na orde que "
2480 "indican os números. Para mover a pelota inclina o teu dispositivo móbil, ou "
2481 "usa as frechas se estás nun ordenador."
2482 
2483 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2484 msgctxt "ActivityInfo|"
2485 msgid ""
2486 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2487 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2488 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2489 "the corresponding button."
2490 msgstr ""
2491 "Na configuración das actividades podes escoller entre os niveis "
2492 "«Incorporados» e os que ti definas («Usuario»). Para crear un paquete de "
2493 "niveis escolle o conxunto «usuario» e pulsa no botón para abrir o editor de "
2494 "niveis."
2495 
2496 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2497 msgctxt "ActivityInfo|"
2498 msgid ""
2499 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2500 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2501 "level in the editor:"
2502 msgstr ""
2503 "No <b>editor de niveis</b> podes crear os teus propios niveis. Escolle unha "
2504 "das ferramentas de edición no lado para modificar as celas do mapa no nivel "
2505 "activo:"
2506 
2507 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2508 msgctxt "ActivityInfo|"
2509 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2510 msgstr "Cruz: limpa a cela do mapa"
2511 
2512 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2513 msgctxt "ActivityInfo|"
2514 msgid ""
2515 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2516 msgstr ""
2517 "Muro horizontal: engade/elimina unha barreira horizontal no borde inferior "
2518 "da cela"
2519 
2520 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2521 msgctxt "ActivityInfo|"
2522 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2523 msgstr ""
2524 "Muro vertical: engade/elimina unha barreira vertical no borde dereito da cela"
2525 
2526 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2527 msgctxt "ActivityInfo|"
2528 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2529 msgstr "Burato: engade/elimina un oco na cela"
2530 
2531 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2532 msgctxt "ActivityInfo|"
2533 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2534 msgstr "Bóla: indica a posición inicial da bóla"
2535 
2536 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2537 msgctxt "ActivityInfo|"
2538 msgid "Door: Set the door position"
2539 msgstr "Porta: indica a posición da porta"
2540 
2541 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2542 msgctxt "ActivityInfo|"
2543 msgid ""
2544 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2545 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2546 "once on a map."
2547 msgstr ""
2548 "Contacto: engadir ou retirar un botón de contacto. Coas caixas de números "
2549 "podes axustar o valor do botón de contacto. Os valores non se poden repetir "
2550 "dentro do mesmo mapa."
2551 
2552 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2553 msgctxt "ActivityInfo|"
2554 msgid ""
2555 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2556 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2557 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2558 msgstr ""
2559 "Todas as ferramentas (excepto a de limpar) cambia o obxectivo na cela onde "
2560 "se premeu: Premendo nunha cela baleira colócase o elemento, e volvendo a "
2561 "premer nesa mesma cela elimínase."
2562 
2563 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2564 msgctxt "ActivityInfo|"
2565 msgid ""
2566 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2567 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2568 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2569 "on your mobile device."
2570 msgstr ""
2571 "Podes probar un nivel modificado premendo no botón de «Probar» no lateral da "
2572 "vista de edición. Podes saír do modo de proba premendo no botón de Inicio na "
2573 "barra, premendo escape no teclado ou o botón de atrás se estas nun "
2574 "dispositivo táctil."
2575 
2576 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2577 msgctxt "ActivityInfo|"
2578 msgid ""
2579 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2580 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2581 "level and test it again if needed."
2582 msgstr ""
2583 "Dentro do editor podes cambiar o nivel a editar usan os botóns na barra. "
2584 "Podes ir cambiando e probando os niveis segundo vexas."
2585 
2586 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2587 msgctxt "ActivityInfo|"
2588 msgid ""
2589 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2590 "'Save' button on the side."
2591 msgstr ""
2592 "Cando remates un nivel podes gardalo nun ficheiro premendo no botón de "
2593 "«Gardar» no lateral."
2594 
2595 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2596 msgctxt "ActivityInfo|"
2597 msgid ""
2598 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2599 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2600 msgstr ""
2601 "Para volver á configuración das actividades preme no botón de Inicio na "
2602 "barra, preme escape no teclado ou atrás nos dispositivos táctiles."
2603 
2604 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2605 msgctxt "ActivityInfo|"
2606 msgid ""
2607 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2608 msgstr ""
2609 "Cando remates, para cargar os teus niveis preme no botón «Cargar os niveis "
2610 "gardados»."
2611 
2612 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2613 msgctxt "balancebox|"
2614 msgid ""
2615 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2616 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2617 msgstr ""
2618 "Crea os teus niveis iniciando o editor de niveis, na configuración da "
2619 "actividade, e despois cargando o ficheiro cos niveis, ou escolle os niveis "
2620 "«Incorporados»."
2621 
2622 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2623 #, qt-format
2624 msgctxt "balancebox|"
2625 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2626 msgstr "Falta o ficheiro «%1»!<br>Cargaranse os niveis incluídos."
2627 
2628 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2629 msgctxt "Balancebox|"
2630 msgid ""
2631 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2632 "user level!"
2633 msgstr ""
2634 "Escolliches os niveis creados por usuarios, pero non cargaches ningún nivel!"
2635 
2636 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2637 msgctxt "Balancebox|"
2638 msgid "Ok"
2639 msgstr "Aceptar"
2640 
2641 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2642 msgctxt "balanceboxeditor|"
2643 msgid ""
2644 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2645 "lose your changes?"
2646 msgstr ""
2647 "Tes cambios sen gardar!<br/> Estás seguro de que queres saír deste nivel e "
2648 "perder os cambios?"
2649 
2650 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2651 msgctxt "balanceboxeditor|"
2652 msgid "Yes"
2653 msgstr "Si"
2654 
2655 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2656 msgctxt "balanceboxeditor|"
2657 msgid "No"
2658 msgstr "Non"
2659 
2660 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2661 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2662 msgid "Load"
2663 msgstr "Cargar"
2664 
2665 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2666 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2667 msgid "Save"
2668 msgstr "Gardar"
2669 
2670 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2671 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2672 msgid "Test"
2673 msgstr "Probar"
2674 
2675 #. Activity title
2676 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2677 msgctxt "ActivityInfo|"
2678 msgid "Make the ball go to Tux"
2679 msgstr "Fai que a bóla lle chegue a Tux"
2680 
2681 #. Help title
2682 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2683 msgctxt "ActivityInfo|"
2684 msgid ""
2685 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2686 "a straight line."
2687 msgstr ""
2688 "Preme as teclas de frecha esquerda e dereita ao mesmo tempo para que a bóla "
2689 "vaia en liña recta."
2690 
2691 #. Help manual
2692 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2693 msgctxt "ActivityInfo|"
2694 msgid ""
2695 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2696 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2697 "same time."
2698 msgstr ""
2699 "Preme as frechas esquerda e dereita ao mesmo tempo para que a bóla vaia en "
2700 "liña recta. Se usas unha pantalla táctil, tes que tocar as dúas mans ao "
2701 "mesmo tempo."
2702 
2703 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2704 msgctxt "Ballcatch|"
2705 msgid ""
2706 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2707 msgstr "Toca as dúas mans ao mesmo tempo pata que a bóla vaia en liña recta."
2708 
2709 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2710 msgctxt "Ballcatch|"
2711 msgid ""
2712 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2713 "straight line."
2714 msgstr ""
2715 "Preme as teclas de frecha esquerda e dereita ao mesmo tempo para que a bóla "
2716 "vaia en liña recta."
2717 
2718 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2719 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2720 msgctxt "ActivityConfig|"
2721 msgid "Easy"
2722 msgstr "Doado"
2723 
2724 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2725 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2726 msgctxt "ActivityConfig|"
2727 msgid "Medium"
2728 msgstr "Normal"
2729 
2730 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2731 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2732 msgctxt "ActivityConfig|"
2733 msgid "Difficult"
2734 msgstr "Difícil"
2735 
2736 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2737 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2738 msgctxt "ActivityConfig|"
2739 msgid "Select your difficulty"
2740 msgstr "Selecciona a túa dificultade"
2741 
2742 #. Activity title
2743 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2744 msgctxt "ActivityInfo|"
2745 msgid "Bargame (against Tux)"
2746 msgstr "Xogo de mesa (contra Tux)"
2747 
2748 #. Help title
2749 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2750 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2751 msgctxt "ActivityInfo|"
2752 msgid ""
2753 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2754 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2755 msgstr ""
2756 "Preme o número de bólas que queres colocar nos buratos e a continuación "
2757 "preme o botón «Aceptar». Gaña o que non poña ningunha bóla no burato "
2758 "vermello."
2759 
2760 #. Help goal
2761 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2762 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2763 msgctxt "ActivityInfo|"
2764 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2765 msgstr "Non poñas a bóla no último buraco."
2766 
2767 #. Help prerequisite
2768 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2769 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2770 msgctxt "ActivityInfo|"
2771 msgid "Ability to count."
2772 msgstr "Habilidade para contar."
2773 
2774 #. Help manual
2775 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2776 msgctxt "ActivityInfo|"
2777 msgid ""
2778 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2779 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2780 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2781 msgstr ""
2782 "Preme na icona da bóla para escoller o número de bólas, e preme o botón de "
2783 "Aceptar para colocar as bólas nos buratos. Gañas se Tux ten que colocar a "
2784 "última bóla. Preme en Tux se queres que comece."
2785 
2786 #. Activity title
2787 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2788 msgctxt "ActivityInfo|"
2789 msgid "Bargame (with a friend)"
2790 msgstr "Xogo de mesa (cunha amizade)"
2791 
2792 #. Help manual
2793 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2794 msgctxt "ActivityInfo|"
2795 msgid ""
2796 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2797 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2798 "the last ball."
2799 msgstr ""
2800 "Preme na icona da bóla para escoller o número de bólas, e preme o botón de "
2801 "Aceptar para colocar as bólas nos buratos. Gañas se o teu amigo coloca a "
2802 "última bóla."
2803 
2804 #. Activity title
2805 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2806 msgctxt "ActivityInfo|"
2807 msgid "Binary bulbs"
2808 msgstr "Lámpadas binarias"
2809 
2810 #. Help title
2811 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2812 msgctxt "ActivityInfo|"
2813 msgid ""
2814 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2815 "number system to binary number system."
2816 msgstr ""
2817 "Esta actividade axúdate a aprender o concepto da conversión do sistema de "
2818 "números decimais ao sistema de números binario."
2819 
2820 #. Help goal
2821 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2822 msgctxt "ActivityInfo|"
2823 msgid "To get familiar with the binary number system."
2824 msgstr "Para familiarizarse co sistema de números binarios."
2825 
2826 #. Help prerequisite
2827 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2828 msgctxt "ActivityInfo|"
2829 msgid "Decimal number system."
2830 msgstr "Sistema de numeración binario."
2831 
2832 #. Help manual
2833 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2834 msgctxt "ActivityInfo|"
2835 msgid ""
2836 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2837 "When you have achieved it, press OK."
2838 msgstr ""
2839 "Acende as lámpadas da dereita para representar a binaria do número decimal "
2840 "indicado. Unha vez conseguido, preme Aceptar."
2841 
2842 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2843 msgctxt "binary_bulb|"
2844 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2845 msgstr ""
2846 "A actividade ensina como converter números decimais en números binarios."
2847 
2848 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2849 msgctxt "binary_bulb|"
2850 msgid ""
2851 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2852 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2853 "up the binary system of numeration."
2854 msgstr ""
2855 "Os computadores usan transistores para contar e os transistores só teñen "
2856 "dous estados, 0 e 1. Matematicamente os estados represéntanse mediante 0 e "
2857 "1, que conforman o sistema de numeración binario."
2858 
2859 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2860 msgctxt "binary_bulb|"
2861 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2862 msgstr "Na actividade 0 e 1 simúlanse con lámpadas, acesas ou apagadas."
2863 
2864 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2865 msgctxt "binary_bulb|"
2866 msgid ""
2867 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2868 "to 255 with 8 bits only."
2869 msgstr ""
2870 "O sistema binario usa estes números dunha maneira moi eficiente, que permite "
2871 "contar de 0 a 255 con só 8 bits."
2872 
2873 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2874 msgctxt "binary_bulb|"
2875 msgid ""
2876 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2877 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2878 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2879 "2⁷=128."
2880 msgstr ""
2881 "Cada bit engade un valo progresivo que corresponde ás potencias de 2, "
2882 "aumentando de dereita a esquerda: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → "
2883 "2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 "
2884 "→ 2⁷=128."
2885 
2886 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
2887 msgctxt "binary_bulb|"
2888 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
2889 msgstr "Para converter un decimal 5 a un valor binario, súmanse 1 e 4."
2890 
2891 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
2892 msgctxt "binary_bulb|"
2893 msgid ""
2894 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
2895 "equal to binary 101."
2896 msgstr ""
2897 "Os seus bits correspondentes póñense a 1, os outros a 0. O 5 decimal é "
2898 "equivalente ao 101 binario."
2899 
2900 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
2901 msgctxt "binary_bulb|"
2902 msgid "This image will help you to compute bits' value."
2903 msgstr "Esta imaxe axudarao a calcular o valor dos bits."
2904 
2905 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
2906 #, qt-format
2907 msgctxt "BinaryBulb|"
2908 msgid "What is the binary representation of %1?"
2909 msgstr "Cal é a representación binaria de %1?"
2910 
2911 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
2912 msgctxt "tutorial4|"
2913 msgid "0 to 255 with"
2914 msgstr "De 0 a 255 con"
2915 
2916 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
2917 msgctxt "tutorial5|"
2918 msgid "0 to 255 with"
2919 msgstr "De 0 a 255 con"
2920 
2921 #. Activity title
2922 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
2923 msgctxt "ActivityInfo|"
2924 msgid "Discover the braille system"
2925 msgstr "Descobre o sistema braille"
2926 
2927 #. Help title
2928 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
2929 msgctxt "ActivityInfo|"
2930 msgid "Learn and memorize the braille system."
2931 msgstr "Aprende e memoriza o sistema braille."
2932 
2933 #. Help goal
2934 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
2935 msgctxt "ActivityInfo|"
2936 msgid "Let children discover the braille system."
2937 msgstr "Deixa que os nenos descubran o sistema braille."
2938 
2939 #. Help manual
2940 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2941 msgctxt "ActivityInfo|"
2942 msgid ""
2943 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
2944 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
2945 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
2946 msgstr ""
2947 "A pantalla ten tres seccións: unha cela braille interactiva, unha instrución "
2948 "que indica a letra a reproducir e, na parte superior, as letras braille para "
2949 "usar como referencia. Cada nivel ensina un conxunto de dez letras."
2950 
2951 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2952 msgctxt "ActivityInfo|"
2953 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
2954 msgstr "Reproduce o carácter indicado na cela braille interactiva."
2955 
2956 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
2957 msgctxt "ActivityInfo|"
2958 msgid ""
2959 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
2960 msgstr "Se te esqueces preme na icona coa cela de braille azul."
2961 
2962 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
2963 msgctxt "ActivityInfo|"
2964 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
2965 msgstr "Díxitos: premer 1 a 6 activan/desactivan os puntos correspondentes"
2966 
2967 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
2968 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
2969 msgctxt "ActivityInfo|"
2970 msgid "Space: open or close the braille chart"
2971 msgstr "Espacio: abre e pecha o diagrama"
2972 
2973 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
2974 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
2975 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
2976 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
2977 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
2978 msgctxt "braille_alphabets|"
2979 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
2980 msgstr "Agora é un pouco máis difícil sen a referencia."
2981 
2982 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
2983 msgctxt "braille_alphabets|"
2984 msgid ""
2985 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
2986 "second lines are."
2987 msgstr ""
2988 "Fíxate no mapa de caracteres braille e repara en como se asemellan a "
2989 "primeira e a segunda liña."
2990 
2991 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
2992 msgctxt "braille_alphabets|"
2993 msgid ""
2994 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
2995 "'W' letter was added afterward."
2996 msgstr ""
2997 "De novo, é similar á primeira liña, pero repara en que a letra «W» se "
2998 "engadiu despois."
2999 
3000 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
3001 msgctxt "braille_alphabets|"
3002 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
3003 msgstr "Isto é doado: os números son iguais que as letras do «A» ao «J»."
3004 
3005 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
3006 msgctxt "FirstScreen|"
3007 msgid "Braille: Unlocking the Code"
3008 msgstr "Braille: Desbloqueando o código"
3009 
3010 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
3011 msgctxt "FirstScreen|"
3012 msgid ""
3013 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3014 "write."
3015 msgstr ""
3016 "O sistema Braille é un método usado polas persoas con diversidade funcional "
3017 "visual para ler e escribir."
3018 
3019 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3020 msgctxt "FirstScreen|"
3021 msgid ""
3022 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3023 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3024 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3025 msgstr ""
3026 "Cada carácter ou cela Braille está composta por seis posicións de puntos, "
3027 "dispostos nun rectángulo que contén dúas columnas de tres puntos cada unha. "
3028 "Como se pode ver á esquerda, cada punto está referido por un número do un ao "
3029 "seis."
3030 
3031 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3032 msgctxt "FirstScreen|"
3033 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3034 msgstr ""
3035 "Cando esteas listo, prémeme e intenta reproducir os caracteres Braille."
3036 
3037 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3038 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3039 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3040 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3041 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3042 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3043 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3044 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3045 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3046 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3047 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3048 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3049 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3050 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3051 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3052 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3053 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3054 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3055 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3056 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3057 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3058 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3059 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3060 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3061 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3062 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3063 #, qt-format
3064 msgctxt "questions|"
3065 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3066 msgstr "Preme os puntos da zona de cela de braille para producir a letra %1."
3067 
3068 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3069 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3070 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3071 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3072 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3073 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3074 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3075 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3076 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3077 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3078 #, qt-format
3079 msgctxt "questions|"
3080 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3081 msgstr "Preme os puntos da zona da cela de braille para producir o número %1."
3082 
3083 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3084 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3085 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3086 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3087 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3088 #, qt-format
3089 msgctxt "questions|"
3090 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3091 msgstr "Preme os puntos da zona da cela de braille para producir o símbolo %1."
3092 
3093 #. Activity title
3094 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3095 msgctxt "ActivityInfo|"
3096 msgid "Braille fun"
3097 msgstr "Diversión con braille"
3098 
3099 #. Help title
3100 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3101 msgctxt "ActivityInfo|"
3102 msgid "Practice braille letters."
3103 msgstr "Representa as letras con braille."
3104 
3105 #. Help prerequisite
3106 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3107 msgctxt "ActivityInfo|"
3108 msgid "Braille alphabet."
3109 msgstr "Alfabeto braille."
3110 
3111 #. Help manual
3112 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3113 msgctxt "ActivityInfo|"
3114 msgid ""
3115 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3116 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3117 msgstr ""
3118 "Representa as letras do cartel en braille. Podes consultar a guía de braille "
3119 "premendo na icona azul."
3120 
3121 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3122 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3123 msgctxt "ActivityInfo|"
3124 msgid "Calcudoku"
3125 msgstr "Calcudoku"
3126 
3127 #. Help title
3128 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3129 msgctxt "ActivityInfo|"
3130 msgid "Solve the Calcudoku."
3131 msgstr "Resolve o calcudoku."
3132 
3133 #. Help goal
3134 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3135 msgctxt "ActivityInfo|"
3136 msgid ""
3137 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3138 "location while using calculation."
3139 msgstr ""
3140 "Desenvolver as habilidades de razoamento lóxico: relación de datos, dedución "
3141 "e localización espacial ao usar cálculo."
3142 
3143 #. Help prerequisite
3144 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3145 msgctxt "ActivityInfo|"
3146 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3147 msgstr "Completar o quebracabezas require paciencia e habilidade aritmética."
3148 
3149 #. Help manual
3150 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3151 msgctxt "ActivityInfo|"
3152 msgid ""
3153 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3154 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3155 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3156 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3157 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3158 "of only one cell directly provide the number to enter."
3159 msgstr ""
3160 "Seleccionar un número da lista e premer a súa posición de destino para "
3161 "encher a grade. Cada número debe aparecer só unha vez por fila e columna. As "
3162 "gaiolas son grupos de celas que fornecer información sobre como enchelas. As "
3163 "gaiolas de máis dunha cela fornecen un resultado e un operador: todos os "
3164 "números da gaiola, cando se combinan usando o operador, deben producir o "
3165 "resultado. As gaiolas feitas de só unha cela fornecen directamente o número "
3166 "para inserir."
3167 
3168 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3169 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3170 msgctxt "Data|"
3171 msgid "Small grids with + operator."
3172 msgstr "Grades pequenas co operador +."
3173 
3174 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3175 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3176 msgctxt "Data|"
3177 msgid "Small grids with + and − operators."
3178 msgstr "Grades pequenas cos operadores + e -."
3179 
3180 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3181 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3182 msgctxt "Data|"
3183 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3184 msgstr "Grades pequenas cos operadores +, - e ×."
3185 
3186 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3187 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3188 msgctxt "Data|"
3189 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3190 msgstr "Grades medianas cos operadores +, - e ×."
3191 
3192 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3193 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3194 msgctxt "Data|"
3195 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3196 msgstr "Grades grandes cos operadores +, -, × e /."
3197 
3198 #. Activity title
3199 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3200 msgctxt "ActivityInfo|"
3201 msgid "Calendar"
3202 msgstr "Calendario"
3203 
3204 #. Help title
3205 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3206 msgctxt "ActivityInfo|"
3207 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3208 msgstr "Le as instrucións e selecciona a data correcta no calendario."
3209 
3210 #. Help goal
3211 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3212 msgctxt "ActivityInfo|"
3213 msgid "Learn how to use a calendar."
3214 msgstr "Aprende a usar un calendario."
3215 
3216 #. Help prerequisite
3217 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3218 msgctxt "ActivityInfo|"
3219 msgid "Concept of week, month and year."
3220 msgstr "Conceptos de semana, mes e ano."
3221 
3222 #. Help manual
3223 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3224 msgctxt "ActivityInfo|"
3225 msgid ""
3226 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3227 "validate your answer by clicking on the OK button."
3228 msgstr ""
3229 "Le as instrucións e selecciona a data correcta no calendario. Cando remates "
3230 "preme o botón Aceptar."
3231 
3232 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3233 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3234 msgctxt "ActivityInfo|"
3235 msgid ""
3236 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3237 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3238 msgstr ""
3239 "Nalgúns niveis pode que precises atopar o día da semana para unha data. "
3240 "Neste caso, escolle o día da semana axeitado na lista."
3241 
3242 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3243 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3244 msgctxt "ActivityInfo|"
3245 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3246 msgstr "Frechas: navega entre as respostas"
3247 
3248 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3249 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3250 msgctxt "ActivityInfo|"
3251 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3252 msgstr "Espacio ou Intro: comproba a resposta"
3253 
3254 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3255 msgctxt "Calendar|"
3256 msgid "Sunday"
3257 msgstr "Domingo"
3258 
3259 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3260 msgctxt "Calendar|"
3261 msgid "Monday"
3262 msgstr "Luns"
3263 
3264 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3265 msgctxt "Calendar|"
3266 msgid "Tuesday"
3267 msgstr "Martes"
3268 
3269 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3270 msgctxt "Calendar|"
3271 msgid "Wednesday"
3272 msgstr "Mércores"
3273 
3274 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3275 msgctxt "Calendar|"
3276 msgid "Thursday"
3277 msgstr "Xoves"
3278 
3279 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3280 msgctxt "Calendar|"
3281 msgid "Friday"
3282 msgstr "Venres"
3283 
3284 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3285 msgctxt "Calendar|"
3286 msgid "Saturday"
3287 msgstr "Sábado"
3288 
3289 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3290 msgctxt "calendar_dataset|"
3291 msgid "Select the 23rd"
3292 msgstr "Selecciona o día 23"
3293 
3294 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3295 msgctxt "calendar_dataset|"
3296 msgid "Select the 1st"
3297 msgstr "Selecciona o día 1"
3298 
3299 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3300 msgctxt "calendar_dataset|"
3301 msgid "Select the 16th"
3302 msgstr "Selecciona o día 16"
3303 
3304 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3305 msgctxt "calendar_dataset|"
3306 msgid "Select the 28th"
3307 msgstr "Selecciona o día 28"
3308 
3309 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3310 msgctxt "calendar_dataset|"
3311 msgid "Select the 11th"
3312 msgstr "Selecciona o día 11"
3313 
3314 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3315 msgctxt "calendar_dataset|"
3316 msgid "Select the 20th"
3317 msgstr "Selecciona o día 20"
3318 
3319 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3320 msgctxt "calendar_dataset|"
3321 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3322 msgstr "Que día da semana é o 4 do mes indicado?"
3323 
3324 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3325 msgctxt "calendar_dataset|"
3326 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3327 msgstr "Que día da semana é o 12 do mes indicado?"
3328 
3329 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3330 msgctxt "calendar_dataset|"
3331 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3332 msgstr "Que día da semana é o 20 do mes indicado?"
3333 
3334 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3335 msgctxt "calendar_dataset|"
3336 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3337 msgstr "Que día da semana é o 28 do mes indicado?"
3338 
3339 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3340 msgctxt "calendar_dataset|"
3341 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3342 msgstr "Que día da semana é o 22 do mes indicado?"
3343 
3344 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3345 msgctxt "calendar_dataset|"
3346 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3347 msgstr "Que día da semana é o 16 do mes indicado?"
3348 
3349 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3350 msgctxt "calendar_dataset|"
3351 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3352 msgstr "Que día da semana é o 10 do mes indicado?"
3353 
3354 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3355 msgctxt "calendar_dataset|"
3356 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3357 msgstr "Selecciona un luns entre os días 1 e 7 do mes indicado"
3358 
3359 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3360 msgctxt "calendar_dataset|"
3361 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3362 msgstr "Selecciona un martes entre os días 8 e 16 do mes indicado"
3363 
3364 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3365 msgctxt "calendar_dataset|"
3366 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3367 msgstr "Selecciona un mércores entre os días 15 e 22 do mes indicado"
3368 
3369 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3370 msgctxt "calendar_dataset|"
3371 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3372 msgstr "Selecciona un xoves entre os días 26 e 31 do mes indicado"
3373 
3374 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3375 msgctxt "calendar_dataset|"
3376 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3377 msgstr "Selecciona un venres entre os días 20 e 25 do mes indicado"
3378 
3379 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3380 msgctxt "calendar_dataset|"
3381 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3382 msgstr "Selecciona un sábado entre os días 13 e 23 do mes indicado"
3383 
3384 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3385 msgctxt "calendar_dataset|"
3386 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3387 msgstr "Selecciona un domingo entre os días 5 e 17 do mes indicado"
3388 
3389 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3390 msgctxt "calendar_dataset|"
3391 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3392 msgstr "Selecciona o segundo día antes do día 15 do mes indicado"
3393 
3394 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3395 msgctxt "calendar_dataset|"
3396 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3397 msgstr "Selecciona o cuarto domingo do mes indicado"
3398 
3399 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3400 msgctxt "calendar_dataset|"
3401 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3402 msgstr "Selecciona o día unha semana despois do día 13 do mes indicado"
3403 
3404 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3405 msgctxt "calendar_dataset|"
3406 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3407 msgstr "Selecciona o quinto xoves do mes indicado"
3408 
3409 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3410 msgctxt "calendar_dataset|"
3411 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3412 msgstr "Selecciona o terceiro día despois do 27 do mes indicado"
3413 
3414 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3415 msgctxt "calendar_dataset|"
3416 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3417 msgstr "Atopa o mes que comeza en xoves e ten 28 días"
3418 
3419 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3420 msgctxt "calendar_dataset|"
3421 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3422 msgstr "Atopa un mes que empeza un luns e ten 31 días"
3423 
3424 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3425 msgctxt "calendar_dataset|"
3426 msgid "Find the month between June and August"
3427 msgstr "Atopa o mes entre xuño e agosto"
3428 
3429 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3430 msgctxt "calendar_dataset|"
3431 msgid "Find a month starting a Saturday"
3432 msgstr "Atopa un mes que comece en sábado"
3433 
3434 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3435 msgctxt "calendar_dataset|"
3436 msgid "Find a month having 30 days"
3437 msgstr "Atopa un mes que teña 30 días"
3438 
3439 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3440 msgctxt "calendar_dataset|"
3441 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3442 msgstr "Atopa o primeiro luns do mes de xaneiro do ano 2019"
3443 
3444 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3445 msgctxt "calendar_dataset|"
3446 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3447 msgstr "Atopa o segundo mércores do mes de febreiro do ano 2019"
3448 
3449 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3450 msgctxt "calendar_dataset|"
3451 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3452 msgstr "Atopa o terceiro venres do mes de marzo do ano 2019"
3453 
3454 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3455 msgctxt "calendar_dataset|"
3456 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3457 msgstr "Atopa o quinto domingo do mes de abril do ano 2018"
3458 
3459 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3460 msgctxt "calendar_dataset|"
3461 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3462 msgstr "Atopa o cuarto martes do mes de xullo do ano 2018"
3463 
3464 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3465 msgctxt "calendar_dataset|"
3466 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3467 msgstr "Atopa o primeiro luns do mes de agosto do ano 2018"
3468 
3469 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3470 msgctxt "calendar_dataset|"
3471 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3472 msgstr "Atopa o terceiro xoves do mes de setembro do ano 2017"
3473 
3474 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3475 msgctxt "calendar_dataset|"
3476 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3477 msgstr "Atopa o quinto domingo do mes de outubro do ano 2017"
3478 
3479 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3480 msgctxt "calendar_dataset|"
3481 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3482 msgstr "Atopa o segundo venres do mes de decembro do ano 2017"
3483 
3484 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3485 msgctxt "calendar_dataset|"
3486 msgid ""
3487 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3488 "of Human Rights Day in 2017."
3489 msgstr ""
3490 "O día dos dereitos humanos celébrase cinco días despois do 5 de decembro."
3491 "<br>Atopa a data do día dos dereitos humanos en 2017."
3492 
3493 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3494 msgctxt "calendar_dataset|"
3495 msgid ""
3496 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3497 "Braille Day in 2018"
3498 msgstr ""
3499 "O día do Braille celébrase un día antes do 5 de xaneiro.<br>Atopa a data do "
3500 "día do Braille en 2018"
3501 
3502 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3503 msgctxt "calendar_dataset|"
3504 msgid ""
3505 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3506 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3507 msgstr ""
3508 "O aniversario de Mark é o 4 de novembro. En 2017 a súa festa de aniversario "
3509 "foi exactamente dúas semanas despois.<br>Atopa a data da súa festa de "
3510 "aniversario en 2017"
3511 
3512 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3513 msgctxt "calendar_dataset|"
3514 msgid ""
3515 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3516 "the date of International Women's Day in 2018."
3517 msgstr ""
3518 "O día internacional da muller celébrase dous días antes do 10 de marzo."
3519 "<br>Atopa a data do día internacional da muller en 2018."
3520 
3521 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3522 msgctxt "calendar_dataset|"
3523 msgid ""
3524 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3525 "the date of the sports competition on the calendar."
3526 msgstr ""
3527 "Celebrouse unha competición deportiva o último venres de setembro de 2017."
3528 "<br>Selecciona a data da competición deportiva no calendario."
3529 
3530 #. Activity title
3531 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3532 msgctxt "ActivityInfo|"
3533 msgid "Operate a canal lock"
3534 msgstr "Manexa unha esclusa"
3535 
3536 #. Help title
3537 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3538 msgctxt "ActivityInfo|"
3539 msgid ""
3540 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3541 "find out how a canal lock works."
3542 msgstr ""
3543 "Tux ten problemas e precisa levar o seu barco a través dunha esclusa. Axuda "
3544 "a Tux e descubre como funciona unha esclusa."
3545 
3546 #. Help goal
3547 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3548 msgctxt "ActivityInfo|"
3549 msgid "Understand how a canal lock works."
3550 msgstr "Entender como funciona as esclusas."
3551 
3552 #. Help manual
3553 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3554 msgctxt "ActivityInfo|"
3555 msgid ""
3556 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3557 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3558 msgstr ""
3559 "Estás a cargo da esclusa. Abre as comportas e as esclusas na orde correcta "
3560 "para que Tux poida atravesalas nas dúas direccións."
3561 
3562 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3563 msgctxt "CanalLock|"
3564 msgid ""
3565 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3566 "the different types of water locks available."
3567 msgstr ""
3568 "O teu obxectivo é levar a Tux ao outro lado da esclusa da canle para coller "
3569 "os troncos de madeira, usando os distintos tipos de esclusas dispoñíbeis."
3570 
3571 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3572 msgctxt "CanalLock|"
3573 msgid ""
3574 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3575 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3576 "simultaneously."
3577 msgstr ""
3578 "As barras coloradas verticais representan esclusas de auga que podes operar "
3579 "preméndoas. Dúas esclusas do mesmo tipo non poden operarse simultaneamente."
3580 
3581 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3582 msgctxt "CanalLock|"
3583 msgid ""
3584 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3585 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3586 msgstr ""
3587 "O nivel da auga dentro da esclusa cambiará segundo o lado da canle co que "
3588 "está conectada. Use esta propiedade para axudar a Tux a completar o traballo."
3589 
3590 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3591 msgctxt "ActivityConfig|"
3592 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3593 msgstr "Xunta todos os elementos dunha categoría (con puntuación)"
3594 
3595 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3596 msgctxt "ActivityConfig|"
3597 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3598 msgstr "Xunta todos os elementos dunha categoría (sen puntuación)"
3599 
3600 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3601 msgctxt "ActivityConfig|"
3602 msgid "Discover a category, grouping items together"
3603 msgstr "Descubre unha categoría agrupando elementos"
3604 
3605 #. Activity title
3606 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3607 msgctxt "ActivityInfo|"
3608 msgid "Categorization"
3609 msgstr "Agrupar"
3610 
3611 #. Help title
3612 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3613 msgctxt "ActivityInfo|"
3614 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3615 msgstr "Agrupa os elementos correctos e incorrectos en cadanseu grupo."
3616 
3617 #. Help goal
3618 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3619 msgctxt "ActivityInfo|"
3620 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3621 msgstr "Practica o pensamento conceptual e adquire novos coñecementos."
3622 
3623 #. Help prerequisite
3624 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3625 msgctxt "ActivityInfo|"
3626 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3627 msgstr "Podes arrastrar elementos co rato ou cunha pantalla táctil."
3628 
3629 #. Help manual
3630 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3631 msgctxt "ActivityInfo|"
3632 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3633 msgstr ""
3634 "Revisa as instrucións e a continuación arrastra e solta os elementos como se "
3635 "indica."
3636 
3637 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3638 msgctxt "Categorization|"
3639 msgid ""
3640 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3641 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3642 "show this dialog again' to play with the demo version."
3643 msgstr ""
3644 "Non tes todas as imaxes para esta actividade. Selecciona «Actualizar» para "
3645 "obter o conxunto de datos completo. Preme a cruz ou en «Non volver amosar "
3646 "este diálogo» para xogar coa versión de proba."
3647 
3648 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3649 msgctxt "Categorization|"
3650 msgid "Update the image set"
3651 msgstr "Actualizar o grupo de imaxes"
3652 
3653 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3654 msgctxt "Categorization|"
3655 msgid "Never show this dialog again"
3656 msgstr "Non volver amosar este diálogo"
3657 
3658 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3659 msgctxt "CategoryReview|"
3660 msgid ""
3661 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3662 msgstr ""
3663 "Coloca as imaxes da categoría da maioría na dereita e o resto de imaxes na "
3664 "esquerda"
3665 
3666 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3667 msgctxt "Data|"
3668 msgid "Very familiar categories."
3669 msgstr "Categorías moi coñecidas."
3670 
3671 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3672 msgctxt "Data|"
3673 msgid "Less familiar categories."
3674 msgstr "Categorías menos coñecidas."
3675 
3676 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3677 msgctxt "Data|"
3678 msgid "Unfamiliar categories."
3679 msgstr "Categorías descoñecidas."
3680 
3681 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3682 msgctxt "category_alphabets|"
3683 msgid "Alphabets"
3684 msgstr "Alfabetos"
3685 
3686 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3687 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3688 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3689 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3690 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3691 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3692 msgctxt "category_alphabets|"
3693 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3694 msgstr "Coloca as LETRAS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3695 
3696 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3697 msgctxt "category_animals|"
3698 msgid "Animals"
3699 msgstr "Animais"
3700 
3701 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3702 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3703 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3704 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3705 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3706 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3707 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3708 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3709 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3710 msgctxt "category_animals|"
3711 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3712 msgstr "Coloca os ANIMAIS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3713 
3714 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3715 msgctxt "category_birds|"
3716 msgid "Birds"
3717 msgstr "Paxaros"
3718 
3719 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3720 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3721 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3722 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3723 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3724 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3725 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3726 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3727 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3728 msgctxt "category_birds|"
3729 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3730 msgstr "Coloca os PAXAROS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3731 
3732 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3733 msgctxt "category_colors|"
3734 msgid "Colors"
3735 msgstr "Cores"
3736 
3737 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3738 msgctxt "category_colors|"
3739 msgid ""
3740 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3741 msgstr ""
3742 "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor VERDE na dereita e o resto na "
3743 "esquerda"
3744 
3745 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3746 msgctxt "category_colors|"
3747 msgid ""
3748 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3749 msgstr ""
3750 "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor BRANCA na dereita e o resto "
3751 "na esquerda"
3752 
3753 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3754 msgctxt "category_colors|"
3755 msgid ""
3756 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3757 msgstr ""
3758 "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor ROSA na dereita e o resto na "
3759 "esquerda"
3760 
3761 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3762 msgctxt "category_colors|"
3763 msgid ""
3764 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3765 msgstr ""
3766 "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor VERMELLA na dereita e o resto "
3767 "na esquerda"
3768 
3769 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3770 msgctxt "category_colors|"
3771 msgid ""
3772 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3773 msgstr ""
3774 "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor MARRÓN na dereita e o resto "
3775 "na esquerda"
3776 
3777 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3778 msgctxt "category_colors|"
3779 msgid ""
3780 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3781 msgstr ""
3782 "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor PÚRPURA na dereita e o resto "
3783 "na esquerda"
3784 
3785 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3786 msgctxt "category_colors|"
3787 msgid ""
3788 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3789 msgstr ""
3790 "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor GRIS na dereita e o resto na "
3791 "esquerda"
3792 
3793 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3794 msgctxt "category_colors|"
3795 msgid ""
3796 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3797 msgstr ""
3798 "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor LARANXA na dereita e o resto "
3799 "na esquerda"
3800 
3801 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3802 msgctxt "category_colors|"
3803 msgid ""
3804 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3805 msgstr ""
3806 "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor AMARELA na dereita e o resto "
3807 "na esquerda"
3808 
3809 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3810 msgctxt "category_fishes|"
3811 msgid "Fishes"
3812 msgstr "Peixes"
3813 
3814 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3815 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3816 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3817 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3818 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3819 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3820 msgctxt "category_fishes|"
3821 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3822 msgstr "Coloca os PEIXES na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3823 
3824 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3825 msgctxt "category_flowers|"
3826 msgid "Flowers"
3827 msgstr "Flores"
3828 
3829 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3830 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3831 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3832 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3833 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3834 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3835 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3836 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3837 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3838 msgctxt "category_flowers|"
3839 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3840 msgstr "Coloca as FLORES na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3841 
3842 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3843 msgctxt "category_food|"
3844 msgid "Food"
3845 msgstr "Comida"
3846 
3847 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3848 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3849 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3850 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3851 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3852 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3853 msgctxt "category_food|"
3854 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3855 msgstr ""
3856 "Coloca os ELEMENTOS DE COMIDA na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3857 
3858 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3859 msgctxt "category_fruits|"
3860 msgid "Fruits"
3861 msgstr "Froitas"
3862 
3863 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3864 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3865 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3866 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3867 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3868 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3869 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3870 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3871 msgctxt "category_fruits|"
3872 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3873 msgstr "Coloca as FROITAS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3874 
3875 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3876 msgctxt "category_household_goods|"
3877 msgid "Household goods"
3878 msgstr "Cousas da casa"
3879 
3880 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3881 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3882 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3883 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
3884 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
3885 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
3886 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
3887 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
3888 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
3889 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
3890 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
3891 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
3892 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
3893 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
3894 msgctxt "category_household_goods|"
3895 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
3896 msgstr "Coloca as COUSAS DA CASA na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3897 
3898 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
3899 msgctxt "category_insects|"
3900 msgid "Insects"
3901 msgstr "Insectos"
3902 
3903 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
3904 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
3905 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
3906 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
3907 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
3908 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
3909 msgctxt "category_insects|"
3910 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
3911 msgstr "Coloca os INSECTOS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3912 
3913 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
3914 msgctxt "category_living_beings|"
3915 msgid "Living"
3916 msgstr "Seres vivos"
3917 
3918 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
3919 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
3920 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
3921 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
3922 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
3923 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
3924 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
3925 msgctxt "category_living_beings|"
3926 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
3927 msgstr "Coloca os seres vivos na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3928 
3929 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
3930 msgctxt "category_monuments|"
3931 msgid "Monuments"
3932 msgstr "Monumentos"
3933 
3934 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
3935 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
3936 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
3937 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
3938 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
3939 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
3940 msgctxt "category_monuments|"
3941 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
3942 msgstr "Coloca os MONUMENTOS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3943 
3944 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
3945 msgctxt "category_nature|"
3946 msgid "Nature"
3947 msgstr "Natureza"
3948 
3949 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
3950 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
3951 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
3952 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
3953 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
3954 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
3955 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
3956 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
3957 msgctxt "category_nature|"
3958 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
3959 msgstr ""
3960 "Coloca as imaxes da NATUREZA na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3961 
3962 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
3963 msgctxt "category_numbers|"
3964 msgid "Numbers"
3965 msgstr "Números"
3966 
3967 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
3968 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
3969 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
3970 msgctxt "category_numbers|"
3971 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
3972 msgstr "Coloca os NÚMEROS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3973 
3974 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
3975 msgctxt "category_odd_even|"
3976 msgid "Odd even numbers"
3977 msgstr "Números pares e impares"
3978 
3979 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
3980 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
3981 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
3982 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
3983 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
3984 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
3985 msgctxt "category_odd_even|"
3986 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
3987 msgstr "Coloca os números PARES na dereita e os números IMPARES na esquerda"
3988 
3989 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
3990 msgctxt "category_renewable|"
3991 msgid "Renewable"
3992 msgstr "Renobábel"
3993 
3994 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
3995 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
3996 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
3997 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
3998 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
3999 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
4000 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
4001 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
4002 msgctxt "category_renewable|"
4003 msgid ""
4004 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
4005 msgstr ""
4006 "Coloca as fontes de enerxía RENOVÁBEL na dereita e o resto de obxectos na "
4007 "esquerda"
4008 
4009 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
4010 msgctxt "category_shapes|"
4011 msgid "Shapes"
4012 msgstr "Formas"
4013 
4014 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
4015 msgctxt "category_shapes|"
4016 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
4017 msgstr ""
4018 "Coloca os obxectos que se correspondan cun CÍRCULO na dereita e o resto na "
4019 "esquerda"
4020 
4021 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
4022 msgctxt "category_shapes|"
4023 msgid ""
4024 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
4025 msgstr ""
4026 "Coloca os obxectos que se correspondan cun RECTÁNGULO na dereita e o resto "
4027 "na esquerda"
4028 
4029 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
4030 msgctxt "category_shapes|"
4031 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
4032 msgstr ""
4033 "Coloca os obxectos que se correspondan cunha ESFERA na dereita e o resto na "
4034 "esquerda"
4035 
4036 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
4037 msgctxt "category_shapes|"
4038 msgid ""
4039 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4040 msgstr ""
4041 "Coloca os obxectos que se correspondan cun TRAPEZOIDE na dereita e o resto "
4042 "na esquerda"
4043 
4044 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4045 msgctxt "category_shapes|"
4046 msgid ""
4047 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4048 msgstr ""
4049 "Coloca os obxectos que se correspondan cun TRIÁNGULO na dereita e o resto na "
4050 "esquerda"
4051 
4052 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4053 msgctxt "category_shapes|"
4054 msgid ""
4055 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4056 msgstr ""
4057 "Coloca os obxectos que se correspondan cun SEMICÍRCULO na dereita e o resto "
4058 "na esquerda"
4059 
4060 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4061 msgctxt "category_shapes|"
4062 msgid ""
4063 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4064 msgstr ""
4065 "Coloca os obxectos que se correspondan cun PENTÁGONO na dereita e o resto na "
4066 "esquerda"
4067 
4068 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4069 msgctxt "category_shapes|"
4070 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4071 msgstr ""
4072 "Coloca os obxectos que se correspondan cun CADRADO na dereita e o resto na "
4073 "esquerda"
4074 
4075 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4076 msgctxt "category_shapes|"
4077 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4078 msgstr ""
4079 "Coloca os obxectos que se correspondan cun CONO na dereita e o resto na "
4080 "esquerda"
4081 
4082 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4083 msgctxt "category_shapes|"
4084 msgid ""
4085 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4086 "left"
4087 msgstr ""
4088 "Coloca os obxectos que se correspondan cun PARALELOGRAMO na dereita e o "
4089 "resto na esquerda"
4090 
4091 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4092 msgctxt "category_shapes|"
4093 msgid ""
4094 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4095 msgstr ""
4096 "Coloca os obxectos que se correspondan cun HEPTÁGONO na dereita e o resto na "
4097 "esquerda"
4098 
4099 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4100 msgctxt "category_shapes|"
4101 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4102 msgstr ""
4103 "Coloca os obxectos que se correspondan cun CUBO na dereita e o resto na "
4104 "esquerda"
4105 
4106 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4107 msgctxt "category_shapes|"
4108 msgid ""
4109 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4110 msgstr ""
4111 "Coloca os obxectos que se correspondan cun ROMBO na dereita e o resto na "
4112 "esquerda"
4113 
4114 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4115 msgctxt "category_shapes|"
4116 msgid ""
4117 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4118 msgstr ""
4119 "Coloca os obxectos que se correspondan cun ENEÁGONO na dereita e o resto na "
4120 "esquerda"
4121 
4122 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4123 msgctxt "category_shapes|"
4124 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4125 msgstr ""
4126 "Coloca os obxectos que se correspondan cun CUBOIDE na dereita e o resto na "
4127 "esquerda"
4128 
4129 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4130 msgctxt "category_shapes|"
4131 msgid ""
4132 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4133 msgstr ""
4134 "Coloca os obxectos que se correspondan cun HEXÁGONO na dereita e o resto na "
4135 "esquerda"
4136 
4137 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4138 msgctxt "category_shapes|"
4139 msgid ""
4140 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4141 msgstr ""
4142 "Coloca os obxectos que se correspondan cun OCTÓGONO na dereita e o resto na "
4143 "esquerda"
4144 
4145 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4146 msgctxt "category_shapes|"
4147 msgid ""
4148 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4149 msgstr ""
4150 "Coloca os obxectos que se correspondan cun CILINDRO na dereita e o resto na "
4151 "esquerda"
4152 
4153 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4154 msgctxt "category_shapes|"
4155 msgid ""
4156 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4157 msgstr ""
4158 "Coloca os obxectos que se correspondan cun DECÁGONO na dereita e o resto na "
4159 "esquerda"
4160 
4161 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4162 msgctxt "category_tools|"
4163 msgid "Tools"
4164 msgstr "Ferramentas"
4165 
4166 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4167 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4168 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4169 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4170 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4171 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4172 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4173 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4174 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4175 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4176 msgctxt "category_tools|"
4177 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4178 msgstr "Coloca as FERRAMENTAS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
4179 
4180 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4181 msgctxt "category_transports|"
4182 msgid "Transport"
4183 msgstr "Transporte"
4184 
4185 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4186 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4187 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4188 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4189 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4190 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4191 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4192 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4193 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4194 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4195 msgctxt "category_transports|"
4196 msgid ""
4197 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4198 msgstr ""
4199 "Coloca os MEDIOS DE TRANSPORTE na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
4200 
4201 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4202 msgctxt "category_vegetables|"
4203 msgid "Vegetables"
4204 msgstr "Vexetais"
4205 
4206 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4207 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4208 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4209 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4210 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4211 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4212 msgctxt "category_vegetables|"
4213 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4214 msgstr "Coloca os VEXETAIS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
4215 
4216 #. Activity title
4217 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4218 msgctxt "ActivityInfo|"
4219 msgid "Play checkers (against Tux)"
4220 msgstr "Xogar ás damas contra Tux."
4221 
4222 #. Help title
4223 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4224 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4225 msgctxt "ActivityInfo|"
4226 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4227 msgstr "Esta versión en GCompris é a internacional de damas."
4228 
4229 #. Help goal
4230 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4231 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4232 msgctxt "ActivityInfo|"
4233 msgid ""
4234 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4235 "yours."
4236 msgstr ""
4237 "Captura todas as pezas do contrincante antes de que o contrincante capture "
4238 "as túas."
4239 
4240 #. Help manual
4241 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4242 msgctxt "ActivityInfo|"
4243 msgid ""
4244 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4245 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4246 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4247 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4248 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4249 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4250 "by jumping over it.\n"
4251 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4252 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4253 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4254 "game.\n"
4255 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4256 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4257 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4258 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4259 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4260 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4261 "it."
4262 msgstr ""
4263 "As damas xóganse entre dúas persoas, cada unha a un lado do taboleiro. Un "
4264 "xogador usa as pezas escuras e o outro as claras. Os xogadores alternan "
4265 "quendas. Un xogados non pode mover unha peza do contrincante. Un movemento "
4266 "consiste en mover unha peza en diagonal a un cadrado adxacente non ocupado. "
4267 "Se o cadrado adxacente contén unha peza do contrincante e o cadrado a "
4268 "continuación da peza do contrincante está baleiro, pódese saltar sobre a "
4269 "peza do contrincante para capturala (e retirala da partida).\n"
4270 "Só se usan os cadrados escuros do taboleiro. Unha peza só pode moverse "
4271 "diagonalmente a un cadrado que non estea ocupado. Capturar é obrigatorio. O "
4272 "xogador que quede sen pezas ou que non poida mover por quedar bloqueado "
4273 "perde a partida.\n"
4274 "Cando unha peza acada a última fila, convértese en raíña, e márcase "
4275 "colocando unha peza adicional sobre ela, e adquire poderes adicionais como "
4276 "moverse cara atrás. Se hai unha peza nunha diagonal que a raíña pode "
4277 "capturar, a raíña pode moverse calquera distancia ao longo da diagonal, e "
4278 "pode capturar calquera peza a calquera distancia saltando a calquera cadrado "
4279 "non ocupado ao outro lado da peza."
4280 
4281 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4282 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4283 msgctxt "ActivityInfo|"
4284 msgid ""
4285 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4286 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4287 "Draughts&gt;"
4288 msgstr ""
4289 "A biblioteca das damas é draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4290 "draughts.js&gt;. O manual ven da edición en inglés de Wikipedia &lt;https://"
4291 "en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
4292 
4293 #: activities/checkers/checkers.js:69
4294 msgctxt "checkers|"
4295 msgid "Black's turn"
4296 msgstr "Quenda das negras"
4297 
4298 #: activities/checkers/checkers.js:69
4299 msgctxt "checkers|"
4300 msgid "White's turn"
4301 msgstr "Quenda das brancas"
4302 
4303 #: activities/checkers/checkers.js:72
4304 msgctxt "checkers|"
4305 msgid "White wins"
4306 msgstr "Gañan as brancas"
4307 
4308 #: activities/checkers/checkers.js:72
4309 msgctxt "checkers|"
4310 msgid "Black wins"
4311 msgstr "Gañan as negras"
4312 
4313 #. Activity title
4314 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4315 msgctxt "ActivityInfo|"
4316 msgid "Play checkers (with a friend)"
4317 msgstr "Xoga ás damas cunha amizade"
4318 
4319 #. Help manual
4320 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4321 msgctxt "ActivityInfo|"
4322 msgid ""
4323 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4324 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4325 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4326 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4327 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4328 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4329 "by jumping over it.\n"
4330 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4331 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4332 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4333 "game.\n"
4334 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4335 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4336 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4337 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4338 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4339 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4340 "it.\n"
4341 msgstr ""
4342 "As damas xóganse entre dúas persoas, cada unha a un lado do taboleiro. Un "
4343 "xogador usa as pezas escuras e o outro as claras. Os xogadores alternan "
4344 "quendas. Un xogados non pode mover unha peza do contrincante. Un movemento "
4345 "consiste en mover unha peza en diagonal a un cadrado adxacente non ocupado. "
4346 "Se o cadrado adxacente contén unha peza do contrincante e o cadrado a "
4347 "continuación da peza do contrincante está baleiro, pódese saltar sobre a "
4348 "peza do contrincante para capturala (e retirala da partida).\n"
4349 "Só se usan os cadrados escuros do taboleiro. Unha peza só pode moverse "
4350 "diagonalmente a un cadrado que non estea ocupado. Capturar é obrigatorio. O "
4351 "xogador que quede sen pezas ou que non poida mover por quedar bloqueado "
4352 "perde a partida.\n"
4353 "Cando unha peza acada a última fila, convértese en raíña, e márcase "
4354 "colocando unha peza adicional sobre ela, e adquire poderes adicionais como "
4355 "moverse cara atrás. Se hai unha peza nunha diagonal que a raíña pode "
4356 "capturar, a raíña pode moverse calquera distancia ao longo da diagonal, e "
4357 "pode capturar calquera peza a calquera distancia saltando a calquera cadrado "
4358 "non ocupado ao outro lado da peza.\n"
4359 
4360 #. Activity title
4361 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4362 msgctxt "ActivityInfo|"
4363 msgid "Play chess (against Tux)"
4364 msgstr "Xogar ao xadrez contra Tux"
4365 
4366 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4367 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4368 msgctxt "ActivityInfo|"
4369 msgid ""
4370 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4371 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4372 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4373 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4374 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4375 "manually select the difficulty level.\n"
4376 "\n"
4377 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4378 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4379 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4380 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4381 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4382 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4383 "zone'.\n"
4384 "    Be patient enough.\n"
4385 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4386 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4387 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4388 msgstr ""
4389 "Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando contra o computador. A "
4390 "actividade mostra as posicións de destino posíbeis cando seleccionas unha "
4391 "peza, para axudar aos nenos a entender como funciona o movemento das pezas. "
4392 "No primeiro nivel o computador move as pezas de forma completamente "
4393 "aleatoria para facerlle as cousas máis fáciles aos nenos. A medida que "
4394 "aumenta o nivel, mellora a forma de xogar do computador.\n"
4395 "\n"
4396 "Podes conseguir un mate antes se segues estas regras básicas:\n"
4397 "    Intenta obrigar ao rei do opoñente a moverse a unha esquina.\n"
4398 "<b>Explicación</b>: así o rei só poderá moverse en 3 direccións, en vez das "
4399 "8 ás que podería moverse nunha posición mellor.\n"
4400 "    «Poñer unha trampa» Usa os peóns como cebo.\n"
4401 "<b>Explicación</b>: así podes conseguir que o opoñente saia da súa “zona de "
4402 "confort”.\n"
4403 "    Ten paciencia.\n"
4404 "<b>Explicación</b>: non vaias ás presas, ten paciencia. Intenta pensar un "
4405 "pouco e intenta determinar os movementos futuros do opoñente, para poder "
4406 "cazalo ou poñer as túas pezas a salvo dos seus ataques."
4407 
4408 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4409 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4410 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4411 msgctxt "ActivityInfo|"
4412 msgid ""
4413 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4414 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4415 "for 3 seconds."
4416 msgstr ""
4417 "Premer unha vez no botón de Desfacer retrocederá un movemento. Premer unha "
4418 "vez no botón de Refacer avanzará un movemento. Para desfacer todos os "
4419 "movementos mantén pulsado o botón de Desfacer durante 3 segundos."
4420 
4421 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4422 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4423 msgctxt "ActivityInfo|"
4424 msgid ""
4425 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4426 msgstr ""
4427 "O motor de xadrez é p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4428 
4429 #: activities/chess/chess.js:117
4430 msgctxt "chess|"
4431 msgid "Black's turn"
4432 msgstr "Quenda das negras"
4433 
4434 #: activities/chess/chess.js:117
4435 msgctxt "chess|"
4436 msgid "White's turn"
4437 msgstr "Quenda das brancas"
4438 
4439 #: activities/chess/chess.js:122
4440 msgctxt "chess|white wins"
4441 msgid "White mates"
4442 msgstr "Mate das brancas"
4443 
4444 #: activities/chess/chess.js:122
4445 msgctxt "chess|black wins"
4446 msgid "Black mates"
4447 msgstr "Mate das negras"
4448 
4449 #: activities/chess/chess.js:132
4450 msgctxt "chess|"
4451 msgid "Drawn game"
4452 msgstr "Empate"
4453 
4454 #: activities/chess/chess.js:136
4455 msgctxt "chess|black king is under attack"
4456 msgid "White checks"
4457 msgstr "Xaque das brancas"
4458 
4459 #: activities/chess/chess.js:136
4460 msgctxt "chess|white king is under attack"
4461 msgid "Black checks"
4462 msgstr "Xaque das negras"
4463 
4464 #: activities/chess/chess.js:139
4465 msgctxt "chess|"
4466 msgid "Invalid, your king may be in check"
4467 msgstr "Incorrecto, o rei podería estar en xaque"
4468 
4469 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4470 #: activities/chess/Chess.qml:123
4471 msgctxt "Chess|"
4472 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4473 msgstr "Seguro que queres desfacer todos os movementos?"
4474 
4475 #: activities/chess/Chess.qml:124
4476 msgctxt "Chess|"
4477 msgid "Yes"
4478 msgstr "Si"
4479 
4480 #: activities/chess/Chess.qml:125
4481 msgctxt "Chess|"
4482 msgid "No"
4483 msgstr "Non"
4484 
4485 #. Activity title
4486 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4487 msgctxt "ActivityInfo|"
4488 msgid "Play chess (with a friend)"
4489 msgstr "Xogar ao xadrez (cunha amizade)"
4490 
4491 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4492 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4493 msgctxt "ActivityInfo|"
4494 msgid ""
4495 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4496 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4497 "the children understand how pieces moves.\n"
4498 "\n"
4499 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4500 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4501 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4502 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4503 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4504 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4505 "zone'.\n"
4506 "    Be patient enough.\n"
4507 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4508 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4509 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4510 msgstr ""
4511 "Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando contra un amigo. A actividade "
4512 "mostra as posicións de destino posíbeis cando seleccionas unha peza, para "
4513 "axudar aos nenos a entender como funciona o movemento das pezas.\n"
4514 "\n"
4515 "Podes conseguir un mate antes se segues estas regras básicas:\n"
4516 "    Intenta obrigar ao rei do opoñente a moverse a unha esquina.\n"
4517 "<b>Explicación</b>: así o rei só poderá moverse en 3 direccións, en vez das "
4518 "8 ás que podería moverse nunha posición mellor.\n"
4519 "    «Poñer unha trampa». Usa os peóns como cebo.\n"
4520 "<b>Explicación</b>: así podes conseguir que o opoñente saia da súa “zona de "
4521 "confort”.\n"
4522 "    Ten paciencia.\n"
4523 "<b>Explicación</b>: non vaias ás presas, ten paciencia. Intenta pensar un "
4524 "pouco e intenta determinar os movementos futuros do opoñente, para poder "
4525 "cazalo ou poñer as túas pezas a salvo dos seus ataques."
4526 
4527 #. Activity title
4528 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4529 msgctxt "ActivityInfo|"
4530 msgid "End of chess game"
4531 msgstr "Final dunha partida de xadrez"
4532 
4533 #. Help title
4534 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4535 msgctxt "ActivityInfo|"
4536 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4537 msgstr "Xogar o final dunha partida de xadrez contra Tux."
4538 
4539 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4540 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4541 msgctxt "ActivityInfo|"
4542 msgid ""
4543 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4544 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4545 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4546 "\n"
4547 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4548 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4549 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4550 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4551 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4552 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4553 "zone'.\n"
4554 "    Be patient enough.\n"
4555 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4556 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4557 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4558 msgstr ""
4559 "Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando só o final dunha partida. A "
4560 "actividade mostra as posicións de destino posíbeis cando seleccionas unha "
4561 "peza, para axudar aos nenos a entender como funciona o movemento das pezas.\n"
4562 "\n"
4563 "Podes conseguir un mate antes se segues estas regras básicas:\n"
4564 "    Intenta obrigar ao rei do opoñente a moverse a unha esquina.\n"
4565 "<b>Explicación</b>: así o rei só poderá moverse en 3 direccións, en vez das "
4566 "8 ás que podería moverse nunha posición mellor.\n"
4567 "    «Poñer unha trampa». Usa os peóns como cebo.\n"
4568 "<b>Explicación</b>: así podes conseguir que o opoñente saia da súa “zona de "
4569 "confort”.\n"
4570 "    Ten paciencia.\n"
4571 "<b>Explicación</b>: non vaias ás presas, ten paciencia. Intenta pensar un "
4572 "pouco e intenta determinar os movementos futuros do opoñente, para poder "
4573 "cazalo ou poñer as túas pezas a salvo dos seus ataques."
4574 
4575 #. Activity title
4576 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4577 msgctxt "ActivityInfo|"
4578 msgid "Chronos"
4579 msgstr "Cronos"
4580 
4581 #. Help title
4582 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4583 msgctxt "ActivityInfo|"
4584 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4585 msgstr "Arrastra e solta os elementos para organizar a historia."
4586 
4587 #. Help goal
4588 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4589 msgctxt "ActivityInfo|"
4590 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4591 msgstr "Coloca as imaxes na orde na que narran a historia."
4592 
4593 #. Help prerequisite
4594 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4595 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4596 msgctxt "ActivityInfo|"
4597 msgid "Tell a short story."
4598 msgstr "Narra unha historia curta."
4599 
4600 #. Help manual
4601 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4602 msgctxt "ActivityInfo|"
4603 msgid ""
4604 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4605 msgstr ""
4606 "Escolle imaxes da esquerda e colócaas nos puntos vermellos na orde axeitada."
4607 
4608 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4609 msgctxt "ActivityInfo|"
4610 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4611 msgstr "Cando remates pulsa o botón de Aceptar."
4612 
4613 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4614 msgctxt "ActivityInfo|"
4615 msgid ""
4616 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4617 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4618 "wikipedia.org&gt;."
4619 msgstr ""
4620 "A fotografía da Lúa e propiedade intelectual da NASA. As imaxes de "
4621 "transporte son propiedade intelectual de Franck Doucet. As datas de "
4622 "transporte están baseadas nas atopadas en &lt;https://www.wikipedia.org&gt;."
4623 
4624 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4625 msgctxt "Data|"
4626 msgid "For children who can read numbers."
4627 msgstr "Para os nenos que saiban ler números."
4628 
4629 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4630 msgctxt "Data|"
4631 msgid "For children who can read words."
4632 msgstr "Para os nenos que saiban ler palabras."
4633 
4634 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4635 msgctxt "board1_0|"
4636 msgid "Moonwalker"
4637 msgstr "Moonwalker"
4638 
4639 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4640 msgctxt "board1_0|"
4641 msgid "1"
4642 msgstr "1"
4643 
4644 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4645 msgctxt "board1_0|"
4646 msgid "2"
4647 msgstr "2"
4648 
4649 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4650 msgctxt "board1_0|"
4651 msgid "3"
4652 msgstr "3"
4653 
4654 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4655 msgctxt "board1_0|"
4656 msgid "4"
4657 msgstr "4"
4658 
4659 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4660 msgctxt "board2_0|"
4661 msgid "The 4 Seasons"
4662 msgstr "As 4 estacións"
4663 
4664 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4665 msgctxt "board2_0|"
4666 msgid "Spring"
4667 msgstr "Primavera"
4668 
4669 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4670 msgctxt "board2_0|"
4671 msgid "Summer"
4672 msgstr "Verán"
4673 
4674 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4675 msgctxt "board2_0|"
4676 msgid "Autumn"
4677 msgstr "Outono"
4678 
4679 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4680 msgctxt "board2_0|"
4681 msgid "Winter"
4682 msgstr "Inverno"
4683 
4684 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4685 msgctxt "board3_0|"
4686 msgid "Gardening"
4687 msgstr "Xardinaxe"
4688 
4689 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4690 msgctxt "board3_0|"
4691 msgid "1"
4692 msgstr "1"
4693 
4694 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4695 msgctxt "board3_0|"
4696 msgid "2"
4697 msgstr "2"
4698 
4699 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4700 msgctxt "board3_0|"
4701 msgid "3"
4702 msgstr "3"
4703 
4704 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4705 msgctxt "board3_0|"
4706 msgid "4"
4707 msgstr "4"
4708 
4709 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4710 msgctxt "board4_0|"
4711 msgid "Tux and the apple tree"
4712 msgstr "Tux e a maceira"
4713 
4714 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4715 msgctxt "board4_0|"
4716 msgid "1"
4717 msgstr "1"
4718 
4719 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4720 msgctxt "board4_0|"
4721 msgid "2"
4722 msgstr "2"
4723 
4724 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4725 msgctxt "board4_0|"
4726 msgid "3"
4727 msgstr "3"
4728 
4729 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4730 msgctxt "board4_0|"
4731 msgid "4"
4732 msgstr "4"
4733 
4734 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4735 msgctxt "board5_0|"
4736 msgid "Place each object on the date it was invented."
4737 msgstr "Coloca cada obxecto na data na que se inventou."
4738 
4739 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4740 msgctxt "board5_0|"
4741 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4742 msgstr "A locomotora de vapor Stephenson's Rocket de 1829"
4743 
4744 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4745 msgctxt "board5_0|"
4746 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4747 msgstr "Carro de Cugnot de 1769"
4748 
4749 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4750 msgctxt "board5_0|"
4751 msgid "Transportation"
4752 msgstr "Transporte"
4753 
4754 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4755 msgctxt "board5_1|"
4756 msgid "Transportation"
4757 msgstr "Transporte"
4758 
4759 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4760 msgctxt "board5_1|"
4761 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4762 msgstr "Globo de aire quente dos irmáns Montgolfier de 1783"
4763 
4764 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4765 msgctxt "board5_1|"
4766 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4767 msgstr "Éole de Clement Ader de 1890"
4768 
4769 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4770 msgctxt "board5_1|"
4771 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4772 msgstr "Primeiro voo en helicóptero por Paul Cornu en 1907"
4773 
4774 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4775 msgctxt "board5_2|"
4776 msgid "Transportation"
4777 msgstr "Transporte"
4778 
4779 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4780 msgctxt "board5_2|"
4781 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4782 msgstr "Carro de Cugnot de 1769"
4783 
4784 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4785 msgctxt "board5_2|"
4786 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4787 msgstr "Éole de Clement Ader de 1890"
4788 
4789 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4790 msgctxt "board5_3|"
4791 msgid "Transportation"
4792 msgstr "Transporte"
4793 
4794 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4795 msgctxt "board5_3|"
4796 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4797 msgstr "Globo de aire quente dos irmáns Montgolfier de 1783"
4798 
4799 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4800 msgctxt "board5_3|"
4801 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4802 msgstr "A locomotora de vapor Stephenson's Rocket de 1829"
4803 
4804 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4805 msgctxt "board5_4|"
4806 msgid "Transportation"
4807 msgstr "Transporte"
4808 
4809 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4810 msgctxt "board5_4|"
4811 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4812 msgstr "A locomotora de vapor Stephenson's Rocket de 1829"
4813 
4814 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4815 msgctxt "board5_4|"
4816 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4817 msgstr "Éole de Clement Ader de 1890"
4818 
4819 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4820 msgctxt "board5_4|"
4821 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4822 msgstr "Carro de Cugnot de 1769"
4823 
4824 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4825 msgctxt "board6_0|"
4826 msgid "Aviation"
4827 msgstr "Aviación"
4828 
4829 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4830 msgctxt "board6_0|"
4831 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4832 msgstr "Éole de Clement Ader de 1890"
4833 
4834 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4835 msgctxt "board6_0|"
4836 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4837 msgstr "Flyer III dos irmáns Wright de 1905"
4838 
4839 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4840 msgctxt "board6_0|"
4841 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4842 msgstr "Louis Bleriot cruza a Canle da Mancha en 1909"
4843 
4844 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4845 msgctxt "board6_1|"
4846 msgid "Aviation"
4847 msgstr "Aviación"
4848 
4849 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4850 msgctxt "board6_1|"
4851 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4852 msgstr "Chuck Yeager rompe a barreira do son en 1947"
4853 
4854 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4855 msgctxt "board6_1|"
4856 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4857 msgstr "Charles Lindbergh cruza o Océano Atlántico en 1927"
4858 
4859 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
4860 msgctxt "board6_1|"
4861 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
4862 msgstr "Récord de velocidade de 445km/h logrado por Hélène Boucher en 1934"
4863 
4864 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
4865 msgctxt "board6_2|"
4866 msgid "Cars"
4867 msgstr "Coches"
4868 
4869 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
4870 msgctxt "board6_2|"
4871 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4872 msgstr "La Mancelle de Amédée Bollée de 1878"
4873 
4874 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
4875 msgctxt "board6_2|"
4876 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4877 msgstr "Carro de Cugnot de 1769"
4878 
4879 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
4880 msgctxt "board6_2|"
4881 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
4882 msgstr "O primeiro motor de combustíbel de Benz de 1885"
4883 
4884 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
4885 msgctxt "board6_3|"
4886 msgid "Cars"
4887 msgstr "Coches"
4888 
4889 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
4890 msgctxt "board6_3|"
4891 msgid "1898 Renault voiturette"
4892 msgstr "Microcarro de Renault de 1898"
4893 
4894 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
4895 msgctxt "board6_3|"
4896 msgid "1923 Lancia Lambda"
4897 msgstr "Lancia Lambda de 1923"
4898 
4899 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
4900 msgctxt "board6_3|"
4901 msgid "1955 Citroën DS 19"
4902 msgstr "Citroën DS 19 de 1955"
4903 
4904 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
4905 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
4906 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
4907 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
4908 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
4909 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
4910 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
4911 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
4912 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
4913 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
4914 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
4915 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
4916 msgctxt "ActivityConfig|"
4917 msgid "Select your locale"
4918 msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
4919 
4920 #. Activity title
4921 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
4922 msgctxt "ActivityInfo|"
4923 msgid "Click on a lowercase letter"
4924 msgstr "Preme nunha letra en minúscula"
4925 
4926 #. Help title
4927 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
4928 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
4929 msgctxt "ActivityInfo|"
4930 msgid "Listen to a letter and click on it."
4931 msgstr "Escoita unha letra e preme a correcta."
4932 
4933 #. Help goal
4934 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
4935 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
4936 msgctxt "ActivityInfo|"
4937 msgid "Letter-name recognition."
4938 msgstr "Recoñecemento dos nomes das letras."
4939 
4940 #. Help prerequisite
4941 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
4942 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
4943 msgctxt "ActivityInfo|"
4944 msgid "Visual letter-recognition."
4945 msgstr "Recoñecemento visual das letras."
4946 
4947 #. Help manual
4948 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
4949 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
4950 msgctxt "ActivityInfo|"
4951 msgid ""
4952 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
4953 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
4954 msgstr ""
4955 "Escóitase unha letra. Preme a letra correcta da área principal. Podes volver "
4956 "escoitala se premes a icona con forma de boca."
4957 
4958 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
4959 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
4960 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
4961 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
4962 msgctxt "ActivityInfo|"
4963 msgid "Space: select an item"
4964 msgstr "Espacio: selecciona un elemento"
4965 
4966 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
4967 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
4968 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
4969 msgctxt "ActivityInfo|"
4970 msgid "Tab: repeat the question"
4971 msgstr "Tabulador: repite a pregunta"
4972 
4973 #. Activity title
4974 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
4975 msgctxt "ActivityInfo|"
4976 msgid "Click on an uppercase letter"
4977 msgstr "Preme nunha letra en maiúscula"
4978 
4979 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
4980 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
4981 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
4982 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
4983 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
4984 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
4985 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
4986 msgctxt "ActivityConfig|"
4987 msgid "Manual"
4988 msgstr "Manual"
4989 
4990 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
4991 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
4992 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
4993 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
4994 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
4995 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
4996 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
4997 msgctxt "ActivityConfig|"
4998 msgid "Go to the next level"
4999 msgstr "Ir ao seguinte nivel"
5000 
5001 #. Activity title
5002 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
5003 msgctxt "ActivityInfo|"
5004 msgid "Click and draw"
5005 msgstr "Premer e arrastrar"
5006 
5007 #. Help title
5008 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
5009 msgctxt "ActivityInfo|"
5010 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
5011 msgstr "Debuxa a imaxe premendo os puntos seleccionados."
5012 
5013 #. Help prerequisite
5014 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
5015 msgctxt "ActivityInfo|"
5016 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
5017 msgstr "Podes mover o rato e premer con exactitude nos puntos."
5018 
5019 #. Help manual
5020 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
5021 msgctxt "ActivityInfo|"
5022 msgid ""
5023 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
5024 "selected the next blue one appears."
5025 msgstr ""
5026 "Debuxa a imaxe premendo os puntos un tras outro. Cada vez que seleccionas un "
5027 "punto, aparece o seguinte."
5028 
5029 #. Activity title
5030 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
5031 msgctxt "ActivityInfo|"
5032 msgid "Click on me"
5033 msgstr "Preme min"
5034 
5035 #. Help title
5036 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
5037 msgctxt "ActivityInfo|"
5038 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
5039 msgstr "Colle todos os peixes antes de que saian do acuario."
5040 
5041 #. Help goal
5042 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
5043 msgctxt "ActivityInfo|"
5044 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
5045 msgstr "Coordinación motriz: mover a man con precisión."
5046 
5047 #. Help prerequisite
5048 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
5049 msgctxt "ActivityInfo|"
5050 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
5051 msgstr "Podes mover o rato e premer o lugar correcto."
5052 
5053 #. Help manual
5054 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
5055 msgctxt "ActivityInfo|"
5056 msgid ""
5057 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
5058 msgstr "Preme ou toca co dedo os peixes para collelos todos."
5059 
5060 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
5061 msgctxt "ActivityConfig|"
5062 msgid "12 hours"
5063 msgstr "12 horas"
5064 
5065 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
5066 msgctxt "ActivityConfig|"
5067 msgid "24 hours"
5068 msgstr "24 horas"
5069 
5070 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5071 msgctxt "ActivityConfig|"
5072 msgid "Select a clock system"
5073 msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
5074 
5075 #. Activity title
5076 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5077 msgctxt "ActivityInfo|"
5078 msgid "Learning clock"
5079 msgstr "Aprendendo o reloxo"
5080 
5081 #. Help title
5082 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5083 msgctxt "ActivityInfo|"
5084 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5085 msgstr "Aprende a dicir a hora nun reloxo analóxico."
5086 
5087 #. Help goal
5088 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5089 msgctxt "ActivityInfo|"
5090 msgid ""
5091 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5092 "clock."
5093 msgstr ""
5094 "Distingue entre as unidades de tempo (horas, minutos e segundos). Pon e "
5095 "visualiza a hora nun reloxo analóxico."
5096 
5097 #. Help prerequisite
5098 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5099 msgctxt "ActivityInfo|"
5100 msgid "The concept of time."
5101 msgstr "O concepto da hora."
5102 
5103 #. Help manual
5104 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5105 msgctxt "ActivityInfo|"
5106 msgid ""
5107 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5108 "respective unit."
5109 msgstr ""
5110 "Pon o reloxo na hora indicada. Pincha e arrastra as agullas para controlar "
5111 "cadansúa unidade."
5112 
5113 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
5114 msgctxt "ActivityInfo|"
5115 msgid ""
5116 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
5117 "and the longest hand indicates the seconds."
5118 msgstr ""
5119 "A agulla pequena indica as horas, a mediana os minutos e a grande os "
5120 "segundos."
5121 
5122 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
5123 msgctxt "Clockgame|"
5124 msgid "Set the watch to:"
5125 msgstr "Poñer no reloxo:"
5126 
5127 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
5128 #, qt-format
5129 msgctxt "Clockgame|"
5130 msgid "%n hour(s)"
5131 msgid_plural "%n hour(s)"
5132 msgstr[0] "%n hora"
5133 msgstr[1] "%n horas"
5134 
5135 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
5136 #, qt-format
5137 msgctxt "Clockgame|"
5138 msgid "%n minute(s)"
5139 msgid_plural "%n minute(s)"
5140 msgstr[0] "%n minuto"
5141 msgstr[1] "%n minutos"
5142 
5143 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
5144 #, qt-format
5145 msgctxt "Clockgame|"
5146 msgid "%n second(s)"
5147 msgid_plural "%n second(s)"
5148 msgstr[0] "%n segundo"
5149 msgstr[1] "%n segundos"
5150 
5151 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5152 msgctxt "Data|"
5153 msgid "Full hours."
5154 msgstr "Horas completas."
5155 
5156 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5157 msgctxt "Data|"
5158 msgid "Half hours."
5159 msgstr "Medias horas."
5160 
5161 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5162 msgctxt "Data|"
5163 msgid "Quarters of an hour."
5164 msgstr "Cuartos de hora."
5165 
5166 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5167 msgctxt "Data|"
5168 msgid "Time containing minutes."
5169 msgstr "Tempo con minutos."
5170 
5171 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5172 msgctxt "Data|"
5173 msgid "Time containing minutes and seconds."
5174 msgstr "Tempo con minutos e segundos."
5175 
5176 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5177 msgctxt "Data|"
5178 msgid "No hints."
5179 msgstr "Sen pistas."
5180 
5181 #. Activity title
5182 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5183 msgctxt "ActivityInfo|"
5184 msgid "Mixing paint colors"
5185 msgstr "Mesturando as cores de pintura"
5186 
5187 #. Help title
5188 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5189 msgctxt "ActivityInfo|"
5190 msgid "Discover paint color mixing."
5191 msgstr "Descubre a mestura de cores."
5192 
5193 #. Help goal
5194 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5195 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5196 msgctxt "ActivityInfo|"
5197 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5198 msgstr "Mestura as cores primarias para coincidir coa cor indicada."
5199 
5200 #. Help manual
5201 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5202 msgctxt "ActivityInfo|"
5203 msgid ""
5204 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5205 "mixing)."
5206 msgstr ""
5207 "Esta actividade ensina que ocorre ao mesturar as cores primarias en pintura "
5208 "(mestura subtractiva)."
5209 
5210 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5211 msgctxt "ActivityInfo|"
5212 msgid ""
5213 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5214 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5215 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5216 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5217 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5218 "yellow."
5219 msgstr ""
5220 "As pinturas e tintas absorben diferentes cores da luz, restando da luz "
5221 "visíbel. Canta máis tinta engadas máis luz se absorbe, e máis escura é a cor "
5222 "resultante. Xuntando só as tres cores primarias podemos crear moitas máis "
5223 "cores novas. No caso da tinta as cores primarias son o ciano (unha especie "
5224 "de azul), maxenta (unha especie de rosa) e amarelo."
5225 
5226 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5227 msgctxt "ActivityInfo|"
5228 msgid ""
5229 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5230 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5231 msgstr ""
5232 "Move os indicadores nos tubos de pintura para cambiar a cor, ou preme nos "
5233 "botóns + e -. Cando remates pulsa en Aceptar."
5234 
5235 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5236 msgctxt "ColorMix|"
5237 msgid "Match the color"
5238 msgstr "Fai coincidir a cor"
5239 
5240 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5241 msgctxt "ColorMix|"
5242 msgid "Not enough red"
5243 msgstr "Non hai suficiente vermello"
5244 
5245 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5246 msgctxt "ColorMix|"
5247 msgid "Too much red"
5248 msgstr "Demasiado vermello"
5249 
5250 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5251 msgctxt "ColorMix|"
5252 msgid "Not enough green"
5253 msgstr "Non hai suficiente verde"
5254 
5255 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5256 msgctxt "ColorMix|"
5257 msgid "Too much green"
5258 msgstr "Demasiado verde"
5259 
5260 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5261 msgctxt "ColorMix|"
5262 msgid "Not enough blue"
5263 msgstr "Non hai suficiente azul"
5264 
5265 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5266 msgctxt "ColorMix|"
5267 msgid "Too much blue"
5268 msgstr "Demasiado azul"
5269 
5270 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5271 msgctxt "ColorMix|"
5272 msgid "Not enough magenta"
5273 msgstr "Non hai suficiente maxenta"
5274 
5275 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5276 msgctxt "ColorMix|"
5277 msgid "Too much magenta"
5278 msgstr "Demasiado maxenta"
5279 
5280 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5281 msgctxt "ColorMix|"
5282 msgid "Not enough yellow"
5283 msgstr "Non hai suficiente amarelo"
5284 
5285 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5286 msgctxt "ColorMix|"
5287 msgid "Too much yellow"
5288 msgstr "Demasiado amarelo"
5289 
5290 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5291 msgctxt "ColorMix|"
5292 msgid "Not enough cyan"
5293 msgstr "Non hai suficiente cián"
5294 
5295 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5296 msgctxt "ColorMix|"
5297 msgid "Too much cyan"
5298 msgstr "Demasiado cián"
5299 
5300 #. Activity title
5301 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5302 msgctxt "ActivityInfo|"
5303 msgid "Mixing light colors"
5304 msgstr "Mesturar as cores da luz"
5305 
5306 #. Help title
5307 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5308 msgctxt "ActivityInfo|"
5309 msgid "Discover light color mixing."
5310 msgstr "Descubre a mestura de cores claras."
5311 
5312 #. Help manual
5313 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5314 msgctxt "ActivityInfo|"
5315 msgid ""
5316 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5317 "mixing)."
5318 msgstr ""
5319 "Esta actividade ensina que ocorre ao mesturar as cores primarias da luz "
5320 "(mestura aditiva)."
5321 
5322 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5323 msgctxt "ActivityInfo|"
5324 msgid ""
5325 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5326 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5327 "light are red, green and blue."
5328 msgstr ""
5329 "Mesturar cores de luz é o contrario de mesturar cores de pintura. Canta máis "
5330 "luz engadas máis clara é a cor resultante. As cores primarias da luz son o "
5331 "vermello, o verde e o azul."
5332 
5333 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5334 msgctxt "ActivityInfo|"
5335 msgid ""
5336 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5337 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5338 msgstr ""
5339 "Move os indicadores dos fachos para cambiar a cor, ou preme nos botóns + e "
5340 "-. Cando remates pulsa en Aceptar."
5341 
5342 #. Activity title
5343 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5344 msgctxt "ActivityInfo|"
5345 msgid "Colors"
5346 msgstr "Cores"
5347 
5348 #. Help title
5349 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5350 msgctxt "ActivityInfo|"
5351 msgid "Click on the right color."
5352 msgstr "Preme a cor correcta."
5353 
5354 #. Help goal
5355 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5356 msgctxt "ActivityInfo|"
5357 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5358 msgstr "Esta actividade ensina a recoñecer as distintas cores."
5359 
5360 #. Help prerequisite
5361 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5362 msgctxt "ActivityInfo|"
5363 msgid "Identifying colors."
5364 msgstr "Identificar cores."
5365 
5366 #. Help manual
5367 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5368 msgctxt "ActivityInfo|"
5369 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5370 msgstr "Escoita a cor e preme no parrulo correspondente."
5371 
5372 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5373 msgctxt "ActivityInfo|"
5374 msgid "Space or Enter: select an answer"
5375 msgstr "Espacio ou Intro: escolle unha resposta"
5376 
5377 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5378 #: activities/colors/colors.js:87
5379 msgctxt "colors|"
5380 msgid "Find the yellow duck"
5381 msgstr "Atopa o parrulo amarelo"
5382 
5383 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5384 msgctxt "colors|"
5385 msgid "Find the black duck"
5386 msgstr "Atopa o parrulo negro"
5387 
5388 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5389 #: activities/colors/colors.js:97
5390 msgctxt "colors|"
5391 msgid "Find the green duck"
5392 msgstr "Atopa o parrulo verde"
5393 
5394 #: activities/colors/colors.js:28
5395 msgctxt "colors|"
5396 msgid "Find the red duck"
5397 msgstr "Atopa o parrulo vermello"
5398 
5399 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5400 msgctxt "colors|"
5401 msgid "Find the white duck"
5402 msgstr "Atopa o parrulo branco"
5403 
5404 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5405 msgctxt "colors|"
5406 msgid "Find the blue duck"
5407 msgstr "Atopa o parrulo azul"
5408 
5409 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5410 msgctxt "colors|"
5411 msgid "Find the brown duck"
5412 msgstr "Atopa o parrulo castaño"
5413 
5414 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5415 msgctxt "colors|"
5416 msgid "Find the grey duck"
5417 msgstr "Atopa o parrulo gris"
5418 
5419 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5420 msgctxt "colors|"
5421 msgid "Find the orange duck"
5422 msgstr "Atopa o parrulo laranxa"
5423 
5424 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5425 msgctxt "colors|"
5426 msgid "Find the purple duck"
5427 msgstr "Atopa o parrulo púrpura"
5428 
5429 #: activities/colors/colors.js:117
5430 msgctxt "colors|"
5431 msgid "Find the pink duck"
5432 msgstr "Atopa o parrulo rosa"
5433 
5434 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5435 msgctxt "FindIt|"
5436 msgid ""
5437 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5438 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5439 msgstr ""
5440 "Esta actividade precisa de son, polo que as voces soarán inda que "
5441 "desactivaras os efectos de son e as voces na configuración principal."
5442 
5443 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5444 msgctxt "FindIt|"
5445 msgid "Quit"
5446 msgstr "Saír"
5447 
5448 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5449 msgctxt "FindIt|"
5450 msgid "Continue"
5451 msgstr "Continuar"
5452 
5453 #. Activity title
5454 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5455 msgctxt "ActivityInfo|"
5456 msgid "Compare numbers"
5457 msgstr "Comparar números"
5458 
5459 #. Help title
5460 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5461 msgctxt "ActivityInfo|"
5462 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5463 msgstr "Compara os números e escolle o signo axeitado."
5464 
5465 #. Help goal
5466 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5467 msgctxt "ActivityInfo|"
5468 msgid "Learn how to compare number values."
5469 msgstr "Aprende a comparar valores numéricos."
5470 
5471 #. Help manual
5472 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5473 msgctxt "ActivityInfo|"
5474 msgid ""
5475 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5476 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5477 "to validate the answers."
5478 msgstr ""
5479 "Escolle un par de números da lista. Despois escolle o símbolo de comparación "
5480 "axeitado para eses dous valores. Cando remates con todas as liñas preme o "
5481 "botón «Aceptar»."
5482 
5483 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5484 msgctxt "ActivityInfo|"
5485 msgid ""
5486 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5487 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5488 msgstr ""
5489 "Aparecerá unha cruz nas liñas con fallos. Corrixe os erros e volve a premer "
5490 "en «Aceptar»."
5491 
5492 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5493 msgctxt "ActivityInfo|"
5494 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5495 msgstr "Frechas arriba e abaixo: Escolle un par de números da lsita"
5496 
5497 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5498 msgctxt "ActivityInfo|"
5499 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5500 msgstr "Frechas dereita e esquerda: escolle un símbolo"
5501 
5502 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5503 msgctxt "ActivityInfo|"
5504 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5505 msgstr "Espacio: introduce o símbolo seleccionado"
5506 
5507 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5508 msgctxt "ActivityInfo|"
5509 msgid "Return: validate the answers"
5510 msgstr "Intro: valida as respostas"
5511 
5512 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5513 msgctxt "ActivityInfo|"
5514 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5515 msgstr "Teclas &lt;, &gt; ou =: introduce cadanseu símbolo"
5516 
5517 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5518 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5519 msgctxt "Data|"
5520 msgid "Numbers from 1 to 9."
5521 msgstr "Números do 1 ao 9."
5522 
5523 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5524 msgctxt "Data|"
5525 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5526 msgstr "3 decimais entre 0 e 999,999."
5527 
5528 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5529 msgctxt "Data|"
5530 msgid "Numbers from 1 to 19."
5531 msgstr "Números do 1 ao 19."
5532 
5533 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5534 msgctxt "Data|"
5535 msgid "Numbers from 1 to 100."
5536 msgstr "Números do 1 ao 100."
5537 
5538 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5539 msgctxt "Data|"
5540 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5541 msgstr "Números do 1 ao 1000."
5542 
5543 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5544 msgctxt "Data|"
5545 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5546 msgstr "Números do 1 ao 1000000."
5547 
5548 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5549 msgctxt "Data|"
5550 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5551 msgstr "Números do 1 ate o mil millón."
5552 
5553 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5554 msgctxt "Data|"
5555 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5556 msgstr "1 decimal, entre 0 e 9,9 coa mesma parte enteira."
5557 
5558 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5559 msgctxt "Data|"
5560 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5561 msgstr "1 decimal, entre 0 e 9,9."
5562 
5563 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5564 msgctxt "Data|"
5565 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5566 msgstr "2 decimais entre 0 e 99,99."
5567 
5568 #. Activity title
5569 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5570 msgctxt "ActivityInfo|"
5571 msgid "Build the same model"
5572 msgstr "Constrúe o mesmo modelo"
5573 
5574 #. Help title
5575 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5576 msgctxt "ActivityInfo|"
5577 msgid "Drive the crane and copy the model."
5578 msgstr "Copia o modelo conducindo o guindastre."
5579 
5580 #. Help goal
5581 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5582 msgctxt "ActivityInfo|"
5583 msgid "Practice motor-coordination."
5584 msgstr "Practicar a coordinación motriz."
5585 
5586 #. Help prerequisite
5587 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5588 msgctxt "ActivityInfo|"
5589 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5590 msgstr "Manexo do rato e o teclado."
5591 
5592 #. Help manual
5593 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5594 msgctxt "ActivityInfo|"
5595 msgid ""
5596 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5597 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5598 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5599 "right to move the selected item."
5600 msgstr ""
5601 "Move os elementos da caixa azul para que a súa posición coincida coa da "
5602 "caixa modelo. Para seleccionar un elemento, prémeo. Canda o guindastre hai "
5603 "catro frechas que te permiten mover o elemento seleccionado. Tamén podes "
5604 "pasar o dedo cara arriba, abaixo, á esquerda ou á dereita para mover o "
5605 "elemento seleccionado."
5606 
5607 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5608 msgctxt "ActivityInfo|"
5609 msgid "Arrows: move the selected item"
5610 msgstr "Frechas: mover o elemento seleccionado"
5611 
5612 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5613 msgctxt "ActivityInfo|"
5614 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5615 msgstr "Espazo, Intro ou Tab: seleccionar o seguinte elemento"
5616 
5617 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5618 #: activities/crane/crane.js:41
5619 msgctxt "crane|"
5620 msgid ""
5621 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5622 msgstr ""
5623 "ano;boi;can;dar;ela;gol;iac;mes;non;oca;ola;osa;ovo;por;que;reo;soa;tea;tic;"
5624 "toa;ula;uva;vao;xeo;zoo"
5625 
5626 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5627 #: activities/crane/crane.js:48
5628 msgctxt "crane|"
5629 msgid ""
5630 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5631 "sand;song"
5632 msgstr ""
5633 "allo;azul;bico;bola;casa;cono;dado;deda;egua;fada;mazo;mero;nana;ouro;pato;"
5634 "rato;seta;tubo;ubre;vaso;xefa;zona"
5635 
5636 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5637 #: activities/crane/crane.js:55
5638 msgctxt "crane|"
5639 msgid ""
5640 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5641 "shape;shirt;study"
5642 msgstr ""
5643 "antes;banco;besta;cousa;falso;feliz;finca;forma;hotel;manco;nunca;papel;"
5644 "porco;punta;rapaz;teima;traxe;vasco;verde;xeito"
5645 
5646 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5647 msgctxt "Data|"
5648 msgid "Play with images."
5649 msgstr "Xogar con imaxes."
5650 
5651 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5652 msgctxt "Data|"
5653 msgid "Play with words of 3 letters."
5654 msgstr "Xogar con palabras de 3 letras."
5655 
5656 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5657 msgctxt "Data|"
5658 msgid "Play with words of 4 letters."
5659 msgstr "Xogar con palabras de 4 letras."
5660 
5661 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5662 msgctxt "Data|"
5663 msgid "Play with words of 5 letters."
5664 msgstr "Xogar con palabras de 5 letras."
5665 
5666 #. Activity title
5667 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5668 msgctxt "ActivityInfo|"
5669 msgid "Find the details"
5670 msgstr "Atopa os detalles"
5671 
5672 #. Help manual
5673 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5674 msgctxt "ActivityInfo|"
5675 msgid ""
5676 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5677 "in the puzzle."
5678 msgstr ""
5679 "Arrastra cada peza do lado ao seu espazo correspondente do quebracabezas "
5680 "para completalo."
5681 
5682 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5683 msgctxt "ActivityInfo|"
5684 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5685 msgstr "As imaxes proveñen de Wikimedia Commons."
5686 
5687 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5688 msgctxt "Data|"
5689 msgid "Play with paintings."
5690 msgstr "Xogar con debuxos."
5691 
5692 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5693 msgctxt "Data|"
5694 msgid "Play with simple photographs."
5695 msgstr "Xogar con fotografías sinxelas."
5696 
5697 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5698 msgctxt "Data|"
5699 msgid "Play with complex photographs."
5700 msgstr "Xogar con fotografías complexas."
5701 
5702 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5703 msgctxt "board10_0|"
5704 msgid "Eilean Donan castle"
5705 msgstr "Castelo de Eilean Donan"
5706 
5707 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5708 msgctxt "board11_0|"
5709 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5710 msgstr "Pirámides de Guiza, Exipto"
5711 
5712 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5713 msgctxt "board12_0|"
5714 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5715 msgstr "Ópera de Sidney, Australia"
5716 
5717 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5718 msgctxt "board13_0|"
5719 msgid "Tower Bridge in London"
5720 msgstr "Ponte da Torre de Londres"
5721 
5722 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5723 msgctxt "board14_0|"
5724 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5725 msgstr "Torre Eiffel, vista desde o campo de Marte, París (Francia)"
5726 
5727 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5728 msgctxt "board15_0|"
5729 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5730 msgstr "Xardíns do museo Louvre, e a súa pirámide"
5731 
5732 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5733 msgctxt "board16_0|"
5734 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5735 msgstr "Panorama do Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, Francia."
5736 
5737 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5738 msgctxt "board17_0|"
5739 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5740 msgstr "Muíño de vento en Sønderho, Fanø, Dinamarca"
5741 
5742 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5743 msgctxt "board18_0|"
5744 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5745 msgstr "Castelo Nagoya, Prefectura de Aichi, Xapón."
5746 
5747 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5748 msgctxt "board19_0|"
5749 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5750 msgstr "Taj Mahal, Agra, India"
5751 
5752 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5753 msgctxt "board1_0|"
5754 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5755 msgstr "Vincent van Gogh, Vestíbulo do hospital Saint-Paul - 1889"
5756 
5757 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5758 msgctxt "board20_0|"
5759 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5760 msgstr "Castelo Neuschwanstein en Schwangau, Bavaria, Alemaña"
5761 
5762 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5763 msgctxt "board21_0|"
5764 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5765 msgstr "Castelo Egeskov, Dinamarca"
5766 
5767 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5768 msgctxt "board2_0|"
5769 msgid ""
5770 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5771 "- 1888"
5772 msgstr ""
5773 "Vincent van Gogh, A ponte de Langlois en Arles cunha muller cun paraugas - "
5774 "1888"
5775 
5776 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5777 msgctxt "board3_0|"
5778 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5779 msgstr "Vincent van Gogh, A igrexa de Auvers-sur-Oise - 1890"
5780 
5781 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5782 msgctxt "board4_0|"
5783 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5784 msgstr "Vincent van Gogh, Pintor de camiño ao traballo - 1888"
5785 
5786 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5787 msgctxt "board5_0|"
5788 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5789 msgstr "Vincent van Gogh, A colleita - 1888"
5790 
5791 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5792 msgctxt "board6_0|"
5793 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5794 msgstr "Vincent van Gogh, Terraza dunha cafetaría pola noite - 1888"
5795 
5796 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5797 msgctxt "board7_0|"
5798 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5799 msgstr "Vincent van Gogh, Cafetaría nocturna - 1888"
5800 
5801 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5802 msgctxt "board8_0|"
5803 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5804 msgstr "Vincent van Gogh, Retrato de Pere Tanguy 1887-8"
5805 
5806 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5807 msgctxt "board9_0|"
5808 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5809 msgstr "Catedral de Notre Dame de París na Île de la Cité en París, Francia."
5810 
5811 #. Activity title
5812 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5813 msgctxt "ActivityInfo|"
5814 msgid "Digital electricity"
5815 msgstr "Electricidade dixital"
5816 
5817 #. Help title
5818 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5819 msgctxt "ActivityInfo|"
5820 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5821 msgstr "Crear e simular un esquema eléctrico dixital."
5822 
5823 #. Help goal
5824 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5825 msgctxt "ActivityInfo|"
5826 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5827 msgstr "Crear un esquema eléctrico dixital cunha simulación súa en tempo real."
5828 
5829 #. Help prerequisite
5830 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5831 msgctxt "ActivityInfo|"
5832 msgid ""
5833 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5834 msgstr "Require unha comprensión básica do concepto de electrónica dixital."
5835 
5836 #. Help manual
5837 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5838 msgctxt "ActivityInfo|"
5839 msgid ""
5840 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5841 "area."
5842 msgstr ""
5843 "Arrastra compoñentes eléctricos da barra lateral e sóltaos na zona de "
5844 "traballo."
5845 
5846 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
5847 msgctxt "ActivityInfo|"
5848 msgid ""
5849 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
5850 "second terminal."
5851 msgstr ""
5852 "Para conectar dúas terminais cun cable, preme nunha primeira terminal, e "
5853 "despois preme na outra."
5854 
5855 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
5856 msgctxt "ActivityInfo|"
5857 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
5858 msgstr ""
5859 "A simulación actualízase inmediatamente tras calquera acción do usuario."
5860 
5861 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
5862 msgctxt "ActivityInfo|"
5863 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
5864 msgstr "Dentro da zona de traballo podes mover os compoñentes pinchando neles."
5865 
5866 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
5867 msgctxt "ActivityInfo|"
5868 msgid ""
5869 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
5870 msgstr ""
5871 "Na barra lateral podes premer a icona da ferramenta para acceder ao menú de "
5872 "ferramentas."
5873 
5874 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
5875 msgctxt "ActivityInfo|"
5876 msgid ""
5877 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
5878 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
5879 msgstr ""
5880 "Para eliminar un compoñente ou un cable, selecciona a ferramenta de eliminar "
5881 "(icona de cruz) no menú de ferramentas, e preme no compoñente ou no cable "
5882 "que quere eliminar."
5883 
5884 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
5885 msgctxt "ActivityInfo|"
5886 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
5887 msgstr ""
5888 "Para anular a selección dunha terminal ou a ferramenta de eliminar, preme "
5889 "nunha zona baleira."
5890 
5891 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
5892 msgctxt "ActivityInfo|"
5893 msgid ""
5894 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
5895 "icons) from the tool menu."
5896 msgstr ""
5897 "Pode rotar o compoñente seleccionado cos botóns de rotar (iconas de frecha "
5898 "en círculo) do menú de ferramentas."
5899 
5900 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
5901 msgctxt "ActivityInfo|"
5902 msgid ""
5903 "You can read information about the selected component using the info button "
5904 "(i icon) from the tool menu."
5905 msgstr ""
5906 "Pode ler sobre o compoñente seleccionado co botón de información (icona de "
5907 "i) do menú de ferramentas."
5908 
5909 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
5910 msgctxt "ActivityInfo|"
5911 msgid ""
5912 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
5913 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
5914 msgstr ""
5915 "Podes ampliar ou afastar a zona de traballo coas teclas + e - usando os "
5916 "botóns de ampliación do menú de ferramentas, ou usando acenos de pinchar "
5917 "nunha pantalla táctil."
5918 
5919 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
5920 msgctxt "ActivityInfo|"
5921 msgid ""
5922 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
5923 msgstr ""
5924 "Podes desprazar a zona de traballo premendo unha zona baleira e arrastrándoa."
5925 
5926 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
5927 msgctxt "ActivityInfo|"
5928 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
5929 msgstr "Para usar un compoñente de interruptor preme nel."
5930 
5931 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
5932 msgctxt "AndGate|"
5933 msgid ""
5934 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
5935 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
5936 msgstr ""
5937 "Unha porta AND ten 1 de saída só se todas as entradas son iguais a 1. En "
5938 "canto unha entrada é igual a 0 o resultado é 0. A saída para unha porta AND "
5939 "de 2 entradas é:"
5940 
5941 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
5942 msgctxt "AndGate|"
5943 msgid "A AND B"
5944 msgstr "A AND B"
5945 
5946 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
5947 msgctxt "BcdCounter|"
5948 msgid ""
5949 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
5950 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
5951 msgstr ""
5952 "Un contador BCD adoita ter un xerador de sinal como entrada. A saída é un "
5953 "número BCD empezando por 0 que aumenta en un con cada tic."
5954 
5955 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
5956 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
5957 msgid ""
5958 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
5959 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
5960 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
5961 "is:"
5962 msgstr ""
5963 "Un convertedor de BCD a 7 segmentos recibe 4 entradas binarias e envía 7 "
5964 "saídas binarias que permiten iluminar segmentos de número BCD (decimal "
5965 "codificado en binario) para amosar números entre o 0 e o 9. A saída dun "
5966 "convertedor de BCD a 7 segmentos é:"
5967 
5968 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
5969 msgctxt "Comparator|"
5970 msgid ""
5971 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
5972 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
5973 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
5974 "otherwise it's 0. "
5975 msgstr ""
5976 "Un comparador recibe 2 números como entrada, A e B. Os compara e envía 3 "
5977 "valores. A primeira saída é 1 se A < B, e 0 en caso contrario. A segunda "
5978 "saída é 1 se A = B, e 0 en caso contrario. A terceiro saída é 1 se A > B, e "
5979 "0 en caso contrario."
5980 
5981 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
5982 msgctxt "DigitalLight|"
5983 msgid ""
5984 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
5985 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
5986 msgstr ""
5987 "Unha luz dixital úsase para comprobar a saída doutros compoñentes dixitais. "
5988 "Vólvese verde se a entrada é 1, e vólvese vermello se a entrada é 0."
5989 
5990 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
5991 msgctxt "NandGate|"
5992 msgid ""
5993 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
5994 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
5995 msgstr ""
5996 "Unha porta NAND envía unha como saída o oposto dunha porta AND. Se todas as "
5997 "entradas son 1, a saída é 0, pero se algunha entrada é 0 a saída é 1:"
5998 
5999 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
6000 msgctxt "NandGate|"
6001 msgid "NOT (A AND B)"
6002 msgstr "NOT (A AND B)"
6003 
6004 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
6005 msgctxt "NorGate|"
6006 msgid ""
6007 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
6008 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
6009 "to 0:"
6010 msgstr ""
6011 "Unha porta NOR envía como saída o oposto dunha porta OR. En canto hai un 1 "
6012 "nunha entrada a saída é 0. Para obter un 1 todas as entradas deben ser 0:"
6013 
6014 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
6015 msgctxt "NorGate|"
6016 msgid "NOT (A OR B)"
6017 msgstr "NOT (A OR B)"
6018 
6019 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
6020 msgctxt "NotGate|"
6021 msgid ""
6022 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
6023 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
6024 msgstr ""
6025 "Unha porta NOT (tamén coñecida como inversor) envía como saída o oposto da "
6026 "entrada. Unha entrada de 0 envía unha saída de 1. Unha entrada de 1 envía "
6027 "unha saída de 0:"
6028 
6029 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
6030 msgctxt "NotGate|"
6031 msgid "NOT A"
6032 msgstr "NOT A"
6033 
6034 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
6035 msgctxt "One|"
6036 msgid ""
6037 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6038 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6039 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6040 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6041 "voltage of a circuit."
6042 msgstr ""
6043 "Os circuítos dixitais funcionan con só dous estados: 0 e 1. Isto permite "
6044 "realizar operacións matemáticas como sumas, restas, etc. É o fundamento de "
6045 "técnicas informáticas. En realidade, 0 adoita ser a representación dunha "
6046 "voltaxe case igual á voltaxe de terra e 1 é a representación da voltaxe de "
6047 "subministro dun circuíto."
6048 
6049 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
6050 msgctxt "OrGate|"
6051 msgid ""
6052 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
6053 msgstr ""
6054 "Unha porta OR envía como saída 1 se calquera das súas entradas é 1, e como "
6055 "saída 0 en caso contrario:"
6056 
6057 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
6058 msgctxt "OrGate|"
6059 msgid "A OR B"
6060 msgstr "A OR B"
6061 
6062 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
6063 msgctxt "SevenSegment|"
6064 msgid ""
6065 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
6066 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
6067 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
6068 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
6069 msgstr ""
6070 "Unha pantalla de 7 segmentos recibe 7 entradas binarias. A pantalla contén 7 "
6071 "segmentos e cada segmento ilumínase segundo a entrada. Ao xerar distintas "
6072 "combinacións de entradas binarias a pantalla pode usarse para amosar números "
6073 "do 0 ao 9, así como algunhas letras. O diagrama é:"
6074 
6075 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
6076 msgctxt "SignalGenerator|"
6077 msgid ""
6078 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
6079 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
6080 "generator."
6081 msgstr ""
6082 "Un xerador de sinais úsase para xerar sinais alternativas a 0 e 1. O tempo "
6083 "entre dous cambios pode modificarse premendo as frechas do xerador."
6084 
6085 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
6086 #, qt-format
6087 msgctxt "SignalGenerator|"
6088 msgid "%1 s"
6089 msgstr "%1 s"
6090 
6091 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
6092 msgctxt "Switch|"
6093 msgid ""
6094 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
6095 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
6096 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
6097 "flow through it."
6098 msgstr ""
6099 "Un conmutador úsase para conectar ou desconectar dous terminais. Se o "
6100 "conmutador está aceso a corrente pode circular por el. Se o conmutador está "
6101 "apagado a conexión dentro do conmutador está rota e a corrente non pode "
6102 "circular por el."
6103 
6104 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
6105 msgctxt "XorGate|"
6106 msgid ""
6107 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
6108 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
6109 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
6110 msgstr ""
6111 "Unha porta XOR envía como saída 1 se o número de 1 da entrada é impar, e 0 "
6112 "se o número de 1 de entrada é par. Nesta actividade amósase unha porta XOR "
6113 "de 2 entradas. A saída dunha porta XOR de 2 entradas é:"
6114 
6115 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
6116 msgctxt "XorGate|"
6117 msgid "A XOR B"
6118 msgstr "A XOR B"
6119 
6120 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
6121 msgctxt "Zero|"
6122 msgid ""
6123 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6124 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6125 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6126 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6127 "voltage of a circuit."
6128 msgstr ""
6129 "Os circuítos dixitais funcionan con só dous estados: 0 e 1. Isto permite "
6130 "realizar operacións matemáticas como sumas, restas, etc. É o fundamento de "
6131 "técnicas informáticas. En realidade, 0 adoita ser a representación dunha "
6132 "voltaxe case igual á voltaxe de terra e 1 é a representación da voltaxe de "
6133 "subministro dun circuíto."
6134 
6135 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
6136 msgctxt "DigitalElectricity|"
6137 msgid "Input"
6138 msgstr "Entrada"
6139 
6140 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
6141 msgctxt "DigitalElectricity|"
6142 msgid "Output"
6143 msgstr "Saída"
6144 
6145 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
6146 msgctxt "TutorialDataset|"
6147 msgid "Zero input"
6148 msgstr "Cero entradas"
6149 
6150 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
6151 msgctxt "TutorialDataset|"
6152 msgid "One input"
6153 msgstr "Unha entrada"
6154 
6155 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
6156 msgctxt "TutorialDataset|"
6157 msgid "Digital light"
6158 msgstr "Luz dixital"
6159 
6160 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
6161 msgctxt "TutorialDataset|"
6162 msgid "AND gate"
6163 msgstr "Porta AND"
6164 
6165 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
6166 msgctxt "TutorialDataset|"
6167 msgid "OR gate"
6168 msgstr "Porta OR"
6169 
6170 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
6171 msgctxt "TutorialDataset|"
6172 msgid "NOT gate"
6173 msgstr "Porta NOT"
6174 
6175 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
6176 msgctxt "TutorialDataset|"
6177 msgid "XOR gate"
6178 msgstr "Porta XOR"
6179 
6180 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
6181 msgctxt "TutorialDataset|"
6182 msgid "NAND gate"
6183 msgstr "Porta NAND"
6184 
6185 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
6186 msgctxt "TutorialDataset|"
6187 msgid "NOR gate"
6188 msgstr "Porta NOR"
6189 
6190 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
6191 msgctxt "TutorialDataset|"
6192 msgid "Comparator"
6193 msgstr "Comparador"
6194 
6195 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6196 msgctxt "TutorialDataset|"
6197 msgid "BCD to 7 segment"
6198 msgstr "BCD a 7 segmentos"
6199 
6200 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6201 msgctxt "TutorialDataset|"
6202 msgid "7 segment display"
6203 msgstr "Pantalla de 7 segmentos"
6204 
6205 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6206 msgctxt "TutorialDataset|"
6207 msgid "Signal generator"
6208 msgstr "Xerador de sinal"
6209 
6210 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6211 msgctxt "TutorialDataset|"
6212 msgid "BCD counter"
6213 msgstr "Contador de BCD"
6214 
6215 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6216 msgctxt "TutorialDataset|"
6217 msgid ""
6218 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6219 msgstr ""
6220 "A luz dixital brilla cando o seu terminal se conecte cunha entrada de 1."
6221 
6222 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6223 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6224 msgctxt "TutorialDataset|"
6225 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6226 msgstr "Acende a luz dixital usando as entradas fornecidas."
6227 
6228 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6229 msgctxt "TutorialDataset|"
6230 msgid ""
6231 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6232 "terminal."
6233 msgstr ""
6234 "Para conectar dúas terminais, preme nunha primeira terminal, e despois preme "
6235 "na outra."
6236 
6237 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6238 msgctxt "TutorialDataset|"
6239 msgid ""
6240 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6241 "value 1."
6242 msgstr ""
6243 "A porta AND produce unha saída de 1 cando os seus dous terminais de entrada "
6244 "son de valor 1."
6245 
6246 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6247 msgctxt "TutorialDataset|"
6248 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6249 msgstr "Acende a luz dixital usando unha porta AND e as entradas fornecidas."
6250 
6251 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6252 msgctxt "TutorialDataset|"
6253 msgid ""
6254 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6255 "is of value 1."
6256 msgstr ""
6257 "A porta OR produce unha saída de 1 cando polo menos un dos seus terminais de "
6258 "entrada é de valor 1."
6259 
6260 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6261 msgctxt "TutorialDataset|"
6262 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6263 msgstr "Acende a luz dixital usando unha porta OR e as entradas fornecidas."
6264 
6265 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6266 msgctxt "TutorialDataset|"
6267 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6268 msgstr "Podes debuxar varios cables desde o terminal de saída dun compoñente."
6269 
6270 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6271 msgctxt "TutorialDataset|"
6272 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6273 msgstr "Acende a luz dixital usando as compoñentes fornecidas."
6274 
6275 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6276 msgctxt "TutorialDataset|"
6277 msgid ""
6278 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6279 msgstr ""
6280 "A porta NOT recibe unha única entrada binaria e inverte o valor na saída."
6281 
6282 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6283 msgctxt "TutorialDataset|"
6284 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6285 msgstr ""
6286 "A porta NAND recibe dúas entradas binarias e produce unha saída binaria."
6287 
6288 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6289 msgctxt "TutorialDataset|"
6290 msgid ""
6291 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6292 "output is one."
6293 msgstr ""
6294 "A saída da porta NAND é 0 se as dúas entradas son 1. En caso contrario, a "
6295 "saída é 1."
6296 
6297 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6298 msgctxt "TutorialDataset|"
6299 msgid ""
6300 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6301 "the info button."
6302 msgstr ""
6303 "Para unha descrición máis detallada da porta NAND selecciónaa e preme o "
6304 "botón de información."
6305 
6306 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6307 msgctxt "TutorialDataset|"
6308 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6309 msgstr "Ilumina a lámpada usando a porta NAND fornecida."
6310 
6311 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6312 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6313 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6314 msgctxt "TutorialDataset|"
6315 msgid ""
6316 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6317 "when both of the switches are turned on."
6318 msgstr ""
6319 "Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada só "
6320 "se ilumine cando ambos conmutadores estean acesos."
6321 
6322 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6323 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6324 msgctxt "TutorialDataset|"
6325 msgid ""
6326 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6327 "either of the switch is turned on."
6328 msgstr ""
6329 "Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada se "
6330 "ilumine cando calquera dos conmutadores estea aceso."
6331 
6332 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6333 msgctxt "TutorialDataset|"
6334 msgid ""
6335 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6336 "the three switches are turned on."
6337 msgstr ""
6338 "Ilumina a lámpada usando os tres conmutadores de xeito que a lámpada se "
6339 "ilumine só se os 3 conmutadores están acesos."
6340 
6341 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6342 msgctxt "TutorialDataset|"
6343 msgid ""
6344 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6345 "switches are turned on."
6346 msgstr ""
6347 "Ilumina a lámpada usando os tres conmutadores de xeito que a lámpada se "
6348 "ilumine se calquera dos conmutadores está aceso."
6349 
6350 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6351 msgctxt "TutorialDataset|"
6352 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6353 msgstr ""
6354 "Usa as portas de xeito que a lámpada se ilumine só cando o conmutador está "
6355 "aceso."
6356 
6357 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6358 msgctxt "TutorialDataset|"
6359 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6360 msgstr ""
6361 "A porta XOR recibe dúas entradas binarias e produce unha saída binaria."
6362 
6363 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6364 msgctxt "TutorialDataset|"
6365 msgid ""
6366 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6367 "Else, the output is zero."
6368 msgstr ""
6369 "A saída da porta XOR é un se o número de 1 na entrada é impar. En caso "
6370 "contrario, a saída é 0."
6371 
6372 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6373 msgctxt "TutorialDataset|"
6374 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6375 msgstr "Ilumina a lámpada usando a porta XOR fornecida."
6376 
6377 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6378 msgctxt "TutorialDataset|"
6379 msgid ""
6380 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6381 "switch is on and the other is off."
6382 msgstr ""
6383 "Ilumina a lámpada usando os dous conmutadores de xeito que a lámpada se "
6384 "ilumine cando un dos conmutadores está aceso e o outro non."
6385 
6386 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6387 msgctxt "TutorialDataset|"
6388 msgid ""
6389 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6390 "number of the switches are turned on."
6391 msgstr ""
6392 "Ilumina a lámpada usando os tres conmutadores de xeito que a lámpada se "
6393 "ilumine cando se acende un número impar de conmutadores."
6394 
6395 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6396 msgctxt "TutorialDataset|"
6397 msgid ""
6398 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6399 "otherwise produces an output of 0."
6400 msgstr ""
6401 "Unha porta NOR recibe 2 entradas binarias e envía como saída 1 se ambas "
6402 "entradas son 0, ou produce unha saída de 0 en caso contrario."
6403 
6404 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6405 msgctxt "TutorialDataset|"
6406 msgid ""
6407 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6408 "the info button."
6409 msgstr ""
6410 "Para unha descrición máis detallada da porta NOR selecciónaa e preme o botón "
6411 "de información."
6412 
6413 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6414 msgctxt "TutorialDataset|"
6415 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6416 msgstr "Ilumina a lámpada usando a porta NOR fornecida."
6417 
6418 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6419 msgctxt "TutorialDataset|"
6420 msgid ""
6421 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6422 "doesn't glow when the switch is turned on."
6423 msgstr ""
6424 "Usa as portas para que a lámpada se ilumine só cando o conmutador está "
6425 "apagado e non se ilumine cando se acenda o conmutador."
6426 
6427 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6428 msgctxt "TutorialDataset|"
6429 msgid ""
6430 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6431 "when both of the switches are turned off."
6432 msgstr ""
6433 "Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada só "
6434 "se ilumine cando ambos conmutadores estean apagados."
6435 
6436 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6437 msgctxt "TutorialDataset|"
6438 msgid ""
6439 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6440 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6441 "turned on."
6442 msgstr ""
6443 "Ilumina a lámpada usando os compoñentes fornecidos para que a lámpada se "
6444 "ilumine se o primeiro conmutador se acende, ou se se acenden tanto o segundo "
6445 "como o terceiro."
6446 
6447 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6448 msgctxt "TutorialDataset|"
6449 msgid ""
6450 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6451 "doesn't glow when the switch is turned on."
6452 msgstr ""
6453 "Usa as portas para que a lámpada se ilumine cando o conmutador está apagado "
6454 "e non se ilumine cando se acenda o conmutador."
6455 
6456 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6457 msgctxt "TutorialDataset|"
6458 msgid ""
6459 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6460 "either of the switches are turned on."
6461 msgstr ""
6462 "Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada só "
6463 "se ilumine cando algún dos conmutadores estea aceso."
6464 
6465 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6466 msgctxt "TutorialDataset|"
6467 msgid ""
6468 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6469 "at least one of the switches is turned off."
6470 msgstr ""
6471 "Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada se "
6472 "ilumine cando polo menos un dos conmutadores estea apagado."
6473 
6474 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6475 msgctxt "TutorialDataset|"
6476 msgid ""
6477 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6478 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6479 "the third value is 1 if A > B."
6480 msgstr ""
6481 "Un comparador recibe dous números (A e B) como entrada e produce 3 valores "
6482 "como saída. O primeiro valor é 1 se A < B, o segundo valor é 1 para A = B e "
6483 "o terceiro valor é 1 para A > B."
6484 
6485 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6486 msgctxt "TutorialDataset|"
6487 msgid ""
6488 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6489 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6490 "second switch."
6491 msgstr ""
6492 "Crea un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada se "
6493 "ilumine cando a saída do primeiro conmutador sexa menor ou igual que a saída "
6494 "do segundo conmutador."
6495 
6496 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6497 msgctxt "TutorialDataset|"
6498 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6499 msgstr "O compoñente do medio é un convertedor de BCD a sete segmentos."
6500 
6501 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6502 msgctxt "TutorialDataset|"
6503 msgid ""
6504 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6505 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6506 msgstr ""
6507 "Recibe 4 bits como entrada representados en formato decimal codificado en "
6508 "binario (BCD) e converte o número BCD nun código de sete segmentos."
6509 
6510 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6511 msgctxt "TutorialDataset|"
6512 msgid ""
6513 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6514 "view the value of the input provided."
6515 msgstr ""
6516 "A saída do convertedor está conectada a unha pantalla de sete segmentos para "
6517 "ver o valor da entrada fornecida."
6518 
6519 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6520 msgctxt "TutorialDataset|"
6521 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6522 msgstr "Amosa o número 6 na pantalla de sete segmentos."
6523 
6524 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6525 msgctxt "TutorialDataset|"
6526 msgid ""
6527 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6528 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6529 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6530 msgstr ""
6531 "O xerador de sinal da esquerda úsase para xerar sinais alternantes entre 0 e "
6532 "1 nun período dado de tempo recibido como entrada. O período de tempo "
6533 "predeterminado é 1 segundo, pero pode cambiarse a outro valor entre 0,25 e 2 "
6534 "segundos."
6535 
6536 # skip-rule: trasno-app
6537 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6538 msgctxt "TutorialDataset|"
6539 msgid ""
6540 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6541 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6542 msgstr ""
6543 "O contador de BCD colocado debaixo del é un tipo especial de contador que "
6544 "pode contar de 0 a 9 e de volta a 0 tras a aplicación dun sinal de reloxo."
6545 
6546 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6547 msgctxt "TutorialDataset|"
6548 msgid ""
6549 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6550 "the provided seven segment display."
6551 msgstr ""
6552 "Conecta os compoñentes para asegurarte de que a conta de 0 a 9 se ve na "
6553 "pantalla de sete segmentos fornecida."
6554 
6555 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6556 msgctxt "TutorialDataset|"
6557 msgid ""
6558 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6559 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6560 "first switch is off and the second switch is on."
6561 msgstr ""
6562 "Ilumina a lámpada usando os dous conmutadores para que a lámpada se ilumine "
6563 "só cando ou o primeiro conmutador está aceso e o segundo apagado ou o "
6564 "primeiro está apagado e o segundo aceso."
6565 
6566 #. Activity title
6567 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6568 msgctxt "ActivityInfo|"
6569 msgid "Draw letters"
6570 msgstr "Debuxa letras"
6571 
6572 #. Help title
6573 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6574 msgctxt "ActivityInfo|"
6575 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6576 msgstr "Conecta os puntos para debuxar letras."
6577 
6578 #. Help goal
6579 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6580 msgctxt "ActivityInfo|"
6581 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6582 msgstr "Aprender a debuxar as letras de maneira divertida."
6583 
6584 #. Help manual
6585 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6586 msgctxt "ActivityInfo|"
6587 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6588 msgstr "Conecta os puntos na orde correcta para debuxar a letra."
6589 
6590 #. Activity title
6591 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6592 msgctxt "ActivityInfo|"
6593 msgid "Draw numbers"
6594 msgstr "Debuxa números"
6595 
6596 #. Help title
6597 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6598 msgctxt "ActivityInfo|"
6599 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6600 msgstr "Conecta os puntos para debuxar números do 0 ao 9."
6601 
6602 #. Help goal
6603 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6604 msgctxt "ActivityInfo|"
6605 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6606 msgstr "Aprender a debuxar os números de maneira divertida."
6607 
6608 #. Help manual
6609 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6610 msgctxt "ActivityInfo|"
6611 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6612 msgstr "Conecta os puntos na orde correcta para debuxar os números."
6613 
6614 #. Activity title
6615 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6616 msgctxt "ActivityInfo|"
6617 msgid "Count the items"
6618 msgstr "Contar os elementos"
6619 
6620 #. Help title
6621 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6622 msgctxt "ActivityInfo|"
6623 msgid "Place the items in the best way to count them."
6624 msgstr "Coloca os elementos do mellor xeito para contalos."
6625 
6626 #. Help goal
6627 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6628 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6629 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6630 msgctxt "ActivityInfo|"
6631 msgid "Numeration training."
6632 msgstr "Adestramento da numeración."
6633 
6634 #. Help prerequisite
6635 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6636 msgctxt "ActivityInfo|"
6637 msgid "Basic enumeration."
6638 msgstr "Enumeración básica."
6639 
6640 #. Help manual
6641 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6642 msgctxt "ActivityInfo|"
6643 msgid ""
6644 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6645 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6646 "corresponding answer with the keyboard."
6647 msgstr ""
6648 "Primeiro organiza axeitadamente os elementos para así poder contalos "
6649 "doadamente. Despois preme nun elemento da lista de respostas na zona "
6650 "superior esquerda, e insire a resposta correspondente co teclado."
6651 
6652 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6653 msgctxt "ActivityInfo|"
6654 msgid "Up arrow: select next item"
6655 msgstr "Frecha arriba: seleccionar o seguinte elemento"
6656 
6657 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6658 msgctxt "ActivityInfo|"
6659 msgid "Down arrow: select previous item"
6660 msgstr "Frecha abaixo: seleccionar o elemento anterior"
6661 
6662 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6663 msgctxt "ActivityInfo|"
6664 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6665 msgstr "Díxitos: introduce a resposta para o elemento seleccionado"
6666 
6667 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6668 msgctxt "ActivityInfo|"
6669 msgid ""
6670 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6671 "button')"
6672 msgstr ""
6673 "Intro: validar a resposta (se a opción «Validar as respostas» é «Botón de "
6674 "aceptar»)"
6675 
6676 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6677 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6678 msgctxt "Data|"
6679 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6680 msgstr "Enumerar ata 4 froitas."
6681 
6682 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6683 msgctxt "Data|"
6684 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6685 msgstr "Enumerar ata 2 froitas."
6686 
6687 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6688 msgctxt "Data|"
6689 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6690 msgstr "Enumerar ata 3 froitas."
6691 
6692 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6693 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6694 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6695 msgctxt "Data|"
6696 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6697 msgstr "Agrupa 2 tipos de froita e enumera cada grupo (5 froitas como máximo)."
6698 
6699 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6700 msgctxt "Data|"
6701 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6702 msgstr "Agrupa 2 tipos de froita e enumera cada grupo (3 froitas como máximo)."
6703 
6704 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6705 msgctxt "Data|"
6706 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6707 msgstr "Agrupa 2 tipos de froita e enumera cada grupo (4 froitas como máximo)."
6708 
6709 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6710 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6711 msgctxt "Data|"
6712 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6713 msgstr "Agrupa 3 tipos de froita e enumera cada grupo (6 froitas como máximo)."
6714 
6715 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6716 msgctxt "Data|"
6717 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6718 msgstr "Agrupa 3 tipos de froita e enumera cada grupo (3 froitas como máximo)."
6719 
6720 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6721 msgctxt "Data|"
6722 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6723 msgstr "Agrupa 3 tipos de froita e enumera cada grupo (4 froitas como máximo)."
6724 
6725 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6726 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6727 msgctxt "Data|"
6728 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6729 msgstr "Agrupa 4 tipos de froita e enumera cada grupo (9 froitas como máximo)."
6730 
6731 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6732 msgctxt "Data|"
6733 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6734 msgstr "Agrupa 4 tipos de froita e enumera cada grupo (6 froitas como máximo)."
6735 
6736 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6737 msgctxt "Data|"
6738 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6739 msgstr "Agrupa 4 tipos de froita e enumera cada grupo (7 froitas como máximo)."
6740 
6741 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6742 msgctxt "Data|"
6743 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6744 msgstr "Agrupa 4 tipos de froita e enumera cada grupo (8 froitas como máximo)."
6745 
6746 #. Activity title
6747 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6748 msgctxt "ActivityInfo|"
6749 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6750 msgstr "Move o rato ou a pantalla táctil"
6751 
6752 #. Help title
6753 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6754 msgctxt "ActivityInfo|"
6755 msgid ""
6756 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6757 "background."
6758 msgstr ""
6759 "Move o rato ou a pantalla táctil para borrar a zona e descubrir o fondo.."
6760 
6761 #. Help goal
6762 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6763 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6764 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6765 msgctxt "ActivityInfo|"
6766 msgid "Motor-coordination."
6767 msgstr "Coordinación motora."
6768 
6769 #. Help manual
6770 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6771 msgctxt "ActivityInfo|"
6772 msgid ""
6773 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6774 msgstr "Move o rato ou toca a pantalla sobre os bloques para que desaparezan."
6775 
6776 #. Activity title
6777 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6778 msgctxt "ActivityInfo|"
6779 msgid "Double tap or double click"
6780 msgstr "Toca ou preme dúas veces seguidas"
6781 
6782 #. Help title
6783 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6784 msgctxt "ActivityInfo|"
6785 msgid ""
6786 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6787 "image."
6788 msgstr ""
6789 "Premer ou toca dúas veces seguidas co rato para borrar a zona e descubrir a "
6790 "imaxe de fondo."
6791 
6792 #. Help manual
6793 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
6794 msgctxt "ActivityInfo|"
6795 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
6796 msgstr "Preme ou toca dúas veces seguidas os bloques para que desaparezan."
6797 
6798 #. Activity title
6799 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
6800 msgctxt "ActivityInfo|"
6801 msgid "Click or tap"
6802 msgstr "Preme ou toca"
6803 
6804 #. Help title
6805 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
6806 msgctxt "ActivityInfo|"
6807 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
6808 msgstr "Preme ou toca para borrar a zona e descubrir o fondo."
6809 
6810 #. Help manual
6811 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
6812 msgctxt "ActivityInfo|"
6813 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
6814 msgstr "Preme ou toca os bloques para que desaparezan."
6815 
6816 #. Activity title
6817 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
6818 msgctxt "ActivityInfo|"
6819 msgid "Explore farm animals"
6820 msgstr "Aprender os animais da granxa"
6821 
6822 #. Help title
6823 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
6824 msgctxt "ActivityInfo|"
6825 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
6826 msgstr ""
6827 "Aprende os animais da granza, os sons que fan, e detalles interesantes."
6828 
6829 #. Help goal
6830 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
6831 msgctxt "ActivityInfo|"
6832 msgid ""
6833 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
6834 "looks like."
6835 msgstr "Aprende a asociar sons de animais co nome do animal e co seu aspecto."
6836 
6837 #. Help manual
6838 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
6839 msgctxt "ActivityInfo|"
6840 msgid "There are three levels in this game."
6841 msgstr "Este xogo ten 3 niveis."
6842 
6843 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
6844 msgctxt "ActivityInfo|"
6845 msgid ""
6846 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
6847 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
6848 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
6849 "level 2 and 3."
6850 msgstr ""
6851 "No nivel 1 exploras os animais na pantalla. Preme un animal para aprender "
6852 "sobre el, o seu nome, como soa e o seu aspecto. Estuda ben a información, "
6853 "porque estarás a proba nos niveis 2 e 3."
6854 
6855 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
6856 msgctxt "ActivityInfo|"
6857 msgid ""
6858 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
6859 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
6860 "the animal sound repeated, click on the play button."
6861 msgstr ""
6862 "No nivel 2 reproducirase o son dun animal, e debes premer o animal ao que "
6863 "corresponde. Preme o botón de reproducir se queres volver escoitar o animal."
6864 
6865 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
6866 msgctxt "ActivityInfo|"
6867 msgid ""
6868 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
6869 "animal that matches the text."
6870 msgstr ""
6871 "No nivel 3 amósase un texto e debes premer o animar ao que corresponde."
6872 
6873 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
6874 msgctxt "ExploreLevels|"
6875 msgid ""
6876 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
6877 "voices or effects are disabled in the main configuration."
6878 msgstr ""
6879 "Esta actividade precisa de son, polo que as voces soarán inda que "
6880 "desactivaras os efectos de son e as voces na configuración principal."
6881 
6882 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
6883 msgctxt "ExploreLevels|"
6884 msgid "Quit"
6885 msgstr "Saír?"
6886 
6887 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
6888 msgctxt "ExploreLevels|"
6889 msgid "Continue"
6890 msgstr "Continuar"
6891 
6892 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
6893 msgctxt "board1|"
6894 msgid "Horse"
6895 msgstr "Egua, cabalo"
6896 
6897 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
6898 msgctxt "board1|"
6899 msgid ""
6900 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
6901 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
6902 "single-toed hooves."
6903 msgstr ""
6904 "A egua e o cabalo rinchan. Os cabalos están adaptados para correr, o que "
6905 "lles permite escapar rapidamente de depredadores, e teñen un gran sentido do "
6906 "equilibrio. Teñen pezuños cunha única deda."
6907 
6908 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
6909 msgctxt "board1|"
6910 msgid "This animal has single-toed hooves."
6911 msgstr "O animal ten pezuños cunha única deda."
6912 
6913 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
6914 msgctxt "board1|"
6915 msgid "Chicken"
6916 msgstr "Galiña, galo"
6917 
6918 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
6919 msgctxt "board1|"
6920 msgid ""
6921 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
6922 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
6923 msgstr ""
6924 "A galiña cacarexa, e o galo canta. As galiñas e galos domésticos teñen ás, "
6925 "pero non poden voar distancias longas. Teñen unha crista na cabeza."
6926 
6927 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
6928 msgctxt "board1|"
6929 msgid "This animal has a comb on its head."
6930 msgstr "O animal ten unha crista na cabeza."
6931 
6932 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
6933 msgctxt "board1|"
6934 msgid "Cow"
6935 msgstr "Vaca, boi"
6936 
6937 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
6938 msgctxt "board1|"
6939 msgid ""
6940 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
6941 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
6942 "odours 8km away."
6943 msgstr ""
6944 "A vaca e o boi brúan. As vacas e bois teñen un campo de visión amplo de "
6945 "330°. Teñen un sentido do gusto ben desenvolvido, con arredor de 20 000 "
6946 "papilas gustativas. Poden detectar olores a 8 km de distancia."
6947 
6948 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
6949 msgctxt "board1|"
6950 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
6951 msgstr "O animal ten arredor de 20 000 papilas gustativas."
6952 
6953 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
6954 msgctxt "board1|"
6955 msgid "Cat"
6956 msgstr "Gata, gato"
6957 
6958 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
6959 msgctxt "board1|"
6960 msgid ""
6961 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
6962 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
6963 "emotions."
6964 msgstr ""
6965 "A gata e o gato mían. As persoas valoran a súa compañía e a súa habilidade "
6966 "para cazar roedores. Rosman para comunicar diversas emocións."
6967 
6968 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
6969 msgctxt "board1|"
6970 msgid "This animal can purr."
6971 msgstr "O animal rosma."
6972 
6973 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
6974 msgctxt "board1|"
6975 msgid "Pig"
6976 msgstr "Porco"
6977 
6978 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
6979 msgctxt "board1|"
6980 msgid ""
6981 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
6982 "temperature."
6983 msgstr ""
6984 "A porca e o porco gruñen. Cóbrense de barro, principalmente para controlar a "
6985 "súa temperatura persoal."
6986 
6987 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
6988 msgctxt "board1|"
6989 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
6990 msgstr "O animal cóbrese de barro para controlar a súa temperatura corporal."
6991 
6992 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
6993 msgctxt "board1|"
6994 msgid "Duck"
6995 msgstr "Pato"
6996 
6997 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
6998 msgctxt "board1|"
6999 msgid ""
7000 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
7001 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
7002 msgstr ""
7003 "A parrula e o parrulo grallan. Son aves acuáticas con plumas impermeables e "
7004 "teñen membranas entre as dedas que lles permiten nadar na auga."
7005 
7006 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
7007 msgctxt "board1|"
7008 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
7009 msgstr "O animal ten membranas entre as dedas e pode nadar na auga."
7010 
7011 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
7012 msgctxt "board1|"
7013 msgid "Owl"
7014 msgstr "Curuxa"
7015 
7016 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
7017 msgctxt "board1|"
7018 msgid ""
7019 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
7020 "and hearing at night."
7021 msgstr ""
7022 "A curuxa pía. É unha ave nocturna cunha visión e oído excelentes pola noite."
7023 
7024 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
7025 msgctxt "board1|"
7026 msgid "This animal is a nocturnal bird."
7027 msgstr "O animal é unha ave nocturna."
7028 
7029 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
7030 msgctxt "board1|"
7031 msgid "Dog"
7032 msgstr "Can"
7033 
7034 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
7035 msgctxt "board1|"
7036 msgid ""
7037 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
7038 "are descendants of the wolf."
7039 msgstr ""
7040 "A cadela e o can ladran. Son probabelmente a especie doméstica máis antiga. "
7041 "Descenden do lobo."
7042 
7043 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
7044 msgctxt "board1|"
7045 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
7046 msgstr "O animal descende do lobo."
7047 
7048 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
7049 msgctxt "board1|"
7050 msgid "Sheep"
7051 msgstr "Ovella"
7052 
7053 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
7054 msgctxt "board1|"
7055 msgid ""
7056 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
7057 "can be sheared and used to produce textile fibre."
7058 msgstr ""
7059 "A ovella berra. A maioría das razas están recubertas dun vélaro de la. O "
7060 "vélaro pode raparse e usarse para producir fibra textil."
7061 
7062 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
7063 msgctxt "board1|"
7064 msgid "This animal produces wool."
7065 msgstr "O animal produce la."
7066 
7067 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
7068 msgctxt "board1|"
7069 msgid "Click on each farm animal to discover them."
7070 msgstr "Preme os animais de granxa para descubrilos."
7071 
7072 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
7073 msgctxt "board1|"
7074 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
7075 msgstr "Preme o animal de granxa que fai o son que escoitas."
7076 
7077 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
7078 msgctxt "board1|"
7079 msgid "Click the animal that matches the description."
7080 msgstr "Preme o animal que se corresponde coa descrición."
7081 
7082 #. Activity title
7083 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
7084 msgctxt "ActivityInfo|"
7085 msgid "Explore monuments"
7086 msgstr "Explorar monumentos"
7087 
7088 #. Help title
7089 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
7090 msgctxt "ActivityInfo|"
7091 msgid "Explore monuments around the world."
7092 msgstr "Explora monumentos de todo o mundo."
7093 
7094 #. Help goal
7095 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
7096 msgctxt "ActivityInfo|"
7097 msgid ""
7098 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
7099 "location."
7100 msgstr "Descubre monumentos de todo o mundo e lembra de onde son."
7101 
7102 #. Help prerequisite
7103 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
7104 msgctxt "ActivityInfo|"
7105 msgid "Knowledge of different monuments."
7106 msgstr "Coñecemento sobre distintos monumentos."
7107 
7108 #. Help manual
7109 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
7110 msgctxt "ActivityInfo|"
7111 msgid ""
7112 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
7113 "map."
7114 msgstr "Preme os puntos para descubrir monumentos e logo sitúaos no mapa."
7115 
7116 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
7117 msgctxt "ActivityInfo|"
7118 msgid "Photos taken from Wikipedia."
7119 msgstr "Imaxes de Wikipedia."
7120 
7121 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
7122 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
7123 msgctxt "board1|"
7124 msgid "Chichén Itzá"
7125 msgstr "Chichén Itzá"
7126 
7127 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
7128 msgctxt "board1|"
7129 msgid ""
7130 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
7131 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
7132 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
7133 "the religion center of Yucatan for a while."
7134 msgstr ""
7135 "Chichén Itzá, que significa «na boca do pozo de Itzá», é unha cidade maia da "
7136 "Península de Iucatán, en México, entre Valladolid e Mérida. Construiuse "
7137 "antes do descubrimento de América, e probabelmente servese de centro "
7138 "relixioso de Iucatán durante un tempo."
7139 
7140 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
7141 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
7142 msgctxt "board1|"
7143 msgid "Colosseum"
7144 msgstr "Coliseo"
7145 
7146 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
7147 msgctxt "board1|"
7148 msgid ""
7149 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
7150 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
7151 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
7152 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
7153 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
7154 "arena the Classical world had yet seen."
7155 msgstr ""
7156 "O Coliseo é na actualidade o máis fácil de recoñecer dos edificios clásicos "
7157 "de Roma. 2000 anos despois da súa construción, e tras séculos de saqueos do "
7158 "edificio abandonado para obter material de construción, o Coliseo continúa "
7159 "sendo inconfundíbel. Trátase dun modelo clásico no que se basean os estadios "
7160 "actuais. Foi o primeiro anfiteatro permanente que se construíu en Roma, e a "
7161 "arena máis impresionante que xamais vira o mundo clásico."
7162 
7163 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
7164 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
7165 msgctxt "board1|"
7166 msgid "Christ the Redeemer"
7167 msgstr "Cristo Redentor"
7168 
7169 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
7170 msgctxt "board1|"
7171 msgid ""
7172 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
7173 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
7174 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
7175 msgstr ""
7176 "O Cristo Redentor é unha estatua de art déco en Río de Xaneiro (Brasil) que "
7177 "representa a Xesucristo. Un símbolo da cristiandade no mundo, a estatua "
7178 "converteuse ademais nunha icona cultural tanto de Río de Xaneiro como do "
7179 "Brasil."
7180 
7181 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
7182 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
7183 msgctxt "board1|"
7184 msgid "The Great Wall of China"
7185 msgstr "A Gran Muralla Chinesa"
7186 
7187 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
7188 msgctxt "board1|"
7189 msgid ""
7190 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
7191 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
7192 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
7193 "east to west of China."
7194 msgstr ""
7195 "A UNESCO declarou a Gran Muralla Chinesa Patrimonio da Humanidade en 1987. "
7196 "Como se dun dragón xigante se tratase, a muralla atravesa desertos, "
7197 "pradeiras, montañas e mesetas, cunha lonxitude de aproximadamente 21.196 "
7198 "quilómetros) que vai do leste ao oeste da China."
7199 
7200 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
7201 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
7202 msgctxt "board1|"
7203 msgid "Machu Picchu"
7204 msgstr "Machu Picchu"
7205 
7206 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
7207 msgctxt "board1|"
7208 msgid ""
7209 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
7210 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
7211 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
7212 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
7213 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
7214 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
7215 "diversity of flora and fauna."
7216 msgstr ""
7217 "Machu Picchu está a 2.430 metros sobre o nivel do mar, en medio dun bosque "
7218 "de montaña tropical, nun marco extraordinariamente fermoso. Trátase "
7219 "probabelmente da creación urbana máis sorprendente do Imperio Inca na súa "
7220 "altura; as súas paredes, terrazas e ramplas parecen talladas de maneira "
7221 "natural sobre as escarpas rochosas. O marco natural, na ladeira leste dos "
7222 "Andes, abarca a conca norte do Amazonas, coa súa rica diversidade de flora e "
7223 "fauna."
7224 
7225 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
7226 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
7227 msgctxt "board1|"
7228 msgid "Petra"
7229 msgstr "Petra"
7230 
7231 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
7232 msgctxt "board1|"
7233 msgid ""
7234 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
7235 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
7236 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
7237 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
7238 "visited tourist attraction."
7239 msgstr ""
7240 "Petra é unha cidade histórica e arqueolóxica da gobernación de Ma'an, no sur "
7241 "de Xordania, famosa pola súa arquitectura tallada sobre rocha e o seu "
7242 "sistema de condución da auga. Converteuse, posibelmente no ano 312 a.C., na "
7243 "capital dos nabateos árabes, e trátase dun símbolo de Xordania e a súa "
7244 "atracción turística máis visitada."
7245 
7246 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
7247 msgctxt "board1|"
7248 msgid "Taj Mahal, India"
7249 msgstr "Taj Mahal, India"
7250 
7251 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
7252 msgctxt "board1|"
7253 msgid ""
7254 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
7255 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
7256 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
7257 "of three, Mumtaz Mahal."
7258 msgstr ""
7259 "O Taj Mahal é un mausoleo de mármore branco situado na riveira sur do río "
7260 "Yamuna na cidade incia de Agra. Encargouno en 1632 o emperador mogol Shah "
7261 "Jahan para aloxar a tumba da favorita das súas 3 esposas, Mumtaz Mahal."
7262 
7263 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
7264 msgctxt "board1|"
7265 msgid "Taj Mahal"
7266 msgstr "Taj Mahal"
7267 
7268 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
7269 msgctxt "board1|"
7270 msgid "The New 7 Wonders of the World."
7271 msgstr "As novas 7 marabillas do mundo."
7272 
7273 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
7274 msgctxt "board1|"
7275 msgid "Click on the location of the given monument."
7276 msgstr "Preme a localización do monumento."
7277 
7278 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7279 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7280 msgctxt "board2|"
7281 msgid "Golden Temple"
7282 msgstr "Templo Dourado"
7283 
7284 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7285 msgctxt "board2|"
7286 msgid ""
7287 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7288 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7289 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7290 "religions to worship God equally."
7291 msgstr ""
7292 "Sri Harimandir Sahib, coñecido como o templo dourado de Amritsar, é un dos "
7293 "lugares espirituais máis reverenciados dos Sikh. A construción estaba "
7294 "orixinalmente destinada a ser lugar de veneración de homes e mulleres de "
7295 "todos os camiños vitais e todas as relixións para adorar a deus en igualdade."
7296 
7297 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7298 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7299 msgctxt "board2|"
7300 msgid "Hawa Mahal"
7301 msgstr "Hawa Mahal"
7302 
7303 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7304 msgctxt "board2|"
7305 msgid ""
7306 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7307 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7308 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7309 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7310 "extends to the zenana, or women's chambers."
7311 msgstr ""
7312 "Hawa Mahal é un palacio en Jaipur, India, bautizado con ese nome porque se "
7313 "trataba basicamente dunha muralla alta para permitir que as mulleres da casa "
7314 "real observasen os festexos da rúa sen poderen ser vistas desde o exterior. "
7315 "O palacio, construído con arenito vermella e rosa, está situado no límite da "
7316 "Cidade do Palacio, e esténdese ata a zenana, as cámaras das mulleres."
7317 
7318 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7319 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7320 msgctxt "board2|"
7321 msgid "Gateway of India"
7322 msgstr "Porta da India"
7323 
7324 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7325 msgctxt "board2|"
7326 msgid ""
7327 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7328 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7329 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7330 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7331 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7332 "for visitors who arrive in India for the first time."
7333 msgstr ""
7334 "A Porta da India é un dos puntos de referencia máis únicos da India, e está "
7335 "situado en Bombai. A colosal estrutura construiuse en 1924. Situada na punta "
7336 "de Wellington Pier, a porta atópase fronte ao porto de Bombai, e está "
7337 "rodeada polo Mar Arábigo no distrito de Colaba. A Porta da India é un "
7338 "monumento que marca os principais portos e consiste nunha atracción "
7339 "turística de primeiro nivel para visitantes que chegan á India por vez "
7340 "primeira."
7341 
7342 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7343 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7344 msgctxt "board2|"
7345 msgid "Great Stupa"
7346 msgstr "Gran Estupa"
7347 
7348 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7349 msgctxt "board2|"
7350 msgid ""
7351 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7352 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7353 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7354 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7355 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7356 msgstr ""
7357 "A Gran Estupa de Sanchi é a estrutura de pedra máis antiga da India e "
7358 "encargouna orixinalmente o emperador Aśoka no terceiro século antes de "
7359 "Cristo. O seu núcleo era unha simple estrutura de ladrillo hemisférica "
7360 "construída sobre as reliquias de Buda. Coroouse coa chatra, unha estrutura "
7361 "con forma de parasol que simboliza un rango alto, que tiña por obxectivo "
7362 "facer honor e protexer as reliquias."
7363 
7364 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7365 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7366 msgctxt "board2|"
7367 msgid "Ajanta Caves"
7368 msgstr "Covas de Axanta"
7369 
7370 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7371 msgctxt "board2|"
7372 msgid ""
7373 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7374 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7375 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7376 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7377 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7378 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7379 "Heritage Site."
7380 msgstr ""
7381 "As covas de Ajanta son uns 29 monumentos de cova budistas tallados en rocha "
7382 "que data de entre o século 2 antes de Cristo e o ano 480 despois de Cristo "
7383 "no distrito Aurangabad, do estado Maharashtra da India. As covas inclúen "
7384 "pinturas e esculturas talladas en rocha consideradas uns dos mellores "
7385 "exemplos de arte antigo indio que se conserva, en especial as pinturas "
7386 "expresivas que presentan emocións a través de xestos, posturas e formas. "
7387 "Desde 1983 están considerados Patrimonio da Humanidade pola UNESCO."
7388 
7389 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7390 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7391 msgctxt "board2|"
7392 msgid "Konark Sun Temple"
7393 msgstr "Templo do Sol en Konark"
7394 
7395 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7396 msgctxt "board2|"
7397 msgid ""
7398 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7399 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7400 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7401 msgstr ""
7402 "O Templo do Sol en Konark (tamén escrito Konarak) é un templo hindú do "
7403 "século 13 dedicado ao deus do sol. O templo, que ten forma de carro xigante, "
7404 "é famoso polas exquisitas gravacións en pedra que cobren toda a estrutura."
7405 
7406 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7407 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7408 msgctxt "board2|"
7409 msgid "Mysore Palace"
7410 msgstr "Palacio de Mysore"
7411 
7412 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7413 msgctxt "board2|"
7414 msgid ""
7415 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7416 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7417 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7418 "Wodeyar kings in the 14th century."
7419 msgstr ""
7420 "O Palacio de Mysore ou Palacio do Maharaxa de Mysore é un dos monumentos "
7421 "máis grandes e máis espectaculares de India. Tamén se coñece como Amba "
7422 "Vilas, e está situada no corazón da cidade de Mysore. O palacio construírono "
7423 "os reis Wodeiar no século XIV."
7424 
7425 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7426 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7427 msgctxt "board2|"
7428 msgid "Charminar"
7429 msgstr "Charminar"
7430 
7431 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7432 msgctxt "board2|"
7433 msgid ""
7434 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7435 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7436 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7437 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7438 "impressive structure with four minarets."
7439 msgstr ""
7440 "O Charminar en Hyderabad construiuno en Mohammed Quli Qutab Shah en 1591. "
7441 "Construiu o Charminar para marcar o final da praga da cidade de Hyderabad. "
7442 "Desde a construción do Charminar, a cidade de Hyderabad converteuse case nun "
7443 "sinónimo do monumento. O Charminar é unha estrutura masiva e impresionante "
7444 "con catro minaretes."
7445 
7446 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7447 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7448 msgctxt "board2|"
7449 msgid "Victoria Memorial"
7450 msgstr "Victoria Memorial"
7451 
7452 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7453 msgctxt "board2|"
7454 msgid ""
7455 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7456 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7457 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7458 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7459 msgstr ""
7460 "O Victoria Memorial construíuse para conmemorar o cume do Imperio Británico "
7461 "na India. Representa a cúspide arquitectónica da cidade de Kolkata e mestura "
7462 "o mellor da arquitectura británica e da arquitectura mugal. A entrada do "
7463 "Victoria Memorial construíuse co mármore branco de Makrana."
7464 
7465 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7466 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7467 msgctxt "board2|"
7468 msgid "Rang Ghar"
7469 msgstr "Rang Ghar"
7470 
7471 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7472 msgctxt "board2|"
7473 msgid ""
7474 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7475 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7476 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7477 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7478 msgstr ""
7479 "O Rang Ghar é un edificio de dous pisos que no pasado serviu de pavillón de "
7480 "deportes real, no que os reis e nobres Ahom asistían a xogos como loitas de "
7481 "búfalos e outros deportes no Rupahi Pathar, en especial durante o festival "
7482 "Rongali Bihu na capital Ahom de Rangpur."
7483 
7484 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7485 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7486 msgctxt "board2|"
7487 msgid "Qutub Minar"
7488 msgstr "Qutb Minar"
7489 
7490 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7491 msgctxt "board2|"
7492 msgid ""
7493 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7494 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7495 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7496 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7497 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7498 msgstr ""
7499 "O Qutb Minar, de 74 metros, é o minarete de ladrillo máis alto do mundo, e o "
7500 "segundo minarete máis alto da India despois do Fateh Burj de Mohali. Xunto "
7501 "cos monumentos antigos e medievais que o arrodean, forman o complexo Qutb, "
7502 "considerado Patrimonio da Humanidade pola UNESCO. A torre está situada na "
7503 "zona de Mehrauli de Delhi, e está feita de arenito vermello e mármore."
7504 
7505 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7506 msgctxt "board2|"
7507 msgid "Monuments of India"
7508 msgstr "Monumentos da India"
7509 
7510 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7511 msgctxt "board2|"
7512 msgid "Click on the location of the given monument."
7513 msgstr "Preme a localización do monumento."
7514 
7515 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7516 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7517 msgctxt "board3|"
7518 msgid "Mont-Saint-Michel"
7519 msgstr "Monte Saint-Michel"
7520 
7521 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7522 msgctxt "board3|"
7523 msgid ""
7524 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7525 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7526 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7527 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7528 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7529 "water and can only be accessed at low tide."
7530 msgstr ""
7531 "O Monte Saint-Michel é unha illa de marea rochosa situada en Normandía, na "
7532 "boca do Río Couesnon, preto da cidade de Avranches. O punto máis alto da "
7533 "illa é a agulla da parte superior do campanario de Abbey, a 170 metros sobre "
7534 "o nivel do mar. Na actualidade son menos de 50 as persoas que viven na illa. "
7535 "O que fai única a illa é o feito de que está arrodeada de auga, e que só se "
7536 "pode acceder a ela cando a marea está baixa."
7537 
7538 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7539 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7540 msgctxt "board3|"
7541 msgid "Cité de Carcassonne"
7542 msgstr "Cidadela de Carcassonne"
7543 
7544 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7545 msgctxt "board3|"
7546 msgid ""
7547 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7548 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7549 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7550 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7551 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7552 msgstr ""
7553 "Con máis de 4 millóns de visitantes cada ano, Carcassonne está entre os "
7554 "destinos turísticos máis prestixiosos de Francia, ao nivel do Monte Saint-"
7555 "Michel e Notre-Dame en París. Declarado Patrimonio da Humanidade pola UNESCO "
7556 "en 1997, Carcassonne é unha representación dramática de arquitectura "
7557 "medieval pousada sobre unha punta rochosa que se eleva sobre o Río Aude, ao "
7558 "sueste da nova cidade."
7559 
7560 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7561 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7562 msgctxt "board3|"
7563 msgid "Reims Cathedral"
7564 msgstr "Catedral de Reims"
7565 
7566 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7567 msgctxt "board3|"
7568 msgid ""
7569 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7570 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7571 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7572 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7573 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7574 "1500000 visitors every year."
7575 msgstr ""
7576 "Por tamaño, a Catedral de Reims é unha construción extraordinaria: está "
7577 "deseñada para aloxar grandes multitudes, e as súas dimensións xigantescas "
7578 "inclúen unha superficie de 6.650 m² e unha lonxitude de 122 m. Trátase dunha "
7579 "obra mestra de arte gótico e o lugar de coroación dos reis de Francia, e "
7580 "declarárona Patrimonio da Humanidade pola UNESCO en 1991. A Mecca para "
7581 "turistas da rexión da Campaña recibe 1.500.00 visitantes cada ano."
7582 
7583 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7584 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7585 msgctxt "board3|"
7586 msgid "Pont du Gard"
7587 msgstr "Ponte do Gard"
7588 
7589 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7590 msgctxt "board3|"
7591 msgid ""
7592 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7593 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7594 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7595 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7596 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7597 msgstr ""
7598 "A Ponte do Gard construiuse pouco despois da era cristiana para permitir que "
7599 "o acueduto de Nîmes (de case 50 km de lonxitude) cruce o Río Gard. Os "
7600 "arquitectos romanos e enxeñeiros hidráulicos que deseñaron a ponte, de case "
7601 "50 m de altura e de tres niveis —o máis longo deles de 275 m—, crearon unha "
7602 "obra mestra, tanto a nivel técnico como a nivel artístico."
7603 
7604 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7605 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7606 msgctxt "board3|"
7607 msgid "Arles Amphitheatre"
7608 msgstr "Arenas de Arles"
7609 
7610 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7611 msgctxt "board3|"
7612 msgid ""
7613 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7614 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7615 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7616 "century."
7617 msgstr ""
7618 "Este anfiteatro romano data do primeiro século antes de Cristo e foi "
7619 "orixinalmente un lugar para batallas de gladiadores e carreras de carros na "
7620 "antigüidade. Ao longo do tempo pasou por moitas modificacións, a última "
7621 "delas durante o século XIX."
7622 
7623 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7624 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7625 msgctxt "board3|"
7626 msgid "Château de Chambord"
7627 msgstr "Castelo de Chambord"
7628 
7629 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7630 msgctxt "board3|"
7631 msgid ""
7632 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7633 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7634 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7635 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7636 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7637 msgstr ""
7638 "Son «prestixioso», «maxestoso», «colosal» e «extravagante» adxectivos "
7639 "suficientes para describir todo o esplendor do Chambord? O castelo máis "
7640 "grande do Val do Loire está cheo de sorpresas para quen ten a sorte de "
7641 "exploralo. Esta importante peza de arquitectura é máis que un castelo: é o "
7642 "soño dun rei convertido en realidade."
7643 
7644 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7645 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7646 msgctxt "board3|"
7647 msgid "Rocamadour"
7648 msgstr "Rocamadour"
7649 
7650 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7651 msgctxt "board3|"
7652 msgid ""
7653 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7654 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7655 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7656 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7657 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7658 "on the rock”."
7659 msgstr ""
7660 "Ao vir desde Cahors pola estrada, Rocamadour aparece de súpeto colgando "
7661 "perigosamente do cantil do canón de Alzou. Rocamadour, que é unha das vilas "
7662 "europeas máis famosas, parece desafiar as leis da gravidade. A mellor forma "
7663 "de resumir a vertixinosa Cidadela da Fe é usar un dito popular da zona: "
7664 "«casas no río, igrexas nas casas, rochas nas igrexas, castelos nas rochas»."
7665 
7666 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7667 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7668 msgctxt "board3|"
7669 msgid "Palais des Papes"
7670 msgstr "Palacio dos Papas"
7671 
7672 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7673 msgctxt "board3|"
7674 msgid ""
7675 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7676 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7677 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7678 "buildings in Europe."
7679 msgstr ""
7680 "A atracción estrella de Aviñón é o Palacio dos Papas, un basto castelo con "
7681 "gran importancia histórica, relixiosa e arquitectónica. Trátase dun dos "
7682 "edificios europeos góticos medievais máis grandes e importantes."
7683 
7684 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7685 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7686 msgctxt "board3|"
7687 msgid "Château de Chenonceau"
7688 msgstr "Castelo de Chenonceau"
7689 
7690 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7691 msgctxt "board3|"
7692 msgid ""
7693 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7694 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7695 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7696 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7697 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7698 "centuries."
7699 msgstr ""
7700 "O Castelo de Chenonceau é un dos moitos castelos do Val do Loire de gran "
7701 "relevancia arquitectónica e histórica, e atrae a milleiros de turistas de "
7702 "todo o mundo. O Castelo de Chenonceau recibe ás veces o nome de Castelo das "
7703 "Damas, porque foron moitas as figuras femininas que influenciaron a "
7704 "construción e o desenvolvemento do castelo francés."
7705 
7706 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7707 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7708 msgctxt "board3|"
7709 msgid "Eiffel Tower"
7710 msgstr "Torre Eiffel"
7711 
7712 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7713 msgctxt "board3|"
7714 msgid ""
7715 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7716 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7717 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7718 msgstr ""
7719 "A torre metálica famosa a nivel mundial construiuse para a Exibición "
7720 "Internacional en París de 1889 para celebrar o centenario da Revolución "
7721 "Francesa. No momento da súa inauguración, tratouse do monumento máis alto do "
7722 "mundo."
7723 
7724 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7725 msgctxt "board3|"
7726 msgid "Monuments of France"
7727 msgstr "Monumentos de Francia"
7728 
7729 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7730 msgctxt "board3|"
7731 msgid "Click on the location of the given monument."
7732 msgstr "Preme a localización do monumento."
7733 
7734 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7735 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7736 msgctxt "board4|"
7737 msgid "Neuschwanstein Castle"
7738 msgstr "Neuschwanstein"
7739 
7740 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7741 msgctxt "board4|"
7742 msgid ""
7743 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7744 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7745 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7746 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7747 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7748 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7749 "tourist attractions in Germany."
7750 msgstr ""
7751 "Neuschwanstein, o castelo de contos de fadas definitivo, está situado nun "
7752 "outeiro accidentado preto de Füssen, ao sueste de Baviera. Serviu de "
7753 "inspiración para os castelos da Bela Dormente dos parques de Disneyland. O "
7754 "castelo encargouno o Rei Luís II de Baviera, que declararon tolo en 1886, "
7755 "cando o castelo estaba xa case acabado, e cuxo corpo sen vida se atopou "
7756 "poucos días despois. Neuschwanstein é o edificio máis fotografado do país e "
7757 "unha das atraccións turísticas máis populares da Alemaña."
7758 
7759 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
7760 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
7761 msgctxt "board4|"
7762 msgid "Trier Imperial Baths"
7763 msgstr "Termas imperiais de Tréveris"
7764 
7765 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
7766 msgctxt "board4|"
7767 msgid ""
7768 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
7769 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
7770 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
7771 msgstr ""
7772 "As termas imperiais de Tréveris son un enorme complexo de termas romanas en "
7773 "Tréveris, na Alemaña. A UNESCO declarouno parte dos monumentos romanos "
7774 "(Catedral de San Pedro e Igrexa da Nosa Señora) de Tréveris que son "
7775 "Patrimonio da Humanidade."
7776 
7777 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
7778 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
7779 msgctxt "board4|"
7780 msgid "Brandenburg Gate"
7781 msgstr "Porta de Brandeburgo"
7782 
7783 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
7784 msgctxt "board4|"
7785 msgid ""
7786 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
7787 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
7788 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
7789 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
7790 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
7791 "Europe."
7792 msgstr ""
7793 "A Porta de Brandeburgo é a única porta da cidade de Berlín que aínda queda "
7794 "en pe, e simboliza a reunificación do leste e o oeste de Berlín. Construída "
7795 "no século XVIII, a Porta de Brandeburgo é a entrada de Unter den Linden, o "
7796 "prominente bulevar de tileiros que no pasado levaba ao palacio dos monarcas "
7797 "prusios. Considérase un dos puntos de referencia europeos máis famosos."
7798 
7799 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
7800 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
7801 msgctxt "board4|"
7802 msgid "Berlin Cathedral"
7803 msgstr "Catedral de Berlín"
7804 
7805 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
7806 msgctxt "board4|"
7807 msgid ""
7808 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
7809 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
7810 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
7811 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
7812 msgstr ""
7813 "A Catedral de Berlín é a igrexa máis grande da cidade, e serve de centro "
7814 "vital para a igrexa protestante da Alemaña. A catedral, cuxa fama vai alén "
7815 "da súa freguesía e de Berlín, atraé ano tras ano milleiros de visitantes da "
7816 "Alemaña e do exterior."
7817 
7818 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
7819 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
7820 msgctxt "board4|"
7821 msgid "Schwerin Palace"
7822 msgstr "Castelo de Schwerin"
7823 
7824 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
7825 msgctxt "board4|"
7826 msgid ""
7827 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
7828 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
7829 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
7830 msgstr ""
7831 "Esta fortaleza romántica de conto de fadas, con todas as súas torres, "
7832 "cúpulas e ás, reflíctese nas augas do Lago de Schwerin. Completouse en 1857 "
7833 "e simbolizou a poderosa dinastía do seu fundador, Frederico Francisco II."
7834 
7835 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
7836 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
7837 msgctxt "board4|"
7838 msgid "Aula Palatina"
7839 msgstr "Aula Palatina"
7840 
7841 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
7842 msgctxt "board4|"
7843 msgid ""
7844 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
7845 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
7846 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
7847 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
7848 msgstr ""
7849 "A longa estrutura de ladrillo de teito alto era unha sala do trono do "
7850 "emperador romano ata a destrución da cidade por parte das tribos xermánicas. "
7851 "Os invasores construíron un asentamento dentro das ruínas sen teito. No "
7852 "século XII, a ábsida converteuse nunha torre para o arcebispo de Tréveris."
7853 
7854 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
7855 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
7856 msgctxt "board4|"
7857 msgid "Worms Cathedral"
7858 msgstr "Catedral de Worms"
7859 
7860 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
7861 msgctxt "board4|"
7862 msgid ""
7863 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
7864 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
7865 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
7866 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
7867 msgstr ""
7868 "A Catedral de Worms (Wormser Dom), tamén coñecida como «Catedral de San "
7869 "Pedro», é unha catedral románica da cidade alemá de Worms. Unha estrutura de "
7870 "arenito con torres cónicas distintivas, a Catedral de Worms construíuse por "
7871 "fases durante o século XII e quedou case completa en 1181."
7872 
7873 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
7874 msgctxt "board4|"
7875 msgid "Monuments of Germany"
7876 msgstr "Monumentos da Alemaña"
7877 
7878 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
7879 msgctxt "board4|"
7880 msgid "Click on the location of the given monument."
7881 msgstr "Preme a localización do monumento."
7882 
7883 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
7884 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
7885 msgctxt "board5|"
7886 msgid "Cabrillo"
7887 msgstr "Cabrillo"
7888 
7889 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
7890 msgctxt "board5|"
7891 msgid ""
7892 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
7893 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
7894 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
7895 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
7896 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
7897 "west coast of Mexico."
7898 msgstr ""
7899 "Situado en Point Loma, en San Diego (California), o monumento nacional a "
7900 "Cabrillo conmemora o primeiro europeo que aterrou na costa oeste dos Estados "
7901 "Unidos, Juan Rodríguez Cabrillo. Nacido en Portugal, Cabrillo portou a "
7902 "bandeira española nas súas conquistas do Novo Mundo. Chegou á baía de San "
7903 "Diego en setembro de 1542, tres meses tras partir de Barra de Navidad, na "
7904 "costa oeste de México."
7905 
7906 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
7907 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
7908 msgctxt "board5|"
7909 msgid "Canyon de Chelly"
7910 msgstr "Canón de Chelly"
7911 
7912 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
7913 msgctxt "board5|"
7914 msgid ""
7915 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
7916 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
7917 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
7918 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
7919 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
7920 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
7921 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
7922 msgstr ""
7923 "As estoicas ruínas vermellas do Canón de Chelly no nordeste de Arizona son "
7924 "ao mesmo tempo parte do Servizo Nacional de Parques e da Nación Navajo, tras "
7925 "estabelecerse como monumento nacional en 1931. Nos preto de 340 millóns de "
7926 "metros cadrados de parque presérvanse lugares importantes dos primeiros "
7927 "nativos americanos, e o Canón de Chelly tamén fornece unha serie de "
7928 "formacións xeolóxicas do suroeste, entre as que están a Spider Rock («Rocha "
7929 "da Araña»), unha agulla de arenito de 244 metros de altura emerxe "
7930 "maxestosamente das profundidades do canón."
7931 
7932 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
7933 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
7934 msgctxt "board5|"
7935 msgid "Castillo de San Marcos"
7936 msgstr "Castelo de San Marcos"
7937 
7938 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
7939 msgctxt "board5|"
7940 msgid ""
7941 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
7942 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
7943 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
7944 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
7945 msgstr ""
7946 "Estabelecido en máis de 8 hectáreas en San Agustín, Florida, o Castelo de "
7947 "San Marcos completouse en 1695 para servir como forte que defendese a "
7948 "cidade, cando Florida aínda era territorio español. Construído cun material "
7949 "pouco común, coquina calcaria, o castelo con forma de estrela é o forte de "
7950 "ladrillo máis antigo do país."
7951 
7952 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
7953 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
7954 msgctxt "board5|"
7955 msgid "Castle Clinton"
7956 msgstr "Castle Clinton"
7957 
7958 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
7959 msgctxt "board5|"
7960 msgid ""
7961 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
7962 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
7963 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
7964 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
7965 "dedicated as a national monument in 1946."
7966 msgstr ""
7967 "Este forte arredondado de arenito situado na parte inferior da illa de "
7968 "Manhattan foi o primeiro punto de control de inmigración dos Estados Unidos, "
7969 "50 anos antes da Illa Ellis. Castle Clinton (nps.gov/cacl) construíuse "
7970 "orixinalmente como forte para protexer Nova York dunha invasión británica "
7971 "durante a Guerra de 1812, e inaugurouse como monumento nacional en 1946."
7972 
7973 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
7974 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
7975 msgctxt "board5|"
7976 msgid "George Washington Birthplace"
7977 msgstr "George Washington Birthplace"
7978 
7979 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
7980 msgctxt "board5|"
7981 msgid ""
7982 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
7983 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
7984 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
7985 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
7986 "teenager."
7987 msgstr ""
7988 "O monumento nacional George Washington Birthplace está no condado de "
7989 "Westmoreland, Virgina (Estados Unidos). A residencia estabeleceuna "
7990 "orixinalmente John Washington, o bisavó de George Washington, e George "
7991 "Washington naceu aquí o 22 de febreiro de 1732. George Washington viviu aquí "
7992 "ata os tres anos, e volveu máis adiante durante a adolescencia."
7993 
7994 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
7995 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
7996 msgctxt "board5|"
7997 msgid "Lincoln Memorial"
7998 msgstr "Monumento a Lincoln"
7999 
8000 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
8001 msgctxt "board5|"
8002 msgid ""
8003 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
8004 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
8005 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
8006 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
8007 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
8008 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
8009 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
8010 msgstr ""
8011 "Construído con pedra branca con 36 columnas icónicas, o monumento a Lincoln "
8012 "é unha das estruturas máis famosas dos Estados Unidos. O monumento está no "
8013 "límite oeste do National Mall (paseo nacional), no West Potomac Park, e "
8014 "trátase dun exemplo de arquitectura neoclásica. Goza dunha solitaria estatua "
8015 "de 5,8 m de altura que representa a Abraham Lincoln nunha postura de "
8016 "reflexión, que ten a cada lado cámaras con inscricións do segundo discurso "
8017 "inaugural de Lincoln e do que algúns consideran o seu discurso máis famoso, "
8018 "o discurso de Gettysburg."
8019 
8020 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
8021 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
8022 msgctxt "board5|"
8023 msgid "Mount Rushmore"
8024 msgstr "Monte Rushmore"
8025 
8026 # skip-rule: trasno-history
8027 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
8028 msgctxt "board5|"
8029 msgid ""
8030 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
8031 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
8032 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
8033 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
8034 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
8035 "rugged determination and lasting achievements."
8036 msgstr ""
8037 "O Monte Rushmore erixiuse como santuario da democracia, un monumento a "
8038 "George Washington e ao nacemento, crecemento e ideais do país. O Monte "
8039 "Rushmore simboliza a grandeza do país a través da grandeza dos seus líderes. "
8040 "A épica escultura do Monte Rushmore representa as caras de catro venerados "
8041 "presidentes estadounidenses que simbolizan a riqueza histórica do país, a "
8042 "súa forte determinación e os seus duradeiros logros."
8043 
8044 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
8045 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
8046 msgctxt "board5|"
8047 msgid "Navajo"
8048 msgstr "Navajo"
8049 
8050 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
8051 msgctxt "board5|"
8052 msgid ""
8053 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
8054 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
8055 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
8056 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
8057 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
8058 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
8059 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
8060 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
8061 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
8062 "House site, further west, is currently closed to public access."
8063 msgstr ""
8064 "O Navajo é un monumento nacional, situado dentro da parte noroeste do "
8065 "territorio da Nación Navajo na parte norte de Arizona, que se estabeleceu "
8066 "para conservar tres vivendas de cantís anasazis: Kitsʼiil, Bitátʼahkin, e "
8067 "Tsʼah Biiʼ Kin. O monumento atópase nunha parte elevada da meseta de Shonto, "
8068 "e permite contemplar o sistema de canóns Tsegi, no oeste de Kayenta, en "
8069 "Arizona. Goza dun centro para visitantes cun museo, dous traxectos curtos, "
8070 "dúas zonas de acampada, e unha zona de comedeiro. Gardas forestais guían aos "
8071 "turistas en visitas gratuítas ás vivendas de cantís Kitsʼiil e Bitátʼahkin. "
8072 "Tsʼah Biiʼ Kin, que estea situada máis ao oeste, ten actualmente o acceso "
8073 "pechado ao público."
8074 
8075 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
8076 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
8077 msgctxt "board5|"
8078 msgid "Statue of Liberty"
8079 msgstr "Estatua da Liberdade"
8080 
8081 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
8082 msgctxt "board5|"
8083 msgid ""
8084 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
8085 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
8086 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
8087 "1886."
8088 msgstr ""
8089 "A Estatua da Liberdade, quizais o monumento mellor coñecido e símbolo dos "
8090 "Estados Unidos, está situado nunha minúscula illa na cidade de Nova York. A "
8091 "estatua foi un presente de Francia e inaugurouse en outubro de 1886."
8092 
8093 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
8094 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
8095 msgctxt "board5|"
8096 msgid "Fort Sumter"
8097 msgstr "Fort Sumter"
8098 
8099 # skip-rule: trasno-history
8100 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
8101 msgctxt "board5|"
8102 msgid ""
8103 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
8104 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
8105 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
8106 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
8107 "between North and South that eventually resulted in the war."
8108 msgstr ""
8109 "Contruído orixinalmente como estrutura defensiva despois da Guerra de 1812, "
8110 "foi nesta fortificación costeira do Porto de Charleston, en Carolina do Sur, "
8111 "onde se produciron os primeiros tiros da Guerra Civil. Dentro do Fort "
8112 "Sumter, unha serie de exibicións ofrecen unha perspectiva sobre a historia "
8113 "dos Estados Unidos, en concreto as divisións entre o Norte e o Sur que levou "
8114 "finalmente á guerra."
8115 
8116 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
8117 msgctxt "board5|"
8118 msgid "Monuments of US"
8119 msgstr "Monumentos dos Estados Unidos"
8120 
8121 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
8122 msgctxt "board5|"
8123 msgid "Click on the location of the given monument."
8124 msgstr "Preme a localización do monumento."
8125 
8126 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
8127 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
8128 msgctxt "board6|"
8129 msgid "Great Pyramid of Giza"
8130 msgstr "Gran Pirámide de Gizeh"
8131 
8132 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
8133 msgctxt "board6|"
8134 msgid ""
8135 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
8136 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
8137 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
8138 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
8139 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
8140 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
8141 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
8142 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
8143 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
8144 msgstr ""
8145 "A Gran Pirámide de Gizeh tamén se coñece como Pirámide de Khufu ou Pirámide "
8146 "de Queops. Considérase a máis antiga das sete marabillas do mundo antigo, e "
8147 "trátase da máis grande das pirámides de Gizeh. Está na Necrópole de Gizeh, "
8148 "en Exipto. A construción iniciouna o faraón exipcio Queops, continuouna o "
8149 "seu fillo Quefrén e completouna Micerinos. A construción levou case 20 anos "
8150 "e requiriu aproximadamente 2 millóns de bloques de pedra. A altura da "
8151 "pirámide é de aproximadamente 139 metros, o que a converte na pirámide máis "
8152 "alta de Exipto."
8153 
8154 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
8155 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
8156 msgctxt "board6|"
8157 msgid "Bent Pyramid"
8158 msgstr "Pirámide curvada"
8159 
8160 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
8161 msgctxt "board6|"
8162 msgid ""
8163 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
8164 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
8165 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
8166 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
8167 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
8168 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
8169 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
8170 "limestone is still largely intact."
8171 msgstr ""
8172 "A pirámide curvada ou pirámide sur que se atopa en Dahshur foi a segunda "
8173 "pirámide construída polo faraón Sneferu. Misteriosamente, a pirámide comeza "
8174 "na súa base cun ángulo de 55 graos, e de súpeto cambia a 43 graos. Unha das "
8175 "teorías di que, por mor da inclinación excesiva do ángulo inicial, o peso "
8176 "que se engadiría ás cámaras e pasaxes internos ía ser tan elevado que os "
8177 "construtores se viron obrigados a adoptar un ángulo menor. A día de hoxe, a "
8178 "pirámide curvada é a única pirámide de Exipto cuxa cuberta de calcaria puída "
8179 "está case intacta."
8180 
8181 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
8182 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
8183 msgctxt "board6|"
8184 msgid "Pyramid of Meidum"
8185 msgstr "Pirámide de Meidum"
8186 
8187 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
8188 msgctxt "board6|"
8189 msgid ""
8190 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
8191 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
8192 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
8193 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
8194 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
8195 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
8196 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
8197 "true pyramid."
8198 msgstr ""
8199 "Oito quilómetros ao sur de Saqqara, en Exipto, está a misteriosa pirámide de "
8200 "Meidum con forma de torre, que a día de hoxe apenas garda similar cunha "
8201 "pirámide típica. A pirámide construíuse probabelmente durante o reinado do "
8202 "faraón Sneferu, da cuarta dinastía, aínda que hai quen pensa que a súa "
8203 "construción a comezara o seu predecesor, Huni. Nalgún momento durante a súa "
8204 "construción os chanzos cubríronse con calcaria puída, polo que se trata do "
8205 "primeiro intento de construción dunha pirámide de verdade no Antigo Exipto."
8206 
8207 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
8208 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
8209 msgctxt "board6|"
8210 msgid "Red Pyramid"
8211 msgstr "Pirámide Vermella"
8212 
8213 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
8214 msgctxt "board6|"
8215 msgid ""
8216 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
8217 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
8218 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
8219 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
8220 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
8221 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
8222 msgstr ""
8223 "A Pirámide Vermella foi un dos intentos de máis éxito de construír a "
8224 "primeira pirámide de superficie lisa que fixo o faraón Sneferu durante o "
8225 "período do Antigo Exipto. A pirámide ten 104 metros de altura, o que a "
8226 "converte na cuarta pirámide máis alta de Exipto. A pirámide construíuse con "
8227 "pedras de calcaria vermella, de aí o nome. Os exipcios denominárona «el-"
8228 "heram el-guatguaat» («a pirámide dos morcegos»)."
8229 
8230 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
8231 msgctxt "board6|"
8232 msgid "Egyptian pyramids"
8233 msgstr "Pirámides exipcias"
8234 
8235 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
8236 msgctxt "board6|"
8237 msgid "Click on the location of the given pyramid."
8238 msgstr "Preme a localización da pirámide."
8239 
8240 #. Activity title
8241 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
8242 msgctxt "ActivityInfo|"
8243 msgid "Explore world animals"
8244 msgstr "Explorar animais do mundo"
8245 
8246 #. Help title
8247 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
8248 msgctxt "ActivityInfo|"
8249 msgid ""
8250 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
8251 msgstr "Aprende sobre animais do mundo, datos interesantes e onde habitan."
8252 
8253 #. Help goal
8254 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
8255 msgctxt "ActivityInfo|"
8256 msgid ""
8257 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
8258 "they live."
8259 msgstr "Descubre animais salvaxes de todo o mundo e lembra onde viven."
8260 
8261 #. Help manual
8262 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
8263 msgctxt "ActivityInfo|"
8264 msgid "There are two levels in this game."
8265 msgstr "Este xogo ten 2 niveis."
8266 
8267 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
8268 msgctxt "ActivityInfo|"
8269 msgid ""
8270 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
8271 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
8272 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
8273 "2."
8274 msgstr ""
8275 "No nivel 1 exploras os animais na pantalla. Preme un signo de interrogación "
8276 "para aprender sobre o animal, o seu nome e o seu aspecto. Estuda ben a "
8277 "información, porque estarás a proba no nivel 2."
8278 
8279 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
8280 msgctxt "ActivityInfo|"
8281 msgid ""
8282 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
8283 "animal that matches the text."
8284 msgstr ""
8285 "No nivel 2 amósase un texto e debes premer o animar ao que corresponde."
8286 
8287 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
8288 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
8289 msgctxt "board1|"
8290 msgid "Jaguar"
8291 msgstr "Xaguar"
8292 
8293 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
8294 msgctxt "board1|"
8295 msgid ""
8296 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
8297 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
8298 msgstr ""
8299 "A mandíbula do xaguar está moi desenvolvida. É por iso que a súa mordedura é "
8300 "a máis forte de todos os felinos, e pode chegar a romper incluso a cuncha "
8301 "dunha tartaruga!"
8302 
8303 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
8304 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
8305 msgctxt "board1|"
8306 msgid "Hedgehog"
8307 msgstr "Ourizo"
8308 
8309 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
8310 msgctxt "board1|"
8311 msgid ""
8312 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
8313 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
8314 "up their coat of sharp spines."
8315 msgstr ""
8316 "Os ourizos aliméntanse de animais pequenos, como ras e insectos, así que "
8317 "moita xente queda con eles por consideralos mascotas útiles. Cando están en "
8318 "perigo, os ourizos forman unha bóla e sacan as súas espiñas afiadas."
8319 
8320 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
8321 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
8322 msgctxt "board1|"
8323 msgid "Giraffe"
8324 msgstr "Xirafa"
8325 
8326 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
8327 msgctxt "board1|"
8328 msgid ""
8329 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
8330 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
8331 msgstr ""
8332 "As xirafas habitan en África e son os mamíferos máis altos do mundo. As súas "
8333 "patas, normalmente de 1,80 metros, xa son máis altas que a maioría das "
8334 "persoas."
8335 
8336 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
8337 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
8338 msgctxt "board1|"
8339 msgid "Bison"
8340 msgstr "Bisonte americano"
8341 
8342 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
8343 msgctxt "board1|"
8344 msgid ""
8345 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
8346 "Americans for food."
8347 msgstr ""
8348 "O bisonte americano habita as chairas de América do Norte, e os nativos "
8349 "americanos cazábanos para alimentarse da súa carne."
8350 
8351 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
8352 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
8353 msgctxt "board1|"
8354 msgid "Narwhal"
8355 msgstr "Narval"
8356 
8357 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
8358 msgctxt "board1|"
8359 msgid ""
8360 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
8361 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8362 msgstr ""
8363 "Os narvais son baleas que habitan no Océano Ártico e teñen longos incisivos. "
8364 "Disque os seus incisivos son similares aos cornos dos mitolóxicos unicornios."
8365 
8366 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8367 msgctxt "board1|"
8368 msgid "Explore wild animals from around the world."
8369 msgstr "Explora animais salvaxes de todo o mundo."
8370 
8371 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8372 msgctxt "board1|"
8373 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8374 msgstr "Preme o lugar onde habita o animal indicado."
8375 
8376 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8377 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8378 msgctxt "board2|"
8379 msgid "Chameleon"
8380 msgstr "Camaleón"
8381 
8382 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8383 msgctxt "board2|"
8384 msgid ""
8385 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8386 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8387 msgstr ""
8388 "Os camaleóns habitan en África e Madagascar e son famosos pola súa "
8389 "habilidade para cambiar a cor da pel nun par de segundos."
8390 
8391 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8392 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8393 msgctxt "board2|"
8394 msgid "Polar bear"
8395 msgstr "Oso polar"
8396 
8397 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8398 msgctxt "board2|"
8399 msgid ""
8400 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8401 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8402 msgstr ""
8403 "Os osos polares son uns dos mamíferos depredadores máis grandes do mundo. "
8404 "Poden chegar a pesar unha tonelada e poden chegar a medir 3 metros!"
8405 
8406 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8407 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8408 msgctxt "board2|"
8409 msgid "Kangaroo"
8410 msgstr "Canguro"
8411 
8412 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8413 msgctxt "board2|"
8414 msgid ""
8415 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8416 "used to cradle baby kangaroos."
8417 msgstr ""
8418 "Os canguros habitan en Australia e son famosos polo peto que teñen no abdome "
8419 "que serve de berce para os bebés canguro."
8420 
8421 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8422 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8423 msgctxt "board2|"
8424 msgid "Scarlet macaw"
8425 msgstr "Arara macao"
8426 
8427 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8428 msgctxt "board2|"
8429 msgid ""
8430 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8431 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8432 msgstr ""
8433 "A arara macao habita en América do Sur e é un papagaio grande e de cores "
8434 "rechamantes, capaz de aprender ata 100 palabras!"
8435 
8436 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8437 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8438 msgctxt "board2|"
8439 msgid "Moose"
8440 msgstr "Alce"
8441 
8442 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8443 msgctxt "board2|"
8444 msgid ""
8445 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8446 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8447 "to reach branches up to 4 meters!"
8448 msgstr ""
8449 "É o máis grande dos cérvidos, e pode chegar a comer 25 kg por día. Porén, "
8450 "non é doado, así que ás veces o alce ten que poñerse a dúas patas para "
8451 "acadar ramas de ata 4 metros de altura."
8452 
8453 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8454 msgctxt "board2|"
8455 msgid "Explore wild animals from around the world."
8456 msgstr "Explora animais salvaxes de todo o mundo."
8457 
8458 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8459 msgctxt "board2|"
8460 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8461 msgstr "Preme o lugar onde habita o animal indicado."
8462 
8463 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8464 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8465 msgctxt "board3|"
8466 msgid "Crocodile"
8467 msgstr "Crocodilo"
8468 
8469 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8470 msgctxt "board3|"
8471 msgid ""
8472 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8473 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8474 msgstr ""
8475 "O crocodilo é un réptil anfibio grande. Habita principalmente en grandes "
8476 "ríos tropicais, onde é un predador de emboscada."
8477 
8478 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8479 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8480 msgctxt "board3|"
8481 msgid "Komodo dragon"
8482 msgstr "Dragón de Komodo"
8483 
8484 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8485 msgctxt "board3|"
8486 msgid ""
8487 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8488 "the Indonesian islands."
8489 msgstr ""
8490 "O dragón de Komodo é o lagarto vivo máis grande, de ata 3 metros. Vive nas "
8491 "illas de Indonesia."
8492 
8493 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8494 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8495 msgctxt "board3|"
8496 msgid "Koala"
8497 msgstr "Coala"
8498 
8499 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8500 msgctxt "board3|"
8501 msgid ""
8502 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8503 "eastern Australia."
8504 msgstr ""
8505 "Os coalas son marsupiais herbívoros que habitan nos bosques de eucaliptos do "
8506 "leste de Australia."
8507 
8508 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8509 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8510 msgctxt "board3|"
8511 msgid "Ring-tailed lemur"
8512 msgstr "Lémure de cola anelada"
8513 
8514 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8515 msgctxt "board3|"
8516 msgid ""
8517 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8518 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8519 msgstr ""
8520 "O lémure é un primate que habita as rexións secas do suroeste de Madagascar. "
8521 "A cola a raias fai doado recoñecelo."
8522 
8523 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8524 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8525 msgctxt "board3|"
8526 msgid "Panda"
8527 msgstr "Panda"
8528 
8529 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8530 msgctxt "board3|"
8531 msgid ""
8532 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8533 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8534 msgstr ""
8535 "Os pandas son osos con pelaxe branca e negra que habitan nalgunhas "
8536 "cordilleiras do centro da China. Os pandas aliméntanse principalmente de "
8537 "bambú."
8538 
8539 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8540 msgctxt "board3|"
8541 msgid "Explore wild animals from around the world."
8542 msgstr "Explora animais salvaxes de todo o mundo."
8543 
8544 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8545 msgctxt "board3|"
8546 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8547 msgstr "Preme o lugar onde habita o animal indicado."
8548 
8549 #. Activity title
8550 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8551 msgctxt "ActivityInfo|"
8552 msgid "Explore world music"
8553 msgstr "Explora a música do mundo"
8554 
8555 #. Help title
8556 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8557 msgctxt "ActivityInfo|"
8558 msgid "Learn about the music of the world."
8559 msgstr "Aprende sobre a música do mundo."
8560 
8561 #. Help goal
8562 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8563 msgctxt "ActivityInfo|"
8564 msgid ""
8565 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8566 msgstr ""
8567 "Desenvolve unha mellor comprensión das variedades de música que existen no "
8568 "mundo."
8569 
8570 #. Help manual
8571 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8572 msgctxt "ActivityInfo|"
8573 msgid "There are three levels in this activity."
8574 msgstr "Esta actividade ten 3 niveis."
8575 
8576 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8577 msgctxt "ActivityInfo|"
8578 msgid ""
8579 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8580 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8581 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8582 msgstr ""
8583 "No nivel 1, explora a música do mundo. Preme cada maleta para descubrir a "
8584 "música desa zona, e escoita unha mostra curta. Estúdaas ben, porque os "
8585 "niveis 2 e 3 porante a proba."
8586 
8587 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8588 msgctxt "ActivityInfo|"
8589 msgid ""
8590 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8591 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8592 "like to hear the music again."
8593 msgstr ""
8594 "No nivel 2 escoitarás mostras de música, e debes seleccionar a súa "
8595 "localización. Preme o botón de reproducir para escoitar a música de novo."
8596 
8597 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8598 msgctxt "ActivityInfo|"
8599 msgid ""
8600 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8601 "description on the screen."
8602 msgstr ""
8603 "No nivel 3, debes seleccionar a localización correspondente á descrición de "
8604 "texto da pantalla."
8605 
8606 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8607 msgctxt "ActivityInfo|"
8608 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8609 msgstr "Imaxes de https://commons.wikimedia.org/wiki e http://archive.org"
8610 
8611 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8612 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8613 msgctxt "board1|"
8614 msgid "Australia"
8615 msgstr "Australia"
8616 
8617 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8618 msgctxt "board1|"
8619 msgid ""
8620 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8621 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8622 "five meters long!"
8623 msgstr ""
8624 "Os aborixes australianos foron as primeiras persoas que habitaron Australia. "
8625 "Cantan e tocan instrumentos, como o didgeridoo, que está feito cun tronco e "
8626 "pode chegar aos cinco metros de lonxitude!"
8627 
8628 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8629 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8630 msgctxt "board1|"
8631 msgid "Africa"
8632 msgstr "África"
8633 
8634 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8635 msgctxt "board1|"
8636 msgid ""
8637 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8638 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8639 msgstr ""
8640 "A música forma parte da vida diaria en África. A música africana goza dunha "
8641 "ampla variedade de instrumentos de percusión, que consideran instrumentos "
8642 "sagrados e máxicos."
8643 
8644 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8645 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8646 msgctxt "board1|"
8647 msgid "Middle East"
8648 msgstr "Medio Leste"
8649 
8650 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8651 msgctxt "board1|"
8652 msgid ""
8653 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8654 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8655 "thousands of years ago and still in use today."
8656 msgstr ""
8657 "A música é unha parte importante da cultura de oriente medio. Para chamar "
8658 "aos devotos á oración úsanse cancións concretas. O laúde é un instrumento "
8659 "que se inventou hai milleiros de anos e que aínda se usa na actualidade."
8660 
8661 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8662 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8663 msgctxt "board1|"
8664 msgid "Japan"
8665 msgstr "Xapón"
8666 
8667 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8668 msgctxt "board1|"
8669 msgid ""
8670 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8671 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8672 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8673 msgstr ""
8674 "Os taikos son tambores xaponeses que se usaban orixinalmente para intimidar "
8675 "aos inimigos nas batallas. É moi sonoro, e os espectáculos están moi "
8676 "animados, coa xente animando e os instrumentistas berrando!"
8677 
8678 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8679 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8680 msgctxt "board1|"
8681 msgid "Scotland and Ireland"
8682 msgstr "Escocia e Irlanda"
8683 
8684 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8685 msgctxt "board1|"
8686 msgid ""
8687 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8688 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8689 "flutes, harps, and accordions."
8690 msgstr ""
8691 "A música tradicional desta rexión denomínase música celta. Adoita incluír un "
8692 "poema narrativo ou unha historia. Entre os instrumentos típicos están as "
8693 "gaitas, os violíns, as frautas, as arpas e os acordeóns."
8694 
8695 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8696 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8697 msgctxt "board1|"
8698 msgid "Italy"
8699 msgstr "Italia"
8700 
8701 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8702 msgctxt "board1|"
8703 msgid ""
8704 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8705 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8706 "special techniques to sing operas."
8707 msgstr ""
8708 "Italia é famosa pola súa ópera. Unha ópera é un teatro musical no que os "
8709 "actores narran unha historia actuando e cantando. Os cantantes de ópera, "
8710 "tanto as mulleres como os homes, aprenden técnicas especiais para cantar "
8711 "óperas."
8712 
8713 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8714 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8715 msgctxt "board1|"
8716 msgid "European Classical Music"
8717 msgstr "Música clásica europea"
8718 
8719 # skip-rule: trasno-history
8720 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8721 msgctxt "board1|"
8722 msgid ""
8723 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8724 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8725 msgstr ""
8726 "Europa é o berce da música clásica. Compositores famosos, como Bach, "
8727 "Beethoven ou Mozart cambiaron a historia da música para sempre."
8728 
8729 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8730 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8731 msgctxt "board1|"
8732 msgid "Mexico"
8733 msgstr "México"
8734 
8735 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8736 msgctxt "board1|"
8737 msgid ""
8738 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8739 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8740 "parties."
8741 msgstr ""
8742 "A mariachi é un tipo de música de México moi famosa. Tócase con guitarras, "
8743 "trompetas e violíns. Os grupos de mariachis tocan para distintas ocasións, "
8744 "como vodas ou festas."
8745 
8746 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
8747 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
8748 msgctxt "board1|"
8749 msgid "United States of America"
8750 msgstr "Estados Unidos de América"
8751 
8752 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
8753 msgctxt "board1|"
8754 msgid ""
8755 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
8756 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
8757 msgstr ""
8758 "Os Estados Unidos de América teñen tamén unha gran variedade de xéneros "
8759 "musicais, pero a música rock n’ roll é probabelmente a máis coñecida. Tócase "
8760 "con vocalistas, guitarras e percusión."
8761 
8762 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
8763 msgctxt "board1|"
8764 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
8765 msgstr "Explora a música do mundo. Preme as maletas."
8766 
8767 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
8768 msgctxt "board1|"
8769 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
8770 msgstr "Preme o lugar que se corresponde coa música que escoitas."
8771 
8772 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
8773 msgctxt "board1|"
8774 msgid "Click on the location that matches the text."
8775 msgstr "Preme o lugar que se corresponde co texto."
8776 
8777 #. Activity title
8778 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
8779 msgctxt "ActivityInfo|"
8780 msgid "Family"
8781 msgstr "Familia"
8782 
8783 #. Help title
8784 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
8785 msgctxt "ActivityInfo|"
8786 msgid "Select the name you should call this family member."
8787 msgstr "Selecciona o nome co que deberías referirte a este membro da familia."
8788 
8789 #. Help goal
8790 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
8791 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
8792 msgctxt "ActivityInfo|"
8793 msgid ""
8794 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
8795 "most Western societies."
8796 msgstr ""
8797 "Aprende as relacións dentro da familia, segundo o sistema lineal que se usa "
8798 "na meirande parte das sociedades occidentais."
8799 
8800 #. Help prerequisite
8801 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
8802 msgctxt "ActivityInfo|"
8803 msgid "Reading skills."
8804 msgstr "Habilidades de lectura."
8805 
8806 #. Help manual
8807 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
8808 msgctxt "ActivityInfo|"
8809 msgid ""
8810 "A family tree is shown.\n"
8811 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8812 "marked with a ring on the link.\n"
8813 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
8814 "person in the orange circle.\n"
8815 msgstr ""
8816 "Amósase unha árbore xenealóxica.\n"
8817 "Os círculos están ligados con liñas para marcar as relacións. As parellas "
8818 "casadas márcanse cun anel na ligazón.\n"
8819 "Ti es a persoa no círculo branco. Selecciona o nome co que deberías "
8820 "referirte á persoa no círculo laranxa.\n"
8821 
8822 #: activities/family/Family.qml:227
8823 msgctxt "Family|"
8824 msgid "Me"
8825 msgstr "Eu"
8826 
8827 #: activities/family/Family.qml:250
8828 msgctxt "Family|"
8829 msgid "?"
8830 msgstr "?"
8831 
8832 #: activities/family/Family.qml:364
8833 #, qt-format
8834 msgctxt "Family|"
8835 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
8836 msgstr "Selecciona unha das parellas que corresponde a: %1"
8837 
8838 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
8839 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8840 msgctxt "FamilyDataset|"
8841 msgid "Father"
8842 msgstr "Pai"
8843 
8844 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8845 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
8846 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8847 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8848 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8849 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8850 msgctxt "FamilyDataset|"
8851 msgid "Grandfather"
8852 msgstr "Avó"
8853 
8854 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8855 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
8856 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8857 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8858 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8859 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8860 msgctxt "FamilyDataset|"
8861 msgid "Uncle"
8862 msgstr "Tío"
8863 
8864 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
8865 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8866 msgctxt "FamilyDataset|"
8867 msgid "Mother"
8868 msgstr "Nai"
8869 
8870 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8871 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8872 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
8873 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8874 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8875 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8876 msgctxt "FamilyDataset|"
8877 msgid "Grandmother"
8878 msgstr "Avoa"
8879 
8880 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8881 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8882 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8883 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
8884 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8885 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8886 msgctxt "FamilyDataset|"
8887 msgid "Aunt"
8888 msgstr "Tía"
8889 
8890 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
8891 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8892 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8893 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8894 msgctxt "FamilyDataset|"
8895 msgid "Brother"
8896 msgstr "Irmán"
8897 
8898 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8899 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8900 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
8901 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8902 msgctxt "FamilyDataset|"
8903 msgid "Cousin"
8904 msgstr "Curmán"
8905 
8906 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8907 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
8908 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8909 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8910 msgctxt "FamilyDataset|"
8911 msgid "Sister"
8912 msgstr "Irmá"
8913 
8914 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8915 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8916 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
8917 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8918 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8919 msgctxt "FamilyDataset|"
8920 msgid "Granddaughter"
8921 msgstr "Neta"
8922 
8923 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8924 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8925 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8926 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
8927 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8928 msgctxt "FamilyDataset|"
8929 msgid "Grandson"
8930 msgstr "Neto"
8931 
8932 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8933 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
8934 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8935 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8936 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8937 msgctxt "FamilyDataset|"
8938 msgid "Nephew"
8939 msgstr "Sobriño"
8940 
8941 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8942 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8943 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8944 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
8945 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8946 msgctxt "FamilyDataset|"
8947 msgid "Niece"
8948 msgstr "Sobriña"
8949 
8950 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
8951 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8952 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8953 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8954 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8955 msgctxt "FamilyDataset|"
8956 msgid "Father-in-law"
8957 msgstr "Sogro"
8958 
8959 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8960 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
8961 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8962 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8963 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8964 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8965 msgctxt "FamilyDataset|"
8966 msgid "Mother-in-law"
8967 msgstr "Sogra"
8968 
8969 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8970 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8971 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8972 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
8973 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8974 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8975 msgctxt "FamilyDataset|"
8976 msgid "Sister-in-law"
8977 msgstr "Cuñada"
8978 
8979 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8980 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8981 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
8982 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8983 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8985 msgctxt "FamilyDataset|"
8986 msgid "Brother-in-law"
8987 msgstr "Cuñado"
8988 
8989 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8990 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8991 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8992 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8993 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8994 msgctxt "FamilyDataset|"
8995 msgid "Daughter-in-law"
8996 msgstr "Nora"
8997 
8998 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
8999 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9000 msgctxt "FamilyDataset|"
9001 msgid "Son-in-law"
9002 msgstr "Xenro"
9003 
9004 #. Activity title
9005 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
9006 msgctxt "ActivityInfo|"
9007 msgid "Point the relatives"
9008 msgstr "Apunta aos familiares"
9009 
9010 #. Help title
9011 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
9012 msgctxt "ActivityInfo|"
9013 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
9014 msgstr "Preme unha parella que corresponde á relación indicada."
9015 
9016 #. Help prerequisite
9017 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
9018 msgctxt "ActivityInfo|"
9019 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
9020 msgstr "Ler, mover e premer co rato."
9021 
9022 #. Help manual
9023 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
9024 msgctxt "ActivityInfo|"
9025 msgid ""
9026 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
9027 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9028 "marked with a ring on the link.\n"
9029 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
9030 msgstr ""
9031 "Amósase unha árbore xenealóxica cunhas instrucións.\n"
9032 "Os círculos están ligados con liñas para marcar relacións. As parellas "
9033 "casadas márcanse cun anel na ligazón.\n"
9034 "Preme unha parella de membros da familia que correspondan á relación "
9035 "indicada."
9036 
9037 #. Activity title
9038 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
9039 msgctxt "ActivityInfo|"
9040 msgid "The fifteen game"
9041 msgstr "O xogo dos quince"
9042 
9043 #. Help title
9044 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
9045 msgctxt "ActivityInfo|"
9046 msgid "Move each item to recreate the image."
9047 msgstr "Move cada elemento para recrear a imaxe."
9048 
9049 #. Help goal
9050 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
9051 msgctxt "ActivityInfo|"
9052 msgid "Arrange the pieces in the right order."
9053 msgstr "Coloca as pezas na orde correcta."
9054 
9055 #. Help manual
9056 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
9057 msgctxt "ActivityInfo|"
9058 msgid ""
9059 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
9060 "empty space."
9061 msgstr ""
9062 "Preme ou arrastra calquera das pezas canda o espazo baleiro para movela ao "
9063 "espazo baleiro."
9064 
9065 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
9066 msgctxt "ActivityInfo|"
9067 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
9068 msgstr "Frechas: mover unha peza ao espazo baleiro."
9069 
9070 #. Activity title
9071 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
9072 msgctxt "ActivityInfo|"
9073 msgid "Find the day"
9074 msgstr "Atopa o día"
9075 
9076 #. Help title
9077 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
9078 msgctxt "ActivityInfo|"
9079 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
9080 msgstr "Atopa a data correcta e selecciónaa no calendario."
9081 
9082 #. Help goal
9083 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
9084 msgctxt "ActivityInfo|"
9085 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
9086 msgstr "Aprende a contar os días e atopa a data no calendario."
9087 
9088 #. Help prerequisite
9089 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
9090 msgctxt "ActivityInfo|"
9091 msgid "Basics of calendar."
9092 msgstr "Fundamentos de calendario."
9093 
9094 #. Help manual
9095 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
9096 msgctxt "ActivityInfo|"
9097 msgid ""
9098 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
9099 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
9100 "clicking on the OK button."
9101 msgstr ""
9102 "Le as instrucións e realiza o cálculo solicitado para atopar a data. A "
9103 "continuación selecciona a data no calendario e preme o botón de aceptar para "
9104 "validar a túa resposta."
9105 
9106 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
9107 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9108 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
9109 msgstr "Atopa a data 13 días despois do 3 de maio."
9110 
9111 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
9112 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9113 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
9114 msgstr "Atopa a data 7 días despois do 1 de outubro."
9115 
9116 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
9117 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9118 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
9119 msgstr "Atopa a data 31 días despois do 12 de xullo."
9120 
9121 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
9122 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9123 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
9124 msgstr "Atopa a data dúas semanas despois do 27 de novembro."
9125 
9126 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
9127 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9128 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
9129 msgstr "Atopa a data 19 días antes do 1 de setembro."
9130 
9131 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
9132 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9133 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
9134 msgstr "Atopa a data 5 días antes do 8 de decembro."
9135 
9136 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
9137 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9138 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
9139 msgstr "Atopa o día da semana 3 días despois do 5 de decembro."
9140 
9141 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
9142 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9143 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
9144 msgstr "Atopa o día da semana 12 días antes do 12 de novembro."
9145 
9146 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
9147 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9148 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
9149 msgstr "Atopa o día da semana 32 días despois do 5 de xaneiro."
9150 
9151 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
9152 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9153 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
9154 msgstr "Atopa o día da semana 5 días despois do 23 de febreiro."
9155 
9156 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
9157 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9158 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
9159 msgstr "Atopa o día da semana 17 días antes do 16 de agosto."
9160 
9161 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
9162 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9163 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
9164 msgstr "Atopa a data 2 semanas e 3 días despois do 12 de xaneiro."
9165 
9166 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
9167 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9168 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
9169 msgstr "Atopa a data 3 semanas e 2 días despois do 22 de marzo."
9170 
9171 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
9172 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9173 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
9174 msgstr "Atopa a data 5 semanas e 6 días despois do 5 de outubro."
9175 
9176 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
9177 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9178 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
9179 msgstr "Atopa a data 1 semana e 1 día antes do 8 de agosto."
9180 
9181 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
9182 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9183 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
9184 msgstr "Atopar a data 2 semanas e 5 días antes do 2 de xullo."
9185 
9186 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
9187 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9188 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
9189 msgstr "Atopa o día da semana 5 meses e 2 días despois do 3 de xullo."
9190 
9191 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
9192 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9193 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
9194 msgstr "Atopa o día da semana 2 meses e 4 días despois do 8 de outubro."
9195 
9196 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
9197 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9198 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
9199 msgstr "Atopa o día da semana 1 mes e 3 días antes do 28 de decembro."
9200 
9201 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
9202 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9203 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
9204 msgstr "Atopa o día da semana 8 meses e 7 días despois do 28 de febreiro."
9205 
9206 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
9207 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9208 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
9209 msgstr "Atopa o día da semana 3 meses e 3 días antes do 15 de setembro."
9210 
9211 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
9212 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9213 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
9214 msgstr "Atopa a data 2 meses, 1 semana e 5 días despois do 12 de xaneiro."
9215 
9216 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
9217 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9218 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
9219 msgstr "Atopa a data 3 meses, 2 semanas e 1 día despois do 23 de agosto."
9220 
9221 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
9222 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9223 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
9224 msgstr "Atopa a data 5 meses, 3 semanas e 2 días despois do 20 de marzo."
9225 
9226 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
9227 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9228 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
9229 msgstr "Atopa a data 1 mes, 1 semana e 1 día antes do 10 de setembro."
9230 
9231 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
9232 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9233 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
9234 msgstr "Atopa a data 2 meses, 1 semana e 8 días antes do 7 de abril."
9235 
9236 #. Activity title
9237 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
9238 msgctxt "ActivityInfo|"
9239 msgid "Control the hose-pipe"
9240 msgstr "Controla a mangueira"
9241 
9242 #. Help title
9243 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
9244 msgctxt "ActivityInfo|"
9245 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
9246 msgstr "O bombeiro ten que apagar o lume, pero a mangueira está atoada."
9247 
9248 #. Help goal
9249 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
9250 msgctxt "ActivityInfo|"
9251 msgid "Fine motor coordination."
9252 msgstr "Coordinación motriz fina."
9253 
9254 #. Help manual
9255 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
9256 msgctxt "ActivityInfo|"
9257 msgid ""
9258 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
9259 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
9260 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
9261 msgstr ""
9262 "Move o rato ou o dedo sobre a parte vermella da mangueira. Isto fará que se "
9263 "mova e fará que suba, parte a parte, ata o lume. Ten coidado pois se te "
9264 "moves fóra da mangueira, a parte vermella retrocederá."
9265 
9266 #. Activity title
9267 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
9268 msgctxt "ActivityInfo|"
9269 msgid "The football game"
9270 msgstr "O xogo do fútbol"
9271 
9272 #. Help title
9273 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
9274 msgctxt "ActivityInfo|"
9275 msgid "Kick the ball into the goal."
9276 msgstr "Mete a bóla na portaría."
9277 
9278 #. Help goal
9279 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
9280 msgctxt "ActivityInfo|"
9281 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
9282 msgstr "Lanza a bóla tras o gardameta da dereita."
9283 
9284 #. Help manual
9285 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
9286 msgctxt "ActivityInfo|"
9287 msgid ""
9288 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
9289 "kick the ball."
9290 msgstr ""
9291 "Arrastra unha liña desde a bóla para determinar a súa velocidade e "
9292 "dirección, e sóltaa para golpear a bóla."
9293 
9294 #. Activity title
9295 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
9296 msgctxt "ActivityInfo|"
9297 msgid "Create the fractions"
9298 msgstr "Crear as fraccións"
9299 
9300 #. Help title
9301 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
9302 msgctxt "ActivityInfo|"
9303 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
9304 msgstr "Na pantalla amósase unha forma dividida en partes iguais."
9305 
9306 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
9307 msgctxt "ActivityInfo|"
9308 msgid ""
9309 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
9310 msgstr "Escolle o número de partes axeitado segundo as instrucións."
9311 
9312 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
9313 msgctxt "fractions_create|"
9314 msgid "Find the represented fraction."
9315 msgstr "Atopa a fracción representada."
9316 
9317 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
9318 msgctxt "Data|"
9319 msgid "Simplified fractions with a pie."
9320 msgstr "Fraccións simplificadas cun círculo."
9321 
9322 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
9323 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
9324 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
9325 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
9326 msgctxt "Data|"
9327 msgid "Select one half of the pie."
9328 msgstr "Selecciona unha metade do círculo."
9329 
9330 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
9331 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
9332 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
9333 msgctxt "Data|"
9334 msgid "Select one-third of the pie."
9335 msgstr "Selecciona un terzo do círculo."
9336 
9337 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
9338 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
9339 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
9340 msgctxt "Data|"
9341 msgid "Select two-thirds of the pie."
9342 msgstr "Selecciona dous terzos do círculo."
9343 
9344 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
9345 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
9346 msgctxt "Data|"
9347 msgid "Select one-quarter of the pie."
9348 msgstr "Selecciona un cuarto do círculo."
9349 
9350 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
9351 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
9352 msgctxt "Data|"
9353 msgid "Select two-fifths of the pie."
9354 msgstr "Selecciona dous quintos do círculo."
9355 
9356 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
9357 msgctxt "Data|"
9358 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
9359 msgstr "Selecciona un círculo e un cuarto de círculo."
9360 
9361 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
9362 msgctxt "Data|"
9363 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
9364 msgstr "Selecciona un círculo e dous quintos doutro."
9365 
9366 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
9367 msgctxt "Data|"
9368 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
9369 msgstr "Selecciona un círculo e un terzo doutro."
9370 
9371 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
9372 msgctxt "Data|"
9373 msgid "Select one pie and one half of a pie."
9374 msgstr "Selecciona un círculo e a metade doutro."
9375 
9376 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
9377 msgctxt "Data|"
9378 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
9379 msgstr "Selecciona un círculo e tres cuartos doutro."
9380 
9381 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
9382 msgctxt "Data|"
9383 msgid "Specific questions with a square."
9384 msgstr "Preguntas específicas cun cadrado."
9385 
9386 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
9387 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
9388 msgctxt "Data|"
9389 msgid ""
9390 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
9391 msgstr ""
9392 "Seleccione todas as partes que poidas sen seleccionar máis da metade do "
9393 "cadrado."
9394 
9395 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
9396 msgctxt "Data|"
9397 msgid "Simplified fractions with a square."
9398 msgstr "Fraccións simplificadas cun cadrado."
9399 
9400 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
9401 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
9402 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
9403 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
9404 msgctxt "Data|"
9405 msgid "Select one half of the square."
9406 msgstr "Selecciona unha metade do cadrado."
9407 
9408 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9409 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9410 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9411 msgctxt "Data|"
9412 msgid "Select one-third of the square."
9413 msgstr "Selecciona un terzo do cadrado."
9414 
9415 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9416 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9417 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9418 msgctxt "Data|"
9419 msgid "Select two-thirds of the square."
9420 msgstr "Selecciona dous terzos do cadrado."
9421 
9422 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9423 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9424 msgctxt "Data|"
9425 msgid "Select one-quarter of the square."
9426 msgstr "Selecciona un cuarto do cadrado."
9427 
9428 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9429 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9430 msgctxt "Data|"
9431 msgid "Select two-fifths of the square."
9432 msgstr "Selecciona dous quintos do cadrado."
9433 
9434 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9435 msgctxt "Data|"
9436 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9437 msgstr "Selecciona un cadrado e un cuarto doutro."
9438 
9439 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9440 msgctxt "Data|"
9441 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9442 msgstr "Selecciona un cadrado e dous quintos doutro."
9443 
9444 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9445 msgctxt "Data|"
9446 msgid "Select one square and one-third of a square."
9447 msgstr "Selecciona un cadrado e un terzo doutro."
9448 
9449 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9450 msgctxt "Data|"
9451 msgid "Select one square and one half of a square."
9452 msgstr "Selecciona un cadrado e a metade doutro."
9453 
9454 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9455 msgctxt "Data|"
9456 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9457 msgstr "Selecciona un cadrado e tres cuartos doutro."
9458 
9459 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9460 msgctxt "Data|"
9461 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9462 msgstr "Fraccións non simplificadas cun círculo."
9463 
9464 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9465 msgctxt "Data|"
9466 msgid "Select three-fifths of the pie."
9467 msgstr "Selecciona tres quintos do círculo."
9468 
9469 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9470 msgctxt "Data|"
9471 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9472 msgstr "Fraccións non simplificadas cun cadrado."
9473 
9474 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9475 msgctxt "Data|"
9476 msgid "Select three-fifths of the square."
9477 msgstr "Selecciona tres quintos do cadrado."
9478 
9479 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9480 msgctxt "Data|"
9481 msgid "Decimal numbers with a pie."
9482 msgstr "Números decimais cun círculo."
9483 
9484 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9485 msgctxt "Data|"
9486 msgid "Select 0.5 pie."
9487 msgstr "Seleccionar 0,5 círculos."
9488 
9489 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9490 msgctxt "Data|"
9491 msgid "Select 0.25 pie."
9492 msgstr "Seleccionar 0,25 círculos."
9493 
9494 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9495 msgctxt "Data|"
9496 msgid "Select 0.4 pie."
9497 msgstr "Seleccionar 0,4 círculos."
9498 
9499 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9500 msgctxt "Data|"
9501 msgid "Select 0.75 pie."
9502 msgstr "Seleccionar 0,75 círculos."
9503 
9504 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9505 msgctxt "Data|"
9506 msgid "Select 0.8 pie."
9507 msgstr "Seleccionar 0,8 círculos."
9508 
9509 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9510 msgctxt "Data|"
9511 msgid "Select 1.25 pies."
9512 msgstr "Seleccionar 1,25 círculos."
9513 
9514 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9515 msgctxt "Data|"
9516 msgid "Select 1.4 pies."
9517 msgstr "Seleccionar 1,4 círculos."
9518 
9519 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9520 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9521 msgctxt "Data|"
9522 msgid "Select 1.5 pies."
9523 msgstr "Seleccionar 1,5 círculos."
9524 
9525 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9526 msgctxt "Data|"
9527 msgid "Select 1.75 pies."
9528 msgstr "Seleccionar 1,75 círculos."
9529 
9530 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9531 msgctxt "Data|"
9532 msgid "Decimal numbers with a square."
9533 msgstr "Números decimais cun cadrado."
9534 
9535 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9536 msgctxt "Data|"
9537 msgid "Select 0.5 square."
9538 msgstr "Seleccionar 0,5 cadrados."
9539 
9540 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9541 msgctxt "Data|"
9542 msgid "Select 0.25 square."
9543 msgstr "Seleccionar 0,25 cadrados."
9544 
9545 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9546 msgctxt "Data|"
9547 msgid "Select 0.4 square."
9548 msgstr "Seleccionar 0,4 cadrados."
9549 
9550 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9551 msgctxt "Data|"
9552 msgid "Select 0.75 square."
9553 msgstr "Seleccionar 0,75 cadrados."
9554 
9555 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9556 msgctxt "Data|"
9557 msgid "Select 0.8 square."
9558 msgstr "Seleccionar 0,8 cadrados."
9559 
9560 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9561 msgctxt "Data|"
9562 msgid "Select 1.25 squares."
9563 msgstr "Seleccionar 1,25 cadrados."
9564 
9565 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9566 msgctxt "Data|"
9567 msgid "Select 1.4 squares."
9568 msgstr "Seleccionar 1,4 cadrados."
9569 
9570 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9571 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9572 msgctxt "Data|"
9573 msgid "Select 1.5 squares."
9574 msgstr "Seleccionar 1,5 cadrados."
9575 
9576 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9577 msgctxt "Data|"
9578 msgid "Select 1.75 squares."
9579 msgstr "Seleccionar 1,75 cadrados."
9580 
9581 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9582 msgctxt "Data|"
9583 msgid "Percentages with a pie."
9584 msgstr "Porcentaxes cun círculo."
9585 
9586 #. Select %1 percent of the pie.
9587 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9588 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9589 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9590 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9591 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9592 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9593 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9594 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9595 #, qt-format
9596 msgctxt "Data|"
9597 msgid "Select %1% of the pie."
9598 msgstr "Seleccionar un %1% do círculo."
9599 
9600 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9601 msgctxt "Data|"
9602 msgid "Percentages with a square."
9603 msgstr "Porcentaxes cun cadrado."
9604 
9605 #. Select %1 percent of the square.
9606 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9607 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9608 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9609 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9610 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9611 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9612 #, qt-format
9613 msgctxt "Data|"
9614 msgid "Select %1% of the square."
9615 msgstr "Seleccionar un %1% do cadrado."
9616 
9617 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9618 msgctxt "Data|"
9619 msgid "Specific questions with a pie."
9620 msgstr "Preguntas específicas cun círculo."
9621 
9622 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9623 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9624 msgctxt "Data|"
9625 msgid ""
9626 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9627 msgstr ""
9628 "Seleccione todas as partes que poidas sen seleccionar máis da metade do "
9629 "círculo."
9630 
9631 #. Activity title
9632 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9633 msgctxt "ActivityInfo|"
9634 msgid "Find the fractions"
9635 msgstr "Atopa as fraccións"
9636 
9637 #. Help title
9638 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9639 msgctxt "ActivityInfo|"
9640 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9641 msgstr ""
9642 "Atopa o denominador e numerador correctos para a fracción representada."
9643 
9644 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9645 msgctxt "Data|"
9646 msgid "Find numerator (with a pie)."
9647 msgstr "Atopar o numerador (cun círculo)."
9648 
9649 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9650 msgctxt "Data|"
9651 msgid "Find numerator (with a square)."
9652 msgstr "Atopar o numerador (cun cadrado)."
9653 
9654 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9655 msgctxt "Data|"
9656 msgid "Find denominator (with a pie)."
9657 msgstr "Atopar o denominador (cun círculo)."
9658 
9659 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9660 msgctxt "Data|"
9661 msgid "Find denominator (with a square)."
9662 msgstr "Atopar o denominador (cun cadrado)."
9663 
9664 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9665 msgctxt "Data|"
9666 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9667 msgstr "Atopar o numerador e o denominador (cun círculo)."
9668 
9669 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9670 msgctxt "Data|"
9671 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9672 msgstr "Atopar o numerador e o denominador (cun cadrado)."
9673 
9674 #. Activity title
9675 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9676 msgctxt "ActivityInfo|"
9677 msgid "Frieze"
9678 msgstr "Fresco"
9679 
9680 #. Help title
9681 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9682 msgctxt "ActivityInfo|"
9683 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9684 msgstr "Reproduce e completa o fresco."
9685 
9686 #. Help goal
9687 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9688 msgctxt "ActivityInfo|"
9689 msgid "Learn algorithms."
9690 msgstr "Aprende algoritmos."
9691 
9692 #. Help manual
9693 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9694 msgctxt "ActivityInfo|"
9695 msgid ""
9696 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9697 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9698 msgstr ""
9699 "Reproduce o fresco de enriba. Nalgúns niveis pode que teñas que completar o "
9700 "fresco ou reproducilo despois de memorizalo."
9701 
9702 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9703 msgctxt "ActivityInfo|"
9704 msgid "Left and right arrows: select a token"
9705 msgstr "Frechas dereita e esquerda: seleccionar unha peza"
9706 
9707 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9708 msgctxt "ActivityInfo|"
9709 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9710 msgstr "Espazo: engadir a peza seleccionada ao fresco"
9711 
9712 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9713 msgctxt "ActivityInfo|"
9714 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9715 msgstr "Borrar ou Suprimir: retirar a última peza do fresco"
9716 
9717 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9718 msgctxt "ActivityInfo|"
9719 msgid "Enter: validate the answer"
9720 msgstr "Intro: validar a resposta"
9721 
9722 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
9723 msgctxt "ActivityInfo|"
9724 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
9725 msgstr "Tab: cambiar entre editar o fresco e ver o modelo."
9726 
9727 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
9728 msgctxt "Frieze|"
9729 msgid "I am Ready"
9730 msgstr "Dálle"
9731 
9732 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
9733 msgctxt "Data|"
9734 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9735 msgstr "Copia o fresco: 2 formas con diferentes cores e signos."
9736 
9737 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
9738 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
9739 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
9740 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
9741 msgctxt "Data|"
9742 msgid "Copy this frieze."
9743 msgstr "Copia o fresco."
9744 
9745 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
9746 msgctxt "Data|"
9747 msgid ""
9748 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9749 "sizes."
9750 msgstr ""
9751 "Lembra e copia o fresco: calquera combinación de formas, cores, signos e "
9752 "tamaños."
9753 
9754 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
9755 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
9756 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
9757 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
9758 msgctxt "Data|"
9759 msgid "Remember and copy this frieze."
9760 msgstr "Lembra e copia o fresco."
9761 
9762 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
9763 msgctxt "Data|"
9764 msgid ""
9765 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9766 "shapes, colors/signs and sizes."
9767 msgstr ""
9768 "Copia e completa o fresco: patróns entre 4 e 7, e calquera combinación de "
9769 "formas, cores, signos e tamaños."
9770 
9771 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
9772 msgctxt "Data|"
9773 msgid "Copy and complete this frieze"
9774 msgstr "Copia e completa o fresco"
9775 
9776 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
9777 msgctxt "Data|"
9778 msgid ""
9779 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9780 "shapes, colors/signs and sizes."
9781 msgstr ""
9782 "Lembra e copia o fresco: patróns entre 4 e 7, e calquera combinación de "
9783 "formas, cores, signos e tamaños."
9784 
9785 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
9786 msgctxt "Data|"
9787 msgid ""
9788 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9789 "shapes, colors/signs and sizes."
9790 msgstr ""
9791 "Copia e completa o fresco: patróns entre 6 e 8, e calquera combinación de "
9792 "formas, cores, signos e tamaños."
9793 
9794 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
9795 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
9796 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
9797 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
9798 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
9799 msgctxt "Data|"
9800 msgid "Copy and complete this frieze."
9801 msgstr "Copia e completa o fresco."
9802 
9803 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
9804 msgctxt "Data|"
9805 msgid ""
9806 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9807 "shapes, colors/signs and sizes."
9808 msgstr ""
9809 "Lembra e copia o fresco: patróns entre 6 e 8, e calquera combinación de "
9810 "formas, cores, signos e tamaños."
9811 
9812 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
9813 msgctxt "Data|"
9814 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9815 msgstr "Copia e completa o fresco: 2 formas con diferentes cores e signos."
9816 
9817 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
9818 msgctxt "Data|"
9819 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9820 msgstr "Lembra e copia o fresco: 2 formas con diferentes cores e signos."
9821 
9822 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
9823 msgctxt "Data|"
9824 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
9825 msgstr "Copia o fresco: 3 ou 4 formas con diferentes cores e signos."
9826 
9827 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
9828 msgctxt "Data|"
9829 msgid ""
9830 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
9831 "signs."
9832 msgstr ""
9833 "Copia o fresco: 3 ou 4 formas con 2 tamaños e potencialmente as mesmas cores "
9834 "e signos."
9835 
9836 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
9837 msgctxt "Data|"
9838 msgid ""
9839 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
9840 "same colors/signs."
9841 msgstr ""
9842 "Copia e completa o fresco: 3 ou 4 formas con 2 tamaños e potencialmente as "
9843 "mesmas cores e signos."
9844 
9845 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
9846 msgctxt "Data|"
9847 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
9848 msgstr ""
9849 "Copia o fresco: calquera combinación de formas, cores, signos e tamaños."
9850 
9851 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
9852 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
9853 msgctxt "Data|"
9854 msgid ""
9855 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9856 "sizes."
9857 msgstr ""
9858 "Copia e completa o fresco: calquera combinación de formas, cores, signos e "
9859 "tamaños."
9860 
9861 #. Activity title
9862 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
9863 msgctxt "ActivityInfo|"
9864 msgid "Locate the region"
9865 msgstr "Atopa a rexión"
9866 
9867 #. Help title
9868 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
9869 msgctxt "ActivityInfo|"
9870 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
9871 msgstr "Arrastra e solta as rexións para completar os mapas de países."
9872 
9873 #. Help manual
9874 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
9875 msgctxt "ActivityInfo|"
9876 msgid ""
9877 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
9878 "complete the map."
9879 msgstr ""
9880 "Arrastra e solta distintas rexións do país nas súas localizacións para "
9881 "completar o mapa."
9882 
9883 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
9884 msgctxt "Data|"
9885 msgid "Countries of America."
9886 msgstr "Países de América."
9887 
9888 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
9889 msgctxt "Data|"
9890 msgid "Countries of Asia."
9891 msgstr "Países de Asia."
9892 
9893 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
9894 msgctxt "Data|"
9895 msgid "Countries of Oceania."
9896 msgstr "Países de Oceanía."
9897 
9898 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
9899 msgctxt "Data|"
9900 msgid "Countries of Europe."
9901 msgstr "Países de Europa."
9902 
9903 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
9904 msgctxt "board10_0|"
9905 msgid "United States of America"
9906 msgstr "Estados Unidos de América"
9907 
9908 #. State of America: Washington
9909 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
9910 msgctxt "board10_0|"
9911 msgid "Washington"
9912 msgstr "Washington"
9913 
9914 #. State of America: Oregon
9915 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
9916 msgctxt "board10_0|"
9917 msgid "Oregon"
9918 msgstr "Oregón"
9919 
9920 #. State of America: Idaho
9921 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
9922 msgctxt "board10_0|"
9923 msgid "Idaho"
9924 msgstr "Idaho"
9925 
9926 #. State of America: Montana
9927 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
9928 msgctxt "board10_0|"
9929 msgid "Montana"
9930 msgstr "Montana"
9931 
9932 #. State of America: North Dakota
9933 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
9934 msgctxt "board10_0|"
9935 msgid "North Dakota"
9936 msgstr "Dakota do Norte"
9937 
9938 #. State of America: South Dakota
9939 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
9940 msgctxt "board10_0|"
9941 msgid "South Dakota"
9942 msgstr "Dakota do Sur"
9943 
9944 #. State of America: Nebraska
9945 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
9946 msgctxt "board10_0|"
9947 msgid "Nebraska"
9948 msgstr "Nebraska"
9949 
9950 #. State of America: Kansas
9951 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
9952 msgctxt "board10_0|"
9953 msgid "Kansas"
9954 msgstr "Kansas"
9955 
9956 #. State of America: Colorado
9957 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
9958 msgctxt "board10_0|"
9959 msgid "Colorado"
9960 msgstr "Colorado"
9961 
9962 #. State of America: New Mexico
9963 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
9964 msgctxt "board10_0|"
9965 msgid "New Mexico"
9966 msgstr "Novo México"
9967 
9968 #. State of America: Arizona
9969 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
9970 msgctxt "board10_0|"
9971 msgid "Arizona"
9972 msgstr "Arizona"
9973 
9974 #. State of America: Alaska
9975 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
9976 msgctxt "board10_0|"
9977 msgid "Alaska"
9978 msgstr "Alasca"
9979 
9980 #. State of America: Hawaii
9981 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
9982 msgctxt "board10_0|"
9983 msgid "Hawaii"
9984 msgstr "Havai"
9985 
9986 #. State of America: Texas
9987 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
9988 msgctxt "board10_0|"
9989 msgid "Texas"
9990 msgstr "Texas"
9991 
9992 #. State of America: Oklahoma
9993 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
9994 msgctxt "board10_0|"
9995 msgid "Oklahoma"
9996 msgstr "Oklahoma"
9997 
9998 #. State of America: Minnesota
9999 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
10000 msgctxt "board10_0|"
10001 msgid "Minnesota"
10002 msgstr "Minnesota"
10003 
10004 #. State of America: Iowa
10005 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
10006 msgctxt "board10_0|"
10007 msgid "Iowa"
10008 msgstr "Iowa"
10009 
10010 #. State of America: Missouri
10011 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
10012 msgctxt "board10_0|"
10013 msgid "Missouri"
10014 msgstr "Missouri"
10015 
10016 #. State of America: Arkansas
10017 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
10018 msgctxt "board10_0|"
10019 msgid "Arkansas"
10020 msgstr "Arkansas"
10021 
10022 #. State of America: Louisiana
10023 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
10024 msgctxt "board10_0|"
10025 msgid "Louisiana"
10026 msgstr "Louisiana"
10027 
10028 #. State of America: Mississippi
10029 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
10030 msgctxt "board10_0|"
10031 msgid "Mississippi"
10032 msgstr "Mississippi"
10033 
10034 #. State of America: Tennessee
10035 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
10036 msgctxt "board10_0|"
10037 msgid "Tennessee"
10038 msgstr "Tennessee"
10039 
10040 #. State of America: Kentucky
10041 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
10042 msgctxt "board10_0|"
10043 msgid "Kentucky"
10044 msgstr "Kentucky"
10045 
10046 #. State of America: Indiana
10047 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
10048 msgctxt "board10_0|"
10049 msgid "Indiana"
10050 msgstr "Indiana"
10051 
10052 #. State of America: Illinois
10053 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
10054 msgctxt "board10_0|"
10055 msgid "Illinois"
10056 msgstr "Illinois"
10057 
10058 #. State of America: Wisconsin
10059 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
10060 msgctxt "board10_0|"
10061 msgid "Wisconsin"
10062 msgstr "Wisconsin"
10063 
10064 #. State of America: Michigan
10065 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
10066 msgctxt "board10_0|"
10067 msgid "Michigan"
10068 msgstr "Michigan"
10069 
10070 #. State of America: Ohio
10071 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
10072 msgctxt "board10_0|"
10073 msgid "Ohio"
10074 msgstr "Ohio"
10075 
10076 #. State of America: West Virginia
10077 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
10078 msgctxt "board10_0|"
10079 msgid "West Virginia"
10080 msgstr "Virxinia do Oeste"
10081 
10082 #. State of America: Virginia
10083 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
10084 msgctxt "board10_0|"
10085 msgid "Virginia"
10086 msgstr "Virxinia"
10087 
10088 #. State of America: North Carolina
10089 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
10090 msgctxt "board10_0|"
10091 msgid "North Carolina"
10092 msgstr "Carolina do Norte"
10093 
10094 #. State of America: South Carolina
10095 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
10096 msgctxt "board10_0|"
10097 msgid "South Carolina"
10098 msgstr "Carolina do Sur"
10099 
10100 #. State of America: Georgia
10101 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
10102 msgctxt "board10_0|"
10103 msgid "Georgia"
10104 msgstr "Xeorxia"
10105 
10106 #. State of America: Florida
10107 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
10108 msgctxt "board10_0|"
10109 msgid "Florida"
10110 msgstr "Florida"
10111 
10112 #. State of America: Alabama
10113 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
10114 msgctxt "board10_0|"
10115 msgid "Alabama"
10116 msgstr "Alabama"
10117 
10118 #. State of America: Maryland
10119 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
10120 msgctxt "board10_0|"
10121 msgid "Maryland"
10122 msgstr "Maryland"
10123 
10124 #. State of America: New Jersey
10125 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
10126 msgctxt "board10_0|"
10127 msgid "New Jersey"
10128 msgstr "Nova Jersey"
10129 
10130 #. State of America: Delaware
10131 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
10132 msgctxt "board10_0|"
10133 msgid "Delaware"
10134 msgstr "Delaware"
10135 
10136 #. State of America: Pennsylvania
10137 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
10138 msgctxt "board10_0|"
10139 msgid "Pennsylvania"
10140 msgstr "Pennsylvania"
10141 
10142 #. State of America: New York
10143 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
10144 msgctxt "board10_0|"
10145 msgid "New York"
10146 msgstr "Nova York"
10147 
10148 #. State of America: Vermont
10149 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
10150 msgctxt "board10_0|"
10151 msgid "Vermont"
10152 msgstr "Vermont"
10153 
10154 #. State of America: New Hampshire
10155 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
10156 msgctxt "board10_0|"
10157 msgid "New Hampshire"
10158 msgstr "New Hampshire"
10159 
10160 #. State of America: Maine
10161 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
10162 msgctxt "board10_0|"
10163 msgid "Maine"
10164 msgstr "Maine"
10165 
10166 #. State of America: California
10167 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
10168 msgctxt "board10_0|"
10169 msgid "California"
10170 msgstr "California"
10171 
10172 #. State of America: Nevada
10173 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
10174 msgctxt "board10_0|"
10175 msgid "Nevada"
10176 msgstr "Nevada"
10177 
10178 #. State of America: Utah
10179 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
10180 msgctxt "board10_0|"
10181 msgid "Utah"
10182 msgstr "Utah"
10183 
10184 #. State of America: Wyoming
10185 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
10186 msgctxt "board10_0|"
10187 msgid "Wyoming"
10188 msgstr "Wyoming"
10189 
10190 #. State of America: Massachusetts
10191 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
10192 msgctxt "board10_0|"
10193 msgid "Massachusetts"
10194 msgstr "Massachusetts"
10195 
10196 #. State of America: Rhode Island
10197 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
10198 msgctxt "board10_0|"
10199 msgid "Rhode Island"
10200 msgstr "Rhode Island"
10201 
10202 #. State of America: Connecticut
10203 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
10204 msgctxt "board10_0|"
10205 msgid "Connecticut"
10206 msgstr "Connecticut"
10207 
10208 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
10209 msgctxt "board11_0|"
10210 msgid "Regions of Italy"
10211 msgstr "Rexións de Italia"
10212 
10213 #. Region of Italy: Liguria
10214 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
10215 msgctxt "board11_0|"
10216 msgid "Liguria"
10217 msgstr "Liguria"
10218 
10219 #. Region of Italy: Piedmont
10220 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
10221 msgctxt "board11_0|"
10222 msgid "Piedmont"
10223 msgstr "Piemonte"
10224 
10225 #. Region of Italy: Aosta Valley
10226 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
10227 msgctxt "board11_0|"
10228 msgid "Aosta Valley"
10229 msgstr "Val de Aosta"
10230 
10231 #. Region of Italy: Lombardy
10232 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
10233 msgctxt "board11_0|"
10234 msgid "Lombardy"
10235 msgstr "Lombardía"
10236 
10237 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
10238 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
10239 msgctxt "board11_0|"
10240 msgid "Trentino-South Tyrol"
10241 msgstr "Trentino-Tirol do Sur"
10242 
10243 #. Region of Italy: Veneto
10244 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
10245 msgctxt "board11_0|"
10246 msgid "Veneto"
10247 msgstr "Véneto"
10248 
10249 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
10250 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
10251 msgctxt "board11_0|"
10252 msgid "Friuli Venezia Giulia"
10253 msgstr "Friúl-Venecia Xulia"
10254 
10255 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
10256 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
10257 msgctxt "board11_0|"
10258 msgid "Emilia-Romagna"
10259 msgstr "Emilia-Romaña"
10260 
10261 #. Region of Italy: Tuscany
10262 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
10263 msgctxt "board11_0|"
10264 msgid "Tuscany"
10265 msgstr "Toscana"
10266 
10267 #. Region of Italy: Umbria
10268 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
10269 msgctxt "board11_0|"
10270 msgid "Umbria"
10271 msgstr "Umbría"
10272 
10273 #. Region of Italy: Marche
10274 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
10275 msgctxt "board11_0|"
10276 msgid "Marche"
10277 msgstr "As Marcas"
10278 
10279 #. Region of Italy: Lazio
10280 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
10281 msgctxt "board11_0|"
10282 msgid "Lazio"
10283 msgstr "Lacio"
10284 
10285 #. Region of Italy: Abruzzo
10286 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
10287 msgctxt "board11_0|"
10288 msgid "Abruzzo"
10289 msgstr "Abruzos"
10290 
10291 #. Region of Italy: Molise
10292 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
10293 msgctxt "board11_0|"
10294 msgid "Molise"
10295 msgstr "Molise"
10296 
10297 #. Region of Italy: Campania
10298 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
10299 msgctxt "board11_0|"
10300 msgid "Campania"
10301 msgstr "Campania"
10302 
10303 #. Region of Italy: Apulia
10304 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
10305 msgctxt "board11_0|"
10306 msgid "Apulia"
10307 msgstr "Puglia"
10308 
10309 #. Region of Italy: Basilicata
10310 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
10311 msgctxt "board11_0|"
10312 msgid "Basilicata"
10313 msgstr "Basilicata"
10314 
10315 #. Region of Italy: Calabria
10316 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
10317 msgctxt "board11_0|"
10318 msgid "Calabria"
10319 msgstr "Calabria"
10320 
10321 #. Region of Italy: Sicily
10322 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
10323 msgctxt "board11_0|"
10324 msgid "Sicily"
10325 msgstr "Sicilia"
10326 
10327 #. Region of Italy: Sardinia
10328 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
10329 msgctxt "board11_0|"
10330 msgid "Sardinia"
10331 msgstr "Sardeña"
10332 
10333 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
10334 msgctxt "board12_0|"
10335 msgid "States and Union Territories of India"
10336 msgstr "Estados e territorios da India"
10337 
10338 #. State of India: Himachal Pradesh
10339 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
10340 msgctxt "board12_0|"
10341 msgid "Himachal Pradesh"
10342 msgstr "Himachal Pradesh"
10343 
10344 #. State of India: Punjab
10345 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
10346 msgctxt "board12_0|"
10347 msgid "Punjab"
10348 msgstr "Punjab"
10349 
10350 #. State of India: Uttarakhand
10351 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
10352 msgctxt "board12_0|"
10353 msgid "Uttarakhand"
10354 msgstr "Uttarakhand"
10355 
10356 #. State of India: Rajasthan
10357 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
10358 msgctxt "board12_0|"
10359 msgid "Rajasthan"
10360 msgstr "Rajasthan"
10361 
10362 #. State of India: Uttar Pradesh
10363 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
10364 msgctxt "board12_0|"
10365 msgid "Uttar Pradesh"
10366 msgstr "Uttar Pradesh"
10367 
10368 #. State of India: Bihar
10369 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
10370 msgctxt "board12_0|"
10371 msgid "Bihar"
10372 msgstr "Bihar"
10373 
10374 #. State of India: Gujarat
10375 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
10376 msgctxt "board12_0|"
10377 msgid "Gujarat"
10378 msgstr "Gujarat"
10379 
10380 #. State of India: Haryana
10381 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
10382 msgctxt "board12_0|"
10383 msgid "Haryana"
10384 msgstr "Haryana"
10385 
10386 #. State of India: Madhya Pradesh
10387 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
10388 msgctxt "board12_0|"
10389 msgid "Madhya Pradesh"
10390 msgstr "Madhya Pradesh"
10391 
10392 #. State of India: Jharkhand
10393 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
10394 msgctxt "board12_0|"
10395 msgid "Jharkhand"
10396 msgstr "Jharkhand"
10397 
10398 #. State of India: Maharashtra
10399 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
10400 msgctxt "board12_0|"
10401 msgid "Maharashtra"
10402 msgstr "Maharashtra"
10403 
10404 #. State of India: Chhattisgarh
10405 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10406 msgctxt "board12_0|"
10407 msgid "Chhattisgarh"
10408 msgstr "Chhattisgarh"
10409 
10410 #. State of India: Goa
10411 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10412 msgctxt "board12_0|"
10413 msgid "Goa"
10414 msgstr "Goa"
10415 
10416 #. State of India: Karnataka
10417 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10418 msgctxt "board12_0|"
10419 msgid "Karnataka"
10420 msgstr "Karnataka"
10421 
10422 #. State of India: Telangana
10423 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10424 msgctxt "board12_0|"
10425 msgid "Telangana"
10426 msgstr "Telangana"
10427 
10428 #. State of India: Andhra Pradesh
10429 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10430 msgctxt "board12_0|"
10431 msgid "Andhra Pradesh"
10432 msgstr "Andhra Pradesh"
10433 
10434 #. State of India: Kerala
10435 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10436 msgctxt "board12_0|"
10437 msgid "Kerala"
10438 msgstr "Kerala"
10439 
10440 #. State of India: Tamil Nadu
10441 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10442 msgctxt "board12_0|"
10443 msgid "Tamil Nadu"
10444 msgstr "Tamil Nadu"
10445 
10446 #. State of India: West Bengal
10447 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10448 msgctxt "board12_0|"
10449 msgid "West Bengal"
10450 msgstr "Bengala Occidental"
10451 
10452 #. State of India: Sikkim
10453 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10454 msgctxt "board12_0|"
10455 msgid "Sikkim"
10456 msgstr "Sikkim"
10457 
10458 #. State of India: Assam
10459 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10460 msgctxt "board12_0|"
10461 msgid "Assam"
10462 msgstr "Assam"
10463 
10464 #. State of India: Arunachal Pradesh
10465 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10466 msgctxt "board12_0|"
10467 msgid "Arunachal Pradesh"
10468 msgstr "Arunachal Pradesh"
10469 
10470 #. State of India: Nagaland
10471 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10472 msgctxt "board12_0|"
10473 msgid "Nagaland"
10474 msgstr "Nagaland"
10475 
10476 #. State of India: Odisha
10477 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10478 msgctxt "board12_0|"
10479 msgid "Odisha"
10480 msgstr "Odisha"
10481 
10482 #. State of India: Manipur
10483 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10484 msgctxt "board12_0|"
10485 msgid "Manipur"
10486 msgstr "Manipur"
10487 
10488 #. State of India: Mizoram
10489 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10490 msgctxt "board12_0|"
10491 msgid "Mizoram"
10492 msgstr "Mizoram"
10493 
10494 #. State of India: Tripura
10495 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10496 msgctxt "board12_0|"
10497 msgid "Tripura"
10498 msgstr "Tripura"
10499 
10500 #. State of India: Meghalaya
10501 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10502 msgctxt "board12_0|"
10503 msgid "Meghalaya"
10504 msgstr "Meghalaya"
10505 
10506 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10507 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10508 msgctxt "board12_0|"
10509 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10510 msgstr "Andaman e Illas Nicobar"
10511 
10512 #. Union Territory of India: Delhi
10513 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10514 msgctxt "board12_0|"
10515 msgid "Delhi"
10516 msgstr "Delhi"
10517 
10518 #. Union Territory of India: Chandigarh
10519 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10520 msgctxt "board12_0|"
10521 msgid "Chandigarh"
10522 msgstr "Chandigarh"
10523 
10524 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10525 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10526 msgctxt "board12_0|"
10527 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10528 msgstr "Dadra, Nagar Haveli, Daman e Diu"
10529 
10530 #. Union Territory of India: Ladakh
10531 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10532 msgctxt "board12_0|"
10533 msgid "Ladakh"
10534 msgstr "Ladakh"
10535 
10536 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10537 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10538 msgctxt "board12_0|"
10539 msgid "Lakshadweep"
10540 msgstr "Lakshadweep"
10541 
10542 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10543 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10544 msgctxt "board12_0|"
10545 msgid "Jammu and Kashmir"
10546 msgstr "Jammu e Kashmir"
10547 
10548 #. Union Territory of India: Puducherry
10549 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10550 msgctxt "board12_0|"
10551 msgid "Puducherry"
10552 msgstr "Puducherry"
10553 
10554 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10555 msgctxt "board13_0|"
10556 msgid "States and Territories of Australia"
10557 msgstr "Estados e territorios de Australia"
10558 
10559 #. State of Australia: Western Australia
10560 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10561 msgctxt "board13_0|"
10562 msgid "Western Australia"
10563 msgstr "Australia Occidental"
10564 
10565 #. Territory of Australia: Northern Territory
10566 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10567 msgctxt "board13_0|"
10568 msgid "Northern Territory"
10569 msgstr "Territorio do Norte"
10570 
10571 #. State of Australia: South Australia
10572 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10573 msgctxt "board13_0|"
10574 msgid "South Australia"
10575 msgstr "Australia Meridional"
10576 
10577 #. State of Australia: Queensland
10578 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10579 msgctxt "board13_0|"
10580 msgid "Queensland"
10581 msgstr "Queensland"
10582 
10583 #. State of Australia: New South Wales
10584 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10585 msgctxt "board13_0|"
10586 msgid "New South Wales"
10587 msgstr "Nova Gales do Sur"
10588 
10589 #. State of Australia: Victoria
10590 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10591 msgctxt "board13_0|"
10592 msgid "Victoria"
10593 msgstr "Victoria"
10594 
10595 #. State of Australia: Tasmania
10596 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10597 msgctxt "board13_0|"
10598 msgid "Tasmania"
10599 msgstr "Tasmania"
10600 
10601 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10602 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10603 msgctxt "board13_0|"
10604 msgid "Australian Capital Territory"
10605 msgstr "Territorio da Capital Australiana"
10606 
10607 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10608 msgctxt "board14_0|"
10609 msgid "Provinces of China"
10610 msgstr "Provincias da China"
10611 
10612 #. Province of China: Xinjiang
10613 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10614 msgctxt "board14_0|"
10615 msgid "Xinjiang"
10616 msgstr "Xinjiang"
10617 
10618 #. Province of China: Gansu
10619 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10620 msgctxt "board14_0|"
10621 msgid "Gansu"
10622 msgstr "Gansu"
10623 
10624 #. Province of China: Inner Mongolia
10625 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10626 msgctxt "board14_0|"
10627 msgid "Inner Mongolia"
10628 msgstr "Mongolia Interior"
10629 
10630 #. Province of China: Ningxia
10631 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10632 msgctxt "board14_0|"
10633 msgid "Ningxia"
10634 msgstr "Ningxia"
10635 
10636 #. Province of China: Heilongjiang
10637 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10638 msgctxt "board14_0|"
10639 msgid "Heilongjiang"
10640 msgstr "Heilongjiang"
10641 
10642 #. Province of China: Jilin
10643 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10644 msgctxt "board14_0|"
10645 msgid "Jilin"
10646 msgstr "Jilin"
10647 
10648 #. Province of China: Liaoning
10649 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10650 msgctxt "board14_0|"
10651 msgid "Liaoning"
10652 msgstr "Liaoning"
10653 
10654 #. Province of China: Tianjin
10655 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10656 msgctxt "board14_0|"
10657 msgid "Tianjin"
10658 msgstr "Tianjin"
10659 
10660 #. Province of China: Beijing
10661 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10662 msgctxt "board14_0|"
10663 msgid "Beijing"
10664 msgstr "Pequín"
10665 
10666 #. Province of China: Shandong
10667 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10668 msgctxt "board14_0|"
10669 msgid "Shandong"
10670 msgstr "Shandong"
10671 
10672 #. Province of China: Shanxi
10673 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10674 msgctxt "board14_0|"
10675 msgid "Shanxi"
10676 msgstr "Shanxi"
10677 
10678 #. Province of China: Shaanxi
10679 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10680 msgctxt "board14_0|"
10681 msgid "Shaanxi"
10682 msgstr "Shaanxi"
10683 
10684 #. Province of China: Qinghai
10685 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10686 msgctxt "board14_0|"
10687 msgid "Qinghai"
10688 msgstr "Qinghai"
10689 
10690 #. Province of China: Tibet
10691 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10692 msgctxt "board14_0|"
10693 msgid "Tibet"
10694 msgstr "Tíbet"
10695 
10696 #. Province of China: Sichuan
10697 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10698 msgctxt "board14_0|"
10699 msgid "Sichuan"
10700 msgstr "Sichuan"
10701 
10702 #. Province of China: Chongqing
10703 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10704 msgctxt "board14_0|"
10705 msgid "Chongqing"
10706 msgstr "Chongqing"
10707 
10708 #. Province of China: Henan
10709 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10710 msgctxt "board14_0|"
10711 msgid "Henan"
10712 msgstr "Henan"
10713 
10714 #. Province of China: Jiangsu
10715 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10716 msgctxt "board14_0|"
10717 msgid "Jiangsu"
10718 msgstr "Jiangsu"
10719 
10720 #. Province of China: Anhui
10721 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10722 msgctxt "board14_0|"
10723 msgid "Anhui"
10724 msgstr "Anhui"
10725 
10726 #. Province of China: Hubei
10727 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10728 msgctxt "board14_0|"
10729 msgid "Hubei"
10730 msgstr "Hubei"
10731 
10732 #. Province of China: Shanghai
10733 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
10734 msgctxt "board14_0|"
10735 msgid "Shanghai"
10736 msgstr "Shanghai"
10737 
10738 #. Province of China: Zhejiang
10739 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
10740 msgctxt "board14_0|"
10741 msgid "Zhejiang"
10742 msgstr "Zhejiang"
10743 
10744 #. Province of China: Fujian
10745 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
10746 msgctxt "board14_0|"
10747 msgid "Fujian"
10748 msgstr "Fujian"
10749 
10750 #. Province of China: Jiangxi
10751 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
10752 msgctxt "board14_0|"
10753 msgid "Jiangxi"
10754 msgstr "Jiangxi"
10755 
10756 #. Province of China: Hunan
10757 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
10758 msgctxt "board14_0|"
10759 msgid "Hunan"
10760 msgstr "Hunan"
10761 
10762 #. Province of China: Guizhou
10763 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
10764 msgctxt "board14_0|"
10765 msgid "Guizhou"
10766 msgstr "Guizhou"
10767 
10768 #. Province of China: Yunnan
10769 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
10770 msgctxt "board14_0|"
10771 msgid "Yunnan"
10772 msgstr "Yunnan"
10773 
10774 #. Province of China: Guangxi
10775 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
10776 msgctxt "board14_0|"
10777 msgid "Guangxi"
10778 msgstr "Guangxi"
10779 
10780 #. Province of China: Guangdong
10781 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
10782 msgctxt "board14_0|"
10783 msgid "Guangdong"
10784 msgstr "Guangdong"
10785 
10786 #. Province of China: Hainan
10787 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
10788 msgctxt "board14_0|"
10789 msgid "Hainan"
10790 msgstr "Hainan"
10791 
10792 #. Province of China: Hebei
10793 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
10794 msgctxt "board14_0|"
10795 msgid "Hebei"
10796 msgstr "Hebei"
10797 
10798 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
10799 msgctxt "board15_0|"
10800 msgid "Council areas of Scotland (North)"
10801 msgstr "Concellos de Escocia (norte)"
10802 
10803 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
10804 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
10805 msgctxt "board15_0|"
10806 msgid "Aberdeenshire"
10807 msgstr "Aberdeenshire"
10808 
10809 #. Council area of Scotland: Aberdeen
10810 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
10811 msgctxt "board15_0|"
10812 msgid "Aberdeen"
10813 msgstr "Aberdeen"
10814 
10815 #. Council area of Scotland: Moray
10816 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
10817 msgctxt "board15_0|"
10818 msgid "Moray"
10819 msgstr "Moray"
10820 
10821 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
10822 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
10823 msgctxt "board15_0|"
10824 msgid "Na h-Eileanan Siar"
10825 msgstr "Na h-Eileanan Siar"
10826 
10827 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
10828 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
10829 msgctxt "board15_0|"
10830 msgid "Orkney Islands"
10831 msgstr "Illas Orkney"
10832 
10833 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
10834 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
10835 msgctxt "board15_0|"
10836 msgid "Shetland Islands"
10837 msgstr "Illas Shetland"
10838 
10839 #. Council area of Scotland: Highland
10840 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
10841 msgctxt "board15_0|"
10842 msgid "Highland"
10843 msgstr "Highland"
10844 
10845 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
10846 msgctxt "board15_1|"
10847 msgid "Council areas of Scotland (South)"
10848 msgstr "Concellos de Escocia (sur)"
10849 
10850 #. Council area of Scotland: Angus
10851 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
10852 msgctxt "board15_1|"
10853 msgid "Angus"
10854 msgstr "Angus"
10855 
10856 #. Council area of Scotland: Dundee
10857 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
10858 msgctxt "board15_1|"
10859 msgid "Dundee"
10860 msgstr "Dundee"
10861 
10862 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
10863 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
10864 msgctxt "board15_1|"
10865 msgid "Perth and Kinross"
10866 msgstr "Perth e Kinross"
10867 
10868 #. Council area of Scotland: Stirling
10869 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
10870 msgctxt "board15_1|"
10871 msgid "Stirling"
10872 msgstr "Stirling"
10873 
10874 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
10875 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
10876 msgctxt "board15_1|"
10877 msgid "Argyll and Bute"
10878 msgstr "Argyll e Bute"
10879 
10880 #. Council area of Scotland: Fife
10881 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
10882 msgctxt "board15_1|"
10883 msgid "Fife"
10884 msgstr "Fife"
10885 
10886 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
10887 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
10888 msgctxt "board15_1|"
10889 msgid "Scottish Borders"
10890 msgstr "Fronteiras escocesas"
10891 
10892 #. Council areas of Scotland: East Lothian
10893 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
10894 msgctxt "board15_1|"
10895 msgid "East Lothian"
10896 msgstr "East Lothian"
10897 
10898 #. Council areas of Scotland: Midlothian
10899 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
10900 msgctxt "board15_1|"
10901 msgid "Midlothian"
10902 msgstr "Midlothian"
10903 
10904 #. Council areas of Scotland: West Lothian
10905 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
10906 msgctxt "board15_1|"
10907 msgid "West Lothian"
10908 msgstr "West Lothian"
10909 
10910 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
10911 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
10912 msgctxt "board15_1|"
10913 msgid "Edinburgh"
10914 msgstr "Edimburgo"
10915 
10916 #. Council areas of Scotland: Falkirk
10917 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
10918 msgctxt "board15_1|"
10919 msgid "Falkirk"
10920 msgstr "Falkirk"
10921 
10922 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
10923 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
10924 msgctxt "board15_1|"
10925 msgid "South Lanarkshire"
10926 msgstr "South Lanarkshire"
10927 
10928 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
10929 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
10930 msgctxt "board15_1|"
10931 msgid "North Lanarkshire"
10932 msgstr "North Lanarkshire"
10933 
10934 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
10935 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
10936 msgctxt "board15_1|"
10937 msgid "Dumfries and Galloway"
10938 msgstr "Dumfries e Galloway"
10939 
10940 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
10941 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
10942 msgctxt "board15_1|"
10943 msgid "South Ayrshire"
10944 msgstr "South Ayrshire"
10945 
10946 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
10947 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
10948 msgctxt "board15_1|"
10949 msgid "East Ayrshire"
10950 msgstr "East Ayrshire"
10951 
10952 #. Council areas of Scotland: Glasgow
10953 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
10954 msgctxt "board15_1|"
10955 msgid "Glasgow"
10956 msgstr "Glasgow"
10957 
10958 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
10959 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
10960 msgctxt "board15_1|"
10961 msgid "East Dunbartonshire"
10962 msgstr "East Dunbartonshire"
10963 
10964 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
10965 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
10966 msgctxt "board15_1|"
10967 msgid "West Dunbartonshire"
10968 msgstr "West Dunbartonshire"
10969 
10970 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
10971 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
10972 msgctxt "board15_1|"
10973 msgid "East Renfrewshire"
10974 msgstr "East Renfrewshire"
10975 
10976 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
10977 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
10978 msgctxt "board15_1|"
10979 msgid "Renfrewshire"
10980 msgstr "Renfrewshire"
10981 
10982 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
10983 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
10984 msgctxt "board15_1|"
10985 msgid "Inverclyde"
10986 msgstr "Inverclyde"
10987 
10988 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
10989 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
10990 msgctxt "board15_1|"
10991 msgid "North Ayrshire"
10992 msgstr "North Ayrshire"
10993 
10994 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
10995 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
10996 msgctxt "board15_1|"
10997 msgid "Clackmannanshire"
10998 msgstr "Clackmannanshire"
10999 
11000 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
11001 msgctxt "board16_0|"
11002 msgid "Historical regions of Romania"
11003 msgstr "Rexións históricas de Romanía"
11004 
11005 #. Historical Region of Romania: Oltenia
11006 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
11007 msgctxt "board16_0|"
11008 msgid "Oltenia"
11009 msgstr "Oltenia"
11010 
11011 #. Historical Region of Romania: Muntenia
11012 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
11013 msgctxt "board16_0|"
11014 msgid "Muntenia"
11015 msgstr "Muntenia"
11016 
11017 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
11018 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
11019 msgctxt "board16_0|"
11020 msgid "Northern Dobruja"
11021 msgstr "Dobruia Setentrional"
11022 
11023 #. Historical Region of Romania: Moldavia
11024 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
11025 msgctxt "board16_0|"
11026 msgid "Moldavia"
11027 msgstr "Moldavia"
11028 
11029 #. Historical Region of Romania: Bukovina
11030 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
11031 msgctxt "board16_0|"
11032 msgid "Bukovina"
11033 msgstr "Bucovina"
11034 
11035 #. Historical Region of Romania: Transylvania
11036 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
11037 msgctxt "board16_0|"
11038 msgid "Transylvania"
11039 msgstr "Transilvania"
11040 
11041 #. Historical Region of Romania: Maramureș
11042 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
11043 msgctxt "board16_0|"
11044 msgid "Maramureș"
11045 msgstr "Maramureș"
11046 
11047 #. Historical Region of Romania: Crișana
11048 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
11049 msgctxt "board16_0|"
11050 msgid "Crișana"
11051 msgstr "Crișana"
11052 
11053 #. Historical Region of Romania: Banat
11054 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
11055 msgctxt "board16_0|"
11056 msgid "Banat"
11057 msgstr "Banato"
11058 
11059 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
11060 msgctxt "board17_0|"
11061 msgid "Cultural regions of Lithuania"
11062 msgstr "Rexións culturais de Lituania"
11063 
11064 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
11065 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
11066 msgctxt "board17_0|"
11067 msgid "Aukštaitija"
11068 msgstr "Aukštaitija"
11069 
11070 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
11071 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
11072 msgctxt "board17_0|"
11073 msgid "Dzūkija"
11074 msgstr "Dzūkija"
11075 
11076 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
11077 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
11078 msgctxt "board17_0|"
11079 msgid "Lithuania Minor"
11080 msgstr "Lituania Menor"
11081 
11082 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
11083 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
11084 msgctxt "board17_0|"
11085 msgid "Samogitia"
11086 msgstr "Samoxicia"
11087 
11088 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
11089 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
11090 msgctxt "board17_0|"
11091 msgid "Suvalkija"
11092 msgstr "Suvalkija"
11093 
11094 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
11095 msgctxt "board18_0|"
11096 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
11097 msgstr "Comunidades autónomas ou cidades de España"
11098 
11099 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
11100 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
11101 msgctxt "board18_0|"
11102 msgid "Andalusia"
11103 msgstr "Andalucía"
11104 
11105 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
11106 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
11107 msgctxt "board18_0|"
11108 msgid "Madrid"
11109 msgstr "Madrid"
11110 
11111 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
11112 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
11113 msgctxt "board18_0|"
11114 msgid "Galicia"
11115 msgstr "Galicia"
11116 
11117 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
11118 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
11119 msgctxt "board18_0|"
11120 msgid "Castile and León"
11121 msgstr "Castela e León"
11122 
11123 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
11124 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
11125 msgctxt "board18_0|"
11126 msgid "Castilla-La Mancha"
11127 msgstr "Castela-A Mancha"
11128 
11129 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
11130 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
11131 msgctxt "board18_0|"
11132 msgid "Catalonia"
11133 msgstr "Cataluña"
11134 
11135 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
11136 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
11137 msgctxt "board18_0|"
11138 msgid "Aragon"
11139 msgstr "Aragón"
11140 
11141 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
11142 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
11143 msgctxt "board18_0|"
11144 msgid "Valencia"
11145 msgstr "Valencia"
11146 
11147 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
11148 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
11149 msgctxt "board18_0|"
11150 msgid "Murcia"
11151 msgstr "Murcia"
11152 
11153 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
11154 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
11155 msgctxt "board18_0|"
11156 msgid "Asturias"
11157 msgstr "Asturias"
11158 
11159 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
11160 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
11161 msgctxt "board18_0|"
11162 msgid "Basque Country"
11163 msgstr "País Vasco"
11164 
11165 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
11166 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
11167 msgctxt "board18_0|"
11168 msgid "La Rioja"
11169 msgstr "A Rioxa"
11170 
11171 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
11172 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
11173 msgctxt "board18_0|"
11174 msgid "Cantabria"
11175 msgstr "Cantabria"
11176 
11177 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
11178 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
11179 msgctxt "board18_0|"
11180 msgid "Navarre"
11181 msgstr "Navarra"
11182 
11183 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
11184 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
11185 msgctxt "board18_0|"
11186 msgid "Extremadura"
11187 msgstr "Estremadura"
11188 
11189 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
11190 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
11191 msgctxt "board18_0|"
11192 msgid "Canary Islands"
11193 msgstr "Illas Canarias"
11194 
11195 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
11196 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
11197 msgctxt "board18_0|"
11198 msgid "Balearic Islands"
11199 msgstr "Illas Baleares"
11200 
11201 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
11202 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
11203 msgctxt "board18_0|"
11204 msgid "Ceuta"
11205 msgstr "Ceuta"
11206 
11207 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
11208 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
11209 msgctxt "board18_0|"
11210 msgid "Melilla"
11211 msgstr "Melilla"
11212 
11213 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
11214 msgctxt "board1_0|"
11215 msgid "Regions of France"
11216 msgstr "Rexións de Francia"
11217 
11218 #. Region of France: Corsica
11219 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
11220 msgctxt "board1_0|"
11221 msgid "Corsica"
11222 msgstr "Córsega"
11223 
11224 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
11225 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
11226 msgctxt "board1_0|"
11227 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
11228 msgstr "Nova Aquitania"
11229 
11230 #. Region of France: Occitanie
11231 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
11232 msgctxt "board1_0|"
11233 msgid "Occitanie"
11234 msgstr "Occitania"
11235 
11236 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
11237 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
11238 msgctxt "board1_0|"
11239 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11240 msgstr "Alpes Marítimos"
11241 
11242 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
11243 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
11244 msgctxt "board1_0|"
11245 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
11246 msgstr "Auvernia-Ródano-Alpes"
11247 
11248 #. Region of France: Centre-Val de Loire
11249 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
11250 msgctxt "board1_0|"
11251 msgid "Centre-Val de Loire"
11252 msgstr "Centro-Val de Loira"
11253 
11254 #. Region of France: Pays de la Loire
11255 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
11256 msgctxt "board1_0|"
11257 msgid "Pays de la Loire"
11258 msgstr "Pays de Loire"
11259 
11260 #. Region of France: Île-de-France
11261 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
11262 msgctxt "board1_0|"
11263 msgid "Île-de-France"
11264 msgstr "Illa de Francia"
11265 
11266 #. Region of France: Brittany
11267 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
11268 msgctxt "board1_0|"
11269 msgid "Brittany"
11270 msgstr "Bretaña"
11271 
11272 #. Region of France: Normandy
11273 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
11274 msgctxt "board1_0|"
11275 msgid "Normandy"
11276 msgstr "Normandía"
11277 
11278 #. Region of France: Hauts de France
11279 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
11280 msgctxt "board1_0|"
11281 msgid "Hauts de France"
11282 msgstr "Hauts-de-France"
11283 
11284 #. Region of France: Grand est
11285 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
11286 msgctxt "board1_0|"
11287 msgid "Grand est"
11288 msgstr "Gran Leste"
11289 
11290 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
11291 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
11292 msgctxt "board1_0|"
11293 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
11294 msgstr "Borgoña-Franco Condado"
11295 
11296 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
11297 msgctxt "board2_0|"
11298 msgid "States of Germany"
11299 msgstr "Estados da Alemaña"
11300 
11301 #. State of Germany: Thuringia
11302 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
11303 msgctxt "board2_0|"
11304 msgid "Thuringia"
11305 msgstr "Turinxia"
11306 
11307 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
11308 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
11309 msgctxt "board2_0|"
11310 msgid "Schleswig-Holstein"
11311 msgstr "Schleswig-Holstein"
11312 
11313 #. State of Germany: Saxony
11314 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
11315 msgctxt "board2_0|"
11316 msgid "Saxony"
11317 msgstr "Saxonia"
11318 
11319 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
11320 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
11321 msgctxt "board2_0|"
11322 msgid "Saxony-Anhalt"
11323 msgstr "Saxonia-Anhalt"
11324 
11325 #. State of Germany: Saarland
11326 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
11327 msgctxt "board2_0|"
11328 msgid "Saarland"
11329 msgstr "Saarland"
11330 
11331 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
11332 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
11333 msgctxt "board2_0|"
11334 msgid "Rhineland-Palatinate"
11335 msgstr "Renania-Palatinado"
11336 
11337 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
11338 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
11339 msgctxt "board2_0|"
11340 msgid "North Rhine-Westphalia"
11341 msgstr "Renania do Norte-Westfalia"
11342 
11343 #. State of Germany: Lower Saxony
11344 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
11345 msgctxt "board2_0|"
11346 msgid "Lower Saxony"
11347 msgstr "Baixa Saxonia"
11348 
11349 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
11350 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
11351 msgctxt "board2_0|"
11352 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
11353 msgstr "Mecklenburgo-Vorpomerania"
11354 
11355 #. State of Germany: Hesse
11356 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
11357 msgctxt "board2_0|"
11358 msgid "Hesse"
11359 msgstr "Hesse"
11360 
11361 #. State of Germany: Hamburg
11362 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
11363 msgctxt "board2_0|"
11364 msgid "Hamburg"
11365 msgstr "Hamburgo"
11366 
11367 #. State of Germany: Bremen
11368 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
11369 msgctxt "board2_0|"
11370 msgid "Bremen"
11371 msgstr "Bremen"
11372 
11373 #. State of Germany: Brandenburg
11374 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
11375 msgctxt "board2_0|"
11376 msgid "Brandenburg"
11377 msgstr "Brandenburgo"
11378 
11379 #. State of Germany: Berlin
11380 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
11381 msgctxt "board2_0|"
11382 msgid "Berlin"
11383 msgstr "Berlín"
11384 
11385 #. State of Germany: Bavaria
11386 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
11387 msgctxt "board2_0|"
11388 msgid "Bavaria"
11389 msgstr "Bavária"
11390 
11391 #. State of Germany: Baden-Württemberg
11392 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
11393 msgctxt "board2_0|"
11394 msgid "Baden-Württemberg"
11395 msgstr "Baden-Württemberg"
11396 
11397 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
11398 msgctxt "board3_0|"
11399 msgid "Provinces of Argentina"
11400 msgstr "Provincias da Arxentina"
11401 
11402 #. Province of Argentina: Tucumán
11403 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
11404 msgctxt "board3_0|"
11405 msgid "Tucumán"
11406 msgstr "Tucumán"
11407 
11408 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11409 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11410 msgctxt "board3_0|"
11411 msgid "Tierra del Fuego"
11412 msgstr "Terra do fogo"
11413 
11414 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11415 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11416 msgctxt "board3_0|"
11417 msgid "Santiago del Estero"
11418 msgstr "Santiago del Estero"
11419 
11420 #. Province of Argentina: Santa Fe
11421 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11422 msgctxt "board3_0|"
11423 msgid "Santa Fe"
11424 msgstr "Santa Fe"
11425 
11426 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11427 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11428 msgctxt "board3_0|"
11429 msgid "Santa Cruz"
11430 msgstr "Santa Cruz"
11431 
11432 #. Province of Argentina: San Luis
11433 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11434 msgctxt "board3_0|"
11435 msgid "San Luis"
11436 msgstr "San Luis"
11437 
11438 #. Province of Argentina: San Juan
11439 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11440 msgctxt "board3_0|"
11441 msgid "San Juan"
11442 msgstr "San Juan"
11443 
11444 #. Province of Argentina: Salta
11445 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11446 msgctxt "board3_0|"
11447 msgid "Salta"
11448 msgstr "Salta"
11449 
11450 #. Province of Argentina: Río Negro
11451 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11452 msgctxt "board3_0|"
11453 msgid "Río Negro"
11454 msgstr "Río Negro"
11455 
11456 #. Province of Argentina: Neuquén
11457 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11458 msgctxt "board3_0|"
11459 msgid "Neuquén"
11460 msgstr "Neuquén"
11461 
11462 #. Province of Argentina: Misiones
11463 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11464 msgctxt "board3_0|"
11465 msgid "Misiones"
11466 msgstr "Misiones"
11467 
11468 #. Province of Argentina: Mendoza
11469 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11470 msgctxt "board3_0|"
11471 msgid "Mendoza"
11472 msgstr "Mendoza"
11473 
11474 #. Province of Argentina: La Rioja
11475 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11476 msgctxt "board3_0|"
11477 msgid "La Rioja"
11478 msgstr "A Rioxa"
11479 
11480 #. Province of Argentina: La Pampa
11481 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11482 msgctxt "board3_0|"
11483 msgid "La Pampa"
11484 msgstr "La Pampa"
11485 
11486 #. Province of Argentina: Jujuy
11487 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11488 msgctxt "board3_0|"
11489 msgid "Jujuy"
11490 msgstr "Jujuy"
11491 
11492 #. Province of Argentina: Formosa
11493 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11494 msgctxt "board3_0|"
11495 msgid "Formosa"
11496 msgstr "Formosa"
11497 
11498 #. Province of Argentina: Entre Rios
11499 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11500 msgctxt "board3_0|"
11501 msgid "Entre Rios"
11502 msgstr "Entre Ríos"
11503 
11504 #. Province of Argentina: Corrientes
11505 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11506 msgctxt "board3_0|"
11507 msgid "Corrientes"
11508 msgstr "Corrientes"
11509 
11510 #. Province of Argentina: Córdoba
11511 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11512 msgctxt "board3_0|"
11513 msgid "Córdoba"
11514 msgstr "Córdoba"
11515 
11516 #. Province of Argentina: Chubut
11517 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11518 msgctxt "board3_0|"
11519 msgid "Chubut"
11520 msgstr "Chubut"
11521 
11522 #. Province of Argentina: Chaco
11523 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11524 msgctxt "board3_0|"
11525 msgid "Chaco"
11526 msgstr "Chaco"
11527 
11528 #. Province of Argentina: Catamarca
11529 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11530 msgctxt "board3_0|"
11531 msgid "Catamarca"
11532 msgstr "Catamarca"
11533 
11534 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11535 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11536 msgctxt "board3_0|"
11537 msgid "Buenos Aires"
11538 msgstr "Buenos Aires"
11539 
11540 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11541 msgctxt "board4_0|"
11542 msgid "Provinces of Poland"
11543 msgstr "Provincias de Polonia"
11544 
11545 #. Province of Poland: Lower Silesian
11546 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11547 msgctxt "board4_0|"
11548 msgid "Lower Silesian"
11549 msgstr "Baixa Silesia"
11550 
11551 #. Province of Poland: West Pomeranian
11552 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11553 msgctxt "board4_0|"
11554 msgid "West Pomeranian"
11555 msgstr "Pomerania Occidental"
11556 
11557 #. Province of Poland: Greater Poland
11558 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11559 msgctxt "board4_0|"
11560 msgid "Greater Poland"
11561 msgstr "Gran Polonia"
11562 
11563 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11564 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11565 msgctxt "board4_0|"
11566 msgid "Warmian-Masurian"
11567 msgstr "Varmia e Masuria"
11568 
11569 #. Province of Poland: Holy Cross
11570 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11571 msgctxt "board4_0|"
11572 msgid "Holy Cross"
11573 msgstr "Santa Cruz"
11574 
11575 #. Province of Poland: Silesian
11576 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11577 msgctxt "board4_0|"
11578 msgid "Silesian"
11579 msgstr "Silesia"
11580 
11581 #. Province of Poland: Pomeranian
11582 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11583 msgctxt "board4_0|"
11584 msgid "Pomeranian"
11585 msgstr "Pomerania"
11586 
11587 #. Province of Poland: Podlaskie
11588 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11589 msgctxt "board4_0|"
11590 msgid "Podlaskie"
11591 msgstr "Podlaquia"
11592 
11593 #. Province of Poland: Subcarpathian
11594 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11595 msgctxt "board4_0|"
11596 msgid "Subcarpathian"
11597 msgstr "Subcarpacia"
11598 
11599 #. Province of Poland: Opole
11600 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11601 msgctxt "board4_0|"
11602 msgid "Opole"
11603 msgstr "Opole"
11604 
11605 #. Province of Poland: Masovian
11606 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11607 msgctxt "board4_0|"
11608 msgid "Masovian"
11609 msgstr "Mazovia"
11610 
11611 #. Province of Poland: Lesser Poland
11612 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11613 msgctxt "board4_0|"
11614 msgid "Lesser Poland"
11615 msgstr "Pequena Polonia"
11616 
11617 #. Province of Poland: Łódź
11618 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11619 msgctxt "board4_0|"
11620 msgid "Łódź"
11621 msgstr "Łódź"
11622 
11623 #. Province of Poland: Lubusz
11624 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11625 msgctxt "board4_0|"
11626 msgid "Lubusz"
11627 msgstr "Lubusz"
11628 
11629 #. Province of Poland: Lublin
11630 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11631 msgctxt "board4_0|"
11632 msgid "Lublin"
11633 msgstr "Lublin"
11634 
11635 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11636 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11637 msgctxt "board4_0|"
11638 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11639 msgstr "Cuiavia-Pomerania"
11640 
11641 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11642 msgctxt "board5_0|"
11643 msgid "Western Provinces of Turkey"
11644 msgstr "Provincias occidentais de Turquía"
11645 
11646 #. Province of Turkey: Zonguldak
11647 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11648 msgctxt "board5_0|"
11649 msgid "Zonguldak"
11650 msgstr "Zonguldak"
11651 
11652 #. Province of Turkey: Yozgat
11653 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11654 msgctxt "board5_0|"
11655 msgid "Yozgat"
11656 msgstr "Yozgat"
11657 
11658 #. Province of Turkey: Yalova
11659 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11660 msgctxt "board5_0|"
11661 msgid "Yalova"
11662 msgstr "Yalova"
11663 
11664 #. Province of Turkey: Uşak
11665 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11666 msgctxt "board5_0|"
11667 msgid "Uşak"
11668 msgstr "Uşak"
11669 
11670 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11671 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11672 msgctxt "board5_0|"
11673 msgid "Tekirdağ"
11674 msgstr "Tekirdağ"
11675 
11676 #. Province of Turkey: Sinop
11677 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11678 msgctxt "board5_0|"
11679 msgid "Sinop"
11680 msgstr "Sinop"
11681 
11682 #. Province of Turkey: Samsun
11683 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11684 msgctxt "board5_0|"
11685 msgid "Samsun"
11686 msgstr "Samsun"
11687 
11688 #. Province of Turkey: Sakarya
11689 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11690 msgctxt "board5_0|"
11691 msgid "Sakarya"
11692 msgstr "Sakarya"
11693 
11694 #. Province of Turkey: Niğde
11695 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11696 msgctxt "board5_0|"
11697 msgid "Niğde"
11698 msgstr "Niğde"
11699 
11700 #. Province of Turkey: Nevşehir
11701 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11702 msgctxt "board5_0|"
11703 msgid "Nevşehir"
11704 msgstr "Nevşehir"
11705 
11706 #. Province of Turkey: Muğla
11707 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11708 msgctxt "board5_0|"
11709 msgid "Muğla"
11710 msgstr "Muğla"
11711 
11712 #. Province of Turkey: Mersin
11713 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11714 msgctxt "board5_0|"
11715 msgid "Mersin"
11716 msgstr "Mersin"
11717 
11718 #. Province of Turkey: Manisa
11719 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11720 msgctxt "board5_0|"
11721 msgid "Manisa"
11722 msgstr "Manisa"
11723 
11724 #. Province of Turkey: Kütahya
11725 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11726 msgctxt "board5_0|"
11727 msgid "Kütahya"
11728 msgstr "Kütahya"
11729 
11730 #. Province of Turkey: Konya
11731 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11732 msgctxt "board5_0|"
11733 msgid "Konya"
11734 msgstr "Konya"
11735 
11736 #. Province of Turkey: Kocaeli
11737 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
11738 msgctxt "board5_0|"
11739 msgid "Kocaeli"
11740 msgstr "Kocaeli"
11741 
11742 #. Province of Turkey: Kirsehir
11743 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
11744 msgctxt "board5_0|"
11745 msgid "Kirsehir"
11746 msgstr "Kırşehir"
11747 
11748 #. Province of Turkey: Kırklareli
11749 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
11750 msgctxt "board5_0|"
11751 msgid "Kırklareli"
11752 msgstr "Kırklareli"
11753 
11754 #. Province of Turkey: Kırıkkale
11755 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
11756 msgctxt "board5_0|"
11757 msgid "Kırıkkale"
11758 msgstr "Kırıkkale"
11759 
11760 #. Province of Turkey: Kayseri
11761 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
11762 msgctxt "board5_0|"
11763 msgid "Kayseri"
11764 msgstr "Kayseri"
11765 
11766 #. Province of Turkey: Kastamonu
11767 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
11768 msgctxt "board5_0|"
11769 msgid "Kastamonu"
11770 msgstr "Kastamonu"
11771 
11772 #. Province of Turkey: Karaman
11773 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
11774 msgctxt "board5_0|"
11775 msgid "Karaman"
11776 msgstr "Karaman"
11777 
11778 #. Province of Turkey: Karabük
11779 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
11780 msgctxt "board5_0|"
11781 msgid "Karabük"
11782 msgstr "Karabük"
11783 
11784 #. Province of Turkey: İzmir
11785 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
11786 msgctxt "board5_0|"
11787 msgid "İzmir"
11788 msgstr "İzmir"
11789 
11790 #. Province of Turkey: İstanbul
11791 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
11792 msgctxt "board5_0|"
11793 msgid "İstanbul"
11794 msgstr "Istanbul"
11795 
11796 #. Province of Turkey: Isparta
11797 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
11798 msgctxt "board5_0|"
11799 msgid "Isparta"
11800 msgstr "Isparta"
11801 
11802 #. Province of Turkey: Eskişehir
11803 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
11804 msgctxt "board5_0|"
11805 msgid "Eskişehir"
11806 msgstr "Eskişehir"
11807 
11808 #. Province of Turkey: Edirne
11809 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
11810 msgctxt "board5_0|"
11811 msgid "Edirne"
11812 msgstr "Edirne"
11813 
11814 #. Province of Turkey: Düzce
11815 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
11816 msgctxt "board5_0|"
11817 msgid "Düzce"
11818 msgstr "Düzce"
11819 
11820 #. Province of Turkey: Denizli
11821 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
11822 msgctxt "board5_0|"
11823 msgid "Denizli"
11824 msgstr "Denizli"
11825 
11826 #. Province of Turkey: Çorum
11827 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
11828 msgctxt "board5_0|"
11829 msgid "Çorum"
11830 msgstr "Çorum"
11831 
11832 #. Province of Turkey: Çankırı
11833 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
11834 msgctxt "board5_0|"
11835 msgid "Çankırı"
11836 msgstr "Çankırı"
11837 
11838 #. Province of Turkey: Çanakkale
11839 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
11840 msgctxt "board5_0|"
11841 msgid "Çanakkale"
11842 msgstr "Çanakkale"
11843 
11844 #. Province of Turkey: Bursa
11845 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
11846 msgctxt "board5_0|"
11847 msgid "Bursa"
11848 msgstr "Bursa"
11849 
11850 #. Province of Turkey: Burdur
11851 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
11852 msgctxt "board5_0|"
11853 msgid "Burdur"
11854 msgstr "Burdur"
11855 
11856 #. Province of Turkey: Bolu
11857 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
11858 msgctxt "board5_0|"
11859 msgid "Bolu"
11860 msgstr "Bolu"
11861 
11862 #. Province of Turkey: Bilecik
11863 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
11864 msgctxt "board5_0|"
11865 msgid "Bilecik"
11866 msgstr "Bilecik"
11867 
11868 #. Province of Turkey: Bartın
11869 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
11870 msgctxt "board5_0|"
11871 msgid "Bartın"
11872 msgstr "Bartın"
11873 
11874 #. Province of Turkey: Balıkesir
11875 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
11876 msgctxt "board5_0|"
11877 msgid "Balıkesir"
11878 msgstr "Balıkesir"
11879 
11880 #. Province of Turkey: Aydın
11881 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
11882 msgctxt "board5_0|"
11883 msgid "Aydın"
11884 msgstr "Aydın"
11885 
11886 #. Province of Turkey: Antalya
11887 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
11888 msgctxt "board5_0|"
11889 msgid "Antalya"
11890 msgstr "Antalya"
11891 
11892 #. Province of Turkey: Ankara
11893 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
11894 msgctxt "board5_0|"
11895 msgid "Ankara"
11896 msgstr "Ancara"
11897 
11898 #. Province of Turkey: Amasya
11899 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
11900 msgctxt "board5_0|"
11901 msgid "Amasya"
11902 msgstr "Amasya"
11903 
11904 #. Province of Turkey: Aksaray
11905 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
11906 msgctxt "board5_0|"
11907 msgid "Aksaray"
11908 msgstr "Aksaray"
11909 
11910 #. Province of Turkey: Afyon
11911 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
11912 msgctxt "board5_0|"
11913 msgid "Afyon"
11914 msgstr "Afyon"
11915 
11916 #. Province of Turkey: Adana
11917 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
11918 msgctxt "board5_0|"
11919 msgid "Adana"
11920 msgstr "Adana"
11921 
11922 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
11923 msgctxt "board5_1|"
11924 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
11925 msgstr "Provincias orientais de Turquía"
11926 
11927 #. Province of Turkey: Van
11928 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
11929 msgctxt "board5_1|"
11930 msgid "Van"
11931 msgstr "Van"
11932 
11933 #. Province of Turkey: Tunceli
11934 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
11935 msgctxt "board5_1|"
11936 msgid "Tunceli"
11937 msgstr "Tunceli"
11938 
11939 #. Province of Turkey: Trabzon
11940 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
11941 msgctxt "board5_1|"
11942 msgid "Trabzon"
11943 msgstr "Trabzon"
11944 
11945 #. Province of Turkey: Tokat
11946 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
11947 msgctxt "board5_1|"
11948 msgid "Tokat"
11949 msgstr "Tokat"
11950 
11951 #. Province of Turkey: Sivas
11952 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
11953 msgctxt "board5_1|"
11954 msgid "Sivas"
11955 msgstr "Sivas"
11956 
11957 #. Province of Turkey: Şırnak
11958 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
11959 msgctxt "board5_1|"
11960 msgid "Şırnak"
11961 msgstr "Şırnak"
11962 
11963 #. Province of Turkey: Siirt
11964 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
11965 msgctxt "board5_1|"
11966 msgid "Siirt"
11967 msgstr "Siirt"
11968 
11969 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
11970 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
11971 msgctxt "board5_1|"
11972 msgid "Şanlıurfa"
11973 msgstr "Şanlıurfa"
11974 
11975 #. Province of Turkey: Rize
11976 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
11977 msgctxt "board5_1|"
11978 msgid "Rize"
11979 msgstr "Rize"
11980 
11981 #. Province of Turkey: Osmaniye
11982 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
11983 msgctxt "board5_1|"
11984 msgid "Osmaniye"
11985 msgstr "Osmaniye"
11986 
11987 #. Province of Turkey: Ordu
11988 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
11989 msgctxt "board5_1|"
11990 msgid "Ordu"
11991 msgstr "Ordu"
11992 
11993 #. Province of Turkey: Muş
11994 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
11995 msgctxt "board5_1|"
11996 msgid "Muş"
11997 msgstr "Muş"
11998 
11999 #. Province of Turkey: Mardin
12000 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
12001 msgctxt "board5_1|"
12002 msgid "Mardin"
12003 msgstr "Mardin"
12004 
12005 #. Province of Turkey: Malatya
12006 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
12007 msgctxt "board5_1|"
12008 msgid "Malatya"
12009 msgstr "Malatya"
12010 
12011 #. Province of Turkey: Kilis
12012 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
12013 msgctxt "board5_1|"
12014 msgid "Kilis"
12015 msgstr "Kilis"
12016 
12017 #. Province of Turkey: Kars
12018 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
12019 msgctxt "board5_1|"
12020 msgid "Kars"
12021 msgstr "Kars"
12022 
12023 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
12024 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
12025 msgctxt "board5_1|"
12026 msgid "Kahramanmaraş"
12027 msgstr "Kahramanmaraş"
12028 
12029 #. Province of Turkey: Iğdır
12030 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
12031 msgctxt "board5_1|"
12032 msgid "Iğdır"
12033 msgstr "Iğdır"
12034 
12035 #. Province of Turkey: Hatay
12036 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
12037 msgctxt "board5_1|"
12038 msgid "Hatay"
12039 msgstr "Hatay"
12040 
12041 #. Province of Turkey: Hakkari
12042 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
12043 msgctxt "board5_1|"
12044 msgid "Hakkari"
12045 msgstr "Hakkari"
12046 
12047 #. Province of Turkey: Gümüşhane
12048 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
12049 msgctxt "board5_1|"
12050 msgid "Gümüşhane"
12051 msgstr "Gümüşhane"
12052 
12053 #. Province of Turkey: Giresun
12054 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
12055 msgctxt "board5_1|"
12056 msgid "Giresun"
12057 msgstr "Giresun"
12058 
12059 #. Province of Turkey: Gaziantep
12060 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
12061 msgctxt "board5_1|"
12062 msgid "Gaziantep"
12063 msgstr "Gaziantep"
12064 
12065 #. Province of Turkey: Erzurum
12066 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
12067 msgctxt "board5_1|"
12068 msgid "Erzurum"
12069 msgstr "Erzurum"
12070 
12071 #. Province of Turkey: Erzincan
12072 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
12073 msgctxt "board5_1|"
12074 msgid "Erzincan"
12075 msgstr "Erzincan"
12076 
12077 #. Province of Turkey: Elazığ
12078 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
12079 msgctxt "board5_1|"
12080 msgid "Elazığ"
12081 msgstr "Elazığ"
12082 
12083 #. Province of Turkey: Diyarbakır
12084 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
12085 msgctxt "board5_1|"
12086 msgid "Diyarbakır"
12087 msgstr "Diyarbakır"
12088 
12089 #. Province of Turkey: Bitlis
12090 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
12091 msgctxt "board5_1|"
12092 msgid "Bitlis"
12093 msgstr "Bitlis"
12094 
12095 #. Province of Turkey: Bingöl
12096 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
12097 msgctxt "board5_1|"
12098 msgid "Bingöl"
12099 msgstr "Bingöl"
12100 
12101 #. Province of Turkey: Bayburt
12102 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
12103 msgctxt "board5_1|"
12104 msgid "Bayburt"
12105 msgstr "Bayburt"
12106 
12107 #. Province of Turkey: Batman
12108 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
12109 msgctxt "board5_1|"
12110 msgid "Batman"
12111 msgstr "Batman"
12112 
12113 #. Province of Turkey: Artvin
12114 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
12115 msgctxt "board5_1|"
12116 msgid "Artvin"
12117 msgstr "Artvin"
12118 
12119 #. Province of Turkey: Ardahan
12120 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
12121 msgctxt "board5_1|"
12122 msgid "Ardahan"
12123 msgstr "Ardahan"
12124 
12125 #. Province of Turkey: Ağrı
12126 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
12127 msgctxt "board5_1|"
12128 msgid "Ağrı"
12129 msgstr "Ağrı"
12130 
12131 #. Province of Turkey: Adıyaman
12132 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
12133 msgctxt "board5_1|"
12134 msgid "Adıyaman"
12135 msgstr "Adıyaman"
12136 
12137 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
12138 msgctxt "board6_0|"
12139 msgid "Counties of Norway"
12140 msgstr "Condados de Noruega"
12141 
12142 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
12143 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
12144 msgctxt "board6_0|"
12145 msgid "Vestfold og Telemark"
12146 msgstr "Vestfold og Telemark"
12147 
12148 #. County of Norway: Viken
12149 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
12150 msgctxt "board6_0|"
12151 msgid "Viken"
12152 msgstr "Viken"
12153 
12154 #. County of Norway: Nordland
12155 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
12156 msgctxt "board6_0|"
12157 msgid "Nordland"
12158 msgstr "Nordland"
12159 
12160 #. County of Norway: Troms og Finnmark
12161 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
12162 msgctxt "board6_0|"
12163 msgid "Troms og Finnmark"
12164 msgstr "Troms og Finnmark"
12165 
12166 #. County of Norway: Trøndelag
12167 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
12168 msgctxt "board6_0|"
12169 msgid "Trøndelag"
12170 msgstr "Trøndelag"
12171 
12172 #. County of Norway: Oslo
12173 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
12174 msgctxt "board6_0|"
12175 msgid "Oslo"
12176 msgstr "Oslo"
12177 
12178 #. County of Norway: Møre og Romsdal
12179 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
12180 msgctxt "board6_0|"
12181 msgid "Møre og Romsdal"
12182 msgstr "Møre og Romsdal"
12183 
12184 #. County of Norway: Agder
12185 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
12186 msgctxt "board6_0|"
12187 msgid "Agder"
12188 msgstr "Agder"
12189 
12190 #. County of Norway: Innlandet
12191 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
12192 msgctxt "board6_0|"
12193 msgid "Innlandet"
12194 msgstr "Innlandet"
12195 
12196 #. County of Norway: Vestland
12197 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
12198 msgctxt "board6_0|"
12199 msgid "Vestland"
12200 msgstr "Vestland"
12201 
12202 #. County of Norway: Rogaland
12203 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
12204 msgctxt "board6_0|"
12205 msgid "Rogaland"
12206 msgstr "Rogaland"
12207 
12208 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
12209 msgctxt "board7_0|"
12210 msgid "Federative units of Brazil"
12211 msgstr "Unidades federativas do Brasil"
12212 
12213 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
12214 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
12215 msgctxt "board7_0|"
12216 msgid "Amazonas"
12217 msgstr "Amazonas"
12218 
12219 #. Federative unit of Brazil: Pará
12220 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
12221 msgctxt "board7_0|"
12222 msgid "Pará"
12223 msgstr "Pará"
12224 
12225 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
12226 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
12227 msgctxt "board7_0|"
12228 msgid "Mato Grosso"
12229 msgstr "Mato Grosso"
12230 
12231 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
12232 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
12233 msgctxt "board7_0|"
12234 msgid "Minas Gerais"
12235 msgstr "Minas Gerais"
12236 
12237 #. Federative unit of Brazil: Bahia
12238 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
12239 msgctxt "board7_0|"
12240 msgid "Bahia"
12241 msgstr "Baía"
12242 
12243 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
12244 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
12245 msgctxt "board7_0|"
12246 msgid "Mato Grosso do Sul"
12247 msgstr "Mato Grosso do Sur"
12248 
12249 #. Federative unit of Brazil: Goiás
12250 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
12251 msgctxt "board7_0|"
12252 msgid "Goiás"
12253 msgstr "Goiás"
12254 
12255 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
12256 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
12257 msgctxt "board7_0|"
12258 msgid "Maranhão"
12259 msgstr "Marañón"
12260 
12261 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
12262 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
12263 msgctxt "board7_0|"
12264 msgid "Rio Grande do Sul"
12265 msgstr "Rio Grande do Sur"
12266 
12267 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
12268 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
12269 msgctxt "board7_0|"
12270 msgid "Tocantins"
12271 msgstr "Tocantins"
12272 
12273 #. Federative unit of Brazil: Piauí
12274 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
12275 msgctxt "board7_0|"
12276 msgid "Piauí"
12277 msgstr "Piauí"
12278 
12279 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
12280 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
12281 msgctxt "board7_0|"
12282 msgid "São Paulo"
12283 msgstr "São Paulo"
12284 
12285 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
12286 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
12287 msgctxt "board7_0|"
12288 msgid "Rondônia"
12289 msgstr "Rondonia"
12290 
12291 #. Federative unit of Brazil: Roraima
12292 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
12293 msgctxt "board7_0|"
12294 msgid "Roraima"
12295 msgstr "Roraima"
12296 
12297 #. Federative unit of Brazil: Paraná
12298 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
12299 msgctxt "board7_0|"
12300 msgid "Paraná"
12301 msgstr "Paraná"
12302 
12303 #. Federative unit of Brazil: Acre
12304 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
12305 msgctxt "board7_0|"
12306 msgid "Acre"
12307 msgstr "Acre"
12308 
12309 #. Federative unit of Brazil: Ceará
12310 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
12311 msgctxt "board7_0|"
12312 msgid "Ceará"
12313 msgstr "Ceará"
12314 
12315 #. Federative unit of Brazil: Amapá
12316 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
12317 msgctxt "board7_0|"
12318 msgid "Amapá"
12319 msgstr "Amapá"
12320 
12321 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
12322 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
12323 msgctxt "board7_0|"
12324 msgid "Pernambuco"
12325 msgstr "Pernambuco"
12326 
12327 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
12328 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
12329 msgctxt "board7_0|"
12330 msgid "Santa Catarina"
12331 msgstr "Santa Catarina"
12332 
12333 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
12334 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
12335 msgctxt "board7_0|"
12336 msgid "Paraíba"
12337 msgstr "Paraíba"
12338 
12339 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
12340 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
12341 msgctxt "board7_0|"
12342 msgid "Rio Grande do Norte"
12343 msgstr "Rio Grande Setentrional"
12344 
12345 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
12346 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
12347 msgctxt "board7_0|"
12348 msgid "Espírito Santo"
12349 msgstr "Espírito Santo"
12350 
12351 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
12352 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
12353 msgctxt "board7_0|"
12354 msgid "Rio de Janeiro"
12355 msgstr "Rio de Janeiro"
12356 
12357 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
12358 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
12359 msgctxt "board7_0|"
12360 msgid "Alagoas"
12361 msgstr "Alagoas"
12362 
12363 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
12364 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
12365 msgctxt "board7_0|"
12366 msgid "Sergipe"
12367 msgstr "Sergipe"
12368 
12369 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
12370 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
12371 msgctxt "board7_0|"
12372 msgid "Distrito Federal"
12373 msgstr "Distrito Federal"
12374 
12375 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
12376 msgctxt "board8_0|"
12377 msgid "Provinces and territories of Canada"
12378 msgstr "Provincias e territorios de Canadá"
12379 
12380 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
12381 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
12382 msgctxt "board8_0|"
12383 msgid "Yukon"
12384 msgstr "Yukon"
12385 
12386 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
12387 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
12388 msgctxt "board8_0|"
12389 msgid "British Columbia"
12390 msgstr "Columbia Británica"
12391 
12392 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
12393 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
12394 msgctxt "board8_0|"
12395 msgid "Northwest Territories"
12396 msgstr "Territorios do Noroeste"
12397 
12398 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
12399 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
12400 msgctxt "board8_0|"
12401 msgid "Nunavut"
12402 msgstr "Nunavut"
12403 
12404 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
12405 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
12406 msgctxt "board8_0|"
12407 msgid "Alberta"
12408 msgstr "Alberta"
12409 
12410 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12411 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12412 msgctxt "board8_0|"
12413 msgid "Saskatchewan"
12414 msgstr "Saskatchewan"
12415 
12416 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12417 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12418 msgctxt "board8_0|"
12419 msgid "Manitoba"
12420 msgstr "Manitoba"
12421 
12422 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12423 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12424 msgctxt "board8_0|"
12425 msgid "Ontario"
12426 msgstr "Ontario"
12427 
12428 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12429 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12430 msgctxt "board8_0|"
12431 msgid "Quebec"
12432 msgstr "Quebec"
12433 
12434 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12435 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12436 msgctxt "board8_0|"
12437 msgid "Newfoundland and Labrador"
12438 msgstr "Terra Nova e Labrador"
12439 
12440 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12441 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12442 msgctxt "board8_0|"
12443 msgid "New Brunswick"
12444 msgstr "Novo Brunswick"
12445 
12446 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12447 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12448 msgctxt "board8_0|"
12449 msgid "Nova Scotia"
12450 msgstr "Nova Escocia"
12451 
12452 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12453 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12454 msgctxt "board8_0|"
12455 msgid "Prince Edward Island"
12456 msgstr "Illa do Príncipe Eduardo"
12457 
12458 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12459 msgctxt "board9_0|"
12460 msgid "States of Mexico"
12461 msgstr "Estados de México"
12462 
12463 #. State of Mexico: Zacatecas
12464 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12465 msgctxt "board9_0|"
12466 msgid "Zacatecas"
12467 msgstr "Zacatecas"
12468 
12469 #. State of Mexico: Yucatán
12470 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12471 msgctxt "board9_0|"
12472 msgid "Yucatán"
12473 msgstr "Yucatán"
12474 
12475 #. State of Mexico: Veracruz
12476 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12477 msgctxt "board9_0|"
12478 msgid "Veracruz"
12479 msgstr "Veracruz"
12480 
12481 #. State of Mexico: Tlaxcala
12482 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12483 msgctxt "board9_0|"
12484 msgid "Tlaxcala"
12485 msgstr "Tlaxcala"
12486 
12487 #. State of Mexico: Tamaulipas
12488 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12489 msgctxt "board9_0|"
12490 msgid "Tamaulipas"
12491 msgstr "Tamaulipas"
12492 
12493 #. State of Mexico: Tabasco
12494 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12495 msgctxt "board9_0|"
12496 msgid "Tabasco"
12497 msgstr "Tabasco"
12498 
12499 #. State of Mexico: Sonora
12500 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12501 msgctxt "board9_0|"
12502 msgid "Sonora"
12503 msgstr "Sonora"
12504 
12505 #. State of Mexico: Sinaloa
12506 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12507 msgctxt "board9_0|"
12508 msgid "Sinaloa"
12509 msgstr "Sinaloa"
12510 
12511 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12512 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12513 msgctxt "board9_0|"
12514 msgid "San Luis Potosí"
12515 msgstr "San Luis Potosí"
12516 
12517 #. State of Mexico: Quintana Roo
12518 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12519 msgctxt "board9_0|"
12520 msgid "Quintana Roo"
12521 msgstr "Quintana Roo"
12522 
12523 #. State of Mexico: Querétaro
12524 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12525 msgctxt "board9_0|"
12526 msgid "Querétaro"
12527 msgstr "Querétaro"
12528 
12529 #. State of Mexico: Puebla
12530 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12531 msgctxt "board9_0|"
12532 msgid "Puebla"
12533 msgstr "Puebla"
12534 
12535 #. State of Mexico: Oaxaca
12536 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12537 msgctxt "board9_0|"
12538 msgid "Oaxaca"
12539 msgstr "Oaxaca"
12540 
12541 #. State of Mexico: Nuevo León
12542 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12543 msgctxt "board9_0|"
12544 msgid "Nuevo León"
12545 msgstr "Nuevo León"
12546 
12547 #. State of Mexico: Nayarit
12548 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12549 msgctxt "board9_0|"
12550 msgid "Nayarit"
12551 msgstr "Nayarit"
12552 
12553 #. State of Mexico: Morelos
12554 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12555 msgctxt "board9_0|"
12556 msgid "Morelos"
12557 msgstr "Morelos"
12558 
12559 #. State of Mexico: Michoacán
12560 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12561 msgctxt "board9_0|"
12562 msgid "Michoacán"
12563 msgstr "Michoacán"
12564 
12565 #. State of Mexico: Jalisco
12566 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12567 msgctxt "board9_0|"
12568 msgid "Jalisco"
12569 msgstr "Jalisco"
12570 
12571 #. State of Mexico: Hidalgo
12572 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12573 msgctxt "board9_0|"
12574 msgid "Hidalgo"
12575 msgstr "Hidalgo"
12576 
12577 #. State of Mexico: Guerrero
12578 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12579 msgctxt "board9_0|"
12580 msgid "Guerrero"
12581 msgstr "Guerrero"
12582 
12583 #. State of Mexico: Guanajuato
12584 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12585 msgctxt "board9_0|"
12586 msgid "Guanajuato"
12587 msgstr "Guanajuato"
12588 
12589 #. State of Mexico: Estado de México
12590 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12591 msgctxt "board9_0|"
12592 msgid "Estado de México"
12593 msgstr "Estado de México"
12594 
12595 #. State of Mexico: Durango
12596 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12597 msgctxt "board9_0|"
12598 msgid "Durango"
12599 msgstr "Durango"
12600 
12601 #. State of Mexico: Districto Federal
12602 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12603 msgctxt "board9_0|"
12604 msgid "Districto Federal"
12605 msgstr "Cidade de México"
12606 
12607 #. State of Mexico: Coahuila
12608 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12609 msgctxt "board9_0|"
12610 msgid "Coahuila"
12611 msgstr "Coahuila"
12612 
12613 #. State of Mexico: Chiapas
12614 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12615 msgctxt "board9_0|"
12616 msgid "Chiapas"
12617 msgstr "Chiapas"
12618 
12619 #. State of Mexico: Chihuahua
12620 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12621 msgctxt "board9_0|"
12622 msgid "Chihuahua"
12623 msgstr "Chihuahua"
12624 
12625 #. State of Mexico: Campeche
12626 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12627 msgctxt "board9_0|"
12628 msgid "Campeche"
12629 msgstr "Campeche"
12630 
12631 #. State of Mexico: Baja California
12632 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12633 msgctxt "board9_0|"
12634 msgid "Baja California"
12635 msgstr "Baja California"
12636 
12637 #. State of Mexico: Baja California Sur
12638 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12639 msgctxt "board9_0|"
12640 msgid "Baja California Sur"
12641 msgstr "Baja California do Sur"
12642 
12643 #. State of Mexico: Colima
12644 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12645 msgctxt "board9_0|"
12646 msgid "Colima"
12647 msgstr "Colima"
12648 
12649 #. State of Mexico: Aguascalientes
12650 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12651 msgctxt "board9_0|"
12652 msgid "Aguascalientes"
12653 msgstr "Aguascalientes"
12654 
12655 #. Activity title
12656 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12657 msgctxt "ActivityInfo|"
12658 msgid "Locate the countries"
12659 msgstr "Atopa os países"
12660 
12661 #. Help title
12662 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12663 msgctxt "ActivityInfo|"
12664 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12665 msgstr "Arrastra e solta os elementos para completar o mapa."
12666 
12667 #. Help manual
12668 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12669 msgctxt "ActivityInfo|"
12670 msgid ""
12671 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12672 msgstr ""
12673 "Arrastra e solta as pezas do mapa aos seus lugares correctos para completar "
12674 "o mapa."
12675 
12676 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12677 msgctxt "board10_0|"
12678 msgid "Central Asia"
12679 msgstr "Asia central"
12680 
12681 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12682 msgctxt "board10_0|"
12683 msgid "Kazakhstan"
12684 msgstr "Casaquistán"
12685 
12686 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12687 msgctxt "board10_0|"
12688 msgid "Kyrgyzstan"
12689 msgstr "Kirguizistán"
12690 
12691 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12692 msgctxt "board10_0|"
12693 msgid "Tajikistan"
12694 msgstr "Taxiquistán"
12695 
12696 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12697 msgctxt "board10_0|"
12698 msgid "Turkmenistan"
12699 msgstr "Turcomenistán"
12700 
12701 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12702 msgctxt "board10_0|"
12703 msgid "Uzbekistan"
12704 msgstr "Uzbequistán"
12705 
12706 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12707 msgctxt "board11_0|"
12708 msgid "South Asia"
12709 msgstr "Asia meridional"
12710 
12711 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12712 msgctxt "board11_0|"
12713 msgid "India"
12714 msgstr "India"
12715 
12716 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12717 msgctxt "board11_0|"
12718 msgid "Sri Lanka"
12719 msgstr "Sri Lanka"
12720 
12721 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12722 msgctxt "board11_0|"
12723 msgid "Pakistan"
12724 msgstr "Paquistán"
12725 
12726 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12727 msgctxt "board11_0|"
12728 msgid "Afghanistan"
12729 msgstr "Afganistán"
12730 
12731 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12732 msgctxt "board11_0|"
12733 msgid "Nepal"
12734 msgstr "Nepal"
12735 
12736 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
12737 msgctxt "board11_0|"
12738 msgid "Bangladesh"
12739 msgstr "Bangladesh"
12740 
12741 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
12742 msgctxt "board11_0|"
12743 msgid "Bhutan"
12744 msgstr "Bután"
12745 
12746 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
12747 msgctxt "board11_0|"
12748 msgid "Maldives"
12749 msgstr "Maldivas"
12750 
12751 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
12752 msgctxt "board12_0|"
12753 msgid "Southeast Asia"
12754 msgstr "Sueste Asiático"
12755 
12756 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
12757 msgctxt "board12_0|"
12758 msgid "Singapore"
12759 msgstr "Singapur"
12760 
12761 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
12762 msgctxt "board12_0|"
12763 msgid "Indonesia"
12764 msgstr "Indonesia"
12765 
12766 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
12767 msgctxt "board12_0|"
12768 msgid "Myanmar"
12769 msgstr "Myanmar"
12770 
12771 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
12772 msgctxt "board12_0|"
12773 msgid "Thailand"
12774 msgstr "Tailandia"
12775 
12776 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
12777 msgctxt "board12_0|"
12778 msgid "Laos"
12779 msgstr "Laos"
12780 
12781 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
12782 msgctxt "board12_0|"
12783 msgid "Vietnam"
12784 msgstr "Vietnam"
12785 
12786 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
12787 msgctxt "board12_0|"
12788 msgid "Cambodia"
12789 msgstr "Cambodja"
12790 
12791 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
12792 msgctxt "board12_0|"
12793 msgid "Malaysia"
12794 msgstr "Malaisia"
12795 
12796 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
12797 msgctxt "board12_0|"
12798 msgid "Brunei"
12799 msgstr "Brunei"
12800 
12801 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
12802 msgctxt "board12_0|"
12803 msgid "East Timor"
12804 msgstr "Timor Leste"
12805 
12806 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
12807 msgctxt "board12_0|"
12808 msgid "Philippines"
12809 msgstr "Filipinas"
12810 
12811 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
12812 msgctxt "board13_0|"
12813 msgid "East Asia"
12814 msgstr "Asia Oriental"
12815 
12816 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
12817 msgctxt "board13_0|"
12818 msgid "Japan"
12819 msgstr "Xapón"
12820 
12821 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
12822 msgctxt "board13_0|"
12823 msgid "China"
12824 msgstr "China"
12825 
12826 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
12827 msgctxt "board13_0|"
12828 msgid "Mongolia"
12829 msgstr "Mongolia"
12830 
12831 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
12832 msgctxt "board13_0|"
12833 msgid "North Korea"
12834 msgstr "Corea do Norte"
12835 
12836 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
12837 msgctxt "board13_0|"
12838 msgid "South Korea"
12839 msgstr "Corea do Sur"
12840 
12841 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
12842 msgctxt "board13_0|"
12843 msgid "Taiwan"
12844 msgstr "Taiwán"
12845 
12846 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
12847 msgctxt "board14_0|"
12848 msgid "Oceania"
12849 msgstr "Oceanía"
12850 
12851 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
12852 msgctxt "board14_0|"
12853 msgid "Pitcairn Islands"
12854 msgstr "Illas Pitcairn"
12855 
12856 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
12857 msgctxt "board14_0|"
12858 msgid "French Polynesia"
12859 msgstr "Polinesia Francesa"
12860 
12861 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
12862 msgctxt "board14_0|"
12863 msgid "Papua New Guinea"
12864 msgstr "Papúa Nova Guinea"
12865 
12866 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
12867 msgctxt "board14_0|"
12868 msgid "Palau"
12869 msgstr "Palau"
12870 
12871 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
12872 msgctxt "board14_0|"
12873 msgid "Mariana Islands"
12874 msgstr "Illas Marianas"
12875 
12876 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
12877 msgctxt "board14_0|"
12878 msgid "Micronesia"
12879 msgstr "Micronesia"
12880 
12881 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
12882 msgctxt "board14_0|"
12883 msgid "Nauru"
12884 msgstr "Nauru"
12885 
12886 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
12887 msgctxt "board14_0|"
12888 msgid "Vanuatu"
12889 msgstr "Vanuatu"
12890 
12891 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
12892 msgctxt "board14_0|"
12893 msgid "Tuvalu"
12894 msgstr "Tuvalu"
12895 
12896 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
12897 msgctxt "board14_0|"
12898 msgid "Tonga"
12899 msgstr "Tonga"
12900 
12901 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
12902 msgctxt "board14_0|"
12903 msgid "New Caledonia"
12904 msgstr "Nova Caledonia"
12905 
12906 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
12907 msgctxt "board14_0|"
12908 msgid "Marshall Islands"
12909 msgstr "Illas Marshall"
12910 
12911 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
12912 msgctxt "board14_0|"
12913 msgid "Kiribati"
12914 msgstr "Kiribati"
12915 
12916 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
12917 msgctxt "board14_0|"
12918 msgid "Fiji"
12919 msgstr "Fidxi"
12920 
12921 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
12922 msgctxt "board14_0|"
12923 msgid "Solomon Islands"
12924 msgstr "Illas Salomón"
12925 
12926 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
12927 msgctxt "board14_0|"
12928 msgid "New Zealand"
12929 msgstr "Nova Zelandia"
12930 
12931 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
12932 msgctxt "board14_0|"
12933 msgid "Cook Islands"
12934 msgstr "Illas Cook"
12935 
12936 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
12937 msgctxt "board14_0|"
12938 msgid "Samoan Islands"
12939 msgstr "Illas Samoa"
12940 
12941 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
12942 msgctxt "board14_0|"
12943 msgid "Australia"
12944 msgstr "Australia"
12945 
12946 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
12947 msgctxt "board14_0|"
12948 msgid "United States Minor Outlying Islands"
12949 msgstr "Illas Ultramarinas Menores dos Estados Unidos"
12950 
12951 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
12952 msgctxt "board14_0|"
12953 msgid "Hawaii"
12954 msgstr "Havai"
12955 
12956 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
12957 msgctxt "board14_0|"
12958 msgid "Wallis and Futuna"
12959 msgstr "Wallis e Futuna"
12960 
12961 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
12962 msgctxt "board1_0|"
12963 msgid "Continents"
12964 msgstr "Continentes"
12965 
12966 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
12967 msgctxt "board1_0|"
12968 msgid "Oceania"
12969 msgstr "Oceanía"
12970 
12971 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
12972 msgctxt "board1_0|"
12973 msgid "Europe"
12974 msgstr "Europa"
12975 
12976 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
12977 msgctxt "board1_0|"
12978 msgid "Asia"
12979 msgstr "Asia"
12980 
12981 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
12982 msgctxt "board1_0|"
12983 msgid "Antarctica"
12984 msgstr "Antártida"
12985 
12986 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
12987 msgctxt "board1_0|"
12988 msgid "America"
12989 msgstr "América"
12990 
12991 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
12992 msgctxt "board1_0|"
12993 msgid "Africa"
12994 msgstr "África"
12995 
12996 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
12997 msgctxt "board2_0|"
12998 msgid "North America"
12999 msgstr "América do Norte"
13000 
13001 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
13002 msgctxt "board2_0|"
13003 msgid "United States of America"
13004 msgstr "Estados Unidos de América"
13005 
13006 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
13007 msgctxt "board2_0|"
13008 msgid "Mexico"
13009 msgstr "México"
13010 
13011 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
13012 msgctxt "board2_0|"
13013 msgid "Greenland"
13014 msgstr "Groenlandia"
13015 
13016 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
13017 msgctxt "board2_0|"
13018 msgid "Canada"
13019 msgstr "Canadá"
13020 
13021 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
13022 msgctxt "board3_0|"
13023 msgid "Central America"
13024 msgstr "América central"
13025 
13026 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
13027 msgctxt "board3_0|"
13028 msgid "Puerto Rico"
13029 msgstr "Porto Rico"
13030 
13031 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
13032 msgctxt "board3_0|"
13033 msgid "Panama"
13034 msgstr "Panamá"
13035 
13036 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
13037 msgctxt "board3_0|"
13038 msgid "Nicaragua"
13039 msgstr "Nicaragua"
13040 
13041 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
13042 msgctxt "board3_0|"
13043 msgid "Mexico"
13044 msgstr "México"
13045 
13046 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
13047 msgctxt "board3_0|"
13048 msgid "Jamaica"
13049 msgstr "Xamaica"
13050 
13051 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
13052 msgctxt "board3_0|"
13053 msgid "Honduras"
13054 msgstr "Honduras"
13055 
13056 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
13057 msgctxt "board3_0|"
13058 msgid "Haiti"
13059 msgstr "Haití"
13060 
13061 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
13062 msgctxt "board3_0|"
13063 msgid "Guatemala"
13064 msgstr "Guatemala"
13065 
13066 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
13067 msgctxt "board3_0|"
13068 msgid "El Salvador"
13069 msgstr "O Salvador"
13070 
13071 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
13072 msgctxt "board3_0|"
13073 msgid "Dominican Republic"
13074 msgstr "República Dominicana"
13075 
13076 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
13077 msgctxt "board3_0|"
13078 msgid "Cuba"
13079 msgstr "Cuba"
13080 
13081 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
13082 msgctxt "board3_0|"
13083 msgid "Costa Rica"
13084 msgstr "Costa Rica"
13085 
13086 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
13087 msgctxt "board3_0|"
13088 msgid "Belize"
13089 msgstr "Belize"
13090 
13091 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
13092 msgctxt "board3_0|"
13093 msgid "Bahamas"
13094 msgstr "Bahamas"
13095 
13096 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
13097 msgctxt "board4_0|"
13098 msgid "South America"
13099 msgstr "América do Sur"
13100 
13101 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
13102 msgctxt "board4_0|"
13103 msgid "Venezuela"
13104 msgstr "Venezuela"
13105 
13106 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
13107 msgctxt "board4_0|"
13108 msgid "Uruguay"
13109 msgstr "Uruguai"
13110 
13111 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
13112 msgctxt "board4_0|"
13113 msgid "Suriname"
13114 msgstr "Suriname"
13115 
13116 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
13117 msgctxt "board4_0|"
13118 msgid "Peru"
13119 msgstr "Perú"
13120 
13121 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
13122 msgctxt "board4_0|"
13123 msgid "Paraguay"
13124 msgstr "Paraguai"
13125 
13126 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
13127 msgctxt "board4_0|"
13128 msgid "Panama"
13129 msgstr "Panamá"
13130 
13131 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
13132 msgctxt "board4_0|"
13133 msgid "Guyana"
13134 msgstr "Güiana"
13135 
13136 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
13137 msgctxt "board4_0|"
13138 msgid "French Guiana"
13139 msgstr "Güiana Francesa"
13140 
13141 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
13142 msgctxt "board4_0|"
13143 msgid "Ecuador"
13144 msgstr "Ecuador"
13145 
13146 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
13147 msgctxt "board4_0|"
13148 msgid "Colombia"
13149 msgstr "Colombia"
13150 
13151 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
13152 msgctxt "board4_0|"
13153 msgid "Chile"
13154 msgstr "Chile"
13155 
13156 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
13157 msgctxt "board4_0|"
13158 msgid "Brazil"
13159 msgstr "Brasil"
13160 
13161 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
13162 msgctxt "board4_0|"
13163 msgid "Bolivia"
13164 msgstr "Bolivia"
13165 
13166 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
13167 msgctxt "board4_0|"
13168 msgid "Argentina"
13169 msgstr "Arxentina"
13170 
13171 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
13172 msgctxt "board5_0|"
13173 msgid "Western Europe"
13174 msgstr "Europa occidental"
13175 
13176 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
13177 msgctxt "board5_0|"
13178 msgid "United Kingdom"
13179 msgstr "Reino Unido"
13180 
13181 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
13182 msgctxt "board5_0|"
13183 msgid "Switzerland"
13184 msgstr "Suíza"
13185 
13186 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
13187 msgctxt "board5_0|"
13188 msgid "Sweden"
13189 msgstr "Suecia"
13190 
13191 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
13192 msgctxt "board5_0|"
13193 msgid "Spain"
13194 msgstr "España"
13195 
13196 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
13197 msgctxt "board5_0|"
13198 msgid "Portugal"
13199 msgstr "Portugal"
13200 
13201 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
13202 msgctxt "board5_0|"
13203 msgid "Norway"
13204 msgstr "Noruega"
13205 
13206 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
13207 msgctxt "board5_0|"
13208 msgid "The Netherlands"
13209 msgstr "Países Baixos"
13210 
13211 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
13212 msgctxt "board5_0|"
13213 msgid "Luxembourg"
13214 msgstr "Luxemburgo"
13215 
13216 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
13217 msgctxt "board5_0|"
13218 msgid "Italy"
13219 msgstr "Italia"
13220 
13221 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
13222 msgctxt "board5_0|"
13223 msgid "Ireland"
13224 msgstr "Irlanda"
13225 
13226 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
13227 msgctxt "board5_0|"
13228 msgid "Iceland"
13229 msgstr "Islandia"
13230 
13231 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
13232 msgctxt "board5_0|"
13233 msgid "Germany"
13234 msgstr "Alemaña"
13235 
13236 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
13237 msgctxt "board5_0|"
13238 msgid "France"
13239 msgstr "Francia"
13240 
13241 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
13242 msgctxt "board5_0|"
13243 msgid "Finland"
13244 msgstr "Finlandia"
13245 
13246 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
13247 msgctxt "board5_0|"
13248 msgid "Denmark"
13249 msgstr "Dinamarca"
13250 
13251 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
13252 msgctxt "board5_0|"
13253 msgid "Belgium"
13254 msgstr "Bélxica"
13255 
13256 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
13257 msgctxt "board5_0|"
13258 msgid "Austria"
13259 msgstr "Austria"
13260 
13261 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
13262 msgctxt "board6_0|"
13263 msgid "Eastern Europe"
13264 msgstr "Europa oriental"
13265 
13266 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
13267 msgctxt "board6_0|"
13268 msgid "Cyprus"
13269 msgstr "Chipre"
13270 
13271 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
13272 msgctxt "board6_0|"
13273 msgid "Greece"
13274 msgstr "Grecia"
13275 
13276 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
13277 msgctxt "board6_0|"
13278 msgid "Ukraine"
13279 msgstr "Ucraína"
13280 
13281 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
13282 msgctxt "board6_0|"
13283 msgid "Turkey"
13284 msgstr "Turquía"
13285 
13286 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
13287 msgctxt "board6_0|"
13288 msgid "Slovenia"
13289 msgstr "Eslovenia"
13290 
13291 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
13292 msgctxt "board6_0|"
13293 msgid "Slovak Republic"
13294 msgstr "Eslovaquia"
13295 
13296 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
13297 msgctxt "board6_0|"
13298 msgid "Montenegro"
13299 msgstr "Montenegro"
13300 
13301 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
13302 msgctxt "board6_0|"
13303 msgid "Serbia"
13304 msgstr "Serbia"
13305 
13306 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
13307 msgctxt "board6_0|"
13308 msgid "Russia"
13309 msgstr "Rusia"
13310 
13311 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
13312 msgctxt "board6_0|"
13313 msgid "Romania"
13314 msgstr "Romanía"
13315 
13316 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
13317 msgctxt "board6_0|"
13318 msgid "Poland"
13319 msgstr "Polonia"
13320 
13321 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
13322 msgctxt "board6_0|"
13323 msgid "Moldova"
13324 msgstr "Moldavia"
13325 
13326 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
13327 msgctxt "board6_0|"
13328 msgid "North Macedonia"
13329 msgstr "Macedonia do Norte"
13330 
13331 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
13332 msgctxt "board6_0|"
13333 msgid "Lithuania"
13334 msgstr "Lituania"
13335 
13336 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
13337 msgctxt "board6_0|"
13338 msgid "Latvia"
13339 msgstr "Letonia"
13340 
13341 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
13342 msgctxt "board6_0|"
13343 msgid "Hungary"
13344 msgstr "Hungría"
13345 
13346 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
13347 msgctxt "board6_0|"
13348 msgid "Estonia"
13349 msgstr "Estonia"
13350 
13351 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
13352 msgctxt "board6_0|"
13353 msgid "Czechia"
13354 msgstr "Chequia"
13355 
13356 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
13357 msgctxt "board6_0|"
13358 msgid "Croatia"
13359 msgstr "Croacia"
13360 
13361 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
13362 msgctxt "board6_0|"
13363 msgid "Bulgaria"
13364 msgstr "Bulgaria"
13365 
13366 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
13367 msgctxt "board6_0|"
13368 msgid "Bosnia Herzegovina"
13369 msgstr "Bosnia e Hercegovina"
13370 
13371 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
13372 msgctxt "board6_0|"
13373 msgid "Belarus"
13374 msgstr "Bielorrusia"
13375 
13376 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
13377 msgctxt "board6_0|"
13378 msgid "Albania"
13379 msgstr "Albania"
13380 
13381 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
13382 msgctxt "board7_0|"
13383 msgid "Northern Africa"
13384 msgstr "África do norte"
13385 
13386 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
13387 msgctxt "board7_0|"
13388 msgid "Western Sahara"
13389 msgstr "Sáhara Occidental"
13390 
13391 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
13392 msgctxt "board7_0|"
13393 msgid "Uganda"
13394 msgstr "Uganda"
13395 
13396 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
13397 msgctxt "board7_0|"
13398 msgid "Tunisia"
13399 msgstr "Tunisia"
13400 
13401 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
13402 msgctxt "board7_0|"
13403 msgid "Togo"
13404 msgstr "Togo"
13405 
13406 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
13407 msgctxt "board7_0|"
13408 msgid "Sudan"
13409 msgstr "Sudán"
13410 
13411 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13412 msgctxt "board7_0|"
13413 msgid "South Sudan"
13414 msgstr "Sudán do Sur"
13415 
13416 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13417 msgctxt "board7_0|"
13418 msgid "Somalia"
13419 msgstr "Somalia"
13420 
13421 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13422 msgctxt "board7_0|"
13423 msgid "Sierra Leone"
13424 msgstr "Serra Leoa"
13425 
13426 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13427 msgctxt "board7_0|"
13428 msgid "Senegal"
13429 msgstr "Senegal"
13430 
13431 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13432 msgctxt "board7_0|"
13433 msgid "Rwanda"
13434 msgstr "Ruanda"
13435 
13436 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13437 msgctxt "board7_0|"
13438 msgid "Niger"
13439 msgstr "Níxer"
13440 
13441 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13442 msgctxt "board7_0|"
13443 msgid "Nigeria"
13444 msgstr "Nixeria"
13445 
13446 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13447 msgctxt "board7_0|"
13448 msgid "Morocco"
13449 msgstr "Marrocos"
13450 
13451 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13452 msgctxt "board7_0|"
13453 msgid "Mauritania"
13454 msgstr "Mauritania"
13455 
13456 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13457 msgctxt "board7_0|"
13458 msgid "Mali"
13459 msgstr "Malí"
13460 
13461 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13462 msgctxt "board7_0|"
13463 msgid "Libya"
13464 msgstr "Libia"
13465 
13466 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13467 msgctxt "board7_0|"
13468 msgid "Liberia"
13469 msgstr "Liberia"
13470 
13471 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13472 msgctxt "board7_0|"
13473 msgid "Kenya"
13474 msgstr "Kenya"
13475 
13476 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13477 msgctxt "board7_0|"
13478 msgid "Ivory Coast"
13479 msgstr "Costa do Marfil"
13480 
13481 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13482 msgctxt "board7_0|"
13483 msgid "Guinea"
13484 msgstr "Guinea"
13485 
13486 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13487 msgctxt "board7_0|"
13488 msgid "Guinea Bissau"
13489 msgstr "Guinea-Bisau"
13490 
13491 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13492 msgctxt "board7_0|"
13493 msgid "Ghana"
13494 msgstr "Gana"
13495 
13496 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13497 msgctxt "board7_0|"
13498 msgid "Gambia"
13499 msgstr "Gambia"
13500 
13501 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13502 msgctxt "board7_0|"
13503 msgid "Gabon"
13504 msgstr "Gabón"
13505 
13506 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13507 msgctxt "board7_0|"
13508 msgid "Eritrea"
13509 msgstr "Eritrea"
13510 
13511 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13512 msgctxt "board7_0|"
13513 msgid "Ethiopia"
13514 msgstr "Etiopía"
13515 
13516 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13517 msgctxt "board7_0|"
13518 msgid "Equatorial Guinea"
13519 msgstr "Guinea Ecuatorial"
13520 
13521 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13522 msgctxt "board7_0|"
13523 msgid "Egypt"
13524 msgstr "Exipto"
13525 
13526 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13527 msgctxt "board7_0|"
13528 msgid "Djibouti"
13529 msgstr "Djibuti"
13530 
13531 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13532 msgctxt "board7_0|"
13533 msgid "Chad"
13534 msgstr "Chad"
13535 
13536 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13537 msgctxt "board7_0|"
13538 msgid "Central African Republic"
13539 msgstr "República Centroafricana"
13540 
13541 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13542 msgctxt "board7_0|"
13543 msgid "Cameroon"
13544 msgstr "Camerún"
13545 
13546 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13547 msgctxt "board7_0|"
13548 msgid "Burkina Faso"
13549 msgstr "Burkina Faso"
13550 
13551 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13552 msgctxt "board7_0|"
13553 msgid "Benin"
13554 msgstr "Benin"
13555 
13556 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13557 msgctxt "board7_0|"
13558 msgid "Algeria"
13559 msgstr "Alxeria"
13560 
13561 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13562 msgctxt "board8_0|"
13563 msgid "Southern Africa"
13564 msgstr "África do sur"
13565 
13566 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13567 msgctxt "board8_0|"
13568 msgid "Zimbabwe"
13569 msgstr "Cimbabue"
13570 
13571 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13572 msgctxt "board8_0|"
13573 msgid "Zambia"
13574 msgstr "Zambia"
13575 
13576 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13577 msgctxt "board8_0|"
13578 msgid "Uganda"
13579 msgstr "Uganda"
13580 
13581 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13582 msgctxt "board8_0|"
13583 msgid "Tanzania"
13584 msgstr "Tanzania"
13585 
13586 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13587 msgctxt "board8_0|"
13588 msgid "Eswatini"
13589 msgstr "Suacilandia"
13590 
13591 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13592 msgctxt "board8_0|"
13593 msgid "South Africa"
13594 msgstr "Sudáfrica"
13595 
13596 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13597 msgctxt "board8_0|"
13598 msgid "Rwanda"
13599 msgstr "Ruanda"
13600 
13601 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13602 msgctxt "board8_0|"
13603 msgid "Republic of the Congo"
13604 msgstr "República do Congo"
13605 
13606 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13607 msgctxt "board8_0|"
13608 msgid "Namibia"
13609 msgstr "Namibia"
13610 
13611 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13612 msgctxt "board8_0|"
13613 msgid "Mozambique"
13614 msgstr "Mozambique"
13615 
13616 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13617 msgctxt "board8_0|"
13618 msgid "Malawi"
13619 msgstr "Malaui"
13620 
13621 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13622 msgctxt "board8_0|"
13623 msgid "Madagascar"
13624 msgstr "Madagascar"
13625 
13626 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13627 msgctxt "board8_0|"
13628 msgid "Lesotho"
13629 msgstr "Lesoto"
13630 
13631 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13632 msgctxt "board8_0|"
13633 msgid "Kenya"
13634 msgstr "Kenya"
13635 
13636 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13637 msgctxt "board8_0|"
13638 msgid "Gabon"
13639 msgstr "Gabón"
13640 
13641 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13642 msgctxt "board8_0|"
13643 msgid "Equatorial Guinea"
13644 msgstr "Guinea Ecuatorial"
13645 
13646 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13647 msgctxt "board8_0|"
13648 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13649 msgstr "República Democrática do Congo"
13650 
13651 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13652 msgctxt "board8_0|"
13653 msgid "Burundi"
13654 msgstr "Burundi"
13655 
13656 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13657 msgctxt "board8_0|"
13658 msgid "Botswana"
13659 msgstr "Botswana"
13660 
13661 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13662 msgctxt "board8_0|"
13663 msgid "Angola"
13664 msgstr "Angola"
13665 
13666 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13667 msgctxt "board9_0|"
13668 msgid "Western Asia"
13669 msgstr "Asia Occidental"
13670 
13671 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13672 msgctxt "board9_0|"
13673 msgid "Turkey"
13674 msgstr "Turquía"
13675 
13676 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13677 msgctxt "board9_0|"
13678 msgid "Cyprus"
13679 msgstr "Chipre"
13680 
13681 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13682 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13683 msgctxt "board9_0|"
13684 msgid "Asia|Georgia"
13685 msgstr "Xeorxia"
13686 
13687 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13688 msgctxt "board9_0|"
13689 msgid "Azerbaijan"
13690 msgstr "Acerbaixán"
13691 
13692 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13693 msgctxt "board9_0|"
13694 msgid "Armenia"
13695 msgstr "Armenia"
13696 
13697 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13698 msgctxt "board9_0|"
13699 msgid "Iran"
13700 msgstr "Irán"
13701 
13702 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13703 msgctxt "board9_0|"
13704 msgid "Iraq"
13705 msgstr "Iraq"
13706 
13707 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13708 msgctxt "board9_0|"
13709 msgid "Syria"
13710 msgstr "Siria"
13711 
13712 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13713 msgctxt "board9_0|"
13714 msgid "Jordan"
13715 msgstr "Xordania"
13716 
13717 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13718 msgctxt "board9_0|"
13719 msgid "Israel"
13720 msgstr "Israel"
13721 
13722 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13723 msgctxt "board9_0|"
13724 msgid "Palestine"
13725 msgstr "Palestina"
13726 
13727 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13728 msgctxt "board9_0|"
13729 msgid "Lebanon"
13730 msgstr "Líbano"
13731 
13732 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
13733 msgctxt "board9_0|"
13734 msgid "Saudi Arabia"
13735 msgstr "Arabia Saudita"
13736 
13737 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
13738 msgctxt "board9_0|"
13739 msgid "Kuwait"
13740 msgstr "Kuwait"
13741 
13742 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
13743 msgctxt "board9_0|"
13744 msgid "Qatar"
13745 msgstr "Qatar"
13746 
13747 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
13748 msgctxt "board9_0|"
13749 msgid "United Arab Emirates"
13750 msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
13751 
13752 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
13753 msgctxt "board9_0|"
13754 msgid "Oman"
13755 msgstr "Omán"
13756 
13757 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
13758 msgctxt "board9_0|"
13759 msgid "Yemen"
13760 msgstr "Iemen"
13761 
13762 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
13763 msgctxt "board9_0|"
13764 msgid "Egypt"
13765 msgstr "Exipto"
13766 
13767 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
13768 msgctxt "board9_0|"
13769 msgid "Bahrain"
13770 msgstr "Bahrain"
13771 
13772 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
13773 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
13774 msgctxt "ActivityConfig|"
13775 msgid "Uppercase only mode"
13776 msgstr "Modo de só maiúsculas"
13777 
13778 #. Activity title
13779 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
13780 msgctxt "ActivityInfo|"
13781 msgid "Simple letters"
13782 msgstr "Letras simples"
13783 
13784 #. Help title
13785 #. ----------
13786 #. Help manual
13787 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
13788 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
13789 msgctxt "ActivityInfo|"
13790 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
13791 msgstr "Escribe as letras que están a caer antes de que cheguen ao chan."
13792 
13793 #. Help goal
13794 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
13795 msgctxt "ActivityInfo|"
13796 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
13797 msgstr "Asociación de letras entre a pantalla e o teclado."
13798 
13799 #. Activity title
13800 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
13801 msgctxt "ActivityInfo|"
13802 msgid "Gnumch equality"
13803 msgstr "Igualdade de Gnumch"
13804 
13805 #. Help title
13806 #. ----------
13807 #. Help manual
13808 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
13809 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
13810 msgctxt "ActivityInfo|"
13811 msgid ""
13812 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
13813 "bottom of the screen."
13814 msgstr ""
13815 "Guía o traga-números ás expresións que son iguais ao número que hai na parte "
13816 "inferior da pantalla."
13817 
13818 #. Help goal
13819 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
13820 msgctxt "ActivityInfo|"
13821 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
13822 msgstr "Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división."
13823 
13824 #. Help manual
13825 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
13826 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
13827 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
13828 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
13829 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
13830 msgctxt "ActivityInfo|"
13831 msgid ""
13832 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
13833 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
13834 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
13835 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
13836 "move and tap to swallow the numbers."
13837 msgstr ""
13838 "Se tes un teclado podes usar as teclas de frecha para mover e a barra "
13839 "espazadora para tragar os números. Se tes un rato, podes premer o bloque "
13840 "canda a túa posición para mover e premelo de novo para tragar os números. Se "
13841 "usas unha pantalla táctil, podes facer o mesmo que co rato, ou podes "
13842 "arrastrar na dirección na que queres ir e tocar para tragar os números."
13843 
13844 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
13845 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
13846 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
13847 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
13848 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
13849 msgctxt "ActivityInfo|"
13850 msgid "Take care to avoid the Troggles."
13851 msgstr "Intenta evitar os monstros."
13852 
13853 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
13854 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
13855 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
13856 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
13857 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
13858 msgctxt "ActivityInfo|"
13859 msgid "Space: swallow the numbers"
13860 msgstr "Espazo: tragar os números"
13861 
13862 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
13863 msgctxt "Data|"
13864 msgid "Practice addition equality."
13865 msgstr "Practicar a igualdade de suma."
13866 
13867 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
13868 msgctxt "Data|"
13869 msgid "Practice subtraction equality."
13870 msgstr "Practicar a igualdade de resta."
13871 
13872 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
13873 msgctxt "Data|"
13874 msgid "Practice multiplication equality."
13875 msgstr "Practicar a igualdade de multiplicación."
13876 
13877 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
13878 msgctxt "Data|"
13879 msgid "Practice division equality."
13880 msgstr "Practicar a igualdade de división."
13881 
13882 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
13883 #, qt-format
13884 msgctxt "TopPanel|"
13885 msgid "Equal to %1"
13886 msgstr "Igual a %1"
13887 
13888 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
13889 #, qt-format
13890 msgctxt "TopPanel|"
13891 msgid "Not equal to %1"
13892 msgstr "Distinto de %1"
13893 
13894 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
13895 #, qt-format
13896 msgctxt "TopPanel|"
13897 msgid "Factor of %1"
13898 msgstr "Factor de %1"
13899 
13900 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
13901 #, qt-format
13902 msgctxt "TopPanel|"
13903 msgid "Multiple of %1"
13904 msgstr "Múltiplo de %1"
13905 
13906 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
13907 #, qt-format
13908 msgctxt "TopPanel|"
13909 msgid "Primes less than %1"
13910 msgstr "Primos menores que %1"
13911 
13912 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
13913 msgctxt "Warning|"
13914 msgid "You were eaten by a Troggle."
13915 msgstr "Devoroute un monstro."
13916 
13917 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
13918 msgctxt "Warning|"
13919 msgid "You ate a wrong number."
13920 msgstr "Comiches un número incorrecto."
13921 
13922 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
13923 msgctxt "Warning|"
13924 msgid "1 is not a prime number."
13925 msgstr "1 non é un número primo."
13926 
13927 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
13928 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
13929 #, qt-format
13930 msgctxt "Warning|"
13931 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
13932 msgstr "%1 é un número non primo, os seus divisores son: %2"
13933 
13934 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
13935 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
13936 #, qt-format
13937 msgctxt "Warning|"
13938 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
13939 msgstr "Os múltiplos de %1 inclúen %2 e %3 pero %4 non é múltiplo de %5."
13940 
13941 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
13942 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
13943 #, qt-format
13944 msgctxt "Warning|"
13945 msgid "Divisors of %1 are: %2"
13946 msgstr "Os divisores de %1 son: %2"
13947 
13948 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
13949 msgctxt "Warning|"
13950 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
13951 msgstr "Preme Intro ou prémeme para continuar."
13952 
13953 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
13954 msgctxt "WarnMonster|"
13955 msgid "Be careful, a troggle!"
13956 msgstr "Coidado, un monstro!"
13957 
13958 #. Activity title
13959 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
13960 msgctxt "ActivityInfo|"
13961 msgid "Gnumch factors"
13962 msgstr "Factores de Grumch"
13963 
13964 #. Help title
13965 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
13966 msgctxt "ActivityInfo|"
13967 msgid ""
13968 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
13969 "the screen."
13970 msgstr ""
13971 "Guía o Tragón de números aos divisores do número que hai na parte inferior "
13972 "da pantalla."
13973 
13974 #. Help goal
13975 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
13976 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
13977 msgctxt "ActivityInfo|"
13978 msgid "Learn about multiples and factors."
13979 msgstr "Aprende sobre múltiplos e divisores."
13980 
13981 #. Help manual
13982 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
13983 msgctxt "ActivityInfo|"
13984 msgid ""
13985 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
13986 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
13987 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
13988 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
13989 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
13990 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
13991 "another family."
13992 msgstr ""
13993 "Os factores dun número son todos os números que poden dividir ese número sen "
13994 "resto. Por exemplo, os factores de 6 son 1, 2, 3 e 6. 4 non é un factor de 6 "
13995 "porque 6 non pode dividirse en 4 pezas iguais. Se un número é múltiplo "
13996 "doutro, o outro número é un factor do primeiro. Podes pensar nos múltiplos "
13997 "como familias, e nos factores como as persoas desas familias. Así que 1, 2, "
13998 "3 e 6 son todos da familia 9, pero 4 forma parte doutra familia."
13999 
14000 #. Activity title
14001 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
14002 msgctxt "ActivityInfo|"
14003 msgid "Gnumch inequality"
14004 msgstr "Desigualdade de Gnumch"
14005 
14006 #. Help title
14007 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
14008 msgctxt "ActivityInfo|"
14009 msgid ""
14010 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
14011 "at the bottom of the screen."
14012 msgstr ""
14013 "Guía o traga-números ás expresións que non son iguais ao número que está na "
14014 "parte inferior da pantalla."
14015 
14016 #. Help goal
14017 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
14018 msgctxt "ActivityInfo|"
14019 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14020 msgstr "Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división."
14021 
14022 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
14023 msgctxt "Data|"
14024 msgid "Practice addition inequality."
14025 msgstr "Practicar a desigualdade de suma."
14026 
14027 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
14028 msgctxt "Data|"
14029 msgid "Practice subtraction inequality."
14030 msgstr "Practicar a desigualdade de resta."
14031 
14032 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
14033 msgctxt "Data|"
14034 msgid "Practice multiplication inequality."
14035 msgstr "Practicar a desigualdade de multiplicación."
14036 
14037 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
14038 msgctxt "Data|"
14039 msgid "Practice division inequality."
14040 msgstr "Practicar a desigualdade de división."
14041 
14042 #. Activity title
14043 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
14044 msgctxt "ActivityInfo|"
14045 msgid "Gnumch multiples"
14046 msgstr "Múltiplos de Gnumch"
14047 
14048 #. Help title
14049 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
14050 msgctxt "ActivityInfo|"
14051 msgid ""
14052 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
14053 "the screen."
14054 msgstr ""
14055 "Guía o Tragón de números a todos os múltiplos do número que está na parte "
14056 "inferior da pantalla."
14057 
14058 #. Help manual
14059 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
14060 msgctxt "ActivityInfo|"
14061 msgid ""
14062 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
14063 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
14064 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
14065 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
14066 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
14067 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
14068 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
14069 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
14070 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
14071 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
14072 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
14073 "multiples (or families or steps) of 5."
14074 msgstr ""
14075 "Os múltiplos dun número son todos os números que se poden obter "
14076 "multiplicando o número orixinal por outro número. Por exemplo: 24, 36, 48 e "
14077 "60 son todos múltiplos de 12. 25 non é múltiplo de 12 porque non existe "
14078 "ningún número que ao multiplicalo por 12 se obteña 25. Se un número é factor "
14079 "doutro, o segundo é múltiplo do primeiro. Podes pensar nos múltiplos como "
14080 "familias. O factor 5 ten pais (10), avós (15), bisavós (20), etc. Pero o "
14081 "número 5 non forma parte das familias de 8 ou 23. Non podes cadrar ningunha "
14082 "cantidade de números 5 nun 8 ou un 23 sen nada restante. Así que 8 e 23 non "
14083 "son múltiplos de 5. Só son múltiplos (ou “familias” ou “pasos“) de 5 os "
14084 "números 5, 10, 15, 20, 25, etc."
14085 
14086 #. Activity title
14087 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
14088 msgctxt "ActivityInfo|"
14089 msgid "Gnumch primes"
14090 msgstr "Primos de Gnumch"
14091 
14092 #. Help title
14093 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
14094 msgctxt "ActivityInfo|"
14095 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
14096 msgstr "Guía o Tragón de números a todos os números primos."
14097 
14098 #. Help goal
14099 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
14100 msgctxt "ActivityInfo|"
14101 msgid "Learn about prime numbers."
14102 msgstr "Aprende sobre os números primos."
14103 
14104 #. Help manual
14105 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
14106 msgctxt "ActivityInfo|"
14107 msgid ""
14108 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
14109 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
14110 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
14111 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
14112 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
14113 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
14114 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
14115 msgstr ""
14116 "Os números primos son números que só se poden dividir entre si mesmos e 1. "
14117 "Por exemplo, 3 é un número primo, pero 4 non o é porque 4 pode dividirse por "
14118 "2. Podes pensar nos números primos como se se tratase de familias moi "
14119 "pequenas: familias de só dúas persoas! En cada familia só hai un número e o "
14120 "1. Non podes encaixar máis números sen nada restante. 5 é un deses números "
14121 "solitarios (só 5 × 1 = 5), pero por exemplo 6 tamén ten 2 e 3 na familia (2 "
14122 "× 3 = 6) así que 6 non é primo."
14123 
14124 #. Activity title
14125 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
14126 msgctxt "ActivityInfo|"
14127 msgid "Read a graduated line"
14128 msgstr "Le unha liña graduada."
14129 
14130 #. Help title
14131 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
14132 msgctxt "ActivityInfo|"
14133 msgid "Read values on a graduated line."
14134 msgstr "Le os valores dunha liña graduada."
14135 
14136 #. Help goal
14137 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
14138 msgctxt "ActivityInfo|"
14139 msgid "Learn to read a graduated line."
14140 msgstr "Aprende a ler unha liña graduada."
14141 
14142 #. Help prerequisite
14143 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
14144 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
14145 msgctxt "ActivityInfo|"
14146 msgid "Reading and ordering numbers."
14147 msgstr "Ler e ordenar números."
14148 
14149 #. Help manual
14150 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
14151 msgctxt "ActivityInfo|"
14152 msgid ""
14153 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
14154 "given spot on the graduated line."
14155 msgstr ""
14156 "Usa o teclado numérico ou o teclado normal para introducir o valor "
14157 "correspondente ao punto indicado da liña graduada."
14158 
14159 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
14160 msgctxt "ActivityInfo|"
14161 msgid "Digits: enter digits"
14162 msgstr "Díxitos: inserir díxitos"
14163 
14164 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
14165 msgctxt "ActivityInfo|"
14166 msgid "Backspace: delete the last digit"
14167 msgstr "Borrar: elimina o último díxito"
14168 
14169 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
14170 msgctxt "ActivityInfo|"
14171 msgid "Delete: reset your answer"
14172 msgstr "Suprimir: restabelecer a resposta"
14173 
14174 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
14175 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
14176 msgctxt "ActivityInfo|"
14177 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
14178 msgstr "Espacio, Retorno ou Intro: comprobar a resposta"
14179 
14180 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
14181 msgctxt "graduated_line_read|"
14182 msgid "(variable boundaries)"
14183 msgstr "(límites variábeis)"
14184 
14185 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
14186 msgctxt "GraduatedLineRead|"
14187 msgid "Find the requested number."
14188 msgstr "Atopa o número solicitado."
14189 
14190 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
14191 msgctxt "Data|"
14192 msgid "Number to find between 1 and 5."
14193 msgstr "Número para atopar entre o 1 e o 5."
14194 
14195 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
14196 msgctxt "Data|"
14197 msgid "Number to find between 1 and 7."
14198 msgstr "Número para atopar entre o 1 e o 7."
14199 
14200 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
14201 msgctxt "Data|"
14202 msgid "Number to find between 1 and 10."
14203 msgstr "Número para atopar entre o 1 e o 10."
14204 
14205 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
14206 msgctxt "Data|"
14207 msgid "Number to find between 0 and 20."
14208 msgstr "Número para atopar entre o 0 e o 20."
14209 
14210 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
14211 msgctxt "Data|"
14212 msgid "Number to find between 0 and 50."
14213 msgstr "Número para atopar entre o 0 e o 50."
14214 
14215 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
14216 msgctxt "Data|"
14217 msgid "Number to find between 0 and 100."
14218 msgstr "Número para atopar entre o 0 e o 100."
14219 
14220 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
14221 msgctxt "Data|"
14222 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
14223 msgstr "Número para atopar entre o 0 e o 1 000."
14224 
14225 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
14226 msgctxt "Data|"
14227 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
14228 msgstr "Número para atopar entre o 0 e o 10 000."
14229 
14230 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
14231 msgctxt "Data|"
14232 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
14233 msgstr "Número para atopar entre o 0 e o 1 000 000."
14234 
14235 #. Activity title
14236 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
14237 msgctxt "ActivityInfo|"
14238 msgid "Use a graduated line"
14239 msgstr "Usa unha liña graduada"
14240 
14241 #. Help title
14242 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
14243 msgctxt "ActivityInfo|"
14244 msgid "Place values on a graduated line."
14245 msgstr "Coloca os valores nunha liña graduada."
14246 
14247 #. Help goal
14248 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
14249 msgctxt "ActivityInfo|"
14250 msgid "Learn to use a graduated line."
14251 msgstr "Aprende a usar unha liña graduada."
14252 
14253 #. Help manual
14254 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
14255 msgctxt "ActivityInfo|"
14256 msgid ""
14257 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
14258 "value on the graduated line."
14259 msgstr ""
14260 "Usa as frechas para mover o cursor á posición correspondente ao valor "
14261 "indicado na liña graduada."
14262 
14263 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
14264 msgctxt "ActivityInfo|"
14265 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
14266 msgstr "Frechas dereita e esquerda: mover o cursor"
14267 
14268 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
14269 msgctxt "GraduatedLineUse|"
14270 msgid "Place the given number on the graduated line."
14271 msgstr "Coloca o número indicado na liña graduada."
14272 
14273 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
14274 msgctxt "Data|"
14275 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
14276 msgstr "Gradación para atopar entre o 1 e o 5."
14277 
14278 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
14279 msgctxt "Data|"
14280 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
14281 msgstr "Gradación para atopar entre o 1 e o 7."
14282 
14283 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
14284 msgctxt "Data|"
14285 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
14286 msgstr "Gradación para atopar entre o 1 e o 10."
14287 
14288 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
14289 msgctxt "Data|"
14290 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
14291 msgstr "Gradación para atopar entre o 0 e o 20."
14292 
14293 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
14294 msgctxt "Data|"
14295 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
14296 msgstr "Gradación para atopar entre o 0 e o 50."
14297 
14298 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
14299 msgctxt "Data|"
14300 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
14301 msgstr "Gradación para atopar entre o 0 e o 100."
14302 
14303 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
14304 msgctxt "Data|"
14305 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
14306 msgstr "Gradación para atopar entre o 0 e o 1 000."
14307 
14308 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
14309 msgctxt "Data|"
14310 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
14311 msgstr "Gradación para atopar entre o 0 e o 10 000."
14312 
14313 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
14314 msgctxt "Data|"
14315 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
14316 msgstr "Gradación para atopar entre o 0 e o 1 000 000."
14317 
14318 #. Activity title
14319 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
14320 msgctxt "ActivityInfo|"
14321 msgid "Grammatical analysis"
14322 msgstr "Análise gramatical"
14323 
14324 #. Help title
14325 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
14326 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
14327 msgctxt "ActivityInfo|"
14328 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
14329 msgstr "Identifica categorías gramaticais nas oracións."
14330 
14331 #. Help goal
14332 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
14333 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
14334 msgctxt "ActivityInfo|"
14335 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14336 msgstr "Aprende a identificar categorías gramaticais."
14337 
14338 #. Help manual
14339 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
14340 msgctxt "ActivityInfo|"
14341 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
14342 msgstr ""
14343 "Asigna as categorías gramaticais solicitadas ás palabras correspondentes."
14344 
14345 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
14346 msgctxt "ActivityInfo|"
14347 msgid ""
14348 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14349 "and assign it the class."
14350 msgstr ""
14351 "Selecciona unha categoría gramatical da lista, logo selecciona a caixa baixo "
14352 "unha palabra e asígnalle a categoría gramatical."
14353 
14354 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
14355 msgctxt "ActivityInfo|"
14356 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14357 msgstr "Deixa a caixa baleira se ningunha categoría gramatical se corresponde."
14358 
14359 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
14360 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
14361 msgctxt "ActivityInfo|"
14362 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14363 msgstr ""
14364 "Frechas de arriba e abaixo e tabulador: cambiar entre categorías gramaticais "
14365 "e palabras"
14366 
14367 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14368 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14369 msgctxt "ActivityInfo|"
14370 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14371 msgstr ""
14372 "Frechas dereita e esquerda: seleccionar elementos en categorías gramaticais "
14373 "ou palabras"
14374 
14375 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14376 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14377 msgctxt "ActivityInfo|"
14378 msgid ""
14379 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14380 "next word"
14381 msgstr ""
14382 "Espazo: asignar a categoría gramatical seleccionada á palabra seleccionada e "
14383 "logo seleccionar a seguinte palabra"
14384 
14385 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14386 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14387 msgctxt "ActivityInfo|"
14388 msgid "Backspace: select the previous word"
14389 msgstr "Borrar: seleccionar a palabra anterior"
14390 
14391 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14392 msgctxt "grammar_analysis|"
14393 msgid "Grammatical analysis"
14394 msgstr "Análise gramatical"
14395 
14396 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14397 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14398 msgctxt "grammar_analysis|"
14399 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14400 msgstr "Aprende a identificar categorías gramaticais."
14401 
14402 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14403 msgctxt "grammar_analysis|"
14404 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14405 msgstr "Atopa as palabras coas categorías gramaticais solicitadas"
14406 
14407 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14408 msgctxt "grammar_analysis|"
14409 msgid ""
14410 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14411 "and assign it the class."
14412 msgstr ""
14413 "Selecciona unha categoría gramatical da lista, logo selecciona a caixa baixo "
14414 "unha palabra e asígnalle a categoría gramatical."
14415 
14416 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14417 msgctxt "grammar_analysis|"
14418 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14419 msgstr "Deixa a caixa baleira se ningunha categoría gramatical se corresponde."
14420 
14421 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14422 msgctxt "grammar_analysis|"
14423 msgid "Grammatical classes"
14424 msgstr "Categorías gramaticais"
14425 
14426 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14427 msgctxt "grammar_analysis|"
14428 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14429 msgstr "Atopa as palabras coa categoría gramatical solicitada"
14430 
14431 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14432 msgctxt "grammar_analysis|"
14433 msgid ""
14434 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14435 "and assign it the class."
14436 msgstr ""
14437 "Selecciona a categoría gramatical da lista, logo selecciona a caixa baixo "
14438 "unha palabra e asígnalle a categoría gramatical."
14439 
14440 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14441 msgctxt "grammar_analysis|"
14442 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14443 msgstr "Deixa a caixa baleira se a categoría gramatical non se corresponde."
14444 
14445 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14446 msgctxt "grammar_analysis|"
14447 msgid "Empty"
14448 msgstr "Baleira"
14449 
14450 #. Activity title
14451 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14452 msgctxt "ActivityInfo|"
14453 msgid "Grammatical classes"
14454 msgstr "Categorías gramaticais"
14455 
14456 #. Help manual
14457 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14458 msgctxt "ActivityInfo|"
14459 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14460 msgstr "Asigna a categoría gramatical solicitada ás palabras correspondentes."
14461 
14462 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14463 msgctxt "ActivityInfo|"
14464 msgid ""
14465 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14466 "and assign it the class."
14467 msgstr ""
14468 "Selecciona a categoría gramatical da lista, logo selecciona a caixa baixo "
14469 "unha palabra e asígnalle a categoría gramatical."
14470 
14471 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14472 msgctxt "ActivityInfo|"
14473 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14474 msgstr "Deixa a caixa baleira se a categoría gramatical non se corresponde."
14475 
14476 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14477 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14478 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14479 msgctxt "ActivityConfig|"
14480 msgid "Colors"
14481 msgstr "Cores"
14482 
14483 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14484 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14485 msgctxt "ActivityConfig|"
14486 msgid "Shapes"
14487 msgstr "Formas"
14488 
14489 #. Activity title
14490 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14491 msgctxt "ActivityInfo|"
14492 msgid "Graph coloring"
14493 msgstr "Colorar gráficos"
14494 
14495 #. Help title
14496 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14497 msgctxt "ActivityInfo|"
14498 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14499 msgstr ""
14500 "Colora o gráfico para ningunha parella de nodos contiguos teña a mesma cor."
14501 
14502 #. Help goal
14503 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14504 msgctxt "ActivityInfo|"
14505 msgid ""
14506 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14507 "relative positions."
14508 msgstr ""
14509 "Aprende a distinguir entre distintas cores e formas, e aprende sobre as "
14510 "posicións relativas."
14511 
14512 #. Help prerequisite
14513 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14514 msgctxt "ActivityInfo|"
14515 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14516 msgstr ""
14517 "Capacidade para distinguir distintas cores e formas, sentido das posicións."
14518 
14519 #. Help manual
14520 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14521 msgctxt "ActivityInfo|"
14522 msgid ""
14523 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14524 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14525 "node."
14526 msgstr ""
14527 "Colora cores e formas no gráfico para ningunha parella de nodos contiguos "
14528 "teña a mesma cor. Selecciona un nodo e logo un elemento da lista para "
14529 "colocalo no nodo."
14530 
14531 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14532 msgctxt "ActivityInfo|"
14533 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14534 msgstr "Frechas dereita e esquerda: navegar"
14535 
14536 #. Activity title
14537 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14538 msgctxt "ActivityInfo|"
14539 msgid "Gravity"
14540 msgstr "Gravidade"
14541 
14542 #. Help title
14543 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14544 msgctxt "ActivityInfo|"
14545 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14546 msgstr "Introdución do concepto de gravidade."
14547 
14548 #. Help goal
14549 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14550 msgctxt "ActivityInfo|"
14551 msgid ""
14552 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14553 msgstr "Move a nave para esquivar os planetas e acadar a estación espacial."
14554 
14555 #. Help manual
14556 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14557 msgctxt "ActivityInfo|"
14558 msgid ""
14559 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14560 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14561 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14562 "gravity force."
14563 msgstr ""
14564 "Move a nave espacial coas teclas esquerda e dereita ou cos botóns da "
14565 "pantalla se usas un dispositivo móbil. Intenta quedar preto do centro e "
14566 "prepárate observando o tamaño e a dirección da frecha que amosa a forza "
14567 "gravitacional."
14568 
14569 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14570 msgctxt "ActivityInfo|"
14571 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14572 msgstr "Frechas dereita e esquerda: mover a nave espacial"
14573 
14574 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14575 msgctxt "Gravity|"
14576 msgid ""
14577 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14578 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14579 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14580 "square of the distance between their centers."
14581 msgstr ""
14582 "A gravidade é universal e a lei de Newton de gravitación universal estende a "
14583 "gravidade alén da Terra. Esta forza de atracción gravitacional depende "
14584 "directamente da masa dos dous obxectos, e é inversamente proporcional ao "
14585 "cadrado da distancia entre os seus centros."
14586 
14587 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14588 msgctxt "Gravity|"
14589 msgid ""
14590 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14591 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14592 "greater gravitational force."
14593 msgstr ""
14594 "Dado que a forza gravitacional é directamente proporcional á masa dos dous "
14595 "obxectos que interactúan, os obxectos con maior masa atraeranse con máis "
14596 "forza."
14597 
14598 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14599 msgctxt "Gravity|"
14600 msgid ""
14601 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14602 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14603 "gravitational force."
14604 msgstr ""
14605 "Pero esta forza é inversamente proporcional ao cadrado da distancia entre os "
14606 "dous obxectos, canto maior é a distancia, menor é a forza de atracción."
14607 
14608 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14609 msgctxt "Gravity|"
14610 msgid ""
14611 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14612 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14613 "of the gravity on your ship."
14614 msgstr ""
14615 "O teu obxectivo é mover nave espacial e evitar golpear os planetas ata "
14616 "chegar á estación espacial. A frecha indica a dirección e a intensidade que "
14617 "a gravidade exerce sobre a nave."
14618 
14619 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14620 msgctxt "Gravity|"
14621 msgid ""
14622 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14623 "size and direction of the arrow."
14624 msgstr ""
14625 "Intenta quedar preto do centro e prepárate observando o tamaño e a dirección "
14626 "da frecha que amosa a forza gravitacional."
14627 
14628 #. Activity title
14629 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14630 msgctxt "ActivityInfo|"
14631 msgid "Guess 24"
14632 msgstr "Adiviña 24"
14633 
14634 #. Help title
14635 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14636 msgctxt "ActivityInfo|"
14637 msgid "Calculate to find 24."
14638 msgstr "Calcula para atopar 24."
14639 
14640 #. Help goal
14641 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14642 msgctxt "ActivityInfo|"
14643 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14644 msgstr "Aprende a calcular cos catro operadores."
14645 
14646 #. Help prerequisite
14647 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14648 msgctxt "ActivityInfo|"
14649 msgid ""
14650 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14651 "divisions."
14652 msgstr "Ser capaz de calcular sumas, restas, multiplicacións e divisións."
14653 
14654 #. Help manual
14655 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
14656 msgctxt "ActivityInfo|"
14657 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14658 msgstr "Usar os catro números cos operadores indicados para calcular 24."
14659 
14660 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
14661 msgctxt "ActivityInfo|"
14662 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
14663 msgstr "Frechas: navegar dentro de números e operadores"
14664 
14665 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
14666 msgctxt "ActivityInfo|"
14667 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
14668 msgstr ""
14669 "Espacio, Intro: seleccionar un anular a selección do valor ou operador "
14670 "actuais"
14671 
14672 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
14673 msgctxt "ActivityInfo|"
14674 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
14675 msgstr "Teclas de operador (+, -, * /): seleccionar o operador"
14676 
14677 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
14678 msgctxt "ActivityInfo|"
14679 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
14680 msgstr "Borrar ou Suprimir: cancelar a última operación"
14681 
14682 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
14683 msgctxt "ActivityInfo|"
14684 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
14685 msgstr "Tabulador: cambiar entre números e operadores"
14686 
14687 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
14688 msgctxt "Guess24|"
14689 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14690 msgstr "Usar os catro números cos operadores indicados para calcular 24."
14691 
14692 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
14693 msgctxt "Data|"
14694 msgid "Solvable with + and -."
14695 msgstr "Pode solucionarse con + e -."
14696 
14697 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
14698 msgctxt "Data|"
14699 msgid "Solvable with +, - and ×."
14700 msgstr "Pode solucionarse con +, - e ×."
14701 
14702 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
14703 msgctxt "Data|"
14704 msgid "Multiplication required."
14705 msgstr "Fai falla multiplicar."
14706 
14707 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
14708 msgctxt "Data|"
14709 msgid "Solvable with all operators."
14710 msgstr "Pode solucionarse con todos os operadores."
14711 
14712 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
14713 msgctxt "Data|"
14714 msgid "Division required."
14715 msgstr "Requírese dividir."
14716 
14717 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
14718 msgctxt "ActivityConfig|"
14719 msgid "Admin"
14720 msgstr "Administrador"
14721 
14722 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
14723 msgctxt "ActivityConfig|"
14724 msgid "BuiltIn"
14725 msgstr "Incorporado"
14726 
14727 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14728 msgctxt "ActivityConfig|"
14729 msgid "Selected"
14730 msgstr "Seleccionado"
14731 
14732 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14733 msgctxt "ActivityConfig|"
14734 msgid "Not Selected"
14735 msgstr "Non seleccionado"
14736 
14737 #. Activity title
14738 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
14739 msgctxt "ActivityInfo|"
14740 msgid "Guesscount"
14741 msgstr "Adiviñar valores"
14742 
14743 #. Help title
14744 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
14745 msgctxt "ActivityInfo|"
14746 msgid ""
14747 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
14748 "the Guesscount."
14749 msgstr ""
14750 "Adiviña a expresión alxebraica e arrastra as pezas para obter un resultado "
14751 "igual ao adiviñado."
14752 
14753 #. Help goal
14754 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
14755 msgctxt "ActivityInfo|"
14756 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
14757 msgstr "Intuición e práctica de cálculos de álxebra."
14758 
14759 #. Help prerequisite
14760 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
14761 msgctxt "ActivityInfo|"
14762 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
14763 msgstr "Coñecemento de operacións aritméticas."
14764 
14765 #. Help manual
14766 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
14767 msgctxt "ActivityInfo|"
14768 msgid ""
14769 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
14770 "number to guess in the instruction."
14771 msgstr ""
14772 "Arrastra os números e operadores axeitados ás caixas para obter o número "
14773 "para adiviñar das instrucións."
14774 
14775 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
14776 #, qt-format
14777 msgctxt "Admin|"
14778 msgid "Level %1"
14779 msgstr "Nivel %1"
14780 
14781 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
14782 msgctxt "guesscount|"
14783 msgid "result is not positive integer"
14784 msgstr "o resultado non é un enteiro positivo"
14785 
14786 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
14787 msgctxt "guesscount|"
14788 msgid "result is not an integer"
14789 msgstr "o resultado non é un enteiro"
14790 
14791 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
14792 #, qt-format
14793 msgctxt "Guesscount|"
14794 msgid "Guesscount: %1"
14795 msgstr "Valor adiviñado: %1"
14796 
14797 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
14798 msgctxt "OperandRow|"
14799 msgid "Numbers"
14800 msgstr "Números"
14801 
14802 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
14803 msgctxt "OperatorRow|"
14804 msgid "Operators"
14805 msgstr "Operadores"
14806 
14807 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
14808 msgctxt "Data|"
14809 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
14810 msgstr "Practica cálculo alxébrico cun único operador."
14811 
14812 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
14813 msgctxt "Data|"
14814 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
14815 msgstr "Practica cálculo alxébrico con dous operadores."
14816 
14817 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
14818 msgctxt "Data|"
14819 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
14820 msgstr "Practica cálculo alxébrico con tres operadores."
14821 
14822 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
14823 msgctxt "Data|"
14824 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14825 msgstr "Practica cálculo alxébrico con catro operadores."
14826 
14827 #. Activity title
14828 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
14829 msgctxt "ActivityInfo|"
14830 msgid "Guess a number"
14831 msgstr "Adiviña un número"
14832 
14833 #. Help title
14834 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
14835 msgctxt "ActivityInfo|"
14836 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
14837 msgstr "Axuda a Tux a atopar o número agochado para fuxir da cova."
14838 
14839 #. Help prerequisite
14840 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
14841 msgctxt "ActivityInfo|"
14842 msgid "Numbers."
14843 msgstr "Números."
14844 
14845 #. Help manual
14846 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
14847 msgctxt "ActivityInfo|"
14848 msgid ""
14849 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
14850 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
14851 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
14852 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
14853 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
14854 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
14855 "number to find."
14856 msgstr ""
14857 "Le as instrucións que che dan o intervalo no que está o número que buscas. "
14858 "Insire un número na caixa de entrada da parte superior dereita. Diráseche se "
14859 "ese número é maior ou menor que o que buscas. Proba outro número, e así ata "
14860 "atopar a resposta correcta. A distancia entre Tux e a parte dereita da "
14861 "pantalla representa o lonxe que estás do número correcto. Se Tux está por "
14862 "enriba ou por debaixo do centro vertical da pantalla, significa que o teu "
14863 "número é maior ou menor que o número correcto."
14864 
14865 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
14866 msgctxt "ActivityInfo|"
14867 msgid "Digits: enter a number"
14868 msgstr "Díxitos: inserir un número"
14869 
14870 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
14871 msgctxt "ActivityInfo|"
14872 msgid "Backspace: erase a number"
14873 msgstr "Borrar: borrar un número"
14874 
14875 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
14876 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
14877 msgctxt "guessnumber|"
14878 msgid "Your number is too high"
14879 msgstr "O número é demasiado grande"
14880 
14881 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
14882 msgctxt "guessnumber|"
14883 msgid "Your number is too low"
14884 msgstr "O número é demasiado pequeno"
14885 
14886 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
14887 msgctxt "guessnumber|"
14888 msgid "You found the number!"
14889 msgstr "Atopaches o número!"
14890 
14891 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
14892 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
14893 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
14894 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
14895 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
14896 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
14897 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
14898 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
14899 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
14900 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
14901 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
14902 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
14903 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
14904 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
14905 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
14906 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
14907 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
14908 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
14909 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
14910 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
14911 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
14912 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
14913 #, qt-format
14914 msgctxt "Data|"
14915 msgid "Guess a number between 1 and %1."
14916 msgstr "Adiviña un número entre 1 e %1."
14917 
14918 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
14919 msgctxt "ActivityConfig|"
14920 msgid "Display the image to find as hint"
14921 msgstr "Amosar a imaxe para atopar como consello"
14922 
14923 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
14924 msgctxt "ActivityConfig|"
14925 msgid ""
14926 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
14927 msgstr ""
14928 "Pronunciar as palabras para buscar (se se pode) cando resten tres intentos"
14929 
14930 #. Activity title
14931 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
14932 msgctxt "ActivityInfo|"
14933 msgid "The classic hangman game"
14934 msgstr "O clásico xogo do aforcado"
14935 
14936 #. Help title
14937 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
14938 msgctxt "ActivityInfo|"
14939 msgid "Guess the letters of the given word."
14940 msgstr "Adiviña as letras da palabra indicada."
14941 
14942 #. Help goal
14943 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
14944 msgctxt "ActivityInfo|"
14945 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
14946 msgstr ""
14947 "Trátase dun bo exercicio para mellorar as capacidades de lectura e "
14948 "ortografía."
14949 
14950 #. Help manual
14951 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
14952 msgctxt "ActivityInfo|"
14953 msgid ""
14954 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
14955 "the real keyboard."
14956 msgstr ""
14957 "Podes inserir letras mediante o teclado virtual da pantalla ou mediante un "
14958 "teclado físico."
14959 
14960 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
14961 msgctxt "ActivityInfo|"
14962 msgid ""
14963 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
14964 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
14965 msgstr ""
14966 "Se a opción «Amosar a imaxe para atopar como consello» está activada, cada "
14967 "vez que falles revelarase unha parte da imaxe que representa a palabra."
14968 
14969 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
14970 msgctxt "ActivityInfo|"
14971 msgid ""
14972 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
14973 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
14974 "attempts are remaining."
14975 msgstr ""
14976 "Se a opción «Pronunciar as palabras para buscar…» está activada e a voz "
14977 "correspondente está dispoñíbel, escoitarás a palabra para atopar cando "
14978 "resten tres intentos."
14979 
14980 #: activities/hangman/hangman.js:208
14981 #, qt-format
14982 msgctxt "hangman|"
14983 msgid "Attempted: %1"
14984 msgstr "Intentado: %1"
14985 
14986 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
14987 msgctxt "Hangman|"
14988 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
14989 msgstr "Sentímolo, aínda non dispoñemos dunha tradución ao galego."
14990 
14991 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
14992 #, qt-format
14993 msgctxt "Hangman|"
14994 msgid ""
14995 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
14996 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
14997 msgstr ""
14998 "GCompris desenvólveo a comunidade de KDE, para colaborar na súa tradución "
14999 "únete a un grupo de tradución en <a href=\"%2\">%2</a>"
15000 
15001 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
15002 msgctxt "Hangman|"
15003 msgid ""
15004 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15005 "in the configuration dialog."
15006 msgstr ""
15007 "Cambiouse o idioma a inglés para esta actividade pero podes seleccionar "
15008 "outro idioma desde o diálogo de configuración."
15009 
15010 #. Activity title
15011 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
15012 msgctxt "ActivityInfo|"
15013 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
15014 msgstr "Torre de Hanoi simplificada"
15015 
15016 #. Help title
15017 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
15018 msgctxt "ActivityInfo|"
15019 msgid "Reproduce the given tower."
15020 msgstr "Reproduce a torre."
15021 
15022 #. Help goal
15023 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
15024 msgctxt "ActivityInfo|"
15025 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
15026 msgstr "Reproduce a torre da dereita na zona baleira."
15027 
15028 #. Help manual
15029 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
15030 msgctxt "ActivityInfo|"
15031 msgid ""
15032 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
15033 "reproduce the tower on the right in the empty area."
15034 msgstr ""
15035 "Arrastra e solta as pezas superiores dunha nunha, dunha torre ao outra, para "
15036 "reproducir a torre da dereita na zona baleira."
15037 
15038 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
15039 msgctxt "ActivityInfo|"
15040 msgid "Concept taken from EPI games."
15041 msgstr "Concepto orixinario dos xogos EPI."
15042 
15043 #. Activity title
15044 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
15045 msgctxt "ActivityInfo|"
15046 msgid "The Tower of Hanoi"
15047 msgstr "A torre de Hanoi"
15048 
15049 #. Help title
15050 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
15051 msgctxt "ActivityInfo|"
15052 msgid "Move the tower to the right side."
15053 msgstr "Mover a torre á dereita."
15054 
15055 #. Help goal
15056 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
15057 msgctxt "ActivityInfo|"
15058 msgid ""
15059 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
15060 "the following rules:\n"
15061 "    only one disc may be moved at a time\n"
15062 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
15063 msgstr ""
15064 "O obxectivo do xogo consiste en mover todas as pezas a outro pau seguindo "
15065 "estar regras:\n"
15066 "    • Os discos só se poden mover dun nun.\n"
15067 "    • Os discos non poden situarse sobre discos máis pequenos.\n"
15068 
15069 #. Help manual
15070 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
15071 msgctxt "ActivityInfo|"
15072 msgid ""
15073 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
15074 "initial left side tower on the right peg."
15075 msgstr ""
15076 "Arrastra e solta as pezas superiores só dun pau ao outro, para reproducir a "
15077 "torre da esquerda no pau baleiro da dereita."
15078 
15079 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
15080 msgctxt "ActivityInfo|"
15081 msgid ""
15082 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
15083 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
15084 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
15085 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
15086 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
15087 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
15088 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
15089 "Tower_of_hanoi)"
15090 msgstr ""
15091 "Este quebracabezas inventouno o matemático francés Edouard Lucas en 1883. "
15092 "Existe unha lenda sobre un templo indio no que aos sacerdotes retábanos a "
15093 "mover un grupo de 64 discos seguindo as regras do quebracabezas da torre de "
15094 "Hanoi. Segundo a lenda, o mundo remataría se os sacerdotes o conseguían. É "
15095 "por iso que o quebracabezas tamén se coñece como o quebracabezas da torre de "
15096 "Brahma. Non se sabe con certeza se Lucas inventou a lenda el mesmo ou se a "
15097 "escoitou e se inspirou nela. — Wikipedia (https://en.wikipedia.org/wiki/"
15098 "Tower_of_hanoi)"
15099 
15100 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
15101 msgctxt "HanoiReal|"
15102 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
15103 msgstr "Move todas as pezas ao pau dereito, dunha nunha."
15104 
15105 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
15106 msgctxt "HanoiReal|"
15107 msgid ""
15108 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
15109 "side"
15110 msgstr "Constrúe na zona baleira unha torre idéntica á da dereita"
15111 
15112 #. Activity title
15113 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
15114 msgctxt "ActivityInfo|"
15115 msgid "Hexagon"
15116 msgstr "Hexágono"
15117 
15118 #. Help title
15119 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
15120 msgctxt "ActivityInfo|"
15121 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
15122 msgstr "Atopa o amorodo premendo os campos azuis."
15123 
15124 #. Help goal
15125 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
15126 msgctxt "ActivityInfo|"
15127 msgid "Logic-training activity."
15128 msgstr "Actividade de adestramento lóxico."
15129 
15130 #. Help manual
15131 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
15132 msgctxt "ActivityInfo|"
15133 msgid ""
15134 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
15135 "as you get closer."
15136 msgstr ""
15137 "Intenta atopar o amorodo debaixo dos campos azuis. Canto máis preto esteas, "
15138 "máis vermellos serán os campos."
15139 
15140 #. Activity title
15141 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
15142 msgctxt "ActivityInfo|"
15143 msgid "Name the image"
15144 msgstr "Nome da imaxe"
15145 
15146 #. Help title
15147 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
15148 msgctxt "ActivityInfo|"
15149 msgid "Drag and Drop each item above its name."
15150 msgstr "Arrastra e solta cada elemento sobre o seu nome."
15151 
15152 #. Help goal
15153 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
15154 msgctxt "ActivityInfo|"
15155 msgid "Vocabulary and reading."
15156 msgstr "Vocabulario e lectura."
15157 
15158 #. Help prerequisite
15159 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
15160 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
15161 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
15162 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
15163 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
15164 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
15165 msgctxt "ActivityInfo|"
15166 msgid "Reading."
15167 msgstr "Lectura."
15168 
15169 #. Help manual
15170 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
15171 msgctxt "ActivityInfo|"
15172 msgid ""
15173 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
15174 "Click on the OK button to check your answer."
15175 msgstr ""
15176 "Arrastra cada imaxe desde a banda ao nome correspondente na zona principal. "
15177 "Preme no botón de «Aceptar» para comprobar a resposta."
15178 
15179 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
15180 msgctxt "board1_0|"
15181 msgid "Drag and Drop each item above its name"
15182 msgstr "Arrastra e solta cada elemento sobre o seu nome"
15183 
15184 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
15185 msgctxt "board1_0|"
15186 msgid "mail box"
15187 msgstr "caixa do correo"
15188 
15189 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
15190 msgctxt "board1_0|"
15191 msgid "sailing boat"
15192 msgstr "bote"
15193 
15194 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
15195 msgctxt "board1_0|"
15196 msgid "lamp"
15197 msgstr "lámpada"
15198 
15199 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
15200 msgctxt "board1_0|"
15201 msgid "postcard"
15202 msgstr "postal"
15203 
15204 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
15205 msgctxt "board1_0|"
15206 msgid "fishing boat"
15207 msgstr "pesqueiro"
15208 
15209 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
15210 msgctxt "board1_0|"
15211 msgid "bulb"
15212 msgstr "lámpada incandescente"
15213 
15214 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
15215 msgctxt "board2_0|"
15216 msgid "bottle"
15217 msgstr "botella"
15218 
15219 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
15220 msgctxt "board2_0|"
15221 msgid "glass"
15222 msgstr "vaso"
15223 
15224 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
15225 msgctxt "board2_0|"
15226 msgid "egg"
15227 msgstr "ovo"
15228 
15229 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
15230 msgctxt "board2_0|"
15231 msgid "eggcup"
15232 msgstr "oveira"
15233 
15234 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
15235 msgctxt "board2_0|"
15236 msgid "flower"
15237 msgstr "flor"
15238 
15239 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
15240 msgctxt "board2_0|"
15241 msgid "vase"
15242 msgstr "floreiro"
15243 
15244 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
15245 msgctxt "board3_0|"
15246 msgid "rocket"
15247 msgstr "foguete"
15248 
15249 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
15250 msgctxt "board3_0|"
15251 msgid "star"
15252 msgstr "estrela"
15253 
15254 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
15255 msgctxt "board3_0|"
15256 msgid "sofa"
15257 msgstr "sofá"
15258 
15259 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
15260 msgctxt "board3_0|"
15261 msgid "house"
15262 msgstr "casa"
15263 
15264 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
15265 msgctxt "board3_0|"
15266 msgid "light house"
15267 msgstr "faro"
15268 
15269 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
15270 msgctxt "board3_0|"
15271 msgid "sailing boat"
15272 msgstr "bote"
15273 
15274 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
15275 msgctxt "board4_0|"
15276 msgid "apple"
15277 msgstr "mazá"
15278 
15279 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
15280 msgctxt "board4_0|"
15281 msgid "tree"
15282 msgstr "árbore"
15283 
15284 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
15285 msgctxt "board4_0|"
15286 msgid "bicycle"
15287 msgstr "bicicleta"
15288 
15289 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
15290 msgctxt "board4_0|"
15291 msgid "car"
15292 msgstr "coche"
15293 
15294 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
15295 msgctxt "board4_0|"
15296 msgid "carrot"
15297 msgstr "cenoria"
15298 
15299 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
15300 msgctxt "board4_0|"
15301 msgid "grater"
15302 msgstr "relador"
15303 
15304 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
15305 msgctxt "board5_0|"
15306 msgid "pencil"
15307 msgstr "lapis"
15308 
15309 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
15310 msgctxt "board5_0|"
15311 msgid "postcard"
15312 msgstr "postal"
15313 
15314 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
15315 msgctxt "board5_0|"
15316 msgid "tree"
15317 msgstr "árbore"
15318 
15319 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
15320 msgctxt "board5_0|"
15321 msgid "star"
15322 msgstr "estrela"
15323 
15324 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
15325 msgctxt "board5_0|"
15326 msgid "truck"
15327 msgstr "camión"
15328 
15329 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
15330 msgctxt "board5_0|"
15331 msgid "van"
15332 msgstr "furgoneta"
15333 
15334 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
15335 msgctxt "board6_0|"
15336 msgid "castle"
15337 msgstr "castelo"
15338 
15339 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
15340 msgctxt "board6_0|"
15341 msgid "crown"
15342 msgstr "coroa"
15343 
15344 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
15345 msgctxt "board6_0|"
15346 msgid "sailing boat"
15347 msgstr "bote"
15348 
15349 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
15350 msgctxt "board6_0|"
15351 msgid "flag"
15352 msgstr "bandeira"
15353 
15354 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
15355 msgctxt "board6_0|"
15356 msgid "racket"
15357 msgstr "raqueta"
15358 
15359 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
15360 msgctxt "board6_0|"
15361 msgid "ball"
15362 msgstr "bóla"
15363 
15364 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
15365 msgctxt "board7_0|"
15366 msgid "tree"
15367 msgstr "árbore"
15368 
15369 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
15370 msgctxt "board7_0|"
15371 msgid "mail box"
15372 msgstr "caixa do correo"
15373 
15374 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
15375 msgctxt "board7_0|"
15376 msgid "sailing boat"
15377 msgstr "bote"
15378 
15379 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
15380 msgctxt "board7_0|"
15381 msgid "bulb"
15382 msgstr "lámpada incandescente"
15383 
15384 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15385 msgctxt "board7_0|"
15386 msgid "bottle"
15387 msgstr "botella"
15388 
15389 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15390 msgctxt "board7_0|"
15391 msgid "flower"
15392 msgstr "flor"
15393 
15394 #. Activity title
15395 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15396 msgctxt "ActivityInfo|"
15397 msgid "Music instruments"
15398 msgstr "Instrumentos musicais"
15399 
15400 #. Help title
15401 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15402 msgctxt "ActivityInfo|"
15403 msgid "Click on the correct musical instruments."
15404 msgstr "Preme os instrumentos musicais correctos."
15405 
15406 #. Help goal
15407 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15408 msgctxt "ActivityInfo|"
15409 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15410 msgstr "Aprende a recoñecer os instrumentos musicais."
15411 
15412 #. Help manual
15413 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15414 msgctxt "ActivityInfo|"
15415 msgid "Click on the correct musical instrument."
15416 msgstr "Preme o instrumento musical correcto."
15417 
15418 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15419 msgctxt "ActivityInfo|"
15420 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15421 msgstr "Tab: repetir o son do instrumento"
15422 
15423 #: activities/instruments/instruments.js:13
15424 #: activities/instruments/instruments.js:62
15425 msgctxt "instruments|"
15426 msgid "Find the clarinet"
15427 msgstr "Atopa o clarinete"
15428 
15429 #: activities/instruments/instruments.js:18
15430 #: activities/instruments/instruments.js:67
15431 #: activities/instruments/instruments.js:109
15432 msgctxt "instruments|"
15433 msgid "Find the transverse flute"
15434 msgstr "Atopa a frauta traveseira"
15435 
15436 #: activities/instruments/instruments.js:23
15437 #: activities/instruments/instruments.js:72
15438 #: activities/instruments/instruments.js:114
15439 msgctxt "instruments|"
15440 msgid "Find the guitar"
15441 msgstr "Atopa a guitarra"
15442 
15443 #: activities/instruments/instruments.js:28
15444 #: activities/instruments/instruments.js:77
15445 #: activities/instruments/instruments.js:119
15446 msgctxt "instruments|"
15447 msgid "Find the harp"
15448 msgstr "Atopa a arpa"
15449 
15450 #: activities/instruments/instruments.js:35
15451 #: activities/instruments/instruments.js:82
15452 #: activities/instruments/instruments.js:124
15453 msgctxt "instruments|"
15454 msgid "Find the piano"
15455 msgstr "Atopa o piano"
15456 
15457 #: activities/instruments/instruments.js:40
15458 #: activities/instruments/instruments.js:87
15459 #: activities/instruments/instruments.js:129
15460 msgctxt "instruments|"
15461 msgid "Find the saxophone"
15462 msgstr "Atopa o saxofón"
15463 
15464 #: activities/instruments/instruments.js:45
15465 #: activities/instruments/instruments.js:92
15466 #: activities/instruments/instruments.js:134
15467 msgctxt "instruments|"
15468 msgid "Find the trombone"
15469 msgstr "Atopa o trombón"
15470 
15471 #: activities/instruments/instruments.js:50
15472 #: activities/instruments/instruments.js:97
15473 #: activities/instruments/instruments.js:139
15474 msgctxt "instruments|"
15475 msgid "Find the trumpet"
15476 msgstr "Atopa a trompeta"
15477 
15478 #: activities/instruments/instruments.js:55
15479 #: activities/instruments/instruments.js:104
15480 msgctxt "instruments|"
15481 msgid "Find the violin"
15482 msgstr "Atopa o violín"
15483 
15484 #: activities/instruments/instruments.js:146
15485 #: activities/instruments/instruments.js:178
15486 msgctxt "instruments|"
15487 msgid "Find the drum kit"
15488 msgstr "Atopa a batería"
15489 
15490 #: activities/instruments/instruments.js:151
15491 #: activities/instruments/instruments.js:183
15492 msgctxt "instruments|"
15493 msgid "Find the accordion"
15494 msgstr "Atopa o acordeón"
15495 
15496 #: activities/instruments/instruments.js:156
15497 #: activities/instruments/instruments.js:188
15498 msgctxt "instruments|"
15499 msgid "Find the banjo"
15500 msgstr "Atopa o banjo"
15501 
15502 #: activities/instruments/instruments.js:161
15503 #: activities/instruments/instruments.js:206
15504 msgctxt "instruments|"
15505 msgid "Find the bongos"
15506 msgstr "Atopa os bongós"
15507 
15508 #: activities/instruments/instruments.js:166
15509 #: activities/instruments/instruments.js:211
15510 msgctxt "instruments|"
15511 msgid "Find the electric guitar"
15512 msgstr "Atopa a guitarra eléctrica"
15513 
15514 #: activities/instruments/instruments.js:171
15515 msgctxt "instruments|"
15516 msgid "Find the castanets"
15517 msgstr "Atopa as castañolas"
15518 
15519 #: activities/instruments/instruments.js:193
15520 msgctxt "instruments|"
15521 msgid "Find the cymbal"
15522 msgstr "Atopa o címbalo"
15523 
15524 #: activities/instruments/instruments.js:198
15525 msgctxt "instruments|"
15526 msgid "Find the cello"
15527 msgstr "Atopa o violonchelo"
15528 
15529 #: activities/instruments/instruments.js:216
15530 msgctxt "instruments|"
15531 msgid "Find the harmonica"
15532 msgstr "Atopa a harmónica"
15533 
15534 #: activities/instruments/instruments.js:221
15535 #: activities/instruments/instruments.js:254
15536 msgctxt "instruments|"
15537 msgid "Find the horn"
15538 msgstr "Atopa o corno"
15539 
15540 #: activities/instruments/instruments.js:226
15541 #: activities/instruments/instruments.js:259
15542 msgctxt "instruments|"
15543 msgid "Find the maracas"
15544 msgstr "Atopa as maracas"
15545 
15546 #: activities/instruments/instruments.js:231
15547 #: activities/instruments/instruments.js:264
15548 msgctxt "instruments|"
15549 msgid "Find the organ"
15550 msgstr "Atopa o órgano"
15551 
15552 #: activities/instruments/instruments.js:239
15553 #: activities/instruments/instruments.js:272
15554 msgctxt "instruments|"
15555 msgid "Find the snare drum"
15556 msgstr "Atopa a caixa"
15557 
15558 #: activities/instruments/instruments.js:244
15559 #: activities/instruments/instruments.js:277
15560 msgctxt "instruments|"
15561 msgid "Find the timpani"
15562 msgstr "Atopa o timbal"
15563 
15564 #: activities/instruments/instruments.js:249
15565 #: activities/instruments/instruments.js:282
15566 msgctxt "instruments|"
15567 msgid "Find the triangle"
15568 msgstr "Atopa o triángulo"
15569 
15570 #: activities/instruments/instruments.js:287
15571 msgctxt "instruments|"
15572 msgid "Find the tambourine"
15573 msgstr "Atopa a pandeireta"
15574 
15575 #: activities/instruments/instruments.js:292
15576 msgctxt "instruments|"
15577 msgid "Find the tuba"
15578 msgstr "Atopa a tuba"
15579 
15580 #. Activity title
15581 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15582 msgctxt "ActivityInfo|"
15583 msgid "Land safe"
15584 msgstr "Aterra con seguridade"
15585 
15586 #. Help title
15587 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15588 msgctxt "ActivityInfo|"
15589 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15590 msgstr "Pilota unha nave espacial ata a zona verde de aterraxe."
15591 
15592 #. Help goal
15593 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15594 msgctxt "ActivityInfo|"
15595 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15596 msgstr "Comprende a aceleración causada pola gravidade."
15597 
15598 #. Help manual
15599 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15600 msgctxt "ActivityInfo|"
15601 msgid ""
15602 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15603 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15604 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15605 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15606 "and closer to the planet the acceleration increases."
15607 msgstr ""
15608 "A aceleración causada pola gravidade que experimenta a nave espacial é "
15609 "directamente proporcional á masa do planeta e inversamente proporcionar ao "
15610 "cadrado da distancia do centro do planeta. Polo tanto, con cada planeta a "
15611 "aceleración será distinta e a medida que a nave espacial se achegue ao "
15612 "planeta a aceleración aumentará."
15613 
15614 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15615 msgctxt "ActivityInfo|"
15616 msgid ""
15617 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15618 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15619 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15620 msgstr ""
15621 "Nos primeiros niveis, usa as teclas de arriba e abaixo para controlar o "
15622 "impulso e as teclas de dereita e esquerda para controlar a dirección. Se "
15623 "usas unha pantalla táctil, podes controlar o foguete cos botóns "
15624 "correspondentes da pantalla."
15625 
15626 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15627 msgctxt "ActivityInfo|"
15628 msgid ""
15629 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15630 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15631 "direction using the up/down keys."
15632 msgstr ""
15633 "Nos niveis superiores, podes usar as teclas dereita e esquerda para rotar a "
15634 "nave espacial. Ao rotar a nave espacial podes causar unha aceleración en "
15635 "dirección non vertical mediante as teclas de arriba e abaixo."
15636 
15637 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
15638 msgctxt "ActivityInfo|"
15639 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
15640 msgstr ""
15641 "A plataforma de aterraxe está en verde se a velocidade é axeitada para unha "
15642 "aterraxe segura."
15643 
15644 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
15645 msgctxt "ActivityInfo|"
15646 msgid ""
15647 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
15648 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
15649 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
15650 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
15651 "area the two forces cancel each other out."
15652 msgstr ""
15653 "O acelerómetro do bordo dereito amosa a aceleración vertical total do "
15654 "foguete, incluída a forza gravitacional. Na zona verde superior do "
15655 "acelerómetro a túa aceleración supera a forza gravitacional, na vermella "
15656 "inferior ao revés, e na liña base azul da zona central amarela as dúas "
15657 "forzas se cancelan entre elas."
15658 
15659 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
15660 msgctxt "ActivityInfo|"
15661 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
15662 msgstr "Frechas de arriba e abaixo: controlar o impulso do motor traseiro"
15663 
15664 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
15665 msgctxt "ActivityInfo|"
15666 msgid ""
15667 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
15668 "rotate the spaceship"
15669 msgstr ""
15670 "Frechas de esquerda e dereita: nos primeiros niveis, mover aos lados; en "
15671 "niveis superiores, rotar a nave espacial."
15672 
15673 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
15674 #, qt-format
15675 msgctxt "LandSafe|"
15676 msgid "Fuel: %1"
15677 msgstr "Combustíbel: %1"
15678 
15679 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
15680 #, qt-format
15681 msgctxt "LandSafe|"
15682 msgid "Altitude: %1"
15683 msgstr "Altitude: %1"
15684 
15685 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
15686 #, qt-format
15687 msgctxt "LandSafe|"
15688 msgid "Velocity: %1"
15689 msgstr "Velocidade: %1"
15690 
15691 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
15692 #, qt-format
15693 msgctxt "LandSafe|"
15694 msgid "Acceleration: %1"
15695 msgstr "Aceleración: %1"
15696 
15697 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
15698 #, qt-format
15699 msgctxt "LandSafe|"
15700 msgid "Gravity: %1"
15701 msgstr "Gravidade: %1"
15702 
15703 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
15704 msgctxt "Data|"
15705 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
15706 msgstr "A nave espacial desprázase cando usas as teclas de dirección."
15707 
15708 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
15709 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
15710 msgctxt "Data|"
15711 msgid "Ceres"
15712 msgstr "Ceres"
15713 
15714 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
15715 msgctxt "Data|"
15716 msgid ""
15717 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
15718 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
15719 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
15720 "safe to land."
15721 msgstr ""
15722 "Usa as teclas de arriba e abaixo para controlar o impulso.<br/> Usa as "
15723 "teclas de esquerda e dereita para controlar a dirección.<br/> Debes conducir "
15724 "a nave de Tux cara a zona de aterraxe.<br/> A zona de aterraxe vólvese verde "
15725 "cando a velocidade é axeitada para aterrar con seguridade."
15726 
15727 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
15728 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
15729 msgctxt "Data|"
15730 msgid "Pluto"
15731 msgstr "Plutón"
15732 
15733 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
15734 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
15735 msgctxt "Data|"
15736 msgid "Titan"
15737 msgstr "Titán"
15738 
15739 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
15740 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
15741 msgctxt "Data|"
15742 msgid "Moon"
15743 msgstr "Lúa"
15744 
15745 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
15746 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
15747 msgctxt "Data|"
15748 msgid "Mars"
15749 msgstr "Marte"
15750 
15751 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
15752 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
15753 msgctxt "Data|"
15754 msgid "Venus"
15755 msgstr "Venus"
15756 
15757 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
15758 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
15759 msgctxt "Data|"
15760 msgid "Earth"
15761 msgstr "Terra"
15762 
15763 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
15764 msgctxt "Data|"
15765 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
15766 msgstr "A nave espacial rota cando usas as teclas de dirección."
15767 
15768 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
15769 msgctxt "Data|"
15770 msgid ""
15771 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
15772 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
15773 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
15774 msgstr ""
15775 "As teclas de arriba e abaixo controlan o impulso do motor traseiro.<br/> As "
15776 "teclas de esquerda e dereita pasar agora a controlar o roto da nave.<br/> "
15777 "Para mover a nave na dirección horizontal, primeiro debes rotar e logo "
15778 "acelerar."
15779 
15780 #. Activity title
15781 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
15782 msgctxt "ActivityInfo|"
15783 msgid "Enrich your vocabulary"
15784 msgstr "Amplía o teu vocabulario"
15785 
15786 #. Help title
15787 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
15788 msgctxt "ActivityInfo|"
15789 msgid "Complete language learning activities."
15790 msgstr "Completa actividades para aprender idiomas."
15791 
15792 #. Help goal
15793 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
15794 msgctxt "ActivityInfo|"
15795 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
15796 msgstr "Amplía o teu vocabulario no teu idioma ou en calquera outro."
15797 
15798 #. Help manual
15799 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
15800 msgctxt "ActivityInfo|"
15801 msgid ""
15802 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
15803 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
15804 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
15805 "type the text."
15806 msgstr ""
15807 "Revisa un grupo de palabras. Cada palabra amósase cunha voz, un texto e unha "
15808 "imaxe.<br/> Tras revisalas, terás exercicios para recoñecer o texto a partir "
15809 "da voz e da imaxe, despois só a partir da voz, e por último un exercicio "
15810 "para escribir o texto."
15811 
15812 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
15813 msgctxt "ActivityInfo|"
15814 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
15815 msgstr "Na configuración podes seleccionar o idioma que queres aprender."
15816 
15817 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
15818 msgctxt "ActivityInfo|"
15819 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
15820 msgstr "Espacio ou Intro: seleccionar un elemento da lista"
15821 
15822 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
15823 msgctxt "ActivityInfo|"
15824 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
15825 msgstr "Intro: valida a túa resposta cando o botón de «Aceptar» está visíbel"
15826 
15827 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
15828 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
15829 msgctxt "ActivityInfo|"
15830 msgid "Tab: repeat the word"
15831 msgstr "Tabulador: repetir a palabra"
15832 
15833 #: activities/lang/Lang.qml:138
15834 msgctxt "Lang|"
15835 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15836 msgstr "Sentímolo, aínda non dispoñemos dunha tradución ao galego."
15837 
15838 #: activities/lang/Lang.qml:139
15839 #, qt-format
15840 msgctxt "Lang|"
15841 msgid ""
15842 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15843 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15844 msgstr ""
15845 "GCompris desenvólveo a comunidade de KDE, para colaborar na súa tradución "
15846 "únete a un grupo de tradución en <a href=\"%2\">%2</a>"
15847 
15848 #: activities/lang/Lang.qml:141
15849 msgctxt "Lang|"
15850 msgid ""
15851 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15852 "in the configuration dialog."
15853 msgstr ""
15854 "Cambiouse o idioma a inglés para esta actividade pero podes seleccionar "
15855 "outro idioma desde o diálogo de configuración."
15856 
15857 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
15858 msgctxt "Lang|"
15859 msgid "other"
15860 msgstr "outro"
15861 
15862 #: activities/lang/Lang.qml:191
15863 msgctxt "Lang|"
15864 msgid "action"
15865 msgstr "acción"
15866 
15867 #: activities/lang/Lang.qml:191
15868 msgctxt "Lang|"
15869 msgid "adjective"
15870 msgstr "adxectivo"
15871 
15872 #: activities/lang/Lang.qml:192
15873 msgctxt "Lang|"
15874 msgid "color"
15875 msgstr "cor"
15876 
15877 #: activities/lang/Lang.qml:192
15878 msgctxt "Lang|"
15879 msgid "number"
15880 msgstr "número"
15881 
15882 #: activities/lang/Lang.qml:193
15883 msgctxt "Lang|"
15884 msgid "people"
15885 msgstr "persoas"
15886 
15887 #: activities/lang/Lang.qml:193
15888 msgctxt "Lang|"
15889 msgid "bodyparts"
15890 msgstr "partes do corpo"
15891 
15892 #: activities/lang/Lang.qml:194
15893 msgctxt "Lang|"
15894 msgid "clothes"
15895 msgstr "pezas de roupa"
15896 
15897 #: activities/lang/Lang.qml:194
15898 msgctxt "Lang|"
15899 msgid "emotion"
15900 msgstr "emoción"
15901 
15902 #: activities/lang/Lang.qml:195
15903 msgctxt "Lang|"
15904 msgid "job"
15905 msgstr "traballo"
15906 
15907 #: activities/lang/Lang.qml:195
15908 msgctxt "Lang|"
15909 msgid "sport"
15910 msgstr "deporte"
15911 
15912 #: activities/lang/Lang.qml:196
15913 msgctxt "Lang|"
15914 msgid "nature"
15915 msgstr "natureza"
15916 
15917 #: activities/lang/Lang.qml:196
15918 msgctxt "Lang|"
15919 msgid "animal"
15920 msgstr "animal"
15921 
15922 #: activities/lang/Lang.qml:197
15923 msgctxt "Lang|"
15924 msgid "fruit"
15925 msgstr "froita"
15926 
15927 #: activities/lang/Lang.qml:197
15928 msgctxt "Lang|"
15929 msgid "plant"
15930 msgstr "planta"
15931 
15932 #: activities/lang/Lang.qml:198
15933 msgctxt "Lang|"
15934 msgid "vegetables"
15935 msgstr "vexetais"
15936 
15937 #: activities/lang/Lang.qml:198
15938 msgctxt "Lang|"
15939 msgid "object"
15940 msgstr "obxecto"
15941 
15942 #: activities/lang/Lang.qml:199
15943 msgctxt "Lang|"
15944 msgid "construction"
15945 msgstr "construción"
15946 
15947 #: activities/lang/Lang.qml:200
15948 msgctxt "Lang|"
15949 msgid "furniture"
15950 msgstr "mobiliario"
15951 
15952 #: activities/lang/Lang.qml:200
15953 msgctxt "Lang|"
15954 msgid "houseware"
15955 msgstr "artigo do fogar"
15956 
15957 #: activities/lang/Lang.qml:201
15958 msgctxt "Lang|"
15959 msgid "tool"
15960 msgstr "ferramenta"
15961 
15962 #: activities/lang/Lang.qml:201
15963 msgctxt "Lang|"
15964 msgid "food"
15965 msgstr "comida"
15966 
15967 #: activities/lang/Lang.qml:202
15968 msgctxt "Lang|"
15969 msgid "transport"
15970 msgstr "transporte"
15971 
15972 #. Activity title
15973 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
15974 msgctxt "ActivityInfo|"
15975 msgid "Learn additions"
15976 msgstr "Aprender a sumar"
15977 
15978 #. Help title
15979 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
15980 msgctxt "ActivityInfo|"
15981 msgid "Learn additions with small numbers."
15982 msgstr "Aprender a sumar números pequenos."
15983 
15984 #. Help goal
15985 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
15986 msgctxt "ActivityInfo|"
15987 msgid "Learn additions by counting their result."
15988 msgstr "Aprender a sumar contando o resultado."
15989 
15990 #. Help manual
15991 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
15992 msgctxt "ActivityInfo|"
15993 msgid ""
15994 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
15995 "corresponding number of circles and validate your answer."
15996 msgstr ""
15997 "Amósase unha suma na pantalla. Calcula o resultado, insire o número de "
15998 "círculos correspondente e valida a resposta."
15999 
16000 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
16001 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
16002 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16003 msgctxt "ActivityInfo|"
16004 msgid "Space: select or deselect a circle"
16005 msgstr "Espazo: seleccionar ou anular a selección dun círculo"
16006 
16007 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
16008 msgctxt "Data|"
16009 msgid "Additions with 1 and 2."
16010 msgstr "Sumas con 1 e 2."
16011 
16012 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
16013 msgctxt "Data|"
16014 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
16015 msgstr "Sumas con 1, 2 e 3."
16016 
16017 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
16018 msgctxt "Data|"
16019 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
16020 msgstr "Sumas con 1, 2, 3 e 4."
16021 
16022 #. Activity title
16023 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
16024 msgctxt "ActivityInfo|"
16025 msgid "Learn decimal numbers"
16026 msgstr "Aprende os números decimais"
16027 
16028 #. Help title
16029 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
16030 msgctxt "ActivityInfo|"
16031 msgid "Learn decimals with small numbers."
16032 msgstr "Aprende os números decimais con números pequenos."
16033 
16034 #. Help goal
16035 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
16036 msgctxt "ActivityInfo|"
16037 msgid ""
16038 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
16039 "decimal number."
16040 msgstr ""
16041 "Aprende os decimais contando o número de cadrados necesarios para "
16042 "representar un número decimal."
16043 
16044 #. Help manual
16045 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
16046 msgctxt "ActivityInfo|"
16047 msgid ""
16048 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
16049 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
16050 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
16051 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
16052 msgstr ""
16053 "Amósase un número decimal. Arrastra a frecha para seleccionar unha parte da "
16054 "barra, e arrastra a parte seleccionada da barra á zona baleira. Repite os "
16055 "pasos ata que o número de barras soltadas se corresponda co número decimal "
16056 "que se amosa. Entón preme o botón de «Aceptar» para validar a resposta."
16057 
16058 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
16059 msgctxt "learn_decimals|"
16060 msgid ""
16061 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
16062 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16063 msgstr ""
16064 "Amósase un número decimal. A barra coa frecha representa unha unidade "
16065 "enteira, e cada cadrado nela representa unha décima parte desa unidade."
16066 
16067 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
16068 msgctxt "learn_decimals|"
16069 msgid ""
16070 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16071 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16072 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
16073 "button to validate your answer."
16074 msgstr ""
16075 "Arrastra a frecha para seleccionar unha parte da barra, e arrastra a parte "
16076 "seleccionada da barra á zona baleira. Repite os pasos ata que o número de "
16077 "barras soltadas se corresponda co número decimal que se amosa. Entón preme o "
16078 "botón de «Aceptar» para validar a resposta."
16079 
16080 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
16081 msgctxt "learn_decimals|"
16082 msgid ""
16083 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
16084 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
16085 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16086 msgstr ""
16087 "Amósase unha resta con dous números decimais. Baixo dela, o primeiro número "
16088 "da resta represéntase con barras. Cada barra representa unha unidade "
16089 "enteira, e cada cadrado representa unha décima parte desa unidade."
16090 
16091 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
16092 msgctxt "learn_decimals|"
16093 msgid ""
16094 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
16095 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
16096 msgstr ""
16097 "Preme os cadrados para restalos e amosa o resultado da operación, e preme o "
16098 "botón de «Aceptar» para validar a resposta."
16099 
16100 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
16101 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
16102 msgctxt "learn_decimals|"
16103 msgid ""
16104 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16105 "button to validate your answer."
16106 msgstr ""
16107 "Se a resposta é correcta, escribe o resultado correspondente, e preme o "
16108 "botón de «Aceptar» para validar a resposta."
16109 
16110 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
16111 msgctxt "learn_decimals|"
16112 msgid ""
16113 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
16114 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
16115 "unit."
16116 msgstr ""
16117 "Amósase unha suma de dous números decimais. A barra coa frecha representa "
16118 "unha unidade enteira, e cada cadrado nela representa unha décima parte desa "
16119 "unidade."
16120 
16121 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
16122 msgctxt "learn_decimals|"
16123 msgid ""
16124 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16125 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16126 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
16127 "to validate your answer."
16128 msgstr ""
16129 "Arrastra a frecha para seleccionar unha parte da barra, e arrastra a parte "
16130 "seleccionada da barra á zona baleira Repite os pasos ata que o número de "
16131 "barras soltadas se corresponda co resultado da suma, e entón preme o botón "
16132 "de «Aceptar» para validar a resposta."
16133 
16134 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
16135 msgctxt "learn_decimals|"
16136 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
16137 msgstr ""
16138 "Solicítase unha cantidade. A frecha permite seleccionar ata 10 laranxas."
16139 
16140 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
16141 msgctxt "learn_decimals|"
16142 msgid ""
16143 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
16144 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
16145 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
16146 "validate your answer."
16147 msgstr ""
16148 "Arrastra a frecha para seleccionar un número de laranxas, e arrastra as "
16149 "laranxas seleccionadas á zona baleira. Repite os pasos ata que o número de "
16150 "laranxas se corresponda coa cantidade solicitada. Entón, preme o botón de "
16151 "«Aceptar» para validar a resposta."
16152 
16153 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
16154 #, qt-format
16155 msgctxt "Learn_decimals|"
16156 msgid "Display the number: %1"
16157 msgstr "Amosa o número: %1"
16158 
16159 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
16160 #, qt-format
16161 msgctxt "Learn_decimals|"
16162 msgid "Display the result of: %1 + %2"
16163 msgstr "Amosa o resultado de: %1 + %2"
16164 
16165 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
16166 #, qt-format
16167 msgctxt "Learn_decimals|"
16168 msgid "Display the result of: %1 - %2"
16169 msgstr "Amosa o resultado de: %1 - %2"
16170 
16171 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
16172 #, qt-format
16173 msgctxt "Learn_decimals|"
16174 msgid "Represent the quantity: %1"
16175 msgstr "Representa a cantidade: %1"
16176 
16177 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
16178 #, qt-format
16179 msgctxt "Learn_decimals|"
16180 msgid "Enter the result: %1"
16181 msgstr "Insire o resultado: %1"
16182 
16183 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
16184 msgctxt "Data|"
16185 msgid "Between 0.1 and 1."
16186 msgstr "Entre 0,1 e 1."
16187 
16188 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
16189 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
16190 msgctxt "Data|"
16191 msgid "Between 1 and 5."
16192 msgstr "Entre 1 e 5."
16193 
16194 #. Activity title
16195 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
16196 msgctxt "ActivityInfo|"
16197 msgid "Additions with decimal numbers"
16198 msgstr "Sumas con números decimais"
16199 
16200 #. Help title
16201 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
16202 msgctxt "ActivityInfo|"
16203 msgid "Learn additions with decimal numbers."
16204 msgstr "Aprende as sumas con números decimais."
16205 
16206 #. Help goal
16207 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
16208 msgctxt "ActivityInfo|"
16209 msgid ""
16210 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
16211 "to represent the result."
16212 msgstr ""
16213 "Aprende as sumas con números decimais contando o número de cadrados "
16214 "necesarios para representar o resultado."
16215 
16216 #. Help manual
16217 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
16218 msgctxt "ActivityInfo|"
16219 msgid ""
16220 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
16221 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
16222 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
16223 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
16224 msgstr ""
16225 "Amósase unha suma con dous números decimais. Arrastra a frecha para "
16226 "seleccionar unha parte da barra, e arrastra a parte seleccionada da barra á "
16227 "zona baleira Repite os pasos ata que o número de barras soltadas se "
16228 "corresponda co resultado da suma, e entón preme o botón de «Aceptar» para "
16229 "validar a resposta."
16230 
16231 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
16232 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16233 msgctxt "ActivityInfo|"
16234 msgid ""
16235 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16236 "button to validate your answer."
16237 msgstr ""
16238 "Se a resposta é correcta, escribe o resultado correspondente, e preme o "
16239 "botón de «Aceptar» para validar a resposta."
16240 
16241 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
16242 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16243 msgctxt "ActivityInfo|"
16244 msgid "Numbers: type the result"
16245 msgstr "Números: escribe o resultado"
16246 
16247 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
16248 msgctxt "Data|"
16249 msgid "Add decimal numbers up to 1."
16250 msgstr "Sumar números decimais ata o 1."
16251 
16252 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
16253 msgctxt "Data|"
16254 msgid "Add decimal numbers up to 3."
16255 msgstr "Sumar números decimais ata o 3."
16256 
16257 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
16258 msgctxt "Data|"
16259 msgid "Add decimal numbers up to 5."
16260 msgstr "Sumar números decimais ata o 5."
16261 
16262 #. Activity title
16263 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
16264 msgctxt "ActivityInfo|"
16265 msgid "Subtractions with decimal numbers"
16266 msgstr "Resta con números decimais"
16267 
16268 #. Help title
16269 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
16270 msgctxt "ActivityInfo|"
16271 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
16272 msgstr "Aprende a restar con números decimais."
16273 
16274 #. Help goal
16275 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
16276 msgctxt "ActivityInfo|"
16277 msgid ""
16278 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
16279 "be subtracted to represent the result."
16280 msgstr ""
16281 "Aprende a restar con números decimais contando o número de cadrados que hai "
16282 "que restar para representar o resultado."
16283 
16284 #. Help manual
16285 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
16286 msgctxt "ActivityInfo|"
16287 msgid ""
16288 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
16289 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
16290 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
16291 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
16292 "operation"
16293 msgstr ""
16294 "Amósase unha resta con dous números decimais. O primeiro número da resta "
16295 "represéntase con barras. Cada barra representa unha unidade, e cada cadrado "
16296 "da barra representa unha décima parte desa unidade. Preme os cadrados para "
16297 "restar o segundo número e representar o resultado da operación."
16298 
16299 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
16300 msgctxt "Data|"
16301 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
16302 msgstr "Restar números decimais ata o 1."
16303 
16304 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
16305 msgctxt "Data|"
16306 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
16307 msgstr "Restar números decimais ata o 3."
16308 
16309 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
16310 msgctxt "Data|"
16311 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
16312 msgstr "Restar números decimais ata o 5."
16313 
16314 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
16315 msgctxt "ActivityConfig|"
16316 msgid "Arabic numerals"
16317 msgstr "Números arábigos"
16318 
16319 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
16320 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
16321 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
16322 msgctxt "ActivityConfig|"
16323 msgid "Dots"
16324 msgstr "Puntos"
16325 
16326 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
16327 msgctxt "ActivityConfig|"
16328 msgid "Fingers"
16329 msgstr "Dedos"
16330 
16331 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
16332 msgctxt "ActivityConfig|"
16333 msgid "Digits representation"
16334 msgstr "Representación de díxitos"
16335 
16336 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
16337 msgctxt "ActivityConfig|"
16338 msgid "Enable voices"
16339 msgstr "Activar as voces"
16340 
16341 #. Activity title
16342 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
16343 msgctxt "ActivityInfo|"
16344 msgid "Count and color the circles"
16345 msgstr "Contar e colorar os círculos"
16346 
16347 #. Help title
16348 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
16349 msgctxt "ActivityInfo|"
16350 msgid "Learn digits from 0 to 9."
16351 msgstr "Aprender os díxitos do 0 ao 9."
16352 
16353 #. Help goal
16354 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
16355 msgctxt "ActivityInfo|"
16356 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
16357 msgstr "Aprender os díxitos contando o seu valor."
16358 
16359 #. Help manual
16360 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
16361 msgctxt "ActivityInfo|"
16362 msgid ""
16363 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
16364 "and validate your answer."
16365 msgstr ""
16366 "Amósase un díxito na pantalla. Insire o número de círculos correspondente e "
16367 "valida a resposta."
16368 
16369 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
16370 msgctxt "ActivityInfo|"
16371 msgid "Tab: say the digit again"
16372 msgstr "Tab: pronunciar de novo o díxito"
16373 
16374 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
16375 msgctxt "Data|"
16376 msgid "Digits from 1 to 2."
16377 msgstr "Díxitos do 1 ao 2."
16378 
16379 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
16380 msgctxt "Data|"
16381 msgid "Digits from 1 to 3."
16382 msgstr "Díxitos do 1 ao 3."
16383 
16384 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
16385 msgctxt "Data|"
16386 msgid "Digits from 1 to 4."
16387 msgstr "Díxitos do 1 ao 4."
16388 
16389 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
16390 msgctxt "Data|"
16391 msgid "Digits from 1 to 5."
16392 msgstr "Díxitos do 1 ao 5."
16393 
16394 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
16395 msgctxt "Data|"
16396 msgid "Digits from 1 to 6."
16397 msgstr "Díxitos do 1 ao 6."
16398 
16399 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
16400 msgctxt "Data|"
16401 msgid "Digits from 1 to 7."
16402 msgstr "Díxitos do 1 ao 7."
16403 
16404 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
16405 msgctxt "Data|"
16406 msgid "Digits from 1 to 8."
16407 msgstr "Díxitos do 1 ao 8."
16408 
16409 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
16410 msgctxt "Data|"
16411 msgid "Digits from 1 to 9."
16412 msgstr "Díxitos do 1 ao 9."
16413 
16414 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
16415 msgctxt "Data|"
16416 msgid "Digits from 0 to 9."
16417 msgstr "Díxitos do 0 ao 9."
16418 
16419 #. Activity title
16420 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
16421 msgctxt "ActivityInfo|"
16422 msgid "Learn quantities"
16423 msgstr "Aprende as cantidades"
16424 
16425 #. Help title
16426 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
16427 msgctxt "ActivityInfo|"
16428 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
16429 msgstr "Aprende a representar unha cantidade de obxectos."
16430 
16431 #. Help goal
16432 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16433 msgctxt "ActivityInfo|"
16434 msgid ""
16435 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16436 "requested quantity."
16437 msgstr ""
16438 "Aprende as cantidades contando o número de laranxas necesarias para "
16439 "representar a cantidade solicitada."
16440 
16441 #. Help manual
16442 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16443 msgctxt "ActivityInfo|"
16444 msgid ""
16445 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16446 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16447 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16448 "on the OK button to validate your answer."
16449 msgstr ""
16450 "Solicítase unha cantidade. Arrastra a frecha para seleccionar un número de "
16451 "laranxas, e arrastra as laranxas seleccionadas á zona baleira. Repite os "
16452 "pasos ata que o número de laranxas soltadas se corresponda coa cantidade "
16453 "solicitada. Entón, preme o botón de «Aceptar» para validar a resposta."
16454 
16455 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16456 msgctxt "Data|"
16457 msgid "Between 1 and 3."
16458 msgstr "Entre 1 e 3."
16459 
16460 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16461 msgctxt "Data|"
16462 msgid "Between 1 and 4."
16463 msgstr "Entre 1 e 4."
16464 
16465 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16466 msgctxt "Data|"
16467 msgid "Between 1 and 6."
16468 msgstr "Entre 1 e 6."
16469 
16470 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16471 msgctxt "Data|"
16472 msgid "Between 1 and 10."
16473 msgstr "Entre 1 e 10."
16474 
16475 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16476 msgctxt "Data|"
16477 msgid "Between 10 and 20."
16478 msgstr "Entre 10 e 20."
16479 
16480 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16481 msgctxt "Data|"
16482 msgid "Between 20 and 50."
16483 msgstr "Entre 20 e 50."
16484 
16485 #. Activity title
16486 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16487 msgctxt "ActivityInfo|"
16488 msgid "Learn subtractions"
16489 msgstr "Aprende a restar"
16490 
16491 #. Help title
16492 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16493 msgctxt "ActivityInfo|"
16494 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16495 msgstr "Aprende a restar con números pequenos."
16496 
16497 #. Help goal
16498 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16499 msgctxt "ActivityInfo|"
16500 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16501 msgstr "Aprende a restar contando o resultado."
16502 
16503 #. Help manual
16504 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16505 msgctxt "ActivityInfo|"
16506 msgid ""
16507 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16508 "corresponding number of circles and validate your answer."
16509 msgstr ""
16510 "Amósase unha resta na pantalla. Calcula o resultado, insire o número de "
16511 "círculos correspondente e valida a resposta."
16512 
16513 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16514 msgctxt "Data|"
16515 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16516 msgstr "Restas con 1, 2 e 3."
16517 
16518 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16519 msgctxt "Data|"
16520 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16521 msgstr "Restas con 1, 2, 3 e 4."
16522 
16523 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16524 msgctxt "Data|"
16525 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16526 msgstr "Restas con 1, 2, 3, 4 e 5."
16527 
16528 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16529 msgctxt "Data|"
16530 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16531 msgstr "Restas con 1, 2, 3, 4, 5, 6 e 7."
16532 
16533 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16534 msgctxt "Data|"
16535 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16536 msgstr "Restas con 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 e 9."
16537 
16538 #. Activity title
16539 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16540 msgctxt "ActivityInfo|"
16541 msgid "Mouse click training"
16542 msgstr "Adestramento de premas co rato"
16543 
16544 #. Help title
16545 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16546 msgctxt "ActivityInfo|"
16547 msgid ""
16548 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16549 msgstr "Move os animais os seus fogares cun clic dereito ou esquerdo do rato."
16550 
16551 #. Help goal
16552 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16553 msgctxt "ActivityInfo|"
16554 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16555 msgstr "Usando o rato. Adestramento de premas esquerda e dereita."
16556 
16557 #. Help manual
16558 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16559 msgctxt "ActivityInfo|"
16560 msgid ""
16561 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16562 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16563 msgstr ""
16564 "Unha prema esquerda nun peixe moverao ao estanque. Unha prema dereita nun "
16565 "mono moverao á árbore. Se premes mal, aparecerá unha mensaxe."
16566 
16567 #. Activity title
16568 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16569 msgctxt "ActivityInfo|"
16570 msgid "Find your left and right hands"
16571 msgstr "Atopa as túas mans esquerda e dereita"
16572 
16573 #. Help title
16574 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16575 msgctxt "ActivityInfo|"
16576 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16577 msgstr "Determina se a man é a dereita ou a esquerda."
16578 
16579 #. Help goal
16580 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16581 msgctxt "ActivityInfo|"
16582 msgid ""
16583 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16584 "representation."
16585 msgstr ""
16586 "Distingue as mans dereitas das mans esquerdas desde distintos puntos de "
16587 "vista. Representación espacial."
16588 
16589 #. Help manual
16590 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16591 msgctxt "ActivityInfo|"
16592 msgid ""
16593 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16594 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16595 msgstr ""
16596 "Podes ver unha man: é a esquerda ou a dereita? Preme o botón á dereita ou á "
16597 "esquerda dependendo da man que se amose."
16598 
16599 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16600 msgctxt "ActivityInfo|"
16601 msgid "Left arrow: left hand answer"
16602 msgstr "Frecha esquerda: resposta esquerda"
16603 
16604 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16605 msgctxt "ActivityInfo|"
16606 msgid "Right arrow: right hand answer"
16607 msgstr "Frecha dereita: resposta dereita"
16608 
16609 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16610 msgctxt "Leftright|"
16611 msgid "Left hand"
16612 msgstr "A man esquerda"
16613 
16614 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16615 msgctxt "Leftright|"
16616 msgid "Right hand"
16617 msgstr "A man dereita"
16618 
16619 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16620 msgctxt "ActivityConfig|"
16621 msgid "All the words"
16622 msgstr "Todas as palabras"
16623 
16624 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
16625 msgctxt "ActivityConfig|"
16626 msgid "Only 5 words"
16627 msgstr "Só 5 palabras"
16628 
16629 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
16630 msgctxt "ActivityConfig|"
16631 msgid "Select the case for the letters to search"
16632 msgstr "Selecciona se as letras para buscar son maiúsculas ou minúsculas"
16633 
16634 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
16635 msgctxt "ActivityConfig|"
16636 msgid "Mixed Case"
16637 msgstr "Mestura"
16638 
16639 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
16640 msgctxt "ActivityConfig|"
16641 msgid "Upper Case"
16642 msgstr "Maiúsculas"
16643 
16644 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
16645 msgctxt "ActivityConfig|"
16646 msgid "Lower Case"
16647 msgstr "Minúsculas"
16648 
16649 #. Activity title
16650 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
16651 msgctxt "ActivityInfo|"
16652 msgid "Letter in which word"
16653 msgstr "Letra en que palabra"
16654 
16655 #. Help title
16656 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
16657 msgctxt "ActivityInfo|"
16658 msgid ""
16659 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
16660 "the words in which this letter appears."
16661 msgstr ""
16662 "Escríbese unha letra. Amósanse palabras, e debes atopar a palabra ou "
16663 "palabras nas que aparece a letra."
16664 
16665 #. Help goal
16666 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
16667 msgctxt "ActivityInfo|"
16668 msgid "Select all the words which contain the given letter."
16669 msgstr "Selecciona todas as palabras que conteñen a letra indicada."
16670 
16671 #. Help prerequisite
16672 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
16673 msgctxt "ActivityInfo|"
16674 msgid "Spelling, letter recognition."
16675 msgstr "Deletrear, recoñecemento de letras."
16676 
16677 #. Help manual
16678 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
16679 msgctxt "ActivityInfo|"
16680 msgid ""
16681 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
16682 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
16683 msgstr ""
16684 "Amósase unha letra na bandeira que hai colocada no avión. Selecciona todas "
16685 "as palabras da lista que conteñen a letra e preme o botón de «Aceptar»."
16686 
16687 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
16688 msgctxt "LetterInWord|"
16689 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16690 msgstr "Sentímolo, aínda non dispoñemos dunha tradución ao galego."
16691 
16692 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
16693 #, qt-format
16694 msgctxt "LetterInWord|"
16695 msgid ""
16696 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16697 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16698 msgstr ""
16699 "GCompris desenvólveo a comunidade de KDE, para colaborar na súa tradución "
16700 "únete a un grupo de tradución en <a href=\"%2\">%2</a>"
16701 
16702 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
16703 msgctxt "LetterInWord|"
16704 msgid ""
16705 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16706 "in the configuration dialog."
16707 msgstr ""
16708 "Cambiouse o idioma a inglés para esta actividade pero podes seleccionar "
16709 "outro idioma desde o diálogo de configuración."
16710 
16711 #. Activity title
16712 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
16713 msgctxt "ActivityInfo|"
16714 msgid "Lights off"
16715 msgstr "Apagar as luces"
16716 
16717 #. Help title
16718 #. ----------
16719 #. Help goal
16720 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
16721 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
16722 msgctxt "ActivityInfo|"
16723 msgid "The goal is to turn off all the lights."
16724 msgstr "O obxectivo é apagar todas as luces."
16725 
16726 #. Help manual
16727 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
16728 msgctxt "ActivityInfo|"
16729 msgid ""
16730 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
16731 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
16732 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
16733 msgstr ""
16734 "O efecto de premer unha xanela é alternar o estado da mesma e tamén o das "
16735 "súas veciñas verticais e horizontais. Debes apagar todas as luces. Se premes "
16736 "o Tux amósase a solución."
16737 
16738 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
16739 msgctxt "ActivityInfo|"
16740 msgid ""
16741 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
16742 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16743 msgstr ""
16744 "O algoritmo solucionador está descrito en Wikipedia. Para saber máis sobre o "
16745 "xogo Apagar as luces, consulte: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
16746 "Lights_Out_(game)&gt;"
16747 
16748 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
16749 msgctxt "Data|"
16750 msgid "5×5 grids, Very easy."
16751 msgstr "Grades de 5×5, moi fácil."
16752 
16753 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
16754 msgctxt "Data|"
16755 msgid "5×5 grids, Easy."
16756 msgstr "Grades de 5×5, fácil."
16757 
16758 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
16759 msgctxt "Data|"
16760 msgid "5×5 grids, Medium."
16761 msgstr "Grades de 5×5, dificultade media."
16762 
16763 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
16764 msgctxt "Data|"
16765 msgid "5×5 grids, Difficult."
16766 msgstr "Grades de 5×5, difícil."
16767 
16768 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
16769 msgctxt "Data|"
16770 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
16771 msgstr "Grades de 5×5, moi difícil."
16772 
16773 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
16774 msgctxt "Data|"
16775 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
16776 msgstr "Grades de 6×6, moi difícil."
16777 
16778 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
16779 msgctxt "Data|"
16780 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
16781 msgstr "Grades de 7×7, moi difícil."
16782 
16783 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
16784 msgctxt "Data|"
16785 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
16786 msgstr "Grades de 8×8, moi difícil."
16787 
16788 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
16789 msgctxt "Data|"
16790 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
16791 msgstr "Grades de 9×9, moi difícil."
16792 
16793 # skip-rule: trasno-history
16794 #. Activity title
16795 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
16796 msgctxt "ActivityInfo|"
16797 msgid "The history of Louis Braille"
16798 msgstr "A historia de Louis Braille"
16799 
16800 #. Help title
16801 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
16802 msgctxt "ActivityInfo|"
16803 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
16804 msgstr "Descobre as datas principais na vida do inventor do sistema braille."
16805 
16806 # skip-rule: trasno-history
16807 #. Help manual
16808 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
16809 msgctxt "ActivityInfo|"
16810 msgid ""
16811 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
16812 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
16813 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
16814 msgstr ""
16815 "Descobre a historia de Louis Braille, a súa biografía, e como inventou o "
16816 "sistema braille. Preme os botóns «Anterior» e «Seguinte» para moverse polas "
16817 "páxinas da historia cada atrás e cara adiante respectivamente. Ao rematar, "
16818 "organiza a secuencia en orde cronolóxica."
16819 
16820 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
16821 msgctxt "ActivityInfo|"
16822 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
16823 msgstr "Espacio ou Intro: seleccionar un elemento e cambiar a súa posición"
16824 
16825 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
16826 msgctxt "ActivityInfo|"
16827 msgid ""
16828 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16829 msgstr ""
16830 "Vídeo de Louis Braille: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16831 
16832 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
16833 msgctxt "louis_braille_data|"
16834 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
16835 msgstr "Naceu o 4 de xaneiro de 1809 en Coupvray, preto de París (Francia)."
16836 
16837 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
16838 msgctxt "louis_braille_data|"
16839 msgid ""
16840 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
16841 "workshop."
16842 msgstr "Louis Braille feriuse o ollo dereito cun buril do taller de seu pai."
16843 
16844 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
16845 msgctxt "louis_braille_data|"
16846 msgid ""
16847 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
16848 "spread to his left eye."
16849 msgstr ""
16850 "Aos 3 anos, Louis volveuse cego debido á gravidade da infección, que se lle "
16851 "estendeu ao ollo esquerdo."
16852 
16853 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
16854 msgctxt "louis_braille_data|"
16855 msgid ""
16856 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
16857 "Blind Youth."
16858 msgstr ""
16859 "Aos 10 anos, seus pais enviárono a París para estudas no Instituto Real para "
16860 "a Xuventude Cega."
16861 
16862 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
16863 msgctxt "louis_braille_data|"
16864 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
16865 msgstr ""
16866 "Louis impresionou aos seus compañeiros e comezou a tocar o piano e o órgano."
16867 
16868 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
16869 msgctxt "louis_braille_data|"
16870 msgid ""
16871 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
16872 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
16873 "battlefields."
16874 msgstr ""
16875 "Charles Barbier, un soldado francés, visitou o instituto e compartiu cos "
16876 "alumnos a súa invención para escribir na escuridade: un código de 12 puntos "
16877 "para compartir información no campo de batalla."
16878 
16879 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
16880 msgctxt "louis_braille_data|"
16881 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
16882 msgstr ""
16883 "Louis reduciu os 12 puntos de Barbier a 6 e inventou o sistema braille."
16884 
16885 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
16886 msgctxt "louis_braille_data|"
16887 msgid ""
16888 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
16889 "teaching it at the Institute."
16890 msgstr ""
16891 "Converteuse en mestre tras rematar o instituto e promoveu o seu método "
16892 "mentres, en segredo, o ensinaba no instituto."
16893 
16894 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
16895 msgctxt "louis_braille_data|"
16896 msgid ""
16897 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
16898 "punctuations and music notations."
16899 msgstr ""
16900 "Revisou e estendeu o sistema braille para incluír matemáticas, símbolos, "
16901 "signos de puntuación e notación musical."
16902 
16903 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
16904 msgctxt "louis_braille_data|"
16905 msgid ""
16906 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
16907 "is erected to honor him."
16908 msgstr ""
16909 "Morreu de tuberculose. Está soterrado no panteón de París. Existe un "
16910 "monumento no seu honor."
16911 
16912 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
16913 msgctxt "louis_braille_data|"
16914 msgid ""
16915 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
16916 "you have motivation you can do incredible things."
16917 msgstr ""
16918 "O braille aceptouse como estándar internacional. Louis Braille demostrou "
16919 "que, coa motivación axeitada, podes facer cousas incríbeis."
16920 
16921 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
16922 msgctxt "ReorderList|"
16923 msgid ""
16924 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
16925 "move, then select its target position."
16926 msgstr ""
16927 "Ordena os eventos na orde en que ocorreron. Selecciona a liña que queres "
16928 "mover, e a continuación selecciona a posición na que queres colocala."
16929 
16930 #. Activity title
16931 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
16932 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
16933 msgctxt "ActivityInfo|"
16934 msgid "The magician hat"
16935 msgstr "O sombreiro máxico"
16936 
16937 #. Help title
16938 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
16939 msgctxt "ActivityInfo|"
16940 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
16941 msgstr "Calcula cantas estrelas están debaixo do sombreiro máxico."
16942 
16943 #. Help goal
16944 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
16945 msgctxt "ActivityInfo|"
16946 msgid "Learn subtractions."
16947 msgstr "Aprende a restar."
16948 
16949 #. Help prerequisite
16950 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
16951 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
16952 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
16953 msgctxt "ActivityInfo|"
16954 msgid "Subtractions."
16955 msgstr "Restas."
16956 
16957 #. Help manual
16958 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
16959 msgctxt "ActivityInfo|"
16960 msgid ""
16961 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
16962 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
16963 "to input your answer and on the OK button to validate it."
16964 msgstr ""
16965 "Preme o sombreiro para abrilo. Unhas estrelas entran e outras saen. Tes que "
16966 "calcular cantas quedan baixo o sombreiro. Preme a zona inferior para "
16967 "escribir a resposta e o botón de «Aceptar» para validala."
16968 
16969 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
16970 msgctxt "MagicHat|"
16971 msgid "Click on the hat to begin the game"
16972 msgstr "Preme o sombreiro para comezar a partida"
16973 
16974 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
16975 msgctxt "Data|"
16976 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
16977 msgstr "Calcula as estrelas que restan ata 3."
16978 
16979 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
16980 msgctxt "Data|"
16981 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
16982 msgstr "Calcula as estrelas que restan ata 4."
16983 
16984 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
16985 msgctxt "Data|"
16986 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
16987 msgstr "Calcula as estrelas que restan ata 5."
16988 
16989 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
16990 msgctxt "Data|"
16991 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
16992 msgstr "Calcula as estrelas que restan ata 10."
16993 
16994 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
16995 msgctxt "Data|"
16996 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
16997 msgstr "Calcula as estrelas que restan ata 30."
16998 
16999 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17000 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
17001 msgctxt "Data|"
17002 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
17003 msgstr "Calcula as estrelas que restan ata 100 con coeficientes."
17004 
17005 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17006 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
17007 msgctxt "Data|"
17008 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
17009 msgstr "Calcula as estrelas que restan ata 1000 con coeficientes."
17010 
17011 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17012 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
17013 msgctxt "Data|"
17014 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
17015 msgstr "Calcula as estrelas que restan ata 10000 con coeficientes."
17016 
17017 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
17018 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
17019 #, qt-format
17020 msgctxt "StarsBar|"
17021 msgid "%1x"
17022 msgstr "%1×"
17023 
17024 #. Help title
17025 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
17026 msgctxt "ActivityInfo|"
17027 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
17028 msgstr "Conta cantas estrelas hai debaixo do sombreiro máxico."
17029 
17030 #. Help goal
17031 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
17032 msgctxt "ActivityInfo|"
17033 msgid "Learn additions."
17034 msgstr "Aprender a sumar."
17035 
17036 #. Help prerequisite
17037 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
17038 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
17039 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
17040 msgctxt "ActivityInfo|"
17041 msgid "Additions."
17042 msgstr "Sumas."
17043 
17044 #. Help manual
17045 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
17046 msgctxt "ActivityInfo|"
17047 msgid ""
17048 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
17049 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
17050 "validate it."
17051 msgstr ""
17052 "Preme o sombreiro para abrilo. Cantas estrelas hai debaixo? Cóntaas ben. "
17053 "Preme na parte inferior para escribir a túa resposta e no botón de «Aceptar» "
17054 "para validala."
17055 
17056 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
17057 msgctxt "Data|"
17058 msgid "Add stars up to 3."
17059 msgstr "Sumar estrelas ata 3."
17060 
17061 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
17062 msgctxt "Data|"
17063 msgid "Add stars up to 4."
17064 msgstr "Sumar estrelas ata 4."
17065 
17066 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
17067 msgctxt "Data|"
17068 msgid "Add stars up to 5."
17069 msgstr "Sumar estrelas ata 5."
17070 
17071 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
17072 msgctxt "Data|"
17073 msgid "Add stars up to 10."
17074 msgstr "Sumar estrelas ata 10."
17075 
17076 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
17077 msgctxt "Data|"
17078 msgid "Add stars up to 30."
17079 msgstr "Sumar estrelas ata 30."
17080 
17081 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17082 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
17083 msgctxt "Data|"
17084 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
17085 msgstr "Sumar estrelas ata 100 con coeficientes."
17086 
17087 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17088 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
17089 msgctxt "Data|"
17090 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
17091 msgstr "Sumar estrelas ata 1000 con coeficientes."
17092 
17093 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17094 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
17095 msgctxt "Data|"
17096 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
17097 msgstr "Sumar estrelas ata 10000 con coeficientes."
17098 
17099 #. Activity title
17100 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
17101 msgctxt "ActivityInfo|"
17102 msgid "Maze"
17103 msgstr "Labirinto"
17104 
17105 #. Help title
17106 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
17107 msgctxt "ActivityInfo|"
17108 msgid "Help Tux get out of this maze."
17109 msgstr "Axuda a Tux a saír deste labirinto."
17110 
17111 #. Help manual
17112 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
17113 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
17114 msgctxt "ActivityInfo|"
17115 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
17116 msgstr ""
17117 "Usa as teclas de frecha ou pasa o dedo pola pantalla para mover a Tux á "
17118 "porta."
17119 
17120 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
17121 msgctxt "ActivityInfo|"
17122 msgid ""
17123 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17124 "through the maze."
17125 msgstr ""
17126 "Nos primeiros niveis, Tux camiña comodamente, dando un paso a través do "
17127 "labirinto cada vez que premes a tecla correspondente."
17128 
17129 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
17130 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
17131 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
17132 msgctxt "ActivityInfo|"
17133 msgid ""
17134 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
17135 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
17136 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
17137 msgstr ""
17138 "Para os labirintos máis longos podes activar o modo de correr. No modo de "
17139 "correr, Tux corre todo o camiño automaticamente ata que chega a unha "
17140 "encrucillada e tes que decidir por que camiño continúa."
17141 
17142 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
17143 msgctxt "ActivityInfo|"
17144 msgid ""
17145 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17146 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
17147 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17148 msgstr ""
17149 "Podes mirar para os pés de Tux para ver se o modo de correr está activado ou "
17150 "non. Se Tux vai descalzo, o modo de correr está desactivado. Se Tux leva "
17151 "unhas deportivas vermellas, o modo de correr está activado."
17152 
17153 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
17154 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
17155 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
17156 msgctxt "ActivityInfo|"
17157 msgid ""
17158 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
17159 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
17160 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
17161 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
17162 msgstr ""
17163 "Nos niveis superiores, o modo de correr actívase automaticamente. Se queres "
17164 "usar este modo nos primeiros niveis ou se queres desactivalo nos niveis "
17165 "superiores, preme a icona de «Descalzo ou calzado» na esquina superior "
17166 "esquerda da pantalla para activar ou desactivar o modo.\t\t"
17167 
17168 #: activities/maze/Maze.qml:314
17169 msgctxt "Maze|"
17170 msgid ""
17171 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
17172 "moves"
17173 msgstr ""
17174 "Mira a túa posición, despois cambia ao modo invisíbel para continuar os teus "
17175 "movementos"
17176 
17177 #. Activity title
17178 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
17179 msgctxt "ActivityInfo|"
17180 msgid "Invisible maze"
17181 msgstr "O labirinto invisíbel"
17182 
17183 #. Help title
17184 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
17185 msgctxt "ActivityInfo|"
17186 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
17187 msgstr "Saca a Tux do labirinto invisíbel."
17188 
17189 #. Help manual
17190 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
17191 msgctxt "ActivityInfo|"
17192 msgid ""
17193 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
17194 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
17195 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
17196 "move Tux in visible mode."
17197 msgstr ""
17198 "Usa as teclas de frecha ou pasa o dedo pola pantalla para mover a Tux ata a "
17199 "porta. Usa a icona de labirinto ou a barra espazadora para cambiar entre os "
17200 "modos visíbel e invisíbel. O modo visíbel simplemente fornece unha "
17201 "indicación da posición onde estás, como un mapa. No modo visíbel non podes "
17202 "mover a Tux."
17203 
17204 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
17205 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
17206 msgctxt "ActivityInfo|"
17207 msgid ""
17208 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17209 "through the maze."
17210 msgstr ""
17211 "Nos primeiros niveis, Tux camiña comodamente, dando un paso a través do "
17212 "labirinto cada vez que premes a tecla correspondente."
17213 
17214 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
17215 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
17216 msgctxt "ActivityInfo|"
17217 msgid ""
17218 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17219 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
17220 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17221 msgstr ""
17222 "Podes mirar para os pés de Tux para ver se o modo de correr está activado ou "
17223 "non. Se Tux vai descalzo, o modo de correr está desactivado. Se Tux leva "
17224 "unhas deportivas vermellas, o modo de correr está activado."
17225 
17226 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
17227 msgctxt "ActivityInfo|"
17228 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
17229 msgstr "Espazo: cambiar entre os modos invisíbel e visíbel"
17230 
17231 #. Activity title
17232 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
17233 msgctxt "ActivityInfo|"
17234 msgid "Relative maze"
17235 msgstr "Labirinto relativo"
17236 
17237 #. Help title
17238 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
17239 msgctxt "ActivityInfo|"
17240 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
17241 msgstr "Axuda a Tux a saír do labirinto (os movementos son relativos)"
17242 
17243 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
17244 msgctxt "ActivityInfo|"
17245 msgid ""
17246 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
17247 "to turn and up to move forward."
17248 msgstr ""
17249 "Neste labirinto, os movementos son relativos (en primeira persoa). As teclas "
17250 "de esquerda e dereita úsanse para xirar, e a tecla de arriba úsase para "
17251 "avanzar."
17252 
17253 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
17254 msgctxt "ActivityInfo|"
17255 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
17256 msgstr "Frechas esquerda e dereita: xirar á esquerda e á dereita"
17257 
17258 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
17259 msgctxt "ActivityInfo|"
17260 msgid "Down arrow: turn backward"
17261 msgstr "Frecha de abaixo: ir cara atrás"
17262 
17263 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
17264 msgctxt "ActivityInfo|"
17265 msgid "Up arrow: move forward"
17266 msgstr "Frecha de arriba: ir cara adiante"
17267 
17268 #. Activity title
17269 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
17270 msgctxt "ActivityInfo|"
17271 msgid "Melody"
17272 msgstr "Melodía"
17273 
17274 #. Help title
17275 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
17276 msgctxt "ActivityInfo|"
17277 msgid "Reproduce a sound sequence."
17278 msgstr "Reproduce unha secuencia de sons."
17279 
17280 #. Help goal
17281 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
17282 msgctxt "ActivityInfo|"
17283 msgid "Ear-training activity."
17284 msgstr "Actividade de adestramento acústico."
17285 
17286 #. Help prerequisite
17287 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
17288 msgctxt "ActivityInfo|"
17289 msgid "Move and click the mouse."
17290 msgstr "Mover e premer co rato."
17291 
17292 #. Help manual
17293 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
17294 msgctxt "ActivityInfo|"
17295 msgid ""
17296 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
17297 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
17298 "repeat button."
17299 msgstr ""
17300 "Escoita unha secuencia de sons, e repítea premendo as barras do xilófono. "
17301 "Podes premer o botón de repetir para escoitar de novo a secuencia de sons."
17302 
17303 #: activities/melody/Melody.qml:312
17304 msgctxt "Melody|"
17305 msgid ""
17306 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17307 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17308 msgstr ""
17309 "Esta actividade precisa de son, polo que as voces soarán inda que "
17310 "desactivaras os efectos de son e as voces na configuración principal."
17311 
17312 #: activities/melody/Melody.qml:313
17313 msgctxt "Melody|"
17314 msgid "Quit"
17315 msgstr "Saír?"
17316 
17317 #: activities/melody/Melody.qml:314
17318 msgctxt "Melody|"
17319 msgid "Continue"
17320 msgstr "Continuar"
17321 
17322 #. Activity title
17323 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
17324 msgctxt "ActivityInfo|"
17325 msgid "Case association memory game against Tux"
17326 msgstr "Xogo de memoria de asociación de maiúsculas e minúsculas contra Tux"
17327 
17328 #. Help title
17329 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
17330 msgctxt "ActivityInfo|"
17331 msgid ""
17332 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
17333 "playing against Tux."
17334 msgstr ""
17335 "Xoga contra Tux a dar a volta ás tarxetas para atopar a maiúscula e a "
17336 "minúscula dunha mesma letra."
17337 
17338 #. Help goal
17339 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
17340 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
17341 msgctxt "ActivityInfo|"
17342 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
17343 msgstr "Aprender as letras maiúsculas e minúsculas, memoria."
17344 
17345 #. Help prerequisite
17346 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
17347 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
17348 msgctxt "ActivityInfo|"
17349 msgid "Knowing alphabets."
17350 msgstr "Saber os alfabetos."
17351 
17352 #. Help manual
17353 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
17354 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
17355 msgctxt "ActivityInfo|"
17356 msgid ""
17357 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
17358 "lowercase and uppercase of the same letter."
17359 msgstr ""
17360 "Cada tarxeta agocha unha letra, minúscula ou maiúscula. Tes que atopar as "
17361 "parellas de minúscula e maiúscula dunha mesma letra."
17362 
17363 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
17364 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
17365 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
17366 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17367 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17368 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17369 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
17370 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
17371 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
17372 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17373 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
17374 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17375 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
17376 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17377 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17378 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
17379 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
17380 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
17381 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
17382 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
17383 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
17384 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
17385 msgctxt "ActivityInfo|"
17386 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
17387 msgstr "Espazo ou Intro: dar a volta á tarxeta seleccionada"
17388 
17389 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
17390 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
17391 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17392 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
17393 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
17394 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
17395 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
17396 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17397 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
17398 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
17399 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
17400 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
17401 msgctxt "ActivityConfig|"
17402 msgid "1 player"
17403 msgstr "1 persoa"
17404 
17405 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
17406 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
17407 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17408 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
17409 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
17410 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
17411 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
17412 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17413 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
17414 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
17415 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
17416 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
17417 msgctxt "ActivityConfig|"
17418 msgid "2 players"
17419 msgstr "2 persoas"
17420 
17421 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
17422 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
17423 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17424 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
17425 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
17426 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
17427 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
17428 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17429 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
17430 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
17431 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
17432 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
17433 msgctxt "ActivityConfig|"
17434 msgid "Choose number of players"
17435 msgstr "Escolle o número de persoas para xogar"
17436 
17437 #. Activity title
17438 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
17439 msgctxt "ActivityInfo|"
17440 msgid "Case association memory game"
17441 msgstr "Xogo de memoria de asociación de maiúsculas e minúsculas"
17442 
17443 #. Help title
17444 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
17445 msgctxt "ActivityInfo|"
17446 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
17447 msgstr ""
17448 "Dá a volta ás tarxetas para atopar a maiúscula e a minúscula dunha mesma "
17449 "letra."
17450 
17451 #. Activity title
17452 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
17453 msgctxt "ActivityInfo|"
17454 msgid "Enumeration memory game"
17455 msgstr "Xogo de memoria de enumeración"
17456 
17457 #. Help title
17458 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
17459 msgctxt "ActivityInfo|"
17460 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
17461 msgstr "Dá a volta ás tarxetas para atopar parellas de número e imaxe."
17462 
17463 #. Help goal
17464 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
17465 msgctxt "ActivityInfo|"
17466 msgid "Numeration training, memory."
17467 msgstr "Adestramento da numeración, memoria."
17468 
17469 #. Help manual
17470 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
17471 msgctxt "ActivityInfo|"
17472 msgid ""
17473 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
17474 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
17475 msgstr ""
17476 "Cada tarxeta agocha ou unha imaxe cun número de elementos, ou un número. Tes "
17477 "que emparellar os números coas imaxes correspondentes."
17478 
17479 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
17480 msgctxt "Data|"
17481 msgid "Match the numbers up to 2."
17482 msgstr "Emparellar números ata o 2."
17483 
17484 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
17485 msgctxt "Data|"
17486 msgid "Match the numbers up to 3."
17487 msgstr "Emparellar números ata o 3."
17488 
17489 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17490 msgctxt "Data|"
17491 msgid "Match the numbers up to 4."
17492 msgstr "Emparellar números ata o 4."
17493 
17494 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17495 msgctxt "Data|"
17496 msgid "Match the numbers up to 5."
17497 msgstr "Emparellar números ata o 5."
17498 
17499 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17500 msgctxt "Data|"
17501 msgid "Match the numbers up to 6."
17502 msgstr "Emparellar números ata o 6."
17503 
17504 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17505 msgctxt "Data|"
17506 msgid "Match the numbers up to 7."
17507 msgstr "Emparellar números ata o 7."
17508 
17509 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17510 msgctxt "Data|"
17511 msgid "Match the numbers up to 8."
17512 msgstr "Emparellar números ata o 8."
17513 
17514 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17515 msgctxt "Data|"
17516 msgid "Match the numbers up to 9."
17517 msgstr "Emparellar números ata o 9."
17518 
17519 #. Activity title
17520 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17521 msgctxt "ActivityInfo|"
17522 msgid "All operations memory game against Tux"
17523 msgstr "Xogo de memoria con todas as operacións contra Tux"
17524 
17525 #. Help title
17526 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17527 msgctxt "ActivityInfo|"
17528 msgid ""
17529 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17530 msgstr ""
17531 "Xoga contra Tux a dar a volta ás tarxetas para emparellar unha operación co "
17532 "seu resultado."
17533 
17534 #. Help goal
17535 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17536 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17537 msgctxt "ActivityInfo|"
17538 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17539 msgstr "Practica sumas, restas, multiplicacións e divisións."
17540 
17541 #. Help prerequisite
17542 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17543 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17544 msgctxt "ActivityInfo|"
17545 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17546 msgstr "Sumas, restas, multiplicacións e divisións."
17547 
17548 #. Help manual
17549 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17550 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17551 msgctxt "ActivityInfo|"
17552 msgid ""
17553 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17554 "operations with their result."
17555 msgstr ""
17556 "Cada tarxeta agocha unha operación ou un resultado. Tes que emparellar as "
17557 "operacións co seu resultado."
17558 
17559 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17560 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17561 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17562 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17563 msgctxt "Data|"
17564 msgid "Table of 1."
17565 msgstr "Táboa de 1."
17566 
17567 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17568 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17569 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17570 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17571 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17572 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17573 msgctxt "Data|"
17574 msgid "Table of 10."
17575 msgstr "Táboa de 10."
17576 
17577 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17578 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17579 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17580 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17581 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17582 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17583 msgctxt "Data|"
17584 msgid "Table of 2."
17585 msgstr "Táboa de 2."
17586 
17587 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17588 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17589 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17590 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17591 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17592 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17593 msgctxt "Data|"
17594 msgid "Table of 3."
17595 msgstr "Táboa de 3."
17596 
17597 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17598 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17599 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17600 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17601 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17602 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17603 msgctxt "Data|"
17604 msgid "Table of 4."
17605 msgstr "Táboa de 4."
17606 
17607 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17608 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17609 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17610 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
17611 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17612 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17613 msgctxt "Data|"
17614 msgid "Table of 5."
17615 msgstr "Táboa de 5."
17616 
17617 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17618 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17619 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17620 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
17621 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17622 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17623 msgctxt "Data|"
17624 msgid "Table of 6."
17625 msgstr "Táboa de 6."
17626 
17627 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17628 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17629 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17630 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
17631 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17632 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17633 msgctxt "Data|"
17634 msgid "Table of 7."
17635 msgstr "Táboa de 7."
17636 
17637 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17638 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17639 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17640 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
17641 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17642 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17643 msgctxt "Data|"
17644 msgid "Table of 8."
17645 msgstr "Táboa de 8."
17646 
17647 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17648 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17649 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17650 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
17651 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17652 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17653 msgctxt "Data|"
17654 msgid "Table of 9."
17655 msgstr "Táboa de 9."
17656 
17657 #. Activity title
17658 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17659 msgctxt "ActivityInfo|"
17660 msgid "All operations memory game"
17661 msgstr "Xogo de memoria con todas as operacións"
17662 
17663 #. Help title
17664 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17665 msgctxt "ActivityInfo|"
17666 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
17667 msgstr ""
17668 "Dá a volta ás tarxetas para emparellar unha operación co seu resultado."
17669 
17670 #. Activity title
17671 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17672 msgctxt "ActivityInfo|"
17673 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
17674 msgstr "Xogo de memoria con sumas e restas contra Tux"
17675 
17676 #. Help title
17677 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17678 msgctxt "ActivityInfo|"
17679 msgid ""
17680 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
17681 "playing against Tux."
17682 msgstr ""
17683 "Xoga contra Tux a dar a volta ás tarxetas para emparellar unha suma ou resta "
17684 "co seu resultado."
17685 
17686 #. Help goal
17687 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17688 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
17689 msgctxt "ActivityInfo|"
17690 msgid "Practice additions and subtractions."
17691 msgstr "Practica sumas e restas."
17692 
17693 #. Help prerequisite
17694 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17695 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
17696 msgctxt "ActivityInfo|"
17697 msgid "Additions and subtractions."
17698 msgstr "Sumas e restas."
17699 
17700 #. Help manual
17701 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17702 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
17703 msgctxt "ActivityInfo|"
17704 msgid ""
17705 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
17706 "result. You have to match the operations with their result."
17707 msgstr ""
17708 "Cada tarxeta agocha unha operación (unha suma ou unha resta) ou un "
17709 "resultado. Tes que emparellar as operacións co seu resultado."
17710 
17711 #. Activity title
17712 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
17713 msgctxt "ActivityInfo|"
17714 msgid "Addition and subtraction memory game"
17715 msgstr "Xogo de memorizar sumas e restas"
17716 
17717 #. Help title
17718 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
17719 msgctxt "ActivityInfo|"
17720 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
17721 msgstr ""
17722 "Dá a volta ás tarxetas para emparellar unha suma ou resta co seu resultado."
17723 
17724 #. Activity title
17725 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
17726 msgctxt "ActivityInfo|"
17727 msgid "Addition memory game against Tux"
17728 msgstr "Xogo de memoria con sumas contra Tux"
17729 
17730 #. Help title
17731 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
17732 msgctxt "ActivityInfo|"
17733 msgid ""
17734 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
17735 msgstr ""
17736 "Xoga contra Tux a dar a volta ás tarxetas para emparellar unha suma co seu "
17737 "resultado."
17738 
17739 #. Help goal
17740 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
17741 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
17742 msgctxt "ActivityInfo|"
17743 msgid "Practice additions."
17744 msgstr "Practica sumas."
17745 
17746 #. Help manual
17747 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
17748 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
17749 msgctxt "ActivityInfo|"
17750 msgid ""
17751 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
17752 "additions with their result."
17753 msgstr ""
17754 "Cada tarxeta agocha unha suma ou un resultado. Tes que emparellar as sumas "
17755 "co seu resultado."
17756 
17757 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
17758 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
17759 msgctxt "Data|"
17760 msgid "Addition table of 1."
17761 msgstr "Táboa de suma de 1."
17762 
17763 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
17764 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
17765 msgctxt "Data|"
17766 msgid "Addition table of 10."
17767 msgstr "Táboa de suma de 10."
17768 
17769 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
17770 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
17771 msgctxt "Data|"
17772 msgid "Addition table of 2."
17773 msgstr "Táboa de suma de 2."
17774 
17775 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
17776 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
17777 msgctxt "Data|"
17778 msgid "Addition table of 3."
17779 msgstr "Táboa de suma de 3."
17780 
17781 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
17782 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
17783 msgctxt "Data|"
17784 msgid "Addition table of 4."
17785 msgstr "Táboa de suma de 4."
17786 
17787 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
17788 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
17789 msgctxt "Data|"
17790 msgid "Addition table of 5."
17791 msgstr "Táboa de suma de 5."
17792 
17793 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
17794 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
17795 msgctxt "Data|"
17796 msgid "Addition table of 6."
17797 msgstr "Táboa de suma de 6."
17798 
17799 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
17800 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
17801 msgctxt "Data|"
17802 msgid "Addition table of 7."
17803 msgstr "Táboa de suma de 7."
17804 
17805 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
17806 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
17807 msgctxt "Data|"
17808 msgid "Addition table of 8."
17809 msgstr "Táboa de suma de 8."
17810 
17811 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
17812 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
17813 msgctxt "Data|"
17814 msgid "Addition table of 9."
17815 msgstr "Táboa de suma de 9."
17816 
17817 #. Activity title
17818 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
17819 msgctxt "ActivityInfo|"
17820 msgid "Addition memory game"
17821 msgstr "Xogo de sumas de memoria"
17822 
17823 #. Help title
17824 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
17825 msgctxt "ActivityInfo|"
17826 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
17827 msgstr "Dá a volta ás tarxetas para emparellar unha suma co seu resultado."
17828 
17829 #. Activity title
17830 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17831 msgctxt "ActivityInfo|"
17832 msgid "Division memory game against Tux"
17833 msgstr "Xogo de memoria con divisións contra Tux"
17834 
17835 #. Help title
17836 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17837 msgctxt "ActivityInfo|"
17838 msgid ""
17839 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
17840 msgstr ""
17841 "Xoga contra Tux a dar a volta ás tarxetas para emparellar unha división co "
17842 "seu resultado."
17843 
17844 #. Help goal
17845 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17846 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
17847 msgctxt "ActivityInfo|"
17848 msgid "Practice divisions."
17849 msgstr "Practica divisións."
17850 
17851 #. Help prerequisite
17852 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17853 msgctxt "ActivityInfo|"
17854 msgid "Divisions."
17855 msgstr "Divisións."
17856 
17857 #. Help manual
17858 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17859 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
17860 msgctxt "ActivityInfo|"
17861 msgid ""
17862 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
17863 "divisions with their result."
17864 msgstr ""
17865 "Cada tarxeta agocha unha división ou un resultado. Tes que emparellar as "
17866 "divisións co seu resultado."
17867 
17868 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17869 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
17870 msgctxt "Data|"
17871 msgid "Division table of 1."
17872 msgstr "Táboa de división de 1."
17873 
17874 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17875 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
17876 msgctxt "Data|"
17877 msgid "Division table of 10."
17878 msgstr "Táboa de división de 10."
17879 
17880 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17881 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
17882 msgctxt "Data|"
17883 msgid "Division table of 2."
17884 msgstr "Táboa de división de 2."
17885 
17886 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17887 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
17888 msgctxt "Data|"
17889 msgid "Division table of 3."
17890 msgstr "Táboa de división de 3."
17891 
17892 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17893 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
17894 msgctxt "Data|"
17895 msgid "Division table of 4."
17896 msgstr "Táboa de división de 4."
17897 
17898 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17899 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
17900 msgctxt "Data|"
17901 msgid "Division table of 5."
17902 msgstr "Táboa de división de 5."
17903 
17904 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17905 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
17906 msgctxt "Data|"
17907 msgid "Division table of 6."
17908 msgstr "Táboa de división de 6."
17909 
17910 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17911 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
17912 msgctxt "Data|"
17913 msgid "Division table of 7."
17914 msgstr "Táboa de división de 7."
17915 
17916 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17917 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
17918 msgctxt "Data|"
17919 msgid "Division table of 8."
17920 msgstr "Táboa de división de 8."
17921 
17922 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17923 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
17924 msgctxt "Data|"
17925 msgid "Division table of 9."
17926 msgstr "Táboa de división de 9."
17927 
17928 #. Activity title
17929 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
17930 msgctxt "ActivityInfo|"
17931 msgid "Division memory game"
17932 msgstr "Xogo de memoria con divisións"
17933 
17934 #. Help title
17935 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
17936 msgctxt "ActivityInfo|"
17937 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
17938 msgstr "Dá a volta ás tarxetas para emparellar unha división co seu resultado."
17939 
17940 #. Help prerequisite
17941 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
17942 msgctxt "ActivityInfo|"
17943 msgid "Divisions"
17944 msgstr "Divisións"
17945 
17946 #. Activity title
17947 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17948 msgctxt "ActivityInfo|"
17949 msgid "Subtraction memory game against Tux"
17950 msgstr "Xogo de memoria de resta contra Tux"
17951 
17952 #. Help title
17953 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17954 msgctxt "ActivityInfo|"
17955 msgid ""
17956 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
17957 msgstr ""
17958 "Xoga contra Tux a dar a volta ás tarxetas para emparellar unha resta co seu "
17959 "resultado."
17960 
17961 #. Help goal
17962 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17963 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
17964 msgctxt "ActivityInfo|"
17965 msgid "Practice subtractions."
17966 msgstr "Practica restas."
17967 
17968 #. Help manual
17969 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17970 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
17971 msgctxt "ActivityInfo|"
17972 msgid ""
17973 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
17974 "subtractions with their result."
17975 msgstr ""
17976 "Cada tarxeta agocha unha resta ou un resultado. Tes que emparellar as restas "
17977 "co seu resultado."
17978 
17979 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17980 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
17981 msgctxt "Data|"
17982 msgid "Subtraction table of 1."
17983 msgstr "Táboa de resta de 1."
17984 
17985 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17986 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
17987 msgctxt "Data|"
17988 msgid "Subtraction table of 10."
17989 msgstr "Táboa de resta de 10."
17990 
17991 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17992 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
17993 msgctxt "Data|"
17994 msgid "Subtraction table of 2."
17995 msgstr "Táboa de resta de 2."
17996 
17997 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17998 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
17999 msgctxt "Data|"
18000 msgid "Subtraction table of 3."
18001 msgstr "Táboa de resta de 3."
18002 
18003 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
18004 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
18005 msgctxt "Data|"
18006 msgid "Subtraction table of 4."
18007 msgstr "Táboa de resta de 4."
18008 
18009 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
18010 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
18011 msgctxt "Data|"
18012 msgid "Subtraction table of 5."
18013 msgstr "Táboa de resta de 5."
18014 
18015 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
18016 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
18017 msgctxt "Data|"
18018 msgid "Subtraction table of 6."
18019 msgstr "Táboa de resta de 6."
18020 
18021 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
18022 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
18023 msgctxt "Data|"
18024 msgid "Subtraction table of 7."
18025 msgstr "Táboa de resta de 7."
18026 
18027 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
18028 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
18029 msgctxt "Data|"
18030 msgid "Subtraction table of 8."
18031 msgstr "Táboa de resta de 8."
18032 
18033 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
18034 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
18035 msgctxt "Data|"
18036 msgid "Subtraction table of 9."
18037 msgstr "Táboa de resta de 9."
18038 
18039 #. Activity title
18040 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
18041 msgctxt "ActivityInfo|"
18042 msgid "Subtraction memory game"
18043 msgstr "Xogo de memoria con restas"
18044 
18045 #. Help title
18046 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
18047 msgctxt "ActivityInfo|"
18048 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
18049 msgstr "Dá a volta ás tarxetas para emparellar unha resta co seu resultado."
18050 
18051 #. Activity title
18052 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18053 msgctxt "ActivityInfo|"
18054 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
18055 msgstr "Xogo de memoria de multiplicación e división contra Tux"
18056 
18057 #. Help title
18058 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18059 msgctxt "ActivityInfo|"
18060 msgid ""
18061 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
18062 "playing against Tux."
18063 msgstr ""
18064 "Xoga contra Tux a dar a volta ás tarxetas para emparellar unha "
18065 "multiplicación ou división co seu resultado."
18066 
18067 #. Help goal
18068 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18069 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
18070 msgctxt "ActivityInfo|"
18071 msgid "Practice multiplications and divisions."
18072 msgstr "Practica multiplicacións e divisións."
18073 
18074 #. Help prerequisite
18075 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18076 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
18077 msgctxt "ActivityInfo|"
18078 msgid "Multiplications, divisions."
18079 msgstr "Multiplicacións, divisións."
18080 
18081 #. Help manual
18082 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18083 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
18084 msgctxt "ActivityInfo|"
18085 msgid ""
18086 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
18087 "a result. You have to match the operations with their result."
18088 msgstr ""
18089 "Cada tarxeta agocha unha operación (unha multiplicación ou división) ou un "
18090 "resultado. Tes que emparellar as operacións co seu resultado."
18091 
18092 #. Activity title
18093 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
18094 msgctxt "ActivityInfo|"
18095 msgid "Multiplication and division memory game"
18096 msgstr "Xogo de memoria con multiplicacións e divisións"
18097 
18098 #. Help title
18099 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
18100 msgctxt "ActivityInfo|"
18101 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
18102 msgstr ""
18103 "Dá a volta ás tarxetas para emparellar unha multiplicación ou división co "
18104 "seu resultado."
18105 
18106 #. Activity title
18107 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
18108 msgctxt "ActivityInfo|"
18109 msgid "Multiplication memory game against Tux"
18110 msgstr "Xogo de memoria de multiplicación contra Tux"
18111 
18112 #. Help title
18113 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
18114 msgctxt "ActivityInfo|"
18115 msgid ""
18116 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
18117 "Tux."
18118 msgstr ""
18119 "Xoga contra Tux a dar a volta ás tarxetas para emparellar unha "
18120 "multiplicación co seu resultado."
18121 
18122 #. Help goal
18123 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
18124 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
18125 msgctxt "ActivityInfo|"
18126 msgid "Practice multiplications."
18127 msgstr "Practica multiplicacións."
18128 
18129 #. Help prerequisite
18130 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
18131 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
18132 msgctxt "ActivityInfo|"
18133 msgid "Multiplications."
18134 msgstr "Multiplicacións."
18135 
18136 #. Help manual
18137 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
18138 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
18139 msgctxt "ActivityInfo|"
18140 msgid ""
18141 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
18142 "the multiplications with their result."
18143 msgstr ""
18144 "Cada tarxeta agocha unha multiplicación ou un resultado. Tes que emparellar "
18145 "as multiplicacións co seu resultado."
18146 
18147 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
18148 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
18149 msgctxt "Data|"
18150 msgid "Multiplication table of 1."
18151 msgstr "Táboa de multiplicar de 1."
18152 
18153 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
18154 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
18155 msgctxt "Data|"
18156 msgid "Multiplication table of 10."
18157 msgstr "Táboa de multiplicar de 10."
18158 
18159 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
18160 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
18161 msgctxt "Data|"
18162 msgid "Multiplication table of 2."
18163 msgstr "Táboa de multiplicar de 2."
18164 
18165 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
18166 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
18167 msgctxt "Data|"
18168 msgid "Multiplication table of 3."
18169 msgstr "Táboa de multiplicar de 3."
18170 
18171 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
18172 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
18173 msgctxt "Data|"
18174 msgid "Multiplication table of 4."
18175 msgstr "Táboa de multiplicar de 4."
18176 
18177 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
18178 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
18179 msgctxt "Data|"
18180 msgid "Multiplication table of 5."
18181 msgstr "Táboa de multiplicar de 5."
18182 
18183 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
18184 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
18185 msgctxt "Data|"
18186 msgid "Multiplication table of 6."
18187 msgstr "Táboa de multiplicar de 6."
18188 
18189 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
18190 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
18191 msgctxt "Data|"
18192 msgid "Multiplication table of 7."
18193 msgstr "Táboa de multiplicar de 7."
18194 
18195 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
18196 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
18197 msgctxt "Data|"
18198 msgid "Multiplication table of 8."
18199 msgstr "Táboa de multiplicar de 8."
18200 
18201 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
18202 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
18203 msgctxt "Data|"
18204 msgid "Multiplication table of 9."
18205 msgstr "Táboa de multiplicar de 9."
18206 
18207 #. Activity title
18208 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
18209 msgctxt "ActivityInfo|"
18210 msgid "Multiplication memory game"
18211 msgstr "Xogo de memoria con multiplicacións"
18212 
18213 #. Help title
18214 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
18215 msgctxt "ActivityInfo|"
18216 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
18217 msgstr ""
18218 "Dá a volta ás tarxetas para emparellar unha multiplicación co seu resultado."
18219 
18220 #. Activity title
18221 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
18222 msgctxt "ActivityInfo|"
18223 msgid "Audio memory game against Tux"
18224 msgstr "Xogo de memoria sonora contra Tux"
18225 
18226 #. Help title
18227 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
18228 msgctxt "ActivityInfo|"
18229 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
18230 msgstr ""
18231 "Xoga contra Tux a dar a volta ás tarxetas para emparellar as parellas de "
18232 "sons."
18233 
18234 #. Help goal
18235 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
18236 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
18237 msgctxt "ActivityInfo|"
18238 msgid "Train your audio memory."
18239 msgstr "Adestra a túa memoria sonora."
18240 
18241 #. Help manual
18242 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
18243 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
18244 msgctxt "ActivityInfo|"
18245 msgid ""
18246 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
18247 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
18248 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18249 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
18250 "twins, they both disappear."
18251 msgstr ""
18252 "Cada tarxeta reproduce un son ao darlle a volta, e ten unha parella que "
18253 "reproduce o mesmo son. Preme unha tarxeta para escoitar o son que agocha, e "
18254 "intenta atopar as parellas. Só podes dar a volta a dúas tarxetas de cada "
18255 "vez, así que tes que lembrar onde está cada son mentres buscas unha parella. "
18256 "Ao atopar unha parella, as súas tarxetas desaparecen."
18257 
18258 #. Activity title
18259 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
18260 msgctxt "ActivityInfo|"
18261 msgid "Audio memory game"
18262 msgstr "Xogo de memoria con son"
18263 
18264 #. Help title
18265 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
18266 msgctxt "ActivityInfo|"
18267 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
18268 msgstr "Dá a volta ás tarxetas para emparellar as parellas de sons."
18269 
18270 #. Activity title
18271 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
18272 msgctxt "ActivityInfo|"
18273 msgid "Memory game with images against Tux"
18274 msgstr "Xogo de memoria con imaxes contra Tux"
18275 
18276 #. Help title
18277 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
18278 msgctxt "ActivityInfo|"
18279 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
18280 msgstr ""
18281 "Xoga contra Tux a virar as tarxetas para atopar as parellas correspondentes."
18282 
18283 #. Help goal
18284 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
18285 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
18286 msgctxt "ActivityInfo|"
18287 msgid "Train your memory and remove all the cards."
18288 msgstr "Adestra a túa memoria e retira todas as tarxetas."
18289 
18290 #. Help manual
18291 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
18292 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
18293 msgctxt "ActivityInfo|"
18294 msgid ""
18295 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
18296 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
18297 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18298 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
18299 "twins, they both disappear."
18300 msgstr ""
18301 "Cada tarxeta ten unha imaxe na cara agochada e cada tarxeta ten unha parella "
18302 "coa mesma imaxe. Preme nunha tarxeta para ver o debuxo agochado e intenta "
18303 "relacionar as parellas. Só podes darlle a volta a dúas tarxetas ao mesmo "
18304 "tempo, polo que necesitas lembrar onde está un debuxo mentres buscas a súa "
18305 "parella. Cando lle deas a volta a unha parella, as dúas tarxetas "
18306 "desaparecerán."
18307 
18308 #. Activity title
18309 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
18310 msgctxt "ActivityInfo|"
18311 msgid "Wordnumber memory game"
18312 msgstr "Xogo de memoria de números e palabras"
18313 
18314 #. Help title
18315 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
18316 msgctxt "ActivityInfo|"
18317 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
18318 msgstr "Dá a volta ás tarxetas para atopar parellas de numerais e o seu nome."
18319 
18320 #. Help goal
18321 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
18322 msgctxt "ActivityInfo|"
18323 msgid "Reading numbers, memory."
18324 msgstr "Lectura de números, memoria."
18325 
18326 #. Help manual
18327 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
18328 msgctxt "ActivityInfo|"
18329 msgid ""
18330 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
18331 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
18332 "the corresponding number names."
18333 msgstr ""
18334 "Cada tarxeta agocha un numeral (o símbolo dun número) ou o nome dun número "
18335 "(escrito con palabras). Tes que emparellar os numerais cos nomes dos seus "
18336 "números."
18337 
18338 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
18339 msgctxt "dataset|"
18340 msgid "zero"
18341 msgstr "cero"
18342 
18343 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
18344 msgctxt "dataset|"
18345 msgid "one"
18346 msgstr "un"
18347 
18348 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
18349 msgctxt "dataset|"
18350 msgid "two"
18351 msgstr "dous"
18352 
18353 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
18354 msgctxt "dataset|"
18355 msgid "three"
18356 msgstr "tres"
18357 
18358 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
18359 msgctxt "dataset|"
18360 msgid "four"
18361 msgstr "catro"
18362 
18363 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
18364 msgctxt "dataset|"
18365 msgid "five"
18366 msgstr "cinco"
18367 
18368 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
18369 msgctxt "dataset|"
18370 msgid "six"
18371 msgstr "seis"
18372 
18373 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
18374 msgctxt "dataset|"
18375 msgid "seven"
18376 msgstr "sete"
18377 
18378 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
18379 msgctxt "dataset|"
18380 msgid "eight"
18381 msgstr "oito"
18382 
18383 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
18384 msgctxt "dataset|"
18385 msgid "nine"
18386 msgstr "nove"
18387 
18388 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
18389 msgctxt "dataset|"
18390 msgid "ten"
18391 msgstr "dez"
18392 
18393 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
18394 msgctxt "dataset|"
18395 msgid "eleven"
18396 msgstr "once"
18397 
18398 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
18399 msgctxt "dataset|"
18400 msgid "twelve"
18401 msgstr "doce"
18402 
18403 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
18404 msgctxt "dataset|"
18405 msgid "thirteen"
18406 msgstr "trece"
18407 
18408 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
18409 msgctxt "dataset|"
18410 msgid "fourteen"
18411 msgstr "catorce"
18412 
18413 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
18414 msgctxt "dataset|"
18415 msgid "fifteen"
18416 msgstr "quince"
18417 
18418 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
18419 msgctxt "dataset|"
18420 msgid "sixteen"
18421 msgstr "dezaseis"
18422 
18423 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
18424 msgctxt "dataset|"
18425 msgid "seventeen"
18426 msgstr "dezasete"
18427 
18428 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
18429 msgctxt "dataset|"
18430 msgid "eighteen"
18431 msgstr "dezaoito"
18432 
18433 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
18434 msgctxt "dataset|"
18435 msgid "nineteen"
18436 msgstr "dezanove"
18437 
18438 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
18439 msgctxt "dataset|"
18440 msgid "twenty"
18441 msgstr "vinte"
18442 
18443 #. Activity title
18444 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
18445 msgctxt "ActivityInfo|"
18446 msgid "Memory game with images"
18447 msgstr "Xogo de memoria con imaxes"
18448 
18449 #. Help title
18450 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
18451 msgctxt "ActivityInfo|"
18452 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
18453 msgstr "Dálle a volta ás tarxetas para atopar cada parella."
18454 
18455 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
18456 msgctxt "math_util|"
18457 msgid "+"
18458 msgstr "+"
18459 
18460 #: activities/memory/math_util.js:28
18461 msgctxt "math_util|"
18462 msgid "−"
18463 msgstr "−"
18464 
18465 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
18466 msgctxt "math_util|"
18467 msgid "×"
18468 msgstr "×"
18469 
18470 #: activities/memory/math_util.js:52
18471 msgctxt "math_util|"
18472 msgid "÷"
18473 msgstr "÷"
18474 
18475 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
18476 msgctxt "MemoryCommon|"
18477 msgid ""
18478 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
18479 "voices or effects are disabled in the main configuration."
18480 msgstr ""
18481 "Esta actividade precisa de son, polo que as voces soarán inda que "
18482 "desactivaras os efectos de son e as voces na configuración principal."
18483 
18484 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
18485 msgctxt "MemoryCommon|"
18486 msgid "Quit"
18487 msgstr "Saír"
18488 
18489 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
18490 msgctxt "MemoryCommon|"
18491 msgid "Continue"
18492 msgstr "Continuar"
18493 
18494 #. Activity title
18495 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
18496 msgctxt "ActivityInfo|"
18497 msgid "GCompris Main Menu"
18498 msgstr "Menú principal de GCompris"
18499 
18500 #. Help title
18501 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
18502 msgctxt "ActivityInfo|"
18503 msgid "Select an activity to run it."
18504 msgstr "Selecciona unha actividade para executala."
18505 
18506 #. Help goal
18507 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
18508 msgctxt "ActivityInfo|"
18509 msgid ""
18510 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
18511 "number of activities for children aged 2 to 10."
18512 msgstr ""
18513 "GCompris é unha colección de programas educativos que inclúe numerosas "
18514 "actividades para persoas de entre 2 e 10 anos."
18515 
18516 #. Help prerequisite
18517 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
18518 msgctxt "ActivityInfo|"
18519 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
18520 msgstr ""
18521 "Algunhas das actividades están orientadas ao xogo, pero son tamén educativas."
18522 
18523 #. Help manual
18524 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18525 msgctxt "ActivityInfo|"
18526 msgid ""
18527 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18528 "category.\n"
18529 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18530 "hide or show the bar by touching its anchor."
18531 msgstr ""
18532 "Selecciona unha icona para entrar nunha actividade ou para amosar a lista de "
18533 "actividades dunha categoría.\n"
18534 "Na parte inferior da pantalla está a barra de control de GCompris. Para "
18535 "agochar ou amosar a barra toca a súa áncora."
18536 
18537 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18538 msgctxt "ActivityInfo|"
18539 msgid ""
18540 "The following icons are displayed:\n"
18541 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18542 msgstr ""
18543 "Amósanse as seguintes iconas:\n"
18544 "(cada icona amósase só se está dispoñíbel na actividade actual)"
18545 
18546 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18547 msgctxt "ActivityInfo|"
18548 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18549 msgstr ""
18550 "Inicio — Saír dunha actividade, volver ao menú (Ctrl+W ou a tecla Esc)."
18551 
18552 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18553 msgctxt "ActivityInfo|"
18554 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18555 msgstr "Frechas — Amosar o nivel actual. Premer para seleccionar outro nivel."
18556 
18557 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18558 msgctxt "ActivityInfo|"
18559 msgid "Lips - Repeat the question"
18560 msgstr "Beizos — Repetir a pregunta."
18561 
18562 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18563 msgctxt "ActivityInfo|"
18564 msgid "Question Mark - Help"
18565 msgstr "Signo de interrogación — Axuda."
18566 
18567 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18568 msgctxt "ActivityInfo|"
18569 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18570 msgstr "Recargar — Volver iniciar a actividade desde o principio."
18571 
18572 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18573 msgctxt "ActivityInfo|"
18574 msgid "Tool - The configuration menu"
18575 msgstr "Ferramenta — O menú de configuración."
18576 
18577 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18578 msgctxt "ActivityInfo|"
18579 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18580 msgstr "Tres liñas — O menú de configuración da actividade."
18581 
18582 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18583 msgctxt "ActivityInfo|"
18584 msgid "G - About GCompris"
18585 msgstr "G — Sobre GCompris."
18586 
18587 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18588 msgctxt "ActivityInfo|"
18589 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18590 msgstr "Saír — Saír de GCompris (Ctrl+Q)"
18591 
18592 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18593 msgctxt "ActivityInfo|"
18594 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18595 msgstr "As estrelas amosan os grupos de idade axeitados para cada actividade:"
18596 
18597 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18598 msgctxt "ActivityInfo|"
18599 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18600 msgstr "1, 2 ou 3 estrelas amarelas: de 2 a 6 anos"
18601 
18602 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
18603 msgctxt "ActivityInfo|"
18604 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
18605 msgstr "1, 2 ou 3 estrelas vermellas: a partir de 7 anos"
18606 
18607 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
18608 msgctxt "ActivityInfo|"
18609 msgid ""
18610 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
18611 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
18612 msgstr ""
18613 "Se hai dúas iconas de estrelas distintas nunha actividade, a primeira indica "
18614 "a dificultade mínima e a segunda a máxima."
18615 
18616 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
18617 msgctxt "ActivityInfo|"
18618 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
18619 msgstr "<b>Controis de teclado:</b>"
18620 
18621 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
18622 msgctxt "ActivityInfo|"
18623 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
18624 msgstr "Ctrl+B: Amosar ou agochar a barra de control."
18625 
18626 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
18627 msgctxt "ActivityInfo|"
18628 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
18629 msgstr "Ctrl+F: Conmutar a pantalla completa."
18630 
18631 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
18632 msgctxt "ActivityInfo|"
18633 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
18634 msgstr "Ctrl+S: Conmutar a barra da sección de actividades."
18635 
18636 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
18637 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18638 msgid "Background music"
18639 msgstr "Música de fondo"
18640 
18641 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
18642 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18643 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
18644 msgstr "Desactivar a música de fondo se non quere escoitala."
18645 
18646 #. Current background music playing
18647 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
18648 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18649 msgid "Now Playing:"
18650 msgstr "Reproducindo:"
18651 
18652 #. Title of the current background music playing
18653 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
18654 #, qt-format
18655 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18656 msgid "Title: %1"
18657 msgstr "Título: %1"
18658 
18659 #. Artist of the current background music playing
18660 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
18661 #, qt-format
18662 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18663 msgid "Artist: %1"
18664 msgstr "Artista: %1"
18665 
18666 #. Year of the current background music playing
18667 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
18668 #, qt-format
18669 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18670 msgid "Year: %1"
18671 msgstr "Ano: %1"
18672 
18673 #. Copyright of the current background music playing
18674 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
18675 #, qt-format
18676 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18677 msgid "Copyright: %1"
18678 msgstr "Dereitos de copia: %1"
18679 
18680 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
18681 msgctxt "ConfigurationItem|"
18682 msgid "Difficulty filter"
18683 msgstr "Filtro de dificultade"
18684 
18685 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
18686 msgctxt "ConfigurationItem|"
18687 msgid "Language selector"
18688 msgstr "Idioma"
18689 
18690 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
18691 msgctxt "ConfigurationItem|"
18692 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
18693 msgstr "Activar a descarga e actualización automática de recursos externos"
18694 
18695 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
18696 msgctxt "ConfigurationItem|"
18697 msgid "Localized voices"
18698 msgstr "Voces dobradas"
18699 
18700 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
18701 msgctxt "ConfigurationItem|"
18702 msgid "Check for updates"
18703 msgstr "Comprobar se hai actualizacións"
18704 
18705 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
18706 msgctxt "ConfigurationItem|"
18707 msgid "Download"
18708 msgstr "Descargar"
18709 
18710 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
18711 msgctxt "ConfigurationItem|"
18712 msgid "Enable audio voices"
18713 msgstr "Activar as voces sonoras"
18714 
18715 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
18716 msgctxt "ConfigurationItem|"
18717 msgid "Enable audio effects"
18718 msgstr "Activar os efectos de son"
18719 
18720 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
18721 msgctxt "ConfigurationItem|"
18722 msgid "Audio effects volume"
18723 msgstr "Volume dos efectos de son"
18724 
18725 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
18726 msgctxt "ConfigurationItem|"
18727 msgid "Download background music"
18728 msgstr "Descargar a música de fondo"
18729 
18730 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
18731 msgctxt "ConfigurationItem|"
18732 msgid "Enable background music"
18733 msgstr "Activar a música de fondo"
18734 
18735 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
18736 msgctxt "ConfigurationItem|"
18737 msgid "Background Music"
18738 msgstr "Música de fondo"
18739 
18740 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
18741 msgctxt "ConfigurationItem|"
18742 msgid "Not playing"
18743 msgstr "Non reproducindo"
18744 
18745 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
18746 #, qt-format
18747 msgctxt "ConfigurationItem|"
18748 msgid "Title: %1  Artist: %2"
18749 msgstr "Título: %1  Artista: %2"
18750 
18751 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
18752 msgctxt "ConfigurationItem|"
18753 msgid "Introduction music"
18754 msgstr "Música de introdución"
18755 
18756 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
18757 msgctxt "ConfigurationItem|"
18758 msgid "Background music volume"
18759 msgstr "Volume da música de fondo"
18760 
18761 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18762 msgctxt "ConfigurationItem|"
18763 msgid "Full word image set is installed"
18764 msgstr "O grupo completo de imaxes de palabras está instalado."
18765 
18766 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18767 msgctxt "ConfigurationItem|"
18768 msgid "Full word image set is not installed"
18769 msgstr "O grupo completo de imaxes de palabras non está instalado."
18770 
18771 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
18772 msgctxt "ConfigurationItem|"
18773 msgid "Download full word image set"
18774 msgstr "Descargar o grupo completo de imaxes de palabras"
18775 
18776 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
18777 msgctxt "ConfigurationItem|"
18778 msgid "Fullscreen"
18779 msgstr "Pantalla completa"
18780 
18781 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
18782 msgctxt "ConfigurationItem|"
18783 msgid "Virtual Keyboard"
18784 msgstr "Teclado virtual"
18785 
18786 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
18787 msgctxt "ConfigurationItem|"
18788 msgid "The activity section menu is visible"
18789 msgstr "O menú da sección de actividades é visíbel"
18790 
18791 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
18792 msgctxt "ConfigurationItem|"
18793 msgid "Ask for confirmation to exit"
18794 msgstr "Pedir confirmación ao saír"
18795 
18796 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
18797 msgctxt "ConfigurationItem|"
18798 msgid "Font selector"
18799 msgstr "Selector de tipos de letra"
18800 
18801 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
18802 msgctxt "ConfigurationItem|"
18803 msgid "Font size"
18804 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
18805 
18806 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
18807 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
18808 msgctxt "ConfigurationItem|"
18809 msgid "Default"
18810 msgstr "Predeterminada"
18811 
18812 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
18813 msgctxt "ConfigurationItem|"
18814 msgid "Font Capitalization"
18815 msgstr "Uso de maiúsculas en tipos de letra"
18816 
18817 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
18818 msgctxt "ConfigurationItem|"
18819 msgid "Font letter spacing"
18820 msgstr "Espazamento de letras en tipos de letra"
18821 
18822 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
18823 msgctxt "ConfigurationItem|"
18824 msgid "Mixed case (default)"
18825 msgstr "Maiúsculas e minúsculas (predeterminado)"
18826 
18827 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
18828 msgctxt "ConfigurationItem|"
18829 msgid "All uppercase"
18830 msgstr "Todo en maiúsculas"
18831 
18832 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
18833 msgctxt "ConfigurationItem|"
18834 msgid "All lowercase"
18835 msgstr "Todo en minúsculas"
18836 
18837 #: activities/menu/Menu.qml:89
18838 msgctxt "Menu|"
18839 msgid ""
18840 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
18841 "you want to download the corresponding sound files now?"
18842 msgstr ""
18843 "Seleccionou unha nova configuración rexional, reinicie GCompris para usala."
18844 "<br/>Quere descargar agora os ficheiros de son correspondentes?"
18845 
18846 #: activities/menu/Menu.qml:90
18847 msgctxt "Menu|"
18848 msgid "Yes"
18849 msgstr "Si"
18850 
18851 #: activities/menu/Menu.qml:97
18852 msgctxt "Menu|"
18853 msgid "No"
18854 msgstr "Non"
18855 
18856 #: activities/menu/Menu.qml:127
18857 msgctxt "Menu|"
18858 msgid "Logic"
18859 msgstr "Lóxica"
18860 
18861 #: activities/menu/Menu.qml:128
18862 msgctxt "Menu|"
18863 msgid "Fine Arts"
18864 msgstr "Artes plásticas"
18865 
18866 #: activities/menu/Menu.qml:129
18867 msgctxt "Menu|"
18868 msgid "Music"
18869 msgstr "Música"
18870 
18871 #: activities/menu/Menu.qml:135
18872 msgctxt "Menu|"
18873 msgid "Experiment"
18874 msgstr "Experimento"
18875 
18876 #: activities/menu/Menu.qml:136
18877 msgctxt "Menu|"
18878 msgid "History"
18879 msgstr "Historia"
18880 
18881 #: activities/menu/Menu.qml:137
18882 msgctxt "Menu|"
18883 msgid "Geography"
18884 msgstr "Xeografía"
18885 
18886 #: activities/menu/Menu.qml:147
18887 msgctxt "Menu|"
18888 msgid "Numeration"
18889 msgstr "Numeración"
18890 
18891 #: activities/menu/Menu.qml:148
18892 msgctxt "Menu|"
18893 msgid "Arithmetic"
18894 msgstr "Aritmética"
18895 
18896 #: activities/menu/Menu.qml:149
18897 msgctxt "Menu|"
18898 msgid "Measures"
18899 msgstr "Medidas"
18900 
18901 #: activities/menu/Menu.qml:159
18902 msgctxt "Menu|"
18903 msgid "Letters"
18904 msgstr "Letras"
18905 
18906 #: activities/menu/Menu.qml:160
18907 msgctxt "Menu|"
18908 msgid "Words"
18909 msgstr "Palabras"
18910 
18911 #: activities/menu/Menu.qml:161
18912 msgctxt "Menu|"
18913 msgid "Vocabulary"
18914 msgstr "Vocabulario"
18915 
18916 #: activities/menu/Menu.qml:378
18917 msgctxt "Menu|"
18918 msgid ""
18919 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
18920 "that activity."
18921 msgstr ""
18922 "Para poñer aquí as túas actividades favoritas, preme o sol na parte superior "
18923 "dereita da actividade."
18924 
18925 #: activities/menu/Menu.qml:781
18926 msgctxt "Menu|"
18927 msgid "Search specific activities"
18928 msgstr "Buscar actividades específicas"
18929 
18930 #: activities/menu/Menu.qml:808
18931 msgctxt "Menu|"
18932 msgid "Activity Settings"
18933 msgstr "Configuración da actividade"
18934 
18935 #. Activity title
18936 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
18937 msgctxt "ActivityInfo|"
18938 msgid "Mining for gold"
18939 msgstr "A minaría do ouro"
18940 
18941 #. Help title
18942 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
18943 msgctxt "ActivityInfo|"
18944 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
18945 msgstr ""
18946 "Usa a roda do rato para achegarte ao muro de pedra e buscar pebidas de ouro."
18947 
18948 #. Help goal
18949 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
18950 msgctxt "ActivityInfo|"
18951 msgid ""
18952 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
18953 msgstr ""
18954 "Aprende a usar a roda do rato ou o xesto de ampliar para ampliar e reducir."
18955 
18956 #. Help prerequisite
18957 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
18958 msgctxt "ActivityInfo|"
18959 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
18960 msgstr "Debes ter familiaridade co movemento do rato e facer clic."
18961 
18962 #. Help manual
18963 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
18964 msgctxt "ActivityInfo|"
18965 msgid ""
18966 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
18967 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
18968 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
18969 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
18970 msgstr ""
18971 "Mirando á parede rochosa, verás unha chispa en algures. Móvete canda ela e "
18972 "usa a roda do rato ou o xesto de ampliar para ampliar. Cando chegues ao "
18973 "nivel máximo de ampliación, aparecerá unha peza de ouro onde estaba a "
18974 "chispa. Preme a peza de ouro para recollela."
18975 
18976 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
18977 msgctxt "ActivityInfo|"
18978 msgid ""
18979 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
18980 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
18981 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
18982 "complete the level."
18983 msgstr ""
18984 "Tras recoller a peza, usa a roda do rato ou o xesto de pinchar para "
18985 "afastarte de novo. Cando chegues ao nivel mínimo de ampliación, aparecerá "
18986 "outra chispa indicando a seguinte peza para recoller. Recolle pezas dabondo "
18987 "para completar o nivel."
18988 
18989 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
18990 msgctxt "ActivityInfo|"
18991 msgid ""
18992 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
18993 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
18994 "this level."
18995 msgstr ""
18996 "O carro da esquina inferior dereita indicaralle o número de pezas xa "
18997 "recollidas e o número total delas para recoller neste nivel."
18998 
18999 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
19000 msgctxt "ActivityInfo|"
19001 msgid ""
19002 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
19003 msgstr ""
19004 "Grazas ao equipo de Tuxpaint por forneces os seguintes sons con licenza GPL:"
19005 
19006 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
19007 msgctxt "ActivityInfo|"
19008 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
19009 msgstr "realrainbow.ogg — Úsase cando aparece unha nova peza de ouro."
19010 
19011 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
19012 msgctxt "ActivityInfo|"
19013 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
19014 msgstr "metalpaint.wav — Modificouse e úsase ao recoller unha peza de ouro."
19015 
19016 #: activities/mining/Mining.qml:422
19017 msgctxt "Mining|"
19018 msgid ""
19019 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
19020 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
19021 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
19022 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
19023 "sparkle, one in each direction."
19024 msgstr ""
19025 "Atopa o brillo e achégate a el. Se tes un rato, apunta co cursor ao brillo e "
19026 "usa a roda do rato para achegarte. Se tes unha zona táctil (trackpad), "
19027 "apunta o cursor ao brillo e arrastra un dedo na parte dereita ou dous dedos "
19028 "no centro; a continuación arrastra dous dedos afastándoos do brillo, cada un "
19029 "nunha dirección."
19030 
19031 #: activities/mining/Mining.qml:433
19032 msgctxt "Mining|"
19033 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
19034 msgstr "Estás achegándote. Continúa ata que vexas a peza de ouro."
19035 
19036 #: activities/mining/Mining.qml:439
19037 msgctxt "Mining|"
19038 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
19039 msgstr "Anda con ollo, estás achegando a vista demasiado lonxe do brillo."
19040 
19041 #: activities/mining/Mining.qml:445
19042 msgctxt "Mining|"
19043 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
19044 msgstr "Agora podes ver a peza de ouro. Prémea para recollela."
19045 
19046 #: activities/mining/Mining.qml:451
19047 msgctxt "Mining|"
19048 msgid ""
19049 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
19050 "close as you can from the sparkle."
19051 msgstr ""
19052 "Estás demasiado lonxe da peza de ouro para vela. Afasta a vista de novo e "
19053 "volve achegala tan preto do brillo como poidas."
19054 
19055 #: activities/mining/Mining.qml:457
19056 msgctxt "Mining|"
19057 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
19058 msgstr "Agora afasta a vista e intenta atopar un novo brillo."
19059 
19060 #: activities/mining/Mining.qml:463
19061 msgctxt "Mining|"
19062 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
19063 msgstr "Segue afastando a vista ata que vexas un brillo."
19064 
19065 #: activities/mining/Mining.qml:469
19066 msgctxt "Mining|"
19067 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
19068 msgstr "Agora xa ve so brillo, achégate a el."
19069 
19070 #. Activity title
19071 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
19072 msgctxt "ActivityInfo|"
19073 msgid "Missing letter"
19074 msgstr "Letra desaparecida"
19075 
19076 #. Help title
19077 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
19078 msgctxt "ActivityInfo|"
19079 msgid "Find the missing letter to complete the word."
19080 msgstr "Atopa a letra que falta para completar a palabra."
19081 
19082 #. Help goal
19083 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
19084 msgctxt "ActivityInfo|"
19085 msgid "Training reading skills."
19086 msgstr "Practica as habilidades de lectura."
19087 
19088 #. Help prerequisite
19089 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
19090 msgctxt "ActivityInfo|"
19091 msgid "Word reading."
19092 msgstr "Lectura de palabras."
19093 
19094 #. Help manual
19095 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
19096 msgctxt "ActivityInfo|"
19097 msgid ""
19098 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
19099 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
19100 "the letter on your keyboard."
19101 msgstr ""
19102 "Amosarase unha imaxe na zona principal e unha palabra incompleta debaixo do "
19103 "debuxo. Preme a letra que falta para completar a palabra ou escribe a letra "
19104 "co teclado."
19105 
19106 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
19107 msgctxt "MissingLetter|"
19108 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
19109 msgstr "Sentímolo, aínda non dispoñemos dunha tradución ao galego."
19110 
19111 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
19112 #, qt-format
19113 msgctxt "MissingLetter|"
19114 msgid ""
19115 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
19116 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
19117 msgstr ""
19118 "GCompris desenvólveo a comunidade de KDE, para colaborar na súa tradución "
19119 "únete a un grupo de tradución en <a href=\"%2\">%2</a>"
19120 
19121 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
19122 msgctxt "MissingLetter|"
19123 msgid ""
19124 "We switched to English for this activity but you can select another language "
19125 "in the configuration dialog."
19126 msgstr ""
19127 "Cambiouse o idioma a inglés para esta actividade pero podes seleccionar "
19128 "outro idioma desde o diálogo de configuración."
19129 
19130 #. Activity title
19131 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
19132 msgctxt "ActivityInfo|"
19133 msgid "Money"
19134 msgstr "Diñeiro"
19135 
19136 #. Help title
19137 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
19138 msgctxt "ActivityInfo|"
19139 msgid "Practice money usage."
19140 msgstr "Practica o uso do diñeiro."
19141 
19142 #. Help goal
19143 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
19144 msgctxt "ActivityInfo|"
19145 msgid ""
19146 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
19147 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19148 msgstr ""
19149 "Debes mercar distintos elementos e dar o prezo exacto. Nos niveis "
19150 "superiores, amosaranse varios elementos e primeiro debes calcular o prezo "
19151 "total."
19152 
19153 #. Help goal
19154 #. ----------
19155 #. Help prerequisite
19156 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
19157 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
19158 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
19159 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
19160 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
19161 msgctxt "ActivityInfo|"
19162 msgid "Can count."
19163 msgstr "Podes contar."
19164 
19165 #. Help manual
19166 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
19167 msgctxt "ActivityInfo|"
19168 msgid ""
19169 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
19170 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
19171 "screen area."
19172 msgstr ""
19173 "Para pagar preme ou toca as moedas ou os billetes na parte inferior da "
19174 "pantalla. Se queres retirar unha moeda ou anotación, preme ou toca a parte "
19175 "superior da área da pantalla."
19176 
19177 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
19178 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
19179 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
19180 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
19181 msgctxt "ActivityInfo|"
19182 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
19183 msgstr "Frechas esquerda e dereita: navegar dentro dunha zona."
19184 
19185 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
19186 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
19187 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
19188 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
19189 msgctxt "ActivityInfo|"
19190 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
19191 msgstr "Tab: navegar entre as zonas inferior e superior."
19192 
19193 #: activities/money/money.js:141
19194 msgctxt "money|"
19195 msgid ""
19196 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19197 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19198 msgstr ""
19199 "Para pagar preme sobre as moedas ou os billetes na parte inferior da "
19200 "pantalla. Se queres retirar unha moeda ou anotación, preme a parte superior "
19201 "da área da pantalla."
19202 
19203 #: activities/money/money.js:172
19204 #, qt-format
19205 msgctxt "money|"
19206 msgid ""
19207 "Tux just bought some items in your shop.\n"
19208 "He gives you %1, please give back his change."
19209 msgstr ""
19210 "Tux acaba de mercar algúns elementos na túa tenda.\n"
19211 "Pagou con %1, tes que darlle a volta."
19212 
19213 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
19214 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
19215 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
19216 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
19217 msgctxt "Data|"
19218 msgid "Amount up to 10 units."
19219 msgstr "Cantidade ata 10 unidades."
19220 
19221 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
19222 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
19223 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
19224 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
19225 msgctxt "Data|"
19226 msgid "Amount up to 100 units."
19227 msgstr "Cantidade ata 100 unidades."
19228 
19229 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
19230 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
19231 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
19232 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
19233 msgctxt "Data|"
19234 msgid "Amount up to 1000 units."
19235 msgstr "Cantidade ata 1000 unidades."
19236 
19237 #. Activity title
19238 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
19239 msgctxt "ActivityInfo|"
19240 msgid "Give Tux his change"
19241 msgstr "Dálle a volta a Tux"
19242 
19243 #. Help title
19244 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
19245 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
19246 msgctxt "ActivityInfo|"
19247 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
19248 msgstr "Practica o uso do diñeiro dándolle a Tux o seu cambio."
19249 
19250 #. Help goal
19251 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
19252 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
19253 msgctxt "ActivityInfo|"
19254 msgid ""
19255 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
19256 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
19257 "must first calculate the total price."
19258 msgstr ""
19259 "Tux comprouche varios elementos e mostrouche o seu diñeiro. Débeslle dar o "
19260 "seu cambio. Nos niveis superiores amosaranse varios elementos e primeiro "
19261 "debes calcular o prezo total."
19262 
19263 #. Help manual
19264 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
19265 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
19266 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
19267 msgctxt "ActivityInfo|"
19268 msgid ""
19269 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19270 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19271 msgstr ""
19272 "Para pagar preme sobre as moedas ou os billetes na parte inferior da "
19273 "pantalla. Se queres retirar unha moeda ou anotación, preme a parte superior "
19274 "da área da pantalla."
19275 
19276 #. Activity title
19277 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
19278 msgctxt "ActivityInfo|"
19279 msgid "Give Tux his change, including cents"
19280 msgstr "Dálle a volta a Tux, incluíndo os céntimos"
19281 
19282 #. Activity title
19283 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
19284 msgctxt "ActivityInfo|"
19285 msgid "Money with cents"
19286 msgstr "Diñeiro con céntimos"
19287 
19288 #. Help title
19289 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
19290 msgctxt "ActivityInfo|"
19291 msgid "Practice money usage including cents."
19292 msgstr "Practica o uso do diñeiro incluíndo céntimos."
19293 
19294 #. Help goal
19295 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
19296 msgctxt "ActivityInfo|"
19297 msgid ""
19298 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
19299 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19300 msgstr ""
19301 "Debes mercar os distintos elementos e dar o prezo exacto. Nos niveis "
19302 "superiores, amosaranse varios elementos e primeiro debes calcular o prezo "
19303 "total."
19304 
19305 #. Activity title
19306 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
19307 msgctxt "ActivityInfo|"
19308 msgid "Discover the International Morse code"
19309 msgstr "Descubre o código Morse internacional"
19310 
19311 #. Help title
19312 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
19313 msgctxt "ActivityInfo|"
19314 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
19315 msgstr "Aprende a comunicarte co código Morse Internacional."
19316 
19317 #. Help goal
19318 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
19319 msgctxt "ActivityInfo|"
19320 msgid ""
19321 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
19322 msgstr ""
19323 "Tes que enviar e recibir letras e díxitos no código Morse Internacional."
19324 
19325 #. Help prerequisite
19326 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
19327 msgctxt "ActivityInfo|"
19328 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
19329 msgstr "Coñecemento de alfabetos e díxitos."
19330 
19331 #. Help manual
19332 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
19333 msgctxt "ActivityInfo|"
19334 msgid ""
19335 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
19336 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
19337 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
19338 "letters and digits."
19339 msgstr ""
19340 "Pídeselle ou que envíe unha mensaxe en código Morse ou que converta unha "
19341 "mensaxe en código Morse que reciba en letras ou díxitos. Para aprender "
19342 "código Morse, podes botar unha ollada á táboa de tradución que contén o "
19343 "código de todas as letras e díxitos."
19344 
19345 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
19346 msgctxt "FirstScreen|"
19347 msgid "Exploring Morse Code"
19348 msgstr "Explorar o código Morse"
19349 
19350 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
19351 msgctxt "FirstScreen|"
19352 msgid ""
19353 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
19354 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
19355 msgstr ""
19356 "O código Morse desenvolveuno Samuel Morse. É un método de transmisión de "
19357 "información de texto mediante unha serie de tons, luces ou clics de dous "
19358 "tipos."
19359 
19360 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
19361 msgctxt "FirstScreen|"
19362 msgid ""
19363 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
19364 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
19365 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
19366 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
19367 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
19368 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
19369 "shortest code, a single dot."
19370 msgstr ""
19371 "Cada símbolo en código Morse representa ou un carácter de texto (letra ou "
19372 "díxito) ou un «prosign», e está representado por unha secuencia única de "
19373 "puntos e raias. A duración dunha raia é o triplo da dun punto. Para aumentar "
19374 "a velocidade de comunicación, o código deseñouse para que as letras máis "
19375 "comúns teñan secuencias máis curtas de puntos e raias.\n"
19376 "Por exemplo, a letra máis común en inglés, o «e», ten o código máis curto, "
19377 "un único punto."
19378 
19379 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
19380 msgctxt "FirstScreen|"
19381 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
19382 msgstr "Prepárate e preme en Tux para conversar en código Morse."
19383 
19384 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
19385 #, qt-format
19386 msgctxt "MorseCode|"
19387 msgid "Morse value: %1"
19388 msgstr "Valor en Morse: %1"
19389 
19390 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
19391 #, qt-format
19392 msgctxt "MorseCode|"
19393 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
19394 msgstr "Valor alfabético ou numérico: %1"
19395 
19396 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
19397 msgctxt "Data|"
19398 msgid "Letters."
19399 msgstr "Letras."
19400 
19401 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
19402 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
19403 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
19404 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
19405 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
19406 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
19407 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
19408 #, qt-format
19409 msgctxt "Data|"
19410 msgid "Send the message %1 in Morse code."
19411 msgstr "Envía a mensaxe %1 en código Morse."
19412 
19413 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
19414 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
19415 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
19416 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
19417 #, qt-format
19418 msgctxt "Data|"
19419 msgid "Convert the message %1 to letters."
19420 msgstr "Converte a mensaxe %1 en letras."
19421 
19422 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
19423 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
19424 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
19425 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
19426 msgctxt "Data|"
19427 msgid "Find the corresponding letter."
19428 msgstr "Atopa a letra correspondente."
19429 
19430 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
19431 msgctxt "Data|"
19432 msgid "Digits."
19433 msgstr "Díxitos."
19434 
19435 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
19436 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
19437 #, qt-format
19438 msgctxt "Data|"
19439 msgid "Convert the message %1 to digits."
19440 msgstr "Converte a mensaxe %1 en díxitos."
19441 
19442 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
19443 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
19444 msgctxt "Data|"
19445 msgid "Find the corresponding digit."
19446 msgstr "Atopa o díxito correspondente."
19447 
19448 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
19449 msgctxt "Data|"
19450 msgid "Words."
19451 msgstr "Palabras."
19452 
19453 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
19454 msgctxt "Data|"
19455 msgid "Write the Morse code you hear."
19456 msgstr "Escribe o código Morse que escoites."
19457 
19458 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
19459 msgctxt "Data|"
19460 msgid "Convert the message in a word."
19461 msgstr "Converte a mensaxe nunha palabra."
19462 
19463 #. Activity title
19464 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
19465 msgctxt "ActivityInfo|"
19466 msgid "Rebuild the mosaic"
19467 msgstr "Reconstruír o mosaico"
19468 
19469 #. Help title
19470 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
19471 msgctxt "ActivityInfo|"
19472 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
19473 msgstr "Pon cada elemento no mesmo lugar que o exemplo indicado."
19474 
19475 #. Help manual
19476 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
19477 msgctxt "ActivityInfo|"
19478 msgid ""
19479 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
19480 "to place the item."
19481 msgstr ""
19482 "Primeiro selecciona un elemento da lista, e a continuación preme nun lugar "
19483 "do mosaico para colocar o elemento."
19484 
19485 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
19486 msgctxt "ActivityInfo|"
19487 msgid "Arrows: navigate inside an area"
19488 msgstr "Frechas: navegar dentro dunha zona."
19489 
19490 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
19491 msgctxt "ActivityInfo|"
19492 msgid "Space or Enter: select or place an item"
19493 msgstr "Espacio ou Intro: seleccionar ou colocar un elemento"
19494 
19495 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
19496 msgctxt "ActivityInfo|"
19497 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
19498 msgstr "Tab: navegar entre a lista de elementos e o mosaico."
19499 
19500 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
19501 msgctxt "Data|"
19502 msgid "Up to 5 items, on a single line."
19503 msgstr "Ata 5 elementos nunha fila."
19504 
19505 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
19506 msgctxt "Data|"
19507 msgid "Up to 8 items, on a single line."
19508 msgstr "Ata 8 elementos nunha fila."
19509 
19510 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
19511 msgctxt "Data|"
19512 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
19513 msgstr "Ata 16 elementos en varias filas."
19514 
19515 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
19516 msgctxt "Data|"
19517 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
19518 msgstr "Ata 24 elementos en varias filas."
19519 
19520 #. Activity title
19521 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
19522 msgctxt "ActivityInfo|"
19523 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
19524 msgstr "Muíño (contra Tux)"
19525 
19526 #. Help goal
19527 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
19528 msgctxt "ActivityInfo|"
19529 msgid ""
19530 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
19531 "pieces left or can not move anymore."
19532 msgstr ""
19533 "Forma muíños (liñas de 3 pezas) para retirar as pezas de Tux ata que só "
19534 "resten dúas pezas ou xa non poida mover."
19535 
19536 #. Help manual
19537 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
19538 msgctxt "ActivityInfo|"
19539 msgid ""
19540 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
19541 "move your pieces."
19542 msgstr ""
19543 "Xoga con Tux. Primeiro coloca por quendas nove pezas, e a continuación "
19544 "movede as vosas pezas por quendas."
19545 
19546 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
19547 msgctxt "nine_men_morris|"
19548 msgid ""
19549 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
19550 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
19551 msgstr ""
19552 "Ti e Tux comezades con 9 pezas cada un, e por quendas colocades as pezas "
19553 "premendo os puntos baleiros do taboleiro."
19554 
19555 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
19556 msgctxt "nine_men_morris|"
19557 msgid ""
19558 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19559 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19560 "are left on the board."
19561 msgstr ""
19562 "Se formas un muíño (liña de 3 pezas), selecciona unha das pezas de Tux e "
19563 "retíraa. As pezas dun muíño non poden retirarse ata que non queden máis "
19564 "pezas no taboleiro."
19565 
19566 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19567 msgctxt "nine_men_morris|"
19568 msgid ""
19569 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19570 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19571 "there. Green color spots indicates where you can move."
19572 msgstr ""
19573 "Unha vez colocadas todas as pezas, ti e Tux movédeas por quendas. Preme unha "
19574 "das pezas, e a continuación nun punto adxacente baleiro onde queiras movela. "
19575 "Os puntos de cor verde son os puntos onde podes mover."
19576 
19577 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
19578 msgctxt "nine_men_morris|"
19579 msgid ""
19580 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
19581 "moved to any vacant spot on the board."
19582 msgstr ""
19583 "Se quedas con 3 pezas, poderán “voar” e poderán moverse a calquera punto "
19584 "vacante do taboleiro."
19585 
19586 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
19587 msgctxt "nine_men_morris|"
19588 msgid ""
19589 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
19590 "win the game."
19591 msgstr ""
19592 "Se deixas sen movementos ao computador ou o deixas con medos de 3 pezas, "
19593 "gañas a partida."
19594 
19595 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
19596 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
19597 msgctxt "nine_men_morris|"
19598 msgid "Place a piece"
19599 msgstr "Coloca unha peza"
19600 
19601 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
19602 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
19603 msgctxt "nine_men_morris|"
19604 msgid "Move a piece"
19605 msgstr "Move unha peza"
19606 
19607 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
19608 msgctxt "nine_men_morris|"
19609 msgid "Remove a piece"
19610 msgstr "Retira unha peza"
19611 
19612 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
19613 msgctxt "nine_men_morris|"
19614 msgid "Congratulations"
19615 msgstr "Parabéns"
19616 
19617 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
19618 msgctxt "nine_men_morris|"
19619 msgid "Congratulations Player 1"
19620 msgstr "Parabéns, xogador 1"
19621 
19622 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
19623 msgctxt "nine_men_morris|"
19624 msgid "Congratulations Player 2"
19625 msgstr "Parabéns, xogador 2"
19626 
19627 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
19628 msgctxt "nine_men_morris|"
19629 msgid "Try again"
19630 msgstr "Inténtao de novo"
19631 
19632 #. Activity title
19633 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
19634 msgctxt "ActivityInfo|"
19635 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
19636 msgstr "Muíño (cunha amizade)"
19637 
19638 #. Help goal
19639 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
19640 msgctxt "ActivityInfo|"
19641 msgid ""
19642 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
19643 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
19644 msgstr ""
19645 "Forma muíños (liñas de 3 pezas) para retirar pezas do contrincante ata que "
19646 "só lle queden 2 pezas ou xa non poida mover."
19647 
19648 #. Help manual
19649 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
19650 msgctxt "ActivityInfo|"
19651 msgid ""
19652 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
19653 "turns to move your pieces."
19654 msgstr ""
19655 "Xoga cunha amizade. Primeiro coloca por quendas nove pezas, e a continuación "
19656 "movede as vosas pezas por quendas."
19657 
19658 #. Activity title
19659 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
19660 msgctxt "ActivityInfo|"
19661 msgid "Name that note"
19662 msgstr "Nomea a nota"
19663 
19664 #. Help title
19665 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
19666 msgctxt "ActivityInfo|"
19667 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
19668 msgstr "Aprende os nomes das notas en clave de fa e de sol."
19669 
19670 #. Help goal
19671 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
19672 msgctxt "ActivityInfo|"
19673 msgid ""
19674 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
19675 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
19676 msgstr ""
19677 "Desenvolve unha boa comprensión da posición das notas e a convención de "
19678 "nomes. Prepárate para as actividades de «tocar o piano» e «composición de "
19679 "piano»."
19680 
19681 #. Help manual
19682 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
19683 msgctxt "ActivityInfo|"
19684 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
19685 msgstr ""
19686 "Identifica as notas correctamente e consegue o 100% para completar un nivel."
19687 
19688 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
19689 #, qt-format
19690 msgctxt "NoteNames|"
19691 msgid "New note: %1"
19692 msgstr "Nova nota: %1"
19693 
19694 #. The following translation represents percentage.
19695 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
19696 #, qt-format
19697 msgctxt "NoteNames|"
19698 msgid "%1%"
19699 msgstr "%1%"
19700 
19701 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
19702 msgctxt "NoteNames|"
19703 msgid ""
19704 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
19705 "voices or effects are disabled in the main configuration."
19706 msgstr ""
19707 "Esta actividade precisa de son, polo que as voces soarán inda que "
19708 "desactivaras os efectos de son e as voces na configuración principal."
19709 
19710 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
19711 msgctxt "NoteNames|"
19712 msgid "Quit"
19713 msgstr "Saír?"
19714 
19715 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
19716 msgctxt "NoteNames|"
19717 msgid "Continue"
19718 msgstr "Continuar"
19719 
19720 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
19721 msgctxt "dataset_01|"
19722 msgid ""
19723 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
19724 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
19725 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
19726 "help you to read the notes placed around them."
19727 msgstr ""
19728 "Esta actividade ensinarache a ler as notas de fa en 1ª en clave de fa a re "
19729 "en 6ª en clave de sol.<br> En cada nivel aprenderás novas notas e "
19730 "practicarás as que xa aprenderas.<br>As notas de referencia están coloradas "
19731 "en vermello e axudarante a ler as notas colocadas ao redor."
19732 
19733 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
19734 msgctxt "ActivityConfig|"
19735 msgid "Highlight next point"
19736 msgstr "Realzar o seguinte punto"
19737 
19738 #. Activity title
19739 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
19740 msgctxt "ActivityInfo|"
19741 msgid "Number sequence"
19742 msgstr "Secuencia numérica"
19743 
19744 #. Help title
19745 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
19746 msgctxt "ActivityInfo|"
19747 msgid "Touch the numbers in the right order."
19748 msgstr "Toca os números na orde correcta."
19749 
19750 #. Help manual
19751 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
19752 msgctxt "ActivityInfo|"
19753 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
19754 msgstr "Debuxa a imaxe premendo cada número na orde correcta."
19755 
19756 #. Activity title
19757 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
19758 msgctxt "ActivityInfo|"
19759 msgid "Even and odd numbers"
19760 msgstr "Números pares e impares"
19761 
19762 #. Help title
19763 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
19764 msgctxt "ActivityInfo|"
19765 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
19766 msgstr ""
19767 "Move o helicóptero para coller as nubes que teñen números pares ou impares."
19768 
19769 #. Help manual
19770 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
19771 msgctxt "ActivityInfo|"
19772 msgid ""
19773 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
19774 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
19775 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
19776 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
19777 "corner."
19778 msgstr ""
19779 "Colle as nubes de números pares ou impares na orde correcta. Co teclado, usa "
19780 "as teclas de frecha para mover o helicóptero. Cun dispositivo de punteiro, "
19781 "preme ou toca o lugar de destino. Para saber que número tes que coller, tes "
19782 "que lembralo ou comprobar o número na esquina inferior dereita."
19783 
19784 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
19785 msgctxt "NumbersOddEven|"
19786 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
19787 msgstr "A actividade ensina os números pares e impares."
19788 
19789 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
19790 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
19791 msgctxt "NumbersOddEven|"
19792 msgid ""
19793 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
19794 msgstr "Os números pares son os que teñen resto 0 ao dividilos entre 2."
19795 
19796 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
19797 msgctxt "NumbersOddEven|"
19798 msgid "What is meant by remainder?"
19799 msgstr "Que é o resto?"
19800 
19801 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
19802 msgctxt "NumbersOddEven|"
19803 msgid ""
19804 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
19805 "2."
19806 msgstr "Os números impares son os que non teñen resto 0 ao dividilos entre 2."
19807 
19808 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
19809 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
19810 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
19811 msgctxt "NumbersOddEven|"
19812 msgid "Exercise to test your understanding."
19813 msgstr "Practica para poñer a proba a túa comprensión."
19814 
19815 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
19816 msgctxt "Tutorial1|"
19817 msgid ""
19818 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
19819 "another number.\n"
19820 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
19821 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
19822 msgstr ""
19823 "O resto é a cantidade que «sobra» tras dividir un número entre outro.\n"
19824 " Ao dividir 6 entre 2 o resultado é 3 e o resto é 0.\n"
19825 " Ao dividir 7 entre 2 o resultado é 3 e o resto é 1."
19826 
19827 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
19828 msgctxt "Tutorial2|"
19829 msgid ""
19830 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
19831 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
19832 "of 0 when divided by 2."
19833 msgstr ""
19834 "Por exemplo: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
19835 "892, 1000. Todos estes números son pares porque o resto é 0 ao dividilos "
19836 "entre 2."
19837 
19838 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
19839 msgctxt "Tutorial3|"
19840 msgid ""
19841 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
19842 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
19843 "remainder of 0 when divided by 2."
19844 msgstr ""
19845 "Por exemplo: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
19846 "897, 1001. Todos estes números son impares porque o resto non é 0 ao "
19847 "dividilos entre 2."
19848 
19849 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19850 msgctxt "TutorialBase|"
19851 msgid "Choose the even number:"
19852 msgstr "Escolle o número impar:"
19853 
19854 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19855 msgctxt "TutorialBase|"
19856 msgid "Choose the odd number:"
19857 msgstr "Escolle o número par:"
19858 
19859 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
19860 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
19861 msgctxt "TutorialBase|"
19862 msgid "Great"
19863 msgstr "Xenial"
19864 
19865 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
19866 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
19867 #, qt-format
19868 msgctxt "TutorialBase|"
19869 msgid ""
19870 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
19871 "this is an odd number."
19872 msgstr ""
19873 "Hai un erro: ao dividilo entre 2, %1 ten resto 1. Polo tanto é un número "
19874 "impar."
19875 
19876 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
19877 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
19878 #, qt-format
19879 msgctxt "TutorialBase|"
19880 msgid ""
19881 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
19882 "this is an even number."
19883 msgstr ""
19884 "Hai un erro: ao dividilo entre 2, %1 ten resto 0. Polo tanto é un número par."
19885 
19886 #. Activity title
19887 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
19888 msgctxt "ActivityInfo|"
19889 msgid "Ordering letters"
19890 msgstr "Ordenar letras"
19891 
19892 #. Help title
19893 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
19894 msgctxt "ActivityInfo|"
19895 msgid ""
19896 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
19897 "order as requested."
19898 msgstr "Coloca as letras na orde que se indique, alfabética ou inversa."
19899 
19900 #. Help goal
19901 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
19902 msgctxt "ActivityInfo|"
19903 msgid "Learn the alphabetical order."
19904 msgstr "Aprende a orde alfabética."
19905 
19906 #. Help manual
19907 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
19908 msgctxt "ActivityInfo|"
19909 msgid ""
19910 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
19911 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
19912 msgstr ""
19913 "Recibes unhas letras, e tes que arrastralas e soltalas na zona superior na "
19914 "orde que se indique, alfabética ou inversa."
19915 
19916 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
19917 msgctxt "Data|"
19918 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
19919 msgstr "Orde ascendente, 5 letras definidas."
19920 
19921 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19922 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
19923 msgctxt "Data|"
19924 msgid "a|b|c|d|e"
19925 msgstr "a|b|c|d|e"
19926 
19927 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19928 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
19929 msgctxt "Data|"
19930 msgid "c|f|g|l|m"
19931 msgstr "c|f|g|l|m"
19932 
19933 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
19934 msgctxt "Data|"
19935 msgid "Descending order, 5 defined letters."
19936 msgstr "Orde descendente, 5 letras definidas."
19937 
19938 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19939 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
19940 msgctxt "Data|"
19941 msgid "v|w|x|y|z"
19942 msgstr "t|u|v|x|z"
19943 
19944 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19945 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
19946 msgctxt "Data|"
19947 msgid "a|b|d|f|g"
19948 msgstr "a|b|d|f|g"
19949 
19950 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
19951 msgctxt "Data|"
19952 msgid "Ascending order, 5 random letters."
19953 msgstr "Orde ascendente, 5 letras aleatorias."
19954 
19955 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
19956 #. ----------
19957 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
19958 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
19959 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
19960 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
19961 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
19962 msgctxt "Data|"
19963 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
19964 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|l|m|n|ñ|o|p|q|r|s|t|u|v|x|z"
19965 
19966 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
19967 msgctxt "Data|"
19968 msgid "Descending order, 5 random letters."
19969 msgstr "Orde descendente, 5 letras aleatorias."
19970 
19971 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
19972 msgctxt "Data|"
19973 msgid "Ascending order, 8 random letters."
19974 msgstr "Orde ascendente, 8 letras aleatorias."
19975 
19976 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
19977 msgctxt "Data|"
19978 msgid "Descending order, 8 random letters."
19979 msgstr "Orde descendente, 8 letras aleatorias."
19980 
19981 #. Activity title
19982 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
19983 msgctxt "ActivityInfo|"
19984 msgid "Ordering chronology"
19985 msgstr "Ordenar unha cronoloxía"
19986 
19987 #. Help title
19988 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
19989 msgctxt "ActivityInfo|"
19990 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
19991 msgstr "Coloca os eventos na orde cronolóxica axeitada."
19992 
19993 #. Help goal
19994 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
19995 msgctxt "ActivityInfo|"
19996 msgid "Can decide chronological order of events."
19997 msgstr "Podes determinar a orde cronolóxica duns eventos."
19998 
19999 #. Help manual
20000 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
20001 msgctxt "ActivityInfo|"
20002 msgid ""
20003 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
20004 "their chronological order."
20005 msgstr ""
20006 "Recibes unhas imaxes, e tes que arrastralas e soltalas na zona superior en "
20007 "orde cronolóxica."
20008 
20009 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
20010 msgctxt "Data|"
20011 msgid "Cycle of life of a flower."
20012 msgstr "Ciclo de vida dunha flor."
20013 
20014 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
20015 msgctxt "Data|"
20016 msgid "Travel to the Moon."
20017 msgstr "Viaxe á Lúa."
20018 
20019 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
20020 msgctxt "Data|"
20021 msgid "Tux gathers an apple."
20022 msgstr "Tux recolle unha mazá."
20023 
20024 #. Activity title
20025 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
20026 msgctxt "ActivityInfo|"
20027 msgid "Ordering numbers"
20028 msgstr "Ordenar números"
20029 
20030 #. Help title
20031 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
20032 msgctxt "ActivityInfo|"
20033 msgid ""
20034 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
20035 msgstr ""
20036 "Colocar os números indicados na orde indicada, ascendente ou descendente."
20037 
20038 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
20039 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
20040 msgctxt "ActivityInfo|"
20041 msgid "Compare numbers."
20042 msgstr "Comparar números."
20043 
20044 #. Help prerequisite
20045 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
20046 msgctxt "ActivityInfo|"
20047 msgid "Counting."
20048 msgstr "Contar."
20049 
20050 #. Help manual
20051 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
20052 msgctxt "ActivityInfo|"
20053 msgid ""
20054 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
20055 "ascending or descending order as requested."
20056 msgstr ""
20057 "Recibes uns números, e tes que arrastralas e soltalas na zona superior na "
20058 "orde indicada, ascendente ou descendente."
20059 
20060 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
20061 msgctxt "ordering|"
20062 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
20063 msgstr "Arrastra e solta os elementos en orde ascendente."
20064 
20065 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
20066 msgctxt "ordering|"
20067 msgid "Drag and drop the items in descending order."
20068 msgstr "Arrastra e solta os elementos en orde descendente."
20069 
20070 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
20071 msgctxt "ordering|"
20072 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
20073 msgstr "Arrastra e solta as letras en orde alfabética."
20074 
20075 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
20076 msgctxt "ordering|"
20077 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
20078 msgstr "Arrastra e solta as letras en orde alfabética inversa."
20079 
20080 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
20081 msgctxt "ordering|"
20082 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
20083 msgstr "Arrastra e solta os elementos en orde cronolóxica."
20084 
20085 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
20086 msgctxt "ordering|"
20087 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
20088 msgstr ""
20089 "Arrastrar e soltar as palabras na caixa superior para formar oracións con "
20090 "sentido."
20091 
20092 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
20093 msgctxt "Data|"
20094 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20095 msgstr "Orde ascendente, 5 números definidos entre o 1 e o 5."
20096 
20097 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
20098 msgctxt "Data|"
20099 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20100 msgstr "Orde descendente, 5 números definidos entre o 1 e o 5."
20101 
20102 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
20103 msgctxt "Data|"
20104 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20105 msgstr "Orde ascendente, 5 números aleatorios entre o 2 e o 10."
20106 
20107 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
20108 msgctxt "Data|"
20109 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20110 msgstr "Orde descendente, 5 números aleatorios entre o 2 e o 10."
20111 
20112 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
20113 msgctxt "Data|"
20114 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20115 msgstr "Orde ascendente, 5 números aleatorios entre o 8 e o 20."
20116 
20117 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
20118 msgctxt "Data|"
20119 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20120 msgstr "Orde descendente, 5 números aleatorios entre o 8 e o 20."
20121 
20122 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
20123 msgctxt "Data|"
20124 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20125 msgstr "Orde ascendente, 8 números aleatorios entre o 2 e o 30."
20126 
20127 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
20128 msgctxt "Data|"
20129 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20130 msgstr "Orde descendente, 8 números aleatorios entre o 2 e o 30."
20131 
20132 #. Activity title
20133 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
20134 msgctxt "ActivityInfo|"
20135 msgid "Ordering sentences"
20136 msgstr "Ordenar oracións"
20137 
20138 #. Help title
20139 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
20140 msgctxt "ActivityInfo|"
20141 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
20142 msgstr "Coloca estas palabras para formar oracións con sentido."
20143 
20144 #. Help goal
20145 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
20146 msgctxt "ActivityInfo|"
20147 msgid "Order words to form meaningful sentences."
20148 msgstr "Ordenar as palabras para formar oracións con sentido."
20149 
20150 #. Help manual
20151 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
20152 msgctxt "ActivityInfo|"
20153 msgid ""
20154 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
20155 "form a meaningful sentence."
20156 msgstr ""
20157 "Recibes unhas palabras e tes que arrastralas e soltalas na zona superior "
20158 "para formar unha oración con sentido."
20159 
20160 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
20161 msgctxt "Data|"
20162 msgid "Below 5 words."
20163 msgstr "Menos de 5 palabras."
20164 
20165 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20166 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
20167 msgctxt "Data|"
20168 msgid ""
20169 "The|dog|barks.\n"
20170 "The|house|is|red.\n"
20171 "The|boy|reads|a book.\n"
20172 "My|friend|is|nice.\n"
20173 "What|a|beautiful|sight!\n"
20174 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
20175 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
20176 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
20177 "Tigers|live|in|forests.\n"
20178 "Football|is|a|team|game."
20179 msgstr ""
20180 "Rosalía|está|en casa.\n"
20181 "Miguel|estuda|historia.\n"
20182 "Clara|ten|fame.\n"
20183 "Uxío|visita|un museo.\n"
20184 "A abella|voa|de flor|en flor.\n"
20185 "A bicicleta|é|verde|e amarela.\n"
20186 "O can|durme|no|palleiro.\n"
20187 "O edificio|ten|catro|alturas.\n"
20188 "O sol|aparece|pola mañá|e desaparece|pola noite.\n"
20189 "Mañá|anúnciase|un concerto|de música|tradicional."
20190 
20191 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
20192 msgctxt "Data|"
20193 msgid "Below 10 words."
20194 msgstr "Menos de 10 palabras."
20195 
20196 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20197 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
20198 msgctxt "Data|"
20199 msgid ""
20200 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
20201 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
20202 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
20203 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
20204 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
20205 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
20206 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
20207 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
20208 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
20209 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
20210 msgstr ""
20211 "A|rapaza|atou|os|cordóns|e|saíu.\n"
20212 "Escoito|a|radio|case|todos|os|días.\n"
20213 "As|nenas|e|nenos|xogan|no|parque.\n"
20214 "Xabier|sabe|moito|sobre|ciencia|e tecnoloxía.\n"
20215 "Inés|púxose|enferma|por|comer|demasiados|doces.\n"
20216 "A|nosa|familia|vai|á|aldea|cada|ano.\n"
20217 "A|lúa|brilla|iluminada|pola|luz|do|sol.\n"
20218 "A|ensalada|leva|noces|e|anacos|de|mazá.\n"
20219 "A|tía|Alicia|regaloume|unha|pandeireta|negra|e dourada.\n"
20220 "Subir|polas|escaleiras|é|máis|saudábel|que|usar|o|ascensor."
20221 
20222 #. Activity title
20223 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
20224 msgctxt "ActivityInfo|"
20225 msgid "Play oware (against Tux)"
20226 msgstr "Xogar a oware contra Tux"
20227 
20228 #. Help title
20229 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
20230 msgctxt "ActivityInfo|"
20231 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
20232 msgstr "Comezar o xogo de estratexia oware contra Tux"
20233 
20234 #. Help goal
20235 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
20236 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
20237 msgctxt "ActivityInfo|"
20238 msgid ""
20239 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
20240 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
20241 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
20242 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
20243 "captured 24."
20244 msgstr ""
20245 "A partida comeza con catro sementes en cada casa. O obxectivo é capturar "
20246 "máis sementes que a outra persoa. Como o xogo só ten 48 sementes, abonda con "
20247 "capturar 25 para gañar a partida. Como o número de sementes é par, a partida "
20248 "pode rematar en empate se cada persoa captura 24 sementes."
20249 
20250 #. Help manual
20251 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
20252 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
20253 msgctxt "ActivityInfo|"
20254 msgid ""
20255 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
20256 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
20257 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
20258 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
20259 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
20260 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
20261 "the twelfth seed is placed in the next house."
20262 msgstr ""
20263 "As persoas moven sementes por quendas. Na súa quenda, unha persoa escolle "
20264 "unha das seis casas que controla, retira todas as sementes da casa, e "
20265 "distribúeas, unha en cada casa en sentido antihorario desde esa casa. Ese "
20266 "proceso denomínase «sementar». As sementes non se distribúen nas casas "
20267 "finais que puntúan nin na casa da que se retiraron. A casa de inicio sempre "
20268 "queda baleira; se contiña 12 ou máis sementes, sáltase e a décimo segunda "
20269 "semente colócase na seguinte casa."
20270 
20271 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
20272 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
20273 msgctxt "ActivityInfo|"
20274 msgid ""
20275 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
20276 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
20277 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
20278 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
20279 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
20280 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
20281 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
20282 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
20283 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
20284 "instead left on the board."
20285 msgstr ""
20286 "A captura prodúcese cando unha persoa fai que, coa última semente que "
20287 "sementou na súa quenda, o número de sementes nunha casa da outra persoa sexa "
20288 "exactamente dous ou tres. Ademais, se a casa inmediatamente anterior tamén "
20289 "acabou con dúas ou tres sementes, tamén as capturará, e así ata chegar a "
20290 "unha casa que non teña dúas ou tres sementes ou non pertenza á outra persoa. "
20291 "As sementes capturadas colócanse na casa de puntuación da persoa "
20292 "correspondente. Porén, se un movemento causaría a captura de todas as "
20293 "sementes da outra persoa, a captura non se produce, as sementes quedan no "
20294 "taboleiro, porque senón a outra persoa non podería continuar a partida."
20295 
20296 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
20297 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
20298 msgctxt "ActivityInfo|"
20299 msgid ""
20300 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
20301 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
20302 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
20303 msgstr ""
20304 "Se todas as casas da outra persoa están baleiras, tes que facer un movemento "
20305 "que lle dea sementes. Se non podes facer un movemento así, quedas con todas "
20306 "as sementes do teu territorio e a partida remata."
20307 
20308 #: activities/oware/oware.js:107
20309 msgctxt "oware|"
20310 msgid "Invalid Move!"
20311 msgstr "Ese movemento non vale!"
20312 
20313 #. Activity title
20314 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
20315 msgctxt "ActivityInfo|"
20316 msgid "Play oware (with a friend)"
20317 msgstr "Xogar a oware (cunha amizade)"
20318 
20319 #. Help title
20320 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
20321 msgctxt "ActivityInfo|"
20322 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
20323 msgstr "Comezar o xogo de estratexia oware cunha amizade"
20324 
20325 #. Activity title
20326 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
20327 msgctxt "ActivityInfo|"
20328 msgid "Assemble the puzzle"
20329 msgstr "Completa o quebracabezas"
20330 
20331 #. Help title
20332 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
20333 msgctxt "ActivityInfo|"
20334 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
20335 msgstr "Arrastra e solta as pezas para reconstruír os cadros orixinais."
20336 
20337 #. Help goal
20338 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
20339 msgctxt "ActivityInfo|"
20340 msgid "Spatial representation."
20341 msgstr "Representación espacial."
20342 
20343 #. Help prerequisite
20344 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
20345 msgctxt "ActivityInfo|"
20346 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
20347 msgstr "Manexo do rato: movemento, arrastrar e soltar."
20348 
20349 #. Help manual
20350 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
20351 msgctxt "ActivityInfo|"
20352 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
20353 msgstr "Arrastra as pezas ao lugar correcto para reconstruír o cadro."
20354 
20355 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
20356 msgctxt "board10_0|"
20357 msgid ""
20358 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
20359 "Embankment - 1830"
20360 msgstr ""
20361 "Vendo a posta de sol sobre a Ponte Ryōgoku desde o embarcadoiro de Ommaya, "
20362 "Katsushika Hokusai, 1830"
20363 
20364 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
20365 msgctxt "board11_0|"
20366 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20367 msgstr "Cachorros, Katsushika Hokusa, 1833-1834"
20368 
20369 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
20370 msgctxt "board12_0|"
20371 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
20372 msgstr "A ruta mariña Kazusa, Katsushika Hokusai, 1830."
20373 
20374 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
20375 msgctxt "board13_0|"
20376 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
20377 msgstr "Piedade, Michelangelo, 1499"
20378 
20379 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
20380 msgctxt "board14_0|"
20381 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20382 msgstr "Mona Lisa, Leonardo da Vinci, 1503-1519"
20383 
20384 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
20385 msgctxt "board15_0|"
20386 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20387 msgstr "La Pala di Pesaro, Giovanni Bellini, 1475-1485"
20388 
20389 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
20390 msgctxt "board16_0|"
20391 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
20392 msgstr "Lion, Albrecht Dürer, 1494"
20393 
20394 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
20395 msgctxt "board17_0|"
20396 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
20397 msgstr "A colleita, Pieter Brugel, 1565"
20398 
20399 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
20400 msgctxt "board18_0|"
20401 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
20402 msgstr "Nenas no piano, Pierre-Auguste Renoir, 1892"
20403 
20404 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
20405 msgctxt "board19_0|"
20406 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20407 msgstr "Composición VIII, Wassily Kandinsky, 1923"
20408 
20409 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
20410 msgctxt "board1_0|"
20411 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20412 msgstr "Baile no muíño da Galette, Pierre-Auguste Renoir, 1876"
20413 
20414 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
20415 msgctxt "board20_0|"
20416 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
20417 msgstr "As murallas de Aigues-Mortes, Bazille, 1867"
20418 
20419 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
20420 msgctxt "board21_0|"
20421 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
20422 msgstr "Verán, Mary Cassatt, 1894"
20423 
20424 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
20425 msgctxt "board22_0|"
20426 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
20427 msgstr "Rúa Village en Auvers, Vincent Van Gogh, 1890"
20428 
20429 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
20430 msgctxt "board2_0|"
20431 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
20432 msgstr "Primavera, Giuseppe Arcimboldo, 1573"
20433 
20434 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
20435 msgctxt "board3_0|"
20436 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
20437 msgstr "O bibliotecario, Giuseppe Arcimboldo, 1566"
20438 
20439 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
20440 msgctxt "board4_0|"
20441 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
20442 msgstr "Oiran e Kamuro, Katsushika Hokusai"
20443 
20444 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
20445 msgctxt "board5_0|"
20446 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
20447 msgstr "Muller suxeitando un abano, Katsushika Hokusai"
20448 
20449 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
20450 msgctxt "board6_0|"
20451 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20452 msgstr "Ejiri na provincia de Suruga, Katsushika Hokusai, 1830-1833"
20453 
20454 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
20455 msgctxt "board7_0|"
20456 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
20457 msgstr "A gran onda ás aforas de Kanagawa, Katsushika Hokusai, 1823-1829"
20458 
20459 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
20460 msgctxt "board8_0|"
20461 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
20462 msgstr ""
20463 "O santuario de Benzaiten en Inokashira na neve, Utagawa Hiroshige, 1760-1770"
20464 
20465 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
20466 msgctxt "board9_0|"
20467 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
20468 msgstr "Xurelo e crustáceo, Utagawa Hiroshige, 1840"
20469 
20470 #. Activity title
20471 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
20472 msgctxt "ActivityInfo|"
20473 msgid "Path decoding"
20474 msgstr "Descodificación de camiños"
20475 
20476 #. Help title
20477 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
20478 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20479 msgctxt "ActivityInfo|"
20480 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
20481 msgstr "Segue as direccións indicadas para axudar a Tux a acadar o obxectivo."
20482 
20483 #. Help manual
20484 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
20485 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20486 msgctxt "ActivityInfo|"
20487 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
20488 msgstr ""
20489 "Preme nos cadrados da grade para mover a Tux segundo as direccións indicadas."
20490 
20491 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
20492 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
20493 msgctxt "ActivityInfo|"
20494 msgid ""
20495 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
20496 "of Tux."
20497 msgstr ""
20498 "As direccións son absolutas, non dependen da orientación actual de Tux."
20499 
20500 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
20501 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
20502 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
20503 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
20504 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20505 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20506 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20507 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20508 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
20509 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
20510 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
20511 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
20512 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20513 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20514 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20515 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20516 #, qt-format
20517 msgctxt "Data|"
20518 msgid "%1x%2 grids."
20519 msgstr "Grades de %1×%2."
20520 
20521 #. Activity title
20522 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20523 msgctxt "ActivityInfo|"
20524 msgid "Path decoding relative"
20525 msgstr "Descodificación de camiños relativos"
20526 
20527 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20528 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20529 msgctxt "ActivityInfo|"
20530 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
20531 msgstr "As direccións son relativas á orientación actual de Tux."
20532 
20533 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20534 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20535 msgctxt "ActivityInfo|"
20536 msgid ""
20537 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
20538 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
20539 msgstr ""
20540 "Isto significa que «arriba» move cara adiante, «abaixo» cada atrás, "
20541 "«esquerda» á esquerda de Tux e «dereita» á dereita de Tux."
20542 
20543 #. Activity title
20544 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
20545 msgctxt "ActivityInfo|"
20546 msgid "Path encoding"
20547 msgstr "Codificación de camiños"
20548 
20549 #. Help title
20550 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
20551 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20552 msgctxt "ActivityInfo|"
20553 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
20554 msgstr "Move a Tux polo camiño para acadar o obxectivo."
20555 
20556 #. Help manual
20557 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
20558 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20559 msgctxt "ActivityInfo|"
20560 msgid ""
20561 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
20562 msgstr ""
20563 "Usa os botóns de frecha para mover Tux no camiño ata acadar o obxectivo."
20564 
20565 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
20566 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
20567 msgctxt "ActivityInfo|"
20568 msgid "Keyboard controls:"
20569 msgstr "Controis de teclado:"
20570 
20571 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
20572 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
20573 msgctxt "ActivityInfo|"
20574 msgid "Arrows: directions"
20575 msgstr "Frechas: direccións"
20576 
20577 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
20578 #, qt-format
20579 msgctxt "GridPath|"
20580 msgid "Errors: %1"
20581 msgstr "Erros: %1"
20582 
20583 #. Activity title
20584 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20585 msgctxt "ActivityInfo|"
20586 msgid "Path encoding relative"
20587 msgstr "Codificación de camiños relativos"
20588 
20589 #. Activity title
20590 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
20591 msgctxt "ActivityInfo|"
20592 msgid "Penalty kick"
20593 msgstr "Penalti"
20594 
20595 #. Help title
20596 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
20597 msgctxt "ActivityInfo|"
20598 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
20599 msgstr ""
20600 "Preme ou toca dúas veces na parte lateral da portaría para marcar un gol."
20601 
20602 #. Help manual
20603 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
20604 msgctxt "ActivityInfo|"
20605 msgid ""
20606 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
20607 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
20608 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
20609 "back to its initial position."
20610 msgstr ""
20611 "Preme ou toca dúas veces un lado da portaría para golpear o balón. Podes "
20612 "premer dúas veces co botón esquerdo, dereito ou do medio do rato. Se non "
20613 "premer duplo suficientemente rápido, o balón cólleo Tux. Terás que premelo "
20614 "outra vez para que volva á súa posición inicial."
20615 
20616 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
20617 msgctxt "Penalty|"
20618 msgid ""
20619 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
20620 "in."
20621 msgstr ""
20622 "Preme ou toca dúas veces na parte lateral da portaría na que queres poñer o "
20623 "balón."
20624 
20625 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
20626 msgctxt "Penalty|"
20627 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
20628 msgstr "Preme ou toca o balón para devolvelo á súa posición orixinal."
20629 
20630 #. Activity title
20631 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
20632 msgctxt "ActivityInfo|"
20633 msgid "Photo hunter"
20634 msgstr "Cazador de fotos"
20635 
20636 #. Help title
20637 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
20638 msgctxt "ActivityInfo|"
20639 msgid "Find the differences between the two pictures."
20640 msgstr "Atopa as diferenzas entre as dúas imaxes."
20641 
20642 #. Help goal
20643 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
20644 msgctxt "ActivityInfo|"
20645 msgid "Visual perception."
20646 msgstr "Percepción visual."
20647 
20648 #. Help manual
20649 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
20650 msgctxt "ActivityInfo|"
20651 msgid ""
20652 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
20653 "you find a difference you must click on it."
20654 msgstr ""
20655 "Observa as dúas imaxes coidadosamente. Hai pequenas diferenzas entre elas. "
20656 "Cando atopes unha, prémea."
20657 
20658 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
20659 msgctxt "PhotoHunter|"
20660 msgid "Drag the slider to show the differences."
20661 msgstr "Arrastra os controis desprazábeis para amosar as diferenzas."
20662 
20663 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
20664 msgctxt "PhotoHunter|"
20665 msgid "Click on the differences between the two images."
20666 msgstr "Preme as diferenzas entre as dúas imaxes."
20667 
20668 #. Activity title
20669 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
20670 msgctxt "ActivityInfo|"
20671 msgid "Piano composition"
20672 msgstr "Composición de piano"
20673 
20674 #. Help title
20675 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
20676 msgctxt "ActivityInfo|"
20677 msgid ""
20678 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
20679 "staff."
20680 msgstr ""
20681 "Aprender como funciona o teclado do piano, e como se escriben as notas nun "
20682 "pentagrama."
20683 
20684 #. Help goal
20685 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
20686 msgctxt "ActivityInfo|"
20687 msgid ""
20688 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
20689 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
20690 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
20691 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
20692 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
20693 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
20694 "notation tool."
20695 msgstr ""
20696 "Desenvolver un coñecemento sobre composición musical e aumenta o interese en "
20697 "compoñer música cun teclado de piano. Esta actividade cubre moitos aspectos "
20698 "fundamentais da música, pero hai moito máis para explorar sobre composición "
20699 "musical. Se gozas desta actividade pero queres unha ferramenta máis avanzada "
20700 "proba a descargar Minuet (https://minuet.kde.org/), un software libre de "
20701 "educación musical, ou MuseScore (https://musescore.org), unha ferramenta "
20702 "libre de notación musical."
20703 
20704 #. Help prerequisite
20705 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
20706 msgctxt "ActivityInfo|"
20707 msgid "Familiarity with note naming conventions."
20708 msgstr "Familiaridade con convencións de nome de notas."
20709 
20710 #. Help manual
20711 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
20712 msgctxt "ActivityInfo|"
20713 msgid ""
20714 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
20715 "the previous one."
20716 msgstr ""
20717 "A actividade ten varios niveis, e cada un engade unha nova funcionalidade ao "
20718 "anterior."
20719 
20720 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
20721 msgctxt "ActivityInfo|"
20722 msgid ""
20723 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
20724 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
20725 msgstr ""
20726 "Nivel 1: teclado básico de piano (só con teclas brancas) no que experimentar "
20727 "premendo as teclas rectangulares coloradas para escribir música."
20728 
20729 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
20730 msgctxt "ActivityInfo|"
20731 msgid ""
20732 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
20733 "previous level."
20734 msgstr ""
20735 "Nivel 2: O pentagrama cambia a clave de fa, así que as notas están máis "
20736 "abaixo que no nivel anterior."
20737 
20738 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
20739 msgctxt "ActivityInfo|"
20740 msgid ""
20741 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
20742 "keys (sharp keys)."
20743 msgstr ""
20744 "Nivel 3: Podes escoller entre clave de sol ou clave de fa, e engádense as "
20745 "teclas negras (sostidas)."
20746 
20747 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
20748 msgctxt "ActivityInfo|"
20749 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
20750 msgstr "Nivel 4: Úsase unha notación plana para as teclas negras."
20751 
20752 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
20753 msgctxt "ActivityInfo|"
20754 msgid ""
20755 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
20756 "notes)."
20757 msgstr ""
20758 "Nivel 5: Podes seleccionar a duración dunha nota (redonda, branca, negra, "
20759 "corchea)."
20760 
20761 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
20762 msgctxt "ActivityInfo|"
20763 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
20764 msgstr "Nivel 6: Engádense silencios (redonda, branca, negra, corchea)."
20765 
20766 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
20767 msgctxt "ActivityInfo|"
20768 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
20769 msgstr ""
20770 "Nivel 7: Garda as composicións e carga melodías predefinidas ou gardadas."
20771 
20772 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
20773 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
20774 msgctxt "ActivityInfo|"
20775 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
20776 msgstr "Díxitos do 1 ao 7: teclas brancas"
20777 
20778 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
20779 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
20780 msgctxt "ActivityInfo|"
20781 msgid "F2 to F7: black keys"
20782 msgstr "De F2 a F7: teclas negras"
20783 
20784 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
20785 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
20786 msgctxt "ActivityInfo|"
20787 msgid "Space: play"
20788 msgstr "Espazo: reproducir"
20789 
20790 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
20791 msgctxt "ActivityInfo|"
20792 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
20793 msgstr "Frechas esquerda e dereita: cambiar a oitava do teclado"
20794 
20795 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
20796 msgctxt "ActivityInfo|"
20797 msgid "Backspace: undo"
20798 msgstr "Retroceso: desfacer"
20799 
20800 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
20801 msgctxt "ActivityInfo|"
20802 msgid "Delete: erase selected note or everything"
20803 msgstr "Suprimir: eliminar a nota seleccionada ou todo"
20804 
20805 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
20806 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
20807 msgctxt "ActivityInfo|"
20808 msgid ""
20809 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
20810 msgstr ""
20811 "O código orixinal do sintetizador é de https://github.com/vsr83/miniSynth"
20812 
20813 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
20814 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
20815 #, qt-format
20816 msgctxt "BpmMeter|"
20817 msgid "%1 BPM"
20818 msgstr "%1 BPM"
20819 
20820 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
20821 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20822 msgctxt "KeyOption|"
20823 msgid "Treble clef"
20824 msgstr "Clave de sol"
20825 
20826 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20827 msgctxt "KeyOption|"
20828 msgid "Bass clef"
20829 msgstr "Clave de fa"
20830 
20831 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20832 msgctxt "KeyOption|"
20833 msgid "Treble clef added"
20834 msgstr "Engadiuse a clave de sol"
20835 
20836 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20837 msgctxt "KeyOption|"
20838 msgid "Bass clef added"
20839 msgstr "Engadiuse a clave de fa"
20840 
20841 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
20842 #, qt-format
20843 msgctxt "LyricsArea|"
20844 msgid "Title: %1"
20845 msgstr "Título: %1"
20846 
20847 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
20848 #, qt-format
20849 msgctxt "LyricsArea|"
20850 msgid "Origin: %1"
20851 msgstr "Orixe: %1"
20852 
20853 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
20854 msgctxt "melodies|"
20855 msgid "America: English Lullaby"
20856 msgstr "América: nana inglesa"
20857 
20858 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
20859 msgctxt "melodies|"
20860 msgid "America: Patriotic"
20861 msgstr "América: patriótico"
20862 
20863 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
20864 msgctxt "melodies|"
20865 msgid "America: Shaker Tune"
20866 msgstr "América: canción de cocteleira"
20867 
20868 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
20869 msgctxt "melodies|"
20870 msgid "America: Nursery Rhyme"
20871 msgstr "América: rima de berce"
20872 
20873 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
20874 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
20875 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
20876 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
20877 msgctxt "melodies|"
20878 msgid "Mexico"
20879 msgstr "México"
20880 
20881 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
20882 msgctxt "melodies|"
20883 msgid "Italy"
20884 msgstr "Italia"
20885 
20886 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
20887 msgctxt "melodies|"
20888 msgid "Spain"
20889 msgstr "España"
20890 
20891 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
20892 msgctxt "melodies|"
20893 msgid "German Kid's Song"
20894 msgstr "Canción de rapaz alemán"
20895 
20896 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
20897 msgctxt "melodies|"
20898 msgid "Children's Song from Brazil"
20899 msgstr "Canción para nenos do Brasil"
20900 
20901 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
20902 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
20903 msgctxt "melodies|"
20904 msgid "Germany"
20905 msgstr "Alemaña"
20906 
20907 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
20908 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
20909 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
20910 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
20911 msgctxt "melodies|"
20912 msgid "France"
20913 msgstr "Francia"
20914 
20915 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
20916 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
20917 msgctxt "melodies|"
20918 msgid "Brazil"
20919 msgstr "Brasil"
20920 
20921 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
20922 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
20923 msgctxt "melodies|"
20924 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
20925 msgstr "Hungría, rima de berce"
20926 
20927 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
20928 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
20929 msgctxt "melodies|"
20930 msgid "Hungary, Children's Song"
20931 msgstr "Hungría, canción para nenos"
20932 
20933 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
20934 msgctxt "melodies|"
20935 msgid "Serbia"
20936 msgstr "Serbia"
20937 
20938 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
20939 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
20940 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
20941 msgctxt "melodies|"
20942 msgid "Britain"
20943 msgstr "Bretaña"
20944 
20945 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
20946 msgctxt "melodies|"
20947 msgid "Poland"
20948 msgstr "Polonia"
20949 
20950 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
20951 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
20952 msgctxt "melodies|"
20953 msgid "Greece"
20954 msgstr "Grecia"
20955 
20956 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
20957 msgctxt "melodies|"
20958 msgid "Ukraine"
20959 msgstr "Ucraína"
20960 
20961 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
20962 msgctxt "melodies|"
20963 msgid "Mexican song to break a piñata"
20964 msgstr "Canción mexicana para romper unha piñata"
20965 
20966 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
20967 msgctxt "melodies|"
20968 msgid "Finland"
20969 msgstr "Finlandia"
20970 
20971 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
20972 msgctxt "MelodyList|"
20973 msgid "Melodies"
20974 msgstr "Melodías"
20975 
20976 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
20977 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20978 msgctxt "OptionsRow|"
20979 msgid "Whole note"
20980 msgstr "Redonda"
20981 
20982 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20983 msgctxt "OptionsRow|"
20984 msgid "Half note"
20985 msgstr "Branca"
20986 
20987 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20988 msgctxt "OptionsRow|"
20989 msgid "Quarter note"
20990 msgstr "Corchea"
20991 
20992 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20993 msgctxt "OptionsRow|"
20994 msgid "Eighth note"
20995 msgstr "Semicorchea"
20996 
20997 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
20998 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
20999 msgctxt "OptionsRow|"
21000 msgid "Whole rest added"
21001 msgstr "Engadiuse o silencio de redonda"
21002 
21003 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21004 msgctxt "OptionsRow|"
21005 msgid "Half rest added"
21006 msgstr "Engadiuse o silencio de branca"
21007 
21008 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21009 msgctxt "OptionsRow|"
21010 msgid "Quarter rest added"
21011 msgstr "Engadiuse o silencio de corchea"
21012 
21013 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21014 msgctxt "OptionsRow|"
21015 msgid "Eighth rest added"
21016 msgstr "Engadiuse o silencio de semicorchea"
21017 
21018 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21019 msgctxt "OptionsRow|"
21020 msgid "Whole rest"
21021 msgstr "Silencio de redonda"
21022 
21023 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21024 msgctxt "OptionsRow|"
21025 msgid "Half rest"
21026 msgstr "Silencio de branca"
21027 
21028 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21029 msgctxt "OptionsRow|"
21030 msgid "Quarter rest"
21031 msgstr "Silencio de corchea"
21032 
21033 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21034 msgctxt "OptionsRow|"
21035 msgid "Eighth rest"
21036 msgstr "Silencio de semicorchea"
21037 
21038 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21039 msgctxt "OptionsRow|"
21040 msgid "Piano"
21041 msgstr "Piano"
21042 
21043 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21044 msgctxt "OptionsRow|"
21045 msgid "Lyrics"
21046 msgstr "Letra"
21047 
21048 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
21049 msgctxt "OptionsRow|"
21050 msgid "Play melody"
21051 msgstr "Tocar a melodía"
21052 
21053 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
21054 msgctxt "OptionsRow|"
21055 msgid "Undo"
21056 msgstr "Desfacer"
21057 
21058 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
21059 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21060 msgctxt "OptionsRow|"
21061 msgid "Sharp notes"
21062 msgstr "Notas sostidas"
21063 
21064 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21065 msgctxt "OptionsRow|"
21066 msgid "Flat notes"
21067 msgstr "Notas non sostidas"
21068 
21069 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
21070 msgctxt "piano_composition|"
21071 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
21072 msgstr "Este é o pentagrama de clave de sol para notas de tonalidade alta."
21073 
21074 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
21075 msgctxt "piano_composition|"
21076 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
21077 msgstr "Este é o pentagrama de clave de fa para notas de tonalidade baixa."
21078 
21079 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
21080 msgctxt "piano_composition|"
21081 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
21082 msgstr ""
21083 "As teclas brancas son teclas sostidas e bemois. As notas sostidas teñen un "
21084 "signo ♯."
21085 
21086 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
21087 msgctxt "piano_composition|"
21088 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
21089 msgstr ""
21090 "Cada tecla negra ten dous nomes: bemol e sostida. As notas bemois teñen un "
21091 "signo ♭."
21092 
21093 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
21094 msgctxt "piano_composition|"
21095 msgid ""
21096 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
21097 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
21098 msgstr ""
21099 "Preme o símbolo de nota para escribir as notas de distintas lonxitudes como "
21100 "redondas, brancas, corcheas e semicorcheas."
21101 
21102 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
21103 msgctxt "piano_composition|"
21104 msgid ""
21105 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
21106 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
21107 "to enter it to the staff."
21108 msgstr ""
21109 "Os silencios son equivalentes a notas durante as que se mantén un silencio. "
21110 "Preme o símbolo de silencio para seleccionar a duración do silencio e a "
21111 "continuación preme o botón de engadir para inserilo no pentagrama."
21112 
21113 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
21114 msgctxt "piano_composition|"
21115 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
21116 msgstr "Agora podes cargar música e gardar as composicións."
21117 
21118 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
21119 #, qt-format
21120 msgctxt "piano_composition|"
21121 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
21122 msgstr "Erro ao gardar a melodía no ficheiro (%1)"
21123 
21124 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
21125 #, qt-format
21126 msgctxt "piano_composition|"
21127 msgid "Melody saved to your file (%1)"
21128 msgstr "A melodía gardouse no ficheiro (%1)"
21129 
21130 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
21131 msgctxt "Piano_composition|"
21132 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
21133 msgstr "Non seleccionou ningunha nota. Quere borralas todas?"
21134 
21135 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
21136 msgctxt "Piano_composition|"
21137 msgid "Yes"
21138 msgstr "Si"
21139 
21140 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
21141 msgctxt "Piano_composition|"
21142 msgid "No"
21143 msgstr "Non"
21144 
21145 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
21146 msgctxt "Piano_composition|"
21147 msgid "Select the type of melody to load."
21148 msgstr "Selecciona o tipo de melodía para cargar."
21149 
21150 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
21151 msgctxt "Piano_composition|"
21152 msgid "Pre-defined melodies"
21153 msgstr "Melodías predefinidas"
21154 
21155 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
21156 msgctxt "Piano_composition|"
21157 msgid "Your saved melodies"
21158 msgstr "Melodías gardadas"
21159 
21160 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
21161 msgctxt "Piano_composition|"
21162 msgid ""
21163 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21164 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21165 msgstr ""
21166 "Esta actividade precisa de son, polo que as voces soarán inda que "
21167 "desactivaras os efectos de son e as voces na configuración principal."
21168 
21169 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
21170 msgctxt "Piano_composition|"
21171 msgid "Quit"
21172 msgstr "Saír?"
21173 
21174 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
21175 msgctxt "Piano_composition|"
21176 msgid "Continue"
21177 msgstr "Continuar"
21178 
21179 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
21180 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
21181 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
21182 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
21183 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
21184 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
21185 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
21186 #, qt-format
21187 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21188 msgid "F%1"
21189 msgstr "Fa%1"
21190 
21191 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
21192 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
21193 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
21194 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
21195 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
21196 #, qt-format
21197 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21198 msgid "G%1"
21199 msgstr "Sol%1"
21200 
21201 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
21202 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
21203 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
21204 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
21205 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
21206 #, qt-format
21207 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21208 msgid "A%1"
21209 msgstr "La%1"
21210 
21211 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
21212 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
21213 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
21214 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
21215 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
21216 #, qt-format
21217 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21218 msgid "B%1"
21219 msgstr "Si%1"
21220 
21221 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
21222 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
21223 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
21224 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
21225 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
21226 #, qt-format
21227 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21228 msgid "C%1"
21229 msgstr "Do%1"
21230 
21231 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
21232 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
21233 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
21234 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
21235 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
21236 #, qt-format
21237 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21238 msgid "D%1"
21239 msgstr "Re%1"
21240 
21241 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
21242 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
21243 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
21244 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
21245 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
21246 #, qt-format
21247 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21248 msgid "E%1"
21249 msgstr "Mi%1"
21250 
21251 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
21252 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
21253 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
21254 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
21255 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
21256 #, qt-format
21257 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21258 msgid "C♯%1"
21259 msgstr "Do♯%1"
21260 
21261 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
21262 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
21263 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
21264 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
21265 #, qt-format
21266 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21267 msgid "D♯%1"
21268 msgstr "Re♯%1"
21269 
21270 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
21271 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
21272 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
21273 #, qt-format
21274 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21275 msgid "F♯%1"
21276 msgstr "Fa♯%1"
21277 
21278 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
21279 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
21280 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
21281 #, qt-format
21282 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21283 msgid "G♯%1"
21284 msgstr "Sol♯%1"
21285 
21286 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
21287 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
21288 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
21289 #, qt-format
21290 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21291 msgid "A♯%1"
21292 msgstr "La♯%1"
21293 
21294 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
21295 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
21296 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
21297 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
21298 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
21299 #, qt-format
21300 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21301 msgid "D♭%1"
21302 msgstr "Re♭%1"
21303 
21304 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
21305 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
21306 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
21307 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
21308 #, qt-format
21309 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21310 msgid "E♭%1"
21311 msgstr "Mi♭%1"
21312 
21313 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
21314 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
21315 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
21316 #, qt-format
21317 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21318 msgid "G♭%1"
21319 msgstr "Sol♭%1"
21320 
21321 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
21322 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
21323 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
21324 #, qt-format
21325 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21326 msgid "A♭%1"
21327 msgstr "La♭%1"
21328 
21329 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
21330 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
21331 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
21332 #, qt-format
21333 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21334 msgid "B♭%1"
21335 msgstr "Si♭%1"
21336 
21337 #. Activity title
21338 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
21339 msgctxt "ActivityInfo|"
21340 msgid "Numbers in order"
21341 msgstr "Números en orde"
21342 
21343 #. Help title
21344 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
21345 msgctxt "ActivityInfo|"
21346 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
21347 msgstr "Move o helicóptero para capturar nubes na orde correcta."
21348 
21349 #. Help manual
21350 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
21351 msgctxt "ActivityInfo|"
21352 msgid ""
21353 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
21354 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
21355 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
21356 "or check the number on the bottom right corner."
21357 msgstr ""
21358 "Colle as nubes en orde ascendente. Co teclado, usa as teclas de frecha para "
21359 "mover o helicóptero. Cun dispositivo de punteiro, preme ou toca o lugar de "
21360 "destino. Para saber que número tes que coller, tes que lembralo ou comprobar "
21361 "o número na esquina inferior dereita."
21362 
21363 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
21364 msgctxt "ActivityConfig|"
21365 msgid "Display colored notes."
21366 msgstr "Amosar notas coloradas."
21367 
21368 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
21369 msgctxt "ActivityConfig|"
21370 msgid "Display colorless notes."
21371 msgstr "Amosar notas sen cores."
21372 
21373 #. Activity title
21374 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
21375 msgctxt "ActivityInfo|"
21376 msgid "Play piano"
21377 msgstr "Tocar o piano"
21378 
21379 #. Help goal
21380 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
21381 msgctxt "ActivityInfo|"
21382 msgid ""
21383 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
21384 "staff."
21385 msgstr ""
21386 "Entende como o teclado do piano pode tocar música como se escribe no "
21387 "pentagrama musical."
21388 
21389 #. Help prerequisite
21390 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
21391 msgctxt "ActivityInfo|"
21392 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
21393 msgstr "Coñecementos de notación musical e pentagrama musical."
21394 
21395 #. Help manual
21396 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
21397 msgctxt "ActivityInfo|"
21398 msgid ""
21399 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
21400 "notes on the staff."
21401 msgstr ""
21402 "Unhas notas reprodúcense no pentagrama. Preme as teclas correspondentes ás "
21403 "notas do pentagrama."
21404 
21405 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
21406 msgctxt "ActivityInfo|"
21407 msgid ""
21408 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
21409 "you will practice bass clef notes."
21410 msgstr ""
21411 "Nos niveis do 1 ao 5 practicarás coa clave de sol e nos niveis do 6 ao 10 "
21412 "practicarás coa clave de fa."
21413 
21414 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
21415 msgctxt "ActivityInfo|"
21416 msgid "Backspace or Delete: undo"
21417 msgstr "Borrar ou Suprimir: desfacer"
21418 
21419 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
21420 msgctxt "PlayPiano|"
21421 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
21422 msgstr "Preme as teclas de piano que correspondan ás notas indicadas."
21423 
21424 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
21425 msgctxt "PlayPiano|"
21426 msgid ""
21427 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21428 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21429 msgstr ""
21430 "Esta actividade precisa de son, polo que as voces soarán inda que "
21431 "desactivaras os efectos de son e as voces na configuración principal."
21432 
21433 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
21434 msgctxt "PlayPiano|"
21435 msgid "Quit"
21436 msgstr "Saír?"
21437 
21438 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
21439 msgctxt "PlayPiano|"
21440 msgid "Continue"
21441 msgstr "Continuar"
21442 
21443 #. Activity title
21444 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
21445 msgctxt "ActivityInfo|"
21446 msgid "Play rhythm"
21447 msgstr "Reproducir o ritmo"
21448 
21449 #. Help goal
21450 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
21451 msgctxt "ActivityInfo|"
21452 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
21453 msgstr "Aprende a seguir un ritmo con precisión."
21454 
21455 #. Help prerequisite
21456 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
21457 msgctxt "ActivityInfo|"
21458 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
21459 msgstr "Comprensión básica de ritmo musical."
21460 
21461 #. Help manual
21462 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
21463 msgctxt "ActivityInfo|"
21464 msgid ""
21465 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
21466 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
21467 "If not, you must try again."
21468 msgstr ""
21469 "Escoita o ritmo que se reproduce. Prepárate, e reproduce o ritmo premendo o "
21470 "tambor. Se o fas correctamente, reproducirase outro ritmo. Senón, deberás "
21471 "intentalo de novo."
21472 
21473 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
21474 msgctxt "ActivityInfo|"
21475 msgid ""
21476 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
21477 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
21478 msgstr ""
21479 "Os niveis impares amosan unha liña vertical no pentagrama que segue o ritmo: "
21480 "preme o tambor cando a liña estea en medio das notas."
21481 
21482 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
21483 msgctxt "ActivityInfo|"
21484 msgid ""
21485 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
21486 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
21487 "metronome to hear the quarter notes as reference."
21488 msgstr ""
21489 "Os niveis pares son máis difíciles, porque non hai liña vertical. Tes que "
21490 "ter en conta a duración das notas ao reproducir o ritmo. Tamén podes premer "
21491 "o metrónomo para escoitar unha negra como referencia."
21492 
21493 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
21494 msgctxt "ActivityInfo|"
21495 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
21496 msgstr "Preme o botón de recargar se queres reproducir de novo o ritmo."
21497 
21498 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
21499 msgctxt "ActivityInfo|"
21500 msgid "Space bar: click on the drum"
21501 msgstr "Espazador: premer o tambor"
21502 
21503 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
21504 msgctxt "ActivityInfo|"
21505 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
21506 msgstr "Intro: reproducir de novo o ritmo"
21507 
21508 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
21509 msgctxt "ActivityInfo|"
21510 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
21511 msgstr "Arriba e abaixo: aumenta ou diminúe o tempo"
21512 
21513 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
21514 msgctxt "ActivityInfo|"
21515 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
21516 msgstr "Tab: iniciar ou deter o metrónomo se está visíbel"
21517 
21518 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
21519 msgctxt "PlayRhythm|"
21520 msgid ""
21521 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
21522 "correctly."
21523 msgstr ""
21524 "Usa o metrónomo para estimar os intervalos de tempo e reproducir o ritmo "
21525 "correctamente."
21526 
21527 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
21528 msgctxt "PlayRhythm|"
21529 msgid ""
21530 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
21531 "the rhythm correctly."
21532 msgstr ""
21533 "Segue a liña vertical e preme o tambor ou preme o espazador seguindo o ritmo "
21534 "correctamente."
21535 
21536 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
21537 msgctxt "PlayRhythm|"
21538 msgid ""
21539 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21540 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21541 msgstr ""
21542 "Esta actividade precisa de son, polo que as voces soarán inda que "
21543 "desactivaras os efectos de son e as voces na configuración principal."
21544 
21545 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
21546 msgctxt "PlayRhythm|"
21547 msgid "Quit"
21548 msgstr "Saír?"
21549 
21550 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
21551 msgctxt "PlayRhythm|"
21552 msgid "Continue"
21553 msgstr "Continuar"
21554 
21555 #. Activity title
21556 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
21557 msgctxt "ActivityInfo|"
21558 msgid "Positions"
21559 msgstr "Posicións"
21560 
21561 #. Help title
21562 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
21563 msgctxt "ActivityInfo|"
21564 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
21565 msgstr "Atopa a posición do rapaz respecto da caixa."
21566 
21567 #. Help goal
21568 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
21569 msgctxt "ActivityInfo|"
21570 msgid "Describe the relative position of an object."
21571 msgstr "Describe a posición relativa dun obxecto."
21572 
21573 #. Help manual
21574 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
21575 msgctxt "ActivityInfo|"
21576 msgid ""
21577 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
21578 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
21579 "answer."
21580 msgstr ""
21581 "Verás distintas imaxes que representan a un rapaz e unha caixa, e tes que "
21582 "descubrir a posición do rapaz respecto da caixa e seleccionar a resposta "
21583 "correcta."
21584 
21585 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
21586 msgctxt "ActivityInfo|"
21587 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
21588 msgstr "Espacio ou Intro: comproba a resposta seleccionada"
21589 
21590 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
21591 msgctxt "Data|"
21592 msgid "Basic positions."
21593 msgstr "Posicións básicas."
21594 
21595 #. it refers to the next to position
21596 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
21597 msgctxt "Data|"
21598 msgid "beside"
21599 msgstr "canda"
21600 
21601 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
21602 msgctxt "Data|"
21603 msgid "Select the image where the child is beside the box."
21604 msgstr "Selecciona a imaxe na que o rapaz está canda a caixa."
21605 
21606 #. it refers to the behind position
21607 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
21608 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
21609 msgctxt "Data|"
21610 msgid "behind"
21611 msgstr "detrás"
21612 
21613 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
21614 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
21615 msgctxt "Data|"
21616 msgid "Select the image where the child is behind the box."
21617 msgstr "Selecciona a imaxe na que o rapaz está detrás da caixa."
21618 
21619 #. it refers to the in front of position
21620 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
21621 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
21622 msgctxt "Data|"
21623 msgid "in front of"
21624 msgstr "diante"
21625 
21626 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
21627 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
21628 msgctxt "Data|"
21629 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
21630 msgstr "Selecciona a imaxe na que o rapaz está diante da caixa."
21631 
21632 #. it refers to the inside position
21633 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
21634 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
21635 msgctxt "Data|"
21636 msgid "inside"
21637 msgstr "dentro"
21638 
21639 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
21640 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
21641 msgctxt "Data|"
21642 msgid "Select the image where the child is inside the box."
21643 msgstr "Selecciona a imaxe na que o rapaz está dentro da caixa."
21644 
21645 #. it refers to the above position
21646 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
21647 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
21648 msgctxt "Data|"
21649 msgid "above"
21650 msgstr "enriba"
21651 
21652 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
21653 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
21654 msgctxt "Data|"
21655 msgid "Select the image where the child is above the box."
21656 msgstr "Selecciona a imaxe na que o rapaz está enriba da caixa."
21657 
21658 #. it refers to the beneath position
21659 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
21660 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
21661 msgctxt "Data|"
21662 msgid "under"
21663 msgstr "debaixo"
21664 
21665 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
21666 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
21667 msgctxt "Data|"
21668 msgid "Select the image where the child is under the box."
21669 msgstr "Selecciona a imaxe na que o rapaz está debaixo da caixa."
21670 
21671 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
21672 msgctxt "Data|"
21673 msgid "All positions (with left and right)."
21674 msgstr "Todas as posicións (con esquerda e dereita)."
21675 
21676 #. it refers to the position on the right side
21677 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
21678 msgctxt "Data|"
21679 msgid "right"
21680 msgstr "dereita"
21681 
21682 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
21683 msgctxt "Data|"
21684 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
21685 msgstr "Selecciona a imaxe na que o rapaz está á dereita da caixa."
21686 
21687 #. it refers to the position on the left side
21688 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
21689 msgctxt "Data|"
21690 msgid "left"
21691 msgstr "esquerda"
21692 
21693 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
21694 msgctxt "Data|"
21695 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
21696 msgstr "Selecciona a imaxe na que o rapaz está á esquerda da caixa."
21697 
21698 #. Activity title
21699 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
21700 msgctxt "ActivityInfo|"
21701 msgid "Programming maze"
21702 msgstr "Labirinto de programación"
21703 
21704 #. Help title
21705 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
21706 msgctxt "ActivityInfo|"
21707 msgid ""
21708 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
21709 "instructions like move forward, turn left or right."
21710 msgstr ""
21711 "Esta actividade ensina a programar a Tux para acadar o obxectivo con "
21712 "instrucións sinxelas como mover adiante, xirar á esquerda ou xirar á dereita."
21713 
21714 #. Help goal
21715 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
21716 msgctxt "ActivityInfo|"
21717 msgid ""
21718 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
21719 msgstr ""
21720 "Tux está famento. Axúdalle a atopar peixes programándoo ata o bloque de xeo "
21721 "correcto."
21722 
21723 #. Help prerequisite
21724 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
21725 msgctxt "ActivityInfo|"
21726 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
21727 msgstr ""
21728 "Podes ler instrucións, e pensar de maneira lóxica como atopar un camiño."
21729 
21730 #. Help manual
21731 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
21732 msgctxt "ActivityInfo|"
21733 msgid ""
21734 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
21735 "to his goal."
21736 msgstr ""
21737 "Escolle as instrucións do menú, e colócalas en orde para levar a Tux ao "
21738 "obxectivo."
21739 
21740 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
21741 msgctxt "ActivityInfo|"
21742 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
21743 msgstr "Frechas esquerda e dereita: navegar dentro da zona seleccionada."
21744 
21745 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
21746 msgctxt "ActivityInfo|"
21747 msgid ""
21748 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
21749 "is selected"
21750 msgstr ""
21751 "Frechas de arriba e abaixo: aumentar ou diminuír o contador de bucles se se "
21752 "selecciona a zona do bucle."
21753 
21754 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
21755 msgctxt "ActivityInfo|"
21756 msgid ""
21757 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
21758 "procedure/loop area"
21759 msgstr ""
21760 "Espazo: seleccionar unha instrución ou engadir a instrución seleccionada á "
21761 "zona principal, de procedemento ou de bucle."
21762 
21763 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
21764 msgctxt "ActivityInfo|"
21765 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
21766 msgstr ""
21767 "Tab: cambiar entre a zona de instrucións e a zona principal, de procedemento "
21768 "ou de bucle."
21769 
21770 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
21771 msgctxt "ActivityInfo|"
21772 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
21773 msgstr ""
21774 "Suprimir: retirar a instrución seleccionada da zona principal, de "
21775 "procedemento ou de bucle."
21776 
21777 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
21778 msgctxt "ActivityInfo|"
21779 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
21780 msgstr ""
21781 "Intro: executar o código ou restabelecer a Tux cando non consegue chegar ata "
21782 "o peixe."
21783 
21784 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
21785 msgctxt "ActivityInfo|"
21786 msgid ""
21787 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
21788 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
21789 "Space."
21790 msgstr ""
21791 "Para engadir unha instrución na zona principal, de procedemento ou de bucle, "
21792 "selecciónaa na zona de instrucións, cambia á zona principal, de procedemento "
21793 "ou de bucle e preme Espazo."
21794 
21795 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
21796 msgctxt "ActivityInfo|"
21797 msgid ""
21798 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
21799 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
21800 "instruction and press Space."
21801 msgstr ""
21802 "Para modificar unha instrución na zona principal, de procedemento ou de "
21803 "bucle, selecciónaa na zona principal, de procedemento ou de bucle, cambia á "
21804 "zona de instrucións, escolle a nova instrución e preme Espazo."
21805 
21806 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
21807 msgctxt "InstructionArea|"
21808 msgid "Choose the instructions"
21809 msgstr "Escolle as instrucións"
21810 
21811 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
21812 msgctxt "programmingMaze|"
21813 msgid "Instruction Area:"
21814 msgstr "Zona de instrucións:"
21815 
21816 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
21817 msgctxt "programmingMaze|"
21818 msgid ""
21819 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
21820 msgstr ""
21821 "Hai 3 instrucións que podes usar para codificar e levar a Tux onde o peixe:"
21822 
21823 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
21824 msgctxt "programmingMaze|"
21825 msgid ""
21826 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
21827 "facing."
21828 msgstr ""
21829 "<b>1. Avanzar:</b> Move a Tux un paso cada adiante na dirección cara a que "
21830 "mira."
21831 
21832 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
21833 msgctxt "programmingMaze|"
21834 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
21835 msgstr "<b>2. Xirar á esquerda:</b> Xira a Tux cara á esquerda."
21836 
21837 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
21838 msgctxt "programmingMaze|"
21839 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
21840 msgstr "<b>3. Xirar á dereita:</b> Xira a Tux á dereita."
21841 
21842 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
21843 msgctxt "programmingMaze|"
21844 msgid "Main Function:"
21845 msgstr "Función principal:"
21846 
21847 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
21848 msgctxt "programmingMaze|"
21849 msgid "The execution of the code starts here."
21850 msgstr "A execución do código comeza aquí."
21851 
21852 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
21853 msgctxt "programmingMaze|"
21854 msgid ""
21855 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
21856 "<b>Main Function</b>."
21857 msgstr ""
21858 "-Preme unha instrución na <b>zona de instrucións</b> para engadila á "
21859 "<b>función principal</b>."
21860 
21861 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
21862 msgctxt "programmingMaze|"
21863 msgid ""
21864 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
21865 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
21866 msgstr ""
21867 "-As instrucións executaranse en orde ata que non quede ningunha, ou ata "
21868 "chegar a un punto sen fin, ou cando Tux acada o peixe."
21869 
21870 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
21871 msgctxt "programmingMaze|"
21872 msgid "Procedure:"
21873 msgstr "Procedemento:"
21874 
21875 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
21876 msgctxt "programmingMaze|"
21877 msgid ""
21878 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
21879 "the code by calling it where needed</b>."
21880 msgstr ""
21881 "Un <b>procedemento</b> é un conxunto reutilizábel de instrucións que poden "
21882 "<b>usarse no código chamándoas onde sexa necesario</b>."
21883 
21884 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
21885 msgctxt "programmingMaze|"
21886 msgid ""
21887 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
21888 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
21889 "Function</b> label."
21890 msgstr ""
21891 "-Preme a etiqueta de <b>procedemento</b> ou de <b>función principal</b> para "
21892 "<b>cambiar</b> entre a <b>zona de procedemento</b> e a <b>zona de función "
21893 "principal</b> para engadir código."
21894 
21895 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
21896 msgctxt "programmingMaze|"
21897 msgid "Loop:"
21898 msgstr "Bucle:"
21899 
21900 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
21901 msgctxt "programmingMaze|"
21902 msgid ""
21903 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
21904 "the number of times defined by the number inside it</b>."
21905 msgstr ""
21906 "Un <b>bucle</b> é unha secuencia de instrucións que se <b>repiten "
21907 "continuamente o número de veces indicado no número que teñen dentro</b>."
21908 
21909 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
21910 msgctxt "programmingMaze|"
21911 msgid ""
21912 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
21913 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
21914 "label."
21915 msgstr ""
21916 "-Preme a etiqueta de <b>bucle</b> ou de <b>función principal</b> para "
21917 "<b>cambiar</b> entre a <b>zona de bucle</b> e a <b>zona de función "
21918 "principal</b> para engadir código."
21919 
21920 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
21921 #, qt-format
21922 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21923 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
21924 msgstr "Acadar o peixe en menos de %1 instrucións."
21925 
21926 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
21927 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21928 msgid "Main function"
21929 msgstr "Función principal"
21930 
21931 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21932 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21933 msgid "Procedure"
21934 msgstr "Procedemento"
21935 
21936 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21937 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21938 msgid "Loop"
21939 msgstr "Bucle"
21940 
21941 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
21942 msgctxt "Data|"
21943 msgid "Using the main area only."
21944 msgstr "Usando só a zona principal."
21945 
21946 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
21947 msgctxt "Data|"
21948 msgid "Using both the main area and the procedure area."
21949 msgstr "Usando tanto a zona principal como a zona de procedemento."
21950 
21951 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
21952 msgctxt "Data|"
21953 msgid "Using both the main area and the loop area."
21954 msgstr "Usando tanto a zona principal como a zona de bucle."
21955 
21956 #. Activity title
21957 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
21958 msgctxt "ActivityInfo|"
21959 msgid "Railroad activity"
21960 msgstr "Actividade de vía férrea"
21961 
21962 #. Help title
21963 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
21964 msgctxt "ActivityInfo|"
21965 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
21966 msgstr "Reconstrúe a maqueta de tren da parte superior da pantalla."
21967 
21968 #. Help goal
21969 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
21970 msgctxt "ActivityInfo|"
21971 msgid "Memory training."
21972 msgstr "Adestramento de memoria."
21973 
21974 #. Help manual
21975 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
21976 msgctxt "ActivityInfo|"
21977 msgid ""
21978 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
21979 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
21980 "dragging it down."
21981 msgstr ""
21982 "Amósase un tren durante uns segundos. Reconstrúeo na parte superior da "
21983 "pantalla arrastrando os elementos axeitados. Para retirar un elemento da "
21984 "zona da resposta arrástrao cara abaixo."
21985 
21986 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
21987 msgctxt "ActivityInfo|"
21988 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
21989 msgstr "<b>Controis de teclado:</b>"
21990 
21991 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
21992 msgctxt "ActivityInfo|"
21993 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
21994 msgstr "Frechas: navegar na zona de mostras e na de resposta."
21995 
21996 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
21997 msgctxt "ActivityInfo|"
21998 msgid ""
21999 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
22000 "the answer area"
22001 msgstr ""
22002 "Espazo: engadir un elemento das mostras á zona da resposta, ou intercambiar "
22003 "dous elementos na zona da resposta."
22004 
22005 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
22006 msgctxt "ActivityInfo|"
22007 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
22008 msgstr ""
22009 "Suprimir ou Retroceso: retirar o elemento seleccionado da zona da resposta."
22010 
22011 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
22012 msgctxt "ActivityInfo|"
22013 msgid "Enter or Return: submit your answer"
22014 msgstr "Intro: entregar a resposta."
22015 
22016 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
22017 msgctxt "Railroad|"
22018 msgid ""
22019 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
22020 "to set up a similar train."
22021 msgstr ""
22022 "Observa e lembra o tren antes de que remate o temporizador e a continuación "
22023 "arrastra os elementos para preparar un tren similar."
22024 
22025 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
22026 msgctxt "Railroad|"
22027 msgid ""
22028 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
22029 msgstr ""
22030 "Se esqueces a maqueta podes premer o botón de consello para vela de novo."
22031 
22032 #. Activity title
22033 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
22034 msgctxt "ActivityInfo|"
22035 msgid "Horizontal reading practice"
22036 msgstr "Práctica de lectura horizontal"
22037 
22038 #. Help title
22039 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
22040 msgctxt "ActivityInfo|"
22041 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
22042 msgstr "Le unha lista de palabras e di se unha palabra está nela."
22043 
22044 #. Help goal
22045 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
22046 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
22047 msgctxt "ActivityInfo|"
22048 msgid "Reading training in a limited time."
22049 msgstr "Práctica de lectura con tempo limitado."
22050 
22051 #. Help manual
22052 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
22053 msgctxt "ActivityInfo|"
22054 msgid ""
22055 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
22056 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22057 msgstr ""
22058 "Amósase unha palabra no taboleiro. Aparecerá e desaparecerá unha lista de "
22059 "palabras que se amosará horizontalmente. Apareceu a palabra indicada na "
22060 "lista?"
22061 
22062 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
22063 #, qt-format
22064 msgctxt "Readingh|"
22065 msgid ""
22066 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
22067 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
22068 msgstr ""
22069 "<font color=\"#373737\">Comproba se se mostra a palabra<br/></font><b><font "
22070 "color=\"#315AAA\">%1</font></b></font>"
22071 
22072 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
22073 msgctxt "Readingh|"
22074 msgid "Yes, I saw it!"
22075 msgstr "Vina!"
22076 
22077 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
22078 msgctxt "Readingh|"
22079 msgid "No, it was not there!"
22080 msgstr "Non a vin!"
22081 
22082 #. Activity title
22083 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
22084 msgctxt "ActivityInfo|"
22085 msgid "Vertical reading practice"
22086 msgstr "Práctica de lectura vertical"
22087 
22088 #. Help title
22089 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
22090 msgctxt "ActivityInfo|"
22091 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
22092 msgstr "Le unha lista vertical de palabras e di se unha palabra está nela."
22093 
22094 #. Help manual
22095 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
22096 msgctxt "ActivityInfo|"
22097 msgid ""
22098 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
22099 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22100 msgstr ""
22101 "Amósase unha palabra no taboleiro. Aparecerá e desaparecerá unha lista de "
22102 "palabras que se amosará verticalmente. Apareceu a palabra indicada na lista?"
22103 
22104 #. Activity title
22105 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
22106 msgctxt "ActivityInfo|"
22107 msgid "Redraw the given image"
22108 msgstr "Redebuxa a imaxe"
22109 
22110 #. Help title
22111 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
22112 msgctxt "ActivityInfo|"
22113 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
22114 msgstr "Debuxa perfectamente a imaxe na grade baleira."
22115 
22116 #. Help manual
22117 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
22118 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
22119 msgctxt "ActivityInfo|"
22120 msgid ""
22121 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
22122 "to paint, then release the click to stop painting."
22123 msgstr ""
22124 "Primeiro, selecciona a cor axeitada na barra de ferramentas. Preme a grade, "
22125 "arrastra para pintar e deixa de premer para deixar de pintar."
22126 
22127 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
22128 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
22129 msgctxt "ActivityInfo|"
22130 msgid "Digits: select a color"
22131 msgstr "Díxitos: seleccionar unha cor."
22132 
22133 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
22134 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
22135 msgctxt "ActivityInfo|"
22136 msgid "Arrows: navigate in the grid"
22137 msgstr "Frechas: navegar pola grade."
22138 
22139 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
22140 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
22141 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
22142 msgctxt "ActivityInfo|"
22143 msgid "Space or Enter: paint"
22144 msgstr "Espazo ou Intro: pintar."
22145 
22146 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
22147 msgctxt "Data|"
22148 msgid "Small grids."
22149 msgstr "Grades pequenas."
22150 
22151 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
22152 msgctxt "Data|"
22153 msgid "Medium grids."
22154 msgstr "Grades medianas."
22155 
22156 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
22157 msgctxt "Data|"
22158 msgid "Large grids."
22159 msgstr "Grades grandes."
22160 
22161 #. Activity title
22162 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
22163 msgctxt "ActivityInfo|"
22164 msgid "Mirror the given image"
22165 msgstr "Completa a reflexión da imaxe"
22166 
22167 #. Help title
22168 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
22169 msgctxt "ActivityInfo|"
22170 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
22171 msgstr ""
22172 "Debuxa a imaxe na grade baleira como se a vises reflectida nun espello."
22173 
22174 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
22175 msgctxt "Data|"
22176 msgid "Small grids (3×3)."
22177 msgstr "Grades pequenas (3×3)."
22178 
22179 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
22180 msgctxt "Data|"
22181 msgid "Medium grids (5×5)."
22182 msgstr "Grades medianas (5×5)."
22183 
22184 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
22185 msgctxt "Data|"
22186 msgid "Large grids (7×7)."
22187 msgstr "Grades grandes (7×7)."
22188 
22189 #. Activity title
22190 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
22191 msgctxt "ActivityInfo|"
22192 msgid "Renewable energy"
22193 msgstr "Enerxía renovábel"
22194 
22195 #. Help title
22196 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
22197 msgctxt "ActivityInfo|"
22198 msgid ""
22199 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22200 "up so he can have light in his home."
22201 msgstr ""
22202 "Tux acaba de regresar de pescar no seu barco. Aquela o sistema eléctrico "
22203 "para que poida ter luz na casa."
22204 
22205 #. Help goal
22206 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
22207 msgctxt "ActivityInfo|"
22208 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
22209 msgstr "Aprende sobre o sistema eléctrico baseado en enerxías renovábeis."
22210 
22211 #. Help manual
22212 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
22213 msgctxt "ActivityInfo|"
22214 msgid ""
22215 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22216 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
22217 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
22218 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
22219 msgstr ""
22220 "Preme distintos elementos activos: o Sol, as nubes, o encoro, os paneis "
22221 "solares, o parque eólico e os transformadores para activar de novo o sistema "
22222 "eléctrico. Cando o sistema estea listo e Tux estea na casa, preme o botón da "
22223 "luz por el. Para gañar debes activar cada elemento cando aqueles dos que "
22224 "depende xa están activados."
22225 
22226 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
22227 msgctxt "RenewableEnergy|"
22228 msgid ""
22229 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22230 "up so he can have light in his home."
22231 msgstr ""
22232 "Tux acaba de regresar de pescar no seu barco. Aquela o sistema eléctrico "
22233 "para que poida ter luz na casa."
22234 
22235 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
22236 msgctxt "RenewableEnergy|"
22237 msgid ""
22238 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22239 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
22240 msgstr ""
22241 "Preme distintos elementos activos: o Sol, as nubes, o encoro, os paneis "
22242 "solares, o parque eólico e os transformadores para activar de novo o sistema "
22243 "eléctrico."
22244 
22245 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
22246 msgctxt "RenewableEnergy|"
22247 msgid ""
22248 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
22249 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
22250 "up."
22251 msgstr ""
22252 "Cando o sistema estea listo e Tux estea na casa, preme o botón da luz por "
22253 "el. Para gañar debes activar cada elemento cando aqueles dos que depende xa "
22254 "están activados."
22255 
22256 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
22257 msgctxt "RenewableEnergy|"
22258 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
22259 msgstr ""
22260 "Aprende sobre o sistema eléctrico baseado en enerxías renovábeis. Pásao ben."
22261 
22262 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
22263 msgctxt "RenewableEnergy|"
22264 msgid ""
22265 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
22266 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
22267 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
22268 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
22269 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
22270 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
22271 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
22272 "regional blackout."
22273 msgstr ""
22274 "Non é posíbel consumir máis electricidade da que se produce. Hai unha "
22275 "limitación fundamental da distribución da electricidade; quitando pequenas "
22276 "excepcións, a enerxía eléctrica non pode almacenarse e polo tanto debe "
22277 "xerarse a medida que se necesita. Polo tanto necesítase un sistema de "
22278 "control sofisticado para asegurarse de que a xeración de enerxía se "
22279 "corresponde en gran medida coa demanda. Se a subministración e a demanda non "
22280 "están en equilibrio, as plantas xeradoras e o equipo de transmisión poden "
22281 "apagarse, o que nos peores casos pode levar á apagada dunha rexión completa."
22282 
22283 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
22284 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
22285 msgctxt "ActivityConfig|"
22286 msgid "Arabic numbers"
22287 msgstr "Números arábigos"
22288 
22289 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
22290 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
22291 msgctxt "ActivityConfig|"
22292 msgid "Roman numbers"
22293 msgstr "Números romanos"
22294 
22295 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
22296 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
22297 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
22298 msgctxt "ActivityConfig|"
22299 msgid "Images"
22300 msgstr "Imaxes"
22301 
22302 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
22303 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
22304 msgctxt "ActivityConfig|"
22305 msgid "Select Domino Representation"
22306 msgstr "Selecciona a representación de fichas de dominó"
22307 
22308 #. Activity title
22309 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
22310 msgctxt "ActivityInfo|"
22311 msgid "Count intervals"
22312 msgstr "Contar intervalos"
22313 
22314 #. Help title
22315 #. ----------
22316 #. Help goal
22317 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
22318 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
22319 msgctxt "ActivityInfo|"
22320 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
22321 msgstr ""
22322 "Tux está famento. Axúdalle a atopar peixes calculando o número exacto de "
22323 "bloques de xeo."
22324 
22325 #. Help prerequisite
22326 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
22327 msgctxt "ActivityInfo|"
22328 msgid "Can read numbers on a domino."
22329 msgstr "Podes ler números nunha ficha de dominó."
22330 
22331 #. Help manual
22332 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
22333 msgctxt "ActivityInfo|"
22334 msgid ""
22335 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
22336 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
22337 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
22338 msgstr ""
22339 "Preme a ficha de dominó para amosar cantos anacos de xeo hai entre Tux e o "
22340 "peixe. Preme a ficha de dominó co botón dereito do rato para contar cara "
22341 "atrás. Unha vez feito isto, preme o botón Aceptar ou na tecla Intro."
22342 
22343 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
22344 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
22345 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
22346 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
22347 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
22348 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
22349 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
22350 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
22351 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
22352 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
22353 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
22354 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
22355 #, qt-format
22356 msgctxt "Data|"
22357 msgid "Numbers between %1 and %2."
22358 msgstr "Números do %1 ao %2."
22359 
22360 #. Activity title
22361 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
22362 msgctxt "ActivityInfo|"
22363 msgid "Roman numerals"
22364 msgstr "Números romanos"
22365 
22366 #. Help goal
22367 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
22368 msgctxt "ActivityInfo|"
22369 msgid ""
22370 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
22371 "numerals."
22372 msgstr ""
22373 "Aprende a ler números romanos e convérteos a números arábigos e ao revés."
22374 
22375 #. Help manual
22376 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
22377 msgctxt "ActivityInfo|"
22378 msgid ""
22379 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
22380 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
22381 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
22382 "letters from the Latin alphabet."
22383 msgstr ""
22384 "Os números romanos son un sistema numérico orixinal da Antiga Roma e seguiu "
22385 "sendo a forma habitual de escribir números en Europa ata ben entrada a Baixa "
22386 "Idade Media. Neste sistema os números represéntanse mediante combinacións de "
22387 "letras do alfabeto latino."
22388 
22389 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
22390 msgctxt "ActivityInfo|"
22391 msgid ""
22392 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
22393 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
22394 msgstr ""
22395 "Aprende as regras para ler números romanos e practica a conversión de "
22396 "números co sistema numeral arábigo. Preme o botón de aceptar para validar a "
22397 "resposta."
22398 
22399 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
22400 msgctxt "ActivityInfo|"
22401 msgid "Digits: type arabic numerals"
22402 msgstr "Díxitos: escribir números arábigos"
22403 
22404 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
22405 msgctxt "ActivityInfo|"
22406 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
22407 msgstr "Letras: escribir números romanos (con I, V, X, L, V, D e M)"
22408 
22409 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
22410 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
22411 msgctxt "RomanNumerals|"
22412 msgid ""
22413 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
22414 "I and V (units, 1 and 5)\n"
22415 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
22416 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
22417 " and M (1000).\n"
22418 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
22419 "number 0."
22420 msgstr ""
22421 "Os números romanos están formados por estes 7 números:\n"
22422 "I e V (unidades, 1 e 5)\n"
22423 "X e L (decenas, 10 e 50)\n"
22424 "C e D (centos, 100 e 500)\n"
22425 " e M (1000).\n"
22426 " Curiosamente, no sistema de numeración romano non existe o 0."
22427 
22428 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
22429 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
22430 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
22431 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
22432 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
22433 #, qt-format
22434 msgctxt "RomanNumerals|"
22435 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
22436 msgstr "Converte o número romano %1 en arábigo."
22437 
22438 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
22439 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
22440 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
22441 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
22442 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
22443 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
22444 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
22445 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
22446 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
22447 #, qt-format
22448 msgctxt "RomanNumerals|"
22449 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
22450 msgstr "Converte o número arábico %1 en romano."
22451 
22452 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
22453 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
22454 msgctxt "RomanNumerals|"
22455 msgid ""
22456 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
22457 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22458 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
22459 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
22460 msgstr ""
22461 "Todas as unidades excepto 4 e 9 fórmanse sumando I e V:\n"
22462 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22463 " 4 e 9 fórmanse usando restas:\n"
22464 "IV (5 – 1) e IX (10 – 1)."
22465 
22466 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
22467 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
22468 msgctxt "RomanNumerals|"
22469 msgid ""
22470 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
22471 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22472 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
22473 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
22474 msgstr ""
22475 "Todas as decenas salvo 40 e 90 fórmanse sumando X e L:\n"
22476 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22477 "40 e 90 fórmanse mediante restas:\n"
22478 "XL (10 réstase a 50) e XC (10 réstase a 100)."
22479 
22480 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
22481 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
22482 msgctxt "RomanNumerals|"
22483 msgid ""
22484 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
22485 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22486 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
22487 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
22488 msgstr ""
22489 "Todos os centos salvo 400 e 900 fórmanse mediante sumas de C e D:\n"
22490 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22491 "400 e 900 fórmanse mediante restas:\n"
22492 "CD (100 réstase a 500) e CM (100 réstase a 1000)."
22493 
22494 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
22495 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
22496 msgctxt "RomanNumerals|"
22497 msgid ""
22498 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
22499 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
22500 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
22501 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
22502 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
22503 msgstr ""
22504 "As sumas de M úsanse para construír miles: M, MM, MMM.\n"
22505 "Teña en conta que non pode unir máis de tres símbolos idénticos. O primeiro "
22506 "que implica esta regra é que non pode usar simplemente sumas para formar "
22507 "todas as unidades, decenas e centos posíbeis; tamén debe usar restas. Pola "
22508 "outra banda, limita o máximo número romano a (MMMCMXCIX)."
22509 
22510 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
22511 msgctxt "RomanNumerals|"
22512 msgid ""
22513 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
22514 msgstr "Agora sabes as regras, podes ler e escribir números romanos."
22515 
22516 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
22517 #, qt-format
22518 msgctxt "RomanNumerals|"
22519 msgid "Roman value: %1"
22520 msgstr "Valor romano: %1"
22521 
22522 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
22523 #, qt-format
22524 msgctxt "RomanNumerals|"
22525 msgid "Arabic value: %1"
22526 msgstr "Valor arábigo: %1"
22527 
22528 #. Activity title
22529 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
22530 msgctxt "ActivityInfo|"
22531 msgid "Balance the scales properly"
22532 msgstr "Equilibra a balanza de forma axeitada"
22533 
22534 #. Help title
22535 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
22536 msgctxt "ActivityInfo|"
22537 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
22538 msgstr "Arrastra e solta os pesos para que equilibren as balanzas."
22539 
22540 #. Help goal
22541 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
22542 msgctxt "ActivityInfo|"
22543 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
22544 msgstr "Cálculo mental, igualdade aritmética."
22545 
22546 #. Help manual
22547 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
22548 msgctxt "ActivityInfo|"
22549 msgid ""
22550 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
22551 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
22552 msgstr ""
22553 "Para equilibrar a balanza move pesos á dereita ou á esquerda (en niveis "
22554 "superiores). Os pesos poden colocarse en calquera orde."
22555 
22556 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
22557 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
22558 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
22559 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
22560 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
22561 #, qt-format
22562 msgctxt "Data|"
22563 msgid "Balance up to %1."
22564 msgstr "Equilibrio ata %1."
22565 
22566 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
22567 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
22568 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
22569 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
22570 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
22571 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
22572 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
22573 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
22574 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
22575 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
22576 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
22577 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
22578 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
22579 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
22580 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
22581 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
22582 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
22583 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
22584 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
22585 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
22586 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
22587 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
22588 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
22589 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
22590 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
22591 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
22592 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
22593 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
22594 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
22595 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
22596 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
22597 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
22598 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
22599 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
22600 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
22601 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
22602 msgctxt "Data|"
22603 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
22604 msgstr "Solta pesos na esquerda para equilibrar as balanzas."
22605 
22606 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
22607 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
22608 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
22609 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
22610 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
22611 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
22612 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
22613 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
22614 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
22615 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
22616 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
22617 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
22618 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
22619 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
22620 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
22621 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
22622 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
22623 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
22624 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
22625 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
22626 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
22627 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
22628 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
22629 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
22630 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
22631 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
22632 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
22633 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
22634 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
22635 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
22636 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
22637 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
22638 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
22639 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
22640 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
22641 msgctxt "Data|"
22642 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
22643 msgstr "Coidado, podes botar os pesos en ambos os lados da balanza."
22644 
22645 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
22646 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
22647 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
22648 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
22649 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
22650 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
22651 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
22652 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
22653 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
22654 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
22655 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
22656 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
22657 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
22658 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
22659 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
22660 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
22661 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
22662 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
22663 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
22664 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
22665 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
22666 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
22667 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
22668 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
22669 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
22670 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
22671 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
22672 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
22673 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
22674 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
22675 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
22676 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
22677 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
22678 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
22679 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
22680 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
22681 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
22682 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
22683 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
22684 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
22685 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
22686 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
22687 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
22688 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
22689 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
22690 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
22691 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
22692 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
22693 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
22694 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
22695 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
22696 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
22697 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
22698 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
22699 msgctxt "Data|"
22700 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
22701 msgstr "Agora tes que adiviñar o peso do agasallo."
22702 
22703 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
22704 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
22705 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
22706 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
22707 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
22708 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
22709 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
22710 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
22711 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
22712 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
22713 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
22714 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
22715 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
22716 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
22717 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
22718 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
22719 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
22720 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
22721 #, qt-format
22722 msgctxt "Data|"
22723 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
22724 msgstr "Insire o peso do agasallo: %1"
22725 
22726 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
22727 msgctxt "Data|"
22728 msgid "Balance up to 20."
22729 msgstr "Equilibrio ata 20."
22730 
22731 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
22732 msgctxt "Data|"
22733 msgid "Balance up to 50."
22734 msgstr "Equilibrio ata 50."
22735 
22736 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
22737 msgctxt "Data|"
22738 msgid "Balance up to 100."
22739 msgstr "Equilibrio ata 100."
22740 
22741 #. Activity title
22742 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
22743 msgctxt "ActivityInfo|"
22744 msgid "Balance using the International System of Units"
22745 msgstr "Equilibrio co sistema internacional de unidades"
22746 
22747 #. Help title
22748 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
22749 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
22750 msgctxt "ActivityInfo|"
22751 msgid ""
22752 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
22753 msgstr ""
22754 "Arrastra e solta pesos para que equilibren as balanzas e calcular o peso."
22755 
22756 #. Help goal
22757 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
22758 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
22759 msgctxt "ActivityInfo|"
22760 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
22761 msgstr "Cálculo mental, igualdade aritmética, conversión de unidades."
22762 
22763 #. Help manual
22764 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
22765 msgctxt "ActivityInfo|"
22766 msgid ""
22767 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22768 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22769 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
22770 msgstr ""
22771 "Para equilibrar a balanza move pesos á dereita ou á esquerda (en niveis máis "
22772 "superiores). Os pesos poden colocarse en calquera orde. Coida do peso e a "
22773 "unidade dos pesos, lembra que un quilogramo (kg) ten 1000 gramos (g)."
22774 
22775 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
22776 msgctxt "Data|"
22777 msgid "Balance up to 5 grams."
22778 msgstr "Equilibrio ata 5 gramos."
22779 
22780 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
22781 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
22782 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
22783 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
22784 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
22785 #, qt-format
22786 msgctxt "Data|"
22787 msgid "%1 g"
22788 msgstr "%1 g"
22789 
22790 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
22791 msgctxt "Data|"
22792 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
22793 msgstr "O símbolo «g» ao final dun número significa «gramo»."
22794 
22795 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
22796 msgctxt "Data|"
22797 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
22798 msgstr "Coidado, podes botar os pesos en ambos os lados da balanza."
22799 
22800 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
22801 #, qt-format
22802 msgctxt "Data|"
22803 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
22804 msgstr "Insire o peso do agasallo en gramos: %1"
22805 
22806 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
22807 msgctxt "Data|"
22808 msgid "Balance up to 10 grams."
22809 msgstr "Equilibrio ata 10 gramos."
22810 
22811 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
22812 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
22813 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
22814 msgctxt "Data|"
22815 msgid ""
22816 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
22817 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22818 msgstr ""
22819 "O símbolo «g» ao final dun número significa «gramo».\n"
22820 "Solta pesos na esquerda para equilibrar as balanzas."
22821 
22822 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
22823 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
22824 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
22825 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
22826 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
22827 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
22828 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
22829 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
22830 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
22831 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
22832 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
22833 #, qt-format
22834 msgctxt "Data|"
22835 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
22836 msgstr "Insire o peso do agasallo en gramos: %1"
22837 
22838 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
22839 msgctxt "Data|"
22840 msgid "Balance up to 20 grams."
22841 msgstr "Equilibrio ata 20 gramos."
22842 
22843 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
22844 msgctxt "Data|"
22845 msgid "Balance up to 10 kilograms."
22846 msgstr "Equilibrio ata 10 quilogramos."
22847 
22848 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
22849 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
22850 #, qt-format
22851 msgctxt "Data|"
22852 msgid "%1 kg"
22853 msgstr "%1 kg"
22854 
22855 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
22856 msgctxt "Data|"
22857 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
22858 msgstr "O símbolo «kg» ao final dun número significa «quilogramo»."
22859 
22860 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
22861 msgctxt "Data|"
22862 msgid ""
22863 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
22864 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
22865 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22866 msgstr ""
22867 "O quilogramo é unha unidade de masa, unha propiedade que se corresponde coa "
22868 "percepción común de como de «pesado» é un obxecto.\n"
22869 "Solta pesos na esquerda para equilibrar as balanzas."
22870 
22871 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
22872 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
22873 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
22874 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
22875 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
22876 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
22877 #, qt-format
22878 msgctxt "Data|"
22879 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
22880 msgstr "Insire o peso do agasallo en quilogramos: %1"
22881 
22882 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
22883 msgctxt "Data|"
22884 msgid "Balance up to 100 grams."
22885 msgstr "Equilibrio ata 100 gramos."
22886 
22887 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
22888 msgctxt "Data|"
22889 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
22890 msgstr "Equilibrio ata 10 quilogramos incluíndo gramos."
22891 
22892 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
22893 msgctxt "Data|"
22894 msgid ""
22895 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
22896 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
22897 "\"heavy\" an object is. \n"
22898 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22899 msgstr ""
22900 "O símbolo «kg» ao final dun número significa «quilogramo». O quilogramo é "
22901 "unha unidade de masa, unha propiedade que se corresponde coa percepción "
22902 "común de como de «pesado» é un obxecto.\n"
22903 "Solta pesos na esquerda para equilibrar as balanzas."
22904 
22905 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
22906 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
22907 msgctxt "Data|"
22908 msgid ""
22909 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
22910 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22911 msgstr ""
22912 "Lembra que un quilogramo («kg») equivale a 1000 gramos («g»).\n"
22913 "Solta pesos na esquerda para equilibrar as balanzas."
22914 
22915 #. Activity title
22916 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
22917 msgctxt "ActivityInfo|"
22918 msgid "Balance using the imperial system of units"
22919 msgstr "Equilibra co sistema imperial de unidades"
22920 
22921 #. Help manual
22922 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
22923 msgctxt "ActivityInfo|"
22924 msgid ""
22925 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22926 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22927 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
22928 msgstr ""
22929 "Para equilibrar a balanza move pesos á dereita ou á esquerda (en niveis "
22930 "superiores). Os pesos poden colocarse en calquera orde. Coida do peso e a "
22931 "unidade dos pesos, lembra que 1 libra (lb) son 16 onzas (oz)."
22932 
22933 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
22934 msgctxt "Data|"
22935 msgid "Balance up to 5 ounces."
22936 msgstr "Equilibra ata 5 onzas."
22937 
22938 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
22939 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
22940 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
22941 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
22942 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
22943 #, qt-format
22944 msgctxt "Data|"
22945 msgid "%1 oz"
22946 msgstr "%1 oz"
22947 
22948 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
22949 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
22950 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
22951 msgctxt "Data|"
22952 msgid ""
22953 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
22954 "sixteen ounces. \n"
22955 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22956 msgstr ""
22957 "O símbolo «oz» ao final dun número significa «onza». 1 libra equivale a 16 "
22958 "onzas.\n"
22959 "Solta pesos na esquerda para equilibrar as balanzas."
22960 
22961 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
22962 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
22963 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
22964 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
22965 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
22966 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
22967 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
22968 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
22969 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
22970 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
22971 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
22972 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
22973 #, qt-format
22974 msgctxt "Data|"
22975 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
22976 msgstr "Insire o peso do agasallo en onzas: %1"
22977 
22978 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
22979 msgctxt "Data|"
22980 msgid "Balance up to 10 ounces."
22981 msgstr "Equilibra ata 10 onzas."
22982 
22983 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
22984 msgctxt "Data|"
22985 msgid "Balance up to 20 ounces."
22986 msgstr "Equilibra ata 20 onzas."
22987 
22988 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
22989 msgctxt "Data|"
22990 msgid "Balance up to 10 pounds."
22991 msgstr "Equilibra ata 20 libras."
22992 
22993 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
22994 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
22995 #, qt-format
22996 msgctxt "Data|"
22997 msgid "%1 lb"
22998 msgstr "%1 lb"
22999 
23000 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
23001 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
23002 msgctxt "Data|"
23003 msgid ""
23004 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
23005 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
23006 "an object is. This unit is used in the USA."
23007 msgstr ""
23008 "O símbolo «lb» ao final dun número significa libra. A libra é unha unidade "
23009 "de masa, unha propiedade que se corresponde coa percepción común de como de "
23010 "«pesado» é un obxecto. Esta unidade úsana nos Estados Unidos de América."
23011 
23012 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
23013 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
23014 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
23015 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
23016 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
23017 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
23018 #, qt-format
23019 msgctxt "Data|"
23020 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
23021 msgstr "Insire o peso do agasallo en libras: %1"
23022 
23023 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
23024 msgctxt "Data|"
23025 msgid "Balance up to 100 ounces."
23026 msgstr "Equilibra ata 100 onzas."
23027 
23028 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
23029 msgctxt "Data|"
23030 msgid ""
23031 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
23032 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23033 msgstr ""
23034 "O símbolo «oz» ao final dun número significa «onza»\n"
23035 "Solta pesos na esquerda para equilibrar as balanzas."
23036 
23037 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
23038 msgctxt "Data|"
23039 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
23040 msgstr "Equilibra ata 10 libras incluíndo onzas."
23041 
23042 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
23043 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
23044 msgctxt "Data|"
23045 msgid ""
23046 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
23047 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
23048 msgstr ""
23049 "Lembra que 1 libra («lb») equivale a 16 onzas («oz»).\n"
23050 "Solta pesos na esquerda para equilibrar as balanzas."
23051 
23052 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
23053 msgctxt "ActivityConfig|"
23054 msgid "Display counters"
23055 msgstr "Amosar os contadores"
23056 
23057 #. Activity title
23058 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
23059 msgctxt "ActivityInfo|"
23060 msgid "Share pieces of candy"
23061 msgstr "Compartir doces"
23062 
23063 #. Help title
23064 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
23065 msgctxt "ActivityInfo|"
23066 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
23067 msgstr "Intenta repartir os doces entre o número indicado de persoas."
23068 
23069 #. Help goal
23070 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
23071 msgctxt "ActivityInfo|"
23072 msgid "Learn division of numbers."
23073 msgstr "Aprende a dividir números."
23074 
23075 #. Help prerequisite
23076 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
23077 msgctxt "ActivityInfo|"
23078 msgid "Know how to count."
23079 msgstr "Sabe como contar."
23080 
23081 #. Help manual
23082 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
23083 msgctxt "ActivityInfo|"
23084 msgid ""
23085 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
23086 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
23087 "rectangle."
23088 msgstr ""
23089 "Segue as instrucións que se mostran na pantalla: primeiro, arrastra o número "
23090 "de nenas e nenos indicado ao centro, e a continuación arrastra os doces ao "
23091 "rectángulo de cada persoa."
23092 
23093 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
23094 msgctxt "ActivityInfo|"
23095 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
23096 msgstr "Se hai un resto, hai que colocalo no tarro de doces."
23097 
23098 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
23099 msgctxt "Data|"
23100 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
23101 msgstr "Un máximo de 25 doces e 5 amizades, sen resto."
23102 
23103 # O nome de Paul adaptouse ao galego escollendo o nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23104 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
23105 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
23106 msgctxt "Data|"
23107 msgid ""
23108 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
23109 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
23110 "pieces of candy to each of them."
23111 msgstr ""
23112 "Martín quere compartir de maneira equitativa 2 doces con 2 amigas. Podes "
23113 "axudalo? Primeiro, coloca as amigas no centro, e a continuación arrastra os "
23114 "doces a cada unha delas."
23115 
23116 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
23117 msgctxt "Data|"
23118 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
23119 msgstr ""
23120 "Agora quere compartir 4 doces de maneira equitativa coas súas amizades."
23121 
23122 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
23123 msgctxt "Data|"
23124 msgid ""
23125 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
23126 msgstr ""
23127 "E agora, podes compartir 6 dos doces de Martín de maneira equitativa coas "
23128 "súas amizades?"
23129 
23130 # O nome de Bob adaptouse ao galego escollendo o oitavo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23131 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
23132 msgctxt "Data|"
23133 msgid ""
23134 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
23135 "more pieces so that they all have the same amount."
23136 msgstr ""
23137 "Algunhas das súas amizades xa teñen doces. Quere darlles 7 doces máis de "
23138 "xeito que toda a xente quede coa mesma cantidade de doces."
23139 
23140 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
23141 msgctxt "Data|"
23142 msgid ""
23143 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23144 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
23145 "remaining pieces of candy?"
23146 msgstr ""
23147 "A Martín só lle quedan 12 doces. Come 2 deles e lles dá o resto ás súas "
23148 "amigas e amigos. Podes axudalo a dividir de maneira equitativa os 10 doces "
23149 "restantes?"
23150 
23151 # O nome de George adaptouse ao galego escollendo o noveno nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23152 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
23153 msgctxt "Data|"
23154 msgid ""
23155 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
23156 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23157 msgstr ""
23158 "Adrián quere compartir 3 doces con 3 amigas. Pode repartir os doces de "
23159 "maneira equitativa?"
23160 
23161 # O nome de Charles adaptouse ao galego escollendo o sexto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23162 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
23163 msgctxt "Data|"
23164 msgid ""
23165 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
23166 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23167 msgstr ""
23168 "María quere compartir 6 doces con 3 amizades: 1 amiga e 2 amigos. Pode María "
23169 "repartir os doces de maneira equitativa?"
23170 
23171 # O nome de John adaptouse ao galego escollendo o terceiro nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23172 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
23173 msgctxt "Data|"
23174 msgid ""
23175 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
23176 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
23177 "have the same amount?"
23178 msgstr ""
23179 "Xoán quere compartir 8 doces con 3 amizades: 1 amigo e 2 amigas. O amigo xa "
23180 "ten un doce. Pode Xoán facer que as amizades teñan a mesma cantidade?"
23181 
23182 # O nome de Charles adaptouse ao galego escollendo o sexto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23183 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
23184 msgctxt "Data|"
23185 msgid ""
23186 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
23187 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
23188 msgstr ""
23189 "Martín quere compartir 12 doces con 3 amizades: 2 amigos e 1 amiga. Pode "
23190 "Martín repartir os doces de maneira equitativa?"
23191 
23192 # O nome de John adaptouse ao galego escollendo o terceiro nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23193 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
23194 msgctxt "Data|"
23195 msgid ""
23196 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
23197 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
23198 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
23199 msgstr ""
23200 "María quere compartir 11 doces con 3 amizades: 1 amigo e 2 amigas. As amigas "
23201 "xa teñen doces. Pode María repartir os doces para que todas as amizades "
23202 "teñan a mesma cantidade?"
23203 
23204 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
23205 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
23206 msgctxt "Data|"
23207 msgid ""
23208 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
23209 "friends. Can you help her?"
23210 msgstr ""
23211 "Martina quere compartir 4 doces de maneira equitativa con 4 amigas. Podes "
23212 "axudala?"
23213 
23214 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
23215 msgctxt "Data|"
23216 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
23217 msgstr "Agora, Martina quere darlles 8 doces a amizades."
23218 
23219 # O nome de Michelle adaptouse ao galego escollendo o cuarto nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
23220 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
23221 msgctxt "Data|"
23222 msgid ""
23223 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
23224 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
23225 "candy."
23226 msgstr ""
23227 "Martina quere darlles 10 doces a amizades, 1 amiga e 3 amigos, de xeito que "
23228 "todas teñan a mesma cantidade. A amiga xa ten algúns doces."
23229 
23230 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
23231 msgctxt "Data|"
23232 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
23233 msgstr "Martina quere darlles 16 doces a amizades."
23234 
23235 # O nome de Bob adaptouse ao galego escollendo o oitavo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23236 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
23237 msgctxt "Data|"
23238 msgid ""
23239 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
23240 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
23241 "her friends have the same amount?"
23242 msgstr ""
23243 "Martina quere darlles doces a 4 amizades. Algunhas xa teñen doces. Podes "
23244 "axudala a repartir 14 doces de xeito que todas as amizades teñan a mesma "
23245 "cantidade?"
23246 
23247 # O nome de Thomas adaptouse ao galego escollendo o quinto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23248 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
23249 msgctxt "Data|"
23250 msgid ""
23251 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
23252 "friends. Can you help him?"
23253 msgstr ""
23254 "Xián quere compartir 5 doces de maneira equitativa con 5 amigas. Podes "
23255 "axudalo?"
23256 
23257 # O nome de Helen adaptouse ao galego escollendo o terceiro nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
23258 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
23259 msgctxt "Data|"
23260 msgid ""
23261 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
23262 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
23263 msgstr ""
23264 "Xela ten 5 amizades: 2 amigos e 3 amigas. Quere darlles 10 doces. Axúdaa a "
23265 "repartir os doces de maneira equitativa entre as amizades."
23266 
23267 # O nome de Michelle adaptouse ao galego escollendo o cuarto nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
23268 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
23269 msgctxt "Data|"
23270 msgid ""
23271 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
23272 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
23273 "some pieces of candy."
23274 msgstr ""
23275 "Uxía quere compartir 12 doces de maneira equitativa con 5 familiares: 4 "
23276 "irmáns e 1 irmá, de xeito que teñan a mesma cantidade. A irmá xa ten algúns "
23277 "doces."
23278 
23279 # O nome de Thomas adaptouse ao galego escollendo o quinto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23280 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
23281 msgctxt "Data|"
23282 msgid ""
23283 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
23284 "girls. Can you help him?"
23285 msgstr ""
23286 "Lois quere compartir 20 doces con 5 amizades: 1 amigo e 4 amigas. Podes "
23287 "axudalo?"
23288 
23289 # O nome de Thomas adaptouse ao galego escollendo o quinto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23290 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
23291 msgctxt "Data|"
23292 msgid ""
23293 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
23294 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
23295 msgstr ""
23296 "Martín quere compartir 20 doces de maneira equitativa con 5 amizades. Xa "
23297 "teñen 1 doce cada unha. Podes axudalo?"
23298 
23299 # O nome de Charles adaptouse ao galego escollendo o sexto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23300 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
23301 msgctxt "Data|"
23302 msgid ""
23303 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
23304 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23305 msgstr ""
23306 "Anxo quere compartir 6 doces con 2 amigas. Pode repartir os doces de maneira "
23307 "equitativa?"
23308 
23309 # O nome de Elizabeth adaptouse ao galego escollendo o quinto nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
23310 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
23311 msgctxt "Data|"
23312 msgid ""
23313 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23314 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
23315 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
23316 msgstr ""
23317 "Sara ten 8 doces para compartir con 3 amizades: 2 amigas e 1 amigo. As "
23318 "amigas xa teñen algúns doces. Como pode Sara repartir os doces para que "
23319 "todas as amizades teñan a mesma cantidade?"
23320 
23321 # O nome de Jason adaptouse ao galego escollendo o sétimo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23322 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
23323 msgctxt "Data|"
23324 msgid ""
23325 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
23326 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23327 "friends."
23328 msgstr ""
23329 "O pai de Leo deulle 16 doces para compartir coas súas amizades: 2 amigos e 2 "
23330 "amigas. Axúdao a darlles os doces ás súas amizades."
23331 
23332 # O nome de George adaptouse ao galego escollendo o noveno nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23333 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
23334 msgctxt "Data|"
23335 msgid ""
23336 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
23337 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
23338 "them to have the same amount."
23339 msgstr ""
23340 "Adrián quere compartir 14 doces con 4 amizades: 2 amigas e 2 amigos. Os "
23341 "amigos xa teñen 1 doce cada un. Adrián quere que todas as amizades teñan a "
23342 "mesma cantidade."
23343 
23344 # O nome de Charles adaptouse ao galego escollendo o sexto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23345 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
23346 msgctxt "Data|"
23347 msgid ""
23348 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23349 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23350 msgstr ""
23351 "María quere compartir 25 doces con 5 amizades: 3 amigas e 2 amigos. Pode "
23352 "María repartir os doces de maneira equitativa?"
23353 
23354 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
23355 msgctxt "Data|"
23356 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
23357 msgstr "Un máximo de 25 doces e 5 persoas, pode haber resto."
23358 
23359 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
23360 msgctxt "Data|"
23361 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
23362 msgstr "Agora quere compartir 5 doces coas súas amizades."
23363 
23364 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
23365 msgctxt "Data|"
23366 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23367 msgstr "E agora, podes compartir 7 dos doces de Martín coas súas amizades?"
23368 
23369 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
23370 msgctxt "Data|"
23371 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23372 msgstr "E agora, podes compartir 8 dos doces de Martín coas súas amizades?"
23373 
23374 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
23375 msgctxt "Data|"
23376 msgid ""
23377 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23378 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
23379 "remaining pieces of candy?"
23380 msgstr ""
23381 "A Martín só lle quedan 11 doces. Come 2 deles e lles dá o resto a amizades. "
23382 "Podes axudalo a dividir de maneira equitativa os 9 doces restantes?"
23383 
23384 # O nome de Bob adaptouse ao galego escollendo o oitavo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23385 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
23386 msgctxt "Data|"
23387 msgid ""
23388 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
23389 "Can he split the pieces of candy equally?"
23390 msgstr ""
23391 "Manuel quere compartir 8 doces con 3 amigas. Pode Manuel repartir os doces "
23392 "de maneira equitativa?"
23393 
23394 # O nome de HArry adaptouse ao galego escollendo o décimo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23395 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
23396 msgctxt "Data|"
23397 msgid ""
23398 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
23399 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
23400 "candy so that they all have the same amount?"
23401 msgstr ""
23402 "Diego quere compartir 8 doces con 3 amizades: 1 amigo e 2 amigas. O amigo xa "
23403 "ten 1 doce. Pode Diego repartir os doces de xeito que todas as amizades "
23404 "teñan a mesma cantidade?"
23405 
23406 # O nome de John adaptouse ao galego escollendo o terceiro nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23407 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
23408 msgctxt "Data|"
23409 msgid ""
23410 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
23411 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
23412 "of candy so that they all have the same amount?"
23413 msgstr ""
23414 "María quere compartir 8 doces con 3 amizades: 1 amigo e 2 amigas. As amigas "
23415 "xa teñen algúns doces. Pode María repartir os doces para que todas as "
23416 "amizades teñan a mesma cantidade?"
23417 
23418 # O nome de HArry adaptouse ao galego escollendo o décimo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23419 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
23420 msgctxt "Data|"
23421 msgid ""
23422 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
23423 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
23424 "of candy so that they all have the same amount?"
23425 msgstr ""
23426 "Diego quere compartir 12 doces con 3 amizades: 1 amigo e 2 amigas. O amigo "
23427 "xa ten algúns doces. Pode Diego repartir os doces de xeito que todas as "
23428 "amizades teñan a mesma cantidade?"
23429 
23430 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
23431 msgctxt "Data|"
23432 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
23433 msgstr ""
23434 "Agora, Martina quere compartir 8 doces de maneira equitativa con amizades."
23435 
23436 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
23437 msgctxt "Data|"
23438 msgid ""
23439 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
23440 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
23441 msgstr ""
23442 "Podes axudar a Martina a compartir 10 doces con 4 amizades: 1 amiga e 3 "
23443 "amigos? A amiga xa ten algúns doces."
23444 
23445 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
23446 msgctxt "Data|"
23447 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
23448 msgstr "Martina quere compartir 16 doces de maneira equitativa con amizades."
23449 
23450 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
23451 msgctxt "Data|"
23452 msgid ""
23453 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
23454 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
23455 "the pieces of candy equally?"
23456 msgstr ""
23457 "A Martina quédanlle 14 doces. Quere compartilos de maneira equitativa con "
23458 "amizades. Os amigos xa teñen algúns doces. Podes axudala a repartir os doces "
23459 "de maneira equitativa?"
23460 
23461 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
23462 msgctxt "Data|"
23463 msgid ""
23464 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
23465 "will remain to Jon."
23466 msgstr ""
23467 "Axuda a Brais a repartir 11 doces con 5 amigas de maneira equitativa. Brais "
23468 "quedará co resto."
23469 
23470 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
23471 msgctxt "Data|"
23472 msgid ""
23473 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
23474 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
23475 "have 2 pieces of candy?"
23476 msgstr ""
23477 "Brais quere compartir os doces restantes cos seus irmáns e irmás. Podes "
23478 "repartilos de maneira equitativa, sabendo que os irmáns xa teñen 2 doces?"
23479 
23480 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
23481 msgctxt "Data|"
23482 msgid ""
23483 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
23484 msgstr "Axuda a Tux a repartir 19 doces con 5 amizades: 4 amigos e 1 amiga."
23485 
23486 # O nome de Jon adaptouse ao galego escollendo o décimo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23487 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
23488 msgctxt "Data|"
23489 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
23490 msgstr ""
23491 "Axuda a María a repartir 18 doces de maneira equitativa con 3 amigos e 2 "
23492 "amigas."
23493 
23494 # O nome de Charles adaptouse ao galego escollendo o sexto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23495 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
23496 msgctxt "Data|"
23497 msgid ""
23498 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
23499 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23500 msgstr ""
23501 "Anxo quere compartir 6 doces con 2 amigas. Pode repartir os doces de maneira "
23502 "equitativa?"
23503 
23504 # O nome de Elizabeth adaptouse ao galego escollendo o quinto nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
23505 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
23506 msgctxt "Data|"
23507 msgid ""
23508 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23509 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
23510 "between her friends?"
23511 msgstr ""
23512 "Sara ten 8 doces para compartir con 3 amizades: 2 amigas e 1 amigo. Como "
23513 "debería Sara repartir os doces entre as súas amizades?"
23514 
23515 # O nome de Jason adaptouse ao galego escollendo o sétimo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23516 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
23517 msgctxt "Data|"
23518 msgid ""
23519 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
23520 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23521 "friends."
23522 msgstr ""
23523 "O pai de Leo deulle 17 doces para compartir coas súas amizades: 2 nenos e 2 "
23524 "nenas. Axúdao a darlles os doces ás súas amizades."
23525 
23526 # O nome de George adaptouse ao galego escollendo o noveno nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23527 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
23528 msgctxt "Data|"
23529 msgid ""
23530 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
23531 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
23532 "friends?"
23533 msgstr ""
23534 "Adrián quere compartir 14 doces con 4 amizades: 2 amigas e 2 amigos. Pode "
23535 "Adrián repartir os doces de maneira equitativa?"
23536 
23537 # O nome de Charles adaptouse ao galego escollendo o sexto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23538 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
23539 msgctxt "Data|"
23540 msgid ""
23541 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23542 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
23543 "friends?"
23544 msgstr ""
23545 "María quere compartir 23 doces con 5 amizades: 3 amigas e 2 amigos. Pode "
23546 "María repartir os doces de maneira equitativa?"
23547 
23548 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
23549 msgctxt "Data|"
23550 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
23551 msgstr "Un máximo de 30 doces e 6 persoas, pode haber resto."
23552 
23553 #: activities/share/share.js:98
23554 #, qt-format
23555 msgctxt ""
23556 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23557 "%n pieces of candy equally between them."
23558 msgid "Place %n boy(s) "
23559 msgid_plural "Place %n boy(s) "
23560 msgstr[0] "Coloca %n neno"
23561 msgstr[1] "Coloca %n nenos"
23562 
23563 #: activities/share/share.js:102
23564 #, qt-format
23565 msgctxt ""
23566 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
23567 "split %n pieces of candy equally between them."
23568 msgid "and %n girl(s) in the center. "
23569 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
23570 msgstr[0] "e %n nena no centro. "
23571 msgstr[1] "e %n nenas no centro. "
23572 
23573 #: activities/share/share.js:106
23574 #, qt-format
23575 msgctxt ""
23576 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23577 "%n pieces of candy equally between them."
23578 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
23579 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
23580 msgstr[0] "A continuación reparte %n doce de maneira equitativa entre elas."
23581 msgstr[1] "A continuación reparte %n doces de maneira equitativa entre elas."
23582 
23583 #: activities/share/Share.qml:348
23584 #, qt-format
23585 msgctxt "Share|"
23586 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
23587 msgstr "Non podes poñer máis de %1 doces no mesmo rectángulo"
23588 
23589 #. Activity title
23590 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
23591 msgctxt "ActivityInfo|"
23592 msgid "A simple drawing activity"
23593 msgstr "Unha actividade sinxela para debuxar"
23594 
23595 #. Help title
23596 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
23597 msgctxt "ActivityInfo|"
23598 msgid "Create your own drawing."
23599 msgstr "Crea o teu propio debuxo."
23600 
23601 #. Help goal
23602 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
23603 msgctxt "ActivityInfo|"
23604 msgid "Enhance creative skills."
23605 msgstr "Mellora as túas habilidades creativas."
23606 
23607 #. Help manual
23608 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
23609 msgctxt "ActivityInfo|"
23610 msgid ""
23611 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
23612 msgstr ""
23613 "Selecciona unha cor e pinta rectángulos como queiras para crear un debuxo."
23614 
23615 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
23616 msgctxt "ActivityInfo|"
23617 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
23618 msgstr "Tab: cambiar entre o selector de cores e a zona de pintura."
23619 
23620 #. Activity title
23621 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
23622 msgctxt "ActivityInfo|"
23623 msgid "Numbers with dice"
23624 msgstr "Números con dados"
23625 
23626 #. Help title
23627 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
23628 msgctxt "ActivityInfo|"
23629 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
23630 msgstr "Conta o número de puntos no dado antes de que caia ao chan."
23631 
23632 #. Help goal
23633 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
23634 msgctxt "ActivityInfo|"
23635 msgid "In a limited time, count the number of dots."
23636 msgstr "Nun tempo limitado, conta o número de puntos."
23637 
23638 #. Help prerequisite
23639 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
23640 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
23641 msgctxt "ActivityInfo|"
23642 msgid "Counting skills."
23643 msgstr "Habilidade para contar."
23644 
23645 #. Help manual
23646 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
23647 msgctxt "ActivityInfo|"
23648 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
23649 msgstr "Escribe o número de puntos que ves en cada dado que está a caer."
23650 
23651 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
23652 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
23653 msgctxt "Data|"
23654 msgid "Numbers up to 3."
23655 msgstr "Números ata o 3."
23656 
23657 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
23658 msgctxt "Data|"
23659 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
23660 msgstr "Escribe o número do dado, 1 ou 2."
23661 
23662 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
23663 msgctxt "Data|"
23664 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
23665 msgstr "Escribe o número do dado, de 1 a 3."
23666 
23667 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
23668 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
23669 msgctxt "Data|"
23670 msgid "Numbers up to 4."
23671 msgstr "Números ata o 4."
23672 
23673 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
23674 msgctxt "Data|"
23675 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
23676 msgstr "Escribe o número do dado, de 1 a 4."
23677 
23678 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
23679 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
23680 msgctxt "Data|"
23681 msgid "Numbers up to 5."
23682 msgstr "Números ata o 5."
23683 
23684 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
23685 msgctxt "Data|"
23686 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
23687 msgstr "Escribe o número do dado, de 1 a 5."
23688 
23689 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
23690 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
23691 msgctxt "Data|"
23692 msgid "Numbers up to 6."
23693 msgstr "Números ata o 6."
23694 
23695 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
23696 msgctxt "Data|"
23697 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
23698 msgstr "Escribe o número do dado, de 1 a 6."
23699 
23700 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
23701 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
23702 msgctxt "Data|"
23703 msgid "Numbers up to 7."
23704 msgstr "Números ata o 7."
23705 
23706 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
23707 msgctxt "Data|"
23708 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
23709 msgstr "Escribe o número do dado, de 1 a 7."
23710 
23711 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
23712 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
23713 msgctxt "Data|"
23714 msgid "Numbers up to 8."
23715 msgstr "Números ata o 8."
23716 
23717 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
23718 msgctxt "Data|"
23719 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
23720 msgstr "Escribe o número do dado, de 1 a 8."
23721 
23722 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
23723 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
23724 msgctxt "Data|"
23725 msgid "Numbers up to 9."
23726 msgstr "Números ata o 9."
23727 
23728 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
23729 msgctxt "Data|"
23730 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
23731 msgstr "Escribe o número do dado, de 1 a 9."
23732 
23733 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
23734 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
23735 msgctxt "Data|"
23736 msgid "Numbers from 0 to 9."
23737 msgstr "Números do 0 ao 9."
23738 
23739 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
23740 msgctxt "Data|"
23741 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
23742 msgstr "Escribe o número do dado, de 0 a 9."
23743 
23744 #. Activity title
23745 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
23746 msgctxt "ActivityInfo|"
23747 msgid "Numbers with dominoes"
23748 msgstr "Números con fichas de dominó"
23749 
23750 #. Help title
23751 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
23752 msgctxt "ActivityInfo|"
23753 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
23754 msgstr "Conta o número da ficha de dominó antes de que chegue ao chan"
23755 
23756 #. Help goal
23757 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
23758 msgctxt "ActivityInfo|"
23759 msgid "Count a number in a limited time."
23760 msgstr "Conta un número en tempo limitado."
23761 
23762 #. Help manual
23763 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
23764 msgctxt "ActivityInfo|"
23765 msgid "Type the number you see on each falling domino."
23766 msgstr "Escribe o número que ves en cada ficha de dominó que está a caer."
23767 
23768 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
23769 msgctxt "Data|"
23770 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
23771 msgstr "Escribe o número da ficha de dominó, 1 ou 2."
23772 
23773 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
23774 msgctxt "Data|"
23775 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
23776 msgstr "Escribe o número da ficha de dominó, de 1 a 3."
23777 
23778 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
23779 msgctxt "Data|"
23780 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
23781 msgstr "Escribe o número da ficha de dominó, de 1 a 4."
23782 
23783 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
23784 msgctxt "Data|"
23785 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
23786 msgstr "Escribe o número da ficha de dominó, de 1 a 5."
23787 
23788 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
23789 msgctxt "Data|"
23790 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
23791 msgstr "Escribe o número da ficha de dominó, de 1 a 6."
23792 
23793 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
23794 msgctxt "Data|"
23795 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
23796 msgstr "Escribe o número da ficha de dominó, de 1 a 7."
23797 
23798 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
23799 msgctxt "Data|"
23800 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
23801 msgstr "Escribe o número da ficha de dominó, de 1 a 8."
23802 
23803 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
23804 msgctxt "Data|"
23805 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
23806 msgstr "Escribe o número da ficha de dominó, de 1 a 9."
23807 
23808 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
23809 msgctxt "Data|"
23810 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
23811 msgstr "Escribe o número da ficha de dominó, de 0 a 9."
23812 
23813 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
23814 msgctxt "ActivityConfig|"
23815 msgid "Learning Mode"
23816 msgstr "Modo de aprendizaxe"
23817 
23818 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
23819 msgctxt "ActivityConfig|"
23820 msgid "Assessment Mode"
23821 msgstr "Modo de avaliación"
23822 
23823 #. Activity title
23824 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
23825 msgctxt "ActivityInfo|"
23826 msgid "Solar system"
23827 msgstr "Sistema Solar"
23828 
23829 #. Help title
23830 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
23831 msgctxt "ActivityInfo|"
23832 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
23833 msgstr "Responde ás preguntas cunha corrección do 100%."
23834 
23835 #. Help goal
23836 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
23837 msgctxt "ActivityInfo|"
23838 msgid ""
23839 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
23840 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
23841 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
23842 msgstr ""
23843 "Aprender sobre o Sistema Solar. Se queres aprender máis sobre astronomía, "
23844 "proba a descargar KStars (https://edu.kde.org/kstars/) ou Stellarium "
23845 "(https://stellarium.org/) que son soporte lóxico libre de astronomía."
23846 
23847 #. Help manual
23848 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
23849 msgctxt "ActivityInfo|"
23850 msgid ""
23851 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
23852 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
23853 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
23854 msgstr ""
23855 "Preme un planeta ou o sol e responde as preguntas correspondentes. Cada "
23856 "pregunta contén 4 opcións. Unha delas é 100% correcta. Intenta contestar as "
23857 "preguntas ata conseguir o 100% no medidor de exactitude."
23858 
23859 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
23860 msgctxt "ActivityInfo|"
23861 msgid "Space or Enter: select"
23862 msgstr "Espacio ou Intro: seleccionar"
23863 
23864 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
23865 msgctxt "ActivityInfo|"
23866 msgid "Escape: return to previous screen"
23867 msgstr "Escape: volver á pantalla anterior"
23868 
23869 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
23870 msgctxt "ActivityInfo|"
23871 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
23872 msgstr "Tab: ver o consello (só cando a icona de consello é visíbel)"
23873 
23874 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
23875 msgctxt "Dataset|"
23876 msgid "Sun"
23877 msgstr "Sol"
23878 
23879 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
23880 msgctxt "Dataset|"
23881 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
23882 msgstr "Como de grande é o Sol en comparación cos planetas do Sistema Solar?"
23883 
23884 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23885 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23886 msgctxt "Dataset|"
23887 msgid "Sixth largest"
23888 msgstr "O sexto máis grande"
23889 
23890 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23891 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23892 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23893 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23894 msgctxt "Dataset|"
23895 msgid "Third largest"
23896 msgstr "O terceiro máis grande"
23897 
23898 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23899 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23900 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23901 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23902 msgctxt "Dataset|"
23903 msgid "Largest"
23904 msgstr "O máis grande"
23905 
23906 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23907 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23908 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23909 msgctxt "Dataset|"
23910 msgid "Seventh largest"
23911 msgstr "O sétimo máis grande"
23912 
23913 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
23914 msgctxt "Dataset|"
23915 msgid "The temperature of the Sun is around:"
23916 msgstr "A temperatura do Sol está arredor dos:"
23917 
23918 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23919 msgctxt "Dataset|"
23920 msgid "1000 °C"
23921 msgstr "1000 °C"
23922 
23923 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23924 msgctxt "Dataset|"
23925 msgid "4500 °C"
23926 msgstr "4500 °C"
23927 
23928 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23929 msgctxt "Dataset|"
23930 msgid "5505 °C"
23931 msgstr "5505 °C"
23932 
23933 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23934 msgctxt "Dataset|"
23935 msgid "3638 °C"
23936 msgstr "3638 °C"
23937 
23938 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
23939 msgctxt "Dataset|"
23940 msgid "How old is the Sun?"
23941 msgstr "Cantos anos ten o Sol?"
23942 
23943 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23944 msgctxt "Dataset|"
23945 msgid "1.2 billion years"
23946 msgstr "1,2 billóns"
23947 
23948 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23949 msgctxt "Dataset|"
23950 msgid "3 billion years"
23951 msgstr "3 billóns"
23952 
23953 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23954 msgctxt "Dataset|"
23955 msgid "7 billion years"
23956 msgstr "7 billóns"
23957 
23958 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23959 msgctxt "Dataset|"
23960 msgid "4.5 billion years"
23961 msgstr "4.5 billóns"
23962 
23963 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
23964 msgctxt "Dataset|"
23965 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
23966 msgstr "Canto tarda a luz do Sol en chegar á Terra?"
23967 
23968 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23969 msgctxt "Dataset|"
23970 msgid "8 minutes"
23971 msgstr "8 minutos"
23972 
23973 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23974 msgctxt "Dataset|"
23975 msgid "30 minutes"
23976 msgstr "30 minutos"
23977 
23978 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23979 msgctxt "Dataset|"
23980 msgid "60 minutes"
23981 msgstr "60 minutos"
23982 
23983 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23984 msgctxt "Dataset|"
23985 msgid "15 minutes"
23986 msgstr "15 minutos"
23987 
23988 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
23989 msgctxt "Dataset|"
23990 msgid "The Sun is as big as:"
23991 msgstr "O Sol é tan grande como:"
23992 
23993 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
23994 msgctxt "Dataset|"
23995 msgid "1 million Earths"
23996 msgstr "1 millón de Terras"
23997 
23998 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
23999 msgctxt "Dataset|"
24000 msgid "2.6 million Earths"
24001 msgstr "2.6 millón de Terras"
24002 
24003 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24004 msgctxt "Dataset|"
24005 msgid "1.3 million Earths"
24006 msgstr "1.3 millón de Terras"
24007 
24008 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24009 msgctxt "Dataset|"
24010 msgid "5 million Earths"
24011 msgstr "5 millón de Terras"
24012 
24013 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
24014 msgctxt "Dataset|"
24015 msgid "Mercury"
24016 msgstr "Mercurio"
24017 
24018 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
24019 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
24020 msgctxt "Dataset|"
24021 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
24022 msgstr "A temperatura máxima na Terra é de 58 °C."
24023 
24024 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
24025 msgctxt "Dataset|"
24026 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
24027 msgstr "A duración dun ano en Venus é de 225 días terrestres."
24028 
24029 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
24030 msgctxt "Dataset|"
24031 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
24032 msgstr "En que posición está Mercurio dentro do Sistema Solar?"
24033 
24034 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24035 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24036 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24037 msgctxt "Dataset|"
24038 msgid "Seventh"
24039 msgstr "Sétimo"
24040 
24041 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24042 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24043 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24044 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24045 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24046 msgctxt "Dataset|"
24047 msgid "Sixth"
24048 msgstr "Sexto"
24049 
24050 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
24051 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24052 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24053 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24054 msgctxt "Dataset|"
24055 msgid "First"
24056 msgstr "Primeiro"
24057 
24058 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24059 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24060 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24061 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24062 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24063 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24064 msgctxt "Dataset|"
24065 msgid "Fourth"
24066 msgstr "Cuarto"
24067 
24068 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
24069 msgctxt "Dataset|"
24070 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
24071 msgstr ""
24072 "Como de pequeno é Mercurio en comparación con outros planetas do Sistema "
24073 "Solar?"
24074 
24075 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24076 msgctxt "Dataset|"
24077 msgid "Smallest"
24078 msgstr "O máis pequeno"
24079 
24080 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24081 msgctxt "Dataset|"
24082 msgid "Second smallest"
24083 msgstr "O segundo máis pequeno"
24084 
24085 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24086 msgctxt "Dataset|"
24087 msgid "Third smallest"
24088 msgstr "O terceiro máis pequeno"
24089 
24090 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24091 msgctxt "Dataset|"
24092 msgid "Fifth smallest"
24093 msgstr "O quinto máis pequeno"
24094 
24095 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
24096 msgctxt "Dataset|"
24097 msgid "How many moons has Mercury?"
24098 msgstr "Cantas lúas ten Mercurio?"
24099 
24100 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
24101 msgctxt "Dataset|"
24102 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
24103 msgstr "A temperatura máxima de Mercurio é:"
24104 
24105 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
24106 msgctxt "Dataset|"
24107 msgid "50 °C"
24108 msgstr "50 °C"
24109 
24110 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
24111 msgctxt "Dataset|"
24112 msgid "35 °C"
24113 msgstr "35 °C"
24114 
24115 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24116 msgctxt "Dataset|"
24117 msgid "427 °C"
24118 msgstr "427 °C"
24119 
24120 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24121 msgctxt "Dataset|"
24122 msgid "273 °C"
24123 msgstr "273 °C"
24124 
24125 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
24126 msgctxt "Dataset|"
24127 msgid "How long is a year on Mercury?"
24128 msgstr "Canto dura un ano en Mercurio?"
24129 
24130 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24131 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24132 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24133 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24134 msgctxt "Dataset|"
24135 msgid "365 Earth days"
24136 msgstr "365 días terrestres"
24137 
24138 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
24139 msgctxt "Dataset|"
24140 msgid "433 Earth days"
24141 msgstr "433 días terrestres"
24142 
24143 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
24144 msgctxt "Dataset|"
24145 msgid "88 Earth days"
24146 msgstr "88 días terrestres"
24147 
24148 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24149 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24150 msgctxt "Dataset|"
24151 msgid "107 Earth days"
24152 msgstr "107 días terrestres"
24153 
24154 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
24155 msgctxt "Dataset|"
24156 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
24157 msgstr "Canto dura unha rotación en Mercurio?"
24158 
24159 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24160 msgctxt "Dataset|"
24161 msgid "50 Earth days"
24162 msgstr "50 días terrestres"
24163 
24164 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24165 msgctxt "Dataset|"
24166 msgid "59 Earth days"
24167 msgstr "59 días terrestres"
24168 
24169 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
24170 msgctxt "Dataset|"
24171 msgid "Venus"
24172 msgstr "Venus"
24173 
24174 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
24175 msgctxt "Dataset|"
24176 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
24177 msgstr "A duración dun ano na Terra é de 365 días."
24178 
24179 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
24180 msgctxt "Dataset|"
24181 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
24182 msgstr "En que posición está Venus dentro do Sistema Solar?"
24183 
24184 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
24185 msgctxt "Dataset|"
24186 msgid "Second"
24187 msgstr "Segundo"
24188 
24189 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
24190 msgctxt "Dataset|"
24191 msgid "Venus is as heavy as:"
24192 msgstr "Venus pesa tanto como:"
24193 
24194 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24195 msgctxt "Dataset|"
24196 msgid "0.7 Earths"
24197 msgstr "0,7 Terras"
24198 
24199 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24200 msgctxt "Dataset|"
24201 msgid "0.8 Earths"
24202 msgstr "0,8 Terras"
24203 
24204 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24205 msgctxt "Dataset|"
24206 msgid "1.3 Earths"
24207 msgstr "1,3 Terras"
24208 
24209 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24210 msgctxt "Dataset|"
24211 msgid "2.5 Earths"
24212 msgstr "2,5 Terras"
24213 
24214 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
24215 msgctxt "Dataset|"
24216 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
24217 msgstr ""
24218 "Como de grande é Venus en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
24219 
24220 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24221 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24222 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24223 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24224 msgctxt "Dataset|"
24225 msgid "Fifth largest"
24226 msgstr "O quinto máis grande"
24227 
24228 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24229 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24230 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24231 msgctxt "Dataset|"
24232 msgid "Fourth largest"
24233 msgstr "O cuarto máis grande"
24234 
24235 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
24236 msgctxt "Dataset|"
24237 msgid "How long is a year on Venus?"
24238 msgstr "Canto dura un ano en Venus?"
24239 
24240 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24241 msgctxt "Dataset|"
24242 msgid "225 Earth days"
24243 msgstr "225 días terrestres"
24244 
24245 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24246 msgctxt "Dataset|"
24247 msgid "116 Earth days"
24248 msgstr "116 días terrestres"
24249 
24250 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24251 msgctxt "Dataset|"
24252 msgid "100 Earth days"
24253 msgstr "100 días terrestres"
24254 
24255 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
24256 msgctxt "Dataset|"
24257 msgid "How long is one rotation on Venus?"
24258 msgstr "Canto dura unha rotación en Venus?"
24259 
24260 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24261 msgctxt "Dataset|"
24262 msgid "243 Earth days"
24263 msgstr "243 días terrestres"
24264 
24265 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
24266 msgctxt "Dataset|"
24267 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
24268 msgstr "A temperatura máxima de Venus é:"
24269 
24270 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24271 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24272 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24273 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24274 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24275 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24276 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24277 msgctxt "Dataset|"
24278 msgid "100 °C"
24279 msgstr "100 °C"
24280 
24281 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24282 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24283 msgctxt "Dataset|"
24284 msgid "20 °C"
24285 msgstr "20 °C"
24286 
24287 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24288 msgctxt "Dataset|"
24289 msgid "467 °C"
24290 msgstr "467 °C"
24291 
24292 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24293 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24294 msgctxt "Dataset|"
24295 msgid "45 °C"
24296 msgstr "45 °C"
24297 
24298 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
24299 msgctxt "Dataset|"
24300 msgid "How many moons has Venus?"
24301 msgstr "Cantas lúas ten Venus?"
24302 
24303 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
24304 msgctxt "Dataset|"
24305 msgid "Earth"
24306 msgstr "Terra"
24307 
24308 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
24309 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
24310 msgctxt "Dataset|"
24311 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
24312 msgstr "A temperatura máxima de Marte é de 20 °C."
24313 
24314 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
24315 msgctxt "Dataset|"
24316 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
24317 msgstr "En que posición está a Terra dentro do Sistema Solar?"
24318 
24319 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24320 msgctxt "Dataset|"
24321 msgid "Third"
24322 msgstr "Terceira"
24323 
24324 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24325 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24326 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24327 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24328 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24329 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24330 msgctxt "Dataset|"
24331 msgid "Fifth"
24332 msgstr "Quinta"
24333 
24334 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
24335 msgctxt "Dataset|"
24336 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
24337 msgstr "Cantos anos lle leva á Terra dar unha volta arredor do Sol?"
24338 
24339 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24340 msgctxt "Dataset|"
24341 msgid "200 days"
24342 msgstr "200 días"
24343 
24344 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24345 msgctxt "Dataset|"
24346 msgid "30 days"
24347 msgstr "30 días"
24348 
24349 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24350 msgctxt "Dataset|"
24351 msgid "7 days"
24352 msgstr "7 días"
24353 
24354 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24355 msgctxt "Dataset|"
24356 msgid "365 days"
24357 msgstr "365 días"
24358 
24359 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
24360 msgctxt "Dataset|"
24361 msgid "How many moons has Earth?"
24362 msgstr "Cantas lúas ten a Terra?"
24363 
24364 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
24365 msgctxt "Dataset|"
24366 msgid "How long is one rotation on Earth?"
24367 msgstr "Canto dura unha rotación na Terra?"
24368 
24369 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24370 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24371 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24372 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24373 msgctxt "Dataset|"
24374 msgid "12 hours"
24375 msgstr "12 horas"
24376 
24377 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24378 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24379 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24380 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24381 msgctxt "Dataset|"
24382 msgid "24 hours"
24383 msgstr "24 horas"
24384 
24385 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24386 msgctxt "Dataset|"
24387 msgid "365 hours"
24388 msgstr "365 horas"
24389 
24390 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24391 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24392 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24393 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24394 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24395 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24396 msgctxt "Dataset|"
24397 msgid "48 hours"
24398 msgstr "48 horas"
24399 
24400 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
24401 msgctxt "Dataset|"
24402 msgid "How many seasons has Earth?"
24403 msgstr "Cantas estacións ten a Terra?"
24404 
24405 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
24406 msgctxt "Dataset|"
24407 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
24408 msgstr "A temperatura máxima na Terra é:"
24409 
24410 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24411 msgctxt "Dataset|"
24412 msgid "58 °C"
24413 msgstr "58 °C"
24414 
24415 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24416 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24417 msgctxt "Dataset|"
24418 msgid "30 °C"
24419 msgstr "30 °C"
24420 
24421 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
24422 msgctxt "Dataset|"
24423 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
24424 msgstr ""
24425 "Como de grande é a Terra en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
24426 
24427 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
24428 msgctxt "Dataset|"
24429 msgid "Mars"
24430 msgstr "Marte"
24431 
24432 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
24433 msgctxt "Dataset|"
24434 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
24435 msgstr "En que posición está Marte dentro do Sistema Solar?"
24436 
24437 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
24438 msgctxt "Dataset|"
24439 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
24440 msgstr "A temperatura máxima de Marte é:"
24441 
24442 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24443 msgctxt "Dataset|"
24444 msgid "60 °C"
24445 msgstr "60 °C"
24446 
24447 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
24448 msgctxt "Dataset|"
24449 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
24450 msgstr "Como de grande é o tamaño de Marte en comparación co da Terra?"
24451 
24452 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24453 msgctxt "Dataset|"
24454 msgid "The same"
24455 msgstr "O mesmo"
24456 
24457 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24458 msgctxt "Dataset|"
24459 msgid "Half"
24460 msgstr "A metade"
24461 
24462 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24463 msgctxt "Dataset|"
24464 msgid "Two times"
24465 msgstr "O dobre"
24466 
24467 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24468 msgctxt "Dataset|"
24469 msgid "Three times"
24470 msgstr "O triplo"
24471 
24472 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
24473 msgctxt "Dataset|"
24474 msgid "How many moons has Mars?"
24475 msgstr "Cantas lúas ten Marte?"
24476 
24477 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
24478 msgctxt "Dataset|"
24479 msgid "How long is one rotation on Mars?"
24480 msgstr "Canto dura unha rotación en Marte?"
24481 
24482 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24483 msgctxt "Dataset|"
24484 msgid "24.5 hours"
24485 msgstr "24,5 horas"
24486 
24487 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
24488 msgctxt "Dataset|"
24489 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
24490 msgstr "Cantos anos lle leva a Marte dar unha volta arredor do Sol?"
24491 
24492 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24493 msgctxt "Dataset|"
24494 msgid "687 Earth days"
24495 msgstr "687 días terrestres"
24496 
24497 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24498 msgctxt "Dataset|"
24499 msgid "30 Earth days"
24500 msgstr "30 días terrestres"
24501 
24502 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24503 msgctxt "Dataset|"
24504 msgid "7 Earth days"
24505 msgstr "7 días terrestres"
24506 
24507 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
24508 msgctxt "Dataset|"
24509 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
24510 msgstr ""
24511 "Como de pequeno é Marte en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
24512 
24513 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
24514 msgctxt "Dataset|"
24515 msgid "Jupiter"
24516 msgstr "Xúpiter"
24517 
24518 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
24519 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
24520 msgctxt "Dataset|"
24521 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
24522 msgstr "A duración dun ano en Saturno é de 29,5 anos terrestres."
24523 
24524 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
24525 msgctxt "Dataset|"
24526 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
24527 msgstr "En que posición está Xúpiter dentro do Sistema Solar?"
24528 
24529 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
24530 msgctxt "Dataset|"
24531 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
24532 msgstr ""
24533 "Como de grande é Xúpiter en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
24534 
24535 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24536 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24537 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24538 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24539 msgctxt "Dataset|"
24540 msgid "Second largest"
24541 msgstr "O segundo máis grande"
24542 
24543 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
24544 msgctxt "Dataset|"
24545 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
24546 msgstr "A temperatura mínima en Xúpiter é:"
24547 
24548 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24549 msgctxt "Dataset|"
24550 msgid "-145 °C"
24551 msgstr "-145 °C"
24552 
24553 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24554 msgctxt "Dataset|"
24555 msgid "-180 °C"
24556 msgstr "-180 °C"
24557 
24558 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
24559 msgctxt "Dataset|"
24560 msgid "How many moons has Jupiter?"
24561 msgstr "Cantas lúas ten Xúpiter?"
24562 
24563 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
24564 msgctxt "Dataset|"
24565 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
24566 msgstr "Canto dura unha rotación en Xúpiter?"
24567 
24568 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24569 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24570 msgctxt "Dataset|"
24571 msgid "10 hours"
24572 msgstr "10 horas"
24573 
24574 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
24575 msgctxt "Dataset|"
24576 msgid ""
24577 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
24578 msgstr "Cantos anos lle leva a Xúpiter dar unha volta arredor do Sol?"
24579 
24580 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24581 msgctxt "Dataset|"
24582 msgid "5 Earth years"
24583 msgstr "5 anos terrestres"
24584 
24585 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24586 msgctxt "Dataset|"
24587 msgid "12 Earth years"
24588 msgstr "12 anos terrestres"
24589 
24590 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24591 msgctxt "Dataset|"
24592 msgid "30 Earth years"
24593 msgstr "30 anos terrestres"
24594 
24595 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24596 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24597 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24598 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24599 msgctxt "Dataset|"
24600 msgid "1 Earth year"
24601 msgstr "1 ano terrestre"
24602 
24603 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
24604 msgctxt "Dataset|"
24605 msgid "Saturn"
24606 msgstr "Saturno"
24607 
24608 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
24609 msgctxt "Dataset|"
24610 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
24611 msgstr "A temperatura mínima en Xúpiter é de -145°C."
24612 
24613 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
24614 msgctxt "Dataset|"
24615 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
24616 msgstr "A duración dun ano en Xúpiter é de 12 anos terrestres."
24617 
24618 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
24619 msgctxt "Dataset|"
24620 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
24621 msgstr "En que posición está Saturno dentro do Sistema Solar?"
24622 
24623 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
24624 msgctxt "Dataset|"
24625 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
24626 msgstr ""
24627 "Como de grande é Saturno en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
24628 
24629 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
24630 msgctxt "Dataset|"
24631 msgid "How many moons has Saturn?"
24632 msgstr "Cantas lúas ten Saturno?"
24633 
24634 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
24635 msgctxt "Dataset|"
24636 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
24637 msgstr "Canto dura unha rotación en Saturno?"
24638 
24639 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24640 msgctxt "Dataset|"
24641 msgid "10.5 hours"
24642 msgstr "10,5 horas"
24643 
24644 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
24645 msgctxt "Dataset|"
24646 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
24647 msgstr "A temperatura mínima en Saturno é:"
24648 
24649 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24650 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24651 msgctxt "Dataset|"
24652 msgid "0 °C"
24653 msgstr "0 °C"
24654 
24655 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24656 msgctxt "Dataset|"
24657 msgid "-178 °C"
24658 msgstr "-178 °C"
24659 
24660 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24661 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24662 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24663 msgctxt "Dataset|"
24664 msgid "-100 °C"
24665 msgstr "-100 °C"
24666 
24667 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
24668 msgctxt "Dataset|"
24669 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
24670 msgstr "Cantos anos lle leva a Saturno dar unha volta arredor do Sol?"
24671 
24672 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24673 msgctxt "Dataset|"
24674 msgid "29.5 Earth years"
24675 msgstr "29,5 anos terrestres"
24676 
24677 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24678 msgctxt "Dataset|"
24679 msgid "20 Earth years"
24680 msgstr "20 anos terrestres"
24681 
24682 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24683 msgctxt "Dataset|"
24684 msgid "10 Earth years"
24685 msgstr "10 anos terrestres"
24686 
24687 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
24688 msgctxt "Dataset|"
24689 msgid "Uranus"
24690 msgstr "Urano"
24691 
24692 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
24693 msgctxt "Dataset|"
24694 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
24695 msgstr "A temperatura en Saturno é de -178 °C."
24696 
24697 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
24698 msgctxt "Dataset|"
24699 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
24700 msgstr "En que posición está Urano dentro do Sistema Solar?"
24701 
24702 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24703 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24704 msgctxt "Dataset|"
24705 msgid "Eighth"
24706 msgstr "Oitavo"
24707 
24708 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
24709 msgctxt "Dataset|"
24710 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
24711 msgstr "Cantos anos lle leva a Saturno dar unha volta arredor do Sol?"
24712 
24713 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24714 msgctxt "Dataset|"
24715 msgid "24 Earth years"
24716 msgstr "24 anos terrestres"
24717 
24718 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24719 msgctxt "Dataset|"
24720 msgid "68 Earth years"
24721 msgstr "68 anos terrestres"
24722 
24723 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24724 msgctxt "Dataset|"
24725 msgid "84 Earth years"
24726 msgstr "84 anos terrestres"
24727 
24728 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
24729 msgctxt "Dataset|"
24730 msgid "How many moons has Uranus?"
24731 msgstr "Cantas lúas ten Urano?"
24732 
24733 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
24734 msgctxt "Dataset|"
24735 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
24736 msgstr "Canto dura unha rotación en Urano?"
24737 
24738 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24739 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24740 msgctxt "Dataset|"
24741 msgid "27 hours"
24742 msgstr "27 horas"
24743 
24744 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24745 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24746 msgctxt "Dataset|"
24747 msgid "17 hours"
24748 msgstr "17 horas"
24749 
24750 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
24751 msgctxt "Dataset|"
24752 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
24753 msgstr ""
24754 "Como de grande é Urano en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
24755 
24756 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
24757 msgctxt "Dataset|"
24758 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
24759 msgstr "A temperatura máxima de Urano é:"
24760 
24761 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24762 msgctxt "Dataset|"
24763 msgid "-216 °C"
24764 msgstr "-216 °C"
24765 
24766 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
24767 msgctxt "Dataset|"
24768 msgid "Neptune"
24769 msgstr "Neptuno"
24770 
24771 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
24772 msgctxt "Dataset|"
24773 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
24774 msgstr "A temperatura máxima en Saturno é de -178 °C."
24775 
24776 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
24777 msgctxt "Dataset|"
24778 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
24779 msgstr "A duración dun ano en Urano é de 84 anos terrestres."
24780 
24781 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
24782 msgctxt "Dataset|"
24783 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
24784 msgstr "En que posición está Neptuno dentro do Sistema Solar?"
24785 
24786 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
24787 msgctxt "Dataset|"
24788 msgid ""
24789 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
24790 msgstr "Cantos anos lle leva a Neptuno dar unha volta arredor do Sol?"
24791 
24792 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24793 msgctxt "Dataset|"
24794 msgid "165 Earth years"
24795 msgstr "165 anos terrestres"
24796 
24797 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24798 msgctxt "Dataset|"
24799 msgid "3 Earth years"
24800 msgstr "3 anos terrestres"
24801 
24802 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24803 msgctxt "Dataset|"
24804 msgid "100 Earth years"
24805 msgstr "100 anos terrestres"
24806 
24807 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
24808 msgctxt "Dataset|"
24809 msgid "How many moons has Neptune?"
24810 msgstr "Cantas lúas ten Neptuno?"
24811 
24812 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
24813 msgctxt "Dataset|"
24814 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
24815 msgstr "Canto dura unha rotación en Neptuno?"
24816 
24817 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24818 msgctxt "Dataset|"
24819 msgid "16 hours"
24820 msgstr "16 horas"
24821 
24822 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
24823 msgctxt "Dataset|"
24824 msgid "The average temperature on Neptune is:"
24825 msgstr "A temperatura media en Neptuno é:"
24826 
24827 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24828 msgctxt "Dataset|"
24829 msgid "-210 °C"
24830 msgstr "-210 °C"
24831 
24832 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
24833 msgctxt "Dataset|"
24834 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
24835 msgstr ""
24836 "Como de grande é Neptuno en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
24837 
24838 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
24839 #, qt-format
24840 msgctxt "QuizScreen|"
24841 msgid "Accuracy: %1%"
24842 msgstr "Precisión: %1%"
24843 
24844 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
24845 #, qt-format
24846 msgctxt "QuizScreen|"
24847 msgid "%1%"
24848 msgstr "%1%"
24849 
24850 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24851 #, qt-format
24852 msgctxt "QuizScreen|"
24853 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24854 msgstr ""
24855 "A túa puntuación final é: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24856 
24857 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24858 msgctxt "QuizScreen|"
24859 msgid ""
24860 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
24861 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
24862 "System."
24863 msgstr ""
24864 "Consigue unha puntuación superior a 90% para converterte nunha experta ou "
24865 "experto no Sistema Solar!<br> Inténtao de novo para poñer a proba de novo as "
24866 "túas habilidade ou adestra en modo normal para aprender máis sobre o Sistema "
24867 "Solar."
24868 
24869 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24870 msgctxt "QuizScreen|"
24871 msgid ""
24872 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
24873 "questions."
24874 msgstr ""
24875 "Xenial! Podes reproducir a avaliación para poñer a proba o teu coñecemento "
24876 "sobre máis preguntas."
24877 
24878 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24879 #, qt-format
24880 msgctxt "SolarSystem|"
24881 msgid ""
24882 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
24883 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
24884 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
24885 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
24886 "knowledge about the Solar System."
24887 msgstr ""
24888 "Modo: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>Hai dous modos na actividade "
24889 "que podes intercambiar desde a xanela de configuración:<br> <b>1. Modo de "
24890 "aprendizaxe</b> - Neste modo podes reproducir e aprender sobre o Sistema "
24891 "Solar.<br> <b>2. Modo de avaliación</b> - Neste modo podes poñer a proba o "
24892 "teu coñecemento do Sistema Solar."
24893 
24894 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24895 msgctxt "SolarSystem|"
24896 msgid "Assessment"
24897 msgstr "Avaliación"
24898 
24899 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24900 msgctxt "SolarSystem|"
24901 msgid "Learning"
24902 msgstr "Aprendizaxe"
24903 
24904 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
24905 msgctxt "SolarSystem|"
24906 msgid ""
24907 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
24908 "options, out of which one is correct."
24909 msgstr ""
24910 "Preme o Sol ou calquera planeta para amosar preguntas. Cada pregunta ten 4 "
24911 "opcións, e delas unha é correcta."
24912 
24913 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
24914 msgctxt "SolarSystem|"
24915 msgid ""
24916 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
24917 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
24918 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
24919 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
24920 "you can click on it to get a hint to find the answer."
24921 msgstr ""
24922 "Despois de premer un planeta, o medidor de exactitude da esquina inferior "
24923 "dereita da pantalla representa o grao de exactitude da resposta "
24924 "seleccionada. A resposta menos correcta é a representada polo 1%. Inténtao "
24925 "de novo ata que acades unha exactitude do 100% seguindo o medidor de "
24926 "exactitude. Se o botón de consello está visíbel, podes premelo para recibir "
24927 "un consello que axude a descubrir a resposta."
24928 
24929 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
24930 msgctxt "SolarSystem|"
24931 msgid ""
24932 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
24933 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
24934 msgstr ""
24935 "Hai 20 preguntas inicialmente con 4 opcións. A barra de progreso da parte "
24936 "inferior dereita da pantalla mostra a túa puntuación como porcentaxe."
24937 
24938 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
24939 msgctxt "SolarSystem|"
24940 msgid ""
24941 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
24942 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
24943 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
24944 "asked after which no more question will be added."
24945 msgstr ""
24946 "Se a resposta é correcta a puntuación aumenta.<br>Se a resposta é "
24947 "incorrecta, a puntuación diminuirá e formularase unha pregunta máis ao final "
24948 "xunto coas preguntas que se responderon incorrectamente.<br>Faranse un "
24949 "máximo de 25 preguntas, despois non se engadirá ningunha pregunta máis."
24950 
24951 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
24952 msgctxt "SolarSystem|"
24953 msgid ""
24954 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
24955 "expert!"
24956 msgstr ""
24957 "Deberías puntuar máis do 90% para superar a avaliación e converterte nunha "
24958 "experta ou experto no Sistema Solar!"
24959 
24960 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
24961 #, qt-format
24962 msgctxt "SolarSystem|"
24963 msgid ""
24964 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
24965 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24966 msgstr ""
24967 "1. Canto <b>máis lonxe</b> está un planeta do Sol, <b>máis baixa</b> é a súa "
24968 "temperatura.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24969 
24970 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
24971 #, qt-format
24972 msgctxt "SolarSystem|"
24973 msgid ""
24974 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
24975 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24976 msgstr ""
24977 "2. A duración dun ano nun planeta <b>aumenta coa distancia ao Sol</b>."
24978 "<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24979 
24980 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
24981 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
24982 msgctxt "SolarSystem|"
24983 msgid ""
24984 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
24985 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
24986 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
24987 msgstr ""
24988 "3. Lembra sempre esta frase para aprender as posicións dos planetas pola "
24989 "primeira letra de cada palabra:<b>m</b>ariñeiros <b>v</b>ellos <b>t</b>oman "
24990 "<b>m</b>azás <b>x</b>antando <b>s</b>ós <b>u</b>nha <b>n</b>oite.<br>"
24991 
24992 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
24993 msgctxt "SolarSystem|"
24994 msgid "Hint"
24995 msgstr "Consello"
24996 
24997 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
24998 msgctxt "SolarSystem|"
24999 msgid "View the solar system"
25000 msgstr "Ver o Sistema Solar"
25001 
25002 #. Activity title
25003 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
25004 msgctxt "ActivityInfo|"
25005 msgid "Pilot a submarine"
25006 msgstr "Pilota un submarino"
25007 
25008 #. Help title
25009 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
25010 msgctxt "ActivityInfo|"
25011 msgid "Drive the submarine to the end point."
25012 msgstr "Conduce o submarino ata o punto final."
25013 
25014 #. Help goal
25015 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
25016 msgctxt "ActivityInfo|"
25017 msgid "Learn how to control a submarine."
25018 msgstr "Aprende a controlar un submarino."
25019 
25020 #. Help prerequisite
25021 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
25022 msgctxt "ActivityInfo|"
25023 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
25024 msgstr "Mover e premer co rato, física básica."
25025 
25026 #. Help manual
25027 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
25028 msgctxt "ActivityInfo|"
25029 msgid ""
25030 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
25031 "diving planes) to reach the end point."
25032 msgstr ""
25033 "Controlar as partes do submarino (motor, tanques de lastre, planos de "
25034 "inmersión) para acadar o punto final."
25035 
25036 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
25037 msgctxt "ActivityInfo|"
25038 msgid "<b>Engine</b>"
25039 msgstr "<b>Motor</b>"
25040 
25041 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
25042 msgctxt "ActivityInfo|"
25043 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
25044 msgstr "D ou frecha dereita: aumentar a velocidade."
25045 
25046 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
25047 msgctxt "ActivityInfo|"
25048 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
25049 msgstr "A ou frecha esquerda: diminuír a velocidade."
25050 
25051 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
25052 msgctxt "ActivityInfo|"
25053 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
25054 msgstr "<b>Tanques de lastre</b>"
25055 
25056 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
25057 msgctxt "ActivityInfo|"
25058 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
25059 msgstr "W ou frecha cara arriba: encher o tanque de lastre central."
25060 
25061 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
25062 msgctxt "ActivityInfo|"
25063 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
25064 msgstr "S ou frecha cara abaixo: baleirar o tanque de lastre central."
25065 
25066 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
25067 msgctxt "ActivityInfo|"
25068 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
25069 msgstr "R: encher o tanque de lastre esquerdo."
25070 
25071 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
25072 msgctxt "ActivityInfo|"
25073 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
25074 msgstr "F: baleirar o tanque de lastre esquerdo."
25075 
25076 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
25077 msgctxt "ActivityInfo|"
25078 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
25079 msgstr "T: encher o tanque de lastre dereito."
25080 
25081 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
25082 msgctxt "ActivityInfo|"
25083 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
25084 msgstr "G: baleirar o tanque de lastre dereito."
25085 
25086 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
25087 msgctxt "ActivityInfo|"
25088 msgid "<b>Diving planes</b>"
25089 msgstr "<b>Planos de inmersión</b>"
25090 
25091 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
25092 msgctxt "ActivityInfo|"
25093 msgid "+: increase diving planes angle"
25094 msgstr "+: aumentar o ángulo dos planos de inmersión."
25095 
25096 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
25097 msgctxt "ActivityInfo|"
25098 msgid "-: decrease diving planes angle"
25099 msgstr "-: diminuír o ángulo dos planos de inmersión."
25100 
25101 #: activities/submarine/Controls.qml:166
25102 msgctxt "Controls|"
25103 msgid "Left Ballast Tank"
25104 msgstr "Tanque de auga de lastre esquerdo"
25105 
25106 #: activities/submarine/Controls.qml:274
25107 msgctxt "Controls|"
25108 msgid "Central Ballast Tank"
25109 msgstr "Tanque de auga de lastre central"
25110 
25111 #: activities/submarine/Controls.qml:381
25112 msgctxt "Controls|"
25113 msgid "Right Ballast Tank"
25114 msgstr "Tanque de auga de lastre dereito"
25115 
25116 #: activities/submarine/submarine.js:21
25117 msgctxt "submarine|"
25118 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
25119 msgstr "Move o submarino ao outro lado da pantalla."
25120 
25121 #: activities/submarine/submarine.js:22
25122 msgctxt "submarine|"
25123 msgid ""
25124 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
25125 "indicating the current speed of the submarine."
25126 msgstr ""
25127 "O elemento da esquerda de todo do panel de control é o motor do submarino, "
25128 "que indica a velocidade actual do submarino."
25129 
25130 #: activities/submarine/submarine.js:23
25131 msgctxt "submarine|"
25132 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
25133 msgstr "Aumenta ou diminúe a velocidade do submarino usando o motor."
25134 
25135 #: activities/submarine/submarine.js:24
25136 msgctxt "submarine|"
25137 msgid ""
25138 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
25139 "velocity."
25140 msgstr ""
25141 "Preme o botón + para aumentar a velocidade ou o botón - para diminuír a "
25142 "velocidade."
25143 
25144 #: activities/submarine/submarine.js:27
25145 msgctxt "submarine|"
25146 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
25147 msgstr "O elemento canda o motor é o tanque de lastre."
25148 
25149 #: activities/submarine/submarine.js:28
25150 msgctxt "submarine|"
25151 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
25152 msgstr "Os tanques de lastre úsanse para flotar ou somerxerse baixo a auga."
25153 
25154 #: activities/submarine/submarine.js:29
25155 msgctxt "submarine|"
25156 msgid ""
25157 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
25158 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
25159 msgstr ""
25160 "Se os tanques de lastre están baleiros, o submarino flotará. Se os tanques "
25161 "de lastre están cheos de auga, o submarino somerxerase."
25162 
25163 #: activities/submarine/submarine.js:30
25164 msgctxt "submarine|"
25165 msgid ""
25166 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25167 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
25168 msgstr ""
25169 "Xirar a válvula superior a un ou outro lado permitirá ou impedirá que a auga "
25170 "encha o tanque de lastre, permitíndolle somerxerse baixo a auga."
25171 
25172 #: activities/submarine/submarine.js:31
25173 msgctxt "submarine|"
25174 msgid ""
25175 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25176 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
25177 "of the water."
25178 msgstr ""
25179 "Xirar a válvula inferior a un ou outro lado permitirá ou impedirá que a auga "
25180 "saia do tanque de lastre, permitíndolle flotar sobre a superficie da auga."
25181 
25182 #: activities/submarine/submarine.js:34
25183 msgctxt "submarine|"
25184 msgid ""
25185 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
25186 "submarine"
25187 msgstr ""
25188 "O elemento da dereita de todo no panel de control controla os planos de "
25189 "inmersión do submarino"
25190 
25191 #: activities/submarine/submarine.js:35
25192 msgctxt "submarine|"
25193 msgid ""
25194 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
25195 "submarine accurately once it is underwater."
25196 msgstr ""
25197 "Os planos de inmersión dun submarino úsanse para controlar a profundidade do "
25198 "submarino de forma precisa unha vez está baixo a auga."
25199 
25200 #: activities/submarine/submarine.js:36
25201 msgctxt "submarine|"
25202 msgid ""
25203 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
25204 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
25205 msgstr ""
25206 "Unha vez o submarino está movéndose baixo a auga, aumentar ou diminuír o "
25207 "ángulo dos planos aumentará ou diminuirá a profundidade do submarino."
25208 
25209 #: activities/submarine/submarine.js:37
25210 msgctxt "submarine|"
25211 msgid ""
25212 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
25213 "will decrease the depth of the submarine."
25214 msgstr ""
25215 "O botón + aumentará a profundidade do submarino, mentres que o botón - "
25216 "diminuirá a profundidade do submarino."
25217 
25218 #: activities/submarine/submarine.js:38
25219 msgctxt "submarine|"
25220 msgid "Grab the crown to open the gate."
25221 msgstr "Colle a coroa para abrir a porta."
25222 
25223 #: activities/submarine/submarine.js:39
25224 msgctxt "submarine|"
25225 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
25226 msgstr "Consulta no menú de axuda os controis de teclado."
25227 
25228 #. Activity title
25229 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
25230 msgctxt "ActivityInfo|"
25231 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
25232 msgstr "Sudoku, coloca símbolos non repetidos nunha grade.7"
25233 
25234 #. Help title
25235 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
25236 msgctxt "ActivityInfo|"
25237 msgid ""
25238 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
25239 "region."
25240 msgstr ""
25241 "Os símbolos non se poden repetir nunha liña, nunha columna nin nunha rexión "
25242 "(no caso de que estea definida)."
25243 
25244 #. Help goal
25245 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
25246 msgctxt "ActivityInfo|"
25247 msgid ""
25248 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
25249 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
25250 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
25251 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
25252 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
25253 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
25254 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25255 msgstr ""
25256 "O obxectivo do quebracabezas é inserir un símbolo ou un número do 1 ao 9 en "
25257 "cada unha das celas dunha grade. No Sudoku oficial trátase dunha grade de "
25258 "9×9 celas dividida en grades aniñadas de 3×3 (chamadas «rexións»). En "
25259 "GCompris comezamos nos niveis inferiores cunha versión simple usando "
25260 "símbolos e sen rexións. En todos os casos a grade preséntase con varios "
25261 "símbolos ou números xa descubertos en certas celas (os «descubertos»). Cada "
25262 "fila, columna ou rexión só pode conter unha instancia de cada símbolo ou "
25263 "número. — &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;."
25264 
25265 #. Help prerequisite
25266 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
25267 msgctxt "ActivityInfo|"
25268 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
25269 msgstr "Completar o quebracabezas require paciencia e habilidade lóxica."
25270 
25271 #. Help manual
25272 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
25273 msgctxt "ActivityInfo|"
25274 msgid ""
25275 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
25276 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
25277 msgstr ""
25278 "Selecciona un número ou un símbolo da lista e preme a posición na que o "
25279 "queiras colocar. GCompris impedirache escoller unha resposta incorrecta."
25280 
25281 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
25282 msgctxt "Data|"
25283 msgid "Small grids using symbols."
25284 msgstr "Grades pequenas usando símbolos."
25285 
25286 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
25287 msgctxt "Data|"
25288 msgid "Medium grids using symbols."
25289 msgstr "Grades medianas usando símbolos."
25290 
25291 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
25292 msgctxt "Data|"
25293 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
25294 msgstr "Grades medianas usando números e símbolos."
25295 
25296 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
25297 msgctxt "Data|"
25298 msgid "Large grids using numbers."
25299 msgstr "Grades grandes usando números."
25300 
25301 #. Activity title
25302 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
25303 msgctxt "ActivityInfo|"
25304 msgid "Super brain"
25305 msgstr "Super cerebro"
25306 
25307 #. Help title
25308 #. ----------
25309 #. Help goal
25310 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
25311 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
25312 msgctxt "ActivityInfo|"
25313 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
25314 msgstr "Tux agochou varios elementos. Atópaos na orde correcta."
25315 
25316 #. Help manual
25317 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
25318 msgctxt "ActivityInfo|"
25319 msgid ""
25320 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
25321 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
25322 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
25323 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
25324 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
25325 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
25326 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
25327 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
25328 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
25329 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
25330 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
25331 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
25332 "you un-mark them, by double clicking on them again."
25333 msgstr ""
25334 "Preme os elementos ata que atopes o que penses que é a resposta correcta. A "
25335 "continuación, preme o botón «Aceptar». Un punto negro significa que "
25336 "atopaches o elemento correcto na posición correcta, e un punto branco "
25337 "significa que o elemento é correcto pero a posición non. Nos niveis "
25338 "inferiores, Tux dáche tamén unha indicación cun cadrado negro nos elementos "
25339 "correctos na posición correcta, e un cadrado branco nos elementos correctos "
25340 "na posición incorrecta. Nos niveis 4 e 8, os elementos poden estar agochados "
25341 "varias veces.<br/>Podes usar o botón dereito do rato para inverter a orde "
25342 "dos elementos ou o selector de elementos para escoller directamente un "
25343 "elemento da lista. Preme un elemento durante dous segundos para escoller "
25344 "automaticamente o último elemento seleccionado nesa posición. Fai clic duplo "
25345 "nun elemento seleccionado previamente no historial de intentos para marcalo "
25346 "como «correcto». Os elementos marcados como correctos selecciónanse "
25347 "automaticamente no intento actual e nos futuros ata que os desmarcas facendo "
25348 "clic duplo neles de novo."
25349 
25350 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
25351 msgctxt "Superbrain|"
25352 msgid "This item is well placed."
25353 msgstr "Este elemento está ben colocado."
25354 
25355 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
25356 msgctxt "Superbrain|"
25357 msgid "This item is misplaced."
25358 msgstr "Este elemento está mal colocado."
25359 
25360 #. Activity title
25361 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
25362 msgctxt "ActivityInfo|"
25363 msgid "The tangram puzzle game"
25364 msgstr "Xogo de quebracabezas tangram"
25365 
25366 #. Help title
25367 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
25368 msgctxt "ActivityInfo|"
25369 msgid "The objective is to form a given shape."
25370 msgstr "O obxectivo consiste en conseguir a forma indicada coas pezas."
25371 
25372 #. Help goal
25373 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
25374 msgctxt "ActivityInfo|"
25375 msgid ""
25376 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
25377 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
25378 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
25379 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
25380 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
25381 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
25382 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
25383 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
25384 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
25385 "    1 square (side of 1) and\n"
25386 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
25387 "    "
25388 msgstr ""
25389 "De Wikipedia, a enciclopedia libre. Tangram, que en chinés significa «sete "
25390 "táboas de enxeño», é un quebracabezas chinés. Aínda que adoita dicirse que "
25391 "se trata dun quebracabezas moi antigo, só existen probas da súa existencia a "
25392 "partir de 1800. O quebracabezas está formado por 7 pezas, chamadas «tans», "
25393 "que están xuntas formando un cadrado. Usando un lado cadrado como 1 unidade, "
25394 "as 7 pezas conteñen:\n"
25395 "    5 triángulos isósceles rectos, incluíndo:\n"
25396 "        - 2 pequenos de tamaño un (lados de 1)\n"
25397 "        - 1 mediano (lados de raíz cadrada de 2)\n"
25398 "        - 2 grandes (lados de 2)\n"
25399 "    1 cadrado (lado de 1) e\n"
25400 "    1 paralelogramo (lados de 1 e raíz cadrada de 2)\n"
25401 "    "
25402 
25403 #. Help manual
25404 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
25405 msgctxt "ActivityInfo|"
25406 msgid ""
25407 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
25408 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
25409 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
25410 "to tangram."
25411 msgstr ""
25412 "Arrastra unha peza para movela. O botón de simetría aparece nos elementos "
25413 "que o permiten. Preme o botón de xirar ou arrastra ao seu redor para rotar a "
25414 "peza seleccionada. Bota un ollo á actividade «Quebracabezas para bebés» para "
25415 "unha mellor introdución a tangram."
25416 
25417 #. Activity title
25418 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
25419 msgctxt "ActivityInfo|"
25420 msgid "Practice addition with a target game"
25421 msgstr "Practica a suma cun xogo de diana"
25422 
25423 #. Help title
25424 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
25425 msgctxt "ActivityInfo|"
25426 msgid "Hit the target and count your points."
25427 msgstr "Alcanza o obxectivo e conta os teus puntos."
25428 
25429 #. Help goal
25430 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
25431 msgctxt "ActivityInfo|"
25432 msgid "Throw darts at a target and count your score."
25433 msgstr "Lánzalle dardos á diana e conta os teus puntos."
25434 
25435 #. Help prerequisite
25436 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
25437 msgctxt "ActivityInfo|"
25438 msgid ""
25439 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
25440 msgstr "Podes mover o rato, ler números e contar ata 15 para o primeiro nivel."
25441 
25442 # skip-rule: trasno-launch
25443 #. Help manual
25444 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
25445 msgctxt "ActivityInfo|"
25446 msgid ""
25447 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
25448 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
25449 "Enter the score with the keyboard."
25450 msgstr ""
25451 "Comproba a velocidade e a dirección do obxectivo e despois prémeo para "
25452 "lanzar un dardo. Cando teñas lanzados todos os dardos, aparecerá unha xanela "
25453 "pedíndoche que contes a túa puntuación. Insire a puntuación co teclado."
25454 
25455 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
25456 msgctxt "Data|"
25457 msgid "Maximum value: 10."
25458 msgstr "Valor máximo: 10."
25459 
25460 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
25461 msgctxt "Data|"
25462 msgid "Maximum value: 50."
25463 msgstr "Valor máximo: 50."
25464 
25465 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
25466 msgctxt "Data|"
25467 msgid "Maximum value: 500."
25468 msgstr "Valor máximo: 500."
25469 
25470 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
25471 msgctxt "Data|"
25472 msgid "Maximum value: 50000."
25473 msgstr "Valor máximo: 50000."
25474 
25475 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
25476 msgctxt "Data|"
25477 msgid "Maximum value: 500000."
25478 msgstr "Valor máximo: 500000."
25479 
25480 #. Activity title
25481 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
25482 msgctxt "ActivityInfo|"
25483 msgid "Find ten's complement"
25484 msgstr "Atopar o complemento de 10"
25485 
25486 #. Help title
25487 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
25488 msgctxt "ActivityInfo|"
25489 msgid "Find the ten's complement of each number."
25490 msgstr "Atopar o complemento de 10 de cada número."
25491 
25492 #. Help goal
25493 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
25494 msgctxt "ActivityInfo|"
25495 msgid "Learn to find ten's complement."
25496 msgstr "Aprender a atopar o complemento de 10."
25497 
25498 #. Help prerequisite
25499 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
25500 msgctxt "ActivityInfo|"
25501 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
25502 msgstr "Números do 1 ao 10 e sumas."
25503 
25504 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25505 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
25506 msgctxt "ActivityInfo|"
25507 msgid ""
25508 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
25509 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25510 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
25511 "remove them and repeat the previous steps."
25512 msgstr ""
25513 "Unha vez completadas todas as liñas, preme o botón «Aceptar» para validas as "
25514 "respostas. Se algunhas respostas son incorrectas, aparecerá unha icona de "
25515 "cruz nas liñas correspondentes. Para corrixir os erros, preme os números "
25516 "incorrectos para retiralos e repite os pasos anteriores."
25517 
25518 #. Help manual
25519 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25520 msgctxt "ActivityInfo|"
25521 msgid ""
25522 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
25523 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
25524 msgstr ""
25525 "Crea pares de números que sumados vallan 10. Escolle un número da lista, e "
25526 "despois escolle un oco baleiro nunha operación para mover o numero escollido "
25527 "aí."
25528 
25529 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
25530 msgctxt "Data|"
25531 msgid "First number from 1 to 4."
25532 msgstr "O primeiro número do 1 ao 4."
25533 
25534 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
25535 msgctxt "Data|"
25536 msgid "First number from 5 to 9."
25537 msgstr "O primeiro número do 5 ao 9."
25538 
25539 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
25540 msgctxt "Data|"
25541 msgid "Find both numbers."
25542 msgstr "Atopar os dous números."
25543 
25544 #. Activity title
25545 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
25546 msgctxt "ActivityInfo|"
25547 msgid "Swap ten's complement"
25548 msgstr "Intercambiar o complementos de 10"
25549 
25550 #. Help title
25551 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
25552 msgctxt "ActivityInfo|"
25553 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
25554 msgstr "Intercambiar os números para crear parellas iguais a dez."
25555 
25556 #. Help goal
25557 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
25558 msgctxt "ActivityInfo|"
25559 msgid ""
25560 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
25561 "operation."
25562 msgstr ""
25563 "Aprender a usar o complemento de 10 para optimizar a orde dos números nunha "
25564 "operación."
25565 
25566 #. Help prerequisite
25567 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
25568 msgctxt "ActivityInfo|"
25569 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
25570 msgstr "Números do 1 ao 30 e sumas."
25571 
25572 #. Help manual
25573 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
25574 msgctxt "ActivityInfo|"
25575 msgid ""
25576 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
25577 "number, then select another number of the same operation to swap their "
25578 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
25579 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25580 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
25581 msgstr ""
25582 "Crear parellas de números iguais a 10 con cada paréntese. Selecciona un "
25583 "número, logo outro da mesma operación para intercambiar as súas posicións. "
25584 "Unha vez completas todas as liñas, preme o botón «Aceptar» para validar as "
25585 "respostas. Se algunhas respostas son incorrectas, aparecerá unha icona de "
25586 "cruz nas liñas correspondentes. Corrixe os erros e preme o botón «Aceptar» "
25587 "de novo."
25588 
25589 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
25590 msgctxt "Data|"
25591 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
25592 msgstr "2 parellas para facer 4 números."
25593 
25594 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
25595 msgctxt "Data|"
25596 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
25597 msgstr "2 parellas para facer 5 números."
25598 
25599 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
25600 msgctxt "Data|"
25601 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
25602 msgstr "3 parellas para facer 6 números."
25603 
25604 #. Activity title
25605 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
25606 msgctxt "ActivityInfo|"
25607 msgid "Use ten's complement"
25608 msgstr "Usar o complementos de 10"
25609 
25610 #. Help title
25611 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
25612 msgctxt "ActivityInfo|"
25613 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
25614 msgstr "Usa un complemento de 10 para simplificar a operación."
25615 
25616 #. Help goal
25617 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
25618 msgctxt "ActivityInfo|"
25619 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
25620 msgstr "Aprende un uso práctico do complemento de 10."
25621 
25622 #. Help prerequisite
25623 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
25624 msgctxt "ActivityInfo|"
25625 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
25626 msgstr "Números do 1 ao 50 e sumas."
25627 
25628 #. Help manual
25629 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
25630 msgctxt "ActivityInfo|"
25631 msgid ""
25632 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
25633 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
25634 "operation to move the selected number there."
25635 msgstr ""
25636 "Descompón as sumas para crear parellas de números que sumen 10 entre "
25637 "parénteses. Escolle un número da lista, e despois escolle un oco baleiro "
25638 "nunha operación para mover o numero escollido aí."
25639 
25640 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
25641 msgctxt "Data|"
25642 msgid "Result between 11 and 19."
25643 msgstr "Resultado entre 11 e 19."
25644 
25645 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
25646 msgctxt "Data|"
25647 msgid "Result between 20 and 29."
25648 msgstr "Resultado entre 20 e 29."
25649 
25650 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
25651 msgctxt "Data|"
25652 msgid "Result between 30 and 50."
25653 msgstr "Resultado entre 30 e 50."
25654 
25655 #. Activity title
25656 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
25657 msgctxt "ActivityInfo|"
25658 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
25659 msgstr "Pai nai fillo (contra Tux)"
25660 
25661 #. Help title
25662 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
25663 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
25664 msgctxt "ActivityInfo|"
25665 msgid "Place three marks in a row."
25666 msgstr "Coloca tres marcas en liña."
25667 
25668 #. Help goal
25669 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
25670 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
25671 msgctxt "ActivityInfo|"
25672 msgid ""
25673 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
25674 "game."
25675 msgstr ""
25676 "Coloca tres marcas formando unha liña horizontal, vertical ou diagonal para "
25677 "gañar a partida."
25678 
25679 #. Help manual
25680 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
25681 msgctxt "ActivityInfo|"
25682 msgid ""
25683 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
25684 "first player to create a line of 3 marks wins."
25685 msgstr ""
25686 "Xoga contra Tux. Por quendas, preme a caixa que queiras marcar. Gaña o "
25687 "primeiro xogador que consiga crear unha liña de 3 marcas.."
25688 
25689 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
25690 msgctxt "ActivityInfo|"
25691 msgid "Tux will play better when you increase the level."
25692 msgstr "Canto máis alto sexa o nivel mellor xogará Tux."
25693 
25694 #. Activity title
25695 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
25696 msgctxt "ActivityInfo|"
25697 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
25698 msgstr "Pai nai fillo (cunha amizade)"
25699 
25700 #. Help manual
25701 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
25702 msgctxt "ActivityInfo|"
25703 msgid ""
25704 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
25705 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
25706 msgstr ""
25707 "Xoga contra un amigo. Por quendas, premede a caixa que queirades marcar. "
25708 "Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha liña de 3 marcas."
25709 
25710 #. Activity title
25711 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
25712 msgctxt "ActivityInfo|"
25713 msgid "A sliding-block puzzle game"
25714 msgstr "Un crebacabezas de bloques que se moven"
25715 
25716 #. Help title
25717 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
25718 msgctxt "ActivityInfo|"
25719 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
25720 msgstr "Retira o coche vermello do aparcadoiro pola porta da dereita."
25721 
25722 #. Help manual
25723 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
25724 msgctxt "ActivityInfo|"
25725 msgid ""
25726 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
25727 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
25728 msgstr ""
25729 "Cada coche só pode moverse en horizontal ou verticalmente. Debes facer sitio "
25730 "para permitir que o coche vermello pase a través da porta da dereita."
25731 
25732 #. Activity title
25733 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
25734 msgctxt "ActivityInfo|"
25735 msgid "Watercycle"
25736 msgstr "O ciclo da auga"
25737 
25738 #. Help title
25739 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
25740 msgctxt "ActivityInfo|"
25741 msgid ""
25742 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
25743 "so he can take a shower."
25744 msgstr ""
25745 "Tux acaba de regresar de pescar no seu barco. Aquela o sistema da auga para "
25746 "que poida ducharse."
25747 
25748 #. Help goal
25749 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
25750 msgctxt "ActivityInfo|"
25751 msgid "Learn the water cycle."
25752 msgstr "Aprender o ciclo da auga."
25753 
25754 #. Help manual
25755 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
25756 msgctxt "ActivityInfo|"
25757 msgid ""
25758 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
25759 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
25760 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
25761 "him."
25762 msgstr ""
25763 "Preme distintos elementos activos: o Sol, as nubes, a estación de bombeo e a "
25764 "planta depuradora para activar de novo o sistema da auga. Cando o sistema "
25765 "estea listo e Tux estea na ducha, preme o botón da ducha por el."
25766 
25767 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
25768 msgctxt "Watercycle|"
25769 msgid ""
25770 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
25771 "the water cycle."
25772 msgstr ""
25773 "O Sol é o compoñente principal do ciclo da auga. Preme o Sol para comezar o "
25774 "ciclo."
25775 
25776 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
25777 msgctxt "Watercycle|"
25778 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
25779 msgstr "O Sol fai que a auga do mar quente e se evapore."
25780 
25781 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
25782 msgctxt "Watercycle|"
25783 msgid ""
25784 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
25785 "Click on the cloud."
25786 msgstr ""
25787 "O vapor de auga condénsase para formar nubes, e cando as nubes se volven "
25788 "pesadas, chove. Preme a nube."
25789 
25790 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
25791 msgctxt "Watercycle|"
25792 msgid ""
25793 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
25794 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
25795 "residents."
25796 msgstr ""
25797 "A choiva aumenta o caudal dos ríos, e a auga dos ríos chéganos a nós grazas "
25798 "a motores que bombean a auga desde torres de auga. Preme o motor de bombeo "
25799 "para enviar auga aos residentes."
25800 
25801 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
25802 msgctxt "Watercycle|"
25803 msgid ""
25804 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
25805 "clicking on it."
25806 msgstr ""
25807 "Contempla como a torre está chea de auga. Preme a planta depuradora para "
25808 "activala."
25809 
25810 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
25811 msgctxt "Watercycle|"
25812 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
25813 msgstr "Xenial, preme a ducha cando Tux chegue a casa."
25814 
25815 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
25816 msgctxt "Watercycle|"
25817 msgid ""
25818 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
25819 msgstr "Perfecto, completaches o ciclo da auga. Podes seguir xogando."
25820 
25821 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
25822 msgctxt "Watercycle|"
25823 msgid ""
25824 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
25825 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
25826 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
25827 msgstr ""
25828 "O ciclo da auga, tamén coñecido como o «ciclo hidrolóxico», é o percorrido "
25829 "que realiza a auga cando viaxa da terra ao ceo, e de volta á terra. A calor "
25830 "do Sol fornece enerxía para evaporar a auga de masas de auga como os océanos."
25831 
25832 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
25833 msgctxt "Watercycle|"
25834 msgid ""
25835 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
25836 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
25837 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
25838 msgstr ""
25839 "As plantas tamén perden auga, que pasa ao aire pola transpiración. O vapor "
25840 "de auga arrefría, formando pequenas pingas nas nubes. Cando as nubes dan con "
25841 "aire frío sobre a terra, prodúcese a precipitación que cae en forma de "
25842 "choiva."
25843 
25844 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
25845 msgctxt "Watercycle|"
25846 msgid ""
25847 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
25848 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
25849 "the seas via rivers."
25850 msgstr ""
25851 "Parte da auga, a coñecida como «auga subterránea», está atrapada entre rocha "
25852 "e capas de barro. Pero a meirande parte da auga flúe e acaba volvendo aos "
25853 "mares a través dos ríos."
25854 
25855 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
25856 msgctxt "Watercycle|"
25857 msgid ""
25858 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
25859 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
25860 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
25861 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
25862 msgstr ""
25863 "O teu obxectivo consiste en completar o ciclo da auga antes de que Tux "
25864 "chegue a casa. Preme os distintos compoñentes que conforman o ciclo da auga. "
25865 "Preme primeiro o Sol, logo as nubes, a continuación a estación de bombeo de "
25866 "auga que hai canda o río, a planta de depuración, e finalmente abre a billa "
25867 "para fornecer auga á ducha de Tux."
25868 
25869 #. Activity title
25870 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
25871 msgctxt "ActivityInfo|"
25872 msgid "Falling words"
25873 msgstr "Palabras a caer"
25874 
25875 #. Help title
25876 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
25877 msgctxt "ActivityInfo|"
25878 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
25879 msgstr "Escribe as palabras que caen antes de chegar ao chan."
25880 
25881 #. Help goal
25882 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
25883 msgctxt "ActivityInfo|"
25884 msgid "Keyboard training."
25885 msgstr "Adestramento co teclado."
25886 
25887 #. Help prerequisite
25888 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
25889 msgctxt "ActivityInfo|"
25890 msgid "Keyboard manipulation."
25891 msgstr "Manexo do teclado."
25892 
25893 #. Help manual
25894 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
25895 msgctxt "ActivityInfo|"
25896 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
25897 msgstr "Escribe a palabra completa mentres cae e antes de que chegue ao chan."
25898 
25899 #: core/ChangeLog.qml:30
25900 msgctxt "ChangeLog|"
25901 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
25902 msgstr "Engadíronse traducións para o búlgaro, o galego e o suahili."
25903 
25904 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
25905 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
25906 msgctxt "ChangeLog|"
25907 msgid "Many usability improvements"
25908 msgstr "Moitas melloras de usabilidade."
25909 
25910 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
25911 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
25912 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
25913 msgctxt "ChangeLog|"
25914 msgid "Many new images"
25915 msgstr "Moitas imaxes novas."
25916 
25917 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
25918 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
25919 msgctxt "ChangeLog|"
25920 msgid "Many bug fixes"
25921 msgstr "Moitas correccións de fallos."
25922 
25923 #: core/ChangeLog.qml:34
25924 msgctxt "ChangeLog|"
25925 msgid ""
25926 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
25927 "start-level level, to be used with --launch activity)"
25928 msgstr ""
25929 "Nova opción da liña de ordes para iniciar directamente unha actividade nun "
25930 "nivel indicado («--start-level nivel», para usar con «--launch actividade»)."
25931 
25932 #: core/ChangeLog.qml:39
25933 msgctxt "ChangeLog|"
25934 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
25935 msgstr "Engadíronse traducións ao árabe e ao esperanto."
25936 
25937 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
25938 msgctxt "ChangeLog|"
25939 msgid "Many translation updates"
25940 msgstr "Actualizáronse moitas traducións."
25941 
25942 #: core/ChangeLog.qml:46
25943 msgctxt "ChangeLog|"
25944 msgid ""
25945 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
25946 "specific difficulty"
25947 msgstr ""
25948 "Nova opción da liña de ordes (--difficulty {valor|mín-máx}) para iniciar "
25949 "GCompris cunha dificultade concreta."
25950 
25951 #: core/ChangeLog.qml:53
25952 msgctxt "ChangeLog|"
25953 msgid "Fix issue in comparator activity"
25954 msgstr "Corrección dun problema na actividade de comparación."
25955 
25956 #: core/ChangeLog.qml:57
25957 msgctxt "ChangeLog|"
25958 msgid "Map of Spain added for geography activity"
25959 msgstr "Engadiuse o mapa de España á actividade de xeografía."
25960 
25961 #: core/ChangeLog.qml:58
25962 msgctxt "ChangeLog|"
25963 msgid "Voices added for Ukrainian"
25964 msgstr "Engadíronse voces en ucraíno."
25965 
25966 #: core/ChangeLog.qml:59
25967 msgctxt "ChangeLog|"
25968 msgid ""
25969 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
25970 "one"
25971 msgstr ""
25972 "Engadiuse unha opción da liña de ordes para listar as actividades e iniciar "
25973 "unha concreta."
25974 
25975 #: core/ChangeLog.qml:66
25976 msgctxt "ChangeLog|"
25977 msgid ""
25978 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
25979 "images set"
25980 msgstr ""
25981 "Reduciuse o tamaño dos paquetes en todas as plataformas e o dos grupos "
25982 "externos de imaxes de palabras."
25983 
25984 #: core/ChangeLog.qml:67
25985 msgctxt "ChangeLog|"
25986 msgid "Improve images quality in several activities"
25987 msgstr "Mellorouse a calidade das imaxes en varias actividades."
25988 
25989 #: core/ChangeLog.qml:68
25990 msgctxt "ChangeLog|"
25991 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
25992 msgstr ""
25993 "Corrixíronse algunhas transicións da enerxía renovábel e o ciclo da auga en "
25994 "algunhas plataformas."
25995 
25996 #: core/ChangeLog.qml:69
25997 msgctxt "ChangeLog|"
25998 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
25999 msgstr ""
26000 "Corrixiuse que se ignorasen as teclas mortas en Linux para as actividades de "
26001 "teclear."
26002 
26003 #: core/ChangeLog.qml:70
26004 msgctxt "ChangeLog|"
26005 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
26006 msgstr ""
26007 "Corrixiuse o restabelecemento do nivel ao cambiar de nivel manualmente nas "
26008 "asociacións lóxicas."
26009 
26010 #: core/ChangeLog.qml:74
26011 msgctxt "ChangeLog|"
26012 msgid ""
26013 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
26014 msgstr ""
26015 "Corrixíronse as actividades de secuencia alfabética, de números pares e "
26016 "impares e de números en orde."
26017 
26018 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
26019 msgctxt "ChangeLog|"
26020 msgid "Several bug fixes"
26021 msgstr "Moitas correccións de fallos."
26022 
26023 #: core/ChangeLog.qml:80
26024 msgctxt "ChangeLog|"
26025 msgid "Translation updated for Russian"
26026 msgstr "Actualizouse a tradución ao ruso."
26027 
26028 #: core/ChangeLog.qml:81
26029 msgctxt "ChangeLog|"
26030 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
26031 msgstr "Engadíronse voces novas para o noruegués nynorsk."
26032 
26033 #: core/ChangeLog.qml:85
26034 msgctxt "ChangeLog|"
26035 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
26036 msgstr "Engadíronse traducións ao bretón, ao checo e ao macedonio."
26037 
26038 #: core/ChangeLog.qml:90
26039 msgctxt "ChangeLog|"
26040 msgid "Translation added for Azerbaijani"
26041 msgstr "Engadiuse unha tradución ao azarí."
26042 
26043 #: core/ChangeLog.qml:91
26044 msgctxt "ChangeLog|"
26045 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
26046 msgstr ""
26047 "Engadíronse mapas novos e actualizáronse os mapas das actividades "
26048 "xeográficas."
26049 
26050 #: core/ChangeLog.qml:92
26051 msgctxt "ChangeLog|"
26052 msgid ""
26053 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
26054 "tutorial images translated"
26055 msgstr ""
26056 "Engadiuse un novo conxunto de datos que contén operacións de bucle para o "
26057 "labirinto de programación, e permitiuse traducir as imaxes do titorial."
26058 
26059 #: core/ChangeLog.qml:93
26060 msgctxt "ChangeLog|"
26061 msgid ""
26062 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
26063 "activity"
26064 msgstr ""
26065 "Engadiuse un nivel para ensinar os bucles de voltaxe na actividade de "
26066 "electricidade analóxica."
26067 
26068 #: core/ChangeLog.qml:103
26069 msgctxt "ChangeLog|"
26070 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
26071 msgstr ""
26072 "Renovouse o menú de configuración das actividades, cunha selección de "
26073 "conxuntos de datos."
26074 
26075 #: core/ChangeLog.qml:109
26076 msgctxt "ChangeLog|"
26077 msgid "New sub-categories to organize activities"
26078 msgstr "Engadíronse subcategorías para organizar as actividades."
26079 
26080 #: core/ChangeLog.qml:110
26081 msgctxt "ChangeLog|"
26082 msgid "Translation added for Macedonian."
26083 msgstr "Engadiuse unha tradución ao macedonio."
26084 
26085 #: core/ChangeLog.qml:111
26086 msgctxt "ChangeLog|"
26087 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
26088 msgstr ""
26089 "Engadíronse novas actividades: o labirinto de programación e o tangram para "
26090 "bebés."
26091 
26092 #: core/ChangeLog.qml:112
26093 msgctxt "ChangeLog|"
26094 msgid "New background music and volume settings."
26095 msgstr "Engadíronse opcións para a música de fondo e o volume."
26096 
26097 #: core/ChangeLog.qml:113
26098 msgctxt "ChangeLog|"
26099 msgid "New speed setting in several activities."
26100 msgstr "Engadíronse novas opcións de velocidade en varias actividades."
26101 
26102 #: core/ChangeLog.qml:114
26103 msgctxt "ChangeLog|"
26104 msgid "New option in chess to display captured pieces."
26105 msgstr "Engadiuse unha opción ao xadrez para amosar as pezas capturadas."
26106 
26107 #: core/ChangeLog.qml:115
26108 msgctxt "ChangeLog|"
26109 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
26110 msgstr ""
26111 "Engadíronse novas imaxes nas actividades de cores, cores avanzadas e xogo de "
26112 "diana."
26113 
26114 #: core/ChangeLog.qml:116
26115 msgctxt "ChangeLog|"
26116 msgid "New voices for US English."
26117 msgstr "Engadíronse novas voces para o inglés dos EUA."
26118 
26119 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
26120 msgctxt "ChangeLog|"
26121 msgid "Many little fixes and improvements."
26122 msgstr "Moitas correccións e melloras pequenas."
26123 
26124 #: core/ChangeLog.qml:118
26125 msgctxt "ChangeLog|"
26126 msgid ""
26127 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
26128 "Finnish...)."
26129 msgstr ""
26130 "Actualizáronse as traducións a varios idiomas (bretón, portugués do Brasil, "
26131 "finés, etc.)."
26132 
26133 #: core/ChangeLog.qml:119
26134 msgctxt "ChangeLog|"
26135 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
26136 msgstr "Engadir un conxunto de datos ruso para a actividade de premer letras."
26137 
26138 #: core/ChangeLog.qml:120
26139 msgctxt "ChangeLog|"
26140 msgid "Lang activity now available in Dutch."
26141 msgstr "A actividade de idioma está agora dispoñíbel en neerlandés."
26142 
26143 #: core/ChangeLog.qml:121
26144 msgctxt "ChangeLog|"
26145 msgid ""
26146 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
26147 "geo-country activity."
26148 msgstr ""
26149 "Fusiona os condados noruegueses Nord-Trøndelag e Sør-Trøndelag como "
26150 "Trøndelag na actividade de xeografía de países."
26151 
26152 #: core/ChangeLog.qml:122
26153 msgctxt "ChangeLog|"
26154 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
26155 msgstr "Corrixe na actividade de braille onde as celas comezan en 1, non 0."
26156 
26157 #: core/ChangeLog.qml:123
26158 msgctxt "ChangeLog|"
26159 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
26160 msgstr "Engadíronse traducións para o éuscara, o húngaro e o malaio."
26161 
26162 #: core/ChangeLog.qml:124
26163 msgctxt "ChangeLog|"
26164 msgid ""
26165 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
26166 "Composition)."
26167 msgstr ""
26168 "Carga e garda das creacións (procesador de textos para bebés, caixa de "
26169 "equilibrios e composición de piano)."
26170 
26171 #: core/ChangeLog.qml:125
26172 msgctxt "ChangeLog|"
26173 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
26174 msgstr "Engadíronse traducións para o gaélico escocés."
26175 
26176 #: core/ChangeLog.qml:126
26177 msgctxt "ChangeLog|"
26178 msgid "License page added in configuration."
26179 msgstr "Engadiuse unha páxina sobre a licenza á configuración."
26180 
26181 #: core/ChangeLog.qml:126
26182 msgctxt "ChangeLog|"
26183 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
26184 msgstr "Varios cambios en disposicións para mellorar a ergonomía."
26185 
26186 #: core/ChangeLog.qml:127
26187 msgctxt "ChangeLog|"
26188 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
26189 msgstr "Actividade de idiomas agora dispoñíbel en polaco, sueco e ucraíno."
26190 
26191 #: core/ChangeLog.qml:128
26192 msgctxt "ChangeLog|"
26193 msgid "Search feature."
26194 msgstr "Funcionalidade de busca."
26195 
26196 #: core/ChangeLog.qml:129
26197 msgctxt "ChangeLog|"
26198 msgid "A Changelog."
26199 msgstr "Unha lista de cambios."
26200 
26201 #: core/ChangeLog.qml:130
26202 msgctxt "ChangeLog|"
26203 msgid "Many little fixes."
26204 msgstr "Moitas correccións pequenas."
26205 
26206 #: core/ChangeLog.qml:130
26207 msgctxt "ChangeLog|"
26208 msgid "Lang activity now available in French."
26209 msgstr "A actividade de idioma está agora dispoñíbel en francés."
26210 
26211 #: core/ChangeLog.qml:131
26212 msgctxt "ChangeLog|"
26213 msgid ""
26214 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
26215 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
26216 msgstr ""
26217 "Engadiuse unha capa de carga para informar aos usuarios de que se están a "
26218 "facer cousas (cargando unha actividade, por exemplo) e que poden levar un "
26219 "tempo."
26220 
26221 #: core/ChangeLog.qml:131
26222 msgctxt "ChangeLog|"
26223 msgid ""
26224 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
26225 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
26226 msgstr ""
26227 "Engadíronse traducións para o valenciano, o chinés tradicional, o finés "
26228 "(traducido ao 92%), o ruso (traducido ao 98%), o eslovaco (traducido ao 92%) "
26229 "e o turco."
26230 
26231 #: core/ChangeLog.qml:132
26232 msgctxt "ChangeLog|"
26233 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26234 msgstr "Engadíronse traducións para o esloveno, o alemán e o galego."
26235 
26236 #: core/ChangeLog.qml:186
26237 #, qt-format
26238 msgctxt "ChangeLog|"
26239 msgid "Version %1:"
26240 msgstr "Versión %1:"
26241 
26242 #: core/core.js:221
26243 msgctxt "core|"
26244 msgid "Missing sound files!"
26245 msgstr "Faltan ficheiros de son!"
26246 
26247 #: core/core.js:222
26248 msgctxt "core|"
26249 msgid ""
26250 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
26251 "system."
26252 msgstr "Esta actividade usa ficheiros de son de idioma que non ten instalados."
26253 
26254 #: core/core.js:225
26255 msgctxt "core|"
26256 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
26257 msgstr ""
26258 "Pode descargar os ficheiros de son necesarios desde o diálogo de "
26259 "configuración."
26260 
26261 #: core/core.js:257
26262 msgctxt "core|"
26263 msgid "Download in progress"
26264 msgstr "Hai unha descarga en progreso"
26265 
26266 #: core/core.js:259
26267 msgctxt "core|"
26268 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
26269 msgstr ""
26270 "A descarga está en proceso.<br/>Seleccione «Interromper» para saír "
26271 "inmediatamente."
26272 
26273 #: core/core.js:269
26274 msgctxt "core|"
26275 msgid "Quit?"
26276 msgstr "Saír?"
26277 
26278 #: core/core.js:271
26279 msgctxt "core|"
26280 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
26281 msgstr "Seguro que quere saír de GCompris?"
26282 
26283 #: core/core.js:272
26284 msgctxt "core|"
26285 msgid "Yes"
26286 msgstr "Si"
26287 
26288 #: core/core.js:273
26289 msgctxt "core|"
26290 msgid "No"
26291 msgstr "Non"
26292 
26293 #: core/DialogAbout.qml:22
26294 msgctxt "DialogAbout|"
26295 msgid "About GCompris"
26296 msgstr "Sobre o GCompris"
26297 
26298 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
26299 msgctxt "DialogAbout|"
26300 msgid "License"
26301 msgstr "Licenza"
26302 
26303 #. Replace this string with your names, one name per line.
26304 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
26305 msgctxt "DialogAbout|"
26306 msgid "translator-credits"
26307 msgstr ""
26308 "Ignacio Casal Quinteiro\n"
26309 "Paula Iglesias\n"
26310 "Gonçalo Cordeiro\n"
26311 "Adrián Chaves (Gallaecio)\n"
26312 "Pablo (Parodper)"
26313 
26314 #: core/DialogAbout.qml:55
26315 #, qt-format
26316 msgctxt "DialogAbout|"
26317 msgid "GCompris %1"
26318 msgstr "GCompris %1"
26319 
26320 #: core/DialogAbout.qml:57
26321 #, qt-format
26322 msgctxt "DialogAbout|"
26323 msgid "Based on Qt %1 and %2"
26324 msgstr "Baseado en Qt %1 e %2"
26325 
26326 #: core/DialogAbout.qml:64
26327 msgctxt "DialogAbout|"
26328 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
26329 msgstr "Páxina principal de GCompris: https://gcompris.net"
26330 
26331 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
26332 #: core/DialogAbout.qml:67
26333 msgctxt "DialogAbout|"
26334 msgid ""
26335 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
26336 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
26337 "net/donate-en.html</a>."
26338 msgstr ""
26339 "Para axudar a financiar o desenvolvemento de <b>GCompris</b>, visita <a "
26340 "href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris.net/donate-en."
26341 "html</a>."
26342 
26343 #: core/DialogAbout.qml:72
26344 msgctxt "DialogAbout|"
26345 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
26346 msgstr ""
26347 "<b>GCompris</b> é un programa libre que desenvolve a comunidade de KDE."
26348 
26349 #: core/DialogAbout.qml:76
26350 #, qt-format
26351 msgctxt "DialogAbout|"
26352 msgid ""
26353 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
26354 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
26355 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
26356 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
26357 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
26358 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
26359 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
26360 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
26361 "and the software we produce."
26362 msgstr ""
26363 "<b>KDE</b> é unha rede mundial de enxeñeiros de software, artistas, "
26364 "escritores, tradutores e facilitadores comprometidos co desenvolvemento do "
26365 "<a href=\"%1\">software libre</a>. Esta comunidade creou centos de "
26366 "aplicacións de software libre como parte das infraestruturas, dos espazos de "
26367 "traballo e das aplicacións de KDE.<br /><br />KDE é un proxecto cooperativo "
26368 "no que ningunha entidade única controla nin os esforzos nin os produtos de "
26369 "KDE excluíndo os demais. Todo o mundo é benvido a unirse e colaborar con "
26370 "KDE, vostede incluído.<br /><br />Visite <a href=\"%2\">%2</a> para obter "
26371 "máis información sobre a comunidade KDE e do software que produce."
26372 
26373 #: core/DialogAbout.qml:93
26374 #, qt-format
26375 msgctxt "DialogAbout|"
26376 msgid ""
26377 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
26378 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
26379 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
26380 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
26381 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
26382 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
26383 "\"Wishlist\"."
26384 msgstr ""
26385 "O software sempre pode mellorarse, e o Equipo de KDE está preparado para "
26386 "facelo. Porén, vostede - o usuario - ten que informarnos se algo non "
26387 "funciona como debería, ou puidera facerse mellor.<br/><br/>KDE ten un "
26388 "sistema de seguimento de incidencias. Visite <a href=\"%1\">%1</a> para "
26389 "comunicar fallos.<br/><br/>Se ten algunha suxestión para facer algunha "
26390 "mellora, convidámolo a usar o sistema de seguimento de incidencias para "
26391 "rexistrar o seu pedido. Asegúrese de usar a Severidade chamada «Mellora»."
26392 
26393 #: core/DialogAbout.qml:105
26394 #, qt-format
26395 msgctxt "DialogAbout|"
26396 msgid ""
26397 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
26398 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
26399 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
26400 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
26401 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
26402 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
26403 "what you need."
26404 msgstr ""
26405 "Non hai que ser desenvolvedor para ser membro do Equipo de KDE. Pode unirse "
26406 "aos equipos de idiomas para traducir as interfaces dos programas. Pode "
26407 "fornecer gráficos, temas, sons, e mellorar a documentación. Vostede decide!"
26408 "<br/><br/>Visite <a href=\"%1\">%1</a> para obter información sobre "
26409 "proxectos nos que pode participar.<br/><br/>Se precisa máis información ou "
26410 "documentación, unha visita a <a href=\"%2\">%2</a> informarao do que "
26411 "necesita."
26412 
26413 #: core/DialogAbout.qml:122
26414 #, qt-format
26415 msgctxt "DialogAbout|"
26416 msgid ""
26417 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
26418 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
26419 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
26420 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
26421 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
26422 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
26423 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
26424 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
26425 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
26426 "><br />Thank you very much in advance for your support."
26427 msgstr ""
26428 "KDE está dispoñíbel gratuitamente e sempre o estará, pero crealo non é "
26429 "gratis.<br/> <br/>Para contribuír co desenvolvemento, a comunidade de KDE "
26430 "creou KDE e.V., unha organización sen ánimo de lucro fundada en Alemaña. KDE "
26431 "e.V. representa á comunidade KDE en asuntos legais e financeiros. Consulte "
26432 "<a href=\"%1\">%1</a> para obter información sobre KDE e.V.<br/><br/>KDE "
26433 "benefíciase de distintos tipos de achegas, incluída a financeira. A maior "
26434 "parte dos fondos recadados úsanse para devolver aos seus membros e a outros "
26435 "os gastos derivados da súa contribución a KDE. Outros fondos dedícanse á "
26436 "protección legal e á organización de congresos e reunións. <br /><br /"
26437 ">Desexaríamos animalo a apoiar o noso esforzo cunha doazón económica, para o "
26438 "que pode usar algúns dos xeitos descritos en <a href=\"%2\">%2</a>.<br/><br/"
26439 ">Moitas grazas por adiantado pola súa axuda."
26440 
26441 #: core/DialogAbout.qml:139
26442 #, qt-format
26443 msgctxt "DialogAbout|"
26444 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
26445 msgstr "<b>Un agradecemento especial ao equipo de desenvolvemento:</b> %1"
26446 
26447 #: core/DialogAbout.qml:143
26448 #, qt-format
26449 msgctxt "DialogAbout|"
26450 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
26451 msgstr "<b>Un agradecemento especial ao equipo de tradución:</b> %1"
26452 
26453 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
26454 #, qt-format
26455 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26456 msgid "%1 configuration"
26457 msgstr "Configuración de %1"
26458 
26459 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
26460 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26461 msgid "Configuration"
26462 msgstr "Configuración"
26463 
26464 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
26465 #, qt-format
26466 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26467 msgid "%1 settings"
26468 msgstr "Configuración de %1"
26469 
26470 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
26471 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26472 msgid "Dataset"
26473 msgstr "Conxunto de datos"
26474 
26475 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
26476 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26477 msgid "Options"
26478 msgstr "Opcións"
26479 
26480 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
26481 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26482 msgid "Cancel"
26483 msgstr "Cancelar"
26484 
26485 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
26486 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26487 msgid "Save"
26488 msgstr "Gardar"
26489 
26490 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
26491 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26492 msgid "Save and start"
26493 msgstr "Gardar e iniciar"
26494 
26495 #: core/DialogHelp.qml:49
26496 msgctxt "DialogHelp|"
26497 msgid "Author:"
26498 msgstr "Autor:"
26499 
26500 #: core/DialogHelp.qml:53
26501 msgctxt "DialogHelp|"
26502 msgid "Prerequisite:"
26503 msgstr "Prerrequisito:"
26504 
26505 #: core/DialogHelp.qml:58
26506 msgctxt "DialogHelp|"
26507 msgid "Goal:"
26508 msgstr "Obxectivo:"
26509 
26510 #: core/DialogHelp.qml:63
26511 msgctxt "DialogHelp|"
26512 msgid "Manual:"
26513 msgstr "Manual:"
26514 
26515 #: core/DialogHelp.qml:67
26516 msgctxt "DialogHelp|"
26517 msgid "Credit:"
26518 msgstr "Créditos:"
26519 
26520 #: core/DialogHelp.qml:71
26521 msgctxt "DialogHelp|"
26522 msgid "Section:"
26523 msgstr "Sección:"
26524 
26525 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
26526 #: core/Domino.qml:57
26527 msgctxt "Domino|"
26528 msgid "Dots"
26529 msgstr "Puntos"
26530 
26531 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
26532 #: core/Domino.qml:59
26533 msgctxt "Domino|"
26534 msgid "Arabic Numbers"
26535 msgstr "Números arábigos"
26536 
26537 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
26538 #: core/Domino.qml:61
26539 msgctxt "Domino|"
26540 msgid "Roman Numbers"
26541 msgstr "Números romanos"
26542 
26543 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
26544 #: core/Domino.qml:63
26545 msgctxt "Domino|"
26546 msgid "Images"
26547 msgstr "Imaxes"
26548 
26549 #: core/DownloadDialog.qml:201
26550 msgctxt "DownloadDialog|"
26551 msgid "Downloading..."
26552 msgstr "Descargando…"
26553 
26554 #. Run this task in background
26555 #: core/DownloadDialog.qml:253
26556 msgctxt "DownloadDialog|"
26557 msgid "Background"
26558 msgstr "Fondo"
26559 
26560 #: core/DownloadDialog.qml:270
26561 msgctxt "DownloadDialog|"
26562 msgid "Abort"
26563 msgstr "Interromper"
26564 
26565 #: core/DownloadDialog.qml:366
26566 #, qt-format
26567 msgctxt "DownloadDialog|"
26568 msgid "Download error (code: %1): %2"
26569 msgstr "Erro na descarga (código %1): %2"
26570 
26571 #: core/DownloadDialog.qml:394
26572 msgctxt "DownloadDialog|"
26573 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
26574 msgstr "Completouse a descarga. Os ficheiros de datos xa están dispoñíbeis."
26575 
26576 #: core/DownloadDialog.qml:396
26577 msgctxt "DownloadDialog|"
26578 msgid "Restart any currently active activity."
26579 msgstr "Reiniciar a actividade."
26580 
26581 #: core/DownloadDialog.qml:398
26582 msgctxt "DownloadDialog|"
26583 msgid "Your local data files are up-to-date."
26584 msgstr "Os ficheiros de datos locais están ao día."
26585 
26586 #: core/DownloadManager.cpp:124
26587 msgctxt "QObject|"
26588 msgid "Download cancelled by user"
26589 msgstr "O usuario cancelou a descarga"
26590 
26591 #: core/DownloadManager.cpp:335
26592 msgctxt "QObject|"
26593 msgid "Could not create resource path"
26594 msgstr "Non foi posíbel crear a ruta do recurso"
26595 
26596 #: core/DownloadManager.cpp:342
26597 #, qt-format
26598 msgctxt "QObject|"
26599 msgid "Could not open target file %1"
26600 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de destino %1"
26601 
26602 #: core/DownloadManager.cpp:711
26603 msgctxt "QObject|"
26604 msgid "Invalid format of Contents file"
26605 msgstr "Formato incorrecto do ficheiro de contidos"
26606 
26607 #: core/DownloadManager.cpp:733
26608 #, qt-format
26609 msgctxt "QObject|"
26610 msgid "The url %1 does not exist."
26611 msgstr "O URL %1 non existe."
26612 
26613 #: core/DownloadManager.cpp:746
26614 #, qt-format
26615 msgctxt "QObject|"
26616 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
26617 msgstr "A suma de comprobación do ficheiro descargado non coincide: %1"
26618 
26619 #: core/DownloadManager.cpp:768
26620 #, qt-format
26621 msgctxt "QObject|"
26622 msgid "No voices found for %1."
26623 msgstr "Non se atoparon voces en %1."
26624 
26625 #: core/DownloadManager.cpp:773
26626 #, qt-format
26627 msgctxt "QObject|"
26628 msgid "No data found for %1."
26629 msgstr "Non se atoparon datos en %1."
26630 
26631 #: core/GCCreationHandler.qml:134
26632 #, qt-format
26633 msgctxt "GCCreationHandler|"
26634 msgid "%1 deleted successfully!"
26635 msgstr "%1 eliminouse correctamente!"
26636 
26637 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
26638 #: core/GCCreationHandler.qml:181
26639 msgctxt "GCCreationHandler|"
26640 msgid "Ok"
26641 msgstr "Aceptar"
26642 
26643 #: core/GCCreationHandler.qml:139
26644 #, qt-format
26645 msgctxt "GCCreationHandler|"
26646 msgid "Unable to delete %1!"
26647 msgstr "Non é posíbel eliminar %1!"
26648 
26649 #: core/GCCreationHandler.qml:172
26650 msgctxt "GCCreationHandler|"
26651 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
26652 msgstr "Xa existe un ficheiro con este nome.Quere substituílo?"
26653 
26654 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26655 msgctxt "GCCreationHandler|"
26656 msgid "Yes"
26657 msgstr "Si"
26658 
26659 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26660 msgctxt "GCCreationHandler|"
26661 msgid "No"
26662 msgstr "Non"
26663 
26664 #: core/GCCreationHandler.qml:180
26665 msgctxt "GCCreationHandler|"
26666 msgid "Saved successfully!"
26667 msgstr "Gardouse correctamente!"
26668 
26669 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26670 msgctxt "GCCreationHandler|"
26671 msgid "Enter file name"
26672 msgstr "Escriba o nome do ficheiro"
26673 
26674 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26675 msgctxt "GCCreationHandler|"
26676 msgid "Search"
26677 msgstr "Buscar"
26678 
26679 #: core/GCCreationHandler.qml:219
26680 msgctxt "GCCreationHandler|"
26681 msgid "Save"
26682 msgstr "Gardar"
26683 
26684 #: core/GCCreationHandler.qml:324
26685 msgctxt "GCCreationHandler|"
26686 msgid "Load"
26687 msgstr "Cargar"
26688 
26689 #: core/GCCreationHandler.qml:334
26690 msgctxt "GCCreationHandler|"
26691 msgid "Delete"
26692 msgstr "Eliminar"
26693 
26694 #: core/IntroMessage.qml:137
26695 msgctxt "IntroMessage|"
26696 msgid "Previous"
26697 msgstr "Anterior"
26698 
26699 #: core/IntroMessage.qml:153
26700 msgctxt "IntroMessage|"
26701 msgid "Next"
26702 msgstr "Seguinte"
26703 
26704 #: core/IntroMessage.qml:168
26705 msgctxt "IntroMessage|"
26706 msgid "Skip"
26707 msgstr "Saltar"
26708 
26709 #: core/IntroMessage.qml:168
26710 msgctxt "IntroMessage|"
26711 msgid "Start"
26712 msgstr "Iniciar"
26713 
26714 #: core/LanguageList.qml:34
26715 msgctxt "LanguageList|"
26716 msgid "Your system default"
26717 msgstr "O predeterminado do sistema"
26718 
26719 #: core/LanguageList.qml:34
26720 msgctxt "LanguageList|"
26721 msgid "GCompris' language"
26722 msgstr "Idioma de GCompris"
26723 
26724 #: core/main.cpp:164
26725 msgctxt "QObject|"
26726 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
26727 msgstr "Executar GCompris co cursor predeterminado do sistema."
26728 
26729 #: core/main.cpp:168
26730 msgctxt "QObject|"
26731 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
26732 msgstr "Executar GCompris sen cursor (modo de pantalla táctil)."
26733 
26734 #: core/main.cpp:172
26735 msgctxt "QObject|"
26736 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
26737 msgstr "Executar GCompris a pantalla completa."
26738 
26739 #: core/main.cpp:176
26740 msgctxt "QObject|"
26741 msgid "Run GCompris in window mode."
26742 msgstr "Executar GCompris nunha xanela."
26743 
26744 #: core/main.cpp:180
26745 msgctxt "QObject|"
26746 msgid "Run GCompris with sound enabled."
26747 msgstr "Executar GCompris co son activado."
26748 
26749 #: core/main.cpp:184
26750 msgctxt "QObject|"
26751 msgid "Run GCompris without sound."
26752 msgstr "Executar GCompris sen son."
26753 
26754 #: core/main.cpp:187
26755 msgctxt "QObject|"
26756 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
26757 msgstr "Desactivar o modo de quiosco (predeterminado)."
26758 
26759 #: core/main.cpp:190
26760 msgctxt "QObject|"
26761 msgid "Enable the kiosk mode."
26762 msgstr "Activar o modo de quiosco."
26763 
26764 #: core/main.cpp:194
26765 msgctxt "QObject|"
26766 msgid ""
26767 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
26768 "graphical card)."
26769 msgstr ""
26770 "Usar o renderizador de software en vez de openGL (máis lento pero debería "
26771 "funcionar con calquera tarxeta gráfica)."
26772 
26773 #: core/main.cpp:197
26774 msgctxt "QObject|"
26775 msgid ""
26776 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
26777 "depending on your graphical card)."
26778 msgstr ""
26779 "Usar o renderizador de openGL en vez de o de software (máis rápido pero pode "
26780 "quebrar segundo a tarxeta gráfica)."
26781 
26782 #: core/main.cpp:201
26783 msgctxt "QObject|"
26784 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
26785 msgstr "Indicar a actividade na que iniciar GCompris."
26786 
26787 #: core/main.cpp:206
26788 msgctxt "QObject|"
26789 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
26790 msgstr "Imprime todas as actividades dispoñíbeis na saída estándar."
26791 
26792 #: core/main.cpp:210
26793 msgctxt "QObject|"
26794 msgid ""
26795 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
26796 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
26797 msgstr ""
26798 "Indicar o intervalo de dificultade de actividade para amosar durante a "
26799 "sesión. Debe ser ou un único valor (2) ou un intervalo (3-6). Os valores "
26800 "deben estar entre 1 e 6."
26801 
26802 #: core/main.cpp:214
26803 msgctxt "QObject|"
26804 msgid ""
26805 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
26806 "is used."
26807 msgstr ""
26808 "Indicar o nivel no que iniciar a actividade. Só se usa en combinación coa "
26809 "opción «--launch»."
26810 
26811 #: core/main.qml:269
26812 msgctxt "main|"
26813 msgid ""
26814 "Do you want to automatically download or update the following external "
26815 "assets when starting GCompris?"
26816 msgstr ""
26817 "Queres descargar ou actualizar automaticamente os seguintes recursos "
26818 "externos ao iniciar GCompris?"
26819 
26820 #: core/main.qml:271
26821 msgctxt "main|"
26822 msgid "Voices for your language"
26823 msgstr "Voces no seu idioma"
26824 
26825 #: core/main.qml:272
26826 msgctxt "main|"
26827 msgid "Full word image set"
26828 msgstr "Grupo completo de imaxes de palabras"
26829 
26830 #: core/main.qml:273
26831 msgctxt "main|"
26832 msgid "Background music"
26833 msgstr "Música de fondo"
26834 
26835 #: core/main.qml:279
26836 msgctxt "main|"
26837 msgid "Yes"
26838 msgstr "Si"
26839 
26840 #: core/main.qml:286
26841 msgctxt "main|"
26842 msgid "No"
26843 msgstr "Non"
26844 
26845 #: core/main.qml:322
26846 msgctxt "main|"
26847 msgid "Welcome to GCompris!"
26848 msgstr "Benvido a GCompris!"
26849 
26850 #: core/main.qml:323
26851 msgctxt "main|"
26852 msgid "You are running GCompris for the first time."
26853 msgstr "Está a executar GCompris por primeira vez."
26854 
26855 #: core/main.qml:324
26856 msgctxt "main|"
26857 msgid ""
26858 "You should verify that your application settings especially your language is "
26859 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
26860 msgstr ""
26861 "Debería asegurarse de que a configuración da aplicación, especialmente o "
26862 "idioma, sexan correctas. Pode facelo desde o diálogo de configuración."
26863 
26864 #: core/main.qml:326
26865 msgctxt "main|"
26866 msgid "Have Fun!"
26867 msgstr "Pásao ben!"
26868 
26869 #: core/main.qml:328
26870 #, qt-format
26871 msgctxt "main|"
26872 msgid "Your current language is %1 (%2)."
26873 msgstr "O idioma actual é %1 (%2)."
26874 
26875 #: core/main.qml:360
26876 msgctxt "main|"
26877 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
26878 msgstr "Actualizouse GCompris! Estes son os novos cambios:<br/>"
26879 
26880 #: core/main.qml:388
26881 msgctxt "main|"
26882 msgid ""
26883 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
26884 "dataset selection?"
26885 msgstr ""
26886 "Algunhas actividades teñen novos conxuntos de datos dispoñíbeis. Quere "
26887 "restabelecer a súa selección de grupos de datos?"
26888 
26889 #: core/main.qml:389
26890 msgctxt "main|"
26891 msgid "Apply"
26892 msgstr "Aplicar"
26893 
26894 #: core/main.qml:390
26895 msgctxt "main|"
26896 msgid "Cancel"
26897 msgstr "Cancelar"
26898 
26899 #: core/ReadyButton.qml:67
26900 msgctxt "ReadyButton|"
26901 msgid "I am Ready"
26902 msgstr "Estou listo/a"
26903 
26904 #: core/Tutorial.qml:139
26905 msgctxt "Tutorial|"
26906 msgid "Previous"
26907 msgstr "Anterior"
26908 
26909 #: core/Tutorial.qml:159
26910 msgctxt "Tutorial|"
26911 msgid "Next"
26912 msgstr "Seguinte"
26913 
26914 #: core/Tutorial.qml:178
26915 msgctxt "Tutorial|"
26916 msgid "Skip"
26917 msgstr "Saltar"
26918 
26919 #: core/Tutorial.qml:178
26920 msgctxt "Tutorial|"
26921 msgid "Start"
26922 msgstr "Iniciar"
26923 
26924 #~ msgctxt "board5_2|"
26925 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26926 #~ msgstr "Celerífero de Comte de Sivrac de 1791"
26927 
26928 #~ msgctxt "board5_3|"
26929 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26930 #~ msgstr "Celerífero de Comte de Sivrac de 1791"
26931 
26932 #~ msgctxt "Warning|"
26933 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
26934 #~ msgstr "%1 é divisíbel por %2"
26935 
26936 #~ msgctxt "Warning|"
26937 #~ msgid "and"
26938 #~ msgstr "e"
26939 
26940 #~ msgctxt "Warning|"
26941 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
26942 #~ msgstr "%2 está entre os múltiplos de %1, "
26943 
26944 #~ msgctxt "Warning|"
26945 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
26946 #~ msgstr "e %1 son os divisores de %2."
26947 
26948 #~ msgctxt "Guesscount|"
26949 #~ msgid "%1/%2"
26950 #~ msgstr "%1/%2"
26951 
26952 #, fuzzy
26953 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
26954 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
26955 #~ msgctxt "Data|"
26956 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
26957 #~ msgstr "Selecciona a bolboreta da cor correcta."
26958 
26959 #, fuzzy
26960 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
26961 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
26962 #~ msgctxt "Data|"
26963 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
26964 #~ msgstr "Selecciona a bolboreta da cor correcta."
26965 
26966 #, fuzzy
26967 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
26968 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
26969 #~ msgctxt "Data|"
26970 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
26971 #~ msgstr "Selecciona a bolboreta da cor correcta."
26972 
26973 #, fuzzy
26974 #~| msgctxt "calendar_dataset|"
26975 #~| msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
26976 #~ msgctxt "Data|"
26977 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
26978 #~ msgstr "Selecciona o quinto xoves do mes indicado"
26979 
26980 #, fuzzy
26981 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
26982 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
26983 #~ msgctxt "Data|"
26984 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
26985 #~ msgstr "Selecciona a bolboreta da cor correcta."
26986 
26987 #, fuzzy
26988 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
26989 #~| msgid "Decimal number system."
26990 #~ msgctxt "Data|"
26991 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle."
26992 #~ msgstr "Sistema de numeración binario."
26993 
26994 #, fuzzy
26995 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
26996 #~| msgid "Select your locale"
26997 #~ msgctxt "Data|"
26998 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
26999 #~ msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
27000 
27001 #, fuzzy
27002 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
27003 #~| msgid "Select your locale"
27004 #~ msgctxt "Data|"
27005 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
27006 #~ msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
27007 
27008 #, fuzzy
27009 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
27010 #~| msgid "Select your locale"
27011 #~ msgctxt "Data|"
27012 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
27013 #~ msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
27014 
27015 #, fuzzy
27016 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27017 #~| msgid "Nine men's morris (with a friend)"
27018 #~ msgctxt "Data|"
27019 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
27020 #~ msgstr "Muíño (cunha amiga ou amigo)"
27021 
27022 #, fuzzy
27023 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27024 #~| msgid ""
27025 #~| "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
27026 #~| "to mark. First player to create a line of 3 marks wins"
27027 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27028 #~ msgid ""
27029 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27030 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
27031 #~ msgstr ""
27032 #~ "Xoga contra a intelixencia artificial. Por quendas, preme a caixa que "
27033 #~ "queiras marcar. Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha liña de 3 "
27034 #~ "marcas."
27035 
27036 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27037 #~ msgid "Play checkers against the computer"
27038 #~ msgstr "Xoga ás damas contra o computador"
27039 
27040 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27041 #~ msgid "Play chess against your friend"
27042 #~ msgstr "Xogar ao xadrez contra un amigo"
27043 
27044 # Fonte: http://www.ivoox.com/nomeando-as-voces-dos-animais-audios-mp3_rf_665908_1.html
27045 #~ msgctxt "board1|"
27046 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
27047 #~ msgstr "Os cabalos griñen. Os cabalos adoitan durmir de pé."
27048 
27049 #~ msgctxt "board1|"
27050 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
27051 #~ msgstr "Podes montar nas costas deste animal!"
27052 
27053 #~ msgctxt "board1|"
27054 #~ msgid ""
27055 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
27056 #~ "noises they can use to communicate."
27057 #~ msgstr ""
27058 #~ "As galiñas cacarexan, e ás veces acocoran. As galiñas teñen máis de 200 "
27059 #~ "ruídos que poden usar para comunicarse."
27060 
27061 #~ msgctxt "board1|"
27062 #~ msgid ""
27063 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
27064 #~ "day in the meadow."
27065 #~ msgstr ""
27066 #~ "A vaca múa ou brúa. As vacas son mamíferos herbívoros. As vacas pasan "
27067 #~ "todo o día pastando na pradeira."
27068 
27069 #~ msgctxt "board1|"
27070 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
27071 #~ msgstr "Podes beber o leite que produce este animal."
27072 
27073 #~ msgctxt "board1|"
27074 #~ msgid ""
27075 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
27076 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
27077 #~ msgstr ""
27078 #~ "O gato mía ou miaña. Os gatos adoitar odiar a auga porque a súa pelaxe "
27079 #~ "non retén a calor cando está mollada."
27080 
27081 #~ msgctxt "board1|"
27082 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
27083 #~ msgstr "Esta mascota gosta de perseguir ratos."
27084 
27085 #~ msgctxt "board1|"
27086 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
27087 #~ msgstr ""
27088 #~ "O porco gorla ou gruñe, e ás veces acocora. Os porcos son o cuarto animal "
27089 #~ "máis intelixente."
27090 
27091 #~ msgctxt "board1|"
27092 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
27093 #~ msgstr "Este animal gosta de deitar na lama."
27094 
27095 #~ msgctxt "board1|"
27096 #~ msgid ""
27097 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
27098 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
27099 #~ msgstr ""
27100 #~ "O parrulo fai «cuac, cuac». Os parrulos teñen características que os fan "
27101 #~ "especiais, como por exemplo que teñen membranas entre as dedas, e "
27102 #~ "producen unha grasa que fai que a súa plumaxe sexa resistente á auga."
27103 
27104 #~ msgctxt "board1|"
27105 #~ msgid ""
27106 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
27107 #~ "enjoy love and attention."
27108 #~ msgstr ""
27109 #~ "O can atouza ou ladra. Os cans son moi bos compañeiros para as persoas, e "
27110 #~ "adoitar gozar do amor e da atención."
27111 
27112 #~ msgctxt "board1|"
27113 #~ msgid "Rooster"
27114 #~ msgstr "Galo"
27115 
27116 #~ msgctxt "board1|"
27117 #~ msgid ""
27118 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
27119 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
27120 #~ msgstr ""
27121 #~ "O galo cacarexa. Os galos levan nas granxas desde hai arredor de 5.000 "
27122 #~ "anos. Cada mañá espertan as granxas coa súa voz."
27123 
27124 #~ msgctxt "board1|"
27125 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
27126 #~ msgstr "O animal esperta a granxa pola mañá."
27127 
27128 #~ msgctxt "board1|"
27129 #~ msgid ""
27130 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
27131 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
27132 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
27133 #~ "other things."
27134 #~ msgstr ""
27135 #~ "A ovella é un mamífero que está arroupado de la. É un animal hervíboro "
27136 #~ "que pasta, e que se cría pasar obter la, carne e leite. A la pódeselle "
27137 #~ "retirar e usala para producir roupa e mantas, por exemplo."
27138 
27139 #, fuzzy
27140 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27141 #~| msgid "Learn addition"
27142 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27143 #~ msgid "Learn digits"
27144 #~ msgstr "Aprende a sumar"
27145 
27146 #, fuzzy
27147 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27148 #~| msgid ""
27149 #~| "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
27150 #~| "take turns to move pieces"
27151 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27152 #~ msgid ""
27153 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
27154 #~ "take turns to move your pieces."
27155 #~ msgstr ""
27156 #~ "Xoga co computador. Primeiro coloca por quendas nove pezas, e a "
27157 #~ "continuación move as pezas por quendas."
27158 
27159 #, fuzzy
27160 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27161 #~| msgid ""
27162 #~| "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
27163 #~| "to mark. First player to create a line of 3 marks wins"
27164 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27165 #~ msgid ""
27166 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
27167 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
27168 #~ msgstr ""
27169 #~ "Xoga contra a intelixencia artificial. Por quendas, preme a caixa que "
27170 #~ "queiras marcar. Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha liña de 3 "
27171 #~ "marcas."
27172 
27173 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27174 #~ msgid ""
27175 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
27176 #~ "to Guillaume Rousse."
27177 #~ msgstr ""
27178 #~ "Os peixes proveñen da utilidade Unix xfishtank. Os créditos de todas as "
27179 #~ "imaxes pertencen a Guillaume Rousse."
27180 
27181 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27182 #~ msgid ""
27183 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
27184 #~ "art4apps.org/."
27185 #~ msgstr ""
27186 #~ "As imaxes e as voces veñen do proxecto Art4Apps: https://www.art4apps."
27187 #~ "org/."
27188 
27189 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27190 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
27191 #~ msgstr "Debuxo de Stephane Cabaraux"
27192 
27193 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27194 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
27195 #~ msgstr "Debuxo de Stephane Cabaraux."
27196 
27197 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27198 #~ msgid "Mouse-manipulation"
27199 #~ msgstr "Manexo do rato"
27200 
27201 #, fuzzy
27202 #~| msgctxt "Dataset|"
27203 #~| msgid ""
27204 #~| "Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is "
27205 #~| "turned off and remain off when the switch is turned on."
27206 #~ msgctxt "TutorialDataset|"
27207 #~ msgid ""
27208 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off "
27209 #~ "and remains off when the switch is turned on."
27210 #~ msgstr ""
27211 #~ "Usa as portas de xeito que a lámpada se ilumine só cando o conmutador "
27212 #~ "está apagado e quede apagada cando se acenda o conmutador."
27213 
27214 #~ msgctxt "board10_1|"
27215 #~ msgid "United States of America"
27216 #~ msgstr "Estados Unidos de América"
27217 
27218 #~ msgctxt "board11_1|"
27219 #~ msgid "Districts of Northern Italy"
27220 #~ msgstr "Distritos do norte de Italia"
27221 
27222 #~ msgctxt "board11_2|"
27223 #~ msgid "Districts of Central Italy"
27224 #~ msgstr "Distritos do centro de Italia"
27225 
27226 #~ msgctxt "board11_3|"
27227 #~ msgid "Districts of Southern Italy"
27228 #~ msgstr "Distritos do sur de Italia"
27229 
27230 #~ msgctxt "board12_0|"
27231 #~ msgid "States of India"
27232 #~ msgstr "Estados da India"
27233 
27234 #~ msgctxt "board15_0|"
27235 #~ msgid "Northern Scotland"
27236 #~ msgstr "Norte de Escocia"
27237 
27238 #~ msgctxt "board15_2|"
27239 #~ msgid "Northern Scotland"
27240 #~ msgstr "Norte de Escocia"
27241 
27242 #~ msgctxt "board15_3|"
27243 #~ msgid "Southern Scotland"
27244 #~ msgstr "Sur de Escocia"
27245 
27246 #~ msgctxt "board5_0|"
27247 #~ msgid "Districts of Turkey"
27248 #~ msgstr "Distritos de Turquía"
27249 
27250 #~ msgctxt "board5_2|"
27251 #~ msgid "Districts of Turkey"
27252 #~ msgstr "Distritos de Turquía"
27253 
27254 #~ msgctxt "board10_0|"
27255 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
27256 #~ msgstr "Illas Marianas do Norte"
27257 
27258 #~ msgctxt "board10_0|"
27259 #~ msgid "American Samoa"
27260 #~ msgstr "Samoa Americana"
27261 
27262 #~ msgctxt "board10_0|"
27263 #~ msgid "Australia"
27264 #~ msgstr "Australia"
27265 
27266 #~ msgctxt "board3_1|"
27267 #~ msgid "Central America"
27268 #~ msgstr "América central"
27269 
27270 #~ msgctxt "board3_1|"
27271 #~ msgid "Puerto Rico"
27272 #~ msgstr "Porto Rico"
27273 
27274 #~ msgctxt "board3_1|"
27275 #~ msgid "Panama"
27276 #~ msgstr "Panamá"
27277 
27278 #~ msgctxt "board3_1|"
27279 #~ msgid "Nicaragua"
27280 #~ msgstr "Nicaragua"
27281 
27282 #~ msgctxt "board3_1|"
27283 #~ msgid "Mexico"
27284 #~ msgstr "México"
27285 
27286 #~ msgctxt "board3_1|"
27287 #~ msgid "Jamaica"
27288 #~ msgstr "Xamaica"
27289 
27290 #~ msgctxt "board3_1|"
27291 #~ msgid "Honduras"
27292 #~ msgstr "Honduras"
27293 
27294 #~ msgctxt "board3_1|"
27295 #~ msgid "Haiti"
27296 #~ msgstr "Haití"
27297 
27298 #~ msgctxt "board3_1|"
27299 #~ msgid "Guatemala"
27300 #~ msgstr "Guatemala"
27301 
27302 #~ msgctxt "board3_1|"
27303 #~ msgid "El Salvador"
27304 #~ msgstr "O Salvador"
27305 
27306 #~ msgctxt "board3_1|"
27307 #~ msgid "Dominican Republic"
27308 #~ msgstr "República Dominicana"
27309 
27310 #~ msgctxt "board3_1|"
27311 #~ msgid "Cuba"
27312 #~ msgstr "Cuba"
27313 
27314 #~ msgctxt "board3_1|"
27315 #~ msgid "Costa Rica"
27316 #~ msgstr "Costa Rica"
27317 
27318 #~ msgctxt "board3_1|"
27319 #~ msgid "Belize"
27320 #~ msgstr "Belize"
27321 
27322 #~ msgctxt "board3_1|"
27323 #~ msgid "Bahamas"
27324 #~ msgstr "Bahamas"
27325 
27326 #~ msgctxt "board9_0|"
27327 #~ msgid "Asia"
27328 #~ msgstr "Asia"
27329 
27330 #~ msgctxt "board9_0|"
27331 #~ msgid "Russia"
27332 #~ msgstr "Rusia"
27333 
27334 #~ msgctxt "board9_0|"
27335 #~ msgid "Japan"
27336 #~ msgstr "Xapón"
27337 
27338 #~ msgctxt "board9_0|"
27339 #~ msgid "Indonesia"
27340 #~ msgstr "Indonesia"
27341 
27342 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27343 #~ msgid "Gnumch Equality"
27344 #~ msgstr "Igualdade de Gnumch"
27345 
27346 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27347 #~ msgid "Image Name"
27348 #~ msgstr "Nome da imaxe"
27349 
27350 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27351 #~ msgid "Knowing alphabets"
27352 #~ msgstr "Saber os alfabetos"
27353 
27354 #, fuzzy
27355 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27356 #~| msgid ""
27357 #~| "1. <i><u>To navigate through instructions in the current code area "
27358 #~| "having keyboard focus</i></u>:"
27359 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27360 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:"
27361 #~ msgstr ""
27362 #~ "1. <i><u>Para navegar polas instrucións da zona de código actual que ten "
27363 #~ "o foco do teclado</i></u>:"
27364 
27365 #, fuzzy
27366 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27367 #~| msgid ""
27368 #~| "<ul><li>Select an instruction from the instruction area by pressing "
27369 #~| "<b>SPACE</b>.</li>"
27370 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27371 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE."
27372 #~ msgstr ""
27373 #~ "<ul><li>Selecciona unha instrución da zona de instrucións premendo "
27374 #~ "<b>Espazo</b>.</li>"
27375 
27376 #, fuzzy
27377 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27378 #~| msgid ""
27379 #~| "<li>Navigate to the code areas by pressing <b>TAB</b>, then press "
27380 #~| "<b>SPACE</b> to append the instruction.</li></ul><br>"
27381 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27382 #~ msgid ""
27383 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the "
27384 #~ "instruction."
27385 #~ msgstr ""
27386 #~ "<li>Navega ás zonas de código premendo <b>Tab</b>, e preme <b>Espazo</b> "
27387 #~ "para engadir a instrución.</li></ul><br>"
27388 
27389 #, fuzzy
27390 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27391 #~| msgid ""
27392 #~| "3. <i><u>To add an instruction at any particular position in the main/"
27393 #~| "procedure code area</i></u>:"
27394 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27395 #~ msgid ""
27396 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure "
27397 #~ "code area:"
27398 #~ msgstr ""
27399 #~ "3. <i><u>Para engadir unha instrución nunha posición concreta da zona de "
27400 #~ "código principal ou do procedemento</i></u>:"
27401 
27402 #, fuzzy
27403 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27404 #~| msgid ""
27405 #~| "<ul><li>Navigate to the instruction at that position and press <b>SPACE</"
27406 #~| "b> to add the selected instruction from the instruction area.</li></"
27407 #~| "ul><br>"
27408 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27409 #~ msgid ""
27410 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the "
27411 #~ "selected instruction from the instruction area."
27412 #~ msgstr ""
27413 #~ "<ul><li>Navega ata a instrución desa posición e preme <b>Espazo</b> para "
27414 #~ "engadir a instrución seleccionada desde a zona de instrucións.</li></"
27415 #~ "ul><br>"
27416 
27417 #, fuzzy
27418 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27419 #~| msgid ""
27420 #~| "<ul><li>Navigate to the instruction to edit using <b>Arrow keys</b>.</li>"
27421 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27422 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys."
27423 #~ msgstr ""
27424 #~ "<ul><li>Navega ata a instrución para editar usando as <b>teclas de "
27425 #~ "frecha</b>.</li>"
27426 
27427 #, fuzzy
27428 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27429 #~| msgid "<li>Press <b>SPACE</b> to select it.</li>"
27430 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27431 #~ msgid "Press SPACE to select it."
27432 #~ msgstr "<li>Preme <b>Espazo</b> para seleccionalo.</li>"
27433 
27434 #, fuzzy
27435 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27436 #~| msgid ""
27437 #~| "<li>Then navigate to the instruction area using <b>TAB</b> and select "
27438 #~| "the new instruction by pressing <b>SPACE</b>.</li></ul><br>"
27439 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27440 #~ msgid ""
27441 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new "
27442 #~ "instruction by pressing SPACE."
27443 #~ msgstr ""
27444 #~ "<li>A continuación navega ata a zona de instrucións usando <b>Tab</b> e "
27445 #~ "selecciona a nova instrución premendo <b>Espazo</b>.</li></ul><br>"
27446 
27447 #, fuzzy
27448 #~| msgctxt "ProgrammingMaze|"
27449 #~| msgid ""
27450 #~| "Click on Tux or press Enter key to reset it or RELOAD button to reload "
27451 #~| "the level."
27452 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|"
27453 #~ msgid ""
27454 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD "
27455 #~ "button to reload the level."
27456 #~ msgstr ""
27457 #~ "Preme a Tux ou preme a tecla Intro para restabelecelo ou o botón de "
27458 #~ "actualizar para actualizar o nivel."
27459 
27460 #, fuzzy
27461 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27462 #~| msgid "Balance Box"
27463 #~ msgctxt "Data|"
27464 #~ msgid "Balance up to 5."
27465 #~ msgstr "Caixa de equilibrio"
27466 
27467 #, fuzzy
27468 #~| msgctxt "board0|"
27469 #~| msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends."
27470 #~ msgctxt "Data|"
27471 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends."
27472 #~ msgstr "Agora quere darlles 4 doces ás súas amigas e amigos."
27473 
27474 # O nome de John adaptouse ao galego escollendo o terceiro nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
27475 #, fuzzy
27476 #~| msgctxt "board1|"
27477 #~| msgid ""
27478 #~| "John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: "
27479 #~| "one boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between "
27480 #~| "his friends? First, place the children in center, then drag the pieces "
27481 #~| "of candy to each of them."
27482 #~ msgctxt "Data|"
27483 #~ msgid ""
27484 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl "
27485 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the "
27486 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
27487 #~ msgstr ""
27488 #~ "Mateo quere compartir de maneira equitativa 10 doces entre 3 das súas "
27489 #~ "amigas e amigos: un neno e dúas nenas. Pode repartir os doces de maneira "
27490 #~ "equitativa entre eles? Primeiro coloca o neno e as nenas no centro, e a "
27491 #~ "continuación arrastra os doces a cada un deles."
27492 
27493 # O nome de Alice adaptouse ao galego escollendo o segundo nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
27494 #, fuzzy
27495 #~| msgctxt "board2|"
27496 #~| msgid ""
27497 #~| "Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: "
27498 #~| "one girl and two boys. Can you help her? First, place the children in "
27499 #~| "the center, then drag the pieces of candy to each of them."
27500 #~ msgctxt "Data|"
27501 #~ msgid ""
27502 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: "
27503 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
27504 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
27505 #~ "of them."
27506 #~ msgstr ""
27507 #~ "Martina quere compartir de maneira equitativa 3 doces entre 3 dos seus "
27508 #~ "amigos: unha nena e dous nenos. Podes axudala? Primeiro, coloca a nena e "
27509 #~ "os neno no centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles."
27510 
27511 # O nome de John adaptouse ao galego escollendo o terceiro nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
27512 #, fuzzy
27513 #~| msgctxt "board1|"
27514 #~| msgid ""
27515 #~| "John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: "
27516 #~| "one boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between "
27517 #~| "his friends? First, place the children in center, then drag the pieces "
27518 #~| "of candy to each of them."
27519 #~ msgctxt "Data|"
27520 #~ msgid ""
27521 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: "
27522 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
27523 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
27524 #~ msgstr ""
27525 #~ "Mateo quere compartir de maneira equitativa 10 doces entre 3 das súas "
27526 #~ "amigas e amigos: un neno e dúas nenas. Pode repartir os doces de maneira "
27527 #~ "equitativa entre eles? Primeiro coloca o neno e as nenas no centro, e a "
27528 #~ "continuación arrastra os doces a cada un deles."
27529 
27530 # O nome de Alice adaptouse ao galego escollendo o segundo nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
27531 #, fuzzy
27532 #~| msgctxt "board2|"
27533 #~| msgid ""
27534 #~| "Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: "
27535 #~| "one girl and two boys. Can you help her? First, place the children in "
27536 #~| "the center, then drag the pieces of candy to each of them."
27537 #~ msgctxt "Data|"
27538 #~ msgid ""
27539 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl "
27540 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then "
27541 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
27542 #~ msgstr ""
27543 #~ "Martina quere compartir de maneira equitativa 3 doces entre 3 dos seus "
27544 #~ "amigos: unha nena e dous nenos. Podes axudala? Primeiro, coloca a nena e "
27545 #~ "os neno no centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles."
27546 
27547 #, fuzzy
27548 #~| msgctxt "board2|"
27549 #~| msgid ""
27550 #~| "Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and "
27551 #~| "two boys?"
27552 #~ msgctxt "Data|"
27553 #~ msgid ""
27554 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 "
27555 #~ "boys?"
27556 #~ msgstr ""
27557 #~ "Podes axudar a Martina a darlles 9 doces ás súas amigas e amigos: unha "
27558 #~ "nena e dous nenos?"
27559 
27560 # O nome de Michael adaptouse ao galego escollendo o cuarto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
27561 #, fuzzy
27562 #~| msgctxt "board3|"
27563 #~| msgid ""
27564 #~| "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his "
27565 #~| "friends: one girl and one boy. Can you help him? First, place the "
27566 #~| "children in center, then drag the pieces of candy to each of them!"
27567 #~ msgctxt "Data|"
27568 #~ msgid ""
27569 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl "
27570 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
27571 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
27572 #~ msgstr ""
27573 #~ "Pablo quere compartir de maneira equitativa 5 doces entre 2 dos seus "
27574 #~ "amigos: unha nena e un neno. Podes axudalo? Primeiro, coloca a nena e o "
27575 #~ "neno no centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles!"
27576 
27577 # O nome de Paul adaptouse ao galego escollendo o nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
27578 #, fuzzy
27579 #~| msgctxt "board0|"
27580 #~| msgid ""
27581 #~| "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: "
27582 #~| "one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in "
27583 #~| "center, then drag the pieces of candy to each of them."
27584 #~ msgctxt "Data|"
27585 #~ msgid ""
27586 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: "
27587 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the "
27588 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them."
27589 #~ msgstr ""
27590 #~ "Martín quere compartir de maneira equitativa 2 doces entre 2 dos seus "
27591 #~ "amigos: unha nena e un neno. Podes axudalo? Primeiro, coloca a nena e o "
27592 #~ "neno no centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles."
27593 
27594 # O nome de Elizabeth adaptouse ao galego escollendo o quinto nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
27595 #, fuzzy
27596 #~| msgctxt "board4|"
27597 #~| msgid ""
27598 #~| "For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of "
27599 #~| "her friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of "
27600 #~| "candy to her friends?"
27601 #~ msgctxt "Data|"
27602 #~ msgid ""
27603 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
27604 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?"
27605 #~ msgstr ""
27606 #~ "Polo seu aniversario, Sara ten 12 doces para compartir con 4 das súas "
27607 #~ "amigas e amigos: dúas nenas e dous nenos. Como debería compartir os doces "
27608 #~ "coas súas amigas e amigos?"
27609 
27610 #, fuzzy
27611 #~| msgctxt "board0|"
27612 #~| msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends."
27613 #~ msgctxt "Data|"
27614 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends."
27615 #~ msgstr "Agora quere darlles 4 doces ás súas amigas e amigos."
27616 
27617 #, fuzzy
27618 #~| msgctxt "board5|"
27619 #~| msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?"
27620 #~ msgctxt "Data|"
27621 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?"
27622 #~ msgstr "Podes darlles agora 6 dos doces de Adrián ás súas amigas e amigos?"
27623 
27624 # O nome de George adaptouse ao galego escollendo o segundo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
27625 #, fuzzy
27626 #~| msgctxt "board1|"
27627 #~| msgid ""
27628 #~| "George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his "
27629 #~| "friends: one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy "
27630 #~| "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
27631 #~| "pieces of candy to each of them. Be careful, a rest will remain!"
27632 #~ msgctxt "Data|"
27633 #~ msgid ""
27634 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
27635 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy "
27636 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
27637 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful."
27638 #~ msgstr ""
27639 #~ "Hugo quere compartir de maneira equitativa 3 doces entre 2 das súas "
27640 #~ "amigas e amigos. Pode repartir os doces de maneira equitativa entre eles? "
27641 #~ "Primeiro coloca a nena e o neno no centro, e a continuación arrastra os "
27642 #~ "doces a cada un deles. Ten coidado, vai quedar un resto!"
27643 
27644 # O nome de Maria adaptouse ao galego escollendo o nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
27645 #, fuzzy
27646 #~| msgctxt "board1|"
27647 #~| msgid ""
27648 #~| "Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: "
27649 #~| "one girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between "
27650 #~| "her friends? First, place the children in center, then drag the pieces "
27651 #~| "of candy to each of them. Be careful, a rest will remain!"
27652 #~ msgctxt "Data|"
27653 #~ msgid ""
27654 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: "
27655 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
27656 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of "
27657 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain."
27658 #~ msgstr ""
27659 #~ "Noa quere compartir de maneira equitativa 5 doces entre 3 das súas amigas "
27660 #~ "e amigos: unha nena e dous nenos. Pode repartir os doces de maneira "
27661 #~ "equitativa entre eles? Primeiro coloca a nena e os neno no centro, e a "
27662 #~ "continuación arrastra os doces a cada un deles. Ten coidado, vai quedar "
27663 #~ "un resto!"
27664 
27665 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27666 #~ msgid "Counting skills"
27667 #~ msgstr "Habilidade para contar"
27668 
27669 #~ msgctxt "Dataset|"
27670 #~ msgid "433 days"
27671 #~ msgstr "433 días"
27672 
27673 #~ msgctxt "Dataset|"
27674 #~ msgid "88 days"
27675 #~ msgstr "88 días"
27676 
27677 #~ msgctxt "Dataset|"
27678 #~ msgid "107 days"
27679 #~ msgstr "107 días"
27680 
27681 #~ msgctxt "Dataset|"
27682 #~ msgid "225 days"
27683 #~ msgstr "225 días"
27684 
27685 #~ msgctxt "Dataset|"
27686 #~ msgid "116 days"
27687 #~ msgstr "116 días"
27688 
27689 #~ msgctxt "Dataset|"
27690 #~ msgid "100 days"
27691 #~ msgstr "100 días"
27692 
27693 #~ msgctxt "Dataset|"
27694 #~ msgid "687 days"
27695 #~ msgstr "687 días"
27696 
27697 #~ msgctxt "Dataset|"
27698 #~ msgid "1 year"
27699 #~ msgstr "1 ano"
27700 
27701 #~ msgctxt "Dataset|"
27702 #~ msgid "24 years"
27703 #~ msgstr "24 anos"
27704 
27705 #~ msgctxt "Dataset|"
27706 #~ msgid "68 years"
27707 #~ msgstr "68 anos"
27708 
27709 #~ msgctxt "Dataset|"
27710 #~ msgid "84 years"
27711 #~ msgstr "84 anos"
27712 
27713 #~ msgctxt "Dataset|"
27714 #~ msgid "165 years"
27715 #~ msgstr "165 anos"
27716 
27717 #~ msgctxt "Dataset|"
27718 #~ msgid "3 years"
27719 #~ msgstr "3 anos"
27720 
27721 #~ msgctxt "Dataset|"
27722 #~ msgid "100 years"
27723 #~ msgstr "100 anos"
27724 
27725 #~ msgctxt "MagicHat|"
27726 #~ msgid "−"
27727 #~ msgstr "−"
27728 
27729 #~ msgctxt "MagicHat|"
27730 #~ msgid "+"
27731 #~ msgstr "+"
27732 
27733 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27734 #~ msgid ""
27735 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to "
27736 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
27737 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
27738 #~ "a line of 4 tokens wins"
27739 #~ msgstr ""
27740 #~ "Xoga cun amigo. Por quendas, premede a liña na que queredes deixar caer "
27741 #~ "unha ficha. Tamén podedes usar as teclas de frecha para mover a ficha á "
27742 #~ "esquerda ou á dereita, e a tecla de abaixo ou a barra espazadora para "
27743 #~ "deixar caer unha ficha. Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha "
27744 #~ "liña de 4 fichas."
27745 
27746 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27747 #~ msgid ""
27748 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27749 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
27750 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
27751 #~ "a line of 4 tokens wins"
27752 #~ msgstr ""
27753 #~ "Xoga contra a intelixencia artificial. Por quendas, premede a liña na que "
27754 #~ "queredes deixar caer unha ficha. Tamén podedes usar as teclas de frecha "
27755 #~ "para mover a ficha á esquerda ou á dereita, e a tecla de abaixo ou a "
27756 #~ "barra espazadora para deixar caer unha ficha. Gaña o primeiro xogador que "
27757 #~ "consiga crear unha liña de 4 fichas."
27758 
27759 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27760 #~ msgid "Reassemble the shapes"
27761 #~ msgstr "Monta as formas de novo"
27762 
27763 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27764 #~ msgid ""
27765 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
27766 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the "
27767 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your "
27768 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate "
27769 #~ "tilting.\n"
27770 #~ "\n"
27771 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default "
27772 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A "
27773 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set "
27774 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
27775 #~ "\n"
27776 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of "
27777 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the "
27778 #~ "currently active level in the editor:\n"
27779 #~ "    Cross: Clear a map cell completely\n"
27780 #~ "    Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
27781 #~ "cell\n"
27782 #~ "    Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a "
27783 #~ "cell\n"
27784 #~ "    Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
27785 #~ "    Ball: Set the starting position of the ball\n"
27786 #~ "    Door: Set the door position\n"
27787 #~ "    Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can "
27788 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value "
27789 #~ "more than once on a map.\n"
27790 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
27791 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
27792 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
27793 #~ "again.\n"
27794 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the "
27795 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by "
27796 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your "
27797 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
27798 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the "
27799 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the "
27800 #~ "current level and test it again if needed.\n"
27801 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by "
27802 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
27803 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar "
27804 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
27805 #~ msgstr ""
27806 #~ "Guía a bóla á porta. Coida que non caia polos buratos. Tes que tocar os "
27807 #~ "botóns numerados coa bóla na orde correcta para abrir a porta. Para mover "
27808 #~ "a bóla, inclina o dispositivo se tes un con sensor de inclinación, ou usa "
27809 #~ "as teclas de frecha para simular a inclinación.\n"
27810 #~ "\n"
27811 #~ "No <b>diálogo de configuración</b> pode elixir entre o grupo de niveis "
27812 #~ "predeterminado ou un que podes definir ti. Para crear un grupo de niveis "
27813 #~ "definido polo usuario, selecciona o grupo de niveis e preme o botón de "
27814 #~ "iniciar o editor.\n"
27815 #~ "\n"
27816 #~ "No <b>editor de niveis</b> podes crear os teus propios niveis. Escolle "
27817 #~ "unha das ferramentas da parte esquerda para modificar as celas de mapa do "
27818 #~ "nivel activo no editor:\n"
27819 #~ "    Xe: baleirar completamente unha cela.\n"
27820 #~ "    Parece horizontal: definir ou retirar unha parece horizontal na banda "
27821 #~ "inferior da cela.\n"
27822 #~ "    Parece vertical: definir ou retirar unha parede vertical na banda "
27823 #~ "dereita da cela.\n"
27824 #~ "    Burato: definir ou retirar un burato da cela.\n"
27825 #~ "    Bóla: facer que a cela sexa a posición inicial da bóla.\n"
27826 #~ "    Porta: facer que a cela sexa a posición da porta.\n"
27827 #~ "    Botón: definir ou retirar un botón da cela. Podes usar o control "
27828 #~ "numérico para axustar o valor do botón. Non podes definir o mesmo valor "
27829 #~ "en dous botóns nun mesmo mapa.\n"
27830 #~ "Todas as ferramentas, salvo a de baleirar, aplican ou desfán o seu efecto "
27831 #~ "cada vez que premes unha cela con elas; é dicir, se premes unha cela para "
27832 #~ "colocar un elemento nela, premela de novo retirará dito elemento da "
27833 #~ "cela.\n"
27834 #~ "Preme o botón «Probar» da banda dereita da vista do editor para probar o "
27835 #~ "nivel. Para abandonar a proba, preme o botón de inicio da mesma barra, ou "
27836 #~ "preme a tecla Esc no teclado ou o botón de retroceso se estás nun "
27837 #~ "dispositivo móbil.\n"
27838 #~ "No editor podes cambiar de nivel mediante os botóns de frecha da barra. "
27839 #~ "De volta ao editor, podes continuar editando o nivel actual e probalo de "
27840 #~ "novo se o necesitas.\n"
27841 #~ "Cando remates co nivel, preme o botón «Gardar» da banda dereita para "
27842 #~ "gardalo no ficheiro de niveis personalizados.\n"
27843 #~ "Para volver ao diálogo de configuración, preme o botón de inicio da barra "
27844 #~ "ou preme a tecla Esc no teclado ou o botón de retroceso se estás nun "
27845 #~ "dispositivo móbil."
27846 
27847 #~ msgctxt "Balancebox|"
27848 #~ msgid ""
27849 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
27850 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
27851 #~ "editor or choose the 'built-in' level set."
27852 #~ msgstr ""
27853 #~ "Seleccionaches un grupo de niveis personalizado, pero aínda non "
27854 #~ "definiches ningún nivel personalizado!<br /> Inicia o editor para crear "
27855 #~ "os teus propios niveis ou selecciona o grupo de niveis predeterminado."
27856 
27857 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27858 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
27859 #~ msgstr "Le as instrucións e selecciona a data correcta no calendario"
27860 
27861 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
27862 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?"
27863 #~ msgstr "Que día da semana é o 4º do mes indicado?"
27864 
27865 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27866 #~ msgid ""
27867 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
27868 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the "
27869 #~ "bottom box."
27870 #~ msgstr ""
27871 #~ "Escóitase unha letra. Preme a letra correcta da área principal. Podes "
27872 #~ "volver escoitala se premes a icona con forma de boca que está na caixa da "
27873 #~ "parte inferior da pantalla."
27874 
27875 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27876 #~ msgid ""
27877 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes "
27878 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the "
27879 #~ "respective time unit go up or down."
27880 #~ msgstr ""
27881 #~ "Pon no reloxo a hora dada coas súas unidades de tempo (horas:minutos ou "
27882 #~ "horas:minutos:segundos). Arrastra as distintas frechas para facer que as "
27883 #~ "unidades de tempo aumenten ou diminúan."
27884 
27885 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27886 #~ msgid "Mixing color of paint"
27887 #~ msgstr "Mesturar a cor da pintura"
27888 
27889 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27890 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
27891 #~ msgstr "Mestura as cores primarias para obter a cor indicada"
27892 
27893 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27894 #~ msgid "Images from http://openclipart.org"
27895 #~ msgstr "Imaxes de http://openclipart.org"
27896 
27897 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27898 #~ msgid ""
27899 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear "
27900 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it."
27901 #~ msgstr ""
27902 #~ "Esta actividade ensínache a recoñecer as distintas cores. Cando escoites "
27903 #~ "o nome da cor, preme o parrulo que a leva."
27904 
27905 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27906 #~ msgid ""
27907 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
27908 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. "
27909 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component "
27910 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and "
27911 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information "
27912 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect "
27913 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To "
27914 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation "
27915 #~ "is updated in real time by any user action."
27916 #~ msgstr ""
27917 #~ "Arrastra compoñentes eléctricos do selector e sóltaos na zona de "
27918 #~ "traballo. Na zona de traballo podes mover os compoñentes arrastrándoos. "
27919 #~ "Para eliminar un compoñente, seleccione a ferramenta de eliminación sobre "
27920 #~ "o selector de compoñentes e seleccione o compoñente. Pode premer o "
27921 #~ "compoñente e logo premer o botón de rotar para que rote ou no botón de "
27922 #~ "información para obter información sobre el. Pode premer o conmutador "
27923 #~ "para abrilo ou pechalo. Para conectar dous terminais preme o primeiro "
27924 #~ "terminal e a continuación preme o segundo. Para cancelar a selección da "
27925 #~ "ferramenta de terminal ou da ferramenta de eliminación prema unha zona "
27926 #~ "baleira. Calquera acción de usuario actualiza a simulación en tempo real."
27927 
27928 #~ msgctxt "DigitalElectricity|"
27929 #~ msgid "Select your Mode"
27930 #~ msgstr "Selecciona o teu modo"
27931 
27932 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27933 #~ msgid ""
27934 #~ "There are three levels in this game.\n"
27935 #~ "\n"
27936 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
27937 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and "
27938 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be "
27939 #~ "tested in level 2 and 3!\n"
27940 #~ "\n"
27941 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which "
27942 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like "
27943 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you "
27944 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n"
27945 #~ "\n"
27946 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
27947 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
27948 #~ "correctly, you win!\n"
27949 #~ msgstr ""
27950 #~ "Neste xogo hai tres niveis.\n"
27951 #~ "\n"
27952 #~ "No nivel un, os xogadores coñecen cada un dos animais na pantalla. Preme "
27953 #~ "un animal para aprender máis sobre el: o seu nome, o son que fai, e o "
27954 #~ "aspecto que ten. Estuda ben a información, porque os niveis 2 e 3 porán a "
27955 #~ "proba os teus coñecementos!\n"
27956 #~ "\n"
27957 #~ "No nivel dous, reprodúcese un son de animal aleatorio, e debes atopar o "
27958 #~ "animal que fai o son. Preme o animal correspondente. Se queres escoitar o "
27959 #~ "son de novo, preme o botón de reproducir. Gañarás cando consigas asociar "
27960 #~ "todos os animais cos seus sons.\n"
27961 #~ "\n"
27962 #~ "No nivel tres, móstrase un texto aleatorio e debes premer o animal que se "
27963 #~ "corresponde co texto. Gañarás cando consigas asociar todos os textos cos "
27964 #~ "seus animais.\n"
27965 
27966 #~ msgctxt "board2|"
27967 #~ msgid "Taj Mahal"
27968 #~ msgstr "Taj Mahal"
27969 
27970 #~ msgctxt "board2|"
27971 #~ msgid ""
27972 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
27973 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 "
27974 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his "
27975 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
27976 #~ msgstr ""
27977 #~ "O Taj Mahal é un mausoleo de mármore branco situado na riveira sur do río "
27978 #~ "Yamuna na cidade incia de Agra. Encargouno en 1632 o emperador mogol Shah "
27979 #~ "Jahan para aloxar a tumba da favorita das súas 3 esposas, Mumtaz Mahal."
27980 
27981 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27982 #~ msgid ""
27983 #~ "There are three levels in this activity.\n"
27984 #~ "\n"
27985 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
27986 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a "
27987 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this "
27988 #~ "information next!\n"
27989 #~ "\n"
27990 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and "
27991 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the "
27992 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when "
27993 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n"
27994 #~ "\n"
27995 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location "
27996 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when "
27997 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n"
27998 #~ msgstr ""
27999 #~ "Nesta actividade hai tres niveis.\n"
28000 #~ "\n"
28001 #~ "No primeiro nivel aprenderás sobre a música de distintas partes do mundo. "
28002 #~ "Preme cada maleta para aprender sobre a música dunha zona, e escoita unha "
28003 #~ "mostra breve. Apréndeo ben, porque necesitarás coñecer ben toda a "
28004 #~ "información para gañar nos dous seguintes xogos!\n"
28005 #~ "\n"
28006 #~ "O segundo nivel é un xogo de asociación. Escoitarán unha mostra de "
28007 #~ "música, e deberás seleccionar o lugar que lle corresponde. Preme o botón "
28008 #~ "de reproducir para escoitar de novo a música. Superarás o nivel despois "
28009 #~ "de asociar correctamente todas as mostras de son.\n"
28010 #~ "\n"
28011 #~ "O terceiro nivel é tamén un xogo de asociación. Debes seleccionar o lugar "
28012 #~ "que se corresponde cun texto descritivo que aparecerá na pantalla. "
28013 #~ "Superarás o nivel despois de asociar correctamente todos os textos.\n"
28014 
28015 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28016 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
28017 #~ msgstr "Arrastra e solta os elementos para debuxar de novo o mapa completo."
28018 
28019 #~ msgctxt "Gletters|"
28020 #~ msgid "Select your locale"
28021 #~ msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
28022 
28023 #~ msgctxt "Gletters|"
28024 #~ msgid "Select Domino mode"
28025 #~ msgstr "Selecciona o modo de dominó"
28026 
28027 #~ msgctxt "Gletters|"
28028 #~ msgid "Speed"
28029 #~ msgstr "Velocidade"
28030 
28031 #~ msgctxt "GraphColoring|"
28032 #~ msgid "Colors"
28033 #~ msgstr "Cores"
28034 
28035 #~ msgctxt "GraphColoring|"
28036 #~ msgid "Shapes"
28037 #~ msgstr "Formas"
28038 
28039 #~ msgctxt "Guesscount|"
28040 #~ msgid "Select your mode"
28041 #~ msgstr "Selecciona un modo"
28042 
28043 #~ msgctxt "guessnumber|"
28044 #~ msgid "Number found!"
28045 #~ msgstr "Atopaches o número!"
28046 
28047 #~ msgctxt "Hangman|"
28048 #~ msgid "Select your locale"
28049 #~ msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
28050 
28051 #~ msgctxt "board1_0|"
28052 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
28053 #~ msgstr "Arrastra e solta cada elemento sobre o seu nome."
28054 
28055 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28056 #~ msgid "Click on the correct instrument."
28057 #~ msgstr "Preme o instrumento correcto."
28058 
28059 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28060 #~ msgid "Intro gravity"
28061 #~ msgstr "Introdución á gravitación"
28062 
28063 #~ msgctxt "IntroGravity|"
28064 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
28065 #~ msgstr "Evita o asteroide e chega ata a estación espacial para gañar."
28066 
28067 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28068 #~ msgid ""
28069 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
28070 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
28071 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
28072 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
28073 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n"
28074 #~ "\n"
28075 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
28076 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through "
28077 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n"
28078 #~ "\n"
28079 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall "
28080 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green "
28081 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the "
28082 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue "
28083 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
28084 #~ "\n"
28085 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the "
28086 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in "
28087 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n"
28088 #~ "\n"
28089 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
28090 #~ msgstr ""
28091 #~ "A aceleración debida á gravidade que experimenta a nave espacial é "
28092 #~ "directamente proporcional á masa do planeta e inversamente proporcional "
28093 #~ "ao cadrado da distancia do centro do planeta. Polo tanto, a aceleración "
28094 #~ "será distinta con cada planeta a medida que a nave espacial se achega ao "
28095 #~ "planeta, e a aceleración será maior cando maior sexa a proximidade ao "
28096 #~ "planeta.\n"
28097 #~ "\n"
28098 #~ "Usa as teclas de arriba e abaixo para controlar o impulso e as teclas de "
28099 #~ "esquerda e dereita para controlar a dirección. Se usas unha pantalla "
28100 #~ "táctil, podes controlar a nave espacial cos botóns correspondentes da "
28101 #~ "pantalla.\n"
28102 #~ "\n"
28103 #~ "O acelerómetro da banda dereita mostra a aceleración vertical total da "
28104 #~ "nave espacial, incluíndo a forza gravitacional. Na zona verde superior do "
28105 #~ "acelerómetro a aceleración da nave espacial é superior á forza "
28106 #~ "gravitacional, mentres que na zona vermella inferior a aceleración da "
28107 #~ "nave é inferior, e na liña azul da zona amarela central as dúas forzas "
28108 #~ "anúlanse mutuamente.\n"
28109 #~ "\n"
28110 #~ "En niveis superiores, podes usar as teclas de esquerda e dereita para "
28111 #~ "rotar a nave. Ao rotar a nave podes dar lugar a unha aceleración nunha "
28112 #~ "dirección non vertical coas teclas de arriba e abaixo.\n"
28113 #~ "\n"
28114 #~ "A zona de aterraxe aparece en verde se a túa velocidade é axeitada para "
28115 #~ "unha aterraxe segura."
28116 
28117 #~ msgctxt "Lang|"
28118 #~ msgid "Select your locale"
28119 #~ msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
28120 
28121 #~ msgctxt "LetterInWord|"
28122 #~ msgid "Select your locale"
28123 #~ msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
28124 
28125 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28126 #~ msgid ""
28127 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
28128 #~ msgstr ""
28129 #~ "Conta cantos elementos hai debaixo do sombreiro máxico despois de que "
28130 #~ "algúns desaparecesen"
28131 
28132 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28133 #~ msgid ""
28134 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28135 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
28136 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
28137 #~ "versa. Tux teacher does the same."
28138 #~ msgstr ""
28139 #~ "Podes ver algunhas tarxetas, pero non podes ver o que hai no outro lado "
28140 #~ "delas. Cada tarxeta agocha a maiúscula ou a minúscula do alfabeto, e tes "
28141 #~ "que asociar todas as letras en maiúsculas coa súa minúscula e viceversa. "
28142 #~ "O mestre Tux fai o mesmo."
28143 
28144 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28145 #~ msgid ""
28146 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28147 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
28148 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
28149 #~ "versa."
28150 #~ msgstr ""
28151 #~ "Podes ver algunhas tarxetas, pero non podes ver o que hai no outro lado "
28152 #~ "delas. Cada tarxeta agocha a maiúscula ou a minúscula do alfabeto, e tes "
28153 #~ "que asociar todas as letras en maiúsculas coa súa minúscula e viceversa."
28154 
28155 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28156 #~ msgid ""
28157 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28158 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
28159 #~ msgstr ""
28160 #~ "Aquí podes ver algunhas tarxetas, pero non podes ver o que hai no outro "
28161 #~ "lado delas. Cada tarxeta agocha un número de imaxes ou o número escrito."
28162 
28163 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28164 #~ msgid ""
28165 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
28166 #~ "gone."
28167 #~ msgstr ""
28168 #~ "Dálle a volta ás tarxetas para atopar unha operación igual ata que todas "
28169 #~ "as tarxetas desaparezan."
28170 
28171 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28172 #~ msgid ""
28173 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
28174 #~ "cards are gone."
28175 #~ msgstr ""
28176 #~ "Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división ata que todas as "
28177 #~ "tarxetas desaparezan."
28178 
28179 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28180 #~ msgid ""
28181 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28182 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28183 #~ "\n"
28184 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28185 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28186 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28187 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28188 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28189 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28190 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28191 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28192 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
28193 #~ "Tux, you've won the game!"
28194 #~ msgstr ""
28195 #~ "Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado "
28196 #~ "delas. Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha "
28197 #~ "operación.\n"
28198 #~ "\n"
28199 #~ "Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que "
28200 #~ "atopar as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta "
28201 #~ "para ver o número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta "
28202 #~ "que xunto con ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas "
28203 #~ "tarxetas de cada vez, así que tes que lembrar onde está cada número para "
28204 #~ "así escoller dúas tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as "
28205 #~ "atopes. O teu traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que "
28206 #~ "os xuntes para conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as "
28207 #~ "tarxetas desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases máis "
28208 #~ "que Tux, serás o gañador!"
28209 
28210 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28211 #~ msgid ""
28212 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28213 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28214 #~ "\n"
28215 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28216 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28217 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28218 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28219 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28220 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28221 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28222 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28223 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the "
28224 #~ "operations, you've won the game!"
28225 #~ msgstr ""
28226 #~ "Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado "
28227 #~ "delas. Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha "
28228 #~ "operación.\n"
28229 #~ "\n"
28230 #~ "Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que "
28231 #~ "atopar as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta "
28232 #~ "para ver o número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta "
28233 #~ "que xunto con ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas "
28234 #~ "tarxetas de cada vez, así que tes que lembrar onde está cada número para "
28235 #~ "así escoller dúas tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as "
28236 #~ "atopes. O teu traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que "
28237 #~ "os xuntes para conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as "
28238 #~ "tarxetas desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases "
28239 #~ "todas as operacións, serás o gañador!"
28240 
28241 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28242 #~ msgid ""
28243 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
28244 #~ "until all the cards are gone."
28245 #~ msgstr ""
28246 #~ "Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que sumen ou resten o "
28247 #~ "mesmo ata que todas as tarxetas desaparezan."
28248 
28249 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28250 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
28251 #~ msgstr "Practica a suma e a resta ata que todas as tarxetas desaparezan."
28252 
28253 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28254 #~ msgid ""
28255 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28256 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28257 #~ "\n"
28258 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28259 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28260 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28261 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28262 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28263 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28264 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28265 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28266 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
28267 #~ "Tux, and you've won the game!"
28268 #~ msgstr ""
28269 #~ "Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado "
28270 #~ "delas. Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha "
28271 #~ "operación.\n"
28272 #~ "\n"
28273 #~ "Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que "
28274 #~ "atopar as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta "
28275 #~ "para ver o número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta "
28276 #~ "que xunto con ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas "
28277 #~ "tarxetas de cada vez, así que tes que lembrar onde está cada número para "
28278 #~ "así escoller dúas tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as "
28279 #~ "atopes. O teu traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que "
28280 #~ "os xuntes para conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as "
28281 #~ "tarxetas desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases máis "
28282 #~ "que Tux, serás o gañador!"
28283 
28284 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28285 #~ msgid ""
28286 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
28287 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
28288 #~ msgstr ""
28289 #~ "Vira as tarxetas para atopar dous números que suman o mesmo, ata que "
28290 #~ "desaparezan todas as tarxetas. Tux fará o mesmo. Tes que gañarlle a "
28291 #~ "partida!"
28292 
28293 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28294 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
28295 #~ msgstr "Practica a suma ata que todas as tarxetas desaparezan."
28296 
28297 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28298 #~ msgid ""
28299 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28300 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
28301 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
28302 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
28303 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
28304 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
28305 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
28306 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
28307 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
28308 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
28309 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
28310 #~ "\n"
28311 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
28312 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
28313 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
28314 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
28315 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
28316 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
28317 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
28318 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
28319 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
28320 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!"
28321 #~ msgstr ""
28322 #~ "Podes ver tarxetas, pero non podes ver o que agochan. Cada tarxeta agocha "
28323 #~ "unha suma, ou o resultado dunha suma.\n"
28324 #~ "Un exemplo de suma sería «2 + 2 = 4».\n"
28325 #~ "Os números dun dos lados do signo igual (=) ten que dar como resultado, "
28326 #~ "ao sumarse, o número do outro lado do igual. Así que 2 (1, 2) máis 2 (3, "
28327 #~ "4) suman 4. Conta en alto cando realices a operación, e conta cos dedos. "
28328 #~ "porque canto máis formas distintas uses para facer algo, mellor o "
28329 #~ "lembrarás. Tamén podes usar bloques, ou botóns, ou calquera outra cousa "
28330 #~ "que te axude a contar. Se tes moitos irmás e irmás, podes contalos a "
28331 #~ "eles! Ou podes contar os compañeiros de clase. Ou podes cantar cancións "
28332 #~ "de contar. Conta moitas cousas, para practicar, e non tardarás en ser moi "
28333 #~ "bo contando.\n"
28334 #~ "\n"
28335 #~ "Neste xogo as tarxetas agochan dúas partes dunha suma. Tes que atopar as "
28336 #~ "dúas partes de cada suma e xuntalas. Preme unha tarxeta para ver que "
28337 #~ "número agocha, e preme a continuación outra tarxeta que se corresponda "
28338 #~ "con ela, de xeito que a combinación das dúas sexa unha suma correcta. Só "
28339 #~ "podes virar dúas tarxetas de cada vez, así que tes que ir lembrando as "
28340 #~ "posicións dos números, de xeito que cando atopes a tarxeta correspondente "
28341 #~ "poidas asocialas para compoñer unha suma correcta. Cando viras dúas "
28342 #~ "tarxetas que se corresponden a unha coa outra, esas tarxetas desaparecen. "
28343 #~ "Cando todas as tarxetas desaparezan, se atopaches máis que Tux gañarás a "
28344 #~ "partida!"
28345 
28346 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28347 #~ msgid ""
28348 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
28349 #~ "the cards are gone."
28350 #~ msgstr ""
28351 #~ "Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que sumen o mesmo ata "
28352 #~ "que todas as tarxetas desaparezan."
28353 
28354 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28355 #~ msgid ""
28356 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28357 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
28358 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
28359 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
28360 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
28361 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
28362 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
28363 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
28364 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
28365 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
28366 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
28367 #~ "\n"
28368 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
28369 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
28370 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
28371 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
28372 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
28373 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
28374 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
28375 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
28376 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
28377 #~ "found all the sums, you've won the game!"
28378 #~ msgstr ""
28379 #~ "Podes ver tarxetas, pero non podes ver o que agochan. Cada tarxeta agocha "
28380 #~ "unha suma, ou o resultado dunha suma.\n"
28381 #~ "Un exemplo de suma sería «2 + 2 = 4».\n"
28382 #~ "Os números dun dos lados do signo igual (=) ten que dar como resultado, "
28383 #~ "ao sumarse, o número do outro lado do igual. Así que 2 (1, 2) máis 2 (3, "
28384 #~ "4) suman 4. Conta en alto cando realices a operación, e conta cos dedos. "
28385 #~ "porque canto máis formas distintas uses para facer algo, mellor o "
28386 #~ "lembrarás. Tamén podes usar bloques, ou botóns, ou calquera outra cousa "
28387 #~ "que te axude a contar. Se tes moitos irmás e irmás, podes contalos a "
28388 #~ "eles! Ou podes contar os compañeiros de clase. Ou podes cantar cancións "
28389 #~ "de contar. Conta moitas cousas, para practicar, e non tardarás en ser moi "
28390 #~ "bo contando.\n"
28391 #~ "\n"
28392 #~ "Neste xogo as tarxetas agochan dúas partes dunha suma. Tes que atopar as "
28393 #~ "dúas partes de cada suma e xuntalas. Preme unha tarxeta para ver que "
28394 #~ "número agocha, e preme a continuación outra tarxeta que se corresponda "
28395 #~ "con ela, de xeito que a combinación das dúas sexa unha suma correcta. Só "
28396 #~ "podes virar dúas tarxetas de cada vez, así que tes que ir lembrando as "
28397 #~ "posicións dos números, de xeito que cando atopes a tarxeta correspondente "
28398 #~ "poidas asocialas para compoñer unha suma correcta. Cando viras dúas "
28399 #~ "tarxetas que se corresponden a unha coa outra, esas tarxetas desaparecen. "
28400 #~ "Cando todas as tarxetas desaparezan, se atopaches todas as sumas gañarás "
28401 #~ "a partida!"
28402 
28403 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28404 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone."
28405 #~ msgstr "Practica a división ata que desaparezan todas as tarxetas."
28406 
28407 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28408 #~ msgid ""
28409 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28410 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28411 #~ "\n"
28412 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28413 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28414 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28415 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28416 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28417 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28418 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28419 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28420 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux "
28421 #~ "and you've won the game!"
28422 #~ msgstr ""
28423 #~ "Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado "
28424 #~ "delas. Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha "
28425 #~ "operación.\n"
28426 #~ "\n"
28427 #~ "Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que "
28428 #~ "atopar as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta "
28429 #~ "para ver o número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta "
28430 #~ "que xunto con ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas "
28431 #~ "tarxetas de cada vez, así que tes que lembrar onde está cada número para "
28432 #~ "así escoller dúas tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as "
28433 #~ "atopes. O teu traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que "
28434 #~ "os xuntes para conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as "
28435 #~ "tarxetas desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases máis "
28436 #~ "que Tux, serás o gañador!"
28437 
28438 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28439 #~ msgid ""
28440 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until "
28441 #~ "all the cards are gone."
28442 #~ msgstr ""
28443 #~ "Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que resten o mesmo ata "
28444 #~ "que todas as tarxetas desaparezan."
28445 
28446 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28447 #~ msgid ""
28448 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
28449 #~ msgstr ""
28450 #~ "Practica a resta ata que todas as tarxetas desaparezan. Tux fará o mesmo."
28451 
28452 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28453 #~ msgid "subtraction"
28454 #~ msgstr "resta"
28455 
28456 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28457 #~ msgid ""
28458 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28459 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28460 #~ "\n"
28461 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28462 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28463 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28464 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28465 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28466 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28467 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28468 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28469 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more "
28470 #~ "operations than Tux and you've won the game!"
28471 #~ msgstr ""
28472 #~ "Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado "
28473 #~ "delas. Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha "
28474 #~ "operación.\n"
28475 #~ "\n"
28476 #~ "Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que "
28477 #~ "atopar as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta "
28478 #~ "para ver o número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta "
28479 #~ "que xunto con ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas "
28480 #~ "tarxetas de cada vez, así que tes que lembrar onde está cada número para "
28481 #~ "así escoller dúas tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as "
28482 #~ "atopes. O teu traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que "
28483 #~ "os xuntes para conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as "
28484 #~ "tarxetas desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases máis "
28485 #~ "operacións que Tux, serás o gañador!"
28486 
28487 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28488 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
28489 #~ msgstr "Practica a resta ata que todas as tarxetas desaparezan."
28490 
28491 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28492 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
28493 #~ msgstr ""
28494 #~ "Practica a multiplicación e a división ata que todas as tarxetas "
28495 #~ "desaparezan."
28496 
28497 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28498 #~ msgid ""
28499 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until "
28500 #~ "all the cards are gone."
28501 #~ msgstr ""
28502 #~ "Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que multipliquen o "
28503 #~ "mesmo ata que todas as tarxetas desaparezan."
28504 
28505 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28506 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
28507 #~ msgstr "Practica a multiplicación ata que todas as tarxetas desaparezan."
28508 
28509 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28510 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
28511 #~ msgstr "Preme tarxetas e escoita para atopar os sons iguais."
28512 
28513 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28514 #~ msgid ""
28515 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
28516 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
28517 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over "
28518 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you "
28519 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux "
28520 #~ "teacher do the same."
28521 #~ msgstr ""
28522 #~ "Móstrase unha serie de tarxetas negras. Cada tarxeta ten unha imaxe no "
28523 #~ "outro lado, e cada imaxe existe en dúas tarxetas. Preme as tarxetas para "
28524 #~ "ver a imaxe que agochan, e intenta seleccionar dúas tarxetas coa mesma "
28525 #~ "imaxe. Só podes virar dúas cartas de cada vez, así que tes que ir "
28526 #~ "lembrando a posición das imaxes das tarxetas que xa viraches, de xeito "
28527 #~ "que cando atopes a parella dunha das cartas que xa viraches, poidas "
28528 #~ "seleccionar as dúas. Cando atopas unha parella, as tarxetas da parella "
28529 #~ "desaparecen. Tux competirá contigo facendo o mesmo."
28530 
28531 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28532 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
28533 #~ msgstr ""
28534 #~ "Dálle a volta ás tarxetas para encontrar o número e a palabra que "
28535 #~ "coincide con el."
28536 
28537 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28538 #~ msgid ""
28539 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28540 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to "
28541 #~ "write it."
28542 #~ msgstr ""
28543 #~ "Podes ver algunhas tarxetas, pero non podes ver o que hai no outro lado "
28544 #~ "delas. Cada tarxeta agocha o símbolo dun número ou a palabra que "
28545 #~ "representa o número."
28546 
28547 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28548 #~ msgid ""
28549 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in "
28550 #~ "a category.\n"
28551 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you "
28552 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
28553 #~ "The following icons are displayed:\n"
28554 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current "
28555 #~ "activity)\n"
28556 #~ "    Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
28557 #~ "    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
28558 #~ "    Lips - Repeat the question\n"
28559 #~ "    Question Mark - Help\n"
28560 #~ "    Reload - Start the activity from the beginning again\n"
28561 #~ "    Tool - The configuration menu\n"
28562 #~ "    G - About GCompris\n"
28563 #~ "    Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
28564 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n"
28565 #~ "    1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
28566 #~ "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
28567 #~ "Shortcuts:\n"
28568 #~ "    Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
28569 #~ "    Ctrl+F Toggle full screen\n"
28570 #~ "    Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
28571 #~ "    Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
28572 #~ "    "
28573 #~ msgstr ""
28574 #~ "Selecciona unha icona para entrar nunha actividade ou para mostrar unha "
28575 #~ "lista de actividades da categoría seleccionada.\n"
28576 #~ "Ao final da pantalla está a barra de control de GCompris. Podes tocar a "
28577 #~ "áncora da barra para mostrala ou agochala.\n"
28578 #~ "Mostraranse as seguintes iconas:\n"
28579 #~ "(Nota: as iconas só se mostran se están dispoñíbeis na actividade en "
28580 #~ "curso)\n"
28581 #~ "    • Inicio: Saír dunha actividade, volver ao menú (Ctrl+W e tecla "
28582 #~ "Esc).\n"
28583 #~ "    • Frechas: Mostrar o nivel actual. Preme para seleccionar outro "
28584 #~ "nivel.\n"
28585 #~ "    • Beizos: Repetir a pregunta.\n"
28586 #~ "    • Signo de interrogación: Obter axuda.\n"
28587 #~ "    • Reiniciar: Volver comezar a actividade desde o principio.\n"
28588 #~ "    • Ferramenta:  Abrir o menú de configuración.\n"
28589 #~ "    • G: Información sobre GCompris.\n"
28590 #~ "    • Saír: Saír de GCompris (Ctrl+Q).\n"
28591 #~ "As estrelas mostran os grupos de idade axeitados para cada xogo:\n"
28592 #~ "    • 1, 2 ou 3 estrelas simples: de 2 a 6 anos.\n"
28593 #~ "    • 1, 2 ou 3 estrelas complexas: a partir de 7 anos.\n"
28594 #~ "Atallos:\n"
28595 #~ "    • Ctrl+B: Mostrar ou agochar a barra de control,\n"
28596 #~ "    • Ctrl+F: Alternar o modo a pantalla completa,\n"
28597 #~ "    • Ctrl+M: Activar ou desactivar a música de fondo.\n"
28598 #~ "    • Ctrl+S: Conmutar a barra de sección da actividade.\n"
28599 #~ "    "
28600 
28601 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28602 #~ msgid "You have the full version"
28603 #~ msgstr "Tes a versión completa."
28604 
28605 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28606 #~ msgid "Buy the full version"
28607 #~ msgstr "Mercar a versión completa"
28608 
28609 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28610 #~ msgid ""
28611 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find "
28612 #~ "the instructions to obtain an activation code."
28613 #~ msgstr ""
28614 #~ "En <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> atopará as "
28615 #~ "instrucións para obter un código de activación."
28616 
28617 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28618 #~ msgid "Enter your activation code"
28619 #~ msgstr "Insira o seu código de activación"
28620 
28621 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28622 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
28623 #~ msgstr "O código é vello de máis para esta versión de GCompris"
28624 
28625 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28626 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
28627 #~ msgstr "O código é correcto, grazas polo seu apoio"
28628 
28629 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28630 #~ msgid "Show locked activities"
28631 #~ msgstr "Mostrar as actividades bloqueadas"
28632 
28633 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28634 #~ msgid "Yes"
28635 #~ msgstr "Si"
28636 
28637 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28638 #~ msgid "No"
28639 #~ msgstr "Non"
28640 
28641 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28642 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. "
28643 #~ msgstr "As imaxes de varias actividades non están instaladas."
28644 
28645 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28646 #~ msgid "The background music is not yet installed. "
28647 #~ msgstr "A música de fondo aínda non está instalada. "
28648 
28649 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28650 #~ msgid "Do you want to download it now?"
28651 #~ msgstr "Quere descargala agora?"
28652 
28653 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to "
28656 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If "
28657 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of "
28658 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
28659 #~ "\n"
28660 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to "
28661 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will "
28662 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets "
28663 #~ "to complete the level.\n"
28664 #~ "\n"
28665 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the "
28666 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to "
28667 #~ "collect in this level."
28668 #~ msgstr ""
28669 #~ "No muro de pedra brilla unha luz en algures. Move o cursor preto do "
28670 #~ "brillo e usa a roda do rato ou o xesto de achegar para achegarte. Se te "
28671 #~ "achegas o máximo posíbel aparecerá unha peza de ouro onde estaba o "
28672 #~ "brillo. Preme a peza de ouro para recollela.\n"
28673 #~ "\n"
28674 #~ "Despois de recoller a peza, usa a roda do rato ou o xesto de afastar para "
28675 #~ "afastarte de novo. Cando te afastes o máximo posíbel, aparecerá outro "
28676 #~ "brillo que se converterá tamén nunha peza de ouro cando te achegues a el. "
28677 #~ "Recolle pezas dabondo para completar o nivel.\n"
28678 #~ "\n"
28679 #~ "O camión da parte inferior dereita da pantalla indicarache o número de "
28680 #~ "pezas que levas recollidas e o número de pezas totais que tes que "
28681 #~ "recoller para completar o nivel."
28682 
28683 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28684 #~ msgid ""
28685 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under "
28686 #~ "GPL:\n"
28687 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
28688 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
28689 #~ msgstr ""
28690 #~ "Agradecémoslle ao equipo Tuxpaint nos forneceren os seguintes sons baixo "
28691 #~ "a licenza GPL:\n"
28692 #~ "- realrainbow.ogg - úsase cando aparece unha nova pebida de ouro\n"
28693 #~ "- metalpaint.wav - úsase (remesturada) cando se recolle unha pebida de "
28694 #~ "ouro"
28695 
28696 #~ msgctxt "MissingLetter|"
28697 #~ msgid "Select your locale"
28698 #~ msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
28699 
28700 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28701 #~ msgid ""
28702 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
28703 #~ msgstr "Reduce o contrincante a dúas pezas, ou déixao sen poder mover."
28704 
28705 #~ msgctxt "NoteNames|"
28706 #~ msgid "Speed"
28707 #~ msgstr "Velocidade"
28708 
28709 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28710 #~ msgid ""
28711 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or "
28712 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the "
28713 #~ "correct sequence."
28714 #~ msgstr ""
28715 #~ "Debuxa a imaxe tocando cada número na orde correcta, ou pasando o dedo ou "
28716 #~ "arrastrando o rato a través dos números na orde correcta."
28717 
28718 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28719 #~ msgid ""
28720 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
28721 #~ "main board."
28722 #~ msgstr ""
28723 #~ "Arrastra as partes da imaxe da caixa da esquerda para crear un cadro no "
28724 #~ "taboleiro principal."
28725 
28726 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28727 #~ msgid "Visual Discrimination"
28728 #~ msgstr "Discriminación visual"
28729 
28730 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28731 #~ msgid ""
28732 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written "
28733 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving "
28734 #~ "your work."
28735 #~ msgstr ""
28736 #~ "Unha actividade para aprender como funciona o teclado do piano, como se "
28737 #~ "escriben as notas nun pentagrama e explorar a composición musical "
28738 #~ "cargando e gardando a túa obra."
28739 
28740 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28741 #~ msgid ""
28742 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
28743 #~ "the previous level. \n"
28744 #~ "  Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
28745 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
28746 #~ "  Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
28747 #~ "than in previous level.\n"
28748 #~ "  Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of "
28749 #~ "black keys (sharp keys).\n"
28750 #~ "  Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
28751 #~ "  Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
28752 #~ "notes).\n"
28753 #~ "  Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
28754 #~ "  Level 7: Load children's melodies from around the world and also save "
28755 #~ "your composition.\n"
28756 #~ "\n"
28757 #~ "The following keyboard bindings work in this game:\n"
28758 #~ "- backspace: undo\n"
28759 #~ "- delete: erase attempt\n"
28760 #~ "- enter/return: OK button\n"
28761 #~ "- space bar: play\n"
28762 #~ "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n"
28763 #~ "- number keys:\n"
28764 #~ "  - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed "
28765 #~ "octave.\n"
28766 #~ "  - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed "
28767 #~ "octave.\n"
28768 #~ msgstr ""
28769 #~ "Esta actividade ten varios niveis. Cada un deles engade unha nova "
28770 #~ "funcionalidade ao nivel anterior.\n"
28771 #~ "  Nivel 1: Teclado de piano básico (só teclas brancas) e os estudantes "
28772 #~ "poden experimentar premendo as teclas rectangulares coloradas para "
28773 #~ "escribir música.\n"
28774 #~ "  Nivel 2: O pentagrama cambia a clave de baixo, así que os tons son máis "
28775 #~ "baixos que no nivel anterior.\n"
28776 #~ "  Nivel 3: Opción para escoller entre clave de sol e clave de fa, adición "
28777 #~ "de teclas negras (teclas sostidas).\n"
28778 #~ "  Nivel 4: Uso de notación plana para as teclas negras.\n"
28779 #~ "  Nivel 5: Opción para seleccionar a duración da nota (redonda, branca, "
28780 #~ "corchea e semicorchea).\n"
28781 #~ "  Nivel 6: Engádense silencios (de redonda, de branca, de corchea e de "
28782 #~ "semicorchea)\n"
28783 #~ "  Nivel 7: Cargar melodías para nenos de todo o mundo e gardar a "
28784 #~ "composición.\n"
28785 #~ "\n"
28786 #~ "Os seguintes atallos de teclado poden usarse neste xogo:\n"
28787 #~ "- retroceso: desfacer\n"
28788 #~ "- suprimir: borrar o intento\n"
28789 #~ "- intro: botón de Aceptar\n"
28790 #~ "- espazo: tocar\n"
28791 #~ "- frechas laterais: cambiar a oitava do teclado\n"
28792 #~ "- teclas numéricas:\n"
28793 #~ "  - de 1 a 8: As teclas brancas correspondentes na orde da oitava "
28794 #~ "mostrada.\n"
28795 #~ "  - de F1 a F5: As teclas negras correspondentes na orde da oitava "
28796 #~ "mostrada.\n"
28797 
28798 #~ msgctxt "KeyOption|"
28799 #~ msgid "Added Treble clef"
28800 #~ msgstr "Engadiuse a clave de sol"
28801 
28802 #~ msgctxt "KeyOption|"
28803 #~ msgid "Added Bass clef"
28804 #~ msgstr "Engadiuse a clave de fa"
28805 
28806 #~ msgctxt "OptionsRow|"
28807 #~ msgid "Added whole rest"
28808 #~ msgstr "Engadiuse un silencio de redonda"
28809 
28810 #~ msgctxt "OptionsRow|"
28811 #~ msgid "Added half rest"
28812 #~ msgstr "Engadiuse un silencio de branca"
28813 
28814 #~ msgctxt "OptionsRow|"
28815 #~ msgid "Added quarter rest"
28816 #~ msgstr "Engadiuse un silencio de corchea"
28817 
28818 #~ msgctxt "OptionsRow|"
28819 #~ msgid "Added eighth rest"
28820 #~ msgstr "Engadiuse un silencio de semicorchea"
28821 
28822 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28823 #~ msgid ""
28824 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
28825 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>Levels 1-5 will "
28826 #~ "offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef."
28827 #~ msgstr ""
28828 #~ "As notas que ves tocaranse. Preme no teclado as teclas que correspondan "
28829 #~ "ás notas que escoitas e ves.<br> Os niveis do 1 ao 5 ofrecen a clave de "
28830 #~ "sol para practicar e os niveis do 6 ao 10 ofrecen a clave de fa."
28831 
28832 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28833 #~ msgid ""
28834 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
28835 #~ "hear."
28836 #~ msgstr ""
28837 #~ "Aprende a seguir ritmos de maneira precisa en base ao que ves e escoitas."
28838 
28839 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28840 #~ msgid ""
28841 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're "
28842 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If "
28843 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, "
28844 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when "
28845 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the "
28846 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes."
28847 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. "
28848 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome "
28849 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay "
28850 #~ "the rhythm."
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "Escoita o ritmo que soa e ségueo. Cando esteas listo para reproducir un "
28853 #~ "ritmo idéntico, preme o bombo seguíndoo. Se premiches seguindo ben o "
28854 #~ "ritmo mostrarase outro ritmo. En caso contrario deberás intentalo de novo."
28855 #~ "<br> Os niveis impares mostran unha liña vertical de reprodución cando "
28856 #~ "premes o bombo, que axuda a ver cando premiches, para seguir o ritmo. "
28857 #~ "Preme o bombo cando a liña estea en medio das notas.<br> Os niveis pares "
28858 #~ "son máis difíciles porque non hai ningunha liña vertical de reprodución. "
28859 #~ "Tes que entender o ritmo e premer seguíndoo. Preme o metrónomo para "
28860 #~ "escoitar corcheas.<br> Preme o botón de cargar de novo para reproducir de "
28861 #~ "novo o ritmo."
28862 
28863 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28864 #~ msgid "<ul><li><b>Arrow keys</b></li></ul><br>"
28865 #~ msgstr "<ul><li><b>Teclas de frecha</b></li></ul><br>"
28866 
28867 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28868 #~ msgid "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>"
28869 #~ msgstr "<ul><li><b>Suprimir</b>.</li></ul><br>"
28870 
28871 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28872 #~ msgid "<ul><li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li></ul>"
28873 #~ msgstr "<ul><li><b>Intro</b>.</li></ul>"
28874 
28875 #~ msgctxt "programmingMaze|"
28876 #~ msgid ""
28877 #~ "<b><h7>Instruction Area:</b></h7>There are 3 instructions which you have "
28878 #~ "to use to code and make Tux reach the fish:<b><li>1. Move forward:</b> "
28879 #~ "Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li><b><li>2. "
28880 #~ "Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</"
28881 #~ "li><b><li>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where "
28882 #~ "it is facing.</li>"
28883 #~ msgstr ""
28884 #~ "<b><h7>Zona de instrucións:</b></h7> Hai 3 instrucións que tes que usar "
28885 #~ "para programar a Tux para acadar o peixe: <b><li>1. Mover para adiante:</"
28886 #~ "b> Move a Tux un paso cara adiante na dirección á que está a mirar.</li> "
28887 #~ "<b><li>2. Xirar á esquerda:</b> Xira Tux en dirección esquerda desde onde "
28888 #~ "está a mirar.</li> <b><li>3. Xirar á dereita:</b> Xira Tux en dirección "
28889 #~ "dereita desde onde está a mirar.</li> "
28890 
28891 #~ msgctxt "programmingMaze|"
28892 #~ msgid ""
28893 #~ "<b><h7>Main Function:</b></h7><li>-The execution of code starts here on "
28894 #~ "running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> "
28895 #~ "to add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions will "
28896 #~ "execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the "
28897 #~ "fish.</li>"
28898 #~ msgstr ""
28899 #~ "<b><h7>Función principal:</b></h7> <li>-A execución do código comeza aquí "
28900 #~ "ao executar.</li> <li>-Premer calquera instrución na <b>zona de "
28901 #~ "instrucións</b> para engadilas á <b>función principal</b></li> <li>-As "
28902 #~ "instrucións executaranse en orde ata que non quede ningunha, se chegue a "
28903 #~ "un punto morto ou Tux chegue ao peixe.</li>"
28904 
28905 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28906 #~ msgid ""
28907 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the "
28908 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it "
28909 #~ "down."
28910 #~ msgstr ""
28911 #~ "Constrúe de novo o tren que se mostra na parte superior da pantalla "
28912 #~ "arrastrando os vagóns e locomotora axeitados. Cancele a selección dun "
28913 #~ "elemento arrastrándoo abaixo."
28914 
28915 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28916 #~ msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.<br>"
28917 #~ msgstr ""
28918 #~ "1. Usa as teclas de frecha para moverte na resposta ou na zona de mostra."
28919 #~ "<br>"
28920 
28921 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28922 #~ msgid ""
28923 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
28924 #~ msgstr ""
28925 #~ "3. Use a barra espaciadora para intercambiar dous vagóns ou locomotoras "
28926 #~ "na zona de resposta.<br>"
28927 
28928 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28929 #~ msgid ""
28930 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list."
28931 #~ "<br>"
28932 #~ msgstr ""
28933 #~ "4. Use a barra espaciadora para engadir un vagón ou locomotora das "
28934 #~ "mostras á lista da resposta.<br>"
28935 
28936 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28937 #~ msgid ""
28938 #~ "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.<br>"
28939 #~ msgstr ""
28940 #~ "5. Use a tecla Suprimir para retirar un vagón ou unha locomotora da zona "
28941 #~ "de resposta.<br>"
28942 
28943 #~ msgctxt "Readingh|"
28944 #~ msgid "Select your locale"
28945 #~ msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
28946 
28947 #~ msgctxt "Readingh|"
28948 #~ msgid "Speed"
28949 #~ msgstr "Velocidade"
28950 
28951 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28952 #~ msgid ""
28953 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system "
28954 #~ "back up so he can have light in his home. "
28955 #~ msgstr ""
28956 #~ "Tux acaba de regresar de pescar no seu barco. Aquela o sistema eléctrico "
28957 #~ "para que poida ter luz na casa."
28958 
28959 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28960 #~ msgid ""
28961 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
28962 #~ "level"
28963 #~ msgstr ""
28964 #~ "Pode ler números dun dominó e contar intervalos ata o 10 para o primeiro "
28965 #~ "nivel."
28966 
28967 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28968 #~ msgid ""
28969 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
28970 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
28971 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
28972 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
28973 #~ "year a book or movie was made.\n"
28974 #~ "\n"
28975 #~ "  The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
28976 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
28977 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This "
28978 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
28979 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
28980 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
28981 #~ "\n"
28982 #~ "  Examples:\n"
28983 #~ "\n"
28984 #~ "  2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), "
28985 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
28986 #~ "\n"
28987 #~ "  MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
28988 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got "
28989 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
28990 #~ msgstr ""
28991 #~ "Os números romanos son os números escritos como os romanos adoitaban "
28992 #~ "escribilos. Os números romanos non adoitan usarse moito na actualizade en "
28993 #~ "occidente. Úsanse para escribir os nomes de reis e raíñas ou papas. Por "
28994 #~ "exemplo: Afonso X o Sabio. Poden usarse para escribir o ano no que se "
28995 #~ "editou un libro ou no que se publicou un filme.\n"
28996 #~ "\n"
28997 #~ "Os números romanos fórmanse aglutinando números (os miles, unidos cos "
28998 #~ "centos, unidos coas decenas, unidas coas unidades, como no sistema "
28999 #~ "arábigo). Esta aglutinación de números interprétase como a suma destes "
29000 #~ "números (de novo, como no sistema arábigo onde sumas miles+centos+decenas"
29001 #~ "+unidades e escribes as figuras correspondentes combinadas).\n"
29002 #~ "\n"
29003 #~ "  Exemplos:\n"
29004 #~ "\n"
29005 #~ "  2394: temos unha suma de 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) e 4 unidades "
29006 #~ "(IV), así que escribimos isto combinado: MMCCCXCIV\n"
29007 #~ "\n"
29008 #~ "  MMMCMXLIX: primeiro tempos miles (MMM=3000), a continuación centos "
29009 #~ "(CM=1000–100=900), logo decenas (XL=50–10=40), e finalmente temos as "
29010 #~ "unidades (IX=10–1=9), así que escribimos isto no sistema arábigo: 3949)."
29011 
29012 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29013 #~ msgid ""
29014 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the "
29015 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is."
29016 #~ msgstr ""
29017 #~ "O quilogramo é unha unidade de masa, unha propiedade que se corresponde "
29018 #~ "coa percepción común de como de «pesado» é un obxecto."
29019 
29020 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29021 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
29022 #~ msgstr "Coidado, podes botar os pesos en ambos os lados da balanza."
29023 
29024 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29025 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
29026 #~ msgstr "Agora tes que adiviñar o peso do agasallo."
29027 
29028 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29029 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
29030 #~ msgstr "Lembra que 1 quilo («kg») equivale a 1000 gramos («g»)."
29031 
29032 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29033 #~ msgid ""
29034 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in "
29035 #~ "the avoirdupois unit"
29036 #~ msgstr ""
29037 #~ "Arrastra e solta masas para equilibrar a balanza e calcular o peso en "
29038 #~ "unidades de avoirdupois."
29039 
29040 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29041 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
29042 #~ msgstr "O símbolo «lb» ao final dun número significa «libra»."
29043 
29044 #~ msgctxt "Dataset|"
29045 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?"
29046 #~ msgstr "En cantos días consiste un ano en Mercurio?"
29047 
29048 #~ msgctxt "Dataset|"
29049 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:"
29050 #~ msgstr "A temperatura máxima na Terra é:"
29051 
29052 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29053 #~ msgid ""
29054 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and "
29055 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n"
29056 #~ " Controls:\n"
29057 #~ "\n"
29058 #~ " Engine:\n"
29059 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n"
29060 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
29061 #~ "\n"
29062 #~ " Ballast tanks:\n"
29063 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n"
29064 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
29065 #~ " R: Left ballast tank\n"
29066 #~ " T: Right ballast tank\n"
29067 #~ " Switch flush ballast tanks:\n"
29068 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
29069 #~ " F: Left ballast tank\n"
29070 #~ " G: Right ballast tank\n"
29071 #~ "\n"
29072 #~ " Diving planes:\n"
29073 #~ " + : Increase diving plane angle\n"
29074 #~ " - : Decrease diving plane angle"
29075 #~ msgstr ""
29076 #~ "Controla as distintas partes do submarino (o motor, o temón e os tanques "
29077 #~ "de auga de lastre) para acadar o punto final.\n"
29078 #~ " Controis:\n"
29079 #~ "\n"
29080 #~ " Motor:\n"
29081 #~ " D / Frecha dereita: aumentar a velocidade.\n"
29082 #~ " A / Frecha esquerda: diminuír a velocidade.\n"
29083 #~ "\n"
29084 #~ " Tanques de auga de lastre:\n"
29085 #~ " Encher tanques de auga de lastre:\n"
29086 #~ " W / Frecha cara arriba: tanque de auga de lastre central.\n"
29087 #~ " R: Tanque de auga de lastre esquerdo.\n"
29088 #~ " T: Tanque de auga de lastre dereito.\n"
29089 #~ " Baleirar os tanques de auga de lastre:\n"
29090 #~ " S / Frecha cara abaixo: tanque de auga de lastre central.\n"
29091 #~ " F: tanque de auga de lastre esquerdo.\n"
29092 #~ " G: tanque de auga de lastre dereito.\n"
29093 #~ "\n"
29094 #~ " Planos de somerxemento:\n"
29095 #~ " + : aumentar o ángulo do plano de somerxemento.\n"
29096 #~ " - : diminuír o ángulo do plano de somerxemento."
29097 
29098 #~ msgctxt "Superbrain|"
29099 #~ msgid "Colors"
29100 #~ msgstr "Cores"
29101 
29102 #~ msgctxt "Superbrain|"
29103 #~ msgid "Shapes"
29104 #~ msgstr "Formas"
29105 
29106 #~ msgctxt "Superbrain|"
29107 #~ msgid "Select your mode"
29108 #~ msgstr "Selecciona un modo"
29109 
29110 #~ msgctxt "Traffic|"
29111 #~ msgid "Colors"
29112 #~ msgstr "Cores"
29113 
29114 #~ msgctxt "Traffic|"
29115 #~ msgid "Images"
29116 #~ msgstr "Imaxes"
29117 
29118 #~ msgctxt "Traffic|"
29119 #~ msgid "Select your mode"
29120 #~ msgstr "Selecciona un modo"
29121 
29122 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
29123 #~ msgid ""
29124 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
29125 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
29126 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
29127 #~ "configuration dialog to enter the code."
29128 #~ msgstr ""
29129 #~ "Esta actividade só está dispoñíbel na versión completa de GCompris.<br/> "
29130 #~ "En <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> atopará as "
29131 #~ "instrucións para obter un código de activación. A continuación acceda ao "
29132 #~ "diálogo principal de configuración e insira o código."
29133 
29134 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
29135 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
29136 #~ msgstr "Esta actividade só está dispoñíbel na versión completa de GCompris."
29137 
29138 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
29139 #~ msgid "Buy the full version"
29140 #~ msgstr "Mercar a versión completa"
29141 
29142 #~ msgctxt "main|"
29143 #~ msgid ""
29144 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
29145 #~ "download them now?"
29146 #~ msgstr ""
29147 #~ "As imaxes de varias actividades non están instaladas. Quere descargalas "
29148 #~ "agora?"
29149 
29150 #~ msgctxt "main|"
29151 #~ msgid "The background music is not yet downloaded. "
29152 #~ msgstr "A música de fondo aínda non está descargada. "
29153 
29154 #~ msgctxt "main|"
29155 #~ msgid "Do you want to download it now?"
29156 #~ msgstr "Quere descargala agora?"
29157 
29158 #~ msgctxt "main|"
29159 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
29160 #~ msgstr "Queres descargar os ficheiros de son correspondentes agora?"
29161 
29162 #~ msgctxt "Dataset|"
29163 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
29164 #~ msgstr "Canto tarda a Terra en completar un ano?"
29165 
29166 #~ msgctxt "Dataset|"
29167 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
29168 #~ msgstr "Canto tarda Marte en completar un ano?"
29169 
29170 #~ msgctxt "Dataset|"
29171 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
29172 #~ msgstr "Canto tarda Xúpiter en completar un ano?"
29173 
29174 #~ msgctxt "Dataset|"
29175 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
29176 #~ msgstr "Canto tarda Saturno en completar un ano?"
29177 
29178 #~ msgctxt "main|"
29179 #~ msgid ""
29180 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software "
29181 #~ "renderer mode that should solve the issue. "
29182 #~ msgstr ""
29183 #~ "Produciuse un problema ao executar GCompris. Recorreuse ao modo de "
29184 #~ "renderizador de software para resolver o problema."
29185 
29186 #~ msgctxt "board1|"
29187 #~ msgid ""
29188 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills "
29189 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
29190 #~ msgstr ""
29191 #~ "A palabra «xaguar» provén dunha palabra nativa americana que significa «o "
29192 #~ "que mata cun salto», porque os xaguares adoitan subir ás árbores para "
29193 #~ "atacar ás súas présas."
29194 
29195 #~ msgctxt "melodies|"
29196 #~ msgid "German"
29197 #~ msgstr "Alemá"
29198 
29199 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29200 #~ msgid "C#%1"
29201 #~ msgstr "Do#%1"
29202 
29203 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29204 #~ msgid "D#%1"
29205 #~ msgstr "Re#%1"
29206 
29207 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29208 #~ msgid "F#%1"
29209 #~ msgstr "Fa#%1"
29210 
29211 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29212 #~ msgid "G#%1"
29213 #~ msgstr "Sol#%1"
29214 
29215 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29216 #~ msgid "A#%1"
29217 #~ msgstr "La#%1"
29218 
29219 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29220 #~ msgid "Db%1"
29221 #~ msgstr "Reb%1"
29222 
29223 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29224 #~ msgid "Eb%1"
29225 #~ msgstr "Mib%1"
29226 
29227 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29228 #~ msgid "Gb%1"
29229 #~ msgstr "Solb%1"
29230 
29231 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29232 #~ msgid "Ab%1"
29233 #~ msgstr "Lab%1"
29234 
29235 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29236 #~ msgid "Bb%1"
29237 #~ msgstr "Sib%1"
29238 
29239 #~ msgctxt "Reversecount|"
29240 #~ msgid "Numbers"
29241 #~ msgstr "Números arábigos"
29242 
29243 #~ msgctxt "Reversecount|"
29244 #~ msgid "Romans"
29245 #~ msgstr "Números romanos"
29246 
29247 #~ msgctxt "Dataset|"
29248 #~ msgid "1000 degrees celsius"
29249 #~ msgstr "1000 graos Celsius"
29250 
29251 #~ msgctxt "Dataset|"
29252 #~ msgid "4500 degrees celsius"
29253 #~ msgstr "4500 graos Celsius"
29254 
29255 #~ msgctxt "Dataset|"
29256 #~ msgid "5505 degrees celsius"
29257 #~ msgstr "5505 graos Celsius"
29258 
29259 #~ msgctxt "Dataset|"
29260 #~ msgid "3638 degrees celsius"
29261 #~ msgstr "3638 graos Celsius"
29262 
29263 #~ msgctxt "Dataset|"
29264 #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius."
29265 #~ msgstr "A temperatura máxima da Terra é 58 graos Celsius."
29266 
29267 #~ msgctxt "Dataset|"
29268 #~ msgid "50 degrees celsius"
29269 #~ msgstr "50 graos Celsius"
29270 
29271 #~ msgctxt "Dataset|"
29272 #~ msgid "35 degrees celsius"
29273 #~ msgstr "35 graos Celsius"
29274 
29275 #~ msgctxt "Dataset|"
29276 #~ msgid "427 degrees celsius"
29277 #~ msgstr "427 graos Celsius"
29278 
29279 #~ msgctxt "Dataset|"
29280 #~ msgid "273 degrees celsius"
29281 #~ msgstr "273 graos Celsius"
29282 
29283 #~ msgctxt "Dataset|"
29284 #~ msgid "100 degrees celsius"
29285 #~ msgstr "100 graos Celsius"
29286 
29287 #~ msgctxt "Dataset|"
29288 #~ msgid "20 degrees celsius"
29289 #~ msgstr "20 graos Celsius"
29290 
29291 #~ msgctxt "Dataset|"
29292 #~ msgid "467 degrees celsius"
29293 #~ msgstr "467 graos Celsius"
29294 
29295 #~ msgctxt "Dataset|"
29296 #~ msgid "45 degrees celsius"
29297 #~ msgstr "45 graos Celsius"
29298 
29299 #~ msgctxt "Dataset|"
29300 #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius."
29301 #~ msgstr "A temperatura máxima de Marte é 20 graos Celsius."
29302 
29303 #~ msgctxt "Dataset|"
29304 #~ msgid "58 degrees celsius"
29305 #~ msgstr "58 graos Celsius"
29306 
29307 #~ msgctxt "Dataset|"
29308 #~ msgid "30 degrees celsius"
29309 #~ msgstr "30 graos Celsius"
29310 
29311 #~ msgctxt "Dataset|"
29312 #~ msgid "60 degrees celsius"
29313 #~ msgstr "60 graos Celsius"
29314 
29315 #~ msgctxt "Dataset|"
29316 #~ msgid "-145 degrees celsius"
29317 #~ msgstr "-145 graos Celsius"
29318 
29319 #~ msgctxt "Dataset|"
29320 #~ msgid "-180 degrees celsius"
29321 #~ msgstr "-180 graos Celsius"
29322 
29323 #~ msgctxt "Dataset|"
29324 #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius."
29325 #~ msgstr "A temperatura mínima en Xúpiter é de -145 graos Celsius."
29326 
29327 #~ msgctxt "Dataset|"
29328 #~ msgid "0 degrees celsius"
29329 #~ msgstr "0 graos Celsius"
29330 
29331 #~ msgctxt "Dataset|"
29332 #~ msgid "-178 degrees celsius"
29333 #~ msgstr "-178 graos Celsius"
29334 
29335 #~ msgctxt "Dataset|"
29336 #~ msgid "-100 degrees celsius"
29337 #~ msgstr "-100 graos Celsius"
29338 
29339 #~ msgctxt "Dataset|"
29340 #~ msgid "-216 degrees celsius"
29341 #~ msgstr "-216 graos Celsius"
29342 
29343 #~ msgctxt "Dataset|"
29344 #~ msgid "-210 degrees celsius"
29345 #~ msgstr "-210 graos Celsius"
29346 
29347 #~ msgctxt "QuizScreen|"
29348 #~ msgid "Closeness: %1%"
29349 #~ msgstr "Exactitude: %1%"
29350 
29351 #~ msgctxt "Checkers|"
29352 #~ msgid "Undo"
29353 #~ msgstr "Desfacer"
29354 
29355 #~ msgctxt "Checkers|"
29356 #~ msgid "Redo"
29357 #~ msgstr "Refacer"
29358 
29359 #~ msgctxt "Checkers|"
29360 #~ msgid "Swap"
29361 #~ msgstr "Intercambiar"
29362 
29363 #~ msgctxt "Chess|"
29364 #~ msgid "Undo"
29365 #~ msgstr "Desfacer"
29366 
29367 #~ msgctxt "Chess|"
29368 #~ msgid "Redo"
29369 #~ msgstr "Refacer"
29370 
29371 #~ msgctxt "Chess|"
29372 #~ msgid "Swap"
29373 #~ msgstr "Intercambiar"
29374 
29375 #~ msgctxt "binary_bulb|"
29376 #~ msgid ""
29377 #~ "Each bit has a weight, from right to left 1, 2, 4, 8, 16, 32 etc.. They "
29378 #~ "correspond to 2e0, 2e1, 2e2, 2e3 etc."
29379 #~ msgstr ""
29380 #~ "Cada bit ten un peso, de dereita a esquerda 1, 2, 4, 8, 16, 32, etc. "
29381 #~ "corresponden a 2⁰, 2¹, 2², 2³, etc."
29382 
29383 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29384 #~ msgid ""
29385 #~ "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
29386 #~ "I, II, III, V, VI, VII, VIII\n"
29387 #~ " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
29388 #~ "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)"
29389 #~ msgstr ""
29390 #~ "Todas as unidades excepto 4 e 9 fórmanse sumando I e V:\n"
29391 #~ "I, II, III, V, VI, VII, VIII\n"
29392 #~ " 4 e 9 fórmanse usando restas:\n"
29393 #~ "IV (5 – 1) e IX (10 – 1)"
29394 
29395 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
29396 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
29397 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
29398 #~ msgstr[0] ""
29399 #~ "Produciuse un erro ao gardar %n nivel no ficheiro de niveis "
29400 #~ "personalizados (%1)."
29401 #~ msgstr[1] ""
29402 #~ "Produciuse un erro ao gardar %n niveis no ficheiro de niveis "
29403 #~ "personalizados (%1)."
29404 
29405 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
29406 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
29407 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
29408 #~ msgstr[0] "Gardouse %n nivel no ficheiro de niveis personalizados (%1)."
29409 #~ msgstr[1] "Gardáronse %n niveis no ficheiro de niveis personalizados (%1)."
29410 
29411 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29412 #~ msgid ""
29413 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
29414 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
29415 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
29416 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
29417 #~ "year a book or movie was made."
29418 #~ msgstr ""
29419 #~ "Un número romano é un número que se escribe como os romanos adoitaban "
29420 #~ "escribir os números. Os números romanos non adoitan usarse a cotío na "
29421 #~ "actualidade en occidente. Úsanse para escribir os nomes das raíñas e reis "
29422 #~ "ou papas. Por exemplo: Isabel II. Tamén poden usarse para escribir o ano "
29423 #~ "de publicación dun libro ou dun filme."
29424 
29425 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29426 #~ msgid ""
29427 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
29428 #~ "I = 1, V = 5\n"
29429 #~ "X = 10, L = 50\n"
29430 #~ "C = 100, D = 500\n"
29431 #~ "M = 1000"
29432 #~ msgstr ""
29433 #~ "Os números romanos están formados por sete símbolos: \n"
29434 #~ "I = 1, V = 5\n"
29435 #~ "X = 10, L = 50\n"
29436 #~ "C = 100, D = 500\n"
29437 #~ "M = 1000"
29438 
29439 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29440 #~ msgid ""
29441 #~ "Several symbols create a larger number like:\n"
29442 #~ "II = 2\n"
29443 #~ "XX = 20\n"
29444 #~ "XI = 11"
29445 #~ msgstr ""
29446 #~ "Varios símbolos crear un número máis grande, por exemplo:\n"
29447 #~ "II = 2\n"
29448 #~ "XX = 20\n"
29449 #~ "XI = 11"
29450 
29451 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29452 #~ msgid ""
29453 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. "
29454 #~ "Otherwise it is added. So:\n"
29455 #~ "'IV' is '4'\n"
29456 #~ "'VI' is '6'\n"
29457 #~ "'IX' is '9'"
29458 #~ msgstr ""
29459 #~ "Se un símbolo de valor inferior aparece antes dun símbolo de valor maior, "
29460 #~ "réstanse. En caso contrario, súmanse. Por exemplo:\n"
29461 #~ "IV = 4\n"
29462 #~ "VI = 6\n"
29463 #~ "IX = 9"
29464 
29465 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29466 #~ msgid ""
29467 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
29468 #~ msgstr ""
29469 #~ "Só se resta un número, non dous. Así que 8 é sempre VIII e nunca IIX."
29470 
29471 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29472 #~ msgid ""
29473 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. "
29474 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for "
29475 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would "
29476 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 "
29477 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever "
29478 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
29479 #~ msgstr ""
29480 #~ "O correcto é restar só un valor coa anterior potencia de 10. Polo tanto, "
29481 #~ "900 escríbese CM, pero 990 non sería XM, senón CM para a parte de 900 e "
29482 #~ "XC para a parte de 90, é dicir, CMXC. De xeito similar, 999 non sería IM "
29483 #~ "senón CMXCIX, CM para a parte de 900, XC para a parte de 90 e IX para a "
29484 #~ "parte de 9. Para restar só se usan os valores que comezan por 1; 45 "
29485 #~ "escríbese XLV, non VL."
29486 
29487 #~ msgctxt "board2|"
29488 #~ msgid ""
29489 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not "
29490 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human "
29491 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race "
29492 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any "
29493 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage "
29494 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer "
29495 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a "
29496 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description."
29497 #~ msgstr ""
29498 #~ "O Templo Dourado, tamén coñecido como Harmandir Sahib ou Darbar Sahib, "
29499 #~ "non é só un lugar relixioso fundamental para os sikh, senón tamén un "
29500 #~ "símbolo da irmandade e a igualdade das persoas. Todo o mundo, sen "
29501 #~ "importar a súa caste, crenza ou raza, pode buscar consolo espiritual e "
29502 #~ "satisfación relixiosa sen ningún impedimento. Tamén representa a "
29503 #~ "identidade diferenciada, a gloria e a herdanza dos sikh. Non é doado "
29504 #~ "describir a filosofía, a ideoloxía, a beleza interior e exterior e o "
29505 #~ "legado histórico que supón este monumento. Non pode describirse, ha de "
29506 #~ "experimentarse."
29507 
29508 #~ msgctxt "board2|"
29509 #~ msgid ""
29510 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO "
29511 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of "
29512 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 "
29513 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries."
29514 #~ msgstr ""
29515 #~ "Axanta é o monumento histórico recoñecido pola UNESCO máis grande do "
29516 #~ "mundo. Está situado a só 55 km da cidade de Xalgaon e a 105 km da cidade "
29517 #~ "Aurangabad de Maharashtra, na India. Hai 30 covas en Axanta, das que as "
29518 #~ "número 9, 10, 19, 26 e 29 son chaityas, e o resto son monasterios."
29519 
29520 #~ msgctxt "MagicHat|"
29521 #~ msgid "-"
29522 #~ msgstr "-"
29523 
29524 #~ msgctxt "math_util|"
29525 #~ msgid "-"
29526 #~ msgstr "-"
29527 
29528 #~ msgctxt "board1|"
29529 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
29530 #~ msgstr ""
29531 #~ "Preme os signos de interrogación para aprender máis sobre cada animal de "
29532 #~ "granxa."
29533 
29534 #, fuzzy
29535 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29536 #~| msgid "To teach algebra"
29537 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29538 #~ msgid "To learn algebra"
29539 #~ msgstr "Para ensinar álxebra"
29540 
29541 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29542 #~ msgid ""
29543 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is "
29544 #~ "requested."
29545 #~ msgstr ""
29546 #~ "No primeiro nivel móstrase un consello que indica que non se require "
29547 #~ "simetría ningunha."
29548 
29549 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29550 #~ msgid ""
29551 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is "
29552 #~ "requested."
29553 #~ msgstr ""
29554 #~ "No primeiro nivel móstrase un consello que indica que se require unha "
29555 #~ "simetría."
29556 
29557 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29558 #~ msgid ""
29559 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference "
29560 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to "
29561 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
29562 #~ "their balloon land!"
29563 #~ msgstr ""
29564 #~ "Móstranse dous números na pantalla. Atopa rapidamente a diferenza entre "
29565 #~ "eles e usa o teclado do computador ou o teclado da pantalla para "
29566 #~ "introducir o resultado antes de que os pingüíns no seu globo aterren!"
29567 
29568 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29569 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
29570 #~ msgstr "Preme ou toca dúas veces o balón para marcar un gol."
29571 
29572 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29573 #~ msgid ""
29574 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
29575 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
29576 #~ "Julia Ronneberger created the German level."
29577 #~ msgstr ""
29578 #~ "O mapa de Alemaña provén de Wikipedia e compartiuse baixo os termos da "
29579 #~ "Licenza de Documentación Libre de GNU. Olaf Ronneberger e as súas fillas "
29580 #~ "Lina e Julia Ronneberger crearon o nivel alemán."
29581 
29582 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29583 #~ msgid ""
29584 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
29585 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
29586 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
29587 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
29588 #~ msgstr ""
29589 #~ "Olla o mago. El dirache o número de estrelas que hai baixo o seu "
29590 #~ "sombreiro máxico. Logo, preme o sombreiro para abrilo. Escaparanse unhas "
29591 #~ "poucas estrelas. Preme de novo o sombreiro para pechalo. Tes que contar o "
29592 #~ "número de estrelas que quedan baixo o sombreiro. Preme a área inferior "
29593 #~ "para fornecer a solución."
29594 
29595 #~ msgctxt "Categorization|"
29596 #~ msgid "Instructions and score visible"
29597 #~ msgstr "Instrucións e puntuación visíbeis"
29598 
29599 #~ msgctxt "Categorization|"
29600 #~ msgid "Instructions visible and score invisible"
29601 #~ msgstr "Instrucións visíbeis e puntuación invisíbel"
29602 
29603 #, fuzzy
29604 #~| msgctxt "category_tools|"
29605 #~| msgid "Tools"
29606 #~ msgctxt "ListWidget|"
29607 #~ msgid "Tools"
29608 #~ msgstr "Ferramentas"
29609 
29610 #, fuzzy
29611 #~| msgctxt "MagicHat|"
29612 #~| msgid "+"
29613 #~ msgctxt "ListWidget|"
29614 #~ msgid "+"
29615 #~ msgstr "+"
29616 
29617 #, fuzzy
29618 #~| msgctxt "MagicHat|"
29619 #~| msgid "-"
29620 #~ msgctxt "ListWidget|"
29621 #~ msgid "-"
29622 #~ msgstr "-"
29623 
29624 #~ msgctxt "IntroMessage|"
29625 #~ msgid "Let's go"
29626 #~ msgstr "Vamos"
29627 
29628 #~ msgctxt "IntroMessage|"
29629 #~ msgid "Skip Instruction"
29630 #~ msgstr "Saltarse a instrución"
29631 
29632 #~ msgctxt "NineMenMorris|"
29633 #~ msgid "Skip tutorial"
29634 #~ msgstr "Saltarse o titorial"
29635 
29636 #~ msgctxt "Penalty|"
29637 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
29638 #~ msgstr "Preme ou toca dúas veces o balón para darlle unha patada."
29639 
29640 #~ msgctxt "Categorization|"
29641 #~ msgid "Instructions and score invisible"
29642 #~ msgstr "Instrucións e puntuación invisíbeis"
29643 
29644 #~ msgctxt "category_tools|"
29645 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
29646 #~ msgstr "Coloca as FERRAMENTAS na dereita e o resto na esquerda"
29647 
29648 #~ msgctxt "category_alphabets|"
29649 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
29650 #~ msgstr "Reproduce a torre da dereita no espazo baleiro da esquerda."
29651 
29652 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29653 #~ msgid ""
29654 #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported "
29655 #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005."
29656 #~ msgstr ""
29657 #~ "O código orixinal escribiuno Philippe Banwarth en 1999. Yves Combe "
29658 #~ "adaptouno a GCompris en 2005."
29659 
29660 #~ msgctxt "board6_0|"
29661 #~ msgid "Czech Republic"
29662 #~ msgstr "República Checa"
29663 
29664 #~ msgctxt "board10_0|"
29665 #~ msgid "Japan"
29666 #~ msgstr "Xapón"
29667 
29668 #~ msgctxt "board11_0|"
29669 #~ msgid "Indonesia"
29670 #~ msgstr "Indonesia"
29671 
29672 #~ msgctxt "board11_0|"
29673 #~ msgid "Australia"
29674 #~ msgstr "Australia"
29675 
29676 #~ msgctxt "board9_0|"
29677 #~ msgid "Africa"
29678 #~ msgstr "África"
29679 
29680 #~ msgctxt "board9_0|"
29681 #~ msgid "Zimbabwe"
29682 #~ msgstr "Cimbabue"
29683 
29684 #~ msgctxt "board9_0|"
29685 #~ msgid "Zambia"
29686 #~ msgstr "Zambia"
29687 
29688 #~ msgctxt "board9_0|"
29689 #~ msgid "Tunisia"
29690 #~ msgstr "Tunisia"
29691 
29692 #~ msgctxt "board9_0|"
29693 #~ msgid "Togo"
29694 #~ msgstr "Togo"
29695 
29696 #~ msgctxt "board9_0|"
29697 #~ msgid "Chad"
29698 #~ msgstr "Chad"
29699 
29700 #~ msgctxt "board9_0|"
29701 #~ msgid "Tanzania"
29702 #~ msgstr "Tanzania"
29703 
29704 #~ msgctxt "board9_0|"
29705 #~ msgid "Sudan"
29706 #~ msgstr "Sudán"
29707 
29708 #~ msgctxt "board9_0|"
29709 #~ msgid "Somalia"
29710 #~ msgstr "Somalia"
29711 
29712 #~ msgctxt "board9_0|"
29713 #~ msgid "Senegal"
29714 #~ msgstr "Senegal"
29715 
29716 #~ msgctxt "board9_0|"
29717 #~ msgid "Democratic Republic of Congo"
29718 #~ msgstr "República Democrática do Congo"
29719 
29720 #~ msgctxt "board9_0|"
29721 #~ msgid "Central African Republic"
29722 #~ msgstr "República Centroafricana"
29723 
29724 #~ msgctxt "board9_0|"
29725 #~ msgid "Uganda"
29726 #~ msgstr "Uganda"
29727 
29728 #~ msgctxt "board9_0|"
29729 #~ msgid "Nigeria"
29730 #~ msgstr "Nixeria"
29731 
29732 #~ msgctxt "board9_0|"
29733 #~ msgid "Niger"
29734 #~ msgstr "Níxer"
29735 
29736 #~ msgctxt "board9_0|"
29737 #~ msgid "Namibia"
29738 #~ msgstr "Namibia"
29739 
29740 #~ msgctxt "board9_0|"
29741 #~ msgid "Mozambique"
29742 #~ msgstr "Mozambique"
29743 
29744 #~ msgctxt "board9_0|"
29745 #~ msgid "Mauritania"
29746 #~ msgstr "Mauritania"
29747 
29748 #~ msgctxt "board9_0|"
29749 #~ msgid "Morocco"
29750 #~ msgstr "Marrocos"
29751 
29752 #~ msgctxt "board9_0|"
29753 #~ msgid "Mali"
29754 #~ msgstr "Malí"
29755 
29756 #~ msgctxt "board9_0|"
29757 #~ msgid "Malawi"
29758 #~ msgstr "Malaui"
29759 
29760 #~ msgctxt "board9_0|"
29761 #~ msgid "Madagascar"
29762 #~ msgstr "Madagascar"
29763 
29764 #~ msgctxt "board9_0|"
29765 #~ msgid "Libya"
29766 #~ msgstr "Libia"
29767 
29768 #~ msgctxt "board9_0|"
29769 #~ msgid "Liberia"
29770 #~ msgstr "Liberia"
29771 
29772 #~ msgctxt "board9_0|"
29773 #~ msgid "Kenya"
29774 #~ msgstr "Kenya"
29775 
29776 #~ msgctxt "board9_0|"
29777 #~ msgid "Guinea"
29778 #~ msgstr "Guinea"
29779 
29780 #~ msgctxt "board9_0|"
29781 #~ msgid "Ghana"
29782 #~ msgstr "Gana"
29783 
29784 #~ msgctxt "board9_0|"
29785 #~ msgid "Gabon"
29786 #~ msgstr "Gabón"
29787 
29788 #~ msgctxt "board9_0|"
29789 #~ msgid "Ethiopia"
29790 #~ msgstr "Etiopía"
29791 
29792 #~ msgctxt "board9_0|"
29793 #~ msgid "Eritrea"
29794 #~ msgstr "Eritrea"
29795 
29796 #~ msgctxt "board9_0|"
29797 #~ msgid "Ivory Coast"
29798 #~ msgstr "Costa do Marfil"
29799 
29800 #~ msgctxt "board9_0|"
29801 #~ msgid "Republic of Congo"
29802 #~ msgstr "República do Congo"
29803 
29804 #~ msgctxt "board9_0|"
29805 #~ msgid "Cameroon"
29806 #~ msgstr "Camerún"
29807 
29808 #~ msgctxt "board9_0|"
29809 #~ msgid "Burkina Faso"
29810 #~ msgstr "Burkina Faso"
29811 
29812 #~ msgctxt "board9_0|"
29813 #~ msgid "Botswana"
29814 #~ msgstr "Botswana"
29815 
29816 #~ msgctxt "board9_0|"
29817 #~ msgid "Benin"
29818 #~ msgstr "Benin"
29819 
29820 #~ msgctxt "board9_0|"
29821 #~ msgid "Angola"
29822 #~ msgstr "Angola"
29823 
29824 #~ msgctxt "board9_0|"
29825 #~ msgid "Algeria"
29826 #~ msgstr "Alxeria"
29827 
29828 #~ msgctxt "board9_0|"
29829 #~ msgid "South Africa"
29830 #~ msgstr "Sudáfrica"
29831 
29832 #~ msgctxt "land_safe|"
29833 #~ msgid "Vulc@n"
29834 #~ msgstr "Vulcano"
29835 
29836 #~ msgctxt "LandSafe|"
29837 #~ msgid "Planet: %1"
29838 #~ msgstr "Planeta: %1"
29839 
29840 #~ msgctxt "Hangman|"
29841 #~ msgid "OK"
29842 #~ msgstr "Aceptar"
29843 
29844 #~ msgctxt "Lang|"
29845 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
29846 #~ msgstr "As imaxes desta actividade non están instaladas."
29847 
29848 #~ msgctxt "MissingLetter|"
29849 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
29850 #~ msgstr "As imaxes desta actividade non están instaladas."
29851 
29852 #~ msgctxt "MissingLetter|"
29853 #~ msgid "Download the images"
29854 #~ msgstr "Descargar as imaxes"
29855 
29856 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
29857 #~ msgid "Buy the full version"
29858 #~ msgstr "Mercar a versión completa"
29859 
29860 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29861 #~ msgid "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor."
29862 #~ msgstr ""
29863 #~ "Ti escribe no teclado, real ou virtual, como nun procesador de textos."
29864 
29865 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29866 #~ msgid ""
29867 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the "
29868 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece "
29869 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
29870 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As "
29871 #~ "level increases, better the computer plays."
29872 #~ msgstr ""
29873 #~ "Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando contra o computador. A "
29874 #~ "actividade mostra as posicións ás que podes mover cada unha das pezas, o "
29875 #~ "que axuda a entender cómo se moven as mesmas. Nos primeiros niveis o "
29876 #~ "computador move as pezas de maneira completamente aleatoria para "
29877 #~ "facilitar que gañe o xogador. A medida que aumenta o nivel, o computador "
29878 #~ "xoga mellor."
29879 
29880 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29881 #~ msgid ""
29882 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. "
29883 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which "
29884 #~ "helps the children understand how pieces moves."
29885 #~ msgstr ""
29886 #~ "Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando contra un amigo. A "
29887 #~ "actividade mostra as posicións ás que podes mover cada unha das pezas, o "
29888 #~ "que axuda a entender cómo se moven as mesmas."
29889 
29890 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29891 #~ msgid ""
29892 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
29893 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece "
29894 #~ "which helps the children understand how pieces moves."
29895 #~ msgstr ""
29896 #~ "Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando unicamente o final dunha "
29897 #~ "partida. A actividade mostra as posicións ás que podes mover cada unha "
29898 #~ "das pezas, o que axuda a entender cómo se moven as mesmas."
29899 
29900 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29901 #~ msgid "Read training in a limited time"
29902 #~ msgstr "Práctica de lectura con tempo limitado"
29903 
29904 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29905 #~ msgid "Numbers with pairs of dice"
29906 #~ msgstr "Números con parellas de dados"
29907 
29908 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29909 #~ msgid "Reading practice"
29910 #~ msgstr "Practica a lectura"
29911 
29912 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29913 #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
29914 #~ msgstr "Practica a lectura buscando a palabra que coincide coa imaxe"
29915 
29916 #~ msgctxt "Readingh|"
29917 #~ msgid "Left to right mode"
29918 #~ msgstr "Modo de esquerda a dereita"
29919 
29920 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29921 #~ msgid "You selected a new locale."
29922 #~ msgstr "Seleccionaches unha nova configuración rexional."
29923 
29924 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29925 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
29926 #~ msgstr "Queres descargar os ficheiros de son correspondentes agora?"
29927 
29928 #~ msgctxt "instruments|"
29929 #~ msgid "Find the flute traversiere"
29930 #~ msgstr "Encontra a frauta traveseira"
29931 
29932 #, fuzzy
29933 #~| msgctxt "board7_3|"
29934 #~| msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
29935 #~ msgctxt "board7_3|"
29936 #~ msgid "Paul Gauguin, Bedroom in Arles - 1888"
29937 #~ msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
29938 
29939 #~ msgctxt "board17_0|"
29940 #~ msgid ""
29941 #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, "
29942 #~ "France."
29943 #~ msgstr ""
29944 #~ "Catedral de Notre Dame de París na illa Île de la Cité en París, Francia."
29945 
29946 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29947 #~ msgid "Align four"
29948 #~ msgstr "Catro en liña"
29949 
29950 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29951 #~ msgid "Tic Tac Toe"
29952 #~ msgstr "Pai nai fillo"
29953 
29954 #, fuzzy
29955 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29956 #~| msgid "Addition"
29957 #~ msgctxt "board4_1|"
29958 #~ msgid "Aviation"
29959 #~ msgstr "A suma"
29960 
29961 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29962 #~ msgid "Sounds"
29963 #~ msgstr "Sons"
29964 
29965 #, fuzzy
29966 #~| msgid ""
29967 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29968 #~ msgid ""
29969 #~ msgstr ""
29970 #~ "MIME-Version: 1.0\n"
29971 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29972 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29973 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29974 #~ "X-Language: gl\n"
29975 #~ "X-Qt-Contexts: true\n"
29976 
29977 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29978 #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
29979 #~ msgstr ""
29980 #~ "Adestra a túa memoria auditiva e fai desaparecer todos os Tux violinistas."
29981 
29982 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29983 #~ msgid "English (Great Britain)"
29984 #~ msgstr "Inglés (Reino Unido)"
29985 
29986 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29987 #~ msgid "English (United States)"
29988 #~ msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
29989 
29990 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29991 #~ msgid "Breton"
29992 #~ msgstr "Bretón"
29993 
29994 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29995 #~ msgid "Spanish"
29996 #~ msgstr "Español"
29997 
29998 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29999 #~ msgid "Dutch"
30000 #~ msgstr "Holandés"
30001 
30002 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30003 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
30004 #~ msgstr "Portugués (Brasil)"
30005 
30006 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30007 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
30008 #~ msgstr "Chinés (tradicional)"
30009 
30010 #~ msgctxt "Penalty|"
30011 #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it."
30012 #~ msgstr "Preme dúas veces no balón para lanzalo."
30013 
30014 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30015 #~ msgid "Find your way out of the maze"
30016 #~ msgstr "Busca o camiño para saír do labirinto"
30017 
30018 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30019 #~ msgid "Move the mouse"
30020 #~ msgstr "Mover o rato"
30021 
30022 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30023 #~ msgid "Click on the correct colored butterfly."
30024 #~ msgstr "Preme na bolboreta coloreada correcta."
30025 
30026 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30027 #~ msgid "Answer some algebra questions"
30028 #~ msgstr "Responde algunhas preguntas de álxebra"
30029 
30030 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30031 #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
30032 #~ msgstr "Calcula o produto de dous números nun tempo limitado"
30033 
30034 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30035 #~ msgid ""
30036 #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
30037 #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to "
30038 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
30039 #~ "right. If not, just try again."
30040 #~ msgstr ""
30041 #~ "Móstrase a multiplicación de dous números. Á dereita do signo igual pon a "
30042 #~ "túa resposta: o produto deses números. Usa as frechas 'esquerda' e "
30043 #~ "'dereita' para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro para ver se "
30044 #~ "respondiches correctamente. Se non acertaches podes tentalo de novo."
30045 
30046 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30047 #~ msgid ""
30048 #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
30049 #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right "
30050 #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've "
30051 #~ "got it right. If not, just try again."
30052 #~ msgstr ""
30053 #~ "Móstrase un problema de resta con dous números. Á dereita do símbolo "
30054 #~ "igual debes pór a resposta, que se chama diferenza. Usa as frechas "
30055 #~ "dereita e esquerda para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro "
30056 #~ "para comprobar se acertaches. Se non é así, téntao de novo."
30057 
30058 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30059 #~ msgid ""
30060 #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple "
30061 #~ "in-line addition."
30062 #~ msgstr ""
30063 #~ "Calcula a suma de dous números nun tempo limitado. Esta é unha "
30064 #~ "introdución a unha suma sinxela en liña."
30065 
30066 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30067 #~ msgid ""
30068 #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
30069 #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
30070 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
30071 #~ "right. If not, just try again."
30072 #~ msgstr ""
30073 #~ "Móstrase un problema de suma con dous números. Á dereita do signo igual, "
30074 #~ "debes pór a resposta, que se chama suma. Usa as frechas esquerda e "
30075 #~ "dereita para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro para "
30076 #~ "comprobar se acertaches. Se non é así, téntao de novo."
30077 
30078 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30079 #~ msgid "Complete a list of symbols"
30080 #~ msgstr "Completa unha listaxe de símbolos"
30081 
30082 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30083 #~ msgid "Find the next symbol in a list."
30084 #~ msgstr "Encontra o seguinte símbolo nunha listaxe."
30085 
30086 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30087 #~ msgid ""
30088 #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and "
30089 #~ "after, a double click is mandatory."
30090 #~ msgstr ""
30091 #~ "Usa o botón esquerdo do rato e preme sobre os peixes que se moven. A "
30092 #~ "partir do nivel 5 é obrigatorio premer dúas veces."
30093 
30094 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30095 #~ msgid "Understanding mixing of colors of light."
30096 #~ msgstr "Comprendendo a mestura das cores da luz."
30097 
30098 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30099 #~ msgid "Can move the mouse."
30100 #~ msgstr "Podes mover o rato."
30101 
30102 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30103 #~ msgid ""
30104 #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
30105 #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'."
30106 #~ msgstr ""
30107 #~ "Move o rato até que desaparezan todos os bloques. Podes engadir as túas "
30108 #~ "propias imaxes no directorio '~/My GCompris/erase'."
30109 
30110 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30111 #~ msgid "Double click the mouse"
30112 #~ msgstr "Premer dúas veces co rato"
30113 
30114 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30115 #~ msgid ""
30116 #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
30117 #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his "
30118 #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf."
30119 #~ msgstr ""
30120 #~ "As fotos de animais proceden da Páxina de imaxes de animais de Ralf "
30121 #~ "Schmode (http://schmode.net/). Ralf permitiu amabelmente que GCompris "
30122 #~ "incluíse estas fotos. Moitas grazas, Ralf."
30123 
30124 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30125 #~ msgid ""
30126 #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the "
30127 #~ "largest"
30128 #~ msgstr ""
30129 #~ "Move cada elemento para facer unha serie crecente: do máis pequeno ao "
30130 #~ "máis grande"
30131 
30132 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30133 #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
30134 #~ msgstr "Podes utilizar as frechas do teclado para mover un obxecto."
30135 
30136 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30137 #~ msgid ""
30138 #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular "
30139 #~ "proprietary edutainment software"
30140 #~ msgstr ""
30141 #~ "A finalidade de GCompris e proporcionar unha alternativa libre ao "
30142 #~ "software rexistrado de entretemento educativo"
30143 
30144 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30145 #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
30146 #~ msgstr "Reconstrúe o mesmo mosaico na área da dereita"
30147 
30148 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30149 #~ msgid ""
30150 #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
30151 #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter."
30152 #~ msgstr ""
30153 #~ "Captura os números en orde crecente, usando as frechas arriba, abaixo, "
30154 #~ "dereita e esquerda do teclado para mover o helicóptero."
30155 
30156 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30157 #~ msgid ""
30158 #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
30159 #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
30160 #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
30161 #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data."
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ "Para o primeiro nivel con símbolos coloreados, selecciona un símbolos da "
30164 #~ "esquerda e preme na súa posición de destino. Para os niveis máis altos, "
30165 #~ "preme nun cadrado baleiro para poder teclear nel. Entón, introduce unha "
30166 #~ "posíbel letra ou número. GCompris non che permitirá introducir datos non "
30167 #~ "válidos."